Берк Джеймс Ли : другие произведения.

Боги дождя

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  Джеймс Ли Берк
  
  
  Боги дождя
  
  
  
  
  В память о Джеймсе Брауне Бенбоу,
  
  Дэн Бенбоу и Уэлдон Маллетт
  
  
  И Он призвал к себе своих двенадцать учеников и дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и исцелять всякую болезнь и всякую немощь…
  
  Этих двенадцать Иисус отослал, наказав им: “Никуда не ходите среди язычников и не заходите в город Самарян, но идите скорее к погибшим овцам дома Израилева. И проповедуйте по дороге, говоря: ‘Царство Небесное близко”.
  
  От МАТФЕЯ 10:1-7
  
  
  
  
  
  1
  
  
  О Конце сгоревшего июльского дня на юго-западе Техаса, в районе перекрестков, чье единственное экономическое значение зависело от его связи с фабрикой по производству тараканьего паштета, которую Агентство по охране окружающей среды закрыло двадцать лет назад, молодой человек за рулем машины без стекол остановился у заброшенной сине-белой оштукатуренной заправочной станции, которая когда-то продавала чистый бензин во время депрессии, а теперь стала домом для летучих мышей и скоплений перекати-поля. Рядом с заправочной станцией был сарай механика, чьи высохшие доски лежали, рухнув на ржавый пикап с четырьмя спущенными лысыми шинами. На перекрестке светофор висел на горизонтальном кабеле, натянутом между двумя столбами электропередачи, его пластиковые крышки вылетели наружу.22 винтовки.
  
  Молодой человек вошел в телефонную будку и вытер мокрое лицо ладонью. Его джинсовая рубашка была жесткой от соли и расстегнута на груди, волосы подстрижены под кожу головы в стиле GI. Он вытащил пинтовую бутылку без этикетки из кармана джинсов и отвинтил крышку. По правой стороне его лица тянулся распухший розовый шрам, яркий и блестящий, как пластик, и казавшийся приклеенным к коже, а не ее частью. Мескаль в бутылке был желтым и густым от нитевидных червей, которые, казалось, засветились на фоне заката, когда он поднес горлышко ко рту. Внутри кабинки он чувствовал, как учащается сердцебиение и струйки пота стекают от подмышек к поясу трусов. Его указательный палец дрожал, когда он набирал цифры на телефонной консоли.
  
  “Что у вас случилось?” спросила женщина-диспетчер.
  
  Холмистая местность цвета подрумяненного печенья простиралась до бесконечности, монотонность скал, креозотовых зарослей, песка и мескитовых деревьев прерывалась лишь случайным стуком ветряной мельницы на ветру.
  
  “Прошлой ночью здесь была какая-то стрельба. Этого много”, - сказал он. “Я услышал это в темноте и увидел вспышки”.
  
  “Куда стреляли?”
  
  “У той старой церкви. Я думаю, это то, что произошло. Я был пьян. Я видел это с дороги. Это напугало меня до смерти ”.
  
  Наступила пауза. “Вы сейчас пьете, сэр?”
  
  “Не совсем. Я имею в виду, не очень. Всего несколько глотков мексиканского сока из червей ”.
  
  “Скажи нам, где ты, и мы вышлем патрульную машину. Вы подождете там, пока не выйдет крейсер?”
  
  “Это не имеет ко мне никакого отношения. Здесь проходит много влаги. У границы целые океаны мусора. Грязные подгузники, заплесневелая одежда, протухшая еда и теннисные туфли без завязок. Зачем им вытаскивать шнурки из своих теннисных туфель?”
  
  “Это из-за нелегалов?”
  
  “Я сказал, что слышал, как кто-то срывал шапки. Это все, что я сообщаю. Может быть, я слышал, как открылась задняя дверь. Я уверен, что сделал. Он звякнул в темноте.”
  
  “Сэр, откуда вы звоните?”
  
  “Там же, где я слышал всю эту стрельбу”.
  
  “Назови мне свое имя, пожалуйста”.
  
  “Какое имя они придумали для парня, настолько тупого, что он думает, что поступать правильно - это правильно? Ответьте мне на это, пожалуйста, мэм.”
  
  Он попытался швырнуть трубку на рычаг, но промахнулся. Телефонная трубка из телефонной будки раскачивалась взад-вперед, когда молодой человек с рубчатым розовым шрамом на лице отъезжал, дорожная пыль засасывала обратно в окна его машины без стекол.
  
  
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ЧАСА СПУСТЯ, на закате, небо окрасилось в бирюзовый цвет; затем полосы черных облаков вдоль горизонта были подсвечены красным сиянием, похожим на жар кузницы, как будто дневное похолодание вот-вот должно было прекратиться, чтобы солнечное тепло могло преобладать всю ночь до следующего рассвета. Через дорогу от заброшенной заправочной станции высокий мужчина лет семидесяти, одетый в брюки западного покроя цвета хаки, ботинки ручной работы, старомодный пояс для пистолета и стетсон сизого цвета, припарковал свой грузовик перед тем, что казалось корпусом испанской миссии. Крыша обрушилась на пол, а двери были сорваны с петель, занесены внутрь, разломаны и использованы на дрова бездомными людьми или подростками-вандалами. Единственным деревом в общине перекрестка была гигантская ива; она затеняла одну сторону церкви и создавала странный эффект тени и красного света на оштукатуренных стенах, как будто пожар травы приближался к строению и собирался его поглотить.
  
  На самом деле церковь была построена не испанцами или мексиканцами, а промышленником, который стал самым ненавистным человеком в Америке после того, как силы безопасности его компании и члены колорадской милиции убили одиннадцать детей и двух женщин во время забастовки шахтеров в 1914 году. Позже промышленник заново открыл себя как филантроп и гуманист и восстановил имя своей семьи, строя церкви по всей стране. Но шахтеры не заключили свой профсоюз, и эта конкретная церковь превратилась в выжженный символ, который мало у кого ассоциируется с двумя женщинами и одиннадцатью детьми, которые пытались спрятаться в погребе для корнеплодов, в то время как брезентовая палатка над ними осыпала их головы пеплом и пламенем.
  
  На высоком мужчине был револьвер в сине-черной кобуре с белой рукояткой. Он бессознательно снял шляпу, когда вошел в церковь, ожидая, пока его глаза привыкнут к глубоким теням внутри стен. Дубовый паркет был разорван и растащен подрядчиком, а земля под ним была зеленой и прохладной из-за недостатка солнечного света, местами утрамбованной, бугристой, пахнущей сыростью и экскрементами полевых мышей. Внутри церкви были разбросаны десятки латунных гильз, поблескивающих, как золотые зубы.
  
  Высокий мужчина присел на корточки, его оружейный ремень заскрипел, колени подогнулись. Он поднял кожух с конца шариковой ручки. Он, как и все остальные, был 45-го калибра. Он тихо прочистил горло и сплюнул в сторону, не в силах избавиться от запаха, который только что принес ветер снаружи. Он поднялся на ноги, вышел через заднюю дверь и посмотрел на поле, которое было вспахано лезвием бульдозера, земля цвета корицы, прокрученная и отпечатанная стальными гусеницами бульдозера.
  
  Высокий мужчина вернулся к своему пикапу и достал из грядки грабли для уборки листьев и лопату с длинной ручкой. Он вышел на поле и погрузил стальной наконечник лезвия лопаты весом своей ноги и бедра и ударился о камень, затем вернул лезвие в другое место и попробовал снова. На этот раз лезвие вошло глубоко, до самой подошвы его ботинка, как будто оно разрезало спрессованную кофейную гущу, а не грязь. Когда он вытащил лопату, в ноздри ему ударил запах, от которого у него перехватило горло из-за желчной волны в желудке. Он намочил бандану из фляги в своем грузовике, обернул ее вокруг нижней половины лица и завязал узлом на затылке. Затем он медленно пошел через поле, втыкая перевернутую половинку черенка грабель в землю. Через каждые три или четыре фута, на той же глубине, он чувствовал слабое сопротивление, как мешок с кормом, мешковина которого сгнила и треснула, сухая грязь просачивалась обратно в яму каждый раз, когда он вытаскивал деревянный стержень с поверхности. Ветер полностью стих. Воздух был зеленым от последних лучей солнца, небо рассекали птицы, воздух был пропитан нарастающим зловонием, которое, казалось, поднималось от его ботинок к одежде. Высокий мужчина перевернул грабли, осторожно, чтобы не задеть кончик, который он засунул под почву, и начал соскребать во впадине, которую дикое животное уже исчертило следами когтей.
  
  У высокого мужчины было много воспоминаний из его ранней жизни, которыми он редко делился с другими. Они включали изображения заснеженных холмов к югу от реки Ялу, и мертвых китайских солдат в стеганой форме, беспорядочно разбросанных по склонам, и истребителей F-80, низко летящих в затянутом тучами небе, обстреливая периметр, чтобы оттеснить китайские минометные и автоматические орудийные расчеты за пределы досягаемости. Раны на американских трупах, сваленных в кучу на спинах "шестерых", выглядели как розы, замороженные в снегу.
  
  Во сне высокий человек все еще слышал, как в холмах трубят горны, отдаваясь эхом таким же холодным, как звон меди о камень.
  
  Паучьи зубья грабель вытащили прядь черных волос из грязи. Высокий мужчина, которого звали Хакберри Холланд, посмотрел вниз, в углубление. Он коснулся граблями краев обнаруженной им округлой формы. Затем, либо из-за недостаточного уплотнения вокруг фигуры, либо из-за того, что она лежала поверх других тел, почва начала сползать с лица, ушей, шеи и плеч человека вниз, в подземный лаз, обнажая восковую опалесцирующую бровь, складку, имитирующую удивление, один глаз прикрыт, другой смелый, как детский шарик, комок грязи, зажатый в ладони фигуры.
  
  Она была тонкокостной, игрушечной, ее черная блузка была вместилищем тепла и совершенно не подходила для здешнего климата. Он предположил, что ей было не больше семнадцати и что она была жива, когда ее засыпали грязью. Она также была азиаткой, а не испаноязычной, как он ожидал.
  
  В течение следующих получаса, пока свет не исчез с неба, он продолжал разгребать и копать землю на поле, которое, очевидно, было выгребено до твердой поверхности бульдозерным отвалом, затем засыпано вскрышной породой, утрамбовано и выровнено так аккуратно, как будто готовилось к строительству дома.
  
  Он вернулся к своему грузовику и бросил грабли и лопату в кузов, затем взял портативное радио с пассажирского сиденья. “Мэйдин, это шериф Холланд”, - сказал он. “Я нахожусь за старой церковью на перекрестке Чапала. На данный момент я обнаружил захоронения девяти жертв убийства, все женщины. Позвони федералам, а также позвони в округа Брюстер и Террелл и скажи им, что нам нужна их помощь ”.
  
  “Ты расстаешься. Сказать еще раз? Я правильно тебя понял? Ты сказал, что отдел по расследованию девяти убийств ...”
  
  “У нас массовое убийство. Все жертвы - азиаты, некоторые из них едва ли старше детей ”.
  
  “Парень, который сделал девять-один-один, он позвонил во второй раз”.
  
  “Что он сказал?”
  
  “Я не думаю, что он просто оказался рядом с церковью. Я думаю, он истекает чувством вины ”.
  
  “Ты узнал его имя?”
  
  “Он сказал, что это был Пит. Без фамилии. Почему ты не позвонил? Я мог бы послать помощь. Ты, черт возьми, слишком стар для этого дерьма, Хак ”.
  
  Потому что в определенном возрасте ты, наконец, принимаешь себя, доверяешь себе и отпускаешь мир, подумал он. Но в ответ все, что он сказал, было “Мэйдин, не могли бы вы не использовать подобные выражения в эфире, пожалуйста?”
  
  
  ПИТ ФЛОРЕС НИКОГДА до конца не понимал, почему девушка жила с ним. У нее были каштановые волосы, коротко подстриженные и завитые на концах, чистая кожа, глубоко посаженные сине-зеленые глаза, что придавало им таинственность, которая интриговала мужчин и заставляла их еще долго смотреть ей в спину после того, как она проходила мимо них. В закусочной, где она работала, она вела себя с таким изяществом, что ее клиенты, в основном дальнобойщики, чувствовали это, уважали и оберегали. Она посещала занятия три вечера в неделю в младшем колледже в центре округа, а в предыдущем семестре опубликовала короткий рассказ в литературном журнале колледжа. Ее звали Викки Гэддис, и она играла на гитаре J-200 Gibson с большим животом, которую ее отец, кантри-музыкант по совместительству из Медисин Лодж, штат Канзас, подарил ей, когда ей было двенадцать лет.
  
  Ее хрипловатый голос и акцент не были приобретенными или притворными. Иногда, когда она играла на гитаре и пела в закусочной, ее посетители вставали со своих стульев и табуреток и аплодировали. Она также иногда выступала в ночном клубе по соседству, хотя посетители не были уверены, как им следует реагировать, когда она пела ”Будет ли круг неразрывным" и “Сохраняйте солнечную сторону жизни”.
  
  Она все еще спала, когда Пит вошел в некрашеный каркасный дом, который они снимали, тот, что стоял в синей тени холма, когда солнце поднималось над горизонтом, горячее и душное, как разбитый яичный желток, свет струился по бесплодной земле. Голова и лицо Пита были туго натянуты из-за начинающегося похмелья, внутри его головы все еще звучали звуки бара highway, в котором он был. Он умыл лицо в раковине, прохладная вода текла из крана, который тянулся к алюминиевому бачку, установленному на сваях позади дома. Холм, заслонивший восход солнца, почти как акт милосердия, выглядел сделанным из ржавчины и золы и был усеян кустарником и мескитовыми деревьями, корневая система которых едва могла расти достаточно глубоко, чтобы находить влагу. Он знал, что Викки скоро проснется, что она, вероятно, ждала его прошлой ночью и спала урывками, зная или не зная, где он был. Он хотел приготовить для нее завтрак, в знак раскаяния или притворяясь нормальным. Он налил в кофейник воды, и эффект темноты и прохлады, которые она создавала внутри металла, каким-то образом временно смягчил пульсирующий жар в его голове.
  
  Он намазал маргарин на сковородку и достал два яйца и кусочек нарезанной ветчины из морозильной камеры, которую они с Викки использовали в качестве холодильника. Он разбил яйца на сковороду, положил рядом с ними ветчину и ломтик хлеба на закваске и поставил сковороду разогреваться на пропановой плите. Запах завтрака, который он хотел приготовить для Викки, ударил ему в лицо, и он выбежал через заднюю дверь во двор, чтобы его не вырвало на одежду.
  
  Он держался за борта бака для лошадей, его желудок теперь был пуст, спина дрожала, на голове стягивалась стягивающая повязка, его дыхание оскорбляло воздух и свежесть утра. Ему показалось, что он слышит пульсирующий нисходящий поток боевых вертолетов и огромный лязгающий вес бронированной машины, преодолевающей подъем, с ее гусениц капает песок, компакт-диск с Burn, Motherfucker, Burn, орущий по внутренней связи. Он вглядывался в далекие пустоши, но единственными живыми существами, которых он видел, были птицы-падальщики, парящие высоко в потоке ветра, медленно описывающие круги, когда земля нагревалась и запах смерти поднимался в небо.
  
  Он вернулся в дом и прополоскал рот, затем выложил завтрак Викки на тарелку. Яйца подгорели по краям, желтки были разбиты, затвердели и испачканы черным жиром. Он сел на стул и опустил голову между колен, кухня кружилась вокруг него. Через приоткрытую дверь спальни, сквозь голубой свет и пыль, колышущуюся на ветру, он мог видеть ее голову на подушке, ее закрытые глаза, ее губы, приоткрытые от дыхания. Бедность обстановки, в которую он ее привел, заставила его устыдиться. В трещины на линолеуме въелась грязь, разномастная мебель, купленная в "Гудвилл", стены болезненно-зеленого цвета. Все, к чему он прикасался, за исключением Викки Гэддис, было каким-то образом продолжением его собственной неудачи.
  
  Ее глаза открылись. Пит выпрямился в кресле, пытаясь улыбнуться, его лицо было напряженным и неестественным от усилия.
  
  “Я готовил тебе завтрак, но все испортил”, - сказал он.
  
  “Где ты был, милый?”
  
  “Ты знаешь, там, наверху”, - ответил он, указывая в направлении шоссе. Он ждал, что она заговорит, но она молчала. “Почему люди выбрасывают свои теннисные туфли, но забирают шнурки с собой?” - спросил он.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “В тех местах, куда проникает влага, повсюду мусор. Они выбрасывают свои старые теннисные туфли, но сначала вынимают шнурки. Почему они это делают?”
  
  Теперь она стояла, натягивая джинсы поверх трусиков, глядя вниз на свои пальцы, застегивающие джинсы на плоском животе.
  
  “Это потому, что у них больше ничего нет, не так ли?” - сказал он в ответ на свой собственный вопрос. “Этим бедным людям не принадлежит ничего, кроме слова койота, которое ведет их через реку. Это жалкая судьба для кого-то, не так ли?”
  
  “Во что ты ввязался, Пит?”
  
  Он сцепил пальцы между бедер и сжал их так сильно, что почувствовал, как кровь остановилась в его венах. “Один парень собирался дать мне триста баксов, чтобы я отвез грузовик в Сан-Антоне. Он сказал не беспокоиться ни о чем на заднем сиденье. Он дал мне сотню вперед. Он сказал, что это были всего лишь несколько человек, которым нужно было добраться до домов своих родственников. Я проверил этого парня. Он не мул. В любом случае, мулы не используют грузовики для перевозки наркотиков ”.
  
  “Ты проверил его? С кем ты его проверял?” - спросила она, глядя на него, ее руки отпустили одежду.
  
  “Парни, которых я знаю, парни, которые околачиваются в баре”.
  
  Ее лицо было пустым, все еще помятым от подушки, когда она подошла к плите и налила себе чашку кофе. Она была босиком, ее кожа казалась белой на фоне грязного линолеума. Он пошел в спальню, достал из-под кровати ее тапочки и принес их ей. Он поставил их у ее ног и подождал, пока она их наденет.
  
  “Прошлой ночью здесь были какие-то мужчины”, - сказала она.
  
  “Что?” Кровь отхлынула от его щек, отчего он казался моложе своих двадцати лет.
  
  “Двое из них подошли к двери. Один остался в машине. Он так и не выключил мотор. У того, кто говорил, были странные глаза, как будто они не сочетались. Кто он такой?”
  
  “Что он сказал?”
  
  Пит не ответил на ее вопрос. Но ее сердце бешено колотилось, и она все равно ответила ему. “Что у вас у всех произошло недопонимание. Что ты убежал в темноте или что-то в этом роде. Что он должен тебе немного денег. Он ухмылялся все время, пока говорил. Я пожал ему руку. Он протянул руку, и я пожал ее ”.
  
  “Его голова выглядит так, будто в ней есть пластины, как будто в одном глазу блеск, а в другом нет?”
  
  “Это тот самый. Кто он, Пит?”
  
  “Его зовут Хьюго. Он был со мной в кабине грузовика некоторое время. У него был "Томпсон" в холщовой сумке. Лоток для патронов дребезжал, и он достал его, посмотрел на него и положил обратно в сумку. Он сказал: ‘Эта милая вещица принадлежит самому опасному человеку в Техасе”.
  
  “Что у него было в сумке?”
  
  “Пистолет-пулемет времен Второй мировой войны. Нас остановили в темноте. Он начал говорить по двустороннему каналу. Какой-то парень сказал: ‘Выключи это. Начни с чистого листа.’ Я вышел отлить, затем спустился в оросительную канаву и продолжил движение ”.
  
  “Он сильно сжал мою руку, действительно сильно. Подожди, ты убежал от чего?”
  
  “Хьюго повредил тебе руку?”
  
  “Что я только что сказал? Эти люди - торговцы наркотиками?”
  
  “Нет, намного хуже. Я вляпался в настоящее дерьмо, Викки”, - ответил он. “Я слышал стрельбу в темноте. Я слышал, как внутри него кричали люди. Это были женщины, может быть, некоторые из них девочки ”.
  
  Когда она не ответила, когда ее лицо стало пустым, как будто она смотрела на кого-то, кого не знала, он попытался осмотреть ее руку. Но она подошла к кухонной ширме, повернувшись к нему спиной, скрестив руки на груди, с безотчетной печалью в глазах, когда она смотрела на резкий свет, заливающий пейзаж.
  
  
  2
  
  
  Заведение SKIN N ICK DOLAN'S находилось на полпути между Остином и Сан-Антонио, в трехэтажном отреставрированном викторианском доме, выкрашенном свежей белой краской, окруженном дубами и соснами, с балконом и окнами, украшенными рождественскими елочными гирляндами, которые горели круглый год. С шоссе это место выглядело празднично: гравийная парковка хорошо освещена, небольшой мексиканский ресторан по соседству соединен с главным зданием крытым переходом, указывающим прохожим, что Ник продает не только сиськи и задницы, что это место для джентльменов, что женщинам здесь рады, даже семьям, если они устали с дороги и хотят вкусно поесть по разумной цене.
  
  Ник бросил свое плавучее казино в Новом Орлеане и уехал из города, где родился, потому что ему не нравились проблемы с остатками старой мафии или подкуп каждого политика в штате, который знал, как поднять руку, включая губернатора, который сейчас сидел в федеральной тюрьме. Ник не спорил с миром, или продажной природой людей, или беззаконием, в котором большинство из них, казалось, родились. Его спор был связан с лицемерием мира. Он продавал людям то, что они хотели, будь то азартные игры или выпивка, задница на половинке раковины или свобода воплощать все свои фантазии в безопасной обстановке, такой, где они никогда не были бы привлечены к ответственности за тайные желания, которые они скрывали от других. Но всякий раз, когда на горизонте начинала подниматься волна морального возмущения, Ник знал, кого вот-вот расплющит на пляже.
  
  Однако, помимо лицемерия окружающих, у него была еще одна проблема: его облапошили при рождении, дали ему тело коренастого толстяка, чтобы он жил внутри, с вялыми руками, короткой шеей и утиными лапами, а вдобавок ко всему плохое зрение, так что ему приходилось носить толстые круглые очки, которые делали его похожим на золотую рыбку, выглядывающую из аквариума.
  
  Он носил ботинки с лифтом, спортивные куртки с подбитыми плечами и дорогие украшения, подобранные со вкусом; он платил минимум семьдесят пять долларов за свои рубашки и галстуки. Его дочери-близнецы ходили в частную школу и брали уроки игры на фортепиано, балета и верховой езды; его сын собирался поступить на первый курс в Техасский университет. Его жена играла в бридж в загородном клубе, каждый день занималась в тренажерном зале и не хотела слышать подробности об источниках дохода Ника. Она также оплачивала свои собственные счета из денег, которые она заработала на рынке акций и облигаций . Большая часть романтики в их браке давно исчезла, но она не придиралась и была хорошей матерью, и по любым меркам ее можно было бы считать человеком с хорошим характером, так кто такой Ник, чтобы жаловаться? Вы разыграли карты, которые вам раздали, утиные ножки или нет.
  
  Ник не спорил и не оспаривал природу мира. Он был шумным и при необходимости брал на себя роль неуверенного в себе дурака. Он не приставал к своим девушкам и не обманывал себя относительно природы их лояльности. Рожденные свыше христиане всегда говорили о “честности”. “Честный” взгляд Ника на себя и свои отношения с миром был следующим: Он был полным, невысоким, лысеющим мужчиной позднего среднего возраста, который знал свои пределы и соблюдал их. Он жил в пуританской стране, которая была одержима сексом и бесконечно хихикала по этому поводу, как дети, только что обнаружившие свои гнусавости в бассейне YMCA. Если кто-то сомневается в этом факте, сказал он себе, им следует включить свои телевизоры в семейные часы и посмотреть, какую чушь смотрят их дети.
  
  По словам Ника, единственным настоящим грехом в этой стране был финансовый крах. Респектабельность, которую ты купил на свою чековую книжку. Это был цинизм? Семья Кеннеди заработала свое состояние во время сухого закона, продавая Библии? Бедные парни управляли Сенатом Соединенных Штатов? Много американских президентов окончили городские колледжи в Blow Me, штат Айдахо?
  
  Но прямо сейчас у Ника была проблема, которая никогда не должна была появиться в его жизни, что он не сделал ничего, чего заслуживал, что годы жестокого обращения со стороны школьных хулиганов в Девятом округе Орлеанского прихода должны были стать платой за все грехи, которые он когда-либо совершал. Проблема только что вошла в клуб и заняла место у бара, заказав стакан газированной воды со льдом и вишневым соком, не сводя глаз с девушек на шестах, кожа его лица была похожа на кожаную маску, губы толстые, всегда сдерживающие усмешку, внутри его головы были сделаны из костей, которые, казалось, не подходили друг другу. Проблему звали Хьюго Систранос, и он до смерти напугал Ника Долана.
  
  Если бы Ник мог просто выйти из клуба в безопасность своего офиса, мимо столов, заполненных парнями из колледжа и разведенными работягами в высококлассных костюмах, притворяющимися, что они пришли в клуб поразвлечься. Он мог позвонить кому-нибудь, заключить сделку, извиниться, предложить какую-нибудь компенсацию, просто подойти к телефону и сделать это, чего бы это ни стоило. Именно так поступали бизнесмены, когда сталкивались с непреодолимыми проблемами. Они разговаривали по телефону. Он не был ответственен за деяния маньяка. На самом деле, он даже не был уверен, что сделал маньяк.
  
  Вот и все. Если бы ты не знал, что на самом деле сделал этот больной ублюдок, как тебя можно было бы в этом обвинять? Ник не был игроком в этом деле, всего лишь бизнесменом, пытающимся отвлечь внимание конкурентов после того, как они пригрозили воспользоваться его эскорт-услугами в Хьюстоне и Далласе, откуда поступало 40 процентов его денежного потока.
  
  Просто зайди в офис, сказал он себе. Не обращайте внимания на то, как глаза Хьюго буравили его лицо, шею, спину, сдирая с него одежду и кожу, собирая несколько крупиц его достоинства с его души. Не обращайте внимания на собственнические манеры, на ухмылку, которая молчаливо указывала, что Хьюго владеет Ником, знает его мысли и слабости и может протянуть руку, когда захочет, и разоблачить испуганного маленького толстяка, у которого чернокожие дети отобрали деньги на обед на школьном дворе.
  
  Воспоминание о тех днях в Девятом округе вызвало прилив тепла в груди Ника, вспышку боевой энергии, которая заставила его сжать одну руку в кулак, удивив его потенциалом, который мог таиться в теле толстяка. Он повернулся и посмотрел Хьюго прямо в лицо. Затем, с зашитыми на лбу веками, Ник подошел к нему, держа зажженную сигарету подальше от спортивной куртки, во рту пересохло, сердце пронизали черви-долгоносики. Девушки на шестах, их тела покрыты блестками, лица намазаны тональным кремом, напоминающим блины, превратились в окутанные дымом анимации, имен которых он никогда не знал, чьи жизни не имели ничего общего с его собственной, хотя каждая из них добивалась его расположения и всегда называла его Ником тем же тоном, каким они обращались бы к заботливому дяде. Ник Долан был предоставлен самому себе.
  
  Он положил правую руку на стойку бара, но не сел, пепел с сигареты упал на его брюки. Хьюго ухмыльнулся, его глаза проследили за струйкой дыма от сигареты Ника вниз, к желтому никотиновому пятну между указательным и средним пальцами. “Ты все еще выкуриваешь по три колоды в день?” Сказал Хьюго.
  
  “Я начинаю носить повязку”, - сказал Ник, не сводя глаз с Хьюго, задаваясь вопросом, солгал он только что или сказал правду и прозвучал мелко, глупо и жалобно, несмотря ни на что.
  
  “Мальборо" поместит тебя в коробку. Одни химикаты.”
  
  “Все умирают”.
  
  “Химикаты скрывают запах никотина, поэтому вы не будете думать о вреде, который он наносит вашим органам. Пятна на легких, пятна на печени, все такое. Это продолжается во сне, а ты даже не знаешь об этом ”.
  
  “Я собираюсь идти домой. Вы хотели меня видеть по какому-то поводу?”
  
  “Да, ты мог бы назвать это как-нибудь. Хочешь зайти в твой офис?”
  
  “Уборщица пылесосит там”.
  
  “Для меня это имеет смысл. Нет ничего лучше, чем включать пылесос в ночном клубе в часы пик. Скажите мне название службы уборки, чтобы я не позвонил им по ошибке. Я выйду с тобой на улицу. Вы бы видели небо. Сухие молнии скачут по всем облакам. Выходи покурить на свежий воздух.”
  
  “Моя жена готовит ужин за мой счет”.
  
  “Это забавно, поскольку ты известен тем, что всегда сам закрываешь заведение и считаешь каждый пенни в кассе”.
  
  “В этом есть второе значение?”
  
  Хьюго отпил из своего стакана газированной воды и задумчиво пожевал вишенку на тыльной стороне зубов. “Нет, здесь нет второго значения, Николас”. Его язык был ярко-красным. Он вытер рот бумажной салфеткой и посмотрел на пятно цвета на нем. “Я нанял дополнительный персонал, по поводу которого мне нужен ваш совет. Ребенок, который оказался занозой в заднице ”. Он наклонился вперед и сжал плечо Ника, его лицо излучало тепло и близость. “Я думаю, что будет дождь. Вам понравится свежий запах в воздухе. Это выведет весь этот никотин из вашей одежды ”.
  
  Снаружи воздух был таким, как описал Хьюго, пропитанный запахом грозы и арбузов в поле на дальней стороне лайв оукс на задворках участка Ника. Ник прошел впереди Хьюго в пространство между "Бьюиком" и большим черным внедорожником Хьюго. Хьюго положил одну руку на крыло своего автомобиля, загораживая Нику вид на клуб. На нем была спортивная рубашка, белые брюки в складку и начищенные итальянские туфли. В электрическом свете ламп над головой его предплечье, опирающееся на стол, было напряженным, бледным и покрытым зелеными венами.
  
  “Арти Руни - девятикратный чемпион”, - сказал Хьюго.
  
  “Я ничего об этом не знаю”, - сказал Ник.
  
  Хьюго почесал затылок. Его волосы были пепельно-белыми, с красными прожилками, похожими на йод, намазанными гелем и зачесанными назад, так что его высокий лоб имел отполированный вид, напоминающий нос корабля. “Начни с чистого листа’. Что означают для тебя эти слова, Николас?”
  
  “Это Ник”.
  
  “Этот вопрос все еще остается в силе, Ник”.
  
  “Они означают ‘забудь об этом’. Слова означают ‘выдерни вилку из розетки’. Они не имеют в виду сходить с ума ”.
  
  “Дай мне посмотреть, правильно ли я понял твое видение вещей. Мы похищаем тайских шлюх Руни, сажаем по крайней мере одного из его койотов в яму, затем выпускаем кучу истеричных склонов на грунтовую дорогу, чтобы я мог либо сесть на иглу, либо провести следующие сорок лет в федеральном учреждении?”
  
  “Что ты там сказал о койоте?”
  
  Ник почувствовал, как что-то мигнуло в его сознании, как открывается и закрывается неисправный затвор, сбой в его мозгу или в его подсознании, неисправный механизм, который всю жизнь не мешал ему говорить или подсказывал правильные слова, пока не стало слишком поздно, оставляя его уязвимым, одиноким и во власти его противников. Почему он задал вопрос? Почему он только что раскрыл себя, чтобы узнать больше о том, что Хьюго сделал на темной дороге перед грузовиком, полным беспомощных азиатских женщин, может быть, и девочек тоже? Ник чувствовал себя так, как будто его эктоплазма просачивалась сквозь подошвы ботинок.
  
  “Я в растерянности по этому поводу, Хьюго. Я понятия не имею, о чем мы здесь говорим ”, - сказал он, его взгляд скользнул по лицу Хьюго, его слова влажным пеплом застряли в горле.
  
  Хьюго отвернулся и потянул себя за мочку уха. Его рот был сжат, веселье вытекало из носа, как воздух из резинового уплотнения. “Вы все одинаковые”, - сказал он.
  
  “Кто это ‘вы’?”
  
  “Обезьяна не видит зла. Вы нанимаете других, чтобы они делали это за вас. Ты должен мне девяносто больших, Николас, по десять штук за каждую единицу, которую мне пришлось снять с рук Арти и утилизировать. Ты также должен мне семь штук за транспортные расходы. Ты должен мне еще пять крупных на оплату расходов на сотрудников. Прирост составляет полтора очка в неделю ”.
  
  “Виг? Какой виг? Ты что, с ума сошел?”
  
  “Тогда есть еще одна проблема, парень, которого я нанял в баре для пьяных”.
  
  “Какой ребенок?”
  
  “Пит Рамдам. Какое это имеет значение? Он сорвался с поводка”.
  
  “Нет, я в этом не участвую. Пропустите меня”.
  
  “Это становится немного сложнее. Я был в крысиной норе, в которой он живет. Там была девушка. Она увидела меня. Так что теперь она играет важную роль. Я привлекаю ваше внимание?”
  
  Ник отступал назад, качая головой, пытаясь выбраться из замкнутого пространства, которое, казалось, выбивало свет из его глаз. “Я иду домой. Я знаю Арти Руни много лет. Я могу с этим разобраться. Он бизнесмен”.
  
  Хьюго достал из кармана расческу и провел ею по волосам одной рукой. “Арти Руни предложил мне свой старый "Кэдди", чтобы я посадил тебя на жесткую диету. Принудительное полное воздержание. Гарантированная потеря веса на пятнадцать-двадцать фунтов в день. Внутри твоей собственной коробки, понял? Знаешь, почему ты ему не нравишься, Николас? Потому что он настоящий Мик, а не мошенник, который меняет свое имя с Долински на Долан. Я зайду завтра, чтобы забрать свои наличные. Я хочу его пятидесятками, без последовательных номеров на купюрах ”.
  
  Слова вылетали слишком быстро. “Почему ты отказал Арти Руни в участии в хите?” Сказал Ник, потому что он должен был что-то сказать.
  
  “У меня уже есть Кэдди”.
  
  Две минуты спустя, когда Ник вернулся в свой ночной клуб, грохочущая музыка группы из четырех человек была далеко не такой громкой, как грохот сердца Ника и хрипы его легких, когда он пытался вдохнуть кислород через сигарету, которую держал во рту.
  
  “Ник, у тебя белое лицо. У тебя плохие новости?” сказал бармен.
  
  “Все замечательно”, - ответил Ник.
  
  Когда он сидел на барном стуле, у него кружилась голова, его утиные лапки так распухли от гипертонии, что он думал, что у его ботинок лопнут шнурки.
  
  
  ПРЕЖДЕ чем, НАКОНЕЦ, лечь спать, Хэкберри Холланд зашел в душевую кабинку, как в свое единственное спасительное убежище от пережитого за церковью, вымыл голову, натер кожу до красноты, подержал лицо в горячей воде столько, сколько смог выдержать. Но запах непогребенных тел преследовал его во сне, сопровождая весь следующий день до следующих сумерек, до наступления темноты, холмы мерцали электричеством, клаксон восемнадцатиколесника доносился далеко по шоссе, как горн с забытой войны.
  
  Федеральные агенты проделали большую часть работы на месте убийства, оборудовав полевой морг, установив прожекторы и спутниковую связь, в которой, вероятно, участвовали мексиканские власти, а также начальники их собственных департаментов в Вашингтоне. Они были вежливы с ним, уважительны в своей обычной манере, но было очевидно, что они думали о нем как о диковинке, если не просто свидетеле. На рассвете, когда все эксгумированные тела были упакованы и вывезены, а агенты заканчивали осмотр места раскопок, мужчина в костюме, с белыми волосами и нитевидными сине-красными капиллярами на щеках подошел к Хэкберри и пожал руку на прощание, его улыбка была вымученной, как будто он готовился задать вопрос, который не должен был оскорбить.
  
  “Я так понимаю, вы были адвокатом ACLU”, - сказал он.
  
  “Когда-то, много лет назад”.
  
  “Серьезные перемены в выборе профессии”.
  
  “Не совсем”.
  
  “Я тебе кое-что не сказал. Один из наших агентов нашел несколько костей, которые пролежали в земле долгое время.”
  
  “Может быть, они индейцы”, - сказал Хак.
  
  “Они не такие уж старые”.
  
  “Возможно, стрелок уже пользовался этим сайтом раньше. Бульдозер привезли на грузовике. Все вышло таким же образом. Возможно, это очень организованный парень ”.
  
  Но агент ФБР, ответственный за эксгумацию, которого звали Итан Райзер, не слушал. “Почему ты остался здесь, откапывая все эти тела в одиночку? Почему ты не позвонил раньше?” он сказал.
  
  “Я был военнопленным во время Корейской войны. Я был во дворце Пака, плюс в паре других мест.”
  
  Агент кивнул, затем сказал: “Простите меня, если я не улавливаю связи”.
  
  “На дорогах были километры беженцев, почти все они направлялись на юг. В колонны проникли северокорейские солдаты в гражданской одежде. Иногда нашим F-80 приказывали убивать всех на дороге. Нам пришлось вырыть им могилы. Я не думаю, что об этой истории когда-либо писали ”.
  
  “Вы хотите сказать, что не доверяете нам?” - сказал агент, все еще улыбаясь.
  
  “Нет, сэр, я бы и не подумал такое сказать”.
  
  Агент уставился на длинную линию сельской местности, листья мескитовых деревьев, колышущиеся на ветру, как зеленое кружево. “Должно быть, здесь все равно что жить на лунном пейзаже”, - сказал он.
  
  Хэкберри не ответил и пошел обратно к своему грузовику, боль от старой травмы спины распространялась в нижние отделы позвоночника.
  
  
  В КОНЦЕ 1960-х он пытался помочь другу-латиноамериканцу со службы, которого избили до состояния груды окровавленных тряпок на пикете работников объединенной фермы и обвинили в нападении на сотрудника правоохранительных органов. В то время Хэкберри каждый день к полудню наливал в бутылку Jack Daniel's на четыре пальца больше, чем обычно. Он также был кандидатом в Конгресс, и его обуревали политические амбиции и собственный цинизм, которые плохо маскировали вину, депрессию и отвращение к самому себе, которые он привез с собой из лагеря военнопленных, расположенного в месте, которое северокорейцы называли Долиной без названия.
  
  В тюрьме, где в конечном итоге был убит его друг, Хэкберри встретил Рие Вел áсквиза, который также был организатором United Farm Workers, и он никогда не был прежним. Он думал, что сможет уйти от смерти своего друга и от встречи с девушкой по имени Рие. Но он ошибался по обоим пунктам. Его первая встреча с ней сразу вызвала антагонизм, и не из-за ее идеалов или ее прямолинейного отношения. Его беспокоило ее отсутствие страха, и ее безразличие к мнению других, даже к своей собственной судьбе. Хуже того, у нее создалось впечатление, что она готова принять его, если он не попросит ее отнестись к нему или его политике серьезно.
  
  Она была умна, получила университетское образование и сногсшибательна внешне. Он придумал любую возможную причину, чтобы увидеться с ней, заскочил в штаб-квартиру ее профсоюза, предложил подвезти ее, все время пытаясь маргинализировать ее радикализм, отвергнуть и держать в страхе ее левацкую систему взглядов, как будто принять любую ее часть было бы все равно что потянуть за нитку на свитере, в данном случае разрушая его собственную систему убеждений. Но он никогда не сталкивался с насущной проблемой, а именно с тем, что у работающей бедноты, которую она представляла, была законная причина и что их терроризировали как производители , так и полицейские, потому что они хотели создать профсоюз.
  
  Политическое обращение Хакберри Холланда произошло не на профсоюзном собрании или на мессе в сочувствующей католической церкви и не включало в себя видение ослепительного света на дороге в Дамаск. Раздраженный служитель закона добился радикализации Хакберри Холланда, ударив его дубинкой по голове, а затем попытавшись забить его до смерти. Когда Хэкберри очнулся на бетонном полу окружной тюрьмы, его голова находилась в нескольких дюймах от перфорированной сливной крышки, испачканной мочой, он больше не сомневался в эффективности революционеров, стоящих у дверей тюрьмы, чтобы привлечь новых членов к своему делу.
  
  Ри умерла от рака матки десять лет назад, и их сыновья-близнецы уехали из Техаса, один получил должность онколога в "Майо" в Финиксе, другой - шкипера на Флорида-Кис. Хэкберри продал ранчо на реке Гваделупе, где они растили детей, и переехал к границе. Если бы его спросили, почему он отказался от зеленого места, которое он любил, ради существования на пыльной пустоши и низкооплачиваемого избирательного штаба в центре округа, улицы, тротуары и здания которого были покрыты тепловыми трещинами, у Хэкберри не нашлось бы объяснения, или, по крайней мере, такого, которое он стал бы обсуждать с другими.
  
  Правда заключалась в том, что он не мог встать утром со своей кровати, окруженный вещами, к которым она прикасалась, ветром, раздувающим занавески, создающим давление в пустоте дома, придавливающим балки, шпильки, перекладины и оштукатуренные стены друг к другу, наполняя дом тишиной, которая была такой, словно кто-то сильно хлопал сложенными чашечкой ладонями по его барабанным перепонкам. Он не мог осознать все это, отсутствие Ри и отсутствие своих детей, которых он все еще видел перед своим мысленным взором маленькими мальчиками, не придя к выводу, что против него была совершена ужасная кража и что это оставило рану в его сердце, которая никогда не заживет.
  
  Баптистский проповедник спросил Хэкберри, сердится ли он на Бога за свою потерю.
  
  “Бог не изобретал смерть”, - ответил Хэкберри.
  
  “Тогда кто это сделал?”
  
  “Рак - это болезнь, порожденная индустриальной эпохой”.
  
  “Я думаю, ты злой человек, Хак. Я думаю, тебе нужно забыть об этом. Я думаю, тебе нужно радоваться жизни своей жены, а не оплакивать то, что ты не можешь изменить ”.
  
  Я думаю, вам следует держать свой собственный совет при себе, подумал Хэкберри. Но он не произнес этих слов вслух.
  
  Сейчас, в голубом сиянии раннего рассвета и при меркнущих звездах на небе, он попытался позавтракать на своей галерее и не думать о снах, которые приснились ему перед самым пробуждением. Нет, “мечты” было неподходящим словом. В снах была последовательность, движение и голоса внутри них. Все, что мог вспомнить Хэкберри, прежде чем открыть глаза в пустоте своей спальни, была тяжесть ран на телах девяти женщин и девочек, которых он нашел погребенными под бульдозером за церковью. Сколько людей знали о том, что пуля 45-го калибра может сделать с человеческими тканями и костями? Кто из когда-либо видел, что может сделать автоматная очередь 45 калибра с лицом человека, полостью мозга, грудями или грудной клеткой?
  
  Дул ветерок с юга, и хотя его Св. Трава Августина была сухой и жесткой, на раннем рассвете она имела бледно-зеленоватый оттенок, а цветы в его садах были разнообразными и яркими от росы. Он не хотел думать о жертвах, похороненных за церковью. Нет, это тоже было неверно. Он не хотел думать о том ужасе и беспомощности, которые они испытали, прежде чем их выстроили в линию и убили. Он не хотел размышлять об этих вещах, потому что испытал это на себе, когда был вынужден стоять со своими товарищами-военнопленными на заснеженном участке земли при нулевой температуре и ждать, пока китайский тюремный охранник выстрелит из своего отрыжкового пистолета в упор им в грудь и лица. Но из-за непостоянной жажды крови их палача, Хэкберри был пощажен и вынужден смотреть, как умирают другие, и иногда он жалел, что его не оставили среди мертвых, а не среди живых.
  
  Он верил, что смотреть в глаза своему палачу в последние секунды своей жизни, возможно, худшая участь, которая может выпасть на долю человека. Этот прощальный взгляд в лицо злу уничтожил не только надежду, но и любую степень веры в наших ближних, которой мы могли бы обладать. Он не хотел спорить с теми добрыми душами, которые предпочли верить, что все мы происходим из одной нуклеарной семьи, наших бедных, голых, неуклюжих предков в Эдеме, которые из-за гордыни или любопытства преступили границы дозволенного, съев запретный плод. Но он давным-давно пришел к выводу, что определенные виды переживаний от рук наших собратьев-людей были достаточным доказательством того, что мы не все произошли с одного дерева.
  
  Или, по крайней мере, это были мысли, которые часто приходили Хакберри во сне на рассвете, какими бы глупыми они ни казались.
  
  Он допил кофе из своей чашки, накрыл тарелку листом вощеной бумаги и поставил ее в холодильник. Когда он выезжал задним ходом с подъездной дорожки на своем пикапе и направлялся по двухполосной окружной дороге, он не слышал, как в его доме зазвонил телефон.
  
  Он поехал в город, припарковался позади здания, совмещающего тюрьму и офис, которое служило штаб-квартирой его департамента, и вошел через заднюю дверь. Его первый заместитель, Пэм Тиббс, уже сидела за своим столом, одетая в джинсы, ковбойские сапоги, рубашку цвета хаки с коротким рукавом и пояс с пистолетом, ее лицо ничего не выражало. У нее были густые волосы цвета красного дерева, вьющиеся на кончиках, с легкой проседью, которую она не красила. Ее самое загадочное качество заключалось в ее глазах. Они могли внезапно озариться доброй волей, или теплом, или глубокой мыслью, но никто не мог быть уверен, что именно. Она была патрульной в Абилине и Галвестоне и присоединилась к департаменту четыре года назад, чтобы быть рядом со своей матерью, которая находилась в местном хосписе. Пэм окончила вечернюю школу Хьюстонского университета, но она мало рассказывала о своем прошлом или своей личной жизни и давала другим понять, что они не должны вмешиваться в это. Недавнее повышение Хакберри до главного заместителя не обязательно приветствовалось всеми ее коллегами.
  
  “Доброе утро”, - сказал Хэкберри.
  
  Пэм смотрела ему в глаза, не отвечая.
  
  “Что-то не так?” он сказал.
  
  “Парень из иммиграционной и таможенной службы по имени Клоусон только что ушел. Его визитная карточка на твоем столе ”.
  
  “Чего он хочет?”
  
  “Наверное, твоя задница”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Он хочет знать, почему вы не позвали на помощь, когда обнаружили тела”, - ответила она.
  
  “Он спросил тебя об этом?”
  
  “Кажется, он думает, что я ведомственный стукач”.
  
  “Что ты ему сказал?”
  
  “Чтобы прогуляться”.
  
  Хэкберри направился к своему кабинету. Через окно он мог видеть флаг, расправляющийся на металлическом шесте во дворе, солнце за облаками, которые не приносили дождя, пыль, несущуюся по разбитой улице, вдоль которой выстроились оштукатуренные и каменные здания, построенные не позднее 1920-х годов.
  
  “Я слышала, как он разговаривал по мобильному снаружи”, - сказала Пэм ему в спину.
  
  Когда он обернулся, ее глаза были прикованы к его, один зуб прикусил уголок ее губы.
  
  “Не могли бы вы просто сказать это, пожалуйста?”
  
  “Этот парень - придурок”, - ответила она.
  
  “Я не знаю, кто хуже, ты или Мэйдин. Может быть, вы все перестанете использовать подобные выражения, пока вы на работе? ”
  
  “Я слышал, как он разговаривал снаружи по своему мобильному. Я думаю, они знают личность свидетеля, который вызвал выстрелы. Они думают, что ты тоже знаешь его личность. Они думают, что ты защищаешь его.”
  
  “Зачем мне защищать звонящего девять-один-один?”
  
  “У вас есть двоюродный брат по имени Уильям Роберт Холланд?”
  
  “Что насчет него?”
  
  “Я слышал, как Клаусон использовал это имя, вот и все. У меня сложилось впечатление, что Холланд может быть вашим родственником, что, возможно, он знает звонившего девять-один-один. Я слышал только половину разговора.”
  
  “Никуда не уходите”, - сказал Хэкберри. Он зашел в свой кабинет и обнаружил визитную карточку агента иммиграционной и таможенной службы прямо в центре промокашки на своем столе. Сверху был написан номер мобильного телефона; код города был 713, Хьюстон. Он набрал номер на своем настольном телефоне.
  
  “Клоусон”, - произнес мужской голос.
  
  “Это Шериф Холланд. Прости, что я скучал по тебе этим утром. Чем я могу вам помочь?”
  
  “Я звонил тебе домой, но твой автоответчик не был включен”.
  
  “Это не всегда срабатывает. Что именно вы хотите знать?”
  
  “Между вашим обнаружением тел возле церкви и вашим звонком вашему диспетчеру прошел значительный промежуток времени. Не могли бы вы разъяснить мне это?”
  
  “Я не совсем уверен, в чем заключается вопрос”.
  
  “Ты хотел выкопать их сам?”
  
  “У нас не хватает рабочей силы”.
  
  “Вы родственник бывшего техасского рейнджера по имени...”
  
  “Билли Боб Холланд, да, это я. Он адвокат. Я тоже, хотя больше не практикуюсь ”.
  
  “Это интересно. Нам нужно поговорить, шериф Холланд. Мне не нравится приезжать на место преступления спустя несколько часов после того, как местные правоохранительные органы отследили его от одного конца до другого ”.
  
  “Почему АЙС участвует в расследовании убийства?” - Спросил Хэкберри. Он мог слышать, как гремит цепь на флагштоке, как мусорное ведро сухо стучит по бордюрному камню. “У вас есть личность звонившего девять-один-один?”
  
  “Я не имею права обсуждать это прямо сейчас”.
  
  “Извините меня, сэр, но у меня сложилось впечатление, что вы рассматриваете беседу как монолог, в котором другие люди отвечают на ваши вопросы. Больше не приставайте к моим помощникам ”.
  
  “Что ты сказал?”
  
  Хэкберри положил трубку на телефонную подставку. Он вернулся в приемную. Пэм Тиббс оторвала взгляд от своих бумаг, солнечный луч коснулся ее лица. Ее глаза были темно-карими, яркими, устремленными на него в ожидании.
  
  “Ты поведешь”, - сказал он.
  
  
  ВОЗДУХ БЫЛ душным и теплым, когда она припарковала круизер на заброшенной заправочной станции Pure напротив оштукатуренного остова старой церкви. Хэкберри вышел с пассажирской стороны и посмотрел на телефонную будку по периметру бетонной площадки. Прозрачные пластиковые панели были забрызганы и поцарапаны граффити, сама телефонная будка была откручена и снята. Солнце зашло за тучу, и холмы стали темными, как синяк.
  
  “Федералы забрали коробку?” Пэм сказала.
  
  “Они вытряхнут пыль с него и со всех монет внутри и в то же время не будут посвящать нас в подробности”.
  
  “Кому принадлежит земля за церковью?”
  
  “Консорциум в штате Делавэр. Они купили его у торговцев пастой из плотвы после того, как Суперфонд привел его в порядок. Хотя я не думаю, что они игроки ”.
  
  “Где убийцы взяли бульдозер, чтобы закопать тела? Они должны были быть немного знакомы с местностью. На гильзах не было отпечатков?”
  
  “Нет”.
  
  “Зачем кому-то убивать всех этих женщин? Какой ублюдок мог это сделать?”
  
  “Кто-то, кто похож на вашего почтальона”.
  
  Солнце вышло из-за облаков и залило пейзаж дрожащим светом. Ее лоб был влажным от пота, кожа коричневой и зернистой. В уголках ее глаз были тонкие белые линии. По какой-то причине в этот момент она выглядела старше своих лет. “Я на это не куплюсь”.
  
  “Что за материал?”
  
  “Что массовые убийцы живут среди нас незаметно, что они просто обычные с виду люди, у которых слишком туго закручен винт на затылке. Я думаю, что у них повсюду развешаны неоновые предупреждающие знаки. Люди предпочитают не видеть того, что у них на кончике носа ”.
  
  Хэкберри наблюдал за уголком ее лица. На нем не было никакого выражения. Но в такие моменты, как этот, когда речь Пэм Тиббс становилась немного напряженнее, в ее словах проскальзывала раскаленная проволока, он хранил молчание, его глаза были почтительны. “Готовы?” - спросил он.
  
  “Да, сэр”, - сказала она.
  
  Они надели полиэтиленовые перчатки и начали ходить по разным сторонам дороги, обыскивая траву, разбросанный гравий, пустые банки из-под нюхательного табака, высохший бумажный мусор, битое стекло, выброшенные резинки, пивные банки, бутылки из-под виски и вина. В четверти мили от телефонной будки они перешли на другую сторону дороги и вернулись обратно к будке, затем продолжили движение на двести ярдов в противоположном направлении. Пэм Тиббс спустилась в заросшее травой углубление и взяла прозрачную плоскую бутылку без этикетки. Она просунула палец сквозь горлышко бутылки и осторожно потрясла его. “Червь все еще внутри”, - сказала она.
  
  “Вы раньше видели бутылку такой формы?” он спросил.
  
  “У дома Узела Флаглера. Узель всегда старается, чтобы все было просто. Никаких акцизных марок или ярлыков, создающих ненужную бумажную волокиту ”, - ответила она. Она бросила бутылку в большую сумку на молнии.
  
  
  УЗЕЛ ФЛЭГЛЕР ДЕРЖАЛ нелицензионный бар в дощатом сарае рядом с кирпичным бунгало 1920-х годов, в котором жили он и его жена. Бунгало осело с одной стороны и треснуло посередине, из-за чего большие окна по обе стороны крыльца смотрели на дорогу, как косоглазый человек. За домом была широкая арройо, обнажения желтых скал, выступающих из эродированных склонов. Русло вытекало в плоскую равнину, которая мерцала от жары, окаймленную вдалеке пурпурными горами. Площадь Узеля была усеяна брошенным строительным оборудованием и старыми грузовиками, которые он перевозил из других мест, но не продавал и не обслуживал. Зачем он собирал акры ржавого хлама в креозотовую щетку, можно было только догадываться.
  
  У его длиннорогих были слезящиеся глаза и костистые кости, их ребра выступали, как спицы повозки, их ноздри, уши и анусы источали ауру мошки. Олени и койоты запутались в обрушившейся и сломанной проволоке забора, которая окружала его кедровые столбы. Его мескаль, вероятно, привезли из Мексики, прямо из арройо за его домом, но никто не был уверен, и никого это не волновало. Мескаль Узеля был дешевым и мог сбить подковы с лошади, и никто, по крайней мере за последние несколько лет, от него не умер.
  
  Кристаллический метамфетамин, перевозимый через его собственность, был другим вопросом. Люди, симпатизировавшие Узелю, верили, что он заключил сделку с дьяволом, когда занялся продажей нелегального мескаля; они верили, что его новые деловые партнеры были каменными убийцами и что они втянули Узела глубоко в чрево зверя. Но нести это бремя пришлось Узелю, и уж точно не им.
  
  Он выглянул из-за сетчатой двери в сарае. На нем была неуместная белая рубашка с пышными рукавами, патриотический галстук и отглаженные брюки. Но жеманство Узеля было плохой компенсацией за его большой живот и узкие плечи и пурпурные цепочки сосудистых узлов от болезни Бюргера на шее и верхней части груди, которые придавали ему вид птицы-падальщика, гротескно сидящей на насесте.
  
  Пыль осела с патрульной машины шерифа и покрыла экран коркой. Узель вышел наружу, натягивая улыбку на лицо, надеясь поговорить на солнце и ветру, а не внутри, где он еще не убрал вчерашние бутылки.
  
  “Нужна твоя помощь, Узель”, - сказал Хэкберри.
  
  “Да, сэр, я сделаю все, что в моих силах”, - ответил Узел, невинно глядя на бутылку мескаля, которую шериф держал в пакете на молнии.
  
  “Вероятно, я смогу снять с этого несколько отпечатков и прогнать их через AFI, и в итоге, на свою беду, получу diddly-squat. Или вы можете просто сказать мне, покупал ли у вас парень по имени Пит немного мескаля. Или я могу поднять отпечатки пальцев и обнаружить, что на бутылке есть отпечатки как твои, так и Пита, что означает, что мне придется вернуться сюда и поговорить с вами о последствиях лжи представителю закона при расследовании убийства.”
  
  “Вы все хотите содовой или еще чего-нибудь?” - Спросил Узел.
  
  “Червяк в той бутылке все еще влажный, поэтому я сомневаюсь, что он пролежал в канаве больше пары дней. Мы оба знаем, что эта бутылка из вашего бара. Помоги мне в этом, Узель. То, о чем мы здесь говорим, имеет гораздо больший вес, чем вы готовы принять ”.
  
  “Те восточные женщины на перекрестке Чапала? Так вот почему вы пришли сюда?”
  
  “Некоторые из них были девушками. Они были расстреляны из пулеметов, а затем похоронены бульдозером. По крайней мере, один из них, возможно, все еще был жив.”
  
  Взгляд Узеля дрогнул. “Они были живы?”
  
  “Что случилось с твоей рукой?” Сказал Хэкберри.
  
  “Это?” Узель сказал. Он коснулся ленты и бинта, намотанных на его запястье и пальцы. “Парень на рынке захлопнул перед ним дверцу машины”.
  
  “Как его зовут?” Пэм сказала.
  
  “Мэм?”
  
  “Мой племянник работает в IGA. Ты хочешь сказать, что, возможно, мой племянник раздавил тебе пальцы и никому об этом не сказал?”
  
  “Это было в Альпийском”.
  
  Полная женщина в сарафане, который едва прикрывал ее огромные ягодицы, вышла через заднюю дверь, посмотрела на патрульную машину и вернулась внутрь.
  
  “Федералы были здесь?” Сказал Хэкберри.
  
  “Нет, сэр, никаких федералов”.
  
  “Но кто-то еще был здесь, не так ли?” Сказал Хэкберри.
  
  “Нет, сэр, просто по-соседски зашли люди, что-то в этомроде. Никто меня не беспокоит”.
  
  “Эти люди убьют и тебя, и твою жену. Если вы встречались с ними, вы знаете, что я говорю правду ”.
  
  Узель смотрел на свою собственность и на все покрытые пузырями краски дорожные грейдеры, бульдозеры, фронтальные погрузчики, сельскохозяйственные тракторы и цистерны с химикатами, из которых вытекала жидкость на его землю. “Здесь такой беспорядок, не так ли?” - сказал он.
  
  “Кто такой Пит?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Я продал пинту мескаля парню по имени Пит Флорес. Я думаю, он отчасти мексиканец. Он сказал, что был в Ираке. Однажды он пришел без рубашки. Моя жена пошла и купила ему мою рубашку ”.
  
  “У вас есть дресс-код?” Пэм сказала.
  
  “Ты встретишься с ним, взгляни на его спину. Когда будешь это делать, я тоже подарю тебе пакет для блевотины ”.
  
  “Где он живет?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Не знаю, и мне все равно”.
  
  “Скажи мне, кто поранил твою руку”.
  
  “Будет жарко, ветрено, шериф, вероятность дождя невелика. Хотелось бы, чтобы это было не так, но некоторые вещи здесь никогда не меняются ”.
  
  “Тебе лучше надеяться, что нам не придется возвращаться сюда”, - сказала Пэм.
  
  Хэкберри и Пэм вернулись в патрульную машину. Узел начал уходить, затем услышал, как Хэкберри опустил окно с пассажирской стороны круизера. “Работает ли какое-либо оборудование на вашей территории?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Можете ли вы сказать мне, почему вы храните здесь весь этот хлам?”
  
  Узель почесал щеку. “В некоторых местах, я думаю, все становится лучше”.
  
  
  3
  
  
  V ИККИ ГЭДДИС ПОЗВОНИЛА в закусочную на стоянке грузовиков со своего мобильного и сказала своему боссу, что не сможет работать этой ночью и фактически увольняется, и не могла бы она, пожалуйста, получить свою зарплату, возможно, наличными, потому что она будет на пути в Эль-Пасо, что было ложью, когда банки откроются утром.
  
  Владелец, Джуниор Фогель, отнял трубку от уха и держал звуковую часть так, чтобы она улавливала всю громкость шума от стойки, столов и музыкального автомата, а повара звонили в колокольчик у окошка сервировки, выкладывая тарелки с едой на пластиковую поверхность, чтобы официантки могли забрать ее. “Ты заработаешь не менее пятидесяти баксов чаевых. Сделай мне здесь небольшую поблажку, Викки ”.
  
  “Я собираю вещи. Я буду в одиннадцать. Младший?”
  
  “Что?”
  
  “Наличными, хорошо? Это важно”.
  
  “Ты подводишь меня, малыш”. Он повесил трубку, не сердито, но все равно повесил, зная, что в течение следующих трех часов она будет беспокоиться о том, как ей заплатили, или беспокоиться о том, что он уйдет, когда она доберется туда.
  
  Было 10:51, когда она ехала по двухполосному шоссе штата к стоянке грузовиков, ветер бил в нее через окна без стекол, дорожный песок обжигал ей лицо, когда кузов машины сотрясался на раме. Пол машины был почти по щиколотку завален мусором - пластиковыми контейнерами из-под еды, бумажными стаканчиками, промасленными тряпками, баллончиком с осиновым спреем, пистолетом для конопатки, старой газетой, черной от следов ног. Шесть недель назад один из армейских друзей Пита, пропитанный пейотом индеец из штата Пима в Аризоне, подарил ему машину за сорок долларов, упаковку из шести банок диетической колы и перочинный нож. Автомобильные бирки были действительны, аккумулятор исправен, двигатель работал по крайней мере на шести из восьми цилиндров.
  
  Пит сказал, что поменяется и купит Викки хорошую подержанную машину, как только получит работу грубияна на платформе в Мексиканском заливе. За исключением того, что у него было еще две оффшорные работы, и в обоих случаях надзорный персонал компании решил, что человек, чья спина была похожа на шкуру красного аллигатора и который кричал во сне, вероятно, не создан для совместной жизни.
  
  Она свернула с окружной дороги на шоссе штата пять миль назад. Затем одинокий автомобиль либо последовал за ней по шоссе штата, либо появился из ниоткуда и оставался позади нее, по крайней мере, последние шесть или семь минут. Она ехала всего сорок пять миль в час из-за потока воздуха через окна, и машина, следовавшая за ней, должна была проехать к этому времени. Она разогналась до пятидесяти пяти, затем до шестидесяти, низкие, горбатые холмы, усеянные темным кустарником, проносились мимо. Пара фар, одна чуть выше другой, становилась все меньше и меньше в зеркале заднего вида, затем исчезла в зареве за силуэтом холма.
  
  Она чувствовала ночной аромат пустыни, похожий на запах влажных цветов, раздавленных на страницах старой книги. Она могла видеть гладкую поверхность высохшего русла реки, грязь, блестящую под луной, зеленую растительность вдоль берегов, изгибающуюся на ветру. Она провела первые тринадцать лет своей жизни в стране красных холмов на юго-западе Канзаса, но она любила Техас, его музыку и его людей, независимо от того, поносили его другие или нет, и она любила Пита, независимо от того, считали ли другие его печальным и обреченным продуктом войны или нет, и, наконец, она любила жизнь, которую, как она верила, они могли бы иметь вместе, если бы только ее любовь оказалась сильнее всех сил, которые, казалось, были полны решимости разрушить ее.
  
  Когда у нее возникали подобные мысли, она задавалась вопросом, не была ли она напыщенной и тщеславной, движимой гордыней и эго. Она задавалась вопросом, не был ли черный ветер, пахнущий пустыней и усыпанный дорожной крупой, предупреждением о природе самообмана. Возможно, вера в то, что чья-то любовь может изменить судьбу другого, особенно судьбу невинного и доброго техасского мальчика, который стал участником массового убийства, не была величайшим тщеславием?
  
  Образы, которые вызвали в ее сознании эти последние слова, вызвали у нее желание плакать.
  
  В зеркале заднего вида появился яркий блик. Автомобиль с включенным дальним светом теперь мчался по двухполосному шоссе штата, широко разворачиваясь на повороте поперек желтой полосы. Отраженный блеск был подобен белому пламени в ее глазах. Мимо нее проехал "Транс Ам", обдавая ее окна дорожной жарой, выхлопными газами и пылью. Окна "Транс Ам" были подняты, но всего на мгновение она увидела сгорбленные фигуры двух мужчин на переднем сиденье, водитель в цилиндре. Казалось, ни один из них не смотрел на нее. На самом деле, мужчина на пассажирском сиденье , казалось, намеренно отворачивал лицо. Вдалеке она могла видеть стоянку грузовиков, залитую огнями, захудалый ночной клуб по соседству, пару восемнадцатиколесников, припаркованных у дизельных насосов, с освещенными кабинами. Она поняла, что перестала дышать, когда Trans Am ускорился, направляясь к ее заднему бамперу. Она выдохнула, ее сердце сжалось обратно в холодное место внизу груди.
  
  Затем машина с неровным светом фар снова оказалась позади нее. Но на этот раз она не собиралась пугаться. Она убрала ногу с акселератора и смотрела, как стрелка спидометра опустилась до пятидесяти пяти, пятидесяти, затем сорока пяти, тридцати восьми. Машина позади нее выехала на обгон, ее двигатель работал. Когда он проезжал мимо нее, она увидела одинокого мужчину за рулем. Его окна были приоткрыты, что означало, что его кондиционер был выключен, и он экономил каждую чайную ложку бензина, как и она.
  
  Пита подвезли до Марафона, где он надеялся уговорить дальнего родственника продать ему подержанную машину со своей автостоянки в кредит. Если кузен откажется, Викки все равно должна была встретиться с Питом в Марафоне, и они затерялись бы в каком-нибудь городе, может быть, в Хьюстоне или Далласе. Или, может быть, отправиться в Колорадо или Монтану. Все, что у них было, лежало в багажнике или на заднем сиденье автомобиля, обмотанное скотчем или скрепленное бечевкой. Поверх всех коробок на заднем сиденье лежал ее J-200 sunburst Gibson.
  
  На сиденье зазвонил сотовый телефон. Она открыла его и приложила трубку к уху. “Где ты?” - спросила она.
  
  “На стоянке. Мы купили "тойоту" за сто тысяч долларов. Шины хорошие, и из них не выходит никакого масляного дыма. Ты получил свою зарплату?”
  
  “Я почти у закусочной”. Она сделала паузу. Впереди "Транс Ам" подъезжал к ночному клубу. Квадрат света со стоянки грузовиков скользнул по лицу и плечу мужчины на пассажирском сиденье. “У кого-нибудь из тех парней в церкви была оранжевая или рыжая борода?”
  
  “Нет”, - сказал Пит. “Подожди минутку. Я не уверен. У одного парня в темноте была борода. Почему?”
  
  “Несколько парней только что зашли в пивную. На водителе шляпа, как у Безумного Шляпника”. Ее шины захрустели по гравию на парковке. “Они уставились на меня. Подумай, Пит. Вы видели парня с оранжевой бородой?”
  
  “Отойди от них”.
  
  “Я должен получать деньги. У нас совсем нет денег”, - сказала она, ее раздражительность и разочарование возрастали.
  
  “К черту деньги. Младший может отправить это нам по почте. Мы разберемся”.
  
  “На чем?” - спросила она. Когда ответа не последовало, она взглянула на экран мобильного телефона. Она потеряла службу.
  
  Прямо перед ней мужчина за рулем машины с перекошенными фарами припарковался у входа в закусочную и зашел внутрь. Он был худым, среднего роста и носил старое костюмное пальто, несмотря на то, что было лето.
  
  Она припарковалась рядом с его машиной, потрепанным "Ниссаном", и заглушила двигатель. Мужчины в Trans Am вышли и потягивались и зевали перед входом в ночной клуб. В 1940-х годах это был танцевальный зал, и разноцветные огни изнутри пробивались через окно, вырезанное в форме бокала для шампанского над входом. Потрепанный брезентовый навес тянулся от двери над рядом известняковых плит, по обе стороны от которых стояли два огромных керамических горшка, украшенных испанскими кинжалами. Одинокая пальма, темная и неподвижная, как вырез, вырисовывалась на фоне розово-зеленой неоновой ковбойши с гитарой в руках, одна нога в сапоге поднята. Вдалеке, за клубом, был геологический разлом, где земля, казалось, проваливалась и растворялась во тьме, плоская, огромная и захватывающая дух, как будто внутреннее море испарилось за ночь, оставив свои глубины скошенными и гладкими, как влажная глина.
  
  Если бы Пит не взял работу у людей, которым никто в здравом уме не стал бы доверять. Если бы у Пита только была вера в то, что они двое могли бы сделать вместе, если бы попытались.
  
  Мужчина с оранжевой бородой был одет в джинсовую рубашку, обрезанную под мышками. Его предплечья были мясистыми и загорелыми, а на одной руке был вытатуирован синий якорь внутри круга из красных и синих звезд. Он открутил крышку с пивной бутылки и произнес тост за Викки, прежде чем выпить. Он вынул бутылку изо рта, двумя пальцами задрал рубашку и промокнул губы. “Немного ветрено в твоей машине, не так ли?” - сказал он.
  
  “У меня есть номер твоей лицензии. Я собираюсь оставить это внутри с моим боссом ”, - сказала она.
  
  “У тебя нет проблем со мной”, - ответил он, улыбаясь.
  
  Она направилась к входной двери закусочной, зажав в пальце пустой термос из-под кофе.
  
  “Пойдем, выпьем с нами”, - сказал он ей в спину.
  
  Джуниор стоял за кассовым аппаратом, когда она вошла, его лицо было морщинистым и печальным, как чернослив, его бакенбарды, выгравированные бритвой, топорщились на щеках. Он разговаривал с водителем Nissan. “Мой курьер сегодня не пришел, так что у меня закончилось молоко. Извините, но я не могу вам ничего продать ”.
  
  “Где следующий магазин?” - спросил водитель "Ниссана". Его волосы были скальпированы по бокам и длинными, а на макушке зачесаны назад.
  
  “Вернулись в город”, - сказал Джуниор.
  
  “Он закрыт. Уже одиннадцатый час.”
  
  “Почему ты не купил это до закрытия?”
  
  “У нас была коробка в холодильнике на Super 8. Но, должно быть, он испортился. Мистер, моей малышке три месяца. Что мне теперь делать?”
  
  Джуниор шумно выдохнул. Он сходил на кухню и вернулся с полгаллоновым пакетом цельного молока и поставил его на столешницу.
  
  “Сколько это стоит?” - спросил водитель "Ниссана".
  
  “Два доллара”.
  
  Водитель Nissan положил одну купюру на стеклянную столешницу и начал считать поверх нее пенни, никели и десятицентовики. Он пересыпал монеты в один карман и начал искать в другом.
  
  “Забудь об этом”, - сказал Джуниор.
  
  “Я должен заплатить тебе за это”.
  
  “Ты христианин?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Положи это на тарелку”.
  
  “Да благословит вас Бог, сэр”.
  
  Младший кивнул, его рот сжался в тонкую линию. Он смотрел, как мужчина выходит за дверь на стоянку, затем обратил свое внимание на Викки. “Следующий”, - сказал он.
  
  “Прости, что бросаю тебя без предупреждения. Я знаю, у тебя дел по горло”, - сказала она.
  
  “Это тот мальчик, не так ли?”
  
  “Мне нужны мои деньги, Джуниор”.
  
  Он взглянул на несколько цифр, написанных карандашом на клочке бумаги у кассы. “Вы получаете сто восемьдесят три доллара и четыре цента. Тем не менее, вам придется принять чек. Мне это нужно для налогового управления и четырех других агентств, которым я плачу от вашего имени ”.
  
  “Ты не можешь перестать вести себя как дерьмо?”
  
  Он поднял брови, затем выдохнул через нос. Он подтолкнул к ней чековую книжку и открыл кассовый аппарат. “Я видел, как тот парень с бородой пытался подкатить к тебе там”, - сказал он, отсчитывая ей деньги.
  
  “Ты знаешь его?”
  
  “Нет”.
  
  “Он, наверное, пьян”. Она начала говорить что-то еще. Она оглянулась через плечо. Она могла видеть Trans Am рядом с ночным клубом. Двух мужчин не было ни в нем, ни на парковке.
  
  Джуниор протянул ей банкноты и серебро, которые он пересчитал, из ящика стола и добавил к ним десять долларов. “Ты достал это из банки для чаевых. Береги себя, малыш.”
  
  Она подняла свой термос. “Ты не возражаешь?”
  
  “Зачем спрашивать меня?”
  
  Она зашла за стойку, открыла кофейный кран над своим термосом и наполнила его обжигающим кофе. Она закрыла и открыла глаза, внезапно осознав, как она устала.
  
  Она воспользовалась туалетом и вернулась на улицу. Мужчина с оранжевой бородой сидел на пассажирском сиденье своего автомобиля, поедая мексиканскую еду из пенопластового контейнера маленькой пластиковой вилкой, дверца машины была открыта, его ноги стояли на гравии. Водителя автомобиля нигде не было видно, но двигатель работал, в замке зажигания вибрировала связка ключей.
  
  “Я был на эсминце сопровождения в Форт-Лодердейле три дня назад”, - сказал мужчина с оранжевой бородой. “Я объехал вокруг света четыре раза назад. Это значит, что я объехал вокруг света восемь раз. Что вы об этом думаете? Вы когда-нибудь путешествовали по миру?”
  
  “У меня есть”, - сказал Джуниор от двери закусочной. “Не хочешь рассказать мне о своих путешествиях? Я был чемпионом Тихоокеанского флота в среднем весе. У тебя есть банка с помидорами?”
  
  “А что?”
  
  “Истекающий кровью. Продолжай так приставать к моей официантке и посмотри, что произойдет ”.
  
  Викки села в свой автомобиль и развернулась на стоянке, но ей пришлось подождать, пока восемнадцатиколесный автомобиль проедет мимо, прежде чем она смогла выехать обратно на шоссе. В зеркале заднего вида она увидела, как мужчина в цилиндре вышел из ночного клуба и сел в Trans Am. На нем были джинсы, подтяжки и белая футболка, а его торс был слишком длинным для ног. Мужчина с бородой закрыл дверцу своей машины и выбросил пластиковый контейнер и недоеденную еду в окно.
  
  Викки вдавила акселератор в пол, безопасное электрическое сияние стоянки грузовиков и закусочной исчезло позади нее. Газета взлетела с асфальта, как птица с гигантскими крыльями, влетела в переднее стекло и завернулась на спинке пассажирского сиденья, прежде чем закружиться в вихре внутри автомобиля. Она одной рукой отбросила стопку страниц и попыталась разглядеть, кто стоит у нее за спиной. Теперь в зеркале заднего вида отражалось несколько комплектов фар, и она не могла сказать, принадлежал ли какой-нибудь из них мужчине с оранжевой бородой.
  
  Мимо нее проехал грузовик, затем открытый кабриолет с девочкой-подростком, сидящей на заднем сиденье, ее руки раскинуты на ветру, подбородок поднят, блузка расправлена на груди, как будто звезды, цветущая пустыня и теплая ночная прелесть момента были созданы специально для нее.
  
  Когда Викки обогнула следующий поворот, фары автомобиля позади нее отразились от склона холма, и она ясно увидела Trans Am, ехавший низко и гладко на хороших шинах, с мощным, громким и устойчивым двигателем. Она надавила на газ, но ее автомобиль не разогнался. Вместо этого поршни дали осечку, и из выхлопной трубы вырвался клуб черного масляного дыма. Она чувствовала себя так, словно попала в дурной сон, в котором знала, что должна бежать от врага, но ее ноги были по колено в грязи.
  
  Какой же дурой она была. Почему она не столкнулась лицом к лицу с двумя мужчинами на глазах у Джуниора и не разобралась с ними перед закусочной, даже не вызвала полицию, если бы пришлось?
  
  Она открыла свой мобильный телефон на бедре, пытаясь большим пальцем набрать номер закусочной. Впереди она увидела припаркованный на обочине дороги "Ниссан" с открытым люком, отца трехмесячной малышки на коленях, засовывающего домкрат под задний бампер.
  
  Она замедлила ход и пристроилась позади него. Он смотрел в ее высокие лучи, его лицо было белым, искаженным, глаза слезились, узкая голова, длинный нос и засаленные волосы были как у человека, который не соответствовал своей эпохе, человека, для которого потеря была данностью, а неумелость образом жизни. Она оставила включенными габаритные огни и заглушила двигатель.
  
  Trans Am пронесся мимо нее, бородатый пассажир показал ей два поднятых больших пальца, его друг в цилиндре сильно склонился над рулем.
  
  Но водитель Nissan был сосредоточен на Викки, все еще глядя на нее снизу вверх, моргая, его глаза напрягались в темноте. “Кто вы?” - спросил он.
  
  “Я видел тебя в закусочной. Тебе нужно было молоко для твоей маленькой девочки. С тобой все в порядке?”
  
  Она стояла прямо над ним. Он расстелил носовой платок на гравии, чтобы преклонить колени, но не снял пальто. Он только что установил домкрат под задней частью рамы автомобиля, но ни одна из задних шин не оказалась спущенной.
  
  “Кажется, у меня в шине образовался пузырь. Я мог слышать, как он шлепает. Они иногда так делают, когда собираются дуть”, - сказал он. Он поднялся на ноги, отряхнув одно колено. “Проблема в том, что я забыл, что у меня нет запасной”. Из-за жира в его волосах они выглядели влажно зачесанными и блестели на воротнике, как будто он только что вышел из душа. На его коже лица были мягкие комочки, похожие по размеру на укусы слепней. Он оглянулся через плечо на пустую дорогу. Вдалеке пара высоких лучей отразилась от склона холма и устремилась в небо. “Мы на Super 8 в городе. Моя жена, наверное, думает, что меня похитили. У мужа моей сестры обувной магазин в Дель Рио. Я должен пойти на работу к нему послезавтра.”
  
  Он ждал, когда она заговорит. Звезды были дымчатыми, как сухой лед, испаряющийся на черном бархате, ветер начинал дуть через арройо позади нее. Ей показалось, что она чувствует запах распускающихся ночью цветов, воды, журчащей по краю выбеленного русла реки, аллювиального веера влажного песка, изрезанного следами копыт и когтистых лап животных.
  
  “Мэм?” - сказал он.
  
  Она не могла сосредоточиться. О чем он ее спрашивал? “Хочешь, я подвезу тебя до твоего мотеля?” она сказала.
  
  “Может быть, у меня получится. Это о тебе я беспокоился ”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “У меня такое чувство, что те парни из Trans Am приставали к вам. Вы знаете этих парней? Это были они, которые с ревом пронеслись мимо, не так ли?”
  
  “Я не знаю, кто они. Хочешь, я тебя подвезу?”
  
  Что он только что сказал? Он спросил о двух мужчинах в "Транс Ам", но он смотрел на нее, а не на них, когда они проходили мимо. Сейчас он, казалось, размышлял с выражением, подобным выражению дурака, с юмором обдумывающего свои альтернативы за чей-то счет. Фары, вырисовывавшие силуэт холма вдалеке, исчезли, и очертания холма растворились в темноте. “Я думаю, я могу хромать на этой шине и так, как она есть. Но с вашей стороны очень любезно остановиться. Ты невероятно привлекательна. Не многие женщины, путешествующие в одиночку, остановились бы ночью на дороге, чтобы помочь мужчине в беде.”
  
  “Я надеюсь, что твоя новая работа подходит тебе”, - сказала она. Она повернулась и пошла к своей машине. Она могла чувствовать, как кожа на ее спине подергивается. Затем она услышала звук, который не соответствовал ситуации, который не соответствовал всему, что рассказал ей водитель.
  
  Он открыл мобильный телефон и разговаривал в него. Она села в свою машину и повернула ключ в замке зажигания. Двигатель заглох, возможно, на две секунды, затем кашлянул и заглох. Она снова включила зажигание, нажимая на акселератор. Вонь бензина из залитого карбюратора ударила ей в лицо. Она выключила зажигание, чтобы не разрядить аккумулятор. Она положила руки на руль и держала их абсолютно неподвижно, делая свое лицо лишенным всякого выражения, чтобы он ничего не мог прочитать на нем. Он подошел к ее окну, опустив сотовый телефон в карман пальто, а другой рукой потянулся за чем-то, засунутым сзади за пояс.
  
  Она отвинтила пластиковый стаканчик для питья от крышки своего термоса, затем открутила крышку и резиновую пробку на термопасте и начала наливать кофе в чашку, ее сердце сжалось, когда его силуэт заполнил ее окно.
  
  “Люди называют меня проповедником”, - сказал он.
  
  “Да?”
  
  “У каждого должно быть имя. Проповедник мой. Выйдите сюда со мной, мэм. Мы должны действовать довольно быстро ”, - сказал он.
  
  “В твоих снах”, - сказала она.
  
  “Я обещаю, что сделаю для вас все, что смогу. Споры об этом не помогут. Все идут в сарай. Но для вас, возможно, это не обязательно должно произойти сегодня вечером. Ты добрая женщина. Я этого не забуду ”.
  
  Она плеснула в него кофе. Но он увидел, что это приближается, и быстро отступил, подняв одну руку перед лицом. В другой руке он держал неокрашенный титановый револьвер с черными резиновыми рукоятками. Он был не намного больше его ладони.
  
  “Я не могу винить тебя. Но тебе пора забираться в багажник моего автомобиля. Я никогда не бил женщину. Я не хочу, чтобы вы были первыми ”, - сказал он.
  
  Она смотрела прямо перед собой, пытаясь думать. Что это было, чего она не видела или не помнила? Что-то, что лежало на кончиках ее пальцев, что-то, что было похоже на частичку магии, что-то, что Бог, или высшая сила, или мертвый индейский шаман в пустыне уже предоставили в ее распоряжение, если бы только она могла просто вспомнить, что это было.
  
  “У меня нет ничего, что тебе нужно”, - сказала она.
  
  “Ты раздала карты, женщина. Это твоя беда, а не моя, ” сказал он, открывая ее дверь. “Теперь ты слезаешь с этого автомобильного сиденья и идешь со мной. Все не так плохо, как ты думаешь ”.
  
  Среди мусора на полу она почувствовала, как холод металлического цилиндра коснулся ее голой лодыжки. Она протянула правую руку и взяла баллончик с осиным спреем, который, как гарантировал производитель, можно было выстрелить в гнездо с расстояния двадцати футов. Викки воткнула носик прямо в лицо водителю Nissan и нажала пластиковую кнопку на аппликаторе.
  
  Струя пенящейся свинцово-серой вязкой жидкости попала ему в рот, нос и оба глаза. Он закричал и начал вытирать глаза и лицо рукавами пальто, крутясь, теряя равновесие, все время пытаясь удержать свой пистолет и открыть глаза достаточно широко, чтобы увидеть, где она была. Она вышла из машины и снова брызнула ему в лицо, отступая от него, когда она это делала, брызнула ему на затылок, снова ударив его, когда он попытался повернуться вместе с ней. Он врезался в ее машину и покатился по земле, молотя ногами, роняя револьвер в траву.
  
  Она попыталась вернуться в свой автомобиль, но он стоял на четвереньках, хватаясь за ее лодыжки, его глаза почти закрылись волдырями. Она упала навзничь и почувствовала, как ее предплечье с силой опустилось на револьвер. Она подняла его, ощущая его прохладную твердость в своей ладони, и, пошатываясь, поднялась на ноги. Но он снова набросился на нее, схватив ее за одну ногу, нанося удары по ее гениталиям одним кулаком.
  
  Она направила револьвер вниз. Это был Smith & Wesson 38-го веса, который провел пять раундов. Она была поражена тем, каким легким, но в то же время твердым и успокаивающим он казался в ее руке. Она прицелилась в заднюю часть его икры и нажала на спусковой крючок. Рамка дрогнула в ее руке, и из дула вылетел огонь. Она увидела, как ткань на его брюках подпрыгнула и даже задымилась на секунду. Затем показалось, что вся штанина его брюк потемнела от его крови.
  
  Но человек, который называл себя Проповедником, еще не закончил. Он издал скрежещущий звук в своем горле, как будто одновременно поглощая свою боль и заряжая себя энергией, и навалился на нее всем своим весом, обхватив руками ее колени. Она упала на траву и ударила его револьвером по голове, разорвав кожу головы, но безрезультатно. Затем она ввинтила дуло ему в ухо. “Ты хочешь, чтобы твои мозги были у тебя на рубашке?” она сказала.
  
  Он не отпускал. Она опустила револьвер и прицелилась в его ботинок, но не смогла правильно расположить палец, чтобы ослабить натяжение спускового крючка. Она провела большим пальцем по курку, взвела его и прижала спусковой крючок к предохранителю. Ствол издал второй громкий хлопок, и из подошвы его ботинка брызнула струя крови. Он сел на корточки и схватился за ногу обеими руками, его челюсть отвисла, лицо покраснело от боли, как у вареного краба.
  
  Она села в свою машину и включила зажигание. На этот раз двигатель заглох, и она переключила передачу на низкий уровень и начала съезжать обратно на шоссе.
  
  “Мой отец был офицером полиции Медисин Лодж и научил меня стрелять, когда мне было десять лет. В следующий раз ты так легко не отделаешься, бубба”, - сказала она.
  
  Она швырнула револьвер 38-го калибра через пассажирское окно в темноту и прокатилась по его мобильному телефону, разбив его вдребезги. Затем она вдавила акселератор в пол, облако иссиня-черного масляного дыма поднялось позади нее.
  
  
  4
  
  
  N OBODY МОГ БЫТЬ таким невезучим, сказал себе Ник Долан. Он взял свою жену, дочерей и сына с собой в их загородный дом на реке Комал, недалеко от Нью-Браунфелса, надеясь выиграть время, чтобы он мог придумать способ избавиться от Хьюго Систраноса и Арти Руни - в частности, от Хьюго, которого Ник надул на тысячи, которые, как он утверждал, Ник был ему должен.
  
  Его загородный дом был построен из белой штукатурки, с крышей из голубой черепицы и внутренним двором с колодцем желаний, липовыми и апельсиновыми деревьями, террасными садами и каменными ступенями, спускающимися к берегу реки. Дно реки было из мыльного камня, на нем не было ила, оно было зеленым и холодным, его подпитывали источники даже в августе, и на нем были тени от гигантских деревьев, которые росли вдоль берега. Может быть, он мог бы насладиться несколькими днями вдали от проблем, которые он не создавал, в которых никто не мог бы его обвинить, и эти неприятности просто улетучились бы. Почему бы и нет? Ник Долан никогда намеренно никому не причинял вреда.
  
  Но когда он выглянул в окно и увидел мужчину с бритой, натертой воском головой, выходящего из правительственной машины, он понял, что космический заговор, направленный на то, чтобы сделать его жизнь невыносимой, все еще был в разгаре, турбовинтовые двигатели перегружены, и Судьба собиралась специально доставить Нику еще одно послание "пошел ты", куда бы он ни поехал.
  
  Правительственному чиновнику, должно быть, было по меньшей мере шесть футов четыре дюйма, его плечи под белой рубашкой были как бетон, лоб с выпуклостями, глаза светились за восьмиугольными очками без оправы, глаза, которые у Ника могли ассоциироваться только с космическими пришельцами.
  
  Представитель правительства уже показывал свое удостоверение, когда Ник открыл дверь. “Айзек Клоусон, иммиграционная и таможенная служба. Вы Ник Долан?” - спросил он.
  
  “Нет, я просто похож на него и случайно живу по этому адресу”, - ответил Ник.
  
  “Мне нужно несколько минут вашего времени”.
  
  “Для чего?”
  
  Солнце было жарким и ярким на улице Св. Августинская трава, воздух, блестящий от влажности. Айзек Клоусон прикоснулся тыльной стороной запястья к выступившему на лбу поту. В другой руке он сжимал плоский портфель на молнии, пальцы его огромной руки были разложены на нем, как банановая кожура. “Вы хотите что-нибудь сделать для своей страны, сэр? Или вы хотите, чтобы я ускорил процедуру на пару пунктов, может быть, познакомлю вас с нашим процессом подачи повесток в суд присяжных?”
  
  “Что, я не заплатил в workman's comp за парня, который подстригает мой газон?”
  
  Глаза Клоусона оставались прикованными к Нику. Телесность мужчины, казалось, источала жар и подавляемую жестокость, запах тестостерона, терпкий оттенок дезодоранта. Официальность, галстук, белая рубашка и большие очки восьмиугольной формы показались Нику плохой маскировкой для человека, который, вероятно, в глубине души был костоломом.
  
  “Мои дети играют в пинг-понг в игровой комнате. Моя жена готовит обед. Мы поговорим в моем кабинете, верно?” Сказал Ник.
  
  Раздался ритм. “Это прекрасно”, - сказал Клоусон.
  
  Они прошли через фойе в пристроенный коттедж, который служил офисом Ника. Внизу, на реке, Ник мог видеть цепочку поплавков на надутых внутренних трубах, направляющихся к стремнине. Ник сидел в глубоком кожаном вращающемся кресле за своим столом, рассеянно разглядывая наборы книг, которые он купил по почте, чтобы заполнить настенные полки. Клоусон сел перед ним, его удлиненный торс был прямым, как палка метлы. Ник чувствовал, как напряжение в его груди поднимается к горлу.
  
  “Ты знаешь Артура Руни?” Спросил Клоусон.
  
  “Все в Новом Орлеане знали Арти Руни. Раньше он руководил детективным агентством. Люди на кладбище знали Арти Руни. Это потому, что он поместил их туда ”.
  
  “Пользуется ли Руни услугами тайских шлюх?”
  
  “Откуда мне знать?”
  
  “Потому что вы занимаетесь тем же бизнесом”.
  
  “Я владелец ночного клуба. Я партнер в нескольких эскорт-услугах. Если правительству это не нравится, измените закон ”.
  
  “У меня не ладится с такими людьми, как вы, мистер Долан”, - сказал Клоусон, расстегивая папку. “Взгляните на это. Тем не менее, они действительно не отдают должное теме. Вы не можете передать запах разложения на фотографии ”.
  
  “Я не хочу смотреть на них”.
  
  “Да, ты это делаешь”, - сказал Клоусон, поднимаясь со стула и раскладывая восемь черно-белых увеличенных изображений восемь на десять в два ряда на рабочем столе Ника. “Стрелок или стрелки использовали боеприпасы сорок пятого калибра. Эта девушка выглядит так, как будто ей около пятнадцати. Посмотрите на девушку, которая поймала одну в рот. Сколько лет вашим дочерям?”
  
  “Это не имеет ко мне никакого отношения”.
  
  “Может быть. Или, может быть, так и есть. Но вы сутенер, мистер Долан, прямо как Артур Руни. Вы продаете болезни, пропагандируете наркоманию и порнографию. Ты паразит, которого следует стереть с планеты стальной щеткой ”.
  
  “Ты не можешь так со мной разговаривать”.
  
  “Черт возьми, я не могу”.
  
  Ник смахнул фотографии со своего стола на пол. “Убирайся. Возьмите свои фотографии с собой ”.
  
  “Они твои. У нас их еще много. ФБР допрашивает твоих стриптизерш. Мне лучше не слышать историю, которая не совпадает с тем, что вы мне рассказали ”.
  
  “Что они делают? Ты ЛЕД. Что ты здесь делаешь? Я не провожу людей контрабандой в страну. Я не террорист. Что с тобой?”
  
  Клоусон застегнул свой пустой портфель и огляделся. “У тебя здесь отличное место. Это напоминает мне мексиканский ресторан в Санта-Фе, где я когда-то ел ”.
  
  После того, как Клоусон ушел, Ник оцепенело сидел в своем вращающемся кресле, в ушах у него гремело, как литавры. Затем он зашел в ванную комнату своей жены и съел одну из ее таблеток нитроглицерина, уверенный, что его сердце вот-вот откажет.
  
  
  КОГДА ЖЕНА позвала его на ланч, он собрал фотографии, оставленные агентом ICE, сунул их в конверт из плотной бумаги и спрятал в ящике стола. За столом в солярии он ковырялся в еде и пытался не показывать своего беспокойства, страха и уныния на лице.
  
  Бабушка и дедушка его жены были русскими евреями с юга Сибирской равнины, и у нее, их сына и пятнадцатилетних близнецов все еще были красивые черные волосы и смуглая кожа с намеком на азиатские черты, которые отличали бабушку даже в ее семидесятые. Ник продолжал смотреть на своих дочерей, видя не их лица, а лица эксгумированных женщин и девочек на фотографиях, на губах одной девочки размазалась помада, в волосах остались крупинки грязи.
  
  “Тебе не нравится тунец?” Эстер, его жена, сказала.
  
  “Что?” - глупо ответил он.
  
  “Еда, которую ты жуешь, как будто это мокрый картон”, - сказала она.
  
  “Это хорошо. У меня просто разболелся зуб, вот и все ”.
  
  “Кто был тот парень?” Спросил Джесси, его сын. Он был худым, бледным мальчиком, его руки были вялыми, ребра были видны так же отчетливо, как остатки корсета. Его IQ был 160. В ежегоднике средней школы единственными записями под его фотографией были “Комитет по планированию, выпускной бал” и “Президент шахматного клуба”. В шахматном клубе было еще трое членов.
  
  “Какой парень?” Сказал Ник.
  
  “Тот, кто выглядит как перевернутый пенис”, - сказал Джесси.
  
  “Ты не слишком стар для затрещин”, - сказала Эстер.
  
  “Он джентльмен из иммиграционной службы. Он хотел узнать о некоторых моих испаноязычных сотрудниках в ресторане ”, - сказал Ник.
  
  “Ты подобрал внутренние трубки?” Спросила Рут, одна из близняшек.
  
  Ник тупо уставился в пространство. “Я забыл”.
  
  “Ты обещал, что спустишься с нами по порогам”, - сказала Кейт, другая близняшка.
  
  “Вода все еще высока. В дальнем конце есть водоворот. Я видел это. Здесь глубоко, прямо там, где есть большой разрез под берегом. Я думаю, нам следует подождать ”.
  
  Обе девушки мрачно смотрели на свою еду. Он мог чувствовать взгляд жены на своем лице. Но разочарование его дочерей и скрытое неодобрение жены были не тем, что беспокоило его. Он знал, что его нарушенное обещание приведет только к одному выводу: близнецы в любом случае отправятся вниз по стремнине со старшеклассниками, которые были слишком взрослыми для них и с радостью предоставили бы внутренние трубки и практическое руководство. В своем воображении он уже видел водоворот, ожидающий его девочек, белую пену, кружащуюся над его темным вихрем.
  
  “Я принесу трубки”, - сказал Ник. “Ешьте медленно, чтобы у вас не начались судороги”.
  
  Он вернулся в свой кабинет и запер дверь. Что он собирался делать? Он даже не мог придумать, как безопасно избавиться от фотографий, по крайней мере, не при дневном свете. ЛЕД носил его имя, Хьюго Цистранос кружил вокруг него, как акула, и его совесть пульсировала, как зараженная железа. Он не мог вспомнить ни одного человека на земле, к которому он мог бы обратиться за помощью.
  
  Он сидел за своим столом, закрыв лицо руками. Сколько времени пройдет, прежде чем Хьюго Систранос появится у его двери, требуя свои деньги, подразумевая, что Ник был трусом, делая замечания о его никотиновой зависимости, его весе, его плохом зрении, его неспособности справиться с катастрофой, которую создали его неосторожные слова “Начистоту”?
  
  Сидеть и ждать, когда с ним случится несчастье, было безумием. Он снова и снова слышал о людях, “сдающих” контроль во времена невзгод. К черту это. Он пролистал свою картотеку и набрал номер на настольном телефоне.
  
  “Откуда у вас этот номер?” - произнес голос с новоорлеанским акцентом.
  
  “Ты дал это мне, Арти”.
  
  “Тогда трахни меня”.
  
  “Хьюго Систранос говорит, что ты предложил ему свой "Кэдди", чтобы он подрезал меня”.
  
  “Он лжет. Я ценю свой Кэдди. Это предмет коллекционирования ”.
  
  “У Хьюго много достоинств, но лжец - не одно из них”.
  
  “Ты должен знать. Хьюго - ваш сотрудник, не мой. Я не нанимаю психопатов ”.
  
  “Я не виновен в том, что вы думаете”.
  
  “Да? Что бы это могло быть? В чем ты можешь быть виноват, Николас?”
  
  Ник слышал, как в тишине гудят телефонные провода.
  
  “Ты не хочешь сказать? Я не думаю, что на моей линии есть прослушка. Если ты не можешь смыть свои грехи своим старым подонком Арти Руни, кому ты можешь доверять, Николас?”
  
  “Это Ник. Ты сказал Хьюго, что моя фамилия Долински?”
  
  “Это не так?”
  
  “Да, это так, потому что моему дедушке пришлось изменить это, чтобы он и его семья не оказались в мыльнице. Им пришлось изменить это, чтобы ирландские хуесосы-антисемиты из Государственного департамента Рузвельта не выдворили их из страны ”.
  
  “Это душераздирающая история, Ник. Может быть, вы могли бы продать это как одну из тех докудрам? Разве твой дедушка не продавал журнал "Шнурки для обуви от двери к двери”?"
  
  “Правильно, с Теннесси Уильямсом. Они также вместе организовали столовую для пожертвований в Квартале. Его имя есть в паре книг о Теннесси Уильямсе ”.
  
  Ник мог слышать смех Арти. “Твой дедушка и всемирно известный кантри-певец продавали суп алкашам? Знаменитые, богатые парни часто так делают ”, - сказал Арти. “Когда будешь в Хьюстоне или Биг Ди, заглядывай ко мне. Без тебя жизнь неинтересна. Кстати, скажи Хьюго, что он у меня в долгу. Если уж на то пошло, ты тоже.”
  
  Линия оборвалась.
  
  
  НИК РЕШИЛ, ЧТО его тоска и испуг не будут влиять на остаток его дня. Он арендовал в городе огромные толстые внутренние трубы, достаточно большие, чтобы на них можно было поставить пианино. Он зашел в пекарню и купил морковный пирог, покрытый белой глазурью и украшенный цепочками розовых и зеленых цветов. Он упаковал полгаллона персикового мороженого в сухом льду. Он надел пару пляжных сандалий и алые боксерские трусы из вискозы, которые доходили ему до колен, и повел своих детей к берегу реки, пропустив длинный нейлоновый шнур через все трубки, связав их вместе, чтобы они не разъединялись, когда будут плыть вниз по течению к порогам.
  
  Ник был первым в цепочке, уютно устроившись в своем тюбике, его кожа была белой, как рыбье брюшко, а на лице - черные очки Ray-Bans. Тенистые деревья проплывали над головой, солнечный свет переливался в их листьях. Он прижался шеей к резине, ее теплый нефтехимический запах почему-то успокаивал, течение щекотало его позвоночник, запястья оставались в воде. Впереди была частичная дамба, которая направляла поток через узкое отверстие. Он мог слышать звук стремнины, становящийся все громче и интенсивнее, и чувствовать, как течение реки меняет свое русло.
  
  Внезапно он и его дети заскользили вместе с волнами через пролом, взмывая над белой водой и гейзерами пены, их собственные счастливые крики присоединились к крикам других плывущих, солнце над головой ослепляло, как горелка дуговой сварки.
  
  Водоворот у глубокого разреза под насыпью исчез позади них, бессильный протянуть руку и втянуть семью Ника в свою пасть.
  
  Они вытащили свои трубки на отмель и заплатили парнишке с грузовиком, чтобы тот отвез их вверх по течению, чтобы они могли переправиться через реку. Они оставались в воде до заката, преодолевая пороги, как старые профи. В конце дня Ник сиял от загара, его волосы и огромные боксерские трусы были засыпаны песком, его сердце переполняла гордость за себя и за своих детей, за вещи, которыми он владел, и за хорошую жизнь, которую он смог обеспечить своей семье.
  
  Они ели торт и персиковое мороженое на одеяле рядом с рекой, пока солнце догорало до крошечной искорки в дождевых облаках на западе. Он чувствовал доносящийся до него ветерок с запахом древесного угля и костров, видел японские фонарики, развешанные на деревьях его соседа, и слышал музыку с вечеринки на лужайке, которую кто-то устраивал на противоположном берегу реки. Летний свет был пойман в ловушку высоко в небе, как будто природа установила свои собственные правила, приостановив их действие. Каким-то образом сезон стал вечным, и каким-то образом все опасения Ника по поводу смертности исчезли из его жизни.
  
  Он проводил своих детей обратно по каменным ступеням к своему дому, затем зашел в свой кабинет, убрал со стола папку с фотографиями и взял банку с угольной зажигалкой и коробок спичек, лежавшие рядом с подставкой для барбекю. Когда он вернулся на берег реки, небо было пурпурным, небо было наполнено птицами, которым, казалось, негде было приземлиться, и ему показалось, что он почувствовал запах газа на деревьях. Поверхность реки казалась толще, а ее глубины холоднее. Сине-зеленая лужайка перед домом на другой стороне реки была теперь усеяна пивными чашками и бумажными тарелками, группа все еще играла, как радио, которое кто-то забыл выключить.
  
  Солнечные ожоги на его лице и подмышками нестерпимо болели. Он достал фотографии из конверта, свернул их в конус и побрызгал угольной зажигалкой по бокам и краям. Когда он чиркнул бумажной спичкой и поднес ее к жидкости, огонь быстро пополз вверх по конусу к его пальцам. Он попытался разделить фотографии и сохранить их в огне, не уронив и не повредив руку. Вместо этого они пролились на траву, лица всех женщин и девушек смотрели на него снизу вверх, от жара бумага в центре почернела, края фотографий искривились, волосы, ткань, глаза и зубы растворились в химическом пламени.
  
  Запах горелых волос на тыльной стороне его рук ударил ему в лицо, и в своей голове он увидел печь на юго-западе Польши, ее железную дверцу, зияющую открытой, а внутри печи он увидел, как малейшее дуновение ветра превращает останки его дочерей в пепел.
  
  
  ЛАТИНОАМЕРИКАНЕЦ позвонил в службу 911 по поводу раненого или пьяного мужчины, шатающегося по обочине шоссе штата в темноте.
  
  “Этот человек путешествует автостопом?” диспетчер спросил.
  
  “Нет, он на машине. Он падает вниз”.
  
  “Его сбила машина?”
  
  “Откуда я знаю? Он не в лучшей форме, это точно. Он пытается сесть в машину. Вот он снова идет”.
  
  “Куда уходит?”
  
  “На земле. Я беру свои слова обратно. Он снова встал и заполз внутрь, Господи, грузовик только что с ревом проехал мимо. Парень превратится в пюре”.
  
  “Дай мне еще раз свое местоположение”.
  
  Звонивший назвал номер, указанный на километровом указателе. Но, очевидно, при плохом освещении он неправильно прочитал цифры, и помощник шерифа, которого отправили на место происшествия, обнаружил только пустой участок шоссе, по центральной полосе которого прыгало перекати-поле.
  
  
  ПОСЛЕ того, как ХАКБЕРРИ Холланд узнал имя Пита Флореса от Узела Флаглера, он позвонил в кооператив электриков, и ему сказали, что П. Дж. Флорес является членом кооператива и его можно найти на грунтовой дороге в пятнадцати милях от центра округа, живущего в доме, где электричество должны были отключить через три дня за неуплату услуг.
  
  Было 7:31 утра, когда Хэкберри и Пэм Тиббс подъехали по усыпанной галькой дороге к лишенному травы участку земли, где в тени холма стоял каркасный дом с открытой входной дверью и развевающимися занавесками на ширмах. Ни на заднем дворе, ни на грязном дворе не было никаких транспортных средств. Ворон сидел на верхушке цистерны. Он захлопал крыльями и поднялся в небо, когда Хэкберри и Пэм Тиббс вышли на галерею.
  
  “Это шериф Холланд”, - крикнул Хэкберри через экран. “Мне нужно поговорить с Питом Флоресом. Выйдите на галерею, пожалуйста ”.
  
  Ответа нет.
  
  Хэкберри вошел в дверь первым. Ветер, казалось, заполнил дом изнутри таким образом, что напомнил ему о его собственном доме после смерти жены, как будто только что произошла ужасная кража, за которую не было никакого возмещения, кроме тишины. Он прошел вглубь дома, его ботинки громко стучали по дощатому полу. Недоеденный бутерброд с сыром лежал на тарелке на кухонном столе. На тарелке были разбросаны сухие крошки. Из крана капало в немытую кастрюлю в раковине. Мешок для мусора, упакованный в два пакета и заклеенный скотчем, лежал на заднем крыльце, как будто кто-то планировал отнести его в мусорный контейнер на дороге или закопать, и ему помешали.
  
  Аптечка и шкаф в спальне были пусты, вешалки для одежды валялись на полу. Туалетная бумага была снята со шпинделя. Хэкберри посмотрел через передний экран и увидел маленького испаноязычного мальчика на велосипеде во дворе. Мальчику было не больше десяти или одиннадцати, и он уставился на помповое ружье, прикрепленное к приборной панели патрульной машины. Велосипед, на котором ездил мальчик, был старым, с толстыми шинами и слишком большим для мальчика его роста.
  
  “Ты знаешь, где Пит Флорес?” Спросил Хэкберри, выходя на галерею.
  
  “Его нет дома?” - спросил мальчик.
  
  “Боюсь, что нет”.
  
  Мальчик ничего не сказал. Он вернулся на мотоцикл, его лицо было пустым.
  
  “Я шериф Холланд. Пит помогает мне с небольшим делом. Вы знаете, где он может быть?”
  
  “Нет, сэр. Мисс Викки тоже нет дома?”
  
  “Нет, прямо сейчас здесь никого нет”.
  
  “Тогда как ты оказался в их доме?”
  
  Хэкберри сел на ступеньки и снял шляпу. Он поправил войлок на макушке. Он поднял лицо к солнечному свету, который пробивался над холмом. “Как тебя зовут?”
  
  “Bernabe Segura.”
  
  “Возможно, у Пита неприятности, Бернабе. Какая фамилия у мисс Викки?”
  
  “Гэддис”.
  
  “Вы знаете, где я мог бы ее найти?”
  
  Лицо маленького мальчика было омрачено, как будто он смотрел на изображение, скрытое за его глазами.
  
  “Ты слушаешь, Бернабе?”
  
  “Прошлой ночью здесь были какие-то люди. У них были фонарики. Они вошли в дом.”
  
  “Так ты пришел сюда, чтобы проведать Пита?”
  
  “Сегодня мы собирались поохотиться за наконечниками стрел”.
  
  “Тебе не следовало приходить сюда одному. Где твой отец?”
  
  “У меня его нет”. Бернабе постучал по рулю. “Пит, дай мне этот велосипед”.
  
  “Где я могу найти мисс Викки, Бернабе?”
  
  
  МЛАДШИЙ ФОГЕЛЬ ОБЛОКОТИЛСЯ на стойку. “Я знал это”, - сказал он.
  
  “Знал что?” Сказал Хэкберри.
  
  Джуниор взял полотенце со стойки, вытер им руки и швырнул в сторону желтого пластикового контейнера, наполненного грязными полотенцами и фартуками. “Это тот чертов мальчишка, с которым она путалась. Пит Флорес. Что он сделал?”
  
  “Ничего, о чем я знаю. Нам просто нужна от него кое-какая информация ”.
  
  “Кого ты разыгрываешь? Когда этот парень не пьян, у него похмелье. Я знал, что она была в беде, когда она вышла из закусочной. Я должен был что-то с этим сделать ”.
  
  “Я не уверен, что понимаю тебя”.
  
  “Она пришла за своим счетом. Но два или три события происходили одновременно. Как дурное предзнаменование или что-то в этом роде. Я не знаю, как это выразить. Парень хотел купить молока для своего ребенка. Затем пара парней в транс-Ам начали приставать к ней. В то время я не разобрался в этом ”.
  
  Пэм Тиббс посмотрела на лицо Хэкберри, затем на Джуниора и снова на Хэкберри. “Мы понятия не имеем, о чем вы говорите, сэр. Ты можешь вынуть пралине изо рта?” - спросила она.
  
  “Этот парень сказал, что остановился в "Супер 8" и ему нужно молоко для его трехмесячной малышки. Я спросил его, почему он не пошел в круглосуточный магазин. Он сказал, что было после одиннадцати и магазин был закрыт. Итак, я достал ему полгаллона из своего холодильника и сказал, чтобы он дал мне за это два бакса. Но у него не было двух долларов. Как может парень искать молоко и ехать через весь Техас со своей семьей, когда у него даже двух баксов в кармане нет?
  
  “Пока я разбираюсь с этим парнем, эти два персонажа из "Транс Ам" пристают к Викки. У меня нет проблем на моем месте, но внезапно, я получил все это в одно время, ты теперь следишь за мной? Пьяницы и тяжкие преступники не связываются с моими сотрудниками, в частности с Викки. Все это знают. ‘Организованный’ - вот слово, которое я искал. Как будто все это было срежиссировано ”.
  
  “У тебя есть номер лицензии на кого-нибудь из этих парней?” Сказал Хэкберри.
  
  “Нет”.
  
  Хэкберри положил свою визитную карточку на стеклянный прилавок. “Позвони нам, если получишь известие от Викки или снова увидишь кого-нибудь из этих парней”, - сказал он.
  
  “Что случилось с Викки? Ты не сказал мне приседать, ” сказал Джуниор.
  
  “Мы не знаем, где она. Насколько нам известно, вы последний, кто ее видел ”, - сказал Хэкберри.
  
  Джуниор Фогель выдохнул, прижав тыльную сторону ладони к голове. “Я выглянул в окно, и парень с молоком был впереди нее. Два придурка в "Транс Ам" заправились и поехали в том же направлении. Я наблюдал, как это происходило, и ничего не сделал ”.
  
  
  НЕБО БЫЛО серым от пыли, когда они ехали обратно по шоссе штата в сторону города, Пэм Тиббс за рулем.
  
  “Я разговаривал со своим двоюродным братом Билли Бобом Холландом”, - сказал Хэкберри. “Он бывший техасский рейнджер и занимается юридической практикой в западной Монтане. Он знает Пита Флореса с тех пор, как тот был маленьким мальчиком. Он говорит, что Пит был лучшим маленьким мальчиком, которого он когда-либо знал. Он также говорит, что был самым умным ”.
  
  “В наши дни хорошему парню нетрудно попасть в беду”.
  
  “Билли Боб говорит, что готов поспорить своей жизнью, что этот мальчик невиновен в каких-либо правонарушениях, по крайней мере, в том, о чем мы говорим”.
  
  “Мой отец был во Вьетнаме. Он был психопатом, когда вернулся домой. Он повесился в тюремной камере ”. Глаза Пэм смотрели прямо перед собой, ее руки лежали на руле в положении "десять-два", выражение лица было пустым, как резьба по дереву.
  
  “Потяни за плечо”, - сказал Хэкберри.
  
  “Для чего?”
  
  “Этот дорожный бык машет нам рукой”, - ответил он.
  
  Заключенные были из контрактной тюрьмы и носили оранжевые комбинезоны. Они выстроились в длинную очередь на болоте, собирая мусор и запихивая его в виниловые мешки, которые они завязали и оставили на плече. Зеленый автобус со стальной сеткой на окнах был припаркован впереди. Таким был бортовой дизельный грузовик с прицепом для перевозки лошадей, прикрепленным к заднему бамперу. Один ганбулл на коне был сзади, а другой - во главе колонны, работавшей вдоль дороги. Безоружный человек в серой униформе с красными кантами на воротнике и карманах стоял на болоте, ожидая крейсер. На нем были темные очки-авиаторы желтого цвета и элегантная ковбойская шляпа из белой соломки. Его униформа была в пятнах от мякины, которую сдувало со сковороды. Его шея и лицо были покрыты глубокими морщинами, как кожа на черепахе. Ни Хэкберри, ни Пэм Тиббс не знали его.
  
  “Что происходит, Кэп?” Сказал Хэкберри, выбираясь из патрульной машины.
  
  “Видишь вон того мальчика-латиноамериканца с татуировками из готических букв по всему телу?” На начищенной латунной бирке на кармане капитана было написано "РИКЕР".
  
  “Да, сэр?” Сказал Хак.
  
  “Он убил владельца бара ножом, потому что владелец бара не вернул деньги, которые этот парень потерял в автомате с резиной. Угадай, что он только что нашел там, в скалах? Я чуть не загрузился в штаны, когда он вручил это мне ”.
  
  “Что он нашел?” Сказал Хэкберри.
  
  Капитан достал из кармана брюк револьвер из нержавеющей стали. “Это вес тридцать восемь килограммов, на пять раундов больше. Две крышки уже лопнули. Не волнуйтесь. Молоток лежит на стреляной гильзе.”
  
  Хэкберри достал шариковую ручку из кармана рубашки, вставил ее в спусковую скобу и забрал револьвер из руки Рикера. Пэм Тиббс достала из патрульной машины сумку на молнии и положила в нее револьвер.
  
  “Я не должен был справляться с этим?” Сказал Рикер.
  
  “Вы все сделали правильно. Я ценю, что вы помахали нам рукой, ” сказал Хэкберри.
  
  “Это еще не все. Лучше взгляните сюда”, - сказал Рикер. Он прошел вперед и указал на заросшее травой место, где во время сезона дождей вода стекала с дороги в болото. “Я подозреваю, что кто-то сейчас выпил пинту или две пива”.
  
  На обширной территории трава была испачкана кровью, а местами кровь собралась в лужи и засохла поверх грязи. Пэм Тиббс присела на корточки и посмотрела на траву, сломанные травинки, углубления в ней и места, где пятна крови приобрели характер волочения тела. Она встала и пошла обратно к патрульной машине, в направлении стоянки грузовиков и закусочной, и снова присела на корточки. “Я бы сказала, что здесь было две машины, шериф”, - сказала она. “Я предполагаю, что жертва была застрелена примерно здесь, рядом с машиной номер один, затем была затащена, или притащила себя, до машины номер два. Но почему стрелок выбросил оружие?”
  
  “Может быть, это был не он. Или, скорее, это была не она ”, - сказал Хэкберри.
  
  “Вы хотите напечатать меня и того парня-латиноамериканца, чтобы исключить нас, когда будете чистить пистолет?” Сказал Рикер.
  
  “Ага. И нам нужно завернуть место преступления. Какие-нибудь федералы, вероятно, поговорят с тобой позже ”.
  
  “Какого черта федералам от меня нужно?”
  
  “Вы слышали обо всех тех азиатских женщинах, которые были убиты?”
  
  “Так вот в чем дело? У меня и так достаточно горя, шериф.”
  
  “Это делает нас двоих. Добро пожаловать в Новую Американскую империю, Кэп.”
  
  
  5
  
  
  Пока ОН лежал в кровати с видом на птичий двор, огороженный загон с шестью козами внутри и ржавую ветряную мельницу без лопастей, увитую сухими ветками, которые сдуло ветром с сорнякового поля, мужчина по прозвищу Проповедник не мог выбросить из головы ни эту женщину, ни запах ее страха, пота и духов, пока он боролся с ней на земле, ни выражение ее лица, когда она выстрелила из.38 пуль попадает в верхнюю часть его стопы, выбрасывая струю крови из подошвы его ботинка. На ее лице не было выражения шока или жалости, как ожидал бы Проповедник; это было выражение триумфа.
  
  Нет, это тоже было не то. То, что он увидел на ее лице, было отвращением. Она выжгла ему глаза осиным спреем, отобрала у него оружие, выстрелила в него с близкого расстояния, раздавила его мобильный телефон своей шиной и оставила его истекать кровью, как труп на дороге. Она также нашла время назвать его баббой и сообщить, что он легко отделался. Она сделала все это с человеком, которого некоторые считали с точки зрения потенциала на ступень ниже бича Божьего.
  
  Связка бинтов и пластыря на его икре пахла лекарственной мазью и засохшей кровью, но болеутоляющие таблетки, которые он съел, и укол ветеринара привели к онемению нервов вплоть до лодыжки. Гипсовая повязка на его ноге была другим вопросом. Это было похоже на влажный цемент на его коже, а вызванный этим жар, пот и трение превратили его рану в ноющую боль. Двадцать минут назад отключилось электричество, и вентилятор на столике у его кровати сдох. Теперь он мог чувствовать, как в стенах усиливается жара и влажность, жестяная крыша расширяется, звеня, как струна банджо.
  
  “Приложи еще льда к моей ноге”, - сказал он Иисусу, латиноамериканцу, которому принадлежал дом.
  
  “Он растаял”.
  
  “Ты звонил в энергетическую компанию?”
  
  “У нас нет телефона, босс. Когда становится так жарко, у нас случаются перебои в электроснабжении. После того, как день становится прохладнее, электричество снова включается.”
  
  Проповедник вжался затылком в подушку и уставился в потолок. В комнате было душно, и он чувствовал нарастающий запах из-под больничной рубашки, которую носил два дня. Когда он закрыл глаза, он снова увидел лицо девушки, и это наполнило его желанием и негодованием за сексуальную страсть, которую она в нем возбудила. Хьюго привез ему свой "авто" 45-го калибра. Это была модель 1911 года - простая по дизайну, всегда надежная, эффективная так, как большинство людей и представить себе не могли. Проповедник провел рукой по низу своего матраса и почувствовал твердость рамы 45-го калибра. Он подумал об этой девушке, о ее глубоко посаженных глазах и каштановых волосах, которые были завиты на кончиках, и о том, как выглядели ее язык и зубы, когда она открывала рот. Он долгое время удерживал последний образ в своем сознании. “Скажи своей жене, чтобы она взяла губку и вымыла меня”, - сказал он.
  
  “Я могу искупать тебя”.
  
  “Я выгляжу как марикón по-твоему?” Сказал проповедник, ухмыляясь.
  
  “Я спрошу ее, босс”.
  
  “Не спрашивай. Скажи ей. Хьюго заплатил тебе достаточно денег, не так ли? Тебе, твоей семье и ветеринару, который оставил меня со всей этой болью? Вам всем хорошо заплатили, не так ли, Иисус? Или тебе нужно больше?”
  
  “Это бастанте”.
  
  “Хьюго дал тебе бастанте, чтобы ты позаботился о гринго. "Бастанте’ означает ‘хватит’, не так ли? Как я должен это воспринять? Достаточно, чтобы сделать что? Предать меня? Может быть, расскажешь обо мне своему священнику?” Взгляд проповедника затуманился и стал веселым.
  
  Волосы Иисуса были черными и блестящими, как краска, подстрижены, как у матадора, кожа бледная, руки маленькие, а черты лица хрупкие, как у чахоточного испанского поэта. Ему было не больше тридцати, но его дочери было по меньшей мере десять, а его жена с избыточным весом могла бы быть его матерью. Поди разберись, подумал Проповедник.
  
  
  В ТОТ ВЕЧЕР электричество снова включили, но Причер не мог избавиться ни от страха, ни от опасений по поводу своего окружения и тех, кто за ним ухаживает. “Твое имя - это форма непочтительности”, - сказал он Иисусу.
  
  “Это что?”
  
  “Старайтесь говорить полными предложениями. Не упускайте тему из своих предложений. ‘Есть’ - это глагол, а не существительное. Твои родители дали тебе имя Господа, но ты берешь деньги, чтобы спрятать гринго и нарушить законы своей страны ”.
  
  “Я должен делать то, что я должен делать, босс”.
  
  “Выведи меня наружу. И не ставьте меня с подветренной стороны от этих козлов ”.
  
  Иисус поставил складную инвалидную коляску у кровати и усадил Проповедника на сиденье, затем выкатил его через переднюю дверь с подветренной стороны дома, держа на коленях у Проповедника.45. Вид на юг был великолепен. Небо было цвета лаванды, пустынные просторы были ограничены не земными границами, а произвольными определениями света и тени. Мало кто нашел бы такую перспективу духовно утешительной, но Проповедник нашел. Высохшие русла рек были доисторическими, желоба усеяны камнями цвета сморщенных яблок, слив и абрикосов. Проповедник увидел дерево, которое дождь, ветер и жара вырезали, изменили форму и затвердели в отбеленные предметы, которые можно было принять за кость динозавра. Пустыня была неизменной, всеобъемлющей, как божество, безмятежной в своем собственном величии, уходящей в прошлое вплоть до Эдема, свидетельством предсказуемости и замысла во всем творении, госпожой, манящей тех, кто не побоялся войти, завоевать и использовать ее.
  
  “Ты когда-нибудь слышал о Герберте Спенсере?” Проповедник сказал.
  
  “Кто?” Иисус сказал.
  
  “Именно так я и думал. Когда-нибудь слышали о Чарльзе Дарвине?”
  
  “Claro que sí. ”
  
  “Это был Герберт Спенсер, который понял, как работает общество, а не Дарвин. Дарвин не был социологом или философом. Можете ли вы относиться к этому?”
  
  “Как скажешь, босс”.
  
  “Почему ты ухмыляешься?”
  
  “Я думал, ты пошутил”.
  
  “Ты думаешь, мне нужно, чтобы ты согласился со мной?”
  
  “Нет, босс”.
  
  “Потому что, если бы ты это сделал, это было бы оскорблением. Но ты не такой человек, верно?”
  
  Иисус опустил голову и скрестил руки, его лицо исказилось от усталости и неспособности справиться с замысловатой риторикой Проповедника. Фиолетовая дымка опускалась на горные горы и обширные пустоши, лежащие к югу, пыль поднималась с твердой поверхности, креозотовые заросли темнели во мраке. Неподалеку Иисус увидел койота, который усердно копался в норе суслика, отбрасывая грязь когтями назад и просовывая морду в нору.
  
  “У тебя есть семья, люди, которые могут помочь позаботиться о тебе, босс?” Иисус сказал.
  
  Это был вопрос, который ему не следовало задавать. Проповедник поднял голову, как рыба, которая кормится на поверхности озера. В его глазах появилась неожиданная и нечитаемая бусинка света, похожая на влажную кухонную спичку, вспыхнувшую на форварде. “Я похож на человека без семьи?”
  
  “Я подумал, может быть, есть кто-то, кому ты хотел, чтобы я позвонил”.
  
  “Мужчина оплодотворяет женщину. Женщина выдавливает ребенка из своего чрева. Итак, теперь у нас есть отец, мать и ребенок. Это семья. Ты хочешь сказать, что я как-то отличаюсь?”
  
  “Я ничего не имел в виду, босс”.
  
  “Возвращайтесь внутрь”.
  
  “Когда прохладно, появляются комары. Они подхватят тебя и унесут, босс ”.
  
  Выражение лица Проповедника, казалось, вышло из-под контроля.
  
  “Я держу тебя, босс. Когда вы будете готовы есть, моя маленькая девочка приготовила суп и тортильи специально для вас”, - сказал Иисус.
  
  Иисус вышел через заднюю дверь, не говоря ни слова, пока не оказался глубоко внутри дома. Проповедник наблюдал, как койот вытащил суслика из норы и тяжело побежал с негнущейся шеей по твердой поверхности, суслик выпал у него из пасти. Жена Иисуса подошла к окну и уставилась на силуэт Проповедника, прижав кулак ко рту. Муж оттащил ее в сторону и задернул занавеску, хотя дом был перегрет пропановой плитой на кухне.
  
  Утром загорелый мужчина с оранжевой бородой и синими татуировками на предплечьях доставил проповеднику компактный автомобиль, а затем уехал со своим спутником на другой машине. Маленькая девочка Иисуса принесла проповеднику его обед на подносе. Она положила его ему на колени, но не ушла.
  
  “Мои штаны на стуле. Достань полдоллара из кармана”, - сказал он.
  
  Девушка достала два четвертака из его брюк и накрыла их ладонью. Лицо у нее было овальное и смуглое, как у ее матери, волосы темно-каштановые, перевязанные голубой лентой. “У тебя что, нет семьи?” спросила она.
  
  “Ты задаешь слишком много вопросов для человека твоего возраста. Кто-нибудь должен дать тебе также учебник грамматики ”.
  
  “Мне жаль, что в тебя стреляли”.
  
  Проповедник перевел взгляд с лица девушки на кухню, где Иисус и его жена мыли посуду в кастрюле с жирной водой, стоя спиной к Проповеднику. “Я попал в автомобильную аварию. Никто в меня не стрелял”, - сказал он.
  
  Она коснулась гипса кончиками пальцев. “Теперь у нас есть лед. Я надену это тебе на ногу”, - сказала она.
  
  Итак, Иисус открыл рот перед своей женой и дочерью, подумал проповедник. Чтобы маленькая девочка могла рассказать всем своим друзьям, что гринго с двумя пулевыми отверстиями в нем платил деньги за то, чтобы остаться в их доме.
  
  Что делать? спросил он себя, уставившись в потолок.
  
  Ближе к вечеру того же дня ему приснился лихорадочный сон. Он стрелял из пистолета-пулемета Томпсона, приклад и цилиндрический магазин были повернуты вбок, чтобы отдача дергала ствол горизонтально, а не вверх, направляя угол огня параллельно земле, а не над фигурами, которые он видел в темноте.
  
  Он внезапно проснулся в теплом желтом свете комнаты и не был уверен, где находится. Он слышал жужжание мух и звяканье козьего колокольчика и чувствовал запах прокисшей воды в пруду для скота. Он взял влажную тряпку из миски на прикроватной тумбочке и вытер ею лицо. Он сидел на краю матраса, кровь стекала по его ноге, ожидая, когда образы из его сна покинут его разум.
  
  Через кухонную дверь он мог видеть Иисуса, его жену и маленькую девочку, которые ели за своим кухонным столом. Они ели лепешки, в которые были завернуты маринованные овощи, их лица склонились над тарелками, крошки падали у них изо рта. Они заставили его вспомнить об индейцах из более ранней эпохи, которые ели в пещере.
  
  Зачем Иисусу понадобилось разбалтывать все при ребенке? Проповедник задумался. Возможно, он в любом случае планирует проболтаться гораздо более широкой аудитории, возможно, начальнику полиции и его одетым в хаки подонкам-полукровкам в тюрьме.
  
  Проповедник мог чувствовать холод корпуса 45-го калибра, торчащего из-под матраса. Его костыли были прислонены к деревянному стулу в углу. Через окно он мог видеть коричневую пудру, которую Хьюго заказал специально для него.
  
  Ветеринар должен был вернуться в тот вечер. Ветеринар, и Иисус, и его жена, и маленькая девочка - все были бы в доме одновременно.
  
  Это дерьмо было на Хьюго Систраносе, не на нем, подумал Проповедник. Прямо как концерт за оштукатуренной церковью. Это Хьюго все испортил. Проповедник не придумал, как устроен мир. Способность койота вытаскивать суслика из его норы была встроена в мозг койота. Исчезающая в бесконечности пойма возрастом в сто миллионов лет содержала только одну форму значимого артефакта: минерализованные кости всех млекопитающих, рептилий и птиц, которые делали все необходимое для того, чтобы выжить. Если кто-то сомневался в этом, ему достаточно было погрузить стальное ведро на экскаваторе в одно из тех древних русел реки, которые в лучах заходящего солнца выглядели как кальцинированная замазка.
  
  Иисус принес проповеднику ужин в сумерках.
  
  “Во сколько ветеринар будет здесь?” Спросил проповедник.
  
  “Нет - это ветеринар. Это мéДико, босс. Он скоро будет здесь ”.
  
  “Ответьте на вопрос: когда он будет здесь?”
  
  “Может быть, минут пятнадцать. Тебе нравится еда, хорошо?”
  
  “Подайте мне мои костыли”.
  
  “Ты встаешь?”
  
  Запрокинутое лицо проповедника было похоже на лезвие топора.
  
  “Я достану их, босс”, - сказал Иисус.
  
  Жена Иисуса выстирала брюки и рубашку проповедника вручную, носки и нижнее белье, разложила его монеты, ключи и перочинный нож по карманам и аккуратно повесила их на деревянный стул у стены. Проповедник прошел к креслу, собрал свою одежду и сел обратно на свой матрас. Затем он медленно оделся, стараясь не думать о событиях, которые произойдут в доме в течение следующих нескольких минут.
  
  Он не заправил рубашку, позволив ей свисать с брюк. Через переднее окно он увидел раскрашенный грузовик ветеринара, грохочущий по колеям на дороге, поднимая в воздух облако мелкой белой пыли. Проповедник достал пистолет 45-го калибра из-под матраса и засунул его сзади за пояс, затем натянул рубашку поверх ручек. Ветеринар припарковался сзади и заглушил двигатель, как раз в тот момент, когда петушиный хвост пыли от его грузовика прорвался через фасад дома и просочился сквозь экраны. Проповедник приподнялся на своих костылях и начал прокладывать себе путь к кухне, где Иисус, его жена и маленькая девочка сидели за столом, ожидая ветеринара, который сжимал вспотевшую упаковку из шести банок кока-колы.
  
  Ветеринар был небрит и одет в потертый пиджак, который был ему слишком тесен, галстук с пятнами и белую рубашку, на которой не хватало пуговицы у пупка. Он страдал близорукостью, из-за которой щурился и хмурил лоб, и, как следствие, жители деревни смотрели на него как на прилежного и образованного человека, достойного уважения.
  
  “Ты очень хорошо выглядишь в своей чистой одежде, сеньор. Ты не хочешь, чтобы я сменил тебе повязки? Я принес тебе еще успокоительных, чтобы помочь тебе уснуть ”, - сказал ветеринар Проповеднику.
  
  Ветеринар был изображен на фоне сетчатой двери, заходящее красное солнце создавало ореол вокруг его нестриженых волос и щетины на щеках.
  
  Проповедник выровнял свой вес и ослабил хватку правой руки на костыле. Он медленно завел руку за спину, чтобы не потерять равновесие, костяшки его пальцев коснулись тяжести пистолета 45-го калибра, заткнутого за пояс. “Не думаю, что мне что-нибудь понадобится сегодня вечером”, - сказал он.
  
  Они все уставились на него в тишине, голая лампочка над головой раскалывалась на желтые иглы, сводя различия в их жизнях к лужицам тени у их ног. Сейчас, сейчас, сейчас, Проповедник услышал голос в своей голове, говорящий.
  
  “Роза испекла тебе печенье с арахисовым маслом”, - сказал Иисус.
  
  Это было имя маленькой девочки или имя жены? “Сказать еще раз?”
  
  “Моя маленькая девочка сделала тебе подарок, босс”.
  
  “Я диабетик. Я не могу есть сахар”.
  
  “Не хочешь присесть? Ты выглядишь так, будто тебе больно, босс ”.
  
  Правая рука проповедника открылась и закрылась за спиной. Он слегка прикусил нижнюю губу. “Как далеко по грунтовой дороге до шоссе?”
  
  “Десять минут, не больше”.
  
  Проповедник сухо сглотнул и провел ладонью по рукоятке пистолета 45-го калибра. Затем его взгляд дрогнул, и он почувствовал, как линия напряжения, похожая на трещину, делит кожу его лица пополам. Он вытащил бумажник из заднего кармана и на костылях добрался до кухонного стола. Он раскрыл бумажник и начал отсчитывать несколько банкнот на стол. “Здесь тысяча сто долларов”, - сказал он. “Ты даешь образование этой маленькой девочке с помощью этого, ты покупаешь ей приличную одежду, ты исправляешь ей зубы, ты отправляешь ее к врачу, а не к какому-то чертову шарлатану, ты покупаешь ей хорошую еду, и ты ставишь свечку в своей церкви в благодарность за то, что у тебя есть такая маленькая девочка. Вы понимаете меня?”
  
  “Ты не обязан рассказывать мне об этих вещах, босс”.
  
  “И ты тоже купи ей учебник грамматики, плюс один для себя”.
  
  Проповедник сунул бумажник в карман, протопал по полу на костылях и вышел из-за ширмы во двор, под пурпурно-кроваво-красное небо, которое, казалось, было наполнено карканьем хищных птиц.
  
  Он упал за руль "Хонды" и завел двигатель. Иисус вышел из-за задней перегородки своего дома с банкой кока-колы в руке.
  
  “Некоторые парни просто не знают, как оставить это в покое”, - сказал Причер себе под нос.
  
  “Босс, ты можешь поговорить с Розой? Она плачет.”
  
  “О чем?”
  
  “Она слышала, как ты разговаривал во сне. Она думает, что ты попадешь в ад ”.
  
  “Ты просто не понимаешь этого, не так ли?”
  
  “Что понял, босс?”
  
  “Это прямо там, повсюду вокруг нас, в вечерней дымке. Мы уже там”, - сказал Проповедник, указывая на темнеющую равнину.
  
  “Ты необычный гринго, босс”.
  
  
  КОГДА ХАКБЕРРИ ХОЛЛАНД проснулся на рассвете в субботу утром, он выглянул в окно своей спальни и увидел агента ФБР Итана Райзера на заднем дворе, любующегося цветочными клумбами Хака. Волосы агента ФБР были густыми и белыми, как хлопок, капилляры на его челюстях напоминали кусочки синей и красной нити. Переливающиеся брызги из автоматических разбрызгивателей Hackberry уже испачкали светлый костюм Райзера, но его сосредоточенность на цветочных клумбах казалась такой интенсивной, что он едва осознавал это.
  
  Хэкберри надел брюки цвета хаки и футболку и босиком вышел на заднее крыльцо. В нижней части его участка были тополя, посаженные для защиты от ветра, и в тенях, которые они отбрасывали на траву, он мог видеть, как за ним наблюдают лань и ее олененок, их карие и влажные глаза в полумраке.
  
  “Вы, ребята, рано встаете по утрам, не так ли?” - сказал он агенту ФБР.
  
  “Я тоже работаю по воскресеньям. Я и папа римский”.
  
  “Что вам нужно, сэр?”
  
  “Могу я угостить тебя завтраком?”
  
  “Нет, но ты можешь зайти внутрь”.
  
  Пока агент сидел за кухонным столом, Хэкберри включил кофеварку, разбил полдюжины яиц на огромной сковороде и положил к ним две свиные отбивные. “Ты любишь хлопья?” - спросил он.
  
  “Нет, спасибо”.
  
  У плиты Хэкберри налила полную миску рисовых хлопьев, затем добавила холодного молока и начала есть их, пока готовились яйца и мясо. Итан Райзер положил подбородок на большой палец и костяшки пальцев и уставился в пространство, стараясь не смотреть на часы и не показывать нетерпения. Его глаза были льдисто-голубыми, немигающими, не отмеченными ни лукавством, ни сомнением. Он слегка откашлялся. “Мой отец был ботаником и шекспировским актером”, - сказал он. “В своих садах он выращивал все виды цветов, которые упоминает Шекспир в своем произведении. Он также был учеником Вольтера и верил, что сможет ухаживать за собственным садом и отделиться от остального мира. По этой причине он был трагическим человеком ”.
  
  “Что вы хотели мне сказать, сэр?” - Спросил Хэкберри, ставя миску с хлопьями в раковину.
  
  “На легковесе тридцать восьмого калибра, который дал тебе начальник дорожной бригады, было два набора отпечатков. Мы подобрали один комплект к принтам Викки Гэддис, которые взяли из ее дома. Другой набор мы подобрали по базе данных водительских прав Калифорнии. Они принадлежат парню по имени Джек Коллинз. У него нет судимости. Но мы слышали о нем. Его прозвище - Проповедник. Простите, вы меня слушаете?”
  
  “Я буду, как только выпью немного кофе”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Ты берешь сахар или молоко?” Сказал Хэкберри.
  
  Итан Райзер скрестил руки на груди и посмотрел в окно на оленя среди тополей. “Все, что у вас есть, прекрасно”, - сказал он.
  
  “Продолжайте”, - сказал Хэкберри.
  
  “Благодарю вас. Они называют его Проповедником, потому что он думает, что он может быть левой рукой Бога, подателем смерти.” Итан Райзер ждал, его волнение начало проявляться. “Ты не впечатлен?”
  
  “Вы когда-нибудь знали социопата, который не думал, что он имеет космическое значение? Чем занимался этот парень до того, как стал левой рукой Бога?”
  
  “Он был истребителем вредителей”.
  
  Хэкберри начал наливать кофе в две чашки и попытался скрыть выражение своего лица.
  
  “Ты думаешь, это смешно?” Райзер сказал.
  
  “Я?”
  
  “Ты сказал, что был во дворце Пака. Я провел небольшое исследование. Это был кирпичный завод, где майор Пак повесил солдат на стропилах и часами избивал их дубинками. Ты был одним из них?”
  
  “Ну и что, если бы я был или не был? Это случилось. Большинство из этих парней не вернулись.” Хэкберри выложил яйца и мясо из сковороды на блюдо. Затем он поставил блюдо на стол. Он опустил его сильнее, чем намеревался.
  
  “Мы слышали, что этот парень Проповедник - наемный убийца по ту сторону границы. Мы слышали, что он не берет пленных. Там, внизу, зона свободного огня. В Коауиле и Нуэво Ле óн гибнет больше людей, чем в Ираке, вы знали об этом?”
  
  “Пока это происходит не в моем округе, меня это не интересует”.
  
  “Лучше бы тебе быть. Возможно, Коллинз уже убил Пита Флореса и девчонку Гэддис. Если он верен своей репутации, он вернется и сотрет свои следы с песка. Вы слышите меня по этому поводу, шериф?”
  
  Хэкберри подул на свой кофе и отпил из него. “Мой дедушка был техасским рейнджером. Он выбил Джона Уэсли Хардина из седла, ударил его пистолетом и посадил в тюрьму ”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Свяжись не с теми людьми, и ты получишь кучу горя, вот что это значит”.
  
  Итан Райзер изучал его, едва не показавшись невежливым. “Я слышал, ты был твердолобым. Я слышал, ты думаешь, что можешь жить внутри своего собственного почтового индекса.”
  
  “Твоя еда остывает. Лучше поешь”.
  
  “Вот и все остальное. После девяти-одиннадцати Иммиграция и натурализация слились с таможней и превратились в ICE. Они являются одним из самых эффективных и успешных правоохранительных органов, которые у нас есть в рамках Национальной безопасности. Подавляющее большинство их агентов являются профессионалами и хороши в том, что они делают. Но здесь есть один парень, который сорвался с поводка и сошел со стены ”.
  
  “Этот парень, Клоусон?”
  
  “Совершенно верно, Айзек Клоусон. Несколько лет назад два серийных хищника работали в северной Оклахоме. Они совершали набеги в Канзас, на родину Тотошки и Дороти и на дорогу из желтого кирпича. Я не буду описывать, что они сделали с большинством своих жертв, потому что вы пытаетесь съесть свой завтрак. Дочь Клоусона работала по ночам в круглосуточном магазине. Эти парни похитили ее и ее жениха é из магазина и заперли их в багажнике автомобиля. Из чистой подлости они подожгли машину и сожгли их заживо ”.
  
  “Ты хочешь сказать мне, что Клоусон - ковбой?”
  
  “Я скажу это так: ему нравится работать в одиночку”.
  
  Хэкберри отложил нож и вилку. Он посмотрел через заднюю дверь на тополя. Небо было темным, и пыль поднималась с поля, верхушки тополей гнулись на ветру.
  
  “Ты в порядке, шериф?”
  
  “Конечно, почему бы и нет?”
  
  “Ты был санитаром в "Чосине”?"
  
  “Ага”.
  
  “Страна в большом долгу перед такими мужчинами и женщинами, как вы”.
  
  “Не для меня они этого не делают”, - сказал Хэкберри.
  
  “Я должен был прийти сюда этим утром”.
  
  “Я знаю, что ты сделал”.
  
  Итан Райзер встал, чтобы уйти, затем остановился у двери. “Люблю твои цветы”, - сказал он.
  
  Хэкберри кивнул и ничего не ответил.
  
  Он завернул недоеденные свиные отбивные в фольгу и положил их в холодильник, затем надел серую фетровую шляпу с потными ободками и на заднем дворе соскреб яйца с блюда для своей собаки-птицелова и двух амбарных кошек, у которых не было имен, и опоссума, который жил под домом. Он вернулся на кухню, достал из холодильника мешок кукурузы, спустился к тополям и рассыпал кукурузу по траве для оленихи и ее олененка. Трава была высокой и зеленой с подветренной стороны деревьев, направляемая ветром, дующим с юга. Хэкберри присел на корточки и наблюдал, как олень ест, его лицо скрывала тень, глаза были как у человека, смотрящего в потухший костер.
  
  
  
  
  
  
  6
  
  
  Н ИКУ ДОЛАНУ ПОКАЗАЛОСЬ, что он мог бы увернуться от удара молнии. Хьюго Систранос не появился в клубе и не последовал за ним в его загородный дом на реке Комал. Может быть, Хьюго был сплошным газом, флэшем и афганским гашишем и просто исчез бы. Может быть, Хьюго был бы поглощен своим собственным злом, как пламя свечи, сжимающееся и умирающее в собственном воске. Может быть, Ник, наконец, получит передышку от космических сил, которые заставляли его бегать на колесе для хомячков большую часть своей жизни.
  
  Недалеко от городской черты Сан-Антонио Ник жил в районе домов площадью от восьми до десяти тысяч квадратных футов, многие из которых были построены из камня, дворы были огорожены густой зеленой изгородью, тротуары затенены деревьями. Правила зонирования были строгими, и грузовики, трейлеры, дома на колесах и даже специально оборудованные транспортные средства для перевозки инвалидов нельзя было парковать на улицах или подъездных дорожках на ночь. Но Ника меньше заботило высококлассное, квазибуколическое качество его района, чем решетчатая ограда и внутренний дворик, которые он построил своим собственным трудом позади своего дома.
  
  Пальмы, которые возвышались над головой, были привезены из Флориды, их корневые корешки были завернуты во влажную мешковину, раскопки, в которые они были брошены, были усыпаны мертвой рыбой-наживкой и гуано летучих мышей. Виноградная лоза, которая вилась сквозь решетку, была пересажена из старого дома его дедушки в Новом Орлеане. Каменные плиты были обнаружены во время строительства эстакады и доставлены дружественным подрядчиком в дом Ника, на четырех из них высечен испанский герб семнадцатого века. Его живые изгороди зацвели весной и цвели до декабря. В центре его патио стояли бамбуковый стол со стеклянной столешницей и бамбуковые стулья, и все это в тени гонконгских орхидей, укоренившихся в бочках из красного дерева, которые были распилены пополам.
  
  В прохладные дни Ник любил сидеть за столом в свежей белой теннисной форме, со стаканом джина с тоником и колотым льдом в руке, с долькой апельсина на краю стакана и читать книгу, бестселлер, название которого он мог бы упомянуть в разговоре. Сегодня вечером дул легкий ветерок, в лавандовом небе мерцали горячие молнии, свежесрезанные кончики цветов на его изгороди походили на тысячи розовых и фиолетовых глаз, притаившихся среди листьев. В тот день Ник выкурил всего девятнадцать сигарет, что является рекордом. Ему было за что быть благодарным. Возможно, у него даже было будущее.
  
  В аромате своего укрытия он почувствовал, что засыпает, тяжесть книги сама собой ушла из его рук.
  
  Его голова дернулась вверх, глаза внезапно открылись. Он потер лицо, прогоняя сон, и подумал, не снится ли ему плохой сон. Хьюго Систранос стоял над ним, ухмыляясь, его предплечья были толстыми и покрытыми венами, как будто он крутил штангу на запястьях. “Похоже, ты здорово обгорел на реке”, - сказал он.
  
  “Как вы оказались в моем дворе?”
  
  “Через изгородь”.
  
  “Вы что, спятили, приходить сюда в таком виде?”
  
  У Ника свело кожу головы. Он только что сделал это снова, признав вину и соучастие в вещах, которых он не совершал, что указывает на то, что у него с Хьюго были какие-то отношения, основанные на общем опыте.
  
  “Не хотел смущать тебя в клубе. Не хотел звонить в колокол и беспокоить вашу семью. Что делать парню, Николас? У нас тут куча дерьма, с которым нужно разобраться ”.
  
  “Я не должен тебе никаких денег”.
  
  “Ладно, ты в долгу перед моими субподрядчиками. Излагай это как хочешь. Пока мы разговариваем, виг работает. Мой главный субподрядчик - проповедник Джек Коллинз. Он религиозный фанатик, который делал практическую работу за церковью. Никто не знает, что творится у него в голове, и никто не спрашивает. Я только что доставил ему его "Хонду" и оплатил его медицинские расходы. Все эти услуги тоже за твой счет, Николас ”.
  
  “Я не использую это имя”.
  
  “Никаких проблем, Ник-о. Знаете, почему мне пришлось оплачивать медицинские расходы Проповедника? Потому что эта баба проделала в нем две дырки ”.
  
  Хьюго положил цветную фотографию четыре на пять на стеклянную столешницу. Ник уставился на лицо девушки с глубоко посаженными глазами, ее каштановые волосы были завиты на кончиках. “Ты когда-нибудь видел эту милашку?” - Спросил Хьюго.
  
  Скальп Ника снова сжался. “Нет”, - ответил он.
  
  “Как насчет этого парня?” Сказал Хьюго, помещая другую фотографию рядом с фотографией девушки. Солдат в парадной форме армии Соединенных Штатов на фоне американского флага на древке уставился на Ника.
  
  “Я тоже никогда не видел этого человека”, - сказал Ник, старательно не позволяя своим глазам вернуться к фотографии девушки.
  
  “Ты сказал это довольно быстро. Взгляните еще раз”.
  
  “Я не знаю, кто они. Почему ты показываешь мне эти фотографии?”
  
  “Это двое детей, которые могут расстроить многих людей. Они должны исчезнуть с доски, Ник. Людям тоже нужно платить, Ник. Это значит, что я собираюсь стать твоим новым деловым партнером, Ник. Документы у меня прямо здесь. Двадцать пять процентов от клуба и мексиканского ресторана и никаких претензий ни на что другое. Это выгодная сделка, дружище.”
  
  “Пошел ты, Хьюго”, - сказал Ник, его лицо вытянулось от безрассудства его собственной риторики.
  
  Хьюго открыл папку из плотной бумаги и просмотрел документы толщиной в полдюйма, как бы давая им окончательное одобрение, затем закрыл папку и положил ее на стол. “Расслабься, допей свой напиток и покури, обсуди это со своей женой. Спешить некуда”. Он посмотрел на свои наручные часы. “Я пришлю водителя за газетами, скажем, завтра днем, около трех. Хорошо, дружище?”
  
  
  НИК НАДЕЯЛСЯ, что больше никогда не увидит девушку по имени Викки Гэддис. Его не подлежащие обсуждению правила для самого себя как владельца заведения по продаже косметики и как географически удаленного владельца эскорт-услуг в Далласе и Хьюстоне всегда оставались неизменными: ты платишь налоги, защищаешь своих девушек и никогда лично их не эксплуатируешь.
  
  Правила Ника предотвратили конфликты с налоговой службой и обеспечили ему заметную степень уважения со стороны его сотрудников. Около восемнадцати месяцев назад он разместил в газетах Сан-Антонио объявление о поиске музыкантов для выступления в мексиканском ресторане, который он только что построил рядом со своим стрип-клубом. Пять дней спустя, когда Викки Гэддис был на парковке жарким днем, он съехал с шоссе в мусорной коробке, из каждой ржавой трещины в кузове которой шел дым. Сначала он подумал, что она ищет работу на полюсе, потом понял, что она не видела объявления, но ей сказали, что ему нужен фолксингер.
  
  “Ты в замешательстве”, - сказал Ник. “Я открываю мексиканский ресторан. Мне нужно немного развлечь людей, пока они ужинают. Мексиканские штучки”.
  
  Он увидел разочарование в ее глазах, смутный намек на отчаяние вокруг ее рта. Ее лицо было влажным и блестело от жары. Тяжелые грузовики с ревущими моторами проезжали по шоссе, шипя пневматическими тормозами. Ник коснулся своего носа тыльной стороной запястья. “Почему бы тебе не зайти в ресторан и не поговорить минутку?” он сказал.
  
  Ник уже нанял группу мариачи из пяти человек, одну в комплекте с сомбреро и парчовыми костюмами вакеро, усатых парней с пивными животами и медными рожками, от которых могла треснуть черепица на крыше, и ему не нужен был англоязычный фолк-певец. Когда он и девушка вышли из-под палящего солнца в кондиционированную прохладу ресторана, девушка прижимала гитарный футляр к бедру, он знал, что внутри него всегда жил прелюбодей.
  
  На ней были белые шорты, бледно-голубая блузка и сандалии, и когда она села перед его столом, она наклонилась слишком далеко, и он подумал, не разыгрывают ли его.
  
  “Ты поешь испанские песни?” он сказал.
  
  “Нет, я делаю много произведений семьи Картер. Их музыка вернулась, когда Джонни Кэш женился на Джун. Затем интерес снова угас. Они создали стиль подбора, который называется ‘забивать и снимать ’.”
  
  Ник был невежественен, его рот был открыт в полуулыбке. “Ты поешь, как Джонни Кэш?”
  
  “Нет, Carters оказали большое влияние на других людей, таких как Вуди Гатри. Вот, я тебе покажу”, - сказала она. Она расстегнула чехол для гитары и достала из него sunburst Gibson. Футляр был обтянут пурпурно-розовым бархатом и сиял девственным светом, который только усиливал смущенные мысли Ника как о девушке, так и о паутине желания и нужды, в которую он попал.
  
  Она надела отмычку на большой палец и начала петь песню о цветах, покрытых изумрудной росой, и о возлюбленном, которого предали и оставили тосковать в месте, которое старше времени. Когда она накладывала аккорды на гитару, белизна ее ладони обвилась вокруг грифа, и она нажала на басовую струну непосредственно перед тем, как ударить по ней, затем отпустила ее, создавая скользящую ноту, которая резонировала внутри звукового отверстия. Ник был загипнотизирован ее голосом, тем, как она поднимала подбородок, когда пела, как двигались мышцы ее горла.
  
  “Это прекрасно”, - сказал он. “Вы говорите, эти парни из Carter оказали влияние на Вуди Германа?”
  
  “Не совсем”, - ответила она.
  
  “У меня уже есть группа, но, возможно, вернусь через пару недель. Если у них ничего не получится ...”
  
  “У вас есть вакансия официанта, подающего еду?” спросила она, убирая гитару.
  
  “У меня на два больше, чем мне нужно. Мне пришлось нанять сестер повара, иначе она бы меня бросила ”.
  
  Девушка защелкнула замки на своем чемодане и подняла на него глаза. “Спасибо, вы были действительно милы”, - сказала она.
  
  В его сознании сформировался образ, который превратил его чресла в воду. “Слушай, у меня есть место по соседству. Ударь меня по лицу, если хочешь. Деньги хорошие, девушкам, работающим на меня, не нужно делать ничего, чего они не хотят, я вышвыриваю пьяниц и непристойных парней. Я стараюсь, чтобы это был клуб джентльменов, даже если иногда туда забредают какие-нибудь бродяги. Я мог бы использовать...”
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Что у меня есть пара вступлений. Что, возможно, ты в затруднительном положении, и я могу помочь тебе, пока ты не найдешь работу певца ”.
  
  “Я не танцовщица”, - сказала она.
  
  “Да, я знал это”, - сказал он, его лицо было маленьким, напряженным и пылающим. “Я просто сообщал вам о своей ситуации. У меня не так много ресурсов. У меня есть свои дети ”. Он заикался, и его руки дрожали под столом, его слова были бессмысленными даже для него самого.
  
  Она вставала, тянулась к ручке на футляре для гитары, сзади на одном золотом бедре была полоса света.
  
  “Ср. Гэддис-”
  
  “Зовите меня просто Викки”.
  
  “Я подумал, может быть, я делаю доброе дело. Я не хотел тебя обидеть.”
  
  “Я думаю, ты хороший человек. Мне было приятно познакомиться с вами”, - сказала она. Она улыбнулась ему, и в этот момент, чтобы снова стать двадцатипятилетним, Ник по очереди запустил бы пальцы в ножовку.
  
  Теперь, когда он сидел среди шпалер и решеток, которые были зелеными и густо увитыми виноградной лозой, выращенной его дедом, честным и порядочным человеком, который продавал шнурки от обуви от двери к двери, он пытался убедить себя, что девушка на фотографии - не Викки Гэддис. Но это было, и он знал это, и он знал, что ее лицо будет жить в его снах всю оставшуюся жизнь, если Хьюго убьет ее. А что насчет солдата? Ник узнал удлиненный синий с серебром значок боевого пехотинца на его груди. Ник чувствовал, как слезы наворачиваются на его глаза, но не мог решить, были ли они из-за него самого или из-за тайских женщин, расстрелянных кем-то по имени Проповедник Коллинз, или из-за Викки Гэддис и ее парня.
  
  Он лег посреди своей лужайки, его руки и ноги были раскинуты в форме гигантского Креста, тяжесть, подобная кузнечной наковальне, давила ему на грудь.
  
  
  КОГДА ХЭКБЕРРИ ВЫГЛЯНУЛ из окна своего офиса и увидел серебристую машину с вощеными зеркалами, мчащуюся по улице, взметая пыль и газеты в воздух, солнце отражалось от лобового стекла, как медная вспышка гелиографа, он знал, что либо пьяный, либо посторонний, который не умеет читать знаки ограничения скорости, либо проблемы с правительством, вот-вот прибудут в середине дня с бесплатной доставкой на обочину.
  
  Мужчина, вышедший из машины, был такого же роста, как Хэкберри, его накрахмаленная белая рубашка облегала атлетическое телосложение, его бритая и отполированная голова блестела под послеполуденным солнцем, похожим на желтое пламя. Темнокожий мужчина со стрижкой, как у апачей девятнадцатого века, сидел, сгорбившись, на заднем сиденье, опустив обе руки между ног, как будто пытался обхватить свои лодыжки. Глаза темнокожего мужчины превратились в щелочки, губы были фиолетовыми то ли от нюхательного табака, то ли от синяков, заднюю часть шеи покрывали шрамы от угревой сыпи.
  
  Хэкберри надел соломенную шляпу и вышел на улицу, в тень здания из песчаника, которое служило ему офисом и тюрьмой. Мужчина с бритой головой показал свое удостоверение. Напряженность в его глазах без век и напряжение лицевых мышц заставили Хэкберри подумать о струне банджо, туго намотанной на деревянный колышек, напряжение переходит в тремоло. Мужчина сказал: “Айзек Клоусон, ЛЕД. Я рад, что ты в своем офисе. Мне не нравится гоняться за местным чиновником в его собственном округе ”.
  
  “Почему Дэнни Бой Лорка на D-ринге?”
  
  “Ты знаешь его?” Сказал Клоусон.
  
  “Я только что назвал вам его имя, сэр”.
  
  “Я имею в виду, знаете ли вы что-нибудь о нем?”
  
  “Примерно раз в месяц он идет из пивной в тюрьму и отсыпается. Он позволяет себе входить и выходить ”.
  
  “Он собутыльник Пита Флореса. Он говорит, что не знает, где Флорес.”
  
  “Давайте поговорим с ним”, - сказал Хэкберри. Он открыл заднюю дверь седана и наклонился внутрь. Запах мочи ударил ему в лицо. На правом виске Дэнни Боя было ободранное место, похожее на кусочек фрукта, который натерли на морковной терке. На его выцветших джинсах было темное пятно, как будто к его паху прижали мокрое полотенце.
  
  “Ты не видел Пита Флореса поблизости?” Сказал Хэкберри.
  
  “Может быть, две недели назад”.
  
  “Вы все вместе выпивали немного мескаля?”
  
  “Он ел в закусочной Джуниора на четырехполосной. Там работает его девушка ”.
  
  “Мы думаем, что некоторые парни пытаются навредить ему, Дэнни. Вы оказали бы Питу большую услугу, если бы помогли нам найти его ”.
  
  “Я не видел его с тех пор, как только что рассказал тебе”. Взгляд Дэнни Боя соскользнул с Хэкберри и остановился на Клоусоне, затем вернулся снова.
  
  Хэкберри выпрямился и закрыл дверь. “Я думаю, он говорит правду”, - сказал он.
  
  “Ты экстрасенс с этими парнями?”
  
  “С ним я. У него нет никаких причин лгать.”
  
  Клоусон снял свои большие восьмиугольные очки и протер их бумажной салфеткой, глядя на улицу, между его глазами залегла глубокая морщинка. “Мы можем зайти внутрь?”
  
  “Он полон сигаретного дыма. Что ты сделал с мальчиком Дэнни?”
  
  “Я ничего ему не сделал. Он пьян. Он упал. Когда я поднял его, он начал раскачиваться на мне. Но я ничего ему не делал.” Клоусон открыл заднюю дверь и с помощью ключа от наручников освободил Дэнни Боя от D-образного кольца, вделанного в пол, затем просунул пальцы под руку Дэнни Боя и вытащил его с заднего сиденья. “Начинайте”, - сказал он.
  
  “Вы хотите, чтобы я остался поблизости, шериф?” Сказал мальчик Дэнни.
  
  “Я говорил тебе убираться отсюда?” Сказал Клоусон. Он толкнул Дэнни Боя, затем пнул его в зад.
  
  “Вау”, - сказал Хэкберри.
  
  “Ого, что?” Сказал Клоусон.
  
  “Вам нужно снизить скорость, мистер Клоусон”.
  
  “Это агент Клоусон”.
  
  Хэкберри дышал через нос. Он увидел Пэм Тиббс в окне офиса. Он повернулся к Дэнни Бой. “Сходи в "Гроган" и запиши парочку на мой счет”, - сказал он. “Рабочее слово - "пара", Дэнни”.
  
  “Мне не нужно пить. Я собираюсь перекусить и вернуться к себе домой. Если я услышу что-нибудь о Пите, я тебе скажу ”, - сказал Дэнни Бой.
  
  Хэкберри развернулся и направился обратно к своему офису, игнорируя присутствие Клаусона. Он мог слышать, как флаг хлопает на ветру, и цепь флага позвякивает о металлический шест.
  
  “Мы не закончили”, - сказал Клоусон. “Прошлой ночью кто-то сделал два звонка девять-один-один с телефона-автомата за пределами Сан-Антонио. Я сыграю тебе в этом роль”.
  
  Он достал из кармана брюк маленький диктофон и включил его. Голос на записи звучал как у пьяного мужчины или кого-то с дефектом речи. “Скажите ФБР, что объявлена в розыск девушка по имени Викки Гэддис. Они собираются убить ее и солдата. Это о тех тайских женщинах, которых убили ”. Клоусон выключил диктофон. “Знаешь этот голос?” он сказал.
  
  “Нет”, - сказал Хэкберри.
  
  “Я думаю, у звонившего был зажат в зубах карандаш, и он был заряжен сверху. Вы можете распознать акцент?”
  
  “Я бы сказал, что он не местный”.
  
  “Вот еще одна информация: один из наших криминалистов приложил максимум усилий при вскрытии тайских женщин. У них в желудках была фарфоровая белизна, наполненные ею воздушные шарики, самой чистой, которую я когда-либо видел. Некоторые воздушные шарики разорвались в желудках женщин перед смертью. Интересно, не наткнулись ли вы на склад, а не на кладбище.”
  
  “Споткнулся?”
  
  “Английская литература не была моей сильной стороной. Ты хочешь быть серьезным здесь или нет?”
  
  “Я не верю, что место за церковью было складом. В этом нет никакого смысла ”.
  
  “Тогда что происходит?”
  
  “Мне сообщили о вашей личной потере, сэр. Думаю, я могу оценить уровень гнева, с которым вам, должно быть, приходится иметь дело. Но ты больше не будешь словесно оскорблять или наступать ногой на кого-либо в этом округе. На этом мы закончили ”.
  
  “С чего ты взял, что ты говоришь о моей личной жизни? С чего ты взял, что говоришь о моей дочери, сукин ты сын?”
  
  Как раз в этот момент диспетчер Мэйдин вышел наружу и закурил сигарету. На ней была форма помощника шерифа, у нее были пухлые руки, большая грудь и широкие бедра, а ее помада на губах выглядела как приплюснутая роза. “Хак не разрешает нам курить в здании”, - сказала она, улыбаясь от уха до уха и глубоко вдыхая.
  
  
  ПРОПОВЕДНИК ДЖЕК КОЛЛИНЗ заплатил таксисту за проезд от взлетно-посадочной полосы до офисно-кондоминиумного здания, выходящего окнами на залив Галвестон. Но вместо того, чтобы сразу войти в здание, он остановился на своих костылях и уставился через бульвар Сиволл на волны, набегающие на пляж, каждая волна несла песок, пожелтевшую растительность, мертвых моллюсков и водоросли, спутанные скоплениями крошечных крабов и португальских военных, чьи щупальца могли обвиться вокруг ноги лошади и ужалить ее до колен.
  
  На южном горизонте разразилась буря, похожая на огромное облако зеленого газа, пронизанное молниями, которые не издавали ни звука. Воздух приобрел цвет потускневшей меди, когда барометр упал, и Причер почувствовал привкус соли на ветру и запах креветок, которые были пойманы волнами и выброшены на песок среди разорванных голубых воздушных мешочков медуз. Влажность была яркой, как полированное стекло, и через минуту она покрыла его предплечья и лицо, а ветер превратил ее в прохладный ожог, похожий на движение языка любовника по коже.
  
  Проповедник вошел в стеклянную дверь с надписью "СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ РЕДСТОУНА". Секретарша подняла глаза от своего стола и приятно улыбнулась ему. “Скажите мистеру Руни, что Джек здесь, чтобы повидаться с ним”, - сказал он.
  
  “У вас назначена встреча, сэр?”
  
  “Который сейчас час?”
  
  Администратор взглянула на большие напольные часы, на циферблате которых были вставлены римские цифры. “Сейчас четыре сороксемь”, - сказала она.
  
  “Это время моей встречи с мистером Руни. Ты можешь сказать ему это ”.
  
  Ее рука неуверенно потянулась к телефону, затем остановилась.
  
  “Это была просто моя неудачная шутка. Мэм, эти костыли не становятся более удобными”, - сказал Проповедник.
  
  “Всего лишь мгновение”. Она сняла телефонную трубку и нажала на кнопку. “Мистер Руни, Джек здесь, чтобы увидеть тебя ”. Последовал удар. “Он этого не сделал”. Еще удар, на этот раз длиннее. “Сэр, как ваша фамилия?”
  
  “Мое полное имя Джек Коллинз, без среднего инициала”.
  
  После того, как секретарша передала информацию, в комнате воцарилась тишина, почти такая же громкая, как шум волн, разбивающихся о берег. Затем она положила трубку на рычаг. Какие бы мысли она ни думала, они были заперты за ее глазами. “Мистер Руни говорит идти наверх. Лифт находится слева от вас.”
  
  “Он сказал тебе позвонить кому-нибудь?” Спросил проповедник.
  
  “Я не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду, сэр”.
  
  “Вы сделали свою работу, мэм. Не беспокойтесь об этом. Но мне лучше не слышать, как за моей спиной поднимается лифт, в котором сидит не тот человек ”, - сказал Проповедник.
  
  Секретарша смотрела прямо перед собой, возможно, секунды три, взяла свою сумочку и вышла через парадную дверь, ее платье болталось взад-вперед на икрах.
  
  Когда Проповедник вышел из лифта, он увидел мужчину в бежевом костюме и розовой рубашке в стиле вестерн, сидящего во вращающемся кресле за огромным письменным столом, обрамленным стеклянной стеной, выходящей на залив. На столе стояла большая прозрачная пластиковая банка с зелеными и синими леденцовыми палочками, каждая полосатая палочка была завернута в целлофан. Его бедра раздулись в поясе, и создавалось ощущение, что он тает в своем вращающемся кресле. У него были песочного цвета волосы и маленький ирландский рот с опущенными уголками. Его кожа была покрыта печеночными пятнами, некоторые из них темные, почти фиолетовые по краям, как будто его душа источала болезнь через поры. “Помочь тебе?” - спросил он.
  
  “Может быть”.
  
  Внизу, на пляже, пловцы выбирались из воды, волоча за собой свои внутренние трубки, спасатель стоял в своем приподнятом кресле, дул в свисток, указывая пальцем на треугольный плавник, проносящийся сквозь волны с невероятной скоростью.
  
  “Могу я присесть?” Проповедник сказал.
  
  “Да, сэр, продолжайте”, - сказал Артур Руни.
  
  “Мне называть вас Арти или мистер Руни?”
  
  “Все, что вы пожелаете”.
  
  “Хьюго Систранос работает на вас?”
  
  “Он сделал. Когда у меня было агентство расследований в Новом Орлеане. Но не сейчас.”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Сэр?”
  
  “Мне нужно говорить громче?”
  
  “Хьюго Систраноса больше нет со мной. Вот что я вам говорю. В чем проблема, мистер Коллинз?” Арти Руни прочистил горло, как будто последнее слово застряло у него в гортани.
  
  “Ты знаешь, кто я?”
  
  “Я слышал о вас. Прозвище Проповедник, верно?”
  
  “Да, сэр, некоторые называют меня так регулярно, друзья и тому подобное”.
  
  “Мы только что переехали в этот офис. Как ты узнал, что я здесь?”
  
  “Сделал пару звонков. Знаете песню ‘I Get Around’ группы Beach Boys? Я передвигаюсь, хотя и на костылях. Женщина проделала во мне пару дырок”.
  
  “Жаль об этом слышать”.
  
  “Мы с несколькими другими людьми застряли на мокрой работе. Предположительно, это было инициировано маленьким парнем, который управляет забегаловкой для сисястых младенцев среднего возраста. Предположительно, этот малыш не хочет брать деньги, чтобы оплатить свой счет. Его зовут Ник Долан. Знаете, о ком я говорю?”
  
  “Я знаю Ника тридцать пять лет. У него было плавучее казино в Новом Орлеане.”
  
  Проповедник пожевал заусенец и снял кусочек кожи со своего языка. “Я тут подумал об этом пареньке, у которого заведение "Титьки-бэби" примерно на полпути между Остином и Сан-Антоном. Почему такой парень, как этот, приказал застрелить кучу азиатских женщин?”
  
  Арти Руни закинул ногу на ногу и уперся одной рукой в край своего стола, его живот выпирал над ремнем. “Ты говоришь о той большой бойне у границы? Я не в курсе этого, мистер Коллинз. Честно говоря, я здесь немного заблудился ”.
  
  “Я не мистер, так что не называй меня так больше”.
  
  “Я не хотел быть невежливым или оскорбить тебя”.
  
  “Что заставляет тебя думать, что у тебя есть сила оскорбить меня?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “У тебя проблемы со слухом? Почему ты думаешь, что ты так важен, что меня волнует твое мнение обо мне?”
  
  Взгляд Руни переместился на дверь лифта.
  
  “На вашем месте я бы не ожидал кав'ры”, - сказал Проповедник.
  
  Руни взял свой телефон и нажал на кнопку. Через несколько секунд он положил трубку, не говоря в нее ни слова, и откинулся на спинку стула. Он оперся локтем о подлокотник кресла, положив подбородок на большой и указательный пальцы, пульс заметно бился у него на горле. По краям его ноздрей виднелся бескровный белый ободок, как будто он вдыхал охлажденный воздух. “Что ты сделал с моей секретаршей?”
  
  “Маленькая мексиканская девочка на другом берегу реки сказала, что мне, возможно, придется отправиться в ад. Ты хочешь, чтобы я рассказал тебе, что я сделал?”
  
  “С девушкой? Ты хочешь сказать, что ты что-то сделал с маленькой девочкой?” Рука Руни, казалось, затрепетала у рта, затем он опустил ее на колени.
  
  “Я думаю, вы провернули какую-то аферу с этим Доланом. Я точно не уверен, что это такое, но на нем твои отпечатки. Вы должны мне кучу денег, мистер Руни. Если я попаду в ад, если я уже там, на самом деле, сколько, по-вашему, стоит моя душа? Не клади больше руку на этот телефон. Ты должен мне полмиллиона долларов ”.
  
  “Что я тебе должен?”
  
  “У меня есть дар. Я всегда могу отличить труса. Я тоже всегда могу распознать лжеца. Я думаю, вы оба.”
  
  “Что ты делаешь? Держитесь от меня подальше ”.
  
  На пляже мать, по пояс в воде, вытаскивала своего ребенка из волны и бежала с ним вверх по склону, платье раздувалось вокруг нее, на лице была паника.
  
  “Не вставайте. Если ты встанешь, это сделает все намного хуже ”, - сказал Проповедник.
  
  “Что ты с этим делаешь? Ради всего святого, чувак.”
  
  “Моя душа будет в огне из-за тебя. Вы призываете имя Бога сейчас? Положи руку на промокашку и закрой глаза”.
  
  “Я достану тебе деньги”.
  
  “Прямо сейчас, в глубине души, ты веришь в то, что говоришь. Но как только я уйду, твои слова превратятся в пепел на ветру. Раздвиньте пальцы и надавите очень сильно. Сделайте это. Сделайте это сейчас. Или я размажу этим по твоему лицу, а затем по горлу”.
  
  С плотно закрытыми глазами Арти Руни повиновался человеку, который возвышался над ним на костылях. Затем проповедник Джек Коллинз провел лезвием своей парикмахерской бритвы по мизинцу Руни и надавил на тыльную сторону бритвы обеими руками.
  
  
  
  
  
  
  7
  
  
  N ICK СЛЫШАЛ об отключениях, но никогда не был до конца уверен, что это такое. Как может кто-то ходить, делая что-то, и не помнить о своих деяниях? Нику термины “затемнение” и “побег” показались очень похожими.
  
  Но после того, как Хьюго Цистранос ушел с заднего двора Ника, сказав ему, что у него есть время до трех часов следующего дня, чтобы подписать более 25 процентов акций его стриптиз-заведения и ресторана, Ник спустился в игровую комнату, запер дверь на засов, чтобы дети его не увидели, и напился до глаз.
  
  Когда он проснулся утром на полу, больной, дрожащий и пахнущий собственными внутренностями, он вспомнил, как около полуночи смотрел мультфильм и возился с засовом. Он ходил во сне? Он стоял у подножия лестницы и смотрел вверх по ступенькам. Дверь все еще была заперта. Слава Богу, ни его жена, ни дети не видели его пьяным. Ник не верил, что отец или муж может вести себя хуже, чем тот, кто распутничал перед своей женой и детьми.
  
  Затем он увидел ключи от своей машины на столе для пинг-понга и начал испытывать вспышки ясности в своей голове, как будто осколки зеркала восстанавливались перед его глазами, каждый из которых содержал изображение, которое становилось все больше и больше и наполняло его ужасом: Ник за рулем машины, Ник в телефонной будке, Ник разговаривает с диспетчером службы экстренной помощи, фары поворачивают перед его лобовым стеклом, сердито гудят автомобильные клаксоны.
  
  Ушел ли он куда-нибудь, чтобы позвонить в 911? Он поднялся наверх, чтобы принять душ, побриться и надеть свежую одежду. Его жена и дети ушли, и в наступившей тишине он мог слышать, как ветер колышет сухие листья его пальм по карнизу. Из окна ванной солнечный свет, попавший в ловушку в его бассейне, колебался и преломлялся, как бело-голубое пламя ацетиленовой горелки. Весь внешний мир казался перегретым, с острыми краями, садом кактусов и колючих кустарников, благоухающим не цветами, а горшками со смолой и дизельными выхлопами.
  
  Что он натворил прошлой ночью?
  
  Бросил десятицентовик Хьюго? Уронил десятицентовик на себя?
  
  Он сидел за столом за завтраком, ел аспирин и витамин В, запивая все апельсиновым соком прямо из упаковки, его лоб был маслянистым от пота. Он зашел в свой кабинет, надеясь найти облегчение в глубокой, прохладной атмосфере и уединении книжных полок, мебели из красного дерева, темных штор на окнах и ковра, который на дюйм просел у него под ногами. На его автоответчике мигала ярко-красная цифра 11, обозначающая выделенную линию телефонной и факсимильной связи. Первое сообщение было от его жены Эстер: “Мы в торговом центре. Я позволил тебе поспать. Нам нужно поговорить. Ты выходил из дома посреди ночи? Что, черт возьми, с тобой не так?”
  
  Другие сообщения были из ресторана и клуба:
  
  “Шайенн говорит, что она не отправится на поул в то же время, что и Фарина. Я не могу иметь дело с этими сучками, Ник. Ты входишь?”
  
  “Мясо дяди Чарли" только что доставило нам семьдесят фунтов испорченной курицы. Это уже второй раз за неделю. Они говорят, что проблема в нас. Они выгрузились на причале, и мы не стали заносить это внутрь. Я не могу положить его в коробку, и от него пахнет по всей кухне ”.
  
  “Снова я. Они таскали друг друга за волосы в раздевалке ”.
  
  “Кодировщик был здесь. Он говорит, что мы должны установить третью раковину. Он говорит, что тоже нашел дохлую мышь в сливном отверстии посудомоечной машины.”
  
  “Ник, прошлой ночью здесь была пара парней, с которыми у меня были проблемы. У одного парня были темно-синие татуировки и борода, как у пожарной сигнализации. Он сказал, что будет работать на нас. Я выгнал их, но они сказали, что вернутся. Я подумал, может быть, тебя нужно предупредить. Кто этот мудак?”
  
  “Привет, это я. На бачке женского туалета немного хлопьев. Я попросил Рэббита почистить дерьмо до блеска рано утром. Фарина была там десять минут назад. Когда она вышла, она выглядела так, будто засунула в нос сухой лед. Ник, нянчиться с сумасшедшими шлюхами не входит в мою биографию. Она хочет твой домашний номер. Ты хочешь, чтобы я отдал это ей? Я не могу справиться с такого рода проблемами ”.
  
  Ник нажал кнопку удаления и стер все сообщения на компьютере, как воспроизведенные, так и не воспроизведенные.
  
  Было без семнадцати минут час. Водитель Хьюго должен был подъехать к дому в три часа дня, чтобы забрать подписанные документы, которые делали Хьюго Систраноса его деловым партнером. 25-процентная собственность, переданная Хьюго, конечно, была бы только первым шагом в поглощении всего, чем владел Ник. Ник сидел в темноте, его уши были наполнены звуком, похожим на свист ветра в туннеле.
  
  Он никогда никому не признавался в том страхе, который испытал на школьном дворе в Девятом округе. Чернокожие дети, которые отобрали у него деньги на обед, которые толкнули его на асфальт, казалось, были нацелены на него и ни на кого другого, как будто они видели в нем отличие и слабость, которые они изгоняли из себя, унижая и заставляя его голодать в обеденный перерыв и остаток дня, каким-то образом освобождая себя от собственного бремени.
  
  Но почему Ник? Потому что он был евреем? Потому что его дед взял ирландское имя? Потому что его родители водили его в храм в районе, полном простаков, которые позже поверят, что Страсти Христовы были убедительным доказательством того, что его народ виновен в богоубийстве?
  
  Может быть.
  
  Или, может быть, они почуяли страх на его коже, как барракуда чует кровь, вытекающую из раненого морского окуня.
  
  Страх, сокращение от “к черту все и беги”, - печально подумал он. Такова была история его юной жизни. И все еще был.
  
  Он набрал номер мобильного телефона своей жены на консоли на своем столе.
  
  “Ник?” произнес ее голос по громкой связи.
  
  “Где ты?” - спросил он.
  
  “Все еще в торговом центре. Мы собираемся пообедать ”.
  
  “Оставь детей в загородном клубе и возвращайся домой. Мы заберем их позже ”.
  
  “Что это? И мне тоже не лги.”
  
  “Мне нужно показать тебе, где находятся некоторые вещи”.
  
  “Какие вещи? О чем ты говоришь?”
  
  “Возвращайся домой, Эстер”.
  
  После того, как он повесил трубку, он задался вопросом, была ли его потребность такой неприкрытой, как это звучало. Он сел в глубокое, мягкое кожаное кресло и подпер лоб кончиками пальцев. В ту ночь, когда он встретил Эстер двадцать три года назад, шел дождь. Она ждала трамвай под стальной колоннадой на углу Канала и Сент-Чарльз-авеню, напротив отеля Pearl, где она работала ночным кассиром после того, как весь день занималась по программе практического сестринского дела в UNO. В ее волосах были капли дождя, а в неоновом свете окон ресторана она напомнила ему разноцветную звезду в созвездии.
  
  “С озера Понтчартрейн дует шторм. Ты не должна быть здесь”, - сказал он ей.
  
  “Кто вы?” - ответила она.
  
  “Я Ник Долан. Вы слышали обо мне?”
  
  “Да, ты гангстер”.
  
  “Нет, я не такой. Я игрок. Я управляю кардиналом для Дидони Джакано ”.
  
  “Это то, что я сказал. Ты гангстер”.
  
  “Мне больше нравится ‘преступник в белых воротничках’. Согласишься ли ты подвезти преступника из ”белых воротничков"?"
  
  У нее было слишком много помады, и когда она скривила губы в пуговку и задумчиво уставилась на Ника, его сердце забилось так сильно, что он сделал глубокий вдох.
  
  “Я живу в верхней части города, недалеко от Притании, недалеко от кинотеатра”, - сказала она.
  
  “Именно так я и думал. Ты определенно леди из верхнего города ”, - сказал он. Затем он вспомнил, что его машина была в ремонте, и он взял такси до работы. “У меня точно нет с собой моей машины. Я вызову такси. Могу я одолжить десятицентовик? У меня нет ни одной монеты.”
  
  Было 13:26, когда Ник услышал, как Эстер заехала на подъездную дорожку и открыла входную дверь. “Где ты?” - позвала она.
  
  “В офисе”.
  
  “Почему вы сидите в темноте?” - спросила она.
  
  “Ты запер входную дверь?”
  
  “Я не помню. Ты куда-нибудь ходил прошлой ночью? У тебя были какие-то неприятности? Я посмотрел на машину. На нем нет вмятин ”.
  
  “Садись”.
  
  “Это пистолет?” - спросила она, повысив голос.
  
  “Я храню это в столе. Эстер, сядь. Пожалуйста. Просто послушай меня. Все, чем мы владеем, находится в этой папке. Все в алфавитном порядке. У нас есть полдюжины счетов акционерного капитала в Vanguard, безналоговые счета в Sit Mutuals и два оффшорных счета на Каймановых островах. Все казначейские облигации краткосрочны. Процентные ставки сейчас находятся на низком уровне, но к следующему году цены на газ приведут к падению облигаций, а ставки - к росту, и там будет несколько выгодных покупок ”.
  
  “Я думаю, у тебя нервный срыв”.
  
  Он встал со своего стула и взял обе ее руки в свои. “Сядь и послушай меня так, как ты никогда раньше не слушал. Нет, нет, не говори, просто послушай, Эстер.”
  
  Она сидела на большой квадратной темно-красной кожаной скамеечке для ног рядом с кожаным креслом и наблюдала за его лицом. Он снова сел, наклонившись вперед, его взгляд был прикован к ее туфлям, его руки все еще сжимали ее.
  
  “Я связался с некоторыми злыми людьми”, - сказал он. “Не просто подонки, а парни, у которых нет никаких параметров”.
  
  “Какие парни?”
  
  “Один из них был пуговичником у Джакано. Его зовут Хьюго Систранос. Раньше он работал на Арти Руни. Его нанимают, он на грани срыва. Хьюго вроде как вирус. На деньгах есть микробы. Ты занимаешься бизнесом, иногда ты подхватываешь микробы ”.
  
  “Какое отношение этот парень имеет к ресторану или ночному клубу?”
  
  “Хьюго сделал что-то действительно плохое, что-то, о чем я не думал, что даже Хьюго смог бы сделать”.
  
  “Какое это имеет отношение к тебе?” - сказала она, обрывая его, возможно, слишком удобно, возможно, все еще не желая знать, к скольким пирогам приложил руку Ник.
  
  “Я рассказываю вам об этом, и вы становитесь участником этого. Хьюго говорит, что это из-за меня. Он говорит, что я приказал ему сделать это. Он пытается шантажировать нас. Он может убить меня, Эстер.”
  
  Она задышала быстрее, как будто его слова израсходовали кислород в комнате. “Этот человек Хьюго утверждает, что убил кого-то по вашему приказу?”
  
  “Больше, чем один”.
  
  “Больше, чем...”
  
  “Я должен разобраться с этим сегодня днем, Эстер. К трем часам.”
  
  “Кто-то может убить тебя?”
  
  “Может быть”.
  
  “Им тоже придется убить меня”.
  
  “Нет, это неправильный способ мышления. Ты должен отвести детей к реке. У Хьюго нет причин причинять боль вам или им. Мы не должны давать ему никаких оснований для этого ”.
  
  “Почему он хочет убить тебя, если он хочет шантажировать тебя?”
  
  “Потому что я не собираюсь ему ничего платить”.
  
  “Что еще ты планируешь, Ник?”
  
  “Я не уверен”.
  
  “Я вижу это по твоему лицу. Вот почему у тебя пистолет ”.
  
  “Идите к реке с детьми”.
  
  “Им придется ходить по моей крови, чтобы навредить нашей семье. Вы понимаете это?” - сказала она.
  
  
  Ровно В ТРИ часа дня Ник вышел на тротуар и стал ждать. Его окрестности были испещрены тенями от дождевых облаков, которые закрыли солнце. Синий Крайслер выехал из-за угла и медленно приближался к нему, шины стучали по гравию, въевшемуся в протекторы, как когти дикого животного, лицо водителя было скрыто темно-зеленым отражением деревьев на лобовом стекле. "Крайслер" подъехал к обочине, и водитель, мужчина с дико-оранжевой бородой, опустил пассажирское окно. “Привет”, - сказал он.
  
  “Я пытался позвонить Хьюго и избавить тебя от поездки, но он не отвечает на свой мобильный”, - сказал Ник. “У тебя есть для него другой номер?”
  
  “Я должен забрать несколько подписанных контрактов”, - сказал водитель, игнорируя вопрос. У него были широко расставленные зубы, румяный цвет лица, как у человека с вечным загаром, запястья расслабленно лежали на поперечине рулевого колеса. На нем были начищенные ботинки с игольчатыми носками и рубашка с принтом с длинным рукавом, заправленная в белые брюки для гольфа без пояса; волосы на его груди росли на отглаженных лацканах рубашки. “Никаких подписанных контрактов, да?”
  
  “Никаких подписанных контрактов”, - сказал Ник.
  
  Водитель уставился в пространство, затем открыл свой мобильный телефон и набрал номер. “Это Лиам. Он хочет поговорить с тобой. Нет, у него их нет. Он не сказал почему. Он стоит прямо здесь, перед своим домом. Вот где я сейчас нахожусь. Хьюго, поговори с парнем.”
  
  Водитель наклонился и протянул Нику сотовый телефон через окно, улыбаясь, как будто они двое были друзьями и у них были общие интересы. Ник приложил телефон к уху и вошел в свой двор между двумя липами, усыпанными фруктами. Он мог чувствовать влажность и жар, поднимающиеся от церкви Св. Августин швырнул траву ему в лицо. Он мог слышать, как шмель жужжит рядом с его головой. “Я не сказал "Нет" на ваше предложение, но мне нужно поговорить, прежде чем я что-либо доработаю”.
  
  “Это не предложение, Николас. ‘Предлагать’ - неправильное слово ”.
  
  “Ты использовал имя этого парня, проповедника. Это тот парень, от которого меня должен прошибать холодный пот, верно? Если он играет важную роль, он тоже должен быть там ”.
  
  “Быть где?”
  
  “Во время встречи. Я хочу встретиться с ним ”.
  
  “Если ты встретишь Джека Коллинза, пройдет около двух секунд, прежде чем ты станешь пищей для червей”.
  
  “Ты хочешь сказать, что не можешь контролировать этого парня? Я должен отдать тебе двадцать пять процентов от двух компаний, чтобы я мог быть в безопасности от парня, которого ты не можешь контролировать?”
  
  “Ты ничего мне не даешь. Ты должен мне больше сотни тысяч. Я в долгу перед другими людьми. Если вы не заплатите штраф, штраф падет на меня. Я не плачу по счетам других людей, Ник.”
  
  “Был ли ваш водитель в моем клубе прошлой ночью?”
  
  “Откуда мне знать?”
  
  “Парня, соответствующего его описанию, выгнали. Он трепался с моим менеджером. Он утверждал, что собирается там работать. Вы хотите сесть или нет? Ты назвал этого парня Коллинза религиозным чокнутым. Если я доберусь до него первым, я скажу ему это ”.
  
  Последовала долгая пауза. “Может быть, твоя жена сделала тебе минет этим утром и убедила тебя, что ты не жалкий поц. Правда в другом, Ник. Ты все еще жалкий придурок. Но я позвоню Проповеднику. И я также прикажу переписать эти переводы названий. Забудьте о двадцати пяти процентах. Новое партнерство будет пятьдесят на пятьдесят. Дайте мне немного дерьма, и оно поднимется до шестидесяти сорока. Угадайте, кому достанутся сорок.”
  
  Хьюго повесил трубку.
  
  “Все получилось?” - спросил водитель "Крайслера" через окно.
  
  
  ПИТ И ВИККИ проехали ровно шестнадцать миль по темному шоссе, когда в машине, которую двоюродный брат Пита продал ему в кредит, коленчатый вал упал на асфальт, искры заскрежетали под рамой, когда машина боком заскользила по почве, которая взорвалась вокруг них, как мягкий мел.
  
  Когда позвонил Пит, двоюродный брат сказал ему, что машина была доставлена без гарантий, а на автостоянке двоюродного брата не было окна подачи жалоб для людей, испытывающих угрызения совести покупателя. Он также указал, что он и его жена уезжают с детьми рано утром на неделю отдыха в Орландо.
  
  Викки и Пит вытащили из машины два чемодана, гитару Викки и сумку с продуктами и встали на обочине, выставив большие пальцы. Мимо них с ревом пронесся трактор с прицепом, окаймленный фарами, затем дом на колесах, тюремный автобус и заправочная машина, набитая мексиканскими пьяницами, верхняя половина машины срезана ацетиленовой горелкой. Следующей машиной была "скорая помощь", за которой следовала патрульная машина шерифа, обе с включенными сиренами.
  
  Две минуты спустя вдали на дороге появилась вторая патрульная машина с мигалкой и выключенной сиреной. Он неуклонно шел с юга, за ним виднелась гряда низких гор, звезды казались дымчатыми и горячими на иссиня-черном небе. Казалось, что патрульная машина замедлилась, возможно, до сорока или сорока пяти миль в час, скользя мимо них, водитель прижимал микрофон ко рту, его лицо было полностью повернуто к ним.
  
  “Он зовет нас”, - сказал Пит.
  
  “Может быть, он посылает эвакуатор”, - сказала Викки.
  
  “Нет, от него плохие новости”. Пит расширил глаза и вытер рот. “Я же говорил тебе, он останавливается”.
  
  Cruiser съехал на правую обочину и остался неподвижным, его передние колеса срезало назад к центральной полосе, в салоне горел свет.
  
  “Что он делает?” Сказала Викки.
  
  “У него, наверное, есть наше описание в его планшете. Да, вот он идет.”
  
  Они оцепенело смотрели на приближающиеся фары патрульной машины, их глаза слезились, сердца бились. Воздух, казалось, наполнился пылью, жуками и мошками, проезжая часть все еще была теплой после заката, пахла маслом и резиной. Затем, без видимой причины, крейсер развернулся и снова направился на север, его вес лег на задние рессоры.
  
  “Он вернется. Нам нужно съехать с шоссе”, - сказал Пит.
  
  Они перешли на другую сторону асфальта и пошли, оглядываясь через плечо: их брошенная машина со всем домашним скарбом исчезала позади них в темноте. Полчаса спустя чернокожий мужчина в комбинезоне на бретельках без рубашки остановился и сказал, что направляется к своему дому, расположенному в семидесяти милях к юго-западу. “Это дерзкое место, куда мы направляемся”, - сказал Пит.
  
  Они заплатили за неделю вперед, двадцать долларов в день, за аренду мотеля на участке боковой дороги, который напоминал голливудскую реконструкцию шоссе 66 1950-х годов: розовая гипсовая арка над дорогой, расписанная розами; закусочная в форме трейлера "Эйрстрим" с жестяным изображением ракеты наверху; круглое здание, сделанное в виде выпуклого чизбургера с окошками для обслуживания; кинотеатр "драйв-ин" и поле для мини-гольфа, заваленное мусором и перекати-полем, пустой шатер с рисунком в виде звезды. выстрел с высоты птичьего полета; красно-зелено-фиолетовый неоновый военный колпак высоко на бревенчатом фасаде пивная и стейк-хаус; три кузова Cadillac, зарытые, казалось бы, носом в землю, их плавники рассекают ветер.
  
  “Это довольно аккуратное место, если хочешь знать мое мнение”, - сказал Пит, сидя на краю кровати и глядя через боковое окно на пейзаж. Он был босиком и без рубашки, и в мягком свете утра кожа вдоль его плеча и одной стороны спины имела текстуру материала абажура, который смялся от сильной жары.
  
  “Пит, что мы собираемся делать? У нас нет машины, мы почти на мели, и копы, вероятно, ищут нас по всему Техасу ”, - сказала Викки.
  
  “До сих пор мы все делали правильно, не так ли?” Пит начал рассказывать о своем друге Билли Бобе Холланде, бывшем техасском рейнджере, у которого была юридическая практика в западной Монтане. “Билли Боб выведет нас из игры. Когда я была маленькой, моя мама приводила домой мужчин, обычно поздно ночью. Большинство из них были довольно никчемными. Этот парень был более никчемным, чем все остальные, вместе взятые, и даже больше. Однажды ночью он отшлепал и меня, и мою маму. Когда Билли Боб узнал об этом, он въехал на лошади в пивную, накинул на парня веревку и вынес его через парадную дверь на парковку. Затем он выгнал его на следующую неделю ”.
  
  “Твой друг-адвокат не может помочь беглецу. Все, что он может сделать, это сдать тебя ”.
  
  “Билли Боб бы так не поступил”.
  
  “Мы должны получить твою справку о нетрудоспособности”.
  
  “Это своего рода проблема, не так ли?” Пит встал и оперся одной рукой о стену, глядя в окно, его верхняя часть туловища имела форму V.“Этот чек должен был прийти вчера. Это просто лежит там, в коробке. Правительство всегда получает его туда в один и тот же день ”.
  
  “Я могу попросить Джуниора достать это и отправить нам”, - сказала она.
  
  “Джуниор не совсем смотрит на меня как на члена своего фан-клуба”.
  
  Викки сидела за маленьким столом рядом с телевизором. Она уставилась пустым взглядом на ветхое состояние их комнаты - обои в пятнах от воды, кондиционер, который дребезжал в оконной раме, покрывало на кровати, к которому она боялась прикоснуться, душевая кабина, заросшая плесенью. “Есть другой способ”, - сказала она.
  
  “Чтобы сдаться?”
  
  “Мы не сделали ничего плохого”.
  
  “Я уже пробовал это. Этот не смоется”, - сказал он.
  
  “Вы пытались нас сдать?”
  
  “Я позвонил по правительственному номеру восемьсот. Они переключили меня на кучу разных офисов и, наконец, на парня из иммиграционной службы и таможни. Он сказал, что его зовут Клоусон.”
  
  “Почему ты мне не сказал?”
  
  “Все прошло не слишком хорошо. Он сказал, что хочет встретиться со мной, как будто каким-то образом все это было между ним и мной, и мы были приятелями или что-то в этом роде. У него был голос, как у робота. Вы знаете, что происходит, когда люди разговаривают как роботы? Они не хотят, чтобы вы знали, о чем они думают ”.
  
  “Что ты ему сказал, Пит?”
  
  “Что я был возле церкви, когда началась стрельба. Я сказал ему, что парня, который платил мне триста долларов за вождение грузовика, звали Хьюго. Я сказал ему, что чувствую себя чертовым трусом из-за того, что сбежал, когда убивали всех этих женщин. Он сказал, что мне нужно прийти и сделать заявление, и я буду защищен. Затем он сказал: ‘Мисс Гэддис с вами?" Мы тоже можем трахнуть ее.’
  
  “Я сказал: ‘Она не часть этого’. Он говорит: ‘Мы знаем о персонажах на стоянке грузовиков, Пит. Мы думаем, что они либо убили ее, либо она проделала дыру в одном из них. Может быть, она мертва и лежит где-нибудь непогребенной. Ты должен поступить правильно, солдат”.
  
  Пит сел обратно на кровать и начал натягивать рубашку на одну руку, сеть мышц на его спине напряглась, как веревка.
  
  “Что ты сказал?”
  
  “Я сказал ему поцеловать меня в задницу. Когда люди пытаются заставить вас чувствовать себя виноватым, это потому, что они хотят установить на вас циферблаты. Это также означает, что они продадут тебя вниз по реке при первом удобном случае ”.
  
  “Может ли ФБР отследить звонок с мобильного телефона?” - спросила она.
  
  “Они могут определить местонахождение башни, от которой он отскакивает. Почему?”
  
  “Я собираюсь позвонить Джуниору”.
  
  “Я думаю, что это плохая идея. Джуниор производит много шума, но Джуниор присматривает за Джуниором ”.
  
  “Вы получаете только тридцатипроцентную инвалидность. Этого едва хватает, чтобы заплатить за квартиру. Что мы должны делать? Все это началось в баре, где ты пил с идиотами, которые макают свои мозги в мескаль. За триста долларов вы отдаете наши жизни в руки людей, которые морально ненормальны ”.
  
  Она увидела рану на его лице. Она отвернулась, ее глаза были закрыты, на ресницах выступили слезы. Затем, будучи неспособной контролировать даже слезные протоки на лице, она начала колотить кулаками по верхней части бедер.
  
  
  
  В ТОТ ДЕНЬ, ПОКА Пит спал, Викки спустилась по улице и воспользовалась телефоном-автоматом, чтобы позвонить младшему, чтобы забрать в закусочной. Она рассказала ему о чеке на нетрудоспособность и об их финансовом отчаянии. Она также рассказала ему, что мужчина, которому Джуниор продавал молоко, пытался похитить и, возможно, убить ее.
  
  “Возможно, это больше информации, чем мне нужно знать”, - сказал он.
  
  “Ты серьезно? Тот парень был в твоей закусочной. Парень с оранжевой бородой тоже был там. Я думаю, он был частью этого ”.
  
  “Чек в почтовом ящике перед той лачугой, в которой вы все жили?” Сказал младший.
  
  “Ты знаешь, где мы жили. Хватит притворяться.”
  
  “Здесь был шериф. Как и некоторые федеральные власти. Они подумали, что, возможно, ты мертв ”.
  
  “Я не такой”.
  
  “Это ты застрелил того парня, который пришел сюда купить молока?”
  
  “Вы собираетесь помочь нам или нет?”
  
  “Разве это не называется пособничеством или что-то в этом роде?”
  
  “Ты действительно выводишь меня из себя, Джуниор”.
  
  “Дай мне свой адрес”.
  
  Она колебалась.
  
  “Думаешь, я собираюсь тебя сдать?” - сказал он.
  
  Она дала ему адрес мотеля, название города и почтовый индекс. С каждым произнесенным словом она чувствовала себя так, словно снимала часть брони.
  
  После того, как она повесила трубку, она подошла к бару и попросила у бармена стакан воды. Сочетание стейк-хауса и пивной оказалось просторным заведением, прохладным и темным, с гудящими большими электрическими напольными вентиляторами, с головами чучел животных, установленными на ошкуренных и полированных бревенчатых стенах. “Я положил в него немного льда и ломтик лайма”, - сказал бармен.
  
  “Спасибо вам”, - ответила она.
  
  “Ты выглядишь немного измотанным. Ты где-то здесь в гостях?”
  
  Она отпила глоток напитка со льдом и выдохнула. “Нет, я голливудская актриса на съемках. Тебе нужна официантка?”
  
  
  
  ПЭМ ТИББС ВЫШЛА из кабины диспетчера в кабинет Хэкберри, постучав костяшками пальцев по дверному косяку, когда входила.
  
  “Что это?” Сказал Хэкберри, отрывая взгляд от фотографий в картонной папке.
  
  “В закусочной Джуниора беспорядки”.
  
  “Пошлите Феликса или Р.К.”
  
  “Беспорядки из-за этого агента ICE, Клоусона”.
  
  Хэкберри издал зубами чавкающий звук.
  
  “Я возьму это”, - сказала Пэм.
  
  “Нет, ты этого не сделаешь”.
  
  “Это фотографии тайских женщин?” она сказала. Когда он не ответил, она сказала: “Почему ты смотришь на это, Хак? Помолись за этих бедных женщин и перестань втыкать в себя булавки ”.
  
  “Некоторые из них одеты в темную одежду. Некоторые из них одеты, вероятно, в лучшую одежду, которая у них была. Они были одеты не для жаркой страны. Они думали, что идут куда-то еще. Ничто на месте преступления не имеет смысла ”.
  
  Пэм Тиббс пристально смотрела на улицу и на тени облаков, скользящие по шлакоблочным и оштукатуренным зданиям и разбитым тротуарам. Она услышала, как Хэкберри встает со своего стула.
  
  “Клоусон все еще в закусочной?” он спросил.
  
  “Что ты думаешь?” - ответила она.
  
  Им потребовалось всего десять минут, чтобы добраться до закусочной, бар с мигалками дрожал, сирена была выключена. Автомобиль Айзека Клоусона был припаркован между закусочной и ночным клубом по соседству, обе задние двери были открыты. Джуниор был в наручниках на заднем сиденье, запястья за спиной, в то время как Клоусон стоял снаружи автомобиля, разговаривая по мобильному телефону.
  
  “Взломать?” - спросила она.
  
  “Не могли бы вы дать этому отдохнуть?”
  
  Она остановилась позади машины Клаусона и заглушила двигатель. Но она не открыла дверь. “Тот парень назвал тебя сукиным сыном. Он никогда больше не сделает этого в моем присутствии”, - сказала она.
  
  Хэкберри снова надел шляпу, вышел на гравий и направился к Айзеку Клоусону. На юге он мог видеть волны тепла, отражающиеся от твердой поверхности, пыльных дьяволов, кружащихся на ветру, далекую горную гряду, четко вырисовывающуюся на фоне безукоризненно голубого неба. На нем была хлопчатобумажная рубашка с длинными рукавами, застегивающаяся на запястьях, что было его привычкой в офисе, независимо от времени года, и он чувствовал, как под мышками уже образуются капельки влаги.
  
  “В чем проблема?” - спросил он агента ICE.
  
  “Проблем нет”, - ответил Клоусон.
  
  “Как насчет этого, Джуниор?” Сказал Хэкберри.
  
  Джуниор был одет в белые брюки и белую футболку, на нем все еще был кухонный фартук. Коротко подстриженные бакенбарды на его щеках блестели от пота. “Он думает, что я знаю, где Викки Гэддис”.
  
  “А ты хочешь?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Я управляю закусочной. Я не слежу за жизнью детей, которые не могут избежать неприятностей ”.
  
  “Все говорят мне, что у тебя был больше, чем интерес работодателя к Викки”, - сказал Клоусон. “Она разорена и в бегах, и у нее нет семьи. Я думаю, ты первый человек, к которому она пришла бы за помощью. Ты хочешь видеть ее мертвой? Лучший способ добиться этого - продолжать препятствовать нам ”.
  
  “Мне не нравятся твои сексуальные предложения. Я семейный человек. Следи за своим языком, ” сказал Джуниор.
  
  “Могу я поговорить с вами минутку, агент Клоусон?” Сказал Хэкберри.
  
  “Что ты можешь сделать, так это не высовываться”, - ответил Клоусон.
  
  “Как насчет небольшой профессиональной вежливости?” Пэм Тиббс сказала.
  
  Клоусон посмотрел на нее так, как будто заметил впервые. “Прошу прощения?”
  
  “Наш отдел работает в сотрудничестве с вашим, верно?” - спросила она.
  
  “И что?” Сказал Клоусон.
  
  Пэм отвела взгляд и засунула большие пальцы за пояс с пистолетом, ее рот был плотно сжат, глаза нейтральны. Хэкберри отошел в тень, снял шляпу и промокнул лоб рукавом. Клоусон почесал свой нос, затем последовал за ним. “Хорошо, скажи это”, - сказал он.
  
  “Ты берешь младшего к себе?” Сказал Хэкберри.
  
  “Я думаю, он лжет. Что бы вы сделали?”
  
  “Я бы дал ему презумпцию невиновности, по крайней мере, на данный момент”.
  
  “Преимущество сомнения? Вы нашли девять мертвых женщин и девочек в своем округе, и вы даете мужчине, который может быть соучастником побега, презумпцию невиновности? Мне понадобится минута или две, чтобы переварить это ”.
  
  “Унижая такого человека, как Джуниор Фогель, перед его клиентами и сотрудниками, вы не получите того, чего хотите. Отойди немного. Я вернусь и поговорю с ним позже. Или ты можешь вернуться, и мы поговорим с ним вместе. Он неплохой парень ”.
  
  “Похоже, у вас долгая история в искусстве компромисса, Шериф Холланд. Я получил доступ к вашему досье в Департаменте по делам ветеранов.”
  
  “Неужели? Зачем вам это делать, сэр?”
  
  “Ты был военнопленным в Северной Корее. Вы передали информацию врагу. Вас поместили в один из прогрессивных лагерей для военнопленных, которые сотрудничали с врагом ”.
  
  “Это ложь”.
  
  “Это? У меня сложилось другое впечатление ”.
  
  “Зимой я провел шесть недель в яме в земле под канализационной решеткой, которая была изготовлена в Огайо. Я знал место его происхождения, потому что мог видеть надпись, выбитую на железной поверхности. Я мог видеть надпись, потому что каждый вечер пара охранников мочилась через решетку и отмывала надпись от грязи. Я провел те недели под решеткой, имея только стальной горшок, чтобы справить нужду. Я также видел, как моих лучших друзей расстреляли из пулеметов, а их тела бросили в открытую уборную. Однако я не знаю, содержал ли материал, который вы нашли в VA, эти конкретные детали. Вы сталкивались с такого рода деталями в своих исследованиях, сэр?”
  
  Клоусон посмотрел на свои часы. “У меня было примерно все, что я могу вынести”, - сказал он. “Это противоречит моему здравому смыслу, но я собираюсь вышвырнуть вашего человека на свободу. Я вернусь. Вы можете на это рассчитывать ”.
  
  “Отвернись, ты, напыщенный ублюдок”, - сказала Пэм Тиббс.
  
  “Сказать это снова?” Сказал Клоусон.
  
  “Научись хорошим манерам, иначе пожалеешь, что не чистишь ночные горшки в Афганистане”, - сказала Пэм.
  
  Хэкберри надел шляпу и ушел, образовав воздушный карман в одной челюсти.
  
  
  
  На ДРУГОЙ СТОРОНЕ ШОССЕ, у арбузного киоска под открытым небом, мужчина в черных джинсах, черных ботинках с подкованными гвоздями, широких подтяжках и футболке Grateful Dead, ткань которой столько раз стирали, что она стала пепельно-серой, сидел за дощатым столом в тени при температуре девяносто шесть градусов, ветер трепал брезент у него над головой. Цилиндр лежал тульей вниз рядом с ним на скамейке. Он вырезал перочинным ножом мякоть из арбузной корки и отправил каждый кусочек с обратной стороны лезвия в рот, наблюдая, как разыгрывается сцена рядом с автомобилем Айзека Клоусона.
  
  Когда люди на другой стороне шоссе разошлись в разные стороны, он надел шляпу и отошел от прилавка с арбузами, чтобы воспользоваться своим мобильным телефоном. Его раздутые латы, длинная верхняя часть туловища и короткие ноги придавали ему вид древесного пня. Мгновение спустя он вернулся к столу, завернул дынные корки во влажную газету и выбросил газету и корки в корзину для мусора. Туча черных мух вылетела из бочки и полетела ему в лицо, но он, казалось, не обратил на них внимания, как будто, возможно, они были старыми друзьями.
  
  
  
  
  
  
  8
  
  
  САЛУН БЫЛ старым, построенным в девятнадцатом веке, сохранился оригинальный потолок из штампованной жести, бар с длинными перилами, где пили Джон Уэсли Хардин и Дикий Билл Лонгли, все еще использовался. Проповедник Джек Коллинз сидел в глубине, у стены, за бильярдным столом, под вентилятором с деревянными лопастями. Через боковое окно он мог видеть группу банановых деревьев, на их листьях блестели капли влаги, которые казались тяжелыми и яркими, как ртуть. Он наблюдал, как официант приносит ему еду, из сервисного окошка за стойкой. Затем он смешал кетчуп, соль, перец и луизианский острый соус с котлетой из жареной говядины , картофельным пюре быстрого приготовления и консервированной фасолью, которые составляли его обед.
  
  Он слегка поднял глаза, когда открылась входная дверь и в салон вошел Хьюго Систранос, который вышел из яркого полуденного света и направился к столику Проповедника. Но выражение лица Проповедника было бесстрастным и не показывало никакого узнавания о событиях, происходящих вокруг него, даже о появлении еды на столе или о том факте, что Хьюго остановился у бара и заказал два сорта разливного пива, а теперь ставил их на стол.
  
  “Жарко на улице”, - сказал Хьюго, садясь, потягивая пиво и подталкивая второй стакан к Проповеднику.
  
  “Я не пью”, - сказал Проповедник.
  
  “Извините, я забыл”.
  
  Проповедник продолжал есть и не спросил Хьюго, хочет ли он сделать заказ.
  
  “Ты часто здесь обедаешь?” Сказал Хьюго.
  
  “Когда у них есть что-то особенное”.
  
  “Это то особенное блюдо, которое вы сейчас едите?”
  
  “Нет”.
  
  Хьюго не пытался разобраться в этом. Он посмотрел на пустой бильярдный стол под конусом света, на сломанные кии, на жесткий диск бильярдного мела на столе, на потрескавшийся красный винил в кабинках, на настенный календарь с изображением Аламо, который устарел на три года, на дневных любителей выпить, угрюмо потягивающих пиво в баре. “Ты необычный парень, Джек”.
  
  Проповедник положил нож на край своей тарелки и окинул взглядом лицо Хьюго.
  
  “Я имею в виду, я рад, что вы готовы работать со мной над этой проблемой, которая возникла у меня с Ником Доланом”, - сказал Хьюго.
  
  “Я не говорил, что буду”.
  
  “Никто не хочет, чтобы ты делал то, чего ты не хочешь, и меньше всего я”.
  
  “Посиделки с владельцем кожевенного заведения?”
  
  “Долан хочет встретиться с тобой. Ты тот самый мужчина, Джек ”.
  
  “У меня дырка в ступне и еще одна в икре. Я хромой. Посидев с придурком, ты заставишь его заплатить деньги, которые он тебе должен? Ты не можешь справиться с этим сам?”
  
  “Мы собираемся забрать пятьдесят процентов его ночного клуба и ресторана. Десять процентов от этого будет твоим, Джек. Это за просроченный платеж, который я тебе задолжал. Позже мы поговорим об эскорт-услугах, которыми владеет Ник в Далласе и Хьюстоне. Через пять минут после того, как мы сядем, его подпись будет стоять на изменении названия. Он маленький толстый еврей с обрезом, устраивающий шоу для своей жены. Поверь мне, ты заставишь его наложить в штаны. Давай посмотрим правде в глаза, ты знаешь, от чего у парня мурашки по коже, Джек ”.
  
  Хьюго посолил свое пиво и отпил из пенки. На нем были часы Rolex и отглаженная спортивная рубашка с бриллиантовым узором. Его волосы только что были подстрижены, а щеки сияли от лосьона после бритья. Казалось, он не заметил, как сжались губы Проповедника.
  
  “Где состоится встреча?” Спросил проповедник.
  
  “В каком-нибудь тихом ресторанчике. Может быть, в парке. Кого это волнует?”
  
  Проповедник отрезал кусок мяса, наколол стручковую фасоль на зубцы вилки и обвалял мясо и стручковую фасоль в картофельном пюре. Затем он отложил вилку, так и не откусив от нее, и посмотрел на ряд мужчин, пьющих в баре, ссутулившихся на своих табуретках, их силуэты напоминали перекрученные прищепки на веревке.
  
  “Он планирует прикончить нас обоих”, - сказал Проповедник.
  
  “Николас Долан? Вероятно, ему придется надевать подгузники для взрослых, когда он садится ”.
  
  “Ты напугал его, и ты хочешь, чтобы он испугался еще больше?”
  
  “С Ником Доланом это не такая уж большая проблема”.
  
  “Почему копы используют боеприпасы с мягким носиком?” Спросил проповедник.
  
  “Откуда мне знать?”
  
  “Потому что раненый или напуганный враг - это худший враг, который у вас может быть. Человек, который убивает тебя, - это тот, кто разорвет тебе горло прежде, чем ты узнаешь, что он поднял на тебя руку. Девушка, которая ослепила меня осиным спреем и проделала во мне две дырки? Вы бы сказали, что эта история говорит сама за себя?”
  
  “Я подумал, что могу посвятить тебя в выгодную сделку, Джек. Но все, что я говорю, кажется неправильным выбором ”.
  
  “Мы собираемся поговорить с Доланом, хорошо. Но не тогда, когда он этого ожидает, и не потому, что вы хотите взять под контроль его деловые интересы. Мы поговорим с Доланом, потому что ты все испортил. Я думаю, что вы с Артуром Руни занимались какой-то аферой ”.
  
  “Мошенничество? Я и Артур? Это здорово.” Хьюго покачал головой и отхлебнул пива, его глаза были опущены, ресницы длинные, как у девушки.
  
  “Я нанес ему визит”, - сказал Причер.
  
  Улыбка промелькнула на лице Хьюго, кожа вокруг уголков его рта побелела. “Без шуток?”
  
  “У него там новый офис в Галвестоне, прямо на берегу. Вы не говорили с ним?” Проповедник взял вилку и отправил в рот сочетание мяса, фасоли и картофеля.
  
  “Я разорвал свои отношения с Арти давным-давно. Он встречающий и сутенер, прямо как Долан ”.
  
  “У меня сложилось впечатление, что, возможно, ты не дрючил азиатских женщин для Долана. Ты просто позволил Долану так думать, чтобы шантажировать его и прибрать к рукам его бизнес. Это был ваш с Руни концерт с самого начала ”.
  
  “Джек, я пытаюсь вернуть тебе твои деньги. Что я должен сделать, чтобы завоевать вашу веру? Вы действительно задеваете мои чувства здесь ”.
  
  “Во сколько Долан закрывает свой ночной клуб?”
  
  “Около двух ночи”
  
  “Вздремни немного. Ты выглядишь усталым”, - сказал Проповедник. Он снова принялся за еду, но его еда остыла, и он отодвинул тарелку. Он подобрал свои костыли и начал подниматься на ноги.
  
  “Что тебе сказал Арти? Дайте мне шанс защитить себя”, - сказал Хьюго.
  
  “Мистер Руни пытался нащупать свой палец на полу. В то время ему было особо нечего сказать. Заедь за мной в пятнадцать минут ночи”.
  
  
  ПИТУ ФЛОРЕСУ не каждую ночь снились сны, или, по крайней мере, ему не каждую ночь снились сны, которые он мог запомнить. Несмотря на это, на каждом рассвете им овладевало чувство, что он был единственным зрителем в кинотеатре, где его заставляли смотреть фильм, содержание которого он не мог контролировать и изображения которого появлялись позже, при ярком дневном свете, так же неожиданно, как беспричинно лопающееся оконное стекло.
  
  Участниками фильма, который он был вынужден смотреть, были люди, которых он знал, и другие, которые были немногим больше, чем шифры за окном, возможно, бородатые, их головы были обернуты клетчатыми тканями, вырезы, которые появлялись как тик на краю его зрения, а затем исчезали за стеной, которая одновременно была просто стеной, за которой, возможно, семья сидела за едой.
  
  Пит читал, что подсознание сохраняет память об опыте рождения - выходе из утробы, доставляющих руках, которые вытаскивают его на ослепляющий свет, ужасе, когда он обнаруживает, что не может дышать самостоятельно, затем пощечине жизни, которая позволяет кислороду хлынуть в его легкие.
  
  В фильме Пита все это произошло. За исключением того, что казенная часть была башней бронированной машины, а руки доставщика принадлежали запыленному сержанту с нашивкой Первого кавалерийского на рукаве, который вытащил Пита из ада, поджаривавшего его заживо. Снова оказавшись на улице, сержант наклонился, схватив Пита за руку, пытаясь оттащить его от машины.
  
  Но даже когда осколки камня впивались в ягодицы и спину Пита, а пулеметные ленты рвались внутри его машины, он знал, что их с сержантом испытание еще не закончилось. Хаджи в окне выглядел так, будто нижняя половина его лица была обернута мешковиной. В его руках был АК-47 с двумя банановыми обоймами, вырезанными из джунглей, торчащими из приклада. Хаджи поливал улицу из шланга, поднимая приклад над головой, чтобы получить лучший угол обзора, дуло дико дергалось, пули со свистом вылетали из машины, поражая сержанта по крайней мере в трех местах, повалив его на Пита, его рука все еще была сжата в руке Пита.
  
  Когда Пит очнулся ото сна на третий день в мотеле, в комнате было холодно из-за кондиционера, голубовато в лучах ложного рассвета, тихо в тишине пустыни. Викки все еще спала, натянув простыню и покрывало до щеки. Он сел на край кровати, пытаясь сосредоточиться на том, где он был, дрожа в нижнем белье, зажав руки между коленями. Он смотрел сквозь жалюзи на далекую коричневую гору, обрамленную лавандовым небом. Гора навела его на мысль о потухшем вулкане, лишенном тепла, мертвом на ощупь, геологическом образовании, которое было твердым, предсказуемым и безвредным. Постепенно образы улицы третьего мира, усыпанной кусками желтого и серого камня, сырым мусором, дохлыми собаками и бронированной машиной, извергающей клубы черного дыма, исчезли из его поля зрения, и комната стала местом, где он находился.
  
  Вместо того, чтобы прикоснуться к ее коже и разбудить ее, он придержал уголок пижамной кофты Викки кончиками пальцев. Он наблюдал за тем, как кондиционер шевелил волосы у нее на затылке, как она дышала ртом, как румянец заливал ее щеки, пока она спала, как будто тепло ее сердца тихо распространяло свое тепло по всему телу.
  
  Он не хотел пить. Или, по крайней мере, он не хотел пить в тот день. Он побрился, почистил зубы и причесался в ванной комнате, закрыв за собой дверь. Он надел чистые джинсы и хлопчатобумажную рубашку с принтом, натянул ботинки, соломенную шляпу и отнес термос в кафе é на светофоре.
  
  Он положил в кофе четыре чайные ложки сахара и съел порцию тостов, намазанных шестью пластиковыми контейнерами с желе. На вывеске пива Corona на стене была изображена латиноамериканка в сомбреро и испанской блузке, полулежащая на диване в Эдемском саду, рядом с ней возвышались мраморные колонны, на заднем плане - пурпурная гора, покрытая снегом. За стойкой двухсотфунтовая мексиканка с задом, похожим на корыто для мытья посуды, склонившись над холодильником, наливала пиво по бутылке за раз, поворачивая лицо то в одну, то в другую сторону, каждый раз, когда опускала бутылку внутрь. Она вытерла руки кухонным полотенцем, убрала грязную тарелку Пита со стола и поставила ее в раковину с жирной водой.
  
  “На тебя иногда падают эти бутылки?” он спросил.
  
  “Если доставщик оставит их на солнце или если их встряхнет в чемодане, они погибнут. Но со мной такого не случалось. Хочешь еще кофе?”
  
  “Нет, спасибо”.
  
  “За разминку плата не взимается”.
  
  “Да, мэм, я возьму немного. Благодарю вас”.
  
  “Ты положил туда много сахара, да?”
  
  “Иногда”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я наполнил твой термос?”
  
  Он забыл, что взял ее с собой, хотя она стояла прямо у его локтя. “Спасибо, я в порядке”, - сказал он.
  
  Она вырвала билет из блокнота и положила его лицевой стороной вниз рядом с его чашкой. Когда она ушла, он почувствовал себя странно одиноким, как будто сценарий заранее вырвали у него из рук. Он мог слышать звон бутылок в холодильнике, когда она возобновила свою работу. Он заплатил кассиру за кофе и тосты и посмотрел через входную дверь на солнце, освещающее пейзаж, пробивающееся над засушливыми горами, которые, казалось, были перенесены из Центральной Азии и прикреплены к южному краю Соединенных Штатов.
  
  Он вернулся к стойке обслуживания. “Это будет жарко. Возможно, мне понадобится один из этих синглов к обеду, ” сказал он.
  
  “У меня нет холодных”, - сказала мексиканка.
  
  “Я поставлю это поверх кондиционера в мотеле”, - сказал он. “Факт в том, что лучше дай мне парочку”.
  
  Она положила две мокрые бутылки в бумажный пакет и протянула их ему. Верхняя часть рубашки Пита была расстегнута, и взгляд женщины скользнул к сморщенной ткани на его плече. “Ты был в Ираке?”
  
  “Я был в Афганистане, но только три недели в Ираке”.
  
  “Мой сын погиб в Ираке”.
  
  “Мне жаль”.
  
  “Сейчас шесть тридцать утра”, - сказала она, глядя на бутылки в его руке.
  
  “Да, мэм, это так”.
  
  Она снова начала говорить, но вместо этого вернулась к своей работе, ее глаза были затуманены.
  
  Он вернулся в мотель и остановился у стойки регистрации. Снаружи он услышал, как восемнадцатиколесник переключает передачи на светофоре, скрежеща металлом. “Мы получили какую-нибудь почту?” - спросил он клерка.
  
  “Нет, сэр”, - сказал клерк.
  
  “Во сколько приходит почтальон?”
  
  “В то же время, что и вчера, около десяти”.
  
  “Думаю, я загляну позже”, - сказал Пит.
  
  “Да, сэр, он обязательно будет здесь к десяти”.
  
  “Кто-нибудь другой не мог положить его не на то место, засунуть не в ту коробку или что-то в этомроде?”
  
  “Все, что я найду с вашим именем, я обещаю, что принесу это в вашу комнату”.
  
  “Это будет от человека по имени Джуниор Фогель”.
  
  “Да, сэр, я понял”.
  
  Выйдя на улицу, Пит стоял в тени мотеля и смотрел на захватывающий дух пейзаж, на красную, оранжевую и желтую окраску скал, на искривленные деревья и кустарник, корневой системе которых приходилось прорастать сквозь шлак, чтобы найти влагу. Он прихлопнул комара на затылке и посмотрел на него. Комар был жирным от крови и оставил на его ладони пятно размером с десятицентовик. Пит вытер кровь о джинсы и зашагал по двухполосной дороге, которая выглядела как смещенный кусок старого шоссе 66. Он прошел мимо поля для мини-гольфа и свернул к заброшенному кинотеатру drive-in, проходя между рядами железных столбов, на которых не было динамиков, ряд за рядом, их функция была исчерпана и забыта, окруженный звуками ветра и перекати-поля, доносящимися сквозь них.
  
  Он шел, наверное, минут двадцать, поднимаясь по длинному наклонному склону к плато, на котором, как подрумяненные бисквиты, друг на друге лежали три скалы из столового песчаника. Он взобрался на камни и сел, свесив ноги, и поставил сумку с двумя бутылками пива рядом с собой. Он наблюдал за полудюжиной канюков, кружащих в небе, перья на их распростертых крыльях трепетали в теплом потоке воздуха, поднимавшемся от твердой поверхности. Внизу он наблюдал, как броненосец прокладывает себе путь к своей норе среди креозотовых зарослей, вес его бронированного панциря неуклюже покачивался над крошечными лапками.
  
  Он полез в карман и достал свой швейцарский армейский нож. Большим и указательным пальцами он вытащил сокращенное лезвие, которое служило одновременно отверткой и открывалкой для бутылок. Он снял мокрую бумагу с пивных бутылок и поставил одну, потную от влаги и переливающуюся янтарным солнечным светом, на камень. Другую он взял в левую руку и вставил открывалку в крышку. Внизу броненосец ушел в свою нору только для того, чтобы снова появиться с двумя детенышами рядом с ним, все трое из них выглядывали на яркий свет.
  
  “Что вы, ребята, задумали?” Спросил Пит.
  
  Ответа нет.
  
  Он откупорил бутылку, и крышка со звоном покатилась по камням на песок. Он почувствовал, как пена поднимается над горлышком бутылки и стекает по его пальцам, тыльной стороне ладони и запястью. Он оглянулся через плечо и смог разглядеть экран кинотеатра "Драйв-ин", а дальше по улице - стейк-хаус и пивную, где Викки взяла другую фамилию и устроилась официанткой, спрятав деньги под столом. Он вытер рот рукой и почувствовал соленый привкус пота.
  
  У подножия столовых камней полированная бронзовая пивная крышка, казалось, разгоралась все жарче на фоне серого песка. Это был единственный мусор, насколько он мог видеть. Он спустился со скал, держа бутылку пива в одной руке, поднял крышку и сунул ее большим пальцем в карман. Броненосцы уставились на него, их глаза были напряженными и безжалостными, как черные булавочные головки.
  
  “Ребята, вы товарищеская команда или Республиканская гвардия?" Назови себя или получишь пулю”.
  
  По-прежнему нет ответа.
  
  Пит потянулся за бутылкой пива, лежащей на камнях, затем подошел к норе. Взрослый броненосец и оба детеныша поспешили обратно внутрь.
  
  “Вот что я тебе скажу”, - сказал он, присаживаясь на корточки с бутылкой в каждой руке. “Любой, кто может жить здесь в такую жару, вероятно, нуждается в паре коктейлей намного больше, чем я. Это за мой счет, ребята ”.
  
  Он вылил первое пиво в отверстие, затем открутил крышку со второго и проделал то же самое, пена длинными пальцами стекала по склону отверстия. “Ребята, с вами там все в порядке?” спросил он, поворачивая голову набок, чтобы заглянуть внутрь норы. “Я приму это как подтверждение. Вас понял, не снимайте свои стальные кастрюли и не высовывайте задницы”.
  
  Он вытряхнул последние капли из обеих бутылок, рассовал пустые по карманам и пешком вернулся в город, говоря себе, что, возможно, он только что вошел в дверь, ведущую в новый день, может быть, даже в новую жизнь.
  
  Ровно в десять утра он спустился в офис мотеля, как раз когда почтальон уходил. “У тебя есть что-нибудь для Гэддиса или Флореса?” он сказал.
  
  Почтальон неловко ухмыльнулся. “Я не должен был говорить. Сегодня утром в мотель пришла куча почты. Спроси внутри.”
  
  Пит открыл дверь и закрыл ее за собой, где-то сзади раздался электронный звон. Служащий вошел через занавешенный дверной проем. “Как у тебя дела?” он сказал.
  
  “Я не уверен”.
  
  “Извините, я ничего для вас там не увидел”.
  
  “Это должно быть здесь”.
  
  “Я смотрел, поверьте мне”.
  
  “Посмотри еще раз”.
  
  “Его там нет. Я хотел бы, чтобы это было так, но это не так ”. Продавец изучал лицо Пита. “Ваша аренда оплачена еще за четыре ночи. Это не может быть так уж плохо, не так ли?”
  
  
  
  В тот ВЕЧЕР ВИККИ взяла с собой на работу своего sunburst Gibson и сыграла и спела с группой три песни. На следующее утро в офисе мотеля не было почты, адресованной ей или Питу. Пит воспользовался телефоном-автоматом в стейк-хаусе, чтобы позвонить Джуниору Фогелю домой.
  
  “Ты обещал Викки, что заберешь мой чек и отправишь его нам”, - сказал он.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Ты проклятый лжец, что ты сделал с моим чеком? Вы просто оставили это в коробке? Скажи мне.”
  
  “Не звони сюда больше”, - сказал Джуниор и повесил трубку.
  
  
  В ДВА часа ночи Ник Долан наблюдал, как его оставшиеся посетители покидают клуб. Раньше он задавался вопросом, куда они уходили после нескольких часов выпивки и просмотра выступления полуобнаженных женщин в нескольких дюймах от их объятий. Были ли их фантазии причиной того, что они вставали утром с пульсирующим сердцем, неудовлетворенные, смутно пристыженные, возможно, злые на источник своей зависимости и отчаяния, возможно, готовые совершить экскурсию на темную сторону?
  
  Была ли связь между тем, что он сделал, и насилием в отношении женщин? Женщина с улицы была изнасилована и избита двумя мужчинами в шести кварталах от его клуба, через пятнадцать минут после закрытия. Виновные так и не были пойманы.
  
  Но в конце концов, из-за собственной скуки по этому предмету, Ник перестал думать о своих покровителях или беспокоиться об их прошлых или настоящих деяниях, точно так же, как мясник не задумывается о происхождении и истории выпотрошенных и замороженных белых кусочков, свисающих с мясных крюков в его морозильном шкафу. Любимое наставление Ника самому себе осталось неизменным: Ник Долан не изобретал мир.
  
  Ник выпил стакан молока в баре, в то время как его девушки, и барменши, и барменши, и вышибалы, и уборщики пожелали ему спокойной ночи и одна за другой вышли на улицу к своим машинам и своей личной жизни, которая, как он подозревал, мало чем отличалась от чьей-либо еще, за исключением наркотиков, к которым часто прибегали его девушки.
  
  Он запер заднюю дверь, включил сигнализацию и, выходя, запер входную дверь. Он остановился перед клубом и оглядел парковку, случайные машины, проезжающие по четырехполосной полосе, огромную, усыпанную звездами чашу неба над головой. Сквозь деревья дул приятный ветер, облака были освещены луной; в воздухе даже чувствовалось обещание дождя. Автомат 25 калибра, который он взял со своего стола, удобно покоился в кармане его брюк. Единственная машина на стоянке была его. По какой-то причине ночь показалась ему больше похожей на весну, чем на конец лета, время новых начинаний, сезон тропических ливней, фермерских рынков, бейсбольных тренировочных лагерей, ковра из голубых шляпок и индийской кисти сразу за подъемом на шоссе.
  
  Но для Ника весна была особенной по другой причине: каким бы измученным он ни стал, весна все еще напоминала ему о его юношеской невинности и о невинности, которую разделили с ним его дети.
  
  Он подумал о большой зеленой иве, склонившейся над рекой Комал за его владениями, и о том, как его дети любили плавать в ее густых зарослях, цепляясь за ветку у самого края течения, призывая Ника нырнуть вместе с ними, их лица были полны уважения и привязанности к отцу, который защищал их от мира.
  
  Если бы только Ник мог изменить судьбу тайских женщин. Что сказал голос Яхве? “Я есмь альфа и омега. Я - начало и конец. Я Тот, кто творит все новое”. Но Ник сомневался, что девять женщин и девушек, чьи рты были забиты грязью, так легко дадут ему отпущение грехов.
  
  Он шел через парковку к своей машине, наблюдая, как верхушки деревьев гнутся на ветру, луна, похожая на серебряную тарелку за облаком, его мысли были запутанной паутиной, в которой он не мог разобраться. Позади себя он услышал рев ожившего двигателя и шорох шин по гравию, спускающихся на более твердую поверхность. Прежде чем он смог развернуться, внедорожник Хьюго поравнялся с ним, Хьюго на пассажирском сиденье, парень в цилиндре за рулем.
  
  “Залезай, Ник. Позавтракайте с нами”, - сказал Хьюго, опуская окно.
  
  Мужчина, которого Ник не знал, сидел на заднем сиденье, рядом с ним стояла пара костылей.
  
  “Нет, спасибо”, - ответил Ник.
  
  “Тебе нужно сесть к нам, тебе действительно нужно”, - сказал Хьюго, выходя из машины и открывая заднюю дверь.
  
  Мужчина, который сидел спиной к дальней двери, теперь внимательно наблюдал за Ником. Его волосы были смазаны жиром, на проборе виднелась аккуратная седая полоска через кожу головы, так мог бы причесываться актер 1940-х годов. У него была узкая голова, длинный нос, маленький и сжатый рот. На его коленях была аккуратно сложена газета; его правая рука покоилась как раз внутри сгиба. “Я был бы признателен, если бы вы поговорили со мной”, - сказал мужчина.
  
  Ветер стих, и шелестящие звуки в деревьях прекратились. Воздух казался спертым, влажным, как влажная шерсть на коже. Ник слышал, как в ушах у него стучит пульс.
  
  “Мистер Долан, не засовывай руку в карман”, - сказал мужчина.
  
  “Ты тот, кого они называют Проповедником?” Спросил Ник.
  
  “Некоторые люди так и делают”.
  
  “Я не должен тебе никаких денег”.
  
  “Кто сказал, что ты это сделал?”
  
  “Хьюго”.
  
  “Это Хьюго, не я. Что вы носите в кармане, мистер Долан?”
  
  “Ничего”.
  
  “Не лги”.
  
  “Что?”
  
  “И не будьте неискренними”.
  
  “Я не знаю, что означает это слово”.
  
  “Ты либо поговоришь со мной сейчас, либо увидишь меня или Бобби Ли позже”.
  
  “Кто такой Бобби Ли?”
  
  “Вон там Бобби Ли”, - сказал Причер, указывая на водителя. “Он может быть потомком генерала. Ты сказал Хьюго, что хочешь встретиться со мной. Не унижайте себя, притворяясь, что вы этого не делали ”.
  
  Ник мог слышать марш духового оркестра в своей голове. “Итак, теперь я встретил тебя. Я удовлетворен. Сейчас я иду домой ”.
  
  “Боюсь, что нет”, - сказал Проповедник.
  
  Ник почувствовал, как удавка сжимается вокруг его груди, выдавливая кровь из сердца. Посмотри правде в глаза сейчас, когда Эстер и дети не с тобой, сказал внутренний голос.
  
  “Ты что-то сказал?” Спросил проповедник.
  
  “Да, у меня есть друзья. Некоторые из них - копы. Они иногда приходят сюда. Они бесплатно питаются в моем ресторане ”.
  
  “Итак, к чему это нас приводит?”
  
  У Ника не было ответа. На самом деле, он не мог уследить за тем, что говорил. “Я не преступник. Мне в этом не место”.
  
  “Может быть, мы сможем быть друзьями. Но сначала вы должны поговорить со мной ”, - сказал Проповедник.
  
  Ник сжал челюсти и шагнул внутрь внедорожника, затем услышал, как за ним захлопнулась дверь. Парень в цилиндре вывел внедорожник на служебную дорогу. Всплеск мощности в двигателе заставил Ника покачнуться на сиденье и потерять контроль над ремнем безопасности, который он пытался застегнуть. Проповедник продолжал смотреть на него, в его карих глазах было любопытство, как у человека, изучающего песчанку в проволочной клетке. Рука Ника коснулась жестких очертаний пистолета 25-го калибра Auto в его боковом кармане.
  
  Проповедник постучал костяшками пальцев по гипсу. “Я был неосторожен”, - сказал он.
  
  “Да?” Сказал Ник. “Небрежен в чем?”
  
  “Я недооценил молодую женщину. Она выглядела как школьница, но она преподала мне урок смирения ”, - сказал Проповедник. “Почему ты хотел встретиться со мной?”
  
  “Вы все пытаетесь прибрать к рукам мой бизнес”.
  
  “Я выгляжу как ресторатор или владелец стриптиз-заведения?”
  
  “Есть вещи и похуже”.
  
  Проповедник наблюдал за проносящейся мимо сельской местностью. Он закрыл глаза, как будто давая им временный отдых. Мгновение спустя он снова открыл их и наклонился вперед, возможно, изучая ориентир. Он почесал щеку пальцем и снова изучил Ника. Затем он, казалось, принял решение о чем-то и постучал по спинке водительского сиденья. “Дорога налево”, - сказал он. “Пройдите через ограждение для скота и следуйте по грунтовой дороге. Вы увидите сарай, пруд и дом из вагонки. Дом будет пуст. Если вы увидите машину или какие-либо включенные фары, обернитесь ”.
  
  “Ты понял, Джек”, - сказал водитель.
  
  “Что происходит?” Сказал Ник.
  
  “Ты хотел сесть, ты получил свое место”, - сказал Хьюго с переднего пассажирского сиденья.
  
  “Достань пистолет из кармана двумя пальцами и положи его на сиденье”, - сказал Проповедник. Половина его правой руки оставалась внутри сложенной газеты на коленях. Его рот был слегка приоткрыт, глаза немигали, нос опущен вниз.
  
  “У меня нет пистолета. Но если бы я знал, я бы не отдал его тебе ”.
  
  “Ты не умеешь слушать?” Проповедник сказал.
  
  “Да, это так, иначе меня бы здесь не было”.
  
  “Ты планировал застрелить и меня, и Хьюго, если бы смог застать нас врасплох. Вы отнеслись ко мне с неуважением. Вы обращались со мной так, как будто я невежественный человек ”.
  
  “Я никогда не видел тебя раньше. Как я мог проявить к вам неуважение?” Ответил Ник, избегая первоначального предположения Проповедника.
  
  Проповедник пососал зуб. “Вы привязаны к своей семье, мистер Долан?”
  
  “Что ты думаешь?”
  
  “Ответь на мой вопрос”.
  
  “У меня хорошая семья. Я усердно работаю, чтобы обеспечить их. Вот почему мне не нужно такого рода дерьмо ”.
  
  “Ты верен своим клятвам?”
  
  “Это безумие”.
  
  “Я верю, что ты семейный человек. Я верю, что ты планировал убрать меня и Хьюго, даже если бы тебе пришлось проглотить пулю. Ты бы проглотил пулю ради своей семьи, не так ли?”
  
  Ник чувствовал, что его заманивают в ловушку, но он не знал как. Проповедник увидел замешательство на его лице.
  
  “Это делает тебя опасным человеком”, - сказал Проповедник. “Ты поставил меня в затруднительное положение. Тебе не следовало этого делать. Тебе тоже не следовало относиться ко мне снисходительно.”
  
  Ник, с замиранием сердца, увидел, как глаза водителя смотрят на него в зеркало заднего вида. Кончики его пальцев медленно переместились от контура 25-го калибра к краю кармана. Он взглянул на правую руку Проповедника, частично засунутую внутрь сложенной газеты. Бумага была повернута под углом, направленным прямо на грудную клетку Ника.
  
  Внедорожник свернул со служебной дороги, проехал через пролом в ряду раскосых сосен и проехал через ограждение для скота на сельхозугодья, заросшие сорняками, и кедровые столбы забора, на которых не было проволоки. Ник мог видеть лунный свет, мерцающий на пруду, а за прудом - затемненный дом со скотом, стоящим во дворе. Он сложил руки на груди, спрятав ладони в подмышках, чтобы они перестали дрожать. Водитель, Бобби Ли, снова посмотрел на Ника в зеркало, на каждой из его щек были вмятины, как будто он высасывал слюну изо рта.
  
  “Я знал, что до этого дойдет”, - сказал Ник.
  
  “Я вас не понимаю”, - сказал Проповедник.
  
  “Я знал, что один из вас, ублюдков, в конечном итоге застигнет меня врасплох. Вы все одинаковые - черные блевотины от the Desire, итальянские панки с окраин. Теперь это ирландский психопат, который ухаживает за Хьюго Систраносом. Ни у кого из вас нет собственного таланта или мозгов. Каждый из вас - вьючное животное, всегда придумывающее способ украсть то, ради чего работал другой человек ”.
  
  “Ты веришь этому парню?” - обратился водитель к Хьюго.
  
  “Я не ворую, мистер Долан”, - сказал Причер. “Но ты делаешь. Вы крадете и продаете невинность молодых женщин. Вы создаете заведение, которое зарабатывает деньги на похоти развратных мужчин. Вы - гнойная рана в глазах Бога, вы знали это, мистер Долан? Если уж на то пошло, ты мерзость в глазах своей собственной расы.”
  
  “Иудаизм - это не раса, это религия. Вот о чем я говорю. Все вы невежественны. Это ваш общий знаменатель”.
  
  Бобби Ли уже выключил фары и снижал скорость, чтобы остановиться у пруда. Открытый конец газеты на коленях Проповедника все еще был направлен в сторону Ника. Ник подумал, что его сейчас стошнит. Хьюго открыл заднюю дверь и провел рукой по ногам Ника. Его лицо было так близко, что Ник мог чувствовать дыхание Хьюго на своей коже. Хьюго вытащил автоматический пистолет 25-го калибра из кармана Ника и направил его на пруд.
  
  “Это хорошая работа”, - сказал он. Он выпустил журнал и передернул затвор. “Боишься носить его в камере, Николас?”
  
  “Это не принесло бы мне никакой пользы”, - сказал Ник.
  
  “Хочешь показать ему?” Хьюго сказал проповеднику.
  
  “Покажи мне что?” Сказал Ник.
  
  Проповедник бросил газету на пол и вышел с другой стороны автомобиля, волоча за собой костыли. Развернутая газета упала на пол. Внутри ничего не было.
  
  “Не повезло, Николас”, - сказал Хьюго. “Каково это - проиграть парню, у которого в руках ничего нет?”
  
  “Бобби Ли, открой заднюю дверь. Хьюго, отдай мне его часть”, - сказал Причер.
  
  “Я могу позаботиться об этом”, - сказал Хьюго.
  
  “Как ты делал за той церковью?”
  
  “Успокойся, Джек”, - сказал Хьюго.
  
  “Я сказал, отдай мне кусочек”.
  
  Ник почувствовал, как волна тошноты пронизывает весь его метаболизм, как будто он был системно отравлен, и вся его кровь осела в желудке, и каждый мускул в нем стал вялым и податливым. Всего на мгновение он увидел себя глазами своих мучителей - маленького, жалкого толстяка, чья кожа стала серой, как картон, а волосы блестели от пота, маленького человечка, от полноты которого исходил уксусный запах страха.
  
  “Иди со мной”, - сказал Проповедник.
  
  “Нет”, - сказал Ник.
  
  “Да”, - сказал Бобби Ли, сильно вдавливая пистолет 45-го калибра между лопаток Ника, ввинчивая его в мягкость его мышц.
  
  Коровы во дворе фермерского дома натянули блестящие зеленые полосы экскрементов вокруг пруда. В лунном свете Ник мог видеть, как коровы наблюдают за ним, их глаза светились, а головы были окружены комарами. Недоеная корова, ее раздутое вымя, натянутое, как воздушный шарик с прожилками, ревело от дискомфорта.
  
  “Идите к дому, мистер Долан”, - сказал Проповедник.
  
  “На этом все заканчивается, не так ли?” Сказал Ник.
  
  Но никто не произнес ни слова в ответ. Он услышал, как Хьюго что-то делает в багажном отделении внедорожника, вытряхивая пару больших виниловых мешков для мусора и расстилая их на ковре.
  
  “Моя семья не узнает, что со мной случилось”, - сказал Ник. “Они подумают, что я их бросил”.
  
  “Заткнись”, - сказал Бобби Ли.
  
  “Не разговаривайте с ним таким образом”, - сказал Проповедник.
  
  “Он продолжает издеваться над тобой, Джек”.
  
  “Мистер Долан - храбрый человек. Не относитесь к нему как к чему-то меньшему. Этого достаточно, мистер Долан.”
  
  Ник почувствовал, как кожа на его лице сморщилась, задние части ног начали неудержимо дрожать, сфинктер начал сдавать. Вдалеке он мог видеть рощу тополей на краю неубранного поля, ветер трепал траву Джонсона, пожелтевшую от засухи, короткие следы звезды, падающей с неба. Как он, парень из Нового Орлеана, оказался здесь, на этом отдаленном, богом забытом клочке невозделанной земли в Южном Техасе? Он закрыл глаза и всего на секунду увидел свою жену, стоящую под колоннадой на углу улицы Св. Чарльз и Канал, капли дождя в ее волосах, молочная белизна ее лица, освещенная старым железным трамваем, выкрашенным в зеленый цвет, который неподвижно стоял на путях.
  
  “Эстер”, - услышал он свой шепот.
  
  Он ждал выстрела, который отрикошетил бы от пули 25-го калибра туда-сюда внутри его черепной коробки. Вместо этого все, что он слышал, было мычание коровы в темноте.
  
  “Что ты сказал?” Спросил проповедник.
  
  “Он ничего не сказал”, - сказал Бобби Ли.
  
  “Будь спокоен. Что вы сказали, мистер Долан?”
  
  “Я сказал Эстер, так зовут мою жену, женщину, которая никогда не узнает, что случилось с ее мужем, ты, хуесос”.
  
  Ник слышал, как жестяная крыша на ферме поднимается и гремит на ветру.
  
  “Что случилось, Джек?” Сказал Бобби Ли.
  
  “Ты клянешься Богом, что это имя твоей жены?” Проповедник сказал.
  
  “Я бы не стал унижать ее имя, клянясь в этом такому человеку, как ты”.
  
  “Не позволяй ему так с тобой разговаривать, Джек”.
  
  Ник слышал, как Проповедник дышит через нос.
  
  “Отдайте мне его часть. Я сделаю это ”, - сказал Бобби Ли.
  
  “Разворачивайте машину”, - сказал Проповедник.
  
  “Что ты делаешь?” Спросил Бобби Ли. Он был выше Проповедника, и его цилиндр вырисовывался на фоне луны, придавая ему видимость еще большего роста.
  
  “Я ничего не делаю”.
  
  “Ничего?”
  
  “Мы оставим этого человека в покое”.
  
  “Я этого не понимаю”.
  
  “Эстер сказала царю Ксерксу, что если он убьет ее народ, ему придется убить и ее тоже. Так она стала служанкой Бога. Вы этого не знаете?”
  
  “Нет, и я тоже не трачу свое время на эту библейскую чушь”.
  
  “Это потому, что ты необразованный. Твое невежество - не твоя вина.”
  
  “Джек, этот парень слишком много знает”.
  
  “Тебе не нравится то, что я делаю?” Проповедник сказал.
  
  “Это неверный ход, чувак”.
  
  Ник мог слышать ветер и звук, похожий на стук кузнечиков о стену фермерского дома. Тогда Бобби Ли сказал: “Ладно, к черту все это”.
  
  Ник услышал удаляющиеся шаги Бобби Ли, затем голоса Бобби Ли и Хьюго, сливающиеся воедино у внедорожника. Проповедник медленно продвигался вперед на своих костылях, пока Ник не почувствовал запах жира в его волосах.
  
  “Вы заботитесь о своей жене”, - сказал Проповедник. “Ты заботишься о своих детях. Ты никогда больше не подойдешь ко мне. Понял?”
  
  Но губы Ника так сильно дрожали, то ли от страха, то ли от облегчения, что он не мог говорить.
  
  Проповедник бросил Нику.25 авто въезжает в пруд, кольца от брызг расходятся во все стороны, пробегая рябью по рогозу. Когда Проповедник прокладывал себе путь обратно к внедорожнику, костыли подталкивали его плечи к шее, как будто он был пугалом, у которого сломались палки. Ник тупо уставился на троих своих похитителей, как будто они навсегда застряли внутри черно-белого кадра, снятого в фильме нуар 1940-х годов - силуэт несущего смерть, ковыляющего по выжженной земле, Хьюго и Бобби Ли, смотрящие на Ника с лицами, которые, казалось, осознавали, что в их жизни только что зародилось новое и опасно сложное присутствие.
  
  
  
  
  
  
  9
  
  
  Джей ЮНИОР ФОГЕЛЬ сказал своему повару, что собирается пообедать со своей женой. Но он не появился у себя дома и не пришел домой в тот вечер. Джуниор был умеренным человеком, членом кивани, дьяконом в своей церкви, и не был склонен к сумасбродному поведению. В ту ночь его жена позвонила в 911. К рассвету его жена была убеждена, что его похитили.
  
  В 7:16 утра водитель грузовика, перевозивший тюки сена, сообщил о том, что, по его мнению, было разбитым автомобилем на дне крутого оврага, недалеко от двухполосной дороги в восьми милях к югу от дома Джуниора. Ограждение на обочине дороги было сломано, а мескитовые деревья, растущие из камней на другой стороне, были ободраны корой или листьями при спуске автомобиля.
  
  Хэкберри Холланд и Пэм Тиббс припарковали Cruiser на повороте и направились вниз по руслу реки, шлак и гравий соскальзывали у них из-под ботинок, пыль летела им в лица. Разбитый пикап выглядел так, будто он перевернулся, смяв крышу кабины, выбив лобовое стекло, остановившись на ложе из сухих камней, покрытых бабочками, пытающимися найти влагу.
  
  Водитель все еще был за рулем. Подушки безопасности не надулись.
  
  Хэкберри протиснулся между валуном и дверью водителя. Водитель был сутулым и ссутулился вперед, его нестриженые волосы падали на воротник. Со спины он выглядел так, как будто уснул. Утро все еще было прохладным, и пикап находился в тени, но от запаха, скопившегося в кабине, уже слезились глаза.
  
  Пэм обошла машину спереди с другой стороны, натягивая полиэтиленовые перчатки, глядя мимо приборной панели и осколков стекла, которые сверкали на ней. Глаза джуниора Фогеля, казалось, тоже смотрели на приборную панель, за исключением того, что в них не было никакого выражения, а бровь была наклонена вперед, как будто он был занят последней мысленной переосмыслением. По одному из его пышных бакенбардов проползла мясная муха.
  
  “Подушки безопасности отключены. У Джуниора были внуки, не так ли?” Пэм сказала.
  
  “Ага”.
  
  “Думаешь, он заснул за рулем?” она сказала.
  
  “Могло быть. Но он пропал посреди дня.”
  
  Пэм посмотрела вверх по склону арройо на сломанное ограждение. “Там наверху тоже нет поворота. Может быть, он уронил рулевую тягу.”
  
  “Поворот к его дому почти в десяти милях отсюда. Что он здесь делал внизу?” Сказал Хэкберри.
  
  Над ними к обочине дороги съехала машина скорой помощи. Двое парамедиков вышли и посмотрели вниз с ограждения, их лица были маленькими и круглыми на фоне голубого неба.
  
  “Водитель мертв. Пассажиров нет. Уделите нам несколько минут, ладно, ребята?” Звонил Хэкберри.
  
  “Да, сэр”, - сказал один из них.
  
  Затаив дыхание и приложив ко рту скомканный носовой платок, Хэкберри потянулся внутрь автомобиля, чтобы выключить зажигание. За исключением того, что он уже был выключен. С цепочки для ключей свисала кроличья лапка.
  
  “Посмотри на это, Хак”, - сказала Пэм. Теперь она стояла за машиной. “На бампере большая вмятина. На вмятине вообще нет пыли. Остальная часть бампера покрыта засохшей грязью”.
  
  “Ты думаешь, кто-то врезался в спину Джуниора и отправил его через ограждение?” Сказал Хэкберри.
  
  “Джуниор был мастером пассивно-агрессивного поведения”, - ответила она. “Через две недели после того, как его назначили главой комитета по организации пикника в его церкви, половина прихожан была готова принять ислам”.
  
  “Ключ зажигания выключен”, - сказал Хэкберри. Он отступил от кабины, но все еще прижимал платок ко рту.
  
  “Мне кажется, что он, вероятно, умер от перелома шеи”, - сказала Пэм. “Он мог оставаться в сознании достаточно долго, чтобы выключить ключ и предотвратить пожар. Я бы сделал, если бы был на его месте ”.
  
  “Нет, этот какой-то подозрительный”, - сказал Хэкберри. Он вдохнул чистый воздух, затем открыл дверь. “Передняя часть его рубашки усеяна осколками стекла, но на ремне безопасности их почти нет”. Указательным пальцем он нащупал механизм, который автоматически натягивал ремень безопасности, когда водитель отпускал защелку на пряжке. “Внутри щели есть стекло. Этот ремень был расстегнут, затем снова вытащен ”.
  
  “Кто-то вытащил Джуниора из грузовика и посадил его обратно в него?”
  
  Хэкберри подошел к задней части пикапа и осмотрел поврежденный бампер. Он прочистил горло, сплюнул в сторону и подождал, пока ветерок очистит воздух вокруг него. “Мы подумали, что Джуниор может знать, где Викки Гэддис”, - сказал он. “Может быть, кто-то другой пришел к такому же выводу”.
  
  “Кто-то столкнул его с дороги и выбил из него дух, а затем сломал ему шею?” Пэм сказала.
  
  “Может быть, именно поэтому Джуниор прошел мимо его дома, не сворачивая. Он не хотел подвергать свою жену опасности ”.
  
  Куча мелких камней стекала вниз по руслу. Пэм посмотрела на пустое место в ограждении. “А вот и Р. К., и Феликс, и коронер. Что ты хочешь сделать?”
  
  “Мы рассматриваем это как убийство”.
  
  Хэкберри подошел к дальней стороне пикапа, открыл пассажирскую дверь, заглянул внутрь и пошарил за сиденьем. Бардачок был открыт, но внутри, казалось, ничего не трогалось. Затем он увидел яркий прямоугольный клиновидный след, куда была вставлена отвертка, чтобы защелкнуть язычок замка.
  
  Зачем кому-то понадобилась отвертка, чтобы открыть бардачок, если ключ торчал в замке зажигания?
  
  Хэкберри попробовал вставить ключ зажигания в бардачок, но он не поворачивался в замке.
  
  Он прошел дальше вверх по руслу и взобрался на плоский камень, с которого ему был виден грузовик и путь его спуска с ограждения. Два помощника шерифа, которые только что прибыли, Р. К. Бевинс и Феликс Чавес, помогали коронеру спускаться по склону. Хэкберри присел на корточки и сдвинул шляпу на затылок, его колени подогнулись, приклад был в кобуре.Револьвер 45-го калибра вонзился в его грудную клетку. По дну арройо подул ветерок, и туча черных бабочек поднялась с отмели. Солнце уже превратилось в красный шар, поднимающийся над холмами, но арройо все еще был в тени, камень был прохладным на ощупь, атмосфера прибрежной пустыни почти прекрасна.
  
  Может быть, такова была история земли, подумал он. Его поверхность была испещрена болью, бесчеловечностью и массовыми убийствами, но шрамы были такими же мимолетными и бессмысленными для глаза, как сдуваемый ветром песок. Самое острое выражение наших страданий - голоса умирающих - имело не больше долговечности, чем эхо, затихающее на краю бесконечной равнины. Как могли миллионы лет тянуться в тишине и невидимости одновременно?
  
  Он встал и большим пальцем заправил рубашку в брюки. Внизу, менее чем в двадцати футах от него, в куче плавника лежал бежевый конверт, который напомнил ему о лосиных рогах, сложенных на краю охотничьего лагеря. Он спустился со скалы, на которой стоял, и поднял конверт. В конверте было целлофановое окошко, которое было неровно разорвано с одной стороны, уничтожив большую часть обратного адреса. Он был пуст, но в верхнем левом углу сохранилось достаточно текста, чтобы определить его происхождение.
  
  “Что ты нашел?” Спросила Пэм.
  
  “Конверт от Департамента по делам ветеранов”.
  
  “Ты думаешь, это из бардачка Джуниора?”
  
  “Это мое предположение. Ключ от парковщика был в замке зажигания, но ключа от бардачка не было.”
  
  Пэм засунула большие пальцы за пояс с оружием, ее локти торчали прямо по бокам. Затем она почесала предплечье, ее глаза оглянулись на разбитый пикап. “Джуниор сходил к Питу и Викки и взял для Пита справку о нетрудоспособности. Но он не отправил это, ” сказала она, больше для себя, чем для шерифа. “Почему бы и нет?”
  
  “Наверное, струсил”.
  
  “Или тот факт, что он мог быть подлым, самодовольным ублюдком, когда хотел”, - сказала она.
  
  “Как насчет этого, шериф?” - крикнул сверху один из парамедиков.
  
  “Спускайтесь”, - ответил он, как раз в тот момент, когда солнце поднялось над краем арройо и осветило его острые поверхности ярким светом, который за считанные секунды выжег тень.
  
  
  ПЯТЬ ЧАСОВ СПУСТЯ Дарл Уингейт, коронер, вошел в кабинет Хэкберри. До выхода на пенсию он был профессиональным судебным патологоанатомом в армии. Независимо от навыков или знаний, которые он приобрел в своей области, он, казалось, не применял ничего из этого в своей собственной жизни. Он курил, плохо ел, слишком много пил, имел ужасные отношения с женщинами и, казалось, создал религию из цинизма и бессердечия. Хэкберри часто задавался вопросом, было ли расточительное отношение Дарла как к морали, так и к собственному здоровью искусственным, или он действительно не был одним из тех, чей жизненный опыт заставил его ни во что не верить.
  
  “Вы все нашли зуб в машине?” Дарл сказал.
  
  “Нет, мы этого не делали”.
  
  Дарл придвинул стул и сел с дальней стороны стола. У него было лицо, похожее на пародию на сценического персонажа, с ямочкой на подбородке и крошечными усиками, щеки слегка впалые то ли от возраста, то ли от болезни, о которой он никому не рассказывал. Хэкберри почувствовал запах мяты в его дыхании и задумался, во сколько тем утром Дарл налил себе первый напиток.
  
  “У Фогеля была зияющая дыра там, где должен был быть коренной зуб. Это не было прервано. Внутри губ были глубокие синяки ”, - сказал Дарл.
  
  “Его пытали?”
  
  “Ты уже пообедал?”
  
  “Нет”.
  
  “Сколько ты хочешь услышать перед едой?”
  
  “Приступай к этому, ладно, дорогая?”
  
  “Было много повреждений полового члена и яичек. Вероятно, это было сделано с помощью металлического инструмента. Вероятно, теми же плоскогубцами, которыми кто-то пользовался у него во рту. Причиной смерти стал сердечный приступ.”
  
  “У него не была сломана шея?”
  
  “Это было сломано, все верно, но он был уже мертв, когда это случилось”.
  
  “Ты уверен во всем этом?”
  
  Дарл вставил сигарету в золотой мундштук, затем убрал его вместе с мундштуком, как будто вспомнив о запрете Хакберри на курение в здании. “Может быть, он сам вырвал себе зуб”, - сказал он. “Или, может быть, руль попал ему в лицо и порезал рот изнутри, но не снаружи. Или, может быть, его гениталии были переделаны подушкой безопасности, которая не надувалась. Хочешь знать, что я на самом деле думаю?”
  
  “Продолжайте”.
  
  “Какой бы информацией ни обладал этот бедняга, он умолял отдать ее, если его фитиль не погаснет первым. Я надеюсь, что так и случилось. Я надеюсь, что он утонул в большом колодце черноты. Мне нужно покурить. Я буду снаружи”.
  
  “Мне нужно сделать телефонный звонок. Пойдем со мной на ланч”.
  
  “Я уже поел”.
  
  “Все равно сходи со мной на ланч”, - сказал Хэкберри.
  
  После того, как Дарл вышел на улицу, Хэкберри позвонил агенту ФБР Итану Райзеру. “У меня здесь проблема с совестью. Я собираюсь переложить это на тебя, и ты можешь делать с этим все, что захочешь ”, - сказал он.
  
  “Что это за большая проблема?” Райзер сказал.
  
  “Джуниора Фогеля, вероятно, вчера сбили с дороги и замучили до смерти. Ваш человек из ICE, этот персонаж Клоусон, хотел посадить его под стражу, но я отговорил его от этого ”.
  
  “Клоусон разговаривал с Вогелем?”
  
  “Ты не знал?”
  
  “У меня не всегда есть возможность поговорить с Клоусоном напрямую”.
  
  Хэкберри поразился тому, какую удивительную широту бюрократический язык может предоставить своим практикам. “Я думаю, у Джуниора была при себе справка о нетрудоспособности Пита Флореса”, - сказал он. “Я думаю, он, вероятно, собирался переслать это Питу. Мы должны были справиться с этой проверкой, вы, ребята, а также я и мой отдел ”.
  
  “Мы были”.
  
  “Сэр?”
  
  “У Клоусона был другой агент, занимавшийся этим. Они все испортили ”.
  
  “Ты уверен, что это все, что нужно?” Сказал Хэкберри.
  
  “Хочешь это объяснить?”
  
  “Я думаю, у вашего Клоусона серьезные проблемы с психикой. Я не думаю, что у него должен быть значок ”.
  
  “Он не наш мужчина”.
  
  “Приятно было с вами побеседовать, сэр”, - сказал Хэкберри и опустил трубку обратно на телефонную подставку.
  
  
  ПРОПОВЕДНИК ДЖЕК КОЛЛИНЗ однажды прочитал, что нервная и оптическая проводимость лошадей создала два экрана внутри их голов и позволила им одновременно отслеживать два широких и отдельных видения своего окружения. Проповеднику это не показалось выдающимся шагом в эволюции вида.
  
  У него в голове всегда было два экрана: на один входили и выходили люди, и он смотрел на него или игнорировал по своему выбору; на другом, в котором он был участником, были циферблаты и кнопки, которые позволяли ему давать задний ход или изменять поток движения, или искажать или размазывать изображения, которым там не место.
  
  У него был темный дар, но, тем не менее, это был дар, и с юности он был убежден, что его роль в мире предопределена и не в его компетенции подвергать сомнению невидимую руку, которая сформировала его душу до того, как он был зачат.
  
  Напольный вентилятор в задней части салона шевелил манжету его брюк и охлаждал кожу по краям гипсовой повязки. С того места, где он сидел с белой кружкой черного кофе, зажатой в указательном пальце, длинная структура салона, похожая на товарный вагон, была почти похожа на исследование о путешествии человека от утробы до последней страницы в его календаре. Ранний солнечный свет падал на наружные окна с таким электрическим блеском, как в родильном зале, который ослепляет новорожденного. Когда-то салун был танцевальным залом, и шахматный пол все еще был на месте, по нему ходили сотни, если не тысячи людей, которые никогда в жизни не смотрели себе под ноги и не видели математического рисунка.
  
  Единственным источником света в здании, который никогда не менял форму, был ярко-желтый конус, создаваемый лампочкой с жестяным абажуром над бильярдным столом. Он осветил поручни из красного дерева, кожаные карманы и зеленый фетр стола и поглотил руки, шеи и плечи игроков, которые склонились над ним. Проповеднику было интересно, видел ли кто-нибудь из них, чьи ягодицы плотно обтягивали джинсы, гениталии касались дерева, правая рука напряглась, чтобы вонзить кий, как копье, в белый шар, когда-нибудь себя дураками, прислонившимися к собственным гробам.
  
  Официант принес Проповеднику новую порцию в металлическом кофейнике, выкрашенном в синий цвет и усеянном белыми крапинками. Официант оставил кофейник на столе рядом с блюдцем с шестью кубиками сахара. Два экрана в голове Проповедника сейчас были отключены, как это часто бывало на восходе солнца, и в моменты, подобные этому, он задавался вопросом, была ли тишина частью более масштабного замысла или признаком божественной заброшенности.
  
  В поисках Илии услышать голос Бога он проснулся и обнаружил, что ночью ангел дал ему кувшин с водой и пирог, приготовленный на раскаленном камне. Но голос Яхве нельзя было услышать ни в землетрясении, ни в ветре, ни даже в огне. Это то, что сказано в Священном Писании. Голос говорил шепотом у входа в пещеру, в которую Проповедник войдет, когда придет время.
  
  Но как бы он узнал это? Откуда ему было знать, что это не просто ветер, дующий через дыру в земле?
  
  Дверь пожарного выхода внезапно открылась, из-за чего рука Проповедника дернулась, пролив кофе. Бобби Ли стоял на фоне солнечного света в переулке, одетый в оранжевые рабочие брюки, белую футболку и цилиндр, его подтяжки с широкими лентами врезались в дельтовидные мышцы, его челюсть была небрита.
  
  “Не хотел, чтобы ты начинал”, - сказал Бобби Ли, вытирая нос тыльной стороной ладони и осматривая интерьер салуна. “Что за помойка. Вы действительно едите в этом месте?”
  
  “Никогда больше не подходи ко мне вот так сзади”, - сказал Проповедник.
  
  “Немного обидчив сегодня утром?”
  
  Проповедник вытер кофе с руки бумажной салфеткой. “Положи немного денег в музыкальный автомат”, - сказал он.
  
  “Что ты хочешь услышать?”
  
  “Я выгляжу так, будто меня волнует, что в этом музыкальном автомате?”
  
  Бобби Ли взял у бармена сдачу и положил в музыкальный автомат восемь четвертаков, затем сел напротив Проповедника.
  
  “Скажи мне”, - сказал Проповедник.
  
  “Это стало грязным. Нам пришлось преследовать парня и столкнуть его с дороги ”.
  
  “Продолжайте”.
  
  Бобби Ли пожал плечами. “Парень не хотел с этим расставаться. Лиам объяснил выбор, который был у парня. Я думаю, парень не поверил тому, что сказал ему Лиам ”.
  
  “Ты можешь вынуть крекеры изо рта?”
  
  “Парень умер. Я думаю, у него был сердечный приступ ”. Бобби Ли увидел, как глаза Проповедника сузились. “Это из-за него, Джек. Он не захотел сотрудничать.”
  
  Проповедник взял кусочек сахара и опустил его в свой кофе, его глаза не отрывались от Бобби Ли.
  
  “Я думал, у тебя диабет”, - сказал Бобби Ли.
  
  “Ты думал неправильно. Закончи то, что ты говорил ”.
  
  Взгляд Бобби Ли, казалось, обратился внутрь себя, как будто он рылся в своей памяти, задаваясь вопросом, ошибся ли он или Проповедник лгал ему. Затем его взгляд снова сфокусировался. “Парень сказал что-то о мотеле "Сиеста" в городке у границы. Было трудно понять, что он говорил ”.
  
  “Он не говорил на том же языке, что ты и Лиам?” Проповедник сказал.
  
  “Ты знаешь, что делал Лиам”.
  
  “Что делаешь?”
  
  “Джек, ты послал нас добыть информацию. Мы протащили грузовик парня через ограждение средь бела дня. Нам пришлось припарковать машину выше по дороге и спуститься в каньон. У нас было несколько минут, чтобы разобраться в ситуации, прикрыть свои задницы и выбраться самим ”.
  
  “Выбраться самому?”
  
  “Здесь есть эхо? Проблема не во мне и Лиаме ”.
  
  Раздался ритм. “Тогда в ком проблема?” Проповедник сказал.
  
  “Ты беспокоишься о том, что эта девушка опознает тебя, но ты позволил еврейскому парню ускользнуть. В то же время, никому из нас не заплатили. Не я, не Лиам, не Хьюго и не ты. Для тебя это имеет смысл?”
  
  “Скажите мне, почему еврей хотел, чтобы все эти женщины были убиты? Он сводник. Сводники не убивают своих женщин”, - сказал Проповедник.
  
  Первая песня закончилась в музыкальном автомате. Бобби Ли подождал, пока начнется следующая песня, прежде чем заговорить снова. “Я не знал, что вы с Хьюго собирались делать за церковью. Я думаю, ты совершил ошибку, Джек. Но не вините меня за это. Я просто хочу получать деньги. Думаю, я собираюсь вернуться во Флориду и пройти еще несколько курсов по дизайну интерьера в Майами-Дейд. Еще один семестр, и я смогу получить степень младшего специалиста по искусству ”.
  
  Глаза Проповедника блуждали по лицу Бобби Ли и, казалось, проникали в его голову и искали его мысли.
  
  “Почему ты так на меня смотришь?” Спросил Бобби Ли.
  
  “Без причины”.
  
  “Здесь я буду откровенен. Хьюго и я думаем, что ты соскальзываешь, как будто, может быть, тебе стоит обратиться к какому-нибудь психологу или что-то в этомроде ”.
  
  “Что ты сделал с владельцем ресторана?”
  
  “До или после?” Бобби Ли увидел, как к лицу Проповедника приливает жар. “Лиам сломал себе шею, и мы привязали его обратно к грузовику. Нас никто не видел. Это запишут как несчастный случай”.
  
  “Ты брал что-нибудь из грузовика?”
  
  “Нет”, - сказал Бобби Ли, качая головой, его глаза были пустыми.
  
  “Вы не думаете, что коронер узнает, что у мужчины была сломана шея после того, как он был мертв, что его тело перемещали?”
  
  Бобби Ли сунул в рот спичку, затем убрал ее и снова посмотрел на музыкальный автомат. Он сложил руки на столе и изучал свои пальцы. Его кожа на лице имела текстуру вареной свиной шкуры.
  
  “Ты хотел сказать мне что-то еще?” Спросил проповедник.
  
  “Да, когда нам заплатят?” Ответил Бобби Ли.
  
  “Что вы взяли из машины того человека?”
  
  “Что?”
  
  Проповедник убрал руку со своей кофейной чашки и поднял один палец. “Я был твоим другом, Бобби Ли, но я не могу терпеть лжецов. Тщательно обдумайте свое следующее заявление ”.
  
  Одна сторона лица Бобби Ли дернулась, как будто по ней ползал рисованный жук.
  
  
  СУББОТНИМ УТРОМ ХЭКБЕРРИ сажал розовые кусты в тени своего дома, укладывая корневые корешки в глубокие ямки, которые он выкопал из кофейной гущи, компоста и черной грязи, когда увидел, как машина Пэм Тиббс сворачивает с дороги штата и въезжает под деревянную арку, которая пересекала подъездную дорожку к его дому. Она дежурила всю ночь и все еще была в форме, и он предположил, что она направлялась к своему дому, где жила с тремя кошками, двадцатилетней дворовой лошадью и закрытым вольером, полным раненых птиц.
  
  Когда она вышла из машины, в одной руке у нее был пакет с древесным углем, а в другой - пластиковый пакет с едой для пикника. “Поздновато сажать розы, не так ли?” - сказала она.
  
  “В моем возрасте все опаздывает”, - сказал Хэкберри.
  
  “У меня есть сосиски, картофельный салат, фасоль, капуста и булочки, если вы хотите пообедать пораньше”, - ответила она.
  
  Он встал, снял свою соломенную шляпу и промокнул лоб рукавом. “Прошлой ночью произошло что-то, о чем я должен знать?”
  
  “Мы арестовали мексиканца с дегтем и тремя тысячами наличными при нем. Я думаю, он может быть мулом, работающим на Узела Флаглера. Это третий, кого мы арестовали за этот месяц ”.
  
  В задней части дома стоял некрашеный стол для пикника с установленным в центре зонтиком. Она поставила уголь и еду на стол, засунула ладони в задние карманы и посмотрела на сарай Хакберри, на тополя и огород, ломящийся от помидоров "Биг Бой". Ее наручники были заткнуты сзади за пояс, кончик плетеной дубинки торчал из бокового кармана. Он ждал, что она продолжит, но она этого не сделала.
  
  “Давай сделаем это, Пэм”, - сказал он.
  
  “Айзек Клоусон был в офисе час назад. Он хочет отследить как можно больше провалов в твоей жизни, Хак ”.
  
  “Кого это волнует?”
  
  “Ты слишком милый. Люди застают тебя врасплох”.
  
  “Ты собираешься защитить меня?”
  
  Она обернулась и пристально посмотрела на него. “Может быть, кто-то должен”.
  
  Он придавил большим пальцем вмятину на тулье своей шляпы и водрузил ее на голову, в уголках его рта играла улыбка, один глаз был немного прищурен, чем другой. “У тебя есть холодный напиток в этом пакете?”
  
  “Да, сэр”, - ответила она.
  
  Он открыл принесенную ею кока-колу и сделал большой глоток. Напиток был ледяным, и у него заболело горло, но он продолжал глотать, его взгляд был направлен на двух голубых соек на тутовом дереве. Он чувствовал взгляд Пэм на своем лице. Он оторвал бутылку ото рта. “Ты хорошая леди”, - сказал он.
  
  Ее лицо, казалось, стало мягким в тени, как цветок поздним вечером. Затем он услышал голос, такой же ясный, как пение птиц на деревьях: Не говори больше ничего .
  
  Она скрестила руки на груди. “У тебя есть какая-нибудь угольная зажигалка?” она сказала.
  
  “Внутри сарая с инструментами”, - ответил он.
  
  Момент прошел, как кухонная спичка может вспыхнуть, сгореть и погаснуть в чьей-то груди. Он вернулся к работе в своем саду, а Пэм разожгла огонь в гриле, накрыла стол для пикника скатертью и начала раскладывать сосиски, булочки, бумажные тарелки и пластиковые вилки.
  
  Двадцать минут спустя на подъездной дорожке появилась правительственная машина Айзека Клоусона. Хэкберри подошел к воротам, закатывая манжету на одном рукаве, дотрагиваясь до солнцезащитных очков в кармане, не глядя прямо на Клоусона, выражение его лица было нейтральным, он повернулся спиной к Пэм. Восьмиугольные очки Клоусона без оправы дрожали в свете, его бритая голова была отполирована и блестела, в черепных углублениях выступала кость. Его взгляд оторвался от лица Хэкберри и сфокусировался на Пэм, которая переворачивала сосиски на гриле в тени.
  
  “Ты иногда работаешь дома?” - сказал он Хакберри.
  
  “Какова природа вашего поручения, сэр?” Сказал Хэкберри.
  
  “Поручение?”
  
  “Хочешь присоединиться к нам за хот-догом?”
  
  “Нет, я хочу, чтобы человек был заключен под стражу за убийство Джуниора Фогеля”. Двумя пальцами Клоусон вытащил цветную фотографию из кармана рубашки. “Ты знаешь этого парня?”
  
  Фотография была сделана не в зале бронирования и выглядела так, как фотография, используемая для идентификации сотрудника. У мужчины на фотографии были широко посаженные глаза, верхняя губа, которая была слишком близко к носу, и густая оранжевая борода, которую мог бы носить моряк.
  
  “Кто он такой?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Его зовут Лиам Эрикссон. Вчера он и женщина пытались обналичить чек Пита Флореса по инвалидности в пункте выдачи автокредитов в Сан-Антонио. Они оба были пьяны. Когда служащий вернулся с чеком, они ушли. Камера наблюдения засняла их обоих на пленку. Мы сняли отпечаток большого пальца Эрикссона со стойки. Эрикссон получил библиотечную карточку с именем Флореса на ней.”
  
  “На какую сумму был выписан чек?”
  
  “Триста пятьдесят шесть баксов”.
  
  “Он связал себя с уликами с места убийства за триста пятьдесят шесть долларов?”
  
  “Кто сказал, что кто-то из этих парней умный? Просто их больше, чем нас. Вы не опубликовали пресс-релиз, в котором указывалось, что смерть Фогеля была убийством?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Что знает его семья?”
  
  “Что другие ‘могли’ быть причастны к его смерти”.
  
  “Пусть так и останется. Эрикссон - завсегдатай проституток. Может быть, он все еще с женщиной, которая была на записи с камеры наблюдения. Если мы сможем найти женщину, то, вероятно, найдем и его, если только он не знает, что его опознали в ходе расследования убийства.”
  
  “Кто эта женщина?”
  
  “Продавец сказал, что не знает ее. Камера наблюдения засняла только ее затылок.”
  
  “Откуда у тебя фотография Эрикссона?”
  
  “Он работал охранником по контракту в Ираке. Его подозревали в произвольной стрельбе по автомобилям гражданских лиц. На CNN было видео его работы. Машины сворачивали со своей полосы и врезались в другие машины. Его компания вывезла его из страны до того, как ему было предъявлено обвинение ”.
  
  “Мне придется поделиться кое-чем из этого с женой Джуниора”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что они имеют право знать”, - сказал Хэкберри.
  
  “А как насчет прав и безопасности граждан?”
  
  “Вы знаете, каково католическое теологическое определение лжи? Отказывать другим в доступе к знаниям, на которые они имеют право ”.
  
  “Я думаю, что это место - психиатрическая лечебница под открытым небом”.
  
  “Могу я взять фотографию Эрикссона? Или, по крайней мере, копия этого?”
  
  “Может быть, позже”.
  
  “Позже?”
  
  Хэкберри услышал шаги Пэм позади себя на улице Св. Трава Августина.
  
  “Почему бы тебе не тащить свою задницу по дороге?” - сказала она Клоусону.
  
  “Успокойся”, - сказал Хэкберри.
  
  Клоусон снял очки, протер их бумажной салфеткой и снова надел, наморщив нос. “Можете ли вы сказать мне, почему вы относитесь ко мне с такой враждебностью?” он спросил Пэм.
  
  “Когда ваша дочь и ее жених &# 233; были похищены и убиты, она работала ночным продавцом в круглосуточном магазине”, - сказала Пэм. “Вы не знали, какому риску подвергается женщина, работающая по ночам в круглосуточном магазине? Ты не зарабатывал достаточно денег, чтобы обеспечить ей лучшее положение? Предполагается, что все остальные заплатят за вашу вину, агент Клоусон? Если это так, то это настоящая обуза ”.
  
  Лицо Клоусона побелело. “Не смей говорить о моей дочери”, - сказал он.
  
  “Тогда ты прекратишь прятаться за ней, жалкий ублюдок”.
  
  “Шериф, уберите эту сумасшедшую сучку от моего лица”.
  
  “Нет, это ты подожди минутку”, - ответил Хэкберри.
  
  Но было слишком поздно. Хэкберри увидел, как Пэм Тиббс достает из кармана свою дубинку, отводит ее конец с пружинящим кожзаменителем от запястья, сжимает пальцы на деревянной рукоятке с кожаной оплеткой и одним движением делает шаг к Клоусону. Прежде чем Хэкберри смогла опустить руку, она ударила дубинкой по голове Клоусона сбоку, замахнувшись запястьем в замахе, рассекая его скальп, оставляя красную полосу на его белой рубашке.
  
  Очки упали с его лица, разбившись о каменную плиту. Его глаза были широко раскрыты от шока, расфокусированы, рот открыт в большой круглой букве "О". Он поднял предплечье, чтобы отразить второй удар, но она зацепила его локтем, затем за ухом. Его колени подогнулись, и он схватился за ворот, чтобы не упасть до конца.
  
  Хэкберри сомкнул руки вокруг Пэм, прижимая ее руки по бокам, поднимая ее в воздух, неся ее назад, глубже во двор. Она боролась с ним, пиная каблуками своих ботинок его в голени, дергая за запястья, чтобы заставить его разжать руки, бодая головой ему в лицо.
  
  Клоусон оперся одной рукой о крыло своей машины и держался прямо, изо всех сил пытаясь достать из кармана носовой платок, чтобы остановить кровь, которая струйками стекала по его лбу и бровям. Хэкберри отнес Пэм в заднюю часть дома, ее ноги все еще не касались земли, запах ее волос и тепло тела обдавали его лицо.
  
  “Ты прекратишь это, Пэм. Я брошу тебя в резервуар для лошадей. Клянусь Богом, я сделаю это ”, - сказал он.
  
  Они вернулись в тень, ветер шелестел в шелковичных деревьях, лужайка внезапно стала прохладной и пахла влажной почвой, которую он переворошил лопатой на рассвете. Он почувствовал, как скованность уходит из ее спины, а ее руки расслабляются поверх его.
  
  “Вы закончили?” - спросил он.
  
  Она не ответила.
  
  “Ты меня слышал?”
  
  “С меня хватит. Отпустите меня”, - сказала она.
  
  Он опустил ее на землю и положил руки ей на плечи, поворачивая к себе. “Ты только что бросил нас обоих в котел для варки”, - сказал он.
  
  “Мне жаль”.
  
  “Идите в дом. Я собираюсь попытаться все уладить ”.
  
  “Не из-за меня”.
  
  “Пэм, это единственный раз, когда ты заткнешься и будешь делать то, что я говорю”.
  
  Она закрыла и открыла глаза, как будто пробуждаясь ото сна. Затем она подошла к столу, села на скамейку, положила руки на колени и уставилась в пространство, ее волосы трепал ветерок.
  
  Хэкберри зашел внутрь, достал из кухонного шкафа аптечку первой помощи и горсть кухонных полотенец и вернулся на улицу. Клоусон сидел на пассажирском сиденье своей машины с открытой дверцей, его ноги стояли на гравийной подъездной дорожке; он разговаривал по мобильному телефону. Носовой платок, скомканный в его левой руке, был почти полностью красным. Он закрыл телефон и бросил его на сиденье.
  
  “Вы вызвали парамедиков?” Сказал Хэкберри.
  
  “Нет, я позвонил своей жене. Я должен встретиться с ней в Хьюстоне сегодня вечером ”.
  
  “Я отведу вас в приемное отделение скорой помощи”.
  
  “Вы были санитаром военно-морского флота, шериф. Делайте то, что вам нужно делать. Этого не произошло. Я поскользнулся на металлической лестнице в мотеле.”
  
  Хэкберри ждал, когда он продолжит.
  
  “Ты слышал меня”, - сказал Клоусон.
  
  “Ты так этого хочешь?”
  
  “Мы поймаем парней, которые убили тех азиатских женщин и Джуниора Фогеля. Ничто не встанет на пути к этой цели. Передайте своему заместителю, что я сказал ”.
  
  “Нет, ты скажи ей”.
  
  “Приведите ее сюда”, - сказал Клоусон.
  
  “Ты не должен отчитывать ее”.
  
  Клоусон прочистил горло и прижал свой носовой платок к глубокому порезу, из которого сочилась кровь через бровь. “Нет проблем”.
  
  “Давай взглянем на твою голову, партнер”, - сказал Хэкберри.
  
  
  
  
  
  
  10
  
  
  Н ИК ДОЛАН ПРОГЛОТИЛ транквилизатор и запил половиной стакана воды, отвел Эстер в свой кабинет и закрыл за собой дверь. Когда темные бархатные шторы были задернуты, а кондиционер установлен почти на нулевой уровень, в его офисе царила замкнутость, которая заставляла Ника чувствовать себя не только изолированным и безопасным, но и вне времени и места, как будто он мог перемотать видео и стереть все ошибки, которые он совершил на своем пути от игровой площадки на школьном дворе в Нижнем Девятом округе до того дня, когда он купил эскорт-услуги и сопутствующее общение с такими людьми, как Хьюго Цистранос.
  
  Он рассказал Эстер все, что произошло во время его похищения - о поездке на внедорожнике по шоссе к пустому фермерскому дому, о проповеднике Джеке Коллинзе, сидящем рядом с ним, о новоорлеанском разносчике пуговиц Хьюго Систраносе и странном мальчике в цилиндре, сидящем впереди, о луне, колеблющейся под поверхностью пруда, берега которого блестели зелеными коровьими экскрементами. Затем он рассказал Эстер, как человек по имени Проповедник пощадил его в последний момент из-за ее имени.
  
  “Он думает, что я кто-то из Библии?” - спросила она.
  
  “Кто знает, что думают сумасшедшие люди?” Сказал Ник.
  
  “Ты кое-что упускаешь из виду. То, о чем ты не говоришь ”.
  
  “Нет, это все. Вот и все, что произошло ”.
  
  “Перестань лгать. Что эти люди сделали от вашего имени?”
  
  “Они делали это не от моего имени. Я никогда не говорил им делать то, что они сделали ”.
  
  “Ты заставляешь меня хотеть ударить тебя, разбить о тебя кулаки до крови”.
  
  “Они убили девять женщин из Таиланда. Они были проститутками. Их контрабандой провозил через границу Арти Руни. Они расстреляли их из пулеметов и похоронили бульдозером”.
  
  “Боже мой, Ник”, - сказала она, ее голос сорвался в горле.
  
  “Я не имею к этому никакого отношения, Эстер”.
  
  “Да, ты это сделал”. Затем она сказала это снова. “Да, ты это сделал”.
  
  “Хьюго должен был доставить женщин в Хьюстон. Вот и все, что было”.
  
  “Все, что это было? Прислушайся к себе. Что вы делали с людьми, которые контрабандой ввозят проституток в страну?”
  
  “У нас есть доля участия в паре эскорт-агентств. Это законно. Они хозяйки. Может быть, происходит что-то еще, но это касается взрослых, это свободная страна. Это просто бизнес ”.
  
  “Ты занимаешься услугами эскорта?” Когда он не ответил, она сказала: “Ник, что ты с нами сделал?” Теперь она тихо плакала в кожаном кресле, ее длинные волосы упали ей на лицо. Ее замешательство, страх и неверие, а также черная прядь ее волос, отделяющая ее от остального мира, заставили его подумать о женщинах, выстроившихся в очередь перед автоматом Проповедника, и его губы начали дрожать.
  
  “Хочешь, я приготовлю тебе выпить?” он сказал.
  
  “Не говори мне ничего. Не прикасайся ко мне. Не подходите ко мне ”.
  
  Он стоял над ней, его пальцы были вытянуты в нескольких дюймах от ее макушки. “Я не хотел, чтобы кто-нибудь пострадал, Эстер. Я думал, может быть, я расквитаюсь с Арти за многое из того, что он делал со мной, когда я был ребенком. Это было глупо ”.
  
  Но она не слышала его. Ее голова была наклонена вперед, лицо полностью скрыто, спина дрожала под блузкой. Он взял коробку салфеток Kleenex со своего стола и положил ей на колени, но она упала с ее колен так, что она даже не заметила, что она там была. Он стоял в затемненной прохладе своего кабинета, струя холодного воздуха из настенного воздуховода касалась его лысой макушки, живот обвис над ремнем, на пальцах ощущался запах никотина, когда он вытирал рот рукой. Если он когда-нибудь и чувствовал себя меньше в своей жизни, он не мог вспомнить такого случая.
  
  “Мне жаль”, - сказал он и начал уходить.
  
  “Что эти гангстеры планируют делать теперь?”
  
  “Был свидетель, солдат, который был в Ираке. Он и его девушка могут быть свидетелями против Хьюго, и парня в цилиндре, и этого проповедника ”.
  
  “Они собираются убить их?”
  
  “Да, если они найдут их, именно это они и сделают”.
  
  “Этого не может случиться, Ник”, - сказала она, поднимая голову.
  
  “Я позвонил в ФБР, когда был пьян. Это не принесло никакой пользы. Вы хотите, чтобы я сел в тюрьму? Вы думаете, это остановит это? Эти парни все равно убьют этих детей ”.
  
  Она смотрела в пространство, ее глаза были похожи на пещеры. Через пол она и Ник могли слышать, как дети кувыркаются на ковре в гостиной, с глухим стуком пробивая стены до основания дома. “Мы не можем допустить, чтобы это легло на наши души”, - сказала она.
  
  
  МОТЕЛЬ был пережитком 1950-х годов, утилитарное строение, разрисованное огромными квадратами из красного и бежевого пластика в клетку, с металлическими перилами на верхних этажах, похожими на те, что бывают в тюрьмах, и все это располагалось по соседству со складами, обанкротившимися предприятиями и безрадостными барами, которые не могли позволить себе ничего, кроме единственной неоновой вывески над дверью.
  
  Бассейн круглый год был накрыт пластиковым брезентом, а травяной покров вокруг здания был желтым и жестким, листья пальм сухо шелестели на ветру. С другой стороны, на территории заведения не работали проститутки, а наркоторговцы не готовили метамфетамин в номерах. Натриевые галоидные лампы на парковке защищали машины гостей от бродячих воровских банд. Цены были невысокими. Возможно, в Сан-Антонио снимали жилье и похуже. Но в мотеле и прилегающем районе была одна неоспоримая особенность, которая никуда не делась: прямоугольность линий и отсутствие людей создавали ощущение, что ты стоишь внутри декорации, созданной для временного пребывания профессионала.
  
  Проповедник сидел в мягком кресле в темноте, уставившись в телевизор. Экран был заполнен помехами, громкость была увеличена на полную мощность из-за белого шума. Но изображения на экране в голове Проповедника не имели ничего общего с телевизором в его комнате. В голове Проповедника был 1954 год. Маленький мальчик сидел в углу товарного вагона, постоянно припаркованного на запасном пути в центре попрошайничества между Техасом и Оклахомой. Стояла зима, и ветер был серым от песка и пыли, и от него обветривались щеки и губы, иссушались руки и шелушилась кожа вокруг больших пальцев. Одеяло, перекинутое через веревку, делило товарный вагон пополам. По другую сторону одеяла Эдна Коллинз развлекалась с темнокожим танцором ганди, в то время как еще двое ждали снаружи, засунув руки в карманы парусиновых пальто, в низко надвинутых на уши широкополых шляпах для защиты от ветра.
  
  Окна мотеля Проповедника были завешены красными занавесками, а лампы на парковке, казалось, выжигали их огнем. Он услышал шаги на стальной лестнице, затем тень пересекла его окно, и кто-то осторожно постучал по жалюзи.
  
  “Чего ты хочешь?” - спросил я. Сказал Проповедник, его глаза все еще были прикованы к экрану телевизора.
  
  “Меня зовут Мона Дрексел, Проповедник. Мы встречались однажды, ” ответил голос.
  
  “Я не помню этого названия”.
  
  “Лиам как бы мой клиент”.
  
  Он медленно повернул голову и посмотрел на ее тень на матовом стекле. “Какой Лайам?”
  
  “Эрикссон”.
  
  “Войдите”, - сказал он.
  
  Он почувствовал запах сигарет на ее одежде, как только она вошла в комнату. На фоне солнечного света ее волосы казались вьющимися и цвета сахарной ваты. Тональный крем на ее лице навел Причера на мысль о незаконченной глиняной скульптуре: линии под челюстью разгладились, рот немного искривлен, тени для век и румяна - на них грустно и неловко смотреть.
  
  “Могу я присесть?” - спросила она.
  
  “Ты в деле, не так ли?”
  
  “Я слышал, что, возможно, люди ищут Лиама из-за этого правительственного чека, который он взял в одном из этих мест для выдачи прав на автомобиль. Я не хотел, чтобы мое имя было замешано в этом, потому что я на самом деле не участвую и не являюсь его близким другом. Видишь ли, мы немного выпили, и у него был этот чек, и он хотел еще немного повеселиться, так что я пошел с ним, но по какой-то причине это как-то задело фаната, и Лиам сказал, что мы должны убираться оттуда, и он думал, что ты разозлишься, но это было в моей голове и не совсем мое дело. Я просто хотел прояснить это и убедиться, что ни у кого не возникло недопонимания. Поскольку мы уже встречались, я не думал, что вы будете возражать, если я зайду, чтобы ответить на любые ваши вопросы.”
  
  “Почему у меня должны быть к вам вопросы?”
  
  “Пара человек сказали мне, что это то, что я должен сделать. Я не хотел беспокоить тебя во время твоей программы ”.
  
  Затем она посмотрела на пустой экран. Она сидела на краю кровати, запыхавшись и держа руки на коленях, неуверенная в том, что ей следует сказать дальше. Она положила одну ногу на другую, как могла бы маленькая девочка, прикусив губу.
  
  “Мне не нравится трогать покрывала в мотелях”, - сказала она, слегка улыбаясь. “На них все виды ДНК, какие только можно вообразить в мире, не то чтобы я имел в виду, что это место хуже любого другого, просто так устроены все мотели, где нечистые на руку люди пользуются всем подряд и не заботятся о том, что позже этим воспользуются другие ”.
  
  Сторона лица Проповедника была неподвижна, глаз, который она могла видеть, был похож на мрамор, погруженный в жир. “Мона Дрексел - мой сценический псевдоним”, - сказала она. “Мое настоящее имя Маргарет, но я начала использовать имя Мона, когда выступала на сцене в Далласе. Хотите верьте, хотите нет, но когда-то это был клуб, которым владел Джек Руби, но вы можете называть меня как хотите ”.
  
  “Где Лиам сейчас?”
  
  “Вот почему я здесь. Я не знаю. Может быть, я смогу это выяснить. Я просто не хочу никому причинять боль или чтобы кто-нибудь думал, что я работаю против них. Видите, я за людей, я ни против кого-либо. Есть большая разница. Я просто хочу, чтобы все это знали ”.
  
  “Я вижу это”, - сказал он.
  
  “Не могли бы вы уменьшить громкость телевизора?” она сказала.
  
  “Ты знаешь, чем я зарабатываю на жизнь?”
  
  “Нет”.
  
  “Кто тебе сказал, что я остановился в этом мотеле?”
  
  “Лиам сказал, что ты иногда пользуешься им, когда бываешь в городе. Этот шум действительно громкий ”.
  
  “Это то, что Лиам сказал тебе, не так ли?”
  
  “Да”, - сказала она. “Я имею в виду, да, сэр, он просто упомянул об этом мимоходом”.
  
  “Ты знаешь, где Лиам получил государственный чек?”
  
  “Нет, он мне не сказал. Я не обсуждаю с клиентами их личные дела ”.
  
  “Это хороший способ быть”.
  
  “Так и есть, не так ли?” - сказала она, закидывая ногу на колено, ее рот дернулся, как будто она хотела улыбнуться. Она смотрела на лицо Проповедника в белом сиянии телевизионного экрана. Его глаза ни разу не моргнули; ни один мускул на его лице не дрогнул. Ее собственное выражение стало мертвым.
  
  “У меня есть клиенты, которые становятся друзьями”, - сказала она. “После того, как они становятся друзьями, они больше не клиенты. Тогда у меня есть друзья, которые всегда остаются друзьями. Они никогда не становятся клиентами. Они друзья с первой моей встречи, понимаете, что я имею в виду?”
  
  “Нет, я не знаю”, - ответил он.
  
  “Я могу быть другом кому-нибудь. Мне приходится зарабатывать на жизнь, но я верю в то, что нужно иметь друзей и помогать им ”. Она опустила глаза. “Я имею в виду, мы могли бы быть друзьями, если ты хочешь”.
  
  “Ты мне кое-кого напоминаешь”, - сказал он, впервые глядя ей прямо в глаза.
  
  “Кто?” спросила она, слово превратилось в ржавый комок в ее горле.
  
  Он смотрел на нее так, как никто никогда в жизни на нее не смотрел. Она почувствовала, как кровь отхлынула от ее головы и сердца в желудок.
  
  “Кто-то, кого никогда не следовало допускать к маленьким детям”, - сказал он. “У вас есть дети?”
  
  “Я сделал. Маленький мальчик. Но он умер.”
  
  “Лучше, чтобы некоторые люди не жили. Их следует забрать до того, как их души будут конфискованы. Это означает, что некоторые из нас должны помогать им способами, которые им не нравятся, способами, которые в данный момент кажутся действительно ужасными ”. Проповедник протянул руку в темноту и придвинул стул с прямой спинкой поближе к себе. В нем были его бумажник, маленький автоматический пистолет, запасной магазин и парикмахерская бритва.
  
  “Сэр, что вы планируете делать?” - спросила она.
  
  “Вы поняли, что я сказал”. Он улыбнулся. Его заявление было не вопросом, а комплиментом.
  
  “Лиам хотел повеселиться. У него был чек. Я пошла с ним.” Ее дыхание сбилось в груди, комната начала расплываться. “У меня есть мать в Амарилло. Мой сын похоронен там на баптистском кладбище. Я собирался позвонить ей сегодня. Она плохо слышит, но если я кричу, она знает, что это я. Ей семьдесят девять, и она тоже плохо видит. Мы все еще разговариваем друг с другом. Она не знает, чем я зарабатываю на жизнь ”.
  
  Проповедник что-то держал в руке, но она не могла заставить себя взглянуть на это. Она продолжала: “Если ты позволишь мне выйти за дверь, ты никогда меня больше не увидишь. Я никогда никому не расскажу, о чем мы говорили. Я тоже никогда больше не увижу Лиама ”.
  
  “Я знаю, что вы этого не сделаете”, - сказал он почти ласково.
  
  “Пожалуйста, сэр, не надо”.
  
  “Подойди ближе”.
  
  “Я не хочу”.
  
  “Ты должна, Мона. Мы не выбираем момент нашего рождения или час нашей смерти. В жизни бывает немного моментов, когда мы действительно принимаем решения, которые что-то значат. Настоящий вызов заключается в том, чтобы принять свою судьбу ”.
  
  “Пожалуйста,” сказала она. “Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста”.
  
  “Встань на колени, если хочешь. Все в порядке. Но не надо умолять. Что бы еще ты ни делал в этом мире, не умоляй ”.
  
  “Не в лицо, сэр. Пожалуйста.”
  
  Она стояла на коленях, ее глаза наполнились слезами. Она почувствовала, как его рука схватила ее и подняла ее руку в воздух, обратив внимание на бледность запястья и зеленые вены на нем. Наполненный статическими помехами шторм на экране телевизора, казалось, вторгся в ее голову, ослепил глаза и пронзил барабанные перепонки. Ее ногти впились в ладонь. Она слышала истории о людях, которые делали это в теплой ванне и якобы не чувствовали боли и просто засыпали, когда вода вокруг них становилась красной. Она задавалась вопросом, будет ли это так. Затем она почувствовала, как его большой палец впился в ее ладонь и разжал ее пальцы.
  
  “Что ты делаешь?” она сказала.
  
  “Ты попадаешь в сияние солнца. Ты входишь в его белизну и позволяешь ей поглотить тебя, а когда ты выходишь с другой стороны, ты становишься чистым духом и тебе больше никогда не нужно бояться ”.
  
  Она попыталась вырвать свою руку из его, но он держал ее.
  
  “Ты меня слышал?” он сказал.
  
  “Да, сэр”, - сказала она.
  
  Он положил пять стодолларовых купюр ей на ладонь и сложил на них ее пальцы. “Грейхаунд" в Лос-Анджелес отправляется утром. Очень скоро вы будете в Альбукерке и поймете, что я имею в виду. Вы отправитесь на запад, навстречу солнцу, через прекрасную сельскую местность, место, которое точно такое же, каким был мир в тот день, когда Яхве создал свет. Человек, которым ты был, когда вошел в эту комнату, больше не будет существовать ”.
  
  Когда она спустилась с лестницы, она потеряла туфлю. Но она не остановилась, чтобы поднять его.
  
  
  ВО время ПОЕЗДКИ в офис выдачи автокредитов в Сан-Антонио Хэкберри больше не говорил о нападении Пэм на агента ICE Айзека Клоусона. Они были в его пикапе, и холмистая местность быстро проносилась мимо, похожие на мел холмы, покрытые слоями осадочных пород там, где шоссе прорезало их, солнце ближе к вечеру превратилось в оранжевую пластину в пелене пыли.
  
  Наконец, она сказала: “Ты не хочешь знать, почему я ударила Клоусона?”
  
  Ты напал на него с дубинкой, потому что ты полон ярости, подумал он. Но это было не то, что он сказал. “Пока это не повторится, это не моя забота”.
  
  “У моего отца начались приступы психоза, когда мне было лет восемь или девять, и мы жили в Попрошайничестве”, - сказала она. “Он смотрел на поле зеленой пшеницы и видел людей в черных пижамах и конических соломенных шляпах, пробирающихся через слоновью траву. Он прошел курс лечения в военно-морском госпитале в Хьюстоне, и моя мать осталась там, чтобы навестить его. Она отдала меня на попечение друга семьи, полицейского, которому все доверяли ”.
  
  “Ты уверен, что хочешь поговорить об этом?” - сказал он, объезжая посеребренный бензозаправщик, его желтые авиаторские очки скрывали выражение его глаз.
  
  “Этот ублюдок изнасиловал меня. Я рассказала учителю в школе. Я сказал священнику. Они прочитали мне лекцию. Они сказали, что коп был прекрасным человеком, и я не должен выдумывать истории о нем. Они сказали, что мой отец был психически болен, и я все выдумал из-за болезни моего отца ”.
  
  “Где этот парень сегодня?”
  
  “Я пытался найти его, но, думаю, он умер”.
  
  “Раньше мне снился китайский охранник по имени сержант Квонг. В тот день, когда я донес на двух других заключенных, я обнаружил, что был восьмым человеком, который это сделал. Мои ногти были похожи на желтые когти, а в бороде торчали рыбьи головы, которые я слизывал из миски с едой. Моя одежда и ботинки были испачканы моими собственными фекалиями. Раньше я думал, что Квонг и его командир, человек по имени Динг, не только сломали меня физически, но и украли мою душу. Но я понял, что на самом деле, они, вероятно, потеряли свою собственную душу, если она у них когда-либо была , и в определенный момент я потерял контроль над тем, что я делал или что они делали со мной ”.
  
  “Ты больше не мечтаешь об этом?”
  
  Он смотрел через лобовое стекло на пыль и дым от лесных пожаров, на то, как холмы теряли четкость из-за отражающихся от них волн тепла, и всего на секунду ему показалось, что он слышит звуки горна, эхом доносящиеся из долины, у которой не было названия.
  
  “Нет, я больше не вижу снов”, - сказал он.
  
  Она выглянула в боковое окно и наблюдала за проносящейся мимо сельской местностью.
  
  
  ССУДНАЯ КАССА располагалась на углу, где пересекались три улицы, которые когда-то были коровьими тропами, и образовала своего рода финансовый центр для людей, которые мало что представляли для других, за исключением, возможно, своего отчаяния.
  
  Рядом с кредитной конторой была контора по залоговым обязательствам. Рядом с отделением залоговых обязательств был ломбард. Дальше по улице находился салун с барной стойкой с перилами и зеркалами, кухней, где подавали еду, и клиентурой, для которой ломбард, поручитель и бюро по выдаче автокредитов были так же необходимы, как воздух, которым они дышали. Мало кто из них заботился или, если уж на то пошло, даже знал, что Джон Уэсли Хардин и Дикий Билл Лонгли были завсегдатаями салуна.
  
  Хэкберри припарковался в переулке за кредитным бюро и вошел через боковую дверь, сняв шляпу, подождал, пока клерк освободится, прежде чем направиться к стойке. Испаноязычные и англоязычные рабочие сидели за школьными партами, заполняя анкеты; женщина в очках наблюдала за ними, как за умственно отсталыми людьми. Хэкберри открыл держатель для бейджа на стойке и положил рядом с ним фотографию Лиама Эрикссона. “Знаете этого парня?” - обратился он к продавцу.
  
  “Да, сэр, ФБР было здесь из-за него. Это я вызвал на него полицию, ” сказал клерк. “Он принес украденный чек”.
  
  “С ним была женщина?”
  
  “Да, сэр, но я не уделял ей столько внимания. Это у него был чек”.
  
  “Вы не знаете, кто была эта женщина?”
  
  “Нет, сэр”, - ответил клерк. У него были аккуратные черные волосы, усы и глубокий загар, он носил серые брюки, синюю рубашку и полосатый галстук.
  
  “Вы давно здесь работаете?”
  
  “Да, сэр, почти пять лет”.
  
  “Здесь много чеков Казначейства Соединенных Штатов?”
  
  “Некоторые”.
  
  “Но их не так много”, - сказал Хэкберри.
  
  “Нет, сэр, не очень”.
  
  “Никогда раньше не видел эту женщину?”
  
  “Насколько я помню, нет. Я имею в виду, я почти уверен в этом ”.
  
  “Вы совершенно уверены, что не знаете ее, или совершенно уверены, что не помните?”
  
  “Заходит куча народу”.
  
  “Этот парень Эрикссон и леди были пьяны?”
  
  Продавец непонимающе посмотрел на Хэкберри.
  
  “Эрикссон - настоящее имя человека, который выдавал себя за Пита Флореса. Он и женщина были пьяны?”
  
  “Довольно маринованный”, - сказал продавец, впервые начиная улыбаться.
  
  “Для удостоверения личности у Эрикссона была читательская карточка?”
  
  “Да, сэр, на этом все и закончилось”.
  
  “Почему ты забрал чек обратно?”
  
  “Чтобы этим руководил мой менеджер”.
  
  “После пяти лет работы здесь вам пришлось консультироваться со своим менеджером? Вы не знали, что чек был украден, его принес пьяница с читательским билетом? Тебе пришлось спросить своего менеджера? Это то, что ты мне хочешь сказать?”
  
  “Все так, как я сказал”.
  
  “Нет никаких причин, по которым у Эрикссона могла бы быть история с таким бизнесом, как ваш. Это означает, что женщина, вероятно, привела его сюда. Я также думаю, что она, вероятно, проститутка и зазывала, и регулярно приводит сюда своих клиентов. Я думаю, ты лжешь сквозь зубы, приятель.”
  
  “Может быть, я видел ее раз или два”, - сказал продавец, отводя взгляд от лица Хэкберри.
  
  “Как ее зовут?”
  
  “Я думаю, ее зовут "Мона".”
  
  Хэкберри потянул себя за мочку уха. “Где живет Мона?”
  
  “Наверное, в любом месте у парня есть бутылка, два стакана и несколько баксов. Я не знаю, где она живет. Она неплохой человек. Почему бы тебе не дать ей передохнуть?”
  
  “Скажи это парню, Лиаму Эрикссону, которого замучили до смерти”, - сказал Хэкберри.
  
  Продавец развел руками. “Я в дерьме?”
  
  “Может быть”, - сказал Хэкберри. “Я немного подумаю над этим”.
  
  
  ХЭКБЕРРИ И ПЭМ начали свои поиски женщины по имени Мона в обратном порядке, начав с улицы через ряд баров с низким доходом, где, казалось, никто не помнил ни лиц, ни имен. Затем они изменили направление и прошли квартал за кварталом через район подержанных магазинов, миссий, приютивших бездомных, и баров с затемненными интерьерами, где, как в тюрьмах, время не измерялось в терминах внешнего мира, и посетителям не приходилось проводить сравнения.
  
  Хэкберри не знал, был ли причиной запах алкоголя или беспутное и измученное выражение на лицах круглосуточных посетителей бара, когда он открывал входную дверь салуна, но вскоре он обнаружил, что пересматривает свое долгое ухаживание за Jack Daniel's, как одержимый человек, собирающий осколки стекла кончиками пальцев.
  
  На самом деле, “ухаживание” было неподходящим словом. Опыт Хэкберри с виски с угольной фильтрацией был любовным романом, таким же интенсивным, как и любые сексуальные отношения, которые у него когда-либо были. Он мечтал об этом, проснулся утром с жаждой этого напитка и превратил первый напиток дня в религиозный ритуал, разминая в стакане веточку мяты, разбрызгивая лед на три пальца Джеком, добавляя половину чайной ложки сахара, затем ставя стакан в морозилку на двадцать минут, притворяясь, что виски не властно над его жизнью. Первый глоток заставил его закрыть глаза с чувством облегчения и внутренней безмятежности, которые он мог ассоциировать только с приливом и ощущением покоя, которые ему подарила капельница морфия в военно-морском госпитале.
  
  “Не очень-то повезло, да, кемосабе?” - Сказала Пэм, когда они вошли в салун, который был выделен старым танцполом в шахматном порядке и длинной барной стойкой с большим пожелтевшим зеркалом в раме из красного дерева за ней.
  
  “Как ты меня назвал?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Это просто шутка. Помните Одинокого Рейнджера и его напарника Тонто? Тонто всегда называл Одинокого Рейнджера ”кемосабе"."
  
  “Так меня называла Риэ, моя вторая жена”.
  
  “О”, - ответила Пэм, явно не зная, что еще сказать.
  
  Хэкберри открыл держатель для бейджа и положил фотографию Лиама Эрикссона на стойку, чтобы бармен мог на нее посмотреть. “Ты когда-нибудь видел здесь этого парня?” он сказал.
  
  Бармен был одет в рубашку с тропическим принтом с коротким рукавом. Его большие предплечья были покрыты мягкой порослью волос, а чуть выше запястья красовалась зелено-красная татуировка с изображением земного шара и якоря Корпуса морской пехоты. “Нет, не могу сказать, что я когда-либо видел его”.
  
  “Знаешь девушку по имени Мона, может, работающую девушку?”
  
  “Как она выглядит?”
  
  “Средних лет, рыжеватые волосы, рост пять футов три или четыре дюйма”.
  
  Бармен положил руки на стойку и уставился на закрашенное витрину. Он покачал головой. “Не могу сказать, насколько я помню, что-то подобное кому-то конкретному”.
  
  “Я заметил твою татуировку”, - сказал Хэкберри.
  
  “Ты был в Корпусе?”
  
  “Я был санитаром ВМС, прикрепленным к Первой дивизии морской пехоты”.
  
  “В Корее?”
  
  “Да, сэр, был”.
  
  “Ты приготовил Чосин или чашу для пунша?”
  
  “Я был на водохранилище Чосин в третью неделю ноября 1950 года”.
  
  Бармен поднял брови, затем снова посмотрел на закрашенное окно. “Что за претензии к этой девчонке Моне?”
  
  “Никакой ссоры вообще. Нам просто нужна кое-какая информация ”.
  
  “В отеле "Бразос", примерно в пяти кварталах к центру города, живет женщина. Она проститутка, но больше соковыжималка, чем проститутка. Ее танцевальная карта изрядно израсходована. Может быть, она твоя девушка. Хотите чего-нибудь выпить? Это на моей совести”.
  
  “Как насчет газированной воды со льдом?” Пэм сказала.
  
  “Сделай это дважды”, - сказал Хэкберри.
  
  Ни Хэкберри, ни Пэм не заметили одинокого мужчину, сидящего за дальним столиком, глубоко в полумраке за бильярдным столом. Мужчина держал в руках газету, делая вид, что изучает ее в тусклом свете, который просачивался через окно в переулке. Его костыли были прислонены к стулу, вне поля зрения. Он не опускал газету, пока Хэкберри и Пэм не вышли из салуна.
  
  
  ОТЕЛЬ BRAZOS был построен из красного песчаника в 1880-х годах и, казалось, возвышался как забытое напоминание об утраченной викторианской элегантности в разгар городского упадка двадцать первого века. В вестибюле стояли пальмы в горшках, потертый ковер, мебель из магазина подержанных вещей, телефонный коммутатор с разъединившимися клеммами, вставленными в отверстия, и древняя регистрационная стойка, на которой лежали ящики с ключами от номеров и почтой.
  
  За стойкой сидела коренастая мексиканка с короткой шеей, и когда она говорила, на ее лице играла широкая улыбка. Хэкберри показал ей фотографию Лиама Эрикссона.
  
  “Да, я видел его. Уже несколько дней нет, но я видел его здесь пару раз, сидящим в вестибюле или поднимающимся по лестнице. Лифт не всегда работает, поэтому он поднимался по лестнице ”.
  
  “Он снимал здесь комнату?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Нет, он был здесь, чтобы увидеть свою девушку”.
  
  “Мона?” Сказал Хэкберри.
  
  “Совершенно верно, Мона Дрексел. Ты знаешь ее?”
  
  “Я искал ее. Она сейчас дома?”
  
  “Ты шериф, да? Почему у тебя нет пистолета?”
  
  “Я не хочу пугать людей. В какой комнате мисс Дрексел?”
  
  “Ее комната сто двадцать девять. Но я не видел ее пару дней. Видишь, ключ в ее шкатулке. Она всегда оставляет свой ключ, когда уходит, потому что иногда, возможно, она слишком много пьет и теряет его ”.
  
  “Не могли бы вы дать мне ключ, пожалуйста?”
  
  “Ты должен это делать, заходить в чью-то комнату, когда их там нет?”
  
  “Если вы дадите нам разрешение, все в порядке”, - сказал Хэкберри.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Возможно, ей там плохо и ей нужна помощь”.
  
  “Я открою это для вас”, - сказала мексиканка.
  
  Они втроем поднялись на лифте наверх. Когда мексиканка вставила ключ в дверь и начала поворачивать его, Хэкберри положил свою руку на ее. “Дальше мы сами разберемся”, - сказал он, его голос был почти шепотом.
  
  Прежде чем женщина смогла ответить, Пэм положила руки ей на плечи и отодвинула ее от двери. “Все в порядке”, - сказала она, вытаскивая револьвер из-под рубашки. “Мы ценим то, что вы сделали. Просто держитесь подальше ”.
  
  Хэкберри повернул ключ и толкнул дверь, оставаясь немного позади косяка.
  
  Комната была освобождена, шкаф вычищен, ящики в комоде были открыты и пусты. Пэм стояла посреди комнаты и покусывала ноготь на большом пальце. Она убрала револьвер обратно в пристегивающуюся кобуру на поясе и натянула рубашку поверх рукоятки. “Какая пустая трата времени”, - сказала она.
  
  Хэкберри зашел в ванную и вернулся оттуда. В тени между маленьким письменным столом и кроватью он увидел мусорную корзину, битком набитую газетами, обертками от фастфуда и грязными бумажными полотенцами. Он поднял банку и вылил ее на покрывало. Использованные ватные палочки, комочки волос, пыль и бумажные салфетки высыпались на покрывало кровати вместе с прочим мусором. После того, как Хэкберри во всем разобрался, он вымыл руки в ванной. Когда он вышел, Пэм стояла у письменного стола, изучая обложку журнала Time, который она поставила под настольную лампу.
  
  “Это было засунуто под подушку. Взгляните”, - сказала она.
  
  Журналу было два месяца от роду, и на почтовом ярлыке стояли название и адрес салона красоты. На обложке было написано чернилами по меньшей мере полдюжины телефонных номеров. Пэм постучала пальцем по обозначению внизу обложки, которое кто-то дважды обвел для наглядности. “PJC, Приют путешественника два ноль девять”, - прочитала она вслух.
  
  “Проповедник Джек Коллинз”, - сказал Хэкберри.
  
  “Единственный и неповторимый. Может быть, мы поймали сукина сына”, - сказала она.
  
  Она набрала справочную и попросила как номер телефона, так и уличный адрес мотеля Traveler's Rest. Она записала оба в свой блокнот и повесила трубку. “Это не более чем в двух милях отсюда”, - сказала она.
  
  “Отличная работа, Пэм. Поехали”, - сказал он.
  
  “Что насчет Клоусона?”
  
  “Что насчет него?”
  
  “Мы должны координировать действия, верно?”
  
  Хэкберри не ответил.
  
  “Верно, Хак?” - спросила она.
  
  “Я не совсем уверен насчет Клоусона”.
  
  “После того, как вы разобрались со всем моим делом об этом парне, у вас вдруг возникли сомнения?”
  
  “Один из его коллег сказал мне, что Клаусон работает в одиночку. Я понял это так, что он действует под черным флагом. Мы не ведем бизнес таким образом ”.
  
  “Этот парень мог разрушить мою карьеру и вдобавок отправить меня в тюрьму. Если ты собираешься надуть его сейчас, я не буду в этом участвовать ”.
  
  Хэкберри открыл свой мобильный телефон и набрал номер Клоусона. “Это шериф Холланд”, - сказал он. “Мы думаем, что нашли Джека Коллинза. Нам просто повезло. Бармен знал женщину, с которой Эрикссон был в заведении car-title. Мы сейчас в ее отеле. Похоже, она сбежала из города.” Хакберри дал Клоусону номер комнаты и адрес мотеля, где, по его мнению, мог остановиться проповедник Джек Коллинз.
  
  “Вы абсолютно уверены, что он там?” Сказал Клоусон.
  
  “Нет, вовсе нет. Мы нашли пометку на обложке журнала. Невозможно сказать, как давно это было там написано ”.
  
  “Я на прогулке по реке”, - сказал Клоусон. “Я думал, что напал на след Эрикссона, но из этого ничего не вышло. Мне нужно организовать подкрепление. Ничего не предпринимайте, пока я не свяжусь с вами ”.
  
  Хэкберри закрыл телефон и посмотрел на Пэм.
  
  “Что? ” сказала она.
  
  “Мы не должны ничего предпринимать, пока он не позовет нас обратно”. Он уставился на нее, его глаза не совсем сфокусировались.
  
  “Закончи свою мысль”, - сказала она.
  
  “Напомни мне больше не следовать твоим советам”.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “К черту Клоусона. Мы арестовываем Джека Коллинза ”, - сказал он.
  
  
  АЙЗЕК КЛОУСОН припарковал свою машину в полуквартале от мотеля "Отдых путешественника", надел непромокаемую шляпу и пальто, прикрыв рукоятку своего полуавтоматического пистолета в кобуре, и остаток пути прошел пешком. Уже почти стемнело, и на улицах дул ветер, поднимая пыль в небо. Он услышал раскаты грома как раз в тот момент, когда одинокая дождевая капля упала ему на лицо. Понижение атмосферного давления и внезапное похолодание, а также дождевая капля, которую он вытер рукой и посмотрел на нее, казались настолько необычными и неожиданными после недели трехзначной жары, что он задался вопросом, не сигнализирует ли каким-то образом изменение погоды о переменах в его жизни.
  
  Но это был глупый способ думать, сказал он себе. Великая перемена в его жизни произошла безвозвратно той ночью, когда двое помощников шерифа появились у дверей его загородного дома, сняв шляпы, и попытались эвфемистическим языком сообщить ему, что молодая женщина, которую считали его дочерью, была оставлена запертой со своим женихом é в багажнике горящего автомобиля. С этого момента Айзек знал, что события его будущей жизни могут повлиять на его настроение, мировоззрение или степень гнева, с которым он просыпался на ложном рассвете, но ничто и никогда не вернет ему счастья, которое он когда-то считал само собой разумеющимся.
  
  На самом деле, если и было какое-то облегчение от той ночи в Талсе, то оно пришло к нему только тогда, когда он аннулировал билет того, кого он мог ассоциировать в своем сознании с двумя дегенератами, убившими его дочь.
  
  Он посмотрел на свои часы. Было 7:19, и на парковке мотеля зажглись уличные фонари. По городу пронесся ливень, облака пронзили столбы солнечного света, воздух пах мокрыми цветами и деревьями и тем запахом, который издает дождь, соприкасаясь летом с теплым бетоном.
  
  Он взглянул на лавандовый оттенок небес, открыл рот и почувствовал, как капля дождя попала ему на язык. Что за глупый поступок, словно ребенок, открывающий для себя весну, подумал он, снова берясь за дело.
  
  Служащий мотеля был похож на мужика, одетого как ковбой, в черную рубашку с вышитыми розами и серые брюки в полоску, манжеты которых были заправлены внутрь мексиканских дымоходов, украшенных красными и зелеными лепестками цветов. В уголке одного глаза у него был заклеен пластырь телесного цвета.
  
  Клоусон потянулся за своим удостоверением, но вместо этого положил руку на стойку. “Найдется комната для некурящих на двоих?” он спросил.
  
  “Нужен король или пара королев?”
  
  “Мы с женой хотели бы два ноль девять, если это доступно. Мы останавливались там в ту ночь, когда наш сын окончил колледж ”.
  
  Клей на лейкопластыре продавца отклеился, и он плотно прижал его к коже тыльной стороной запястья. Он посмотрел на экран своего компьютера. “Этот занят. Я мог бы поставить тебя в два ноль шесть ”.
  
  “Позвольте мне спросить мою жену. Мы немного сентиментальны по поводу выпуска нашего мальчика ”.
  
  “Я знаю, что вы имеете в виду”, - сказал продавец.
  
  “Ты повредил глаз?”
  
  “Да, воткни в это палку. Не слишком умный, я полагаю.”
  
  После того, как Айзек Клоусон вышел обратно на улицу, продавец посмотрел в зеркало. Пластырь на его лице почти полностью отклеился, обнажив пару вытатуированных голубых слезинок в уголке глаза. Он снова расправил пластырь и поднял телефонную трубку, набрав всего три цифры.
  
  Клоусон взял бесплатный путеводитель для покупателей из газетной коробки и держал его над головой, направляясь на парковку мотеля, как будто направлялся к своему автомобилю, чтобы посовещаться с женой. Затем он обогнул мотель с другой стороны, вошел в открытый переход в центре здания и поднялся по лестнице. Облака на западе были пурпурными, солнце, похожее на желтую розу, утопало в них, небо было испещрено дождевыми полосами. В такую погоду его отец обычно говорил, что дьявол избивает его жену. Почему сейчас у Айзека были такие мысли о своем детстве, о своей семье? Почему казалось, что великие перемены в его жизни близки?
  
  
  
  На пересечении I-35 и I-10 произошла авария из восьми автомобилей, цистерна с химикатами перевернулась и расплескала свой груз по шести полосам движения. Хэкберри закрепил свою намагниченную переносную мигалку на крыше кабины своего грузовика и пытался пробраться вдоль обочины к выезду у торгового центра. Он протянул свой мобильный телефон Пэм. “Попробуй еще раз Клаусона”, - сказал он.
  
  Она получила голосовое сообщение Клоусона. Она закрыла телефон, но продолжала держать его на коленях. “Хочешь позвать местных на подмогу?” - спросила она.
  
  “Для Клоусона?”
  
  Она подумала об этом. “Нет, я думаю, он не слишком бы это оценил”.
  
  “Держись”, - сказал Хэкберри.
  
  Он перемахнул через болото, сильно подпрыгивая на дне, сбивая траву и грязь с задних шин, когда он включил двигатель на дальней стороне. Он свернул не в ту сторону на обочине дороги, затем срезал через еще одно болото к въезду на I-10, где не было пробок, и грузовик затормозил на рессорах. Пэм держала одну руку на приборной панели.
  
  “С тобой все в порядке?” Сказал Хэкберри.
  
  “Как ты думаешь, что Клоусон планирует делать, если доберется до Коллинза раньше нас?” - спросила она.
  
  “Возможно, у него уже есть команда, поддерживающая его. Посмотрим, сможете ли вы связаться с Итаном Райзером. Его номер есть в моих контактах ”.
  
  “Кто?”
  
  “Агент ФБР”.
  
  Пэм набрала номер Райзера, но звонок перешел непосредственно на голосовую почту. Она оставила сообщение.
  
  “Извините, что читаю вам лекцию о Клоусоне. Я не думала, что он попытается использовать нас ”, - сказала Пэм.
  
  “Потянись за сиденье и достань мой пистолет, ладно?”
  
  Он, его кобура и ремень с петлями для патронов были завернуты в коричневый бумажный пакет. Пэм вытащила из сумки пистолет и ремень, которым была обмотана кобура, и положила их на ковер у консоли. Пистолет был переделанным по индивидуальному заказу фильмом двойного действия Frontier.Револьвер 45-го калибра. Он был темно-синего цвета с белыми рукоятками, латунной спусковой скобой и стволом в семь с половиной дюймов. Его баланс был идеальным, его точность и смертоносность с сорока ярдов не подлежали обсуждению.
  
  “Ты никогда не стрелял из него на работе, не так ли?” - спросила она.
  
  “Кто тебе это сказал?”
  
  “Никто”.
  
  Он посмотрел на нее.
  
  “Я просто знала”, - сказала она.
  
  Они ехали по скоростной автомагистрали над уровнем моря, с ревом проезжая мимо складов и переулков с банановыми деревьями и домами с грязными дворами. На фоне дождливого, залитого солнцем лилового неба, которое навело Хакберри на мысль о Востоке, он увидел трехэтажное здание с неоновой вывеской на крыше, гласившей "Отдых путешественника".
  
  
  КОГДА АЙЗЕК КЛОУСОН поднялся на второй этаж, он понял, что номера на дверях комнат будут непростыми. Нумерация не была последовательной; некоторые комнаты располагались в нише, внутри коридора, а у некоторых комнат вообще не было номеров. Дальше по дорожке, у перил была припаркована тележка для уборки. Горничная-латиноамериканка сидела на скамейке у тележки, наклонившись вперед, в чем-то вроде халата для уборки, ела сэндвич, шарф завязан узлом под подбородком, в лицо ей летел туман от дождя.
  
  Пальмовые листья у бассейна трепетали на ветру, скручиваясь со стволами. Клоусон прошел мимо комнаты 206, которую ему предложил клерк, и увидел, что у следующей комнаты нет номера, а следующая за ней - 213, а следующая за ней - 215. Он понял, что по какой-то причине нечетные числа были на одной стороне прохода, а четные - на другой.
  
  Кроме 206.
  
  “Где два ноль девять?” сказал он уборщице, рот которой был набит сыром и хлебом.
  
  “Сеньо мучо, сеñор, перо но хабло инглéс”.
  
  Тогда почему бы не выучить несколько английских, если вы собираетесь жить в этой стране? сказал он себе.
  
  Он пошел в другом направлении, минуя переход в зону с четными номерами. В дальнем конце здания, засунув руку за пазуху, зацепив большим пальцем рукоятку своего полуавтомата в кобуре, он остановился и посмотрел на город. Где-то там, в угасающем свете, был Аламо, куда он и его жена забрали свою дочь, когда ей было девять. Он не пытался объяснить ей реальность событий, которые там произошли: тысячи мексиканских солдат, атаковавших стены на тринадцатый день осады, отчаяние 118 мужчин и мальчиков внутри, которые знали, что это их последнее утро на земле, крики раненых, которых закололи штыками в часовне. Почему ребенок должен подвергаться жестокости, которая характеризовала большую часть человеческой истории? Разве такие люди, как Боуи, Крокетт и Трэвис, не умерли ради того, чтобы такие дети, как его дочь, могли быть в безопасности? По крайней мере, это было то, во что Клоусон хотел верить.
  
  Как он мог знать в то время, что смерть его ребенка будет намного хуже, чем любая смерть, пережитая техасцами внутри миссии? Клоусон почувствовал, как у него слезятся глаза. Он ненавидел себя за свои эмоции, потому что угрызения совести из-за того, что не позаботился лучше о своей дочери, всегда парализовывали его и тоже делали жертвой убийц его дочери, людей, которых еще предстояло казнить, которые ели хорошую еду, получали медицинскую помощь и смотрели телевизор, в то время как его дочь и ее жених é лежали на кладбище, а он и его жена ежедневно пребывали в Гефсиманском саду.
  
  Теологи утверждали, что гнев - это раковая опухоль, а ненависть - один из семи смертных грехов. Они ошибались, подумал Клоусон. Гнев был эликсиром, который выжигал печаль, пассивность и жертвенность из обмена веществ; он разжигал огонь в животе; он обеспечивал вам то притупление совести, которое позволяло вам смотреть на кого-то с железным прицелом и забывать, что он произошел от того же дерева в месопотамской саванне, что и вы.
  
  Он вернулся по дорожке к центральной части здания. Уборщица все еще стояла у своей тележки, глядя в противоположном направлении. Затем он понял, почему не нашел комнату 209. Оловянные цифры на двери номера 206 были прикреплены к дереву тремя крошечными гвоздиками. Но гвозди в верхней и нижней части цифры 6 были удалены или выбиты из своих отверстий постоянным хлопаньем дверью. 6 на самом деле было цифрой 9, перевернутой вверх ногами на оставшемся гвозде.
  
  Занавеска на окне была задернута. Клоусон безуспешно пытался заглянуть за угол жалюзи. Затем он понял, что дверь была слегка приоткрыта, возможно, не более чем на четверть дюйма, запорный механизм не на месте. Он положил левую руку на дверную ручку и вытащил свой полуавтомат из кобуры. Позади себя он услышал, как колеса тележки для уборки начали натужно двигаться по дорожке. Он толкнул дверь, вытаскивая свое оружие, держа его направленным в пол, его глаза напряженно всматривались в темноту комнаты.
  
  Кровать была заправлена, телевизор включен, в ванной шумел душ. “Иммиграционное и таможенное управление”, - сказал он.
  
  Но ответа не последовало.
  
  Он прошел по ковру, мимо телевизионного экрана, свет мерцал на его запястье и кисти и выделялся тусклым черным оттенком его оружия. Ванная была покрыта паром, тяжелая пластиковая занавеска в душевой кабинке едва удерживала воду, отскакивающую от ее противоположной стороны.
  
  “Иммиграционная и таможенная служба”, - повторил он. “Выключите душ и прижмите обе руки к стене”.
  
  И снова ответа не последовало.
  
  Он схватился за край занавески и сорвал ее обратно на стержне. Туман из душа хлынул ему в лицо.
  
  “Вы не должны входить в комнату мужчины без ордера”, - произнес голос позади него. “Нет, нет, не двигайтесь. Ты не хочешь смотреть на меня, хосс.”
  
  Клоусон застыл, его оружие было вытянуто вдоль тела, туман от душа пропитал его одежду, задняя часть шеи горела. Но за мгновение до того, как его предупредили не оборачиваться, он увидел фигуру в капюшоне, защищающую от проливного дождя, и никелированный пистолетный ствол в левой руке фигуры.
  
  “Брось свой кусок в унитаз”, - сказал голос.
  
  “Ковбой за стойкой обесценил меня?”
  
  “Ты обесценил себя, когда пришел сюда без прикрытия. Ты виновен в грехах гордыни и высокомерия, мой друг. Но они не должны стать твоей погибелью. Это значит, что не прислушивайтесь к тем мыслям, которые у вас возникают прямо сейчас. Это не обязательно должно закончиться так, как ты думаешь ”.
  
  Рукоятки полуавтомата были влажными в руках Клоусона. Влага бисером выступила на его лице и стекала в глаза и воротник. Он мог слышать звук в своей голове, который был похож на рев моря, на свист пламени из бензобака горящего автомобиля.
  
  
  К тому времени, как Хэкберри свернул на парковку мотеля, солнце полностью скрылось, а раскаты грома усилились, потрескивая в небе, словно с сарая сдирали жестяную крышу, балка за балкой.
  
  “Я не могу в это поверить. Самый настоящий дождь, ” сказала Пэм.
  
  “Попробуй еще раз Клаусона”, - сказал Хэкберри.
  
  “Пустая трата времени. Я думаю, он сам вляпался в кучу дерьма ”.
  
  Он бросил на нее взгляд.
  
  “У тебя получилось”, - сказала она.
  
  Он остановился перед офисом мотеля, пока она звонила. Он мог видеть мужчину, одетого как ковбой, за стойкой регистрации.
  
  “Ответа нет”, - сказала Пэм.
  
  “Что ж, давайте посмотрим, на что похожа жизнь в Traveler's Rest”, - сказал Хэкберри. Он вышел из грузовика и пристегнул пояс с оружием, открытая дверь скрывала его от посторонних глаз. Через переднее окно мотеля он увидел, как служащий ответил на телефонный звонок, а затем прошел в подсобку. Когда они с Пэм вошли в офис, зазвонил электронный звонок.
  
  “Сейчас буду с тобой”, - сказал голос сзади.
  
  Наклонившись вбок, Хэкберри мог видеть продавца, стоящего перед зеркалом. Он только что снял пластырь с уголка одного глаза. Он скатал его между пальцами и бросил в корзину для мусора, затем оторвал бумагу от новой и приклеил к коже, плотно разглаживая клей большим пальцем. Он провел расческой по волосам, коснулся ноздрей костяшками пальцев и вернулся к стойке регистрации с улыбкой на лице. Его взгляд упал на револьвер на бедре Хэкберри. “Помочь тебе?” - спросил он.
  
  Хэкберри открыл держатель для своего значка. “Был ли здесь федеральный агент по имени Айзек Клоусон?”
  
  “Сегодня?”
  
  “В последний час”.
  
  “Федеральный агент? Нет, сэр, насколько мне известно, нет.”
  
  “Не могли бы вы сказать мне, кто остановился в номере два ноль девять?”
  
  Клерк склонился к своему компьютеру, выражение его лица было серьезным. “Похоже, это джентльмен, который заплатил наличными. На пять дней вперед. Мне придется посмотреть его регистрационную карточку.”
  
  “Можете ли вы описать, как он выглядит?”
  
  “Я не думаю, что это я его зарегистрировал. Я не ставлю его на первое место ”. Продавец дотронулся до своего носа. Его взгляд переместился с "Хэкберри" на парковку и трепещущую на ветру пальму. “Вы все, должно быть, принесли эту погоду с собой. Мы можем использовать это”, - сказал он.
  
  “Знаешь проститутку по имени Мона Дрексел?”
  
  “Нет, сэр, мы не допускаем сюда проституток”.
  
  “Вы видели мужчину с бритой головой, в очках восьмиугольной формы, похожего на штангиста?”
  
  “Сегодня? Я не помню никого подобного ”.
  
  “Вы знаете, кто такой проповедник Джек Коллинз?”
  
  “Я знаю нескольких проповедников, но ни одного с таким именем”.
  
  “Я слышал, что А.Б. - это пожизненно. Это правда?”
  
  “Сэр?”
  
  “Эти голубые слезинки у твоего глаза, те, что у тебя под пластырем”.
  
  “Да, сэр, у меня были некоторые проблемы, когда я был моложе”.
  
  “Но Арийское братство - это на всю жизнь, верно?”
  
  “Нет, сэр, не для меня, это не так. Я оставил все это позади”.
  
  “Вы были в Хантсвилле?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Дай мне ключ от два ноль девять. Не бери трубку, пока мы здесь. Если он зазвонит, пусть он отскочит от стены. Если ты солгал мне, ты пожалеешь, что не был взаперти снова в ”Уоллс".
  
  Клерку пришлось сесть, когда Хэкберри и Пэм вышли из офиса.
  
  
  АЙЗЕК КЛОУСОН всегда придерживался мнения, что жизнь человека определяется не более чем двумя или тремя решениями, которые обычно кажутся незначительными в момент их принятия. Он также задавался вопросом, сколько мыслей человек может пережить менее чем за секунду, по крайней мере, если уровень адреналина в крови не выведет его из строя раньше.
  
  Но был ли этот момент в его жизни действительно тем, который предоставил ему реальный выбор? Каков был руководящий принцип для любого представителя закона, оказавшегося в ситуации с вооруженным противником? Это было легко. Вы так и не сложили свое оружие. Вы держались стойко, вы заставили своего врага говорить, вы проявили наглость, вы создали электрическую бурю “брызгай огнем и молись”, в которую ни один здравомыслящий человек не решился бы войти. Если все это провалилось, ты проглотил пулю.
  
  Каковы были слова Шекспира? “Клянусь честью, мне все равно; мы обязаны Богу смертью, и пусть все идет как пойдет, тот, кто умрет в этом году, уволен на следующий”. Да, это было так. Приняв свою смертность, вы прошли прямо сквозь ее тень к свету на дальней стороне.
  
  Но урок Шекспира и принципы, которым Айзек Клоусон научился в Квантико, и целых пять других учебных программ были здесь не совсем применимы. Если бы его казнили в комнате 209, его убийца был бы на свободе и убивал бы снова и снова. На самом деле, вероятно, не было бы никаких доказательств обвинения, связывающих смерть Клоусона с проповедником Джеком Коллинзом. Клоусон действовал в одиночку, подтверждая мнение своих коллег о том, что он был ведомым человеком, балансирующим на грани нервного срыва. Возможно, некоторые из его коллег и начальства были бы даже рады, что Джек Коллинз избавил их от агента, с которым никто не чувствовал себя в своей тарелке.
  
  Если бы Айзеку оставалось провести еще один сезон, он мог бы найти Джека Коллинза и других, кто убивал тайских женщин и девочек, и убрать их с доски одну за другой, каждая из них в некотором роде отомстила за смерть его дочери. Даже его злейшие недоброжелатели признавали, что никто в ICE не был более самоотверженным и успешным в охоте на торговцев людьми в нищете, которые пускали метастазы на южной границе Америки.
  
  “Последний шанс, парень”, - произнес голос позади него.
  
  “Ты думаешь, что можешь прикончить федерального агента и просто смыться из города? Им придется брать тебя пинцетом”.
  
  “Сдается мне, что пока они справлялись с этим из рук вон плохо”.
  
  “Ты тот, кого они называют Проповедником?”
  
  “Вы нарушили четвертую поправку. Арендуемое человеком жилье - это то же самое, что и его дом. Вы все не соблюдаете свою собственную конституцию. Вот почему ты не заслуживаешь уважения. Я говорю, что вы все лицемеры, сэр. Я говорю, что чума на твой дом”.
  
  Айзек Клоусон развернулся полукругом, размахивая своим полуавтоматом на расстоянии вытянутой руки, дождь хлестал через дверь ему в лицо. Фигура, которую он увидел, стоящая у стены с одной стороны от двери, казалась вырванной из контекста, не связанной с событиями, происходящими вокруг него. Это была уборщица, или то, что он принял за женщину, в платке и халате, двуствольный никелированный "дерринджер" целился левой рукой, правой она тяжело опиралась на спинку стула, как будто ей было больно.
  
  Айзек был уверен, что пропустил раунд. Он должен был. Его палец напрягся внутри спусковой скобы. Он не дрогнул; его глаза были широко открыты. Он должен был услышать выстрел, почувствовать сильный удар тыльной стороной ладони и увидеть, как ствол подпрыгнул от отдачи, а вылетевшая гильза звякнула об пол.
  
  Вместо этого он увидел, как из дула "дерринджера" вырвалась яркая точка. Яркий круг света заставил его подумать об огне, просачивающемся сквозь металлическую поверхность, которая была перегрета сверх допустимой температуры, уровень напряжения уступил место ревущей печи, которую он пытался сдержать.
  
  Он почувствовал, как палец коснулся его лба, и он увидел руки, тянущиеся к нему от холодного огня, который каким-то образом был обезврежен, как будто пламя лишилось своего тепла и могло оказать на живую ткань не большее воздействие, чем колышущиеся тени, и он знал, что на этот раз он сделал что-то правильно, что он мог вытащить свою дочь и ее жениха é из горящего автомобиля и отменить жестокость и страдания, которые мир обрушил на них.
  
  Но когда он потянулся к рукам своей дочери, он понял, что его жизнь всегда будет определяться неадекватностью и неудачами. Это руки его дочери схватили его, а не наоборот, протянулись из белого сияния, скользнули выше по его запястьям, сжимая их со сверхчеловеческой силой, увлекая его туда, где сопротивление, ярость и даже желание делать выбор, казалось, растворились в небытии миллион лет назад.
  
  Глаза Айзека были широко открыты, когда он упал на пол. Проповедник Джек Коллинз коротко взглянул на него, положил руки на тележку для уборки и направился вниз по дорожке к лестнице в дальнем конце здания.
  
  
  
  
  
  
  11
  
  
  Независимо ОТ того, сколько обезболивающих таблеток съел Арти Руни, пульсация в его руке не прекращалась. Также он не мог избавиться от колодца страха, который проедал себе путь в низ его живота. Он также не мог выбросить имя Джека Коллинза из головы. Это маячило у него перед глазами; он просыпался с этим утром; это было в его еде; это было в его совокуплении с его шлюхами.
  
  И вот теперь, в его разговоре с Хьюго Систраносом, здесь, в его элегантном офисе на берегу моря, его беспомощность была столь же ощутима, как запах страха, исходящий от его подмышек. Он не мог поверить, что всего несколько недель назад Джек Коллинз был именем без лица, упоминание которого вызвало бы у него зевоту.
  
  “Джек хочет от тебя полмиллиона?” - Сказал Хьюго, удобно развалившись в белом кожаном кресле, одетый в брюки для гольфа, рубашку с принтом и римские сандалии, его волосы с рыжими прядями блестели от геля.
  
  “Он винит меня в потере своей души”, - сказал Арти.
  
  “У Джека его нет. Как он может винить тебя за то, что ты его потерял?”
  
  “Потому что он сумасшедший?”
  
  Хьюго изучал тыльную сторону своих ладоней. “Ты просто сидел там и позволил Джеку отрезать тебе палец? В это трудно поверить, Арти ”.
  
  “Он собирался перерезать мне горло. Он держал бритву прямо у моего глаза ”.
  
  Выражение лица Хьюго стало философским. “Да, я думаю, Джек способен на это. Должно быть, это было ужасно. Как ты объяснил это в больнице?”
  
  Арти встал из-за стола, придерживая поврежденную руку. Ураган усиливался с каждым часом в трехстах милях к юго-востоку от Галвестона. Сквозь огромную стеклянную стену, которая выходила на пляж, он мог видеть полосу зеленовато-кобальтового цвета вдоль южного горизонта и гладкие кожистые спины скатов на волнах, превращающиеся в желтую пену на ветру. Он хотел всадить пулю в Хьюго Систраноса.
  
  “Ты никому не рассказал, что случилось, да?” Сказал Хьюго. “Вероятно, это был правильный выбор. Должно быть, тяжело принимать все это - я имею в виду, что такой религиозный урод, как этот, входит в твой офис и превращает твой стол в разделочную доску. У меня мурашки по коже, когда я думаю об этом ”.
  
  “Коллинз нас раскусил”, - сказал Арти.
  
  “Кто эти "мы", о которых ты говоришь?”
  
  “Ты устроил аферу, Хьюго. Это была твоя идея похищать шлюх русского. Ты заставил Ника Долана думать, что он переманивает девушек у меня, и ты заставил его поверить, что это тоже его вина. С самого начала во всем этом кошмаре повсюду было твое имя ”.
  
  Но Хьюго уже махал пальцем туда-сюда. “О, нет, ты не понимаешь. Ты знал, что желудки этих девушек набиты фарфоровым белым, и ты думал, что сорвешь с русского и его киску, и его похабщину одновременно. Ты стал жадным, Арти. Я не придаю этому значения, мой друг.”
  
  “Я не говорил тебе убивать их”.
  
  “Когда это ты когда-нибудь говорил мне не убивать кого-нибудь?" Помнишь того сексуального маньяка, который облазил твой дом в Метэйри? Почему ты никогда не спрашивал о нем, Арти? Times-Picayune сделала большой намаз на части тела, которые выплыли на площадку для пикника. Вы так и не уловили связи?”
  
  На лице Арти Руни было выражение, как у рыбы-иглобрюха с крючком во рту. Хьюго взял мятную палочку из большой прозрачной пластиковой банки на столе Арти. Он задумчиво посмотрел на пляж и волны, разбивающиеся о край причала. “Слишком плохо насчет шлюх. Но они могли бы остаться в Таиланде, если бы захотели. Секс-туры для японских бизнесменов - это золотая жила. Я сожалею о том, что там произошло. Но в этом вопросе не было никакого выбора. Воздушные шарики лопались у них в животах, и они кричали о том, чтобы отправиться в больницу. ‘Эй, ребята, накачайте моих девяти шлюх пятнадцатью шариками неразбавленного белого героина в каждой. Пока вы этим занимаетесь, позвольте им рассказать вам о койоте, на которого мы надели шапки и похоронили на федеральной земле ”.
  
  “О, забавный человек”.
  
  “Арти, мы все мешки с удобрениями. Ты, я, проповедник Джек, твоя секретарша, семьи там, на пляже. Ты думаешь, если бы бульдозер похоронил нас, азиатские девушки курили бы благовония в буддийском храме? Они бы покупали косметику в Walmart ”.
  
  Арти устало уставился на залив и на флаги, предупреждающие об урагане, свисающие прямо с их ремешков. И тут его осенило: Хьюго говорил слишком много, слишком умно, наполняя воздух словами за счет Арти, чтобы контролировать ход разговора. “Ты его боишься”, - сказал он.
  
  “Я уже работал с Проповедником раньше. Я уважаю его границы, я уважаю его таланты ”.
  
  “Его границы? Ты смотрел доктора Фила или что-то вроде того? Ты только что назвал Коллинза религиозным уродом. Я думаю, ты начинаешь нервничать. Я думаю, у вас с ним была какая-то конфронтация ”.
  
  Хьюго скрестил ноги и развернул целлофан с мятной палочки, задумчиво втягивая воздух за щеки. “Хорошая попытка, без сигары. Тебе следует провести некоторое время в библиотеке, Арти, освежить в памяти историю. Пехотинцы не идут к стене. Офицеры так и делают. Пехотинцам всегда дается шанс приспособиться. Твоя повязка протекает ”.
  
  “Что?”
  
  “Ты пачкаешь свою рубашку. Тебе следует отправиться в больницу. Что ты сделал с пальцем? Если вы положите это на лед, возможно, они смогут пришить это обратно ”.
  
  На столе Арти зазвонил телефон. Он поднял трубку здоровой рукой. “Я же просил тебя не беспокоить меня”, - сказал он.
  
  “Мистер Ник Долан и его жена здесь, чтобы повидаться с вами”.
  
  “Что они здесь делают?”
  
  Секретарь не ответил.
  
  “Избавьтесь от них. Скажи им, что меня нет в городе”, - сказал Арти.
  
  “Я не думаю, что они уходят, мистер Руни”, - прошептала секретарша.
  
  Арти сделал паузу, его глаза встретились с глазами Хьюго. “Скажи им, чтобы подождали минутку”, - сказал он. Он положил трубку на рычаг. “Идите в мой конференц-зал и оставайтесь там”.
  
  “Для чего?” Сказал Хьюго.
  
  “Ты когда-нибудь встречал Эстер Долан?”
  
  “Что насчет нее?”
  
  “Ты зарядил энергией Бэтгерл, идиот”.
  
  
  КОГДА НИК И Эстер вошли в комнату, Арти Руни сидел за своим столом в светло-синем костюме, галстуке в сине-золотую полоску и шелковой рубашке цвета жести, его вращающееся кресло откинулось назад, руки свободно свисали с подлокотников, человек ответственный и пребывающий в мире со всем миром.
  
  “Давно не виделись, мисс Эстер”, - сказал Арти, обращаясь к ней в традиционной манере, в которой джентльмен, являющийся другом семьи, обращается к женщине в Новом Орлеане.
  
  Эстер не ответила, ее пристальный взгляд буравил его лицо.
  
  “Нам нужно кое-что прояснить”, - сказал Ник.
  
  “Я всегда рад видеть старых друзей”, - сказал Арти.
  
  “Что случилось с твоей рукой?” Сказал Ник.
  
  “Несчастный случай с моей электрической машинкой для стрижки живой изгороди”.
  
  Даже когда он обращался к Нику, внимание Арти было приковано к Эстер, на которой было облегающее фиолетовое платье с принтом в виде зеленых цветов. “Вы все садитесь. У меня в холодильнике есть немного креветок и кувшин мартини с водкой. У вас все в порядке, мисс Эстер?”
  
  “Мы пытались связаться с Хьюго Систраносом”, - сказала Эстер. “Он собирается причинить вред молодой женщине и ее парню, бывшему солдату”.
  
  “Хьюго? Для меня новость”.
  
  “Прекрати нести чушь, Арти”, - сказал Ник.
  
  “Вы приехали в Галвестон, чтобы оскорблять меня?” Сказал Арти.
  
  “Ник рассказал мне все”, - сказала Эстер. “О тех бандитах, которые работают на вас, и о том, как они чуть не убили Ника у фермерского дома. Он тоже рассказал мне об восточных девушках.”
  
  “Ты уверен в том, что говоришь здесь? Это меня совсем запутало ”.
  
  “Они были убиты, потому что вы контрабандой ввозили их в Соединенные Штаты. Это были крестьянские девушки, расстрелянные из пулемета одним из ваших нанятых животных, ” сказала Эстер.
  
  “Я являюсь совладельцем нескольких сервисов знакомств. Может быть, я не совсем горжусь этим. Но я должен ставить еду на стол, как и все остальные. Ваш муж не невиновен в этом, мисс Эстер. И не говорите, что я кого-то убил ”.
  
  “Ник только что зарегистрировал все свои интересы в том, что вы называете "службами знакомств”.
  
  Арти посмотрел на Ника. “Я правильно расслышал? Вы распродали билеты в Хьюстоне и Далласе?”
  
  “Нет, я не продался, я ушел”, - сказал Ник.
  
  Арти выпрямился в своем кресле и положил руки на свой настольный блокнот. Он достал таблетку из крошечного жестяного контейнера и положил в рот, затем проглотил, запив половиной стакана воды. Выражение напряжения, тщательно сдерживаемой боли, казалось, вернулось на его лицо. “У меня больше нет контакта с Хьюго. Я думаю, может быть, он в Новом Орлеане. Может быть, я повешу его здесь и сам вернусь туда ”.
  
  “Вы собираетесь остановить этого убийцу от причинения вреда тем детям или нет?” Эстер сказала.
  
  “Не намекайте на то, на что вы намекаете, мисс Эстер. Если ты попытаешься разрушить дом, то обнаружишь, что стоишь в гостиной, а крыша обрушивается на голову Ника, а может быть, и на твою тоже ”, - сказал Арти.
  
  “Не смей так с ней разговаривать”, - сказал Ник.
  
  “Помнишь тот случай в театре Притания, когда мы закружили твое лицо в туалете?” Сказал Арти.
  
  “Как насчет того, чтобы я раздавил твою руку в твоем ящике?” Сказал Ник.
  
  “Ты выжил в Новом Орлеане, потому что мы позволили тебе, Ник. Дидони Джакано однажды сказала, что твоя мать, вероятно, забеременела от молочницы и тебе нельзя доверять. Я сказал Ди-Ди, что его восприятие попало в цель, но что ты также труслив и жаден, и только по этим причинам ты будешь делать все, что он тебе скажет, вплоть до кладбища. Так что, в некотором смысле, я помог сделать твою карьеру. Я думаю, вам следует проявить немного благодарности.”
  
  “Ди-Ди Джи сказала это обо мне и моей семье?”
  
  Арти указал на стеклянную стену позади него. “Видишь, вон там надвигается гроза?” он сказал. “Катрина смыла большую часть Девятого квартала. Я надеюсь, что этот изменит курс и ударит по Новому Орлеану, как это сделала Катрина, и завершит начатое. Я надеюсь, что ты будешь рядом ради этого, Ник. Я надеюсь, что ты и твой народ смыты с лица земли. Вот что я чувствую ”.
  
  Эстер наклонилась вперед в своем кресле, сложив руки на коленях, на ее лице появилось понимание. “Ты обманул Ника, не так ли?” - сказала она.
  
  “По поводу чего?”
  
  “Контрабанда и убийство девушек. Ты каким-то образом использовал Ника. Вот как вы организовали вымогательство ”.
  
  “У меня есть для вас новости. Твой муж - сутенер. Дома, которыми вы владеете, машины, которые вы водите, загородный клуб, членом которого вы являетесь, за все это заплачены деньгами, которые он зарабатывает на шлюхах. Те, кого ты считаешь просто студентками, раздевающимися в клубе, танцуют на коленях и дрочат парням в задних комнатах. Вы умная женщина, мисс Эстер. Ты вышла замуж за Могучего Мышонка. Зачем притворяться, что это не так?”
  
  Она поднялась со стула, ее руки сжались на сумочке. “Мой муж - хороший человек”, - сказала она. “Я никогда не позволю тебе причинить ему боль. Ты снова угрожаешь моей семье, и я сделаю твою жизнь ужасной ”.
  
  “Верно. Извини, что тебе нужно бежать, ” сказал Арти, доставая еще одну обезболивающую таблетку из жестяной коробки.
  
  “Ты причинишь вред солдату или его девушке, мы вызываем ФБР”, - сказал Ник. “Я знаю, что ты можешь со мной сделать, Арти. Это не имеет значения. Я не хочу, чтобы кровь этих детей была на моей совести ”.
  
  “Как тебе это нравится, ты, дешевый гангстер?” Эстер сказала. “Ты говорил о том, чтобы делать завихрения на людях? Подумай о себе в тюремной камере, полной сексуальных дегенератов. Я надеюсь, вы пробудете там тысячу лет ”.
  
  После того, как они ушли, Арти открыл дверь в свой конференц-зал. Хьюго курил сигарету, глядя на волны, разбивающиеся о берег.
  
  “Ты получил нагоняй?” - Спросил Арти.
  
  “Достаточно”, - ответил Хьюго. Он раздавил сигарету в пепельнице на столе для совещаний. “Как ты хочешь в это играть?”
  
  “Я должен тебе сказать?”
  
  “Во мне много чего есть, но всеведущий - не один из них”.
  
  “Поливайте из шланга всех, кому нужно идти. Это означает солдата и его бабу, это означает проповедника Джека Коллинза, это означает любого, кто может нас обмануть. Это означает, что этот маленький жирный жид и его жена и, если необходимо, его дети. Когда я говорю ‘поливать из шланга", я имею в виду пройтись по плитке от одного конца здания до другого. Я говорю здесь громко и ясно?”
  
  “Нет проблем, Арти”.
  
  “Если вы работаете в тесном контакте?”
  
  Хьюго ждал.
  
  “Положи одну в рот Эстер”, - сказал Арти. “Я хочу, чтобы она тоже знала, откуда это взялось”.
  
  
  МНОГО ЛЕТ НАЗАД В публичной библиотеке Уэйкросса, штат Джорджия, Бобби Ли Мотри случайно увидел книгу под названием "Мой дедушка был единственным рядовым в армии Конфедерации" . Он был озадачен названием и, листая страницы, пытался понять, что оно означает. Затем он вообще перестал думать об этом, отчасти потому, что интерес Бобби Ли к истории ограничивался в основном его заявлением о том, что он потомок, возможно, величайшего военного стратега в американской истории, утверждение, основанное на том факте, что его имя и фамилия были соответственно Роберт и Ли, как и у его отца, мелкого воришки и по совместительству игрока в гольф, который был убит, когда спал на железнодорожной эстакаде.
  
  И вот, во время заката, который каким-то образом казался утверждением о его жизни, он стоял у своего автомобиля, недалеко от зубчатой горы, чьи голые склоны становились все темнее и темнее на фоне неба. Ветер был горячим и пах креозотом, пылью и дорожной смолой, которая за день превратилась в лакрицу. Вдалеке он увидел трех канюков, кружащих высоко над твердым дном, их распростертые крылья выделялись на фоне желтого солнца, которое напомнило ему свет, пойманный в ловушку за грязной оконной шторой. Он открыл сотовый телефон и набрал номер.
  
  Затем он поколебался и убрал большой палец с кнопки отправки. Бобби Ли неважно себя чувствовал. Он мог видеть разорванные кусочки цвета, плавающие за его веками, как будто его способность мыслить ухудшалась, как будто его неконтролируемые мысли стали его величайшим врагом.
  
  Он залез в свой внедорожник и отпил из банки теплой содовой. Он чем-то заболел? Не повезло. Его мир разваливался на части. Он всегда восхищался Проповедником за его профессионализм и невидимость, и за то, как он стал легендой, Убийцей-одиночкой, Inc., никогда не заходя внутрь системы. Но Проповедник участвовал вместе с Хьюго в массовом истреблении азиатов, а теперь он прикончил федерального агента. Кому-то пришлось бы за это поплатиться. Хьюго? Это был смех. Проповедник? Джек скорее съел бы пистолет Гатлинга, чем позволил бы кому-либо взять его под стражу. Кто это оставил?
  
  Ответ был не из тех, о которых Бобби Ли любил думать. Остальная часть команды состояла из него и Лиама Эрикссона, и Лиам уже был в списке S Джека за кражу чека по инвалидности и попытку обналичить его, когда он и его подружка-проститутка были пьяны. Лиам и Бобби Ли, по сути, были рабочими придурками, зарабатывали деньги то тут, то там, откладывали несколько баксов на лучшую жизнь, ожидая подходящего времени, чтобы повесить трубку. Они не были религиозными помешанными, как Джек, или парнями вроде Хьюго, которые получали удовольствие, надевая людям шапки. Для Лиама и Бобби Ли это была просто работа. Но рабочие трупы были одноразовыми и заменяемыми. Если кто-то с этим не согласен, ему просто нужно было посмотреть на аудиторию на матче ultimate-fighter.
  
  Бобби Ли вспомнил, как в двадцатилетнем возрасте совершил свой первый наезд на Аллее Аллигаторов между Форт-Лодердейлом и Неаполем, ударив за пять тысяч кубинца, изнасиловавшего дочь бандита с побережья Джерси. Сначала Бобби Ли подумал, что его может беспокоить прикол парня, против которого он ничего не имел, но это не так. Он угостил хита парой напитков в Лодердейле, сказал ему, что у него есть рыбацкий лагерь в Глейдсе, затем показал ему эту большую травянистую бухту в лунном свете и припарковал две полянки 22 калибра, бах, бах , вот так быстро, за ухом парня, и внезапно парень оказался лицом вниз в воде, раскинув руки, его пиджак раздувался, как будто он изучал дно залива, ночной воздух дрожал от лягушек-быков.
  
  Но что теперь должен делать Бобби Ли? Глубоко заткнуть рот братьям по оружию и ударить Доджем по Проповеднику? Эта мысль тоже не понравилась. Если Бобби Ли хотел остаться профессионалом во Флориде, где он планировал вновь поступить в Майами-Дейд, выполняя случайную работу по контракту, когда ему нужны были деньги, он должен был сохранить свою репутацию в неприкосновенности. Кроме того, спасение Проповедника было хорошим способом обеспечить себе возможность всю жизнь оглядываться через плечо.
  
  Бобби Ли снова открыл свой мобильный телефон и нажал кнопку повторного набора.
  
  “Где ты был?” Сказал голос проповедника.
  
  “По большей части в двух округах”.
  
  “Подумай о том, что ты только что сказал. Это противоречие в терминах”.
  
  “Что?”
  
  “Что ты нашел?” - спросил я.
  
  “Ничего. Но у меня есть идея.”
  
  “Что ты имеешь в виду, ‘ничего’?”
  
  “То, что я сказал. Я не смог найти мотель "Сиеста". Именно там парень-Младший, Как его там, сказал, что девушка и солдат остановились.”
  
  “Перезвони мне на городской телефон”.
  
  “Джек, ЦРУ не преследует нас повсюду. Они извлекают всякую всячину из воздуха, когда охотятся за тряпичными головами ”. Бобби Ли остановился, его разочарование Проповедником нарастало. Ему хотелось швырнуть мобильник на асфальт и превратить его в мусор. “Ты все еще злишься на Лиама, потому что он пытался обналичить солдатский чек?”
  
  “Что ты думаешь?”
  
  “Я говорю, дайте Лиаму передышку. Этот парень где-то там, он пытается ”.
  
  “Наружу, куда?”
  
  На этот раз Бобби Ли проигнорировал постоянные попытки Проповедника исправить его формулировки и каким-то образом обратить это против него. “Послушай, я перезвоню тебе позже. У меня есть план.”
  
  “Ты два дня бродил по границе. Это план?”
  
  “Ты когда-нибудь знал наркомана, который был дальше, чем в одном дне пути?”
  
  “К чему ты клонишь?”
  
  “Нет разницы между наркоманом и пьяницей. Крыса уходит в свою нору. Солдат - это соковыжималка, он входит в АА и выходит из него, по крайней мере, так принято говорить. Хьюго говорит, что у него на лице розовый шрам толщиной с дождевого червя. Я найду его. Я гарантирую это. Я позвонил на горячую линию А.А. и узнал расписание. Ты все еще там, Джек?”
  
  Служба просто закончилась, или Проповедник повесил трубку? Бобби Ли нажал кнопку быстрого набора, но его звонок сразу же перешел на голосовую почту. Он закрыл и открыл глаза, гора перед ним походила на темный вулканический конус, остывающий в лучах вечернего солнца.
  
  
  
  В округе БЫЛО НЕСКОЛЬКО групп "двенадцати шагов", или, по крайней мере, несколько, которые встречались чаще, чем раз в неделю, и на следующий день Пит Флорес почувствовал, что ему повезло, что он попал в одну из них под названием "The Sundowners", которая собиралась в фундаменталистской церкви в тридцати милях вниз по дороге от мотеля, где они с Викки остановились. Здание церкви представляло собой белый каркас с небольшой фальшивой колокольней на вершине крыши и синим неоновым крестом, установленным над входом. Сзади был сарай механика, а рядом с ним кладбище, чьи могилы были усыпаны пластиковыми цветами и стаканами для желе, зелеными от сушеных водорослей. Даже при широко открытых окнах воздух внутри здания был спертым, деревянные поверхности были теплыми на ощупь, как кухонная плита. Пит пришел на собрание пораньше, и вместо того, чтобы сидеть на жаре, он вышел на улицу, сел на ступеньки заднего крыльца и стал смотреть на странную химически-зеленую окраску неба на западе, солнце все еще было ярким, как ацетиленовая горелка на краю земли. Осадочные слои мезоподобных образований были серыми, желтыми и розовыми над сгущающимися на дне пустыни сумерками. Пит чувствовал себя так, как будто он сидел на дне огромной высохшей прибрежной чаши, вылепленной из гончарной глины в доисторические времена, земля источала почти дикий запах, когда дождь пытался вернуть ее к жизни.
  
  Мужчина, который сел рядом с Питом на ступеньку, был одет в безукоризненно белую футболку и свежевыглаженный комбинезон на бретельках. От него пахло мылом и лосьоном после бритья, а его темные волосы были собраны в пучок на затылке. Его густые брови в форме полумесяца были аккуратно подстрижены, ямочка на подбородке блестела от свежего бритья. В центре его головы была лысина. Когда он смотрел на юг, на пустыню, его рот представлял собой серую щель без выражения или характера, глаза потускнели. Он губами вытащил сигарету из пачки, затем вытряхнул еще одну и предложил ее Питу.
  
  “Спасибо, я никогда этим не занимался”, - сказал Пит.
  
  “Хороший выбор”, - сказал мужчина. Он зажег сигарету и почтительно выпустил дым из уголка рта. “Я новичок на этой встрече. Как это?”
  
  “Не знаю. Я тоже здесь впервые”.
  
  “У тебя есть немного трезвости внутри?”
  
  “Несколько дней, вот и все. У меня есть чип на двадцать четыре часа.”
  
  “Двадцать четыре часа могут быть ужасными”.
  
  “Ты где-то здесь работаешь?” Спросил Пит.
  
  “Я перевозил трубы между Пресидио и Форт Стоктоном, по крайней мере, до прошлого месяца. Я получил инвалидность, связанную с обслуживанием, но мой босс был довольно упрямым человеком. По его словам, время в песочнице было для придурков ”.
  
  “Ты был в Ираке?”
  
  “Два тура”.
  
  “Мой танк подорвался в Багдаде”, - сказал Пит.
  
  Взгляд мужчины переместился на длинный рубчатый шрам, который, как розовая дождевая капля, тянулся по одной стороне лица Пита. “Ты начал пить, когда пришел домой?”
  
  Пит изучал углубляющийся цвет неба, холмы, которые казались горбатыми на фоне огня, горящего прямо за краем земли. “Это наследственное в моей семье. Я не думаю, что война имела к этому большое отношение ”, - сказал он.
  
  “Это стоячий взгляд на это”.
  
  “Насколько вы трезвы?”
  
  “Пару лет, более или менее”.
  
  “У тебя есть двухлетний чип?” Сказал Пит.
  
  “Я не большой любитель чипсов. Я делаю программу по-своему ”.
  
  Пит сложил руки на груди и ничего не ответил.
  
  “У тебя есть колеса?” сказал мужчина.
  
  “Меня подвез парень, от которого пахло, как от грузовика с пивом. Я попросил его пойти со мной, но он сказал, что первым чудом Иисуса было превращение воды в вино, и его последователи не были лицемерами в этом. Я не совсем мог соединить все это воедино ”.
  
  “Хочешь выпить кофе и съесть кусок пирога после встречи? Я прыгаю”, - сказал человек в комбинезоне.
  
  Во время встречи Пит забыл о своем разговоре с человеком, которого он встретил на ступеньках черного хода. Женщина рассказывала о том, как напилась досуха и пережила воспоминания, которые вернули ее в состояние затемнения. Ее голос, как у темной души, вынужденной узреть свет, стал напряженным, когда она сказала группе, что, возможно, убила кого-то своим автомобилем. В зале было тихо, когда она закончила говорить, люди на скамьях и складных стульях смотрели себе под ноги или в пространство, их лица были бледными, каждый понимал, что история оратора могла быть его или ее собственной.
  
  После собрания мужчина в комбинезоне помог расставить стулья, вымыть чашки и кофеварку. Он взглянул в сторону женщины, которая думала, что, возможно, совершила автомобильное убийство. Он понизил голос. “Эта девушка собирается отправить себя в тюрьму в Хантсвилле”, - сказал он Питу.
  
  “То, что вы слышите и кого вы видите здесь, остается здесь. Именно так это и должно работать ”, - сказал Пит.
  
  “Любой, кто верит в это, гораздо больше доверяет людям, чем я. Давай что-нибудь поедим, и я отвезу тебя домой ”.
  
  “Ты не знаешь, как далеко я живу”.
  
  “Поверь мне, мне больше нечем заняться. Моя девушка подогнала мой грузовик и сбежала с одноногим продавцом Библии ”, - сказал мужчина в комбинезоне. Он уставился через ряд скамей на женщину, которая ранее говорила о пьянице в стельку; его лоб прорезали морщины. Женщина стояла у окна, ее внимание было приковано к темноте снаружи, ее руки покоились на подоконнике, как будто они не были прикреплены к ее рукам. “Это показывает тебе, не так ли?” - сказал он.
  
  “Показать тебе что?” Сказал Пит.
  
  “Та женщина вон там, та, что призналась в убийстве кого-то, кого, возможно, не существует. Она выглядит так, будто только что поняла, что заварила еще большую кашу, чем та, в которой уже была ”.
  
  Пит не ответил. Десять минут спустя он подъехал к ресторану с мужчиной в комбинезоне, который сказал, что его зовут Билл, и заказал кусок торта и стакан чая со льдом.
  
  “У тебя есть девушка?” Сказал Билл.
  
  “Мне нравится думать, что да”, - ответил Пит.
  
  “Она тоже в программе?”
  
  “Нет, она нормальная. Я никогда не мог понять, почему она связалась с такими, как я ”.
  
  “Где вы все живете?”
  
  “Недорогое заведение чуть дальше по дороге”.
  
  Билл, казалось, ждал следующих слов Пита.
  
  “Я тут кое о чем подумал”, - сказал Пит. “Та женщина там, сзади, на встрече?”
  
  “Мокрые мозги?”
  
  “Я бы так ее не назвал”.
  
  Билл взял чек и изучил его, затем раздраженно посмотрел в сторону официантки.
  
  “Она была готова признаться в чем-то, чего, возможно, не совершала”, - продолжил Пит. “Или, если она действительно это сделала, она была готова признаться в этом и, возможно, отправиться в тюрьму. Для нее это не имело никакого значения. Она просто хочет, чтобы ее простили за все, что она сделала плохого в своей жизни. Для этого нужны мужество и смирение, которых, как мне кажется, у меня нет ”.
  
  “Эта девка ничего не может добавить”, - сказал Билл, вставая со счетом в руке. “Я встречу тебя снаружи. Нам нужно перевезти груз. Мне нужно немного прикрыть глаза ”.
  
  Пит ждал на парковке, жуя пластиковую соломинку от газировки, глядя на звезды, на Венеру, подмигивающую над черной горой на западе. Что Билл говорил ранее о чипе трезвости на два года? Он не потрудился принять это? Этот не совсем проскользнул по трубе. Это было бы все равно, что отказаться от Медали Почета, потому что церемония противоречила вечеру подбора носков по цвету.
  
  “Готовы к выступлению?” Сказал Билл, выходя из кафеé.
  
  Пит вынул соломинку от содовой изо рта и посмотрел на Билла в свете неоновой рекламы пива.
  
  “Проблема?” Сказал Билл.
  
  “Нет, давайте танцевать буги”, - сказал Пит.
  
  “Ты все еще не сказал мне, где ты живешь”.
  
  “На красный свет поверните на восток и продолжайте ехать, пока не закончится тротуар”.
  
  “Я думал, ты говорил, что живешь дальше по дороге, не на востоке”, - сказал Билл, пытаясь улыбнуться.
  
  “Наверное, я не настолько проницателен, когда дело касается сторон света. На самом деле, наш дом находится так далеко в глуши, что нам приходится привозить солнечный свет на грузовике, ” ответил Пит. “Это факт”.
  
  Билл молчал, пока они ехали на восток по твердой местности, усеянной мескитовыми деревьями, старыми шинами и металлоломом, который сверкал под луной, как слюда. Он положил мятную конфету на язык, пососал ее и искоса посмотрел на Пита, когда внедорожник врезался в выбоины, которые сотрясли раму. “Сколько еще?”
  
  “Еще пять или шесть миль”.
  
  “Какого черта ты здесь делаешь?”
  
  “Я брею и обрабатываю столбы забора для одного парня”.
  
  “Это интересно. Я и не знал, что здесь так много леса ”.
  
  “Это то, что я делаю”.
  
  “Как насчет твоей девушки?”
  
  “У нее небольшой бизнес в Интернете”.
  
  “Что продаешь? Какашки ящериц?”
  
  “У нее это отлично получается”.
  
  Билл проехал еще один километровый указатель. Позади, между двумя холмами, стоял освещенный дом, во дворе которого был припаркован бензовоз, а сзади - ветряная мельница. Лошади неподвижно стояли в огороженном загоне, где трава была примята до земли.
  
  “Извините меня”, - сказал Билл, протягивая руку через Пита.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Это моя "Беретта". Вы видите, как этот заяц переходит дорогу? Держитесь”.
  
  Билл съехал на обочину и вылез, уставившись на сухой ручей, сбегающий из водопропускной трубы в заросли кустарника, листья которого были похожи на толстые зеленые пуговицы. В лунном свете, вдали от теней, были кактусы, цветущие желтыми и красными цветами. Девятимиллиметровый полуавтоматический пистолет висел на правой руке Билла. “Хочешь попробовать?” - спросил он.
  
  “Для чего?”
  
  “Иногда в жаркую погоду у них заводятся черви. Но если их правильно выпотрошить и освежевать, а затем подвесить на проволоке на ночь, чтобы отошло все тепло, их можно употреблять в пищу. Давай, выпрыгивай”.
  
  Пит открыл дверцу внедорожника и ступил на гравий, теплый ветер обдувал его лицо, в ноздрях стоял запах высушенного животного навоза. Шоссе было пусто в обоих направлениях. По другую сторону границы ему показалось, что он видит электрические огни, разбросанные по подножию холма.
  
  “Следуйте за мной сюда”, - сказал Билл. “Ты можешь попробовать первый. Он выскочит из кустов буквально через минуту. Кролики всегда так делают. У них не хватает ума оставаться на месте, как у хлопкохвоста. Ты никогда не охотился на кроликов, когда был ребенком?”
  
  Пит достал соломинку для содовой из кармана и положил ее в рот. “Не часто. Наша ферма была настолько бедной, что кроликам приходилось самим носить корм, когда они прыгали по ней ”.
  
  Билл ухмыльнулся. “Давайте, мы выгоним его. Боишься гремучих змеев?”
  
  “Никогда особо не задумывался о них”.
  
  “Думаешь, я собираюсь тебя изнасиловать?”
  
  “Что?”
  
  “Просто неудачная шутка. Но ваше поведение кажется мне немного странным ”.
  
  “Как ты используешь слово ‘странный’?”
  
  “Вот что я имею в виду. Ты слишком туго закутан, солдат. Если хочешь знать мое мнение, тебе нужно отполировать свой шест ”.
  
  Билл, казалось, потерял интерес к разговору. Он наклонился и поднял камень. Он изучил заросли кустарника с листьями, похожими на пуговицы, на дне промоины и бросил в них камень с такой силой, что сломал ветку и издал грохочущий звук далеко внизу по промоине. “Видишь, как он убегает? Я говорил тебе, что он был там”, - сказал он.
  
  “Да, ты назвал это”.
  
  Билл повернулся и посмотрел на Пита. Его девятимиллиметровый пистолет был направлен вниз, вдоль бедра, предохранитель "баттерфляй" был переведен в боевое положение. У него образовался воздушный карман за одной щекой, затем за другой, как у человека, полоскающего рот. “Да, сэр, ты немного пугающий, Пит. Я бы сказал, что этого человека трудно прочесть. Держу пари, ты надул там задницу какому-нибудь хаджи, не так ли?”
  
  Пит попытался вспомнить, как называл свое имя Биллу. Может быть, так и было, если не на встрече, то, возможно, в кафе é. Думай, думай, думай, сказал он себе. Он чувствовал, как у него стягивается кожа головы. “Я, пожалуй, пойду домой. Я хотел бы познакомить вас со своей девушкой.”
  
  “Она ждет тебя, да?”
  
  “Да, в этом она хороша”.
  
  “Хотел бы я быть тобой. Держу пари, что знаю, ” сказал Билл. Он посмотрел на юг, в темноту, его мысли были скрыты. Затем он вынул магазин из своего пистолета и сунул его в карман. Он вытряхнул патронник и вставил вышибленный патрон в верхнюю часть магазина, а затем тыльной стороной ладони вставил магазин обратно в рамку. “Думай быстрее”, - сказал он, бросая пистолет Питу.
  
  “Зачем ты это сделал?”
  
  “Посмотрим, обращали ли вы внимание. Я напугал тебя, не так ли?”
  
  “Совсем рядом”, - ответил Пит. “Ты отличный игрок, Билл”.
  
  “Не тогда, когда ты узнаешь меня получше”, - сказал Билл. “Нет, сэр, я бы вообще не сказал, что я был картой. Просто засунь мой пистолет обратно в бардачок, ладно?”
  
  Пятью милями дальше по дороге холмы выровнялись, и луна сидела на горизонте, как огромный, помятый белый воздушный шар. Впереди Пит мог видеть проезжую часть, затем ярко освещенный круглосуточный магазин и островок с бензоколонками. “Мы всего в двух милях или около того от грунтовой дороги, которая ведет к нашему дому”, - сказал он. “Я могу выйти вон там, если хочешь”.
  
  “За пенни, за фунт. Я провожу тебя до конца”.
  
  “Я должен быть честен кое в чем, Билл”.
  
  “Ты убил кого-то своей машиной, пока был в отключке?”
  
  “Причина, по которой я не особо трезв, в том, что я хочу выпить”.
  
  “Ты имеешь в виду сейчас?”
  
  “Сейчас, вчера, на прошлой неделе, завтра, в следующем месяце. Когда я сяду в автобус, владельцу похоронного бюро, вероятно, придется положить мне на грудь коробку с бадом, чтобы удержать меня в гробу ”.
  
  “Что ты пытаешься мне сказать?”
  
  “Как говорится, пока ты не достиг дна, ты просто дрочишь на своего придурка. Заезжай вон в тот магазин.”
  
  “Уверен, что это то, что ты хочешь сделать?”
  
  “Черт возьми, да, это так. А как насчет тебя?”
  
  “Один или два бокала холодного пива не повредили бы. Я не фанатик. А как насчет твоей девушки?”
  
  “Она не жалуется. Она тебе понравится”.
  
  “Держу пари, я так и сделаю”, - сказал Билл.
  
  Он загнал внедорожник на заправочную площадку и вышел, чтобы заправить бак, пока Пит заходил в круглосуточный магазин. Воздух был густым и теплым и пах сгоревшим дизельным топливом. Сотни мотыльков собрались на потолочных светильниках. Пит взял с полки две упаковки сосисок пепперони и две упаковки пива king-size из холодильника. Банки были серебристо-голубыми и покрыты бисеринками влаги и холода внутри картона. Он поставил их на прилавок и подождал, пока другой покупатель оплатит покупку, постукивая ногтями по крышке одной коробки и оглядывая магазин, как будто он что-то забыл . Затем он поправил ремень, скорчил гримасу и спросил кассира, где находится мужской туалет. Кассир поднял глаза ровно настолько, чтобы указать в заднюю часть магазина. Пит кивнул в знак благодарности и прошел между полками к заднему выходу, вне поля зрения из окна.
  
  Секундой позже он был снаружи, в темноте, пробегая между несколькими восемнадцатиколесниками, припаркованными на смазанной жиром полоске голой земли позади дизельного острова. Он спрыгнул в арройо и побежал глубже в ночь, его сердце колотилось, тучи насекомых садились ему на лицо, забивались в рот и ноздри. Жаркие молнии, вспыхивающие в облаках, заставили его подумать о вспышках артиллерийских снарядов, разрывающихся за горизонтом, прежде чем земля смогла ощутить их эхо.
  
  Он прополз через бетонную трубу на северную сторону двухполосного шоссе штата, затем поднялся на ноги и побежал по полосе твердого покрытия, расчерченной серпантинными линиями ила и гравия, которые ощущались как ракообразные, разламывающиеся под его ботинками.
  
  Он создал географический угол в сорок пять градусов между своим нынешним местоположением и мотелем "Фиеста", где его ждала Викки. Расстояние, судя по тому, как летит ворона, составляло, вероятно, около сорока пяти миль. Если повезет, если он побежит и будет идти всю ночь, он будет в мотеле к восходу солнца. Когда он мчался по земле, молния отбрасывала его тень впереди него, как у отчаявшегося солдата, пытающегося обогнать входящую почту.
  
  
  
  
  
  
  12
  
  
  Когда ХЭН ХЭКБЕРРИ ХОЛЛАНД был захвачен китайцами к югу от Ялу и помещен в товарный вагон, набитый морскими пехотинцами, чья одежда дымилась от холода, он пытался убедить себя во время долгой транспортировки в лагерь военнопленных в долине без названия, что он стал частью великого исторического эпоса, который он будет помнить однажды, как помнят сцены из Войны и мира . Он был бы летописцем, который был свидетелем столкновения двух империй на заснеженной пустоши, название которой имело бы значение Галлиполи, или Аустерлиц, или Геттисберг. У человека могла быть судьба и похуже.
  
  Но он быстро понял, что внутри вихря вы не увидите широких течений истории в действии. Никакие великие армии не стояли на позициях за рядами пушек, которым был отдан приказ стрелять последовательно, скорее отдавая дань их собственному технологическому совершенству, чем как средству уничтожения врага. Вы также не видели развернутых флагов, развевающихся на ветру, кессонов и санитарных вагонов, которые выкатывали на позиции, ярких цветов униформы и плюмажей на шлемах офицеров и солнечных бликов на обнаженных саблях. Вы видели и помнили только маленький кусочек земли, который вы занимали, тот, который навсегда будет наполнен звуками и образами, которые вы не могли смыть из своих снов.
  
  Вы вспомнили гильзы, разбросанные по дну траншеи, окровавленные полевые повязки, комья замерзшей грязи, сыплющиеся дождем на ваш стальной котелок, чавкающий звук 105-го снаряда, отклоняющегося от траектории, приближающегося к концу. Вы вспомнили раскачивание товарного вагона, небритые челюсти мужчин, пялящихся на вас из-под своих капюшонов; вы вспомнили выражение голода в лачуге, где рыбьи головы и ложка риса считались пиршеством.
  
  Когда Хэкберри вернулся из Сан-Антонио после убийства Айзека Клоусона, он снял ботинки на ступеньках заднего крыльца и вошел в дом в носках, разделся в ванне и оставался под душем до тех пор, пока в баке не закончилась горячая вода. Затем он вытерся, надел свежую одежду, вынес на крыльцо свой набор для чистки обуви и с помощью садового шланга, банки крема для чистки обуви из киви, щетки и тряпки счистил кровь Айзека Клоусона с подошвы и ранта своего правого ботинка.
  
  Он ворвался в комнату мотеля, где умер Айзек Клоусон, не зная, что находится по другую сторону двери, и наступил в лужу крови Клоусона, испачкав ею ковер, дорожку снаружи, размазав ее по песку и поношенной ткани, которые отмечали прохождение тысячи свиданий за низкую плату.
  
  И именно таким он навсегда запомнил тот момент - как один из моментов неумелости, неприличия и насилия. Позже, после прибытия журналиста и фотографа, кто-то положил полотенце для рук на голову и лицо Клоусона. Полотенце недостаточно прикрывало его черты и не придавало ему ни анонимности, ни достоинства. Вместо этого, это, казалось, усугубило унижение, причиненное ему миром.
  
  Стрелявший, которым, вероятно, был проповедник Джек Коллинз, скрылся. После этого он оставил окончательное нарушение общественного порядка на усмотрение других. Для Хэкберри эти детали, и никакие другие, всегда определяли смерть Айзека Клоусона. Кроме того, он никогда не утратил бы ощущения, что каким-то образом, ступив в кровь Клоусона, он способствовал деградации личности Клоусона.
  
  Хэкберри использовал вторую тряпку, чтобы вытереть влагу из шланга со своих ботинок. Когда его ботинки высохли, стали чистыми и гладкими на ощупь, он натянул их на ноги, положил тряпки, щетку для обуви и банку лака для ногтей Kiwi в бумажный пакет, пропитал пакет древесно-угольной закваской и сжег в металлическом мусорном баке у сарая для инструментов. Затем он сел на ступеньки и посмотрел на солнце, поднимающееся над тополями на задах его участка.
  
  В тени он увидел самку с двумя оленятами, которые смотрели на него в ответ. Две минуты спустя Пэм Тиббс остановила свою патрульную машину на подъездной дорожке и позвонила в звонок.
  
  “Вернитесь сюда”, - крикнул Хэкберри.
  
  Когда она вышла из-за дома, в одной руке она держала термос, а в другой - пакет с пончиками. “Ты немного поспал?” - спросила она.
  
  “Хватит”.
  
  “Ты придешь в офис?”
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Ты уже поел?”
  
  “Да, я думаю, что сделал. Да, я уверен, что так и было ”.
  
  Она села на ступеньку ниже него, открутила крышку термоса и открыла пакет с пончиками. Она налила кофе в термос, завернула пончик в салфетку и протянула ему то и другое. “Иногда ты меня беспокоишь”, - сказала она.
  
  “Пэм, я твой административный начальник. Это означает, что мы не персонализируем определенные соображения ”.
  
  Она взглянула на свои часы. “До восьми утра я буду делать то, что мне, черт возьми, заблагорассудится. Как тебе это нравится? Могу я принести чашку с вашей кухни?”
  
  Он начал отвечать, но она открыла сетчатую дверь и вошла внутрь, прежде чем он смог заговорить. Когда она вернулась, то наполнила свою чашку и села рядом с ним. “Клоусон вошел без прикрытия. Его смерть не на совести ни одного из нас ”, - сказала она.
  
  “Я не говорил, что это было”.
  
  “Но ты так думал”.
  
  “Джек Коллинз сбежал. Мы были, вероятно, в сотне футов от него. Но он выбрался из мотеля, с парковки и, вероятно, из Сан-Антонио, пока я искал следы крови агента ICE по всему месту преступления.”
  
  “Тебя беспокоит не это, не так ли?”
  
  Когда он моргнул, как будто объектив камеры с лязгом открывался и закрывался так же быстро, он увидел лица азиатских женщин, уставившихся на него с площадки для убийств за оштукатуренной церковью, с крупинками грязи на их губах, в ноздрях и волосах.
  
  “Баллистическая экспертиза показывает, что все женщины были убиты одним и тем же оружием”, - сказал он. “Вероятно, стрелявший был только один. Судя по тому, что ФБР знает о Коллинзе, он, похоже, наиболее способен на такого рода массовое убийство. Мы могли бы вывести Коллинза из бизнеса ”.
  
  “Мы будем. Или, если мы не доберемся до него первыми, это сделают федералы.”
  
  Хэкберри посмотрел на олениху с ее детенышами в тополях и почувствовал взгляд Пэм на своей щеке. Он подумал о своих сыновьях-близнецах, о своей покойной жене и о звуке, который издавал ветер ночью, когда он пробивался сквозь траву на пастбище. Пэм слегка пошевелила ногой и коснулась носком своей туфли его ботинка. “Ты меня слушаешь, Хак?”
  
  Он чувствовал, как огромная усталость разливается по его телу. Он сложил руки чашечкой на коленях и повернул к ней голову. Нельзя было ошибиться в выражении ее глаз. “Я слишком стар”, - сказал он.
  
  “Слишком стар для чего?”
  
  “То, что вытворяют молодые люди”.
  
  “Например, что?”
  
  “Ты меня достал. Как насчет того, чтобы сменить тему?”
  
  “Ты упрямый и необучаемый человек. Вот почему кто-то должен присматривать за тобой ”.
  
  Он поднялся на ноги, избавляясь от растущего очага боли в позвоночнике. “Должно быть, я совершил несколько ужасных грехов в своей прошлой жизни”, - сказал он.
  
  Она отпила из своего кофе, ее пристальный взгляд поднялся к нему. Он выдохнул и зашел внутрь, чтобы взять свою шляпу и пистолет, прежде чем отправиться в офис.
  
  
  ТРИ ДНЯ СПУСТЯ, в пять часов вечера, Итан Райзер позвонил Хакберри в департамент и попросил его выпить.
  
  “Где ты?” - Спросил Хэкберри.
  
  “В отеле”.
  
  “Что ты здесь делаешь внизу?”
  
  “Прошу кое-какой помощи”.
  
  “ФБР не может справиться со своими проблемами самостоятельно?”
  
  “Я слышал, тебе нравится Jack Daniel's”.
  
  “Это слово "понравилось", в прошедшем времени”.
  
  “Я встречу тебя в том заведении дальше по улице”, - сказал Итан Райзер.
  
  В одном квартале от тюрьмы, за закусочным é, находился салун с вывеской над баром, которая предупреждала клиента, ЧТО ВЫ СТОИТЕ На САМОМ ТВЕРДОМ ПОЛУ В ТЕХАСЕ, ПОЭТОМУ ВАМ ЛУЧШЕ НЕ ПРИЗЕМЛЯТЬСЯ На НЕГО ЛИЦОМ ВНИЗ. Пол был сделан из старых железнодорожных шпал, которые почернели от дизельного топлива, креозота, золы и дыма от пожаров в прериях и были прикреплены к поперечным балкам ржавыми стальными шипами. Сам бар был оснащен латунными перилами для ног, под которыми были аккуратно задвинуты три выступа. На стойке бара стояли миска с яйцами вкрутую и банка маринованных свиных ножек, а также еще одна банка, в которой была жидкость мочисто-желтого цвета и гремучая змея, чьи толстые кольца и открытая пасть прижимались к стеклу. Свет за стойкой бара был прикрыт зелеными пластиковыми абажурами, а на потолке медленно вращался вентилятор с деревянными лопастями. Итан Райзер стоял в дальнем конце бара с конусообразным бокалом разливного пива в одной руке и кожаной кружкой в другой.
  
  “Что случилось?” Сказал Хэкберри.
  
  Итан Райзер побрякал пятью игральными костями в кожаном стаканчике и бросил их на стойку. “Твой дедушка действительно отправил Джона Уэсли Хардина в консервную банку?”
  
  “Он заковал его в цепи и прибил звенья к днищу повозки и лично отвез его туда, предварительно стащив с седла его лошади”.
  
  “Знаешь, как умер Хардин?”
  
  “Он играл в кости в салуне Acme в Эль-Пасо. Он сказал: "Тебе нужно побить четыре шестерки" мужчине, пьющему рядом с ним. Затем он услышал пистолетный взвод за своей головой. Затем следующее, что он услышал, была пистолетная пуля, попавшая ему в череп прямо над глазом ”.
  
  “Хотел бы я выкинуть четыре шестерки, но не могу”, - сказал Райзер. “У меня на свободе психопат, с которым другие люди хотят заключить сделку, даже если этот сумасшедший убил федерального агента”.
  
  “Джек Коллинз?”
  
  “Эти люди, с которыми я работаю или под их руководством, думают, что Коллинз может помочь нам прижать того, кого мы давно хотели убрать с поста. Русский по имени Йозеф Шолокофф. Когда-нибудь слышали о нем?”
  
  “Нет”.
  
  “Я думаю, что мои коллеги ошибаются по двум пунктам. Я верю, что Коллинз - пуговичный человек, которого другие нанимают и выбрасывают, как использованные салфетки. Я не думаю, что он подключен к каким-либо важным людям. Во-вторых, я не верю в заключение сделок с убийцами федеральных агентов ”. Райзер увидел выражение в глазах Хэкберри, короткую вспышку разочарования, которая, казалось, заставила Райзера пересмотреть то, что он только что сказал. “Ладно, я тоже не верю в заключение сделок с парнями, которые косят под беззащитных женщин”.
  
  “Зачем рассказывать мне все это?”
  
  “Потому что ты умный и не занимаешься политикой. Потому что вы были рядом какое-то время, и вам не очень важно, что люди думают о вас или что с вами происходит ”.
  
  “Вы знаете, как это сказать, мистер Райзер”. Хэкберри подал знак бармену. Он оперся на локти и ждал, когда Райзер продолжит. Краем глаза он мог видеть, как пиво в стакане Райзера опорожняется.
  
  “Мы думаем, что у нас произошел сбой у Большого поворота”, - сказал Райзер. “Парень устроил переполох в круглосуточном магазине, и продавец вызвал его. Парень заправлял свой внедорожник, а его приятель зашел внутрь, чтобы купить пива. За исключением того, что приятель оставил пиво на стойке, вышел через заднюю дверь и потащил за собой задницу ”.
  
  Бармен поставил перед Хэкберри стакан со льдом, газированной водой и ломтиками лайма.
  
  “Ты пьешь это?” - Спросил Райзер.
  
  “Продолжайте об этом парне”.
  
  “Он зашел в круглосуточный магазин и захотел узнать, куда пошел Пит. Клерк сказал, что не знает. Парень назвал его лжецом и вытащил полуавтомат из его комбинезона. Клерк позвонил девять-один-один, и шериф решил снять несколько отпечатков с ручки топливного насоса. У них есть совпадение. Парень с полуавтоматическим управлением - Роберт Ли Мотри, также известный как Бобби Ли Мотри. Он отсидел шесть месяцев в тюрьме округа Бровард за незаконное хранение огнестрельного оружия. Он также работал в частной сыскной службе Нового Орлеана, принадлежащей парню по имени Артур Руни. Вам знакомо это имя?”
  
  “Да, но я думал, что Руни руководил каким-нибудь эскортом в Хьюстоне или Далласе”, - сказал Хэкберри.
  
  “Это тот же самый парень. Ураган "Катрина" унес Руни из Нового Орлеана, и сейчас он в Галвестоне.” Райзер, казалось, колебался, как будто его слова заводили его в область, в которую он не давал полного согласия входить.
  
  “Продолжайте”, - сказал Хэкберри.
  
  “Руни - осторожный человек, но мы воспользовались его нынешним ударом дня. Он позвонил из ее квартиры наемному убийце по имени Хьюго Систранос. На записи звучит так, будто Руни и Систранос собираются снять клип на Джека Коллинза ”.
  
  “Почему?”
  
  “Пойми это. Коллинз отрезал палец Руни парикмахерской бритвой на рабочем столе самого Руни.” Райзер начал смеяться.
  
  “Какова роль русского во всем этом?”
  
  “Мы не уверены. Он большой игрок в Аризоне, Неваде и Калифорнии. Он владеет целыми сетями шлюх и порностудий, и у него есть куча байкеров-преступников, которые привозят ему деготь и кристаллический метамфетамин с границы. Сколько белого фарфора вы здесь видите?”
  
  “Не так уж много. Это высококлассный материал. Наркоманы с деньгами могут курить это и не беспокоиться об иглах и СПИДе ”.
  
  “Управление по борьбе с наркотиками сообщает, что груз на два миллиона долларов был выгружен с двухмоторного самолета, который приземлился на шоссе в вашем округе на прошлой неделе”.
  
  “Скажи им спасибо, что посвятили нас в это”.
  
  “Если бы вы искали Викки Гэддис и Пита Флореса в Биг-Бенде, с чего бы вы начали?”
  
  “Я должен был бы об этом немного подумать”.
  
  “Мы тебе не очень нравимся, не так ли?” Райзер отпил из своего пива и вытер рот.
  
  “Вы все мне очень нравитесь. Я просто тебе не доверяю”, - сказал Хэкберри.
  
  
  В тот ВЕЧЕР ХЭКБЕРРИ ужинал в одиночестве в задней кабинке ресторана на шоссе, положив свой "Стетсон" короной вниз на сиденье рядом с собой. Семьи из рабочего класса выстроились в очередь у салат-бара, и музыка в стиле кантри просачивалась сквозь вращающиеся двери пристройки к лаунжу с дальней стороны кассы. Он увидел, как Пэм Тиббс вошла в парадную дверь с атлетически сложенным мужчиной, одетым в спортивную одежду и начищенные мокасины, его темные волосы были влажно расчесаны и выгорели на кончиках, на загорелом лице не было морщин ни от волнений, ни от возраста. На Пэм была фиолетовая юбка, черные туфли-лодочки и черный топ с золотым крестиком и цепочкой; она только что постриглась и выглядела не только прелестно, но и на десять лет моложе своего возраста, как выглядят женщины, когда они кого-то любят. Когда она увидела Хэкберри, она погрозила ему пальцами и вошла в гостиную со своей подругой.
  
  Десять минут спустя она вернулась из вращающихся дверей и села напротив Хэкберри. Он чувствовал запах ее духов и легкий привкус бурбона, льда и толченой вишни в ее дыхании. “Присоединяйтесь к нам”, - сказала она.
  
  “Кто такие ‘мы”?" спросил он, и ему стало интересно, уловила ли она нотку негодования в его голосе.
  
  “Мой кузен и я. Его жена будет здесь через несколько минут”, - сказала она, ее пальцы забарабанили по столу, выражение ее лица не совсем могло скрыть удивление его реакцией.
  
  “Спасибо, мне нужно домой”.
  
  “Взломать?”
  
  “Что?”
  
  “Давай”.
  
  “Да ладно, что?”
  
  Он почувствовал, как ее нога коснулась его под столом. “Успокойся”, - сказала она.
  
  “Пэм...”
  
  “Я серьезно. Дай себе передышку. Люди не могут все время быть одни ”.
  
  “Ты мой главный заместитель. Веди себя соответственно”, - сказал он. Он посмотрел в сторону, чтобы посмотреть, услышал ли его кто-нибудь.
  
  “Что, если это так?” - спросила она, наклоняясь вперед.
  
  “Я бы хотел закончить свой ужин”.
  
  “Ты сводишь меня с ума. Иногда мне хочется тебя ударить ”.
  
  “Я собираюсь взять немного салата”.
  
  “Твой стейк, обжаренный с курицей, остынет”.
  
  Хэкберри думал, что, возможно, обнаружил источник многих необъяснимых аневризм головного мозга.
  
  
  В ТУ НОЧЬ ОН вернулся домой и сел на складной стул во дворе под небом, затянутым грозовыми тучами. Это был нерациональный поступок. Час был поздний, ветер гнул тополя у подножия его участка, воздух был наполнен кусочками высушенной материи, которые жалили его лицо, как насекомые. Над головой в облаках вспыхивали и пульсировали желтые пятна сухих молний, но не издавали ни звука. Несмотря на то, что в то утро он замочил газон, земля под его ногами была твердой, как кирпич. Пять или шесть оленей сгрудились на деревьях, как будто готовясь к надвигающейся буре. Затем он понял, что олени были там по другим причинам. На возвышенности, прямо над его владениями, он увидел силуэты четырех койотов, крадущихся по гребню. Когда молния осветила небо позади них, он увидел желто-серую окраску их шерсти, необычную манеру, с которой они опускали головы, шейные кости и челюсти были свободными и не полностью соединены, на зубах и губах виднелся намек на слизь.
  
  Было ли это тем, ради чего все это было? он задумался. Одно существо убивает и поедает другое? Или, что еще хуже, клыкастый хищник с глазами спереди, выслеживающий и разрывающий на части нежное травоядное животное, рожденное с глазами по бокам головы, навечно обреченное быть пищей для койотов, волков и кугуаров и, наконец, человека с его заостренной палкой?
  
  Что именно беспокоило его в Итане Райзере? Тот факт, что он мог нормально пить и отказаться от этого? Что он представлял организацию, обладающую властью, которая имела почти глобальный охват? Или отказ Хакберри принять идею о том, что Итан Райзеры мира были функциональными и заставляли систему работать и, несмотря на все их недостатки и неудачи, приносили огромное количество пользы?
  
  Нет, это тоже было не то. Некоторые люди жили обособленно и не подходили друг другу. Это было так просто. Проповедник Джек Коллинз был одним из них. По всей вероятности, он был психопатом, который после своей смерти продолжал считать себя нормальным, шагнув через дыру в измерении, все еще убежденный, что это мир был неправ, а не он. Но у таких мужчин, как Джек Коллинз, были двойники как мужского, так и женского пола. Они носили значки или римские воротнички, или забирались по пожарным лестницам в пылающие здания, или проводили сортировку в пунктах батальонной помощи, и, подобно Коллинзу, никогда не обсуждали свои отличия или события в своей жизни, которые оторвали их от основного клея, скрепляющего остальное человечество вместе.
  
  Святой Павел писал, что, возможно, среди нас живут ангелы. Если так, возможно, это была та группа, о которой он говорил. Но прежде чем кто-либо из них поздравит себя, ему нужно было знать о взносах, которые идут с членством. Если человек, по своей собственной воле или из-за событий, которые он не мог контролировать, оказывался в стране, не ограниченной флагами или физическими границами, он мог быть уверен в одном немедленном и неизменном последствии: он был предоставлен сам себе, и одиночество, вероятно, будет его спутниками до самой могилы.
  
  Величайшая ирония заключалась в том, что безбрачие часто сопровождало проживание, не столько по духовному выбору, сколько по обстоятельствам. И те, кто называл безбрачие даром, обычно, по мнению Хэкберри, были теми, кто жил двадцать четыре часа в сутки внутри iron maiden, их плоть терзали шипы их непризнанного желания.
  
  Он наклонился вперед на своем складном стуле и потянул поясницу, его ишиас, как огонь, расползался по спинному мозгу.
  
  Он увидел, как патрульная машина свернула с дороги и подъехала к его дому. Он услышал звонок в дверь, но не потрудился встать, чтобы ответить. Когда Пэм Тиббс вышла из-за дома, он увидел, что она сменила свой вечерний костюм на джинсы и рубашку цвета хаки. На ней были ее пояс с пистолетом, наручники, хлопушка и булава.
  
  “Что ты здесь делаешь?” он сказал.
  
  “В этом месяце я выступаю по сто субботам”, - ответила она.
  
  “Это не решает вопроса”.
  
  “Ты всегда сидишь во дворе один в час ночи?”
  
  “Иногда у меня загорается спина, и мне приходится ждать, пока это пройдет”.
  
  Она стояла перед ним, глядя на него сверху вниз, вьющиеся кончики ее волос падали на щеки, ее глаза блестели в тени. Он слышал ее дыхание и видел, как вздымается и опускается ее грудь под рубашкой. “Вы хотите, чтобы я ушел в отставку?” она сказала.
  
  “Нет, я просто хочу, чтобы вы приняли определенные реалии”.
  
  “Например, что?”
  
  “Ты все еще молодая женщина. Мир принадлежит вам. Не путайте симпатию, восхищение или дружбу с любовью ”.
  
  “Кто ты, черт возьми, такой, чтобы указывать мне, что думать?”
  
  “Твой чертов босс - вот кто я такой”.
  
  “Ты никогда не ругаешься, Хак. Вы собираетесь начать прямо сейчас?”
  
  “Я же говорил тебе, я старый. Ты должна оставить меня в покое, Пэм.”
  
  “Тогда прогони меня”, - сказала она. “До тех пор я никуда не пойду”.
  
  Она стояла ближе к его креслу, ближе, чем следовало. Он встал, возвышаясь над ней. Он чувствовал запах тепла от ее одежды и теплый аромат ее волос. Она положила руки на оба его бедра и прижалась макушкой к центру его груди. Он чувствовал, как у него пересыхает во рту, а в чреслах нарастает тяжесть.
  
  “Самые лучшие женщины всегда влюбляются не в тех мужчин”, - сказал он. “Ты один из них, малыш”.
  
  “Не называй меня так”.
  
  “Ты опаздываешь на свою смену”, - сказал он.
  
  Он оставил ее там, вошел в дом и запер за собой дверь.
  
  
  
  
  
  
  13
  
  
  Я ИАМ ЭРИКССОН припарковал свой пикап, в кузове которого был установлен каркас для кемпинга, на песчаном дне, слегка затененном мескитовыми деревьями. Блестящая зеленая жидкость, вязкостью напоминающая промышленную смазку, струилась по усыпанному галькой руслу ручья, а мошки и слепни висели в кустах по берегам. Вдалеке виднелась длинная полоса выжженной равнины, которая мерцала, как соль, а за ней - гряда голубых холмов. Бобби Ли Мотри сел на камень, взял ледышку с длинным горлышком из ведерка со льдом и отломил крышку.
  
  “Я не понимаю, как вы можете отрезать такой сладкий кусочек”, - сказал он.
  
  “Бизнес есть бизнес. Зачем быть сентиментальным по этому поводу? Кроме того, я нашел это, так что это не просто шкура с моей задницы, ” ответил Лиам.
  
  Лиам стоял у задней двери своего кемпера shell, касаясь большим пальцем лезвия ножовки. Он был обнажен по пояс, на нем была соломенная шляпа с загнутыми полями, как у женщины-садовника, походные шорты с большими карманами на кнопках и альпийские ботинки с ушками на подошве. Он сбрил свою оранжевую бороду после того, как облажался в магазине по обналичиванию чеков в Сан-Антонио; теперь нижняя половина его лица была похожа на наждачную бумагу. Или, может быть, кожа только что эксгумированного трупа, подумал Бобби Ли.
  
  “Тебе следовало оставить бороду, или, может быть, просто подстричь или покрасить ее”, - сказал Бобби Ли.
  
  “Тебя что-то гложет?”
  
  Да, так и было. Но сколько именно информации он мог бы доверить Лиаму? Бобби Ли прикусил губу и задумался об этом.
  
  Лиам ухмыльнулся, показав щели в зубах, и зажал помповое ружье в тисках машиниста, которые были привинчены к кузову его грузовика. Он уже сделал из приклада пистолетную рукоятку и отшлифовал дерево на станке для придания ему гладкости. Он установил ножовку на одном уровне с насосом и начал пилить.
  
  “Я думаю, я выяснил, где живет мальчик-солдат”, - сказал Бобби Ли.
  
  “Как ты это сделал?” Спросил Лиам, все еще ухмыляясь.
  
  “Он повел меня на юг, затем прямиком в ад и ушел на восток. Я думаю, что он, вероятно, примерно на таком же расстоянии в прямо противоположном направлении ”.
  
  “Ты всегда был хорош в расшифровке вещей, Бобби Ли. Возможно, дело в родословной, ” сказал Лиам. “Я имею в виду тот факт, что Роберт Э. Ли есть в вашей родословной”.
  
  Разумно ли поступил Лиам? Бобби Ли сузил глаза. Ладно, давайте попробуем, подумал он. “Мы отработали на множестве концертов, я и ты”.
  
  “Мы забрызгали стены, приятель. Они тоже никогда не узнают, кто что-либо из этого сделал ”, - сказал Лиам.
  
  “Но эта текущая сделка усложнилась”. Бобби Ли позволил своим словам повиснуть в воздухе.
  
  Лиам перестал пилить, не поднимая глаз. Он протер порез на стволе дробовика промасленной тряпкой. “Это как-то связано с тем звонком, который ты получил от Хьюго?”
  
  “Хьюго говорит, что мы избавляемся от девушки и солдата. Затем мы займемся Ником Доланом и его женой, со специальными инструкциями для жены. Тогда мы выступаем проповедником”.
  
  Лиам снова начал пилить, повернувшись спиной к Бобби Ли. “Я подозреваю, что ослышался в последней части”.
  
  “Джек отрезал Арти Руни палец, и теперь он вытряхивает из него полмиллиона. Хьюго говорит, что Джеку пора присоединиться к хору ”Аллилуйя"."
  
  Лиам обернулся. “Неужели проповедник? Ты на самом деле серьезно? Ты не начал снова баловаться с кислотой?”
  
  “Я посвящаю тебя в свои тайны, Лиам. Мне не нравится, как все обернулось. Но Проповедник ускользает. Я думаю, это из-за сделки, стоящей за церковью ”.
  
  “Да, ну, этого никто не планировал. Если это на ком и лежит, так на Хьюго ”.
  
  “Ты в деле или нет, Лиам?”
  
  “Проповедник в кепке? Это все равно, что пытаться убить смерть ”.
  
  “У него есть слабость. Это как-то связано с сахаром. Или конфеты или пирожные. Я этого не понимаю. Но с ним что-то не так. Моя знакомая проститутка сказала, что однажды Джек чуть не умер из-за того,что что-то съел.”
  
  “Ты так сильно его боишься?” Не дожидаясь ответа, Лиам небрежно продолжил отрезать ствол дробовика, мышцы на его спине перекатывались, как теплый жир, пока он работал.
  
  Бобби Ли почувствовал, как пульсирует кровеносный сосуд у него на виске. Он сделал глоток пива, прежде чем заговорить. “Хочешь что-нибудь добавить к этому последнему замечанию?”
  
  “Зачем мне хотеть это делать?”
  
  “Потому что у меня возникли небольшие проблемы с этим”.
  
  “Я говорил о себе. Проповедник пугает меня до чертиков. Он злой мотороллер и к тому же сумасшедший ”.
  
  Бобби Ли снова начал говорить, но на этот раз придержал язык. Он открыл еще одно пиво и отпил из него, неопровержимо осознавая, что усугубил свои проблемы, доверившись Лиаму. Он вступился за Лиама с Проповедником, и вот что он получил за это. Лиам ничем не отличался от любой другой уличной крысы в этом бизнесе. У него тоже не было милосердия. Он доказал это, когда взялся за работу над владельцем закусочной, как-там-его-звали, с лицом молодого фрица или что-то в этом роде. Теперь Бобби Ли приходилось беспокоиться и о Причере, и о Лиаме, плюс о том факте, что ему не заплатили, плюс о том факте, что Причер прикончил федерального агента, что, несомненно, обрушило бы на них всех массу критики.
  
  Лиам закончил распиливать ствол дробовика и направил его через русло ручья к скоплению валунов из песчаника. Он услышал, как бочка звякнула и покатилась вниз по склону оврага. Он начал вставлять серию патронов двенадцатого калибра в магазин, вдавливая их большим пальцем, пока пружина в трубке заряжания не затянулась. “Я уже вынул штепсельную вилку спортсмена”, - сказал он. “Пять двойных с лишним баксов. Хочешь посмотреть, как летит краска? Эти малыши могут это сделать ”.
  
  Он прицелился в кролика, бегущего по каменистому настилу, ведя его обрезанным концом ствола, закрыв один глаз. Затем он выдохнул хлопающий звук и опустил пистолет. Он ухмыльнулся и хлопнул Бобби Ли по плечу, отчего пиво пролилось ему на рубашку. “Расслабься, наслаждайся временем, которое у тебя есть”, - сказал Лиам. “Это моя философия. Жизнь - это вечеринка, верно?”
  
  Бобби Ли отпил из своей бутылки, разглядывая Лиама с осторожностью, с какой он бы посмотрел на змею, свернувшуюся в тени кустарника.
  
  “Ты вступился за меня, когда Проповедник хотел надрать мне задницу”, - сказал Лиам. “Я не забываю об этом. Мы друзья. Налейте мне пива”.
  
  
  ДЭННИ БОЙ ЛОРКА сидел на корточках за тюрьмой на рассвете в понедельник утром, когда Хэкберри припарковал свой грузовик и направился внутрь. Кожа Дэнни Боя имела темный, смазанный оттенок, характерный для тех, кто готовил как само собой разумеющееся на открытых угольных ямах, или кто зарабатывал на жизнь расчисткой и сжиганием кустарника, или кто обрабатывал землю, почерневшую от лесных пожаров. Его густые волосы, подстриженные как у апачей, выглядели не столько немытыми, сколько тусклыми и припорошенными пеплом, шрамы от ударов тюремного ножа многолетней давности напоминали мертвых червей на его руках и предплечьях. Он рисовал рисунок в грязи заостренной палкой.
  
  “Что у тебя там, малыш Дэнни?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Лицо, которое я видел во сне”.
  
  “Ты здесь, чтобы поговорить со мной о чем-то?”
  
  Мальчик Дэнни встал. Он носил джинсы, которые были настолько узкими, что казались нарисованными на его теле, и ситцевую рубашку с длинными рукавами, украшенную фиолетовыми подвязками. Завернутый в одежду, он имел форму гигантского банана. “Пит Флорес позвонил мне. Ему нужно, чтобы я купил ему машину. Он и Викки Гэддис хотят поехать в Монтану ”.
  
  “Заходите внутрь”.
  
  “Я был сухим три дня. Я пока держусь подальше от тюрьмы”, - сказал Дэнни Бой, не двигаясь с места. Небо на западе было металлически-голубым, все еще находящимся между тьмой и первыми лучами солнца, горизонт был покрыт длинной полосой облаков стального цвета, которые могли быть либо пылью, либо дождевым туманом. Мальчик Дэнни понюхал воздух и уставился в небо, как будто он только что услышал короткий раскат грома, у которого не было источника.
  
  “Я думал, мы друзья”, - сказал Хэкберри. “Я думал, ты доверяешь мне. Ты думаешь, я причиню тебе вред?”
  
  Глаза мальчика Дэнни, казалось, были полны сна, когда он снова посмотрел на Хэкберри. Хэкберри не мог припомнить, чтобы видел улыбку Дэнни Боя, никогда. “Пит сказал, что он сбежал от парня, который пытался его убить. Где-то внизу, у Биг-Бенд. Он сказал, что парень был на собрании АА в церкви. Если Пит сможет раздобыть машину Холта, он поедет прямиком в Монтану ”.
  
  “Где остановился Пит?”
  
  Дэнни Бой покачал головой, показывая, что он не знал или не был готов сказать.
  
  “Как насчет Викки?”
  
  “Работать официанткой и играть в ресторане или клубе. Я сказал Питу, что у меня нет денег, но ему лучше не думать об угоне машины. Он говорит, что не сядет за убийство тех восточных женщин ”.
  
  “Он не будет. Я обещаю”.
  
  “Прошлой ночью мне снился дождь. Я проснулся и подумал, что это стучит по моей крыше. Но это были кузнечики, влетевшие в ветряную мельницу и экраны. Ты говоришь, что Пит не сядет за те убийства. Но Пит был там, когда их убили. Таким парням, как Пит, нелегко в тюрьме. Они пытаются идти своим путем и попадают в беду. Он пробудет в Хантсвилле долгое время ”.
  
  “Нет, если я могу этому помешать”.
  
  Но Дэнни Бой потерял интерес к разговору точно так же, как много лет назад он потерял интерес к обещаниям большинства белых людей. Он смотрел на лицо, которое нарисовал на грязи. Стрижка апачей, широкий лоб, квадратная челюсть и маленькие глаза - все было похоже на его собственное. Он провел подошвой своего ботинка взад-вперед по рисунку, размазывая его обратно по земле.
  
  “Зачем ты это сделал?”
  
  “Он один из древних богов дождя. Здесь жила целая группа богов, когда это была гигантская долина, полная кукурузы. Но боги дождя ушли. Они тоже не вернутся ”.
  
  “Откуда ты это знаешь?”
  
  “У них нет причин для этого. Мы в них больше не верим”.
  
  
  В ВОСЕМЬ УТРА Хэкберри вызвал Пэм Тиббс к себе в кабинет.
  
  “Да, сэр?” - сказала она.
  
  “У меня есть общее представление, где могут быть Викки Гэддис и Пит Флорес. У меня горит спина, и мне нужно, чтобы ты меня подвез ”, - сказал он.
  
  “Тебе следует показаться врачу”, - сказала она. Она оторвала от него взгляд. “Прости”.
  
  “Я завишу от тебя, потому что ты умная, Пэм. Я не покровительствую вам, когда говорю это ”.
  
  “Тебе не нужно ничего объяснять”.
  
  Он позволил этому пройти. “Мы вернемся поздно вечером или, может быть, завтра. Достань все, что тебе нужно, из своего шкафчика ”. Но он не мог позволить этому пройти, в конце концов. Почему она так беспокоила его? “Я знаю, что мне не нужно ничего объяснять. Я пытался... Неважно.”
  
  “Что?”
  
  “Ничего. Не могли бы вы принести мне аспирин, пожалуйста? Принесите шкатулку”.
  
  В восемь тридцать утра Хэкберри и Пэм Тиббс ехали со скоростью восемьдесят миль в час по четырехполосной дороге, аварийная мигалка тихо мигала. Хэкберри откинулся на спинку пассажирского сиденья, полусонный, его стетсон надвинут на глаза, длинные ноги вытянуты.
  
  Где вы ищете женщину, умеющую играть на гитаре в штате Техас?
  
  Где угодно.
  
  Где вы ищете женщину, умеющую играть на гитаре, которая поет “Will the Circle Be Unbroken” для публики в пивной?
  
  В месте, которое, вероятно, запомнит этот опыт надолго.
  
  Хэкберри знал, что его поручение, вероятно, было глупым. Он был вне своей юрисдикции и пытался спасти молодых людей, которые не доверяли ни ему, ни его отделу, ни системе, которую он представлял. Кассандре было дано знание будущего и одновременно она была приговорена к жизни, полной неверия и отвержения. Утомительная озабоченность пожилых людей, а именно убежденность в том, что они уже видели шоу, но никогда не смогут извлечь из него уроки, была похожа на бремя Кассандры, за исключением того, что гнев и горечь стариков не были характерны для гомеровских эпосов.
  
  Хэкберри поерзал на сиденье, натянув шляпу пониже на лицо, и попытался избавиться от своего испуга. Машина наехала на кочку и заставила его открыть глаза. Он не осознавал, как далеко они с Пэм зашли. Он увидел очертания гор на юге, здания, посаженные деревья и планируемые кварталы маленького городка, раскинувшегося вдоль длинного геологического склона, который выглядел так, как будто земля внезапно наклонилась к небу.
  
  “Ты уснул”, - сказала Пэм.
  
  “Где мы находимся?”
  
  “Недалеко от круглосуточного магазина, где Бобби Ли Мотри на полуавтомате подстрелил ночного продавца. ФБР уже раздобыло для тебя его фотографию?”
  
  “В конце концов, они будут. У них есть свои проблемы, с которыми нужно разобраться ”.
  
  “Почему ты находишь для них оправдания?”
  
  “Потому что многие из них - порядочные люди”.
  
  “Держу пари, они любят своих бабушек, и они тоже добры к животным”. Она искоса взглянула на него, выражение ее лица было скрыто за очками-авиаторами, рот сжат в тонкую линию.
  
  “Мой дедушка был техасским рейнджером”, - сказал Хэкберри. “Он и несколько его друзей отправились в рейд в Мексику после того, как Панчо Вилья пересек реку и убил кучу мирных жителей. Мой дедушка и его друзья напали на поезд, груженный солдатами Виллы. Техасцы захватили пистолет Льюиса. Они поймали группу этих бедолаг в отцепленном вагоне для перевозки скота, который катился под гору. Мой дедушка говорил, что их кровь стекала с досок и развевалась на ветру, как выброс из желоба на бойне ”.
  
  “Я не понимаю, к чему ты клонишь”.
  
  “Мой дед был честным служителем закона. Он делал некоторые вещи, которые беспокоили его совесть, но вы не судите человека по одному эпизоду или событию в его жизни, и вы также не судите людей категорично. Итан Райзер - хороший человек ”.
  
  “Ты действительно был адвокатом ACLU”.
  
  Хэкберри снял шляпу и провел расческой по волосам. Он чувствовал, как ремень с оружием впивается в бедра. “Поставь это на паузу, ладно, Пэм?”
  
  “Сказать еще раз?”
  
  “Должно быть, вон тот круглосуточный магазин”, - сказал он.
  
  Они припарковались и представились помощнику менеджера. У него был маниакальный вид и манера поведения человека, который, возможно, провел свою жизнь в буре. Его описание Бобби Ли Мотри не помогло. “Ты склонен забывать, как выглядят люди, когда они размахивают пистолетом у тебя перед носом”, - сказал он.
  
  “У вас случайно нет записи с камер наблюдения, не так ли?” Сказал Хэкберри.
  
  “Те люди из ФБР забрали это”.
  
  “Ты когда-нибудь видел Пита Флореса?”
  
  “Кто?”
  
  “Парень, который оставил пиво у тебя на стойке и ушел. Тот, у кого длинный шрам на лице.”
  
  “Нет, сэр. Впрочем, я могу рассказать вам о нем кое-что. Этот парень может надрать задницу ”.
  
  “Как это?”
  
  “После того, как чудак с пистолетом уехал, я вышел на задний двор в поисках парня со шрамом. Я увидел его там, на другой стороне дороги, в лунном свете, в развевающейся рубашке, направляющегося прямо на север. Он перемахнул через ограждение, как будто у него были крылья ”.
  
  “Ты узнал номер бирки этого чудака?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Там была размазана грязь”. Помощник менеджера поднял бейсбольную биту и бросил ее на стойку. “В следующий раз, когда я увижу этого парня, я собираюсь припарковать его голову над пиком Желтого дома. Эти люди из ФБР собираются забрать человека без головы ”.
  
  Хэкберри и Пэм вернулись в круизер, кондиционер работал, прямо над головой сияло белое солнце. “Куда направляемся?” Спросила Пэм.
  
  “Дэнни Бой Лорка сказал, что Пит рассказал ему, что встретил парня на собрании АА, который пытался его убить”, - сказал Хэкберри. “Сколько собраний Аа проводится за одну ночь в сельской местности, подобной этой?”
  
  “Не так много. Может быть, один или два”, - сказала она.
  
  “Вы когда-нибудь посещали один из них?”
  
  “Это сделала моя мать”.
  
  “Давайте вернемся в тот последний город”.
  
  Она выехала на дорогу, сдувая гравий с задних шин. “Я никогда не видела, чтобы ты пил”, - сказала она.
  
  “Что насчет этого?”
  
  “Я подумал, может быть, ты ходил на собрания Аа в то или иное время”.
  
  “Нет, я просто больше не пью. Когда люди спрашивают об этом, это то, что я им говорю. ‘Раньше я пил, но больше не пью”.
  
  Она посмотрела на него через сиденье, ее глаза были непроницаемы за очками. “Почему ты уволился?”
  
  В его слюне был привкус монетки. Он опустил стекло и сплюнул. Он вытер рот и уставился на проносящуюся мимо сельскую местность, траву на склонах холмов, коричневую и гнущуюся на ветру, грузовик для перевозки скота, припаркованный у поворота, где стоял исторический памятник, мычащий от жары скот. “Я уволился, потому что не хотел быть похожим на других членов моей семьи”.
  
  “Алкоголизм распространен в вашей семье?”
  
  “Нет, убийство людей имеет значение”, - сказал он. “Они убивали индейцев, мексиканцев, бандитов, приспешников кайзера Билла - всех, кто попадался им на глаза, они вышибали из них дух”.
  
  Она сосредоточилась на дороге и долгое время молчала.
  
  На пересечении окружных и государственных автомагистралей Хакберри воспользовался телефоном-автоматом, чтобы позвонить на региональную горячую линию Анонимных алкоголиков. Ответившая женщина сказала, что в тот вечер, о котором спрашивал Хэкберри, в этом районе была доступна только одна встреча. Оно проходило в белом каркасном здании церкви к северу от перекрестка, откуда звонил Хэкберри.
  
  “Есть несколько собраний ранних пташек. У меня также есть расписание для Terlingua и Marathon, если вы не возражаете проехать часть ”, - сказала она.
  
  “Нет, я думаю, что меня интересует тот, что в церкви. Это единственное, что бывает здесь по вторникам вечером, верно?”
  
  “Это верно”.
  
  “С кем я могу там поговорить?”
  
  “Кто-нибудь на собрании”.
  
  “Нет, я имею в виду прямо сейчас”.
  
  “Ты думаешь, что собираешься пить?”
  
  “Я служитель закона, и я расследую множественное убийство…Привет?”
  
  “Я должен подумать о том, что вы мне только что сказали”. Последовала короткая пауза. “Я закончил думать об этом. Спасибо, что позвонили на горячую линию А.А. Прощайте”. Линия оборвалась.
  
  Хэкберри и Пэм проехали через город и нашли церковь на восточной стороне шоссе штата. Мужчина, похожий на рельс, стучал молотком по черепице на крыше, его джинсовая рубашка была застегнута у горла из-за жары, подмышки потемнели от пота, колени раздвинуты, как хомут на хребте крыши. Пэм и Хэкберри вышли из патрульной машины и посмотрели на него, пытаясь прикрыть глаза от яркого света.
  
  “Вы пастор?” Звонил Хэкберри.
  
  “Я был таким, когда встал этим утром”.
  
  “Я ищу молодого человека по имени Пит Флорес. Может быть, он присутствовал здесь на собрании АА ”.
  
  “Я бы не знал”, - сказал мужчина.
  
  “Почему бы и нет?” Сказал Хэкберри.
  
  “Они не используют фамилии”.
  
  “У меня есть его фотография. Не возражаете, если я поднимусь?”
  
  “Сомневаюсь, что от этого будет какая-то польза”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Я разрешаю им пользоваться зданием, но я не хожу на их собрания, поэтому я не совсем уверен, кто их посещает”.
  
  “Дай мне картинку, Хак. Я займусь этим, ” сказала Пэм.
  
  “Я в порядке”, - сказал Хэкберри. Он взобрался на лестницу и уверенно взбирался по перекладинам, старательно сохраняя нейтральное выражение лица, когда ярко-красный огонь расцвел на пояснице. Он достал из кармана фотографию, которую дал ему Итан Райзер, и передал ее пастору. Пастор изучал это, его нестриженые волосы мокрыми черными точками прилипли к затылку.
  
  “Нет, сэр, я никогда не видел этого парня в моей церкви. Что он сделал?” - спросил пастор.
  
  “Он свидетель преступления и может быть в опасности”.
  
  Пастор снова посмотрел на фотографию, затем вернул ее Хакберри без комментариев.
  
  “Ты сказал, что никогда не видел его в своей церкви”.
  
  “Нет, сэр, не видел”.
  
  “Но, может быть, вы видели его где-то еще”.
  
  Пастор забрал фотографию обратно, на его лице начало проступать напряжение от сидения на корточках на скате крыши. “Может быть, я видел ребенка на заправочной станции или в кафе &# 233;. Хотя он был не в форме. У него был шрам на лице. Это было похоже на длинную каплю розового воска, стекающую по его коже. Вот почему я помню его. Но у солдата на этой фотографии нет шрама ”.
  
  “Подумайте хорошенько, преподобный. Где ты его видел?”
  
  “Я просто не помню. Мне жаль.”
  
  “Ты когда-нибудь слышал о здешней женщине, которая любит петь спиричуэлы в стиле кантри в ночных клубах или пивных?”
  
  “Нет, сэр. Но вы должны выполнять очень интересную работу. Дай мне знать, если когда-нибудь захочешь поменяться работой ”.
  
  
  РАЗОЧАРОВАНИЕ БОББИ ЛИ событиями и флюгерной личностью Лиама начало достигать критической массы. Это был грузовик Лиама, который сломался на шоссе штата, вынудив их вызвать эвакуатор в дыру с одним рестораном и одной мастерской механика. Это Лиам разбросал виниловые мешки для мусора по всему днищу своего кемпера, из-за чего механик спросил, не пытаются ли они ускорить сезон охоты на оленей. Это был Лиам, который все бубнил и бубнил о том, как Бобби Ли облажался в круглосуточном магазине, его глаза были самодовольными и безмозглыми, как у идиота, его могильные зубы были слишком большими для его рта.
  
  Они были в кабинке в задней части ресторана, спортивная сумка Лиама у его ноги, смена одежды, набор для бритья и обрезанный дробовик на молнии внутри. Они ждали, когда шурин механика отвезет их за сорок пять миль до мотеля, где под воротами был припаркован внедорожник Бобби Ли.
  
  “Если бы ты не применил свою силу к ботанику в круглосуточном магазине, у нас не было бы этой проблемы”, - сказал Лиам. “Мы могли бы использовать ваш автомобиль вместо моего. Я говорил вам, что на прошлой неделе у меня были проблемы с передачей. Ты не можешь вытянуть информацию из ботаника, не приставив пистолет к его носу?”
  
  “Я не справился со своей задачей. Ты понял это? Он выпал у меня из-за пояса. Но я не делал этого намеренно, Лиам. Как насчет того, чтобы дать ему отдохнуть?”
  
  Официантка принесла им еду и налила еще воды в стаканы. Они замолчали, пока она накрывала на стол. Она поставила корзину с упакованными крекерами между ними, затем взяла солонку и перечницу с другого стола и поставила их рядом с корзиной. Бобби Ли и Лиам ждали. Она возвышалась над ними, ее широкие плечи и бедра, а также духи промышленной выдержки каким-то образом уменьшали пространство вокруг них.
  
  “Ребята, хотите что-нибудь еще?” - спросила она.
  
  “Нет, у нас и здесь все в порядке”, - сказал Бобби Ли.
  
  “Мне нужен немного соуса для стейка”, - сказал Лиам.
  
  Бобби Ли тлел в тишине, пока официантка не поставила на стол бутылку A.1. и не ушла.
  
  “Из-за чего ты так разозлился?” Спросил Лиам.
  
  “Сними эту шляпу”.
  
  “Для чего?”
  
  “Это глупо. Оно похоже на женское”.
  
  Лиам отправил в рот полный кусок белого хлеба и жевал его с открытым ртом.
  
  “У нас должно быть взаимопонимание, Лиам. Я доверял тебе, когда говорил, что, возможно, Проповеднику придется уйти с доски. Я понял, что мы здесь на одной волне. Я не могу допустить, чтобы ты все время меня изводил ”.
  
  “Тебе не нравится слышать правду , в этом твоя проблема”.
  
  Снаружи солнце было красным на горизонте, пыль поднималась с холмов коричневым нимбом. Бобби Ли почувствовал себя так, как будто кто-то воткнул металлический ключ в основание его шеи и натянул нервные окончания так же туго, как фортепианную струну. Он начал есть, затем отложил вилку и уставился пустым взглядом в свою тарелку.
  
  Он неправильно разыграл всю сделку. Лиаму нельзя было доверять; он был нытиком, который сделал козлом отпущения своих друзей. Но если Лиам не был приятелем, то кто был? Кто был пуристом среди них? Кто был тем парнем, который выполнял работу не столько ради денег, сколько ради странных видений, которые, казалось, ползали по задней части его век?
  
  “Похоже, ты о чем-то тяжело думаешь”, - сказал Лиам.
  
  “Ты думаешь, я все испортил ради нас в круглосуточном магазине, что я должен был поступить по-другому, что я должен был позволить солдату напасть на меня и даже не заходить внутрь”.
  
  “Я думал, ты сказал бросить это”.
  
  “Я просто хочу, чтобы ты поставил себя на мое место и сказал мне, что бы ты сделал, Лиам”.
  
  “Когда это закончится, мы оба займемся сексом. Я получил пару купонов на скидку от журнала ”Screw". Лиам ждал, идиотски ухмыляясь.
  
  Бобби Ли посмотрел в глаза Лиаму. Они были полупрозрачно-голубыми, их моральная пустота создавала свой собственный вид блеска, зрачки были похожи на мертвых насекомых, пойманных в ловушку под стеклом. Это были глаза человека, для которого не существовало значимой реальности дальше кончиков его пальцев.
  
  “Когда это закончится, я вернусь в колледж. У моей сестры есть дом в Лодердейле. Я собираюсь отвезти ее детей в Орландо ”, - сказал Бобби Ли.
  
  “Все так говорят, но на самом деле это не так. Можете ли вы представить себя продающим обувь старикам в Майами-Бич с вонючими носками?”
  
  “Я учусь на дизайнера интерьеров”.
  
  Но Лиам не слушал. Его внимание переключилось на мужчину и женщину, которые сидели за столиком у входа в ресторан.
  
  “Пока не оборачивайтесь, но посмотрите на Джона Уэйна вон там”, - сказал он. “Я не шучу. Со стороны он выглядит точно так же, как Уэйн. С ним даже Каламити Джейн. Она, должно быть, его дорожный пунш. Кто сказал, что западные фильмы мертвы?”
  
  
  
  
  
  
  14
  
  
  КОНДИЦИОНЕР в ресторане был включен на полную мощность, из-за чего нижние части окон запотели. Хэкберри и Пэм заняли кабинку рядом с прилавком. Семейные люди ужинали в задней части, которая была отделена от передней решетчатой перегородкой, украшенной сверху пластиковыми цветами. Церковный автобус остановился перед входом, и толпа подростков вошла внутрь и набилась в пустые кабинки. Рабочие пили пиво у стойки и смотрели бейсбольный матч по телевизору с плоским экраном высоко на стене. Когда солнце село за холмы, интерьер ресторана осветился теплым красным светом, который не уменьшил прохлады холодильника, а только добавил ему атмосферы доброжелательности и фамильярности в конце дня.
  
  Хэкберри прикрыл рот рукой, зевнул и уставился в меню, слова в котором расплывались перед глазами.
  
  “Как твоя спина?” Спросила Пэм.
  
  “Кто сказал что-нибудь о моей спине?”
  
  “Боль в спине высасывает энергию из человека. Это отражается на лице человека ”.
  
  “Что отражается на моем лице, так это слишком много дней рождения”.
  
  “Вы знаете, что сегодня мы покрыли сто квадратных миль Техаса?”
  
  “Мы могли бы сделать в два раза больше сегодня вечером”.
  
  “Я думаю, они в Мексике”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что это то, что я бы сделал”.
  
  “Викки Гэддис могла бы. Пит не будет.”
  
  Официантка вернулась к столику, приняла их заказ и ушла. Пэм напряженно сидела в кабинке, ее плечи были прижаты к спинке. “Викки разнесет "Додж", но Пит будет держаться стойко? Потому что это то, что делают качающиеся члены? Ты хочешь сказать, что девушки не размахивают членами?”
  
  “Пит - один из тех несчастных парней, которые никогда не смирятся с возможностью того, что их страна израсходует их, а затем выплюнет, как вчерашнюю жвачку. Можете ли вы прекратить использовать этот язык?”
  
  Она почесала место между глаз и посмотрела в окно, ее значок блестел на рубашке цвета хаки.
  
  Пока они ждали свою еду, Хэкберри почувствовал, как день настигает его, как голодное животное, спущенное с поводка. Он проглотил три таблетки аспирина от боли в спине и лениво разглядывал людей в ресторане. Если бы не телевизор на стене и охлажденный воздух, сцену можно было бы перенести из 1945 года. Люди были теми же, их фундаменталистские религиозные взгляды и неизменное чувство патриотизма не изменились, их эгалитарные инстинкты "синих воротничков" были неопределенными и расплывчатыми, иногда граничащими с нативизмом, но для постороннего человека сразу узнаваемыми как убежденные джексонианцы. Это была Америка Уитмена и Джека Керуака, Уиллы Кэтер и Синклера Льюиса, невероятное слияние противоречий, которое стало Гомеровским, без осознания его участниками своей важности для мира.
  
  Если бы кто-нибудь спросил Хакберри Холланда, каким было его детство, он бы ответил на вопрос образом, а не объяснением. Он описывал субботнюю поездку в город, чтобы посмотреть бейсбольный матч низшей лиги со своим отцом, профессором истории. Площадь перед зданием суда была окаймлена приподнятыми тротуарами, украшенными страховочными кольцами, которые источали ржавчину, как корабельные шпигаты. Выкрашенная в цвет хаки гаубица времен Первой мировой войны стояла в тени гигантского дуба на лужайке перед зданием суда. В магазине dime store, двухэтажном кирпичном здании с деревянной колоннадой, был установлен автомат для приготовления попкорна , который выливался на бетон, как вспученное белое зерно, вываливающееся из силоса. Соседний жилой район был застроен тенистыми деревьями, бунгало и белыми каркасными домами девятнадцатого века, чьи галереи были утоплены в середине и увешаны качелями на крыльце, и каждый день в пять часов вечера разносчик газет проносился по тротуару на велосипеде и метко шлепал газетой по каждой ступеньке.
  
  Но более важным в воспоминаниях о том давнем американском моменте была текстура света после солнечного дождя. Он был золотым, мягким и окрашенным заразительной глубокой зеленью деревьев и газонов. Радуга, которая, казалось, нырнула с неба в алмазный шар, каким-то образом подтвердила чью-то глупую веру в то, что и время года, и молодость вечны.
  
  Теперь Хэкберри обмакнул кусочек тако в миску с красным соусом и отправил в рот. Он взял свой стакан чая со льдом и отпил из него. Группа детей из церковного автобуса задела стол по пути в туалет. Затем они ушли, и он обнаружил, что смотрит сквозь решетчатую перегородку на лицо человека, которое казалось знакомым, но не до такой степени, чтобы Хакберри мог его опознать. На мужчине была шляпа садовника, широкие поля затеняли черты его лица. Официантка, работавшая в задней части ресторана, продолжала ходить взад-вперед за решеткой, еще больше загораживая Хэкберри обзор.
  
  Хэкберри смахнул усталость с глаз и выпрямил спину.
  
  “У тебя появились проблемы со спиной после того, как ты был военнопленным?” Пэм сказала.
  
  “Я думаю, вы могли бы сказать, что у меня этого не было, когда я поехал в Корею, но у меня это было, когда я вернулся”.
  
  “Ты рисуешь инвалидность?”
  
  “Я не подавал на это заявление”.
  
  “Почему я знал, что ты собираешься это сказать?”
  
  “Потому что ты всеведущ”.
  
  Он ухмылялся. Она подперла костяшками пальцев подбородок и попыталась не рассмеяться, затем сдалась, ее глаза прищурились, она смотрела на него, улыбка расплылась по ее лицу.
  
  Официантка принесла к столу их мексиканские ужины, накрывая каждую тарелку влажным кухонным полотенцем, жар и пар попадали ей в глаза. “Будьте осторожны. Здесь действительно жарко”, - сказала она.
  
  
  ЛИАМ ЗАКАЗЫВАЛ десерт, его глаза проводили инвентаризацию груди, когда официантка наклонилась и забрала его грязную посуду.
  
  “Хочешь немного прокатиться через границу сегодня вечером?” сказал он после того, как официантка ушла.
  
  “Чего я не могу понять, так это почему мы не смогли найти мотель. Это мотель ”Сиеста", верно?" Сказал Бобби Ли, игнорируя предложение Лиама.
  
  “Я посмотрел в Интернете. Здесь, внизу, такого мотеля нет. Ты хочешь потрахаться сегодня вечером или нет?”
  
  “Я хочу найти солдата и его дружков, сделать нашу работу и вернуться домой”.
  
  “Это когда мы позаботимся о Проповеднике?”
  
  “Я этого не говорил”.
  
  “Может быть, это разумный ход”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Они с Хьюго всегда получают по высшему разряду в день выплаты жалованья. Почему парню должны доплачивать за то, что он сумасшедший?”
  
  “Проповедник умен по-другому. Это не значит, что он сумасшедший ”, - сказал Бобби Ли.
  
  “Передумали?”
  
  “Мы солдаты. Мы делаем то, что нам говорят”, - сказал Бобби Ли, взяв солонку и рассматривая ее.
  
  “В тебе много достоинств, Бобби Ли, но солдат - не одно из них”.
  
  “Хочешь это объяснить?”
  
  “Что, ты сказал, ты изучаешь?" Дизайн интерьера? Держу пари, у тебя это хорошо получится ”.
  
  Бобби Ли сунул в рот спичку. “Мне нужно отлить”, - сказал он. Он зашел в туалет, намылил ладони и предплечья, ополоснул кожу дочиста и обеими руками плеснул в лицо холодной воды. Ему пришлось сглотнуть, когда он посмотрел в зеркало. Его лысина, казалось, расползалась наружу. Его брови образовали единую черную линию поперек лба, придавая его лицу сморщенный вид, как будто огромная тяжесть давила ему на голову. Его горло начало провисать под подбородком; на небритой челюсти появились серые вкрапления. Ему было двадцать восемь лет.
  
  Весь этот концерт вонял. Хуже того, он вступил в союз с Лиамом Эрикссоном, который только что высмеял его в лицо. Бобби Ли сел на табурет внутри туалетной кабинки и проверил решетки на своем мобильном телефоне, затем набрал номер Проповедника.
  
  “Да?” Произнес голос Джека.
  
  “Джек, рад, что ты здесь, чувак”.
  
  “Что происходит, Бобби Ли?”
  
  “Где ты?”
  
  “Как говорят "Бич Бойз", ‘Я получаю...”
  
  “Да, я знаю, ты бываешь повсюду”.
  
  “У тебя есть для меня какие-то новости?” Сказал Джек, ничуть не обеспокоенный нетерпением Бобби Ли.
  
  “Не совсем”.
  
  “Зачем ты меня позвал?”
  
  “Просто проверяю, как дела”.
  
  “У тебя проблемы с Лиамом?”
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “У тебя много таланта, Бобби Ли. Из семи смертных грехов зависть - единственный, у которого нет компромисса ”.
  
  “Ты потерял меня”.
  
  “Похоть, ненависть, алчность, гордыня, лень, жадность и обжорство приносят с собой заметную степень удовольствия. Но завистливый человек не получает облегчения. Это как парень, пьющий жидкое Драно, потому что у другого парня на столе есть вино. Однако в одном вы можете быть уверены. Мужчина, который тебе завидует, в конце концов, как следует застигнет тебя врасплох”.
  
  “Лиам завидует мне?”
  
  “Что знает такой парень, как я?”
  
  “Очень много. Ты много знаешь, Джек.”
  
  “Что-то происходит, мальчик?”
  
  “Ничего такого, о чем я не мог бы позаботиться”.
  
  “Вот так и надо говорить”.
  
  “Увидимся, Джек”.
  
  Бобби Ли закрыл свой мобильный телефон и уставился на заднюю часть двери кабинки. Он был покрыт патиной с рисунками гениталий, которые были нацарапаны на краске. Всего на мгновение он задумался, не были ли рисунки точным отображением мыслей, которые происходили в голове Лиама. Как он мог быть готов связать свою судьбу с таким придурком, как Лиам, и предать такого профессионала, как Джек? Джек, может быть, и религиозный псих, но он не был Иудой, в отличие от Хьюго и Лиама. Отрезание пальца Арти Руни казалось крайней мерой, но, по крайней мере, с Джеком ты всегда знал, где находишься.
  
  И к чему это привело, Бобби Ли?
  
  Ответ: играю круто, придерживаюсь этого старого стиля R & B. Пройдет немного времени, и все это закончится, и он будет ловить рыбу в Ключах, есть жареных раковин, пить пиво St. Pauli Girl и смотреть, как расплавленно-красное солнце опускается в воды у Мэллори-сквер.
  
  Направляясь обратно к кабинке, он бросил взгляд через решетчатую перегородку, которая отделяла его от передней части ресторана. Внезапно он понял, что смотрит на пару, которую Лиам велел ему развернуться и проверить. Женщина была одета в джинсы и рубашку цвета хаки, а на груди у нее был значок. Высокий мужчина, о котором говорил Лиам, похожий на Джона Уэйна, сидел напротив нее в кабинке, его "Стетсон короной вниз" лежал на сиденье. Он нарезал еду, его профиль вырисовывался на фоне заката. Бобби Ли также мог видеть сине-черный револьвер в кобуре с белой рукояткой, который снимал напряжение с большого пальца, который висел на его оружейном поясе.
  
  Бобби Ли также не сомневался, кем был высокий мужчина. Он видел и его, и женщину-помощника шерифа рядом с закусочной, где работала Викки Гэддис, с парнем, который, вероятно, был федералом, может быть, даже тем, которого Проповедник арестовал позже, все трое разговаривали с владельцем закусочной, Джуниором Как его там, в наручниках. Высокого парня звали Холланд, вот и все, Холланд, окружной шериф, большая шишка в Дерьмовом Техасе, а женщина была его заместителем, и теперь они вдвоем были прямо здесь, примерно в сорока футах от будки Бобби Ли и Лайама.
  
  Бобби Ли сразу же вернулся в туалет, в кабинку, и набрал номер Лиама.
  
  “Ты упал в туалет?” Сказал Лиам.
  
  “Парень в будке, тот, о ком ты сказал, что он похож на Джона Уэйна, это шериф”.
  
  “Шериф?”
  
  “Вы не могли видеть его пояс с оружием под столом. Его зовут Холланд. Я видел, как он допрашивал босса Викки Гэддис, парня из закусочной. Помощник шерифа тоже был там. С парнем, который выглядел как федерал. Я думаю, федералом был тот парень, которого Проповедник курил в том мотеле в Сан-Антонио. Я видел его фотографию в газете ”. Бобби Ли слышал, как Лиам дышит в трубку.
  
  “Они не создали нас”, - сказал Лиам. “Мы выходим вместе, спокойные, хладнокровные и собранные”.
  
  “Кассовый аппарат прямо у их гребаной будки”.
  
  “Создайте отвлекающий маневр”.
  
  “Вывесить мой член за дверь мужского туалета?”
  
  “У тебя есть спички?”
  
  Бобби Ли вытащил мокрую кухонную спичку изо рта. “Что насчет этого?”
  
  “Разожги огонь в мусорной корзине”.
  
  “Послушай, Лиам...”
  
  “Сделай это”, - сказал Лиам и прервал связь.
  
  нехорошо, подумал Бобби Ли, и его сердце начало сжиматься в груди.
  
  Другой мужчина зашел в туалет и начал справлять нужду в писсуар, производя много шума. Бобби Ли расчесывал волосы перед зеркалом, пока мужчина не закончил и не вышел обратно на улицу. Бобби Ли посмотрел на комки выброшенных бумажных полотенец, вывалившихся из корзины для мусора. Бумага была влажной и тлела, как листья, сгорающие осенним днем.
  
  Но для чего? Привести в ресторан машины скорой помощи, пожарных и еще больше полицейских, в то время как Лиам и Бобби Ли пытались незаметно уйти, без машины, без возможности выбраться из города, со спортивной сумкой, когда половина людей в ресторане помнят, что видели Бобби Ли в банке, прежде чем дым начал вырываться через дверь?
  
  Верно.
  
  Бобби Ли вышел через черный ход в вечернее тепло, на запах остывающей земли, на прикосновение дождевой капли к своему лбу.
  
  Лиам был предоставлен сам себе, сказал он себе. Лучше, чтобы Лиам оплатил счет и тихо вышел, чем они вдвоем попытаются сделать это вместе, удваивая свои шансы на признание. Что в этом было плохого? Только Лиам порекомендовал бы разжигать огонь в стесненных условиях, чтобы не привлекать внимания.
  
  Бобби Ли обошел здание сбоку, направляясь к мастерской механика на другой стороне улицы, искоса поглядывая через окно на кабинку, где шериф и его заместитель все еще ели. Он увидел, как шериф встал, взял свою шляпу, затем положил ее на сиденье. Шериф что-то сказал помощнику шерифа, выражение его лица было приятным, неторопливым. Затем он прошел за группой детей, которые направлялись в туалет.
  
  Бобби Ли не стал дважды раздумывать над возможностью, которая только что ему представилась. Он открыл свой мобильный телефон и нажал кнопку повторного набора, адреналин стучал в ушах, сердце колотилось о ребра.
  
  “Что теперь?” Сказал Лиам.
  
  “Шериф только что создал тебя. Он направляется к твоей кабинке. Убирайтесь нахуй оттуда”, - сказал он. Бобби Ли выключил свой мобильный телефон, в его сомкнутой ладони зазвенели колокольчики. Он поспешно перешел дорогу в тени исчерченной плато, в лицо ему ударила едкая вонь, похожая на запах горшка со смолой.
  
  
  ПО МЕНЬШЕЙ МЕРЕ ВОСЕМЬ или девять мальчиков одновременно встали и направились в сторону мужского туалета, опередив Хэкберри, из-за чего ему пришлось остановиться между кабинкой и столом, пока молодежный служитель пытался выстроить мальчиков в шеренгу. Хэкберри оглянулся на свой стенд. Пэм поднялась со стула, взяла чек и подсчитывала чаевые, отсчитывая четыре долларовые купюры и немного мелочи на столешнице. Она выглядела прелестно на фоне окна, кончики ее волос тронуты лучами заходящего солнца, мускулистые плечи под рубашкой цвета хаки, низ немного широковат для джинсов, хромированный.357 высоко на правом бедре. Когда она поняла, что он смотрит на нее, ее щеки покраснели, а выражение лица приобрело нехарактерную для нее уязвимость.
  
  Он подмигнул и показал ей поднятый вверх большой палец, но если бы его спросили, он не смог бы объяснить почему.
  
  События и образы следующих нескольких мгновений были калейдоскопичны по своей природе и, казалось, лишены причинно-следственной связи или рациональной последовательности. Молодые парни, столпившиеся в мужском туалете, все еще были неуправляемы, но в той невинной манере, в какой неуправляемы все мальчики в поездке по пересеченной местности. Бычий мужчина с яблочными щеками в костюме западного образца цвета жести раскладывал фрикадельки с блюда на тарелки своих внуков. Рабочий за стойкой вытер пивную пену с подбородка и попросил официантку переключить телевизионный канал. Женщина поднесла стакан с водой к свету и рассмотрела плавающую в нем мертвую муху. Священник в лавандовом римском воротничке ел стейк, макая каждый кусочек в лужицу кетчупа, который он посыпал черным перцем; его жена говорила ему, что он ест слишком быстро. В десертном баре девочка-подросток была расстроена из-за того, что уронила черпачок в контейнер с горячей помадкой.
  
  И Хэкберри Холланд, направляясь к туалету, протискиваясь между посетителями, краем глаза увидел, как мужчина в соломенной шляпе садовника борется со спортивной сумкой у своей ноги, вытаскивая предмет длиной тридцать дюймов из клубка нижнего белья, рубашек и носков. Пока Хэкберри смотрел, не веря своим глазам, как будто смотрел замедленный фильм, который не имел ничего общего с реальностью, он увидел, что предметом было обрезанное помповое ружье, ножовочная сталь все еще блестела от пореза, гильзы от дробовика высыпались из спортивной сумки на пол.
  
  Следующие мысли промелькнули в его голове менее чем за секунду, подобно тому, как BB выгибается дугой в пространстве и исчезает:
  
  Где он видел лицо этого человека?
  
  Может быть, на фотографии.
  
  За исключением того, что у лица на фотографии была оранжевая борода, какая могла бы быть у скандинавского моряка.
  
  Так ли это закончилось, вспышкой из дула дробовика и вспышкой света внутри черепа, прежде чем звук выстрела достиг его ушей?
  
  Хэкберри перевернул стол вверх дном, рассыпав еду и тарелки по полу, и запустил им в человека в шляпе садовника, который целился из дробовика в грудь Хэкберри. Первый разряд обдал Хэкберри дождем осколков и лоскутков ткани в красно-белую клетку по всему плечу и левой руке, а также по штанинам сбоку.
  
  Никто в комнате не пошевелился. Вместо этого они выглядели ошеломленными, съежившимися, замороженными внутри прозрачного пластика, как будто звуковой удар временно оглушил их. Хэкберри вытащил свой револьвер из кобуры как раз в тот момент, когда услышал, как стрелок загнал еще один патрон в патронник своего оружия. Второй взрыв прошел высоко, над крышкой стола. Стекло выбилось из переднего окна на парковку. Только тогда люди начали кричать, некоторые пытались спрятаться под столами или за кабинками. Кто-то пинком открыл пожарный выход, включив сигнализацию. Парни из церковного автобуса, толкаясь друг о друга, вошли в мужской туалет, их лица были напряжены от страха.
  
  Хэкберри скорчился за столом и деревянной подставкой, изогнутая вилка или ложка прокусила ткань его брюк до колена. Он направил свой револьвер в пространство между столом и деревянной стойкой и выпустил две пули в направлении стрелявшего, рамка 45-го калибра взметнулась вверх в его руке. Он выстрелил снова и увидел начинку из киоска, плавающую в темноте, как куриные перья. Он услышал, как стрелок завел помпу своего двенадцатого калибра и стреляная гильза звякнула и покатилась по твердой поверхности.
  
  Хэкберри ухватился за столб и выпрямился, в его спине расцвело дерево боли. Он побежал в укрытие, предоставленное последней кабинкой в ряду стрелков, выпуская одну пулю вслепую по стрелку, его ботинки стучали так громко, как камни по деревянной поверхности.
  
  В комнате стало абсолютно тихо, как будто из нее выкачали весь воздух. Хэкберри приподнялся на полусогнутых ногах и направил свой револьвер на то место, где только что был стрелок. Спортивная сумка все еще стояла на полу. Стрелок и гильзы от дробовика, которые он высыпал из сумки, исчезли.
  
  Хэкберри выпрямил спину, его оружие все еще было направлено перед ним, курок на полном взводе, прицел на кончике ствола слегка дрожал от напряжения, с которым он держался за раму. Он оглянулся через плечо. Где была Пэм? Окно за ее кабинкой было выбито, одно виниловое сиденье кабины и осколки стекла, выступающие из оконной рамы, были окрашены красными брызгами. Хэкберри вытер рот свободной рукой, широко раскрыл глаза и попытался мыслить ясно. Каково было официальное название ситуации? Подозреваемый, забаррикадированный? Клинический язык и близко не подошел к описанию реальности.
  
  “Брось это, партнер. Никто не должен здесь умирать ”, - сказал он.
  
  За исключением кашля, приглушенного плача женщины и звука, как будто кто-то открывал застрявшее окно, в комнате стояла тишина.
  
  “Он пошел в туалет для девочек”, - сказал из-под стола короткоголовый мальчик в коротких штанишках.
  
  Решетчатый альков был построен вокруг входа в женский туалет, скрывая дверной проем. Хэкберри шел под углом к двери, столовое серебро и битое стекло хрустели под его ботинками, его взгляд был прикован к двери через щели в решетке.
  
  Была ли ранена Пэм? Второй выстрел из дробовика прошел прямо по кабинке, где она отсчитывала чаевые на столешнице.
  
  “У него там внутри маленькая девочка. Не ходите туда”, - сказал голос из-за перевернутого стула.
  
  Это был священник в лавандовом римском воротничке. Из его щеки и шеи текла кровь; на тыльной стороне одной руки блестело толченое стекло. Его жена стояла на коленях рядом с ним, сжимая его руку, ее тело сжалось в комочек.
  
  “Ты видел его?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Он схватил девушку за шею и потащил ее за собой”, - сказал министр.
  
  “Вы можете добраться до входной двери?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Да, сэр”, - ответил министр. “Я могу”.
  
  “Когда я войду в женскую комнату, ты встань и возьми с собой столько людей, сколько сможешь. Вы можете сделать это для меня, сэр?”
  
  “Ты собираешься туда?”
  
  “Мы выведем девушку оттуда в целости и сохранности. Когда выйдешь на улицу, найди моего помощника. Ее зовут Пэм Тиббс. Скажи ей в точности то, что ты сказал мне.”
  
  “Кто этот человек с дробовиком?”
  
  “Его зовут Эрикссон. Мой заместитель узнает это имя. Лучше поторопитесь, преподобный.”
  
  “Ты сказал ‘мы”."
  
  “Сэр?”
  
  “Ты сказал ‘мы’ вытащим девушку. Кто это ‘мы’?”
  
  Мгновение спустя Хэкберри сократил расстояние между собой и дверным проемом, в то время как министр и его жена начали загонять группу из двенадцати-пятнадцати человек в переднюю часть ресторана. Хэкберри прижался спиной к стене, его револьвер был направлен вверх. Он мог видеть красный закат, струящийся через разрушенное переднее окно, и слышать сирены вдалеке. “Слышишь этот звук, Эрикссон?” - спросил он.
  
  Раздался ритм. “Как ты меня создал?”
  
  “Я этого не делал. Если бы ты не выстрелил в меня, я бы прошел мимо тебя ”.
  
  “Ты лжешь”.
  
  “Зачем мне лгать?”
  
  У Эрикссона не было ответа. Хэкберри вспомнил, что изначально в кабинке Эрикссона сидел второй человек, тот, кто, вероятно, взорвал "Додж" и оставил Эрикссона отвечать за них обоих.
  
  “Твой напарник тебя облапошил, приятель”, - сказал Хэкберри. “Зачем брать на себя его вес? Отправьте маленькую девочку, и это будет принято во внимание. Ты работал в службе безопасности в Ираке. Это тоже будет фактором. Найдите хорошего адвоката защиты, и с правильным видом мамбо с посттравматическим стрессовым расстройством вы можете даже кататься на коньках. Это лучше, чем съесть двести тридцать зерен из сорока пяти.”
  
  “Ты собираешься выгнать меня из этого округа. Ты собираешься отправить меня в Мексику. Или я потеряю девушку”.
  
  “Может быть, я смогу это устроить”.
  
  “Нет, ты ничего не устраиваешь. Ты делаешь это”.
  
  “Как ты хочешь это сделать? Хочешь, чтобы я подогнал машину сзади и погрузил тебя и девушку?”
  
  “Нет, ты кладешь свой предмет на пол, придвигаешь его ко мне ногой, затем входишь, сцепив пальцы на затылке”.
  
  “Звучит неубедительно, Эрикссон”.
  
  “Может быть, ты хотел бы увидеть, как ее мозги плавают в унитазе”.
  
  Хэкберри услышал голос плачущей маленькой девочки. Или, скорее, голос ребенка, чей страх перешел за пределы плача в серию икоты и сдавливания воздуха в ноздрях и горле, как у кого-то, у кого припадок. “Будьте стойкими. Отпусти ее, напарник”, - сказал Хэкберри.
  
  “Ты хочешь ее? Нет проблем. Затолкни осколок внутрь и заходи за ним. В противном случае, все ставки отменяются. Думаешь, я дергаю за твой Джонсон? Просунь сюда свою голову”.
  
  Хэкберри слышал в ушах похожий на гудение звук, который он ассоциировал с ветром, дующим с иссиня-черного неба над милями заснеженных холмов и раскалывающимся льдом под весом тысяч наступающих китайских пехотинцев.
  
  “Я облегчу вам задачу”, - сказал Эрикссон. Он слегка приоткрыл дверь ванной, позволив Хэкберри кратко осмотреть интерьер туалета. Эрикссон держал маленькую девочку за ворот ее футболки, ввинчивая вырезанный насос в ее плечевую кость. “Мне нечего терять”, - сказал он.
  
  “Я верю тебе”, - сказал Хэкберри. Он отступил назад, открыл барабан своего револьвера, высыпал четыре стреляных гильзы и две незаряженных на ладонь и с грохотом швырнул их на пол. Он присел на корточки, положил свой револьвер на пол и одной ногой затолкал его в туалет.
  
  “Зайдите за это”, - сказал Эрикссон.
  
  Затем Хэкберри оказался с ним в вольере, глядя в дуло дробовика.
  
  “Продолжай, малышка”, - сказал Эрикссон. “Я не собирался причинять тебе боль. Я просто должен был это сказать ”.
  
  “Да, ты был. Ты причинил мне сильную боль”, - сказала она, положив руку на плечо.
  
  “Убирайся отсюда, маленькая шлюшка”, - сказал Эрикссон. Он запер за ней дверь, его внимание не покидало Хэкберри. “Облизал тебя, ублюдок”.
  
  Хэкберри позволил своим глазам стать мертвыми и невидящими, позволил им переместиться с лица Эрикссона на точку на стене. Или, возможно, к участку красного неба, который не должен был быть виден в женском туалете.
  
  “Ты меня слышал?” Спросил Эрикссон.
  
  “Ты умный”, - сказал Хэкберри.
  
  “Ты все правильно понял”.
  
  Затем Эрикссон, казалось, понял, что что-то было не так в его окружении, что он чего-то не видел или не принял к сведению, что, несмотря на годы, проведенные им за победой над врагами, сведением шансов к нулю и организацией событий таким образом, что он всегда уходил победителем, что-то пошло ужасно неправильно. “Возьми трубку своего мобильного”, - сказал он.
  
  “Для чего?”
  
  “Что вы имеете в виду, "зачем"? Скажите своим людям, чтобы держались подальше от здания. Скажи им, чтобы подогнали машину к задней части ”.
  
  “Ты не получишь машину”.
  
  “Я возьму машину, или ты сядешь на автобус, как тебе больше нравится”.
  
  “Ты уйдешь отсюда в наручниках”.
  
  Эрикссон достал из кармана свой собственный мобильный телефон и бросил его Хакберри. Он отскочил от груди Хэкберри и упал на пол. “Возьмите трубку и позвоните, шериф”, - сказал Эрикссон.
  
  “Я сказал, что ты умный. Умный человек - это слушатель. Слушай, что я говорю, и не оборачивайся. Нет, нет, не спускайте с меня глаз. Ты не хочешь оборачиваться”.
  
  “Ты что, дряхлый? Я держу дробовик у твоего лица ”.
  
  “Если ты обернешься, ты потеряешь голову”, - сказал Хэкберри. “Смотри прямо перед собой. Встань на колени и положи свое оружие на пол.”
  
  Губы Эрикссона приоткрылись. Они были сухими, слегка покрытыми запекшейся слизью. Его руки сжали двенадцатый калибр. Он сжал губы, увлажняя их, прежде чем заговорить. “У этого есть спусковой крючок. Что бы ни случилось, у тебя будет по горло баксов ”.
  
  “Верь в то, что я тебе говорю, Эрикссон. Не двигайтесь, не отступайте от меня, не оборачивайтесь. Если ты сделаешь что-либо из этого, ты умрешь. Я даю вам свое слово в этом. Никто не хочет, чтобы это случилось с тобой. Но это твой выбор. Левой рукой опускаешь оружие за ствол, кладешь его на пол и отходишь от него на шаг.”
  
  “Я думаю, ты очень хороший актер, шериф, но я также думаю, что ты полон дерьма”.
  
  Эрикссон отступил назад, вне досягаемости Хэкберри, переводя взгляд на заиндевевшее заднее стекло, которое было приоткрыто шиномонтажным инструментом. Всего на мгновение прицел его дробовика отклонился от груди Хэкберри. Снаружи огромное облако оранжевой пыли порывом ветра заслонило солнце.
  
  Прозрачные голубые глаза Эрикссона были наполнены светом. Его лицо, казалось, дернулось за мгновение до того, как он увидел Пэм Тиббс, стоявшую чуть дальше подоконника, ее рубашка цвета хаки была заляпана соусом тако, хромированный револьвер был направлен перед ней обеими руками. Это было, когда она нажала на спусковой крючок, пуля 357 калибра с мягким наконечником прошла через одну сторону его головы и вышла из другой.
  
  
  
  
  
  
  15
  
  
  P РИЧЕР ДЖЕК КОЛЛИНЗ жил в нескольких домах, ни в одном из которых его имя не значилось в документах или договоре аренды. Один из них находился к югу от старого шоссе 90, в пределах видимости гор Дель Норте, в двадцати милях вглубь пересеченной пустынной местности, которая выглядела состоящей из щебня, связанного между собой корнями кустарника, мескита и кактуса, расцветшего кроваво-красными цветами.
  
  На горе за его оштукатуренным домом с одной спальней был ряд древних телеграфных столбов, провода которых свисали с земли, как нити черных спагетти. За столбами зиял проем погреба с каменными стенами, который был укреплен деревянными столбами и перекладинами, которые либо обвалились, либо насекомые превратили в невесомую пробку.
  
  Однажды звездной ночью Проповедник сидел у входа и наблюдал, как пустыня приобретает серый, голубой и серебристый оттенок, который, казалось, ниспадал на нее с неба, как будто небо и земля работали вместе, чтобы охладить пустыню и превратить ее в оловянное произведение искусства. Затем он понял, что ветерок дует ему в лицо и стекает по рукам и плечам в углубление на спине. Корневой погреб, в конце концов, был вовсе не корневым погребом. И это не было шахтой. Это была пещера, глубокая и спиралевидная, та, которая вероятно, была образована водой миллионы лет назад, та, которая вела на другую сторону горы или в пещеру далеко под ней. Возможно, ранние поселенцы обрамили стены и потолки деревянными подпорками, но Проповедник был убежден, что в их создании не участвовала рука человека.
  
  Он провел много вечеров, сидя на металлическом стуле перед пещерой, задаваясь вопросом, говорил ли с ним ветер, эхом отдающийся внутри пещеры, и действительно ли пустыня не была древним виноградником, ставшим бесплодным из-за неверности человека Яхве. Парадоксально, но эта мысль успокоила его. Греховность мира каким-то образом дала ему большую связь с ним, сделала его более приемлемым в его собственных глазах и одновременно снизила уровень его собственного беззакония. За исключением того, что у Проповедника была одна проблема, от которой он не мог избавиться: он засыпал землю телами восточных женщин и наблюдал, как бульдозер Хьюго разгребал землю и засыпал их обратной засыпкой. Он сказал себе, что действовал как посланец Бога, очищая мир от мерзости, возможно, даже предотвращая моральное разложение и болезни, которые поджидали их в качестве проституток на улицах коррумпированной страны.
  
  Но Проповедник не имел большого успеха в своем обосновании массовой казни беспомощных и напуганных женщин, которые ждали его каждую ночь во сне. Когда Бобби Ли Мотри прибыл в дом проповедника в пустыне, Джек был в восторге от того, что его отвлекли.
  
  Он поставил два металлических стула перед пещерой и открыл для них двоих холодные бутылки кока-колы и наблюдал, как Бобби Ли пьет свою пустую, его горло пульсировало, один глаз с любопытством уставился на Проповедника. Бобби Ли был одет в спортивную рубашку, цилиндр и коричневые джинсы, на коленях которых были вышиты желтые холщовые квадраты. Он был полон уверенности и воодушевления оттого, что снова обрел благосклонность Причера; он сбросил свою ношу, рассказав Причеру, как Лиама прихлопнула женщина-заместитель шерифа в ресторане и как этот крысиный ублюдок Арти Руни сказал Хьюго закурить всех - солдата и его девушку, еврейского парня и его жену и, возможно, даже детей еврейского парня, и, наконец, самого Причера.
  
  “Если ты не можешь доверять Арти Руни, кому ты можешь доверять? Стандарты нашей профессии серьезно снизились”, - сказал Проповедник.
  
  “Я думал о том же самом”, - ответил Бобби Ли.
  
  “Это была шутка”.
  
  “Да, я знал это. Я всегда могу сказать, когда ты шутишь.”
  
  Проповедник опустил тему. “Расскажи мне еще раз, как этот парень Холланд заметил Лиама. Я не совсем все это понял ”.
  
  “Я думаю, он узнал его, вот и все”.
  
  “Даже несмотря на то, что Лиам сбрил бороду и сидел в переполненном ресторане, а шериф никогда его не видел и у него не было причин искать Лиама там?”
  
  “Обыщи меня. Происходят странные вещи”.
  
  “Но шериф не заставлял тебя?”
  
  “Я был в мусорном баке, справлял нужду”.
  
  “Как ты выбрался во время всей этой стрельбы, если ты был в банке?”
  
  “Это были китайские пожарные учения. Я выбежал на улицу вместе с толпой ”.
  
  “И просто ушел, парень без машины, парень, которого все видели сидящим с Лиамом всего несколько минут назад?”
  
  “У большинства из них вода капала прямо из ботинок. Почему они должны беспокоиться обо мне?”
  
  “Может быть, тебе просто повезло”.
  
  “Я рассказал тебе, как это было”.
  
  “Молодые люди верят, что они никогда не умрут. Значит, у них есть уверенность, которой нет у таких стариков, как я. Вот откуда берется твоя удача, Бобби Ли. Ваша удача - это иллюзия, порожденная иллюзией.”
  
  Очевидное чувство дискомфорта Бобби Ли росло. Он поерзал в своем кресле и взглянул на звезды, на блеск пустыни и зеленоватый отлив в нижней части неба. “Эта дыра позади нас - одно из тех пионерских хранилищ, где они хранили консервы и прочее дерьмо?”
  
  “Может быть, это спускается к центру земли. Однажды я собираюсь это выяснить ”.
  
  “Иногда я просто не могу уловить, о чем ты говоришь, Джек”.
  
  “Мой дядя был в Южной части Тихого океана. Он сказал, что взорвал динамитом целую гору на вершине японцев, которые не сдавались и прятались в пещерах. Он сказал, что ночью их можно услышать, как сотни пчел жужжат под землей. Бьюсь об заклад, если ты приложишь ухо к земле, ты все равно сможешь их услышать ”.
  
  “Почему ты говоришь о подобных вещах?”
  
  “Потому что я сомневаюсь в твоей правдивости, и ты начинаешь выводить меня из себя”.
  
  “Я бы не стал пытаться заставить тебя скользить. Отдайте мне должное”, - сказал Бобби Ли, его глаза были круглыми, немигающими, зрачки расширились, как капли чернил в темноте.
  
  “Бобби Ли, либо ты сдал Лиама, либо этот парень Холланд - особый тип законника, из тех, кто не сдастся, пока не пришьет твою шкуру к двери сарая. Что это?”
  
  “Я не бросал Лиама. Он был моим другом”, - ответил Бобби Ли, положив руки на колени и подняв лицо к небу. Его небритая челюсть выглядела так, словно в поры втерли крупинки черного перца и соли. Проповедник долго смотрел на него, пока лицо Бобби Ли не начало подергиваться, а глаза не заблестели. “Ты хочешь продолжать причинять мне боль и оскорблять меня, давай, сделай это. Я пришел сюда, чтобы увидеть тебя, потому что ты мой друг. Но все, что вы делаете, это сбиваете меня с ног ”, - сказал Бобби Ли.
  
  “Я верю тебе, мальчик”, - сказал Проповедник.
  
  Бобби Ли прочистил горло и сплюнул. “Зачем вы это делаете?” он спросил.
  
  “Сделать что?”
  
  “Это наш вид работы. Мы люди с пуговицами. Мы нажимаем кнопку выключения у людей и выключаем их моторы. Профессионал делает это за деньги. Это не должно быть чем-то личным. Ты профессионал, проповедник, но для тебя дело не в деньгах. Это то, о чем тебя никто никогда не спрашивает. Зачем вы это делаете?”
  
  “Почему ты спрашиваешь меня?”
  
  “Потому что ты единственный мужчина, с которым я когда-либо могла общаться”.
  
  “Ты видишь сияние на земле? Это делает кость в почве. Внутри всей этой аллювиальной почвы, потоков лавы и осадочных пород миллионы мертвых предметов выделяют энергию, освещая путь остальным из нас ”.
  
  “Продолжайте”.
  
  Проповедник снял комара со своей шеи и зажал его между большим и указательным пальцами. Он вытер кровь о бумажную салфетку. “Это все. Вы задали вопрос, и я ответил на него.”
  
  “Я этого не понимаю. Освещающие путь, что?”
  
  “Не волнуйся, мальчик. Мне нужно знать все об этом парне Холланде. Я хочу знать, почему он оказался у Биг-Бенд. Я хочу знать, как он узнал Лиама.”
  
  “Я всего лишь парень. Ты втянул нас во все это, Джек. Как я должен все исправить?”
  
  Проповедник не ответил. На ветру его лицо выглядело таким безмятежным и застывшим, как будто его искупали в теплой воде, губы слегка приоткрылись, обнажив зубы. В его глазах было черное отражение, которое заставило даже Бобби Ли сглотнуть, как будто Проповедник увидел на горизонте присутствие, которого не видел никто другой. “Ты ведь не злишься на меня, правда?” Сказал Бобби Ли, пытаясь улыбнуться.
  
  “Ты? Ты мне как сын, Бобби Ли”, - ответил Проповедник.
  
  
  БОББИ ЛИ отъехал от оштукатуренного дома до рассвета, а Проповедник приготовил себе завтрак на пропановой плите и поел из жестяной тарелки на крыльце своего дома. Когда красное зарево пробилось через равнину с востока, Проповедник сел на свои костыли и начал спускаться по склону к высокогорной горе, которая все еще была скрыта тенью. Он пересек отверстие в арройо и, спотыкаясь, пробрался через углубление в мягкой обожженной глине, которая трескалась и проседала под его весом с каждым его шагом. Ему показалось, что он видит петроглифы , вырезанные в слоистой породе над его головой, и он был убежден, что пересекает аллювиальный поток, который, вероятно, орошал зеленые поля, когда аграрное общество жило в гармонии с животными и лезвие ножа, выкованное из примитивного железа, не проливало крови ни у них, ни у людей, которые были отправлены жить к востоку от Эдема.
  
  Но мысли проповедника Джека о прибрежном рае не приносили ему покоя. Когда он оглянулся, воронкообразные вмятины от его костылей в высохшем русле реки напомнили ему следы койота. Даже следы его ног были извилистыми и нечеткими, как будто сама его сущность была сущностью преходящего и невесомого создания, недостойного полного сотворения.
  
  Он хотел думать о себе как о фигуре, задним числом воплощенной в библейской легенде, но правда была иной. Он был обузой для своей матери с самого рождения, а также подглядывал за ее свиданиями. Теперь он вожделел женщину, которая превзошла его как физически, так и интеллектуально и, вдобавок, сумела всадить одну пулю 38-го калибра ему в икру и одну в верхнюю часть стопы. Воспоминание о ее запахе, жаре ее кожи и волос, пятнах ее слюны и губной помады на его коже вызвало набухание в его чреслах, что заставило его устыдиться.
  
  Она не только ускользнула от него, но и косвенно способствовала убийству Лиама Эрикссона и вовлекла в это дело шерифа по имени Холланд, вероятно, из тех сельских твердолобых, с которыми профи не связываются, или, при необходимости, вы заплатили кому-то другому, чтобы тот прикончил.
  
  Проповедник повернулся кругом и с глухим стуком направился обратно к своему дому. Холмы и горные массивы были розовыми в лучах восходящего солнца, воздух сладким, листья мескитовых деревьев влажно касались его брюк, запястий и кистей. Он хотел вдохнуть утро в свою грудь и изгнать фанк и депрессию, которые, казалось, ввинтили его в землю, но это было бесполезно; он никогда в жизни не чувствовал себя таким одиноким. Когда он закрыл глаза, ему показалось, что он видит товарный вагон на запасном пути, его мать, сидящую на табуретке в открытой двери, режущую морковь и лук в кастрюлю, в которой она приготовит суп, который вечером разогреет на открытом огне. Во сне его мать подняла лицо к солнечному свету и улыбнулась ему.
  
  Возможно, пришло время отбросить сомнения и самообвинения. Человек всегда мог бы стать капитаном своей души, если бы попытался. Мужчина не должен был принимать руку, которую протянула ему судьба. Моисей этого не сделал. Как и Дэвид. Не пришло ли время продолжить его путешествие в библейское прошлое и стать сыном, которым могла бы гордиться его мать, независимо от деяний, которые он совершил от имени Арти Руни, независимо от кошмаров, в которых вереница восточных женщин пыталась подставить ладони под оружие, которое дернулось вбок в его руке, как будто оно обладало волей более сильной, чем его собственная?
  
  Ответ лежал в Книге Есфири. История была написана за две тысячи триста лет до его рождения, и все эти столетия она ждала, когда он войдет в нее и возьмет на себя роль, которая должна была принадлежать ему, и которая теперь предлагалась ему невидимой рукой. Он вдохнул утреннюю свежесть в легкие и почувствовал укол в груди, острый, как осколок стекла.
  
  
  В ПЯТЬ УТРА Ник Долан проснулся от звука капель дождя, ударяющихся о листья банана под окном его спальни. На короткое время он подумал, что находится в доме своего дедушки на Наполеон-авеню в Новом Орлеане. Его дед жил в домике-ружье с остроконечной жестяной крышей и окнами до потолка, на которых были вентилируемые ставни, которые можно было закрывать на задвижку во время сезона ураганов. На заднем дворе росло ореховое дерево пекан с веревочными качелями, и земля под его ветвями была мягкой, заплесневелой и зеленой от расплющенной ореховой шелухи. Даже в самую жаркую часть дня во дворе было прохладно и он оставался в глубокой тени, и соседские дети собирались там каждый летний день в три часа дня, чтобы дождаться прибытия грузовика Sno-Ball.
  
  Дом дедушки был безопасным местом, сильно отличающимся от района Ника в Девятом округе, где Арти Руни, его братья и их друзья превращали жизнь Ника в ежедневную пытку.
  
  Ник присел на край кровати и слегка положил руку на бедро Эстер. Она была повернута к стене, ее темные волосы и бледность были тронуты тенями, которые лунный свет создавал через окно. Он задрал ее ночную рубашку вверх по бедру, зацепил пальцем за резинку трусиков и спустил их достаточно далеко, чтобы он мог легко поцеловать ее в крестец, что он всегда делал перед тем, как вступить с ней в контакт. Он мог чувствовать ночную интенсивность жара ее тела сквозь платье и слышать ровный, безмятежный звук ее дыхания у стены. Прикосновение его руки или губ, казалось, не будило и не пробуждало ее, и он задавался вопросом, был ли ее глубокий сон притворным или на самом деле ей приснилось, что она вернулась в то время, когда Ник не променял их счастье на успех в торговле кожей.
  
  Он надел тапочки и халат, съел миску виноградных орешков и выпил стакан холодного молока на кухне, а в шесть утра отключил сигнализацию и забрал газету с переднего двора. Утро было прохладным и сырым, пахло разбрызгивателями и коротко подстриженными волосами Ника Св. Трава Августина, которую его мексиканские садовники скосили вчера поздно вечером, и распустившиеся ночью цветы, которые Эстер постоянно удобряла кофейной гущей, гуано летучих мышей, рыбьей кровью и черной грязью, собранной в мешках с болота за Лейк-Чарльзом, все это создавало плодородный запах, который Ник ассоциировал с кладбищем в Луизиане, которое находилось в такой глубокой тени, что на него никогда не проникал солнечный свет.
  
  Хватит размышлять о кладбищах, сказал он себе и вернулся в дом, сжимая в руке толстую газету. Он также не хотел зацикливаться на мыслях о хулиганах на школьном дворе, личных неудачах и сползании своего состояния на отмели финансового краха. Он хотел быть с Эстер, в ее теплых объятиях, в сиянии ее бедер, с запахом ее волос на лице и ритмом ее дыхания на своей щеке. Казалось, я не прошу многого. Почему Судьбы объединились против него? Он снял пластиковый чехол от дождя с газеты и развернул бумагу на столе для завтрака. Главная история касалась убийства молодой матери и двух ее детей. Основным подозреваемым был бывший парень. Лицо женщины показалось знакомым. Работала ли она в его клубе? Да, это было возможно. Но что, если бы она это сделала? Что было хуже, ежедневная нудная работа, унижение и нищета получателя пособия или срубить несколько квазисерьезных долларов, скакая несколько часов на шесте для бригады сиськохватов?
  
  Ник знал тайный источник своего недовольства. Его деньги были его подтверждением и его защитой от мира, его расплатой за каждый раз, когда его отталкивали в очереди в школе или в кинотеатре, или когда армия уличных крыс, которые утверждали, что они мстят за смерть Иисуса, с плачем гнала его во двор. Теперь большая часть доходов Ника пропала, а несколько неудачных сделок с сырьевыми и ипотечными компаниями были готовы свести на нет все остальное.
  
  У Ника были раны от гвоздей на запястьях и кистях по другим причинам. Хотя Эстер притворялась по-другому, она, вероятно, никогда не простила бы ему его причастность к смерти азиатских женщин, несмотря на тот факт, что он был почти такой же жертвой, как и они. По крайней мере, так он это видел.
  
  Тень скользнула по столу для завтрака. Ник испуганно повернулся на стуле, опрокинув свой стакан с молоком.
  
  “Хочешь овсянку?” Эстер сказала.
  
  “Я уже поел”, - ответил он.
  
  “Почему ты встал так рано?”
  
  “Беспокойные, я полагаю”.
  
  “Идите обратно в постель”.
  
  “А ты хочешь?”
  
  “Хочешь чего?”
  
  “Поспишь еще немного?”
  
  “Я собираюсь приготовить чай”.
  
  “Возможно, никто из нас не выспался”, - сказал Ник, подавляя зевок. “Сейчас только шесть двадцать. Мы могли бы немного вздремнуть. Позже мы можем пойти куда-нибудь позавтракать. Хочешь это сделать?”
  
  “У меня урок аэробики в половине восьмого”.
  
  “Лучше не пропускать аэробику. Это важно. Они пускают туда мужчин? Я мог бы использовать это. Прыгаем вверх-вниз и потеем под ”золотые старички" или что-то в этом роде ". Он напряг пальцы и ткнул ими в мягкость своего живота. Затем он сделал это снова, сильнее.
  
  Она с любопытством посмотрела на него, наполнила кастрюлю водой и поставила ее на газовую горелку. “Уверен, что не хочешь немного овсянки?”
  
  “Я сажусь на диету. Мне нужно исправиться физически, может быть, сделать пластическую операцию, пока я этим занимаюсь ”.
  
  Ник поднялся наверх, побрился, почистил зубы и полностью оделся, нацепив галстук и белую рубашку, скорее как заявление о независимости от своих сексуальных и эмоциональных потребностей, чем как подготовка к работе в своем ресторане, который открывался только в одиннадцать. Он спустился вниз, нарочито прошел через кухню, достал из холодильника упаковку апельсинового сока, облизал зубы, насвистывая мелодию, игнорируя присутствие Эстер.
  
  “Куда вы направляетесь?” она сказала.
  
  “Спустись вниз и оплати кое-какие счета. Пока у меня еще есть деньги в банке, чтобы оплачивать счета. Скажи детям, что я отвезу их в бассейн позже ”.
  
  “Что за отношение?” - спросила она.
  
  “Цветочные клумбы пахнут, как урны для мусора, в которых зарыта рыба. Нам нужно наполнить распылитель для сорняков лизолом и полить все грядки ”.
  
  “Слушаю тебя. Вы видели газету? Убита целая семья, а ты говоришь о том, как пахнет сад. Считайте свои благословения. Почему грязный рот на твоей собственной кухне? Проявите немного уважения ”.
  
  Ник прижал ладони к вискам и спустился на половину лестничного пролета в ледяную прохладу своего кабинета. Он сидел за своим столом в темноте и уткнулся лбом в пресс-папье, золотой галстук свисал с его шеи, как початок вареной кукурузы, его вялые руки были похожи на рулеты из хлебного теста по бокам. Он ударился головой вверх и вниз о промокашку.
  
  “Я не мог не слышать, как вы все разговариваете. Может быть, вы могли бы взять страницу у папистов. У безбрачия, вероятно, есть свои моменты”, - произнес голос из темноты.
  
  “Иисус Христос!” Сказал Ник, его голова дернулась вверх.
  
  “Подумал, что нам следует обсудить несколько вещей”.
  
  “У меня была включена сигнализация. Как ты сюда попал?” Сказал Ник, сосредоточившись на мужчине, который сидел в мягком кожаном кресле, пара тросточек покоилась на голенищах его ботинок.
  
  “Через вон ту боковую дверь. Я зашел перед тем, как вы все отправились спать. Дело в том, что я просмотрел две или три ваши книги, немного вздремнул здесь, в кресле, и воспользовался вашей ванной. Тебе нужно прибраться там. Мне пришлось достать чистые полотенца для рук из шкафа.”
  
  Ник поднял телефонную трубку, гудок наполнил комнату.
  
  “Я пришел сюда, чтобы спасти твою жизнь и жизни твоей жены и детей”, - сказал Проповедник. “Если бы я был здесь по другой причине…Ну, нам даже не нужно говорить об этом. Положи трубку и перестань выставлять себя идиотом.”
  
  Ник положил трубку на рычаг. Тыльная сторона его ладони, обхватившая черную трубку, выглядела странно белой и мягкой. “Это деньги?”
  
  “Я говорю что-то один раз, и я этого не повторяю. Ты не глухой, и у тебя нет недостатка в интеллекте. Если ты притворишься кем-то из них, я собираюсь уйти. Тогда судьба твоей семьи зависит от тебя, а не от меня.”
  
  Пальцы Ника, лежавшие на промокашке на столе, дрожали. “Это об Арти Руни и азиатских девушках, не так ли? Ты был стрелком? Хьюго сказал, что стрелявший был религиозным психом. Это ты, верно?”
  
  Лицо проповедника оставалось бесстрастным, его смазанные маслом волосы были аккуратно зачесаны назад, лоб блестел в полумраке. “Руни собирается убить вас и миссис Долан, и, возможно, ваших детей тоже. Если стрелок сможет подобраться поближе, он хочет, чтобы твоей жене выстрелили в рот. Он также планирует убить меня. Это дает нам много общего. Но скажи только слово, и я уйду ”.
  
  Ник почувствовал, как у него пересыхает во рту, глаза слезятся, прямая кишка сжимается от страха и тоски.
  
  “Ты собираешься сорвать на мне эмоции?” Спросил проповедник.
  
  “Почему вы должны заботиться о нас?”
  
  “Меня послали. Я тот, кто был послан”. Проповедник поднял лицо вверх. Казалось, он улыбался в самоуничижительной манере, так, что это было почти симпатично.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?” Ник вытер нос тыльной стороной запястья, не ожидая ответа, не желая больше слушать сумасшедшего.
  
  “Ты смотришь телевизионные шоу о защите свидетелей и тому подобном?”
  
  “Все так делают. Это все, что показывают по телевизору ”.
  
  “Хочешь летом жить в коробке в Финиксе, с песком и камнями во дворе и байкерами со свастическими татуировками по соседству? Потому что, помимо сотрудничества со мной, это единственный шанс, который у вас есть. У Арти Руни периодически возникают деловые отношения с русским по имени Джозеф Шолокофф. Его люди выходят из худших тюрем в России. Хочешь, я расскажу тебе, что они сделали с мексиканской семьей в Ювентусе, особенно с детьми?”
  
  “Нет, я не хочу это слышать”.
  
  “Не могу винить тебя. Ты знаешь человека по имени Хакберри Холланд?”
  
  “Нет...Кто? Голландия? Нет, я не знаю никого с таким именем.”
  
  “Тем не менее, ты узнаешь это имя. Вы видели это в газете. Он шериф. Вы читали о смерти агента ICE в Сан-Антонио. Холланд был там”.
  
  “Я же сказал тебе, я не знаю этого парня Холланда. Я ресторатор. Я занялась эскорт-бизнесом, но больше этим не занимаюсь. Я разоряюсь. Я не преступник. Преступники не разоряются. Преступники не объявляют о банкротстве. Они не видят, как их семьи оказываются на улице”.
  
  “У вас брал интервью агент ICE? Холланд навещал тебя?”
  
  “Я? Нет. Я имею в виду, может быть, человек из иммиграционной службы и таможни приходил ко мне домой. Я не знаю никого по имени Холланд. Ты говоришь что-то другим людям только один раз, но другие люди должны повторять это тебе десять раз?”
  
  “Я думаю, что Шериф Холланд хочет нанести мне травму. Если он уберет меня с доски, ты тоже уйдешь с доски, потому что я единственный человек, стоящий между тобой и Арти Руни и его российскими деловыми партнерами ”.
  
  “Я совершал ошибки, но я не вор. Перестаньте втягивать меня в свою жизнь ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что я вор?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “У тебя в ящике стола пистолет, девятимиллиметровая "Беретта". Почему бы тебе не достать это из ящика, не подержать в руке, не направить на меня и снова не назвать бесчестным?”
  
  “Если ты нашел мой пистолет, ты вытащил пули”.
  
  “Могло быть. А может и нет. Открой ящик и возьми это. Вес должен тебе кое-что сказать ”.
  
  “Я прошу прощения, если я сказал что-то, чего не должен был”.
  
  Проповедник наклонился вперед в кресле. На нем был коричневый костюм в светлую полоску, а с ноги сняли гипс. “Ты забираешь миссис Долан и своих детей из города на некоторое время. Вы платите наличными, куда бы вы ни пошли. Кредитная карта - это электронный отпечаток. Вы не звоните в свой ресторан, или своему адвокату, или своим друзьям. Арти Руни может прослушивать ваши телефонные линии. Я дам тебе номер мобильного телефона, по которому ты сможешь связаться со мной. Но я буду единственным человеком, с которым ты будешь разговаривать ”.
  
  “Ты с ума сошел? Никто не может быть таким самонадеянным.” Ник открыл боковой ящик своего стола и посмотрел на лежащий в нем пистолет.
  
  “Сумасшедший человек - психопат и имеет искаженное видение мира. Кто из нас реалист? Тот, кто выжил среди хищников, или тот, кто притворяется семьянином, в то время как сам живет на доходы шлюх и подвергает свою семью смертельному риску?”
  
  Ник попытался удержать свой пристальный взгляд на Проповеднике.
  
  “Ты хочешь что-то сказать?” Спросил проповедник. “Подбери пистолет”.
  
  “Не искушайте меня”.
  
  “Ты когда-нибудь стрелял из этого?”
  
  “Нет”.
  
  “Поднимите это и направьте на меня. Держите это обеими руками. Так твои пальцы перестанут дрожать ”.
  
  “Ты же не думаешь, что я подниму это?”
  
  “Покажи мне”.
  
  Ник опустил руку в ящик. Стальная рама и клетчатые рукоятки девятимиллиметрового пистолета казались твердыми и обнадеживающими, когда он обхватил их пальцами. Он достал пистолет из ящика. “Это свет. Ты вытащил обойму ”.
  
  “Это называется журнал. Это кажется легким, потому что ты напуган, а адреналин придает тебе сил, которых у тебя обычно нет. Ударно-спусковой механизм оснащен предохранителем в виде бабочки. Красная точка означает, что вы на рок-н-ролле. Убери молот.”
  
  “Я не хочу”.
  
  “Сделай это, маленький толстяк. Сделай это, маленький еврейский толстяк”.
  
  “Как ты меня назвал?”
  
  “Дело не в том, как я вас называю. Так тебя называет Хьюго. Он также называет тебя Пончиком из Пиллсбери. Положите большой палец на курок и отведите его назад, затем наведите мушку мне в лицо.”
  
  Ник положил пистолет на пресс-папье и убрал руку с рукоятки. Он шумно дышал через ноздри, его ладони были липкими, во рту ощущался вкус прокисшего молока.
  
  “Почему вы не можете этого сделать?” Спросил проповедник.
  
  “Потому что там пусто. Потому что я здесь не для того, чтобы развлекать вас ”.
  
  “Это совсем не поэтому. Нажми кнопку у спусковой скобы.”
  
  Ник поднял пистолет и нажал на спуск магазина. Магазин выпал из рамки и со звоном упал на рабочий стол, пружина заряжания была плотно набита гильзами в латунной оболочке.
  
  “Отодвиньте затвор. Вы увидите патрон в патроннике. Причина, по которой ты не наставил на меня пистолет, в том, что ты не убийца. Но другие люди такие, и они и двух секунд не думают о делах, которые совершают. Это те люди, от которых я пытаюсь защитить твою семью. Некоторые из нас созданы другими в утробе матери, и их не следует недооценивать. Я один из них, но я думаю, что я отличаюсь от других. Неужели все, что я сказал, ускользнуло от тебя? Вы настолько же невежественны, насколько и продажны?”
  
  “Нет, ты заставляешь меня хотеть снести твою гребаную башку”.
  
  Дверь наверх открылась, и свет хлынул вниз по лестнице. “Кто там, внизу?” Эстер сказала. Прежде чем кто-либо смог ответить на ее вопрос, она спустилась по лестнице, держа за ручку пустой горшок. Она уставилась на Проповедника сверху вниз. “Кто вы?”
  
  “Друг”.
  
  “Как ты попал в мой дом?”
  
  “Боковая дверь была открыта. Я уже объяснял это. Почему бы вам не присесть?”
  
  “Ты один из них, не так ли?”
  
  “Один из кого?”
  
  “Гангстеры, которые отравляют нашу жизнь”.
  
  “Ты ошибаешься”.
  
  “Он собирается уходить, Эстер”, - сказал Ник.
  
  “Ты один из тех, кто похитил моего мужа”, - сказала она.
  
  “Я бы так это не назвал”.
  
  “Не лги”.
  
  “Вам не следует использовать этот термин по отношению ко мне, мадам”.
  
  Она шагнула ближе к нему. “Азиатские женщины, проститутки, нелегалы или кем бы они ни были, вы здесь о них. Ты тот, кто это сделал ”.
  
  “Сделал что?”
  
  “Убили их. Это были вы, не так ли?”
  
  “Почему ты так говоришь?” Рот проповедника слегка дернулся, слова застряли у него в горле.
  
  “Твои глаза мертвы. Только у одного типа мужчин такие глаза. Тот, кто убивает свет в собственных глазах. Тот, кто пытался стереть отпечаток Божьего пальца со своей души.”
  
  “Не смей так со мной разговаривать, женщина”.
  
  “Ты называешь меня ‘женщиной’? Собачье дерьмо с тротуара называет меня ‘женщиной’ в моем собственном доме?”
  
  “Я пришел сюда, чтобы...”
  
  “Заткнись, ты, никчемный гангстер”, - сказала она.
  
  “Клянусь Богом, вы не будете говорить со мной, как ...” - начал он.
  
  Она ударила его по лицу кастрюлей из нержавеющей стали, в которой все еще была запеканка из овсянки. Звук разнесся по комнате подобно удару медных тарелок. Прежде чем он смог оправиться от шока, она снова ударила его, на этот раз по голове. Когда он попытался поднять руки, она обрушила один удар за другим на его шею, плечи и локти, сжимая рукоять обеими руками, рубя сверху вниз, как будто нападая на пень.
  
  “Эстер!” Сказал Ник, выходя из-за своего стола.
  
  Когда Проповедник опустил руки, она снова взмахнула горшком, попав ему прямо над ухом. Он поднялся на ноги и, спотыкаясь, побрел к боковой двери, из его волос сочилась кровь. Он рывком открыл дверь и поднялся по короткой бетонной лестнице во двор, хватаясь за верхние ступеньки для опоры, его ладони были измазаны птичьим пометом.
  
  Эстер взяла его прогулочные трости и последовала за ним во двор, через цитрусовые и креповые мирты, ветряные пальмы и гибискус. Он направился к улице, пытаясь обогнать ее, оглядываясь через плечо, его злобное лицо дрожало, его ломаные движения напоминали движения сухопутного краба. Она швырнула его прогулочные трости ему в голову. “Просто чтобы у тебя не было причин возвращаться”, - сказала она.
  
  Проповедник проломился через изгородь на тротуар и увидел, как Бобби Ли завел свой автомобиль дальше по улице, как раз в тот момент, когда мимо проехал грузовик с водой и забрызгал Проповедника с головы до ног. Небо на востоке было голубым, как яйцо малиновки, и снизу его расчерчивали полосы малиновых и пурпурных облаков. Цвета были величественными, царственные цвета Давида и Соломона, как будто само небо сговорилось высмеять его грандиозность, глупую гордыню и тщетную надежду на то, что спасение когда-либо будет принадлежать ему.
  
  
  
  
  
  
  16
  
  
  РАННИМ субботним УТРОМ Хэкберри спустился в свой сарай и выгреб насекомых из дополнительного резервуара, который он держал для своих зарегистрированных миссурийских фокстротеров, гнедого по кличке Missy's Playboy и паломино по кличке Love That Santa Fe. Затем он включил кран на полную мощность и пустил воду, пока она не перелилась через алюминиевые стенки, не очистилась от насекомых и пыли, не стала холодной на ощупь и приобрела светло-зеленый оттенок из-за плавающих в ней кусочков сена. Оба фокстротера все еще были жеребятами и позволили себе вольность ткнуться в него носом и пошарить у него в карманах в поисках угощения, их дыхание было тяжелым, теплым и травянистым на его лице. Иногда они вытаскивали перчатку из его кармана или срывали шляпу с его головы и убегали с ней. Но этим утром они не были игривыми и вместо этого продолжали смотреть на пастбище, неподвижные, прижав уши, раздувая ноздри от ветра, который дул с севера.
  
  “Что случилось, ребята? Поблизости была пума?” Сказал Хэкберри. “Вы, ребята, слишком большие, чтобы вас беспокоили такие твари”.
  
  Он услышал, как зазвонил его мобильный телефон в штанах цвета хаки. Он открыл его, глядя на забор с перилами на северном конце пастбища, но не увидел ничего, кроме одинокого дуба, обрамленного лучами восходящего солнца, и заброшенной хижины из вагонки, в которой его сосед хранил сено. Он приложил телефон к уху. “Ты проснулся, Хак?” - произнес голос.
  
  “Что происходит, Мэйдин?”
  
  “Я только что получил странный звонок. Какой-то парень говорит, что должен поговорить с тобой, но не называет своего имени ”.
  
  “Чего он хочет?”
  
  “Он сказал, что ты в опасности. Я спросил его, в какой опасности. Он сказал, что я не хочу знать. Он сказал, что пользуется мобильным телефоном, который купил у уличного торговца, чтобы я мог забыть об отслеживании звонка ”.
  
  “Что ты ему сказал?”
  
  “Что я передам послание. Если он позвонит снова, ты хочешь, чтобы я дал ему твой номер?”
  
  “Да, продолжайте”.
  
  “Есть кое-что еще. Я спросил его, пил ли он. Он сказал: "Хотел бы я, чтобы у меня просто была белая горячка. Я бы хотел, чтобы все это было сном. Но эти азиатские женщины не застрелились’.”
  
  Полчаса спустя, когда Хэкберри поливал свои цветочные клумбы, в кармане у него снова зазвонил мобильный телефон. “Алло?” - сказал он. Ответа не было. “Это тот самый человек, который звонил мне в офис ранее?”
  
  “Да”.
  
  Хэкберри наклонился и закрыл кран с водой. “Ты хотел предупредить меня о чем-то?”
  
  “Да”.
  
  “Не хочешь рассказать мне, что это такое?”
  
  “Джек Коллинз, так его зовут. Люди называют его Проповедником”.
  
  “Что насчет него?”
  
  “Он думает, что ты преследуешь его. Он думает, что мы с тобой встречались.”
  
  “Как тебя зовут?”
  
  “Коллинз убил тайских женщин. Он встречается с Хьюго Систраносом и Артуром Руни. Он думает, что он персонаж из Библии ”.
  
  “Вы хотите сказать, что вы в опасности, сэр?”
  
  “Я не забочусь о себе”.
  
  “Коллинз пытается навредить твоей семье?”
  
  “Ты все неправильно понял. Он думает, что защищает нас. Коллинз говорит, что Артур Руни планирует нас убить ”.
  
  “Позволь нам помочь тебе. Встретимся где-нибудь”.
  
  “Нет. Я позвонил, потому что...”
  
  “Потому что что?”
  
  “Я не хочу, чтобы на мне была твоя кровь. Я не хочу, чтобы на мне была кровь азиатских женщин. Я тоже не хочу, чтобы этот солдат и его девушка пострадали. Я ничего из этого не планировал ”.
  
  Никто не знает, приятель, подумал Хэкберри.
  
  “Вы некоторое время назад звонили по телефону девять-один-один по этому поводу и пытались предупредить ФБР о Викки Гэддис и ее парне?”
  
  “Нет”.
  
  “Я думаю, ты сделал. Я слышал твой голос на пленке. Я думаю, что ты, вероятно, хороший человек. Вам не следует нас бояться ”.
  
  “Арти Руни говорит, что хочет, чтобы моей жене выстрелили в рот. Я нехороший человек. Я позволил всему этому случиться. Я сказал то, что должен был сказать. Вы больше никогда обо мне не услышите ”.
  
  Сигнал пропал.
  
  Хэкберри вызвал Мэйдина. “Свяжись с Итаном Райзером. Скажи ему, что, по-моему, у нас есть серьезная зацепка по Джеку Коллинзу ”.
  
  “Какой Итан?”
  
  “Агент ФБР. Скажи ему, чтобы позвонил мне домой ”.
  
  “Есть ли кто-нибудь, кто хочет добраться до тебя, Хак?”
  
  “Почему я должен представлять угрозу для кого-либо?”
  
  “Потому что ты упрямый, как шлакоблок, и ты не сдаешься, и все говнюки это знают”.
  
  “Мэйдин, не мог бы ты, пожалуйста...” Он покачал головой и закрыл свой телефон.
  
  Весь день Хэкберри ждал, что Итан Райзер перезвонит. В офисе он собрал бумаги в корзине для входящих, отвез больную заключенную из тюрьмы в больницу, пообедал, сыграл партию в бильярд в салуне, поместил в газете объявление о найме охранника из дорожной банды (восемь долларов в час, никаких льгот, должно быть, не бывший уголовник) и вернулся домой к ужину.
  
  От Итана Райзера по-прежнему нет звонка.
  
  Он вымыл посуду, вытер ее и убрал, затем сел на крыльцо, когда вечер остыл, с земли поднялись клубы пыли, а в небе образовалась пурпурная дымка. Время от времени он ощущал в воздухе намек на дождь, прикосновение озона, смену ветра, который становился на десять градусов прохладнее, звук разрываемых черных туч на горизонте. Когда он напряг зрение, ему показалось, что он видит молнии на далеком холме, похожие на золотые провода, искрящиеся в темноте.
  
  С того места, где он сидел, он мог видеть южную и северную границы своих владений, огороженные пастбища, которые он поливал с помощью колесных тросов, навес для машин, где он парковал свой трактор, и свой сарай на четыре стойла, и свою кладовку, заполненную уздечками, шафранами, седлами, хакаморами, стойлами для головы, плетеными поводьями диаметром в три дюйма, спреем от слепней, шприцами от глистов, кусачками для копыт и рашпилями, тополями, которые он посадил для защиты от ветра, своей светлой, тщательно подстриженной лужайкой, которая выглядела как лужайка для гольфа в пустыня, его цветочные клумбы, которые он постоянно пропалывайте, мульчируйте, удобряйте и поливайте вручную каждое утро. Он мог видеть каждый дюйм мира, который он создал, чтобы компенсировать свое одиночество и убедить себя, что мир великолепен и за него стоит бороться, и, поступая так, он обнаружил, что рядом с ним нет никого, кто мог бы наслаждаться этим в равной мере.
  
  Но, возможно, с его стороны было самонадеянно делать вывод, что его владение ранчо было более чем временным. Толстой сказал, что единственный кусок земли, которым владеет человек, - это шесть футов, на которые он претендовал после своей смерти. В Евангелии от Матфея сказано, что Он повелевает Своему солнцу восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. Сразу за границей был моральный приют для умалишенных, где наркоторговцы совершали наезды на внедорожниках на целые семьи, где койоты крали сбережения крестьян, которые просто хотели работать в Соединенных Штатах, и где на любом свежесозданном холме в сельской местности могло быть множество захоронений.
  
  Разве внутри не всегда существовал потенциал для возвращения в обезьянье общество? Хэкберри видел, как американские солдаты продавали своих в лагере для военнопленных к югу от Ялу. Ценой покупки была теплая хижина для ночлега, лишний шарик риса и стеганое пальто с яйцами вшей в швах. Поездка в любой приграничный город оставляла мало сомнений в том, что голод был величайшим афродизиаком. Не потребовалось бы многого, чтобы создать здесь такое же общество, подумал Хэкберри. Краха экономики, системного распространения страха, угрозы воображаемых иностранных противников, вероятно, было бы достаточно, чтобы осуществить это. Но так или иначе, его дом, его ранчо, животные на нем и он сам станут пылью, уносимой ветром.
  
  Он встал со своего плетеного кресла и прислонился плечом к одному из выточенных на токарном станке деревянных столбов на крыльце. Солнце превратилось в красную искру между двумя холмами, и снова ему показалось, что на юге пахнет надвигающимся дождем. Он задавался вопросом, все ли старики тайно искали омоложение природы в каждом дереве, в молниях, тихо пульсирующих внутри грозовой тучи, в каждой капле дождя, которая падала на теплую поверхность и напоминала о том, каким прекрасным может быть лето, о том, как ценен каждый день.
  
  Звонок его мобильного телефона прервал его размышления.
  
  “Алло?” - сказал он.
  
  “Это Итан. Я слышал, у вас проблемы с анонимными звонящими.”
  
  “Помните парня, который сделал предупреждение девять-один-один о Викки Гэддис? Держу пари, он родом из Нового Орлеана ”.
  
  “Вы специалист по диалектической лингвистике?”
  
  “На записи голос звонившего звучал так, словно он держал карандаш в зубах. У парня, который позвонил мне, был акцент, как у жителя Бронкса или Бруклина, только не совсем. Такой акцент можно услышать только в Новом Орлеане или поблизости. Я думаю, это тот же парень, который звонил, будучи пьяным ”.
  
  “Ваш диспетчер сказал, что этот парень дал вам наводку на Джека Коллинза”.
  
  “Звонивший сказал, что Коллинз проявил ко мне неоправданный интерес. Я не придаю этому большого значения, но я действительно думаю, что звонивший одержим чувством вины и связан с Артуром Руни ”.
  
  “Я думаю, вы недооцениваете потенциал Коллинза, шериф. Из всего, что мы знаем о нем, он считает себя жертвой, а не преступником. Ты знаешь историю Лестера Гиллиса?”
  
  “Кто?”
  
  “Детское личико Нельсона, члена банды Диллинджера. Он носил с собой фотографии, адреса и номера жетонов полицейских и агентов ФБР, куда бы он ни пошел. Он обогнал двух агентов на их машине, развернулся, столкнул их с дороги и убил обоих, проделав в себе семнадцать пулевых отверстий. Я думаю, что Коллинз такой же парень, разве что, возможно, более сумасшедший. Поймите это: Бэби Фейс Нельсон совершил последние обряды католической церкви и попросил свою жену завернуть его тело в одеяло и оставить перед собором, потому что он не хотел мерзнуть. ” Райзер начал смеяться.
  
  “Артур Руни родом из Нового Орлеана, не так ли?” Сказал Хэкберри.
  
  “Девятый округ, район, который сильнее всего пострадал от урагана ”Катрина"."
  
  “Можете ли вы раздобыть мне имена его старых деловых партнеров?”
  
  “Да, я думаю, я мог бы это сделать”.
  
  “Угадай?”
  
  “У меня есть определенные параметры, которых я должен придерживаться”.
  
  “Ваши коллеги все еще хотят использовать Джека Коллинза, чтобы добраться до русского, как там его?”
  
  “Йозеф Шолокофф”.
  
  “Значит, у меня ограниченный доступ к вашей информации, даже несмотря на то, что я могу быть целью парня, с которым ваши коллеги хотят заключить сделку?”
  
  “Я бы так не выразился”.
  
  “Я бы хотел. Скажи своим коллегам, что если Джек Коллинз появится здесь, они будут допрашивать его труп. До встречи, мистер Райзер”. Хэкберри выключил свой мобильный телефон и с трудом сдержался, чтобы не запустить его через верхушку своей ветряной мельницы.
  
  Час спустя он выглянул в окно и увидел, как Пэм Тиббс свернула с дороги штата, проехала под его аркой и припарковала свой пикап перед домом. Она вышла и, казалось, колебалась, прежде чем подняться по каменным плитам, которые вели через его двор. На ней были серьги, дизайнерские джинсы, ботинки и пурпурная шелковая рубашка, переливающаяся огнями.
  
  Он вышел на крыльцо. “Войдите”, - сказал он.
  
  “Я не хотела тебя беспокоить”, - сказала она.
  
  “Вы не обязательно застали меня в середине изобретения колеса”.
  
  “Мэйдин подарил мне два билета на родео. Вероятно, мы все еще можем успеть на последний час или около того, или просто сходить на ярмарку ”.
  
  “Все в порядке?”
  
  “Конечно. Никаких проблем”.
  
  Он вышел во двор, брызги из его разбрызгивателей переливались в свете фонаря на крыльце. Она посмотрела ему в лицо, в нем было ожидание, которое он не мог точно определить. Он почесал в верхней части своей головы. “У меня были мечты о Корее в течение долгого времени”, - сказал он. “Время от времени я все еще возвращаюсь туда. Так мы созданы. Если определенные вещи, которые мы совершаем или свидетелями которых становимся, не оставляют на душе каменного синяка, значит, с нашей человечностью что-то не так ”.
  
  “Со мной все в порядке, Хак”.
  
  “Это так не работает, малыш”.
  
  “Не присваивай мне покровительственных имен”. Когда он не ответил, она уперла руки в бедра и уставилась в темноту, в ее глазах боролись эмоции, которые она не планировала обсуждать или, возможно, даже признавать. “Эрикссон посмотрел мне в лицо как раз перед тем, как я выстрелил в него. Он знал, что должно было произойти. Я всегда слышал термин ‘смертельный страх’, используемый для описания подобных моментов. Но дело было не в этом. Он увидел другую сторону”.
  
  “О чем?”
  
  “Могила, суд, вечность, как бы люди ни называли это. Это было так, как будто он думал о словах ‘Это навсегда, слишком поздно ”.
  
  “Эрикссон провел игру и получил по заслугам. Ты спасла мне жизнь, Пэм. Не позволяйте такому сукиному сыну, как этот, лишить вас вашей жизни ”.
  
  “Ты можешь быть довольно жестким, Хак”.
  
  “Нет, я не такой. Эрикссон был наемным убийцей ”. Он обхватил ладонью ее затылок. “Он охотился на беззащитных и использовал то лучшее, что было в людях, чтобы превратить их в свои жертвы. Мы дети света. Это не гипербола.”
  
  Ее глаза блуждали по его лицу, как будто она боялась насмешки или неискренности в его словах. “Я не дитя света, вовсе нет”.
  
  “Ты для меня”, - сказал он. Он увидел, как она сглотнула, и ее губы приоткрылись. Его ладонь была теплой и влажной на задней части ее шеи. Он снял его и засунул большие пальцы в карманы. “Я бы действительно хотел пойти на это родео. Я бы тоже хотел купить засахаренных яблок и кукурузы в карамели на ярмарке. С любым, кто не любит родео и окружные ярмарки, что-то не так ”.
  
  “Злись на меня, если хочешь”, - сказала она. Она обняла его, прижалась к нему и прижалась лицом к его груди, а телом к его чреслам. Он чувствовал запах духов у нее за ушами, клубничный шампунь в ее волосах и аромат ее кожи. Он увидел, как лопасти ветряной мельницы вращаются в свете звезд, как бессильно вращается выведенный из строя вращающийся вал, как сухая и твердая на вид чугунная труба над алюминиевым баком. Он положил щеку на макушку Пэм, его глаза были плотно закрыты.
  
  Она отступила от него. “Это потому, что ты чувствуешь, что определенным людям не следует быть вместе? Потому что они не того возраста, или цвета кожи, или пола, или их родословная слишком близка? Ты так думаешь, Хак?”
  
  “Нет”, - ответил он.
  
  “Тогда что это? Это потому, что ты мой босс? Или это только мне кажется?”
  
  Это потому, что для старика бесчестно спать с молодой женщиной, которая ищет своего отца, подумал он.
  
  “Что ты сказал?”
  
  “Я ничего не сказал. Я сказал, позволь мне угостить тебя поздним ужином. Я сказал, что рад, что вы зашли. Я сказал, давайте пойдем на ярмарку ”.
  
  “Ладно, руби. Если ты так говоришь. Я не буду...”
  
  “Чего не будет?”
  
  Она улыбнулась и пожала плечами.
  
  “Чего ты не сделаешь?” - повторил он.
  
  Она продолжала улыбаться, ее притворная жизнерадостность скрывала смирение. “Я поведу”, - сказала она.
  
  
  ТОЙ НОЧЬЮ, ПОСЛЕ того как она высадила его, он долго сидел в своей спальне с выключенным светом. Затем он лег прямо в одежде поверх покрывал и уставился в потолок, по его телу пробегали горячие молнии. Снаружи он услышал, как его лошади бегут по пастбищу, их тяжелые копыта заглатывались ветром, как будто они были завернуты во фланель. Он услышал, как крышка его мусорного бака загремела на подъездной дорожке, ее сдуло ветром или животное сорвало с веревки тарзанки. Он слышал, как трещат деревья, как дикие животные ходят по двору, и как звенит его гладкая проволока, когда олень пробежал через его заднюю изгородь. Затем он услышал шум, которого не должно было быть, автомобильный двигатель в непосредственной близости от его дома, чем позволяла государственная дорога.
  
  Он сел, натянул ботинки и вышел на крыльцо. Машина съехала с асфальта и выехала на грунтовую дорогу за северной границей его собственности. Фары машины были выключены, но двигатель все еще работал. Хэкберри вернулся в спальню, достал из-под кровати револьвер в кобуре, отстегнул ремешок от курка и позволил кобуре соскользнуть со ствола на покрывало. Он вышел обратно на улицу и пересек двор, направляясь к стоянке для лошадей. Missy's Playboy и Love That Santa Fe стояли у своего резервуара для воды, замерзшие, глядя на север, а ветер гнал над ними облако пыли.
  
  “Все в порядке, ребята. Мы просто собираемся проверить этого парня ”, - сказал Хэкберри, проходя между ними с пистолетом 45-го калибра с белой рукояткой, свисающим с его левой руки.
  
  Когда Хэкберри подъехал к северной ограде пастбища, водитель автомобиля без видимой спешки переключил передачу, фары все еще были выключены, и развернулся по кругу, сухие ветки деревьев и некошеная трава Джонсона забились под раму автомобиля. Затем он неторопливо выехал на асфальт и продолжил движение по дороге, включив фары, когда проезжал дубовую рощу на повороте.
  
  Хэкберри вернулся в дом, положил револьвер на тумбочку и постепенно заснул. Ему приснился бык для родео, вылетающий из взбрыкивающего желоба. Кости всадника, казалось, разламывались внутри его кожи, когда бык встал на дыбы и ввинтился между его бедер. Внезапно всадник оказался в воздухе, его запястье все еще было перевязано повязкой самоубийцы, его тело перевалилось через борт, избитое, вывалянное в грязи, брошенное на доски и, наконец, рогатое.
  
  Так до конца и не очнувшись ото сна, Хэкберри потянулся за своим револьвером и сжал его белую рукоятку в ладони.
  
  
  ПРОПОВЕДНИК СЧИТАЛ СЕБЯ терпимым человеком. Но Бобби Ли Мотри может стать непростой задачей.
  
  “Холланд - старик”, - сказал Бобби Ли по мобильному телефону. “Когда он баллотировался в Конгресс, он был известен как пьяница и любитель порезов. Он увлекся религией после того, как начал представлять профсоюз мексиканских сельскохозяйственных рабочих, вероятно, потому, что он уже испортил все остальное, к чему прикасался. Его первая жена бросила его и обчистила его банковский счет. Его вторая жена была каким-то коммунистическим организатором. Она умерла от рака. Этот парень неудачник, Джек ”.
  
  Проповедник сидел за карточным столом в тени позади своего оштукатуренного дома, наблюдая за ящерицей, ползущей по вершине большого серого камня, пока он говорил. Стол был застелен чистой скатертью. Поверх ткани Проповедник разложил свой пулемет Томпсона. Рядом с разобранными деталями лежали банка со смазкой, щетка для чистки отверстий и белая тряпка, окрашенная в желтый цвет свежим маслом. Пока он говорил, Причер прикасался к смазанной поверхности ствола "Томпсона" и изучал тонкие следы своих отпечатков пальцев, оставленные на стали.
  
  “Послушай, Джек, если он не сломан, ты его не чинишь”, - сказал Бобби Ли. “Парень даже не смог сохранить свою собственную крупу. Лиам бы врезал ему, если бы не появился этот пиздатый помощник шерифа.”
  
  “Не используй этот термин при мне”.
  
  “Мы говорим о том, чтобы убить техасского шерифа, а ты беспокоишься о языке?”
  
  Проповедник вытер кончики пальцев о ткань для оружия и посмотрел на ястреба, летящего над горным склоном, его тень, мчащаяся по склону.
  
  “Ты там?” Сказал Бобби Ли.
  
  “Где еще я мог быть?”
  
  “Я просто говорю, что Холланд - перечитанный сельский болван, который окружает себя другими неудачниками. Зачем напрашиваться на неприятности?” Сказал Бобби Ли.
  
  “У этого человека Военно-Морской крест”.
  
  “Итак, ра-ра, он крутой мудак. Может быть, он побежал не в том направлении.”
  
  “У тебя серьезная проблема, Бобби Ли”.
  
  “Что это?”
  
  “Вы приходите к выводам, не глядя на доказательства. Затем вы находите причины, чтобы оправдать свои дрянные выводы. Это все равно что изобрести квадратное колесо и пытаться убедить себя, что тебе нравится, когда твой фургон ездит немного неровно ”.
  
  “Джек, ты обкуренный федеральный агент. Хочешь добавить еще одного полицейского к своему списку? Они не только казнят в этом штате, они устраивают пивные вечеринки у тюремных ворот, когда они это делают. Я рискую своей жизнью, присоединяясь к вам. Нам нужно разобраться с Хьюго и Арти Руни. Затем есть Викки Гэддис и мальчик-солдат. Что дальше, сбросить водородную бомбу на Иран?”
  
  “Я разберусь с Арти Руни”.
  
  “Тебе следует потрахаться. Знаешь, что сказал Хьюго? Я цитирую Хьюго, я этого не говорил, это Хьюго говорит, не я. Он сказал: ‘Последним сексуальным контактом Проповедника был визит к его проктологу’. Сколько времени прошло с тех пор, как твой прах вывозили?”
  
  Проповедник наблюдал, как горло ящерицы раздувается красным шариком на камне. Язык ящерицы размотался и обернулся вокруг крошечного черного муравья и втянул муравья в рот ящерицы. “Я рад, что ты на моей стороне, Бобби Ли. В вашем роду есть верность. Вот почему генерал Ли остался в штате Вирджиния, не так ли? У верности нет суррогата. Прольется кровь, не так ли?”
  
  Наступило долгое молчание. “Почему ты всегда высмеиваешь меня? Я единственный парень, который был с тобой. Ты действительно ранишь мои чувства, чувак ”.
  
  “Ты прав. Ты хороший мальчик, Бобби Ли ”.
  
  “Это много значит для меня, Джек. Но ты должен перестать сдавать место в своей голове придуркам, которые не могут начистить тебе ботинки ”.
  
  “Арти Руни собирается заплатить мне полмиллиона долларов. Десять процентов от этого достанется вам”.
  
  “Это великодушно с твоей стороны, чувак. У тебя доброе сердце”.
  
  “Тем временем Арти собирается оставить евреев в покое. Это не для того, чтобы за него хватались ”.
  
  “Ты все еще беспокоишься о евреях после того, что мисс Долан сделала с тобой? А как насчет девушки Гэддиса и мальчика-солдата? Они вышли?”
  
  “Они внутри”.
  
  “Они внутри?”
  
  “Ты слышал меня”.
  
  “А как насчет Голландии?”
  
  “Я немного подумаю над этим”.
  
  “Я думаю, он увидел меня. Я съехал с дороги, чтобы проверить его заведение. Я думал, он спит. Он вышел на улицу и увидел мою машину. Но было слишком темно, чтобы он мог разглядеть мою метку или мое лицо. Если мы оставим его в покое, он забудет об этом ”.
  
  “Ты мне этого не говорил”.
  
  “Так я просто и сделал. Подумай головой, Джек. Арти Руни похищал шлюх Джозефа Шолокоффа. Как ты думаешь, на кого Руни поставит это? У тебя репутация от Лос-Анджелеса до Майами. Мексиканские копы думают, что ты проходишь сквозь стены. Арти подходит к телефону, говорит Шолокоффу, что ты псих, говорит ему, что ты работаешь на Ника Долана, и навсегда избавляет его от тебя. Ты научил меня быть мухой на стене, Джек.”
  
  “Хочешь объяснить это по буквам?”
  
  “Тот агент, которого ты уволил, был не просто федералом, он был из ICE. Они фанатики, хуже, чем агенты казначейства. Ты хоть представляешь, насколько ты горяч?”
  
  “Ты только что сказал ‘ты’.”
  
  “Ладно, ‘мы”."
  
  “Позвони мне, когда найдешь Викки Гэддис”.
  
  “Эта девушка стоит того, чтобы ее подстричь? Подумайте об этом. Официантка со стоянки грузовиков?”
  
  “Я говорил что-нибудь о том, чтобы подрезать ее? Ты слышал, как я это сказал?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты находишь ее, но не прикасаешься к ней”.
  
  “Почему я должен хотеть прикоснуться к ней? Это не я, у кого есть...”
  
  “Получил что?”
  
  “Одержимость. Как опухоль в мозгу. Размером с морковку”.
  
  И снова Проповедник позволил своему молчанию говорить за него; это было оружие, с которым Бобби Ли никогда не знал, как обращаться.
  
  “Ты все еще там?”
  
  “Все еще здесь”, - сказал Проповедник.
  
  “Ты лучший, что есть на свете, Джек. Никто другой не смог бы сделать то, что вы сделали за церковью. Для этого потребовалось мужество”.
  
  “Сказать еще раз?”
  
  “Вот так переступить черту, смазать каждого из них, сжечь весь журнал, сровнять их с землей бульдозером и пометить это. Чтобы нанести такой массовый удар, Джек, требуется максимум хладнокровия. Вот почему ты - это ты ”.
  
  На этот раз Проповедник замолчал не по своей воле. Он отнял сотовый телефон от уха и открыл рот, чтобы прочистить закупоренный слуховой проход. Одна сторона его лица была одновременно онемевшей и горячей на ощупь, как будто его ужалила пчела. Он уставился на серую скалу. Ящерица исчезла, а у подножия скалы он увидел россыпь крошечных фиолетовых цветов, похожих на крошечные фиалки. Он удивлялся, как такой прекрасный и нежный цветок мог вырасти в пустыне.
  
  “Ты все еще там? Поговори со мной, чувак”, - услышал он голос Бобби Ли. Проповедник закрыл свой мобильный телефон, не ответив. Он взял "Томпсон", провел щеткой по стволу и промазал его чистым масляным пятном. Он сложил лист белой бумаги и вставил его в открытый патронник, отразив солнечный свет через нарезы. Внутренняя часть ствола была безупречной, завитки света подтверждали механическую целостность и надежность пистолета. Он поднял барабан, аккуратно вставил его на место под стволом и положил пистолет себе на колени, положив ладони на деревянный приклад и стальную раму. Он мог слышать жужжащие звуки в своей голове, как ветер, дующий в пещере, или, возможно, голоса женщин, шепчущих ему через землю, шепчущих внутри полевых цветов.
  
  
  В ТОТ ЖЕ САМЫЙ момент, в сотне миль от нас, трое байкеров мчались по двухполосному шоссе во весь опор, их руки были покрыты тюремными татуировками, кончики плеч блестели от загара. Иногда, от скуки, они лениво пересекали сплошную желтую полосу или останавливались в придорожной забегаловке, чтобы выпить пива и съесть жирный бургер, или слушали живую деревенскую музыку в дерьмовом ночном клубе или стейк-хаусе. Но в остальном они проложили себе путь по Юго-западу Америки с самоотверженностью вестготов. Хрусталь, который струился в их венах, грязный грохот их выхлопных газов, расплющивающихся об асфальт, ветер со скоростью паяльной лампы на их коже, прилив энергии двигателей к их гениталиям - все это слилось воедино в восхвалении их жизней.
  
  Они преодолели подъем, свернули на грунтовую дорогу и проехали по ней две мили, пока не оказались на краю наклонной равнины, покрытой наносным песком, щелочью и зеленым мескитом. Они остановились между двумя серо-коричневыми утесами, и их лидер, не спешиваясь, сверился с топографической картой, затем с помощью бинокля изучил небольшой оштукатуренный дом, стоящий на фоне горы, в фасаде которой было затемненное отверстие. “Бинго”, - сказал он.
  
  Трое мужчин спешились, взялись за кулаки, спустили своих свиней в овраг, развели костер и приготовили еду на палочках. Покончив с едой, они помочились на пламя на закате, раскатали свои спальные мешки, покурили травку и, словно зрители в экзотическом зоопарке, молча наблюдали, как койот с окоченевшей задней ногой пытается не отставать от стаи, взбирающейся на холм. Затем они уснули.
  
  На прекрасной стороне равнины в оштукатуренном доме было тихо. Одинокая фигура сидела на металлическом стуле перед входом в укрепленную пещеру, уставившись на мантию золотого света на холмах, выражение его лица было таким же отстраненным от земных забот, как у человека, чью отрезанную голову только что положили на блюдо.
  
  
  
  
  
  
  17
  
  
  К утру человека, который при случае жил в оштукатуренном доме, найти не удалось. Байкеры подошли к дому пешком с трех сторон, солнце все еще было скрыто за краем земли, свет был таким слабым, что их тела не отбрасывали теней на землю. Компактный автомобиль был припаркован в двадцати ярдах от дома, двери были не заперты, ключи торчали в замке зажигания. Байкеры распахнули переднюю и заднюю двери дома, перевернули кровать, выгребли одежду из шкафов и оторвали фанеру от потолка, чтобы посмотреть, не прячется ли Проповедник на чердаке или в подвале.
  
  “Шахтный ствол”, - сказал один из них.
  
  “Где?” - спросил другой.
  
  “Наверху, на горе. Нет другого места, где он мог бы быть. Джозеф сказал, что он на костылях ”.
  
  “Как он узнал, что мы придем?”
  
  “Мексиканцы говорят, что он проходит сквозь стены”.
  
  “Вот почему из их страны получилось бы отличное поле для гольфа, если бы им управляли белые люди”.
  
  Байкеры рассредоточились и приблизились к отверстию на склоне горы, их оружие свободно висело по бокам. Они носили ковбойские сапоги с игольчатыми носами, покрытые металлом на пятках и носках, джинсы, которые были жесткими от песка и дорожной копоти, и рубашки, рукава которых были оторваны у подмышек. Их волосы были выгоревшими на кончиках и росли прядями на затылке. Их тела обладали сухожилиями и поджарой твердостью мужчин, которые ежедневно поднимали тяжести и для которых нарциссизм был достоинством, а не недостатком характера.
  
  Их лидера звали Тим. Он был на два дюйма выше своих спутников, носил золотую серьгу в мочке уха и бороду, которая тянулась вдоль линии подбородка, как скопление черных муравьев. На его правой руке висел полуавтоматический "Глок". Он остановился перед входом в пещеру и сунул пистолет за пояс сзади, как будто совершал личный ритуал, не имеющий отношения к тому, что кто-либо о нем думал. Он сделал вдох и вошел в пещеру. Он достал из кармана джинсов карманный фонарик, включил его и посветил в темноту.
  
  “Это шахта?” - спросил один из его спутников.
  
  “Я чувствую, как сквозь него дует ветерок. У этого должно быть второе вступление ”.
  
  “Ты видишь этого парня?”
  
  “Нет, вот почему я сказал, что у этого есть второе вступление. Может быть, он прошел через это и вышел с другой стороны ”.
  
  “Куда это делось?”
  
  Тим продолжал идти глубже в пещеру, луч его фонарика-ручки был водянистым и рассеянным на стенах. “Подойдите, взгляните на это”.
  
  “На что?”
  
  “Вы видели змей в самолете?”
  
  Двое байкеров, которые остались снаружи пещеры, шагнули в темноту. Тим направил фонарик перед собой, направив его вниз по проходу, который извивался в горе.
  
  “Иисус!” - сказал один из них.
  
  “Они отправляются туда, где есть еда или вода. Может быть, пума притащила сюда свою добычу”, - сказал Тим. “Ты когда-нибудь видел так много в одном месте?”
  
  “Может быть, Коллинз - упырь. Может быть, он сбрасывает своих жертв сюда.”
  
  “Спустись и посмотри на это. Они гремят, прежде чем нанести удар. Они не гремят. С тобой все будет в порядке ”.
  
  “Как насчет того, что на выступе позади тебя?”
  
  Двое других байкеров ждали с улыбками на лицах, ожидая, что Тим прыгнет. Вместо этого он повернулся и направил свет в глаза алмазной спинки. Он подобрал обломок дерева, упавший с крыши. Он ткнул им в голову змеи, затем ударил ее в живот и, наконец, свернул ее кольцом и швырнул в темноту.
  
  “Ты не боишься змей?”
  
  “Я боюсь неверной информации. Я думаю, что эта техасская банда морочит Джозефу голову. Этот парень Коллинз - нападающий, а не сутенер. Нападающие не покупают чужих шлюх ”.
  
  “Как ты думаешь, куда он пошел?”
  
  “Одно можно сказать наверняка. Он не вышел с другой стороны ”.
  
  “Тогда где он?”
  
  “Вероятно, наблюдают за нами”.
  
  “Ни за что. Откуда?”
  
  “Я не знаю. Этот парень убивал людей двадцать лет и никогда не заходил внутрь ”.
  
  “Это ужасно, Тим”.
  
  Теперь они были снаружи пещеры, оштукатуренный дом все еще в тени, утренняя прохлада, ветер треплет мескитовые деревья. Трое мужчин уставились на окружающие холмы, ища блеск бинокля или линзы телескопического прицела винтовки.
  
  “С кем мы должны связаться?”
  
  “Парень, который сдал Коллинза. Его зовут Хьюго Систранос.”
  
  “Что мы будем делать?”
  
  Тим вытащил "Глок" из-за пояса и зашагал по гравийной дорожке от пещеры к компактному автомобилю Проповедника. Он обошел машину, тщательно прицеливаясь, и прострелил каждую шину. Он зашел в дом и закрыл все окна, как человек, защищающий свой дом от надвигающейся бури. Он нашел свечу в кухонном ящике, зажег ее и растопил воск в луже, чтобы прикрепить его к сушилке. Затем он закрыл входную дверь, включил пропановую плиту и, выходя из дома, закрыл за собой кухонную дверь.
  
  “Давайте съедим немного фриколеса”, - сказал он.
  
  
  ШЕРИФ ХАКБЕРРИ Холланд только что арестовал Дэнни Боя Лорку за публичное пьянство и запер его в камере наверху, когда Мэйдин сказал ему, что Итан Райзер разговаривает по телефону.
  
  “Как у вас дела, мистер Райзер?” Сказал Хэкберри, снимая трубку со своего стола.
  
  “Ты не можешь называть меня Итаном?”
  
  “Это южный запрет”.
  
  “Вы были правы относительно происхождения вашего таинственного посетителя. Мы думаем, что его зовут Ник Долан. Он был оператором плавучего казино в Новом Орлеане до Катрины.”
  
  “Как вы его опознали?”
  
  “Его имя было в записях Айзека Клоусона. Клоусон решил, что тайские жертвы убийств проституток кто-то ввозил контрабандой в страну, поэтому он начал выслеживать всех, кто имел серьезные связи с эскорт-службами. Похоже, Клоусон пристально посмотрел на Артура Руни и в то же время решил проверить Ника Долана. Очевидно, он брал интервью у Долана в его загородном доме в Нью-Браунфелсе.”
  
  “Почему вы все только сейчас об этом узнали?”
  
  “Как я уже говорил вам, Клаусон любил работать в одиночку. Он не заносил все, что делал, в официальное досье ”.
  
  “Но пока что вы не совсем уверены, что Долан - это тот самый парень, который звонил мне?”
  
  “Долан знает Руни. Долан был связан с проституцией в течение последних двух лет. Клоусон держал его на прицеле. Кроме того, Долан только что расторг партнерство в сфере эскорт-услуг и уволил всех стриптизерш в своем ночном клубе. Либо Клоусон напугал его до чертиков, либо у Долана развились проблемы с совестью ”.
  
  “Вы еще не брали у него интервью?”
  
  “Нет”.
  
  “Вместо этого ты нажимаешь на него?”
  
  “Разве я это сказал?”
  
  “Я думаю, ты звонишь мне, потому что не хочешь, чтобы я сам искал Долана”.
  
  “У некоторых людей есть способ оказаться в эпицентре электрических бурь, шериф”.
  
  “Я не думаю, что проблема во мне. Ваши коллеги хотят, чтобы Коллинз был проводником к этому русскому на Западном побережье. Я думаю, они могут захотеть использовать Долана в качестве приманки. В то же время, я заусенец ”.
  
  На этот раз Итан Райзер промолчал.
  
  “Ты хочешь сказать, что я тоже приманка?” Сказал Хэкберри.
  
  “Я не могу говорить за действия других. Но я сплю ночами. Я делаю это, потому что отношусь к людям настолько честно, насколько могу. Берегите свою задницу, шериф. Парни вроде нас - олдскульные. Но нас осталось не так много ”.
  
  
  Несколько МИНУТ спустя Хэкберри налил в пластиковый стаканчик черного кофе, бросил в него три кубика сахара и достал из нижнего ящика стола сложенную шахматную доску и коробку с деревянными шашками. Он поднялся по старой стальной лестнице на второй этаж и придвинул стул к камере Дэнни Боя Лорки. Он сел, поместил кофе и шахматную доску внутрь решетки и развернул шахматную доску на бетонном полу. “Расставь их”, - сказал он.
  
  “Я снова слетел с катушек”, - сказал Дэнни Бой, садясь на край своей койки и потирая лицо. Его кожа была темной, как прокопченная кожа, глаза мертвыми, как угли, которые поглотил их собственный огонь.
  
  “Однажды ты уйдешь. В промежутке времени не беспокойтесь об этом ”, - сказал Хэкберри.
  
  “Мне снилось, что шел дождь. Я видел, как высохшее поле кукурузы выпрямилось под дождем. Три ночи мне снился один и тот же сон ”.
  
  В уголках глаз Хэкберри появились морщинки.
  
  “Ты не обращаешь внимания на сны, да?” Сказал мальчик Дэнни.
  
  “Держу пари, что да. Твой ход, ” сказал Хэкберри.
  
  
  ТРОЕ БАЙКЕРОВ зарегистрировались в мотеле рядом со стоянкой грузовиков и ночным клубом, отчасти потому, что переносная вывеска перед ночным клубом гласила, что ДАМЫ СВОБОДНЫ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ С 5 До 8 с ДВУХ часов. Они приняли душ, переоделись в свежую одежду, выпили мексиканского пива в баре и подцепили женщину, которая сказала, что работает в долларовом магазине в городе. Они также забрали ее подругу, которая была угрюмой и подозрительной и утверждала, что дома ее ждет десятилетний мальчик, один.
  
  Но когда Тим показал подруге свою жестяную коробку Altoids, доверху набитую прекрасными белыми гранулированными леденцами для носа, она передумала и присоединилась к нему, своей девушке и двум другим байкерам, чтобы пропустить пару строк, немного высокооктановой травки и заказать пиццу в мотеле.
  
  Тим снял комнату в конце здания, и пока его товарищи и их новые друзья вовсю развлекались на двух кроватях, он выпил газировки на улице, смял банку в одной руке и выбросил ее в мусорное ведро. Он сел на скамейку под деревом, звенящим цикадами, и открыл свой мобильный телефон. Он мог слышать, как кровать стучит о стену мотеля, и какофонический смех двух тупиц, которых подцепили его друзья, как будто их смех был снаружи, а не частью чего-то смешного. Он сунул в рот незажженную сигарету и попытался прояснить голову. Что сделали бы умные деньги в подобной ситуации? Ты не записал хит для Йозефа Шолокоффа. Ты также не облажался, взявшись за такого парня, как Джек Коллинз, по крайней мере, если он был так хорош, как о нем говорили люди.
  
  Карнизы мотеля были подсвечены розовыми неоновыми трубками. Свет с неба угасал, и воздух был пурпурным, плотным и влажным, с запахом пыли в нем, который наводил на мысль о падении барометра, возможно, даже о привкусе дождя. Листья на пальме у входа в мотель распрямились и затрепетали на ветру. Он подумал о том, чтобы вернуться внутрь и опробовать одного из тупиц. Нет, сначала о главном. Он набрал номер на своем мобильном телефоне. Пока он слушал звонок, он задавался вопросом, что удерживало разносчика пиццы от их заказа.
  
  “Хьюго?”
  
  “Да, а это кто?”
  
  “Это Тим”.
  
  “Какой Тим?”
  
  “Тим, который работает на Джозефа. Перестаньте разыгрывать шараду. Вы хотите новости или нет?”
  
  “У тебя есть проповедник?”
  
  “Мы работаем над этим”.
  
  “Объясни это”.
  
  “Мы его боксировали, но он исчез. Я не знаю, как он это сделал ”.
  
  “Проповедник напал на твой след, но он сбежал? Ты хоть понимаешь, о чем говоришь мне?”
  
  “Звучит так, будто ты перегружен своим бывшим отпуском”.
  
  “Ты послушай, придурок...”
  
  “Нет, это ты послушай. У парня нет ни колес, ни дома, куда он мог бы вернуться. Мы найдем его. В то же время...”
  
  “Что вы имеете в виду, у него нет дома, чтобы...”
  
  “На его кухне произошел несчастный случай с пропаном. Примерно в то же время какие-то вандалы спустили шины с его машины. Все под контролем. Вот хорошая новость. Ты сказал, что ищешь девку.”
  
  “Нет, я сказал, что Проповедник искал девку. Он одержим ею. Ты сказал, что прострелил ему шины? Как ты думаешь, какого хрена это такое? Хэллоуин?”
  
  “Чувак, ты просто не слушаешь, не так ли?”
  
  “По поводу чего?”
  
  “Женщина и солдат, которых вы ищете. У нее каштановые волосы и зеленые глаза, выглядит как шикарная задница, поет спиричуэлс Гомера Пайла для пьющих пиво дебилов, которые понятия не имеют? Если это звучит правильно, я знаю, где вы можете ее найти ”.
  
  “Ты нашел Викки Гэддис?”
  
  “Нет, Мишель Обама. У тебя есть карандаш?”
  
  “Где-то здесь есть один. Держитесь”.
  
  “Однажды вам, ребята, придется объяснить мне, как вы попали в эту жизнь”.
  
  В номере мотеля женщины встали и оделись в ванной. Женщина из долларового магазина вышла первой, промокая лицо полотенцем, убирая волосы с лица. Она была полной и сутуловатой, ее руки были большими, как у деревенской девушки; без косметики ее лицо было таким же застывшим, как тарелка для пирога. “Где пицца?” - спросила она.
  
  “Парень, должно быть, заблудился”, - сказал один байкер.
  
  Другой байкер хотел воспользоваться ванной, но вторая женщина заперла дверь. “Что ты там делаешь?” сказал он, дергая за ручку.
  
  “Зову своего сына. Придержи воду, ” сказала она через дверь.
  
  “Я люблю семейные ценности”, - сказал он.
  
  Вторая женщина вышла из ванной. В отличие от ее подруги, ее костная структура выглядела так, словно была создана из набора для эрекции. У нее было треугольное лицо, плохая кожа, в глазах горел блеск, который, казалось, беспричинно колебался от недоброжелательности.
  
  “С твоим ребенком все в порядке?” - спросил один из байкеров.
  
  “Ты думаешь, я была бы здесь, если бы его не было?” - ответила она.
  
  “Не все такие хорошие матери”.
  
  Две женщины вышли за дверь. Расшитая бисером небесно-голубая сумочка с блестками свисала на шнурке с плеча полной женщины. Она оглянулась один раз, улыбаясь, как будто желая пожелать спокойной ночи.
  
  Тим вернулся в комнату и сел в кресло у окна. Он снял свои обшитые металлом ботинки и сложил руки на бедрах, уставившись в пол. “Мы должны это убрать”.
  
  “Ты разговаривал с Джозефом?”
  
  “Этому слабоумному Хьюго. Он говорит, что мы плюем в пасть тигру”.
  
  “Парень на костылях, без машины или дома? Я думаю, этот парень - своего рода городская легенда ”.
  
  “Может быть”.
  
  “Я голоден. Ты хочешь, чтобы я снова позвонил в пиццерию или пошел куда-нибудь?”
  
  “Что я хочу, чтобы вы сделали, так это дали мне минутку подумать”.
  
  “Тебе следовало бы потрахаться, Тим”.
  
  Тим уставился на поцарапанную мебель, пожелтевшие занавески на окнах, постельное белье, сваленное в кучу на полу. На стуле у телевизора лежала серая виниловая сумочка с туго застегнутой латунной молнией. “Что-то не так”, - сказал он.
  
  “Да, мы бродим по огромной сковороде. Весь этот штат такой же?”
  
  “Кто заказал пиццу?”
  
  “Тощая баба”.
  
  “Что она сказала?”
  
  “Я хочу две пиццы с сосисками и грибами”.
  
  “Возьми трубку и нажми повторный набор”.
  
  “Я думаю, ты сходишь с ума, чувак”.
  
  “Просто сделай это”.
  
  “В этом телефоне нет повторного набора”.
  
  “Тогда возьми номер из меню пиццы на столе и позвони туда”.
  
  “Ладно, Тим. Как насчет того, чтобы здесь было немного безмятежности?”
  
  Кто-то постучал в дверь. Байкер, взявший трубку, положил трубку на рычаг. Он направился к двери.
  
  “Нет!” Сказал Тим, поднимая руку. Он встал со стула в носках и выключил свет. Он отодвинул занавеску на окне ровно настолько, чтобы видеть дорожку.
  
  “Кто это?” - спросил его другой байкер.
  
  “Я не могу сказать”, - сказал Тим. Он достал "Глок" из своей дорожной сумки. “Чего ты хочешь?” - спросил он через дверь.
  
  “Доставка пиццы”, - произнес голос.
  
  “Почему ты так долго?”
  
  “На шоссе произошла авария”.
  
  “Поставьте это на дорожку”.
  
  “Это в тепле”.
  
  “Если вы поставите это на место, оно больше не будет находиться в тепле, не так ли?”
  
  “Это тридцать два доллара”.
  
  Тим надел ночную цепочку и достал бумажник. Он слегка приоткрыл дверь, звенья цепи натянулись на латунном пазу. Доставщик оказался старше, чем он ожидал, с острым лицом, загорелым носом, в низко надвинутой на лоб оранжево-черной матерчатой кепке.
  
  “Сколько, ты сказал?”
  
  “Ровно тридцать два доллара”.
  
  “У меня только сотня”.
  
  “Мне нужно вернуться к машине за мелочью”.
  
  Тим взял сотню, закрыл дверь и стал ждать. Мгновение спустя курьер вернулся и постучал снова. Тим приоткрыл дверь и протянул ему стодолларовую купюру. “Отсчитайте сдачу на крышке коробки. Пять оставьте себе”.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  “Как тебя зовут?”
  
  “Даг”.
  
  “Кто с тобой в твоей машине, Дуг?”
  
  “Моя жена. Когда я освобожусь, мы собираемся навестить ее мать в больнице ”.
  
  “Ты берешь свою жену на роды, чтобы вместе поехать в больницу?”
  
  Доставщик начал неуверенно моргать.
  
  “Я просто спросил”, - сказал Тим. Он закрыл дверь и стал ждать. Затем он подошел к занавеске, отодвинул ее с угла окна и наблюдал, как разносчик пиццы разворачивает свою машину и выезжает обратно на шоссе. Он открыл дверь, присел на корточки и поднял с бетона две тяжело нагруженные коробки с пиццей. Они были теплыми в его руке и восхитительно пахли колбасой, луком, грибами и расплавленным сыром. Он смотрел, как задние фонари машины доставки исчезают на дороге, затем закрыл дверь и повесил цепочку. “На что вы, ребята, смотрите?” - обратился он к своим товарищам.
  
  “Эй, ты просто будь осторожен. Давай, наденем шарфы”.
  
  Они заказали пиво, которое принесли из ночного клуба, и в течение следующего часа ели, пили, смотрели телевизор и сворачивали косячки из заначки Тима. Тима даже тихо позабавила его забота о разносчике пиццы. Он зевнул и откинулся на кровать, подложив под голову подушку. Затем он снова заметил виниловую сумочку, оставленную одной из женщин. Он упал со стула и застрял за подставкой для телевизора. “У какой из баб была серая сумочка?” - спросил он.
  
  “Костлявый”.
  
  “Зацени это”.
  
  Но прежде чем другой байкер смог поднять сумочку, раздался еще один стук в дверь. “Нам нужен турникет здесь”, - сказал Тим.
  
  Он встал с кровати и подошел к окну. На этот раз он отдернул занавеску до упора, чтобы иметь четкий обзор прохода и дверной проем. Он подошел к двери и открыл ее на цепочке. “Ты забыла свою сумочку?” - спросил он.
  
  “Я оставил это здесь или в клубе. Это не в клубе, так что это должно быть здесь ”, - сказала женщина. “В этом есть все”.
  
  “Подожди”. Он закрыл дверь, его рука взлетела, чтобы снять цепочку.
  
  “Не впускай ее, чувак. Если у женщин может быть стояк, то у этой он есть. Я возьму ее сумочку”, - сказал один из других байкеров.
  
  Тим вытащил ночную цепочку из гнезда.
  
  “Тим, подожди”.
  
  “Что?” - Спросил Тим, поворачивая дверную ручку.
  
  “В сумочке нет бумажника. Только губная помада, тампоны, использованные салфетки и шпильки для волос.”
  
  Тим обернулся и посмотрел на своего друга, дверь, казалось, распахнулась сама по себе. Женщина, которая постучала, спешила через парковку к ожидающему автомобилю. На ее месте стоял мужчина, которого Тим никогда не видел. Мужчина был одет в костюм и белую рубашку без галстука, его волосы были смазаны жиром и зачесаны назад, фигура подтянута, ботинки начищены. Он выглядел как человек, который пытался придерживаться обычаев более раннего поколения. Его вес поддерживался тростью для ходьбы, которую он крепко держал левой рукой. В его правой руке, прижатой к боку, был автомат Томпсона.
  
  “Как ты...” - начал Тим.
  
  “Я хожу вокруг да около”, - сказал Проповедник.
  
  Стреляные гильзы, вылетевшие из затвора его оружия, стучали по дверному косяку, дождем падали на бетон, отскакивали и скатывались в траву. Отрывистые взрывы из дула были похожи на зигзаги электрической дуги.
  
  Проповедник захромал к ожидающей машине, из опущенного силуэта его оружия валил дым. Ни одна дверь в комнату не открылась, ни одно лицо не появилось в окне. Мотель с неоново-розовыми трубами, обвивающими его карниз, и пальмой, вырисовывающейся на фоне неба у входа, приобрел пустоту съемочной площадки. Отъезжая, Проповедник смотрел в большое стеклянное окно главного офиса. Клерк ушел, как и все гости, которые, возможно, ждали регистрации. С шоссе он снова оглянулся на мотель. Изолированность этого места, кажущаяся покинутость всеми его обитателями, полное отсутствие каких-либо признаков человечности в его пределах заставили его подумать о снежном ветре, дующем снаружи товарного вагона на заброшенном запасном пути, о горшке с овощами, начинающем пригорать на неухоженном огне, хотя он никак не мог объяснить эту ассоциацию.
  
  
  
  
  
  
  18
  
  
  V ИККИ ГЭДДИС ЗАКОНЧИЛА работу в стейк-хаусе в десять вечера и отправилась в мотель "Фиеста" со свернутой газетой Сан-Антонио под мышкой. Когда она вошла в комнату, Пит смотрел телевизор в нижнем белье. Его футболка выглядела как марля на фоне красных рубцов на спине. Она развернула газету и бросила ему на колени. “Эти парни были в ресторане три дня назад”, - сказала она. “Они были байкерами. Они выглядели прожаренными на дороге”.
  
  Пит уставился на фотографии троих мужчин в комнате бронирования. Им было за двадцать, и они обладали суровой привлекательной внешностью мужчин в расцвете сил. В отличие от объектов большинства фотографий в номерах бронирования, никто из мужчин не выглядел усталым, или под влиянием, или в замешательстве, или искусственно развеселенным. Двое из них отбывали срок в Сан-Квентине, один - в Фолсоме. Все трое были арестованы за хранение с целью распространения. Все трое были подозреваемыми в нераскрытых убийствах.
  
  “Ты говорил с ними?” Спросил Пит.
  
  “Нет, они говорили со мной. Я думал, они просто заигрывают со мной. Я спел с группой четыре номера, и они пытались уговорить меня сесть с ними. Я сказала им, что мне нужно работать, я была официанткой и просто пела по случаю вместе с группой. Им показалось забавным, что я спел ‘Будет ли круг неразрывным’.”
  
  “Почему ты мне не сказал?”
  
  “Потому что я думал, что они придурки и не стоят того, чтобы о них говорили”.
  
  Пит снова начал читать статью в газете. “Их расстреляли из пулеметов”, - сказал он. Он прикусил заусеницу. “Что они тебе сказали?”
  
  “Они хотели знать мое имя. Они хотели знать, откуда я родом ”.
  
  “Что ты им сказал?”
  
  “Что мне пришлось вернуться к работе. Позже они спрашивали бармена обо мне ”.
  
  “Что конкретно?”
  
  “Например, как долго я там работал. Как будто я когда-либо был профессиональным фолк-певцом. Как будто я раньше не жил в окрестностях Лэнгтри или Пампвилла? Вот только у этих парней были калифорнийские бирки, и почему они должны что-то знать о маленьких городках на границе?”
  
  Пит выключил телевизор, но продолжал смотреть на экран.
  
  “Они наемные убийцы, не так ли?” - спросила она.
  
  “Они не последовали за тобой после того, как ты ушел с работы. Они тоже не появлялись в мотеле. Возможно, ты был прав - они были просто придурками, пытавшимися подцепить тебя ”.
  
  “Есть кое-что еще”.
  
  Он смотрел на нее и ждал.
  
  “Я поговорил с барменом перед тем, как уйти сегодня вечером. Я показал ему газету. Он сказал: "Один из тех байкеров говорил о том, чтобы позвонить какому-то парню по имени Хьюго ”.
  
  “Ты говоришь мне все это только сейчас?” Сказал Пит.
  
  “Нет, ты меня не слушаешь. Бармен... ” Она сдалась и села на кровать рядом с ним, не прикасаясь к нему. “Я не могу ясно мыслить”. Она ударила себя по лбу тыльной стороной ладони. “Может быть, они действительно следили за мной до дома, а я их не видел. Что, если они узнали, где мы живем, позвонили этому парню Хьюго и рассказали ему?”
  
  “И все же я этого не понимаю. Кто убил их?” Сказал Пит. “В истории не говорится, какой пулемет использовал стрелок. Сейчас доступно много нелегального барахла - AKS, Uzis, полуавтоматы с адскими триггерами ”.
  
  “Какая это имеет значение?”
  
  “В статье говорится, что по всему месту преступления были разбросаны гильзы. Если бы у парня был ”Томпсон" с барабаном на нем ..."
  
  “Пит, ты можешь просто сказать это? О чем ты говоришь? Ты говоришь иероглифами.”
  
  “Парень, который убил всех женщин за церковью, использовал "Томпсон". Их трудно найти. Они стреляют патронами сорок пятого калибра. Барабан с патронами вмещает пятьдесят патронов. Может быть, парень, который убил женщин за церковью, тот же самый парень, который расстрелял байкеров из пулемета ”.
  
  “Это не имеет смысла. Зачем бы им убивать друг друга?”
  
  “Может быть, они не работают вместе”. Пит прочитал дальше, проведя большим пальцем вниз до последнего абзаца. Он отложил газету в сторону и потер ладони о колени.
  
  “Скажи это”, - сказала она.
  
  “Стрелок прихрамывал. Может быть, он ходит с тростью. Водитель грузовика увидел его с шоссе.”
  
  Викки встала с кровати. Ее лицо было бледным, кожа плотно прилегала к костям, как будто она смотрела на холодный ветер. “Это тот человек, которого я застрелил, не так ли?”
  
  Пит начал надевать брюки.
  
  “Куда ты идешь?”
  
  “Вон”.
  
  “Чтобы сделать что?”
  
  “Не пить, если это то, о чем ты просишь”.
  
  Ее глаза оставались обвиняющими, устремленными на него.
  
  “Я навлек на нас все это, Викки. Тебе не обязательно это говорить ”.
  
  “Не уходите”.
  
  “Если мы будем повторять одно и то же, это ничего не изменит”.
  
  “Я не сержусь на тебя. Я просто устал ”.
  
  “Я вернусь”.
  
  “Когда?”
  
  “Когда ты увидишь меня”.
  
  “Что ты собираешься делать?”
  
  “Разгоняй машину. Я был не просто членом экипажа на танке. Я был механиком. Видишь, в приготовлении жареной по-французски в Багдаде есть и плюсы ”.
  
  “Будь ты проклят, Пит”.
  
  
  ХЬЮГО СИСТРАНОС сидел на парусиновом стуле на пляже в своих плавках, волны накатывали на песок желтой пеной. В воздухе пахло медью и йодом. Пахло коркой морских водорослей у его ног и лопнувшими воздушными мешочками медуз, которые неровной линией лежали у кромки воды. Это пахло страхом, который засорял его сердце и скапливался в железах, который не мог скрыть никакое количество лосьона для загара.
  
  Он снова попытался дозвониться Проповеднику на мобильный. Он уже оставил шесть сообщений, затем прослушал запись, в которой говорилось, что почтовый ящик Проповедника переполнен. Но на этот раз мобильный телефон не только зазвонил, Проповедник поднял трубку. “Чего ты хочешь?” - спросил он.
  
  “Эй, Джек, где ты был?” Сказал Хьюго. “Я ужасно волновался, чувак”.
  
  “По поводу чего?”
  
  “О том, что бы там ни происходило. Где ты?”
  
  “Ищу новый дом”.
  
  “В поисках...”
  
  “У меня был пожар, взрыв пропана”.
  
  “Ты шутишь?”
  
  “Во время пожара кто-то прострелил шины и моей машины тоже. Может быть, один из пожарных.”
  
  “Я читал об этом концерте в мотеле в Houston Chronicle . Это то, что вызвало это? Эти панки подожгли твое заведение?”
  
  “В каком мотеле?”
  
  “Джек, я твой друг. Эти парни работали на русских на побережье. Я не знаю, почему они охотились за тобой, но я рад, что их подрезали. Я подозреваю, что их послали сюда, чтобы отомстить Арти и всем, кто на него работает, включая меня ”.
  
  “Я думаю, ты все просчитал, Хьюго”.
  
  “Послушай, я позвонил по нескольким другим вопросам, хотя и беспокоился о тебе, не получая от тебя вестей и все такое”. Красная тарелка Фрисби вылетела из ниоткуда и ударила Хьюго сбоку по голове. Он поднял его и яростно швырнул в сторону маленького мальчика. “Арти хочет договориться с тобой. Он хочет, чтобы я позаботился о переводе денег ”.
  
  “Уладить? Это не костюм.”
  
  “Он предлагает тебе двести тысяч. Это все наличные, которые у него есть. Почему бы не назвать это ”скользким" и не оставить это позади?"
  
  “Ты сказал ‘проблемы’ во множественном числе”.
  
  “Мы думаем, что знаем, где находится брод”.
  
  “Старайтесь использовать имена собственные. Это конкретное название человека, места или вещи ”.
  
  “Викки Гэддис. Я не знаю, солдат все еще с ней или нет. Ты хочешь разобраться с этим, или ты хочешь, чтобы Бобби Ли и пара новых парней настроили ее и, возможно, доставили ее куда ты захочешь?”
  
  “Ты не поднимаешь на нее руку”.
  
  “Как скажешь”.
  
  “Как ты ее нашел?”
  
  “Долгая история. Что ты хочешь, чтобы я сказал Арти?”
  
  “Я перезвоню вам с телеграфными инструкциями для оффшорного счета”.
  
  “Это создает электронный след, Джек. Нам нужно встретиться ”.
  
  “Я заскочу”.
  
  “Нет, нам нужно собрать всех вместе в одно время и все обсудить”.
  
  “Где девчонка Гэддис?”
  
  Мысли Хьюго лихорадочно соображали. Почему он поверил, что сможет перехитрить социопата? Его покрытая броней грудь вздымалась, как будто он взбежал на холм. Казалось, что его кожа покрылась коркой песка; пот и песок сочились из подмышек. Во рту у него пересохло, а солнце припекало макушку. “Джек, мы долгое время были в игре вместе”.
  
  “Я жду”.
  
  “Ты понял. Я в вашей команде. Вы должны поверить мне в этом ”.
  
  Он дал Проповеднику название города и стейк-хауса, где видели Викки Гэддис, не раскрывая своего источника. Затем он вытер рот. “Ты должен мне кое-что сказать. Как ты добрался до тех байкеров? Как ты это устроил, чувак?”
  
  “Шлюхи продают информацию. Они также продают своих клиентов, если цена подходящая. Некоторые из них получают от этого большое удовольствие ”, - сказал Проповедник.
  
  Когда сердце Хьюго замедлилось, он понял, что только что представилась возможность, о которой он раньше не думал. “Я твой друг, Джек. Я всегда равнялся на тебя. Будьте осторожны, когда окажетесь там, на границе. Тот шериф и его заместитель, те, кто прижал Лиама? Они были здесь”.
  
  “Этот парень Холланд?”
  
  “Да, он разговаривал с Арти. О тебе, чувак. Арти сказал ему, что никогда о тебе не слышал, но этот парень нанял тебя для сделки с церковью. Я думаю, у него есть политические амбиции или что-то в этом роде. Он задавал неприятные вопросы о твоей семье, в частности, о твоей матери. Какое, блядь, этому парню дело до твоей матери?”
  
  Хьюго слышал свист ветра между своим ухом и мобильным телефоном, затем связь прервалась.
  
  Попался, сумасшедший сукин сын, сказал он себе.
  
  Он надел темные очки и смотрел, как красная летающая тарелка маленького мальчика мягко плывет в вышине над волнами, а чайки беспечно каркают вокруг нее.
  
  
  ПИТ ШЕЛ По дороге в темноте, под розовой оштукатуренной аркой, расписанной розами, мимо закрытого кинотеатра "Драйв-ин" и круглого здания с окнами для обслуживающего персонала, выполненными в форме раздутого чизбургера, и тремя "кадиллаками", которые, казалось, уткнулись носом в твердую сковороду. Поднялся ветер, и смесь пыли и влажности, которую он создавал, ощущалась как опилки от влажной наждачной бумаги в его волосах и на коже. На окраине города он последовал за поездом, идущим на северо-восток, идя по краю насыпи на широкую плоскую равнину, где главный путь указывал на многие мили вдаль, ночное небо поблескивало на рельсах.
  
  Полчаса спустя, когда он зашел в бассейн, он услышал, как по рельсам на низкой скорости проносится двухколесный комбайн, а вагоны с плоскими колесами и порожние вагоны с зерном раскачиваются на уклоне. Он скрылся в зарослях кустарника, пока не проехал первый локомотив, затем побежал рядом с открытой дверью пустого вагона-платформы. Как раз перед тем, как машина, раскачиваясь, проехала мимо сигнального фонаря, установленного на стойке, он запрыгнул внутрь машины, перенеся свой вес на руки, перекатившись по деревянному полу, который пах мякиной и теплым мускусным запахом шкур животных.
  
  Он лежал на спине и смотрел, как холмы и звезды проскальзывают в открытую дверь. Он не помнил, когда он спал всю ночь без сновидений или внезапно просыпался, комната наполнялась вспышками, которые не имели ничего общего с автомобильными огнями на шоссе или электричеством в облаках. Сны были населены разрозненными элементами, людьми и событиями, большинство из которых казались разрозненными, но так или иначе удерживались вместе благодаря цвету и вызывающим тошноту образам, которые предлагал цвет - мокрая радуга внутри оторванной повязки инфицированная рана, вязкие красные брызги, извергаемые хаджи, которые ползали по поврежденному танку, пытаясь открыть люки, когда Пит выстрелил в них из Ma Deuce, 50-го калибра, который мог превратить людей в собачий корм. Жертвами в снах были многие, но не обязательно люди, которых он знал или видел - солдаты, дети, пожилые женщины с впалыми лицами и мужчины, на зубы которых было страшно смотреть. Парадоксально, но для Пита бессонница не была проблемой; это было решение.
  
  Вот только он не смог удержаться на работе. Он грезил наяву и ронял гаечные ключи в механизмах, не мог сосредоточиться на том, что говорили другие, и иногда не мог сосчитать сдачу на ладони. Тем временем Викки Гэддис не только финансово поддерживала его, но и стала мишенью для шайки убийц из-за своей безответственности и дурных суждений.
  
  Он нашел кусок мешковины на полу товарного вагона, сунул его под голову и уснул. По какой-то причине, которую он не понимал, он почувствовал, что погружается в сон, почти как эмбриональное существо, благополучно перенесенное в утробу матери.
  
  Когда он проснулся, он мог видеть огни на окраине Марафона. Он потер лицо, прогоняя сон, и спрыгнул с плоского колеса на землю. Он подождал, пока поезд проедет мимо него, затем пересек пути и нашел двухполосную дорогу, которая вела в город и, в конечном счете, к стоянке подержанных автомобилей его двоюродного брата.
  
  Он был расположен соответствующим образом в обшарпанном районе, который, казалось, потерял свой цвет. Участок и офис продаж окружал высокий забор, увенчанный мотками колючей проволоки. Пит шел по боковой улочке, удаляясь от уличных фонарей на двухполосной окружной дороге, оглядываясь через плечо на восемнадцатиколесный автомобиль, притормаживающий на перекрестке. Стоянка была заполнена негабаритными пикапами и внедорожниками, коммерческая стоимость которых резко упала во время повышения цен на бензин до четырех долларов за галлон. Пит посмотрел вверх и вниз по линии непроданных и уцененных автомобилей, размышляя, какой из них было бы проще всего подключить. В промежутке между экспедицией и экскурсией на Ford он увидел жадный до бензина "юнкерс", который продал ему двоюродный брат и коленчатый вал которого выпал на шоссе. Кузен эвакуатором оттащил его обратно на стоянку и поместил табличку "Продается" внутри лобового стекла. Что это говорит о качестве других автомобилей, которые его двоюродный брат предлагал на продажу?
  
  Пит нашел пролом в спиралях колючей проволоки на задней стороне участка и вцепился пальцами в забор, готовясь перелезть. Дальше по проходу между двумя рядами машин он увидел запертые на цепочку ворота, из которых ему придется выезжать на любом грузовике, внедорожнике или компактной хламиде, которую ему удастся разогнать. У него в кармане лежал складной инструмент Schrade, в котором были плоскогубцы, кусачки, отвертки и маленькие гаечные ключи всех видов, но ничего похожего по прочности и размеру на то, чтобы разрезать цепь или висячий замок.
  
  Через забор он увидел, как патрульная машина шерифа проехала по окружной дороге и свернула к закусочной на перекрестке. Сколько промахов может совершить один парень за одну ночь?
  
  Он сел на жирный бугорок грязи, из которого выросла группа сосен, и закрыл лицо руками. Он смотрел, как патрульная машина шерифа отъезжает от закусочной, затем его внимание сосредоточилось на освещенной телефонной будке между закусочной и углом перекрестка.
  
  Пришло время вызывать кавалерию, хотя он и боялся того, что кавалерия собиралась ему сказать. Он подошел к телефонной будке и сделал платный звонок в резиденцию Уильяма Роберта Холланда в Лоло, штат Монтана.
  
  Но интуиция Пита оказалась верной. Билли Боб сказал ему, что его единственный выход - сдаться своему кузену Хакберри Холланду; он даже дал номер Пита Хакберри. Он также сказал Питу, что ФБР, вероятно, прослушивало его телефон и что часы, скорее всего, тикали у Пита.
  
  Пит услышал печаль и жалость в голосе своего друга, и это заставило его сердце сжаться. Мысленным взором он увидел их вдвоем много лет назад, ловящих рыбу под деревом на зеленой реке, их холодные напитки и бутерброды с хлебом и маслом, лежащие на одеяле в тени.
  
  После того, как Пит повесил трубку, в ушах у него застучал пот, а тельца насекомых застучали по оргстекловым стенкам кабинки. Он откинул дверь-гармошку, крепко прижав ее к косяку, и зашагал по двухполосной дороге к железнодорожным путям. Впереди он увидел одинокий малолитражный автомобиль, остановившийся на светофоре, водитель вяло ждал за рулем, его черты лица освещал свет от знака "АвтоЗона". Светофор, казалось, застрял на красном, но водитель терпеливо ждал, пока он сменится, хотя на улице не было других транспортных средств.
  
  У водителя был длинный нос и высокие скулы, волосы, зачесанные назад, с прожилками геля или смазки. Строение его лица можно было бы назвать скелетообразным, если бы не тот факт, что плоть была бугристой, как будто покрытой пчелиными укусами, что наводило скорее на мысль о чувственности и декадансе, чем о лишениях. Его взгляд был сосредоточен на сигнале светофора, как у современной пародии на византийского святого, переживающего темную ночь души.
  
  Пит начал пересекать перекресток под дальним светом "компакт" как раз в тот момент, когда сменился сигнал светофора. Водителю малолитражки пришлось ударить по тормозам. Но Пит не двигался. Он продолжал смотреть в сияние фар, красные и желтовато-зеленые круги горели в его глазницах. Он раскинул руки в воздухе. “Извините за то, что оказались на планете”, - сказал он.
  
  Водитель медленно объехал его, опустив стекло. “У тебя какая-то проблема?”
  
  “Да, сэр, я знаю. Видишь, светофор был красным, когда я начал переходить улицу. То, что он меняет цвет с красного на зеленый, не означает, что водитель автомобиля может переехать все, что находится перед ним ”.
  
  “Это интересно знать. А теперь, как насчет того, чтобы убрать руку с крыши моей машины? Мне не особенно нравится заглядывать кому-то под мышку ”.
  
  “Мне нравятся ваши ленточки с надписью "Поддержи войска’. Ты, должно быть, накупил их кучу дерьма. Что вы думаете о том, чтобы вернуть драфт, чтобы остальные из вас могли надрать задницу какому-нибудь тряпичнику в песочнице?”
  
  “Отойди, малыш”.
  
  “Да, сэр, я очень рад”, - сказал Пит. Он начал подбирать камни с асфальта. “Позволь мне проводить тебя в путь. Сегодня вечером в ”АМВЕТС" состоится поздняя игра в пинокль?"
  
  Глаза водителя блуждали по лицу Пита. На его лице было скорее любопытство, чем страх или опасение. “Найдите себе какую-нибудь помощь. А пока, никогда больше не приставай ко мне ”.
  
  “Я благодарю вас за то, что вы меня просветили, сэр. Счастливого вождения. Благослови Бог и дай Бог удачи”.
  
  Когда водитель тронулся с места, Пит швырял в компакт один камень за другим, сбивая их с дверей, крыши и багажника. Затем он схватил половинку кирпича, погнался за пудреницей и изо всех сил швырнул кирпич, пробив дыру в заднем стекле. Но водитель ни разу не ускорился и не коснулся педали тормоза. Он просто уверенно вел машину по дороге к главному шоссе, ведущему из города, оставив Пита посреди улицы, охваченного ненавистью к самому себе и бессильной яростью, которая сидела на его челе, как терновый венец.
  
  
  ПОСЛЕ того, как ПРОПОВЕДНИК вернулся на четырехполосную полосу и продолжил свое путешествие, он посмотрел в зеркало заднего вида на свое разбитое окно. Безумное, пьяное или вызванное наркотиками поведение никогда не было для него источником беспокойства. Неуравновешенные люди вроде того парня, который бросал камни в машину незнакомца, были просто напоминанием о том, что Проповеднику не нужно было самоутверждаться, что моральные идиоты давным-давно захватили власть в учреждении. Посмотрите на Генеральную ассамблею Франции при Робеспьере, подумал он. Посмотрите на толпу на телеангельском митинге. Будь их воля, в Техасе на каждом углу стоял бы электрический стул, а половина населения превратилась бы в куски мыла.
  
  Он увеличил скорость до шестидесяти пяти, оставаясь ниже предела в семьдесят миль в час. Заднее сиденье было завалено упакованными вещами, которые он спас из своего разрушенного дома. Его "Томпсон", за который он заплатил восемнадцать тысяч долларов, был спрятан между задним сиденьем и багажником. Он будет скучать по своему оштукатуренному дому у подножия горы, но в конце концов, он знал, что вернется в него. Он был уверен, что пещера на склоне горы и звуки, которые издавал ветер, дующий внутри ее стен, имели предзнаменование не только для него, но и для разматывающегося свитка, частью которого была его история. Был ли это слишком большой скачок веры, чтобы заключить, что свист ветра был не чем иным, как дыханием Яхве внутри земли?
  
  Разве все наши судьбы не были уже записаны на свитках, которые мы разматывали и открывали постепенно? Возможно, прошлое, настоящее и будущее уже были начертаны на ветру, не преходящим образом, а нашептаны нам с безошибочной точностью, если бы мы только потрудились прислушаться. Трое байкеров думали, что убьют его в его собственном доме, мало что зная о силе, населяющей окружающую среду, в которую они вторглись. Ему было интересно, о чем они подумали, когда он набросился на них в номере мотеля. В их глазах, конечно, было сожаление, отчаяние и страх, но больше всего просто сожаление. Если бы они могли заговорить, он был уверен, что они отказались бы от всего в своей жизни, чтобы прожить еще пять секунд, чтобы они могли доказать свою правоту и убедить любого Проповедника или того, кто управляет вселенной, что они посвятили бы остаток своих жизней благочестию и благотворительности, если бы у них был еще один сезон.
  
  Проповедник объезжал восемнадцатиколесник, дальний свет тягача превращал его рябое заднее стекло в разбитую световую призму. Был ли камнеметатель пьян? От этого человека не пахло выпивкой. Очевидно, он был в Ираке или Афганистане. Может быть, VA выбрасывала своих психов на улицу. Но была одна деталь о мальчике, которую Проповедник не мог забыть. В своей одержимости найти Викки Гэддис он мало думал о ее парне, парнишке, которого Хьюго и Бобби Ли всегда называли “солдатиком”. Что сказал о нем Бобби Ли? Что у парня на лице был шрам длиной с дождевого червя?
  
  Нет, это было просто совпадение. Яхве не шутил.
  
  Или это сделал он?
  
  
  
  
  
  
  19
  
  
  В ДВА часа ночи компрессор кондиционера за окном Хэкберри охнул один раз, издал серию лязгающих звуков, похожих на то, как бутылка из-под кока-колы катится по лестнице, и заглох. Хэкберри открыл окна и двери, включил потолочный вентилятор в своей спальне и снова лег спать.
  
  Огромная гряда грозовых туч надвинулась с юга и закрыла небо. Облака были освещены огненными вспышками, которые за считанные секунды покрыли рябью все небо и погасли далеко за холмами. В комнате под вращающимися лопастями вентилятора было прохладно, и Хэкберри приснилось, что он находится в военно-морском госпитале на Филиппинах, накачанный морфием, а санитар не старше его самого вытаскивает шприц из его руки. С залива дул солнечный дождь, и за его окном на лужайке цвела орхидея, ее лавандовые лепестки были разбросаны по подстриженной траве. Вдалеке, где залив сливался с водой темно-синего цвета от пролитых чернил, он мог видеть серые громадные очертания авианосца, его твердые стальные края были размазаны дождем.
  
  Больница была безопасным местом, и воспоминания о лагере военнопленных к югу от Ялу, казалось, имели мало общего с его жизнью.
  
  Он слышал гром и ветер во сне, и звон проволоки на заборе за его домом, и перекати-поле, бьющееся о стену его дома, и циновки на его цветочных клумбах. Затем он почувствовал запах дождя, струящегося сквозь его экраны, стремительно проносящегося по крыше дома, наполняя комнату свежестью, похожей на весну или воспоминания о жарком лете, когда капли дождя падали на нагретый тротуар и создавали запах, который убеждал вас, что время года вечно и чья-то молодость никогда не проходит.
  
  Туман проникал через окно, касаясь его кожи, увлажняя подушку. Он встал и закрыл окно и вдалеке увидел, как молния ударила в склон холма, вспыхнув в роще увядших дубов, которые при освещении выглядели как скрюченные пальцы. Он снова лег, накрыв лицо подушкой, и снова заснул.
  
  
  По дороге в темноте проехал компактный автомобиль с выключенными фарами. В заднем стекле была одинокая дыра, ее края в форме кристаллического глаза накладывались на темный салон автомобиля. Водитель обеими руками объезжал камень, выкатившийся на дорогу, объезжая столб забора и клубок колючей проволоки, торчавший из склона холма. Он проехал мимо сарая и пастбища с лошадьми и резервуаром для воды, затем свернул в поле, проехал по длинной полосе травы Джонсона и припарковал свою машину в русле ручья рядом с холмом, сухие камни хрустели под его шинами. Он достал пистолет-пулемет из-за заднего сиденья и бумажный пакет, в котором были две барабанные коробки с патронами, затем сел на плоский камень, сдвинув шляпу на лицо, его поношенный костюм в тонкую полоску из секонд-хенда был заляпан дождевыми каплями, трость он прислонил к колену.
  
  Ветер распахнул его пальто и взъерошил поля шляпы, но его глаза не моргали, и на лице не было никакого выражения. Он вяло уставился на траву, изгибающуюся вокруг него, и на костер из пня, тлеющий под дождем. Дым от костра пах, как горящий мусор, и заставил его прочистить горло и сплюнуть. Он вставил барабан с патронами в свой "Томпсон", потянул и отпустил затвор, досылая патрон в патронник. Он долго сидел, уставившись в никуда, "Томпсон" лежал у него на коленях, руки его расслабленно, как у ребенка, лежали на стволе и прикладе.
  
  Он не знал, который час, и никогда не надевал украшений или часов, когда работал. Он измерял течение времени не в минутах или часах, а в событиях. На окружной дороге не было машин. Не было никаких признаков активности внутри дома, в который он собирался вторгнуться. По соседству не было страдающих бессонницей или рано вставших людей, зажигающих свет. В траве горел костер, и лошади ржали в темноте, дым давал правдоподобное объяснение их чувству тревоги. Небо сотрясалось от оглушительных взрывов; не от сухих молний, а от тех, что обещали сильный дождь, возможно, даже муссон, который вернул жизнь пустыне. Несмотря на едкий привкус дыма в тумане, ночь была такой прекрасной и обычной, какой только можно ожидать в конце лета на юго-западе Техаса.
  
  Проповедник заправил брюки за голенища ботинок и перевернул "Томпсон" в одной руке, другой сжимая трость, затем начал пробираться сквозь заросли к видневшемуся вдалеке дому ранчо, его лицо было непроницаемым, как литой пластик, как для ежевики, так и для дождя.
  
  
  КОГДА сержант КВОНГ посещал Хэкберри в своих снах, у него на ремне с плеча всегда висел отрыжковый пистолет, а с пальцев его правой руки капал ледоруб. Хэкберри мог даже разглядеть полумесяцы грязи под ногтями Квонга и блеск его стеганого пальто, которое было покрыто засохшей грязью, рукава со следами слизи там, где он вытирал нос.
  
  Во сне Квонг продел крюк в один из железных квадратов канализационной решетки над головой Хэкберри и поднял решетку на бугорок пожелтевшего снега, где Квонг помочился. Хэкберри сидел, прислонившись спиной к земляной стене ямы, подтянув колени перед собой, перевернутый стальной горшок, в который он испражнялся, стоял у его ноги. Массивное тело Квонга вырисовывалось на фоне неба цвета лосося, его лицо было в тени под матерчатой кепкой с коротким козырьком, завязанной ушами под подбородком. Его небритая челюсть была такой же большой, как у гориллы, волосы в носу побелели от ледяных кристаллов, изо рта шел пар. Хэкберри слышал, как других военнопленных вытаскивают из их нор, выстраивают в шеренгу, охранники разговаривают громче, отрывистее, злее, чем обычно, пиная любого, кто двигался недостаточно быстро.
  
  Квонг тяжело опустил железную решетку на снег, освобождая крюк. “Взбирайся наверх, ублюдок. Сегодня твой день”, - сказал он.
  
  Во сне Хэкберри пытался заставить себя вернуться в больницу на Филиппинах, в тот момент, когда санитар военно-морского флота вколол ему морфий, и он мог произвольно повернуть голову на подушке и увидеть цветущее на лужайке орхидейное дерево и вдалеке туманно-серые очертания авианосца под дождем.
  
  На северной стороне пастбища Проповедник уверенно шел по траве Джонсона, ее влага блестела на его ботинках, приклад "Томпсона" болтался у него на бедре, трость для ходьбы вонзалась в мягкую грязь. Паломино и каштановые мерины на стоянке для лошадей, испуганные клубами дыма от костра, ржали, отведя уши назад. Высоко над головой самолет с освещенными окнами заходил на посадку в частный аэропорт, скользя сквозь дождь и вспышки молний к безопасной гавани. Соседи шерифа крепко спали, уверенные в восходе солнца и хорошем настроении ожидающего их дня. Когда Проповедник думал об этих вещах, его энергия возрастала в размерах и интенсивности, подобно пчелам, пробуждающимся к жизни внутри улья после того, как мальчик потревожил его камнем. Он отбросил трость, перелез через ограждение стоянки для лошадей и продолжил путь к дому, боль в ноге прошла, в голове гремел марширующий оркестр.
  
  Две лошади побежали в разных направлениях от него, их задние копыта слепо били по воздуху. Дом впереди был погружен во тьму, ветряная мельница на дальней стороне была закована в цепи, лопасти и руль жестко дрожали на ветру.
  
  
  КОГДА ХЭКБЕРРИ РЕЗКО проснулся, он попытался сесть в кровати, затем услышал металлический звон и почувствовал, как его левое запястье туго сжала цепь. Он прислонился к спинке кровати, его зрение расфокусировалось, левая рука глупо повисла в воздухе, как будто его моторное управление было отключено.
  
  “Эй, хосс”, - сказал Проповедник. Он сидел на стуле в углу, положив "Томпсон" на колени. Он снял шляпу и положил ее тульей вниз на комод. Его одежда была влажной и испачканной пеплом и грязью, лицо и ботинки блестели от дождевой воды. “Это уже решенная сделка. Не навреди себе без необходимости ”.
  
  Хэкберри слышал собственное дыхание. “Ты тот, кого они называют Проповедником?”
  
  “Ты знал, что я приду, не так ли?”
  
  “Нет. Для меня в этом нет ничего личного ”.
  
  “Мне сказали, что вы спрашивали Артура Руни обо мне, о моей личной жизни и тому подобном”.
  
  “Тот, кто сказал тебе это, чертов лжец”.
  
  “Да, наверное, так и есть. Но, тем не менее, вы искали меня, шериф Холланд. Так что вместо этого я нашел тебя ”.
  
  “Я должен был запереть свою дверь”.
  
  “Думаешь, твой сломанный кондиционер был случайным?”
  
  “Ты сделал это?”
  
  “Нет, это сделал человек, который работает на меня”.
  
  “Что у вас здесь за дело, мистер Коллинз?”
  
  “Тебе обязательно спрашивать об этом?”
  
  “Джек Коллинз - твое настоящее имя? Тот, который дан тебе при рождении?”
  
  “Какое это имеет значение?”
  
  “На случай, если вы еще не поняли, прозвища - это формы маскировки. Я слышал, вы должны быть левой рукой Бога ”.
  
  “Я никогда не претендовал на это”.
  
  “Ты позволяешь другим делать это за тебя. Ты не обескураживаешь их ”.
  
  “Я не изучаю то, что говорят или думают другие люди. Почему ты продолжаешь отдавать предпочтение другой стороне своей кровати, шериф?”
  
  “У меня проблемы с ишиасом. Я не могу лежать в одной позе”.
  
  “Это то, что вы ищете?” Сказал проповедник, поднимая револьвер Хэкберри.
  
  “Может быть”.
  
  “Если вы собираетесь держать оружие рядом со своей кроватью, оно должно быть небольшим, "дерринджер" или пневматический пистолет, который вы можете спрятать под матрас или подушку, чтобы злоумышленник не смог найти его, не разбудив вас. Ты предпочитаешь "пальчиковый" сорок пятого калибра? Это очень похоже на то, чтобы таскать на бедре свалку, не так ли?”
  
  Хэкберри смотрел через сетчатую дверь на дождь, струящийся по пастбищу, на своих лошадей, играющих на нем, вставших на дыбы в имитационном бою, на костер, горящий оранжевым и горячим огнем под бревном каждый раз, когда ветер подливал свежий кислород в пламя. “Делай то, зачем пришел, и будет сделано”, - сказал он.
  
  “На вашем месте я бы не торопил свою судьбу”.
  
  “Ты читаешь лекции другим, человеку, который убил девять безоружных женщин, некоторые из которых были едва ли старше детей? Ты думаешь, что ты бич Божий? Ты прыщ на поверхности творения. Я знаю таких, как вы, всю свою жизнь. Вы всегда ищете причину или флаг, под которым можно спрятаться. В твоем психологическом облике нет никакой тайны, Коллинз. Твоя мать, вероятно, хотела, чтобы тебе сделали аборт, и проклинала день твоего рождения. Я думаю, тебя презирали в утробе матери ”.
  
  Рот проповедника был похож на зашитый шов, как будто он измерял каждое слово, которое использовал Хэкберри. Он равнодушно выпустил воздух из ноздрей. “Могло быть. Я так и не узнал ее по-настоящему хорошо. Ты награжден Военно-морским крестом ”.
  
  “Ну и что?”
  
  “Я проверил твое прошлое. Тебя нелегко поместить в одну коробку из-под обуви. Ты был бабником и пьяницей. Пока ты был женат и баллотировался в Конгресс, ты нанимал мексиканских девушек на границе. Ты когда-нибудь приносил болезни домой своей жене?”
  
  Барабан "Томпсона" с патронами располагался между колен Проповедника; указательный палец его правой руки находился снаружи спусковой скобы. “Вопрос не такой уж сложный”, - сказал он.
  
  “Вы называете это, и я это сделал. Пока я не встретил женщину, которая стала моей второй женой ”.
  
  “Марксист?”
  
  “Она была организатором организации United Farm Workers и другом Сезара Чавеса”.
  
  “Вот как ты связался с папистами?”
  
  “Есть группы и похуже”.
  
  “Ситуация с теми восточными женщинами была не по моему выбору”.
  
  “Я выкопал их. Я видел дело ваших рук вблизи и лично. Вываливай свое дерьмо на кого-нибудь другого ”.
  
  “Ты нашел их?”
  
  “По крайней мере, у одной девушки в ладони была грязь. Вы знаете, что это означает?”
  
  Проповедник поднял указательный палец в воздух. “Я не мог контролировать то, что там произошло”.
  
  “Ты используешь страдательный залог”.
  
  “Что?”
  
  “Это включает в себя манипулирование языком, чтобы избежать признания вины”.
  
  “Ты знаток грамматики, помимо героя войны?”
  
  “В моей истории нет ничего героического. Я донес на двух других военнопленных ”.
  
  Проповедник, казалось, потерял интерес к предмету. Он лениво почесал щеку четырьмя пальцами. “Ты боишься?”
  
  “О чем?”
  
  “Другая сторона”.
  
  “Я уже был там”.
  
  “Сказать еще раз?”
  
  “Я посмотрел в глаза человеку, точно такому же, как ты. У него был пистолет для отрыжки, который был сделан в Китае или России. Он был жестоким человеком. Я подозреваю, что его жестокость маскировала врожденную трусость. Я никогда не встречал жестокого человека или хулигана, который не был бы трусом ”.
  
  Проповедник взмахнул рукой в воздухе. “Будьте спокойны”.
  
  Сначала Хэкберри подумал, что его слова проникли внутрь системы защиты Проповедника, затем осознал тщеславие его восприятия. Проповедник поднялся со своего стула, его внимание было приковано к дороге, "Томпсон" наклонился вниз. Он подошел к окну. “Она не самая яркая лампочка в коробке, не так ли?”
  
  “Кто?”
  
  “Твой заместитель, тот, кто убил Лиама. Она только что включила внутреннее освещение, чтобы сделать запись в своем журнале.”
  
  “Она патрулирует эту дорогу, когда у нее ночная смена. Она не часть этого, Коллинз.”
  
  “О, да, это она, мой друг”.
  
  “Ты сукин сын, ты ублюдок”.
  
  “Как ты меня назвал?”
  
  “Я тот парень, который пришел за тобой, Коллинз. Не мой заместитель. Она выполняет приказы. Она не игрок.”
  
  “Ты оскорбляешь мою мать, но просишь неприкосновенности для своей подруги? Ее судьба на вашей совести. Вспомните: незапертые двери, преследование меня за пределами вашей юрисдикции, убийство Лиама Эрикссона. Ты все это подстроил, шериф. Посмотри мне в лицо. Загляни внутрь меня. Ты видишь себя”.
  
  Проповедник наклонился, чтобы заговорить, его дыхание было кислым, в уголке рта виднелась тонкая паутинка слюны. Хэкберри схватил Проповедника за рубашку одной рукой, зажал ткань в кулаке и притянул Проповедника к себе. Он плюнул ему прямо в лицо, затем собрал слюну во второй раз и плевал на него снова и снова, пока во рту не осталось влаги.
  
  Проповедник отпрянул от него и обеими руками вогнал приклад "Томпсона" в переносицу Хэкберри. Он ударил его снова, на этот раз в голову, рассекая скальп, рассекая ухо Хэкберри стальным прикладом.
  
  Проповедник взял свою шляпу с комода и направился к боковой двери. “Я вернусь, чтобы разобраться с тобой позже. Я буду последним, что ты когда-либо увидишь. И ты будешь умолять взять обратно каждое слово, сказанное тобой о моей матери.”
  
  Кровь просочилась из волос Хэкберри ему в глаза. Он бессильно наблюдал, как Проповедник вышел через дверь во двор, "Томпсон", наклоненный книзу, выделялся черным восклицательным знаком на фоне света фар патрульной машины.
  
  Хэкберри напрягся в наручниках на левом запястье, формируя пальцы в виде конуса, пытаясь просунуть тыльную сторону ладони сквозь сталь, кровь струйками стекала по его большому пальцу, заплетаясь на ногтях. Он поднялся на ноги и, вытянув обе руки, дернул за цепь, которая была закреплена другими наручниками вокруг толстого штыря в спинке кровати. Через окно он мог видеть Проповедника далеко по подъездной дорожке, приближающегося к патрульной машине Пэм Тиббс, дождь кружился вокруг него, как раскатистое стекло, по небу прокатывался раскат грома.
  
  Хэкберри увидел, как Пэм протянула руку и выключила плафон. Затем, по причине, которую он не понимал, свет снова загорелся. Хэкберри заорал во весь голос как раз в тот момент, когда спинка кровати разлетелась на части. Проповедник прикрепил "Томпсон" к плечу, выставив правый локоть наружу, как куриное крылышко, и прицелился через железный прицел.
  
  Извержение огня из ствола было похоже на неровные и беспорядочные искривления электрической дуги. Пули 45-го калибра выбили стекла из заднего и боковых окон и прошили двери, вырвав обивку из сидений, взорвав боковое зеркало, разорвав капот, сплющив шину менее чем за секунду.
  
  Хэкберри сорвал наручники с разрушенной кровати и нашел свой револьвер в кобуре на полу, куда его положил Проповедник. Он выбежал босиком на задний двор как раз в тот момент, когда Проповедник выпустил еще одну очередь, на этот раз прижимая "Томпсон" к бедру, обрызгав патрульную машину от одного конца до другого. Пламя вспыхнуло под капотом, затем, казалось, потекло из двигателя на асфальт и устремилось обратно к бензобаку. Не было никакого перехода между моментом воспламенения и последующим взрывом. Огненный шар вырвался из кузова автомобиля, заполнив стекла, поджаривая салон, поднимаясь в темноту грязным красно-черным облаком гари, от которого исходил запах, как от мусоросжигательной печи за перерабатывающим заводом. Хэкберри почувствовал, как волна тепла пронеслась по лужайке и коснулась его лица.
  
  “Коллинз!” - крикнул он. Он увидел, как Проповедник повернулся, обрамленный горящей машиной. Хэкберри поднял револьвер, прицелился обеими руками и выстрелил один раз, выстрел был оглушительным, отдача - как от удара отбойного молотка. Он выровнял мушку и сделал еще два выстрела, но был слишком далеко от своей цели, и он слышал, как пули ударяются о камень или вершину холма и уносятся в темноту со звуком, похожим на тремоло лопнувшей струны банджо.
  
  Он увидел, как Проповедник вышел из света и направился к северному пастбищу, неторопливо, держа "Томпсон" за рукоятку пистолета, ствол направлен в небо, оглянувшись на Хэкберри только один раз.
  
  От дождя исходил пар на тлеющих останках крейсера, пламя в траве кольцом вырывалось наружу, мескитовые деревья начинали загораться и вспыхивать, как светлячки. Поблизости от крейсера не было никакого движения. Подушки безопасности на переднем сиденье надулись и взорвались на жаре, и теперь они были задрапированы на рулевом колесе, почерневших сиденьях и приборной панели, как пепельные завесы. Хэкберри почувствовал, как его глаза до краев наполняются слезами. Он последовал за Проповедником на пастбище, дождь бил ему в лицо, два его перепуганных мерина. При вспышке молнии в облаках ему показалось, что он увидел Проповедника, перелезающего через перила северной ограды. Он выстрелил один раз, или это было дважды, безрезультатно.
  
  Он наступил на скобу для забора и почувствовал, как алюминиевый наконечник прорезал подушечку его стопы. Затем Проповедник вышел на пастбище, из тени, мимо костра из пней. Хэкберри остановился у забора и выстрелил снова. На этот раз он увидел, как пальто Проповедника подпрыгнуло, как будто порыв ветра подхватил его и сорвал с его бока. Хэкберри перелез через забор и углубился в траву Джонсона, направляясь к зарослям, за которыми был припаркован компактный автомобиль.
  
  Проповедник открыл дверцу компакта. Словно спохватившись, он повернулся лицом к Хэкберри, опустив "Томпсон". Он улыбнулся уголком рта. “Ты настойчивый человек, Холланд”.
  
  Хэкберри поднял револьвер обеими руками, взвел курок и прицелился Проповеднику в лицо. “Пришли мне открытку и скажи, как тебе нравится ад”, - сказал он. Он нажал на спусковой крючок. Но курок щелкнул по стреляной гильзе.
  
  “Ты проиграл, приятель”, - сказал Проповедник.
  
  “Покончите с этим”.
  
  “Я не обязан. Я сильнее тебя. Я буду жить в твоих мыслях до конца твоей жизни. Женщина, которую я только что убил, станет моим другом и будет преследовать тебя во сне. Добро пожаловать в великую тень”.
  
  Проповедник сел в свою машину, завел двигатель и медленно выехал с поля. Проехав мимо сгоревшего остова патрульной машины, он включил фары и поехал по окружной дороге в сторону города, дыра в его заднем стекле блестела, как хрустальный глаз.
  
  Хэкберри вышел с поля на асфальт, кровь в его волосах смешивалась с дождем, стекала по бровям и вниз по лицу. Подобно тому, как сны оказываются всего лишь снами, он увидел в тумане образ, который не имел смысла, который был не к месту и не ко времени, который был похож на обратный просмотр фильма, кадры которого содержали материал, который был неприемлемым и должен был быть исправлен.
  
  Пэм Тиббс выбиралась из дождевой канавы, которая проходила параллельно дальней стороне дороги, ее одежда была перепачкана сажей, лицо перепачкано дождевыми разводами.
  
  “О, Пэм”, - сказал он.
  
  Она вышла на дорогу, ее глаза наполнились слезами от черного дыма, валившего от шин патрульной машины. Она казалась дезориентированной, как будто земля уходила у нее из-под ног. Она посмотрела на него деревянным взглядом. “Я выбрался из патрульной машины. Я думал, что сбил оленя. Передо мной пробежала лань с двумя оленятами. Один из оленят издавал звук, как будто ему было больно или он был напуган. Но их здесь нет. Я думаю, что взрыв лишил меня сознания ”.
  
  “Я был уверен, что ты мертв”.
  
  “Ты ранен”, - сказала она.
  
  “Я в порядке”.
  
  “Коллинз все еще здесь?”
  
  “Он ушел. У тебя есть твой сотовый?”
  
  Он увидел, что это уже было у нее в руке. Он взял его у нее, но его пальцы так сильно дрожали, что ей пришлось позвонить ему в 911.
  
  
  
  
  
  
  20
  
  
  P ETE ПОЕХАЛ обратно в мотель на грузовике для перевозки домашней птицы и проспал все утро, пытаясь выбросить из головы воспоминания о предыдущей ночи, которые включали его драку с Викки, его неудачную попытку завести машину, его признание в страхе и неадекватности своему другу Билли Бобу в Монтане, и его ярость и нападение на водителя малолитражки на светофоре.
  
  Как мог один парень облажаться так часто, так сильно и за такое короткое время? Когда он проснулся в полдень, ядовитая летаргия, казалось, охватила и его тело, и дух, как будто он пил два дня и все его завтрашние дни были заложены. Он был уверен, что если сильный ветер унесет мотель и оставит его позади, он обнаружит, что творение было огромной пустой оболочкой, а также притворством, декорацией, которая не скрывала никаких тайн, и он был незначительным шифром в середине этого.
  
  Викки нигде не было видно. Его единственным спутником был таракан размером с окурок сигары, карабкавшийся по занавеске у телевизора. Он надел рубашку, не потрудившись застегнуть ее, сел на край кровати и задумался, что ему делать дальше.
  
  Билли Боб сказал доверять своему двоюродному брату, шерифу. Но как насчет федералов? Иногда они вывешивали свидетелей сушиться. Пит слышал истории о том, как Министерство юстиции вело дела, которые невозможно было выиграть, передавая имена конфиденциальных информаторов адвокатам защиты, которые передавали имена своих клиентов и подвергали информаторов жестокому и, возможно, смертельному возмездию.
  
  Имена его и Викки были бы в газетах. Викки всадила две пули в этого парня Проповедника, когда он пытался силой затащить ее в свою машину. Пит никогда не видел лица этого человека и ничего не знал о его истории или прошлом, но почти не сомневался в том, что он сделает с Викки, если она попадет к нему в руки.
  
  Но что, если бы Пит продолжал ничего не делать? До сих пор им с Викки везло. Если бы у них только были деньги, или паспорта, или машина. Или оружие. Но у них не было ничего из этого, и теперь, чтобы усугубить свои проблемы, он подрался с Викки.
  
  Когда он вышел на улицу, дожди закончились, но небо от горизонта до горизонта было затянуто тяжелыми и серыми, как свинец, облаками, похожими на гигантскую крышку, вдавливающую влажность и тепло обратно в землю. В круглосуточном магазине, который одновременно служил автобусной остановкой Greyhound, он купил коробку соленых крекеров и банку венских сосисок. Он также купил коническую соломенную шляпу у мексиканца, который продавал шляпы, серапе и яркие бархатные картины с изображением то ли Распятия, то ли Священного Сердца Иисуса в кузове пикапа. Он купил бутылку кока-колы в уличном автомате, и как только солнце пробилось сквозь тучи, пронзив пустыню столбами света, он присел на корточки в тени магазина и начал есть сосиски, зажатые между крекерами, запивая содовой, увлажняя подсохшие соленые крекеры до такой степени, что они стали почти жевательными.
  
  Он не мог адекватно объяснить самому себе, почему купил шляпу, которая стоила шесть долларов, за исключением того факта, что, сидя на корточках, кожа его бесцветных ковбойских сапог покрылась паутиной трещин, поедая свой ланч в жаркой тени круглосуточного магазина на краю Великой Американской пустыни, его шляпа, надвинутая на лоб, была словно каналом назад во времена, когда он думал о мире в терминах химерических голограмм, а не событий - ловля поплавка в зеленой реке, Ангус, пасущийся в красный клевер, залитые солнцем дожди, обрушивающиеся на блубоннеты весной, луны для сбора урожая, которые были такими же большими, коричневыми и покрытыми пылью, как планета, сошедшая со своей орбиты.
  
  Пикапы, музыка в стиле кантри и танцы под “Вальс Бандеры” под японскими фонарями в пивном саду на берегу Фрио. Барбекю и жареная рыба, старшеклассники на сеновалах и другие дети, катающиеся верхом перед IGA. Ужин на земле, и дьявол в кустах, и крещение погружением, и уличные проповедники, разглагольствующие в экстазе с закатанными глазами. Если бы он только мог вернуться на пару лет назад и положить свою руку на все это, и держаться за это, и никогда никому не позволять уговаривать его отказаться от этого.
  
  В этом и был секрет: держаться за то, что вы любили, и никогда не отказываться от них ни по какой причине, какой бы сильной ни была просьба.
  
  Он прошел по улице к единственному в городе кварталу деловых зданий, ступив на приподнятый тротуар, на котором все еще были врезаны в бетон кольца для привязи. Он миновал закрытый банк, построенный в 1891 году, парикмахерскую с вращающимся полосатым шестом в пластиковой трубе, магазин подержанной бытовой техники, кафе, в витрине которого белой краской на водной основе рекламировались бургеры "бизон", барное помещение, длинное, узкое и темное, как товарный вагон. Городская библиотека компактно разместилась в одноэтажном здании из известняка, в котором когда-то продавались переработанные автомобильные шины.
  
  В справочном разделе он нашел стопку телефонных справочников по всем округам Юго-Западного Техаса. Ему потребовалось всего пять минут, чтобы найти нужный номер. Он позаимствовал карандаш у библиотекаря-референта и написал номер на клочке бумаги. Волосы библиотекарши были почти голубыми, ее глаза были очень маленькими и яркими за стеклами очков; ее кожа лица была изборождена глубокими складками, которые имели цвет розовой розы. “Вы не отсюда, не так ли?” - спросила она.
  
  “Нет, мэм. Я гость.”
  
  “Что ж, ты можешь возвращаться сюда в любое время, когда захочешь”.
  
  “Я обязательно это сделаю”.
  
  “Ты приятный молодой человек”.
  
  “Благодарю вас. Но откуда вы знаете, кто я такой?”
  
  “Вы сняли шляпу, когда вошли в здание. Ты убрал это, хотя думал, что никто за тобой не наблюдает. Ваши манеры присущи от природы внимательному и уважительному человеку. Это делает тебя очень милым молодым человеком ”.
  
  Пит вернулся пешком в мотель, оставил записку для Викки на ее подушке и проехал автостопом тридцать миль к западу от города до пустынного перекрестка, который напомнил ему о месте, где погибли азиатские женщины и его жизнь изменилась навсегда. Он вошел в телефонную будку, глубоко вздохнул и набрал номер на телефонной консоли. Вдалеке он мог видеть поезд длиной в милю, медленно продвигающийся по полосе щелочного твердого покрытия, похожий на черную сороконожку, волны жары искажают горизонт.
  
  “Департамент шерифа”, - сказала женщина. Это был голос, который он слышал раньше.
  
  “Это направление бизнеса?” он спросил.
  
  “Это номер, который ты набрал. Вы хотели сообщить о чрезвычайной ситуации?”
  
  “Мне нужно поговорить с шерифом Холландом”.
  
  “Его сейчас нет дома. Кто звонит, пожалуйста?”
  
  “Когда он будет дома?”
  
  “Это трудно сказать. Могу я предложить тебе что-нибудь?”
  
  “Соедините меня. Ты можешь это сделать, не так ли?”
  
  “Ты должен назвать мне свое имя. Есть причина, по которой ты не хочешь называть мне свое имя?”
  
  Он чувствовал, как под мышками скапливается пот, в лицо ударил его собственный затхлый запах. Он отодвинул дверь будки и вышел наружу, прижимая трубку к уху.
  
  “Вы здесь, сэр?” - сказала женщина. “Мы уже говорили раньше, не так ли? Ты помнишь меня? Тебя зовут Пит, не так ли?”
  
  “Да, мэм, именно так я и называю”.
  
  “Мы хотим, чтобы ты пришел навестить нас, Пит. Тебе нужно взять мисс Гэддис с собой ”.
  
  “Вот почему я хочу поговорить с шерифом”.
  
  “Шериф в больнице. Прошлой ночью мужчина пытался убить его и помощника Тиббса. Я думаю, вы знаете человека, о котором мы говорим ”.
  
  “Этот парень проповедник? Нет, я его не знаю. Я знаю его имя. Я знаю, что он пытался похитить и, возможно, убить Викки. Но я не знаю его ”.
  
  “Мы пытались помочь тебе, солдат. В частности, шериф Холланд”.
  
  “Я не просил его об этом”. Он слышал, как между его ухом и телефонной трубкой поскрипывает пот. Он убрал трубку от головы и вытер ухо плечом. “Привет?”
  
  “Я все еще здесь”.
  
  “Насколько серьезно пострадали шериф и помощник шерифа?”
  
  “Шерифу делают несколько рентгеновских снимков. Ты не преступник, Пит. Но ты тоже ведешь себя не очень умно ”.
  
  “Как вас зовут, мэм?”
  
  “Мэйдин Штольц”.
  
  Пит посмотрел на свои часы. Сколько времени потребовалось, чтобы отследить звонок? “Что ж, мисс Мэйдин, почему бы вам не высунуть голову из своей норы и не дать мне номер мобильного телефона шерифа?" Таким образом, мне больше не придется вас беспокоить ”.
  
  Ему показалось, что он слышит, как она стучит шариковой ручкой по промокашке на столе.
  
  “Я дам тебе его номер и скажу, чтобы он ждал твоего звонка в ближайшие несколько минут. Но ты послушай меня в этом вопросе, умник. Прошлой ночью мы чуть не потеряли двух лучших людей, которых каждый из нас когда-либо знал. Вы об этом немного подумали. И если ты еще раз будешь говорить со мной в таком тоне, и я тебя догоню, я выбью из тебя всю дурь ”.
  
  Она дала ему номер мобильного шерифа, но ему нечем было писать, и ему пришлось пальцем рисовать цифры на пыльной полке под телефонной консолью.
  
  Он зашел в маленький продуктовый магазин на перекрестке, запах сыра и мяса на обед, спрея от насекомых, застоявшегося сигаретного дыма и перезрелых фруктов заставил его поперхнуться. В задней части магазина он смотрел сквозь дымчатые стеклянные дверцы холодильников, скрестив руки на груди, как будто защищался от врага. За одной дверью на аккуратных полках вплотную друг к другу стояли "Доктор Пепперс", рутбир и кока-кола. За следующей дверью стояли по шесть упаковок пива всех марок, продаваемых в Техасе, янтарные бутылки были холодными, картонные упаковки влажными и мягкими, ожидая, когда их осторожно возьмут заботливые руки.
  
  Одна упаковка из шести банок по шестнадцать унций, подумал он. Он мог бы посвятить им весь день, ровно столько, чтобы сгладить раздражение в своей нервной системе. Иногда тебе нужен был парашют. Не лучше ли было погрузиться в трезвость, чем быть в нее втянутым?
  
  “Нашли то, что хотели?” - спросила женщина за прилавком. Она весила не менее 250 фунтов и ниже талии раздулась, как перевернутое корыто для стирки. Она курила сигарету и стряхивала пепел в пробку от бутылки, на фильтре остался четкий ободок губной помады, между пальцами виднелось V-образное желтое пятно.
  
  “Где мужской туалет?” - спросил он.
  
  Она затянулась сигаретой и медленно выпустила дым, оценивая его взгляд. “Примерно в четырех футах за тобой дверь с табличкой "Мужской туалет”."
  
  Он зашел в туалет и вернулся, вытирая воду с лица бумажным полотенцем. Он открыл дверцу холодильной камеры и достал упаковку из шести бутылок "Будвайзера", балансируя ею на ладони; банки, покрытые влагой и твердые, звякнули друг о друга внутри пластикового гнезда. Кассирша курила новую сигарету, выпуская дым сквозь пальцы и поднося сигарету ко рту. Он положил упаковку из шести бутылок на стойку и потянулся за бумажником. Но она не сообщила о покупке.
  
  “Мэм?”
  
  “Что?”
  
  “У тебя есть причина вести себя так чертовски странно?”
  
  “Странный в каком смысле?”
  
  “Для начала, уставились на меня так, словно я только что вылез из космического корабля”.
  
  Она бросила сигарету в ведро с водой под прилавком. “У меня нет причин пялиться на тебя”.
  
  “Итак...”
  
  “Он мог бы”.
  
  Ее взгляд скользнул к витрине магазина, мимо двух заправочных колонок под воротами. Патрульная машина городского констебля была припаркована рядом с телефонной будкой. Мужчина в форме цвета хаки и темных очках сидел за рулем, двигатель был выключен, дверцы открыты, чтобы впустить ветерок, пока он что-то писал в блокноте.
  
  “Это Говард. Он спросил, кто только что звонил по телефону”, - сказала женщина.
  
  “Я думаю, на его месте мог бы быть я”.
  
  “Я видел тебя на собрании АА в церкви”.
  
  “На моем месте тоже мог бы быть я”.
  
  “Ты все еще хочешь пива?”
  
  “Чего я хочу, так это того, чтобы между мной и вашим магазином не было разногласий”.
  
  “Я не могу позволить тебе сделать это”.
  
  “Мэм, у меня большие неприятности. Но я никому не причинил вреда, по крайней мере, намеренно.”
  
  “Я ожидаю, что вы этого не сделали”.
  
  Ее глаза были полны жалости, такой же жалости и печали, которые он слышал в голосе своего друга Билли Боба. Пит снова скрестил руки на груди и наблюдал, как городской констебль выходит из своей патрульной машины, проходит под воротами и открывает входную дверь магазина. За эти несколько секунд, казалось, на сердце Пита образовалась и разорвалась нитка швов.
  
  “Ты пользовался вон той кабинкой?” спросил констебль. Его кожа была загорелой, рубашка пропиталась потом, глаза были скрыты темными очками.
  
  “Да, сэр, всего несколько минут назад”.
  
  “Вы должны оператору девяносто пять центов. Не могли бы вы позаботиться об этом? Она снимает это с крючка ”.
  
  “Да, сэр, сию минуту. Я не знал, что работал сверхурочно ”.
  
  “Хочешь пива?” сказал продавец.
  
  “Конечно, хочу”.
  
  Пит зажал упаковку из шести банок под мышкой, взял сдачу и еще три доллара монетами и вернулся к киоску. Солнце палило по твердому покрытию и двухполосному асфальтированному шоссе штата, освещая холмы, щелочные равнины и далекое железнодорожное полотно, где остановился товарный поезд и пекся от жары.
  
  Он оторвал язычок от шестнадцатифунтовой сигареты, положил ее на полку под телефоном и набрал номер мобильного телефона шерифа Холланда. Когда зазвонил телефон, он сжал левой ладонью потную холодную банку.
  
  “Шериф Холланд”, - произнес чей-то голос.
  
  “Твой кузен Билли Боб...”
  
  “Он уже позвонил мне. Ты собираешься навестить нас, Пит?”
  
  “Да, сэр, это то, что я хочу сделать”.
  
  “Что тебя задерживает?”
  
  “Я не хочу ехать в Хантсвилл. Я не хочу видеть, как этот парень Проповедник и его друзья придут за Викки ”.
  
  “Как ты думаешь, что они сейчас делают, сынок?”
  
  Я не твой сын, сказал голос внутри него. “Ты знаешь, что я имею в виду”.
  
  “Как люди относились к вам?”
  
  “Сэр?”
  
  “С тех пор, как ты вернулся из Ирака, как к тебе относятся люди? Просто обычные люди? Они хорошо с тобой обращались?”
  
  “Я не жаловался”.
  
  “Ответь на вопрос”.
  
  “Они хорошо относились ко мне”.
  
  “Но ты им не доверяешь, не так ли? Ты думаешь, что они, возможно, собираются тебя облизать.”
  
  “Возможно, в отличие от других, я не могу позволить себе роскошь совершать ошибки”.
  
  “У меня есть идея, где ты можешь быть, Пит. Но я не собираюсь звонить туда шерифу. Я хочу, чтобы вы с мисс Гэддис пришли сами. Я хочу, чтобы вы все помогли мне посадить парней, которые убили тех бедных азиатских женщин. Ты сражался за свою страну, партнер. И теперь тебе снова приходится бороться за это”.
  
  “Мне не нравится, когда люди используют флаг, чтобы заставить меня делать то, что они хотят”.
  
  “Ты пьешь?”
  
  “Сэр?”
  
  “Вы были пьяны, когда позвонили в оригинальную "девять-один-один" у церковного дома. На твоем месте я бы отказался от самогона, пока не покончу со всем этим.
  
  “Ты бы сделал это, не так ли?”
  
  “У меня была своя доля проблем с этим. Билли Боб говорит, что ты хороший человек. Я верю ему”.
  
  “Что нам делать, просто зайти в твой офис?” Сказал Пит. Он посмотрел на облако пара над алюминиевой банкой из-под пива. Он посмотрел на медный шарик пива через язычок. Его трахея заржавела, когда он попытался сглотнуть.
  
  “Если хочешь, я пришлю патрульную машину”.
  
  Пит взял банку с пивом и прижал ее холод к своей щеке. Он мог видеть, как поезд начинает двигаться по рельсам, черные гондолы лязгают сцепными устройствами, как будто они борются со своим собственным импульсом.
  
  Он сел на пол будки, потянув за собой телефон и его шнур в металлической оболочке, а открытая упаковка из шести банок выпала на бетонную площадку. Он чувствовал себя так, словно опустился на дно колодца, за пределы солнечного света, за пределы надежды, за пределы того, чтобы когда-либо снова почувствовать ветер на лице, или вдохнуть запах цветов по утрам, или стать частью великой человеческой драмы, которую большая часть мира считала само собой разумеющейся, человеком с красной крокодиловой шкурой вместо кожи и мешком грехов, которые никогда не будут прощены. Он подтянул колени к лицу, склонил голову вперед и начал тихо плакать.
  
  “Ты все еще со мной, приятель?”
  
  “Передайте мисс Мэйдин, что я прошу прощения за то, что оскорбил ее. Я также приношу извинения вам и вашему заместителю за то, что причинил вам боль. Я также должен извиниться перед одним парнем, на которого напал прошлой ночью на светофоре. Кажется, я совсем схожу с ума ”.
  
  “Ты напал на кого-то?”
  
  “Я бросал камни в его машину. Я пробил дыру в его заднем стекле кирпичом ”.
  
  “Где это было?”
  
  Пит рассказал ему.
  
  “Что это за машина?”
  
  “Коричневая ”Хонда".
  
  “Ты пробил большую дыру в окне?”
  
  “Размером чуть меньше софтбольного мяча. Он был удлиненным. Это было похоже на глаза китайца, смотрящего в окно ”.
  
  “Ты не помнишь номер лицензии, не так ли?”
  
  Пит все еще держал шестнадцатилетний пистолет. Он поставил его на землю возле будки. Он толкнул его подошвой своего ботинка. “Одна буква и, может быть, две цифры. Вы все уже получили отчет об этом?”
  
  “Вы могли бы сказать, что у нас, возможно, был контакт с водителем”.
  
  Несколько мгновений спустя Пит подобрал банки, которые он уронил, отнес их обратно в магазин и поставил на прилавок. “Могу ли я получить возмещение?” он сказал.
  
  “Если вы будете правильно держать рот”, - сказала кассирша.
  
  “Что?”
  
  “Это шутка”. Она открыла ящик кассы и отсчитала его наличные. “Сзади есть несколько душевых кабин. Оставайся рядом, если тебе так хочется, ковбой ”.
  
  “Меня кое-кто ждет”.
  
  Она кивнула.
  
  “Ты милая леди”, - сказал он.
  
  “Я слышу это много раз”, - сказала она. Она сунула в рот еще один мундштук от фильтра и прикурила от сигареты "БИК", выпуская дым под углом вверх, глядя в окно на то, как двухполосная трасса искривляется от жары и растворяется в черном озере на горизонте.
  
  “Я ничего не имел в виду, мэм”.
  
  “Я выгляжу как ‘мэм’? Это ‘мисс’, ” сказала она.
  
  
  Через ДВА ДНЯ после вторжения Джека Коллинза в его дом Хакберри Холланд и Пэм Тиббс вылетели на одномоторном самолете департамента в Сан-Антонио, позаимствовали машину без опознавательных знаков в офисе шерифа округа Бексар и поехали по соседству с Ником Доланом. Атмосфера анклава и размеры домов, испанские кинжалы, гибискус, пальмы и зонтичные деревья, крепмирт и бугенвиллея во дворах, а также количество садовников заставили Хакберри подумать о чужой стране, возможно, в тропиках или на Тихоокеанском побережье.
  
  За исключением того, что он посещал не столько район, сколько парадокс. Темнокожие работники - горничные, убирающие мусорные баки с тротуара, дворники с наушниками на головах, управляющие косилками и листопадными машинами, носильщики ходовой части и строители, возводящие пристройку к дому, - все они были иностранцами, а не репрессированными коренными жителями, которых Сомерсет Моэм, Джордж Оруэлл и Грэм Грин описали в своих рассказах о жизни в умирающих европейских и Британских империях. Те, кто владел большими домами в районе Ника Долана и жил в них, вероятно, все были коренными жителями, но сумели стать колонистами в своей собственной стране.
  
  Когда Хэкберри позвонил в ресторан Ника Долана и попросил взять у него интервью, голос Долана звучал взволнованно, он прочистил горло и заявил, что занят делами и поездками за пределы штата. “Я понятия не имею, о чем идет речь. Я ошарашен здесь ”, - сказал он.
  
  “Артур Руни”.
  
  “Арти Руни - ирландский поц. Я бы не помочился ему в рот, если бы он умирал от жажды. Позвольте мне перефразировать это: я бы не стал переходить улицу, чтобы увидеть, как питбуль перегрызает себе горло ”.
  
  “ФБР разговаривало с вами, мистер Долан?”
  
  “Нет, какое отношение ко всему этому имеет ФБР?”
  
  “Но ты говорил с Айзеком Клоусоном, агентом ICE, не так ли?”
  
  “Может быть, это имя вам знакомо”.
  
  “Я ценю вашу помощь. Мы придем, чтобы увидеть вас этим вечером ”.
  
  “Держись там”.
  
  Было уже поздно, когда Хэкберри и Пэм подъехали к дому Ника, и по лужайке расползались тени, светлячки образовывали дымчатые узоры внутри деревьев. Ник Долан провел их прямо через дом на задний двор и усадил на ротанговые стулья у стола со стеклянной столешницей, на котором уже стояли кувшин лаймового сока и колотый лед, тарелка очищенных раков и вторая тарелка с выпечкой. Но у Хэкберри не было сомнений в том, что Ник Долан был нервной развалиной.
  
  Ник начал рассказывать о виноградной лозе, которая обвивала шпалеры и решетки над их головами. “Эти лозы родом из дома моего дедушки в Новом Орлеане”, - сказал он. “Мой дедушка жил на окраине города, недалеко от Сент-Чарльза. Он был другом Теннесси Уильямса. Он был великим человеком. Знаете, что такое великий человек? Парень, который берется за трудные вещи, а делает так, чтобы они казались легкими, и не жалуется. Где твой пистолет?”
  
  “В машине”, - сказал Хэкберри.
  
  “Я всегда думал, что вы, ребята, должны держать при себе оружие. Хочешь немного лаймового сока? Попробуйте этих раков. Я заказал, чтобы их привезли в прямом эфире из Луизианы. Я сам отварил их и сделал прожилки. Я тоже приготовила соус. Я сам делаю из перца пюре. Давай, воткни в одну зубочистку, обмакни ее в соус и скажи мне, что ты думаешь. Вот, ты любишь брауни с шоколадом и арахисовым маслом? Это фирменное блюдо моей жены”.
  
  Пэм и Хэкберри молча смотрели на Ника, их глаза были прикованы к его. “Ты заставляешь меня чувствовать себя здесь неуютно. У меня высокое кровяное давление. Мне это не нужно”, - сказал Ник.
  
  “Я думаю, вы тот анонимный звонивший, который предупредил меня о Джеке Коллинзе, мистер Долан. Жаль, что я не принял ваше предупреждение более близко к сердцу. Он оставил пару вмятин у меня в голове и чуть не убил помощника Тиббса ”.
  
  “Я заблудился”.
  
  “Я также думаю, что вы тот человек, который позвонил в ФБР и сказал им, что Викки Гэддис и Пит Флорес в опасности”.
  
  Прежде чем Хэкберри закончил свое последнее предложение, Ник Долан начал качать головой. “Нет, нет, нет, вы взяли не того парня. Мы говорим об ошибочной идентификации здесь или что-то в этом роде ”.
  
  “Ты сказал мне, что Артур Руни хочет убить и тебя, и твою семью”.
  
  Маленькие круглые ручки Ника Долана сжимались и разжимались на стеклянной столешнице. Его желудок поднимался и опускался, щеки налились румянцем. “У меня были кое-какие неприятности”, - сказал он. “Я хотел поквитаться с Арти за некоторые вещи, которые он мне сделал. Я связался с плохими людьми, с теми, у кого нет никаких параметров ”.
  
  “Одного из них зовут Хьюго Систранос?”
  
  “Хьюго работал на Арти, когда Арти руководил службой безопасности в Новом Орлеане. Катрина затопила нас всех, и мы оказались в Техасе в одно и то же время. Мне больше нечего сказать по этому поводу ”.
  
  “Я собираюсь найти Джека Коллинза, мистер Долан. Я бы хотел сделать это с вашей помощью. В дальнейшем это будет много значить для вас ”.
  
  “Вы имеете в виду, что я буду другом двора, что-то в этом роде?”
  
  “Это возможно”.
  
  “Засунь себе в нос свою чушь про ‘друга двора’. Этот долбаный псих Коллинз, извините за выражение, единственный, кто поддерживает в нас жизнь ”.
  
  “Я не сочувствую вашей ситуации”.
  
  “У тебя нет семьи?”
  
  “Я посмотрел в лицо Коллинзу. Я видел, как он расстрелял из пулемета патрульную машину моего заместителя ”.
  
  “Моя жена выбила из него все дерьмо кухонной кастрюлей. Он мог убить нас обоих, но не сделал этого.”
  
  “Твоя жена избила Джека Коллинза?”
  
  “Что-то не так в словах, которые я использую, что вы не можете понять? У меня во дворе эхо?”
  
  “Я бы хотел поговорить с ней, пожалуйста”.
  
  “Я не уверен, что она дома”.
  
  “Вы знаете, что такое препятствование правосудию?” Пэм Тиббс сказала.
  
  “Да, то, о чем говорят в детективных шоу по телевизору”.
  
  “Объясни это”, - сказала Пэм. Она взяла брауни с тарелки и отложила его обратно. “Все еще жарко. Скажи своей жене, чтобы она вышла сюда ”.
  
  Ник Долан уставился в пространство, сжимая челюсть одной рукой, его глаза не синхронизировались. “Я стал причиной всего этого”.
  
  “Что послужило причиной?” Пэм сказала.
  
  “Все”.
  
  “Где ваша жена, мистер Долан?” Спросила Пэм.
  
  “Уехали. Сыты по горло. С детьми в машине.”
  
  “Они не вернутся?” - спросила она.
  
  “Я не знаю. Викки Гэддис пришла в мой ресторан и подала заявку на работу певицей. Жаль, что я не нанял ее. Я мог бы изменить жизни этих молодых людей к лучшему. Я рассказал все это Эстер. Теперь она думает, что, возможно, я неверен ”.
  
  “Может быть, вы все еще можете что-то изменить”, - сказал Хэкберри.
  
  “Я закончил разговаривать со всеми вами. Лучше бы я никогда не уезжал из Нового Орлеана. Жаль, что я не помог людям отстроиться заново в Девятом округе. Хотел бы я сделать что-то хорошее в своей жизни ”.
  
  Пэм посмотрела на Хэкберри, выдувая ее дыхание ей в лицо.
  
  
  ТОЙ НОЧЬЮ шторм, в котором было больше ветра, пыли и сухих молний, чем дождя, прошел по юго-западу Техаса, и Хэкберри решил не улетать домой до утра. Они с Пэм поели в мексиканском ресторане на набережной, недалеко от Аламо. Их столик на открытом воздухе был установлен на каменных плитах и освещен газовыми лампами. Гондола, нагруженная музыкантами мариачи, проплыла мимо них по воде, все музыканты пригнулись, проходя под одним из арочных пешеходных мостов. Вдоль берега реки росли цветы и белые оштукатуренные здания с испанскими решетками на балконах и деревьями, которые были посажены террасами, создавая вид поросшего лесом холма в центре города.
  
  Пэм почти не разговаривала во время перелета в Сан-Антонио и еще меньше с тех пор, как они покинули скотный двор Ника Долана.
  
  “Ты немного устал?” Сказал Хэкберри.
  
  “Нет”.
  
  “Так кто же вы?”
  
  “Голодны. Возможно, желая напиться. Или догнать Джека Коллинза и сделать с ним такое, от чего он будет бояться спать ”.
  
  “Таким парням, как Коллинз, не снятся кошмары”.
  
  “Я думаю, вы неправильно его поняли”.
  
  “Он психопат, Пэм. Что тут понимать?”
  
  “Почему Коллинз не выстрелил в тебя, когда твой револьвер разрядился?”
  
  “Кто знает?”
  
  “Потому что он подставляет тебя”.
  
  “Для чего?”
  
  “Быть его палачом”.
  
  Хэкберри только что поднес вилку ко рту. Он помолчал меньше секунды, его взгляд стал пустым. Он положил полную вилку в рот. Он наблюдал, как гондола выныривает из-под каменного моста, музыканты деревянно улыбаются, дерево покрывает цветами их сомбреро и парчовые костюмы. “Я бы не стал тратить много времени на размышления о сложностях этого парня”, - сказал он.
  
  “Они все хотят одного и того же. Они хотят умереть, и они хотят, чтобы их палач был достоин их. Они также хотят оставить после себя как можно больше чувства вины, страха и депрессии в других. Он стремится запутать тебя, Хак. Вот почему он сначала попытался убрать меня. Он хотел, чтобы вы посмотрели это. Затем он хотел, чтобы ты его прихлопнул.”
  
  “Я постараюсь выполнить его пожелания. Вы не хотите бокал вина или пива?”
  
  “Нет”.
  
  “Меня это не беспокоит”.
  
  “Я не говорил, что это так. Я просто ничего не хочу ”. Она вытерла рот салфеткой и раздраженно отвела взгляд, затем снова посмотрела на него, ее взгляд блуждал по швам на его голове, повязке на переносице и полумесяцам сине-желтых синяков под глазами.
  
  “Не могли бы вы прекратить это?” - сказал он.
  
  “Я собираюсь вылечить этого ублюдка”.
  
  “Не наделяй таких, как он, силой, Пэм”.
  
  “Есть ли что-нибудь еще, что я делаю неправильно?”
  
  “Я подумаю об этом”.
  
  Она отложила нож и вилку и продолжала смотреть на него, пока не заставила его посмотреть прямо на нее. “Перестаньте вести себя бесцеремонно, босс. Коллинз собирается быть с нами надолго ”.
  
  “Я надеюсь, что это так”.
  
  “Ты все еще этого не понимаешь. Федералы используют Ника Долана в качестве приманки. Это означает, что они, вероятно, тоже используют нас. В то же время, они обращаются с нами как с попрошайками за столом ”.
  
  “Так оно и есть. Иногда федералы...
  
  “Придурки?”
  
  “Никто не совершенен”.
  
  “Вам следует раздобыть себе какую-нибудь литературу Клуба оптимистов и начать раздавать ее”.
  
  “Могло быть”.
  
  Она потянула себя за мочку уха. “Думаю, я выпью пива”.
  
  Он боролся с зевотой.
  
  “На самом деле, пиво и рюмку текилы с соленым лаймом на гарнир”.
  
  “Хорошо”, - сказал он, набивая рот тортильей, его внимание было приковано к оркестру мариачи, исполняющему маршевую песню Панчо Вильи “La Cucaracha”.
  
  “Ты думаешь, мне следует вернуться в школу, может быть, получить степень магистра и пойти работать в управление маршалов США?”
  
  “Я бы не хотел потерять тебя”.
  
  “Продолжайте”.
  
  “Вы должны делать то, что правильно для вас самих”.
  
  Она сложила руки на коленях и уставилась в свою тарелку. Затем она выдохнула и снова принялась за еду, ее глаза были затуманены особой грустью.
  
  “Пэм?” - сказал он.
  
  “Я лучше доеду и лягу спать. Завтра будет другой день и другой доллар, верно?”
  
  
  ХЭКБЕРРИ ПРОСНУЛСЯ В час ночи в своем номере на третьем этаже мотеля и сидел в темноте, его разум был затянут снами, деталей которых он не мог вспомнить, его кожа была холодной и мертвой на ощупь. Сквозь щель в занавесках он мог видеть свет фар, пересекающий эстакаду, и двухмоторный самолет, приближающийся к аэропорту, его иллюминаторы были ярко освещены. Каким-то образом самолет и автомобили представляли собой успокаивающее зрелище, свидетельствующее о нормальности мира, наложении света на тьму и способности человечества преодолевать даже гравитационное притяжение земли.
  
  Но как долго любой человек мог бы быть своим собственным носителем света или успешно сопротивляться рукам, которые все крепче сжимали его лодыжки и с каждым днем тянули вниз с большей силой?
  
  Хэкберри не был уверен, что такое алкоголик. Он знал, что больше не пьет, и он больше не был развратником. У него не было проблем с законом и он не связывал себя ради личной выгоды с коррумпированными политиками; он также не вешал свой цинизм и горечь через плечо, как потрепанный флаг. Но был один недостаток характера или психологическое расстройство, от которого он всю жизнь не мог избавиться: он помнил каждую деталь всего, что когда-либо делал, говорил, слышал, читал или видел, особенно событий, которые влекли за собой моральное банкротство с его стороны.
  
  Большая часть последних произошла во время его брака со своей первой женой, Верисой. Она была расточительна с деньгами, властна по отношению к тем, кому повезло меньше, чем ей, и нарциссична как в своих манерах, так и в своей сексуальной жизни, до такой степени, что если он когда-либо вообще думал о ней, то это было с точки зрения отвращения. Его внутренние чувства, однако, были направлены на него самого, а не на его бывшую жену.
  
  Его пьянство и постоянные угрызения совести сделали его зависимым от нее, и чтобы не ненавидеть себя еще сильнее за свою зависимость, он убедил себя, что Вериса была кем-то другим, а не тем человеком, за которого он ее знал. Он предался самообману и, поступая так, потерял все остатки самоуважения, которые у него еще были. У южан был термин для обозначения этого синдрома, но он его не использовал и даже не хотел думать об этом.
  
  Он отплатил Верисе тем, что проехал через границу и арендовал тела бедных крестьянских девушек, которые отворачивали свои лица от тумана тестостерона и пивного пота, которым он обливал их.
  
  Почему он, самый подлый и недостойный из людей, был избавлен от судьбы, которую сам себе уготовил?
  
  У него не было ответа.
  
  Он включил ночник и попытался почитать журнал. Затем он натянул брюки, спустился к автомату с содовой, купил апельсиновый напиток и выпил его в номере. Он раздвинул занавеску, чтобы увидеть ночное небо, огни автомобилей на шоссе надземной части и пальмы на лужайке, раздувающиеся на ветру.
  
  Недалеко отсюда 188 мужчин и мальчиков погибли в стенах испанской миссии, известной как Аламо. На восходе солнца на тринадцатый день осады тысячи мексиканских солдат атаковали миссию и перебрались через стены, наступая на собственных мертвецов. Тела американцев были сложены в штабеля и сожжены, и ни одна их часть, ни один дюйм обугленных костей, так и не были найдены. Единственным белым выжившим, Сюзанне Дикинсон и ее восемнадцатимесячному ребенку, правительство отказало в выплате в размере пятисот долларов и вынудило их жить в борделе Сан-Антонио.
  
  Пэм Тиббс заняла комнату рядом с его. Он увидел, как зажегся свет под дверью, соединяющей их комнаты. Она легонько постучала в дверь. Он встал со своего стула и стоял у двери, не говоря ни слова.
  
  “Взломать?” - спросила она.
  
  “Я в порядке”.
  
  “Выгляни из своего окна на парковку”.
  
  “На что?”
  
  “Смотри”.
  
  Он подошел к окну и посмотрел вниз на ряды припаркованных машин, пальмы на лужайке и туннели дымчатого света под поверхностью бассейна. Он не увидел ничего примечательного на парковке. Но всего на секунду ему показалось, что он увидел тень, пересекшую подстриженную траву между двумя пальмами, которые были увиты нитями крошечных белых огоньков, затем исчезнувшую через ворота с пикировкой на дальней стороне бассейна.
  
  Он вернулся к двери, соединявшей его и Пэм комнаты, и задвинул засов. “Открой свою сторону”, - сказал он.
  
  “Одну минуту”, - сказала она.
  
  Несколько секунд спустя она открыла дверь, одетая в джинсы, ее рубашка свисала с пояса. Ее расческа лежала поверх покрывала на кровати.
  
  “Что ты видел?” он спросил.
  
  “Парень в высокой шляпе, как у Безумного Шляпника. Он стоял у нашей машины. Он смотрел на мотель.”
  
  “Он что-нибудь сделал с машиной?”
  
  “Насколько я видел, нет”.
  
  “Мы проверим это завтра”.
  
  “Ты не мог уснуть?” - спросила она.
  
  “Примерно каждую третью ночь комитет проводит собрание в моей голове”.
  
  Она села на мягкий стул перед ним. Она была в мокасинах без носков и без макияжа, а на одной стороне ее лица был отпечаток подушки. “Мне нужно тебе кое-что сказать, и я должен это сделать, потому что это связано с чем-то, чего ты сам не признаешь. Коллинз приковал тебя наручниками к кровати, но ты разорвал их на части, пытаясь помешать ему убить меня. Ты пошел за ним, когда у тебя был только пистолет, а у него был пулемет Томпсона. Он мог разрубить тебя пополам, но ты все равно пошел за ним.”
  
  “Ты бы сделал то же самое”.
  
  “Это не имеет значения. Ты сделал это. Женщина никогда не забывает о чем-то подобном ”.
  
  Он улыбнулся ей в темноте и не ответил.
  
  “Я тебе не нравлюсь физически? Ты думаешь, я некрасивая? Это что-то вроде этого?”
  
  “Проблема не в тебе, Пэм. Это я. Я плохо обращался с женщинами, когда был молод. Они были бедны и неграмотны и жили в лачугах за рекой. Мой отец был профессором университета. Я был адвокатом, героем войны и кандидатом в Конгресс. Но я использовал этих женщин, чтобы скрыть свою собственную неудачу ”.
  
  “Какое это имеет отношение ко мне?”
  
  “Я не хочу кого-то использовать”.
  
  “Значит, вот что это было бы? ‘Использовать’?”
  
  “Как насчет того, чтобы прекратить этот разговор?”
  
  Она встала и прошла мимо его кресла, вне поля его зрения. Он почувствовал, как ее пальцы коснулись его воротника и волос на шее. “Все созданы по-разному. Веселые люди. Молодые женщины, которым нужны отцы. Мужчины, которым нужны их матери. Толстые девушки, которым нужен худой мужчина, чтобы сказать им, что они красивые. Но ты мне нравишься таким, какой ты есть, а не по принуждению. Я тоже никогда не ставлю никаких условий в отношениях ”. Она положила ладонь на его лопатку. “Я восхищаюсь вами больше, чем любым другим человеком, которого я когда-либо встречал. Сделай из этого то, что ты хочешь ”.
  
  “Спокойной ночи, Пэм”, - сказал он.
  
  “Да, спокойной ночи”, - сказала она. Она склонилась над ним, сложив руки у него на груди, положив подбородок на его голову, прижимаясь к нему грудью. “Увольте меня за это, если хотите. Ты был готов отдать свою жизнь, чтобы спасти мою. Бог любит тебя, Хак. Но ты точно знаешь, как причинить кому-то боль.”
  
  
  
  
  
  
  21
  
  
  B ОББИ ЛИ проехал сквозь тьму и встретил утро с восходом солнца за спиной, поток теплого воздуха и света распространялся перед ним по равнинам, поднимая столовые горы и груды камней из теней, которые скопились на твердой поверхности, но ничто из этого не пролило бальзам на его душу.
  
  Он поставил свои деньги на Проповедника, потому что Проповедник был умен, а Арти Руни - нет. Он обманывал Хьюго, потому что Хьюго был гадюкой, которая садила тебе за ухо, как только флюгер поворачивался в противоположном направлении. К чему это привело его? Он объединился с парнем, который был умен, имел большие суммы денег на оффшорных счетах и, вероятно, прочитал больше книг, чем большинство профессоров колледжа. Но Проповедник не обязательно был умен в том смысле, в каком умен выживший. На самом деле, Бобби Ли не был уверен, что Проповедник планировал остаться в живых. Бобби Ли не был уверен, что ему нравится перспектива стать вторым пилотом парня, у которого были амбиции камикадзе.
  
  Он проехал через ограждение для скота на территорию Причера и, не веря своим глазам, уставился на оштукатуренный дом, который разрушили байкеры, а Причер заплатил оператору бульдозера, чтобы тот разрыл двухэтажную груду обгоревших обломков. Проповедник теперь жил в полиэтиленовой палатке у подножия горы за бетонной плитой, которую бульдозер очистил. Его дровяная печь стояла снаружи, а рядом с ней стоял винтажный холодильник с дубовой дверцей, латунными петлями и ручкой, а также выдвижным ящиком под ним, который можно было наполнить либо дробленым льдом, либо кубиками льда. За палаткой, у горы, стоял переносной синий химический туалет.
  
  Облака закрыли солнце, и дул сильный ветер, когда Бобби Ли вошел в палатку, клапан вырвался у него из рук прежде, чем он смог его завязать. Он сел на койку Проповедника и прислушался к краткой тишине, когда ветер ослаб. “Почему ты остаешься здесь, Джек?”
  
  “Почему я не должен?”
  
  “Копы не заинтересованы в том, чтобы твой дом был взорван?”
  
  “Это было вызвано коротким замыканием. Я ни для кого не создаю проблем. Я временный посетитель, который берет книги из библиотеки. Это религиозные люди. Прояви неуважение к их тотемам и почувствуй их гнев. Но они не станут спорить с вежливым и тихим человеком ”.
  
  Проповедник сидел в парусиновом кресле перед письменным столом, одетый в грязную белую рубашку с длинными рукавами, маленькие очки для чтения без рецепта, неглаженные темные брюки в тонкую полоску и узкий коричневый ремень, который туго врезался в его грудную клетку. На столе стоял набор для приготовления закусок с единственным зажаренным яйцом и почерневшей сосиской. Рядом с ним лежала открытая Библия, страницы были жесткими, покрытыми рябью и чайного цвета, как будто их окунули в воду из ручья и оставили сушиться на солнце.
  
  “Ты теряешь вес”, - сказал Бобби Ли.
  
  “О чем ты мне не договариваешь?”
  
  Лоб Бобби Ли нахмурился, скрытая критика была подобна прикосновению сигареты к его коже. “Холланд был в доме Доланов. Затем он отправился в мотель с женщиной, которая ударила Лиама. Это все, что я знаю. Джек, отпусти семью Долан. Если мы должны позаботиться о девочке Гэддис, давайте покончим с этим. Хьюго сказал тебе, где она работает. Мы хватаем ее и мальчика-солдатика, и ты заканчиваешь то, что должен сделать ”.
  
  “Как ты думаешь, почему Хьюго сказал нам, где она работала?”
  
  “Если мы видим Хьюго или любого из его талантов поблизости, мы разбрызгиваем их овсянку. Тот номер, который ты показал тем байкерам, был прекрасен, чувак. Проститутка обесценила их для тебя после того, как трахнула их? Ты знаешь нескольких интересных баб. Напомни мне не залезать в постель ни к одному из них ”.
  
  “Здесь похоронена моя мать”.
  
  Бобби Ли не уловил связи. Но он редко делал это, когда Проповедник начинал риффить. Ветер сильнее дул на палатку, вибрируя алюминиевые шесты, натягивая веревки, привязанные к стальным штырям снаружи. Комок перекати-поля ударился о борт, на мгновение застыв на нем, а затем откатился в сторону.
  
  “Ты спросил, почему я здесь живу. Моя мать вышла замуж за железнодорожника, который владел этой землей. Он умер от птомаина”, - сказал Проповедник.
  
  “Вы унаследовали это место?”
  
  “Я купил это на распродаже”.
  
  “Твоя мама не оставила завещания?”
  
  “Какое тебе до этого дело?”
  
  “Это не так, Джек”, - сказал Бобби Ли. “Те парни, с которыми тебе пришлось иметь дело в номере мотеля? Они были людьми Йозефа Шолокоффа?”
  
  “У них не было времени представиться”.
  
  “Я должен кое-что рассказать тебе. О Лиаме. Это съедает мой обед. Я устроил его в том кафе é. Я позвонил ему на свой мобильный и сказал, что его создал Холланд. Я раскололся и позволил ему взять вину на себя ”.
  
  Проповедник пристально смотрел на Бобби Ли, его ноги были скрещены, запястья свисали с подлокотников кресла. “Зачем ты мне это рассказываешь, мальчик?”
  
  “Ты сказал, что я был тебе как сын. Ты это имел в виду?”
  
  Проповедник перекрестил свое сердце, не говоря ни слова.
  
  “У меня плохое предчувствие. Я думаю, мы с тобой могли бы пойти ко дну вместе. Но я не вижу, что у меня есть большой выбор прямо сейчас. Если мы остынем, я не хочу, чтобы между нами была ложь ”.
  
  “Ты разношерстный кот, Бобби Ли”.
  
  “Я пытаюсь быть с вами откровенным. Ты пурист. Таких, как вы, здесь больше не так много. Это не значит, что мне нравится есть пулю ”.
  
  “Как ты думаешь, почему мы собираемся остыть?”
  
  “Ты пытался застрелить заместителя шерифа. Тогда у тебя был шанс прирезать шерифа, но ты этого не сделал. Я думаю, может быть, у тебя есть желание умереть ”.
  
  “Вероятно, так думает шериф Холланд. Но вы оба ошибаетесь. В этом бизнесе ты узнаешь великую тьму в себе, идешь внутрь нее и умираешь там, и тогда тебе не нужно умирать снова. Как вы думаете, почему братья Эрп взяли Дока Холлидея с собой в OK Corral? Мужчина, кашляющий кровью в свой носовой платок одной рукой и прикрывающий твою спину двустволкой десятого калибра, никогда тебя не подведет. Итак, вы скормили старину Лиама волкам, не так ли?”
  
  Бобби Ли отвел взгляд от Проповедника. Затем он изменил выражение лица и уставился прямо в лицо Проповеднику. “Лиам высмеял меня после того, как я вступилась за него. Он сказал, что я кем угодно могу быть, но я никогда не стану солдатом. Что там говорилось о великой тьме внутри нас?”
  
  Если вопрос Бобби Ли и задел Проповедника, он предпочел проигнорировать его. “Я собираюсь перестроить свой дом, Бобби Ли. Я бы хотел, чтобы ты был частью этого. Я бы хотел, чтобы вы почувствовали, что ваше место здесь ”.
  
  “Это заставляет меня гордиться, Джек”.
  
  “Ты выглядишь так, будто хочешь меня о чем-то спросить”.
  
  “Может быть, мы могли бы положить несколько цветов на могилу твоей матери. Где она похоронена?”
  
  Ветер так сильно колотил по палатке, что Бобби Ли не мог разобрать, что сказал Проповедник. Он попросил его повторить утверждение.
  
  “Я никогда до конца не достучусь до вас”, - кричал Проповедник.
  
  “Воет ветер”.
  
  “Она у тебя под ногами! Где я ее посадил!”
  
  
  На исходе того же жаркого, продуваемого всеми ветрами дня, когда муссонный ливень выпекался из верхнего слоя почвы, а пыльные дьяволы формировались из ничего, кружились над равнинами и в мгновение ока разбивались о скалы-монументы, Викки Гэддис шла из мотеля "Фиеста" в стейк-хаус, где она обслуживала столики и иногда пела с группой. Небо пожелтело, когда дневная жара спала, солнце превратилось в расплавленную оранжевую лужицу среди дождевых облаков на западе. Несмотря на влажность и пыль, она чувствовала, что в мире вокруг нее происходят изменения. Возможно, ее оптимистичное настроение было основано на признании того, что независимо от того, в какой ситуации находится человек, в конечном итоге это должно измениться, к добру или к худу. Возможно, для нее и Пита перемены были близки. Земля приобрела зеленоватый оттенок, как будто местность покрылась налетом новой жизни. Она чувствовала запах тумана от разбрызгивателей травы на центральной площадке и цветов, распускающихся в оконных ящиках мотеля на перекрестке, оазиса финиковых пальм посреди пустыни, напоминающего о том, что у человека всегда есть выбор.
  
  Пит рассказал ей о своем разговоре с шерифом по имени Хакберри Холланд и о предложении защиты, которое сделал шериф. Предложение было возможностью, жизнеспособной альтернативой. Но переступить черту в мире юридических сложностей и необратимых процессов было легче сказать, чем сделать, подумала она. Они рисковали бы всем своим будущим, даже своими жизнями, по слову человека, которого они не знали. Пит продолжал уверять ее, что Билли Боб не дал бы ему имя Хэкберри, если бы он не был хорошим человеком, но у Пита было неизлечимое доверие к своим ближним, независимо от того, как сильно мир причинял ему боль, до такой степени, что его вера была, возможно, скорее пороком, чем добродетелью.
  
  Она вспомнила случай, который произошел, когда она была маленькой девочкой, а ее отца разбудил в два часа ночи начальник полиции Медисин Лодж и велел забрать восемнадцатилетнего чернокожего парня, сбежавшего из окружной тюрьмы в Оклахоме. Мальчик, которого арестовали за мелкую кражу, в январе пролез по теплотрассе и чуть было не поджарился, прежде чем выбил ногой решетку вентиляционного отверстия, которое по чистой случайности выходило на незащищенную часть здания. Он поехал на товарном поезде в Канзас с двумя вывихнутыми лодыжками и прятался в доме своей тети, где, по всей вероятности, о нем забыли бы, поскольку его криминальный статус был незначительным и не стоил затрат на его поиски и возвращение.
  
  За исключением того, что у беглеца был IQ семилетнего ребенка, он позвонил в окружную тюрьму и попросил тюремщика отправить его вещи по почте в Медисин Лодж. Он убедился, что тюремщик записал правильный адрес его тети. Девяностодневный каунти-бит теперь был дополнен обязательным сроком минимум в один год в тюрьме Макалестер.
  
  Три дня спустя Викки наблюдала, как ее отец и помощник шерифа Оклахомы вели беглеца в оранжевом комбинезоне и с цепями на талии и ногах к задней части автомобиля штата Оклахома и привязали его к D-образному кольцу, вделанному в пол. Беглец сильно хромал и, возможно, весил не более ста фунтов. Его руки были похожи на палки. Его кожа, казалось, была поражена болезнью, которая лишила ее цвета. Его волосы были подстрижены так, что напоминали ржавую подушечку для бритья, приклеенную к голове.
  
  “Что с ним будет, папа?” Викки спросила.
  
  “Он будет съеден”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Милая, это значит, что в такой день, как этот, твой старик хотел бы быть музыкантом на полную ставку”.
  
  Что бы сказал ее отец о ее нынешней ситуации с Питом? Она всегда отождествляла своего отца больше с его музыкой, чем с карьерой служителя закона. Он всегда был счастлив, на его загорелой коже появились морщинки в уголках глаз, и он редко позволял миру ранить его. Он одалживал деньги людям, которые не могли их вернуть, дружил с пьяницами и меньшинствами и не позволял ни политике, ни организованной религии увлечь его. Он собрал всю раннюю музыку семьи Картер и был безмерно горд знакомством с патриархом семьи, Элвином Плезантом Картером, который в открытке отцу Викки назвал его “коллегой-музыкантом”. Его любимой песней семьи Картер была “Оставайся на солнечной стороне жизни”.
  
  Где ты сейчас, папочка? На небесах? Там, среди горных скал или внутри несущихся облаков пыли и дождя? Но ты где-то есть, не так ли?сказала она себе. Ты всегда говорил, что музыка никогда не умирает; она живет в пассатах и облетает весь мир.
  
  Ей пришлось вытереть слезу с глаза, прежде чем она вошла в стейк-хаус.
  
  “Пара известных парней спрашивали о вас”, - сказал бармен.
  
  “Как ты определяешь ‘знаменитый’?”
  
  Барменом был бывший участник родео по прозвищу Стаб, за палец, который он отщипнул, запутавшись в скакалке на "Калгари Стэмпид". Он был высоким, у него был живот в форме бутылки для клизмы, наполненной водой, и волосы, гладкие и черные, как лакированная кожа. Он был одет в черные брюки, белую рубашку с длинным рукавом и черный галстук-ленту и во время разговора вытирал бокалы с шампанским и ставил их вверх дном на белое полотенце. “Они были здесь прошлой ночью и хотели встретиться с тобой, но ты был занят”.
  
  “Стаб, не мог бы ты просто ответить на вопрос?”
  
  “Они сказали, что они из группы Nitty Gritty Dirt”.
  
  “Они тусуются здесь, а не в Малибу, потому что им нравится погода в конце августа?”
  
  “Они не сказали”.
  
  “Ты назвал им мое имя?”
  
  “Я сказал, что тебя зовут Викки”.
  
  “Ты назвал им мою фамилию или сказал, где я живу?”
  
  “Я не сказал им, где ты живешь”.
  
  “Как их зовут?”
  
  “Они оставили здесь открытку. Или я думаю, что они это сделали ”. Он оглянулся на две или три дюжины визитных карточек в картонной коробке под кассовым аппаратом. “Им понравилось твое пение. Один из них сказал, что ты чем-то похожа на мать.”
  
  “Мэйбелл?”
  
  “Что?”
  
  “Я говорю как мама Мейбелл?”
  
  “Я не помню”.
  
  “Заглушка...”
  
  “Может быть, они придут сегодня вечером”.
  
  “Не говорите обо мне никому. Никто, ни по какой причине. Ты понимаешь?”
  
  Стаб покачал головой и осушил стакан, стоя к ней спиной.
  
  “Ты меня слышал?”
  
  Он громко вздохнул, как будто на его плечи несправедливо возложили огромный груз. Она хотела ударить его тарелкой по голове.
  
  До половины десятого вечера она подавала обеды с кухни и напитки из бара туристам, направлявшимся в Биг-Бенд, семейным людям и одиноким работникам коммунальных служб вдали от дома, которые заходили выпить пива и послушать музыку. Затем она достала свою гитару из запертого отсека для хранения в задней части, вынула ее из футляра и настроила струны, которые надела только на прошлой неделе.
  
  Gibson, вероятно, был изготовлен более шестидесяти лет назад и был самой большой плоской столешницей, которую производила компания. У него была двойная столешница из красной ели и задняя часть и боковины из розового дерева. Он был известен как инструмент, который предпочитали Элвис и Эммилу или любой другой рокабилли, любивший глубокое, теплое звучание ранних акустических гитар. Его отделка в солнечных лучах, инкрустация жемчугом и цветочным мотивом, темный гриф и серебряные накладки, казалось, одновременно улавливают свет и тени и на контрастах создают отдельное произведение искусства.
  
  Когда она взяла аккорд Ми и провела медиатором по струнам, эхо от дерева было волшебным. Она спела ”Ты мой цветок“, "Джимми Браун, разносчик газет” и “Бродяга из Вестерна”. Но она едва могла сосредоточиться на словах. Ее взгляд продолжал скользить по толпе, столикам, подсобным работникам в баре, группе европейских велосипедистов, которые приехали потные и небритые, с рюкзаками, свисающими с плеч. Где был Пит? Он должен был встретиться с ней в десять вечера, когда кухня закрывалась и она обычно начинала убирать со столов и готовиться к отъезду.
  
  Мужчина, который был один за передним столиком, продолжал крутить шляпу на пальце, наблюдая, как она поет; одна сторона его лица была искажена ухмылкой. Он носил пышные бакенбарды деревенского жителя, ковбойские сапоги, рубашку с принтом, которая казалась выглаженной на его загорелой коже, джинсы, которые были растянуты на бедрах так, что лопались, и большую пряжку ремня из полированной латуни с выбитыми на ней звездами и полосами. Когда она взглянула на него, он подмигнул ей.
  
  Поверх голов толпы она увидела, как Стаб отвечает на телефонный звонок. Затем он поставил его на подставку и что-то сказал официантке, которая подошла к эстраде и сказала Викки: “Пит просил передать тебе, чтобы ты не ужинала, он собирается в бакалею, чтобы приготовить вам всем что-нибудь”.
  
  “Он собирается в бакалею в десять часов?”
  
  “Они открыты до одиннадцати. Считайте свои благословения. Мой старик смотрит взятое напрокат порно в доме своей матери.”
  
  Викки уложила гитару в футляр, застегнула застежки и заперла футляр в кладовке. Ко времени закрытия Пит все еще не появился. Она подошла к бару и села, у нее болели ноги, лицо застыло от улыбки, когда ей этого не хотелось.
  
  “Изрядно вымотался?” произнес голос рядом с ней.
  
  Это был ковбой с пряжкой от ремня конфедерации. Он не сел, а стоял достаточно близко, чтобы она могла почувствовать запах мяты и жевательного табака в его дыхании. Он держал свою шляпу обеими руками, расправляя поля, заделывая вмятину на тулье, счищая пятно с фетра. Он надел его на голову и снова снял, его внимание сосредоточилось на Викки. “Ты уходишь?” - сказал он.
  
  “Я - это кто?”
  
  “Тебя подвезти? На каждый фут ветра там приходится по три фута песка ”.
  
  Стаб сжал в ладони маленькое белое полотенце и бросил его на стойку перед ковбоем. “Последний призыв к алкоголю”, - сказал он.
  
  “Исключите меня”.
  
  “Хорошо, потому что это заведение семейного типа, которое закрывается рано. Потом Викки помогает мне убираться. Потом я провожу ее домой ”.
  
  “Рад это слышать”, - сказал ковбой. Он положил в рот мятную пастилку и раздавил ее между коренными зубами, ухмыляясь при этом.
  
  Стаб смотрел, как он уходит, затем поставил чашку кофе перед Викки. “Эти парни возвращаются?” он спросил.
  
  “Те, кто утверждает, что они из группы Nitty Gritty Dirt?”
  
  “Вы не верите, что это подлинный товар?”
  
  Она слишком устала, чтобы говорить об этом. Она подняла свою кофейную чашку, затем поставила ее на блюдце, так и не отпив из нее. “Я не смогу уснуть”, - сказала она.
  
  “Хочешь, я провожу тебя домой?”
  
  “Я в порядке. Спасибо за твою помощь, Стаб.”
  
  Он взял визитную карточку, засунутую под кассу. “Я достал это из коробки”, - сказал он. Он поставил его перед ней.
  
  Она взяла его и посмотрела на печать на лицевой стороне. “Здесь написано ‘Группа Nitty Gritty Dirt’.”
  
  “Парень что-то написал на обороте. Я этого не читал ”.
  
  Она перевернула карточку на ладони. “Здесь говорится, что ему понравилось мое пение”.
  
  “Кто?”
  
  “Джефф Ханна. Его имя прямо здесь ”.
  
  “Кто такой Джефф Ханна?”
  
  “Парень, который основал группу Nitty Gritty Dirt”.
  
  Она пошла обратно в мотель. Появились звезды, и на западе нижняя часть неба все еще была освещена сиянием, которое было похоже на факел, горящий внутри зеленого пара. Но она не могла найти утешения в красоте звезд и свете позднего лета на пустынной равнине. Каждый раз, когда мимо нее проезжала машина или грузовик, она бессознательно отходила от асфальта, отводя лицо, ее глаза искали тротуар, который вел к зданию, подъездную дорожку к дому, болото перед заправочной станцией.
  
  Проживут ли они так всю оставшуюся жизнь?
  
  Она открыла дверь и вошла в свой номер в мотеле. Кондиционер был включен на полную мощность, влага стекала по нему на ковер. Пит не вернулся из продуктового магазина, и она была измотана, голодна, напугана и не способна думать о следующих двадцати четырех часах. Только Пит предпочел бы приготовить поздний и сложный ужин в ночь, когда им предстояло принять решение, которое либо подтвердило бы их статус постоянных беглецов, либо передало бы их в руки правовой системы, которой они не доверяли.
  
  Она разделась, пошла в душ и включила горячую воду. Пар огромным облаком вырывался из кабинки, затуманивал зеркало, блестел на оштукатуренных стенах и вырывался через приоткрытую дверь в спальню.
  
  Когда она была подростком, отец всегда дразнил ее из-за ее любви к бездомным животным. “Если ты не будешь осторожен, ты найдешь парня, точно такого же, как одна из этих кошек или собак, и убежишь с ним”, - сказал он.
  
  Кого она нашла?
  
  Пит, неуклюже прокладывающий себе путь в пасть массовых убийц.
  
  Когда она смотрела на свое отражение через маленькую дырочку в запотевшем зеркале, ее пронзили стыд и вина за собственные мысли. Сегодня был ее день рождения. Она забыла об этом, но Пит - нет.
  
  Она была полна безудержного гнева на саму себя и трудноразрешимость их ситуации. Впервые в своей жизни она поняла, как люди могут намеренно ранить и даже убить себя. Их отчаяние не было вызвано депрессией. Ванна с теплой водой была косметической; быстрое движение вниз по предплечьям было вызвано яростью на себя.
  
  Она встала под душ, вымыла волосы и намылила грудь, подмышки, бедра, живот, ягодицы и икры, держа лицо так близко к горячим брызгам, что ее кожа покраснела, как волдырь. Как бы они вернули свои жизни? Как бы они освободились от страха, который поджидал их каждое утро, подобно голодному животному? Единственным убежищем, которое у них было, был номер в мотеле с лязгающим кондиционером, с которого ржавчина капала на ковер, кроватью, запятнанной чужими похождениями, и занавесками, которые они могли задернуть на шоссе, ведущем обратно к сельскому перекрестку и месту массового захоронения, о котором ей было невыносимо думать.
  
  Она прислонилась лбом к кабинке, струи воды из душа били по ее голове, пар просачивался в спальню, где ночная цепочка на двери свисала с косяка. Она начала вечер, размышляя о выборе. Дождь изменил землю, а закат изменил форму гор и охладил пустыню. Тот, кто был альфой и омегой, создал все новое, не так ли? Это было обещание, не так ли?
  
  Но когда вы были в комнате, из которой, казалось, не было выхода, кроме нарисованных на стенах фальшивых дверей, как вы должны были выбрать? Что за жестокую шутку это могло сыграть с кем угодно, а тем более с теми, кто пытался правильно распорядиться своей жизнью?
  
  Она крепко зажмурила глаза и так сильно прижала голову к стенке душа, что ей показалось, что ее кожа треснет.
  
  
  ПИТ ОТНЕС СВОЮ корзину к прилавку с деликатесами и положил в нее цыпленка-гриль, картонный салат и салат из капусты. Затем он достал из холодильника упаковку из шести банок ледяного "Доктора Пеппера" и полгаллона замороженного йогурта из морозилки и направился в пекарню. Он взял пирог "Еда ангелов" и нашел буханку французского хлеба, которая все еще была мягкой. Пекарь работал допоздна и убирал за кондитерским прилавком. Пит попросил ее прокрутить “С днем рождения, Викки” на его торте.
  
  “Особенная девушка, да?” - сказала она.
  
  “Да, мэм, лучше некуда”, - ответил он.
  
  Он заплатил вперед и, держа в каждой руке по продуктовому пакету, направился к мотелю пешком длиной в одну милю. Послесвечение солнца наконец погасло на горизонте, и он мог видеть вечернюю звезду, яркую и мерцающую над скальным гребнем, который казался вырезанным из разлагающейся кости. Ветер полностью стих, и под навесом деревьев ему показалось, что он чувствует в воздухе осенний запах бензина и хризантем. Восемнадцатиколесный автомобиль проехал мимо него, зашипев тормозами, его окутала волна тепла и дизельных паров. Он свернул с края дороги, ступая теперь по неровной поверхности, гравию ломающийся под ногами, его коническая мексиканская соломенная шляпа подпрыгивает на голове. Впереди, под чайно-ягодным деревом, находился закрытый киоск Sno-Ball, на деревянной вывеске над прилавком с закрытыми ставнями была нарисована гроздь ярко-красных вишен. Вдалеке, когда с запада приближался автомобиль, он мог смутно разглядеть заброшенный кинотеатр "Драйв-ин", заросшее сорняками поле для мини-гольфа и силуэты кузовов "кадиллака", уткнувшихся носом в твердое покрытие. Викки, должно быть, уже в мотеле, подумал он. Ждала его, волновалась, возможно, втайне сожалея, что вообще связалась с ним.
  
  Он подумал о слове “Викки”, так что оно стало звуком в его голове, а не словом. Он подумал об этом так, что слово превратилось в сердце, в котором пульсирует кровь, в кудрявых волосах, в глазах необычного цвета, в глубоких впадинах, в сладком дыхании и коже, пахнущей свежестью раскрывающихся по утрам цветов. Она была умной и красивой, храброй и талантливой и не ставила себе в заслугу ничего из этого. Если бы у него были деньги, они могли бы уехать в Канаду. Он слышал об озере Луиза и голубых Канадских Скалистых горах и местах, где ты все еще мог зарабатывать на жизнь ковбоем и проехать сотню миль, не встретив ни одного человека, построенного человеком структура. Викки все время говорила о Вуди Гатри и Циско Хьюстоне, о музыке Великого американского Запада и об обещании, которое эта земля дала поколению, вышедшему из 1940-х годов. Монтана, Британская Колумбия, Вайоминг, Каскады в Вашингтоне, какое это имело значение? Это были места для нового начала. Он должен был изменить ситуацию и загладить вину перед Викки за то, что он сделал. Ему пришлось отделиться от девяти убитых азиатских женщин и девушек, которые жили в его снах. Разве не все умершие люди устали и в конце концов не отправились к белому свету, оставив мир его иллюзиям?
  
  Даже если это стоило ему жизни, он должен был сделать так, чтобы это произошло.
  
  Он сдвинул пакет, который был зажат в его правом предплечье, чтобы не помять торт внутри. Позади себя он услышал, как шины дизельного автомобиля съезжают с асфальта на гравий.
  
  “Пит, хочешь, подвезу?” - спросил водитель пикапа. Он ухмылялся. Фетровая шляпа с поникшими полями висела на стойке для оружия позади него. На нем была рубашка с принтом, которая так же туго обтягивала его торс, как и загорелая кожа.
  
  “Мне не нужно далеко ехать”, - ответил Пит, не узнавая водителя.
  
  “Я работаю с Викки. Она сказала, что вы все готовите ужин сегодня вечером. Особый случай?”
  
  “Что-то вроде этого”, - сказал Пит, продолжая идти, глядя прямо перед собой.
  
  “Этот мешок, похоже, вот-вот лопнет”. Водитель управлял одной рукой, удерживая свой пикап на обочине дороги, нажимая на тормоз, чтобы не дать холостому ходу разогнать его машину мимо Пита.
  
  “Не помнишь меня? Это потому, что я на кухне. Большую часть времени склонившись над раковиной.”
  
  “Меня не нужно подвозить. Я все предусмотрел. Спасибо.”
  
  “Поступай как знаешь. Я надеюсь, Викки чувствует себя лучше ”, - сказал водитель. Он начал съезжать с асфальта, высовываясь из окна, чтобы посмотреть, свободна ли полоса, его плечи сгорбились над рулем.
  
  “Держись. Что не так с Викки?” Сказал Пит.
  
  Но водитель игнорировал его, ожидая, пока проедет церковный автобус.
  
  “Эй, притормози”, - сказал Пит, ускоряя шаг, дно одного пакета начало трескаться под весом отсыревшей упаковки из шести банок "Доктора Пеппера". Затем дно провалилось, и на гравий каскадом посыпались шесть упаковок, коробка хлопьев, кварта молока и контейнер с черникой.
  
  Водитель пикапа отъехал на безопасную обочину и наклонился вперед, ожидая, когда Пит заговорит снова.
  
  “Викки больна?” Сказал Пит.
  
  “Она держалась за живот и выглядела немного тошнотворной. Повсюду распространяется отвратительная разновидность гриппа. Из-за этого красные пятна остаются примерно на день или около того ”.
  
  “Припаркуйся вон там”, - сказал Пит. “Это займет у меня минуту”.
  
  Водитель не пытался скрыть свою досаду. Он посмотрел на циферблат своих часов и въехал в темноту под деревом чайнаберри и выключил фары, ожидая, пока Пит заберет свои продукты с обочины и отнесет их в кузов грузовика. Водитель не вышел из своего автомобиля и не предложил свою помощь. Пит совершил одно путешествие, затем вернулся, чтобы забрать сумку, которая не порвалась. Заднее стекло грузовика было черным под навесом дерева, капот тикал от жары. Водитель сидел, небрежно положив руку на окно, и перекатывал спичку в зубах.
  
  Пит подошел к пассажирской стороне и сел внутрь. Пара наручников свисала с зеркала заднего вида.
  
  “Они просто пластиковые”, - сказал водитель. Он снова ухмыльнулся, его приятное настроение вернулось на место. На поясе у него была медная пряжка с тиснением в виде звезд и полос, отполированная до цвета подрумяненного сливочного масла. “У тебя есть нож?”
  
  “Для чего?”
  
  “Этот коврик на полу постоянно запутывается в моем акселераторе. Это, похоже, убило меня по дороге ”.
  
  Пит достал из джинсов швейцарский армейский нож, открыл длинное лезвие и протянул его водителю. Водитель начал отпиливать им кусок незакрепленного ковра. “Пристегнись. Защелка прямо там, слева от вас. Вы должны докопаться до этого ”.
  
  “Как насчет того, чтобы заняться этим?”
  
  “Закон штата гласит, что вы должны быть пристегнуты. Я склонен осознавать закон. Я учился в аспирантуре по сбору хлопка, потому что я не был, понимаете, о чем я?” Водитель увидел выражение лица Пита. “Девяносто дней на ферме "П" за отсутствие поддержки. Не обязательно то, чем я стал бы хвастаться перед Джоном Диллинджером ”.
  
  Пит натянул ремень безопасности поперек груди, вставил металлический язычок в защелку и услышал, как она надежно защелкнулась. Но ремень казался слишком тугим. Он надавил на нее, пытаясь отрегулировать ее длину.
  
  Водитель выбросил кусок обрезанной ткани в окно и ладонью вложил лезвие ножа обратно в рукоятку. “Это было на моей племяннице. Держись. Нам не нужно далеко идти ”, - сказал он. Он вывел рычаг переключения передач с парковки и перевел его в режим привода.
  
  “Отдай мне мой нож”.
  
  “Подожди секунду, чувак”.
  
  Пит нажал кнопку разблокировки на защелке, но ничего не произошло. “В чем дело?” - спросил он.
  
  “Договорились?”
  
  “Ремень застрял”.
  
  “У меня полно дел, приятель”, - ответил водитель.
  
  “Кто вы?”
  
  “Оставь это в покое, ладно? У меня тут такая ситуация. Ты веришь этому мудаку?”
  
  Внедорожник съехал с дороги за стойкой для игры в Сноуболл и теперь давал задний ход.
  
  “Какого хрена?” водитель пикапа сказал.
  
  Внедорожник набирал скорость, его бампер направлялся к пикапу, шины виляли по гравию. Водитель пикапа переключил передачу на задний ход и нажал на акселератор, но было слишком поздно. Сцепное устройство прицепа внедорожника врезалось в решетку радиатора грузовика, стальной шарик на сцепном устройстве и треугольное стальное крепление глубоко врезались в сетку радиатора, вырывая лопасти вентилятора из их вала, толкая кузов пикапа вбок.
  
  Пит дернул за ремень безопасности, но тот был надежно зафиксирован, и он понял, что его обманули. Но события, происходящие вокруг него, были еще более нелепыми. Водитель внедорожника выключил фары и спрыгнул на гравий, прижимая к бедру какой-то предмет, чтобы его не было видно с дороги. Мужчина поспешно подошел к водительской двери пикапа, рывком распахнул ее и одним движением ворвался внутрь, одной рукой схватил водителя за горло, а другой сунул водителю в рот иссиня-черный короткоствольный револьвер 38-го калибра. Он приложил большой палец к рифленой поверхности курка и отвел его назад. “Я размажу твои мозги по приборной панели, Ти-Боун. Вы видели, как я это делаю ”, - сказал он.
  
  Ти-Боун, водитель пикапа, не мог говорить. Его глаза вылезли из орбит, а изо рта с обеих сторон потекла слюна.
  
  “Моргни глазами, если ты понял сообщение, придурок”, - сказал мужчина из внедорожника.
  
  Ти-Боун опустил веки и снова открыл их. Водитель внедорожника вытащил револьвер изо рта Ти-Боуна, большим пальцем опустил курок и вытер слюну со стали о рубашку Ти-Боуна. Затем, без всякой видимой причины, кроме необузданной ярости, он ударил его им по лицу.
  
  Ти-Боун прижал ладонь к порезу под глазом. “Меня послал Хьюго. Девка в мотеле ”Фиеста", - сказал он. “Мы не смогли найти Фиесту, потому что искали Сиесту. Мы перепутали название мотеля, Бобби Ли ”.
  
  “Следуйте за мной до следующего угла и поверните направо. Продолжай свою дерьмовую машину работать еще три квартала, а потом мы будем за городом. Не позволяйте этому обернуться против вас ”. Глаза Бобби Ли Мотри встретились с глазами Пита. “Это называется венерианская мухоловка. Насильники используют это. Это значит, что ты облажался. Но ‘облажался’ и "пуля в голове" не обязательно одно и то же. Ты понял это, парень? Ты доставил мне кучу неприятностей. Вы не представляете, сколько проблем, а это значит, что ваше имя сейчас на первом месте в списке дерьма. Заводи свой двигатель, Ти-Боун”.
  
  Ти-Боун включил зажигание. Двигатель закашлялся и выпустил из выхлопной трубы ядовитое облако черного дыма. Что-то звякнуло о металл, и антифриз потек на гравий, когда двигатель заработал, затем от капота поднялся пар и запах гари, как от шланга или резиновой ленты, готовящейся на горячей поверхности. Пит сидел молча и напряженно, откинувшись на сиденье, вжимаясь в него поглубже, чтобы просунуть большой палец под ремень безопасности и попытаться снять его со своей груди. Его швейцарский армейский нож валялся на полу, красная рукоятка была наполовину под ногой водителя. Мимо проехала машина, затем грузовик, свет их фар падал за пределы лужи тени под деревом чайнаберри.
  
  “Мой предмет под сиденьем”, - сказал Ти-Боун.
  
  “Продолжайте”.
  
  “Мне нужно поговорить с Хьюго”.
  
  “Хьюго не разговаривает с мертвецами. Вот кем вы будете, если не будете делать то, что я говорю ”.
  
  Ти-Боун наклонился, глядя прямо перед собой, и достал из-под сиденья автомат 25 калибра. Он держал его в левой руке и положил себе на колени так, что острие было направлено в грудную клетку Пита. Внутри капота нарастал тонкий свистящий звук, похожий на звук чайника. “Я не хотел вторгаться в твое личное пространство, Бобби Ли. Я делал то, что сказал мне Хьюго ”.
  
  “Скажи еще слово, и я серьезно причиню тебе боль”.
  
  Пит хранил молчание, пока Ти-Боун следовал за внедорожником Бобби Ли из города по грунтовой дороге, граничащей с пастбищем, где черные Ангусы сбились в кучу в арройо и под одиноким деревом у ветряной мельницы. Левая рука Пита скользнула вниз к защелке на ремне безопасности. Он провел пальцами по квадратному контуру металла, нажимая большим пальцем на пластиковую кнопку разблокировки, пытаясь освободиться, ослабив ремень настолько, чтобы он глубже вошел в защелку, а не натягивал ее.
  
  “Вы напрасно тратите свое время. Его нужно открутить отверткой изнутри ”, - сказал Ти-Боун. “Между прочим, я не насильник”.
  
  “Ты был в церкви?” Спросил Пит.
  
  “Нет, но ты был. Насколько я понимаю, тебе не светит кайф. Так что не надо умолять. Я слышал это раньше. Те же слова от тех же людей. Это не их вина. Мир придирается к ним. Они сделают все, чтобы все исправить ”.
  
  “Моя девушка невиновна. Она не участвовала ни в чем, что произошло в той церкви ”.
  
  “Ребенок создается в результате блуда своих родителей. Среди нас нет невинных”.
  
  “Что вам было велено с нами сделать?”
  
  “Не твое дело”.
  
  “Однако, ты не на той же волне, что и парень во внедорожнике, не так ли?”
  
  “Это то, о чем тебе не нужно беспокоиться”.
  
  “Это верно. Я не знаю. Но ты это делаешь”, - сказал Пит.
  
  Пит увидел, как Ти-Боун облизнул нижнюю губу. Капля крови из пореза под глазом скатилась по его щеке, как будто невидимым карандашом была проведена красная линия. “Повтори это еще раз”.
  
  “Почему Хьюго послал тебя за нами и не сказал Бобби Ли?" Бобби Ли работает сам по себе, не так ли? Как парень по имени Проповедник вписывается во все это?”
  
  Ти-Боун покосился в сторону, в его глазах светился страх. “Как много ты знаешь о Проповеднике?”
  
  “Если Бобби Ли работает с ним, что это значит для тебя?”
  
  Ти-Боун втянул щеки, как будто они были полны влаги. Но Пит догадался, что на самом деле во рту у него было сухо, как вата. Пыль от внедорожника клубилась в фарах пикапа. “Ты, конечно, умный. Но для парня, который так чертовски умен, должно быть, странно оказаться в твоей нынешней ситуации. Еще одна вещь, которую я никак не могу понять: я разговаривал с твоей девушкой в стейк-хаусе. Как у парня, который выглядит как жареный цыпленок, оказалась такая горячая задница?”
  
  Впереди стоп-сигналы внедорожника загорелись так же ярко, как тлеющие угли в пыли. На юге горные хребты и столовые горы, обрамляющие Рио-Гранде, были пурпурными, серыми и голубыми и казались холодными на фоне ночного неба.
  
  Бобби Ли вышел из своей машины и пошел обратно к грузовику, его девятимиллиметровый револьвер болтался в правой руке. “Выключите фары и двигатель”, - сказал он.
  
  “Что мы делаем?”
  
  “Нет никаких ‘мы’.” Мобильный телефон Бобби Ли висел на шнуре, перекинутом через его шею.
  
  “Я думал, мы работаем вместе. Позови Хьюго. Позови Арти. Разберитесь с этим ”.
  
  Бобби Ли приставил дуло девятимиллиметрового пистолета к виску Ти-Боуна. Курок был уже взведен, бабочка снята с предохранителя.
  
  “Ты используешь свою девятку на своих...”
  
  “Это верно, я верю”, - сказал Бобби Ли. “Игра на четырнадцать раундов, выпущенная до того, как "Банни хаггерс" запретили их. Дай мне свой кусок, прикладом вперед ”.
  
  Ти-Боун поднял руку на уровень глаз, его пальцы сомкнулись на оправе его.25. Бобби Ли забрал у него фотографию и опустил в карман. “Кто здесь, внизу, с тобой?”
  
  “Пара новых людей. Может быть, Хьюго где-то рядом. Я не знаю. Может быть...”
  
  “Может быть что?”
  
  “Проповедник вызывает большой интерес”.
  
  Бобби Ли убрал дуло девятимиллиметрового пистолета с виска Ти-Боуна, оставив красный круг, который, казалось, светился на фоне кости. “Убирайся”.
  
  Ти-Боун осторожно отошел от двери. “Я должен был схватить девушку и позвонить Хьюго и ничего с ней не делать. У меня ничего не получилось, поэтому я увидел, как парень несет свои продукты по дороге, и я рискнул ”.
  
  Бобби Ли молчал, занятый мыслями, внутри которых люди жили, или умирали, или оставались где-то посередине; его мысли формировались и видоизменялись сами собой, перебирая различные сценарии, которые за считанные секунды могли привести к ситуации, в которой ни одно человеческое существо не хотело бы оказаться.
  
  “Если ты увидишь Проповедника...” - сказал Ти-Боун.
  
  “Я увижу его”.
  
  “Я просто выполняю приказы”.
  
  “Нужно ли мне записать это, чтобы я правильно сформулировал?”
  
  “Я этого не стою, Бобби Ли”.
  
  “Чего стоит?”
  
  “Как скажешь”.
  
  “Скажи мне, что такое ‘что бы то ни было”."
  
  “Почему ты делаешь это со мной?”
  
  “Потому что ты выводишь меня из себя”.
  
  “Что я такого сделал?”
  
  “Ты напоминаешь мне ноль. Нет, ноль - это вещь, круг с воздухом внутри. Ты заставляешь меня думать о чем-то, что меньше нуля ”.
  
  Взгляд Ти-Боуна блуждал по пастбищу. Все больше ангу двигались в арройо. Вдоль русла росли деревья, и тени скота, казалось, растворялись в тенях деревьев, одновременно увеличивая и затемняя их. “Снова собирается дождь. Они всегда собираются перед дождем ”.
  
  Бобби Ли дышал через нос, его глаза были расфокусированными, напряженными, как будто кто-то направлял в них свет.
  
  Ти-Боун закрыл глаза, и его голос издал щелкающий звук, но из его горла не вырвалось ни слова. Затем он громко откашлялся и сплюнул кровавый сгусток на землю. “У меня язва”.
  
  Бобби Ли ничего не сказал.
  
  “Не стреляйте мне в лицо”, - сказал Ти-Боун.
  
  “Повернись”.
  
  “Бобби Ли”.
  
  “Если ты оглянешься назад, если ты позвонишь Хьюго, если ты свяжешься с кем-нибудь по этому поводу, я сделаю с тобой то, что ты сделал с тем мексиканцем, которого связал в том доме в Сарагосе. Твой грузовик останется здесь. Никогда больше не приезжайте в этот округ ”.
  
  “Откуда мне знать, что ты не...”
  
  “Если ты все еще будешь втягивать воздух примерно через сорок ярдов, ты узнаешь”.
  
  Бобби Ли оперся предплечьем на окно грузовика и смотрел, как Ти-Боун уходит. Он медленно перевел взгляд на Пита. “На что ты смотришь?”
  
  “Не так уж много”.
  
  “Ты думаешь, это смешно? Ты думаешь, что ты симпатичный?”
  
  “Что я думаю, так это то, что ты стоишь по самую нижнюю губу в собственном дерьме”.
  
  “Я твой лучший друг, мальчик”.
  
  “Тогда ты прав. У меня настоящие неприятности. Вот что я тебе скажу. Отстегни меня от этого ремня безопасности, и я приму твою капитуляцию.”
  
  Бобби Ли обошел машину с другой стороны и открыл дверь. Он вытащил складной нож из джинсов и щелчком открыл его. Он разрезал ремень безопасности пополам девятимиллиметровым пистолетом в правой руке, затем отступил назад. “Ложись на лицо”.
  
  Пит вышел на землю, встал на колени и лег на грудь, обдавая лицо теплым запахом травы и земли. Он повернул голову по сторонам.
  
  “Смотри вперед”, - сказал Бобби Ли, надавливая ногой между лопатками Пита. “Заложи руки за спину”.
  
  “Где Викки?”
  
  Бобби Ли не ответил. Он наклонился и надел наручники на каждое запястье Пита, вдавливая зубья защелок как можно глубже в запирающий механизм. “Вставай”.
  
  “На собрании АА ты сказал, что был в Ираке”.
  
  “Что насчет этого?”
  
  “Ты не обязан этим заниматься”.
  
  “Вот для вас срочная новость. Все флаги одного цвета. Цвет черный. Без пощады, без пощады, это ‘гори, ублюдок, гори’. Скажи мне, что я полон дерьма”.
  
  “Тебя выгнали из армии, не так ли?”
  
  “Закрой свой рот, мальчик”.
  
  “Тот парень, Ти-Боун, ты увидел в нем себя. Вот почему ты хотел разорвать его на части.”
  
  “Может быть, я смогу нанять тебя в качестве замены”.
  
  Бобби Ли открыл заднюю дверь внедорожника и затолкал Пита внутрь. Он захлопнул дверь и снял сотовый телефон со шнура, который висел у него на шее, нажимая на быстрый набор большим пальцем. “Я получил посылку”, - сказал он.
  
  
  
  
  
  
  22
  
  
  V ИККИ ВЫТЕРЛАСЬ, обернула полотенце вокруг тела и начала чистить зубы. Зеркало сильно запотело, тепло и влага из душа проникали через приоткрытую дверь в спальню. Ей показалось, что она услышала движение, возможно, закрывающуюся дверь, полусказанную фразу, уходящую в небытие. Она нажала на ручку крана, перекрывая воду, зубная щетка застыла у нее во рту. Она положила зубную щетку в стакан для воды. “Пит?” - спросила она.
  
  Ответа не последовало. Она поплотнее завернулась в полотенце. “Это ты?” - спросила она.
  
  Она услышала электронный смех через стену и поняла, что люди в соседней комнате, испаноязычная пара с двумя детьми-подростками, снова увеличили громкость своего телевизора до полного режима реактивного двигателя.
  
  Она широко открыла дверь и, войдя в спальню, повязала полотенце для рук вокруг головы. Она оставила гореть только один источник света, лампу у стола в дальнем углу. Это создавало больше теней, чем освещения, и смягчало убогость комнаты - покрывало, к которому она избегала прикасаться, выгоревшие на солнце занавески, коричневые пятна от воды на потолке, отколовшаяся от оконных косяков лепнина.
  
  Она почувствовала его присутствие еще до того, как увидела его на самом деле, точно так же человек сталкивается с безликим присутствием во сне, изменчивой фигурой без происхождения, из неизвестного места, который может проходить сквозь стены и запертые двери, и в данном случае занять обтянутое тканью кресло у шкафа, на дальней стороне кровати, единственный телефон в комнате в двух футах от его руки.
  
  Он устроился поудобнее, закинув ногу на ногу, его костюм в тонкую полоску нуждался в глажке, белая рубашка накрахмалена, ботинки начищены, вязаный галстук не совсем завязан, он побрился без зеркала. Как и персонаж из сна, он был этюдом противоречия, его убогая элегантность была не совсем реальной, его прямоугольность напоминала грандиозного позера, сидящего в бесплатной столовой.
  
  Он не сводил с нее глаз и не опускал их на ее тело, но она могла видеть вспышку голода вокруг его рта, впадины на щеках, его подавляемую потребность облизать языком нижнюю губу.
  
  “Ты”, - сказала она.
  
  “Да”.
  
  “Я надеялся, что больше никогда тебя не увижу”.
  
  “Тебя ищут люди похуже, чем я, мисси”.
  
  “Не смей говорить со мной свысока”.
  
  “Тебе не интересно, как я сюда попал?”
  
  “Мне все равно, как ты сюда попал. Ты здесь. Теперь тебе нужно уйти ”.
  
  “Но это маловероятно, не так ли?”
  
  “У твоей ноги”.
  
  “Что?”
  
  “Что это у твоей ноги?”
  
  Он опустил взгляд на ковер. “Это?”
  
  “Да”.
  
  “Дерринджер" двадцать второго калибра. Но это не для тебя. Если бы я был другим парнем, это могло бы быть. Но это не так”. Он сложил ладонь чашечкой, чтобы осторожно снять ногу с колена и опустить ее. “Ты как следует отделал меня на шоссе”.
  
  “Я остановился, чтобы помочь тебе, потому что думал, что у тебя спустило. Вы отплатили за доброту, попытавшись похитить меня.”
  
  “Я не ‘похищаю’ людей, мисс. Или ср.”
  
  “Прошу прощения. Ты убиваешь их”.
  
  “У меня есть. Когда они пришли за мной. Когда они пытались убить меня первыми. Когда они были частью высшего плана, который я не мог контролировать. Садитесь. Тебе нужен твой халат?”
  
  “У меня его нет”.
  
  “Все равно садись”.
  
  Она чувствовала себя так, словно ей на голову положили раскаленный уголь. Влага просачивалась из полотенца, которым она обмотала голову. Ее лицо горело, а глаза горели. Она чувствовала, как капли пота стекают по ее бедрам, словно шеренги муравьев. Его взгляд опустился на ее чресла, затем он быстро отвел взгляд и притворился, что его отвлек шум, производимый кондиционером. Она села за маленький столик у стены, сдвинув колени вместе и скрестив руки на груди. “Где Пит?” - спросила она.
  
  “Его спас мой друг”.
  
  “Спасены?” Она сделала паузу и произнесла это слово во второй раз. “Спасены?” Она чувствовала кислинку в своей слюне, когда говорила.
  
  “Ты хочешь, чтобы я ушел, не решив нашу проблему? Вы хотите оставить ситуацию с Питом нерешенной? Он где-то там, на темной дороге, в руках человека, который верит, что он потомок Роберта Э. Ли ”.
  
  “Чей ты потомок? Кто ты, блядь, такой?”
  
  Пальцы правой руки Проповедника слегка дернулись. “Люди так со мной не разговаривают”.
  
  “Ты думаешь, массовый убийца заслуживает уважения?”
  
  “Ты меня не знаешь. Может быть, у меня есть качества, о которых вы не подозреваете ”.
  
  “Вы когда-нибудь сражались за свою страну?”
  
  “Можно сказать, по-своему, у меня есть. Но я не предъявляю претензий к себе ”.
  
  “Пит сгорел в своем танке. Но настоящий ущерб для него произошел, когда он вернулся домой и встретил вас и других преступников, с которыми вы работаете ”.
  
  “Твой друг дурак, иначе у него не было бы таких неприятностей. Я не ценю грубость ваших замечаний в мой адрес ”.
  
  Она снова почувствовала, как в ее голове нарастает жар, как будто солнце прожигало ее череп насквозь, поджаривая кровь, выталкивая ее за пределы места, где она никогда не была. Ее полотенце начало сползать, и она плотнее завернулась в него, прижимая его влагу к своей коже руками.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты уехала со мной. Я хотел бы возместить любой вред, который я причинил вам. Не говори, просто слушай ”, - сказал он. “У меня есть деньги. Я довольно хорошо образован для человека без особого формального образования. У меня есть манеры, и я знаю, как ухаживать за прекрасной женщиной. У меня есть арендованный дом на вершине горы недалеко от Гвадалахары. Там у вас может быть все, что вы пожелаете. К тебе не было бы никаких требований, сексуальных или каких-либо других ”.
  
  Ей показалось, что она слышит поезд вдалеке, огромный вес и мощь локомотива, глухо скрежещущего по рельсам, вибрации, распространяющиеся по твердому дну, как устойчивые толчки, вызванные абсцессом зуба мудрости.
  
  “Верните мне Пита. Не причиняйте ему вреда”, - сказала она.
  
  “Что ты дашь мне в свою очередь?”
  
  “Забери мою жизнь”.
  
  “Зачем мне хотеть это делать?”
  
  “Я всадил в тебя две пули”.
  
  “Ты не очень хорошо меня знаешь”.
  
  “Ты знаешь, почему ты здесь. Дерзайте и сделайте это. Я не буду сопротивляться тебе. Просто оставьте Пита в покое ”. Ее глаза, казалось, то входили, то выходили из фокуса, комната мерцала, темная жидкость поднималась из ее желудка в горло.
  
  “Ты оскорбляешь меня”.
  
  “Твои мысли - оскорбление, и ты плохо их скрываешь”.
  
  “Какие мысли? О чем ты говоришь?” Кожа под его левым глазом сморщилась, как высыхающая замазка.
  
  “Мысли, которые ты не хочешь признавать, принадлежат тебе. Тайные желания, которые ты маскируешь своей жестокостью. Ты заставляешь меня думать о пораженных тканях, по которым ползают насекомые. Твои железы наполнены гноем, но ты притворяешься джентльменом, желающим заботиться о женщине и защищать ее. Стыдно смотреть на голод на твоем лице”.
  
  “Голод? Для женщины, которая оскорбляет меня? Кто думает, что она может хлестать меня языком после того, как я спас ее от такого человека, как Хьюго Систранос? Верно, Хьюго планирует убить тебя и твоего парня. Ты хочешь, чтобы я нажал быстрый набор на своем мобильном телефоне? Я могу познакомить вашего друга с опытом, который ни один из вас не может себе представить ”.
  
  “Мне нужно одеться. Я не хочу, чтобы ты наблюдал за мной ”.
  
  “Одеты, чтобы идти куда?”
  
  “Вон. Подальше от тебя”.
  
  “Ты думаешь, что контролируешь события, которые вот-вот произойдут вокруг тебя? Вы настолько наивны?”
  
  “Моя одежда в комоде. Я собираюсь отнести их в ванную и одеться. Не заходите туда. И не смотри на меня, когда я достаю свою одежду из ящика. После того, как я оденусь, я пойду кое-куда. Я не уверен, где именно. Но это будет не с тобой. Может быть, я закончу здесь, в этой комнате, в этой грязной комнате, в этом забытом богом месте на краю ада. Но ты не будешь частью этого, ты, кусок дерьма ”.
  
  Выражение его лица, казалось, разделилось пополам, как будто его моторные регуляторы отключались, а мышцы на одной стороне лица сокращались. Его правая рука дрожала. “Ты не имеешь права говорить такие вещи”.
  
  “Убейте меня или убирайтесь. Я не могу находиться рядом с тобой ”.
  
  Он наклонился и поднял с ковра иссиня-черный дерринджер с белой рукояткой. Он прерывисто дышал через нос, его глаза под бровями были маленькими и горячими. Он медленно приблизился к ней, его белая рубашка отражала розовое сияние неоновых огней за окном, придавая его лицу розовый оттенок, которого у него не было само по себе. Он стоял перед ней, его плоский живот скрывался под рубашкой и туго затянутым ремнем, от его костюма исходил запах высохшего пота. “Повтори последнюю часть еще раз”.
  
  “Я ненавижу находиться в присутствии такого мужчины, как ты. Ты - то, чего боится каждая женщина. Твое физическое прикосновение вызывает тошноту”.
  
  Он поднес дуло "дерринджера" к ее рту. Через стену она могла слышать электронный смех из соседского телевизора. Она могла слышать, как локомотив тянет между холмами вереницу гондол и товарных вагонов длиной в милю, от их реверберации сотрясается фундамент мотеля. Она могла слышать сухие выдохи Проповедника прямо над своим лбом. Он положил левую руку ей под подбородок и приблизил ее взгляд к своему. Когда она попыталась отвернуться, он сжал ее челюсти и дернул голову прямо. “Посмотри в мои глаза”.
  
  “Нет”.
  
  “Ты боишься?”
  
  “Нет. Да”.
  
  “О чем?”
  
  “О том, что я там увижу. Ты - зло. Я думаю, вы несете в себе бездну”.
  
  “Это ложь”.
  
  “Во сне ты слышишь завывание ветра, не так ли? Это похоже на звук, который ветер издает ночью в океане. За исключением того, что ветер внутри тебя. Однажды я прочитал стихотворение Уильяма Блейка. Это было о черве, который летает ночью во время воющего шторма. Я думаю, он писал о тебе ”.
  
  Он отпустил ее, почти оторвав ее лицо от своей руки. “Мне совершенно наплевать на ваш литературный опыт. Это ты - агент дьявола. Это присуще вашему полу. От Эдема до настоящего времени”.
  
  Ее голова была опущена, руки все еще скрещены на груди, спина начала дрожать. Он сунул левую руку в карман. Она почувствовала, как что-то коснулось ее щеки. “Возьми это”, - сказал он.
  
  Она не проявила никакой реакции, кроме как плотнее завернуться в собственную кожу, свернуть плечи и позвоночник в более плотный комочек и не сводить глаз со скрещенных рук.
  
  Он прижал к ее щеке предмет, который был одновременно острым и податливым, тыча в челюстную кость, пытаясь заставить ее поднять голову. “Я сказал, возьми это”.
  
  “Нет”.
  
  “В обойме шестьсот долларов. Пересеките границу с Чиуауа. Но не останавливайтесь, пока не доберетесь до Дуранго. Люди Хьюго Систраноса повсюду. К югу от Дуранго ты будешь в безопасности.” Он держал зажим для денег двумя пальцами перед ней. “Продолжайте. Никаких условий.”
  
  Она плюнула на зажим для денег, на купюры и на его пальцы. Затем она начала плакать. В последовавшей тишине розовое свечение его рубашки, запах его пота и близость его чресел к ее лицу, казалось, выбили воздух из ее легких, как будто единственной реальностью в мире была фигура проповедника Джека Коллинза, парящая в нескольких дюймах от ее кожи. Она никогда не думала, что тишина может быть такой громкой. Она считала, что его интенсивность была подобна скрипящим звукам, которые слышит тонущий человек, опускаясь на дно глубокого озера.
  
  Он провел двойным дулом "дерринджера" по ее виску, линии роста волос и вдоль щеки. Она закрыла глаза, и на мгновение ей показалось, что она слышит электронный смех из телевизора, заглушаемый паровозом поезда, мчащегося по туннелю, его свист, отражающийся от стен, освещенный вагон-ресторан, заполненный гуляками, исчезающий в темноте.
  
  Когда она открыла глаза, она увидела сотовый телефон в его руке, увидела, как его большой палец коснулся единственной кнопки, увидела, как телефон исчез из поля ее зрения и переместился к его уху. “Освободите его”, - сказал он.
  
  Затем в комнате снова воцарилась тишина, и она почувствовала, как горячий ветер пустыни врывается в дверь, и увидела восемнадцатиколесный автомобиль, проезжающий по шоссе штата, его трейлер украшен гирляндами праздничных огней, звезды подмигивают над холмами.
  
  
  ЕЩЕ до того, как солнце показалось над краем горизонта, Хэкберри Холланд знал, что к полудню температура достигнет ста градусов. Влияние ливня и обещания, которые он предлагал, оказались иллюзорными. Всю ночь жара отступала, собираясь в камне, теплом бетоне и песчаном дне рек, на котором стрекотали кузнечики; на рассвете она снова ожила, поднимаясь вместе с солнцем под теплым одеялом влажности, которое мерцало на полях и холмах и заставляло глаза слезиться, когда слишком долго смотришь на горизонт.
  
  В половине восьмого утра Хэкберри поднял флаг на шесте перед своим офисом, затем зашел внутрь и снова попытался дозвониться Итану Райзеру. Он не знал, что случилось с Питом Флоресом с тех пор, как Пит позвонил из телефонной будки и сказал Хэкберри, что помнит одну букву и две цифры с автомобильного номера Джека Коллинза или, по крайней мере, с номера коричневой "Хонды", на которую Флорес осыпал камни. Хэкберри назвал техасскому автоинспектору единственную букву и две цифры и попросил, чтобы они прогнали через компьютер все возможные комбинации, пока не найдут совпадение с Honda. Он также позвонил Райзеру и рассказал ему о звонке Флореса.
  
  Служба дорожной полиции сообщила о 173 возможных вариантах. Райзер не только не перезвонил ему; он вообще перестал отвечать на звонки Хэкберри. Что вызвало другой вопрос: был ли Райзер, как и слишком многие его коллеги, склонен к сотрудничеству и полезен, пока местные были полезны, а затем ушел по дороге после того, как получил то, что ему было нужно?
  
  Или, может быть, начальство велело Райзеру держаться подальше от Хэкберри, меньше беспокоиться о местных проблемах и сосредоточиться на том, чтобы вывести Джозефа Шолокоффа из бизнеса.
  
  Иногда федеральные агентства практиковали сортировку, которая выходила за рамки прагматизма и переходила в маргинальную область, которая была в шаге от безжалостности. Психопаты были освобождены из-под стражи без уведомления их жертв или свидетелей обвинения. Люди, которые доверили системе свои жизни, обнаружили, что их использовали и выбросили так же небрежно, как кто-то выбрасывает окурок. Большинство из этих людей обычно обладали силой и социальной значимостью рыбной кеты.
  
  К десяти утра Хэкберри оставил Райзеру два сообщения. Он открыл ящик своего стола и достал толстый коричневый конверт, в котором были фотографии восемь на десять с места преступления, сделанные за церковью на перекрестке Чапала. Помимо мрачной тематики, фотографии содержали особенность второго рода: ни у кого из одетых в форму помощников шерифа, парамедиков, федерального персонала или судмедэкспертов из Остина не было никакого выражения лица. На фотографии за фотографией их лица были лишены эмоций, уголки губ опущены, как будто они играли роли в фильме, в котором не предполагалось использовать звук или какое-либо проявление чувств. Единственной фотографией, с которой он мог сравнить это, были черно-белые кадры новостей, снятые во время массовых захоронений в лагерях смерти, освобожденных американскими войсками в начале 1945 года.
  
  Он вернул фотографии в ящик.
  
  Что случилось с Питом Флоресом и Викки Гэддис? Какой следующий шаг сделал бы проповедник Джек Коллинз? В какой клетке могло содержаться зло, устроившее резню на перекрестке Чапала?
  
  
  В ПОЛОВИНЕ ТРЕТЬЕГО ТОГО же дня Дэнни Бой Лорка вел свой переделанный из армейских излишков бортовой грузовик по двухполосной дороге от мексиканской границы, ветер, горячий, как паяльная лампа, врывался в окно, неумолчный рев двигателя сотрясал кабину, указатель уровня топлива показывал "пусто". Он увидел автостопщиков вдалеке, стоящих на обочине дороги между двумя низкими холмами, чьи склоны были опалены лесным пожаром. Другого транспорта на дороге не было. Очертания двух автостопщиков деформировались от жары, глазурь на дороге напоминала лужу дегтя. Подъехав ближе, он понял, что одной из попутчиц была женщина. Футляр от гитары лежал у ее ноги. Ее джинсовая рубашка прилипла к коже от пота. Мужчина рядом с ней был в загнутой кверху соломенной шляпе и рубашке, которую он обрезал у подмышек. Верхняя часть одной руки была сморщена рубцовой тканью, которая выглядела как материал перегретого абажура.
  
  Дэнни Бой съехал на обочину, настороженно поглядывая в зеркало заднего вида. “Вы все вернулись”, - сказал он через пассажирское окно.
  
  “Вы нас подвезете?” - спросила женщина.
  
  Бой Дэнни никогда не отвечал на вопросы, ответ на которые казался очевидным, точно так же, как он не здоровался или прощался с людьми, когда их действия или присутствие были очевидны.
  
  Пит Флорес закинул спортивную сумку на кузов грузовика и поставил футляр от гитары Викки между ним и кабиной. Он открыл пассажирскую дверь, после чего подул на руку, ожидая, пока Викки заберется внутрь. “Вау”, - сказал он, глядя на свою руку. “Как долго ваш грузовик был на солнце?”
  
  “Это сотня и семь”, - сказал Дэнни Бой.
  
  “Спасибо, что остановились”, - сказала Викки.
  
  Пит забрался внутрь и закрыл дверь. Он начал протягивать руку, но бой Дэнни был сосредоточен на широкоугольном зеркале.
  
  “Ты знаешь, что копы ищут тебя? Федеральные агенты, люди из штата и шериф Холланд тоже. Был убит федеральный агент.”
  
  “Я думаю, они нашли нас”, - сказал Пит.
  
  Бой Дэнни выехал обратно на дорогу, его рубашка была расстегнута на кожистой груди, на шее виднелись грязные кольца. “Может быть, это не лучшее место для вас всех”.
  
  “Нам больше некуда идти”, - сказал Пит.
  
  “Если бы это был я, я бы сел на грузовой корабль и отправился в Канаду, может быть, следить за сбором урожая. Повар в их бригадах может неплохо зарабатывать. Я бы нашел место, которое не было разрушено, и остепенился ”.
  
  Пит высунул руку из окна, подставив ладонь воздушному потоку, чтобы он поднимался по руке и проникал под рубашку. “Мы работаем над этим”, - сказал он.
  
  “Те люди, с которыми ты связался? Они где-то там ”.
  
  “Какие люди? Наружу, куда?” Спросила Викки.
  
  “Они там по ночам. Они поднимаются по арройо. Они тоже не мокрые. Они проходят мимо моего дома. Я вижу их в поле”.
  
  “Это безобидные работники фермы”, - сказал Пит.
  
  “Нет, это не так. Посмотри на небо. У нас была одна ночь сильного дождя, как это бывало раньше. Но мы больше ничего не получили. Те боги дождя давали нам шанс. Но они не вернутся, пока все эти наркоторговцы и убийцы здесь. В земле есть дыра, и внутри нее находится место, откуда взялась вся кукуруза. Вот откуда берется вся сила. Неужели никто больше не знает, где находится дыра? ”
  
  Викки искоса посмотрела на Пита.
  
  “Скажи ей”, - сказал Дэнни Бой.
  
  “Сказать ей что?”
  
  “Что я не пьян”.
  
  “Она знает это. Мальчик Дэнни в порядке, Викки.” Пит смотрел в окно, ветер поднимался по его обнаженной руке, раздуваясь под рубашкой. “Это заведение Узела Флаглера. Лучше бы меня не было там, когда пришли плохие парни ”.
  
  “Это там ты познакомился с теми парнями?”
  
  “Возможно. Я не уверен. Я был в отключке большую часть дня. Я знаю, что в тот день я купил мескаль в Узеле. Мескаль Узеля всегда оставляет свой след, как будто над твоей головой проехал грейдер ”.
  
  Кирпичное бунгало Узела Флэглера, треснувшее посередине, с пристроенной с одной стороны дома дощатой перекладиной, ненадолго скрылось за облаком пыли, сдуваемой с твердого пола, по крыше которого скакали шарики перекати-поля. Под белым солнцем, среди спутанной проволоки и всего проржавевшего строительного оборудования, которое Узель перетащил на свою территорию, у углубленного бассейна с дождевой водой стояла группа длиннорогих с ревматическими глазами, по бокам углубления были натянуты зеленые экскременты.
  
  “Не смотри на это”, - сказала Викки.
  
  “На что?”
  
  “То место. Это больше не часть твоей жизни ”.
  
  “То, что я сделал той ночью, зависит от меня, а не от Узела”.
  
  “Может, ты перестанешь говорить об этом, Пит? Может, вы просто перестанете говорить об этом?”
  
  “Мне нужно заправиться там, наверху”, - сказал Дэнни Бой.
  
  “Нет, не здесь”, - сказала Викки.
  
  Дэнни Бой посмотрел на нее сонными глазами, мышцы его лица расслабились. “Стрелка находится ниже буквы E. До следующей станции три мили”.
  
  “Почему ты не сказал нам, что у тебя кончился бензин, когда мы сели?” - спросила она.
  
  Дэнни Бой снизил скорость и направил грузовик с дороги на заправочную станцию, держа руль руками в положении "десять-два", слегка наклонившись вперед, как студент-водитель, начинающий свое первое соло, с бесстрастным лицом. “Ты можешь перейти шоссе и, может быть, поймать попутку, пока я внутри”, - сказал он. “Мне нужно в туалет. Я забыл сказать тебе об этом, когда ты садился, хотя это мой грузовик. Если к тому времени, как я уйду, вас никто не подвезет, я заеду за вами снова ”.
  
  “Мы подождем в грузовике. Мне жаль”, - сказала Викки.
  
  Дэнни Бой зашел на заправку и заплатил за бензин десять долларов вперед.
  
  “Почему ты взялся за его дело?” Сказал Пит.
  
  “Брат Узела Флаглера владеет этой станцией”.
  
  “Кого это волнует?”
  
  “Пит, ты никогда не учишься. Ты просто никогда не учишься ”.
  
  “Чему научиться? Об Узеле? У него болезнь Бюргера. Он грустный человек. Он продает немного мескаля. Что в этом такого? Ты противостоял этому убийце. Я действительно горжусь тобой. Нам больше не нужно бояться ”.
  
  “Пожалуйста, заткнись. Ради Бога, хоть раз просто заткнись.” Она промокнула слезящиеся глаза салфеткой и уставилась на шоссе, извивающееся в белом сиянии солнца. Местность, не тронутая тенью или отблесками, ослепительная, грубая, усеянная камнями, навела ее на мысль о высохшем морском дне и огромных муравейниках или о планете, которая уже вымерла.
  
  Дэнни Бой вытащил газовый кран из бака и с лязгом вернул его на место на насосе, затем воспользовался туалетом на улице и забрался обратно в кабину, его лицо все еще было мокрым после ополаскивания в туалете. “В такой день, как этот, ничто не сравнится с холодной водой”, - сказал он.
  
  Никто из них не обратил внимания на человека по другую сторону черного сияния в окне заправочной станции. Он только что вышел из подсобки магазина и пил содовую, опрокидывая ее, его шея распухла от цепочки опухолей. Его голова, казалось, была втянута в плечи, напоминая голову сидящей на стервятнике птицы. Он допил содовую, выбросил банку в мусорную корзину и, казалось, надолго задумался. Затем он поднял телефонную трубку.
  
  
  
  
  
  
  23
  
  
  P ETE И ВИККИ выбрались из кабины грузовика Дэнни Боя Лорки, достали из кузова спортивную сумку и футляр для гитары и вошли в здание, обезвоженные, загорелые и продуваемые ветром с дорожным песком. В одежде, жесткой от соли, они уселись перед столом Хакберри, как будто его офис с кондиционером был концом долгого путешествия из Сахары. Они рассказали ему о своей встрече с проповедником Джеком Коллинзом, Бобби Ли и человеком по имени Ти-Боун и о том факте, что Коллинз отпустил их.
  
  “Мы сели в автобус рано утром, но он сломался через двадцать миль. Итак, мы путешествовали автостопом”, - сказал Пит.
  
  “Коллинз просто отпустил тебя? Он никак не причинил тебе вреда?” Хэкберри позволил своему взгляду задержаться на Викки Гэддис.
  
  “Все произошло именно так, как мы тебе говорили”, - сказала Викки.
  
  “Как ты думаешь, куда пошел Коллинз?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Теперь Коллинз - это ваше общее дело. Скажи нам, что ты хочешь, чтобы мы сделали”, - сказал Пит.
  
  “Я не совсем продумал это”, - сказал Хэкберри.
  
  “Повторите это, пожалуйста?” Сказала Викки.
  
  “У меня есть две пустые ячейки. Поднимитесь по железной лестнице сзади и проверьте их ”.
  
  “Вы предлагаете нам тюремные камеры?” она сказала.
  
  “Двери остались бы незапертыми. Вы можете приходить и уходить, когда захотите ”.
  
  “Я в это не верю”, - сказала она.
  
  “Вы можете воспользоваться туалетом и душем здесь, внизу”, - сказал Хэкберри.
  
  “Пит, не мог бы ты что-нибудь сказать?” Сказала Викки.
  
  “Может быть, это неплохая идея”, - ответил он.
  
  Пэм Тиббс вошла в офис и прислонилась к дверному косяку. “Я пойду с тобой, милая”.
  
  “Если повезет, мы, вероятно, сможем сами найти железную лестницу”, - сказала Викки. “Прости, я забыл называть тебя ‘милая’.”
  
  “Как вам будет угодно, мэм”, - сказала Пэм. Она подождала, пока они не окажутся вне пределов слышимости, прежде чем заговорить снова. “Как ты читаешь всю эту чушь о Коллинзе, Бобби Ли Мотри и этом персонаже Ти-Боуне?”
  
  “Кто знает? У Коллинза, вероятно, бывают приступы психоза ”.
  
  “У Викки Гэддис есть язык на зубах, не так ли?”
  
  “Они просто дети”, - сказал Хэкберри.
  
  “Это не значит, что ты должен подставлять свою задницу под удар ради них”.
  
  “Даже не мечтал об этом”.
  
  Мэйдин Штольц вошла в комнату. “Итан Райзер разговаривает по телефону. Хочешь, чтобы я передал сообщение?”
  
  “Откуда он звонит?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Он не сказал”.
  
  “Спроси его, в городе ли он”.
  
  “Вот так? ‘Ты в городе?”
  
  “Да, скажи ему, что я хочу пригласить его на ужин. Не могли бы вы, пожалуйста, сделать это, Мэйдин?”
  
  Она вернулась в офис диспетчера, затем вернулась. “Он в Сан-Антонио”.
  
  “Соедините его”.
  
  “Я собираюсь получить работу на космическом корабле”, - сказала она.
  
  Мгновение спустя на настольном телефоне Хакберри загорелся огонек, и он поднял трубку. “Привет, Итан. Как дела?”
  
  “Ты назвал меня по имени”.
  
  “Я пытаюсь взглянуть на пару вещей под другим углом. Есть ли какое-нибудь развитие ситуации с Ником Доланом?”
  
  “Не так уж много”.
  
  “Вы все уже брали у него интервью?”
  
  “Без комментариев”.
  
  “Так он все еще приманка?”
  
  “Я бы не стал использовать этот конкретный термин”.
  
  “Подождите”. Хэкберри накрыл трубку ладонью. “Держите этих детей подальше отсюда”.
  
  “Я немного занят”, - сказал Райзер. “Чем я могу вам помочь?”
  
  “Насколько ценен для вас Пит Флорес?”
  
  “Он - слабая сестра в массовом убийстве. Он может дать нам имена. Чтобы распустить свитер, нужна всего одна нитка ”.
  
  “Я не думаю, что "слабая сестра" - подходящее определение для такого ребенка”.
  
  “Может быть, и нет. Но Флорес сделал свой выбор, когда присоединился к банде, убивавшей тех женщин и девочек. Мы можем использовать его, чтобы свидетельствовать против других. Это означает, что он будет взят под стражу в качестве важного свидетеля ”.
  
  “Опека? В банке?”
  
  “Это несомненно. Флорес превратил полет в искусство”.
  
  “Как насчет защиты свидетелей?”
  
  “Может быть, в будущем. Но он сотрудничает или берет на себя ответственность за других. Давайте будем честны. Эти парни, поставляющие в страну скэг, метамфетамин и девочек, окружены толпами вплоть до Мехико. Наши тюрьмы полны MS-13 и наемных убийц из мексиканской мафии. Флоресу могут перерезать горло еще до того, как он предстанет перед большим жюри. Это очень плохо. Парень может быть героем войны, но тех женщин и девушек, которые съели сорок пять патронов, здесь нет, чтобы оплакивать его.”
  
  Хэкберри отнял телефон от уха и открыл и закрыл рот, чтобы избавиться от звука, похожего на шуршание целлофана в его голове. Снаружи флаг хлопал и распрямлялся в облаке желтой пыли.
  
  “Ты все еще со мной, шериф?” Райзер сказал.
  
  “Да, понял. Послушайте, разве Хьюго Систранос не ключ к разгадке? Не говорите мне, что у вас у всех нет данных об этом парне. Почему ты не прижимаешь его к себе, вместо того чтобы гоняться за Флоресом и Викки Гэддис повсюду?”
  
  “Я не могу принимать все решения, шериф”.
  
  Хэкберри почувствовал перемену в настроении Райзера. Через дверь своего кабинета он мог видеть Пэм Тиббс, сопровождающую Флореса и Гэддиса в маленькую комнату, которая использовалась для интервью. “Я могу оценить ваше положение”, - сказал он.
  
  “Прости, что я не перезвонил тебе. Мне пришлось вернуться в Вашингтон, и, вероятно, завтра мне снова придется вылететь. Что все это значит? На вашем месте я бы успокоился. Ты ветеран боевых действий. Иногда нужно потерять нескольких ради общего блага. Это может звучать по-дарвиновски, но тем, кто верит в другое, место в монастырях.”
  
  “Это все ради того, чтобы прижать Йозефа Шолокоффа, не так ли?”
  
  “Никто из нас не устанавливает правила”.
  
  “Удачной поездки в Вашингтон”.
  
  “Позвольте мне снова быть откровенным. Я постараюсь держать вас в курсе. Но есть слово ‘попытаться”.
  
  “Вы не могли бы выразиться яснее, мистер Райзер”. Хэкберри положил трубку на рычаг. В дверях стояла Пэм Тиббс. Он посмотрел на нее деревянным взглядом.
  
  “Я надеюсь, Бонни и Клайд оценят это”, - сказала она.
  
  “Подогнать патрульную машину к задней двери. Бонни и Клайда никогда здесь не было. Сообщите об этом Мэйдину, когда будете уходить ”.
  
  “Ты понял, босс”.
  
  “Не называй меня так”.
  
  
  СТОЛБИК ТЕРМОМЕТРА только что достиг максимума в 119 градусов, когда Ник Долан вынес свою сумку из аэропорта Феникса и поймал такси, на котором было больше вмятин, чем должно было быть. Водитель был родом со Среднего Востока и украсил салон кабины вышивкой бисером, изображениями мечетей и словами из Корана, курил благовония на приборной панели и включал арабскую музыку на магнитоле. “Куда, сэр?” - спросил он.
  
  “Я не уверен. Где в Мекке можно получить минет?”
  
  “Прошу прощения, сэр?”
  
  “Апартаменты в посольстве”.
  
  “В Финиксе?”
  
  “Как тебя зовут?”
  
  “Мухаммед”.
  
  “Я в шоке. Нет, я хочу поехать в Embassy Suites в Стамбуле. Вы раздаете затычки для ушей под эту музыку?”
  
  “Затычки для ушей? Какие затычки для ушей, сэр?”
  
  “Посольские апартаменты в Кэмелбеке”.
  
  “Да, сэр. Благодарю вас, сэр. Держитесь, сэр”. Водитель развернул кабину, выруливая в поток машин, швырнув Ника поперек сиденья вместе с его багажом.
  
  “Эй, у нас здесь не миссия по захвату самолета”, - сказал Ник. Он знал, что его театральное выступление за счет водителя было маской страха, который снова поселился в его груди и питался в его сердце. Он получил номер телефона Джозефа Шолокоффа от своего старого партнера по эскорт-бизнесу и договорился встретиться с Шолокоффом у него дома в девять вечера тем же вечером. Тот факт, что Шолокофф предоставил Нику легкий доступ к своему дому, только усилил чувство незащищенности Ника.
  
  “Эй, Мохаммед, ты когда-нибудь слышал о парне по имени Джозеф Шолокофф?” Сказал Ник. Он уставился в окно, ожидая ответа водителя. Он смотрел, как мимо проносятся пальмы и оштукатуренные дома на бульваре, как сады утопают в цветах.
  
  “Эй, ты там, в облаках благовоний, ты знаешь парня по имени...”
  
  Взгляд водителя остановился на Нике в зеркале заднего вида. “Да, сэр, апартаменты посольства”, - сказал он. Он прибавил громкость, наполнив кабину звуками флейт и ситар.
  
  Ник зарегистрировался в отеле и разделся до боксерских трусов и майки на бретельках. Его номер был на пятом этаже и выходил окнами на открытый бассейн; он слышал, как дети кричат и плещутся в воде. Он хотел пойти в ванную и принять душ, но почувствовал такую слабость, что подумал, что вот-вот упадет в обморок. Он приготовил стакан льда и бурбон из бара hospitality, сел в кресло и поднял телефонную трубку. Он мог видеть свое отражение в зеркале на двери ванной. Это был маленький, пухлый, круглый человечек в полосатом нижнем белье, его детская рука сжимала толстый стакан с водой, его бледные ноги были покрыты узлами варикозных вен, его лицо напоминало белый воздушный шар с нарисованными на нем глазами и ртом. Он набрал номер сотового телефона своей жены в телефоне.
  
  “Алло?” - сказала она.
  
  “Это я, Эстер”.
  
  “Где ты, черт возьми, находишься?”
  
  “В Фениксе”.
  
  “Аризона?”
  
  “Да, что ты делаешь?”
  
  “Что я делаю? Я выпалываю сорняки на клумбе. Это то, что вы должны делать. Ты на самом деле в Аризоне? Не просто дальше по улице у тебя нервный срыв?”
  
  “Я не сказал тебе, потому что думал, ты расстроишься. У меня забронирован обратный рейс на шесть сорок пять утра. Так что не похоже, что я действительно ушел ”.
  
  “Ты за тысячу миль отсюда, но это еще не ушло?”
  
  “Я собираюсь увидеть этого парня, Йозефа Шолокоффа. Я позвонил ему домой.”
  
  “Этот парень хуже, чем Джек Коллинз”.
  
  “Ничего не случится. Я буду у него дома. Он не причинит мне вреда в своем собственном доме ”.
  
  “Кажется, я сейчас упаду в обморок. Подождите, мне нужно отойти в тень ”.
  
  “Ты знал, что жену Багси Сигела звали Эстер?”
  
  “Кого это волнует? Мой муж совсем спятил?”
  
  “Я говорю, что я не Бенни Сигел, Эстер”.
  
  На другом конце провода повисло долгое молчание.
  
  “Ты там?” он сказал. “Эстер? Что случилось?”
  
  Затем он понял, что она плачет. “Не грусти”, - сказал он. “Ты храбрый. Я женился на самой храброй, самой красивой женщине в Новом Орлеане. Мы собираемся начать все сначала. Мы получили ресторан. Мы есть друг у друга и у детей. Остальное не имеет значения. Привет?”
  
  “Возвращайся домой, Ник”, - сказала она.
  
  Ник принял душ и следующие полчаса лежал обнаженным на своей кровати королевских размеров, кончики его ступней и рук были расставлены в виде гигантского Креста, как у Иксиона, прикрепленного к его пылающему колесу. Затем он обмыл лицо и шею холодной водой, надел брюки, мокасины и свежую рубашку и вызвал такси. Он вышел из отеля и встал под воротами, его голова была легкой, как гелий. Город был прекрасен в летних сумерках, высокие и шелестящие пальмы, горные вершины четко вырисовывались на фоне пурпурного неба, кафе на открытом воздухе были заполнены семьями и молодыми людьми, для которых смерть была абстракцией, которая случалась только с другими.
  
  Помятое такси, которое остановилось за ним, выглядело слишком знакомым. Ник открыл заднюю дверь, и его кожу и одежду окутало приторно-сладкое облако благовоний, которое навело его на мысль о пахучем верблюжьем мясе. “Мохаммед”, - сказал Ник.
  
  “Скажите мне, куда вы хотите поехать, сэр”, - сказал водитель.
  
  “В дом Йозефа Шолокоффа”, - ответил Ник, садясь на заднее сиденье. Он задавался вопросом, действительно ли он пытался заставить Мохаммеда отговорить его от своей миссии. “У меня есть адрес на этом клочке бумаги. Это где-то там, на холмах ”.
  
  “Нехорошо, сэр”.
  
  “Когда мы доберемся туда, я хочу, чтобы ты подождал меня”.
  
  “Совсем не хорошо, сэр. Нет, нехорошо. Очень плохо, сэр.”
  
  “Ты мой мужчина. Ты должен прикрывать мою спину ”.
  
  Водитель был полностью развернут на сиденье, ошеломленно глядя на свою плату за проезд. “Я думаю, вам дали очень плохой совет относительно вашего визита, сэр. Это нехороший человек. Хотели бы вы сходить на бейсбольный матч? Или я могу отвезти тебя в зоопарк. Здесь очень милый зоопарк ”.
  
  “Вы, люди, взрываете себя бомбами. Ты боишься какого-то русского придурка, который, вероятно, не может возбудиться, не посмотрев один из своих собственных порнофильмов?”
  
  Мохаммед опустил флажок на своем счетчике. “Подождите, сэр”, - сказал он.
  
  Такси, извиваясь, поднималось на гору, которая находилась к северу от гольф-курорта. Из окна Ник мог видеть огромную золотую чашу города, поток фар по его улицам, линейные узоры пальм вдоль бульваров, бетонные каналы, до краев наполненные водой, цепочки залитых солнцем бассейнов, которые простирались на мили через кварталы богачей. Западная часть города, где жили самые отъявленные белые и бедные латиноамериканцы, была другой историей.
  
  “Ты смотришь мусорное телевидение, Мохаммед?” Спросил Ник. “Джерри Спрингер, что-то вроде дерьма?”
  
  “Нет, сэр”. Мохаммед посмотрел в зеркало заднего вида. “Может быть, иногда”.
  
  “Этим людям, гостям, им за это не платят”.
  
  “Они этого не делают?”
  
  “Нет”.
  
  “Тогда почему они делают это с собой?”
  
  “Они думают, что будут бессмертны. Они попадают в фильм или телешоу и думают, что обладают той же магией, что и знаменитости. Посмотри туда, вниз. Вот в чем суть. Большой куш”.
  
  “Ты очень умный человек. Вот почему я вас не понимаю”.
  
  “Чего ты не понимаешь?”
  
  “Почему вы идете в дом такого человека, как Йозеф Шолокофф”.
  
  Мохаммед остановил такси у запертых ворот комплекса, который был вырублен обратно в гору. Внутри стен лужайка была темно-зеленой в тени, дерн был влажным от поливных шлангов, цитрусовые деревья отяжелели от фруктов, балконы на верхних этажах дома были украшены ковкой в испанском стиле. Ворота открылись внутрь с помощью электроники, но ни сотрудников службы безопасности, ни даже садовников не было видно. Мохаммед подъехал к каретному сараю и остановился.
  
  “Ты собираешься подождать, верно?” Сказал Ник.
  
  “Я думаю, да, сэр”.
  
  “Думаешь?”
  
  “Мне нужно подумать о жене и детях, сэр”.
  
  “Этот парень продает грязные фильмы. Он не Саддам Хусейн”.
  
  “Говорят, он убивает людей”.
  
  Да, и это тоже, сказал себе Ник.
  
  Рядом с домом был внутренний дворик, выложенный плитняком, и бассейн, который блестел, как бриллианты, благодаря подводной подсветке. Полдюжины женщин возлежали на шезлонгах или на надувных подушках в бассейне. Четверо мужчин играли в карты на столе со стеклянной столешницей. Они носили рубашки с цветочным рисунком или рисунком попугая, брюки для гольфа и сандалии или лоферы. Их поведение было поведением людей, которые не чувствовали ни угрозы, ни неловкости от своей роли в мире, ни огорчения рассказами о бойне, лишениях или страданиях в вечерних новостях. Ник знал многих подобных им, когда управлял кардиналом в Didoni Giacano в Новом Орлеане. Они включали и выключали свою смертоносность так же легко, как выключают свет, и они не считали себя ни жестокими, ни ненормальными. В конечном счете, именно их личная отстраненность от своих деяний сделала их такими пугающими.
  
  Наблюдающий за их игрой сидел на высоком стуле, похожем на тот, которым пользуется судья на теннисном корте. Он был маленьким, тонкокостным человеком с длинной челюстью и узким черепом. Его ухмылка обнажила зубы, которые были длинными и кривыми и выглядели запачканными чаем и хрупкими, как будто они могли сломаться, если их обладатель прикусит твердую поверхность. Его нос был изуродован прыщами, в ноздрях было полно седых волос, форма глаз скорее азиатская, чем западная. “Вот он, как раз вовремя”, - сказал он.
  
  “Я Ник, если вы говорите обо мне. Вы мистер Шолокофф?”
  
  “Это он, ребята”, - сказал мужчина в кресле мужчинам, играющим в карты.
  
  “Я подумал, может быть, мы могли бы поговорить наедине”.
  
  “Зовите меня Джозеф. Хочешь выпить? Тебе нравятся мои дамы? Твои глаза продолжают приковываться к моим дамам ”.
  
  “У меня такое чувство, будто я здесь в общественном бассейне”.
  
  “Скажи мне, чего ты хочешь. У тебя была долгая поездка. Может быть, вы хотите отдохнуть в одном из моих коттеджей вон там. Видишь негритянку на мелководье? Она начинает свою карьеру в кино. Хочешь с ней познакомиться?”
  
  “Я не имею никакого отношения к убийству тех женщин, которых вы везли в страну”.
  
  Шолокофф, казалось, едва мог сдержать свое веселье. “Так ты думаешь, я контрабандист-человек? И ты пришел сюда, чтобы сказать мне, что ты никогда не причинял мне вреда? Может быть, у тебя с собой прослушка. У тебя есть прослушка? Ты работаешь на ФБР?”
  
  “Уго Систранос приказал убить женщин. Раньше он записывал хиты в Новом Орлеане для Арти Руни. Я хотел поквитаться с Арти за кое-что, что он сделал со мной давным-давно. Я думал, это он привел сюда азиатских женщин. Я думал, что заставлю их работать на меня. Я пришел к такого рода выводам, потому что я был тупым ублюдком, которому следовало остаться в ресторанном и ночном бизнесе. Я не хочу, чтобы моя семья пострадала. Мне все равно, что вы все со мной сделаете. У меня мурашки бегут по шее, когда я смотрю на тебя здесь.”
  
  “Дайте ему стул”, - сказал Шолокофф. “Принесите мне также иллюстрации”.
  
  Один из игроков в карты принес с лужайки выкрашенный в белый цвет железный стул, чтобы Ник мог на него сесть; другой зашел в дом и вернулся с картонной папкой в руке.
  
  Шолокофф открыл папку у себя на коленях и перебрал несколько фотографий размером восемь на десять, оценивающе разглядывая каждую из них, улыбка не сходила с его лица.
  
  “Эти парни не русские?” - Спросил Ник, кивая на игроков в карты.
  
  “Если бы они были русскими, мой маленький еврейский друг, они бы съели тебя живьем, с ногтями на ногах и всем прочим”.
  
  “Откуда ты знаешь, что я еврей?”
  
  “Мы знаем о вас все. Ваша фамилия была Долински. Вот, смотрите”, - сказал Шолокофф. Он бросил папку Нику на колени.
  
  Фотографии рассыпались в руках Ника: его сын Джесси входит в публичную библиотеку Сан-Антонио, девочки-близнецы переходят оживленную улицу, Эстер разгружает продукты на подъездной дорожке.
  
  “Семья вашей жены происходила с южносибирской равнины?” Сказал Шолокофф.
  
  “Кто сделал эти снимки?”
  
  “Говорят, сибирские женщины управляют своими мужчинами. Это правда?”
  
  “Вы оставляете мою семью в стороне от этого”.
  
  Шолокофф положил локти на подлокотники кресла, приподняв плечи до шеи, его лицо все еще расплывалось в ухмылке. “У меня есть для тебя предложение. И если тебе это не нравится, у меня, возможно, есть еще одно предложение. Но на столе для вас не так много предложений. Хорошенько подумайте о своем выборе, мистер Долински ”.
  
  “Я пришел сюда, чтобы сказать тебе правду. Все говорят, что ты хороший бизнесмен, лучший в маркетинге продукта, которым занимаешься. Хорошему бизнесмену нужны факты. Он не хочет ерунды. Это то, что продают Арти Руни и Хьюго Систранос, стопроцентная чушь. Вам не нужны факты об этих женщинах, я ухожу отсюда ”.
  
  “Ты сказал, что хочешь поквитаться с Артуром Руни. Что с тобой сделал Артур Руни?”
  
  Ник искоса взглянул на игроков в карты и на женщин, плавающих на подушках в бассейне или лежащих на пляжных стульях. “Когда мы были детьми, он и его друзья закружили меня в кинотеатре”.
  
  “Объясни мне этот ‘завиток’.”
  
  “Они использовали мое лицо, чтобы вымыть унитаз. Когда они это делали, там было полно мочи ”.
  
  Смех Шолокоффа вызвал судорогу в мышцах его щек, которая была похожа на перекошенность у трупа. Он прижал окоченевшую руку ко рту, чтобы это прекратилось. Затем его люди тоже начали смеяться. “Ты отплатил парню за то, что он вымыл твои волосы в моче? Теперь вы в Финиксе и рассказываете Джозефу великую правду о функционировании его бизнеса. Я в восторге от вас. Вас называют великим капитаном индустрии. Теперь вот предложения для вас, мистер Долински. Вы готовы?
  
  “Ты можешь подарить Джозефу свой ресторан и загородный дом на реке. Тогда Артур Руни и Хьюго больше не будут делать завитушки у тебя на голове. Или вы можете заключить вторую сделку. Этот более интересный, тот, который мне нравится намного больше. У твоей жены все признаки сибирской женщины: волевое лицо, большие сиськи и широкая задница. Но сначала я должен испытать ее. Ты можешь доставить ее сюда?”
  
  Мужчины за карточным столом не отрывали глаз от своей игры, но тихонько посмеивались. Горячий ветер, дувший со стороны горы, шелестел пальмами и бутылочными кустами и разбрасывал обрывки листьев по поверхности бассейна. Женские тела выглядели такими же твердыми и гладкими, как у тюленей.
  
  Ник встал со стула. Его ноги были потными и казались кашицей в носках. “Я познакомился с некоторыми из ваших шлюх, когда управлял эскорт-службой в Хьюстоне. Они много говорили о тебе. Они продолжали использовать такие слова, как "грызун’ или ‘хорек’. Но они говорили не только о твоем лице. Они сказали, что твой член похож на кнопочку. Они сказали, что именно так ты попал в порно. У тебя есть тайные желания стать человеческим тампоном ”.
  
  Шолокофф снова засмеялся, но гораздо тише и далеко не так убедительно. Один из его глаз, казалось, застыл на месте, как будто в нем была скрыта отдельная и уродливая мысль.
  
  “И вот мое предложение к тебе, козел хуесосный”, - продолжил Ник. “Если ты пойдешь на поводу у меня или моей семьи, я заложу или продам свой ресторан, в зависимости от того, что быстрее, и использую каждый доллар, чтобы убрать твою костлявую никчемную задницу с планеты. Тем временем, ты мог бы провести тест на ВД на своих шлюхах и лизолировать свой бассейн. По-моему, я видел пару таких в очереди в бесплатную клинику по лечению герпеса в Западном Фениксе ”.
  
  Ник пошел обратно через лужайку к каретному сараю. Он слышал, как заскрипели стулья позади него, и голос Йозефа Шолокоффа начал повышаться, как у человека, запутавшегося в собственной раздражительности и нежелании признать ее истоки.
  
  Будь рядом со мной, Мохаммед, подумал Ник.
  
  У Мухаммеда были свои проблемы. Он передвинул такси от каретного сарая к месту за углом здания - вероятно, как подозревал Ник, чтобы не видеть женщин, одетых только в купальники-бикини. Но двое людей Шолокоффа вышли из парадной двери и блокировали подъездную дорожку. Ник направился прямо по подъездной дорожке к электронным воротам. Позади себя он услышал, как Мохаммед нажал на газ, затем звук шин, скулящих по скользкой поверхности.
  
  Ник оглянулся через плечо и увидел карточных игроков Шолокоффа, выходящих из-за дома. Ник перешел на трусцу, затем на бег.
  
  Такси мчалось по лужайке, выбрасывая фонтаны черной земли, воды и пучков травы из-под крыльев, взрывая купальню для птиц на решетке радиатора, уничтожая цветочную клумбу, чтобы снова выехать на подъездную дорожку. Мохаммед проехал мимо Ника и ударил по тормозам. “Лучше залезайте, сэр. Я думаю, мы по уши в экскрементах”, - сказал он.
  
  Ник плюхнулся на заднее сиденье, а Мохаммед вдавил акселератор в пол. Передняя часть кабины врезалась в ворота как раз перед тем, как они успели закрыться, отбросив их назад на петлях, разбив обе фары кабины. Такси вылетело на улицу, один колпак колеса отскочил от противоположного бордюра, катясь, как серебряное колесо, вниз по склону горы.
  
  Ник откинулся на спинку сиденья, его легкие отчаянно нуждались в воздухе, сердце раздулось до размеров басового барабана, пот стекал с бровей. “Эй, Мохаммед, мы сделали это!” - крикнул он.
  
  “Что сделал, сэр?”
  
  “Я не уверен!”
  
  “Почему вы кричите, сэр?”
  
  “Я тоже не уверен насчет этого! Могу я угостить тебя выпивкой?”
  
  “Я не употребляю алкоголь, сэр”.
  
  “Могу я угостить тебя поздним ужином?”
  
  “У меня болят уши, сэр”.
  
  “Извините!” Крикнул Ник.
  
  “Моя семья ждет меня на ужин, сэр. Дома у меня жена и четверо детей. У меня очень хорошая семья ”.
  
  “Могу я пригласить всех вас на поздний ужин?”
  
  “Это очень любезно с вашей стороны, сэр. Моя семья и я были бы рады этому ”, - сказал Мохаммед, прижимая ладонь к одному уху и начиная кричать сам. “Я мог слышать, как ты разговаривал с теми мужчинами. Это очень опасные люди. Но ты говорил с ними как герой. Ты очень хороший и храбрый человек. Держитесь, сэр”.
  
  
  
  
  
  
  24
  
  
  НАКАНУНЕ Хэкберри Холланд уступил заднюю спальню и половину ванной своего дома Викки Гэддис и Питу Флоресу. Когда на следующее утро на горизонте появилось первое серебристое зарево, он не мог отчитаться перед самим собой за свои действия. Он ничего не был должен Флоресу и Гэддису лично. Он подвергался юридическому и политическому риску, и, по меньшей мере, он обеспечивал постоянную вражду иммиграционных и таможенных органов и ФБР. Предполагалось, что возраст принесет отстраненность от всех процессов самооценки, которые держали людей запертыми в их головах. Как и в случае с большинством других афоризмов, связанных со старением, он считал этот ложью.
  
  Он принял душ, побрился, оделся и вышел на стоянку для лошадей, чтобы почистить крышку бака для своих фокстротеров и наполнить его свежей водой. На краю резервуара он соорудил “лестницу” безопасности из мелкой проволоки для полевых мышей и белок, которые во время засухи или сильной жары взбирались по водопроводной трубе на край резервуара, чтобы напиться, упасть в воду и утонуть. Проволочная сетка была отлита поверх алюминиевого обода, уходящего в воду, чтобы мелкие животные могли выбраться обратно. Пока Хэкберри счищал птичьи перья и кусочки сена с поверхности резервуара, два его фокстротера продолжали тереться о него носами, тепло дыша ему в шею, покусывая его рубашку, когда он не обращал на них внимания.
  
  “Ребята, хотите пощечину?” - сказал он.
  
  Никакой реакции.
  
  “Зачем мы привели этих детей в наш дом, ребята?”
  
  По-прежнему нет ответа.
  
  Он зашел в сарай и с помощью веника начал чистить бетонную площадку, которая тянулась вдоль стойл. Пыль от сухого сена и навоза плавала на свету. Через двери сарая он мог видеть широкие просторы земли и холмы, округлые, как женская грудь, и горы на юге, за Рио-Гранде, где солдаты "баффало" Джона Першинга безуспешно преследовали войска Панчо Вильи в 1916 году. Затем он понял, что утром была разница. На ветряной мельнице и заборах блестела роса; в восходе солнца была мягкость, которой не было вчера. Воздух был действительно прохладным, благословленный северным бризом, как будто лето отпускало, наконец-то уступая своему собственному сезонному завершению и приходу осени. Почему он не мог смириться с природой вещей и перестать бороться со смертностью? Какой был отрывок из Экклезиаста? “Одно поколение уходит, и приходит другое поколение, но земля пребывает вечно”?
  
  Одиннадцать тысяч лет назад люди, которые могли быть, а могли и не быть индейцами, жили на этих холмах и прокладывали свой путь вдоль тех же русел рек и каньонов и оставляли после себя наконечники стрел, похожие на наконечники Фолсома. Охотники-кочевники преследовали здесь буйволов, а первобытные фермеры выращивали кукурузу и бобы в наносном веере Рио-Гранде, а конкистадоры, несущие крест, меч и пушку, которая могла обстреливать индейские деревни железными пулями, оставляли колеса своих фургонов, доспехи и кости под кактусами, чьи кроваво-красные цветы были неслучайны.
  
  Прямо здесь он нашел декорации для всей человеческой комедии. И какой урок из всего этого можно извлечь? Отец Хэкберри, профессор истории, всегда утверждал, что ключ к пониманию нашей культуры лежит в именах Шайло и Антиетам. Только после них мы обнаружили, как много наших соотечественников, говоривших на том же языке, исповедовавших ту же религию и живших на тех же зеленых, волнистых, поросших известняком сельскохозяйственных угодьях, похожих на ковер, - мы охотно убили бы в поддержку причин, которые были не только неоправданны, но и имели мало общего с нашей жизнью.
  
  В шесть утра Хэкберри увидел, как патрульная машина Пэм Тиббс свернула с асфальтированной дороги, въехала под арку и поехала к нему по подъездной дорожке. Она припарковала патрульную машину, сняла цепочку с пешеходных ворот на стоянке для лошадей и направилась к нему, держа в правой руке большой коричневый бумажный пакет.
  
  “Гэддис и Флорес уже встали?” - спросила она.
  
  “Я не заметил”.
  
  “Ты поел?”
  
  “Нет”.
  
  “Я принесла тебе бутерброды с плавленым сыром, яйцом и ветчиной, немного кофе и пару жареных пирогов”.
  
  “У меня такое чувство, что ты собираешься мне что-то сказать”.
  
  “Поговорите с офисом прокурора штата. Привлеките кого-нибудь на свою сторону ”.
  
  “Войны огромной важности всегда ведутся в местах, до которых никому нет дела, Пэм. Это наш дом. Мы позаботимся об этом”.
  
  “Так вот в чем дело, не так ли? Внешний мир пришел через ров.”
  
  Хэкберри прислонил толкающую метлу к прилавку, взял два складных стула из комнаты для прихваток и установил их на бетонной площадке. Он взял бумажный пакет из рук Пэм и подождал, пока она сядет. Затем он сел и открыл сумку, но ничего из нее не достал.
  
  “У некоторых азиатских женщин были кровоизлияния размером в восемь шариков. Я вижу, как их глаза смотрят на меня во сне. Я хочу, чтобы Коллинз умер. Я хочу, чтобы этот парень, Артур Руни, был мертв, и этот парень, Хьюго Систранос, был мертв. Федералы охотятся за русским в Финиксе. Их рабочая нагрузка больше нашей, и их приоритеты отличаются от наших. Это так просто ”.
  
  “Сомневаюсь, что они будут настолько терпимы”.
  
  “Это их проблема”.
  
  “Флорес кажется милым парнем, но он пятизвездочный придурок”.
  
  “Вы все говорите обо мне?” Сказал Пит с порога.
  
  Лицо Пэм Тиббс стало красным, как солнечный ожог. Пит улыбался, вырисовываясь силуэтом на фоне восходящего солнца, одетый в футболку и пару свежих джинсов, которые он заправил в ботинки.
  
  “Мы хотели спросить, не хотели бы вы с Викки позавтракать с нами”, - сказал Хэкберри.
  
  “Есть кое-что, о чем я вчера умолчал”, - сказал Пит. “Я не думаю, что это имеет большое значение, но Викки сделала. Когда Дэнни Бой подобрал нас, ему пришлось остановиться заправиться на заправочной станции, которой управляет брат Узела Флаглера. Я просто подумал, что стоит упомянуть об этом ”.
  
  Пэм Тиббс посмотрела на Хэкберри, ее губы были поджаты, глаза без век.
  
  “Некоторые люди говорят, что Узель замешан в мексиканских наркотиках и тому подобном, но я не придаю этому большого значения. Он кажется мне в значительной степени безобидным парнем. Что вы все думаете?” Сказал Пит.
  
  
  В ПЕРВОЕ УТРО, когда Бобби Ли проснулся в палатке проповедника, он почувствовал разницу в температуре. Он толкнул клапан и почувствовал, как огромная подушка прохладного воздуха поднимается с земли, покрывая росой горные массивы и скалы-монументы, креозотовые заросли и покрытые шипами деревья, даже почву покрывая темными пятнами влаги, как будто ночью по земле прошел нерегулярный ливень.
  
  Проповедник все еще спал на своей койке, зарывшись головой в полосатую подушку, на которой не было наволочки и которая была испачкана жиром с его волос. Бобби Ли вышел на улицу, воспользовался химическим туалетом и разжег огонь в дровяной печи. Он наполнил металлический котел с носиком водой из стогаллоновой бочки, которой проповедник заплатил четырем мексиканцам за установку на восьмифутовых стойках; он насыпал в котел кофейную гущу и поставил его на плиту. Когда солнце показалось над горизонтом, деревянный каркас нового дома Проповедника, построенный тем же Мексиканцы - все нелегалы, не говорившие по-английски, - выделялись рельефными скелетами на фоне бескрайнего ландшафта, как будто им здесь не место, а если и было, то это ознаменовало начало грядущих великих социальных и экологических изменений. Поднялся ветер, и Бобби Ли увидел, как сгоревшие книги из дома Проповедника, которые бульдозером превратили в груду мусора, унесло прочь серыми и почерневшими клочками бумаги. Произошла ли какая-то перемена на глазах у Бобби Ли? Был ли он свидетелем событий, которые, как постоянно предполагал Проповедник, были предсказаны тысячи лет назад?
  
  Проповедник сказал Бобби Ли, что он будет частью нового места. Если бы его имени не было на документе, он, тем не менее, был бы связан с собственностью и домом словом проповедника. Было ли возможно для Проповедника и Бобби Ли покончить с собой и решить свои проблемы с Хьюго Систраносом, Арти Руни и этим русским Шолокоффом? Это случилось. Он знал в Майами и Халландейле ушедших в отставку пуговичников, которые совершили тридцать или сорок хитов в Нью-Йорке, Бостоне и Джерси и никогда серьезно не ссорились, и сегодня на них никто не смотрел. Парни, которые убили Джимми Хоффу и Джонни Розелли, никогда не были под стражей, парни, которые, возможно, даже были причастны к убийству Джона Кеннеди. Если эти парни умели кататься на коньках, то любой сможет.
  
  Когда кофе закипел, он воспользовался кухонным полотенцем, чтобы налить в жестяную чашку из кофейника, затем поднес чашку ко рту. Кофе, гуща и все остальное, обжигающе горячий, попал на слизистую оболочку его желудка, как полная чашка кислоты.
  
  Он вернулся в палатку. Проповедник встал, натягивая штаны. “Ты выглядишь так, будто испытываешь какой-то дискомфорт там, Бобби Ли”, - сказал он.
  
  “Кажется, у меня язва”.
  
  “У тебя там есть кофе?”
  
  “Я принесу тебе немного”. Спасибо за заботу, сказал себе Бобби Ли. Он вышел наружу и наполнил вторую жестяную кружку. Он открыл деревянный холодильник и достал перфорированную банку сгущенного молока и коробку с кубиками сахара. “Ты берешь сахар или нет?” - крикнул он.
  
  “Ты не помнишь?” Сказал проповедник через клапан.
  
  “Я все перепутал”.
  
  “Два кубика с половиной чайной ложки консервированного молока”.
  
  Бобби Ли принес чашу обратно в палатку и вложил ее в руку Проповедника. “Ты не диабетик?”
  
  “Нет, я тебе это говорил”.
  
  “Значит, вы избегаете алкоголя из принципа, а не по состоянию здоровья?”
  
  “Почему тебя это должно волновать, Бобби Ли?”
  
  “Просто одна из таких вещей. Мы с Лиамом как-то говорили о том, что у тебя возникли какие-то проблемы со здоровьем.”
  
  Проповедник стоял над своим письменным столом, небритый, в неглаженной белой рубашке. Он отпил из своей чашки, осторожно касаясь губами края. “Зачем вам с Лиамом говорить о моем здоровье?”
  
  “Я не помню обстоятельств”.
  
  “Ты думаешь, у меня проблемы со здоровьем, о которых людям нужно знать?”
  
  “Нет, Джек, я знаю, что ты хорошо заботишься о себе, вот и все. Мы с Лиамом просто поддерживали разговор ”.
  
  “Но такой человек, как Лиам Эрикссон, был сильно обеспокоен моим благополучием?”
  
  “Лучше бы я не поднимал эту тему”.
  
  “Это Лиам заговорил об этом?”
  
  “Может быть. Я не помню.”
  
  Причер сел на свою незастеленную койку и поставил свой кофе на письменный стол. Перед тем, как лечь спать, он играл в блэкджек против самого себя. Колода была разложена лицевой стороной вниз на столе. Воображаемому игроку были сданы две карты рубашкой вверх. Закрытая карта дилера лежала лицевой стороной вниз. Карта второго дилера не была сдана. “Как ты думаешь, от чего у тебя появилась эта язва?”
  
  “Все пошло наперекосяк из-за азиатских женщин. Это была ошибка, которая только что произошла. Мы с тобой не должны за это расплачиваться. Это несправедливо ”.
  
  “Ты все еще рыба”.
  
  “О чем?”
  
  “Мы не похищали женщин. Мы переправляли героин в их желудки. Они начали сходить с ума по нам, и Хьюго решил выбросить всю кучу и использовать участок за церковью как складское помещение. Он собирался выкопать их позже ”.
  
  “Это отвратительно”.
  
  “Но появился этот парень, Холланд, и все это изменил. Что я вам говорю, так это то, что случайностей не бывает ”.
  
  Бобби Ли не собирался входить в психотическую систему взглядов Проповедника. “Что, если мы уедем из страны на некоторое время? Пусть все остынет?”
  
  “Ты разочаровываешь меня”.
  
  “Да ладно, не говори со мной так, чувак”.
  
  “Нам нужно разобраться с Артуром Руни и Хьюго. Шолокофф собирается послать за нами еще одну ударную группу. На меня обрушилась вся эта федеральная жара из-за того парня из ICE. Я тоже не думаю, что я совсем закончил с шерифом Холландом. Он плюнул в меня. Девушка тоже это сделала.”
  
  “Господи, Джек”.
  
  “Кроме того, у меня все еще есть обязательства перед еврейской семьей”.
  
  “Последнее просто не пойдет коту под хвост. Я не могу этого постичь, чувак. Это абсолютно за пределами моего понимания ”.
  
  “Что я не беспокоюсь, потому что миссис Долан расстроилась и напала на меня?”
  
  “Одним словом, да”.
  
  “Миссис Долан - член еврейской королевской семьи. Для кого-то женщина - это пара бедер и грудей, то, во что ты можешь вложить свое семя, чтобы она могла его смыть. Но я не думаю, что ты такой добрый, Бобби Ли ”.
  
  Бобби Ли позволил образу соскользнуть с его лица. “Я должен спросить тебя кое о чем”.
  
  “Моя мать действительно похоронена под этим шатром?”
  
  “Это часть всего”.
  
  “Что там дальше?”
  
  “Например, что с ней случилось?”
  
  “Как она закончила свои дни?”
  
  “Да, я имею в виду, как будто она заболела, или она была старой, или она пострадала в результате несчастного случая?”
  
  “Это сложный вопрос. Видишь ли, я не уверен, она ли под этим навесом, или только часть ее. Я похоронил ее после сильной заморозки. Мне пришлось развести костер на земле и использовать кирку, чтобы вырыть могилу. Так что я не стал углубляться в это. Тогда я мало что знал о хищниках и тому подобном, поэтому не стал засыпать насыпь камнями. Когда я вернулся год спустя, твари выкопали ее и развесили примерно в сорока или пятидесяти ярдах. Я положил все, что мог, обратно в яму и плотно утрамбовал землю, но, по правде говоря, я не уверен, сколько ее там внизу. Вокруг было много других костей ”.
  
  “Джек, ты...”
  
  “Что?”
  
  “Случается всякое дерьмо. Например, тебе пришлось что-то сделать со своей матерью?”
  
  “Да, это так. Налейте мне еще, ладно? У меня болит нога ”.
  
  Бобби Ли вышел на улицу с чашкой проповедника как раз в тот момент, когда прибыли мексиканские плотники, чтобы возобновить отделку дома проповедника. Бобби Ли вернулся в палатку, забыв добавить в чашку сахар или сгущенное молоко. Проповедник смотрел в пространство, выражение его лица напоминало затупленное лезвие топора. Он взял чашку из рук Бобби Ли. Кофе был еще горячее, чем тогда, когда Бобби Ли впервые приготовил его.
  
  “Ответь на вопрос, Джек”.
  
  “Я убил свою собственную мать? Боже милостивый, сынок, за кого ты меня принимаешь? Позволь мне кое-что тебе показать”. Проповедник взял с письменного стола разложенную колоду и разложил карты между ладонями. Он перевернул закрытую карту дилера и непонимающе посмотрел на нее. Это был туз пик. Двумя картами воображаемого игрока были десятка и туз червей. Проповедник большим пальцем вытащил верхнюю карту из колоды и положил ее рубашкой вверх поверх туза дилера. “Пиковая дама”, - сказал он. “Блэкджек. Видишь, история уже написана, Бобби Ли. Парень просто должен быть терпеливым, и его королева появится ”.
  
  “Ты действительно позволил девчонке Гэддис плюнуть на тебя?”
  
  Проповедник поднес свою жестяную кружку ко рту и выпил ее до дна, даже не дрогнув, его губы обесцветились от сильного жара. Он надолго задумался и потянул за уголок глаза. “Она сделала это, потому что была напугана. Я не виню ее за это. Кроме того, она не та женщина, которую я хочу или которая должна быть у меня ”.
  
  “Я никогда не смогу понять тебя”.
  
  “Жизнь - это решаемая головоломка, не так ли?” Проповедник сказал.
  
  
  “ТЫ можешь ПОДРЕЗАТЬ ноги лошади?” Сказал Хэкберри.
  
  Пит чистил стойло в задней части сарая лопатой для угля с широким наконечником. Он оторвался от своей работы, его кожа и волосы были влажными в полумраке. “Сэр?”
  
  Хэкберри повторил вопрос.
  
  “Я делал это раз или два”, - сказал Пит.
  
  “Хорошо, теперь вы можете мне помочь. Вы когда-нибудь делали процедуру для полового члена лошади?”
  
  “Я не помню”.
  
  “Ты бы запомнил”.
  
  Они надели на обоих жеребцов головные уборы и привязали одного к коновязи перед сараем, а паломино по кличке Лав из Санта-Фе обошли сбоку в тень.
  
  “Санта-Фе не любит, когда люди возятся с его задними лапами, поэтому он склонен пугать”, - сказал Хакберри.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Держите лидерство”.
  
  “Да, сэр, понял”.
  
  “Ты говоришь, что делал это раньше?”
  
  “Конечно”.
  
  “Когда ты держишь лидерство, а кузнец работает сзади, не становись перед ним в язвительный угол. Если лошадь испугается, она вырвется от тебя и упадет спиной на кузнеца.”
  
  “Я вижу, что это может быть проблемой”.
  
  “Благодарю вас”. Хэкберри наклонился, прижал заднюю левую ногу лошади к своим бедрам и начал подравнивать края копыта, роговые полоски в форме полумесяца падали в пыль. Он почувствовал, как Санта-Фе вздрогнул и попытался выпрямить ногу и потянуть за поводок. “Держите его”, - сказал Хэкберри.
  
  “Я здесь не совсем играю сам с собой”, - сказал Пит.
  
  Хэкберри разгладил края и низ копыта своим рашпилем, все еще преодолевая сопротивление трехлетней лошади весом в тысячу сто фунтов. “Черт возьми, парень, держи его”, - сказал он.
  
  “Я бы, конечно, хотел получить работу в вашем отделе. Держу пари, это весело”, - сказал Пит.
  
  Хэкберри опустил ногу Санта-Фе на землю и выпрямился, закрыв глаза, ожидая, когда боль в нижней части спины уйдет туда, куда в конечном итоге ушла боль.
  
  “У тебя ишиас?”
  
  “Уберите стулья из комнаты для прихваток, пожалуйста”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Хэкберри уперся руками в стену сарая и вытягивал за собой по одной ноге, как человек, пытающийся снести здание. Он услышал, как Пит разворачивает стулья и ставит их на землю. Хэкберри сел, снял шляпу и вытер лоб тыльной стороной запястья. В тени было уютно, дневная жара была поглощена солнечным светом, ветер раскачивал шелковичное дерево на заднем дворе.
  
  “Кто стрелял в церкви?” Сказал Хэкберри.
  
  “Тот, кто на самом деле это сделал?”
  
  “Кем он был?”
  
  “Этот парень проповедник, я полагаю”.
  
  “Ты догадываешься?”
  
  “Я этого не видел. Я вылез из грузовика, чтобы отлить, и уехал, когда началась стрельба ”.
  
  “У кого был "Томпсон”?"
  
  “Парень по имени Хьюго. Он был в холщовой сумке вместе с коробкой для патронов. Он сказал, что это принадлежало самому опасному человеку в Техасе ”.
  
  “Ты когда-нибудь видел Проповедника?”
  
  “Нет, сэр, я никогда его не видел. Единственным парнем, которого я видел вблизи, был Хьюго. Это было в свете приборной панели грузовика. Там, в темноте, были и другие парни, но я не знаю, кто они были. Кажется, у одного парня была борода. Я просто на секунду увидела его в свете фар. Может быть, борода была красной или оранжевой ”.
  
  “Его звали Лиам или Эрикссон?”
  
  “Я не знаю, сэр”.
  
  “Кто нанял тебя на эту работу?”
  
  “Старый парень, с которым я пил. Но он не появился в конвое.”
  
  “Конвой?”
  
  “Там был один грузовик, внедорожник и пара легковых автомобилей”.
  
  “Где ты пил, когда встретил парня, который тебя нанял?”
  
  “В доме Узеля. Или, по крайней мере, я думаю, что был ”.
  
  “Как звали этого старого мальчика?”
  
  “Я не знаю. Я был пьян ”.
  
  “Итак, насколько вы знаете, стрелявшим мог быть Хьюго, а не Причер?”
  
  “Это мог быть кто угодно. Я же сказал вам, сэр, я ушел ”.
  
  “Ты видел женщин?”
  
  “Да, сэр”.
  
  Пит сидел на одном из двух расставленных им складных стульев, отведя глаза, его плечи были округлены, как верхняя часть вопросительного знака. Он скрестил руки на груди и опустил подбородок.
  
  “Ты разговаривал с женщинами?”
  
  “Девушка упала, садясь в грузовик, и я помог ей подняться”.
  
  Хэкберри слышал, как порывы ветра шелестят в траве и сетках на дальней стороне сарая. “К тому времени ты уже знал, что не приносишь с собой влагу?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Как ты думаешь, кем были эти женщины?”
  
  “Я не хотел знать”.
  
  “Горничные?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Полевые работники?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Ты думал, они собирались открыть прачечную?”
  
  “Я подумал, что они были проститутками. И я подумал, что если они еще не были проститутками, то кто-то собирался превратить их в проституток ”. Глаза Пита заблестели, когда он искоса взглянул на Хэкберри.
  
  “Ты думаешь, я слишком строг к тебе?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Это хорошо, потому что федералам будет намного сложнее”.
  
  “Мне все равно. Я должен жить с тем, что я сделал. Пошли они к черту”.
  
  “Они просто делают свою работу, Пит. Но это не значит, что мы не будем делать свое ”.
  
  “Я не могу это перевести”.
  
  “Это значит, что я не думаю, что ваша юридическая ценность стоит лошадиной мочи на раскаленный камень”.
  
  “Это хорошо или плохо?”
  
  “Я подозреваю, что мы оба узнаем об этом напрямую”.
  
  Пит в замешательстве уставился на небо, на ветер в кронах деревьев и на отблески солнечного света на воде, переливающейся через край резервуара для лошадей. “Жаль, что я не съел автомат в Багдаде”.
  
  
  ХЭКБЕРРИ СКАЗАЛ Питу и Викки держаться поближе к дому, а затем отправился в город на своем грузовике за продуктами. Пит и Викки сидели на галерее в предрассветной дымке субботнего дня и пили лаймовый сок из кувшина, на котором были капельки влаги из холодильника. На западе огромные оранжевые и лиловые облака поднимались из-за холмов, как будто лесной пожар мчался вверх по ущелью на противоположных склонах. Викки настроила свой sunburst Gibson, взяла аккорд Ми и провела медиатором по струнам, ноты полились из звукового отверстия.
  
  Пит надел свою соломенную шляпу, хотя они сидели в тени. “Вы знаете те большие стада, которые скотоводы перегоняли из Мексики вверх по Чисхолму и Спокойной ночи, Любящие? Некоторые из них прошли прямо сюда. Многие из этих коров отправились прямиком в Монтану ”.
  
  “О чем ты думаешь?” - спросила она.
  
  “Монтана”.
  
  “Может быть, Монтана - это не все, что ты думаешь”.
  
  “Я подозреваю, что это и многое другое. Люди говорят, что Британская Колумбия еще лучше. Говорят, озеро Луиза зеленое, как Карибское море, и у его истоков большой белый ледник, а по берегам растут желтые маки. Можете ли вы представить себе ранчо в таком месте, как это?”
  
  “Ты мечтатель, Пит”.
  
  “Ловец песен называет меня мечтателем?”
  
  “Я сказал ‘мечтатель’. Из нас двоих именно у тебя есть настоящее видение ”.
  
  “Ты поешь спиричуэлы в пивных”.
  
  “На самом деле это не пивные заведения. Так что в том, что я сделал, нет ничего особенного. Ты поэт. Ты веришь в то, во что нет причин верить”.
  
  “Хочешь прогуляться?”
  
  “Шериф Холланд хочет, чтобы мы оставались поблизости”.
  
  “Сегодня субботний вечер, и мы сидим на переднем крыльце, как старики”, - сказал он. “В чем вред?”
  
  Она убрала свой "Гибсон", защелкнула защелки на чехле и вставила футляр в дверцу. На южном пастбище четвертные лошади переместились в тень, создаваемую тополями. Небо было золотым, ветер доносил дубильный запах мертвых листьев. Наверху, на склоне холма, Викки показалось, что она увидела отражение, эфемерный блеск, похожий на солнечный свет, падающий на кусочек фольги, зацепившийся за ветку кедра. Затем это исчезло. “Я оставлю записку”, - сказала она.
  
  Они поднялись по дороге в тень, которая удлинялась от холма, ветерок дул им в спины, двое фокстротеров шли рядом с ними вдоль ограждения с перилами. Они обогнули поворот и увидели оленью тропу, которая круто поворачивала вверх по склону. Викки прикрыла глаза рукой и уставилась на то место, где тропа исчезала в русле, усыпанном камнями, похожими на желтый кремнезем. Она смотрела на склон холма, пока ее глаза не наполнились слезами.
  
  “На что ты смотришь?” Спросил Пит.
  
  “Мне показалось, что я видел отражение вон за тем валуном”.
  
  “Какого рода отражение?”
  
  “Как солнечный свет, падающий на стекло”.
  
  “Я ничего не вижу”.
  
  “Я тоже не знаю. По крайней мере, не сейчас”, - сказала она.
  
  “В Афганистане я бы молился о ветре”.
  
  “Почему?”
  
  “Если деревьев было много, и начинал дуть ветер, и что-то на деревьях не двигалось вместе с ветром, вот откуда появлялась следующая RPG”.
  
  “Пит?”
  
  Перемена в ее голосе заставила его повернуть голову и забыть об отражении на склоне холма или о своей истории об Афганистане.
  
  “Я боюсь”, - сказала она.
  
  “Ты никогда ничего не боялся. Ты храбрее меня”.
  
  “Я думаю, ты прав насчет Монтаны или Британской Колумбии. Я думаю, мы собираемся доверить наши жизни людям, которых мы не знаем и которым не должны доверять ”.
  
  “Шериф Холланд, кажется, на площади”.
  
  “Он окружной шериф в месте, до которого никому нет дела. Он пожилой мужчина, у которого спина отваливается от костей ”.
  
  “Не позволяй ему слышать, как ты это говоришь”.
  
  “Это доброта в тебе ранит тебя больше всего, Пит”.
  
  “Ничто не причиняет мне боли, когда ты рядом”.
  
  Он положил руку ей на плечи, и они вдвоем прошли мимо последнего забора на территории Хакберри Холланда и пошли по тропинке между двумя холмами, которая вела к ручью и задней площадке афроамериканской церкви, где прихожане собрались в тени трех гигантских тополей. Ручей был песочно-красного цвета и был завален кирпичами и кусками бетона, образуя бассейн, который разлился до корней деревьев.
  
  Мужчины были одеты в поношенные костюмы, белые рубашки и галстуки, которые не сочетались с цветом их пальто, женщины были либо в белых платьях, либо в темных цветах, которые впитывали тепло так же быстро, как шерсть.
  
  “Вы только посмотрите на это”, - сказала Викки.
  
  “Тебя не окунули в воду, когда ты крестился?”
  
  “Там вообще нет белых людей. Я думаю, мы вторгаемся ”.
  
  “Они не обращают на нас никакого внимания. Будет хуже, если мы уйдем и будем шуметь. Вон там растет ива. Давайте посидим под ним минуту или две”.
  
  Министр сопроводил в бассейн огромную женщину, купальный халат, который она носила, раздувался, как белая марля, вокруг ее колен. Министр обхватил одной рукой ее шею и опустил ее спиной в бассейн. Ее груди под платьем были тугими, темными и тяжелыми, как арбузы. Поверхность бассейна сомкнулась над ее волосами, глазами, носом и ртом, и она схватила министра за руку с жесткостью, которая указывала на уровень ее страха. Листья тополей на берегу, казалось, мерцали на ветру зелено-золотым кинетическим светом.
  
  Священник поднял глаза на своих прихожан. “Иисус сказал апостолам не ходить к язычникам. Сначала он послал их угнетенным и покинутым. И вот как были разбиты наши оковы, мои братья и сестры. Сейчас я крещу сестру Доротею во имя Отца, Сына и Святого Духа. И мы приветствуем наших белых братьев, которые наблюдают за нами сейчас с другой стороны нашего маленького Иордана ”.
  
  Викки и Пит сидели в тени на лужайке под ивой. Пит сорвал длинную, тонкую травинку и положил ее в рот. “Вот тебе и анонимность”, - сказал он.
  
  Она смахнула муху с его лица, затем как-то странно посмотрела на тыльную сторону своей ладони. “Что это?” - спросила она.
  
  “Что есть что?” Сказал Пит. Его руки были сомкнуты на коленях, его внимание было сосредоточено на крещении.
  
  “На моей руке была красная точка”.
  
  “Именно тогда?”
  
  “Да, он двигался по моей руке. Я увидел это, когда коснулся твоего лица ”.
  
  Он поднялся на ноги и помог ей выпрямиться, глядя сквозь листву на склон холма. Он толкнул ее за спину, глубже в тень, под прикрытие дерева.
  
  “Дай мне свою руку”, - сказал он.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Ищу укус насекомого”.
  
  “Меня не укусило насекомое”.
  
  Он снова выглянул из-под кроны дерева на склон холма, его глаза скользнули по разбросанным камням, пихте и можжевельнику, пробившимся сквозь почву, которая была немногим больше гравия, тени внутри оврага и заросли кустарника, росшего по его краю, сланец, который лавиной сошел с разрушенной пожарной дороги. Затем он увидел зеркальное отражение на вершине хребта и, меньше чем на секунду, электрическую красную точку, пронесшуюся мимо его ног.
  
  “Это лазерный прицел”, - сказал он, отступая назад. “Спрячьтесь за стволом дерева. У них пока нет точки зрения ”.
  
  “Кто? Под каким углом?”
  
  “Этот ублюдок Хьюго или кто там на него работает. Это то, что сказал Коллинз, верно? Хьюго хотел трахнуть нас обоих? У них пока не может быть четкого выстрела ”.
  
  “Там, наверху, есть снайпер?”
  
  “Кто-нибудь с лазерным прицелом, это точно”.
  
  Она сделала глубокий вдох и выдохнула. Она открыла свой мобильный телефон и уставилась на него. Ее сине-зеленые глаза были яркими в тени, устремленные на него. “Никаких решеток”, - сказала она.
  
  “У нас не так много времени. Звонок девять-один-один нас бы не остановил ”.
  
  “Что ты хочешь сделать?”
  
  Тот факт, что ее вопрос указывал на возможные варианты, казалось, свидетельствовал о качестве, которым он восхищался в ней больше всего, а именно о ее отказе позволять другим контролировать ее жизнь, независимо от риска, которому ей приходилось подвергаться. Он хотел прижать ее к своей груди. “Пережди их”, - сказал он.
  
  “Что, если они проложат себе путь вниз по склону?”
  
  В голове у него стучало. Если бы он крикнул прихожанам, они бы разбежались, и у стрелка на холме не было бы причин не выпускать снаряд за снарядом сквозь ветви ивы.
  
  “Пит, я лучше умру, чем буду так жить”.
  
  “Как жить подобным образом?”
  
  “Прячется, все время боится. Ничто этого не стоит”.
  
  “Иногда ты должен жить, чтобы бороться в другой день”.
  
  “Но мы не будем ссориться в другой раз. Мы прячемся. Сейчас мы прячемся.”
  
  “Ты послал Джека Коллинза к черту. Ты плюешь на него.”
  
  “Я сказала ему, чтобы он изнасиловал меня, если захочет. Я сказала ему, что не буду сопротивляться.”
  
  Пит провел ладонью по рту. Его рука была сухой и мозолистой и издавала скрежещущий звук на коже. “Ты мне этого не говорил”.
  
  “Потому что я не хотел причинять тебе боль”.
  
  “Я думаю, что убью этого парня, если догоню его. Ты не думаешь, что я это сделаю, но есть часть меня, о которой ты не знаешь ”.
  
  “Не говори так”.
  
  “Ты останешься здесь. Не двигайтесь ни по какой причине. Мне нужно ваше слово по этому поводу ”.
  
  “Куда вы направляетесь?”
  
  “Я собираюсь отнести это им”.
  
  “Это безумие”.
  
  “Это последнее, чего ожидает этот парень там, наверху”.
  
  “Нет, ты не пойдешь туда один”.
  
  “Отпусти меня, Викки”.
  
  “Мы сделаем это вместе, Пит”.
  
  Он попытался оторвать ее руки от своей. “Я могу взобраться вон на тот валун, а затем направиться вверх по руслу”.
  
  “Я последую за тобой, если ты это сделаешь”.
  
  С этим ничего не поделаешь. “Мы пересекаем ручей и попадаем в тополиный лес. Затем мы проходим через заднюю дверь церкви и выходим через парадную.”
  
  “А как насчет черных людей?” - спросила она.
  
  “У нас нет выбора”, - ответил он.
  
  
  ДВОЕ МУЖЧИН последовали за парой внизу, сначала поднявшись на холм, а затем пройдя по гребню, выглядывая с вершины, когда это было необходимо, пробираясь через камни и искривленные стволы можжевельника, которые были выбелены солнцем до серого цвета. Один из мужчин нес винтовку с затвором на кожаной перевязи. Над патронником был установлен большой оптический прицел, передняя линза которого была закрыта пыльником. Оба мужчины тяжело дышали, обливались потом и старались не смотреть прямо на заходящее солнце.
  
  Они не могли поверить в свое невезение, когда подползли к краю вершины и увидели пару, прогуливающуюся под ивой.
  
  “Мы наткнулись на крещение цветных”, - сказал человек с винтовкой.
  
  “Держи в уме общую картину, Ти-Боун. Пусть цветные сами о себе заботятся”, - сказал другой мужчина.
  
  Ти-Боун посмотрел в свой оптический прицел и увидел, как сквозь ветви мелькнула кожа. Он активировал свой лазер и поводил им по листьям, пока тот не осветил чье-то лицо сбоку. Затем налетел порыв ветра, и цель исчезла. Он остановился и попробовал снова, но все, что он мог видеть, была бледно-зеленая однородность кроны дерева. “Я бы вычистил это, Хьюго”, - сказал он.
  
  “Ты - это не я”, - сказал Хьюго. Его загорелая кожа была припудрена пылью, так что белки его глаз выглядели резко и театрально на его лице. Он сложил носовой платок квадратом и положил его на камень, чтобы он мог опуститься на колени, не причиняя себе большего дискомфорта, чем необходимо. Он побарабанил пальцами по куску шлака и оценил мужчину, с которым был, его нетерпение и раздражительность едва сдерживались. “Не высовывайся, Ти-Боун”.
  
  “Это то, чем мы занимались. Моя спина ощущается, как пружина в игрушечном домкрате ”.
  
  “Не изображайте силуэт на холме и не позволяйте солнечному свету отражаться на вашем лице. Это как смотреть вверх на самолет. С таким же успехом вы могли бы быть сигнальным зеркалом. Еще один базовый урок пехоты - на тебе не должно быть всех этих гражданских украшений ”.
  
  “Спасибо, что передал это, Хьюго. Но я предлагаю дождаться темноты и начать все сначала в доме ”.
  
  Хьюго не ответил. Он задавался вопросом, смогут ли они спуститься по арройо хотя бы для двух точных выстрелов, затем вернуться через гребень и спуститься к своей машине, прежде чем чернокожие люди поймут, что произошло среди них.
  
  “Вы слышали, что я сказал?” - Спросил Ти-Боун.
  
  “Да, я это сделал. Мы забираем их сейчас ”.
  
  “Я просто не понимаю, что происходит. Почему Проповедник и Бобби Ли набросились на нас? Почему они не прикончили парня и его девушку, когда у них был шанс?”
  
  “Потому что Проповедник - маньяк, а Бобби Ли - вероломный маленький засранец”.
  
  “Так мы делаем это ради Артура Руни?”
  
  “Не беспокойтесь об этом”.
  
  “Тех байкеров, которых проповедник поливал из шланга?”
  
  “А что насчет них?”
  
  “Они работали на Йозефа Шолокоффа?”
  
  “Может быть, но это не наша забота”, - сказал Хьюго, положив руку Ти-Боуну на плечо. Ти-Боун пропотел насквозь, и его рубашка на ощупь была мокрой, как мокрая тряпка для мытья посуды. Хьюго вытер ладонь о брюки. Он посмотрел вниз, на верхушку ивы, на песчано-красный ручей, на чернокожего священника и его прихожан, которые, казалось, были отвлечены чем-то, что делала белая пара.
  
  “Приготовьтесь”, - сказал Хьюго.
  
  “Для чего?”
  
  “Наши друзья собираются сделать свой ход. Вложи в это немного больше своего сердца. Тот парень там, внизу, выставил тебя дураком, не так ли?”
  
  “Я никогда этого не говорил. Я сказал, что Бобби Ли обманул нас. Я никогда не говорил, что кто-то делает из меня дурака. Люди не делают из меня дурака ”.
  
  “Извините, я просто оговорился”.
  
  “Мне это не нравится. Весь этот концерт неправильный ”.
  
  “Мы забираем их сейчас. Сконцентрируйся на своем ударе. Приоритетом является мальчик. Забери девушку, если сможешь. Сделай это, Ти-Боун. Это единственное, в чем ты действительно хорош. Я горжусь тобой”.
  
  Ти-Боун обернул ремень винтовки вокруг левого предплечья и снял с предохранителя. Он принял более удобную позу, его левый локоть уперся в песчаный участок, свободный от острых камней, стальные носки его рабочих ботинок с коваными подковами вонзились в склон холма, в мошонке покалывало от соприкосновения с землей.
  
  “Вот они идут. Стреляй, ” сказал Хьюго.
  
  “Священник ведет маленькую девочку в ручей”.
  
  “Сделай этот выстрел”.
  
  “Флорес и девушка держатся за руки. Я не могу видеть для четкого кадра ”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Священник и маленькая девочка прямо за ними”.
  
  “Сделай этот выстрел”.
  
  “Прекрати орать”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я это сделал? Сделайте свой выстрел”.
  
  “Цветные люди есть повсюду. Ты бьешь их, и это преступление на почве ненависти ”.
  
  “Они могут позволить себе потерять нескольких человек. Сделайте свой выстрел”.
  
  “Я пытаюсь”.
  
  “Дай мне винтовку”.
  
  “Я сделаю это. Дай им убраться подальше.” Ти-Боун слегка приподнял ствол, наводя его на цель, его небритая челюсть вдавилась в приклад, левый глаз прищурился. “Ах, как красиво. Да, да, да. Пока, мальчик-аллигатор.”
  
  Но он не нажал на курок.
  
  “Что случилось?” Сказал Хьюго.
  
  Ти-Боун отстранился от гребня, его лицо блестело и было пустым, как у умирающего с голоду человека, которому только что отказали в доступе к столу. “Они поднялись по ступенькам в заднюю часть церкви. Я потерял их во мраке. У меня не было ничего, кроме порции помоев ”.
  
  Хьюго стукнул кулаком по земле, стиснув зубы.
  
  “Это не моя вина”, - сказал Ти-Боун.
  
  “Чей это?”
  
  Ти-Боун передернул затвор своей винтовки и открыл казенник, выбрасывая незаряженный патрон. Это была модель с мягким носиком.30-06, ее латунный корпус отливал тусклым золотом в сумерках. Он вставил его обратно в магазин большим пальцем, передернул затвор на место и запер его, так что патронник был пуст. Он перекатился на спину и прищурился на Хьюго, его ресницы были влажными от пота. “Ты беспокоишь меня”.
  
  “Я беспокою тебя?”
  
  “Да”.
  
  “Вы потрудитесь сказать мне, почему?”
  
  “Потому что я никогда раньше не видел тебя напуганным. Старина Джек Коллинз обратил на тебя внимание? Потому что, если ты спросишь меня, кое-кто напугал тебя до смерти ”.
  
  
  
  
  
  
  25
  
  
  Когда ХЭН ХЭКБЕРРИ возвращался домой из продуктового магазина в городе, солнце растаяло, превратившись в бронзовую лужицу где-то за холмами далеко к западу от его владений. Лопасти его ветряной мельницы были раскованы и быстро вращались на вечернем бризе, а в тени на его южном пастбище он мог видеть, как колодезная вода из трубы хлещет в резервуар для лошадей. И снова ему показалось, что он уловил в ветре запах хризантем или утечки из газовой скважины, или, возможно, это был лишайник или поганки, которые, подобно ковру, росли в многолетней тени, часто на могилах.
  
  В течение многих лет субботние вечера не сулили ему ничего хорошего. После захода солнца он остро осознал отсутствие своей жены, отсутствие звука и света, которые она всегда создавала на кухне, пока готовила еду, которую они ели на столе для пикника на заднем дворе. Их удовольствия всегда были простыми: проводить время со своими детьми; смотреть фильмы, которые они смотрели каждый субботний вечер в городе, независимо от того, что показывали, в театре, где Лэш Ла Рю однажды выступал на сцене со своим тренерским хлыстом; посещать мессу в сельской церкви, где проповедь всегда была на испанском; вместе пропалывать цветочные клумбы и весной сажать овощи из пакетов с семенами, укладывая пустые пакеты, хрустящие и жесткие, в конце каждого посеянного ряда.
  
  Когда он слишком долго думал о чем-либо из этих вещей, его наполняло такое безотчетное чувство потери, что он кричал в тишине, резко и без стыда, чтобы не совершить поступок, который был бы более чем глупым. Или он звонил своему сыну, шкиперу лодки в Ки-Уэст, или другому близнецу, онкологу, в Финикс, и притворялся, что проверяет их. Нужна ли им была помощь в покупке нового дома? Как насчет того, чтобы создать фонд для колледжа для внуков? Бежал ли кингфиш? Хотели бы внуки отправиться на поиски Затерянной шахты голландца в Суевериях?
  
  Они были хорошими сыновьями и приглашали его к себе домой и навещали его, когда могли, но субботний вечер в одиночестве все еще оставался субботним вечером в одиночестве, и тишина в доме могла быть громче, чем эхо в могиле.
  
  Хэкберри вытащил пакеты с продуктами и две коробки с горячей пиццей из своего грузовика и понес их через заднюю дверь дома на кухню.
  
  Пит Флорес и Викки Гэддис ждали его за столом для завтрака, оба они были явно напряжены, их губы и щеки были мягкими, как будто они репетировали невысказанные слова на своих языках. На самом деле, в атмосфере вычищенного пластика и фарфорового совершенства с пластиковыми крышками, которая была на кухне Hackberry, у них были манеры людей, которые забрели сюда с шоссе и должны были объяснить свое присутствие. Если бы они были курильщиками, рядом тлела бы пепельница, полная окурков; их руки были бы заняты прикуриванием новых сигарет, щелчком зажигалки ; они бы выпускали струйки дыма из уголков рта и изображали безразличие к неприятностям, в которые сами себя втянули. Вместо этого их предплечья были прижаты к желтому столу, а в их глазах был блеск, который заставил его подумать о детях, которым жестокий родитель собирался приказать отключить их собственный выключатель.
  
  Что бы их ни беспокоило, Хэкберри не нравилось, когда к ним относились как к самонадеянной или авторитетной фигуре, с которой им приходилось согласовывать свое поведение. Он поставил продукты и коробки с пиццей на стол. “Что я пропустил?”
  
  “Кто-то пытался в нас выстрелить”, - сказал Пит.
  
  “Где?”
  
  “Вон там, с вашего северного пастбища. По другую сторону холма. У ручья есть церковный дом.”
  
  “Ты сказал ‘пытаюсь’. Вы видели стрелявшего?”
  
  “Мы видели лазерный прицел”, - сказал Пит.
  
  “Что вы все делали в церкви?”
  
  “Решил прогуляться”, - сказала Викки.
  
  “Вы все просто прогуливались по дороге?”
  
  “Этим все сказано”, - ответил Пит.
  
  “Даже несмотря на то, что я сказал держаться поближе к дому?”
  
  “Мы наблюдали, как некоторые люди крестились. Мы сидели под ивой. Викки увидела красную точку на моем лице и на своей руке, затем я увидел ее на земле ”, - сказал Пит.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Как ты можешь ошибаться в чем-то подобном?” Сказал Пит.
  
  “Почему стрелок не выстрелил?”
  
  “Может быть, он боялся ударить одного из чернокожих”, - сказал Пит.
  
  “У группы, с которой мы имеем дело, нет такого рода оговорок”, - сказал Хэкберри.
  
  “Ты думаешь, мы это выдумали?” Сказала Викки. “Ты думаешь, мы хотим быть здесь?”
  
  Хэкберри подошел к раковине и вымыл руки, тщательно намылив кожу на руках, долго споласкивал их, вытирая воду двумя квадратиками плотного бумажного полотенца, повернувшись спиной к гостям, чтобы они не могли видеть выражения его лица. Когда он снова обернулся, его нейтральное поведение вернулось на место. Его взгляд опустился на штанины Пита. “Ты перебежал ручей?” - спросил он.
  
  “Да, сэр. Затем внутрь церковного здания. Можно сказать, что мы надирали задницы ”.
  
  “Ты думаешь, это был Джек Коллинз?”
  
  “Нет”, - сказала Викки. “Он покончил с нами”.
  
  “Откуда ты знаешь, что в голове у сумасшедшего?” Сказал Хэкберри.
  
  “Коллинз позволил нам жить, так что теперь он чувствует, что он сильнее нас. Он больше не будет испытывать себя”, - сказала она. “Он пытался дать мне денег. Я плюю на его деньги, и я плюю на него. Он не сумасшедший. Все, что он делает, связано с гордостью. Он не рискнет потерять это снова ”.
  
  “Так кто был тот парень с лазерным прицелом?” Сказал Хэкберри.
  
  “Это, должно быть, Хьюго Систранос”, - сказал Пит.
  
  “Я думаю, ты прав”, - сказал Хэкберри. Он открыл крышку на одной из упакованных пицц. “Ты плюнул на Джека Коллинза?”
  
  “Ты думаешь, это смешно?” - сказала она.
  
  “Нет, я сделал то же самое. Может быть, он начинает к этому привыкать ”, - сказал он.
  
  “Куда ты идешь, шериф?” Сказал Пит.
  
  “Сделать телефонный звонок”. Хэкберри прошел по коридору к маленькой комнате в задней части дома, которую он использовал как домашний офис. Он услышал шаги позади себя.
  
  “Я прошу прощения за свою грубость”, - сказала Викки. “Вы были очень добры к нам. Мой отец был офицером полиции. Я осознаю профессиональный риск, на который вы идете ради нас ”.
  
  Лучше придержи это, Пит, подумал Хэкберри. Он сел за свой стол и позвонил Мэйдин в департамент и сказал ей установить патрульную машину у его дома. Затем он оставил сообщения на оба телефонных номера, которые у него были, для Итана Райзера. Через боковое окно у него был прекрасный вид на его южное пастбище. Его квартальные лошади, ветряная мельница и тополя вырисовывались силуэтами на фоне фиолетовой окраски на западе, как тускло подсвеченные детали в чернильной промывке. Но угасание света, серая аура, которая, казалось, поднималась от травы, дала ему ощущение конца, которое было подобно лезвию ножа в его груди. Если бы двое молодых людей не остановились у него, он бы поехал в город и посетил могилу своей жены, независимо от времени суток.
  
  В некотором смысле Викки Гэддис и Пэм Тиббс напомнили ему о Рии. Недоброжелатели Рии называли ее коммунисткой, сажали в тюрьму ее и ее друзей и закрывали глаза на акты насилия, которым подвергали их в тюрьме и за ее пределами, но она ни разу не позволила себе испугаться.
  
  Хэкберри выключил настольную лампу и посмотрел через окно в темноту, которая, казалось, распространялась по всей земле. Было ли это намеком на Великую Тень, которой мы все боялись? он задумался. Или визуальный предвестник того, что некоторые называют концом времен, этой болезненной апокалиптической одержимости фанатиков, которые, казалось, наслаждались возможностью разрушения мира?
  
  Но более важный вопрос, тот, который запал ему в сердце, заключался в том, увидит ли он когда-нибудь свою жену снова, на другой стороне, протягивающую руку сквозь свет, чтобы взять его за руку и перенести через реку.
  
  От звонка телефона его лицо дернулось. Это был Итан Райзер.
  
  “Я перезваниваю на твой звонок. Что случилось?” Райзер сказал.
  
  “Хьюго Систранос, возможно, живет по соседству со мной”, - сказал Хэкберри. “Какой поводок у тебя был на этом парне?”
  
  “Ты спрашиваешь меня, находится ли он под наблюдением?”
  
  “Я знаю, что вы его прослушали. Где он?”
  
  “Я не знаю. Кто-нибудь видел его?”
  
  “Возможно, у нас по соседству есть парень с лазерным прицелом, но я не могу это подтвердить. Получили ли вы еще какие-нибудь отзывы по номерам лицензий, которые могут принадлежать Джеку Коллинзу?”
  
  “Я сейчас на свадебном приеме у своей внучки. Я перезвонил вам из профессиональной вежливости. Либо скажите мне конкретно, что у вас на уме, либо перезвоните мне в рабочее время в понедельник ”.
  
  “Мне нужны ваши заверения относительно Пита Флореса”.
  
  “В связи с чем?”
  
  “Если я принесу его, ты не запихивай его в измельчитель дров”.
  
  “Мы не запихиваем людей в щепки для измельчения древесины”.
  
  “Продайте это барахло кому-нибудь другому”. На линии было тихо. Хэкберри почувствовал прилив крови к голове, от которого у него закружилась голова. Он сглатывал, пока во рту снова не пересохло, и подождал, пока комок в горле не пройдет, прежде чем заговорить. “Флорес не видел массового убийства. Все, что он может сделать, это привлечь к ответственности Цистраноса. Вы уже знаете, что Систранос замешан в массовом убийстве. К этому времени у вас должны быть доказательства прослушивания. У вас должна быть информация из СНГ. Возможно, вы уже переиграли Артура Руни. Я думаю, единственная причина, по которой вы не поймали Цистраноса, это то, что он приманка. Тебе не нужен ребенок, не так ли?”
  
  “Если ты общаешься с Питом Флоресом, скажи ему, что ему лучше тащить свою задницу в офис ФБР”.
  
  “Этот парень поджарился в танке, потому что верил в свою страну. Ты думаешь, ему место в федеральной тюрьме или в таком месте, как Хантсвилл?”
  
  “Я хотел бы сказать, что было приятно поговорить с вами. Но вместо этого, я думаю, я просто попрощаюсь ”.
  
  “Не отшивайте меня, агент Райзер. Вы, ребята, полны решимости повесить Йозефа Шолокоффа на мясорубке, и вам все равно, как вы его туда заполучите ”.
  
  Но Хэкберри уже разговаривал с отключенным соединением.
  
  
  РАННИМ ВОСКРЕСНЫМ УТРОМ, солнце едва поднялось над холмами, когда Пэм Тиббс развернула Cruiser с Хэкберри на пассажирском сиденье к дому Узела Флаглера. Они с грохотом проехали через ограждение для скота, облако пыли от крейсера поплыло назад среди брошенных сельскохозяйственных тракторов и строительной техники, проржавевших автоцистерн и спутанной проволоки, разбросанной по территории. Тишина воскресного утра была поразительно ощутимой, почти неестественной, в отличие от визуальных напоминаний о субботнем веселье клиентов Ouzel в баре blind-pig, которым он управлял: пивные банки, красные пластиковые стаканчики и контейнеры из-под фаст-фуда, разбросанные по половине акра, выброшенный презерватив, вдавленный в след от шины, пепельницы и, по крайней мере, один грязный пластиковый подгузник, брошенный на землю.
  
  “Мы не слишком спешим”, - сказал Хэкберри, вглядываясь через лобовое стекло.
  
  Узель, его жена и двое внуков выходили из боковой двери своего дома. Все они были одеты для церкви, Узел был в коричневых ботинках и синем галстуке, усеянном десятками крошечных белых звездочек, и в темном костюме из полиэстера, который блестел так же ярко, как бриолин.
  
  “Ты хочешь взять его к себе?” Спросила Пэм.
  
  Но внимание Хэкберри было приковано к брошенной технике.
  
  “Ты меня слышал?”
  
  “Думаю, я недооценил потенциал Узеля”, - ответил он. “Остановите его транспортное средство. Держите его жену подальше от телефона, пока я с ним разговариваю ”.
  
  “Ты выглядишь так, словно кто-то положил кнопки в твои хлопья на завтрак”.
  
  “Это место действительно бельмо на глазу, не так ли? Какого черта мы позволяем существовать чему-то подобному?”
  
  Она с любопытством посмотрела на него. Когда они вышли из патрульной машины, она достала свою дубинку из промежутка между сиденьями и просунула ее через кольцо на поясе. Хэкберри встал перед Узелем, подняв руку. “Подожди, партнер, тебе придется опоздать на утреннюю проповедь”, - сказал он.
  
  “Что случилось?” Узель сказал.
  
  “Попроси свою семью вернуться внутрь. Мой заместитель останется с ними ”.
  
  “Мы слишком шумели здесь прошлой ночью?”
  
  “Помощник шерифа Тиббс, оставьте мне свою дубинку”, - сказал Хэкберри.
  
  Она снова странно посмотрела на него, затем сняла жезл с кольца и протянула ему, ее глаза настороженно задержались на нем.
  
  “Я не знаю, что здесь происходит”, - сказал Узел.
  
  Пэм положила руки на плечи двух маленьких детей и повела их к боковой двери. Но жена - широколицая, неуклюжая крестьянка, известная своим дурным нравом и красивыми каштановыми волосами - не двигалась и смотрела прямо в лицо Хэкберри, ее темные глаза были похожи на куски угля, которые больше не способны выделять тепло. “Это наши внуки”, - сказала она.
  
  “Да?”
  
  “Мы водим их в церковь, потому что их мать не хочет”, - сказала она. “Они хорошие дети. Им это не нужно ”.
  
  “Миссис Флаглер, вы и ваш муж не жертвы ”, - сказал Хэкберри. “Если бы вы заботились об этих детях, вы бы не были связаны с преступниками, которые перевозят героин и метамфетамин через вашу собственность. А теперь возвращайтесь в свой дом и не выходите, пока вам не скажут ”.
  
  “Вы слышали его, мэм”, - сказала Пэм. Прежде чем войти в дом Флаглеров, она оглянулась через плечо на Хэкберри, на этот раз с искренним беспокойством.
  
  Лексус Узеля был неуместно припаркован под тополем, его тонированные стекла и вощеные поверхности казались великолепными в тени.
  
  “Вы не боитесь, что птицы разъедут вашу краску?” Сказал Хэкберри.
  
  “Я припарковал его там несколько минут назад, чтобы было прохладно, когда мы сядем”, - сказал Узел.
  
  “По соседству есть человек с винтовкой с лазерным прицелом. Я думаю, ты привел его сюда”, - сказал Хэкберри.
  
  “Я ничего об этом не знаю. Нет, сэр, я ничего не смыслю в винтовках. Никогда этого не делал. Никогда особо не интересовался”. Взгляд Узеля скользнул по великолепной панораме равнин и гор на юге, как будто он просто проводил время дня в праздной беседе с другом.
  
  Хэкберри положил ладонь на капот Lexus. Затем он сорвал лист с вентиляционной щели и позволил ему развеяться на ветру. “Сколько это тебе стоило, шестьдесят штук, что-то в этом роде?”
  
  “Это было не так уж много. Я заключил сделку.” Узел оглянулся на свой дом из тени, отбрасываемой деревом. Когда он повернул шею, выпуклые фиолетовые вздутия на его горле натянулись под жестким воротником, его маленькие глазки превратились в черные точки, Хэкберри подумал, что может уловить запах, напоминающий оскверненную могилу или вонь, исходящую от мусоросжигательной печи, в которой сжигали мертвых животных. Он задавался вопросом, не переступает ли он невидимую черту.
  
  “Почему ты так на меня смотришь?” Узель сказал.
  
  “Мы позволили вам заработать на продаже нелегальной выпивки, потому что за вами было легче следить, чем за полудюжиной продавцов, за которыми мы не могли уследить. Но это было большой ошибкой с нашей стороны. Ты связался с торговцами наркотиками на другом берегу реки, и с тех пор они используют заднюю часть твоей собственности как коридор. Сколько вашего строительного оборудования в рабочем состоянии?”
  
  “Ничего из этого. Это мусор. Я продаю запчасти от него ”.
  
  “Когда ты в последний раз видел Хьюго Систраноса, Узель?”
  
  “Не могу сказать, что это имя мне что-то напоминает”.
  
  Хэкберри положил металлическую дубинку Пэм Тиббс на капот машины. Он откатился, подпрыгивая на бампере, прежде чем со звоном ударился о грязь. Он поднял его и поставил на капот, затем схватил, когда он снова покатился, и устанавливал, пока он не выровнялся, крошечные царапины на краске были видны, как кошачьи усы. Он задумчиво посмотрел на дубинку и снова передвинул ее, звонко проведя ею по поверхности капота. “Вчера чуть не убили пару молодых людей. Ты натравил стрелка на них. Сейчас вы направляетесь в свою церковь со своими внуками. Ты особенный парень, Узель”. Хэкберри крутанул дубинку на капоте автомобиля так, как можно крутить бутылку. “Как ты думаешь, что мы должны с этим делать?”
  
  Глаза Узеля перебегали взад и вперед с дубинки на лицо Хэкберри. “О чем?” - спросил он.
  
  “Я собираюсь привести сюда команду криминалистов. Они собираются проверить каждый грейдер, бульдозер и фронтальный погрузчик на месте. Они возьмут образцы почвы с лопастей, ведер и гусениц и проверят, соответствуют ли они почве за церковью на перекрестке Чапала. Если ваше оборудование использовалось при массовом захоронении, ДНК мертвых все равно останется на металле. Это сделает тебя соучастником массового убийства. Если ты не сядешь на иглу, ты будешь спускаться всю оставшуюся жизнь. Я говорю о Хантсвилле, Узел. Ты понимаешь, что это за место - Хантсвилл?”
  
  “Я ничего не знал об этих азиатских женщинах, пока не увидел это по телевизору”.
  
  “Кто пользовался вашим оборудованием?”
  
  “Я не контролирую то, что здесь происходит. Иногда я вижу огни в темноте на южной окраине моей собственности. Может быть, кто-то поставил один из бульдозеров на платформу и увез его. Я держал жалюзи закрытыми. Утром это было снова. У других людей есть ключи ко всему, чем я владею здесь ”.
  
  “Какой народ?”
  
  “Они в Мексике. Может быть, пара приехала из Аризоны. Они мне ничего не говорят. После того, как бульдозер вернулся, несколько парней пришли повидаться со мной.” Узель дотронулся до своего запястья и тыльной стороны левой руки, в его глазах появился печальный огонек. “Они...”
  
  “Они что?”
  
  “Проводил меня до моего сарая и зажал мою руку в моих собственных тисках”.
  
  “Был ли Хьюго Систранос одним из них?”
  
  “Я не знаю его фамилии. Но первое имя было Хьюго”.
  
  “Кому ты звонил по поводу моих юных друзей?”
  
  “Все, что у меня есть, это номер телефона. У меня нет имени, которое сочетается с номером. Когда что-то случается, когда я вижу что-то важное, я должен позвонить по этому номеру. Иногда отвечает Хьюго. Иногда женщина. Иногда другие парни ”.
  
  “Дай мне номер”.
  
  Узель достал шариковую ручку из кармана и лист бумаги из бумажника, его руки дрожали. Он начал писать на капоте своей машины, но вместо этого поставил одну ногу на бампер, разгладил бумагу на ноге и написал там номер, чтобы не рисковать повредить отделку своей машины.
  
  “Когда вы в последний раз звонили по этому номеру?”
  
  “Пятница”.
  
  “Когда вы увидели Викки Гэддис и Пита Флореса?”
  
  “Я был на заправочной станции моего брата. Они ехали в грузовике Дэнни Боя Лорки. Они пришли за бензином”. Взгляд Узеля переместился на жезл. “Ты можешь снять это с моей машины?”
  
  “Ты вообще представляешь, в каких страданиях участвуешь?”
  
  “Я никогда никого не заставлял страдать. Я просто пытался прокормить свою семью. Ты думаешь, я хочу, чтобы эти животные управляли моей жизнью? Я сожалею о тех женщинах, которые умерли. Но скажи мне вот что: они не знали, что происходит, когда ты становишься проституткой и тебя контрабандой ввозят в чужую страну? Как насчет того, что они сделали с моей рукой? Как насчет неприятностей, в которые я попал? Я просто хотел отвести своих внуков в церковь этим утром ”.
  
  Хакберри пришлось долго ждать, прежде чем он ответил. “Есть ли что-нибудь еще, что ты хочешь мне сказать, Узель?”
  
  “Я получаю своего рода иммунитет, верно?”
  
  “Я не уверен, что вы действительно дали мне что-нибудь. Ваша память приходит и уходит, и многое из того, что вы говорите, непонятно. Я также думаю, что на каждое правдивое утверждение, которое вы делаете, вы окружаете его пятью ложными утверждениями ”.
  
  “Как насчет этого? Тот, кого они называют Проповедником. Тебе знакомо это имя?”
  
  “Что насчет него?”
  
  “Он был здесь”.
  
  “Когда?”
  
  “Вчера. Он искал парня по имени Хьюго. Я дал ему этот номер телефона точно так же, как дал тебе. Это принадлежит курорту или что-то в этом роде. На заднем плане я слышал, как люди говорили об отстреле кугуаров и африканских животных, у которых на голове такие закрученные рога. Я отдал это Проповеднику, и он посмотрел на это и сказал: ‘Так вот где этот малыш’. Если вы собираетесь меня арестовать, не надевайте на меня наручники перед детьми. Я сяду в патрульную машину сам ”.
  
  Хэкберри поднял дубинку с капота автомобиля и позволил ей свисать с его правой руки. Он казался тяжелым и легким одновременно. Он мог чувствовать приятное твердое тепло металла в своей ладони и пульсацию крови в запястье. Мысленным взором он мог видеть образы разбивающихся предметов - стекла, хромированного литья и световых нитей.
  
  “Шериф?” Узель сказал. “Ты не позволишь детям увидеть меня в наручниках, да?”
  
  “Убирайся с моих глаз”, - сказал Хэкберри.
  
  
  На обратном ПУТИ в департамент, когда Пэм Тиббс сидела за рулем, погода начала портиться. Прямо на севере гигантские желтые облака поднимались к вершине неба, затемняя горные массивы, холмы и фермерские дома так же, как это сделал бы тонкий желтый туман. Хэкберри опустил окно и сунул руку в поток ветра. Температура упала по меньшей мере на десять градусов и была усеяна капельками дождя, которые ударялись о его ладонь, как кристаллики песка.
  
  “Когда мне было около двенадцати лет и мы жили в Виктории, в солнечный день у нас был ливень, из-за которого на улицах действительно посыпалась рыба”, - сказал он Пэм.
  
  “Рыба?” - спросила она.
  
  “Это факт. Я это не выдумывал. В сточных канавах была рыба-живец. Мой отец думал, что воронкообразное облако, вероятно, подняло кучу воды из озера или залива и уронило ее нам на головы ”.
  
  “Почему ты думаешь об этом сейчас?”
  
  “Без причины. Это было просто хорошее время, чтобы быть рядом, даже несмотря на то, что это были военные годы ”.
  
  Она сняла солнцезащитные очки и изучила его лицо. “Ты ведешь себя немного странно этим утром”.
  
  “Лучше смотри на дорогу”, - сказал он.
  
  “Что ты хочешь сделать с тем номером телефона, который дал тебе Узел?”
  
  “Выясните, кому это принадлежит, затем выясните все, что сможете, об этом местоположении”.
  
  “Что ты планируешь делать, Хак?”
  
  “Я не силен в том, чтобы заглядывать за углы”, - ответил он. Он услышал, как она барабанит пальцами по рулю.
  
  В офисе Мэйдин Штольц сказала ему, что Дэнни Бой Лорка был задержан за пьянство в общественном месте и отсыпался в камере предварительного заключения наверху. “Почему кто-нибудь просто не отвез его домой?” - Спросил Хэкберри.
  
  “Он размахивал руками посреди улицы”, - ответила она. “Борзая чуть не задавила его”.
  
  Хэкберри поднялся по винтовой стальной лестнице в задней части здания и направился к камере в дальнем конце коридора, где содержались ночные пьяницы до тех пор, пока их не могли выгнать утром, обычно без предъявления обвинений. Дэнни Бой спал на бетонном полу, его рот и ноздри были похожи на мухоловку, волосы перепачканы пеплом, все его тело источало зловоние выпивки и табака.
  
  Хэкберри присел на корточки, ухватившись за стальной прут для равновесия, яркое щупальце света изогнулось вдоль его позвоночника, обвиваясь вокруг ягодиц и бедер. “Как дела, партнер?” он сказал.
  
  Ответом Дэнни Боя был долгий выдох, в уголках его рта появились крошечные пузырьки слюны.
  
  “У нас обоих одна и та же проблема, приятель. Мы не принадлежим той эпохе, в которую живем ”, - сказал Хэкберри. Затем он почувствовал стыд за свою грандиозность и самопомазание. Кто был большим глупцом, чем тот, кто считал себя забытым Гильгамешем своего времени? Он плохо спал ночью, и сны снова перенесли его в Пятый лагерь в долине без названия, где он смотрел сквозь канализационную решетку на сержанта Квонга, похожего на горгулью, с его автоматическим ружьем, висящим на плече, стеганым пальто и шапкой-ушанкой, и все это было подсвечено лососево-розовым восходом солнца.
  
  Хэкберри достал из кладовки матрас от клещей, расстелил его перед камерой Дэнни Боя и лег поверх него, подтянув колени перед собой, чтобы уменьшить давление на позвоночник, одной рукой прикрыв глаза. Он был поражен тем, как быстро заснул.
  
  Это не был глубокий сон, просто полный покой и отрешенность, возможно, из-за его безразличия к эксцентричному характеру своего поведения. Но его иконоборчество, если это можно так назвать, было основано на уроке, который он усвоил в средней школе, когда провел лето на ранчо своего дяди Сидни к юго-востоку от Сан-Антонио. Шел 1947 год, и профсоюз, базирующийся в Калифорнии, пытался организовать местных работников фермы. Назло, потому что соседи угрожали ему, дядя Сидни нанял полдюжины рабочих из профсоюза, чтобы они окучивали его огородные площади. Кто-то сжег крест на лужайке перед его домом, даже прибил к балкам полоски от автомобильных шин, чтобы придать пламени дополнительный жар и продолжительность. Но вместо того, чтобы прекратить свою вражду с доморощенными террористами, дядя Сидни сказал Хакберри и сборщику-алкоголику по имени Билли Хаскел, который до войны выступал за "Уэйко", установить верхушку обугленного креста на крыше пикапа и прикрепить оглоблю цепью к кузову грузовика. Затем дядя Сидни, Билли Хаскел и Хэкберри объехали весь округ, вступая в конфронтацию с каждым человеком, который, по мнению дяди Сидни, мог приложить руку к сожжению креста на его лужайке.
  
  В конце дня дядя Сидни сказал Хэкберри сбросить крест в русло ручья. Но у Хэкберри были свои проблемы. Сверстники подвергли его остракизму за то, что он встречался с мексиканской девушкой, с которой собирал помидоры на полях. Он спросил своего дядю, может ли он оставить крест на грузовике еще на несколько дней. В тот субботний вечер он повел свою мексиканскую подружку в тот же кинотеатр drive-in, где он уже проиграл кровавую драку после одного случая, когда он попытался притвориться, что цветовая гамма для мексиканцев отличается от того, что было для черных.
  
  Когда сумерки спустились с неба и посетители кинотеатра просочились к киоску концессии в преддверии анонсов, школьные друзья Хэкберри собрались вокруг пикапа, облокотившись на его поверхности, попивая баночное пиво, прикасаясь к цепочке "Бумер" на кресте, прикасаясь к почерневшему, похожему на ракушку дереву самого креста, разговаривая все громче и громче, их число росло, поскольку оскорбительный символ отвержения стал источником облагораживания для всех, кому было позволено стоять в его присутствии. Этот момент и его последствия останутся с Хэкберри на всю оставшуюся жизнь.
  
  Возможно, прошло всего пятнадцать минут, прежде чем он открыл глаза и обнаружил, что смотрит прямо в лицо Дэнни Боя Лорки.
  
  “Почему ты размахивал руками посреди улицы?” Сказал Хэкберри.
  
  “Потому что все мои видения ничего не значат. Потому что все вокруг нас разгорается, готовясь сгореть. Пьяный мужчина может бросить спичку в сорняки на обочине дороги и поджечь мир. Подобные мысли всегда заставляют меня выходить на улицу, размахивая руками на ветру ”.
  
  Дэнни Бой не сказал, где находится “там”, а Хэкберри не спрашивал. Вместо этого он сказал: “Но вы сделали свою работу. Это наша вина, если мы не будем слушать таких парней, как вы ”.
  
  “Тогда как получилось, что я получил этот дар? Просто быть алкашом в тюрьме белого человека?”
  
  “Подумай об этом так. Ты предпочел бы ночевать в моей тюрьме или быть одним из тех людей, у которых нет ушей, чтобы слышать?”
  
  Дэнни Бой сел, его густые волосы торчали на голове, как шлем, затуманенность в глазах не исчезла. Он посмотрел на потолок, потом в коридор и на облака желтой пыли, движущиеся по световому люку. Затем его голова повернулась, когда он сфокусировался на лице Хэкберри. Его глаза, казалось, обладали матово-голубой незрячестью человека с тяжелой катарактой. “Ты найдешь мужчину, которого так долго искал”.
  
  “Парень по имени Проповедник?”
  
  “Нет, это китаец или что-то похожее на китайца. Парень, которого ты всегда хотел убить и не хотел в этом признаваться.”
  
  
  “У НАС ЕСТЬ местоположение телефонного номера”, - сказала Пэм с верхней площадки стальной лестницы. “Это игровая ферма у Стеклянных гор”. Ее взгляд блуждал по лицу Хэкберри. “Ты что, спал?”
  
  “Я немного задремал”, - сказал он.
  
  “Вы хотите связаться с шерифом в Пекосе или Брюстере?”
  
  “Посмотрим, кто подарит нам круизер в аэропорту”.
  
  “Мы не уверены, что Систранос находится на игровой ферме”.
  
  “Там кто-то есть. Давайте выясним, кто они такие ”.
  
  “Есть кое-что еще. Мэйдину позвонил парень, который не захотел представиться. Он не стал бы разговаривать ни с кем, кроме тебя. Его номер был заблокирован. Она сказала ему подождать, пока она достанет блокнот и запишет его замечания. Он повесил трубку на нее.”
  
  “Как ты думаешь, кто это был?”
  
  “Он сказал, что у вас с ним осталось незаконченное дело. Он сказал, что вы с ним - противоположные стороны одной медали. Он сказал, что вы поймете, что он имел в виду.”
  
  “Коллинз?”
  
  “Знаете кого-нибудь еще, кто совершает подобные телефонные звонки?”
  
  “Готовьте самолет”, - сказал он.
  
  Час спустя они взлетели в плохую погоду, потоки ветра сотрясали крылья и фюзеляж единственного двигателя и заставляли дрожать все стрелки на приборной панели. Позже, внизу, Хэкберри смог увидеть острые кристаллические пики, известные как Стеклянные горы, колоннообразные горные массивы, поднимающиеся красными и необработанными из вулканических обломков или аллювиальных пойм, которые стали мягкими, пластичными и волнистыми, такими же коричневыми, как сельскохозяйственные угодья вдоль Нила, усеянные зеленым кустарником, и все это осаждалось бурей, которая могла бы посыпать песком краску с водонапорной башни.
  
  Затем они оказались над огромной огороженной территорией, где как домашние, так и экзотические животные бродили среди мескитовых деревьев, блекджека и тополей, словно повторяя ближневосточную саванну, созданную экологически настроенным филантропом.
  
  “Каково ваше мнение о охотничьих фермах?” Пэм сказала.
  
  “Это отличные места для руководителей корпораций, писсантов из братства и людей, которые любят убивать, но не могут осуществить это без своих чековых книжек”.
  
  “Ты каждый раз шокируешь меня”, - сказала она.
  
  
  
  
  
  
  26
  
  
  Н АЙК ДОЛАН перестал думать о времени в терминах календарных единиц или даже двадцатичетырехчасовых или двенадцатичасовых периодов. Он также не мыслил категориями событий, старых обид, ревности или успеха в бизнесе. Он больше не тешил себя тайными фантазиями о мести мучителям своего детства, в частности ирландским придуркам вроде Арти Руни. Наблюдая за тем, как исчезают его банковские счета и портфель акций и облигаций, а Налоговое управление США сосредоточило свое внимание на его прошлых налоговых декларациях, Ник вспомнил, как его отец рассказывал о жизни в Америке во время Великой депрессии, когда семья Долинских впервые прибыла на лодке, на которую они пробрались подкупом в Гамбурге.
  
  Отец Ника говорил скорее с ностальгией о той эпохе, чем о лишениях и суровости, которые испытывала семья в те годы, когда они жили в Нижнем Ист-Сайде в Нью-Йорке, а позже - у Промышленного канала в Новом Орлеане. Когда Ник жаловался на то, что ходит в школу, где хулиганы толкали его в очереди или крали деньги на обед, его отец с нежностью отзывался как о домах-поселениях в Нью-Йорке, так и о государственных школах в Новом Орлеане, потому что в них было паровое отопление и тепло, и они предлагали помощь, образование и возможности в то время, когда люди умирали в гитлеровских концентрационных лагерях. Ник всегда завидовал опыту и эмоциям своего отца.
  
  Теперь, когда его имущество и деньги, казалось, разлетались по частям во время урагана, Ник начал понимать, что теплые воспоминания его отца были не подарком, а продолжением личной силы, которая определяла его характер. Будь то в Бауэри или в школе для синих воротничков Ибервильского проекта, отец Ника, должно быть, сталкивался с такими же хулиганами, травившими евреев, которые досаждали Нику в Девятом округе. Но его отец не наделил силой своих врагов, неся их зло в свою взрослую жизнь.
  
  Новое измерение времени и его течение в жизни Ника стали скорее мысленными фотографиями, чем календарными датами: его дети, плывущие на внутренних трубах вниз по реке Комал, солнечные лучи, влажно скользящие по их загорелым телам; ошеломленные и нежные взгляды Эстер после его возвращения из Финикса и его словесной победы над Джозефом Шолокоффом (о которой он не рассказывал ей и никогда не расскажет никому другому, чтобы не потерять вновь обретенное чувство гордости, которое это дало ему); улыбки его сотрудников, особенно чернокожих, которые работали в его ресторане; удивление Эстер после его возвращения из Финикса и его словесной победы над Джозефом Шолокоффом. и не в последнюю очередь, нераспечатанный пачку сигарет он замочил в керосине и поджег в своей яме для барбекю, сказав облакам и тому, кто там жил, угадайте, кто только что выкурил свою последнюю сигарету.
  
  Он даже перестал беспокоиться о Хьюго Систраносе. Ник противостоял Джозефу Шолокоффу перед его головорезами на его территории, без парашюта, за исключением пакистанского таксиста, у которого не должно было быть лицензии на вождение в дерби на снос. Кто были настоящими гладиаторами? Невзрачные, неуклюжие люди, лишенные власти, которые выстояли, пока бригада Хьюго Систраноса с набитыми задницами бежала в бомбоубежище.
  
  У Ника была еще одна причина чувствовать себя в безопасности. Этот сумасшедший по имени проповедник Коллинз набросил свою мантию защиты на семью Ника. Верно, Эстер ударила его кухонной кастрюлей, но одним из больших преимуществ в том, что на твоей стороне чокнутый дятел, был тот факт, что его мотивы не имели ничего общего с рациональностью. Коллинз до чертиков напугал плохих парней. Чего еще можно желать?
  
  Как всегда говорила Эстер, доброе дело, совершенное казаком, все равно остается добрым делом.
  
  Ник начал поднимать тяжести в спортзале. После первоначальной боли он был поражен упругостью, которой все еще обладало его тело. Менее чем через две недели он смог увидеть разницу в зеркале. Или, по крайней мере, он думал, что сможет. Его одежда хорошо смотрелась на нем. Его плечи были расправлены, глаза ясны, мясистость начала исчезать с его щек. Неужели это было так просто? Почему бы и нет? Он происходил из рабочих. Его дедушку не пугал физический труд любого рода, и он был изобретателен и великолепно управлялся со своими руками, когда он построил свой собственный дом и разбил цветущий огород на фоне городского упадка. Отец Ника был невысоким, жилистым мастером по ремонту обуви, но он мог надеть пару перчаток Everlast и превратить сумку speed bag в кожаное пятно. Даже полная навязчивая мать Ника, которая перекармливала и защищала его, а иногда обращалась с ним как с человеческим пуделем, дважды в неделю на четвереньках мыла полы в галерее и на заднем крыльце. Семья Долан, как их называли в Америке, оставалась в движении.
  
  Когда Ник посмотрел на свой профиль в полный рост в зеркале, втянув живот, вздернув подбородок, его руки приятно затекли и немного побаливали от скручивания шестидесятифунтовой штанги, он подумал, неплохо для Могучего Мышонка .
  
  Даже при том, что ему не нравилось видеть, как кровь вытекает из каждого отверстия в его портфолио, его финансы были чрезвычайно надежны по своей сути. Он по-прежнему владел рестораном, приличным заведением, где подавали хорошую еду и предлагали музыку мариачи, и никто не собирался отнимать это у него, по крайней мере, Йозеф Шолокофф или Хьюго Цистранос. У него все еще была закладная на его дом в Сан-Антонио, но его дом на выходные в Комале в Нью-Браунфелсе был свободен, и он был полон решимости ради детей сохранить его. Они с Эстер начали практически с нуля. Первые пять лет их брака ей пришлось отказаться от занятий в UNO и работать полный рабочий день кассиром в the Pearl, в то время как Ник заправлял кардиналом Дидони Джакано до пяти утра, готовил напитки и кофе и бутерброды для техасских нефтяников, которые рассказывали в его присутствии анекдоты про негров, бордель и антисемитизм, как будто он был глухим. Затем он выливал их мочу и блевал в ванной, пока всходило солнце и над его головой ревел засаленный вытяжной вентилятор.
  
  Но все те дни были позади. Эстер снова была его Эстер, и его дети были его детьми. Они были не просто семьей. Они были друзьями, и, что более важно, они любили друг друга и любили быть друг с другом. Ради того, чем он владел, он работал. К черту этот мир. К черту налоговую службу. Прибыл Ник Долински, крутая личность на свободе.
  
  Был субботний вечер, и Ник отдыхал на террасе своего дома на выходные в Комале, читая газету и попивая джин с тоником. На деревьях зажигались светлячки, и воздух был наполнен ароматом цветов, на гриле разгорались угли, мясной дым собирался в густые зеленые тени на реке.
  
  Эстер взяла детей, чтобы отнести коробку своих брауни с арахисовым маслом и шоколадом заболевшей подруге в пригороде Сан-Антонио; она сказала, что вернется не позже половины седьмого вечера с деликатесным холодным ужином, который они съедят на веранде. Он взглянул на свои часы. Было уже больше семи. Но иногда она импульсивно решала сводить детей в дневное кино. Он открыл свой мобильный телефон, чтобы проверить, нет ли пропущенных звонков, хотя был уверен, что днем он не звонил. Он отложил газету и набрал номер ее мобильного. Его звонок был переведен на ее голосовую почту.
  
  “Эстер, где ты?” - спросил он. “Я начинаю думать, что здесь похищение инопланетянами”.
  
  Он зашел в дом и проверил телефон на кухне. Новых звонков не было. Он ходил по кругу. Он вошел в гостиную и обошел еще один круг. Затем он снова позвонил на мобильный телефон Эстер. “Это не смешно. Где ты? Это Ник, парень, который живет с тобой ”.
  
  Он набрал номер Джесси и был отправлен на голосовую почту. Но Джесси был одним из тех редких подростков, которые мало интересовались компьютерами, сотовыми телефонами или технологией в целом; иногда он оставлял свой мобильный телефон выключенным на несколько дней. Что касается его сына, то более важным вопросом для Ника было: интересовался ли Джесси чем-нибудь? Это, конечно, были не девушки или спорт. У парня был IQ 160, и он проводил время, слушая старые записи Дэйва Брубека, или играя в дартс на лужайке в одиночестве на заднем дворе, или тусуясь со своим шахматным клубом из четырех человек.
  
  Ник понял, что придумывает другие формы беспокойства, чтобы отвлечься от мыслей о том, что Эстер не пришла на регистрацию. Он вышел обратно на улицу в сумерках и достал свой джин с тоником из подлокотника кресла красного дерева. Он выпил его стоя, уперев одну руку в бедро, хрустя льдом на коренных зубах, пережевывая и проглатывая ломтик лайма, его взгляд был прикован к бурлящим порогам и водовороту дальше по реке. Когда он коснулся своего лба, тот был тугим и твердым, как стиральная доска.
  
  Внутри зазвонил телефон. Он чуть не сломал палец на ступеньке заднего хода, добираясь до него, прежде чем включился автоответчик. “Привет!” - выдохнул он, запыхавшись.
  
  “Папа?”
  
  “А кого ты ожидал?” сказал он, удивляясь, почему из всех случаев в своей жизни он выбрал именно этот, чтобы казаться нетерпеливым и резким со своим сыном.
  
  “Мама звонила?”
  
  “Нет. Вы не знаете, где она?”
  
  “Она оставила нас в "Барнс энд Ноубл". Она возвращалась за чем-то в гастроном. Это было час назад.”
  
  “Кейт и Рут с тобой? Вы все еще в Сан-Антонио?”
  
  “Да, но гастроном всего в трех кварталах отсюда. Куда бы она пошла?”
  
  “Она вернулась к миссис Бернштейн?”
  
  “Нет, миссис Бернштейн уехала в Хьюстон со своей дочерью. Мы проделали весь этот путь, чтобы доставить брауни, а ее там не было ”.
  
  “Вы видели каких-нибудь странных парней вокруг себя? Нравится, когда кто-то наблюдает за вами или следит за вами всеми?”
  
  “Нет. Что за странные парни? Я думал, все то, о чем ты беспокоился, закончилось. Где мама?”
  
  
  ПЭМ ТИББС И Хакберри Холланд ехали на своей одолженной машине Cruiser по извилистой двухполосной дороге, которая шла вдоль русла пересохшего ручья, окаймленного тополями, которые сильно гнулись на ветру, оборванные листья взлетали высоко в воздух. На востоке они могли видеть орошаемые ранчо и длинное горизонтальное известняковое образование, напоминающее римскую стену, пересекающую подножие холма. Машину трясло на ветру, песок и игольчатые листья можжевельника стучали по ветровому стеклу. Они вошли в то, что казалось другим владением, в то, что было сухим и загроможденным кустарником и колючими растениями и густыми зарослями подлеска, в то, что казалось покинутым силами Дарвина, и все это было окружено огромными заборами из проволочной сетки, подобными тем, что можно увидеть вдоль шоссе в Канадских Скалистых горах.
  
  “Черт, что это было?” Сказала Пэм, ее голова дернулась в сторону от чего-то, мимо чего они только что прошли.
  
  Хэкберри смотрел в заднее стекло, пока Пэм вела машину. “Я думаю, это называется орикс или что-то в этом роде. У меня всегда была фантазия об этих местах. Что, если бы посетителям разрешили охотиться друг на друга? Заборы могли бы быть электрифицированы, и парни могли бы заходить внутрь заборов с трехдневными лицензиями, чтобы отсасывать друг у друга по всему кустарнику. Я думаю, в этой идее есть много достоинств ”. Он услышал, как она тихонько рассмеялась. “Что? ” сказал он.
  
  “Боже, ты - дело”, - сказала она.
  
  “Предполагается, что я твой административный начальник, Пэм. Почему я не могу адекватно донести до вас эту простую концепцию?”
  
  “Обыщите меня, босс”.
  
  Он сдался и хранил молчание, пока они продолжали спускаться по дороге, тополя и усыпанное галькой русло ручья исчезли, местность превратилась в извилистые протоки, поросшие кустарником холмы и плоские участки твердого грунта, где паслись такие разнообразные трофейные животные, как бизоны, лоси, газели и канны. Это было сюрреалистическое место, окруженное холмами, которые, казалось, поглощали свет в тень, под покровом облаков, желтых и грубых, как сера.
  
  “Я должна тебе кое-что сказать”, - сказала Пэм.
  
  Он продолжал смотреть в окно и не ответил.
  
  “Я думаю, что иногда ты погружаешься в то место внутри себя, где не все хорошо. Я думаю, что это то, где вы сейчас находитесь. Я думаю, это то, где ты был весь день ”.
  
  “Что это может быть за место?”
  
  “Как кто-либо может знать? Ты никогда ни с кем этим не делишься, и меньше всего со мной.”
  
  Он долго смотрел на ее профиль, почему-то думая, что сможет заставить ее посмотреть ему прямо в глаза, заставить признать природу ее посягательства на его чувства. Но она была неумолима в своей концентрации на дороге, ее руки были на руле в положении "десять-два".
  
  “Когда это закончится...” - сказал он.
  
  “Ты будешь что?”
  
  “Приглашаю тебя куда-нибудь поужинать. Или дать тебе несколько выходных. Что-то вроде этого”.
  
  Она на секунду закрыла глаза, затем открыла их, как будто выходя из транса. “Все, что я могу сказать, это то, что я никогда в своей жизни не встречала никого, подобного тебе”, - сказала она. “Абсолютно никто. Никогда.”
  
  Они завернули за поворот и увидели арку над загоном для скота, а в конце асфальтированной подъездной дорожки - двухэтажное бревенчатое здание с остроконечной зеленой металлической крышей. Бревна в здании не были окорены и с годами потемнели от дождевой воды и дыма от лесных пожаров, создавая впечатление деревенщины, характерное для придорожных казино и баров вдоль западных магистралей. Флаги США и штата Техас развевались на отдельных металлических шестах на одинаковой высоте перед зданием. Груда оленьих рогов и чего-то похожего на кости крупного рогатого скота была сложена у арки, как пирамида из камней, из глазницы коровьего черепа торчала неуместная полоска красной ленты. Внедорожник и два новых пикапа с удлиненными кабинами и шинами большого размера были припаркованы у крыльца здания, недавно натертые воском и припудренные пылью от шторма. Каждая деталь на картине, казалось, рассказывала какую-то историю. Но людей не было видно, и Хэкберри снова вспомнил картины Адольфа Гитлера, который мог нарисовать любую деталь в городской обстановке, кроме человеческих существ.
  
  “Притормози”, - сказал Хэкберри.
  
  “Что это?”
  
  “Остановись”.
  
  Пэм мягко нажала на тормоз, ее глаза скользнули по фасаду здания, террасе с одной стороны и столикам на открытом воздухе, которые были накрыты зонтиками. Хэкберри опустил свое окно. Нигде не было слышно ни звука, кроме ветра. В здании не горел свет, кроме одного глубоко внутри входа. Ни один из зонтиков, установленных на уличных столиках, не был свернут перед бурей, а три из них были вывернуты наизнанку, ткань облепила алюминиевые опоры. Оседланная лошадь паслась на лужайке за домом, волоча поводья, ее свежий помет блестел на траве. Одно стремя зацепилось за луку седла, как будто кто-то потянул его в сторону, чтобы затянуть подпругу, и его работа была прервана.
  
  “Посмотри на поленницу у забора”, - сказал он. “Кто-то колол дрова и уронил свой топор на землю. Эта лужайка похожа на паттинг-грин, но кто-то позволяет своей лошади скакать по ней ”.
  
  “Сегодня воскресенье. Может быть, они пьяны ”.
  
  “Подъезжай к двери”, - сказал он.
  
  “Вы хотите, чтобы я вызвал подкрепление? Мы можем отменить это, если потребуется ”.
  
  “Нет, ты обойди сзади. Я пройду через главный вход. Не заходите внутрь, пока их внимание не привлечено ко мне ”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что я так сказал”.
  
  Она выключила зажигание и обошла дом сбоку, ее рубашка цвета хаки была заправлена в джинсы, правая рука покоилась на рукоятке пистолета 357-го калибра в кобуре. В этот момент детали ее внешности привлекли его внимание так, как никогда раньше: ее зад, плотно облегающий широкие джинсы, полоски детского жира по бокам, толщина плеч и идеальная симметрия предплечий, ее округлая грудь, прижатая к рубашке, то, как ее волосы цвета красного дерева с вьющимися кончиками развеваются на ветру и обнажают щеки.
  
  Пэм, ему показалось, что он услышал свой голос. Но если он произносил ее имя, оно уносилось ветром.
  
  Входная дверь была уже приоткрыта. Он положил руку на револьвер и осторожно поднял дверь на петли. Он оказался в темном фойе, вдоль которого тянулись латунные крючки для одежды, на которых не было пальто. Дальше он мог видеть большую гостиную с каменным камином и топкой и дымоходом, сделанным из сложенного шлака, а также тяжелыми дубовыми столами и мягкими креслами, обтянутыми темной кожей. В задней части была столовая, длинный стол, уставленный столовым серебром, тарелками и стаканами, и кухня, которая наполнялась дымом и запахом подгоревшего мяса.
  
  Справа от фойе находилась зона отдыха, французские двери на входе были слегка приоткрыты. Сквозь стекло он мог видеть головы трофейных животных, прикрепленные к стенам, крышку бара, чисто вытертую и сияющую, бутылки виски, скотча, джина и вермута, сверкающие разноцветными бликами света от старинного музыкального автомата Wurlitzer.
  
  Он толкнул одну из французских дверей и вошел в комнату. Где-то в тени, в одном из углов гостиной, он мог слышать беспорядочный звук, похожий на стук твердого предмета на веревочке о кусок дерева. Он достал свой 45-й калибр из кобуры и взвел курок, дуло по-прежнему было направлено в пол.
  
  Луч света ворвался в задний коридор, и Хэкберри понял, что Пэм Тиббс только что вышла через заднюю дверь и направляется в гостиную, держа свой.357 обеими руками. Он поднял ладонь, чтобы она могла видеть, как свет отражается от его кожи. Она остановилась и ждала, ее оружие было направлено вверх под углом в сорок пять градусов.
  
  Дым из кухни просачивался в гостиную, запах горелого мяса отличался от всего, что он мог вспомнить. Затем он увидел гильзы на полу, все 45-го калибра, выпущенные в таком изобилии, что они могли быть выпущены только из одного вида оружия.
  
  Он выставил револьвер перед собой и пошел вокруг столов под углом к бару, все ближе и ближе к углу комнаты, откуда продолжался беспорядочный стук. Теперь он мог видеть дыры в виниловой обивке кабинок, выбоины, выдутые ветром из деревянной отделки, и еще больше дыр, прошитых по стенам. Он мог видеть, как стеклянные пивные кружки и бутылки с длинными горлышками взрываются на столах. Он мог видеть людей, которые либо были застигнуты врасплох первой очередью, либо тех, кого прижали к стене и скосили, вероятно, не верящих и напуганных и пытающихся торговаться до самого конца.
  
  “Милый Бог на небесах”, - сказала Пэм у него за спиной. Ее оружие все еще было направлено обеими руками перед ней. Она посмотрела направо и налево, затем сделала полный круг, прежде чем вложить пистолет обратно в кобуру. “Кто такие эти парни?”
  
  “Я не знаю. Призовите его. Скажите диспетчеру, чтобы он прислал весь медицинский персонал, какой только сможет ”.
  
  Трое мужчин умерли в кабинке. Их затылки разлетелись по всей сосновой обшивке стен. Двое других мужчин лежали за покерным столом. Их фишки по-прежнему были сложены столбиками, их пятикарточные стад-хэнды лежали рубашкой вверх на фетре. Выходные отверстия в их спинах протянулись вдоль стены на пять футов от пола до того места, где они упали.
  
  “Что это за стучащий звук?” Спросила Пэм.
  
  Хэкберри прошел в конец бара. Мужчина лежал на спине в тени. У него была одна дыра высоко на бедре, одна в животе и одна в шее. Его глаза были закрыты, а губы плотно сжаты в виде конуса, как будто он сосал конфету или пытался справиться с ужасной болью, пробивающейся сквозь его внутренности. По его бокам на деревянный пол растекалась лужа крови. Его лицо было круглым и белым, что резко контрастировало с его черными бакенбардами деревенского жителя и глазами, которые блестели как обсидиан, спрятанный глубоко в складках его плоти.
  
  На нем были остроносые страусиные сапоги, и его левая нога судорожно ударяла по барной стойке. Хэкберри убрал свой револьвер в кобуру и опустился на колени рядом с ним. “Кто сделал это с тобой, партнер?” он сказал.
  
  Рот мужчины был красным от крови, его голос был едва громче шепота. “Коллинз. Проповедник Коллинз. Он и Бобби Ли.”
  
  “Бобби Ли Мотри?”
  
  Вместо ответа мужчина закрыл и открыл глаза. Он сказал: “Да, сэр”.
  
  “Как тебя зовут?”
  
  “Ти-Боун Симмонс”.
  
  “Почему Коллинз застрелил тебя?”
  
  “Он получил двести тысяч от Хьюго. Но он тоже хотел Хьюго.”
  
  Хэкберри оглянулся на то, где лежали другие тела. “Хьюго Систранос?” он сказал.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Коллинз похитил Цистраноса?”
  
  Ти-Боун захлебнулся собственной кровью и слюной и не попытался ответить.
  
  Пэм протянула Хэкберри полотенце, которое нашла за стойкой. Хэкберри начал стягивать полотенце за головой Ти-Боуна. “Я собираюсь повернуть твою голову в сторону, чтобы осушить твой рот. Просто держись. Скорая помощь уже в пути. Куда подевались Проповедник и Бобби Ли?”
  
  “Не знаю. У них был...”
  
  “Не торопись, приятель”.
  
  “Женщина в их машине”.
  
  “Женщина была с Проповедником и Бобби Ли?”
  
  “Жена еврея. Мы должны были прихлопнуть ее. Предполагалось, что она получит это в рот ”.
  
  “Ты говоришь о жене Ника Долана?”
  
  Ти-Боун не ответил. Металлический запах исходил из его рта.
  
  “Ты теряешь много крови”, - сказал Хэкберри. “Я собираюсь перевернуть тебя на бок, и мы собираемся заткнуть эту дыру у тебя в спине. Ты со мной в этом?”
  
  “У меня перерезан позвоночник. Я ничего не чувствую там, внизу ”.
  
  “Куда проповедник забрал Систраноса и миссис Долан?”
  
  “Я чертовски надеюсь”.
  
  “Давай, приятель. Не дайте Проповеднику и Бобби Ли выйти сухими из воды. Куда бы они пошли?”
  
  “Проповедник может делать то, чего не может никто другой”.
  
  Это было бессмысленно. В глазах Ти-Боуна начала происходить странная трансформация, которую Хэкберри видел на батальонных пунктах помощи и в ситуациях сортировки, а также в бараке для военнопленных, где люди с кристаллами льда в бородах и смертью в горле пристально смотрели на все вокруг, как будто оценивая мир, хотя на самом деле они ничего не видели, или, по крайней мере, ничего из того, о чем они когда-либо рассказывали миру.
  
  “Мое жаркое”, - сказал Ти-Боун.
  
  “Сказать еще раз?”
  
  “Мое тушеное мясо подгорает. Это аддакс. Убить его стоило пять штук.”
  
  “Не беспокойся об этом. Мы справимся с этим”, - сказал Хэкберри, глядя на Пэм Тиббс.
  
  “Я хороший повар. Так было всегда”, - сказал Ти-Боун. Затем он закрыл глаза и умер.
  
  Пэм Тиббс ушла, уперев руки в бедра. Она стояла неподвижно, глядя в пол, повернувшись спиной к Хэкберри.
  
  “Что это?” - спросил он.
  
  “Я видел камеру слежения, установленную на углу здания. Объектив направлен на парковку ”, - сказала она.
  
  Он взглянул на телевизор, установленный над баром. Под ним был видеомагнитофон. “Посмотри, есть ли у него кассета”.
  
  
  БОББИ ЛИ МОТРИ положил руку на плечо Хьюго Систраноса и пошел с ним к краю утеса, как два друга, наслаждающиеся панорамным видом на топографию, которая казалась такой же древней, как первый день творения. Внизу Хьюго Цистранос мог видеть верхушки тополей вдоль русла ручья, которое пересохло в конце лета и берега которого были усеяны автомобильным мусором, торчащим из почвы, как куски ржавых бритвенных лезвий. Дальше от утеса была группа деревьев, на ветвях которых все еще были цветы. За руслом ручья и деревьями была длинная плоская равнина , где ветер поднимал в воздух густые клубы желтой пыли. Вид, открывшийся глазам Хьюго Цистраноса, не был похож ни на что, что он когда-либо видел, как будто это место и происходящие в нем события были придуманы только для этого момента, несправедливо, без его согласия как участника. Он отхаркнулся и сплюнул по ветру, отклонившись от Бобби Ли, желая показать свое почтение и заботу. “Я просто доставлял деньги”, - сказал он.
  
  “Еще бы, Хьюго. Мы рады, что вы тоже это сделали ”, - ответил Бобби Ли.
  
  Плато было из известняка, покрытого мягким ковром почвы и травы, которая была удивительно зеленой. Ветер был прохладным, с капельками дождя, и пах влажными листьями и, возможно, началом нового сезона. В двадцати ярдах от них проповедник Коллинз разговаривал по-испански с двумя мексиканскими убийцами, которые обладали великолепным даром слушать, пока он говорил, впитывая каждое слово, никогда не бросая вызов и не давая советов, их молчаливость была подтверждением его воли.
  
  Их пикап был припаркован рядом с Honda Проповедника, в заднем стекле компакта зияла дыра, похожая на хрустальный глаз. Еврейская женщина сидела на заднем сиденье, выражение ее лица выражало не столько гнев, сколько задумчивость, ее сумочка и коробка с пирожными лежали рядом с ней. Что Проповедник намеревался с ней сделать? Не причинять ей вреда, конечно. И если Проповедник не собирался причинять ей вред, возможно, он не причинил бы вреда Хьюго, по крайней мере, не в ее присутствии, сказал себе Хьюго.
  
  “Красиво, не правда ли?” Сказал Бобби Ли. “Напоминает мне долину Шенандоа, без зелени и всего такого”.
  
  “Да, я знаю, что ты имеешь в виду”, - сказал Хьюго. Он понизил голос. “Бобби Ли, я такой же солдат, как и ты. Иногда я принимаю заказы, которые мне не нравятся. Мы побывали на множестве совместных концертов. Ты слышишь меня по этому поводу, сынок?”
  
  Бобби Ли ободряюще сжал плечо Хьюго. “Посмотри туда. Посмотрите на оленя, бегущего под ветром. Они играют. Они знают, что осень витает в воздухе. Ты можешь почувствовать это. Это как мокрые листья. Я люблю, когда это так ”.
  
  Когда Хьюго посмотрел в лицо Бобби Ли, он впервые в жизни осознал разницу между теми, кто твердо знал, что происходит сегодня, и ожиданием завтрашнего дня, и теми, кто этого не делал.
  
  Проповедник закончил свой разговор с мексиканцами и направился к утесу. “Дай мне мобильный Хьюго”, - сказал он Бобби Ли.
  
  Проповедник был одет в пиджак, помятую фетровую шляпу и брюки без единой складки, одна манжета заправлена в ботинок. Ветер развевал его пальто, когда он набирал номер на сотовом телефоне. “Когда Артур Руни отвечает, ты говоришь: ‘Я сделал то, что ты мне сказал, Арти. Все прошло отлично.’ Затем ты отдаешь телефон обратно мне ”.
  
  Хьюго сказал: “Джек, Арти будет в замешательстве. Почему я должен говорить ‘Все прошло отлично’? Я просто приносил деньги наверх. Арти мог сказать что угодно, потому что он не понял бы, что я имел в виду. И создадут у вас неправильное впечатление. Видишь?”
  
  Проповедник достал из кармана банку "Алтоидов", щелкнул крышкой и положил одну на язык. Он подарил один Бобби Ли и предложил другой Хьюго, но Хьюго покачал головой.
  
  “Видишь вон те деревья внизу с цветами внутри их ветвей?” Проповедник сказал. “Некоторые люди называют их дождевыми деревьями. Другие говорят, что это мимозы. Но многие люди называют их деревьями Иуды. Знаешь почему?”
  
  “Джек, я не в курсе этого дерьма, ты это знаешь”. И всего на мгновение уверенность и ощущение фамильярности в его собственном голосе почти убедили Хьюго, что все осталось по-прежнему, что он и Джек Коллинз по-прежнему деловые партнеры, даже братья по оружию.
  
  “История такова, что Иуда был в отчаянии после того, как предал Иисуса. Прежде чем повеситься, он вышел на утес в пустыне и бросил свои тридцать сребреников в темноту. В каждом месте, где приземлялись эти монеты, росло дерево. На каждом дереве были эти красные цветы. Эти цветы символизируют кровь Иисуса. Это история о том, как появилось дерево Иуды. Тебе холодно? Хочешь пальто?”
  
  “Поговори с ним, Бобби Ли”.
  
  “Это не в моей власти, Хьюго”.
  
  Джек подмигнул Хьюго, затем нажал большим пальцем кнопку отправки и вложил телефон в ладонь Хьюго.
  
  Хьюго пожал плечами, выражение его лица было нейтральным, как будто он успокаивал неразумного друга. Пять гудков, которые, как он надеялся, доставят его на голосовую почту, были самыми длинными гудками, которые он когда-либо слышал. Когда он подумал, что свободен дома, трубку взял Арти Руни.
  
  “Это ты, Хьюго?” Сказал Арти.
  
  “Да, я...”
  
  “Где ты? Я слышал, что этот сумасшедший сукин сын похитил старушку Ника Долана ”.
  
  “Я сделал то, что ты сказал. Все прекрасно”.
  
  Проповедник выхватил сотовый телефон из рук Хьюго и прижал его к уху.
  
  “Я надеюсь, что он вышел, дрожа, как собака, проходящая мимо битого стекла”, - сказал Руни. “Скажите мне, что миссис Долан была с ним. Сделай мой день идеальным. Не сдерживай меня, Хьюго. Я хочу знать каждую деталь. Ты засунул одну ей в рот, верно? Мне становится тяжело думать об этом ”.
  
  Проповедник сложил мобильный телефон на ладони и опустил его в карман брюк. Он уставился на пыль и туман, несущиеся над каньоном, выражение его лица было задумчивым, рот напоминал хирургическую рану. Он засунул мизинец в одно ухо и вынул что-то из своего слухового прохода. Затем он улыбнулся Хьюго.
  
  “Все в порядке?” Сказал Хьюго.
  
  “Прямо как дождь”, - сказал Проповедник.
  
  “Потому что слова могут перепутаться по телефону, или люди могут неправильно понять друг друга”.
  
  “Нет проблем, Хьюго. Прогуляемся со мной”.
  
  “Куда идти пешком?”
  
  “У мужчины всегда должен быть выбор. Вы когда-нибудь читали Эрнеста Хемингуэя? Он сказал, что смерть плоха только тогда, когда она длительная и унизительная. Когда я размышляю о подобных вещах, я отправляюсь на прогулку ”.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь. Куда мы направляемся?”
  
  “В том-то и дело. Выбор за вами. Панчо Вилья всегда предоставлял своим заключенным выбор. Они могли стоять у стены с повязкой на глазах или бросаться бежать. Если бы это был я, не думаю, что я бы убежал. Я бы сказал, к черту это. Я бы съел пулю из одного из этих "маузеров". Винчестеры и маузеры были стандартным оружием в войсках Виллы. Ты знал об этом?”
  
  “Джек, давай минутку поговорим. Я не знаю, что сказал Арти, но он иногда бывает взволнован. Я имею в виду, можно подумать, что двести штук, которые я принес тебе, вытекли из его вен. Он всегда кричит о том, что ты сделал с его рукой, как будто он не сам в этом виноват, хотя все знают, что он это сделал. Давай, Джек, притормози здесь. Это вопрос сохранения перспективы, например, леди в твоей машине, я знаю, ты хочешь заботиться о ней, и все знают, что ты всегда был джентльменом в этом смысле, и у тебя есть кодекс, которого нет у большинства людей в жизни, подожди, у нас нет нужно продолжать идти куда угодно, давай просто останемся здесь на секунду, я имею в виду, прямо здесь, где мы разговариваем, я не очень разбираюсь в высотах, я никогда ими не был, я не боюсь, я просто хочу быть разумным и убедиться, что ты понимаешь, я всегда думал, что вы с Бобби Ли здесь стоячие, и смотри, чувак, ты получил свои двести фунтов, а я никогда и словом не обмолвлюсь об этом, даю тебе слово, ты хочешь, чтобы я взорвал страну, ты хочешь мою квартиру в Галвестоне, называй как хочешь, эй, Джек, давай, воу , Я говорю тебе правду, у меня кружится голова, мое сердце этого не выдержит ”.
  
  “Не вини себя за это, Хьюго. Вы сделали выбор. Мы с Бобби Ли уважаем это ”, - сказал Причер. “Продолжай смотреть на меня. Все верно, ты стоящий парень. Видите, здесь нечего бояться ”.
  
  Хьюго Систранос отступил на воздушную полку, закрыв глаза и вытянув перед собой пальцы, как слепой, ощупывающий в темноте. Затем он пролетел триста футов, прямо вниз, сквозь верхушку тополя в русло ручья, заполненное камнями цвета грязного снега.
  
  
  
  
  
  
  27
  
  
  H АКБЕРРИ вернулся домой почти в десять вечера. Когда он попытался уснуть, внутренняя сторона его век была сухой и шершавой, как будто в них был песок или его роговица была обожжена вспышкой дуговой сварки. Каждый раз, когда он думал, что успешно проваливается в сон, его будили образы мертвецов в гостиной игровой фермы или, что менее драматично, банальность злого человека, который, умирая, горевал о потраченном впустую тушеном мясе экзотического животного, за убийство которого он заплатил пять тысяч долларов.
  
  Запись, которую Пэм Тиббс извлекла из камеры наблюдения, оказалась мало чем полезной. На нем было показано прибытие "Хонды" и пикапа "Форд". На нем была изображена спина мужчины, одетого в фетровую шляпу, пиджак и брюки, которые прилегали к его телу на ветру. На нем были изображены двое высоких небритых мужчин в ярких рубашках в западном стиле и выцветших облегающих джинсах, которые подчеркивали их гениталии. Один из высоких мужчин нес продолговатый предмет, небрежно завернутый в плащ. На записи также был запечатлен мужчина в помятом цилиндре с запотевшими кольцами, его лицо было в тени, полосатый комбинезон накрахмален и отглажен.
  
  Но на нем не было номерного знака на пикапе, а на Honda были видны только одна буква и один номер: S и цифра 2. Ценность записи была минимальной, за исключением того факта, что S и 2 подтвердили, что автомобиль, на который Пит Флорес напал с камнями, управлялся Джеком Коллинзом и, возможно, даже был зарегистрирован на него, хотя и под вымышленным именем.
  
  Возможно, группировка букв и цифр на табличке сузит список, предоставленный ранее техасским управлением транспорта. Утром Хэкберри снова звонил в Остин и начинал все сначала. А пока ему нужно было поспать. Он давно усвоил, будучи санитаром флота, что Морфеус не раздает свои дары легко или дешево. Сон, которого жаждало большинство людей, редко приходил по эту сторону могилы, за исключением, возможно, совсем невинных или тех, кто готов променять завтрашний день на сегодняшний. Перерезание вены, наблюдение за тем, как кровь поднимается внутри иглы для подкожных инъекций, нанесение на помятую мятой кружку колотого льда четырехпалубной бутылки Black Jack Daniel's - все это гарантированно сработало. Но цена означала проживание в стране, в которую ни один разумный человек никогда не хотел бы въезжать.
  
  Всю ночь он слышал, как ветер срывает штормовые ставни с крючков и вздувается под его домом. Он увидел вспышки молний в облаках, ветряную мельницу на его южном пастбище, вздрогнувшую от мгновенного облегчения в темноте, его лошадей, бегущих по траве, стучащих о забор. Он услышал раскаты грома в небе, как будто жестяная крыша медленно разрывалась на части руками Бога. Он сидел на краю своей кровати в нижнем белье, сжимая в руке тяжелый иссиня-черный револьвер с белой рукояткой.
  
  Он подумал о Пэм Тиббс и о том, как она всегда прикрывала ему спину и постоянно приносила еду. Он подумал о том, как ее попка обтягивала джинсы, и о том, как смело она держалась, и о ее переменчивых настроениях, которые менялись от воинственного блеска в глазах до агрессивной теплоты, что заставляло его отступать от нее и засовывать руки в задние карманы.
  
  Зачем думать о ней сейчас, в этот момент, когда он сидел на краю своей кровати с холодом пистолета на обнаженном бедре, как старый дурак, который все еще думал, что он может быть скорее дарителем смерти, чем ее получателем?
  
  Потому что он был один, а его сыновья были далеко, и потому что каждая неиспользованная секунда, которая отсчитывалась на часах, была актом воровства, в котором он принимал участие.
  
  Он зашел в офис в семь утра в понедельник, повесил свою шляпу сизого цвета на деревянный колышек на стене и достал из ящика стола факс DMV, в котором содержались 173 возможных владельца Honda, за рулем которой был проповедник Джек Коллинз. Он расправил страницы на своей промокашке, провел линейкой под именем первого зарегистрировавшегося и начал продвигаться по списку. Он перебрал шесть имен, когда зазвонил телефон. Звонивший был не из тех, кого он хотел услышать.
  
  “Итан Райзер”, - сказал Хэкберри, пытаясь скрыть смирение в своем голосе.
  
  “Я слышал, у тебя был плохой день на охотничьей ферме”, - сказал Райзер.
  
  “Не так плохо, как парни, которых Джек Коллинз отправил в мир иной”.
  
  “Пара моих коллег говорят, что это был настоящий бардак. Они оценили вашу помощь ”.
  
  “Забавно, я не помню, чтобы они так говорили”.
  
  “Так ты знаешь о жене Ника Долана?”
  
  “Нет, не подробности. Только то, что я получил от этого парня Ти-Боуна Симмонса ”. Хэкберри наклонился вперед над своим столом, его спина напряглась. “Что насчет нее?”
  
  “Ее машину угнали или похитили, я думаю, это зависит от того, как вы хотите это сформулировать. Ее автомобиль был найден на боковой дороге от I-10, к востоку от Сеговии.”
  
  “Когда ты узнал об этом?”
  
  “В тот день, когда это случилось, в субботу днем. Мистер Долан немного расстроен. Я думал, может быть, он уже позвонил тебе.”
  
  “Скажи мне это еще раз. Вы знали, что миссис Долан была похищена в субботу днем, но я должен услышать об этом от умирающего преступника днем позже? И вы подумали, что я, вероятно, получил известие от мужа жертвы?”
  
  “Или от моих коллег”, - устало сказал Райзер. “Послушайте, шериф, я позвонил не по этой причине. У нас есть информация, указывающая на то, что вы, возможно, предоставляете убежище Викки Гэддис и Питу Флоресу ”.
  
  “Я не знаю, откуда ты это взял, но мне действительно все равно. Вы знаете, почему здешние психи правого толка не доверяют правительству?”
  
  “Нет, я не знаю”.
  
  “В том-то и дело, сэр. Ты не знаешь. В этом весь смысл”.
  
  Хэкберри повесил трубку. Тридцать секунд спустя телефон зазвонил снова. Он взглянул на идентификатор вызывающего абонента, поднял трубку и, не говоря ни слова, повесил ее во второй раз, его глаза вернулись к списку имен на факсе DMV.
  
  Пэм Тиббс вошла в его кабинет и заглянула ему через плечо. “Это звучало так, как будто ты разговаривал с Итаном Райзером”, - сказала она.
  
  “Не существует такой вещи, как разговор с Райзером. Два голоса, которые вы слышите, - это говорящий Райзер и отдающийся эхом его голос.”
  
  “Достаточно выспался прошлой ночью?”
  
  Он поднял голову. Ее силуэт вырисовывался на фоне света из окна, кончики ее волос освещались ранним солнцем. Позади нее он мог видеть серебряный флагшток и сильно развевающийся на ветру флаг. “Я не завтракал. Давайте спустимся в кафе é.”
  
  “У меня в корзинке для покупок куча всякой всячины”, - сказала она.
  
  “Нет, ты не понимаешь”, - сказал он, снимая шляпу с деревянного колышка.
  
  В кафе он заказал стейк, омлет из трех яиц, овсянку, картофельные оладьи с подливкой, жареные помидоры, тосты с джемом, апельсиновый сок и кофе.
  
  “Думаешь, ты сможешь дожить до обеда?” - спросила она. Ее пальцы были переплетены на крышке стола. Ее ногти были чистыми, ненакрашенными и аккуратно подстриженными. В ее волосах был блеск, точно такой же, как в полированном красном дереве. Позади нее перекати-поле прыгало по улицам, жестяная крыша старого сарая механиков дребезжала, раздвоенная молния ударяла в холмы на юге. “Ты пытаешься поставить меня в неловкое положение?” - сказала она.
  
  “Почему ты так говоришь?”
  
  “Смотришь на меня вот так”.
  
  “Например, что?”
  
  Она отвела от него взгляд и вернулась. “Ты думаешь, я твоя дочь?”
  
  “Нет”.
  
  “Что ж...”
  
  “Ну и что?” - спросил он.
  
  “Боже!” - ответила она.
  
  Календарь висел на столбе недалеко от их киоска. Никто не откинул ни одной страницы с июня. Дни в июне были отмечены черным фломастером, вплоть до двадцать первого. Он задавался вопросом, какое событие в июне было настолько важным, что кто-то фактически указал, что все предыдущие дни должны быть пройдены и избавлены. Затем он задался вопросом, почему события после 21 июня были настолько незначительными, что никто даже не потрудился перевернуть страницу календаря на следующий месяц.
  
  “Знаете, почему люди в тюрьме используют термин ‘время укладки’?” он сказал.
  
  “По сравнению с этим сборище тупиц звучит умно?”
  
  “Нет, это заставляет их звучать нормально. Цель большинства людей - убрать время с дороги. Я узнал это в долине без названия, под решеткой канализации. Я пересчитала нитки на своем свитере, чтобы мне не приходилось думать о времени, украденном из моей жизни ”.
  
  Она покрутила на пальце кольцо класса Хьюстонского университета. Официантка принесла кофе и ушла. Пэм смотрела, как по улице проезжает церковный автобус с включенными фарами в облаке пыли и дождя. “Ты самый необычный мужчина, которого я когда-либо знала, но не по тем причинам, о которых ты мог подумать”, - сказала она.
  
  Он попытался улыбнуться, но был встревожен тенором в ее голосе.
  
  “Вы наделены врожденной добротой, которую коммунисты не смогли у вас отнять. Но я думаю, что в твоем представлении Джек Коллинз стал тюремным охранником, который мучил тебя в Северной Корее. Коллинз хочет переделать вас по своему образу и подобию. Если вы позволите ему сделать это, он победит, как и тот тюремный охранник в лагере для военнопленных ”.
  
  “Ты ошибаешься. Коллинз - дефектная амеба. Он не стоит того, чтобы о нем думать ”.
  
  “Лги Богу, лги своим друзьям, но не лги самому себе”.
  
  “Если ты собираешься обсуждать со мной психологию церковного подвала, не мог бы ты понизить голос?”
  
  “Вокруг нас никто не сидит”.
  
  Он посмотрел в сторону и не ответил.
  
  “Не отшивай меня, Хэк”. Она протянула правую руку через стол и сильно стукнулась кончиками своих окоченевших пальцев о его.
  
  “Ты думаешь, я бы сделал это? Как ты думаешь, какой-нибудь разумный мужчина стал бы когда-нибудь относиться с неуважением к такой женщине, как ты?”
  
  Она прикусила заусеницу на большом пальце и посмотрела на него как-то по-особенному.
  
  
  Перед офисом Хэкберри бросил один взгляд на небо, отцепил цепь на флагштоке и спустил флаг в преддверии надвигающейся бури. Он свернул флаг и положил его в ящик своего стола. Затем он вернулся к работе со списком зарегистрированных пользователей, предоставленным ему DMV. Он дважды просмотрел весь список, его глаза начали заплывать. В чем был смысл? Если ФБР не смогло найти Коллинза, как мог он? Действительно ли Коллинз обладал магией? Был ли он грифоном, выпущенным из ямы, напоминанием о плохом семени, которое очевидно существовало в генофонде? Всегда было легче думать о зле как о работе отдельных людей, а не как об успешных и хорошо спланированных усилиях обществ и организаций, действующих в соответствии с мандатом. Такие люди, как Коллинз, были созданы не просто окружающей средой. Освенцим и Нанкинская резня произошли не в вакууме.
  
  Его телефон зазвонил снова. Идентификатор вызывающего абонента был заблокирован. “Посмотри, может, это Итан Райзер”, - крикнул Хэкберри через дверной проем. Он услышал, как Мэйдин ответил на звонок в другой комнате. Мгновение спустя она уже стояла в дверном проеме. “Лучше возьми трубку”, - сказала она.
  
  “Кто это?”
  
  “Тот же придурок - прошу прощения - тот же чувак, который звонил вчера и сказал, что вы двое - противоположные стороны одной медали”.
  
  Хэкберри поднял трубку и приложил ее к уху. “Коллинз?” он сказал.
  
  “Доброе утро”, - произнес голос.
  
  “Ты мне уже порядком надоел”.
  
  “Я наблюдал за вами в бинокль вчера днем”.
  
  “Пересматриваем дело наших кровожадных рук, не так ли?”
  
  “Я боюсь, что ваше мышление снова запуталось, шериф. Я никого не убивал. Они пытались подставить меня. Они также обрушились на меня первыми. Я даже не был вооружен. Мой помощник носил мое оружие для меня ”.
  
  “Партнер? Это отличный термин. Парень с плащом на руке?”
  
  “Камера наблюдения зафиксировала это?”
  
  “Вы намеренно оставили камеру нетронутой, не так ли?”
  
  “Я не придал этому особого значения”.
  
  “Зачем вы похитили миссис Долан?”
  
  “Что заставляет вас думать, что я сделал?”
  
  “Потому что ты оставил свидетеля”.
  
  Хэкберри услышал, как Коллинз вдохнул, как будто втягивал воздух сквозь зубы, пока обдумывал умный ответ.
  
  “Я не думаю, что я это сделал”, - сказал он.
  
  “Ты думал неправильно. Вы сможете встретиться с ним на вашем испытании. Я должен спросить тебя кое о чем, приятель.”
  
  “Баб’?”
  
  Хэкберри наклонился вперед в своем кресле, поставив локоть на пресс-папье, потирая пальцами висок. И Мэйдин, и Пэм наблюдали за происходящим из-за двери его кабинета. “Я не очень хорошо тебя знаю, но ты кажешься человеком с кодексом. По-своему, может быть, ты человек чести. Почему вы хотите причинить столько вреда миссис Долан? У нее трое детей и муж, которым она нужна. Освободи ее, партнер. Если у тебя ко мне претензии, это нормально. Не наказывайте невинных ”.
  
  “Кто ты такой, чтобы читать мне нотации?”
  
  “Пьяница и развратник, у которого вообще нет морального авторитета, мистер Коллинз. Это человек, с которым ты разговариваешь. Отпустите Эстер Долан. Она не персонаж из Библии. Она из плоти и крови и, вероятно, боится, что никогда больше не увидит своего мужа или детей. Ты хочешь, чтобы это было на твоей совести?”
  
  “Эстер знает, что со мной она в безопасности”.
  
  “Где Хьюго Систранос?”
  
  “О, ты найдешь его. Просто посмотри на небо. Это займет два или три дня, но вы увидите, как они кружат ”.
  
  “И ты не думаешь, что она боится?”
  
  Последовал долгий ритм.
  
  “Хорошая попытка. Я всегда слышал, что внушение чувства вины - это папистская черта ”.
  
  “У меня есть конверт, наполненный фотографиями девяти перепуганных женщин и девочек, которых вы расстреляли из пулемета и похоронили. Кричали ли они, когда умирали? Они просили на языке, которого ты не мог понять? Они растворились в кровавом тумане, когда вы поливали их из пистолета "Томпсон"? Точно ли я описываю сцену? Поправьте меня, если я этого не сделал. Пожалуйста, расскажите мне своими словами, каково было застрелить девять беззащитных человеческих существ, которые так отчаянно хотели новой жизни, что позволили наполнить свои желудки шариками героина?”
  
  Он слышал, как тяжело дышит Коллинз. Затем линия оборвалась.
  
  Мэйдин налила кофе в чашку в другой комнате и поднесла ему на блюдце. И она, и Пэм молча наблюдали за ним.
  
  “Вам всем есть чем заняться?” - спросил он.
  
  “Мы собираемся достать его”, - сказала Пэм.
  
  “Я поверю в это, когда это случится”, - сказал он, снова беря листы факса из своей настольной промокашки, его большие пальцы сжимали края бумаги так, что они вот-вот порвутся.
  
  
  ПО мере того, как проходило УТРО, казалось бы, незначительная деталь из его разговора с Джеком Коллинзом врезалась в его память и не оставляла его в покое. Это был звук дыхания Коллинза. Нет, дело было не в этом. Это было то, как Коллинз дышал, и образ, который звук вызвал в воображении из Голливуда прошлых лет. Коллинз, казалось, втянул воздух сквозь зубы. Его рот превратился в щелочку, речь была лаконичной и отрывистой, лицо без выражения, как у человека, обращающегося не к другим людям, а к личности, которая жила внутри него. Возможно, я говорю как человек, у которого был нервный срыв, который был слишком туго завернут для его же блага, который был в состоянии войны с Судьбой.
  
  Мужчина с сухими губами и хриплым голосом, как будто его гортань была обожжена сигаретами и виски или покрыта ржавчиной. Мужчина, чьи волосы были подстрижены по бокам и зачесаны прямо назад на макушке, мужчина, который носил шляпу и одежду из другой эпохи, его узкий ремень был туго затянут под ребра, а неглаженные брюки заправлены в западные ботинки, возможно, как у старателя прошлых лет, все его поведение выдавало потускневшую аристократичность пограничья.
  
  Хакберри пересортировал листы факса и нашел третью страницу в передаче. Он уставился на один список, как будто видел его впервые. Насколько тупым может быть один служитель закона, особенно тот, кто считал себя учеником своей эпохи? “Иди сюда, Пэм”, - сказал он.
  
  Она стояла в дверном проеме. “Что случилось?”
  
  “Взгляните на имена на этой странице”.
  
  “А что насчет них?”
  
  “Какой из них запал тебе в голову?”
  
  “Никаких”.
  
  “Посмотри еще раз”.
  
  “Я пустое место”.
  
  Он провел большим пальцем по краю одного имени. Она стояла позади него, наклонившись, одной рукой опираясь на его стол, ее рука касалась его плеча.
  
  “Ф. К. Доббс. Что в этом примечательного?” - спросила она.
  
  “Ты помнишь имя Фред К. Доббс?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты видел Сокровища Сьерра-Мадре?”
  
  “Давным-давно”.
  
  “Хамфри Богарт сыграл роль абсолютно никчемного попрошайки и абсолютного неудачника, чья одежда в лохмотьях, а губы настолько потрескались, что вот-вот треснут. Когда он думает, что его вот-вот обольют, он морщится в камеру и говорит: ‘Никто ничего не ставит на Фреда К. Доббса ”.
  
  “Коллинз думает, что он персонаж фильма?”
  
  “Нет, Коллинз - хамелеон и клоун. Он парень-самоучка, который верит, что читательский билет делает его умнее выпускника Массачусетского технологического института. Ему нравится смеяться над остальными из нас ”.
  
  “Возможно, Ф. К. Доббс - реальный человек. Может быть, это просто совпадение ”.
  
  “С таким парнем, как Джек Коллинз, совпадений не бывает. Он - это то, что не так со всеми остальными из нас. У него просто этого больше, и ему негде это оставить ”.
  
  “У Доббса нет физического адреса, только почтовый ящик в округе Пресидио?” - спросила она.
  
  “Пока”.
  
  “Дайте нам с Мэйдин несколько минут”, - сказала она.
  
  Но время уже подходило к концу, когда Пэм и Мэйдин положили трубки. Тем временем у Хэкберри было полно дел с Ником Доланом, который звонил три раза, с каждым разом все более сердитый и иррациональный.
  
  “Мистер Долан, даю тебе слово. Как только я узнаю что-нибудь о твоей жене, я первым делом позвоню тебе”, - сказал Хэкберри.
  
  “Так говорит ФБР. Я выгляжу как придурок? Я говорю как придурок? Я придурок? Я что, сдурел здесь? Скажи мне, что это такое”, - сказал Ник.
  
  “Мы найдем ее”.
  
  “Они повсюду следовали за мной. Они прослушивали мои телефоны. Но они не смогли защитить мою жену ”.
  
  “Вам нужно обсудить это с ФБР, сэр”.
  
  “Где ты?”
  
  “Я сижу в своем офисе, месте, куда вы только что звонили в третий раз”.
  
  “Нет, например, где ты находишься на карте?”
  
  “Вам не обязательно быть здесь, мистер Долан”.
  
  “Я должен играть со своим косяком, пока этот псих похищает мою жену?”
  
  “Оставайтесь дома, сэр”.
  
  “Сейчас я сажусь в свою машину. Я уже в пути ”.
  
  “Нет, ты не такой. Ты...”
  
  Мертвая связь.
  
  Пэм Тиббс постучала в дверной косяк. В левой руке у нее был сложенный блокнот. “Это то, что у нас есть. Человек, использующий имя Ф. К. Доббс, имел водительские права в Техасе два года назад, но сейчас их нет. Срок арендной платы за его почтовый ящик в Пресидио истек. Десять лет назад человек по имени Фред Доббс, без среднего инициала, купил пятьсот акров земли в районе Биг-Бенд на распродаже с уплатой налогов. Повсюду были разбросаны четыре больших свертка. Он продал их шесть месяцев спустя ”.
  
  Хэкберри потеребил свое ухо. “Кто владел землей до Доббса?”
  
  Пэм снова заглянула в свои записи. “Женщина по имени Эдна Уилкокс. Я разговаривал с шерифом в Брюстере. Он сказал, что женщина Уилкокс была замужем за железнодорожником, который умер от пищевого отравления. Он сказал, что она умерла от падения и не оставила наследников.”
  
  “Что случилось с Доббсом?”
  
  “Секретарь суда не знал, и шериф тоже”.
  
  “Значит, мы зашли в тупик?” Сказал Хэкберри.
  
  “Государственные учреждения сейчас закрываются. Мы можем начать все сначала завтра. Это опять звонил Ник Долан?”
  
  “Да, он сказал, что направляется сюда”. Хэкберри откинулся на спинку своего вращающегося кресла. Дождь бил в окно, и холмы, окружающие город, исчезали в серости полудня. “Кому Фред Доббс, без среднего инициала, продал землю?”
  
  Пэм перевернула страницу в своем блокноте и изучила свои записи. “Я не знаю, записал ли я это. Подождите минутку, вот оно. Покупателем была Би Трэвис.”
  
  Хэкберри сцепил пальцы за головой. “Т-Р-А-В-И-С, ты уверен, что это правильное написание?”
  
  “Я думаю, да. На линии были помехи.”
  
  Хэкберри пощелкал ногтями по промокашке на столе и посмотрел на часы. “Позвоните секретарю суда еще раз, прежде чем здание суда закроется”.
  
  “Кто-нибудь когда-нибудь говорил с вами о проблемах с ОКР?” Она посмотрела на выражение его лица. “Ладно, извини, я займусь этим”.
  
  Две минуты спустя она вернулась в его кабинет. “На самом деле первое имя - это начальная буква B, а не "Bee" с двойным e . Моя фамилия Трэвен, а не Трэвис. Я записал это неправильно ”. Она отвела взгляд, затем снова посмотрела на него и задержала свой пристальный взгляд на его лице, ее грудь поднималась и опускалась.
  
  Но он думал не о ее огорчении. “Коллинз продал землю самому себе. Он отмыл свое имя и отмыл дело”.
  
  “Я тебя совсем не понимаю”.
  
  “Б. Травен был загадочным эксцентричным человеком, который написал роман ”Сокровище Сьерра-Мадре" .
  
  “Продай это Итану Райзеру”.
  
  “Я даже не собираюсь пытаться. Зарегистрируйся в круизе и собери свою сумку на ночь.”
  
  Она подошла к двери и закрыла ее, затем вернулась к его столу. Она оперлась на ладони, ее груди тяжело свисали под рубашкой. “Подумай о том, что ты делаешь. Если бы кто-нибудь мог разгадать псевдонимы Коллинза, это был бы кто-то с вашим образованием. Ты думаешь, он этого не знает? Если он сейчас там, то это потому, что он хочет, чтобы вы его нашли ”.
  
  “Может быть, он исполнит свое желание”.
  
  
  
  
  
  
  28
  
  
  T ЭТО ГРАД, - сказал ПРОПОВЕДНИК женщине, сидящей на койке напротив него. “Слышите это? В этом году еще рано. Но на такой высоте ты никогда не сможешь сказать наверняка. Вот, я открою клапан. Выгляни наружу. Смотрите, это похоже на нафталиновые шарики, разлетающиеся по всей поверхности пустыни. Посмотрите, как он падает”.
  
  Лицо женщины было серым, глаза темными и злыми, черные волосы зачесаны назад. В полумраке палатки она выглядела скорее андалузкой, чем семиткой. На ней был бежевый сарафан и римские сандалии, а ее лицо, плечи и подмышки все еще были влажными от мокрой ткани, которой она умывалась.
  
  “Самолет будет здесь завтра. Ветер слишком силен, чтобы он приземлился сегодня ”, - сказал он. “Пилот должен снизиться над этими утесами. Это трудно сделать, когда ветер дует с севера ”.
  
  “Тебе придется накачать меня наркотиками”, - сказала она.
  
  “Я просто прошу вас дать мне один год. Это большая цена, учитывая, что я защитил вашу семью и сохранил жизнь вашему мужу, когда Артур Руни хотел его смерти? Вы знаете, где Артур Руни сегодня, может быть, в этот самый момент?”
  
  Он ждал, что она ответит, но единственным звуком в палатке был стук градин снаружи.
  
  “Мистер Руни утонул в волнах”, - сказал он. “Не совсем до континентального шельфа, но почти так далеко”.
  
  “Я бы не отдала тебе обрезки от моих ногтей. Я вскрою себе вены, прежде чем позволю тебе прикоснуться ко мне. Если ты заснешь, я перережу тебе горло ”.
  
  “Видишь, когда ты так говоришь, я знаю, что ты тот самый”.
  
  “Один что?”
  
  “Как твой тезка из Книги Есфирь. Она родилась королевой, но только Ксерксу удалось сделать ее таковой.”
  
  “Ты не только преступник, ты идиот. Вы бы не узнали ”Книгу Есфири" по телефонному справочнику."
  
  Бобби Ли Мотри наклонился под открытым пологом палатки, одетый в джинсовую куртку, его цилиндр был завязан шарфом. В каждой руке он держал по оловянной тарелке. На обеих тарелках лежал один сэндвич, ложка консервированного шпината и еще одна порция фруктового коктейля.
  
  “Моло купил кое-что в круглосуточном магазине”, - сказал Бобби Ли. “Я приправила шпинат кусочками бекона и соусом табаско. Надеюсь, вам всем понравится ”.
  
  “Что это, черт возьми, такое?” Сказал проповедник, глядя в свою тарелку.
  
  “На что это похоже, Джек. Фруктовый коктейль, шпинат и бутерброды с арахисовым маслом и желе, ” сказал Бобби Ли.
  
  Проповедник выбросил свою тарелку за пределы палатки в грязь. “Поезжай в город и купи какую-нибудь приличную еду. Вычисти это дерьмо из холодильника и закопай его”.
  
  “Ты каждый день ешь бутерброды. Вы едите в кафе, где на кухне больше антисанитарии, чем в туалете. Почему ты всегда лезешь в мое дело, чувак?”
  
  “Потому что я не люблю бутерброды с арахисовым маслом и желе. Это трудно понять?”
  
  “Эй, Моло, Проповедник говорит, что твоя еда - отстой!” Бобби Ли закричал.
  
  “Ты думаешь, это шутка?” Проповедник сказал.
  
  “Нет, Джек, я просто намекаю, что, возможно, ты не знаешь, кто твои друзья. Что я должен сделать, чтобы проявить себя?”
  
  “Для начала, не подавайте мне говно в пищу”.
  
  “Тогда добудь свою собственную чертову еду. Я устал быть чьим-то ниггером ”.
  
  “Я говорил тебе о подобном использовании языка в моем присутствии”.
  
  Бобби Ли захлопнул полог палатки и ушел, не закрепив его на шесте палатки, его подкованные сапоги хрустели под градинами. Проповедник слышал, как он разговаривал с мексиканскими убийцами, большинство его слов унес ветер. Но часть одного предложения прозвучала громко и ясно: “Его высочество, ребенок там ...”
  
  Сначала Эстер Долан поставила свою тарелку на стол, очевидно, намереваясь не есть. Но по мере того, как она слушала перепалку между Бобби Ли и человеком, которого они называли Проповедником, ее темные глаза становились все более задумчивыми, затуманенными, обращенными внутрь. Она взяла тарелку и поставила ее себе на колени, затем пластиковым ножом разрезала свой сэндвич на четвертинки. Она откусила уголок одного квадратика и медленно пережевывала его, глядя в пространство, как будто отключилась от каких-либо событий, происходящих вокруг нее.
  
  Проповедник привязал клапан к шесту палатки и тяжело опустился на свою койку. Он пил кофе из своей чашки, его фетровая шляпа была низко надвинута на лоб, на тулье была выгравирована тонкая полоска засохшей соли.
  
  “Тебе нужно что-нибудь съесть”, - сказала она.
  
  “Мой основной прием пищи всегда вечером. И это всего лишь половина ужина. Знаешь, почему это так?”
  
  “Ты на диете?”
  
  “В лошади всегда есть половина бака. В его желудке достаточно топлива, чтобы справиться со своими врагами или ускользнуть от них, но не слишком много, чтобы замедлить его. ”
  
  Она притворилась внимательной к его словам, но явно не слушала. Бобби Ли положил бумажную салфетку под ее тарелку. Она вытащила его и положила на него один из квадратиков от сэндвича. “Возьми это. В нем много белка и сахара ”.
  
  “Я не хочу этого”.
  
  “Твоя мать давала тебе слишком много сэндвичей с арахисовым маслом и джемом, когда ты был маленьким? Может быть, именно поэтому ты всегда не в духе ”.
  
  “Моя мать приготовила все, что принесла танцовщица ганди в товарный вагон, где мы жили. Там она тоже зарабатывала себе на жизнь. За одеялом, подвешенным на веревке.”
  
  “Что с ней случилось?”
  
  “Она упала с каких-то камней”.
  
  Когда Эстер не ответила, он сказал: “Это было после того, как она отравила своего мужа. Или намеренно кормили его испорченной пищей. Ему потребовалось некоторое время, чтобы умереть ”.
  
  “Ты это выдумываешь”. Прежде чем он смог ответить, она завернула кусок сэндвича в салфетку и положила ему на колено.
  
  “Я всегда слышал, что еврейские женщины - навязчивые кормилицы. Спасибо, но нет, спасибо, ” сказал он, кладя квадратик сэндвича на стол.
  
  Она продолжала есть, ее плечи слегка ссутулились, в ней появилось что-то сдержанное, что, казалось, заинтриговало и возбудило его.
  
  “Такая женщина, как ты, выпадает раз в жизни”, - сказал он.
  
  “Вы очень добры”, - сказала она, опустив глаза.
  
  
  АВТОР: ДАРК ХАКБЕРРИ Холланду и Пэм Тиббс не повезло найти дом, который мог быть занят человеком, использующим имя Б. Травен. На проселочных дорогах, под проливным дождем, в зарослях перекати-поля и темноте, они могли найти указатели нескольких миль или сельские почтовые ящики с номерами или освещенные дома. Команда на грузовике общего пользования сообщила им, что произошел гигантский сбой в подаче электроэнергии от форта Стоктон до границы. Никто, включая департамент шерифа, ничего не знал о человеке по имени Б. Травен. Один из помощников шерифа, ранее работавший в офисе налогового инспектора, добровольно заявил, что Трэвен был отсутствующим землевладельцем, который проживал в Нью-Мексико и сдавал свою собственность в аренду хиппи или людям, которые приходили и уходили в зависимости от сезона или имели тенденцию жить за счет компьютера.
  
  В девять тридцать вечера Хэкберри и Пэм сняли смежные номера в мотеле к югу от Альпина. В мотеле был генератор, который вырабатывал достаточно энергии, чтобы поддерживать работоспособность мотеля во время шторма, наружное освещение горело с низкой интенсивностью и желтой тусклостью натриевых ламп. Несколько гуляк нашли там убежище, громко разговаривая на парковке и в вестибюле, хлопая металлическими дверями с такой силой, что сотрясались стены, разнося по комнатам упаковки пива и фаст-фуд. Когда Хэкберри смотрел в окно на ночную тьму, на вспышки молний в облаках, на утечку электрических искр из поврежденного трансформатора, который пытался вернуться в строй, он подумал о свечах, мерцающих на кладбище.
  
  Он задернул занавеску, сел на кровать в темноте и позвонил в департамент. Мэйдин Штольц взяла трубку.
  
  “Ты сегодня не на дежурстве”, - сказал он.
  
  “Вы с Пэм такие. Почему мне не должно быть?”
  
  “Пока у нас нет никаких зацепок по Б. Травену или парню, называющему себя Фредом К. Доббсом. Ты слышал что-нибудь от Итана Райзера?”
  
  “Ничего. Но Ник Долан был здесь. Боже, он был здесь.”
  
  “Что случилось?”
  
  “Я вставил несколько затычек в уши. Я имею в виду это буквально. У этого парня голос, как у стада пигмеев. Он зашел в твой кабинет без разрешения и сказал, что подождет там, пока ты не вернешься. Это еще не все.”
  
  “Что там еще из этого?”
  
  “У тебя в ящике был сложенный флаг?”
  
  “Да, я сделал”.
  
  “Я думаю, он забрал это. Ящик был открыт, когда он уходил, и флага в нем не было.”
  
  “Что ему нужно от нашего флага?”
  
  “Спроси его”.
  
  “Где он сейчас?”
  
  “Я не совсем уверен. Он пошел в твой дом.”
  
  “Не говори мне этого”.
  
  “Что Долан может делать в вашем доме?”
  
  “Я дал Викки Гэддис и Питу Флоресу приблизительное представление о том, куда мы направляемся. Я подумал, что Коллинз мог сказать Гэддису что-то, что могло бы связать его с недвижимостью, которую он покупал и продавал под вымышленным именем ”.
  
  “Это было правильное решение, Хак. Не беспокойтесь об этом ”.
  
  “Ранним утром, жмите на гудок, чтобы подняться”.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я ему сказал?”
  
  “Передайте ему всю информацию, которая у нас есть на Коллинза. Скажи ему, чтобы он послал кавалерию или оставался дома. Это его призвание”.
  
  “Взломать?”
  
  “Что?”
  
  “Пэм думает, что Коллинз пытается украсть твою душу”.
  
  “И что?”
  
  “Чувства Пэм не объективны”.
  
  “Что ты мне хочешь сказать?”
  
  “Не рискуй с Коллинзом”.
  
  “У этого человека заложник”.
  
  “Так или иначе, они все это делают. Это то, что они наиболее эффективно используют против нас. Ты вышибаешь из этого ублюдка дух”.
  
  “Мэйдин, ты хорошая женщина, но у тебя серьезный недостаток характера. Я никогда не могу быть полностью уверен в вашей позиции по тому или иному вопросу ”.
  
  После того, как он закрыл свой мобильный телефон, он продолжал сидеть на краю кровати в темноте, долгий день начал сказываться на нем. Кто-то оставил двигатель работающего на дизельном топливе автомобиля прямо за окном Хэкберри. Звук вибрировал сквозь стены и пол, наполняя воздух ядовитыми испарениями и непрерывным стуком молотка, который был похож на преднамеренное нападение на чувства. Это был характерный поступок современного представителя классического вандализма - бессмысленный и глупый, находящийся в состоянии войны с цивилизацией, как кто-то, кто рисует граффити на свежевыкрашенной белой стене или размазывает свои фекалии по чьей-то мебели.
  
  Нацисты не были идеологами. Они были хулиганами и разрушителями цивилизации. Их логотип и этос были настолько просты. Хэкберри чувствовал, что он жил во времена, когда к бандитам, продававшим крэк своим соплеменникам и совершавшим наезды с автоматическим оружием, относились как к культурным иконам. Одновременно белые байкеры, объявленные вне закона, развозили кристаллический метамфетамин по всем городам Соединенных Штатов. Когда они пали, это было только потому, что они были убиты себе подобными. Они были похожи на существ, которые были воплощены из сценария "Безумного Макса". И, как любая форма когнитивного диссонанса в обществе, они существовали , потому что им давали санкцию и даже превозносили.
  
  Кто был виноват? Может быть, никто. Или, может быть, все.
  
  Он открыл дверь и вышел в вестибюль. Ярко-красный негабаритный пикап с удлиненной кабиной был припаркован в двух футах от него. Звук дизельного двигателя был таким громким, что ему приходилось открывать и закрывать рот, чтобы прочистить уши. Он мог слышать шум вечеринки двумя дверями дальше. Он вышел на лужайку у парковки и подобрал кирпич с границы цветника. Кирпич был прохладным и тяжелым в его руке и слабо пах влажной почвой и химическими удобрениями.
  
  Он вернулся к пикапу и разбил окно водителя кирпичом, включив сигнализацию. Затем он залез внутрь, отпер дверь и вырвал проводку из-под приборной панели. Он швырнул кирпич в куст.
  
  Минуту спустя водитель, небритый мужчина в засаленных джинсах, в ужасе стоял у своего грузовика. “Какого хрена?” он сказал.
  
  “Да, очень жаль”, - сказал Хэкберри. “На вашем месте я бы подал рапорт”.
  
  “Ты видел это?”
  
  “Парень с кирпичом”, - сказал Хэкберри.
  
  Пэм Тиббс открыла дверь в свою комнату и пила пиво на пороге. Она была одета в джинсы и темно-бордовую футболку Texas Aggie. “Я видела, как он бежал через лужайку”, - сказала она.
  
  “Посмотри на мой гребаный грузовик”.
  
  “Мир действительно катится по наклонной”, - сказала Пэм.
  
  Несколько минут спустя она постучала в запертую на засов дверь, которая соединяла ее комнату с комнатой Хэкберри. “У тебя нервный срыв?” - спросила она.
  
  “Не я”, - сказал он.
  
  “Могу я войти?”
  
  “Угощайтесь сами”.
  
  “Почему вы сидите в темноте?”
  
  “Зачем тратить электроэнергию?”
  
  “Ты думаешь о Джеке Коллинзе?”
  
  “Нет, я думаю обо всем”. Он сидел за маленьким деревянным столиком у стены. На нем был телефон и больше ничего. Стул, на котором он сидел, был настолько практичным, насколько это вообще возможно из дерева. Она вошла в полосу света из окна, чтобы он мог видеть ее лицо. “Ты думаешь, мы стреляем в колодец?” - спросила она.
  
  “Нет. Коллинз где-то там. Я знаю это”.
  
  “Наружу, куда?”
  
  “Где-то там, о чем мы не подозреваем. Это не будет частью схемы. Это будет не в том месте, где мы ищем плохих парней. Он не будет окружен шлюхами, наркотиками, крадеными товарами или даже оружием. Он будет в таком же обычном месте, как камни и грязь ”.
  
  “О чем ты говоришь, Хак?”
  
  Он пожал плечами и улыбнулся. “Где твое пиво?”
  
  “Я выпил это”.
  
  “Открой еще один. Меня это не беспокоит ”.
  
  “Я купил только один”.
  
  Он встал, возвышаясь над ней. Ее тень, казалось, растворилась на его теле. Она опустила голову и скрестила руки на груди. Он мог слышать ее дыхание в темноте.
  
  “Я действительно стар”, - сказал он.
  
  “Ты уже говорил это”.
  
  “Моя история сомнительна, мои суждения скудны”.
  
  “Не для меня”.
  
  Он положил руки ей на плечи. Она засунула большие пальцы рук в задние карманы. Он мог видеть седину в блеске ее волос. Он склонился над ней, его руки обвили ее спину, его ладони коснулись ее ребер и скользнули вверх между лопатками в жесткие волосы на затылке. Затем он провел пальцами по ее щеке и уголку глаза, убирая прядь волос с ее лба.
  
  Он почувствовал, как она наступила ему на ногу, и, прежде чем он осознал это, ее рот оказался в нескольких дюймах от его рта, и дрожжевой запах пива коснулся его губ.
  
  
  КОГДА ПРОПОВЕДНИК РАССТЕГНУЛ клапан на полиэтиленовой палатке Бобби Ли, гроза прошла, и небеса снова были чернильно-черными, усыпанными звездами, которые простирались от горизонта до горизонта, горные горы на востоке были розовыми и едва различимыми на фоне нескольких отдаленных грозовых туч, в которых все еще мерцали молнии.
  
  Бобби Ли высунул голову из спального мешка, его волосы были спутаны, глаза затуманены сном. “Самолет здесь?”
  
  “Пока нет. Но я сварила кофе. Вставайте. Я хочу уладить кое-какие дела”, - сказал Проповедник.
  
  “Здесь холодно”.
  
  “Надень свое пальто и шляпу. Возьми мои перчатки”.
  
  “Я никогда не видел, чтобы в это время года было так холодно”.
  
  “Я принесу тебе кофе. Где твои ботинки?”
  
  “Что происходит, Джек?”
  
  Проповедник понизил голос. “Я хочу отдать тебе твои деньги сейчас. Не будите Моло и Ангела. И женщина тоже.”
  
  “Ты действительно берешь ее с нами?”
  
  “Что, по-твоему, я собирался делать?”
  
  “Выстрелить в свой комок и вывести его из организма?”
  
  Проповедник сидел на корточках, балансируя на корточках. Он посмотрел на огонь, свернувшийся, а затем расплющившийся под жестяным кофейником, который он поставил на решетку холодильника, укрепленную на кольце из почерневших камней. В свете камина его глаза были пустыми, как стекло, плечи выпирали из-под пиджака. “Грубость по отношению к женщинам не подобает мужчине, сынок”.
  
  “Ты спал с ней в палатке?” Сказал Бобби Ли, натягивая ботинки.
  
  “Нет, я бы не стал этого делать, если бы меня не пригласили”.
  
  “Она пригласила нас похитить ее? Ты один из тех, о ком пишут в книгах, Джек.” Бобби Ли выбрался из палатки, натягивая черное кожаное пальто с овечьей подкладкой, покрытое паутиной трещин. “Где спендолии...”
  
  Проповедник приложил палец к губам и начал подниматься по утоптанной тропинке к входу в пещеру на склоне горы, его тело слегка наклонилось вперед, чтобы избежать наклона, его правая рука зацепилась за поручень фонаря, работающего на батарейках. Он оглянулся на большую палатку, где спали двое мексиканских убийц, затем загадочно улыбнулся Бобби Ли. “Свежесть предрассветного часа не имеет аналогов”, - сказал он. Когда он вошел в пещеру, темнота окутала его, как плащ.
  
  “Джек?” Сказал Бобби Ли.
  
  “Сюда”, - сказал Проповедник, включая фонарь, который испускал серое и тусклое свечение и создавал тонкие тени на стенах пещеры.
  
  Бобби Ли сел на камень и наблюдал, как Проповедник вытаскивает чемодан из-за деревянного поддона, на котором он иногда сушил свою одежду.
  
  “Я обещал тебе десять процентов. Это двадцать тысяч долларов, ” сказал Причер, присаживаясь на корточки, чтобы открыть чемодан. “Красиво смотрится в комплекте с резинками, не так ли? Что ты собираешься делать со всеми этими деньгами, Бобби Ли?”
  
  “Я подумываю об аренде здания в Ки-Уэсте и открытии там бизнеса по отделке интерьеров. Это место полно богатых упаковщиков помадки, строящих кондоминиумы ”.
  
  “Я хочу задать вам вопрос”, - сказал Проповедник. “Помнишь, когда ты сказал мне, что вы с Лиамом говорили о моем здоровье, о том, что я ел и чего не ел, такого рода вещи? Я просто не могу выкинуть этот образ из головы. Почему вы двое так беспокоитесь о моем рационе? Это кажется необычной темой для молодых людей, в которую стоит вложить какие-либо средства. Ты бы так не сказал?”
  
  “Я даже не помню, о чем мы говорили”. Бобби Ли зевнул, его глаза расфокусировались от усталости. Он подставил лицо холодному воздуху, проникающему через вход в пещеру. “Звезды прекрасны над теми утесами”.
  
  “Я не говорю о том, что ты ешь и пьешь, Бобби Ли. Для меня это не имеет значения. Так зачем вам с Лиамом затевать эти дискуссии о моей диете?”
  
  Бобби Ли покачал головой. “Еще слишком раннее утро для всего этого”.
  
  “Ты всегда был верен мне, Бобби Ли. У тебя есть, не так ли? Никаких искушений, так сказать?”
  
  “Я смоделировал свою жизнь по твоему образцу”.
  
  “Видишь маленькую полоску света на востоке? Это за теми грозовыми тучами. Небольшой разрыв во всей этой черноте. Наш пилот собирается провести нас прямо через эту дыру на солнечный свет. Затем мы сделаем широкий разворот на юг, пересечем границу Мексики и полетим до самого океана. Сегодня днем мы будем есть ананасы и манго на пляже и смотреть, как люди устраивают скачки на лошадях в прибое. Но сначала ты должен сказать мне правду, или наши отношения останутся безвозвратно испорченными. Мы не можем позволить этому случиться, мальчик ”.
  
  “Правда о чем? Как я испортил наши отношения?”
  
  “Ты сговаривался с Лиамом, чтобы причинить мне боль, Бобби Ли. Люди хрупки. Они пугаются и предают своих друзей. Я прощаю тебя за это. Ты думал, что пойдешь туда, где была разумная ставка. Но вы должны признать это. В противном случае я могу только заключить, что вы считаете меня глупым человеком. Ты думаешь, я потерплю, чтобы кто-то говорил, что я глупый человек?”
  
  “Ты не глуп, Джек”.
  
  “Тогда кто я?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Если я не глупый или невежественный, тогда кто я? Кто-то, кого вы можете обмануть и не заплатить за это никакой цены? Кто-то без чести или самоуважения, кто позволяет другим людям вытирать о себя ноги? Что это?”
  
  Бобби Ли упер руки в бедра. Он уставился на свои ноги, на вход в пещеру и на пейзаж, начинающий сереть с наступлением рассвета. “Все думали, что ты сходишь с ума. Я тоже так думал, по крайней мере, какое-то время. Ты прав, хотя, я был эгоистом и думал только о себе. Тогда я понял, что ты был единственным парнем, которым я восхищался, что Лиам, и Арти, и Хьюго, и другие не были настоящими солдатами, но ты был ”.
  
  “Вы с Лиамом собирались прихлопнуть меня?”
  
  “Так далеко дело не зашло”.
  
  Проповедник улыбался. “Давай, Бобби Ли. Вы честно свидетельствовали о своей неудаче. Не поливайте напиток сейчас. Ты перечеркнешь мужество и принципиальность, которые ты мне продемонстрировал ”.
  
  “Да, мы говорили о том, чтобы прикончить тебя”.
  
  “Ты и Лиам?”
  
  “Я сказал Лиаму, что это был приказ Арти Руни и Хьюго. Но я решил, что все они - кучка подонков, и я позвонил тебе на свой мобильный и сказал, как сильно я тебя уважаю ”.
  
  “Это было как раз перед тем, как ты решила позволить Лиаму съесть пулю в упор в женском туалете?" Я вручу это вам. Вы можете скользить и изменять себя быстрее, чем ртуть ”.
  
  Бобби Ли начал говорить, затем понял, что Проповедник уже отошел от разговора и стоит у входа в пещеру, уперев руки в бедра, наблюдая, как ветер колышет палатки внизу, наблюдая таинственное превращение пустыни из темноты в оловянную тишину, которая напоминала фотографию, определяющую себя внутри проявляющей жидкости. Затем проповедник сказал что-то, чего Бобби Ли не смог расслышать.
  
  “Сказать еще раз?” Спросил Бобби Ли.
  
  Проповедник повернулся и потянулся за деревянным поддоном. Бессознательно Бобби Ли застегнул верхнюю пуговицу на своем потрескавшемся пальто на овечьей подкладке, как будто защищаясь от порыва холодного воздуха.
  
  “Я говорил тебе, что всегда хотел, чтобы ты стал частью этой собственности”, - сказал Причер. “Это мнение не изменилось ни на йоту”.
  
  Внизу мексиканские убийцы и Эстер были разбужены пулеметной очередью и звоном медных гильз о камень. Но звуки были поглощены землей так быстро, что каждый из них подумал, не приснился ли им сон.
  
  
  С ПЕРВЫМИ ЛУЧАМИ СОЛНЦА Хакберри Холланд и Пэм Тиббс поговорили с пожилым мужчиной и маленьким мальчиком на грязном перекрестке, где они собирали мусор из канавы. Земля была ровной и твердой, отмеченной немногим, кроме линий забора и погрузочных загонов, которые были серыми от гнили и заросли перекати-полем. Далеко на востоке солнце было бледным и водянистым из-за невысокой гряды холмов, которые казались покрытыми инеем, с неровными, как стекло, гребнями.
  
  “Травен?” старик сказал. “Нет, здесь нет никого с таким именем”.
  
  “Как насчет Фреда Доббса?” Сказал Хэкберри.
  
  “Нет, сэр, тоже никогда о нем не слышал”. Старик был очень крупным и прямого телосложения для своего возраста, его руки были покрыты мозолями, лицо продолговатое, размером с кувшин, морщины были такими глубокими, что на них лежали тени. На нем был комбинезон с ремешками, желтое парусиновое пальто и без шапки. Он изучил логотип департамента на двери патрульной машины, очевидно, отметив, что Хакберри находится вне его юрисдикции. “Это из-за замороженного дерьма этим утром, не так ли?”
  
  Хэкберри показал ему фотографии Джека Коллинза, Лиама Эрикссона, Бобби Ли Мотри и Хьюго Систраноса.
  
  “Нет, сэр, если они и живут где-то здесь, я их не видел. Что натворили эти парни?”
  
  “Выбирайте сами”, - сказал Хэкберри из пассажирского окна. “Знали ли вы женщину по имени Эдна Уилкокс?”
  
  “Умер в результате несчастного случая или какого-то падения?”
  
  “Я думаю, что она это сделала”, - сказал Хэкберри.
  
  “Ей принадлежал большой участок земли примерно в десяти милях вверх по дороге и к востоку. Люди время от времени снимали там жилье, но дом сгорел дотла. Там работали несколько мексиканцев. Покажите ваши фотографии моему внуку. Смотри прямо на него, когда говоришь. Он не должен слышать.”
  
  “Как его зовут?”
  
  “Рой Роджерс”.
  
  Хэкберри открыл пассажирскую дверь и наклонился так, что его глаза оказались на одном уровне с маленьким мальчиком. Волосы мальчика были иссиня-черными, кожа смуглой, глаза наполнены черным сиянием, иногда характерным для людей, которые живут внутри самих себя.
  
  “Ты знаешь кого-нибудь из этих людей, Рой?” Сказал Хэкберри.
  
  Глаза мальчика скользнули по фотографиям, которые Итан Райзер отправил в офис Хакберри. Он оставался неподвижным, ветер трепал его волосы, лицо было бесстрастным, как глина. В тишине он вытер нос тыльной стороной запястья. Затем он искоса взглянул на своего дедушку.
  
  “Не хочешь мне здесь помочь?” Сказал Хэкберри дедушке.
  
  “От него мало что ускользает. Рой - умный маленький мальчик ”.
  
  “Сэр?”
  
  “Ты не сказал мне, что сделали эти люди, но теперь ты хочешь, чтобы я и он вытащили тебя. Я подозреваю, что это кажется ему односторонней сделкой ”.
  
  Хэкберри вышел из машины и присел на корточки, подавляя боль, вспыхнувшую в пояснице. “Эти люди - преступники, Рой. Они совершили несколько очень плохих поступков. Если я смогу, я собираюсь посадить их в тюрьму. Но мне нужны такие люди, как ты и твой дедушка, которые сказали бы мне, где могут быть эти парни. Если вы видели одного из них, просто покажите пальцем ”.
  
  Мальчик снова посмотрел на своего дедушку.
  
  “Продолжайте”, - сказал дедушка.
  
  Мальчик дотронулся до одной фотографии кончиком пальца.
  
  “Где ты видел этого парня?” Сказал Хэкберри.
  
  “Магазин, прошлой весной”, - сказал мальчик, его слова были похожи на деревянные брусочки, закругленные по краям.
  
  “У нас магазин на следующем перекрестке”, - сказал дедушка.
  
  Хэкберри похлопал мальчика по плечу и встал. “Сколько домов на территории старого Уилкокса?” сказал он дедушке.
  
  “Лачуги тут и там, парилки и типи и все такое, в чем кучка хиппи курит марихуану”.
  
  “Ты сказал, что было место, которое сгорело дотла”.
  
  “Это то место, которое мексиканцы убирали. Вот где жила женщина Уилкокс. Кстати, вы все вторые, кто приходит этим утром и спрашивает об этих парнях ”.
  
  “Кто еще был здесь?”
  
  “Маленький круглый мужчина в "Чероки" с развевающимся на нем американским флагом и молодой парень с девушкой с ним. У молодого парня был шрам на лице, как будто кто-то приклеил к нему розовую соломинку от содовой. Вы все выращиваете их немного странно там, откуда вы родом?”
  
  “Куда они делись?”
  
  “Вверх по дороге. Я могу рассказать вам, как туда добраться, но мексиканцы, вероятно, разбегутся, когда увидят, что вы все приближаетесь ”.
  
  “Они нелегалы?”
  
  “О, черт возьми, нет”.
  
  Хэкберри получил указания и вернулся в патрульную машину. Пэм переключила передачу и медленно поехала по дороге на север, ожидая, когда он заговорит. Кусочек луны все еще висел низко в небе, словно вырезанный из льда.
  
  “Парень выбрал Лиама Эрикссона, единственного парня, о котором мы точно знаем, что он мертв”, - сказал он.
  
  “Ты хочешь поговорить с мексиканцами?”
  
  “Несмотря на все хорошее, что это, вероятно, принесет, почему бы и нет?” он ответил.
  
  
  БЕЗ ВСЯКОГО ЧУВСТВА грандиозности Эстер Долан могла бы сказать, что она никогда не боялась смертности. Принятие этого в том виде, в каком оно приходит к большинству людей - во сне, в больницах или в результате внезапного сердечного приступа, - казалось легким компромиссом, учитывая тот факт, что человек ничего не сделал, чтобы заслужить свое рождение. Истории о насильственной смерти, рассказанные ей бабушкой и дедушкой, которые пережили погромы в России, были другим делом.
  
  Слово “погром” произошло от древнего русского слова, которое означало “гром”. Это означало разрушение и смерть, вызванные иррациональными силами. Это означало ненависть и страдания, которые обрушивались на беспомощных людей без причины, без мотивации или рассуждений. И виновниками этого всегда была одна и та же группа: те, кто хотел заразить мир тем же отвращением к самим себе, что и татуировка три-6, которую они принесли с собой из утробы матери.
  
  После стрельбы она неподвижно стояла снаружи полиэтиленовой палатки, холод высасывал силы из ее тела, ветер раздувал палатку на опорных столбах, склон холма казался черным на фоне неба, которое на востоке становилось темно-синим.
  
  Она смотрела, как человек по имени Проповедник спускается из пещеры, одной рукой прижимая к боку пистолет-пулемет, воротник пальто поднят, поля фетровой шляпы опущены, из ствола его оружия струится дым. Он следил за каждым своим шагом по утоптанной дорожке, как будто его собственная жизнь, безопасность и благополучие имели огромное значение, в то время как человек, которого он только что убил, был исчезающим воспоминанием.
  
  Мексиканские убийцы тоже вышли из своей палатки. Дым от костра для приготовления пищи содержал густой сладкий запах, похожий на запах горящего шалфея или нераскрывшихся цветов, которые поглотило пламя. Проповедник наклонился над огнем и голой рукой поднял металлический чайник, кипящий на решетке холодильника, и налил кофе в жестяную чашку, так и не отложив "Томпсон". Он отпил кофе, подув на чашку. Он посмотрел на изморозь на холмах. “Это будет прекрасный день”, - сказал он.
  
  “¿ Кто такой á Бобби Ли?” Сказал Ангел.
  
  “Мальчик заключил свой мир. Не беспокойтесь о нем ”.
  
  “¿Está muerto? ”
  
  “Если это не так, мне лучше вернуть деньги за этот пистолет”.
  
  “Chingado, hombre. ”
  
  “Моло, ты можешь приготовить несколько "уэвос ранчерос"? Я мог бы съесть целую корзину таких. Просто приготовьте это на углях. Я не растопил дровяную печь этим утром. Мужчина не должен выполнять больше работы, чем от него требуется. Это форма жадности. По какой-то причине я никогда не мог донести эти концепции до Бобби Ли ”.
  
  Пока Проповедник говорил, он не смотрел прямо на Эстер. Он был повернут к ней спиной, его костная структура была жесткой, как у пугала под пальто, "Томпсон" свисал прямо с его руки. Его лицо поднялось к небу, ноздри раздулись. Теперь он медленно повернулся к ней, оценивая ее настроение, его взгляд, казалось, проникал ей в голову. “Я напугал тебя?” - спросил он.
  
  “Он был твоим другом”.
  
  “Кто?”
  
  “Человек в шахте”.
  
  “Это не шахта. Это пещера. Вы знаете историю об Илии, который спал за пределами пещеры, ожидая услышать голос Яхве? Голос нельзя было найти ни в ветре, ни в огне, ни в землетрясении. Его можно было найти у входа в пещеру”.
  
  Когда она смотрела в его лицо и слушала его слова, она верила, что наконец-то поняла моральную пустоту, которая жила за его глазами. “Вы собираетесь убить нас всех, не так ли?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты не слушал. Я сказал, что вы собираетесь убить нас всех ”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Ты тоже собираешься покончить с собой. Вот в чем суть всего этого. Вы должны умереть. Ты просто еще не нашел того, кто сделает это за тебя ”.
  
  “Самоубийство - это признак труса, мадам. Я думаю, вам следует относиться ко мне с большим уважением ”.
  
  “Не называйте меня мадам. У человека в пещере был пистолет?”
  
  “Я не спрашивал его. Когда Моло приготовится, приготовь мне тарелку и еще одну для себя. Самолет будет здесь к десяти.”
  
  “Приготовить тебе тарелку? Кем ты себя возомнил?”
  
  “Твой супруг, и это означает, что ты, черт возьми, будешь делать то, что я говорю. Залезайте в палатку и ждите меня ”.
  
  “Сеньора, лучше делай, что он говорит”, - сказал Ангел, предостерегающе погрозив пальцем. “Моло уже дал ему еду, от которой его по-настоящему тошнит. Сеñ или Джек не в очень хорошем настроении ”.
  
  Она вернулась в палатку, в висках стучало. Она села на раскладушку и взяла коробку с несъеденными пирожными, которые приготовила для миссис Бернстайн. Она положила руку на грудь и подождала, пока ее сердце перестанет бешено колотиться. Она ничего не ела со вчерашнего вечера, и у нее кружилась голова, а перед глазами плыли серые пятна.
  
  Она сняла бечевку с коробки, достала одно пирожное и откусила уголок. Она не была уверена, но полагала, что, возможно, держит в руках грозное оружие, по крайней мере, если ее интуиция относительно отказа Причера есть сэндвичи с арахисовым маслом и джемом была верной. Она узнала рецепт от своей бабушки, женщины, чья жизнь в лишениях научила ее создавать кулинарные чудеса из самых простых ингредиентов. Одним из самых больших успехов бабушки были брауни, в которые добавляли арахисовое масло государственного производства, но которые выпекались с достаточным количеством шоколада и какао-порошка, чтобы скрыть их обычную сердцевину.
  
  Эстер закрыла глаза и увидела Ника, своего сына и дочерей-близнецов так ясно, как если бы она смотрела в окно их дома на реке Комал. Ник готовил цыпленка на гриле для барбекю, стоя с подветренной стороны, его глаза бегали, его глянцевая гавайская рубашка пропиталась дымом, он накалывал мясо вилкой, как будто это могло улучшить пригоревшую кашу, которую он готовил. На заднем плане Джесси, Рут и Кейт кувыркались на траве, их загорелые тела были освещены солнечным светом, пробивающимся сквозь деревья, а река, холодная, с каменистым дном, быстро бежала позади них.
  
  На мгновение ей показалось, что она вот-вот сорвется. Но сейчас было не время ни сдаваться, ни принимать условия своих врагов. Как там выразилась ее бабушка? Мы не отдавали свои жизни. Казаки украли их. Казак питается слабостью, и его жажда крови подпитывается страхом его жертвы.
  
  Этому ее научила бабушка. Если Эстер Долан добилась своего, человек, которого они называли Проповедником, собирался извлечь урок из южносибирской равнины.
  
  Когда Проповедник открыла полог палатки, она мельком увидела горы вдалеке, оранжевый восход солнца окрашивал гряду низко лежащих дождевых облаков. Он закрыл за собой клапан и начал прикреплять завязки к алюминиевому шесту палатки, затем расстроился и выронил их из рук. У него не было при себе оружия. Он сел на койку напротив нее, расставив колени, кончики его ботинок с иглами торчали наружу, как утиные лапки.
  
  “Ты была среди мужчин, которые не заслуживали твоего уважения”, - сказал он. “Итак, твое неуважение к мужчинам стало усвоенной привычкой, в которой нет твоей вины”.
  
  “Я вырос недалеко от Гарден Дистрикт в Новом Орлеане. Я не общался с преступниками, поэтому у меня так или иначе не сформировалось к ним отношения ”.
  
  “Ты женился на одной из них. И ты вырос не в Гарден Дистрикт. Ты вырос на Чупитуласе, недалеко от проекта социального обеспечения.”
  
  “Дом Лилиан Хеллман на Притания-стрит был в двух кварталах от нас, если вас это не касается”.
  
  “Ты думаешь, я не знаю, кем была Лилиан Хеллман?”
  
  “Я уверен, что ты понимаешь. Система публичных библиотек выдает карточки любому бездельнику, который хочет их получить ”.
  
  “Ты знаешь, сколько женщин заплатили бы деньги, чтобы сидеть там, где ты сейчас?”
  
  “Я уверен, что в наши дни среди нас много отчаявшихся созданий”.
  
  Она могла видеть, как жар разгорается на его лице, как белеют края его ноздрей, как зашиты, опущены уголки его рта. Она подцепила маленький кусочек брауни кончиками пальцев и отправила его в рот. Она чувствовала, как он жадно наблюдает за ней. “Ты ничего не ел?” спросила она.
  
  “Моло сожгла еду”.
  
  “Я сделала это для моей подруги миссис Бернштейн. Не думаю, что у меня когда-нибудь будет возможность подарить их ей. Не хотите ли одну?”
  
  “Что в них?”
  
  “Сахар, шоколад, мука, масло, иногда какао-порошок. Ты боишься, что я положил в них гашиш? Ты думаешь, я пеку наркотическую выпечку для своих друзей?”
  
  “Я бы не отказался от одного”.
  
  Она равнодушно протянула коробку. Он сунул руку внутрь, достал толстый квадратик и поднес его ко рту. Затем он сделал паузу и внимательно изучил ее лицо. “Ты красивая женщина. Вы когда-нибудь видели картину "Любовница Гойи"? Ты похожа на нее, только немного старше, более зрелая, без признаков распутства на твоих губах ”.
  
  “Без чего у меня на губах?”
  
  “Знак шлюхи”.
  
  Он откусил от брауни и прожевал, затем проглотил и откусил снова, его глаза затуманились то ли тайной похотью, то ли сексуальными воспоминаниями, которые, как она подозревала, возникали сами собой каждый раз, когда он нажимал на спусковой крючок одной из своих жертв.
  
  
  
  
  
  
  29
  
  
  P AM ТИББС ВЫВЕЛ cruiser на обочину грунтовой дороги и остановился между двумя утесами, с которых открывался захватывающий дух вид на широкую покатую равнину, холмы и горные массивы, которые, как ни парадоксально, казались сформированными эпохами и в то же время нетронутыми временем. Хэкберри вышел из машины и навел бинокль на подножие холмов вдалеке, перемещая линзы по камнепадам и желобам, окаймленным мескитовыми деревьями и огромными каменными глыбами, которые упали с гребня и выглядели такими же твердыми и неровными, как желтый кремнезем. Затем его бинокль осветил большую кучу развороченного бульдозером строительного мусора, большая часть которого была покрыта штукатуркой и обгоревшими балками, а также четыре палатки из порошкообразно-голубого полиэтилена, химическую уборную, дровяную печь и приподнятую металлическую бочку, вероятно, с водой. Грузовик и внедорожник были припаркованы среди палаток, их окна были затемнены тенью, градины таяли на их металлических поверхностях.
  
  “Что ты видишь?” Спросила Пэм. Она стояла со стороны водителя патрульной машины, ее руки были перекинуты через открытую дверь.
  
  “Палатки и транспортные средства, но никаких людей”.
  
  “Может быть, там живут мексиканские строители”.
  
  “Может быть”, - сказал он, опуская бинокль. Но он продолжал смотреть на покатую равнину невооруженными глазами, на голые холмы, на иней, покрывавший камни там, где их не касалось солнце. Он посмотрел на восток, на растущее оранжевое пятно в небе, и подумал, станет ли день теплее, уйдет ли не по сезону холодный ветер, станет ли земля менее твердой под его ногами. Всего на секунду ему показалось, что он слышит звук горна, эхом разносящийся по руслу.
  
  “Вы это слышали?” - сказал он.
  
  “Слышал что?”
  
  “Старик там, сзади, сказал, что хиппи живут в вигвамах и курят здесь дурь. Может быть, кто-то из них музыканты”.
  
  “Твой слух, должно быть, намного лучше моего. Я ничего не слышал ”.
  
  Он вернулся в машину и закрыл дверь. “Давайте танцевать буги”.
  
  “Насчет прошлой ночи”, - сказала она.
  
  “Что насчет этого?”
  
  “Ты многого не сказал, вот и все”.
  
  Он смотрел прямо перед собой на холмы, на мескитовые заросли, колышущиеся на ветру, на необъятность сельской местности, скошенной, зубчатой и разглаженной ветром и засухой и покрытой солью отступающих океанов, место, где люди, которые, возможно, даже предшествовали индейцам, охотились на животных с заостренными палками и проламывали друг другу черепа из-за ресурса, столь же простого по своему составу, как бассейн с коричневой водой.
  
  “Тебя беспокоит прошлая ночь?” - спросила она.
  
  “Нет”.
  
  “Вы думаете, что воспользовались услугами сотрудника?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты просто думаешь, что ты старик, который не должен путаться с молодой женщиной?”
  
  “Вопрос о моем возрасте не подлежит обсуждению. Я стар”.
  
  “Ты мог бы одурачить меня”, - сказала она.
  
  “Не своди глаз с дороги”.
  
  “Кто ты такой, так это чертов пуританин”.
  
  “Фундаменталистская религия и убийство людей присущи моей семье”, - сказал он.
  
  Впервые за это утро она рассмеялась.
  
  Но Хэкберри не мог избавиться от депрессии, в которой пребывал, и причина имела мало общего с событиями предыдущей ночи в мотеле. После возвращения из Кореи он редко рассказывал о своем тамошнем опыте, за исключением одного случая, когда ему пришлось давать показания в военном суде по делу перебежчика, который за более теплую хижину и несколько дополнительных рыбьих голов и рисовых шариков в прогрессивном лагере продал своих друзей коту под хвост. Даже тогда его заявления были законническими, неэмоциональными и не автобиографичными по своей природе. Шесть недель, которые он провел под канализационной решеткой в разгар зимы, никого в комнате не интересовали. Также не интересовали его слушателей в зале суда, по крайней мере в данный момент, историческое событие, которое произошло морозным рассветом на третьей неделе ноября 1950 года.
  
  С первыми лучами солнца Хэкберри проснулся в замерзшей канаве от рева реактивных самолетов, рассекающих небо над ним, когда одинокий американский F-80 преследовал два МиГа российского производства обратно через Ялу в Китай. Американский пилот совершил широкий разворот, а затем победный бросок, все время оставаясь к югу от реки, подчиняясь запрету на вход в красное воздушное пространство Китая. Ночью с заснеженного рисового поля, поросшего бурыми сорняками, с холмов, с разных гребней и лощин доносились звуки горнов, некоторые из которых для усиления звучали в мегафоны. В результате никто не спал.
  
  На рассвете пошли слухи, что патруль привел двух китайских заключенных обратно. Затем кто-то сказал, что переводчик с корейского не знает, что такое свиная похлебка из бобового соуса, о местных диалектах и что двое заключенных были невежественными рисоводами, призванными коммунистами.
  
  Час спустя начался марширующий шквал, который навсегда останется для Хэкберри единственным опытом, максимально приближенным к аду, на который способна земля. За этим в течение всего дня последовала фронтальная атака человеческой волны, состоящая из дивизии за дивизией китайских регулярных войск, толкающих мирных жителей перед собой в качестве живого щита, мертвые растянулись на многие мили по снегу, некоторые из них были в теннисных туфлях.
  
  Морские пехотинцы набили снегом стволы своих пулеметов 30-го калибра, разгребая снег рукавицами вверх и вниз по раскаленной стали. Когда бочки перегорали, им иногда приходилось откручивать и менять их голыми руками, оставляя плоть на металле.
  
  Канава была усеяна гильзами, бармен искал в снегу свой последний магазин, затвор каждого М-1 в округе был открыт, пустая обойма вылетала с лязгающим звуком. Когда у морских пехотинцев закончились боеприпасы, Хэкберри вспомнил наступившую за этим великую тишину и шипение шрапнели от разрывов в снегу, а затем снова зазвучали горны.
  
  Теперь, когда он смотрел через лобовое стекло патрульной машины, он снова был в канаве, а на дворе был 1950 год, и на секунду ему показалось, что он слышит серию глухих выстрелов, похожих на хлопки китайских петард. Но когда он опустил окно, единственным звуком, который он услышал, был ветер. “Останови машину”, - сказал он.
  
  “Что это?”
  
  “Что-то не так с этой сценой. Старик сказал, что мексиканцы, работающие здесь, были нелегалами. Но транспортные средства новые и дорогие. Работники без документов также не разбивают постоянный лагерь там, где они работают ”.
  
  “Ты думаешь, Коллинз действительно там?”
  
  “Он появляется там, где ты меньше всего его ожидаешь. Он не чувствует себя виноватым. Он думает, что проблема у остальных из нас, а не у него ”.
  
  “Что ты хочешь сделать?”
  
  “Вызовите местных для подкрепления, затем позвоните Итану Райзеру”.
  
  “Я говорю, оставьте федералов в покое. Они с самого начала были охуенными скоплениями. Куда ты идешь?”
  
  “Просто делай звонки, Пэм”, - сказал он.
  
  Он прошел еще двадцать ярдов по грунтовой дороге. Ветер дул сильнее и должен был казаться холоднее, но его кожа была мертвой на ощупь, глаза слегка слезились, ладони были такими жесткими и сухими, что он чувствовал, что они треснут, если он сложит их. Он мог видеть облачко белого дыма, стелющееся по земле возле палаток. Рыжеволосый гриф-индюк пролетел прямо над головой Хэкберри, скользя на распростертых крыльях так быстро, что его тень распалась на груде валунов и исчезла прежде, чем Хэкберри успел моргнуть.
  
  Знамение в долине, которая могла быть местом захоронения костей, что-то вроде склепа, который ассоциируется с мертвыми цивилизациями? Или все это было просто выжженной бесполезной местностью, о которой никто не заботился, которая была одноразовой в столкновении культур или имперских обществ?
  
  Он чувствовал, как сжимается повязка на голове, как холодный пар обволакивает его сердце. В какой момент жизни человеку больше не приходилось сталкиваться с такими низменными чувствами, как страх? Разве принятие могилы и возможность либо забвения, либо выхода среди звезд без карты не избавили кого-то от наследственного страха, который загрязнял кровь и превращал мужчин в детей, выкрикивающих имя своей матери в свои последние мгновения? Почему возраст не принес мира?
  
  Но у него больше не было ни времени, ни роскоши размышлять об абстракциях. Где были люди, которые жили в палатках? Кто готовил пищу внутри огненного круга, ничем не отличающегося от тех, на которых готовили наши предки в этой же долине более одиннадцати тысяч лет назад?
  
  Пещера, расположенная на склоне горы от лагеря, выглядела как черная пасть, нет, та, которая была наполнена, усеянная потоками зеленых, оранжевых и серых отходов рудника или породы, которая просто треснула и отвалилась от постоянного воздействия тепла и минусовых температур.
  
  Это было место, где давным-давно что-то пошло ужасно неправильно, место, которое держалось за своих мертвецов и духовные остатки худших людей, которые жили в нем.
  
  Хэкберри задумался, что бы его дедушка, старина Хак, сказал о таком месте, как это. Как будто старина Хак решил поговорить с ним внутри ветра, он почти мог услышать звучный голос и циничный юмор, за которые был печально известен его дед: “Я подозреваю, что у этого есть свои моменты, Ранцевая задница, но, по правде говоря, это такая дыра, в которой моральный идиот вроде Джона Уэсли Хардина нашел бы абсолютное наслаждение”.
  
  Хэкберри улыбнулся про себя и засунул пальто за рукоятку револьвера в кобуре. Он пошел обратно к патрульной машине, где Пэм Тиббс все еще сидела за рулем, заканчивая разговор с Итаном Райзером.
  
  Но что-то в зеркале на двери привлекло ее внимание. Она положила трубку, развернулась на сиденье и посмотрела в сторону Твин блаффс, затем вышла из патрульной машины с биноклем и навела его на автомобиль, который остановился у Твин блаффс. “Лучше взгляни”, - сказала она.
  
  “На что?”
  
  “Это Grand Cherokee”, - сказала она. “На древке, прикрепленном к заднему бамперу, развевается американский флаг”.
  
  “Ник Долан?”
  
  “Я не могу сказать. Похоже, он заблудился ”.
  
  “Забудь о нем”.
  
  “Флорес и Гэддис, вероятно, с ним”.
  
  “Мы идем внутрь, детка. Под черным флагом. Ты меня понял?”
  
  “Нет, я этого не слышал”.
  
  “Да, ты это сделал. За свою жизнь Коллинз убил множество людей. Что в насосе?”
  
  “Все за двойную цену”, - сказала Пэм.
  
  “Набейте ими и свои карманы”.
  
  
  ПРОПОВЕДНИК ЕЛ свой второй брауни, когда его скрутила первая судорога. Ощущение, или его восприятие его значимости, не было мгновенным. Сначала он почувствовал лишь легкий спазм, похожий на раздражитель, неожиданно поразивший слизистую оболочку желудка. Затем боль обострилась и распространилась вниз, к толстой кишке, как кусок зазубренной жести, ищущий освобождения. Он сжал ягодицы, все еще не уверенный в том, что происходит, слегка смущенный перед женщиной, пытаясь скрыть дискомфорт, исказивший его лицо.
  
  Следующий спазм заставил его челюсть отвиснуть, а кровь отхлынула от головы. Он наклонился вперед, пытаясь отдышаться, на его верхней губе выступил пот. В животе у него все переворачивалось, интерьер палатки терялся из фокуса. Он сухо сглотнул и попытался ясно разглядеть женщину.
  
  “Ты болен?” - спросила она.
  
  “Ты спрашиваешь, не болен ли я? Я отравлен. Что в этом?”
  
  “То, что я сказал. Шоколад, мука и...”
  
  Во рту появился желчный металлический привкус. Стеснение в его кишечнике распространялось вверх, в нижнюю часть грудной клетки, подобно цепям, обхватывающим ребра и грудину, выдавливая воздух из легких. “Не лги”, - сказал он.
  
  “Я тоже съел брауни. С ними все в порядке”.
  
  Он сильно закашлялся, как будто съел кусок углового железа. “В них должно быть арахисовое масло”.
  
  “У тебя проблемы с арахисовым маслом?”
  
  “Ты сука”. Он откинул полог палатки, чтобы впустить холодный воздух. “Ты вероломная сука”.
  
  “Посмотри на себя. Взрослый мужчина, проклинающий других, потому что у него болит живот. Мужчина, который убивает женщин и молодых девушек, обзывает других людей, потому что его расстроил брауни. Твоей матери было бы стыдно за тебя. Где ты вырос? На скотном дворе?”
  
  Проповедник поднялся на ноги и держался одной рукой за шест палатки, пока земля не перестала уходить у него из-под ног. “Какое право вы имеете говорить о моей матери?”
  
  “По какому праву, спрашивает он? Я мать, которую ты забрал у ее мужа и ее детей. Мать, которую ты взял в наложницы, вот кто я, ты, жалкий гангстер.”
  
  Он, спотыкаясь, вышел на ветер и промозглый воздух, его волосы под шляпой намокли от пота, кожа горела, как будто ее окунули в кислоту, одна рука была сжата на животе. Он направился к своей палатке, где на письменном столе лежал "Томпсон", барабан был набит патронами, рядом с ним лежал второй барабан, набитый патронами. Это было, когда он увидел патрульную машину шерифа, подъезжающую по грунтовой дороге, и вдалеке вторую машину, которая казалась частью оптической иллюзии, вызванной анафилактической реакцией, разрушающей его нервную систему. Вторым автомобилем был темно-бордовый внедорожник с американским флагом, развевающимся на посохе, прикрепленном к заднему бамперу. Кто были эти люди? Кто дал им право приходить на его землю? Его гнев только усилил огонь в его внутренностях и сжал легкие, как будто к его груди прикоснулись усики медузы.
  
  “Ангел! Моло!” - хрипло позвал он.
  
  “¿Ку é паса, Се ñ или Коллинз?”
  
  “¡Maten los! ” сказал он.
  
  “¿Quién?”
  
  “Todos que estan en los dos vehiculos. ”
  
  Двое мексиканских убийц стояли снаружи своей палатки. Они обернулись и увидели приближающийся крейсер. “¿Nosotros los matamos todos? Hombre, esta es una pila de mierda ,” Angel said. “Чингадо, сукин сын, ты уверен, что ты не марихуанист, Се ñ или Коллинз? Oops, siento mucho, solamente estoy bromeando .”
  
  Но проповедника не интересовало то, что хотели сказать мексиканцы. Он уже был в своей палатке, собирал "Томпсон", засовывал под мышку запасной патронташ, убежденный, что голос, который он искал на ветру, в огне и даже при землетрясении, заговорит с ним сейчас, с еврейской женщиной, в пещере.
  
  
  “ПАРЕНЬ ТОЛЬКО что вышел из палатки”, - сказала Пэм, наклоняясь вперед на руле и убирая ногу с педали газа. “Черт возьми, я не могу его сейчас видеть. На пути куча мусора. Подожди секунду. С ним разговаривают двое других парней ”.
  
  Угол обзора с пассажирского сиденья был плохим. Хэкберри протянул ей бинокль. Она поднесла их к глазам и отрегулировала фокусировку, громко дыша, ее грудь нерегулярно поднималась и опускалась. “Они выглядят как испаноязычные”, - сказала она. “Может быть, они строители, Хак”.
  
  “Где другой парень?”
  
  “Я не знаю. Он ушел. Должно быть, он вернулся в одну из палаток. Нам нужно сбавить обороты ”.
  
  “Нет, это Коллинз”.
  
  Она отняла бинокль от глаз и пристально и долго смотрела на него. “Тебе показалось, что ты слышал звук горна. Я думаю, вы видите и слышите то, чего там нет. Мы не можем ошибаться в этом ”.
  
  Он открыл бардачок и достал девятимиллиметровую "Беретту". Он отвел затвор, дослал патрон в патронник и поставил "бабочку" на предохранитель. “Я не ошибаюсь. Отодвинься к задней части мусорной кучи. Мы выходим одновременно с каждой стороны автомобиля и держимся порознь. Если ты увидишь Коллинза, ты убьешь его ”.
  
  “Послушай меня, Хак...”
  
  “Нет, у Коллинза не будет шанса воспользоваться своим "Томпсоном". Вы никогда не видели, чтобы в кого-то стреляли из оружия, обладающего такой огневой мощью. Мы убьем его на месте и позаботимся о законности позже ”.
  
  “Я не могу принять подобный заказ”.
  
  “Да, ты можешь”.
  
  “Я знаю тебя, Хак. Я знаю, какие у тебя мысли, еще до того, как ты их обдумаешь. Ты хочешь, чтобы я защищался любой ценой, но у тебя свои планы с этим парнем ”.
  
  “Мы оставили доктора Фрейда там, на дороге”, - сказал он. Он ступил на твердую поверхность как раз в тот момент, когда солнце выглянуло из-за холма, раскалываясь, как золотые иглы, подножие холма все еще было в глубокой тени.
  
  Он и Пэм Тиббс подошли к куче обломков дома, разделившись вокруг нее, их взгляды были прикованы к четырем палаткам, их глаза слезились от ветра и дыма от костра, который пах горелой едой или мусором.
  
  Но из-за угла они потеряли из виду двух испаноязычных мужчин, которые вернулись в свою палатку или находились за машинами. По мере того, как Хэкберри углублялся в тень, солнечный свет, пробивавшийся на гребне хребта, исчезал, и он мог в деталях разглядеть палатки, пикап, внедорожник и горный склон, и он понял, какую совершил ошибку: вы никогда не позволяете своему врагу превратиться в так называемого забаррикадированного подозреваемого. Что еще более важно, вы никогда не позволите своему врагу стать забаррикадированным подозреваемым с заложником.
  
  Пэм Тиббс сидела слева от него, приклад ее обрезанного "Ремингтона" двенадцатого калибра прижимался к плечу, ее глаза бегали справа налево, слева направо, ни разу не моргнув, ее лицо было расширено, как будто она смотрела в ледяную бурю. Он услышал, как стихли ее шаги, и понял, что она только что увидела Коллинза в тот же момент, что и он, подталкивающего женщину впереди себя по тропинке, которая вела к отверстию в склоне горы.
  
  Коллинз зажал свой левый кулак в ткани женского платья и правой рукой держал "Томпсон" за пистолетную рукоятку, стволом вниз. Он оглянулся на Пэм и Хэкберри, его лицо было белым, маленьким и напряженным под шляпой, затем он толкнул женщину впереди себя в пещеру и исчез за ней.
  
  “У него высокое положение. Мы должны поставить одну из машин между нами и ним ”, - сказал Хэкберри.
  
  Палатка, которой пользовались двое латиноамериканцев, была самой большой из четырех. Внедорожник был припаркован недалеко от откидной стенки палатки; пикап был припаркован между двумя другими палатками. Единственными звуками были шорох ветра на полиэтиленовых поверхностях палаток, скатывающийся с гребня камень и двигатель бордового внедорожника, поднимающегося по грунтовой дороге с утесов.
  
  Хэкберри развернулся и поднял кулак в воздух, надеясь, что Пит Флорес распознает универсальный военный сигнал остановиться. Но либо Флорес его не заметил, либо водитель, которым, несомненно, был Ник Долан, решил продолжить движение.
  
  Хэкберри сменил направление, встав за спиной Пэм Тиббс, его револьвер 45-го калибра был на взводе, "Беретта" заткнута сзади за пояс с оружием. “Я собираюсь убрать первую палатку. Прикройте меня”, - сказал он.
  
  Он открыл зубами свой перочинный нож Queen и быстро прошел к задней части палатки, делая большие шаги, наблюдая за другими палатками и двумя припаркованными автомобилями, у обоих из которых были тонированные стекла. Лезвие его ножа могло сбрить волосы с его руки. Он перерезал шнуры, которые были привязаны к опорным столбам палатки и стальным заземляющим штырям, и наблюдал, как фигура вылетает из палатки, когда та рушится грудой.
  
  Ничто не двигалось под его складками. Он прошел за Пэм Тиббс, поднимая глаза на вход в пещеру на склоне горы. Теперь груда строительного мусора осталась позади, снесенная бульдозером штукатурка осыпалась, сломанный асбест развевался на ветру. Если бы Коллинз раскрылся на них, единственным доступным укрытием был бы пикап или внедорожник, и он не мог быть уверен, что ни один из них не занят.
  
  Он чувствовал себя обнаженным так, как человек чувствует себя обнаженным во сне, в общественном месте, перед большой аудиторией. Но ощущение наготы в обстоятельствах его и Пэм выходило за рамки этого. Это было ощущение, которое испытывает передовой артиллерийский наблюдатель, когда первый снаряд, который он вызвал для эффекта, попадает точно в цель и его позиция обнажена. Это была та нагота, которую чувствует санитар ВМС, когда он бежит под огнем автоматического оружия, чтобы добраться до раненого морского пехотинца. Ощущение было сродни тому, когда с тебя кусачками сдирают кожу.
  
  Затем он понял, что, независимо от криминального прошлого его противников, по крайней мере, один из них совершил ошибку всех дилетантов: его тщеславие, или его либидо, или какая-то другая страсть с манией величия, которая определяла его, была для него важнее, чем утилитарная простота каменного убийцы и выжившего, такого как Джек Коллинз.
  
  На одном мужчине были ковбойские сапоги из кожи ящерицы с хромированными пятками и носками. Они вспыхнули тусклым серебристым светом под подножкой на дальней стороне пикапа.
  
  “Три часа, Пэм!” Сказал Хэкберри.
  
  В тот же момент мужчина за грузовиком выстрелил из "Узи" или MAC-10 по капоту, затем быстро отступил за кабину. Но он прицелился одной рукой неаккуратно, и пули попали в кучу мусора, прошили бочку с водой и прочертили линию поперек твердого настила, взметая грязь в воздух, рикошетя от камней и уносясь вдаль с приглушенным звуком сломанной кроватной пружины.
  
  Хэкберри прицелился из своего 45-го калибра обеими руками и выстрелил через тонированное окно со стороны водителя, посыпав стекла каскадом на сиденья и выбив противоположное окно. Он выпустил еще две пули, одну через окно удлиненной кабины, другую через заднюю дверь, оставив ровную, отполированную вмятину и дыру размером с четвертак. Но три раунда, которые он пропустил, не принесли ничего хорошего. Человек с автоматическим оружием переместился за заднюю часть кабины и вслепую поливал всю местность, вероятно, для маскировки другого латиноамериканца, которого нигде не было видно, или Джека Коллинза в пещере.
  
  Стрельба прекратилась. Хэкберри отступил к краю мусорной кучи, а Пэм была где-то слева от него, в тени или за бетонным фундаментом разрушенного дома. По всей вероятности, стрелок менял магазины. Хэкберри опустился на четвереньки, затем на живот. Он услышал металлический щелчок, как будто защелкивающийся стальной механизм вставили в гнездо. Он вытянул свой 45-й калибр, сжимая его обеими руками, упершись локтями в грязь, боль вдоль позвоночника отдавалась в ребра.
  
  Хэкберри увидел, как хромированные ботинки стрелка из кожи ящерицы выдвинулись из-за заднего колеса. Он прицелился из длинного ствола своего 45-го калибра в то место, где синяя джинсовая манжета правой штанины стрелка соприкасалась с верхней частью его стопы. Он нажал на спусковой крючок.
  
  Стрелок закричал, когда 230-гранная пуля пробила его ботинок. Он упал на землю и снова закричал, держась за поврежденную ступню и лодыжку, кровь сочилась сквозь пальцы, другая рука все еще сжимала оружие.
  
  Пэм Тиббс побежала к грузовику, держа помповое ружье перед собой, снятое с предохранителя, поднимая ствол, делая шаг вбок по дуге вокруг капота грузовика, почти как эксцентричная танцовщица, занимая позицию так, чтобы она была на виду у стрелка. Все это время она кричала, как будто человеку без зрения и слуха: “Брось это! Откажитесь от этого! Откажитесь от этого! Сделайте это сейчас! Сделайте это сейчас! Выбросьте это! Руки прямо на землю! Вы должны сделать это сейчас! Нет, вы этого не сделаете! Обе руки в грязи! Вы меня слышали?”
  
  Затем она нажала на спусковой крючок. В пяти футах от него человек, который не выпускал из рук оружие, проглотил полосу картечи шириной с его ладонь и наблюдал, как его мозги разбрызгиваются по боковой панели его грузовика.
  
  Когда Хэкберри добрался до нее, она уже извлекла стреляную гильзу из патронника и большим пальцем вставляла новую в магазин, ее руки все еще дрожали.
  
  “Ты видел другого парня?” он сказал.
  
  “Нет, где он?” - спросила она. Ее глаза были круглыми, как шарики, и дрожали в глазницах.
  
  “Я его не видел. Мы беззащитны. Залезайте за грузовик ”.
  
  “Где Коллинз?”
  
  “В пещере. Встань за грузовиком. Вы меня слышали?”
  
  “Что это за звук?”
  
  “Какой звук?” он сказал. Но от выстрелов 45-го калибра у него зазвенело в ушах, и он не мог разобрать ее слов.
  
  “Это все тот идиот Долан”, - сказала она.
  
  Они не могли поверить в то, что увидели дальше. Внедорожник Ника Долана съехал с грунтовой дороги, широко раскачиваясь на бетонной плите, на которой когда-то стоял оштукатуренный дом, и теперь несся во весь опор по твердому настилу, камни и грязь летели в ходовую часть, рама тряслась на рессорах.
  
  “Он что, сошел с ума?” Пэм сказала.
  
  Ник Долан прорвался сквозь ближайшую к горе палатку, сорвал ее со стальных штырей, обернул полиэтиленом и сломал алюминиевые опоры решетки радиатора и капота. Но за звуками рвущейся палатки, рвущихся стяжных канатов и стальных штырей, ударяющихся о внедорожник, Хэкберри услышал тошнотворный удар солидного веса о капот внедорожника.
  
  Ник ударил по тормозам, и клубок материи, палаточных столбов и сломанной раскладушки скатился с его машины в грязь, а внутри оказалось тело второго латиноамериканца.
  
  “Я видел, как он вошел в палатку. У него был пистолет”, - сказал Ник из окна. На его шее висел бинокль.
  
  “Там могла быть твоя жена”, - сказала Пэм.
  
  “Нет, мы видели, как Коллинз затащил ее в дыру в горе. Давайте поднимемся туда”, - сказал Ник.
  
  Викки Гэддис сидела на пассажирском сиденье, а Пит Флорес - сзади, откинувшись вперед на переднее сиденье.
  
  “Вы все оставайтесь на своих местах”, - сказал Хэкберри.
  
  “Я отправляюсь туда с тобой”, - сказал Ник.
  
  “Нет, ты не такой”, - сказал Хэкберри.
  
  “Это моя жена”, - сказал Ник, открывая дверь.
  
  “Вы сейчас окажетесь в наручниках, мистер Долан”, - сказала Пэм.
  
  Хэкберри высыпал стреляные гильзы из цилиндра своего револьвера на ладонь и перезарядил пустые патронники. Он махнул Пэм Тиббс и направился с ней к горе, не обращая внимания на троих вновь прибывших, надеясь, что его последние слова, обращенные к ним, запомнились.
  
  “Вы не хотите подождать местных?” - спросила она.
  
  “Неправильный ход. Я иду прямо по тропинке. Я хочу, чтобы вы зашли сбоку и оставались сразу за пределами пещеры ”.
  
  “Почему?”
  
  “Коллинз не будет стрелять, если подумает, что я один”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “У него слишком много гордости. С Коллинз дело не в деньгах или сексе. Он думает, что это "Сумерки богов”, и он в центре внимания ".
  
  Ник Долан, Викки Гэддис и Пит Флорес выбирались из внедорожника.
  
  “Вы трое, немедленно возвращайтесь в свой автомобиль, выезжайте обратно на дорогу и оставайтесь там”, - сказал Хэкберри.
  
  “К черту это”, - сказал Ник.
  
  “Шериф, дайте мне оружие и позвольте мне подняться туда с вами”, - сказал Пит.
  
  “Не могу этого сделать, партнер. Конец дискуссии”, - сказал Хэкберри. “Ср. Гэддис, оставь этих двух парней здесь. Если вы хотите увидеть, как миссис Долан выйдет из пещеры живой, не вмешивайтесь в то, что сейчас произойдет ”.
  
  Хэкберри начал подниматься по тропинке в одиночестве, в то время как Пэм Тиббс срезала через зеленые, оранжевые и серые отбросы, которые были натянуты вниз по склону, держа свой дробовик наготове.
  
  Хэкберри остановился у входа в пещеру, его пистолет 45-го калибра был в кобуре, "Беретта" все еще была засунута сзади за пояс с пистолетом. Он почувствовал сырой запах, похожий на мышиный помет или гуано летучей мыши, и воду, скопившуюся в камне. Он чувствовал, как ветер пробегает по его коже, втекая в пещеру. “Ты слышишь меня, Коллинз?” он сказал.
  
  Ответа не было. Хэкберри шагнул в темноту пещеры, как будто соскользнув из мира света в мир вечной тени.
  
  Тело мужчины лежало за валуном. Раны в его груди, животе и ногах были ужасающими. Количество крови, которая собралась вокруг него и пропитала его кожаную куртку с овечьей подкладкой и оранжевые рабочие брюки, казалось, было больше, чем могло вместить его тело.
  
  “Ты можешь сделать доброе дело здесь, Джек”, - крикнул Хэкберри.
  
  После того, как эхо затихло, ему показалось, что он услышал дребезжащий звук в темноте, дальше в глубине пещеры.
  
  “Ты слышал меня, Джек?”
  
  “У вас подсветка, шериф”, - произнес голос из глубины пещеры.
  
  “Это верно. Ты можешь трахнуть меня в любое время, когда захочешь ”. Хэкберри сделал паузу. “Ты не прочь сделать доброе дело, не так ли?”
  
  “Что бы это могло быть?”
  
  “Миссис У Долана есть дети. Они хотят ее вернуть. Как насчет этого?”
  
  “Я приму это к сведению”.
  
  “Я не думаю, что ты мужчина, который прячется за спиной женщины”.
  
  “Мне не нужно ни за кем прятаться. Вы слышите этот звук? Почему бы вам не подойти ко мне еще немного и не проверить свое окружение?”
  
  “Гремучники отсиживаются здесь?”
  
  “Вероятно, не более пары дюжин. Просто прижмись к стене”.
  
  “Твой голос звучит немного странно, Джек”.
  
  “У него была анафилактическая реакция на арахисовое масло. Это может быть смертельно”, - произнес женский голос.
  
  “Ты заткнись”, - сказал Коллинз.
  
  “Это правда, Джек? Ты хочешь отправиться в больницу?” Сказал Хэкберри.
  
  Но ответа не было.
  
  “Я был санитаром военно-морского флота”, - сказал Хэкберри. “Тяжелая анафилаксия может привести к остановке дыхания и коронарных артерий, партнер. Это плохой способ уйти, задыхаясь в собственной слюне, когда твой сфинктер расслабляется, что-то в этомроде ”.
  
  “Я могу нажать на этот спусковой крючок, и ты превратишься в петроглиф”.
  
  “Но дело не в этом, не так ли? Тебя преследуют женщины и девушки, которых ты убил, потому что твой поступок был поступком труса, а не потому, что ты лишил их жизни. Ты не хочешь искупления, Джек. Вы хотите подтверждения, оправдания поступку, который, как вы знаете, не имеет оправдания.”
  
  “Шериф Холланд, не провоцируйте этого человека и не пытайтесь его урезонить. Убейте его, чтобы он не убивал других. Я не боюсь”, - сказала женщина.
  
  Хэкберри стиснул зубы от разочарования в Эстер Долан. “Я здесь не для этого, Джек. Я не твой палач. Я не достоин тебя. Ты уже говорил это - я пьяница и сексуальный эксплуататор бедных женщин третьего мира. Я должен отдать тебе должное, хорошо это или плохо, ты из тех парней, которые принадлежат эпохе. Ты облажался за церковью, но я думаю, что приказ о массовом расстреле исходил от Хьюго Систраноса и это была не твоя идея. Это важно помнить, Джек. Ты не трус. Вы можете доказать это сегодня утром. Превратите миссис Освободи Долана и попытай счастья со мной. В этом суть настоящих сладостей, верно? Ты говоришь ”полный газ", и к черту все, и плывешь над бездной ".
  
  Наступило долгое молчание. Хэкберри чувствовал, как ветер дует вокруг него, обдувая холодом шею и заднюю часть ушей. Он снова услышал дребезжащий звук, похожий на легкое постукивание семян в высушенной маковой шелухе.
  
  “Я должен кое-что знать”, - сказал Коллинз.
  
  “Спроси меня”.
  
  “В ту ночь, когда я вошла в твой дом, ты сказал, что моя мать хотела, чтобы я сделала аборт, что меня презирали в утробе матери. Почему вы относитесь ко мне с таким презрением и омерзением?”
  
  “Мое замечание было направлено не на тебя”.
  
  “Тогда кто?”
  
  Хэкберри сделал паузу. “Мы не можем выбирать наших родителей”.
  
  “Моя мать была не такой, как ты сказал. Она была совсем не такой ”.
  
  “Может быть, она и не была, сэр. Может быть, я был неправ”.
  
  “Тогда скажи это”.
  
  “Я только что сделал”.
  
  “Ты думаешь, твои слова сделают меня милосердным сейчас?”
  
  “Наверное, нет. Может быть, я просто стрелял в колодец ”.
  
  “Убирайтесь отсюда, миссис Долан. Возвращайтесь к своей семье”.
  
  Невероятно, но Хэкберри увидел Эстер Долан, выбегающую из темноты, ее плечо прижималось к правой стене, руки были сложены на груди, лицо отвернуто от чего-то в левой части пещеры.
  
  Хэкберри схватил ее и вытолкнул за спину на свет. Он повернулся и пошел обратно в пещеру, доставая револьвер из кобуры. “Ты все еще там, Джек?”
  
  “Я в вашем распоряжении”.
  
  “Мне обязательно входить после вас?”
  
  “Ты мог бы переждать меня. Тот факт, что вы выбрали иное, говорит мне, что это вы ищете спасения, шериф, а не я. Что-то случилось в Корее, о чем ты не рассказываешь многим людям?”
  
  “Могло быть”.
  
  “Я буду рад оказать услугу. У меня в кастрюле пятьдесят патронов. Ты знаешь, как ты будешь выглядеть, когда я закончу?”
  
  “Кого это волнует? Я стар. У меня была хорошая жизнь. Пошел ты, Джек”.
  
  Но ничего не произошло. В темноте Хэкберри мог слышать скрежет мелких камней, как будто они скатывались вниз по склону.
  
  “Может быть, я увижу вас по дороге, шериф”, - сказал Коллинз.
  
  Внезапно далеко в глубине пещеры вспыхнула сигнальная ракета грузовика. Коллинз швырнул его из конца в конец на каменную полку, где даймондбеки толщиной с запястье Хака корчились друг от друга, их погремушки жужжали, как маракасы.
  
  Хэкберри разрядил свой 45-й калибр в шахту пещеры, затем вытащил "Беретту" сзади из-за пояса и выпустил все четырнадцать патронов, пули заискрились на стенах пещеры, врезались в слои гуано летучих мышей и плесени, рикошетом уйдя глубоко под землю.
  
  Когда он закончил стрелять, он был почти глух, его барабанные перепонки были бесчувственными, как комочки цветной капусты. Воздух был насыщен дымом, запахом кордита и экскрементов животных, а также мускусным запахом потревоженных птичьих и крысиных гнезд. Он мог видеть змей, извивающихся на полке, их глаза - яркие точки в горячем красном свете сигнальной ракеты грузовика. Тарантулы диаметром с бейсбольный мяч, с черными мохнатыми лапами, ползали по стенкам полки на пол пещеры. Хэкберри открывал и закрывал рот, глотал и выдавливал воздух через уши. “Я понял тебя, Джек?” - позвал он.
  
  Он слушал ответ, слегка склонив голову. Все, что он услышал в ответ, были шаги, удаляющиеся вниз по шахте, вглубь горы, и голос человека с ограниченными возможностями, говорящего: “Ма, это ты? Это Джек, твой сын. Мама?”
  
  
  
  
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  Прошли НЕДЕЛИ, затем месяцы, и жизнь Хэкберри Холланда вернулась в привычное русло. Поисковые команды и спелеологи забрались глубоко в туннель, где исчез Джек Коллинз. Геолог из Техасского университета, склонный к поэзии, в своем отчете описал туннель как “извилистый по рисунку, местами узкий, как родовой канал, пол и потолок усеяны острыми выступами, которые одновременно ранят ладони, колени и спину, воздух по своей зловонности похож на колодец с дохлой коровой в нем”.
  
  Каждый, кто заходил в пещеру, признавал, что где-то на другой стороне горы был источник воздуха, возможно, небольшой, скрытый за растущим из скалы кустарником, но какой-то проход, который пропускал воду, свет и мелких животных внутрь горы, потому что на дальней стороне места, где туннель заканчивался, а затем поднимался под углом в сорок пять градусов, были семена пи ñ на деревьях, которые упали сверху, а на плоском камне было выдолбленное углубление, которое, вероятно, использовалось в качестве индейской чаши для измельчения.
  
  В официальном заявлении представителя правительства указывалось, что Джек Коллинз, вероятно, был ранен в результате перестрелки и умер внутри горы, и его останки, вероятно, никогда не будут найдены. Но местные жители начали сообщать о наблюдениях за истощенным человеком, который добывал пищу на свалках и в мусорных контейнерах, носил черные от копоти лохмотья и веревку вместо пояса, а его борода росла острием до середины груди. На изможденном мужчине также были ковбойские сапоги, подошвы которых скреплялись клейкой лентой, и фетровая шляпа с дырками в складках.
  
  Когда репортер спросил Хакберри Холланда о его предположениях о судьбе Джека Коллинза, он на мгновение задумался и сказал: “Какая разница?”
  
  “Сэр?” - спросил репортер.
  
  “Такие, как проповедник, так просто не уходят. Если Джека сейчас там нет, то это его преемник ”.
  
  “Вы говорите так, как будто у вас были личные отношения”, - сказал репортер.
  
  “Думаю, можно сказать, что я познакомился с ним в Северной Корее”.
  
  “Я в замешательстве”, - сказал репортер. “Корея? Вы хотите сказать, что этот парень террорист или что-то в этом роде?”
  
  “Как насчет того, чтобы я угостил тебя кофе в кафе é?” Сказал Хэкберри.
  
  Против Пита Флореса так и не было выдвинуто никаких обвинений, в значительной степени потому, что виновники резни за церковью считались мертвыми, и ни один местный или федеральный чиновник не хотел, чтобы в принципе невинный и порядочный человек был вовлечен в процесс, который, однажды начавшись, становится необратимым и в конечном итоге разрушает жизни без какой-либо практической цели. Если и была какая-то драма после событий, произошедших на склоне горы над сожженным и снесенным бульдозерами коттеджем Джека Коллинза, то это произошло в момент бездействия, когда Викки Гэддис рылась в своей сумочке за кухонным столом и нашла визитную карточку, которую она отложила и забыла о ней.
  
  “Что это?” Сказал Пит. Он вытирал посуду, оглядываясь на нее с кухонной стойки.
  
  “Парень из группы Nitty Gritty Dirt оставил это в стейк-хаусе. Ему понравилась моя музыка”.
  
  “Ты звонил ему?”
  
  “Нет”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Почему я должен?”
  
  У него не было ответа. Несколько минут спустя он взял карточку со стола и вышел на улицу, пройдя по голому холму, усеянному кактусами с опунцией. С вершины холма он мог видеть полдюжины нефтяных скважин, методично качающих вверх и вниз на холмистой равнине, которая, казалось, истекала кровью в лучах заката. В воздухе пахло природным газом, креозотом и кучей старых шин, которые кто-то сжег. Позади него вездесущая пыль поднялась с дороги и серым облаком поплыла над обшитым вагонкой домом, который они с Викки снимали. Он открыл свой мобильный телефон и набрал номер на визитке.
  
  Шесть недель спустя Викки Гэддис записала свой первый альбом в студии Blackbird Мартины и Джона Макбрайд в Нэшвилле.
  
  Для Хакберри Холланда конец истории заключался не в судьбе Джека Коллинза, Хьюго Систраноса и Артура Руни или кого-либо из их приспешников. Точно так же дело было не в том, что справедливость восторжествовала в отношении Пита Флореса и что талант его жены, Викки Гэддис, был признан ее коллегами-художниками, или даже не в том, что Викки и Пит позже купили ранчо у подножия голубых Канадских Скалистых гор. Вместо этого завершение одиссеи Хакберри из Пятого лагеря в долине без названия в аллювиальную пойму к северу от гор Чисос было представлено причудливым событием, которое осталось, по крайней мере для него, символичным моментом, превышающим повествование о нем.
  
  Это включало неожиданное прибытие Ника Долана, бывшего владельца кожевенного магазина, на территорию Коллинза за рулем внедорожника, блестевшего, как бордовый леденец на палочке, с украденным американским флагом и метлой вместо посоха, закрепленной на заднем бампере, его пассажирами были студенты местного колледжа "синие воротнички", которые считали совершенно естественным исполнять спиричуэлы семьи Картер в пивной, и бывший американский солдат, который был настолько храбр, что забыл бояться.
  
  Из них троих получился невероятный состав героев. Возможно, подобно древнему римлянину, наблюдавшему, как везувийская гора становится красной и полупрозрачной, пока не взорвалась и не осыпала дождем искр темное море, они не осознавали важности событий, происходящих вокруг них, или того факта, что они были участниками великой исторической драмы. Они будут последними, кто заявит, что спланировали атаку через хардпан в лагерь Джека Коллинза. Но это было ключом к пониманию их: их смирение, неравенство в их происхождении, смелость, с которой они не находили знаний в себе, выбор, который они делали, руководствуясь инстинктом, а не интеллектом, - эти характеристики составляли клей, который удерживал их вместе как отдельных людей и как народ. Империи приходили и уходили. Неукротимая природа человеческого духа этого не сделала.
  
  Или, по крайней мере, это были уроки, которые Хакберри Холланд и Пэм Тиббс пытались извлечь из своей собственной истории.
  
  
  
  ***
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"