Лонг Джеймс : другие произведения.

Шестая Колонна

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джеймс Лонг
  ШЕСТАЯ КОЛОННА
  
  
  Посвящается Шарну, который остановился слишком рано, и Родни, который продолжает.
  
  
  Глава первая
  
  
  От мокрых волос по внутренней стороне шеи Джонни начала стекать влага. Балаклава, которую он привез с собой, предназначалась для Арктики, а не для дома в Мэйфейр-мьюз с включенным на полную мощность центральным отоплением. Он посмотрел на Кликера, склонился над сейфом, затем намотал ватку на лоб и открыл другой ящик. Из радиоприемника донесся короткий треск, и его сердце подпрыгнуло. Кликкер резко повернул голову, его глаза и рот на фоне черной маски казались белыми, как у клоуна, прислушиваясь, но больше ничего не последовало.
  
  Он не увидел ничего интересного в последнем ящике. Он огляделся в поисках чего-нибудь еще и увидел край портфеля, торчащий из-за кресла. Он подошел к нему, открыл. Внутри был паспорт и толстый конверт. Вытащив конверт, он откинул клапан и увидел внутри пачку денег, крупных купюр, завернутых в какой-то список.
  
  ‘Да!’ - тихо сказал он. Кликер повернулся, и он, подняв большой палец вверх, бросил ему конверт, который тот затолкал в свою сумку. В этот момент снаружи послышался шум. Где–то внизу - и со скрежетом отодвигаемых замков, который был увертюрой к катастрофе, открылась входная дверь.
  
  Кликер отпрянул от двери сейфа, качнувшись назад на каблуках, затем остался сидеть на корточках, одной рукой упираясь в землю, готовый к прыжку. Мозг Джонни превратился в кашу. Он посмотрел в сторону двери, услышал звук двух голосов, один мужской, американец, другой женский, англичанин, поднимающихся по лестнице. Они оба должны быть американцами, подумал он, и в любом случае, их вообще не должно было там быть. Он беспомощно посмотрел на радио. Почему Мак не предупредил их? Кликкер яростно жестикулировал на него, на его лицо, отчаянно что-то имитируя. Он понял, снова натянул балаклаву. Кликер молча собрал свои инструменты, положил их в сумку. Джонни потянулся к рации, но было слишком поздно предпринимать что-либо еще.
  
  Дверь открылась, и зажегся свет, показав толстяка в вечернем костюме, тащащего за руку хихикающую блондинку. Пара резко остановилась, выражение лица мужчины мгновенно сменилось с пьяной похоти на испуганный гнев, затем Кликер пришел в движение, бросившись на дверь, его плечо ударило мужчину в грудь, отбросив его назад, его ноги переплелись с ногами Кликера, так что они оба кувырком полетели обратно через лестничную площадку. Верхняя перекладина перил нанесла Кликеру удар по шее, сбив его с ног, в то время как толстяк перемахнул через дергающиеся ноги Кликера и покатился на спине вниз головой по лестнице. Его крик был прерван трескучим ударом, когда его голова достигла дна, и он лежал неподвижно, сильно вдавив подбородок в грудь весом своего тела, давящего вниз.
  
  Крики девушки мешали Джонни думать.
  
  ‘Вон", - заорал Кликер, поднимаясь на ноги. Он взлетел по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки за раз, перемахнул через тело толстяка и исчез. Джонни на мгновение оглянулся на девушку, желая, чтобы она остановилась, и не мог придумать ничего другого, кроме как последовать за ней. Выйдя за дверь, он повернул налево к углу улицы, где ждали Мак и машина. Он на секунду замешкался, разглядывая фургон, припаркованный за бортом машины, загораживая его, и профиль форменных фуражек на головах двух мужчин, стоящих в темноте у двери Мака. Они смотрели в его сторону, услышав крики, и когда он повернулся, они закричали и бросились бежать.
  
  Страх охватил его, не выведя из строя, но придав ему скорость, о которой он забыл. Этого не было в сценарии. Это должно было быть пустяком. По Парк-стрит, на пустом тротуаре, он сдерживал их. Сквозь грохот его ног по камням и нарастающий стук крови в ушах он услышал свист, и его охватило смутное чувство удивления, что они все еще используют такие штуки.
  
  Однако его настигла личная рация. Второй полицейский отступил, чтобы вызвать помощь, и на полпути по Калросс-стрит, когда у него перехватило дыхание, они, казалось, напали на него со всех сторон. Он замедлился, чтобы сдаться, когда чрезмерно ретивый констебль, за плечами которого было много клубного регби, жестко атаковал его.
  
  Трое из них затолкали его в фургон, грубо, несмотря на отсутствие сопротивления. Полицейское радио трещало сообщениями.
  
  ‘Тогда как тебя зовут?’ - прокричал сержант ему в ухо. Джонни хранил молчание. Вот что нужно было делать - молчать. Ничего не говори. Не позволяй им слышать звук твоего голоса.
  
  ‘Мы везем его", - сказал водитель в микрофон. ‘Никаких признаков другого. Прием.’
  
  Громкоговоритель прокричал: ‘Всем подразделениям. Район Аппер-Брук-стрит, синий Кавалер, номер начинается с G Golf четыре девять три. Остановитесь и произведите осмотр с осторожностью’.
  
  Это Мак, подумал Джонни. Ублюдок, должно быть, скрылся, когда они гнались за мной. От него было много пользы. Затем он понял, что полиция, должно быть, остановилась в первую очередь, чтобы проверить Мака, должно быть, стояла прямо рядом с ним, чтобы он не мог передать предупреждение. А как насчет Кликера, подумал он, и, что более важно, как насчет меня?
  
  В полицейском участке к этому отнеслись ох как серьезно. По пути его окружили люди, отвели в комнату для допросов, предупредили, а затем столкнулся лицом к лицу с дородным мужчиной в штатском, который включил запись.
  
  ‘Детектив-сержант Фрэнкленд допрашивает подозреваемого. Имя не называется. 18 июня, 10.20 вечера", - сказал мужчина и пристально посмотрел на него. ‘Хорошо, давайте начнем с вашего имени’.
  
  Джонни не встретился с ним взглядом, просто сидел, уставившись в стол, недоумевая, как все могло так запутаться.
  
  ‘Послушай меня", - сказал Фрэнкленд. ‘Человек, которого ты столкнул с лестницы. Он покончил с этим. Череп и шея. Так что это доставляет тебе серьезные неприятности, верно? Если ты хочешь хоть какой-то передышки, тебе лучше начать говорить, и мы начнем с того, что ты расскажешь мне, кто ты и кем может быть твой приятель в машине.’
  
  Для Джонни все это было внове. Он представлял себе подобные сцены раньше, даже был близок к этому пару раз, когда у Джобса что-то не ладилось, но это был первый раз, когда все произошло по-настоящему. Кликеры и Маки, подумал он. Дай им время. Рот на замке, твердил он себе, держи рот на замке.
  
  Прошло полчаса в одностороннем бессмысленном допросе, прежде чем дверь открылась. Детектив оглянулся, когда вошел человек в форме старшего инспектора, выглядевший чрезвычайно сердитым.
  
  ‘ Джим, на пару слов снаружи, ’ сказал мужчина.
  
  Детектив выключил запись. Вошел констебль в форме и встал у двери. Джонни избегал его взгляда. Прошло десять минут, затем вернулся старший инспектор.
  
  Он дернул головой, и констебль ушел. Он прошелся взад-вперед по комнате, резко повернулся на каблуках и уставился на Джонни. ‘Послушай, ’ сказал он, ‘ мне это ни капельки не нравится. Если бы это зависело от меня, я бы преподал тебе чертовски хороший урок. Ты такой же, как все остальные, кем бы ты, черт возьми, ни был. Ты нарушаешь закон, он остается нарушенным.’ Его голос и краска на его лице стали ярче. ‘К сожалению, это, черт возьми, не от меня зависит, не так ли? У меня нет выбора, так что это означает, что ты можешь уйти.’
  
  Джонни охватило чувство огромного облегчения. Старший инспектор уставился на него с выражением лица, похожим на прелюдию к удару. ‘Внизу, в гараже, стоит машина. Просто убирайся нахуй отсюда, пока я не забыл себя.’
  
  Джон Обри де Хэм; Кей, младший офицер Управления по борьбе с распространением оружия Службы безопасности Ее Величества, более известного в просторечии как MIS, вышел, по-прежнему не сказав ни слова.
  
  
  Глава вторая
  
  
  Облегчение длилось недолго. За рулем ожидавшей его машины был один из водителей постарше, бывший сотрудник патрульной службы, который иногда забывал, что в этой работе осмотрительность обычно важнее скорости. На этот раз он вел машину так, как будто это был катафалк, и он направлялся не в Темз-Хаус. Оба фактора, понял Джонни, были плохими знаками.
  
  ‘Значит, небольшие неприятности, сэр?" - вот и все, что он сказал, когда Джонни вошел и они погрузились в раздельное молчание. Они прошли по торговому центру до Конной гвардии, а затем срезали путь к задней части Тотхилл-стрит, к грязному, древнему офисному зданию во внутреннем дворе. Это говорило о многом. Джонни иногда использовал ее для собеседований в течение нескончаемого года, который он провел в секции проверки. Это изолятор, мрачно подумал он. Они не хотят, чтобы я приближался к Миллбанку.
  
  Его провели по облупленным коридорам в заднюю комнату с кремовой краской и пыльными жалюзи, которую охранял старый солдат за столом в приемной. Это составляло разительный контраст с современным электронным мониторингом Темз-хауса, защищенным смарт-картой. Их там уже было трое, они молча сидели за столом и смотрели, как он входит в дверь. Его директор, юрист и, как бы в подтверждение того, что все было настолько плохо, насколько это могло быть возможно, заместитель генерального директора по операциям.
  
  ‘Сядь, Кей, - сказал заместитель генерального директора, - нам предстоит разобраться с большим ущербом, так что без ерунды, ладно?’
  
  ‘ Нет. Конечно, нет. А как насчет двух других?’
  
  Его директор выглядел измученным и сердитым. "Они освободились, - сказала она, - Макдональд смог уехать, когда полиция побежала за вами, хотя ему пришлось немного толкаться мимо их фургона. У Тарлинга хватило ума держать глаза открытыми и пойти другим путем, когда он увидел их. Что мы хотим знать от вас, так это то, как мы оказались с мертвым американцем на руках. Может быть, вы были бы достаточно любезны, чтобы просто изложить факты.’
  
  Джонни глубоко вздохнул. ‘Это должно было быть совершенно обычным делом. Мы знали, что этот человек, Клаймер, обратился к инженеру-разработчику Marconi. Из мониторинга денежных переводов мы узнали, что в его списке покупок должно быть еще несколько человек. Мы получили надлежащее разрешение на просмотр, когда информация из мониторинга сообщила нам, что он и его жена будут в Глайндборне.’ Он увидел, как его директор слегка вздрогнул от пропер .
  
  ‘ Не он и его жена, ’ быстро сказала она, ‘ его жена и ее сестра. Если бы вы были немного более внимательны, вы бы знали, что у него была интрижка, и вы могли бы просто догадаться, что он использовал бы любой предлог, чтобы получить несколько часов для своих целей. Вы также могли бы следовать надлежащей процедуре и убедиться, что ваша машина для наблюдения была припаркована в таком месте, где она не привлекла бы внимания полиции, а не прямо у дома довольно важного саудовца.’
  
  Большое спасибо, Мак, с горечью подумал Джонни. Вот тебе и делегирование полномочий. Все так поступали, но он знал, на чем официально заканчивались расходы, и выхода из этого не было.
  
  Заместитель генерального директора что-то строчил в своем блокноте. Он остановился и уставился на Джонни из-под нахмуренных бровей. ‘Я бы сказал, полный провал", - сказал он с ужасающим спокойствием. ‘Нам предстоит разобраться с шестью полицейскими, для которых нам придется состряпать довольно неубедительную историю, плюс несколько неприятно горячих телефонных звонков, уже поступающих с Гросвенор-сквер’.
  
  Джонни задумался, стоит ли это говорить, и решил, что ему нечего терять. ‘ Я хотел бы подчеркнуть, что это был несчастный случай, сэр. К несчастью, Кликер Тарлинг случайно столкнулся ...
  
  Заместитель генерального директора остановил его на полпути: ‘Хорошо спланированные операции не приводят к несчастным случаям, Кей, а оперативники, отвечающие за операции, не пытаются переложить вину на других членов своей команды’.
  
  Джонни ушел, чтобы его отвезли домой под подписку о невыезде, за ним последовал юрист с длинным списком неотложных действий, которые нужно было привести в действие. Заместитель генерального директора обратил свое внимание на директора. ‘Тебе следовало заглядывать ему через плечо. Я знаю, что в конце концов он вышел из положения с Бокалом вина достаточно хорошо, но это скорее подтверждает старую теорию о том, что Бокал вина был скорее удачей, чем здравым смыслом’.
  
  ‘Послушай, Джордж", - сказал Директор, рискнув на фамильярность, чтобы попытаться вернуться на твердую почву, "ты знаешь, что у нас не было бы этого маленького засранца, если бы не его мать. Я думаю, пришло время для радикальных перемен.’
  
  
  *
  
  
  Леди Виола Кей была легендой в офисе, на охоте, в коридорах правительства и везде, где она оказывала влияние на своих менее решительных коллег. Краткий брак с профессиональным дипломатом закончился, когда страсть была вытеснена непримиримыми взглядами на мир. ‘Мужчина превратился в кровавого коммуниста’ - так она обычно описывала сочувственный подход своего первого мужа к окончательному демонтажу Империи. Брак оставил ее с сыном Джоном, все более жестоким пренебрежением к слабым компромиссам и проникновением в сферы Тайного государства. Холодная война была ее личным седьмым небом. Маргарет Тэтчер была ее идеальным премьер-министром. Единственной политикой была политика убеждений. Защита государства от внешних и внутренних опасностей была общепризнанной целью Службы безопасности, и она продвигалась по служебной лестнице, движимая готовностью видеть эти опасности там, где другие могли бы остановиться, чтобы удивиться.
  
  Ее второй муж, сэр Гревилл Кей, был настолько близок к родственной душе, насколько это было возможно для нее, при этом твердо сохраняя превосходство. Он был основателем быстро расширяющейся химической империи, человеком, который (как и его жена) был совершенно уверен, что знает, что лучше для других. Она видела всевозможные выгоды от команды мужа и жены, которая находилась на границе между открытыми и тайными средствами управления. Воодушевленный ею, он пошел в политику, используя свои основные дары в ходе последовательных избирательных кампаний, чтобы получить одно из самых безопасных мест в центре страны тори. Они вдвоем с ужасом наблюдали за политическим убийством Маргарет Тэтчер и твердо примкнули к движению "Новых правых", которое распространилось в ее вакууме.
  
  Леди Виола в конце концов оставила службу в качестве части своего вклада в политическую карьеру своего мужа, чтобы основать вместо этого небольшой аналитический центр, который снабжал его и его политическое окружение достоверной информацией – и достоверной она, безусловно, была, потому что ее контакты внутри компании оставались превосходными. Ее организация была одной из ряда организаций, нажившихся на всеобщем страхе увольнения, который охватил 5-ю и 6-ю МИС в первый период расслабления после окончания холодной войны. Работа ждала тех, кто был ‘одним из нас’, и им не мешало бы помнить об этом задолго до того, как они сменили работодателя.
  
  Ей потребовалось совсем немного времени, чтобы узнать, что именно случилось с ее единственным ребенком, и Джонни был разбужен громким стуком в дверь сразу после половины восьмого следующего утра. Он сразу понял, кто это был. Швейцар внизу, в вестибюле, должен был позвонить, прежде чем пускать кого-либо по лестнице в квартиры. Джонни заплатил большую плату за обслуживание за эту привилегию, но его мать к своему удовольствию распределила носильщиков в первую неделю после того, как он переехал, и никто из них не посмел ее остановить. Он надел халат и впустил ее.
  
  ‘Ты маленький глупый засранец’.
  
  ‘Доброе утро, мама’.
  
  ‘Поставь этот чертов чайник. Сейчас не время дуться в постели’.
  
  Она заставляла его чувствовать себя, как всегда, тринадцатилетним. Он посмотрел на нее и понял, что возраст наконец-то начинает брать свое - слишком много косметики и воздействие дорогого иностранного солнца. Несмотря на все это, ей можно было дать не больше пятидесяти – высокая, худая до костлявости, любая лишняя плоть была сожжена постоянными неугомонными фуриями, которые она направляла против угроз, которые, как она считала, угрожали ее Англии.
  
  Она развернула кухонный стул и села на него верхом, как на лошадь. ‘С тебя хватит, Джонно, ты это знаешь?’
  
  ‘Я отстранен от работы, мама. Они проведут расследование, тогда посмотрим’.
  
  Она возвела глаза к потолку. ‘Боже Всемогущий. Ты такая чертовски наивная. Они уже решили. Это служба поддержки для тебя. Чертова работа со скрепками. Досрочный выход на пенсию, если ты зайдешь так далеко, не прикладываясь к бутылке.’
  
  Его затошнило. Если она это сказала, значит, так оно и было. Он мог просто представить себе телефонный звонок. Она всегда знала гораздо больше о том, что происходит в офисе, чем он. Он тяжело опустился за стол.
  
  ‘Ты мог бы выйти", - сказала она.
  
  ‘Присоединиться к вашему аналитическому центру?’
  
  Она жестоко рассмеялась. ‘Нет, конечно, нет. У тебя не хватит мозгов’.
  
  ‘Что ж, спасибо", - сказал он.
  
  ‘Используй то, что у тебя есть, - сказала она, - ищи то, что подходит’.
  
  ‘Тогда что?’ - спросил он, стараясь сохранить нотки достоинства в голосе. ‘Город? Это нелегко, когда в твоем резюме огромный пробел, ты же знаешь’.
  
  Она пристально посмотрела на него. ‘ У меня есть несколько друзей. Я попрошу их позвонить тебе. Правда, при одном условии.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Не облажайся и избавься от этой ужасной маленькой девочки Мардж, или как там ее зовут. От нее тебе вообще не будет никакой пользы’.
  
  Это два условия, подумал он, а не одно, и это была Марша, а не Мардж. В любом случае, Марша ушла, забрав с собой свои компакт-диски и пушистых животных, ее перевели в другую часть офиса, чтобы им не пришлось встречаться, но он не хотел этого признавать.
  
  ‘Это мое дело, мама", - спокойно сказал он, но она уже уходила, даже не потрудившись опровергнуть самоочевидное заблуждение.
  
  
  *
  
  
  Телефонный звонок раздался после двадцати четырех часов, проведенных во мраке покупок на вынос, видеороликов и часто выбрасываемых книг.
  
  ‘ Джонни Кей? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Айвор Сибли. Я знаю твою мать. Она предложила мне позвонить’.
  
  ‘Ах да’. Сибли, подумал он, я помню это имя. Наверняка он был директором? Уволился вскоре после того, как я пришел. Это тот самый?
  
  ‘Не хотели бы вы встретиться?’
  
  ‘Что ж… Полагаю, да’.
  
  ‘Я слышал, что в офисе тебе приходится несладко’.
  
  ‘Неужели?’
  
  Другой мужчина усмехнулся. ‘У меня есть кое-что, что заинтересовало бы вас гораздо больше. Как насчет отеля "Браунс", половина первого’.
  
  ‘Прекрасно’.
  
  ‘Спроси у портье’.
  
  Чтобы занять время, Джонни включил четвертое радио и задавал любые вопросы . Кто-то с тем, что его мать всегда называла правильным акцентом, был на середине ответа.
  
  ‘... они вообще не имеют к ним никакого отношения. Если землевладелец не хочет, чтобы люди жили на его земле, он имеет полное право добиться этого. Этим диверсантам-охотникам наплевать на лис. Они просто хотят прекратить традиционное деревенское представление. Давно пора ввести полную уголовную ответственность за незаконное проникновение. Нет смысла идти наперекор. Это должно было произойти много лет назад.’
  
  Раздался небольшой взрыв аплодисментов, и несколько голосов из зала выразили несогласие. Джонатан Димблби передал это следующему оратору. ‘Сэр Майкл?’
  
  Хорошо известный голос одного из любимых умеренных политиков страны перешел в действие. ‘Что ж, я должен сказать, что меня это очень беспокоит. Возможно, это подходит не каждому землевладельцу, но в этой стране существует давняя традиция, уходящая в глубь веков, согласно которой люди могут свободно гулять по нашей сельской местности до тех пор, пока они не наносят никакого ущерба, и этого, я думаю, права нам должно очень не хватать ...’ Взрыв громких хлопков прервал то, что он собирался сказать дальше, но палец Джонни, движимый годами ненависти, вызванной жестоким матриархальным воспитанием, уже был на кнопке выключения . Сэр Майкл Пэрри, бывший посол Великобритании в Париже, Бонне и Вашингтоне, ученый, эстет, либеральный сторонник правого дела, отец Джонни, был голосом, который не должен был быть услышан.
  
  
  *
  
  
  Отель Browns хорошо подходит для богатых и уединенных. Скряги могли встречаться за чашечкой кофе в вестибюле, но у Айвора Сибли был номер люкс. Джонни проводили туда, и на столе его ждало множество сэндвичей с копченым лососем. Он узнал Сибли. Единственными вещами, которые изменились, были его обхват и качество его костюма, оба из которых значительно возросли.
  
  ‘Виола мне все рассказала об этом", - сказал Сибли, когда они пожали друг другу руки. ‘Чертовски раздражает с вашей точки зрения. Мне кажется, вы были правы’.
  
  Джонни, как всегда, общаясь с кем-то, кто явно пользовался доверием его матери, но не входил в круг сотрудников, не знал, как много можно сказать, поэтому перестраховался. ‘Такие вещи случаются’.
  
  Сибли было не переубедить. ‘Чертовски нехорошо играть в игру, в которую играют янки из-за распространения. Ты не должен был знать, что этот парень Клаймер получил их благословение, не так ли?’
  
  Боже милостивый, подумал Джонни, он действительно все знает.
  
  Сибли слегка улыбнулся, увидев его реакцию, и продолжил. ‘Дело вот в чем, Джонни. Есть люди, подобные вам, делающие все возможное, чтобы системы вооружения не попали в чужие руки, куски окровавленного оружейного плутония продаются по всему миру, как если бы это были значки Красной Армии, и есть другие люди, которые должны быть на той же стороне, делающие все возможное, чтобы облагодетельствовать вас до конца.’ Он вопросительно посмотрел на него. ‘Ты знаешь, что означает для янки борьба с распространением?’
  
  Не было никакой опасности, что Сибли не собирался ему рассказывать, поэтому Джонни промолчал.
  
  Коммерческая выгода, вот что. Коммерческая выгода, подкрепленная очень большой дубинкой. Это означает, что если кто-то и собирается продавать крупную систему вооружений, то это будут старые добрые США из A. Войны будущего будут коммерческими войнами, Джонни, и ты потерпел неудачу в предварительной стычке. Ты думал, что друг Клаймер защищал себя. Легко совершить ошибку.’
  
  ‘Очень интересно’.
  
  ‘Очень сдержанная реакция, юный Джонни. В этом нет необходимости. Твои друзья - мои друзья’.
  
  ‘Вы уволились из офиса несколько лет назад, не так ли?’
  
  ‘Кто-нибудь когда-нибудь действительно уходит? Уходила ли твоя мать?’
  
  ‘Ну, да. На самом деле она так и сделала’.
  
  ‘Неужели она до сих пор не знает, что происходит, может быть, раньше тебя?’
  
  Джонни предпочел не отвечать на этот вопрос.
  
  Сибли взял сэндвич, налил Мускаде в их стаканы и некоторое время жевал, улыбаясь.
  
  ‘Послушай, ’ сказал он, как раз когда Джонни собирался откусить от своего сэндвича, ‘ ты хотел бы получить работу?’
  
  ‘У меня уже есть одна’.
  
  Сибли откусил еще кусочек и поднял брови. Джонни, все еще держа в руке нетронутый сэндвич, сделал небольшой шаг к приманке.
  
  ‘Какого рода работа?’
  
  ‘Не так уж сильно отличается от той, что у вас есть сейчас. Хотя, частный сектор’.
  
  ‘Вы имеете в виду охранную фирму?’
  
  Сибли громко рассмеялся: ‘Ты имеешь в виду четвертую группу? Конечно, нет. Серьезные вещи. Твоя мать хорошо нас знает’. Он понизил голос и доверительно наклонился вперед. "У нас большая поддержка. Вы бы не заметили большой разницы в ресурсах, к которым мы можем обратиться, за исключением, может быть, того, что ограничений меньше. Зарплаты в частном секторе тоже. Я мог бы дать вам список из дюжины людей, которых вы помните из офиса, которые встречались нам, плюс еще дюжина из SIS.’
  
  Джонни чувствовал только глубокую неуверенность. ‘Я не уверен, что нахожусь в такой дыре, как вы думаете, мистер Сибли’.
  
  ‘Сделай это, Айвор, ради всего святого. Мы не зануда. А ты, ты знаешь – я имею в виду, в дыре. Даже если бы ты не был, ты работаешь в сокращающейся отрасли. Я имею в виду, что со стороны Стеллы было очень умно получить антиирландскую роль, иначе Five потеряла бы половину своего персонала, теперь вам не нужно шпионить за каждым русским в Лондоне. Это не могло продолжаться долго. Благородные попытки сорвать англо-ирландские мирные переговоры, но вы...
  
  ‘ Да ладно тебе, ’ вмешался Джонни, - ты не можешь поверить, что офис ...
  
  Сибли оборвал его со смехом. ‘Ты, конечно, не настолько мокрый за ушами, парень? Сохранение рабочих мест превыше всего. Где Пятый собирается найти новую роль, если мики действительно перестанут убивать друг друга? Сокращение штатов, вот что это значит, и если ты будешь нажимать скрепки в admin, ты будешь первым.’
  
  Джонни наконец откусил кусочек копченого лосося и прожевал, размышляя, зная, что находится под пристальным вниманием. ‘Кому принадлежит это ваше снаряжение?’
  
  Сибли бросил на него понимающий взгляд. ‘Люди, которых ты бы одобрил’.
  
  - Кто? - спросил я.
  
  ‘Полагаю, вы проверите в Доме компаний, только если я вам не скажу. Лорд Крейн - директор. Как и Итан Маргрейв’.
  
  Крейн был бывшим министром обороны. Итан Маргрейв был грандом Тори, входил в правление группы ключевых оборонных компаний.
  
  ‘Сэр Макс Калсток - председатель. Я полагаю, вы его знаете", - добавил Сибли с видом человека, совершившего государственный переворот .
  
  ‘Моя мать любит", - сказал Джонни, вспоминая мужчину с тихим голосом и мечтательными глазами. Калсток был человеком, который выпал из поля зрения общественности. Он служил в каком-то консервативном правительстве давным-давно. В каком именно? У Хита? Он не мог вспомнить. Затем он затих, отошел на задний план, где его имя просто всплывало время от времени в случайном пузыре, поднимающемся от активности там, на морском дне.
  
  ‘Как называется ваша организация?’ - спросил он в конце.
  
  ‘Ну, на медной табличке это Барон, Хокли Ассошиэйтс, но у нас есть собственное ласкательное прозвище. Вы, наверное, слышали его. Сейчас оно становится довольно универсальным’.
  
  ‘И что это такое?’
  
  Сибли улыбнулся. ‘МИ-7", - сказал он.
  
  
  Глава третья
  
  
  Я из круга знакомых Джонни Кея, а это все, кем они обычно были, многие разговоры, которые происходили за его спиной, начинались так: "Проблема с Джонни в том ...’, хотя очень немногие из них когда-либо приходили к такому же выводу. В нем было что-то такое, что не совсем подходило для других людей, придерживающихся истеблишментного мира традиционных ценностей, в котором он всегда жил.
  
  С одной стороны, казалось, что дело было во времени. Обычно Джонни на мгновение отставал от своих коллег в выражении мнения. Определенность, которая двигала ими, казалась ему менее определенной. Не то чтобы он не пришел к такому же выводу. Была ли тема социализмом, вероломством Брюсселя, абсолютной необходимостью полностью покончить с налогообложением капитала или несправедливостью принуждения лиц, имеющих частную медицинскую страховку, вносить взносы в NHS, он всегда в конечном итоге был на той же стороне, но каждый раз не без краткой внутренней заминки. Обычно в пределах его опыта он не мог прийти ни к какому другому выводу, но у него оставалось ощущение, что каким-то образом существует целый ряд данных, которые он игнорирует. Он держал все это при себе и те, кто его окружал, рассматривали эту очевидную медлительность с согласием просто как признак легкой глупости.
  
  Была даже физическая сторона неспособности Джонни точно вписаться в готовый фон, так прочно созданный для него его матерью. Поведение, язык и досуг Джонни были обычными и привилегированными жителями Хенли, Гудвуда и Твикенхема. Он умел летать и купил долю в легком самолете, но рассматривал его главным образом как легкий способ попасть на французские или ирландские ипподромы в приятной компании. Он всегда давил на себя, испытывая себя в спорте, предпочтительно с тяжелой физической подготовкой. Его лицо, однако, противоречило этому. Под волнистыми темными волосами оно было почти эльфийским, тонко вылепленным с женственным оттенком, чудесным образом не пострадавшим от потенциальных разрушительных воздействий раггера выходного дня.
  
  В той жизни были вещи, которые ему должны были нравиться, действительно стремились нравиться, но которые, как он ни старался, он просто не мог – так что, приближаясь к тридцати, он, казалось, не мог выйти за рамки поверхностных отношений с девушками Слоун в офисе и в своем социальном кругу. Единственные девушки, к которым он испытывал подлинное влечение, были почему-то неподходящими, и их приходилось держать отдельно от остальной части его жизни. Ни одна из них не продержалась долго. Впервые со школьных времен он начал углубленно читать, но и это держал в секрете. Поэзия и эзотерические религии составляли все большую часть неопрятной кучи у его кровати.
  
  Даже для самого себя Джонни не совсем складывался. Обнаружить, что его так внезапно перенесли из того, что он считал неизбежной и довольно захватывающей карьерой, в совершенно неизвестное частное предприятие Айвора Сибли, заставило небольшую пену беспокойства вспениться прямо под его грудной клеткой.
  
  
  *
  
  
  Такси высадило Джонни у галереи Тейт, и он пошел пешком на улицу Джона Айлипа. Ему пришлось дважды нажать на звонок, но затем замок с жужжанием открылся без какого-либо ожидаемого металлического допроса через маленький динамик. Первый день его новой работы – первое наблюдение и первый серьезный момент беспокойства. В офисе все делалось не так. Внутри зал был обставлен мебелью из магазина уцененных товаров repro. По привычке он взглянул на имена на почте, сложенной стопкой на столике с ножками-кабриолетами, не увидев ни одного знакомого, затем поднялся по лестнице на второй этаж мимо гравюры Ренуара, которая больше не была полностью приклеена к поддерживающей ее древесностружечной плите. Он постучал в дверь квартиры, и ее открыл дородный блондин, который выглядел слишком молодо для своего блейзера и гвардейского галстука. Он запомнил это лицо. ‘Джонни Кей", - сказал он.
  
  ‘Рад, что ты с нами, Джонни. Адам Финберг. Мы вместе участвовали в том деле с Колрейном’.
  
  Тихо, подумал он, не здесь, на лестничной площадке. ‘Да, конечно", - сказал он.
  
  Финберг отступил назад, чтобы впустить его, и закрыл дверь. Это была гостиная с большими створчатыми окнами, выходящими на улицу и дома напротив, заставленная всеми обычными принадлежностями слежки. Столы, стулья и диван были отодвинуты к стенам, чтобы освободить место для треноги в центре поля зрения. Джонни все еще беспокоился о неосторожной реакции на дверной звонок. Он взглянул вниз на улицу, чтобы убедиться, что, возможно, Финберг был начеку, но тротуар прямо под ним был скрыт выступами архитектуры.
  
  ‘Вы видели, как я приближался?’ небрежно спросил он, анализируя свои движения, чтобы убедиться, что он был на этой стороне дороги.
  
  ‘Нет, а что?’ - сказал Финберг, затем пренебрежительно рассмеялся. ‘Расслабься, Джонни. Теперь ты маршируешь под ритм другого барабана. Кем еще ты мог быть?’ Голос исчез вместе с одеждой, клубностью.
  
  ‘Итак, расскажи мне историю", - попросил Джонни.
  
  ‘Должно быть, довольно весело. Квартира этажом ниже, по диагонали направо. Зеленые занавески. Видишь это?’
  
  Он посмотрел через дорогу. ‘ Понял.’
  
  В данный момент там никого нет. Чамми должна прийти примерно через час. Фифи Л'Амур отправилась за покупками. Наверное, закончилось детское масло, или растворимый кофе, или что-то в этом роде. Отсюда вы можете видеть кровать, а я зашел и сглазил карниз, немного погнул полоз, когда она выходила, так что либо они рискнут, либо чамми придется принять холодный душ.’
  
  ‘Или они не занимаются этим на кровати’.
  
  ‘О, но это было бы не то же самое, Джонни-бой. На кровати есть кожаные ремни и наручники’.
  
  ‘Кто он такой?’
  
  ‘Анселл? Думал, ты знаешь. Член какой-то непроизносимой организации на границе с Уэльсом’.
  
  ‘О, да, вот эта. Зачем мы это делаем?’
  
  Финберг удивленно посмотрел на него. ‘Потому что нам чертовски хорошо платят. Почему еще?’
  
  ‘Нет, я имел в виду, для кого? Я имею в виду, это не просто рутина, не так ли? Офис занимается этим постоянно. Мы называли это "Члены для членов’.
  
  Финберг пожал плечами. ‘Итак, в чем разница?’
  
  ‘Ну, это довольно очевидно, не так ли? Это защитное наблюдение. Удостоверяется, что мы знаем, попадают ли они в горячую воду. На случай, если они откроются для шантажа’.
  
  Финберг грубо рассмеялся. ‘Да ладно. Это информация, вот и все. Информация, которую можно использовать для изменения ситуации. Ты не бойскаут и никогда им не был’.
  
  Это его немного задело. Он не хотел казаться наивным. Много его энергии всегда уходило на то, чтобы не казаться наивным. ‘Я просто подумал, кто хочет знать’.
  
  ‘Если тебе от этого станет легче, насколько я знаю, мы могли бы заключить субподряд для офиса. Ты ведь знаешь, что работаешь на Калстока, не так ли?"
  
  ‘Конечно, хочу’.
  
  ‘Так в чем проблема? Он просто неизбранная часть правительства. Это значит, что он всегда у власти, верно? Кстати, Айвор рассказал тебе о коричневых конвертах?’
  
  ‘Какие коричневые конверты?’
  
  ‘Я так и думал. Глупый педераст всегда упускает самое лучшее. Для меня это тоже стало неожиданностью. Дело в том, старина, что только две трети твоей зарплаты поступает в банк. Остальное вы получите наличными. Работа в коричневом конверте с пометкой “Неквалифицированные расходы”. Я считаю, это довольно разумная практика.’
  
  ‘На самом деле я еще мало о чем слышал. Он сказал мне прийти прямо сюда этим утром, так что я даже не видел этого места’.
  
  ‘Спросили, я уверен, а не сказали. Айвору нравится сохранять джентльменский вид. Это неплохая квартира. Много места. Хороший район. "Хэрродс" прямо за углом. На стойке регистрации вкусная сдобная выпечка вместо этих ротвейлеров с выпученными глазами в виде людей в "Темз Хаус". Охраняемая автостоянка внизу, места хватит всем и каждому. Могу вам сказать, что это чертовски спокойное зрелище, чем жизнь на старом месте.’
  
  Джонни, искоса посмотрев на улицу, спросил: ‘Это она?’
  
  На самом деле это не мог быть никто другой, подумал он, если только Джон Айлип-стрит не была тайным центром для поразительно экзотических бразильских проституток, любящих пышные прически и топы из лайкры с глубоким вырезом.
  
  ‘Это Фифи", - сказал Адам и подошел к столу, чтобы щелкнуть переключателями на оборудовании.
  
  ‘Как ее зовут на самом деле?’
  
  ‘Бог знает. По-моему, Сивилла какая-то. Это записано в журнале’.
  
  Они отчетливо услышали через громкоговоритель звук ее ключа во входной двери, затем ее шаги, поднимающиеся по лестнице, и звук открывающейся двери, такой громкий, что Адаму пришлось уменьшить громкость. Только тогда Джонни впервые внимательно осмотрел оборудование и понял, что оно ему хорошо знакомо и что это было странно, что он так поступил. Это было современное оборудование для наблюдения, то же самое, что он использовал в офисе, продукт правительственного научного центра в Ханслопе. Знакомство приводило в замешательство.
  
  ‘Я слышал эту историю", - сказал Адам, прикрепляя "Никон" к большому отражающему телеобъективу.
  
  ‘Какая история?’ В нем был налет высокомерия, который сочетался с дорогой одеждой, и это уже раздражало Джонни.
  
  ‘Янки. Твоя мокрая работенка’.
  
  ‘Это была не мокрая работа. Это был несчастный случай, и это не я сбил его с лестницы’.
  
  Адам посмотрел на него, оценивая. ‘ Будь по-твоему. Я не жаловался. Тем, другим, был ты, Бокал вина, не так ли?’
  
  Все ли знали о Бокале для вина?
  
  ‘Это был я’.
  
  ‘Чертовски хорошее шоу. Все так думали’.
  
  ‘ Не все. Было много неприятностей, ’ сказал Джонни, вспоминая бесконечные расспросы.
  
  ‘Всех, кого стоит спросить. То, что мы должны делать чаще, а не оставлять это парням из Херефорда. Чертовски храбрый поступок. Не многие воспользовались бы шансом’.
  
  Еще одно маленькое решение на длинном пути обмана. На самом деле, это было не соревнование, гораздо проще принять похвалу и не пытаться настаивать на менее гламурной правде. Джонни просто кивнул и добавил еще один слой к густо покрытому лаком образу своего прошлого. Бокал для вина. Все знали историю, но никто не знал саму историю, и, конечно, он не собирался рассказывать этому человеку, что на самом деле, произошло. Не сейчас.
  
  Финберг опустил глаза, чтобы привинтить объектив к штативу, и разговор был окончен.
  
  Назначенное время пришло, а мужчины, которого они ожидали, не было видно. Девушка время от времени появлялась в спальне, надевая и снимая одежду, совершенно не обращая внимания на открытые шторы. Джонни как раз любовался ее бронзовой грудью, когда его спутник сказал: ‘Конечно, на самом деле она парень’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Бразилец. Типичный номер в Рио. Перенес операцию. Похоже, все прошло хорошо. Надеюсь, этот ублюдок придет. Завтра у меня выходной. Айвор сказал, что мне придется остаться, если эта партия продлится. Это было бы занозой в чертовой заднице.’
  
  ‘Что-то важное?’
  
  ‘Приглашение на охоту с кворном. Не могу это пропустить’.
  
  Джонни молчал, и Финберг посмотрел на него, пытаясь прочесть выражение его лица. ‘Ты охотишься?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Прокатиться?’
  
  ‘ О да. Иногда.’
  
  ‘Удивлен, что ты не ездил с собаками. Одна только верховая езда чего стоит. Чертовски скучно просто сидеть на лошади. Никогда не пробовал?’
  
  ‘Только один раз, когда я был мальчишкой. Не прижился’.
  
  В квартире девушки зазвонил телефон, и они слышали, как она ответила на звонок, могли даже слышать звук – хотя и не детали – другой стороны разговора. Их цель.
  
  ‘Детка… Почему нет?’ - жалобно спросила она. Послышался жужжащий гул объяснений.
  
  ‘Тогда два, хорошо, милая булочка. Я жду’. У меня нет одежды.’
  
  Это было не совсем правдой. Они наблюдали за ней, когда она сидела на кровати и скручивала косяк, затем откинулась на спину, курила одной рукой, а другой поглаживала себя, что заслуживало трех быстрых кадров Nikon с механическим приводом.
  
  Раздался звонок в их собственную дверь. ‘А, отлично, ’ сказал Финберг, ‘ обед’.
  
  Джонни стоял в стороне, наблюдая, чувствуя, как его способность удивляться снова подвергается испытанию, когда другой мужчина спустился вниз и вернулся с небольшой плетеной корзинкой.
  
  Финберг развернул его, доставая пакеты из фольги и пластиковые тарелки. ‘Боже, опять греческий", - сказал он. - "Я бы хотел, чтобы Айвор не увлекался греческим. Это единственное, что мне не нравится’.
  
  Это было дорогое греческое блюдо, прекрасно приготовленное мезе с половиной бутылки холодной рецины.
  
  Джонни перестал ждать объяснений и осторожно исследовал тему. ‘Это подходит к работе?’
  
  ‘Слежки за Лондоном, да, когда это возможно. Если это действительно долгое и скучное мероприятие, вы получаете корзину от Fortnum's’. Финберг вопросительно посмотрел на него. ‘Ты еще толком не освоилась с этим, не так ли? Ты сейчас в частном секторе, Кей. Деньги не имеют значения и все такое, по крайней мере, для того, что мы делаем. ’ Он прожевал, скорчил гримасу, выплюнул оливковую косточку. ‘ Твоя мать охотится, я ее видел.
  
  ‘Да’. Джонни замер, затем отложил еду, которую держал в руке. Это вернулось к нему через годы, ясное, режущее воспоминание о холодном дне на грязном краю поля, о смятом трупе лисы, частично растерзанном, и о собаках, которых сгоняли с него. Его мать с выражением свирепого удовлетворения на лице подвела его ближе за руку, а затем почувствовала отвратительный, едкий запах, когда кровоточащий обрубок хвоста ткнули ему в лицо. Мокрая кровь, размазанная по его лицу, и гладкая белая пудра на ее лице, красная помада, яркие глаза, обрамленные сеткой волос и шляпой для верховой езды. ‘Не двигай своей окровавленной головой, Джонни. О, ради Бога, не блевай. Это кровотечение, глупый маленький мальчик. Это честь. Прими это как мужчина’. Как это часто бывало, он поставил ее в неловкое положение перед ее друзьями.
  
  У него начала болеть голова, как это обычно бывало, когда поднималась тема его матери.
  
  Объект прибыл ровно в два, как раз когда они заканчивали обедать. Анселл почти бежал от сдерживаемого сексуального желания. Джонни узнал его, смутно задаваясь вопросом, почему его грешки имели значение и для кого. Он не был министром, и вряд ли даже мог им стать. Возможно, он состоял в каком-нибудь комитете. Привыкший не подвергать сомнению мотивы, стоящие за его инструкциями, он подавил сомнения. Девушка, уже снова одетая, сделала символическую попытку задернуть шторы, но погнутая перекладина помешала ей, и через микрофон было слышно, что борьба шла неравномерно.
  
  ‘Оставь это, ради Бога. Никто не должен видеть нас здесь, наверху. Я хочу тебя сейчас’.
  
  ‘Все в порядке’. Не паникуй. Я здесь, ’ сказала она. ‘Что ты хочешь сделать?’
  
  ‘ То же, что и раньше. Ты знаешь. ’ Казалось, он не хотел произносить эти слова.
  
  Финберг щелкнул камерой, посмеиваясь, когда Анселл разделся и лег на кровать, ни разу к ней не прикоснувшись. Она наклонилась к каждому углу по очереди, туго затягивая бретельки, затем встала на краю их поля зрения, медленно снимая с себя одежду, чтобы показать себя в каком-то темном нижнем белье.
  
  ‘Кожа, - сказал Финберг, - она мне нравится’.
  
  Без помощи телеобъектива Джонни мог лишь смутно видеть, что произошло дальше, но вскоре он ни о чем не пожалел. Она оседлала мужчину на кровати, стоя над ним на коленях. Из микрофона доносились звуки плещущейся жидкости, и Анселл стонал от удовольствия.
  
  ‘Ты, грязный маленький засранец", - сказал Финберг, продолжая включать камеру на моторном приводе, выматывая пленку из большого объемного магазина, прикрепленного к задней панели. ‘Фу. Должно быть, огромные счета за стирку.’
  
  
  *
  
  
  Позже приехал фургон, чтобы забрать оборудование. Джонни отнес пленку и кассеты в офис, расположенный на площади между Найтсбридж и Бромптон-роуд. Камера посмотрела на него, и шлагбаум на автостоянке поднялся. Он поставил свою маленькую спортивную машину Mazda в ряд дорогих игрушек, двух мерседесов-купе, модного BMW и целого ряда открытий. В дальнем углу стояла пара черных такси и электрический фургон LEB. Трюк, позаимствованный в офисе для случаев, когда транспорт наблюдения действительно должен был быть невидимым. Лифт доставил его к стойке регистрации, где девушка действительно была такой хорошенькой, как и говорил Финберг.
  
  ‘Мистер Кей, ’ сказала она, одарив его широкой приглашающей улыбкой, ‘ я Сэм. Мистер Сибли ожидает вас. Второй этаж, прямо напротив лифта’.
  
  ‘Это Джонни", - сказал он, улыбаясь в ответ.
  
  В кабинете Сибли на одной стене висело несколько телевизионных мониторов, и все они показывали скачки. На противоположной стене доминировала огромная и мрачная картина маслом, изображавшая одетых в красное британских солдат в ближнем бою с соплеменниками, пустыню на переднем плане, мрачные скалистые утесы позади.
  
  ‘Все прошло нормально, Джонни?’ - спросил Сибли.
  
  ‘Прекрасно. У Анселла несколько странные вкусы’.
  
  ‘Хорошо ладишь с Адамом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо. У меня есть кое-что для тебя завтра. Немного другое. Кое-что из B-и-E. Придется задержаться днем. До этого тебе ничего не нужно. Все готово, так что возьмите выходной и приходите на брифинг в пять вечера.’
  
  ‘Взлом и проникновение? На чем мы остановились?’
  
  ‘Если тебя поймают, ты имеешь в виду? На том же месте, где ты бы стоял в офисе. Я бы сказал, по уши в этом. Но тебя ведь не поймают, правда, Джонни?’
  
  
  *
  
  
  Они шли по территории колледжа, держась за руки и смеясь, и те немногие прохожие, которые обратили на это внимание, должно быть, подумали, как они счастливы вместе. Мэгги цитировала ему длинное бессмысленное стихотворение Эдварда Лира, потому что у вас всегда происходило что-нибудь безобидное, но он искренне наслаждался этим. Для двух человек, которых представили всего полтора часа назад, у них все шло довольно хорошо. Мэгги была единственной неожиданностью на брифинге. Джонни был совершенно уверен, что никогда раньше ее не видел, так что она, вероятно, приехала из Сенчури, а не из Темз-Хауса. В ней был определенный дополнительный оттенок цвета и вежливости, присущий МИ-6.
  
  Она дошла до конца стихотворения, а рядом никого не было. ‘Дом Пастера", - сказала она, когда они проходили мимо вывески, ‘ это кирпичное здание в конце. Видишь двойную дверь?’
  
  ‘Я вижу это", - сказал он, вспоминая инструктаж. ‘Внутри, прямо через маленькую кухню и поверните налево. Так вы минуете стойку регистрации’.
  
  ‘Десять из десяти. Ключи у тебя?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Джонни прибыл в комнату для совещаний рядом с офисом Сибли ровно в пять после дня, который начался со игры в сквош, плавания и завтрака в "Лэнсдауне", а затем быстро рванул в Бисли на тренировку по стрельбе из пистолета. Шел его второй день, и, кроме Сибли, Сэма и Адама Финберга, он по-прежнему никого там не видел. Он задавался вопросом, не держали ли его в стороне от остальных, пока он зарабатывал свои шпоры и показывал, что готов остаться. В комнату вместе с Сибли вошли еще два человека. Первым был невысокий чернобородый мужчина с густыми бровями и неподвижным, сердитым выражением лица. Сразу за ним вошла стройная, элегантная молодая женщина с густым загаром и длинными блестящими черными волосами.
  
  ‘Джонни, - сказал Сибли, - это Мэгги, а этот джентльмен представляет нашего клиента’. Он не назвал имени.
  
  Мужчина пристально посмотрел на него и вышел на трибуну. Он нажал кнопку, и проектор развернул карту на экране.
  
  ‘Колледж королевы Виктории, Барнс", - сказал он. ‘Медицинский исследовательский центр занимает три здания в юго-восточном углу’. Он световой палочкой нарисовал стрелку на карте. ‘ Нас интересует дом Пастера. ’ Он мрачно посмотрел на Джонни и Мэгги. ‘ Там работает человек, пытающийся создать себе репутацию. Его зовут Мэтью Квилл. Официально он проводит исследование поведенческих эффектов пищевых добавок. Он пытался доказать, что некоторые сети быстрого питания используют специальные сахара для придания своим продуктам качества, вызывающего легкое привыкание. Неофициально мы считаем, что это привело его к незаконному проникновению в зону, имеющую оборонные последствия, что совпадает с определенной важной работой, которую мы выполняем.’
  
  Он вручил по листу бумаги Мэгги и Джонни и заменил карту на экране списком имен.
  
  ‘Рядом с его столом в комнате 102Р есть темно-зеленый картотечный шкаф. В верхнем ящике должен быть файл с пометкой “Комбинированные эффекты”. Нам нужны копии документов из этого файла, в которых упоминается любое из десяти соединений в этом списке.’
  
  Вмешался Айвор, глядя на Джонни. ‘Не волнуйся. Ты сможешь взять этот список с собой’.
  
  ‘Ну, ’ резко сказал другой мужчина, ‘ этому не так уж трудно научиться, не так ли?’
  
  Первое соединение состояло из тринадцати слогов и начиналось с пропилпарагидрокси …
  
  "Мы также хотели бы увидеть любые документы в файле, в которых упоминается что–либо из следующего - и это, безусловно, не тот список, который вы можете взять с собой’.
  
  На экране появился короткий список, разделенный на четыре группы. Первые выглядели как названия мест: Макстон-Хит, Уэстроп-Мэнор и Флаксмор. Вторая представляла собой список имен: Дж. Дэвис, Г. Бэкон, У. Коллишоу. Третья состояла из компаний: PBD Biosystems, Chempropa International и Murray, Sinclair Hatton. В последней было всего две составляющие, CN512 и Rage.
  
  ‘Бери столько, сколько захочешь", - сказал Айвор, что было неправильно говорить, потому что для Джонни это сразу же стало предметом гордости, и когда три минуты спустя Мэгги сказала: ‘О'кей", - ему пришлось кивнуть, хотя он еще не был полностью уверен.
  
  ‘Искать их - это только первая часть", - сказал бородатый мужчина. ‘Дальше будет сложнее. Через три двери от офиса Квилла, в 108 П, находится лаборатория. Сразу за дверью на стене справа находится стеклянный шкаф. Внутри нее Квилл проводит эксперимент, который закончится где-то завтра и который, если он все сделал правильно, может подтвердить некоторые его идеи, которые мы не хотим подтверждать. В шкафу регулируется температура, и если вы просто откроете его, это отобразится на графике монитора’. На экране вспыхнула фотография шкафа. "Вы должны отметить температуру на большом циферблате, остановить монитор оранжевой кнопкой вот здесь и затем открыть его’.
  
  Он поднял крышку черного кожаного кейса и достал маленькую металлическую коробочку с прикрепленным к ней батарейным блоком. ‘В этой коробке находятся четыре стеклянные емкости, помеченные идентично тем, которые вы найдете в шкафу Квилла, и снабженные последовательными надписями, начинающимися с номера шестнадцать. Вы замените эти, оставив их точно такими, как расположены остальные, и верните те четыре, которые найдете там.’
  
  Он повернулся и сверкнул световым указателем на шкале температуры. ‘Это очень важно. Вам не должно потребоваться больше одной минуты, чтобы произвести переключение. Затем вы должны закрыть корпус и дождаться, пока стрелка циферблата вернется точно к исходному показанию температуры, прежде чем нажать синюю кнопку, чтобы снова начать движение рулона монитора. Таким образом, видимых разрывов не будет. Если вы сделаете это неправильно, Квилл поймет, что шкафчик был открыт, и тогда он поймет, почему его эксперимент не дал желаемого результата.’
  
  
  *
  
  
  Двойные двери в дом Пастера не были заперты. Пока что они все еще были на виду, под предлогом того, что два человека ищут друга, который пошел немного не тем путем. Маленькая кухня была пуста, место небогатого институционального гостеприимства, судя по открытым коробкам с чайными пакетиками, жестянке с кофейным порошком и деревянной подставке для кружек. Они прошли через нее в коридор, уверенно шагая с улыбками на лицах, чтобы задать тон любой случайной встрече. В комнате 102Р был йельский замок, и это был момент перехода Рубикона. Они тихо постучали, но ответа не последовало. Ключи от офиса и лаборатории были почти идентичны, но на ручках были нацарапаны цифры 2 и 8, чтобы показать, что есть что. Джонни вставил 2 в замок, но тот не поворачивался. Он повозился с ней, пока Мэгги встревоженно смотрела на него. Она не поддавалась. Он попробовал другую. Дверь открылась. Он раздраженно фыркнул, но она прошла мимо него в кабинет, увлекая его за собой. Он тихо закрыл дверь.
  
  Картотечный шкаф был точно таким, как описано, и на этот раз ключ, который им дали, сработал без промедления. Папка не была толстой, но бумаги, которые в ней находились, были напечатаны крупным шрифтом и заполнены длинными названиями сложных соединений. Мэгги разделила стопку документов примерно на две части, достала из сумки через плечо тонкий черный копировальный аппарат, подключила его, и они принялись за работу. Два соединения часто фигурировали в стопке Джонни, хотя он не мог разобраться в контексте и не тратил время на попытки. Он скопировал шесть страниц формата А4. Был только еще один документ, короткое письмо, написанное от руки.
  
  
  Дорогой Мэтью,
  
  Я действительно надеюсь, что вы ошибаетесь. Я не соглашусь на встречу, пока у меня не будет времени подумать о том, что вы сказали, но я обещаю это. Если я найду здесь какие-либо доказательства того, что ваше предположение имеет под собой какие-либо основания, я, безусловно, помогу вам в вашем расследовании. Я не думаю, что все, что мы здесь делаем, имеет то применение, которое вы описали, но надеюсь узнать больше о команде parallel Chempropa в Westrop.
  
  Я бы хотел иметь возможность сказать, что GKC International не занимается подобными вещами, но вы сочтете это упрощением. Не связывайтесь со мной больше. Я свяжусь с вами, если найду основания для дальнейшего обсуждения.
  
  Твоя
  
  Джин Дэвис.
  
  
  Он прочитал это, затем перечитал еще раз, его мысли внезапно понеслись вскачь. Сейчас не было времени на все поднятые вопросы, поэтому он отложил их для рассмотрения позже и скопировал это. Он подождал, пока Мэгги скопировала еще две страницы, затем они аккуратно положили все обратно в том виде, в каком нашли, и перешли в лабораторию.
  
  Именно там вся операция чуть не сорвалась, и это было вызвано такой незначительной заминкой. На передней панели корпуса было четыре кнопки, а не две, как на версии, изображенной на фотографии. Синяя кнопка, конечно, была, но остальные три были желтыми, красными и зелеными. На оранжевой кнопке не было никакого знака. Они спорили шепотом.
  
  ‘Желтый очень похож на оранжевый", - настаивала Мэгги.
  
  Джонни возразил. ‘Как и красный. В любом случае, с таким же успехом ты мог бы сказать, что зеленый очень похож на синий’.
  
  Они потратили драгоценные две или три минуты, разглядывая его, заглядывая в небольшую щель сбоку, пытаясь проследить за переплетением проводов от переключателей к монитору, который тихо выводил чернильную линию на медленно вращающемся рулоне бумаги.
  
  ‘Я думаю, нам стоит попробовать. Посмотрим, сможем ли мы включать и выключать его, не открывая. Таким образом, это не будет видно, если мы что-то испортим", - предложил Джонни.
  
  ‘Каких цветов?’
  
  ‘Я выберу первую. Ты выбираешь вторую’.
  
  Его палец колебался между оранжевым и красным. Оранжевый - предостережение или красный - остановка? Он остановился на красном, решительно нажал на него, и зуммер наполнил лабораторию пугающим звуком. Быстро подумав, он нажал на зеленый, и звонок прекратился, но в тот же момент они услышали шаги в коридоре, шаги, которые остановились и повторили свой путь. В замке загремел ключ, и Мэгги внезапно оказалась на нем, подскочила, обвила руками его шею, а ногами талию, сильно прижимаясь к нему, так что он пошатнулся, потеряв равновесие. Когда дверь за Джонни открылась, она разразилась неудержимыми нарастающими стонами. Из-за двери донеслось испуганное бормотание, и она снова резко захлопнулась. Она продолжала стонать, пока они не услышали удаляющиеся шаги, затем она резко остановилась и высвободилась, оставив Джонни в состоянии неожиданного возбуждения, с единственным воспоминанием о том, как ее таз ударялся о его.
  
  Она повернулась к шкафу, нажала желтую кнопку, и изображение на мониторе остановилось.
  
  ‘Восемьдесят три целых шесть десятых", - сказала она, взглянув на циферблат. ‘Отметьте это’.
  
  Процедура обмена прошла гладко. Синяя кнопка сделала свое дело, и они ушли гораздо осторожнее, чем прибыли. Снаружи они снова держались за руки, что, несмотря на попытку Джонни проявить профессионализм, пробудило тревожные воспоминания о том, что только что произошло.
  
  ‘Это была очень быстрая мысль, ’ сказал он, ‘ я не мог поверить в то, как ты двигался’.
  
  Двойной смысл не был преднамеренным, но она быстро подавила его. ‘Все в рамках бизнеса", - сказала она, рассматривая его. ‘В любом случае, на случай, если вы подумываете продолжить, я, вероятно, должен сказать вам сейчас, чтобы избавить вас от хлопот, я придерживаюсь другого мнения’.
  
  ‘О,… прекрасно’.
  
  Они расстались, когда благополучно вышли на улицу. Она забирала документы и образцы обратно на встречу с бородатым мужчиной. Джонни не пригласили, но он не возражал против этого. Ему нужно было побыть немного наедине с самим собой, поразмышлять о том, почему эта рутинная работа для анонимного клиента внезапно стала личной, и он не думал о симулированном сексе Мэгги. Ему было интересно, почему письмо Джин Дэвис должно относиться к GKC International. "Гревилл Кей Кемикалз Интернэшнл", компании его отчима.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  "Ты был естественным выбором, Джонни", - сказал Сибли, ничуть не смущенный его вызовом. ‘Мы имели много общего с сэром Гревиллом и вашей матерью. Если нас не беспокоит, что они являются клиентами, я не понимаю, почему это должно беспокоить вас’.
  
  Джонни провел беспокойную ночь и в конце концов решил встретиться с Сибли лицом к лицу, как только сможет. Он не был уверен, что продвинется далеко, но правила "нужно знать", похоже, здесь применялись не так строго. Сибли с готовностью признался, что GKC действительно стояла за вчерашней операцией.
  
  ‘Я бы все равно сказал вам", - сказал он. ‘У нас здесь встреча через полтора часа. Мне нужно, чтобы вы были в курсе. Скоро приедет сэр Гревилл’.
  
  Чувство школьника. Полтора часа без особых дел в практически пустом офисе, где изученный бизнес нескольких других обитателей просто сделал его бездействие более заметным – и сэр Гревилл в конце всего этого. Он чувствовал себя неловко, как будто в любой момент кто-то мог позвонить и сказать, что он опаздывает на первую тренировку XV по регби или что учитель латыни хочет видеть его по поводу теста по грамматике. Когда на домофон действительно поступил вызов, вызывающий его, он спустился на лифте в подвал, пытаясь почувствовать себя взрослым, профессионалом, знатоком. То, что он вошел в комнату, где находился его отчим, гарантировало, что попытка закончится неудачей.
  
  Встреча проходила в безопасной комнате, которая, как подозревал Джонни, была в такой же степени результатом маркетинговых навыков Сибли, как и решением проблемы реального риска подслушивания. Ее демонстративно проверяли на наличие жучков, когда он входил через двойные двери с электрическим приводом. Низкое гудение электронного дезинтегратора перемещалось вверх и вниз в узком диапазоне частот, когда они начали разговаривать. Сибли, Мэгги и мужчина, которого Джонни узнал, но не смог назвать по прошлым годам работы в офисе, стояли и разговаривали с двумя посетителями. Одним из них был бородатый мужчина с вчерашнего брифинга, который кивал, поджав губы движения нетерпеливого раздражения по поводу чего-то, что говорила ему Мэгги. Другим был сэр Гревилл. Сибли стоял слишком близко к нему, оживленно разговаривая, и он отклонялся от контакта, отчужденный, как всегда, его верхняя губа слегка приподнялась в том выражении легкого презрения, которое было его обычным выражением. Одно веко слегка опущено, недавнее заболевание, которое добавляло эффекта, а костюм был из деревенского твида, очень, очень дорогой. Джонни, пытаясь сосредоточиться на нейтральной территории, чтобы отчим не почуял его страха, предположил, что вторая половина дня была назначена для одного из деревенских кровопусканий его матери с использованием какой-нибудь комбинации оружия, собак и лошадей.
  
  Для сверхчувствительных ушей Джонни сэр Гревилл приветствовал его, как всегда, так, словно тот все еще был в коротких штанишках. ‘Джонни. Рад тебя видеть, мальчик. Рад видеть, что у нас работает настоящий лев, а, Айвор?’
  
  Взгляд задержался на нем всего на мгновение, вернувшись к Сибли, прежде чем предложение было закончено, чтобы было совершенно ясно, что за словами скрывается мало смысла.
  
  Сибли жестом обвел стулья, сел и передал папки по кругу.
  
  Он огляделся, убедился, что все устроились и готовы, и прочистил горло. ‘ Мэтью Квилл, ’ сказал он. ‘ Вчерашняя замена прошла точно по плану. Теперь мы должны рассмотреть следующий этап, именно поэтому мы сегодня здесь. Он настойчивый молодой человек, и мы должны убедиться, что он видит вескую причину искать в другом месте. Мэгги.’
  
  ‘Спасибо тебе, Айвор", - сказала Мэгги, открывая свою папку. ‘За последние два месяца мы запустили успешную программу защиты от уязвимостей этого субъекта. Это заняло три основных направления: финансовое, психологическое и профессиональное. Могу ли я начать с финансовой стороны? Вы найдете это в приложении 2A.’
  
  Приложение 2А представляло собой список. Джонни и остальные, сидевшие за столом, просмотрели его.
  
  ‘Просто для ознакомления", - сказала Мэгги. ‘Куинн легко поддается лечению. Он жил на мели, и нам удалось натянуть ниточку до предела без особых проблем. Сначала снятие наличных. В этом месяце мы произвели несанкционированное снятие через банкомат ста пятидесяти фунтов с его счета, удалив излишек. Мы использовали машины, которыми он обычно пользуется сам, и после осмотра его квартиры мы убедились, что он ведет мало записей и вряд ли сможет представить убедительные доводы банку, даже если он зафиксирует отдельные транзакции. Мы действительно положили квитанции о транзакциях в его портфель, где он хранит неотсортированные документы, так что, если он попытается проверить еще раз, он будет очень сбит с толку.’
  
  Она просмотрела список. ‘Незастрахованное имущество. Для отдыха по выходным у него был велосипед, довольно дорогой горный велосипед Rockhopper. Его забрали на прошлой неделе. Ему не хватает средств, чтобы заменить ее. Затем есть счета за бытовую помощь. Давайте посмотрим. Она посмотрела дальше вниз. ‘Несколько дней назад мы проникли в его квартиру и заменили неисправный мотор и изношенный насос на комплектующие в его стиральной машине. Это немецкая машина, и счет составит по меньшей мере сто семьдесят фунтов. Что касается машины, то у него старая "Фиеста". Он припарковал ее в прошлую субботу утром в Найтсбридже на счетчике. Мы смогли переместить его на двойные желтые линии, пока его не было, и впоследствии его отбуксировали. В целом, он потерял около семисот пятидесяти фунтов на непредвиденные расходы в месяц, и это намного больше, чем он может себе позволить. Сейчас он ищет возможности получения кредита, но мы внесли записи в кредитные реестры, которые должны гарантировать, что никто не будет готов одолжить ему деньги.’
  
  Сэр Гревилл прервал ее. ‘Все это хорошо, но разве это мешает ему работать?’
  
  Ответил Сибли. ‘ Его исследовательский грант заканчивается на этой неделе, сэр Гревилл. Он должен продемонстрировать достаточный прогресс в проекте, чтобы продлить его. По состоянию на вчерашний день, – он сделал паузу и улыбнулся, – благодаря Мэгги и Джонни ему практически нечего предъявить. Образцы, которые они заменили, не дадут ему никаких доказательств вообще.
  
  ‘И это все? Мы просто надеемся, что он соберет чемоданы и оставит нас в покое? Потратив на это год своей жизни?’ Тон сэра Гревилла был мягким, но никто не ошибся в его значении.
  
  ‘Нет, конечно, нет. Что мы делаем дальше, так это предлагаем ему альтернативную исследовательскую работу, как указано в предложении, копия которого есть в вашем досье’.
  
  Сэр Гревилл пренебрежительно махнул рукой. ‘Я это видел. Так что, может быть, он согласится. Может быть, он отправится в Новую Зеландию. Но это все еще пищевые добавки, не так ли? Я имею в виду, что это его область, в конце концов. Это может быть другое направление, но это повышает опасность, что он может снова начать экспериментировать в нежелательном для нас направлении, не так ли?’
  
  ‘Он будет занят, и мы будем за ним присматривать. Это дает вам время, сэр Гревилл’.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал он, ‘ делайте это. Итак, что насчет этой чертовой женщины, Джин Дэвис?’
  
  ‘Письмо указывает на то, что у вас там большая потенциальная проблема’.
  
  Сэр Гревилл кивнул. ‘Думаю, суровая дисциплина’.
  
  Большая часть того, что только что произошло, прошла мимо Джонни. Он слышал об усилении уязвимости как о теоретической технике – в офисе это называли "вымогательство кошелька", - но он никогда не принимал непосредственного участия и до сих пор точно не знал, что сделал Квилл, чтобы стать мишенью. Во внезапной тишине он осознал, что Айвор Сибли и Мэгги смотрят на него.
  
  ‘Вот тут-то и вступает в дело Джонни", - сказал Сибли. ‘Вы сказали, что хотели бы принять участие в его брифинге, поэтому я подумал, что мы убьем двух зайцев одним выстрелом’.
  
  Сэр Гревилл кивнул бородатому мужчине, которого так и не представили. ‘ Гордон?’
  
  Мужчина угрюмо посмотрел на него, затем снова на Джонни. - Вы следили за расследованием Херста? - спросил я.
  
  ‘Включается и выключается", - сказал Джонни, который на самом деле этого не делал. Он тщательно обдумал то, что знал. Побочный эффект от разоблачений расследования Скотта и дела о плотине в Пергау. Как только слухи о брокерах по сделкам с оружием, которые были слишком близки к тори-грандам для утешения, оказались непреодолимыми, серия новых расследований стала неизбежной. Задачей сэра Роджера Херста было изучить продажу оружия менее развитым странам.
  
  ‘Некоторое время назад, ’ сказал человек по имени Гордон, бросив многозначительный взгляд на своего босса, - в "Запрос Херста" была отправлена расшифровка предложения, которое мы делали ... скажем так, иностранной группе, относительно продажи пробного количества нового продукта CN512. Следствие получило это в течение недели или двух после того, как мы передали его, и они уведомили нас, что вызывают сэра Гревилла на допрос.’
  
  Он выжидающе посмотрел на Джонни.
  
  ‘Итак, вы хотите, чтобы мы выяснили, кто передал это следствию?’ Спросил Джонни, думая, что это звучит как работа внутренней безопасности. Рутина. Выясните, у кого был доступ, у кого были корыстные намерения, и начните уничтожать их.
  
  ‘О нет, - сказал мужчина, - мы это знаем. Человеком, который отправил это’, – он сделал эффектную паузу, – "была двадцатидевятилетняя молодежная работница из Йоркшира по имени Хизер Уэстон. Что мы хотим знать, так это как, черт возьми, она это получила?’
  
  Сибли показал черно-белую фотографию размером шесть на четыре. ‘Это она, Джонни. Все, что у нас есть на нее, ты найдешь в досье. Мы можем обсудить тактику позже’.
  
  Он посмотрел на фотографию – немного зернистую, сделанную длинным объективом, когда она выходила через нечто, похожее на дверь магазина, волосы развевались у нее на лбу. Трудно было придавать этому большое значение, за исключением того, что она выглядела счастливой и дружелюбной и была самым маловероятным человеком, какого только можно найти, чтобы передавать военные секреты правительственному расследованию.
  
  Наступило молчание, нарушенное сэром Гревиллом, который наклонился вперед и угрожающим тоном, знакомым Джонни с детства, спросил: "Есть ли что-нибудь еще, что ты хотел бы узнать, юный Джонни?’
  
  Это означало, как означало всегда, что он упустил что-то очевидное и находился в непосредственной опасности разоблачения. Он напряг мозги и отступил на самую безопасную почву, которую только мог найти. ‘Я прочитаю досье. Если что-то найдется, я свяжусь с вами". Он был довольно горд тем, как ровно произнес это, но в глазах его отчима появилось крошечное, но смертельно опасное выражение нетерпения.
  
  ‘Разве это не помогло бы вам узнать, что все это значит? Что такое CN512?’
  
  ‘Если это подходящий момент", - сказал Джонни, изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал резко и решительно, и сразу понял, что потерпел неудачу.
  
  Гордон понял намек. ‘Квилл занимается диетологическим анализом эффектов сочетания пищевых добавок", - сказал он. ‘К этому исследованию его подтолкнула наблюдаемая корреляция роста потребления некоторых видов фастфуда и агрессивного и антисоциального поведения среди возрастной группы, их употребляющей’.
  
  ‘Другими словами, ’ сказал сэр Гревилл, ‘ молодые головорезы едят бургеры и избивают пожилых леди’.
  
  Гордон явно привык к подобным вмешательствам своего босса. ‘Хорошо известно, что некоторые добавки вызывают гиперактивность, которая может привести к агрессии у определенной части людей, ’ продолжал он, - но есть некоторые сложные сахара, которые, как известно, оказывают двойное действие. Они обеспечивают очень быстрый прилив энергии, который побуждает детей снова захотеть добавки, и Квилл, похоже, считает, что их используют в фаст-фуде для придания эффекта привыкания: но они также, в некоторых удивительных случаях, оказывают психологическое воздействие. Они, по-видимому, препятствуют пониманию последствий действий.’
  
  Сэру Гревиллу это нравилось. Он снова перебил. ‘Усилители агрессии. Они избавляют от естественных механизмов контроля, понимаете? Остановите свой мозг, предупреждающий вас о том, что может произойти дальше’.
  
  ‘Сами по себе, - сказал Гордон, - они непредсказуемы по своему действию и, похоже, зависят от метаболизма потребителя. Однако наше исследование показало, что в сочетании с двумя другими группами добавок, консервантами и эмульгаторами, они приобретают новый диапазон действия и предсказуемости.’
  
  ‘Вот тут-то мы и вмешались", - сказал сэр Гревилл. ‘Расфасованные в виде напитка и раздаваемые в нужное время войскам, участвующим в ближнем бою, они могут обеспечить преимущество в победе’.
  
  ‘Что именно происходит?’ - спросил Джонни.
  
  
  Глава пятая
  
  
  По телефону Питера Хансена разбудили в четыре утра, и то, что ему сказали, не имело никакого смысла даже для того, кто привык к причудливым поворотам центральноевропейской политики. Ничего не оставалось, как подняться наверх и посмотреть самому. У дежурного офицера, отвечавшего на звонок, был полусонный голос, и он дважды опускал трубку, но он пообещал, что эскорт будет готов к отправке в течение получаса, ирландские войска только что прибыли в Западную Румынию и еще не привыкли к роли миротворца. Хансен съел обычный завтрак из обычных банок, дополненный свежими помидорами, купленными накануне на рынке.
  
  Остатки башен и зубчатых стен, окружающих крутую вершину города, были очень слабо видны в свете полумесяца, когда они отправились в нелегкий путь на север, в Тыргу-Муреш. Сорок миль ухабов со скоростью, установленной гусеничным эскортом, так что даже закаленный "Лендровер" Питера, с его изношенными рессорами и склонностью сбиваться с курса на каждой выбоине, был значительно ниже комфортной крейсерской скорости.
  
  Еще один день в качестве наблюдателя ООН на нескончаемом распутывании отношений на Балканах. О, как бы вернуться и пить хорошее норвежское пиво в Ставангере. Он скучал по своей хижине в горах и здоровой уверенности в том, что не будет никаких массовых истреблений, которые могли бы испортить ему день.
  
  Выкрашенный в белый цвет конвой змеей выехал из города в направлении – ну, чего именно? Человек по телефону был далек от ясности. Очередная резня с участием шахтеров, это было совершенно очевидно. Еще одно отвратительное и, вероятно, не поддающееся отслеживанию злодеяние в растущем числе подобных инцидентов. Еще одно преступление во имя этнической чистки против меньшинства. Хансен вздохнул, когда переоделся в top и мельком увидел старый фермерский дом, окруженный стеной, когда его фары осветили его. Наступление тоталитарных времен Чаушеску было здесь менее заметным, чем в стране на востоке, в направлении столицы. Дорога стала еще хуже, когда они добрались до реки, и солнце только начало сверкать на вершинах диких Трансильванских Альп на севере и востоке, самой высокой точки, которой Карпаты могли достичь на протяжении многих, многих миль, их нижние склоны все еще покрыты лесами, которые смягчали суровые края каньонов.
  
  Хансен был историком, что помогло ему понять, насколько это было возможно понять. Это никогда не должно было быть Румынией. Не было идеального решения для Трансильвании, массы мадьяр – венгров, отрезанных от своей собственной страны и окруженных еще большей массой румын, – но решение после Первой мировой войны просто передать их Румынии было очень далеко от идеального, и теперь, почти восемьдесят лет спустя, оно изо всех сил пыталось развалиться.
  
  Чертовски трудно иметь с этим дело, подумал он, когда в половине случаев тебе даже не противостоят солдаты. Кипящее насилие, направленное против мадьяр с востока, часто провоцировалось румынскими шахтерами, жестокими, но удобными ударными отрядами-любителями, которые со времен Чаушеску использовались против тех, кто становился мишенью государства. Они, казалось, всегда были готовы оставить свои карьеры и отправиться в город на реквизированных грузовиках и автобусах, всегда были готовы своими ломами и топорами раскроить черепа протестующим. Сначала это было сделано для того, чтобы исправить то, что они считали опасной волной реформизма после того, как своевременная смерть Чаушеску вскрыла кипение революции. Теперь это были мадьяры, хотя на стороне они обычно были готовы напасть на цыган, любимую мишень любого другого румына.
  
  Проезжающий конвой ООН потревожил "цаплю" на последней прямой перед Тиргу Мурешем, и Хансен наблюдал, как она, тяжело взмахивая крыльями, улетела в первых лучах рассвета. Он следил за ней глазами как можно дольше, чтобы запечатлеть то, что, как он был уверен, станет последним спокойным моментом дня, пока, в конце концов, ему не пришлось отвернуться, чтобы посмотреть на дорогу. Марошвасархей - венгерское название города, и на окраине их остановил местный житель, который с тревогой ждал рядом со своей машиной с огромными наклейками ООН по обоим бортам и флагом ООН, развевающимся на радиоантенне.
  
  ‘ Иштван! - Позвал Хансен, неуклюже спускаясь вниз.
  
  ‘Мистер Хансен. Я рад, что вы пришли. Вы должны следовать за мной’.
  
  Хансен не задавал вопросов. Он думал, что знает, что они увидят. Иштван мог только неправильно понять ситуацию в темноте. Было непостижимо, что его рассказ мог быть правильным. Они обнаружили бы трагедию, которая вписалась бы в ставший уже знакомым шаблон, маленькую деревушку с разрушенными, сожженными домами. Тела жителей деревни были бы разбросаны там, где они были убиты, их головы обычно были разбиты ударами молотка шахтеров. Если бы были какие-нибудь выжившие, они рассказали бы, насколько могли, душераздирающую историю о зверском изнасиловании и убийстве, после чего они снова впали бы в пустой, сбитый с толку ступор, в котором будущее ничего не предвещало.
  
  Он ошибался, а Иштван, вопреки всему, был прав. Деревушка находилась в восьми милях от города, до нее было трудно добраться, на дальнем берегу реки, которая называлась либо Муреш, либо Марош, в зависимости от того, наносили вы удары шахтерам или получали их. Первое подозрение, что человек в машине, ехавший впереди, рассказал все так, как есть, возникло у него, когда он заметил отсутствие дыма. Крыши домов все еще были на месте. Все выглядело нормально – то есть нормально, пока он не обратил внимание на предметы на верхушках столбов, которые выстроились вдоль дороги мимо церкви. Он резко затормозил, и по остальной части конвоя прокатилась цепная реакция. Не в силах оторвать от них глаз, он медленно спустился с водительского сиденья, оставив дверь за собой распахнутой, и направился к ним неохотными, необходимыми шагами. Молодой лейтенант, О'Дрисколл или что-то в этом роде, добрался туда раньше него и остановился в замешательстве, глядя вверх. Шесты были тонкими, возможно, восьми или девяти футов высотой, они слегка изгибались и покачивались под весом.
  
  Поверх них были насажены головы, человеческие головы, грубо распиленные вдоль шей, так что из порезов свисали лохмотья плоти, пожелтевшие хрящи и отвратительные трубки.
  
  ‘Бог на небесах’, - сказал лейтенант. ‘Кто это сделал? Шахтеры?’
  
  ‘Посмотрите еще раз, лейтенант, ’ сказал Хансен, ‘ посмотрите на их лица. Они не мадьяры. Это шахтеры’.
  
  ‘Однако, на полюсах", - сказал молодой человек, и Хансен знал, что ему нужно продолжать говорить, чтобы не допустить всего этого. ‘почему на полюсах?’
  
  ‘Возможно, местный обычай", - сказал Хансен, стараясь, чтобы его собственный голос звучал ровно – ответственность старшего мужчины. ‘Разве вы не слышали о Владе Цепеше, сыне Влада Дракула?’
  
  ‘Дракула? Как Дракула?’
  
  ‘Только в художественной литературе. В истории он был Владом Цепешем. Он сделал это с турками. Приехал откуда-то совсем рядом’. Он оторвал взгляд от столбов, когда небольшой порыв ветра заставил их снова закачаться. ‘Я думаю, у кого-то, должно быть, неуместное чувство традиции’.
  
  Жители деревни были повсюду, бродили, как люди во сне, садились только для того, чтобы снова вскочить. Они явно не спали всю ночь. На многих была пропитанная кровью одежда, и все они выглядели серыми, совершенно измученными. Несмотря на это, они говорили, говорили, говорили – друг с другом, сами с собой, со всеми, кто останавливался послушать.
  
  Иштван присоединился к Хансену и лейтенанту, когда они осторожно вошли в центр сюрреалистической сцены. Повсюду, куда бы они ни посмотрели, на земле были разбросаны тела, тела, которые пришли к самому жестокому концу. Трое, которых они могли видеть, явно были жителями деревни: девочка-подросток, пожилая женщина и мускулистый однорукий мужчина. Все остальные были одеты в шахтерское снаряжение, серые комбинезоны, ремни и шлемы. Некоторые были безголовые. Большинство не были, но это было едва ли не хуже, потому что их лица превратились в оскаленные маски ужаса.
  
  ‘Кто бы это ни сделал, теперь все ясно. Должно быть, он скрылся с места преступления", - сказал лейтенант. ‘А вы как думаете? Что-то вроде венгерского подразделения коммандос?’
  
  ‘У них нет ничего подобного, ’ ответил Хансен, ‘ всего лишь несколько местных ополченцев. Мы никогда не видели ничего, что могло бы сделать это. Обычно шахтеры приходят и делают то, что хотят’.
  
  ‘Ну, здесь никто не смог бы их остановить’.
  
  Хансен посмотрел на жителей деревни, все еще расхаживающих и бормочущих вокруг них, проявляя очень мало интереса к рядам трупов. Он мог видеть правду об этом. Там было, возможно, не более сорока жителей деревни, что, судя по размерам деревни, вероятно, составляло все население. Он мог насчитать только девять из них, которых можно было охарактеризовать как мужчин в расцвете сил. Но, несмотря на это, все они были одеты в одежду, пропитанную кровью, и некоторые из них, не все мужчины, были полностью пропитаны ею, так что теперь их рубашки и куртки затвердели, превратившись в темную корку. А они все продолжали и продолжали разговаривать.
  
  ‘Что они говорят, Иштван?’ - спросил он, еще раз озадаченный их странным поведением.
  
  Румын покачал головой. ‘Ничего разумного’. Он попытался заговорить с очень старой женщиной, которая яростно жестикулировала ржавой косой. Он резко заговорил с ней, и она уронила косу, смотрела на него снизу вверх, как доверчивый ребенок, пока он говорил, а затем сама разразилась многословной речью.
  
  Он вернулся, качая головой. ‘Плохой выбор. Она пыталась рассказать мне, как она кого-то обманула. Дала им тухлые яйца за хорошие деньги. У нее не в порядке с головой’.
  
  ‘Попробуй кого-нибудь другого’.
  
  Вскоре он вернулся снова: ‘Это сумасшедшее место, мистер Хансен. Глупые люди. Все то же самое. Мужчина там, он просто говорит и говорит о том, как он спит с женой бейкера. Вон тот, он плачет. Говорят, что он плохой человек. Украл что-то, когда учился в школе. Бессмысленно. Говорю вам. Они все думают, что я священник или кто? Они думают, что пришло время для исповеди. А, моча. Он сплюнул.
  
  Позади него ирландские солдаты поднимали тела и складывали их в пустом сарае.
  
  ‘Мистер Хансен!’ Он огляделся. Один из них махал ему. ‘Иди сюда. Там один живой’.
  
  Он побежал, Иштван за ним. Шахтер был прикрыт двумя другими телами, и ему было плохо. Его рубашка была пропитана кровью от колотых ран по всему торсу, а порез от какого-то неровного лезвия рассек одну щеку от глазного яблока до уголка рта, так что половина его лица представляла собой застывшую массу крови. Он дышал короткими вздохами и смотрел на них.
  
  С ними был лейтенант. ‘ Принесите аптечку! ’ крикнул он, но сержант опередил его, уже открывая коробку и разворачивая полевые перевязочные материалы.
  
  ‘Трахни меня, ’ сказал сержант, глядя на грудь шахтера, ‘ с чего ты начнешь?’
  
  ‘ Морфий, - сказал лейтенант, - морфий и столько прокладок, сколько у нас есть. Мы вызовем вертолет из Брашова.
  
  ‘Подожди, ’ сказал Хансен, ‘ до введения морфия. Просто дай мне минуту. Иштван, спроси его, что произошло’.
  
  Румын наклонился к отчаянно раненому шахтеру и задал вопрос. Губы мужчины пытались произнести слова шепотом. На это было ужасно смотреть, каждое медленное слово, казалось, высасывало часть его угасающей жизненной силы. После того, что казалось вечностью, Хансен был на грани того, чтобы прекратить это, когда шахтер замолчал, и Иштван повернулся к нему с недоверчивым видом.
  
  ‘Он сильно пострадал, возможно, бредил. Он говорит, что это были они. Эти люди’. На случай, если Хансен упустил суть, он махнул рукой в сторону жителей деревни. ‘Они ждут. Шахтеры пришли вечером. Просто напугать, может быть, разбить окна – ну, так он сказал. Устроить несколько пожаров. Все эти люди ждут. Все сумасшедшие. Они прибегают с ножами, множеством лезвий. Рубят, рубят, рубят. Он говорит, что даже старухи. Не могут их остановить. Как штормовая волна, говорит он. Все безумны.’
  
  Древний мужчина с широкой улыбкой, обнажающей лишь редкие темные зубы в перекошенном рту, протиснулся между ними, казалось, впервые заметив смертельно раненого шахтера. Сержант пристегивал прокладки к груди мужчины, пока солдат осторожно поднимал его. Старик что-то сказал Иштвану обычным тоном, прерываемым хихиканьем, указывая на грудь мужчины.
  
  ‘Он сделал это сокращение, он сказал’.
  
  ‘ Он? Спроси его, как он...
  
  Это было все, что успел сказать Хансен, потому что, все еще хихикая, старик неуклюже опустился на одно колено, вытащил из кармана маленький нож и, прежде чем кто-либо успел шевельнуться, чтобы помешать ему, вонзил его в шею шахтера, разбрызгивая по ним яркую артериальную кровь.
  
  Еще две или три минуты царил хаос, безуспешная борьба за спасение жизни шахтера параллельно с короткой перестрелкой, в ходе которой старика, все еще многословно разговаривающего, обезоружили и увели.
  
  Когда все закончилось, Хансен стоял, глядя на сцену. Если и был какой-то крошечный намек на удовлетворение при виде того, как жестокие шахтеры расправляются со своими обычно беспомощными жертвами, то он был подавлен многими слоями беспокойства, сосредоточенного на знании того, что здесь произошло что-то очень тревожное, и ему будет нелегко написать отчет, который имел бы смысл.
  
  ‘Давайте еще раз осмотримся", - сказал он лейтенанту. ‘Я займусь домами за церковью, вы займитесь домами с этой стороны’.
  
  ‘Что мы ищем?’
  
  ‘Все, что могло бы это объяснить’.
  
  Это было невезение, вот и все. Если бы он просто сделал все наоборот, он, вероятно, заметил бы то, что пропустил лейтенант. Кто-то провел зачистку, но им не удалось обнаружить пару контейнеров. Лейтенант действительно видел их, скорчившихся под стулом в углу комнаты, но он был в Румынии всего несколько дней. В завинченные пакеты из фольги были встроены соломинки для питья, соломинки для питья с резьбовыми концами, которые были закрыты пластиковым колпачком. На яркой, плохо приклеенной этикетке был изображен сок, капающий с нарезанных апельсинов, и синими буквами были написаны слова Citrus Sun.
  
  Хансен, который хорошо знал местные магазины и рынки, сразу бы понял, что это не то, что нужно, но для О'Дрисколла, привыкшего к современной упаковке, продаваемой в его родном Дублине, в них не было ничего необычного. Капли, все еще остававшиеся внутри, могли бы выдать свой секрет при тщательном анализе, хотя большая часть этого действительно была апельсиновым соком, а другие ингредиенты были необычны только по своим пропорциям, но не по своей природе.
  
  В любом случае, к тому времени человек, который принес их в деревню и оставался там достаточно долго, чтобы понаблюдать за их действием, давно ушел.
  
  
  Глава шестая
  
  
  Это началось двумя месяцами ранее.
  
  Пакману Героу отрубили голову. Заднее стекло для "Бьюика" должно было стоить как минимум триста долларов, а может, и больше. Плюс ожидание, которое означало пластик, липкую ленту и невозможность припарковаться в небезопасном месте. Ему следовало обменять "Бьюик" на ту "Вольво" в Силвер-Спринг. Все говорили ему, но Лэйни не слушала – просто сказала, что ей нравится "Бьюик". Затем она поносила его почем зря, когда он сказал парню, что он чувствует по этому поводу. Есть место для бейсбола, это было все, что он пытался сказать. Там чертова трава. Там даже есть спортивная площадка. Ради бога, почему тебе нужно было играть прямо у дома? Лэйни не следовало вот так принимать сторону Билли. Конечно, трава была немного грязноватой. Это не было никаким оправданием. Итак, ребенку было скучно, была ли в этом его вина?
  
  Лэни это не понравилось, сказала, что это просто дерьмовая работа за границей, несмотря на всю ту чушь, которой тебя пичкали в Форт-Миде, штат Мэриленд. Гламур? Черт.
  
  Суть в том, что он опоздал к своему столу в бункере, и по его взглядам было видно, что на постах такими вещами не занимаются. Только не в АНБ, только не в том случае, если ты был подонком, работающим посменно. Возможно, дневным дамам это сошло бы с рук, но если ты опоздал на свой трюк, то кто-то другой опоздал, потому что уши нельзя было оставить в покое.
  
  Проблемы с АНБ, гламур просто не входил в это дело. Не то что в ЦРУ. Хорошо, итак, девяносто процентов сотрудников ЦРУ были закулисными, неактивными. Те десять процентов, которые не предусмотрели вариантов для остальных, оставили открытым вопрос, что ты за парень, когда намекнул. АНБ, черт возьми, эти десять процентов сократились максимум до одного процента, и это сразу лишило их очарования. Техно-фрики с квадратными глазами, андеграундным цветом лица и звуковыми сигналами в мозгах.
  
  Так было не всегда. Отец Пакмана Уолтер Э. Джероу умер от гламура, упав на землю среди горящих обломков самолета EC130 ferret, который разорвался на части в горах Советской Армении. Семнадцать из них были убиты пятью МиГами, вылетевшими из Еревана. Пакман, которому тогда не хватило трех месяцев до рождения, знал кровавую историю тех лет наизусть, как своего рода замену знанию своего отца. Самолеты-хорьки АНБ, напичканные электроникой, рыскали по границам Железного занавеса в поисках радаров, составляя планы советской обороны на тот день, когда американским самолетам, возможно, понадобится узнать, где они могут прорваться.
  
  Его четыре винта подняли этот самолет в воздух из Инджирлика, Турция, он поднялся, чтобы сделать круг над Трабзоном для калибровки с тамошним постом прослушивания Службы безопасности ВВС США, затем направился к забору, играя в лисицу и гончих прямо вдоль российской границы вплоть до Ирана. Пакман потерял шанс узнать своего отца на обратном пути. Хорек испытывал советскую оборону слишком часто и однажды слишком далеко. Это было в районе Ленинакана, когда МиГи атаковали его, пять реактивных истребителей против одного невооруженного грузового вагона с четырьмя двигателями. Хвостовая часть хорька отвалилась первой, затем, переворачиваясь снова и снова, пока горела, остальная ее часть упала в горы.
  
  Общественность США долгое время не могла услышать обо всем этом. Военно-воздушные силы опубликовали согласованную версию: один из их самолетов, выполнявших мирную миссию по изучению распространения радиоволн, был жестоко атакован. Общественность США не знала об АНБ – ни тогда, ни едва ли сейчас. Мать Пакмана Молли знала, и когда Пакман вырос, она позаботилась о том, чтобы он тоже знал. Это была самая большая потеря в войне радиотехнической разведки, и так продолжалось чуть более десяти лет, пока самолет EC-121 с шестью тоннами прослушивающего оборудования, одним морским пехотинцем и тридцатью специалистами по Сиглнт ВМС не был сбит с небес к югу от Чхонджина северокорейскими самолетами.
  
  Строго говоря, они не принадлежали к АНБ, поэтому Пакман знал только номера на этой. "Либерти" была другой. Он мог назвать имена каждого из тридцати четырех погибших. Это был худший удар, который когда-либо наносился "секретному слуху", и он был нанесен не Советами, а израильтянами.
  
  7 июня 1967 года в восточном Средиземноморье: израильтяне, расширяя свои границы до Синая и Западного берега, не хотели, чтобы сверхдержавы остановили их слишком рано. "Либерти" была на пути, отслеживая их сигналы из международных вод, в четырнадцати милях от берега. Реактивные самолеты "Мираж" и торпедные катера израильских ВМС расправились с "Либерти", удобно приняв ее за египетский прибрежный пароход размером в четверть ее размера в акте бойни, который американское правительство быстро замело под ковер и засекретило.
  
  Некоторые любители истории АНБ все еще верили, что им известна настоящая причина нападения – что у "Либерти" на борту были перехваченные данные, которые показали бы, что войну начали израильские силы, а не египтяне.
  
  Пакман присоединился к Агентству по совершенно неправильным причинам, ошибочно полагая, что сможет проявить себя сыном своего отца, пересечь границы неба на волосок от уничтожения ракетами. Агентство, испытывающее нехватку ветеранов и династий, взяло его на работу по тем же неправильным причинам.
  
  Времена изменились. Он посмотрел на новые консоли на восьмой позиции и попытался поднять себе настроение, представив мощь, которая скрывалась за ними, надеясь, что так, может быть, хоть немного гламура начнет возвращаться. Седло Три. Крупнейший проект на сегодняшний день. Мегабаксы. Гражданские лица ползали по нему два года, но теперь он был запущен, в эксплуатацию, и он был под рукой, чтобы увидеть это. Офицер по сбору сигналов Джероу был хорош в том, что делал, получил оценку GG12 с редкими параллельными способностями как к криптоанализу, так и к отслеживанию шаблонов.
  
  АНБ заметило и развило эти навыки, разглядело в нем интуицию и надолго урезонило его, вернув человеческий фактор, с которым компьютеры просто не могли сравниться, интуицию, которая иногда извлекала из обработанных данных гораздо больше, чем самое лучшее программное обеспечение.
  
  Высоко-высоко там, прямо в холодной темноте на пути к луне, висело их новейшее оружие в войне прослушивания, Saddlebush SV, выведенный на орбиту ракетой Titan, самое большое ухо, которое когда-либо было, слушающее все, что можно было услышать. Здесь, в самом низу цепочки возвращаемой информации, находился бункер, а за пределами бункера стояла купольная ферма, ряды гигантских шаров для гольфа в геодезической оправе скрывали тарелки от случайного осмотра, так что ни один умник, которому нужно свести счеты, не мог сообразить, куда они указывают.
  
  ‘Эй, Пакман?’ Он оторвал взгляд от экрана и увидел, что руководитель его отдела подходит сзади с молодым парнем на буксире, возможно мексиканцем. ‘Пакман, познакомься с Элом Менендесом. Он проходит идеологическую обработку. Будет работать с Гэпфишем. У меня есть для тебя получасовое подкрепление, чтобы ты мог показать ему кое-что из того, что будет делать Буш.’
  
  ‘Меня это устраивает".
  
  Менендес устроился на стуле рядом с ним. Акустика приглушала электронный гул по всему бункеру, так что казалось, что каждое место за столом в длинном ряду живет в своем собственном пузыре тишины. Самая дорогая в мире система освещения гарантировала, что никто не перепутает изображение на экране из-за усталости глаз. Все было дублировано, сблокировано, безотказно.
  
  ‘О'кей, Эл, ты только что прибыл? Полагаю, ты знаешь основы. Сэддлбуш находится на геостационарной орбите в северном полушарии и притягивает к себе все, что отражается от других птиц, которых он может видеть. Подсчитайте максимум сто тысяч одновременных телефонных звонков на каждую птицу, это большая куча международного трафика. Мы сокращаем все в этом полушарии, прямо здесь. Вы на Gapfish?’
  
  Менендес был горяч, ему не терпелось показать, что он знает. ‘Мы сортируем это, верно? Проходит через сито’.
  
  Когда Пакман присоединился, они назвали это словарем. Теперь bank of Crays были настолько быстрее, чем все, что у них было тогда, что название тоже стало быстрее. Решетка лежала в основе всего, пластырь от человеческой слабости. Машины могли сделать гораздо больше, чем люди. Миллион звонков, десять миллионов звонков? Не было эффективного предела, который нельзя было бы устранить за доллары. Они могли бы все это пропылесосить. Проблема была не в записи, а в прослушивании. Просто время тянулось недостаточно долго, и вот тут-то и пригодилось сито. Вы вводили ключевые слова, уши прислушивались к ним, и из них выходили лакомства, прямо в массивную распечатку, известную как SOLIS – онлайновая разведывательная система SigInt. Это если бы вы подобрали правильные ключевые слова.
  
  ‘О'кей, - сказал Пакман, - значит, ты будешь постоянно сбрасывать параметры. Вот сука. Дома они меняют свое мнение каждые пять секунд. Новые цифры, новые слова, новые имена, все чертово время. Всегда приходится искать что-то другое. Итак, сито отсеивает дерьмо, ищет хорошие кусочки, а вы извлекаете данные, отправляете пленки домой, в Мэриленд. С чего вы начинаете?’
  
  ‘Ближний Восток’.
  
  ‘Израиль. Дружелюбный взгляд’.
  
  ‘Что ты делаешь на этом столе?’
  
  ‘На этом столе мы - дикие карты", - сказал Пакман и сдвинул бейсболку на затылок. ‘Вот как это бывает. Обычно мы просто удаляем данные, верно? Извлеките все эти необработанные данные прямо с неба. Просейте их на что угодно с помощью правильных модных словечек, затем мы отправим их домой. Вот где умные парни смогут это выслушать. Это работает, если они знают, кого и что они хотят слушать. В других случаях, может быть, у них есть подозрение, да? Может быть, у них есть наполовину идея, но нет твердых фактов. И тогда они передают это нам, и мы начинаем вынюхивать, просто заглядывая туда и обратно. Мир - это моя устрица, и я говорю вам, что это чертовски большая, сочная устрица.’
  
  Он нажимал кнопки. Экран заполнили прокручивающиеся цифры. ‘Все международные звонки принимаются прямо сейчас’. Он нажал еще несколько кнопок. ‘Ты называешь мне город, я его получаю. Назовите мне компанию, улицу, дом, я разберусь. Мобильные тоже, без проблем.’
  
  ‘Каждый звонок?’
  
  ‘Где угодно на этой стороне света’.
  
  ‘Вы имеете в виду, что-то вроде общенациональных призывов тоже? Внутри страны?’
  
  Пакман просто посмотрел на него. ‘Как долго ты здесь, парень? Пяти минут здесь должно быть достаточно, чтобы понять, что есть вопросы, которые ты не задаешь’.
  
  У Менендеса был тот уличный вид, который говорил о том, что он был дерзким ребенком. ‘То есть, например, если бы я собирался прогуляться по окрестностям, я бы случайно не упал на какие-нибудь телекоммуникационные микроволновые вышки поблизости или что-нибудь в этом роде?’
  
  Пакман был невозмутим, или, может быть, притворялся невозмутимым. Даже он не был уверен, что знает, кем пытается быть. "Тауэрс"? Да, конечно. Один из них находится в пяти милях отсюда. Совпадение.’
  
  ‘Ага. Странно– да?’ Последовало короткое молчание. ‘Эй, Пакман?’
  
  Он знал, что за этим последует. Это был вопрос, который они всегда задавали. ‘Да?’
  
  ‘Вся эта чушь, которую они тебе дают. Например, о здешних людях? Это все откровенно?’
  
  ‘Послушай, Эл, у тебя здесь твоя жена?’
  
  ‘ Пока нет. Она приедет через несколько недель.’
  
  ‘Ну, парень, ты просто держи свой возбужденный маленький член взаперти, чтобы избежать неприятностей. Это не шутка. Что там написано? “Никакого братания с иностранными гражданами”. Ты встречаешь их там, это дружеский привет, как дела, конец истории.’
  
  ‘Я видел этот плакат по пути сюда, тот, что с незваным гостем?’
  
  ‘Остерегайтесь злоумышленников. Если вы увидите, что эти женщины нажимают кнопку ”Паника", и все такое?’
  
  ‘Да. Одна из этих женщин выглядит довольно опрятно’.
  
  Пакман только покачал головой.
  
  Менендес вздохнул. ‘Неудачная публикация, да?’
  
  ‘Эй, да ладно. Это слив. Ты только подумай – могла бы быть Аляска’. Затем Пакман подумал об унылых крошечных домиках, разбросанных в шахматном порядке по всему комплексу там, за проволокой, тесными блоками по четыре человека. Сырые, холодные, маленькие комнаты. Он подумал о ветре, который завывал с холмов, обдувая барбекю и детские горки. Он подумал о дожде, который, казалось, никогда не прекращался, так что короткая трава между изгибами домов походила на ярко-зеленую губку. Он подумал о скуке семей на базе, о растущих жалобах его жены на то, что они никогда никуда не ходили и что идти было некуда. Полевой пост N82 Агентства национальной безопасности был "ямами". Он не представлял себе Англию такой.
  
  ‘Да, ’ сказал он, ‘ бездельничающий постинг’.
  
  На экране раздался приглушенный звуковой сигнал и вспыхнуло окно сообщения. Один из его номеров в списке наблюдения был включен.
  
  ‘О'кей, - сказал он, - послушай это", - и он бросил Менендесу вторую пару банок. Сообщение было кратким и разочаровывающим: звучный английский голос звонил в какой-то гараж, чтобы починить его коробку передач.
  
  ‘Так что все это значит?’
  
  ‘Контрейлерная передача. Британская служба безопасности попросила нас записать этот номер на пленку. Нам вроде как хотелось бы знать, почему, поэтому мы прислушиваемся, когда это всплывает. Пока полная чушь’.
  
  Менендес выглядел искренне озадаченным. ‘Почему они не сделают это сами?’
  
  ‘Эй, погоди-ка, приятель. Ты уже поговорил?’
  
  ‘Это должно было произойти сегодня утром. Было отменено. Перенесено на завтра’.
  
  Пакман рассмеялся. ‘Теперь я понял. Почему бы мне не сказать тебе прямо, тогда ты, возможно, поймешь всю чушь, которую они распространяют позже’.
  
  Менендес рассмеялся. ‘По-моему, звучит неплохо’.
  
  Пакман огляделся и понизил голос. ‘ Британская служба безопасности, люди здесь говорят MI5. Акцент представителя лиги плюща и хорошо отглаженные рубашки. Мы получили это место вместе с ними, GCHQ Челтенхэм?’ Он сделал ударение на ‘ветчине’.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Итак, Челтенхэм делает многое из того, что мы делаем здесь, только не так хорошо. Но, если британцы хотят прослушать все те километры кассет, которые они записывают, тогда у них та же проблема, что и у нас дома. Они должны получить ордер от своего правительства, ответить на всевозможные вопросы. Очень деликатные. Так что есть простой способ.’
  
  ‘Они спрашивают нас?’
  
  ‘Вы поняли. Работает в обоих направлениях. Закон гласит, что мы хотим прослушивать гражданина США с территории США, мы не можем этого сделать. Отсюда никаких проблем, или мы всегда можем спросить британцев, нужны ли нам действительно чистые руки. Так что живи и давай жить другим. Они оставляют нас в покое.’
  
  ‘Пока мы слушаем их прямо отсюда. Аккуратно’.
  
  ‘Это тебя успокаивает?’
  
  ‘Да. Одна вещь. Это место. Рэмсгилл Страй. Это кодовое название, верно? Нравится Comfy Cobalt?’
  
  Пакман широко ухмыльнулся. ‘Черт, нет. Это довольно дурацкое название, которое они здесь используют. Это полевая станция NSA N82, Рэмсгилл-Стрит, пустошь Блубберхауз. Я имею в виду, Блубберхаусы? Как будто вы никогда не продали бы кондоминиум с таким названием. Comfy Cobalt, это Эдзелл в Шотландии.’
  
  ‘Шотландия - это как отдельная страна?’
  
  Пакман подумал. ‘Да, вроде того’. Ему действительно следовало бы найти время, чтобы однажды это выяснить.
  
  ‘Мне пора", - сказал Менендес. ‘Ценю помощь’.
  
  ‘Приходи в полдень. Я ожидаю по поводу этого действительно веселого звонка’.
  
  Предоставленный самому себе, он вернулся к размышлениям о счете за "Бьюик" и о том, поддержит ли его Лэйни, если он прекратит выплачивать Билли пособие. Затем темп работы ускорился, и полдень наступил быстро. Он услышал приближающиеся шаги позади себя и начал поворачиваться, чтобы приветствовать возвращение Менендеса, но на экране раздался звуковой сигнал. Звонок поступил на две минуты раньше, и он застал его на полпути к изменению параметров. Он отодвинул запасные банки в сторону для мужчины и попытался сохранить работу на экране, прежде чем переключиться на звонок.
  
  Да. Знакомый голос. ‘Пойми это’, - прошипел он, ‘это принц’, затем он полностью сосредоточился.
  
  ‘... после выходных’, - произнес голос в его жестяных банках. ‘Не могу дождаться, старушка. Просто нужно покончить с этой чертовски скучной маминой затеей. Билеты заказаны, я думаю, этот парень сказал, что он разместил их под Диксоном. Я скажу вам...’
  
  Пакмана отвлекла рука Менендеса, которая появилась в поле его зрения, поставив пластиковую чашку с кофе на стол рядом с клавиатурой.
  
  ‘Нет, нет’, - сказал он, - "разве тебе не сказали? Никаких напитков у пультов. Проболтаешься - ты покойник. Ущерб на миллион долларов. Только в...’
  
  Он повернулся и остановился как вкопанный. Лицо, в которое он смотрел, не было мексиканским. Банки были прижаты к ушам женщины лет тридцати, одетой в выцветшую хлопчатобумажную куртку, шерстяные леггинсы и заляпанные грязью прогулочные ботинки. На ее лице была широкая улыбка, когда она смотрела на него.
  
  Плакат. Он дернул за шнур, сорвал с нее наушники, поворачиваясь к сигнальному ящику, когда делал это, чтобы набрать номер службы безопасности.
  
  ‘Злоумышленник!’ - заорал он так, что головы повернулись прямо к ряду столов, а сердце забилось быстрее. - "Тревога, злоумышленник. Помогите мне, кто-нибудь’.
  
  
  *
  
  
  В понедельник утром предстояла встреча с новыми лицами. Джонни получил теплый прием от Сэма на стойке регистрации и, поднявшись в офисную зону открытой планировки, обнаружил там позитивную компанию людей. Было облегчением видеть свидетельства активности. На старом месте жизнь была структурирована, и это его устраивало. Люди говорили тебе, что делать, немного похоже на работу на службе. Дело не в том, что у него не было инициативы, просто всякий раз, когда его заставляли ею воспользоваться, он внезапно обнаруживал, что диапазон вариантов довольно ужасающий, и, чаще всего, останавливался на курсе действий, который все остальные сочли бы каким-то неуместным.
  
  Отсутствие подобной структуры в МИ-7 нервировало его, и перспектива провести день в тишине, ожидая каких-то неясных инструкций от более или менее невидимого Сибли, его не прельщала. У него, это правда, были фотография и адрес этой женщины в Йоркшире, которые нужно было разыскать, но никто еще не сказал ему, какие ресурсы были под рукой, чтобы помочь. Это не должно было быть похоже на старый офис; там терминалы подключали вас непосредственно к компьютеру социального обеспечения, и любой, кто когда-либо регистрировался у врача, платил взносы по национальному страхованию или был выдан сертификат о рождении, был там, и вы могли найти их просто так. Затем вы начнете выяснять обычные маршруты, данные полиции и транспортных средств, налоговые, банковские и кредитные карты. Бумажный след обычно давал довольно хорошую картину, и все это было на экране, но то было там, а это было здесь, и никто не сказал ему, с чего начать.
  
  Его приветствовал Адам Финберг, как только он вошел в комнату.
  
  ‘Джонни, подойди и поздоровайся! Ты, должно быть, знаешь этих парней?’
  
  ‘Некоторые из них", - сказал Джонни, увидев несколько лиц в группе вокруг Финберга, которые пробудили старые офисные воспоминания.
  
  ‘О'кей, - сказал Финберг, - этот негодяй - Ден Брэмфилд, тот, кто прячется за ним, - сэр Джеймс Броуди, барт., не забывайте Барт., а это Эрика, которая более чем компенсирует их обоих. Представляю вам Джонни Кея, бывшего пятого, а теперь седьмого.’
  
  У Эрики было такое лицо, какое можно увидеть на фотографиях помолвки из загородной жизни, с мягким фокусом на всем протяжении, щенячий жир, приданный ветром гимнастики, но не совсем принявший окончательную форму. Опровергая это, на него была устремлена пара жестких глаз, когда он встретился с ней взглядом. У Брэмфилда и Броуди был дорогой, жесткий, искушенный взгляд. Шестеро, подумал он, все трое.
  
  Броуди смотрел на него. ‘Послушайте, ’ сказал он, и тон его был слегка наигранным, ‘ конечно. Бокал. Это был вы, не так ли?" Ужасно хорошее шоу, вот это.’
  
  Джонни быстро и натянуто улыбнулся, но Броуди не стал продолжать. Рассказывалась история, и все хотели услышать конец.
  
  ‘Продолжай, Ден", - сказал Финберг. ‘Они только что вернулись с работы, Джонни. Хорошая история’.
  
  ‘Ну, примерно так все и было. Труднее всего было выяснить, куда чертовы шахтеры направлялись дальше. Мы целую неделю следовали за этой бандой, но так и не смогли их опередить. Они были сборищем головорезов, все верно. Я никогда в жизни не видел столько проломленных голов. В конце концов Эрика сделала это, пристроившись к безработному актеру в каком-то притоне, который был готов на все за несколько леев. Он пошел и заблеял местным парням об этой деревне, где его мать, которая, конечно, была хорошей румынкой, знаете, делала паузу, чтобы порезать лук и послушать музыку на арфе или что там они играют, была выброшена из своего дома жестокими мадьярами. Правильно, сказали шахтеры, где это? Они как раз собирались сорваться с места, что снова все испортило бы, потому что у нас не было бы достаточно времени, так что вот эта милая малышка, ’ он несколько интимно сжал Эрику, и она ухмыльнулась, - сказала им, что следующим вечером в деревне будет пир, и разве не было бы забавно прервать его? Думать на ходу, понимаете. Сработало здорово. Они распалились и отбомбились, все были готовы разбивать головы, но сэр Джимми вмешался со своим материалом. Сказал всем, что это исследование рынка, бесплатные образцы, и им заплатят за то, чтобы они это выпили, раздал несколько банкнот, и все.’
  
  ‘Что за материал?’ - спросил Джонни. Наступила внезапная пауза, и все посмотрели на него.
  
  ‘Джангл Джус", - сказал Ден. ‘Разве Айвор не ввел тебя в курс дела?’ и Джонни, который всегда был аутсайдером, пытающимся проникнуть внутрь, не захотел отвечать.
  
  Они разошлись по своим столам, и он посмотрел на свой терминал, размышляя, с чего начать. Точно так же, как те, что были в офисе. Финберг подошел и облокотился на перегородку.
  
  ‘Все в порядке?’
  
  ‘Думаю, да. Однако никто не говорил мне о доступе к данным. У меня есть цель, за которой нужно следить, и я не знаю, что у нас есть".
  
  ‘Чертов Айвор", - сказал Финберг. "То же самое, когда я присоединился. Он ожидает, что вы догадаетесь’.
  
  ‘Так что же мне делать?’
  
  ‘Притворись, что ты никогда не уходил’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Только то, что я говорю. Давай, попробуй", - сказал Финберг, широко улыбаясь, и побрел прочь.
  
  
  *
  
  
  Женщина продолжала говорить с ним, а охрана действовала медленно, так что у нее было достаточно времени. Она посмотрела на его жетон. ‘Здравствуйте, мистер Джероу. Как вы это говорите? Это Джероу с джером или Джероу с джером ?’
  
  Как и все остальные, всякий раз, когда она сталкивалась с ними, он, казалось, не мог говорить, охваченный ужасом от ее близости. Она резко отступила назад, когда он потянулся, чтобы схватить ее за руку.
  
  ‘Нет, не делай этого, я очень легко оставляю синяки. Это настоящее нанесение телесных повреждений. Давайте посмотрим, на что способны наши замечательные полицейские силы. Модплоды не торопятся, не так ли?’ Она одарила его еще одной широкой улыбкой. ‘Я просто хотела бы, чтобы ты знал, пока мы ждем, что у меня есть все права находиться здесь. Это моя страна. Я не согласен с тем, что делает это место, и я действительно не думаю, что вам следует этим заниматься.’
  
  Он пытался загнать ее в угол у стены, подальше от стола. Позади него была небольшая группа техников, и надзирательница быстро приближалась с дальнего конца, но, похоже, никто не хотел подходить слишком близко, как будто она могла укусить.
  
  Она снова заговорила. ‘Что вы думаете, мистер Джероу? Как бы вам понравилось, если бы мы построили базу в Техасе или где-нибудь еще и начали прослушивать ваши телефоны?" Вы считаете, это было бы справедливо? Кстати, это прозвучало как очень интересный звонок, на который вы ответили там. Это был тот, о ком я думаю ...
  
  Наконец-то. Полицейские Министерства обороны были там, их было трое, они окружили ее с вытянутыми руками, не прикасаясь, толкая ее к двери.
  
  ‘Хизер Уэстон, вы вторгаетесь на частную собственность. Я прошу вас немедленно уйти’, - сказал один из них с йоркширским акцентом. Он был в рубашке с короткими рукавами, с очень красным лицом, человек, который должен был сидеть за столом у входа в бункер.
  
  ‘Давай. Ты все делаешь неправильно", - сказала она. Ее голос был музыкальным, южным, полным воспоминаний о дорогостоящем образовании. Она повернулась к третьему и самому молодому полицейскому, взволнованному, с худым лицом, лет двадцати с небольшим. ‘Вы новенький, не так ли? Не слушайте их. Они не знают законов, как настоящие plods. Когда ты modplod, старый МОД не утруждает себя обучением тебя тонкостям, не так ли? Что вы должны сказать, так это то, что вы действуете от имени оккупанта, и тогда вы сможете предпринять действия, только если попросите меня три раза, а я все равно не соглашусь уйти.’
  
  ‘Просто застегните ее", - коротко сказал самый старший из них, до мозга костей бывший сержант-майор. ‘От имени оккупантов мы просим вас уйти’.
  
  ‘На самом деле, я пришел поговорить с оккупантом, так что я не нарушаю границы, не так ли? Вы можете просто сказать мне, кто этот оккупант и где я могу найти его… или ее?’ На ее лице снова появилась широкая, раздражающая улыбка.
  
  ‘Оккупант не желает с вами разговаривать. Оккупант хочет, чтобы мы попросили вас уйти. Это последнее предупреждение’.
  
  Она знала, когда пришло время прогнуться. ‘Я ухожу сейчас", - сказала она. ‘Ты хочешь, чтобы я вернулся тем же путем, каким пришел, потому что я вроде как побродил повсюду, и это может занять довольно много времени, или ты собираешься подвезти меня в своем красивом большом фургоне?’
  
  Ее вывели.
  
  Пакман прошел часть пути по коридору вслед за ними, наблюдая за ней, пока она все продолжала и продолжала говорить с ними. Констебль в рубашке снова сел за свой стол.
  
  ‘Как она прошла мимо тебя?’ Спросил его Пакман.
  
  В ответ он получил яростный взгляд. ‘Понятия не имею, приятель. Может быть, она пришла не таким образом’.
  
  Пакман собирался сказать, что другого выхода не было, но передумал. Что-то на стене привлекло его внимание. Плакат с нарушителем все еще был там, но поверх фотографии Хизер Уэстон кто-то аккуратно прилепил фотографию командира базы.
  
  
  *
  
  
  Джонни взглянул на клавиатуру и набрал старый входной код MI5. На экране произошла короткая электронная заминка, и на нем появилось знакомое изображение, в точности как и говорил Финберг. Оно запросило его удостоверение личности, и он набрал часто используемые буквы.
  
  Появилось меню опций. Это был тест. Было ли это просто каким-то хитроумным копированием программного обеспечения или это было то, чем оно казалось, прямым расширением системы? Он включился в поиск, подключил Хизер Уэстон, и машина прошла весь путь вместе с ним. Не прошло и пяти секунд, как на экране появилось первое знакомое объявление. Он продолжил, точно так же, как сделал бы это в офисе, и экран аккуратно преодолел для него все препятствия, безропотно выкашлял все следы. Он хотел спросить, как? Как это возможно? Но это казалось очень важным вопросом. Половина его была рада, что жизнь здесь не будет настолько отличаться, не будет более требовательной к талантам следователя, в наличии которых он не был уверен. Другая половина неуклюже извивалась в глубине его сознания. Он никогда не был прирожденным вскрывателем писем, подглядывателем в объектив, майком ищейкой, но простое оправдание того, что он является санкционированной частью государственной машины, делало его счастливым. Все остальные на его курсе, выпускники 89-го года, улыбались, проходя обязательную сессию по новому закону о службе безопасности. Он прочитал это от начала до конца, слово в слово, и даже если это не очень помогло, это все еще было там, как костыль, подпертый в уголке его сознания.
  
  Потребовался час, чтобы убедиться, что он получил все, что мог, вытащил на свет божий обычную сухую историю. Мисс Хизер Уэстон. Двадцати девяти лет и двух месяцев от роду. Единственная дочь Гарета и Габриэль Уэстон, которые оба указали свои профессии в ее свидетельстве о рождении как ‘писательница’. Семья переехала из Хэмпшира в Йоркшир, когда ей было восемь. Оба родителя сейчас мертвы. Здоровый. Хорошо образованный. Когда-то состоятельный, а теперь бедный. Зарабатывает на жизнь, работая в каком-то приюте для детей-сирот. Владелец старого Citro ën 2CV. Часто в долгах, несмотря на ее, казалось бы, простой образ жизни, но для этого была причина, и она вылетела за пределы экрана. Хизер Уэстон, обычная Хизер Уэстон из среднего класса, совсем недавно превратилась в какую-то упрямую, нераскаявшуюся преступницу. Список был экстраординарным. Он сталкивался со множеством злодеев на задворках разведывательного мира, но по своей интенсивности он никогда не видел криминального прошлого, которое было бы чем-то подобным этому.
  
  Нижняя граница шкалы правонарушений Хизер Уэстон началась с создания препятствий полиции при исполнении ими своих обязанностей. После этого последовали уголовные преступления, взлом с проникновением и кража, за которыми последовала группа сопутствующих преступлений, два нарушения условий освобождения под залог и три коротких срока заключения за неуважение к суду. Все это было за последние три года. Краткие записи не дали Джонни никакого реального представления о полном характере преступлений, но он скопировал даты и детали в свое личное дело для будущей проверки.
  
  Последнее дело, двухмесячной давности, пока было просто обвинением. Приближалась дата суда. Тяжкие телесные повреждения: нападение на сотрудника полиции.
  
  Он провел еще некоторое время, просто разглядывая ее фотографию. Конечно, фотография ничего не могла рассказать, но это лицо странно сочеталось с ее послужным списком. Это было лицо человека, который, как он чувствовал, всегда будет думать о ком-то только самое лучшее и, поступая так, возможно, продемонстрирует это самое лучшее. Раздраженный на себя, он отверг это как причудливое. Через микросекунду после щелчка затвора ее лицо вернуло бы более привычное выражение, и она бы выглядела до мельчайших подробностей той жестокой шлюхой, которой, несомненно, и являлась.
  
  Но дело было не только в этом. К деталям ее маленького Citro ën на компьютере Swansea DVLC был прикреплен перекрестный ссылочный код, который был очень знаком. Особый отдел проявил к ней интерес. Любая обычная проверка ее автомобиля обычным полицейским патрулем вызвала бы тревогу. Затем местоположения и даты будут переданы по цепочке, и эта цепочка, он хорошо знал, закончится на MIS. Он снова просмотрел и обнаружил некоторые из тех же отпечатков пальцев в других местах в ее файлах. Кто-то уже пытался проследить за мисс Хизер Уэстон, и это придало череде ее преступлений политический, а не уголовный оттенок. Это попахивало правами животных или чем-то в этом роде. Документы, которые она отправила в дознание, обвинения в нанесении ущерба, все это будет четко увязано с CN512. Кто-то пробирается в исследовательские лаборатории.
  
  Он был доволен собой за эту небольшую дедукцию, но не был уверен, куда ему идти дальше. В доме на Темзе он бы просто спустился и проверил физическое досье. Здесь он не был уверен, как поступить. Он позвонил Сибли по внутренней связи.
  
  ‘Это Джонни Кей, Айвор. У меня много информации об этой женщине Уэстон. Хм, я не думаю, что у нас есть доступ к файлам из реестра, не так ли?’
  
  ‘Иногда’. Сибли казался рассеянным, лишь наполовину сконцентрированным. ‘Но давай пока не будем вдаваться в это. Тебе нужно только быть рядом с ней. Возможно, на данном этапе не стоит знать слишком много. Просто выясни, куда она ходит, как ты можешь с ней встретиться, что-то в этом роде. ХОРОШО? Если вы никуда не можете попасть и хотите, чтобы телефон прослушивался, позвоните Мо Уигли. Номер есть в справочнике. Скажите ему, что он может потратить до пятисот фунтов, но не больше. В последнее время он выставляет слишком высокие счета. Я бы предпочел снизить стоимость, если вы можете.’
  
  
  *
  
  
  В фургоне мужчина постарше сел с ней на заднее сиденье. ‘Донни, - сказал он новобранцу, когда тот садился за руль, ‘ просто поезжай и проверь восемнадцатый выход, ладно?’
  
  ‘Я уже проверил это, сержант’.
  
  ‘Тогда иди и сделай это снова’.
  
  Хизер почувствовала небольшой укол тревоги. ‘Пожалуйста, оставайтесь здесь’, - крикнула она. - "Я думаю, ваш сержант планирует напасть на меня’.
  
  Донни ушел, с несчастным видом оглядываясь назад.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы прямо сейчас рассказали мне, как вы сюда попали’. Голос сержанта был хриплым от гнева.
  
  Она вытащила из кармана блокнот и ручку. ‘Я собираюсь дословно записать наш разговор", - сказала она.
  
  Он протянул руку и выхватил бирку у нее из рук. ‘Собственность заключенного’, - сказал он. Он разломил ее пополам. ‘Упс, ’ сказал он, ‘ сломанная собственность заключенного. А теперь ответь на вопрос.’
  
  ‘Знаешь, тебе следует проконсультироваться", - сказала она. ‘Справься со всей этой агрессией. Ты был бы гораздо более счастливым человеком. Я просто воспользовалась своим правом пройтись по общественному проезду’. Она старалась говорить как можно ровнее, осознавая, что этот мужчина может впасть в иррациональную агрессию так же легко, как собака, почуявшая страх.
  
  ‘Ты знаешь, что это чушь собачья. Путь закрыт’.
  
  ‘Не по закону’.
  
  Его голос немного повысился как по тону, так и по громкости. ‘ Ты собираешься рассказать мне, как ты сюда попал? - спросил я.
  
  ‘Я уже говорил тебе’.
  
  ‘ Хорошо, ’ сказал он с ноткой триумфа, доставая из кармана висячий замок, ‘ в таком случае я должен предупредить вас, что сегодня утром, осматривая ворота, я обнаружил этот висячий замок, явно перепиленный, и поэтому я арестовываю вас по подозрению в причинении преступного ущерба собственности Ее Величества. Все, что вы скажете, будет записано в качестве доказательства и может быть использовано против вас в суде ...’
  
  ‘Тогда запиши это", - сказала она.
  
  Он не сделал ни малейшего движения, чтобы достать свой собственный блокнот.
  
  ‘Два человека были свидетелями того, как я получил доступ к общественному проезду. Они засвидетельствуют, что я не повредил ни одного замка. Я очень сомневаюсь, что этот замок в любом случае является собственностью Ее Величества. На мой взгляд, это выглядит очень по-американски, и я сильно подозреваю, что вы подготовили это раньше, и в этом случае вы ...
  
  Нападение было внезапным. Он бросился вперед, обхватил двумя руками ее шею и дернул ее голову назад так резко, что она с треском ударилась о металлическую конструкцию между боковыми стеклами. Она вскрикнула. Его лицо было близко к ее лицу, его рот двигался, неконтролируемый гнев мешал ему сформулировать свои слова. Передняя дверь фургона открылась, и давление на ее шею ослабло, когда он быстро отпустил ее и отступил назад.
  
  ‘Я проверил ворота, сержант", - раздался голос молодого человека, когда она сморгнула слезы боли. Он звучал очень неуверенно, обеспокоенно. ‘Что вы хотите, чтобы я сделал. Мне начинать?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я могла бы подать жалобу", - сказала она, рассерженная тем, что дрожащий голос выдал ее.
  
  ‘Я говорил тебе быть осторожным, разбрасываясь подобными вещами", - сказал сержант.
  
  Они провели ее через ворота, мимо флагштоков-близнецов, где Звездно-полосатый флаг развевался рядом с Юнион Джеком.
  
  ‘Вы гордитесь, ’ спросила она, - тем, что наш собственный флаг вывешен там специально для вас. Я имею в виду, тысяча двести американцев и двадцать пять английских полицейских, и они дают вам флаг точно такого же размера’.
  
  Наступила гробовая тишина. Маленький "Рено" подъехал и припарковался на обочине проселочной дороги снаружи.
  
  Сержант открыл заднюю дверь фургона, вышел и стоял там, пока она следовала за ним. ‘Значит, это твоя подруга Марго?’ - спросил он. ‘Просто передай ей от меня, чтобы она была осторожна. Она знает условия освобождения под залог. Одна нога за границей, и я ее поймаю, а потом, могу обещать вам, прямиком в тюрьму.’
  
  Хизер почувствовала, что к ней полностью вернулся контроль, и ее голос снова был полон приятной рассудительности. ‘Что ж, возможно, вы можете сказать нам, сержант Хейтер, что именно является границей?’ Она указала. ‘Это заросшая травой обочина, или живая изгородь, или канава, или вторая живая изгородь, или проволочный забор? Похоже, никто не знает’.
  
  Он вернулся в фургон, делая вид, что не слышал. Она подошла к машине. ‘Что случилось с твоей головой?’ - спросил водитель. Она была старше, но очень походила на Хизер.
  
  ‘Хейтер, ’ сказала Хизер, ‘ он потерял хладнокровие’.
  
  ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Просто головная боль. Они роют фундамент для другого квартала с другой стороны здания Баннерфиш. Я получил чертежи участка. Прораб оставил их на столе в офисе’.
  
  ‘Вы рисковали. Предположим, они бы вас обыскали? Это было бы еще одно обвинение в краже’.
  
  ‘То, чего ты, конечно, никогда не делал", - сказала Хизер и засмеялась. ‘Процитирую тебя – что это было? “Женщина должна делать то, чего не стал бы делать мужчина”? В любом случае, там было шесть копий. Я подумал, что они, вероятно, не пропустят ни одной. Там есть все проводки и все такое. Это должно дать нам довольно хорошую подсказку о том, что они собираются там делать.’
  
  
  *
  
  
  Джонни пробил заднюю дверь в биллинговый компьютер "Бритиш Телеком". Хизер Уэстон в последнее время сделала много звонков, в основном местных. Никакой непосредственной закономерности не было. Нажатие кнопок превращало список номеров в список адресов. Рипон, Харрогит, мост Пэйтли, Отли. Инициалы, имена, дороги, почтовые индексы. Пока никакого образца, странный гараж, кинотеатр, остальное просто дома на улицах, которые звучали как викторианские, с террасами, названные в то время, когда еще существовала Империя. Он пробежался по списку и нашел две, совсем недавние, которые отличались друг от друга и казались связанными. Гостевой дом "Эпплуик" в Малхеме и "Моррей Армз" в Хортоне в Риблсдейле.
  
  Эти названия мест сразу же натолкнули на кое-что. Он вставил диск с картой в компакт-диск и пробежался по указателю, который появился на его экране. Малхэм и Хортон были оба на одной карте, карте отдыха на открытом воздухе Ordnance Survey в Аппер-Уорфедейле. Как он и ожидал, пунктирная зеленая линия проложила свой путь между ними, на север мимо Малхам Тарн, вверх над Фонтейнс Фелл, затем на запад зигзагом через вершину Пен-и-Гент к Хортону. Он знал, что это такое – Пеннинский путь, легкий однодневный отрезок великого трехсотмильного маршрута, который с трудом поднимался по хребту Британии от пиковых торфяников Дербишира до шотландской границы. Он знал большую часть маршрута, знал его насквозь, но не эту часть. Этот отрезок Пути проходил в той части Британии, которую он избегал годами. Даже взгляд на карту вызывал чувство вины. Теперь, хотя долг звал, а долг всегда был на первом месте. Он набрал номер Малхама.
  
  Пожилая женщина с далеко не йоркширским акцентом вопросительным тремоло произнесла: ‘Пансион Эпплуик?’. Иммигрантка из родных графств.
  
  ‘Здравствуйте, ’ сказал он, ‘ не могли бы вы мне помочь? Моя сестра забронировала номер где-то в районе Малхама и попросила меня изменить бронирование, но я потерял листок бумаги’. Ему удалось казаться неуверенным, взволнованным, постаревшим, и она отреагировала именно так, как он и надеялся.
  
  ‘О, да, конечно, дорогая, какое это было имя?’
  
  ‘Большое вам спасибо. Уэстон’.
  
  ‘О да, я помню, она была и раньше. Подожди секунду, дорогая’.
  
  Она вернулась с торжествующим видом. ‘Да, я так и думал. В эту пятницу она и ее подруга мисс Коули. Только на одну ночь. Итак, что вы хотели изменить, потому что я должен предупредить вас, что я уже сыт на субботу?’
  
  ‘О нет, - сказал он, - спасибо. Я не думаю, что это она, по крайней мере, с подругой. Это миссис Анна Уэстон?’
  
  ‘О нет, дорогая, это Хизер Уэстон. Мне очень жаль. Бьюсь об заклад, ты думала, что у тебя все получилось с первого раза, не так ли?’
  
  ‘Спасибо, что попытались", - сказал он и повесил трубку.
  
  "Моррей Армз" подтвердила остальную картину. Два одноместных номера забронированы для мисс Уэстон и мисс Коули. Он отложил это на час, перезвонил гораздо более грубым, приземленным голосом и забронировал себе номер в обоих местах, затем начал думать о том, где он в последний раз видел свои прогулочные ботинки.
  
  
  *
  
  
  Хейтер был на месте. Старший инспектор Рид уже находился в кабинете командира базы, когда его вызвали, но говорил именно командир, суровый мужчина с тонкими губами, который не оставлял сомнений в том, где находится реальная власть в этой комнате.
  
  ‘ Сержант Хейтер, ’ сказал он, и его голос был по-алабамски мягким, по-Алабамски брутальным, хотя для Хейтера это было просто очередное растягивание слов, - можете вы объяснить, как этой женщине Уэстон удалось получить доступ к командному пункту бункера Сэддлбуш так, что ваш человек у двери даже не заметил?
  
  ‘Я полагаю, что Хоскин, возможно, пришлось покинуть свой пост на очень короткое время, сэр, и я подозреваю, что она, возможно, ждала этой возможности’.
  
  ‘Хоскину нужно было отлить, а вы не были готовы произнести его по буквам. Не так ли, сержант?’
  
  ‘ Я бы так не сказал, сэр. То, что произошло, было...
  
  ‘Вот что произошло, сержант", - сказал командир и нажал кнопку. Из динамика раздался писк и треск, затем отличное качество, прямо по полицейской радиосвязи, сначала голос Хоскина.
  
  "Мне нужен Джимми Риддл, сержант. Вы где-нибудь поблизости?"
  
  "В чем дело, Крис? У тебя слабый мочевой пузырь или что? Это уже второй раз за сегодня".
  
  "Прекрати это, сержант, я лопаюсь".
  
  "Крепыш, сынок, покажи гребаным янки, из чего сделан британец. У меня только начался перекур".
  
  Черт возьми, подумал Хейтер. Я не знал, что они нас записывают . Он сделал мысленную пометку повторить это слово и никогда, никогда больше так не терять бдительности.
  
  ‘Извините, сэр", - сказал он.
  
  ‘Простите, сержант? Извините. Вы - жалкая шутка, ’ сказал Командир. ‘Я привык к тому, что вы не можете остановить иностранных граждан, разгуливающих по нашей базе, как в день открытых дверей. Когда они начинают получать открытый доступ к Saddlebush, потому что ты берешь тайм-аут, чтобы покурить, я начинаю очень злиться. Я говорил здесь главному инспектору, что, если это будет продолжаться, нам придется настаивать на том, чтобы играть более непосредственную роль в обеспечении безопасности базы. Это должно прекратиться. Я ясно выражаюсь? Он смотрел на них обоих, игнорируя условности положения Рида и их разные звания, и до сих пор Рид ничего не сказал.
  
  Хейтер покинул комнату после пренебрежительного кивка Рида. Американский командующий сердито посмотрел на английского старшего инспектора. ‘У вас проблема в пятницу. Вы с ней разобрались?’
  
  У Рида пересохло во рту. Он сильно не любил Коммандера и ненавидел каждую секунду унижения, через которое ему пришлось пройти.
  
  "В чем бы это могла заключаться проблема?’
  
  ‘Ты не знаешь?’
  
  ‘Как я могу быть уверен, если вы не скажете мне, о чем вы говорите, коммандер?’
  
  ‘Сначала скажите мне вы, старший инспектор. Знаете ли вы о какой-либо потенциальной проблеме, затрагивающей нас здесь, в эту пятницу? Это достаточно ясно?’
  
  Полицейский поежился. ‘Нет", - коротко сказал он.
  
  Командир извлек свой фунт плоти. Он полез в верхний ящик стола, вытащил большую пачку скрепленных вместе бумаг и передал ее.
  
  ‘Массовое нарушение границы. Полдень. Самое крупное за все время. Чертовы группы сторонников мира со всего севера прорываются через нашу проволоку’.
  
  Эти слова были похожи на капли ледяной воды, стекающие по спине полицейского. Он пролистал бумаги.
  
  ‘Это телефонные перехваты? Мне нужно их прочитать’.
  
  ‘Я не сказал, что это такое. Прочтите их здесь, и прочтите быстро. За пределами этой комнаты вы не знаете, что они существуют. Приступайте к делу, старший инспектор. Посмотрим, может быть, хотя бы раз ты сможешь помешать им пройти прямо через мою базу.’
  
  Риду потребовалось десять минут, чтобы просмотреть бумаги под сардоническим взглядом коммандера, десять минут, в течение которых он продолжал гадать, каким образом перехваченные внутренние телефонные разговоры отвлекли его так неловко, не поступив по обычному каналу из Челтенхэма.
  
  
  *
  
  
  Боб и Долли сделали много дел в то пятничное утро. Марго, Хизер и другие женщины-миротворцы достаточно предупредили их, и они появились на стоянке рано утром, нагруженные припасами. В четыре раза больше обычного количества бекона, сосисок, бифбургеров и булочек, сотни сочных домашних пирогов Dolly's и двухсот порций яблочного пирога с толстой корочкой, который всегда подавался по особому случаю в the Stray. Они загребали деньги с того момента, как подняли ставни на фургонах. Полицейские сменялись во время перерывов на перекус, и, будучи гражданскими копами, а не министерством обороны, им было запрещено заходить на базу, если только это не становилось необходимым для операции. Местные парни из Харрогита и Отли знали о репутации "Долли" за хорошую еду и не замедлили рассказать об этом, так что очередь у открытой двери фургона растянулась вдаль на все утро.
  
  Боб и Долли обычно видели довольно много модплодов, когда те патрулировали периметр базы и останавливались, чтобы выпить чашечку чая и поболтать. Однако сегодня их не было видно. Все они были внутри базы, вызванные независимо от того, были они на смене или нет, лихорадочно проверяли провод, не отрывая глаз от пульта монитора в операционной на предмет каких-либо признаков неполадок. Сегодняшними клиентами Боба и Долли были постоянные посетители, которых пригласили издалека, из Норталлертона и Йорка, которые оставили свои обычные обязанности, чтобы выстилать дорожки по всей внешней стороне на базе в кузовах фургонов были сложены щиты и каски для спецназа. Они не восприняли это слишком серьезно. Предыдущие демонстрации вокруг базы обычно проходили в добродушном настроении, причем большая часть хандры исходила от их оппонентов из Министерства обороны, которые, казалось, принимали все это очень близко к сердцу. Гражданские бобби были невысокого мнения о своих коллегах из министерства обороны и не замедлили заявить об этом. ‘Они просто не знают закона’, - был обычный вердикт; "К тому же высокомерные ублюдки. Не удивлюсь, если однажды они зайдут слишком далеко и проломят кому-нибудь голову.’
  
  К полудню приехавшие полицейские были, как один человек, взбешены.
  
  ‘Кровавое массовое нарушение границы? Черта с два’, - сказал суровый сержант. ‘Мне, пожалуйста, бургер, дорогая’.
  
  ‘Извините. Вы немного опоздали с этим. У вас есть вкусная сосиска в рулете с добавлением бекона?’ Она пожалела, что больше нет бургеров. Это была ее личная шутка, когда они попросили кетчуп, нарисовать значок CND на бургере носиком пластиковой соковыжималки для кетчупа, прежде чем положить булочку сверху. Она сделала это у всех на виду, а они так и не заметили.
  
  ‘Тогда ладно, и еще кружечку кофе и, может быть, кусочек того яблочного пирога к нему’.
  
  ‘Значит, ничего не происходит? Хочешь заварной крем?’
  
  "У тебя есть немного сливок? Я скажу, что ничего, черт возьми, не происходит. Чертовы дураки там не понимают, о чем, черт возьми, они говорят. Кому-то это обойдется в кругленькую сумму сверхурочных, эта партия.’
  
  Его рация затрещала. ‘Сержант. Оперативный центр включен. Они говорят, что видят на мониторе двух человек, направляющихся к вам по боковой дороге. Вы можете их проверить?’
  
  Он огляделся. Две пожилые женщины, одна с палкой, медленно шли по проселку с юга и остановились у главной дороги. Из-за холма показался небольшой автобус, затормозил и подобрал их.
  
  Сержант взвесил свои пластины в одной руке и нажал переключатель передачи. ‘Да. Скажите в Оперативном штабе, что это Че Гевара и председатель Мао, и я почти уверен, что у них в сумках с покупками Красная Армия.’
  
  Капля крема соскользнула с яблочного пирога на рукав его униформы. ‘Черт возьми!’ - сказал он с чувством.
  
  
  *
  
  
  Внутри Рэмсгилл Стрей старший инспектор Рид начинал чувствовать себя вполне довольным собой. Он находился в Оперативном центре, рядом с ним стоял коммандер, и Коммандер проявлял признаки напряжения, пока тикали часы. Приятель Командира, старый ведьмак с коротко остриженными волосами, бесстрастно стоял там. До полудня оставались считанные секунды, и камеры, освещающие дороги вокруг базы, рассказывали их историю слишком ясно. К настоящему времени, в день действий группы сторонников мира, должна была начаться массовая активность, автомобили, микроавтобусы, даже автобусы извергали сотни протестующих, разворачивающих свои плакаты и готовящихся к тому, чтобы немного посидеть или постучать по забору. Обычно это была красочная сцена. Вместо этого на экранах доминировали бело-синие полицейские фургоны, выстроившиеся вдоль обочин, насколько могла видеть камера, скучающие полицейские, прогуливающиеся взад-вперед или сидящие внутри и читающие свои газеты.
  
  Когда стрелки часов пробили полдень, он повернулся к Командиру. Он тщательно подбирал слова, репетировал их для максимального воздействия.
  
  ‘Что бы вы хотели, чтобы я сделал со всеми этими людьми?’ - мягко спросил он.
  
  Прежде чем Командир успел ответить, все шесть телефонов на столе выбрали один и тот же момент, чтобы начать звонить. Они подскочили, быстро посмотрели на мониторы. Ничего. Старший инспектор снял трубку ближайшего телефона. ‘Рид слушает’.
  
  Это был незнакомый мужской голос, и на мгновение в нем прозвучало удивление. ‘ А! Старший инспектор Рид. Как приятно иметь возможность поговорить с вами. Меня зовут Морис Кэннон, и я звоню только для того, чтобы попросить вас подумать, действительно ли как сторонник британского законодательства вы должны помогать сохранять иностранную операцию на нашей земле, которая, вероятно, незаконна и, безусловно, препятствует ...’
  
  Он положил трубку, огляделся и увидел других в комнате, которые тоже взяли телефоны и теперь смотрели, загипнотизированные тем, что им говорили. Он снова поднял трубку. Но человек на другом конце провода не остановился. Его голос неумолимо продолжал. ‘... то, чего они не могли сделать в Америке. Если бы у нас в стране была надлежащая конституция, вам, вероятно, предъявили бы обвинения в...’ Он положил листок обратно и посмотрел на Командира.
  
  ‘Это ваше массовое нарушение границ, - сказал он, - массовое нарушение границ по телефону. Я не думаю, что ваши люди могли бы достаточно поработать над своими расшифровками, не так ли?’
  
  Командир обвел взглядом все телефоны. ‘Откуда они узнали номера?’ спросил он, и его голос внезапно прозвучал менее жестко, менее уверенно.
  
  Они услышали бегущие шаги, и в комнату быстро вошел молодой человек в синем костюме. Жирный Гэндрелл, суслик Командира.
  
  ‘Сэр, ’ сказал он, ‘ я не смог вам позвонить. Вся телефонная система заблокирована. Похоже, что все телефоны в этом заведении работают’.
  
  ‘Повсюду? Не только в оперативном центре?’
  
  ‘Прямо через главный квартал’.
  
  ‘Черт возьми’. До этого он надеялся, что это какая-то проблема с полицией. Оперативный центр был британской операцией, просто полицией МО. Если бы их номера просочились во внешний мир, это одно, но прямой доступ к главному блоку? Это были номера АНБ, и это его очень беспокоило. ‘ Гэндрелл. Мне нужен полный журнал всех входящих звонков, кто они, что они сказали. Все.’
  
  ‘Сэр’.
  
  Это было не только в офисах базы – это было в клубе, ресторане, банке, мастерских и даже, что больше всего беспокоило сотрудников службы безопасности, в глубине бункера Сэддлбуш. Через первые пять минут по отдельной системе внутренней связи разнесся слух, что никто не должен поднимать трубку до дальнейшего уведомления. Нормальная работа постепенно прекратилась. Но Командир не сразу осознал тот факт, что это была только часть всего этого. В домах, расположенных в северной части комплекса базы, также звонили телефоны, и жены персонала базы подвергались воздействию внешнего мира, с которым они не часто сталкивались. Даже те, кто предпочел жить за пределами базы, в окрестных деревнях, не были застрахованы.
  
  Местные миротворческие группы работали долго и упорно. Их первым источником была груда внутренних телефонных справочников, которые они собирали во время различных незаконных поездок на базу, копировали и передавали между собой. Затем был еще один файл, медленно и кропотливо собранный специальной группой. Это означало просматривать каждый последующий выпуск местной телефонной книги, собирать новые имена, выяснять, где они живут и похожи ли они на американцев, затем звонить им под каким-нибудь предлогом, чтобы узнать, не являются ли они работниками базы, живущими поблизости. Они были удивительно успешны.
  
  Когда до группы, окружавшей командира базы, дошел слух о том, что всех членов семей призывают, это вызвало ряд очень противоречивых реакций. Командир был потрясен и взбешен. Бесстрастный пожилой мужчина рядом с ним начал думать, как делал всегда, о том, было ли в этой неудаче что-то такое, что можно было бы обратить в свою пользу. Он имел дело с проблемой, и в этих неожиданных событиях он начал видеть возможное решение. Он быстро двинулся в поисках подходящего помощника.
  
  
  *
  
  
  С полудня Хизер сделала шесть звонков в офисы на территории базы. Оставшись одна в тихой, загроможденной комнате, которую она использовала в качестве кабинета в своем маленьком каменном коттедже, она пожалела, что они не могут делать это все вместе. Было бы намного веселее, если бы она могла прерваться и рассказать другим о более забавных моментах по пути, но она знала, что у них нет доступа ни к одному месту с достаточным количеством телефонов, чтобы все получилось, знала также, что электронное вторжение должно быть организовано с осторожностью, по почте и из уст в уста, чтобы электронные уши, которые они пытались заблокировать, не узнали об их планах и не предприняли шагов, чтобы сорвать их.
  
  Именно Марго пришла в голову идея намеренно ввести другую сторону в заблуждение, в то же время проверив раз и навсегда то, что они считали правдой, что их собственные телефоны были мишенями бродячих жукеров; поэтому они совершили тщательно спланированные телефонные звонки, обсуждая график и приготовления к вторжению, телефонные звонки, которые были рассчитаны на то, чтобы предположить, что вторжение будет физическим событием. Затем они послали машину взглянуть за пару часов до полудня и хорошенько посмеялись над суматохой, которую, казалось, вызвали. Значит, кто-то там подслушивал. Это не стало неожиданностью.
  
  Хизер перешла к седьмому номеру в своем списке. Из первых четырех двое позволили ей высказаться без комментариев, кроме вежливого ‘Спасибо, мэм", один сразу же швырнул трубку, а четвертый разразился тирадой нецензурных выражений, пока кто-то на его конце провода не прервал его. Последние два звонка только что звонили и звонили, поэтому она переключилась на список домашних номеров.
  
  Этот звонил дважды, и ему ответил очень американский женский голос, высокий, усталый, гнусавый. ‘Лэни Джероу’.
  
  ‘О, привет, ’ сказала она, ‘ я просто подумала позвонить тебе, чтобы поболтать’.
  
  "Кто это, пожалуйста?",
  
  ‘Вы меня не знаете. Меня зовут Хизер. Я живу неподалеку. Мы просто группа людей, стремящихся протянуть руку дружбы новичкам в нашем сообществе’.
  
  Голос женщины немного оживился. ‘Ну и дела, это мило. Я не встречал слишком много британцев с тех пор, как мы переехали. Мой старик говорит, что мы не слишком нравимся британцам’.
  
  ‘О, это позор. Вы не виноваты, что ваш муж работает на АНБ. Я уверен, что вы его об этом не просили’.
  
  ‘Что ж, это верно", - с энтузиазмом сказала Лэйни, а затем в ее голосе появилась нотка осторожности. "Что значит "не моя вина"?" - Спросила я.
  
  Хизер старалась, чтобы ее голос звучал беззаботно. ‘Ну, я думала, ты это имела в виду, говоря о своем старике. Я имею в виду, если британцам не нравится то, что здесь делает АНБ, это еще не повод проявлять неприязнь к таким семьям, как ваша, не так ли?’
  
  ‘Что ж, я думаю, это верно’, - сказала Лэни, - "но Пакман, он не делает здесь ничего плохого, просто обеспечивает безопасность мира для демократии’.
  
  ‘Есть много хороших людей, которые верят в это, Лэни. Как я уже сказал, это не их вина, что АНБ делает то, чего на самом деле делать не должно, например, прослушивает наши телефоны. Возможно, даже прослушивает этот звонок.’
  
  ‘Что ж, я скажу тебе, Хизер. Я тоже с этим не согласен. Ни дома, ни здесь. Если мой Пакман так поступает, это неправильно’.
  
  ‘Я рад слышать это от тебя, Лэни’.
  
  ‘Я чувствовал это. Просто не находил возможности сказать это раньше’.
  
  Хизер знала, что не должна позволить этому ускользнуть. ‘Лэни, я дам тебе свой номер. Если захочешь поговорить еще, позвони мне’.
  
  
  *
  
  
  При обычном порядке вещей Пакман не заходил в здания "диш". Это было для инженеров. Сообщение пришло лично от Ойли Гэндрелла, вызволившего его со смены. Это делало его необычным и интересным. Он ожидал, что Гэндрелл поедет с ним, но тот помахал на прощание, когда Пакман садился в "Бьюик". Он размышлял об этом, когда ехал по дороге на ферму тарелок и свернул налево на недостроенную новую трассу, которая вела к последнему дополнению к коллекции гигантских тарелок The Stray.
  
  Снаружи был припаркован Nissan coup é, но в нем никого не было. Дверь в основании мяча для гольфа открылась, когда он подошел к ней. Он видел человека, который стоял там, у подножия, но лишь мельком, сморщенного мужчину позднего среднего возраста, чья морщинистая кожа плотно облегала кости лица под щеткой коротко подстриженных вертикально волос. Его глаза ничего не выдавали.
  
  ‘Мистер Джероу, ’ сказал он скрипучим голосом, - я приношу извинения за любые неудобства или срыв, которые я мог бы причинить вашей работе’.
  
  "В этом нет необходимости", - удивленно сказал Пакман. Глаза мужчины казались желтыми, но это мог быть свет, просачивающийся сквозь полупрозрачный пластик парящего купола над их головами. Над ними нависал портал, тарелка, установленная на шарнирах, была готова подняться, чтобы принять луч от птицы. Хотя на данный момент она стояла вертикально, бесполезно уставившись на горизонт, ожидая бесконечных мелочей соединений для ее ввода в эксплуатацию.
  
  ‘Меня зовут Рэй, ’ сказал мужчина, протягивая руку, ‘ из OS/ M5’.
  
  Управление безопасности, подумал Пакман с внезапным трепетом, духи духов.
  
  ‘Вы хотите проверить меня, ’ сказал мужчина, кивая на телефон на стене, ‘ Гэндрелл на другом конце’.
  
  Пакман покачал головой. ‘Я покупаюсь на это".
  
  ‘У нас небольшая проблема, с которой вы можете помочь. Время от времени отстраняйте вас от дежурства. Интенсивный мониторинг нескольких целей. Лично для меня и моей банды. Может включать в себя одну или две неортодоксальные операции.’
  
  Неортодоксальные операции. Пакман подумал об этом. ‘Получу ли я документы?’
  
  Пожилой мужчина холодно посмотрел на него. ‘Нет, я думаю, что нет’.
  
  Четыре слова висели между ними, и смысл был совершенно ясен. Даже по необъяснимым стандартам АНБ это было необъяснимое задание. Если бы что-нибудь дало осечку, никто, кроме самого Пакмана, не оказался бы на линии огня. Частный шпионаж был бы объяснением, прискорбным отступлением от безупречного послужного списка этого офицера, ошибкой в суждениях, имеющей последствия для его будущей карьеры. Конец истории.
  
  Как будто Рэй знал, о чем он думает, другой мужчина сказал: ‘Читал историю твоей жизни. Застрял или что-то в этом роде? Ты всего лишь GG12, Пакман. GG12 с отличным послужным списком и двойным багажом талантов. Это предел твоих амбиций, сынок? Собираешься всю жизнь оставаться техником?’
  
  Чтобы подняться выше в АНБ, нужно было стать профессионалом, перейти черту и попасть в заднюю комнату. Где-то в представлении Пакмана о своем будущем "я" был человек, который всегда будет на острие, готовый к тем дням, когда они снова поднимутся в воздух, чтобы оседлать свои электронные колесницы против какой-нибудь другой империи зла.
  
  ‘Почему бы и нет?’ - сказал он.
  
  ‘Просто поинтересовался. Файл говорит, что ты слишком умен для этого’.
  
  ‘Мне это нравится’.
  
  ‘Твой выбор. Дело в том, что на обратной стороне этого письма скажи, что ты случайно хочешь повышения, тогда, я думаю, я мог бы помочь ’. Мужчина посмотрел на него, подводя итог. ‘Твой старик хотел бы, чтобы ты продвинулся по служебной лестнице’.
  
  ‘Мой отец? Что ты знаешь о моем отце?’
  
  ‘Уолт? Мы были приятелями в Инджирлике. Я летел с ним. Я сам должен был лететь этим рейсом, но я заболел какой-то желудочной инфекцией. Эта инфекция спасла мне жизнь’.
  
  ‘Вы летали на "хорьках"?" Пакман пересмотрел возраст мужчины. Должно быть, ему было под пятьдесят – старше, чем он выглядел, старовато для АНБ.
  
  ‘ И еще кое-что. Я тоже был на "Свободе’.
  
  ‘Рэй...’ Пакман мысленно просмотрел список выживших на корабле и понял это. ‘Вы Рэй Маккесон?’
  
  ‘Да’. Мужчина кивнул и понял, что Пакман - это его дело, крючок, леска и грузило. ‘Расскажу тебе о твоем старике позже, - сказал он, - нам нужно двигаться. Видите, как обстоят дела, у нас небольшая проблема с вашей женой, и я стремлюсь убедиться, что вы не скомпрометированы. Эта история с проникновением на чужую территорию? Она приняла звонок. Думаю, она была немного нескромной. Она сказала кое-что, чего не должна была.’
  
  Пакман выглядел шокированным, а затем рассерженным. ‘Черт возьми. Хорошо, я поговорю с ней. Я прослежу, чтобы она больше с ними не разговаривала’.
  
  ‘Нет, нет, сынок, - сказал Макесон, ‘ ты все неправильно понял. Нам с тобой нужно пойти и дружески поболтать с Лэни. Позвонить им снова - это именно то, чего мы действительно хотим.’
  
  
  *
  
  
  Хизер была поражена, когда телефонный звонок раздался так быстро.
  
  ‘Хизер. Это Лэни Джероу? Я думал о том, что ты сказала? Я действительно хотел бы встретиться’.
  
  ‘Прекрасно. Что ты имел в виду?’
  
  В конце разговора Лэни – ее глаза все еще были красными – положила трубку. Пакман сжал ее плечо.
  
  ‘Это моя девушка’.
  
  Страшный старик со смешной кожей только что одарил ее широкой волчьей ухмылкой.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Ти эй все еще вспоминал день взлома телефона по дороге в Малхам.
  
  ‘Привлечение Лэни на борт было настоящей удачей", - сказала Марго. ‘С ее стороны было очень смело передать вам документы. Вы разговаривали с ней в последнее время?’
  
  ‘Три раза за восемь недель. Я не хочу давить на нее слишком сильно. Она должна быть очень осторожна с тем, какими телефонами пользуется. Я сказал ей, что мы отправили материал для расследования Херста, но я совсем не уверен, что она знала, что это было. Она абсолютно аполитична.’
  
  ‘У нее могут быть неприятности?’
  
  ‘Она говорит, что это невозможно отследить’.
  
  Они быстро добрались до Скиптона в вечернем пятничном потоке машин, хотя маленький Ситроен медленно взбирался на что-либо, напоминающее холм. За Гаргрейвом в сельскую местность проникла новая легкость, небольшие поля теперь разделены бледно-каменными стенами из блестящего известняка. Рядом с бурлящим течением реки Эйр чернолицые овцы щипали яркую траву, их тонкие ноги выглядели неподходящими для густой шерстяной массы, которую им приходилось поддерживать. До Малхама дорога вилась через поля и маленькие деревушки, время от времени рядом с которыми протекала река, а затем снова сворачивала в сторону. Крыша 2CV была откинута, и они почувствовали запах летнего вечернего тепла, доносящийся с полей, когда они проезжали мимо.
  
  ‘Мы давно этим не занимались", - сказала Марго, любуясь видом.
  
  ‘Нам не следовало бы делать это сейчас", - ответила Хизер. ‘Это очень экстравагантно с твоей стороны, но я действительно ценю это’.
  
  ‘Я не могу придумать лучшего применения ста фунтам, которых я даже не ожидал. Я думаю, тебе нужен свежий воздух, не говоря уже о том, чтобы отдохнуть от злобного присутствия Рэмсгилл Стри’.
  
  ‘Я не знаю, что бы я делал без тебя’.
  
  Хизер впервые встретила Марго в свою первую неделю в the Hall. Тиндерли-холл был последним прибежищем для неисправимых мальчиков, которых отправляли туда со всей страны, когда все остальное терпело неудачу. Марго была там легендой. Она была приглашенным психологом, обладавшим редкой способностью преодолевать разницу в возрасте и еще большую разницу в отношении к мальчикам в коридоре. Хизер пыталась следовать ее примеру, и ей было трудно. Затем Марго исчезла, и только благодаря настойчивым расспросам Хизер узнала, где она. Для меня было шоком узнать, что она в тюрьме. Она отправилась в гости, чтобы выяснить, что так много значило для этой здравомыслящей, стабильной матери, которая на двадцать лет старше ее, что она была готова рискнуть всем. Месяц за нанесенный преступным путем ущерб - это одно, но хуже была последовавшая угроза профессионального порицания, угроза, с которой Марго боролась, настаивая на том, что ее главным профессиональным обязательством было сохранение жизни, и если ее личное убеждение состояло в том, что активное участие в движении за мир было логичным завершением этого, то она делала только то, что должна была. Потребовалось немного времени, чтобы радикализировать Хизер, и когда Марго наконец запретили въезд на базу на условиях залога и обременительного судебного запрета, она приняла вызов в полной мере.
  
  Последние несколько миль после Эйртона и Киркби Малхэма за ними следовала спортивная машина, маленькая зеленая Mazda MX5 с опущенным верхом. Хизер ожидала, что машина пронесется мимо на первой прямой, но водитель, казалось, был доволен тем, что плелся позади них под вечерним солнцем. Она могла видеть в зеркале, что на нем темные очки и летная куртка, и, если бы не его медленная походка, она бы отмахнулась от него как от очередного мачо-придурка. Он все еще был позади них, когда они въезжали в деревню Малхам, все еще был позади них, когда они свернули на дорожку к гостевому дому, все еще позади них, когда она свернула в ворота, и когда она остановилась, он подъехал рядом.
  
  ‘Хм", - сказала Марго, - "как ты думаешь, коллега-гость? Или он просто любитель ситро?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Ну, не позволяй мне стеснять твой стиль, Хизер. Он довольно великолепен’.
  
  ‘Да ладно тебе, Марго. Не в моем вкусе, я люблю цельнозерновое, а не нарезанное белое’.
  
  
  *
  
  
  Мэтью Квилл подошел к концу очень неожиданной недели. За последний месяц он начал бояться почтальона. Куча писем на коврике, когда он каждый вечер возвращался домой из лабораторий, казалось, делала его положение все хуже и хуже. Так много мелочей, все они сговаривались опустошить его банковский счет. Теперь еще и чертова стиральная машина. Денег попросту не осталось, и не то чтобы он был расточительным. Он был абсолютно уверен, что не снимал наличные, о которых говорилось в его заявлении. Квитанции не имели смысла. Что он делал, ходил во сне? Квитанции были у него. Он не мог с этим спорить и, следовательно, не мог спорить с банком. Он что, сходит с ума? Тогда его банковский менеджер отказал ему в кредите, и это было очень, очень похоже на последнюю каплю. Звонок от охотников за головами прозвучал как гром среди ясного неба. Он знал, что такие вещи случались, но почему-то не с ним. То, что он задумал, было очень скудным объемом исследований, и для этого требовалось больше времени. У него еще не было результатов, которые он мог бы опубликовать, так зачем он был им нужен?
  
  Человек, к которому он ходил повидаться возле Сент-Пола, был вежливым, полным энтузиазма и расплывчатым в деталях.
  
  ‘Хорошая зарплата. Даже очень хорошая. Чертовски хороший образ жизни в Окленде. Отличный ход для человека на вашем этапе карьерного роста. Контракт на пять лет’.
  
  ‘Почему я?’
  
  ‘На самом деле не могу тебе этого сказать. Ты кому-то где-то нравишься. К тому времени, как твое имя попало ко мне, оно было в очень коротком списке’.
  
  ‘Это даже не моя реплика’.
  
  Охотник за головами с сомнением уставился на лежащее перед ним досье. ‘Похоже, они так думают’.
  
  ‘Я сосредоточился на психоактивных эффектах’.
  
  ‘Послушай, старина, они предлагают тебе слетать посмотреть. Считай это бесплатным отпуском. На твоем месте я бы откусил им руку. Это чертовски много денег.’
  
  Новая Зеландия. Он чувствовал себя немного подавленным, возвращаясь в свой офис, возвращаясь к кропотливому повторному анализу, который мог бы подсказать ему, где его эксперимент дал сбой, возвращаясь, чтобы найти записку о том, что его банковский менеджер просит перезвонить как можно скорее, пожалуйста. Два дня, чтобы подумать об этом.
  
  И затем, той ночью, когда я отпер входную дверь и с дрожью наклонился, чтобы поднять груду плохих новостей, – вот тогда-то и произошел настоящий сюрприз. Один из конвертов был плотным и белым, с надписью "Палмер и Хант", аккуратно напечатанной в верхней части заднего клапана.
  
  Они говорили как адвокаты, и его первой ледяной мыслью было о вызове в суд, но это было совсем не так. Его тетя, Бернис Ходжес, по словам мистера Ханта из "Палмер энд Хант", скончалась двадцать восьмого числа предыдущего месяца и завещала ему свой дом недалеко от Петворта в Сассексе и остаток своего состояния, которое мистер Хант оценил в порядка 83 000 фунтов стерлингов чистыми. Утверждение завещания займет некоторое время, сказал он, но тем временем он уверен, что мистер Квилл захочет посетить свое наследство, а ключ можно будет получить по запросу из его офиса и так далее.
  
  Это изменило все. Он не видел тетю Бернис с детства, хотя в его семье не было других членов. Она просто не чувствовала себя родственницей. Он попытался пожалеть ее, но вызвал лишь укол вины за то, что не мог вспомнить ее имя в лицо, а вместо этого мог только думать, что теперь он может на время забыть о грантах на исследования. Теперь он мог продолжать сам. Он позвонил охотнику за головами и отказался от работы в Новой Зеландии.
  
  ‘Послушайте, не нужно спешить, ’ сказал мужчина, ‘ потерпите несколько дней’.
  
  ‘Я думал, ты сказал, что я должен быстро принять решение’.
  
  ‘Просто подумай об этом, вот и все, что я хочу сказать. Это один шанс из миллиона’.
  
  ‘Я подумал, спасибо. До свидания’.
  
  Охотник за головами положил трубку, нахмурился и снова поднял ее. Мэтью Квилл сделал то же самое, не нахмурившись, и позвонил мистеру Ханту.
  
  ‘Я приезжаю завтра. Я останусь на ночь в этом доме. Как мне получить ключ?’
  
  ‘Моя секретарша живет на соседней улице. Она может взять это с собой домой. Хочешь, я попрошу ее приготовить что-нибудь для тебя?’
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  В субботу утром он поехал в Суссекс на своей "Фиесте", изъятой из автомобильной стоянки, для расследования. "Клены" были большими и мрачными, построенными в викторианские времена из красного кирпича с вкраплениями участков из обтесанного кремня. Через несколько секунд он понял, что никогда не будет там жить, но это было не важно. Продажа дома дала бы ему время продолжать. Он думал, что тетя Бернис спасла его.
  
  Если бы он только знал, она действительно подвергла его прямой и ужасной опасности.
  
  Дом стоял за высокой кирпичной стеной, среди лужаек, усеянных разросшимися мрачными деревьями. Тетя Бернис жила старомодной, простой жизнью. У кого-то должно было быть много работы. Это был дом с кухонными и кладовыми, проходами и подсобными помещениями, на которые ничто из дизайнерских тенденций не оказывало никакого влияния с какого-то времени в пятидесятых. Он хотел остаться на ночь только для того, чтобы, проснувшись утром, начать чувствовать и понимать свою удачу и потратить немного времени на то, чтобы поблагодарить эту далекую тетю за ее последнюю добрую мысль.
  
  Вечером он включил радио – телевизора не было. По словам адвоката, в доме, в котором некоторое время никто не жил, пока его тетя проводила последние недели в больнице, с наступлением темноты резко похолодало. Центрального отопления не было, но он видел кучу угля в сараях на задворках. Он вышел на улицу. Освещение во дворе не работало, и луны не было, поэтому он ощупью пробрался по неровной брусчатке к длинному ряду хозяйственных построек. При дневном свете он увидел свидетельства того, что, вероятно, было незакрепленными коробками по обе стороны широкого центрального дверного проема, но теперь пространство было завалено мусором – ржавыми велосипедами, грудами сломанной мебели, лестницами и тому подобным. В темноте его рука сомкнулась на выключателе света, расположенном высоко на стене внутри.
  
  Он включил его, и мгновение ничего не происходило, затем ржавый неоновый светильник вспыхнул тускло-оранжевым и начал мерцать холодным белым светом. Промежутки между щелчками и трепыханиями были слишком долгими, он не мог уловить. Затем он взглянул налево, и его кровь застыла. Во вспышках было движение. Из дальнего конца конюшни к нему приближалась ужасающая фигура, пугающе приближаясь с каждой вспышкой, угрожающе поднимая руки – мужская фигура, окутанная тьмой с головы до ног, тьмой, которая бросала вызов неоновому свету. Мерцающий, жестокий кошмар, исчезающий в черноте между вспышками и появляющийся снова, все больше, все ближе. Человек с темнотой вместо лица в сцене из фильма ужасов 3D.
  
  Он начал кричать, но ничего не вышло, затем попытался заставить свои ноги повернуться и убежать. Мужчина добрался до него – это был не призрак – швырнул его на землю, брызнув чем-то ему в лицо, от чего у него обожгло горло, а кислотное содержимое желудка гальванически поднялось вверх по горлу. Он согнулся пополам на неровном бетоне снаружи, его рвало и он кричал сквозь рвотные массы, пытаясь сквозь слезящиеся глаза разглядеть, куда подевалась угроза. Короткие вспышки света придали тьме новый ужас, когда мужчина снова появился в дверном проеме.
  
  Он попытался расставить свои затекшие ноги, попытался убежать от фигуры, у которой теперь в руке был клинок, отражающий неон в его смертоносном, сверкающем отражении. Он добрался до колен, но мужчина схватил его за воротник, лишив равновесия, когда он попытался защититься руками, которые принесли в жертву своей слабой защите кожу, кости и сухожилия.
  
  Его прижали спиной к дверному косяку и отпустили. Он поднял голову, увидел отведенную назад руку с зажатым в ней ножом и закрыл глаза, бессильный избежать острой, шокирующей смерти.
  
  Раздался глухой удар, просто глухой, прямо возле его уха и звук бегущих ног.
  
  Он снова открыл глаза и услышал, как далеко на дорожке хлопнула дверца машины, завелся двигатель и шины разбросали гравий. Сердце билось так быстро, что другим чувствам, казалось, не было места в его голове, он отвернулся, пытаясь сдержать рвоту. Нож был не ножом, это была деревянная стамеска. Она была воткнута в дверной косяк в дюйме от его глаз, приклеив кусок газеты к деревянной обшивке. Трясущимися руками он вытащил его, пытаясь разобраться в нем, пока химический спрей стекал по его лицу, смешиваясь с рвотой на подбородке. Свет выбрал этот момент, слишком поздно, чтобы зажечься полностью. Известный ученый найден мертвым, гласил заголовок.
  
  
  *
  
  
  Миссис Марш привыкла к ходункам, даже зависела от них. Нарисованный знак, который невозможно было проигнорировать, гласил: Грязные ноги сюда, пожалуйста! с повелительной стрелкой в качестве подкрепления восклицательного знака. Она вела к большому навесу вне поля зрения сбоку от дома, где можно было снять ботинки с уставших ног и почистить их в большой раковине в Белфасте. Там были стеллажи для их размещения, а во внутреннем вестибюле, который служил второй линией обороны, ряд старых тапочек лежал в ожидании в качестве пропуска для окончательного въезда. Хизер и Марго знали это по своей последней поездке годом ранее, и они знали почему. Миссис Марш содержала дом не просто в чистоте, а в безукоризненной, одержимо, хирургически чистой квартире – извращенное стремление владелицы гостевого дома, главной привлекательностью которого было его расположение посреди самой живописной, дикой и часто влажной местности на севере.
  
  ‘ Осмелимся ли мы войти прямо? ’ спросила Марго.
  
  ‘Мы чисты и сухи, и нам нечего бояться, кроме самого страха – и миссис Марш", - сказала Хизер. Она взяла свой рюкзак и решительно направилась к входной двери. Дверь открылась прежде, чем она добралась до нее, и миссис Марш, все ее пять футов два дюйма под вьющимся ореолом седых волос, вышла, опережаемая своей грудью, с широкой приветственной улыбкой на лице.
  
  ‘Мисс Уэстон, с возвращением, и мисс Коули. Как приятно видеть вас снова. Все ваши комнаты готовы’. От Хизер не ускользнул украдкой брошенный ею взгляд на их ноги. ‘А это, должно быть, мистер Кеннеди. Вы все собрались вместе?’
  
  ‘Нет", - сказала Хизер, оглядываясь. Мужчина в летной куртке был в нескольких ярдах от них, поднимал капот своей спортивной машины. Он застегнул зажимы, снял солнцезащитные очки и улыбнулся им всем. Это была приятная улыбка, подумала Хизер про себя, возможно, озорная. Это заставило ее подумать, что если бы у него были сестры, они, несомненно, были бы красивыми. Он достал сумку из багажника и подошел к ней.
  
  ‘ Здравствуйте, ’ сказал он миссис Марш, ‘ я Джонни Кеннеди. Я забронировал номер на сегодня?’
  
  ‘Вы действительно это сделали, а это мисс Уэстон и мисс Коули. Проходите, пожалуйста, и я покажу вам ваши комнаты’. Она несколько более явно смотрела на его ноги, но они прошли проверку, потому что она направилась к входной двери. Они почти вместе подошли к двери, мужчина отступил в сторону и с поклоном пропустил Хизер и Марго. Как старомодно, подумала Хизер. Внутри все было точно так, как она помнила, заваленная пушистыми тканями фантазия, повсюду оборки и подушки и кошки… конечно, не настоящие кошки, они быстро нарушили бы хрупкое равновесие маленького рая миссис Марш. Это были фарфор, гипс, дерево, камень, пластик, все, что можно было вырезать в форме кошки и раскрасить. Они были в форме чайников, коробок для печенья, подушечек для булавок, на каждой плоской поверхности, на специальных полках и витринах, на полу в качестве дверных косяков – везде, куда ни глянь.
  
  Хизер увидела выражение лица мужчины всего на секунду, пока он осмысливал это. Очевидно, это был кто-то, кому было бы гораздо спокойнее оставаться в местном пабе. Он поймал ее взгляд на себе и вернул себе выражение лица.
  
  ‘Я разместила вас двоих в тех же комнатах, что и в прошлый раз, Табиту для вас, мисс Уэстон, и герцогиню для мисс Коули’. Она вручила им ключи, а затем повернулась к мужчине.
  
  ‘Для вас это Макавити, мистер Кеннеди. Надеюсь, вы не возражаете подняться еще на один пролет. Это очень уютная комната со слуховым окном’.
  
  ‘Это не проблема, миссис Марш", - сказал он. ‘Скажите, ничего страшного, если я оставлю машину там до воскресенья? Как видите, я иду пешком’.
  
  ‘Завтра придут еще три, но если вы передвинете их прямо к изгороди, там должно остаться место. Мисс Уэстон и мисс Коули тоже этим занимаются. Во сколько вы все хотели бы позавтракать?’
  
  Мужчина сделал паузу и вопросительно посмотрел на Хизер, ожидая, что она ответит первой.
  
  ‘ В восемь часов? ’ предложила она, и Марго кивнула.
  
  ‘Могу я получить свой около половины восьмого?’ - спросил он.
  
  
  *
  
  
  У Хизер и Марго было полчаса, чтобы принять душ, размяться и временно прибраться в своих комнатах, разложив несколько маркеров заселяемости: одежду на завтра, щетки для волос, книги. После этого они вместе прогулялись по деревне до паба, где купили шанди в баре и изучили меню на доске. Марго заметила, как Хизер осматривает переполненный зал.
  
  ‘Ищете мистера Кеннеди?’ - озорно осведомилась она.
  
  Хизер фыркнула. ‘Ну, я полагаю, что была, если ты хочешь знать. Только потому, что я не могу представить его проводящим вечер у миссис Марш’.
  
  ‘Он выглядел так забавно, не правда ли? Действительно неуместно. Вроде как не того размера. Я видела, как миссис Марш беспокоилась, не смахнул ли он на пол одну из ее драгоценных кошек’.
  
  ‘Я знаю. Я предположила, что он просто выбрал это место наугад. Это не то место, где вы ожидаете найти красивых одиноких мужчин. Также никаких признаков шерстяной шляпы или анорака. Он просто не похож на человека, который уезжает на выходные один.’
  
  ‘Ладно, давай угадаем", - предложила Марго. "Я думаю, он мужчина-модель, который пришел в себя, узнав, что его партнерша сбежала с высокопоставленным политиком’.
  
  ‘Какого пола партнер?’
  
  ‘К какой партии принадлежит политик?’
  
  ‘Нет, в любом случае, я думаю, что ты ошибаешься. Я думаю, что он лучший олимпийский гонщик на бобслеях, который в прошлый раз ужасно разбился, и теперь он приехал в хиллс, чтобы побороть свой непреодолимый страх перед скоростными спусками.’
  
  ‘О боже, ’ сказала Марго, ‘ и миссис Марш пошла и поместила его в комнате наверху. Как ты думаешь, нам лучше попросить ее перенести его к кому-нибудь из нас на случай, если ему будут сниться кошмары?"
  
  ‘Он весь твой, если ты его хочешь", - сказала Хизер. ‘Хотя ты права, он очень хорош собой, но он все равно не в моем вкусе’.
  
  ‘Не будь жестокой. Он из тех, кто вскочил бы и предложил мне свой стул, потому что я достаточно взрослая, чтобы быть младшей сестрой его матери’.
  
  
  *
  
  
  Они не видели его утром. Миссис Марш сказала, что он ушел сразу после завтрака, но не забыл сначала аккуратно припарковать свою машину в стороне от дороги, и разве он не был приятным молодым человеком? Они свернули на дорогу, ведущую из деревни на север, Пеннинские горы манили своим видом сквозь чистый освежающий воздух, наполненный пением птиц. Тропинка разветвлялась прямо у ручья и уходила в лес. Из-за деревьев внезапно показалась бухта Малхам - изогнутый известняковый вал высотой в сто ярдов, скелет под давно отошедшей пенящейся оболочкой гигантского водопада.
  
  Они вскарабкались вверх и обогнули край утеса и остановились на вершине, стоя на окаменевшем дне реки, превращенном в блоки с волнистыми краями. Глубоко во влажных трещинах между блоками зеленые папоротники смягчали темноту. Они смотрели мимо лесистой долины у их ног на широкую полосу открытой местности на юге. Марго оглянулась и внезапно указала пальцем. Слева от них, на склоне холма, в солнечном свете сидела далекая фигура.
  
  ‘Вот твой чемпион по бобслеям, - сказала она, - встречает свой страх лицом к лицу’.
  
  ‘Он сбился с курса, если пытается следовать намеченному Пути", - заметила Хизер, изучая его на расстоянии. ‘Ты думаешь, он знает?’
  
  ‘Я думаю, он достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе", - сказала Марго, и они снова отправились в путь.
  
  Им было жарко и хотелось пить к тому времени, когда они добрались до большого тихого озера в Малхам Тарн, и они спустились к кромке воды, чтобы попить из своих бутылок и плеснуть себе в лицо торфяной озерной водой.
  
  ‘Я могла бы жить где-нибудь вроде этого, ’ сказала Хизер, ‘ найди мне фермера или что-нибудь в этом роде и перестань беспокоиться о мире’.
  
  ‘Но ты бы не стал, не так ли?’ - спокойно спросила Марго. ‘Ты не мог оторвать от всего этого глаз, учитывая то, что ты знаешь. В этом-то и проблема. Для тебя уже слишком поздно.’
  
  ‘Ты жалеешь, что начал?’
  
  Она сняла ботинки и носки и поболтала ногами в воде. ‘Какой смысл загадывать желания? Я полагаю, каждый начинает с того, что доверяет государству. Затем, возможно, возникает несколько скандалов или они слышат несколько вещей, которые заставляют их сесть и подумать. Большинство людей продолжают думать: ну, хорошо, может быть, государство иногда перегибает палку, может быть, ему время от времени приходится делать что-то немного темное, но его сердце находится в нужном месте. Я имею в виду, государство - это мы, верно? Только когда понимаешь, что государство - это не мы, что каким-то образом, где-то на этом пути наши прадеды передали контроль над всеми важными вещами кучке безликих, безымянных хранителей, которые думают, что нам их доверять нельзя. Вот когда тебе просто нужно застрять и сказать, что ты не собираешься это принимать.’
  
  Хизер кивнула. ‘Когда для тебя наступил этот момент?’
  
  Марго некоторое время молча размышляла. ‘ Отнеси это к одному из уроков неудачного брака.’
  
  Хизер ждала, но больше ничего не последовало. ‘Только это?’
  
  ‘Хотите верьте, хотите нет, но я была замужем за полицейским", - сказала Марго, как будто это все объясняло.
  
  Они посидели там еще несколько минут, довольствуясь тем, что смотрели через поверхность озера на возвышающиеся за ним холмы, ни один из них не заметил, что Джонни прошел мимо них и зашагал дальше. Через некоторое время они снова взвалили свои рюкзаки на спины, оставили озеро позади и начали взбираться по длинному склону холма.
  
  Они не особенно спешили. День принадлежал им, и пробег был невелик. Они часто останавливались, чтобы полюбоваться видом, пораженные мрачной решимостью большинства других пешеходов, которых они часто встречали на протоптанной тропинке. Они сошли с трассы на стороне Фонтейнс-Фелл, поднимаясь к небольшому озеру под следами каменных червей, отмечавших старые горные выработки на мрачной вершине. Там они съели обед миссис Марш, затем растянулись, положив свои рюкзаки вместо подушек, и заснули на час. Солнечный свет уравновешивал свежий ветерок, обдувавший их лица, с мягким ароматом многих миль вересковых пустошей. Проснувшись, они отправились за дальний выступ водопада, держа курс на запад, и там впереди, в часе ходьбы, замаячило последнее препятствие дня: огромный округлый сфинкс, который был Пен-и-гентом, склонился над долиной, двойная ступенька по его краю показывала, где на известняке виднелась его зернистая шапка из жернова.
  
  Марго вздохнула. ‘ Холм Ветров. Вот что это значит. Кельтский. Это весьма обнадеживает, ’ сказала она, ‘ это возвращает вам ощущение масштаба – заставляет вас понять, что мы просто муравьи’.
  
  ‘Опасные муравьи", - сказала Хизер. ‘Я бы поддержала гору против нас, муравьев, в долгосрочной перспективе, но, вероятно, нам удастся сотворить с ней что-нибудь довольно ужасное по пути’.
  
  ‘ Ладно, забудь об этом на время. Просто вдыхай воздух и слушай мирное звучание...
  
  Она была прервана внезапным появлением феномена. Серая фигура с игольчатым носом бесшумно появилась в поле зрения из-за склона холма, почти на их уровне, с огромной скоростью огибая контур прямо над их головами. У них была микросекунда, чтобы распознать кругляшки RAF на его стреловидных крыльях, прежде чем их атаковало оглушительное крещендо чистого шума, который, казалось, сотряс весь склон холма, лишь постепенно затихая, когда истребитель еще ниже пригнулся к земле позади них, оставляя за собой запах парафиновых ламп - углеводородов, сгорающих с фантастической скоростью.
  
  ‘Христос всемогущий, черт возьми!’ - закричала Марго. ‘Какого черта, по их мнению, они делают? Почему они должны приходить и все разрушать?’
  
  Хизер не смогла сдержать усмешку. "Мирное звучание чего ты собирался сказать?’
  
  Марго фыркнула.
  
  ‘Вы слышали, что они делают в Америке?’ - продолжала она. ‘Иногда, когда у вас есть авиабаза рядом с городом, они вешают таблички с надписью “Не жалуйтесь. Звук, который вы слышите, - это звук свободы.” Честно!’
  
  ‘Больше похоже на звук, когда кто-то поджигает мои налоговые отчисления’.
  
  ‘Ты знаешь, что мы только что видели, не так ли?’
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Муравей на ходулях с мегафоном’.
  
  
  *
  
  
  День клонился к вечеру, когда они, наконец, с трудом поднялись по крутой тропинке из скользкой земли и рыхлых камней на округлую вершину Пен-и-Гента. Рюкзак Хизер, лямки которого затвердели за год неиспользования, начал натирать ей плечи, и из-за этого было тяжело подниматься по склону. Она смотрела себе под ноги, упрямо поднимаясь, делая шаг за шагом. Она испытала облегчение, когда склон резко пошел на спад, и мгновение спустя она услышала, как Марго сказала: ‘Ну, смотрите, кто у нас здесь’.
  
  На ступеньке, которая вела через каменную стену впереди, сидел мистер Джонни Кеннеди, внимательно изучая карту. Он поднял глаза на голос Марго.
  
  ‘Привет, ’ сказал он с энтузиазмом, ‘ это приятный сюрприз. У тебя был хороший день?’
  
  ‘У меня есть", - сказала Марго. ‘Бедняжка Хизер немного страдает. У нее были небольшие проблемы со своей стаей’.
  
  ‘Ничего страшного, ’ сказала Хизер, ‘ все равно уже недалеко’.
  
  ‘Вы направляетесь в Хортон?’ - спросил он, спрыгивая со ступеньки.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я тоже. Я возьму твой рюкзак’.
  
  ‘А как насчет твоей?’ спросила она.
  
  ‘Без проблем. Он очень легкий. Я могу пристегнуть его к твоему’.
  
  ‘На самом деле в этом нет необходимости", - сказала она.
  
  ‘Это просто. В моем "Бергене" нет ничего особенного, я бы с удовольствием прибавил в весе – это помогает сохранять равновесие’.
  
  Она заметила использование того, что звучало как армейский термин. ‘Что ж ... это любезно с вашей стороны. Если вы не возражаете’.
  
  ‘Ни капельки’.
  
  Какое-то время это был крутой спуск в долину к западу от Пен-и-Гента, мимо зияющего устья реки Хант-Пот. Им было нелегко идти вместе, пока они не спустились на равнину, что дало Хизер достаточно времени, чтобы изучить идущего перед ней мужчину и поразмышлять о нем. Явно очень спортивный. Дорогое снаряжение и одежда.
  
  Они остановились, чтобы посмотреть на вход в выбоину.
  
  ‘Вы когда-нибудь были на одном из них?’ - спросил он.
  
  ‘ Нет. А ты слышал?’
  
  ‘Абсолютно нет. Я не могу представить ничего хуже. Я мог бы почти справиться с ползанием по скальным туннелям, но меня захватывает мысль о том, чтобы проходить повороты, полные воды, и надеяться, что ты доберешься до другой стороны до того, как у тебя закончится дыхание. Дай мне чистое голубое небо в любой день – небо и несколько облаков, чтобы разогнать их.’
  
  ‘Ты летаешь?’
  
  ‘Я пилот. Это то, чем я занимаюсь’.
  
  Марго слушала. ‘ Ты не РАФ, не так ли? - спросил я.
  
  Он рассмеялся. ‘О нет. Реклама’.
  
  ‘Это даже к лучшему. Нас чуть не сбил с ног какой-то ковбой, упражнявшийся в полетах ниже уровня земли’.
  
  ‘Этот Торнадо? Я видел это. Нет, я летаю на тихих маленьких штуковинах, Сесснах, Пайперах и тому подобном’.
  
  ‘Откуда ты?’ Спросила Хизер.
  
  ‘В последнее время нигде особо. Я несколько лет был в Австралии. Просто возвращаюсь. Я снял квартиру в Лондоне, но ищу, чем бы заняться’.
  
  ‘ Нам лучше поторопиться, ’ сказала Марго. - мы не хотим, чтобы Моррей отдал наши комнаты.
  
  ‘Моррей Армз"? Вы тоже там остановились? ’ спросил он с удовольствием в голосе. - Я тоже.
  
  ‘Дважды за две ночи. Что ж, это сюрприз", - сказала Хизер.
  
  ‘Хотя есть одна вещь...’ - он понизил голос и изобразил крайнее беспокойство.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Они занимаются… ты знаешь...’
  
  ‘Нет, я не знаю. Что?’
  
  ‘Кошки’.
  
  Хизер и Марго расхохотались, и расстояние между ними и их новой спутницей сократилось.
  
  ‘Нет, ’ сказала Хизер, ‘ никаких кошек’.
  
  ‘Даже фотографий кошек нет?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Кошачьи украшения на тарелках?’
  
  ‘Абсолютно нет. Хотя я думаю, что там может быть настоящая кошка’.
  
  ‘Настоящий кот? О, все в порядке’.
  
  
  *
  
  
  Паб приветствовал их комфортабельными номерами и горячими ваннами. Хизер и Марго открыли смежную дверь между своими комнатами и обнаружили, что могут разговаривать, лежа в ваннах.
  
  ‘Ты передумал?’ Позвонила Марго.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘О том, что он не в твоем вкусе’.
  
  ‘О, прекрати это. Нет, я не слышала. Он шикарный пилот на спортивной машине. Я не думаю, что у нас вообще есть какие-то общие точки соприкосновения. Вероятно, голосует за консерваторов, ест красное мясо два раза в день, играет в поло и имеет кучу подружек, которые ходят на курсы по составлению букетов.’
  
  ‘Так почему же он на Пеннинских островах совсем один?’
  
  ‘Я же говорил тебе. Несчастный случай в бобслее’.
  
  - В Австралии? - Спросил я.
  
  ‘Ну, тогда доска для серфинга’.
  
  ‘Я думаю, ты ошибаешься. Почему бы нам не спросить его, не хочет ли он поужинать с нами?’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Ну, завтра мы все собираемся возвращаться тем же путем, и он действительно нес твой рюкзак’.
  
  ‘Он Тарзан, мы Джейн’?
  
  ‘Я думаю, он, возможно, просто немного одинок. Может быть, он не фашист. В нем есть что-то довольно романтичное’.
  
  ‘Марго. Я начинаю думать, что у тебя все плохо’.
  
  Однако она добилась своего. Они постучали в его дверь и вскоре уже сидели за старым дубовым столом в обеденном зале бара, просматривая меню.
  
  ‘ Вегетарианская часть на третьей странице, ’ сказала Хизер Марго.
  
  Джонни переключился на нее. ‘О, хорошо, ’ сказал он, ‘ я тут подумал. Салат с брокколи и грибами по-морски звучит примерно так’.
  
  Одно предубеждение исчезло, подумала Хизер.
  
  ‘Я немного поработал в службе летающих докторов в окрестностях Элис-Спрингс", - сказал Джонни. ‘Один из них был диетологом. Он на всю жизнь запретил мне есть мясо’.
  
  ‘Я должна думать, что там идет тяжелая борьба", - сказала Хизер. ‘Я думала, они любят мясо сырым’.
  
  ‘Некоторые из них", - сказал он неопределенно. ‘Этот парень тоже был большим специалистом по добавкам. Страшные вещи’.
  
  Марго и Хизер обменялись взглядом.
  
  ‘Ты собираешься продолжать летать теперь, когда вернулся?’ - спросила Марго.
  
  ‘Я надеюсь на это. Доставка самолетами, работа в аэротакси и тому подобное. Если понадобится, я буду обучаться на инструктора’.
  
  Хизер изучала его. ‘Почему ты вернулся?’ - внезапно спросила она.
  
  ‘Что ж, ’ сказал он, - полагаю, я это пропустил’.
  
  ‘Твоя семья?’
  
  ‘У меня нет никакой настоящей семьи’.
  
  ‘Что тогда?’
  
  ‘Все это’, – он указал на комнату или, может быть, на холмы снаружи, – ‘Общий опыт’.
  
  ‘Это сильно изменилось?’
  
  ‘Да, - сказал он, - много. Это стало гораздо более репрессивным во многих отношениях. Люди не кажутся такими уж свободными. Я удивлен, что многие из них не жалуются на то, что с ними делают. Я думаю, вы должны быть готовы встать и быть учтенными.’
  
  ‘За что ты готова встать и быть посчитанной?’ - спросила Хизер.
  
  ‘Нет, ’ сказал он, ‘ сначала ты. Ты задал мне много вопросов’.
  
  Подошла официантка и приняла их заказ. Они подождали, пока она уйдет.
  
  ‘Это справедливо", - сказала Марго. ‘Давай, Хизер, расскажи ему, чему ты готова противостоять’.
  
  Хизер задумчиво посмотрела на него. ‘Ты когда-нибудь слышал о месте под названием Рэмсгилл Стрэй?’ - спросила она.
  
  
  *
  
  
  ‘Ты была там?’ Недоверчиво спросил Джонни, когда она закончила.
  
  ‘Конечно, видела", - удивленно ответила Хизер. Марго рассмеялась. ‘Хизер провела в Приюте больше времени, чем некоторые из тех, кто там работает", - сказала она. ‘У меня тоже было в прошлом. Есть предписание, согласно которому я не могу сейчас’.
  
  Джонни с огромным трудом скрывал свои эмоции. Все с глухим стуком встало на свои места. Список правонарушений Хизер внезапно обрел полный смысл. Честные ответы в данный момент не стояли на повестке дня, но когда она спросила его, слышал ли он когда-нибудь о Рэмсгилл Стрей, абсолютно честный ответ был бы: “Да, конечно, но только как загадка”. В офисе у него было много дел с GCHQ, но это были всего две или три остановки по линии секретности. Все в гражданском мире знали о Челтенхеме, даже если они не знали в полной мере о том, что там произошло. Рэмсгилл Стрэйд был другим. Если Челтенхэм был верхушкой айсберга, то Рэмсгилл Стрэйд находился где-то в ледяных арктических глубинах под его основанием. В бизнесе вы не могли не знать об этом, но это все равно что сказать, что вы не могли не знать об отвратительном снеговике. Это была огромная тайна, повод для молчаливых размышлений, нечто такое, во что вы просто не пытались проникнуть слишком далеко – потому что знали, что ничего не добьетесь. И вот теперь эта здоровая привлекательная девушка со свежим лицом рассказывала ему, что большую часть последних трех лет она провела, бродя туда-сюда по своему желанию.
  
  Сидя здесь, в дружеской духоте паба, расслабляясь после идеального дня, у него возникла необычная мысль, которую он быстро подавил. Было бы неплохо быть честным.
  
  Он посмотрел на нее новыми глазами. Там, в "Темз-Хаус", никому на его уровне никогда не говорили ничего важного об операциях американских спецслужб в Британии. Что бы ни замышляло АНБ, МИ-5 предпочла бы не знать об этом официально, если бы это могло вызвать неловкость. Тем не менее, вы уловили скрытое течение и познакомились с сотрудниками АНБ, так что научились читать между строк. Что вы услышали, если внимательно прислушались к тишине, так это то, что the Stray был там, нравилось это британцам или нет, что если бы вы были хорошим мальчиком, вы могли бы просто раздобыть немного разведданных, крошкам позволили упасть со стонущего стола. Если Челтенхэм не смог достать вам то, что вы хотели, может быть, какая-нибудь подслушка, на которую министр внутренних дел не подписал ордер, тогда вашим последним средством было надеяться, что янки сыграют вничью и подсунут вам расшифровку, как будто она появилась из воздуха.
  
  Раньше некоторых беспокоило то, чем они занимались в остальное время. Краткое описание Хизер перекликалось с этим беспокойством. ‘Это просто сидит на нашей земле, ’ сказала она, - подслушивает наши телефоны только для того, чтобы какие-то жирные коты-американцы могли стать богаче. Я имею в виду, мне наплевать на британскую оборонную промышленность, но мы слышим, что это касается не только обороны – они готовы прослушивать что угодно или кого угодно, если думают, что это может дать преимущество одной из их собственных компаний за наш счет, а мы просто сидим сложа руки и позволяем им.’
  
  ‘Разве это не охраняется?’ спросил он, чувствуя себя идиотом. Конечно, так и было.
  
  ‘Да, но есть много способов проникнуть внутрь’.
  
  ‘Это блестяще, - сказал он, - ты очень храбрый. Что ты делаешь, когда оказываешься там?’
  
  ‘Хватай все, что попадется под руку. Оглянись, чтобы увидеть, какие новые сооружения они строят. Поговори с людьми’.
  
  ‘Поговорить?’
  
  ‘Я пытаюсь изменить отношение, Джонни. Некоторым людям просто нужно это объяснить, вот и все. Удивительно, чего можно добиться с помощью разумной беседы. Один или двое из них даже проявляют сочувствие. Вам нужно поговорить с этими людьми. Если вы позволяете событиям идти своим чередом, не пытаясь их изменить, вы теряете право жаловаться.’
  
  Только тогда, когда они перешли в гостиную выпить кофе, CN512 вернулся. Последствия сильно поразили его. Эта женщина, грациозно устроившаяся в кресле перед ним, отправила в дознание документ по CN512. Должно быть, он пришел изнутри Рамсгилл Страй. Это означало, что его либо подарил ей сочувствующий, либо она его украла. Ее присутствие там в первую очередь должно было означать, что АНБ прослушивало коммуникации GKC и, по-видимому, проявляло пристальный интерес к их таинственному продукту.
  
  ‘Я думаю, это ужасно, ’ сказал он, ‘ я понятия не имел. Я бы хотел прийти и посмотреть на это. Не могли бы вы показать мне?’
  
  ‘Это нетрудно найти", - сказала она.
  
  Марго откинулась на спинку кресла, читая газету из стопки на столе. Джонни посмотрел на Хизер, изучая ее лицо, пока она наливала еще кофе. Один из фундаментов, на котором он построил свой мир, начал немного рушиться по краям.
  
  Джонни не виноват в том, что он был таким, каким он был. Какое бы генетическое наследие это ни принесло партии, ни один впечатлительный младенческий разум не смог бы пережить нападение леди Виолы: первые годы авторитарного женского доминирования проложили глубокие борозды в ментальном ландшафте, окруженном и изолированном акрами зашоренных привилегий. Первыми образами женственности Джонни были его мать и батальоны нянь-единомышленниц, домашние ударные отряды, выстроившиеся в очередь, чтобы взять его на себя в ее частые отлучки. Затем пришло однополое школьное образование в государственных школах. Борьба с тайным возбуждение сексуальности, те, кто его окружал, шли в своих различных неопределенных направлениях. Многие переключались на других мальчиков на время или навсегда. Некоторые заперли себя в скорлупе, которую в долгосрочной перспективе они полностью откроют только дорогим экспертам S & M в кожаных костюмах. Вместо этого большая группа искала убежища в пышной романтической мечте о дегуманизированных девушках, покорных, сексуальных, социально приемлемых и умеющих вести домашнее хозяйство, которые никогда не угрожали, не бросали вызов и не соперничали за личное пространство. В мире домашних вечеринок, вечеринок со стрельбой и охотничьих балов матери Джонни были такие девушки, или по крайней мере девушки, которые, пока опыт не сломал их оковы, жили одной и той же мечтой – мечтой, в которой самым волнующим словом, которое они знали, было ‘невеста’. é
  
  Для Джонни и круга его коллег по профессии, которые прошли через подобную штамповку, ‘женщины мира’ пришли прямиком из ада, опасные индивидуалистки, которых невозможно нейтрализовать романтикой – скалистые выступы над землей, которые напрямую связаны с их самыми глубоко похороненными предрассудками. Они создали для них стереотипы и высмеивали их, и он тоже.
  
  До сих пор.
  
  Эти двое не соответствовали предубеждению. Они обе были забавными, умными и хорошо информированными. Ему нравилось разговаривать с ними, Марго с ее слегка циничной мудростью и Хизер с ее вспышками жгучей убежденности. В особенности Хизер, он должен был бы признать. В противоположность обычному процессу он обнаружил, что мысленно наряжает ее в какое-нибудь дорогое шелковое творение высокой моды с экстравагантной шляпой для Аскота или Челтенхэма, накладывает ей на лицо макияж Найтсбридж, создавая более привычную иллюзию, а затем, вернувшись к реальности, обнаруживает, что она ему больше нравится такой, какой она была в джинсах и свободном свитере.
  
  ‘Господи Иисусе! Ты это читал?’ Яростно воскликнула Марго, садясь и протягивая газету. ‘Незаконное проникновение на чужую территорию. Они, черт возьми, поговаривают о том, чтобы снова ужесточить ее, чтобы любой, кто вторгается на чужую землю, в любое время рисковал быть арестованным. Забудьте всю эту чушь о “препятствовании законной деятельности”, они хотят превратить это в полный запрет. Вы можете в это поверить?’
  
  Она протянула его Хизер, которая быстро прочитала его, возмущенно воскликнула и передала Джонни. Он посмотрел на это с подходящим выражением возмущения, начал протягивать это, чтобы вернуть, когда ему бросилось в глаза имя из статьи под этим, и он посмотрел на это снова.
  
  ИЗВЕСТНЫЙ УЧЕНЫЙ НАЙДЕН МЕРТВЫМ, гласил заголовок, затем под ним следовала история, которая привлекла его внимание, гипнотизируя его и, казалось, высасывала окружающий шум из воздуха, так что он и газета существовали в крошечном холодном вакууме.
  
  
  Тело 45-летней Джин Дэвис, ведущего химика, было найдено вчера в ее машине в известном месте красоты в Ланкашире. Шланг от выхлопной трубы тянулся через окно машины. Мисс Дэвис, работавшая в PBD Biosystems из Флаксмора, дочерней компании GKC International, была одним из ведущих британских специалистов в области пищевых технологий. Полиция заявила, что никаких подозрительных обстоятельств не было.
  
  
  Джонни снова увидел в своей голове письмо – письмо, которое он взял из досье Мэтью Куилла в колледже королевы Виктории, письмо, которое начиналось словами "Дорогой Мэтью" и продолжалось словами: ‘Если я найду здесь какие-либо доказательства того, что ваше предположение имеет под собой какие-либо основания, я, безусловно, помогу вам в расследовании’.
  
  ‘Что ты видела?’ - с любопытством спросила Хизер, когда он возвращал газету Марго.
  
  ‘О,… Мне показалось, что я увидел знакомое имя, но это было не так’.
  
  
  *
  
  
  Это был еще один прекрасный день, и когда они вышли из паба после хорошего завтрака, Хизер с тоской посмотрела на трассу, ведущую на север.
  
  ‘Это почти неотразимо, ’ сказала она, ‘ Венслидейл и все такое. Жаль, что у нас нет недели’.
  
  ‘Давай, ’ сказала Марго, ‘ ты сегодня на дежурстве’.
  
  ‘Не напоминай мне’.
  
  ‘Это тяжелая работа?’ - спросил Джонни.
  
  ‘В Холле? Можно и так сказать. У этих детей было больше неприятностей, чем ты можешь себе представить. Их отправляют к нам только в том случае, если все остальные сдались. Ты должен быть начеку.’
  
  ‘Похоже, им нужна хорошая взбучка", - сказал он и, как только слова слетели с его губ, осознал, что это как раз то, чего ему не следовало говорить.
  
  ‘Нееет", - сказала Хизер, вставив в слово по крайней мере два слога и выглядя озадаченной. "Это определенно не то, что им нужно’.
  
  Это был тот же взгляд, которым она наградила его прошлым вечером, когда они сели за стол и он пригласил их обоих занять свои места, точно так же, как он сделал бы с каким-нибудь скучным почетным гостем из "Симпсонов".
  
  ‘Я просто шучу", - сказал он.
  
  Марго была немного впереди, раскачиваясь, возвращаясь по вчерашним следам. Хизер подумала, не нарочно ли она оставила их вместе. ‘Вероятно, все началось с избиения. Мы должны разорвать порочный круг. Она изучала его, и он выглядел нетерпеливым, невежественным, пытающимся понять. ‘Почему ты здесь?’ - спросила она. ‘Почему ты беспокоишься о нас?’
  
  Он выглядел испуганным и неожиданно уязвимым, и она подумала: возможно, Марго права. Возможно, он просто одинок.
  
  ‘Извините, ’ сказала она, ‘ этого не требовалось. Но не начинайте приставать к моим мальчикам’.
  
  Некоторое время они шли молча.
  
  ‘Они происходят из семей, которые никогда не были такими семьями, какими ты их знаешь", - сказала она в конце, когда он не сделал ни малейшего движения, чтобы сменить тему. ‘Все их дороги закрыты. Нет реальности вне преступности и пособия по безработице, и если для твоего отца нормально пороть тебя, то и для тебя нормально немного пороть. Так что не пытайтесь сказать мне, что нет никакой связи между преступностью и безработицей.’
  
  Это противоречило всему, во что ему когда-либо было дано верить. Как только он стал достаточно взрослым, чтобы читать длинные слова, леди Виола заставила его читать свои статьи на первых полосах "Телеграф", расспрашивая его, чтобы убедиться, что он делает правильные выводы, пытаясь внедрить свои мнения непосредственно в то, что она считала его неадекватным мозгом. То, что только что сказала Хизер, было проклятием для его такой версии, но ее искренность увлекла его, и где-то внутри него подавленный человек открыл давно закрытые уши и издал слабый возглас. Это удивило и смутило его, и, смирившись с этим, он не ответил.
  
  Они остановились передохнуть на вершине Пен-и-Гента, и Марго села рядом с Хизер. ‘Я забыла тебе сказать. Дорри и Мо обе сказали, что видели, как по другую сторону бункера Сэддлбуша рыли новые фундаменты, ’ сказала она.
  
  ‘Какого рода размер?’
  
  ‘Они не могли сказать, что там нелегко пройти, потому что за этим следят три камеры, и у них по всему среднему забору установлена вибрационная сигнализация’.
  
  ‘Значит, мы не можем видеть", - задумчиво произнесла Хизер. ‘Это позор’.
  
  Джонни спросил: ‘Что такое?’ - без особого интереса в голосе.
  
  ‘Ничего особенного. Просто бродячий бизнес в Рамсгилле’.
  
  ‘Я бы действительно хотел это увидеть", - сказал он, и Хизер чуть не захихикала, пытаясь представить, что подумали бы другие женщины об этом корректном, вежливом, дорогом незваном госте среди них. Спортивная машина, Ray-Bans и летная куртка. Тем не менее, она предположила, что последние две вещи были, возможно, действительно необходимы ему, как пилоту.
  
  ‘Эй, ’ сказала она, ‘ насколько сильно ты хочешь это увидеть?’
  
  ‘Ты меня заинтересовал. Я мог бы приехать, может быть, на следующих выходных. Возможно, даже на неделе. Сейчас у меня не так уж много дел’.
  
  ‘Скажи мне, Джонни. Что произойдет, если ты попытаешься пролететь над таким местом, как Бродячий?’
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Две машины и три человека выехали из Малхама, спускаясь по долине обратно в более низкий и сложный мир. В "Ситроене", как только они выехали на дорогу, увидев, как Джонни, помахав рукой, ускоряется, Марго спросила: ‘Ну? Что ты о нем думаешь?’
  
  Глядя вперед, на уменьшающуюся "Мазду", она нерешительно заговорила. ‘ Я не знаю, кто он. Джет-сеттер, рамблер или что? И его отношение – я имею в виду, что в одну минуту он соглашался со всем, что мы говорили, а в следующую пропускал мимо ушей что-то, что звучало действительно праворадикально. Я все время колебался от мысли, что здесь внутри действительно милый парень, к удивлению, с какой стати ему захотелось иметь что-то общее с такими, как мы.’
  
  ‘Это не так уж сложно. Я же говорил тебе. Первое: ты ему нравишься, второе: он немного потерянная душа. Я думаю, его нужно спасти’.
  
  ‘Тогда спаси его сам’.
  
  ‘Дай ему шанс, Хизер. Ты та, кто всегда говорит, что ты должна продолжать разговаривать с людьми, объясняя им, почему ты не согласна, какими бы упрямыми или непреклонными они ни были. Вот идеальный объект для твоих навыков реформирования, и я думаю, что он того стоит. Мне кажется, у него неправильное прошлое, и кем бы он ни был в прошлом, я думаю, что есть что-то более глубокое, к чему вы действительно могли бы обратиться.’
  
  ‘Значит, мы отправляемся в полет?’
  
  ‘Мы?" Ни за что. Летишь ты, не я. Я ненавижу самолеты. Уверена, меня укачало бы в воздухе на одной из этих маленьких работенок. Она бросила на Хизер проницательный взгляд. ‘Тем не менее, он тебе нравится, не так ли?’
  
  Хизер протянула руку и расстегнула матерчатую крышу, так что она распахнулась в потоке воздуха, и внезапный порыв воздуха отбросил ее волосы назад.
  
  ‘Он мне нравится. Я просто чувствую запах чего-то очень подозрительного’.
  
  
  *
  
  
  Они ничего не учуяли, думал Джонни, прокладывая свой автомобиль через повороты обратно к Гаргрейву. Миссия выполнена. Я рядом с ними, как и было приказано, и более того, офис собирается оплатить некоторые полеты. Блестяще. Он сказал это вслух самому себе: ‘Блестяще’, потому что одной мысли об этом было недостаточно, чтобы подавить неуверенность в себе, вызванную затаенным страхом, что он только что предал собственные моральные стандарты. Прежде всего образ Джин Дэвис, безликого тела, посиневшего от удушья, навалившегося на руль, продолжал возникать перед его мысленным взором всякий раз, когда он давал ему место. ‘Блестяще", - повторил он, но это его совсем не убедило. Он вставил кассету в магнитолу, сделал погромче и поехал изо всех сил. Еще долго после того, как 2CV исчез из зеркала заднего вида, он продолжал оглядываться назад, подсознательно надеясь увидеть его.
  
  Он был в Лондоне в полночь, а в офисе в девять утра следующего дня, и из ответа Сибли он мог сказать, что новости, которые он принес с собой, стали для него полной неожиданностью.
  
  ‘Чертовски хорошая работа, юный Джонни", - сказал Сибли, откидываясь на спинку стула, - "на работе десять минут, и ты уже впереди всех. Однако возникает несколько вопросов, не так ли? Если АНБ заинтересовано в этом, сэру Гревиллу лучше быть осторожнее. Я думаю, что на данный момент вы, вероятно, внесли свою лепту.’
  
  ‘О нет, я не согласен", - быстро сказал Джонни. ‘Мы, конечно, еще недостаточно знаем. Мы не знаем абсолютно наверняка, что этот материал вышел из Ramsgill Stray, и в любом случае это была только часть документа. Разве GKC не захочет узнать, что еще там есть?’ Он избегал называть имя своего отчима.
  
  ‘Я не знаю. Я не вижу, откуда еще это могло взяться. Я проинформирую его позже. Пока не стройте никаких планов, и я расскажу вам, как только поговорю с ним.’
  
  Джонни повернулся, чтобы уйти, затем собрался с духом. ‘ Айвор?’
  
  ‘Ммм?’
  
  ‘Джин Дэвис’.
  
  ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘Мне было интересно, что произошло’.
  
  ‘Кто такая Джин Дэвис?’ - спросил Айвор с совершенно непонимающим выражением лица.
  
  
  *
  
  
  Сэр Гревилл совершенно ясно дал понять, чего он хотел. Он прочитал брифинг, проведенный посыльным Айвора Сибли, не стал утруждать себя предостережением в конце и сразу же взялся за телефон.
  
  ‘Поставь этого чертова п— поставь моего пасынка поперек этого, Сибли. Соедини его с этим звонком, я не хочу никаких чертовых недоразумений’. Он платил по счетам, так что добился своего. Айвор Сибли позвонил Джонни и переключил его на канал конференц-связи.
  
  ‘ Он включен? ’ рявкнул сэр Гревилл.
  
  ‘Я слушаю", - сказал Джонни.
  
  ‘Верно. Через неделю или две мне предстоит это чертово расследование по поводу этой чертовой истории с яростью, и я —’
  
  ‘Сэр Г. подождите секунду, ’ настойчиво сказал Сибли, ‘ вы читали мою записку?’
  
  ‘ Что за чертова записка и что это за чертово дело сэра Джи? Кто, черт возьми, по-твоему...
  
  ‘Нет, нет, прочтите записку. В конце отчета? Пожалуйста? Телефонные процедуры очень важны, учитывая характер информации, которую мы вам предоставили. Вы должны избегать конкретных названий и продуктов.’
  
  На другом конце провода повисла пауза, и Джонни отчетливо услышал голос своей матери на заднем плане, читающей что-то вслух. Он знал, что это было. Сибли указал, что интерес АНБ означает, что любые сообщения, вероятно, будут перехвачены, и все, что содержит конфиденциальные триггерные слова в списке наблюдения, будет расшифровано и прочитано.
  
  ‘Это чертов абсурд!’ - взревел его отчим через несколько секунд. ‘Ты хочешь сказать, что эти чертовы янки могли прослушивать этот телефон?’
  
  ‘Да, это возможно’.
  
  ‘Боже Всемогущий’. Он сделал паузу, чтобы подумать. ‘Тогда подойдите сюда. Вы оба’. Он положил трубку.
  
  Их увезли в "Мерседесе" Сибли, за рулем которого был водитель Сибли, для короткой поездки на Гросвенор-сквер.
  
  ‘Что за характер у твоего отчима", - сказал Сибли с притворной веселостью, когда они тронулись с места.
  
  ‘Он, конечно, может быть немного резким’.
  
  ‘Твоя мать тоже довольно сильная женщина’.
  
  ‘Да. Кажется, я слышал ее там. Полагаю, мы увидим их обоих", - сказал Джонни и увидел, как Айвор побледнел.
  
  Их проводили прямо в комнату Бекендена. После его избрания сэр Гревилл и леди Виола купили Бекенден-мэнор в его избирательном округе в Лестершире для проведения выходных, в основном для сопутствующей охоты, и мать Джонни решила, что головному офису GKC нужно уединенное место в нем. С этой целью она воспроизвела гостиную Бекендена до последнего штриха, скопировав даже Уистлеров и голландские пейзажи. Высота потолков, дверей - все было отрегулировано в соответствии с прототипом. Только вид на башню почтового отделения не имел внешнего вида лестерширского оригинала. Для Джонни это сработало идеально. Он чувствовал себя здесь так же неуютно, как и в Бекендене.
  
  Не было никаких любезностей. Как только дверь за ними закрылась, леди Виола отвернулась от окна, коротко кивнула им и разразилась полным потоком, прежде чем ее муж успел открыть рот.
  
  ‘Это возмутительно, - сказала она, - сама мысль о том, что наши союзники должны подслушивать нашу коммерческую деятельность внутри нашей собственной страны. Вопрос в том, что мы собираемся с этим делать? Самое первое, что нам нужно знать, это точно, что еще попало в руки этим ужасным женщинам.’
  
  У Джонни начала болеть голова. Сибли заговорил слишком рано: "Конечно, леди Виола, мы ничего толком не знаем о том, что они дали следствию Херста’.
  
  ‘Говори за себя", - язвительно сказала она и ткнула пальцем в какие-то бумаги на столе. ‘У меня есть идея. Какой, черт возьми, смысл тратить полжизни на оказание услуг придуркам из госслужбы, если ты не можешь получить от них услугу, когда она тебе нужна. Я знаю, что у них есть только часть документа.’
  
  Сэр Гревилл вяло махнул рукой, и она позволила ему говорить.
  
  ‘Звучит так, как будто это может быть частью документа о продаже, который мы уже разослали нескольким потенциальным покупателям этого продукта", - сказал сэр Гревилл. ‘Мы не знаем, о каком документе идет речь, и поэтому мы не знаем, какой из наших безопасных коммуникационных маршрутов был взломан, но это, безусловно, касается нашего продукта, известного до сих пор как CN512, который мы продаем под торговой маркой “Rage”, о котором, конечно, мы вас проинформировали’.
  
  Айвор Сибли сказал: ‘Это не совсем новая концепция – идея повышения эффективности войск в полевых условиях. Что-то, что помогает им преодолевать стрессовые боевые ситуации. Ты знаешь, что во время Первой мировой войны им давали ром, прежде чем они перебрали? Ну, это то же самое, только без алкоголя.’
  
  Джонни вспомнил слова Дэна Брэмфилда в офисе, и забрезжил рассвет. ‘Сок джунглей". Значит, он прошел полевые испытания в Румынии?’
  
  Айвор выглядел немного смущенным, и леди Виола, которая беспокойно кружила вокруг них, ее лицо выглядело более чем когда-либо намазанным каким-то коричневым блестящим химическим отвердителем, огрызнулась: ‘Чертовски глупое имя’. Она посмотрела на Джонни так, как будто это была его вина. ‘Послушай, - сказала она, - это очень просто", точно таким тоном, каким она говорила, когда ему было десять и она пыталась объяснить ему, как заставить его пони перепрыгнуть через огромный забор в конце загона. "Что нам нужно знать, так это к каким репликам прислушиваются эти чертовы американцы, что именно известно Херсту и что еще знают эти ужасные женщины из мира. Я не думаю, что это должно быть выше твоего понимания, Джонни?’ но по ее интонации было ясно, что она не уверена.
  
  ‘ Я могу вернуться туда и...
  
  ‘Ты сделай это, ’ сказала она, ‘ и Сибли, держи своих людей под контролем. Теперь нам нужно идти, так что вы оба уходите’.
  
  
  *
  
  
  На обратном пути в машине была потрепанная гордость, которую нужно было оклеить обоими частями. Джонни чувствовал себя так, как чувствовал всегда, когда уходил от матери, словно он был мультяшным персонажем, набирающим форму после того, как его проехался паровой каток. Сибли нужно было двигаться дальше. ‘Что именно вы имели в виду дальше с этими женщинами?’
  
  ‘Я сказал, что возьму их с собой в полет над этим захолустьем Рамсгилл. ‘У меня есть доля в "Сессне", но она находится в Хэмпшире. Было бы разумнее арендовать одну там.’
  
  ‘Сколько это будет стоить?’
  
  ‘Может быть, сто пятьдесят фунтов за пару часов’.
  
  ‘Пустяки. Сделай это’.
  
  
  *
  
  
  В то утро у Лэни была крупная ссора с Пакманом. ‘Ты не должен так нападать на Билли", - сказала она после того, как мальчик ушел в школу со все еще заплаканными глазами.
  
  ‘Ты должен поддерживать меня. Неправильно, что он ходит повсюду и все портит’.
  
  ‘Ему больше нечего делать, Пакман. Мне тоже. От этого места у меня мурашки по коже. Я хочу вернуться в Мэриленд’.
  
  ‘Ну, почему бы тебе не пойти и не сделать это. Ты берешь Билли с собой, слышишь? Я сразу же пойду и улажу это с помощью социального обеспечения. Ты только скажи!’ Он кричал. ‘Моя мама не делала этого с папой. Она знала, что он делает то, что должен. Она была рядом с ним’.
  
  Только не это снова, подумала Лэйни. ‘Теперь все по-другому, Пакман. Иди поговори с отделом социального обеспечения. Прямо сейчас. Я хочу уйти’.
  
  Он внезапно сдался. ‘Прости, милая’. Он вздохнул и, казалось, стал еще короче. ‘Да, я знаю. Слушай, когда я закончу смену, я отведу вас с Билли в буфет, возьмем по кусочку того вкусного лаймового пирога внутрь.’
  
  Она медленно кивнула.
  
  ‘Ши-ит, - сказал он, - я не могу. Не сегодня’.
  
  ‘О, почему бы и нет, Пакман?’
  
  ‘Важная встреча. Я забыл’.
  
  ‘Скажи им, что ты не можешь пойти’.
  
  ‘Я должен. Собрание на месте в новом бункере. Вводный инструктаж. У них все готово, планы, все. Начало в пять’.
  
  Он ушел. Лэни, кипя от злости, позвонила Хизер. ‘Хочешь встретиться?’ - спросила она.
  
  Час спустя они вдвоем сидели на берегу Фьюстонского водохранилища и разговаривали. Именно там они впервые встретились, когда Лэни – в качестве жеста доброй воли, по ее словам, – передала расшифровку Rage, сказав, что нашла ее в кармане Пакмана. Макесон сказал Лэйни продолжать встречаться с Хизер, поддерживать контакт на случай, если это снова окажется полезным. Чего он не учел, так это того, как это повлияет на нее. Вот она, действительно разговаривает с кем-то, кто на самом деле слушал, который не уводил разговор в сторону, когда она говорила о том, как тяжело было с мальчиком, с Пакманом, отдающим себя сердцем и душой проклятой работе.
  
  Ей нравилась Хизер. Хизер не была каким-то чертовым автоматом, которому сделали лоботомию, женой Степфорда, созданием АНБ. На этот раз они встретились, потому что Лэни хотела встретиться, ей было необходимо встретиться. Она рассказала историю их ссоры, об их испорченном вечере, о том, где вместо нее должен был быть Пакман: и Хизер слушала с сочувствием и глубоким интересом.
  
  
  *
  
  
  Джонни намеревался добраться туда и оформить документы пораньше, до приезда Хизер, но его расстроили бесконечные дорожные работы на Ml. Ангары для легких самолетов выходили окнами на пассажирский терминал Лидс / Брэдфорд через взлетно-посадочную полосу. Он увидел ожидающую его Citro ën, и она вышла, когда он подъехал.
  
  ‘Здравствуйте. Извините, что задерживаю вас", - сказал он.
  
  ‘Все в порядке. Это интересно. Я наблюдала за самолетами’. Она улыбнулась. ‘Я продолжаю чувствовать, что кто-то должен подойти и арестовать меня. Я думаю, это, должно быть, эффект проволочных заграждений.’
  
  ‘Хороший денек для этого", - сказал он, и ужасная мысль поразила его. Внутри они захотели бы увидеть его лицензию пилота, лицензию, в которой было написано "Джонни Кей", а не "Джонни Кеннеди " . Он молча проклинал дорожные работы.
  
  ‘Я только заскочу внутрь и разберу бумаги", - небрежно сказал он. ‘Я крикну тебе, когда мы будем готовы’.
  
  Он не дал ей времени на раздумья и вошел в дверь, когда она все еще выглядела слегка удивленной. ‘Доброе утро", - сказал темноволосый мужчина, одетый в форменную куртку пилота авиакомпании.
  
  ‘ Привет, ’ сказал он, оглядываясь; кругом было чисто. ‘ Я Джонни Кей. У вас есть для меня "Сессна-172".
  
  ‘Тони Милберн. Проходите и присаживайтесь’.
  
  Формальности, казалось, заняли целую вечность. Через окно он мог видеть, как она наблюдает за самолетами. Она продолжала поглядывать на ангар, а затем, наконец, повернулась и быстро пошла к нему. Он услышал, как открылась дверь, как раз в тот момент, когда он подписал бланк и подтолкнул его к другому мужчине.
  
  ‘О'кей", - сказал мужчина, взглянув на него сверху вниз, затем через плечо, когда дверь открылась. ‘Тогда просто быстрый контрольный полет, мистер Кей’.
  
  Он оглянулся и увидел Хизер. ‘Я пришла посмотреть, как у тебя дела", - сказала она.
  
  Проверьте рейс. Мистер Кей. Его разум онемел, затем снова прояснился, когда он понял, что она и глазом не моргнула при слове “Кей”, что она, должно быть, воспринимает это как приятную альтернативу Кеннеди. Регистрация на рейс. Конечно, был бы контрольный рейс.
  
  ‘Всего один быстрый обход, чтобы проверить комплект авионики. Я полагаю, это отличается от того, к чему вы привыкли", - сказал Милберн.
  
  Ты меня ни капельки не обманешь, подумал Джонни. Один быстрый обход, чтобы проверить, насколько я компетентен, и я не собираюсь разбрасывать твою "Сессну" по всему Йоркширу, больше на это похоже.
  
  ‘Я провожу вас в ангар", - сказал мужчина, - "Гэвин поднимется с вами’.
  
  Он прошел предполетную подготовку под их бдительными взглядами, прекрасно понимая, что это была не просто стандартная проверка в самолете, а дополнительная проверка его собственной компетентности. Он совершил обычный обход, проверяя крепления панелей и вглядываясь в механизм, покачивая по очереди всеми поверхностями управления, затем пристально посмотрел на ходовую часть. Он поставил стремянку на место и взобрался наверх, чтобы проверить бензобаки. Никогда, никогда не доверяй приборам, внушал ему инструктор. Приборы выходят из строя. Посмотри в баках. Посмотрите сами. Он открутил крышку топливного бака в верхней секции крыла, заглянул внутрь, пытаясь что-нибудь разглядеть в полумраке. Он перетащил лестницу на другое крыло и проверил и эту сторону. Наконец, он поискал в кабине топливный тестер, прозрачный пластиковый цилиндр с торчащей из него трубкой, и использовал его для слива образца топлива из каждого бака. Она была такой, какой и должна быть, светло-голубой и чистой, без грязи и следов водяных шариков у основания, которые могли бы предвещать внезапные неприятности.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал он, ‘ проверьте еще раз. Спасибо’.
  
  Милберн нажал на фюзеляж прямо перед хвостом, и они развернули самолет, затем вытащили его из ангара с помощью длинной ручки, прикрепленной к передней опоре шасси.
  
  Милберн, похоже, проникся симпатией к Хизер. Всплывет ли снова тема с именем? Вероятно, нет. Он ничего не мог с этим поделать.
  
  С того момента, как двигатель, кашляя, ожил, Хизер была вне пределов слышимости, и "Сессна" была уже на высоте двухсот футов в воздухе, когда Милберн повернулся к ней. ‘Он выглядит довольно неплохо. Очень самоуверенный.’
  
  ‘Ну, он должен быть таким, не так ли? Я имею в виду, он профессиональный пилот’.
  
  ‘Приходите снова?’ - удивленно переспросил Милберн. ‘Профессиональный пилот? С личным составом? Он обманывал вас или что? Он не профессионал’. Хизер непонимающе посмотрела на него. Если бы он немного не ревновал к Джонни, то, возможно, оставил бы все как есть. ‘PPL, ’ сказал он, ‘ лицензия частного пилота. Вам не разрешается управлять кем-либо или чем-либо, кто за это платит. Профессиональным пилотам нужен CPL. Лицензия коммерческого пилота.’
  
  ‘Разве ты не можешь иметь и то, и другое?’
  
  Он внезапно почувствовал, что зашел немного слишком далеко. Он просто выразительно пожал плечами, и они стояли в неловком молчании, наблюдая, как самолет делает вираж по кругу и готовится к безупречной посадке. Он на некоторое время исчез за ангарами, затем вырулил из-за угла и появился в поле зрения с внезапным крещендо выхлопных газов, выруливая на полосу перед ними, прежде чем двигатель заглох и пропеллер, качнувшись, внезапно остановился. Гэвин вышел и поманил ее к себе.
  
  ‘Он подойдет, ’ сказал он, ‘ повеселись’.
  
  Она забралась на практичное сиденье из бледно-голубого пластика, и Джонни показал ей, как работают ремни. Он дал ей наушники, поиграл с переключателями, затем двигатель завелся с оглушительным шумом, который заставил ее порадоваться приглушающим звук наушникам.
  
  ‘Ты готова?’ Его голос был жестяным в ее ушах.
  
  Она кивнула. Он огляделся по сторонам, открыл дроссельную заслонку и развернул самолет. Они вырулили мимо ангаров и остановились недалеко от взлетно-посадочной полосы. В ее ушах раздался голос, и она поняла, что это Джонни, разговаривающий ровным, опытным тоном с кем-то другим.
  
  ‘Форма весом 172 килограмма для гольфа, готова к вылету. Направляемся к причалу Блубберхауз, для местных тренировочных полетов’.
  
  Раздался другой голос. ‘ Роджер в форме Кило. Вы готовы к взлету. Ветер восемь узлов два градуса пять ноль-ноль. Не выше двух тысяч футов, пока вы не покинете район.’
  
  Она ожидала испугаться, но вместо этого была просто удивлена нарастающим шумом и вибрацией. Она потеряла из виду взлетно-посадочную полосу впереди, и только когда посмотрела в боковое окно на уменьшающуюся землю, она поняла, как мало времени потребовалось самолету, чтобы вернуться в свою стихию.
  
  ‘Смотри прямо перед собой", - сказал голос Джонни ей на ухо, и там, уже оказавшись совсем близко, когда высота отодвинула горизонт, солнце ярко осветило ряды огромных белых мячей для гольфа, выделяющихся на фоне коричневой вересковой пустоши вокруг них.
  
  ‘Мы можем просто пролететь над ними?’
  
  ‘Очевидно, мы можем. Запретной зоны нет. Мужчина говорит, что, по его мнению, американцы просили создать такую зону, но Министерство внутренних дел не согласилось. Это не похоже на радар. Они не излучают микроволны, чтобы поджаривать низко летящие самолеты, они только принимают сигналы. В любом случае, они являются важным ориентиром для пилотов, прибывающих в зону управления Лидс-Брэдфорд.’
  
  ‘Как низко мы можем пасть?’
  
  ‘Как только мы выйдем из зоны контроля аэропорта, мы сможем снизиться до пятисот футов’.
  
  Он летел медленными кругами, низко над базой, накренившись, чтобы она могла видеть прямо вниз из бокового окна. Она знала это так хорошо, но это был первый раз, когда она могла позволить себе роскошь увидеть все это целиком, разложенное, как карта, увидеть это без постоянного ожидания криков, визга шин, тяжелых рук на ее плече. Они ходили по кругу, и по кругу, и по кругу, пока она не изучила каждый дюйм, набрасывая планы в своем блокноте, где именно находилось новое строительство, где бульдозером прокладывалась диагональная колея по другую сторону бункера Сэддлбуш, где интересная дверь, которую она никогда раньше не видела, вела в заднюю часть нового бункера Фрогвуд за ним.
  
  ‘Насмотрелся?’ Спросил Джонни в конце.
  
  Она неохотно кивнула.
  
  ‘Давайте вернемся красивым путем", - сказал он.
  
  Она приняла его, расслабленного, опытного, непрерывно осматривающего небо вокруг.
  
  ‘Что ты ищешь?’
  
  ‘Другой транспорт", - сказал он, - "Однажды я чуть не промахнулся с Торнадо. Он не смотрел, куда едет. Через минуту высоко слева появилось крошечное пятнышко. В следующий раз он был прямо надо мной. Когда он проезжал мимо, я слышал шум двигателей, и это о чем-то говорит в одном из них. Вызывает здоровое уважение.’
  
  ‘Вы, очевидно, эксперт", - сказала она.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Любезно с вашей стороны так сказать’.
  
  ‘Ну, в конце концов, вы профессиональный пилот’.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Я, должно быть, неправильно поняла", - сказала она. ‘Человек там, сзади, сказал, что вы не можете быть, потому что у вас есть только частная лицензия’.
  
  
  *
  
  
  Самолет закачался. Он определенно закачался, и это была не турбулентность. Джонни глубоко вздохнул и попытался заставить свою руку вернуться в надлежащее расслабленное положение на рычаге управления. Рука, соединенная с самым большим в мире детектором лжи, все еще угрожала предать его.
  
  ‘Прошу прощения?’ сказал он. ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Человек, который был там, когда ты нанял самолет. Когда ты взлетел в первый раз, я сказал ему, что ты зарабатываешь на жизнь полетами, и он сказал, что для этого у тебя должна быть лицензия другого рода’.
  
  Джонни сделал удивленное лицо и некоторое время осматривал горизонт. ‘У меня есть и то, и другое", - сказал он так небрежно, как только мог. ‘Дело в том, что я получил коммерческую лицензию в Австралии, поэтому, пока я не оформлю документы здесь, проще показать им свой PPL’.
  
  ‘О, я понимаю’.
  
  Он взглянул на нее, раздумывая, стоит ли форсировать ситуацию, задав вопрос типа "Ты мне не доверяешь?" вопрос, но она выглядела вполне счастливой, и он решил, что будет просто испытывать судьбу. Отвлечение внимания казалось лучшей идеей.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал он, ‘ теперь твоя очередь’.
  
  ‘Моя очередь к чему?’
  
  ‘Управляй этим’.
  
  ‘Да ладно, ’ сказала она, ‘ я не умею летать’.
  
  ‘Это не так сложно, когда ты в воздухе – по крайней мере, до тех пор, пока тебе не придется снова спускаться. Продолжай. Просто положи руку на рычаг. Поставьте ноги на педали и следите за моими движениями.’
  
  Он показывал ей основы в течение нескольких минут, пока они лениво описывали круги над вересковыми пустошами, и постепенно увидел, что она расслабилась.
  
  ‘О'кей, - сказал он, - это все твое. Просто держи крылья ровно, а горизонт примерно там, где он сейчас’.
  
  Она не напряглась, как это делает большинство людей. На ее лице был лишь след напряжения, но он быстро сменился довольной улыбкой, когда она почувствовала, что самолет реагирует. Он провел ее через несколько поворотов, и ей пришла в голову идея координировать свои руки и ноги в кратчайшие сроки. ‘Эй, это весело’, - сказала она.
  
  Он выглянул в боковое окно, ища ориентир, и увидел микроволновую башню почти под ними. ‘О'кей, попробуй сделать полный круг в триста шестьдесят градусов. Посмотри, сможешь ли ты сделать эту башню центром всего этого. Просто сконцентрируйся на поддержании постоянной скорости разворота и крена.’
  
  ‘Какая башня?’ - спросила она, и он указал. ‘Это, должно быть, Камни Ворона", - сказала она, - "Башня БТ’.
  
  Они начали круг. Она сосредоточилась, посмотрела вбок, чтобы проверить, где находится башня, затем снова вперед, на горизонт. Она снова посмотрела вбок и на этот раз продолжала смотреть вбок, так что нос начал опускаться, а крен стал круче.
  
  ‘ Выровняйся, - спокойно сказал Джонни, когда скорость воздуха возросла и высотомер начал раскручиваться.
  
  ‘Извини", - сказала она, и он помог ей легким прикосновением пальца к рычагу управления, когда она подняла нос.
  
  ‘Ты перестал смотреть на горизонт, - сказал он, - вот что случилось’.
  
  ‘Я была...’ Она начала оправдываться, затем остановила себя. ‘Нет. Ты прав’. Она снова выглянула в окно. ‘Просто позволь мне сделать еще один поворот?’ Она сделала осторожный широкий круг влево, затем выпрямилась. ‘Не могли бы вы вернуть его на место, пока я в последний раз посмотрю?’ - спросила она.
  
  ‘О'кей’. Джонни посмотрел вперед. Прямо по курсу виднелась микроволновая башня "Рейвен Стоунз", а за ней, почти на одной линии, белели мячи для гольфа "Страйз". Он сосредоточился на них, увидел, что она смотрит вниз, в сторону, но сам занялся осмотром остальной части неба и не увидел, что именно привлекло ее внимание к пустоши внизу. Маленький гусеничный экскаватор, работающий на короткой траншее у черта на куличках. Это было необычное зрелище посреди пустоши – просто экскаватор, пикап и полдюжины мужчин, стоящих неподвижно, ожидая, когда улетит самолет.
  
  ‘Ты можешь сделать последний круг над Бродягой?’ - спросила она, и когда они добрались туда, она сосредоточилась на новом бункере, Фрогвуде – бункере, где, по словам Лэйни, они все были готовы к большому вводному собранию этим вечером. Это была не новая дверь, то место, которое она видела. Это было что-то вроде маленькой неровной дыры. Она тщательно пометила ее и ее окрестности.
  
  ‘Хорошо, ’ сказала она, ‘ могу я попробовать еще раз?’
  
  Под его руководством она пролетела на нем весь обратный путь, пока впереди не показался аэропорт. Он вызвал по радио и взял управление на себя, пока они ждали, пока маленький авиалайнер расчистит взлетно-посадочную полосу, а затем они начали снижаться к земле при последнем заходе на посадку. ‘Забавно, ’ сказал он, - Как там его, показал мне на контрольном рейсе. При таком ветре заходить нужно с высокой стороны, потому что в последнюю минуту может возникнуть внезапная сквозняк.’
  
  Не успел он это сказать, как "Сессна" резко начала тошнотворно снижаться, но он был готов прибавить газу, и приземление прошло почти идеально.
  
  ‘Извини за последнюю фразу", - сказал он, когда они подруливали.
  
  ‘Это было прекрасно, ’ сказала она, ‘ мне это действительно очень понравилось. Спасибо тебе, Джонни’.
  
  У него потеплело в груди, когда он посмотрел на выражение ее лица. ‘Вы довольно спокойный клиент, ’ сказал он. - Я знал, что пассажиры кричат при заходах на посадку подобным образом’.
  
  ‘Я не могу понять, почему’.
  
  Вернувшись в офис, он оформил документы, заплатив наличными, чтобы она не увидела никаких кредитных карточек на его настоящее имя.
  
  ‘Большое спасибо, мистер Кей. Надеюсь, вам понравилось", - сказала Милберн, когда они уходили, но имя снова, казалось, естественным образом проскользнуло мимо ее внимания.
  
  Что теперь? подумал он. Это была возможность ухватиться обеими руками, продвинуть их отношения на несколько ступеней. В этом был весь смысл, и у него должно было быть что-то, что он мог бы вернуть Сибли. Он даже не начинал признаваться самому себе, что были другие, не менее веские причины для желания проводить с ней больше времени.
  
  ‘ Как насчет того, чтобы прогуляться куда-нибудь? ’ предложил он, когда они сели в машину.
  
  ‘Почему бы и нет?’ - сказала она. ‘Прогулка - это как раз то, что я имела в виду. Ну, во всяком случае, что-то вроде прогулки. Ты показал мне частичку своего мира. Я хотел бы показать вам часть своей.’
  
  
  *
  
  
  Какое-то время он не обращал на это внимания, следуя за Citro ën вверх по дороге, через Отли и дальше, сворачивая, чтобы проложить свой путь через переулки и маленькие деревушки. Он думал, что они направятся к открытой вересковой пустоши, к какому-нибудь любимому месту Хизер, и поэтому был удивлен, когда она съехала с дороги и остановилась на широкой обочине, едва доходящей до края вересковой пустоши, за которой по склону тянулись поля, усеянные фермерскими постройками. Он огляделся, удивленный и немного разочарованный, не в состоянии видеть поверх возвышенности прямо впереди, где грубый папоротник обещал окончание возделывания.
  
  ‘Где мы?’ Спросил он, но она со смехом покачала головой.
  
  ‘Следуйте за мной’.
  
  С другой стороны дороги была фермерская дорога, ведущая в гору, но только когда они проехали несколько сотен ярдов вверх по ней, выпуклый склон холма показал первый смущающий намек на то, что ждало впереди, и он пнул себя за то, что не догадался раньше.
  
  С каждым шагом, который они делали, открывалось все больше и больше голой, поразительно белой массы рассеянного обтекателя Рамсгилла.
  
  Хизер, немного шедшая впереди него, остановилась и обернулась.
  
  ‘Вот вы где. Я подумал, что вам следует посмотреть на это с земли; увидеть всю мерзость этого места. Почему-то с воздуха это выглядит не так уж плохо’.
  
  База теперь была как на ладони, простираясь на восток и далеко к югу от них. Мячи для гольфа были не совсем круглыми, а были изготовлены из маленьких плоских панелей вокруг геодезических рамок. Между ними были деревья, прикрывающие часть этого.
  
  ‘Это огромно, - сказал он, - огромно и ужасно. Я понимаю вашу точку зрения. Теперь мы можем пойти куда-нибудь в хорошее место?’
  
  ‘Мило? Нет, я хочу отвести тебя внутрь’.
  
  Прямо как в моем первом погружении, подумал он, когда моя мать провела меня до самого верха трамплина для прыжков в высоту, сказав, что хочет мне что-то показать, а потом не позволила мне спуститься обратно по лестнице. Он отчетливо помнил баланс между насмешкой и парализующим страхом, когда смотрел вниз на далекую поверхность воды и понимал, что другого выхода у него нет. Хизер разоблачила его блеф, хотя и не знала об этом, сделав его одним из них. Айвор, вероятно, был бы очень доволен, подумал он. Он расправил плечи и направился в неизвестность.
  
  Трасса привела к небольшой дороге на краю базы. За узкой полосой деревьев, кустарников и зарослей была высокая проволочная изгородь, а за ней он мог видеть ряд кирпичных домов, расположенных по периметру дороги. Мячи для гольфа взмыли в небо с дальней стороны домов. Джонни увидел дистанционную камеру на паучьей металлической башне, сканирующую забор.
  
  ‘Перестань смотреть в камеру, ’ сказала Хизер, ‘ держись поближе ко мне, и когда мы будем внутри, просто делай уверенный вид. Как будто мы куда-то идем. Поговори со мной по дороге’.
  
  Ирония судьбы, подумал он, она учит своего дедушку сосать яйца. Я прошел школу по этому вопросу. Она узнала об этом на собственном горьком опыте.
  
  Краем глаза он увидел, как камера медленно поворачивается в сторону от них.
  
  ‘Внутри по меньшей мере пятьдесят экранов мониторов, ’ сказала она, ‘ они не могут смотреть на все сразу. Как только он повернется в другую сторону, нам придется быстро уходить’.
  
  ‘Куда идти?’ - спросил он, глядя на забор, но она взглянула в камеру и убежала, прямо в кусты. Он последовал за ней, протискиваясь между ветвями, и оказался прижатым к проволочной сетке, рядом с ней.
  
  ‘Черт возьми, ’ сказала она, ‘ они это починили. В прошлый раз здесь была щель. Нам просто придется карабкаться’.
  
  Карабкаться? Он посмотрел вверх на десятифутовую сетку. ‘Нас никто не увидит?’
  
  ‘Может быть. Может быть, нет’. Он разговаривал с ее ногами. Она перелезла через забор, как кошка, и ему пришлось догнать ее. Его ступни были больше, чем у нее, а носки его туфель были более тупыми, так что было трудно зацепиться за что-нибудь в ромбовидных прорезях сетки. Его пальцы натянулись, заставив его пожелать перчаток. По мере того, как они поднимались все выше, он чувствовал себя настолько уязвимым, насколько это было возможно, уверенный, что в любой момент кто-нибудь выглянет из окна или бросит взгляд на монитор. Он выбросил эту мысль из головы и продолжил восхождение, осознавая, что Хизер уже достигла вершины и быстро спустилась с противоположной стороны.
  
  Вершина была худшей частью, в чем он не был хорош даже на курсах штурмовых действий во время своего дополнительного обучения, граница на острие ножа, нарушение равновесия. До него донесся голос Хизер.
  
  ‘Перекатись через нее. Потянись за поручень, головой вперед, и наклони свое тело вниз’.
  
  Это больно. Его пальцы, зацепившиеся за узкую проволоку, приняли на себя всю инерцию его тринадцати камней, летящих вниз. Когда они больше не могли терпеть, он отпустил ее и пролетел оставшееся расстояние, катаясь по земле и поднимаясь, тяжело дыша, но невредимый.
  
  ‘Хорошо, ’ сказала она, ‘ я расскажу тебе об этом по дороге, но не оглядывайся по сторонам, как турист, – только если я на что-то укажу. Вы, должно быть, настолько поглощены мной, что никто не ожидает, что мы скажем им что-нибудь, проходя мимо. Говорите очень тихо, хотя на случай, если они услышат ваш акцент.’
  
  Они пересекли странную национальную границу и оказались на грязной земле, где худшие образцы архитектуры здания Британского совета были окружены осадочным слоем американизации. Некоторые машины, припаркованные у обочины, казалось, соперничали по размерам с домами. Повсюду был ярко-красный и желтый пластик: горки, песочницы, рамки для скалолазания; их цвета, созданные для борьбы с техасским солнцем, не были омрачены слабым вызовом йоркширского неба.
  
  По обе стороны извилистой дороги стояли дома, кирпичные дома, построенные уродливыми маленькими террасами, по четыре на каждую террасу, вокруг которых была открытая трава. За домами они подошли к школе с красной крышей, яркими картинками, приклеенными скотчем к окнам, окруженной игровой площадкой, на которой было еще больше рамок для лазания, лестниц, сеток для карабканья, хотя пластик здесь был заменен деревом, пропитанным красной краской для ранчо. После этого был банк с незнакомым банкоматом в стене, затем большое здание со стеклянной оранжереей, пристроенной с одной стороны, в которой они могли видеть, как едят люди.
  
  ‘Это столовая, ресторан’, - сказала Хизер, - "еда довольно вкусная’.
  
  ‘Ты там что-нибудь ел?’
  
  ‘Нет, с тех пор как они узнали меня в лицо и усилили охрану’.
  
  Не с тех пор, как они узнали мое лицо – и вот он идет рядом с этим лицом. О Боже, подумал он, это может быть последним испытанием притягательной силы Айвора. В офисе ты знал, что они вытащат тебя из неприятностей где-нибудь в будущем. Действительно ли в МИ-7 было то же самое? Он задавался вопросом.
  
  ‘Куда мы направляемся?’
  
  До сих пор никто не обращал на них внимания, но вокруг домов было не так уж много людей. Однако теперь они приближались к перекрестку. Впереди виднелся ряд зданий более промышленного вида; похоже, это были магазины и мастерские. Там что-то происходило, вокруг них двигались грузовики, люди входили и выходили из подъездов. Справа от них дорога вела мимо ряда невысоких офисных зданий прямо к главным воротам и полицейскому посту в паре сотен ярдов от них. Хизер повернула налево.
  
  ‘Вниз по дороге из желтого кирпича", - сказала она.
  
  Дорога вела прямо вниз по пологому склону к широкому открытому ландшафту с пастбищами, на которых преобладали гигантские обтекатели в форме паффболлов, разбросанные по нему. Среди них было несколько зданий с низкими крышами, но взгляд Джонни был прикован к бункерам, на их наклонных сторонах росла трава, а плоская вершина каждого была достаточно большой, чтобы вместить пару футбольных полей. Обтекатели и другие сооружения были защищены двойными или тройными проволочными заграждениями. По этой дороге нельзя было спускаться пешком, и он знал, что они бросаются в глаза. Фургоны и машины проезжали мимо них, и теперь было совершенно очевидно, что они привлекали любопытные взгляды. Хизер начала указывать на некоторые вещи.
  
  ‘Вон там Сэддлбуш", - сказала она, ‘ большой бункер справа. Это настоящий шедевр. Они очень гордятся этим. Та, что слева, где они строят, — это Фрогвуд-О-о.’
  
  ‘В чем дело?’
  
  ‘Эта камера только что повернулась. Она смотрит прямо на нас. Они засекли нас’.
  
  Джонни охватило чувство, что он шагает еще дальше в неизвестность. ‘ Так что же нам делать, возвращаться? - спросил я.
  
  ‘Ну же, мистер бесстрашный пилот, где ваша тяга к приключениям? Помните тот вход, который мы видели с самолета? Следуйте за мной’.
  
  Она сбежала с дороги по траве, и он последовал за ней, обнаружив, что ему приходится бежать изо всех сил, чтобы не отстать, быстро оглянувшись через плечо и увидев, что пока нет никаких признаков преследования. Бункер Фрогвуд вырисовывался из земли ближе всего к ним, краны и припаркованные самосвалы показывали, что он все еще строится. Асфальтированная подъездная дорожка вела к большому входу на стороне, обращенной к ним, но Хизер свернула налево, перемахнула через груду бетонных блоков и побежала за угол. Откуда-то позади них раздался крик. На уровне земли место, которое они видели из "Сессны", было скрыто куча земли, но она сразу же нашла ее. Она была маленькой и темной и открывала доступ к низкому туннелю, идущему под гору в сердце бункера. Это было похоже на какой-то канал или временный доступ, который должен был послужить своему назначению во время строительства, а затем быть закрыт. Им пришлось пригнуться и идти медленно, но они прошли весь путь, и когда туннель подошел к концу, впереди показались огни. Внутренняя часть бункера представляла собой одно огромное открытое пространство, примерно двадцати футов в высоту и по меньшей мере двухсот футов вдоль каждой из его стен. Она все еще строилась, но работа на сегодня явно была закончена. С одной стороны укладывались полы, и со всех сторон из воздуховодов торчали огромные пучки кабелей, которые только и ждали, чтобы их подключили. Прямо напротив них был устроен временный офис, квадратная коробка с большими окнами в фанерных стенах. На новом участке пола перед ними были расставлены складные стулья серповидными рядами. Там стоял мольберт с доской для флип-чартов.
  
  Хизер взбежала по деревянным ступенькам к ее двери, вошла внутрь и вышла прежде, чем он смог последовать за ней. Она ухмылялась, и в руке у нее был листок бумаги.
  
  ‘Все готово к их встрече", - сказала она. ‘Здесь целая куча. Ты можешь в это поверить? Они просто оставили их там!’
  
  Она протянула это ему. ‘Ты можешь взять это? Засунь это себе в штаны или еще куда-нибудь, тогда они могут этого не найти’.
  
  А может, и нет? Он взял это так, как будто это могло обжечь его, четыре ксерокопированных листа формата А4, скрепленных вместе. Он достал свой перочинный нож, на дюйм разрезал строчку внутри кармана пиджака, свернул страницы, просунул их внутрь и позволил им развернуться в пространстве внутри подкладки.
  
  Послышался топот бегущих ног. Они оба обернулись, и через главный вход ворвались четверо мужчин, все они были в полицейской форме и все запыхались. Самый старший из троих, с сержантскими нашивками, покраснел лицом и выглядел очень сердитым.
  
  ‘О, сержант Хейтер, ’ мрачно сказала Хизер, ‘ это сюрприз. Я просто показывала другу окрестности’.
  
  ‘ Проверь место, Дэвис, - сказал Хейтер, - ты и Ферралл. При любом повреждении я хочу знать об этом как можно точнее. Он повернулся к Джонни. "Хорошо, тогда как тебя зовут?" Я знаю, кто эта корова, но я никогда не видел тебя раньше.’
  
  ‘Джон Кеннеди", - сказал Джонни.
  
  - Адрес? - спросил я.
  
  Я должен был разобраться с этим раньше, подумал он. Они проверят это, это должно быть по-настоящему. Джонни никогда не мог вспомнить почтовые округа, кроме своего собственного, настолько подавленный молчанием, которое и так было слишком долгим, что он нарушил все правила и высказал свое собственное. ‘Три, особняки Кадогана, Оукли-стрит", - сказал он.
  
  ‘ Где находится Оукли-стрит? - спросил я.
  
  ‘Лондон SW3", - сказал Джонни, как будто это было очевидно.
  
  ‘Итак, мисс Уэстон и мистер Кеннеди, я должен сообщить вам от имени оккупанта, что вы вторглись на чужую территорию и вам необходимо немедленно покинуть ее. Я должен сказать вам от имени—’
  
  ‘О'кей, сержант, мы уходим’, - сказала Хизер, - " забудьте эту чушь о трех подряд. Кстати, вы должны были дать нам время сделать то, о чем вы просите. Мы уходим. Фургон снаружи? Надеюсь, там чисто. Я не против пройтись пешком, если вы предпочитаете экономить бензин. Она повернулась к Джонни. ‘ Сержант Хейтер склонен забываться. Мы должны быть с ним очень вежливы.’
  
  Дэвис и Ферралл вернулись, сообщив об отсутствии признаков повреждения, и – в сопровождении трех констеблей – их вывели на улицу, где стоял белый полицейский фургон с работающим двигателем и водителем, ожидающим за рулем. Все полицейские с интересом смотрели на Джонни. Он явно отличался от обычных злоумышленников. Сержант Хейтер шел сзади, тихо говоря в рацию.
  
  Хизер говорила всю дорогу. ‘Теперь, мистер Дэвис, скажите мне. У вас есть какие-нибудь идеи, что они собираются там делать, когда все закончится, когда они заставят Фрогвуда работать?’
  
  Дэвис совершил ошибку, ответив. ‘Конечно, я не знаю’.
  
  ‘Вы не знаете, что они собираются делать. Но вы готовы защищать их, несмотря ни на что?’
  
  ‘Это не мое дело’.
  
  ‘Не твое дело? Это твое дело поддерживать закон этой страны. Они иностранные граждане, занимающиеся незаконным прослушиванием телефонных разговоров, а ты говоришь, что это не твое дело. Как ты можешь такое говорить?’
  
  Дэвис не ответил. Хейтер, стоявший снаружи, перестал говорить в рацию и открыл заднюю дверь. ‘ Ты прикуси свою гребаную губу, гребаная сука. Что я хочу знать, так это...
  
  Джонни мгновенно развернулся в гневе, пораженный словами этого человека. ‘Не смейте так выражаться с женщиной, сержант. Я этого не потерплю’.
  
  ‘Все в порядке, Джонни", - быстро сказала Хизер, - "они просто модники. Они ведут себя не как настоящие полицейские’.
  
  Сержант издевательски рассмеялся, глядя на Джонни. ‘ Вы этого не потерпите? Я хочу узнать о вас немного больше, мистер э-э— ’ он демонстративно заглянул в свой блокнот. ‘Кеннеди или как там тебя зовут’. Он вошел. ‘Возвращайся в офис, Гэри. Я хочу перекинуться парой слов с этими двумя’.
  
  Джонни и Хизер сидели друг напротив друга, по бокам от полицейских. Джонни посмотрел на Хизер, и она ответила ему обеспокоенным взглядом, явно обеспокоенная словами сержанта. Необычно, что она молчала всю короткую обратную дорогу до полицейского поста.
  
  Их втолкнули в комнату для допросов и обыскали. Подкладка куртки ускользнула от их внимания. Джонни удивило, что их держали вместе.
  
  ‘А теперь, ’ снова сказал сержант Хейтер, ‘ давайте еще раз назовем это имя и адрес, хорошо?’
  
  ‘Я же говорил тебе, Кеннеди, Три, особняки Кадогана, Оукли-стрит’.
  
  ‘Да, но вы видите, что владелец этого адреса указан как мистер Джон Кей, а не Кеннеди, и мы нашли автомобиль Mazda, припаркованный рядом с Citro & # 235;n, принадлежащим мисс Уэстон, выше по дороге, который зарегистрирован на того же мистера Кея’.
  
  Хизер и сержант смотрели на него с одинаковой интенсивностью.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал он, ‘ ну и что? Технически, юридически меня по-прежнему зовут Кей. Я не могу этого выносить по ... по личным семейным причинам. Я меняю его на Кеннеди, хорошо?’
  
  ‘Ну, может быть, и так, солнышко, но с юридической точки зрения то, что ты только что сделала, это назвала мне вымышленное имя, и у меня есть полное право принять меры против тебя за то, что ты тратишь время полиции. Вам лучше показать мне какое-нибудь удостоверение личности мистера Кея или как там его.’
  
  Джонни выбросил водительские права.
  
  - Есть что-нибудь еще? - Спросил я.
  
  ‘Что в этом плохого?’
  
  В голосе сержанта зазвучали жесткие, издевательские нотки. ‘Выверните карманы. Прямо сейчас. На стол’.
  
  Когда Джонни сделал это, его лицензия пилота была на виду в небольшой стопке. Сержант поднял ее, взглянул на нее, и понимание озарило его лицо.
  
  ‘Мальчик-летун, - сказал он, - верно. Значит, это ты делал круги, не так ли?’
  
  ‘ Да, ’ коротко ответил Джонни.
  
  ‘То, что вы делали здесь, было очень небезопасно. Полет на низкой высоте. Я думаю, нам, возможно, придется сообщить об этом’.
  
  ‘Сержант, я был выше пятисот футов и не нарушал никаких правил. Продолжайте и доложите обо мне’.
  
  Хейтер сдался на этом, сделал несколько заметок и положил лицензию обратно на стол. Джонни встал, чтобы вернуть ее, и Хейтер тоже встал.
  
  ‘Я не хочу снова видеть тебя на моем участке, верно?’ Его голос начал повышаться. "Я миллион раз говорил об этом твоему другу и до сих пор был очень, очень терпелив. Она знает, что может случиться. Ее посадят за то, что она сделала, и она, блядь, заслуживает этого, так что...
  
  ‘ Следите за выражениями, сержант, - сказал Джонни. ‘ я уже говорил вам раньше.
  
  Хейтер шагнул к нему, выставив вперед подбородок, и агрессивно оттолкнул его обеими руками назад, используя жесткий удар в грудь, который говорил о том, что еще будет, если он потеряет контроль. Джонни резко ударился головой о стену позади, и в нем начал закипать красный гнев. Он сопротивлялся. Это полицейский, подумал он, я действительно взорвусь, если ударю его. Он сжал кулаки по бокам.
  
  Их вывели за ворота, и Хейтер и его группа наблюдали, как они направились по дороге обратно к машинам.
  
  ‘Я, черт возьми, в это не верю, - сказал Джонни, ‘ как этому человеку все сходит с рук?’
  
  ‘Он делал гораздо худшие вещи, чем это", - трезво сказала Хизер. ‘Напомни мне рассказать тебе, что он сделал с моей подругой Джо. Это ничего не значило, поверьте мне. ’ Она взглянула на него, заметив явный гнев на его лице. ‘ Но что насчет вас? Вы человек-загадка, не так ли, мистер Кей?
  
  
  Глава девятая
  
  
  Это был день, рябь от которого уже распространялась во многих неожиданных направлениях. Прежде чем Джонни и Хизер успели добраться до своих машин, Хейтер представил свой отчет старшему инспектору Риду. Главный инспектор, обдумав все это, решил немедленно передать это в Лондон, начальнику своего отдела в Министерстве обороны. У него не было такой возможности. Прежде чем он смог предпринять какие-либо действия, телефон вызвал его на срочную встречу с командиром базы.
  
  Вот мы, черт возьми, снова начинаем, устало подумал он. Забудьте о субординации и разделении обязанностей. Чертовы янки понимают, что происходит быстрее, чем мы. Хотел бы я, чтобы кто-нибудь сказал мне, на кого я работаю.
  
  Когда командир базы вошел, с ним уже были два человека: Жирный Гэндрелл, как всегда стоявший рядом с Командиром, и другой мужчина, тот, что с жесткой кожей, которого никто так и не представил.
  
  ‘Теперь скажи мне, Рид, ’ сказал командир базы вместо приветствия, ‘ этот человек, которого ты подобрал, Кей. Что у тебя на него есть?’
  
  ‘Я сообщу его имя по каналам, и как только я что-нибудь узнаю, вы получите отчет’.
  
  ‘Я не спрашивал, что ты собираешься делать, я спросил, что у тебя есть?"
  
  Рид вздохнул. ‘Он назвал нам другую версию своего имени. Когда мы надавили на него, он заявил, что предпочитает называть себя Кеннеди. Это он раньше летал на "Сессне". Водит спортивный автомобиль Mazda MX5, носит дорогую одежду и живет в престижном районе Лондона.’
  
  ‘Чем он занимается?’
  
  ‘Я пока не знаю’.
  
  ‘Почему он был здесь?’
  
  ‘Он пришел с Хизер Уэстон’.
  
  Вмешался мужчина с кожаным лицом. Его голос был хриплым, надломленным. ‘Он не похож на вашего обычного сторонника мира. Дайте нам ваше лучшее предположение, мистер Рид’.
  
  ‘У него есть деньги. Он не был похож на журналиста. Если вы действительно хотите угадать, мой сержант считает, что ему нравится Уэстон. Хейтер сказал, что он продолжал бросаться на ее защиту ’.
  
  ‘Не самый умный из людей, ваш мистер Хейтер", - сказал мужчина.
  
  Старший инспектор не возражал, но он не собирался этого говорить.
  
  Олли Гэндрелл, казалось, думал, что разговор продвинулся достаточно далеко по иерархической лестнице, чтобы ему позволили перейти к делу.
  
  ‘Они что-нибудь видели?’
  
  ‘Они были внутри нового бункера. Там не на что особенно смотреть’.
  
  ‘У вас должен быть охранник на воротах’.
  
  ‘Мы сделали. Ваши подрядчики прорыли канал доступа в бункер, оставили его широко открытым и не сказали нам. Мы нашли их следы внутри. Вы также оставили в бункере стопку справочных материалов’.
  
  ‘Видели ли они их’.
  
  ‘Они пробыли там недостаточно долго, чтобы прочитать их, а когда их обыскали, у них не оказалось копии’.
  
  Он увидел, что Кожаное Лицо делает пометку, и на мгновение в его голосе прозвучал гнев. ‘Я могу сказать вам, что испытывать судьбу с законами о незаконном проникновении - это не шутка. Вы думаете, мы упустили бы шанс наказать их за что-то реальное, например, за кражу или криминальный ущерб? Будь моя воля, мы бы оставили их намного дольше после того, как засняли на камеры. Мы позволили бы им сделать то, о чем они пожалеют, то, что действительно останется в силе, например, обвинение, предъявленное Уэстону за нападение на Хейтера.’
  
  Командир базы просто посмотрел на него. ‘Камера тридцать девять? Это была та камера, которая их засняла?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это уже слишком далеко зашло, мистер Рид. Кажется, у вас много проблем с тем, чтобы просто найти их. Не облегчайте задачу. Они и так покидают эту базу с достаточным количеством секретных материалов’.
  
  Гэндрелл проводил его до выхода.
  
  Оставшись один, человек с кожаным лицом посмотрел на Командира базы, медленно улыбнулся и подмигнул. Командир базы воспринял это как совместное мгновение с равным. ‘Бежит изо всех сил и отстает на миллион миль", - сказал он.
  
  ‘Я должен встретиться с СУСЛО сегодня вечером", - сказал Макесон.
  
  ‘Передайте мои наилучшие пожелания Гросвенор-сквер’.
  
  
  *
  
  
  Джонни думал, что говорит Хитер, но необходимую ложь, сидя рядом с ней на камне, но кто знает, что выйдет, когда на душу оказывается давление в поисках быстрого оправдания…
  
  ‘Кей - имя моего отчима", - объяснил он. ‘Я его терпеть не могу. Он гладкое, богатое дерьмо. Абсолютно беспринципный. Моя мать всегда была довольно узколобой, и с тех пор, как она вышла за него замуж, ей становилось все хуже и хуже. Я стараюсь держаться подальше, насколько могу. Я не могу вспомнить, чтобы когда-нибудь видела своего настоящего отца. Они расстались, когда я была маленькой, и моя мать совершенно сходит с ума, если кто-нибудь хотя бы упоминает его, но я решила, что лучше буду использовать его имя.’
  
  Он был доволен этим. Это звучало убедительно даже для него.
  
  ‘Бедный Джонни", - сказала она.
  
  ‘Что за история у тебя с этим мерзким сержантом?’
  
  ‘Хейтер? Он ненавидит меня. Становится все хуже и хуже. Несколько недель назад он напал на меня на заднем сиденье одного из их фургонов – ударил меня головой о борт, затем, когда я увидел его в следующий раз, он разозлился, вырубил меня и отправил в больницу.’
  
  ‘Тогда, конечно, вы его поймали. Были ли свидетели?’
  
  Она вздохнула. ‘ Совсем наоборот. Он думает, что у него есть я. Он понял, что попал в серьезную беду, как только приехала скорая помощь, поэтому, пока я был в отключке, он исчез и попросил одного из своих приятелей ударить его по лицу. В итоге я выступаю за GBH, а он говорит, что случившееся со мной было самозащитой с его стороны.’
  
  ‘Они, конечно, никогда в это не поверят? Женщина?’
  
  ‘О, Джонни. Да, они будут. Мы протестующие за мир. Мы не подходим как женщины для присяжных в Йорке’.
  
  ‘Так что же произойдет?’
  
  ‘Я, вероятно, проиграю. Я мог бы получить целых два года’.
  
  ‘Два года?’ - в ужасе переспросил он. ‘В тюрьме?’
  
  ‘Это верно’. Она огляделась. ‘Итак ... времени мало. Давай подышим свежим воздухом, пока я еще могу’.
  
  Он посмотрел на бельмо на глазу впереди. Башня из камней Ворона, украшенная рожками, тарелками и антеннами микроволновых каналов связи BT. Это была ее идея прогулки, но не его. Место было отвратительным, индустриальным, как и дорожки, по которым они шли, где какой-то бульдозер вспарывал торфяной дерн. Сейчас этого там не было, и это было хорошо.
  
  ‘Это была быстрая мысль – то, как ты спрятал те бумаги. Могу я взглянуть на них?’
  
  С трудом и за счет гораздо большего количества зашитых карманов он снова их достал. Они сбивали его с толку – два листа с таблицами, техническими характеристиками и один, который представлял собой какую-то электрическую схему или план прокладки кабелей. Она внезапно издала возглас.
  
  ‘Фантастика! Подождите, пока Морис не увидит это. Он наш эксперт по электронике".
  
  Она некоторое время молча изучала диаграмму, а он смотрел на ее профиль и ниспадающие длинные волосы, затем она внезапно подняла взгляд на башню перед ними.
  
  ‘Посмотрите на это", - сказала она с волнением в голосе, указывая на схему. Кабели, если это были кабели, имели на концах стрелки, предположительно предназначенные для обозначения их назначения. На ту, на которую она указывала, рядом были написаны БТР. ‘Как насчет этого?’ - сказала она.
  
  - Что это? - спросил я.
  
  ‘Я бы поставил десять к одному, что это означает "Бритиш Телеком Рейвен Стоунз"".
  
  "А что, если бы это произошло?’
  
  ‘О, Джонни! Нет, извини, зачем тебе знать? То, что мы всегда подозревали, всегда хотели доказать, это то, что база подключается к британской внутренней телефонной системе’.
  
  ‘ БТР... - возразил он. ‘ Это может означать что угодно.
  
  ‘Нет, ’ сказала она с полной уверенностью, ‘ я думаю, что то, что ты тайком вынес оттуда в своей куртке, Джонни Кеннеди, было неопровержимым доказательством’.
  
  Они шли некоторое время, пока она не остановилась и не посмотрела на часы.
  
  ‘Не пойти ли нам перекусить где-нибудь?’ Он представил, как они сидят в тихом уголке какого-нибудь уютного паба на вересковой пустоши.
  
  ‘У меня встреча, ’ сказала она, ‘ я действительно не могу’.
  
  ‘Вы могли это пропустить", - сказал он и понял, что попал в неприятную ноту.
  
  ‘Нет, я не мог. Это важно’.
  
  "Это из-за Рэмсгилла Страя?’
  
  ‘Конечно, это так. Это публичное собрание по поводу разрешения на застройку’.
  
  ‘Как так получилось?’
  
  ‘Они должны предоставить разрешение на строительство. Это всего лишь формальность. Они всегда его получают. Теперь они хотят еще несколько своих отвратительных куполов. Дело в том, что это на краю области выдающейся природной красоты, и они изменили границу, чтобы им это сошло с рук. Есть такая организация, которая называется CPRE, я думаю, это Совет по защите сельских районов Англии. В любом случае, они созвали собрание, так что я хочу пойти и послушать.’
  
  Джонни подумал о том, где он был, с кем был и кого мог встретить, и отбросил осторожность в сторону. ‘Можно мне тоже пойти?’
  
  ‘Ты действительно этого хочешь?’ Она испытующе посмотрела на него.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Послушай, Джонни. Я думаю, что должна кое-что сказать’. Она колебалась долгую секунду. ‘Если тебя интересует этот вопрос, это одно. Если вы интересуетесь ... мной, то, думаю, я должен сказать вам, что вся моя жизнь в значительной степени занята всем этим. Это и моя работа. В любом случае, я - довольно плохая ставка в связи с предстоящим расследованием.’
  
  Ее прямота привела его в замешательство.
  
  ‘О'кей", - сказал он, и его голос прозвучал для его ушей совершенно не так, чересчур официально, - "это прекрасно. Я хотел бы прийти на встречу. Мне не понравилось, как вел себя тот полицейский’.
  
  Она покачала головой. ‘Ты не понимаешь. Мне тоже не нужен странствующий рыцарь. Мы все теперь большие девочки. Мы занимаемся этим уже долгое время. Одна из причин, по которой Хейтер сегодня был хуже обычного, заключалась непосредственно в том, что ты был там, что заставило его стать мачо.’
  
  Джонни был уязвлен. Он чувствовал, что его роль ускользает, обвиняемый в некоторой ответственности за сцену.
  
  ‘Но ты сказал, что он и раньше совершал ужасные вещи’.
  
  ‘Да. Мы должны найти способы справиться с этим. Тебе следует поговорить с моей подругой Джо’.
  
  ‘Что с ним случилось’.
  
  ‘ Она. Она может рассказать вам сама. Она будет там сегодня вечером, в инвалидном кресле.’
  
  ‘Можно мне пойти?’
  
  ‘Я не могу вас остановить. Это публичное собрание. Просто… ну, мои друзья не водят спортивные машины, они не летают на самолетах, они не носят модные куртки’.
  
  ‘У меня в багажнике есть старая куртка’.
  
  Она засмеялась. ‘Ты понятия не имеешь, о чем я говорю, не так ли?’
  
  ‘У нас есть время выпить заранее?’
  
  ‘О,… тогда давай’.
  
  
  *
  
  
  Собрание проходило в деревенском зале, и они увидели Джо, как только вошли, женщину с коротко остриженными волосами и широкой улыбкой, которая сидела в инвалидном кресле и оживленно разговаривала с группой вокруг нее. Марго была одной из них, и она окликнула Хизер. Ряды стульев были наполовину заняты, и все больше и больше людей все время подходило. Джонни последовал за Хизер к группе вокруг Джо и безуспешно попытался запомнить все их имена в потоке представлений. В основном это были женщины, но среди них были двое мужчин средних лет с общим изучающим взглядом и еще один, лет двадцати с небольшим, который много моргал и мало говорил.
  
  Хизер вывела Марго из круга. ‘Мы пролетели над Бродягой", - сказала она. ‘Мы облетели прямо вокруг нее. Вы могли видеть все. Это было фантастически. Я даже управлял самолетом.’
  
  ‘Значит, они в тебя не стреляли’.
  
  Хизер засмеялась. ‘После этого я переправила Джонни через прослушку. Мы добрались до самого нового бункера, прежде чем Хейтер поймал нас. У нас получилось кое-что довольно хорошее. Я покажу тебе позже.’
  
  ‘Это у тебя на уме?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Не бери это домой. Они могут снова прийти с ордером’.
  
  ‘Нет, я уверен… наш обычный друг позаботится об этом’.
  
  ‘Хорошо ли вел себя Хейтер?’
  
  ‘Да, он это сделал’. "Нет, он этого не делал", - одновременно сказали Хизер и Джонни.
  
  ‘Джонни очень хорошо воспитан. Ему не понравились манеры Хейтера", - объяснила Хизер с легкой иронией в голосе.
  
  ‘Если вы обойдетесь без синяков, мы считаем, что он вел себя прилично", - сказала Марго.
  
  ‘У меня синяки, ’ с чувством сказал Джонни. ‘ благодаря ему я ударился затылком о стену’.
  
  Марго не выглядела впечатленной. ‘Тебе следует спросить Джо о сержанте Хейтере’.
  
  ‘Это то, что сказала Хизер’.
  
  ‘Почему бы тебе не поговорить с ней сейчас. До начала осталось пять минут’.
  
  К этому времени зал был заполнен на три четверти, но платформа опустела в ожидании жюри. Они освободили место в конце ряда для инвалидной коляски Джо, и Джонни сел рядом с ней.
  
  ‘Ты хочешь узнать о моей маленькой вечеринке, не так ли?’ - спросила она. Ее голос был хриплым, но в нем искрилось веселье, а глаза за очками в тяжелой оправе были дружелюбными и сияющими.
  
  ‘ Что случилось? - спросил я.
  
  ‘В прошлом году, - сказала она, - был День благодарения. Мы услышали, что они выступали с какими-то речами на базе, и решили пойти и присоединиться к ним. Разделить с ними кусочек индейки. Может быть, высказать несколько замечаний. Посмотрим, за что, по мнению командира базы, было за что благодарить. В любом случае, у модплодов были инструкции не позволять нам портить им веселье. Мы устроили им разнос. Некоторые из нас преодолели все три тройных забора вокруг здания "Сито". Она засмеялась. "Это очень забавно, потому что у модплодов нет ключей, и они не могут лазить, как мы, поэтому им просто пришлось стоять там, пока кто-нибудь не пришел и не открыл для них ворота. Ты знаешь Бинни?’
  
  ‘ Э-э, давай посмотрим. Я думаю, да.’
  
  ‘Вон та, высокая, разговаривает с Хизер. Она была со мной, пока Марго и Эльза отводили остальных в жилую зону, пели песни и вроде как поддерживали порядок. Обычно они бы выдворили нас прямо с базы, но они знали, что мы сразу же вернемся, и они не хотели этого, не с предстоящими выступлениями, поэтому вместо этого они схватили нас всех и запихнули в нечто вроде склада. Нас было четырнадцать человек, прижатых друг к другу, и там было крошечно и чертовски жарко, потому что радиатор работал на полную мощность.’
  
  Она на мгновение замолчала, вспоминая, внезапно задумавшись, затем слегка пожала плечами.
  
  ‘Это было похоже на черную дыру Калькутты. В любом случае, через несколько минут у меня начался приступ астмы. Ну, на самом деле это не должно было быть проблемой, но у меня закончился ингалятор, а запасной я оставила за воротами в своей машине. Все остальные начали кричать и колотить в дверь, пока не пришел Хейтер. Они рассказали ему, что происходит, а он просто рассмеялся и ушел.’
  
  ‘ Ичто? - спросил я.
  
  ‘И никто не подходил к нам в течение часа, поэтому я так и не достал ингалятор. По крайней мере, пока речи не закончились. К тому времени я почти сдох. К тому времени подошел Роджер Митчелл. Он один из самых порядочных парней, и он вызвал скорую помощь. Я пробыл в больнице три недели, и теперь у меня начинается одышка, как только я пытаюсь ходить.’
  
  Джонни был потрясен до глубины души. ‘Я полагаю, Хейтер не понимал, насколько все было плохо?’
  
  ‘Ты думаешь?’
  
  На несколько мгновений между ними повисла тишина.
  
  ‘Разве вы не можете подать на него в суд?" - спросил он.
  
  ‘Я пытаюсь, поверьте мне, я пытаюсь, но это уже другая история. Было достаточно тяжело просто исполнять судебный приказ’.
  
  Он хотел узнать больше, но как раз в этот момент аудитория замолчала, когда пожилой мужчина в сером костюме вышел на трибуну и поднял руку, призывая к тишине.
  
  
  *
  
  
  В двухстах милях к югу, в Мейфэре, шла очередная встреча. Обычно дела АНБ велись в самом центре американского посольства на Гросвенор-сквер, на четвертом этаже, как раз над офисом ЦРУ. На этот раз СУСЛО решил вести дела дома, в комфортабельной квартире на Брайанстон-сквер, к северу от Марбл-Арч, в десяти минутах езды от посольства. СУСЛО, старшим офицером связи с США, был Кертис Уолш, а Кертис Уолш руководил делами АНБ в Великобритании. В квартире была охраняемая комната, регулярно проверяемая на жучки и недоступная для устройств лазерного слежения за оконным стеклом.
  
  Он откинулся на спинку стула, положив ноги на стол, стараясь придать себе совиный вид, который он культивировал, и, нахмурив брови поверх бифокальных очков, разглядывал Мириам и Рэя Макесон.
  
  ‘Так вот что произошло", - сказал он, снова заглядывая в свои записи. ‘Четыре круга бродяги, затем они отправились на экскурсию по вересковым пустошам. Нет причин вызывать морскую пехоту, не так ли? Они не сбрасывали бомбы или что-то в этом роде?’
  
  Маккесон ухмыльнулся. ‘Может быть, если я скажу вам, что это сын сэра Гревилла Кея?’
  
  Он убрал ноги со стола. Медленно, это правда, но, тем не менее, убрал со стола, и Мириам, внимательно наблюдавшая, поняла, что Маккесон попал в цель.
  
  Вмешалась она. ‘Может быть, если я добавлю, что до прошлого месяца он был сотрудником МИ-5, а теперь, как полагают, работает на организацию Калстока’.
  
  Уолш хмыкнул, как человек, застигнутый за удачным розыгрышем. - И организация Кэлстока работает на GKC? - спросил я.
  
  ‘Ты понял’.
  
  Кертису Уолшу нравилась Мириам. Она лишь немного напоминала ему его собственную невестку, а его сын унаследовал вкус отца в отношении женщин. Она была острой как нож – новенькая здесь, прямо из Сигнт-Сити, огромной штаб-квартиры АНБ на полпути между Вашингтоном и Балтимором в Форт-Миде, штат Мэриленд, после того, как провела два года, курсируя между Форт-Мидом и близлежащим Лэнгли по линии связи с ЦРУ. Она привыкла действовать в чистом воздухе зеленой окраины Вашингтона, где политические правила все еще были довольно простыми. Он не хотел видеть, как она запутывается в византийских закручиваниях особых отношений.
  
  ‘Послушай, Мириам, ’ осторожно начал он, ‘ я просто хочу кое-что знать’.
  
  ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘УКУСА, - сказал он, - дай мне краткую версию. Я уверен, Рэй не будет возражать’. Он произнес это ‘Юкооза’.
  
  ‘Пакт о радиотехнической разведке между Великобританией и США 1946 года. Сделка, по которой мы вообще здесь находимся. Мы делимся сигналами с британцами. Все, что они получают через GCHQ, мы тоже видим’.
  
  ‘И наоборот?’
  
  Она просто рассмеялась.
  
  ‘ А основания? - спросил я.
  
  ‘Почти то же самое. Мы можем разместить посты прослушивания на их территории. Они могут разместить свои на нашей’.
  
  ‘Правильно. У нас восемь баз в Британии. Сколько у них в США?’
  
  ‘Ни на кого не похоже’.
  
  Кертис снова попытался взглянуть поверх очков. Сейчас у него все получалось, он придавал бровям дополнительную утонченность. ‘1946 год - это было давно. Что тебе сказали в Форт-Миде о том, в каком мы сейчас положении?’
  
  ‘Войны будущего - это коммерческие войны”, ’ процитировала она. “Роль АНБ в слежке за странами Восточного блока, возможно, и была уменьшена, но она была более чем заменена необходимостью внимательно следить за нежелательными коммерческими разработками в сфере распространения передовых технологических и оборонных продуктов, где поставщик может не предоставлять полную информацию”. Это значит, что нам не нравится, когда другие люди продают шикарные волосы шпикам, макаронникам, полотенцесушителям и косоглазым вместо нас. В скобках, если эти другие люди - наши старые союзники по холодной войне, жесткое дерьмо, бизнес превыше всего, закройте скобки.’
  
  ‘Циничный’.
  
  ‘Верно’.
  
  Маккесон кивнул. ‘Послушай, Мириам, ’ сказал он, ‘ дело вот в чем. Когда я впервые пришел сюда, я был в команде с этим британцем по имени Найджел. Связь GCHQ. MI5 с рождения. Положительно проверена при выписке, прежде чем они позволили акушерке перерезать пуповину. Его никогда нельзя было назвать умным, но он был уравновешенным, очень уравновешенным. Он любил пошутить, Найджел. Каждый раз, когда мы встречались: “Привет, Рэй, мы пара педерастов, не так ли?” Никогда не упускал этого из виду. Он знал, что мы на одной стороне, сражаемся с красными ордами. Его выставили на посмешище. Теперь он сэр Найджел, целыми днями гуляет со своими собаками в какой-то сельской дыре на болотах. Воины холодной войны получают пенсии. МИ-5 тратит столько же времени на разговоры с французами и немцами, сколько они - с нами.’
  
  ‘Поэтому мы оставляем все хорошее при себе’.
  
  ‘Да, конечно, хотим. Во всяком случае, после войны в Персидском заливе. Дело в том, что УКУСА - удобная выдумка, которую можно иметь при себе, потому что нам нужны эти базы здесь, и нам нужен доступ к их телекоммуникациям, но иногда нам приходится ходить на цыпочках.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что Кей - это яичная скорлупа?’
  
  На это ответил Кертис Уолш. ‘По-моему, похоже на то. Повторите это. Скажите мне, что я ошибаюсь’. Он отметил пункты на своих пальцах. ‘У одного влиятельного крайне правого британского депутата есть химическая группа. Во-вторых, его группа разрабатывает продукт, который нас очень интересует, CN512. В-третьих, он начинает продавать это людям, которым мы просто не хотим, чтобы он это продавал. В-четвертых, мы осуществили небольшую хитроумную утечку информации, и я отдаю должное тебе, Рэй, донести эту информацию до этих женщин так, чтобы они не узнали, было чертовски близко к гениальности. Пока все хорошо, тогда бой, пять, пасынок сэра Гревилла появляется, как джинн Аладдина, и шныряет внутри заблудившегося. Хруст яичной скорлупы. Мне кажется, что здесь можно приготовить самый большой омлет, который вы когда-либо видели.’
  
  Она спокойно кивнула, как будто он не сказал ничего нового. ‘Говоря таким образом, я понимаю суть. Итак, каков ответ?’
  
  ‘Держите жир горячим и готовьте зелень’.
  
  
  *
  
  
  В деревенском зале церемониймейстер пытался разжечь некоторый энтузиазм среди аудитории.
  
  ‘Дамы и господа, - сказал он пронзительным голосом с едва заметным йоркширским акцентом, - спасибо вам всем, что пришли сегодня вечером. Как вы знаете, CPRE созвала это собрание, чтобы обсудить исключение из Зоны Выдающейся природной красоты базы бродячих животных Рамсгилл и последующее представление планов масштабного расширения базы. Я хотел бы представить нашего первого участника платформы.’
  
  Он повернулся к краю сцены жестким жестом одной руки, который выглядел так, как будто кто-то пытался облегчить судорогу в плече. Организаторы явно сочли хорошей идеей, что он должен приглашать докладчиков по одному за раз, пытаясь вызвать чувство ожидания. Как идея это, возможно, и прошло проверку, но при исполнении было обречено на провал. Его голос поднялся до болезненного фальцета.
  
  ‘Прежде всего, я хотел бы, чтобы вы поприветствовали миссис Джин Хавергейл, нашего местного представителя Совета по защите сельских районов Англии’.
  
  Время от времени раздавались аплодисменты, когда крупная женщина, одетая в коричневую обивку, вышла на сцену, села не на тот стул, и ее пришлось с максимальной неразберихой перенести на соседний.
  
  ‘Из отдела планирования, я прошу вас сложить руки вместе в честь мистера Тони Рамзи’.
  
  Скрытный мужчина, высокий и сутуловатый, присоединился к ней, отложив стопку бумаг, которые тут же рассыпались по столу.
  
  ‘От Торговой палаты, а также представляющий взгляды значительной части общества, наш собственный советник Дерек Персиваль’.
  
  К легкому замешательству Джонни, женщины вокруг него разразились свистом, когда невысокий мужчина уверенно поднялся на платформу. Его выступающий живот едва сдерживался отважным жилетом, и оттуда вверх его профиль отступал от массивного подбородка к небольшому зачесанному назад лбу.
  
  ‘И, наконец, мы действительно очень рады приветствовать уважаемого члена нашего местного сообщества на протяжении нескольких лет, которому есть что сказать по этому вопросу’. Внезапно показалось, что он забыл фамилию. Либо так, либо это была очередная попытка Хэма усилить напряженность, потому что он стоял там с открытым ртом, когда высокий исполненный достоинства мужчина в твидовом костюме, с львиной гривой седых волос, развевающихся над тонким и чувствительным лицом, вышел на сцену под бурные аплодисменты.
  
  Джо толкнула Джонни локтем, не глядя на него. ‘Отличный парень, ’ сказала она, ‘ он нам очень помог’.
  
  Джонни ничего не сказал. В этот момент он понял, что ему не следовало приезжать, знал, что в этой запретной части Йоркшира все должно было остаться по-прежнему. Чистая паника охватила его в присутствии воплощенного дьявола, когда председатель запоздало нашел нужные слова.
  
  ‘Наш бывший посол, сэр Майкл Пэрри’.
  
  Джонни в ужасе и восхищении уставился на своего отца.
  
  
  Глава десятая
  
  
  D никогда не позволяй себя одурачить, сказала его мать, как только он стал достаточно взрослым, чтобы осознавать присутствие своего отца на телевидении, радио, в газетных цитатах. Он самый опасный тип, Джонни. Он может казаться таким разумным и привлекать людей на свою сторону, но это может выбить из тебя дух. Он может убедить тебя, что черное - это белое, но таким, как он, не хватает дальновидности, Джонни. Они просто превращают мнение каждого в отвратительную сырую кашу согласия.
  
  Он так хорошо помнил ее, склонившуюся над его кроватью. Ему было двенадцать лет, и он заснул с включенным радио, слушая какое-то комедийное шоу. Она вошла. Бог знает почему, обычно она этого не делала. Возможно, ее привлек слабый звук этого ненавистного голоса. Шутки закончились. За этим последовало что-то серьезное, и он был одним из выступавших.
  
  Ей было недостаточно просто отключить это. Гнев уничтожил логику в ее мозгу. Ей пришлось разбудить его, чтобы убедиться, что он не подслушивал это, сбивая его с толку, когда улетучивались завитки свежего сна. Накричала на него, а затем успокоилась до простой лекции. Ты не должен слушать его, никогда. Никогда не позволяй этому голосу звучать в твоих ушах, потому что это заставит тебя перестать во что-то верить, сказала она. Вы больше никогда ни в чем не будете уверены, и тогда вы ничего не добьетесь . Если эта страна пойдет по его пути, она никогда больше не будет великой. Это растратит ее силы. Это никому не поможет сдерживать ваших достижений, тянуть вниз тех, кто действует. Лучше, чтобы остальные поняли, что им просто чертовски хорошо нужно встать и идти. Он говорит о свободе, сказала она, но он не имеет в виду мою свободу или вашу свободу. Мы - люди, которые показали, что заслуживаем этого. Он отдал бы нашу свободу кучке тунеядцев и нахлебников.
  
  Сколько он себя помнил, Джонни послушно выключал радио, телевизор, отводил глаза от газетных статей. Сэр Майкл Пэрри, дуайен международной дипломатии, был кем-то, кого он видел лишь мельком, подсознательной, угрожающей идеей, Лорелеей, ожидающей, чтобы заманить его навстречу гибели в бурлящий омут компромиссов.
  
  Теперь, сидя на виду, менее чем в тридцати футах, он не мог избежать реальности. Он даже не мог встать и уйти, не привлекая внимания. Не было другого выбора, кроме как сидеть там, смотреть и слушать.
  
  Женщина из CPRE заняла первое место. Она восхваляла красоты Кекс-Джилл и Блубберхауз-Мур. Она сказала, что купола Рамсгилл Страй уже были бельмом на глазу и их не следовало там ставить. У нее была карта, спроецированная на экран, с самого начала неизбежно задом наперед, затем искривленная, затем не в фокусе. В конце концов они смогли разглядеть изогнутые очертания Района выдающейся природной красоты, где он сужался для размещения американской базы.
  
  Было достаточно плохо, объяснила она, вообще иметь это там, но, по крайней мере, это было в пустоте. Теперь, по ее словам, они планировали установить несколько настоящих тарелок-монстров, покрытых куполами, которые нависали бы над горизонтом и портили вид на много миль к северу и западу.
  
  Она села под негромкие вежливые аплодисменты.
  
  Следующим выступил Рамзи, тайный планировщик, который колебался в формулировках, но выразил сожаление по поводу любого намека в речи миссис Хавергейл на то, что надлежащие процедуры не были соблюдены, и хотел подчеркнуть, что ни при каких обстоятельствах структура AONB не изменялась с учетом каких-либо критериев, кроме надлежащих, установленных законом. У кого-либо, не связанного с ним напрямую, не было причин аплодировать его усилиям, и никто этого не сделал.
  
  Член совета Дерек Персиваль, жилет которого оттопыривался, был третьим, и женщины вокруг Джонни беспокойно зашевелились, когда он встал.
  
  ‘Какое значение имеет кочка в очереди, - сказал он, и его речь была чисто йоркширской, ‘ какое значение имеет небольшая кочка в очереди для нашей национальной безопасности и богатства нашего сообщества?’ Затем с задних мест раздался взрыв аплодисментов, и Джонни понял, что у члена Совета была мощная группа сторонников.
  
  ‘Мы неплохо поработали за пределами базы, ’ сказал он, ‘ и, выступая от имени Торговой палаты, я без колебаний приветствую предлагаемое расширение, потому что это принесет больше торговли в наше сообщество. Мы рады видеть наших американских товарищей в наших магазинах, в наших пабах, в наших ресторанах.’
  
  ‘И в наших телефонах", - крикнула Марго. Головы повернулись, чтобы посмотреть на нее, в основном с ледяным выражением лица.
  
  ‘Они оказывают услугу всем нам", - продолжал советник, игнорируя ее. ‘Защищают нашу свободу своим неусыпным бдением, сканируя небо над нашими головами на предмет любых угроз, с которыми мы можем столкнуться’.
  
  ‘Избавь нас", - сказала Джо громким шепотом, - "он думает, что это чертова радарная станция’.
  
  Советник некоторое время разглагольствовал в этом духе, не в силах перейти к какому-либо завершающему крещендо аргументации, но, тем не менее, сел под продолжительные аплодисменты более половины присутствующих в зале. Это захлестнуло Джонни. Он сидел, устремив взгляд на сэра Майкла, как Ева, возможно, смотрела на змея.
  
  ‘Благодарю вас, советник Персиваль, ’ сказал Председатель, ‘ вы всегда готовы высказать свое мнение. Теперь сэр Майкл Пэрри, который не нуждается в представлении от меня, кроме как сказать, что, когда нужно решить местную проблему, он всегда был тем, кто заставлял всех видеть немного смысла.’
  
  Сэр Майкл медленно поднялся на ноги, как будто все еще обдумывая, что он должен сказать, и на этот раз предвкушающие аплодисменты были всеобщими. Все женщины вокруг Джонни хлопали так сильно, как только могли, и, насколько он мог видеть, такой же прием был и во всем остальном зале.
  
  ‘Спасибо, что пригласили меня выступить", - начал он, оглядываясь по сторонам. ‘Как многие из вас знают, моя семья живет здесь более ста лет, так что, думаю, я почти могу сказать, что принадлежу этому месту’. Несколько человек засмеялись. ‘Я сам живу здесь время от времени уже более тридцати лет. Это было место, куда я всегда с нетерпением ждал возвращения с дипломатической службы, а с тех пор, как я вышел в отставку, оно стало центром моей жизни.’
  
  Послышался общий одобрительный ропот.
  
  ‘Я вполне могу понять озабоченность советника Персиваля благосостоянием общины", - сказал он, глядя с несколько отсутствующей доброжелательностью на Персиваля, чей стул был отодвинут далеко от стола, чтобы вместить его желудок, - "но должно ли это быть единственным соображением?’
  
  У него была привычка начинать говорить, все еще глядя вниз, как будто он копался в глубинах своего мозга в поисках нужных слов, затем резко поднимал голову, так что казалось, он бросает их через всю аудиторию.
  
  ‘Большинство из вас - жители долин. Вы знаете, что значит дышать воздухом вересковых пустошей, шагать к горизонту, и никто вас не останавливает. Во всей суматохе нашей современной жизни это по-прежнему величайшее бесплатное наслаждение, которое может предложить нам наш округ, и оно поддерживается таким образом системой правил и предписаний, призванных защитить наше наследие.’
  
  Не дай себя одурачить, не дай себя одурачить звучало в голове Джонни как мантра. Не впускай его в свою голову . Но кто? Человек перед ним, казалось, имел в виду каждое сказанное им слово. Это не соответствовало образу профессионального словоохотливого человека, которого он носил с собой с детства, красноречивого соглашателя, оставившего за собой шлейф предательства.
  
  ‘Теперь вы можете сказать, ’ продолжал сэр Майкл, обводя их взглядом, ‘ что особые отношения между Великобританией и Соединенными Штатами Америки должны выходить за рамки подобных правил и предписаний – что если наши американские друзья считают, что для нашей общей безопасности им необходимо расширить свою базу, то мы должны просто сказать: “Пусть будет так”. Десять лет назад, я думаю, я бы, возможно, согласился с таким подходом. Теперь я должен сказать, что я не так уверен. Есть утверждения о деятельности, осуществляемой внутри этого учреждения, которые я нахожу откровенно тревожащими. Какова бы ни была правда о них, в этот период меняющегося политического равновесия в мире уже недостаточно говорить, что должен быть карт-бланш .’ В аудитории послышался беспокойный шепот, пока они впитывали его послание.
  
  ‘Прежде всего, ’ сказал он, ‘ я твердо верю в верховенство закона. Меня несколько огорчает, что законы использовались не по назначению в попытке предотвратить протесты на Рамсгилл-Стрит. Не обязательно разделяя цели протестующих, я не думаю, что это приемлемо, так же как я не думаю, что следует делать какие-либо особые исключения в процессе планирования для тех, кто пытается расширить деятельность базы.’
  
  Он резко сел под шквал аплодисментов, которые были лишь немногим менее единодушными, чем те, которыми его приветствовали.
  
  Джонни не слушал вопросы и ответы. Он был слишком занят, пытаясь собрать воедино расколотую уверенность в своем давнем образе отца. Это не подходило этому достойному, тихому, уверенному человеку. Его работа говорила ему, что он должен остаться. Его ноги хотели уйти. Противостоящие силы притянули его к сиденью, вжавшего его в кресло, с крепко скрещенными на груди руками и опущенным подбородком. Он очнулся от этого только тогда, когда Джо, сидевшая рядом с ним, подняла руку и громко задала вопрос сэру Майклу. Джонни поднял голову.
  
  Его отец наклонился вперед по диагонали через стол, вертя очки в одной руке, раскачивая их за одну из их дужек, вытянув шею, как будто напрягаясь, чтобы расслышать ее слова. Его взгляд был прикован к ним, и взгляды Джонни на мгновение пересеклись с его взглядом, когда он поднял глаза. Сэр Майкл, казалось, внезапно принял чуть более вертикальное положение. Он снова водрузил очки на нос и пристально посмотрел на них поверх рядов кресел, отделявших их от сцены. Возможно, он узнал Джо? Джонни показалось, что взгляд его отца был прикован не к Джо, а к нему.
  
  Она подошла к концу своего вопроса, и ничего не произошло; он просто продолжал смотреть на них, затем, казалось, слегка покачал головой.
  
  ‘Мне ужасно жаль", - сказал он, - "не могли бы вы, пожалуйста, просто сказать это еще раз. Мои уши не в лучшем состоянии, вы знаете’.
  
  Джо улыбнулась. ‘Я только спрашивала, считаете ли вы справедливыми новые предложения о незаконном проникновении на чужую территорию?’
  
  Он откинулся на спинку стула. ‘Нет, я не считаю", - медленно произнес он, - "Я думаю, что это еще одно давнее право, которое мы рискуем потерять, толком не осознав этот факт. Давайте внесем ясность. Первый этап был достаточно скверным. Это сделало уголовным преступлением вторжение на чужую территорию, если это препятствовало законной деятельности оккупанта на ней. Целью была охота на диверсантов, путешественников и протестующих за мир. Теперь они предлагают сделать это еще более общим, чтобы, какой бы ни была причина, проникновение в любое место, где ты не нужен оккупанту, считалось уголовным преступлением.’
  
  Советник Персиваль искоса взглянул на своего товарища по дискуссии и громко сказал: ‘Частная собственность есть частная собственность. Тогда что в этом плохого?’
  
  Сэр Майкл задумался над ним. ‘Кажется, я видел, как вы поднимались на холм над Фоксдейл-Майр, недалеко от моего дома?’
  
  ‘Да, это верно. Я ходил там с тех пор, как был мальчишкой. Что насчет этого?’
  
  ‘Что ж, я владею этим участком холма, советник Персиваль, и согласно новым предложениям, если бы я решил, что мне не нравится ваше лицо, я мог бы арестовать вас за это’.
  
  Раздался смех и аплодисменты. Очко было выиграно. Персиваль откинулся на спинку стула, пожимая плечами и выглядя смущенным. На лице сэра Майкла появилась широкая улыбка, скрывающая обиду, и всего на мгновение Джонни поймал себя на том, что улыбается вместе с ним. Он взял себя в руки и огляделся. Было легко увидеть одобрение аудитории. Голос разума или Лорелея? Он сильно потер лоб, чтобы побороть первые приступы головной боли.
  
  Это было почти все. Было задано еще два вопроса, и дама из CPRE объявила, что у двери будет петиция за их подписями. Специалист по планированию снова собрал свою кипу бумаг, а советник Персиваль попытался в чем-то подколоть сэра Майкла, но ему было трудно привлечь его внимание, поскольку старый дипломат оглядывал толпу. Джонни помог протащить стул Джо вдоль стены зала, через толпу в тихий уголок в глубине, где он увидел других женщин, ожидающих. В группе, похоже, не было Хизер, и он не смог сразу ее разглядеть.
  
  Марго повернулась к нему. ‘Что ты об этом думаешь?’
  
  Джонни пожал плечами. ‘ Интересно.’
  
  ‘Довольно бессмысленно, если уж на то пошло. Эта компания не собирается слишком волноваться из-за этого, не с Персивалем и его дружками там. Слава Богу за сэра Майкла’.
  
  ‘Да’.
  
  Джо подняла на него глаза. ‘Я полагаю, ты слышал его раньше. Ты смотрел время вопросов на прошлой неделе?’
  
  ‘Нет, я этого не делал", - сказал Джонни и попытался сменить тему. ‘Кстати, вы рассказывали мне о своем деле. Что произошло, когда вы отправились вручать судебный приказ?’
  
  ‘Ах это, ’ сказала Джо, ‘ минуту назад это было смешно, вот что это было. Мы отправились туда, на базу, и вы знаете, что должны вручить предписание лично? Ну, нам сказали, что если мы заставим охрану у ворот принять их, этого будет достаточно.’
  
  ‘ Хоть какой-то шанс, ’ сказала Марго.
  
  Джо кивнула. ‘Да, он этого не хотел. В любом случае, мы потребовали, чтобы он позвонил Хейтеру или старшему инспектору, а он не позвонил. Он забрался на воздуходувку, и в следующее мгновение повсюду были модплоды, фургоны, блокирующие нам въезд, и вся эта каша. Всевозможные угрозы. Эльза пошла за телефоном и позвонила настоящим копам в Харрогит.’
  
  Джонни был удивлен. ‘Они обратили на это какое-нибудь внимание?’
  
  ‘Разве они только что не сделали! Эльза сказала им, что мы пытались воспользоваться нашими законными правами и нам угрожало нападение со стороны модплодов, а через десять минут за нами приехала патрульная машина’.
  
  ‘Поддерживаете вас?’ - изумленно спросил он. ‘Против полиции?’
  
  ‘Настоящие копы невысокого мнения о модплодах. Они говорят, что ничего не смыслят в законе. В общем, какое-то время было это странное противостояние, потом копы в патрульной машине пошли и сказали модплодам, что арестуют их, если они будут мешать нам вручать судебный приказ, так что они были вынуждены принять его.’
  
  На каждом шагу уверенность Джонни в нормальном официальном поведении подвергалась сомнению. Женщины продолжали разговаривать, пока зал вокруг них медленно пустел, а он стоял там, пытаясь представить себе эту сцену и гадая, каким должен быть его следующий шаг. Он все еще был во многом аутсайдером, к которому относились с насмешливой терпимостью; конечно, он был не в том положении, чтобы начинать задавать более дотошные вопросы о том, как группа заполучила в свои руки документы Rage.
  
  
  *
  
  
  Голос Хизер, раздавшийся у него за спиной, прервал его размышления, и он, оглянувшись, увидел, как она идет по проходу, оживленно разговаривая со своей спутницей. Она была всего в нескольких шагах от него, направляясь к ним. Человеком, с которым она разговаривала, был сэр Майкл Пэрри. Он сделал непроизвольный шаг назад и споткнулся о стул.
  
  ‘Всем привет, - сказала она, - я только что говорила, как нам всем понравилось то, что сказал сэр Майкл’.
  
  ‘Это очень любезно с вашей стороны, ’ сказал он, ‘ не думаю, что я что-то добавил, по крайней мере, ничего такого, что могло бы противостоять симфонии звенящих кассовых аппаратов Торговой палаты’.
  
  ‘Ну, я думала, что ты это сделал, и было приятно это слышать", - сказала она, и вокруг послышались одобрительные возгласы. ‘Я думаю, ты со всеми уже встречался?’
  
  Сквозь туман полупаники Джонни отметил это как интересный факт, но ее следующие слова отодвинули это далеко на задний план его сознания: ‘О, я должен сказать, кроме Джонни. Майкл, это Джонни Кеннеди ...’ и – как ни странно – он обнаружил, что пожимает руку своему отцу, будучи вынужденным встретиться с парой спокойных, заинтересованных глаз, зная, что его собственный взгляд был далеко не ровным, а рука, которую он протянул, внезапно стала липкой.
  
  Рукопожатие окончено, он отступил назад, не предлагая никакого разговора, и его отец повернулся вместо этого к Марго. Джонни посмотрел на Хизер.
  
  ‘Что ты сейчас делаешь?’ - спросил он.
  
  Она посмотрела на часы. ‘Собираюсь на работу примерно через десять минут’.
  
  ‘Работать?’
  
  ‘Да. Я в ночную смену в Холле. Я говорил тебе, не так ли? Тиндерли-Холл? Место, где, по-твоему, мальчикам нужно было хорошенько поколотить?’
  
  ‘Не надо. Я не это имел в виду. Я не думал. Я просто удивлен. Я имею в виду, ты не спал весь день’.
  
  ‘О, это не так уж плохо. Если не происходит никаких катастроф, я довольно много сплю. Что ты делаешь?’
  
  ‘Я действительно не думал. Я хотел бы поговорить с тобой об… ну, обо всем этом. Я пойду и найду, где остановиться’.
  
  ‘Рядом с холлом есть паб с номерами. Если вы пойдете за мной, я проведу вас мимо него’.
  
  Она попрощалась, и они вышли на улицу. К смущению сэра Майкла, он отделился и вышел вместе с ними. Он подошел к "Роверу", припаркованному рядом с "Ситро ëн" Хизер и позвал ее. ‘Я пойду за тобой туда, хорошо?’
  
  ‘Отлично. Джонни тоже едет. Я просто собираюсь по дороге сводить его к королю и королеве’.
  
  ‘Король и королева? Почему?’ - озадаченно переспросил сэр Майкл. ‘Она закрыта. В газете была статья. Жилец устроил койку или что-то в этом роде. ’ Он повернулся к Джонни. - Ты собирался там остаться? - спросил я.
  
  ‘Я надеялся. Я найду что-нибудь другое’.
  
  ‘Ну, внизу есть одно местечко.… Нет, послушай, если тебе просто нужна кровать на ночь, я могу тебя приютить. Там много места’.
  
  Джонни попытался сформулировать какой-нибудь разумный, вежливый отказ, но Хизер быстро сказала: ‘Это очень любезно с вашей стороны, сэр Майкл’.
  
  ‘Все в порядке. Мне нужно только заскочить в Холл на несколько минут. У них есть для меня кое-какие бумаги’.
  
  ‘Сэр Майкл - председатель наших попечителей’, - сказала Хизер Джонни, затем повернулась, чтобы посмотреть на пожилого мужчину. ‘Тебе не нужно. Я могу занести бумаги завтра утром по дороге домой’.
  
  ‘Хорошая идея. Пойдемте выпьем кофе. А теперь, молодой человек. Следуйте за мной’.
  
  Три минуты спустя, когда перед ним засияли задние фонари "Ровера", Джонни не мог придумать иного выхода, кроме как просто резко развернуться и уехать. О том, чтобы случайно заблудиться, не могло быть и речи. Сэр Майкл вел машину с преувеличенной осторожностью, сигнализируя о каждом повороте заранее и двигаясь медленно, когда Джонни был задержан на перекрестке другим транспортом. За спиной у его сына были все возможности, которые предоставляли ему руль и акселератор, чтобы спастись от приближающейся немезиды; но он знал, что, если он воспользуется ими, правдоподобного возвращения в эту группу быть не может.
  
  
  *
  
  
  Там были каменные столбы ворот без ворот, затем долгая поездка по ухабистой дороге, которая, насколько Джонни мог судить в темноте, вела их по изгибу холма. Они остановились перед домом, каменные стены которого отливали серым блеском в свете фар, когда Джонни пристроился рядом с "Ровером".
  
  Когда он выключил фары, все окутала густая тьма, и он понял, что внутри дома их больше никто не мог поджидать. Откуда-то снаружи, у двери, сэр Майкл окликнул его.
  
  ‘ Это не займет и минуты. Просто зажги свет.’
  
  Он услышал скрежет ключей, щелчок защелки, а затем тусклый свет снаружи, окутанный спутанными листьями плюща, зажегся, указывая дорогу. С чувством глубокого предчувствия он вошел в выложенный каменными плитами холл, концентрируясь на деталях, чтобы заполнить свой разум. Два фонарика на приставном столике, секаторы, моток садовой проволоки и наполовину использованные пакетики с семенами, закрытые прищепками для одежды. Пара биноклей, старых, но хороших, торчащих из открытого кожаного футляра. Две пары резиновых сапог, одна старая, другая новая, и оба они выглядели одинакового размера. Пальто на вешалках, барбур, твидовое пальто и что-то вроде макинтоша, все мужские, но в конце более светлый, легкий плащ, похожий на женский. Под столом в конце зала стояла корзина для собак, но ни звука, ни признаков собаки.
  
  Другой мужчина провел меня в большую, удобную кухню в загородном стиле. Помятый Ага излучал тепло в пространстве, которое когда-то заполняла плита. Вдоль одной стены были расставлены старые потертые кресла, а середину комнаты занимал длинный обеденный стол. Сэр Майкл бросил свой портфель на стол и огляделся.
  
  ‘Извините за беспорядок, ’ сказал он, - миссис Томпсон приходит по будням, но по выходным я справляюсь сам’.
  
  ‘Ты живешь один?’
  
  ‘О да, ’ сказал он неопределенно, ‘ моя жена умерла два года назад в следующем месяце’.
  
  Моя жена. Не моя вторая жена. Моя жена. Джонни никогда не думал, что у его отца может быть жена, особенно после леди Виолы.
  
  ‘ Простите, - сказал он затем, потому что не мог остановиться. - У вас есть дети? - Спросил я.
  
  ‘Нет, - сказал сэр Майкл, - не совсем", - и он наклонился, чтобы открыть шкаф.
  
  ‘Послушай, - сказал Джонни, - по-моему, я доставляю тебе массу хлопот. Я пойду и поищу отель. Это не будет проблемой’.
  
  ‘Пожалуйста, не надо", - сказал старик, выпрямляясь с бутылкой в руке и поворачиваясь, чтобы посмотреть прямо на него. ‘Здесь приготовлена комната. Миссис Т. всегда оставляет приготовленную комнату. Она знает, что я люблю, когда ко мне заглядывают люди. ’ Он посмотрел на Джонни и другой рукой взял с полки два стакана. ‘ Подойди и выпей чего-нибудь здесь. Он кивнул в сторону двери в дальнем углу кухни.
  
  Хотя было лето, по ночам было прохладно, когда они вошли в помещение, которое, очевидно, было кабинетом сэра Майкла, и он включил старомодный электрический камин с двумя решетками. Две стены комнаты были полностью заполнены книжными полками, а другая, у которой стоял старый дубовый письменный стол с откидной крышкой, была почти в равной степени увешана рисунками и фотографиями. Он налил Джонни стакан "Лафройга".
  
  ‘Я рад, что у меня есть компания", - сказал он, опускаясь в кресло и жестом приглашая Джонни сесть напротив. ‘В данный момент здесь немного тихо. Моя старая собака умерла на прошлой неделе. Он сделал паузу на мгновение, явно тронутый вновь пробудившимися воспоминаниями. ‘Пятнадцать лет. Довольно хороша для спаниеля, но без нее здесь тихо.’
  
  ‘Мне жаль", - сказал Джонни.
  
  ‘Такие вещи случаются. На самом деле они случаются все чаще, когда ты становишься старше’. Это могло бы прозвучать сентиментально, но он сказал это с достоинством и кривой улыбкой. ‘Так вот, Хизер говорила мне, что ты пилот’.
  
  ‘Да", - сказал он и сразу же почувствовал острую вину, потому что знал, неловко, сбивчиво, что это совсем не похоже на разговор с незнакомцем. На каком-то генетическом уровне между ними существовал контакт. Это был, без сомнения, его отец, которому он только что рассказал первую из того, что выглядело как множество лжи.
  
  Он рассказал отрепетированную выдумку последних лет, но человеку, сидящему напротив него, этого было недостаточно. Его вопросы стремились завести Джонни еще дальше на все более опасную территорию, где он даже не начал придумывать обдуманные ответы.
  
  Чтобы хоть как-то отвлечься, он спросил: ‘Как давно ты знаешь Хизер?’
  
  Старик наморщил лоб. ‘Год или два, я полагаю’. Он кивнул. ‘Мы встретились при несколько необычных обстоятельствах. Предполагалось, что я ее уволю’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Все это дело с бродягами из Рэмсгилла. Это было сразу после ее первого ареста. Мои коллеги-попечители в Холле были, скажем так, довольно условной группой людей. Они не думали, что это вообще нормально, что кто-то, кого наняли, чтобы оказывать успокаивающее влияние на провинившихся мальчиков, сам должен быть обвинен. Меня, как председателя, назначили поддержать директора и разобраться с ней. Я должен признать, что потребовалось не более пяти минут, чтобы заставить меня осознать, что вы просто не могли надеяться найти более честного, впечатляющего человека, отличающегося целостностью, чем Хизер Уэстон. К счастью, Режиссер согласился со мной.’
  
  ‘А как насчет других попечителей?’
  
  ‘У нас теперь немного другая группа’. Он усмехнулся. ‘Они знают мои взгляды’.
  
  ‘Джо сказала мне, что ты много помогал группе мира’.
  
  ‘О, я не знаю об этом. Я дал им небольшое руководство по их судебным делам’. Его голос стал более напряженным. ‘Я имею в виду, если они будут перекрывать общественные проезды и тому подобное, у них просто не будет права арестовывать людей, идущих по ним. Вообще никакого права. Величайший признак цивилизации - готовность жить по законам, которые вы создаете, а не нарушать их, когда вам это удобно. ’ Он потянулся с бутылкой и долил стакан Джонни.
  
  "А как насчет советника Персиваля и его линии? “База оказывает всем нам услугу”?’
  
  Старик опустил взгляд на огонь. ‘В те дни, когда я зарабатывал на хлеб насущный, представляя точку зрения HMG и пытаясь превратить разрушающуюся сентиментальную привязанность Америки во что-то более осязаемое, я бы согласился с этим. Сейчас я не знаю. Недавно я кое-что увидел...’ Казалось, он остановил себя. ‘То, что показали мне эти женщины. Я думаю, что это огромный кукушонок в гнезде, и я просто не могу представить, чем мы его кормим. Защищая это место от наших собственных людей.’
  
  ‘Я знаю, что ты имеешь в виду", - сказал Джонни, потирая затылок.
  
  ‘А ты? Я был бы удивлен, если бы ты это сделал. Я думаю, что очень мало людей имеют какое-либо реальное представление о том, что там происходит ’.
  
  ‘Нет, я просто имел в виду, что сегодня днем у меня была близкая встреча с сержантом Хейтером’.
  
  ‘Да, Хизер сказала мне. Я хорошо понимаю, что их тактика раздражает полицию. Должно быть, ужасно трудно оказаться в положении, когда приходится применять неисполнимые правила, но на этих полицейских лежит большая ответственность за то, чтобы контролировать свое поведение, и то, что они сделали с ней, было непростительно. Ты ведь знаешь, что ей грозит тюрьма, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я просто не могу представить, что это сделает с той девушкой, а потом посмотрите, что случилось с Джо’.
  
  ‘Вы верите ее рассказу?’
  
  Наступила резкая, напряженная тишина, и брови сэра Майкла взлетели вверх, когда он удивленно посмотрел на Джонни. ‘Конечно. А ты?’
  
  ‘Я не хотел показаться подозрительным. Просто я услышал эту историю только сегодня вечером’.
  
  ‘Составьте свое мнение об этом человеке, и все остальное приложится. Допустим немного чрезмерного волнения, эмоциональной вовлеченности и прямой ошибки наблюдения, и это все еще оставляет меня убежденным – и это имеет значение для них обоих, Джо и Хизер.’
  
  ‘Неужели Хизер ничего не может сделать?’
  
  Сэр Майкл встал и подошел к письменному столу. Его крышка была раскрыта на три четверти, и все ячейки были набиты бумагами. Из верхнего ящика он вытащил розовую картонную папку, проверил ее содержимое и бросил Джонни.
  
  ‘Если вы хотите что-нибудь почитать перед сном, это все здесь. Заявления, заключения врачей, все остальное. У меня нет никаких сомнений’.
  
  ‘Как ты думаешь, у нее есть хоть какой-то шанс?’
  
  ‘Она могла бы. Она могла бы, если бы они смогли найти доктора’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Есть врач, который доставил ее в больницу, который является ключевым свидетелем. Достаточно загадочно, что доктор внезапно уехал’.
  
  ‘Они не могут его найти?’
  
  ‘Это она. Нет, они не могут. Больница и BMA вообще не дают никакой информации. Пока это тупик’.
  
  ‘Может быть, я мог бы помочь", - сказал Джонни, убаюканный виски и теплом, не думая.
  
  ‘Как?’ Тон мужчины был любопытным.
  
  ‘О, хорошо. У меня как раз есть немного свободного времени. Я мог бы кое-что поискать’.
  
  ‘Тебе нравится Хизер, не так ли?’
  
  Звучать убедительно было нетрудно. ‘Да, хочу’.
  
  ‘Я очень люблю Хизер. Она как – ну, я не знаю, каково это - иметь дочь, но я определенно думаю о ней как о племяннице’.
  
  Джонни понял это как своего рода предупреждение, сделанное более легким тоном, чем оно того заслуживало.
  
  Он обхватил свой стакан с виски, и между ними воцарилось молчание, а когда он нарушил его, то задал вопрос, который, возможно, момент или, может быть, виски заставили его задать.
  
  ‘Ты сказал, что у тебя на самом деле нет детей. Я удивился, что ты имел в виду’.
  
  Ему показалось, что сэр Майкл долго смотрел на него.
  
  ‘Я был женат раньше. Давным-давно и всего год или два. У нас родился мальчик. Она забрала его с собой. Это все, что я имел в виду’.
  
  
  *
  
  
  Комната Джонни была простой и удобной. Он сел в кровати на пухлые подушки, включил прикроватную лампу с абажуром в цветочек с кисточками и открыл розовую папку. Он читал заявления и медицинские заключения, и какая-то отстраненная часть его была способна выразить удивление по поводу гнева, который это вызвало в нем. Он записал данные о докторе: Кэролайн Бивор, с ее последним адресом в Лидсе. Он отложил записку и, выключив свет, услышал, как где-то в ночи прокричала сова. Его голова была полна крутящихся слов, и уснуть было нелегко. Образуя черную центральную фигуру перед его мысленным взором, образы продолжали возникать: кабинет, виски, письменный стол. Он выталкивал их, пытался заглушить голос сэра Майкла, но образы сохранялись.
  
  Недавно я кое-что увидел… то, что мне показали эти женщины.
  
  Это слово всплыло в его сознании так отчетливо, как если бы мужчина стоял в изножье кровати. Образ письменного стола неотступно следовал за ним по пятам. Сэр Майкл роется в ящике в поисках розовой папки. Сэр Майкл, который консультировал женщин. Сэр Майкл, который, естественно, если бы столкнулся с документацией Rage, подумал бы в первую очередь о том, чтобы обратиться к расследованию дела Херста, к таким людям, как он, с чувством чести, людям, которые вынесли бы все это на чистую воду.
  
  Они бы показали ему бумаги, конечно, показали бы, а там, внизу, в этом набитом бумагами столе, кто знает, что еще могло быть где-то поблизости.
  
  Он нашел книгу на прикроватном столике, старую Агату Кристи с загнутыми уголками, и начал ее читать. Как ни странно, как только ему понадобилось бодрствовать, он почувствовал сильную сонливость. Он встал с кровати, широко распахнул окно и высунул голову на свежий ночной воздух. Справа от него, в дальнем конце дома, другое окно светилось желтым сквозь плотные занавески. Он сидел на жестком стуле у раковины и читал, а через пять минут, когда он снова взглянул на экран, другой свет не горел. Это была находка. Это сообщило ему, что комната сэра Майкла находилась довольно далеко от лестницы, ведущей в холл внизу. Он посмотрел на часы, установил таймер на час, лег на кровать и мгновенно уснул.
  
  Когда его разбудил писк будильника, он протер глаза, прогоняя сон, потянулся и снова выглянул в окно. Вокруг было темно и тихо. Он открыл дверь, бесшумно пересек площадку и спустился по лестнице, держась по бокам от ступенек и осторожно и медленно перенося свой вес на каждую ногу. В холле он взял один из фонариков и поводил лучом по комнате в поисках каких-либо признаков инфракрасных детекторов или другой сигнализации, но, как он и ожидал, в этом изящном, полуразрушенном старом доме подобная технология никогда не приходила в голову его владельцу.
  
  Он тихо прошел через кухню в кабинет, закрыл за собой дверь и подумал, не включить ли свет. Окно, в конце концов, выходило на противоположную сторону от спальни сэра Майкла. Осторожность победила, и он не сдавался. На крышке стола его внимание привлекла фотография в рамке: сэр Майкл, на двадцать лет моложе, подтянутый пятидесятилетний мужчина, обнимающий улыбающуюся женщину того же возраста с милым лицом. Вторая жена, очевидно.
  
  Он выдвинул верхний ящик. На первый взгляд это не выглядело быстрой работой, потому что в нем было так много всего, но вскоре он обнаружил, что во всем был порядок. Пачки счетов, аккуратно скрепленных по тематическим группам – что-то вроде машинописного текста, занимающего большой кусок пространства под ним. Он пробежал по нему быстрым взглядом. Мемуары? Нет, своего рода литературная критика. влияние Э. М. Форстера на кого-то или, возможно, все было наоборот. Потребовалось полчаса, чтобы убедиться, что в ящике нет ничего подходящего, и лишь немного меньше времени, чтобы выполнить ту же проверку во втором ящике.
  
  Остались пустые ячейки. Он просмотрел выписки по кредитным картам, банковские письма, предложение от издателя, инструкции к электрическому подрезателю живой изгороди и конверт с сертификатами: Майкл Джордж Пэрри, родился 3 мая 1924 года в Бродстейрсе. Элизабет Беттина Мэй Максвелл, урожденная Уортинг, 19 мая 1928 года. Элизабет Беттина Мэй Пэрри, умерла в Лидсе… Он внезапно почувствовал себя навязчивым, убрал их подальше и напомнил себе, что его работа обязывает его это делать. Это было не совсем то же самое, когда ты больше не мог ссылаться на защиту власти правительства, стоящего за твоей спиной.
  
  Он нашел это в простом белом конверте – ксерокопии двух листов бумаги откуда-то из серии многостраничных документов. Это начиналось с середины предложения.
  
  
  …такие количества, какие вам могут потребоваться. Первую партию будет сопровождать инструктор, который поможет вашим людям рассчитать время и размер доз. Вы обнаружите, что CN512 - чрезвычайно эффективный продукт для стимулирования кратковременного экстремально агрессивного поведения. При правильном использовании с хорошо подготовленными войсками с четкой стратегической целью результаты совершенно исключительные. С начала тестирования соединения CN512 было обнаружено, что его эффект в подавлении нормальной предбоевой тревоги практически не зависит от личных характеристик. Теперь продается как ‘Ярость’ в удобных одноразовых упаковках для напитков, при первом использовании даже не обязательно сообщать военнослужащим, что они пьют. До тех пор, пока внутри группы развита сильная идентичность подразделения и лояльность и существует легко идентифицируемая внешняя угроза, будет наблюдаться поддающееся количественной оценке и хорошо направленное увеличение убойных способностей вашего подразделения.
  
  
  Далее приводился список цен.
  
  Джонни увидел, что в верхней части каждой страницы был выделенный раздел. Это выглядело как какая–то форма кодирования, введенная – как он предположил - компьютерами в Ramsgill Stray. Он прочел ‘2 из 4" и "3 из 4’, а также ряд цифр, которые он тщательно переписал, прежде чем вложить бумаги обратно в конверт и положить его обратно в ячейку.
  
  Он не хотел уходить со стола, не проверив еще что-нибудь, и так получилось, что десять минут спустя, приближаясь к концу поиска, он вытащил старый коричневый конверт и обнаружил в нем несколько фотографий. Младенец в крестильных одеждах, уложенный сам по себе в кроватку, а затем другой, с младенцем на руках у стройной женщины, которая выглядела скорее решительной, чем довольной. Леди Виола и, следовательно, сам Джонни, хотя он никогда раньше не видел эту фотографию. Он уставился на нее в шоке, но это было ничто по сравнению с тем, что должно было произойти. Под ними он увидел третью фотографию, и она была новее. На ней был изображен двенадцатилетний мальчик, гордо держащий крикетную биту и кубок. Он точно знал, когда это было сделано, в июньскую субботу, когда он был капитаном своей подготовительной школы First XI до победы над "Уиншем Мэнор". Он помнил, как круг учителей и родителей расступился, когда он поднял чашку, помнил, как жалел, что его мать не потрудилась прийти. Он, конечно, не помнил никого, кто мог бы сделать это фото. К ней прилагались две старые вырезки. Одна была из школьного журнала. Джон Кей привел команду к блестящей победе в ежегодном матче "Уиншэм", забив лучший в сезоне гол из 86, прежде чем отдать свою калитку незначительным решением судей.
  
  Он думал, что его отцовство было мертвым вопросом, ископаемым в отношениях, существовавших недолго и очень давно. Он больше не мог так думать. Это раздвинуло границы. Двадцать лет назад его ископаемый отец заинтересовался настолько, что раздобыл и сохранил фотографию.
  
  Затем он перевернул другую вырезку, и горячее дыхание гораздо более недавнего прошлого ворвалось ему в лицо. Это была сложенная вчетверо четверть страницы из "Independent", судя по шрифту, версия статьи, которую он тогда не видел.
  
  главный командир ИРА застрелен в "тайне фермерского дома", гласил заголовок. Тела Джо О'Хэнлона, высокопоставленной фигуры в структуре командования ИРА, и двух его лейтенантов, Пэтси Стил и Шона Руни, были обнаружены вчера на отдаленном фермерском доме в Южной Арме после того, как солдаты отреагировали на сообщения о стрельбе. Оружие было изъято с места происшествия, которое было оцеплено на несколько часов, пока солдаты проверяли, нет ли мин-ловушек. Представитель армии сказал, что никаких подробностей о стрельбе не имеется, но понятно, что они считают, что это могло быть результатом фракционной ссоры в командной структуре ИРА.’
  
  Бокал вина. Этот выворачивающий наизнанку, ужасающий провал операции. Операция, которая одновременно ограничила его возвышение и сделала ему имя в МИ-5, навсегда закрепила за ним репутацию жесткого человека, готового ломать правила и головы. Бокал вина.
  
  До сих пор это преследовало его повсюду, но не имело права находиться здесь, спрятанное в хранилище воспоминаний этого старика, подразумевающее всевозможные ужасающие вещи. Не просто подразумевая, поправил он себя, скорее доказывая – доказывая, что сэр Майкл Пэрри, имя которого было далеко не запретным тридцать лет назад, точно знал, чем его пропавший сын в последнее время зарабатывал на жизнь.
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Мне потребовалось огромное усилие, чтобы спуститься утром вниз и быть естественной. Фотография из его школьных лет - это одно, он был совершенно уверен, что теперь его не узнать: газетная вырезка - совсем другое. Он осознал все последствия этого, охватившие его, когда он был неподготовлен, наполнившие его тревогой из-за того, что этот добродушный старик знал о своем далеком сыне гораздо больше, чем следовало. И вот он здесь, в центре всего этого, должен был спуститься вниз и стать Джонни Кеннеди, именем, которое он теперь корил себя за то, что выбрал, слишком близким.
  
  И все же на лице сэра Майкла не было ни малейшего признака подозрения.
  
  Пока он брился, к дому подъехала машина, и когда он вошел на кухню, то увидел Хизер, сидящую за длинным столом, где сэр Майкл наливал кофе. Она передавала ему конверт. Вчерашние документы, подумал он, наш обычный друг… именно так она и сказала, наш обычный друг позаботится об этом. Сэр Майкл взял их, кивнул и положил на комод.
  
  Джонни положил розовую папку на стол. ‘ Доброе утро, ’ сказал он им обоим.
  
  Хизер быстро улыбнулась ему. Она выглядела усталой
  
  ‘Доброе утро, ’ сказал сэр Майкл, ‘ надеюсь, вы хорошо выспались’. Он налил третью кружку кофе, пододвинул ее к себе и заглянул в папку. ‘Вы это читали?’
  
  ‘Да, я это сделал. Это заставляет задуматься’.
  
  ‘Здесь Джон сказал, что, возможно, сможет помочь вам найти этого вашего доктора", - объяснил он Хизер.
  
  Она вопросительно посмотрела на него. ‘ Это было бы умно с твоей стороны. Мы полностью ничего не выяснили.’
  
  ‘Я не обещаю, ’ сказал он, ‘ но на этой неделе у меня будет немного свободного времени, и мне нравится бросать вызов’.
  
  
  *
  
  
  Пять часов спустя он делал все возможное, чтобы рассказать обо всем Айвору Сибли, который просматривал его отчет с быстрыми заметками, которые он сделал по тексту и заголовкам документа Rage. На обратном пути по МЛ он пережил целый ряд эмоций. Он встретил своего отца и пережил этот опыт. Мужчина не залез в его разум и не перестроил его. Север, юг, восток и запад все еще находились на том же месте. Если смотреть на это определенным образом, он на самом деле не предавал их, Хизер и сэра Майкла. Все их интересы лежали в одном направлении. Конечно, никто из них не хотел, чтобы Рэмсгилл Стрей мог подслушивать вопреки интересам Великобритании. Просто обстоятельства вынуждали его действовать тайно. ‘Действовать тайно’ звучало намного лучше, чем ‘предавать’.
  
  Он мог бы компенсировать любой незначительный дисбаланс в сумме действий, помогая найти врача, и, строго говоря, с профессиональной точки зрения, было бы полезно оставаться на связи.
  
  Несмотря на все это, он хотел больше времени, чтобы разобраться в хаосе в своей голове, прежде чем полностью представить картину своему начальнику, поэтому он надеялся, что Айвор будет удовлетворен его общими словами о точных обстоятельствах нахождения документов. Он не был. Когда казалось, что он уделяет тебе лишь половину своего внимания, именно тогда тебе больше всего приходилось остерегаться его.
  
  ‘Отличная работа, Джонни", - сказал он, отрываясь от отчета и бросая взгляд через плечо на крикет на мониторах позади него. "Звучит так, как будто ты наткнулся на основную жилу. Я не совсем понял, откуда это взялось. Ты говоришь, прошлой ночью ты оставался в чьем-то доме? Ты трахаешься с одной из этих мирных женщин? Это было бы слишком исполнением служебных обязанностей. Полагаю, за это нам пришлось бы платить вам сверхурочно. Он рассмеялся собственной шутке. Джонни промолчал.
  
  ‘Нет, продолжайте, ’ сказал он, пытаясь сохранить невозмутимое выражение лица, ‘ просто расскажите мне остальное. У кого именно были эти бумаги? Я уверен, что сэр Гревилл собирается спросить нас’.
  
  Боже упаси, подумал Джонни. Он самый последний человек, которого я хотел бы узнать об этом, или, по крайней мере, предпоследний.
  
  Он пожал плечами. ‘ Человек, который им помогает. Прошлой ночью я был у него дома.
  
  ‘Что это был за человек?’
  
  ‘Его зовут Пэрри’.
  
  ‘Просто парировать? Барри Пэрри, Гарри Пэрри, может быть, Гэри Пэрри?’
  
  ‘Сэр Майкл Пэрри’.
  
  Сибли бросил на него испуганный взгляд, вдохнул и раздраженно фыркнул.
  
  "И вы до сих пор не думали, что стоит упомянуть, что вы рылись в ящиках самого известного бывшего дипломата в Британии?" Или что у него, из всех людей, просто случайно оказались при себе эти чрезвычайно секретные документы? Ради Бога, Джонни, это довольно важный момент, который стоит опустить.’
  
  ‘Айвор, это довольно сложно для меня’. Это прозвучало неубедительно. ‘Я лучше объясню то, чего ты, вероятно, не понимаешь’.
  
  ‘Отстреливайтесь’.
  
  Итак, Джонни рассказал ему как можно меньше об истории своего происхождения, о том, как ему с младенчества не разрешалось встречаться, видеть, слушать или даже читать об отце, о том, как леди Виола считала сэра Майкла Пэрри воплощением зла. Взгляд Сибли был прикован к нему с восхищением на протяжении всего разговора.
  
  Джонни дошел до конца и посмотрел на него. ‘Ты встречаешься с сэром Гревиллом?’ - спросил он.
  
  ‘ Да, сегодня вечером.’
  
  ‘Айвор, я не думаю, что есть какой-то смысл впутывать в это Пэрри. Он даже не знает, что я его сын’.
  
  ‘Думаю, я должен им сказать’.
  
  ‘Предупреждаю тебя, Айвор, моя мать не будет вести себя логично. Она выйдет из себя. Это только усложнит ситуацию’.
  
  ‘Джонни, ты немного староват, чтобы бояться своей матери’. Сибли скорчил гримасу. ‘С другой стороны, я понимаю, что ты имеешь в виду. Я на десять лет старше тебя, и она чертовски пугает меня. В любом случае, ’ сказал он, ‘ предоставь это мне. Ты справилась хорошо. Не похоже, что тебе есть какая-то необходимость возвращаться туда снова. Возьми выходной до конца дня. Утром у меня будет для тебя что-нибудь еще.’
  
  Джонни не поехал домой. В Йоркшире было слишком много незаконченных дел, чтобы задумываться о закрытии этой главы. Он вернулся в почти пустой офис внизу и подключился к компьютеру.
  
  Первая часть была легкой. У доктора Кэролайн Бивор была такая запись в DSS, какой и следовало ожидать. Адреса, все. Все это было до пяти недель назад, затем казалось, что она просто взяла и ушла. С тех пор не было никаких записей о том, что она работала где-либо еще в Великобритании. Компьютер DVLC в Суонси показал, что она продала свою машину в то же время. Он выдал ему имя и адрес нового владельца машины, и вскоре у него был соответствующий номер телефона. Это было начало.
  
  Телефон звонил так долго, что он почти положил трубку, но затем на звонок ответил пожилой женский голос.
  
  - Алло? - спросил я.
  
  ‘ Миссис Митчелл? - спросил я.
  
  ‘Да, мне очень жаль, я был в саду’.
  
  ‘ Слушает сержант Миллер, столичная полиция. Прошу прощения за беспокойство. ’ Его голос был гнусавым и слегка невнятным. ’ Это просто обычный запрос о вашей машине.
  
  ‘О боже, я ведь не сделала ничего плохого, не так ли? Столичная полиция, это Лондон, не так ли. Я не езжу в Лондон, я—’
  
  ‘Нет, это совсем не так. Это Фиеста, не так ли? Просто мы расследуем преступление, совершенное два месяца назад с использованием автомобиля с такими же номерами. Десять к одному, что это были фальшивые номера, но мы должны выполнить все действия, просто чтобы убедиться.’
  
  ‘Два месяца назад? О боже, нет, это было до того, как я его купил. Тогда он принадлежал Кэролайн, а не мне. Я уверен, что она не имела бы к этому никакого отношения. Она врач, ты знаешь.’
  
  Кэролайн. Только имя. Она знает ее. Он почувствовал трепет от поклевки на крючок.
  
  ‘О, да, я понимаю, что вы имеете в виду. Я смотрю на даты. Это, должно быть, доктор Бивор, предыдущий владелец?’
  
  ‘Совершенно верно. Раньше она жила по соседству. Милая девушка’.
  
  ‘Вы не знаете, где я мог бы с ней связаться?’
  
  ‘Она повысилась и уехала во Францию. Вышла замуж за француза. Где-то на юге’.
  
  ‘У тебя есть номер телефона?’
  
  ‘О, они еще не звонили. Они прислали мне открытку на прошлой неделе. Они обустраивают какое-то убогое старое жилище, живут в фургоне. Вот оно. Оно у меня ’.
  
  ‘Возможно, вы могли бы дать мне адрес’.
  
  ‘Здесь не сказано. Мне жаль. Там просто сказано, что они пришлют мне все подробности, когда наконец въедут’.
  
  ‘Вы знаете имя ее мужа?’
  
  ‘О нет. Кажется, что-то французское’.
  
  "А как насчет родителей, родственников, любого другого способа, которым мы могли бы связаться с ней?’
  
  ‘Теперь дай мне подумать. Я знаю, что ее мать снова вышла замуж и она живет в Австралии, или это была Новая Зеландия? Это все, что я могу вспомнить’.
  
  Казалось, это тупик. ‘Есть ли почтовый штемпель на открытке, которую она отправила?’
  
  Повисло недоверчивое молчание. ‘Это все размазано. По-моему, начинается на букву "Е". О, погоди, здесь есть немного. Хочешь, я тебе почитаю?’
  
  ‘Пожалуйста, сделай’.
  
  ‘О, да, это могло бы помочь. Она говорит: “Жизнь в La Maison Ruineuse полна пыли и сухой гнили. Я буду рада попасть в Шербур”. Это звучит как название заведения. Это помогает?’
  
  ‘Я думаю, это, вероятно, просто шутливое название", - тактично сказал он. ‘Но что там было насчет Шербура?’
  
  Э-э, где это… “Я буду рад попасть в Шербур подышать свежим воздухом. Я собираюсь на конференцию в выходные двадцатого. Я посмотрю через Канал и помашу тебе рукой ”.’
  
  Он поблагодарил ее и повесил трубку. До двадцатого оставалось двенадцать дней. Потребовался всего один звонок в Шербурский синдикат инициаторов, чтобы найти отель, в котором проводилась медицинская конференция. Имея в своем списке триста делегатов, администрация отеля не смогла помочь ему найти того, чьей фамилии он не знал. Бивора не было, поэтому она использовала фамилию мужа, какой бы она ни была, но, по крайней мере, он добился некоторого прогресса. Он подумал о том, чтобы позвонить Хизер, понял, что это будет подозрительно скоро и что в любом случае она вполне может спать после своей ночной смены, затем погрузился в мечты, представляя более простой мир, в котором он мог бы проводить столько времени, сколько захочет, с кем захочет.
  
  У Айвора Сибли, которому нравилось знать, на что тратятся его деньги, было небольшое программное обеспечение, которое позволяло ему проверять активность всех офисных телефонов, а также компьютерной сети. Беглый взгляд подсказал ему, что кто-то был внизу, в офисе, звонил по телефонам, а дальнейшая проверка показала ему, кто звонил и откуда.
  
  
  *
  
  
  К тому времени, когда часы пробили десять, Айвора Сибли заставили ждать больше часа. "Колокольня Моссимана" была прекрасным местом для проведения вечера, но только если вы там ужинали, на что Сибли очень надеялся. Жестоко, на столе лежало меню, и он совершил ошибку, взглянув на него, когда думал, что еда будет на повестке дня. Затем вернулся официант.
  
  ‘Сэр Гревилл спрашивает, не выпьете ли вы чего-нибудь, пока ждете, и не присоединитесь ли к ним за кофе через некоторое время’.
  
  Ублюдок. Он мало что мог сделать. Он не был членом клуба, хотя все больше склонялся к мысли, что существенная подписка стоила того, чтобы иметь преимущества частного ужина среди столиков, защищенных незаметным отсевом денег.
  
  Сидя в боковой комнате и допивая второй джин с тоником напоследок, он понимал, что его заставляют чувствовать себя торговцем, и пытался сдержать растущее негодование. Он предположил, что сэр Гревилл, должно быть, ужинает с важными гостями, но когда официант наконец появился с приглашением к столу, стало ясно, что все это время там были только он и леди Виола, и Сибли еще больше разозлился про себя.
  
  ‘Что у тебя есть, Сибли?’ требовательно спросила леди Виола.
  
  ‘Добрый вечер", - сказал он с преувеличенной вежливостью им обоим.
  
  ‘Добрый вечер, Сибли", - сказал сэр Гревилл. "Насколько я понимаю, усилия юного Джонни в Йоркшире были продуктивными?’
  
  Леди Виола просто протянула руку в направлении Сибли и щелкнула пальцами. Он достал из внутреннего кармана две копии отчета Джонни и раздал им по одной. Это было меньше страницы, и им потребовалось совсем немного времени, чтобы прочитать.
  
  ‘Эти цифры вверху", - сказал Сибли. ‘Мы надеялись, что они могут что-то значить для вас’.
  
  Сэр Гревилл уставился на них, подняв брови, с выражением человека, изучающего слегка пахнущую устрицу.
  
  ‘Они знают, ’ сказал он, - во всяком случае, один из них. Номер 4836, это защищенный факс в офисе моего отца. Об остальных не знаю’.
  
  Леди Виола все еще просматривала отчет. ‘Глупый мальчишка не говорит, откуда он это взял. Просто какая-то чушь о “партнере” этих ужасных женщин’.
  
  Поскольку ему хотелось встряхнуть ее за то, что она заставила его ждать, хотя впоследствии он объяснил это себе тем, что она и ее муж в конце концов оплачивали его счет, Сибли сказал очень медленно и обдуманно: ‘Он получил это от сэра Майкла Пэрри’.
  
  Он не мог надеяться на лучший эффект.
  
  ‘От Майкла?’ - спросила она. ‘Не говори глупостей, ты глупый человек. Как, черт возьми, он мог что-то получить от Майкла?’ Она явно думала, что он совершил простую ошибку.
  
  ‘Он сделал это, уверяю вас. Прошлой ночью он был у сэра Майкла Пэрри в Йоркшире и узнал, что Пэрри помогал этим женщинам. Звучит так, как будто они пришли к нему с документами, и Пэрри посоветовал им отправить их в отдел дознания Херста.’
  
  ‘ Майкл Пэрри? Йоркшир? ’ это было все, что она могла сказать.
  
  Сэр Гревилл бросил на нее обеспокоенный взгляд и наклонился к Сибли. ‘ Но Джонни не знает Пэрри. Никогда с ним не встречался. Мы оставили все в таком виде. Видите ли, это семейное дело. Есть связь в прошлом.’
  
  ‘Неужели? Ну, теперь он с ним познакомился. Конечно, Джонни был там под другим именем. Пэрри не знал бы, кто он такой’.
  
  Леди Виола запоздало начинала закипать, и Сибли не понравилось выражение ее глаз.
  
  ‘Всю свою жизнь, - сказала она, - я делала все, что могла, чтобы держать моего сына подальше от этого человека. Годы борьбы. Мы нанимаем вас для выполнения работы, а вы умудрились вот так запросто все испортить.’
  
  ‘ Прошу прощения, леди Виола, ’ медленно произнес Сибли, - я понятия не имел, что этот человек замешан. Даже если бы я знал, боюсь, мне также не дали никакой информации, позволяющей предположить, что в этом направлении может быть какая-то деликатность.’
  
  ‘Ты должен был знать!’ - огрызнулась она. ‘Чего еще ты не знаешь? Ради бога, ты в бизнесе знатоков. Тебе платят за то, чтобы ты знал".
  
  Она залилась румянцем, превращая глубокий загар в цвет кровавой грязи на поле боя. В ее глазах был остекленевший, дикий взгляд. Сэр Гревилл бросил на нее один испуганный взгляд и сменил тему. Облегчение Сибли быстро испарилось, когда он узнал, что это была за новая тема.
  
  ‘Этот тип Квилл, ’ сказал сэр Гревилл, ‘ он все еще где-то здесь’.
  
  ‘Да, я боюсь, что первая фаза нашей программы сдерживания была аннулирована, потому что он получил значительное наследство. Он отклонил предложение о работе’.
  
  ‘Я это знаю’.
  
  ‘Затем мы предприняли некоторые другие шаги, чтобы убедить его, что в его интересах уйти. Один из моих сотрудников довольно прямо высказал ему эту мысль’.
  
  ‘ Ичто? - спросил я.
  
  ‘Он все еще кажется упрямым. Он действительно нанес визит в местную полицию с жалобой, но мы смогли предотвратить это, разместив в системе информацию, которая указывала на то, что у него была несколько ненадежная личная история.’
  
  ‘Что приводит нас к тому, где именно?’
  
  ‘Что ставит нас перед необходимостью придерживаться еще более твердого подхода, если вы санкционируете такой шаг’.
  
  Сэр Гревилл отвел взгляд и пренебрежительно махнул рукой. ‘Я плачу тебе за то, чтобы ты добивался результатов, Сибли. Не мое дело, как ты их добиваешься. Я знаю, что вы, конечно, останетесь в рамках закона.’
  
  Всегда осторожен, подумал Сибли. Возможно, он думает, что я записываю его. Если так, то он прав.
  
  Леди Виола не слушала. Она сидела, напряженно выпрямившись, уставившись неестественно широко открытыми глазами в стену, барабаня пальцами по столу. Теперь она резко повернулась обратно к Сибли.
  
  ‘Я хочу точно знать, что происходит с моим сыном", - сказала она. ‘Кто знает, что могло случиться в Йоркшире? Он невероятно глупый мальчик, а Майкл Пэрри - змея. Подключи кого-нибудь к этому.’
  
  ‘Вы хотите, чтобы Джонни находился под наблюдением?’ - недоверчиво спросил Сибли, думая об организационных проблемах, которые это создало бы.
  
  ‘Ну, это не должно быть сложно, не так ли? Приставь к нему девушку или что-нибудь в этом роде. Та девушка, Мэгги. Она была в его вкусе’.
  
  Мэгги, истерично подумал Сибли. Что за тип Джонни? Только если он купит хлыст.
  
  ‘Я посмотрю, что можно сделать", - сказал он с необычайным самообладанием.
  
  ‘Подходит ли она?’ - спросила леди Виола. ‘Она из хорошей семьи?’
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  У Джей Онни на уме был Мэтью Квилл. Сибли снова объединил его с Мэгги для работы с черными мешками. На этот раз она казалась более дружелюбной, даже кокетливой, и он не был уверен, как к ней отнестись. Они подъехали к квартире Квилла на анонимном "Ровере" с наклейками компании по прокату.
  
  ‘У нас есть час", - сказала Мэгги. ‘Он пошел в кино. Фильм заканчивается в пять минут одиннадцатого, и ему потребуется восемь минут, чтобы вернуться’.
  
  ‘А если ему не понравится фильм?’
  
  ‘Мы услышим крик.’ Мэгги подняла мобильный телефон. "Мартин у кинотеатра".
  
  Задание звучало достаточно просто. Они должны были проверить дом на наличие документов, всего, что связано с CN512, и того же списка имен, что и в прошлый раз. Джонни снова увидел имя Джин Дэвис, и это дало ему короткую паузу для размышлений. Что произошло после того, как они сообщили о ее письме Квиллу? Неужели на нее обрушилось столько критики, что она покончила с собой, или что-то еще пошло не так в ее жизни?
  
  У Мэгги был ключ, и они тихо поднялись по лестнице в квартиру.
  
  ‘Ты займешь спальню, я начну с гостиной. Тот, кто закончит первым, займется кухней", - проинструктировала она. Она автоматически взяла на себя роль старшего.
  
  "Где ксерокс?" - спросил я.
  
  ‘На этот раз никакого ксерокса. Все, что вы найдете, мы заберем с собой, верно?’
  
  В этом не было никакого смысла. ‘Но он собирается узнать’.
  
  ‘Это не имеет значения", - сказала она, но он все еще выглядел нерешительным. ‘Особые обстоятельства. Просто сделай это, хорошо? Позже это обретет смысл. Правда.’
  
  Он стоял там в нерешительности, думая, что это противоречит всему, чему его когда-либо учили.
  
  Она сделала два шага ближе к нему, улыбнулась и провела пальцами по его рубашке, чтобы погладить промежность на джинсах. ‘Жаль, что на этот раз рядом нет никого, кто мог бы нас прервать", - сказала она и отвернулась, оставив его в серьезном замешательстве.
  
  В спальне не нашлось ничего, кроме нескольких пакетов с новой, неношеной одеждой, этикетки на которых все еще были прикреплены пластиковыми пуповинами. Квилл баловал себя. Джонни тщательно проверил все возможные тайники. Он с такой же осторожностью расставил вещи по местам, хотя, если Квилл собирался узнать об их визите, как только обнаружит пропажу бумаг, было трудно понять, в чем смысл. Мэгги все еще рылась в столе, когда он вернулся в гостиную. На полу лежала папка и стопка разрозненных листов бумаги, и когда он вошел, она добавила к ней еще один. Кухня никогда не выглядела многообещающей, будучи маленькой, унылой и плохо оборудованной, и он совсем не удивился, когда на ней не было ничего лишнего.
  
  ‘Хорошо, я закончила", - сказала она, когда он вернулся. Она положила папку и документы в сумку и посмотрела на часы. ‘В запасе пятнадцать минут, - сказала она, - неплохо’.
  
  Они никого не видели на лестнице, возвращаясь к главному входу, и в любом случае они могли выходить из любой квартиры в этом квартале. Мэгги села за руль и тронулась с места.
  
  ‘С таким же успехом мы могли бы занять места у ринга для второй части", - сказала она. ‘Вторая часть - это когда ты понимаешь, почему имело смысл забрать документы’.
  
  Она проехала на машине не более ста ярдов до того места, где главная дорога пересекала их путь, и они затормозили у обочины недалеко от перекрестка. Она набрала номер на телефоне, и Джонни услышал искаженный акцент Мартина в голосе на другом конце.
  
  ‘Фильм только что закончился, ’ сказал голос, ‘ они начинают выходить’.
  
  ‘Мы на улице", - сказала она и, положив трубку, посмотрела на часы.
  
  ‘Значит, восемь минут", - сказала она и, повернувшись к нему, покачала головой, так что прекрасные, длинные, черные волосы разметались вокруг нее. Она медленно протянула руку и провела ногтем по линии вдоль его бедра.
  
  ‘Я всегда возбуждаюсь после работы", - сказала она.
  
  "В прошлый раз ты этого не сделала", - смущенно ответил он.
  
  ‘А, это...’ Она пожала плечами. ‘Ты был новеньким. Я просто держала свои варианты открытыми’.
  
  ‘Я тебе поверил’.
  
  ‘Правда?’ - спросила она, двигаясь к нему, и ее губы остались приоткрытыми. Ее руки и верхняя часть тела, казалось, потянулись в его сторону, огибая полосу препятствий из ручного тормоза и рычага переключения передач, и прежде чем у него появилось больше времени обдумать свою роль во всем этом, ее волосы упали ему на лицо, и ее рот встретился с его ртом с дикой настойчивостью, которая блокировала рациональные мысли. У него как раз было время подумать, что это было не очень профессионально, прежде чем ее язык проник внутрь и отключил его мозг.
  
  
  *
  
  
  Мэтью Квилл посчитал фильм разочаровывающим, но обратная поездка на велосипеде компенсировала это. Новый мотоцикл был быстрым и легким, а переключение передач доставляло удовольствие. Его банковский менеджер полностью изменил свое отношение, когда увидел последнее письмо адвоката о наследстве. Овердрафт до продажи дома? Конечно, сэр. Колледж был вполне рад позволить ему продолжать пользоваться лабораториями, если он сам оплачивал свою зарплату и новый набор тестов проходил хорошо. Он сбросил пару передач и встал на педали, преодолевая небольшой подъем по направлению к перекрестку, оглянулся через плечо и выехал на середину дороги, готовый к правому повороту в сторону равнины. По главной дороге ему навстречу ехала машина, и он подождал, машина ехала быстро, очень быстро. "Форд Эскорт Косворт", любимые диски подростков-угонщиков повсюду, был угнан из Пекхэма тем утром. Украдено специально, чтобы просто быть здесь, на этом перекрестке, в этот момент.
  
  У него не было времени сбежать, и бежать было некуда. Он оказался в ловушке посреди дороги, как бык на мишени для метания дротиков, а дротиком была тонна стали, делающая шестьдесят пять миль в час. На полторы секунды влево, когда он понял, что Эскорт сворачивает к центру дороги, он мог бы выпрыгнуть из своей машины, и у него могло бы это получиться. Вместо этого он попытался спасти мотоцикл и себя, совершенно ошибочно полагая, что машина просто не заметила его. За эти полторы секунды он пролетел не более шести футов, и водителю Эскорта было достаточно малейшего движения запястья, чтобы скорректировать прицел. Машина одновременно задела мотоцикл и левую ногу Мэтью, отбросив его на капот. Его велосипедный шлем имел лишь незначительное значение, когда его голова ударилась о верхнюю часть ветрового стекла у крыши, раздробив череп. Он был мертв до того, как его безвольное тело рухнуло на землю, а Сопровождающий скрылся из виду до того, как колеса мотоцикла перестали вращаться.
  
  
  *
  
  
  Джонни сидел в оцепенении с тех пор, как Мэгги резко высвободилась, сказала: ‘Поехали’ и подалась вперед с выражением предвкушения на лице. Он только сейчас понял, что объектом ее внимания был мужчина на велосипеде и что это, должно быть, Квилл, когда алый Эскорт появился в поле его зрения и с громким стуком тело Квилла, разбрызгивая кровавое колесо Кэтрин, взлетело в воздух по дуге. Его первой реакцией на шок было дернуть за дверную ручку.
  
  ‘ Не будь идиотом, ’ сказала Мэгги, хватая его за руку, ‘ оставайся внутри. Мы уходим.
  
  Она тронула машину с места прежде, чем он смог придумать аргумент, включив задний ход на полную мощность, чтобы развернуться на дороге и направиться прочь вверх по холму, прежде чем первый потрясенный прохожий смог испуганно приблизиться к окровавленному свертку на дороге.
  
  ‘Это были... мы?’ спросил он. ‘Вы знали об этом?’
  
  ‘Почему ты решил, что мы проводим дезинфекцию дома?’ - спросила она. ‘Я бы подумала, что это очевидно’. Она была взволнована, глаза блестели, дыхание было тяжелым.
  
  ‘Зачем это было нужно?’ - сердито спросил он.
  
  ‘Эй, а что случилось с большим плохим Джонни Кеем?’ - удивленно спросила она. ‘Джонни Бокал вина, который расправляется с лучшими Провосами, когда выходит из себя? Что это дает?’
  
  Он прикусил губу. ‘Квилл не ПИРА’, - сказал он. ‘Может быть, кто-нибудь мог бы мне сказать’.
  
  Я еще не добрался до его сути, сказал Сибли, когда предложил ей не говорить Джонни первой. Понаблюдай за его реакцией, сказал он. Расскажи мне, как он это воспринимает. Она сделала, и это было не то, что она ожидала.
  
  ‘То, что он делает, было чертовски опасно", - сказала она. ‘Ты хочешь поспорить с Сибли?’
  
  Она звонила одной рукой, пока вела машину. Личный номер Сибли. Кто-то ответил.
  
  ‘Была там. Сделала это", - сказала она и отключилась.
  
  На обратном пути они ничего не сказали. Джонни сидел там, картина вращающегося тела давила на него так, что ему приходилось постоянно отодвигать ее в сторону. Это возвращалось к нему снова и снова, разбрызгивая свою ужасную, непоправимую кровь, и он боролся с этим, изо всех сил пытаясь запереть это в коробке с воспоминаниями об охоте на лис и всем остальным, там, внизу, в темноте. Он вычеркнул все это, вычеркнул все вокруг себя так, что на какое-то время показалось, что он находится в трансе. Когда все снова стало безмятежно, и он мог позволить своему разуму всплыть на поверхность, он сделал то, что делал всегда, надел защитный камуфляж тех, кто находился непосредственно вокруг него. Это было санкционировано, сказал он себе, должно быть, это было необходимо. Мэги, казалось, отнесся к этому вполне спокойно.
  
  Она вела машину с полной концентрацией, переключая передачи и пробиваясь сквозь поток машин, как будто на счету была каждая доля секунды, затем ее настроение, казалось, постепенно изменилось. Она сбавила скорость, убрала одну руку с руля и начала играть с коленом Джонни, поглаживая внутреннюю сторону его бедра. Он принял это, включил автопилот, глядя на ее кошачье лицо, и даже, через некоторое время, начал наслаждаться этим.
  
  Она поехала прямо к его дому, быстро заскочила на парковочное место, вышла и заперла машину. Никаких сомнений, никаких вопросов. Она скромно стояла отдельно, когда портье подошел, чтобы открыть дверь, но как только они поднялись по лестнице в квартиру Джонни, ее руки были повсюду на нем, проникая между рубашкой и джинсами, пока он вставлял ключ в замок.
  
  ‘Пошли", - сказала она, и он открыл дверь. Он повернулся, чтобы закрыть ее, и она прошла мимо него. Оказавшись внутри, он обернулся, а она стояла там, в конце коридора, с остекленевшими глазами, тяжело дыша, сбрасывая юбку с ног, стягивая блузку через голову, так что на секунду он не мог видеть ее лица, только крепкое, стройное тело в остроносых кожаных туфлях и кружевных красных шелковых панталонах, с выпирающими из-под блузки грудями. Затем это оказалось у нее над головой, и она снова посмотрела на него.
  
  ‘Ради Бога, поторопись", - сказала она хриплым голосом. ‘Ты всегда так медлишь со всем?’
  
  Смирись с этим, подумал он и, стаскивая с себя одежду, последовал за ней в спальню. Ее ноги и губы раскрылись как одно целое, когда она откинулась назад на кровати, каждая из них была такой же влажной и теплой. Когда он скользнул в нее, она ахнула, оторвала от него голову, выгибая спину с закрытыми глазами. Казалось, она была где-то совсем в другом месте, и, если бы он знал, это было не то место, где ему хотелось бы быть. Она кончила раньше, чем он, вскрикнув, затем кончила снова, содрогаясь вместе с ним, только – как только их тела перестали двигаться – чтобы резко отстраниться. Он удивился этому, но она лежала рядом с ним, неподвижная, измученная, и в конце концов они оба уснули.
  
  
  *
  
  
  Он крепко спал в 2 часа ночи, когда ее глаза открылись, и она осторожно встала с кровати. Сначала она занялась телефоном. Сибли сказал, что это устройство было совершенно новым. Джонни не узнал бы ее, даже если бы случайно нашел. Она выглядела точно так же, как компонент BT, и находилась не в трубке, а в основании телефона. Несмотря на все это, она позаботилась о том, чтобы вставить его на место с помощью клейкой прокладки, расположенной рядом с другими конденсаторами, чтобы он выдержал любую случайную проверку. Следующие два устройства были тщательно подготовлены после разведки: выдолбленный деревянный блок, соответствующий цвету прикроватный столик и вставленный снизу, как бы усилив угол одной из его ножек, и похожий кусок белой краски, более длинный, который она вставила в угол ламбрекена в гостиной. Батареек хватило бы на две недели. "Жучки", оснащенные собственными радиопередатчиками малого радиуса действия, каждый из них питал бы свой магнитофон в машине, припаркованной на соседней улице. Если бы Джонни подметал комнату во время передачи, они бы появились, но не иначе. Не иначе, как Пакману Джероу, который потратил бы некоторое время на размышления о странных помехах, проникающих через его собственное прослушивание телефона Джонни.
  
  Она скользнула обратно в постель и сразу же снова уснула.
  
  Было восемь тридцать, когда Джонни проснулся, перевернулся и обнаружил свое лицо в незнакомых волосах и почувствовал тепло ее длинной гладкой спины. Его рука обхватила ее грудь, и она слегка пошевелилась во сне. Этим утром, без ее страсти руководить им, это казалось немного странным, отстраненным, и, как будто для того, чтобы принять решение за него, в соседней комнате зазвонил телефон. Он осторожно встал с кровати и пошел отвечать.
  
  Голос Хизер привел его в замешательство. ‘ Джонни? Доброе утро. Я тебя разбудила?’
  
  ‘Нет", - сказал он и ногой захлопнул дверь, внезапно почувствовав смущение, как будто она могла видеть.
  
  ‘Я просто думал, что поймаю тебя. Мне было интересно, действительно ли ты думал, что сможешь чего-то добиться с доктором. Мой адвокат говорит, что мы должны узнать это довольно скоро, чтобы иметь возможность использовать ее ’.
  
  ‘Да. Да, у меня есть, ’ сказал он, думая, как это разыграть, ‘ она где-то во Франции. Это сложно’.
  
  ‘Это фантастика’.
  
  ‘До определенного момента, ’ сказал он, ‘ у меня нет адреса как такового. Это требует небольшого обсуждения’.
  
  ‘Ты не можешь приехать, не так ли? Сэр Майкл пригласил меня поужинать с ним в субботу. Он сказал, что ты ему действительно нравишься и есть ли какой-нибудь шанс, что ты тоже сможешь прийти?’
  
  Боже милостивый, подумал Джонни. ‘Суббота, я не знаю, смогу ли я", - сказал он.
  
  ‘Это было бы здорово", - сказала она, и он мог видеть ее лицо, как если бы она стояла там. Остро ощущая следы Мэгги на своем теле и внезапно уверенный, что та, кто в его постели, была не той женщиной, рядом с которой он предпочел бы проснуться, он услышал свое согласие.
  
  Он положил трубку и, обернувшись, увидел Мэгги, стройную и обнаженную, прислонившуюся к теперь уже открытому дверному проему, упершись одной рукой в стену, чтобы подчеркнуть изгибы ее тела.
  
  ‘Доброе утро, ’ сказала она, ‘ и как ты себя чувствуешь сегодня утром?’
  
  
  *
  
  
  Текст краткого телефонного разговора Джонни был передан водителем Айвора Сибли секретарю леди Виолы через два часа после того, как он положил трубку. София была из тех секретарей, которых жена могла бы выбрать для своего мужа. Действительно, это было именно то, что пыталась сделать леди Виола, но сэр Гревилл сумел изысканно выпутаться из неприятностей. Это была ужасная трата такого легкого, лиричного имени. Родители Софии, заядлые кинозрители, разрывались между почитанием Софи Лорен или Клаудии Кардинале, когда дело доходило до крещения их дочери, но София выросла мрачной, цельной девушкой, чья потребность быть прикованной к учреждению привела ее сначала к попытке поступить в полицию, которая отказала ей из-за отсутствия достаточного чувства юмора, а затем, в конце концов, к леди Виоле.
  
  Она посвятила себя тому, чтобы предвидеть все потребности леди Виолы, и она знала, что ее работодатель захочет увидеть что-нибудь из офиса Сибли немедленно. Она отправила его прямо с личным курьером GKC в дорогую галерею на Бонд-стрит, где леди Виола осматривала то, что якобы было этюдом Альфонса Легро о кузнеце.
  
  ‘Ваша светлость, конечно, знает, что Легро учился у Лекока де Буабодрана", - сказал владелец галереи, нервно глядя ей в лицо. Леди Виола проигнорировала его. Ему показалось, что она смотрит на рамку, а не на картину. ‘Он был, конечно, лидером реалистического движения, очень требовательным к деталям и глубине. Вы, наверное, заметили тонкие металлические эффекты.’
  
  Леди Виола внимательно вглядывалась в картину. Он подумал, что она любуется блеском отполированного чугунного котла в углу холста. На самом деле она задавалась вопросом, будут ли коричневые и желтые тона сочетаться с обоями в ее утренней комнате.
  
  ‘Блэксмит немного похож на этого мерзавца Делора", - заметила она. ‘Этот парень, я полагаю, француз?’ - рявкнула она, оглядываясь по сторонам.
  
  ‘Ну, конечно, Легро был уроженцем Франции, но работал в основном в Англии. Он был профессором изобразительного искусства в Слейде почти двадцать лет ...’ Казалось, что это немного подействовало на него, но в любом случае, его прервало прибытие посыльного.
  
  Леди Виола вскрыла конверт, просмотрела лист бумаги внутри с беглым раздражением, которое сменилось ужасом, а затем, когда смысл стал ей ясен, переросло в ярость. Она перечитала это снова, огляделась, как будто ища, что бы пнуть, и ее взгляд случайно упал на картину.
  
  ‘Я ненавижу эту чертову штуку, - сказала она, - французскую дрянь. К черту ее. Почему бы тебе не вставить какие-нибудь приличные английские картинки?’
  
  ‘Ну, конечно, ваша светлость должна знать, что как галерея мы специализируемся на французском языке девятнадцатого века ...’ Он разговаривал сам с собой. Дверь за ней захлопнулась, и его предложение оборвалось сбивчивым бормотанием.
  
  
  *
  
  
  В штаб-квартире GKC сэр Гревилл дал указания, чтобы его не беспокоили. У него был текст перехваченного материала, который Джонни извлек со стола сэра Майкла, и первой задачей было составить правдоподобный набор ответов на запрос Херста. Теперь, когда он точно знал, что у них перед глазами, все должно было быть намного проще. Документ, который им прислали, был неполным. Благодарение Небесам за это. Следовательно, это можно было бы изобразить, с некоторым умением и осторожностью, как нечто другое. Возможно, какая-то шутка маркетолога? Речь идет о небольшой опечатке? Возможно, если бы он мог быть уверен, что это все, что у них есть, он мог бы подготовить новое начало и конец документа, которые придали бы ему гораздо менее опасный лоск.
  
  Как бы то ни было, владение перехватом дало ему преимущество, но внезапно до него дошло, что владение также дало ему возможного козыря в рукаве в совершенно другом направлении, и он дал себе час покоя, чтобы все обдумать.
  
  Он поднял глаза с крайним неудовольствием, когда дверь открылась, но белолицая секретарша, беспомощно стоявшая за ней, была бессильна помешать леди Виоле полным ходом идти именно туда, куда она хотела.
  
  Его жена, казалось, толкнула перед собой воздушную волну, как поезд метро, въезжающий на станцию, и он жестом приказал секретарше закрыть за ней дверь. Он с беспокойством посмотрел на леди Виолу, выражение лица которой граничило с маниакальным. Она положила перед ним расшифровку стенограммы Сибли с выражением, которое подразумевало, что если он не сможет быстро определить проблему, то она будет заключена в квадратные скобки, и он с трепетом перевел на нее взгляд.
  
  Вскоре он решил, что нашел безопасную почву. ‘Ну, я полагаю, мы должны предположить, что Джонни привязывается к этой Хизер Уэстон", - сказал он.
  
  Неверно.
  
  ‘Ты намеренно ведешь себя глупо, Гревилл?’ Ее голос дрогнул не от слабости, а от переполнявшей его ненависти, которую она была вынуждена нести. ‘Мне наплевать на девушку. Это... это глупо.’ Веном придал слову "Школьница" странный оттенок угрозы. ‘Я могу разобраться с этим в любое время, когда захочу. Он снова навещает Майкла. Разве ты не понимаешь? Случиться может все, что угодно. Я сделал все, что мог, чтобы уберечь его от попадания под влияние этого человека, должен сказать, без особой поддержки с твоей стороны."Ее глаза, казалось, выпучивались все больше и больше, пока она расхаживала взад-вперед перед его столом. ‘Теперь он собирается поужинать с ним. Джонни не умен, ты знаешь, Гревилл. Он внушаем. Майкл возьмет его и будет дергать, как за веревочку. Он будет рассказывать ему всевозможную ложь обо мне. Мы не можем просто... не можем просто...’ Она тяжело дышала. Сэр Гревилл встал и помог ей сесть на стул.
  
  ‘Но Майкл Пэрри даже не знает, кто такой Джонни, не так ли? В отчете Джонни Сибли говорилось, что он действовал под вымышленным именем’.
  
  "Джонни знает, кто он такой. Это уже достаточно плохо. Может случиться абсолютно все, что угодно’.
  
  ‘Прежде чем мы пустимся во все тяжкие, может быть, нам лучше иметь возможность услышать, что именно они говорят друг другу?’ - предложил ее муж.
  
  Затем ее дыхание замедлилось, а глаза сузились, стали полуприкрытыми. Последовало долгое молчание. ‘Да’, - сказала она в конце концов, - "мы услышим все это, каждый слог каждого слова’. Она вышла из офиса, заливая свой расплавленный гнев в остывающие формы для опасных планов.
  
  Ее муж вернулся к составлению того, что, как он надеялся, станет самым прибыльным факсимильным сообщением в его деловой карьере.
  
  
  *
  
  
  Мэгги и Джонни отправились в офис по отдельности. Ее вызвали на встречу с Сибли, и она исчезла до конца дня. Ему поручили скучный и рутинный анализ, и по дороге домой он обнаружил, что с нетерпением ждет тихого вечернего чтения. В последние несколько дней было что-то духовно изматывающее, и идея провести два-три часа, удобно развалившись в своем промокшем кресле с коллекцией Уилфреда Оуэна, показалась ему очень привлекательной.
  
  Было что-то странное в поведении портье, когда он открыл дверь, чтобы впустить Джонни в квартиру, оттенок дружеской веселости, который он счел тревожащим.
  
  Он открыл дверь своего номера, пролистал "пост", прошел в спальню, прочитал циркулярное письмо о подписке на его стрелковый клуб и расстегнул ремень. Когда он снял брюки и наклонился, чтобы поднять их с пола, его взгляд, устремленный на край кровати, сфокусировался на Мэгги, лежащей на кровати на животе. Ее волосы, спускающиеся по спине, были единственным, что прикрывало ее. Она повернула голову и улыбнулась.
  
  ‘Тебя долго не было", - сказала она.
  
  ‘Как ты сюда попал?’
  
  ‘Джонни, ты звучишь довольно возмущенным", - сказала она, забавляясь. ‘Это было нетрудно. Ты же знаешь, носильщик не забыл меня’.
  
  ‘Он впустил тебя?’
  
  ‘Ты забыл дать мне ключ’.
  
  "Я не..." ожидал, что ты вернешься, собирался сказать он, но это прозвучало невежливо. ‘... уверен, что ты придешь’.
  
  ‘Ты же не думал, что я просто использовала тебя как любовника на одну ночь?’ Ее голос был лукавым. ‘Я не из таких девушек’.
  
  Он медленно кивнул, видя, как меняется ход его вечера, и сожалея об этой перемене. Маннерс взял себя в руки. Что делать, когда сталкиваешься с желанной, но слегка нежеланной обнаженной женщиной?
  
  ‘Не хотите ли чего-нибудь выпить?’ спросил он.
  
  Она повернулась с заученной грацией, и лобовой удар ее тела немного склонил чашу весов в сторону от военных поэтов, хотя и не так далеко, как она могла надеяться. Джонни чувствовал себя так, словно ему предложили второй китайский императорский банкет через два часа после предыдущего.
  
  Он взял пару джинсов со стула и надел их, как будто это было необходимой прелюдией к походу на кухню. Он достал из холодильника бутылку белого вина, не торопясь открыл ее штопором, надеясь, что она выйдет из спальни на более нейтральную почву, но этого не произошло, поэтому, втянутый в водоворот ее водоворота, он медленно вернулся в спальню с двумя бокалами и сел на край кровати.
  
  ‘Расскажи мне историю, Джонни", - попросила она, извиваясь на кровати и кладя голову ему на колени.
  
  ‘Какая история?’ спросил он, наливая вино и чувствуя, что его джинсы внезапно стали тесными. Поэты войны выстроились в тихую очередь у выхода в его разум.
  
  ‘Бокал вина", - сказала она, - "я никогда не слышала всего этого. Расскажи мне историю’.
  
  ‘ Рассказывать особо нечего, ’ сказал он, зная, что так не годится.
  
  Она просто ждала, осторожно поворачивая голову, чтобы он мог почувствовать каждый шов вокруг своей молнии, проникая в пространство между его пуританским разумом и его животным телом.
  
  ‘Это было где-то за пределами Муллагбейна", - сказал он. ‘Полагаю, исходя из Шестой, вы никогда не бывали в Южной Арме?’
  
  Она не ответила, что-то делая рукой у головы, и внезапно его промежность обдало прохладным воздухом, когда расстегнулась молния. Он непроизвольно вдохнул.
  
  ‘Это было просто наблюдение. Работа в засаде с микрофонами и камерой, наблюдение за Шоном Руни. Мы знали, что он использовал дом для встреч. Я лежал там часами, с рассвета до самой темноты. В этих дырах становится действительно тесно. Ты ни за что не можешь пошевелиться.’ Он помнил вонь, боль и онемение.
  
  В любом случае, в конце концов появился Руни, затем появился Пэтси Стил, что стало дополнительным бонусом. Мы не ожидали кого-то настолько крупного. Как только Стил вошел, лидерство кровавого Майка распалось. Все оборвалось. Я знал, что они не нашли его, по крайней мере, не специально. Стил прислонил свой велосипед к поленнице дров, и бревно сдвинулось – разъединило разъем. Я мог видеть это с того места, где я был, прямо у стены. Они были внутри дома, поэтому я рискнул и вышел, чтобы все исправить. Проблема была в том, что как раз в этот момент я услышал шаги на подъездной дорожке и появился Джо О'Хэнлон. Вот тогда все немного вышло из-под контроля.’
  
  Он знал, что упустил все, что имело значение, надеялся, что она будет удовлетворена, надеялся напрасно. Она отвлекала его своим языком, легкими прикосновениями, из-за которых ему было трудно говорить.
  
  ‘Ты застрелил их’.
  
  Он пожал плечами.
  
  Она внезапно двинулась, проскользнула мимо него, стягивая с него джинсы таким рывком, что он едва не соскользнул с края кровати, так что теперь он сидел, а она стояла на коленях на полу перед ним. Его брюки исчезли вместе с джинсами.
  
  ‘Ты застрелил их. Из чего?’
  
  ‘Какое это имеет значение? В итоге их застрелили", - его голос был сухим. Он заблокировал воспоминания. Это явно возбуждало ее, но угрожало обратным для него.
  
  Она поднялась с пола к нему на колени, невесомая, как акробатка, на мгновение бросив вызов гравитации, прежде чем обвить ногами его талию и начать прижиматься к нему тазом.
  
  ‘Сколько раз?’
  
  ‘ Трое или четверо.’
  
  ‘Тебе понравилось?’
  
  Он не ответил.
  
  ‘Ты нажал на спусковой крючок’.
  
  Казалось, он не мог произнести те слова, которые она хотела. Она немного отклонилась назад, протянула руку и направила его в себя.
  
  ‘Скажи мне’. Ее голос был грубым, более глубоким. ‘Нажал на курок. На что это было похоже?’ Она двигалась жестче и быстрее.
  
  ‘Я... не знаю", - сказал он.
  
  ‘Скажи мне, ’ попросила она, ‘ скажи мне, - ее голос был невнятным, - у тебя от этого встал? Держу пари, что так и было’. Она закрыла глаза.’ Я хочу знать’. Она задыхалась: ‘Как...… они… выглядели?’
  
  Образы были навязаны ему, нравилось ему это или нет, лишая физической силы, которая была всем, что было в этой синтетической страсти. Секрет Бокала вина, фальшивая загадочность мачо Джонни, казалось, была связана с надежностью его эрекции. Он знал, что ей срочно нужно заткнуться.
  
  Он сильно откинулся на кровати, держась за нее, сжимая ее так, что она кончила вместе с ним, перекатился на нее, накрыл ее рот своим и удерживал так, пока их насильственный акт превращения чего-то, что было совсем не похоже на любовь, не подошел к концу.
  
  На магнитофоны ничего этого не попало. Она выключила их перед тем, как войти. У нее были стандарты, когда дело касалось ее личной жизни.
  
  Впоследствии, когда он удалился так быстро, как только мог, и Бокал вина отодвинулся в какой-то уголок ее сознания, она села, осушила свой бокал и спросила как ни в чем не бывало: "Какой из себя сэр Гревилл?’
  
  ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Ну, он наш клиент, и, в конце концов, он твой отец’.
  
  ‘ Отчим, ’ рассеянно поправил Джонни.
  
  ‘Отчим?’ - спросила она таким тоном, словно понятия не имела. ‘Что случилось с твоим настоящим отцом? Он мертв?’
  
  ‘Нет, он не такой’.
  
  ‘Ты видишь его?’
  
  ‘ Не совсем.’
  
  ‘А тебе бы не хотелось?’
  
  ‘Может быть. Я не знаю", - сказал Джонни, совершенно ошибочно приняв вопрос за чистую монету.
  
  ‘А твоя мать? У нее неплохая репутация’.
  
  Джонни рассмеялся. ‘Даже Айвор ее боится. Она свирепа. Она получает то, что хочет’.
  
  ‘ Твой отец, твой настоящий отец... ’ начала она.
  
  Джонни знал, что это была тема, в которую он действительно не хотел углубляться, и это натолкнуло его на идею.
  
  ‘Моя мать. Боже милостивый. Она придет. Который час? Ей нужно обсудить кое-какие семейные дела. Послушай, я думаю, нам лучше одеться. У нее есть привычка просто заходить ко мне.’
  
  ‘Всегда осторожна", - сказала Мэгги, вставая и потянувшись за своей одеждой, не веря ни единому слову. Ей нравилось соглашаться с вымыслом. По пути к выходу она подошла к припаркованной машине и снова включила магнитофон. Затем она направилась домой, чтобы смыть утомительные следы Джонни и позвонить другу, который действительно понимал, какое удовольствие может доставить боль.
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Т индерли-холл был вычурным зданием по стандартам йоркширских вересковых пустошей. В графстве, богатом изящными, практичными поместьями в георгианском стиле, какой-то нувориш девятнадцатого века, крупный промышленник, возвел здание в викторианском готическом стиле на совершенно безобидном склоне холма. Джонни медленно ехал по длинной подъездной аллее, нащупывая дорогу через минное поле впереди. Справа от Тиндерли тянулся ряд временных зданий, выглядевших промышленно. Вниз по склону влево, на опушку небольшого участка леса, были натянуты веревки и карабкающиеся сети штурмового курса.
  
  Он въехал во двор рядом с домом, где на вывеске, выкрашенной в институциональный зеленый цвет, было написано "парковка для посетителей". Двое молодых людей в грязных оранжевых комбинезонах, с бритыми головами, склонились над открытым капотом потрепанного "Моррис Марина", в котором не было ни одного оконного стекла и который был укреплен длинными строительными лесами. Он был грубо выкрашен в множество разных цветов, на нем были нарисованы от руки гоночные номера и название команды, неровными красными буквами выведенное вдоль крыши: Bad Boys Bangers .
  
  Войти внутрь под навесом из стекла и кованого железа, который казался мрачным из-за груза старых листьев, которые он нес, можно было через современную дверь с электронными замками и микрофоном. Другая табличка рядом с ней гласила: ОХРАНЯЕМОЕ ПОМЕЩЕНИЕ ТИНДЕРЛИ. КОНТРОЛИРУЕМАЯ ТЕРРИТОРИЯ. ВСЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ДОЛЖНЫ РЕГИСТРИРОВАТЬСЯ.
  
  Джонни нажал на звонок. Голос из динамика сказал что-то неразборчивое.
  
  ‘Меня зовут Кеннеди, ’ сказал он, - я здесь, чтобы увидеть Хизер Уэстон’.
  
  Дверь с жужжанием открылась, и, войдя, он обнаружил, что сталкивается с другой дверью - воздушным шлюзом, обеспечивающим жителям Тиндерли доступ во внешний мир. Старик подошел к внутренней двери и открыл ее для него.
  
  ‘Тогда заходи, - сказал он, - садись сюда и быстро закрой дверь, пока они все не вышли’. Один глаз у него был почти закрыт, а другой широко открыт, и он одарил Джонни свирепой косой улыбкой. Не хватало только трубки из кукурузного початка, чтобы быть Popeye для T.
  
  ‘Это проблема?’ - спросил Джонни.
  
  Мужчина захихикал. Даже в этом хихиканье слышался йоркширский акцент: ‘О, да. Не хотят быть здесь, они не хотят’.
  
  ‘Я пришел забрать Хизер Уэстон’.
  
  ‘Я знаю, что ты есть". Ты так сказал, не так ли? Она скоро появится. Ты, старина, здесь и охраняй мост, а я пойду посмотрю.
  
  Старик исчез за дверью, и тут же вниз по лестнице в конце коридора с грохотом слетел подросток в "Док Мартенсе" на плоской подошве. Он был мертвенно худ, на одной щеке у него был вытатуирован дракон, болезненно усеянный прыщами, так что эта сторона его лица казалась состоящей из красных и синих вулканов. На это было больно смотреть.
  
  ‘О, ты что, блядь, такое?’ - сказало видение.
  
  ‘Просто посетитель’.
  
  Юноша переключил свое внимание на стол привратника. Он наклонился и нажал кнопки. Ничего не произошло. Джонни остро осознал, что старик доверил безопасность здания ему. Он внимательно наблюдал, но подросток разочарованно посмотрел на дверь.
  
  ‘Тогда разве он не оставил тебе ключ?’
  
  ‘Нет", - с благодарностью сказал Джонни.
  
  Мальчик оглядел его с ног до головы. ‘ В любом случае, для чего ты здесь?
  
  ‘Я пришел повидаться с Хизер Уэстон’.
  
  Поведение мальчика изменилось в мгновение ока. Его лицо утратило свою угрюмость.
  
  ‘Eth, - сказал он, - значит, ты новый парень Eth?’
  
  ‘Нет, это не он’, - раздался голос от двери, и в холле появилась Хизер. ‘Привет, Джонни", - сказала она. ‘Заткнись, Родж, он мой друг’.
  
  ‘Не повезло тебе, Джонни", - весело сказал Родж с пародийным акцентом, - "с ней все в порядке, это Eth. Тебе следует поработать над этим’.
  
  Джонни, который почувствовал приводящий в замешательство прилив внутреннего электрического тепла при появлении Хизер, почувствовал себя странно разоблаченным словами мальчика.
  
  ‘Ты сам устраиваешь свою личную жизнь, Родж", - невозмутимо сказала Хизер. "Я достаточно взрослая, чтобы позаботиться о своей. В любом случае, я замечаю, что на этой неделе у вас все еще не хватает поощрительных баллов, а уже больше семи.’
  
  Родж был на полпути вверх по лестнице, прежде чем она закончила предложение.
  
  ‘Я бы хотела показать вам дом, - сказала она, - но, полагаю, нам пора идти’. Она использовала ключ, который висел у нее на шее, чтобы включить электронный замок на столе, и дверные замки зажужжали.
  
  ‘Они часто пытаются выбраться?’ спросил он, когда они вышли на автостоянку.
  
  ‘Пытаются? Не просто пытаются, они добиваются успеха. Есть миллион способов. Это не тюрьма. У нас есть несколько самых хитрых маленьких зверей, которых вы могли надеяться встретить за месяц воскресений ’. Она сказала это с любовью.
  
  ‘Что вы с этим делаете?’
  
  ‘Мы даем им причины остаться, пытаемся спасти их от тюремной системы, пока можем. Все они чрезвычайно трудные, у них нет чувства общественной ответственности. Мы пытаемся показать им, как работать вместе’. Она посмотрела на двух мальчиков, все еще глубоко погруженных во внутренности старой пристани через двор.
  
  ‘Если они набирают достаточно очков, придерживаясь правил, они могут заниматься подобными вещами. Работают под присмотром, а затем сами выходят на улицу на доверии. У нас есть скремблеры, хот-роды и все такое. Если они доберутся до вершины дерева, они даже смогут соревноваться с ними.’
  
  ‘Похоже, ты им нравишься", - сказал он.
  
  Она засмеялась. ‘Они тоже думают, что я вне закона. В некоторых отношениях это немного сложно. Всякий раз, когда я выступаю в суде, они относятся ко мне как к герою. Я должен продолжать объяснять, почему я это делаю, что это не относится к той же категории, что и их разновидность GBH. Когда руководство чуть не уволило меня, я думал, что начнется бунт, но сэр Майкл спас положение. Впрочем, я не знаю насчет следующего. Не думаю, что на этот раз он сможет их остановить.’
  
  Сэр Майкл. Предстоящий вечер встал перед Джонни горой, риск, на который он пошел, был ценой за то, чтобы снова увидеть Хизер.
  
  Он открыл для нее дверцу "Мазды", без всякой необходимости взял ее за руку, чтобы усадить на пассажирское сиденье, просто ради контакта.
  
  ‘Рад тебя видеть", - сказал он, когда они отъехали.
  
  Она посмотрела на него, обдумывая. ‘Хорошо, что ты приехал. Ехать на ужин далеко’.
  
  ‘Я польщен, что он пригласил меня", - сказал Джонни, и Хизер ничего не сказала в ответ. ‘Насчет этого доктора ...’ - сказал он, чтобы заполнить пробел.
  
  ‘Прибереги это на потом, я уверен, что сэр Майкл тоже хотел бы это услышать’.
  
  ‘ Неужели? А, ну ладно.’
  
  До дома было недалеко, и на этот раз, при дневном свете, Джонни смог оценить обстановку. Столбы ворот были потрепаны непогодой, смягчены мхом и лишайником и отмечали въезд на дорогу, где выбоины вскоре потребуют внимания. Когда-то здесь была прекрасная каштановая аллея, но теперь неровные промежутки, образовавшиеся из-за штормов и гнили, превратили их в параллельные строки азбуки Морзе. За деревьями местность круто изгибалась, спускаясь к речной пристани внизу, а дом примостился впереди, под выступом холма, обнажением старого камня, который его породил.
  
  
  *
  
  
  В тот день география палаты представителей вызвала некоторые проблемы. Сэра Майкла не было дома большую часть дня, вызванного утром на то, что он считал совершенно ненужной встречей с председателем Комитета полицейского надзора. Затем он задержался на обратном пути с давно запланированного выступления на ланче за круглым столом из-за загадочной электрической неполадки где-то внутри его машины, на устранение которой АА ушло больше часа. Ни одно из событий не было совпадением, хотя каждое из них было спланировано совершенно по отдельности. Сибли организовал первую, приведя в действие инструкции леди Виолы и обратившись за помощью к старым знакомым. Пакман Джероу, протянув свою сеть прослушивания телефонных разговоров от Джонни в центре, слушал, как за Круглым столом звонили, чтобы подтвердить договоренности. Он передал информацию Рэю Маккесону, который поручил своему человеку произвести некоторые тонкие манипуляции.
  
  В обоих случаях цель была одна и та же: выиграть немного безопасного времени для специалистов по установке.
  
  Таким образом, каждая команда прибыла в дом отдельно, одна утром и одна днем. Айвор Сибли, достаточно обеспокоенный тем, что втягивает в это Мэгги, не хотел, чтобы кто-то из его сотрудников видел игры со слежкой за кем-то из их собственного номера, и заключил контракт на эту игру с конкурирующей фирмой. Они послали двух человек, которые обнаружили, что установка первого комплекта микрофонов заняла не более получаса работы. Разобраться с радиосвязями оказалось гораздо большей головной болью. Поблизости не было никаких дорог общего пользования, где они могли бы припарковать машину или фургон незаметно, как тайник для снаряжения. Они вовремя справились с этим и соорудили исправное оборудование: микрофоны с передатчиками ближнего действия, обеспечивающие радиосвязь с сеновалом в сарае на холме, в прямой видимости от дома. Там был усилитель и переключатель, усиливающий сигнал и посылающий его через всю страну на ближайшую доступную телефонную линию. На сеновале долгое время никого не было, и они решили, что им действительно очень не повезет, если обнаружат металлические коробки, спрятанные в сене. В конце концов, коробки исчезнут в течение двадцати четырех часов.
  
  Амбар был настолько очевидным ориентиром, что, будь они в одной технической лиге, американцы, несомненно, выбрали бы и его с непредсказуемыми последствиями. Они не выбрали, потому что им не нужно было. Устройство, которое их человек установил на крыше сэра Майкла, скрытое в пыли за балкой, принимало сигналы от всех шести их микрофонов, записывало их последовательными десятисекундными фрагментами, сжимало каждый фрагмент до тысячной доли этой длины и передавало результат прямо в Ramsgill Stray. Один микроимпульс каждые десять секунд, переключая частоты между импульсами на всякий случай. Это была водонепроницаемая технология. Никто бы не узнал о ее существовании, никто бы случайно не настроился на нее, и внедрение ее не заняло бы много времени.
  
  До большого сюрприза.
  
  Луис, человек Рэя Маккесона, был один – что было к лучшему, потому что он вел себя абсолютно тихо, пока находился в доме. Он не торопился, зная, что за передвижениями сэра Майкла хорошо следят. Он начал с исследования, выбрав картинку в самом выгодном месте для акустики и осторожно сняв ее с крючка. Именно тогда он увидел, что лучшее место уже занято, и простая операция внезапно стала очень шаткой. Маленькое устройство Сибли, приклеенное скотчем к обратной стороне фотографии, было низкотехнологичной ошибкой, но, несмотря ни на что, это была ошибка, прямо там, где он планировал разместить свое собственное. Он очень, очень тихо положил фотографию обратно, чтобы не выдать тому, кто еще слушал, что он наткнулся на их секрет, затем он вышел на улицу, чтобы позвонить Рэю Маккесону по защищенной связи.
  
  ‘Ты сделал?’ - сухо переспросил Маккесон в конце строки. ‘Что ж, это сюрприз’. Он сказал это так, как будто этого не было.
  
  ‘Что мне делать?’
  
  ‘Иди прямо вперед и найди какое-нибудь другое место. Но учти, их будет больше’.
  
  Были. Тот, кто установил эти жучки, ходил в ту же школу, что и Луис. Все лучшие места. Он делал все, что мог, будучи вторым лучшим.
  
  
  *
  
  
  Сэр Майкл вышел поприветствовать их, когда услышал, что подъехала машина, нежно поцеловал Хизер и пожал руку Джонни, глядя ему в глаза с поразительной настойчивостью. Они выпили по бокалу шерри на кухне.
  
  ‘Мне очень жаль, ’ сказал старик, ‘ я немного отстал. Весь сегодняшний день было то одно, то другое’.
  
  Они помогли ему с последними штрихами, и если Джонни задавался вопросом, каким будет на вкус ужин с недавно овдовевшим мужчиной, то он был удивлен качеством еды, приготовленной сэром Майклом. Охлажденный суп из бананов с пряностями, за которым последовал лосось в нежном лимонном соусе. За едой они говорили о банальностях. Сэр Майкл рассказывал истории об экзотических должностях за свою долгую карьеру, истории, которые, казалось, всегда вращались вокруг центральной общей точки зрения, что абсолютной истины не существует и частично определяется точкой зрения. Джонни предположил, что это был эффект того, что все эти годы он был дипломатом, но ему было легко слушать, принимать его за чистую монету, плененный непринужденным остроумием и обаянием этого человека.
  
  
  *
  
  
  В комнате в штаб-квартире GKC леди Виола, окруженная Сибли и сэром Гревиллом, скривила губы и издала негромкие звуки отвращения. В "Бродяге" Рэй Макесон со стаканом хорошего солодового виски в руке сидел, положив ноги на стол, уставившись в пространство, и терпеливо ждал.
  
  
  *
  
  
  После ужина они взяли с собой кофе в кабинет. Джонни посмотрел на письменный стол, место, где он злоупотребил доверием, и письменный стол укоризненно посмотрел на него в ответ.
  
  ‘Теперь об этом докторе", - сказал сэр Майкл, наливая кофе. ‘Пожалуйста, расскажите нам’.
  
  ‘Она переехала во Францию, и я не знаю ее имени или адреса, но я знаю, что она будет в Шербуре на следующей неделе. Я знаю отель и знаю дату. Она посещает конференцию. Я подумал, что, возможно, если бы кто-нибудь подошел, они могли бы хотя бы поговорить с ней.’
  
  
  *
  
  
  В "Бродяге" Рэй Маккесон поднял бровь. В Лондоне это прошло мимо ушей леди Виолы, но на лице Айвора Сибли появилось раздраженное выражение.
  
  
  *
  
  
  Хизер обменялась странным взглядом с сэром Майклом, затем он сказал: ‘Это очень хорошо. Действительно, очень хорошо. Как, черт возьми, вы узнали?’
  
  ‘Действительно, слепая удача. Человек, который купил ее машину, когда она уезжала из Англии, был ее соседом. Доктор Бивор прислал ей открытку о конференции в Шербуре’.
  
  ‘Выяснить, кому принадлежала машина, должно быть, было нелегко. Как вам это удалось?’
  
  Джонни увидел впереди маленькую ловушку для слонов и обошел ее стороной. ‘Я знаю кое-кого, кто может получить доступ к компьютеру", - сказал он.
  
  ‘Я бы подумал, что это незаконно’.
  
  ‘Ну, да, но в данном случае цель, казалось, оправдывала средства’.
  
  ‘Я очень впечатлен", - приветливо сказал сэр Майкл. ‘Такой парень, как вы, возвращается после долгого пребывания за границей и может вот так просто найти кого-нибудь с нужными связями’.
  
  Джонни пожал плечами, довольный своей уклончивостью, счастливый присвоить себе заслуги. Мужчина постарше очень неторопливо отставил чашку с кофе: ‘Я бы подумал, что, скорее всего, вы сделали это благодаря своей работе в этом Бароне, Хокли плейс – или вы тоже стали называть это МИ-7?’
  
  
  *
  
  
  Из шести слушавших его людей только двое сохраняли спокойствие: Рэй Макесон из the Stray, который просто наклонился к говорившему с возросшим интересом, и Хизер, которая наблюдала за Джонни, как вратарь, которому грозит пенальти. В эту секунду Джонни с острой и всепоглощающей тревогой осознал не только то, что сэр Майкл точно знал, кто он такой, но и то, что он всегда знал, с самого начала, и что Хизер, должно быть, принимала участие в этой подставе.
  
  Он склонил голову, выдохнул, как будто его ударили в живот, и заговорил в пол.
  
  ‘Ты бы хотела, чтобы я ушел?’ спросил он ровным тоном.
  
  ‘Нет, - сказал сэр Майкл, - конечно, нет. На самом деле, если вы попытаетесь, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помешать вам, каким бы старым я ни был. Возможно, у меня ничего не получится, но я попытаюсь’. Он взглянул на Хизер. - Не могла бы ты приготовить нам еще кофе, моя дорогая? - спросил он.
  
  Она встала и пошла на кухню, тщательно закрыв за собой дверь.
  
  Сэр Майкл налил два стакана виски и протянул один Джонни.
  
  ‘Я не люблю играть в шарады, - сказал он, - поэтому я намерен говорить с тобой предельно откровенно. Ты мой сын, и я понял это почти сразу, как увидел тебя на собрании’. Он слегка грустно улыбнулся. ‘Я следил за тобой годами. У меня тоже есть связи, ты знаешь’.
  
  Он наклонился вперед и пристально посмотрел на молодого человека. ‘Это не тот способ, который я должен был выбрать, чтобы встретиться с тобой снова’.
  
  ‘И я тоже", - сказал Джонни, и его язык, казалось, обрел независимость, которая удивила его мозг. ‘Я понятия не имел, что ты замешан во всем этом. Все это очень хорошо, не так ли?’ Его голос внезапно охрип от неожиданных эмоций, гнева и легкой жалости к себе. ‘Ты всю мою жизнь был человеком-невидимкой, и ты вдруг появляешься ни с того ни с сего и насаживаешь меня, извивающегося, на кончик окровавленной булавки. Ты думаешь, это справедливо?’
  
  
  *
  
  
  В Лондоне леди Виола слегка одобрительно кивнула, несмотря на свою ярость.
  
  
  *
  
  
  Сэр Майкл покачал головой. ‘Не совсем. Я уверен, что мое участие во всем этом стало для тебя большой неожиданностью", - сказал он. ‘Ты довольно плохой актер, Джонни. Я мог совершенно ясно видеть, что вы понятия не имели, что я буду на собрании. Я действительно не могу винить вас за то, что вы носили фальшивые цвета в доме вашего отца. Меня беспокоит Хизер. ’ Его глаза нахмурились. ‘ Я о ней очень высокого мнения.
  
  ‘Я тоже".
  
  Мужчина постарше возмущенно фыркнул. ‘В самом деле? Недостаточно, чтобы прекратить шпионить за ней, говорить ей неправду. Одному богу известно, что ты сейчас задумал с полетами и этим французским бизнесом.’
  
  Джонни поднялся на ноги.
  
  ‘Не уходи", - резко сказал старик. ‘Я имел в виду именно это. Я попытаюсь остановить тебя’.
  
  ‘Я не пойду, ’ устало сказал он, ‘ я не могу пойти. Я... мне нужно поговорить об этом. Все совсем не так’.
  
  ‘Ну, и на что это похоже?’
  
  Причина, по которой я взял Хизер в полет, заключалась в том, что я хотел увидеть ее снова. Рабочая часть была более или менее закончена. Я не ожидал встретить тебя и не знал, что окажусь здесь на ночь.’
  
  Сэр Майкл внимательно наблюдал за ним. - И это все? - спросил я.
  
  Джонни понял, что имеет дело с человеком, который сделал целую карьеру, разгадывая увертки и искажения дипломатов, гораздо более привычных ко лжи, чем он сам. Он также осознал, что восстановление уважения Хизер и, казалось, сэра Майкла было самой важной вещью в его голове в тот момент. Это был момент принятия решения.
  
  ‘Нет, это не все, - сказал он, - из-за работы я спустился ночью и обыскал ваш стол. За это я приношу извинения’.
  
  Сэр Майкл сидел и рассматривал его, сцепив пальцы домиком. ‘Что ж, я знал, что вы это сделали", - сказал он. "Должен признаться, я устроил для вас небольшую ловушку. Хотел выяснить, чего ты добиваешься, понимаешь. Мне показалось, что я узнал тебя, когда впервые увидел на собрании. Я был совершенно уверен, как только мы вернулись сюда. Я должен был защитить Хизер. Я ничего ей не говорил до позавчерашнего дня.’
  
  Джонни думал об этом. Позавчера. Так эффективно Хизер играла с ним в игры только во время их сегодняшней поездки. Его поразило, что это был странный взгляд на это, учитывая роль, которую он играл. Ему показалось, что мир сузился, чтобы вместить только их двоих.
  
  
  *
  
  
  В Лондоне леди Виола, сэр Гревилл и Айвор Сибли застыли на месте, ловя каждый слог. В "Бродяге" Рэй Маккесон снова наполнил свой бокал.
  
  
  *
  
  
  ‘Работа, которую вам поручили выполнить. Не хотите ли рассказать мне, в чем она заключалась?’
  
  Джонни медленно кивнул. ‘Да, все в порядке’.
  
  ‘Ты не возражаешь, если Хизер тоже это услышит?’
  
  ‘Нет’.
  
  Сэр Майкл подошел к двери и открыл ее. Хизер тихо сидела за кухонным столом.
  
  ‘Не хотите ли зайти сейчас", - мягко сказал он.
  
  Она вошла в комнату, глядя на Джонни так, как всегда смотрела на него, с нескрываемым интересом. Наверное, так она смотрит на мальчиков в Тиндерли, подумал он.
  
  ‘Джон добровольно поделился со мной информацией, которую он просмотрел на моем столе. Однако он говорит, что до того, как пришел сюда, он понятия не имел, что я знал тебя, Хизер, и он также говорит, что работа была ... ну, второстепенным соображением. Я не буду смущать никого из вас, повторяя истинную причину его поездки. Он решил, что хочет рассказать нам больше о требованиях к этой работе, которую он выполняет.’
  
  Они оба посмотрели на Джонни.
  
  ‘Полагаю, вы оба знаете, на кого я раньше работал?’
  
  Сэр Майкл кивнул. ‘Я верю. Я делал это с тех пор, как ты присоединился, хотя, должен сказать, сожалел об этом. Я решил, что Хизер можно доверять с информацией’.
  
  Ему доверяли. Его отец при этом учитывал его интересы.
  
  ‘ Как ты узнал? - спросил я.
  
  На его лице появилось подобие улыбки. ‘Вы должны понимать, что жизнь в Министерстве иностранных дел на той работе, которая была у меня, позволяет находиться в довольно постоянном контакте с Секретной разведывательной службой. На самом деле это было не так уж трудно’.
  
  МИ-6. Конечно, Джонни понимал, что у его отца было бы сколько угодно старых контактов, которые могли бы ему подмигнуть, с удовольствием выплеснув грязь на их низкопробных коллег из 5. Организация Сибли была набита людьми из 6. Посмотри на Мэгги, подумал он. Боже, Мэгги. Он искренне надеялся, что интеллект сэра Майкла не простирается так далеко.
  
  ‘В любом случае, когда я сменил работу, мне сказали выяснить, как к вам попали документы, которые вы отправили на расследование Херста’. Он перевел взгляд на Хизер. ‘Видите ли, я уверен, вы этого не знали, но при этом существовал серьезный риск для обороны. Этот продукт, CN512, очень важен для —’
  
  ‘Джонни, просто остановись на минутку", - сказала она внезапно похолодевшим голосом. ‘Не начинай говорить мне такие вещи. Поверь мне, ты не знаешь, о чем говоришь. CN512 - один из самых отвратительных продуктов, когда-либо придуманных в этой стране. Вы знаете, что он делает? А вы?’
  
  ‘Хизер, возможно, ты позволишь мне", - вмешался сэр Майкл. Он посмотрел на своего сына. ‘Я уверен, что тебе дали весьма пристрастное представление об этом. Я смог провести небольшое исследование, поговорив с несколькими моими старыми друзьями. Что бы тебе ни говорили, Джон, это вещество вряд ли может быть применено в наших собственных вооруженных силах. CN512, похоже, своего рода наркотик для берсеркеров. Он устраняет большинство запретов, которые делают мужчин людьми. Он превращает их в зверей, смертоносных зверей. Это абсолютно бесполезно для высокотехнологичной армии. Это для стран третьего мира, ведущих войны один на один. Это невыразимо ужасно, и компания вашего отчима стремится продавать это как зубную пасту с каким-нибудь ужасным торговым названием. Они называют это “Rage”. Разве это не ужасно? В любом случае я полностью поддерживаю решение Хизер разослать газеты.’
  
  
  *
  
  
  Сэр Гревилл громко застонал от объема знаний этого человека, которые выходили далеко за рамки перехваченных материалов. Он видел, что его возможности избежать вопросов, связанных с расследованием Херста, быстро сокращаются. Сибли нервно посмотрел на него, когда его собственная операция была уничтожена у них на глазах, лихорадочно обдумывая свой список бывших офицеров МИ-6, гадая, кто допустил утечку информации. Леди Виола поднялась на ноги и начала расхаживать взад-вперед. В The Stray Рэй Маккесон нарисовал знак доллара в своем блокноте, затемнив его для создания 3D-эффекта, и стал ждать продолжения.
  
  
  *
  
  
  ‘Я думаю, что на данном этапе, ’ сказал сэр Майкл загипнотизированному Джонни, ‘ мы действительно должны задать вам вопрос, на чьей вы стороне?’
  
  Шесть пар ушей прислушались к его ответу.
  
  
  *
  
  
  Сэр Гревилл Кей посмотрел на свою жену с крайним беспокойством, отметив тот факт, что она приобрела необычный цвет, оттенок желтого под загаром. Он хотел, чтобы Сибли перестал вот так качать головой. Он делал это уверенно в течение последних десяти минут, пока голос дипломата, передаваемый с поразительной четкостью по линиям связи в их громкоговоритель, раскладывал карты перед Джонни, рисуя убийственную картину Буйного бизнеса, загоняя мальчика все дальше и дальше в тщательно продуманный угол, из которого не было выхода.
  
  Это было огромной проблемой для него и для Сибли, но, по крайней мере, это была конечная проблема с фиксированными составляющими, проблема, которую они наверняка могли найти каким-то образом решить. Помимо неполной документации, попавшей в руки следствия по делу Херста, опасность для них заключалась исключительно в знаниях в головах этих людей, в этих бестелесных голосах. Сэр Гревилл знал, что знание - вещь мимолетная, эфемерная, зависящая от жизни и дыхания.
  
  Это было то, что он мог бы решить. С точки зрения личного комфорта сэра Гревилла, который в значительной степени зависел от постоянной, врожденной ярости его жены, направленной на цели за пределами домашнего круга, направление, которое теперь принял отдаленный разговор, было гораздо сложнее учесть.
  
  
  *
  
  
  Джонни и сэр Майкл разговаривали друг с другом так, как будто Хизер просто не было рядом.
  
  ‘Видишь ли, Джон, я не могу оставить твою мать в стороне от всего этого. Это всегда возвращается к ее взгляду на вещи. Она - сила, стоящая за твоим отчимом, ты должен это знать’.
  
  ‘Но я никогда не знал ничего другого. Ты не можешь просто снять с себя ответственность за всю мою жизнь, а затем ожидать, что я буду твоим сыном’.
  
  ‘На самом деле у меня не было выбора", - сказал сэр Майкл ровным тоном. ‘У нее были все деньги. У нее была целая команда юристов по крикету. В те дни я был совсем молодым. Меня вызвали к моему постоянному секретарю, сказали, что департамент не хотел бы, чтобы что-то появлялось в газетах, и что – как он выразился – “все противоречивое в области опеки послужило бы подспорьем для грязной прессы и значительно помешало бы моей карьере”. Во всяком случае, что-то в этом роде.’
  
  ‘Значит, ты ставишь свою карьеру превыше всего?’ Джонни в гневе почувствовал некоторое облегчение.
  
  ‘Не совсем. У нее были на руках все карты. У меня не было ни малейшего шанса побороться с этим. Оглядываясь назад, я думаю, что она, вероятно, уговорила кого-то из своих друзей назначить Постоянного секретаря. У нее всегда были такого рода друзья. В любом случае, вы знаете, общепринятым мнением того времени было то, что детей воспитывают матери, а не отцы. Не думайте, что я миллион раз не сожалел об этом.’ Вежливость старика утратила свои грани. Его глаза на мгновение увлажнились.
  
  ‘Что это мне теперь дает?’
  
  Голова сэра Майкла резко дернулась вверх, и Джонни в полной мере воспользовался его пристальным взглядом. ‘С самим собой, если ты знаешь, кто ты такой, а я подозреваю, что, возможно, ты знаешь’.
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Мне кажется, вы немного недовольны тем, как вы себя воспринимаете’.
  
  ‘Что?’ Джонни отвел взгляд и вместо этого перевел сердитый взгляд на ближайшую фотографию.
  
  ‘Пожалуйста. Дай мне шанс. Послушай меня минутку. Интересно, может быть, вам иногда хотелось бы, чтобы было легче сформировать определенное мнение, чувствуете ли вы себя немного неловко, когда вас окружают люди, которые, кажется, точно знают, что они думают?’
  
  Джонни показалось, что этот человек залез к нему в голову и ткнул пальцем точно в центр мозга.
  
  ‘Возможно", - сказал он. ‘Разве не все?’
  
  ‘Твоя мать этого не делает. У нее очень твердые убеждения’.
  
  ‘Она ... много чего натворила. Она знает… ну, я полагаю, она знает больше, чем я’.
  
  ‘Она всегда была такой, поверьте мне, задолго до того, как узнала что-либо. Я бы сказал, что такого рода уверенность мешает знанию, а не является его результатом’.
  
  
  *
  
  
  В Лондоне граненая стеклянная ваза разлетелась на осколки, когда леди Виола швырнула ее в стену.
  
  
  *
  
  
  ‘Так что ты хочешь сказать?’
  
  ‘Я говорю, что ты был квадратным колышком в—’ Сэр Майкл остановил себя. ‘Нет, лучше, круглым колышком в квадратном отверстии всю свою жизнь. Мы не сделаны из квадратных, прямолинейных определенностей, ты и я, мы более размыты, не так ли? Круглая форма подходит нам больше.’
  
  Джонни ничего не сказал. Его отец вздохнул и попытался снова.
  
  ‘Вас воспитали в убеждении, что непредубежденность - это слабость. Вас заставили занять позиции, в которые вы на самом деле не верите. Ты покрыл себя слоями камуфляжа, но я вижу тебя под ним.’
  
  Джонни поймал себя на том, что сердито смахивает слезу. ‘Ты догадываешься’, - с горечью сказал он. ‘Это глупо’.
  
  ‘Я не строю догадок. Я знаю тебя, потому что знаю себя’.
  
  ‘Боже Всемогущий’.
  
  ‘Разве я не прав? Тебе действительно нравится та компания, в которой ты находишься, те вещи, которые ты делаешь? Тебе это никогда не казалось пустым?’
  
  Всегда, подумал Джонни. ‘Я не знаю, к чему это нас приведет", - сказал он.
  
  ‘Возвращаясь к моему вопросу. На чьей вы стороне? Я думаю, вам, вероятно, придется выбирать’.
  
  ‘Странный вопрос, исходящий от тебя, не так ли?’ Сказал Джонни. ‘Ты позиционируешь себя как великого свободомыслящего, способного видеть все стороны. Как ты можешь вот так внезапно все делить?’
  
  ‘Я никогда не говорил, что нет вещей, против которых я выступаю", - твердо сказал сэр Майкл. ‘Я против людей, которые искажают правду, чтобы продавать грязное химическое оружие. Мне не нужно быть непредубежденным по этому поводу. Я против того, чтобы американцы злоупотребляли своим статусом наших старых союзников, сидя на пороге нашего дома и подслушивая наши разговоры, хотя в этом виновато наше правительство, которое так беспечно относится к этому. Я рассмотрел другую точку зрения в обоих этих случаях и полностью отверг ее. Рассмотреть не значит согласиться, вы знаете.’
  
  ‘Подождите. Это действительно означает иметь дело с обоими сторонами. Вы бы ничего не узнали о Rage, если бы американцы не прослушивали тот факс’.
  
  ‘Совершенно верно, что материал Rage взят у Ramsgill Stray, но две ошибки не делают правоту’.
  
  ‘Но вы были послом. Вы знали, чем занимается Сикс. Вы, должно быть, использовали сигналы разведки. Все это делают’.
  
  ‘Хорошо. Это хороший вопрос. Хизер задала мне тот же вопрос. Я дам тебе тот же ответ’.
  
  Упоминание ее имени заставило Джонни внезапно осознать ее присутствие в углу комнаты. Он посмотрел на нее, и она нейтрально встретила его взгляд. Сэр Майкл продолжил.
  
  ‘На одном уровне есть игра, в которую играют все большие мальчики. У всех нас есть посуда. Мы все можем попробовать и послушать материал, который носится в эфире. Как вы говорите, все это делают. Я не знаю, насколько это этично, но я знаю, что никто в здравом уме не ожидает, что международный телефонный разговор будет безопасным, а что касается дипломатической переписки, мы взламываем их коды и всегда должны предполагать, что они взламывают наши. Это закон джунглей, и так было всегда. Но я подвожу черту. Я думаю, что бывают времена – несколько раз – когда наше собственное правительство должно иметь возможность прослушивать наши частные телефоны – при условии соблюдения надлежащих сдержек и противовесов, которыми, я совершенно уверен, часто злоупотребляют. Я подвожу черту, когда речь заходит о том, что другое правительство подключается к нашей внутренней системе. В моей книге это просто не предусмотрено.’
  
  ‘Как вы можете быть в этом уверены?’
  
  Сэр Майкл просто посмотрел на него. Хизер ответила: ‘Ты знаешь, что у нас есть, Джонни. Я уже говорила с Морисом Кэнноном. Он согласен. BTRS на этом плане должен означать British Telecom Raven Stones. Он говорит, что детали ясно показывают, что это подключение к нашей телефонной системе. Сомнений нет. Мы нашли неопровержимый довод.’
  
  
  *
  
  
  Рэй Маккесон нарушил молчание впервые с тех пор, как начал прислушиваться к разговору. Он скомкал свой лист с каракулями и бросил его в мусорное ведро. ‘Дерьмо", - сказал он.
  
  
  *
  
  
  ‘План не доказывает, что там есть какая-то линия. Может быть, это была просто идея’.
  
  ‘Нет, это не так. Нет никаких сомнений, благодаря нашему полету. Я не думаю, что вы это видели, но когда мы проезжали мимо башни Камней Ворона, там были какие-то люди, работающие с небольшим экскаватором прямо посреди болота.’
  
  ‘Они могли заниматься чем угодно’.
  
  ‘Там, снаружи? Точно на линии между башней и Бродягой? Нет, они не могли. Что бы они ни делали, техническое обслуживание, модификацию, я не знаю, это было прямо там, где должна проходить линия’.
  
  ‘Так что ты собираешься делать?’
  
  ‘Мы сохраним бумаги в безопасности. Мы их не крадем, потому что вернем, когда будем готовы, хотя, конечно, мы скопируем их перед этим. Когда судебное разбирательство закончится, Марго и Джо созовут пресс-конференцию, чтобы показать их.’
  
  ‘Ты тоже будешь там’.
  
  Она просто улыбнулась.
  
  Вы не можете отпустить всю жизнь сразу. Джонни тянул время, задавая свои сбивчивые вопросы о предельных моментах, потому что в его душе бушевало сейсмическое возмущение. Но он уже знал, что его глубочайшее несчастье, неуверенность, которая ослепляла и сковывала его, делала его неуклюжей копией мужчины на протяжении всей его взрослой жизни до сих пор, заключалась в том, что его не выбирали. Человек перед ним, человек, которого он был воспитан в страхе и ненависти с патологическим недоверием, предстал как тот, кто был самым близким ему человеком во всех отношениях, которые имели значение.
  
  ‘Думаю, теперь я готов ответить на ваш вопрос, ’ сказал он, ‘ я на вашей стороне. Полагаю, на самом деле я всегда был таким’.
  
  
  *
  
  
  Никто, слушавший его, не мог усомниться в его искренности, и леди Виола, выглядевшая как труп дневной давности, который был выкрашен тонким коричневым лаком, села и стала чрезвычайно неподвижной.
  
  
  *
  
  
  ‘Добро пожаловать", - сказала Хизер. ‘Теперь расскажите нам о Франции’.
  
  ‘На самом деле, больше рассказывать нечего. Именно там будет ваш врач. Это просто тот случай, когда нужно пойти и схватить ее’. Затем, поскольку он хотел совершить какой-то дополнительный акт искупления, он сказал: ‘Почему бы мне не отвезти вас туда?’
  
  ‘Ты не обязан этого делать’.
  
  ‘Я бы хотел’.
  
  ‘За что? Тебе пришлось бы нанять самолет’.
  
  ‘Нет, я бы не стал. У меня есть доля в Cessna. Это 172-й, точно такой же, на котором мы прилетели сюда. Это на маленьком аэродроме на другой стороне Бейсингстока, в местечке под названием Попхэм. Мы прошли таможню в Хьюме. Это не может быть больше, чем в восьмидесяти или девяноста милях оттуда. Я делал это раньше.’
  
  ‘Нам нужно было бы взять Джо", - сказала Хизер, подумав. ‘Она единственная, кто узнал бы доктора Бивор. Там четыре места, не так ли?’
  
  ‘Можно мне тоже пойти?’ - спросил сэр Майкл. - "Звучит интересно’.
  
  Джонни подсчитал в уме приблизительные веса и количество топлива. ‘Думаю, да, - сказал он, - я должен проверить’.
  
  Они составили свои планы на поездку, затем сэр Майкл рассказал им истории о своем пребывании в парижском посольстве. Джонни откинулся на спинку стула и слушал его, позволяя словам омывать его, снимая напряжение. Вместо нее он почувствовал, как к нему подкрадывается огромная усталость, вызванная эмоциональным напряжением вечера. До него дошло, что ему негде остановиться.
  
  ‘ Что ж, если ты меня извинишь, ’ внезапно сказал сэр Майкл, словно прочитав его мысли, - я, пожалуй, пойду спать. Твоя кровать застелена, Джон, в той же комнате, что и раньше. Хизер, ты уже знаешь, как себя вести.’
  
  ‘Спокойной ночи", - сказал Джонни и, повинуясь импульсу, добавил: ‘Папа". "Отец" звучало слишком официально. Папа был чем-то вроде шутки.
  
  ‘Ужасное слово", - сказал сэр Майкл, но при этом он выглядел довольным.
  
  Предоставленные сами себе, Джонни почувствовали момент неловкости. ‘Я бы не стал винить вас, если бы вы не поверили ни единому моему слову", - сказал он.
  
  ‘Я тебе верю. Когда ты рассказала мне ту историю о своем имени, после полета, ты сказала, что тебе не нравится называть себя Кей, потому что так звали твоего отчима, и он был гладким, богатым дерьмом. Ты сказал, что твоя мать сошла с ума и ты предпочел использовать настоящее имя своего отца… Дело в том, что я тебе поверил.’
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘Нет, я не это имел в виду. Думаю, я был прав, поверив тебе. Поменяй Пэрри на Кеннеди, и я думаю, что это было довольно близко к правде, не так ли?’
  
  ‘Если это и было, то в то время я этого не знал’.
  
  ‘Но теперь ты понимаешь?’
  
  ‘Да, - сказал он, - думаю, что понимаю’.
  
  
  *
  
  
  Это стало последней каплей. Леди Виола больше не хотела слушать.
  
  ‘Выключи эту чертову штуку", - сказала она Сибли дрожащим голосом. ‘Это был ужасный, ужасный опыт’.
  
  Она повернулась к сэру Гревиллу. ‘Майкл поймал его, ’ сказала она, ‘ И точка. Этот маленький засранец впитал все это, каждое слово’.
  
  ‘Послушай, Виола", - с беспокойством сказал сэр Гревилл, ‘я вполне понимаю твои чувства, но сейчас у нас действительно есть более серьезная проблема. Пэрри собирается выложить все начистоту в отношении Rage, это ясно. Если он тоже знает о полевых испытаниях, у нас будут большие неприятности. На этот раз Сибли придется приложить немало усилий, чтобы вытащить каштаны из огня.’
  
  Леди Виола повернулась к другому мужчине: "Так что ты предлагаешь нам с этим делать, Сибли?’
  
  Он сделал рассудительную паузу, прежде чем ответить. ‘ Боюсь, большинство очевидных вариантов скорее исключаются тем фактом, что Джонни - ваш сын, леди Виола.
  
  ‘Он не может быть одновременно моим сыном и сыном Майкла Пэрри", - медленно и четко произнесла она. ‘Он сделал свой выбор. Насколько я понимаю, он мне не сын, больше нет’.
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  Первое, что пришло в голову Джонни, когда он проснулся солнечным утром и услышал пение птиц, было не то, что он пережил прошлым вечером, а финал, последние несколько минут перед тем, как лечь спать.
  
  ‘Я забыл, ’ сказал он, когда они остались одни, ‘ тебя нужно подбросить обратно’.
  
  ‘Нет, не сегодня. Я тоже останусь здесь. Я часто так делаю. Мне нравится составлять ему компанию, когда я могу’.
  
  Они стояли у двери кабинета, глядя друг на друга.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты кое-что знал, ’ сказала она, ‘ я очень рада, что ты сказал все то, что сделал этим вечером’.
  
  ‘Я тоже". Знаешь, это правда, когда я встретил тебя в первый раз, ты действительно была единственной причиной, по которой я вернулся. Остальное, пребывание здесь и все остальное, было просто случайностью’.
  
  ‘В тебе есть хороший человек", - мягко сказала она. ‘Спи спокойно, ты этого заслуживаешь’.
  
  Он подошел к ней, взял ее за руку, хотел поцеловать, но она слегка отвернула голову, и вместо этого он поцеловал ее в щеку. Она сжала его руку.
  
  ‘Я только что встретила настоящего тебя, ’ сказала она, - Иди помедленнее, или я не успею. Спокойной ночи’.
  
  Он присоединился к ним за завтраком, встреченный улыбками, и это казалось почти знакомой домашней рутиной.
  
  За кофе, тостами и яйцами сэр Майкл некоторое время изучал его, затем сказал: "Я полагаю, вам нужно принять какое-то решение. Я имею в виду работу’.
  
  ‘Я принял это. Я собираюсь подать в отставку. Я думал об этом прошлой ночью. Это единственное, что я действительно могу сделать. Я даже не собираюсь возвращаться в офис. Они умеют свистеть.’
  
  ‘Что ты будешь делать вместо этого?" - спросила Хизер.
  
  ‘Понятия не имею. Может быть, я все-таки получу коммерческую лицензию и стану настоящим пилотом’.
  
  Она засмеялась: ‘Но, надеюсь, не в Австралии", - сказала она.
  
  Сэр Майкл сморщил нос, неуверенный, что она имела в виду: ‘Если вы уйдете в отставку, что это оставит вам, э-э... в финансовом отношении?" немного неуверенно спросил он. ‘Знаешь, я мог бы помочь’.
  
  Было странно, когда этот бывший незнакомец предлагал деньги. Он еще не привык к мысли о том, что у него есть отец.
  
  ‘Спасибо, ’ сказал он, ‘ на какое-то время со мной все в порядке’.
  
  Мимолетное выражение чего-то, что могло даже быть разочарованием, промелькнуло на лице его отца.
  
  ‘Могу ли я связаться с вами, если возникнут проблемы?’ - быстро добавил он.
  
  Хизер посмотрела на часы. ‘ Извини, я не должна опаздывать. Я не хочу тебя торопить, Джонни. ’
  
  Надежды провести день вместе разбиты вдребезги. ‘Опаздываешь? Ты работаешь?’
  
  ‘Да. О, простите, разве я вам не говорил? Сегодня и завтра. Я провожу один уик-энд из четырех’.
  
  ‘О,… хорошо. Полагаю, тогда мне лучше вернуться в Лондон. Я высажу вас и поеду дальше’. Он повернулся к сэру Майклу. ‘Увидимся на выходных’.
  
  ‘Ты можешь остаться, если хочешь. Нам нужно многое наверстать’.
  
  ‘Это правда. Я с нетерпением жду этого, но, думаю, сначала мне нужно дать всему этому осмыслиться в течение нескольких дней’.
  
  ‘Что ты скажешь Виоле?’
  
  ‘Понятия не имею. Она будет круглой, как молния, когда Сибли прочтет мое письмо’.
  
  ‘Скорее ты, чем я", - сказал сэр Майкл и похлопал его по спине.
  
  Старик стоял там и махал рукой, когда они отъезжали с опущенной крышей, время от времени оглядываясь на дом, пока он не скрылся из виду за поворотом подъездной дорожки.
  
  ‘Тебе очень повезло, ’ сказала Хизер, ‘ не просто найти отца, а найти такого. Он действительно милый’.
  
  ‘Жаль, что тебе приходится работать’.
  
  ‘Нет, это не так. Это очень хорошая вещь", - практично сказала Хизер. ‘Я могу сказать, что ты умеешь торопить события’.
  
  ‘Я не уверен, что это правильно. У меня такое чувство, будто с моих глаз только что сняли огромную повязку", - сказал он. ‘В какую сторону?’
  
  ‘Направо, потом сначала налево. Ты сожалеешь о чем-нибудь, что сказал прошлой ночью?’
  
  ‘ Нет. ’ Он произнес это с новой ноткой уверенности в голосе.
  
  Она украдкой взглянула на него. Должно быть, это было ее воображение, но профиль его лица казался более резким, твердым, как будто в процессе того, как он так долго скрывался от самого себя, он размыл не только эмоциональную сторону себя, но и физическую. Она очень любила отца. Было легко испытывать нежность к блудному сыну.
  
  Домом Хизер был небольшой каменный коттедж на окраине деревни, на крыльце которого висели корзины с яркими цветами, оживлявшими его, а по боковой стене на солнце из горшков поднимались помидоры. Ее маленький "ситроен" был припаркован снаружи.
  
  ‘Я надеюсь, что это начнется, ’ сказала она, ‘ летом обычно все в порядке. Я не знаю, почему это так сложно’.
  
  Радуясь предлогу продлить их время вместе, он открыл капот и посмотрел на крошечный плоский двухмоторный двигатель, спрятанный низко внутри. - У тебя есть тряпка? - спросил я.
  
  Он почистил провода штепсельных вилок, вытер маслянистую грязь со всех открытых электропроводок и убедился, что контакты в порядке. ‘Попробуй сейчас", - сказал он. ‘Если это не пройдет, я выну пробки’.
  
  к его большому сожалению, это началось с первого раза. ‘Тогда в четверг вечером, ’ сказал он, ‘ я позвоню вам и сообщу подробности. Я должен быть в состоянии встретиться со всеми вами на Кингс-Кросс’.
  
  ‘Спасибо’, - сказала она, "Мне пора’, затем она наклонилась к нему, поцеловала в губы и оказалась в машине, прежде чем он смог отреагировать, оставив после себя только сладкий привкус и дымку выхлопных газов, когда Citroen с гудением умчался, покачиваясь на дороге. Пока он смотрел, его тормоза резко затормозили, и, взвизгнув шестеренками, он развернулся обратно к нему. Нижняя половина окна взлетела вверх, с треском защелкнувшись, и Хизер высунула голову наружу.
  
  ‘Я не говорила тебе, в какую сторону идти", - сказала она. ‘В конце поверни налево. Следуй указателям на Харрогит’.
  
  Он отмахнулся от нее. ‘Не волнуйся, - сказал он, - я не тороплюсь. Я найду это’.
  
  Она смотрела на него на несколько мгновений дольше, чем было необходимо, кивнула и послала ему воздушный поцелуй, а он еще долго стоял и смотрел после того, как машина скрылась за углом, пока жужжание шмеля не стихло у него в ушах.
  
  Он не поехал в Лондон, он поехал на запад, в сторону Пеннинских гор, снова свернул на дорогу в Малхам и поднялся к высоким скалам над бухтой Малхам, сидя на солнце там, где он сидел, наблюдая, как Хизер и Марго взбирались по склону в тот день.
  
  Впервые за всю свою жизнь он открыл люк в самые глубокие, темные закоулки своей души, выпустив наружу бледные заточенные мысли, которые он загонял в них на протяжении всех лет своего воспитания. В чистом воздухе нагорья больше не было бунтарства подвергать сомнению руководящие принципы его детства. Он чувствовал себя счастливым, сильным и уверенным, и, глядя вниз с холма, вспоминая запутанные противоречия долга и импульса, которые боролись в его голове, когда он был здесь в прошлый раз, он знал, что два самых важных человека в его жизни - это те двое, которых он оставил этим утром. Казалось, что исполнение было в пределах его досягаемости.
  
  
  *
  
  
  В переулке, который был немногим больше переулка у стен военно-морской базы Портсмут, где ветер с гавани приносил с собой смешанный запах соли, краски и дизельного топлива, синяя дверь без опознавательных знаков в высокой кирпичной стене вела в защищенный мир человека, почти повсеместно известного своим клиентам как Журналист.
  
  Первая дверь контролировалась скрытой камерой и вела, в любом случае, только ко второй двери, откуда Журналист, у которого не было другого персонала, мог сам видеть своих посетителей через панель из дымчатого стекла. Меры предосторожности были направлены на то, чтобы убедить его клиентов в неприкосновенности частной жизни, а не ради него самого. Ничто из того, что здесь происходило, само по себе не было незаконным. Книги Тедди Гудмана были на высоте. Инспекторы НДС приходили к нему только для своих обычных проверок. Он платил налоги, много налогов, но затем он также получал большую прибыль.
  
  Основные деловые расходы журналиста, помимо товаров, которые он покупал для перепродажи своим клиентам, были связаны с информацией. Он подписывался на все малоизвестные технические и промышленные журналы, какие только мог, из каждой технологически развитой страны. Единственным ограничением был язык, и, чтобы расширить свою сеть, он каждый год изучал новый. Он не владел свободно ни одним из них, но его немецкий, французский, голландский, датский, норвежский, испанский и итальянский были уже достаточно хороши, чтобы предупредить его о необходимости более квалифицированного перевода, когда он натыкался на что-то многообещающее.
  
  Корни его деятельности лежали в том факте, что по мере того, как производственные процессы становились все более сложными, проблемы, которые они поднимали, требовали все более изощренных решений. Обычно устройства и продукты, составляющие эти решения, очень мало освещались за пределами отрасли, для которой они предназначались, но во многих случаях, как он обнаружил, немного нестандартного мышления может найти другие применения в совершенно других областях. Ему нравились отрасли, где отдача была высокой, а борьба за прибыль порождала менталитет военного времени, где не было запретов, изобретательности без оглядки на углы. Оффшорный нефтяной бизнес, автогонки Формулы-1, аэрокосмическая промышленность - все это было зерном на его мельнице. Распад Советского Союза открыл новые области оборонных ноу-хау для любого, у кого были деньги, чтобы заплатить. Ему пришлось нанять местного российского партнера, чтобы извлечь из этого максимум пользы. Его великое мастерство заключалось в том, чтобы знать о каждой новой идее, создавать ссылки на другие приложения и удовлетворять потребности, о которых его клиенты даже не подозревали, пока он им не позвонил.
  
  За эти годы он обнаружил, что некоторые из его самых преданных и щедрых клиентов пришли из организаций, которые предпочитали оставаться анонимными. Он не спрашивал, имели ли они в виду законные или незаконные цели, и он, конечно же, не хотел знать деталей. Правила Тедди заключались в том, что они просто определяли ему техническую потребность в технических терминах. Если часто его изобретательный ум мог легко сложить два и два, он предпочитал игнорировать ответ. Правила заключались в том, что если ему не говорят, значит, все в порядке. Бизнес был на первом месте, а деньги от привидений были лучшими из всех, поэтому, когда он просматривал журналы и каталоги, он всегда думал о том, как использовать их в торговле привидениями.
  
  Точно так же его номер телефона появлялся во множестве странных записных книжек.
  
  Человек, который пришел к нему на этот раз, был ему незнаком, но принес рекомендательную записку от кого-то, с кем он несколько раз вел дела, от кого-то, чьи просьбы всегда были на особом конце спектра, от кого-то, кто отвечал на его вопросы действительно очень уклончиво.
  
  Они сидели там, в кабинете Тедди, вдвоем, человек, работающий в помещении, и человек, работающий на улице. Журналист был тучным, с бледным лицом, маленьким ртом и пухлыми щеками. Он носил очки для чтения. У него было хорошее зрение вдаль, но ему никогда не нужно было смотреть на что-то дальше экрана компьютера или печатной страницы. Клиент казался ему футбольным судьей, настолько подтянутым, насколько это было необходимо, его авторитет прятался в заднем кармане, там, когда это служило его цели, кем-то, кто мог раствориться в толпе или взбежать на гору, что угодно, что вам было нужно.
  
  ‘Подождите, ’ сказал Журналист за кофе, ‘ я ничего этого знать не хочу", - резко оборвал его, когда клиент начал слишком подробно описывать свои потребности. ‘Я уверен, вы понимаете, что, с моей точки зрения, все, что мне нужно, - это технические характеристики. На этом мой интерес начинается и заканчивается. Зачем вам это нужно, не мое дело, верно?’
  
  ‘Правильно. Тогда ладно. Это должно быть растворимо в бензине’.
  
  ‘Как долго?’
  
  ‘Я не знаю. Зависит от ширины’.
  
  ‘Нет. Я имел в виду, как долго нужно растворяться’.
  
  ‘Несколько часов, конечно. Приятно иметь выбор, но время должно быть неизменно точным’.
  
  ‘ А форма? - спросил я.
  
  ‘Длинный и тонкий лучше, чем короткий и толстый. Максимальный наружный диаметр около двух дюймов’.
  
  ‘Тогда сиди смирно’.
  
  Поставщик развернулся на своем вращающемся стуле, зная, что где-то видел это, именно то, что нужно, размышляя. Он вызвал базу данных на Apple Mac, просмотрел ее, кликнул на подраздел, сжал зубы и набросал справочную заметку.
  
  Он встал и пошел по коридору в одну из восемнадцати комнат, составлявших его справочную библиотеку, костяк его организации. В записке говорилось, что нужный ему каталог находится в картотеке на самой верхней полке пятнадцатого стеллажного блока. Ему пришлось подняться по лестнице, чтобы добраться до него. Наклейка с датой на каталоге была трехлетней давности, что его немного обеспокоило. Он положил его в обычную папку, прежде чем вернуться к покупателю. Нет смысла терять бизнес из-за того, что какой-то умник увидел название на обложке и подумал, что может избавиться от посредника.
  
  ‘Ладно, ’ сказал он, ‘ я думаю, тебе повезло. Это как раз то, что нужно. Сделано из материала под названием PIB. Выпускается тридцати различных размеров, и у каждого из них двадцать различных возможных толщин стенок для времени высвобождения от пяти минут до двенадцати часов. Подожди, вот записка. Он внимательно прочитал ее про себя. ‘О да, точное время зависит от уровня фракции дистиллята, в котором он находится’.
  
  Клиент выглядел озадаченным.
  
  ‘Я имею в виду, ’ терпеливо объяснил он, ‘ что если вы добавите его в сырую нефть, растворение может занять десять часов. Если вы добавите его в авиационный спирт, это может занять десять минут’.
  
  ‘Понял", - сказал покупатель. ‘Это будет быстрое действие. Хотя мне все еще нужен выбор. Для чего они на самом деле?’
  
  ‘Нефтеперерабатывающие заводы", - сказал поставщик, полагая, что это не имеет значения, если он это знает, "нефтеперерабатывающие заводы и нефтяные платформы, везде, где вам, возможно, придется долго заливать какую-то специальную жидкость в трубу, прежде чем выпускать ее. Чистка, нейтрализация, что-то в этом роде.’
  
  Покупатель кивнул. ‘Сколько времени потребуется, чтобы их получить?’
  
  Поставщик вздохнул с облегчением. Ему понравилось, когда они спросили об этом первыми, перед вопросом "Сколько это будет стоить?" вопрос.
  
  ‘Расскажу тебе через минуту", - сказал он. ‘Дай мне размер и время, и я сразу же узнаю’.
  
  Вооруженный деталями, он пошел в другую комнату звонить. Повезло, что там оказался агент из Абердина. Производители находились в Норвегии, и с этим могло потребоваться немного разобраться.
  
  Агент был на высоте, почти все нужные ему размеры лежали прямо на полке, а оставшиеся он мог достать за два дня. Четырехсот фунтов хватило бы на все, как "Ред Стар" на британских железных дорогах.
  
  Он вернулся к клиенту. ‘Я могу это сделать", - сказал он. "Это особый заказ, и транспортировка сложная. Двух штук вполне хватит. Мне понадобится половина наличных вперед. Вы можете забрать их здесь вместе с другой половиной.’
  
  ‘Сделайте это", - сказал мужчина, потянувшись за своим портфелем, как и предполагал поставщик.
  
  
  *
  
  
  Джонни вернулся в квартиру в 8 часов вечера, Портье снова смотрел на него тем же понимающим взглядом.
  
  Джонни расправил плечи и открыл входную дверь. ‘ Мэгги? ’ позвал он.
  
  ‘Я здесь", - донесся ее голос из спальни.
  
  ‘Я подойду через минуту", - сказал он. Он подошел к своему столу в углу гостиной, нашел писчую бумагу и написал короткую записку, которую вложил в конверт. Он глубоко вздохнул и толкнул дверь спальни, открывая ее.
  
  Послышалось низкое жужжание. Мэгги лежала, растянувшись по диагонали поперек кровати, одна рука искусно подложена под голову, в другой она держала вибратор, которым проводила линии вверх и вниз по центру своих лобковых волос. Ее глаза были полузакрыты, и она медленно откидывала голову назад и по кругу. Она подняла одну ногу, когда он вошел, и погрузила вибратор глубже.
  
  ‘Как раз вовремя", - сказала она голосом, призванным передать глубокое возбуждение. ‘Давай, Джонни, я бы предпочла настоящую вещь’. Для него это прозвучало невыразимо фальшиво.
  
  Он постоял над ней, глядя на мгновение сверху вниз, протянул руку и взял жужжащий вибратор из ее руки, выключил его и бросил на пол. Она неправильно поняла его, улыбнулась и попыталась притянуть его к себе, но он отступил.
  
  ‘Нет, спасибо, Мэгги. Я хочу, чтобы ты ушла, ’ сказал он, ‘ это никогда не было хорошей идеей. Я решил, что ты не в моем вкусе’.
  
  Это напугало ее. ‘О чем ты, Джонни? Давай. Я ждал тебя’.
  
  ‘Мэгги. Я серьезно. Правда. Я думал об этом и хотел бы, чтобы ты ушла’.
  
  ‘У тебя есть кто-нибудь еще?’ Для Джонни ее вопрос прозвучал безлично, скорее как вопрос следователя, чем любовника.
  
  ‘Это ни к чему. Мне не нравится, что ты ходишь взад и вперед по моей квартире, ясно? Я не просил тебя приходить’.
  
  ‘У тебя был плохой день?’
  
  ‘Нет, - сказал он, - напротив. У меня был отличный день. Скажем так, я пришел в себя’.
  
  ‘Бам, бам, спасибо, мэм, и до свидания, это все?’
  
  ‘Мне кажется, Мэгги, что большая часть "бам, бам" была твоей идеей’.
  
  ‘Кто дергал тебя за ниточки, Джонни? Дорогая мамочка?’ Она знала, что этого не может быть, но ей было любопытно.
  
  Это действительно задело его. ‘Вон, ’ сказал он, ‘ прямо сейчас. Обещаю тебе, я действительно это имею в виду. Вставай и одевайся, или я выставлю тебя за дверь в таком виде’.
  
  Он поднял ее одежду со стула и швырнул в нее. Она спрыгнула с кровати с другой стороны, потянулась за парой кружевных трусиков и встала, выставляя себя напоказ перед ним.
  
  ‘Почему бы тебе не прийти и не попробовать это?’
  
  ‘Забудь об этом, Мэгги. Просто уходи, пожалуйста’.
  
  ‘Ты мог бы попытаться заставить меня. Я вырубился сверх нормы на матах’.
  
  Он почувствовал усталость, отвращение к ней, и до него дошло, что она действительно не собиралась уходить.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы ты кое-что передал Сибли", - сказал он.
  
  ‘В чем дело?’ В ее голосе снова прозвучали вопросительные нотки.
  
  ‘Пойдем со мной, я дам это тебе’.
  
  Она последовала за ним в холл, покачивая на пальце трусики. Он отдал ей конверт.
  
  ‘Это мое заявление об отставке", - сказал он, и она уставилась на него. ‘Оно открыто, вы можете прочитать его, если хотите’.
  
  Она достала его из конверта, развернула и начала читать. Пока она была отвлечена, он тихо открыл входную дверь, взял ее за запястье, выдернул ее, внезапно потерявшую равновесие, через дверь и захлопнул ее за ней.
  
  Снаружи раздался крик ‘Ты ублюдок!’
  
  Он посмотрел в глазок. Она натянула трусики, скрестила руки на груди и нервно посмотрела на дверь другой квартиры через коридор. Джонни вернулся в спальню, чувствуя себя немного не по-джентльменски, подобрал ее одежду с кровати, вернулся к входной двери и приоткрыл ее ровно настолько, чтобы выбросить ее в коридор.
  
  Как только она оделась, она начала колотить в дверь и кричать на него. Он снял телефонную трубку и позвонил на стойку портье.
  
  ‘Мистер Уэбли, ’ сказал он, ‘ в мою дверь стучит женщина. Я не хочу, чтобы она была здесь. Вы впустите ее. Не могли бы вы, пожалуйста, вывести ее?’
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  Сержант Гревилл Кей внес последние штрихи в свою работу, прочитал ее в последний раз, чтобы быть абсолютно уверенным, вышел в прихожую своего офиса и сам загрузил ее в факс. Его секретарша притворилась, что не замечает этого действия, но втайне почувствовала себя оскорбленной, как всегда, когда он обращался с ней так, как будто не мог ей доверять. Он подождал, пока все пройдет, вынул из машины и отправил в измельчитель.
  
  Он заметил выражение ее лица, когда возвращался во внутренний офис, взял себя в руки и пересек комнату к ее столу. Она была хорошенькой, эта. Он знал, что пройдет совсем немного времени, прежде чем Виола найдет предлог, чтобы избавиться от нее.
  
  ‘Ты знаешь, где моя жена, Мэнди?’
  
  ‘Она вернется в три, сэр Гревилл. Она уехала в Сити на ланч’.
  
  Его рука опустилась ей на плечо. ‘Что ж, не хотели бы вы зайти и написать какую-нибудь специальную диктовку, если мы уверены, что нас не побеспокоят’.
  
  Она подавила непроизвольный вздох. Он был доволен собой. Казалось, он всегда хотел немного, когда думал, что сделал что-то умное. Тем не менее, бонусы были хорошими. Она позволила своей руке слегка коснуться его паха, когда вставала. Пока ничего. Это будет тяжелая работа.
  
  
  *
  
  
  Факсимильное сообщение сэра Гревилла разлетелось по поверхности Земли, как йо-йо. Оно попало прямо на жесткий диск в штаб-квартире GCHQ в Челтенхеме вместе со всем остальным международным факсимильным трафиком, но в нем не было ничего, что соответствовало бы записям в компьютере GCHQ, поэтому оно хранилось там со всеми миллионами других, защищенное от отдаленной вероятности того, что в далекий день кто-нибудь сможет его найти.
  
  Оно также отправилось по намеченному маршруту, прямо к большому частному дому в горах Айфель в Германии, где человек, с которым сэр Гревилл в прошлом вел дела, снял его с автоответчика, внимательно прочитал в свете более раннего сообщения, полученного им совершенно другим путем, и усмехнулся про себя.
  
  Это произошло и в третий раз, сорвавшись с места на Рэмсгилл Стрэй, что заставило насторожиться Пакмана Джероу. Он прочитал это с экрана, распечатал для Рэя Макесона, скопировал на Гросвенор-сквер, а затем несколькими нажатиями клавиш отправил на спутник, расположенный над Атлантикой. Оттуда информация попала прямиком в "большие тарелки" в Форт-Миде, мигнула в их компьютерную систему и прошла по цепочке командования вплоть до заместителя директора, прежде чем секретарша сэра Гревилла закончила избивать его за запертой дверью кабинета. Заместитель директора позвонил своему боссу.
  
  ‘Нам лучше встретиться, ’ сказал он, ‘ GKC и эта штука с яростью. Это движется’.
  
  ‘Приходи прямо сейчас’.
  
  Заместителю директора не пришлось далеко ходить. Административные кабинеты на девятом этаже высотного здания находились в коридоре, известном как Махогани-Роу. В комнате 9A197 была ярко-синяя дверь, расположенная в такой же ярко-синей стене, украшенная печатью АНБ. Человек внутри был известен всему Агентству по должности ДИРНСА – они произносили это как ‘Дурнсер’. Он ждал.
  
  ‘К чему такая спешка, Клей?" - спросил Директор, когда помощник шерифа вошел в комнату.
  
  ‘Бизнес ярости. Кей собирается продать. Все это дело’. Заместитель директора был восточноевропейцем по происхождению, худым и белым – страдалец. Обычно сухой и методичный человек, когда он стал таким, Режиссер понял, что что-то происходит.
  
  ‘Это тот парень, Арнтсен, из Германии, тот, что недалеко от Бонна? Кей предложил ему целое подразделение, группу, которая делает Rage. Говорит, что он устранил все ошибки и она готова к продаже. В сообщении говорится, что, по его мнению, в Британии накал страстей. Он говорит, что Арнтсен получит пять процентов от цены, если найдет покупателя за двести пятьдесят миллионов.’
  
  - Это доллары? - спросил я.
  
  ‘Фунтов’.
  
  ‘Так в чем же проблема?’
  
  Заместитель директора, как и заместители повсюду, знал, что на самом деле всем заправляет он. Иногда он задавался вопросом, сохранил ли директор вообще какую-либо важную информацию.
  
  ‘Проблема в том, ’ сказал он, ‘ что Арнтсен продает себя жокеям хаоса. Ирак, Каддафи в Ливии, Сирия, кто угодно. Кто больше заплатит. У них есть деньги, он не привередлив. Хочешь посмотреть, как CN512 пойдет по этому пути?’
  
  Директор был моложе, крупнее, забавнее своего заместителя. Он задал этот вопрос только для того, чтобы дать себе время подумать и посмотреть, как человек, стоящий перед ним, изложит его.
  
  ‘И что? Пора снова звонить в Лэнгли. Скажите ЦРУ, что мы преподнесли им это на блюдечке, как мы всегда делаем, посмотрим, что они придумают’.
  
  ‘А как насчет Маккесона? А как насчет пасынка Кей? Я думал, мы рассматриваем это дело с учетом всех возможных точек зрения’.
  
  ‘Я поговорю с Лэнгли, - сказал Директор, - у меня есть идея. Им неприятно выслушивать мои идеи’. Он ухмыльнулся. ‘На этот раз у них не будет слишком большого выбора. Мы можем действовать с нашей стороны по отдельности. Расскажи Маккесону, что происходит. Я хочу провести безопасную трехстороннюю встречу с ним и Кертисом Уолшем через час.’
  
  
  *
  
  
  Джонни строил планы на Францию, планы, которые он строил несколько раз до этого, но тогда это были развратные выходные, посвященные своеобразному развлечению высшего общества на французских гоночных трассах. Он позвонил Попхэму, попросил Фрэнка оформить специальный чек на "Сессну" и обзвонил партнеров по самолету, чтобы забронировать билеты на три дня. У одного из них все плохо кончилось, но каждый партнер имел право раз в год, несмотря на все возражения, воспользоваться самолетом на срок до трех дней. Джонни всегда был слишком застенчив, чтобы раньше воспользоваться правом. Теперь он твердо решил действовать.
  
  Он произвел кое-какие подсчеты. Все они могли бы быть в Попхэме к восьми часам, если бы выехали пораньше. Гудите в девять, останавливайтесь там для заправки топливом и прохождения таможни. Это означало, что они могли вылететь к десяти и успеть в Шербур к приличному обеду. Хум был аэропортом PPR, что означало, что для их визита требовалось предварительное разрешение. Он позвонил в Борнмут, и его соединили с управлением воздушного движения Hum.
  
  "Я прилетаю в пятницу утром", - сказал он, - "Сессна 172", по маршруту в Шербур. Мне понадобится топливо и таможня’.
  
  - Во сколько? - спросил я.
  
  ‘Я хочу уйти от вас в десять утра, ’ сказал он, ‘ так что, скажем, в девять?’
  
  ‘Давайте сделаем это в девять ноль пять, ’ сказал мужчина, ‘ тогда вам не придется слоняться без дела в ожидании взлетно-посадочной полосы. У меня примерно в это время вылетают один рейс по расписанию и два чартера. Ты точно выйдешь снова к десяти? После этого снова будет занято.’
  
  ‘Нет проблем’.
  
  Джонни провел большую часть недели в прекрасном состоянии ожидания, уверенный, что в любой момент его мать может позвонить или ворваться в дверь. В течение следующих нескольких дней он сотни раз прокручивал в голове вероятную сцену со всеми ее возможными вариациями, решив, что не уступит ни на дюйм, но момент так и не наступил. Он отправил второе письмо Сибли на случай, если Мэгги не смогла передать первое. Из МИ-7 не пришло ни слова о том, что он не явился туда, но затем пришел конверт с чеком на остаток его зарплаты и P45. Ни записки, ни чего-либо еще.
  
  Ник Манковиц, живущий в квартире напротив, был рад поменять машины на долгие выходные, свой универсал Volvo на спортивный автомобиль Джонни. Следующий вопрос заключался в том, где разместить своих гостей на ночь. Двадцатифунтовая банкнота на имя Уэбли обеспечила ему ключ от плохо обставленной квартиры на следующем этаже, и он был готов.
  
  Он приехал на Кингс-Кросс абсурдно рано, чтобы успеть на поезд, и когда он, наконец, прибыл, он сначала подумал, что они, должно быть, пропустили его, пока не вспомнил, что им придется возиться с инвалидным креслом Джо. Он направился к платформе сквозь редеющую толпу и заметил, как они выходят из вагона далеко в конце поезда.
  
  Он подошел, чтобы пожать руку сэру Майклу, но в итоге попал в медвежьи объятия. Хизер тепло поцеловала его и оставалась рядом, когда он повернулся, чтобы поприветствовать Джо, которая выглядела как ребенок на школьной прогулке, которая не совсем уверена, понравится ли ей.
  
  ‘У меня вон там машина", - сказал он.
  
  ‘Как ты собираешься вместить нас всех?’ - спросила Хизер.
  
  ‘Я думал, мы могли бы тащить Джо за собой’.
  
  Раздался возмущенный визг, но потом Джо увидел, к какой машине он направляется, и затих.
  
  
  *
  
  
  Журналист к тому времени уже получил и передал свой товар и получил свою вторую тысячу фунтов от футбольного судьи. Товары, о которых идет речь, все еще находились в защитных пластиковых упаковках на заднем сиденье Peugeot 309GTI, припаркованного возле небольшого гостевого дома в Винчестере. Человек, который купил их, внимательно изучал прилагавшиеся к ним инструкции, сверяясь с деталями, почерпнутыми из перехвата телефонных разговоров, играя с погрешностями. Позже, вдали от посторонних глаз, в задней части заброшенного гаража, он провел эксперимент с канистрой бензина и секундомером, используя одну из запасных частей, а затем внес небольшую поправку в расчеты, лежащие перед ним.
  
  Он рано лег спать, перед этим оплатил счет наличными, сказав домовладелице, что ему придется уйти задолго до того, как она встанет. Это, безусловно, было правдой. Было 5 утра, когда он тихо спустился вниз и завел машину. Еще до 5.30 он снова сворачивал с главной дороги, вниз по ухабистой подъездной дорожке, мимо предупреждающих знаков. Был рассвет, и лучи солнца, висевшего над концом покрытой травой взлетно-посадочной полосы на востоке, отражались от длинного ряда небольших самолетов.
  
  Он проехал вдоль задней части сараев и ангаров, прямо к дальнему концу, припарковался и вышел, наблюдая и прислушиваясь. Вокруг не должно было быть никого, и, к счастью, похоже, так оно и было. Он был очень методичным человеком и провел разведку за день до этого. Ничего не изменилось. "Сессна", белая с синей полосой, все еще стояла на том же месте, прямо за ангаром, где механик оставил ее после проверки, которую, как он видел, проводили. Тем лучше. Как только он вышел из машины, он понял, насколько было ветрено. Достаточно ветрено, чтобы остановить их полет? Он надеялся, что нет.
  
  Хотя он знал, что это тот самый самолет, он все равно достал листок бумаги, развернул его и проверил регистрационные буквы. Внимание к деталям всегда было его сильной стороной. Погружаясь в царство одержимости, он даже прошел весь путь вверх и вниз по линии накануне на случай, если там была другая Cessna с похожими буквами, которые он мог перепутать в свете рассвета. Их не было.
  
  Он принес небольшую вышку на колесах, которая стояла снаружи ангара, импровизированную инспекционную платформу, и подтолкнул ее к самолету, заметив следы, которые она оставляла на росистой траве, и напомнив себе, что с ними нужно что-то сделать. Взобравшись на платформу, он смог дотянуться до верхнего крыла и наклонился, чтобы открутить крышку топливного бака. Он посмотрел на часы. Слишком рано. Он спустился вниз, отодвинул платформу от самолета на случай, если кто-нибудь пройдет мимо, и потратил пять минут, расхаживая взад-вперед, насторожившись, чтобы кто-нибудь, что угодно, неожиданно появился и прервал его. Никто не прилетел. Было слишком рано для людей, которые летают на Cessnas.
  
  Ровно в пять сорок четыре он снова установил платформу на место, взобрался на нее, достал из сумки один из двух подготовленных им предметов и осторожно заправил его через крышку топливного бака. Это была длинная, тонкая сосиска – продавец снабдил ее пустой, но теперь полной. Она вошла полностью, и он тонкой палочкой задвинул ее с глаз долой в угол емкости. Он проверил его со всех сторон, вытягивая шею, чтобы убедиться, что его не видно, затем снова завинтил крышку. Потребовалось чуть больше минуты, чтобы передвинуть платформу на другую сторону и повторить процесс со вторым резервуаром. После этого он обратил свое внимание на интерьер самолета. Он тщательно исследовал панели доступа Cessna и их крепления и точно знал, куда положить липкий комок, который он осторожно развернул, используя резиновые перчатки, чтобы придать ему форму.
  
  Как только он задвинул платформу туда, откуда она пришла, он отломил покрытую листьями ветку с ближайшего дерева и провел ею взад-вперед по росистой траве, чтобы запутать следы. К тому времени, как кто-нибудь придет, роса наверняка сойдет, и в любом случае они, вероятно, не заметят ничего неладного, но ему нужно было учитывать свою репутацию. Он выехал с аэродрома на место, которое нашел накануне, - небольшую поляну вдоль фермерской дороги, куда кто-то сваливал битую черепицу и куски бетонного блока. Сквозь деревья он мог видеть "Сессну" в паре сотен ярдов от себя. Он достал из отделения для перчаток книгу Фредерика Форсайта в мягкой обложке и начал читать.
  
  
  *
  
  
  Всю дорогу в позаимствованном "Вольво" на трассе М3 царило праздничное настроение. Все, кроме Джо. Она нервничала из-за перелета.
  
  ‘У него всего один двигатель, не так ли? Что произойдет, если он остановится?’
  
  Это должно было прозвучать как шутка, но Джонни знал, что на самом деле это не так. ‘Они очень надежные, и просто чтобы убедиться, я вчера провел быструю проверку. Совсем недавно у нее был полный сервис. Все будет хорошо, я обещаю.’
  
  ‘Тебе понравится, Джо, когда мы туда поднимемся, ’ сказала Хизер. ‘ Джонни разрешил мне полетать на нем в прошлый раз’.
  
  ‘На этот раз ты не собираешься, не так ли?’ - встревоженно спросила она. "Я бы предпочла, чтобы ты полетел на нем, Джонни. Здесь, ’ сказала она с внезапной тревогой, когда порыв ветра ударил по "Вольво", ‘ дует шторм. Мы не сможем поехать, если будет дуть шторм, не так ли?’
  
  ‘Мы узнаем прогноз перед вылетом. Ветер западный, так что проблем с взлетом не возникнет. Аэродром тянется с востока на запад’.
  
  ‘А как насчет посадки?’ - спросила Джо, и на этот раз ее голос звучал совсем не шутливо.
  
  Сэр Майкл подхватил это и перешел к делу. ‘Я никогда не забуду один раз, - сказал он, - я летел каким-то ужасным рейсом Аэрофлота, и стюардесса...’
  
  История забавно блуждала по капризам питания в российских авиалиниях, и к тому времени, когда она и порожденные ею подистории были закончены, Джо забыла о своих возражениях. ‘Надеюсь, я не забыла положить свой паспорт", - сказала она.
  
  ‘Ты это сделал", - спокойно ответила Хизер. - "Я это видела’.
  
  Попхам был любопытно выглядящим аэродромом, прямо рядом с трассой A303, всего в миле или двух после того, как они покинули трассу M3. Это была длинная тонкая лента поля с довольно выраженным уклоном и рядом небольших самолетов, выстроившихся вдоль всей дальней стороны. Когда они подъехали к ангару, оттуда вышел человек. Он тупо смотрел на машину, пока Джонни не вылез из нее, а затем издал приветственный крик.
  
  ‘Что ты делаешь на этой чертовой барже, Джонни. Тогда где же прежняя спортивная работа?’
  
  ‘Слишком много пассажиров, Фрэнки. Мы все отправляемся. Она готова?’
  
  ‘Все в порядке, затянут и готов к полету. Без проблем. Заменил для тебя лампочку, долил масла. Это было все. Ты спешишь?’
  
  ‘Хум хочет, чтобы мы были там через сорок минут. Мы направляемся во Францию. Я проведу предполетную подготовку прямо сейчас’.
  
  Он сделал это еще тщательнее, чем обычно, проверив в самолете все, что можно было проверить, и Фрэнки обошла это вместе с ним. Он взял образец топлива, тщательно осмотрел в поисках характерных капель воды, но их не было. Он воспользовался инспекционной платформой, чтобы заглянуть в крыльевые баки. Они были наполовину полны, но он в любом случае планировал получить в Hum больше.
  
  Посадка пассажиров заняла больше времени. Джо наотрез отказалась садиться на переднее сиденье.
  
  ‘Что произойдет, если у меня задергаются ноги?’ - спросила она. ‘Я могу сделать что-нибудь ужасное. Здесь повсюду все эти ручки и прочее. В любом случае, если что-то случится, я не хочу, чтобы это случилось.’
  
  ‘Ничего не случится’.
  
  ‘Я все равно предпочел бы идти сзади’.
  
  Было трудно затащить ее туда, но с некоторыми толчками им это удалось. Минимум багажа, сказал Джонни. Выглядеть помятым - прерогатива летчика легкого самолета. Он уложил их сумки в багажное отделение за сиденьями, но инвалидное кресло, хотя оно было легким и на удивление хорошо складывалось, все равно пришлось перекладывать через колени Джо.
  
  ‘Это вопрос центра тяжести, ’ объяснил он, ‘ мне нужно перенести вес как можно дальше вперед’.
  
  Хорошо, что никто из них не был слишком тяжелым. Сложив их веса и кресло, он получил 125 фунтов топлива – чуть больше двух часов полета. Этого было достаточно. Хизер села на другое заднее сиденье, обхватила инвалидное кресло и настояла, чтобы сэр Майкл с его более длинными ногами сел рядом с Джонни.
  
  ‘Я посижу там на обратном пути, ’ предложила она, - тогда, может быть, Джо не будет возражать, если я попробую еще раз’.
  
  Итак, Джонни сел на левое сиденье, кресло командира, а сэр Майкл сел справа.
  
  ‘ Все готовы? ’ спросил Джонни, когда все были пристегнуты.
  
  Джо сглотнул. Остальные кивнули. Он завелся, давая двигателю прогреться, пока просматривал остальной контрольный список. Когда все было сделано, он включил радио и вырулил, покачивая крыльями на ухабах, направляясь к подветренному концу полосы. Самолет, как обычно, казался шумным, хлипким и неуклюжим на земле – его шасси скрипело на ухабах, как ржавые ворота, – но когда он направил его вниз по полосе, полностью раскрылся и почувствовал, как колеса оторвались от земли, его истинная природа начала возвращаться.
  
  Мужчина в припаркованном "Пежо" проводил его взглядом и посмотрел на часы. Он был доволен и испытал облегчение, увидев, что Джонни оказался чрезвычайно пунктуальным. Это было его главной заботой, частью плана, которая была вне его контроля, и ему не нравилось, чтобы какая-либо часть его планов была уязвима для небрежности других. Он завел машину и направился в Борнмут, чтобы посмотреть на следующую часть акции.
  
  
  *
  
  
  При утреннем солнечном свете и имея в запасе время, Джонни для начала повел их на запад, пока перед ними не открылась равнина Солсбери и на возвышенности впереди не возник Стоунхендж, крошечный, но отчетливый в свете. Как только он покинул зону полетов Боскомб-Даун, он повернул на юг, вниз по долине Эйвона. Впереди и слева шпиль Солсберийского собора бросал вызов пугающей перспективе, которую открывала его высота, и все еще умудрялся выделяться на фоне пейзажа даже с высоты в полторы тысячи футов. Джо выдержала пять минут тишины во время взлета и набора высоты, но теперь, когда они находились в более легком и тихом полете, она привыкла к этому, стала намного оживленнее и, наклонившись вперед, чтобы прокричать ему в ухо, хотела точно знать, где они находятся и что могут видеть. Ему пришлось приподнять одну сторону гарнитуры, чтобы услышать ее, и было нелегко заставить ее понять его ответы.
  
  У сэра Майкла было преимущество во второй гарнитуре, и Джонни мог без труда разговаривать с ним через микрофон.
  
  ‘Тебе это нравится?’ - спросил он.
  
  ‘Скорее. Я не был в такой большой уже лет десять, а то и больше’.
  
  ‘Не хотели бы вы попробовать?’
  
  ‘Не позволяй Джо услышать тебя’.
  
  ‘Она не заметит. Продолжай’.
  
  ‘Что ж, спасибо за мысль, но я всегда считал, что это следует оставить экспертам’.
  
  Эксперт. Это было приятно.
  
  К югу от Солсбери, рядом с Уимборном и расползающимся пятном Борнмута впереди, он вызвал диспетчерскую Hum Air и представился. Они ожидали его, но попросили потратить несколько минут по дороге, чтобы освободить поздний трафик, поэтому он сделал несколько кругов вокруг Рингвуда, глядя на мерцающий впереди канал.
  
  Несмотря на задержку, через десять минут они были на земле в Hum, Джонни приложил все усилия, чтобы приземление прошло гладко, как шелк, при легком боковом ветре, чтобы убедиться, что Джо осталась довольна. Человек, которого он ожидал, ждал его там, на перроне, с фургоном.
  
  ‘ Мистер Кей? - спросил я.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Я Билл из авиационных служб. У меня есть для вас спасательный плот’.
  
  Джонни подписал документы об аренде, выдал мужчине чек на депозит, а затем ему пришлось переставить багажное отделение, чтобы вместить громоздкий плот через боковой люк доступа. Это была модель для четырех человек, упакованная в жесткий пластиковый футляр, из которого ее можно было извлечь, потянув за шнурок, чтобы она быстро набухла и приобрела форму взрыва.
  
  Он взял тщательно рассчитанное количество топлива, вернулся в самолет, чтобы вырулить, чтобы разобраться с воздушным движением и таможенными формальностями, и Джо начала допрашивать его.
  
  ‘Тогда что это была за штука?’
  
  ‘О, просто спасательный плот’.
  
  ‘Спасательный плот?’ - спросила она с неподдельным ужасом. ‘Зачем нам нужен спасательный плот? Я думала, ты сказал, что это безопасно’.
  
  ‘Ну, безопасность достигается тем, что ты готов ко всему’, - сказал Джонни. ‘Если ты переправляешься по воде, всегда неплохо иметь на борту спасательный плот. Вот и все’.
  
  ‘Разве самолет не плавает?’
  
  ‘На некоторое время. Достаточно долго, чтобы вытащить плот’.
  
  ‘О, послушайте, я не уверена насчет этого, ’ сказала она, ‘ никто ничего не говорил о спасательных плотах’.
  
  ‘Джо, я сталкивался с этим много раз. Я всегда беру что-нибудь одно, но мне это никогда не было нужно. Конечно, ты не чувствовала бы себя счастливее без этого?’
  
  Им снова пришлось помочь ей выбраться с заднего сиденья для прохождения таможни и эмиграции. Джонни зарегистрировал свой план полета в диспетчерской и узнал последние данные о погоде. С юго-юго-запада дул сильный ветер, дувший со скоростью двадцать пять узлов. Ожидалось, что он будет оставаться таким в течение пары часов, прежде чем немного усилится. Он сел в углу офиса и снова подсчитал суммы, понимая, что это немного замедлит путешествие и потребует больше топлива. Разница по-прежнему была почти комфортной. Вошла Хизер и села рядом с ним, и он оценивающе посмотрел на нее. Казалось, это был первый момент, когда они с ней остались наедине после Кингс-Кросс.
  
  ‘ Где остальные? - спросил я.
  
  ‘Твой отец водит Джо по цветочным клумбам, рассказывая девятнадцать раз из дюжины о странных привычках экзотических цветов. Он твердо удерживает ее внимание на земле до последнего момента’.
  
  ‘Молодец для него. Полагаю, нам пора идти. Не хочу опоздать на ланч. Я знаю одно милое местечко’.
  
  ‘Я думал, это предназначалось для бизнеса, а не для удовольствия’.
  
  ‘Я надеюсь, что у нас будет время и для того, и для другого", - сказал он, - "У меня почти не было возможности поговорить с вами’.
  
  ‘Для этого будет масса возможностей", - сказала она в своей спокойной манере.
  
  
  *
  
  
  Закончив с оформлением документов, он отправил их всех обратно в "Сессну".
  
  ‘Джо", - сказал он неуверенно. ‘Я думаю, тебе действительно было бы намного удобнее впереди’.
  
  ‘Ни за что", - сказала она. ‘Мне это не нравится. Это выглядит пугающе. В любом случае, есть о чем подумать. Сэр Майкл тяжелее меня. Я остаюсь сзади.’
  
  Он хотел сказать то, что было у него на уме, вызванное ее реакцией на спасательный плот, что, если что-то пойдет не так, было бы намного проще вытащить ее с переднего сиденья; но он не мог придумать способа убедить ее, который не подразумевал бы, что опасность действительно существует, и вместо того, чтобы впадать в полную панику, он позволил этому случиться.
  
  Они тронулись в путь ровно в десять часов, и мужчина в "Пежо", приехавший четвертью часа раньше, позволил себе удовлетворенную улыбку.
  
  "Сессна" поднялась над Крайстчерчем и Хенгистбери-Хед, направляясь к устью Солента, заполненному парусами яхт, максимально использующих ветер. Слева от них на всем пути до Игл были белые шапочки, и Джонни, посмотрев вниз на лодки, увидел, что там бушует большое море. Это был один из тех прекрасных, ветреных летних дней, когда дует теплый ветер, а море становится спортивной ареной даже лучше, чем воздух.
  
  Он выровнялся на высоте четырех тысяч футов и лег на курс, учитывающий дрейф. Море выглядело более бурным, чем он ожидал, и яхты внизу, хотя их становилось все меньше по мере удаления от берега, казалось, усугубляли непогоду. Он проверил погоду в Шербуре непосредственно перед отъездом, но решил попробовать еще раз в середине канала, пока еще было достаточно возможностей передумать. Он беспокоился не столько о своей способности посадить самолет, сколько о том, как повлияет на Джо тряска при приземлении. Впереди было каботажное судно, и он мог видеть, как его нос погружается в волны.
  
  Он проверил приборы. Все было в порядке. Индикаторы уровня топлива еще не сдвинулись с того места, где они были вначале. На борту у него было достаточно бензина, чтобы пересечь Ла-Манш и проделать большую часть обратного пути. Это действительно не было проблемой. Он снова посмотрел на каботажное судно, используя его, чтобы проверить свой дрейф. Ветер сейчас, должно быть, был больше двадцати пяти узлов. Он отклонился еще на несколько градусов к западу, чтобы компенсировать это.
  
  Голос сэра Майкла в наушниках звучал металлически. - Все в порядке? - спросил я.
  
  ‘Да. Я просто следил за ветром. Он сильнее, чем предсказывал прогноз’.
  
  ‘Они не могут слышать нас сзади, не так ли?’
  
  ‘Нет, если ты будешь говорить потише, то нет. Не из-за всего этого шума’.
  
  ‘Тогда ты не возражаешь, если я поговорю? Есть кое-что, что я хотел тебе сказать’.
  
  ‘Нет. Мне бы это понравилось’.
  
  
  *
  
  
  Внутри топливных баков свернутые пластиковые колбаски делали свое дело. Бензин, окружавший их, разъедал внешнюю оболочку в течение четырех с половиной часов. Когда пластик растворился в высокооктановом бензине, он оставил свой след на двигателе, недостаточный для того, чтобы вызвать осечку зажигания или сдвинуть какой-либо из приборов достаточно далеко от их нормального положения, чтобы это можно было заметить, но, безусловно, достаточный, чтобы вызвать множество проблем при следующей разборке, когда тонкий черный слой, похожий на выгоревший лак, начал покрывать клапаны и головку поршня.
  
  
  *
  
  
  ‘Твоя мать и я. То, что я сказал тебе раньше...’
  
  ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘Я должен был приложить больше усилий, чтобы убедиться, что у меня есть доступ к тебе’.
  
  ‘Как ты мог поступить? Ты был один, не так ли? Жил за границей. В любом случае, как ты сказал, у нее были все козыри’.
  
  ‘Видите ли, обстоятельства были такими странными. Все это было очень экстремально’.
  
  ‘Что случилось? Я имею в виду, в конце’.
  
  Даже сквозь искажения в наушниках он мог слышать тонкие нюансы колебаний своего отца.
  
  ‘Один из тех бесконечных приемов. В каком-нибудь жутком месте, где постоянно отключалось электричество и подавали только теплый сотерн. Я думаю, это могло быть Кано или что-то в этом роде. У меня всегда были проблемы с Виолой, когда дело касалось дипломатии. Мне пришлось произнести несколько тщательно подобранных слов о прогрессе на пути к независимости оставшихся колониальных владений ее величества или о чем-то подобном. Виола была полностью не согласна со всем этим. Вы знаете, какая она, думала, что чернокожие по-настоящему счастливы, только когда нога белого мужчины стоит у них на шее, что-то в этом роде. Она перед этим немного выпила и решила начать придираться.’
  
  ‘Критикуешь свою речь?’
  
  ‘Слишком правильная. Это могло бы быть забавно, если бы не было так чертовски серьезно. Что бы я ни говорил, она просто кричала “чушь” или “вздор” или что-то в этом роде.’
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  Единственное, что я мог сделать. Остановил речь, тихо вывел ее из игры. Ну, это должно было быть тихо. Она подняла адский шум. Затем мне пришлось вернуться, извиниться и начать все сначала. К тому времени, как я покинул прием, она ушла. Забрав тебя с собой. Просто оставила мне записку, в которой говорилось, что я ее унизил. Я, унизивший ее?’
  
  ‘Так вот что это было?’
  
  ‘Мы всегда расходились во мнениях, понимаете? В политике. Но мы избегали этого наедине. С тех пор она возненавидела меня. Это не было похоже на развод, это было больше похоже на истребление. Казалось, у меня не было средств бороться с ней.’
  
  ‘Она даже не позволяла упоминать твое имя в палате представителей", - сказал Джонни. ‘Когда я был подростком, она вырывала статьи из газеты, в которых упоминалось твое имя, на случай, если я их прочитаю. Я удивлялся, почему наши газеты годами выглядели как швейцарский сыр.’
  
  ‘Когда вы видели ее в последний раз?’
  
  ‘Около двух недель назад. Она проявляла пристальный интерес к этой яростной чепухе’.
  
  ‘Была ли она сейчас?’ Казалось, он некоторое время думал об этом. ‘Знаешь, что беспокоило меня больше всего, так это то, что ты окажешься похожей на нее. Казалось,… ну, мне показалось, что, возможно, ты пошел по этому пути, как только я узнал, что ты делаешь со своей жизнью. Я пришел к неправильному выводу.’
  
  Джонни вспомнил ту ночь, когда он рылся в столе своего отца, и точно знал, о чем тот говорил. Он почувствовал внезапную потребность разрядить обстановку. ‘Я думаю, ты немного разбираешься в бокалах для вина, не так ли?’
  
  ‘Бокал для вина? Что это?’
  
  ‘Извините. Так это называлось в офисе. Так называлась ирландская операция. Все пошло не так. Я видел, что у вас была вырезка’.
  
  В ответ он получил кривой, оценивающий взгляд. ‘Я знаю истории, которые ходили по вашему офису. Они решили, что ты был кем-то вроде Рэмбо-палача, что ты должен был тихо сидеть в норе в земле и слушать, а вместо этого ты вылез и перестрелял большую часть высшего командования ИРА.’
  
  Джонни скорчил гримасу. ‘Все было совсем не так. Все пришли к неправильным выводам’.
  
  ‘ Что же все-таки произошло?
  
  ‘Я был в укромном месте в Южной Арме, наблюдал за домом. У меня были микрофон и магнитофон. Внутри был Шон Руни. Он был целью. Он был довольно важной персоной в этом районе, и мы подумали, что он встречается с кем-то из молодых парней. В любом случае, первым, кто появился, был человек по имени Стил, который был вторым номером вместе с Руни. Проблема была в том, что по полной случайности он умудрился разорвать провод микрофона по пути сюда, даже не зная, что он это сделал.’
  
  ‘Значит, вы ничего не могли слышать?’
  
  ‘Совершенно верно. Дело в том, что у меня и раньше была пара неудач на подобной работе. На самом деле это не моя вина, просто так бывает. В обычной ситуации я бы остался на месте. Это было бы сделано по правилам, но я подумал, что на этот раз мне лучше рискнуть.’
  
  ‘Ты выбрался из ямы?’
  
  ‘Да’. Джонни вспомнил, как пытался ощутить всепоглощающий страх, когда он вышел из укрытия, выполз из ямы, зная, что сжигает свои лодки и не может надеяться так же хорошо спрятаться, когда вернется туда. Он дополз до стены дома. Он все еще чувствовал, как тяжелая грязь пропитывает его брюки.
  
  ‘Я подошел прямо к дому, и мне пришлось встать, чтобы дотянуться до проволоки. Она была за штабелем бревен. У меня начались судороги от долгого лежания в одном и том же положении, и моя нога просто подкосилась подо мной.’
  
  ‘Боже милостивый’.
  
  ‘Я унес с собой половину кучи бревен. Руни и Стил выскочили через дверь. Я действительно думал, что это все’.
  
  ‘Но у тебя был пистолет’.
  
  ‘Ну, я сделал, да. У меня был пистолет, но он был у меня в кармане, с той стороны, на которую я упал. Кажется, я не мог дотянуться до него рукой’.
  
  Сэр Майкл выглядел озадаченным и ждал.
  
  ‘Как только они вышли из двери, еще один мужчина выбежал из-за угла дома с дорожки. Я мог видеть все происходящее, но, казалось, прирос к месту. Вы должны понимать, что было очень темно. Раздался адский грохот. Я думаю, что стрелял Стил. Он был впереди и, должно быть, просто инстинктивно отреагировал, когда появился другой человек. Мужчина хрюкнул и упал. Он перекатился и открыл огонь из автоматического оружия. Впоследствии выяснилось, что это была одна из тех злобных маленьких штуковин типа "МАК", которыми пользуются наркоторговцы в Штатах. Стил и Руни, казалось, просто расстались. Это было ужасно. В любом случае стрельба прекратилась, и я лежал там, пытаясь вытащить пистолет из кармана, не потревожив его. Он совершенно неподвижно лежал на земле всего в десяти или двенадцати футах от меня. Я подумал, что он высматривает, не появится ли кто-нибудь еще. Я оставался там, как мне показалось, чертовски долго, а он не пошевелил ни единым мускулом, так что в конце концов я собрался с духом обеими руками и начал ползти к нему. Я выставил пистолет перед собой и застрелил бы его, если бы он хотя бы дернулся.
  
  Однако он этого не сделал. Он был мертв, как дверной гвоздь, убитый выстрелом чуть выше сердца. Судя по крови, пуля попала в артерию. Должно быть, он прожил достаточно долго, чтобы выстрелить.’
  
  ‘Ты сбежал?’
  
  ‘Еще бы. Я схватил все снаряжение и сбежал. В конце концов пришла армия. К тому времени я был уже далеко’.
  
  ‘Почему все в МИ-5 думали, что это ты?’
  
  ‘Вы, наверное, помните, пресса предположила, что это была фракционная перебранка. Я уверен, что было немного дезинформации, чтобы продвинуть эту идею. Все, что помогло посеять раздор в Высшем командовании ПИРА, казалось хорошим планом. Я получил по шее, когда меня допрашивали, а затем мне сказали вообще ничего не говорить в офисе. Я ушел в отпуск на две недели, а когда вернулся, то обнаружил, что офисная фабрика слухов отвергла теорию ссоры и превратила меня в Рэмбо. Все подумали, что у меня был прилив крови к голове, и я решил воспользоваться случаем, чтобы устроить казнь внештатно.’
  
  ‘Да, это было то, что я слышал. Что ты об этом подумал?’
  
  Джонни медлил с ответом. ‘Я не препятствовал этому. Не мог. Мне сказали вести себя тихо, и это означало, что никто не толкался передо мной в очереди на обед’.
  
  ‘Я рад узнать, что это неправда. Я думал, что это так, пока не узнал тебя поближе. Видишь ли, для начала это заставило меня немного поволноваться за Хизер’.
  
  ‘Хизер? Ты же не думала, что я причиню вред Хизер, не так ли?’
  
  ‘Я знаю, что сейчас ты бы этого не сделал’.
  
  Чтобы сменить тему, Джонни посмотрел на часы. ‘ Приближаюсь к половине пути. Я только спрошу о погоде в Шербуре.
  
  У него были проблемы с получением ответа. В конце концов они дошли – с треском.
  
  Они говорили только о порывах ветра в тридцать узлов. Этого было бы достаточно. Море внизу выглядело еще больше. Джо похлопала его по плечу, и он отодвинул наушники и повернулся к ней.
  
  ‘ Как далеко? ’ крикнула она.
  
  ‘Мы на полпути. Через двадцать пять минут будем над побережьем’.
  
  Она кивнула, и Хизер улыбнулась ему. Она снова наклонилась вперед, когда он снова надел наушники на уши.
  
  ‘ Что ты сказала? ’ крикнул он.
  
  ‘Я спросил, ты видишь фр—’
  
  Она замолчала как раз в тот момент, когда он думал о том, насколько лучше он может внезапно ее слышать, и тогда до него дошло, что причина, по которой он мог слышать ее так хорошо, и причина, по которой она перестала говорить и теперь сидела там с открытым ртом, заключалась в том, что двигатель заглох.
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  В баке на правом крыле едкий авиационный спирт завершил работу, более или менее равномерно растворив длинную колбасу, пока не лопнула самая тонкая часть. Три пинты воды, содержавшиеся в нем, вытекли, смешавшись с бензином вокруг него. Подача в бак осуществлялась самотеком, и вода, более тяжелая, чем бензин, закручивалась вниз в виде довольно однородной массы в самую нижнюю точку бака, через выпускную трубу к переключающему клапану и далее через топливный фильтр к карбюратору. Там он заполнял поплавковую камеру, втягивался через форсунки и испарялся в виде мелкой струи и всасывался в цилиндры двигателя вакуумом опускающихся поршней. Только когда поршни снова поднялись, чтобы сжать ее, и вспыхнули свечи зажигания, это дало о себе знать. Вода не горит. Двигатель мог бы справиться с несколькими каплями, некоторое время бормоча и выбрасывая их из выхлопной системы в виде дополнительного пара, но трех пинт было слишком много.
  
  Весь процесс, от разрыва колбасы до остановки двигателя, занял меньше минуты.
  
  Джонни бросил испуганный взгляд на указатель уровня топлива, видя, что он все еще показывает много. Тренировки взяли верх. Он потянул рычаг назад, набирая высоту, чтобы превратить свою избыточную скорость в жизненно важную, продлевающую жизнь высоту. Он проверил, что капсюль заблокирован, пощупал регулятор смеси. Никаких подсказок не было, это не было ни тем, ни другим. Он переключился на другой резервуар. Внутри нее второй сосиски хватило еще на полторы минуты, но топливопроводы уже были полны воды, и вскоре к ней присоединились еще три пинты. Он отключил обогрев карбюратора на случай, если во влажном воздухе произойдет обледенение, попробовал включить магнитолы. Ничего не помогало. В отчаянии он снова попробовал включить стартер, но двигатель оставался заглохшим, пропеллер вращался перед ними как ветряная мельница.
  
  Откуда-то издалека он услышал голос Хизер. ‘Ты знаешь, что не так?’
  
  ‘Нет. Как будто нет топлива, но я знаю, что его достаточно. Все остальное кажется прекрасным. Я работаю над этим’. Он повторял все возможные процедуры во второй раз, пока говорил.
  
  ‘Я рада, что ты захватил спасательный плот", - сказала Джо, спокойная, почти веселая теперь, когда перед ней стояла реальная проблема. Он мог бы обнять ее.
  
  Он следил за воздушной скоростью, установил ее на семидесяти узлах и выровнял самолет так, чтобы он естественным образом оставался в пологом пикировании на этой скорости.
  
  ‘Как далеко мы можем зайти?’ - спросил его отец.
  
  ‘ С четырех тысяч футов? Может быть, миль шесть.’
  
  ‘Как далеко находится земля?’
  
  ‘Франция ближе всего. Миль тридцать, может быть, тридцать пять’.
  
  ‘О боже’.
  
  Джонни переключил переключатель радиостанции на частоту 121,5 мегагерц и нажал кнопку для передачи. ‘Сигнал бедствия, сигнал бедствия. "Сессна Лима Танго Кило", отказ двигателя в тридцати милях к северу от Шербура’.
  
  Ничего не произошло. Радио звучало совершенно мертво. Он нахмурился и попробовал снова.
  
  "Мэйдэй, Мэйдэй". "Сессна Лима Танго Кило", отказ двигателя в тридцати милях к северу от Шербура. Снижаюсь с высоты четырех тысяч футов. Намереваюсь совершить крушение. Четыре пассажира, в том числе один выведен из строя. Пожалуйста, ответьте.’
  
  По-прежнему ничего. Если бы он мог видеть кабель, ведущий к антенне, он бы увидел, что его двухдюймовый участок превратился в мокрое почерневшее месиво, где пропитанная кислотой замазка сделала свое медленное дело.
  
  ‘Ты управляешь этим, ’ сказал его отец, ‘ я могу это сделать’.
  
  ‘Хорошо. Просто продолжай пытаться. Ты вызываешь службу спасения в Уэст-Дрейтоне. Они должны быть в состоянии услышать. Продолжай звонить в Службу спасения, не беспокойся о деталях, пока кто-нибудь не ответит. Просто скажите, что мы - "Сессна", попавшая в беду в тридцати милях к северу от Шербура. Кто-нибудь услышит это, даже если мы не сможем услышать их. У них есть спутниковое оборудование, которое может обнаружить мошку в песчаной буре. Они найдут нас.’
  
  Он говорил с большей убежденностью, чем чувствовал. Двигатель и радио? Это начинало казаться неприятно нарочитым. Он посмотрел вниз, на неизбежное море. С этой высоты он мог разглядеть французское побережье на невероятно далеком горизонте. Никакого комфорта там. Это должно было быть затопление как можно ближе к кораблю. Он мог видеть три, один, похожий на танкер, далеко впереди, паром через ла-Манш на юго-западе, с наветренной стороны, и какое-то большое грузовое судно на востоке. Прошла минута с тех пор, как заглох двигатель. Они снизились до трех тысяч двухсот футов.
  
  Он выругался на себя. Он забыл о передатчике. Он подкрутил диски в нужную настройку и переключил его на передачу. Это должно было отправить автоматический сигнал бедствия. Если бы это сработало. Он отогнал неприятную мысль прочь, повернулся к Хизер и Джо позади.
  
  ‘Если это не перезапустится, мы сядем в кювет прямо рядом с кораблем. Сидите тихо. Я сожалею об этом, но с нами все будет в порядке’.
  
  Хизер кивнула, выглядя серьезной. Джо одарила его натянутой улыбкой.
  
  Он вернулся к поставленной задаче, продолжал крутить ручку газа туда-сюда, пробуя нагрев карбюратора, магнитолы, все подряд, надеясь на отклик двигателя. Ничего не последовало. Он одним глазом следил за индикатором воздушной скорости, напоминая себе, что не следует пытаться слишком растягивать скольжение. Промедление привело бы к потере гораздо большего, чем он мог бы получить. Казалось, что он просто продлевает агонию. Через три или четыре минуты гравитация добьется своего, что бы он ни делал. Самолет достигнет уровня моря, и ему придется сделать то, чего он никогда раньше не делал, чему не смогли бы научить в летной школе, во всяком случае, на практике, то, от чего теперь зависели жизни трех других людей. Он попытался вспомнить теорию. Рядом с ним его отец все еще кричал ‘Мэйдэй, мэйдэй’ в молчащее радио.
  
  У Джонни была хорошая память. Отпирайте двери кабины, прежде чем бросать, он помнил это из руководства по эксплуатации Cessna. Выбрасывайте за борт тяжелые предметы. Инвалидное кресло Джо? От этой мысли у него по спине пробежал холодок. Бросил, затем вытащил Джо с заднего сиденья? Это было достаточно тяжело на суше. Какие шансы у них были в воде, даже если бы ему удалось мягко броситься в кювет? Они все равно застряли с этим. Не могло быть и речи о том, чтобы вытащить это сзади и пронести через дверь, пока они не упадут. Подход – вы использовали закрылки? ДА. Десять градусов крена и шестьдесят узлов. Шестьдесят будут казаться чертовски быстрыми, он знал. В спокойном море это было бы достаточно плохо. Это море не было спокойным.
  
  Прошла еще минута, теперь спуск составил две тысячи четыреста футов. Время принятия решения. Он напряженно подумал и выбрал грузовое судно. Это было с подветренной стороны, это было одно, а также это казалось каким-то менее легкомысленным, чем паром, более вероятным, что на борту будут хорошие моряки. Это было верно? Откуда он мог знать? Любое решение казалось лучше, чем никакого, поэтому он плавно накренился к нему.
  
  Теперь было так тихо, только свист воздуха над ними и низкий настойчивый голос сэра Майкла. Он повернул голову к женщинам на заднем сиденье.
  
  ‘Я скажу тебе, когда мы коснемся земли. Просто на всякий случай, я хочу, чтобы ты наклонился вперед, опустил голову на скрещенные руки на коленях. Наденьте куртки, чтобы прикрыть лицо. Попытайтесь вклинить инвалидное кресло, чтобы оно не летало по сторонам.’
  
  Они кивнули. Он потянул за ручку и распахнул свою дверь так, чтобы поток удерживал ее на защелке, затем он сказал своему отцу сделать то же самое. Еще минута – снижение до полутора тысяч футов, и грузовое судно будет близко. Ему придется нырнуть вперед, чтобы судно остановилось как можно ближе. Он забеспокоился, что они недостаточно внимательно наблюдают, но затем увидел вспышку отраженного солнца с мостика. Бинокль? Он надеялся на это.
  
  Это был большой корабль, полностью загруженный контейнерами почти до уровня мостика. Джонни отвел взгляд и стал изучать море. Боже мой, подумал он, какие большие волны. Навстречу ветру и поперек волн, вот как они сказали вам приземлиться. Эти волны двигались в ту же сторону, что и ветер. Изучая волны, он с полной и тошнотворной уверенностью осознал, что нет абсолютно никакой надежды совершить контролируемое погружение по учебнику в этом вздымающемся море и что даже если он выберется, шансы благополучно доставить Джо и Хизер, зажатых сзади инвалидным креслом, на спасательный плот были действительно очень малы.
  
  Сэр Майкл, который смотрел вниз на море, бросил на него обеспокоенный взгляд. Джонни поморщился. Тысяча футов. Еще минута , и это все, что у них было.
  
  ‘Осталось недолго, занимайте позицию", - сказал он. ‘I’m… Я очень сожалею об этом.’
  
  ‘Удачи, Джонни", - пожелала Хизер.
  
  ‘Да, дерзай", - сказала Джо.
  
  Он начал разворачиваться против ветра, внимательно изучая положение корабля, направляясь к ним на восток, прямо в зубы ветру.
  
  В спокойном море это было бы возможно, набрав скорость чуть больше нулевой, выровнявшись, чтобы плюхнуться в воду. В этом море шансы удержаться в вертикальном положении были равны нулю. Для них двоих на переднем сиденье было пятьдесят на пятьдесят. Для Хизер и Джо выживание было рискованным делом. Он оставил дроссельную заслонку широко открытой, и пропеллер ветряной мельницы, медленно вращая двигатель, медленно всасывал воду через систему – если бы он только знал об этом. Одна пинта из шести, стоявших в очереди в трубах, уже закончилась. Если бы у них было тридцать тысяч футов высоты, чтобы поиграть с двигателем, он мог бы в конце концов с трудом пробиться сквозь воду обратно к бензину, но у них не было тридцати тысяч футов. Им оставалось немногим более пятисот футов.
  
  Именно уменьшение их роста позволило Джонни увидеть то, чего он не видел раньше. Оглянувшись по диагонали на грузовое судно, где теперь он мог ясно видеть кого-то на крыле мостика, смотрящего в их сторону, он также заметил, насколько четко очерченным выглядел профиль судна с такой высоты. В штабеле контейнеров, который возвышался высоко над палубой, было использовано все свободное место. Это было похоже на авианосец.
  
  Это был один безумный шанс. Должен ли он им воспользоваться? Он оглянулся на Джо и Хизер и понял, что это был их единственный шанс. Простой выбор, квиты для его отца и для него самого, только если они откажутся от чего? Может быть, один шанс из трех для всех четверых, если бы он мог это сделать.
  
  Он посмотрел на сэра Майкла. ‘Я собираюсь попробовать перенести это на корабль. Ты в игре?’
  
  Последовало короткое молчание, затем он сказал. ‘Я доволен любым твоим решением. Если ты думаешь, что так больше шансов, воспользуйся этим’.
  
  Теперь был дорог каждый фут высоты. Он осторожно накренился, следуя параллельно кораблю, идущему в противоположную сторону, все время погружаясь. Оказавшись за ней, он снова накренился, выровнялся по корме, погружаясь, погружаясь. Теперь он был против ветра, корма корабля прямо по курсу, глядя вниз на то, что с этого ракурса казалось очень, очень коротким пространством.
  
  Он протянул руку перед своим отцом и перевел регулятор закрылков в первое положение фиксации на десять градусов и почувствовал, что самолет немного приподнялся, замедляясь. Казалось, они с трудом догоняют корабль, и он внезапно испугался, что ему может не хватить высоты, чтобы дотянуться до него. Он лихорадочно подсчитывал. Корабль развивал скорость, может быть, пятнадцать узлов при встречном ветре что-то около двадцати пяти узлов. Если он развивал скорость шестьдесят пять, то приближался к ней всего на двадцати пяти узлах.
  
  Если бы он только смог туда добраться, у них был бы шанс.
  
  Теперь они были готовы. Он выключил все, кроме главного электрического выключателя, зная, что он все еще понадобится ему для закрылков.
  
  Мостик корабля торчал впереди, на его пути, хотя он был всего, может быть, на десять футов выше верхней поверхности контейнеров за ним. Ему придется сильно опуститься, как только он окажется над ним.
  
  Затем он увидел вышки.
  
  При ближайшем рассмотрении верхняя поверхность контейнеров была не такой ровной. Между ними были небольшие промежутки. Что еще более тревожно, две толстые погрузочные вышки торчали наполовину из глубины корабля, бок о бок, примерно в пятнадцати футах друг от друга.
  
  Корма корабля была теперь всего в сотне футов впереди, и люди высыпали с мостика, из люков, отовсюду, оглядываясь на него.
  
  Время для него замедлилось. Казалось, прошла целая вечность, чтобы внести каждую крошечную поправку. Он опустил нос для увеличения скорости, пока не оказался почти на корабле, ниже уровня верхней части мостика, затем поднял нос вверх, просто преодолел мостик в неуклюжем прыжке и в тот же момент выбрал полный откид. Самолет резко затормозил. Его нос резко задрался в воздух, и он боролся с этим, видя только небо впереди. Затем машина резко упала, так что ветровое стекло было забито летящими на него контейнерами, и он схватился обеими руками за рычаг и потянул, спасая свою жизнь. Нос начал подниматься, самолет расплющился в воздухе, когда они врезались, затем все было во власти богов. Шасси развалилось с грохотом, раздирающим скрежет металла и ударом, который сотряс брюхо самолета вниз, выбив из него дыхание.
  
  Теперь он мог смотреть вперед.
  
  Они скользили по-крабьи, натыкаясь по диагонали на свою ненадежную посадочную полосу с ужасающей скоростью, приближаясь к краю.
  
  
  *
  
  
  Шум, это была поразительная вещь – шум, который вы получаете, когда разбиваете самолет. Раздираемый металл заполнил уши Джонни и заставил его перестать думать о чем–либо, кроме одной, доминирующей мысли - они переходили грань, и он ничего не мог сделать, чтобы остановить их, переходили грань, чтобы нырнуть за борт корабля и быть измельченными его пропеллерами. Его нога пыталась вдавить педаль руля через переборку в тщетной попытке развернуть скользящий, раскачивающийся самолет обратно к центральной линии. Это было безрезультатно.
  
  В последнюю секунду перед тем, как нос самолета задрался и он потерял палубу из виду, он попытался удержать самолет прямо. Пара погрузочных вышек торчала на середине взлетно-посадочной полосы для контейнеров. Если вам приходилось приземляться на деревья, вы целились носом между двумя, чтобы они убрали крылья и замедлили ваше падение. Так говорилось в учебнике, и Джонни попытался применить ту же теорию сейчас, но на этом учебник остановился. Корабль поднимался на волне, когда они столкнулись, шасси прогнулось неравномерно, и ряд кольцевых болтов на верхней части одного контейнера, врезавшихся в брюхо "Сессны", послужили тому, что их еще больше накренило влево. Импровизированная взлетно-посадочная полоса выглядела очень узкой.
  
  Подпрыгивая и скользя, они взяли наклонный курс на край, а край, Джонни знал, сулил только смерть.
  
  В конце концов, их остановила вышка, но не так, как предполагал Джонни, использовав ее в качестве одной из стоек ворот для их удара в сетку. Левая вышка пары, торчащая между контейнерами, врезалась в правое крыло в паре футов от основания крыла, в то время как самолет все еще быстро скользил, масса металла, скользящая со скоростью олимпийского спринтера. У каждой вышки было по две опоры, одна перед другой. Когда крыло сложилось вокруг задней опоры, от удара самолет резко развернуло вправо, в сторону от места падения. Вторая опора вышки, массивно изготовленная из стали, сильно врезалась в фюзеляж прямо у основания крыла, в зону переднего пассажира.
  
  Ветровое стекло вылетело, и Джонни, с противоположной стороны, дернулся вперед, удерживаясь за ремни, и когда приборная панель, казалось, подпрыгнула ему навстречу, его отец громко хрюкнул.
  
  После этого, казалось, ничто не имело смысла. Он пытался управлять самолетом, но тот поднимался и опускался, поднимался и опускался. Он хотел контролировать движение руками и ногами, но они не реагировали должным образом. Когда самолет двигался вверх и вниз, казалось, что он слегка смещается вбок, издавая негромкие звуки напряженного металла. Были голоса, голоса позади него и голоса снаружи самолета. Как могли быть голоса снаружи, когда они летели? Он продолжал думать, что его глаза открыты, но знал, что они закрыты, а облака, сквозь которые он проносился в этом неудобном медленном переключении, были всего лишь видением во сне.
  
  Послышались новые крики и покачивание, а затем холодный воздух обдал его, когда дверь рядом с ним была сорвана. Чьи-то руки схватили его, отстегнули, вытащили и положили на влажную твердую поверхность, которая все еще поднималась и опускалась под ним. Воздух был насыщен запахом бензина. Пора просыпаться, подумал он. Пора открыть глаза. На его лице была рука и зовущий голос.
  
  ‘Джонни? Джонни? Ты меня слышишь?’
  
  Ему с огромным усилием удалось открыть глаза всего на мгновение. Яркое небо обожгло их заднюю часть. Лицо, темное на фоне неба, заслонило часть его. По голосу он понял, что это Хизер.
  
  ‘С тобой все в порядке?’ - спросил он.
  
  ‘Со мной все в порядке. Джо тоже. А как насчет тебя?’
  
  ‘Ударился головой’.
  
  ‘Я знаю. Ты хорошо видишь?’ Джо, подумал он. Почему она упомянула только Джо?
  
  ‘Где мой отец?’
  
  ‘Они как раз сейчас его вытаскивают’.
  
  Он пошатнулся, поднялся на ноги, затем каким-то образом, превозмогая боль, оказался на коленях, его сильно рвало. Открывшееся ему зрелище повергло его в шок. Они были наверху, на контейнерах. "Сессна" лежала на брюхе перед ним, накренившись так, что кончик ее неповрежденного левого крыла свисал с края. Правое крыло было поднято в воздух, погнуто и развевалось на ветру, а полдюжины человек копошились в кабине и вокруг нее. Веревки были грубо обмотаны вокруг фюзеляжа, привязаны к вышке, чтобы убедиться, что останки самолета не соскользнут за борт при движении моря.
  
  Джонни снова попытался встать, отбиваясь от ее удерживающей руки, и выпрямился, голова его закружилась. Он, пошатываясь, подошел к самолету, оттолкнул моряка, чтобы заглянуть внутрь. Его отец лежал в смятом месиве, которое было правой стороной кабины "Сессны". Его глаза были закрыты, а лицо побелело. Спасшая их вышка превратила его в прокладку на последнюю долю секунды торможения.
  
  Джонни почувствовал ужасный страх.
  
  ‘Он дышит?’ - спросил он.
  
  Ближайший матрос был азиатом, возможно, корейцем, и непонимающе посмотрел на него.
  
  ‘Да, ’ раздался голос рядом с ним, ‘ он дышит. Вы спускаетесь вниз. Мы вытаскиваем его’. Это был офицер, крупный, светловолосый, с акцентом, похожим на голландский. Ноги Джонни снова подкосились, и мужчина подхватил его, когда он падал.
  
  Он не сопротивлялся тогда, когда они привязали его к носилкам, опустили на палубу и отнесли в лазарет. Хизер пошла с ним. Джо уже была там, выглядела бледной, но невредимой.
  
  ‘Хизер, - сказала она, - можешь ты сказать этому парню, что со мной все в порядке? Я не могу заставить его понять’.
  
  ‘С ней не все в порядке’. Дежурный в лазарете был маленького роста, пожилой, тоже азиат. "У нее был шок. Ноги не слушались’.
  
  ‘Нет, ’ сказала Хизер, ‘ раньше у нее не работали ноги’. Он нахмурился. ‘Инвалидное кресло, ’ сказала Хизер, ‘ она пользуется инвалидным креслом’.
  
  Дверь открылась, и комната внезапно наполнилась суетящимися мужчинами, которые осторожно вносили сэра Майкла, неподвижного на носилках.
  
  Хизер и служащий склонились над ним. Джонни приподнялся. Теперь голова у него кружилась меньше. Служащий срезал с отца куртку, ощупывая его правый бок, как показалось Джонни, грубыми пальцами.
  
  ‘Ребра, - сказал он, - ребра сломаны. Может быть, и таз тоже’.
  
  Джонни почувствовал, как его охватывает оцепенелая паника. Его отец выглядел хрупким и сломленным. Откуда могла взяться квалифицированная помощь? Несколькими минутами ранее он столкнулся с высокой вероятностью того, что все они вскоре будут мертвы. Теперь на корабле в безопасности были три человека, но в неподвижном теле четвертого таилась тень, достаточно большая, чтобы затмить любую радость, которую он мог бы испытывать от этого достижения.
  
  Дверь снова открылась, и вошел крупный мужчина. У него был большой живот, мясистое, влажное лицо с фиолетовой сетью лопнувших вен на носу и щеках и очень мало волос, за исключением седой бороды лопатой.
  
  Он огляделся. ‘Какие новости, Сэмми?’ обратился он к дежурному, и его голос был похож на гортанное рычание.
  
  ‘ Сломаны кости, ’ сказал Сэмми, ‘ ребра, может быть, таз, может быть, нога. Признаки жизни так себе. Возможно, внутреннее кровотечение. Ему нужна больница, капитан.
  
  ‘У вас есть врач?’ Требовательно спросил Джонни.
  
  ‘Конечно, нет. Мы вызовем вертолет’. Вид у него был не слишком дружелюбный. ‘С остальными все в порядке?’ - спросил он.
  
  ‘Кажется, да, спасибо", - сказал Джонни.
  
  ‘Ты уверен?’ - спросил Капитан. ‘Похоже, твоя голова пробила брешь в моем корабле’.
  
  Они заставили его сесть, пока Сэмми не сделал все, что мог, с сэром Майклом и не получил время заглянуть Джонни в глаза и уши.
  
  ‘Он подойдет", - бегло сказал Сэмми и вернулся к сэру Майклу.
  
  ‘Я капитан Ламмерс. Как вас зовут?’
  
  ‘Джонни Кей, Хизер Уэстон, Джо эр...’ В голове у Джонни помутилось.
  
  ‘Хауитт", - сказала Джо.
  
  ‘А раненый мужчина?’ - спросил капитан, записывая все это.
  
  ‘Сэр Майкл Пэрри’.
  
  ‘О, да?’ - сказал Капитан и перестал писать, чтобы удивленно посмотреть на него. ‘Этот? Знаменитый сэр Пэрри?’
  
  ‘Ты знаешь о нем?’.
  
  ‘ Да, даже в Голландии. Маленькая капелька пота скатилась с носа капитана.
  
  ‘Отдышись. Я иду вызывать вертолет", - сказал он. ‘Сейчас принесут чай. Затем я хотел бы поговорить с тобой на мостике’.
  
  ‘Он не слишком доволен", - сказала Хизер, когда он ушел.
  
  ‘Я бы тоже не был таким, если бы кто-то только что сбросил самолет на мой корабль. Он, вероятно, думает, что я был крайне безответственным’.
  
  ‘Но ты там не был’.
  
  ‘Нет, ’ сказал Джонни, ‘ я действительно не видел’. Он внес это в каталог, как для себя, так и для нее. ‘Я попросил Фрэнки проверить самолет. Он великолепен, Фрэнки, раньше служил в чешских ВВС. Он лучший авиамеханик, которого я знаю. Я провел предполетную подготовку должным образом. Ну, ты видел. Большую часть этого он проделал со мной. Просто не было ничего плохого. Я имею в виду двигатель и радио.’
  
  ‘Есть и другая возможность’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Что это было сделано нарочно’.
  
  ‘Вы имеете в виду, что кто-то починил самолет?’
  
  ‘Возможно ли это?’
  
  Его лицо приняло мрачное выражение, пока он обдумывал это. Стюард принес чай, и они проглотили его, густо посыпанный сахаром.
  
  ‘Кто?’ - спросил он.
  
  ‘Американцы, сборище бродяг из Рамсгилла’.
  
  ‘Конечно, они бы так не поступили. Что у нас есть такого важного для них?’
  
  Вмешалась Джо. ‘Они были бы рады убрать Хизер с дороги. Ее дело - большой позор для них. Как и мое, а твой отец - их самая большая проблема с заявками на планирование’.
  
  Джонни качал головой.
  
  ‘Нет, конечно", - сказала Хизер, - "глупо с моей стороны. Дело совсем не в этом, не так ли? Это все старая шляпа. Это что-то новое. Так и должно быть. Они знают, что у нас есть схема подключения кабеля к BT. Подключение к башне "Камни Ворона". Ты сам сказал, что это неопровержимый факт.’
  
  Он пристально посмотрел на нее, затем снова покачал головой, но на этот раз по-другому. Это был жест скорее безнадежности, чем отрицания.
  
  ‘Ты хочешь пойти со мной, чтобы встретиться лицом к лицу с Капитаном?’ - спросил он.
  
  В состоянии сэра Майкла изменений не было, поэтому они оставили Джо там с Сэмми, чтобы тот позвонил им в случае необходимости.
  
  Дверь из лазарета вела в крытый коридор с трапом в дальнем конце, ведущим на мостик. Хизер взяла Джонни за руку, отвела его подальше от всего этого на боковую палубу, где от ветра у него перехватило дыхание. Она отвела его в укромный уголок.
  
  ‘Я просто хочу кое-что знать", - сказала она. ‘Почему вы решили не садиться в море?’
  
  ‘Мы могли бы выбраться, ’ сказал он, ‘ ты бы этого не сделал – вероятно, ни ты, и уж точно не Джо, зажатая инвалидной коляской, с единственной дверью’.
  
  ‘Спасибо тебе, ’ сказала она, - я думала, это все. Спасибо тебе от нас обоих. Ты справился блестяще’.
  
  ‘Нет, я этого не делал, ’ сказал он несчастным голосом, ‘ посмотри, что я сделал со своим отцом’.
  
  Она обняла его и крепко прижала к себе. "Не то, что ты с ним сделал. Он жив, Джонни. Вертолет прилетит так быстро, как только сможет. Четыре человека все еще живы благодаря вам.’
  
  ‘Я просто не вынесла бы, если бы он умер сейчас’.
  
  Она молчала.
  
  ‘Хизер, ’ сказал он, - всю дорогу вниз в самолете я думал, что ты тоже умрешь. Я не видел никакого способа быть уверенным, что смогу вытащить тебя, если мы перевернемся. Когда я решил приземлиться на корабль, я сделал это из-за тебя.’
  
  ‘Я и Джо’.
  
  ‘Нет. Ты’.
  
  Она вздохнула. ‘Пойдем. Пойдем навестим Капитана’.
  
  На мостике табличка с названием судна гласила: "Торговец "Васпик" . Капитан кивнул им и указал вперед через стекло, туда, где лежал самолет, искривленный в поле их зрения.
  
  ‘Вертолет прибывает, - сказал он, - говорят, через полчаса. Я говорю им, кто это был, и они говорят, что поторопятся’.
  
  ‘О, хорошо, ’ сказал Джонни, ‘ какое облегчение’.
  
  ‘Я думал, вы сошли с ума", - сказал Капитан. ‘Мы смотрели, как вы спускались. Мы подумали, может быть, вы хотели посмотреть на корабль, а потом вы так низко и медленно приблизились к нам сзади. Мой первый помощник, он сказал, что у вас заглох двигатель, поэтому я посылаю его готовить лодку, а потом бац.’
  
  ‘Мой двигатель заглох на высоте четырех тысяч футов", - сказал Джонни.
  
  ‘Ты знаешь почему?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Может быть, вы об этом не заботитесь?’
  
  ‘О да, я знаю’.
  
  - У тебя есть радио? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но вы не позвонили?’
  
  ‘Мы звонили. Это тоже перестало работать через некоторое время после того, как мы покинули Англию’.
  
  Капитан фыркнул таким тоном, который предполагал, что ему не понравилось бы иметь Джонни инженером на своем корабле.
  
  ‘Ты знаешь, что могло случиться? Ты мог врезаться в мостик. Ты мог перевалиться через борт. Ты мог перевалиться через нос, и мы бы сбили тебя. Вы могли поджечь мой корабль. Ваш бензин разлился повсюду. Весь в контейнеры. Очень повезло, что он не взорвался.’
  
  ‘Капитан Ламмерс, мне очень жаль, если вы считаете, что я подверг ваш корабль какой-либо опасности. Это была наша единственная надежда спасти жизни, особенно с пассажиром-инвалидом на заднем сиденье’.
  
  ‘Ваши жизни против моего корабля? Ты думаешь, это нормально?’
  
  ‘ На раздумья было мало времени. Полагаю, я не думал, что мы сможем нанести большой ущерб контейнерам.’
  
  Капитан фыркнул.
  
  ‘Послушайте, капитан, мы думаем, что существует вероятность того, что кто-то мог вмешаться в работу самолета’.
  
  ‘О, я понимаю. Это хорошее оправдание’.
  
  ‘Мы позаботились, я обещаю. В любом случае, в какой-то момент власти захотят его осмотреть. Может ли он оставаться там, пока вы не доберетесь до порта?’
  
  ‘Есть ли выбор? Что я могу сделать, столкнуть это за грань?’
  
  ‘Где ваша следующая остановка’.
  
  ‘Мобиль’.
  
  ‘ Мобил, штат Алабама? - спросил я.
  
  ‘Это верно’.
  
  О черт, подумал Джонни, разве это не могло быть в Ирландии, Франции или где-нибудь попроще? У него на глазах начали множиться обыденные осложнения, он сообщал страховщикам, сообщал своим совладельцам. Отправить самолет в Америку было нелегким способом начать процесс.
  
  ‘Это долгий путь", - сказал он. ‘Наше управление гражданской авиации захочет взглянуть на это’.
  
  ‘Тебе нужна моя внешность инженера сейчас. Проверяет, не пытаешься ли ты уйти от обвинений?’
  
  ВГА это может не понравиться, подумал Джонни. С другой стороны, кто может сказать, останется ли что-нибудь, что можно было бы найти, если или когда "Сессна" достигнет Алабамы?
  
  ‘Спасибо. Это было бы очень полезно’.
  
  Именно тогда вмешался радист.
  
  
  *
  
  
  В Гастингсе Джереми Рэндалл, прикованный к дому из-за острого артрита, проводил долгие дни в своем викторианском доме с террасой на самой высокой точке города, сканируя диапазоны волн на своих дорогих приемниках, записывая и передавая информационным агентствам все интересное, что он улавливал. Агентства платили ему крошечную плату за наводку, но это позволяло ему зарабатывать на сигаретах, и лишь изредка, когда он давал им крупную, они были более щедрыми. Когда он услышал сигнал корабля, он понял, что это как раз такой. Когда он услышал имя сэра Майкла Пэрри, он не мог поверить своей удаче. Он начал набирать номер.
  
  Первый звонок поступил по корабельному каналу RT пять минут спустя. Это была Ассоциация прессы, и только тогда Джонни пришло в голову, что это должно было стать темой заголовков.
  
  ‘Вертолет в десяти минутах полета’, - сказал капитан, - "Я отключаю двигатели. Он говорит, что сначала заберет сэра Пэрри. Доктор на борту. Хочешь поговорить с этими ребятами из прессы?’
  
  ‘Нет, не хочу, спасибо’.
  
  ‘Значит, я говорю, да?’
  
  ‘Если хочешь’.
  
  Капитан удалился в заднюю часть мостика и, казалось, извлек довольно много пользы из последовавшего за этим интервью.
  
  Тревога потащила Джонни обратно в лазарет. Джо подняла глаза, когда он вошел. ‘Он много стонал. Ничего не сказал. Надеюсь, они не затянутся надолго?’
  
  ‘Осталось всего несколько минут", - сказал он, стараясь звучать ободряюще. Сэмми проверял пульс сэра Майкла.
  
  ‘нехорошо", - сказал он.
  
  Чтобы дать себе пищу для размышлений и – если правду знать, чтобы уйти от этого ужасного, неподвижного, белого лица – он пошел забрать их сумки и кресло Джо из "Сессны". В носовой и кормовой частях контейнеров была установлена металлическая лестница, поднимающаяся под углом вверх. Наверху мужчина в комбинезоне отодвинул пристегнутый капот двигателя и забрался глубоко во внутренности машины. Их спасатели засунули сложенную инвалидную коляску обратно в переднюю часть самолета. Он вытащил его, затем возникли проблемы с открытием люка багажного отделения, который был раздавлен снизу ударом.
  
  Он достал их четыре маленьких пакета, обнаружив, что остальные три легко поместятся в его собственном, затем он увидел спасательный плот и, подумав о своем депозите, на мгновение подумал, не взять ли и его. Он пошел забрать его, вспомнил, какой он тяжелый, и решил, что он может остаться там в качестве еще одной проблемы, с которой предстоит разобраться страховщикам. Именно тогда он заметил, что серийный номер, нанесенный на верхнюю часть корпуса плота, казалось, тает и стекает по корпусу, оставляя за собой грязный, размазанный черный водопад. Он наклонился, чтобы посмотреть, увидел каплю какого-то липкого вещества, которое капнуло на краску. Он стер ее пальцем и просунул голову внутрь, чтобы выяснить, откуда она взялась. Как только он заметил проржавевшие остатки радиоантенны, проеденные в два грубых обрубка там, где она должна была равномерно проходить вдоль стенки отсека, кислотное желе на его пальце впилось в нервные окончания, как множество порезов бритвой.
  
  Он кричал, вытирал ее, как мог, но все равно было чертовски больно. Инженер, работавший с двигателем, выпрямился. ‘Что случилось?’ - спросил он. Еще один голландец.
  
  ‘Кислота, - сказал Джонни, - кислота на моем пальце’.
  
  Мужчина отсоединил топливный шланг от карбюратора. Он держал металлическую канистру.
  
  ‘Засунь это сюда. Быстро’.
  
  ‘В бензине?’
  
  ‘Это вода. Продолжайте’.
  
  Он выполнил и почувствовал, что боль начала ослабевать, когда он стер разбавленное желе с кожи. На красном, воспаленном участке уже вздулись волдыри.
  
  ‘Хотя вы правы. Это должен был быть бензин, ’ сказал мужчина, ‘ но на самом деле это вода. Все это вытекло из вашего карбюратора и топливопроводов’.
  
  ‘Как это могло быть?’
  
  ‘Плохой бензин?’
  
  ‘Я проверил. В любом случае, сначала он не мог пробежать все это расстояние. Сколько ты вынес?’
  
  ‘ Может быть, два литра. Я думаю, там еще больше.’
  
  ‘Боже милостивый. Пожалуйста, храни немного в чистой банке. Следователи захотят это увидеть’.
  
  Он показал инженеру остатки антенны, и мужчина присвистнул.
  
  ‘Не могли бы вы также положить немного этого желе в стеклянную банку для расследования?’
  
  ‘Конечно. Ты хочешь, чтобы я сделал фотографии?’
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  Хизер была права. Саботаж был теперь единственным возможным выводом. Джонни спустил кресло и сумки на палубу и поднялся на мостик.
  
  ‘Ваш инженер обнаружил в топливе много воды, несколько литров’.
  
  ‘Плохое топливо, да?’
  
  ‘Нет. Не все так просто. Самолет не смог бы забраться так далеко с таким количеством топлива в баках’.
  
  ‘ И что? - спросил я.
  
  ‘Итак, я не знаю, но кто-то использовал кислоту, чтобы вывести радио из строя’.
  
  ‘У вас есть враги?’
  
  ‘Возможно, я так и делаю’.
  
  ‘Ах, что ж, ’ хрипло сказал Капитан, - я рад за вас, что мой корабль был здесь. Это был хороший полет, и я могу рассказать эту историю своим внукам’.
  
  Его снова вызвали к радио, сказали несколько слов, а затем помахали ему рукой.
  
  ‘Сейчас я разговариваю с вертолетом", - сказал он и долго слушал.
  
  Джонни обдумывал, что им следует делать. Отвезти его отца в больницу и послушать, что они скажут. Предположительно, это будет Портсмут или Саутгемптон. Им придется все взвесить. Если бы все было под контролем, у него все еще было бы время прыгнуть на паром, отвезти Хизер и Джо в Шербур до конца конференции, даже если бы ему пришлось остаться со своим отцом.
  
  ‘Понял’, - сказал Капитан, - "мы будем держаться правого борта по ветру. Обслуживающий персонал поднимет носилки на верхнюю часть контейнеров. Он посмотрел на Джонни, затем отвел взгляд. "С остальными тремя все в порядке. Синяки, вот и все’. Еще одно молчание, пока он слушал. ‘Хорошо, я им говорю’.
  
  Он положил микрофон. ‘Вертолет заберет только Парри", - сказал он. ‘Он не из самых крупных, и на борту у него команда медиков для вашей важной персоны’.
  
  Видения Шербура, их драгоценного свидетеля, продолжающейся свободы Хизер уменьшились.
  
  ‘Так что же насчет нас?’
  
  ‘Тебе нравится Алабама?’ - спросил Капитан и усмехнулся.
  
  
  *
  
  
  Было воскресенье, поэтому поезд из Плимута в Лондон в 10.15 утра был полон возвращающихся домой отдыхающих, дети носились взад-вперед по проходу, а подавленные родители стояли в очереди в буфете за чипсами, светлым пивом и булочками с беконом и помидорами British Rail, соленый запах которых распространился по всему вагону.
  
  Капитан Ламмерс оставил свою шутку в покое на час, наслаждаясь их замешательством, прежде чем посвятить их в план. Их должны были перевести на подходящее судно, направляющееся в британский порт, как только это можно будет организовать. Флот пришел им на помощь ближе к вечеру, к тому времени торговец "Васпик" был в сотне миль дальше к западу. Капитан Ламмерс не собирался нарушать свой график больше, чем это было строго необходимо. Во второй половине дня по каналу RT было проведено еще несколько интервью. Джонни отклонял все просьбы поговорить, но Капитану, похоже, нравился временный статус знаменитости, и он принимал их все.
  
  К тому времени ветер стих, и море стало намного спокойнее. Они встретили корабль ее величества "Brilliant" в сорока милях от Лайм-Реджиса, и моряки фрегата подошли, чтобы забрать их на одной из его лодок. Хизер была тихой и замкнутой большую часть дня. Джонни не знал, как достучаться до нее сквозь собственный туман после шока. Джо отреагировала противоположным образом, излучая юмор, интересуясь всем, что ее окружало. "Упс, ну вот, мы снова начинаем", - сказала она, когда они поднимали ее в плавучий буй для пересадки на лодку Бриллианта.
  
  ‘ С тобой все в порядке? ’ спросил Джонни.
  
  ‘Все в порядке?’ - спросила она. ‘Если бы не твой бедный папа, у меня было бы лучшее время в моей жизни. Я не испытывала такого волнения с тех пор, как села в кресло. Это лучше, чем один день в "Олтон Тауэрс".’
  
  Хизер и Джонни с благодарностью попрощались с капитаном Ламмерсом. ‘Мы позаботимся о вашей игрушке для вас", - хрипло сказал он, когда они посмотрели вперед, на самолет. ‘Хотя не знаю, как ты получишь это обратно’.
  
  Джонни изучал останки через иллюминаторы мостика. ‘Я думаю, это на свалку. В любом случае, я не слишком уверен, что хочу еще какое-то время летать’.
  
  Сообщения из больницы были уклончивыми. Сэр Майкл был в сознании, но его состояние вызывало некоторое беспокойство. У него поднялась температура. В бюллетенях, которые им раздавали, странным образом отсутствовало слово ‘комфортно’.
  
  Верфь Девонпорта нашла для них кровати на ночь на территории базы, где офицер медицинской службы тщательно осмотрел их и решил, что ушибленное лицо Джонни заживет само собой. Он снова позвонил в больницу, как только они сошли на берег. Улучшения не было.
  
  В воскресенье утром им пришлось выдержать натиск толпы фотографов у ворот верфи, но водитель военно-морского флота, с энтузиазмом взявшийся за работу, довез их до станции на какой-то скоростной машине по закоулкам без сопровождения прессы. Они быстро прокатили Джо через вокзал и как раз успели на поезд 10.15 до Лондона. Sunday Mirror , News of the World и Mail on Sunday были очень заметны вокруг них. Они отправились в город с этой историей. У каждого из них были заголовки баннеров с вариациями на тему ‘Дипломат в эфирной драме среднего канала’. Там были фотографии сэра Майкла и наглядные схемы того, как они посадили самолет.
  
  Никто не обращал на них никакого внимания, и Джонни надеялся, что это означает, что их собственные лица не появились ни в одной из других газет. Он чувствовал крайнюю усталость, боль в тех местах, где его тело справлялось с повреждениями, вызванными силой падения. Он одолжил Observer, и они втроем внимательно изучили его. В нем состояние сэра Майкла описывалось как "критическое", что стало для них шоком, пока они не заверили себя, что обращались в больницу гораздо позже, чем это могла бы сделать газета.
  
  Газеты не знали, что Джонни был сыном сэра Майкла. У них было только его имя и то, что он жил в Лондоне, но они знали, что он был героем. В этом и заключалась суть дела, и капитан Ламмерс, при всей его очевидной злости в то время, был главным свидетелем этого. Цитировались его слова о том, что он никогда бы не подумал, что посадка возможна, и что Джонни был умелым и отважным молодым пилотом.
  
  Поезд был полностью заполнен, и на другом месте за их столиком сидел чересчур дружелюбный мужчина, а остальные члены его семьи сидели через проход. Он увидел, что они смотрят на статью, и решил поделиться с ними своими мыслями. ‘Чертовски умно, а?’ - сказал он. ‘Невероятно, на самом деле. Я имею в виду, что этот парень спас им жизни, не так ли? Чертовски быстро соображает, вот кто. Должно быть, этот парень Супермен. Он продолжал в том же духе пару минут или больше, особо не пополнив запас оригинальных мыслей по этому поводу.
  
  Хизер, сидевшая рядом с Джонни, потянулась к его руке, невидимой под столом, и сжала ее. Она не отпустила ее.
  
  Они не могли говорить об этом, не со своим собеседником напротив, который наверняка услышал бы, но это было все, о чем они хотели поговорить. Джонни откинулся назад, остро ощущая крошечные движения пальцев Хизер в своей руке, осознавая, что она так же измотана, как и он. Джо, с другой стороны, все еще была на каком-то подъеме, оживленная всем пережитым. Она начала напевать и подмигнула им. Это была знакомая мелодия, но в его измученном состоянии Джонни потребовалось некоторое время, чтобы подобрать к ней слова. До него внезапно дошло: "Поезда, лодки, самолеты..." И, несмотря на это, он чуть не рассмеялся. На лице Хизер тоже что-то отразилось, и мужчина напротив выглядел слегка смущенным, как будто он думал, что может стать объектом этой личной шутки.
  
  Джо разрушила чары, просматривая остальную часть газеты и внезапно говоря: ‘Вот. Посмотри на это’. Она пододвинула ее к себе, ткнув пальцем в одну из статей. Это был отчет о событиях предыдущей недели, связанных с расследованием дела Херста, в центре которого находилось признание бывшего младшего министра-консерватора в том, что он одобрил разрешения на экспорт различных видов сомнительного оружия. В конце статьи перечислялись достопримечательности, которые появятся в ходе расследования на предстоящей неделе. В понедельник, говорилось в нем, в 11 утра сэр Гревилл Кей, GKC Chemicals.
  
  Такси из Рединга встретило их с "Вольво" на аэродроме. Фрэнки нигде не было видно, а у Джонни не было ни с кем желания разговаривать, поэтому они уехали как можно быстрее. Это был первый раз, когда они трое действительно были полностью предоставлены сами себе после катастрофы, и Джонни не мог отвлечься от беспокойства, сидевшего на переднем плане его сознания.
  
  ‘Эта доктор Бивор, ’ сказал он, ‘ расскажите мне все это в деталях. ‘Как именно к этому относятся ее показания?’
  
  ‘Она была бы независимым свидетелем нападения на Хейтера. Я слышал это только из вторых рук. Джо, ты скажи ему’.
  
  ‘Видите ли, Хизер была без сознания", - сказала Джо. ‘Я была в машине, на боковой дороге, из-за инвалидного кресла, ждала ее. Она и Рэйчел – вы, должно быть, еще не знакомы с Рэйчел – забрались внутрь. Полагаю, я прождал около получаса, потом Рэйчел примчалась по дороге и сказала мне, что Хизер потеряла сознание.’
  
  ‘Она видела, как это произошло?’
  
  ‘Нет, она этого не делала", - сказала Хизер. ‘Я была в фойе одного из бункеров. Она была снаружи, у куполов, но она видела, как меня выносили, и она могла видеть, что все выглядело довольно плохо, поэтому она побежала за помощью.’
  
  ‘В любом случае, ’ сказала Джо, - мы хотели пойти и позвать на помощь, но мы были в машине Хизер, и у нее были ключи, вы видите, так что Рейчел усадила меня в кресло, и мы остановили машину. Первым был фермер на "лендровере", и он просто не хотел знать. Он уехал, но вторым был маленький "Форд" с женщиной в нем, что вселяло немного больше надежды. Мы сказали ей, что на базе кто-то ранен, и она сказала: “Что ж, тебе повезло, потому что я врач”.’
  
  "Это было везением’.
  
  ‘И как. Она была не просто врачом, она еще и сочувствовала. Рейчел рассказала ей о том, что видела, она усадила нас обоих в свою машину и умчалась к главным воротам. Говорю вам, это было чертовски невероятно. Она просто ворвалась. Она сказала работяге на воротах, что внутри требуется неотложная медицинская помощь, и заставила его позвонить старшему инспектору Риду, затем она сказала Риду, что возложит на него личную ответственность, если ее немедленно не доставят к Хизер. Они, конечно, не пустили бы нас внутрь.’
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  ‘Мы остались в машине, за воротами, грызя ногти. Примерно через полчаса приехала скорая помощь, и она вернулась с этим. Она сказала нам, что Хизер все еще была без сознания и направлялась в больницу, и мы ехали за ней всю дорогу.’
  
  Джонни взглянул на Хизер. - Что с тобой случилось? - спросил я.
  
  ‘Сотрясение мозга. Рваные раны на голове, кровоподтеки’.
  
  У него мурашки побежали по коже от сочувствия. ‘ От сержанта Хейтера?’
  
  ‘Это верно. Он прижал меня к стене. Он уже пытался это сделать в прошлый раз, в фургоне, но один из его парней вернулся. На этот раз его некому было остановить’.
  
  ‘Никто не видел?’
  
  ‘Никто, кроме камеры наблюдения, которая, как они говорят, очень кстати, не смогла записать’.
  
  ‘Итак...’ Он сделал паузу и посмотрел, как взлетает самолет. ‘Почему этот доктор Бивор так важен?’
  
  ‘Ну, через полчаса после того, как я попал в больницу, Хейтер тоже появился там, за рулем одного из других "трудов". У него был сломан нос и огромная рана поперек лба’.
  
  ‘Он сделал это нарочно?’
  
  ‘Он сказал, что я ударил его деревяшкой, и единственная причина, по которой я получил травму, заключалась в том, что он пытался защищаться. Вот почему меня обвиняют в нанесении тяжких телесных повреждений’.
  
  Вмешалась Джо. ‘Доктор Бивор была единственной, кто мог сказать, что этого не произошло, потому что, когда она лечила Хизер за пределами бункера, там было много модплодов, и она услышала, как одного из них назвали “Хейтер”’.
  
  ‘ Ичто? - спросил я.
  
  ‘И на нем не было никаких отметин. Он знал, что попал в большую беду, поэтому попросил одного из своих приятелей поколотить его. Должно быть, это был единственный выход, который он смог придумать’.
  
  ‘Ты должна заполучить ее, ’ сказал он, ‘ она имеет решающее значение. Послушай, Хизер, возможно, еще есть время добраться до Шербура’.
  
  ‘Я так не думаю", - сказала она. ‘Когда заканчивается конференция?’
  
  Джонни попытался вспомнить, что ему сказали в отеле. ‘ Часов в пять, я думаю. ’
  
  ‘Значит, здесь четыре часа. Сейчас без четверти три. Мы никак не можем’.
  
  ‘Возможно, она останется там на ночь. Она живет где-то на юге. Это имело бы смысл’.
  
  ‘Ты хватаешься за соломинку, Джонни. Ты старался изо всех сил. Оставь все как есть’.
  
  ‘Послушайте’, – в отчаянии ему хотелось ударить кулаком по рулю, – ‘Какая альтернатива? У вас не будет никаких доказательств, кроме того, что, по вашим собственным словам, произошло. Они признают вас виновным’.
  
  ‘Я просто должен доверять присяжным, Джонни. Им придется поверить мне’.
  
  ‘Свиньи могут летать", - сказала Джо с заднего сиденья. "Может быть, лондонские присяжные и летали бы, но йоркские? Ты видела все это раньше, Хизер, любимая’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’ - спросил Джонни.
  
  ‘Давайте просто скажем, что им удается подбирать очень консервативных присяжных, когда один из нас работает в Йорке", - сказала Джо. ‘Это действительно удивительное совпадение’. Она мрачно рассмеялась. ‘Затем обвинение говорит им, что Рамсгилл является сверхсекретным, но это крайне важно для защиты свободного мира, а Хизер - сумасшедшая женщина, которая полностью одержима этим, и все тут’.
  
  ‘Я собираюсь рассказать им, Джо", - вызывающе заявила Хизер. ‘Я просто должна заставить их выслушать’.
  
  ‘Мы должны что-то сделать", - сказал Джонни. ‘У нас так мало времени. Я не хочу, чтобы ты исчезла внутри как раз тогда, когда я начинаю узнавать тебя получше’.
  
  Затем они уставились друг на друга, пока Джо не нарушила их личное молчание с заднего сиденья. ‘Два момента", - сказала она. ‘Во-первых, я знаю, что ты горячий пилот, но я бы предпочел, чтобы ты смотрел на дорогу, пока ведешь машину. Во-вторых, если мое присутствие тебе мешает, ты всегда можешь привязать мою инвалидную коляску к крыше’.
  
  Они все засмеялись, но для двоих впереди это был смех висельника.
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  Ти эй были в Саутгемптоне меньше чем через полчаса. Они подтолкнули Джо к стойке регистрации больницы.
  
  ‘Мне не нравится приходить в эти места, ’ сказала она, ‘ я всегда чувствую, что они собираются бросить один взгляд на стул и остановить меня, чтобы я снова ушла’.
  
  ‘Мы хотим видеть сэра Майкла Пэрри", - сказал Джонни женщине, когда подошла его очередь, но взгляд, который она бросила на него в ответ, наполненный внезапной суровой пустотой, заставил его желудок сжаться от ужасного предчувствия.
  
  ‘Пожалуйста, подождите здесь", - сказала она, - "кто-нибудь сейчас спустится’.
  
  ‘Он ...? Я имею в виду, как он?’ - спросил он с тревогой.
  
  ‘Кто-нибудь спустится", - твердо сказала женщина. ‘Пожалуйста, присаживайтесь’.
  
  Две или три минуты прошли как два или три часа. Они увидели, как мужчина средних лет в костюме вышел из лифта, а затем женщина направила его к ним.
  
  ‘Вы кто?’ - спросил мужчина довольно безапелляционным тоном.
  
  ‘Я сын сэра Майкла, Джон. Это двое его друзей’.
  
  ‘У вас есть какое-либо удостоверение личности, мистер Пэрри?’
  
  Джонни потянулся за водительскими правами, когда до него дошли эти слова.
  
  ‘На самом деле меня зовут не Пэрри, - сказал он, - а Кей’.
  
  ‘Значит, ты не его сын’.
  
  ‘Да, это так, на самом деле. Посмотри, пожалуйста, как он?’ Он знал, что должен спросить об этом прямо. Он умер? Но его рту, казалось, было трудно произносить слова.
  
  ‘У нас возникли некоторые проблемы с прессой. Мне придется пойти и спросить его’.
  
  ‘Пойди и спроси его? Значит, с ним все в порядке? Он очнулся?’
  
  ‘Он очнулся. Джон Кей, ты сказал’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Боже милостивый, разве вы не были пилотом?’
  
  Джонни нервно огляделся. ‘ Да, но не так громко. ’
  
  ‘И вы его сын? Мне никто этого не говорил’. Он выглядел оскорбленным.
  
  ‘Имеет ли это значение?’
  
  ‘Видите ли, я выступаю здесь в качестве представителя прессы’.
  
  ‘Ну, вообще-то, я бы предпочел, чтобы вы держали это при себе, пожалуйста’.
  
  Мужчина позвонил наверх, и когда он положил трубку, подозрительность с его лица исчезла. В мгновение ока их ввели в палату, где лежал сэр Майкл, пристегнутый и под наблюдением, все еще с белым лицом, но с открытыми глазами и способный улыбнуться, когда увидел, что они входят в дверь.
  
  Им не разрешили задерживаться надолго, ровно настолько, чтобы обменяться впечатлениями и чтобы Джонни объяснил последовательность событий, когда он понял, что авария оставила некоторые пробелы в памяти его отца о предыдущих минутах.
  
  ‘Действительно, похоже, что это был саботаж", - сказал он и объяснил насчет воды и кислоты.
  
  Сэр Майкл выглядел мрачным, но у него не было возможности ответить, прежде чем сестра вернулась, чтобы проверить его температуру и сказать им, что пора уходить.
  
  
  *
  
  
  В понедельник утром, задолго до одиннадцати, они стояли в очереди в Министерстве торговли и промышленности на Виктория-стрит для проведения расследования по делу Херста. Предыдущий вечер был кошмаром. Они поехали из Саутгемптона прямо на квартиру Джонни, но его надежды на то, что пресса может потерять интерес к их истории, развеялись, когда он увидел толпу, ожидающую у входа. Фотографы нацелились на Джо и Хизер. Кресло-коляска явно стояла под большим углом. Группа из них физически стояла на пути к двери с Уэбли, на дальней стороне, показывая жесты беспомощности поднятыми ладонями.
  
  ‘Держись!’ Крикнул Джонни. ‘Ради всего святого, у тебя достаточно фотографий’. Послышались возгласы несогласия. ‘Хорошо. Мы позируем должным образом для одного, затем, если вы сразу после этого позволите этим двоим зайти внутрь, я отвечу на вопросы, но только если вы все согласитесь, что уйдете, когда я скажу, что с меня хватит, хорошо?’
  
  Были кивки, которые не внушали ему доверия, но попробовать стоило. Они стояли по обе стороны от кресла Джо, пока щелкали камеры, затем, оставшись наедине с толпой, он сделал все, что мог. Да, это была трудная посадка. Нет, он никогда раньше не делал ничего подобного. Думал ли он, что они погибнут? Он всегда был оптимистом. Что бы он делал, если бы корабля там не было? Вероятно, умер. Чем он зарабатывал на жизнь? В данный момент ничем. Была ли Хизер его девушкой? Э-э, нет. Откуда он знал сэра Майкла? Через Хизер, сказал он, что было отчасти правдой. Они могли бы продолжать всю ночь, но он отказался что-либо еще отвечать и проскользнул в дверь, когда Уэбли осторожно открыл ее и быстро закрыл за собой.
  
  Лента в его автоответчике была полна сообщений от Фрэнки, от совладельцев "Сессны" в настроениях, которые варьировались от встревоженного беспокойства по большей части до сдержанного гнева от дантиста, который хотел воспользоваться им в те выходные. Друзья, знакомые, казалось, что звонил каждый, у кого когда-либо был его номер. Кроме его матери. Он мог только представить, какой эффект это произвело бы на нее, сначала услышав новости, а затем узнав, кто был его пассажиром на переднем сиденье.
  
  Когда они добрались до Виктория-стрит, стало ясно, что общественность и пресса мало интересуются сэром Гревиллом Кеем. По словам швейцара, на некоторые сеансы, когда ключевые фигуры должны были появиться перед расследованием, очередь растягивалась по всему кварталу, но сегодняшнее шоу считалось очень второсортным.
  
  Бросалось в глаза, что они были почти одни на общественных скамьях. Сэр Роджер Херст, судья, председательствующий на следствии, и Питер Джадд, сообразительный молодой адвокат, который пытался, с ограниченным успехом, подражать стилю Пресили Баксендейл в недавнем расследовании дела Скотта, прибыли, чтобы завершить кое-какие незавершенные дела с гражданским служащим из Организации экспортных продаж оборонной промышленности, затем – с опозданием на несколько минут – они вызвали сэра Гревилла Кея.
  
  Джонни почти ожидал, что его мать тоже будет там, но сэр Гревилл пришел в сопровождении только своего адвоката. Его внимание было приковано к судье, когда он зашел сбоку, и он сел спиной к ним троим, не замечая их присутствия.
  
  Херст и адвокат обсудили некоторые предварительные тонкости, после чего Джадд приступил прямо к делу. ‘Сэр Гревилл, основная причина, по которой вас пригласили присутствовать на этом расследовании, связана с продуктом, который, по-видимому, продается вами под названием “Ярость”’.
  
  Сэр Гревилл прочистил горло. - Можно мне? - спросил я.
  
  Джадд выглядел раздраженным, но сделал паузу, и сэр Гревилл продолжил. ‘Спасибо. Я не хочу останавливать вас на полпути, но на самом деле в нашей текущей линейке продуктов нет продукта под названием ‘Rage’.’
  
  Джадд опустил взгляд в свои записи, и по выражению его лица было видно, что, по его мнению, сэр Гревилл проделал долгий путь по очень шаткой доске.
  
  ‘Возможно, вам незнакомо это имя, но вы, или, скорее, ваши сотрудники должны знать его как CN512, сэр Гревилл. Это произведено, я полагаю, вашим подразделением химической промышленности в Westrop?’
  
  Поймал его, подумал Джонни. Они сделали кое-какую домашнюю работу. Он хотел бы видеть лицо своего отчима со своего места, но ответ прозвучал голосом, который звучал на удивление спокойно и вежливо.
  
  ‘Боюсь, вы дезинформированы, мистер Джадд. В GKC нет подразделения под названием Chempropa’.
  
  Джадд резко повернулся к своему столу и взял документ. ‘Это копия записи в досье Дома компаний, сэр Гревилл. Вы, вероятно, должны быть с ней знакомы. Это показывает, что Chempropa, базирующаяся в Westrop, является дочерней компанией, полностью принадлежащей вашей компании GKC.’
  
  ‘Мой ответ остается в силе, мистер Джадд’.
  
  В этот момент вмешался сам Херст. ‘Вы хотите сказать, сэр Гревилл, что предоставили в Companies House вводящую в заблуждение информацию?’
  
  ‘Нет, милорд, скорее, что Дому компаний требуется некоторое время, чтобы обновить свои файлы’.
  
  ‘Значит, вы хотите сказать, что Chempropa была дочерней компанией, но это больше не так?’
  
  ‘Это верно’.
  
  В тоне Херста появились признаки раздражения. ‘Сэр Гревилл, могу я попросить вас, возможно, просто изложить ситуацию, не слишком много ходя вокруг да около?’
  
  ‘Я вполне рад ответить. Ситуация такова, что GKC продала все подразделение Chempropa другой компании’.
  
  - А название этой другой компании? - спросил я.
  
  ‘Пирс Лоретта’.
  
  ‘Боюсь, я не слышал о такой компании, сэр Гревилл. Не могли бы вы сказать нам, где она базируется?’
  
  ‘Южная Каролина, миледи’.
  
  Херст поднял брови, глядя на Джадда, показывая, как показалось Джонни, что теперь барристеру дали несколько секунд подумать, что ему пора снова принять эстафету. Джадд сделал все, что мог.
  
  ‘Пирс Лоретта, сэр Гревилл. Планируют ли они продолжить деятельность Chempropa в Westrop?’
  
  Сэр Гревилл повернулся и переговорил шепотом со своим адвокатом, который продолжался некоторое время. Адвокат выглядел все более расстроенным.
  
  ‘Мистер Джадд, ’ сказал сэр Гревилл в конце концов, - мне сообщили, что то, что нам известно о планах Пирс Лоретты, подпадает под условия коммерческой конфиденциальности, и мы считаем, что в любом случае, подробные вопросы об их деятельности было бы лучше адресовать им самим. Однако я могу сообщить вам, что сегодня утром в "Financial Times" вы найдете сообщение о том, что производственная деятельность, осуществляемая в настоящее время в Westrop, переносится в Соединенные Штаты.’
  
  ‘И это будет включать в себя изготовление этого Rage или CN512?’
  
  Был еще один разговор шепотом. ‘Я думаю, мы вправе сообщить вам, мистер Джадд, ’ сказал сэр Гревилл, и его голос источал вежливую услужливость, ‘ что CN512 оказался неудачным экспериментом и что работа над ним была прекращена еще до продажи’.
  
  Это оставило Джадду некуда идти. Был вопрос, который он мог бы задать, но ему надоело нарушать золотое правило адвоката, задавая вопросы, на которые он еще не знал ответа. В данном случае это только толкало его все дальше и дальше в тупик.
  
  Сэр Гревилл был чрезвычайно рад, что ему не задали этого вопроса. Вопрос, которого он боялся, был: “Когда произошло это поглощение?”, и правдивый ответ был бы: “Три дня назад”.
  
  ‘Позвольте мне просто указать, мистер Джадд, - сказал он, вставая, чтобы уйти, ‘ что, если бы вы сообщили нам что-нибудь о характере ваших предполагаемых вопросов, мы, возможно, смогли бы сэкономить вам много времени и хлопот’.
  
  Он повернулся, чтобы уйти, увидел, что Джонни сидит и пялится на него со скамеек в конце зала, и, пытаясь удержаться от непроизвольного выражения шока, коротко кивнул ему, прежде чем выйти, одарив женщин по обе стороны от своего пасынка тяжелым взглядом.
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  "Так в чем дело, не так ли?’ - спросил Джонни. ‘Американцы ударили Rage по голове. Я думаю, так будет лучше для этого, и без тебя этого бы не случилось.’
  
  ‘Каково это - быть одного дня от роду и шести футов ростом?’ - спросила Джо, когда они выкатывали ее из здания.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Ну, ты, должно быть, родился вчера, если принимаешь эту дымящуюся кучу лошадиного дерьма за чистую монету’.
  
  Государственный служащий, выходивший позади них, заметно вздрогнул.
  
  Хизер выглядела растерянной. ‘Нам лучше отправиться в участок", - сказала она. ‘Уже за полдень’.
  
  ‘ К чему такая спешка? Я собирался предложить тебе пообедать, ’ сказал Джонни.
  
  ‘Сегодня вечером у меня смена в Холле’.
  
  ‘На смене? Ты работаешь всю ночь, а завтра идешь в суд?’
  
  ‘Все не так уж плохо. Я номер два. Я высплюсь, если не возникнет никаких проблем. Где ближайшая станция метро?’
  
  ‘Нет метро. Я отвезу тебя’.
  
  ‘В Йоркшир? Нет, давай, Джонни. Ты не слишком хорошо выглядишь. Возвращайся и немного отдохни’.
  
  Она не преувеличивала. Те части его лица, которые не были черно-синими, казались вдвойне бледными по сравнению с ними, но он не собирался спорить.
  
  ‘Я все равно приеду, - сказал он, - я собираюсь быть в суде, так что, конечно, я тебя отвезу’.
  
  Они позвонили миссис Томпсон из телефона-автомата в "Тоддингтон Сервисз". Уборщица сэра Майкла была в доме, вне себя от беспокойства, занимаясь ненужной уборкой пыли и отчаянно желая узнать новости.
  
  ‘Ему намного лучше", - заверила ее Хизер, перекрикивая рев дизелей грузовика позади нее. ‘У него температура упала. Мы разговаривали с больницей час назад. Он намного бодрее’.
  
  ‘С тобой все в порядке, дорогая?’
  
  ‘Да, все в порядке, спасибо. Джонни тоже. Вот почему я звоню. Он везет нас наверх. Я уверен, сэр Майкл не будет возражать, если он воспользуется комнатой для гостей’.
  
  Джонни мог слышать взрыв возбуждения на другом конце провода, перекрывающий шум вокруг них. Хизер слушала, улыбаясь, несколько раз попыталась вставить словечко, в конце концов взглянула на часы и сказала: ‘Часов в восемь или около того. Мне нужно быть в Холле к девяти’.
  
  Повесив трубку, она повернулась к Джонни. ‘ Она все о тебе знает.
  
  ‘Конечно, не все?’
  
  ‘Нет, ты прав. Только самые простые детали. Она знает, что сэр Майкл нашел своего давно потерянного сына. Он, наверное, без умолку говорил об этом, и она знает, что ты спас наши жизни, потому что она прочитала это в Зеркале . Она говорит, что умирает от желания познакомиться с тобой. Она оставляет ключ под цветочным горшком у задней двери.’
  
  
  *
  
  
  Вернувшись в дорогу, Джонни оглянулся на Джо, которая, казалось, задремала на заднем сиденье, и понизил голос:
  
  ‘Как твой адвокат собирается вести себя завтра?’
  
  ‘Это мое слово против слова Хейтера’, - сказала Хизер. ‘Мы просто должны заставить их поверить мне’.
  
  ‘Может быть, я мог бы помочь’.
  
  ‘Как?’
  
  ‘Предположим, я выступлю в качестве свидетеля-эксперта, расскажу им о своем прошлом и скажу, что у нас есть доказательства того, что АНБ прослушивает внутренние телефоны Великобритании’.
  
  ‘Какая предыстория?’ - спросила Джо сзади. Ее глаза все еще были закрыты.
  
  ‘Долгая история, ’ сказала Хизер, ‘ у Джонни есть кое-какое прошлое. Когда-нибудь он тебе расскажет. В любом случае, - сказала она, поворачиваясь к Джонни, ‘ чем это поможет?’
  
  ‘Это могло бы помочь оправдать ваше посещение базы. По крайней мере, в сознании присяжных’.
  
  ‘О, я не знаю", - сказала она, и в ее голосе прозвучала мрачная безнадежность, которой он раньше не слышал. ‘В любом случае, разве тебя не посадили бы? Нарушение Закона о государственной тайне или что-то в этом роде?’
  
  ‘Ну, по крайней мере, подумай об этом", - сказал он.
  
  
  *
  
  
  Рэй Маккесон тоже думал об этом. В "Бродяге" заседал военный кабинет. Только для американцев – модплодам не входить. Кертис Уолш был на Гросвенор-сквер. Командир базы перевел их на три.
  
  ‘Они могли бы вызвать его на свидетельское место", - сказал Макесон. ‘Он мог бы встать и сказать все, что ему, черт возьми, заблагорассудится. Он мог бы сказать, что видел планы’.
  
  ‘Судья позволил бы ему?’
  
  ‘Уверен, судья позволил бы ему. Не смог бы остановить его. Если Кей поклянется под присягой, что он бывший сотрудник МИ-5, нам предстоит опровергнуть это. Он заслуживает доверия в "Ярости". У него есть основания полагаться на эту схему кабелей, которую ему ни в коем случае не следовало разрешать выносить отсюда. Если он начнет размахивать этим планом повсюду ... ’
  
  Он оставил эту мысль без внимания, и если никто из них не выказал никаких эмоций, то только потому, что годы тайной службы затуманили им глаза.
  
  ‘Что ж, тогда давайте рассмотрим варианты", - сказал Кертис Уолш. ‘И я думаю, что мне, возможно, будет позволено высказать свое мнение. Позволить Кей вывести нас из игры не входит в их число’.
  
  ‘Вы должны знать, что представляет собой Кей", - сказал Маккесон. ‘Его три десятилетия мариновали в ценностях британского правящего класса. Женщины и дети прежде всего. Воспитан, чтобы помогать хорошим парням побеждать плохих парней.’
  
  ‘Так разве мы не хорошие парни?’ - сухо спросил командир базы.
  
  Макесон посмотрел на него прищуренными глазами. ‘Полагаю, британцы не слышали о девяностых. Забудьте прилагательные. Мы единственные парни. Властелины Вселенной. Что еще кому-либо нужно знать?’
  
  Кертис Уолш поднял бровь. ‘Кей, похоже, так на это не смотрит’.
  
  ‘Его проблема’.
  
  ‘ И наша тоже?’
  
  ‘Моя работа - заставить его понять. Все, что мне нужно знать от вас, ’ сказал Макесон, ‘ это как далеко зайти в этом процессе’.
  
  Уолш посмотрел в плоские желтые глаза Маккесона и усомнился, что все, что он скажет, что-то изменит. Он знал, что у Маккесона была прямая связь с более высоким начальством, чем у него, и подозревал, что вопрос был сформулирован строго для протокола.
  
  ‘На этом основаны два проекта", - ответил он. ‘Вам не нужно, чтобы я рассказывал вам о вашей работе’.
  
  Зазвонил телефон. Командир базы поднял трубку, послушал, передал Макесону. "Герой", - сказал он.
  
  Макесон медленно ухмыльнулся и приложил к ней ухо.
  
  ‘Да?’ Он выслушал. ‘Я понял. Хорошая работа, Пакман’.
  
  Он отложил его, еще немного улыбнулся и забарабанил пальцами по столу. ‘Наш мальчик и его друзья все еще пользуются телефонами. Он не учится. Мы доставили его именно туда, куда хотели’.
  
  - Где? - спросил я.
  
  ‘В специально созданной ловушке. В самом длинном тупике, который вы когда-либо видели. В миллионе миль от помощи. Помните этот фильм? В космосе никто не услышит вашего крика. Мой человек Пакман заслужил себе награду.’
  
  
  *
  
  
  Было около 9 часов вечера, когда Джонни отвез Джо домой, усадил Хизер в ее машину и проводил ее в целости и сохранности до Холла. Это могло быть раньше, но когда они добрались до ее коттеджа, он сказал: ‘Могу я зайти на минутку?’
  
  ‘Конечно. Не хотите ли чего-нибудь поесть?’
  
  ‘Кофе было бы неплохо’.
  
  Она отмеряла кофейные гранулы в кружки, повернувшись к нему спиной за кухонным столом, когда он поддался импульсу, которому больше не мог сопротивляться, и, подойдя к ней, обнял ее. Она прекратила то, что делала, постояла неподвижно в течение трех громких ударов сердца, затем отложила ложку и очень медленно повернулась в его руках. Ее глаза были закрыты. Он поцеловал ее в щеку, затем приблизил свой рот к ее, но она подняла палец и приложила его к его губам.
  
  ‘Прекрати", - сказала она.
  
  Он слегка ослабил давление своих рук, но она не отодвинулась.
  
  ‘Вся моя сила должна исходить от меня завтра", - сказала она. ‘Я уже была на скамье подсудимых раньше. Это ... не похоже ни на что другое. Все, что у меня будет, - это я сама".
  
  ‘Я буду там’.
  
  ‘Хорошо. Я рад, но это ничего не меняет. Я должен знать, что они не могут меня тронуть, что они могут посадить меня в тюрьму на год или на два, и что это не имеет значения, потому что я знаю, что я прав. Понимаете? Нет, ты не понимаешь.’
  
  ‘Я не хочу, чтобы ты сидел в тюрьме. Наверняка ты уже знаешь об этом? Я хочу быть с тобой’.
  
  ‘Не говори мне этого, ’ резко сказала она, - я не хочу, чтобы завтра об этом вспоминали. Это дает мне что-то, что я могу потерять. Я не хочу, чтобы они видели, что могут причинить мне боль’.
  
  Он опустил руки, поцеловал ее еще раз, целомудренно в лоб, кивнул и принял нарочито деловой вид.
  
  ‘Верно. Я понимаю. Тогда ладно. Скажите своему адвокату, что я готов дать показания. Вы хотите, чтобы я отвез вас туда?’
  
  ‘Нет ... спасибо. Марго отвезет меня. Она сама проходила через это много раз. Она знает, на что это похоже’.
  
  ‘Я буду там пораньше на случай, если адвокат захочет поговорить со мной’.
  
  ‘Ты действительно пошел бы на это?’
  
  ‘Конечно, я бы так и сделал’.
  
  "В этом нет никакого "конечно". Суды ужасны. Они наверняка попытаются помешать вам давать показания. Это может обернуться очень неприятно’.
  
  ‘Я сделаю это’.
  
  После этого она сварила кофе, отвела его в сад за домом, села рядом с ним на скамейку и рассказала ему о своей жизни, о том, что, что бы ни случилось в суде, это не будет окончательной победой или окончательным поражением – что Бездомный все еще будет там, и она все так же будет чувствовать себя обязанной продолжать показывать, что она возражает. Она объяснила, что кому-то другому было бы трудно разделить с ней эту жизнь, если бы они на каком-то глубинном уровне не чувствовали того же. Они не могли бы разделить ее только ради нее. Это встало бы только между ними. Он слушал в основном молча, впитывая то, что она говорила, и еще больше преисполнился решимости, свидетельствуя, пройти через какое-то испытание очищения ради нее.
  
  На этот раз войти в дом своего отца было совсем по-другому. Теперь не было искушения заглянуть в ящики комода, как бы сильно ему ни хотелось в конечном итоге узнать все, что можно было знать о пропавших годах. Миссис Томпсон оставила для него сыр, яйца, молоко и бекон на кухне с запиской. Должно быть, она специально съездила в магазин после того, как они позвонили. Он был тронут и знал, что это знак ее уважения к сэру Майклу.
  
  Он приготовил омлет и съел его на вымощенном камнем внутреннем дворике, любуясь последними лучами солнца над краем пустоши. Он позвонил на свой автоответчик в квартире и, используя тональные коды, записал новое сообщение, на всякий случай оставив номер сэра Майкла, затем прошел в кабинет и сел, чтобы узнать своего отца из вторых рук, погрузившись в его книги. Он все еще был там, когда на часах в длинном корпусе гулко пробило полночь и позвал сон.
  
  Миссис Томпсон приготовила ту же кровать, на которой он спал раньше. Он распахнул окно и высунулся наружу, вдыхая аромат возвышенности. Убывающая луна превратилась в тончайший из полумесяцев. Из окна открывался вид на длинную изгибающуюся дорогу, и далеко, за деревьями в конце ее, он увидел фары.
  
  Они, казалось, были неподвижны, прямо там, внизу, у каменных столбов ворот на въезде с дороги, в доброй полумиле отсюда. Он наблюдал за ними несколько секунд, лениво гадая, что они могли делать, затем напрягся, когда увидел, что балки слегка качнулись, безошибочно указывая на подъездную дорожку. В следующую секунду огни погасли, оставив только фиолетовые пятна остаточного изображения, танцующие в его глазах.
  
  Он высунулся наружу, пристально вглядываясь в темноту, поводя глазами по сторонам, чтобы максимально использовать свое ночное зрение. Затем он услышал это на самой границе слышимости, но без всякого сомнения – двигатель, медленно заводящийся, и хруст колеса, попавшего в выбоину. Кем бы они ни были, они шли по подъездной дорожке с выключенными фарами.
  
  Он быстро спустился вниз и снял трубку, не зная, кому звонить. Полиция? Хизер в холле? Это не имело значения. Как только он поднял трубку, он услышал заинтересованный гудок, еще до того, как попытался набрать номер. Это означало, что они, должно быть, профессионалы и наверняка хотят причинить ему вред. Он надел куртку и взял фонарик, затем вышел во двор, ища место, откуда он мог видеть их, но они не могли видеть его. Теперь он отчетливо слышал двигатели, и с того места, где он находился, не имея возможности видеть подъездную дорожку, не рискуя выделиться своим силуэтом на фоне дома в слабом лунном свете, он не имел представления о том, как далеко они были.
  
  Через двор были хозяйственные постройки. Он открыл дверь, почувствовал запах срубленного дерева и споткнулся о край кучи расколотых бревен. Почти прикрыв за собой дверь, он заглянул в узкую щель.
  
  Большая машина, что-то вроде японского полноприводного автомобиля, тихо въехала во двор. Двери открылись, и мужчины выбрались наружу почти бесшумно. Их было пятеро. Они разделились, рассредоточившись веером вокруг дома, и он вздрогнул от того, как эффективно все это выглядело. Двое мужчин стояли у двери, ожидая, давая время остальным занять позиции, затем они открыли ее, и один вошел внутрь.
  
  Он знал, что они скоро вернутся и наверняка проверят сараи. Он воспользовался своим шансом, пока человек у двери был сосредоточен на том, что происходило внутри дома. Он осторожно толкнул дверь, стараясь двигать ее как можно медленнее, чтобы ржавые петли не скрипели. Снаружи был гравий. Он двинулся боком вдоль передней стены сарая, прочь от дома к кустам. Его нога только что задела камень побольше – слабый звук, но этого было достаточно. Он увидел, как мужчина в дверях повернул голову и, отбросив осторожность, прыгнул вперед, чтобы пробежать через лужайку перед ним и перелезть через забор.
  
  Голос позади него крикнул: "Сюда, вниз! Он бежит за этим!’ и акцент был безошибочно американским.
  
  За забором был спускающийся участок луга, высокая трава вставала у него на пути, угрожая споткнуться, когда он перепрыгивал через нее. На бегу он бросил торопливый взгляд через плечо, увидел фигуры, бегущие обратно к машине, услышал, как завелся двигатель. Он повернул направо, чтобы оказаться как можно дальше от дороги, просматривая свою память в поисках каких-либо записей о шлюзах, любого намека на то, могут ли они попасть на поле или где они находятся. Они пытались, теперь используя свои фары. Машина проехала по подъездной дорожке, наполовину развернулась, съехала со склона в нескольких сотнях ярдов от него и въехала в поле, но в свете фар он мог видеть, что это отдельное поле с длинным забором, отделяющим их друг от друга.
  
  Он свернул вправо, бежал изо всех сил, синяки на его лице начали пульсировать. Сзади раздался треск ломающегося дерева, и он понял, что они, должно быть, проехали прямо через забор. Впереди замаячило что-то темное, и ветка больно хлестнула его по щеке. Он перешел на шаг, почувствовав еще больше веток, и понял, что находится в роще деревьев. Лесистый склон уходил вправо, и он пошел по нему вниз, зная, что это уводит его все дальше и дальше от их поля зрения. Внизу он перепрыгнул ручей, в темноте налетел на каменную стену и преодолел ее, оказавшись на неровной дороге.
  
  Он снова побежал, благословляя свою физическую форму, с каждой секундой оставляя позади ярды, отбивая ногами по дорожке, как будто он бежал на месте, и с каждым ударом медленная, тяжелая опасность могла отодвигаться чуть дальше. Три минуты и полмили спустя он выбежал на асфальтированную полосу, огляделся в поисках признаков преследования и повернул в направлении, которое, как ему казалось, должно было увести его подальше от дома. Примерно через милю он подошел к церкви, темнеющей на фоне неба и поначалу казавшейся стоящей совершенно отдельно. Когда он добрался до нее, он смог разглядеть впереди, немного дальше по дороге, очертания небольшой группы домов. Ни в одном из них не было никаких признаков жизни, но рядом с церковью, в укромном месте, стояла телефонная будка.
  
  На запросы в справочную ушла целая вечность, но когда они поступили, он попросил Тиндерли Холл и запомнил номер, который повторил за ним голос робота. Все, что у него было в кармане, - это фунтовая монета, поэтому он опустил ее в щель и набрал номер.
  
  Телефон звонил довольно долго, прежде чем ответил мужской голос, и голос был сонный. ‘Алло?’
  
  ‘ Тиндерли-Холл? - спросил я.
  
  ‘ Да? - Спросил я.
  
  ‘Мне очень жаль. Не могли бы вы соединить меня с Хизер Уэстон. Это срочно’.
  
  ‘Она спит’.
  
  ‘Я знаю, что это так. Я сказал, что это срочно’.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Просто скажи ей, что это Джонни’.
  
  Это заняло пару минут, и она казалась шокированной и немного сбитой с толку.
  
  ‘Джонни? Что, черт возьми, не так?’
  
  ‘Послушайте. К дому подъехала группа парней. Американцы. Я вышел. Я бегал по полям и—’
  
  ‘Хорошо, хорошо. Остановка. Где ты?’
  
  ‘Подождите’. Он вгляделся в надпись на коробке. ‘Я с трудом вижу. Здесь нет света. Похоже на… Что-то красное? Красные ворота?’
  
  ‘ Рэд Джилл? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Принадлежите ли вы к церкви?’
  
  ‘Вот и все’.
  
  ‘Хорошо, я это знаю. Я буду через несколько минут’.
  
  ‘Великолепно’.
  
  ‘Я приеду в фургоне, фургоне Холла, хорошо?’
  
  
  *
  
  
  Он стоял на кладбище, вне поля зрения за церковной стеной, и ждал. Это не заняло у нее много времени. Прошло всего пять минут, прежде чем он услышал приближающийся фургон. Машина завернула за угол и замедлила ход, направив на него свет фар, и он с облегчением шагнул в ослепительный свет, подошел к водительской двери, услышал, как открылась другая дверь, и слишком поздно, когда его глаза привыкли, понял, что это не фургон. Это был "Мицубиси Сегун", тот самый полноприводный автомобиль, который он видел в последний раз, выезжающий на поле в погоне за ним. К тому времени, однако, деваться было некуда, и люди, которые подошли с другой стороны, заломили ему руку за спину. Стекло со стороны водителя, расположенное рядом с его лицом, со свистом опустилось, и глубокий американский голос произнес: ‘Мистер Кей. Пожалуйста. Позвольте нам вас подвезти’.
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  "Вам трудно помочь, мистер Кей’.
  
  Джонни сидел сзади, между двумя крупными молчаливыми мужчинами. Мужчина постарше с короткой щетиной и низким голосом пересел на переднее пассажирское сиденье и откинулся назад, повернув голову, чтобы поговорить с ним.
  
  ‘Помощь кажется забавным определением того, что ты делал до сих пор’.
  
  "У вас, должно быть, неправильное представление о нас’.
  
  ‘У меня есть погнутая "Сессна", застрявшая на крыше корабля, которая говорит о том, что ваши мотивы не были строго благотворительными’.
  
  ‘Ты думаешь, это были мы? Позволь мне рассказать тебе об этом, поскольку я знаю реальную историю. Человек по имени Клэпхэм, Энди Клэпхэм, на прошлой неделе купил у парня по имени Трейси какие-то поддельные контейнеры для нефтяной промышленности в Портсмут-уэй. Они называют Трейси Журналист.’
  
  Голос мужчины был спокоен, почти насмешлив. Джонни вопреки себе был впечатлен. ‘И?’
  
  ‘Я предполагаю, что они поместили эти контейнеры в ваши баки, полные воды. Вам нужны доказательства, тогда скажите своему CAA, чтобы он поискал следы PIB, растворенного в топливе. PIB - это полиизобутилен. Медленно растворяется в бензине. Из него сделаны контейнеры.’
  
  ‘Похоже, ты много знаешь об этом’.
  
  ‘Я отследил прошлое", - холодно сказал мужчина. - "Я хотел бы знать, что происходит’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что ты этого не делал?’
  
  ‘Вы хотите знать, кто оплатил счет за это снаряжение?’
  
  - Кто? - спросил я.
  
  ‘Человек по имени Сибли. Айвор Сибли. Полагаю, вы его знаете’.
  
  Они поднимались по тропинке на открытую вересковую пустошь, и внезапно Джонни это ни капельки не понравилось. Именно так его учили это делать. Поддерживайте в субъекте готовность к сотрудничеству, послушание - пока вы не будете готовы к решающим действиям.
  
  ‘Как это могло быть?’
  
  ‘Ты не знаешь, кто твои враги, не так ли, Джонни-бой?’
  
  Сегун остановился. Мужчина включил внутреннее освещение. Он был изможденным, с кожистой кожей.
  
  ‘Одолжи мне свои уши", - сказал он и вставил кассету в магнитофон.
  
  Голоса. Два голоса пытаются говорить одновременно, затем прорезается доминирующий женский голос.
  
  "Мне не нужны чертовы оправдания. Ты все испортил, и на этом все закончится".
  
  - Ему невероятно повезло. Если бы там не было того корабля, у них не было бы ни единого шанса.
  
  Ты без работы. Я собираюсь позвонить Калстоку. Я сказал тебе именно то, что хотел. Ты думаешь, это было легким решением для меня? А ты? Я говорил тебе, что хотел покончить с ними начисто, с Майклом и... и с его сыном. Это единственное, что ты должен был сделать.
  
  Его мать. Его мать и Айвор Сибли. Никаких сомнений. Он не мог найти слов, чтобы сказать.
  
  Мужчина выглядел почти сочувствующим. В это было невозможно не поверить. Он вспомнил выражение лица своего отчима во время дознания. Это объясняет все, подумал он, даже Мэгги.
  
  ‘Ты рассказываешь мне это не по доброте душевной", - сказал он голосом, который доносился из-за боли в горле.
  
  ‘Ты быстрый. Я нет’.
  
  ‘Что тогда?’
  
  "У меня есть кое-что, что тебе нужно, и у тебя есть кое-что, что нужно мне. Это могло бы создать удобную ситуацию для нас обоих’.
  
  ‘Что у меня есть?" - спросил он, хотя думал, что знает ответ.
  
  ‘Позволь мне сначала рассказать тебе, что у меня есть, Джонни. У меня есть средства вызволить твою подружку завтра из суда, чтобы она осталась безнаказанной’.
  
  ‘Вы можете заставить их снять обвинения?’
  
  ‘Я могу это сделать’.
  
  Сердце Джонни воспрянуло. - И какова цена? - спросил я.
  
  Рычание мужчины стало еще ниже. ‘Твоя вечная душа’. Он рассмеялся. ‘Нет. Не это, просто маленький клочок бумаги’.
  
  ‘ Какую статью? - Спросил я.
  
  ‘Часть, которая принадлежит нам. Часть, которую вы, ребята, украли. Довольно мило с моей стороны, вы не находите? Я имею в виду, что я мог бы получить ордера и я предлагаю вам сделку ’.
  
  ‘Подробности о связи с башней БТ’.
  
  ‘Какая связь?’ Мужчина рассмеялся. ‘Чистая фантазия, Джонни’.
  
  ‘БТР". Там было написано "БТР". "Бритиш Телеком Рейвен Стоунз’.
  
  ‘Нет. Обходной канал для текущего обслуживания, вот что это значит’.
  
  ‘Давай. Мы пролетели над твоим экскаватором на пустоши’.
  
  Смех Макесона звучал искренне. ‘Любой, кто роет яму на пустоши, это его дело. Ничто в любой яме там не принадлежит нам, это я могу обещать’.
  
  ‘У нас был экспертный взгляд на этот план. Мы знаем, что это значит’.
  
  ‘Чушь собачья. Может быть, инженер рисовал, ну, знаете, грезил наяву. У нас нет таких ссылок. Я полагаю, что листок бумаги может быть неправильно понят. Вот почему мы хотим ее вернуть.’
  
  ‘Это не мое, чтобы отдавать’.
  
  ‘Это не твое, чтобы оставлять себе’. В голосе звучали очень резкие нотки, когда этого хотел мужчина. ‘Ты соглашаешься на сделку, твоя девушка уходит. Скажешь "нет", и дюжина лучших представителей Министерства обороны припрет тебя к стене с ордером на обыск, как только ты вернешься в дом. Ты хочешь сказать, что это не где-нибудь в доме твоего старика? Может быть, в этом его столе? И все ради фантазии.’
  
  ‘Какая-то фантазия", - сказал Джонни. ‘Если это фантазия, то откуда у вас эта запись? Как вы узнали, где я только что был?’
  
  ‘Черт возьми, Джонни, не будь неолитом", - беспечно сказал мужчина. ‘Отвлекись от закопанных кабелей и отводов. У нас есть технология, в которую ты не поверишь’.
  
  ‘Как я могу тебе доверять?’
  
  Прелесть этого в том, что ты не обязан. Я доверяю тебе. Принеси это с собой завтра. Когда она уйдет, ты отдашь это. Хорошо? Единственное условие - мы никогда не встречались. Никогда.’
  
  Джонни долго думал об этом. Он думал о своей собственной сокрушительной неудаче в организации освобождения, о котором он молился. Он знал, что Хизер не одобрила бы, но он также знал, что это было единственное, что в его силах было сделать, и, в конце концов, он не видел другого выхода. Он коротко кивнул. Мужчина рядом с ним, казалось, ослабил бдительность, и Джонни никогда не знал, насколько хуже было бы, если бы он вместо этого покачал головой.
  
  ‘Сказано с искренним красноречием джентльмена, юный Джонни’. Мужчина повернулся к водителю. ‘Домой, Джеймс’.
  
  Они ехали обратно в тишине, Джонни снова и снова прокручивал это в уме, но каждый раз, когда он пытался подумать о сделке, голос его матери, казалось, мешал. "Я хотел покончить с ними начистоту ...’
  
  Первое, что он узнал о нападении, было, когда Сегун резко нажал на тормоза, когда они свернули в конец подъездной аллеи его отца. Большая машина проехала поперек их носа. Двери были распахнуты, двое мужчин впереди и мужчины по обе стороны от Джонни были выдернуты в темноту. Джонни услышал глухие удары, вздохи. Он сидел там один в темноте, не зная, в какую сторону двигаться.
  
  Сибли? Заключительный акт? Движимый этой мыслью, он протиснулся между передними сиденьями, сел за руль, завел двигатель и потянулся, чтобы закрыть дверцу. Чья-то рука схватила его за руку снаружи, и он вырвал ее, затем раздался крик Хизер. ‘Остановись, Джонни. Это мы. Все в порядке’.
  
  Он испустил сдерживаемый вздох: ‘Ради бога, ’ сказал он, ‘ что происходит?’
  
  ‘Теперь все в порядке", - повторила она. ‘Они у нас’.
  
  В свете фар он увидел четыре тела, лежащие на земле, на которых стояли на коленях люди. Мальчики в комбинезонах, некоторые с бритыми головами, некоторые с серьгами. Он спустился, и Хизер бросилась к нему, обняла его.
  
  ‘Что они с тобой сделали?’ - спросила она. ‘Мы не смогли тебя найти, поэтому вернулись сюда’.
  
  ‘Нет, вы все неправильно поняли", - слабым голосом ответил он. ‘Они пытаются помочь’.
  
  ‘Но разве эти люди не из АНБ?’
  
  ‘Да. Послушайте, в самом деле, дайте им подняться’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Самолет, Хизер. Это были не они. Это была судьба моей чертовой матери и Айвора Сибли. Я слышал запись, на которой моя мать обсуждает это. Нет никаких сомнений, я обещаю.’
  
  Неохотно, по ее команде, мальчики позволили избитым американцам подняться.
  
  ‘Господи, ’ сказал человек с кожаным лицом, отряхиваясь, ‘ кто эти ребята, юные скауты SAS?’
  
  ‘Молодые люди в группе риска", - рассеянно сказала Хизер.
  
  "Они в опасности", - сказал он. - "Вы уверены, что правильно поняли?’
  
  ‘Просто уходи", - сказала она.
  
  ‘Да, мэм. Я пожелаю вам спокойной ночи’.
  
  Когда сегун ушел, Хизер собрала мальчиков и посадила их в фургон.
  
  ‘Это было все, о чем я могла думать, - сказала она. - я думала, они могли убить тебя’.
  
  ‘Ты был великолепен. Спасибо. Эти парни - нечто особенное.’
  
  ‘У меня будут ужасные неприятности, если кто-нибудь узнает", - сказала она. ‘Я выбрала самые крепкие орешки, какие у нас есть’.
  
  ‘Вам нужна какая-нибудь помощь, чтобы вернуть их?’
  
  ‘Нет, - сказала она, - лучше, если это буду только я. Они сделают то, о чем я их попрошу. Они были чертовски рады помочь’.
  
  Он поцеловал ее, но из фургона раздался одобрительный хор, и они снова отошли друг от друга.
  
  ‘Просто нет времени, ’ сказала она, ‘ я должна вернуть их, но я должна знать, что все это значит’.
  
  ‘Это может подождать до завтра", - сказал он. - "Я расскажу тебе завтра’.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  Это была просьба командира базы, завтрак на удачу, как он это назвал, для старшего инспектора Рида и сержанта Хейтера. Рид был подозрителен. Это было совсем не то, что обычно делали американцы. Когда Командир попросил его прийти за десять минут до Хейтера, он почуял неладное. Когда он обнаружил там также Рэя Макесона, крыса почувствовала зловоние.
  
  ‘Мистер Рид, ’ сказал Коммандер, - я знаю, что говорить об этом поздно, но мы провели переоценку параметров этого дела и, честно говоря, наше мнение по этому поводу склоняется к ошибкам’.
  
  Рид поднял брови, чтобы скрыть тот факт, что он не имел ни малейшего понятия, что имел в виду Командир.
  
  ‘Мы не считаем, что э-э... риски, присущие этому слушанию, оправдывают продолжение’.
  
  ‘Я не уверен, что понимаю вас’.
  
  ‘Ну, давайте же, коммандер. Я не хочу вдаваться с вами в политические вопросы, но вы должны знать, что у нас есть несколько серьезных проблем с планированием, через которые нужно перескочить с местным населением здесь. Мы не думаем, что судебное преследование прямо сейчас поможет с этим.’
  
  Рид почувствовал, как румянец начинает заливать его щеки. Спокойно, подумал он про себя, держись.
  
  ‘Для этого немного поздновато", - сказал он.
  
  ‘Все меняется. Ты должен быть гибким’.
  
  ‘Сержант Хейтер подвергся серьезному нападению’, - сказал Рид, который прибыл на место происшествия после происшествия и у которого не было причин подозревать обратное. ‘Если женщина Уэстон выиграет это дело, он сам может быть привлечен к ответственности’.
  
  ‘Это отдельный вопрос’.
  
  Рид вскочил на ноги прежде, чем осторожная часть его натуры смогла заарканить разъяренного быка. Его кулак ударил по столу командира. Командир вздрогнул. Макесон лишь сардонически улыбнулся.
  
  ‘Это не в вашей юрисдикции", - сказал Рид. "Это дело, возбужденное Королевской прокуратурой, Британской королевской прокуратурой, от имени нас, полиции британского министерства обороны, которым поручена сложная работа по вашей защите. Вы не имеете права голоса в этом вопросе. Мне нужно подумать о будущей безопасности моих людей.’
  
  Наступила тишина.
  
  ‘Мистер Рид, ’ сказал Коммандер, - мы могли бы обратиться по этим каналам, но дело начинается через три часа, и я, наверное, подумал, что вы могли бы ...’
  
  ‘Я не могу’.
  
  Макесон и Коммандер посмотрели друг на друга.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал Командир, ‘ позовите сюда Хейтера. Давайте позавтракаем’.
  
  К тому времени, как вошел Хейтер, все американцы улыбались.
  
  ‘ Важный день, сержант Хейтер, ’ сказал Командир.
  
  ‘Обычный порядок выполнения служебных обязанностей, сэр", - сказал Хейтер голосом, который Рид всегда считал голосом своего сержант-майора. ‘Открыто и закрыто, я бы сказал. Приятно будет увидеть, что… э-э, эта женщина заперта.’
  
  ‘Тебе лучше набраться сил. У нас есть сосиски, яйца, горячие пирожки. Хочешь кофе? Апельсиновый сок? У нас есть чай на всякий случай?’
  
  
  *
  
  
  Джонни сидел высоко на галерее для публики, ожидая, волнуясь, в то время как суд внизу медленно заполнялся одетыми в серое слугами правосудия. Казалось, у всех них были неотложные причины поболтать маленькими группками среди рядов скамеек из светлого дуба, но их разговоры прерывались улыбками, которые, казалось, нервировали, подразумевая, что существует общественная жизнь, которая для них важнее, чем временное дело, ради которого они здесь собрались. Адвокат Хизер, Лиза Гардинер, вошла, сжимая в руках большую стопку папок.
  
  
  *
  
  
  Он припарковался на большой автостоянке под холмом башни Клиффорда в девять часов и пошел пешком через широкую открытую площадь к Йоркскому королевскому суду. У подножия лестницы была съемочная группа, и он убедился, что его лицо было отвернуто по чистой привычке.
  
  Джо, Марго и еще три женщины находились сразу за дверями, рядом со стойкой охраны.
  
  Джо увидела его первой. ‘Джонни! Доброе утро, Супермен’.
  
  Другие женщины обернулись, расплываясь в улыбках. Марго наградила его аплодисментами. Он улыбнулся в ответ и пожал плечами.
  
  ‘ Где Хизер? - спросила я.
  
  ‘Через дверной проем, направо, затем налево. Она в приемной со своим делом’.
  
  Он вошел, увидел, как они сидят, пьют кофе, серьезно разговаривают. Он стоял там, пока Хизер не заметила его и не представила.
  
  ‘Ты подумал о том, что я сказал?’
  
  Хизер рассеянно улыбнулась. - О чем? - спросила я.
  
  ‘О том, что я иду на свидетельскую скамью’.
  
  ‘О’.
  
  - Ну? - спросил я.
  
  Адвокат ответил: ‘Я не думаю, что это сработает, мистер Кей’.
  
  ‘Я Джонни’.
  
  ‘Джонни. Даже если бы мы могли поместить тебя в ящик – а я думаю, что сразу же после того, как мы попробуем это сделать, возникло бы множество возражений, - я не думаю, что мы смогли бы тебя использовать’.
  
  ‘Не понимаю, почему бы и нет’.
  
  Она посмотрела на него, подводя итог. ‘Тогда давай попробуем. Я адвокат обвинения, хорошо?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Она говорила очень тихо. ‘Мистер Кей, на вашей предыдущей работе вы имели какой-либо непосредственный опыт работы на базе бродяг в Рамсгилле?’
  
  ‘Нет, но я сделал с Челтеном —’
  
  ‘Пожалуйста, просто ответьте на вопрос. Были ли вы там когда-нибудь до того, как вы недавно проникли на территорию базы вместе с обвиняемым?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Получали ли вы когда-либо, во время вашего предполагаемого пребывания в Службе безопасности, какой-либо брифинг о деятельности, проводимой в Рамсгилл-Страй?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Мистер Кей, вы случайно не влюблены в обвиняемую, мисс Уэстон?’
  
  У него отвисла челюсть. Голова Хизер резко поднялась, чтобы со странным выражением посмотреть на Лайзу Гардинер. Они с Хизер избегали смотреть друг на друга.
  
  Повисла тишина, потрескивающая.
  
  ‘Вы понимаете, что я имею в виду?’ - сказала адвокат и грустно улыбнулась.
  
  Теперь он смотрел вниз на суд, гадая, какие непредвиденные события вот-вот развернутся. Документ из "Бродяги" был там, где он и предполагал, - в письменном столе с выдвижной крышкой в кабинете его отца. На этот раз он думал, что его отец не стал бы возражать против обыска. Теперь он был внутри подкладки его куртки, там, где был раньше – крошечная и, вероятно, безнадежная предосторожность против двойного креста. Он был очень настороже всю дорогу до суда, делая большие обходы, чтобы избежать очевидного прямого маршрута, наблюдая за каждой другой машиной в поисках признаков возможного перехвата, наполовину ожидая, что окажется арестованным в самом суде, где, как они знали, документ будет при нем. Ничего не произошло. В какую бы игру ни играли американцы, это была не та.
  
  Судья Белмонт-Адамс казался экзотически одетым: темно-синяя мантия с фиолетовыми рукавами, красный пояс и белый галстук. На нем был простой пушистый парик. Джонни смотрел на него сверху вниз с общественной галереи, сбоку. Это была перспектива, которая немного уменьшала величие двора. Верхняя часть навеса, выступающего над головой судьи, находилась в процессе реконструкции. Грубая, незаконченная обшивка была видна только сверху, и на ней какой-то рабочий оставил смятую пачку сигарет.
  
  У Джонни было время осмотреться, пока судья доставал коричневый кожаный пенал, из которого он достал деревянную линейку и бутылку "Квинк". Он начал править столбцы в зеленой книге. Джонни задавался вопросом, за что они, возможно, "За" и "Против".
  
  Парики были повсюду внизу. Некоторые из них выглядели бесконечно старыми и пыльными, как будто в них могли гнездиться тысячелетние книжные черви.
  
  Лиза Гардинер была не единственной женщиной. На стороне обвинения был младший по званию, одетый тем странным образом, который судьи смогли навязать представительницам закона – темный макияж, пристегнутый ремнями, строгие зачесанные назад волосы. Сексуальность высококлассной доминантки – цена за то, что ей позволили играть в законную игру.
  
  Секретарь суда, находившийся перед судейской скамьей и несколько ниже ее, встал, взобрался на его стул и повернулся, чтобы поговорить с ним шепотом.
  
  Затем, внезапно и отвратительно: ‘Позвони Хизер Уэстон’.
  
  Для меня было шоком увидеть, как Хизер привели на скамью подсудимых в сопровождении охранников из группы 4. Джонни подумал, как обескураживающе по-другому она выглядела, это привлекательное, благородное лицо теперь сосредоточенное и сосредоточенное, как будто в игру был введен другой набор мышц. Она взглянула на галерею, помахала Марго и группе ее сторонников, собравшихся в одном конце. Она продолжала смотреть на них, ища, а затем ее взгляд нашел Джонни, отдельно, в стороне. Она слегка кивнула ему, и он поднял большой палец вверх. Она внезапно погрустнела и отвернулась.
  
  Присяжных еще не было. Джонни полагал, что в любой момент он услышит, как обвинение драматично объявит, что они прекращают разбирательство, но вместо этого между адвокатами и судьей начался спор по поводу доказательств. Заявление доктора Бивор лежало в основе всего этого. Лиза Гардинер объяснила причину их неспособности привлечь доктора Бивора к суду, даже привлекая к ответственности за авиакатастрофу. Адвокат-обвинитель Алан Рейнольдс отказался принять документы без возможности перекрестного допроса доктора Бивора. Судья согласился с ним, посмотрел на часы, нацарапал что-то и сказал: "Пусть будет привлечена коллегия присяжных’.
  
  Шеренга мужчин и женщин заняла места на скамьях в задней части суда, и их по очереди вызывали по имени на место свидетеля.
  
  Джонни посмотрел на них, и его сердце упало еще больше. Все они выглядели как столпы общества. У двух женщин могли быть легкие либеральные наклонности в хороший день. Остальные выглядели как тори, зачитывающиеся Солнцем. Среди них были трое крупных мужчин средних лет с короткой стрижкой, все в кожаных куртках.
  
  Почему дело зашло так далеко, подумал Джонни? Если они отказываются от этого, зачем впускать присяжных? Он огляделся по сторонам, надеясь, сам не зная на что. Мельком увидеть американца? Ключ к грядущему спасению? Не было никаких признаков того, что что-либо могло бы помешать медленной работе джаггернаута закона. Все, что он мог видеть, была Джо в ее кресле, спрятанном в углу главного корта внизу – привилегия, разрешенная из-за отсутствия доступа на галерею для инвалидных колясок.
  
  Он осознал, что сейчас произносятся слова, сухие юридические пули, одна за другой нацеленные в тело Хизер на скамье подсудимых.
  
  ‘... что в тот день на станции для бездомных животных Рамсгилл она напала на Джорджа Артура Хейтера, причинив тем самым тяжкие телесные повреждения. Подсудимый, что вы признаете себя виновным?’
  
  ‘Невиновен’. Голос Хизер звучал твердо.
  
  Джонни всем сердцем сочувствовал ей. Один из мужчин в кожаной куртке среди присяжных громко фыркнул.
  
  Обвинение открыто. Адвокат вложил в свой голос ровно столько праведного презрения, что Джонни, хотя и знал, что это просто профессиональный трюк, почувствовал сильное желание спуститься и предупредить его, чтобы он следил за тем, как он говорит.
  
  ‘... вопреки разделу 47 Закона о преступлениях против личности 1861 года, в тот день она нанесла жестокий удар сержанту Джорджу Хейтеру, давно служащему и преданному сотруднику полиции Министерства обороны, оружием, а именно обрезком дерева ...’
  
  Он продолжал бубнить, излагая суть обвинения. Джонни почувствовал, как нарастает отчаяние. Его обманули, теперь он знал это с полной уверенностью. Хизер отправится в тюрьму. Его остановят при выходе из суда, остановят, когда узнают, что у него должны быть при себе документы. Они наверняка найдут их. Он чувствовал бумаги, твердые сквозь подкладку пиджака. Что он мог сделать? Передать их одной из других женщин? Поможет ли это? Их всех могут обыскать.
  
  ‘...инцидент произошел на базе Министерства обороны в Рамсгилл-Страй...’
  
  Министерство обороны? Кого пытался обмануть этот человек?
  
  ‘... база, на работу которой распространяются строгие требования Закона о государственной тайне, но чья функция абсолютно важна для нашей национальной безопасности. Мисс Уэстон не новичок на базе. По меньшей мере в ста двадцати трех случаях она получала к ней доступ, чтобы...
  
  Джонни отвел взгляд и снова оглядел суд. Нигде не было ничего, что могло бы внушить хоть малейшую надежду. Воздух на галерее был густым и горячим. Он зевнул, задумался, погрузился в душный сон наяву о том, что его любят.
  
  Появление сержанта Хейтера на свидетельской скамье вернуло его к ужасной реальности настоящего, в котором один из его самых дорогих людей находился в больнице, а другой - на скамье подсудимых.
  
  Он зачарованно смотрел на Хейтера, когда полицейский принес присягу и подтвердил его личность. Лицо мужчины было красным, но он выглядел ужасно спокойным и собранным.
  
  Рейнольдс провел его через события того дня.
  
  ‘Где вы были в десять часов того утра?’
  
  ‘Я был в офисе’.
  
  ‘Это, должно быть, полицейское управление Министерства обороны внутри главных ворот Рамсгилл-Страй?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘ Вас вызывали по радио? - спросил я.
  
  ‘Да. В десять ноль пять мне позвонили и сообщили, что мисс Уэстон была замечена у входа в бункер девять и просит меня срочно прибыть’.
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  ‘Я сел в фургон с констеблем Хоскином и поехал прямо туда’.
  
  ‘ И в какое время вы прибыли? - спросил я.
  
  ‘В течение двух-трех минут после звонка’.
  
  ‘Что вы заметили по прибытии?’
  
  ‘Я видел обвиняемого, стоящего в фойе бункера’.
  
  ‘Была ли она вам известна?’
  
  Сержант Хейтер фыркнул и посмотрел на присяжных, которые, казалось, ловили каждое его слово. ‘У меня была возможность удалять мисс Уэстон с базы много-много раз. Она все время вмешивается. Если вы спросите меня, она одержима...
  
  ‘Протестую", - сказала Лиза Гардинер.
  
  ‘Не могли бы вы ограничиться фактами, а не догадками, сержант Хейтер", - мягко сказал судья.
  
  ‘Какие действия вы затем предприняли, сержант?’
  
  ‘Я отправил констебля Хоскин убедиться, что поблизости нет других женщин’.
  
  ‘Это оставило вас с мисс Уэстон наедине?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И что произошло потом?’
  
  ‘Я отвернулся на мгновение, а когда обернулся, у нее в руках был большой кусок дерева, и она замахнулась им на мою голову. Он ударил меня по носу’.
  
  ‘Сломать вам нос и нанести значительный кровоподтек на левый глаз?’
  
  Хейтер внезапно показался напряженным. Его лицо покраснело еще больше. На его лбу выступили капельки пота.
  
  ‘Да. Я отшатнулся, сказав что-то вроде: “Ну что ж, в этом нет необходимости, мисс Уэстон”, и она снова замахнулась на меня. У меня в глазах была кровь, и я плохо видел. Я пытался защититься. Я размахивал руками. Я думаю, что, должно быть, связался с мисс Уэстон, когда она снова набросилась на меня, потому что она, казалось, споткнулась и — ’ Хейтер замолчал и некоторое время смотрел на Хизер. Джонни задавался вопросом, мог ли он испытывать какое-либо смущение. Это казалось маловероятным.
  
  Адвокат мягко подтолкнул его. - Да? - спросил я.
  
  Голос Хейтера зазвучал хрипло. ‘ И она прислонилась спиной к стене, не так ли? Ударилась об нее головой.’
  
  ‘Она случайно ударилась головой?’
  
  Наступила еще одна странная тишина.
  
  ‘Я говорю, так ей и надо, черт возьми", - громко заявил Хейтер.
  
  Брови судьи поползли вверх, встречаясь с бахромой его парика, отчего на лбу появились морщины, делавшие его в точности похожим на гравюру Хогарта. Вмешался адвокат-обвинитель.
  
  ‘Сержант Хейтер, я уверен, мы все понимаем, что вы были очень шокированы этим нападением и испытывали сильную боль, но вы не испытывали личной неприязни к обвиняемому, не так ли?’
  
  ‘Враждебность?’ Хейтеру, казалось, было трудно подобрать слово. Его голова была низко опущена, и он медленно покачивал ею из стороны в сторону, глядя на Хизер из-под опущенных бровей. Он медленно проговорил сбивчивым голосом: ‘Я ненавижу эту гребаную суку’.
  
  В зале суда поднялся гул. Некоторые присяжные выглядели шокированными. Судья стукнул молотком.
  
  ‘СЕРЖАНТ ХЕЙТЕР. Я хотел бы напомнить вам, чтобы вы держали язык за зубами в моем зале суда’.
  
  ‘Пошел ты, очкарик", - сказал сержант, покачиваясь, поднимаясь на ноги. - "Я собираюсь разобраться с этой шлюхой раз и навсегда’.
  
  ‘Сержант Хейтер, пожалуйста, сядьте и возьмите себя в руки", - в отчаянии сказал адвокат, но безрезультатно. Сержант повернулся и встал со свидетельского места. Билетер, седовласый старик, отважно бросился его останавливать. Хейтер стряхнул удерживающую его руку и замахнулся кулаком, отчего билетер с ужасным треском рухнул навзничь на скамью присяжных.
  
  Судья орал. Двое присяжных встали. Адвокат-обвинитель поднял руки, замахиваясь на приближающегося полицейского, и получил еще один удар кулаком в лицо. С Хейтера градом лил пот. Джонни посмотрел на выражение страха на лице Хизер и понял, что между ней и Хейтером не осталось никого, на кого можно было бы положиться, чтобы остановить его. Прямо во дворе царило столпотворение.
  
  Он перекинулся через перила общественной галереи, на секунду повис на пальцах над длинным обрывом, затем позволил себе упасть и тяжело приземлился на пол внизу, перекатившись от удара.
  
  Он догнал Хейтера, когда тот добрался до причала. Теперь он бессвязно кричал, убирая людей со своего пути дикими метателями сена: один охранник четвертой группы был отброшен назад. Хизер, с побелевшим лицом, пыталась пройти мимо другой, которая стояла в нерешительности, зажатая между тем, чтобы помешать своему пленнику уйти и убраться с пути приближающегося безумца.
  
  Джонни прыгнул Хейтеру на спину, обхватил его рукой за горло и попытался повалить. Хейтер извивался и брыкался, как на ярмарочном аттракционе, отбрасывая его назад к прочной деревянной конструкции на краю причала так, что его ребра вспыхнули острой болью.
  
  Именно тогда присяжные наконец пришли в себя. Трое мужчин в кожаных куртках решили, что увидели достаточно, чтобы принять решение. Один из них выбил ноги Хейтера из-под него, и он упал, а Джонни все еще лежал на спине. Остальные навалились сверху, так что Джонни оказался раздавленным и с трудом переводил дыхание, пока полицейский, вызванный снаружи, не надел наручники. Даже тогда им потребовались все усилия, чтобы заставить Хейтера, преодолевающего каждый дюйм пути, спуститься по ступенькам к камерам.
  
  Потребовалось пять минут, чтобы навести в суде хоть какой-то порядок. У обвиняющего барристера был разбит нос и порезана губа, пристава увели для привлечения внимания, у одного охранника 4-й группы заплыл глаз, а судья выглядел очень бледным и дышал чрезвычайно учащенно. Присяжные в кожаных куртках сидели с самодовольным видом, как будто все это время снимали мерку с Хейтера, довольные тем, что стали героями часа. Джонни вернулся на галерею, потирая ребра. Хизер выглядела ошеломленной.
  
  Судья говорил так, как будто он вступал на новую и неопределенную территорию.
  
  ‘Мистер Рейнольдс, ’ сказал он, ‘ я думаю, будет лучше, если я дам присяжным возможность на данном этапе подумать, желают ли они еще что-нибудь услышать по этому делу. Я так понимаю, у вас нет возражений?’
  
  Адвокат, опершийся о стол перед собой в поисках поддержки, просто слабо махнул рукой в знак согласия.
  
  ‘Члены жюри присяжных, ’ сказал судья, ‘ вы были свидетелями самой необычной и шокирующей сцены. Некоторые из вас действительно сыграли доблестную роль, удерживая свидетеля. Похоже, что вам были предоставлены самые прямые доказательства того, что сержант Хейтер - человек, склонный к насилию и неконтролируемому темпераменту, и что сейчас вы не можете серьезно отнестись к его показаниям по этому делу. Не могли бы вы сейчас пройти в комнату присяжных и подумать, желаете ли вы заслушать еще какие-либо доказательства по этому делу или вы уже в состоянии признать обвиняемого невиновным?’
  
  Им потребовалось меньше двух минут, и женщины на галерее разразились радостными криками, которые судья, казалось, не мог заставить себя прекратить. Хизер отошла от причала, посмотрела на них, а затем на Джонни, и только тогда он начал понимать.
  
  Он спустился по ступенькам с галереи и вышел в переднюю часть двора. По диагонали через площадь стоял большой полноприводный автомобиль "Сегун". Он посмотрел в ту сторону, и из открытого окна ему помахала рука.
  
  Безуспешные эксперименты, сказал сэр Гревилл в ходе расследования. Rage, по его словам, прекращен. Американцы купили Химпропу.
  
  Он подошел к машине и посмотрел на Рэя Макесона, одиноко сидевшего на водительском сиденье.
  
  ‘Как прошло шоу?’ - спросил американец.
  
  ‘Жестокий’.
  
  ‘Твоя подружка сбежала?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тогда, полагаю, у тебя есть что-то для меня?’
  
  ‘ Это были вы? - спросил я.
  
  ‘Черт возьми, я просто убедился, что у парня был хороший завтрак’.
  
  ‘Гнев? Ты вызвал у него гнев?’
  
  ‘Я дала ему апельсиновый сок. Ты жалуешься?’
  
  Джонни запустил руку за подкладку своего пиджака, достал бумаги и передал их.
  
  Макесон посмотрел на них. - Копий нет? - Спросил я.
  
  ‘Никаких копий’.
  
  ‘Не говори так. Так проще’.
  
  ‘Ты собираешься продавать эту ужасную дрянь?’
  
  ‘Не я, сынок. В любом случае, твой отчим немного вольно обошелся с правдой. У этой дряни есть побочные эффекты, в которые ты не поверишь. Хочешь немного повеселиться? Вернись и посмотри, что сейчас делает сержант. ’ Макесон замолчал и посмотрел мимо Джонни. ‘ Ого, ’ сказал он, ‘ твоя подружка идет искать тебя. Пора мне уходить.
  
  Джонни обернулся, когда Маккесон умчался прочь. Хизер шла к нему.
  
  Он побежал ей навстречу, остановился, с улыбкой протянул руки, но она отступила назад, уставившись на него с выражением, которое ему совсем не понравилось.
  
  ‘Это был американец. Тот, что был вчера вечером’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты ему что-то дал. Что ты ему дал, Джонни?’
  
  
  *
  
  
  ‘Я сделал это ради тебя, Хизер. Они загнали нас в угол. Это было единственное, что я мог сделать’.
  
  "Ты сделал это для меня? Я не помню, чтобы ты меня спрашивал’.
  
  "У нас не было никаких шансов’.
  
  ‘Это было сегодня утром’.
  
  "Я должен был сказать "да" или "нет" прошлой ночью’.
  
  ‘Да или нет на что, Джонни? Что они сделали?’ Тогда она тоже поняла. ‘Значит, Хейтер не просто демонстрировал свое хладнокровие’.
  
  ‘Я думаю, они, должно быть, помогли ему’.
  
  ‘Ярость?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘О Боже, ’ сказала она, - и ты передал этому человеку чертежи, которые мы нашли?’
  
  ‘Другого выхода не было. Это был единственный способ, которым я мог помешать тебе попасть в тюрьму. Оно того стоило, Хизер’.
  
  Ее голос был очень холоден. ‘Нет, это было не так, ’ сказала она, ‘ это было ваше решение, не мое. Этот листок бумаги впервые в истории дал нам шанс доказать, что делает Рамсгилл Стрей, а ты им воспользовался.’
  
  ‘Для тебя’.
  
  ‘Нет, не для меня, для тебя. Потому что ты думаешь, что хочешь быть со мной. Разве ты не видишь, глупый шпион? Я бы с радостью отсидел два года за эти планы и за то, что мы могли бы с ними сделать. Тебе не хватило смелости, черт бы тебя побрал, поэтому ты решил за меня.’
  
  Она развернулась на каблуках и начала уходить, и он обнаружил, что говорит другим голосом.
  
  ‘Подожди, ’ сказал он, ‘ пойдем со мной. Мы разберемся с этим прямо сейчас’.
  
  Она остановилась и испуганно оглянулась на него. - Что вы имеете в виду? - спросил я.
  
  ‘Я имею в виду, что выдал твой план. Это был всего лишь клочок бумаги, Хизер. Я собираюсь все исправить – убрать все сомнения. Я хочу, чтобы ты встретился со мной на пустоши в... Давай посмотрим, который сейчас час?’
  
  
  *
  
  
  У него ушло два часа на то, чтобы разобраться с "Желтыми страницами", картой улиц и кредитной карточкой, но в конце этого времени пикап, перевозивший тяжелый груз, спрятанный под брезентом, трясся по неровной дороге на пустоши Блубберхаусз. Каждый наклон отдавался небольшими уколами боли в груди Джонни, когда он, прищурившись, смотрел через ветровое стекло на громаду башни "Камни Ворона". Он увидел впереди маленький Citro ën Хизер и притормозил рядом с ним.
  
  ‘Здесь?’ - спросил он, опуская стекло.
  
  Она заглянула внутрь, и это было похоже на взгляд незнакомца – в нем было любопытство, но все еще затуманенное гневом. "В пятидесяти ярдах впереди’.
  
  Он проехал немного дальше, а она последовала за ним пешком.
  
  Он вышел, посмотрел на землю перед собой и, прищурившись, оглянулся назад, туда, откуда пришел, затем опустился на колени, осмотрел следы на поросшей мхом траве и кивнул.
  
  Хизер подошла сзади и молча встала.
  
  ‘Вот и все, ’ сказал он, ‘ я выкладываю’.
  
  Он подошел к задней части грузовика, расстегнул крепления и снял крышку с маленького экскаватора Kubota, стоявшего в кузове на миниатюрных гусеницах. Опустив задний борт, он выдвинул тяжелые металлические скаты и установил их на место, затем вскочил и сел на водительское сиденье с большей уверенностью, чем чувствовал, и нажал на стартер.
  
  Экскаватор медленно спускался по пандусу. Инструкции, которые он получил в центре проката, были элементарными, и ему потребовалось несколько минут, чтобы освоиться с гидравлическим управлением. Все это время он одним глазом следил за трассой позади них и маячащими вдалеке куполами Бродяги, ожидая в любой момент увидеть вереницу полицейских фургонов с мигающими синими огнями, подъезжающих, чтобы остановить его. Его ребра адски болели.
  
  Теперь он был вне всякого разумения. Он хотел уладить дело ради него самого. То, что Хизер думала обо всем этом, стало почти неуместным. Он потянул за рычаг, и лопата погрузилась в дерн. Он отстраненно отметил, что на башне не было камер наблюдения. Если уж на то пошло, у американцев не было официальной причины интересоваться башней, и если бы они появились ни с того ни с сего, это было бы чем-то вроде разоблачения.
  
  За пятнадцать минут он вырыл неровную поперечную траншею, протянувшуюся на двадцать ярдов под прямым углом к невидимой линии, соединяющей башню и Бродягу, настолько близко, насколько они могли судить, к месту, где Хизер впервые увидела другого копателя. По большей части яма была около ярда в ширину и четырех футов глубиной. Он не мог забраться глубже этого – ковш экскаватора скреб по твердому камню.
  
  Он выключил двигатель, и грохот двигателя Куботы сменился пением жаворонка.
  
  ‘Там ничего нет, ’ сказал он, ‘ после всего этого там, черт возьми, вообще ничего нет’. Он выбрался наружу, и его ребра так заскрежетали, что он задыхался. ‘Это была просто какая-то чертова фантазия, не так ли?’ Он понял, что кричит.
  
  ‘Прекрати это", - сказала Хизер.
  
  ‘Здесь нет кабеля", - продолжал он. ‘БТР? Обходной чертов резервный багажник или что там сказал этот человек. Просто чертова фантазия’. Его грудь болела так сильно, что он опустился на колени, почти свалившись вперед в траншею. Его голова была опущена, близко к краю рва. Она сказала что-то еще, но это было просто смутным далеким фоном для стука в его голове и боли в груди.
  
  Затем он увидел это.
  
  На открытой стороне рва было квадратное пятно другого цвета размером примерно три на три фута. Он просунул руку внутрь и потянул за него. Она была более рыхлой, и в ней были разорваны и перемешаны кусочки корней и стеблей. Это было поперечное сечение другой траншеи, траншеи, которая была засыпана.
  
  ‘Хизер, ’ сказал он, ‘ посмотри’.
  
  Ответа не последовало.
  
  Он с трудом поднялся на ноги, огляделся, слишком медленно, как раз вовремя, чтобы увидеть, как в пятидесяти ярдах от него закрывается дверца ее "Ситроена" и из выхлопной трубы поднимается голубая дымка, когда она заводит двигатель.
  
  ‘Хизер!’ - закричал он, но было слишком поздно. Машина, подпрыгивая и раскачиваясь, неслась по трассе.
  
  Движимый яростью и отчаянием, он снова запустил экскаватор и вернулся к работе под прямым углом к своей первой попытке. Это было легче. На этот раз не было жестких корней, чтобы зацепить ковш. За четверть часа он выкопал пятнадцать ярдов, сделав гигантский крест на торфянике, выгребая рыхлую засыпку из этой предыдущей траншеи.
  
  Закончив, он посмотрел вдоль ее ствола, направленного прямо на белые купола "Страй". Повернувшись, чтобы посмотреть в другую сторону, он увидел, что она идеально выровнена по основанию башни.
  
  "Это было здесь", - сказал он вслух, но никто, кроме жаворонков, не мог его услышать. ‘Должно быть, они его вывозили’.
  
  План. Они хотели его вернуть, так что это должно было что-то значить. Связь была. Связь все еще должна быть, но ее нельзя было раскопать.
  
  К нему вернулся голос Маккесона. ‘Не будьте неолитом, ’ сказал он, - у нас есть технология, в которую вы не поверите’.
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  H e оставил открытую траншею, чтобы отметить место – и, превозмогая боль, забрал экскаватор обратно. Затем он поехал на юг, потому что больше ехать было некуда. Старик в больнице Саутгемптона - это все, что у него осталось от крушения его старой жизни и прищемленного морозом бутона новой.
  
  Он плохо вел машину, ему мешали горе и физическая боль в груди, что в конце концов вынудило его остановиться в мотеле anonymous Traveller's Lodge, проглотить аспирин и с несчастным видом лежать в постели, пока к нему не подкрался слабовыраженный сон с горячей головой.
  
  Утром его грудь была жесткой и красной с одной стороны, и он чувствовал себя таким удрученным, какого никогда не помнил, глядя вперед, в темноту, где, казалось, манило светлое будущее. Он ехал медленно, испытывая дискомфорт даже при переключении передачи. Ml казался грубее обычного. М25 была утомительным кошмаром, и, по его мнению, прошло много часов, прежде чем он пересел на М3.
  
  В больнице Саутгемптона на него смотрели так, как будто он был кандидатом в отделение неотложной помощи.
  
  ‘Я пришел повидать сэра Майкла Пэрри", - сказал он, облокотившись на стол.
  
  ‘С вами все в порядке?’ - обеспокоенно спросила женщина, стоявшая напротив него.
  
  ‘О... да’.
  
  Она позвонила, поговорила, затем прикрыла трубку рукой и повернулась к нему. ‘Кто, я должен сказать, это?’
  
  ‘Я его сын’.
  
  ‘Ты можешь подняться’.
  
  Его отец выглядел намного лучше, улыбаясь ему, когда он входил, а затем внезапно продемонстрировав выражение глубокой озабоченности.
  
  ‘Джон! Ты белый как полотно’.
  
  Он сел на стул рядом с кроватью. ‘Я в порядке. Вчера в суде я получил несколько синяков. Не знаю, слышали ли вы?’
  
  ‘Все это. Это было во всех новостях и в газетах. Разве это не чудесно?’
  
  ‘Ну, до определенного момента’.
  
  Сэр Майкл понимающе посмотрел на него. ‘ Расскажи мне.
  
  ‘Хизер’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Она" - это… она не хочет иметь со мной ничего общего. Я договорился с американцами. У меня не было выбора. Другого способа избавиться от нее не было. Я думал, они просто снимут обвинения, но они напичкали Хейтера этой яростью. Вот почему он сделал то, что он сделал.’
  
  ‘Я знаю. Мне пару раз звонили по этому поводу’.
  
  ‘Ради Бога, эта штука работает. Все, в чем мы преуспели, - это помогли сэру Гревиллу продать ее американцам’.
  
  ‘До определенного момента’. Казалось, он сдерживает смех.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  Сержант Хейтер провел остаток дня, перечисляя все до единого проступки за свою долгую и отвратительную жизнь. Вот какой эффект это производит. Насколько я понимаю, у йоркской полиции есть очень, очень длинное заявление. В любом случае, я позаботился о том, чтобы нужные люди знали, что происходит. Я думаю, что со стороны GKC и американцев, если уж на то пошло, будет оказано большое давление.’
  
  ‘О...’
  
  ‘Итак, скажите мне, какова была ваша сторона сделки?’
  
  ‘Я передал американцам некоторые документы о Рэмсгилл Стрей, которые они хотели вернуть’.
  
  ‘О, боже; и Хизер этого не хотела’.
  
  ‘Нет. Я могу понять. Я должен был спросить ее, но у меня не было возможности’.
  
  ‘Бедный Джонни. Она очень важна для тебя, не так ли?’
  
  ‘О, да’.
  
  ‘Ты должен посмотреть на это с ее точки зрения. Она знала тебя как пилота Джонни Кеннеди, затем как шпиона Джонни Кея. Это, должно быть, было нелегко’.
  
  ‘Сейчас я хотел бы попробовать кое-что другое, ’ сказал он, ‘ если ты не против. Я хотел бы попробовать быть Джоном Пэрри, человеком’.
  
  ‘Звучит так, что стоит попробовать", - раздался голос позади него, и он обернулся, когда Хизер вышла из ванной.
  
  ‘Давай забудем этого Джонни Кея и то, что он натворил’, - сказала она. ‘Джон Пэрри, похоже, гораздо более приятный человек’.
  
  Он с трудом поднялся. ‘Я нашел, где были кабели", - сказал он. ‘Они их забрали’.
  
  ‘Позже", - сказала она.
  
  Их руки обвились друг вокруг друга, и она сильно сжала его, прежде чем успела рассмотреть его белое лицо. Боль в его сломанных ребрах вспыхнула добела, и он без сознания осел на пол.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  T здесь было продолжение…
  
  Лэни Джероу была счастливее. Так что, возможно, Пуритан Блафф, штат Айдахо, не был Филадельфией или Балтимором, но это был и не Рэмсгилл Страй, и, прежде всего, это не был город агентств. Лэни и Пакман, похоже, в последний раз выясняли отношения там, в Англии. Он обвинил ее в нарушении доверия, в том, что она рисковала его положением. Она сказала, что не собирается и дальше быть чертовой марионеткой ни для какого чертового призрака вроде Маккесона. Она сказала, что у нее все в порядке с Агентством, и она уходит, и она имела в виду это. Пакман тогда совсем успокоился, и ей стало немного жаль его, но она не собиралась отступать. Как бы это ни было, ее сообщение дошло. На следующий день он вернулся, ухмыляясь от уха до уха. Она не облегчила ему задачу.
  
  ‘Ты хочешь кое-что знать?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Продолжай, детка. Я должен тебе кое-что сказать’.
  
  ‘Единственное, что я хочу знать, это когда мы вылетаем’. Она фыркнула.
  
  ‘Неделя четверга’.
  
  ‘Не морочь мне голову, Пакман’.
  
  ‘Я не такой’.
  
  ‘Так где же это? Аляска?’
  
  С широкой ухмылкой он сказал ‘Айдахо’.
  
  Она просто уставилась на него. Не могла остановиться.
  
  ‘Я сказал, Айдахо, куколка. Ты меня слышишь?’
  
  ‘Я никогда не слышал ни о каких объявлениях агентства в Айдахо’.
  
  ‘Это не агентство, детка’.
  
  ‘Ты уходишь, Пакман? Уходишь из агентства?’ Она не смела надеяться на это.
  
  ‘Да, ну, не совсем. Откомандировал меня. Ты и я, детка, мы будем гражданскими на какое-то время, может быть, надолго’.
  
  Так оно и было. Он не говорил о работе на Объекте, а она не спрашивала. Этого было достаточно, чтобы знать, что он был вне всего этого, вдали от жучков, вдали от Рэя Макесона.
  
  Если бы она знала, только половина из этого была правдой.
  
  Лэйни ходила по магазинам в центре Пуритан Блафф, глядя на горы Салмон-Ривер, возвышающиеся за парковкой Safeway. Это был вечер ее занятий танцами, и она нашла в Twinkletoes цельнокроеное платье из лайкры, которое ей очень шло. С гор уносило облака. Может быть, они все-таки поедут на озеро на выходные. Пакман был таким расслабленным в эти дни, ладил с Билли, показывал ему, как ловить рыбу нахлыстом. Он даже отрастил волосы подлиннее. В Айдахо, где не было агентства, все было по-другому.
  
  Пакман не думал о рыбалке или о чем-то подобном. Пакман был приклеен к телефону и пытался остановить себя, лезущего на стену. Рэй Маккесон, теперь вернувшийся в Форт-Мид, штат Мэриленд, был на другом конце провода, и Пакман сообщил ему одни из худших новостей в своей жизни.
  
  ‘Он сейчас где-то там, Рэй. Я имею в виду, что, черт возьми, мы будем делать? Чертова компания облажалась с безопасностью. Я им сказал. Ты знаешь, я им сказал. Что они думали? Это было своего рода лекарство от простуды? Я сказал им, что эти морские свинки превратятся в медведей гризли. Вы должны построить достаточно прочную клетку, чтобы держать их внутри.’
  
  Маккесон, находясь на безопасном расстоянии от всего этого, был раздражающе спокоен. ‘ Пакман. Успокойся. Никто тебя не обвиняет. Один человек выбыл, вот и все. К вам приближается Национальная гвардия и федералы. Они это исправят, и я скажу вам, что они собираются сказать после.’
  
  Лэйни открывала багажник, когда на парковку въехал белый Chevy Malibu, и она остановилась, чтобы посмотреть на него, потому что шины визжали от скорости. Пуритан Блафф обычно был довольно безопасным городом. Водителям, которые так водят, должно быть стыдно за себя, когда вокруг дети. Как бы в подтверждение этого, из дверей "Рибз Шак" вышла семья. Трое детей, мама, папа, бабушка, дети отцепляют одну из своих лохматых английских овчарок от того места, где она терпеливо ждала, - картина домашней жизни маленького американского городка. Это должно показать водителю Chevy, что здесь не место для визжащих шин, подумала она.
  
  Водитель из Малибу прекрасно их видел. Он резко крутанул руль, нажал на газ и врезался в самую середину, как гигантский шар для боулинга.
  
  Лэни уставилась, прикованная к месту. Папа, бабушка и двое детей приняли удар на себя, их разнесло на части взрывом человеческого снаряда. Собака попала под одно колесо и вылезла с красной шерстяной лужей на том месте, где была ее голова. Мама и оставшийся ребенок, подросток в футболке Nintendo, стояли там нетронутыми, по одному с каждой стороны – у ворот – и каждый из них начал кричать. "Малибу" резко остановился. Из машины вышел водитель, подтянутый мужчина лет сорока или около того, если бы не вздувшиеся на шее вены и прилив крови к горлу. Он сунул руку в машину, достал короткое на вид оружие и более или менее разрезал их надвое пронзительной, грохочущей очередью.
  
  Затем он посмотрел на Лейни.
  
  Ее колени потеряли всю свою силу, когда пистолет повернулся к ней, и она присела за открытой крышкой багажника, зная, что защиты нет, что ему нужно всего лишь сделать несколько шагов в сторону, чтобы снова увидеть ее как следует, но ее тело ничего не могло поделать.
  
  Экипаж первой полицейской машины спас ее, но не себя. Они преследовали водителя из Малибу через полгорода от Объекта, миновав еще пять подобных сцен жестокого уничтожения. Первая полицейская машина получила сорок пуль калибра девять миллиметров в лобовое стекло, и ни водитель, ни его пассажир не сыграли в этом никакой дальнейшей роли. Вторая машина без опознавательных знаков, въехала с черного хода, но сделала немногим лучше. Водитель получил ранение в горло и врезался налево в грузовик доставки. Пассажир ударился головой о лобовое стекло и сполз под приборную панель.
  
  К тому времени машины подъезжали со всех сторон, но его настиг вертолет, полив Малибу такой смертоносной концентрацией огня, что рикошеты ранили трех полицейских и менеджера садового магазина, который неразумно подошел посмотреть, что происходит. В то время это считалось низкой ценой за то, чтобы убедиться, что Уэйн Спарго, водитель из Малибу, действительно мертв.
  
  Лэни Джероу не удалось съездить на выходные к озеру. В больнице она была в состоянии шока среди немногих других жертв, оставшихся в живых после эффективной разрушительной операции Спарго. Пакман был на ее стороне более или менее постоянно.
  
  ‘Почему он это сделал?’ - продолжала спрашивать она.
  
  ‘Кто знает, детка?’ - сказал он. ‘В новостях говорят, что он был летчиком, в отпуске или что-то в этом роде. Сошел с ума. Говорит, что до этого они рассматривали возможность его увольнения по медицинским показаниям’.
  
  Это было именно то, что Макесон сказал ему, что они будут говорить. С точки зрения его работы по связям на Объекте, он был искренне рад, что не было упоминания о каком-либо участии Уэйна Спарго в исследовательской программе Объекта. Единственная проблема заключалась в том, что после смерти Спарго, кто знал, были ли у него все еще побочные эффекты?
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"