Джей Джеральд : другие произведения.

Парижская директива

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Парижская директива / Джеральд Джей. — 1-е изд.
  
  
  1
  
  BERLIN
  
  Май 1999
  
  Рэйнер посмотрел на часы, ожидая у лифта. В течение следующих шестидесяти секунд элегантная фрау доктор Сакс с шикарными волосами до плеч, выкрашенными в цвет концертного гранда, должна была покинуть свой пентхаус и отправиться в свой офис в доме номер 18 по фешенебельной Фридрихштрассе. Доктор Сакс была человеком привычки. Это всегда все упрощало.
  
  В коридоре был толстый ковер льдисто-голубого цвета и пахло свежей краской. Райнеру понравились эти новые здания на Потсдамской площади, где квартира в пентхаусе стоила небольшое состояние. Он полагал, что, поскольку доктор специализируется на шантаже, она может себе это позволить. Он сам был не прочь помочь людям с проблемами, когда цена была подходящей. Уважаемый ганноверский судья Герхард Темпельман признался, что он отчаянно нуждается в помощи. Весь мир Темпельмана был на грани крушения.
  
  Судья объяснил, что три недели назад он ездил в Берлин, чтобы получить почетную степень Гумбольдта, университета Маркса, Энгельса и гениального Эйнштейна. Той ночью, возвращаясь в свой отель после празднования со старыми друзьями, он заблудился, ведя машину по темным, узким улочкам, зажатым между университетом и рекой. Сбитый с толку и слегка навеселе, он не заметил велосипедиста. В зеркале заднего вида он увидел ее искалеченное, безжизненное тело, размазанное поперек дороги. Он был совершенно уверен, что молодая женщина мертва. Он ничего не мог сделать, чтобы помочь ей. Но доктор Сакс, выгуливавшая своего пуделя Шатци недалеко от берега Шпрее, была свидетельницей аварии и видела, как его автомобиль мчался прочь по мосту.
  
  Когда в его почтовый ящик пришло первое письмо с берлинским штемпелем, в нем просили десять тысяч марок. Судья знал, что будут и другие. Одна неосторожная секунда, и все хорошее и значимое в его жизни, казалось, вот-вот будет разрушено. “Если вы можете что-нибудь сделать”, - умолял он Райнера. Он пообещал, что вопросов не будет, и деньги не имели значения. На следующий день у судьи было готово пятьдесят тысяч марок для Райнера. Было приятно работать с таким человеком.
  
  Когда дверь пентхауса открылась, Райнер нажал на кнопку лифта, и загорелся свет. Он провел рукой по своим длинным светлым волосам, поправил шелковый галстук Hermès. В подобных случаях всегда было важно произвести хорошее первое впечатление.
  
  Доктор Сакс была одета во все черное кожаное. Даже дорогой итальянский портфель, который она носила, был из черной кожи, вероятно, купленный на западе в Куамаме в элегантном магазине Mandarina Duck, где представлена специально обработанная телячья кожа, водонепроницаемая и устойчивая к царапинам. Абсолютно невосприимчив к опасностям любого рода.
  
  “Гутен Морген”, - радостно сказал он.
  
  “Морген”, отрезала Сакс. У нее был напряженный день впереди. Она нажала на кнопку лифта. “Что удерживает это?” Она посмотрела на него и решила, что ей нравится галстук молодого человека, прямота его взгляда. У него были самые неотразимые голубые глаза, которые она когда-либо видела. Он заслуживал улыбки.
  
  “Вот мы и пришли”, - сказал Райнер, когда дверь начала открываться. Он жестом предложил ей идти первой, но доктор Сакс вряд ли нуждалась в подсказках. Она шагнула вперед и только в последнюю секунду увидела пустую шахту лифта, зияющую у ее ног. Обезумев, она хватала воздух когтями и каким-то образом сумела оттащить себя назад.
  
  “Scheisse!” воскликнула она, пытаясь отдышаться. “Я чуть не упал”.
  
  Ладонь на пояснице отправила Сакс с криком вниз по шахте, ее крики тянулись за ней, как порванный парашют.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  2
  
  ÉLYSÉE PALACE, PARIS
  
  Tбольшой зал с его сверкающими рядами хрустальных люстр, позолоченными колоннами, великолепными гобеленами и малиновыми портьерами был пуст. Прием для послов африканских стран должен был начаться только через час. В дальнем конце зала французские двери были распахнуты в сад, разбитый многоярусными полукруглыми рядами, постепенно поднимающимися к небольшому бассейну с фонтаном. Хотя для роз еще рано, упорядоченное расположение растений обычно творило чудеса с президентом. Не в этот раз.
  
  Ширак сердито швырнул трубку, едва не сбив телефон со своего стола. “Китайцы … они только что отменили свое участие в торговых переговорах ЕС ”.
  
  Министр иностранных дел, который совещался с президентом, когда зазвонил его телефон, спросил: “Вы будете делать заявление?”
  
  “Полагаю, мне придется”.
  
  Ширак опасался, что нечто подобное может произойти, как только он услышал о взрыве посольства Китая в Белграде. На днях на своей импровизированной пресс-конференции в аэропорту Хельсинки он назвал взрыв “неудачным. Трагическая ошибка”. Разве он вместе с Клинтоном, Шредером и другими лидерами НАТО не извинился? Да, конечно, конечно, он мог понять бурную реакцию Китая, но чего, черт возьми, они хотели? Несчастные случаи случаются.
  
  Стоя у окна своего роскошного кабинета во дворце, он смотрел вниз на солнечные лучи, танцующие в фонтане, и садовника в синем комбинезоне. Это мимолетно напомнило ему картину Моне в Музее Орсе, которая ему понравилась — глубокие изумрудные тени, мерцающий мимолетный свет. Светлый, мирный момент в парке Монсо, вырванный из общего беспорядка и неточности происходящего. Он подумал о том, как сильно он рассчитывал на огромный китайский рынок для поддержки отстающей французской экономики. Неудивительно, что у него начали выпадать волосы. Какое паршивое время!
  
  Президент знал, что китайцы в конечном итоге смирились бы — Цзян Цзэминю нужно было быть принятым Всемирной торговой организацией для его собственного выживания, — но мог ли он сам ждать так долго, чтобы его собственные планы не рухнули? Он попытался переоценить свою позицию, подойти к ситуации так хладнокровно, как если бы это была не более чем теоретическая проблема.
  
  “Если бы только был какой-то способ изменить их мнение ...” Ширак наклонился к окну и нетерпеливо постучал по стеклу. Каким-то образом, размышлял он, заставить Цзяна осознать, что не все из нас были такими тупыми, как американцы — их ЦРУ неспособно просто открыть телефонную книгу Белграда за 1999 год и увидеть, что их целью было китайское посольство, а не чертов югославский оружейный завод. Без сомнения, во всех разведывательных службах была своя доля болванов, даже в его собственной. Миттерану не нужно было фиаско Воина Радуги, чтобы понять, что он доверился растяпам, дуракам, но он должен был пойти на такой риск. Без этих ядерных испытаний у Франции не было бы ракет для подводных лодок М4 или тактических нейтронных бомб.
  
  Хотя Ширака трудно было назвать социалистом, у него тоже были сомнения по поводу Генерального руководства внешней безопасностью. В чем нуждалась его разведывательная служба, так это в меньшем количестве головорезов и бывших полицейских и большем количестве энарков — ярких, молодых, хорошо образованных профессионалов, экспертов, которые могли бы мыслить тонко, творчески. Обремененный посредственностями, как он мог надеяться справиться с подобными кризисами?
  
  “Если бы только...” - начал он. Он провел рукой по своим редеющим волосам, как он часто делал, когда сталкивался с особенно острой проблемой. “Если бы только был какой-то способ — неофициально, конечно, — которым мы могли бы незаметно сообщить нашим китайским друзьям, как сильно мы сожалеем о случившемся. Покажите им, что мы все еще можем быть полезны ”.
  
  Министр иностранных дел, желая быть полезным, придвинул свой стул ближе.
  
  Позже, когда он вернулся на набережную Орсе, он сообщил об инциденте своему заместителю Симоне Нортье. У нее была идея для него.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  3
  
  ОТЕЛЬ "АДЛОН", БЕРЛИН
  
  Hвстреча была назначена на 11:45 утра, договоренности были достигнуты обычным способом — сообщение с именем и номером для звонка. На этот раз отличием стало роскошное место встречи и французское название. Райнер воображал себя независимым подрядчиком. Он не чувствовал необходимости в рекламе, поскольку всегда находились клиенты, нуждающиеся в его услугах: хороших людей шантажировали, богатые пары переживали мучительные разводы, успешные бизнесмены отчаянно пытались расторгнуть партнерство, нетерпеливые наследники, у которых не хватало терпения.
  
  Осторожный Райнер сверился со своими французскими источниками, чтобы подтвердить законность нового клиента. Чем больше он узнавал, тем больше его интриговал Эмиль Пеллерен. Возможно, это та встреча, на которую стоит потратить его время и, возможно, подумал он, даже намного больше.
  
  Отель Majestic Adlon, который без единой царапины пережил все жестокости Второй мировой войны, сгорел дотла вскоре после окончания боевых действий. Когда-то самое известное место встреч в Берлине, расположенное не более чем в квартале от Рейхстага, Бранденбургских ворот и нацистской канцелярии, принимало Гитлера, Муссолини, а также Теодора и Франклина Делано Рузвельтов.
  
  Новый Adlon, недавно перестроенный на том же месте, показался Клаусу Райнеру довольно элегантным, когда он прогуливался мимо его сверкающих витрин, в которых были выставлены парижские шелковые шарфы, итальянская обувь и изысканные антикварные украшения. Он ненадолго остановился, чтобы полюбоваться прочными немецкими сумочками и кошельками. Райнеру казалось, что его мир изменился за одну ночь, но на самом деле прошло почти десять лет с тех пор, как рухнула Стена и началось воссоединение. И все же восточногерманские супермаркеты с их хорошо укомплектованными полками, не говоря уже о Порше и БМВ, ежедневно пересекающих Александерплац, все еще поражали его. Теперь в новой Германии было доступно все. Если бы у вас были деньги.
  
  В вестибюле отеля он обвел взглядом гигантские вазы, наполненные цветами. Не потрудившись остановиться для получения информации у переполненной стойки регистрации, он направился прямо к лифтам. Его встреча была назначена на пятом этаже.
  
  Когда двери лифта начали закрываться, к нему присоединилась поразительная молодая женщина. На ней были черные чулки и стильное черное атласное платье — берлинская высокая мода; ее волосы цвета воронова крыла, строго подстриженные челкой, ее неотразимый аромат наполнял лифт. Погружен в себя, как манекен. У нее тоже была назначена встреча. На третьем этаже он отступил в сторону, чтобы выпустить даму, и ее соблазнительная улыбка была совершенно неожиданной наградой, напомнив ему Ханну Шигуллу, одну из его любимых актрис. Райнер задумался, сколько она берет за быструю дневную возню. Но бизнес превыше удовольствия.
  
  Перед овальным зеркалом в позолоченной раме на пятом этаже он остановился, чтобы поправить свои аскоты, отряхнуть лацкан сшитого на заказ двубортного блейзера. Быстро определив местонахождение лестниц и убедившись, что в коридоре никто не слоняется, он последовал указателю 501 в конце коридора. Райнер помедлил у двери. Изнутри доносился не один голос, но, хотя его французский был превосходным (почти таким же хорошим, как русский и арабский), разобрать, что они говорили, было невозможно. Он взглянул на часы и постучал. Разговор внутри резко оборвался. После короткого ожидания дверь открылась.
  
  “Ах, месье. Точно в срок. Entrez, entrez.”
  
  У Эмиля Пеллерена — меньшего из двух мужчин — было острое, комичное лицо Пьеро, но его светлые глаза были спокойными, настороженными. Он представил своего помощника, Блондина, дородного парня с лысеющей головой и длинными прядями редеющих седых волос, зачесанных поперек нее. Райнер взял его протянутую руку и почувствовал тупые, сильные пальцы мясорубки.
  
  Большой номер, который они занимали, выходил окнами на Унтер-ден-Линден. Райнер подсчитал, что за этот двухместный суперлюкс они, вероятно, выложили кучу денег. Он знал до того, как пришел, что деньги не помешают сделке.
  
  “Хороший отель”, - сказал Райнер, оглядывая комнату.
  
  Пеллерен улыбнулся своему элегантно одетому посетителю, крепкому атлету ростом шесть футов, который был несколько моложе и симпатичнее — на немецкий манер блондина, — чем он ожидал. Он пригласил его присесть, выпить кофе.
  
  Райнер покачал головой. “Я не пью кофе. Чем я могу вам помочь?”
  
  Пеллерен одобрил деловую манеру своего посетителя и сообщил, что месье пришел с наилучшими рекомендациями. Что им требовалось, так это человек с его особыми талантами. Прежде всего, его осмотрительность, изобретательность и способность убрать кого-то так тихо, что единственным вопросом, поднятым семьей и друзьями, было, куда отправить цветы. Авария должна была произойти до конца месяца и не вызвать никаких подозрений. Самое важное из всего, это должно было быть окончательным. Был ли он заинтересован в этой работе?
  
  “Это зависит”.
  
  “В отношении чего?”
  
  “Кто это и куда я должен идти”.
  
  Пеллерен взглянул на своего помощника. Хьюберт Блонд раздраженно пожал плечами, тяжело поднялся со стула и проковылял в спальню, вернувшись с большим конвертом из манильской бумаги. Он сунул ее Райнеру, который заметил, что тот, казалось, вспотел. Райнер внимательно изучил прилагаемые документы и поднял глаза. “Мне сказали, что это прекрасная часть вашей страны”.
  
  “Особенно в это время года”, - сказал Эмиль с оттенком ностальгии. “Вы прекрасно проведете время. Утиное конфи. Кабеку. А трюфели всегда изумительны. А еще есть восхитительный способ приготовления кролика с арманьяком, "вин руж", сливками и сочным "прюно д'Ажен". Я вам завидую”.
  
  Настоящий художник дерьма! Райнер задумался. Он взимал с таких людей дополнительную плату за оскорбление его интеллекта. Во что бы он ни ввязывался, это не собиралось быть каникулами. Он узнал работу на снегу, когда услышал о ней.
  
  Райнер подошел к сервировочной тележке, на которой стояла сверкающая серебряная кофейница. Взяв с подноса кусочек сахара, он развернул его, записал несколько цифр на внутренней стороне обертки и небрежно протянул его Пеллерену. Немного театральности — это было в его генах — никогда не помешает в подобных ситуациях. Особенно когда там было столько нулей, сколько он решил добавить под влиянием момента.
  
  Райнер узнал от своих иностранных информаторов, что Пеллерен и Блонд были французскими агентами. Было ясно, что им нужен посторонний — профессионал без полицейского досье, без связей с жертвой, и, прежде всего, кто-то, кто не был бы французом. Несмотря на то, что Пеллерен забыл ему сказать, Райнер предположил, что это была политическая работа. Ему это не понравилось. И он не был без ума от работы в чужой стране, где не знаешь всех фишек в игре. Кроме того, он не доверял этим двоим. Все это вошло в его счет. То, чего они хотели, было рискованным от начала до конца, но, как и в хорошем сексе, в этом были бы свои моменты.
  
  “Моя цена”. В его голосе было не больше остроты, чем в ноже для масла. “Деньги должны быть выплачены в американских долларах в швейцарский банк на тот номерной счет, который я отметил. Двумя равными взносами. Одна до, остальные по завершении. Согласны?”
  
  Пеллерена позабавила прямолинейная манера немца вести дела по принципу "бери или не бери", и еще больше его осторожная манера "плаща и кинжала". Но потом он вспомнил, что почти каждая комната в старом "Адлоне" была прослушана американскими агентами, множеством крошечных электронных ушей, подслушивающих в стенах. Как будто Райнер, хотя и казался слишком молодым, чтобы пережить это, чувствовал, что Вторая мировая война все еще продолжается. Но Пеллерен перестал веселиться, когда увидел, сколько денег хочет немец. Ошарашенный, он кивнул.
  
  “Очень приятно”, - сказал Райнер, завершая сделку жестким рукопожатием.
  
  После того, как их гость ушел— прихватив с собой номер парижского телефона, по которому он должен был позвонить, как только разберется с этим делом, Эмиль с обеспокоенным видом повернулся к своему другу.
  
  “Что вы думаете о герре Райнере?”
  
  “Он хорошо одевается”.
  
  “Он может себе это позволить за счет того, что он взимает. Он может быть Осси, но он ведет себя как капиталист ”.
  
  Блондин усмехнулся. “Я скажу...”
  
  “Хорошо, но я думаю, что он подходящий человек для этой работы. Пора звонить на набережную Орсе. Мы можем сообщить Симоне, что мы сделали все приготовления. Держите ее в курсе”.
  
  “А какова цена?”
  
  “Что за черт! Если он так хорош, как о нем говорят, он стоит каждого сантима для наших друзей. Мы узнаем достаточно скоро”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  4
  
  ЭРМИТАЖ, ТАЗИАК
  
  Aли Седак возводил очередную секцию гипсокартона, продолжая стучать молотком, когда кто-то похлопал его по плечу. Пораженный, он резко обернулся. Крупный седовласый парень в ярко-красной пижаме. Казалось, он разозлился из-за шума. Это был новый арендатор L'Ermitage, который прибыл со своей женой вчера поздно вечером. Али разбудил их. Чертовски плохо! Было почти восемь часов! Кто к тому времени еще не встал, кроме толстосумов и сутенеров? Али сказал ему, что он выполняет работу для владельца — превращает старый сарай в гостевой дом. “Это большая работа для одного человека”, - сказал он. “Если я не начну раньше, я все еще буду работать здесь, в Ла Туссен”.
  
  Бена Риса не волновало, что это займет у него время до Кванзаа. Все, о чем он просил Али, это начинать чуть позже утром и работать чуть позже ночью. Бен почувствовал, как кровь прилила к его лицу, когда он повысил голос, пытаясь заставить этого парня понять его по-французски, хотя был уверен, что понял. Их перелет из Нью-Йорка был вонючим, и даже в первом классе он не мог уснуть. Не говоря уже о прошлой ночи здесь, на тонком, жалком матрасе его кровати. Это было хуже, чем гимнастический коврик. Кому нужен большой загородный дом восемнадцатого века на вершине холма с башней, частным бассейном и двенадцатью акрами изысканного леса в Дордони, если никто не может спать? Он и его друзья платили чертовски много денег за этот французский отпуск, черт возьми! Так что не раньше десяти, сказал он. Понятно?
  
  Али ничего не сказал. Он просто с отвращением бросил свой молоток, схватил футболку и ушел.
  
  Джуди, выглядывая из окна их спальни в главном доме, с тревогой ожидала возвращения своего мужа. Она знала характер Бена. Затем она увидела угрюмое выражение на лице молодого человека, когда он вышел из двери сарая. Обнаженный выше пояса, он был хорошо сложен — компактен, но не очень высок. У него была синяя бандана, повязанная вокруг лба, и он был похож на араба со своей темной кожей, черными волосами цвета персидской овечки. Она смотрела, как он быстро подошел к потрепанному белому "фольксвагену", припаркованному за их новым арендованным "Пежо", и сел внутрь. Но где был ее муж? “Бен?” - закричала она, ее страх возрастал. “Ben!”
  
  Звонила из Монреаля Шайлер, бывшая соседка Бена по комнате и подруга со времен Дартмута. Он и Энн Мари задержались. Бизнес, конечно. Они должны были вылететь в Париж на "Конкорде", а затем спуститься в Дордонь. Будь там в тот вечер. Он не мог ждать. С любовью к ним обоим.
  
  Поездка в город была идеей Джуди. Она думала приготовить ужин для Филлипсов, чтобы поприветствовать их. В Тазиаке уже царила суета, когда они въехали в причудливую, частично отреставрированную средневековую деревню. Открытый рынок находился позади готической церкви. Джуди, которая любила готовить, выбрала на ужин густую белую спаржу и жареного цыпленка. Для приготовления грибной начинки использовались местные сорта чепеса, описанные в ее кулинарной книге в Перигоре как королевские грибы с землистым запахом, намекающим на лес, в котором они произрастали. Для вин Бен выбрал несколько хороших бутылок Сансер и Медок, а также соломенно-желтую розетту с виноградников близлежащего Монбазийака, родины великолепных десертных вин.
  
  Когда он взял бутылки, Джуди спросила: “Ты сможешь со всем этим справиться?”
  
  В последнее время Бен заметил растущее беспокойство своей жены по поводу его пьянства. Предпочитая избежать неприятностей, он спросил: “А как насчет хлеба?”
  
  В поисках пекарни они прошли мимо старого замка, который сейчас является ратушей Тазиака. Снаружи были вывешены публичные бюллетени. Вверху была записка от Министерства внутренних дел, в которой сообщалось, что судебная полиция разыскивает корсиканца с фотографии. Presumed to be “très dangereux et armé.” И предупреждение о том, что к нему не следует обращаться ни при каких обстоятельствах.
  
  Бен сказал: “Хороший совет. Предоставьте это профессионалам. На мой взгляд, он крепкий орешек”.
  
  “Это всего лишь стрижка, дорогая. Ты бы тоже не выглядел так хорошо, если бы твой парикмахер использовал мачете ”.
  
  Ее мужу было не до смеха. “Этот человек - убийца”, - указал он.
  
  Джуди думала, что у него красивые глаза.
  
  Выше по гравийной дороге в таунхаусе в стиле английских тюдоров была небольшая булочная-кондитерская, окруженная корзинами с фуксиями, анютиными глазками и гвоздиками. Когда они открыли стеклянную дверь, сладкий аромат был ошеломляющим. Перед входом стояла пара маленьких незанятых столиков, на одном из которых стояла пустая кофейная чашка и тарелка с недоеденным кусочком печенья. За прилавком никого не было. Джуди рассматривала восхитительный карамелизированный тарт татен, когда услышала звук, похожий на громкий звук спускаемого воды в туалете где-то в глубине дома. Внезапно вышел мужчина, похожий на медведя, с большими обвисшими усами и бровями в тон. Застегивая ширинку, он казался почти таким же удивленным, как и они.
  
  Джуди быстро попросила кампанье и багет.
  
  Здоровяк оглядел магазин, затем, кивнув, взял буханки и завернул их.
  
  Бен надеялся, что в туалете есть табличка, напоминающая сотрудникам о необходимости мыть руки.
  
  “И для австралийцев”, сказала Джуди, указывая на последний тарт татен на витрине, который он быстро достал и сунул в коробку. Он перевязывал ее, его большие руки проделывали удивительно элегантную работу с зеленой лентой, когда входная дверь открылась и в комнату вбежала Габриэль, хорошенькая девочка-подросток. Поправляя фартук и белокурый хвост, она сказала: “О— месье Мазарель ...” Она казалась взволнованной, увидев, как он обслуживает клиентов. Она извинилась за то, что так долго не доставляла хлеб, и, подмигнув ему, выхватывая пирог у него из рук, спросила Джуди, не хочет ли она чего-нибудь еще.
  
  Умный парень, подумал Пол Мазарель. Он любил Габи, но надеялся, что она не была слишком умной для своего же блага, всегда танцевала la lune, увлекалась мальчиками и мечтами, как когда-то ее мать. Он с издевкой доел последний кусочек своей сочной миртовой тарталетки, надел пиджак, достал трубку. “Au revoir, chérie,” Mazarelle called. Обменявшись веселой улыбкой с посетителями, он поплелся мимо них к двери. Он уже обратил внимание на дорогие солнцезащитные очки, седые волосы и спортивную одежду, акцент — американский, конечно.
  
  Бен смотрел ему вслед. Странная прогулка с небольшой заминкой в ней. Возможно, он больше не в игровой форме, подумал Бен, но у него все еще размеры игрока в регби и соответствующая гранитная челюсть.
  
  Джуди спросила молодую девушку, был ли это ее босс, и ей пришлось рассмеяться так, как молодые люди смеются над глупостями. Ее тетя, мадам Шарпантье, владелица магазина, была наверху в постели с le rhumatisme. Это был месье Мазарель, объяснила она, знаменитый полицейский инспектор из Бержерака, который живет здесь, в городе. Он приходит почти каждый день на завтрак с тех пор, как умерла его жена. Все знают инспектора, сказала она им. Il est très gentil.
  
  На выходе из магазина Джуди прошептала: “В Тазиаке все знают инспектора”.
  
  “Его трудно не заметить”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  5
  
  FRANKFURT
  
  Kу ring во Франкфурте было именно то, чего хотел Райнер. Он был хорошим бизнесменом, доказал свою надежность в прошлом и знал, как держать рот на замке. Райнер позвонил и договорился о встрече с ним на следующее утро.
  
  В маленькой тесной квартире Райнера в старом рабочем районе Восточного Берлина Пренцлауэр-Берг гуляли сквозняки независимо от времени года, но особенно перед восходом солнца. Несмотря на это, он предпочитал жить незаметно в этом районе, с его хиппи, художниками и изгоями, работая в Берлине. Он хорошо знал местность, и его никто не беспокоил.
  
  Он много переезжал в своем бизнесе, и наличие нескольких разных мест для работы облегчало его жизнь.
  
  Перевернувшись на своей кровати, Райнер подождал несколько минут, прежде чем сбросить одеяло. В аскетичной ванной — его босые ноги привыкли к холодному цементному полу — он достал маленькую баночку из бумажного пакета, хорошенько встряхнул ее и тщательно распылил содержимое на волосы, превратив их из светлых в антрацитово-черные. До тех пор, пока он не смоет затемнение и время от времени не обновит временный цвет, его волосы выдержат проверку. Он порылся в нескольких аккуратно развешанных костюмах и куртках в своем шкафу в поисках чего-нибудь, что можно было бы надеть. Спешил, потому что он немного опаздывал. Каждый раз, когда он уезжал из города, хотя бы на день, он следил за тем, чтобы квартира оставалась безупречно чистой. В его бизнесе нельзя быть слишком осторожным. Час спустя, когда он отправился в аэропорт, на нем были заляпанные краской джинсы, старая потертая кожаная куртка и красная кепка "Баварии Мюнхен" с вогнутым козырьком, низко надвинутым на лоб.
  
  Перелет из Берлина во Франкфурт занимал чуть больше часа, и когда он прибыл на место работы Кринга, еще не было 9 утра. Магазин выглядел закрытым, но мигающие красные лампочки указывали ДОМАШНИЙ СЕКС (ОТКРЫТО 24-7). Внутри были длинные столы, заваленные видеокассетами для взрослых, и пара серолицых обозревателей "ранних пташек", склонившихся над ними. Они не обратили внимания на нового клиента. Подойдя к двери в задней части магазина, Райнер проигнорировал вывеску Eintritt verboten и раздвинул занавески.
  
  Кринг, толстый мужчина в мятом сером жилете, отвернулся от экрана с замкнутым контуром, с которого он наблюдал за ним. “Ах! Bitte, mein Herr.” Он указал на стул рядом со своим. “Рад видеть вас снова”.
  
  “Итак, у вас есть что-то для меня, герр Кринг?”
  
  Держась за спину, Кринг, хронический страдалец, медленно поднялся. От него пахло лакрицей, леденцами от кашля и ментолом. “Минутку”.
  
  Вернувшись из задней комнаты, Кринг вынул содержимое конверта, который был у него с собой, и достал французский паспорт, carte d'identité и водительские права. Они принадлежали Пьеру Бармейеру, тридцатисемилетнему французскому школьному учителю из Страсбурга. Райнер внимательно изучил три документа и приложенные фотографии под настольной лампой. Интересный выбор, подумал он. Он так привык к имени Клаус Райнер, что почти забыл свое настоящее имя. Но он был никем иным, если не умел приспосабливаться. Бармейер был примерно того же возраста, что и он, вырос в эльзасском городе на границе с Германией — что помогло бы объяснить слабый акцент в его французском - и даже имел небольшое сходство с ним.
  
  Кринг тоже это видел. “Он мог бы быть твоим братом”.
  
  “Живой или мертвый?”
  
  Кринг колебался.
  
  “Я говорил вам, что хотел смерти владельца”.
  
  “Он мог бы быть, я думаю, что он может быть. Но я не уверен. Его документы были ‘найдены’ в гостиничном номере в Гштааде”.
  
  Мертвый, по мнению Райнера, всегда был лучше. Меньше шансов, что властям сообщили о краже его документов.
  
  “Сколько?” - спросил он.
  
  Улыбка мелькнула в уголках потрескавшихся, припухших губ Кринга. Вложив три документа обратно в конверт, он вручил их своему посетителю. “Для вас, мой герр, семьсот марок”.
  
  Райнер был недоволен. “Я мог бы получать высококачественные подделки за меньшие деньги”.
  
  “Да, но не такие, как эти. Одна и та же подпись на каждом из них, и каждый из них остается действительным в течение следующего года или более. Соответствующий набор и, как вы видите, настоящая вещь в отличном состоянии ”. Но Райнер отказался сдвинуться с места.
  
  “Хорошо, хорошо”. Руки Кринга беспомощно упали по бокам в знак поражения. “Давайте не будем спорить из-за пфеннигов. Ich gebe auf!Будь по-вашему. Пять двадцать пять за партию.”
  
  Хотя Райнера это слегка позабавило, он знал, что вряд ли где-то в другом месте у него получилось бы лучше, и у него не было времени ходить по магазинам. Он передал деньги Крингу с предупреждением. “Никто не должен знать о моем визите. Понятно?”
  
  “Jawohl, mein Herr! Natürlich.У вас, как всегда, есть мое слово ”.
  
  “Если нет, ” Райнер сунул конверт под мышку, “ я съем твои глазные яблоки на завтрак”.
  
  Фотографии, конечно, пришлось бы заменить. В такси по пути через город Райнер разглядывал стальные и стеклянные коробки, мимо которых они проезжали, в очередной раз поражаясь тому, каким скучным казался этот банковский и промышленный центр каждый раз, когда он посещал его. Серый город во влажный серый день. Единственное здание, которое ему понравилось, была новая штаб-квартира Commerzbank, самое высокое здание в Европе, возвышающееся над шпилем старого собора, его парящая башня олицетворяла дух новой Германии. В наши дни все было возможно амбициозным молодым мужчинам и женщинам с захватывающими мечтами.
  
  Шеффлер фотографировал на тихой извилистой улочке напротив трехэтажного оштукатуренного жилого дома горчичного цвета. Вывеска в витрине обещала фотографии на все случаи жизни — рождения, свадьбы, юбилеи — и снимки на паспорт, пока вы ждете. Райнер, о чем возвестил металлический звонок, вошел в магазин. На стене за прилавком висели большие фотографии улыбающихся пар новобрачных и румяной девушки со светлыми косами, молитвенно сложившей руки.
  
  Из студии внутри появился взволнованный турок с короткой черной бородой и поприветствовал его. Его глаза — большие, темные, выразительные — были глазами актера немого кино.
  
  “Где Шеффлер?”
  
  “Герр Шеффлер ушел в отставку. Сейчас он живет в Бразилии. Могу ли я быть чем-то полезен?”
  
  “Снаружи все еще написано "Шеффлер”".
  
  “Имя Шеффлера хорошо известно в этом районе. Моим клиентам не нравятся перемены”.
  
  “А кто вы такой?”
  
  “Кара. Акин Кара. Я новый владелец. Какого рода работу вы ищете, майн герр?”
  
  Райнер колебался, оценивая его. Кара, возможно, и в порядке, но может ли турок держать рот на замке? “Мне нужны официальные фотографии. Шеффлер делал для меня особые вещи. Выполняете ли вы заказные работы?”
  
  Кара прекрасно поняла. Заверив его, что да, он пригласил клиента внутрь, в свой личный кабинет. Студия Кары была немногим больше металлического стула для натурщика, белой занавески для декораций, нескольких штативов с камерами и фонаря-зонтика. В углу небольшой деревянный стол и стулья — его кабинет.
  
  “Битте”, сказала Кара. Райнер сел и вытряхнул содержимое своего конверта на стол. Фотограф изучал каждый документ с тщательностью ювелира. Затем, достав пачку сигарет Wests, он предложил одну Райнеру, который не проявил интереса, и закурил.
  
  “Ну и что?” - Нетерпеливо спросил Райнер.
  
  “Сроки годности у всех разные, что хорошо, но это означает, что две из трех фотографий потребуют ретуши для придания немного другого вида”.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Нет проблем. Все вместе вам понадобятся три черно-белые фотографии размером три с половиной на четыре с половиной сантиметра. Анфас. Давайте начнем. У меня назначена встреча через полчаса ”. Фотограф подошел и включил свет. “Сначала мы возьмем несколько штук в куртке, а затем без. Сними шляпу, битте”.
  
  Съемка длилась около двадцати минут. Кара использовал старый "Хассельблад", а не "Полароид", объяснив, что он предпочитает шведскую камеру для особо качественной работы. Он нервно курил одну за другой на протяжении всей фотосессии. Хотя он спросил натурщика, не из Франкфурта ли он, и задал еще один или два вопроса, чтобы скоротать время, пока он настраивал камеру и освещение, Райнер проигнорировал его. Он был слишком любознателен для его же блага. Однажды Кару прервал телефонный звонок. Когда он вернулся, он казался еще более расстроенным, чем был. Возможно, его смущало неподвижное, неулыбчивое выражение лица его клиента.
  
  “Сколько времени потребуется для их разработки?” - Спросил Райнер, когда он закончил.
  
  “Недолго”. Кара показала ему фотолабораторию, которая находилась прямо за студией. Когда он открыл дверь, в воздухе стоял сильный запах уксуса.
  
  “Что это такое?”
  
  “Закрепляющий. Уксусная кислота. Она используется в процессе разработки”.
  
  “Будь осторожен с этой сигаретой”.
  
  “О, нет”. Фотограф рассмеялся. “Это всего лишь слабое десятипроцентное решение”.
  
  “Мне не нравится запах. Я подожду снаружи”.
  
  “Послушай”, - объяснил Кара, опасаясь, что с его странным клиентом будут сложности. “Это займет некоторое время. Необходимо выполнить не только проявку и печать. На двух фотографиях я должен подкрасить ваш подбородок щетиной и, что самое сложное, воспроизвести официальные штампы, которые должны быть расставлены по углам. Это означает, что мне понадобится по крайней мере час после закрытия, чтобы закончить работу. Когда вернешься в шесть, сильно постучи в парадную дверь на случай, если я буду сзади. Будьте уверены, для вас все будет готово ”.
  
  Райнер уставился на него и увидел вспышку страха в глазах Кары. “Не подведи меня. И помните ... никому ни слова об этом, иначе я могу гарантировать, что это не будет самым счастливым днем в вашей жизни. Кстати, сколько я вам должен?”
  
  “Не сейчас, битте. Мы поговорим об этом, когда ты вернешься и увидишь, насколько тебе нравится моя работа ”.
  
  Райнер не доверял человеку, который не решался назвать свою цену. Тот факт, что у турка была его фотография, только усложнял дело. Он был обеспокоен тем, что его визит к герру Кара может плохо закончиться, если он не будет готов принять меры, если меры будут необходимы. Позже в главном читальном зале муниципальной библиотеки Райнер нашел именно ту информацию, которую искал. В 6 часов вечера он снова колотил в дверь фотографа, несмотря на вывеску в окне, гласившую: ЗАКРЫТО.
  
  Повозившись с замком, Кара впустила его. Он выглядел взволнованным, но объявил, что с герром Бармейером все в порядке. Жестом пригласив его следовать за собой, он повел его в фотолабораторию. На этот раз Райнер ничего не сказал о запахе.
  
  На световом табло, которое включила Кара, три документа были выставлены наподобие редких книг. Райнер сначала изучил фотографию в паспорте, потому что она была самой важной и самой сложной для вставки. Кара, нервно попыхивая сигаретой, стоял рядом с ним и наблюдал. Это была превосходная работа, достаточно хорошая, чтобы обойтись даже без более чем случайного изучения. Затем две другие фотографии. Небритые щеки и неряшливость делали его похожим на художника. Райнеру это понравилось.
  
  Кара сказала: “Я думала, ты будешь удовлетворен”. Именно тогда он сказал ему, сколько это будет стоить.
  
  Райнер сердито посмотрел на него. “Шеффлер никогда не брал с меня столько”. Взяв три своих документа, Райнер убрал их в карман.
  
  Фотограф дрожащим голосом быстро объяснил, что это была более сложная работа, чем он ожидал, что это заняло больше времени, что ему пришлось отменить свою последнюю встречу, чтобы закончить ее вовремя.
  
  “Теперь, если вы не возражаете, негативы”.
  
  “Ja, ja!”Из ящика под прилавком Кара быстро достала негативы и, избегая взгляда герра Бармейера, протянула их ему.
  
  Райнер насчитал девять, и его лицо передернулось от раздражения. “Все они! Было сделано десять фотографий”.
  
  Удивленный тем, что он заметил, у Кары был готовый ответ для него. “Я храню негатив в файле, чтобы сделать копии на случай, если вам понадобится больше. Это просто удобство для моих клиентов. Вот ... Вот, возьми свои слова обратно. Вы думаете, я шантажист?”
  
  Райнеру всегда казалось, что о людях можно многое рассказать по их отношению к деньгам. Кринг, например, наслаждался игрой. В его покупке и продаже была доля юмора, но для него сделка была сделкой. Кринг был надежен; вы получили то, за что заплатили. Герр Кара, с другой стороны, напомнил ему людей, которых он знал на Востоке. Угрюмый, раздражительный. Если бы они не могли запустить руку в ваш карман, они бы украли ваши шнурки. Все, что они могли выжать из тебя. Хотя турок был художником, в душе он был подлым вором. Райнер знал, что такие люди опасны.
  
  Он достал свой бумажник и поверх световой коробочки отсчитал, что он ему должен. Кара наблюдала с изумлением. Ослепленный счетами, он никогда не ожидал, что получит все, о чем просил. Когда Кара потянулся за деньгами, довольное выражение его лица мгновенно сменилось озадаченным, с широко раскрытыми глазами, беззвучным криком тревоги.
  
  Райнер сзади нанес сокрушительный удар в основание шеи, удар достаточно мощный, чтобы сломать позвоночник Кары надвое. Турок качнулся вперед, ударился о стойку и осел на пол, разрезанный на части, как марионетка. Райнер, не теряя времени, собрал свои деньги и вернул их в бумажник. Он взглянул на тело, просто чтобы убедиться, что фотограф мертв. Его движения после этого были спокойными, быстрыми, целенаправленными, как будто все они были спланированы заранее.
  
  Из внутреннего кармана своего пиджака он достал бутылку ледяной уксусной кислоты, которую он купил, отвинтил крышку и вылил три четверти чистой кислоты в слабый раствор в ванночке для фиксации, получив горючую смесь. Он достал свой носовой платок, прикрыл нос. В комнате без окон стоял невыносимый запах уксуса. Обыскивая пол в поисках горящей сигареты, он нашел ее рядом с ногой Кары. Райнер предупреждал его о вреде курения. Вылив то, что оставалось в бутылке, на тело, он бросил зажженную сигарету на поднос. Вскоре фотолаборатория была охвачена клубящимся черным дымом и потрескивающим пламенем. Жара была невыносимой. В считанные секунды Райнер прошел через переднюю часть магазина и вышел за дверь, захлопнув ее за собой. Было приятно снова дышать.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  6
  
  РЕКА ДОРДОНЬ, БЕРЖЕРАК
  
  Mазарелль вызвался отвезти заключенного Эмиля Фуше в тюрьму в Периге. На самом деле, Риве, его босс, попросил его сделать это, и он подумал, почему бы и нет. Отличный день для поездки. Что еще он должен был сделать, что было более важным? Он был должен Фуше небольшую услугу после того, как устроил его на банковскую работу в Société Générale в соседнем Марманде. Выследить его не составило большого труда, учитывая, как дилетантски Фуше вел дела. Повсюду его отпечатки пальцев. Плюс в своем волнении он оставил кассиру свою тщательно написанную записку. Удивительно, что у него хватило мозгов носить шляпу с высоким козырьком и темные очки. Справедливости ради, Фуше был новичком в игре, девственником, скорее невинным, чем глупым. Но это выяснилось только на суде.
  
  Фуше был женат, и у пары был один очень больной ребенок, умственно отсталый. Конечно, чудовищные счета. Хотя у него была хорошая работа в Hewlett-Packard — американской компьютерной компании в Гренобле, — месяцами ранее он был обманут вместе с несколькими сотнями других, как только экономика начала падать. Последний принят на работу, первый уволен. Семья потеряла свой дом, а Фуше, по словам его адвоката, впал в глубокую депрессию. В настоящее время он был безработным, они втроем теперь жили с его тещей в Бержераке. Это была не та история, которая неизбежно привела к зачистке банков и художественный дом в Периге, но, по опыту инспектора, это помогло.
  
  Мазарель понял, что, выполняя свою работу, он тоже помогал. Такого рода дела он ненавидел. Он не мог припомнить, чтобы когда-либо чувствовал себя так подавленно, работая в отделе по расследованию убийств в Париже. Всю дорогу до Периге Фуше не произнес ни слова, его лицо было длинным, как гладильная доска. Инспектор поинтересовался, не было ли его состояние заразным. Это может разрушить его собственный жизнерадостный настрой. Конечно, Мазарелю в последнее время было скучно, но он может оказаться на краю пропасти, если будет находиться рядом с этим парнем достаточно долго.
  
  “Хороший шанс”, сказал он Фуше, когда тот снял с него наручники и передал его охране. Заключенный ничего не сказал до самого входа внутрь. “Банковские ублюдки”, - пробормотал он. “Они вернули все — нашу машину, наш дом. Моя жена предупреждала меня. Она сказала, что это то, что происходит, когда работаешь на иностранцев ”.
  
  Всю обратную дорогу в Бержерак Мазарель обдумывал свои варианты. Он мог бы вернуться в Париж и, если бы он все еще мог ее получить, на свою старую работу в отделе убийств, или остаться в полиции здесь, или досрочно уйти на пенсию. Или он мог бы даже попробовать что-то новое. Ему нужно было больше времени, чтобы все обдумать.
  
  Он не был счастлив, несмотря на необычно теплую, великолепную погоду. Было слишком приятно находиться в помещении, и небольшая тренировка тоже не повредила бы. Кроме того, было слишком поздно возвращаться в комиссариат, и в любом случае он не обедал. Куда лучше пойти в такой день, как этот, чем на реку?
  
  Он купил багет, немного эмменталя, бумажный рожок с оливками "пичолин", бутылку "Стелла Артуа" и взял напрокат гребную лодку. На траве были люди с младенцами и несколько шумных, смеющихся, крикливых подростков, гонявших мяч вокруг. Прогуливаю, как и он. Выйдя на середину реки, где было тихо, Мазарель взялся за весла, снял рубашку. На его большой верхней части правой руки вытатуировано сердце с инициалами AVO на ленте поперек него. Мартин, когда он впервые встретил свою жену, спросил, была ли это его старая подруга. “В некотором смысле”, - сказал он ей. “Это на латыни. Amor vincit omnia.”Что касается 9-миллиметровых пулевых отверстий от "Глока" — входного отверстия в передней части его левого плеча и несколько большего выходного отверстия выше на спине, которые, по ее мнению, напоминали уродливые узлы в коре дерева, — они были настоящими.
  
  Солнце приятно грело его тело, успокаивало разум. И, если повезет, возможно, первый загар в сезоне. Он сунул руку в воду, и его пальцы онемели. Неудивительно, что никто не плавал. На самом деле там был кто—то - женщина, которую он не заметил, плавно скользящая по воде, как крокодил, высовывая только макушку головы. Сняв шнурок, Мазарель обвязал один конец шнурка вокруг уключины, другой - вокруг горлышка пивной бутылки и бросил ее в реку. Хлеб, сыр и оливки были восхитительны, а когда он достал свой "Стелла Артуа", он был освежающе охлажденным. Идеальный пикник.
  
  Потянувшись, он закрыл глаза и почувствовал, что уносится прочь. Думая об Эмиле Фуше, застрявшем в тюрьме на следующие несколько лет, и испытывая жалость к бедному болвану. Жертва глобализации и знаменитый инспектор Мазарель.
  
  Только когда у меня хороший день в фильмах, я чувствую себя хорошо, а не плохо, подумала Мазарель. Может быть, я сделал кому-то что-то хорошее в этой жизни. Заставляет меня чувствовать, что я заплатил по заслугам. Если это посредственный день, я не большой поклонник Mazarelle. И если это черный день, как сегодня — из тех, когда ты просыпаешься в полудреме, а твоя жизнь в фильмах проходит мимо тебя, как цирковое шоу уродов, и ты говоришь: “Боже мой, неужели это то, что я сделал со своей жизнью? Ты хочешь сказать, что все было дерьмом?” Я работаю полицейским уже два десятилетия и даже больше, и это долгий срок. Сколько дерьма я могу вынести? Я должен был уже уехать в Париж.
  
  Мазарель приоткрыл один глаз, чтобы посмотреть, из-за чего весь этот шум. Какой-то парень прыгает вверх-вниз на берегу, отчаянно размахивая руками и указывая на реку, взывая о помощи во всю мощь своих легких. Мазарель осмотрел поверхность воды. В квартале от города он заметил, как голова пловца мотается из стороны в сторону. В беде. Схватив весла, он быстро поплыл к ней, так быстро, что его весла в ржавых замках завизжали в агонии, когда лодка прорезала реку. Для такой хорошей пловчихи, как она, это должна была быть судорога, и когда он подбежал к ней, он увидел, что так и было. Нет причин нырять в холодную воду. Ему не нужно было геройствовать и отмораживать себе яйца. Все, что ему нужно было сделать, это вытащить ее живой. Мазарель протянул лопасть своего весла бьющейся пловчихе, и она бросилась к нему. Он схватил ее за руки — два кубика льда — и одним мощным движением втащил ее в лодку. Симпатичная молодая женщина с малиновым лицом. Он обернул свою рубашку вокруг ее дрожащих плеч.
  
  “Ты в порядке?”
  
  Она кивнула головой, пытаясь отдышаться, и он быстро поплыл к берегу. Именно тогда Мазарель услышал шум позади себя и обернулся, чтобы посмотреть, что происходит. Парень, который кричал: “Моя жена! Моя жена!” прыгнула в воду и камнем пошла ко дну. Двое подростков бросились его спасать.
  
  “Что это?” - спросила она.
  
  “Ваш муж. Он пытался спасти тебя ”.
  
  “Но он не умеет плавать”.
  
  К тому времени, когда Мазарель прибыл на берег с женщиной, мальчики выловили ее мужа и стояли вокруг неподвижного тела с посиневшими губами, как будто он уже был мертв. Его жена бросилась к нему, но рухнула рядом в изнеможении. Мазарель, к счастью, был подготовлен к чрезвычайным ситуациям. Однажды в Париже в метро он даже помог беременной женщине принять роды. Издание Libération, сообщившее об этой истории, назвало его “швейцарским армейским ножом детективов”.
  
  Инспектор хладнокровно отметил галочкой то, что должно было быть сделано. Сначала он побежал к своей машине и позвонил в местную больницу, чтобы вызвали скорую помощь. Затем, вернувшись к мужу рыдающей женщины, он откинул голову назад. Хорошо, он все еще дышал. Мазарель опустился на колени для искусственного дыхания и начал откачивать его, изо рта и носа мужчины текла река. Несчастный проходчик закашлялся, его грудь вздымалась, воздух врывался обратно в легкие, щеки порозовели.
  
  “Моя жена...” - пробормотал он.
  
  “Она здесь”, - заверил его Мазарель. “С ней все в порядке. В следующий раз не будь героем ”.
  
  Когда приехала скорая помощь и он помог водителю погрузить их на заднее сиденье, Мазарель покачал головой. Что за придурок. Но, по крайней мере, он попытался. Как бы он мог жить с самим собой, если бы не пытался? Бедный ублюдок. Печальная правда в том, что он проиграл бы в любом случае. Мазарель усвоил, что по-настоящему тебя сводит с ума то, что ты знаешь, что это безнадежно, и ты ничего не можешь сделать.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  7
  
  КАФЕ "ВАЛОН", ТАЗИАК
  
  Nнедалеко от главной площади Тазиака находится рю Бланш, короткая, узкая боковая улочка, на которой редко бывают туристы и которая заканчивается магазином металлолома. С правой стороны, с синей неоновой вывеской в окне, находится кафе Valon.
  
  Двое старых друзей сидели и пили в конце бара, ближайшем к двери. Они были там весь день, их глаза остекленели и слезились. На другом конце провода был Микки Вейлон, владелец заведения, разговаривающий с Терезой, которая работала на него время от времени до того, как у нее родился ребенок. Тереза неплохо выглядела, если вам нравился ширококостный типаж, но немного потертая по краям. Ее муж, Али, склонился над бильярдным столом сзади, играя в одиночестве и мечтая об убийстве. У него была душа жулика.
  
  За исключением Терезы, все остальные посетители были мужчинами, и в этот час их было не так уж много. Кафе было наполнено сигаретным дымом и тяжелым ароматом дымящегося мяса, доносившимся с кухни. Внезапно большая собака, свернувшаяся у ног Терезы, вскочила и побежала к двери, ее дружелюбный хвост молотил воздух. Микки взглянул на небри-ванного длинноволосого хиппи в рваной кожаной куртке, который только что вошел, и сказал своей собачонке, чтобы она перестала беспокоить клиента. “Иди сюда, ты, большой болван! Подойди сюда, Жавер”.
  
  Собака оставалась поблизости ровно столько, чтобы незнакомец ее погладил, а затем убежала, метнувшись за стойку. Микки спросил незнакомца, что бы он хотел выпить. Райнер заказал бокал румян. Пока он ждал, он оглядел кафе и заметил парня на заднем сиденье, играющего в бильярд в одиночестве. Когда принесли его вино, он расплатился, сделал глоток прямо с горлышка и отнес свой бокал в дальний конец зала. Стоя у бильярдного стола и выпивая, Райнер молча наблюдал за работой клюшки парня с синей банданой, повязанной вокруг головы. Единственный звук - резкое щелканье шариков.
  
  Али, казалось, не обратил внимания на незнакомца, позволив крючку вонзиться глубоко, прежде чем он поднял глаза, сигарета свисала с его губ. Он спросил незнакомца, не хочет ли тот поиграть.
  
  “Как па?” сказал Райнер и схватил кий с подставки.
  
  Араб наблюдал за ним, и ему понравилось, как непринужденно он это сделал. Безо всякой осторожности дуэлянта-аса, выбирающего пистолет или клинок, стоящий на грани жизни и смерти. Это было хорошим предзнаменованием. Он протянул руку и представился как Али.
  
  “Пьер”, - сказал незнакомец. “Pierre Barmeyer.”
  
  Тереза из бара с тревогой пыталась разглядеть, что происходит в подсобке. Они быстро договорились о ставках — сто очков по двадцать франков за игру. Али отбил пятнадцать мячей так, как будто занимался этим всю свою жизнь. Они отставали, и Райнер выиграл брейк, но когда он ударил по своему битку, тот безвредно втиснулся в колоду. В свою очередь, Али не только сумел откопать мяч, но и забил в лузу пару мячей в процессе. За этим последовала серия из еще трех ударов, прежде чем он забил 5 мячей, которые соблазнительно повисли на краю боковой лузы.
  
  Натирая мелом кончик кия, Райнер поставил на номер 5. Его биток последовал за ней. “Merde!” пробормотал он себе под нос. С этой низкой точки все пошло прахом, и со временем Али избавил его от страданий.
  
  Райнер вытащил двадцатифранковую банкноту и бросил ее на стол. Забыв об этом, Али пригласил его на другую игру.
  
  “D'accord”, сказал он нетерпеливо.
  
  Пока они играли, Тереза вернулась и посмотрела на Райнера. Он пригвоздил ее к месту своим пристальным взглядом, его прищуренные темно-синие глаза охватили всю ее — короткую юбку, длинные ноги, облегающее платье, которое слишком часто стирали и теперь едва прикрывало ее зад, — пока она не почувствовала себя неловко и не отвернулась. Перегнувшись через стол, Али прикидывал свой следующий удар, когда она что-то прошептала ему на ухо. “Отвали”, - сказал он ей.
  
  “Симпатичная женщина”, - сказал Райнер, наблюдая, как она возвращается к бару. Араб ничего не сказал. “Ваша жена?” Али покачал головой. Так или иначе, этого парня это не касалось.
  
  Райнер упомянул, что ищет работу, и поинтересовался, знает ли Али о чем-нибудь. Али спросил, что он сделал. Райнер называл себя мастером на все руки. Маляр, каменщик, электромонтер, ремонт дома, все, что вызывает звон в его джинсах. Али сказал, что он работал в местечке за городом под названием L'Ermitage, но у него уже был помощник. Там для него ничего не было. Однако в прошлом он выполнял случайную работу для англичан, которым принадлежал дом на прилегающей территории. Вы можете попробовать там, сказал он ему. Но они, вероятно, не прибудут до конца следующего месяца.
  
  Тереза, не взглянув на Али, пронеслась мимо стола, а он уставился ей вслед. Она направлялась в сортир, чтобы присесть на корточки на турке, а затем привести в порядок свое лицо в осколке зеркала, прибитом к стене. Хотя ему не хотелось выпускать из рук этого голубя, Али знал, что пришло время уходить.
  
  “Давайте сыграем в другую игру”. Райнер сказал, что хочет получить шанс вернуть свои деньги. “Я чувствую себя счастливым”.
  
  “В другой раз. Я должен идти”.
  
  “Давай”, - уговаривал он. “Тебе пока не обязательно уходить. К чему такая спешка?”
  
  Али испытал сильное искушение. Он чувствовал, что Бармейер бросает ему вызов, и задавался вопросом, где этот савате набрался смелости после двух проигрышей подряд с неравным перевесом. Игры не были соревнованием, и у Али было сорок франков в кармане, чтобы доказать это. Когда Тереза вернулась, Эли схватила ее за руку, чтобы напомнить, кто здесь главный. Она помахала Микки, когда они направлялись к двери. Два старика в баре попрощались с ней. Никто ничего не сказал Али.
  
  Как только они вышли на улицу, она спросила: “Сколько ты потерял на этот раз?”
  
  “Почему ты так уверен, что я проиграл?”
  
  “Вы всегда проигрываете. И у нас едва хватает средств, чтобы жить так, как есть”.
  
  “Заткнись!” Он сильно ударил ее по лицу, отчего ее щека покраснела. “Хватит придираться ко мне”.
  
  Вернувшись в Валон, Райнер набросился на мячи так, как будто занимался этим всю свою жизнь. Чем больше он видел араба, тем меньше он ему нравился, а с тех пор, как он начал наблюдать за Али, он многое повидал. Ему не понравилось, как он помыкал своей девушкой, не больше, чем то, как он забрал свои сорок франков. Но деньги были инвестицией, которая окупится.
  
  Откинув с глаз почерневшие волосы и посмотрев вперед, чтобы убедиться, что никто не оглядывается, Райнер наклонился над бильярдным столом и послал биток в колоду. Она взорвалась, разноцветной звездой из шариков, которые, как ракеты с радарным наведением, полетели в лузы.
  
  Маленький зеленый Renault проехал знак с надписью L'Ermitage и продолжал движение, пока не свернул на грунтовую дорогу без опознавательных знаков, которая петляла взад-вперед, взбираясь на холм. Дом представлял собой трехэтажное здание с белой штукатуркой и куполом на невысокой красной черепичной крыше. Ему показалось, что это подходящее место. Траву давно не подстригали, ставни плотно закрыты.
  
  Райнер припарковал машину за домом, чтобы ее не было видно с дороги. Он вошел через заднюю дверь. У него был простой пружинный замок, который мог открыть любой дурак. Ах, англичане, подумал он, они были такими доверчивыми. После быстрого осмотра дома сверху донизу он обнаружил, что все было именно так, как сказал араб. Пусто. За исключением заплесневелого запаха, идеальное место, чтобы затаиться на следующие несколько дней, пока делаются последние приготовления. И за сорок франков - выгодная сделка!
  
  Помимо приватности и местоположения, в помещениях были и другие преимущества, которые, по его мнению, могли пригодиться. Например, в коридоре была припаркована пара велосипедов. А на крючке за кухонной дверью - хороший бинокль Zeiss. Наблюдатели за птицами, естественно. Англичане любят своих птиц. Затем был маленький телевизор, который мог бы работать, и футляр для оружия, висящий на стене в гостиной. Закрыто, конечно, но для Райнера это детская забава. Он вскрыл его кухонным ножом. Внутри было два пистолета, которые, вероятно, использовались для спорта и борьбы с паразитами.
  
  Он вытащил винтовку и осмотрел ее. 6,5-миллиметровый. Манлихер-Каркано, пистолет того же типа, из которого снесло макушку Джеку Кеннеди. Райнер проверил действие затвора. Это было супер гладко, входило и выходило, как шприц. Очень мило! Ему пришлось посмеяться над репутацией "Каркано", который был настолько плохо сделан, что единственное, что он мог убить, - это стрелка. Мусор! Этого было достаточно, чтобы уложить американского президента с восьмидесяти восьми ярдов прицелом на четыре мощности. Но он не смог найти никаких картриджей, что делало его менее чем бесполезным для него. Он не собирался ходить по магазинам за коробкой 6,5 s где-либо в этом районе. С другой стороны, в двуствольном дробовике было две гильзы двенадцатого калибра номер один, которые, как научил его опыт, могли нанести больший урон, чем двойной или тройной выстрел. Мощный инструмент на близком расстоянии, хотя и грубый и не в его вкусе. Тщательно протерев оба пистолета, Райнер убрал их в футляр. У него был другой план в отношении незадачливого туриста.
  
  Бен чувствовал, как будто его голова взрывалась. Он открыл глаза. В тусклом свете, проникающем из-под двери, он мог видеть, что Джуди там не было. Он вылез из постели, потащился в ванную, сунул голову под кран. Помогла холодная вода. Они ужинали каждый вечер с тех пор, как приехали их друзья, и в последнее время он много пил. Какого черта, подумал он, это же каникулы.
  
  Приняв душ, одевшись и приняв несколько таблеток аспирина, он чувствовал себя почти человеком, когда Джуди приоткрыла дверь. Ее лицо — загорелое и улыбающееся — сияло в утреннем свете.
  
  “А, я вижу, ты наконец-то проснулась, соня. Как ты себя чувствуешь?”
  
  “Терпимо. Почему?”
  
  “Ты храпел, как сирена”.
  
  Взяв свой бумажник с верхнего края ночного столика, куда он бросил его прошлой ночью, он заглянул внутрь, задаваясь вопросом, не забыл ли убрать свою Визу.
  
  “В чем дело, Бен?”
  
  “Вы брали у меня какие-нибудь деньги?”
  
  “Нет, почему?”
  
  “Все мои банкноты по пятьсот франков пропали”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Конечно, я уверен”.
  
  “Сколько у вас их было?”
  
  “Пять”. Хотя его французские купюры меньшего размера все еще были там, он совершенно отчетливо помнил пять пятисотенных.
  
  “Вы, вероятно, потратили их прошлой ночью в ресторане”.
  
  “Не будь глупцом. Я воспользовался своей картой Visa”. Он показал ей квитанцию в своем бумажнике. Просматривая свои кредитные карточки, он тщательно проставил галочку на каждой, а затем в изумлении повернулся к ней. “Этого здесь нет”.
  
  Накануне вечером они вчетвером поехали в Вильнев-сюр-Ло, чтобы поужинать в Toque Blanche, потрясающем ресторане на вершине холма с великолепным видом на сельскую местность. Когда он позвонил, чтобы спросить, нашли ли они его Визу, женщина, которая владела заведением, вспомнила “четыре америки”, но никакой карточки не было оставлено. Джуди подумала, что, возможно, это могло выпасть из бумажника Бена, и предложила ему поискать в их машине.
  
  Он перерыл каждую деталь Peugeot, прочесывая салон и все больше и больше расстраиваясь, его раздражение усиливалось из-за непрекращающегося стука молотка в сарае. Внезапно ему пришло в голову, что Али был единственным незнакомцем в округе. Это было все. Араб забрал его деньги и кредитную карточку.
  
  “Это смешно, Бен. Он работал там с тех пор, как попал сюда. Кроме того, ты все утро спал. Откуда тебе знать?”
  
  “Ты был там, наблюдал за ним?”
  
  “Давай...” Обеспокоенная Джуди нежно сжала руку своего мужа. “Прекрати это, Бен”.
  
  “Ну, может быть, это был не он. Но кто-то чертовски уверен, что меня обманули ”.
  
  Хотя Джуди пыталась отговорить его от раздувания из мухи слона — уверенная, что он потратил деньги и что его утерянная карта Visa в конечном итоге обнаружится, — ее муж был непреклонен в обращении в полицию. Джуди решила пойти с ним, не спускать с него глаз.
  
  В Тазиаке национальная жандармерия располагалась на окраине деревни в одноэтажном оштукатуренном здании, окруженном сетчатым забором. Внутри забора был припаркован синий фургон с надписью "Жандармерия". Дверь в заборе была заперта на висячий замок.
  
  “Я говорила тебе, что в воскресенье здесь никого не будет”, - сказала Джуди с заметным облегчением. “Теперь пойдем домой”.
  
  “Не от твоей жизни”.
  
  Включив передачу, Бен нажал на газ, и его задние колеса подняли град гравия, когда он помчался на север. До Бержерака оставалось всего около двадцати минут. Бен надеялся, что громила из пекарни, знаменитый инспектор Мазарель, работал по выходным.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  8
  
  КОМИССАРИАТ ПОЛИЦИИ,
  БЕРЖЕРАК
  
  Bэргерак был городом с двадцатишеститысячным населением. В то воскресенье почти каждый из них, казалось, был в дороге. Медленно продвигаясь вверх по улице Нев д'Аржансон, машина Бена и Джуди ползла бампер к бамперу мимо площади, мимо мэрии. “Вот она!” Крикнула Джуди, когда они достигли бульвара Шанзи. “Поверните направо”.
  
  Вертикальный знак высотой в два этажа на стене здания из камня и штукатурки гласил "Отель полиции". Бен въехал в огороженный двор и припарковался сзади рядом с одинокой машиной. На окнах первого этажа были железные решетки. Триколор безвольно висел над входной дверью. Заглянув через стекло, Бен увидел кого-то внутри и попробовал открыть дверь. Он был открыт.
  
  В маленькой комнате ожидания пустые стулья стояли вдоль стены, как на полицейском опознании. Молодая женщина-офицер в синей форме сидела за высокой стойкой, склонив над столом свою кудрявую и коротко стриженную голову. Бен подождал, пока она поднимет глаза. На стене позади нее висело сообщение в рамке с гербом города, в котором посетителям предлагалось “Поддержать нашу полицию”. Бен в принципе был готов, но быстро потерял терпение. Прочистив горло в качестве вступления, он сказал: “Инспектор Мазарель, с вами все в порядке”.
  
  Подозрительный полицейский оглядел его, как будто он был тикающей спортивной сумкой, брошенной на пороге ее дома. Она спросила, назначена ли ему встреча. Бен предположил, что Мазарель был там, и объяснил, зачем он пришел. Подняв трубку, она что-то коротко сказала низким, поджатым голосом. Пыталась ли она защитить его от незнакомцев? Повесив трубку, она сообщила, что он скоро спустится. Бен самодовольно взглянул на Джуди, довольный собой за то, что пришел. Двадцать минут спустя он уже не был так уверен.
  
  Мазарель — воротник расстегнут, рукава рубашки закатаны до локтей, обнажая предплечья толщиной с кабель — работал за компьютером, когда зазвонил телефон. Это была Люсиль с несколькими американскими туристами, которых ограбили. Хотя он и не спешил спускаться вниз, он не возражал, что его прервали. Ему стало скучно заниматься бумажной работой. Никто не хотел быть в комиссариате по воскресеньям, но после смерти Мартины в конце прошлого года один день был для него очень похож на следующий.
  
  Он подумал о том, насколько иначе все было в Париже. В долгосрочной перспективе это не всегда хорошо, но Париж был городом Мазареля. Он родился и вырос в здешних звуках, запахах, там у него была карьера, работа, которая что-то значила. Это было единственное место в мире, где Мазо, как называли его приятели, чувствовал себя наиболее живым, наиболее созвучным своей плоти, и каждый день был новым броском костей. Никогда не знаешь, что принесет следующее письмо, следующий телефонный звонок, следующий стук в дверь. И все, каким бы незначительным это ни было, казалось, сходилось.
  
  Но когда ее врач обнаружил рак и сказал “Это могила”, Мартина сказала Полу, что возвращается в Тазиак, деревню, где она выросла, чтобы умереть. Она никогда не просила его уехать из Парижа, оставить работу, которую он любил, в самом сердце Франции, в судебной полиции. Она никогда не просила его перевестись в захолустье. Он знал, что для нее это не имело значения, так или иначе, хотя она и говорила, что имело.
  
  По правде говоря, для него не стало неожиданностью, что столь юное и милое создание может быть таким твердым. Женившись на ней, он с самого начала знал, во что ввязывается, но не знал, насколько плохо временами это может ощущаться. Он посмотрел на фотографию Мартины на своем столе, сделанную всего несколько лет назад в Тюильри. Как ему могло так повезти? Красивую молодую женщину вдвое моложе его и полную жизни застукали, когда она откидывала назад свои длинные светлые волосы, развевающиеся на ветру, и озорно улыбалась фотографу (совершенно незнакомому человеку, насколько знал Мазарель).
  
  В жизни его жены всегда были обрывки, о которых он ничего не знал, и это было к лучшему. Он сказал себе: не задавай вопросов, и она не будет тебе лгать. Если она исчезала на несколько дней, это было ее дело. Не то чтобы эти ее отлучки не причиняли боли. У них была своя доля сражений, отвратительных нокдаунов, отмеченных кровавыми царапинами, черно-синими синяками, ее одежда валялась на полу, его драгоценные джазовые пластинки были разбиты. Несмотря на это, он не оставил все надежды на ее верность, но он пришел к пониманию, что цеплялся за потертую веревку. Неважно. Он всегда был рад ее возвращению, когда бы она ни приезжала.
  
  Из верхнего ящика своего стола Мазарель достал пластиковый пакет с надписью Philosophe. Это была его любимая смесь табаков, в состав которой входили немного восточных сортов, шепот перика и сирийская латакия. Они придали купажу темный, медитативный аромат. Одна из немногих вещей роскоши, которыми он все еще наслаждался. Специально заказано из Парижа. Английский табачник, который продавал его, находился в галерее недалеко от Пале-Рояль. Когда Мазарель раскуривал трубку, табак вспыхивал рубиновым сиянием, он вспоминал магазин мсье Смолла в Суане с его гравюрами на дереве, полированными витринами из красного дерева, его чудесным ароматом. Просто войти в нее — даже после дня, проведенного по уши в общественном дерьме, — заставило его почувствовать себя каким-то образом улучшенным, рассудительным, на супчик более цивилизованным.
  
  Громкий, леденящий кровь крик потряс его. Казалось, что это доносилось снизу. Сначала он подумал, что это шумный пьяный ублюдок, которого они привезли прошлой ночью и бросили в тюремную камеру отсыпаться. Услышав крики снаружи, он подошел к окну. На поле за комиссариатом один из игроков лежал на траве, корчась от боли. Вероятно, попал по мячам в высоком, скользящем подкате. И все, что сделал судья, это показал желтую предупреждающую карточку. Горстка вопящих фанатов хотела его голову.
  
  Обычно по воскресеньям там проходила игра, и Мазарель совсем забыл об этом. Когда ему позвонила Люсиль. В последнее время он, казалось, забывал все больше и больше. Имена старых кинозвезд, рестораны, которые он когда-то любил в Париже, даже некоторые друзья из прошлого, с которыми он играл в регби. Все пропало, пропало из-за алкоголя и возраста, предположил он, вместе с его предполагаемой привлекательной внешностью и несколькими клеточками мозга. Ничего особенного. До тех пор, пока это не повлияло на его аппетит. Он пожал плечами, что соответствовало курсу. Довольный тем, что Астерикс пронесся над дюнами Сахары, чтобы сохранить экран своего компьютера, он отправился узнать, что его ждет у Люсиль.
  
  
  Инспектор сразу узнал пару из буланжери. Возможно, он еще не был готов отправиться на свалку. Он даже вспомнил о тарт татен, который они купили, и спросил мадам, как им понравилось. Мазарель искренне интересовался людьми, интересовался, что движет ими. Но ему не всегда было легко смягчить свой тон, отличающийся от тона опытного следователя.
  
  Тяжело поднимаясь по лестнице впереди них, он повел их в свой кабинет, где Бен рассказал ему о пропаже денег и кредитной карты, настаивая, чтобы инспектор что-нибудь предпринял.
  
  Мазарель распознал этот тип. Прирожденный избалованный любимец из высшего среднего класса, привыкший предъявлять требования и добиваться своего. Подтверждается тщательно продуманным стилем его подписи, Бенджамина Риса, в его американском паспорте. Мазарель выслушал своего разговорчивого посетителя, отметив, что тот достаточно хорошо говорит по-французски, носит дорогие золотые часы, необычное золотое обручальное кольцо, такое же, как у его жены, и от него сильно пахнет алкоголем. Инспектор счел последнее решением в свою пользу, но даже он обычно не начинал пить в такую рань. С другой стороны, напомнил он себе, Рис был в отпуске.
  
  Мазарелю было любопытно, почему месье Рис подозревал помощника владельца, Али Седака. Бен признал, что у него нет доказательств. Просто догадка. Он не доверял этому человеку. Седак приходил и уходил в неурочное время и заходил в их дом — чтобы позвонить, задать глупый вопрос — когда хотел. У него всегда находилось какое-нибудь оправдание.
  
  Мазарель спросил: “Кто-нибудь еще живет в этом здании?”
  
  “Только наши друзья из Монреаля — Шайлер и Энн Мари Филлипс. Они прибыли сюда на следующий день после нас ”.
  
  Инспектор, казалось, заинтересовался. “Кто они?”
  
  “Филлипсы?”
  
  “Как давно вы их знаете?”
  
  Бен и Джуди посмотрели друг на друга. Она засмеялась и сказала: “Шайлер - одна из старейших подруг моего мужа. Они были соседями по комнате в Дартмуте. Вы же не предполагаете—?”
  
  Бен, не в силах сдержаться, вмешался и спросил: “Вы когда-нибудь слышали о канадской транснациональной корпорации Tornade, инспектор? Производители реактивных самолетов, высокоскоростных поездов. Владельцы Tornade Financial Services.”
  
  “Продолжайте”.
  
  “Sky Phillips является генеральным директором всей их международной деятельности. Ему не нужна моя карта Visa. Как я уже говорил вам, инспектор, Али Седак - ваш человек ”.
  
  Хотя Джуди не возражала против того, чтобы позволить своему мужу немного позабавиться, она была уверена, что инспектор не поверит в подобную чушь без доказательств. Он не был дураком. Она подумала, была ли симпатичная молодая женщина на фотографии в рамке его покойной женой. Он украсил фотографию, как импровизированную святыню, веточкой темно-желтой форзиции в бутылке из-под апельсина. Как продуманно! Она могла бы быть его дочерью, так молодо выглядела. Джуди задавалась вопросом, почему некоторые девушки выходят замуж за мужчин, которые годятся им в отцы. Или дедушки в деле Сола Беллоу и Пабло Казальса. Она должна была признать, что инспектор, безусловно, был хорошим слушателем, чего жаждет в мужчине любая женщина.
  
  Выслушав месье Риса, Мазарель откинулся на спинку стула и раскурил трубку. В воздух взлетели искры, и дым окутал его лицо. Преступность, как они, без сомнения, понимали, не была чем-то неизвестным в Бержераке. Основным фактором, способствующим этому, стало то, что, за исключением небольших окрестных деревень, люди больше не знали своих соседей так, как когда-то. А семьи в наши дни распадались, как мокрая папиросная бумага.
  
  Он вздохнул, и призрачная струйка дыма вырвалась у него изо рта. Мундштуком своей трубки инспектор указал на карту местности на стене. К ней были приколоты десятки крошечных зеленых, желтых и красных бумажных флажков. Каждое из них, устало отметил он, представляло собой нераскрытое преступление. К счастью, все относительно незначительно. Не было никаких черных флагов, потому что не было убийств, последнее из которых было преступлением passionel три года назад — задолго до его прибытия, — в котором убийца никогда не сомневался. Если бы только они не были так сильно недоукомплектованы персоналом и недофинансированы. К сожалению, так было и здесь, в Дордони. Джуди стало искренне жаль его. Может быть, это были его печальные, сочувствующие карие глаза и обвисшие усы. Казалось, что он нуждался в помощи больше, чем они.
  
  В любом случае, пояснил он, было бы трудно отследить их потерянные деньги. Виза, если ее украли, была совсем другим делом. Хотя он ничего не обещал, он сказал, что сделает все, что сможет. Вставая, он спросил, уведомил ли месье Рис компанию о пропаже его кредитной карты. Чувствуя себя глупо, Бен признался, что нет. Мазарель изучал его несколько секунд без малейшего энтузиазма и предположил, что независимо от того, была ли его виза утеряна или украдена, он подумал, что это, вероятно, было бы хорошей идеей. “Не так ли?”
  
  Внизу, у двери, инспектор пожал руку каждому из них. Если что-то произойдет, он сказал, что будет на связи. Бен боялся, что инспектор - это тупик.
  
  Вернувшись в свой кабинет, Мазарель взял со стола блокнот и просмотрел сделанные им заметки. Хотя он не был уверен в точном местоположении L'Ermitage — дома на вершине холма за пределами Тазиака, где они остановились, — он знал дорогу под ними, которая граничила с фермой Шамбувар и близлежащим гравийным карьером. Он задавался вопросом, почему Рис не отправились в жандармерию в Тазиаке, чтобы подать свой отчет, а не в комиссариат. Казалось, что даже туристы знали разницу между национальной полицией и оловянными солдатиками в деревне. Крики за его окном становились все громче по мере того, как игра накалялась.
  
  В нетерпении ожидая выхода Риса, Райнер сидел, съежившись, в своем маленьком Renault и наблюдал за игрой. Полузащитник, запыхавшись, пробежал по полю и отдал диагональный пас вперед нападающему "расинга", который вырвался из обороны. Он яростно пнул по мячу, и тот влетел в сетку мимо нападающего вратаря. Фанаты пришли в неистовство. Отмахнувшись от гола, судья объявил его вне игры. Небольшая толпа идиотов рычала на беднягу, но Райнер видел, что он был прав.
  
  Райнеру понравилось то, что Пеле назвал “красивой игрой”. Но наблюдать за этим было пыткой, даже краем глаза. Все, что они делали, это пинали мяч изо всех сил и бежали за ним, как запыхавшиеся собаки. “Это мяч должен бежать, ты, наррен, - пробормотал он, - а не игрок”.”Каждая сторона пыхтит, как будто ей не терпится уступить владение другой. Нет плана, нет дисциплины, нет контроля. Качества, благодаря которым на великого Маттеуса было так приятно смотреть. Первоклассный немецкий плеймейкер не только точно знал, что нужно делать на поле, но и обладал для этого мастерством и силой.
  
  Райнер недавно прочитал удивительную историю о Мердоке, царе австралийской прессы, предложившем миллиард долларов за британский "Манчестер Юнайтед". Он мечтал, что однажды у него самого может быть достаточно денег, чтобы купить клуб. Собственная команда-чемпион Бундеслиги! Он должен был смеяться над теми осси, которые все еще цепляются за свои Trabis и старые добрые времена DDR со Штази, нехватками, сторожевыми вышками и колючей проволокой. Идиоты! Слабоумные сентиментальные дураки, страдающие от Ostalgie и мечтающие о рае для трудящихся.
  
  Кто-то приближался. Райнер тяжело опустился на свое место и стал ждать, чтобы увидеть, кто это был. Они вдвоем маршем обошли здание комиссариата и направились к "Пежо". Райнер посмотрел на часы. Он следил за их машиной уже почти час. Они о чем-то спорили, но так и начиналось, когда они покинули L'Ermitage. Чем ближе он подходил к концу месяца, тем важнее для него были приходы и уходы всех в этом доме. Он был удивлен тем, куда они отправились, ему было любопытно узнать, о чем речь . Единственное, что он точно знал, это то, что это не имело к нему никакого отношения.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  9
  
  ЭРМИТАЖ, ТАЗИАК
  
  Rна следующий день Айнер отправился звонить в Цюрих. Телефон-автомат находился на перекрестке, недалеко от дома, где он скрывался. На одном углу маленькая, покрытая черепицей, покрытая ржавчиной фабрика с закрытыми металлическими ставнями. По диагонали, через дорогу, заправочная станция Total. На обочине дороги стеклянная телефонная будка, которая выделялась посреди сельскохозяйственных угодий, как одинокий автостопщик.
  
  Райнер прислонил свой велосипед к пустой телефонной будке. Когда дверь была закрыта, внутри было тепло. Послеполуденное солнце било в стекло, на котором оса пожимала своими тонкими, как бумага, бледно-желтыми крыльями. Райнер повернулся спиной к яркому свету и набрал длинный номер. Ожидая, пока кто-нибудь возьмет трубку, он вспомнил моросящий Цюрих и успокаивающую солидность серого здания банка с его толстыми гранитными стенами и мраморными полами. Больше всего на него произвел впечатление контраст между шумной суетой на главном этаже банка и тишиной морга и почтением, с которым его встретили наверху. Наконец кто-то ответил.
  
  Райнер запросил мсье Спаду в номерных счетах. Представившись, к удовлетворению Спады, он точно сказал ему, чего хочет. Менее чем через пять минут любезный банковский служащий вернулся на линию с информацией.
  
  Райнер улыбнулся. Ему нравилось вести дела с надежными людьми. Но в любом случае, он никогда не предпринимал никаких действий, пока на его счет не поступит по крайней мере половина согласованной суммы. Это была одна из пяти, которые он спрятал в разных уголках мира. Он думал о деньгах в них как о Schlafmünzen, своих спящих монетах. Хотя его банк в Монте-Карло был бы более удобен для этой работы, Райнер, опасаясь близости и контроля Франции, решил не использовать его. Если французам когда-нибудь повезет и они обнаружат этот счет, они смогут выжать из Монте-Карло информацию о нем, которую им будет нелегко получить от молчаливого швейцарца.
  
  Он повесил трубку. “Sehr gut.”Молниеносным движением его ладонь опустилась на осу, разбив ее о стекло. “Тогда завтра”, - сказал он себе.
  
  У Райнера была хорошая идея, почему два отставных агента французской разведки хотели, чтобы он был назначен на эту работу, а не выполнял ее самостоятельно. Он был не настолько глуп, чтобы позволить лести вскружить ему голову. Пеллерен и его мускулистый парень явно держались на расстоянии, намереваясь отгородиться от него и от того, что очень скоро должно было произойти. Если на него надавят, они бросят его на произвол судьбы, не задумываясь. Он был хорошо подготовлен к этому. Стерев с руки нежные шелковистые крылышки, он поднял свой велосипед. Именно тогда он заметил заднее колесо.
  
  Райнер подвел мотоцикл к заправочной станции. “Avez-vous une pompe?” он спросил старика в офисе. Не отрывая взгляда от газеты, он указал на шланг, висящий снаружи на стене, и сказал ему, чтобы он помогал себе сам. Казалось, что шина хорошо удерживает воздух, который он подал. Райнер присел на корточки, поплевал на указательный палец и смочил задний клапан в поисках утечки. Пока он наблюдал, как медленно образуется пузырь, на станцию с ревом въехал серый "Мерседес" и подъехал к заправочной колонке. На двенадцатизвездочном номерном знаке EEC на машине стояла буква D, но когда пара вышла, Райнер мог сказать, что только водитель средних лет был немцем. Из Мюнхена, догадался он по акценту. Соблазнительная молодая блондинка показалась ему похожей на Наташу. Пока служащий наполнял бак, они зашли внутрь, чтобы воспользоваться туалетом.
  
  Недавно заправленная шина, несмотря на ее течь, годится для того, чтобы снова ездить на ней. Это было не так уж далеко, и у него не было ни времени, ни желания это исправлять. Райнер поблагодарил парня за его напускной вид и, забираясь на свой байк, восхитился изящной немецкой машиной. Дежурный кивнул. Но дорогая, сказал он, указывая на бензонасос, где циферблаты для литров и франков бешено скачут друг за другом все выше и выше. Большая, дорогая машина расходовала бензин так же, как его сын расходовал вино. Вот почему он никогда не появлялся здесь на работе вовремя. “Салауд”, пожаловался он.
  
  Старый дурак ничего не понимал в немецкой технике и S500. Несмотря на мощный двигатель объемом 5,0 литра, Mercedes-Benz разработал систему автоматического отключения цилиндров, которая снизила расход топлива на 7 процентов. Как только двигатель V-8 переходил на режим неполной загрузки, его электронная система управления отключала цилиндры 2 и 3 с правой стороны и 5 и 8 с левой, эффективно снижая расход топлива. Великолепно сделанная машина S500. Райнер знал все об автомобилях Mercedes-Benz. Можно было бы разобрать их на части с завязанными глазами. Сегодня ночью ему не понадобится фонарик, подумал он, весело крутя педали на медленно протекающей шине.
  
  Филлипсы поздно легли спать. Но неугомонные Энн-Мари не мог спать и, несмотря планирует посетить Сарла с Джуди на следующий день по достопримечательностям и магазинам, она не спала чтения Уилки Коллинза в Лунный камень, роман, она нашла под лестницей, в шкафу. Вместе с английским полицейским она тоже задавалась вопросом, какое отношение к исчезновению огромного бриллианта мисс Вериндер имеют три индийских фокусника, которых видели по соседству, когда она услышала, как они скребутся в окно, пытаясь проникнуть в дом. Широко открыв глаза, Энн-Мари резко выпрямилась. Звук разбудил ее. К счастью, маленькая прикроватная лампа все еще горела. Она вертела головой из стороны в сторону, пытаясь определить, что это было — странные, неистовые скребущие звуки , которые напоминали костлявые пальцы скелета, пробивающиеся наружу из запечатанного хранилища. Она подняла глаза. Шум, казалось, исходил прямо над головой.
  
  “Сурки”, - сказала сонная Шайлер, разбуженная суматохой. Он вспомнил, с какой яростью велись раскопки под коттеджем, который они когда-то снимали в Лаурентиансе. “Но что они там делают наверху?”
  
  “Летучие мыши”.
  
  “Ну... может быть”. Он подтянул одеяло и перевернулся. “Не могла бы ты, пожалуйста, выключить свет, дорогая?”
  
  “Тайсе-ву!”Энн-Мари прикрикнула на ночных гуляк с острыми, как бритва, зубами, но шум продолжался. Подняв с пола свою книгу, она запустила ею в потолок — и вдруг тишина.
  
  “Так-то лучше”. Довольно довольная собой, она забралась обратно в постель, выключила свет и, зарывшись с головой в одеяло, вскоре крепко уснула.
  
  Но в ту ночь Шайлер не было покоя. Не в силах снова уснуть, он выбрался из постели. В комнате было тепло, но в начале четвертого ему не хотелось спускаться вниз. Он осторожно отпер французские двери и выскользнул на балкон в приятную прохладу. Взглянув вверх, он осмотрел звездный покров. Лунный свет серебрил верхушки деревьев, тонкую ленту дороги и поля за ней. Тишина была волшебной. Шайлер был поражен тем, как много времени прошло с тех пор, как он в последний раз думал о чем-либо, имеющем отношение к его работе, и задавался вопросом, почему он делает это сейчас. Чувство вины, предположил он, улыбаясь. Эти дни в Тазиаке с Энн Мари, Беном и Джуди были замечательной переменой. Он думал о том, как хорошо они все проводят время, когда услышал, как что-то движется по грунтовой дороге внизу.
  
  Хотя он не мог видеть сквозь деревья, он предположил по звуку, что это было большое животное. Он видел оленей в полях во время вождения. Или, возможно, одна из соседских коров отбилась от стада. Шаги, хотя и негромкие, становились все более отчетливыми в тишине. Чем ближе они подходили к дому, тем больше их голоса звучали почти по-человечески. Он вглядывался в тени, напрягая зрение.
  
  Фигура, появившаяся в бледном лунном свете, несомненно, была человеческой. Шайлер отодвинулся от перил балкона, чтобы его не увидели. Он понятия не имел, кто это был. Никого, кого он узнал. Темная фигура украдкой двинулась вверх по холму к вершине и, как раз перед тем, как исчезнуть за домом, обернулась.
  
  Лунный свет блеснул на чем-то в руке фигуры. Шайлер переместил свой вес и почувствовал внезапную острую боль в правом бедре. Всего лишь судорога, предположил он, но это было почти так, как если бы в него попала пуля. Черт возьми, подумал он, злясь на себя за то, что не накричал на браконьера. Охота была запрещена в любом месте Франции ночью.
  
  Конечно, он мог ошибаться насчет пистолета, но ему показалось, что это винтовочный ствол. Браконьер, вероятно, охотился за кроликами или каким-нибудь ночным кормильцем. Кролики были по всей округе. Шайлер ничего не имел против охоты и сам был неплохим стрелком, но люди с оружием, вторгающиеся на территорию ночью, вызывали у него мурашки.
  
  
  На следующее утро за завтраком Энн-Мари рассказывала об их вчерашнем приключении с летучими мышами в тауэре. Она объяснила Джуди и Бену, у которых было ужасное похмелье, как они наконец смогли уснуть после того, как их вытряхнули из постели странные звуки летучих мышей.
  
  “Совы”, - раздраженно поправил Бен.
  
  Энн Мари так не думала.
  
  Джуди заметила сильно налитые кровью глаза своего мужа и, стремясь сохранить мир, пересказала то, что месье Шамбувар, фермер через дорогу, рассказал им о знаменитых совах Тазиака.
  
  Энн Мари посмотрела на Шайлер. Им обоим пришлось признать, что они могли ошибаться. При данных обстоятельствах Шайлер ничего не сказал о призрачном браконьере, которого он видел. В приглушенном сизо-сером утреннем свете он казался прозрачным, как сказочная страна.
  
  Метеоролог предсказал дождь и облачность на этот день, и карта на маленьком телевизионном экране показала зловещие черные грозовые тучи и сверкающие разряды молний, нависшие над Периге, Бержераком, Аженом и Каором. Дождя пока нет, подумал Райнер, выглядывая из кухонного окна, но гроза звучала многообещающе. Идеальная погода для несчастного случая. Он помешал в кастрюле на плите и убавил огонь.
  
  Парень, у которого брали интервью, был доктором Клодом Роном из Института Пастера. Казалось, он знал все о губчатой энцефалопатии крупного рогатого скота и новой форме болезни Крейтцфельдта-Якоба, передающейся людям от инфицированных коров. Роэн сказал, что это вызывает губчатые дыры в мозге и неизменно приводит к летальному исходу. Следующим, кто появился, был молодой фермер из Фужера, которого обвинили в продаже своего стада и сокрытии того факта, что одно из его животных, возможно, умерло от BSE. Он утверждал, что ничего не знал о коровьем бешенстве. Он не был ученым. Он настаивал на том, что потеря всего его стада вывела бы его из бизнеса.
  
  Женщина, интервьюировавшая фермера, не испытывала к нему сочувствия. Райнер, с другой стороны, признал брата по духу. Да, парень был эгоистичным сукиным сыном, но либо это, либо богадельня. Осознанный личный интерес. Разве не в этом суть капитализма? Люди должны были как-то выживать. Кстати об этом ... Возможно, ему пришло время отказаться от стейков и другого красного мяса. В погоне за улучшением здоровья он уже исключил из своего рациона такие любимые блюда, как кофе, яйца, сливочное масло, жирные сливки и квашеная капуста. Выключив конфорку до того, как молоко закипело, Райнер налил какао в кружку, выключил телевизор и пошел наверх.
  
  Окно в коридоре верхнего этажа было единственным в доме, из которого открывался беспрепятственный вид на соседнюю собственность. Он потягивал какао и созерцал красную черепичную крышу L'Ermitage, менее чем в пятидесяти метрах от него. Поставив кружку, он взял со стола цейсовский бинокль и навел его на заднюю часть дома. Он видел, как рано утром уехал синий "Пежо" с двумя женщинами. Пока все идет хорошо. Если повезет, их не будет весь день. Две другие машины — "Фольксваген" Эли и большой винно—красный "Мерседес" Филлипсов - были именно там, где они были, когда он в последний раз смотрел. Теперь это был просто вопрос терпения. Несмотря на то, что он знал, чем закончится драма, всегда было интересно посмотреть живое выступление. Как обычно, самой сложной частью было ожидание поднятия занавеса.
  
  Сначала пошел мелкий дождь, а затем поднялся ветер. Затем низкий, рокочущий гром, намекающий на проливной дождь, который должен последовать. Деревья затряслись, а небо потемнело. Он едва мог разглядеть Али, когда подбежал к своему фольксвагену и запрыгнул внутрь. Райнер быстро настроил бинокль и наблюдал, как маленькая белая машина исчезает на дороге. Хотя он и не рассчитывал, что араб пойдет домой на обед, как он иногда делал, это было одним из первых в списке желаний Райнера. Чем меньше зрителей, тем лучше.
  
  Вскоре после этого угрожающее небо разверзлось, и на землю обрушился потоп. Райнер натянул дождевик. Он собирался отправиться на тахеометрическую станцию, чтобы позвонить в "Эрмитаж" и сообщить о несчастном случае мадам Филлипс ее мужу, когда ему показалось, что он услышал, как хлопнула дверца машины. Он подбежал обратно к окну. "Мерседес" набирал обороты. Филлипс не передвигал свою машину с тех пор, как приехал. Райнер не мог в это поверить. Большинство его жертв шли на смерть, брыкаясь и крича, но этому Филлипсу не терпелось положить голову на плаху. Райнер схватил бинокль. Было невозможно что-либо разглядеть через тонированные стекла автомобиля. Пока Mercedes, набирая скорость, шлепал по грязи и спускался с холма, Райнер пристально наблюдал за тем, чтобы все работало гладко, уверенный, что так и будет. Мчащийся автомобиль внезапно скрылся за зеленым склоном, густо поросшим папоротниками и деревьями. Если "Мерседес" на такой скорости лоб в лоб врежется в липу или ель, его работа будет выполнена.
  
  Райнер предпочел бы простое падение на твердую поверхность с высоты не менее двадцати двух метров. Полиция едва замечала такие происшествия. Все, что было необходимо, - это крыша, балкон, шахта лифта, открытое окно. Но это была страна. К счастью для Райнера, это была немецкая машина.
  
  "Мерседес" все еще ехал, когда он снова увидел его. Превышение скорости выходит из-под контроля и мчится все быстрее и быстрее, как санки по наклонной. Ему пришло в голову, что машина может проехать весь путь до подножия холма, ни во что не врезавшись, но это казалось очень маловероятным. И чем быстрее это произойдет, тем лучше. Он слышал, как отчаянно гудит клаксон, как будто охваченный паникой водитель нажимал на него изо всех сил. Переместив свой бинокль немного вправо, Райнер увидел приближающийся грузовик с гравием на дороге внизу. Возле их дома было так мало машин, что, несмотря на каменоломню, такое случайное везение казалось одним на миллион.
  
  Водитель грузовика ударил по тормозам. Время столкновения было бы настолько идеальным, что некому было бы рассказать об этом. Райнер затаил дыхание, когда восемнадцатиколесный автомобиль занесло на скользком от дождя асфальте и он начал вилять, издавая пронзительный, рваный визг, когда "Мерседес", продолжая сигналить, пронесся через дорогу перед грузовиком и влетел на пшеничное поле с другой стороны. Врезаясь в одно огромное колесо сена за другим, он сшибал их, как кегли, пока замедляющийся автомобиль не перевернулся на бок и тихо остановился, две перевернутые шины вращались, как колеса рулетки.
  
  Водитель грузовика выскочил из своего такси и помчался по грязному полю. Он подбежал к машине и, забравшись на крышу, распахнул дверцу, чтобы посмотреть, остался ли кто-нибудь в живых. Лицо человека за рулем было белым, как мел.
  
  “Ча ва?” позвал водитель грузовика.
  
  Трясущимися руками водитель возился с ремнем безопасности, безуспешно пытаясь расстегнуть его. Водитель грузовика протянул руку, чтобы помочь ему. Потрясенный и сбитый с толку, Бен пробормотал, что он не знал, что он понятия не имел, что, черт возьми, произошло. Возможно, он сделал что-то не так. Это была не его машина, сказал он. Он позаимствовал у своего друга, чтобы пойти купить немного скотча. Все, что он знал, это то, что тормоза не сработали.
  
  Пытаясь освободить его, водитель грузовика был поражен, что чертов дурак все еще жив. К счастью для него, машина была построена как бульдозер. Несмотря на это, этот парень, должно быть, родился под счастливой звездой. Странно, подумал он, что в такой дорогой машине, как эта, нет подушек безопасности. С помощью водителя грузовика Бен выполз наружу без единой царапины и, пошатываясь, встал, дождь лил ему на голову. Это было чудесно.
  
  Райнер, который стоял у окна и наблюдал за происходящим, с отвращением опустил бинокль. Он ненавидел сюрпризы. Взяв свое какао, он увидел, что у него ничего не осталось, и издал яростный вопль. “Verdammte Scheisse!” крикнул он, со всей силы швырнув кружку в стену, где она разбилась.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  10
  
  CAFÉ LE RICHE, BERGERAC
  
  Mазарелль, когда два дня спустя поступил звонок, не ожидал этого, хотя и не терял надежды. Он уведомил банки по всему региону об украденной кредитной карте, и она обнаружилась прямо у него под носом в Бержераке. Так часто бывает в полицейской работе. Гойард, банковский менеджер местного отделения BNP на улице Нев д'Аржансон, сообщил, что у него на руках пропавшая виза месье Риса. Инспектор сказал: “Я сейчас подойду”.
  
  Прежде чем войти в банк, Мазарель проследовал по стрелке вокруг здания, где находился банкомат. Он заглянул через запертую стеклянную дверь и с удовлетворением увидел камеру наблюдения высоко на стене.
  
  Гойярд поднялся из-за стола, чтобы пожать руку инспектору, когда тот вошел, явно впечатленный тем, как быстро тот прибыл. Мазарель взял предложенную карточку Visa за края, как будто это была одна из его любимых пластинок Фэтса Уоллера, и изучил ее, затем, осторожно перевернув, изучил подпись Бенджамина Риса. Экстравагантные закрученные петли заглавных букв американца соответствуют человеку, которого он встретил, до буквы "Т".
  
  В ответ на вопрос инспектора Гойард сказал, что их банкомат изъял карту поздно вечером предыдущего дня, когда кто-то несколько раз пытался ввести правильный PIN-код и не смог. Мазарель положил пластиковую карточку в целлофановый конверт, который он принес. Затем он попросил менеджера зайти в комиссариат в тот же день для снятия отпечатков пальцев. Банкир побледнел. “Формальность”, - объяснил Мазарель. “Просто способ отличить ваши отпечатки от любых других на карточке”.
  
  Перед уходом он упомянул камеру наблюдения. Гойярд сказал: “Да, да, конечно, у вас могут быть любые фотографии. Возьмите кассету. ” Если бы там было то, что ему было нужно, Мазарель назвал бы это хорошей работой на сегодня.
  
  На площади Гамбетта в Бержераке столики на тротуаре перед кафе le Riche были переполнены выпивающими парами. PMU — сокращение от Pari Mutuel Urbain, французской системы ставок на спорт, контролируемой государством, — на зеленой входной двери обещала волнение от живых скачек чистокровных лошадей из Парижа. В прокуренном кафе за длинными общими столами сидели в основном угрюмые темнокожие мужчины, выглядевшие испанцами или североафриканцами. Они тихо переговаривались между собой, беспокойно ерзали на скрипучих деревянных стульях, их темные глаза все время возвращались к телевизионным экранам на боковых стенах, пока они ждали следующей гонки.
  
  Али сидел и сосредоточенно разговаривал со своим круглолицым, небритым приятелем с "конским хвостом" Рабо, у которого на пальцах было достаточно ярких колец, чтобы быть сутенером. Внезапно Али резко обернулся. “Что ты скажешь, бабушка?” - спросил он пожилую женщину, сидевшую позади них, просматривая анкету участника скачек. “Кого вы выбираете в пятом?”
  
  Пожилая дама сняла очки и уставилась на него. Очки, подвязанные к шнурку у нее на шее, свисали на ее большую, как у матроны, грудь.
  
  “Métronome. Пять к одному, что это кража”.
  
  “Для меня этого достаточно”.
  
  Он видел, как она и ее подруга—лесбиянка - плотная маленькая седовласая женщина в комбинезоне, стоявшая у стойки бара, которая с закатанными до локтей рукавами своей синей рабочей рубашки напоминала моряка Попая, — отыгрались на последних трех забегах, в то время как у всех его парней закончились деньги. Али поспешил сделать ставку на Метроном, пока не стало слишком поздно.
  
  Стенд PMU был выкрашен в яркий, вселяющий надежду зеленый цвет. На женщине средних лет, находившейся внутри, была жокейская шляпа того же оттенка зеленого. Она принимала все ставки и, для немногих счастливчиков, мгновенные выплаты после этого. Метроном был номером 7.
  
  Али почувствовал хорошее предзнаменование. Разве Аль Борак не прошел через семь небес Корана? Чувствуя себя победителем, он увеличил ставку до двухсот и положил третью из своих пятисотфранковых банкнот. Хорошей новостью было то, что у него все еще оставалось двое. Вернувшись к столу, Али в знак признательности помахал своим билетом старушке. Подняв бокал коньяка, который ей только что принес ее друг, она подняла тост за их успех.
  
  С самого начала гонка была напряженной. Десять лошадей борются за позицию, спидстер Бернадетт берет на себя раннее лидерство. Али, как и почти все остальные в кафе, не отрывал глаз от экранов. На полпути к поулу Бернадетт все еще была впереди, но ее потеснила тройка лошадей, выбившихся из стаи. Заметив среди них номер 7, Али молча погнал большого черного скакуна. К отметке в три четверти быстро угасающий Бернадетт выдохся, и Метроном, за которым по пятам следовали Chez Nous и Séducteur, вырвался вперед. Голос диктора трека дрожал от волнения, когда номер 2, бледно-серый, с летающими ногами, внезапно появился снаружи, и квадрига бок о бок загрохотала по участку. Когда их лошади приблизились к финишной черте, наездники отбивались от них, как от тамтамов, а Али, сражаясь с другими спортсменами, колотил по столу.
  
  "Эльдорадо" был первым, "Метроном" - вторым, а "Шез Ноус" - третьим.
  
  “Эльдорадо”, - простонал Рабо. Он вслух поинтересовался, не принадлежит ли выигравшая лошадь Джонни Холлидею и не названа ли она в честь его большого хита. Выражая Али свои соболезнования, Рабо сказал ему, что у него есть кое-что, чтобы подбодрить его снаружи, в его машине.
  
  Али, что-то бормоча, разорвал свой билет пополам и уже собирался уходить, когда заметил, что Попай возвращается от стойки выплат с пригоршней франков. Он недоверчиво смотрел, как она делила деньги со своей девушкой.
  
  “Ты сказал мне ”Метроном"", - он злился на старую суку, хмурый взгляд, похожий на дуэльный шрам, отмечающий его лицо.
  
  “Конечно. Разве ты не поставил его на место?”
  
  “Putain!” Схватив ее спортивную форму, он рвал ее на мелкие кусочки, когда Попай, проклиная бикота, бросилась ему в голову. Али, аккуратно уклонившись от ее молотящих кулаков, повалил ее на пол. Женщина за прилавком выбежала с дубинкой в руке. Рабо схватил своего друга и оттащил его прочь. Пришло время уходить. Он не хотел ждать, пока появятся фильмы.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  11
  
  ЭРМИТАЖ, ТАЗИАК
  
  Tутреннее солнце превратило лужайку, все еще влажную после ночного дождя, в расплавленное озеро, которое простиралось от прохладных зеленых теней кустов под высокой стеной террасы до самого спуска с холма. Летний день обещал быть жарким. Наверху, на террасе, четверо друзей сидели снаружи, неторопливо доедая завтрак, болтая и наслаждаясь маслянистыми бриошами и кофе. Где-то вдалеке лаяла собака. Затем они услышали, как машина поднимается на холм. Хотя Али еще не приехал на работу — непредсказуемый, как обычно, — это не было похоже на его старый фольксваген.
  
  За соседней дверью Райнер тоже услышал шум мотора. Ему не нужен был бинокль, чтобы разглядеть полицейскую маркировку на капоте и багажнике автомобиля, синий фонарь на крыше. Он предположил, что это как-то связано с аварией. Желая выяснить, что известно копам, он направился к соседнему участку под прикрытием деревьев. Конечно, это было опасно, но просчитанный риск никогда не беспокоил Райнера. Перебежав открытую грунтовую дорогу, он бесшумно скользнул в тень между стеной террасы и кустами и, расположившись прямо под тем местом, где они сидели, стал ждать, неподвижный, как ящерица.
  
  У Мазарелля не было проблем с поиском поворота на Л'Эрмитаж. Приближаясь к дому, он поразился тому, сколько привлекательных замков было незаметно спрятано на холмах за пределами Тазиака, домов, о которых даже местные жители мало знали. По его подсчетам, аренда такого дома на месяц, вероятно, стоила дороже, чем он мог бы заработать, сдавая свое маленькое жилье в городе на год. Если он решит вернуться в Париж, о чем он много думал в последнее время, ему, вероятно, будет лучше сразу продать его, взять все, что он сможет достать, и забыть прошлое. Закройте книгу обо всех тех месяцах боли и вспомните только хорошие времена. Тазиаку больше нечего было ему сейчас предложить.
  
  Джуди Рис пригласила инспектора присоединиться к ним на террасе за чашечкой кофе и представила его своим друзьям. Хотя она и рассказала им о нем, она рассказала о том, как забавно они впервые встретились с инспектором Мазарелем за прилавком в boulangerie. Шайлер подумала, что дородный мужчина с грустными глазами и волосатой подковой под носом выглядел именно так, как и должен выглядеть французский детектив. То же самое сделала канадская жена Шайлер. Учитывая крупное, открытое лицо инспектора, Энн Мари полагала, что серьезный изгиб его усов вниз придавал ему солидности, которой требовала его полицейская роль.
  
  Джуди, которая находила Мазареля привлекательным и нуждающимся в заботе, почувствовала, что он мог бы стать поэтом. Большая, чтобы быть уверенным, с хромотой. Возможно, подобно Джейкобу, он тоже боролся с какой-то ужасной силой и ушел от их страшной встречи навсегда изменившимся. Бену он казался тяжелым, провинциально медлительным и неизлечимо некомпетентным. Но Бену пришлось передумать, когда инспектор объявил, что он пришел вернуть свою недостающую визу.
  
  “Это потрясающе! Вы хотите сказать, что уже раскрыли дело?”
  
  “Решение, месье Рис. Не так быстро. У нас есть карта, но нет вора ”. Он попросил Бена как можно скорее заехать к нему в офис для снятия отпечатков пальцев. Но Мазарелю пришлось признать, что он не слишком надеялся идентифицировать вора по отпечаткам пальцев. Большинство скрытых данных, которые они обнаружили на пластиковой карте, были либо смазанными, искаженными, либо фрагментарными. Также осложняло его жизнь, хотя он и избавил его от этого, то, что в последнее время адвокатами защиты было так много судебных исков о ложноположительных идентификациях, что становилось все труднее признать виновным только по отпечаткам пальцев. То, что он сказал, было то, что у него было что-то, что он хотел им показать.
  
  Три фотографии представляли собой увеличенные изображения размером тринадцать на восемнадцать сантиметров, сделанные камерой наблюдения банка. К сожалению, все три были темными и зернистыми, изображения не очень четкими и недостаточно контрастными. Мазарель извинился за их низкое качество. Видеозапись долгое время не менялась. Тем не менее, он надеялся, что лицо человека, воспользовавшегося визой месье Риса в банкомате, может быть тем, кого они узнали. Несмотря на свои сомнения, инспектор расчистил место на столе и разложил фотографии, как три туза.
  
  Бен кивнул головой. “Это он! Это Али. Я говорил тебе, что он украл это ”. Хотя он понятия не имел, кто была женщина с ним, Бен не сомневался в Эли. Мазарель повернулась к жене Бена. Джуди склонилась над фотографиями, внимательно их изучая. “Я полагаю, что это возможно...” - допустила она, но была далека от уверенности. Что касается Шайлер и Энн Мари, они думали, что это была Эли, не больше, чем тогда, когда Бен впервые высказал свои подозрения.
  
  Джуди спросила инспектора, видел ли он когда-нибудь Эли. Он покачал головой. Это было неправдой, но если бы он сказал "да", ему пришлось бы ответить на ее следующий вопрос. Микки указал ему на Эли в кафе "Валон", и Мазарель подумал, что, возможно, причина, по которой он не узнал его сейчас, заключалась в том, что фотографии были такими паршивыми.
  
  “Это он! Это он, ” настаивал Бен, сердито постукивая по фотографиям указательным пальцем. Тот же неприятный конфронтационный взгляд, который он видел у Сидящего риффиана Матисса в коллекции Барнса. Свирепый, надменный, эгоистичный североафриканский мятежник, которого не сдерживают никакие законы. И, как Бен знал, у Эли тоже был отвратительный характер. “Это мастер на все руки, все в порядке”, - крикнул он.
  
  Мазарель призвал его не волноваться. Поблагодарил их всех за помощь. Собирая фотографии, он предупредил их, чтобы они ничего не говорили Али о его визите. Он надеялся, что помимо этой маленькой неприятности, все они наслаждались своим отпуском в Тазиаке.
  
  “И да, и нет”, - уклончиво ответила Шайлер. Он так живо рассказал о недавней автомобильной катастрофе, от которой у его друга волосы встали дыбом, что, возможно, он был в машине. Чудо, что Бена не убили.
  
  Мазарель повернулся к месье Рису, ожидая узнать больше об истории. Но Бен просто пожал плечами и отмахнулся от инцидента как от сумасшедшей случайности. Он вообще не хотел упоминать об этом, особенно после подачи жалобы на потерю его денег и кредитной карты. Бен не хотел выглядеть полным дураком.
  
  Шайлер описала, как отказали тормоза на арендованном Mercedes и не надулись подушки безопасности. Агентство по прокату автомобилей в Бордо было так радо, что на него не подали в суд, что бесплатно предоставило совершенно новый Mercedes.
  
  Из любопытства Мазарель спросила Риса: “Это вы взяли напрокат "Мерседес", месье?”
  
  “Нет, это сделал я”, - сказал Скай, ухмыляясь своему другу. “Возможно, они были бы менее великодушны, если бы я сказал им, кто на самом деле был за рулем, когда машина вышла из-под контроля”.
  
  Райнер, чья рубашка промокла от прижатия к холодной влажной стене, услышал достаточно. Перебежав обратно через дорогу, он исчез в пустом доме. Риск того стоил. Новый план оформился в его голове так волшебно, как будто он был там все это время, упакованный в подарочную упаковку, ожидая подходящего случая. Это было дерзко и потребовало бы немного времени, что ему не нравилось. И в ней отсутствовала анонимная небрежность случая. Но он был потрясающе аккуратным и пришел готовым к использованию со всеми деталями внутри.
  
  Двадцать четвертого июня Али прибыл в Л'Эрмитаж только ближе к вечеру. Он отвязал деревянные планки от крыши своего белого фольксвагена и отнес их в сарай. Для мужчины его габаритов он был необычайно силен. Шайлер была внутри, склонившись над большим металлическим ящиком с инструментами разнорабочего и рылась в нем. Али уронил доски на пол, подняв облако пыли, и спросил, какого черта он ищет. Шайлер понадобилась крестообразная отвертка для петель кухонного шкафа. Али точно знал, где это находится, что было удивительно , учитывая беспорядок инструментов, рулонов скотча, сверл, лезвий и разных коробок с гвоздями, шайбами и шурупами. К большому удовольствию отдыхающего руководителя, Али настоял на том, чтобы, когда он закончил с этим, он вернул его точно туда, где он его нашел.
  
  После нескольких недель осмотра достопримечательностей Скай решил, что с него хватит. В последнее время он помогал Эли ремонтировать сарай. Ему нравилось шлифовать новые двери, окна и шкафы, запах опилок. И, возможно, самым приятным из всего для него была потеря всякого чувства времени. Это качество было общим для многих вещей, которыми он наслаждался больше всего, таких как полеты, парусный спорт, катание на беговых лыжах и, конечно, заключение сделок. Особенно крупные. Как и сделка на миллиард долларов, которая задержала его отъезд.
  
  Что касается разнорабочего, Али не возражал против бесплатного добровольного труда, пока Филлипс не вставал у него на пути и занимался своими делами. Этот, казалось, знал, что делал. Эли закончил укладывать новый пол, и Шайлер обрабатывала его взятой напрокат электрической шлифовальной машиной, когда Энн Мари подошла к нему сзади.
  
  “Это действительно продвигается”, - одобрительно сказала она. Шайлер улыбнулся и собирался поцеловать ее, когда заметил, что она уже одета к ужину.
  
  “Который сейчас час?”
  
  “Чуть позже восьми. Наш заказ в Chez Doucette рассчитан на девять человек. Ты разве не идешь, дорогая?”
  
  Ему пока не хотелось увольняться, и он не был особенно голоден. “Если я проголодаюсь, я найду что-нибудь позже в холодильнике”.
  
  “Ты в порядке?” - спросила она, скорее обеспокоенно, чем раздраженно. Ее муж любил поесть, и ему определенно нравился Chez Doucette, лучший ресторан в городе, и его владелец.
  
  “Я в порядке”.
  
  Несмотря на то, что Али был занят в другом конце комнаты, Энн-Мари могла сказать, что его уши были настроены на каждое сказанное ими слово. Это вызвало у нее очень неприятное чувство. Ей было интересно, как много он на самом деле знает по-английски. “Ты уверен, Скай?”
  
  “Передай Бену и Джуди, что я сожалею”.
  
  “Поступай как знаешь”.
  
  Было без четверти десять, когда Али, пожаловавшись, что для одного дня он сделал достаточно работы, резко собрал вещи и уехал.
  
  “По правилам”, - крикнула Шайлер.
  
  Сам уставший и голодный, через некоторое время Шайлер тоже подумал, что пора завязывать. В тот день они установили новые окна, и деревянный пол был готов к окрашиванию. Как сказала его жена, место преображалось. Забавно было то, что, несмотря на удовольствие, которое он получал от работы, он никогда бы не подумал о том, чтобы заниматься чем-то настолько расслабляющим дома. Во-первых, у него не было на это времени. И, во-вторых, вытирать опилки со своих исцарапанных, грязных рук — вот для чего нужны были деньги, и этого у них было предостаточно.
  
  Шайлер выключила свет. Он собирался закрыть дверь сарая и пойти посмотреть, что было в холодильнике, когда услышал шаги. Сначала он подумал, что это возвращается Али. Но "Фольксваген" Эли исчез, как и "Пежо" Бена, и единственной машиной, припаркованной под пепельно-серыми уличными огнями, был его новый "Мерседес". Он вглядывался в темноту, пытаясь разглядеть, кто это был.
  
  Из тени появился кто-то, кого Шайлер никогда раньше не видела. Высокий, длинноволосый, он двигался как охотник — крадучись, на цыпочках, — приближаясь к освещенному кухонному окну дома. Шайлер совсем не понравилась его внешность. Ни пистолет, который он держал в руке, ни то, как украдкой он выглядывал сквозь стекла, осматривая комнату. Этот парень был проблемой.
  
  Неподвижная и ошеломленная, Шайлер наблюдала, как незваный гость скользнул к двери и вошел в дом, как будто он был там раньше. С его пистолетом и большими резиновыми сапогами он мог быть браконьером, которого Шайлер видела прошлой ночью. Возможно, тот же самый незваный гость, который украл деньги и кредитную карту своего друга и собирался вернуться за добавкой.
  
  Шайлер была уверена, что это не Эли украла визу Бена. Он сунул руку в карман и почувствовал успокаивающую выпуклость своего бумажника. Хотя Энн-Мари, вероятно, оставила в их комнате несколько дорогих сережек и браслетов, все было застраховано. Его это не беспокоило. Он тоскливо мечтал о ключах от машины или сотовом телефоне, которые лежали среди его шелковых носовых платков в верхнем ящике бюро. Какого-нибудь официального крутого парня вроде инспектора Мазареля было бы ужасно приятно увидеть сейчас. Шайлер задавалась вопросом, что этот подонок там делал. Почему он так долго медлил? Мог ли он уже уйти через заднюю дверь или террасу?
  
  Когда злоумышленник, наконец, вышел, он посмотрел на сарай. Сердце Шайлер упало. Еще до того, как парень направился к двери сарая, Шайлер начал ощупью пробираться в темноту помещения, планировка которого была ему уже знакома. Хотя другого выхода из сарая не было, он знал идеальное место для укрытия. Это было на заднем складе, где хранились старые коробки, бочонки, картонные коробки и сундуки. И, как однажды показал ему Али, там также находилась секретная комната, которая когда-то, давным-давно, была зернохранилищем. Смеясь, Али предположил, что, возможно, во время войны, когда полицейские Виши искали евреев, владелец спрятал их там. Сейчас Шайлеру это показалось еще менее забавным, чем когда он впервые услышал это.
  
  Незнакомец, очерченный в дверном проеме, на мгновение остановился в обрамлении призрачного света позади него, его лицо терялось в тени, когда он вошел в сарай. Либо он не мог найти выключатель, либо у него не было желания его включать. Так быстро, как только мог Шайлер, он ощупью пробрался в заднюю часть сарая, где воздух был влажным и затхлым. Двигаясь быстро, используя не только ноги, но и руки, он нащупал стену, пока не добрался до груды чемоданов, сложенных поверх огромной плетеной корзины, и, схватившись за ручку обеими руками, медленно потянул корзину к себе, чтобы не опрокинуть незакрепленную башню багажа. Ничего не упало, когда большая корзина, привинченная к стене, медленно двинулась вперед, увлекая за собой часть стены позади. Дерево, скребущееся по каменному полу, завизжало, как стальные колеса поезда надземки, огибающего поворот.
  
  Черт, подумал он, это все, что мне было нужно. Не останавливаясь ни на секунду, Шайлер бросился в кромешную тьму и закрыл за собой стену, издав второй пронзительный, мучительный звук. Только после того, как он задвинул толстый деревянный засов на место с обратной стороны двери, он на мгновение почувствовал себя в безопасности.
  
  Затем послышались крадущиеся приближающиеся шаги. За этим последовал шум бочек, которые слегка отодвигали в сторону, как будто какое-то мощное крадущееся животное охотилось за своей замороженной добычей. Кто был этот парень, спросил себя Шайлер, и почему я? Что, черт возьми, он имел против меня? Что он делал сейчас? Не было слышно ни звука. Напрягаясь, чтобы уловить малейший намек на движение, Шайлер, едва дыша, прижался ухом к задней стенке двери.
  
  С другой стороны стены низкий голос мягко позвал: “Выходи, выходи, где бы ты ни был”. Внезапно раздался стук в стену, яростные удары, как будто кто-то пытался пробить в ней дыру, чтобы добраться до него.
  
  Был ли этот человек сумасшедшим? Эта мысль была такой же пугающей, как и сюрреалистическая ситуация, в которой оказался Шайлер. Как очаровать сумасшедшего? В груди у него колотилось, он полез в задний карман в поисках оружия, чего-нибудь, чем можно было бы защититься, и напоролся ладонью на стальной наконечник. Несмотря на кровотечение, он был так обрадован, найдя отвертку Али, что почти не почувствовал раны. Это был не нож для колки льда, но это было лучше, чем ничего.
  
  Он страстно желал услышать машину Бена, в которой они втроем возвращались с ужина. Они отсутствовали долгое время. Вместо этого он услышал грохот чемоданов, которые яростно отбрасывали в сторону, один за другим, и скрип и дребезжание плетеной корзины на полу, когда открывали крышку и яростно дергали за нее. Затем мертвая тишина. Как будто его преследователь на мгновение потерял след. Шайлер так сильно сжал ручку отвертки, что боль в руке стала невыносимой, но он едва заметил это, ожидая, когда дверь сдвинется с места.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  12
  
  ФЕРМА ШАМБУВАР, ТАЗИАК
  
  GЖоржетт Шамбувар проснулась с головной болью после кошмарной ночи. Она часами ворочалась с боку на бок, а утром, когда отец пришел ее будить, она смутно помнила, как накричала на него и услышала, как хлопнула дверь, дом затрясся. Ее ужин прошел не очень хорошо. Она сказала своей матери, когда ложилась спать, что, по ее мнению, это могли быть мидии. И сегодня была пятница. Она знала, что ей нужно рано вставать, чтобы идти на работу.
  
  Она с сомнением покосилась на день. Позади нее на стене великий Бернар Ино с улыбкой, широкой, как его сердце, ликующе пересекал финишную черту, высоко подняв обе руки над головой. Это был чемпионат мира 1980 года в Салланше. “Ле Блеро”, известный любителям велоспорта по всему миру как барсук за то, что никогда не отпускает свою добычу, снова победил. На другом плакате был изображен неотразимый Жан-Поль Бельмондо в постели с зажженной сигаретой во рту, золотой цепочкой на шее и Джин Себерг в его объятиях.
  
  Жоржетта взглянула на часы. Она пропускала завтрак — во всяком случае, не была голодна — и готовила себе кофе на работе. Когда Жоржетт садилась на велосипед, маленькая черная собачка помчалась к ней — виляя хвостом и галопируя под сумасшедшим углом — ее лай перешел в визг, когда она упала и снова поднялась. Тощие цыплята бежали, спасая свои жизни.
  
  “Таис-той, Мими”. Собака издала скулящий вопль, как будто ее ударили ногой в лицо, и потащилась прочь. Мими была слепа.
  
  Жоржетта умчалась прочь. Свежий, как подсолнух, утренний воздух, наполнивший ее легкие, помог ее голове, и она почувствовала себя намного лучше, проезжая мимо полей своего отца по дороге в Л'Эрмитаж. Поблизости не было видно ни одной машины, и она пронеслась до самого поворота, где быстро сбавила скорость и переключила передачу. Никаких проблем для ее Peugeot PX-10, у которого было восемнадцать скоростей и “соревновательные” ступицы и тормоза Mafac. Жоржетт была триатлонисткой, и когда-то у нее были олимпийские мечты, прежде чем ее выгнали из национальной команды. Но это было невезение и древняя история. Она атаковала крутую грунтовую дорогу, которая вела к дому, как будто это был альпийский этап Тур де Франс, ее мускулистые ноги взбирались на холм, как поршни. Хотя она тяжело дышала, жира на бедрах у нее было едва ли больше, чем на стальной раме ее велосипеда, и к тому времени, как она добралась до вершины, она почти не вспотела. Неплохо, подумала она, довольная собой.
  
  Прислоняя свой мотоцикл с его фирменными кольцами arc-en-ciel к дому рядом с другим "безудержным львом" Peugeot, Жоржетт задавалась вопросом, где Эли. Она не видела его "Жука". Взглянув на дом, она заметила, что белые ставни все еще закрыты. Они, должно быть, опять поздно вернулись домой прошлой ночью. Она хотела бы провести такой отпуск. Ничего не делать, кроме как есть, спать и валять дурака, вместо того, чтобы подтирать помои других людей. Она убирала у них два раза в неделю и доплачивала за стирку. Платили хорошо, работы было немного, и они были приятными людьми. Что касается работы, она не жаловалась. Но на днях... сказала она себе. Она с нетерпением ждала, когда ей заплатят сегодня и она купит новое платье.
  
  Жоржетта подошла к двери и с удивлением обнаружила, что она заперта. Они никогда раньше не удосуживались запереть дверь, иначе она попросила бы ключ. Раздраженная, она прошествовала вокруг дома к задней двери, и, к счастью, она была открыта. Она закатала рукава и в своей обычной деловой манере сразу же приступила к работе, открыв ставни в гостиной и выпустив сигарный дым. Они были пьяны. На обеденном столе стояли четыре бокала и бутылка вина, которая была почти пуста. Взяв поднос с дубового буфета, она убрала со стола и высыпала пепельницу поверх остатков еды, оставшихся на тарелке, которые она сложила на поднос вместе со столовым серебром, бутылкой и бокалами для вина. Ей показалось странным, что только один из них что-нибудь ел. С иностранцами никогда не знаешь, чего ожидать, но, возможно, это то, что ей нравилось в них больше всего.
  
  Подняв тяжелый металлический поднос, Жоржетта отнесла его на кухню, где без предупреждения почувствовала головокружение и все силы, казалось, покинули ее руки, ее кисти. Поднос выскользнул из ее пальцев, звякнув и разбив стекло, когда он ударился о окровавленный кафельный пол. Она не могла поверить в то, что видела. Кровь текла полосами и забрызгивала окна, стены, потолок и скапливалась вокруг связанного и скрюченного тела на полу. Широко открыв глаза, месье Рис невидящим взглядом уставился на кровь на потолке, его голова откинулась назад, как будто он пытался что-то разглядеть, а его зияющее горло было разорвано от уха до уха. Где были остальные? Его жена? Его друзья? Как они могли проспать такую бойню?
  
  Жоржетта попыталась закричать, но воздух застрял у нее в горле; застрявшие там сдавленные спазматические стоны, которые она издавала, вырывались гортанными волнами. Не в силах дышать, она почувствовала, что ее неудержимо трясет. Мысль о том, чтобы остаться в этом кошмарном доме еще на секунду, была невыносимой. Она должна была выбраться оттуда и найти помощь. Вызовите полицию. Вскочив на велосипед, Жоржетт помчалась вниз по склону, бешено крутя педали все быстрее и быстрее, ее вращающиеся ноги казались размытыми пятнами.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
  
  OceanofPDF.com
  
  13
  
  ПЛОЩАДЬ МЕСТРЕЙЯ, ТАЗИАК
  
  Aпосле прослушивания вечерних новостей на France 2 Мазарель выключил телевизор, как будто хлопнул дверью. У репортеров не было ничего нового сверх того, что уже было раскрыто. Первое серьезное дело, поступившее сюда с тех пор, как он прибыл, практически прямо к нему на порог, и они передают его местным жандармам. Он предположил, что это было бы справедливо при данных обстоятельствах. Первым пришел, первым обслужен. Тем не менее, это была заноза в заднице. Он должен был выбраться из этого места. Пока Мартин был еще жив, у него была причина находиться в Тазиаке, но не сейчас.
  
  Все в этом аккуратном каменном доме напоминало ему о ней. Неудивительно. Это был дом Мартины, а до этого - дом ее семьи. Драгоценный камень, прекрасно отреставрированный около пятидесяти лет назад на площади Местрайя, в прекрасном, тихом уголке деревни. Он отодвинул кружевную занавеску и посмотрел на темную, пустую, продуваемую ветром улицу. Три грушевых дерева Каллери, окружающих старый каменный насос, мерцали в свете звезд.
  
  Мазарель подошел и опустился в свое большое красное мягкое кресло. Это казалось здесь настолько же неуместным, насколько он сейчас себя чувствовал. Они привезли стул из Парижа вместе с другой своей мебелью. Не успел он сесть, как появился кот Мартины. Забравшись к нему на колени, Мишу прижалась к его животу и почувствовала себя как дома. Он завидовал ей.
  
  Последние три дня он мог думать только об Эрмитаже. Телевизионные выпуски новостей и газеты были полны этим. Ужасное дело. Трое из четырех иностранных гостей, остановившихся там, были найдены связанными с кляпами во рту в разных комнатах дома, с перерезанным горлом, и никаких признаков месье Филлипса нигде. По словам жандармов Taziac, он, похоже, был главным подозреваемым. Мазарель поинтересовался, какими доказательствами они располагают.
  
  Несмотря на то, что он немедленно уведомил их об украденной карточке Visa месье Риса и пропавших деньгах и о том, что Рис опознал человека в банкомате в Бержераке как мастера L'Ermitage, там не было упоминания об Али Седаке. Но это было еще в самом начале. Рано или поздно они должны были вцепиться в него. Хотя инспектор и не принимал непосредственного участия в расследовании, он предположил, что именно личный контакт с жертвами ускорил его пульс и, по иронии судьбы, заставил его чувствовать себя немного менее мертвым.
  
  С полки, на которой хранилась его большая коллекция пластинок, Мазарель выбрал один из своих джазовых шедевров Columbia. Секстет Бенни Гудмана, в котором впервые участвует Чарли Кристиан. 1939 год, Франция и Европа накануне катастрофы. Как только он сел, Мишу снова оказалась у него на коленях, чтобы слушать. Мишу любил джаз. И несравненный Бенни играл “Memories of You", его кларнет выводил каждую плавную ноту так легко, так задумчиво, что даже тупой, погруженный в себя кот мог это оценить. И вслед за Бенни пришли Хэмптон со своим светящимся вибрафоном и Кристиан, молодой гений электрогитары, чтобы соткать свое очарование.
  
  Мишу роскошно потянулась, пока Мазарель, погруженная в свои мысли, потирала живот. На нее было приятно смотреть — насыщенный атласно-серый окрас с большими заостренными ушами и семенящей женственной походкой, — но за нее пришлось заплатить. Спинка его стула была такой же исцарапанной и изодранной, как в обитой пробкой спальне Пруста, которую они видели в Музее Карнавале в Париже. Потом у него была аллергия. Его чихание происходит не одиночными очередями, а целыми залпами. И, почувствовав предвкушающий зуд, Мазарель в предвкушении потянулся за носовым платком, когда зазвонил телефон.
  
  Это было захватывающе и совершенно неожиданно. Мазарель выключил проигрыватель. Единственный раз, когда его босс звонил ему домой до этого, был, чтобы выразить соболезнования в связи со смертью Мартины. Хотя они вряд ли были друзьями, а Риве был склонен вести себя как амбициозный напыщенный осел, молодой комиссар всегда был корректен. Они поладили. Риве одобрил его перевод из Парижа, несмотря на репутацию Мазареля как горячей шишки. Комиссар не возражал против того, чтобы в полиции был еще один опытный человек, если ему было ясно, кто здесь главный. Знакомый с мелкими вотчинами полицейской бюрократии, Мазарель, занятый своей больной женой, держался подальше от Риве.
  
  Мазарель прикрыл телефон рукой, пока тот не закончил чихать, и, вытирая нос, пробормотал "алло".
  
  “Что это было?”
  
  “Извините”.
  
  “Ты говоришь так, как будто у тебя простуда”.
  
  “Нет, только моя чертова аллергия”.
  
  “О да. Вы должны позаботиться об этом. В любом случае, мне только что позвонили из Периге. Прокурор недоволен людьми, ответственными за расследование убийств Тазиака. Он сказал, что министерство в Париже рекомендовало вас, если вы были доступны. Он хотел бы, чтобы вы немедленно приступили к расследованию. Вас это привлекает?”
  
  “Если нет, мне следует стать продавцом скобяных изделий”.
  
  “Я так и думал. Я сказал ему, что у меня нет возражений. Он будет ожидать вашего телефонного звонка завтра рано утром. Понятно?”
  
  “Естественно, я буду счастлив сделать все, что в моих силах”.
  
  “Не забывайте. Он сказал, рано”.
  
  “Правильно”.
  
  Положив трубку, Мазарель легко вскочил со стула, словно освободившись от накопившегося груза боли, утраты и скуки, который навалился на него с похорон Мартины. Он почувствовал новый прилив возбуждения, полузабытое чувство, что для него еще не все кончено. Возможно, в конце концов, было чего ожидать — удовольствия от поимки того, кто несет ответственность за эти три жестоких убийства, и удовлетворения от привлечения его или их к ответственности. Было и кое-что еще. Эрмитаж, напомнил он себе, был из тех громких дел, которые могли возродить угасающую карьеру. Дело такого рода, которое, если повезет, может вскоре вернуть его в Париж. Но для того, чтобы провести расследование крупного преступления, ему понадобится как можно больше помощи в виде ресурсов, которые он сможет получить от прокурора. Он узнает достаточно скоро.
  
  Мазарель оглядел свою подставку для трубок на полке, ксилофон из изящных трубок и тонкого дерева, и достал пенковую трубку на длинном стебле. Изогнутая, как саксофон, с большой глубокой чашей для мороженого. Он утрамбовал табак и радостно закурил, гадая, кто это в Министерстве внутренних дел еще помнит его имя.
  
  Поднявшись на следующее утро ни свет ни заря, Мазарель подождал приличный час, прежде чем позвонить. Филипп д'Омон был прокурором Периге, д'Омоны - уважаемая семья в регионе. Хотя Мазарель никогда не встречался с этим человеком, он знал, что отец Филиппа был выдающимся судьей, и предполагал, что у сына также были хорошие связи.
  
  Прокурор сказал, что ожидал его звонка, и, похоже, был рад его получить. Он не только знал, кто такой Мазарель, но и был рад обнаружить, что Мазарель теперь работает неподалеку, в Бержераке. И недалеко от места преступления. По его словам, было обнадеживающим, что человек с его навыками и репутацией взял на себя расследование этих ужасных убийств, совершенных тазиаками. Д'Омон пообещал ему свою полную поддержку.
  
  Было ли дело в непринужденном обаянии этого человека или просто в его врожденном благородстве, Мазарель с самого начала не доверял ему. И его скептицизм был оправдан, когда “полная поддержка” прокурора оказалась расплывчатой в цифрах. Под давлением Мазареля д'Омон в конце концов присоединился к целевой группе из двадцати сотрудников судебной полиции и технических специалистов. Но затем, сняв свою бархатную перчатку, д'Омон очень ясно дал понять, что в обмен он хочет результатов.
  
  “Эта работа имеет высший приоритет. Вам придется бросить все остальное, что вы делаете ”.
  
  “Да, конечно”.
  
  “Я требую действий, инспектор. Париж хочет действий. Помните, что в этом безобразном деле замешаны четыре иностранных гражданина. Пресса будет преследовать нас, как бешеные собаки. Местные политики уже жалуются на то, что это убьет их туристический сезон. Это как чума. И особенно плохо сейчас, когда безработица ломает нам хребты. О да, ” добавил он, “ и еще кое-что. Будьте абсолютно уверены, что держите меня в курсе ваших успехов. Не подведи меня, Мазарель”.
  
  Признавая раздражительный тон, Мазарелю д'Омон понравился немного больше. Сверху донизу в крупных делах у всех всегда были претензии. Но давление было тем, с чем инспектор научился жить в громких делах об убийствах на протяжении многих лет - биологическая обратная связь опыта — и он хорошо с этим справлялся.
  
  Следующий звонок Мазареля в то утро был Дюбуа. Бернар Дюбуа был молодым полицейским, которого пожилой мужчина любил и которому доверял. Хотя он не был слишком амбициозен или на него всегда можно было положиться, на самом деле он был довольно хорошим полицейским, которого любили его друзья в комиссариате, которые называли его “Дуби”, и тем, на чью лояльность в критической ситуации можно было рассчитывать, качество, которое Мазарель ценил. Кроме того, было кое-что еще. Бернар и его жена Бабетт вместе с Мартиной ходили в среднюю школу Тазиак, и когда она вернулась из Парижа — спустя годы и серьезно больная, — они не могли сделать для нее достаточно. В трудной ситуации они были очень добры, в отличие от некоторых ее старых друзей, и Мазарель была благодарна.
  
  Он знал, что Бернар, который сейчас жил в Бержераке, вероятно, все еще был бы дома в этот ранний час, потому что обычно опаздывал на работу и всегда под каким-нибудь неубедительным предлогом: ссора с женой, у его младшего ребенка заболел живот, у старшего заболело ухо, или он сам чувствовал себя не так уж хорошо. На этот раз это был туалет. Она дала задний ход, и дерьмо плавало по всему полу в ванной.
  
  “Вызовите водопроводчика”, - посоветовал инспектор. “Прямо сейчас я хочу, чтобы вы отправились в жандармерию в Тазиаке и попросили капитана Бешу предоставить его отчет. Я ожидаю, что она будет у меня на столе, когда я приду в офис. Понятно?”
  
  “Какого рода отчет?”
  
  “Не будь придурком, Бернард. Мы передаем расследование убийств в Л'Эрмитаже от жандармов. Прокурор поручил капитану Бешу подготовить отчет о том, что они сделали на данный момент. Достань это для меня ”.
  
  “Это звучит великолепно. Но почему вы не можете пойти и получить это? Ты прямо там, в Тазиаке ”.
  
  Мазарель вздохнул. Хотя у молодого Дюбуа было доброе сердце, у него были некоторые проблемы с авторитетом, которые требовали решения. В их отношения проник этот любопытный элемент отношений отца и сына. Возможно, частично это была его собственная вина, потому что у него никогда не было сына. Или дочь тоже, если уж на то пошло.
  
  “Просто сделай это, Бернард. Сделай это для меня. Понятно?” У него не было желания сыпать соль на раны Бешу, лично появляясь, чтобы забрать меч побежденного капитана. Дюбуа все еще ныл, как подросток, которому запретили пользоваться семейной машиной, когда Мазарель повесила трубку.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  14
  
  КОМИССАРИАТ ПОЛИЦИИ,
  БЕРЖЕРАК
  
  Wожидая в своем кабинете отчета Бешу, Мазарель потратил время на создание своей специальной оперативной группы, небольшой, тщательно подобранной команды полицейских, которые были как дома в отделе убийств и на которых, как он знал, он мог положиться, особенно на Роже Виньона из Бордо и Жерома Банду из Периге. Виньон был надежным специалистом по деталям, экспертом по компьютерам и гением в электронных исследованиях и слежке. Банду был скалой. У него была репутация человека большого мужества и медали, подтверждающие это. С Банду с бочкообразной грудью то, что ты видел, было тем, что ты получил. На его лице было два выражения: жесткое и еще более ожесточенное. Такой парень мог бы пригодиться в таком жестоком деле, как это. Для анализа ДНК и большинства других лабораторных работ инспектор планировал использовать полицейскую технику и научную базу в Тулузе, одно из пяти региональных полицейских технических и научных учреждений во Франции. Это была хорошая утренняя работа, подумал он. Итак, где, черт возьми, был отчет?
  
  Когда Дюбуа, наконец, появился незадолго до полудня, лицо Мазареля не было приветственным ковриком. “Он был занят”, - поспешил объяснить Дюбуа. “Затем их копировальный аппарат заклинило. Мне пришлось подождать”.
  
  “Я тоже. Дай мне это”.
  
  Мазарель погрузился в отчет Бешу с рвением, которое произвело впечатление на молодого полицейского. Он не видел, чтобы инспектора так интересовало что-либо, кроме его больной жены, с тех пор, как он впервые пришел к нему на работу.
  
  В докладе говорилось:
  
  В 8:12 утра 25-го числа жандарм Бруно Ледюк получил 17 экстренный вызов в полицию от Жоржетт Шамбувар, которая работает неполный рабочий день уборщицей в L'Ermitage, доме, расположенном на дороге из карьера недалеко от пересечения с D14, недалеко от деревни. Она сообщила, что обнаружила мертвое тело одного из своих работодателей, месье Риса - отдыхающего американца — на полу в кухне. Она сказала, что он был убит.
  
  Жандармы Ледюк и Сигала отреагировали. Внутри дома они обнаружили на кухонном полу тело полностью одетого мужчины лет пятидесяти. Его руки были связаны за спиной синей пластиковой лентой. Его горло было перерезано, и у него было то, что выглядело как множественные ножевые ранения в грудь. По всей кухне было много крови. Они сообщили об обнаружении винной бутылки, пепла, остатков пищи и осколков битого стекла на полу.
  
  Поначалу казалось, что в доме больше никого нет. Но когда они вошли в соседнюю спальню, то наткнулись на другое тело в луже крови на одной из двухспальных кроватей. На этот раз это была женщина средних лет. Она была связана — по рукам и ногам - и с кляпом во рту таким же синим скотчем, и ее горло было перерезано много раз. Обе ее ноги были порезаны чуть ниже икр. На ней было белое хлопчатобумажное платье, и, похоже, она не подвергалась сексуальному насилию. За исключением жертвы, комната выглядела нормально.
  
  Ничто в остальной части дома не казалось необычным, пока они не поднялись наверх и не обнаружили третье тело в башне. Другая хорошо одетая женщина средних лет, также связанная и с кляпом во рту, обмотанным синей лентой, с несколькими перерезанными горлом и икрами точно таким же образом.
  
  Жандармы осмотрели чемоданы в доме, которые они нашли в своих комнатах (чемоданы Риз внизу, Филлипсов в тауэре) и идентифицировали их владельцев как Бенджамина и Джудит Рис из Нью-Йорка и Шайлер и Энн Мари Филлипс из Монреаля. Они также смогли получить паспорта трех жертв. Паспорт месье Филлипса, похоже, пропал, но следует отметить, что они нашли обратные билеты на самолет для всех четверых.
  
  Что касается орудия убийства или орудий труда — какого-нибудь окровавленного ножа — ничего обнаружено не было, хотя дом и территория были тщательно обысканы.
  
  Место преступления было заморожено, и эксперты из Института криминальных исследований Национальной жандармерии осмотрели его. Я включил их фотографии в настоящий документ. Другие результаты будут предоставлены вам по мере их получения. Чемоданы жертв, паспорта, билеты на самолет, документы и лекарства были собраны и опечатаны. Трупы, как собственность дела, были изъяты и отправлены в Бержерак для вскрытия и идентификации.
  
  Основана на следующем:
  
  1. жестокость трех убийств,
  
  2. тот факт, что, по-видимому, ничего не украдено (обратите внимание на явно дорогие наручные часы месье Риса и золотые кольца двух женщин на фотографиях).,
  
  3. внезапное исчезновение месье Филлипса,
  
  4. Использование Филлипсом антидепрессанта флуоксетина наряду с рядом других назначаемых лекарств и
  
  5. мое интервью с Жоржетт Шамбувар …
  
  Я сильно подозреваю, что это преступление сердца. Дело рук ревнивого мужа и больного рассудка. Мы разослали сообщение о пропаже месье Шайлера Филлипса на побережье Руби.Когда мы найдем Филлипса, я верю, что у нас будет наш убийца.
  
  За исключением подписи Бешу — с ее замысловатыми испанскими rúbricas — Мазарель счел отчет невпечатляющим, полным романтических домыслов и горячности, в остальном же голым по косточкам. Нет даже упоминания об Али Седаке, несмотря на то, что он тоже, казалось, исчез.
  
  Повернувшись к фотографиям в конверте, инспектор разложил их на своем столе. Лица, искаженные болью, связанные, окровавленные тела, скрюченные, как корни. Ужасно. Как мог кто-то из людей сделать это? Превратила дышащую плоть в кровавые узлы. Жестокость этих убийств была такой же ужасной, как все, что Мазарель когда-либо видел в Париже. Это снова вызвало у него ту странную смесь возбуждения, страха, отвращения и всепоглощающего гнева — вызывающий привыкание коктейль чувств, который возникает после убийства.
  
  Он задавался вопросом, как Филлипс в одиночку, один человек с одним только ножом, мог контролировать троих взрослых. Это было возможно, предположил он. Он видел психов с невероятной силой, обычных на вид людей, одержимых демонами, которые могли сдержать полдюжины офицеров, пытающихся подчинить их. Если бы это был Филлипс один, он, должно быть, пронесся по дому с яростью циклона. Нет, если подумать, это больше похоже на нейтронную бомбу, которая уничтожает людей, но оставляет имущество нетронутым. В любом случае, Мазарелю казалось маловероятным, что капитан был прав, но он узнает больше, как только они выследят Филлипса.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  15
  
  ЭРМИТАЖ, ТАЗИАК
  
  Aкогда их машина со стоном поднималась на холм к Л'Эрмитажу, Дюбуа еще раз заверил инспектора, что заменил жандармов, охранявших место преступления, двумя их собственными людьми. Мазарель опасался, что в этом ни в коем случае нельзя быть уверенным. Но когда они вышли из машины, он был рад видеть Тибо и Ламберта. Возможно, Бернард взрослел. Они вдвоем сидят перед боковой дверью и валяют дурака. По крайней мере, лучше там, чем внутри, отслеживая все комнаты и подделывая улики. Дом был празднично обмотан желтой полицейской лентой, обозначающей его как место преступления. Нырнув под ленту и подойдя к двери, Мазарель кивнул двум мужчинам.
  
  “Есть что-нибудь новое?”
  
  Они покачали головами. Ламберт придержал для него дверь открытой. Натягивая латексные перчатки, Мазарель спросил Бернарда: “А твои?”
  
  Дюбуа пошарил в карманах, как будто ожидал их найти. Затем он застенчиво посмотрел на Мазареля.
  
  “Вам повезло, что вы не забыли свои шорты”, - проворчал инспектор. Сунув руку в карман, он достал еще одну пару латексных перчаток. “Вот, возьмите это. Давай.”
  
  Прихожая с барометром на стене, антикварным пианино, безукоризненно выложенным черно-белой плиткой полом и вазой с ослепительными подсолнухами соответствовала представлению дизайнера интерьера о загородной жизни. Именно такой, какой ее запомнил Мазарель. Казалось, что ничего не было затронуто.
  
  Поглощенный своими мыслями, он сначала даже не заметил запаха. Тогда это казалось ему неизбежным. Хотя в отчете Бешу говорилось, что все тела были вывезены из дома для вскрытия, тошнотворный, тошнотворно сладкий запах смерти все еще висел в воздухе, как будто сочился из стен. Система раннего предупреждения, от которой у Мазареля скрутило живот. Не в первый раз он подумал, как странно, что он решил зарабатывать на жизнь, занимаясь чем-то, связанным с запахом, который так отталкивал его. В некотором смысле, возможно, это сделало его немного лучше в том, что он делал. На протяжении тысячелетий отвращение к гнилостному запаху гниющей плоти помогало человеческому виду выживать. Мазарель надеялся, что она продолжит работать и на него.
  
  “Давайте посмотрим на кухню”. Инспектор провел их внутрь.
  
  “Merde!” пробормотал ошеломленный Дюбуа. Он стоял в дверях рядом со своим боссом, спрятав руки в латексных перчатках за спину, чтобы их не было видно. Он чувствовал, как они дрожат. Даже когда тело Риса убрали, разбрызганная, свернувшаяся кровь прилипла к стенам и окнам, как сама смерть. Из-за закрытых окон было трудно дышать из-за затхлого запаха.
  
  Мазарель засунул руки поглубже в карманы и попытался влезть вслед за ними. Он подумал, не становится ли он слишком старым для этой работы, но отбросил эту мысль, сосредоточившись на очертаниях мертвого тела мелом, характерных узорах крови жертвы. Он подумал о ранних изображениях святых-мучеников с перерезанным горлом или обезглавленными, кровь свободно льется из ран, струями поднимаясь высоко в воздух. Сосредоточьтесь на их жертве. Не здесь.
  
  Он представил связанного месье Риса, прислоненного к раковине перед смертельным ударом. Кровь, разбрызганная по стенам кухни в виде брызг со средне-высокой скоростью, была брошена туда ножом убийцы. Мазарель почувствовал неистовство одержимого эго, упивающегося действием. Это казалось ему слишком личным и жестоким преступлением, чтобы быть мотивированным жадностью или политикой, если, конечно, человек, за которым он охотился, не был просто сумасшедшим.
  
  Мазарель задавался вопросом, не было ли случайностью, что Рис был за рулем Mercedes своего друга, когда тот разбился. Возможно, единственной случайностью было то, что он выжил. “Это было чудо, что Бена не убили”, - сказал ему Филлипс. “Чудо”. Разве не так он это назвал? В любом случае, на этот раз Рису не удалось сбежать. Возможно, как сказал Бешу, в основе этого дела все-таки лежали любовь и ревность. Как по-французски, мрачно подумал он.
  
  “Посмотрите туда!” Дюбуа указал на набор ножей, висящих на окровавленной стене. “Вон там. Одного из них не хватает”.
  
  Мазарель не заметил пустой обоймы. “Ты прав, Бернард. Хорошая работа. Это может быть тем, что мы ищем. Теперь давайте посмотрим, сможем ли мы ее найти ”.
  
  Технари Бешу побывали по всей комнате, оставляя за собой след из белого порошка. Он сказал Бернару уточнить у капитана Бешу насчет отпечатков пальцев.
  
  Когда инспектор открыл шкафчики под раковиной, он с раздражением обнаружил наполовину заполненный пакет для мусора, который, очевидно, был упущен из виду. Осторожно перебрав кофейную гущу, огрызки яблок и остатки кокосового ореха в вине, он извлек смятые бумажки и расправил их. Одним из них был счет от Chez Doucette на 1047 франков. Датированная 24 июня, она была рассчитана на три меню и одно вино с кокосом, три бадуа, две бутылки Nuits-Saint-Georges, три блинчика и лимонный пирог. Все выглядело так, как будто в ночь убийств они все обедали у Дусет и один из них принес домой остатки еды. Либо это, либо …
  
  “Что это такое?” Бернард выжидающе уставился на него.
  
  “Время, когда они покинули отель ”Дусет" — десять пятьдесят одна вечера".
  
  Неудивительно, что униформа упустила одну или две вещи. Мазарель сказал Бернарду тщательно проверить комнату, посмотреть, что еще он сможет найти. Тем временем, сказал он, он собирался осмотреть террасу, прежде чем они осмотрят остальную часть дома. Он не сказал, что на самом деле ему хотелось подышать свежим воздухом. Ему срочно нужно было прочистить голову, сунуть в рот трубку, выветрить головокружительный запах смерти из носа.
  
  Прикуривая — его деревянная спичка вспыхнула на летнем ветерке, несмотря на сложенные чашечкой руки, — он вспомнил, как в последний раз был здесь с ними четырьмя. Очевидно, что это были люди состоятельные, способные позволить себе поездки за границу и арендовать роскошные автомобили, знатные дома. Каким цивилизованным все это казалось, как им было комфортно друг с другом, несмотря на их разногласия по поводу фотографий банкомата. Он не обнаружил никаких скрытых трений ни между кем из них. Но Мазарель хорошо знал, что, в отличие от Мегрэ, Пуаро или других литературных детективов, наблюдательность никогда не была его сильной стороной. Возможно, в этом и заключалась разница между вымыслом и реальным миром. Чаще всего он считал свою интуицию гораздо более надежной. Мартина однажды сказала ему, что в некоторых отношениях он больше похож на женщину, чем она. По ее словам, это был комплимент, и, возможно, она имела в виду именно это. Мартин, однако, обладал зловещим чувством юмора, которое иногда по-настоящему удивляло его.
  
  Погруженный в свои мысли, Мазарель не был готов к крику, внезапному, громкому, надрывному крику, который ударил его по уху, как бензопила. Наверху, на крыше, огромная черная ворона плюхнулась на красную черепицу и захлопала крыльями, сложенными, как зонтик. Высоко вверху, в безупречно синем небе, лениво расходился широкий хлопковый инверсионный след, из-за которого самолета нигде не было видно. Это был акт исчезновения, достойный Филлипса. С другой стороны, инспектор задавался вопросом, почему он оставил свою машину и билет на самолет? Терпение, Мазарель, терпение, предостерег он. Всему свое время.
  
  Инспектор начал более серьезно рассматривать возможность кражи после того, как они с Бернардом осмотрели остальную часть дома. Спальни ни в коем случае не были перевернуты вверх дном, но было ясно, что кто-то рылся в ящиках в поисках чего-то. Конечно, это могли быть жандармы, но даже они не были бы настолько неаккуратны. Мазарель, который не любил носить с собой мобильный телефон, попросил у Бернара его.
  
  “Мой мобильный? Уверен, босс, ты этого хочешь?”
  
  Он набрал номер доктора Лангле, судебного патологоанатома в Бержераке, который проводил вскрытия для полиции. Когда Лангле подошел к телефону, инспектор сказал ему, чего он хочет. Лангле не помнил, но он сказал, что проверит карманы Риса. Потребовалось некоторое время, пока он, наконец, не вернулся.
  
  “Нет”, - сказал он. “Ключи, но без бумажника. Что-нибудь еще?”
  
  “Орудие убийства. Как бы вы это описали?”
  
  “Я думаю, их было двое”.
  
  “А—а?”
  
  “Один, возможно, большой охотничий нож с двойным лезвием — очень длинный. Другая меньше, острее и заострена, как кинжал”.
  
  “А время смерти?”
  
  “Все трое умерли примерно в одно и то же время. Основываясь на температуре и окоченении тел, когда я осматривал их на следующий день, я бы сказал, что они, вероятно, умерли незадолго до полуночи двадцать четвертого. Но я могу сделать для вас кое-что получше, после того как проведу анализы на калий в их глазах. Мне предстоит проделать еще много работы ”.
  
  Инспектор сделал паузу. “Что-нибудь необычное в телах?”
  
  “Насилие”. Ответ доктора пришел со скоростью волдыря, нанесшего ответный удар по воротам. “Я никогда не видел ничего подобного. Тот, кто их убил, был правшой и невероятно сильным. Убийца, полностью владеющий своим оружием. В каждом случае он перерезал сонные артерии и трахею одним ударом. Горло убитого было разорвано так глубоко, что его голова была почти отделена от тела. Ранения в грудь были настолько сильными, что четыре его ребра были сломаны. Но убийце этого было недостаточно. Только у мужчины-жертвы было двадцать три ножевых ранения. Несколько уколов не глубже булавочных. Казалось, он хотел сначала помучить своих жертв, как будто ему доставляло удовольствие причинять им боль. Или, возможно, он охотился за информацией и не хотел убивать их немедленно ”.
  
  “А как насчет женщин?”
  
  “Они не были изнасилованы, если вы это имеете в виду”.
  
  “Что с их ногами? Сокращения?”
  
  “Их ахилловы сухожилия были разрезаны надвое. Они не смогли бы убежать, даже если бы захотели ”.
  
  “Их ноги были связаны скотчем”, - напомнил ему инспектор.
  
  Лангле не любил, когда его поправляли. “Я должен идти”, - сказал он и повесил трубку.
  
  Если убийца хотел получить информацию, то какую информацию он искал? Пропавший бумажник месье Риса указал Мазарелю на знакомое направление. Филлипс был не единственным, кто исчез после убийств.
  
  “Куда мы теперь направляемся, босс?” - Спросил Бернард.
  
  “Я собираюсь встретиться с Жоржетт Шамбувар. Что касается тебя, мой друг, ты останешься здесь и обыщешь каждый дюйм этого места внутри и снаружи, пока не найдешь мне пару орудий убийства. Я вернусь”.
  
  На выходе он сказал Тибо и Ламберту, чтобы они искали Али Седака, мастера на все руки. “Если он появится, держите его здесь. Я скоро вернусь”.
  
  
  Мадам Шамбувар объявила, что Жоржетта спустится через некоторое время. Ее дочь плохо себя чувствовала с тех пор, как обнаружила мертвое тело. И сама мадам не сомкнула глаз. Кто бы поверил, что такая ужасная вещь могла произойти в Тазиаке?
  
  “И такие приятные люди. Вы уже знаете, кто их убил, инспектор?”
  
  “Пока нет”.
  
  Она спросила, не хочет ли он чашечку кофе, и повела его в столовую. Она была маленькой, по-спартански обставленной, с темным деревянным ящиком для посуды и тяжелым деревянным столом и стульями. Единственной картиной на стене была свадебная фотография в рамке цвета сепии — бородатый жених сидел неподвижно, как картон, его невеста стояла рядом с ним. Из залитой солнцем смежной кухни с белыми стенами доносился восхитительный аромат тушащихся на плите персиков. Мазарель часто видел мадам в деревне. Что касается ее дочери, то на самом деле он не знал ее, но слышал истории. Многообещающий триатлонист, которого исключили из соревнований за того, что он принимал андрос и ЭПОс так же свободно, как витамины.
  
  Жоржетта, когда спустилась вниз, была такого же роста, как ее мать. У нее были морщины под глазами, ее лицо осунулось. Она пожала инспектору руку и хрипло пожаловалась, что уже рассказала полиции все, что знала. Мазарель отметила низкий голос; ее тонкие, мускулистые руки; прыщи на щеках. По крайней мере, она еще не облысела из-за стероидов или, что еще хуже, не заболела раком. Ему было жаль энергичную молодую женщину, он надеялся, что она все еще не принимает маленькие голубые таблетки в погоне за своей мечтой.
  
  Мазарель сказал, что у него есть еще несколько вопросов, но прежде чем он смог задать первый, она начала говорить без остановки — описывая, как она обнаружила дом запертым, когда приехала, ставни закрыты, и думала, что все еще спят. Как она вошла через заднюю дверь и начала работать, убирая со стола в столовой, за которым они вчетвером пили, и как только она вошла в кухню и обнаружила месье Риса на полу, связанного, как индюк, с его измазанным кровью лицом, уставившимся на нее, с одним ухом, свисающим на ниточке, она помчалась за помощью.
  
  Инспектор, который услышал, как хлопнула наружная дверь и приближающиеся тяжелые шаги, обернулся и увидел Шамбувара в дверном проеме. Он наделал много шума для человека его габаритов. Работая в поле, фермер заметил полицейскую машину, сворачивающую на подъездную дорожку, и поспешил обратно к дому. Ему надоело, что жандармы приставали к его дочери, сначала из-за наркотиков, а теперь еще и это. Они были любопытными, назойливыми и всегда заканчивались тем, что стоили ему времени или денег, или того и другого.
  
  “Что теперь?” - требовательно спросил он.
  
  “Все в порядке, папа. Всего несколько вопросов”.
  
  “Почему бы вам не пойти и не найти убийцу и не оставить нас в покое?”
  
  Инспектор потеребил усы и покачал головой, как человек, у которого мало вариантов. “Я могу сделать это одним из двух способов. Либо здесь, либо в комиссариате в Бержераке. Что бы вы предпочли, мадемуазель?”
  
  “Хорошо, хорошо”. Ее отец знал, когда его били. “Продолжайте
  с этим”.
  
  Мазарель хотела знать, работал ли Али в то утро в L'Ermitage, когда приехала Жоржетта. Она сказала, что не видела его, а что касается предыдущего дня, то она понятия не имела, потому что ее там не было. Он приходил и уходил, когда ему заблагорассудится.
  
  Шамбувар прервал. “Я знаю, когда он ушел. В ту ночь я работал на своем тракторе в поле допоздна и видел, как его машина отъезжала примерно в десять или десять тридцать.”
  
  “Не могло ли это быть немного позже?”
  
  “Возможно. Я не ношу часы и не бью по ним. Но одно я знаю наверняка - это тот старый белый ”жук ", на котором он ездит ".
  
  Мазарель повернулся к Жоржетте и спросил, есть ли в L'Ermitage какие-нибудь охотничьи ножи. Она сложила руки на груди, защищаясь, и сказала ему: никаких ножей, никаких пистолетов. Единственными ножами были те, что были на кухне.
  
  “Как ладили эти две пары?”
  
  “Если вы имеете в виду, происходило ли что-нибудь между ними, то ответ - да. Я бы сказал так. Месье Рис и мадам Шайлер любили солнце. Они всегда были у бассейна вместе, загорали ”.
  
  Кустистая правая бровь инспектора изогнулась дугой.
  
  “Ну и что?”
  
  “Голый”.
  
  То, как она это сказала, ясно указывало на то, что она не хотела больше ничего говорить на эту тему или в этом не было необходимости — особенно в то время, как ее отец наблюдал за ней, как папа Римский. Интересная, подумал Мазарель, но вряд ли решающая. Он списал это на романтическую молодую женщину и разгоряченное воображение, сопровождающееся тяжелым дыханием. Последний вопрос, который он задал перед уходом, был, не замечала ли случайно Жоржетта, был ли у кого-нибудь из четырех посетителей сотовый телефон.
  
  “Месье Шайлер. Его жена постоянно жаловалась на это ”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  16
  
  CHEZ DOUCETTE, ТАЗИАК
  
  Tпарковка ресторана была почти пуста, когда подъехал Mazarelle. Последние два посетителя, пришедшие на ланч, как раз уходили, один мужчина держал другого за руку и без умолку болтал, пока они стояли на солнце у небольшого каменного фонтана. Инспектор выбрал удачное время для разговора с Дусетт. Он нашел его в задней комнате со своей женой, протирающим глаза. Подняв глаза, Дусетт быстро надел очки обратно и, увидев, кто это был, взял инспектора за руку. Он спросил, как у него дела, и налил ему бокал вина. Его жена молча кивнула в знак приветствия.
  
  Хотя Сандрин Дусетт ничего не имела против полицейского, она никогда не заботилась о его жене. Они вместе ходили в среднюю школу, и Сандрин считала Мартину снобкой. Слишком хорош для Сандрин, ее друзей и Тазиака. И тоже дикая. Ее совсем не удивило, что, как только Мартина забеременела, она бросила школу и уехала в Париж, чтобы сделать аборт. Она всегда говорила о жизни в Париже. Чего Сандрин не ожидала, так это того, что однажды она выйдет замуж за полицейского и вернется.
  
  Мазарель достал из кармана счет и спросил Дусетта, помнит ли он четырех иностранцев. Конечно, он их помнил. Они были хорошими клиентами, которые приходили несколько раз с тех пор, как прибыли в Тазиак. Милые люди. Он назвал их смерть трагедией и ужасным событием для деревни. Пугающие новости во всех газетах, на телевидении. Он слышал, что бронирование во "Флери", единственном отеле в городе, уже отменено. Хотя Chez Doucette был популярным рестораном, он был уверен, что бизнес пострадает, если убийца не будет пойман в ближайшее время.
  
  “Есть какие-нибудь новые разработки, инспектор?”
  
  Мазарель покачал головой и указал на время на счете. “Это было, когда они вчетвером ушли?”
  
  “Три”.
  
  Инспектор посмотрел на него.
  
  “У них был заказ на четверых, но пришли только трое из них. Мадам Филлипс сказала, что ее муж плохо себя чувствует. Вот почему она принесла ему домой немного ужина ”.
  
  “Я понимаю. А время?”
  
  “Да, около одиннадцати. Это было бы примерно правильно ”.
  
  “Вы заметили в них что-нибудь необычное в ту ночь?”
  
  “Нет, они все, казалось, хорошо проводили время. Была некоторая дискуссия о том, кто поведет машину домой, потому что месье Рис заказал вторую бутылку вина, но в этом не было ничего необычного.”
  
  Мазарель вспомнил, как подумал, когда Рис пришел к нему в офис, что если он продолжит пить, то к концу отпуска его печень будет похожа на кружевной чайный пакетик. Но так получилось, что Рису не о чем было беспокоиться из-за алкоголя. Поди разберись.
  
  Сандрин сказала: “Я думаю, что он дал своей жене ключи от машины перед отъездом”.
  
  “Как эти двое мужчин ладили?”
  
  Мадам подчинилась своему мужу.
  
  “Прекрасно. Они были друзьями”, - сказал он и пожал плечами. “О, раз или два у них были свои маленькие ссоры, но это случается с друзьями. И, честно говоря, мне трудно представить, чтобы кто-то долго злился на Филлипса. Даже в ту ночь, когда его друг ввязался в громкую драку с молодыми людьми за соседним столиком, месье Филлипс смог сгладить ситуацию. Я не могу поверить, что он несет за это ответственность ”.
  
  “Мы узнаем больше, когда найдем его. Из-за чего они боролись?”
  
  Владелец ресторана пожал плечами. “Как обычно. Какой шум они производили”.
  
  “Кто были эти молодые люди? Вы знали их?”
  
  “Никогда в жизни их раньше не видел”.
  
  
  Возвращаясь в дом мертвых, Мазарель обратил внимание на длинные черно-бархатные тени, отбрасываемые деревьями на лужайке перед домом L'Ermitage, и взглянул на часы. Он надеялся, что технари из Тулузы уже появились.
  
  “Пришел и ушел”, - ответил Ламберт, стоя в дверях. “Они наполнили свои маленькие сумки вкусностями и отправились домой. Собаки, которых вы заказали в службе гражданской защиты, все еще здесь. Тибо пошел принести нам кофе ”.
  
  “Где Бернард?” - спросил я.
  
  “С собаками”.
  
  Мазарель взглянул на ставни и вспомнил, что сказала Жоржетта о том, что они были закрыты, а дверь заперта. Убийца приложил все усилия, чтобы создать впечатление, будто внутри никого нет. Дает ему больше времени, чтобы скрыться до того, как тела будут обнаружены. Машины его жертв не могли быть видны с дороги. На что он не рассчитывал или, возможно, забыл, так это на то, что Жоржетта приедет рано утром следующего дня. Мазарель чувствовала бы себя гораздо спокойнее, если бы они вернули паспорт Филлипса вместе с другими.
  
  Он услышал лай еще до того, как увидел собак. Две большие немецкие овчарки выскочили из леса, каждая рвалась с поводка своего проводника. Бернард замыкал шествие, труся позади них и тяжело дыша, чтобы не отстать, его лицо было красным и потным от усилий. Такой молодой человек, подумал Мазарель. Он звучит как старый советский трактор. Ему нужно больше упражнений. Он должен быть в лучшей форме.
  
  “Есть успехи?”
  
  Бернар, вытирая лицо, перевел дыхание. “Собаки обнаружили немного крови на следе и побежали к озеру. Они ломали голову, но зашли в тупик. Мы все думали, что Филлипс скрывался там. Теперь они снова взволнованы ”.
  
  Собаки громко лаяли в задней части дома и скребли лапами узкую, покосившуюся дверь. Один из операторов попробовал дверную ручку. Она была заперта. Затем они оба попытались. Увидев инспектора, они попросили разрешения применить силу.
  
  Бернард сказал: “Это, должно быть, комната для чернослива, босс”.
  
  Инспектор хмуро посмотрел на него.
  
  “Я нашел прикрепленную к стене кухни записку со списком местных рыночных дней. Внизу кто-то написал, что комната с черносливом все время была заперта и никто не должен был туда входить ”.
  
  “Какого черта ты не сказал мне об этом раньше?”
  
  “Вы только что прибыли сюда”.
  
  Мазарель, прихрамывая, подошел и, отступив здоровой правой ногой, вышиб дверь. Внутри было темно, но он мог видеть, что там никого не было.
  
  “Так, так! Что мы здесь имеем?”
  
  Стены были увешаны полками, заполненными немаркированными, пыльными, коричневыми литровыми бутылками. Мазарель открыла одну и понюхала, затем сделала глоток. Он вытер свои усы. Туалетная вода из чернослива, домашняя и превосходная. “Выпейте немного”, - сказал он, передавая бутылку по кругу, а затем, убрав то, что осталось, закрыл дверь.
  
  Инспектору вскоре надоело наблюдать за кинологами с их собаками. Он попросил Бернара показать ему кровавый след. Когда они шли в лес, Мазарель сказала ему, что только три жертвы были у Дусетт в ночь убийств. По словам жены Филлипса, он плохо себя чувствовал.
  
  “Я так не думаю”, - возразил Бернард. Он предположил, что, скорее всего, двое мужчин подрались. Филлипс был зол. Его жена продолжала встречаться с его другом. Он не пошел с ними, потому что не хотел идти.
  
  “Дусетт действительно упоминал что-то о спорах”.
  
  “Вы видите!”
  
  Инспектора это позабавило. Бернар, несмотря на то, что был примерным семьянином, в душе все еще оставался молодым жеребцом. Как и Жоржетта, Дюбуа также думал, что Рис и жена его друга были любовниками. Что касается его самого, Мазарель видел слишком много аномалий в тройном убийстве, чтобы поверить, что это было пассивное преступление.
  
  “Ты и Бешу”, - сказал он.
  
  “Что?”
  
  “Он тоже думает, что Филлипс был убийцей”.
  
  Бернард поморщился. Он знал, что его босс думал о жандармах.
  
  “Знаешь, я все еще могу быть прав”.
  
  У Мазареля было предчувствие, что независимо от того, убил Филлипс остальных или нет, он будет мертв, когда его найдут. Указав на темно-коричневое пятно на одной из потертых деревянных досок, прикрывающих то, что, по-видимому, было колодцем, Мазарель спросил, останавливались ли здесь собаки. Бернард кивнул. “Мы заглянули в колодец, но ничего не увидели, поэтому никто не спускался”.
  
  Мазарель с отвращением надул щеки. “Принеси мне длинную тяжелую веревку и фонарик. Быстрее!” - крикнул он, начиная отодвигать доски. Чем позже, тем сложнее будет их работа.
  
  Когда Мазарель открыл колодец, он не мог сказать, высох ли он. Он опустился на колени и заглянул внутрь, пытаясь разглядеть дно, но оно терялось в тенях. Откуда-то из глубины шел журчащий звук, как будто в сердце земли был негерметичный клапан. Он бросил в воду камень и услышал всплеск. Вода — но, судя по звуку, ее немного. Когда Бернард вернулся, у него вообще не было веревки.
  
  “Где ты это взял?”
  
  “Наверху, у бассейна”. Он бросил тяжелый моток зеленого шланга на землю, радуясь, что избавился от него. “Я не мог найти веревку”.
  
  Мазарель покачал головой. Ему быстро удалось обвязать один конец вокруг ствола ближайшего дерева. “Где фонарик?” - спросил я.
  
  Дюбуа доставал ее из кармана пиджака, когда его босс остановил его. “Сохраните это. Вам это понадобится там, внизу ”. Он обвязал другой конец шланга вокруг талии Бернарда, надеясь, что он выдержит. “Я завязал его двойным узлом, но не отпускай, пока не упадешь”.
  
  “Я?” Это был трогательный возглас, нечто среднее между хныканьем и блеянием.
  
  “Давай, Бернард. У нас нет целого дня. Шевели своей задницей”.
  
  “Почему вы не можете этого сделать?”
  
  “Потому что я вешу больше ста двадцати килограммов. Я бы втянул тебя вслед за собой”.
  
  “Ты сильнее меня”.
  
  “Теперь до вас доходит идея”. Мазарель взял шланг и приготовился опустить молодого полицейского. “Пожалуйста, Бернард. Не испытывай мое терпение. Просто уходи”.
  
  Сжимая шланг обеими руками, Дюбуа с побелевшими костяшками ступил в колодец, и Мазарель, перебирая руки, медленно опустил его вниз.
  
  “Не так быстро!”
  
  Когда катушка разматывалась, Мазарель опасался, что шланг будет недостаточно длинным. Именно тогда он почувствовал, что Бернар коснулся дна.
  
  “Здесь, внизу, мокро”.
  
  Луч фонарика Бернарда заметался по поверхности. Мазарель следовал ей, пытаясь помочь в поисках, когда услышал его крик: “Здесь что-то есть ...”
  
  “Скажи мне”.
  
  “Подождите — это нож”.
  
  “Ага!”
  
  “Большая директива”.
  
  “Не трогайте это! Пользуйтесь перчатками. Сначала наденьте перчатки”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Есть ли поблизости другой нож, поменьше?”
  
  “Нет. Давай, босс, вытащи меня отсюда. Я отмораживаю себе задницу”.
  
  Сжалившись над своим молодым помощником, инспектор вытащил его наверх с его призом. Но это был вовсе не нож. Для Мазареля, который проходил военную службу после войны, это было больше похоже на старый штык времен Второй мировой войны. Странное орудие убийства — если это то, что это было — в 1999 году. Что показалось ему многообещающим, на самом деле по-настоящему взбодрило его, так это то, что лезвие, должно быть, упало на дно, на кучу грязи, и, несмотря на то, что оно находилось там по меньшей мере несколько дней, пятна крови на лезвии все еще были видны.
  
  Тибо вернулся из деревни с парой банок пива, но ему пришлось сразу же уехать в Тулузу. Инструкции инспектора лаборатории PTS заключались в том, чтобы как можно скорее провести анализ отпечатков пальцев и ДНК на штыке. Сделав глоток пива Тибо, Мазарель передал остальное Дюбуа, который разговаривал с Ламбертом. Он бросил взгляд в сторону сарая, где лай собак стал резким и настойчивым. Они что-то нашли.
  
  Все трое поспешили внутрь сарая, где в подсобном помещении в задней части собаки возбужденно царапали и обнюхивали большую плетеную корзину. Как только их кинологи открыли крышку, собаки — их хвосты мотались взад-вперед — встали на задние лапы, заглядывая в корзину. Он был пуст. Без намека на разочарование или оглядываясь назад, они убежали.
  
  Инспектор начал уходить и остановился.
  
  “В чем дело?” - Спросил Бернард.
  
  Мазарель с усилием опустился на колени. Он провел пальцами по изогнутым царапинам, выгравированным на каменном полу. Тяжело дыша, он выпрямился и осмотрел стену за плетеной корзиной. Хотя дверь была практически бесшовной, ее контуры — даже при тусклом освещении — были видны, если знать, куда смотреть. И дверь, как он проницательно понял, была причиной того, что корзина была прикреплена к стене сзади. Мазарель потянул за ручку, но корзина не сдвинулась с места.
  
  “Позвольте мне помочь”.
  
  Мазарель и Бернар каждый взялись за конец и изо всех сил потянули за него, но они не синхронизировались. Корзина задрожала и громко заскрипела. Стена, к которой она была прикреплена, казалась прочной и неподатливой. Хотя Бернарду не терпелось попробовать еще раз, Мазарель отмахнулся от него. Он обхватил своими большими руками ручку, расставил ноги и дернул изо всех сил, падая назад, когда корзина оторвалась от стены.
  
  “Salaud!” Поднявшись с помощью Бернарда, он отряхнул одежду и недовольно посмотрел на корзину. Инспектор был уверен, что собаки были на правильном пути. То, что они искали, должно было находиться прямо за корзиной. Но кто ожидает запертую комнату без окон в сарае?
  
  “Дай мне свой фонарик”, - сказал он Бернарду и отправил его к машине посмотреть, есть ли в багажнике прожектор.
  
  С помощью маленького фонарика Бернарда Мазарель обследовал каждый дюйм стены. Он резко постучал по поверхности кончиками пальцев, как врач, проверяющий легкие своего пациента. Это звучало пусто — пустой зал. Может ли Филлипс все еще прятаться внутри? Если бы не было другого выхода, Мазарель был полностью готов приказать своим людям снести всю стену.
  
  “В багажнике ничего нет”, - объявил Бернард. “Должен ли я вернуться в комиссариат и получить —”
  
  “Неважно. Давай. Должен быть другой способ проникнуть внутрь ”.
  
  Выйдя на улицу и обойдя сарай сзади, Мазарель нашел то, что искал. Бернард сказал, что в Тазиаке в старых амбарах, подобных этому, иногда были зернохранилища, и, конечно же, там был внешний желоб.
  
  “Смотрите. Я же тебе говорил”.
  
  “Так вы и сделали”.
  
  Молодой полицейский увидел выражение лица своего босса. “Хорошо, хорошо, я ухожу”. Он открыл желоб и заглянул внутрь. “Как вы думаете, я смогу туда вписаться?”
  
  Позади него Мазарель отступил. Распространявшаяся знакомая тошнотворно-сладкая вонь была невыносимой. “Как укол между ног путаны”.
  
  “Очень смешно”.
  
  “Вот, возьми это”. Инспектор вернул ему фонарик. “Теперь поторопись. Поторопитесь!”
  
  Просунув голову и плечи в желоб, Бернард медленно продвигался вперед, проползая через него и спускаясь вниз. Он включил фонарик, ему было любопытно посмотреть, что внутри. Здесь воняло, как на скотобойне. Ужасно!
  
  “Ну и что?” потребовал своего босса извне.
  
  “Здесь воняет!”
  
  “Я заметил. Зажми свой нос. Что-нибудь еще?”
  
  Бернард медленно обвел лучом света комнату.
  
  “Ну? Ну?”
  
  “Здесь что-то есть”.
  
  “Хорошо, хорошо. Что это такое?”
  
  Дюбуа сначала не заметил тело, потому что оно лежало лицом вниз в углу. Крикнув своему боссу, он рассказал ему о том, что обнаружил, и сообщил, что вход был заперт изнутри. Дюбуа поднял деревянную перекладину. После долгих усилий ему удалось открыть дверь. Мазарель уже был там, попыхивая своей трубкой и окутанный облаком дыма, нетерпеливо ожидая, когда можно будет войти.
  
  Свет, льющийся через открытую дверь, заливал забрызганный кровью пол. Если смотреть со спины, то неподвижная фигура, растянувшаяся на полу и одетая в сандалии, брюки-чинос и синюю рубашку поло, могла бы дремать. Инспектор, держа мужчину за окоченевшую руку, перевернул тело, чтобы посмотреть, кто это был. Не было никаких сомнений, что он был мертв.
  
  “Господи!” Белки глаз Бернарда заблестели.
  
  Голова трупа напоминала раздутый гранат, из которого вороны выклевали малиновые ягоды и съели одну сторону целиком.
  
  “Где его лицо?” - Спросил Бернард.
  
  “Боюсь, ее унесло ветром. Дробовик сделает это. И тот, кто его убил, выстрелил из обоих стволов в упор. Он хотел быть чертовски уверен, что справился с работой ”.
  
  “Вы хотите сказать, что не думаете, что Филлипс убил остальных, а затем покончил с собой?”
  
  “Не будь тупым, Бернард. Если это было самоубийство, где пистолет? Что случилось с патронами?”
  
  “Но дверь была заперта изнутри. Как убийца выбрался на свободу?”
  
  “Тем же путем, которым вы проникли внутрь — через желоб”.
  
  Дюбуа не был удовлетворен. “Это не имеет никакого смысла. Если у убийцы был дробовик, почему он не использовал его против других людей, которых он убил?”
  
  “Я не знаю. Возможно, ” предположил Мазарель, “ убийц было двое”.
  
  “Ты думаешь?”
  
  Он пожал плечами. В любом случае, он был прав насчет Филлипса. Мазарель знал, что, когда его найдут, Филлипс будет мертв. “Давай. Давайте убираться отсюда, пока у меня не пропал аппетит”.
  
  “Нет, подождите минутку”. У Бернарда появилась идея. “Может быть, это вообще не Филлипс”.
  
  “Это он. Разве вы не видели логотип на его рубашке? ‘Серые скалы. Мон-Трамблан.’ Как мы знаем, месье Филлипс родом из Монреаля. И, кроме того ...” Инспектор сунул руку в правый карман Филлипса. Он попробовал левую. Затем два его задних кармана. Когда он выпрямился, он, казалось, был искренне разочарован тем, что не нашел своего бумажника, своего паспорта. В этом деле не было ничего легкого.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  17
  
  CENTRE HOSPITALIER DE BERGERAC
  
  Tглавная больница в Бержераке находилась недалеко от комиссариата, и на следующий день перед работой Мазарель зашел к доктору Лангле. Невысокий мужчина и, несмотря на то, что прошлой ночью спал всего несколько часов, прямой, как шомпол. Они тепло поприветствовали друг друга, рука Лангле почти потерялась в медвежьей лапе его посетителя. У Лангле были хорошие новости для инспектора, который упомянул флуоксетин, когда привезли тело. К счастью, как объяснил врач, флуоксетин имеет длительный период полувыведения.
  
  “Что, конечно, несколько облегчает очень тяжелую работу”. Анализ организма на антидепрессант дал положительный результат. “Я думаю, у вас, возможно, есть ваш пропавший Филлипс”.
  
  “Ага”. Явно довольный, Мазарель поблагодарил его за работу в течение ночи. Но прежде чем позволить доктору продолжить свою работу, у него был еще один вопрос.
  
  “Филлипс был убит до или после других?”
  
  “Трудно сказать. Учитывая состояние тела, он, вероятно, тоже был убит двадцать четвертого, в тот же вечер, что и остальные. Что касается времени, то все трое умерли вскоре после ужина. Однако, основываясь на моих тестах их зрения, не ранее половины одиннадцатого вечера”.
  
  Достаточно близко. Мазарель знал, что это должно было произойти после 22: 51 вечера, но придержал язык. Он не думал, что доктора будет волновать второе мнение.
  
  “Что касается месье Филлипса, ” продолжил он, - я предполагаю, что он был убит до этого. Фактически, основываясь на содержимом его желудка, я бы сказал, что он вообще не ужинал ”.
  
  Что для Мазареля означало, что, несмотря на внешний вид, к еде, которую мадам Филлипс привезла в тот вечер из ресторана "Дусет", ее муж так и не притронулся.
  
  “Вы уверены в этом?”
  
  Лангле раздраженно взглянул на него, но прежде чем он успел высказать то, что думал, раздался стук в дверь. Доктор пошел ответить на звонок и, явно впечатленный, добавил в голос немного сахара. Его посетитель пришел посмотреть на тела жертв. Лангле спросил, знакома ли она с инспектором Мазарелем.
  
  “Только по репутации”.
  
  Он представил их. Хотя Мазарель имел мало общего с Кристин Леклерк, он, безусловно, знал, кто она такая. Хорошо одетая женщина средних лет, ее умные глаза смотрели на мир из-за больших круглых очков. На ней было лазурное платье Chanel с прямыми плечами и пуговицами цвета индиго спереди, ее длинные черные волосы были собраны сзади в тугой шиньон. Мадам жена была более шикарной, чем большинство ее коллег. Ее состоятельная семья владела судоходной компанией в Бордо. Он слышал, что она была серьезной, с твердым характером, и у нее была девушка, которая преподавала в городской консерватории музыки. Она также, по ее словам, была недавно назначенным следственным судьей по делу об убийстве Л'Эрмитажа, только что назначенным прокурором. Она тоже хотела быть полностью в курсе событий.
  
  “Да, конечно”.
  
  “Как продвигается расследование?”
  
  Естественное недоверие полицейского к тюремному надзору заставило его колебаться. Сложив руки на груди, словно защищаясь, инспектор выпрямился. “Все еще рано. Но мы добиваемся определенного прогресса”, - уверенно заверил он ее. Нет причин перегибать палку. “У нас есть оружие, которое тестирует ВТС и которое может оказаться важным. Теперь вы действительно должны извинить меня, мадам. Я должен вернуться к своим людям. доктор Лангле введет вас в курс последних новостей ”. Прощаясь с совиноглазой мадам Леклерк, он пообещал ей: “Я буду на связи”.
  
  Когда Мазарель свернул на подъездную дорожку к комиссариату, внутренний двор был переполнен газетными репортерами и телеоператорами с Canal Plus и France 2. Инспектору показалось, что это было как в старые добрые времена. Объезжая с тыла, он зашел с черного хода. Но прежде чем он смог войти в свой кабинет и позвонить вниз в свою оперативную группу, чтобы выяснить, что происходит, его заметил Риве. Позвав Мазареля в свой кабинет, он велел ему сесть и захлопнул дверь. Его синяя форменная куртка, висевшая с обратной стороны двери и надевавшаяся только в торжественных случаях, сердито хлопала. Риве не был счастливым молодым человеком. Он прошествовал к окну и указал вниз на шумную толпу репортеров.
  
  “Что все это значит?”
  
  “Будь я проклят, если знаю. Я только что приехал сюда ”.
  
  “Похоже, они думают, что в вашем случае произошло новое развитие событий. Это правда?”
  
  “Ну, да, собственно говоря”. Мазарель рассказала ему об обнаружении тела Филлипса. Это был не первый случай, когда репортеры, казалось, знали о деле почти столько же, сколько он. Он не мог понять, как они узнали об этом так быстро.
  
  “Меня не волнует, как они узнали. Избавьтесь от них. Они превращают это место в цирк. И, о да ...” На сердитом лице комиссара появилось кислое выражение. “Та табличка, которую вы повесили внизу на двери комнаты для совещаний, которую я вам дал”.
  
  “Знак? Вы имеете в виду отдел убийств Мазареля?”
  
  Риве скривился, услышав это. “Не могли бы вы немного смягчить это?”
  
  “Это то, что есть. Это не книжный клуб, сэр.” Мазарель почувствовал, что теряет самообладание.
  
  “Черт возьми! Вы понимаете, что я имею в виду, инспектор. Измените ее”.
  
  Мазарель подумал, не сожалеет ли уже Риве о том, что помог устроить его сюда, в отдел убийств. Странно, подумал он, взглянув на большую фотографию Ширака на стене позади своего босса. Было любопытно, насколько молодой комиссар — со сцепленными за спиной руками, тем же страдальческим взглядом и натянутой улыбкой — походил на президента республики. Готовил ли Риве себя к более высокой должности?
  
  Внизу, во внутреннем дворе, толпилось более дюжины репортеров со всей Франции. Все, от La Dépêche du Midi и Nice-Matin до Le Monde. Мазарель помахал Жаку Годену, который работал в местном издании Sud Ouest. Он также узнал Эрве Штайна, старого знакомого из Парижа, который освещал криминальные истории для L'Express. В отличие от Годена, у Штейна был преуспевающий вид и чувство собственной важности человека, который писал для крупного национального издания.
  
  Мазарель уже собирался сунуть руку в карман куртки за трубкой, когда вспомнил кое-что, что однажды сказала ему старая подруга. Она увидела его фотографию в газете и рассмеялась, потому что, по ее словам, он больше походил на какого-то спятившего старого профессора, чем на лихого полицейского.
  
  Инспектор засунул руки в карманы и обменялся кивками со Штейном. Несмотря на то, что его критики когда-то говорили о нем в его старом комиссариате в Париже — что он умирал от желания стать знаменитостью, телезвездой, полицейским, который сделал бы для борьбы с преступностью то, что Бернард Пивот сделал для книг, — Мазарелю искренне нравились репортеры, и он, казалось, нравился им. Может быть, это было потому, что он не вешал им лапшу на уши. Он сказал то, что мог, и знал, когда нужно держать рот на замке. На этот раз они хотели знать, нашел ли он еще одно тело, и он признал, что нашел. После этого вопросы посыпались обильно и быстро.
  
  Спокойный, как всегда, перед их камерами, он подождал, пока они закончат, прежде чем выбрать те, на которые он ответит. “Это были собаки”, - начал он. “То, как они вбежали в сарай и принялись лапать эту большую плетеную корзину. Она оказалась пустой, но я знал, что они что-то замышляют. Вскоре после этого мы обнаружили тело ”.
  
  Эта последняя жертва, объяснила Мазарель, была предварительно идентифицирована как Шайлер Филлипс, пятидесятидевятилетний американец, муж одной из убитых женщин. Филлипс был генеральным директором канадской корпорации Tornade. В отличие от трех других, которые были убиты в разных комнатах главного дома в Л'Эрмитаже, четвертая жертва была обнаружена в соседнем сарае. Филлипс был распростерт мертвым на полу в потайной комнате без окон за зарешеченной дверью, вход в которую был скрыт плетеной корзиной.
  
  “Держитесь!” Штайн прервал. “Вы хотите сказать, что дверь была забаррикадирована изнутри?”
  
  “Правильно. Теперь, если я могу продолжить ...”
  
  Он указал, что более ранние расследования — то есть до того, как прокурор Периге попросил его взять на себя расследование этого дела, — предполагали, что пропавший Филлипс, возможно, по личным причинам, мог быть ответственен за другие три смерти. Теперь было очевидно, что промышленник не покончил с собой, а был убит с особой жестокостью. По мнению Мазареля, Филлипс в момент своего убийства пытался скрыться от нападавшего, безжалостного убийцы, стрелявшего из дробовика с очень близкого расстояния.
  
  И все же оставался загадочный вопрос: как убийца попал в эту забаррикадированную секретную комнату, где Филлипс искал убежища? Инспектор предположил, что он, должно быть, знал, что много лет назад это было зернохранилище. Как только он обнаружил наружное отверстие старого желоба, остальное было просто. Он вошел и ушел без следа, не оставив после себя ничего, кроме трупа. Хотя это было не совсем так, у Мазареля не было причин рассказывать им все.
  
  На данный момент инспектор признал, что эти четыре убийства, несомненно, были самыми жестокими и загадочными преступлениями, которые произошли в этом мирном регионе со времен войны. Но независимо от того, был ли убийца невменяемым случайным хищником, или это было убийство из мести человеком из их прошлого, или просто преступление из жадности, он пообещал, что собранная им выдающаяся группа специального назначения выследит его.
  
  “Прежде всего, ” заключил он, “ я призываю общественность сохранять спокойствие. Абсолютно нет причин для всеобщей тревоги”.
  
  Когда Мазарель спешил обратно в свой кабинет, он хотел бы быть в этом уверен. Его телефон звонил, когда он поднялся наверх.
  
  “Мазарель”, - сказал он, немного запыхавшись.
  
  Это был Роджер Виньон с новыми новостями о Шайлер Филлипс, которые он откопал на своем компьютере. “Знали ли вы о его репутации человека, безжалостного к конкурентам по бизнесу?”
  
  “Откуда это взялось?”
  
  “Я нашел его биографию в канадском журнале Maclean's, в котором утверждалось, что он был милым человеком в социальном плане, но монстром для ведения бизнеса”.
  
  “Да? Кто из его друзей сказал это?”
  
  “Заместитель Филлипса в команде, парень по имени Жан-Поль Даржелье. Он был довольно откровенен в том, что произошло. Хвастался, что его босс разобрался с Дунканом Кроссом, крупной американской шишкой, миллиардером, до нитки. Лишила его крупных инвестиций, которые он вложил в производственные дочерние компании Tornade. И Кросс был лишь одним из нескольких конкурентов, которые терпеть не могли Филлипса ”.
  
  “Что вы предлагаете?”
  
  “Возможно, один из них ненавидел его настолько, что нанял кого-то, кто порвал его билет”.
  
  “А как насчет трех других?”
  
  “О, да … Хорошо, я работаю над этим ”.
  
  “Прекрасно. Тем временем, сделай мне одолжение и достань мне записи телефонной компании L'Ermitage. Я хочу знать все звонки, которые были сделаны туда и оттуда с момента их поступления. Но особенно в ночь убийств ”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  18
  
  КАЛЬПЕ, Испания
  
  Sк востоку от Валенсии, недалеко от маленькой испанской бывшей рыбацкой деревушки Кальпе, есть коса, которая вдается в море и заканчивается огромным восклицательным знаком высотой в тысячу футов, известным как Скала Ифач. Его можно увидеть на многие мили вверх и вниз по побережью Коста-Бланки, но он доминирует над видом из роскошных, обожженных солнцем домов напротив, высоко на холмах. В отличие от других резиденций, традиционных оштукатуренных зданий в средиземноморском стиле с черепичными крышами, современная вилла Макса Кемпе в стиле Мис ван дер Роэ не пошла на компромиссы со своей обстановкой - три огромные плиты из бетона и стекла покоятся друг на друге с террасами, выступающими в разных направлениях, и все это окружено высокой стеной. Место, которое обещало уединение и, наряду с панорамным видом на кристально синее море и горы, менее напряженный образ жизни.
  
  Райнер почти забыл, как здесь было непринужденно и как вкусно готовила Пилар. Простой обед из рыбы и риса, любимого блюда местных жителей, был восхитительным. Обнаженный, он растянулся в шезлонге под высокой финиковой пальмой у бассейна и налил себе медно-янтарный бокал Carlos I, лучшего бренди, которое могла предложить Испания. Поднеся ароматный бокал к губам, он сделал глоток. “Хммм, жидкое золото. Wunderbar!” Было приятно вернуться свободным и незагроможденным, но лучше всего - оказаться за пределами Франции.
  
  Из всех его персонажей Макс Кемпе был любимым Райнером. Ему нравился стиль Кемпе, его вилла, его машины, но это вряд ли было его слабостью. Просто еще один безопасный дом, другая обстановка, еще одна маска, которую нужно надеть на несколько дней или недель, занимаясь бизнесом, прежде чем двигаться дальше. Он также наслаждался трехчасовыми испанскими обедами, но, как он обнаружил вскоре после покупки дома, скорее как концепцией, чем фактом. Ибо правда заключалась в том, что, хотя ему всегда требовалось некоторое время, чтобы расслабиться, когда он приезжал, вскоре его стала раздражать пустая трата времени. Возможно, именно поэтому он никогда не оставался здесь надолго.
  
  Райнер был в Испании уже три дня и все еще не мог расслабиться. Но помогло испанское солнце, впитавшееся в его кости и волосы, которые теперь были вымыты до своего первоначального светлого цвета. Казалось, что солнце очищает его, выжигая все, через что он прошел, из его плоти, из его разума. И его головные боли, к счастью, казалось, прошли. Но не черные сны. То, что начиналось как достаточно простая работа, которая должна была закончиться заурядной автомобильной аварией — не так уж отличающейся от других, которые он выполнял, — пошло не так и превратилось в грязную кровавую баню.
  
  Как это могло случиться, когда все, казалось, становилось для него на свои места в ту ночь, когда он вернулся в L'Ermitage? Все они исчезли, кроме Филлипса. Это была идеальная установка. Но когда он обыскал дом, Филлипса не было ни там, ни в сарае, как показалось сначала. Затем он нашел его. Райнеру приходилось работать только с двумя патронами двенадцатого калибра номер один в дробовике, но это было все, что ему было нужно. И это не заняло много времени. Он уже собирался уходить, когда трое друзей неожиданно вернулись. Он был слишком занят в сарае, чтобы услышать, как подъехала их машина. Назовите это всеобщим невезением. Не то чтобы он был неподготовлен к чрезвычайным ситуациям, или слишком жесток, или ему не хватало воображения, чтобы импровизировать в случае необходимости, но неожиданное всегда заставляло Райнера нервничать, сердиться. Ублюдки! Они могли бы легко все ему испортить. Райнер проскользнул обратно в сарай, пока его никто не увидел, и нашел то, что хотел, в ящике с инструментами араба. Когда они вышли из машины, он стоял там, преграждая им путь. Выражение их лиц было бесценным. Загнав их троих в дом под дулом пистолета, он сказал им заткнуться нахуй и уходить, почти так, как если бы он сам верил, что его дробовик заряжен.
  
  То, что последовало за этим, все еще оставалось беспорядочным в его голове. Может быть, потому, что убийство клинком с близкого расстояния было для него таким же непроходимым и чуждым, как Арктика. Что, как он предполагал, объясняло, почему он едва мог точно вспомнить, что было дальше. За исключением его растущего чувства возбуждения, страха, отвращения и ярости, когда он переходил от одного к другому в безумии крови и приглушенных криков. Контроль событий всегда занимал центральное место во всем, чем Райнер был и что делал, и здесь в одно мгновение он освободился от тяжести привычки. Свободный от ограничений, которые он знал всю свою жизнь. Возбужденный сверх своего самого дикого воображения, он чувствовал себя удивительно раскрепощенным, как будто падал головой вперед сквозь пространство в бессмысленной ярости в ожидании следующего удара, следующего звука.
  
  “Еще бутылку, сеньор Кемпе?”
  
  Он поднял глаза. Это была Пилар, ее глаза оценивающе уставились на его обнаженные гениталии, как будто они были выставлены в Прадо. Райнеру было наплевать. Если она хотела посмотреть, пусть смотрит сколько душе угодно. Ей нужно было немного секса в ее жизни, бедной женщине. Aber, he thought, Vorsicht Kunst. Сведи ее с ума.
  
  Он задавался вопросом, сможет ли он в это время связаться со Спадой в Цюрихе. Он сказал Пилар принести ему его красный телефон, но ее мысли были далеко.
  
  “В сегиде!” - рявкнул он, и она поспешила прочь.
  
  У экономки Райнера было мало образования, но она не была глупой и обычно делала то, что ей говорили. Именно то, чего он хотел. Одинокая женщина за сорок с родимым пятном, которое покрывало всю половину ее лица, как фиолетовое чернильное пятно. Он считал это плюсом, когда нанимал ее — предполагая, что она была тихой старой девой, — но, как он узнал, ее уродство не помешало Пилар обзавестись поклонниками. Родриго был тем подонком, который чуть не стоил Пилар работы. В гараже на три машины на территории поместья находились черный BMW Макса Кемпе, его красная Ferrari и, по его личному предпочтению, Bentley лазурного цвета. Однажды ее возлюбленный Родриго отправился на увеселительную прогулку на "Бентли", и когда его остановили за вождение в нетрезвом виде, у него, конечно же, не было регистрации. Полиция позвонила домой и рассказала Пилар о случившемся.
  
  Райнер, который в то время был в отъезде, вероятно, никогда бы не услышал об инциденте, если бы Родриго был один в машине, а не с другой женщиной. Когда Райнер услышал, он был в ярости. Он предупредил ее, чтобы она никогда больше не приводила своих пьяных любовников в его дом. Он сказал, что если найдет там еще одного Родриго, то отрежет ему яйца и вышвырнет ее вон под зад. Хорошо оплачиваемая Пилар не собиралась терять хорошую работу. После этого у него больше не было с ней проблем. То есть, за исключением волнистых попугайчиков.
  
  Это случилось одной душистой ночью, когда воздух был наполнен гитарами и ароматом цветов апельсина Валенсии. Беспокойный и голодный, он встал с постели и спустился на кухню, чтобы чего-нибудь поесть. Именно тогда он услышал их, сладкие голоса. Они доносились из комнаты Пилар.
  
  “Mi bella. Моя любовь. Eres tan caliente, querida. Haz el amor conmigo, mi corazón.”
  
  Разъяренный Райнер ворвался в ее дверь, как таран. Они уставились друг на друга в немом изумлении. Комната была полна птиц в клетках. Желто-серая кошка без клетки в постели с ней, которая все время тявкала, подлетела к светильнику на потолке с криком: “Пилар! Pilar, mi amor!” Когда Пилар попыталась уговорить птицу сесть, та проворковала “Привет, гуапа”. Райнер сказал экономке, чтобы она поскорее вернула своего болтливого друга обратно в клетку и заткнула его, иначе он это сделает. Выбежав из комнаты, он захлопнул за собой дверь. "Лучше пташки, чем парни", - подумал он и больше никогда не упоминал ее соседей по комнате.
  
  Пилар вернулась с красным телефоном, и он выхватил его у нее из рук, набрал Цюрих и стал ждать, пока банк подключит его к номерным счетам. Райнер сразу узнал бархатистый тон банковского служащего. “Ах, месье Спада”. Он дал менеджеру номер своего счета и попросил его проверить последний депозит. Спада отсутствовал не очень долго.
  
  “Вы уверены в этом?”
  
  “О да. Совершенно уверен”.
  
  Райнер почувствовал, как запульсировали мышцы у основания его шеи. Они были жесткими, как хомуты. Как только он ушел из Taziac — его работа была закончена — он позвонил по номеру телефона в Париже, который дал ему Пеллерен, и сообщил новости. Блондин сказал, что расскажет ему. Но это было три дня назад, и остальные его деньги все еще не были переведены. Он ненавидел любые задержки в платежах, любые изменения или нарушения в согласованных финансовых механизмах. Райнер вскочил и поспешил в свою спальню, где натянул белую теннисную форму, схватил ракетку, бумажник, ключи и дорогие солнцезащитные очки-авиаторы. Звонки, подобные тому, который ему пришлось совершить, требовали телефона-автомата, а Бенидорм находился всего в нескольких минутах езды.
  
  Bentley с опущенным верхом и бесшумно работающим 6,75-литровым двигателем V-8 доставлял удовольствие от вождения и мог развивать скорость более 230 км / ч, если в округе были приличные дороги для езды. Он глубоко вздохнул. Запах сидений из белой кожи цвета магнолии, коврики из овечьей шерсти, отделка из орехового дерева - все в его Bentley успокаивало. Как и диск, который он играл, дебютный альбом немецкого секстета Lacrimas Profundere Оливера Шмида, забавной хэви-металлической группы, полной готических стонов и трогательного мировоззрения. Это сняло остроту того, насколько раздраженным он себя чувствовал. Он терпеть не мог ненадежного клиента.
  
  Въехав в Бенидорм, Райнер остановил машину перед отелем Gran Hotel Delfin, который выходил окнами на пляж, и вышел. Дверца Bentley закрылась с удовлетворяющей надежностью банковского сейфа. С домашнего телефона на стойке регистрации он уведомил сеньора Ринкона, что выйдет на корт через пятнадцать минут. Профессиональный теннисист Delfin всегда был доступен для быстрого сета с сеньором Кемпе, после чего в баре можно было заказать бодрящий односолодовый виски. Сразу за вестибюлем Райнер подошел к телефонной будке и положил ракетку на пол. Набирая номер в Париже, он ждал, как ему показалось , очень долго, прежде чем Пеллерен поднял трубку.
  
  “Ах, так ты там. Хорошо. Я бы не хотел, чтобы я пропустил тебя во второй раз. Блондин сказал тебе, что я звонил?”
  
  “Да, конечно”.
  
  “Ну и что?”
  
  “Ну и что?”
  
  “Не морочь мне голову. Я позаботился о вашем бизнесе. Теперь ваша очередь. Где остальные мои деньги?”
  
  Последовала долгая пауза.
  
  “Мне не нравятся ранние сообщения”, - вспылил Пеллерен. “Мы просили одного солиста, а не целый чертов квартет. Господи, о чем ты думал?”
  
  “Не о чем волноваться. Необходимо было сделать несколько импровизаций в последнюю минуту. Вы хотели терминал, и это то, что вы получили. Но не волнуйтесь. Дополнительной платы не будет ”.
  
  “Прекрасно. Но мы также хотели сдержанности, осмотрительности, не задавать вопросов, а вместо этого "Тазиак" уже превратился в шоу ужасов — международный инцидент. Что с тобой не так? Разве вы не поняли, чего мы ожидали?”
  
  “Успокойтесь. Вам не о чем беспокоиться”.
  
  “Вы не можете быть серьезны. Эта история во всех газетах, на радио, на телевидении”.
  
  “Просто точки на экране радара. Все это исчезнет через несколько дней, когда они арестуют убийцу ”.
  
  “Что?” Голос Пеллерена звучал испуганно. “Что это должно означать?”
  
  “Не напрягайте свой разум. Поверьте мне. Вы увидите”, - заверил его Райнер. “Я же сказал тебе, через несколько дней”.
  
  Телефонный голос немца показался Пеллерену таким же леденящим, как и прочитанные им отчеты об ужасных убийствах. Трудно примириться с красивым молодым человеком, которого он встретил в Берлине. Конечно, он знал, что у Райнера была зловещая сторона. Но этот человек был весь из себя зловещий. Пеллерен терпеть не мог, когда он шептался с ним на ухо.
  
  “Я надеюсь, что вы правы, месье. Хорошо, через несколько дней. Тогда мы будем ожидать от вас звонка. И, ” добавил Пеллерен, “ именно тогда вы получите свой последний взнос”. На другом конце провода воцарилась мертвая тишина, которая его совершенно не волновала. Он задавался вопросом, был ли его абонент все еще там.
  
  Когда он заговорил снова, голос Райнера был ледяным. “Если я не получу свои деньги, я найду что-нибудь получше, чем позвонить вам”. Он надеялся, что французы поняли это как угрозу, потому что так оно и было.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  19
  
  СТАРАЯ МЕЛЬНИЦА, ТАЗИАК
  
  Oна южной окраине Тазиака крошечный ручеек протекал мимо старой каменной водяной мельницы, окруженной покрытыми пылью виноградными лозами. Мало кто в городе мог вспомнить, когда это еще работало. Малышка перед домом крепко спала на солнышке, несмотря на больших зеленых мух, жужжащих вокруг ее коляски. Даже шум подъезжающей полицейской машины не смог разбудить его. Тереза, которая развешивала детское белье на веревке в задней части дома, вытерла руки и поспешно вышла, горя желанием посмотреть, кто это был. Когда она увидела двух полицейских, выражение ее лица изменилось.
  
  Мазарель объявил, что они ищут Али Седака. “Он здесь живет?”
  
  Тереза кивнула и попыталась сохранить спокойствие. Краем глаза она увидела лицо Эли, выглядывающее из окна.
  
  “Он здесь?”
  
  “Чего ты хочешь?”
  
  Проследив за ее взглядом, инспектор резко повернул голову и заметил, как Али, пригнувшись, исчезает из виду.
  
  “Вот он”, - сказал Дюбуа.
  
  “Что вам от него нужно?” - крикнула она.
  
  Мазарель мягко взял ее за локоть и повел к двери. “Давайте зайдем внутрь”.
  
  Когда полицейские вошли в каменный дом, Али, который был полностью одет и растянулся на незастеленной кровати, приподнялся на подушке и потребовал: “Кто ты?”
  
  “Полиция”, - сказал Мазарель.
  
  “Это не дает вам права врываться в мой дом. Убирайтесь!”
  
  “Вы Али Седак?” - спросил я.
  
  “Чего ты хочешь?”
  
  “Заткнись и отвечай на вопрос инспектора”.
  
  Для молодого полицейского Али, который не брился несколько дней, имел вид религиозного фанатика, террориста. Дюбуа ничего не нравилось в этой грязной обстановке — дерзкий маленький араб, растянувшийся на заднице, его жена-француженка (или, что более вероятно, Пуль), их ублюдок-полукровка, а также заведение, воняющее кускусом, сливочным маслом и маринадом. Для него здесь пахло, как в магрибанском борделе.
  
  Мазарель протянул руку. “Ваши документы, с удовольствием”. Он взглянул на пластиковую карточку, которую дал ему Али, и, возвращая ее, спросил, чем тот зарабатывает на жизнь.
  
  “Я занимаюсь строительным бизнесом”.
  
  Дюбуа насмешливо фыркнул. “Мастер на все руки”.
  
  “И где вы сейчас работаете?” - спросил инспектор.
  
  “На вилле "Эрмитаж”, недалеко от гравийного карьера".
  
  “Вы имеете в виду, где произошли недавние убийства?”
  
  “Какие убийства?” Али выглядел одновременно смущенным и возмущенным. “Я ничего не знаю ни о каких убийствах”.
  
  “Вы шутите”, - усмехнулся Дюбуа. “Вы думаете, мы идиоты?”
  
  Мазарель бросил на него уничтожающий взгляд и, замолчав, Бернард сердито скрестил руки на груди. Инспектор снова повернулся к Али.
  
  “Вечером двадцать четвертого были убиты четверо иностранцев, проживавших на вилле”.
  
  “О, в самом деле. Вы не говорите?” Али казался не особенно заинтересованным. “Я ничего об этом не знаю”.
  
  “Вы работали там в ту ночь?”
  
  За пределами дома ребенок начал выть. “Не могли бы вы заставить его замолчать?” Ali told Thérèse.
  
  Она выбежала за дверь и вернулась с на мгновение притихшим ребенком на руках, хотя симпатичный ребенок с оливковой кожей и темноглазым лицом вскоре снова начал суетиться, крича, как от боли.
  
  “С ним что-то не так?” Мазарель спросил ее.
  
  Али вскочил с кровати и одним плавным движением оказался рядом с Терезой. “Вот”, - он протянул руки. “Отдайте его мне”.
  
  Как только младенец оказался на руках у своего отца, он перестал плакать, начал сосать пальцы и снова заснул. Мазарель был поражен тем, насколько эти двое похожи друг на друга. Ему нравились спящие младенцы. Проснись, все, что они делали, это орали и срали.
  
  “Ну, - сказал он, - вы были там в ту ночь?”
  
  “Я не помню. Я работаю, когда хочу, и ухожу, когда хочу ”.
  
  “Почему вы не вышли на работу на следующий день?”
  
  “Моя спина — я повредил спину. Я едва мог двигаться. С тех пор я не вставал с постели”.
  
  “Я вижу, тебе уже лучше”.
  
  Али избегал взгляда инспектора. Было ясно, что его маленькая игра окончена.
  
  “Хорошо. Итак, я знал об убийствах”, - признался он. “Ну и что? Я не сказал этого, потому что не хотел вмешиваться. Тереза рассказала мне, что произошло. Не так ли?” - сказал он ей.
  
  Взгляд, который прошел между ними, был электрическим током, от которого краска сошла с ее лица. “Да, - сказала она инспектору, - ужасная вещь”. Она слышала об убийствах по радио.
  
  Мазарель сказал Али: “Ваш белый "Фольксваген" видели выезжающим из Л'Эрмитажа очень поздно в ночь преступления. В котором часу это было?”
  
  “Может быть, около половины одиннадцатого или одиннадцати. Было поздно, но нужно было закончить работу. Филлипсу нравилось помогать мне с пансионом, который я строю. Мы устанавливали новый этаж”.
  
  “Где были его друзья?”
  
  “Они пошли куда-нибудь поесть. Я ушел до того, как они вернулись ”.
  
  “Вы уверены в этом?”
  
  “Конечно, я уверен. Я ничего не знаю ни об одном из этих убийств. Ничего, ” настаивал он, повышая голос, и жилы на его шее натянулись.
  
  “И куда вы направились, когда ушли?”
  
  “Я пошел домой. Как ты думаешь, куда я пошел? Я вернулся сюда примерно через двадцать минут и сразу лег спать. Моя спина убивала меня. Didn’t I, Thérèse?”
  
  “Это верно. Он пришел домой и сразу лег спать”.
  
  Мазарель достал одну из фотографий с камер наблюдения, которые ему передал менеджер банка BNP в Бержераке, и спросил, узнает ли она лицо этого человека. Али с тревогой наблюдала за Терезой, пока она изучала фотографию, ее пальцы дрожали. Она покачала головой, как будто не доверяла своему голосу.
  
  “А ты?”
  
  Али взглянул на фотографию и быстро вернул ее обратно. Никого, кого он знал.
  
  “Хорошо, спасибо”. Мазарель поискал Бернара и заметил его возле задней двери. “Поехали”.
  
  “Посмотри, что я нашел”.
  
  Вытащив носовой платок, его босс забрал у него винтовку. Мазарель подумал, что Бернар нашел дробовик, судя по взволнованному тону его голоса, но это был помповый пистолет.22.
  
  “Это твое?” он спросил Али.
  
  Тереза сказала: “Это принадлежало моему отцу”.
  
  Мазарель пообещал вернуть пистолет, когда закончит с этим. “Кстати, ” спросил он Али, “ у тебя ведь нет штыка, не так ли?”
  
  “Штык! Нет, почему?”
  
  “Просто интересно. Извините за беспокойство. Красивые серьги”, - похвалил Терезу инспектор, проходя мимо нее к выходу. Серебряные слезинки с замысловатым гравированным рисунком. “Новая?” - спросил он.
  
  Тереза, ее щеки пылали, как горящие угли, кивнула. “Подарок”, - тихо сказала она.
  
  “Мило”.
  
  Дюбуа мог скрывать свои эмоции не больше, чем лев мог приглушить свой рык. Он кипел. Он не мог понять, почему они не доставили этого сукина сына на допрос. Как только его босс положил винтовку в багажник и сел в машину, Дюбуа сказал: “Вы же не верите искренне, что его не было там, когда они втроем возвращались из ресторана, не так ли? Они, вероятно, обнаружили его с трупом Филлипса или обыскивающим дом в поисках добычи, и это стоило им жизни ”.
  
  Мазарель завел машину и включил передачу. “Это возможно”.
  
  “Тогда какого черта мы его не задерживаем?”
  
  “Господи, Бернард, успокойся! Прежде чем мы сможем это сделать, необходимо проделать определенную работу. Ты так разволновался, что к тридцати годам станешь лысым, как колпак на колесах ”.
  
  “Это не смешно”. Чувствительный к своей линии роста волос, Дюбуа уставился в окно машины и надулся.
  
  Мазарель едва заметила. Он был занят, прокручивая в уме то, что только что произошло с этими двумя. Седак врал так быстро, как только мог, а его женщина была достаточно напугана, чтобы поклясться в чем угодно. Но почему? он задумался. Что касается помпового пистолета .22, то существовала вероятность, что, даже если он никого не убил, он находился на месте преступления у сообщника. Как только они вернутся к Бержераку, он хотел, чтобы на нем были отпечатки пальцев, проверили, стреляли из него недавно или нет, и установили владельца.
  
  Инспектор заехал на парковку перед небольшим оштукатуренным зданием кремового цвета с мансардной крышей. Креди Агриколь был единственным банком в Тазиаке.
  
  “Почему мы останавливаемся здесь?”
  
  “Я хочу пленку с камеры наблюдения для вон того банкомата”. Он указал на машину слева от входной двери. Это был единственный банкомат в городе и ближайший к тому месту, где жил Седак. Хотя он должен был быть дураком, это было возможно. “Скажите Дефоржу, менеджеру, что это для меня. Я заеду за тобой позже к мадам Шарпантье, чтобы выпить кофе с пирожными. Мне нужно выполнить одно поручение”.
  
  Дюбуа скорчил гримасу и отпер дверь. Прежде чем выйти, он спросил: “Вы думаете, он украл эти серьги?”
  
  Его босс пожал плечами. “Кто знает? Возможно. Посмотрим”.
  
  “А как насчет золотой цепочки?”
  
  “Какая цепочка?”
  
  “Золотая, которую он носил под рубашкой”.
  
  Хотя Мазарель и был раздосадован на себя за то, что пропустил ее, он никак не отреагировал, выталкивая локтем своего молодого друга за дверь. “Не волнуйся, Бернард. Мы привлекем его к ответственности”.
  
  На выезде из города — недалеко от жандармерии и в нескольких километрах за ней — находилось небольшое кладбище Тазиак. Они проходили ее по пути к старой водяной мельнице. Мазарель чувствовал себя немного виноватым из-за того, что не остановился. Прошло много времени с тех пор, как он в последний раз навещал Мартину.
  
  Кладбище, унылый клочок земли даже в такой яркий, небесно-голубой день, как этот, было окружено унылой шестифутовой стеной из шлакоблоков, серой и в грязных разводах. Припарковавшись рядом с пикапом впереди, Мазарель открыл скрипучие ржавые металлические ворота и направился к кипарису в центре, его хромая нога волочилась по гравию. В конце ряда справа от скорбного одинокого кипариса мать и отец Мартины были похоронены у дальней стены под каменной песочницей, наполненной гравием. Рядом с ними была могила ее сестры, послушной жены и дочери даже после смерти. Могила жены Мазареля, белой вороны в семье, находилась в дальнем конце очереди.
  
  Мартина никогда не говорила ему — или кому-либо еще, если уж на то пошло, — что у нее была дочь, которая жила в Тазиаке со своей пожилой подругой Луизой. Вот почему она решила вернуться сюда, чтобы умереть. Но Мазарель не зря был детективом. Кроме того, причина не имела никакого значения. Он любил Мартину, и этого было достаточно. Если она не хотела ничего говорить о Габриэль, это было ее делом. Прошлое было прошлым, и черт с ним. Еще одна неблагополучная семья, такая же, как его собственная.
  
  Однажды отец Мазарелли, Гай, заядлый выпивоха и бабник, вышел из их дома, чтобы пойти на работу, и не вернулся. Актер — крупный, красивый мужчина до того, как его настигли пьянство и распутство, — Гай был павлином, который воображал себя звездой, но на самом деле был лишь второстепенным игроком. Тем не менее, хороший голос, звучный сценический голос, который напомнил одному критику американского исполнителя Пола Робсона. Он сделал карьеру на этой рецензии, сыграв начальника пожарной охраны в "Лысом Сопрано" Ионеско.
  
  Невозможный сноб, Ги расценил выбор карьеры своим сыном Полем как флик-позор. И его выбор невесты — молодой женщины из провинции, которая работала в Париже эстетичкой в каком-то институте де красоты, — показался старику настолько постыдным, что, хотя он поклялся быть на их свадьбе, он так и не появился. Неудивительно, что Мазарель мало любил семьи.
  
  Взглянув на могилу своей жены, Мазарель не знал, зачем он вообще потрудился прийти. Это суровое, серое, унылое место олицетворяло все, что Мартина ненавидела в жизни, и, за исключением, возможно, нескольких фрагментов ее генетического кода, не имело к ней никакого отношения. Он пожалел, что не принес цветов. Может быть, он заедет через несколько месяцев на Туссен и привезет ей несколько гвоздик. Мартина любила гвоздики. Когда они впервые встретились, ей тоже нравилось слушать, как он рассказывает о своей работе, но это было давно. После их свадьбы его разговоры о покупках, казалось, наскучили ей.
  
  Тем не менее, он думал, что если бы она была жива, она была бы рада его видеть. Можно даже подумать, что он хорошо выглядит. Намного лучше, чем в последние несколько раз, когда он был там. Вероятно, спросил бы, означает ли это, что он нашел себе новую девушку, ее дразнящий, восхитительный смех, шелест ветра в гигантских кипарисах. Он размешал табак и закурил, дым клубился у него над головой. Хотя у него не было цветов для Мартины, у Мазареля были кое-какие новости. У меня есть новое дело, над которым я работаю, - сказал он ей. Дело о множественных убийствах. Она бы догадалась, что это все. Вряд ли было что-то, что подбадривало его так сильно, как убийство.
  
  А почему бы и нет? Мазарель задумался. Нормальные человеческие отношения — даже без насилия — имели тенденцию быть эмоционально сложными, досадными и болезненными, в то время как убийство, хотя и не всегда легко раскрываемое, было относительно просто изобразить. Был убийца и жертва убийства. Ему понравилась ее моральная ясность. Но больше всего удовлетворение от наведения порядка в конце и от того, что мир стал немного лучше для выживших. Даже Мартина могла бы заинтересоваться этим новым делом. Мазарель затянулся трубкой, дым вырвался из его губ и уплыл прочь. Лучшее, что он мог сказать, это то, что, хотя он понятия не имел, кто это сделал, он думал, что знает, кто этого не делал. Но он не был уверен даже в этом. Черт возьми, это было только начало. Он улыбнулся про себя этой идее, и это приободрило его. Настоящий головорез, подумал он.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  20
  
  ОФИС ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА,
  ГОРОД Нью-ЙОРК
  
  Mолли Рис сидела за своим столом, скрещивая и разгибая свои длинные стройные ноги, просматривая список вопросов, которые она планировала задать при даче показаний. Это был случай, который поднял ее температуру даже выше, чем у большинства, с которыми она сталкивалась. Четырнадцатилетняя девочка, участвующая в двуязычной образовательной программе младшей средней школы, была изнасилована своим учителем математики. Боясь рассказать родителям, она чуть не умерла после незаконного аборта. К счастью, она рассказала своей лучшей подруге, когда это произошло, иначе не было бы никакого дела. Обвиняемый теперь просил предоставить ему переводчика на суде, потому что его английский был слабым. У Молли не было возражений. Кто сказал, что каждый насильник должен говорить по-английски, как Орсон Уэллс? Кроме того, в суде переводчик, вероятно, сработал бы в ее интересах с присяжными. Что действительно вывело ее из себя, так это то, что его паршивый английский был достаточно хорош, чтобы получить работу преподавателя в системе государственных школ Нью-Йорка. Сюрреалистично, подумала она. Как Алиса в Стране чудес.
  
  Когда зазвонил телефон, Молли предположила, что это адвокат учителя математики из офиса общественного защитника, перезванивающий ей. Голос был низким, раздраженным, и он идентифицировал звонившего как Дуайта Беннета. Несмотря на занятость, Молли рассчитала тридцать секунд и осторожно выслушала его. Он спросил, не Молли ли это Рис.
  
  “Чем я могу вам помочь?”
  
  “Дочь Бенджамина и Джудит Рис из Манхэттена?”
  
  “Да...”
  
  “Они в настоящее время отдыхают во Франции?”
  
  “Хорошо, что все это значит?”
  
  Дуайт объяснил, что звонит из американского посольства в Париже. Он сожалел, но у него были плохие новости. В Тазиаке произошел несчастный случай.
  
  Молли, которая уже собиралась повесить трубку, заколебалась. Он знал, где они находятся. Это был не какой-то псих, застрявший в судебной системе округа Нью-Йорк, звонивший аду по телефону и пытавшийся нажать на ее кнопки.
  
  “О чем ты говоришь? Какого рода несчастный случай?”
  
  “Боюсь, очень плохая директива. Мне искренне жаль, что приходится быть тем, кто говорит вам, мисс Рис ... ” Он сделал паузу. “Твои родители мертвы”.
  
  “Мертв? Мои родители мертвы. Что? Что?” Она попыталась перевести дыхание. “О, нет … Вы не можете ...” Ее голос надломился, на глазах выступили слезы. “Они оба?”
  
  “Я сожалею. Да, они оба.”
  
  Ее мама и папа мертвы. Молли не могла осознать эту идею. Она только что проводила их в аэропорту Кеннеди. Они были так взволнованы. Все, о чем они могли говорить, были их французские каникулы. Положив трубку на стол, она закрыла глаза. Затем, сделав глубокий вдох, она снова подняла трубку.
  
  “Мисс Рис”, - сказал он. “Вы все еще здесь, мисс Рис?”
  
  “Я здесь”.
  
  “Я знаю, как это, должно быть, ужасно для вас. Если я могу чем—либо помочь...”
  
  “Скажите мне, как это произошло? Они были за рулем?”
  
  “Нет, они не были за рулем. Они были убиты”.
  
  Это был удар кнутом, сначала их смерти, а потом это. Убит! В это было невозможно поверить. Каким образом? Кто? Хотя у нее был некоторый опыт общения с убийствами и скорбящими семьями, оставшимися после них, это, конечно, не подготовило ее к этим смертям. Молли с давящей тяжестью на груди чувствовала, что злится все больше и больше.
  
  И даже намного позже, сидя в "Боинге-747" на высоте тридцать пять тысяч футов и наблюдая, как наступает потрясающий рассвет, меняющий цвет облаков с серого на ржаво-лососево-розовый над утесами Нормандии, Молли все еще чувствовала эту давящую тяжесть. Она хотела получить ответы и намеревалась потребовать, чтобы звонивший ей Дуайт Беннет предоставил их. Как будто она думала, что он был французским следственным судьей, а не каким-то скромным чиновником Госдепартамента США, базирующимся в Париже. Но Беннет предложил помощь, и именно с этого Молли планировала начать.
  
  
  Кевин сразу понял, что что-то не так, по звуку ее голоса. Она поймала его на выходе из их квартиры в Виллидж, когда он направлялся в центр города на репетицию. Новость потрясла его. Он любил Бена и Джуди, со смехом называл их “странной парой”. Молли знала, что он имел в виду. Что касается ее богемного бойфренда, то она настолько отличалась от них обоих, что ее можно было бы положить в корзинку на пороге их дома в Верхнем Ист-Сайде.
  
  Хотя Кевин считал себя способным действовать в чрезвычайной ситуации, он был менее хорош в распознавании, когда сталкивался с такой ситуацией. Молли, с другой стороны, была сосредоточенной и хорошо организованной даже в худшие времена. Она сказала Кевину, что ее босс будет организовывать отсрочки по ее делам. Она уже купила билет на самолет у Air France. В тот вечер она уезжала в Париж. Молли хорошо знала
  город, проведя свой первый год в Барнарде, учась в Сорбонне. Кроме того, она планировала всего лишь переночевать в отеле Lenox Saint-Germain, а затем вылететь в Дордонь следующим утром. Как только она узнала, где будет жить, она пообещала позвонить.
  
  Кевин вызвался пойти с ней. Независимая Молли облегчила ему задачу. Назвав его предложение милым, она сказала, что предпочитает сделать это в одиночку. Была, однако, одна вещь, которую она действительно хотела, чтобы он сделал.
  
  Никогда не встречаясь с Шоном Кэмпбеллом, Кевин знал, что ему придется рассказать партнеру Бена новость о его убийстве лицом к лицу. Он бы предпочел сделать это по телефону. Кевин был в галерее Риса-Кэмпбелла с Молли всего один или два раза, их последний визит на выставку, которая ему действительно понравилась. Любой актер сделал бы. Работы молодого австрийского художника Эгона Шиле были полны застенчивых поз, выразительных жестов, жестокого секса, мучений, лиризма, одиночества и смерти. Все это и только двадцать восемь, когда он сам умер. Несмотря на забавные рисунки Кли, мимо которых проходил Кевин, прогуливаясь по галерее на Мэдисон-авеню в центре города, смерть не давала ему покоя.
  
  Молодая женщина за стойкой наконец подняла взгляд. Симпатичная, подумал он, удивленный, увидев, насколько она одета. Не беспечный, простоватый вид женщин, работавших в художественных галереях Сохо и Челси в центре города. Кевин объяснил, что он был другом Молли Рис. У него было сообщение от нее для мистера Кэмпбелла. Мона, ассистент галереи, сказала, что ей жаль, но и мистер Кэмпбелл, и мистер Рис уехали в отпуск.
  
  Кевин, который знал, как понизить голос, не теряя своих лучших реплик, перегнулся через стол и сказал: “Это важно”.
  
  “Его нет в стране. Но он вернется через несколько недель. Разве это не может подождать?”
  
  “Нет, это не может ждать. Меня бы здесь не было, если бы это могло подождать ”.
  
  Возможно, это было важно, решила Мона, вспомнив, что, возможно, она видела его в галерее с Молли. “Мистер Кэмпбелл находится во Франции. В данный момент он в командировке. Я понятия не имею, где, но я ожидаю, что он позвонит. Я был бы рад передать вам сообщение ”.
  
  Кевин предположил, что Молли это устроит, и сказал ей, в чем дело, наблюдая, как ее глаза в черных ободках недоверчиво расширились, а лицо побледнело. Мона пообещала убедиться, что ее босс получит это. Кевину показалось немного странным, что Кэмпбелл тоже был во Франции и что Молли ничего об этом не знала. Он, вероятно, уже слышал новости об убийстве Бена.
  
  Взяв листок бумаги из ящика своего стола, как только он ушел, Мона вошла в кабинет, закрыла за собой дверь и села за стол Бена. Она набрала 011, затем 33 для Франции, 1 для Парижа, а затем оставшуюся часть номера, который записал Шон. Она едва могла дождаться, чтобы сообщить ему ужасную новость, буквально разрывающуюся от трагедии. “Привет, Шон, Шон...”
  
  
  OceanofPDF.com
  
  21
  
  АМЕРИКАНСКОЕ ПОСОЛЬСТВО, ПАРИЖ
  
  T"Ленокс" был небольшим, причудливым отелем, в котором Молли останавливалась во время своей первой поездки в Париж. Это было всего в нескольких кварталах от Сены и за рекой, в нескольких минутах ходьбы от площади Согласия и американского посольства.
  
  Молли, понимая, что путешествовать на восток труднее, чем на запад, из-за потери времени, где-то прочитала, что употребление большого количества воды помогает предотвратить смену часовых поясов. Казалось, это сделало свое дело. Она была так возбуждена, так полна адреналина, что даже не чувствовала усталости. Но если она остановится на минуту, она боялась, что могут произойти плохие вещи. Вещи, о которых она не хотела думать. Умывшись и надев свой черный льняной костюм, шикарный, короткий, сшитый на заказ, и который, судя по зеркалу в ее комнате, достался из ее чемодана лучше, чем у нее были основания ожидать, Молли отправилась в посольство. В Париже все еще было раннее утро, улицы были отмыты от собачьего дерьма, река сверкала на солнце драгоценными камнями. Это почти заставило ее почувствовать себя виноватой просто за то, что она была там.
  
  В парке вдоль авеню Габриэль Молли остановилась у гигантской секвойи, чтобы прочитать плакат, на котором говорилось, что это подарок посольства Парижу. Она посмотрела на сверкающее четырехэтажное здание из белого камня с американским флагом, развевающимся на балконе над главным входом. Он был окружен высоким металлическим забором с наконечниками копий, а французская полиция установила перед ним переносные стальные барьеры. Посольство выглядело так, словно находилось в осаде. Молли задавалась вопросом, было ли это как-то связано с политическими последствиями недавней бомбардировки НАТО китайского посольства в Белграде.
  
  Она подошла к жандарму с автоматом, перекинутым через плечо, стоявшему у шлагбаума, и спросила, как пройти внутрь. Он улыбнулся, когда увидел, кто спросил. Ее французский был превосходным. Ее выдавали непринужденные, открытые, уверенные американские манеры. Наклонив кепи, он указал на небольшую временную деревянную сторожку справа от себя. Внутри они спросили, чего она хочет, и не были удовлетворены, пока один из них не позвонил в офис Дуайта Беннетта за разрешением. Другой исследовал содержимое ее сумки через плечо.
  
  У дверей посольства ее немедленно остановил охранник в гражданской одежде с короткой стрижкой — очевидно, американец, вероятно, бывший морской пехотинец. Все, чего ему, казалось, не хватало, это наушников и пары Ray-Bans. Он попросил у нее пропуск. Посмотрел на него, а затем на нее глазами секретной службы, самыми холодными, которые она когда-либо видела, его рот был сжат, как в тюрьме.
  
  “Второй этаж”, - угрюмо пробормотал он, указывая на лестницу, и наблюдал, как она поднимается. Молли не привыкла к такой строгой охране. Чего они боялись?
  
  На втором этаже ее направили в экономический отдел. Молли подумала, что странно, что Дуайт Беннетт работает экономистом, но предположила, что им не хватает места и он с кем-то делится. “Он скоро будет у вас”, - сказала его секретарша.
  
  Кен Маккарти зашел в офис Беннетта, чтобы передать ему кое-какую информацию и вернуть фотографию нескольких человек, выходящих из отеля "Адлон" в Берлине. Беннетт обвел два из них красным. Маккарти сказал ему, что это помогло. Беннетт с улыбкой взял пять на восемь у сурового старого профи. Хотя Беннетт был недоволен тем, что не вернул ее раньше, он знал, как ладить с людьми, особенно с теми, кто мог быть ему полезен. Что касается остальных, он обращался с ними как с почтой второго класса - так же, как он обращался с новыми оперативниками. Маккарти был полезен.
  
  Кен Маккарти занимался для них операциями с "черными сумками" и только что вернулся из Брюсселя. Он был экспертом в области специальной разведки. Он долгое время занимался SI в Европе и уже в 1974 году активно работал в Вене. Именно Маккарти первым узнал с помощью электронного приема, что ОПЕК собирается снять свое годичное нефтяное эмбарго против Соединенных Штатов. У него была спокойная сосредоточенность тех, кто работает тайно и успешно под давлением. Перехват сообщений был его специальностью. Он был особенно искусен в обращении с прослушиванием телефонных разговоров и компьютеров и тайном прослушивании разговоров как в помещении, так и за его пределами.
  
  “Я проверил. С ”жучками" все в порядке, Дуайт, - заверил его Маккарти. “Они лучшие. Каждый размером не больше микрочипа, и поскольку каждый из них питается от телефона, ему не требуется батарея. Они могут длиться вечно. Мы можем покрывать ими не только звонки, но и все остальное, что говорится в комнате. Вы увидите из моего отчета. Двое твоих друзей, должно быть, сейчас в отъезде. Может быть, они все еще в Берлине. Понятно?” - спросил он, не желая уходить на кислой ноте. Он был рядом достаточно долго, чтобы знать, что Дуайт Элгар Беннетт не был тем, кого вы хотели бы сделать несчастным.
  
  “Хорошо”.
  
  Маккарти протянул руку. “Я буду держать вас в курсе”.
  
  “Сделай это”.
  
  Молли наблюдала, как мужчина с удостоверением личности с фотографией на шее вышел из офиса Беннетта. Ему было под пятьдесят. Крупный, широкоплечий, с торчащими седыми волосами, в очках без оправы, и, как она догадалась, юмора у него было меньше, чем у логарифмической линейки. Неудивительно, что экономику называют “серой наукой”, - подумала она.
  
  Когда секретарша Дуайта Беннета сказала ей, что она может войти, Молли не была уверена, была ли она больше удивлена размерами его комфортабельного офиса или самим Беннетом. Хотя ему, возможно, было за сорок, ей он показался чуть старше тридцати. Только консервативный костюм в синюю полоску с тремя пуговицами, как у банкира, заставлял его казаться старше. Его подтянутое, долговязое телосложение наводило на мысль, что на теннисном корте он чувствовал бы себя как дома в шортах. Беннетт был одет в белую рубашку, неброский красный галстук в пейсли и очки в тонкой черной проволочной оправе, которые ему очень шли, подчеркивая утонченность его аристократических черт. Наверное, он и без них выглядел неплохо, подумала она. Что касается того, что он думал о ней, это было очевидно.
  
  Беннетт не мог быть добрее, более внимательным. Ему было очень жаль, что он принес такие ужасные новости. Возможно, слишком жаль для совершенно незнакомого человека. В нем было что-то такое, чему она не совсем верила или, что более важно, доверяла. Как некоторые маслянистые свидания вслепую, которые она могла вспомнить. Если он действительно хотел быть отзывчивым, сострадательным, утешающим, Молли чувствовала, что он переусердствовал. Ее вопрос, когда он прозвучал, был таким прямым, что прорезал его губчатую сентиментальность, как нож для разделки мяса.
  
  “Они уже знают, кто их убил?”
  
  Беннетт услышал сталь в ее голосе. Это было не просто еще одно симпатичное личико. “Нет... пока нет. Мне сказали, что у них, возможно, есть несколько подозреваемых, но никто не был арестован. Послушайте, ” спросил он, “ вы хоть завтракали?”
  
  Молли покачала головой.
  
  “Как ты смотришь на то, чтобы пойти куда-нибудь со мной и перекусить?”
  
  “Я не голоден”.
  
  “Как насчет чашечки кофе? Ты выглядишь так, будто не отказался бы от чашечки кофе. И мне самому не помешало бы немного”.
  
  Молли колебалась. “Я не—”
  
  “О, да ладно.” Схватив свой пиджак и взяв свою привлекательную посетительницу под руку, Беннетт вывел ее из офиса, сказав своей пораженной секретарше: “Держи оборону, Барни. Если позвонит Лондон, примите сообщение и скажите, что я им перезвоню. Увидимся через час”.
  
  Может быть, да, а может быть, и нет. Элизабет Барнс не собиралась задерживать дыхание. В течение первых двух лет, что она работала на него, Дуайт Беннетт был таким же надежным, как GMT, но после его развода стало возможным все. Его бывшая жена сейчас вернулась в Штаты. Барнсу нравилась Клаудия. Хотя их развод был непростым, это, конечно, не убило интерес ее босса к женщинам. Но она чувствовала, что Дуайту действительно нужен кто-то, на кого он мог бы положиться. Если бы она не была достаточно взрослой, чтобы годиться ему в матери, Элизабет могла бы подать заявление на эту работу.
  
  По пути вниз Беннет пообещал Молли лучший кофе в Париже. “И так случилось, что это прямо по соседству”, - сказал он, когда они проходили мимо охранника у двери, который доставил Молли неприятности.
  
  “Доброе утро, сэр”, - крикнул охранник ему вслед, практически отдавая честь. Кем вообще был этот Беннетт? она задумалась. Молли была уверена, что он не был младшим бухгалтером.
  
  Неподалеку находился пятизвездочный отель де Крийон. Швейцар в форме почтительно улыбнулся, пропуская их внутрь. Беннетт прокладывал путь. Молли не была готова ни к сверкающим люстрам, ни к оперному размаху вестибюля, ни к ее каблукам, громко цокающим по мраморному полу. Ей было интересно, куда он направляется. Это оказался бар Crillon's, уютное помещение с красным ковром, красными креслами, роялем и большой вазой с оранжевыми и ржавыми хризантемами. Усевшись за один из низких столиков в пустом зале, Молли взглянула на бутылки Marie Brizard, Bacardi, Bushmills и Johnnie Walker, выставленные, как картины, на зеркальной стене за баром, и, повернувшись, бросила на Беннетта прищуренный, невеселый взгляд.
  
  Он рассмеялся. “Доверься мне”.
  
  Хотя Молли в то время этого не знала, ”доверься мне" оказалось одним из его любимых выражений. Она была не в настроении для этого. Молли посмотрела в окно на посольство через дорогу и удивилась, зачем она вообще потрудилась поехать с ним.
  
  Молодой официант в галстуке в красно-золотую полоску тепло приветствовал месье Беннета. По его словам, у него хорошие новости. Они нашли золотую сережку, которую его друг потерял прошлой ночью. Там также была его квитанция American Express, которую он оставил. Официант поставил их оба на стол. Молли никогда не видела такого внушительного счета в баре. Должно быть, это была настоящая вечеринка. Так вот что происходит с нашими налоговыми долларами, подумала она. Кофе был не всем, что он пил здесь. Но когда появились серебряные кофейники с кофе и горячими круассанами, они были так хороши, как рекламировалось.
  
  “Откуда вы узнали мое имя?”
  
  Беннетт объяснил, что, когда какой-либо американский гражданин умирает во Франции, французские власти обычно уведомляют посольство. “И, конечно, в деле об убийстве—” Он решил, что нет удобного способа закончить это предложение. “Итак, когда нам позвонили из прокуратуры в Периге, я связался с Вашингтоном, и они провели поиск информации о семье — начиная с паспортного стола — и через несколько дней у меня был ваш номер телефона. На самом деле в этом нет ничего особенного. Это просто займет немного времени”.
  
  “Как получилось, что ты получил эту работу?”
  
  К этому времени он привык к ее прямоте и уклонился от ответа, посмотрев в ее большие серо-зеленые глаза и сказав: “Все не так уж плохо”.
  
  Молли не собиралась поддаваться очарованию. “Я имею в виду, вы занимаетесь экономикой, не так ли?”
  
  “Мы действуем по очереди. Кто-то должен это сделать. Кроме того, нечто подобное случается не очень часто ... к счастью ”.
  
  “Много ли американцев умирает здесь каждый год?”
  
  “Может быть, около сотни или около того”.
  
  “Так много?”
  
  “Не так много, на самом деле нет. Особенно если учесть, что по состоянию на три года назад, согласно данным Министерства торговли США, во Францию было инвестировано тридцать четыре миллиарда долларов, и каждый год примерно два миллиона американцев приезжают сюда по делам бизнеса или в качестве туристов ”.
  
  Его упоминание Министерства торговли заставило ее веки затрепетать и почувствовать себя тяжелее шерсти. Она предположила, что это просто отсроченный эффект ужасных новостей и долгой поездки. Кофе, по крайней мере, помог.
  
  Беннетт спросил о ее родителях. Молли задавалась вопросом, заставит ли ее разговор о них чувствовать себя лучше. Заполнить зияющую дыру в ее жизни, которую, как она боялась, ничто никогда не сможет залечить. Она рассказала ему, что ее отец почти каждый год приезжал в Париж по делам искусства. Его нью-йоркская галерея была известна коллекционерам всего мира. Но этот визит был строго отпускным. Они остановились во французской сельской местности у своих старых друзей, и ее мама все устроила. Она была так горда собой. Молли едва могла говорить ровным голосом, когда говорила.
  
  Глаза Беннета не отрывались от ее лица. Он внимательно слушал, но сначала ничего не сказал. Что-то было у него на уме.
  
  “Были ли у их друзей Филлипсов дети?”
  
  “Нет, я так не думаю. Вам не удалось связаться ни с кем из семьи?”
  
  Беннетт признал, что он этого не делал. Полиция Бержерака ожидала, что кто-нибудь из компании Филлипса в Канаде поможет им идентифицировать тела. Он спросил Молли, встречалась ли она с ними когда-нибудь.
  
  “Только он. Однажды, давным-давно, на двадцать пятой встрече выпускников колледжа моего отца. Папа и Шайлер были соседями по комнате в Дартмуте.”
  
  “Возможно, вы тоже сможете помочь с ним”.
  
  “Помочь кому?”
  
  “Полиция”.
  
  В любом случае, Беннетт был уверен, что сможет помочь ей с французскими властями, когда она отправится на опознание своих родителей. Он вызвался поехать с Молли на следующий день на TGV — скоростном поезде - в Бордо, а оттуда они возьмут напрокат машину и поедут в Тазиак. Он сделал все приготовления. Сказал ей ожидать звонка днем, чтобы сообщить, во сколько он заедет за ней завтра.
  
  “То есть, ” он сделал паузу, “ если вы не возражаете?”
  
  Молли не нравилось, когда ею манипулировали. Хотя она была из тех женщин, ради которых мужчины делают одолжения, Молли — уроженка Нью—Йорка по рождению и воспитанию - обычно была бы более настороже, чем она. Но она подозревала, что его щедрость имела какое-то отношение к ее боссу, легендарному окружному прокурору Манхэттена Бобу Моргентау. У него повсюду были друзья, и так случилось, что ее отец был одним из них. Она задавалась вопросом, звонил ли окружной прокурор кому-то, кого он знал в Вашингтоне, в Государственном департаменте. Они, возможно, не смогли бы сделать это для каждого американца со смертью в семье, который прибыл на их порог.
  
  “Конечно. Хорошо.”
  
  “Хорошо”. Он, казалось, испытал искреннее облегчение. “О, кстати, где вы остановились?”
  
  
  OceanofPDF.com
  
  22
  
  КОМНАТА ДЛЯ ДОПРОСОВ В ПОЛИЦИИ, БЕРЖЕРАК
  
  Bанду бесстрастно выслушал жалобы Дюбуа на стоимость антибиотиков для одного из его детей, у которого было что-то не так с ухом. Хороший парень, Дуби, но, на вкус Банду, он слишком много болтал. Они ждали, когда Мазарель положит трубку и скажет им, почему он хотел их видеть.
  
  “Au revoir, monsieur, et merci.” Мазарель с едва заметной загадочной улыбкой повесил трубку. Прокурор, по-видимому, твердо поддерживал его. Энтузиазм Д'Омона произвел слегка тревожное впечатление на инспектора, который счел это, по меньшей мере, преждевременным.
  
  “Хорошо, теперь.” Он повернулся к двум ожидающим мужчинам. “Я хочу Али Седака. Доставьте его на допрос ”.
  
  “Наконец-то!” Дюбуа возвел глаза к небу. “С его послужным списком я вообще не понимаю, почему они впустили его в страну”.
  
  “Кто-то оступился”, - сказал Мазарель. “Так происходит всегда. Перегруженный работой, низкооплачиваемый и неряшливый.” Хитроумный Виньон сумел отследить список Седака в Алжире, составленный им за нарушение. Еще будучи подростком, молодой араб уже накопил впечатляющую коллекцию преступлений, включая взлом с проникновением, ограбление, сопротивление аресту и наркотики.
  
  “Но это, ” многозначительно сказал Мазарель Бернару, “ не делает его убийцей. По крайней мере, пока. И, по-видимому, он был относительно хорошим мальчиком последние десять или около того лет, что он здесь. Это если не считать двух условных приговоров за драку в баре и хранение наркотиков ”.
  
  “А как насчет предъявленного ему обвинения в домашнем насилии, которое было снято?”
  
  Мазарель одобрительно кивнул. “Очень хорошо, Бернард. Я вижу, вы сделали свою домашнюю работу. Хорошо, приведите его ”.
  
  Когда Люсиль позвонила инспектору, чтобы сообщить, что они прибыли и ждут его внизу, в ее голосе было что-то такое, от чего ему стало не по себе. Что теперь? он задумался, беря папку со своего стола и засовывая ее под мышку. Мазарель увидел, что это было, в ту минуту, когда он вошел в комнату для допросов, и разгневанный Али Седак уставился на него. Его левый глаз был огненно-красным и наполовину закрытым и опухшим. К завтрашнему дню она была бы плотно закрыта и окрашена в черно-синий цвет. Мазарелю было неприятно думать, что пресса сделает с этим.
  
  “Вы видите? Смотрите! Посмотри, что они сделали со мной”.
  
  “Застегнись, придурок”, - прошептал Дюбуа.
  
  Инспектор повернулся к двум полицейским, стоявшим позади Седака, скрестив руки на груди, и ждал объяснений. Дюбуа смущенно отвел глаза, изо всех сил стараясь не улыбаться.
  
  “Несчастный случай”, - назвал это Банду. “Месье выходил из своего дома и врезался в парадную дверь. Это случается”.
  
  Мазарель пристально посмотрел на джокера, чтобы напомнить ему, что сейчас не время для глупых приколов, которые могут испортить их расследование. Если Седак устроит скандал в СМИ, следственный судья может осложнить жизнь Мазарелли. Он считал, что с мадам Леклерк иметь дело еще труднее, чем с д'Омон. Но он принял меры предосторожности, уведомив их обоих о своих намерениях в отношении Али Седака, и они согласились, что нет необходимости в присутствии адвоката во время допроса, поскольку против него еще не было выдвинуто никаких обвинений.
  
  “В любом случае, почему я здесь?” Седак кричал. “Я вам уже все сказал. Я ничего не знаю об этих убийствах. Вы пристаете ко мне только из-за моего имени ”.
  
  “Успокойтесь”, - успокаивал инспектор. “Расслабьтесь, месье. Вы курите? Дай ему сигарету”.
  
  Банду достал упаковку "Голуаз" и бросил одну на стол.
  
  Мазарель поставил перед Седаком помятую жестяную тарелку для пирогов, которую они использовали вместо пепельницы, и закурил сигарету. Седак жадно вдохнул. Достав трубку, Мазарель тоже закурил, несколько светящихся хлопьев табака рассыпались по полу, когда он поджег чашу.
  
  “Вот мы и ...” Он бросил зажженную спичку в жестяную тарелку. “Так лучше, не так ли?”
  
  “У вас на меня ничего нет. Ничего подобного”.
  
  “Нам нужна ваша помощь, месье. Итак ...” Он кивнул Бернарду, который включил магнитофон. Загорелся крошечный красный огонек. “Все, давайте начнем”.
  
  Инспектор напомнил Али, что, по его словам, в ночь преступления он работал допоздна, и хотя он покинул "Эрмитаж" около 10 часов вечера, месье и мадам Рис и их подруга мадам Филлипс еще не вернулись с ужина.
  
  “Это было раньше. Я же сказал тебе, в девять тридцать.”
  
  “Извините. Ушел около половины десятого вечера и сказал, что — за исключением убийцы — он, вероятно, был последним, кто видел месье Филлипса живым. И примерно в девять пятьдесят он вернулся домой и крепко спал. Это верно, месье?”
  
  “Моя женщина так сказала, не так ли?”
  
  “Она сделала. Но позже той ночью вы случайно не проснулись и не вышли прогуляться, подышать свежим воздухом?”
  
  “Как я мог? Моя спина убивала меня. Я не мог пошевелиться”.
  
  Али стряхнул пепел с сигареты, изображая безразличие, когда инспектор достал фотографию из своей папки и передал ее через стол. Снимок был довольно четким для отпечатка с камеры наблюдения, но Crédit Agricole от Taziac был новым банком. На снимке также были указаны дата и время, когда он был сделан, то есть 1:24 утра двадцать пятого числа — утро, следующее за ночью убийств. Хотя мужчина у банкомата частично отвернул лицо, на голове у него была синяя бандана, очень похожая на ту, что носил Али. Он сердито оттолкнул фотографию.
  
  “Что ты пытаешься мне навязать?”
  
  “Я вижу, вы тоже заметили сходство. У меня есть кое-что еще, что может вас заинтересовать.” Инспектор достал из своей папки квитанцию банкомата и показал ему. Время и дата, проставленные на ней, совпадали с фотографией. Изъятая сумма составила две тысячи франков.
  
  “Я ничего не знаю о MasterCard”, - настаивал Али. “У меня даже такой нет”.
  
  “Да, конечно, эта принадлежала месье Рису. И тот, кто снял деньги с автомата, знал его PIN-код и так спешил, что забыл вынуть квитанцию ”.
  
  “Возможно, Рис устал и хотел попасть домой. Может быть, ему нужно было отлить”.
  
  “Перестань быть таким умником”, - предупредил его Дюбуа.
  
  Мазарель бросила на Бернара прищуренный, косой взгляд, и он заткнулся. “К часу двадцати четыре ночи месье Рис был мертв”. Забрав квитанцию, он спрятал ее и небрежно сказал: “Возможно, вам будет интересно узнать, что только на прошлой неделе он сообщил о пропаже своей карты Visa. Мы нашли ее в BNP в Бержераке, где кто-то пытался ее использовать. Месье Рис думал, что это вы ее украли”.
  
  “Большой зозо. Я ему не нравился. Я мог бы сказать ”.
  
  Инспектор нетерпеливо постукивал пальцами по столу. “Ты украл это?”
  
  “Дерьмо!”
  
  “А что насчет его MasterCard? Это ты тоже украл?”
  
  “За кого вы меня принимаете? Я не вор”.
  
  Али Седак с обеспокоенным видом наблюдал, как инспектор рылся в своих бумагах. Каждый раз, когда он доставал свою папку, это оборачивалось плохо для Али. Это было похоже на посещение дантиста.
  
  “Voilà.” Mazarelle поднял Седак по листэ де нарушений его увидеть и указала на номер 3. “Судя по всему вы. Это один год заключения, который они дали тебе за ограбление в Бискре ”.
  
  Али думал, что оставил все это позади в Алжире. Он должен был знать лучше. “Это было очень давно”.
  
  “Он чертов лжец”, - снова вспылил Дюбуа. “Зачем утруждать себя допросом его? Вы не можете верить ни единому их слову”.
  
  Подавленный, Мазарель выключил магнитофон и предупредил молодого полицейского, чтобы его больше не прерывали. “Понял, Дюбуа? Больше никаких”.
  
  Он снова включил магнитофон, извинился за свой короткий приступ кашля и объявил, что продолжает допрос Али Седака. Наклонившись вперед, как будто по секрету, инспектор сказал ему, что они только что получили лабораторный отчет о штыке с пятнами крови, найденном на территории Л'Эрмитажа. ДНК совпала с ДНК трех жертв.
  
  “Ну и что?”
  
  “На этом тоже ваша кровь”.
  
  “Откуда ты знаешь, что это мое?”
  
  “Это ваше”, - заверил его инспектор. Благодаря Бернарду лаборатория PTS в Тулузе смогла провести сопоставление и идентифицировать орудие убийства. Бернард прикарманил таракана из холодильника, который курил Седак, прежде чем они прибыли, чтобы допросить его. Инспектор подумал, что когда-нибудь, если он когда-нибудь вырастет, Дуби действительно может стать хорошим полицейским.
  
  “Это могло бы быть моим”, - признал Али Седак. “Может быть, я случайно порезался. Я использую его для открывания банок с краской. Убийца, должно быть, украл штык из моего ящика с инструментами в сарае ”.
  
  Мазарель дружелюбно улыбнулся, как будто был удовлетворен его объяснением, но затем казался озадаченным. “Я думал, вы сказали мне, что у вас нет штыка”.
  
  “Я никогда этого не говорил. Вы пытаетесь обмануть меня?”
  
  Лицо Дюбуа покраснело, как у игрока на тубе, но он придержал язык.
  
  “И ... Ах да”, - продолжил инспектор. “Ваши отпечатки пальцев … Они были найдены на синей ленте, которой были связаны три жертвы. Как вы это объясните?”
  
  Али в последний раз затянулся тем, что осталось от его сигареты, и бросил дымящийся окурок в жестяную кастрюлю. “Вероятно, это было мое”.
  
  Дюбуа что-то пробормотал себе под нос. “Конечно, это было твое, тупой салауд”.
  
  Али сердито посмотрел на двух полицейских позади него, и его дыхание было поверхностным и быстрым. У него был вид загнанного животного.
  
  “Разве вы не понимаете?” он обратился к инспектору. “Кто бы ни полез в мой ящик с инструментами за штыком, он, должно быть, также взял мою ленту. Кто-то пытается подставить меня ”.
  
  Инспектор пыхнул трубкой, обдумывая это, и кивнул своей тяжелой головой.
  
  “Да, да, конечно, это возможно. Но, видите ли, есть это доказательство. И так много совпадений и причин для беспокойства в вашей истории, что, боюсь, нам придется подержать вас здесь в состоянии а-вю, пока мы во всем этом не разберемся. Вы понимаете.”
  
  Встав, он что-то прошептал Банду, который дал понять, что так и сделает, и поднял пораженного Али на ноги одним движением, которое было ближе к рывку штангиста, чем к чистому рывку.
  
  “Что—что ты делаешь? Это ошибка. Я невиновен”.
  
  Мазарель последовал за ними в заднюю часть комиссариата, где находились четыре ячейки garde à vue. Две со стальными дверями и узкими щелями для наблюдения напоминали средневековые шлемы; две с дверями из оргстекла предназначались для тех, кто должен был находиться под постоянным наблюдением. Когда Бернард опустошил карманы заключенного, забрав его деньги и ключи, а Банду снял с Али ремень, шнурки, синюю бандану и золотую цепочку, инспектор сказал Али, что иногда даже очень наблюдательные люди не упоминают обо всем, что они видели или слышали на месте преступления. Он хотел, чтобы Али очень тщательно обдумал то, что произошло в ночь убийств в Л'Эрмитаже, и попытался вспомнить, было ли вообще что-нибудь, о чем он забыл ему сказать.
  
  “В противном случае...” Мазарель предупредил его: “Кто знает? Ты сам можешь закончить тем, что будешь пылиться в одной из клеток, которые они приготовили для умников в Maison d'Arrêt в Периге. И вскоре ваш ребенок будет называть какого-нибудь другого папочку-подонка. Что касается тебя, ты будешь днем посещения дяди”.
  
  “Что они делают с моими деньгами, моими вещами?” - Потребовал Али. “Мне нужен адвокат”.
  
  “Постепенно”. Мазарель сказал своим людям закончить обработку заключенного, и что он скоро вернется.
  
  “Хорошо”, - приказал Банду Али, - “снимай одежду”.
  
  Он в замешательстве уставился на двух полицейских, вся его самоуверенность, очевидно, покинула его.
  
  “Давай, давай. С вашим послужным списком вы знаете, что делать. Ты не девственница, когда дело доходит до личного досмотра. Не заставляй меня просить тебя дважды ”.
  
  Али медленно снял рубашку, спустил брюки и стоял там, загорелый до пояса, белый ниже пояса. Нагнувшись, он ждал, голый и съежившийся посреди пола.
  
  “Так-то лучше”. Банду поставил ему проходной балл. “Теперь давайте посмотрим, как вы широко раздвинете щеки и выдавите улыбку”.
  
  Дюбуа ощетинился, когда Седак усмехнулся. Как бы ни был взволнован араб, он все еще был очень умным парнем. “Только не этим кончай, ты, умная задница. Эта.” Он пнул Али в зад, и тот растянулся на земле. Когда он встал на колени, он заметил спешащего назад инспектора.
  
  “Ублюдки, они пытаются унизить меня”.
  
  “Вставай, одевайся и закрой свой рот”. Отведя Бернара в сторону, Мазарелль вручил ему вахтенный журнал garde à vue и проинструктировал его, что при вводе имени Седака он должен отметить, что это были часы самоубийцы.
  
  “А как насчет наручников?” - Спросил Банду.
  
  “Я сказал вам, чего хотел следственный судья. Она сказала, что сделает все возможное, чтобы докопаться до сути этих убийств. Наденьте наручники и не снимайте их”.
  
  Младшая мадам звонила инспектору почти каждый день, чтобы убедиться, что она не пропустила никаких новых событий. Не совать нос в дело, потому что прокурор или кто-то еще наверху постоянно был у нее на ухо. Мазарель назвал это своей криминологической теорией просачивания. Он знал, что даже прокурор не застрахован от того, что на него разозлят, и, конечно, он сам не раз чувствовал, как небеса разверзаются свыше. Мазарель, как и было приказано, будет применять к пегрио настолько жесткие меры, насколько это возможно по закону. Посмотрите, как небольшое давление могло бы помочь его памяти.
  
  “Но я останавливаюсь на пытках, Банду. Ясно?”
  
  “Ясно, шеф”. Банду кивнул, затем заломил руки Седака за спину и защелкнул наручники. Открыв дверь из оргстекла одной из камер, Банду бросил его внутрь. Седак, потеряв равновесие и расшнуровав при этом один из своих ботинок, сильно ударился о стену из шлакоблоков.
  
  “Но я невиновен!” - закричал он.
  
  Насколько знал инспектор, Седак мог быть невиновен, но Мазарель имел дело с четырьмя жестокими убийствами, и он был уверен, что араб что-то скрывает от него.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  23
  
  МОРГ, БЕРЖЕРАК
  
  Tэй отправился в Бордо с вокзала Монпарнас в 6:50 утра, как только Молли и Дуайт Беннет устроились бок о бок, двери закрылись, и скоростной поезд, изящный, как змея, заскользил прочь от станции. Все пошло прахом. Молли чувствовала себя на удивление уютно, изолированно и была рада, что Беннетт рядом с ней, пока пейзаж проносился мимо. Это был захватывающий путь, которым двигался ее мир с тех пор, как она получила его шокирующие новости. Молли задавалась вопросом, будет ли что-нибудь когда-нибудь таким же снова.
  
  Она спросила о его жизни в Париже и о том, нравится ли ему там жить.
  
  “Очень нравится. Но это дорого ”.
  
  Экономист, подумала она. Разум, подобный кассовому аппарату. “Где в городе вы живете?”
  
  Беннетт со вздохом описал свою квартиру на улице Одеон. “Хорошее место, но оно маленькое и, конечно, по завышенной цене”. Губы Молли раздвинулись в тонкой, как бумага, улыбке.
  
  В 10:24 утра их поезд уже подъезжал к вокзалу Сен-Жан в Бордо, и, взяв напрокат машину, они отправились в Бержерак. По дороге он упомянул, что вчера позвонил комиссару полиции в Бержераке, чтобы сообщить ему, что они приезжают, и узнал, что инспектором, ведущим это дело, может быть кто-то, кого он когда-то знал в Париже.
  
  “Если это тот самый Мазарель, то он первоклассный следователь с солидной репутацией. Тоже неплохой парень ”.
  
  Когда позже Беннетт впервые встретился с комиссаром Риве, они поладили, как будто были старыми друзьями. Молли отметила, что оба мужчины явно овладели социальными навыками, необходимыми для продвижения в правительственной бюрократии. А что касается ее болезненной потери, комиссар не мог быть более внимательным. Он пообещал сделать все возможное, чтобы найти виновных в смерти ее родителей, и назвал детектива, которого он назначил ответственным за розыск, “тонким и цепким” — фактически, одним из своих лучших.
  
  Будучи предупрежден Риве об их приезде, Мазарель едва ли мог претендовать на неведение, когда они обнаружили его за письменным столом без обуви, задрав ноги кверху — в носке одного из его носков была дырка — жующим холодный крок месье. Он просто забыл. Это было напряженное утро для инспектора. Он допрашивал Али Седака, который, казалось, был серьезно потрясен постоянным горением света в коробке из-под обуви из шлакоблоков, в которую они его запихнули, а также невозможностью уснуть, умыться или почесать свой зудящий нос из-за наручников. Но он все еще что-то скрывал от них. Тем не менее, Мазарель считал, что это только вопрос времени, когда он расколется.
  
  Инспектор быстро проглотил то, что осталось от его жареного сыра; вытер пальцы; и, поднявшись на ноги, пожал руку Беннетту, которого он очень хорошо помнил по американскому посольству в Париже. Он повернулся к ослепительно рыжеволосой спутнице Беннетта, и Беннетт представил их.
  
  Поразительная красота высокой молодой американки с пристальным взглядом не ускользнула от внимания инспектора. “Мадемуазель Рис...” Взяв ее за руку, он посмотрел на нее с сочувствием и сказал: “Мне действительно жаль”.
  
  Молли поблагодарила его. Ей было трудно не поразиться размерам его рук, мягкости его печальных карих глаз, глядящих из-под кустистых бровей. Она старалась не улыбаться и не пялиться на крошки, осыпавшие его усы, его босые ноги. Он больше походил на чьего-то любимого дядю — плюшевого мишку, — чем на любого из знакомых ей полицейских.
  
  Беннетт мог сказать, что Мазарель была искренне тронута своей потерей. Инспектор, вспомнил он, всегда питал слабость к женщинам. Судя по всему, настоящий дамский угодник. Он слышал о нем всевозможные истории: что одна из его подружек покончила с собой, когда они расстались, что его жена была сногсшибательна — намного моложе его, вела активную светскую жизнь - и что у его брака были серьезные проблемы. Беннетт задавался вопросом, был ли Мазарель все еще женат и как он оказался здесь, в глуши.
  
  Мазарель объявил, что судебно-медицинский эксперт был уведомлен об их приезде. Затем он посмотрел на Молли и, казалось, передумал. “Боюсь, там не очень красиво. Вы понимаете, мадемуазель: это морг, а не похоронное бюро. Виды и запахи порой могут быть сложными даже для таких подготовленных профессионалов, как я. Вы уверены, что хотите продолжить это? Вы не обязаны. У нас есть фотографии”, - сообщил он и был рад видеть, что фотографии, похоже, понравились ей. “Да, это так. Мы могли бы сделать это с помощью фотографий, не так ли?”
  
  Молли решительно покачала головой. “Я проделал весь этот путь не для того, чтобы смотреть картины. Поехали”.
  
  В больничном морге, где сильно пахло химикатами, доктор Лангле вынес два тела для осмотра. Они были расставлены на столах за выцветшей зеленой занавеской. Он предупредил Молли, чтобы она не трогала простыни, которые прикрывали их до подбородка. Затем без церемоний он отдернул занавеску, и там, бок о бок под холодным флуоресцентным светом, лежали ее родители, такие неподвижные, как будто их головы — голова ее отца, завернутая в полотенце, — были высечены в камне на вершине гробницы. В последний раз она видела их живыми, когда они готовились к посадке на самолет в аэропорту Кеннеди. Затем она смотрела, как празднично мерцают крыло и задние фонари, когда самолет взлетел и его затянуло в темнеющее небо. Отпуск из ада, подумала она.
  
  Молли подошла ближе, ужасно тронутая неподвижностью отца, его неопрятными щеками, его пятичасовой тенью. Ее отец, который гордился своей безупречной ухоженностью — всегда свежевыбритый, даже по выходным. Она спросила себя, когда волосы, наконец, перестанут расти, когда организм уведомит фолликулы, что все кончено? Единственным подарком, который она когда-либо дарила ему, который он действительно любил, были золотая мыльница и барсучья щетка от Jagger's в Англии.
  
  Она подумала, носит ли ее мать серебряное ожерелье, которое Молли подарила ей на прошлый день рождения. Ее самая последняя. Ее мама, которая поклялась, что никогда его не снимет. Всякий раз, когда они собирались вместе, она надевала его, даже в аэропорту, когда они прощались в последний раз. Внезапное осознание того, что она теперь сирота, было холодным ознобом, который пронзил ее сердце. Наклонившись к матери, Молли потянулась за простыней и стянула ее вниз.
  
  “Нет, нет!” - крикнул доктор Лангле.
  
  Молли дернулась назад, отворачиваясь от перерезанной шеи своей матери, и, когда ее глаза заметались по комнате в поисках безопасного места для отдыха, она издала крик, настолько проникновенный, что ее голос раскололся на дюжину кусочков. Возможно, это был резкий запах формальдегида в воздухе, смешанный с ароматом дезинфицирующего средства с ароматом сосны, который вызвал у нее такое головокружение, такую тошноту.
  
  Мазарель, который не сводил глаз с отважной молодой женщины с тех пор, как начался осмотр тел, увидел, как краска отхлынула от ее лица, и движением, удивительно ловким для мужчины его габаритов, поймал ее как раз в тот момент, когда у нее начали подгибаться колени. Молодая женщина чувствовала себя как здоровая охапка. Вынеся Молли в холл, он усадил ее и сказал остальным принести ей воды.
  
  Он погладил руки Молли, потер тыльную сторону ее прекрасной шеи. Мазарель задавался вопросом, какой была бы другая женщина после стольких лет — другой запах, другой шампунь, другой пот, — но сейчас в его носу был только один запах.
  
  “Ça va?” - спросил он, забирая стакан воды у Лангле и поднося его к губам Молли. Когда она сделала глоток, румянец вернулся на ее щеки.
  
  “Лучше?”
  
  Молли кивнула.
  
  “Хорошо. Выпейте еще немного”.
  
  “Извините”, - извинилась она. “Да ... это они”.
  
  Она встала, ненавидя вызванный ею переполох. “Я просто не ожидал ...”
  
  “Естественно, конечно”.
  
  Мужская снисходительность привела Молли в ярость. Но как человеческое существо могло совершить такое? Она не могла поверить, что кто-то мог быть таким жестоким, таким развратным, настолько поглощенным злом, чтобы безжалостно рубить ее мать, как будто она была дровами для костра, хорошей женщиной, которая никогда не причинила вреда ни одной душе. Таким монстрам было ничем не помочь, их невозможно было искупить. Хотя она всегда ненавидела идею смертной казни, возможно, она ошибалась. Без них миру было бы лучше.
  
  Молли спросила: “Во Франции все еще существует смертная казнь?”
  
  “Гильотина?”Инспектор закатил глаза. “Нет с 1981 года. Древняя история. Я был рад видеть, как это происходит. Я бы предпочел пожизненно сажать таких животных в клетки. Однако в случае, подобном этому, - он посочувствовал, - я могу понять, что вы чувствуете”.
  
  Инспектору всегда было труднее всего иметь дело с семьями жертв. Он испытал облегчение от того, что она не стянула простыню и со своего отца, и не увидела, каким ужасным образом его разделали. Жестокость была непостижимой. Мазарель дал молчаливую клятву поймать сукина сына, удалить эту раковую опухоль из общества. Он уже пришел к мрачному выводу, что убийца, пытаясь узнать значок месье Риса, превратил его в разделочную доску из плоти и крови. У этого человека, кем бы он ни был, было дьявольское чувство юмора. Наверняка садистский ублюдок, даже, возможно, сумасшедший. Какое странное совпадение, подумал он, напомнившее о Безумце из Бержерака. Алжир также сыграл свою роль в этих убийствах. Он был слегка удивлен, и не в первый раз, обнаружив, что жизнь отражает искусство.
  
  “Куда вы направляетесь?” он окликнул, пытаясь помешать ей вернуться в просмотровую, но Молли была настроена решительно.
  
  “Я в порядке”, - настаивала она. Подойдя к телу своей матери, она спросила врача, может ли она осмотреть свою левую руку. Лангле осторожно приподнял простыню и показал окоченевшие пальцы Джуди Рис. Молли заметила черно-синие синяки вокруг запястья своей матери. Если они и расстроили ее, она никак не показала.
  
  “Где ее обручальное кольцо?” - ледяным тоном потребовала она у судмедэксперта. “Они приняли и это тоже? Это то, чего они добивались?”
  
  “Душ, мадемуазель. Я уверен, что она у нас есть ”.
  
  “А моего отца?”
  
  Доктору Лангле не понравилось, что его допрашивают таким тоном о пустяках. Он заверил взволнованную молодую женщину, что ключи ее отца, его кольцо, его часы и все украшения, которые носили ее родители, были надежно отложены для нее. Он пообещал все вернуть до того, как она уедет. Как уже заключил Мазарель, убийца не охотился за драгоценностями.
  
  Беннетт спросил доктора: “Можем ли мы осмотреть тело, которое, по вашему мнению, принадлежит Шайлер Филлипс? Мадемуазель Рис, возможно, сможет помочь с опознанием.”
  
  Лангле выглядел так, как будто не понял его или, возможно, ближе к делу, не хотел понимать. “В этом не будет необходимости”.
  
  Молли не знала, что и думать. Она взглянула на инспектора.
  
  “Вы не хотите этого видеть. Кроме того, от его лица почти ничего не осталось, что можно было бы идентифицировать ”.
  
  “Мне не нужно его лицо”.
  
  Что вы могли бы сделать с такой молодой женщиной, как эта? Ожидая, что в конце концов ему придется соскребать ее с пола чайной ложкой, Мазарель пожал плечами и повернулся к доктору. “Как вам угодно”, - сказал он, небрежно махнув рукой.
  
  Когда тело вынесли, оно было закутано с головы до ног, как мумия. Все они выжидательно смотрели, как приближается Молли. “Просто покажите мне его ноги”, - сказала она. Доктор Лангле откинул простыню, обнажив мускулистые конечности мертвеца цвета слоновой кости.
  
  “Вот так!” Она указала на длинный, похожий на молнию шрам прямо под его правой коленной чашечкой, легендарную рану от удара клинком фигуристки из Гарварда. Точно так же, как Одиссея всегда можно было узнать по шраму на бедре от клыков огромного кабана, у Шайлер — по словам ее отца — был характерный хоккейный шрам. “Это он”, - сказала она, закусив губу, чтобы сдержать слезы. Все в ее семье любили Шайлер.
  
  Быстро согласившись показать Молли и Беннет дом, где произошли убийства, чтобы избавиться от них, Мазарель побежала в ванную, чувствуя, что у нее начинается сильный приступ аллергии. Наклонившись над раковиной, он выплюнул одну из двух дольек гвоздики, которые засунул в ноздри. Когда второй зубчик вылетел у него из носа, он начал сильно чихать. Ароматные сушеные почки сделали терпимым то, что обещало стать для него трудной задачей. Маленький трюк, к которому он часто прибегал в Париже. Высморкавшись и умывшись, инспектор задумался, почему атташе из американского посольства спустился сюда вместе с молодой женщиной. Весьма необычно. Возможно, эти люди были даже важнее, чем он себе представлял. Мазарель задавался вопросом, мог ли он быть прав много лет назад насчет аккуратного, неопытного на вид американца. Он всегда подозревал, что Беннетт был начальником резидентуры ЦРУ в Париже.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  24
  
  МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ
  
  Mолли решила остаться на ночь недалеко от места преступления. Она хотела быть поближе к дому, где отдыхали ее мама, папа и их друзья.
  
  Беннет утверждал, что в Тазиаке был только один крошечный отель. “По словам моей секретарши, не больше чулана для метел”.
  
  “Звучит уютно”.
  
  “Вероятно, там даже нет свободных номеров”.
  
  “Пойдем посмотрим”.
  
  Хотя Барни, следуя его инструкциям, забронировал для них в Бержераке номер в "Гамбетте", лучшем отеле в городе, Беннетт не хотел спорить. У него было больше плохих новостей, чтобы сообщить ей, как это было.
  
  Направляясь на юг, в Тазиак, он пытался развлечь Молли. Рассказал ей историю, которую он однажды слышал о том, как Мазарель ждал свою жену в каком-то шумном кафе на Левом берегу и, когда его подставили, он так сильно напился, что в конце концов сообщил ей о пропаже человека. Звонкий, соблазнительный звук смеха Молли был нежен, как перезвон колокольчиков на ветру.
  
  “Если вы не возражаете, ” сказал он, “ я хотел бы спросить вас кое о чем”.
  
  “Это зависит от того, что это такое”.
  
  “Вы еврей?”
  
  Она уставилась на него. “Да, я еврей. Почему?”
  
  “Ортодоксальный?”
  
  Молли протянула руку и схватила прядь своих огненно-рыжих волос. “Это похоже на парик?”
  
  “Нет, нет”. Беннет неловко рассмеялся. “Вовсе нет”.
  
  “Что все это значит?”
  
  Он объяснил, что инспектор сказал ему, что все четыре жертвы уже были вскрыты. Не было времени, чтобы получить ее одобрение относительно ее родителей. Он надеялся, что она поняла. Это была стандартная процедура французской полиции в делах об убийстве, подобных этому.
  
  Молли печально покачала головой.
  
  “Однажды у меня возникла проблема со вскрытием в ортодоксальной еврейской семье. Я не знал, что это противоречит их убеждениям ”.
  
  “Нет, я не возражаю”. Она не считала ничего в своих маме и папе ортодоксальным. “Все, что поможет поймать монстра, который это сделал”.
  
  Было еще кое-что, чего он опасался, что ей это не понравится.
  
  “Я знаю, что вы надеялись вернуться в Штаты завтра с телами ваших родителей, но инспектор говорит, что он еще не закончил с ними. Я думаю, он хочет, чтобы доктор Лангле провел еще несколько тестов ”.
  
  “Сколько еще ему нужно?”
  
  “Я не уверен. Он главный, и я больше ничего не мог сделать. Прости, я пытался ”.
  
  Молли была явно расстроена.
  
  “Пожалуйста, не беспокойтесь. Я обо всем здесь позабочусь. Как только тела будут освобождены, я немедленно отправлю их вам домой, в Нью-Йорк. Я обещаю”.
  
  Молли опустилась на свое место, и ее молчание было хуже всего, что она могла бы ему сказать. Это была примерно такая же неприятная работа, как он и ожидал.
  
  Отель Fleuri, расположенный на главной площади Тазиака напротив церкви, был не намного больше, чем предполагал Беннетт, но в нем действительно было свободное помещение.
  
  “Это палата добра и спокойствия”, сказал озабоченного вида мужчина за столом.
  
  “Нам понадобятся две комнаты”, - сказал Беннетт.
  
  “Конечно. Вы американцы!” Он любил американцев. Он вручил Беннетту регистрационную карточку и предложил заполнить ее в удобное для него время.
  
  “Где мое?”
  
  “Нет, нет, мадемуазель. Вам не нужно беспокоиться. Одной карточки более чем достаточно”. Что касается цены, то это была выгодная сделка. Petit déjeuner стоит немного дороже, но, как он заверил их, оно того стоило. Бизнес, должно быть, ужасен, подумала она, гадая, пустовали ли остальные пять номеров в отеле.
  
  Он представился как Луи Фавье, владелец. Невысокий, толстый мужчина с круглой челюстью и волосатой родинкой на подбородке, нелепой косметической отметиной, к которой по какой-то причине он был не прочь привлечь внимание своими короткими пальцами. Фавье подумал, что они должны знать, что он часто смотрел американские фильмы по телевизору. “Вы когда-нибудь видели Марокко?” - спросил он их, целуя сморщенные кончики пальцев. “Ящик Пандоры”? Он любил молодую Купер, Луизу Брукс, великого Брандо.
  
  Молли, слишком уставшая для кинозвезд Фавье и готовая прилечь, попросила свой ключ.
  
  Позже в тот же день, следуя указаниям месье Фавье, который, казалось, был удивлен, когда услышал, куда они хотят поехать, они поехали в Л'Эрмитаж. Полицейский на вершине холма сказал, что инспектор Мазарель еще не прибыл, но они могут подождать его, пока не выйдут из своей машины. После этого он наблюдал за ними, как авиадиспетчер за своенравными вспышками на экране своего радара. Прошло еще полчаса, прежде чем инспектор и Дюбуа, наконец, появились.
  
  Мазарель пожалел, что согласился встретиться с мадемуазель Рис здесь, как только он это сделал. Хотя он чувствовал себя идиотом, ему не хотелось говорить "нет" такой грустной и милой молодой женщине. Он провел их по территории — мимо бассейна к колодцу, где, по его словам, было найдено одно из орудий убийства. Затем в сарай, где в потайной комнате было обнаружено тело Филлипса, убитого выстрелом из двуствольного дробовика.
  
  Беннетт спросил: “Можем мы увидеть комнату?”
  
  “Я покажу вам”, - галантно предложил Дюбуа привлекательной молодой женщине.
  
  Естественно, подумал его босс, глядя им вслед.
  
  Дюбуа первым направился к задней части сарая. У полуоткрытой двери он объяснил, что она была заперта изнутри и как убийца, должно быть, входил и выходил. Он знал, что лучше не входить в комнату, чтобы продемонстрировать, как это было на самом деле сделано. В любом случае, желтая полицейская лента по всей двери исключала возможность проникновения.
  
  Мазарель провел своих посетителей в дом напротив. Сопровождая их снаружи здания, он описал расположение комнат и тел — точно, что произошло и где, — но когда Молли попросила зайти, он извинился.
  
  “Извините, мадемуазель, но это невозможно”.
  
  “Мисс Рис работает в правоохранительных органах”, - проинформировал его Беннетт. “Она помощник окружного прокурора в Нью-Йорке”.
  
  “Место преступления закрыто”. Мазарель был не в настроении торговаться. Ему было наплевать на Беннетта, и он предположил, что если мисс Рис из правоохранительных органов, она поймет. Кроме того, у него не было желания показывать ей кухню, где был убит ее отец — его засохшая кровь все еще покрывала потолок, окна и стены, как отвратительные обои, которые могли бы убить тебя, если бы ты уже не был мертв.
  
  Молли, выведенная из себя вместе с ним, вообще ничего не понимала. Наказывает ее за то, что она чуть не упала в обморок. Типично, подумала она. Она ненавидела то, как некоторые мужчины пытаются чрезмерно защищать женщин. В конце концов, это была не более чем игра власти, просто еще один способ удержать нас на нашем месте. Kinder, Küche, und Kirche. Пристально глядя на инспектора, Молли спросила, на каком этапе находится его расследование на данный момент, и ее тон предполагал, что она не будет откладывать.
  
  “Да... Да, конечно. Что ж, мы продвигаемся вперед. Я могу вам это сказать.” Инспектор достал свою трубку и закурил.
  
  “Возможно, я недостаточно ясно выразился. Что я хочу знать, так это насколько вы близки к раскрытию дела?”
  
  “У нас есть интересный подозреваемый, если вы это имеете в виду”. Мазарель рассказала ей об Али Седаке, человеке, которого они держали в качестве важного свидетеля, чьи отпечатки пальцев были найдены на одном из орудий убийства, а также на скотче, которым были связаны все жертвы в доме. Седак, по словам инспектора, был каким-то образом причастен ко всем убийствам, даже если на самом деле он не совершал их всех. “Или, ” добавил он с лукавым блеском в глазах, “ любой из них, если уж на то пошло”.
  
  В тот момент у Молли не хватало терпения выслушивать парадоксы. “Кто он такой?”
  
  “Седак?” Дюбуа знал о нем все. “Трудный маленький сиди. Работает здесь, в L'Ermitage, выполняя случайную работу в поместье. Он бер, живет с француженкой и ребенком, который немного похож на него. Темная кожа, темные волосы, темные глаза. Смешивает свои арабские гены с нашими. Это отвратительно”.
  
  “Заткнись, Бернард! Они женаты”.
  
  “Он все еще бер”.
  
  “Ну и что? Он говорит по-французски так же хорошо, как вы или я ”.
  
  Молли спросила: “Что такое beur?”
  
  “Вы знаете, - сказал ей Дюбуа, - то же самое, что евреи и цыгане. Чего вы можете ожидать от таких людей?”
  
  Мазарелю не нужно было видеть лицо мадемуазель Рис, чтобы понять, что она несчастна. Он сказал Бернарду вернуться к машине и ждать его там. Он скоро будет здесь.
  
  Когда он ушел, Молли спросила: “Где ты его взял?”
  
  Инспектор беспомощно пожал плечами. “Что вы можете сделать? Даже в полиции у нас есть несколько человек, которые путают фашизм с законом и порядком. Но Бернар на самом деле не так уж плох. Он провинциал. Расистские и антисемитские идеи Национального фронта не являются чем-то неизвестным в этой части страны. С сожалением сообщаю, что всего в нескольких километрах отсюда, в Виллереале, у нас есть свой местный Жан-Мари Ле Пен в Рене Арно ”.
  
  Дуайт Беннетт знал все об Арно. “Он почти такой же плохой”.
  
  Мазарель вздохнула и повернулась к Молли, которая все еще кипела. “Я могу сказать вам вот что, мадемуазель. Кредитные карточки и деньги вашего отца почти наверняка были украдены Али Седаком. Более того, он признал, что был последним, кто видел месье Филлипса живым. И очень возможно, что все эти преступления были связаны с наркотиками. Седак является известным пользователем. У него есть послужной список за насилие, а также за то, что он был толкачом. Мы думаем, что он, возможно, работал вместе с местным дилером, которого они называют Rabo ”.
  
  “Рабо?” Для Молли он звучал как гангстер из Вегаса. “Он американец?”
  
  “Французский”, - отрезал Мазарель. “Его настоящее имя Рабино”. Было ли что-то, что он сказал, что позабавило ее? “И вот где мы находимся”, - сказал он, резко завершая вопрос. Мазарель пообещал, что, когда она вернется домой в Нью-Йорк, он будет держать ее в курсе любых важных событий в этом деле. “Теперь я действительно должен идти”.
  
  Когда он, прихрамывая, уходил, Молли чувствовала себя подавленной тем, что она услышала. Хотя в целом инспектор ей нравился, она не была в восторге от его успехов. Или с его “интересным” подозреваемым. Или этим фанатичным подонком Дюбуа. Столкнувшись с подобными полицейскими, Али Седак может быть невиновен, как Иисус, и все равно оказаться на кресте.
  
  Несколько репортеров, услышав, что дочь двух убитых американцев прибыла в Бержерак, ждали Молли в комиссариате, когда инспектор Мазарель въехал во двор. Но только Жак Годен, который писал для местного издания Sud Ouest, разыскал ее в отеле Fleuri в Тазиаке.
  
  Сидя в маленьком вестибюле отеля, Годен убивал время за старым номером Paris Match, когда услышал, как Фавье шепотом зовет его из-за стойки. Вошедшая женщина была высокой и с рыжими волосами. Очень стильная дама с великолепными скулами. Отбросив журнал, он поспешил к двери и представился. Беннетт быстро встал между ними, настаивая на том, что у мадемуазель Рис был очень утомительный день и она не давала никаких интервью.
  
  “Все в порядке”, - сказала она. “Я не возражаю против нескольких вопросов. Что вы хотите знать?”
  
  Она была такой же милой, как и выглядела. Неужели он снова влюбился?
  
  “Вы думаете, что человек, которого задерживает полиция, Али Седак, убил ваших родителей?”
  
  “Нет, я этого не делаю”.
  
  Годен хладнокровно нацарапал ее ответ в своем блокноте в клеточку, но он был почти так же удивлен, как и ее друг, силой ее убежденности.
  
  “Могу я спросить, почему нет?”
  
  “И, конечно, не в одиночку. Я не верю, что какой-то один человек в одиночку мог убить их всех четверых. Шайлер Филлипс была великой спортсменкой, а мой отец был крупным мужчиной в довольно хорошей форме для своего возраста. Не говоря уже о моей матери, которая была не из тех, кого легко напугать. И даже если Шайлер была уже мертва в сарае, а в доме оставались в живых только они трое, этот парень с ножом вряд ли смог бы связать всех троих, а затем убить их в разных комнатах ”.
  
  “Насколько я понимаю, ваш отец, месье Рис, был важной фигурой в мире искусства Нью-Йорка. Были ли у него враги?”
  
  “Насколько мне известно, ничего подобного. Люди, которые знали моего отца, относились к нему с величайшим уважением. С другой стороны, я не могу представить себе человека, владеющего художественной галереей в Нью-Йорке, у которого не было бы нескольких врагов ”.
  
  Молли ничего не сказала о Шоне. Что касается этого, она всегда предполагала, что их отношения похожи на любой брак, со своими взлетами и падениями. В конце концов, они были успешными партнерами на протяжении многих лет. Но что, если Шон чувствовал, что ее отец собирается сдать его полиции за торговлю украденными произведениями искусства, чувствовал, что это конец его карьеры и был только один способ спасти себя от отсидки? Мог ли Шон нанять кого-то, чтобы убить его? Но зачем убивать всех четверых? Только маньяк мог сделать что-то подобное.
  
  “Хватит вопросов”, - сказал Беннетт, видя, какой усталой она выглядела. Он взял ее за руку. “Давай, Молли”.
  
  “Еще одно, мадемуазель. Как долго вы планируете оставаться здесь?”
  
  “Столько, сколько потребуется. Я не вернусь домой, пока не выясню, кто убил моих родителей и их друзей. Они заслуживают этого. Не следует забывать. Кроме того, я помощник окружного прокурора в Нью-Йорке. Возможно, я смогу помочь вашей полиции в расследовании. Я помогу всем, чем смогу ”.
  
  По пути наверх Беннетт сказал: “Ты это несерьезно, не так ли?”
  
  “По поводу чего?”
  
  “Не возвращайся завтра со мной в Париж”.
  
  “Смотри”, - сказала она и остановилась на лестничной площадке. “Мы оба знаем, как работает процесс. Пока я остаюсь здесь, никто не забудет о том, что произошло. И уж точно не полиция. Мне бы не хотелось, чтобы им сошло с рук осуждение какого-нибудь бедолаги, которого они не любят только потому, что он араб. Почему я не должен оставаться?”
  
  “Ну, во-первых, если вы правы насчет того, что Седак не убийца, тогда настоящий убийца все еще может быть где-то здесь. Вы можете оказаться в опасности ”.
  
  “Не будь глупцом. Зачем кому-то хотеть меня убить?”
  
  “Возможно, по той же причине, по которой он убил твоих родителей и их друзей”.
  
  “Давайте оставим эту тему, хорошо? Я устал”.
  
  Хотя она сказала ему, что ужин ее не интересует, Молли была рада, когда позже Дуайт постучал в ее дверь. Ресторан, который рекомендовал Фавье, назывался Chez Doucette. Ей не нравился банальный деревенский декор, но еда была вкусной, а вино - еще лучше. И Дуайт был хорошей компанией. Он знал всевозможные забавные истории и мог хорошо их рассказывать. Потрясающий имитатор, у него было больше голосов, чем на Канал-стрит. К концу вечера Молли подумала, что она, наконец, смягчилась. Она даже согласилась подумать о том, чтобы вернуться с ним в Париж утром, на что он продолжал ее уговаривать.
  
  Позже, в ее комнате, от сладкого запаха дождя у нее на глазах выступили слезы. Она не могла перестать рыдать. Через некоторое время она успокоилась и забралась в постель, слушая, как дождь слегка постукивает по окну, и заснула. Около трех она встала, чтобы сходить в ванную, и вернулась в постель, чувствуя себя так, словно она единственная, кто еще не спит во всем Тазиаке. Скорбящая сирота, отрезанная даже от своих воспоминаний о старых, общих семейных радостях. Звенящий удар церковного колокола, падающий в ночь, затих, не оставив ничего, кроме одиночества. Взяв свой плеер с ночного столика, Молли надела наушники и поиграла с циферблатом. Улавливаю волны помех, затем из Корка поступает кристально чистое радио номер Один.
  
  “Это были Эрролл Гарнер и "Мисссти", для йоооуу”, - сказал ей диджей глубоким, пропитанным алкоголем баритоном, прежде чем пообещать штормовой ветер над Ирландским морем. “Так что приляг к огню, - предложил он, - и укрывайся одеялом, пока Элла поет ‘Детка, на улице прохладно’. ”
  
  Вскоре после 4:00 утра, не в силах снова уснуть, она подняла трубку. В Нью-Йорке было еще только 10 часов вечера. Она сказала себе, что на самом деле не ожидала, что Кевин уже будет дома, но она знала, как отвратительно она будет себя чувствовать, если его не будет.
  
  “Lo …” Его голос звучал так, как будто его уложили в постель на ночь.
  
  “Кев! Привет, милая. Я тебя разбудил?”
  
  “Молли! Где ты? Я начал беспокоиться. Я пытался связаться с вами. Ты видел своих родителей?”
  
  “О, Кевин, это было ужасно”.
  
  “Держу пари”.
  
  “Самое худшее”.
  
  “Я мог бы пнуть себя. Я должен был быть там с тобой ”.
  
  “Но вы не могли. У вас есть новая пьеса. Я понимаю. Как идут репетиции?”
  
  “Джеффри - это сплошные нервы. Это небольшой этап. Он продолжает менять блокировку, что является помехой. В остальном неплохо. В любом случае, который там час?”
  
  “Четыре пятнадцать”.
  
  “А.М.! Какого черта ты не спишь в такой час?”
  
  “Я не мог уснуть”.
  
  Поднеся трубку ближе ко рту, Кевин прошептал: “Я бы хотел, чтобы ты была здесь, Молли. Скучаю по тебе, милая. Когда ты возвращаешься?”
  
  “Пока не знаю”.
  
  “Кажется, что тебя не было уже целую вечность. Возвращайся домой, Молли”.
  
  Он хотел, чтобы она оставалась, не больше, чем Беннетт. “Ты тоже?”
  
  “Я тоже что?”
  
  “У тебя была возможность поговорить с Шоном и рассказать ему, что произошло?”
  
  “Это то, что я хотел вам сказать. Я пытался, но его не было рядом. Ассистент галереи пообещал передать ему сообщение, когда он позвонит. Вы знали, что он во Франции?”
  
  “Шон во Франции? Где?”
  
  “Она точно не знала. Что напоминает мне, где ты находишься?”
  
  “Отель "Флери” в Тазиаке".
  
  Молли дала Кевину номер, приклеенный к телефону, и, прежде чем повесить трубку, пообещала позвонить, как только будет знать, что собирается делать. Она действительно не могла решить. Я буду спать над этим, подумала она.
  
  Несколько часов спустя, когда Беннет постучал в дверь Молли, он был рад увидеть, что она одета и ждет его.
  
  “Готовы к работе?”
  
  “Я не собираюсь”.
  
  “Давайте поговорим за завтраком”.
  
  Внизу Беннетт понял, что пытаться переубедить ее бесполезно, и сдался. Вместо этого он заказал шоколад и положил в него три кубика сахара. Бедняжка, подумала она. Казалось, он чувствовал себя обделенным. За маленьким дежурством он спросил, не хочет ли она, чтобы он отвез ее в "Герц" в Бордо, где она могла бы взять свою собственную машину.
  
  Позже, в Бордо, он достал из бумажника карточку посольства и записал номер своего домашнего телефона.
  
  “Со мной можно связаться по любому из этих номеров. Если тебе что-нибудь понадобится, Молли ...”
  
  Она поблагодарила его и уплетала за обе щеки французское печенье на прощание.
  
  “И прежде всего, ” предупредил он ее, “ не разыгрывай из себя детектива. Помните, вы сейчас во Франции. Это работа Мазареля. Будь осторожна, Молли”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  25
  
  ОФИС МАЗАРЕЛЯ
  
  Tхотя Молли не знала, что делать с новостью о том, что Шон во Франции, она подумала, что важно сообщить инспектору прямо сейчас. Она также рассказала ему о размолвке своего отца со своим партнером из-за его сделок с украденными произведениями искусства. Молли не могла поверить, что Шон убил ее отца и мать, не говоря уже об их друзьях. Однако то, что он каким-то образом может быть причастен к тому, что произошло, она приняла как отдельную возможность.
  
  Мазарель воспринял ее информацию с большим, чем обычно, интересом, его глаза были прикованы к Молли, струйки дыма поднимались из трубки. Он был открыт для выполнения любой внешней зацепки, которая казалась многообещающей. Вспоминая аварию в арендованном "Мерседесе" Шайлер Филлипс, он задавался вопросом, был ли ее отец, в конце концов, намеченной жертвой. Он спросил, как долго Шон Кэмпбелл находился в стране, чего она не знала, а затем записал его описание, адрес и номер телефона галереи Риса-Кэмпбелла на Манхэттене. Мазарель заверил ее, что если Кэмпбелл был во Франции, он найдет его.
  
  Они встали и пожали друг другу руки. Она была почти такого же роста, как он. На ее левой руке не было кольца, кроме маленького с овальным перидотом, который гармонировал с ее зелеными глазами. Независимый, умный. Лев, если он верил в такую чушь. Он предположил, что дома, в Штатах, у нее был любовник. Вероятно, не одна. Она - хороший материал для любви, подумал он. Ему нравилось, как легко она двигалась, как она освещала комнату, когда входила, ее смелость. Чтобы обоих ее родителей нарезали, как гамбургер, и вместо того, чтобы идти домой и горевать, быть такой сильной, такой решительной, чтобы добиться справедливости … Да, замечательная молодая женщина. Он видел интервью с ней в утреннем выпуске Южного Запада. Под всей этой красотой она была жесткой, как танк, и она мало что пропускала. Пока Мазарель держалась подальше от неприятностей, она ни в малейшей степени не возражала против того, чтобы мадемуазель Рис еще какое-то время жила по соседству.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  26
  
  БЕНИДОРМ, Испания
  
  Tпострадавший от непогоды киоск рядом с пляжем в Бенидорме, открытый только летом, продавал газеты со всей Европы и лотерейные билеты для всех, кому повезло. Райнер собрал экземпляры International Herald Tribune, Le Monde, La Depêche и Las Provincias из Валенсии. В трех из четырех были статьи об Али Седаке: “Мастер на все руки назван главным подозреваемым в убийствах тазиака”. Он был взят под стражу инспектором Полем Мазарелем, главой специальной оперативной группы полиции, расследующей преступление.
  
  Это было все, что нужно было Райнеру. С бумагами подмышкой он ворвался в вестибюль Gran Hotel Delfin и поспешил к телефонной будке, плотно закрыв за собой дверь. Теперь французы заплатят, или он навсегда закроет их счет. В любом случае, Райнер знал, что это будет его последний звонок по этому парижскому номеру.
  
  Он сразу узнал голос, который раздался в трубке. Пеллерен хотел знать, где он находится.
  
  “Вы видели газеты?”
  
  “А кто этого не сделал?”
  
  “Все кончено. Теперь вы получили то, о чем просили, а у них есть их убийца. Пришло время расплачиваться”.
  
  “Это не то, что я приказывал”.
  
  Райнеру не понравился его раздраженный, страдающий запором тон. “Как я уже говорил вам, мне пришлось внести некоторые коррективы”.
  
  “Не волнуйтесь. Вы получите свои деньги”.
  
  “Сегодня”.
  
  “Это невозможно”.
  
  “Сколько времени требуется для осуществления электронного перевода средств? Несколько секунд?”
  
  “Банки уже закрыты на выходные. Слишком поздно. Кроме того, нам нужно обсудить с вами кое-какие незаконченные дела ”.
  
  Райнеру совсем не понравилось, как это звучит. “Незаконченное дело?”
  
  “Я пойду вам навстречу. Бурж. Отель Бурбон. Это удобно, прямо рядом с железнодорожной станцией. Как насчет воскресного обеда?”
  
  Француз, похоже, предполагал, что он все еще находится в Дордони. “А как насчет денег?”
  
  “Не волнуйтесь. Ты ее получишь. Тогда мы идем на ланч. Хорошо. У них великолепный ресторан Abbaye Saint-Ambroix, где подают лучшую фуа-гра в мире. У кого-то прямо-таки слюнки текут”.
  
  Пеллерен, гурман. Как обычно, французы выставляют напоказ свои животы, как шкатулки с драгоценностями. Райнер не претендовал на еду; он поддерживал бесперебойную работу своей машины, даже если речь шла о йогурте и орехах. Хотя Райнер ни в коем случае не стремился так скоро возвращаться во Францию и полностью осознавал, что это может оказаться ловушкой, он был готов пойти ему навстречу. Особенно из-за денег.
  
  “Согласие”, сказал он и предложил одно небольшое изменение в их плане. Они встретятся в соборе, а не в отеле. Он предпочитал большое общественное место, а Сент-Этьен на вершине холма был одним из крупнейших готических соборов во Франции.
  
  “Но она огромна. Никакой приватности ”.
  
  Если Пеллерен предполагал, что ее размер исключает церковь как выбор, он ошибался. Что касается Райнера, то это было в самый раз. Он пообещал, что будет в часовне Жака Кера в соборе в полдень и, прежде чем Пеллерен успел что-либо сказать, повесил трубку.
  
  По пути к входной двери отеля Райнер пронесся мимо менеджера, который тепло приветствовал его. “Сегодня никакого тенниса, сеньор Кемпе?” - спросил менеджер.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  27
  
  ВСТРЕЧА На СТАРОЙ МЕЛЬНИЦЕ
  
  Rв качестве пояснения Фавье дал Молли указания. Казалось, он не одобрял Терезу так же сильно, как Дюбуа ненавидел ее мужа-араба. Они все здесь были расистами? Молли задумалась. В любом случае, управляющего отелем не касалось, куда она поехала и почему. Она была готова сделать все, что могла, чтобы помочь инспектору в его расследовании. И жена Али Седака казалась хорошим местом для начала.
  
  Это была короткая, приятная поездка, вдоль дороги росли эффектные креповые мирты, их листья великолепно переливались на солнце. Старая каменная водяная мельница, которую она искала, показалась ей скорее очаровательной, чем то, что Фавье называл délabré, и, когда она подъехала и припарковалась рядом с пыльным белым "фольксвагеном", бабочки, порхающие над неглубоким ручьем, добавили тишины и живописности пейзажу.
  
  Когда Тереза подошла к двери, она стояла с расстегнутой блузкой, кормила грудью ребенка и оценивающе смотрела на посетительницу. Молли представилась, спросила, есть ли у нее несколько минут для разговора. Имя сначала ничего не значило для молодой матери, пока Молли не объяснила, кто она такая. Глаза Терезы неловко блуждали по сторонам, как будто она не могла принять решение.
  
  Она, наконец, кивнула и вернулась в дом с ребенком.
  
  Молли полезла в свою сумку через плечо, включила магнитофон и последовала за ней в дом. Садясь напротив нее за стол, она восхищалась милым черноглазым ребенком матери в голубом одеяльце. “Quel beau bébé!”Молли вспылила, чтобы разогреть себя, и спросила, как его зовут, сколько ему лет. Она поздравила Терезу с прекрасным характером ее ребенка.
  
  Иногда Тереза говорила ей. Она попросила подгузник на спинке стула рядом с Молли. Вскинув его на плечо, она положила младенца сверху и похлопала его по спинке. Ее растрепанные волосы, закрывавшие половину лица, разделились пробором, когда она выпрямилась, и Молли заметила большой фиолетовый синяк у нее на щеке. Ее муж оставил ей прощальный подарок. На работе Молли видела слишком много женщин, которых подонки, которых они любили, превратили в человеческие боксерские груши. С таким характером, возможно, он был убийцей.
  
  Тереза хотела, чтобы она знала, что она сожалеет о родителях Молли и их друзьях, но Эли была невиновна. Совершенно невиновен. Он даже не знал об убийствах, пока она ему не рассказала. И в комиссариате в Бержераке они отказались позволить ей увидеть его, поговорить с ним. Она даже не могла дать ему расческу, зубную щетку, что угодно. Тереза понятия не имела, как долго его собираются держать там или что делать дальше. У них почти не было денег. Она не могла позволить себе нанять адвоката. Ее глаза покраснели, и уголком подгузника она вытерла слезы.
  
  Молли, несмотря на тщательно культивируемую профессиональную осторожность, была тронута и сочувствовала, но не знала, насколько она может доверять Терезе. Молли спросила о событиях ночи убийств, и Тереза рассказала ей то, что она рассказала полиции. Али вернулся домой поздно той ночью — около 9:30 или 10:00 - с больной спиной. Он выпил пару кружек пива, почти ничего не съел и сразу отправился спать.
  
  Только позже, когда Молли спросила, случилось ли что-нибудь еще той ночью, Тереза вспомнила о телефонных звонках. Двое из них, возможно, с разницей в двадцать пять минут. Первое около 1:00 ночи Она крепко спала, и когда зазвонил телефон, это было похоже на электрический разряд, коснувшийся ее сердца. Каждый раз, когда она поднимала трубку, там никого не было. Немного передышки, вот и все. Нет, она понятия не имела, кто это был и важно ли это. Но Эли ничего не слышала, не сдвинулась с места, и, возвращаясь ко сну, она забыла.
  
  В Терезе была какая-то уязвимость, которая нравилась Молли. Они тихо разговаривали, пока ребенок спал, и время медленно ускользало, пока их не прервал звук отдаленных моторов, становившийся все громче. Гладкие машины с ревом въехали на передний двор среди клубящейся пыли, и водители, включив свои громоподобные двигатели, заглушили их. Друзья, предположила Молли. Ей пора уходить. Поблагодарив Терезу за ее помощь, она открыла дверь.
  
  Три мотоцикла. Два "Ямахи" и разведчик. Трое гонщиков в черных ботинках, выцветших джинсах, шлемах. У большого бородатого мужчины была бычья шея с обмотанной вокруг нее цепью, с которой свисал Железный крест. Двое в черных футболках были худыми, жилистыми, и у них были татуировки по всем костлявым рукам. Они могли быть близнецами. На всех трех шлемах была выбита АКУЛА, яркая, как фейерверк, с яркими полосами белого, зеленого, красного и желтого цветов. Франция любила свои спортивные клубы, подумала она, велосипедные клубы, футбольные клубы, клубы парусного спорта. Они были членами мотоциклетного клуба - возможно, немного странноватого, как стэнфордский марширующий оркестр. Что ее беспокоило, так это то, что они не сняли шлемы, и из-за затемненных визоров она не могла видеть их лиц.
  
  Молли посмотрела еще раз. То, что на первый взгляд казалось забавным, вовсе не было забавным. Эти парни были горем. И если бы Али Седака там не было, они бы удовлетворились французской компанией арабского сукиного сына или кем-либо еще в помещении.
  
  Фактически не разбегаясь, сообразительная Молли быстро направилась к своей арендованной машине, нащупывая ключи от машины в сумке через плечо. Они втроем кричали ей вслед, называя ее любительницей дыни и советуя ей притормозить, не так быстро. Они хотели знать, осталось ли у нее еще что-нибудь между ног для француза. Молли открыла дверцу машины и уже собиралась запрыгнуть внутрь, когда почувствовала, как кто-то схватил ее сзади. Она была одной из самых тонких. Его костлявые пальцы сомкнулись вокруг ее талии, он оттащил ее от двери. Развернувшись, Молли поцарапала ему шею ключами от машины, и у него пошла кровь. Его соратники взвыли. Что касается его, то он казался удивленным, затем ударил ее по голове сбоку, прижав к машине.
  
  Тереза кричала, стоя в дверях, прижимая к себе воющего ребенка. “Casse-toi, vous fils de merde!”
  
  Все трое обернулись. “Посмотрите, кто там. Сама сучка”. Они начали приближаться к ней. “И это, должно быть, ублюдок ее парня. Ты посмотришь, как он целуется? Как может ребенок с такой рожей быть французом? И жить за наш счет тоже на пособие. Это отвратительно!”
  
  Прежде чем они смогли схватить ее, Тереза захлопнула дверь и заперла ее на засов. Бородатый громила постучал в деревянную дверь. Ее каркас задрожал. Петли застонали. Он подобрал ржавую свинцовую трубу и присоединился к своим приятелям, которые разбивали фары белого фольксвагена Али. Нависнув над передним багажником, он яростно колотил по нему, как будто Али был заперт внутри.
  
  Молли схватила упавшие ключи, бросилась в свою машину и заперла все двери. Хотя двигатель завелся почти мгновенно, казалось, это заняло целую вечность. Трое байкеров внезапно подняли головы, и Молли, вытаращив глаза и перепугавшись до полусмерти, включила передачу. Вдавив педаль газа в пол, она удерживала ее там, пока мчалась по дороге, постоянно поглядывая в зеркало заднего вида. Однажды, завернув за поворот, она оглянулась через плечо, и ей показалось, что она видит, как они идут за ней, безжалостные, как рыцари Невского, их шлемы сверкали на солнце.
  
  Как только она благополучно вернулась в свой гостиничный номер, Молли набрала номер Мазарель. Инспектор был рад получить от нее весточку. То есть до тех пор, пока она не рассказала ему, где была.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  OceanofPDF.com
  
  28
  
  ДОЛГОВАЯ расписка ДАРЖЕЛЬЕ
  
  Tон Изумрудный город. Окруженный водой и залитый светом Монреаль засиял зеленым, когда "Боинг-747" прорвался сквозь облака на высоте восемнадцати тысяч футов и пошел на посадку в международном аэропорту Дорваль. Имея при себе только ручную кладь, Пеллерен и Блонд быстро прошли таможню и вскоре были зарегистрированы в отеле InterContinental, расположенном недалеко от Старого порта и недалеко от всемирной штаб-квартиры Tornade. Забронирован для быстрой ночевки. Их первым шагом после получения работы был Берлин и художник по несчастным случаям. Теперь наступил второй шаг — Монреаль и новая метла многонациональной компании. Пришло время получить долговую расписку Даржелье.
  
  Фасад здания Tornade представлял собой возвышающуюся над небоскребом стену из тонированного стекла, увенчанную массивной зеленой буквой T. Служба безопасности хотела знать, кто они такие. Пеллерен показал ему копию электронного письма, которое они получили в Париже, с указанием времени их встречи. Проверив свой планшет, охранник пометил им каждого гостя, и они вошли. Блондин спросил женщину за стойкой информации, что означают зеленые круги на огромной карте мира, покрывающей стену вестибюля. Малахит, объяснила она, отмечая дюжину городов, в которых у Tornade были заводы. Компания, диверсифицированный гигант с более чем шестидесятью тысячами сотрудников по всему миру, была организована в четыре подразделения: аэрокосмическое, железнодорожное, морское и финансовое.
  
  Пеллерен спросил: “А Жан-Поль Даржелье?”
  
  Она сказала: “Наш новый генеральный директор. Вы найдете его на тридцать третьем этаже, на самом верху ”Торнады".
  
  Новый генеральный директор ждал их в своем офисе. В такой яркий день, как этот, окна — даже через тонированные стекла — были наполнены кристально голубым небом и сверкающим видом на реку Святого Лаврентия. На полу были восточные ковры, мягкие кожаные кресла, компьютерный монитор-диптих с широкими крыльями, но часов не было. В этом месте пахло властью. В свои сорок пять новый генеральный директор Tornade был самым молодым в истории компании.
  
  Даржелье, когда он вышел из-за своего тяжелого стола красного дерева, чтобы поприветствовать их, возможно, был бы немного разочарован, если бы они не встретились с ним несколькими годами ранее на Парижском авиасалоне. Тогда ему было чуть за сорок, и он уже возглавлял аэрокосмическое подразделение Tornade — третьего по величине производителя гражданских самолетов в мире после Boeing и Airbus. Очевидно, молодой человек в процессе становления, его блестящая карьера взлетает, как ракета.
  
  Если коротко, то у Даржелье были спокойные манеры и худое, темное, как у хорька, лицо, которому к шести часам, вероятно, потребовалась бы бритва, прежде чем выходить на коктейли. Не слишком впечатляет, если вы не смогли разглядеть сталь под его мрачной внешностью. Пеллерен был не из тех, кто совершал подобную ошибку. Он мог даже почувствовать амбиции в рукопожатии Даржелье.
  
  “Поздравляю”, - сказал Пеллерен. “Когда мы в последний раз встречались с вами в Париже, мы знали, что это всего лишь вопрос времени”.
  
  Даржелье вздохнул. “Но откуда вы могли знать? Шайлер был все еще таким относительно молодым человеком ”.
  
  Блондин поправил его. “Ты молодой человек”.
  
  “Я имею в виду, вот так ни с того ни с сего. Совершенно неожиданно. Его смерть была настоящим шоком для всех здесь присутствующих ”.
  
  “Я уверен”, - холодно сказал Пеллерен, стремясь поскорее перейти к делу. “Хорошая новость заключается в том, что даже самые темные тучи часто приносят необходимый дождь”. Он оглядел комнату, восхищаясь большим угловым кабинетом генерального директора с его захватывающим видом. “Теперь это все твое. Разве вы не говорили нам, что пришло время канадцу взять бразды правления Tornade в свои руки?”
  
  “Разве я это говорил? Полагаю, что да. Хотя, возможно, это всего лишь джин в моем мартини заговорил. Но даже тогда здесь были люди, которые так думали. В любом случае, Шайлер оставил после себя полный список проектов для своего преемника. Прежде всего, это наши беспилотные летательные аппараты наблюдения, которые производятся для канадских военных, затем есть новый корпоративный реактивный самолет сверхдальней дальности, чтобы конкурировать на рынке США с Gulfstream, и добавьте к этому наш новейший высокоскоростной поезд для Чада — страны без каких-либо железных дорог и с небольшим количеством проходимых дорог любого типа ”.
  
  Пеллерен знал все об африканском проекте. “Но что у Чада действительно есть, - указал он, - так это большое количество натрия для производства стекла, керамики, мыла и бумаги. И чего вы не упомянули, так это того, что принадлежащая Франции корпорация развития Чада готова заплатить большие деньги, чтобы вывезти их из этой несчастной, обедневшей, не имеющей выхода к морю страны на африканское побережье для экспорта ”.
  
  Глаза Даржелье широко раскрылись. “Вы знаете своего чада, месье”.
  
  “Не совсем, но я посетил их корпоративную штаб-квартиру в Париже”.
  
  Взгляд нового генерального директора переместился с Пеллерена на Блонда. “Вы оба все еще работаете на французское правительство?”
  
  Блондин колебался.
  
  “Можно сказать и так, ” сообщил ему Пеллерен, посмеиваясь, “ но в другом качестве. Теперь мы независимые подрядчики. Фактически, это отчасти то, что привело нас сюда. Возможно, вы в состоянии оказать нам небольшую услугу ”. Он сделал паузу, чтобы его слова дошли до сознания. “В конце концов, вы у нас в долгу, вы знаете?”
  
  Хотя замечание посетителя и озадачило Даржелье, он выглядел заинтересованным. “Какого рода услуга?”
  
  Пеллерен упомянул недавнюю статью, которую он прочитал в Le Monde. Речь шла о первой поставке в Tornade нового тренажера НАТО от Zalltech Aerospace в Хьюстоне.
  
  “Да, это верно! T-9AX”. Энтузиазм Даржелье по поводу их приобретения был очевиден. “Tornade проведет инструктаж по использованию передовых технологий самолета. Это была последняя крупная сделка, заключенная Шайлер для нас — и какая сделка! Преимущества для стран НАТО очевидны. Это дает им качественную, экономически эффективную программу подготовки пилотов с использованием высокоразвитой авионики, такой как система электронного отображения в кабине пилота данных навигации, радара, спутника и предотвращения столкновений. И все это без необходимости для этих стран НАТО самим приобретать учебные самолеты. Это взаимовыгодное соглашение. Одним из основных препятствий было то, что это была первая передача военной технологии США частному сектору иностранной страны. Естественно, Вашингтон беспокоился о том, чтобы она не попала в руки недружественных наций. Но что помогло нам заключить сделку, конечно, так это то, что Шайлер была американкой ”.
  
  Пеллерен поинтересовался: “Сколько самолетов вы получили?”
  
  “В первой партии? Десять, ” ответил Даржелье.
  
  “Хорошо. Тогда вы вряд ли что-то пропустите ”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  Пеллерен спокойно объяснил: “Мы бы хотели, чтобы вы включили одного из новых инструкторов НАТО в вашу следующую поставку запчастей для высокоскоростных железных дорог в Чад. Оно должно быть упаковано в такие же большие деревянные ящики и адресовано точно так же, как и другие, в Общество химиков Чада. Вы можете с этим справиться?”
  
  Улыбка Даржелье была такой, какой вы могли бы одарить ребенка. “Это нелепо. Почему я должен хотеть выбросить такой дорогой самолет?”
  
  “Потому что вы должны нам ту маленькую услугу, о которой мы упоминали”.
  
  “Должен ли я?” Даржелье все еще улыбался.
  
  “Я думал, ты понял. Есть запись нашего разговора в Париже.”
  
  Его улыбка провалилась, как люк. “Какая кассета? О чем ты говоришь?”
  
  “Конечно, вы не были настолько эмигрантом, что забыли сказать нам, что единственным человеком, который встал на вашем пути в "Торнадо", была Шайлер Филлипс, и что он ушел бы, только если бы его столкнули”.
  
  “Но я никогда не говорил, что убит. Я только имел в виду—”
  
  “Что бы вы ни думали, что сказали — или намеревались сказать, — французские следователи, расследовавшие случаи смерти от тазиакии, могли счесть это более чем интересным, не так ли? Но, конечно, вы оказываете нам эту услугу, и эта лента исчезает ”.
  
  “Я все еще не понимаю. Что они собираются делать в Чаде с инструктором НАТО?”
  
  “Нет проблем. Это не собирается оставаться там очень долго. Это будет происходить в другом месте. И мы позаботимся об этом”.
  
  “Я понимаю”. Голос Даржелье дрогнул, его лицо потемнело, как будто он скрылся за облаком. “Это вполне может стать проблемой”.
  
  “К чему вы клоните?” - Потребовал Блондин.
  
  “Это очень просто. Если этот самолет окажется там, где его быть не должно, и в Вашингтоне пронюхают о возможном нарушении Закона США о контроле за экспортом вооружений, наше соглашение с Соединенными Штатами, вероятно, будет расторгнуто ”.
  
  Пеллерен сказал: “Кто сказал, что они узнают? Если дело дойдет до драки, все, что вы знаете, это то, что он сбился с пути. Вы свободны и понятны”.
  
  “Свободен как птица”, - хором повторил его друг.
  
  “Никаких отвратительных слухов о смерти Филлипса, которые могли бы разрушить гладкую преемственность. Подумайте об этом, еще одно взаимовыгодное соглашение, на этот раз вашего собственного изготовления ”.
  
  Даржелье откинулся на спинку стула и обдумал возможности. “Дайте мне подумать об этом”.
  
  “Конечно”. Пеллерен встал, чтобы уйти.
  
  “Но не слишком долго”, - посоветовал Блондин.
  
  Остановившись у двери офиса, как будто он что-то забыл, Пеллерен резко обернулся.
  
  “Подумайте об этом. Когда вы подсчитаете, вы скоро увидите, что все это обойдется вам в несколько долларов за потерю одного самолета, а не в миллионы за весь контракт. Мы зайдем за вашим ответом завтра утром из аэропорта ”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  29
  
  ОТРЯД МАЗАРЕЛЯ
  
  Bанду подошел со своей кружкой к зарешеченному окну на первом этаже. “C’est dégueulasse.” Когда он выплеснул остатки своего кофе, они расплескались по одной из черных железных решеток.
  
  “Merde!”Вытирая влажную руку рукавом рубашки, он пробормотал: “Тепловатая моча”. Никому в целевой группе на самом деле не нравился жидкий кофе, приготовленный их машиной, но их шеф, похоже, не возражал. Он предположил, что это было что-то, чтобы мочить Мазареля в свисток и держать его веки открытыми, работая допоздна.
  
  Банду и остальные ждали его в маленькой комнате для совещаний на первом этаже — временном офисе, который им выделил комиссар, — в задней части здания. Они привезли свои собственные компьютеры и программы, картотеки, телефоны и печально известную кофеварку. Два окна выходили на заднюю парковку, которая в эти дни почти всегда была переполнена. Частый источник недовольства среди офицеров Rivet, потому что многие машины принадлежали людям Мазареля. В то утро, втиснувшись в шумную, прокуренную комнату, они ожидали своего покровителя с минуты на минуту.
  
  Риве остановил Мазареля у зала заседаний, чтобы пожаловаться на ситуацию с парковкой, когда заметил новую табличку на двери: "Отряд Мазареля". По раздраженному выражению лица комиссара инспектор понял, что спрашивать не следует, но все равно спросил. “Хорошо, что не так с этой директивой?”
  
  Риве с отвращением надул щеки. “Это так же плохо, как и первое. Может быть и хуже. Слишком похоже на жандармов. Слишком военная. Это не для нас. Мы не ‘отряд’, или ‘взвод’, или ‘эскадрилья’. Мы - полиция. Так почему бы не сделать что-нибудь менее официальное и, - выражение его лица смягчилось, словно залитое розовым светом, — более похожее на ‘команду’ Мазареля? Или ‘группа’? Или ‘связка’? Что-то в этом роде. Разве это не лучше?”
  
  “Хммм”, - задумался Мазарель. Имея на руках крупное дело об убийстве, как получилось, что он должен был мириться с подобным дерьмом? Молодой комиссар говорил как дурак, которым он, конечно, не был. Так почему же, спросил себя Мазарель, он вдруг решил надрать мне яйца? Он полагал, что все это означало то, что бывшая шишка из отдела убийств из Парижа привлекала слишком много внимания средств массовой информации, и это сводило Ривета с ума. “Дайте мне подумать об этом”.
  
  Мужчины, набившиеся в комнату для совещаний, замолчали, когда массивная фигура инспектора заполнила дверной проем. Прихрамывая, он подошел к кофеварке, налил себе полную чашку, сделал глоток ужасного напитка и с невозмутимым видом поставил ее на стол. Мазарелль напомнил своим людям, что они не могут слишком долго удерживать Али Седака в карауле а вью без предъявления обвинений. На стене позади него было прикреплено с полдюжины жутких фотографий места преступления и его жертв. Четыре тела были либо изрезаны, либо изрешечены картечью в предсмертной агонии. Он не хотел, чтобы кто-либо из его людей забыл, за каким убийцей или киллерами они охотились и почему. “Хорошо, - объявил он, - давайте послушаем, что у вас есть для меня”.
  
  Две группы, которые он разослал по домам в окрестностях Л'Эрмитажа, чтобы выяснить, не слышал ли кто-нибудь или не видел ли чего необычного в ночь убийств, не могли сообщить ничего нового.
  
  “Даже незнакомцы по соседству?”
  
  Тишина в комнате была удушающей.
  
  “Никто ничего не сказал?” Недовольство Мазареля было очевидным. “Застегнуть молнию”?
  
  Ламберт, который вырос в Тазиаке, сказал: “Люди напуганы”.
  
  Инспектор указал на фотографии позади него. “Я понимаю. Но вы проверили каждый дом поблизости?”
  
  “Некоторые из них оказались пустыми”.
  
  “Возвращайся. Перепроверьте. Немедленно дайте мне знать, если что-нибудь узнаете. В любом случае, скажите мне, где находятся пустующие дома ”. Он обвел взглядом комнату. “Теперь, что насчет остальных из вас?”
  
  Заговорил Андре Трико. Его очень рекомендовала мадам Леклерк, и хотя Мазарель, по понятным причинам, колебался, брать ли его на работу — желая избежать утечек, — он чувствовал, что у него нет выбора. В конце концов, она была следственным судьей. Как оказалось, Трико был хорошим полицейским, и он кое-что придумал. Трико протянула ему пластиковый пакет с двумя бумажниками. Коричневый принадлежал месье Рису. Трико показала ему нью-йоркские водительские права с крошечной фотографией Риса, настороженно смотрящего в камеру. Мазарель вспомнил это выражение. Осторожно держа бумажник за углы и вывернув его наизнанку, инспектор просмотрел его.
  
  “Есть деньги? Кредитные карты?”
  
  “Ничего”.
  
  Трико объяснил, что позвонил фермер, который жил по дороге в Эймет. Он застал свою собаку играющей с ним. Трико обнаружила черный бумажник, принадлежавший месье Филлипсу, чуть дальше по дороге. Он предположил, что кошельки были выброшены из проезжающей машины, но понятия не имел, когда.
  
  “Тоже пусто?” - Спросил Мазарель, осматривая карманы.
  
  Трико кивнула.
  
  “Вы проверили банкоматы в Eymet?”
  
  Трико проверил. Была использована директива, принятая в филиале BNP. Он сообщил, что рано утром после убийств крупная сумма наличных была снята с карты MasterCard месье Риса, а также с карты Visa месье Филлипса. Он вручил Мазарелю полученные им дубликаты квитанций с указанием времени снятия средств и точных сумм.
  
  “Отличная работа, Трико!” Инспектор одобрительно хлопнул его по спине, и Трико, худощавый, молчаливый мужчина с большими выразительными глазами, поморщился. Мазарель сказал ему, чтобы он немедленно отправил бумажники в PTS в Тулузе и посмотрел, что они смогут найти.
  
  “Хорошо, что еще?”
  
  У Банду была для него кое-какая информация. Он поговорил с одним из своих табуретов из Периге и узнал имя местного дилера, которого здесь называли Рабо.
  
  “Мы знаем о нем все. Продолжайте”.
  
  Банду сказал, что после недолгих уговоров он признал, что Али Седак был его постоянным клиентом. Недавно появились крупные купюры, по словам наркомана.
  
  “Хорошая работа”. Мазарель тщательно обдумал свои новости. “Хорошо”, - сказал он через несколько мгновений. Он поручил Банду и Дюбуа, которые знали расположение старой водяной мельницы, где жил Али, отправиться туда и найти его тайник. “Разнесите это место на части, если потребуется. Материал где-то там. Достань это для меня ”.
  
  “Как насчет ордера на обыск?” - Спросил Дюбуа, вспомнив, какой трудной могла быть Тереза. “Она не собирается нас впускать”.
  
  “Забудьте об ордере на обыск. На это нет времени. Кроме того, она вам не понадобится. Она не собирается поднимать шум, когда ее мужчина заперт здесь ”.
  
  Банду, который ненавидел любые собрания, стремился убраться оттуда. “Давай, Дуби. En route!”
  
  “Но помните, больше никаких ‘случайностей’”, - крикнул Мазарель ему вслед.
  
  На полпути к двери Банду продолжил, как будто он не слышал.
  
  Мазарель схватил молодого полицейского за руку и оттащил его назад. “Не спускай с него глаз, Бернард. Я не хочу, чтобы она предстала перед СМИ в черно-синем свете”.
  
  “Согласие, босс”.
  
  Тереза узнала одного из двух полицейских у входа, осматривавших их потрепанный фольксваген. Он был из комиссариата в Бержераке, где они держали Али. Она задавалась вопросом, зачем они пришли, боялась, что это плохие новости.
  
  “Чего вы хотите сейчас?”
  
  “Что случилось с вашей машиной?” - Спросил Банду.
  
  “Трое парней на мотоциклах”.
  
  “Кем они были?”
  
  “Откуда мне знать? Они носили шлемы с забралами”. Она сказала, что позвонила в местную жандармерию и сообщила о случившемся, и они пообещали сразу приехать. “Это было последнее, что я от них слышал”.
  
  Дюбуа сказал: “Мы здесь, чтобы осмотреться”.
  
  “В последний раз, когда ты осматривался, ты взял винтовку моего отца и сказал, что вернешь ее. Я все еще жду”.
  
  Что за сука, подумал Дюбуа. “Это часть нашего расследования. Вы получите его обратно, когда мы закончим с этим ”.
  
  “И что вы ищете сейчас?”
  
  “Мы получили сообщение, что ваш—”
  
  “Наркотики”, - сказал Банду, обрывая его. “Давай”.
  
  “У нас здесь нет наркотиков. О чем ты говоришь?”
  
  Дюбуа сказал: “Как насчет марихуаны, которую Седак курил, когда я приходил в последний раз?”
  
  “Вы не можете сделать это без ордера на обыск. Я знаю свои права. С меня хватит от вас, копов. Это было до сих пор. Тебя никогда нет рядом, когда ты нам нужен, и всегда появляешься, когда мы в тебе не нуждаемся. А теперь убирайся”.
  
  Низким, ровным голосом Банду предупредил ее: “Заткнись и сядь”.
  
  Тереза сделала, как ей сказали.
  
  Они начали охоту на кухне, открывая шкафы, проверяя полки, осколки посуды, заглядывая в заляпанные водой картонные коробки под раковиной, за трубами. Банду быстро перебрал ящики в холодильнике и, не обращая внимания на гнилостный запах, захлопнул дверцу и отодвинул ее от стены, чтобы посмотреть, не приклеено ли что-нибудь к задней стенке. Тереза, как завороженная, наблюдала за двумя полицейскими, как будто они были дикими животными, не обращая внимания на крики ее ребенка, которого только что разбудили. Но плач становился все громче, требовательнее, и вскоре ей пришлось покормить его.
  
  Им двоим потребовалось около двадцати минут, чтобы найти гашиш, спрятанный под деревянной лестницей за задней дверью. Банду открыл черный пластиковый пакет для мусора и присвистнул.
  
  “Посмотри на это, Дуби”. Он одарил своего партнера поджатой, удовлетворенной улыбкой. “Пять ключей к "шишу". Хорошего рабочего дня”.
  
  Дюбуа был так же рад, как и Банду, их успеху. Что взбесило его больше всего, так это то, что Тереза думала, что может пустить им пыль в глаза. Схватив сумку, он занес ее внутрь, где она сидела на краю неубранной кровати и кормила своего ребенка грудью.
  
  “Никаких наркотиков, да? Никаких наркотиков?” Он потряс пакетом у нее перед носом. “Как вы это называете, трюфели?”
  
  “Где вы это взяли?”
  
  “Под задней лестницей, где вы ее спрятали”.
  
  Она сказала, что понятия не имеет, что это было, как это туда попало.
  
  “Поумней, милая. Прямо сейчас, я бы сказал, что это выглядит не слишком хорошо для твоего парня. Но, может быть, если вы будете сотрудничать, мы могли бы поступить с ним немного мягче ”.
  
  “Что вы имеете в виду?” Терезе не понравилось, как он это сказал, или то, как он пялился на ее сиськи. Обычно она не обращала внимания на зевак, забавляясь тем, как некоторые мужчины так возбуждались, наблюдая, как она кормит грудью, что у них высовывались языки, но не в этот раз. Она посадила ребенка в коляску и застегнула пуговицы.
  
  Банду видел, что происходит, и не хотел принимать в этом никакого участия. Дурак собирался сделать что-то глупое. “Давай. Давай выбираться отсюда”, - сказал он, выхватывая у него шашлык.
  
  “Ты действуй. Я встречу тебя снаружи ”.
  
  “Давай, Дуби. Сейчас! Вы слышали, что сказал босс. Больше никаких несчастных случаев. Пора уходить”. Но наркота не слушала. Все, что он мог слышать, это шум крови в ушах.
  
  Молодой полицейский толкнул ее на кровать. “Я покажу вам, что я имею в виду”.
  
  Тереза орала на мудака, чтобы он отвалил от нее. Ударила ногтями, расцарапала ему лицо. Яростно сопротивляясь, она пинала его по ногам, в промежность и сумела оттолкнуть его. Дюбуа упал на пол.
  
  “Ты сука!”
  
  Банду схватил его прежде, чем он смог подняться на ноги. “Не будь придурком, Дюбуа! Я сказал, поехали!” Он потащил его к двери.
  
  “Помните, ” предупредил ее Банду, “ никому ни слова об этом. Мы можем сделать это неприятным и для вас ”.
  
  “Вы ублюдки! Вы сами подбросили этот пакет, не так ли?”
  
  Как только они вернулись в офис, Мазарель заметила лицо Дуби. “Что с тобой случилось? Царапины, ” сказал Мазарель, указывая.
  
  Дюбуа провел кончиками пальцев по своей щеке. “Ах это”. Он засмеялся и рассказал своему боссу о том, как залез под кровать араба в поисках его заначки и наткнулся на сломанный моток проволоки на пружине кровати.
  
  “Никаких наркотиков?”
  
  Шагнув вперед, Банду высыпал кубики гашиша на стол инспектора, и, услышав грохот их падения, члены оперативной группы собрались вокруг.
  
  “Это было под ступеньками в задней части дома”.
  
  Мазарель восхищался, взвешивая гашиш, пораженный их уловом и тем, во что это, должно быть, обошлось Али. Было очевидно, откуда он взял деньги. Без сомнения, обдумываю новое направление работы. Он поздравил двух мужчин, восхищенный тем, что они ему принесли. В следующий раз, когда он забирал Али из камеры garde à vue для допроса, он намеревался добиться от него признания.
  
  “И вы были правы, босс. Нам не нужен был ордер на обыск”. Дюбуа бросил на своего партнера лукавый взгляд, полный мужской бравады, и не смог удержаться, чтобы не добавить: “Она полностью сотрудничала”.
  
  Банду пожелал, чтобы молодой петух перестал все время напыщаться и обратил внимание на бизнес. Он рассказал инспектору о том, что случилось с машиной Али и как Тереза сообщила об этом жандармам в Тазиаке.
  
  “Они когда-нибудь звонили вам по этому поводу?” - Спросил Банду.
  
  Мазарель покачал головой. Ему ничего не сказали, но он не был удивлен, только очень раздосадован. Кто бы ни разбил ту машину, он подделывал улики. Инспектор решил пойти туда и просмотреть это, прежде чем она решит выбросить это.
  
  "Белый жук" был полной развалиной, хуже, чем описывал Банду. Окна были полностью разбиты, и куски стекла покрывали сиденья, приборную панель, пол. Его шины прокололись, автомобиль накренился на своих осях. Инспектор пару раз подергал входную дверь, прежде чем смог ее открыть. Руль показался ему чистым. Он смахнул стекло с водительского сиденья, которое было изношенным и сильно запачканным, так что было трудно сказать, было ли там что-нибудь стоящее. Подняв резиновый коврик для пола, он стряхнул стекло, заметив несколько маленьких красновато-коричневых пятен, которые могли быть многообещающими. Открыв замок багажника, он обошел машину спереди. Капот был помят, потерял форму, и когда он поднял его, он отозвался эхом, как протяжный стальной барабан. Внутри были кое-какие инструменты, тряпки, домкрат, запасное колесо и мобильный телефон.
  
  Мазарель осторожно поднял Nokia за короткую черную антенну. Мобильный телефон был красно-синим, цвета, как он догадался, хоккейной команды, название которой было внизу. Он чувствовал себя ослом, пиная себя за то, что не поручил криминалистам осмотреть "Фольксваген" Эли, как только они идентифицировали его штык. Он сунул телефон в карман. Когда он подошел, чтобы сообщить по рации своим людям, чтобы они забрали фольксваген и отвезли его в Тулузу, он почувствовал, что за ним наблюдают. Он быстро сказал, чтобы я передал PTS, чтобы они полностью ознакомились с работами. “Это срочно”, - напомнил он им.
  
  Он подошел к каменному дому и уже собирался постучать, когда поднял глаза. Тереза стояла у окна, скрестив руки на груди, и наблюдала за ним. Ему было интересно, как долго она там пробыла. Ей потребовалось некоторое время, чтобы открыть дверь, и она сделала это только потому, что двух других не было с ним. Кроме того, хотя она никогда бы в этом не призналась, он напоминал ей отца Ноэля. Его рост и бочкообразная грудь, густые кустистые брови, усы. Но он все еще был полицейским, поэтому она держала дистанцию.
  
  “Хорошо, что теперь?”
  
  Он сказал ей, что его люди приедут, чтобы забрать
  машину. Что это могло бы помочь им найти трех байкеров, которые разбили машину.
  
  “Возьми это. Это не приносит нам никакой пользы, сидя вот так во дворе перед домом ”.
  
  Мазарель спросил, как они выглядели. Тереза сказала ему, что они носили шлемы с забралами; она не могла видеть их лиц. Что она действительно видела, так это черные ботинки, вытатуированных птиц, флаги, черепа, яркие цвета, нацарапанные на их руках, крест на шее большого парня.
  
  “О, еще кое-что...” Он осторожно вытащил мобильный телефон из кармана и показал его ей. “Это принадлежит вашему мужу?”
  
  “Откуда, черт возьми, мне знать? Это возможно”.
  
  “Он фанат хоккея?”
  
  Тереза отстранилась, склонила голову набок и посмотрела на него так, как будто он спросил о ее менструальном цикле.
  
  “Ты знаешь — хоккей”. Он указал на название команды на Nokia. “Является ли Али болельщиком "Монреаль Канадиенс”?"
  
  Именно тогда, когда она скрестила руки на груди и сказала ему, что у нее было достаточно вопросов, чтобы пойти спросить своего мужа, инспектор увидел черно-синие отметины у нее на руках. Это были свежие, уродливые синяки, которых у нее не было, когда он был там в последний раз.
  
  “Где вы это взяли?”
  
  “Премия от одного из людей, которых вы послали сюда этим утром. Этот сукин сын пытался меня изнасиловать ”.
  
  “Банду?”
  
  “Я не знаю его имени. Он не оставил свою визитку ”.
  
  “Банду изнасиловал тебя?”
  
  “Я сказал, пытался, но я передумал. Это был молодой человек. Тот, кто думает, что он такой умник ”.
  
  Дюбуа! Он не мог в это поверить. Даже Дюбуа не мог быть таким чертовым дураком. Мазарель почувствовал прилив гнева, за которым последовал острый укол разочарования. Но зачем бы ей так говорить, если бы это не было правдой? Хотя он и не знал, что произошло на самом деле, он знал, что должен был сделать. Он напомнил ей, что с домом, полным наркотиков, и мужем в тюрьме, ей не нужно больше проблем, чем у нее уже есть. Подойдя к спящему ребенку, Мазарель достал бумажник и бросил в коляску несколько купюр.
  
  “Ребенку нельзя есть слишком много леденцов”, - сказал он ей и быстро ушел, чувствуя отвращение ко всему, но в основном к самому себе.
  
  Первое, что сделал Мазарель, вернувшись в офис, - загнал Банду в угол и спросил, что случилось. Банду, выглядевший смущенным, сказал, что ничего не видел. Что касается Дюбуа, он вернется около трех. Он должен был отвести своего ребенка к врачу.
  
  “Более старая”, - сказал Банду. “Заика”.
  
  Мальчик ходил к логопеду. На самом деле, Мазарель был тем, кто предложил это, когда услышал, что ребенок так сильно заикается, что ввязывается в кулачные бои в школе и писает в постель дома, потому что его одноклассники смеются над ним. Это был хороший совет. И у него тоже было немного для старика Кида, когда он, наконец, появился с царапинами на щеке, о которых Мазарель изо всех сил пытался забыть после разговора с Терезой.
  
  По выражению лица своего босса Дюбуа понял, что тот влип. Надувшись, он последовал за ним в пустой коридор. Но прежде чем Дуби смог объяснить, Мазарель сказал: “Нет! Не говори мне ничего, потому что меня не интересует твое дерьмо ”.
  
  “Но, босс —” - заныл он.
  
  “Ты тупой болван! Неужели вы не понимаете, что она может пойти с этим в прессу? Я не позволю тебе испортить мое расследование только потому, что ты не можешь застегнуть молнию. Сколько лет вы работаете в полиции?”
  
  Дюбуа собирался рассказать ему, но Мазарель потерял всякое терпение. “Неважно. Еще раз выйдешь за рамки, и я спущу тебя в унитаз так быстро, что у тебя не будет времени вытереть задницу. Понимаете?”
  
  Удрученный Дюбуа, обычно никогда не терявшийся в словах, был ошарашен.
  
  “Теперь иди за Банду и приведи Али Седака в комнату для допросов”.
  
  Мазарель думал, что больше никогда не будет испытывать прежних чувств к Дюбуа (как он мог?), но, как это часто бывает в жизни, он ошибался.
  
  Было что-то жалкое в Али Седаке, которого привели в комнату для допросов. Ни ремня, ни шнурков на ботинках, ни броской золотой цепочки на шее, а лицо поблекшее и уставшее от круглосуточного электрического освещения. Пара дней одиночества в тесной тюремной камере сделали свое дело. Когда Седак подошел, чтобы сесть на тот же стул, на котором он сидел ранее, Банду дернул его в сторону, и Али тяжело рухнул на пол. Банду отстегнул один из наручников и, следуя инструкциям, прикрепил его к батарее. Просто чтобы дать ему понять, что на этот раз все будет по-другому. Если Али Седак был убийцей, инспектор хотел услышать это из его собственных уст.
  
  Мазарель поставил магнитофон на край стола, ближе к заключенному на полу, включил его и сел со своей чашкой кофе. “Теперь, когда у вас было время все обдумать и освежить свою память, месье, давайте начнем сначала”. Звук голоса Мазареля не всегда нравился ему в подобных ситуациях, но, понизив голос больше обычного, он сумел обойтись тем, что дала ему природа.
  
  Первый вопрос, который он задал, был: “Вы украли бумажник Риса и кредитные карточки?”
  
  Ответ Али был решительным "нет".
  
  Сделав глоток кофе, Мазарель скорчил гримасу, вытер рот, поставил бумажный стаканчик и хмыкнул.
  
  Он выключил диктофон и, не вставая, наклонился и ударил подозреваемого тыльной стороной ладони по щеке, казалось бы, легким ударом, который прозвучал как винтовочный выстрел. Когда голова Али ударилась о радиатор, он вскрикнул от боли.
  
  “Еще раз”. Инспектор включил диктофон. “Ты украл визу Риса?”
  
  На этот раз Али кивнул.
  
  “Немного громче, с удовольствием.”
  
  “Да”, - пробормотал он.
  
  Дюбуа и Банду обменялись понимающими взглядами. В отличие от своего босса, Дюбуа ни капли не сомневался в виновности Али.
  
  “Так-то лучше. А как насчет его карты MasterCard?”
  
  “Я не помню”.
  
  Мазарель приподнял бровь, давая понять, что он не удовлетворен.
  
  “Я к этому не прикасался”, - настаивал Али. И когда его спросили о кошельке Филлипса и Visa, он заявил, что ничего о них не знает. “Все, что я взял, это одну кредитную карточку и немного денег. Вот и все”.
  
  “Сколько денег?”
  
  “Я не помню”.
  
  “Вы что?” - сказал раздраженный инспектор, его голос был зловеще сдержан.
  
  “Пять кюри”.
  
  “Две с половиной тысячи франков? Что вы с ней сделали?”
  
  “Я проиграл немного в кафе le Riche, а на остальные купил несколько подарков”.
  
  “Я понимаю”. Мазарель незаметно сделал глоток своего кофе и спросил, покупал ли Али какие-либо наркотики.
  
  “Нет”. Его ответ сорвался с губ Али слишком быстро, чтобы быть правдоподобным.
  
  Пытаясь вернуть расположение своего босса, Дюбуа нанес мощный штрафной удар в бедро араба. “Скажите: "Нет, месье инспектор", когда с вами заговорит патрон”.
  
  “Почему вы это делаете, месье инспектор?”
  
  “Я не позволю, чтобы меня принимали за дурака. Это ясно? У меня нет времени на ерунду”. Но прежде чем подозреваемый успел ответить, Мазарель спросил: “Вы знаете местного дилера по имени Рабо?”
  
  Али признал, что знал Рабо, но сказал, что никогда ничего у него не покупал.
  
  Дюбуа развел руками. “Прекрати нести чушь, ты, дерьмовый художник. Мы знаем, что вы являетесь пользователем ”.
  
  “Немного травки, вот и все”. Он поднял глаза на инспектора. “Вы понимаете, для частного, рекреационного использования”.
  
  Мазарель открыла черный пластиковый пакет и позволила ему заглянуть внутрь. “Мы нашли это под задней лестницей вашего дома. Расскажите мне об этом”.
  
  “Я никогда в жизни такого не видел. Я клянусь в этом”.
  
  “Рабо говорит, что ты купил это у него”.
  
  “Он лжет! Я не дилер”.
  
  “В дополнение к гашишу, мы также нашли мобильный телефон Филлипса в вашей машине, не говоря уже о некоторых пятнах крови, которые тоже могут принадлежать ему. Вы знаете, как они туда попали?”
  
  Али сидел на полу, склонив голову, и раскачивался взад-вперед, как будто беззвучно читал Коран.
  
  “Поговори со мной”.
  
  “Вы бы не поняли”.
  
  “Испытайте меня. Я хороший слушатель”.
  
  “Это Рабо подбросил гашиш. Он пытается надуть меня. Я должен ему денег”.
  
  “Сколько?”
  
  Это было три или четыре тысячи франков. Али сказал, что точно не помнит. Инспектор подумал, что это большие деньги, и предположил, что Али, должно быть, очень хороший клиент.
  
  “Хорошо, я иногда немного занимаюсь торговлей на стороне. Но это дерьмо не мое. А что касается мобильного телефона Филлипса, я ничего о нем не знаю ”.
  
  “Это странно”. Инспектору было трудно в это поверить. “Видите ли, мы проверили, и последние два номера, которые были набраны на нем, были звонками, сделанными на ваш номер рано утром, сразу после убийств”.
  
  Глаза Седак — черные влажные драгоценные камни — широко раскрылись в встревоженном замешательстве. У него был вид отчаявшегося человека, спасающего свою жизнь.
  
  “Я никогда—никогда...” - он запнулся.
  
  “А как насчет пятен крови?”
  
  Али почувствовал себя загнанным в угол. “Они могли бы стать моими”, - признал он. “Когда вы работаете с инструментами, вы иногда порезаетесь”.
  
  Банду сказал: “И с ножами тоже”.
  
  “Я никого не убивал”.
  
  “Да, возможно, это так”, - сказал инспектор, “но мне жаль говорить, что это выглядит не слишком хорошо для вас, Седак. Просто взгляните на это с моей точки зрения”, - предложил он и продолжил излагать дело против него.
  
  Али был, как он сам сказал, вероятно, последним, кто видел Филлипса живым. И штык, который он использовал, был идентифицирован как одно из орудий убийства, запачканное его собственной кровью, а также кровью трех других жертв. Синяя лента, которой они были связаны, была его лентой с его отпечатками пальцев на ней. Кроме того, Али также свободно признался в краже денег и кредитной карты у жертв, и, скорее всего, он украл не одну. И почему? Покупать наркотики, преступление, за которое у него уже была устоявшаяся история. И потом, в багажнике его машины был найден сотовый телефон жертвы …
  
  “Как я уже сказал, месье, все выглядит не слишком радужно”.
  
  Несмотря на сильное раздражение, Али не собирался признаваться в том, чего он никогда не делал. “Вы пытаетесь похоронить меня. Сделай меня своим гого, потому что я приехал сюда из Алжира и родился не во Франции ”.
  
  “Не будь идиотом! Ну же, почему бы тебе не снять с себя ответственность за эти убийства? Вы будете чувствовать себя намного лучше, и прокурор, вероятно, отнесется к вам немного мягче, если вы это сделаете ”.
  
  “Я никого не убивал. Я ничего не знаю. Я не убийца. Я невиновен”.
  
  Мазарель поднялся со своего места и мрачно навис над закованным в наручники подозреваемым на полу. “Я потерял терпение. Мы предъявим ему обвинение по четырем пунктам обвинения в убийстве, актах варварства, хранении наркотиков с целью сбыта и краже. Посадите его под замок”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  30
  
  ВСТРЕЧА В БУРЖЕ
  
  Tсверкающий туристический автобус Mercedes-Benz взобрался на вершину холма и остановился рядом с другими автобусами, припаркованными перпендикулярно южной стороне возвышающегося собора, словно поросята, сосущие грудь какой-то гигантской свиньи. Учителя, выходящие из школы, были явно взволнованы. Они приехали из Женевы, направляясь дорогой паломника в Сантьяго-де-Компостела. Сент-Мадлен Везеле была интересной, но это был Сент-Этьен, один из самых больших и красивых готических соборов во всей Франции. Их камеры появились почти сразу, как только они посмотрели вверх и уловили великолепие, необъятность вещи. И это было теплое, солнечное, чудесное утро для фотографий, собор парил в голубом небе с редкими клубящимися облаками, проплывающими над головой.
  
  Аккуратность путешественников противоречила большому расстоянию, которое они преодолели. Определенно швейцарская. Сандалии Birkenstock и аккуратные шорты цвета хаки, полосатые рубашки поло и широкополые шляпы. Хотя Райнер был немного выше большинства мужчин, он отлично вписывался в толпу, когда надел солнцезащитные очки и последовал за их гидом к западной стороне собора. Его пять великолепных дверных проемов были обрамлены двумя массивными асимметричными башнями.
  
  Гид указал налево. “Эта башня называется "глухой башней", потому что на ней нет колоколов. Возможно, ” он прочистил горло, — это действительно следует назвать "немая башня”. Учителя наслаждались его сухим чувством юмора. В этом смысле, понял Райнер, они не так уж сильно отличались от наемных убийц. “А для тех из вас, кто любит лазать и все еще может преодолеть триста шестьдесят пять ступенек, есть еще одна, северная башня. В том маловероятном случае, если вы достигнете вершины, я могу обещать вам захватывающий вид ”.
  
  Райнер с нетерпением ждал этого. В каменной арке над главным входом было высечено изображение Страшного суда восьмисотлетней давности, которое гид назвал “могущественным видением”. Вместо того, чтобы сразу отмахнуться от скульптуры, он еще раз взглянул на нее. Хорошие уверенно ждут Рая, в то время как остальных, брыкающихся и кричащих, утаскивают в огненные котлы и ямы Ада. Простой мультяшный мир наград и наказаний, подумал он, пытаясь разобраться в этой старой пыльной болтовне, но это было безнадежно. Он поспешил догнать остальных членов своей группы.
  
  Интерьер собора был огромен. Величественное пространство с огромными колоннами толщиной с ноги слона и люстрами, падающими с потолка и парящими в воздухе. Как и ожидал Райнер, церковь в воскресенье утром была заполнена отдыхающими туристами. Несколько дюжин из них стоят вокруг большого шкафа с часовым механизмом, а под ним циферблат, украшенный баранами, скорпионами, козами и другими знаками зодиака. Внезапно он начал звонить — шумно, приводя в восторг детей. Наручные часы Райнера показывали 11:23. Его больше впечатлила директива в Страсбурге, в которой был петух, который кукарекал в назначенный час.
  
  Их гид провел их по боковому проходу мимо часовен, названных в честь некоторых известных семей Буржа, которые пожертвовали деньги церкви. Он остановился перед часовней Жака Кера. Его витражные окна, насыщенные синими и глубокими рубиново-красными тонами, отбрасывали колеблющийся свет на лица находившихся там людей. Ни один из них не показался Райнеру знакомым. Было еще рано. То, что он не заметил в толпе полицейских под прикрытием, было особенно отрадно. Их гид описывал Кера как финансиста, дипломата и одного из величайших торговцев Средневековья. Он не упомянул, что Жак Кер был также крупным торговцем оружием и что Бурж сегодня является центром французской военной промышленности. Хотя Райнер вряд ли был против перемен, в глубине души он питал слабость к традициям.
  
  Только около половины их группы хотели подняться на вершину башни. Тяжелое дыхание пары, шедшей впереди Райнера по пути наверх, звучало так, как будто их, возможно, придется нести вниз на носилках. Как и было обещано, вид на город был впечатляющим. Цезарь назвал Бурж “лучшим городом Галлии”. Райнеру он больше напоминал сонный провинциальный городок. Сунув руку в заплечную сумку, он достал свой легкий бинокль Zeiss восемь на сорок, и когда он посмотрел через пыленепроницаемые и противотуманные стекла, вид был действительно впечатляющим. Было только вопросом времени, когда все остальные ушли обратно, оставив его одного.
  
  За двенадцать минут до полудня он заметил, как они вдвоем направились к собору. Хотя все еще на расстоянии, они были безошибочны. Худые и толстые, как Лорел и Харди. Райнер задавался вопросом, были ли они любовниками. В любом случае, в этих двоих не было ничего смешного. Он никогда бы не совершил ошибку, недооценив их. В конце концов, они знали достаточно, чтобы разыскать его в Берлине и нанять. Выглядело так, как будто они пришли одни. Убрав бинокль на дно сумки, Райнер развернул замшевую ткань со своего черного Ruger P89 и положил полностью заряженный пятнадцатизарядный пистолет сверху, где до него было легко добраться.
  
  В почти пустой часовне они сразу узнали его. “А, это ты. Пунктуален, как всегда ”. Пеллерен протянул руку, и Райнер пожал ее. Но ему было наплевать на то, как Блондин держался сзади, засунув руки в карманы своей мешковатой куртки из непромокаемой ткани. У обоих был загар цвета красного дерева.
  
  Пеллерен окинул часовню раздраженным взглядом и сказал: “Я ненавижу работать по воскресеньям. Давайте сделаем это как можно более безболезненным. Затем перейдем к обеду. Прежде всего, есть Али Седак. В среду следователь предъявит ему официальное обвинение в четырех убийствах в Тазиаке ”.
  
  Хорошие новости, конечно, и довольно интригующие. Пока нигде публично не было объявлено ни одного обвинительного заключения. Он предположил, что у них был осведомитель в офисе прокурора. Райнер поинтересовался, какие еще связи у них были на высшем уровне.
  
  “Во-вторых, с предъявлением убийце официального обвинения наши проблемы упрощаются. Ваши деньги будут депонированы в Цюрихе в среду утром ”.
  
  “Не разочаровывай меня. Я буду ожидать этого. А незаконченное дело, о котором вы упомянули?”
  
  “Вот тут, месье, вы и вступаете в игру. Я сказал, что наши проблемы были упрощены, а не устранены. Обычно эта история теперь исчезла бы, возможно, на год или около того, пока не состоится судебное разбирательство. Но дочь будоражит людей. Каждый раз, когда женщина Рис дает интервью France Inter или Sud Ouest или La Depêche, говоря им, что она не думает, что Седак виновен, история возвращается, как испорченный обед ”.
  
  Хьюберт Блонд, издавая громкие вступительные звуки, прочистил горло. “И не только в арабских банях. Люди говорят, что если дочь думает, что такая змея, как Седак, невиновна, возможно, так оно и есть. Даже в Le Figaro—”
  
  Вмешался Пеллерен, похлопав его по руке, и они подождали, пока двое ищеек перед часовней не двинулись дальше. “Итак, - продолжил Пеллерен, - нам нужно, чтобы она уехала. Либо она отправляется домой добровольно, либо, если нет, в коробке. Мы оставляем это на ваше усмотрение, конечно. Честно говоря, мне все равно, какая, но это должно быть сделано немедленно ”.
  
  “Нет, боюсь, что нет. Я покончил с Тазиаком. Я никогда не вернусь назад. Это плохая примета”.
  
  “Вы создали этот беспорядок. Вы должны это убрать. Позвольте мне заверить вас, что вам очень хорошо заплатят за ваше время ”.
  
  Райнер не смог устоять. “Насколько хорошо?”
  
  “Назовите цену”.
  
  Его зарплата была смехотворно высока, и Райнер знал это, но у него не было желания браться за эту работу. Нет желания снова становиться черноволосым Барменом. Единственный способ, которым он мог бы это рассмотреть, — это получить достаточно денег — в дополнение к тому, что он уже потратил, - чтобы заняться единственным бизнесом, которым он когда-либо интересовался. Он наблюдал, как они обменялись взглядами. Блондин, выглядевший смуглым и обеспокоенным, держал руки засунутыми в карманы, рот закрытым.
  
  “Хорошо”, - сказал Пеллерен.
  
  “Половина среды вместе с остальными деньгами. Остальное в течение двадцати четырех часов после моего звонка, чтобы сообщить вам, что я позаботился об этом вопросе. Согласны?”
  
  “Сделано. А теперь давайте убираться отсюда, пока у меня не пропал аппетит. Места, подобные этому, угнетают меня. Кроме того, я умираю с голоду”.
  
  Всю дорогу до парковки Пеллерен пел дифирамбы аббатству Сен-Амбруа и его кухне. В такой теплый летний день, как этот, он предложил холодную семгу с фенхелем конфи в апельсиновом соусе. Простая, но сочная, он был в восторге. Было что-то в том, как он безостановочно продолжал, что раздражало Райнера. И молчание толстого парня Пеллерена раздражало его.
  
  “Но когда дело доходит до лосося, - не удержался Пеллерен, открывая длинный черный ”Ситроен“ и забираясь внутрь, - как вы можете прикасаться к арктическому гольцу, только что извлеченному из холодного квебекского озера и сдобренному небольшим количеством медовой горчицы и сухого белого вина, тушащегося на открытом огне?” Он поцеловал кончики пальцев и повернулся к Хьюберту: “Верно, мой друг?”
  
  “Вы двое были в походе?”
  
  Пеллерен улыбнулся и завел двигатель, но Райнер не сел за руль. Пеллерен опустил свое окно.
  
  “Вы не едете с нами, месье?” - спросил он, пораженный.
  
  “Я буду на связи. Тудл-оо!” - крикнул он, не оборачиваясь.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  31
  
  ДОМ ПО СОСЕДСТВУ
  
  Mлюди азареля вернулись от соседей, не сообщив ничего нового. В соответствии с инструкциями Ламберт оставил список местоположений пустующих домов в этом районе на столе своего босса. Два из них были старыми фермерскими домами, выставленными на продажу — выброшенными на рынок — без покупателей в течение многих лет. Третий, большой замок на холмах Тазиак, был арендован на лето семьей, приехавшей из Брюсселя. Что касается четвертого, то это был загородный дом, принадлежавший английской семье, которая обычно приезжала в начале следующего месяца.
  
  “Где это?” - Спросил Мазарель.
  
  “Вот что делает это интересным. Это по соседству с L'Ermitage. Но мы осмотрели всю собственность, и там пока никого нет. Все заперто”.
  
  Мазарель согласился с Ламбертом. Расположение четвертого дома сделало его более чем интересным. Позже в тот же день он сам отправился проверить это место. В целом, загородный дом выглядел неплохо, хотя не казалось, что кто-то ухаживал за территорией. Внизу ставни были закрыты. Что касается автомобильных следов — кроме тех, которые оставили его собственные люди, — он не имел определенного представления, сколько им лет, но все они, похоже, были следами шин, оставленными одной и той же машиной. Мазарель попробовал открыть входную дверь, но она была заперта. Он вошел через заднюю дверь с помощью одного из ключей на своей связке ключей, перебирая их, пока не нашел победителя. Он включил свет. Ему не нравилось делать такого рода вещи без мандата, когда имеешь дело с иностранными владельцами, но при данных обстоятельствах …
  
  Место было пустынным. Не похоже, что кто-то был там в последнее время. Сырой, затхлый запах в воздухе был типичным для домов, в которых никто не жил. Ничего в раковине, ничего на столе, все безупречно. Затем его взгляд упал на оружейный шкаф на стене, как будто это было какое-то сокровище с блошиного рынка. Без малейших колебаний или затруднений он выбрал другой из своих ключей — на этот раз маленький, беззубый — и открыл его. Внутри было два пистолета. Хотя оба представляли для него интерес, когда он просматривал их, не прикасаясь ни к одному из них, ему особенно хотелось получить отчет о дробовике. Только ВТС мог сказать ему, было ли это оружие тем, из которого убили Шайлер Филлипс. Но для этого ему понадобится разрешение владельца. У Мазарелля было ощущение, что он определенно к чему-то здесь клонит.
  
  Резкий скрипящий звук заставил инспектора резко обернуться. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы точно определить, откуда доносился шум. Кто-то, стоявший снаружи дома, взломал ставни и заглядывал внутрь. Он предположил, что это был не один из его людей, иначе он назвал бы его имя. К тому времени, как Мазарель вышел через заднюю дверь, надеясь подойти сзади, кто бы это ни был, он сбежал. Досадуя на себя за то, что позволил незваному гостю уйти, инспектор вернулся к осмотру интерьера.
  
  Поднявшись наверх, он быстро прошелся по остальному дому. Там тоже не было никаких признаков какого-либо нарушителя. Он спустился в дальний конец холла и нашел лестницу на чердак. Наверху лестничной площадки была дверь, и, шумно топая по узкой лестнице, он повернул ручку. Это была маленькая мрачная кладовка со столом, несколькими стульями, табуреткой, сложенной раскладушкой и множеством покрытых пылью коробок с книгами, бутылками, проводами и вилками, от которых у него чесался нос. Бледная призрачная паутина свисала с потолочных балок. Короче говоря... ничего.
  
  Только когда он спустился вниз, до него дошло значение того, что он только что увидел. В отличие от кладовой на чердаке, остальная часть дома была слишком чистой после того, как ее закрыли на несколько месяцев. Кто-то был внутри, с кем он хотел поговорить. Если только тот, кто это был, не был нанят владельцами для уборки, приведите комнаты в порядок для них до их возвращения, что, конечно, было возможно. Мазарелю пришлось бы выяснить, кто была эта английская семья и как с ними связаться.
  
  По дороге к своей машине инспектор услышал шум трактора, работающего в поле за домом. Только подойдя ближе, он узнал Шамбувара. Последний раз он видел его, когда допрашивал Жоржетту на их ферме через дорогу, и внезапно появился ее отец, недовольный тем, что киношники слишком любопытны. И все же он был единственным, кто знал все о том, когда Али Седак покинул L'Ermitage в ночь убийств. Вы настоящий любитель совать нос в чужие дела, месье Шамбувар. Какого черта он здесь делал? Мог ли он быть тем, кто только что подглядывал за окном?
  
  Вспоминая свою предыдущую встречу с фермером, инспектор был склонен экономить на обаянии даже больше, чем он обычно делал с мужчинами. Он взмахнул рукой, как красным флагом матадора - уверенный в себе, а не в какой-либо форме, — и Шамбувар ударил по тормозам.
  
  “Что это теперь?” - раздраженно спросил он. “Еще вопросы?”
  
  “Что вы делаете на этой стороне дороги?”
  
  “Пытаюсь работать, если ты позволишь мне”.
  
  “Это ведь тоже не часть вашей фермы, не так ли?”
  
  “Рабство”, - объяснил Шамбувар. “Земля принадлежит дому, но сено на заднем дворе принадлежит мне. Я имею право каждое лето рано стричь их для своих животных. И так оно и останется, независимо от того, какой иностранец владеет собственностью ”.
  
  Мазарель спросил имя владельца.
  
  “Макалистер”. Было очевидно, что ему не нравился этот человек. “Английский”.
  
  “Когда вы видели его в последний раз?”
  
  Фермер кисло взглянул на инспектора со своего места на тракторе и пожал плечами.
  
  “Вы видели, чтобы кто-нибудь входил в дом или выходил из него в последнее время?”
  
  “Этот дом - не мое дело”.
  
  Мазарель подозревал, что Шамбувар знал, что происходит на каждом акре по соседству.
  
  “Где живет Макалистер в Англии?”
  
  “Спросите мою жену. Может быть, она знает. У меня нет времени на ерунду. Я занят. А теперь позвольте мне вернуться к моей работе”.
  
  Настоящая заноза в заднице. Его жена, с другой стороны, была рада видеть инспектора, когда он постучал в ее дверь, и она сразу же выразила облегчение по поводу того, что араб находится в тюрьме. Мадам Шамбувар не понравилось, что он работал так близко к ее дочери в L'Ermitage. Она никогда не доверяла этому парню.
  
  “Только подозреваемый, мадам”, - напомнил ей Мазарель и спросил, не знает ли она, как он может связаться с Макалистером.
  
  Жена фермера была рада услужить. Она совсем не разделяла отношение своего мужа к англичанину. Порывшись среди своих важных бумаг в ящике бюро, она нашла то, что искала. Страница, вырванная из телефонного блокнота, на которой было написано "Отель Гамбетта, Бержерак". На нем было написано имя Нил Макалистер с адресом и номером телефона в Лондоне.
  
  Мазарель быстро записал информацию. “Еще кое-что”, - сказал он, стоя у входной двери. “Делала ли Джорджетт когда-нибудь уборку в доме Макалистеров?”
  
  “О нет! Jamais de la vie! Шамбувар и слышать об этом не хотел ”.
  
  Вернувшись в свой офис, Мазарель позвонил в Лондон. Ключевой вопрос, который у него был к Макалистеру, заключался в том, пользовался ли кто-нибудь его домом в Тазиаке. Он был уверен, что англичанин должен знать все об убийствах по соседству. Кто не знал? Эта история была в газетах по всей Европе. Возможно, именно поэтому семья откладывала свое возвращение, предпочитая дождаться, пока полиция не найдет их человека. Они были не единственными.
  
  Телефон прозвонил несколько раз, и ответил мужской голос, но прежде чем Мазарель смог сказать Макалистеру, что он хотел, ему было приказано оставить свое сообщение после звукового сигнала. Послание было простым. Ему срочно нужно было позвонить инспектору Полю Мазарелю в Комиссариат полиции в Бержераке, Франция, как только он вернется домой.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  32
  
  СЕДАКУ ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ
  
  TОтель "Флери" был таким пустым, таким мирным, таким тихим, что Молли впервые с момента приезда во Францию нормально выспалась. Она даже не слышала звона церковного колокола на другой стороне площади. У нее болели плечи в том месте, где она ударилась о машину, когда татуированный сукин сын толкнул ее. В остальном она чувствовала себя прекрасно. Достаточно проголодался по вафлям, бекону и яйцам, но рад довольствоваться маленьким дежурством внизу.
  
  “Bonjour, mademoiselle.” Хрупкая девочка-подросток, которая помогла им с сумками, когда они приехали, принесла ей кувшин кофе и маленькую корзинку с круассанами. Они были горячими, слоеными и очень вкусными с маслом и абрикосовым джемом. Молли заканчивала завтракать, когда подошел месье Фавье, самодовольный, как победитель лотереи. Он действительно улыбался. Когда он положил перед ней копию утренней газеты "Юг Запада", его короткий указательный палец постучал по заголовку, который гласил: “Седак обвиняется в убийствах тазиака”.
  
  “Видите ли, мадемуазель! Le surineur.В конце концов, это был араб”.
  
  Главная статья на первой полосе была написана Жаком Годеном, репортером, который брал интервью у Молли. В дополнение к нескольким менее тяжким преступлениям, следственный судья обвинял Али Седака в актах варварства и всех четырех убийствах. Годен вкратце описал преступления и отметил, что разнорабочий признался, что последним видел одну из жертв живой. Седак вскоре должен был быть переведен в Maison d'Arrêt в Периге в ожидании суда.
  
  “Я знал это!” - трубил Фавье. “Я знал, что он это сделал”.
  
  Все, что он знал, думала она, это то, что как только они поймают убийцу, туристы вернутся и его бизнес вернется в нормальное русло. Вставая, Молли указала: “Его еще не судили”.
  
  Фавье это не понравилось.
  
  После завтрака Молли поехала в Бержерак, горя желанием поговорить с Али Седаком, прежде чем его посадят в тюрьму. Ей пришлось припарковаться в нескольких кварталах от комиссариата, потому что вход был оцеплен. Напротив здания шумные демонстранты Национального фронта собирались на акцию протеста, в то время как репортеры и операторы освещали сцену. Раздавались кровожадные крики “Убейте арабского ублюдка!” и “Отправьте его домой в коробке!” Одна из надписей гласила “Верните гильотину — единственное дерево, которое всегда приносит плоды”.
  
  Это было самое близкое к самосуду зрелище, которое Молли когда-либо видела. Судя по тому, что она чувствовала, они могли охотиться за ней. Хотя Молли была в темных очках, она поняла, что ее фотография была в газетах. Она была далеко не невидимкой. Не дожидаясь, пока прекратится движение грузовиков, Молли помчалась через бульвар Шанзи к Полицейскому отелю.
  
  “Что происходит?” - спросила она Мазареля.
  
  Он объяснил, что они ожидают Рене Арно с минуты на минуту, местного любимца крайне правых. Арно не смог устоять перед такой возможностью. ФН запланировали большую демонстрацию против обвиняемого убийцы.
  
  Молли сказала: “Я бы хотела услышать версию Али Седака об этой истории. Могу я увидеть его?”
  
  Почему бы и нет? Мазарель задумался. Стоило предпринять последнюю попытку, прежде чем их заключенного доставят в Периге. Позвольте ей поговорить с ним — дочери двух жертв, красивой, молодой, отзывчивой американке, жаждущей услышать все, что он хотел сказать. Возможно, это как раз то, что нужно, чтобы заставить его захотеть очистить свою совесть, облегчить бремя своего сердца. Кто знает? Возможно, если кнут не сработает, сработает пряник. Он дал ей полчаса.
  
  Молли ждала в комнате для допросов, когда Банду привел Али Седака. Они сняли с него наручники прошлой ночью, и впервые он смог урвать несколько часов сна. Инспектор сказал Банду оставить пару сигарет и подождать снаружи. Молли посмотрела на его руки, ногти обкусаны до мяса, спичка дрожит, когда он прикуривает. Он втянул дым, как будто не мог насытиться, затем начал сильно кашлять. Ей было почти невозможно поверить, что этот трусливый избиватель жен, этот маленький, жалкий человечек — его лицо после нескольких дней в камере без окон стало таким же осунувшимся и бледным, как городской снег, — в одиночку убил ее отца и мать, не говоря уже обо всех четверых.
  
  Не успела Молли сказать ему, кто она такая, как он поклялся, что никогда не убивал ее родителей, поклялся, что никогда никого не убивал. Но полиция ему бы не поверила, никто бы не поверил. Инспектор взял не того человека. Али сказал, что он ни в чем не признался, он невиновен. Он продолжал и продолжал в том же духе, требуя освобождения, адвоката, встречи со своей женой.
  
  Молли сказала ему, что познакомилась с его женой. Тереза пыталась навестить его, и, вероятно, ей разрешат это, как только они перевезут его в Периге. Молли сказала, что она тоже видела их ребенка и поздравила его с сыном, назвав его прекрасным ребенком.
  
  Лицо Али смягчилось, румянец вернулся на его щеки. “Как он?”
  
  “Прекрасно. Кажется, с ним все в порядке ”.
  
  Али прикурил свою вторую сигарету от горящего кончика первой. Затем долгая затяжка, и он снова начал жаловаться. Они отказались позволить ему видеться с женой, ребенком, адвокатом, с кем угодно. С тех пор, как они привезли его сюда, они плохо обращались с ним. Запертый в шлакоблочном гробу, которому нечего делать, не с кем поговорить, за исключением тех случаев, когда его забирают на допрос или приносят холодный сэндвич. И как он мог спать в наручниках на той деревянной плите, когда свет всегда был у него в глазах и они все время наблюдали за ним? Они пытали его.
  
  “Вы чувствуете себя грязным, усталым, униженным”, - сказал он хрипло, его голос надломился. “Они даже не разрешают мне мыться”.
  
  Как часто Молли обнаруживала, что те, кто избивает жен, — мало чем отличающиеся от алкоголиков - были отъявленными сентиментальщинами, предрасположенными обильно поливать себя жалостью к себе. Она больше сочувствовала пьяницам. Итак, она сказала ему, что есть одна вещь, которую она не понимает. Почему против него было так много улик, если он был невиновен?
  
  “Совпадения, вот и все. Что еще это могло быть?”
  
  Его вопрос повис в воздухе, как смутно неприятный запах. “Если только...” Он посмотрел на дверь, чтобы убедиться, что она закрыта, и понизил голос, чтобы слышала только она. “Если только боевики не пытаются подставить меня”.
  
  “Расскажите мне о ночи убийств”. Доставая из сумки носовой платок, она включила магнитофон.
  
  Али так стремился завоевать ее расположение, что его история буквально выплеснулась из него. Не было ничего такого, о чем Молли не слышала раньше. Она бросила на него скептический взгляд. “Полиция утверждает, что вы были последним, кто видел Шайлер Филлипс живой. Это правда?”
  
  “Нет, нет, нет, нет”. Голова Али металась взад и вперед.
  
  “Успокойтесь. Я слушаю”.
  
  “Они искажают то, что я сказал. Он был жив, когда я уезжал ”.
  
  “Ладно, прекрасно. Я понимаю. Затем вы поехали домой с больной спиной и сразу легли спать примерно за час до полуночи. Снова не просыпался до следующего утра. Так ли это произошло?”
  
  “Да, да. Я имею в виду ”нет"."
  
  Молли облизала губы кончиком языка. “Я пытаюсь, но ты не облегчаешь мне задачу”.
  
  “Посреди ночи зазвонил телефон. Это разбудило меня, но я не встал с постели, и, насколько я знаю, Тереза тоже. Неверный номер. Они, должно быть, повесили трубку ”.
  
  “Звонил ли телефон снова немного позже?”
  
  “Если это и произошло, я этого не слышал. Спроси Терезу — может быть, она что-то слышала ”.
  
  “Я сделаю это”.
  
  Снаружи, на улице, раздались крики "ура" и боевой бой барабанов, как будто прибыла телега, чтобы увезти его.
  
  Али в тревоге повернулся к своему посетителю. “Что это такое?”
  
  Молли догадалась, что прибыл Рене Арно. “Я не знаю”, - сказала она ему, пожимая плечами. Она упомянула, что видела демонстрантов на другой стороне улицы, когда подъезжала.
  
  Его лицо вытянулось. Плечи Али задрожали, он начал раскачиваться взад-вперед. “Они думают, что я убийца”, - кричал он. “Мне никто не верит. Никто”. Он в отчаянии ударился головой о стол и, возможно, нанес бы себе реальный ущерб, если бы Банду не ворвался и не оттащил его.
  
  Первое, что спросил инспектор, когда она вышла, было: “Он вам что-нибудь сказал?”
  
  “Он говорит, что невиновен”.
  
  “И вы ему верите?”
  
  Молли колебалась. “Да, я верю”.
  
  “Неужели? Несмотря на улики против него и его историю насилия?”
  
  “Это верно. Потому что в то время, когда убийца использовал кредитные карты своих жертв, чтобы снять их деньги с банкоматов, Али был дома ”.
  
  “Откуда вы это знаете?”
  
  “Он сказал, что его разбудил телефон в его доме. И его жена, которая думала, что он в то время спал, независимо подтвердила первый звонок около часа ночи. Вы, вероятно, можете проверить это в телефонной компании ”.
  
  “У нас есть. Это все еще не означает, что он был там в то время. Они вдвоем могли легко состряпать алиби ”.
  
  Молли знала, что он был прав. И сами по себе телефонные звонки вряд ли послужили бы в суде оправдательным доказательством, но она была уверена, что это не был случай сговора между мужем и женой.
  
  “Вы взяли не того человека, инспектор”.
  
  “Посмотрим”.
  
  к ее большому неудовольствию, Мазарель казалась убежденной. “Что именно это должно означать?”
  
  “Просто то, что оба звонка, о которых вы говорите, были сделаны с мобильного телефона вашего друга месье Филлипса, который мы нашли в багажнике машины Эли”. Молли казалась настолько потрясенной новостями, что инспектору почти стало жаль ее. “Боюсь, мадемуазель Рис, у вас слишком доверчивое сердце”.
  
  Молли беспокоилась не о своем сердце, а о своей голове. Она поняла, что, вероятно, была права насчет невиновности Эли, но по неправильной причине. Он сам дал ей ключ к разгадке. Ее проблема заключалась в том, что она в основном отвергала это как виноватую, корыстную чушь. Его кто-то подставил. О, может быть, не полиция, как он утверждал, но кто-то пытался подставить его. Это должно было быть что-то подобное. Но Молли не собиралась рассказывать Мазарель о своих подозрениях. У нее было много других причин сомневаться в вине Эли.
  
  “Я просто не могу поверить, что парень его габаритов мог в одиночку справиться с четырьмя людьми. Даже если он убил Шайлер до того, как остальные трое вернулись из ресторана, ему все равно пришлось связать моих родителей и Энн-Мари, а затем отнести их в разные комнаты в доме. Нет, я так не думаю. Он может быть избивателем, наркоманом, мелким торговцем наркотиками и вором, но это не делает его четверным убийцей. Не тот потрясенный человечек, которого я только что видел. Даже без каблуков я выше его. Единственный способ, которым он мог их убить, - это если у него был сообщник ”.
  
  Хотя инспектор этого не сказал, у него тоже были свои сомнения. Назовите это внутренним чутьем. В этом деле было что-то, что показалось ему дурно пахнущим. Он также ничего не сказал о неопознанных отпечатках пальцев, которые были найдены на ленте, связывающей жертв, в дополнение к тем, которые принадлежат Али Седаку. И, как всегда, когда дело доходило до убийства и интуиции, напомнил он себе, нюх знает.
  
  Что он действительно сказал ей, так это то, что улики против Али были вескими и их становилось все больше. И что они недавно конфисковали его машину. Если это действительно были пятна крови, связанные с одной или несколькими жертвами, которых он видел в нем, PTS вполне может дать ему что-то решающее. В любом случае, он заверил ее, что их расследование далеко не завершено.
  
  Сердитые крики снаружи становились все громче. Мазареля все больше беспокоило отвратительное настроение сторонников FN через дорогу. Это может означать проблемы. К счастью, они не собирались переводить своего заключенного в Периге на пару часов. Для него было важно, чтобы эта передача прошла гладко.
  
  “Где вы припарковали свою машину?” Мазарель спросил ее.
  
  “В нескольких кварталах отсюда. Недалеко. Похоже, снаружи собралась целая толпа ”.
  
  “Хотите, я пошлю с вами одного из моих людей, чтобы помочь вам пройти мимо репортеров?”
  
  Как предусмотрительно, подумала она. Но она не собиралась позволять ему думать, что не может позаботиться о себе. “Нет, спасибо. Они там так заняты с Арно, что никогда не заметят меня. Кроме того, — достав темные очки, она лучезарно улыбнулась ему, надевая их, “ у меня есть это.
  
  Рене Арно, в отличие от своего лидера Жан-Мари Лепена, не был крупным мужчиной, но он был хорошо сложен и бросался в глаза своей бритой круглой головой. И он был подкован в средствах массовой информации. Он собрал восторженную толпу, и они бурно аплодировали, впитывая все, что он говорил. Арно говорил прямо, страстно, и его послание было ясным.
  
  “Я называю вещи своими именами. Они отсталые люди с отсталой религией. Даже когда они приезжают сюда легально из Северной Африки, они не говорят на нашем языке и не могут интегрироваться во французское общество ”.
  
  Затем, когда толпа одобрительно взревела, Арно продолжил обсуждать зло, которое les bicots привезли с собой из Африки. Плохие школы, плохие дети, опасные наркотики, SIDA и растущая преступность. Но опаснее всего такие парни, как Али Седак — хладнокровный мясник из четырех человек, который не давал спать по ночам многим хорошим бержеракуа с их заряженными дробовиками под кроватями.
  
  “Я обещаю вам, друзья mes, - заверил он их, - мы все будем намного счастливее, когда этот кусок дерьма через дорогу уберут навсегда”.
  
  За речью Арно последовали бурные аплодисменты. Проходя мимо с краю толпы, Молли была очарована сценой и харизматичным оратором. Она не могла поверить в то, что он говорил. Он напомнил ей Муссолини с его выступающей пастушьей челюстью и расистской догмой. Она совершила ошибку, остановившись послушать, когда кто-то заметил ее. Вскоре репортеры столпились вокруг, окружили ее, задавая вопросы. Их камеры щелкают, как телеграфные ключи, сверкают вспышки.
  
  “Посмотрите сюда, мадемуазель! Сюда.”
  
  “Извините”, - сказала она, пытаясь отодвинуться.
  
  “Будете ли вы возвращаться во Францию для судебного разбирательства?”
  
  “Мадемуазель Рис”, - позвал другой репортер, - “почему вы здесь? Вы изменили свое мнение? Вы все еще думаете, что они посадили не того человека за решетку через улицу?”
  
  Молли пыталась сохранять спокойствие. “Да, я верю”. Она надеялась, что на этом все закончится.
  
  “Почему это?”
  
  “Мне жаль”, - сказала она и отвернулась.
  
  “Почему вы так думаете?” - требовательно спросил он, на этот раз громче.
  
  “Потому что Али Седак был дома и в постели, когда были убиты мои родители и их друзья. Полиция должна тратить свое время на поиски настоящего убийцы ”.
  
  В толпе раздались сердитые крики тех, кто слышал, что она сказала.
  
  Несмотря на то, что Молли чувствовала себя в ловушке, она не испугалась. Она просто молилась, чтобы репортеры, которые стояли между ней и последователями Арно, не двигались.
  
  Покинутый СМИ, Рене Арно не был счастлив. Узнав, кто она такая, он был вдвойне раздражен. Но он не поднялся бы в рядах партии, не зная, как поворачивать головы и камеры в его сторону. Протиснувшись в центр круга вокруг нее, он столкнулся с Молли. Назвал ее наивной молодой американкой, которая думает, что французам нужен урок свободы, равноправия, братства.
  
  Молли пыталась обойти его, но каждый раз Арно вставал перед ней, преграждая путь к отступлению. Он был насмешливым, дьявольским котом, играющим с мышью.
  
  “Ладно, ” сказала она, “ этого достаточно”.
  
  Он смеялся над ней.
  
  Пресытившись, Молли закричала: “Убирайся с моего пути, фашист!”
  
  Лицо Арно покрылось красными пятнами, и он пришел в ярость. “Я не фашист”, - прогремел он. Бросившись вперед, он схватил ее за воротник зеленой куртки и держал крепко, как питбуль.
  
  “Уберите от меня свои руки!”
  
  Когда Молли попыталась высвободиться из его хватки, Арно яростно тряс ее взад-вперед, а толпа подбадривала его. Прибежала полиция, которая наблюдала за происходящим. Размахивая дубинками и оттесняя его сторонников, они схватили его. Толпа взвыла от гнева и, пытаясь спасти Арно, завязалась драка за толкание. Люди начали швырять камни, бутылки.
  
  Прохожий, увидев, что одна из бутылок летит в направлении Молли, набросился на нее, отбив бутылку в сторону. В суматохе он схватил ее за руку. “Тебя здесь убьют. Быстро! Следуйте за мной”. Она бросилась за ним. Ее спаситель, казалось, находил дорогу по закоулкам так, как будто знал их все наизусть. Вскоре они были в нескольких кварталах отсюда, стоя в безопасности под башней с часами перед собственным скромным, но невероятно успокаивающим Нотр-Дамом Бержерака. Затаив дыхание, Молли не знала, как его отблагодарить.
  
  Он указал на кафе "Чат Нуар" напротив них в торговом центре. “Ты выглядишь так, будто тебе не помешал бы коньяк”, - предложил он, что в данных обстоятельствах показалось ей чертовски хорошей идеей.
  
  Когда они уселись за столик со своими напитками и она успокоилась, Молли сказала: “Ты спас мне жизнь. Эта бутылка всего в нескольких дюймах не попала мне в голову. Это было похоже на то, чтобы оказаться в центре полномасштабного бунта ”. Она назвала это “свершившимся фактом”.
  
  Он согласился, что сцена была странной. Он просто остановился из любопытства, чтобы посмотреть, что происходит. “Мадемуазель Рис, не так ли?”
  
  Молли удивленно взглянула на своего спасителя и его поразительные голубые глаза, которые всего несколько секунд назад казались абсолютно надежными. “Откуда вы узнали мое имя?”
  
  “Ах, это”. Его голос был таким спокойным, таким обнадеживающим. “Конечно, вы должны понимать, что ваша фотография была во всех газетах, на телевидении”.
  
  “Да, конечно”. Она забыла и чувствовала себя немного неловко.
  
  “Боюсь, что Франция была не слишком добра к вам и вашей семье”.
  
  “Пожалуйста, не обращайте на меня внимания. Я сам не свой с тех пор, как приехал ”.
  
  “Честно говоря, это чудо, что вы все еще здесь”, - признался он, и его сочувствие, очевидно, было оценено. “Quant à moi, на твоем месте я бы уже отправился домой”.
  
  “Я об этом подумал”.
  
  “Да, кстати”, - сказал он, протягивая руку. “Pierre Barmeyer.”
  
  Казалось, они наслаждались обществом друг друга. Он сказал ей, что только что пришел из Музея городской истории Бержерака, в котором есть малоизвестная коллекция доисторических артефактов, которую некоторые эксперты считают вполне респектабельной. Он воображал себя археологом-любителем. Одной из причин, по которой он решил провести отпуск в Дордони, было желание находиться рядом с пещерами в Ле-Эйзи, столице доисторических времен. На самом деле он был художником-отпускником, снимавшим дом в Тазиаке, по случайному совпадению, не слишком далеко от Эрмитажа.
  
  “О, действительно”. Учитывая, насколько маленьким был Тазиак, Молли предположила, что это не было очень удивительно.
  
  Пьер Бармейер назвал это место прекрасным, хотя преступление омрачило его визит. Естественно, он чувствовал себя намного лучше теперь, когда они поймали убийцу.
  
  “Если он убийца”, - сказала Молли.
  
  “Вы так не думаете?”
  
  “Не совсем. Где вы выучили свой английский?”
  
  Райнер уставился на нее, гадая, к чему она клонит. С ее ярко-рыжими волосами и сияющими зелеными глазами, она, несомненно, была красивой женщиной. Его беспокоили ее приводящий в замешательство резкий стиль и пытливый ум.
  
  “Почему? Это так плохо?” - мягко спросил он, его голос был идеально под контролем.
  
  “Нет, это действительно очень хорошо в своем роде. Это англо-английский. В некотором смысле, возможно, слишком хорошая, слишком осторожная. На самом деле вы могли бы быть диктором Би-би-си. Но я слышу в ней немецкий”.
  
  “Вы заметили. Ты не много теряешь, не так ли?” Он откинулся на спинку стула и отхлебнул бренди. “Это потому, что я из Эльзаса. Я ходил в школу в Страсбурге”.
  
  “Я никогда там не был”.
  
  Он объяснил, что римляне называли это место Аргенторатум и что сегодня это все еще важный торговый центр. Не самый привлекательный из городов, откровенно признал он, но определенно стоит посетить. Если она когда-нибудь поедет, он предложил показать ей окрестности.
  
  “Это сделка. То есть, если я когда-нибудь выберусь отсюда живым ”.
  
  “Возможно, я смогу помочь”.
  
  “Однажды ты уже спас мне жизнь”. Допив остатки своего бренди и почувствовав себя намного лучше, Молли встала. “Теперь, если бы я только мог вернуться к своей машине”.
  
  Он предложил подвезти ее. Он был припаркован прямо через дорогу перед церковью. “Это совсем не проблема”, - настаивал он.
  
  Когда Молли села в его маленькую машину и пристегнула ремень безопасности, она сказала: “Боюсь, я становлюсь обузой”.
  
  “Да, но это нормально”.
  
  Молли нашла его честность обезоруживающей, и, как ни странно, ей еще больше понравилось, что Пьер Бармейер не был обаятельным. Но было что-то еще, что она чувствовала к этому высокому, голубоглазому, темноволосому, энергичному французу, чего она не могла понять.
  
  “Что это за ужасный запах?” - спросила она, уловив запах тухлых яиц, когда он завел двигатель.
  
  “Это Renault”, - сказал он, как будто это все объясняло. “Это исчезнет, как только мы начнем двигаться. Это каталитический нейтрализатор ”. Он открыл окно, когда они выезжали с парковки. “Вы думали, это был отравляющий газ?”
  
  “Что-то вроде этого”.
  
  Полиция разогнала толпу напротив комиссариата, и все, что осталось на улице, - это разорванные листовки, разбитое стекло, несколько выброшенных плакатов. Молли поблагодарила его в последний раз, когда они вернулись к ее машине, и когда она собиралась выходить, он остановил ее.
  
  “Да?”
  
  “Как насчет ужина завтра вечером?”
  
  Он выглядел таким мрачным, подумала она, таким уязвимым. Он боялся, что она ему откажет? Молли всегда чувствовала, что в этих классических ситуациях свидания вся власть принадлежит женщинам.
  
  “Но только если я заплачу свою долю. Я уже немного устал благодарить вас ”.
  
  Райнер чувствовал, что сможет с этим жить. “Да, почему бы и нет?”
  
  Он согласился заехать за ней в отель Fleuri завтра вечером в 8 часов вечера, и когда Молли помахала рукой и села в свою машину, Райнер уехал, улыбаясь. Забавляюсь абсурдностью. Учитывая то, что ему сказали тем утром в его банке в Цюрихе, мадемуазель Рис уже заплатила за гораздо большее, чем ее ужин.
  
  Вестибюль отеля "Флери" был пуст, когда вернулась Молли. Она нажала на серебряный звонок на стойке регистрации, и тонкий, резкий металлический звон все еще висел в воздухе, когда месье Фавье, шаркая ногами, поспешно вышел из кухни, вытирая рот. Его лицо вытянулось, как будто он ожидал нового гостя.
  
  “Oui, mademoiselle?”
  
  Молли попросила ключ от своей комнаты, и он казался раздраженным, что его беспокоят. Возможно, она что-то прервала. Она могла слышать телевизор, который был включен где-то внутри. Ключ был соединен с тяжелым хромированным блэкджеком с жестким резиновым наконечником, ничего такого, что вы могли бы унести с собой по ошибке. Она предположила, что Фавье устал терять свои ключи.
  
  “Какие-нибудь сообщения?”
  
  Не заглядывая в маленькие ячейки позади себя, он хмыкнул и промаршировал обратно на кухню. Молли раздраженно подняла брови и, подняв ключ, пошла вверх по лестнице. Она задавалась вопросом, потерял ли Фавье свою любовь к американским фильмам.
  
  Первой мыслью Молли, когда она открыла дверь, было то, что в ее комнате еще не прибрались или она вошла не в ту комнату, но одежда на полу, безошибочно, принадлежала ей. Ящики бюро были открыты, и все было вывалено. С колотящимся сердцем Молли осматривала маленькую комнату, как будто в ней действительно было где кому спрятаться. К счастью, все, что у нее было важного, было в сумке на ее плече — ее бумажник, ее магнитофон, ее паспорт, ее обратный билет на самолет.
  
  Затем она вспомнила о драгоценностях. Она подбежала к чемодану, стоявшему на полу рядом с гардеробом. Как болван, она не заперла ее. Она открыла маленькое отделение на молнии внутри, и там были знакомые кольца и часы ее родителей, именно там, где она их оставила. Сняв украшения, Молли положила все это в свою сумку через плечо.
  
  Затем, одну за другой, она собрала свою одежду, аккуратно сложила ее и засунула обратно в ящики. Она чувствовала себя оскорбленной из-за того, что кто-то рылся в ее вещах, ей хотелось почти плакать, но она была достаточно зла, чтобы разбить того, кто это был. Неудивительно, что Фавье предоставил блэкджек в каждой комнате. Однако, насколько она могла судить, ничего не пропало. Если они не брали драгоценности, то что им было нужно? Молли задавалась вопросом, пытался ли кто-то напугать ее, отпугнуть, потому что, если так, они делали хорошую работу. И кто, черт возьми, это был?
  
  Она собиралась спуститься вниз, чтобы сообщить о взломе, когда зазвонил телефон. Это был взволнованный Кевин. Она не могла припомнить, чтобы когда-либо была так рада телефонному звонку. Кевин хотел знать, почему он ничего не слышал от нее.
  
  “Я начал беспокоиться о тебе. Разве вы не получили мои сообщения?”
  
  “Какие сообщения?”
  
  Он сказал, что звонил три раза и каждый раз оставлял сообщение парню, который брал трубку. “Что, черт возьми, это за отель, в котором вы остановились?”
  
  “Я начинаю сомневаться”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Ничего. Дело просто в том, что—”
  
  “Что там происходит, Молли?”
  
  Она рассказала ему, что обнаружила, когда вернулась в свой гостиничный номер. “Я знаю, мне не следовало так расстраиваться, но это был тяжелый день”. Она описала свою встречу с Али Седаком, который ей не нравился и которому она не доверяла, но теперь, увидев его, она почувствовала еще сильнее, что он не был убийцей. Затем она рассказала ему о забрасывании камнями митинга против Седака, на который она попала, и о Рене Арно, местном лидере FN, схватившем и встряхнувшем ее, как мартини.
  
  “Сукин сын! Жаль, что меня не было там с вами ”.
  
  “О, Кевин! Я тоже ...”
  
  “Как я могу просто все бросить, Молли? Мы собираемся открыться через два дня. Остальная часть актерского состава рассчитывает на меня ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Я бы чувствовал себя таким ублюдком”.
  
  “Конечно. Не обращайте на меня внимания. Забудьте об этом. Этот бизнес отнимает у меня больше сил, чем я предполагал ”.
  
  “Неудивительно. Ты бедный ребенок. У тебя есть какие-нибудь идеи, когда ты вернешься?”
  
  “Надеюсь, не слишком долго. Не думаю, что я продержался бы долго. Скучаю по тебе, Кев”.
  
  Ей совсем не нравилось, что она пытается играть на сочувствии. Умывшись, она нанесла немного свежей помады и оглядела себя в зеркале. “Хорошо, Молли, - сказала она, “ теперь прекрати это”.
  
  Фавье сидел за стойкой регистрации, когда она спустилась вниз.
  
  “Кто-то вломился в мою комнату, пока меня не было”.
  
  Он был встревожен не больше, чем если бы она попросила еще одну вешалку.
  
  “Это невозможно, мадемуазель. Никто не войдет в мой отель без моего ведома об этом. Я всегда здесь”.
  
  “Тебя там не было, когда я вошел”.
  
  “Даже верблюд время от времени мочится. Итак, чего тебе не хватает?”
  
  “Насколько я могу судить, ничего”.
  
  “Voilà!Тогда откуда вы знаете, что кто-то был в вашей комнате?”
  
  “Откуда я знаю?” Молли кипела от злости. “Я знаю, потому что обнаружила, что ящики открыты, а моя одежда разбросана по всему полу. Вот как!”
  
  “Возможно, вы просто забыли убрать их перед уходом”.
  
  Глаза Молли прошлись по нему, как сверло. “Кто-то был в моей комнате”.
  
  “Ну, может быть, в отелях вашей страны, но за все мои годы в Тазиаке во "Флери" никогда не было ограбления. Даже такой, в котором ничего не пропало. Вы клевещете на мой отель, мадемуазель.
  
  “Ты что, мне не веришь?”
  
  “Позвольте мне внести предложение. Если вам здесь не нравится, я предлагаю завтра вам найти другой отель, более по вашему вкусу. Понятно?”
  
  
  OceanofPDF.com
  
  33
  
  ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ОТЧЕТ
  
  Mазарелль пришел в комиссариат пораньше, чтобы воспользоваться своим компьютером, и только что закончил свой промежуточный отчет. Уставший, он откинулся на спинку рабочего кресла и раскурил трубку; табак вспыхнул, и тлеющие кусочки Philosophe посыпались ему на колени. Он стряхнул их и, хотя и не испытывал особого желания читать написанное, потянулся за страницами в выходном лотке принтера. Из всех многочисленных областей работы полиции, вероятно, его наименее любимой была подготовка отчетов. Единственный коп, которого он когда-либо знал, которому действительно нравилось их писать, был Фабриани-бюджетник, его старый босс в Париже, но Фабриани всегда был немного странным. Единственная в своем роде. Кто-то, кто, несмотря на огромные шансы против этого, все еще ожидал, что мир встанет по стойке смирно ради него. Они делали уступки друг другу.
  
  Копия его отчета будет направлена Кристин Леклерк и, если следственный судья одобрит, прокурору. Хотя он обсудил свой прогресс в деле с каждым из них по телефону и лично, теперь они настаивали на чем-то письменном, прежде чем приступить к судебному разбирательству.
  
  “Это то, что мы теперь знаем”, - начинался его доклад. “Обвиняемый Али Седак, тридцатитрехлетний гражданин Франции, родился в Алжире. Будучи подростком, он часто попадал там в неприятности с законом. Его судебные прегрешения включали ограбление, сопротивление аресту и хранение наркотиков. Прибыв во Францию в 1985 году, Седаки поселились в Тулоне, в квартале с высоким уровнем преступности на набережной, известном как Чикаго. Его отец вскоре бросил семью, вернувшись в Северную Африку. Али остался со своими пятью братьями и сестрами и матерью-алкоголичкой, которая едва говорила по-французски. Он вырос на улицах Тулона, сам о себе заботился. Однако, за исключением двух условных приговоров за драку и хранение наркотиков, он, похоже, держал нос в чистоте ”.
  
  Набросав биографию обвиняемого, Мазарель вкратце изложил дело против него:
  
  Али Седак неофициально работал разнорабочим в L'Ermitage, которым управляет английская компания Vacation Villas во Франции, которая сдала недвижимость в аренду четырем иностранцам на июнь месяц. Двадцать четвертого, в ночь преступления, одна из них, которая помогала Али в его работе — Шайлер Филлипс - была убита в забаррикадированной, потайной комнате в сарае. Пропавшим орудием убийства, скорее всего, был двуствольный дробовик двенадцатого калибра, судя по количеству и размеру свинцовых шариков, медицинский эксперт доктор Лангле, извлеченный из тела, характер ран и два небольших волокнистых тампона, обнаруженных на полу. Оружие, соответствующее этому общему описанию, было найдено в соседнем доме, и в настоящее время мы находимся в процессе установления местонахождения английских владельцев, чтобы получить разрешение на его испытание.
  
  Жена и друзья Филлипса были убиты вскоре после этого. Орудием убийства, использованным в каждом из этих трех преступлений, был старый штык времен Второй мировой войны, принадлежавший Седаку и предположительно использовавшийся им в своей работе. На нем была найдена его кровь, а также кровь его жертв. Все трое были связаны по рукам и ногам синей лентой, такой Седак использовал в своей работе. Их руки были заведены за спину, каждый из них был связан идентичным образом — лента была намотана на запястья каждой жертвы и под ними - и, скорее всего, одним и тем же человеком. Хотя технические специалисты обнаружили на этой ленте несколько смазанных отпечатков пальцев, только два были четко идентифицированы: один отпечаток указательного пальца правой руки на ленте, связывающей месье Риса, и один отпечаток большого пальца правой руки на кляпе во рту его жены. Оба отпечатка совпали с отпечатками обвиняемого.
  
  На залитом кровью кафельном полу в кухне, где уборщица Жоржетт Шамбувар уронила пепельницу, были два окурка сигарет и окурок сигары. Анализ ДНК показал, что сигару курил Рис. Сигаретами были "Мальборо Лайтс", одну из которых курила мадам Филлипс, а другую - обвиняемый, что, по-видимому, указывает на присутствие Али Седака в доме в ночь убийств.
  
  В дни, предшествовавшие убийствам, обвиняемый признался, что лично ежедневно употреблял большое количество гашиша, смешивая его с табаком. У него также было много карточных долгов. Именно в этот период Рис сообщил в полицию о краже его карты Visa и 2500 франков. Visa вскоре была возвращена в BNP в Бержераке, где она была изъята банкоматом после того, как кто-то несколько раз безуспешно пытался ввести правильный PIN-код. Когда Седак был помещен в камеру garde à vue, он рассказал, что украл кредитную карту Риса.
  
  Утром в день убийств, по словам владельца кафе "Валон" в Тазиаке, Седак играл там в бильярд с Эженом Рабино. Рабино — дилер, известный в округе как Рабо, — подтвердил это и сказал, что позже они пошли покурить травки и поговорить. Он сказал, что Али упомянул богатых американцев, отдыхающих в L'Ermitage, но не более того. Дилер сказал нам, что в тот день днем он уехал в Марсель по делам и вернулся только на следующий день. Его история все еще проверяется моими следователями.
  
  Рано утром следующего дня, в 1:24 двадцать пятого, 2000 франков были сняты кем-то с карты MasterCard месье Риса из банка Креди Агриколь в Тазиаке. Камера наблюдения банкомата сфотографировала его в синей бандане вокруг головы, похожей на ту, что носил Али Седак. Полчаса спустя в отделении BNP в Eymet он воспользовался той же картой, чтобы получить 4300 франков, и визой мадам Филлипс, чтобы снять 7000 франков. Тем же утром, примерно в одно и то же время, на мобильный телефон Филлипса были сделаны два коротких телефонных звонка в дом Седак. Этот мобильный был позже найден в багажнике машины Седака. Что касается денег, то они, возможно, были использованы для покупки пяти килограммов гашиша, позже изъятых в его доме, хотя Рабино категорически отрицает, что продал его ему.
  
  Затем инспектор выдвинул теорию. Он предположил, что изначально планом Седака было не убийство, а кража, связанная с наркотиками:
  
  Если преступления, совершенные вечером 24-го, начинались как ограбление, то они быстро переросли в убийство, когда Филлипс, крупный мужчина, оказал сопротивление. После этого, по-видимому, внезапное возвращение его жены и друзей решило их судьбу.
  
  Главный вопрос в том, как один человек мог убить всех четырех этих людей. Разумный ответ заключается в том, что он не мог. Дилер Рабино, несмотря на его алиби, вполне мог быть замешан. Жена обвиняемого, Тереза, была допрошена, и нет никаких сомнений в том, что она солгала о событиях, связанных с ночью преступления. У нее нет свидетелей, которые могли бы подтвердить ее рассказ о том, что она не выходила из дома в тот вечер или на следующий день, потому что ее ребенок был болен. Хотя .Из винтовки 22, принадлежащей Седакам, недавно не стреляли, эксперты PTS обнаружили, что на ней есть отпечатки пальцев как ее, так и ее мужа. Однако нет никаких следов ее присутствия в L'Ermitage.
  
  С другой стороны, возможно ли, что Седак мог совершить эти убийства самостоятельно? Возможно. Если бы он застрелил одну из жертв до возвращения остальных, он столкнулся бы лицом к лицу с тремя ничего не подозревающими людьми. Возможно, они думали, что их компаньон отправился куда-то с Седаком. Они вполне могли сидеть за обеденным столом, ожидая его возвращения, когда появился Али. Столкнувшись с тем, что, по их мнению, было заряженным дробовиком, они последовали бы его приказу лечь лицом вниз на кухонный пол, заложив руки за спину. Он мог бы сначала связать запястья и лодыжки месье Риса скотчем, потому что тот представлял для него наибольшую угрозу. Но, связав только запястья обеих женщин, Али мог поставить мадам Рис на ноги, быстро отвести ее в спальню, толкнуть лицом вниз на кровать, а затем заткнуть ей рот кляпом и обмотать лодыжки скотчем. После этого он мог бы сделать то же самое с мадам Филлипс, отведя ее вверх по лестнице в ее спальню в башне. Если бы они трое были в его власти, остальное было бы легко.
  
  Мазарель подписал отчет и бросил ручку на стол. Пока все было в порядке, но все еще оставалось слишком много возможностей для воображения, чтобы удовлетворить его. Откинувшись на спинку стула, он попыхивал своей трубкой и наблюдал, как кольца дыма вылетают у него изо рта, как квойты. О да, у них, вероятно, было достаточно доказательств для вынесения обвинительного приговора. И все же у него было неприятное чувство, что что-то было не так. Было ли это упорством, с которым Али с самого начала настаивал на своей невиновности? Люди, которые знали его, такие как Шамбувар и его дочь, согласились, что возможно, что он украл кредитные карточки, деньги, но не все остальное. Даже такие, как Микки в кафе "Валон", которые назвали его придурком, не верили, что он монстр.
  
  Мазарель продолжал думать о своем вчерашнем звонке в Тулузу, чтобы узнать, как дела у PTS с машиной Али. Он пытался надавить на Дидье — руководителя операций в PTS — за результаты, но его было трудно поторопить. Инспектора обеспокоило то, что сказал Дидье перед тем, как повесить трубку. Он задавался вопросом, почему в преступлении, столь кровавом и жестоком, его люди не нашли ни единого кровавого отпечатка руки или ноги на кухне или, если уж на то пошло, где-либо в доме. И только два сухих отпечатка на смазанной ленте, отпечатки такие четкие, как будто их аккуратно туда поместили.
  
  Телефонный звонок испугал его. Люсиль сказала, что мадемуазель Рис была внизу, чтобы увидеться с ним. Должна ли она отправить ее наверх? Мазарель сунул отчет в верхний ящик стола и вытряхнул содержимое трубки в пепельницу. Затем быстро привел в порядок маленькую вазу с нарциссами на своем столе, которую прислала ему жена Дюбуа, Бабетт. Он задавался вопросом, как этот болван объяснил ей царапины на своей щеке. Бабетта не была дурой.
  
  Звук ее шагов на лестнице возвестил о появлении мадемуазель Рис, которая вошла в его кабинет так, словно бывала там сто раз до этого. Он догадался, что она немного сердита на что-то, но это пошло на пользу ее цвету лица. Мазарель была права насчет того, как такая красавица освещает комнату, когда она входит в нее. Ее зелено-желтый шарф идеально сочетается с ее жакетом и его нарциссами. Прежде чем она смогла сказать хоть слово, он пододвинул стул и пригласил ее сесть.
  
  “У меня для вас хорошие новости”, - сказал он.
  
  “Мне бы не помешали какие-нибудь хорошие новости”.
  
  Мазарель сообщил, что он разговаривал с судебно-медицинским экспертом. Доктор Лангле закончит свои анализы через несколько дней. Тогда он был бы свободен освободить тела ее родителей, и она могла бы забрать их с собой в Соединенные Штаты.
  
  Молли поблагодарила его. “Но прямо сейчас мне нужно где-нибудь остановиться в Тазиаке”. Она правильно предположила, что он видел газеты или слышал от своих людей все о ее сцене с Арно вчера на демонстрации, поэтому она пропустила это. Она рассказала ему, что произошло, когда вернулась в свою комнату во "Флери".
  
  “Я не знаю, кто там рылся, но я не могу оставаться в этом отеле еще один день”.
  
  Лицо Мазареля потемнело, и на лбу появились глубокие морщины. Мадемуазель Рис, казалось, обладала сверхъестественной способностью плавать в водах, кишащих акулами. Ей определенно нужно было безопасное место для проживания. Он провел тыльной стороной пальца по усам и подумал, почему бы и нет? Она могла бы быть его гостьей. Почему он не подумал об этом раньше? У него в доме было достаточно места, и он мог бы в то же время присматривать за ней. Это имело смысл. Но опять же, он передумал, привлекательная молодая женщина может не понять его мотивов. С такой точки зрения, фактически, Мазарель даже сам им не доверял. Потянувшись к телефону, он набрал номер человека, которому мог доверять.
  
  “Но, конечно”, - сказала Луиза Шарпантье, когда ей сказали, кому именно нужна крыша. Она была лично возмущена убийствами и очень восхищена мужеством молодой женщины, когда увидела ее фотографию в утренней газете и прочитала, что она назвала Рене Арно мошенником. Кроме того, она также не думала, что Эли Седак была убийцей, независимо от улик. Расизм в чистом виде, она назвала его обвинительным актом. Тем не менее, в конце концов, она доверила своей подруге Мазарель поступить правильно. “Приведи ее прямо сюда, мой друг”.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  34
  
  АЛТАРЬ ЧЕРНОГО БИЗОНА
  
  Eпочти никто в Тазиаке не знал мадам Шарпантье. Дело было не в том, что ее любили или уважали, и даже не в том, что спустя более чем четыре десятилетия она все еще пекла и продавала лучший хлеб в городе, что она и делала. На самом деле, будучи убежденной коммунисткой в консервативном Тазиаке, она была, если уж на то пошло, занозой в заднице, но она была занозой в заднице Тазиака. Луиза Шарпантье была таким же учреждением в деревне, как ее готическая церковь, весенний фестиваль корзинок или Гастон Амьель, легендарный чемпион по петанку.
  
  И все знали ее историю. Будучи подростком во время войны, она стала героем Сопротивления. Работая курьером, она путешествовала на поезде, перевозя секретные сообщения, приклеенные скотчем к спине. Она была на волосок от смерти, на самом деле казалось, что она жила счастливой жизнью, пока ее муж не вернулся, раненый и подавленный, из плена, потеряв глаз.
  
  Волосы Луизы Шарпантье были белыми, как мука, столько, сколько кто-либо в Тазиаке мог вспомнить. Короткая и зачесанная назад со лба, как будто она хотела видеть все и была готова встретиться с миром лицом к лицу. Но ее лицо, с другой стороны, было удивительно молодым для женщины под семьдесят, которая работала всю свою жизнь и прошла через то, что у нее было. Работа была тем, чем мадам Шарпантье очень гордилась. Она была коммунисткой старой школы, коммунисткой вроде Мориса Тореза.
  
  Возраст мало что сделал для того, чтобы охладить пыл Луизы Шарпантье, но в эти дни у нее не всегда хватало сил спорить. Хотя она молча стояла в стороне за прилавком своей буланжери, опираясь на трость и прислушиваясь к болтовне покупателей, пока Габриэль выполняла их заказы, было ясно, кто здесь главный. Мадам Шарпантье была личностью.
  
  Ее глаза заблестели, когда инспектор вошел в дверь, и она подняла брови, когда он заключил ее в объятия и расцеловал в обе щеки. Сделал ей комплимент по поводу ярко-синей блузки, которая была на ней надета.
  
  “Я вижу, в твоей жизни появился новый мужчина”.
  
  “Сделай так, чтобы их было два”, - сухо сказала она. “Они приходят не так, как раньше”.
  
  Мазарель закатил глаза. “Я должен был знать”.
  
  “Какой-то детектив”.
  
  Мадам Шарпантье тепло поприветствовала Молли, пригласила ее в свой дом и, предоставив инспектора самому себе, повела ее наверх. Запах пекарни внизу придавал сладость воздуху. Комната, которую она показала Молли, была рядом с комнатой Габриэль. Она была маленькой, заставленной растениями, подушками и уютным креслом-качалкой, но сердце Молли покорила кружка с изображением бородатого Че Гевары на подоконнике.
  
  Когда инспектор вернулся в комиссариат, для него было сообщение, что месье Макалистер звонил из Лондона. Наконец-то, подумал Мазарель. Он немедленно сел за свой стол и набрал номер в Лондоне.
  
  Макалистер извинился за то, что не перезвонил ему раньше. Он и его семья были в отъезде. Как и подозревал Мазарель, он знал все об убийствах в "Эрмитаже" и стремился выяснить, что было такого срочного.
  
  “Нет, ” сказал Макалистер, - он никому не давал разрешения пользоваться своим домом в Тазиаке. “Абсолютно нет. Почему?”
  
  “Ваша задняя дверь была открыта. Мы обнаружили это в ходе нашего расследования”.
  
  “Это странно. Я отчетливо помню, как запирал все двери и окна в доме, когда мы уезжали в конце прошлого лета ”.
  
  “Я вижу, у вас есть кое-какое оружие”.
  
  “Да, это верно. Две винтовки. "Манлихер" и дробовик двенадцатого калибра. Я немного поохочусь”.
  
  “Если вы не возражаете, я бы хотел их протестировать”.
  
  “Почему?”
  
  Мазарель услышала тревогу в его голосе. “Просто чтобы быть уверенным. В конце концов, мы нашли вашу дверь открытой. Это всего лишь часть нашего текущего расследования, вы понимаете?”
  
  “Не могли бы вы подождать, пока мы вернемся?”
  
  “У меня нет времени ждать, месье Макалистер. Четыре человека уже были убиты”.
  
  “Очень хорошо”, - неохотно сказал он, чувствуя, что у него нет выбора. “Вы найдете ключ от моего ящика с оружием в кухонном ящике”.
  
  Инспектор поблагодарил его за сотрудничество.
  
  Как только Мазарель повесил трубку, он вызвал Дюбуа к себе в кабинет. Велел ему забрать оружие, аккуратно завернуть его и отправить в ПТС для тестирования. Он хотел, чтобы это было сделано немедленно. После этого у него было другое задание для него. На случай, если они взяли не того человека или Али был частью команды убийц, Мазарель не хотел иметь на руках еще один труп.
  
  “В течение следующих нескольких дней, пока мадемуазель Рис не покинет Тазиак, я хочу, чтобы вы припарковались возле буланжери мадам Шарпантье, где она остановилась, и не выпускали ее из виду. Ясно?”
  
  “Конечно, босс, но почему я? Любой новичок мог бы справиться с такой работой. Так скучно просто сидеть и ждать. Кроме того, почему за ней вообще нужно следить?”
  
  “Бернард...” Последовавшая за этим пауза была бездной, в которую Бернар предпочел не заглядывать.
  
  “Хорошо, хорошо. Я ухожу”.
  
  Последнее, что помнила Молли, это как она растянулась на кровати, чтобы отдохнуть несколько секунд. Робкий стук в дверь разбудил ее. Это была Габриэль. Кто-то был внизу, чтобы увидеть ее. Молли понятия не имела, кто бы это мог быть, потому что только инспектор знал, где она остановилась, и Габриэль сказала бы ей, если бы это был он. Молли расчесала волосы и поспешила вниз по узкой лестнице. Булочная была закрыта, и единственными, кто находился в магазине, были мадам Шарпантье и высокий темноволосый мужчина, разговаривавший с ней. Внезапно он резко обернулся.
  
  “Ага, вот ты где! Видишь, я нашел тебя”.
  
  “Pierre!”
  
  “Надеюсь, я не слишком рано. Вы не забыли о нашей встрече?”
  
  “Конечно, нет”. В своем стремлении покинуть "Флери" Молли совершенно забыла об их свидании за ужином. “Но как вы нашли меня здесь?”
  
  Райнер объяснил, что менеджер отеля был не очень предупредителен, но ему повезло больше, когда он спросил девушку на кухне. Ранее в тот же день она зашла в пекарню, и ее подруга, которая там работала, рассказала ей о красивой американке, живущей наверху, о той, чьи родители были убиты.
  
  Жизнь в маленьком городке, подумала Молли, но мадам Шарпантье это не так забавляло. Она чувствовала, что у Габриэль слишком длинный язык для такой юной девушки.
  
  Молли повернулась и представила ей Пьера Бармейера. Хотя Молли не особенно стремилась куда-либо ехать, она пообещала ему и теперь не могла отступить.
  
  “Одну минуту”. Мадам Шарпантье зашла за прилавок и сняла ключ с крючка на стене. “Кто знает, во сколько ты вернешься?” - сказала она и протянула его Молли. “Amusez-vous bien.”
  
  Был ясный летний вечер, и Молли полюбила запах ночного воздуха, когда исчез запах каталитического нейтрализатора Renault. Они ехали на восток, в сторону Ле-Эйзи. Пьер заказал столик в тамошнем ресторане на более поздний вечер, но сначала ему нужно было кое-что ей показать.
  
  “Сюрприз”, - назвал он это.
  
  Она одарила его улыбкой. “Надеюсь, приятная”.
  
  “Я предоставляю вам быть судьей”.
  
  Хотя у него не было особого чувства юмора, в Пьере была эта мрачная, задумчивая напряженность, которая нравилась Молли. Она думала об этом как о разновидности вагнеровской сексуальности. Забавляясь собой, она откинулась назад, чтобы насладиться поездкой.
  
  Он ехал недолго, когда понял, что кто-то следует за ними, но всегда на почтительном расстоянии и никогда не включает фары. Он ничего не сказал об этом своему спутнику, просто подождал, пока они не доберутся до Кадуэна, и, оторвавшись там от преследователя, помчался на север проселочными дорогами к Ле-Эйзи и месту слияния рек Везер и Бен. Затем, свернув на залитую лунным светом грунтовую дорогу, он минут пятнадцать ехал по ней через поля тополей и вечнозеленых растений к ряду крутых утесов, где дорога резко обрывалась, и их поглотили темнота и тишина.
  
  “Вот мы и пришли. Давай.”
  
  Молли вглядывалась сквозь лобовое стекло в темноту. Все, что она могла видеть, были чернильные силуэты верхушек деревьев, вырисовывающиеся на фоне неба. Хотя Пьер, казалось, знал, куда идет, она больше не находила это обнадеживающим.
  
  “Где именно находится здесь?” Молли никуда не собиралась уходить без веской причины.
  
  “La grotte de la Beune. Он был обнаружен всего несколько лет назад и содержит поистине впечатляющее доисторическое искусство. Давай, ты увидишь. Это мой маленький сюрприз”.
  
  “Вы имеете в виду наскальные рисунки, подобные Ласко?”
  
  “Никакого сравнения”, - пренебрежительно сказал он. “Ласко и другие сайты, открытые для публики, по сравнению с этим похожи на Euro Disney. Пойдем со мной”. Он помог ей выйти из машины и включил свой фонарик. “И не производите слишком много шума. Там есть сторож”.
  
  В устах Пьера это звучало как приключение, которое случается раз в жизни. Ее любопытство разгорелось, Молли последовала за ним вверх по крутой, узкой тропинке, пока они не подошли к деревянному барьеру с табличкой "Закрыто для публики", а за ним - тускло освещенная лачуга. Жестом подозвав ее, он обошел барьер, Молли последовала за ним.
  
  “Вы уверены, что мы сможем это сделать?”
  
  “ТССС! Будьте осторожны”.
  
  Теперь под ногами были рыхлые камни. Когда они поднимались к затененной арке, которая была входом в пещеру, Молли была рада, что не переоделась к обеду, рада, что на ней были сапоги, а не высокие каблуки. Оказавшись внутри пещеры, она сразу почувствовала холод в воздухе, когда они спускались по проходу. Молли подняла воротник куртки, которую взяла с собой. Электричества не было, единственное освещение исходило от тусклых, мерцающих масляных ламп, установленных вдоль стен. Бледные лучи света лизали потолок.
  
  “Где чертежи?”
  
  Когда Молли подняла глаза, она потеряла равновесие на неровном каменном полу, и только быстрые рефлексы Пьера спасли ее от падения.
  
  “Осторожно! Мы почти на месте. Осталось всего около пятидесяти метров.”
  
  Хотя он хотел обнадежить, она чувствовала себя так, словно подвергалась явно неприятной медицинской процедуре. Молли задавалась вопросом, куда ведут узкие, пересекающиеся проходы, но не спрашивала, опасаясь, что не сможет скрыть тревогу в своем голосе. Тупики, догадалась она. С каждым поворотом извилистого главного коридора они, казалось, уходили все глубже и глубже в небытие, пока не вошли в огромную темную комнату, где луч его фонарика был поглощен темнотой в дальнем конце. Молли продолжала смотреть по сторонам, в поисках, надеясь что-то увидеть и наполовину боясь того, что это может быть. Все, о чем она могла думать, были летучие мыши.
  
  Пьер включил фонарик и медленно провел им по поверхности скалы. “Смотрите. Посмотри туда”.
  
  Стены были покрыты десятками — нет, сотнями — животных. Быки, медведи, северные олени, скачущие лошади и волшебные звери с клыками и рогами, подобных которым она никогда раньше не видела и для которых не знала названий. И цвета! Красные, желтые и черные тона такие яркие и свежие, как будто их нарисовали только вчера.
  
  “О, Пьер!” Она потянулась к его руке, чтобы не упасть. “Это потрясающе”.
  
  “Разве я тебе не говорил? Не репродукции в стране фантазий, а реальная вещь, которую видит лишь горстка людей. Подумайте об этом! Прямо к нам из сорокатысячелетней давности”.
  
  “Я должен был бы так хорошо выглядеть спустя сорок тысяч лет. Но как это возможно после стольких лет? Они в таком идеальном состоянии”.
  
  “Кальцит. Стены случайно покрыты им, и, согласно тому, что я прочитал, кальцит образует белый, влагостойкий грунт для картин. На потолке также есть слой мелового покрытия, который, по-видимому, предотвращает попадание воды. Вы видите, — он поднял фонарь к потолку, — никаких сталактитов.”
  
  Ее совсем не удивило, что Пьер серьезно относился к своему хобби или что он, казалось, знал, о чем говорил. Он даже смог объяснить, как художники могли рисовать так далеко от света у входа в пещеру. Археологи обнаружили здесь древние лампы, сделанные из выдолбленного кремня, в котором в качестве фитиля использовался мох, помещенный в животный жир или масло. Но никаких человеческих костей. Они считают, сказал он ей, что это был храм, посвященный обрядам охоты. Он указал на стрелы в боку северного оленя. “Молитва за успех”, - назвал он их.
  
  Очарованная, Молли смотрела на экзотический зверинец на стене и слушала Пьера. Он казался настолько увлеченным своей темой, настолько полностью одержимым ею, что она попала под его чары. Польщена тем, что он хотел поделиться с ней своим секретом, и очарована подарком.
  
  По иронии судьбы, сам Райнер вообще не испытывал особой тоски по прошлому, и уж точно не хотел там застрять. Если Эпоха Магдалины и интересовала его в наименьшей степени, то только как средство достижения цели.
  
  “Но есть одно животное, которое они выделяют”, - сказал он Молли, указывая направление своим фонариком. “Это огромный черный бизон. Самая большая из этих картин. Археологи называют это Алтарем черного бизона”.
  
  Молли вглядывалась в тени. “Где? Я этого не вижу”.
  
  “Вон там”. Он поднял луч своего фонарика. “В дальнем конце зала. Позвольте мне показать вам ”.
  
  “Нет, не беспокойтесь. Мне кажется, я вижу это.” Она медленно продвигалась вперед, подошвы ее ботинок царапали камень, шаг за шагом в темноту, следя за своей походкой, осторожно, чтобы не поскользнуться.
  
  “ВНИМАНИЕ! ВНИМАНИЕ!” раздался чей-то голос. “Что ты здесь делаешь?”
  
  Молли, затаив дыхание, остановилась как вкопанная. Райнер обернулся, чтобы посмотреть, кто это был. Охранник сердито потряс фонариком перед их лицами. “Никому не позволено входить сюда. Разве вы не видите, что она закрыта? Убирайтесь! ВОН!” Выводя их из пещеры, он потребовал сообщить, кто они такие и что они там делали. Молли достала свой паспорт из сумки через плечо и сказала: “Я американка”.
  
  “Конечно”. Насмешка в его голосе была безошибочной. “А ваша?”
  
  Райнер передал свою французскую карту идентичности.
  
  “Вы, по крайней мере, должны знать лучше. Это закрыто по очень веским причинам. А теперь я предлагаю вам обоим убираться отсюда к черту”.
  
  Когда они спускались с холма к своей машине, Райнер сказал: “Они все одинаковые, эти маленькие функционеры. Дайте им форму, и они возомнят себя Наполеонами”.
  
  “Я полагаю, он мог бы быть любезнее, но мы нарушили границу. В любом случае, ” Молли нежно взяла Пьера под руку, “ я бы ни за что не пропустила эти картины.”
  
  Стоя у барьера и не спуская глаз с молодой пары, охранник подождал, чтобы убедиться, что они ушли. Затем он повернулся и поблагодарил полицейского рядом с ним за предупреждение. “Если бы вы не сказали мне, что они были там, она была бы мертва. И я остался бы без работы”.
  
  Дюбуа спросил: “Кем он был?”
  
  “Пьер Бармейер, согласно его удостоверению личности. Из Страсбурга”.
  
  Дюбуа повторил имя “Бармейер”, фиксируя его в уме.
  
  “И к тому же чертов дурак”, - сказал охранник. “Почему он думал, что мы его вот так заблокировали? Они оба могли быть убиты. В задней части этой пещеры есть пропасть глубиной более семисот метров. Поскользнитесь и упадите туда, и это съест вас без остатка. Тебя больше никогда не найдут”.
  
  Отель "Столетний" в Ле-Эйзи был небольшим, но путеводитель Мишлен назвал его ресторан превосходным, и в него стоит заглянуть. Молли с нетерпением ждала этого и была раздавлена, когда метрдотель не смог найти столик Пьера.
  
  “Но вам повезло”, - сказал он, просматривая свои заказы. “У нас отмена”.
  
  И в тот вечер Молли действительно чувствовала себя очень счастливой. Их удобный стол, мягкий свет, вкусная еда и официанты, которые, казалось, были искренне рады их обслуживать. И особенно Пьер, который, казалось, знал, что не было необходимости ничего говорить. Это было так, как будто ее коснулась магия пещеры. Или, возможно, это было просто вино, соблазнительная бутылка ароматного белого от Bergerac.
  
  Когда пришел их счет, Молли, как и договаривались, была более чем счастлива оплатить свою долю. Она взяла чек, совершенно не желая оплачивать все расходы, но Пьер был так искренне оскорблен, что она отказалась от него, не желая ранить его чувства.
  
  Однако позже, когда они сидели в его машине перед пекарней мадам Шарпантье, Пьер казался недовольным. Молли задавалась вопросом, что его беспокоит. Обычно, общаясь с людьми, которых она знала, она всегда могла сказать, почему изменилось настроение вечера. Не сегодня. В Пьере было что-то непредсказуемое. Он казался таким настороженным, таким замкнутым в себе. Ее отец сказал бы, что из него вышел бы отличный игрок в покер. Вы понятия не имели, какие карты у него на руках.
  
  “Что-нибудь не так?” - спросила она.
  
  “Должен сказать, что, учитывая питание, я подумал, что это место слишком дорогое”.
  
  Молли одарила его улыбкой. “Возможно, но моя рыба была абсолютно изысканной”.
  
  “Я рад, что вы не заказали голубя. Они кремировали бедняжку. Даже я мог бы сделать это лучше ”.
  
  “Я не знал, что ты не только художник, но и повар”.
  
  “Как ты мог? Вы едва знаете меня”.
  
  “Это правда. Вы полны сюрпризов”.
  
  “Да, я полагаю, что это так”. Внезапно наклонившись, Пьер заключил ее в объятия и поцеловал. От него пахло пещерой. Молли начала отталкивать его, но затем поддалась удовольствию момента. На губах у него был привкус чеснока.
  
  “Как ты смотришь на ужин у меня дома?” он предложил.
  
  “Только если вы так хорошо готовите, как утверждаете”.
  
  “Завтра вечером?”
  
  Она колебалась. “Нет, я не могу”. Она дала ему свой номер телефона. “Позвони мне в выходные”.
  
  О да, он бы заполучил ее! Она стоила того, чтобы ее дождаться. Но сколько еще времени он мог ждать? Она уже упоминала его акцент. нехороший знак. Если американец заметил это, то насколько более вероятно, что это заметили бы французы, учитывая их особую чувствительность к своему языку — чистоте его звучания, его дикции. Райнер остро осознавал одну вещь. Чем дольше он оставался в доме, где остановился, тем опаснее это становилось. Больше никаких сбоев, поклялся Райнер.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  35
  
  LE CYRANO
  
  MОлли отложил воскресную газету. Она читала статью о двух адвокатах по делу об убийстве — Франсуа Астру, новом адвокате защиты Али, и следственном судье Кристин Леклерк. Все, что Молли слышала о вдумчивости и интеллекте мадам Леклерк, ей понравилось. Она удивлялась, почему не пыталась увидеться с ней раньше. Все, что угодно, лишь бы ускорить расследование инспектора.
  
  Найдя ее номер в телефонной книге Бержерак, Молли решила позвонить ей домой. Почему бы и нет? Все, что она могла сказать, было "нет". Но, как назло, Кристин Леклерк было так же любопытно увидеть дочь убитых американцев, как Молли - встретиться со следователем.
  
  Ее дом располагался на террасе с видом на Дордонь. Прекрасный вид на реку, особенно в жаркий солнечный день. От седовласого мужчины в синем халате, который подошел к двери, пахло мылом. Проводив Молли в полумрак гостиной, он ушел, не сказав ни слова. Она надеялась, что пришла в нужный дом. Ставни были закрыты и заперты из-за дневной жары, окна за ними широко распахнуты, а кружевные занавески отодвинуты, чтобы задержать малейшее дуновение воздуха. Молли задавалась вопросом, почему в этой части Франции было так мало кондиционеров, когда страна буквально кишела атомными электростанциями. Внутри она услышала, как кто-то играет на пианино знакомую сонату Скарлатти, гораздо лучше, чем когда-либо могла ее мать.
  
  Молли с тяжелым сердцем думала о своей матери, когда в дверях на другой стороне комнаты появилась мадам Леклерк. Невысокая женщина с черным шиньоном, одетая моложе своих лет. В своих сверкающих белых брюках и элегантно приталенном синем шелковом жакете с ярким цветочным узором она не очень походила на судью.
  
  Присаживаясь на диван рядом со своим посетителем, мадам Леклерк стремилась выразить свое сочувствие. Она говорила по-английски, словно желая избавить своего гостя от ненужной боли. Молли считала, что ее английский находится в процессе изучения. Тем не менее, она оценила ее доброту, согласившись встретиться с ней.
  
  “Merci beaucoup, madame … mais si vous voulez—”
  
  “Английский - это прекрасно”, - настаивала мадам Леклерк. Вернулся ее седовласый слуга, неся бутылку в блестящем серебряном ведерке для льда. “Может быть, бокал прохладного вина?”
  
  Прежде чем Молли смогла сказать "нет", он налил им обоим немного белого бордо. Сложный запах цитрусовых и ванили. Молли попробовала его с удовольствием.
  
  “Восхитительно. Но я знаю, как вы, должно быть, заняты в эти дни, поэтому позвольте мне сразу перейти к делу. Я не думаю, что Али Седак убил моих родителей ”.
  
  Мадам Леклерк восприняла ее новость спокойно.
  
  “Почему это, моя дорогая?”
  
  “Назовите это просто профессиональным суждением, основанным на всем, что я слышал до сих пор. Видите ли, я также работаю в области уголовного права ”.
  
  “Да, я читал об этом в газете”.
  
  “Будучи прокурором в Нью-Йорке, я встречался со всевозможными преступниками, которые утверждали, что невиновны. Некоторые заслуживают доверия не больше, чем Клаус Барби. Но в данном случае я склонен верить подозреваемому ”.
  
  “Вы, конечно, понимаете, что ему предъявлено обвинение и доказательства против него не являются неубедительными”.
  
  Ее посетительница сделала паузу, тщательно подбирая слова. “Я думаю, возможно, что его преследуют”.
  
  “Заговор?” - спросила она, изучая хорошенькую молодую женщину и взвешивая серьезность ее обвинения.
  
  Молли объяснила, что разговаривала с Али Седаком, когда его держали в местном комиссариате, и записала интервью на пленку. Достав свой диктофон, она проиграла отрывки. Она не верила, что этот напуганный маленький человечек был способен убить тех четырех человек. И, конечно, не в одиночку. Затем она упомянула телефонные звонки в дом Эли, сделанные с украденного мобильного телефона Шайлер Филлипс. Они были сделаны примерно в то же время, когда убийца использовал украденную карту MasterCard ее отца, чтобы снять деньги со своего счета. По ее словам, если бы это был Али, звонивший своей жене, он не стал бы сразу вешать трубку. Более вероятно, что кто-то пытался бросить на него подозрение. Молли пришла к выводу, что Эли, вероятно, говорила правду. “Я подозреваю, что звонивший пытался подставить Али, сделать из него голубя”.
  
  “Ага!” Леклерк кивнул и задумался, с чего начать. Кто бы ни играл в другой комнате, он перешел к новому испытанию — на этот раз партите Баха, — но обнаружил, что это дается ему с трудом. Музыка то начиналась, то останавливалась.
  
  “Как я уже говорил ранее, доказательства против Али Седака на данном этапе нашего расследования убедительны. Но, ” добавила она, “ ни в коем случае не окончательная”. И она надеялась, что Мазарель вскоре предоставит ей более жесткое дело против обвиняемого. Оставались вопросы, на которые еще предстояло ответить. Среди них был ли дилер Али, Эжен Рабино, сыгравший роль в преступлении. Действительно ли он, несмотря на свои отрицания, продал Али Седаку пять килограммов гашиша, которые полиция нашла возле его дома? И если Седак был дилером, кто были его клиенты?
  
  “Говоря об этом ...” На мгновение отвлекшийся оратор вздохнул, когда пианист, хватаясь за соломинку, несколько раз нащупал нужные ноты. Мадам le juge начала снова. “Рабино, по словам его клиентов, уехал в Марсель по делам в день преступления и не возвращался до следующего полудня. Алиби, да, но не то, что я бы назвал неопровержимым.”
  
  Нет, определенно не железобетонно, если наркоманы обеспечивали Рабино единственное алиби. Молли разделяла интерес Леклерка к наркоторговцу. Она размышляла, как его найти, когда тот, кто играл внутри, с грохотом опустил кулак на клавиатуру. Через несколько секунд она услышала приближающиеся шаги, и дверь в дальнем конце гостиной распахнулась, в комнату хлынул дневной свет.
  
  Молодая кудрявая блондинка была в ярости. Она стояла там босиком, одетая в мандариновую майку и клубничные трусики, освежающий фруктовый салат летних цветов. Молли считала, что у нее симпатичная фигура. Ее хозяйка, казалось, не могла решить, хочет ли она представить новоприбывшего. Была ли Блонди ее дочерью или подругой, она, очевидно, была вулканом — анархической силой на фоне мирного пейзажа. Молли это напомнило Лолу-Лолу из Голубого ангела. Руки в боки, Блонди рявкнула “Пардон!” и захлопнула за собой дверь.
  
  Кристин Леклерк поморщилась и улыбнулась. “Мой протеже”, - признала она.
  
  Молли не рассмеялась над этим словом, но на самом деле! Это казалось таким старомодным.
  
  Именно Тереза сказала Молли, где она может найти Рабо. Бар под названием "Ле Сирано" напротив железнодорожного вокзала Бержерак в захудалом районе города с расистскими граффити, нацарапанными по всему тротуару, стенам.
  
  Молли медленно проехала мимо нескольких такси, выстроившихся в ряд перед вокзалом, и припарковалась у "Ле Сирано", большая неоновая вывеска над названием которого рекламировала "Амстел". Войдя внутрь, она подошла к бару и села. Легкий ветерок из открытых окон, выходящих на улицу, был приятным. Они были единственными окнами. Слабый желтый свет от шаров на стенах только усиливал тусклость. За столиками было несколько человек, но из-за расписания поездов на выходные дела шли медленно. Бармен, мечтатель с лунообразным лицом в жилете в красную полоску, казалось, был рад ее видеть.
  
  “Амстел”, - приказала она.
  
  Он налил ей стакан, вытер дно и аккуратно поставил его перед ней. Молли улыбнулась, сверкнув идеальными зубами.
  
  “Вы американец, не так ли?”
  
  “Как вы узнали?”
  
  Он пожал плечами. “Un certain je ne sais quoi.”Он предположил, что дело в зубах. “Из Нью-Йорка?”
  
  “Это верно. Вы когда-нибудь были в Нью-Йорке?”
  
  “Почему я должен хотеть поехать в Нью-Йорк?”
  
  Молли не терпелось рассказать ему, но вместо этого она допила свое пиво. Если у него не было идеи, это не стоило усилий.
  
  Молли обвела взглядом комнату. Насколько она могла судить, никакого Рабо. По крайней мере, никого, кто соответствовал бы описанию Терезы о нем. Хотя она не могла видеть лица парня, который спал, опустив голову на стол, у него не было колец на пальцах, не было хвостика.
  
  “Я ищу Рабо”, - сказала она бармену.
  
  “Кто?”
  
  “Рабо”. Неужели инспектор дурачил ее?
  
  Бармен понятия не имел, что она пришла в Le Cyrano, чтобы забить. Он был счастлив быть полезным. Сказал ей, что Рабо нужно сделать доставку, но он вернется с минуты на минуту. “Выпей еще пива. Откуда ты знаешь Рабо?”
  
  “Мы недавно встречались в Марселе”. Рискнуть, безусловно, стоило. Она не знала, что будет делать, если Рабо действительно появится. “Обещал, что у него будет кое-что для меня на следующий день, но я не смог прийти”.
  
  “Он тоже не мог”.
  
  Молли с подозрением посмотрела на бармена. “Откуда вы это знаете?”
  
  “Он вернулся сюда в тот же вечер. Я слышал, что он пропустил связь ”.
  
  “Вы уверены?”
  
  Он указал на пустой столик в углу. “Сидел прямо там и пил с парой парней, которых он подобрал на дороге. Вы знаете, корсиканцы? Маленькие темные глаза и губы, которые едва шевелились, когда они говорили. Все три переполнены секретами”.
  
  Держу пари, так оно и было, подумала Молли, вспомнив легендарную репутацию Корсики как родины бандитов и головорезов. Могли ли они все участвовать в этом вместе?
  
  “Во сколько они ушли?”
  
  Бармену не понравились назойливые вопросы. Он схватил ее пустой стакан и указал на дверь. “Почему бы вам не спросить его самого?”
  
  Молли стало трудно дышать. Парень, который только что вошел, разговаривал с молодой парой, сидевшей рядом с входной дверью. У него было темное, неряшливого вида, кислое лицо, которое описала жена Эли. Молли взглянула на его конский хвост, на кольца.
  
  “Спасибо. Я сделаю это”.
  
  “Эй, Рабо, ” окликнул его бармен, “ здесь клиент”.
  
  Встав, Молли расправила плечи и, сделав глубокий вдох, направилась прямо к нему, ее колышущиеся рыжие волосы привлекли его внимание. Выжидающе повернувшись, Рабо наблюдал, как она хладнокровно прошла мимо него к входной двери.
  
  “Внимание!” крикнул он ей вслед.
  
  Молли была уверена, что за ее машиной следят. Застряв в пробке и ползком продвигаясь вперед, она все больше нервничала. Это был темный седан, черный или темно-синий. Она не могла разобрать, кто был за рулем, даже когда обернулась, чтобы посмотреть. Она становилась параноиком? Ее нетерпение рассказать инспектору о том, что она узнала, только усилило ее нервозность.
  
  Полицейский, который отвел ее наверх, вытер лоб и спросил, было ли на улице так же тепло, как в комиссариате. Молли сказала ему, что на улице дует ветерок. Он сказал, что здесь было похоже на печь для выпечки. Молли сказала, что таковой не пахнет.
  
  Окна в кабинете Мазареля были распахнуты настежь, но все равно было невыносимо влажно. В воздухе пахло несвежим табаком. Пронзительный звук свиста с футбольного поля внизу царапнул его барабанные перепонки. Сняв куртку, Мазарель сидел за своим столом с расстегнутым воротником, закатанными рукавами, и пот стекал по его спине, прилипая подолом рубашки к толстым бедрам. Кофе, который все еще оставался в его кружке, превратился в грязь. Он поднял глаза, когда вошла Молли, и улыбнулся. Это было не так много, как обычно бывает с улыбками, но это было лучшее, что он мог сделать. Не было никаких сомнений, что он был рад ее видеть. Она была женщиной, для которой были созданы выходные. Просто ему все еще предстояло сделать около полудюжины дел, прежде чем он смог бы на этом закончить. Мазарель недоумевала, зачем она приехала.
  
  Молли села напротив него и сказала: “Вы выглядите немного неряшливо, инспектор”.
  
  “Только мои усы”.
  
  Она засмеялась, и шипучий звук ее смеха заставил его почувствовать себя на десять лет моложе.
  
  “Что привело вас сюда в воскресенье?”
  
  “Я должен тебе кое-что сказать”.
  
  “Да?”
  
  “Я думаю, что Эжен Рабино, возможно, имел большее отношение к убийствам в Л'Эрмитаже, чем Али Седак”.
  
  Мазарель покорно вздохнул и смирился с неизбежным. Его начинало бесить ее вмешательство. Хотя он знал лучше, он надеялся, что это, возможно, был социальный визит.
  
  “Почему это, мадемуазель?”
  
  “Я понимаю, что Рабино утверждает, что поехал в Марсель и был там в ночь преступления, но на самом деле он вернулся в тот же вечер с двумя мужчинами”.
  
  “Откуда вы это знаете?”
  
  “Их видели вместе в баре напротив железнодорожного вокзала Бержерак”.
  
  “Le Cyrano?”
  
  “Это верно”.
  
  “Кто они были, эти люди?”
  
  “Я не знаю. Его друзья, я полагаю. Ну?” Молли подняла бровь. “Вы ни капельки не удивлены, что он был здесь в ту ночь?”
  
  “Но почему вы так уверены, что это означает, что он был причастен к убийствам?”
  
  “Зачем бы еще ему лгать о том, что он не вернется до следующего дня?”
  
  Мазарель почесал усы и предложил ей одно из возможных объяснений. “Он утверждает, что просто не хотел ввязываться”.
  
  “Вы хотите сказать, что знали все это время, что он вернется в тот же день?”
  
  Ее прекрасные зеленые глаза пронзили Мазареля, заставив его почувствовать себя еще жарче, чем в комнате. “Нет, не все время”.
  
  “Но ты знал”.
  
  “Да, я знал. Недавно мы разговаривали с людьми, которые работали в "Ле Сирано" в ту ночь. Причина, по которой мы не привлекли Рабо, заключается в том, что все они — бармен, официанты — подтверждают тот факт, что он был там всю ночь и пил. Он ушел, когда они закрылись в час ночи”.
  
  Взгляд Молли прошелся по офису, ища выход. “Ну, - спросила она, - что насчет двух его друзей-корсиканцев?”
  
  “Возможно, у вас что-то есть. Он говорит, что они не были друзьями. Утверждает, что он их не знал. Просто двух парней, которых он подобрал на дороге по имени Жорж и По-По. Выпили вместе пару стаканчиков, и они вышли из бара около одиннадцати, по его словам, направляясь в Бордо.” Мазарель поднял свой большой палец — покрытый шрамами обрубок пальца — и поводил им взад-вперед через плечо.
  
  “Путешествуете автостопом?”
  
  “Ага. Мы объявили о них тревогу. Они появятся”.
  
  Молли встала, чтобы уйти, чувствуя себя немного опустошенной. “Я просто подумал, что тебе следует знать”.
  
  “Послушайте, ” сказал он сочувственно, - мне ясно, что вы тот, кто вряд ли заблудится. Но также отдайте нам должное. Не все мы члены клуба ”.
  
  “Да, конечно”. Молли почувствовала себя неловко. “Я не хотел...”
  
  Он пожал ей руку, поблагодарил ее. “Я понимаю, что вы хотите помочь, мадемуазель. Я ценю это. Вы не должны думать, что я не благодарен. А что касается Рабо, не волнуйся. Мы его еще не устранили, ни в коем случае. А теперь, ” его голос стал жестким, и он провел языком по губам, — не могли бы вы, пожалуйста, сделать мне одолжение и снять напряжение? Хватит играть в детектива”.
  
  Когда она ушла, Мазарель сел, достал свою трубку, свой табак и начал набивать чашу. Ненавидя то, как сильно он походил на ее злобного отчима. Он заметил, что она оставила после себя аромат своих духов. Восхитительный аромат, который может легко вскружить голову молодому мужчине. Возможно, он пригласил бы ее на ужин и, где-нибудь между "эмьюз буш" и "Монбазильяк", сказал бы ей раз и навсегда прекратить вмешиваться в дела полиции. Или еще лучше, подумал он, просто пригласить ее на ужин.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  OceanofPDF.com
  
  36
  
  MAISON D’ARRÊT, PÉRIGUEUX
  
  TДом искусств в Периге раскинулся, как пять растопыренных пальцев какого-то гигантского серого зверя. Несмотря на то, что это было солнечное летнее утро с легким бризом, от которого триколор танцевал над Дворцом правосудия, даже великолепная погода мало что могла сделать, чтобы оживить мрачную пиранезианскую тюрьму Периге.
  
  Мазарель припарковал свою полицейскую машину напротив входа и вышел. Он выглядел усталым, помятым, его глаза покраснели, как будто он работал допоздна и спал в одежде. Кем он и был, и, вероятно, курил больше, чем было полезно для него тоже. Но он чувствовал себя лучше, чем выглядел. Дидье, руководитель команды Тулузы по очкам, наконец-то заступился за него. Следы на коврике в "Фольксвагене" Эли, как и предполагалось, были пятнами крови, а ДНК соответствовала днк отца мадемуазель Рис. Дидье сказал: “Мои люди круглосуточно работали для вас, мой старый человек. Я надеюсь, вы это цените ”.
  
  “Я у вас в долгу”, - с благодарностью признал инспектор. Пообещав, что в следующий раз, когда Дидье посетит комиссариат, там будет очень хорошая бутылка Black Label, которую он держит в своем кабинете для особых случаев, и что они будут иметь удовольствие распить ее вместе. Мазарель, однако, был огорчен, узнав, что шеф полиции понятия не имел, о чем говорит, когда его спросили, испытывал ли он два пистолета из дома Макалистеров.
  
  “Неважно, - сказал Мазарель, - я прослежу, чтобы вы их получили. Филлипса могли убить из дробовика двенадцатого калибра.” Дюбуа, подумал он, качая головой. Почему, черт возьми, он не смог застать меня врасплох и сделать то, что ему сказали?
  
  Что касается мадам le juge, он тоже получил от этой вечеринки то, что ожидал. “Квалифицированное” одобрение. Она отправила его промежуточный отчет прокурору, который будет вести дело в суде. Мазарелю не нужен был ее телефонный звонок, чтобы понять, что она захочет подписанное признание и голову Седака на блюде, прежде чем будет удовлетворена. Они всегда хотели одного и того же — больше и качественнее доказательств. QED. Как он мог винить ее? Когда вы имеете дело с жизнями людей, вы не хотите совершать ошибки и отрезать не ту ногу, ввести не тот анестетик. Но он обнаружил, что закон немного сложнее, чем медицина. Даже подписанное признание не всегда было гарантией вины. И все же он был бы почти счастлив согласиться на это, и теперь, с доказательством крови Риса в машине Эли, он чувствовал, что может получить признание, которое ускользало от него.
  
  Охранник в форме на стойке регистрации взглянул на удостоверение инспектора, выслушал причину, по которой он был здесь, и сказал ему подождать. Мазарель задавался вопросом, почему у него рыбий глаз. Положив трубку, охранник сказал, что кто-нибудь будет там через минуту, чтобы забрать его. Директор тюрьмы хотел видеть инспектора.
  
  Мазарель надул щеки. Неприятности, подумал он. У него не было желания тратить время на болтовню с высшим руководством. Поправляя свой старый, помятый пиджак, он застегивал его, когда подошел лакей директора, чтобы показать ему дорогу. Хотя Мазарель полностью ожидал, что его заставят ждать у кабинета старосты, охлаждая свой зад, его провели прямо внутрь.
  
  Директор вышел вперед, пожал ему руку. “Приятно познакомиться с вами, месье инспектор. О вашей работе по убийствам Тазиака писали во всех газетах.”
  
  Мазарель удивился, почему этот человек казался таким нервным. Хотел ли он автограф? Что-то его грызло.
  
  “Конечно, я знаю вашего комиссара Риве. Он довольно молодой человек для такой важной должности”.
  
  “Да, он молод”, - согласился Мазарель, его веки тяжелели с каждой секундой.
  
  “Правда в том, что я редко бываю в Бержераке. Работа здесь держит меня слишком занятым. Возможно, мы не такие большие, как Руан, или не такие перенаселенные, как Ла-Санте, но у нас есть своя доля драк, изнасилований, наркотиков, членовредительства. Каждый день суды присылают к нам все больше и больше психов, а нас слишком мало, чтобы иметь с ними дело. Я полагаю, что это то же самое по всей Франции ”.
  
  Хотя у красивого седовласого режиссера был звучный голос диктора радио, это не совсем усыпило Мазареля. Он напомнил директору, почему он был там.
  
  “Сегодня утром у меня назначена встреча с вашим заключенным, Али Седаком, на десять часов”.
  
  “О да, капитан гвардии рассказал мне об этом. Боюсь, у меня для вас плохие новости ”.
  
  “Плохие новости?”
  
  “Сегодня утром в девять двадцать семь заключенный Седак был найден на полу своей камеры весь в крови и едва в сознании. У него были перерезаны запястья”.
  
  Хотя Мазарель и предчувствовал плохие новости, он понятия не имел, насколько они будут плохими.
  
  “Сократить чем?”
  
  “На полу рядом с ним лежала обоюдоострая бритва”.
  
  “Откуда у него бритва? Разве вы не держали его под наблюдением за самоубийцами?”
  
  “Malheureusement, non.Если бы нам пришлось поставить каждого кукушонка здесь под круглосуточное наблюдение, нам понадобился бы дополнительный взвод. Увы, месье, у нас нет такого бюджета ”.
  
  Мазарель требовательно спросил: “Где он сейчас?”
  
  “Мы, конечно, немедленно вызвали скорую помощь, и он был доставлен в Госпитальный центр в коматозном состоянии. Несколько минут назад я узнал, что врачи работали с ним в отделении неотложной помощи, и он, казалось, реагировал ”.
  
  Мазарель направился к двери. “Я должен идти”.
  
  “Прежде чем вы это сделаете, месье инспектор, уделите мне еще несколько секунд вашего времени. Как, я уверен, вы знаете, такого рода вещи никому не принесут пользы. В такой ситуации, естественно, нужно быть как можно более осмотрительным. Это нехорошо для меня, нехорошо для этого учреждения, нехорошо для Периге. Я уверен, что вы понимаете ”.
  
  “А что, если он умрет?”
  
  Директор сделал паузу, как будто эта мысль никогда не приходила ему в голову. “О, я так не думаю”.
  
  Мазарель был поражен. Все эти белоснежные волосы и ничего в его голове. Мазарель, прихрамывая, поспешно вышел из ворот тюрьмы к своей машине. Мчась с ревом сирены к больнице, он думал, что, если дело дойдет до худшего, у него все еще есть шанс на признание у смертного одра.
  
  Зона ожидания перед отделением неотложной помощи была переполнена, люди разговаривали шепотом. Медсестра выкрикнула чье-то имя, и хорошо одетая женщина лет пятидесяти встала, прижимая к носу пропитанный кровью носовой платок, и последовала за ней. На стойке регистрации инспектору сказали, что он может пройти внутрь.
  
  Высокий бородатый врач со стетоскопом на шее что-то сосредоточенно говорил плотному мужчине средних лет, державшему в руках потертый кожаный портфель. Мазарель представился и спросил об Али Седаке.
  
  Доктор указал на жандарма, заполнявшего бланки за столом.
  
  “Мертв. Он так и не пришел в сознание. Может быть, если бы мы доставили его сюда немного раньше, возможно, тогда ... ” Кто-то звонил ему. Не зная, что еще добавить, доктор извинился и быстро ушел.
  
  “Трагедия”, - сказал человек с портфелем.
  
  Он представился как Франсуа Астрюк. Мазарель видел в газете фотографию воинственного, видного адвоката из Тулона. С финансовой помощью сестер Эли Терезе удалось нанять его в мужья, но теперь все было напрасно.
  
  Астрюк сказал: “Я знаю, что с тех пор, как его посадили в тюрьму, его моральный дух резко упал. Но мы готовились к испытанию, и я лично верю, хотя вы, возможно, и не верите, что у нас были хорошие шансы на успех. Даже это его не взбодрило. Так печально...” Адвокат пожал плечами. “Если бы только я не опоздал сегодня утром на нашу встречу, его нашли бы раньше, и этого бы не случилось”.
  
  “В котором часу он ожидал вас?”
  
  “Девять. Меня задержал телефонный звонок, и я добрался до тюрьмы только через двадцать минут. Когда мы с охранником нашли его на полу камеры с перерезанными запястьями, он уже потерял много крови, но все еще дышал. Какой позор! Быть вынужденным свести счеты с жизнью”.
  
  “Вы верили, что он невиновен?”
  
  “Конечно, я верил, что он невиновен! Что это за вопрос такой? Невиновен и отчаивается в правосудии. Когда я впервые встретился с ним, он сказал: "Я бы не сидел в тюрьме, если бы во Франции не было двух типов граждан — тех, кто родился здесь, и граждан второго сорта, таких как я ’. Иначе зачем бы он покончил с собой?”
  
  “По моему опыту, ” предположил инспектор, “ виновные убивают сами себя”.
  
  “Ваш опыт и мой отличаются, месье”, - холодно ответил Астрюк. “Возмущение смертью Али Седака полностью лежит на тюремных властях и таких людях, как вы, инспектор, которые несли ответственность за сохранение жизни моего клиента и потерпели неудачу”.
  
  В списке Мазареля наименее любимых людей адвокаты защиты, такие как Аструк, занимали первое место, чуть ниже убийц, священников-педерастов и пегриотов, которые воровали из "кубков для слепых". Почему, спросил он себя, почему я трачу свое время?
  
  У входа был телефон-автомат, и, проверив свою адресную книгу, он набрал прямую линию прокурора. Когда он сказал д'Омону, кто звонил, прокурор казался довольным. Как и надеялся Мазарель, он еще не слышал. Мазарель, конечно, не хотела, чтобы он узнал о смерти Седака из телевизионных репортажей. Он быстро объяснил, где он был и почему.
  
  Д'Омон был в ярости. Для него было непостижимо, что директор не организовал круглосуточное наблюдение за новым заключенным.
  
  “Этот человек - идиот! Единственная причина, по которой он получил эту работу, заключалась в том, что его отец когда-то был мэром Периге. Это плюс тот факт, что у него хороший портной. Но благодаря вам, инспектор, Седак был бы признан виновным, несмотря ни на что. Улики против него были неопровержимыми”.
  
  Мазарель рассказала ему об обнаружении PTS крови Риса на коврике в машине Али.
  
  “Voilà!Открытое и закрытое дело. Превосходно, инспектор!”
  
  Мазарель был зол на себя за то, что чувствовал такое же удовлетворение, как и он, от бюрократической лести прокурора, которая, как он знал, была по большей части пустым звуком. Хотя он думал, что у них есть дело, вряд ли оно было открытым и закрытым. Например, туфли, которые были на Эли в ночь убийств. Согласно лабораторному отчету, на них не было крови. Ни следа. Как это могло быть, если он был на кухне в L'Ermitage, где белый кафельный пол был залит кровью Риса? Если, конечно, это были не те ботинки, которые он носил. Что касается самоубийства Али, Мазарель, конечно , не рассматривал это как ясное послание из страны мертвых о виновности или невиновности. Не более чем простой просчет. Отчаянная попытка умного манипулятора завоевать сочувствие в качестве несправедливо обвиняемого, в то время как его спасает своевременное прибытие адвоката. К несчастью для Али, телефон Аструка зазвонил, когда он уходил, и он ответил на звонок.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  37
  
  НЕРЕШЕННЫЕ ВОПРОСЫ
  
  Bанду, который разговаривал по телефону, поднял глаза, когда инспектор—прихлебатель и колючка - неуклюже вошел в комнату для совещаний целевой группы, выглядя измученным. Он направился к кофеварке, как старый паровой двигатель, взбирающийся по крутому склону, дым из его трубки струился за ним. Банду подозревал мигрень. Прикрыв трубку рукой, он сказал: “Надеюсь, вы не возражаете, что я так говорю, шеф, но вы дерьмово выглядите”.
  
  “Никто не совершенен”.
  
  “Что-нибудь не так?”
  
  “Да”. Инспектор отхлебнул черного кофе. “Где все?”
  
  Банду сказал своему абоненту: “Я перезвоню вам”.
  
  Их оперативная группа была сокращена вдвое после предъявления обвинения Седаку. Сейчас там был только Банду. Он сообщил, что Виньон просматривал последнюю из их кассет с помощью цифровой системы распознавания лиц, которую он установил в торговом центре, а остальные еще не поступили.
  
  “В чем дело?”
  
  “Али Седак мертв”.
  
  Банду поморщился. “Как это произошло?”
  
  “Самоубийство”. Мазарель не хотел говорить об этом. “Я буду наверху, если понадоблюсь”.
  
  Первое, что он сделал, войдя в свой офис, это принял четыре таблетки аспирина в надежде, что они помогут. После выписки из больницы у него пропал аппетит, и, несмотря на то, что он ничего не ел, он чувствовал, что прибавил в весе. В основном мертвый груз. Не то чтобы он рассматривал самоубийство Али как огромную потерю для общества — одним преступником меньше. Потеря заключалась в оставленных незакрепленных концах. Мазарель искренне верил, что был на волосок от того, чтобы узнать правду о том, что произошло. Он утешал себя мыслью, что, если Али был убийцей, он, вероятно, сделал это не в одиночку, что означало, что все еще были живы свидетели, которые знали, что произошло той ночью.
  
  Без стука ворвался Дюбуа, улыбаясь, как ребенок на карнавале. “Я только что услышал новости. Именно то, чего вы боялись, что он может сделать. Что-то вроде признания, не так ли, босс? Что ж, скатертью дорога. Одним поводом для беспокойства меньше”.
  
  “Тебе не очень нравятся арабы, не так ли, Бернард?”
  
  “Я? Я люблю арабов, но в Алжире, Ливии, Марокко. Не здесь, во Франции. В любом случае, — он удовлетворенно складывает руки на груди, - я полагаю, для нас это все решает.
  
  “Что навело вас на эту мысль? Не будь болваном. Мы еще не закончили. Кроме того, как насчет двух пистолетов, которые я просил вас отправить Дидье на испытания?”
  
  Дюбуа застонал.
  
  “Это было важно, Бернард!”
  
  “Извините, босс. Я позабочусь об этом прямо сейчас. В последнее время у меня много чего на уме”.
  
  “Неважно. Я сделаю это сам. Все, что я хочу, чтобы вы делали, это приглядывали за мадемуазель Рис, пока она не уйдет домой.”
  
  “Awwrrrr … Я должен это делать, босс?”
  
  “Если только вы не предпочитаете заполнять выбоины или заполнять полки супермаркетов”.
  
  Дюбуа захныкал. “Я ненавижу сидеть в машине, бездельничая”.
  
  “Попробуй подрочить. Честно говоря, мне все равно, что ты делаешь, просто оставайся с ней ”.
  
  “Все в порядке. Если мне придется, я это сделаю ”.
  
  “Так-то лучше”.
  
  “Я имею в виду, что она не так уж плохо выглядит. Но не весело видеть, как она трахается со своим новым французским парнем. Эти американцы недолго скорбят, не так ли?”
  
  “Какой новый парень?” спросил инспектор. “Кто?”
  
  “Никогда не видел его раньше. Он из Страсбурга”.
  
  “Откуда вы это знаете?”
  
  “Потому что я полицейский”.
  
  Мазарель почувствовал, что его головная боль усиливается.
  
  “Хорошо, хорошо”. Дюбуа видел, что его босс был не в игривом настроении. Он рассказал ему, как проследил за ними обоими от булочной мадам Шарпантье до Ле-Эйзи и грота Бон и как предупредил охрану, которая проверила их документы, а затем выгнала их вон.
  
  “Эта пещера, - напомнил ему Дюбуа, - закрыта для публики”.
  
  “Тогда что они там делали?”
  
  “Валял дурака, я полагаю. Возможно, они были старыми друзьями. Для меня это выглядело именно так. Кстати, его зовут Пьер Бармейер”.
  
  “Делай то, что я тебе сказал, Бернард. Просто возвращайся туда и не выпускай ее из виду. Понятно?”
  
  “Вы имеете в виду, что вы действительно не думаете, что дело еще не закрыто?”
  
  “Единственный, для кого все кончено, - это Али Седак. Черт возьми, следи за ней, Бернард!”
  
  Мазарель выбил пепел из трубки в мусорную корзину. Почему Бернард не мог просто делать то, что ему сказали, и перестать быть занозой в заднице? Последнее, чего он хотел, это чтобы в его районе убили еще одного иностранца. Особенно молодая, симпатичная девушка, которая, казалось, привлекала к себе много внимания, куда бы она ни пошла, и не всем это нравилось. Кем был Пьер Бармейер из Страсбурга и как они так быстро стали такими хорошими друзьями? Мазарель понял, что ведет себя скорее как ревнивый муж, чем как детектив. Но он всегда был чем-то вроде задумчивого человека.
  
  Не более чем по наитию он снял телефонную трубку и набрал номер Даниэля Кутеро, знакомого ему инспектора комиссариата полиции в Страсбурге. Он попросил его рассказать все, что у них есть на Пьера Бармейера.
  
  “Скажи мне, Пол, почему ты звонишь мне только тогда, когда тебе что-то нужно?”
  
  “Потому что я не хочу тратить ваше время”.
  
  “Очень смешно. У тебя все еще есть это зверское чувство юмора. Это мило”.
  
  “А как насчет моего Пьера Бармейера?”
  
  “Он из Страсбурга?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Приблизительный возраст?”
  
  “Скажем, где-то между двадцатью и пятьюдесятью”.
  
  Кутеро рассмеялся. “Это на всю жизнь”.
  
  “Да, я знаю”.
  
  “Что-нибудь еще вы можете мне сказать? Адрес? Профессия? Военная служба? Инвалидность?”
  
  “Извините”.
  
  “Ты не облегчаешь мне задачу, Пол”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Я посмотрю, что я могу сделать. Но не задерживайте дыхание”.
  
  “Пожалуйста, Дэниел, как скорее, чем сможешь. Это важно”.
  
  Не успел Мазарель повесить трубку, как зазвонил его телефон. Сначала он подумал, что Кутеро зовет его обратно, но это был низкий голос, который он не узнал. Дуайт Беннетт был на линии из Парижа. Он беспокоился о Молли Рис. Он пытался связаться с ней в отеле "Флери", но менеджер сказал ему, что она выписалась и не оставила адреса для пересылки.
  
  “Я хотел спросить, не знаете ли вы, где она находится. Она вернулась в Соединенные Штаты?”
  
  “С мадемуазель Рис все в порядке”, - сказала Мазарель, надеясь, что это правда. “Она остановилась у моего друга, который управляет пекарней в Тазиаке”. Он дал ему номер телефона мадам Шарпантье.
  
  Беннет поблагодарил его. “Это облегчение. О, кстати, я видел, что вы получили обвинительный акт против Али Седака. Когда начинается судебный процесс?”
  
  Мазарель вздохнул. “Суда не будет. Али Седак совершил самоубийство этим утром”.
  
  Беннет был ошеломлен. “Мне жаль это слышать, инспектор. Вы думали, что он был виновен в убийстве всех четверых самостоятельно?”
  
  “Это должны были сказать присяжные. Очень жаль, что теперь мы никогда не узнаем об их решении”.
  
  Когда Дуайт набирал номер, который дал ему Мазарель, он подумал об Али Седаке. Бедный сукин сын.
  
  “Дуайт! Как вам удалось найти меня здесь?”
  
  Услышав ее голос по телефону, Беннет почувствовал себя лучше. Он спросил, почему она ушла из отеля.
  
  “Мне нужны были перемены”.
  
  Ее беззаботный тон вызвал у него подозрения. “Что-нибудь случилось?”
  
  Молли, не желая вдаваться в подробности о ее эпизоде с Арно, просто сказала: “Кто-то вломился в мою комнату там”.
  
  “Ты шутишь!”
  
  “Ничего особенного. Я подумал, что лучше всего убраться отсюда, вот и все ”.
  
  “Я рад, что вы это сделали. Вы скоро покинете Taziac?”
  
  “Скоро. Но беспокоиться не о чем. Я остановился у подруги инспектора мадам Шарпантье. Она великолепна. ” Молли взглянула на белые кружевные занавески в своей комнате, кружку Че Гевары на подоконнике. “Здесь действительно довольно уютно. Я в полном порядке”.
  
  “Вы слышали об Али Седаке?”
  
  В его голосе скрывалось что-то темное. “Почему? Что вы имеете в виду?”
  
  “Он мертв. Мазарель сказал мне, что он совершил самоубийство этим утром. Перерезал ему вены”.
  
  “Какой ужас! Даже ублюдок, который обращался со своей женой как с боксерской грушей, не заслуживал такой смерти ”. Все, о чем Молли могла думать, это о том, каким бледным и испуганным он казался, когда она увидела его в комиссариате, и о тех жалких ногтях, которые он обкусал до пеньков.
  
  Она сказала: “Я надеюсь, что полиция не планирует похоронить дело вместе с его телом. Мазарель говорил вам что-нибудь по этому поводу?”
  
  “Он сказал, что против него было много улик, но теперь, когда он мертв, мы никогда этого не узнаем”.
  
  “Это именно то, чего я боюсь”.
  
  “Предоставь это инспектору, Молли. Я знаю его. Поверьте мне, он так просто не сдается. Понятно?”
  
  Сначала она ничего не сказала. Затем, наконец, она сказала: “Хорошо”.
  
  Он не поверил ей, но сказал то, что мог.
  
  Беннетт открыл дверь своего кабинета и сказал Барни, что больше не отвечает на звонки, не хочет, чтобы его беспокоили. Недавние удивительные новости от Taziac пришлось проанализировать, отсортировать и добавить в файл. Должность Дуайта Беннета в посольстве в Париже была магнитом. Конфиденциальные данные со всей Франции и из-за рубежа проходили через его стол. Развитие бизнеса, отмывание денег, политические сдвиги, технологические прорывы, шпионаж, терроризм, наркотики. Ряд точек, которые необходимо объединить. Признание отношений и их значимости было тем, за что ему платили. Обычно Дуайт был хорош в этом. В этом случае, однако, у него возникли проблемы с поиском четкой схемы. Время переосмыслить. Независимо от самоубийства Али Седака, ему, похоже, не нашлось места в этой картине.
  
  Наклонившись, он отпер нижний ящик стола и быстро нашел то, что хотел — большую папку с невыразительным коммерческим названием "Франко-германский экспорт". Он пробежал глазами стенограмму ELINT, которая была переслана ему месяц назад из их резидентуры в Берлине. На нем был гриф "Совершенно секретно" — один из десятков, собранных с помощью жучков в номерах нового отеля Adlon. Как и старый Adlon, новый по-прежнему был интересен Компании. Место, где останавливались важные люди и заключались международные деловые сделки, хотя, вероятно, не многие из них похожи на ту, что описана здесь.
  
  Убийство было заказным. Кто-то во Франции — вероятно, иностранец — должен был попасть в аварию, которую Дуайт принял за старый пыльный эвфемизм преступного мира, до конца июня. Но кто? Где? Выступающие были осторожны, но непреднамеренно они обронили несколько крошечных подсказок. Например, набережная Орсе. Как было задействовано Министерство иностранных дел? И Симона. Это была Симона Нортье — заместитель министра? Человек, которого они хотели назначить на эту работу, был “Осси”. Любопытно, да, хотя и не наводит на размышления. Возможно, целью была Германия.
  
  Более полезными для него были их ссылки на продукты, типичные для региона, где должно было произойти убийство. Исходя из этого, Беннетт сузил круг поисков до двух или трех мест. С тех пор единственное преступление, имеющее хотя бы отдаленное отношение к делу, произошло в Тазиаке, в Дордони. Но почему четыре человека? Что касается убийцы, Али Седак был профессиональным киллером не больше, чем осси. Кроме того, Пеллерен называл его “герр Райнер”. Беннетт счел противоречия разочаровывающими. Интригующие связи, однако, были другим вопросом.
  
  К напечатанной стенограмме была прикреплена фотография, которую Маккарти вернул после проверки "жучков" на рю де Берри. Беннет обнаружил это среди фотографий, которые он запросил из Берлина. Все они были сняты камерой наблюдения напротив главного входа в "Адлон" в день встречи наемного убийцы с его работодателями. Беннет предполагал, что убийца будет находиться в одном из них. Еще одно лицо в толпе, но лицо, которое может быть ему знакомо. Чего он не ожидал, так это двух французских агентов, выходящих из дверей отеля, которых он сразу узнал. Эмиль Пеллерен и Юбер Блонд.
  
  Хотя Беннетт слышал, что его старые друзья уволились из Генерального директората внешней безопасности, он знал — еще до того, как получил подтверждение этого, — что номер их комнаты в Адлоне окажется 501, номером, указанным в стенограмме. Полностью отказаться от жизни в секретной службе можно не больше, чем от карьеры в криминальной среде. Они были командой, Пеллерен и Блонд, и к тому же хорошей. В конце восьмидесятых Беннет работал с ними, чтобы раскрыть дело о наркотиках, которое они назвали "Южный треугольник" — международная банда, перевозившая героин из Карачи в Марсель и Саванну, штат Джорджия, наркотики, спрятанные на борту гигантских контейнеровозов. Но в 1990 году, когда отношения между Компанией и DGSE охладели, он потерял их из виду.
  
  Гораздо позже Беннетт узнал, что Пеллерен, который был прикреплен к посольству Франции в Вашингтоне, был обвинен Государственным департаментом в “деятельности, несовместимой с его дипломатическим статусом” и выдворен из страны. И снова он был заодно со своим приятелем. На этот раз это был промышленный шпионаж — операция, известная американцам в сфере торговли как "Уловка случая". Блондин, работавший в Силиконовой долине, воровал высокоскоростные компьютерные чипы и отправлял их Пеллерену в Вашингтон, который передавал их в Париж через дипломатическую почту. Не было ничего такого, чего не делали бы китайцы, русские, израильтяне или, если уж на то пошло, американцы, но французам не повезло, что их поймали на этом. Tant pis.Несомненно, это ускорило их отставку. Или увольнение на половину, если эта текущая операция была санкционирована, в чем он не мог быть уверен, учитывая ее крайне необычный характер.
  
  Дуайт задался вопросом, не пытаются ли они просто увеличить свои пенсии, занимаясь собственным бизнесом. Насколько он помнил, у них двоих были дорогие вкусы. Возможно, они были наняты какой-нибудь богатой частной компанией для выполнения преступления по субподряду. Если так, то отец Молли, безусловно, был возможной целью. Но он не знал ни о каком намеке на какие-либо трения между ним и его партнером или о том, что галерея Риса-Кэмпбелла была чем угодно, только не чистым золотом.
  
  Беннетт считал возможным, что каким-то образом Пеллерен и Блонд все еще могут работать на французское правительство. Что могло бы объяснить ссылку на набережную Орсе. Что он помнил о них обоих, так это то, что они были выпускниками престижной Национальной школы управления и геями. С их элитным образованием и личными отношениями они, казалось, всегда чувствовали себя аутсайдерами в DGSE, где большинство руководящих должностей были зарезервированы за бывшими солдатами, бывшими полицейскими. Однако им вполне подошла бы мошенническая операция — особенно , если речь шла об экономическом шпионаже. В этом случае Шайлер Филлипс была бы наиболее вероятной целью.
  
  Хотя у Беннета было стойкое ощущение, что существует некая паутина, связывающая отель "Адлон" с четырьмя убийствами в Тазиаке, он не мог понять, как убийство Филлипса и трех других могло, как сказал Пеллерин, “стоить каждого сантима нашим друзьям”. Кто были эти щедрые друзья? И тогда, конечно, возникла небольшая проблема с личностью убийцы. Кто был этот герр Райнер?
  
  
  OceanofPDF.com
  
  38
  
  ДОМ ПО СОСЕДСТВУ
  
  Sподсматривание, которое когда-то было второй натурой Мазарелли, стало утраченным искусством, и смерть Али Седака ничуть не облегчила задачу. Не говоря уже о том, сколько он пил в последнее время. Он был рад, что ему все еще нужно было расследовать крупное дело об убийстве, иначе он мог бы впасть в серьезную депрессию. Инспектор достал свой пароль и вошел через заднюю дверь Макалистеров, включил свет и огляделся. Все выглядело точно так же, как и в прошлый раз, когда он был там. И все же он не мог избавиться от ощущения, что что-то было не на своем месте, и когда он пытался определить, что именно, он услышал, как кто-то поднялся наверх. Не двигаясь, Мазарель напряженно прислушивался, но шаги стихли. Неужели он их выдумал? В последнее время он был все более и более нервным. Он поискал свою трубку, но, должно быть, оставил ее в своем кабинете.
  
  Затем он услышал звук подъезжающей машины снаружи. Это был Ламберт, который хорошо провел время и принес все, о чем просил. Мазарель поспешила на кухню с Ламбертом на буксире и, раздраженно порывшись в паре ящиков, нашла ключ, о котором упоминал Макалистер.
  
  “Пошли”. Мазарель, прихрамывая, быстро прошла в гостиную и открыла оружейный шкаф.
  
  “Приятный запах”, - сказал Ламберт, кладя рулоны холста, оберточную бумагу и скотч, которые он нес, на пол.
  
  “Кедр”, - сказал инспектор. “Это странно”.
  
  “Как же так?”
  
  “Обычно это используется для сундуков с надеждой, а не для оружия”.
  
  Они оба надели свои латексные перчатки. Мазарель сначала достал двуствольное ружье, открыл его, чтобы убедиться, что оно разряжено, затем осмотрел его от приклада до ствола и понюхал дуло.
  
  “Из него недавно стреляли?”
  
  “Он был запущен, но я понятия не имею, как недавно. Это могло быть десять лет, десять месяцев или всего десять часов назад. Важнее то, из этого ли пистолета была убита Шайлер Филлипс. Для этого нам придется подождать, чтобы услышать, что скажут в Тулузе после того, как они проведут баллистическую экспертизу и мы выясним, есть ли у нас совпадение. Что касается меня, я чувствую себя счастливым, так что возьми это ”. Он протянул ему пистолет. “Тщательно заверните это и охраняйте ценой своей жизни”.
  
  Другое ружье — "Манлихер-Каркано" - также было разряжено. Мазарелю, который не был экспертом по стрелковому оружию, показалось, что оно в хорошем состоянии, как будто им не очень часто пользовались.
  
  Но даже если из него никогда не стреляли, что было крайне маловероятно, это оружие в руках сообщника, который оставил отпечатки, все еще могло сыграть роль в убийствах.
  
  Ламберт упаковал винтовку и аккуратно положил ее рядом с другой на стол. План инспектора состоял в том, чтобы Ламберт взял его машину и доставил оружие в ПТС, где Ламберт должен был лично передать его Дидье для тестирования. И если Мазарель не получит результаты анализов к следующему дню, он поклялся, что сам приедет туда, чтобы получить их.
  
  “Не беспокойтесь. Я скажу ему, босс. Но сначала, ” спросил он, оглядываясь по сторонам, “ где туалет?”
  
  “Попробуй подняться наверх. И наступите на нее. Тем временем дай мне ключи от твоей машины, и я загружу багажник ”.
  
  К тому времени, когда нетерпеливый Мазарель запер оружие в багажнике полицейской машины и проверил гараж, который был пуст, за исключением того, что показалось ему свежими следами шин, он ожидал, что Ламберт будет готов ехать. Что, черт возьми, его задерживало? Он что, высрал себе мозги? Когда он вернулся в дом, его нигде не было видно. Мазарель, подтянувшись вдоль перил, поднялся по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, в поисках своего пропавшего члена команды. Коридор был пуст.
  
  “Вперед, Ламберт!” - трубил он. “Шевели своей задницей и поехали”. Мазарель слышал странные истории о страдающих запором людях, которые целых полчаса сидели на унитазе и падали замертво, страдая сердечными приступами. Он прошел по коридору, заглядывая в пустые комнаты и барабаня кулаками по закрытым дверям.
  
  “Минутку, босс. Я иду”.
  
  Раздался громкий плеск воды, за которым Ламберт вышел из-за двери с газетой в руках. Он помахал ею перед лицом Мазареля.
  
  “Вы когда-нибудь видели эту статью? Это статья об убийствах Тазиака, нашей оперативной группе, самоубийстве Седака, а также все о вас и крупных делах об убийствах, которые вы вели в Париже, и о том, как вы выследили Седака. Из этого получается хорошая история ”.
  
  Инспектор выхватил экземпляр "Sud Ouest" из его рук. На первой странице была большая фотография L'Ermitage. Его глаза безостановочно пробежали по первому абзацу статьи, но этого было достаточно.
  
  “Где вы это взяли?” Он вернул бумагу.
  
  “Это было вон там, на табуретке”.
  
  “Вы случайно не заметили, что она датирована вчерашним днем? Именно тогда я прочитал это в комиссариате. Кто бы ни оставил это здесь, он был в этом доме — вероятно, сидел именно там, где вы только что были. И, возможно, все еще находится здесь, насколько нам известно ”. Полная отдача от его осознания побудила Мазареля к действию. “Наверху есть комната. Убедитесь, что она пуста. Я хочу, чтобы вы проверили все тайники наверху, какими бы маленькими они ни были, даже мышиные норы, и ничего не оставляли на волю случая. После этого посмотри, сможешь ли ты попасть на чердак. Я позабочусь об остальной части дома. Поторопись, Ламберт, но будь осторожен”.
  
  Мазарель промчался по комнатам, пролетел по коридорам, как ракета с тепловой самонаведкой. Не было никаких неожиданностей. “Как насчет тебя?” - спросил он, когда его человек вернулся.
  
  “Ничего”. Ламберт стряхнул паутину со своего пиджака газетой, которую держал в руках, когда спускался вниз. “Кстати, я тебе это показывал?” Он пролистал страницы, пока не нашел, где была продолжена статья, которую он читал. Держа его перед своим боссом, он игриво просунул лицо в отверстие. “Кто-то удалил часть концовки”.
  
  Инспектор перевернул страницу и почувствовал, как холод пробежал по его костям. Там было что-то напечатано, что было вырвано со страницы. “Это была моя фотография”, - вспоминал он.
  
  “Без сомнения, один из ваших многочисленных поклонников”. Ламберт наслаждался дискомфортом своего босса.
  
  “Нет. Никакого вентилятора”.
  
  Губы раздраженного Мазареля едва приоткрылись, когда он отверг эту идею, его угловатая челюсть напряглась. Подняв бумагу за уголки, он осмотрел рваную дыру на странице. Казалось, что око палаты представителей следит за каждым его шагом. Это вызвало у него одно из самых необычных чувств, которые он когда-либо испытывал. Казалось, что внезапно, после долгой и трудной охоты, он сам стал жертвой.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  39
  
  ИГРА С ВЫСОКИМ РИСКОМ
  
  Rлюбовь Эйнера к игре привела его обратно на улицу Бланш. Он не был в кафе "Валон" с тех пор, как встретился там с Али Седаком, но Жавер помнил. Несмотря на то, что "Валон" был переполнен, Жавер нашел его почти сразу, как только тот сел за маленький столик в задней части шумного, прокуренного кафе. Собака обнюхала обувь новоприбывшего, его манжеты.
  
  Пожилой посетитель за соседним столиком, который заметил их двоих, сказал: “Вы легко заводите друзей. Жаверу не нравятся все, кто сюда заходит ”.
  
  “Да”. Он не отрицал этого. “Я нормально отношусь к животным. Это люди, с которыми мне паршиво”.
  
  Это, казалось, заткнуло рот любопытному старому пердуну. Райнер потрепал дворнягу по голове, и довольное животное, завиляв хвостом, потрусило прочь. Все должно быть так просто, подумал Райнер. Его ужин с американкой был назначен на следующий вечер, и он с нетерпением ждал их последнего совместного ужина, когда, наконец, закончится эта работа с готвердаммом. Тогда прощай, Молли, прощай Тазиак. Тем временем ему оставалось только убивать время — слишком много времени. Но с бокалом румян и сигаретой он почувствовал себя как дома.
  
  Райнер изучал экран телевизора высоко в дальнем конце бара. Забавно, что, несмотря на то, что спортивный комментатор из Барселоны описал погоду для большого матча как солнечную, густой сигаретный дым в кафе придавал испанскому городу сюрреалистический туманный, даже зловещий вид. Как бы ему понравилось сидеть на трибунах стадиона "Камп Ноу", счастливо вклинившись в толпу более чем девяноста тысяч болельщиков, уже собравшихся там. Райнер увидел себя одетым в красную кепку "Баварии Мюнхен", дико приветствующим и веселящимся как никогда в жизни.
  
  Журналисты назвали финал Лиги чемпионов того года между Англией и Германией футбольным матчем с самым высоким риском за десятилетие. На улицах Барселоны было развернуто пять тысяч полицейских для пресечения хулиганства. На поле у судьи тоже не хватало терпения к нарушителям спокойствия. Когда головорез "Манчестер Юнайтед" яростно столкнулся с нападающим "Баварии" в штрафной, мгновенно раздался свисток ump — прелюдия к немецкому штрафному удару. Райнер одобрительно кивнул.
  
  Английские игроки выстроили защитную стену перед своими воротами. Райнер наклонился вперед, его глаза были прикованы к экрану, когда звездный полузащитник "Баварии" Марио Баслер нанес удар по мячу. Чтобы когда-нибудь заполучить превосходного Баслера в команду своей мечты, Райнер с радостью выложил бы все до последнего пенни из своих копилок.
  
  С двадцати пяти ярдов Баслер приблизился к мячу, выставил левую ногу и запустил мяч, вращающийся в воздухе. Райнеру показалось, что мяч летит прямо в одного из английских игроков — его сложенные руки чашечкой защищали фамильные драгоценности, — но мяч обогнул основание живой стены и, обманув вратаря, вонзился в нижний край дальнего угла ворот. Болельщики "Баварии" вскочили на ноги, размахивая руками, не в своем уме, радостно крича.
  
  Райнер поднял свой бокал с вином — молчаливый тост за блестящую точность Марио Баслера и его изысканный удар. Поистине прекрасная вещь. Казалось, что у футбола были глаза. Всего шесть минут игры, а немецкая команда уже вела со счетом 1:0. Райнер, хоть и не любитель делать ставки, сожалел, что не поставил на это. Поймав взгляд вдовы, он заказал еще один бокал румян.
  
  После раннего удара молнии Баслера игра была яростно оспорена двумя сильными клубами. По полю то и дело прокатывались качки, сопровождаемые всплесками адреналина, от которых замирало сердце. Английским "одиннадцати", дерзкой команде, которая упорно сражалась, чертовски повезло. Но уверенные в себе, бдительные немцы останавливали их на каждом шагу, отражая их пасы, отражая их удары и блестяще контратакуя. Райнер был уверен, что в любую минуту они снова забьют. Однако некоторое время спустя, когда инспектор Мазарель вошел в парадную дверь и спросил у потеющего Микки Ви счет, когда тот спешил мимо со звенящим подносом, полным пустых пивных бутылок, ничего не изменилось.
  
  “Все еще одна застежка–молния, Бавария”, - ответил владелец. Он поставил пустые стаканы за стойку.
  
  Инспектор взглянул на толпу. “Сегодня вы трещите по швам”.
  
  С тех пор, как Мазарель начал работать круглосуточно над убийствами в Л'Эрмитаже, он почти каждый вечер допоздна забегал пропустить стаканчик на ночь или перекусить, но даже ночью он никогда не видел Валона таким оживленным. Обычно это было неплохое место для того, чтобы спокойно выпить. С Микки все было в порядке, еда сносная, и когда ты весь день имеешь дело со смертью, было приятно быть окруженным частичкой жизни. Лучше всего то, что после нескольких рюмок до его входной двери оставалось всего несколько минут ходьбы по узкому, посыпанному гравием переулку.
  
  “Это большая игра”, - вот и все, что сказал владелец, спеша за новыми пустыми бутылками, но этого было достаточно. Они оба были футбольными фанатами. Инспектор подошел к стойке бара. Именно тогда он заметил Терезу, стоящую за ней и пристально смотрящую на него.
  
  “Я не ожидал увидеть вас снова за работой так скоро”, - сказал он.
  
  “Мы должны жить. Ты не работаешь, ты не ешь”.
  
  “Где ребенок?”
  
  “С другом. Что ты пьешь?”
  
  “Дайте мне коньяк”.
  
  “Что-нибудь съесть с этим?”
  
  Он взглянул на фирменные блюда на обед, перечисленные на доске. “Как у вас сегодня сосиски и чечевица?”
  
  “То же, что и обычно. Не о чем кукарекать. Вы хотите этого или нет?”
  
  “С добавлением горчицы”.
  
  Он мог сказать, что она все еще винила его в смерти своего мужа, даже после того, как он объяснил, что произошло. Вместо того, чтобы послать кого-то другого, он сам отправился на старую мельницу, чтобы рассказать ей. Он чувствовал, что обязан ей этим. Если Эли не заслуживал смерти — если ему просто не повезло — и у нее были законные претензии, с этим он мог жить. Она не поверила ему, когда он сказал, что это было самоубийство. Потребовала сообщить, какими были последние слова ее мужа. По какой-то причине Мазарель не ожидала, что она действительно любит этого подонка. Невозможно сказать, на что люди направляют свои тоскующие сердца , выбрасывая их, как пустые банки. Вспоминая ее осунувшееся, испуганное лицо, он хотел бы ответить: “Ваше имя”. Или сказать ей, что Эли призналась в убийствах, и посмотреть, проболтается ли она. На самом деле, он только что сказал ей правду.
  
  Тереза вернулась с коньяком и предложила ему присесть где-нибудь, если он сможет. Она приносила ему сосиски, когда они были готовы.
  
  “С горчицей”, - напомнил он ей и протянул счет.
  
  “Забудьте об этом. Микки говорит, что это за счет заведения ”.
  
  “Хорошо, оставь это себе”.
  
  Направляясь в заднюю часть кафе, Мазарель отметил, что, как обычно, большинство людей там были местными. Он помахал в ответ нескольким рабочим в синих комбинезонах из магазина металлолома, расположенного выше по кварталу, которые поздравили его. “Видите ли, инспектор, ” кричал их босс, “ благодаря вам дела в деревне уже идут на лад”. Мазарель хотел урезонить его тут же, но решил в другой раз. Заметив пустой стул с кожаной курткой за соседним столиком, он, прихрамывая, подошел и спросил парня с длинными волосами, занято ли место. Поглощенный игрой, незнакомец проигнорировал его. За соседним столиком пожилой парень, который знал инспектора в лицо — огромный мужчина с усами, — робко наблюдал за происходящим. Надеемся на фейерверк.
  
  “Не возражаешь против компании?” Мазарель снова задал вопрос.
  
  “Компания?” Незнакомец, выглядевший раздраженным, уставился на Мазареля.
  
  Большую часть лета в окрестностях Тазиака были туристы, но не так много новичков сошли с проторенной дороги и нашли дорогу в кафе Valon — особенно этим летом. Инспектор поинтересовался, кто он такой. Определенно, он никогда не видел его раньше. Но что показалось Мазарелю странным, хотя, возможно, это было плодом его воображения, так это то, что незнакомец, казалось, узнал его.
  
  “Я люблю компанию”, - решил незнакомец. “Садитесь, садитесь”.
  
  Райнер не мог поверить в то, что он только что сделал. Вместо того, чтобы бежать от опасности, он, казалось, извращенно стремился в эти дни добиваться ее, даже наслаждаться ею, испытывая себя в горниле риска. Он был поражен тем, как изменился с тех пор, как приехал во Францию. С трудом узнавал себя больше. Верный признак того, что ему никогда не следовало возвращаться.
  
  Мазарель взял кожаную куртку, от которой исходил сильный, затхлый запах, который не был ему незнаком. “Это твое?” - спросил он, садясь.
  
  Райнер схватил свой пиджак и бросил его на спинку стула. “Этот парень вон там назвал вас инспектором?" Ты полицейский?”
  
  “Меня называли и похуже”.
  
  “Инспектор Мазарель?”
  
  “Как вы узнали?”
  
  “Я видел ваше лицо в газете. Ты делаешь хороший снимок ”.
  
  “Хороший розыск. Вы должны быть в моем бизнесе. Как тебя зовут?”
  
  Райнер улыбнулся. ФЛИК совершенно не представлял, кто он такой. Он действительно наслаждался собой. Ситуация была бесценной — сидеть бок о бок с человеком, которому поручено его выследить. У него было дикое желание еще немного искушать судьбу. Зачем останавливаться, когда тебе весело? Живи понемногу. “Вы тот парень, который поймал убийцу Л'Эрмитажа, не так ли?” Изящным жестом подняв свой бокал, он сказал: “Вводная часть, инспектор”.
  
  “Спасибо, но его еще никто не поймал”.
  
  Райнер оторвался от игры и уставился на полицейского. Его голос, когда это прозвучало, утратил свой блеск. “Что это должно означать? Я прочитал в газете, что вы его поймали.”
  
  “Жаль тебя разочаровывать”.
  
  Райнер пожал плечами. “В наши дни никому нельзя доверять”.
  
  “Вы правы насчет этого”. Почему он не захотел назвать ему свое имя? У Мазареля было жуткое чувство, что этот парень смеется над ним. Он задавался вопросом, заставила ли его смерть Али оглянуться через плечо сейчас, услышав шаги. Собака Микки Ви, виляя хвостом, подбежала к Мазарелю. Инспектор схватил его и, как обычно, ласково похлопал Жавера двумя кулаками, что больше походило на крепкий шведский массаж.
  
  “Неудивительно, что ты ему нравишься”, - сказал Райнер. “Он тоже флик. Как получилось, что ты стал полицейским?”
  
  Мазарель обдумал его вопрос и усмехнулся. “Не доверять людям, во-первых. Другая, я полагаю, заключается в том, что мой отец был начальником пожарной охраны. Я решил попробовать что-нибудь другое. Что насчет твоего отца?”
  
  “Ничтожество”. Райнер отмахнулся от темы взмахом руки. У него было мало желания следовать ей.
  
  Инспектор отказался снять его с крючка. “Я заинтересован”, - настаивал он. “Что он сделал?”
  
  “Не так уж много. Он был ранен в армии. Не смог найти работу, когда вернулся домой, так что в основном он просто слонялся без дела. Скучная жизнь, аккуратно дополненная скучной смертью. За исключением его пребывания в армии, единственным риском, на который он когда-либо шел, было вставать по утрам ”.
  
  Микки Ви подошел, поставил на стол блюдо с фирменным блюдом и, как по волшебству, достал из-под фартука баночку с горчицей. “Тереза говорит, что это твое”.
  
  Мазарель фыркнул. “Пахнет вкусно”.
  
  “Ты придешь на ужин сегодня вечером?” владелец спросил. “Сегодня особое блюдо шеф-повара - утиное конфи, одно из ваших любимых”.
  
  “Я буду на месте. Но поздно”.
  
  “Я оставлю тебе немного”. Он взял их пустые стаканы и спросил инспектора: “Еще по стаканчику?”
  
  Было бесполезно пытаться перекричать шум. Заметив, что его сосед по столу был поглощен происходящим на экране, Мазарель кивнул — еще один раунд для них обоих. Кафе превратилось в поле битвы освистывания, одобрительных возгласов, топанья ногами. Всего за несколько минут до начала тайма англичане только что получили право на штрафной удар. Номер 7 принял бы это. Когда он откинул с глаз свои длинные светлые волосы, освистывание стало громче, а аплодисменты - отчаяннее. Фанаты Valon, казалось, застыли во временном искривлении времен Второй мировой войны — расколе между бешеными вишистами-петенистами и голлистами Свободной Франции. Мазарелю пришлось посмеяться над стариком за соседним столом, который размахивал своей тростью, как дубинкой, возглавляя толпу, приветствовавшую удар британцев.
  
  Райнер сердито посмотрел на англофилов и дряхлый мешок с костями, выставляющий себя дураком.
  
  Инспектор сказал: “Номер семь. Это Бекхэм, не так ли?”
  
  “Это он. На мой вкус, слишком красивая”.
  
  Мазарель объявил, что где-то прочитал, что он был одним из самых высокооплачиваемых игроков в Европе.
  
  “Сто сорок тысяч в неделю”. Незнакомец знал о нем все, очевидно, прочитал все футбольные фанзины. “И это не включает в себя то, что он получает от Adidas и Pepsi за поддержку. Ты понимаешь, что это больше, чем зарабатывает Арнольд Шварценеггер?”
  
  “Я думаю, он того стоит”.
  
  Райнер уставился на него так, словно он был сертифицирован. “Ты шутишь”.
  
  “Посмотрим”, - сказал инспектор, когда Бекхэм подошел и отбил мяч. Если бы мяч прошел прямо, а не далеко от правой штанги ворот немцев, он сравнял бы счет. Инспектор поморщился. Будучи поклонником французской звезды Зинедина Зидана, он философски заметил: “Он не Зизу”.
  
  Райнеру захотелось еще выпить. Владелец, казалось, совсем забыл о них. Он попытался привлечь внимание Терезы, чтобы налить еще, но она была занята. Теперь это была половина.
  
  “Неплохой первый тайм”, - сказал инспектор.
  
  “По крайней мере, первые шесть минут”. Незнакомец, казалось, был раздражен последовавшими тридцатью девятью, не в силах понять, почему "Бавария" до сих пор не вырвалась вперед. Он махнул в сторону Терезы, которая выполняла другие приказы. “Что ты пьешь, коньяк? Этот раунд за мной”.
  
  Мазарель вскочил на ноги. “Я угощаю”, - сказал он по пути в бар. “Следующий за вами”.
  
  Райнер не видел причин спорить по этому поводу. Он наблюдал за возбужденным старым дураком за соседним столом, который на протяжении всего тайма сновал туда-сюда к сортиру. На этот раз, когда он попытался встать, он потерял свою трость. Райнер вернул ему документ.
  
  Старик казался удивленным. “Стареть нелегко”, - сказал он, вставая.
  
  На лице Райнера на мгновение промелькнуло презрение. “В чем большая хитрость? Все, что вам нужно сделать, это побыть здесь достаточно долго ”.
  
  Старику понравилась шутка. У него был пронзительный, скрежещущий смех, больше похожий на хрип, чем на смех. Райнер ненавидел это, и Райнер не шутил. Он дернул ногой, и старик потерял свою трость. Он растянулся на земле, сильно ударившись головой о цементный пол. Его друзья бросились к нему на помощь и, подняв его худое, как вафля, скрюченное тело, поспешили вынести его за дверь. Райнер смотрел им вслед. Казалось, никто не замечал его движений.
  
  Когда инспектор вернулся, незнакомец наблюдал по телевизору за молодой парой, проезжавшей по Барселоне, их ребенок был надежно пристегнут на заднем сиденье. Все трое улыбаются от уха до уха. Реклама автомобиля.
  
  “Все еще здесь?” спросил инспектор, смеясь, когда поставил их напитки. “Я думал, ты, возможно, уехал”.
  
  Незнакомца это не позабавило. “Конечно, я все еще здесь. Единственный способ вытащить меня отсюда до окончания этой игры - это арестовать меня и утащить прочь ”.
  
  Мазарель усмехнулся. “Говоря об этом, что случилось со стариком, которого они только что казнили?”
  
  Райнер пожал плечами. “Должно быть, он упал. В его возрасте и при такой худобе это не займет много времени. Малейший ветерок”.
  
  “Что это там, наверху? Новый ”Мерседес"?" Инспектор пригубил свой коньяк.
  
  “Новая модель S-класса”.
  
  Инспектор был впечатлен. “Красивый автомобиль”. Черный седан сверкал, как что-то в витрине ювелирного магазина.
  
  “В каком-то смысле даже слишком хорошо”, - тихо сказал Райнер, думая о том, что, если бы все сложилось по-другому с арендованным "мерседесом" Филлипса, его бы больше не было во Франции. Нет, нет, сказал он себе, этот путь - безумие.
  
  Озадаченный инспектор спросил: “Что вы имеете в виду под "слишком хорошим’?”
  
  “Все стандартные устройства безопасности, которые они вводят в наши дни. Подушка безопасности, дополнительные удерживающие системы, преднатяжители ремней безопасности, система помощи при торможении, контроль тяги, электронный контроль устойчивости.”
  
  “Что, черт возьми, в этом плохого?”
  
  Под влиянием момента единственное, что пришло в голову Райнеру, было “Слишком дорого”.
  
  Мазарель заметил, что игроки возвращаются из своих раздевалок на второй тайм, и поинтересовался, как "Бавария" забила свой гол. Незнакомец просиял и описал замечательный штрафной удар Баслера, но, почувствовав, что не справился с ним должным образом, разозлился на себя. Он схватил маленькую бумажную салфетку инспектора и попросил карандаш.
  
  “Подойдет ли это?” Мазарель подарил ему свою ручку.
  
  Райнер быстро набросал ворота, защитную стену игроков, положение двух фигурок, которых он назвал Баслером и Шмейхелем. Затем аккуратной пунктирной линией он проследил триумфальный изгиб мяча мимо вратаря в сетку.
  
  “Ты видишь?” Он подтолкнул свой рисунок через стол.
  
  “Впечатляет”.
  
  “Совершенно верно”. Незнакомец откинулся назад, удовлетворенно скрестив руки на груди, и ненадежно балансировал на тонких задних ножках своего деревянного стула.
  
  Мазарель достал свою трубку. Он наполнил ее Philosophe и методично утрамбовал табак. “Как, вы сказали, вас зовут? Не думаю, что я когда-либо видел тебя в Тазиаке ”. Хотя это было сказано мимоходом, когда он рылся в карманах в поисках спичек, на данный момент это была не совсем случайная болтовня.
  
  “Забавно, я думал то же самое о тебе”. Райнер чувствовал, что в знании своего человека преимущество было полностью его. Именно это делало маленькую игру в кошки-мышки, в которую он играл с инспектором, такой необычной.
  
  “Вы бывали здесь раньше?” - Спросил Райнер.
  
  “О, несколько раз”, - небрежно ответил инспектор. “Вы живете где-то поблизости?”
  
  “Я в отпуске”.
  
  “Тазиак - хорошее место для отдыха. Особенно, если вы любите тишину и покой. То есть, — инспектор прикурил и выпустил струйку серого дыма через стол, — до недавнего времени.” Двое мужчин обменялись настороженными взглядами.
  
  Райнер, увидев, что игроки выходят на поле, объявил: “Поехали”, - и с грохотом опустил ножки стула. Вторая половина должна была вот-вот начаться.
  
  "Бавария" быстро стартовала. Немцы казались более свежими из двух команд и более решительными, чем когда-либо, в стремлении оторваться от своих английских защитников. Снова и снова они бросали вызов вратарю "Юнайтед", но каждый раз он забирал мяч и возвращал его в игру. Райнер застонал. Он становился все более и более разочарованным. Раздраженно запрокинув голову, он шарил глазами по потолку кафе в поисках божественного вмешательства. Футбольные боги оказались глухи к удрученным болельщикам "Баварии". Время на исходе, возможно, им не понадобится еще один счет для победы.
  
  На часах почти не оставалось регламентного времени, когда игрок "Манчестера" Тедди Шерингэм воспользовался тем, что должно было стать последним шансом его команды. Это был угловой удар — высокий, стремительный и изогнутый под невозможным углом. Райнер наблюдал, как обычно надежный Кан двигался навстречу приближающемуся мячу. Перепрыгнув через ворота, немецкий вратарь, вытянувшийся во весь рост, потянулся к мячу, но мяч, ускользнув от его вытянутых пальцев, каким-то образом проскользнул в сетку. Шерингэм ликующе вскинул руки. Крича и колотя его по спине, его английские товарищи по команде праздновали счет, а фанаты "Юнайтед" в красно-белой форме в Барселоне безумно танцевали на трибунах.
  
  Райнер был возмущен. Насколько им могло повезти? "Бавария" контролировала ход матча почти девяносто минут и за считанные секунды до конца позволила сопернику уйти от себя. Он никогда в жизни не видел такого разгильдяйства, такой несусветной глупости. Теперь им пришлось бы перейти на сверхурочную работу. Хотя он старался не оглядываться на упущенные возможности "Баварии", разъяренный Райнер чувствовал себя внутри как дымящийся вулкан. Он стукнул кулаком по столешнице. Пораженный инспектор отскочил назад, наткнувшись на стол, опрокинув свой стул — их бокалы с вином и его пустая тарелка упали на пол. Люди за соседними столиками повернулись, чтобы посмотреть, что произошло. Тереза поспешила туда с метлой и подмела разбитое стекло.
  
  Вспышка гнева незнакомца удивила инспектора. Хотя его разум знал лучше, его тело было натренировано мгновенно реагировать в таких ситуациях, как если бы гнев мужчины был направлен на него. Достав носовой платок, Мазарель вытер мокрый рукав своего пиджака. “Извините”, - сказал Райнер так спокойно, как будто ничего не произошло, но по выражению лица инспектора он понял, что допустил ошибку.
  
  В этот мимолетный момент Мазарелю пришла в голову мысль. Это было не более чем предчувствие относительно этого возбудимого незнакомца в заплесневелой кожаной куртке, рядом с которым он сидел уже больше часа, этого неизвестного посетителя, который отказался назвать ему свое имя. Кем бы он ни был, этот парень вполне может оказаться источником неприятностей. Он определенно хотел узнать о нем больше. Когда игра закончится, он проследит за ним, выяснит, где в Тазиаке он остановился. До тех пор он намеревался сохранять спокойствие, насколько мог, наслаждаться концом игры и не выпускать этого чудака из виду.
  
  Оставалось всего три минуты. Время для получения травмы. И без того возбужденная толпа в кафе становилась все более беспокойной, наблюдая за игрой по мере того, как шли секунды. Когда до конца матча оставалось всего несколько тиков, а счет по-прежнему был равным 1:1, "Юнайтед" получил еще один угловой. Теперь все зависело от Бекхэма. Даже Райнер, который считал, что его переоценивают, рассматривал англичанина как угрозу. Его фанаты верили, что в своих лучших проявлениях, в такой напряженной игре, как эта, он мог все изменить. Они смотрели, как Бекхэм, забыв о своих напитках, сбоку от своей ноги встретил мяч и послал его по изящной дуге Шерингему, который щелчком отправил мяч Сульшеру, которого его товарищи по команде прозвали “убийцей с детским лицом”, который отбил его точно в цель. Идеальная тригонометрия чемпионата.
  
  По телевизору взвинченный диктор кричал “ГОЛ! ЦЕЛЬ! ЦЕЛЬ! ЦЕЛЬ! ЦЕЛЬ!” Все игроки мюнхенской "Баварии" лежали на газоне и катались в агонии. Они не могли поверить в то, что только что произошло. Кафе взорвалось. Фанаты "Манчестер Юнайтед" были на ногах, кричали "ура", танцевали, прыгали вверх-вниз. Великолепный удар Оле Сульшера правой ногой был нанесен в самое сердце "баварских рутеров". Они были безутешны. На вопрос о его реакции один из немецких игроков сказал: “У меня нет слов, чтобы описать такой отвратительный момент”.
  
  Мазарель, который наслаждался интервью с игроками, обернулся, чтобы посмотреть, как его сосед по столу воспринял случившееся, но его уже не было. Исчезла. Инспектор бросился к входной двери. Расталкивая людей, как кегли для боулинга, он пробивался сквозь шумную толпу. Среди множества автомобилей, припаркованных перед кафе, почти затерялась черная Yamaha с блестящим хромированным выхлопом. За секунду до того, как двигатель мотоцикла взревел, он заметил кожаную куртку незнакомца, когда тот умчался по узкой улице Бланш.
  
  Мазарель был полон решимости не дать этому парню уйти. Если ему нечего было скрывать, почему он вел себя так, как будто скрывал?
  
  Завывая сиреной, машина инспектора помчалась за ним вниз с холма, обогнула церковь на главной площади, пролетела мимо ратуши и понеслась из города по горячим следам. Его добыча направлялась на север к Бержераку по шоссе D14. Мазарель увеличил громкость своей сирены, но незнакомец ехал на ракете. Он не собирался останавливаться. Включив рацию, инспектор позвонил в комиссариат, и Банду ответил, как надежная скала, когда Мазарель больше всего в ней нуждался. Он быстро описал ситуацию и проинструктировал его установить контрольно-пропускной пункт на пересечении с N21. Покончив с этим, он нажал на акселератор и начал обгонять едущие машины, как если бы они были телефонными столбами. Мазарель был почти на вершине Yamaha, когда мотоцикл начал замедляться. Остановившись позади нее, он вышел, обеспокоенный тем, что у него не было с собой оружия.
  
  “Почему вы не остановились?”
  
  “Я думал, ты охотишься за кем-то другим”.
  
  “Давайте посмотрим вашу лицензию”.
  
  Байкер расстегнул куртку и обшарил внутренние карманы, как будто ожидал найти то, что искал. “Должно быть, я оставил это дома”.
  
  Ощетинившись, Мазарель приказал ему снять шлем. Разглядеть его лицо через затемненный козырек было невозможно.
  
  “Почему?”
  
  “Ты хочешь, чтобы я снял это для тебя?”
  
  Байкер снял шлем, удивив инспектора. Парень, за которым он гонялся, изобразил Гудини. Здесь была борода, лицо, которого он никогда раньше не видел, не говоря уже о толстой цепи на шее с Железным крестом. Он вспомнил описание Терезой одного из байкеров, которые разбили машину Эли. Возможно, это была яростная погоня, которая заставила его потерять хладнокровие, возможно, просто разочарование из-за того, что он потерял своего человека.
  
  “Кто вы такой?” Мазарель схватил здоровяка, стащил его с вертолета.
  
  “Отпустите меня”.
  
  “Ты один из трех придурков, которые разбили фольксваген Седака, не так ли?”
  
  Байкер не ожидал, что его поймают за ту старую шалость. Бросившись на своего обвинителя, он оттолкнул его. Удивленный своим внезапным движением, потерявший равновесие инспектор рухнул на землю. Он почувствовал стреляющую боль и схватился за вывихнутую лодыжку. Рев удаляющегося мотоцикла вскоре затих вдали. Мазарель молча сидел на обочине дороги, потирая ноющую лодыжку в состоянии рабочего транса, но он не сомневался, что сам виноват в том, что был таким придурком. Радио в полицейской машине ожило, затрещало. Поднявшись на ноги, Мазарель ответил. Это был Банду.
  
  “Он у меня в руках”.
  
  “Грозный!” - прокричал он. “Молодец, Банду! Я хочу, чтобы вы привлекли его к ответственности за уничтожение улик, препятствование правосудию, преследование и сопротивление аресту. Вы также можете намеренно выкрутить мне лодыжку ”.
  
  “Вы идете в комиссариат?”
  
  “Позже. Сначала мне нужно сделать кое-что важное ”.
  
  Кафе "Валон" было почти безлюдным, и, когда Мазарель вошел, внутри было всего несколько посетителей. Когда он подошел к тому месту, где он сидел, он заметно уделял внимание своей здоровой ноге. Насколько вам может повезти? он подумал. У него все еще оставалась хорошая.
  
  Инспектор наклонился и в тусклом свете поискал под столом и стульями, проведя рукой по потертому и грязному полу. Ничего. Его пальцы оказались влажными, пахнущими прокисшим вином. Затем он вспомнил, что Тереза убрала беспорядок, и спросил ее, куда она его выбросила.
  
  “В мусорное ведро с другим мусором. Как вы думаете, где?”
  
  Мусорное ведро находилось под стойкой бара. Мазарелю потребовалось некоторое время, чтобы пройти через это, не поранив руки о битое стекло. В конце концов он нашел то, что искал, и, стараясь не размазать отпечатки пальцев на салфетке, аккуратно положил ее в карман. Его ручка, однако, пропала. Вероятно, ее украли. Не самое худшее, что могло с ним случиться, когда он имел дело с убийцей.
  
  Микки Ви был занят в задней части, складывая дополнительные стулья и складывая их. В теплом кафе воротник его рубашки был широко расстегнут на шее, под мышками виднелись пятна пота. Не каждый день он так усердно работал ради своих денег. Мазарель спросил, видел ли он когда-нибудь раньше парня, с которым он сидел.
  
  “Ты имеешь в виду длинноволосого парня? Да, он был здесь ”.
  
  “Знаете, кто он?”
  
  Он понятия не имел. “Какой-то хиппи. Ask Thérèse. Он играл в бильярд с ее мужем. Может быть, она знает ”.
  
  Но она этого не сделала. Али упоминала имя незнакомца, но Тереза забыла его. “Возможно, Борман или Баумгартнер. Что-то иностранное вроде этого. Все, что я знаю, это то, что он искал работу ”.
  
  “Какого рода работа?”
  
  “Кто помнит? Возможно, строительство. Каменщик. Я должна идти”. Она обратилась к Вейлону. “Я вернусь через час, Мик”.
  
  “Подожди минутку”, - крикнул Мазарель ей вслед. “Мог ли это быть Бармейер?”
  
  “Возможно. Но, как я уже сказал: кто помнит?”
  
  Инспектор, уходя, оставил Вейлону инструкции немедленно позвонить ему, если незнакомец вернется. “Не забывайте! Это важно”. Он сжал руку владельца, чтобы убедиться, что тот полностью завладел его вниманием. “Понятно?”
  
  Микки изо всех сил пытался ослабить хватку. “Хорошо, хорошо!”
  
  С дороги Мазарель позвонил в комиссариат и попросил поговорить с Трико. Он сказал ему, что будет там примерно через двадцать минут. Он хотел, чтобы он немедленно выехал в Тулузу с вещественным доказательством, которое нужно отсканировать на предмет отпечатков пальцев и вернуть позже. Посмотрите, совпадают ли какие-либо отпечатки с теми, что были на дробовике, который Ламберт приносил Дидье. Трико сказал, что он готов идти. Андре Трико приятно удивил Мазареля. Он оказался ценным дополнением к их команде. Возможно, инспектор в последнее время стал немного слишком подозрительным даже по отношению к своим собственным людям.
  
  Затем встал вопрос о том, чтобы найти, кем бы ни был длинноволосый незнакомец. Его нужно было выследить. Хотя Мазарель сомневался в том, что он чернорабочий или каменотес, эту возможность нужно было изучить. Он попросит Банду и Тибо допросить руководителей Taziac, занимающихся исторической реставрацией деревни, — посмотреть, соответствует ли кто-нибудь из недавно нанятых его описанию.
  
  Сжимая руль одной рукой, Мазарель наклонился и помассировал ноющую голень, в которой, казалось, что-то могло быть сломано. Вероятно, не более чем растяжение связок. И последнее, но не менее важное, прежде чем отправиться домой, чтобы наложить холодный компресс на лодыжку, он хотел нанести визит в комиссариат. Убедитесь, что их нацистский заключенный удобно отдыхал, прежде чем бросать в него книгу.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  40
  
  КОРОБКА Для ПРИМАНКИ В ЛОВУШКЕ
  
  Rэйнер не мог поверить своим глазам, когда вернулся в свое убежище и обнаружил, что ящик с оружием в гостиной пуст. Он думал, что его самой большой потерей в тот день был футбольный матч. Двух винтовок в доме нигде не было. Если бы ему хоть немного повезло, они могли быть украдены. Возможно, веселый визит их разгульных французских соседей или местных подростков-подонков, выискивающих безделушки для сдачи в ломбард. Но, учитывая, как чисто было изъято оружие — никаких признаков взлома — оба варианта были крайне маловероятны. Более вероятным и гораздо более опасным было то, что Мазарель и его боевики были там.
  
  Когда Райнер вернулся в Тазиак, он думал, что его единственной проблемой была женщина Рис. Он верил, что его сценарий "разнорабочего" сработал идеально — что Мазарель был доволен тем, что Али Седак был единственным исполнителем убийств в Л'Эрмитаже. И все же, наряду с уходом за женщиной Рис, почти по привычке и из осторожности, он также наблюдал за инспектором, отслеживая его передвижения. Бесполезная трата времени, думал Райнер, ожидая окончания другой работы. Но теперь он понял, что на него слишком легко повлияли газетные сообщения о большом успехе Мазареля. Затем узнать— от самого инспектора — что Мазарель, по-видимому, не был удовлетворен! Райнер предположил, что, подобно упрямой американке, Мазарель, вероятно, никогда не прекратит охоту за убийцей.
  
  Что ж, тогда ему просто придется позаботиться о них обоих. Райнер приветствовал эту возможность. Почувствовал прилив энергии от риска, на который он шел, оставаясь в этом доме. И под давлением времени. Он предположил, что потребуется не более одного-двух дней, прежде чем анализ оружия поможет полицейским обнаружить, что их дело об убийстве распространилось по соседству. Скоро они вернутся в силу и будут кишеть. Он знал, что может справиться с этой задачей, но не мог позволить себе терять ни минуты.
  
  Сегодня вечером должна была наступить очередь Мазареля. Завтра сирота. Он делал и то, и другое по-своему, с осторожностью — в конце концов, он был художником, а не мясником. Ну и что, что все, что он делал, не было шедевром? Сколько потолков Сикстинской капеллы расписал Микеланджело или сколько картин Пикассо из Герники? У него уже возникло несколько интересных идей. В кратчайшие сроки у него был бы разработан индивидуальный план для каждого из них. Но на этот раз оба плана должны быть надежными. Никаких провалов вроде неудавшегося фиаско в кейве или дела Филлипса — он все еще не мог поверить в то, что там произошло и как он потерял контроль. В нынешних обстоятельствах у него не было бы второго шанса.
  
  Не часто у него был такой достойный противник, как инспектор. Хотя его отстранение от должности не стоило денег, что, конечно, было уродливым пятном в любом плане, Райнер уже предвкушал острые ощущения от этого вызова. Он начал бы с того, что ему дали. Поздно вечером того же дня Мазарель собиралась поужинать в кафе "Валон". Набивает себя утиным конфи, его общеизвестным любимым блюдом. Плюс бутылка вина, чтобы добавить к нескольким коньякам, которые он выпил ранее днем. Что означало бы полный желудок, медленный шаг и маринованные мозги по дороге домой. Пока все идет хорошо!
  
  Хорошо. Так что он возвращался бы один, возможно, напевая себе под нос какую-нибудь американскую песенку. Инспектор, как он читал, любил американскую музыку. И, как обычно в этот поздний час, он срезал путь по усыпанной гравием аллее к своему дому на площади Местрейя. Райнер уже видел, как он шел этим маршрутом раньше. В узком переулке не было уличных фонарей, никаких признаков жизни в трех пустующих средневековых зданиях, одно из которых было построено в четырнадцатом веке и находилось на реконструкции. Единственный свет исходил из задней части нескольких домов, которые были заняты. Судя по тому, как изменилась погода в тот поздний вечер — ветер поднимал пыль и собирались грозовые тучи, заполняя небо огромными темными башнями, — ночь обещала быть безлунной. Идеально подходит для того, что он имел в виду.
  
  Но сначала ему понадобится большая картонная коробка. Ему не потребовалось много времени, чтобы найти билет под кухонной раковиной. Он вытащил коричневую гофрированную коробку с напечатанным на ней названием Le Creuset, предназначенную для большой жаровни. Райнер достал губки, средство для чистки духовок, воск для пола, бумажные полотенца, резиновые перчатки и огромные пластиковые пакеты для мусора. Он поднял пустую коробку. Размер выглядел подходящим — достаточно большим, чтобы вместить небольшого питбуля или кокер-спаниеля среднего размера. После некоторых незначительных корректировок, подумал он, это должно сработать прекрасно.
  
  Затем, как только темнело, он уходил готовить сцену и ждал, когда его исполнитель главной роли выйдет из-за кулис. И после того, как он произносил свои жалкие прощальные строчки, это было “Auf Wiedersehen, дорогой мсье инспектор!”
  
  
  OceanofPDF.com
  
  41
  
  ДОМ ДЕРЕВЯННЫХ ГОЛОВ
  
  Aкак только он отдал Банду и Тибо приказы о выступлении с описанием незнакомца в кафе "Валон", отправил Трико в Тулузу с салфеткой для Дидье и, последнее, но не менее важное, позаботился о мусоре в камере охраны а вю, Мазарель отправился домой, чтобы заняться своей лодыжкой. Погода в пути стала мрачной, пасмурной, влажной; и Тазиаку, когда он прибыл, казалось, что на нем надето тяжелое, влажное шерстяное пальто. Хотя им нужен был дождь, он не с нетерпением ждал его. Городские жители редко это делают. Он достал из ящика скучную почту, отпер входную дверь и ввалился внутрь, бросив счета и рекламные объявления на кухонный стол. Налив себе стакан виски, он опустился в свое большое удобное красное кресло. Давление на его лодыжку причиняло ему горе.
  
  Виски помогло. Он собирался посмотреть, что еще может помочь, когда понял, что это был один из редких случаев, когда, когда он садился в свое кресло, Мишу внезапно не вваливалась в комнату с важным видом и не прыгала к нему на колени. Когда он ушел из дома, у нее не было желания куда-либо идти. Он прошаркал на кухню и увидел, что ее миска пуста. Достав из шкафчика одно из ее фирменных лакомств, он открыл ключом маленькую банку сардин и высыпал содержимое в ее тарелку. Она не смогла устоять перед этим. Обычно он даже делился одной или двумя жирными сардинами с Мишу — жест товарищества, который он не всегда испытывал, — но боль в лодыжке, похоже, повлияла на его аппетит. Он задавался вопросом, как она выбралась из дома. Единственное, что он знал наверняка, это то, что она вернется.
  
  Поднявшись наверх, сняв одежду, он сел голый на край ванны и включил воду. Холод был приятным. С другой стороны, травмированная лодыжка чувствовала себя паршиво, когда он к ней прикасался. Хотя он и распух, к счастью, это был еще не грейпфрут, а холод уменьшит отек, и боль станет терпимой. Если бы не стало еще хуже, он бы выжил.
  
  Пока он сидел там, охлажденный льющейся в ванну водой, он размышлял о том, что его беспокоило в непредсказуемом незнакомце в кафе "Валон". Во-первых, почему парень сказал ему, что он в Тазиаке в отпуске, но сказал Али, по словам его жены, что он здесь в поисках работы? Зачем кому-то лгать о подобных вещах? И почему он отказался назвать свое имя? Или сказать, что он был каменщиком, когда на его руках не было мозолей, как на заднице младенца? Любопытно, конечно, но ни одно из этих преступлений не каралось смертной казнью. Точно так же не было никакого преступления в том, что он был немецким футбольным фанатом, или в его небольшой вспышке гнева, когда Мюнхен начал облажаться. И все же напряженность его взгляда, когда он наблюдал за последними мучительными минутами игры, решавшими вопрос жизни и смерти, была необычной. Как ни странно, почти так же он смотрел на рекламный ролик Mercedes-Benz в перерыве матча и его хваленые функции безопасности. Которая напомнила инспектору о том, что произошло, когда Рис взял Мерседес своего друга и чуть не лишился жизни. Несчастный случай, жертвой которого в противном случае мог бы стать сам Филлипс, когда не сработали не только тормоза автомобиля, но и подушки безопасности — и, что самое удивительное, оба одновременно.
  
  Все это, как он полагал, в сумме представляло собой не что иное, как совокупность возможностей. Короче говоря, инспектору было наплевать на исходящий от него запах. И, говоря о запахах — он выключил льющуюся воду в ванной — как насчет его кожаной куртки с затхлым запахом, как будто он, возможно, жил в доме, который был закрыт в течение нескольких месяцев, доме, похожем на дом Макалистеров? Теперь, может быть, если бы у тебя было подходящее к этому имя, Мазарель, у тебя действительно было бы что-то. Он подбирался все ближе, но сигары по-прежнему не было.
  
  Мазарель выжал мокрую салфетку, обвязал ее вокруг лодыжки и, решив отказаться от ужина и забыть об аспирине, прописал себе еще один стакан виски и постель.
  
  
  Звук в темноте, который заставил его открыть глаза, был звуком кухонных часов с кукушкой. Его наручные часы клялись, что было десять часов. Хотя он спал не так долго, как хотел, эти несколько часов пошли ему на пользу, наряду с тем, что когда-то было холодным компрессом. Он развязал ее. Почувствовав голод, он прошлепал на кухню, открыл холодильник. Несмотря на то, что он наслаждался холодным воздухом на своих обнаженных бедрах, он не был впечатлен тем, что увидел. Сардины Мишу все еще лежали нетронутыми в миске на полу, но настолько голодным он не был. Затем он вспомнил утиное конфи Микки, окруженное карамелизированным луком и апельсиновой глазурью, которое ждало его в Valon. Он натянул одежду и, прихрамывая, вышел за дверь.
  
  Без вопросов, заключил Мазарель, намазав последний из изысканных кусочков своего ужина, пропитанных соусом, он был рад, что передумал. Это стоило бы даже гораздо более длительного и неудобного похода. Лукулловский пир в завершение тяжелого дня. Утка, сочная, как Мидас, и тающая на глазах нежность, местные белки, только что извлеченные из сочных недр и облагороженные пикантным птичьим жиром и чесноком. Весь ужин был дополнен пьянящей, роскошной, но не показной бутылкой Сент-Эмильона, которая, казалось, сняла любой намек на боль в его левой ноге.
  
  У двери он сердечно пожал руку Микки, передав свои комплименты шеф-повару Джорджио, и с этими словами инспектор ушел в ночь, чувствуя себя бодрым, наедине со вселенной. У него не только приятно кружилась голова, но и он был легок на ноги. Переулок по дороге домой был черным озером тишины, лишь изредка вспыхивающим светом. Воздух все еще теплый, тяжелый, но ни луны, ни звезд, ни дождя, ни боли. С Мазарелем, напевающим джазовую версию “Жизни в розе”, а-ля великий Луи. Но не настолько громко, чтобы он не услышал хихиканье впереди, хотя и не мог никого там видеть. Шины на гравии, подкрадывающиеся к нему сзади, он полностью пропустил. Затем раздался сердитый, дребезжащий звонок, бьющий тревогу.
  
  Мазарель резко обернулся, чтобы посмотреть, из-за чего весь этот шум. Но прежде чем он понял, что это было, велосипед, который был почти на нем, резко вильнул, его занесло, и он промчался мимо. “Идиот!” Мазарель крикнул ему вслед. “Включите свой свет”.
  
  Он стоял как вкопанный, наблюдая, как мерцающий красный задний фонарь мотоцикла направляет на него птицу, когда она исчезает в переулке. “Чертов дурак”, - сказал он с облегчением и посмеиваясь про себя.
  
  В задней части дома напротив внезапно зажегся свет в окне верхнего этажа, и женщина выглянула, чтобы посмотреть, что это за шум. Инспектор пошел дальше, но перед тем, как погас свет, он увидел пару в переулке, они обнимали друг друга, лицо смеющейся молодой женщины сияло.
  
  “Это ты, Габи?”
  
  “Инспектор Мазарель!” Она казалась удивленной, но она видела, как он приближался — пьяно покачиваясь, в их направлении. “Тот парень на велосипеде определенно очень спешил. Он ведь не ударил тебя, не так ли?”
  
  “Идиот. Совершенно спятивший. Думает, что может видеть в темноте. Что ты вообще делаешь на улице в такой час?”
  
  “Мы с Феликсом как раз возвращались после встречи с друзьями. Вы помните Феликса, не так ли, инспектор?”
  
  Он кивнул ее худому, угрюмому приятелю с золотой серьгой, мерцающей в тени. Она указала на него, когда он околачивался возле пекарни, когда Мазарель спросила о парнях. Но она настаивала, что это не так. Просто друг, не бойфренд. “Он слишком серьезен для меня”, - сказала она. “Единственное, что в нем смешного, - это его имя”.
  
  Совсем как ее мать, подумал он. Не особенно разбирается в мужчинах и всегда ищет, чтобы ее позабавили. Это то, что очаровало юную Мартину в Мазареле, призналась она позже, после того, как нашла его. Раньше он думал, что нашел ее. Молодая, красивая женщина, которая влюбилась в истории, которые он ей рассказывал о причудливых психопатах, с которыми он сталкивался, о выбросе адреналина при раскрытии преступлений, об опасностях жизни, которую он вел. Он обнаружил, что на самом деле она искала аборт. Вскоре она изменила свое мнение и об этом — наряду со многими другими вещами в их отношениях.
  
  Инспектор спросил: “Разве тебе завтра не в школу?”
  
  “Школа!” Она рассмеялась. “Здесь нет школы. Сейчас лето. Мой отпуск”.
  
  “Вы правы. И этим летом ты работаешь в пекарне. Разве тебе не нужно рано вставать, чтобы помочь Луизе?”
  
  “Я ранняя пташка”.
  
  “Не говорите глупостей. Ты растущая девочка. Тебе нужно выспаться. По словам врачей, не менее восьми часов каждую ночь. Говорят, сон лечит все раны и утешает страждущих”.
  
  “Ты это слышал?” Габи схватила Феликса за руку и дернула. “Пора спать”, - сказала она ему, хихикая.
  
  Совсем как ее мать, подумал он, уходя. Он не успел уйти далеко, как услышал кошачий плач. Но это был не просто кот, это был Мишу. Он был уверен в этом. И она была не просто несчастна. Он знал ее несчастный звук, тот самый плач, который она издала, забравшись на дерево и обнаружив, что не может спуститься. На этот раз она была напугана до полусмерти, в ужасе. Фактически, чем ближе он подходил к источнику звука, тем ужаснее становились ее вопли. Это звучало так, как будто кто-то пытал ее.
  
  “Не волнуйся, Мишу! Я вас слышу. Держитесь!”
  
  Ужасные завывания животного, казалось, доносились из дома деревянных голов, каменного сооружения четырнадцатого века, предназначенного для реконструкции. Время превратило его в каркас без крыши. Его стены все еще стояли (некоторые временно поддерживались толстыми балками), как и входной дверной проем с тремя резными деревянными головами над перемычкой — лбы сплющены, рты мрачно опущены. Оказавшись в дверном проеме, Мазарель был удивлен, что даже без крыши внутри было темнее, чем в переулке снаружи. Он остановился, чтобы сориентироваться . Вопли наполнили каждый дюйм черноты мукой. Пошарив в кармане, инспектор вытащил свой швейцарский армейский нож, компактную модель, уместно названную "Полуночный менеджер". Он включил яркий светодиод и поспешил к задней стене, к сотрясающейся от взрыва картонной коробке на земле.
  
  “Иду, Мишу! Я иду!”
  
  Подойдя ближе, он увидел, что коробка была обмотана скотчем, как мумия, от края до края. Это была какая-то ужасная шутка, придуманная сумасшедшим соседским ребенком, чтобы развлечь себя? Никто не собирался выбираться из этого ящика живым. Мазарель разорвал ленту— превратив ее в безвредную пластиковую бахрому, затем сорвал крышку коробки, и оттуда выпрыгнула одна очень испуганная кошка. Инспектор схватил Мишу, прежде чем она смогла убежать, и попытался ее успокоить. Это был медленный процесс, но он думал, что добивается прогресса, когда без предупреждения он начал сильно чихать и уронил фонарь. Когда он наклонился, чтобы поднять ее, Мишу убежал.
  
  “Merde!” воскликнул инспектор.
  
  Тяжелая балка едва не задела его голову, когда деревянная опора рухнула на землю. Сначала он не был уверен, что это такое. Затем появилась вторая скоба, и скрип каменной стены стал громче, подобно тому, как рев лавины накатывает на вас раньше, чем это делает гора. Мазарель позвал на помощь и начал двигаться в противоположном направлении, как будто он воображал, что может каким-то образом убежать от этого, но у него не было шансов.
  
  Габриэль и Феликс зашли не очень далеко и, найдя еще один темный угол, не собирались этого делать, когда услышали шум и крики инспектора. Пораженные тем, что, должно быть, произошло, они сразу же побежали назад, чтобы посмотреть, как они могут помочь. Феликс заметил белый свет, просачивающийся из-под одной из куч камней, и сказал: “Давай!”
  
  Двое молодых людей были хорошей командой, когда они яростно поднимали большие камни в отчаянной попытке освободить инспектора Мазареля. Несмотря на их бешеную энергию, молодость и напористость, им потребовалось некоторое время, чтобы разобраться в сути дела. Когда они добрались до нее, белый свет все еще горел, но инспектора нигде не было видно. Габриэль, с потным лицом, посветила фонариком на другую кучу в поисках вывески и заметила торчащий ботинок. “Смотрите, ” воскликнула она, “ это его ботинок”.
  
  “Вы уверены, что это его?”
  
  “Конечно, это его. Посмотрите, насколько она велика”.
  
  Феликс заглянул внутрь и присвистнул. Это были большие ботинки, которые нужно было заполнить. Размер 50, очень широкий.
  
  Габи подумала, что хорошо, что его ноги в этом не было. Она сказала Феликсу продолжать копать. Она собиралась позвонить в полицию и попросить о помощи. Торопясь прочь, она не заметила, как мерцающий красный задний фонарь велосипеда скрылся вдали.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  42
  
  СЧЕТ ПОДЛЕЖИТ ОПЛАТЕ
  
  Rэйнер встал раньше первого грузовика с гравием за день. Его последний день во Франции, и солнце выглядывает из-за залитых росой полей. Он обещал быть еще одним жарким и влажным, но безоблачно-голубым, с лососево-розовыми прожилками дневногосияния, характерными для хорошей погоды. И для него это был напряженный день. Сначала телефонный звонок в Париж, где у него были новости для его работодателей. Их счет был оплачен.
  
  В этот час на выезде из города не было никакого движения, о котором можно было бы говорить. Тахеометр на перекрестке еще даже не открылся. Прислонив велосипед к стеклянной телефонной будке, он проверил шины. Резина на ободах натянута и не протекает, протекторы по-прежнему как новые. Идеальный. Этот велосипед принадлежал жене, и его шины задерживали воздух, как японская ныряльщица за жемчугом задерживает дыхание. Набрав номер Пеллерена в Париже, он оплатил междугородний звонок.
  
  Звонящий телефон дозвонился до всех, кто находился в помещении, перевернув Блонда на матрас и спрятав его под подушкой. Это разбудило раздраженного Пеллерена, которого вытащили из постели так рано. “Минутку”, - прошептал он, когда понял, кто это был. Почему, подумал он, взглянув на часы, он звонит в такое время? Перетащив себя и телефон в гостиную, он закрыл за собой дверь.
  
  “Что не так?”
  
  “Все в порядке. Я закончил работу”.
  
  “Вы имеете в виду—?”
  
  “Обо всем позаботились. У вас есть пять часов, чтобы произвести последнюю половину вашего платежа. Я ожидаю ее в Цюрихе сегодня к полудню. Не подведи меня”.
  
  “Нет проблем”. Пеллерен пообещал: “Деньги будут там”.
  
  До тех пор, пока это так или иначе не подтвердилось, когда он разговаривал со Спадой в Numbered Accounts, Райнер не затаивал дыхание. Сейчас он более убежден, чем когда начинал, что отставным французским агентам доверять нельзя. Предполагая, что они сделают одну из двух вещей: заплатят ему деньги, которые были ему должны, или сдадут его. Но даже если они так и не заплатили ему полностью, он уже совершил убийство. (Откуда эта слабость к каламбурам? Франция, как он уже подозревал, оказывала на него нездоровое влияние.)
  
  Однако, независимо от того, что они сделали, они понесут те же последствия за задержку его отъезда. Райнер намеревался избавиться от них так же надолго, как от инспектора под средневековой каменной стеной. Что касается американки, то она была в меню на более поздний вечер. Пьер Бармейер тщательно заметает свои следы во Франции, как будто его там никогда и не было. Он искренне хотел показать Молли Рис, каким хорошим поваром он был, гордился своим мастерством. Кривая улыбка расползлась по его лицу в предвкушении удовольствия. Он наслаждался мыслью о ее визите. Секретом его омлета с шампиньонами были, конечно же, грибы.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  43
  
  МАЗАРЕЛЬ ПРОВЕРЯЕТ
  
  Tутром Риве позвонили почти сразу, как он прибыл в комиссариат. У капитана Бешу, главы жандармерии Тазиака, были для него плохие новости. Накануне поздно вечером инспектор Мазарель стал жертвой ужасного несчастного случая в Тазиаке. Он, по-видимому, был серьезно ранен. Его люди немедленно вызвали скорую помощь из госпитального центра Бержерака, куда был доставлен инспектор в коматозном состоянии.
  
  “Я сейчас в больнице”, - сказал Бешу. “Я подожду, пока вы не приедете. Я советую вам поторопиться”.
  
  “Я уже в пути”. Бросив все, комиссар Риве в сопровождении Банду бросился к постели Мазареля. К тому времени, как они прибыли, капитана отозвали. Он оставил одного из своих людей, жандарма Ледюка, стоять на страже у палаты пациента и получить от него показания, когда тот придет в сознание.
  
  Если он когда-нибудь это сделает, подумал Ледюк, когда он и двое вновь прибывших рассматривали неподвижное тело Мазареля. Ледюк объяснил, что один из подростков, нашедших инспектора, хорошо его знал. Она выполняла домашнюю работу для его неизлечимо больной жены до ее смерти, а теперь работала у него неполный рабочий день. Она и ее парень нашли инспектора под рухнувшей стеной внутри одного из старейших зданий в городе. Они понятия не имели, что он там делал. Она думала, что он был пьян.
  
  Комиссар сразу оценил ситуацию. Отведя Ледюка в сторону, он объяснил, что важно не допустить, чтобы репортеры узнали, что случилось с инспектором Мазарелем. Он хотел, чтобы эта новость не попала в СМИ, чтобы избежать любой сенсации, которая могла помешать выздоровлению инспектора. Хотя он и не сказал этого, он также не хотел, чтобы пресса приписывала униформе заслуги в спасении одного из его собственных людей. И с этими словами Риве поблагодарил жандарма, уволил его и назначил Банду ответственным за безопасность Мазареля на время пребывания в больнице.
  
  Банду также хотел сохранить в тайне то, что случилось с его боссом, насколько это возможно, но по другой причине. Он не верил, что обрушившаяся на него каменная стена была случайностью — стеной, которая надежно стояла сотни лет. И если это не был несчастный случай, то это было преступление и, возможно, связано с убийствами Тазиака. Если это так, то когда тот, кто несет ответственность, обнаружит, что его жертва все еще жива, он может вернуться, чтобы закончить работу. Банду и раньше проходил по разного рода делам об убийствах, но никогда ни по одному, в котором ответственный инспектор не становился мишенью. Это безжалостное злодейство заставило его кровь вскипеть. Банду стоял на страже у двери, защищенный, с глазами-буравчиками, его руки были угрожающе скрещены на груди, не допуская незваных гостей.
  
  “Я его врач”, - настаивал Ролан Паскаль в белом халате, пытаясь обойти его. Он указал на удостоверение личности, висевшее у него на шее. Банду заметил небольшое сходство между мужчиной и его фотографией, но рукава и плечи его лабораторного халата подходили ему по размеру T. Банду помахал ему рукой.
  
  Доктор Паскаль проверил пульс, температуру, дыхание пациента и не был встревожен тем, что он все еще без сознания. Он дал инспектору сильное успокоительное. “Он скоро очнется”, - сказал он Риве. “Я хочу оставить его в больнице еще на двадцать четыре часа для наблюдения, но, основываясь на моем осмотре и рентгеновских снимках, я бы сказал, что инспектор в удивительно хорошей форме. Короче говоря, очень везучий человек. За исключением его очевидных порезов и ушибов, он отделался практически безнаказанно ”.
  
  Какой-то доктор! Мазарель завершил. Где они взяли этого клоуна? Растянувшись на кровати, он был сплошным боляком, а этот шутник похлопывал себя по спине. У Мазарелля не было желания открывать глаза и спорить с экспертом, но, возможно, ему было бы лучше принять пару таблеток аспирина. Он чувствовал себя дерьмово.
  
  Было слышно, как раздраженный Банду у двери сказал: “Откуда мне знать? Спросите его врача. Он сейчас там”.
  
  Головы повернулись, когда в комнату вошла мадам Леклерк, миниатюрный следственный судья. Как всегда шикарна в сшитом на заказ черном костюме и ярком зеленом, белом и мандариновом шарфе с рисунком матисса. Она только что звонила в Тулузу по поводу другого дела, и на линию вышел Дидье. Ранее он пытался связаться с инспектором в комиссариате и узнал о своем несчастном случае.
  
  “Естественно, я приехала сразу, как только узнала”, - сказала она комиссару. “Как он?”
  
  Прежде чем Риве смог ответить, Мазарель начал беспокойно двигаться, бормотать, открывать глаза и моргать от света. Риве спросил его: “Можете ли вы рассказать нам, что произошло?” Мазарель приподнялся на локтях и оглядел белую больничную палату, пораженный тем, что все люди уставились на него, пытаясь разобраться в этом и вспомнить, как он туда попал. Это было похоже на дурной сон.
  
  Отмахнувшись от Риве, мадам Леклерк спросила почти нежно: “Как вы себя чувствуете, инспектор?”
  
  Услышав голос судьи, Мазарель закрыл глаза, не желая иметь с ней дела, и откинулся на свой матрас. Она сказала ему, что испытала облегчение, увидев, что он проснулся и выглядит намного лучше, чем она опасалась, судя по тому, что сказал ей Дидье. Она сказала: “Он пытался связаться с вами по поводу оружия, которое вы отправили ему на анализ. Дидье сказал, что вы были правы. Дробовик был оружием, использованным для убийства месье Филлипса ”.
  
  Открыв глаза, Мазарель облизал губы, превратив свой язык в меховой комочек. “Какие-нибудь отпечатки пальцев?” прошептал он, его голос был хриплым, как засохшая краска.
  
  “Никаких отпечатков пальцев. Дидье сказал, что вообще ничего не нашел. Почему ты не сказал мне об этом?” - сердито потребовала она, вспоминая, как разозлилась, когда услышала. “Я понятия не имел, что вы делаете. Я просил вас держать меня в курсе. Если Али Седак не был убийцей, тогда кто?”
  
  Мазарель поднял голову и уставился на нее. “Черт возьми!” - крикнул он, сверкая глазами. “Это то, что я пытаюсь выяснить”.
  
  Доктор был недоволен мадам Леклерк. “Вы расстроили моего пациента”, - сказал он, едва шевеля губами. “Я думаю, что на данный момент этого вполне достаточно. Боюсь, вам всем придется уйти ”.
  
  жена ле мадам уставилась на него. “Но я еще не закончил”.
  
  “Напротив”, отрезал доктор, беря ее за руку.
  
  Когда они начали уходить, Мазарель открыл рот, чтобы что-то сказать, но позволил своей голове упасть обратно на подушку. Он уставился в потолок. “Если вы ищете черно-белые ответы, - пробормотал он, “ вас ждет разочарование”.
  
  Мадам Леклерк взглянула на комиссара, чтобы узнать, слышал ли он, что сказал Мазарель. Риве постучал себя по лбу и успокаивающе предложил: “Пусть он поспит”.
  
  Вскоре после того, как они все ушли, Банду пошел в мужской туалет в дальнем конце коридора и, возвращаясь, подумал, что слышал, как звонил телефон инспектора. Он побежал обратно, но прежде чем он смог туда добраться, звонки прекратились. Пожав плечами, он продолжил свое молчаливое дежурство у двери и, придвинув стул, вскоре задремал.
  
  Звонок был от Дюбуа. Он слышал, что случилось с боссом, и хотел знать, как у него дела.
  
  Мазарель пробормотал что-то, чего он не понял, и Дюбуа сказал: “Говорите громче, шеф. Я тебя не слышу. Как ты себя чувствуешь?”
  
  Пациент почувствовал, что его головная боль усиливается. “Бывало и лучше”.
  
  Дюбуа хотел знать, может ли он чем-нибудь помочь.
  
  Мазарель оценил предложение, потому что Бернар, какими бы ни были его недостатки, не был любителем целоваться в жопу.
  
  “Спасибо, но ваша работа - мадемуазель Рис. Ты присматриваешь за ней, Бернард?”
  
  “Это все, что я делал. Бабетта теперь едва меня узнает ”.
  
  “Я найду кого-нибудь, кто поддержит тебя, когда я выйду отсюда. Тем временем, оставайся с ней, Бернард. На свободе все еще разгуливает убийца, который не остановится ни перед чем ”.
  
  Банду, который грезил наяву, подумал, что слышит, как Мазарель ходит по своей комнате, и, когда он зашел внутрь, чтобы посмотреть, был поражен, обнаружив, что он встал с постели и одевается.
  
  “Что, черт возьми, вы делаете, шеф?”
  
  “Возвращаюсь к работе. Давай.”
  
  “Доктор сказал, что вы не можете выбраться из —”
  
  “Чушь это! Не тратьте мое время на ерунду. Это не было случайностью. Мы имеем дело с покушением на убийство. Я хочу, чтобы вы с Ламбертом прямо сейчас отправились в Тазиак и оцепили место преступления в доме деревянных голов. Но сначала высади меня у комиссариата. Поехали”.
  
  Проходя мимо изумленной медсестры в коридоре, которая попыталась остановить его, инспектор задался вопросом, найдут ли его люди мертвое тело Мишу, раздавленное грудой камней, или каким-то чудом у нее все еще осталась одна из ее девяти жизней.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  44
  
  СОКРОВИЩА ПЕРИГОРА
  
  Rэйнер пользовался только двумя из шести комнат на втором этаже дома, но он был во всех них. Поэтому он вымыл их все, а также зал, где нашел еще несколько осколков разбитой им кружки. Затем он закрыл все двери, кроме ванной. Меньше дел после ужина. Он не хотел тратить слишком много времени на устранение всех следов своего пребывания перед отъездом. Нижний этаж - это работа после приема пищи.
  
  Выйдя на улицу, Райнер набрал полную банку полевых цветов — желтых маргариток, красного клевера — и наполнил ее водой. Женщинам нравились подобные вещи. В качестве скатерти он использовал белую простыню, накинутую на диван. Не совсем совершенство, но сойдет. Что имело наибольшее значение, так это еда. Его позабавило, с каким нетерпением он хотел показать Молли, что даже с самыми простыми блюдами он действительно хороший повар. Он с нетерпением ждал их последнего романтического свидания тет-а-тет. Жаль, что это должно было стать их последним — такая великолепно выглядящая женщина, как эта, которая целовалась с широко открытыми глазами и обнимала тебя так, как будто она имела в виду это, — но она слишком много знала о нем. К сожалению, он не мог позволить себе оставить ее.
  
  В Бержераке, напротив церкви Нотр-Дам, Райнер нашел небольшой сувенирный магазин рядом с кафе, где они выпивали. Один из тех магазинов, где полно интересных баночек с чаем Эрл Грей из Лондона, бискоттино из Милана и замечательных французских горчиц, джемов, желе, орехов и паштетов, завернутых в желтый целлофан и ленты. Он купил большую подарочную коробку под названием "Trésors de Périgord", в которой были белые трюфели, фуа-гра, агенские пруно, а также бутылку "Монбазийак" и одну бутылку кагора. Своего рода прощальный подарок. Несмотря на возмутительную цену, это было прекрасно. По дороге к своей машине он заметил стеллаж с газетами перед магазином канцелярских товаров и купил экземпляры "Sud Ouest" и "La Depêche". Пока не было упоминания о мертвом инспекторе, даже о несчастном случае в Тазиаке. Странно, подумал он, но он был уверен, что это всего лишь вопрос времени.
  
  Вернувшись в Тазиак, он оставил свой подарок на кухонном столе и выскочил через заднюю дверь, держа в руке плетеную корзину. “На рынок, на рынок, чтобы купить жирную свинью”. В целом, Райнер был доволен собой. Для приготовления незабываемого блюда нет ничего лучше свежесобранных грибов, и он был впечатлен разнообразием тех, что видел в лесу за домом.
  
  Райнер размышлял об охоте за грибами своей юности в Германии и о том, какими хитрыми могут быть грибы, замаскированные под животных почти до невидимости, а затем, как только опасность миновала, внезапно появляющиеся в поле зрения. Он не отрывал глаз от земли, медленно продвигаясь между деревьями, отмахиваясь от залитых солнцем комаров, парящих на его пути, и одновременно сосредотачиваясь на тени, где его добыча-гриб сбилась в кучу у основания дуба. Их мягкая шляпка чудесного оранжевого цвета, ножка белая. Он опустился на колени и, достав охотничий нож, который купил в Бурже в качестве сувенира, — популярную французскую модель с резной ручкой, — разрезал толстую белую мякоть и, почувствовав характерный ореховый запах, откусил кусочек. Восхитительно! Великолепные мухоморы Кейсарии, которые с древности славились сырыми или приготовленными. Это было бы блюдо, которое она запомнила бы на всю жизнь. Его странный смех, эхом разносящийся по деревьям, заставил кружащих ласточек взлететь с парашютом.
  
  Он собрал полдюжины этих ароматных красавцев и семь белых вин среднего размера с их коричнево-коричневыми замшевыми коронами. Его маленькая корзинка наполнялась вкусовыми жемчужинами. Остальная часть охоты обещала быть более трудной, но он был приятно удивлен, наткнувшись на пару серовато-желтых кузенов сепе с землистыми пятнами — солнцепоклоннических сатан, отвратительных черных овец семейства боровых. Редко приводит к летальному исходу, но всегда обязательно вызывает очень сильную боль в животе.
  
  Amanita phalloides - это совсем другое дело. Райнер нашел охотничий трофей в отдаленной буковой роще. Его тонкая белая ножка, изящно выступающая из земли, не давала ни малейшего намека на то, насколько смертоносной она была. Vorsicht! Der Knollenblätterpilz. Самый опасный гриб в мире. Его красивый зеленовато-желтый колпачок в форме зонтика может превратить крепкое мускулистое животное в кожу и кости, вызвав быстрые неприятные стадии диареи, неконтролируемых конвульсий и печеночной комы. Это был ужасный способ умереть, но у мухоморов, как и у всех семей, есть темная сторона. Это были инь и ян грибного мира. Тихонько напевая себе под нос, Райнер срезал пять "крышечек смерти" и добавил их в свой вкусный микологический сэмплер.
  
  Дома он отложил в сторону те, что хотел на ужин, а затем развернул свой подарок и, добавив две сантаны и четыре смертоносных фаллоида, снова упаковал его. Ему совсем не понравилось, как два французских умника вели дела. Ругать его за то, что произошло в Тазиаке, а затем пытаться выставить ему счет. Когда дело доходило до несчастных случаев, в дело вмешивалась любовь Райнера, а также тот факт, что у него была репутация, которую нужно было защищать. В качестве неотразимой благодарности он прикрепил к упаковке аккуратную белую карточку, на которой написал “Приветствия и приятного аппетита”.
  
  По дороге в Бордо он посмотрел на часы и съехал с дороги, чтобы позвонить в Цюрих. Месье Спада сказал, что посмотрит. Вскоре он вернулся с известием, что в тот день на его счет не поступало никаких депозитов. Не то чтобы это имело какое-либо значение в его планах относительно Пеллерена и его толстого друга. В итоге Райнер получил не намного больше, чем ожидал от этих двоих, и намного хуже. Его терпение по отношению к ним иссякло.
  
  В центральном почтовом отделении в Бордо он проверил парижские телефонные книги и пришел в ярость, обнаружив, что Пеллерен отсутствует в списке. Как он мог быть таким глупым? На мгновение сбитый с толку, кипящий Райнер промчался по белым страницам, разыскивая его под именем своего парня Блондина, которого он в конце концов выследил. Они оба уютно жили на фешенебельной улице де Берри в восьмом округе. Очевидно, кто-то неплохо платил им за выполнение его приказов. Вернувшись в машину Райнера, он взял подарочную коробку и написал на ней адрес. Затем, ломая голову над обратным адресом — на минуту даже подумывая оставить его пустым, — ему пришла в голову блестящая идея. Поскольку они оба когда-то работали на правительство, он записал обращение, перед которым, он знал, они не смогут устоять.
  
  Аэропорт Мериньяк находился к западу от города. Следуя за интенсивным движением грузовиков и указателями с надписью frêt, он нашел офис курьерской службы DHL. Внутри было многолюдно и жарко, жарко, жарко, но еще одного покупателя в солнцезащитных очках было едва заметно. Тем лучше, подумал он. Когда подошла его очередь, Райнер попросил у молодого человека с забинтованной рукой одну из их больших красно-белых упаковочных коробок, наклеил этикетку, которую он приготовил, и сунул внутрь свою подарочную коробку. Хотя многие расплачивались кредитными карточками, он платил наличными.
  
  “Спасибо, месье”, сказал вспотевший клерк, пообещав ему, что письмо будет доставлено в Париж на следующий день.
  
  “Avant midi?”
  
  “Oui, oui.”Водрузив коробку на большую стопку позади себя, продавец повернулся к следующему клиенту. “Мадам?”
  
  Райнер нахмурился. К счастью, его маленький подарок был упакован в две прочные коробки, что было утешительной мыслью. В противном случае, это может закончиться раздавливанием, как Мазарель. Проезжая через Гаронну к востоку от города, он заметил французский военный корабль, пришвартованный к причалу внизу. Эсминец. Даже неподвижный, он был серым, гладким, как акула, и, как акула, идеальной машиной для убийства. Zerstören.Немецкое слово, обозначающее "разрушитель", всплыло у него в голове — намного лучше, чем французское или английское. Не просто уничтожить, а сделать это полностью, превратив врага в бесконечно малые кусочки, отбросы, пыль. Zerstören. Одно это слово доставляло ему удовольствие. В свои лучшие дни в последнее время он чувствовал, что тоже обладает такой же ужасной ницшеанской силой, даром, который дается не многим. Райнер улыбнулся при этой мысли.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  45
  
  ПЛАН ПЕЛЛЕРЕНА
  
  Pэллерин, одетый в белый махровый халат, сидел за кухонным столом в их квартире на рю де Берри, читал Le Figaro и пил крепкий, открывающий глаза колумбийский кофе, который он любил, когда услышал громкое покашливание, предваряющее вступление, у себя за спиной. Оглянувшись через плечо, он почувствовал, как его настроение падает. Его босоногий друг стоял там, держась за голову от боли — его живот, свисающий над тугой лентой его белых боксерских трусов, дрожал. Они надеялись, что уход со службы и самостоятельное занятие бизнесом положат конец его ужасным головным болям.
  
  “Ça va, Hubert?”
  
  “Я был лучше, мерси. Просто одна из моих мигреней. Прямо сейчас я чувствую себя чертовски обоссанным ”.
  
  Пеллерен похлопал его по заду. “Это пройдет”, - посочувствовал он. “Они всегда это делают. Садитесь и выпейте немного кофе”.
  
  “Кто это был?” Блондин тяжело опустился в кресло напротив и, закрыв глаза, потер лоб кончиками пальцев. Наливая ему чашку, Пеллерен сообщил, что они только что получили звонок от Клауса Райнера, который разбудил их рано утром.
  
  “И что?”
  
  “Хорошие новости. Он говорит мне, что наша проблема решена ”.
  
  Блондин поднял взгляд. “Мертв?”
  
  “Я не знаю, и мне все равно. Пока она не будет мешать, и на этот раз это было сделано более скрытно, чем в прошлый. Он говорит, что хочет получить остальные свои деньги ”.
  
  “Вы собираетесь ему заплатить?”
  
  “Конечно, нет. Не будьте глупцами. Особенно теперь, когда мы знаем, что груз из Чада прибыл в Тяньцзинь ”.
  
  “Что вы собираетесь делать?”
  
  “Только то, что мы сказали. Избавьтесь от него”.
  
  “Да, но как?”
  
  “Взгляните на это”.
  
  Пеллерен сложил свой документ пополам и положил его перед своим другом. Это была небольшая статья на третьей странице. Немецкий серийный убийца Дитер Кениг был замечен вчера на французской границе недалеко от Мюлуза. Все еще находясь на свободе, Кениг, сбежавший из тюрьмы в Штутгарте, где он отбывал пожизненное заключение и был в бегах в течение семи месяцев, стал объектом интенсивного полицейского розыска. Он попал в заголовки немецкой прессы, пока Пеллерен и Блонд были в Берлине. Две пожилые супружеские пары, проживавшие в одном доме в Карлсруэ, были связаны и зверски убиты, и Кениг был главным подозреваемым.
  
  “Да ... Ну и что?”
  
  “Посмотри на картину, Хьюберт! Посмотри на него. Длинные прямые волосы, атлетическое телосложение, пристальный взгляд. И возраст где-то между тридцатью и сорока. Думай, Юбер, думай! Кого он тебе напоминает?”
  
  “Пожалуйста, я не в настроении для игр. К чему вы клоните?”
  
  “Разве вы не понимаете? Все, что нам нужно сделать, это сообщить немецкому Интерполу, что Дитер Кениг был замечен в окрестностях Тазиака и путешествовал по Франции под вымышленным именем. Затем они немедленно оповещают французскую штаб-квартиру Интерпола в Лионе, сообщая о появлении Кенига и его роли в убийствах в Карлсруэ. Когда Лион объявляет тревогу в поисках беглеца, это означает: ‘Вооружен и опасен, соблюдайте крайнюю осторожность’. И между прочим, Хьюберт, ты очень хорошо знаешь, как действуют наши местные жандармы — сначала стреляй, потом напивайся. И это, дорогая ами, так и будет ”.
  
  Хьюберт, подперев голову кулаком, с пристальным вниманием слушал план Пеллерена, и его круглое лицо просияло, как будто черная, всепоглощающая грозовая туча рассеялась. Когда его друг встал, чтобы позвонить, Блондин смотрел ему вслед, восхищение переполняло его глаза, как слезы. Возможно, теперь они действительно смогут позволить себе вторичное жилье, о котором они только мечтали.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  46
  
  СПИНОЙ К СТЕНЕ
  
  Wкогда Ан Банду высадил его у комиссариата, Мазарель помчался наверх в свой кабинет, ни с кем не поздоровавшись. Его люди в дежурной части — не говоря уже о Ривете — могут составить неверное представление о его босых ногах. Кроме того, у него не было ни времени, ни желания объяснять. Он на цыпочках прошел мимо открытой двери комиссара и, проскользнув в свой кабинет, тихо прикрыл дверь. Из нижнего ящика своего стола он вытащил старую пару поношенных мокасин — две большие черные канонерки, — которые он держал там на случай проливных дождей и других чрезвычайных ситуаций. Никаких носков, но Мазарель никогда не стремился к портновскому совершенству. Он не был павлином.
  
  Инспектор чувствовал себя лучше в ботинках. Следующее, что он сделал, это позвонил в PTS в Тулузе. Дидье не мог поверить, что Мазареля выписали из больницы. Он слышал, что был почти на пороге смерти. “Что за конституция!” - добродушно воскликнул он, восхищаясь этим человеком.
  
  У Мазареля не было времени на его брехню. Он спросил, правда ли, что дробовик двенадцатого калибра, который он отправил вниз, был тем, из которого убили Филлипса.
  
  “Absolument, mon vieux! Без вопросов”
  
  “И вообще никаких отпечатков пальцев?”
  
  “Вот что необычно. Кто—то - кто бы ни стрелял, скорее всего - полностью вытер оружие. Я проверил это сам ”.
  
  “А дело Манлихера-Каркано?”
  
  “Также чист, как стеклышко. Кто-то не хотел оставлять за собой никаких следов ”.
  
  “Спасибо”. Когда Мазарель положил трубку, он обдумывал то, что ему только что сказали. Дробовик двенадцатого калибра определенно был орудием убийства, но без отпечатков пальцев, без следов стрелявшего было бы нелегко связать убийцу с ним.
  
  Затем инспектор позвонил в жандармерию Тазиака и попросил поговорить с капитаном Бешу. Когда Бешу услышал, кто это был и что он был в его офисе, он был недоверчив. Он знал, что врачи Бержерака в Госпитальном центре были хорошими, но понятия не имел, что они могут творить чудеса. Бешу сказал: “Я пошел туда рано утром, чтобы посмотреть стену. Это был ужасный несчастный случай, в который вы попали. Что вы там делали в тот час ночи?”
  
  “Я не совсем уверен”.
  
  “Мои люди, которые вызвали скорую помощь, предоставили мне очень мрачный отчет. Тебе повезло, что эти двое ребят нашли тебя, когда они это сделали. Они спасли тебе жизнь”.
  
  “Какие двое детей?”
  
  Когда капитан сказал ему, кто они такие, Мазарель начал постепенно собирать воедино в деталях череду событий предыдущего вечера после того, как он покинул кафе "Валон". Итак, сказал он себе, вот ты где, Мазо. Вы и ваши поспешные суждения. Может быть, она не такой уж легкомысленный ребенок, в конце концов. На самом деле, возможно, единственный, кто танцует la lune, - это инспектор gaga.
  
  Мазарель набрала номер Луизы в ее пекарне, и Габриэль взяла трубку. Она была взволнована, услышав, что его голос звучит очень живо, и что его выписали из больницы. “Подождите”, - сказала она. “Я схожу за своей тетей”.
  
  “Нет, не беспокойтесь”. Мазарель объяснил, что звонит, чтобы поблагодарить Габриэль и ее друга Феликса, сказал, что это меньшее, что он может сделать. Они спасли ему жизнь. Он был благодарен. “Да, очень”, - сказал он ей.
  
  Возможно, это был его серьезный (почти раскаивающийся) тон, который был так непохож на его обычный подшучивающий стиль в их беседах, что заставляло ее чувствовать себя так неловко, почти смущенно. Габриэль не могла поверить, что после того, через что он прошел, инспектор позвонил только для того, чтобы поблагодарить их. Прежде чем повесить трубку, она сказала: “Я нашла твой швейцарский армейский нож с фонариком. Не волнуйтесь. Я сохраню это для вас. Понятно?”
  
  Мазарелль рано днем покинул офис и поехал обратно в Тазиак, чтобы посетить место преступления, пока было еще достаточно светло, чтобы что-то разглядеть. Но сначала он заскочил в кафе "Валон", чтобы быстро выпить бокал румян, немного козьего сыра и задать несколько вопросов. Вино и сыр не были проблемой для Микки. Но когда дело дошло до предоставления любой новой информации о длинноволосом незнакомце, ему нечего было предложить. Парня там не было, но Микки не забыл. Черно-синие отметины на его предплечье были напоминанием. Инспектор сказал ему, что именно поэтому они были там.
  
  Мазарелю показалось любопытным, что в один прекрасный день этот парень, казалось, был повсюду, а на следующий день он исчез с лица земли. Его люди не обнаружили никаких следов того, что кто-либо, соответствующий его описанию, работал каменщиком ни на одном из средневековых реставрационных объектов в Тазиаке. Но когда инспектор приблизился к дому деревянных голов и увидел груду камней и щебня от рухнувшей стены, которая едва не унесла его жизнь, а также развевающуюся желтую ленту, которую Банду и Ламберт натянули вокруг места преступления, у него возникло то же жуткое чувство охоты, которое он испытал в доме Макалистеров. О нет, это не было случайностью.
  
  Ламберт сообщил, что Банду вернулся в комиссариат. Их анализ заключался в том, что одна из деревянных опор, поддерживающих заднюю стенку, должно быть, сместилась или была каким-то образом смещена, и как только стена начала рушиться внутрь, за ней последовала другая балка. Что стало причиной этого, они понятия не имели. Инспектор терпеливо выслушал его отчет и ничего не сказал. Единственными необычными предметами среди тяжелых камней на месте преступления были большой ботинок, который Мазарель сразу же признал своим, и смятая коробка из гофрированного картона.
  
  Инспектор взял сильно изуродованную коробку с обрывками липкой ленты и внимательно изучил ее. Хотя он не мог быть уверен, он полагал, что это была та коробка, в которой Мишу держали в плену. На внешней стороне коробки было напечатано "Le Creuset". При виде этого у него по коже побежали мурашки. Как ни странно, он видел это имя на коробке в доме, в котором был не так давно. Но где? Он был уверен, что в ней не было жаровни, но если бы он мог вспомнить, где видел коробку, возможно, у него была бы какая-то идея, как Мишу попала внутрь. Если бы он только мог вспомнить, где.
  
  “Вы случайно не нашли мертвую кошку, не так ли?”
  
  “Здесь, на месте преступления?”
  
  Инспектор кивнул.
  
  Мрачный Ламберт нервно взглянул на груду камней. “Нет”, - сказал он. “Никаких смертельных случаев любого рода. Хотя, кажется, там были камни с пятнами крови ”.
  
  Пальцы Мазареля метнулись к перевязанным швам на его лбу. “Кровь, вероятно, была моей”, - признал он. Во всяком случае, он на это надеялся. Он бы не хотел потерять этого кота.
  
  Перед отъездом он сказал Ламберту сфотографировать место преступления и покончить с этим. Он собирался вернуться в комиссариат. Он пошел по аллее к площади Местрейя. Он припарковал свою машину перед своим домом, рядом со старой каменной колонкой. Его внимание привлекла не машина, а цементная ступенька рядом с насосом. Дети любили прыгать с этой ступеньки, когда Мишу не растягивался на ней, впитывая последние солнечные лучи уходящего дня. Это было именно то, что она делала сейчас, ожидая, когда зайдет в дом перекусить.
  
  Мазарель схватила ее, подняла для объятий, вне себя от радости, обнаружив, что самодовольное, сильно располневшее животное ничуть не пострадало. Он погладил ее по животу. Прижимая ее к своему лицу, они танцевали щека к щеке. Мишу заскулила, давая понять, что ее гораздо больше интересует еда, чем танцы.
  
  “Хорошо, хорошо. Держитесь!” Он вставил свой ключ в замок, распахнул дверь. На самом деле более чем немного удивлена тем, как он был рад, что она снова вернулась и обнаружила, что он не чихал.
  
  Несмотря на ранний вечер, было почти так же светло, как днем, и жарко, несмотря на ветерок, когда Райнер приехал, чтобы забрать Молли. Пекарня мадам Шарпантье все еще была открыта. Через витрину он мог видеть, как старая кошелка болтает с покупателем, собирающимся уходить, в то время как за прилавком симпатичная молодая блондинка раскладывала пирожные на витрине. Он придержал дверь открытой для женщины с пакетами. Она улыбнулась и назвала его джентльменом. Внутри было не так уж неуютно — в углу тихо вращался вентилятор, а аппетитный запах дрожжей, корицы и изюма переполнял его вкусовые рецепторы. Райнер проголодался.
  
  Как только мадам Шарпантье увидела его, она сказала Габриэль позвонить мадемуазель Рис. Когда Молли спустилась вниз, на ней было единственное универсальное вечернее платье, которое она привезла с собой, короткая черная сорочка на тонких бретельках, черные сандалии и золотые серьги-капельки. Габриэль думала, что выглядит шикарно. Молли спросила его, слышал ли он новости о самоубийстве Али Седака, и рассказала ему то немногое, что знала сама. Райнер не проявил никаких эмоций. Он слушал как судья, без комментариев, но не пропустил ни слова.
  
  Луиза Шарпантье не скрывала своих чувств. Она считала ужасным то, как они обращались с иммигрантами во Франции, крайне несправедливым то, как арабам было трудно получить документы, устроиться на работу, отдохнуть, отвратительным то, что они всегда были первыми, кого подозревали в совершении преступления, и последними, с кем обращались как с людьми, а не как с грязью.
  
  Возможно, именно его молчание заставило ее спросить: “Что вы об этом думаете, месье Бармейер?”
  
  “Я думаю ...” - сказал Райнер, решив, как и Яго, не скрывать своих чувств, - “Я бы хотел на ужин один из ваших лучших багетов”.
  
  “Они все одинаковые”, - отрезала она с кислым выражением на лице. Луиза Шарпантье не любила ни смузи, ни триммеры.
  
  “Лучший хлеб, который я когда-либо пробовала”, - предложила Молли, стараясь не обидеть Пьера, когда Габриэль вручила ему ароматный багет, который все еще был хрустящим, только что из духовки, и взяла его деньги.
  
  Молли знала, что Луиза иногда может быть нетерпеливой, даже резкой, но удивлялась, почему в данном случае она казалась такой расстроенной. Снимая ключ с крючка за стойкой, Молли сказала: “Я не должна быть слишком поздно. Я собираюсь к Пьеру, недалеко от Л'Эрмитажа.” У двери, которую он придержал для нее открытой, она остановилась и обернулась, чувствуя, что ее нового друга что-то беспокоит. Было ясно, что две женщины, столь разные по возрасту, темпераменту и происхождению, искренне понравились друг другу. Молли окликнула ее: “Он готовит сегодня вечером, Луиза. Я надеюсь, что он так хорош, как сам о себе думает. Пожелай мне удачи.”
  
  Перед возвращением в комиссариат Мазарель, у которого не было времени вздремнуть, выпил глоток виски. Затем он сменил старые, пропитанные влагой мокасины, которые он носил, на удобные кроссовки для бега, которые он использовал, когда выводил свои 120 килограммов на прогулку. Не то чтобы лодыжка все еще беспокоила его, потому что к настоящему времени он почти забыл о ней. Но остальные его физические части — особенно ноющая спина и зашитое лицо — знавали более счастливые дни. И накопившееся тепло в его кабинете ни на йоту не улучшило его состояние. Взяв трубку из пепельницы, он прикурил, обмакнув спичку в табак, оставшийся в наполовину заполненной чашечке, и обжег указательный палец.
  
  “Merde!”Он бросил трубку и сосал палец, когда зазвонил телефон.
  
  “Да?” - сердито рявкнул он.
  
  “Это ты, Пол?”
  
  Узнав голос своего друга Кутеро, Мазарель забыл о боли в пальце.
  
  “Ты нашел что-нибудь, Дэниел?”
  
  “Возможно. Мы просмотрели наши файлы и нашли единственного Пьера Бармейера. Он может быть тем парнем, которого вы ищете. Тридцатишестилетний преподаватель страсбургского лицея. Может ли это быть тем самым?”
  
  “Учитель? Вы не знаете, он сейчас в отпуске или нет?”
  
  “Да, он в отъезде. Навсегда. Пьер Бармейер погиб в прошлом году в результате несчастного случая при скалолазании в Швейцарии.”
  
  “Вы уверены?”
  
  “Гштаад. В следующий раз, я надеюсь, вы подарите мне ее вживую. Теперь я могу пойти домой?”
  
  “Спасибо, Дэниел. Я у тебя в долгу”.
  
  Кем бы ни был этот Бармейер, Мазарель опасался, что от него плохие новости. Использование вымышленной личности - и наличие подлинных документов, подтверждающих это. Он либо скрывал что-то, что он сделал, или, что еще хуже, насколько инспектор был обеспокоен, что-то, что он собирался сделать. Мысль о том, что таинственный Пьер Бармейер и незнакомец, которого он встретил в кафе "Валон", игравший в бильярд с Али, могут быть одним и тем же человеком, заставила его глаза побледнеть — как в схватке, когда тебя застигают врасплох и ты получаешь кулаком в лицо. Какой-то ненормальный удар ни с того ни с сего. Мазарель должен был сразу предупредить Молли, заставить ее быть настороже, не пугая ее до полусмерти. Он молился, чтобы не ждать слишком долго, чтобы настоять на том, чтобы она вернулась домой.
  
  Луиза Шарпантье ответила на телефонный звонок. Молли ушла с Пьером Бармейером примерно полчаса назад. На вопрос, знает ли она, куда они пошли, Луиза сказала, что они собирались к нему на ужин.
  
  “И где это?” - спросил я.
  
  Луиза не была уверена. Она вспомнила, как Молли говорила, что он остановился в доме недалеко от Л'Эрмитажа.
  
  Мазарель почувствовал, как кость застряла у него в горле.
  
  “Что-нибудь не так?”
  
  “Нет, нет. Попроси ее позвонить мне домой, когда она вернется ”.
  
  “Я, вероятно, буду спать, но я оставлю записку”.
  
  “Merci bien, Louise.”
  
  Каким бы ни было его настоящее имя, Пьер Бармейер был своим человеком. Он использовал дом Макалистеров в качестве своего укрытия. Как это было возможно, что Мазарель был там и не нашел его? Как он мог забыть, что именно там, на кухне, он видел коробку Le Creuset? Как он мог не распознать, что это был затхлый запах дома Макалистеров, который он почувствовал на кожаной куртке незнакомца в кафе "Валон"? Неудивительно, что этот дом, казалось, преследовал его, того незнакомца в кафе, с интересом разглядывая его. Черт возьми, они были! Оттолкнувшись от своего стола, Мазарель с грохотом сбежал по лестнице и ворвался в темный офис своей оперативной группы, который в этот час был пуст.
  
  Единственным источником света были три спектрально светящихся компьютера, которые Роджер Виньон установил в центре комнаты. Один из них запустил CHARDON (Comportements Homicides; Analyse et Recherche sur les Données Operationnelles Nationales), их специальное программное обеспечение для идентификации преступников путем нахождения сходств в криминальных операциях. Другой использовал ANACRIM (Analyse Criminelle), первоклассную национальную систему жандармерии для охоты на серийных убийц. Инспектору удалось вытянуть это из оловянных солдатиков в самом начале, когда он и его люди, подозревая, что убийства в Л'Эрмитаже, возможно , были совершены не местными жителями, все еще вели расследование по двум направлениям. И третий, полицейский компьютер, содержал le réseau Rubis, Сеть Ruby.
  
  Мазарель включил верхние лампы дневного света, сел за полицейскую рацию и попытался связаться с Дюбуа, но ответа не было. “Давай, Бернард, где ты, черт возьми?” Где бы он ни был, Мазарель предполагал, что он плотно сидит на хвосте у Бармейера и пристально следит за Молли. Он до чертиков надеялся, что не заснул и не зашел в кафе перекусить un petit verre. Затем он вспомнил о мобильном телефоне Дюбуа и набрал этот номер — также безуспешно. В последней попытке связаться с ним инспектор оставил вызов на своем пейджере, который Бернард иногда носил на поясе, но Мазарель не слишком надеялся.
  
  Устав размышлять, оставаться ли на месте и продолжать попытки дозвониться до Дюбуа или пойти за ним, инспектор пошел посмотреть, остался ли там хоть какой-нибудь кофе, который можно было бы пить, когда раздался звонок. С тех пор, как он покинул Париж, он не часто слышал этот звук. Это была та, которую вы не забыли и не перепутали с телефонным звонком. В сети Ruby не было обычных сообщений. Все они были важными, но некоторые были звонкими и срочными, а некоторые были очень срочными — экран пульсировал мигающими огнями и звуком. Это письмо из штаб-квартиры Интерпола в Лионе было дело, дело срочное: Дитер Кениг, сбежавший немецкий серийный убийца, по слухам, замечен недалеко от Тазиака. Считается, что Кениг вооружен и опасен. Действуйте с крайней осторожностью. Фотография следует …
  
  У Мазареля не было времени ждать фотографий. Он поспешил обратно наверх и рывком выдвинул нижний ящик своего стола. Его серебристый .38 Special был покрыт пылью, из-за чего он казался лишь немного тяжелее, чем был на самом деле. Вытерев ее о рукав, он вскрыл револьвер и провернул пустой барабан. Все выглядело нормально. Он вскрыл коробку с пулями, взял шесть и зарядил их в цилиндр. Схватив горсть, он высыпал их в карман пиджака и засунул пистолет за пояс. На столе Мартина, озорно улыбаясь своему мужу, знаменитому детективу из отдела по расследованию убийств, смотрела ему вслед.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  47
  
  СОВЫ В КУПОЛЕ
  
  Rэйнер съехал с дороги в гравийном карьере. “Я пропустил поворот”, - объяснил он. Развернув свой Renault задним ходом, он подождал, пока машина, следовавшая за ними, проедет мимо.
  
  Молли была раздражена. “Почему он не включает фары?”
  
  Райнер подозревал, что это была та же машина, которая следовала за ними по дороге в Ле-Эйзи.
  
  Когда они ехали обратно, она не была удивлена, что он пропустил свой поворот. На ней не было никаких опознавательных знаков, и, хотя все еще царили сумерки, с дороги внизу было невозможно разглядеть ни одного дома. Узкая грунтовая дорога головокружительно петляла к вершине холма, где темный, уединенный трехэтажный дом утопал в море высокой травы, словно притаившийся зверь. Как только он заглушил двигатель и они вышли, Молли услышала стрекотание сверчков и почувствовала запах лаванды. Большой загородный дом, но, похоже, никто не обращал на него особого внимания.
  
  Райнер открыл входную дверь и нащупал выключатель света.
  
  “Это здорово”, - сказала она. Внутри было на удивление прохладно, комфортно, но немного затхло, как в винном погребе.
  
  “Это подойдет. Это прекрасно для короткого пребывания ”.
  
  “Не возражаете, если я открою окно?”
  
  “К сожалению, экранов нет. Если хотите, позже мы можем выключить свет и открыть окна ”.
  
  Мебели было минимум, но было два камина, и пространство было достаточно просторным даже для художника. Кроме того, сколько мебели нужно одному человеку? Молли часто думала, что могла бы обойтись меньшим количеством стульев, столов и скучного хлама, чтобы освободить больше места для своих книг.
  
  “Как насчет чего-нибудь выпить?” он предложил.
  
  “Прекрасно”.
  
  Молли любовалась полевыми цветами и свечами на обеденном столе, когда услышала выстрел из кухни. Прежде чем она успела выяснить, что произошло, Пьер вернулся с двумя бокалами и бутылкой шампанского. Он налил каждому из них по бокалу.
  
  “Любовь и песеты”, — он поднимает бокал в тосте, — “Время для гастарбайтеров”.
  
  “Я выпью за это — что бы это ни было”.
  
  Шипучее белое вино было холодным, хрустящим, шелковисто-гладким и восхитительным. Золотой этикеткой назван Louis Roederer, Brut Premier.
  
  “Хм, неплохо!”
  
  “Хорошо?”
  
  Она засмеялась, когда он снова наполнил ее бокал. Молли немного утратила нервозность, которую почувствовала, увидев его снова. В Пьере было что-то непредсказуемое, что она находила интригующим, но это заставляло ее немного нервничать. Она спросила, что было в пустом ящике на стене.
  
  “Оружие, я полагаю”, - ответил он после паузы, предполагая, что что бы это ни было, ему было все равно.
  
  Молли указала своим бокалом на репродукцию в рамке над камином. “Что насчет Тернера? Он тебя интересует?”
  
  Райнер пригубил вино и воздержался от комментариев.
  
  “Я когда-то изучал эту картину на курсе британского искусства девятнадцатого века”.
  
  “Британского искусства девятнадцатого века не существует”.
  
  Как типично по-французски, подумала Молли. И он тоже не шутил, потому что он не шутил. У Пьера была обычная манера делать огульные категоричные заявления, от которых у нее перехватывало дыхание. Она спросила его: А как насчет Блейка, констебля, Джорджа Стаббса?
  
  Он отмахнулся от них, как от комаров.
  
  “Что насчет Анжелики Кауфманн?” - горячо потребовала она ответа, отбрасывая внезапную мысль о том, что Кауфманн, возможно, родилась в Германии или Швейцарии, но сейчас было не время для полной откровенности.
  
  “Никогда о ней не слышал”.
  
  “Ну, ты должен был. Она неплохая. Но тогда тебе, похоже, даже нет дела до Тернера ”.
  
  “Это верно. Почему я должен? Я не рисую морские пейзажи, и они мне не нравятся ”.
  
  “Каким видом искусства занимаетесь вы?”
  
  Он посмотрел на нее, как будто удивленный ее вопросом, хотя Молли чувствовала, что он был рад, что она спросила.
  
  “Я делаю лица”.
  
  “Это звучит интересно”. Не заметив никаких признаков его красок или холстов, она была искренне заинтересована. “Я бы хотел увидеть твою работу, Пьер. У вас есть что-нибудь из того, что вы здесь сделали?”
  
  “Ты что, забыл? Это мой отпуск, ” напомнил он ей, вновь наполняя ее бокал.
  
  Третий бокал шампанского оказался даже вкуснее первых двух. Молли подошла к камину. “Вы знаете, как это называется?”
  
  Он взглянул на маленький накренившийся корабль без парусов, с мачтами, похожими на прутики, в бушующем штормовом море с белыми шапками.
  
  “Понятия не имею”.
  
  “Невольничий корабль”.
  
  Она рассказала ему, что Тернер прочитал статью о невольничьем судне, на котором вспыхнула эпидемия и капитан, который был застрахован от гибели рабов в море, но не от болезни, выбросил свой человеческий груз за борт. Молли находила жестокие поступки, которые люди совершали друг с другом в этой жизни, почти невероятными. “Разве это не ужасно?”
  
  “Нет, не совсем. Капитан был бизнесменом. Умный, практичный судовладелец, которому необходимо защитить инвестиции. Не какая-то идеалистичная Поллианна. Он не был там, посреди бушующего океана, рискуя своей задницей ни за что. Для меня это имеет смысл ”.
  
  Молли осторожно поставила свой бокал на каминную полку. Положив руки на бедра, она посмотрела вниз и удивленно покачала головой, не зная, что о нем думать.
  
  “Ты шутишь. Вы, должно быть, просто шутите ”.
  
  Райнер больше не мог ей сопротивляться. Облегающее черное платье, рыжие волосы, яркие насмешливые глаза. Он потянулся, обнял ее за талию.
  
  “В чем дело? Ты дрожишь”.
  
  “Здесь прохладнее, чем я думал”. Она подняла глаза. “Что это было?”
  
  Он тоже это слышал. Громкий треск снаружи, как будто рядом с домом упала большая ветка дерева. Вскочив, Райнер подошел к заляпанному грязью окну и выглянул наружу.
  
  “Вероятно, олень. Они повсюду в этом месте ранним вечером. Охота ради пропитания, я полагаю.”
  
  “Что напомнило мне”, - сказала Молли, одарив его легкой улыбкой цвета шампанского, - “что у нас на ужин? У меня разыгрался аппетит”.
  
  “Хорошо. Давай.”
  
  Ужин, пообещал он, станет для меня открытием. Простое, восхитительное блюдо, которое она никогда не забудет. Основное блюдо, любимое блюдо местных жителей, омлет с сыром, который он мог приготовить в кратчайшие сроки. Секрет, как он раскрыл, заключался в грибах. Любуясь ими, он вынимал каждый из них из корзины и чистил, ловко срезая головки со стеблей и нарезая их тонкими полосками. Затем, когда масло на сковороде нагрелось, он бросил туда грибы и, как только они приобрели светло-золотистый оттенок, убавил огонь и накрыл сковороду крышкой. Молли была впечатлена. Было очевидно, что он точно знал, что делал.
  
  “Теперь они должны какое-то время готовиться очень медленно. Это еще один секрет. Не хотите ли салата?”
  
  “Хорошо, но позволь мне помочь. Я для салатов то же, что Верди для оперы ”.
  
  Он протянул ей эндивий, терку, рокфор. “Это все ваше. Я иду за дровами для камина. Хочешь немного музыки?”
  
  Он включил радио, увеличив громкость так, чтобы пульсирующий рок-ритм заполнил каждый уголок кухни.
  
  “Je t’aime, je t’aime, je t’aime,
  
  О! Ma tendre blessure—”
  
  Когда Райнер выскользнул из дома, задняя дверь закрылась за Джонни Холлидеем, заглушив тоскующий, влюбленный голос старого сердцееда. Свет из кухонных окон падал на поленницу дров на заднем дворе. Райнер думал, что поблизости есть топор, но все, что он смог найти, была тяжелая лопата. Когда он поднял его, армия муравьев под лезвием — сотни муравьев — бросилась спасать свои жизни во всех направлениях.
  
  
  Спрятавшись в высокой траве перед домом, Дюбуа потер ногу, которую он повредил, споткнувшись об упавшую ветку дерева. Она была поцарапана, но не кровоточила — по крайней мере, не очень сильно. Музыка из дома звучала так, будто они хорошо проводили время. Одна из золотых старинушек Джонни из семидесятых. Он не слышал ее годами. Какого черта он вообще был здесь, наблюдая, как она занимается любовью с любовником, когда дело было закрыто? Похоже, единственным, кто этого не знал, был покровитель. Дюбуа задавался вопросом, какова была настоящая причина, по которой он был так заинтересован в этой молодой женщине. Возможно, он сам запал на нее. Его боссу нравились молодые и нежные. Когда они выглядели так, как вы могли винить его?
  
  В эти дни покровитель заставлял его работать больше часов, чем требовалось даже униформе. Его дети умоляли его взять их на рыбалку на реку в эти выходные, и лучшее, что он мог для них сделать, было "может быть". Конечно, Бабетте это тоже не понравилось. Если бы не месье Усы — старый твердолобый тип, — он был бы сейчас дома, в постели с ней, и ему натирали бы яйца.
  
  Сама мысль о его обожаемой шурочке вызвала трепет восторга, пробежавший рябью по его волосатой спине, его ноющим бедрам, и он уже подумывал о том, чтобы убраться оттуда ко всем чертям, когда Райнер подошел сзади и нанес ему сокрушительный удар лопатой по голове. Дюбуа перевернулся на живот, его ноги забарабанили по траве, когда он беспомощно пытался подняться, носки его ботинок прошивали землю. Райнер бил его снова и снова в быстрой последовательности и прекратил бить только тогда, когда его руки устали и он заметил, что назойливый игрок перестал двигаться.
  
  Порывшись в карманах, Райнер быстро нашел свое удостоверение. Полицейский, как он и думал. Он схватил мертвеца за ноги и оттащил его обратно к поленнице дров, где его было меньше шансов увидеть, а затем спрятал окровавленную лопату под кустами. Никто не платил Райнеру за это. Это была просто еще одна халява, чтобы прикрыть свою задницу, но он не собирался превращать это в привычку. Райнер должен был признать, что в такого рода убийствах было определенное удовольствие — довольно грубая, интимная физичность этого настолько отличалась от холодного, расчетливого, несколько отстраненного способа, которым он обычно справлялся с подобными делами до приезда сюда. Он надеялся, что это не вызывает привыкания. Вы начинаете раздавать то, что продавали, и покупателям трудно отличить успешного бизнесмена от психопата.
  
  Мазарель заметил машину Бернара, припаркованную на обочине дороги, недалеко от поворота на Л'Эрмитаж. Он подъехал к ней сзади и вышел. В машине было пусто. На заднем сиденье он нашел мобильный Бернарда и поспешно позвонил Банду. Ему не нравилось разговаривать с автоответчиком, но он вкратце описал, где он находится, сказал Банду прийти, как только получит его сообщение, и привести с собой столько их людей, сколько он сможет найти в этот час. Парень, за которым они охотились, был немецким серийным убийцей Дитером Кенигом. Он был вооружен и опасен. Очень! Смотри под ноги, предупредил он его и отключился. Инспектор был примерно так же уверен, что Банду получит его сообщение, как если бы он выбросил его в море в бутылке.
  
  Мазарель хромал вверх по крутой грунтовой дороге так быстро, как только мог, стараясь приглушить шум своего тяжелого дыхания. Рев в его ушах звучал как равномерный пульс забивателя свай, повторяющего имя Кениг, Кениг. Это был Дитер Кениг, незнакомец из кафе "Валон", Кениг - убийца, который ходил по соседству, чтобы убить родителей мадемуазель Рис и их друзей. И теперь она была там, внутри, наедине с маньяком-убийцей. Где, черт возьми, был Бернард, который должен был быть на дежурстве, защищая ее?
  
  На вершине холма он заметил свет, исходящий из дома. Несколько ставен в задней части теперь были открыты. Он осторожно пробрался в заднюю часть дома и мог видеть, как Молли ходит по освещенной кухне, и слышать музыку. Почувствовав что-то позади себя, он резко обернулся. Это кто-то за поленницей наблюдал за ним?
  
  “Бернард?” он позвал шепотом курильщика. “Бернард?”
  
  Держась подальше от света, Мазарель бросилась через улицу, надеясь выяснить у молодого полицейского, что происходит внутри. Но это был вовсе не Бернар. Только то, что от него осталось. Несчастный ублюдок обвиняюще уставился на своего босса невидящими глазами, его голова, его лицо были залиты кровью. Инспектор лихорадочно искал пульс у него на шее, но ничего не было.
  
  “Бернард!” Его голос дрожал — сдавленный, болезненный, прерывистый звук стаккато. Он взял Дуби на руки. Вытерев муравьев и кровь со своего лица, он закрыл Дюбуа глаза и убрал мокрые, окровавленные волосы с его лба.
  
  “Бернард!” - выдохнул он. Бедный Дуби понятия не имел, с чем он столкнулся. Мазарель винил себя за это. Если бы только он смог связаться с ним вовремя.
  
  Райнер вернулся с охапкой поленьев и вскоре развел костер. Выключив радио, он похвалил Молли, когда она вносила последние штрихи в свою работу, посыпая оба салата пучком сушеной петрушки. Она упомянула, что ему нужен новый календарь. Возникла проблема с тем, которое он повесил за дверью, рекламируя местное отделение Crédit Agricole — его депозитные ячейки и банкомат открыты двадцать четыре часа в сутки.
  
  Райнер казался озадаченным.
  
  “Это прошлогодняя”.
  
  “Хм … Вы правы. Во всем виновата прокатная компания ”. Сначала речь шла о пропавшем оружии, а теперь об этом. Он подумал, что она была немного слишком наблюдательной для ее же блага. Он поднял крышку на сковороде. “Они выглядят почти готовыми”.
  
  “Они чудесно пахнут”. Сверху донесся громкий царапающий звук. Она слышала это в третий раз. “Что это такое?”
  
  “Совы”.
  
  “Неужели?”
  
  “У них есть гнездо на крыше в куполе. Если хотите, я покажу вам ее после ужина”.
  
  “Да, я хотел бы это увидеть. Кстати, в дополнение к вашим совам, у вас случайно нет ванной?”
  
  “На втором этаже. Поверните направо на верхней ступеньке лестницы. Но не задерживайся. Мы приближаемся к этому”.
  
  Поднимаясь по лестнице, она остановилась на верхней площадке и посмотрела вниз. Ракурс был похож на сцену из Хичкока, подумала она, наблюдая, как Пьер мастерски разбивает каждое яйцо и, раздвигая скорлупу одной рукой, сбрасывает желток sunburst и вязкий белок в синюю миску. Он был настолько сосредоточен на том, что делал, что это могло быть операцией на мозге. Ей понравилось серьезное выражение его лица, хотя это были всего лишь яйца.
  
  Молли включила свет в ванной и закрыла дверь. В старомодной ванной комнате была ванна на когтистых ножках, унитаз с резервуаром для воды на стене, работа которого зависела от силы тяжести, и туалетная бумага, для которой требовалась задняя сторона, закаленная корпусом. Для нее это было похоже на наждачную бумагу. Нигде не было мыла, в аптечке не было ничего, кроме погнутой заколки для волос.
  
  Прежде чем спуститься вниз, она подошла к окну в конце коридора. Большой дом по соседству был темным, но, увидев его остроконечную башню, вырисовывающуюся на фоне раннего вечернего неба, Молли внезапно поняла, что это, должно быть, L'Ermitage. И так очень близко! У нее задрожали ноги, и она прислонилась к стене, пытаясь отдышаться. Она не до конца осознавала, насколько близко Пьер был к ее родителям в ту ужасную ночь. Она шла обратно по длинному, пустому коридору и впервые заметила, что все двери были закрыты. Здесь было ощущение отеля в межсезонье, но в пьяном воображении Молли это мог быть замок Синей Бороды. Если бы его спросили, что находится за каждой дверью, назвал бы Пьер их частными местами, которые не должны быть нарушены другими? С тревогой она открыла ближайшую дверь — наполовину ожидая увидеть окровавленную камеру пыток или тела его убитых жен — и включила свет.
  
  к ее большому удивлению, она была почти пустой. Она попробовала зайти в соседнюю комнату. В этой директиве тоже почти ничего не было. Обе комнаты были спартанскими, с незастеленными матрасами и подушками, но было очевидно, что Пьер пользовался второй, потому что его солнцезащитные очки и сумка через плечо лежали на комоде. Молли открыла верхний ящик. Он был пуст. На самом деле все ящики были пусты. Не зная, что с этим делать, она секунду колебалась, а затем — как любая Ева или Пандора — открыла его сумку.
  
  Там были черная рубашка, парка, какие-то документы, черная бейсбольная кепка с сапфирово-синим грифоном спереди и что-то тяжелое и громоздкое, завернутое в замшевую ткань. Открыв его, она нашла его черный "Ругер". Встревоженная, Молли поспешно завернула пистолет и положила его обратно. Рядом с ней был французский паспорт Пьера. Неулыбчивый снимок заставил его выглядеть старше, но именно прямота его взгляда безошибочно выдавала Пьера. В сумке также находились еще три паспорта из Германии, Испании и Польши. Хотя имена у всех были разные — Клаус Райнер, Макс Кемпе и Збигнев Вилозински — на фотографиях, за исключением волос и бороды Вилозински, все, как ни удивительно, принадлежали Пьеру.
  
  Молли в одно мгновение поняла, что влипла по уши. Пойманный в ловушку и беззащитный в этом изолированном доме с вооруженным и, возможно, опасным человеком, который не был отдыхающим художником из Эльзаса. Кем был этот Пьер Бармейер? Какая бы причина у него ни была для владения оружием, какое невинное объяснение может быть для всех этих поддельных паспортов? Почему у нее не хватило ума приехать сюда на собственной машине? И почему у нее не было с собой пригодного для использования мобильного телефона вместо бесполезного магнитофона? Она быстро бросила паспорта обратно в его сумку, закрыла ее и, повернувшись, увидела Пьера, стоящего в дверном проеме.
  
  “Итак, вот вы где. Что ты здесь делаешь?”
  
  Как долго он там находился? Молли чувствовала себя так, словно все шампанское в ее крови превратилось в воду.
  
  “Разве ты не слышал, как я тебя звал?”
  
  “Готов ли ужин?” Выключив свет, она закрыла дверь, проскользнула мимо него и, горя желанием спуститься вниз, направилась к лестнице. “Я умираю с голоду”.
  
  “Подождите — пока я здесь, позвольте мне показать вам гнездо”.
  
  “Сейчас?” Будь она проклята, если сделает это. Мысль о том, чтобы ползать по крыше в темноте с Пьером Бармейером, или как там его звали, больше не казалась Молли такой привлекательной.
  
  “Как насчет ужина?”
  
  “Это может подождать. Я выключил огонь на грибах”.
  
  Райнер все приготовил: яйца взбил в пену, грибы подрумянил до золотисто—коричневого цвета - половину из них выложил на сковороду, а половину смешал с измельченным чесноком и разложил на две тарелки, но только на одной из них под чебуреками была спрятана размельченная шляпка. Не хватало только почетной гостьи, и, о чудо, где ему ее найти, как не наверху, копающейся в его личных вещах. Он был достаточно зол, чтобы предложить более практичный выход для мадемуазель.
  
  “Давай. Сюда, ” сказал он, подталкивая ее к дверному проему в другом конце коридора. Он придержал для нее дверь. “Это займет всего минуту. Я думаю, вам это понравится. Поднимайтесь наверх”, - пригласил он, включая свет наверху.
  
  Молли посмотрела на узкую крутую лестницу, которая, казалось, вела на чердак. Наверху лестницы была площадка и большое окно. С Пьером за спиной, как она могла теперь отступить? Молли начала подниматься по скрипучим ступенькам. На лестничной площадке Пьер протиснулся мимо нее и широко распахнул окно.
  
  “Посмотри на это, Молли”.
  
  Из окна открывался захватывающий вид на низкую крышу из красной черепицы, которая тянулась через весь дом. Молли крыша казалась почти такой же длинной, как теннисный корт.
  
  “Вот”, - сказал Пьер, беря ее за руку. “Просто выйдите на крышу. Я помогу тебе”.
  
  “Ты иди. Я буду наблюдать”.
  
  Он, казалось, был раздосадован ее переменой взглядов.
  
  “Нет”. Молли решительно покачала головой. “Я так не думаю”.
  
  “Я думал, ты хочешь посмотреть на детенышей сов. Разве не это вы сказали?”
  
  Молли выглянула в окно и заколебалась. Это было то, что она сказала, все верно, и то, что он обещал ей показать. Тот факт, что он оставил свой пистолет внизу, был несомненным плюсом. Возможно, существовало вполне разумное объяснение разным паспортам и оружию в его сумке. И, в конце концов, он спас ей жизнь. Но она ни за что не собиралась выходить с ним на ту крышу. Она потеряла вкус к орнитологии.
  
  “Почему бы вам не показать мне отсюда?” Это показалось Молли разумной альтернативой.
  
  Райнер подхватил ее на руки.
  
  “Эй! Держитесь! Какого черта ты делаешь?”
  
  “Не волнуйтесь. Поехали”.
  
  Она чувствовала, что летит. Без особых усилий он перенес ее через окно и, ступив на крышу, опустил на черепицу. Солнце село на час или два раньше, но плитка все еще была теплой под ее руками. Ночь была такой ясной, что вдалеке она могла видеть залитую лунным светом колокольню церкви в Тазиаке. Встав, Молли оказалась под театральным потолком из огней, под впечатляющим звездным небом, которое, казалось, было так близко, что до него можно было дотронуться. Вопреки себе, Молли была потрясена зрелищем.
  
  “Осторожнее”, - предостерег ее Пьер. “Мы бы не хотели, чтобы здесь произошли несчастные случаи”.
  
  Молли подумала, не поступает ли она с ним несправедливо. Не слишком далеко от нее, на середине крыши, находился купол, точно такой, как он и сказал, — слегка потрепанный непогодой, возможно, с помятой медной крышей и несколькими отсутствующими или разбитыми стеклами.
  
  “Я не вижу никаких сов”.
  
  “Вы будете. Идите прямо вперед. Но смотрите под ноги. И не смотрите вниз. Я буду прямо за вами”.
  
  “Нет, пожалуйста, Пьер—” Единственной мыслью Молли сейчас было как-то удержать его на расстоянии. “Просто оставайтесь там, где вы есть. Ты заставляешь меня нервничать. Позволь мне пойти одному”.
  
  “Если это то, чего вы хотите. Конечно, действуйте ”.
  
  Свет, льющийся из окна, помог ей увидеть, куда она направляется. Двигаясь осторожно, Молли сосредоточилась на куполе впереди и инстинктивно сделала все возможное, чтобы не наткнуться на белые пятна на черепице, чем ближе она подходила. Ей показалось, что она слышит царапающие звуки, когда она приближалась. Когда Пьер был на расстоянии, Молли чувствовала себя увереннее.
  
  Затем, в мгновение ока, он оказался позади нее, его дыхание коснулось ее шеи. Без предупреждения он сильно толкнул ее. Молли взвизгнула и бросилась к куполу. Ухватившись за нее, она стиснула зубы и держалась изо всех сил.
  
  “Что, черт возьми, ты делаешь?” она закричала. “Ты чуть не столкнул меня с крыши”.
  
  “Извините. Я споткнулся. Несчастный случай. Позвольте мне помочь вам”.
  
  “Не прикасайтесь ко мне!” Молли знала, что это не было случайностью. Здесь, наверху, не было сов. Ухают совы, а она не слышала ничего, кроме царапающих звуков. Вместо того, чтобы повергнуть ее в панику, она была странно спокойной. Или и то, и другое одновременно. И больше всего разъярен его предательством. Молли быстро соединила кусочки воедино — паспорта, пистолет, близость к месту убийства. Но почему? Что она, ее семья или их друзья когда-либо сделали ему? И кем он был?
  
  “Держись от меня подальше”.
  
  Пьер подошел ближе. “Не будьте глупцами. Я только пытаюсь—”
  
  “Остановитесь, месье!” - приказал инспектор. “Еще один шаг, и он станет вашим последним”.
  
  Мазарель, его мощная грудь вздымалась после стремительного подъема по лестнице, стоял в обрамлении открытого окна, его пистолет 38-го калибра поблескивал в лунном свете, дуло было направлено на его собутыльника из кафе "Валон". Без каких-либо колебаний он выпрыгнул в окно и со всей силы ударил по плиткам, свободные патроны в его кармане щелкали, как кастаньеты. До приземления на крышу он забыл о своей лодыжке. Выброс адреналина быстро ослабил его боль. Он прекрасно знал, с каким ублюдком он столкнулся, увидев, что тот сделал с Бернардом. В отличие от Али Седака, мелкого мошенника, которому не хватало извращенного, лихорадочного воображения, чтобы действовать в таких убийственных масштабах, Кениг был маньяком, который жил в болезненном сне, где не было границ.
  
  Мазарель крикнул: “Оставайтесь на месте!” Крепче сжимая пистолет, он помчался к куполу.
  
  “Что все это значит? Убери этот пистолет ”.
  
  “Заткнись!” Мазарель с нетерпением ждал этой встречи с убийцей из "Эрмитажа", но не на крыше, не в темноте. Что, черт возьми, удерживало Банду и остальных? “Поднимите руки так, чтобы я мог их видеть”.
  
  “Мои руки подняты. Что не так с твоими глазами?”
  
  “Выше”, - яростно приказал он.
  
  “Кто вы такой?”
  
  “Ты чертовски хорошо знаешь, кто я такой. Единственный способ сбежать от меня на этот раз, месье Кениг, - это если вы умеете летать ”.
  
  “Koenig?” Райнер недоверчиво уставился на него. “Меня зовут Пьер Бармейер. Вы совершаете серьезную ошибку. Я никогда в жизни тебя раньше не видел. Ты с ума сошел?”
  
  Инспектор все больше приходил в ярость. Этот сукин сын смеялся над ним. Он не только был многократным убийцей, но и не чувствовал ни малейшего укола вины.
  
  Чего можно было ожидать от сумасшедшего? Повернувшись к Молли, он крикнул: “Вы там в безопасности, мадемуазель?”
  
  “Я в порядке”.
  
  “Хорошо. Просто не отпускай”.
  
  “Окно”, - закричала Молли. “Он пытается сбежать через дом”.
  
  “Держите его”, - крикнул Мазарель, поднимая револьвер. “Ни на дюйм больше!”
  
  Убегающий немец, который уже просунул одну ногу в открытое окно и собирался влезть внутрь, оглянулся и усмехнулся инспектору. “С меня хватит с тебя, дю вердаммер Аршфейер”. Запрокинув голову, Райнер истерически рассмеялся - пронзительный, пробирающий до костей вызов Мазарелю.
  
  Не сбиваясь с ритма, инспектор пропустил один раунд. Отличный выстрел, он целился в заднюю часть бедра немца. Он хотел, чтобы его человек был жив.
  
  “Промахнулся!” - прокричал Райнер во всю глотку, торжествуя, и снова рассмеялся. “Даже телесных повреждений нет!” Но, ослабив хватку, он внезапно упал спиной на крышу и начал сползать к водосточному желобу. За ней поблескивает кровавый след на красной плитке. На краю крыши он раскачивался, как сломанный флюгер. Бросившись к нему, Мазарель поймал немца за одну ногу и удерживал его, повиснув в пространстве. Яростные вопли Райнера смешались с нарастающим звуком приближающихся сирен полицейских машин, мчащихся вверх по холму. Наконец, подумал Мазарель, кавалерия спешит на помощь.
  
  “Инспектор!” Молли плакала. Задетая распростертыми, бьющимися крыльями большой совы, возвращающейся в свое гнездо, она в ужасе потеряла контроль над куполом, поскользнулась на белом помете и серых катышках, оставленных птицами. Не в силах остановиться, Молли начала падать. Мазарель увидела, как она приближается, ее сияющие рыжие волосы разметались по ночному небу, как пылающий хвост кометы. У него не было выбора. Отпустив немца, он поймал Молли и крепко прижал к себе, почувствовав ее бешено бьющееся сердце. Или это была его собственная? Чего он не ожидал, так это громкого истерического смеха, который донесся из темноты и закончился аккуратно, как перерезанная нитка.
  
  Когда Райнер упал на выложенную плитняком дорожку тремя этажами ниже, не раздалось ни крика, ни оглушительного грохота. Его тело ударилось с глухим стуком, звук, который издает мешок с цементом, когда его выбрасывают из кузова грузовика.
  
  “Как дела, инспектор?” кто-то позвал снизу.
  
  Это был Банду. Мазарель слышала беспокойство в его голосе. Я почти мог видеть это на его лице и на лицах других членов его команды, смотрящих на него снизу вверх, мигающие синие огни на крышах двух полицейских машин, освещающие жуткую ночную сцену.
  
  “Мы спустимся через минуту”, - крикнул инспектор. “Вы нашли тело Бернарда?”
  
  “Дуби? Дуби мертв, шеф?” Голос Банду растворился в ночном воздухе так быстро, как будто он едва мог спросить, не говоря уже о том, чтобы услышать ответ.
  
  “Это за поленницей дров”.
  
  “Бедный парень! Хорошо, шеф. Я позабочусь о нем ”.
  
  “А как насчет салуда?”
  
  “Не беспокойтесь”. Отступив назад, чтобы показать свой приз, Банду показал тело немца, скрюченное у его ног. “Il est foutu, patron. Kaput!”
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧАСТЬ ПЯТАЯ
  
  
  OceanofPDF.com
  
  48
  
  МАЗАРЕЛЬ ДЕЛАЕТ ВЫЗОВ
  
  Cemeteries не показали лучших результатов в Мазареле. Напоминающая ему о похоронах Мартины и о том, какой не по сезону жаркой она была, о небольшой группе скорбящих, которые пришли, и о мерзком запахе навоза с близлежащих ферм. Никогда прежде он не чувствовал себя таким одиноким. Что касается прощания Бернарда, то там была целая толпа. Кроме Бабетты, двух их мальчиков, семьи и друзей, все из комиссариата, кого можно было спасти, были у могилы. Риве, конечно, пришел блистательный в своей комиссарской парадно-синей форме, выглядевший чопорно и торжественно, как надгробие. Позже, когда Мазарель выходил из кладбищенских ворот, грубый, ржавый скрежет, который они издавали, был в точности таким, как он чувствовал в тот серый, безжизненный день.
  
  Вернувшись в комиссариат, и даже после нескольких рюмок Black Label, инспектора продолжал преследовать непоколебимый мрак кладбища. Он попробовал свою любимую трубку из шиповника, раскурил полную чашу Philosophe. Его тяжелое дыхание в мундштук трубки вызвало фонтан сердитых искр, бешено стреляющих в воздух. Конечно, Мазарель был зол, настолько зол, что казалось, будто его усы пылают. Взглянув вниз, он увидел, что это горела мусорная корзина. Он вскочил, сбросил на пол скомканные, тлеющие бумаги и хладнокровно, по-деловому начал затаптывать тлеющие угли.
  
  Терзаемый вопросами без ответов, он не мог ни на чем хорошенько сосредоточиться. При мысли о том, когда он в последний раз видел Бернарда, у него скрутило живот. Голова Дуби была так сильно изуродована, что директор морга убедил Бабетту держать крышку его гроба закрытой во время службы. И гробы напомнили Мазарелю еще об одном незавершенном деле.
  
  Сняв трубку, он набрал Париж. Элизабет Барнс, секретарь Дуайта Беннетта, сказала инспектору, что он на другой линии. Не мог бы он перезвонить инспектору?
  
  Мазарель сказал, что он будет держаться.
  
  Не прошло и минуты, как Беннетт уже разговаривал по телефону.
  
  “Вводная часть, инспектор!” он поздравил Мазареля. Он прочитал в парижских газетах все о своем смертельном столкновении на крыше и о том, как инспектор спас жизнь Молли Рис. “Отличная работа. Говоря от имени моего посольства, я не могу выразить вам, как мы благодарны за то, что вы сделали. Ты настоящий герой”.
  
  Мазарель колебался, явно чувствуя себя неловко из-за своей чуши. “Я просто делаю свою работу”.
  
  “Этот Кениг, похоже, был настолько плох, насколько это возможно”.
  
  “Плохо, да. Маньяк-убийца, по данным Интерпола. Но кто бы это ни был на крыше, ” продолжал Мазарель, “ он не был Дитером Кенигом. Оказывается, Кениг был арестован всего несколько дней назад сотрудниками немецкой полиции на центральном железнодорожном вокзале в Мангейме. Кениг утверждает, что за все то время, что он избегал повторного ареста, он никогда не покидал Германию.”
  
  “Тогда кто?”
  
  “Хотел бы я знать. В чем я уверен, ” добавил инспектор, - так это в том, что он был тем самым головорезом, который убил всех четырех отдыхающих в Л'Эрмитаже, и тем же, кто позже убил одного из моих людей, забив его до смерти. Мы отправили немецким властям все, что у нас было. Отпечатки пальцев, фотографии, ДНК и четыре паспорта, которые были у него при себе ”.
  
  “Четыре!”
  
  “Это верно. Один немецкий, один французский, один польский, один испанский. Все они с одним лицом, но разными именами. И они сказали нам, что убийцей не мог быть никто из них ”.
  
  “Вы уверены насчет немца?”
  
  “Позитивно. Немецкий паспорт был украден. Клаус Райнер был футболистом-подмастерьем восточногерманского клуба "Ганза-Росток" в восьмидесятых годах. Он все еще очень даже жив”.
  
  Беннет прочистил горло. “Правда в том, что Райнер - это имя, под которым мы его знали”.
  
  “Вы знали о нем?”
  
  “У нас была информация, предполагающая, что эти убийства могли быть делом рук наемного убийцы, нанятого двумя бывшими французскими агентами DGSE — Эмилем Пеллереном и Хьюбертом Блондом. Они звали его Клаус Райнер. Казалось, что его заданием было устранить американца, отдыхавшего в Тазиаке. Убийство было делом Райнера. Я не уверен, но я предполагаю, что целью была Шайлер Филлипс —”
  
  “Откуда вы это знаете?” Мазарель прервал.
  
  “Обычным способом. Мне платят за то, чтобы я знал подобные вещи ”.
  
  “Черт возьми!” Мазарель взорвался. “Если ты все это знал, какого черта ты мне не сказал?”
  
  Беннет колебался. “Я бы только предположил”.
  
  Терпение инспектора даже в хорошие дни не было безграничным, и это был не один из его лучших дней. Он ненавидел, когда его ставили в тупик.
  
  “Неужели вы не понимаете, что это могло бы нам помочь?”
  
  “Возможно … Но тогда я не был свободен—”
  
  “И что теперь?”
  
  Хотя Беннетт вилял, Мазарелю наконец удалось вытянуть из него историю, которая была одновременно странной и тревожащей. Инспектор поинтересовался, откуда он получил эту информацию. Было ли у ЦРУ незаконное прослушивание домашнего телефона отставных агентов? Но когда он попытался узнать больше деталей, Беннетт оборвал его.
  
  “Я занят, Мазарель. Как насчет того, чтобы рассказать мне, зачем вы позвонили?”
  
  Инспектору не понравился надменный тон больше, чем притянутая за уши история, которую он только что услышал. Он понял, что больше ничего не добьется от Дуайта Беннета. “Я подумал, вам может быть интересно узнать, что тела родителей мадемуазель Рис сейчас освобождаются из-под нашей опеки, и она планирует уехать завтра. Я договорился о двух катафалках и сопровождении мотоциклистов, которые доставят их из Бержерака в аэропорт Бордо. Я уверен, что ей не помешала бы ваша помощь в возвращении в Париж, а затем в Шарль деГолль. Возможно ли это?”
  
  “Безусловно”, - воскликнул он. “Я позабочусь обо всем. Скажи ей, чтобы она не волновалась. Я прилетаю первым самолетом завтра утром”.
  
  Несмотря на облегчение из-за Молли, Мазарель пришлось признать, что она была не в восторге.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  49
  
  ПОКИДАЕМ ТАЗИАК
  
  Gабриэль была занята с посетителями, когда инспектор вошел в boulangerie, но не слишком занята, чтобы одарить его улыбкой, которая — наряду с чудесным ароматом свежеиспеченного хлеба Луизы, наполнявшим воздух, - подняла его меланхоличное настроение. Она сказала идти прямо наверх. Мадемуазель Рис ожидала его.
  
  Молли была в своей комнате, собирала вещи. Беннет позвонил ей, чтобы сказать, что прибывает на следующий день и поможет ей пройти французскую таможню. Она поблагодарила инспектора за то, что он попросил его прийти. Сказала, что могла бы использовать опыт Беннетта в деталях и была рада ему. Из-за черной футболки, которую она носила, ее лицо казалось бледнее, тоньше, усталее, ее зеленые глаза были больше и даже более поразительны, чем он помнил. Мазарель, которая знала, через что ей пришлось пройти, была тронута ее уязвимостью. Ее ссылка на таможню напомнила Мазарелю о новостях, которые у него были о партнере ее отца, Шоне Кэмпбелле.
  
  “Шон!” Молли была удивлена, что инспектор помнит.
  
  По-видимому, его остановили в аэропорту Шарля де Голля при попытке покинуть Францию с небольшой картиной кубиста в багаже — портретом Гертруды Стайн кисти Брака.
  
  “Ваш месье Кэмпбелл совершил досадную ошибку, попытавшись вывезти часть культурного наследия Франции из страны без экспортной лицензии, и таможенники аэропорта обнаружили это. Вероятно, его худший кошмар”.
  
  Молли печально покачала головой. Ее отец доверял Шону. Она была гораздо менее сочувствующей. Когда она услышала, что Шон был во Франции, она даже подумала, не был ли он каким-то образом причастен к тому, что произошло. В расследовании было так много перипетий. Она была поражена газетной статьей о прошлом серийного убийцы по имени Кениг, от которого ее спасла Мазарель. Молли никогда раньше не слышала о Кениге. Она пыталась смириться с этой идеей, но потом поговорила с Беннеттом.
  
  Повернувшись к Мазарель, Молли сказала: “Беннетт только что сказал мне, что репортеры все неправильно поняли. Его настоящее имя не было ни Пьер Бармейер, ни Кениг. Это факт?”
  
  Мазарель погладил свои усы. “Да, это правда. Как вы видели из паспортов, которые у него были, человек, который пытался вас убить, использовал несколько разных имен, нескольких национальностей. Но независимо от его настоящего имени, вам и вашей семье больше нечего его бояться ”.
  
  “Я надеюсь, что вы правы, инспектор. Ужасная правда в том, что мало кого из моей семьи осталось убивать ”. Хотя она говорила в гневе, он не мог не уловить глубокой печали в ее голосе.
  
  Как и написание отчетов, Мазарель ненавидел эту часть работы. Ему всегда было трудно подобрать правильные слова и правильный способ их произнести. В таких ситуациях он имел тенденцию либо говорить слишком много, либо вообще ничего не говорить.
  
  “Я понимаю”, - тихо начал Мазарель и остановился. “Я сожалею”.
  
  Она кивнула, не глядя на него. Затем, внезапно подняв глаза, с обеспокоенным выражением на лице, Молли спросила: “Почему вы так уверены, что видели его в последний раз?" Вы похоронили тело?”
  
  Мазарель, казалось, испытал почти облегчение, ответив на ее вопрос. “Немецкий Интерпол разыскивал его в связи с проводимыми ими расследованиями. После этого он будет кремирован”.
  
  “Вы выяснили его настоящее имя?”
  
  “Нет, я этого не делал. С другой стороны, он выглядел как немец, говорил по-французски с немецким акцентом, был закоренелым немецким футбольным фанатом, который действовал из Восточного Берлина и, вероятно, был немцем. Но с каким бы именем он ни родился и каким бы художником он ни был, я не сомневаюсь, что он был убийцей-тазиаком ”.
  
  Опустив крышку чемодана на покрывало из синели, Молли присела на край кровати напротив инспектора, который занял кресло-качалку.
  
  “Я у вас в большом долгу, инспектор”, - сказала Молли, ее глаза заблестели. “Я хочу, чтобы вы знали, как я благодарен вам за то, что вы нашли убийцу моих родителей, и более чем благодарен вам за спасение моей жизни. Но кем бы, черт возьми, он ни был, почему он пытался убить меня? Я ничего из этого не понимаю. Был ли он совершенно безумен, или здесь было замешано что-то еще?”
  
  “Я хотел бы все вам объяснить, мадемуазель, но кое-что из этого все еще остается для меня загадкой. Если верить Дуайту Беннетту - а я совсем не уверен в этом, — убийца был наемным убийцей, целью которого была Шайлер Филлипс. По словам Беннетта, ваши родители и жена Филлипса были, по его словам, "сопутствующим ущербом ". Даже Эли Седак и мой человек Дюбуа, казалось, подпадали под эту категорию ”.
  
  “Сопутствующий ущерб! Он говорит о моих родителях. Какая удручающе гротескная идея...”
  
  Мазарель глубоко вздохнул, и все его тело, казалось, вздохнуло, смиряясь с печалью происходящего. Он тоже счел чрезвычайно удручающим, если это правда, то, что все остальные смерти от тазиакии могли быть просто беспричинными. Адвалорный налог на смерть увеличивает стоимость ведения бизнеса. Мазарель предположил, что все агенты ЦРУ были обучены мыслить таким хладнокровным образом. Такой жаргон не зря назывался la langue де буа.
  
  “Но, инспектор, если Беннетт прав, кто стоял за этим и почему они хотели покончить с Филлипсом?”
  
  “Беннетт утверждает, что это могла быть ‘операция по скрытому каналу’, начавшаяся где-то в стратосфере Матиньона или набережной Орсе. Кто-то на самом верху или рядом с ним небрежно дает понять, что было бы неплохо, если бы что-то было сделано. Немного больше, чем это. Смутное пожелание, едва слышный намек в сторону, чтобы обеспечить правдоподобное отрицание, а все мелкие запутанные детали оставить другим ”.
  
  Молли вздрогнула. Она не хотела в это верить, но могла себе это представить. Кажущееся безобидным “Если только...” Подчиненные, которые поняли намек. Наемный убийца, который ее осуществил. Отвратительные результаты. И самой чудовищной из всех была власть тех, кто смог привести в движение такие силы и поверить, что убийство безнаказанно сойдет им с рук.
  
  “Имеет ли что-нибудь из этого для вас смысл, инспектор?”
  
  “Для меня, мадемуазель, это звучит притянуто за уши. С другой стороны, я не думаю, что Беннет был откровенен со мной. Возможно, с вами — американцем — он будет более откровенным. Спроси его завтра. У вас будет время на самолет до Парижа. И счастливого пути домой”.
  
  Когда они собирались расставаться, они обняли друг друга, и Мазарель была впечатлена тем, что, несмотря на все, через что ей пришлось пройти, она все еще была очень сильной молодой женщиной.
  
  “Знаешь, мама дорогая Молли, ты не единственная. Я тоже ухожу из Taziac ”.
  
  Она была явно удивлена.
  
  “Да, я принял решение вернуться в Париж”.
  
  “Сейчас?”
  
  “Нет, нет. Через несколько дней. У меня здесь есть кое-какие дела, о которых нужно позаботиться в первую очередь. Мой отчет. В национальной полиции тебе так просто не отделаются. К счастью, - добавил он сухим тоном, - не каждый день в кого-нибудь стреляешь”.
  
  Молли сочувственно улыбнулась. “Вы планируете уйти в отставку?”
  
  Это был серьезный вопрос, и инспектор серьезно над ним подумал. “Я подумывал об уходе на пенсию, но что бы я сделал? Play pétanque? Поработать над моим загаром? Отдел убийств - это моя жизнь ”. Опустив взгляд и рассматривая свои поношенные ботинки, свои грязные и мятые брюки, он кончиками пальцев прочел шрифт Брайля на своем покрытом шрамами лбу и задумчиво сказал: “Такой, какой он есть. Кроме того, — он подмигнул ей, — я слишком молод, чтобы выходить на пенсию, не так ли?
  
  Возвращаясь в комиссариат, Мазарель жевал пирог с миртилем, который он прихватил по пути к выходу. Он был рад, что Молли наконец едет домой. Прежде всего, он был рад, что она возвращается домой целой и невредимой.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  50
  
  PARIS: RUE DE BERRI
  
  Vвперед, Хьюберт! Vite!Подойди сюда. Поторопитесь! Он только что приземлился”.
  
  Сидя на краю обитого белой парчой дивана в гостиной, Эмиль Пеллерен наклонился вперед и наблюдал, как гигантский аэробус появился в поле зрения и остановился перед красной ковровой дорожкой. Боковая дверь самолета распахнулась, и из нее вышел президент Ширак, который, несмотря на долгое путешествие, выглядел свежее, чем Венера Боттичелли, его волосы были зачесаны назад и блестели. Помахав рукой и улыбнувшись ожидающему его официальному комитету по приему гостей, он спустился по переносной лестнице.
  
  Хьюберт ворвался в комнату и, увидев, что его друг смотрит на экране телевизора, тяжело опустился на диван рядом с ним.
  
  “Похоже, он рад быть там”, - отметил Юбер.
  
  “Конечно, он рад. Посмотрите на это”.
  
  У подножия лестницы его с распростертыми объятиями ждал президент Китая Цзян Цзэминь. Два лидера — один высокий, а другой низенький, в очках, с лунообразным лицом — неловко обнялись с широкими улыбками, когда оркестр заиграл французский национальный гимн. После того, как Цзян тепло приветствовал его, Ширак говорил о прочных и нерушимых связях Франции с Китаем. Затем, бок о бок, они осмотрели ряды китайских военных почетных караулов, стоящих прямо, как копья, в их белых перчатках блестящие винтовки с наконечниками штыков, белая тесьма на их мундирах продета через эполеты на левом плече.
  
  “После бомбардировки трудно поверить, что он действительно там”, - сказал Блонд.
  
  Пеллерен кивнул. Было трудно поверить, что китайцы забыли о бомбах НАТО, которые превратили их посольство в Белграде в щепки. Но план, который они с Хьюбертом разработали, сработал идеально. Большие деревянные ящики из Tornade, на которых по трафарету были изображены колеса скоростного поезда и которые были адресованы Химическому обществу Чада, задержались в Африке ровно настолько, чтобы их пересмотрели и перенаправили. Отправленный из Чада в Тяньцзинь новый усовершенствованный тренажер НАТО T-9AX прибыл вовремя и все изменил.
  
  Китайцы, должно быть, были поражены тем, что Ширак смог преподнести им такой неожиданный подарок. Без этого им потребовались бы годы, чтобы самим разрабатывать авионику. Эмилю понравилась ирония. Если бомбардировки НАТО, по сути, разрушили планы Ширака по торговым переговорам с Китаем, то, по воле судьбы, инструктору НАТО удалось расстелить перед ним красную дорожку.
  
  Репортер CNN объявил, что примерно через час г-н Цзян вместе с более чем сотней важных членов Коммунистической партии Китая проведет официальный банкет в Большом зале в честь этого события, грандиозное мероприятие для прибывшей французской торговой делегации, в состав которой входил двадцать один генеральный директор ведущих французских корпораций, таких как Total Fina, Airbus, Thomson и Michelin.
  
  “Можете ли вы представить, на что это будет похоже?” Пеллерен размышлял вслух. “Тосты, аплодисменты. Десять или двенадцать блюд, каждое из которых более аппетитное, чем предыдущее — сочные кальмары чиу йим или, возможно, королевские креветки на закуску, за которыми следует суп из зимней дыни, а затем полосатый окунь по-озерному тунгово, плюс мягкая лапша ‘celebration’ и утка небесной обжарки толщиной с бумагу с двойной хрустящей корочкой. Затем завершите все это — пудинг из сладкого миндаля с нарезанными финиками на десерт. И достаточно изысканных сортов чая и вин, чтобы провести круизный лайнер. О, прекрасно!” - воскликнул он, обнимая своего друга.
  
  “Смотрите”. Блондин отмахнулся от него. В толпе высокопоставленных лиц он заметил их подругу Симону Нортье, заместителя министра иностранных дел. “Там Симона со своим министром”.
  
  Завтра, согласно голосу репортера CNN за кадром, два лидера проведут за закрытыми дверями переговоры один на один по вопросам торговли и прав человека, и ожидается, что президент Франции направит приглашение президенту Цзяну посетить Францию следующей весной.
  
  Блондин сказал: “Похоже, она хорошо проводит время”.
  
  “Она этого заслуживает. Она заслужила эту поездку. Если бы Симона не предложила нас своему боссу, его бы там тоже не было ”.
  
  Блондин подумал, что это хороший довод. “Конечно, - добавил он, “ мы тоже заслуживаем некоторой похвалы. В конце концов, мы были теми, кто нашел Райнера для нее ”.
  
  “Симона не забыла. Но ты помнишь, как она назвала его, когда позвонила, чтобы сообщить нам об их поездке в Пекин?”
  
  Блондин попытался вспомнить, но не смог.
  
  “Неоднозначное благословение”, - сказал Пеллерен. “Таким образом, мы не хотим требовать слишком многого в данных обстоятельствах. Мы не хотели бы быть слишком настойчивыми ”.
  
  Медленная улыбка узнавания Блонда была встречена одобрительным подмигиванием Пеллерена. “Единственное, я надеюсь, что она помнит, - сказал Блондин, - это вернуть нам печенье с предсказанием”. Двое друзей смеялись и поздравляли друг друга с удачей Симоны, когда раздался звонок в дверь.
  
  Пеллерен отомкнул засов, чуть приоткрыл дверь. Их визит был полной неожиданностью, хотя и не нежеланной. Просто прошло так много времени с тех пор, как они видели его в последний раз — более восьми, возможно, почти девяти лет после Южного треугольника. Он распахнул дверь и впустил их посетителя, восхищенный, пожимая ему руку.
  
  “Посмотри, кто здесь, Хьюберт. Это Беннетт. Дуайт Беннетт. Где ты себя держал, мой друг? Дай мне посмотреть на тебя. Прошла целая вечность. И все такой же молодой и красивый, как всегда ”.
  
  Блондин вышел вперед и натянуто пожал Беннетту руку. На самом деле, ему нравился американец. В данный момент ему было наплевать на его друга Эмиля, кокетку.
  
  Беннетт взглянул на два чемодана, стоящие перед шкафом в прихожей. “Куда-то собираешься?”
  
  Пеллерен, казалось, не заметил, что чемоданы были там. “Я вижу, мы все еще не убрали их. Замечательный отпуск! Мы отправились в поход в Новый Свет”.
  
  “Канада?”
  
  Блондин повернулся к своему другу и спросил: “Откуда он это узнал?”
  
  “Багажные бирки, Хьюберт”.
  
  Пеллерен однажды подсчитал, что во Франции насчитывалось до восьмидесяти американских агентов, причем тридцать из них действовали подпольно. Больше агентов — после 1991 года и распада Советского Союза — чем из любой другой страны. И моложаво выглядящий Беннетт, вероятно, был самым важным из всех.
  
  Эмиль Пеллерен взял посетителя под руку. “Я вижу, наш Дуайт как всегда быстр. Пойдемте, ” сказал он, проводя его, как королевскую особу, в гостиную с высоким потолком, белую, со столами с мраморными столешницами. Беннетт хотел бы иметь большую, просторную квартиру, точно такую же, как у них, но на другом берегу Сены. Пока они болтали, агент на пенсии описал радости ловли арктического гольца в холодных, изобилующих рыбой водах к северу от Монреаля.
  
  “Я завидую вам двоим. Особенно те, кто великолепно загорает ”.
  
  “Вы так думаете?”
  
  Пеллерен подошел к зеркалу в позолоченной раме на стене. Подняв подбородок, он провел пальцами по шее, лицу и улыбнулся цвету своей кожи. “Боюсь, моя уже начинает угасать”.
  
  Беннет повернулся к мускулистому другу Пеллерена. “Приятно видеть тебя снова, Хьюберт”.
  
  “Что я могу предложить тебе выпить?”
  
  “Для меня немного рановато”.
  
  “Ерунда”, - сказал Пеллерен, подходя и выключая телевизор. “Особенно сегодня, когда есть повод праздновать”.
  
  “Причина?”
  
  “Не каждый день нас навещает наш старый друг”.
  
  Блондин бесшумно скользил в своих сандалиях по навощенному паркету, и на кофейном столике материализовалась холодная бутылка Rosette от Monbazillac. Беннетт пригубил вино, но оно оказалось слишком сладким для него. В конце концов, это был деловой звонок. Но прежде чем он смог приступить к делу, его друзья пригласили его остаться на обед.
  
  “Поверьте мне, вы не пожалеете об этом. Позвольте мне показать вам.” Пеллерен прошел на кухню и вернулся с большой транспортной коробкой, которую поставил на стол. Она была адресована Юберу из Елисейского дворца.
  
  “Я вижу, у вас двоих все еще есть друзья в высших кругах”.
  
  Блондин ухмыльнулся от удовольствия.
  
  Внутри большой коробки была вложена другая, поменьше, похожая на матрешку, а на крышке было напечатано: Trésors de Périgord. Открывая его, Пеллерен продемонстрировал коллекцию грибов, трюфелей и других изысканных деликатесов из региона Дордонь. Он поднял один из серовато-коричневых грибов, вдохнул его острый аромат и объявил, что это “парфе!” На обед Юбер собирался приготовить им сыр по-перигурдински, и Пеллерен, похожий на сфинкса, обнаружив среди блюд несколько отборных мухоморов, известных знатокам во всем мире как “королева грибов”, пообещал их посетителю не что иное, как кулинарное откровение.
  
  Беннетту было любопытно ознакомиться с прилагаемой карточкой. “По какому поводу поздравления?” - спросил он Блондина.
  
  Хьюберт, казалось, не мог вспомнить. Он беспомощно взглянул на Эмиля.
  
  “Прекрати шутить, ты, большой бык. Вот для чего мы берегли ваши грибы. Сегодня день рождения Хьюберта. Наш старый друг-школьник из ЭНА никогда не забывает о дне рождения”.
  
  Беннет предположил: “Вероятно, поэтому он сейчас работает в Елисейском дворце”.
  
  Пеллерен поднял свой бокал. “Дорогому Хьюберту. Годовщина радости,,, дорогое сердце”.
  
  “Еще один год. Неудивительно, что я не помнил ”.
  
  Только когда их американский гость стоял у окна, а Пеллерен показывал ему на крошечный кусочек бульвара Осман вдалеке, Беннет упомянул об их недавнем пребывании в отеле Adlon в Берлине.
  
  “Но как вы узнали, что мы были там?” - Спросил Пеллерен.
  
  “Слухи распространяются”.
  
  “Мы любим путешествовать. Это одна из радостей выхода на пенсию”.
  
  Беннет предположил, что тем летом они много путешествовали. Он знал, что Пеллерен позвонил в немецкий Интерпол, когда они вернулись в свою квартиру на улице де Берри.
  
  “Мне сказали, что вы были в Берлине по делам”.
  
  “Разве вы не слышали, что он сказал?” - Потребовал Блондин. “Теперь мы на пенсии”.
  
  “Ну, почти, - поправил его друг, “ но не совсем”. Пеллерен подошел к элегантному небольшому столу у окна и вручил Беннетту одну из их новых карточек. Она гласила "P&B CONSULTING". Там был номер телефона.
  
  “Ах, я понимаю. Что именно вы делаете?”
  
  “Немного этого, немного того. Никакой тяжелой работы. Вряд ли что-то слишком напряженное больше. И нет ничего лучше, чем быть самим себе начальником. Верно, Хьюберт?”
  
  Беннетта не интересовал их распорядок дня. Особенно после настойчивых вопросов Молли на обратном пути в Париж. Вопросы об убийце, о том, кто его нанял и почему, вопросы, на которые, он был уверен, у них были ответы. И он не был склонен ходить вокруг да около. “Итак, тогда кто такой этот Клаус Райнер?”
  
  Блондин выглядел так, словно в него ударила молния.
  
  “Klaus Reiner?” Пеллерен повторил название так, как будто никогда не слышал его раньше. “Понятия не имею. Возможно, вы можете рассказать нам, в чем все это заключается ”.
  
  Беннетт полностью ожидал реакции Пеллерена и знал, что ему придется действовать наперекор. Ему не нужно было упоминать найденный в Тазиаке паспорт на имя Осси. Скорее, он был рад освежить их память о номере 501 в отеле Adlon в Берлине. Их встреча и наем человека по имени Клаус Райнер. Его задание: убить американского генерального директора транснациональной корпорации Tornade Шайлер Филлипс, отдыхавшую с друзьями во французской деревне Тазиак в Дордони.
  
  “Но о том, почему вы хотели смерти Филлипса, я могу только догадываться”.
  
  “Пожалуйста, сделайте!” Пеллерен ободряюще улыбнулся ему. В отличие от Блондина, он, казалось, наслаждался собой.
  
  “Я бы сказал, что это как-то связано с грузом из Чада в Тяньцзинь”.
  
  “Груз? Какого рода груз?”
  
  Несмотря на свои подозрения, Беннетт вынужден был признать: “Я не уверен”.
  
  Пеллерен развел руками. “Alors!Вот вы где. Вы, американцы! Это должны быть ваши фильмы. Вы не только обладаете сверхдержавой, но и обладаете гиперимагинацией. Даже спустя двести лет вы все еще нация безумных мечтателей”. Он обнял Беннетта за плечи. “Возможно, именно поэтому я так люблю тебя, Дуайт”.
  
  “Боюсь, вы выбрали не ту партию. Я вовсе не считаю себя ужасно диким”, - сухо сказал Беннетт.
  
  “О, но ты есть, ты есть. О да”, - заверил он его. “Хотя это часть, которую вы скрываете, и не многие видят”.
  
  Блондин не увидел в хорошо прожаренном американце ничего, даже отдаленно напоминающего Peau-Rouge. С другой стороны, он, несомненно, знал больше, чем было полезно для него.
  
  “В любом случае, ” сказал Пеллерен, “ мы хорошенько посмеемся над вашим грузом за обедом”.
  
  “Извините. Я бы хотел остаться, но не могу. С днем рождения, Хьюберт!”
  
  Глядя друг на друга, они вдвоем слушали, как их посетитель пересекает коридор и входит в открытую кабину лифта. Когда металлические ворота закрылись и скрипучий старомодный лифт медленно опустился, казалось, что из их легких высосали весь воздух.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  51
  
  МАЗАРЕЛЬ ВОЗВРАЩАЕТСЯ
  
  Gнесмотря на то, сколько времени потребовалось Мазарелю, чтобы обосноваться в Тазиаке, он был удивлен, как мало времени потребовалось ему, чтобы уехать. Он даже не был уверен, когда набирал Париж, что у него все еще есть там работа, но его старый босс в комиссариате в кватриеме попросил его вернуться домой. Фабриани следил за делом убитых иностранцев в средствах массовой информации и был впечатлен тем, как Мазарель расправился с убийцей-тазиаком. И теперь, когда его жена скончалась, комиссар спросил, действительно ли у него была какая-либо причина оставаться в провинции?
  
  Мазарель, немного более циничный, чем был когда-то, предположил, что из Министерства внутренних дел поступил звонок, была сделана просьба, кому-то скрутили руки. Voilà!Так устроен мир. Итак, он оставил дом и всю мебель Луизе, чтобы продать. Деньги должны храниться в доверительном управлении для Габриэль. Такая умная молодая девушка, как эта, нашла бы этому хорошее применение.
  
  Кроме Мишу, нескольких личных фотографий и своей драгоценной коллекции джазовых компакт-дисков, Мазарель взял с собой мало вещей. Он хотел начать все сначала. Квартира, которую он снимал, находилась недалеко от площади Бастилии. Не очень большая, но сколько места требовалось ему и Мишу? Он стремился сохранить свою новую жизнь такой же простой и незагроможденной, как у Бранкузи.
  
  Лучше всего то, что его квартира находилась достаточно близко к комиссариату, чтобы он мог дойти туда пешком. Это было все, что ему требовалось в его возрасте. Прогуливаясь по фешенебельной улице Сент-Антуан по дороге на работу, он мог наблюдать, как мимо проходят все шикарные, красивые женщины с холодными глазами в мире. Звуки уличного движения без остановки, запах каштанов в воздухе.
  
  Сидя за своим старым, потрепанным деревянным столом и просматривая "Le Figaro", окно позади него было открыто для утренней суеты Парижа, Мазарель чувствовал себя так, как будто он никуда и не уезжал. Он забыл, каким мягким, каким ароматным был здесь кофе. Совсем не похоже на то горькое пойло, которое они готовили в своей дежурной части "Бержерак". Когда он переворачивал страницы газеты, его внимание привлекла небольшая статья под загибом, несколько имен, которые он вряд ли забудет. Эмиль Пеллерен и Юбер Блонд. Два бывших агента DGSE, которые, как сказал ему Беннетт, наняли убийцу-тазиака. Он занес их в свою мысленную картотеку. Так что же они задумали на данный момент?
  
  Le Figaro сказала, что они мертвы. Случайные жертвы пищевого отравления. Два дня назад их нашли в их квартире на улице Берри и на машине скорой помощи доставили в Отель-Дье. Инспектор был знаком с центром неотложной помощи больницы, одним из лучших в Париже. Вырвав статью из газеты, он положил ее в карман на хранение. Это был несчастный случай, о котором он хотел узнать больше.
  
  После неоднократных телефонных звонков он, наконец, дозвонился до врача, отвечающего за центр неотложной помощи.
  
  “Да, вчера поздно вечером. Пищевое отравление”, - сказал врач, подтвердив причину их смерти. “Наиболее вероятно, что грибы ядовиты”.
  
  Мазарель был настроен скептически. “Разве это не странно? Я имею в виду, что парижане больше не едят грибы и не умирают ”.
  
  “Очевидно, некоторые так и делают”, - настаивал доктор. “Странно было бы, если бы они оба были убиты молнией. Или убит акулой во время купания в Сене. Но ядовитые грибы могут вызвать у человека серьезное заболевание, и есть некоторые фаллоиды, которые убивают людей. Я понимаю, что даже опытные охотники за грибами — а также гурманы — могут ошибочно принять смертоносных представителей этого семейства за съедобных ”.
  
  “Отправляли ли вы образцы крови в центральную лабораторию парижской полиции?”
  
  “Почему мы должны?” он ощетинился. “Официального запроса не было. Ничего необычного. Позвольте мне заверить вас, инспектор, это был несчастный случай ”.
  
  Как только врач положил трубку, Мазарель поговорил со старшей медсестрой и узнал адрес двух мужчин на улице Берри. Он сразу же уехал, надеясь прибыть в их квартиру до того, как что-либо было тронуто. Это было недалеко от Елисейских полей, ухоженного здания в стиле модерн конца девятнадцатого века с узкими изогнутыми балконами. Он толкнул тяжелую входную дверь из кованого железа и стекла.
  
  Ложа консьержа оказалась пуста, но он все равно постучал.
  
  “Да?” Из-за ширмы высунулась седая голова. Бдительная женщина в синем кардигане оглядела его с ног до головы. Было ясно, что она не одобряла никого столь крупного. “Чем я могу вам помочь?”
  
  Типичный капризный парижский консьерж. На самом деле она имела в виду, что я занят. Так что делайте это быстро. Мазарель показал ей свое полицейское удостоверение, объяснив, что ему нужен ключ от квартиры Пеллерена и Блонда.
  
  “Ты тоже?” Она сказала ему, что они сейчас наверху, убираются.
  
  Инспектору было наплевать на новости. “Кто?”
  
  “Правительственные агенты. С набережной Орсе по постановлению суда. Они вывозили коробки с вещами в течение последнего часа. Говорилось, что они почти закончены. Я сказал им, что хочу квитанцию за каждую вещь, которую они берут ”.
  
  “Хорошо, хорошо! В какой квартире?”
  
  “Четвертый этаж”.
  
  Мазарель вбежал в вестибюль и несколько раз нажал на кнопку лифта. Оборванные кабели оставались неподвижными, лифт остановился где-то в верхних слоях здания. Устав ждать, он с грохотом взбежал по покрытой малиновым ковром лестнице, которая огибала открытую шахту лифта, и к тому времени, как он достиг третьего этажа, его ноги были натянуты, как струны банджо. Притормозив, чтобы перевести дыхание, он подумал, что услышал, как лифт спускается, и, обернувшись, увидел верх спускающегося вагона. Он поспешил на четвертый этаж и позвонил в звонок, постучал в дверь. Она была разблокирована.
  
  Мазарель звонил, но никто не ответил. Он ворвался в квартиру и выскочил на балкон. Перегнувшись через кованые перила, он заметил троих мужчин в плащах, бегущих к черному "Ситроену", припаркованному недалеко от входной двери. Все трое несли коробки. Громкий голос Мазареля заполнил узкую улицу, но они даже не взглянули из любопытства, не желая показывать свои лица. Инспектор вернулся внутрь, чтобы посмотреть, что они оставили.
  
  Это была большая, модная, буржуазная квартира со столами с мраморными столешницами и зеркалами в позолоченных рамах. Пеллерен и Блонд, казалось, преуспевали сами по себе. Что бы ни забрали те трое парней, это была не мебель. Мазарель нашел то, чего, вероятно, не хватало, за дверью с надписью "P & B CONSULTING". За исключением нескольких бессмысленных клочков бумаги, оставленных на полу, и нескольких незакрепленных проводов, комната была пуста. Трио спустилось, как муравьи-погонщики, и убрало все на своем пути. Мазарель представил, что комната когда-то была заполнена компьютерами, принтерами, дисками, копировальными аппаратами, корреспонденцией, картотеками, отчетами о поездках, календарями встреч, чековыми книжками, записными книжками с адресами, справочниками, картами. Кто знал, что еще?
  
  Он прошел на кухню. Это был беспорядок. От запаха прокисшего молока у него скрутило живот. Грязная посуда и кастрюли в раковине; груды старых газет, журналов и рекламных объявлений на полу. Он порылся в сумках и коробках в углу, но они были пусты. Он поднял большую, но в остальном обычную коробку из-под других. Его заинтересовала красочная подарочная коробка внутри. Хотя он видел множество точно таких же в сувенирных лавках по всей Дордони, обещающих неотразимые трезоры Перигора с изображениями местных деликатесов, этот был пуст. Но что в ней действительно было, так это белая карточка без подписи, на которой было написано “Приветствия и приятного аппетита”.
  
  Не в силах больше выносить запах, Мазарель схватил две коробки и понес их в гостиную, его зад погрузился, как медицинский шарик, в белую пневматическую подушку на парчовом диване. Он поискал свою трубку, в которой еще оставалось немного табака, и закурил. Небольшой приветственный подарок Philosophe от его друга месье Смолла.
  
  Мазарель взял белую карточку и изучил ее. Сунув руку в задний карман, он вытащил бумажник. С тех пор, как его длинноволосый собутыльник в кафе "Валон" сделал набросок гола мюнхенской команды, Мазарель повсюду носил сложенную бумажную салфетку с собой, как талисман на удачу. Которой она еще может оказаться. В почерке было поразительное сходство. Буквы и на открытке, и на салфетке выгибаются курсивом, как при сильном ветре, c в “Félicitations” такой же мрачный и замкнутый рот, как в имени Schmeichel, a в appétit crookback, как у Basler.
  
  Мазарель испытал шок от узнавания. Он был уверен, что это послание было написано убийцей-тазиаком. Если открытка действительно сопровождалась подарком в виде смертоносных грибов, то ее ироничные добрые пожелания отдавали чувством юмора немца. Инспектору не требовалось дополнительных доказательств. Он без сомнения знал, что пищевое отравление Пеллерена и Блонда не было случайным. Это было убийство. Что еще более необычно, два бывших французских агента, казалось бы, были убиты мертвецом. Была ли это une уловкой из ряда вон выходящей, последним ударом в отместку? А с того света? Если это так, добавьте еще два тела в расстрельный список немца.
  
  Выпрямившись, инспектор подошел к окну, сел у телефона за маленьким столом. Он знал, что сделал замечательное открытие. Он должен был рассказать кому-нибудь о том, что на самом деле произошло с Пеллерином и Блондом. Возможно, их бывший начальник в DGSE. Но трое мужчин пришли не из DGSE. Консьерж сказал, что их прислала набережная Орсе, министерство иностранных дел. Чего они здесь хотели? Если бы он позвонил в министерство сейчас, он знал, что ему ничего не скажут. И, кроме того, как он мог заявить об убийстве, когда даже главный врач центра неотложной помощи Отеля-Дье назвал их смерти случайными? Хотя он сомневался, что можно что-то предпринять, возможно, у его комиссара был бы какой-нибудь совет.
  
  Подняв трубку, он начал набирать номер комиссариата, когда понял, что держит в руках разряженный телефон. Он захлопнул ее. Кто-то уже отключил телефонную линию. Возможно, тот же самый человек, который был достаточно заинтересован, чтобы очистить свой офис.
  
  Мазарель опустил подарочную карту в нагрудный карман пиджака, осмотрел квартиру и открыл дверь. Ожидая лифта, он вспомнил свой разговор с Молли в пекарне. Вспоминая, как она говорила ему, что Бармейер пообещал ей блюдо, которое она никогда не забудет — омлет с грибами. Ей повезло, что она выбралась из того дома живой.
  
  Внизу консьерж остановил его у входной двери.
  
  “Где мой ключ?”
  
  “Вы никогда не давали ее мне. Квартира была открыта”, - сказал он и позволил двери захлопнуться за ним.
  
  Снаружи, на улице, небо затянуло тучами, и начал моросить дождь. Несколькими широкими шагами он пересек узкую улицу Понтье и, нырнув в пассаж, срезал путь к Елисейским полям. В ближайшем к Понтье конце — обувной магазин, книжный магазин, бюро обмена , — оно немного поношено с возрастом, знавало лучшие дни. В дальнем конце, ближе к большому бульвару, находились модные бутики. Мазарель остановился перед книжным магазином, чтобы взглянуть на высокие стеллажи с открытками. Популярные достопримечательности Парижа на одной полке, на другой - ведущие звезды французского кино с вкраплением таких международных икон, как Шарло, Гарбо, Богарт и Ширли Темпл.
  
  Он только что выбрал открытку — одну из любимых Луизиных, Жана Габена, — чтобы передать ей несколько слов, когда уловил головокружительный запах дешевых экзотических духов. На него смотрела невысокая, костлявая молодая женщина в сапогах на высоких каблуках и джинсовой юбке размером с салфетку. Она указала на верхнюю часть стеллажа, ее ресницы затрепетали, и сказала: “Мне нужна помощь”.
  
  Мазарель поднял фотографию Алена Делона. “Эта самая?”
  
  Она указала на карточку рядом с ней.
  
  “Это?” Он поднял Депардье, и она улыбнулась. Именно тогда он почувствовал, как чья-то рука скользнула по его заднице и незаметно скользнула в задний карман. Его бумажник дернулся, ожил, скользя вверх и прочь, как будто у него были крылья. Выхватив его из воздуха, Мазарель заметила, что рука, держащая бумажник, принадлежала ей.
  
  “Отпусти меня, ублюдок! Ты раздавливаешь мне пальцы”. У нее был голос, похожий на сирену, останавливающий людей на полпути.
  
  Инспектор огляделся, чтобы посмотреть, была ли она частью команды. Фабриани предупредил их о бандах карманников, рыщущих, как клопы, по всему городу. Нападать на туристов, особенно японских туристов, которых они считали легкой добычей. Думала ли она, что он был японским туристом? Мазарель нашел это забавным.
  
  “Тебе лучше попробовать себя в другой сфере деятельности”, - посоветовал он ей. “Я полицейский”.
  
  Разгневанная, она закричала: “Ты что, какой-то педик из фильма в штатском?” Прохожие хорошо проводили время.
  
  “Не дави на меня, дорогая. Просто проваливай, пока я не решил взять тебя к себе. А теперь отвали! С твоей удачей ты бы лучше продавал костыли ”.
  
  Она сбежала, стремглав, пока у нее еще был шанс.
  
  Когда инспектор вышел с другой стороны галереи, Елисейские поля были освещены вдоль и поперек. Несмотря на моросящий дождь и раскрытые зонтики, бульвар был переполнен покупателями в витринах. Дорожное движение было кошмаром. Хотя он подозревал, что там, в квартире, Мишу уже сидит на своем любимом подоконнике, прижавшись носом к прохладному стеклу, и наблюдает за ним, ей придется подождать с ужином еще немного. Оказавшись в потоке толпы, он прошел мимо Франклина Рузвельта и направился к Клемансо. Наслаждаюсь свежим воздухом, запахом моросящего дождя. Он хотел еще немного побыть на улице, прежде чем спуститься в метро.
  
  По дороге Мазарель размышлял о деле покойных Пеллерена и Блонда, об их темных делишках. Их сегодняшние официальные посетители, похоже, подтвердили, что они оба были вовлечены в какую-то незаконную политическую схему. Вероятно, работал фрилансером на клиента, которому требовалось опровержение. В качестве формы управления рисками Пеллерен и Блонд обязательно держались бы на расстоянии от всего французского. Он предположил, что именно поэтому они отправились в Германию за своим убийцей. Но кто был их клиентом? И почему тот клиент хотел смерти Филлипса? Вот какие вопросы преследовали его. Незаконченное дело, которое он привез с собой из Тазиака. Убийства, переданные частным подрядчикам, могут быть окутаны множеством слоев неизвестности. Непроницаемая для обычной полицейской работы. Трудно, возможно, невозможно разрешить. Но Мазарель был оптимистом. В конечном итоге утонувшие трупы поднимались на поверхность. Инспектор надеялся, что он будет там, чтобы получить ответы, что однажды он узнает, кто дал зеленый свет убийствам Тазиака. Настоящее имя Клауса Райнера.
  
  Так совпало, что именно тогда он услышал это, громкий, истерический смех, который он никогда не забудет. Как дикий, захватывающий сопрано-саксофон Сидни Беше. Среди рева клаксонов, лая собак, пронзительный звук, казалось, исходил от шумной группы молодых людей на другой стороне проспекта. Внезапный, острый, как нож, порыв ветра пронесся вокруг и сквозь него, пробирая до костей, и дождь начал накрапывать сплошным потоком. Мазарель поднял воротник своего пиджака. Что ему было нужно, так это плащ, стакан виски, сухая пара носков. Теперь он был не очень далеко от станции Клемансо. Зажав в зубах пустую трубку и засунув руки в карманы, инспектор — с опущенной головой и под струями дождя — торопливо похромал вдоль бульвара. Пульс в норме, легкие чистые, сердцебиение ровное "клац-клац".
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ПОДТВЕРЖДЕНИЯ
  
  Эта книга - художественное произведение, и все персонажи в ней вымышлены или, если они каким-либо образом похожи на реальных людей со знакомыми именами, рассматриваются как вымышленные. Хотя живописная деревня Тазиак является вымышленной, она напоминает многие из них, найденных на юго-западе Франции в окрестностях реки Дордонь. Несколько событий, таких как бомбардировка ООН посольства Китая в Белграде, действительно имели место, как и памятный финальный футбольный матч Лиги чемпионов УЕФА в Барселоне между "Манчестер Юнайтед" и мюнхенской "Баварией" — взрыв в начале мая 1999 года и игра позже в том же месяце. Я взял на себя смелость установить игру в июле того же года. К несчастью для моего ярого немецкого поклонника Клауса Райнера, счет остался точно таким же в искусстве, как и в жизни — "Манчестер Юнайтед" 2, "Бавария Мюнхен" 1. Маленький кубистический портрет Гертруды Стайн работы Жоржа Брака существует, насколько я знаю, исключительно в этом романе.
  
  Моя благодарность всем нижеследующим за их помощь с рукописью, которую я высоко ценю: Кэлу Бедьенту, Джорджу и Энн Борхардт, Джерому Шарену, Арно Дежардену, Ронит Фельдман, Робу Голдбергу, Майклу Лопесу, Нэнси Мармер, сотрудникам жандармерии Исижака, Йоргу-Михаэлю Шварцу, Корку Смиту и Нан Талезе.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ПРИМЕЧАНИЕ Об АВТОРЕ
  
  Джеральд Джей - псевдоним. Он живет в Нью-Йорке и работает над вторым романом о Мазареле.
  
  
  OceanofPDF.com
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"