Дивер Джеффри : другие произведения.

Двенадцатая карта

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Джеффри Дивер
  
  
  Двенадцатая карта
  
  
  Шестая книга из серии "Линкольн Райм", 2005
  
  
  Памяти Кристофера Рива, урок мужества, символ надежды.
  
  
  “Некоторые люди - ваши родственники, но другие - ваши предки, и вы выбираете тех, кого хотите иметь в качестве предков. Вы создаете себя из этих ценностей ”.
  
  
  
  
  Я. Три пятых человека
  
  
  Вторник, 9 октября
  
  
  Глава первая
  
  
  Его лицо мокро от пота и слез, человек бежит за свободой, он бежит за своей жизнью.
  
  “Вот! Вон он идет!”
  
  Бывший раб не знает точно, откуда доносится голос. Позади него? Справа или слева? С крыши одного из ветхих многоквартирных домов, стоящих вдоль грязных мощеных улиц здесь?
  
  В июльском воздухе, горячем и густом, как жидкий парафин, худощавый мужчина перепрыгивает через кучу конского навоза. Дворники не приходят сюда, в эту часть города. Чарльз Синглтон останавливается возле поддона, доверху заставленного бочонками, пытаясь отдышаться.
  
  Щелчок пистолета. Пуля пролетает мимо. Резкий выстрел мгновенно возвращает его на войну: невозможные, безумные часы, когда он стоял на своем в пыльно-синей форме, держа тяжелый мушкет, лицом к лицу с людьми в пыльно-серой одежде, целившимися в его сторону из их собственного оружия.
  
  Теперь бежим быстрее. Мужчины стреляют снова. Эти пули также промахиваются.
  
  “Кто-нибудь, остановите его! Пять долларов золотом, если поймаете его”.
  
  Но немногие люди, вышедшие на улицы в такую рань – в основном ирландские старьевщики и чернорабочие, спешащие на работу с мотыгами на плечах, – не имеют ни малейшего желания останавливать негра, у которого свирепые глаза, большие мускулы и такая пугающая решимость. Что касается награды, выкрикнутое предложение поступило от городского констебля, а это значит, что за обещанием нет монеты.
  
  У покрасочного завода на Двадцать третьей улице Чарльз сворачивает на запад. Он поскальзывается на скользких булыжниках и тяжело падает. Конный полицейский заворачивает за угол и, подняв дубинку, обрушивается на упавшего человека. А затем -
  
  И? девушка задумалась.
  
  И?
  
  Что с ним случилось?
  
  Шестнадцатилетняя Женева Сеттл снова повернула ручку считывателя микрофиш, но дальше она не двигалась; она дошла до последней страницы на этой каретке. Она достала металлический прямоугольник, в котором находилась передовица от 23 июля 1868 года в выпуске иллюстрированного еженедельника для цветных . Просматривая другие рамки в пыльной коробке, она беспокоилась, что остальные страницы статьи пропали и она никогда не узнает, что случилось с ее предком Чарльзом Синглтоном. Она узнала, что исторические архивы, касающиеся истории чернокожих, часто были неполными, если не навсегда утрачены.
  
  Где была остальная часть истории?
  
  Ах…Наконец она нашла ее и осторожно вставила каретку в потрепанное серое считывающее устройство, нетерпеливо двигая ручку, чтобы найти продолжение истории о бегстве Чарльза.
  
  Буйное воображение Женевы – и годы погружения в книги – дали ей возможность приукрасить журнальный отчет о преследовании бывшей рабыни по жарким, грязным улицам Нью-Йорка девятнадцатого века. Ей почти показалось, что она вернулась туда, а не туда, где она была на самом деле в данный момент: почти 140 лет спустя в заброшенной библиотеке на пятом этаже Музея афроамериканской культуры и истории на Пятьдесят пятой улице в центре Манхэттена.
  
  Пока она крутила диск, страницы проносились мимо на зернистом экране. Женева нашла остальную часть статьи, которая была озаглавлена:
  
  
  СТЫД
  
  РАССКАЗ О ПРЕСТУПЛЕНИИ ВОЛЬНООТПУЩЕННИКА
  
  ЧАРЛЬЗ СИНГЛТОН, ВЕТЕРАН ВОЙНЫ
  
  Между СОСТОЯНИЯМИ ВЫДАЕТ ПРИЧИНУ
  
  НАШИХ ЛЮДЕЙ В ПЕЧАЛЬНО ИЗВЕСТНОМ ИНЦИДЕНТЕ
  
  
  На фотографии, сопровождавшей статью, был изображен двадцативосьмилетний Чарльз Синглтон в форме времен гражданской войны. Он был высоким, у него были большие руки, а плотно облегающая форма на груди и руках свидетельствовала о мощных мускулах. Губы широкие, скулы высокие, голова круглая, кожа довольно темная.
  
  Глядя на неулыбчивое лицо, спокойные, пронзительные глаза, девушка поверила, что между ними есть сходство – у нее были голова и лицо ее предка, округлость его черт, насыщенный оттенок его кожи. Впрочем, ни капли телосложения Синглтона. Женева Сеттл была тощей, как ученица начальной школы, на что любили указывать девочки из проекта "Делано".
  
  Она начала читать еще раз, но раздался шум.
  
  Щелчок в комнате. Дверной засов? Затем она услышала шаги. Они остановились. Еще один шаг. Наконец тишина. Она оглянулась, никого не увидела.
  
  Она почувствовала озноб, но сказала себе не волноваться. Ее раздражали просто плохие воспоминания: девочки Делано набросились на нее во дворе школы за Лэнгстон Хьюз Хай, и в тот раз Тоня Браун и ее команда из домов Святого Николая затащили ее в переулок, а затем избили так сильно, что у нее выбило задний зуб. Мальчики лапали, мальчики оскорбляли, мальчики унижали тебя. Но именно девочки заставили тебя истекать кровью.
  
  Уложи ее, прирежь ее, прирежь сучку…
  
  Снова шаги. Еще одна пауза.
  
  Тишина.
  
  Природа этого места не помогла. Тусклый, затхлый, тихий. И больше здесь никого не было, по крайней мере, в восемь пятнадцать утра вторника. Музей еще не был открыт – туристы все еще спали или завтракали, – но библиотека открывалась в восемь. Женева ждала здесь, когда они отперли двери, ей так хотелось прочитать статью. Теперь она сидела в кабинке в конце большого выставочного зала, где безликие манекены были одеты в костюмы девятнадцатого века, а стены были увешаны картинами, изображавшими мужчин в причудливых шляпах, женщин в чепцах и лошадей со слабыми, тощими ногами.
  
  Еще один шаг. Затем еще одна пауза.
  
  Должна ли она уйти? Пойти потусоваться с доктором Барри, библиотекарем, пока этот жуткий чувак не уйдет?
  
  И тут другой посетитель рассмеялся.
  
  Не странный смех, а веселый смех.
  
  И он сказал: “Хорошо. Я позвоню тебе позже”.
  
  Щелчок складывающегося мобильного телефона. Вот почему он сделал паузу, просто слушая человека на другом конце линии.
  
  Говорила тебе не волноваться, девочка. Люди не опасны, когда смеются. Они не опасны, когда дружелюбно разговаривают по мобильному телефону. Он шел медленно, потому что так поступают люди, когда разговаривают, – хотя какой грубый претендент стал бы звонить по телефону в библиотеке? Женева снова повернулась к экрану с микрофишами, задаваясь вопросом: "Ты уходишь, Чарльз?" Чувак, я надеюсь на это.
  
  И все же он восстановил равновесие и, вместо того чтобы признаться в своем проступке, как поступил бы отважный человек, продолжил свое трусливое бегство.
  
  Вот и все для объективного репортажа, сердито подумала она.
  
  На какое-то время он ускользнул от своих преследователей. Но побег был лишь временным. Чернокожий торговец на крыльце увидел вольноотпущенника и умолял его остановиться во имя справедливости, утверждая, что он слышал о преступлении мистера Синглтона и упрекая его в том, что он навлек бесчестье на всех цветных людей по всей стране. Гражданин, некто Уокер Лоукс, вслед за этим бросил кирпич в мистера Синглтона с намерением сбить его с ног. Однако,
  
  Чарльз уклоняется от тяжелого камня и поворачивается к мужчине с криком: “Я невиновен. Я не делал того, что говорит полиция!”
  
  Воображение Женевы взяло верх, и, вдохновленная текстом, она написала историю заново.
  
  Но Лоукс игнорирует протесты вольноотпущенника и выбегает на улицу, крича в полицию, что беглец направляется в доки.
  
  Его сердце разрывается, мысли цепляются за образ Вайолет и их сына Джошуа, бывший раб продолжает свой отчаянный бег за свободой.
  
  Бегу, бегу…
  
  Позади него галопом скачет конная полиция. Впереди него появляются другие всадники во главе с полицейским в шлеме, размахивающим пистолетом. “Стой, стой, где стоишь, Чарльз Синглтон! Я капитан-детектив Уильям Симмс. Я искал вас два дня.”
  
  Вольноотпущенник выполняет приказ. Его широкие плечи опускаются, сильные руки по бокам, грудь вздымается, когда он вдыхает влажный, прогорклый воздух у реки Гудзон. Неподалеку находится офис буксировщика, и вверх и вниз по реке он видит веретена мачт парусных судов, сотни мачт, дразнящих его своим обещанием свободы. Он прислоняется, задыхаясь, к большой вывеске компании Swiftsure Express. Чарльз пристально смотрит на приближающегося офицера, в то время как цок-цок-цок копыта его лошади громко отдаются по булыжникам.
  
  “Чарльз Синглтон, вы арестованы за кражу со взломом. Вы сдадитесь нам, или мы вас усмирим. В любом случае вы окажетесь в кандалах. Выбери первую, и ты не будешь страдать от боли. Выбери вторую, и все закончится кровью. Выбор за тобой ”.
  
  “Меня обвинили в преступлении, которого я не совершал!”
  
  “Я повторяю: сдавайся или умри. Это твой единственный выбор”.
  
  “Нет, сэр, у меня есть еще одна”, - кричит Чарльз. Он возобновляет свой полет – к причалу.
  
  “Остановитесь, или мы будем стрелять!” Звонит детектив Симмс.
  
  Но вольноотпущенник перепрыгивает через перила пирса, как лошадь, принимающая удар в атаке. Кажется, что он на мгновение зависает в воздухе, а затем кубарем летит на тридцать футов в мутные воды реки Гудзон, бормоча какие-то слова, возможно, мольбу к Иисусу, возможно, признание в любви к своей жене и ребенку, хотя, какими бы они ни были, никто из его преследователей не слышит.
  
  
  В пятидесяти футах от устройства для чтения микрофиш сорокаоднолетний Томпсон Бойд придвинулся ближе к девушке.
  
  Он натянул на лицо шапочку-чулок, поправил прорези для глаз и открыл барабан своего пистолета, чтобы убедиться, что его не заклинило. Он проверил это раньше, но в этой работе никогда нельзя быть слишком уверенным. Он положил пистолет в карман и вытащил дубинку из прорези в своем темном плаще.
  
  Он лежал среди стопок книг в зале выставки костюмов, который отделял его от столов для чтения микрофиш. Его пальцы в латексных перчатках прижали глаза, которые сегодня утром особенно сильно щипало. Он моргнул от боли.
  
  Он снова огляделся, убеждаясь, что комната действительно пуста.
  
  Здесь не было охраны, внизу тоже никого. Ни камер наблюдения, ни регистрационных листов. Все хорошо. Но возникли некоторые логистические проблемы. В большой комнате было мертвенно тихо, и Томпсон не мог скрыть своего приближения к девушке. Она бы знала, что кто-то был с ней в комнате, и могла бы стать нервной и настороженной.
  
  Итак, после того, как он вошел в это крыло библиотеки и запер за собой дверь, он рассмеялся, издав смешок. Томпсон Бойд перестал смеяться много лет назад. Но он также был мастером своего дела, который понимал силу юмора – и как использовать его в своих интересах в этой сфере деятельности. Смех – в сочетании с прощальной шуткой и звонком мобильного телефона – успокоил бы ее, рассчитывал он.
  
  Эта уловка, похоже, сработала. Он быстро оглядел длинный ряд полок и увидел девушку, уставившуюся на экран с микрофишами. Ее руки, опущенные по бокам, казалось, нервно сжимались и разжимались от того, что она читала.
  
  Он двинулся вперед.
  
  Затем остановилась. Девушка отодвигалась от стола. Он услышал, как ее стул заскользил по линолеуму. Она куда-то шла. Уходила? Нет. Он услышал звук питьевого фонтанчика и то, как она отпила немного воды. Затем он услышал, как она снимает книги с полки и складывает их на стол для микрофиш. Еще одна пауза, и она снова вернулась к стопкам, собирая новые книги. Глухой стук, когда она поставила их на стол. Наконец он услышал скрип ее стула, когда она снова села. Затем тишина.
  
  Томпсон посмотрела еще раз. Она откинулась на спинку стула, читая одну из дюжины книг, сложенных стопкой перед ней.
  
  Держа в левой руке пакет с презервативами, бритвенным ножом и клейкой лентой, а в правой - дубинку, он снова направился к ней.
  
  Теперь подходит к ней сзади, двадцать футов, пятнадцать, затаив дыхание.
  
  Десять футов. Даже если она сейчас убежит, он может броситься вперед и достать ее – сломать колено или оглушить ударом по голове.
  
  Восемь футов, пять…
  
  Он сделал паузу и молча положил колоду изнасилований на полку. Он взял клюшку обеими руками. Он подошел ближе, поднимая лакированный дубовый стержень.
  
  Все еще поглощенная словами, она внимательно читала, не обращая внимания на то, что нападавший находился на расстоянии вытянутой руки позади нее. Томпсон со всей силы ударил клюшкой вниз, по верхушке чулочной шапочки девушки.
  
  Трещина …
  
  Болезненная вибрация обожгла его руки, когда дубинка с глухим щелчком ударила ее по голове.
  
  Но что-то было не так. Звук, ощущения были отключены. Что происходило?
  
  Томпсон Бойд отскочил назад, когда тело упало на пол.
  
  И рассыпалась на кусочки.
  
  Туловище манекена упало в одну сторону. Голова в другую. Томпсон на мгновение уставился на него. Он посмотрел в свою сторону и увидел бальное платье, накинутое на нижнюю половину того же манекена – часть экспозиции женской одежды в Реконструированной Америке.
  
  НЕТ…
  
  Каким-то образом она намекнула на тот факт, что он представлял угрозу. Затем она собрала несколько книг с полок в качестве прикрытия для того, чтобы встать и разобрать манекен. Она одела верхнюю часть ее в свою собственную толстовку и шапочку для чулок, затем положила ее на стул.
  
  Но где она была?
  
  Топот бегущих ног ответил на вопрос. Томпсон Бойд услышал, как она бросилась к пожарной двери. Мужчина сунул дубинку под куртку, вытащил пистолет и направился за ней.
  
  
  Глава вторая
  
  
  Женева Сеттл бежала.
  
  Убегает, чтобы спастись. Как ее предок Чарльз Синглтон.
  
  Задыхающийся. Как Чарльз.
  
  Но она была уверена, что у нее нет ни капли достоинства, которое проявил ее предок, спасаясь от полиции 140 лет назад. Женева рыдала, звала на помощь и в приступе паники сильно врезалась в стену, оцарапав тыльную сторону ладони.
  
  Вот она, вот она, худенькая маленькая девочка-мальчик…Возьми ее!
  
  Мысль о лифте привела ее в ужас, она оказалась в ловушке. Поэтому она выбрала пожарную лестницу. Врезавшись в дверь на полной скорости, она оглушила себя вспышкой желтого света в глазах, но девушка продолжала идти. Она спрыгнула с лестничной площадки на четвертый этаж, потянув за ручку. Но это были бронированные двери, и они не открывались с лестничной клетки. Ей пришлось бы воспользоваться дверью на первом этаже.
  
  Она продолжила спускаться по лестнице, задыхаясь. Почему? Чего он добивался? она задавалась вопросом.
  
  У тощей маленькой сучки из Орео нет времени на таких девушек, как мы…
  
  Пистолет…Вот что вызвало у нее подозрения. Женева Сеттл не была девчонкой-гангстером, но вы не могли быть ученицей средней школы Лэнгстона Хьюза в самом сердце Гарлема, не увидев в своей жизни хотя бы нескольких пистолетов. Когда она услышала характерный щелчок – совсем не похожий на щелчок закрывающегося мобильного телефона, – она подумала, что смеющийся мужчина просто притворяется, что пришел за неприятностями. Итак, она небрежно встала, взяла глоток воды, готовая сбежать. Но она заглянула в стопки и заметила лыжную маску. Она поняла, что не было никакого способа пройти мимо него к двери, если она не заставит его сосредоточиться на столе с микрофишами. Она с шумом сложила стопкой несколько книг, затем сняла одежду с ближайшего манекена, надела на него свою шляпу и толстовку и водрузила на стул перед аппаратом для микрофиширования. Затем она подождала, пока он приблизится, и, когда он приблизился, она проскользнула мимо него.
  
  Разоблачи ее, разоблачи эту сучку…
  
  Теперь Женева, спотыкаясь, спустилась еще на один пролет.
  
  Стук шагов над ней. Господи Иисусе, он следовал за ней! Он проскользнул на лестничную клетку вслед за ней и теперь был всего на одной лестничной площадке. Наполовину бегом, наполовину спотыкаясь, прижимая к груди поцарапанную руку, она помчалась вниз по лестнице, когда его шаги стали ближе.
  
  Около первого этажа она перепрыгнула через четыре ступеньки на бетон. Ноги подкосились, и она врезалась в грубую стену. Морщась от боли, подросток поднялась на ноги, услышав его шаги, увидев его тень на стенах.
  
  Женева посмотрела на пожарную дверь. Она ахнула, увидев цепочку, обмотанную вокруг перекладины.
  
  Нет, нет, нет…Цепочка была незаконной, конечно. Но это не означало, что люди, которые управляли музеем, не использовали бы ее, чтобы отпугнуть воров. Или, может быть, этот человек сам обернул ее вокруг перекладины, думая, что таким образом она сможет сбежать. Вот она, запертая в темной бетонной яме. Но действительно ли она запечатала дверь?
  
  Есть только один способ узнать. Вперед, девочка!
  
  Женева оттолкнулась и врезалась в стойку.
  
  Дверь распахнулась.
  
  О, спасибо -
  
  Внезапно сильный шум заполнил ее уши, боль опалила ее душу. Она закричала. Ей выстрелили в голову? Но она поняла, что это была дверная сигнализация, завывавшая так же пронзительно, как маленькие кузены Киша. Затем она оказалась в переулке, захлопнула за собой дверь, высматривая, как лучше уйти, направо, налево…
  
  Уложи ее, прирежь ее, прирежь сучку…
  
  Она выбрала правую и, пошатываясь, вышла на Пятьдесят пятую улицу, смешавшись с толпой людей, направлявшихся на работу, привлекая обеспокоенные взгляды от одних, настороженные от других. Большинство проигнорировало девушку с обеспокоенным лицом. Затем, позади нее, она услышала, как вой пожарной сигнализации стал громче, когда нападавший распахнул дверь. Убежит ли он или придет за ней?
  
  Женева побежала вверх по улице навстречу Кишу, который стоял на тротуаре, держа в руках упаковку кофе "греческий деликатес" и пытаясь зажечь сигарету на ветру. Ее одноклассница с кожей цвета мокко - с аккуратным фиолетовым макияжем и каскадом наращенных светлых волос – была того же возраста, что и Женева, но на голову выше, кругленькая и подтянутая, как барабан, округлая там, где ей и положено быть, с ее большими сиськами и бедрами гетто и еще кое-чем. Девушка ждала на улице, не проявляя никакого интереса к музею – или любому другому зданию, если уж на то пошло, в котором запрещено курение.
  
  “Gen!” Ее подруга швырнула кофейную чашку на улицу и побежала вперед. “Как дела, девочка? Ты совсем охренела”.
  
  “Этот мужчина...” Женева ахнула, почувствовав, как ее подташнивает. “Этот парень внутри, он напал на меня”.
  
  “Черт, нет!” Лейкиша огляделась. “Где он?”
  
  “Я не знаю. Он был позади меня”.
  
  “Остынь, девочка. С тобой все будет в порядке. Давай выбираться отсюда. Давай, беги!” Крупная девочка, которая пропустила все остальные занятия физкультурой и два года курила, начала бегать трусцой изо всех сил, задыхаясь, руки болтались по бокам.
  
  Но они проехали всего полквартала, прежде чем Женева замедлила ход. Затем она остановилась. “Подожди, девочка”.
  
  “Что делаешь, Джен?”
  
  Паника прошла. Ее сменило другое чувство.
  
  “Давай, девочка”, - сказал Киш, затаив дыхание. “Шевели задницей”.
  
  Женева Сеттл, однако, приняла решение. Гнев был тем, что заменило ее страх. Она подумала: "Ему, черт возьми, это с рук не сойдет". Она обернулась, посмотрела вверх и вниз по улице. Наконец она увидела то, что искала, у входа в переулок, из которого только что сбежала. Она направилась обратно в том направлении.
  
  
  В квартале от афроамериканского музея Томпсон Бойд остановился, пробираясь сквозь толпу пассажиров в час пик. Томпсон был средним человеком. Во всех смыслах. Каштановые волосы среднего оттенка, средний вес, средний рост, средней привлекательности, средней силы. (В тюрьме он был известен как “Средний Джо”.) Люди, как правило, видели его насквозь.
  
  Но человек, бегущий по центру города, привлекает внимание, если только он не направляется к автобусу, такси или железнодорожной станции. И поэтому он замедлил шаг до обычного. Вскоре он затерялся в толпе, никто не обратил на него внимания.
  
  Пока светофор на углу Шестой авеню и Пятьдесят третьей оставался красным, он размышлял. Томпсон принял решение. Он снял плащ и перекинул его через руку, убедившись, однако, что его оружие доступно. Он развернулся и направился обратно к музею.
  
  Томпсон Бойд был мастером своего дела, который все делал по инструкции, и могло показаться, что то, что он делал сейчас – возвращался на место нападения, которое только что закончилось неудачей, – было неразумной идеей, поскольку, несомненно, полиция скоро будет там.
  
  Но он усвоил, что в такие времена, когда повсюду копы, людей убаюкивают беспечностью. Часто к ним можно подобраться гораздо ближе, чем в противном случае. Средний мужчина теперь небрежно прогуливался сквозь толпу в направлении музея, просто еще один пассажир, обычный Джо, направляющийся на работу.
  
  
  Это не что иное, как чудо.
  
  Где-то в мозгу или теле возникает стимул, ментальный или физический – я хочу поднять стакан, я должен уронить сковороду, которая обжигает мои пальцы. Раздражитель создает нервный импульс, протекающий по мембранам нейронов по всему телу. Импульс - это не само электричество, как думает большинство людей; это волна, возникающая, когда поверхность нейронов на короткое время меняет положительный заряд на отрицательный. Сила этого импульса никогда не меняется – он либо есть, либо его нет – и он быстрый, 250 миль в час.
  
  Этот импульс достигает места назначения – мышц, желез и органов, которые затем реагируют, заставляя наши сердца биться, легкие качаться, наши тела танцевать, наши руки сажать цветы, писать любовные письма и пилотировать космический корабль.
  
  Чудо.
  
  Если только что-то не пойдет не так. Если только вы, скажем, не начальник криминалистического отдела, осматривающий место убийства на строительной площадке метро, и балка не падает вам на шею и не раздробляет ее у четвертого шейного позвонка – на четыре кости ниже основания черепа. Как случилось с Линкольном Раймом несколько лет назад.
  
  Когда происходит что-то подобное, все ставки отменяются.
  
  Даже если удар не разрывает спинной мозг сразу, кровь заливает область, и давление нарастает, разрушая или истощая нейроны. Усугубляя разрушение, когда нейроны умирают, они выделяют – по какой-то неизвестной причине – токсичную аминокислоту, которая убивает еще больше. В конечном счете, если пациент выживает, рубцовая ткань заполняет пространство вокруг нервов, как могильная грязь – подходящая метафора, потому что, в отличие от нейронов в остальной части тела, нейроны головного и спинного мозга не регенерируются. Однажды мертвые, они немеют навсегда.
  
  После такого “катастрофического инцидента”, как деликатно выражаются мужчины и женщины от медицины, некоторые пациенты – те, кому повезло, – обнаруживают, что нейроны, контролирующие жизненно важные органы, такие как легкие и сердце, продолжают функционировать, и они выживают.
  
  Или, может быть, им не повезло.
  
  Потому что некоторые предпочли бы, чтобы их сердце остановилось как можно раньше, спасая их от инфекций, пролежней, контрактур и спазмов. Спасая их также от приступов вегетативной дисрефлексии, которая может привести к инсульту. Спасая их от жуткой, блуждающей фантомной боли, которая ощущается точно так же, как и подлинный предмет, но жгучую боль которого не заглушить аспирином или морфием.
  
  Не говоря уже о совершенно изменившейся жизни: физиотерапевты и помощники, аппарат искусственной вентиляции легких, катетеры и подгузники для взрослых, зависимость ... и депрессия, конечно.
  
  Некоторые люди в таких обстоятельствах просто сдаются и ищут смерти. Самоубийство - это всегда вариант, хотя и нелегкий. (Попробуйте покончить с собой, если все, чем вы можете двигать, - это ваша голова.)
  
  Но другие отбиваются.
  
  “Наелся?” - спросил Райма стройный молодой человек в слаксах, белой рубашке и бордовом галстуке в цветочек.
  
  “Нет”, - ответил его босс голосом, прерывающимся от упражнения. “Я хочу продолжать”. Райм был пристегнут ремнями к сложному велотренажеру в одной из свободных спален на втором этаже своего таунхауса в Сентрал-Парк-Уэст.
  
  “Я думаю, ты сделал достаточно”, - сказал Том, его помощник. “Прошло больше часа. У тебя довольно высокий пульс”.
  
  “Это как взбираться на велосипеде на Маттерхорн”, - выдохнул Райм. “Я Лэнс Армстронг”.
  
  “Маттерхорн не является частью Тур де Франс. Это гора. На нее можно взобраться, но нельзя покататься на велосипеде”.
  
  “Спасибо за новости ESPN, Том. Я не говорил буквально. Как далеко я зашел?”
  
  “Двадцать две мили”.
  
  “Давайте разыграем еще восемнадцать”.
  
  “Я так не думаю. Пять”.
  
  “Восемь”, - заключил сделку Райм.
  
  Красивый молодой помощник приподнял бровь, соглашаясь. “Хорошо”.
  
  Райм все равно хотел восьмерку. Он был в приподнятом настроении. Он жил ради победы.
  
  Езда на велосипеде продолжалась. Его мышцы приводили велосипед в движение, да, но была одна огромная разница между этим упражнением и тем, как вы крутили педали на велотренажере в Gold's Gym. Стимул, который посылал импульс по нейронам, исходил не от мозга Райма, а от компьютера, через электроды, подсоединенные к мышцам его ног. Устройство было известно как велосипед-эргометр FES. Функциональная электростимуляция использует компьютер, провода и электроды для имитации нервной системы и отправки крошечных разрядов электричества в мышцы, заставляя их вести себя точно так же, как если бы за это отвечал мозг.
  
  FES не часто используется для повседневной деятельности, такой как ходьба или пользование посудой. Его реальная польза заключается в терапии, улучшении здоровья пациентов с тяжелыми нарушениями.
  
  Райма вдохновил на выполнение упражнений человек, которым он очень восхищался, покойный актер Кристофер Рив, получивший еще более серьезную травму, чем Райм, в результате несчастного случая при верховой езде. Благодаря силе воли и неослабевающим физическим усилиям – и удивив большую часть традиционного медицинского сообщества – Рив восстановил некоторые двигательные способности и ощущения в тех местах, где у него их не было. После многих лет споров о том, делать рискованную экспериментальную операцию на спинном мозге или нет, Райм, наконец, выбрал режим упражнений, аналогичный режиму Рива.
  
  Безвременная смерть актера вдохновила Райма на то, чтобы вложить в план тренировок еще больше энергии, чем раньше, и Том разыскал одного из лучших врачей Восточного побережья по травмам спинного мозга, Роберта Шермана. Доктор медицины составил для него программу, которая включала эргометр, акватерапию и двигательную беговую дорожку – большое хитроумное устройство, оснащенное роботизированными ногами, также находящееся под компьютерным управлением. Эта система, по сути, “прошлась” рифмой.
  
  Вся эта терапия принесла результаты. Его сердце и легкие окрепли. Плотность его костной ткани была такой же, как у здорового мужчины его возраста. Мышечная масса увеличилась. Он был почти в той же форме, что и тогда, когда руководил следственными ресурсами в полиции Нью-Йорка, которая курировала отдел на месте преступления. В те времена он каждый день проходил мили пешком, иногда даже сам разыгрывал сцены – редкость для капитана – и рыскал по улицам города, чтобы собрать образцы камней, грязи, бетона или сажи для занесения в свои базы данных криминалистов.
  
  Благодаря упражнениям Шермана у Райма стало меньше пролежней из-за того, что его тело часами оставалось в контакте со стулом или кроватью. Его функции кишечника и мочевого пузыря улучшились, и у него было гораздо меньше инфекций мочевыводящих путей. И у него был только один эпизод автономной дисрефлексии с тех пор, как он начал лечение.
  
  Конечно, оставался еще один вопрос: действительно ли месяцы изнурительных упражнений исправят его состояние, а не просто укрепят мышцы и кости? Простой тест моторных и сенсорных функций выдал бы его мгновенно. Но для этого требовалось посетить больницу, а Райм, казалось, никогда не находил времени для этого.
  
  “Ты не можешь взять отгул на час?” Том спрашивал.
  
  “Час? Час? Когда на недавней памяти поездка в больницу занимала час? Где бы находилась эта конкретная больница, Том? Неверленд? Страна Оз?”
  
  Но доктор Шерман наконец-то уговорил Райма согласиться пройти тест. Через полчаса они с Томом должны были отправиться в Нью-Йоркскую больницу, чтобы узнать последнее слово о его прогрессе.
  
  Однако в тот момент Линкольн Райм думал не об этом, а о велосипедной гонке, в которой он в настоящее время участвовал – которая проходила на Маттерхорне, большое вам спасибо. И так случилось, что он обыгрывал Лэнса Армстронга.
  
  Когда Райм закончил, Том снял его с велосипеда, вымыл, затем одел в белую рубашку и темные брюки. Райм сидя пересел в инвалидное кресло, и Райм поехал к крошечному лифту. Он спустился вниз, где рыжеволосая Амелия Сакс сидела в лаборатории, бывшей гостиной, отмечая улики по одному из дел полиции Нью-Йорка, по которым консультировал Райм.
  
  С помощью единственной рабочей цифры – безымянного пальца левой руки – на сенсорной панели Райм ловко протащил ярко-красную инвалидную коляску Storm Arrow через лабораторию к месту рядом с ней. Она наклонилась и поцеловала его в губы. Он поцеловал ее в ответ, сильно прижимаясь губами к ее губам. Они оставались так мгновение, Райм наслаждался жаром ее близости, сладким цветочным запахом мыла, прикосновением ее волос к его щеке.
  
  “Как далеко ты продвинулся сегодня?” - спросила она.
  
  “Я мог бы уже быть в северном Вестчестере, если бы меня не остановили”. Мрачный взгляд на Тома. Помощник подмигнул Сакс. Вода с утки.
  
  Высокая, гибкая Сакс была одета в темно-синий брючный костюм с одной из черных или темно-синих блузок, которые она обычно носила с тех пор, как ее повысили до детектива. (Тактическое руководство для офицеров предупреждает: Ношение контрастной рубашки или блузки представляет собой более четкую цель в области груди .) Наряд был функциональным и старомодным, совсем не похожим на то, что она носила на работе до того, как стала полицейским; Сакс была манекенщицей в течение нескольких лет. Куртка слегка оттопыривалась на бедре, где висел ее автоматический пистолет "Глок", а брюки были мужскими; ей нужен был задний карман для бумажника – единственное место, где она чувствовала себя комфортно, пряча свой незаконный, но часто полезный складной нож. И, как всегда, на ней были удобные туфли на мягкой подошве. Амелии Сакс было больно ходить из-за артрита.
  
  “Когда мы уезжаем?” - спросила она Райма.
  
  “Для больницы? О, тебе не обязательно приходить. Лучше останься здесь и внеси доказательства в журнал”.
  
  “Это почти зарегистрировано. В любом случае, вопрос не в том, что нужно приходить. Я хочу”.
  
  Он пробормотал: “Цирк. Это становится цирком. Я знал, что так и будет”. Он попытался бросить обвиняющий взгляд на Тома, но помощник был в другом месте.
  
  Раздался звонок в дверь. Том вышел в холл и через мгновение вернулся в сопровождении Лона Селлитто. “Всем привет”. Лейтенант, приземистый и одетый в свой обычный помятый костюм, весело кивнул. Райму стало интересно, чем вызвано его хорошее настроение. Возможно, что-то связанное с недавним арестом или бюджетом полиции Нью-Йорка на новых офицеров, а может быть, только с тем, что он похудел на несколько фунтов. Вес детектива был рекордным, и он регулярно жаловался на это. Учитывая его собственную ситуацию, Линкольну Райму не хватало терпения, когда кто-то ворчал по поводу физических недостатков, таких как слишком большой обхват или слишком мало волос.
  
  Но сегодня, похоже, энтузиазм детектива был связан с работой. Он помахал в воздухе несколькими документами. “Они подтвердили обвинительный приговор”.
  
  “А”, - сказал Райм. “Футляр для обуви?”
  
  “Ага”.
  
  Райм, конечно, был доволен, хотя вряд ли удивлен. С чего бы ему быть таким? Он собрал воедино основную часть дела против убийцы; обвинительный приговор ни за что не был бы отменен.
  
  Это была интересная карточка: два балканских дипломата были убиты на острове Рузвельта – любопытной полоске жилой земли посреди Ист-Ривер – и у них украли правую обувь. Как это часто случалось, когда сталкиваешься с трудными делами, полиция Нью–Йорка наняла Райма в качестве криминалиста–консультанта - на жаргоне au courant это означает "судмедэксперт", - чтобы помочь в расследовании.
  
  Амелия Сакс руководила расследованием, и улики были собраны и проанализированы. Но улики не вели их ни в каком очевидном направлении, и полиции оставалось сделать вывод, что убийства каким-то образом были инспирированы европейской политикой. Дело оставалось открытым, но в течение некоторого времени оставалось в тайне – пока по полиции Нью-Йорка не разошлась служебная записка ФБР о портфеле, оставленном в аэропорту Кеннеди. В футляре находились статьи о системах глобального позиционирования, две дюжины электронных схем и правый ботинок мужчины. Каблук был выдолблен, а внутри находился компьютерный чип. Райм задавался вопросом, была ли это одна из туфель с острова Рузвельт, и, конечно же, так оно и было. Другие улики в портфеле также вели к месту убийства.
  
  Шпионские штучки ... тени Роберта Ладлэма. Немедленно начали распространяться теории, и ФБР и Госдепартамент пришли в бешенство. Человек из Лэнгли тоже появился, и Райм впервые на его памяти заинтересовался ЦРУ в одном из его дел.
  
  Криминалист все еще смеялся над разочарованием федералов, любящих глобальные заговоры, когда через неделю после обнаружения туфли детектив Амелия Сакс возглавила тактическую группу по задержанию бизнесмена из Парамуса, штат Нью-Джерси, грубоватого парня, который разбирался во внешней политике в лучшем случае, как USA Today.
  
  Райм доказал, проведя влажный и химический анализ композитного материала каблука, что выдалбливание произошло через несколько недель после убийства мужчин. Он также обнаружил, что компьютерный чип был приобретен на складе ПК, и что информация GPS не только не была секретной, она была загружена с веб-сайтов, которые устарели на год или два.
  
  Инсценированное место преступления, заключил Райм. И продолжил прослеживать следы каменной пыли в портфеле до компании, производящей столешницы для кухни и ванной в Джерси. Быстрый просмотр телефонных записей владельца и квитанций по кредитной карте привел к выводу, что жена этого человека спала с одним из дипломатов. Ее муж узнал об этой связи и вместе с подражателем Тони Сопрано, который работал на него на складе слябов, убил ее любовника и несчастного партнера этого человека на острове Рузвельта, а затем сфабриковал улики, чтобы представить преступление политически мотивированным.
  
  “Интрижка, да, хотя и не дипломатическая”, - драматично произнес Райм в заключение своих показаний в суде. “Действия под прикрытием, да, но не шпионаж”.
  
  “Протестую”, - сказал усталый адвокат защиты.
  
  “Принято”. Хотя судья не смог удержаться от смеха.
  
  Присяжным потребовалось сорок две минуты, чтобы признать бизнесмена виновным. Адвокаты, конечно, подали апелляцию – они всегда это делают, – но, как только что сообщил Селлитто, апелляционный суд оставил приговор в силе.
  
  Том сказал: “Слушай, давай отпразднуем победу поездкой в больницу. Ты готов?”
  
  “Не настаивай”, - проворчал Райм.
  
  Именно в этот момент пейджер Селлитто зазвонил. Он посмотрел на экран, нахмурился, а затем снял с пояса сотовый телефон и сделал звонок.
  
  “Селлитто здесь. В чем дело?...” Здоровяк медленно кивнул, его рука рассеянно разминала валик на животе. В последнее время он пробовал Аткинса. Употребление большого количества стейков и яиц, по-видимому, не произвело особого эффекта. “С ней все в порядке?…А с преступником?…Да…Это нехорошо. Подожди.” Он поднял глаза. “Только что поступил звонок в десять двадцать четыре. Тот афроамериканский музей на Пять-пять? Жертвой оказалась молодая девушка. Подросток. Попытка изнасилования”.
  
  Амелия Сакс вздрогнула от этой новости, излучая сочувствие. У Райма была другая реакция; его разум автоматически задался вопросом: сколько всего было мест преступления? Преследовал ли преступник ее и, возможно, подбросил улики? Они сцепились, обмениваясь следами? Он ездил на общественном транспорте на место преступления и обратно? Или в дело была вовлечена машина?
  
  Ему в голову пришла и другая мысль, которой, однако, он не собирался делиться.
  
  “Травмы?” Спросила Сакс.
  
  “Поцарапанная рука, вот и все. Она убежала и нашла патрульного в форме неподалеку. Он проверил это, но зверь исчез then...So , ребята, вы можете осмотреть место происшествия?”
  
  Сакс посмотрела на Райма. “Я знаю, что ты собираешься сказать: что мы заняты”.
  
  Вся полиция Нью-Йорка чувствовала кризис. Многие офицеры были отстранены от обычной службы и назначены на службу по борьбе с терроризмом, которая в последнее время была особенно напряженной; ФБР получило несколько анонимных сообщений о возможных бомбардировках израильских объектов в этом районе. (Переназначения напомнили Райму истории Сакс, которые ее дедушка рассказывал о жизни в довоенной Германии. Тесть дедушки Сакса был детективом уголовной полиции в Берлине и постоянно терял своих сотрудников из-за национального правительства всякий раз, когда возникал кризис.) Из-за отвлекаемых ресурсов Райм был занят больше , чем за последние месяцы. В настоящее время они с Сакс вели два расследования мошенничества "белых воротничков", одно вооруженное ограбление и нераскрытое убийство трехлетней давности.
  
  “Да, действительно занят”, - резюмировал Райм.
  
  “Либо идет дождь, либо льет как из ведра”, - сказал Селлитто. Он нахмурился. “Я не совсем понимаю это выражение”.
  
  “Полагаю, что это ‘Никогда не идет дождь, но он льет’. Ироничное утверждение”. Райм склонил голову набок. “Люблю помогать. Я серьезно. Но у нас есть все эти другие случаи. И, посмотри на время, у меня сейчас назначена встреча. В больнице ”.
  
  “Брось, Линк”, - сказал Селлитто. “Ни над чем другим ты не работаешь так, как над этим – жертва ребенок. Это один из плохих актеров, который охотится за подростками. Уберите его с улицы, и кто знает, скольких девушек мы спасем. Вы знаете город – не имеет значения, что еще происходит. Какой-нибудь зверь начнет приставать к детям, начальство даст вам все, что вам нужно, чтобы прижать его ”.
  
  “Но это составило бы пять ящиков”, - раздраженно сказал Райм. Он позволил тишине сгуститься. Затем, неохотно, он спросил: “Сколько ей лет?”
  
  “Шестнадцать, ради Бога. Давай, Линк”.
  
  Вздох. Наконец он сказал: “О, хорошо. Я сделаю это”.
  
  “Ты сделаешь это?” Удивленно спросил Селлитто.
  
  “Все думают, что я неприятный”, - усмехнулся Райм, закатывая глаза. “Все думают, что я мокрое одеяло – вот еще одно клише é для тебя, Лон. Я просто указывал на то, что мы должны учитывать приоритеты. Но я думаю, ты прав. Это более важно ”.
  
  Это был помощник, который спросил: “Ваш услужливый характер как-то связан с тем фактом, что вам придется отложить визит в больницу?”
  
  “Конечно, нет. Я даже не думал об этом . Но теперь, когда ты упомянул об этом, я думаю, нам лучше отменить. Хорошая идея, Том”.
  
  “Это не моя идея – ты ее подстроил”.
  
  Верно, он думал. Но теперь он возмущенно спросил: “Я? Ты говоришь так, будто я нападал на людей в центре города”.
  
  “Ты знаешь, что я имею в виду”, - сказал Том. “Ты можешь пройти тест и вернуться до того, как Амелия закончит осмотр места преступления”.
  
  “В больнице могут быть задержки. Почему я вообще говорю ‘могут’? Всегда так”.
  
  Сакс сказала: “Я позвоню доктору Шерману и перенесу встречу”.
  
  “Отмените, конечно. Но не переносите. Мы понятия не имеем, сколько времени это может занять. Преступник может быть организованным преступником”.
  
  “Я перенесу встречу”, - сказала она.
  
  “Давайте спланируем на две-три недели”.
  
  “Я узнаю, когда он будет свободен”, - твердо сказала Сакс.
  
  Но Линкольн Райм мог быть таким же упрямым, как и его партнер. “Мы побеспокоимся об этом позже. Сейчас у нас на свободе насильник. Кто знает, что он задумал в данный момент? Вероятно, нацелена на кого-то другого. Том, позвони Мелу Куперу и приведи его сюда. Давайте двигаться. Каждая минута промедления - подарок преступнику. Привет, как тебе это выражение, Лон? Происхождение клишеé – и ты был там ”.
  
  
  Глава третья
  
  
  Инстинкт.
  
  Портативные устройства – побеждайте копов – развивайте шестое чувство, позволяющее распознавать, когда кто-то прячет оружие. Ветераны полиции скажут вам, что на самом деле это не более чем манера поведения подозреваемого – дело не столько в весе пистолета в фунтах, сколько в тяжести последствий того, что он находится рядом с вами. Сила, которую она тебе дает.
  
  Риск быть пойманным тоже. Ношение нелицензионного оружия в Нью-Йорке влечет за собой приз "Крекер Джек": автоматическое заключение в тюрьме. Если вы носите его скрыто, вы отсиживаете срок. Вот так просто.
  
  Нет, Амелия Сакс не могла точно сказать, как она это поняла, но она знала, что мужчина, прислонившийся к стене через дорогу от Музея афроамериканской культуры и истории, был вооружен. Куря сигарету, скрестив руки на груди, он смотрел на полицейское оцепление, на мигалки, на офицеров.
  
  Когда Сакс приблизилась к месту происшествия, ее приветствовал блондин в форме полиции Нью-Йорка – такой молодой, должно быть, новичок. Он сказал: “Привет. Я был первым офицером. Я ...”
  
  Сакс улыбнулась и прошептала: “Не смотри на меня. Не своди глаз с той мусорной кучи на улице”.
  
  Новичок посмотрел на нее, моргнул. “Прости?”
  
  “Мусор”, - повторила она резким шепотом. “Не я”.
  
  “Извините, детектив”, - сказал молодой человек с аккуратной стрижкой и табличкой с именем на груди, на которой было написано Р. Пуласки . На бирке не было ни единой вмятины или царапины.
  
  Сакс указала на корзину. “Пожми плечами”.
  
  Он пожал плечами.
  
  “Пойдем со мной. Продолжай наблюдать за этим”.
  
  “Есть ли там...?”
  
  “Улыбнись”.
  
  “Я...”
  
  “Сколько полицейских нужно, чтобы поменять лампочку?” Спросила Сакс.
  
  “Я не знаю”, - сказал он. “Сколько?”
  
  “Я тоже не знаю. Это не шутка. Но смейся так, как будто я только что рассказал тебе отличную кульминационную фразу”.
  
  Он засмеялся. Немного нервно. Но это был смех.
  
  “Продолжайте наблюдать за этим”.
  
  “Мусор?”
  
  Сакс расстегнула свой пиджак. “Теперь мы не смеемся. Мы обеспокоены мусором”.
  
  “Почему?”
  
  “Впереди”.
  
  “Верно. Я не смеюсь. Я смотрю на мусор”.
  
  “Хорошо”.
  
  Мужчина с пистолетом продолжал прислоняться к зданию. Ему было за сорок, плотный, с коротко подстриженными волосами. Теперь она увидела выпуклость на его бедре, которая подсказала ей, что это длинный пистолет, вероятно, револьвер, поскольку он, казалось, выпирал там, где должен был быть цилиндр. “Вот ситуация”, - тихо сказала она новичку. “Мужчина на нашем двухчасовом. У него карринг”.
  
  Благослови его господь, новичок – с торчащими, как у маленького мальчика, волосами цвета бежевой карамели – продолжал смотреть на мусор. “Преступник? Ты думаешь, это тот преступник, который участвовал в нападении?”
  
  “Не знаю. Мне все равно. Меня волнует тот факт, что у него на руках”.
  
  “Что нам делать?”
  
  “Продолжай идти. Мы проходим мимо него, наблюдая за мусором. Решаем, что нам это неинтересно. Возвращаемся к месту происшествия. Ты замедляешься и спрашиваешь меня, хочу ли я кофе. Я отвечаю "да". Ты обходишь его справа. Он не сводит с меня глаз.”
  
  “Почему он будет следить за тобой?”
  
  Освежающая наивность é. “Он просто сделает это. Ты отступаешь. Подойди к нему поближе. Издай небольшой звук, прочисти горло или что-то в этом роде. Он повернется. Тогда я подойду к нему сзади ”.
  
  “Конечно, она у меня есть…Должен ли я, ну, знаешь, взять у него карту?”
  
  “Нет. просто дай ему знать, что ты здесь, и встань у него за спиной”.
  
  “Что, если он вытащит пистолет?”
  
  “Тогда ты снимаешь с него”.
  
  “Что, если он начнет стрелять?”
  
  “Я не думаю, что он это сделает”.
  
  “Но если он это сделает?”
  
  “Тогда ты стреляешь в него. Как тебя зовут?”
  
  “Рональд. Рон”.
  
  “Как долго ты выбываешь?”
  
  “Три недели”.
  
  “У тебя все получится. Пошли”.
  
  Они обеспокоенно подошли к куче мусора. Но потом решили, что это не представляет угрозы, и двинулись обратно. Пуласки внезапно остановился. “Эй, как насчет чашечки кофе, детектив?”
  
  Переигрывал – он никогда бы не стал гостем в студии актера, – но, учитывая все обстоятельства, это было достойное представление. “Конечно, спасибо”.
  
  Он удвоил ставку, затем сделал паузу. Крикнул: “Как тебе это нравится?”
  
  “Хм, сладенький”, - сказала она.
  
  “Сколько сахара?”
  
  Господи Иисусе…Она сказала: “Одна”.
  
  “Поняла. Эй, ты тоже хочешь датское?”
  
  Ладно, остынь, сказали ему ее глаза. “Просто кофе - это прекрасно”. Она повернулась к месту преступления, чувствуя, как мужчина с пистолетом изучает ее длинные рыжие волосы, собранные в конский хвост. Он взглянул на ее грудь, затем на ягодицы.
  
  Почему он будет наблюдать за вами?
  
  Он просто сделает это.
  
  Сакс продолжила путь к музею. Она заглянула в окно на другой стороне улицы, проверяя отражение. Когда глаза курильщицы снова обратились к Пуласки, она быстро повернулась и приблизилась, куртка откинута в сторону, как у стрелка, чтобы она могла быстро вытащить свой "Глок", если понадобится.
  
  “Сэр”, - твердо сказала она. “Пожалуйста, держите ваши руки так, чтобы я могла их видеть”.
  
  “Делай, как говорит дама”. Пуласки встал с другой стороны от парня, держа руку рядом с оружием.
  
  Мужчина взглянул на Сакс. “Это было довольно гладко, офицер”.
  
  “Просто не двигай этими руками. У тебя есть оружие?”
  
  “Да, - ответил мужчина, - и она больше, чем та, что я обычно носил в "Трех пятерках”".
  
  Номера относились к зданию полицейского участка. Он был бывшим полицейским.
  
  Вероятно.
  
  “Работающий охранник?”
  
  “Это верно”.
  
  “Дай мне посмотреть твой билет. Держи левой рукой, ты не возражаешь. Держи правую там, где она есть”.
  
  Он достал бумажник и протянул его ей. Его разрешение на ношение оружия и лицензия охранника были в порядке. Тем не менее, она позвонила туда и проверила парня. Он был законным. “Спасибо”. Сакс расслабилась, возвращая ему бумаги.
  
  “Без проблем, детектив. Похоже, вы тут устроили себе какую-то сцену”. Кивает в сторону патрульных машин, блокирующих улицу перед музеем.
  
  “Посмотрим”. Уклончивый.
  
  Охранник убрал бумажник. “Я служил в патруле двенадцать лет. Вышел в отставку по состоянию здоровья и сходил с ума”. Он кивнул на здание позади себя. “Вы увидите здесь еще пару парней, торгующих драгоценностями. Это одна из крупнейших ювелирных компаний в городе. Это пристройка к Американской ювелирной бирже в даймонд дистрикт. Мы получаем камней на пару миллионов долларов из Амстердама и Иерусалима каждый день ”.
  
  Она взглянула на здание. Выглядело не очень внушительно, как и любое другое офисное здание.
  
  Он засмеялся. “Я думал, что это будет проще простого, эта работа, но я работаю здесь так же усердно, как и тогда, когда был в ударе. Что ж, удачи со сценой. Хотел бы я помочь, но я попал сюда после волнений ”. Он повернулся к новичку и сказал: “Привет, парень”. Он кивнул в сторону Сакс. “На работе, в присутствии людей, ты не называешь ее ‘леди’. Она ‘Детектив’.”
  
  Новичок посмотрела на него с беспокойством, но она могла видеть, что он получил сообщение – то, которое Сакс сама собиралась передать, когда они были вне пределов слышимости.
  
  “Извини”, - сказал ей Пуласки.
  
  Ты не знал. Теперь ты знаешь.
  
  Это могло бы стать девизом полицейской подготовки повсюду.
  
  Они повернулись, чтобы уйти. Охранник позвал: “О, привет, новичок?”
  
  Пуласки сделал ход.
  
  “Ты забыл кофе”. Ухмыльнулся.
  
  У входа в музей Лон Селлитто осматривал улицу и разговаривал с сержантом. Большой детектив посмотрел на бейдж с именем парня и спросил: “Пуласки, вы были первым офицером?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Что это за история?”
  
  Парень прочистил горло и указал на переулок. “Я находился на другой стороне улицы, примерно там, во время обычного патрулирования. Примерно в восемь тридцать ноль-ноль жертва, афроамериканка шестнадцати лет, подошла ко мне и сообщила, что...
  
  “Ты можешь просто рассказать это своими словами”, - сказала Сакс.
  
  “Конечно. Хорошо. Что это было, я стоял примерно там, и ко мне подошла эта девушка, вся расстроенная. Ее зовут Женева Сеттл, она младшая в средней школе. Она работала над курсовой работой или что-то в этом роде на пятом этаже ”. Указывая на музей. “И этот парень напал на нее. Белый, шести футов ростом, в лыжной маске. Собирался изнасиловать ее”.
  
  “Откуда ты это знаешь?” Спросил Селлитто.
  
  “Я нашла его колоду изнасилований наверху”.
  
  “Ты заглядывал в нее?” Спросила Сакс, нахмурившись.
  
  “Ручкой. Вот и все. Я к ней не прикасался”.
  
  “Хорошо. Продолжайте”.
  
  “Девушка убегает, спускается по пожарной лестнице в переулок. Он преследует ее, но поворачивает в другую сторону”.
  
  “Кто-нибудь видел, что с ним случилось?” - спросил Селлитто.
  
  “Нет, сэр”.
  
  Он посмотрел на улицу. “Вы установили периметр для прессы?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Ну, это на пятьдесят футов слишком близко. Уберите их к черту. Давите, вы как пиявки. Помните это”.
  
  “Конечно, детектив”.
  
  Ты не знал. Теперь ты знаешь.
  
  Он поспешил отойти и начал перемещать линию назад.
  
  “Где девушка?” Спросила Сакс.
  
  Сержант, крепкий латиноамериканец с густыми седеющими волосами, сказал: “Офицер отвез ее и ее подругу в Северный Мидтаун. Они звонят ее родителям”. Яркий осенний солнечный свет отразился на его многочисленных золотых украшениях. “После того, как с ними свяжутся, кто-нибудь собирался отвезти их к капитану Райму, чтобы взять у нее интервью”. Он рассмеялся. “Она умная. Знаешь, что она сделала?”
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “У нее была идея, что могут возникнуть какие-то проблемы, поэтому она нарядила этот манекен в свою толстовку и шляпу. Преступник пошел за этим. Выиграл ей время, чтобы скрыться”.
  
  Сакс рассмеялась. “И ей всего шестнадцать? Умная”.
  
  Селлитто сказал ей: “Ты руководишь расследованием. Я собираюсь начать опрос”. Он прошел по тротуару к группе полицейских – одному в форме и двум полицейским из отдела по борьбе с преступностью в штатском – и послал их обойти толпу и заглянуть в близлежащие магазины и офисные здания на предмет свидетелей. Он собрал отдельную команду, чтобы опросить каждого из полудюжины здешних продавцов тележек. Некоторые из них в данный момент продают кофе и пончики, другие готовят на обед хот-доги, крендельки, гироскопы и бутерброды с фалафельным лавашом.
  
  Раздался сигнал, и она обернулась. Автобус криминалистов прибыл из штаб-квартиры Отдела по расследованию преступлений в Квинсе.
  
  “Привет, детектив”, - сказал водитель, выходя.
  
  Сакс кивнула в знак приветствия ему и его напарнице. Она знала молодых людей по предыдущим делам. Она сняла куртку и оружие, переодевшись в белый комбинезон Tyvek, который сводил к минимуму загрязнение места происшествия. Затем она повесила свой "Глок" обратно на бедро, думая о постоянном наставлении Райма своим криминалистическим бригадам: "Ищите хорошо, но берегите спину".
  
  “Поможешь мне с сумками?” - спросила она, поднимая один из металлических чемоданов, содержащих основное оборудование для сбора и транспортировки улик.
  
  “Еще бы”. Криминалист схватил два других чемоданчика.
  
  Она надела наушники громкой связи и подключила их к рации как раз в тот момент, когда Рон Пуласки вернулся со своей пресс-конференции. Он повел Сакс и офицеров с места преступления в здание. Они вышли из лифта на пятом этаже и пошли направо, к двойным дверям под табличкой с надписью " Комната Букера Т. Вашингтона".
  
  “Вот эта сцена там”.
  
  Сакс и техники открыли чемоданы, начали извлекать оборудование. Пуласки продолжил: “Я почти уверен, что он вошел через эти двери. Единственный другой выход - это пожарная лестница, и вы не можете войти снаружи, и она не была взломана. Итак, он входит в эту дверь, запирает ее, а затем идет за девушкой. Она сбежала через пожарную дверь.”
  
  “Кто открыл тебе переднюю?” Спросила Сакс.
  
  “Парень по имени Дон Барри, главный библиотекарь”.
  
  “Он пошел с тобой?”
  
  “Нет”.
  
  “Где он сейчас?”
  
  “Его офис – третий этаж. Я подумал, может быть, это была внутренняя работа, понимаете? Поэтому я попросил у него список всех его белых сотрудников мужского пола и где они были, когда на нее напали”.
  
  “Хорошо”. Сакс планировала сделать то же самое.
  
  “Он сказал, что принесет нам список, как только закончит”.
  
  “Теперь скажи мне, что я найду внутри”.
  
  “Девушка была у устройства для чтения микрофиш. Это за углом направо. Вы легко это увидите”. Пуласки указал в конец большой комнаты, заполненной высокими рядами книжных полок, за которыми была открытая площадка, где Сакс могла разглядеть манекены, одетые в старинную одежду, картины, витрины с антикварными украшениями, кошельки, обувь, аксессуары – типичные пыльные музейные экспонаты, на которые смотришь, когда действительно думаешь, в каком ресторане поесть после того, как достаточно познакомишься с культурой.
  
  “Какая здесь система безопасности?” Сакс искала камеры наблюдения на потолке.
  
  “Застегнись. Никаких камер. Никакой охраны, никаких регистрационных листов. Ты просто входишь”.
  
  “Никогда не бывает легко, не так ли?”
  
  “Нет, мама’…Нет, детектив”.
  
  Она подумала, не сказать ли ему, что “мэм” - это нормально, не то что “леди”, но не знала, как объяснить разницу. “Один вопрос. Вы закрыли пожарную дверь внизу?”
  
  “Нет, я оставил ее такой, какой нашел. Открой”.
  
  “Значит, сцена может быть жаркой”.
  
  “Горячая?”
  
  “Преступник мог вернуться”.
  
  “Я...”
  
  “Ты не сделал ничего плохого, Пуласки. Я просто хочу знать”.
  
  “Ну, я думаю, он мог бы, да”.
  
  “Хорошо, ты останешься здесь, в дверях. Я хочу, чтобы ты выслушал”.
  
  “Для чего?”
  
  “Ну, парень, стреляющий в меня, например. Но, вероятно, лучше, если бы вы сначала услышали шаги или кто-то доставал дробовик”.
  
  “Будь осторожен, ты хочешь сказать?”
  
  Она подмигнула. И направилась к месту происшествия.
  
  
  Итак, она на месте преступления, подумал Томпсон Бойд, наблюдая, как женщина ходит взад-вперед по библиотеке, изучая пол в поисках отпечатков пальцев, улик и всего того, что они искали. Он не беспокоился о том, что она может найти. Он был осторожен, как всегда.
  
  Томпсон стоял в окне шестого этажа здания через Пятьдесят пятую улицу от музея. После того, как девушка ушла, он обогнул два квартала и пробрался в это здание, затем поднялся по лестнице в коридор, из которого теперь смотрел на улицу.
  
  Несколько минут назад у него был второй шанс убить девушку; она какое-то время была на улице, разговаривала с полицейскими перед музеем. Но вокруг было слишком много полицейских, чтобы он мог застрелить ее и скрыться. И все же он смог сфотографировать ее камерой своего мобильного телефона, прежде чем ее и ее подругу увезли в полицейскую машину, которая умчалась на запад. Кроме того, Томпсону еще многое предстояло сделать здесь, и поэтому он занял эту выгодную позицию.
  
  За время пребывания в тюрьме Томпсон многое знал о сотрудниках правоохранительных органов. Он легко мог определить ленивых, напуганных, глупых и доверчивых. Он также мог определить талантливых полицейских, умных, тех, кто представлял угрозу.
  
  Как женщина, на которую он смотрел прямо сейчас.
  
  Закапывая капли в свои вечно обеспокоенные глаза, Томпсон поймал себя на том, что она вызывает у него любопытство. Когда она осматривала сцену, в ее глазах была сосредоточенность, она выглядела вроде как набожной, такой же взгляд иногда был у матери Томпсона в церкви.
  
  Она исчезла из поля зрения, но Томпсон, тихонько насвистывая, не сводил глаз с окна. Наконец женщина в белом вернулась в поле зрения. Он отметил точность, с которой она все делала, осторожную походку, ее деликатные прикосновения, когда она поднимала и рассматривала вещи, чтобы не повредить улики. Другого мужчину, возможно, завела бы ее красота, ее фигура; даже сквозь комбинезон было легко представить, на что похоже ее тело. Но эти мысли, как обычно, были далеки от его разума. Тем не менее, он полагал, что ощущал какое-то небольшое удовольствие внутри себя, наблюдая за ее работой.
  
  Что-то из его прошлого вернулось к нему… Он нахмурился, глядя, как она ходит взад-вперед, взад-вперед…Да, это было оно. Рисунок напомнил ему о гремучих змеях сайдвиндер, на которых показывал его отец, когда они вместе охотились или отправлялись на прогулку по техасскому песку возле семейного трейлера за пределами Амарилло.
  
  Посмотри на них, сынок. Посмотри. Разве они не нечто? Но не подходи слишком близко. Они убьют тебя поцелуем.
  
  Он прислонился к стене и продолжал изучать женщину в белом, двигаясь взад-вперед, взад-вперед.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  “Как это выглядит, Сакс?”
  
  “Хорошо”, - ответила она Райму по их радиосвязи.
  
  Она как раз заканчивала ходить по сетке – слово, обозначающее метод обыска места преступления: осматривать его так, как вы подстригаете газон, проходя от одного конца участка до другого, затем возвращаясь, немного в сторону. А затем проделываем то же самое еще раз, но во второй раз идем перпендикулярно первому поиску. Также смотрим вверх и вниз, от пола до потолка. Таким образом, ни один дюйм или угол не остался незамеченным. Существует несколько способов обыска мест преступлений, но Райм всегда настаивал на этом.
  
  “Хорошо’ означает что? ” раздраженно спросил он. Райму не нравились обобщения или то, что он называл “мягкими” оценками.
  
  “Он забыл колоду изнасилования”, - ответила она. Поскольку связь Motorola между Раймом и Саксом была в основном средством обеспечения его суррогатного присутствия на местах преступлений, они обычно обходились без условностей радиопротокола полиции Нью-Йорка, таких как завершение каждой передачи буквой "К".
  
  “Сделал ли он это сейчас? Может быть, для его идентификации не хуже бумажника. Что у него в нем?”
  
  “Немного странно, Райм. На ней обычная клейкая лента, резак для упаковки, презервативы. Но есть еще карта Таро. Изображение этого парня, подвешенного на эшафоте”.
  
  “Интересно, он настоящий псих или просто подражатель?” Райм задумался. На протяжении многих лет многие убийцы оставляли карты таро и другие оккультные памятные вещи на местах преступлений – самым заметным недавним случаем было убийство снайперами в Вашингтоне, округ Колумбия, несколькими годами ранее.
  
  Сакс продолжила: “Хорошая новость в том, что он хранил все в красивом гладком пластиковом пакете”.
  
  “Отлично”. Хотя преступники могли подумать о том, чтобы надеть перчатки на самом месте преступления, они часто забывали об отпечатках на предметах, которые носили с собой при совершении этого преступления. Выброшенная обертка от презерватива привела к осуждению многих насильников, которые в противном случае были бы склонны не оставлять своих отпечатков пальцев или жидкостей организма на месте преступления. В этом случае, даже если убийца думал убрать скотч, нож и презервативы, вполне возможно, что он забыл вытереть пакет.
  
  Теперь она положила колоду в бумажный пакет для улик – бумага обычно лучше пластика для сохранения улик – и отложила его в сторону. “Он оставил ее на книжной полке рядом с тем местом, где сидела девушка. Я проверяю наличие скрытых элементов ”. Она посыпала полки флуоресцентным порошком, надела оранжевые очки и осветила помещение альтернативным источником света. На лампах ALS видны следы крови, спермы и отпечатки пальцев, которые в остальном невидимы. Покачивая лампочкой вверх-вниз, она передала: “Никаких отпечатков. Но я вижу, что на нем латексные перчатки”.
  
  “А, это хорошо. По двум причинам”. В голосе Райма звучали профессорские нотки. Он проверял ее.
  
  Две? она задумалась. Одно сразу пришло на ум: если бы им удалось вернуть перчатку, они могли бы снять отпечаток с внутренней стороны пальцев (еще кое-что, о чем преступники часто забывали). Но вторая?
  
  Она спросила его.
  
  “Очевидно. Это означает, что у него, вероятно, есть досье, поэтому, когда мы найдем отпечаток, AFIS сообщит нам, кто он такой ”. Государственные автоматизированные системы идентификации отпечатков пальцев и интегрированные AFIS ФБР были компьютерными базами данных, которые могли обеспечить совпадение отпечатков за считанные минуты, в отличие от дней или даже недель с проверкой вручную.
  
  “Конечно”, - сказала Сакс, обеспокоенная тем, что провалила тест.
  
  “Что еще оценивает оценку ‘хорошо’?”
  
  “Прошлой ночью они натирали пол воском”.
  
  “И нападение произошло сегодня рано утром. Так что у вас есть хорошая основа для его следов”.
  
  “Ага. Здесь есть несколько отчетливых следов”. Опустившись на колени, она сделала электростатическое изображение отпечатков ног мужчины. Она была уверена, что они принадлежали ему; она могла ясно видеть след, по которому он подошел к столу Женевы, изменил свою стойку, чтобы лучше перехватить клюшку для удара по ней, а затем погнался за ней по коридору. Она также сравнила отпечатки с отпечатками единственного мужчины, который был здесь этим утром: отпечатками Рона Пуласки, чьи выпускные туфли с зеркальным блеском производили совсем другое впечатление.
  
  Она рассказала о том, как девушка использовала манекен, чтобы отвлечь убийцу и сбежать. Он усмехнулся ее изобретательности. Она добавила: “Райм, он ударил ее – ну, манекен – очень сильно. Тупым предметом. Так сильно, что треснул пластик через шапочку для чулок. Тогда он, должно быть, разозлился, что она его одурачила. Он также разбил устройство для чтения микрофиш.”
  
  “Тупой предмет”, - повторил Райм. “Ты можешь снять оттиск?”
  
  Когда Райм был начальником отдела по расследованию преступлений в полиции Нью-Йорка, до несчастного случая, он собрал несколько файлов базы данных, чтобы помочь идентифицировать улики и отпечатки, найденные на местах преступления. Файл с тупыми предметами содержал сотни фотографий следов ударов, оставленных на коже и неодушевленных поверхностях различными типами предметов – от монтировки до человеческих костей и льда. Но после тщательного изучения манекена и разбитого устройства для чтения микрофиш Сакс сказала: “Нет, Райм. Я ничего не вижу. Кепка, которую Женева надела на манекен ...”
  
  “Женева?” - Спросил я.
  
  “Это ее имя”.
  
  “Ох. Продолжай”.
  
  Она на мгновение разозлилась – как это часто бывало, – что он не выразил никакого интереса узнать что-либо об этой девушке или ее душевном состоянии. Ее часто беспокоило, что Райм так отстраненно относился к преступлению и жертвам. По его словам, именно таким и должен быть криминалист. Вы не хотели, чтобы пилоты были настолько поражены прекрасным закатом или настолько напуганы грозой, что влетели в гору, то же самое было верно и в отношении полицейских. Она поняла его точку зрения, но для Амелии Сакс жертвы были человеческими существами, а преступления - не научными упражнениями; они были ужасающими событиями. Особенно когда жертвой была шестнадцатилетняя девушка.
  
  Она продолжила: “Колпачок, который она надела на манекен, уменьшил силу удара. И устройство для чтения микрофиш тоже разбилось”.
  
  Райм сказал: “Хорошо, принеси обратно несколько кусочков того, что он отбил. Там может быть какой-нибудь перенос”.
  
  “Конечно”.
  
  У Райма на заднем плане послышались какие-то голоса. Он сказал странным, обеспокоенным тоном: “Заканчивай и возвращайся сюда поскорее, Сакс”.
  
  “Я почти закончила”, - сказала она ему. “Я собираюсь обойти сетку на пути к отступлению… Райм, в чем дело?”
  
  Тишина. Когда он заговорил дальше, его голос звучал еще более обеспокоенно. “Мне нужно идти, Сакс. Кажется, у меня какие-то посетители”.
  
  “Кто?”
  
  Но он уже отключился.
  
  
  Женщина в белом, профессионалка, исчезла из окна библиотеки.
  
  Но Томпсон Бойд больше не интересовался ею. Со своего места в шестидесяти футах над улицей он теперь наблюдал за пожилым полицейским, направлявшимся к нескольким свидетелям. Мужчина был средних лет, грузный и в помятом костюме. Томпсон тоже знал офицеров такого типа. Он не был блестящим, но был бы похож на бульдога, на которого походил. Ничто не могло помешать ему добраться до сути дела.
  
  Когда толстый полицейский кивнул в сторону другого человека, высокого чернокожего мужчины в коричневом костюме, выходящего из музея, Томпсон покинул свой наблюдательный пункт и поспешил вниз. Остановившись на первом этаже, он достал из кармана пистолет и проверил его, чтобы убедиться, что в стволе или цилиндре ничего не застряло. Он задавался вопросом, было ли это – звук открывания и закрывания цилиндра в библиотеке – тем, что предупредило девушку о том, что он представляет угрозу.
  
  Теперь, хотя, казалось, поблизости никого не было, он абсолютно бесшумно проверил пистолет.
  
  Учись на своих ошибках.
  
  Как положено.
  
  Пистолет был в порядке. Спрятав его под пальто, Томпсон спустился по тускло освещенной лестнице и вышел через дальний вестибюль на Пятьдесят шестую улицу, затем свернул в переулок, который вывел его обратно к музею.
  
  Вход на другой конец переулка на Пятьдесят пятой улице никто не охранял. Никем не замеченный, Томпсон прокрался к потрепанному зеленому мусорному контейнеру, воняющему гниющей пищей. Он посмотрел на улицу. Она была вновь открыта для движения, но несколько десятков человек из близлежащих офисов и магазинов остались на тротуарах, надеясь увидеть что-нибудь захватывающее, о чем можно было бы рассказать своим коллегам по работе и семьям. Большая часть полиции ушла. Женщина в белом – целующаяся змея – все еще была наверху. Снаружи стояли две патрульные машины и фургон криминалистов, а также трое полицейских в форме, двое в штатском и тот толстый, помятый детектив.
  
  Томпсон крепко сжал пистолет. Стрельба была очень неэффективным способом убить кого-то. Но иногда, как сейчас, выбора не было. Если вам приходилось стрелять, процедуры требовали, чтобы вы целились в сердце. Голова - никогда. Череп был достаточно прочным, чтобы отразить пулю при многих обстоятельствах, а также относительно маленьким, и в него было трудно попасть.
  
  Всегда сундук.
  
  Проницательные голубые глаза Томпсона окинули тяжелого полицейского в мятом костюме, когда он взглянул на листок бумаги.
  
  Спокойный, как сухостой, Томпсон положил пистолет на левое предплечье, тщательно прицелился твердой рукой. Он сделал четыре быстрых выстрела.
  
  Первая попала в бедро женщине, стоящей на тротуаре.
  
  Остальные попали в намеченную жертву именно туда, куда он целился. Три крошечные точки появились в центре его груди; они превратились в три кровавые розетки к тому времени, как тело упало на землю.
  
  
  Перед ним стояли две девушки, и, хотя их телосложение было совершенно противоположным, Линкольн Райм первым заметил разницу в их глазах.
  
  У толстухи, одетой в безвкусную одежду и блестящие украшения, с длинными оранжевыми ногтями, были глаза, которые плясали, как пугливые насекомые. Не в силах смотреть на Райма или на что-либо еще дольше секунды, она сделала головокружительный визуальный обход его лаборатории: научные приборы, мензурки, химикаты, компьютеры и мониторы, повсюду провода. На ноги Райма и его инвалидное кресло, конечно. Она громко жевала жвачку.
  
  Другая девушка, невысокая, худенькая и похожая на мальчика, была какой-то неподвижной. Она пристально смотрела на Линкольна Райма. Один быстрый взгляд на инвалидное кресло, затем снова на него. Лаборатория ее не интересовала.
  
  “Это Женева Сеттл”, - объяснила невозмутимая патрульная Дженнифер Робинсон, кивая на стройную девушку с непоколебимым взглядом. Робинсон был другом Амелии Сакс, которая договорилась с ней о том, чтобы она отвезла девочек сюда из "Мидтаун Норт хаус".
  
  “А это ее подруга, ” продолжил Робинсон, “ Лейкиша Скотт. Брось жвачку, Лейкиша”.
  
  Девушка бросила на нее затравленный взгляд, но засунула комок куда-то в свою большую сумочку, не потрудившись завернуть его.
  
  Женщина-патрульный сказала: “Этим утром они с Женевой вместе ходили в музей”.
  
  “Только я ничего не видела”, - упреждающе сказала Лейкиша. "Нервничала ли старшая девочка из-за нападения", - подумал он, или ей было неудобно из-за того, что Райм был калекой?" Вероятно, обе.
  
  Женева была одета в серую футболку, черные мешковатые брюки и кроссовки, которые, как догадался Райм, были в моде среди старшеклассников в наши дни. Селлитто сказал, что девушке было шестнадцать, но она выглядела моложе. В то время как волосы Лейкиши были заплетены в массу тонких золотых и черных косичек, заплетенных так туго, что виднелся скальп, волосы Женевьевы были коротко подстрижены.
  
  “Я сказал девушкам, кто вы, капитан”, - объяснил Робинсон, используя название, которое устарело на несколько лет. “И что вы собираетесь задать им несколько вопросов о том, что произошло. Женева хочет вернуться в свою школу, но я сказал, что ей придется подождать.”
  
  “У меня есть несколько тестов”, - сказала Женева.
  
  Лейкиша цокнула языком сквозь свои белые зубы.
  
  Робинсон продолжил: “Родителей Женевы нет в стране. Но они возвращаются следующим рейсом. Ее дядя жил с ней, пока их не было”.
  
  “Где они?” Спросил Райм. “Твои родители?”
  
  “Мой отец ведет симпозиум в Оксфорде”.
  
  “Он профессор?”
  
  Она кивнула. “Литература. У Хантера”.
  
  Райм упрекнул себя за то, что был удивлен тем, что у молодой девушки из Гарлема могли быть интеллектуальные родители, путешествующие по всему миру. Он был зол за стереотипы, но больше всего задет тем, что сделал ошибочный вывод. Да, она была одета как гангста, но он мог бы догадаться, что у нее академические корни; на нее напали во время утреннего визита в библиотеку, а не во время тусовки на углу улицы или просмотра телевизора перед школой.
  
  Лейкиша выудила пачку сигарет из своей сумочки.
  
  Райм начал: “Там нет...”
  
  Том вошел в дверной проем. “... курю здесь”. Он забрал пачку у девушки и засунул ее обратно в ее сумку. Не обеспокоенный тем, что на его глазах внезапно материализовались два подростка, Том улыбнулся. “Безалкогольные напитки?”
  
  “У тебя есть кофе?” Спросила Лейкиша.
  
  “Да, хочу”. Том взглянул на Дженнифер Робинсон и Райма, которые покачали головами.
  
  “Я люблю покрепче”, - объявила старшая девочка.
  
  “А ты?” Спросил Том. “Я тоже”. В Женеву: “Для тебя есть что-нибудь?”
  
  Девушка покачала головой.
  
  Райм с тоской посмотрел на бутылку скотча, стоявшую на полке неподалеку. Том заметил это и рассмеялся. Помощник исчез. К огорчению Райма, патрульная Робинсон сказала: “Мне нужно вернуться в дом, сэр”.
  
  “Ах, ты хочешь?” Встревоженно спросил Райм. “Ты уверен, что не мог бы остаться еще немного?”
  
  “Не могу, сэр. Но если вам понадобится что-нибудь еще, просто позвоните мне”.
  
  Как насчет няни?
  
  Райм не верил в судьбу, но, если бы верил, то отметил бы здесь ловкий выпад: он взялся за это дело, чтобы избежать обследования в больнице, и теперь расплачивался за обман, вытерпев чрезвычайно неловкие полчаса или около того в компании двух старшеклассниц. Молодые люди не были его сильной стороной.
  
  “Пока, капитан”. Робинсон вышел за дверь.
  
  Он пробормотал: “Да”.
  
  Том вернулся через несколько минут с подносом. Он налил чашку кофе для Лейкиши и протянул Женеве кружку, в которой, как почуял Райм, был горячий шоколад.
  
  “Я предположил, что вам все равно что-нибудь понравится”, - сказал помощник. “Вам это не нужно, вы можете оставить это”.
  
  “Нет, все в порядке. Спасибо”. Женева уставилась на горячую поверхность. Сделала глоток, другой, опустила чашку и уставилась в пол. Сделала еще несколько глотков.
  
  “С тобой все в порядке?” Спросил Райм.
  
  Женева кивнула.
  
  “Я тоже”, - сказала Лакиша.
  
  “Он напал на вас обоих?” Спросил Райм.
  
  “Нет, не я”. Лейкиша оглядела его с ног до головы. “Тебе нравится, что тот актер сломал себе шею?” Она отхлебнула кофе, добавила еще сахара. Отхлебнула еще раз.
  
  “Это верно”.
  
  “И ты ничего не можешь сдвинуть’?”
  
  “Не так уж много”.
  
  “Черт”.
  
  “Киш”, - прошептала Женева. “Остынь, девочка”.
  
  “Просто, знаешь, черт”.
  
  Снова тишина. С тех пор, как они пришли, прошло всего восемь минут. Казалось, прошли часы. Что ему делать? Попросить Тома сбегать и купить настольную игру?
  
  Конечно, были вопросы, которые нужно было задать. Но Райму не хотелось делать это самому. Проведение собеседований и допросов были навыками, которыми он не обладал. Когда он служил в полиции, он допрашивал подозреваемых, может быть, дюжину раз, и ни разу не было ни одного из тех о Господи моментов, когда грилли не выдержал и признался. Сакс, с другой стороны, была прирожденной мастерицей. Она предупреждала новичков, что одним неверным словом можно провалить все дело. Она назвала это “осквернением разума”, аналогом греха номер один Райма: осквернения места преступления.
  
  Лакиша спросила: “Как ты передвигаешься в этом кресле?”
  
  “Ш-ш-ш”, - предупредила Женева.
  
  “Я только спрашиваю”.
  
  “Ну, не надо”.
  
  “Нет ничего плохого в том, чтобы ни о чем не просить”.
  
  Лейкиша теперь полностью утратила свою пугливость. Райм решил, что она на самом деле довольно сообразительна. Поначалу она ведет себя неловко, создавая впечатление, что она наивна, уязвима, что у вас есть преимущество, но все это время она оценивает ситуацию. Как только она справится с ситуацией, она поймет, стоит ли выплескивать буйство или нет.
  
  На самом деле Райм был благодарен за то, что есть о чем поговорить. Он рассказал об ECU, блоке контроля окружающей среды, о том, как сенсорная панель под его безымянным пальцем левой руки может регулировать движение и скорость инвалидной коляски.
  
  “Один палец?” Киша взглянула на один из своих оранжевых ногтей. “Это все, чем ты можешь двигать?”
  
  “Это верно. Кроме моей головы и плеч”.
  
  “Мистер Райм”, - сказала Женева, глядя на красный образец, который крупным и заметным образом сидел на ее тонком запястье, - “что касается этих тестов? Первый через пару часов. Как долго это будет продолжаться?”
  
  “Школа?” Удивленно спросил Райм. “О, я уверен, ты можешь сегодня остаться дома. После того, что случилось, твои учителя поймут”.
  
  “Ну, на самом деле я не хочу оставаться дома. Мне нужно сдать тесты”.
  
  “Йоу, йоу, девочка, тайм-аут. Здесь мужчина говорит, что ты можешь принять пас, все сто процентов круто, а ты говоришь "нет". Давай. Это чушь.”
  
  Женева посмотрела в глаза своей подруге. “И ты тоже сдаешь свои тесты. Ты не прогуливаешь”.
  
  “Это не пропуск, ты получил пас”, - указала большая девочка с безупречной логикой.
  
  У Райма зазвонил телефон, и он был благодарен за то, что его прервали.
  
  “Команда, ответьте на звонок”, - сказал он в микрофон громкой связи.
  
  “Защита!” Сказала Лакиша, подняв брови. “Посмотри на это, генерал. Я хочу одну из них”.
  
  Сузив глаза, Женева что-то прошептала своей подруге, которая закатила глаза и отхлебнула еще кофе.
  
  “Рифма”, - произнес голос Сакс.
  
  “Они здесь, Сакс”, - сказал Райм ломким голосом. “Женева и ее подруга. И я надеюсь, что ты...”
  
  “Рифма”, - повторила она. Это был особый тон. Что-то было не так.
  
  “Что это?”
  
  “В конце концов, сцена была жаркой”.
  
  “Он был там?”
  
  “Ага. Никогда не уходил. Или удвоил ставку”.
  
  “С тобой все в порядке?”
  
  “Да. Он охотился не за мной”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Подобрался поближе, в переулок. Произвел четыре выстрела. Он ранил случайного прохожего ... и убил свидетеля. Его звали Дон Барри. Он заведовал библиотекой в музее. Он получил три пули в сердце. Умер мгновенно.”
  
  “Вы уверены, что стрелок тот же самый?”
  
  “Ага. Отпечатки обуви, которые я нашел с его позиции для стрельбы, совпадают с теми, что в библиотеке. Лон как раз начал брать у него интервью. Он стоял прямо перед ним, когда это произошло ”.
  
  “Он рассмотрел исполнителя?”
  
  “Нет. Никто не видел. Он прятался за мусорным контейнером. Пара полицейских в форме на месте происшествия занялась женщиной, чтобы спасти ее. У нее было сильное кровотечение. Он скрылся в толпе. Просто исчез”.
  
  “Кто-нибудь позаботится о деталях?”
  
  Вызываю ближайших родственников. Подробные сведения.
  
  “Лон собирался сделать звонки, но у него были проблемы с телефоном или что-то в этом роде. На месте происшествия был сержант. Он это сделал”.
  
  “Хорошо, Сакс, возвращайся с тем, что ты нашла"… Команда ”отключиться". Он поднял глаза и обнаружил, что две девушки уставились на него.
  
  Он объяснил: “Похоже, что человек, который напал на вас, в конце концов, не ушел. Или он вернулся. Он убил главного библиотекаря и ...”
  
  “Мистер Барри?” У Женевы Сеттл вырвался вздох. Она перестала двигаться, просто застыла.
  
  “Это верно”.
  
  “Черт”, - прошептала Лейкиша. Она закрыла глаза и задрожала.
  
  Мгновение спустя губы Женевьевы сжались, и она опустила глаза. Она поставила какао на стол. “Нет, нет...”
  
  “Прошу прощения”, - сказал Райм. “Он был вашим другом?”
  
  Она покачала головой. “Не совсем. Он просто помогал мне с моей работой”. Женева подалась вперед на своем стуле. “Но не имеет значения, был он другом или нет. Он мертв – это так ужасно”. Она сердито прошептала: “Почему? Почему он это сделал?”
  
  “Я бы предположил, что он был свидетелем. Он мог бы опознать человека, который напал на вас”.
  
  “Значит, он мертв из-за меня”.
  
  Райм пробормотал ей несколько слов, нет, как это может быть ее виной? Она не планировала, что на нее нападут. Барри просто не повезло. Не то время, не то место.
  
  Но заверения не подействовали на девушку. Ее лицо стало напряженным, глаза холодными. Райм понятия не имел, что делать дальше. Ему было недостаточно того, что ему приходилось терпеть присутствие подростков – теперь он должен был утешить их, отвлечь их мысли от этой трагедии. Он подъехал ближе к девочкам и довел свое терпение до предела, завязав светскую беседу.
  
  
  Глава пятая
  
  
  Бесконечные двадцать минут спустя Сакс и Селлитто прибыли к Райму в сопровождении молодого светловолосого патрульного по фамилии Пуласки.
  
  Селлитто объяснил, что он поручил парню отвезти улики в "Раймз" и помочь в расследовании. Очевидно, что он был новичком, на его гладком лбу было написано “нетерпеливый”. Очевидно, его проинформировали об инвалидности криминалиста; он совершенно не обратил внимания на тот факт, что мужчина был парализован. Райм ненавидел эти фальшивые реакции. Он бесконечно предпочитал дерзость Лакиши.
  
  Просто, знаешь, черт…
  
  Два детектива поприветствовали девочек. Пуласки сочувственно оглядел их и дружелюбным голосом спросил, как у них дела. Райм заметил порезанное обручальное кольцо у него на пальце и сделал вывод о браке в старших классах школы; только наличие собственных детей могло создать такой вид.
  
  Лейкиша ответила: “Я запуталась, вот кем я являюсь. Черт возьми…Какой-то мудак пытается облапошить мою девушку. Что ты думаешь?”
  
  Женева сказала, что у нее все в порядке.
  
  “Я так понимаю, вы остановились у родственника?” Спросила Сакс.
  
  “Мой дядя. Он живет у нас, пока мои родители не вернутся из Лондона”.
  
  Райм случайно взглянул на Лона Селлитто. Что-то было не так. Он разительно изменился за последние два часа. Буйное настроение испарилось. В его глазах был испуг, и он нервничал. Райм также заметил, что его пальцы постоянно касались определенного места на щеке. Он потер его до красноты.
  
  “Зацепился за какую-нибудь зацепку?” Спросил Райм, вспомнив, что детектив был прямо рядом с библиотекарем, когда преступник застрелил его. Возможно, в Селлитто попал осколок пули или кусочек камня, если пуля прошла сквозь Барри и попала в здание.
  
  “Что?” Затем Селлитто понял, что потирает кожу, и опустил руку. Он сказал тихим голосом, чтобы девочки не могли услышать: “Я был довольно близок к жертве. Была забрызгана кровью. Вот и все. Ничего.”
  
  Но мгновение спустя он рассеянно начал растирать снова.
  
  Этот жест напомнил Райму о Сакс, у которой была привычка чесать голову и терзать ногти. Принуждение приходило и уходило, каким-то образом связанное с ее напором, ее амбициями, не поддающимся определению волнением внутри большинства копов. Полицейские причиняют себе боль сотней различных способов. Вред варьировался от незначительных причинений Сакс до разрушения браков и детского духа грубыми словами, до смыкания губ вокруг острого ствола вашего служебного пистолета. Однако он никогда не видел ее у Лона Селлитто.
  
  Женева спросила Сакс: “Ошибки не было?”
  
  “Ошибка?”
  
  “О докторе Барри”.
  
  “К сожалению, нет. Он мертв”.
  
  Девушка была неподвижна. Райм чувствовал ее печаль.
  
  Гнев тоже. Ее глаза были черными точками ярости. Затем она посмотрела на часы и сказала Райму: “Те тесты, о которых я упоминала?”
  
  “Что ж, давайте просто разберемся с несколькими вопросами, а потом посмотрим. Сакс?”
  
  Теперь, когда улики были разложены на столе для осмотра и заполнены карточки с цепочкой хранения, Сакс придвинула стул к Райму и побеседовала с девушками. Она спросила Женеву, что именно произошло. Девушка объяснила, что просматривала статью в старом журнале, когда кто-то вошел в библиотеку. Она услышала неуверенные шаги. Затем смех. Мужской голос, заканчивающий разговор, и щелчок закрывающегося мобильного телефона.
  
  Девушка прищурилась. “Эй, знаешь, может быть, ты мог бы проверить все мобильные компании в городе. Посмотри, кто тогда говорил по телефону”.
  
  Райм усмехнулся. “Это хорошая мысль. Но в любой данный момент на Манхэттене происходит около пятидесяти тысяч звонков по мобильным телефонам. Кроме того, я сомневаюсь, что он действительно разговаривал по телефону”.
  
  “Он притворялся? Откуда ты это знаешь?” Спросила Лейкиша, украдкой засовывая в рот две жвачки.
  
  “Я не знаю этого. Я подозреваю это. Как и смех. Вероятно, он делал это, чтобы заставить Женеву ослабить бдительность. Вы склонны не замечать людей, разговаривающих по мобильным телефонам. И вы редко думаете о них как об угрозе.”
  
  Женева кивнула. “Да. Я была немного напугана, когда он впервые вошел в библиотеку. Но когда я услышала, как он разговаривает по телефону, ну, я подумала, что это невежливо - разговаривать по телефону в библиотеке, но я больше не боялась ”.
  
  “Что произошло потом?” Спросила Сакс.
  
  Она объяснила, что услышала второй щелчок – ей показалось, что это был звук, похожий на выстрел пистолета, – и увидела мужчину в лыжной маске. Затем она рассказала, как разобрала манекен и одела его в свою одежду.
  
  “Это круто”, - гордо предложила Лейкиша. “Моя сестра здесь, она умная”.
  
  Она, конечно, такая, подумал Райм.
  
  “Я прятался в стопках, пока он не подошел к считывателю микрофиш, затем я побежал к пожарной двери”.
  
  “Вы больше ничего о нем не заметили?” Спросила Сакс.
  
  “Нет”.
  
  “Какого цвета была маска?”
  
  “Темная. Я точно не знаю”.
  
  “Другая одежда?”
  
  “На самом деле я больше ничего не видел. Насколько я помню, нет. Я был довольно напуган”.
  
  “Я уверена, что так и было”, - сказала Сакс. “Когда ты прятался в стопках, ты смотрел в его сторону? Чтобы ты знал, когда нужно бежать?”
  
  Женева на мгновение нахмурилась. “Ну, да, верно, я смотрела. Я забыла об этом. Я наблюдал за происходящим с нижних полок, чтобы иметь возможность убежать, когда он приблизится к моему стулу.”
  
  “Так, может быть, тогда ты видел его немного больше”.
  
  “О, ты знаешь, я так и сделал. По-моему, у него были коричневые ботинки. Да, коричневые. Что-то вроде более светлого оттенка, не темно-коричневого”.
  
  “Хорошо. А что насчет его штанов?”
  
  “Темная, я почти уверен. Но это все, что я мог видеть, только наручники”.
  
  “Ты чувствуешь какой-нибудь запах?”
  
  “Нет... Подожди. Может быть, я и . Знаешь, что-нибудь сладкое, вроде цветов”.
  
  “И что потом?”
  
  “Он подошел к стулу, и я услышал этот треск, а затем еще пару звуков. Что-то ломается”.
  
  “Устройство для чтения микрофиш”, - сказала Сакс. “Он разбил его”.
  
  “К тому времени я бежал так быстро, как только мог. К пожарной двери. Я спустился по лестнице, а когда оказался на улице, то нашел Киша, и мы собирались бежать. Но я подумала, может быть, он собирался причинить вред кому-то еще. Поэтому я обернулась и– ” она посмотрела на Пуласки, - мы увидели тебя.
  
  Сакс спросила Лейкишу: “Ты видела нападавшего?”
  
  “Ничего’. Я просто расслаблялся, а потом появился Джен, такой быстрый, бестолковый и все такое, понимаешь, о чем я говорю? Я ничего не видел”.
  
  Райм спросил Селлитто: “Исполнитель убил Барри, потому что он был свидетелем – что он видел?”
  
  “Он сказал, что ничего не видел. Он дал мне имена белых сотрудников музея, мужчин, на случай, если это был один из них. Их двое, но они выписались. Один в это время отвозил свою дочь в школу, другой был в главном офисе, вокруг него были люди ”.
  
  “Итак, преступник-оппортунист”, - задумчиво произнесла Сакс. “Увидела, как она вошла внутрь, и пошла за ней”.
  
  “Музей?” Спросил Райм. “Странный выбор”.
  
  Селлитто спросил обеих девушек: “Вы видели, чтобы кто-нибудь следил за вами сегодня?”
  
  Лейкиша сказала: “Мы приехали на поезде С в час пик. Восьмая авеню line...be вся переполненная и мерзкая. Не заметила никого странного. Ты?”
  
  Женева покачала головой.
  
  “Как насчет того, чтобы в последнее время? Кто-нибудь к тебе приставал? Приставал к тебе?”
  
  Ни одна из них не могла вспомнить никого, кто представлял бы угрозу. Смутившись, Женева сказала: “Не так уж много преследователей приходит за мной. Знаешь, они бы искали еще немного добычи. Более яркая.”
  
  “Более блестящая?”
  
  “Девушка значит броская”, - перевела Лейкиша, которая, очевидно, олицетворяла и попу, и шик. Она нахмурилась и посмотрела на Женеву. “Почему ты должна идти туда, девочка? Не говори ерунды о себе ”.
  
  Сакс посмотрела на Райма, который нахмурился. “О чем ты думаешь?”
  
  “Что-то не так. Давайте рассмотрим доказательства, пока Женева здесь. Возможно, она сможет помочь объяснить некоторые вещи”.
  
  Девушка покачала головой. “Этот тест?” Она показала свои часы.
  
  “Это не займет много времени”, - сказал Райм.
  
  Женева посмотрела на свою подругу. “Ты можешь просто успеть на учебный период”.
  
  “Я останусь с тобой. Я не могу сидеть все эти часы в классе, беспокоясь о тебе и обо всем остальном”.
  
  Женева криво усмехнулась. “Ни за что, девочка”. Она спросила Райма: “Она тебе не нужна, не так ли?”
  
  Он взглянул на Сакс, которая покачала головой. Селлитто записал ее адрес и номер телефона. “Мы позвоним вам, если у нас возникнут еще какие-либо вопросы”.
  
  “Возьми пас, девочка”, - сказала она. “Просто отбей его и оставайся дома”.
  
  “Увидимся в школе”, - твердо сказала Женева. “Ты будешь там?” Затем приподняла бровь. “Слово?”
  
  Два громких щелчка жвачкой. Вздох. “Слово”. У двери девушка остановилась и, обернувшись, спросила Райма: “Эй, мистер, как долго вы будете вставать с этого стула?”
  
  Никто ничего не сказал, чтобы заполнить неловкий момент. Неловко для всех, предположил Райм, но не для себя.
  
  “Вероятно, это займет много времени”, - сказал он ей.
  
  “Чувак, это отстой”.
  
  “Да”, - сказал Райм. “Иногда так и есть”.
  
  Она направилась в холл, к входной двери. Они услышали: “Черт возьми, осторожнее, чувак”. Хлопнула наружная дверь.
  
  Мел Купер вошел в комнату, оглядываясь на то место, где его чуть не сбил подросток, который перевешивал его на пятьдесят фунтов. “Хорошо”, - сказал он, ни к кому не обращаясь. “Я не собираюсь спрашивать”. Он снял свою зеленую ветровку и кивнул всем в знак приветствия.
  
  Худощавый лысеющий мужчина работал судмедэкспертом в полицейском управлении северной части штата Нью-Йорк несколько лет назад, когда он вежливо, но настойчиво сказал Райму, тогдашнему главе отдела судебной экспертизы полиции Нью-Йорка, что один из его анализов был неверным. Райм гораздо больше уважал людей, указывающих на ошибки, чем подхалимов – при условии, конечно, что они были правы, каковым был Купер. Райм немедленно начал кампанию по переправке этого человека в Нью-Йорк, и в конечном итоге ему это удалось.
  
  Купер был прирожденным ученым, но что еще важнее, он был прирожденным судмедэкспертом, что совсем другое дело. Часто думают, что “судебная экспертиза” относится к работе на месте преступления, но на самом деле это слово означает любой аспект обсуждения вопросов в судах общей юрисдикции. Чтобы быть успешным криминалистом, вы должны облечь необработанные факты в форму, которая будет полезна прокурору. Недостаточно, например, просто определить наличие растительных материалов nux vomica на предполагаемом месте преступления, многие из которых используются в таких безобидных медицинских целях, как лечение воспалений ушей. Настоящий криминалист, такой как Мел Купер, сразу бы понял, что из тех же материалов образуется смертельный алкалоидный яд стрихнин.
  
  У Купера были атрибуты фаната компьютерных игр - он жил со своей матерью, все еще носил рубашки "Мадрас" с брюками "чинос" и обладал телосложением Вуди Аллена. Но внешность была обманчива. Давней девушкой Купера была высокая, великолепная блондинка. Вместе они в унисон проплывали по бальным залам на танцевальных соревнованиях, в которых часто становились лучшими чемпионами. Недавно они занялись стрельбой по тарелочкам и виноделием (к которым Купер тщательно применял принципы химии и физики).
  
  Райм ввел его в курс дела, и они перешли к доказательствам. Райм сказал: “Давайте посмотрим на колоду”.
  
  Надевая латексные перчатки, Купер взглянул на Сакс, которая указала на бумажный пакет с упаковкой для изнасилований. Он открыл его поверх большого куска газетной бумаги – чтобы уловить следы окружающей среды – и извлек пакет. Это был тонкий пластиковый пакет. На нем не было логотипа магазина, только большой желтый смайлик. Техник открыл пакет, затем сделал паузу. Он сказал: “Я чувствую какой-то запах ...” Глубокий вдох. “Цветочный. Что это?” Купер отнес пакет Райму и понюхал его. В аромате было что-то знакомое, но он не мог решить, что именно. “Женева?” - Спросил я.
  
  “Да?” - Спросил я.
  
  “Это то, что ты почувствовал в библиотеке?”
  
  Она фыркнула. “Да, это все”.
  
  Сакс сказала: “Жасмин. Я думаю, это жасмин”.
  
  “На карте”, - объявил Райм.
  
  “Какая карта?” Спросил Купер, оглядываясь по сторонам.
  
  В каждом из своих дел Райм рисовал на доске схемы улик, найденных на местах преступлений, и профили преступников. “Начинайте с первого”, - приказал он. “И нам нужно как-нибудь его называть. Кто-нибудь, назовите мне имя”.
  
  Ни у кого не было никакого вдохновения.
  
  Райм сказал: “Нет времени на творчество. Сегодня девятое октября, верно? Десять / девять. Значит, он будет субъектом один-ноль-девять. Том! Нам нужен твой элегантный почерк”.
  
  “Не нужно подмазываться”, - сказал помощник, входя в комнату с другим кофейником.
  
  “Субъект один ноль девять. Таблицы улик и профиля. Он белый мужчина. Рост?”
  
  Женева сказала: “Я не знаю. Для меня все высокие. Я бы предположила, что шесть футов”.
  
  “Вы кажетесь наблюдательным. Мы остановимся на этом. Вес?”
  
  “Не слишком большая или маленькая”. Она на мгновение замолчала, обеспокоенная. “По поводу веса доктора Барри”.
  
  Селлитто сказал: “Пусть будет сто восемьдесят. Возраст?”
  
  “Я не знаю. Я не мог видеть его лица”.
  
  “Голос?”
  
  “Я не обратил никакого внимания. Думаю, средняя”.
  
  Райм продолжил: “И светло-коричневые туфли, темные брюки, темную лыжную маску. Пачка в пакете, пахнущая жасмином. От него тоже пахнет этим. Может быть, мылом или лосьоном”.
  
  “Колода?” Спросил Том. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Колода изнасилований”, - сказала Женева. Взгляд на Райма. “Тебе не нужно ничего приукрашивать для меня. Если это то, что ты делал”.
  
  “Достаточно справедливо”. Райм кивнул ей. “Давай продолжим”. Он заметил, как потемнело лицо Сакс, когда она смотрела, как Купер поднимает сумку.
  
  “Что случилось?”
  
  “Смайлик. На пакете с пакетом для изнасилований. Какой больной мудак мог это сделать?”
  
  Он был озадачен ее гневом. “Ты понимаешь, что это хорошая новость, что он использовал это, не так ли, Сакс?”
  
  “Хорошие новости?”
  
  “Это ограничивает количество магазинов, которые мы должны искать. Не так просто, как сумку с индивидуальным логотипом, но лучше, чем пластик без печати”.
  
  “Я полагаю”, - сказала она, скривившись. “Но все же”.
  
  Надев латексные перчатки, Мел Купер заглянул в сумку. Сначала он достал карту таро. На ней был изображен человек, подвешенный к эшафоту вниз головой за ногу. Из его головы исходили лучи света. Его лицо было странно пассивным. Казалось, ему не было больно. Над ним была римская цифра, обозначающая двенадцать, XII.
  
  “Тебе что-нибудь говорит?” Райм спросил Женеву.
  
  Она покачала головой.
  
  Купер задумался: “Какой-то ритуал или культовая вещь?”
  
  Сакс сказала: “Есть мысль”. Она достала свой мобильный телефон, набрала номер. Райм сделал вывод, что человек, с которым она разговаривала, скоро прибудет. “Я позвонил специалисту – по поводу карты”.
  
  “Хорошо”.
  
  Купер осмотрел карточку на предмет отпечатков пальцев и не нашел ни одного. Также не было обнаружено никаких полезных следов.
  
  “Что еще было в сумке?” Спросил Райм.
  
  “О'кей, - ответил техник, - у нас есть совершенно новый рулон клейкой ленты, резак для упаковки, троянские презервативы. Ничего поддающегося отслеживанию. И... бинго!” Купер показал маленький клочок бумаги. “Квитанция”.
  
  Райм подъехал поближе и просмотрел ее. Названия магазина не было; листок был напечатан арифмометром. Чернила выцвели.
  
  “Это мало что нам скажет”, - сказал Пуласки, а затем, похоже, подумал, что ему не следует говорить.
  
  Что он здесь делал? Райм задумался.
  
  О, совершенно верно. Помогаю Селлитто.
  
  “Извините, что не согласен”, - резко сказал Райм. “Это о многом говорит нам. Он купил все товары из набора в одном магазине – вы можете сравнить чек с ценниками – ну, а также кое-что еще, что он купил за пять девяносто пять, чего не было в пакете. Может быть, колода Таро. Итак, у нас есть магазин, где продают клейкую ленту, кусачки для упаковки и презервативы. Должно быть, это магазин эстрады или аптека эстрады. Мы знаем, что это не цепочка, потому что на сумке или чеке нет логотипа. И она малобюджетная, поскольку в ней есть только отделения для наличных, а не компьютеризированные кассы. Не говоря уже о дешевых ценах. И налог с продаж говорит нам, что магазин находится в ...” Он прищурился, сравнивая промежуточный итог в чеке с суммой налога. “Черт возьми, кто знает математику? Каков процент?”
  
  - У меня есть калькулятор, - сказал Купер.
  
  Женева взглянула на квитанцию. “Восемь целых шесть десятых две пятых”.
  
  “Как ты это сделал?” Спросила Сакс.
  
  “Я просто вроде как могу”, - сказала она.
  
  Райм повторил: “Восемь целых шесть десятых два пятых. Это совокупный налог с продаж штата Нью-Йорк и города. Это переводит магазин в один из пяти районов ”. Взгляд на Пуласки. “Итак, патрульный, все еще думаешь, что это не очень показательно?”
  
  “Понял, сэр”.
  
  “Я списан. В "Сэр" нет необходимости. Хорошо. Распечатайте все, и давайте посмотрим, что мы сможем найти”.
  
  “Я?” - неуверенно спросил новичок.
  
  “Нет. Они”.
  
  Купер и Сакс использовали различные методы для получения отпечатков на вещественных доказательствах: флуоресцентный порошок, аэрозоль Ardrox и пары суперклея на скользких поверхностях, пары йода и нингидрина на пористых, некоторые из которых создавали отпечатки сами по себе, в то время как другие отображали результаты при альтернативном источнике света.
  
  Глядя на команду сквозь свои большие оранжевые очки, техник доложил: “Отпечатки на чеке, отпечатки на товарах. Они все одинаковые. Только дело в том, что они маленькие, слишком маленькие, чтобы принадлежать мужчине ростом шесть футов. Миниатюрная женщина или девочка-подросток, я бы сказал, служащая. Я тоже вижу пятна. Я бы предположил, что субъект стер свои собственные.”
  
  Хотя было трудно удалить все масла и остатки, оставленные человеческими пальцами, отпечатки можно было легко стереть кратким протиранием.
  
  “Прогони то, что у тебя есть, через IAFIS”.
  
  Купер достал копии отпечатков и отсканировал их. Десять минут спустя интегрированная автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев ФБР подтвердила, что отпечатки не принадлежат никому, кто значится в основных базах данных города, штата и федеральной. Купер также отправил их в некоторые местные базы данных, которые не были связаны с системой ФБР.
  
  “Туфли”, - объявил Райм.
  
  Сакс сделала электростатический отпечаток. Следы протектора были стерты, значит, обувь была старой.
  
  “Одиннадцатый размер”, - объявил Купер.
  
  Существовала слабая корреляция между размером стопы, структурой кости и ростом, хотя это было слабым косвенным доказательством в суде. Тем не менее, размер наводил на мысль, что Женева, вероятно, была права в своей оценке того, что мужчина был около шести футов ростом.
  
  “А как насчет бренда?”
  
  Купер прогнал изображение по базе данных о протекторах обуви департамента и нашел совпадение. “Обувь марки Bass, кроссовки. По крайней мере, трехлетней давности. В том году они сняли с производства эту модель”.
  
  Райм сказал: “Износ протектора говорит нам о том, что у него слегка вывернута правая нога, но нет заметной хромоты и серьезных мозолей, вросших ногтей или других заболеваний ног”.
  
  “Я не знал, что ты говоришь по-французски, Линкольн”, - сказал Купер.
  
  Только в той мере, в какой это помогло расследованию. Эта конкретная фраза возникла у него, когда он вел дело о пропаже правой обуви и несколько раз разговаривал с французским полицейским.
  
  “Какова ситуация со следами?”
  
  Купер изучал пакеты для сбора улик, содержащие крошечные частицы, которые прилипли к сборщику следов Сакс, который представлял собой липкий валик, похожий на те, что используются для удаления ворса и шерсти домашних животных. Валики заменили пылесосы DustBuster в качестве лучшего сборщика волокон, волос и сухих остатков.
  
  Снова надев лупу, техник использовал тонкий пинцет для сбора материалов. Он подготовил предметное стекло и поместил его под микроскоп, затем отрегулировал увеличение и фокусировку. Одновременно изображение появилось на нескольких плоских компьютерных мониторах по всей комнате. Райм повернул свой стул и внимательно рассмотрел изображения. Он мог видеть крапинки, которые казались пылинками, несколько волокон, белые пухлые предметы и то, что выглядело как крошечные янтарные ракушки, сброшенные насекомыми – экзоскелетами. Когда Купер переместил рамку прицела, стали видны какие-то маленькие шарики из губчатого, грязновато-белого волокнистого материала.
  
  “Откуда это взялось?”
  
  Сакс посмотрела на бирку. “Два источника: пол возле стола, за которым сидела Женева, и рядом с мусорным контейнером, где он стоял, когда стрелял в Барри”.
  
  Искать улики в общественном месте часто было бесполезно, потому что у незнакомцев, не имеющих отношения к преступлению, было слишком много шансов пролить свет на улики. Но похожие следы, обнаруженные в двух разных местах, где преступник убедительно предположил, что они были оставлены им самим.
  
  “Благодарю тебя, Господи, ” пробормотал Райм, “ за твою мудрость в создании обуви с глубоким протектором”.
  
  Сакс и Том переглянулись.
  
  “Интересуешься моим хорошим настроением?” Спросил Райм, продолжая смотреть на экран. “Это было причиной косого взгляда? Знаешь, я иногда могу быть веселым”.
  
  “Голубая луна”, - пробормотал помощник.
  
  “Клише &# 233; внимание, Лон. Ты поймал эту? Теперь вернемся к следу. Мы знаем, что он ее сбросил. Что это? И может ли она привести нас к его логову?”
  
  Криминалисты сталкиваются с пирамидальной задачей при анализе улик. Начальная – и обычно самая простая – задача состоит в том, чтобы идентифицировать вещество (определить, например, что коричневое пятно - это кровь человека или животного, или что кусочек свинца - это фрагмент пули).
  
  Вторая задача состоит в том, чтобы классифицировать этот образец, то есть поместить его в подкатегорию (например, определить, что кровь О положительная, что пуля, выбившая осколок, была 38-го калибра). Информация о том, что улики относятся к определенному классу, может иметь некоторую ценность для полиции и прокуратуры, если подозреваемого можно связать с уликами аналогичного класса – на его рубашке есть пятно крови типа О, у него есть пистолет калибра 38, – хотя эта связь не является убедительной.
  
  Последняя задача и конечная цель всех судмедэкспертов состоит в том, чтобы индивидуализировать улики – бесспорно связать эту конкретную улику с одним местом или человеком (ДНК из крови на рубашке подозреваемого совпадает с ДНК жертвы, пуля имеет уникальный след, который мог быть оставлен только его пистолетом).
  
  Теперь команда была на низком уровне в этой судебной пирамиде. Они знали, что нити, например, были какими-то волокнами. Но в Соединенных Штатах ежегодно производилось более тысячи различных волокон и для их окрашивания использовалось более семи тысяч различных типов пигментов. Тем не менее, команда смогла сузить область применения. Анализ Купера показал, что волокна, сброшенные убийцей, были растительного происхождения, а не животного или минерального происхождения, и они были толстыми.
  
  “Держу пари, что это хлопчатобумажная веревка”, - предположил Райм.
  
  Купер кивнул, просматривая базу данных о волокнах на растительной основе. “Да, это оно. Хотя и непатентованное. Производителя нет”.
  
  Одно волокно не содержало пигментов, но на другом был какой-то краситель. Оно было коричневым, и Купер подумал, что пятно может быть кровью. Тест с предполагаемым анализом крови на фенолфталеин показал, что это было.
  
  “Его?” Селлитто задумался.
  
  “Кто знает?” Ответил Купер, продолжая изучать образец. “Но это определенно человек. Учитывая сжатие и сломанные концы, я бы предположил, что веревка - это гарротта. Мы видели это раньше. Возможно, это было предполагаемое орудие убийства ”.
  
  Его тупым предметом было бы просто подчинить свою жертву, а не убивать ее (это тяжелая, грязная работа - избивать кого-то до смерти). У него также был пистолет, но это было бы слишком громко, чтобы использовать его, если вы хотели сохранить убийство в тайне, чтобы сбежать. Удавка имела смысл.
  
  Женева вздохнула. “Мистер Рифма? Мой тест”.
  
  “Проверка?”
  
  “В школе”.
  
  “О, конечно. Минутку…Я хочу знать, от какого рода жучка этот экзоскелет”, - продолжил Райм.
  
  “Офицер”, - обратилась Сакс к Пуласки.
  
  “Да, м’...детектив?”
  
  “Как насчет того, чтобы ты помог нам здесь?”
  
  “Конечно”.
  
  Купер распечатал цветное изображение части экзоскелета и вручил его новичку. Сакс усадила его перед одним из компьютеров и ввела команды для входа в базу данных департамента по насекомым – Полиция Нью-Йорка была одним из немногих полицейских управлений в мире, располагавших не только обширной библиотекой информации о насекомых, но и судебным энтомологом в штате. После короткой паузы экран начал заполняться уменьшенными изображениями частей насекомых.
  
  “Чувак, их тут много. Знаешь, я никогда раньше этим не занимался”. Он прищурился, когда файлы проносились мимо.
  
  Сакс подавила улыбку. “Не совсем как криминалист, не так ли?” - спросила она. “Просто медленно прокручивайте и ищите то, что, по вашему мнению, соответствует. ‘Медленно’ - ключевое слово.”
  
  Райм сказал: “Больше ошибок в криминалистическом анализе происходит из-за спешки техников, чем по какой-либо другой причине”.
  
  “Я этого не знал”.
  
  Сакс сказала: “А теперь ты знаешь”.
  
  
  Глава шестая
  
  
  “Посмотри вон на те белые пятна”, - приказал Райм. “Что это, черт возьми, такое?”
  
  Мел Купер снял с ленты несколько образцов и пропустил их через газовый хроматограф / масс-спектрометр, рабочую лошадку во всех криминалистических лабораториях. Он разделяет неизвестный след на составные части, а затем идентифицирует их. Получение результатов займет минут пятнадцать или около того, и пока они ждали результатов анализа, Купер собрал воедино пулю, которую врач отделения неотложной помощи извлек из ноги женщины, в которую стрелял убийца. Сакс сообщила, что оружие должно было быть револьвером, а не автоматическим, поскольку на месте стрельбы у музея не было выбрасываемых латунных гильз .
  
  “О, это отвратительно”, - тихо сказал Купер, рассматривая осколки пинцетом. “Пистолет маленький, калибра 22. Но это патроны ”магнум"".
  
  “Хорошо”, - сказал Райм. Он был доволен, потому что мощная версия пули rimfire 22-го калибра "магнум" была редким боеприпасом, и поэтому ее было легче отследить. Тот факт, что это был револьвер, делал его еще более редким. Это означало, что они должны были легко найти производителя.
  
  Сакс, которая была опытным стрелком из пистолета, даже не нужно было искать ее. “North American Arms - единственное, о чем я знаю. Возможно, это их модель Black Widow, но я бы предположил, что Mini-Master. У него четырехдюймовый ствол. Это более точно, и он очень тщательно сгруппировал свои выстрелы ”.
  
  Райм спросил техника, который внимательно изучал экзаменационную доску: “Что вы имели в виду, говоря "противный”?"
  
  “Взгляни”.
  
  Райм, Сакс и Селлитто двинулись вперед. Купер пинцетом раздвигал кусочки окровавленного металла. “Похоже, он сделал их сам”.
  
  “Взрывные патроны?”
  
  “Нет, почти так же плохо. Может быть, хуже. Внешняя оболочка пули из тонкого свинца. Внутри пуля была наполнена вот этим”.
  
  Там было полдюжины крошечных иголок, длиной около трех восьмых дюйма. При ударе пуля разлеталась вдребезги, и иголки рассыпались V-образным рисунком по всему телу. Хотя пули были маленькими, они наносили гораздо больший урон, чем обычные патроны. Они не были предназначены для того, чтобы остановить нападающего; их целью было исключительно разрушение внутренних тканей. И без парализующего эффекта попадания крупнокалиберной пули эти снаряды нанесли бы мучительные раны.
  
  Лон Селлитто покачал головой, не сводя глаз с иголок, и почесал невидимое пятно на лице, вероятно, думая, как близко он подошел к тому, чтобы попасть одной из этих пуль. “Господи”, - пробормотал он. Его голос дрогнул, и он прочистил горло, рассмеялся, чтобы скрыть это, и отошел от стола.
  
  Любопытно, что реакция лейтенанта была более обеспокоенной, чем у девушки. Женева, казалось, не обратила особого внимания на детали ужасных выстрелов нападавшего. Она снова взглянула на часы и нетерпеливо ссутулилась.
  
  Купер отсканировал самые крупные фрагменты пули и прогнал информацию о пулях через IBIS, интегрированную систему баллистической идентификации, к которой подключены почти тысяча полицейских управлений по всей стране, а также система DRUGFIRE ФБР. Эти огромные базы данных могут сопоставить пулю, фрагменты или латунную гильзу с пулями или оружием из досье. Пистолет, найденный у подозреваемого сегодня, например, можно быстро сопоставить с пулей, извлеченной из тела жертвы пять лет назад.
  
  Однако результаты по этим пулям оказались отрицательными. Сами иглы, похоже, были отломаны от концов швейных игл, которые можно купить где угодно. Отследить невозможно.
  
  “Никогда не бывает легко, не так ли?” Пробормотал Купер. По указанию Райма он также поискал зарегистрированных владельцев Mini-Masters и меньших Black Widows, в.22 magnum, и вернулся с почти тысячей владельцев, ни у одного из которых не было судимостей. Закон не обязывает магазины вести учет того, кто покупает боеприпасы, и поэтому они никогда этого не делали. На данный момент оружие было тупиковым.
  
  “Пуласки?” Крикнул Райм. “Что это за жучок?”
  
  “Экзоскелет – так вы это назвали? Вы это имеете в виду, сэр?”
  
  “Верно, верно, верно. Что насчет этого?”
  
  “Совпадений пока нет. Что именно представляет собой экзоскелет?”
  
  Райм не ответил. Он взглянул на экран и увидел, что молодой человек лишь немного продвинулся в отряде насекомых Hemiptera. Ему предстоял долгий путь. “Продолжайте в том же духе”.
  
  Компьютер GC / MS издал звуковой сигнал; он завершил анализ белых пятен. На экране была диаграмма пиков и впадин, под которой находился блок текста.
  
  Купер наклонился вперед и сказал: “У нас есть куркумин, деметоксикуркумин, бис-деметоксикуркумин, эфирное масло, аминокислоты, лизин и триптофан, теронин и изолейцин, хлорид, различные другие микроэлементы и большое количество крахмалов, масел, триглицеридов, натрия, полисахаридов ... Никогда не видел такого сочетания”.
  
  ГХ / МС были чудесны в выделении и идентификации веществ, но не обязательно настолько хороши в том, чтобы рассказать вам, во что они складываются. Райму часто удавалось определить распространенные вещества, такие как бензин или взрывчатка, просто по списку их ингредиентов. Но это было для него в новинку. Он склонил голову набок и начал классифицировать те вещества в списке, которые, как ученый, он знал, что логично было бы найти вместе, а которые - нет. “Куркумин, его соединения и полисахариды, очевидно, подходят друг другу”.
  
  “Очевидно”, - иронично ответила Амелия Сакс, которая в старших классах прогуливала занятия естествознанием, чтобы заняться дрэг-рейсингом.
  
  “Мы назовем это вещество номер один. Затем аминокислоты, другие белки, крахмалы и триглицериды – они тоже часто встречаются вместе. Мы назовем их Веществом номер два. Хлорид ...”
  
  “Яд, верно?” - спросил Пуласки.
  
  “... и натрий, - пробормотал Райм, - скорее всего, соль”. Взгляд на новичка. “Опасен только для людей с высоким кровяным давлением. Или если ты садовый слизняк.”
  
  Малыш вернулся к базе данных насекомых.
  
  “Итак, что касается аминокислот, крахмалов и масел, я думаю, что Вещество номер два – это пища, соленая пища. Зайди в Интернет, Мел, и узнай, во что, черт возьми, входит куркумин”.
  
  Купер так и сделал. “Вы правы. Это растительный краситель, используемый в пищевых продуктах. Обычно его можно найти в сочетании с другими веществами в веществе номер один. Эфирные масла тоже ”.
  
  “Какого рода пищевые продукты?”
  
  “Их сотни”.
  
  “Как насчет нескольких примеров”.
  
  Купер начал читать из длинного списка. Но Райм прервал его. “Подожди. В списке есть попкорн?”
  
  “Давайте посмотрим... Да, это так”.
  
  Райм повернулся и крикнул Пуласки: “Ты можешь остановиться”.
  
  “Остановиться?”
  
  “Это не экзоскелет. Это оболочка от зернышка попкорна. Соль, масло и попкорн. Об этом следовало догадаться заранее, черт возьми”. Тем не менее, это было веселое ругательство. “В таблице, Том. Наш мальчик любит нездоровую пищу”.
  
  “Должен ли я это написать?”
  
  “Конечно, нет. Он мог ненавидеть попкорн. Может быть, он работает на фабрике по производству попкорна или в кинотеатре. Просто добавьте ‘попкорн’. Райм взглянул на таблицу. “Теперь давайте узнаем об этом другом следе. Грязновато-белый материал”.
  
  Купер провел еще один GC / MS-тест. Результаты показали, что это была сахароза и мочевая кислота.
  
  “Кислота концентрированная”, - сказал техник. “Сахар чистый – никаких других пищевых продуктов – и кристаллическая структура уникальная. Я никогда не видел, чтобы его так измельчали”.
  
  Райм был обеспокоен этой новостью. “Отправь это людям из ФБР, занимающимся взрывами”.
  
  “Бомба?” Спросил Селлитто.
  
  Райм сказал: “Не читал мою книгу, хммм?”
  
  “Нет”, - парировал большой детектив. “Я был занят поимкой плохих парней”.
  
  “Коснитесь é. Но было бы полезно хотя бы время от времени заглядывать в заголовки. Например, "Самодельные взрывные устройства’. Сахар часто является ингредиентом. Смешайте ее с нитратом натрия, и у вас получится дымовая шашка. В сочетании с перманганатом это слабое взрывчатое вещество, которое все еще может нанести большой урон, если вы засунете его в трубу. Я не уверен, каково содержание мочевой кислоты, но у Бюро лучшая база данных в мире. Они нам скажут ”.
  
  Лаборатория ФБР доступна для проведения анализа доказательств для государственных и местных правоохранительных органов бесплатно, при условии, что запрашивающее ведомство согласится на две вещи: принять результаты ФБР как окончательные и показать их адвокату обвиняемого. Благодаря щедрости Бюро – и его таланту – агенты завалены просьбами о помощи; они проводят более 700 000 анализов в год.
  
  Даже лучшие жители Нью-Йорка встали бы в очередь, как и все остальные, чтобы проанализировать этот кусочек сахара. Но у Линкольна Райма был свой человек – Фред Деллрей, специальный агент манхэттенского отделения ФБР, часто работал с Раймом и Селлитто и имел большой вес в Бюро. Не менее важным был тот факт, что Райм помог ФБР создать свою систему PERT – Группу реагирования на вещественные доказательства. Селлитто позвонил Деллрею, который в настоящее время был в оперативной группе, проверявшей сообщения о потенциальных террористических взрывах в Нью-Йорке. Деллрей позвонил в штаб-квартиру ФБР в Вашингтоне, округ Колумбия., и через несколько минут был нанят специалист для помощи в расследовании дела Субъекта 109. Купер отправил ему результаты анализов и сжатые цифровые изображения вещества по защищенной электронной почте.
  
  Прошло не более десяти минут, прежде чем зазвонил телефон.
  
  “Команда, ответь”, - рявкнул Райм в свою систему управления распознаванием голоса.
  
  “Детектив Райм, пожалуйста”.
  
  “Это рифма”.
  
  “Я экзаменатор Филлипс с девятой улицы”. Он имел в виду Девятую улицу Вашингтона. Штаб-квартира ФБР.
  
  “Что у вас есть для нас?” - Что у вас есть для нас? - оживленно спросил Райм.
  
  “И спасибо, что так быстро перезвонила”, - быстро сказала Сакс. Иногда ей приходилось прибегать к вмешательству из-за прямоты Райма.
  
  “Не беспокойтесь, мэм. Ну, я подумал, что то, что вы прислали, было довольно странным. Поэтому я отправил это в отдел анализа материалов. Это сработало. У нас есть девяносто семь процентов уверенности относительно сути.”
  
  Насколько опасным было взрывчатое вещество? Райм задумался. Он сказал: “Продолжай. Что это?”
  
  “Сахарная вата”.
  
  Это не было названием улицы, которое он знал. Но было несколько взрывчатых веществ нового поколения, скорость детонации которых составляла тридцать тысяч футов в секунду, что в десять раз превышало скорость пули. Было ли это одним из них? Он спросил: “Каковы ее свойства?”
  
  Пауза. “Это вкусно”.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Это сладко. Это вкусно”.
  
  Райм спросил: “Ты хочешь сказать, что это настоящая сахарная вата, какую можно найти на ярмарке?”
  
  “Да, а ты как думал, что я имел в виду?”
  
  “Неважно”. Вздохнув, криминалист спросил: “И мочевая кислота была с его ботинка, когда он наступил на собачью мочу на тротуаре?”
  
  “Не могу сказать, где он на нее наступил”, - сказал экзаменатор, демонстрируя точность, которой славилось Бюро. “Но образец действительно дает положительный результат на собачью мочу”.
  
  Он поблагодарил мужчину и отключился. Он повернулся к команде. “Попкорн и сахарная вата на его ботинках одновременно?” Райм задумался. “Куда это его привело?”
  
  “Игра в мяч?”
  
  “Нью-йоркские команды в последнее время не играли дома. Я думаю, может быть, наш субъект прогуливался по району, где днем раньше была ярмарка или карнавал ”. Он спросил Женеву: “Вы ходили на какие-нибудь ярмарки в последнее время? Мог ли он видеть тебя там?”
  
  “Я? Нет. На самом деле я не хожу на ярмарки”.
  
  Райм сказал Пуласки: “Поскольку ты не занимаешься розыском жучков, патрульный, позвони кому нужно и узнай все разрешения, которые были выданы на ярмарку, карнавал, фестиваль, религиозный праздник, что угодно”.
  
  “Я этим занимаюсь”, - сказал новичок.
  
  “Что еще у нас есть?” Спросил Райм.
  
  “Отслаивается от каретки устройства для чтения микрофиш, куда он ударил по ней тупым предметом”.
  
  “Хлопья?”
  
  “Кусочки лака, я бы предположил, от того, что он использовал”.
  
  “Хорошо, прогони их по Мэриленду”.
  
  У ФБР была огромная база данных о текущих и прошлых образцах краски, расположенная на одном из его предприятий в Мэриленде. В основном она использовалась для сопоставления улик, свидетельствующих о краске автомобилей. Но были также сотни образцов лака. После очередного звонка от Деллрея Купер отправил в Бюро анализ состава методом ГХ / МС и другие данные о чешуйках лака. Через несколько минут зазвонил телефон, и этот эксперт из ФБР сообщил, что лак соответствует продукту, продаваемому исключительно производителям снаряжения для боевых искусств, такого как нунчаки и дубинки безопасности. Он добавил обескураживающие новости о том, что вещество не содержало маркировок производителя и продавалось в больших количествах, что означает, что его практически невозможно отследить.
  
  “Итак, у нас есть насильник с нунчаками, обалденными пулями, окровавленной веревкой ... Мужчина - ходячий кошмар”.
  
  Раздался звонок в дверь, и мгновение спустя Том ввел женщину лет двадцати, обняв ее за плечи.
  
  “Смотрите, кто здесь”, - объявил помощник.
  
  У стройной женщины были колючие фиолетовые волосы и симпатичное лицо. Ее эластичные брюки и свитер открывали атлетическое тело – на самом деле, тело артистки, Райм знал.
  
  “Кара”, - сказал Райм. “Рад видеть тебя снова. Я делаю вывод, что ты тот специалист, которому звонила Сакс”.
  
  “Привет”. Молодая женщина обняла Сакс, поприветствовала остальных и взяла Райма за руки. Сакс представила ее Женеве, которая оглядела ее с невозмутимым видом.
  
  Кара (это был сценический псевдоним; она не стала раскрывать свой настоящий) была иллюзионисткой и артисткой перформанса, которая помогала Райму и Сакс в качестве консультанта в недавнем деле об убийстве, где убийца использовал свои навыки фокусника и мастера ловкости рук, чтобы подобраться к жертвам, убить их и скрыться.
  
  Она жила в Гринвич-Виллидж, но, по ее словам, навещала свою мать в медицинском учреждении на окраине города, когда позвонила Сакс. Они потратили несколько минут на то, чтобы наверстать упущенное – Кара готовила шоу с участием одной женщины для Performance Warehouse в Сохо и встречалась с акробатом, – затем Райм сказал: “Нам нужен кое-какой опыт”.
  
  “Держу пари”, - сказала молодая женщина. “Все, что в моих силах”.
  
  Сакс рассказала о деле. Она нахмурилась и прошептала: “Мне очень жаль”, обращаясь к Женеве, когда услышала о попытке изнасилования.
  
  Студент просто пожал плечами.
  
  “У него было это с собой”, - сказал Купер, поднимая карту таро "Повешенный" из колоды "Изнасилование".
  
  “Мы подумали, что вы могли бы рассказать нам что-нибудь об этом”.
  
  Кара объяснила Райму и Сакс, что мир магии разделился на два лагеря: тех, кто был артистами, которые не претендовали на обладание сверхъестественными способностями, и тех, кто утверждал, что обладает оккультными способностями. У Кары не хватало терпения на последнюю – она была исключительно исполнительницей, – но из-за своего опыта работы в магических магазинах за аренду и деньги на еду она кое-что знала о гадании.
  
  Она объяснила: “Хорошо, таро - это старый метод гадания, который восходит к древнему Египту. Колода карт таро делится на младшие арканы – они соответствуют игровой колоде из пятидесяти двух карт – и старшие арканы, от нуля до двадцати одного. Они как бы символизируют путешествие по жизни. Повешенный - двенадцатая карта в старших арканах”. Она покачала головой. “Но что-то здесь не сходится”.
  
  “Что это?” Спросил Селлитто, слегка потирая кожу.
  
  “Это совсем неплохая карта. Посмотри на картинку”.
  
  “Он действительно выглядит довольно мирным, ” сказала Сакс, - учитывая, что он висит вниз головой”.
  
  “Фигура на картинке основана на образе скандинавского бога Одина. Он девять дней висел вниз головой в поисках внутреннего знания. Ты получаешь эту карту при гадании, это означает, что ты собираешься начать поиски духовного просветления ”. Она кивнула на компьютер. “Ты не возражаешь?”
  
  Купер показал ей на нее. Она ввела поиск в Google и через несколько секунд нашла веб-сайт. “Как мне это распечатать?”
  
  Сакс помогла ей, и мгновение спустя из лазерного принтера выкатился лист. Купер прикрепил его скотчем к доске для улик. “Вот в чем смысл”, - сказала она.
  
  
  Повешенный не означает, что кто-то будет наказан. Его появление при прочтении указывает на духовный поиск, ведущий к принятию решения, переходу, смене направления. Карта часто предсказывает капитуляцию перед опытом, прекращение борьбы, принятие того, что есть. Когда эта карта появляется в вашем чтении, вы должны прислушаться к своему внутреннему "я", даже если это послание кажется противоречащим логике.
  
  
  Кара сказала: “Это не имеет ничего общего с насилием или смертью. Это о духовной отстраненности и ожидании”. Она покачала головой. “Это не та вещь, которую оставил бы убийца, если бы он вообще что–нибудь знал о картах Таро. Если бы он хотел оставить что-то разрушительное, это была бы Башня или одна из карт из масти меча в младших арканах. Это плохие новости.”
  
  “Значит, он выбрал ее только потому, что она выглядела устрашающе”, - резюмировал Райм. И потому, что он планировал задушить, или “повесить”, Женеву.
  
  “Это то, что я бы предположил”.
  
  “Это полезно”, - сказал Райм.
  
  Сакс тоже поблагодарила ее.
  
  “Мне нужно возвращаться. Нужно порепетировать”. Кара пожала руку Женевы. “Надеюсь, у тебя все сложится хорошо”.
  
  “Спасибо”.
  
  Кара направилась к двери. Она остановилась и посмотрела на Женеву. “Тебе нравятся шоу иллюзий и магии?”
  
  “Я не слишком часто выхожу из дома”, - сказала девочка. “Очень занята в школе”.
  
  “Ну, через три недели у меня концерт. Если вам интересно, все подробности указаны в билете”.
  
  “Этот...?”
  
  “Билет”.
  
  “У меня нет билета”.
  
  “Да, у тебя есть”, - сказала Кара. “Она в твоей сумочке. О, и цветок вместе с ней? Считай это талисманом на удачу”.
  
  Она ушла, и они услышали, как закрылась дверь.
  
  “О чем она говорит?” Спросила Женева, глядя на свою сумочку, которая была закрыта.
  
  Сакс рассмеялась. “Открой ее”.
  
  Она расстегнула молнию на крышке и удивленно моргнула. Внутри лежал билет на одно из выступлений Кары. Рядом с ним лежала прессованная фиалка. “Как она это сделала?” Прошептала Женева.
  
  “Нам так и не удалось ее поймать”, - сказал Райм. “Все, что мы знаем, это то, что она чертовски хороша”.
  
  “Мужчина, я скажу”. Студент поднял засушенный фиолетовый цветок.
  
  Взгляд криминалиста скользнул к карте таро, когда Купер прикрепил ее скотчем к доске для улик рядом с ее значением. “Итак, это похоже на то, что убийца оставил бы при оккультном нападении. Но он понятия не имел, что это было. Он выбрал это для эффекта. Так это значит...” Но его голос затих, когда он уставился на остальную часть таблицы доказательств. “Иисус”.
  
  Остальные посмотрели на него.
  
  “Что?” Спросил Купер.
  
  “Мы все неправильно поняли”.
  
  Оторвавшись от потирания лица, Селлитто спросил: “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Посмотри на отпечатки на том, что было в колоде изнасилования. Он стер свои собственные, верно?”
  
  “Да”, - подтвердил Купер.
  
  “Но там есть отпечатки пальцев”, - предположил криминалист. “И они, вероятно, принадлежат клерку, поскольку они те же, что указаны на квитанции”.
  
  “Верно”. Селлитто пожал плечами. “И что?”
  
  “Значит, он стер свои отпечатки, прежде чем подошел к кассе. Пока он был в магазине”. Тишина в комнате. Раздраженный тем, что никто не догадался, криминалист продолжил: “Потому что он хотел, чтобы на всем были отпечатки клерка”.
  
  Сакс поняла. “Он хотел оставить колоду с изнасилованием. Чтобы мы ее нашли”.
  
  Пуласки кивал. “В противном случае он бы просто стер все после того, как принес это домой”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Райм с ноткой триумфа в голосе. “Я думаю, что это было инсценированное доказательство. Чтобы заставить нас думать, что это было изнасилование с каким-то оккультным подтекстом. Хорошо, хорошо… Давайте отойдем ”. Райма позабавил беспокойный взгляд Пуласки на ноги Райма, когда криминалист употребил это выражение. “Злоумышленник выслеживает Женеву в общественном музее. Не типичная обстановка для сексуального насилия. Затем он бьет ее – ну, манекен – достаточно сильно, чтобы убить ее, если не вырубить на несколько часов. Если это так, то зачем ему канцелярский нож и клейкая лента? И он оставляет карту таро, которая, по его мнению, пугающая, но на самом деле просто о духовном поиске? Нет, это вовсе не было попыткой изнасилования.”
  
  “Тогда что он задумал?” Спросил Селлитто.
  
  “Это нам, черт возьми, лучше выяснить”. Райм на мгновение задумался, затем спросил: “И вы сказали, что доктор Барри ничего не видел?”
  
  “Это то, что он мне сказал”, - ответил Селлитто.
  
  “Но субъект все равно возвращается и убивает его”. Райм нахмурился. “И мистер Один ноль девять сломал устройство для чтения микрофиш. Он профессионал, но истерики очень не свойственны профессионалу. Его жертва уходит – он не собирается тратить время на то, чтобы колотить по вещам, потому что у него плохое утро ”. Райм спросил девушку: “Ты сказала, что читала какую-то старую газету?”
  
  “Журнал”, - поправила она.
  
  “На устройстве для чтения микрофиш?”
  
  “Правильно”.
  
  “Эти?” Райм кивнул на большой пластиковый пакет для улик, в котором лежала коробка с лотками для микрофиш, которые Сакс принесла из библиотеки. Два отделения, первое и третье, были пусты.
  
  Женева посмотрела на коробку. Она кивнула. “Да. Это были те, в которых была статья, которую я читал, отсутствующие”.
  
  “Ты достал ту, что была в считывающем устройстве?”
  
  Сакс ответила: “Там не было ни одной. Должно быть, он забрал ее с собой”.
  
  “И разбил автомат, чтобы мы не заметили, что лоток исчез. О, это становится интересным. Что он задумал? Какой, черт возьми, у него был мотив?”
  
  Селлитто рассмеялся. “Я думал, тебя не волнует мотив. Только улики”.
  
  “Тебе нужно провести различие, Лон, между использованием мотива для доказательства дела в суде – что в лучшем случае является спекуляцией – и использованием мотива, чтобы привести тебя к уликам, которые окончательно изобличают преступника: мужчина убивает своего делового партнера из пистолета, который, как мы проследили, находится в его гараже, заряженного пулями, которые он купил по чеку с его отпечатками пальцев на нем. В таком случае, кого волнует, убил ли он партнера, потому что, по его мнению, ему сказала говорящая собака, или потому, что парень спал с его женой? Улики подтверждают правоту.
  
  “Но что, если там нет пуль, пистолета, квитанции или следов шин? Тогда вполне обоснованный вопрос заключается в том, почему была убита жертва? Ответ на этот вопрос может указать нам на улики, которые осудят его. Извините за лекцию, ” добавил он без всякого извинения в голосе.
  
  “Хорошее настроение ушло, не так ли?” Спросил Том.
  
  Райм проворчал: “Я здесь чего-то не понимаю, и мне это не нравится”.
  
  Женева нахмурилась. Райм заметил это и спросил: “Что?”
  
  “Ну, я тут подумал ... Доктор Барри сказал, что кто-то еще интересовался тем же номером журнала, что и я. Он хотел прочитать это, но доктор Барри сказал ему, что ему придется подождать, пока я не закончу с этим ”.
  
  “Он сказал, кто?”
  
  “Нет”.
  
  Райм обдумал это. “Итак, давайте предположим: библиотекарь говорит этому кому-то, что вы интересуетесь журналом. Субъект хочет украсть ее, и он хочет убить вас, потому что вы ее прочитали или будете ее читать ”. Криминалист, конечно, не был уверен, что ситуация была именно такой. Но одной из вещей, которые сделали его таким успешным, была его готовность рассматривать смелые, иногда надуманные теории. “И он взял одну статью, которую вы читали, верно?”
  
  Девушка кивнула.
  
  “Как будто он точно знал, что искать… О чем это было?”
  
  “Ничего важного. Просто мой предок. Мой учитель увлекается всеми этими корнями, и нам пришлось написать о ком-то из нашего прошлого”.
  
  “Кем он был, этот предок?”
  
  “Мой пра-пра-пра-как-там-его-там, освобожденный раб. На прошлой неделе я ходил в музей и узнал, что в этом номере иллюстрированного еженедельника для цветных была статья о нем . В библиотеке ее не было, но мистер Барри сказал, что достанет микрофишу из хранилища. Ее только что прислали.”
  
  “О чем конкретно была эта история?” Райм настаивал.
  
  Она поколебалась, затем нетерпеливо сказала: “Чарльз Синглтон, мой предок, был рабом в Виргинии. Его хозяин изменил свое мнение и освободил всех своих рабов. И поскольку Чарльз и его жена так долго были в семье и научили своих детей читать и писать, их хозяин подарил им ферму в штате Нью-Йорк. Чарльз был солдатом на Гражданской войне. После этого он вернулся домой, и в тысяча восемьсот шестьдесят восьмом его обвинили в краже денег из негласного образовательного фонда. Вот и вся статья в журнале была об этом. Я как раз добрался до той части, где он прыгнул в реку, спасаясь от полиции, когда появился этот человек. ”
  
  Райм отметил, что она говорила хорошо, но крепко держалась за свои слова, как будто они были извивающимися щенками, пытающимися убежать. С образованными родителями, с одной стороны, и домашними подругами, такими как Лейкиша, с другой, было вполне естественно, что девочка страдала от некоторого языкового раздвоения личности.
  
  “Так ты не знаешь, что с ним случилось?” Спросила Сакс.
  
  Женева покачала головой.
  
  “Я думаю, мы должны предположить, что субъект проявлял некоторый интерес к тому, что вы исследовали. Кто знал, какова была тема вашей работы? Я полагаю, ваш учитель”.
  
  “Нет, я никогда не говорила ему конкретно. Не думаю, что говорила кому-то, кроме Лейкиши. Возможно, она кому-то упоминала об этом, но я сомневаюсь в этом. Задания не отнимают у нее много внимания, понимаете, о чем я говорю? Даже ее собственные. На прошлой неделе я ходил в одну юридическую контору в Гарлеме, чтобы посмотреть, нет ли у них каких-нибудь старых записей о преступлениях восемнадцатого века, но я мало что рассказал тамошнему адвокату. Конечно, доктор Барри должен был знать.”
  
  “И он бы упомянул об этом тому другому человеку, который тоже интересовался журналом”, - отметил Райм. “Теперь, просто ради аргументации, давайте предположим, что в этой статье есть что-то, чего субъект не хочет, чтобы знали – возможно, о вашем предке, возможно, что-то совершенно другое”. Взгляд на Сакс. “Кто-нибудь еще на месте преступления?”
  
  “Переносной”.
  
  “Пусть они опросят сотрудников. Узнай, упоминал ли Барри, что кто-то интересовался тем старым журналом. Пусть они обыщут и его стол ”. Райму пришла в голову другая мысль. “И мне нужны записи его телефонных разговоров за последний месяц”.
  
  Селлитто покачал головой. “Линк, правда... это звучит довольно неубедительно, тебе не кажется? Мы говорим о чем? О восемнадцати сотнях? Это не нераскрытое дело. Это замороженная карта”.
  
  “Профессионал, который устроил сцену, чуть не убил одного человека и убил другого – прямо на глазах у полудюжины копов – только для того, чтобы украсть эту статью? Это не так уж и плохо, Лон. На ней повсюду прожекторы ”.
  
  Здоровенный коп пожал плечами и позвонил в участок, чтобы передать приказ копу, все еще дежурившему на месте преступления, а затем позвонил в Уоррентс, чтобы они выдали повестку с записью телефонных разговоров на личных телефонах музея и Барри.
  
  Райм посмотрел на стройную девушку и решил, что у него нет выбора; он должен сообщить неприятные новости. “Ты знаешь, что все это может означать, не так ли?”
  
  Пауза, хотя по обеспокоенному взгляду Сакс, брошенному на Женеву, он мог видеть, что женщина-полицейский, по крайней мере, точно знала, что это значит. Именно она сказала девушке: “Линкольн говорит, что вполне вероятно, что он все еще охотится за тобой”.
  
  “Это чокнуто”, - сказала Женева Сеттл, качая головой.
  
  После паузы Райм серьезно ответил: “Боюсь, что это совсем не так”.
  
  
  Сидя за станцией доступа в Интернет в магазине быстрого копирования в центре Манхэттена, Томпсон Бойд просматривал веб-сайт местной телевизионной станции, на котором каждые несколько минут обновлялись новости.
  
  Заголовок статьи, которую он прочитал, гласил: "УБИТ СОТРУДНИК МУЗЕЯ; СВИДЕТЕЛЬ НАПАДЕНИЯ на СТУДЕНТА".
  
  Почти беззвучно насвистывая, он изучил прилагаемую фотографию, на которой был изображен директор библиотеки, которого он только что убил, разговаривающий с полицейским в форме на улице перед музеем. Подпись гласила: Доктор Дональд Барри разговаривает с полицией незадолго до того, как его застрелили .
  
  Из-за своего возраста Дженева Сеттл не была названа по имени, хотя ее описали как старшеклассницу, живущую в Гарлеме. Томпсон был благодарен за эту информацию; он не знал, в каком районе города она жила. Он подключил свой телефон к USB-порту компьютера и передал сделанную им фотографию девушки. Затем он загрузил ее на анонимный электронный адрес.
  
  Он вышел из системы, заплатил за потраченное время – разумеется, наличными – и зашагал по нижнему Бродвею, в сердце финансового района. Он купил кофе у продавца, выпил половину, затем положил в чашку украденные им микрофиши, закрыл крышку и выбросил их в корзину для мусора.
  
  Он остановился у телефонной будки, огляделся и увидел, что никто не обращает на него никакого внимания. Он набрал номер. Исходящего сообщения от службы голосовой почты не было, только звуковой сигнал. “Я. Проблема с ситуацией урегулирования. Мне нужно, чтобы ты выяснил, в какую школу она ходит или где живет. Она старшеклассница в Гарлеме. Это все, что я знаю. Я отправил ее фотографию на твой аккаунт… О, еще одна вещь – если у тебя будет возможность позаботиться о ней самостоятельно, это еще пятьдесят тысяч для тебя. Позвони мне, когда получишь это сообщение. Мы поговорим об этом.Томпсон продиктовал номер телефона, у которого он стоял, затем повесил трубку. Он отступил назад, скрестил руки на груди и ждал, тихо насвистывая. Он прочитал всего три такта песни Стиви Уандера “Ты - солнце моей жизни”, прежде чем зазвонил телефон.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Криминалист посмотрел на Селлитто. “Где Роланд?” - Спросил я.
  
  “Белл? Он передал кого-то в программу защиты свидетелей на севере штата, но он уже должен вернуться. Думаешь, нам стоит ему позвонить?”
  
  “Да”, - сказал Райм.
  
  Селлитто позвонил детективу на мобильный телефон, и из разговора Райм сделал вывод, что Белл немедленно покинет Полис Плаза и направится в центр города.
  
  Райм заметил, как нахмурилась Женева. “Детектив Белл просто будет присматривать за тобой. Как телохранитель. Пока мы во всем не разберемся…Итак, у вас есть какие-нибудь идеи, в краже чего обвиняли Чарльза?”
  
  “В статье говорилось о золоте, или деньгах, или что-то в этом роде”.
  
  “Пропавшее золото. Ах, это интересно. Жадность – один из твоих лучших мотивов”.
  
  “Знает ли что-нибудь об этом твой дядя?” Спросила ее Сакс.
  
  “Мой дядя? О, нет, он брат моей матери. Чарльз был родственником со стороны моего отца. И папа просто знал несколько вещей. Моя двоюродная бабушка дала мне несколько писем Чарльза. Но больше она о нем ничего не знала.”
  
  “Где они? Эти буквы?” Спросил Райм.
  
  “У меня есть одна с собой”. Она порылась в сумочке и вытащила ее. “А остальные дома. Моя тетя думала, что у нее может быть еще несколько коробок с вещами Чарльза, но она не была уверена, где они.” Женева замолчала, брови на ее смуглом круглом лице нахмурились, и она обратилась к Сакс: “Одна вещь? Если это поможет?”
  
  “Продолжай”, - сказала Сакс.
  
  “Я помню из одного из писем. Чарльз говорил об этом своем секрете”.
  
  “Секрет?” Спросила Сакс.
  
  “Да, он сказал, что его беспокоило то, что он не мог раскрыть правду. Но если бы он это сделал, произошла бы катастрофа, трагедия. Что-то в этом роде”.
  
  “Возможно, он говорил о краже”, - предположил Райм.
  
  Женева напряглась. “Я не думаю, что он это сделал. Я думаю, его подставили”.
  
  “Почему?” Спросил Райм.
  
  Пожатие плечами. “Прочти письмо”. Девушка начала было протягивать его Райму, затем спохватилась и отдала его Мелу Куперу, не извиняясь за оплошность.
  
  Техник поместил ее в оптический считыватель, и мгновение спустя изящно написанные слова девятнадцатого века прокрутились на плоских мониторах двадцать первого.
  
  
  Миссис Вайолет Синглтон
  
  Заботясь о
  
  Мистер и миссис Уильям Додд
  
  Эссекс-Фарм-Роуд
  
  Harrisburg, Pennsylvania
  
  14 июля 1863
  
  
  Моя дорогая Вайолет:
  
  До вас наверняка дошли новости об ужасных событиях в Нью-Йорке в последнее время. Теперь я могу сообщить, что мир вернулся, но цена этого была велика.
  
  Климат здесь был взрывоопасным, сотни тысяч менее удачливых граждан все еще не оправились от экономической паники, охватившей их несколько лет назад – газета "Трибюн" мистера Грили сообщила, что недобросовестные биржевые спекуляции и неосмотрительное кредитование привели к “лопающимся пузырям” на мировых финансовых рынках.
  
  В этой атмосфере потребовалась всего лишь небольшая искра, чтобы разжечь недавние беспорядки: приказ о призыве мужчин в федеральную армию, который, по признанию многих, был необходим в нашей борьбе с повстанцами из-за удивительной силы и стойкости врага. Тем не менее, сопротивление драфту было более сильным и смертоносным, чем кто-либо ожидал. И мы – цветные, аболиционисты и республиканцы – стали объектом их ненависти, такой же, как начальник службы призыва и его люди, если не большей.
  
  Бунтовщики, в основном ирландцы, пронеслись по городу, нападая на всех цветных, которых могли увидеть, разоряя дома и рабочие места. Я случайно оказался в компании двух учителей и директора приюта для цветных детей, когда толпа напала на здание и подожгла его! Да ведь внутри находилось более 200 детей! С Божьей помощью мы смогли отвести малышей в безопасное место в ближайший полицейский участок, но бунтовщики убили бы нас всех, если бы добились своего.
  
  Драки продолжались в течение всего дня. В тот вечер начались линчевания. После того, как одного негра повесили, его тело подожгли, и бунтовщики танцевали вокруг него в пьяных кутежах. Я был в ужасе!
  
  Сейчас я бежал на нашу ферму на севере и с этого момента буду сосредоточен на своей миссии - обучении детей в нашей школе, работе в саду и продвижении, насколько смогу, дела свободы нашего народа.
  
  Моя дорогая жена, после этих ужасных событий жизнь кажется мне ненадежной и мимолетной, и – если ты склонна к путешествию, – я желаю, чтобы ты и наш сын присоединились ко мне. К настоящему письму я прилагаю билеты для вас обоих и десять долларов на расходы. Я встречу ваш поезд в Нью-Джерси, и мы отправимся на лодке вверх по реке к нашей ферме. Ты можешь помогать мне в преподавании, а Джошуа может продолжить учебу и помогать нам с Джеймсом на фабрике по производству сидра и в магазине. Если кто-нибудь спросит, чем вы занимаетесь и куда направляетесь, отвечайте так же, как я: скажите только, что мы присматриваем за фермой, ухаживаем за ней для мастера Триллинга в его отсутствие. Видя ненависть в глазах бунтовщиков, я осознал тот факт, что нигде не безопасно, и даже в нашем идиллическом районе, весьма вероятно, могут начаться поджоги, воровство и мародерство, если станет известно, что владельцы фермы - негры.
  
  Я приехал из места, где меня держали в плену и считали всего лишь на три пятых человеком. Я надеялся, что переезд на Север изменит это. Но, увы, пока это не так. Трагические события последних нескольких дней говорят мне, что к вам, мне и таким, как мы, еще не относятся как к целостным мужчинам и женщинам, и наша битва за достижение целостности в глазах других должна продолжаться с неослабевающей решимостью.
  
  Мои самые теплые пожелания твоей сестре и Уильяму, а также, конечно, их детям. Передай Джошуа, что я горжусь его достижениями по предмету география.
  
  Я живу ради того дня, теперь уже скорого, я молюсь, когда я снова увижу тебя и нашего сына.
  
  Твоя любовь,
  
  Чарльз
  
  
  Женева сняла письмо с оптического сканера. Она подняла глаза и сказала: “Призывные бунты гражданской войны 1863 года. Худшие гражданские беспорядки в истории США”.
  
  “Он ничего не говорит о своем секрете”, - отметил Райм.
  
  “Это в одном из писем, которые у меня дома. Я показывал тебе это, чтобы ты знал, что он не вор”.
  
  Райм нахмурился. “Но кража произошла, сколько, через пять лет после того, как он это написал? Как ты думаешь, почему это означает, что он невиновен?”
  
  “Я хочу сказать, - сказала Женева, - что он не звучит как вор, не так ли? Не тот, кто собирается обокрасть образовательный фонд для бывших рабов”.
  
  Райм просто сказал: “Это не доказательство”.
  
  “Думаю, да”. Девушка снова просмотрела письмо, разгладила его рукой.
  
  “Что это за штука с тремя пятыми человека?” Спросил Селлитто.
  
  Райм вспомнил кое-что из американской истории. Но если информация не имела отношения к его карьере криминалиста, он отбросил ее как бесполезный хлам. Он покачал головой.
  
  Женева объяснила: “До Гражданской войны рабы считались тремя пятыми человека с целью представительства в Конгрессе. Это не был злонамеренный заговор конфедерации, как вы могли бы подумать; Север придумал это правило. Они вообще не хотели, чтобы рабов учитывали, потому что это дало бы Югу больше представителей в Конгрессе и коллегии выборщиков. Юг хотел, чтобы их считали полноценными людьми. Правило трех пятых было компромиссом.”
  
  “Их посчитали за представителей, ” указал Том, “ но они все равно не смогли проголосовать”.
  
  “О, конечно, нет”, - сказала Женева.
  
  “Кстати, как и женщины”, - добавила Сакс.
  
  Социальная история Америки в данный момент Райма не интересовала. “Я бы хотел посмотреть другие письма. И я хочу найти другой экземпляр этого журнала, Иллюстрированный еженедельник для цветных . Какой номер?”
  
  “Двадцать третье июля 1868 года”, - сказала Женева. “Но мне было нелегко ее найти”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - сказал Мел Купер. И Райм услышал, как по рельсам железной дороги стучат его пальцы по клавиатуре.
  
  Женева смотрела на свой потрепанный образец. “Я действительно...”
  
  “Эй, вы все”, - раздался мужской голос от двери. Одетый в коричневую твидовую спортивную куртку, синюю рубашку и джинсы, детектив Роланд Белл вошел в лабораторию. Служащий правопорядка в своей родной Северной Каролине, Белл несколько лет назад переехал в Нью-Йорк по личным причинам. У него была копна каштановых волос, ласковые глаза, и он был таким покладистым, что его городские коллеги иногда испытывали приступ нетерпения, работая с ним, хотя Райм подозревал, что причина, по которой он иногда двигался медленно, заключалась вовсе не в южных корнях, а в его дотошном характере, обусловленном важностью его работы в полиции Нью-Йорка. Специализацией Белла была защита свидетелей и других потенциальных жертв. Его операция не была официальным подразделением полиции Нью-Йорка, но у нее все еще было название: “СПЕЦНАЗ”. Правда, это была не традиционная аббревиатура от “оружие и тактика", а сокращение от "Команда по спасению задницы свидетеля”.
  
  “Роланд, это Женева Сеттл”.
  
  “Привет, мисс”, - протянул он и пожал ей руку.
  
  “Мне не нужен телохранитель”, - твердо сказала она.
  
  “Не волнуйся, я не буду тебе мешать”, - сказал Белл. “Даю тебе слово чести в этом. Я буду оставаться вне поля зрения, как клещ в высокой траве”. Взгляд на Селлитто. “Итак, с чем мы здесь столкнулись?”
  
  Плотный детектив пробежался по деталям дела и тому, что им было известно на данный момент. Белл не нахмурился и не покачал головой, но Райм видел, что его глаза застыли, что свидетельствовало о его беспокойстве. Но когда Селлитто закончил, Белл снова напустил на себя непринужденный вид и задал Женеве ряд вопросов о ней самой и ее семье, чтобы дать ему представление о том, как организовать охрану. Она ответила нерешительно, как будто ей было неприятно затраченное усилие.
  
  Наконец Белл закончил, и Женева нетерпеливо сказала: “Мне действительно нужно идти. Кто-нибудь может отвезти меня домой? Я принесу тебе письма Чарльза. Но потом мне нужно идти в школу”.
  
  “Детектив Белл отвезет тебя домой”, - сказал Райм и добавил со смехом: “Но насчет школы, я думал, мы договорились, что ты возьмешь выходной. Сделай макияж”.
  
  “Нет”, - твердо сказала она. “Я не соглашалась на это. Ты сказал: ‘Давай просто покончим с некоторыми вопросами, а потом посмотрим”.
  
  Не многие люди цитировали слова Линкольна Райма в ответ на него. Он проворчал: “Что бы я ни сказал, я думаю, тебе придется остаться дома, теперь, когда мы знаем, что преступник, возможно, все еще охотится за тобой. Это просто небезопасно”.
  
  “Мистер Райм, мне нужно сдать эти тесты. Макияжи в моей школе – они иногда не проводятся по расписанию, тетради с тестами теряются, тебе не ставят зачеты”. Женева сердито сжимала пустую петлю для ремня на своих джинсах. Она была такой тощей. Он подумал, не помешаны ли ее родители на здоровье, держа ее на диете из органической гранолы и тофу. Казалось, что многие профессора склонялись в этом направлении.
  
  “Я позвоню в школу прямо сейчас”, - сказала Сакс. “Мы скажем им, что произошел инцидент и ...”
  
  “Думаю, я действительно хочу пойти”, - тихо сказала Женева, пристально глядя Райму в глаза. “Сейчас”.
  
  “Просто останься дома на день или два, пока мы не выясним больше. Или, ” добавил Райм со смехом, “ пока мы не прижмем его задницу”.
  
  Предполагалось, что это будет легко, чтобы расположить ее к себе разговором о подростках. Но он тут же пожалел о своих словах. Он не был с ней искренним – исключительно потому, что она была молода. Это было похоже на людей, которые приходили к нему в гости и были чрезмерно шумными и шутливыми, потому что он был квад. Они выводили его из себя.
  
  Точно так же, как она была зла на него сейчас.
  
  Она сказала: “Я была бы очень признательна, если ты не возражаешь. Или я сяду на поезд. Но я должна сейчас уйти, если тебе нужны эти письма”.
  
  Раздраженный тем, что ему приходится вести эту битву, Райм решительно сказал: “Мне придется сказать ”нет"".
  
  “Могу я одолжить твой телефон?”
  
  “Почему это?” - спросил он.
  
  “Есть человек, которому я хочу позвонить”.
  
  “Мужчина?”
  
  “Он адвокат, о котором я упоминал. Уэсли Гудз. Раньше он работал в крупнейшей страховой компании в стране, а теперь руководит юридической клиникой в Гарлеме”.
  
  “И ты хочешь позвонить ему?” - спросил Селлитто. “Почему?”
  
  “Потому что я хочу спросить его, можешь ли ты помешать мне ходить в школу”.
  
  Райм усмехнулся. “Это для твоего же блага”.
  
  “Это вроде как мне решать, не так ли?”
  
  “Твои родители или твой дядя”.
  
  “Это не те, кому следующей весной придется заканчивать одиннадцатый класс”.
  
  Сакс усмехнулась. Райм бросил на нее мрачный взгляд.
  
  “Всего на день или два, мисс”, - сказал Белл.
  
  Женева проигнорировала его и продолжила: “Мистер Гоудс добился освобождения Джона Дэвида Колсона из Синг-Синга после того, как он провел в тюрьме десять лет за убийство, которого не совершал. И он подал в суд на Нью-Йорк, я имею в виду, на сам штат, два или три раза. Он выиграл все судебные процессы. И он только что вел дело в Верховном суде. О правах бездомных ”.
  
  “И эту он тоже выиграл, не так ли?” Криво усмехнувшись, спросил Райм.
  
  “Обычно он выигрывает. На самом деле, я не думаю, что он когда-либо проигрывал”.
  
  “Это безумие”, - пробормотал Селлитто, рассеянно вытирая пятнышко крови на своем пиджаке. Он пробормотал: “Ты ребенок ...”
  
  Не то, что следовало сказать.
  
  Женева сердито посмотрела на него и рявкнула: “Ты не позволишь мне позвонить? Разве заключенные не имеют права делать даже это?”
  
  Большой детектив вздохнул. Он указал на телефон.
  
  Она подошла к ней, заглянула в свою адресную книгу и набрала номер.
  
  “Уэсли Гоудс”, - сказал Райм.
  
  Женева склонила голову набок, когда трубку соединили. Она сказала Райму: “Он учился в Гарварде. О, и он также подал в суд на армию. Я думаю, за права геев”.
  
  Она говорила в трубку. “Мистер Гоудс, пожалуйста…Не могли бы вы передать ему, что звонила Женева Сеттл? Я был свидетелем преступления, и меня задерживает полиция”. Она назвала адрес городского дома Райма, затем добавила: “Это против моей воли и ...”
  
  Райм взглянул на Селлитто, который закатил глаза и сказал: “Хорошо”.
  
  “Подожди”, - сказала Женева в трубку. Затем повернулась к большому детективу, который возвышался над ней. “Я могу ходить в школу?”
  
  “Для проверки. Это все”.
  
  “Их там двое”.
  
  “Хорошо. Оба чертовых теста”, - пробормотал Селлитто. Обращаясь к Беллу, он сказал: “Оставайся с ней”.
  
  “Как у гладкошерстного ретривера, вы все правильно поняли”.
  
  В телефонную трубку Дженева сказала: “Скажи мистеру Гоудсу, чтобы он не обращал внимания. Мы с этим разобрались”. Она повесила трубку.
  
  Райм сказал: “Но сначала мне нужны эти буквы”.
  
  “Сдача”. Она перекинула сумку с книгами через плечо.
  
  “Ты”, - рявкнул Селлитто Пуласки, - “иди с ними”.
  
  “Да, сэр”.
  
  После того, как Белл, Женева и новичок ушли, Сакс посмотрела на дверь и рассмеялась. “Ну вот, это один ”спитфайр"".
  
  “Уэсли Гуд”. Райм улыбнулся. “Я думаю, она его выдумала. Вероятно, назвала время и температуру”.
  
  Он кивнул в сторону доски с доказательствами. “Давай займемся всем этим. Мел, ты берешь на себя охрану уличной ярмарки. И я хочу, чтобы факты и описание того, что у нас есть на данный момент, были отправлены в VICAP и NCIC. Я хочу, чтобы были опрошены все библиотеки и школы города, чтобы узнать, звонил ли им этот парень, который разговаривал с Барри, и спрашивал ли он о Синглтоне или о том еженедельном журнале для цветных. О, и выясни, кто делает сумки со смайликами.”
  
  “Трудная задача”, - крикнул Купер.
  
  “Эй, угадай, что? Жизнь иногда нелегкая задача. Тогда отправь образец крови на веревке в CODIS”.
  
  “Я думал, ты не думаешь, что это было преступление на сексуальной почве”. CODIS была базой данных, которая содержала ДНК известных сексуальных преступников.
  
  “Ключевые слова - ‘Я думаю’, Мел. Не ‘Я знаю с гребаной уверенностью”.
  
  “Вот и все, что касается настроения”, - сказал Том.
  
  “И еще кое-что...” Он подъехал ближе и рассмотрел фотографии тела библиотекаря и схему места преступления со стрельбой, нарисованную Сакс. “Женщина находилась на каком расстоянии от жертвы?” Райм спросил Селлитто.
  
  “Кто, сторонний наблюдатель? Я бы предположил, что в пятнадцати футах в стороне”.
  
  “Кто был поражен первым?”
  
  “Она была”.
  
  “И выстрелы были тщательно сгруппированы? Те, что попали в библиотекаря?”
  
  “Очень плотно. В нескольких дюймах друг от друга. Он знает, как стрелять”.
  
  Райм пробормотал: “Это был не промах, женщина. Он выстрелил в нее намеренно”.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  Криминалист спросил лучшего стрелка из пистолета в комнате: “Сакс, когда ты стреляешь скорострельно, какой выстрел обязательно будет самым точным?”
  
  “Первая. Ты не борешься с отдачей”.
  
  Райм сказал: “Он ранил ее намеренно – целился в крупный кровеносный сосуд – чтобы отвлечь внимание как можно большего числа офицеров и дать ему шанс скрыться”.
  
  Купер пробормотал: “Господи”.
  
  “Скажи Беллу. И Бо Хауманну и его людям из Службы экстренной помощи. Дай им понять, что мы имеем дело именно с таким преступником – тем, кто более чем счастлив нападать на невинных”.
  
  
  
  II . Король граффити
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Крупный мужчина шел по тротуару Гарлема, думая о телефонном разговоре, который состоялся у него час назад. Это сделало его счастливым, заставило его нервничать, сделало его осторожным. Но в основном он думал: может быть, наконец, дела идут на лад.
  
  Что ж, он заслуживал поощрения, просто чего-нибудь, что помогло бы ему прийти в себя.
  
  В последнее время Джаксу не слишком везло. Конечно, он был рад выйти из системы. Но два месяца, прошедшие с момента его освобождения из тюрьмы, были очень тяжелыми: одинокий и без единого кусочка чего-либо в виде праведной удачи, свалившейся ему на колени. Но сегодня все было по-другому. Телефонный звонок по поводу Женевы Сеттл мог навсегда изменить его жизнь.
  
  Он шел по верхней части Пятой авеню, направляясь к Сент-Эмброуз-парку, с сигаретой в уголке рта. Наслаждался холодным осенним воздухом, наслаждался солнцем. Наслаждался тем фактом, что окружающие обходили его стороной. Отчасти из-за его неулыбчивого лица. Отчасти из-за тюремной татуировки. Хромота тоже. (Хотя, по правде говоря, он не был каким-то крутым плейским лимпом, не был гангстерским лимпом из разряда "дай мне респект", это был лимп типа "о, черт возьми, в меня стреляли". Но никто здесь этого не знал.)
  
  Джакс был одет так, как носил всегда: джинсы, потрепанная армейская куртка и грубые кожаные рабочие ботинки, почти протертые насквозь. В кармане у него была приличного размера пачка бенджаминов, в основном двадцатки, а также нож с роговой рукояткой, пачка сигарет и на единственной цепочке единственный ключ от его маленькой квартиры на 136-й улице. В его двух комнатах стояли одна кровать, один стол, два стула, подержанный компьютер и кухонная посуда из продуктового магазина "два на одного". Это было лишь на ступеньку лучше, чем его недавнее место жительства в Департаменте исправительных учреждений штата Нью-Йорк.
  
  Он сделал паузу и огляделся.
  
  Вот он, тощий чувак с пыльно-коричневой кожей – мужчина, которому могло быть тридцать пять или шестьдесят. Он прислонился к шаткой сетчатой ограде, окружавшей этот парк в самом сердце Гарлема. Солнце отражалось от мокрого горлышка бутылки из-под солода или вина, наполовину скрытой в желтой траве позади него.
  
  “Как дела, чувак?” Спросил Джакс, закуривая очередную сигарету, когда подошел и остановился.
  
  Тощий парень моргнул. Он посмотрел на колоду, предложенную Джаксом. Он не был уверен, о чем идет речь, но все равно взял сигарету. Он положил ее в карман.
  
  Джакс продолжил: “Ты Ральф?”
  
  “Кто ты?”
  
  “Друг Делайла Маршалла. Был с ним в блоке С.”
  
  “Лайл?” Тощий парень расслабился. Немного. Он отвел взгляд от человека, который мог разорвать его пополам, и оглядел мир со своего насеста на цепочке. “Лайл вне игры?”
  
  Джакс рассмеялся. “Лайл всадила четыре пули в голову какому-то унылому ублюдку. В Белом доме будет ниггер, прежде чем Лайл выйдет”.
  
  “Они освобождают чуваков под условно-досрочное освобождение”, - сказал Ральф, его возмущение безуспешно маскировало тот факт, что его поймали на тестировании Джакса. “Так что сказала Лайл?”
  
  “Передает свое слово. Сказал мне найти тебя. Он будет говорить за меня”.
  
  “Говорю за тебя, говорю за тебя. Хорошо. Скажи мне, на что похожа его татуировка?” Тощий маленький Ральф с тощей козлиной бородкой немного восстановил свою браваду. Это снова было время испытаний.
  
  “Какая?” Ответил Джакс. “Роза или клинок? И я понимаю, что у него есть еще одна рядом с членом. Но я никогда не подходил достаточно близко, чтобы разглядеть ее ”.
  
  Ральф кивнул, не улыбаясь. “Как тебя зовут?”
  
  “Джексон. Алонзо Джексон. Но меня зовут Джакс”. К тегу была прикреплена безупречная репутация. Ему было интересно, слышал ли Ральф о нем. Но, очевидно, нет – никаких поднятых бровей. Это вывело Джакса из себя. “Ты хочешь проверить меня у Делайла, давай, чувак, только не используй мое имя по телефону, ты понимаешь, о чем я говорю? Просто скажи ему, что Король граффити заходил, чтобы посовещаться с тобой ”.
  
  “Король граффити”, - повторил Ральф, явно недоумевая, о чем это. Означало ли это, что Джакс размазал кровь ублюдков повсюду, как краску из баллончика? “Хорошо. Может быть, я проверю. Зависит. Итак, ты в ауте”.
  
  “Я выбываю”.
  
  “Во что ты играл’?”
  
  “АР и оружие”. Затем он добавил, понизив голос: “Они преследовали меня двадцать пять-двадцать пятую попытку. Это было отменено до нападения”. Краткая ссылка на статью Уголовного кодекса об убийстве, раздел 125.25.
  
  “И теперь ты свободный человек. Вот черт”.
  
  Джакс подумал, что это забавно – вот унылый Ральф нервничает и все такое, когда Джакс подходит с сигаретой и говорит "Все в порядке, чувак". Но затем начинает расслабляться, когда узнает, что он отсидел тяжелый срок за вооруженное ограбление, незаконное хранение оружия и попытку убийства, разбрызгивая кровь, как краску.
  
  Гарлем. Разве тебе это только что не чертовски понравилось?
  
  Внутри, как раз перед тем, как его выпустили, он обратился к Делайлу Маршаллу за некоторой помощью, и брат сказал ему связаться с Ральфом. Лайл объяснила, почему с маленьким скелетом было полезно познакомиться. “Этот человек болтается где угодно. Как будто он хозяин улиц. Знает все. Или может это выяснить”.
  
  Теперь король граффити, раскрашенный кровью, сильно затянулся сигаретой и сразу перешел к делу. “Мне нужно, чтобы ты меня подставил, чувак”, - сказал Джакс мягким голосом.
  
  “Да? Что тебе нужно?”
  
  Что означало и то, что мне нужно, и то, что я собираюсь из этого сделать?
  
  Достаточно справедливо.
  
  Взгляд по сторонам. Они были одни, если не считать голубей и двух невысоких, симпатичных доминиканских девушек, шагающих мимо. Несмотря на холод, они были одеты в короткие топы и обтягивающие шорты на своих округлых, сбивающих с ног телах. “Эй, папи”, - с улыбкой обратилась одна к Джаксу и продолжила идти. Девушки перешли улицу и повернули на восток, на свою территорию. Пятая авеню долгие годы служила разделительной линией между черным и испанским Гарлемом – эль баррио. Как только вы оказывались восточнее Пятой, это была Другая сторона. Все еще мог быть даун, все еще мог быть фат, но это был уже не тот Гарлем.
  
  Джакс смотрел, как они исчезают. “Черт”. Он долгое время был в тюрьме.
  
  “Слово”, - сказал Ральф. Он поправил наклон и скрестил руки на груди, как какой-нибудь египетский принц.
  
  Джакс подождал минуту и, наклонившись, прошептал на ухо фараону: “Мне нужна фишка”.
  
  “Ты свежак, чувак”, - сказал Ральф через мгновение. “Если твою задницу поймают с фишкой, они снова изнасилуют тебя через минуту. И тебе все еще нужно сделать ежегодную публикацию в Rikers для the gun. Почему ты хочешь так рисковать?”
  
  Джакс терпеливо спросил: “Ты можешь это сделать или нет?”
  
  Тощий чувак поправил угол наклона своего лиана и посмотрел на Джакса. “Я думаю, мы справились, чувак. Но я не уверен, что знаю, где найти что-нибудь для тебя. Фигура, я говорю.”
  
  “Тогда я не уверен, что знаю, кому отдать это”. Он вытащил пачку бенджаминов, отделил несколько двадцаток и протянул их Ральфу. Соблюдая, конечно, большую осторожность. Один чернокожий мужчина, сунувший другому немного денег на улицах Гарлема, мог удивить полицейского, даже если этот парень просто платил десятину служителю из близлежащей баптистской церкви Вознесения Пятидесятников.
  
  Но единственная бровь, поднявшаяся вверх, была у Ральфа, когда он положил банкноты в карман и посмотрел на оставшуюся часть рулона. “У тебя там есть какая-то толстая бумага”.
  
  “Слово. И теперь ты получил кое-что из этого. И шанс на большее. Удачного дня”. Он убрал пачку.
  
  Ральф хмыкнул. “Какого рода фигура?”
  
  “Маленькая. Кое-что, что я могу легко скрыть, понимаешь, о чем я говорю?”
  
  “Обойдется тебе в пять”.
  
  “Это стоило мне двух, но я мог бы это сделать”.
  
  “Холодная?” Спросил Ральф.
  
  Как будто Джаксу понадобился бы пистолет с регистрационным номером, все еще выбитым на оправе. “Что ты думаешь?”
  
  “Тогда, черт возьми, два”, - сказал маленький египтянин. Теперь он был более напористым; ты не убиваешь людей, которые могут достать тебе то, что тебе нужно.
  
  “Три”, - предложил Джакс.
  
  “Я мог бы сделать три с половиной”.
  
  Джакс поразмыслил. Он сжал кулак и постучал им по руке Ральфа. Еще раз огляделся. “Теперь мне нужно кое-что еще. У тебя есть связи в школах?”
  
  “Немного. О каких школах ты говоришь? Я ничего не знаю о Квинсе, или БК, или Бронксе. Только здесь, в районе.”
  
  Джакс усмехнулся про себя, подумав: “капюшон”, дерьмо. Он вырос в Гарлеме и никогда не жил нигде на земле, кроме армейских казарм и тюрем. Вы могли бы назвать это место “районом”, если бы захотели, но это был не “район”. В Лос-Анджелесе, в Ньюарке, у них были бандиты. В некоторых частях Британии тоже. Но Гарлем был другой вселенной, и Джакс был зол на Ральфа за использование этого слова, хотя и предполагал, что мужчина не проявлял неуважения к этому месту; он, вероятно, просто смотрел много плохого телевидения.
  
  Джакс сказал: “Только здесь”.
  
  “Я могу поспрашивать”. Его голос звучал немного неловко – неудивительно, учитывая, что бывший заключенный, арестованный 25-25 лет назад, интересовался как оружием, так и старшей школой. Джакс сунул ему еще сорок. Это, казалось, значительно успокоило совесть маленького человечка.
  
  “Хорошо, скажи мне, на что я должен был смотреть?”
  
  Джакс вытащил лист бумаги из пакета своей военной куртки. Это была статья, которую он скачал из онлайн-издания New York Daily News . Он протянул статью, озаглавленную "Последние новости" , Ральфу.
  
  Джакс постучал толстым пальцем по бумаге. “Мне нужно найти девушку. О которой они говорят”.
  
  Ральф прочитал статью под заголовком "СОТРУДНИК МУЗЕЯ ЗАСТРЕЛЕН В ЦЕНТРЕ ГОРОДА". Он поднял глаза. “Здесь ничего не сказано о ней, где она живет, о ее школе, ничего’. Даже не сказано, как, блядь, ее зовут”.
  
  “Ее зовут Женева Сеттл. Что касается всего остального”, – Джакс кивнул на карман маленького человечка, куда исчезли деньги, – “именно за это я плачу тебе бенджамины”.
  
  “Почему вы хотите ее найти?” - спросил Ральф, уставившись на статью.
  
  Джакс помолчал с минуту, затем наклонился к пыльному уху мужчины. “Иногда люди задают вопросы, оглядываются вокруг и узнают больше дерьма, чем им действительно следует знать”.
  
  Ральф начал было спрашивать что-то еще, но потом, должно быть, сообразил, что, хотя Джакс, возможно, говорил о чем-то, что сделала девушка, Кровавый король граффити мог также означать, что сам Ральф был слишком любопытен. “Дай мне час или два”. Он дал Джаксу номер своего телефона. Маленький фараон оттолкнулся от сетки, подобрал с травы свою бутылку солодового ликера и направился вниз по улице.
  
  
  Роланд Белл проехал на своем автомобиле Crown Vic без опознавательных знаков через центр Гарлема, представляющий собой смесь жилых и коммерческих зданий. Сети – Pathmark, Duane Reade, Popeyes, McDonald's – существовали бок о бок с магазинами одежды для мам и пап, где вы могли обналичивать чеки, оплачивать счета и покупать парики и наращивание волос, африканские предметы искусства, спиртное или мебель. Многие старые здания пришли в упадок, и многие из них были заколочены досками или закрыты металлическими ставнями, покрытыми граффити. На более оживленных улицах мусорщиков поджидали сломанные приборы, мусор скапливался у зданий и сточных канав, а сорняки и импровизированные сады заполняли пустыри. Рекламные щиты с граффити рекламировали выступления в Apollo и некоторых других крупных концертных залах в центре города, в то время как сотни рекламных листовок покрывали стены и фанеру, рекламируя выступления малоизвестных ведущих, ди-джеев и комиков. Молодые люди держались плотными группами, и некоторые наблюдали за патрульной машиной позади машины Белла со смесью осторожности и презрения, а иногда и неприкрытого презрения.
  
  Но по мере того, как Белл, Женева и Пуласки продолжали движение на запад, атмосфера изменилась. Заброшенные здания сносились или ремонтировались; плакаты перед местами трудоустройства показывали, какие идиллические таунхаусы вскоре придут на смену старым. Квартал Женевы, недалеко от крутого скалистого парка Морнингсайд и Колумбийского университета, был красивым, обсаженным деревьями, с чистыми тротуарами. Ряды старых зданий были в хорошем состоянии. На рулях автомобилей, возможно, и красовались дубинки, но среди транспортных средств, защищенных стальными прутьями, были Lexus и Beemers.
  
  Женева указала на безупречно чистый четырехэтажный особняк из коричневого камня, украшенный резьбой по фасадам, чугунные изделия которого отливали черным в лучах позднего утреннего солнца. “Это мой дом”.
  
  Белл проехал на своей машине через две двери от нее, припарковавшись дважды.
  
  “Хм, детектив, ” сказал Рон Пуласки, - я думаю, она имела в виду ту, что сзади”.
  
  “Я знаю”, - сказал он. “Единственное, к чему я неравнодушен, - это не рекламировать места, где живут люди, о которых мы заботимся”.
  
  Новичок кивнул, как будто запоминая этот факт. Такой молодой, подумал Белл. Так многому нужно научиться.
  
  “Мы пробудем внутри несколько минут. Будь начеку”.
  
  “Да, сэр. Для чего именно?”
  
  У детектива едва ли было время обучать мужчину тонкостям работы телохранителя; одного его присутствия было бы достаточно для сдерживания в этом кратком поручении. “Плохие парни”, - сказал он.
  
  Патрульная машина, которая сопровождала их сюда, остановилась там, где указал Белл, перед "Краун Вик". Офицер внутри должен был вернуться к Райму с нужными ему письмами. Мгновение спустя прибыла другая машина, "Шевроле" без опознавательных знаков. В ней находились два офицера из группы защиты свидетелей спецназа Белла, которым предстояло оставаться в городском доме и вокруг него. Узнав, что субъект будет нападать на случайных прохожих просто для отвода глаз, Белл приказал прислать подкрепление. Офицерами группы, которых он выбрал для этого задания, были Луис Мартинес, тихий, солидный детектив, и Барби Линч, сметливый молодой офицер в штатском, который был новичком в охране, но наделен интуитивным радаром для обнаружения угроз.
  
  Теперь каролиниец поднял свое худощавое тело из машины и огляделся, застегивая спортивную куртку, чтобы скрыть два пистолета, которые он носил на бедрах. Белл был хорошим полицейским из маленького городка, и он был хорошим следователем из большого города, но был действительно в своей стихии, когда дело доходило до защиты свидетелей. Это был талант, вроде того, как он мог вынюхивать дичь на полях, где охотился в детстве. Инстинкт. То, что он почувствовал, было чем–то большим, чем очевидное - например, заметив вспышки в оптических прицелах, или услышав щелчок пистолетных ствольных коробок, или заметив, что кто-то разглядывает вашего свидетеля в отражении витрины магазина. Он мог сказать, когда человек шел с определенной целью, когда по всей логике у него ее не было. Или когда внешне невинная ошибка при парковке поставила машину в идеальное положение, позволяющее убийце скрыться без необходимости перепиливать колесо взад-вперед. Он видел конфигурацию здания, улицы и окна и думал: вот где мог спрятаться человек, чтобы причинить какой-нибудь вред.
  
  Но в тот момент он не заметил никакой угрозы и пригласил Женевью Сеттл выйти из машины и войти в городской дом, жестом пригласив Мартинеса и Линча следовать за ним. Он представил им Женеву, затем двое полицейских вышли наружу, чтобы проверить прилегающую территорию. Девушка открыла внутреннюю дверь безопасности, они вошли и поднялись на второй этаж в сопровождении офицера в форме.
  
  “Дядя Билл”, - позвала она, постучав в дверь. “Это я”.
  
  Дверь открыл плотный мужчина лет пятидесяти с россыпью родимых пятен на щеке. Он улыбнулся и кивнул Беллу. “Приятно познакомиться. Зовут Уильям”.
  
  Детектив представился, и они пожали друг другу руки.
  
  “Милая, с тобой все в порядке? Ужасно то, что с тобой случилось”.
  
  “Я в порядке. Только полиция собирается какое-то время побродить поблизости. Они думают, что тот парень, который напал на меня, может попытаться снова”.
  
  Круглое лицо мужчины озабоченно сморщилось. “Черт”. Затем он указал на телевизор. “Ты попала в новости, девочка”.
  
  “Они упоминают ее по имени?” Спросил Белл, нахмурившись, обеспокоенный этой новостью.
  
  “Нет. Из-за ее возраста. И фотографий тоже нет”.
  
  “Ну, это уже что-то...” Свобода прессы - это все очень хорошо, но были времена, когда Роланд Белл не возражал против определенной цензуры – когда дело доходило до раскрытия личностей и адресов свидетелей. “Теперь вы все подождите в холле. Я хочу осмотреть помещение изнутри”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Белл вошел в квартиру и осмотрел ее. Входная дверь была заперта на два засова и стальной стержень полицейского замка. Окна фасада выходили на городские дома через улицу. Он опустил шторы. Боковые окна выходили на переулок и здание через дорогу. Однако облицовочная стена была из цельного кирпича, и в ней не было окон, которые представляли бы выгодную позицию для снайпера. Тем не менее, он закрыл окна и запер их, затем задернул жалюзи.
  
  Помещение было большим – в коридор вели две двери, одна спереди, в гостиную, а вторая сзади, в прачечную. Он убедился, что замки надежно заперты, и вернулся в коридор. “О'кей”, - крикнул он. Вернулись Женева и ее дядя. “Все выглядит довольно неплохо. Просто держите двери и окна запертыми, а жалюзи опущенными”.
  
  “Да, сэр”, - сказал мужчина. “Я обязательно это сделаю”.
  
  “Я заберу письма”, - сказала Женева. Она исчезла в направлении спален.
  
  Теперь, когда Белл осмотрел помещение на предмет безопасности, он смотрел на комнату как на жилое пространство. Она показалась ему холодной. Безупречно белая мебель, кожа и белье, все покрыто пластиковыми протекторами. Тонны книг, африканские и карибские скульптуры и картины, фарфоровый шкафчик, заполненный тем, что казалось дорогой посудой и бокалами для вина. Африканские маски. Очень мало сентиментального, личного. Почти никаких семейных фотографий.
  
  Собственный дом Белла был битком набит родственниками – особенно двумя его мальчиками, а также всеми их кузенами в Северной Каролине. Также несколько фотографий его покойной жены, но из уважения к его новой красавице – Люси Керр, которая была шерифом в штате Тархил, – там не было ни одной фотографии его жены и Белла вместе, только мать и сыновья. (Люси, которая сама была хорошо представлена на его стенах, увидела фотографии покойной миссис Белл и ее детей и заявила, что уважает его за то, что он сохранил их. И еще одна особенность Люси: она имела в виду то, что сказала.)
  
  Белл спросил дядю Женевы, не видел ли он в последнее время кого-нибудь, кого он не узнал, около городского дома.
  
  “Нет, сэр. Ни единой живой души”.
  
  “Когда вернутся ее родители?”
  
  “Я не могу сказать, сэр. С ними разговаривала Женева”.
  
  Через пять минут девушка вернулась. Она протянула Беллу конверт с двумя желтыми, хрустящими листками бумаги. “Вот они”. Она поколебалась. “Будь с ними осторожен. У меня нет копий.”
  
  “О, вы не знаете мистера Райма, мисс. Он обращается с уликами так, словно это святой грааль”.
  
  “Я вернусь после школы”, - сказала Женева своему дяде. Затем Беллу: “Я готова идти”.
  
  “Послушай, девочка”, - сказал мужчина. “Я хочу, чтобы ты была вежливой, как я тебе говорил. Ты говоришь ‘сэр’, когда разговариваешь с полицией”.
  
  Она посмотрела на своего дядю и спокойно сказала: “Разве ты не помнишь, что сказал мой отец? Что люди должны заслужить право, чтобы их называли ‘сэр’? Это то, во что я верю”.
  
  Дядя засмеялся. “Это моя племянница для тебя. У нее свой разум. За что мы ее любим. Обними своего дядю, девочка”.
  
  Смущенная, как и сыновья Белла, когда он обнимал их на публике, девушка чопорно терпела объятия.
  
  В коридоре Белл вручил письма офицеру в форме. “Доставьте это в городской дом Линкольна как можно скорее”.
  
  “Да, сэр”.
  
  После того, как он ушел, Белл вызвал Мартинеса и Линча по рации. Они сообщили, что улица свободна. Он поспешил с девушкой вниз по лестнице и в "Краун Вик". Пуласки подбежал и прыгнул вслед за ними.
  
  Заводя двигатель, Белл взглянул на нее. “О, послушайте, мисс, когда у вас будет минутка, как насчет того, чтобы вы заглянули в свой рюкзак и выбрали мне книгу, которая вам сегодня не понадобится”.
  
  “Книга?”
  
  “Как в школьном учебнике”.
  
  Она нашла одну. “Обществознание? Это немного скучно”.
  
  “О, это не для чтения. Это для того, чтобы притворяться замещающим учителем”.
  
  Она кивнула. “Притворяешься, что ты учитель. Эй, это защита”.
  
  “Я тоже так подумал. Теперь ты не хочешь пристегнуть ремень безопасности? Я был бы тебе очень признателен. Ты тоже, новичок”.
  
  
  Глава девятая
  
  
  Субъект 109 мог быть сексуальным преступником, а мог и не быть, но в любом случае последовательности его ДНК не было в файле CODIS.
  
  Отрицательный результат был типичным для отсутствия зацепок в деле, с разочарованием размышлял Райм. Они получили остальные фрагменты пули, извлеченные из тела доктора Барри судебно-медицинским экспертом, но они были еще более разрушены, чем пуля, извлеченная из тела женщины-свидетеля, и от них было не больше пользы при проверке на наличие ИБИСА или наркотиков, чем от более ранних фрагментов.
  
  Они также слышали об этом от нескольких человек в афроамериканском музее. Доктор Барри не упоминал ни одному сотруднику, что другой посетитель интересовался иллюстрированным еженедельником для цветных за 1868 год . В телефонных записях музея также ничего не было обнаружено; все звонки поступали на главный коммутатор и были перенаправлены на добавочные номера, никаких подробностей не сохранилось. Входящие и исходящие звонки на его мобильный телефон также не дали никаких зацепок.
  
  Купер рассказал им, что узнал от владельца Trenton Plastics, одного из крупнейших в стране производителей пластиковых пакетов для покупок. Техник рассказал историю значка со смайликом, как ему рассказал владелец компании. “Они думают, что лицо было первоначально напечатано на пуговицах дочерним предприятием государственного взаимного страхования в шестидесятых годах, чтобы поднять моральный дух компании и в качестве рекламного трюка. В семидесятых годах два брата нарисовали похожее лицо с надписью "Будь счастлив" . Своего рода альтернатива символу мира. К тому времени она печаталась на пятидесяти миллионах экземпляров каждый год десятками компаний ”.
  
  “В чем смысл этой лекции о поп-культуре?” Пробормотал Райм.
  
  “Что даже если это защищено авторским правом, о чем, похоже, никто не знает, существуют десятки компаний, производящих сумки со смайликами. И это было бы невозможно отследить”.
  
  Тупик…
  
  Из десятков музеев и библиотек, в которые обратились Купер, Сакс и Селлитто, в двух сообщили, что за последние несколько недель звонил мужчина и спрашивал о выпуске иллюстрированного еженедельника для цветных за июль 1868 года. Это обнадеживало, потому что подтверждало теорию Райма о том, что журнал мог быть причиной нападения на Женеву. Но ни в одном из учреждений ее не выдавали, и никто не мог вспомнить имя звонившего – если он вообще дал им его. Похоже, ни у кого другого не было экземпляра журнала, на который они могли бы взглянуть. Музей афроамериканской журналистики в Нью-Хейвене сообщил, что у них был полный набор микрофиш, но они исчезли.
  
  Райм хмурился от этой новости, когда компьютер зазвонил, и Купер объявил: “Мы получили ответ от VICAP”.
  
  Он нажал кнопку и отправил электронное письмо на все мониторы в лаборатории Райма. Селлитто и Сакс сгрудились вокруг одного, Райм смотрел на свой собственный плоский экран. Это было защищенное электронное письмо от детектива из криминалистической лаборатории в Квинсе.
  
  
  Детектив Купер:
  
  
  По вашему запросу мы просмотрели криминальный профиль, который вы предоставили, как через VICAP, так и через HITS, и получили два совпадения.
  
  
  Инцидент первый: Убийство в Амарилло, штат Техас. Дело № 3451-01 ("Техасские рейнджеры"): Пять лет назад шестидесятисемилетний Чарльз Т. Такер, государственный служащий на пенсии, был найден мертвым за торговым центром недалеко от своего дома. Его ударили тупым предметом по затылку, предположительно, чтобы усмирить, а затем линчевали. Веревка из хлопкового волокна со скользящим узлом была обмотана вокруг его шеи и перекинута через ветку дерева, после чего нападавший туго затянул ее. Царапины на шее указывали на то, что жертва была в сознании в течение нескольких минут до наступления смерти.
  
  
  Элементы сходства с делом субъекта 109:
  
  
  " Жертва была усмирена одним ударом по затылку.
  
  " Подозреваемый был одет в прогулочную обувь 11-го размера, скорее всего, марки Bass. Неравномерный износ правой, что указывает на вывернутую ногу.
  
  " Орудием убийства была веревка из хлопкового волокна со следами крови; волокна похожи на те, что найдены на нынешнем месте преступления.
  
  " Мотив был инсценирован. Убийство, по-видимому, носило ритуальный характер. На земле у его ног были установлены свечи, а на грязи был нарисован пентакль. Но расследование жизни жертвы и описание преступления привели следователей к выводу, что эта улика была подброшена, чтобы увести полицию. Никаких других мотивов установлено не было.
  
  " Отпечатков пальцев обнаружено не было; подозреваемый был в латексных перчатках.
  
  
  Статус: Активен.
  
  
  “Какой следующий случай?” Спросил Райм.
  
  Купер прокрутил страницу вниз.
  
  
  Инцидент второй: Убийство в Кливленде, штат Огайо. Дело 2002- 34554F (полиция штата Огайо): Три года назад сорокапятилетний бизнесмен Грегори Таллис был найден мертвым в своей квартире, застреленным насмерть.
  
  
  Элементы сходства с делом субъекта 109:
  
  
  " Жертва была усмирена ударами тупым предметом по затылку.
  
  " Отпечатки обуви подозреваемого, идентичные прогулочным ботинкам марки Bass, с правой ногой, направленной наружу.
  
  " Причиной смерти стали три выстрела в сердце. Вероятно, небольшого калибра.22 или 25 калибра, аналогично настоящему случаю.
  
  " Соответствующих отпечатков пальцев обнаружено не было; подозреваемый был в латексных перчатках.
  
  " С жертвы были сняты штаны, а в прямую кишку вставлена бутылка с явным намерением предположить, что он стал жертвой гомосексуального изнасилования. Специалист по профилю полиции штата Огайо пришел к выводу, что сцена была инсценирована. Жертва должна была давать показания на предстоящем процессе по делу об организованной преступности. Банковские записи указывают на то, что обвиняемый снял пятьдесят тысяч наличными за неделю до убийства. Однако отследить деньги не удалось. Власти предполагают, что это был гонорар, выплаченный наемному убийце за убийство Таллиса.
  
  
  Статус: Открыта, но неактивна из-за неуместной улики.
  
  
  Неуместная улика, подумал Райм.…Иисус. Он посмотрел поверх экрана. “Инсценировка улик для создания фальшивого мотива – и еще одно фальшивое ритуальное нападение”. Он кивнул на карту таро "Повешенный". “Подчинение дубинкой, затем удушение или стрельба, латексные перчатки, басовые туфли, правая нога ... Конечно, это мог быть наш мальчик. И похоже, что он наемный убийца. Если так, то у нас, вероятно, двое преступников: субъект и тот, кто его нанял. Хорошо, я хочу, чтобы все, что есть в Техасе и Огайо по обоим этим делам.”
  
  Купер сделал несколько звонков. Он узнал, что власти Техаса проверят файл и свяжутся с ними как можно скорее. Однако в Огайо детектив подтвердил, что досье было среди документов по десяткам нераскрытых дел, которые были потеряны при переезде в новое учреждение два года назад. Они будут искать его. “Но, ” добавил мужчина, “ не задерживайте дыхание”. Райм скривился от этой новости и сказал Куперу, чтобы он убедил их разыскать ее, если это вообще возможно.
  
  Мгновение спустя зазвонил мобильный телефон Купера, и он ответил на звонок. “Алло?…Продолжайте”. Он сделал несколько заметок, поблагодарил звонившего и повесил трубку. “Это были пробки. Они, наконец, отыскали выдающиеся разрешения на проведение карнавалов или ярмарок, достаточно крупных, чтобы за последние несколько дней перекрыть улицы. Два в Квинсе – одна ассоциация соседей и один греческий братский орден. Фестиваль в честь Дня Колумба в Бруклине и еще один в Маленькой Италии. Это был грандиозный фестиваль. Малберри-стрит ”.
  
  “Мы должны отправить несколько команд во все четыре района”, - сказал Райм. “Опросите все дисконтные магазины и аптеки, которые используют пакеты со смайликами, продают презервативы, клейкую ленту и кусачки для упаковки, а также пользуются дешевым кассовым аппаратом или арифмометром. Дайте командам описание субъекта и посмотрите, может ли кто-нибудь из служащих вспомнить его.”
  
  Райм наблюдал, как Селлитто уставился на маленькую темную точку на рукаве своего пиджака. Он предположил, что это еще одно пятно крови от утренней перестрелки. Большой детектив не пошевелился. Поскольку он был здесь старшим полицейским, именно он вызвал службу спасения и патрулирование и организовал поисковые группы. Казалось, однако, что он не слышал криминалиста.
  
  Райм взглянула на Сакс, которая кивнула и позвонила в центр, чтобы договориться с полицейскими о создании групп. Когда она повесила трубку, то заметила, что Райм, нахмурившись, уставился на доску с доказательствами. “Что случилось?”
  
  Он ответил не сразу, размышляя над тем, что именно было не так. Затем он понял. Рыба, вытащенная из воды…
  
  “Думаю, нам здесь нужна помощь”.
  
  Одна из самых сложных проблем, с которой сталкиваются криминалисты, - незнание своей территории. Криминалист на месте преступления хорош настолько, насколько он знает местность, в которой проживают подозреваемые, – геологию, социологию, историю, поп-культуру, занятость ... все.
  
  Линкольн Райм думал о том, как мало он знает о мире, в котором жила Женева Сеттл: Гарлеме. О, он, конечно, читал статистику: большинство населения представляло собой равную смесь чернокожих африканцев (как давних, так и недавних иммигрантов) и чернокожих и не чернокожих испаноязычных (в основном пуэрториканцев, доминиканцев, сальвадорцев и мексиканцев), за которыми следовали белые и немного азиатов. Там была бедность, были банды, наркотики и насилие – в основном сосредоточенные вокруг проектов, – но большая часть района в целом была безопасной, намного лучше, чем во многих частях Бруклина, Бронкса или Ньюарка. В Гарлеме было больше церквей, мечетей, общественных организаций и групп неравнодушных родителей, чем в любом другом районе города. Это место было меккой гражданских прав чернокожих, а также культуры и искусства чернокожих и испаноязычных. Теперь это был центр нового движения: за финансовое равенство. В настоящее время осуществлялись десятки проектов экономической реконструкции, и инвесторы всех рас и национальностей спешили вложить деньги в Гарлем, пользуясь особым спросом на рынке недвижимости.
  
  Но это были факты из "Нью-Йорк Таймс", из полиции Нью-Йорка. Они ни на йоту не помогли Райму понять, почему профессиональный убийца хотел убить девочку-подростка из этого района. Это ограничение серьезно затрудняло его поиск субъекта 109. Он приказал своему телефону сделать звонок, и программное обеспечение послушно соединило его с номером в офисе ФБР в центре города.
  
  “Деллрей слушает”.
  
  “Фред, это Линкольн. Мне снова нужна помощь”.
  
  “Мой дружелюбный парень из Округа поможет тебе?”
  
  “Да, конечно, видел. Мэриленд тоже”.
  
  “Рад это слышать. Подожди. Дай мне прогнать отсюда кое-кого”.
  
  Райм несколько раз бывал в офисе Деллрея. Берлога высокого, долговязого чернокожего агента в федеральном здании была заполнена книгами по литературе и эзотерической философии, а также вешалками с различной одеждой, которую он носил, работая под прикрытием, хотя он больше не занимался полевой работой. По иронии судьбы, именно на этих вешалках для костюмов вы могли найти костюмы ФБР "Брукс Бразерс", белые рубашки и полосатые галстуки. Обычная одежда Деллрея была– мягко говоря– причудливой. Костюмы для бега трусцой и спортивные штаны со спортивными куртками, и он предпочитал зеленый, синий и желтый цвета для своих костюмов. По крайней мере, он избегал шляп, которые могли бы сделать его похожим на сутенера из фильма о черной эксплуатации семидесятых.
  
  Агент вернулся к телефону, и Райм спросил: “Как продвигается дело с бомбой?”
  
  “Сегодня утром еще один анонимный звонок по поводу израильского консульства. Как и на прошлой неделе. Только мои осведомители – даже золотые мальчики – не могут сообщить мне ни одной достоверной мелочи. Это выводит меня из себя. В любом случае, что еще ты приготовил?”
  
  “Дело ведет нас в Гарлем. Вы часто этим занимаетесь?”
  
  “Я немного прогуливаюсь по этому месту. Но я не энциклопедия. БК родился и вырос”.
  
  “БК”?" - спросил я.
  
  “Бруклин, первоначально деревня Брейкелен, доставшаяся нам благодаря любезности Голландской Вест-Индской компании в 1640-х годах. Первый официальный город в штате Нью-Йорк, если вам интересно. Дом Уолта Уитмена. Но ты не потратишь четвертак на пустые разговоры ”.
  
  “Ты можешь уйти и немного пограбить на улицах?”
  
  “Я присоединюсь. Но я не могу обещать, что окажу большую помощь”.
  
  “Что ж, Фред, у тебя есть одно преимущество передо мной, поскольку ты сливаешься с толпой в верхнем городе”.
  
  “Верно, верно, верно – моя задница не будет сидеть ни в каком ярко-красном инвалидном кресле”.
  
  “Сделайте это двумя преимуществами”, - ответил Райм, чье лицо было таким же бледным, как светлые волосы новичка Пуласки.
  
  
  Другие письма Чарльза Синглтона прибыли из Женевы.
  
  Они не очень хорошо хранились на протяжении многих лет и были выцветшими и хрупкими. Мел Купер аккуратно закрепил их между двумя тонкими листами акрила, предварительно химически обработав складки, чтобы бумага не потрескалась.
  
  Селлитто подошел к Куперу. “Что у нас есть?”
  
  Техник навел оптический сканер на первую букву, нажал кнопку. Изображение появилось на нескольких компьютерных мониторах по всей комнате.
  
  
  Моя самая дорогая Вайолет:
  
  У меня есть всего лишь минутка, чтобы сказать вам несколько слов в жару и спокойствии этого раннего воскресного утра. Наш полк, 31-й Нью-Йоркский, прошел такой долгий путь с тех пор, как мы были новобранцами, не прошедшими военную службу, собиравшимися на острове Харт. Действительно, сейчас мы выполняем важную задачу по преследованию генерала Дж. Сам Роберт Э. Ли, чья армия отступает после поражения при Питерсберге, штат Вирджиния, 2 апреля.
  
  Сейчас он занял позицию со своим тридцатитысячным войском в сердце Конфедерации, и нашему полку, среди прочих, выпало удерживать оборону на западе, когда он попытается сбежать, что, несомненно, он должен сделать, поскольку и генерал Грант, и генерал Шерман наступают на него с численным превосходством.
  
  Сейчас наступило затишье перед бурей, и мы собрались на большой ферме. Босоногие рабы стоят вокруг, наблюдая за нами, одетые в негритянские хлопчатобумажные одежды. Некоторые из них ничего не говорят, но смотрят на нас безучастно. Остальные бурно приветствуют.
  
  Не так давно к нам подъехал наш командир, спешился и рассказал о плане сражения на день. Затем он произнес – по памяти – слова мистера Фредерика Дугласа, слова, которые, насколько я помню, были такими: “Один раз дайте чернокожему человеку нацепить на себя буквы ‘США’, орла на пуговицы, мушкет на плечо и патроны в карманы, и никто на земле не сможет отрицать, что он заслужил право на гражданство Соединенных Штатов”.
  
  Затем он приветствовал нас и сказал, что для него было честью служить вместе с нами в этой санкционированной Богом кампании по воссоединению нашей нации.
  
  С 31-й карты поднялся ха-рах, о котором я никогда не слышал.
  
  А теперь, дорогая, я слышу вдалеке барабаны и треск четырех- и восьмифунтовых пушек, возвещающий о начале битвы. Если это будут последние слова, которые я могу сказать вам с этой стороны реки Иордан, знайте, что я люблю вас и нашего сына так, что словами не передать. Крепко держитесь за нашу ферму, придерживайтесь нашей выдумки о том, что мы являемся смотрителями земли, а не владельцами, и отклоняйте все предложения о продаже. Я желаю, чтобы земля в целости и сохранности перешла к нашему сыну и его потомству; профессии меняются, финансовые рынки непостоянны, но земля – великая Божья константа, и наша ферма в конечном счете принесет нашей семье респектабельность в глазах тех, кто не уважает нас сейчас. Это будет спасением наших детей и будущих поколений. Теперь, моя дорогая, я должен снова взять в руки винтовку и поступить так, как повелел Бог, чтобы обеспечить нашу свободу и сохранить нашу священную страну.
  
  Твоя в вечной любви,
  
  Чарльз
  
  9 апреля 1865,
  
  Аппоматтокс , Вирджиния
  
  
  Сакс подняла глаза. “Фух. Это вешалка для утеса”.
  
  “Не совсем”, - сказал Том.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Ну, мы знаем, что они удержали оборону”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Потому что девятое апреля - это день, когда Юг сдался”.
  
  “На самом деле меня здесь не волнует История 101”, - сказал Райм. “Я хочу знать об этом секрете”.
  
  “Это в этой”, - сказал Купер, просматривая второе письмо. Он поместил его на сканер.
  
  
  Моя дорогая Вайолет:
  
  Я скучаю по тебе, моя дорогая, и по нашему юному Джошуа тоже. Я воодушевлен новостью о том, что ваша сестра хорошо перенесла болезнь, последовавшую за рождением вашего племянника, и благодарен нашему Господу Иисусу Христу за то, что вы присутствовали и видели ее в это трудное время. Однако, я думаю, будет лучше, если вы пока останетесь в Гаррисберге. Сейчас критические времена и, я чувствую, более опасные, чем то, что произошло во время войны за отделение.
  
  Так много всего произошло за месяц, пока тебя не было. Как изменилась моя жизнь от простого фермера и школьного учителя до моей нынешней ситуации! Я занимаюсь делами, которые сложны и опасны и, осмелюсь сказать, жизненно важны для блага нашего народа.
  
  Сегодня вечером мы с коллегами снова встречаемся в Гэллоуз-Хайтс, который приобрел черты осажденного замка. Дни кажутся бесконечными, путешествие утомительным. Моя жизнь состоит из напряженных часов, я прихожу и ухожу под покровом темноты, а также избегаю тех, кто может причинить нам вред, потому что их много – и не только бывших повстанцев; многие на Севере также враждебны нашему делу. Я часто получаю угрозы, некоторые завуалированные, некоторые явные.
  
  Сегодня рано утром меня разбудила другая ночная кобыла. Я не помню образов, которые преследовали меня во сне, но после того, как я проснулся, я не мог вернуться к своему сну. Я лежал без сна до рассвета, думая о том, как трудно носить в себе эту тайну. Я так хочу поделиться ею с миром, но я знаю, что не могу. Я не сомневаюсь, что последствия ее раскрытия были бы трагическими.
  
  Прости мой мрачный тон. Я скучаю по тебе и нашему сыну, и я ужасно устал. Завтра, возможно, возродится надежда. Я молюсь, чтобы так оно и было.
  
  Твоя в любви
  
  привязанность, Чарльз
  
  3 мая 1867
  
  
  “Что ж, - задумчиво произнес Райм, - он говорит о секрете. Но что это? Должно быть, это как-то связано с теми встречами в Гэллоуз-Хайтс. ‘Ради нашего народа’. Гражданские права или политика. Он упоминал об этом и в своем первом письме.…Что, черт возьми, такое Гэллоуз-Хайтс?”
  
  Его взгляд упал на карту таро с изображением Повешенного, подвешенного за ногу к виселице.
  
  “Я посмотрю”, - сказал Купер и вышел в Интернет. Мгновение спустя он сказал: “Это был район в Манхэттене девятнадцатого века, Верхний Вест-Сайд, с центром вокруг Блумингдейл-роуд и Восьмидесятой улицы. Блумингдейл превратился в бульвар, а затем в Бродвей.” Он взглянул вверх, приподняв бровь. “Недалеко отсюда”.
  
  “Виселица с апострофом?”
  
  “Без апострофа. По крайней мере, в тех хитах, которые я нашел”.
  
  “Что-нибудь еще по этому поводу?”
  
  Купер просмотрел веб-сайт исторического общества. “Пара вещей. Карта 1872 года”. Он повернул монитор к Райму, который просмотрел его, отметив, что район охватывает большую территорию. Там было несколько крупных поместий, принадлежащих старым семьям нью-йоркских магнатов и финансистов, а также сотни небольших квартир и домов.
  
  “Эй, смотри, Линкольн”, - сказал Купер, касаясь части карты рядом с Центральным парком. “Это твое место. Где мы сейчас находимся. Тогда это было болото”.
  
  “Интересно”, - саркастически пробормотал Райм.
  
  “Единственная другая ссылка - это статья в "Times" в прошлом месяце о повторном посвящении нового архива в Фонде Сэнфорда – это старый особняк на Восемьдесят первой улице”.
  
  Райм вспомнил большое викторианское здание рядом с отелем "Сэнфорд" – готические, жуткие апартаменты, напоминавшие соседнюю Дакоту, где был убит Джон Леннон.
  
  Купер продолжил: “Глава фонда Уильям Эшберри выступил с речью на церемонии. Он упомянул, как сильно изменился Верхний Вест-Сайд за годы, прошедшие с тех пор, как он был известен как Гэллоуз-Хайтс. Но это все. Ничего конкретного.”
  
  Слишком много несвязанных точек, размышлял Райм. Именно тогда компьютер Купера запищал, сигнализируя о входящем электронном письме. Техник прочитал его и взглянул на команду. “Послушайте это. Это о иллюстрированном еженедельнике для цветных . Куратор колледжа Букера Т. Вашингтона в Филадельфии только что прислал мне это. В библиотеке была единственная полная коллекция журнала в стране. И...
  
  “‘Имел’?” Райм не выдержал. “Гребаное "имел"?”
  
  “На прошлой неделе пожар уничтожил помещение, где она хранилась”.
  
  “Что говорится в отчете о поджоге?” Спросила Сакс.
  
  “Это не считалось поджогом. Похоже, что лампочка сломалась, загорелись какие-то бумаги. Никто не пострадал”.
  
  “Чушь собачья, это был не поджог. Кто-то начал это. Итак, есть ли у куратора какие-либо другие предложения, где мы можем найти ...?”
  
  “Я как раз собирался продолжить”.
  
  “Ну что ж, продолжайте!”
  
  “У школы есть политика сканирования всего, что есть в их архивах, и сохранения их в файлах Adobe.pdf”.
  
  “Мы приближаемся к хорошим новостям, Мел? Или ты просто флиртуешь?”
  
  Купер нажал еще несколько кнопок. Он указал на экран. “Вуаль à – двадцать третье июля 1868 года, Иллюстрированный еженедельник для цветных”.
  
  “Ты не говоришь. Что ж, почитай нам, Мел. Прежде всего: утонул ли мистер Синглтон в Гудзоне или нет?”
  
  Купер напечатал и мгновение спустя сдвинул очки на переносицу, наклонился вперед и сказал: “Поехали. Заголовок ‘Позор, отчет о преступлении вольноотпущенника". Чарльз Синглтон, ветеран войны между Штатами, предает дело нашего народа в Печально известном инциденте”.
  
  Продолжая читать текст, он прочитал: “‘Во вторник, четырнадцатого июля, уголовный суд Нью-Йорка выдал ордер на арест некоего Чарльза Синглтона, вольноотпущенника, ветерана войны за отделение, по обвинению в том, что он преступным путем похитил крупную сумму золота и других денежных средств из Национального фонда содействия образованию вольноотпущенников на Двадцать третьей улице в Манхэттене, Нью-Йорк.
  
  “‘Мистер Синглтон избежал ловушки, расставленной полицейскими по всему городу, и, как считалось, сбежал, возможно, в Пенсильванию, где жила сестра его жены и ее семья.
  
  “Однако рано утром в четверг, шестнадцатого, он был замечен констеблем полиции, когда направлялся к докам на реке Гудзон.
  
  “Констебль поднял тревогу, и мистер Синглтон обратился в бегство. Полицейский бросился в погоню.
  
  “‘Вскоре к преследованию присоединились десятки других сотрудников правоохранительных органов, ирландских сборщиков тряпья и рабочих, исполнивших свой гражданский долг по поимке преступника (и воодушевленных обещанием пяти долларов золотом за остановку злодея). Попытка побега проходила через лабиринт лачуг с дурной репутацией недалеко от реки.
  
  “‘На покрасочном заводе на Двадцать третьей улице мистер Синглтон споткнулся. К нему приблизился офицер на коне, и казалось, что он попадет в ловушку. И все же он восстановил равновесие и, вместо того чтобы признаться в своем проступке, как поступил бы отважный человек, продолжил свое трусливое бегство.
  
  “‘На какое-то время он ускользнул от своих преследователей. Но его бегство было лишь временным. Чернокожий торговец на крыльце увидел вольноотпущенника и умолял его остановиться во имя справедливости, утверждая, что слышал о преступлении мистера Синглтона и обвиняя его в том, что он навлек бесчестье на всех цветных людей по всей стране. Гражданин, некто Уокер Лоукс, вслед за этим бросил кирпич в мистера Синглтона с намерением сбить его с ног. Однако мистер Синглтон уклонился от снаряда и, заявив о своей невиновности, продолжил убегать.
  
  “вольноотпущенник был крепок телом от работы в яблоневом саду и бегал быстро, как смазанная маслом молния. Но мистер Лоукс сообщил полиции о присутствии вольноотпущенника, и на причалах возле Двадцать восьмой улицы, недалеко от офиса буксировщика, его путь преградил другой отряд усердных полицейских. Там он остановился, измученный, цепляясь за вывеску компании Swiftsure Express. Его убедил сдаться человек, который руководил его преследованием в течение последних двух дней, капитан детективной службы Уильям П. Симмс, который направил свой пистолет на вора.
  
  “И все же, либо в поисках отчаянного способа спасения, либо убежденный, что его злодеяния настигли его, и желающий покончить с собой, мистер Синглтон, по общему мнению, колебался всего мгновение, а затем прыгнул в реку, выкрикивая слова, которые никто не мог услышать”.
  
  Райм прервал: “Это все, что успела сделать Женева до того, как на нее напали. Забудь о гражданской войне, Сакс. Это перевалочный пункт. Продолжай”.
  
  “Он исчез из виду под волнами, и свидетели были уверены, что он погиб. Трое констеблей реквизировали лодку с ближайшего причала и поплыли вдоль пирсов, чтобы выяснить судьбу негра.
  
  “Наконец они нашли его, в полубессознательном состоянии после падения, прижимающего к груди кусок плавника и с пафосом, который многие сочли рассчитанным, зовущего свою жену и сына”."
  
  “По крайней мере, он выжил”, - сказала Сакс. “Женева будет рада этому”.
  
  “За ним ухаживал хирург, его забрали и перевязали для суда, который состоялся в прошлый вторник. В суде было доказано, что он украл невообразимую сумму в зеленых бумажках и золотых монетах достоинством в тридцать тысяч долларов”.
  
  “Это то, о чем я думал”, - сказал Райм. “Что мотивом здесь является пропажа добычи. Ценность сегодня?”
  
  Купер свернул окно со статьей о Чарльзе Синглтоне и провел поиск в Интернете, записывая цифры в блокнот. Он оторвался от своих подсчетов. “Это стоило бы около восьмисот тысяч”.
  
  Райм хмыкнул. “Невообразимо’. Хорошо. Продолжай.”
  
  Купер продолжал: “Портье через дорогу от "Фонда Фридменов" видел, как мистер Синглтон вошел в офис через заднюю дверь и вышел двадцать минут спустя, неся две большие сумки. Когда вскоре после этого прибыл управляющий Трастом, вызванный полицией, было обнаружено, что сейф Эксетера Стронгбоу в Трасте был взломан молотком и ломиком, идентичными тем, которые принадлежали обвиняемому, и которые позже были обнаружены поблизости от здания.
  
  “‘Далее, были представлены доказательства того, что мистер Синглтон на ряде встреч в окрестностях города, в районе Гэллоуз-Хайтс, снискал расположение таких светил, как достопочтенные. Чарльз Самнер, Таддеус Стивенс и Фредерик Дуглас и его сын Льюис Дуглас под предлогом оказания помощи этим благородным людям в отстаивании прав нашего народа перед Конгрессом”.
  
  “Ах, встречи, о которых Чарльз упоминал в своем письме. Они были посвящены гражданским правам. И это, должно быть, коллеги, которых он упомянул. Звучит как довольно сильные нападающие. Что еще?”
  
  “Однако, по словам компетентного обвинителя, его мотивом в оказании помощи этим знаменитым личностям было не содействие делу негров, а получение информации о Трасте и других хранилищах, которые он мог бы разграбить”.
  
  “В этом был секрет?” Сакс задумалась.
  
  “‘На суде мистер Синглтон хранил молчание относительно этих обвинений, за исключением того, что сделал общее заявление об отказе от ответственности и сказал, что он любил свою жену и сына.
  
  “Капитану Симмсу удалось вернуть большую часть нечестно нажитого. Предполагается, что негр спрятал оставшиеся несколько тысяч в тайнике и отказался разглашать их местонахождение. Ничего из этого так и не было найдено, за исключением золотой монеты в сто долларов, обнаруженной при мистере Синглтоне при его задержании”.
  
  “А вот и теория зарытых сокровищ”, - пробормотал Райм. “Очень жаль. Мне это понравилось”.
  
  “Обвиняемый был осужден оперативно. После вынесения приговора судья призвал вольноотпущенника вернуть остальные похищенные средства, местонахождение которых он, тем не менее, отказался раскрыть, все еще настаивая на своей невиновности и утверждая, что монета, найденная при нем, была помещена в его вещи после задержания. Соответственно, судья в своей мудрости распорядился конфисковать имущество преступника и продать его, чтобы возместить возможные убытки, а сам преступник был приговорен к пяти годам тюремного заключения”.
  
  Купер поднял глаза. “Вот и все”.
  
  “Зачем кому-то прибегать к убийству только для того, чтобы сохранить историю в тайне?” Спросила Сакс.
  
  “Да, важный вопрос...” Райм уставился в потолок. “Итак, что мы знаем о Чарльзе? Он был учителем и ветераном Гражданской войны. Он владел фермой на севере штата и работал на ней. Он был арестован и осужден за кражу. У него была тайна, которая имела бы трагические последствия, если бы стала известна. Он ходил на секретные собрания в Гэллоуз-Хайтс. Он был вовлечен в движение за гражданские права и водил дружбу с некоторыми крупными политиками и борцами за гражданские права того времени ”.
  
  Райм подкатился поближе к экрану компьютера, просматривая статью. Он не мог видеть никакой связи между произошедшими тогда событиями и делом Субъекта 109.
  
  У Селлитто зазвонил телефон. Он мгновение слушал. Его бровь приподнялась. “Хорошо, спасибо”. Он отключился и посмотрел на Райма. “Бинго”.
  
  “Что такое ‘бинго’?” Спросил Райм.
  
  Селлитто сказал: “Команда агитаторов в Маленькой Италии – в полуквартале от того места, где проходила ярмарка в честь Дня Колумба, – только что нашла магазин со скидкой на Малберри-стрит. Продавщица запомнила белого парня средних лет, который несколько дней назад купил все из колоды "Изнасилование субъекта". Она запомнила его из-за шляпы.”
  
  “Он был в шляпе?”
  
  “Нет, он купил шляпу. Шапочку для чулок. Она запомнила его только потому, что, примеряя ее, он натянул ее на лицо. Она видела его в зеркале безопасности. Она подумала, что он собирается ее ограбить. Но потом он снял ее и положил в корзину со всем остальным, просто заплатил и ушел ”.
  
  Вероятно, недостающий предмет стоимостью 5,95 доллара в чеке. Примерил ее, чтобы убедиться, что она подойдет в качестве маски. “Вероятно, это также то, чем он стер свои собственные отпечатки. Она знает его имя?”
  
  “Нет. Но она может описать его довольно хорошо”.
  
  Сакс сказала: “Мы составим композицию и выйдем на улицы”. Схватив сумочку, она была у двери, прежде чем поняла, что большого детектива с ней нет. Она остановилась. Оглянулась. “Лон, ты идешь?”
  
  Селлитто, казалось, не слышал. Она повторила вопрос, и детектив моргнул. Он убрал руку от покрасневшей щеки. И ухмыльнулся. “Извините. Еще бы. Пойдем прижмем этого ублюдка”.
  
  
  АФРОАМЕРИКАНСКАЯ МУЗЕЙНАЯ СЦЕНА
  
  Колода изнасилований:
  
  " Карта Таро, двенадцатая карта в колоде, Повешенный, означает духовный поиск.
  
  " Пакет со смайликом.
  
  " Слишком общая для отслеживания.
  
  " Нож для разрезания ящиков.
  
  " Троянские презервативы.
  
  " Клейкая лента.
  
  " Аромат жасмина.
  
  " Неизвестный предмет, купленный за 5,95 долларов. Вероятно, шапочка для чулок.
  
  " Квитанция, указывающая, что магазин находился в Нью-Йорке, в дисконтном магазине или аптеке.
  
  " Скорее всего, куплена в магазине на Малберри-стрит, Маленькая Италия. Субъект опознан продавцом.
  
  " Отпечатки пальцев:
  
  " Субъект носил латексные или виниловые перчатки.
  
  " Отпечатки на предметах из колоды изнасилований принадлежали человеку с маленькими руками, попаданий IAFIS нет. Возможно, клерка.
  
  Трассировка:
  
  " Волокна хлопчатобумажной веревки, некоторые со следами человеческой крови. Гарротта?
  
  " Производителя нет.
  
  " Отправлена в CODIS.
  
  " В CODIS ДНК не совпадает.
  
  " Попкорн и сахарная вата со следами собачьей мочи.
  
  " Связь с карнавалом или уличной ярмаркой? Уточняем у сотрудников ГИБДД о недавних разрешениях. Сотрудники полиции в настоящее время проводят опрос на уличных ярмарках, согласно информации из ГИБДД.
  
  " Подтвердите, что фестиваль проходил в Маленькой Италии.
  
  Оружие:
  
  " Дубинка Билли или оружие для боевых искусств.
  
  " Пистолет - североамериканское оружие.22 rimfire magnum, Черная вдова или Мини-мастер.
  
  " Создает собственные пули, просверленные пули, наполненные иглами. Нет совпадений в IBIS или DRUGFIRE.
  
  Мотив:
  
  " Неопределенно. Изнасилование, вероятно, было инсценировано.
  
  " Истинным мотивом, возможно, было украсть микрофишу, содержащую номер еженедельного иллюстрированного журнала для цветных за 23 июля 1868 года, и убить Дж. Сеттл из-за ее интереса к статье по неизвестным причинам. Статья была о ее предке Чарльзе Синглтоне (см. прилагаемую таблицу).
  
  " Жертва библиотекаря сообщила, что кто-то еще хотел посмотреть статью.
  
  " Запрашиваю записи телефонных разговоров библиотекаря, чтобы подтвердить это.
  
  " Никаких зацепок.
  
  " Запрашивает у сотрудников информацию о другом человеке, желающем ознакомиться с историей.
  
  " Никаких зацепок.
  
  " Ищу копию статьи.
  
  " Несколько источников сообщают, что человек запрашивал одну и ту же статью. Никаких указаний на личность. Большинство выпусков отсутствуют или уничтожены. Один найден. (См. прилагаемую таблицу.)
  
  " Вывод: G. Сеттл, возможно, все еще находится в зоне риска.
  
  Описание инцидента отправлено в VICAP и NCIC.
  
  " Убийство в Амарилло, Техас, пять лет назад. Похожий почерк – инсценированное место преступления (очевидно, ритуальное убийство, но реальный мотив неизвестен).
  
  " Убийство в Огайо, три года назад. Похожий почерк – инсценированное место преступления (очевидно, сексуальное насилие, но реальный мотив, вероятно, убийство по найму). Файлы отсутствуют.
  
  
  ПРОФИЛЬ СУБЪЕКТА 109
  
  " Белый мужчина.
  
  " рост 6 футов, вес 180 фунтов.
  
  " Средний голос.
  
  " Использовал сотовый телефон, чтобы подобраться к жертве.
  
  " Носит трехлетние или старше ходунки 11-го размера, светло-коричневые. Правая ступня слегка вывернута наружу.
  
  " Дополнительный аромат жасмина.
  
  " Темные брюки.
  
  " Лыжная маска, темная.
  
  " Будет нацелена на невинных людей, чтобы помочь в убийстве жертв и побеге.
  
  " Скорее всего, это наемный убийца.
  
  
  ПРОФИЛЬ ЛИЦА, НАНИМАЮЩЕГО СУБЪЕКТА 109
  
  " На данный момент информации нет.
  
  
  ПРОФИЛЬ ЧАРЛЬЗА СИНГЛТОНА
  
  " Бывший раб, предок Дж. Сеттла. Женат, один сын. Хозяин подарил ему фруктовый сад в штате Нью-Йорк. Также работал учителем. Сыграл важную роль в раннем движении за гражданские права.
  
  " Чарльз предположительно совершил кражу в 1868 году, о чем идет речь в статье "Украденные микрофиши".
  
  " По слухам, у него был секрет, который мог иметь отношение к кейсу. Беспокоился, что произойдет трагедия, если его секрет будет раскрыт.
  
  " Посещал собрания в районе Гэллоуз-Хайтс в Нью-Йорке.
  
  " Вовлечен в какие-то рискованные действия?
  
  " Преступление, о котором сообщалось в иллюстрированном еженедельнике для цветных :
  
  " Чарльз арестован Det. Уильям Симмс за кражу крупной суммы из фонда Freedmen в Нью-Йорке. Взломал сейф фонда, свидетели видели, как он вскоре уходил. Его инструменты были найдены неподалеку. Большая часть денег была возвращена. Он был приговорен к пяти годам тюремного заключения. Никакой информации о нем после вынесения приговора. Считается, что он использовал свои связи с первыми борцами за гражданские права, чтобы получить доступ к трасту.
  
  " Переписка Чарльза:
  
  " Письмо 1 жене: Re: Призывные бунты в 1863 году, сильные античерные настроения по всему штату Нью-Йорк, линчевания, поджоги. Опасность для собственности, принадлежащей чернокожим.
  
  " Письмо 2, жене: Чарльз в битве при Аппоматоксе в конце гражданской войны.
  
  " Письмо 3, жене: Участвует в движении за гражданские права. Угрожает за эту работу. Обеспокоен его тайной.
  
  
  Глава десятая
  
  
  В 1920-х годах в Нью-Йорке вспыхнуло Новое негритянское движение, позже названное Гарлемским ренессансом.
  
  В нем участвовала удивительная группа мыслителей, художников, музыкантов и – в основном – писателей, которые подходили к своему искусству, рассматривая жизнь чернокожих не с точки зрения белой Америки, а со своей собственной точки зрения. В это новаторское движение входили мужчины и женщины, такие как интеллектуалы Маркус Гарви и У. Э. Б. Дюбуа, писатели, такие как Зора Нил Херстон, Клод Маккей и Каунти Каллен, художники, такие как Уильям Х. Джонсон и Джон Т. Биггерс, и, конечно же, музыканты, которые создали вневременную звуковую дорожку для всего этого, такие люди, как Дюк Эллингтон, Джозефина Бейкер, У. К. Хэнди, Юби Блейк.
  
  В таком великолепном пантеоне голосу какого-либо художника было трудно выделиться, но если кому-то и удалось это сделать, то, возможно, поэту и романисту Лэнгстону Хьюзу, чей голос и послание были прообразом его простых слов: Что происходит с отложенной мечтой? / Высыхает ли она, как изюминка на солнце?…Или она взорвется?
  
  По всей стране существует множество памятников Хьюзу, но, безусловно, одним из самых больших и динамичных и, вероятно, тем, которым он гордился бы больше всего, было старое четырехэтажное здание из красного кирпича в Гарлеме, расположенное недалеко от Леннокс-Террас на 135-й улице.
  
  Как и у всех городских школ, у средней школы Лэнгстона Хьюза были свои проблемы. Она была постоянно переполнена и недофинансирована и отчаянно боролась за то, чтобы найти и удержать хороших учителей, а также за то, чтобы удержать учеников в классе. Он страдал от низкого уровня выпуска, насилия в коридорах, наркотиков, банд, подростковой беременности и прогулов. Тем не менее, школа выпускала выпускников, которые впоследствии стали юристами, успешными бизнесменами и женщинами, врачами, учеными, писателями, танцорами и музыкантами, политиками, профессорами. На ней были представлены университетские команды-победители, десятки школьных обществ и художественных клубов.
  
  Но для Женевы Сеттл школа Лэнгстона Хьюза была чем-то большим, чем эта статистика. Это был центр ее спасения, островок комфорта. Когда она увидела грязные кирпичные стены, появившиеся в поле зрения, страх и тревога, которые роились вокруг нее после ужасного инцидента в музее тем утром, значительно уменьшились.
  
  Детектив Белл припарковал свою машину, и после того, как он огляделся в поисках угроз, они вышли. Он кивнул в сторону угла улицы и сказал тому молодому полицейскому, мистеру Пуласки: “Подождите здесь”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Женева добавила детективу: “Вы тоже можете подождать здесь, если хотите”.
  
  Он усмехнулся. “Я просто приду потусоваться с тобой немного, ты не возражаешь. Ну, хорошо, я вижу, что ты не против. Но, думаю, я все равно пойду. Он застегнул куртку, чтобы спрятать оружие. “Никто не обратит на меня внимания”. Он поднял учебник по обществознанию.
  
  Не ответив, Женева скорчила гримасу, и они направились к школе. На металлодетекторе девочка показала свое удостоверение личности, а детектив Белл незаметно блеснул бумажником, и его пропустили мимо устройства. Это было как раз перед пятым уроком, который начался в 11:37, и залы были переполнены, дети слонялись без дела, направляясь в столовую, на школьный двор или на улицу за фаст-фудом. Были шутки, оскорбления, флирт, обжимания. Одна или две драки. Царил хаос.
  
  “У меня обеденный перерыв”, - крикнула она сквозь шум. “Я пойду в кафетерий и позанимаюсь. Это сюда”.
  
  Трое ее подруг быстро продвинулись: Рамона, Шаллетт, Джанет. Они шли в ногу с ней. Они были умными девушками, как и она. Приятными, никогда не доставлявшими никаких хлопот, на стипендиальных путях. И все же – или, может быть, из-за этого – они не были особенно тайтовыми; никто из них на самом деле просто не тусовался. Они возвращались домой после занятий, упражнялись на скрипке или фортепиано Suzuki, были волонтерами в группах грамотности или участвовали в научных конкурсах spelling bee или Westinghouse и, конечно, учились. Академические занятия означали одиночество. (Часть Женевы на самом деле завидовала другим группировкам школы, таким как gangsta girls, blingstas, jock-girls и сестрам-активисткам Анджелы Дэвис.) Но теперь эти трое порхали вокруг нее, как лучшие домашние подружки, прижимаясь друг к другу, засыпая ее вопросами. Он прикасался к тебе? Ты видела его член? Он был твердым? Ты видишь, что парень попал в капкан? Насколько близко ты был?
  
  Они все слышали – от детей, которые пришли поздно, или от детей, прогуливающих уроки и смотрящих телевизор. Хотя в статьях не упоминалась Женева по имени, все знали, что она была в центре инцидента, вероятно, благодаря Кишу.
  
  Марелла – звезда легкой атлетики и коллега по юниорской группе – прошла мимо, сказав: “Как дела, подружка? Ты проиграла?”
  
  “Да, я клевый”.
  
  Высокий одноклассник покосился на детектив Белл и спросил ее: “Почему коп носит с собой твою книгу, Джен?”
  
  “Спроси его”.
  
  Полицейский неловко рассмеялся.
  
  Открываешь, что ты учитель. Эй, это деф…
  
  Киша Скотт, собравшаяся вместе со своей сестрой и несколькими своими подружками из blingsta homegirls, театрально осмотрела Женеву. “Девочка, ты чокнутая сучка”, - крикнула она. “Кто-нибудь отдаст тебе пас, ты получишь пас. Мог бы отыграться, посмотреть сериалы”. Ухмыльнулся, кивнул в сторону столовой. “Увидимся позже”.
  
  Некоторые студенты были не так добры. На полпути к столовой она услышала мальчишеский голос: “Йоу, йоу, это сучка из Fox News с крекером вон там. Она все еще жива?”
  
  “Думал, кто-нибудь подстрижет этого ’хо”".
  
  “Черт возьми, эта Дебби слишком тощая, чтобы поразить ее чем-нибудь, кроме нервного срыва”.
  
  Раздался хриплый смех.
  
  Детектив Белл резко обернулся, но молодые люди, выкрикнувшие эти слова, исчезли в море спортивных свитеров, мешковатых джинсов и брюк-карго с непокрытыми головами – в залах Лэнгстона Хьюза были запрещены головные уборы.
  
  “Все в порядке”, - сказала Женева, сжав челюсти и глядя вниз. “Некоторым из них, знаешь, не нравится, когда ты серьезно относишься к школе. Завышаешь планку”. Она несколько раз становилась студенткой месяца и получала награду за отличную посещаемость за оба предыдущих года работы здесь. Она регулярно появлялась на доске почета директора со средним показателем 98 процентов и была принята в Национальное общество почета на официальной церемонии прошлой весной. “Не имеет значения”.
  
  Даже злобное оскорбление “блонди” или “Дебби” – чернокожей девушки, стремящейся быть белой, – до нее не дошло. Поскольку в какой-то степени это было правдой.
  
  В дверях столовой к мистеру Беллу подошла крупная привлекательная чернокожая женщина в фиолетовом платье, с удостоверением совета по образованию на шее. Она представилась как миссис Бартон, консультант. Она слышала об инциденте и хотела знать, все ли в порядке с Женевой и не хочет ли она поговорить об этом с кем-нибудь из своего отдела.
  
  О, блин, консультант, подумала девушка, ее настроение упало. Мне сейчас не нужно это дерьмо. “Нет”, - сказала она. “Я в порядке”.
  
  “Ты уверен? Мы могли бы провести сеанс сегодня днем”.
  
  “Действительно. Я проиграл. Это круто”.
  
  “Я должен позвонить твоим родителям”.
  
  “Они ушли”.
  
  “Ты не один, не так ли?” Женщина нахмурилась.
  
  “Я остаюсь со своим дядей”.
  
  “И мы присматриваем за ней”, - сказал детектив. Женева заметила, что женщина даже не попросила показать его удостоверение личности, было так очевидно, что он полицейский.
  
  “Когда они вернутся, твои родители?”
  
  “Они в пути. Они были за границей”.
  
  “На самом деле тебе не нужно было приходить сегодня в школу”.
  
  “У меня есть два теста. Я не хочу их пропустить”.
  
  Женщина слабо рассмеялась и сказала мистеру Беллу: “Я никогда не относилась к школе так серьезно, как сейчас. Наверное, следовало бы”. Взгляд на девочку. “Ты уверен, что не хочешь пойти домой?”
  
  “Я потратила много времени на подготовку к этим тестам”, - пробормотала она. “Я действительно хочу их сдать”.
  
  “Хорошо. Но после этого, я думаю, тебе следует поехать домой и побыть там несколько дней. Мы передадим тебе твои задания”. Миссис Бартон умчалась, чтобы прекратить соревнование по толканию между двумя мальчиками.
  
  Когда она ушла, офицер спросил: “У вас с ней проблемы?”
  
  “Просто, консультанты…Они всегда вмешиваются в ваши дела, вы знаете?”
  
  Он выглядел так, как будто, нет, он не знал, но почему он должен был знать? Это был не его мир.
  
  Они направились по коридору к кафетерию. Когда они вошли в шумное заведение, она кивнула в сторону короткой ниши, ведущей в женский туалет. “Ничего, если я зайду туда?”
  
  “Конечно. Просто подожди минутку”.
  
  Он подозвал женщину-преподавателя и что-то прошептал ей, объясняя ситуацию, предположила Женева. Женщина кивнула и вошла в ванную. Вышла мгновение спустя. “Там пусто”.
  
  Мистер Белл расположился за дверью. “Я прослежу, чтобы вошли только студенты”.
  
  Женева вошла внутрь, благодарная за минуту или две покоя, за то, что можно быть подальше от пристальных взглядов. Подальше от раздражения от осознания того, что кто-то хотел причинить ей боль. Ранее она была зла. Раньше она вела себя вызывающе. Но теперь реальность начала терзать ее сердце и оставила ее напуганной и сбитой с толку.
  
  Она вышла из кабинки и вымыла руки и лицо. Вошла другая девушка и наносила макияж. Выпускница, как полагала Женева. Высокая, симпатичная, с художественно выщипанными бровями и идеально уложенной челкой. Девушка одарила ее взглядом сверху донизу – впрочем, не из-за репортажа в новостях. Она проводила инвентаризацию. Вы видели это здесь постоянно, каждую минуту дня, проверяя конкурсантов: во что была одета девушка, сколько пирсингов, из настоящего золота или пластинок, слишком много блеска, были ли ее косички распущены, была ли она задрапирована или носила один или два простых обруча, настоящие наращенные или поддельные? Скрывала ли она свою беременность?
  
  Женева, которая тратила свои деньги на книги, а не на одежду и косметику, всегда занимала низкие места в рейтингах.
  
  Не то чтобы то, что создал Бог, сильно помогло. Ей пришлось сделать глубокий вдох, чтобы заправить бюстгальтер, который она обычно даже не утруждала надевать. Она была той самой “сучкой с яичным желтком и сиськами” для девочек из проекта Делано, и за последний год ее называли “он“ или ”он" десятки раз. (Хуже всего было, когда кто-то действительно принимал ее за мальчика, а не когда они оскорбляли.) Затем были ее волосы: густые и жесткие, как стальная шерсть. У нее не было времени тренировать локусы или завязывать ряды. Заплетение и наращивание косичек заняло целую вечность, и хотя Киш делала это бесплатно, на самом деле они заставляли ее выглядеть моложе, как будто она была маленьким ребенком, наряженным своими мамами.
  
  Вот она, вот она, худенькая маленькая девочка-мальчик… Уложи ее…
  
  Старшая рядом с ней у умывальников снова повернулась к зеркалу. Она была хорошенькой и широкоплечей, бросались в глаза бретельки ее сексуального лифчика и стринги, волосы были зачесаны назад длинной прядью, гладкие щеки слегка темно-бордового цвета. Ее туфли были красными, как леденцовые яблоки. Она была всем, чем не была Женева Сеттл.
  
  Именно тогда дверь распахнулась, и сердце Женевы замерло.
  
  Вошла Джонетт Монро, еще одна выпускница. Ненамного выше Женевы, хотя шире, пышнее, с крепкими плечами и рельефными мышцами. Татуировки на обеих руках. Длинное лицо цвета мокко. И глаза, которые были ледяными – теперь они прищурились, узнав Женеву, которая тут же отвела взгляд.
  
  Джонетт была проблемой. Девчонка-гангстер. Ходили слухи, что она сдавала – могла достать тебе все, что ты захочешь, метамфетамин, крэк, шмак. И если бы ты не достал бенджамины, она бы сама набросилась на тебя – или на твою лучшую подругу, или даже на твоих мам, – пока ты не расплатился бы с долгом. Уже дважды в этом году ее утаскивали копы, даже пнули одного по яйцам.
  
  Женева теперь опустила глаза, думая: детектив Белл никак не мог знать, насколько опасной была Джонетт, когда он впустил ее внутрь. Все еще с мокрыми руками и лицом Женева направилась к двери.
  
  “Эй, эй, девочка”, - сказала ей Джонетт, оглядывая ее с ног до головы холодным взглядом. “Да, ты, Марта Стюарт. Никуда не уходи”.
  
  “Я– ”
  
  “Заткнись”. Она взглянула на другую девушку, ту, с багровыми щеками. “А ты, убирайся нахуй”.
  
  Старшая была на пятьдесят фунтов и три дюйма выше Джонетт, но девушка перестала прихорашиваться и медленно собрала косметику. Она попыталась сохранить немного достоинства, сказав: “Не надо ко мне так относиться, девочка”.
  
  Джонетт не сказала ни слова. Она сделала шаг вперед; девушка схватила свою сумочку и выбежала за дверь. Карандаш для губ упал на пол. Джонетт подобрала ее и сунула тюбик в карман. Женева снова собралась уходить, но Джонетт подняла руку и жестом указала ей на заднюю часть туалета. Когда Женева застыла на месте, Джонетт схватила ее за руку и распахнула двери кабинок, чтобы убедиться, что они одни.
  
  “Чего ты хочешь?” Прошептала Женева, одновременно вызывающе и испуганно.
  
  Джонетт рявкнула: “Закрой свой рот”.
  
  Черт, подумала она в ярости. Мистер Райм был прав! Тот ужасный человек из библиотеки все еще преследовал ее. Он каким-то образом узнал о ее школе и нанял Джонетт, чтобы закончить работу. Какого черта она пришла сегодня в школу? Кричать, сказала себе Женева.
  
  И она сделала.
  
  Или начал это делать.
  
  Джонетт увидела, что это приближается, и в мгновение ока оказалась у нее за спиной, зажимая рукой рот Женевьевы, заглушая звук. “Тихо!” Другой рукой она обхватила девушку за талию и оттащила в дальний угол комнаты. Женева схватила ее за руку и потянула, но ей было не сравниться с Джонетт. Она уставилась на татуировку с кровоточащим крестом у девушки на предплечье и захныкала: “Пожалуйста...”
  
  Джонетт что-то искала в сумочке или кармане. Что? В панике гадала Женева. Сверкнул металл. Нож или пистолет? Для чего у них были металлоискатели, если пронести оружие в школу было так чертовски легко?
  
  Женева взвизгнула, яростно извиваясь.
  
  Затем рука девушки из банды качнулась вперед.
  
  Нет, нет…
  
  И Дженева обнаружила, что смотрит на серебряный значок полицейского управления.
  
  “Ты собираешься вести себя тихо, девочка?” Раздраженно спросила Джонетт.
  
  “Я...”
  
  “Тихо?”
  
  Кивок.
  
  Джонетт сказала: “Я не хочу, чтобы кто-нибудь снаружи что-нибудь слышал… Итак, ты внизу?”
  
  Женева снова кивнула, и Джонетт отпустила ее.
  
  “Ты...”
  
  “Да, полицейский”.
  
  Женева отползла и прижалась к стене, глубоко дыша, когда Джонетт подошла к двери, приоткрыла ее. Она что-то прошептала, и детектив Белл вошла внутрь и заперла дверь.
  
  “Итак, вы двое встретились”, - сказал он.
  
  “Вроде того”, - сказала Женева. “Она действительно полицейский?”
  
  Детектив объяснил: “Во всех школах есть офицеры под прикрытием. Обычно это женщины, притворяющиеся младшими или старшеклассницами. Или, как вы сказали? ‘Подставные лица”.
  
  “Почему ты просто не сказал мне?” Женева огрызнулась.
  
  Джонетт посмотрела на партер. “Я не знала, что мы были одни. Извини, что я ненормальная. Но я не могла сказать ничего такого, что раскрыло бы мое прикрытие”. Женщина-полицейский оглядела Женеву и покачала головой. “Жаль, что это должно было случиться с тобой. Ты одна из хороших. Я никогда не беспокоилась о тебе”.
  
  “Полицейский”, - прошептала Женева, не веря своим ушам.
  
  Джонетт рассмеялась высоким девичьим голоском. “Я мужчина, да”.
  
  “Ты так расстроен”, - сказала Женева. “Я никогда не догадывалась”.
  
  Мистер Белл сказал: “Ты помнишь, как они арестовали тех старшеклассников, которые несколько недель назад пронесли в школу контрабандой оружие?”
  
  Женева кивнула. “Самодельная бомба тоже или что-то в этом роде”.
  
  “Это должна была быть еще одна Коломбина, прямо здесь”, - сказал мужчина, лениво растягивая слова. “Это Джонетт услышала об этом и остановила все это”.
  
  “Пришлось сохранить свое прикрытие, чтобы я не могла снять их сама”, - сказала она, как будто сожалела, что не может лично разорить детей. “Теперь, пока ты будешь в школе, что я считаю довольно странным, но это уже другая история, пока ты здесь, я буду присматривать за тобой. Если ты видишь, что что-то тебя беспокоит, дай мне знак”.
  
  “Знак банды?”
  
  Джонетт засмеялась. “Ты был бы претендентом в любой банде, Джен, ничего личного. Если бы ты бросил мне флаг, я думаю, все бы поняли, что что-то не так. Лучше тебе просто почесать за ухом. Как тебе это?”
  
  “Конечно”.
  
  “Тогда я приду и немного тебя испорчу. Задам тебе пару вопросов. Вытащу тебя отсюда, где бы ты ни был. Ты не против? Я не причиню тебе вреда. Может быть, просто немного подтолкнуть тебя ”.
  
  “Конечно, хорошо…Послушай, спасибо, что делаешь это. И я ничего не скажу о тебе”.
  
  “Я знала это до того, как сказала вам”, - сказала Джонетт. Затем она посмотрела на офицера. “Вы хотите сделать это сейчас?”
  
  “Конечно”.
  
  Затем у приятного полицейского с мягким голосом появилось мрачное выражение лица, и он заорал: “Какого черта ты здесь делаешь?”
  
  Визжащий: “Убери от меня свои гребаные руки, придурок!” Джонетт снова вошла в роль.
  
  Детектив взял ее за руку и вытолкнул за дверь. Она наткнулась на стену.
  
  “Пошел ты, я засужу твою гребаную задницу за жестокое обращение или еще какую-нибудь хрень”. Девушка потерла руку. “Ты не можешь ко мне прикасаться. Это преступление,ублюдок! Она умчалась по коридору. После паузы детектив Белл и Женева вошли в собственно кафетерий.
  
  “Хорошая актриса”, - прошептала Женева.
  
  “Одна из лучших”, - сказал полицейский.
  
  “Она вроде как раскрыла твое прикрытие”.
  
  Он вернул ей учебник по обществознанию, усмехнулся. “Не совсем сработало”.
  
  Женева села за столик в углу и достала из рюкзака книгу по языковым искусствам.
  
  Детектив Белл спросил: “Ты что, не ешь?”
  
  “Нет”.
  
  “Твой дядя отдал тебе деньги на обед?”
  
  “На самом деле я не голоден”.
  
  “Забыл, не так ли? При всем уважении, он не тот мужчина, который когда-либо был отцом. Я могу сказать. Я тебе что-нибудь подкину”.
  
  “Нет, правда...”
  
  “По правде говоря, я голоден больше, чем фермер на закате. И я уже много лет не пробовал тетраццини из индейки средней школы. Собираюсь взять себе немного этого. Достать вторую тарелку не составит труда. Ты любишь молоко?”
  
  Она задумалась. “Конечно. Я верну тебе деньги”.
  
  “Мы поставим ее на город”.
  
  Он встал в очередь. Дженева только что вернулась к своему учебнику, когда увидела, как мальчик посмотрел в ее сторону и помахал рукой. Она оглянулась, чтобы увидеть, на кого он указывал. Больше никого не было. Она слабо ахнула, поняв, что он указывает на нее.
  
  Кевин Чини оттолкнулся от стола, за которым сидели он и его приятели, и направился к ней вприпрыжку. О, Боже мой! Он действительно направлялся сюда?... Кевин, двойник Уилла Смита. Идеальные губы, еще более совершенное тело. Парень, который мог заставить баскетбольный мяч бросить вызов гравитации, мог двигаться так, словно он брейк-дансер, участвующий в шоу B-Boy Summit. Кевин был угольным заведением на всех джемах.
  
  В очереди детектив Белл напрягся и двинулся вперед, но Женева покачала головой, говоря, что все в порядке.
  
  Так оно и было. Лучше, чем нормально. Полная защита.
  
  Кевин был предназначен для учебы в Коннектикуте или Дюке по стипендии. Возможно, в спортивном – он был капитаном команды, выигравшей прошлогодний чемпионат ПСАЛ по баскетболу. Но он мог добиться успеха и по оценкам. Возможно, у него не было такой любви к книгам и школе, как у Женевы, но он все еще входил в 5процентов лучших учеников класса. Они знали друг друга случайно – в этом семестре вместе занимались математикой, а также время от времени оказывались вместе в коридоре или на школьном дворе – так совпало, сказала себе Женева. Но, ладно, факт был в том, что она обычно тянулась к тому месту, где он стоял или сидел.
  
  Большинство детей из "дауна" игнорировали или оскорбляли ее; Кевин, однако, время от времени здоровался. Он задавал ей вопрос о задании по математике или истории или просто делал паузу и разговаривал несколько минут.
  
  Он, конечно, не приглашал ее на свидание – этого никогда не случилось бы, – но он обращался с ней как с человеком.
  
  Однажды прошлой весной он даже провожал ее домой из Лэнгстон Хьюз.
  
  Прекрасный, ясный день, который она все еще могла представить, как если бы у нее был DVD с этим.
  
  21 апреля.
  
  Обычно Кевин зависал бы со стройными подражательницами моделей или дерзкими девчонками – the blingstas. (Он даже немного пофлиртовал с Лейкишей, что привело в ярость Женеву, которая перенесла неистовую ревность с суровой, беззаботной улыбкой.)
  
  Так чем же он занимался сейчас?
  
  “Эй, девочка, ты сдалась?” спросил он, нахмурившись и опускаясь на потрепанный хромированный стул рядом с ней, вытягивая свои длинные ноги.
  
  “Да”. Она сглотнула, язык у нее заплетался. В голове было пусто.
  
  Он сказал: “Я слышал о том, что произошло. Чувак, это было какое-то безумное дерьмо, кто-то пытался надеть на тебя ярмо и задушить. Я волновался”.
  
  “Да?” - Спросил я.
  
  “Слово”.
  
  “Это было просто странно”.
  
  “Пока ты в порядке, тогда все в порядке”.
  
  Она почувствовала, как волна жара окатила ее лицо. Кевин действительно говорил это ей?
  
  “Почему бы тебе просто не вернуться домой?” спросил он. “Что ты здесь делаешь?”
  
  “Тест по языковым искусствам. Затем наш тест по математике”.
  
  Он рассмеялся. “Черт. Ты готов идти в школу после всего этого дерьма?”
  
  “Да. Не могу пропустить эти тесты”.
  
  “И у тебя все в порядке с математикой?”
  
  Это был просто расчет. Ничего особенного. “Да, я все предусмотрел. Знаешь, ничего слишком тяжелого”.
  
  “Откровенно. В любом случае. Просто хотел сказать, что многие люди здесь издеваются над тобой, я это знаю. И ты относись к этому спокойно. Но они бы не ушли и не пришли сегодня, как это сделала ты. Все вместе взятые, они не стоят и половины тебя. У тебя есть выдержка, девочка ”.
  
  Задыхаясь от комплимента, Женева просто опустила глаза и пожала плечами.
  
  “Итак, теперь я вижу, о чем ты на самом деле, ты и я, девочка, мы должны больше общаться. Но ты никогда не бываешьрядом”.
  
  “Просто, знаешь, школа и прочее дерьмо”. Осторожнее, предупредила она себя. Тебе не обязательно говорить на его языке.
  
  Кевин пошутил: “Нет, девочка, дело не в этом. Я знаю, что к чему. Ты сдаешь крэнка в БК”.
  
  “Я” - Почти “нет”. Она не позволила этому вырваться. Она одарила его застенчивой улыбкой, опустив взгляд на потертый пол. “Я не сдаю в Бруклине. Только дамы. У них больше бенджаминов, ты знаешь. ” Отстой, отстой, отстой, девочка. О, ты жалка. Ее ладони покрылись потом.
  
  Но Кевин громко рассмеялся. Затем он покачал головой. “Не–а, я знаю, почему я запутался. Должно быть, ваши мамы продавали крэнк в БК”.
  
  Это выглядело как оскорбление, но на самом деле это было приглашение. Кевин просил ее разыграть дюжины. Именно так к этому относились старики. Теперь вы назвали это “щелчком”, обменом “щелчками” – оскорблениями. Частью давней традиции состязаний в черной поэзии и рассказывании историй было словесное сражение, обмен колкостями. Серьезные снэпперы выступали на сцене, хотя большинство реплик раздавалось в гостиных, на школьных дворах, в пиццериях, барах и клубах, а также на ступеньках парадного входа и было примерно таким же печальным, как то, что Кевин только что предложил в качестве своего первого залпа, вроде “Твоя мама такая глупая, она просит чеки на цены в долларовом магазине”. “Твоя сестра такая уродина, с ней нельзя было бы переспать, даже если бы она была кирпичом”.
  
  Но сегодня, здесь, суть не имела ничего общего с остроумием. Потому что игра в дюжины традиционно велась мужчинами против мужчин или женщинами против женщин. Когда мужчина предлагал сыграть с женщиной, это означало только одно: флирт.
  
  Женева, думая: "Насколько это странно?" Потребовалось подвергнуться нападению, чтобы заставить людей уважать ее. Ее отец всегда говорил, что из худшего может получиться лучшее.
  
  Что ж, давай, девочка; играй назад. Игра была до смешного детской, глупой, но она знала, как сорваться; она, Киш и его сестра могли продолжать в течение часа подряд. Твоя мама такая толстая, что у нее группа крови рагу. Твой "Шевроле" такой старый, что они украли клуб и бросили машину … Но, несмотря на то, что ее сердце бешено колотилось, Женева теперь просто ухмылялась и молча потела. Она отчаянно пыталась придумать, что сказать.
  
  Но это был сам Кевин Чини. Даже если бы она смогла набраться смелости и выпалить что-нибудь о его матери, ее разум был заморожен.
  
  Она посмотрела на часы, затем на учебник по лингвистике. Боже милостивый, ты чокнутая девчонка, разозлилась она на себя. Скажи что-нибудь!
  
  Но ни единого слога не слетело с ее губ. Она знала, что Кевин собирался наградить ее взглядом, который она так хорошо знала, взглядом "У меня-нет-времени-тратить-на-чокнутых-сучек", и уйти. Но, нет, похоже, он думал, что она просто была не в настроении играть, вероятно, все еще переживала из-за утренних событий, и это его вполне устраивало. Он просто сказал: “Я серьезно, Джен, ты больше, чем просто ди-джеи, косички и побрякушки. Что это такое, ты умный. Приятно поговорить с кем-то умным. Мои мальчики, – он кивнул в сторону стола своей команды, “ они не совсем специалисты по ракетостроению, понимаете, о чем я говорю?”
  
  Вспышка в ее голове. Дерзай, девочка. “Да, ” сказала она, “ некоторые из них такие тупые, что если бы они высказали свое мнение, то потеряли бы дар речи”.
  
  “Защита, девочка! Прямо вверх”. Смеясь, он стукнул своим кулаком по ее руке, и электрический разряд пронзил ее тело. Она изо всех сил старалась не ухмыляться; улыбаться собственной щелчке было дурным тоном.
  
  Затем, несмотря на возбуждение момента, она подумала, как он был прав, как редко это случается, просто поговорить с кем-то умным, с кем-то, кто мог выслушать, с кем-то, кому было не все равно, что ты хочешь сказать.
  
  Кевин приподнял бровь, глядя на детектива Белла, который расплачивался за еду, и сказал: “Я знаю, что у того чувака, который притворяется учителем, пять- 0”.
  
  Она прошептала: “У мужчины на лбу вроде как написано "Коп"”.
  
  “Это слово”, - сказал Кевин, смеясь. “Я знаю, что он заступается за тебя и все такое, и это круто. Но я просто хочу сказать, что я тоже буду прикрывать твою спину. И мои мальчики. Если мы увидим что-нибудь ненормальное, мы дадим ему знать ”.
  
  Она была тронута этим.
  
  Но потом встревожился. Что, если Кевин или кто-то из его друзей пострадал от того ужасного человека из библиотеки? Она все еще была вне себя от горя из-за того, что доктор Барри был убит из-за нее, что женщина на тротуаре была ранена. У нее было ужасное предчувствие: Кевин лежит в похоронном бюро Уильямса, как и многие другие гарлемские мальчики, застреленные на улице.
  
  “Ты не обязан этого делать”, - сказала она без улыбки.
  
  “Я знаю, что нет”, - сказал он. “Я хочу". Никто не причинит тебе вреда. Это слово. Ладно, теперь я тусуюсь со своими ребятами. Увидимся позже? Перед уроком математики?”
  
  Сердце бешено колотилось, она пробормотала: “Конечно”.
  
  Он снова стукнул ее кулаком и ушел. Наблюдая за ним, она почувствовала жар, руки дрожали при обмене. Пожалуйста, подумала она, не допусти, чтобы с ним что-нибудь случилось…
  
  “Мисс?”
  
  Она подняла глаза, моргнула.
  
  Детектив Белл ставила на стол поднос. Еда пахла так вкусно… Она была еще голоднее, чем думала. Она уставилась на дымящуюся тарелку.
  
  “Вы знаете его?” - спросил полицейский.
  
  “Да, он проиграл. Мы вместе учимся в одном классе. Знаем его много лет”.
  
  “Вы выглядите немного растерянной, мисс”.
  
  “Ну,…Я не знаю. Может быть, так и есть. Да”.
  
  “Но это не имеет никакого отношения к тому, что произошло в музее, верно?” спросил он с улыбкой.
  
  Она отвела взгляд, чувствуя, как жар заливает ее лицо.
  
  “А теперь”, - сказал детектив, ставя перед ней тарелку с дымящимся блюдом. “Ешь. Ничто так не успокаивает мятущуюся душу, как тетраццини с индейкой. Знаешь, я мог бы просто попросить у них рецепт.”
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Эти подойдут просто отлично.
  
  Томпсон Бойд посмотрел на свои покупки в корзине, затем направился к кассе. Он просто любил хозяйственные магазины. Он задавался вопросом, почему это могло быть. Может быть, потому, что его отец каждую субботу водил его в Ace Hardware за пределами Амарилло, чтобы запастись тем, что нужно мужчине для его мастерской в сарае рядом с их трейлером.
  
  Или, может быть, это было потому, что в большинстве хозяйственных магазинов, как здесь, все инструменты были чистыми и упорядоченными, краска, клеи и ленты были логично разложены и их легко было найти.
  
  Все устроено по правилам.
  
  Томпсону тоже понравился запах, что-то вроде резкого запаха удобрений / масла / растворителя, который невозможно описать, но который сразу узнал бы каждый, кто когда-либо бывал в магазине старой бытовой техники.
  
  Убийца был довольно ловок. Это было то, чему он научился у своего отца, который, хотя и проводил весь день с инструментами, работая на нефтепроводах, буровых вышках и качающихся насосах с головами динозавров, все равно тратил много времени, терпеливо обучая своего сына, как работать с инструментами – и уважать их, как измерять, как рисовать планы. Томпсон часами учился чинить то, что было сломано, и превращать дерево, металл и пластик в вещи, которых раньше не существовало. Вместе они ремонтировали грузовик или трейлер, чинили забор, мастерили мебель, мастерили подарок для его мамы или тети – скалку, коробку из-под сигарет или разделочный столик. “Большая или маленькая, ” учил его отец, - ты вкладываешь одинаковое количество мастерства в то, что делаешь, сынок. Одно не лучше и не сложнее другого. Вопрос только в том, где вы ставите десятичную точку.”
  
  Его отец был хорошим учителем и гордился тем, что создал его сын. Когда Харт Бойд умер, у него был с собой набор для чистки обуви, который сделал мальчик, и деревянная цепочка для ключей в форме головы индейца с выжженными по дереву буквами “Папа” на ней.
  
  Как оказалось, Томпсону повезло, что он научился этим навыкам, потому что именно в этом суть бизнеса смерти. Механика и химия. Ничем не отличается от столярного дела, покраски или ремонта автомобилей.
  
  Где вы ставите десятичную точку.
  
  Стоя у кассы, он расплатился – разумеется, наличными – и поблагодарил продавца. Он взял пакет с покупками в руки в перчатках. Он направился к двери, остановился и посмотрел на маленькую электрическую газонокосилку, зеленую с желтым. Она была идеально чистой, отполированной, словно изумрудная жемчужина устройства. В ней была странная притягательность для него. Почему? он задумался. Ну, поскольку он думал о своем отце, ему пришло в голову, что машинка напомнила ему о тех временах, когда он подстригал крохотный дворик за родительским трейлером воскресным утром, а затем заходил внутрь, чтобы посмотреть игру со своим отцом, пока его мать пекла.
  
  Он вспомнил сладкий запах выхлопных газов, содержащих свинец, вспомнил треск, похожий на выстрел, когда лезвие ударилось о камень и подбросило его в воздух, онемение в руках от вибрации рукоятей.
  
  Оцепенение, как ты чувствовал бы, умирая от укуса змеи сайдвиндер, предположил он.
  
  Он понял, что клерк обращается к нему.
  
  “Что?” Спросил Томпсон.
  
  “Предлагаю вам выгодную сделку”, - сказал продавец, кивая на косилку.
  
  “Нет, спасибо”.
  
  Выйдя на улицу, он задался вопросом, почему он не обращал внимания – что так привлекло его в газонокосилке, почему он так сильно ее хотел. Затем у него возникла тревожная мысль, что это была вовсе не семейная память. Возможно, это было потому, что машина на самом деле была маленькой гильотиной, очень эффективным способом убивать.
  
  Может быть, так оно и было.
  
  Мне не понравилась эта мысль. Но так оно и было.
  
  Оцепенение…
  
  Тихонько насвистывая песенку из своей юности, Томпсон направился вверх по улице, неся в одной руке сумку с покупками, а в другой - портфель, в котором лежали пистолет, дубинка и несколько других инструментов для своего ремесла.
  
  Он продолжил движение вверх по улице, в Маленькую Италию, где бригады убирали после вчерашней уличной ярмарки. Он стал осторожнее, заметив несколько полицейских машин. Двое полицейских разговаривали с владельцем корейского фруктового киоска и его женой. Ему стало интересно, что это значит. Затем он направился к телефону-автомату. Он еще раз проверил голосовую почту, но сообщений о местонахождении Женевы пока не было. Это не вызвало беспокойства. Его контактер довольно хорошо знал Гарлем, и это был бы только вопрос времени, когда Томпсон выяснит, в какую школу ходила девочка и где она жила. Кроме того, он мог использовать свободное время. У него была другая работа, о которой он мечтал еще дольше, чем о смерти Женевы Сеттл, и которая была так же важна, как и эта работа.
  
  Более важная, на самом деле.
  
  И забавно, теперь, когда он подумал об этом, в этой карточке тоже были замешаны дети.
  
  
  “Да?” Сказал Джакс в свой мобильный телефон.
  
  “Ральф”.
  
  “Как дела, пес?” Джаксу стало интересно, прислонился ли к чему-нибудь тощий маленький фараон в данный момент. “Ты получил весточку от нашего друга?” Имеется в виду ссылка на персонажа Делайла Маршалла.
  
  “Да”.
  
  “А король граффити - это круто?” Спросил Джакс.
  
  “Да”.
  
  “Хорошо. Итак, что у нас со всем этим?”
  
  “Ладно, я нашел то, что ты хотел, чувак. Это...”
  
  “Ничего не говори”. Мобильные телефоны были изобретением самого дьявола, когда дело доходило до компрометирующих улик. Он указал мужчине на перекресток на 116-й улице. “Десять минут”.
  
  Джакс отключился и направился вверх по улице, когда две дамы в длинных пальто, в вычурных церковных шляпах и с потрепанными Библиями в руках убрались с его пути. Он проигнорировал их встревоженные взгляды.
  
  Покуривая, уверенно ступая своей прихрамывающей, как у гангстера, походкой, Джакс вдыхал воздух, радуясь тому, что он дома. Гарлем ... разглядывая магазины, рестораны и уличных торговцев. Здесь можно было купить все, что угодно: ткани из Западной Африки – кенте и малинке – и египетские анкхи, корзины из Болга, маски и знамена, а также фотографии в рамках с силуэтами мужчин и женщин на фоне Африканского национального конгресса черного, зеленого и желтого цветов. Также постеры: Малкольм Икс, Мартин Лютер Кинг-младший, Тина, Тупак, Бейонсе é, Крис Рок, Шак… И десятки фотографий Джем-мастера Джея, блестящего и щедрого рэпера, выпускающего виниловые пластинки, с Run-D.М.К., застреленный каким-то мудаком в своей студии звукозаписи в Квинсе несколько лет назад.
  
  Воспоминания били Джакса направо и налево. Он взглянул в другой угол. Ну, посмотри на это. Теперь это заведение быстрого питания, которое было местом первого преступления Джакса, совершенного, когда ему было пятнадцать – преступления, которое толкнуло его на путь к приобретению праведной славы. Потому что то, что он украл, было не спиртным, не сигаретами, не оружием и не наличными, а коробкой phat Krylon из скобяной лавки. Которую он продолжал использовать в течение следующих двадцати четырех часов, усугубляя кражу нарушением границ и преступным повреждением имущества, раскрашивая аэрозолем пузырьковые буквы-граффитиJax 157 по всему Манхэттену и Бронксу.
  
  В течение следующих нескольких лет Джакс расклеивал свою метку на тысячах поверхностей: эстакадах, мостах, виадуках, стенах, рекламных щитах, магазинах, городских автобусах, частных автобусах, офисных зданиях – он пометил Рокфеллер-центр, прямо рядом с той золотой статуей, прежде чем на него напали два массивных охранника, которые сильно ударили его булавами и дубинками.
  
  Если у юного Алонзо Джексона оказывалось пять минут уединения и ровная поверхность, появлялся Джакс 157.
  
  Изо всех сил пытаясь закончить среднюю школу, сын разведенных родителей, смертельно уставший от обычной работы, постоянно попадающий в неприятности, он нашел утешение в качестве писателя (партизаны граффити были “писателями”, а не “художниками” – так всем говорили Кит Харинг, галереи Сохо и рекламные агентства claimer). Какое-то время он баловался с несколькими местными бандитами, но однажды передумал, когда тусовался со своим сетом на 140-й, а мимо проехали Три семерки, и хлоп, хлоп, хлоп, Джимми Стоун, стоявший прямо рядом с ним, упал с двумя дырками в виске, замертво прежде, чем ударился о землю. И все из-за маленького пакетика камней или вообще без всякой причины.
  
  К черту это. Джакс вышел сам. Меньше денег. Но чертовски намного безопаснее (несмотря на то, что он распылял свою метку в таких местах, как мост Верразано и движущийся вагон поезда – это была одна из крутых историй, о которой слышали даже братья в тюрьме).
  
  Алонзо Джексон, неофициально, но навсегда переименованный в Джакса, с головой окунулся в свое ремесло. Он начал с того, что просто бомбил свой тег по всему городу. Но он рано понял, что если это все, что ты делаешь, даже если ты разложишь это в каждом районе города, ты всего лишь никчемная “игрушка”, и короли граффити не уделят тебе и внимания.
  
  Итак, прогуливая школу, днем работая в ресторанах быстрого питания, чтобы заплатить за краску, или собирая то, что удавалось украсть, Джакс перешел к подбрасываниям - ярлыкам, написанным быстро, но намного масштабнее, чем бомбежка. Он стал мастером движения "сверху вниз": преодолевал всю вертикальную высоту вагона метро. Поезд "А", предположительно самый длинный маршрут через город, был его личным фаворитом. Тысячи посетителей отправлялись из аэропорта Кеннеди в город на поезде, на котором не было надписи "Добро пожаловать в Большое яблоко", а было загадочное сообщение: Jax 157 .
  
  К тому времени, когда Джаксу исполнился двадцать один год, он сделал два сквозных рисунка - покрыл всю стену вагона метро своими граффити - и был близок к тому, чтобы нарисовать целый поезд, мечту любого короля граффити. Он тоже сделал свою долю граффити. Джакс пытался описать, что такое шедевр граффити. Но все, что он смог придумать, это то, что граффити - это нечто большее. Что-то захватывающее дух. Работа, на которую тупоголовый наркоман, сидящий в канаве, и трейдер с Уолл-стрит в Нью-Джерси Транзит могли бы одновременно посмотреть и подумать, чувак, это так чертовски круто.
  
  То были дни, размышлял Джакс. Он был королем граффити, в центре самого мощного культурного движения чернокожих со времен Гарлемского ренессанса: хип-хопа.
  
  Конечно, Ренессанс, должно быть, был def. Но для Джакса это была фишка умного человека. Это пришло из головы. Хип-хоп вырвался из души и из сердца. Она родилась не в колледжах и писательских притонах, она пришла прямо с гребаных улиц, от злых, стремящихся к цели и отчаявшихся детей, у которых была невероятно тяжелая жизнь и разрушенные семьи, которые ходили по тротуарам, усеянным коробочками из-под печенья, выброшенными наркоманами, и испещренным бурой засохшей кровью. Это был грубый крик людей, которым приходилось кричать, чтобы быть услышанными… Четыре ноги хип-хопа принесли все: музыку в диджействе, поэзию в рэпе MC, танец в брейк-дансе b-boy's и искусство в собственном творчестве Джакса - граффити.
  
  На самом деле, здесь, на 116-й улице, он остановился и посмотрел на то место, где раньше стояли пятидесятицентовики Вулворта. Магазин не пережил хаоса после знаменитого блэкаута 1977 года, но то, что выросло на его месте, было настоящим чудом - хип-хоп клубом номер один в стране, Harlem World. Три этажа всевозможной музыки, которую вы только можете себе представить, радикальной, захватывающей, электризующей. Би-бойз крутятся, как волчки, извиваются, как штормовые волны. Ди-джеи крутят винил для переполненных танцполов, а ведущие занимаются любовью со своими микрофонами и наполняют зал своими грубыми стихами "не трахайся со мной", бьющимися в такт ритму настоящего сердца. Мир Гарлема был местом, где начались разборки, битвы рэперов. Джаксу посчастливилось увидеть то, что считалось самым известным за все время: the Cold Crush Brothers и the Fantastic Five…
  
  Мир Гарлема, конечно, давно исчез. Также исчезли – вычищены, стерты или закрашены – тысячи меток и рисунков Джакса, а также других легенд граффити ранней эпохи хип-хопа, Хулио, Кула и Таки. Короли граффити.
  
  О, там были те, кто оплакивал кончину хип-хопа, который стал BET, рэперы-мультимиллионеры на хромированных хаммерах, Bad Boys II, big business, белые дети из пригородов, IPOD, скачиваемые MP3 и спутниковое радио. Это был ... ну, показательный пример: Джакс наблюдал, как двухэтажный туристический автобус подкатил к тротуару неподалеку. Сбоку была табличка "Туры в стиле рэп / хип-хоп". Посмотрите на настоящий Гарлем . Пассажиры были черно-белыми и азиатскими туристами. Он услышал обрывки отрепетированной речи водителя и обещание, что вскоре они остановятся пообедать в ресторане “аутентичная душевная еда”.
  
  Но Джакс не соглашался с претендентами, жалующимися на то, что старые времена прошли. Сердце Верхнего города оставалось чистым. Ничто и никогда не могло его затронуть. Возьмем Cotton Club, размышлял он, это заведение 1920-х годов, где играли на джазе, свинге и страйдовом фортепиано. Все думали, что это настоящий Гарлем, верно? Сколько людей знали, что это было для белой аудитории (даже знаменитому жителю Гарлема У. К. Хэнди, одному из величайших американских композиторов всех времен, было отказано в доступе к двери, в то время как внутри играла его собственная музыка).
  
  Ну, угадай, что? Cotton Club, блядь, исчез. Гарлема не было. И никогда не будет. Ренессанс закончился, и хип-хоп изменился. Но прямо сейчас на улицах вокруг него просачивалось какое-то совершенно новое движение. Джаксу стало интересно, каким именно будет это движение. И если бы он хотя бы был рядом, чтобы увидеть это – если бы он не уладил это дело с Женевой Сеттл правильно, он был бы мертв или вернулся в тюрьму в течение двадцати четырех часов.
  
  Наслаждайтесь пищей для души, - обратился он к туристам, когда автобус отъехал от тротуара.
  
  Пройдя вверх по улице несколько кварталов, Джакс наконец нашел Ральфа, который – конечно же – стоял, прислонившись к заколоченному зданию.
  
  “Собака”, - сказал Джакс.
  
  “Все в порядке?”
  
  Джакс продолжал идти.
  
  “Куда мы идем?” - Спросил Ральф, ускоряясь, чтобы не отставать от крупного мужчины.
  
  “Прекрасный день для прогулки”.
  
  “На улице холодно”.
  
  “Прогулка согреет тебя”.
  
  Какое-то время они продолжали идти, Джакс игнорировал то, о чем, черт возьми, ныл Ральф. Он остановился в "Папайя Кинг" и купил четырех собак и два фруктовых напитка, не спросив Ральфа, голоден ли он. Или вегетарианец, или его вырвало, когда он выпил манговый сок. Он расплатился и снова вышел на улицу, протянув тощему мужчине его обед. “Не ешь это здесь. Пошли.” Джакс посмотрел вверх и вниз по улице. Никто не преследовал. Он снова двинулся в путь, двигаясь быстро. Ральф последовал за ним. “Мы идем, потому что ты мне не доверяешь?”
  
  “Да”.
  
  “Так почему ты вдруг мне не доверяешь?”
  
  “Потому что у тебя было время обвести меня вокруг пальца с тех пор, как я видел тебя в последний раз. Что именно здесь загадочного?”
  
  “Хороший день для прогулки”, - был ответ Ральфа. Он откусил кусочек хот-дога.
  
  Они прошли полквартала до улицы, которая казалась пустынной, и пара повернула на юг. Джакс остановился. Ральф сделал то же самое и прислонился к кованому забору перед каменным особняком. Джакс съел свои хот-доги и запил манговым соком. Ральф проглотил свой собственный обед.
  
  Еда, питье, просто двое рабочих во время перерыва на обед после строительных работ или мытья окон. В этом нет ничего подозрительного.
  
  “Это место, черт возьми, из них получаются хорошие собаки”, - сказал Ральф.
  
  Джакс доел еду, вытер руки о куртку и похлопал по футболке и джинсам Ральфа. Никаких проводов. “Давай перейдем к делу. Что ты нашел?”
  
  “Девушка из Сеттла, понятно? Она учится в Лэнгстон Хьюз. Ты знаешь это? В средней школе”.
  
  “Конечно, я это знаю. Она сейчас там?”
  
  “Я не знаю. Ты спрашиваешь где, а не когда. Только я слышу кое-что еще от моих парней в капюшоне”.
  
  Капюшон…
  
  “Они говорят, что кто-то вернул ее. Держусь за нее стойко”.
  
  “Кто?” Спросил Джакс. “Копы?” Удивляясь, почему он вообще беспокоился. Конечно, это были бы они.
  
  “Похоже на то”.
  
  Джакс допил свой фруктовый сок. “И еще кое-что?”
  
  Ральф нахмурился.
  
  “То, о чем я просил”.
  
  “О”. Фараон огляделся. Затем вытащил из кармана бумажный пакет и вложил его в руку Джакса. Он чувствовал, что пистолет был автоматическим и что он был маленьким. Хорошо. Как он и просил. На дне мешка щелкнули незакрепленные патроны.
  
  “Итак”, - осторожно сказал Ральф.
  
  “Итак”. Джакс вытащил из кармана несколько бенджаминов и протянул их Ральфу, а затем наклонился ближе к мужчине. От него пахло солодом, луком и манго. “Теперь слушай внимательно. С нашими делами покончено. Если я услышу, что ты кому-нибудь рассказал об этом, или даже упомяну мое имя, я найду тебя и надеру твою гребаную задницу. Вы можете спросить Делайла, и он скажет вам, что я крайне плохой человек, которому нельзя перечить. Вы понимаете, о чем я говорю?”
  
  “Да, сэр”, - прошептал Ральф в свой манговый сок.
  
  “А теперь убирайся отсюда нахуй. Нет, иди в ту сторону. И не оглядывайся”.
  
  Затем Джакс двинулся в противоположном направлении, обратно на 116-ю улицу, теряясь в толпе покупателей. Опустив голову, двигаясь быстро, несмотря на хромоту, но не настолько быстро, чтобы привлекать внимание.
  
  Выше по улице другой туристический автобус с визгом остановился перед местом давно умершего мира Гарлема, и из динамика внутри безвкусного транспортного средства полился какой-то анемичный рэп. Но в данный момент кроваво раскрашенный Король граффити не думал о Гарлеме, хип-хопе или своем криминальном прошлом. У него был пистолет. Он знал, где находится девушка. Единственное, о чем он думал сейчас, это о том, сколько времени ему потребуется, чтобы добраться до средней школы Лэнгстона Хьюза.
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  Миниатюрная азиатка с опаской посмотрела на Сакс.
  
  Беспокойство было неудивительным, предположила детектив, учитывая, что она была окружена полудюжиной полицейских, которые были вдвое крупнее ее, и что еще дюжина ждала на тротуаре перед ее магазином.
  
  “Доброе утро”, - сказала Сакс. “Этот человек, которого мы ищем? Нам очень важно найти его. Возможно, он совершил несколько серьезных преступлений”. Она говорила немного медленнее, чем, по ее мнению, было политкорректно.
  
  Что, как оказалось, было аккуратной оплошностью.
  
  “Я это понимаю”, - сказала женщина на безупречном английском, ни много ни мало с французским акцентом. “Я рассказала тем другим офицерам все, что могла придумать. Я была очень напугана. Где он примеряет шапочку для чулок, вы понимаете. Стягивает ее, как будто это маска. Страшно. ”
  
  “Я уверена, что так и было”, - сказала Сакс, немного ускоряя темп речи. “Скажите, вы не возражаете, если мы возьмем у вас отпечатки пальцев?”
  
  Это было сделано для проверки того, что это были ее отпечатки на чеке и товарах, найденных в библиотеке музея. Женщина согласилась, и портативный анализатор подтвердил, что они принадлежат ей.
  
  Затем Сакс спросила: “Вы уверены, что не имеете ни малейшего представления, кто он такой или где живет?”
  
  “Никаких. Он был здесь всего один или два раза. Может быть, и больше, но он из тех людей, которых, кажется, никогда не замечаешь. Средний. Не улыбнулся, не нахмурился, ничего не сказал. Совершенно обычный.”
  
  Неплохой вид для убийцы, подумала Сакс. “А как насчет других ваших сотрудников?”
  
  “Я спрашивал их всех. Никто из них его не помнит”.
  
  Сакс открыла чемодан, вернула на место анализатор отпечатков пальцев и достала компьютер Toshiba. Через минуту она загрузила его и программу для электронной идентификациилиц. Это была компьютерная версия старого фоторобота, использовавшаяся для воссоздания изображений лиц подозреваемых. Ручная система использовала предварительно отпечатанные карточки с человеческими чертами и волосами, которые полицейские комбинировали и показывали свидетелям, чтобы создать сходство с подозреваемым. EFIT использовала программное обеспечение, чтобы сделать то же самое, создав почти фотографическое изображение.
  
  Через пять минут у Сакс была составная фотография крупного, чисто выбритого белого мужчины лет сорока с опрятными светло-каштановыми волосами. Он выглядел как любой из миллиона бизнесменов среднего возраста, подрядчиков или продавцов магазина, которых вы найдете в районе метро.
  
  Средняя…
  
  “Ты помнишь, во что он был одет?”
  
  В EFIT есть сопутствующая программа, которая облачит образ подозреваемой в различные наряды – например, прикрепит одежду к бумажным куклам. Но женщина не смогла вспомнить ничего, кроме темного плаща.
  
  Она добавила: “О, еще кое-что. Я думаю, у него был южный акцент”.
  
  Сакс кивнула и записала это в свой блокнот. Затем она подключила маленький лазерный принтер и вскоре получила две дюжины копий изображения Субъекта 109 размером пять на семь дюймов с кратким описанием его роста, веса и того факта, что он мог быть одет в плащ и говорить с акцентом. Она добавила предупреждение о том, что он нацелился на невинных. Она вручила их Бо Хауманну, седому, коротко стриженному бывшему инструктору по строевой подготовке, который теперь возглавлял подразделение экстренных служб, которое было тактической группой Нью-Йорка. Он, в свою очередь, раздал фотографии своим офицерам и патрульным в форме, которые были здесь с командой. Хауманн разделил сотрудников правоохранительных органов, смешав патруль с ESU, которые обладали большей огневой мощью, и приказал им начать прочесывать окрестности.
  
  Дюжина офицеров разошлась.
  
  Полиция Нью-Йорка, подразделение полиции города Кул, разместила свои тактические группы не в бронетранспортерах армейского образца, а в готовых патрульных машинах и фургонах, а их оборудование перевозили в автобусе ESU – невзрачном бело-голубом грузовичке. Одна из них теперь была припаркована возле магазина в качестве промежуточного транспортного средства.
  
  Сакс и Селлитто надели бронежилеты с противоударными пластинами над сердцем и направились в Маленькую Италию. За последние пятнадцать лет район сильно изменился. Когда-то это был огромный анклав итальянских иммигрантов из рабочего класса, но сейчас он сократился почти до нуля из-за распространения Чайнатауна с юга и молодых специалистов с севера и запада. На Малберри-стрит два детектива миновали эмблему этого изменения: здание, в котором раньше располагался общественный клуб "Равенайт", дом криминальной семьи Гамбино, которую возглавлял давно ушедший в мир иной Джон Готти. Правительство конфисковало клуб, что привело к неизбежному прозвищу “Клуб Фэд”, и теперь это было просто еще одно коммерческое здание, ищущее арендатора.
  
  Два детектива выбрали квартал и начали свой опрос, показывая свои жетоны и фотографию субъекта уличным торговцам и продавцам в магазинах, подросткам, прогуливающим занятия и потягивающим кофе из Starbucks, пенсионерам на скамейках или парадной лестнице. Время от времени они слышали доклады от других офицеров. “Ничего…Отрицательный результат по Гранд, К ... Принято ... Отрицательный результат по Эстер, К ... Мы пытаемся на восток ...”
  
  Селлитто и Сакс продолжили свой путь, им повезло не больше, чем кому-либо другому.
  
  Громкий хлопок позади них.
  
  Сакс ахнула – не от шума, в котором она сразу узнала ответный огонь грузовика, – а от реакции Селлитто. Он отпрыгнул в сторону, фактически укрывшись за телефонной будкой, его рука была на рукоятке револьвера.
  
  Он моргнул и сглотнул. Негромко рассмеялся. “Гребаные грузовики”, - пробормотал он.
  
  “Да”, - сказала Сакс.
  
  Он вытер лицо, и они продолжили.
  
  
  Сидя на своей конспиративной квартире, вдыхая запах чеснока из одного из близлежащих ресторанов в Маленькой Италии, Томпсон Бойд склонился над книгой, читая предлагаемые в ней инструкции, а затем рассматривая то, что он купил в хозяйственном магазине час назад.
  
  Он пометил определенные страницы желтыми закладками и сделал пометки на полях. Процедуры, которые он изучал, были немного сложными, но он знал, что справится с ними. Не было ничего, чего ты не смог бы сделать, если бы не торопился. Этому его научил отец. Трудные задачи или легкие.
  
  Вопрос только в том, где вы ставите десятичную точку…
  
  Он отодвинулся от стола, который, наряду с одним стулом, одной лампой и одной раскладушкой, был единственным предметом мебели в этом помещении. Маленький телевизор, холодильник, мусорное ведро. Он также держал здесь несколько принадлежностей, которые использовал в своей работе. Томпсон снял латексную перчатку со своего правого запястья и подул на нее, охлаждая кожу. Затем он проделал то же самое с левой. (Вы всегда предполагали, что конспиративная квартира в какой-то момент будет выброшена, поэтому вы приняли меры предосторожности, чтобы не было улик, уличающих вас, будь то ношение перчаток или использование мины-ловушки.) Сегодня у него шалели глаза. Он прищурился, закапал капли, и жжение отступило. Он закрыл веки.
  
  Тихонько насвистываю навязчивую песню из фильма "Холодная гора " .
  
  Солдаты, стреляющие в солдат, этот сильный взрыв, штыки. Образы из фильма каскадом пронеслись в его голове.
  
  Wssst …
  
  Эта песня исчезла вместе с изображениями, и появилась классическая мелодия. “Болеро”.
  
  Откуда брались мелодии, он обычно не мог сказать. Как будто в его голове был CD-чейнджер, который запрограммировал кто-то другой. Но с “Bolero” он знал источник. У его отца была эта пьеса в альбоме. Крупный мужчина с короткой стрижкой снова и снова проигрывал ее на проигрывателе Sears из зеленого пластика в своей мастерской.
  
  “Послушай эту часть, сынок. Здесь меняется тональность. Подожди ... подожди...Вот! Ты это слышишь?”
  
  Мальчик верил, что у него получилось.
  
  Теперь Томпсон открыл глаза и вернулся к книге.
  
  Пять минут спустя: Вссссс ... “Болеро” стихло, и с его поджатых губ полилась другая мелодия: “Раз за разом”. Эта песня Синди Лопер прославила в восьмидесятых.
  
  Томпсон Бойд всегда любил музыку и с раннего возраста хотел играть на инструменте. Мать несколько лет брала его на уроки игры на гитаре и флейте. После ее аварии его отец сам отвез мальчика, даже если из-за этого тот опоздал на работу. Но с продвижением Томпсона возникли проблемы: Его пальцы были слишком большими и короткими для ладовых досок, клавиш флейты и пианино, и у него совсем не было голоса. Был ли это церковный хор, или Вилли, или Вэйлон, или он спал за рулем, нет, он не мог выдавить из своего старого голосового аппарата ничего, кроме хрипа. Итак, через год или два он отвернулся от музыки и занялся тем, чем обычно занимались мальчики в таких местах, как Амарилло, штат Техас: проводил время со своей семьей, прибивал гвозди, строгал и шлифовал в мастерской своего отца, играл в настольный футбол, охотился, встречался с застенчивыми девушками, ходил на прогулки по пустыне.
  
  И он спрятал свою любовь к музыке туда, куда приводят несбывшиеся надежды.
  
  Которая обычно находится не очень глубоко под поверхностью. Рано или поздно они снова выползают наружу.
  
  В его случае это случилось несколько лет назад в тюрьме. Охранник из блока строгого режима подошел и спросил Томпсона: “Что, черт возьми, это было?”
  
  “Что ты имеешь в виду?” - спросил всегда спокойный среднестатистический Джо.
  
  “Та песня. Ты насвистывал”.
  
  “Я свистел?”
  
  “Черт возьми, да. Ты не знал?”
  
  Он сказал охраннику: “Просто кое-что, что я делал. Не думал”.
  
  “Черт, звучало неплохо”. Охранник ушел, оставив Томпсона посмеиваться про себя. Как насчет этого? У него все время был инструмент, с которым он родился, который он повсюду носил с собой. Томпсон пошел в тюремную библиотеку и изучил это. Он узнал, что люди будут называть его “оравистлером”, что отличалось от игрока в жестяные свистульки, скажем, как в ирландских группах. Оравистлеры редки – у большинства людей очень ограниченный диапазон свиста – и могли бы неплохо зарабатывать на жизнь в качестве профессиональных музыкантов на концертах, в рекламе, на телевидении и в фильмах (все знали Тема моста на реке Квай , конечно; вы не могли даже подумать об этом, не насвистев первые несколько нот, по крайней мере, в своей голове). Проводились даже соревнования по свисту, самым известным из которых был Международный Гранд-чемпионат, в котором участвовали десятки исполнителей – многие из них регулярно выступали с оркестрами по всему миру и давали свои собственные номера в кабаре.
  
  Wssst …
  
  В его голове возникла другая мелодия. Томпсон Бойд мягко выдохнул ноты, получив тихую трель. Он заметил, что передвинул свои.22 вне досягаемости. Это было не по правилам… Он пододвинул пистолет поближе, затем снова вернулся к буклету с инструкциями, наклеивая на страницы дополнительные заметки, заглядывая в сумку для покупок, чтобы убедиться, что у него есть все необходимое. Он думал, что разобрался с техникой. Но, как всегда, когда он подходил к чему-то новому, он собирался изучить все холодно, прежде чем выполнять задание.
  
  
  “Ничего, Райм”, - сказала Сакс в микрофон, болтающийся возле ее пухлых губ.
  
  То, что его прежнее хорошее настроение испарилось, как пар, было очевидно, когда он рявкнул: “Ничего?”
  
  “Никто его не видел”.
  
  “Где ты?” - спрашиваю я.
  
  “Мы обошли практически всю Маленькую Италию. Мы с Лоном находимся в южной части. Канал-стрит”.
  
  “Черт”, - пробормотал Райм.
  
  “Мы могли бы...” Сакс замолчала. “Что это?”
  
  “Что?” Спросил Райм.
  
  “Подожди минутку”. Селлитто она сказала: “Давай”.
  
  Показав свой значок, она проложила себе путь через четыре полосы плотного, настроенного движения. Она огляделась, затем направилась на юг по Элизабет-стрит, темному каньону многоквартирных домов, розничных магазинов и складов. Она снова остановилась. “Чувствуешь это?”
  
  Райм едко спросил: “Пахнет?”
  
  “Я спрашиваю Лона”.
  
  “Да”, - сказал большой детектив. “Что это? Что-нибудь, знаете, милое”.
  
  Сакс указала на оптовую торговлю растительными продуктами, мылом и благовониями, расположенную через два дома к югу от Канала на Элизабет-стрит. Из открытых дверей доносился сильный цветочный аромат. Это был жасмин – аромат, который они обнаружили на пачке "Изнасилование" и который сама Женева почувствовала в музее.
  
  “Возможно, у нас есть зацепка, Райм. Я тебе перезвоню”.
  
  
  “Да, да”, - сказал худощавый китаец из магазина оптовой торговли травами, глядя на точную фоторобот субъекта 109. “Я его иногда вижу. Наверху. Он там не часто бывает. Что он сделал?”
  
  “Он сейчас там, наверху?”
  
  “Не знаю. Не знаю. Кажется, я видел его сегодня. Что он делал?”
  
  “В какой квартире?”
  
  Мужчина пожал плечами.
  
  Компания по импорту трав занимала первый этаж, но в конце тусклого вестибюля, за бронированной дверью, была крутая лестница, ведущая наверх, в темноту. Селлитто достал рацию и вызвал на оперативную частоту. “Он у нас”.
  
  “Кто это?” Рявкнул Хауманн.
  
  “О, извините. Это Селлитто. Мы находимся в двух зданиях к югу от канала на Элизабет. У нас есть точная идентификация арендатора. Возможно, он сейчас в здании ”.
  
  “Команда ESU, всем подразделениям. Ты понял, Кей?”
  
  Эфир заполнили утвердительные ответы.
  
  Сакс назвала себя и передала: “Сделай это бесшумно и держись подальше от Элизабет. Он может видеть улицу из окна спереди”.
  
  “Вас понял, пять-восемь-восемь-пять. Какой адрес? Я звоню за ордером на обыск, К.”
  
  Сакс назвала ему номер улицы. “Выходим”.
  
  Менее чем через пятнадцать минут команды были на месте, и офицеры службы безопасности осматривали переднюю и заднюю части здания с помощью биноклей и инфракрасных и звуковых датчиков. Старший офицер по поиску и наблюдению сказал: “В здании четыре этажа. Склад импорта находится на первом этаже. Мы можем видеть второй и четвертый этажи. Они заселены азиатскими семьями. Пожилая пара на второй и верхней карточке - женщина и четверо или пятеро детей.”
  
  Хауманн сказал: “А третий этаж?”
  
  “Окна занавешены, но инфракрасное излучение определяет наличие тепла. Это может быть телевизор или обогреватель. Но может быть и человек. И мы слышим какие-то звуки. Музыка. И скрип полов, похоже.”
  
  Сакс заглянула в справочник зданий. Табличка над кнопкой домофона третьего этажа была пуста.
  
  Прибыл офицер и вручил Хауманну листок бумаги. Это был ордер на обыск, подписанный судьей суда штата, который только что был отправлен по факсу в грузовик командного пункта ESU. Хауманн просмотрел ее, убедился, что адрес указан правильно – неправильный отказ от стука мог привлечь их к ответственности и поставить под угрозу дело против субъекта. Но бумага была в порядке. Хауманн сказал: “Две группы проникновения, по четыре человека в каждой, парадная лестница и задняя пожарная лестница. Таран спереди”. Он отобрал восемь офицеров из группы и разделил их на две группы. Одна из них – команда – должна была пройти через фронт. Б был на пожарной лестнице. Он сказал второй группе: “Вы выбегаете из окна на счет "три" и поражаете его светошумовой шашкой с двухсекундной задержкой”.
  
  “Вас понял”.
  
  “На зеро вырубите входную дверь”, - сказал он руководителю группы "А". Затем он поручил другим офицерам охранять двери невинных и быть подстраховкой. “Теперь разворачивайтесь. Двигайся, двигайся, двигайся!”
  
  Солдаты – в основном мужчины, две женщины – выдвинулись, как приказал Хауманн. Команда "Б" обошла здание с тыльной стороны, в то время как Сакс и Хауманн присоединились к команде "А" вместе с офицером, управлявшим тараном.
  
  При обычных обстоятельствах офицер, работающий на месте преступления, не был бы допущен в группу по расследованию. Но Хауманн видел Сакс под огнем и знал, что она может постоять за себя. И, что более важно, сами офицеры ESU приветствовали ее. Они никогда бы не признались в этом, по крайней мере, не ей, но они считали Сакс одной из них и были рады заполучить ее. Конечно, не повредило, что она была одним из лучших стрелков в полиции.
  
  Что касается самой Сакс, ну, ей просто нравилось делать вбросы.
  
  Селлитто вызвался остаться внизу и приглядывать за улицей.
  
  С ноющими от артрита коленями Сакс поднялась вместе с другими офицерами на третий этаж. Она подошла поближе к двери и прислушалась. Она кивнула Хауманну. “Я что-то слышу”, - прошептала она.
  
  Хауманн сказал в рацию: “Команда Б, докладывайте”.
  
  “Мы на позиции”, - услышала Сакс в наушнике. “Не вижу, что внутри. Но мы готовы идти”.
  
  Командир посмотрел на команду вокруг них. Огромный офицер с тараном – утяжеленной трубой около трех футов длиной – кивнул. Другой полицейский присел на корточки рядом с ним и сомкнул пальцы на дверной ручке, проверяя, заперта ли она.
  
  Хауманн прошептал в микрофон: “Пять...четыре... три...”
  
  Тишина. Это был момент, когда они должны были услышать звук бьющегося стекла, а затем взрыв светошумовой гранаты.
  
  Ничего.
  
  И здесь тоже что-то было не так. Офицер, сжимавший ручку, отчаянно дрожал и стонал.
  
  Господи, подумала Сакс, уставившись на него. У парня был припадок или что-то в этом роде. Офицер оперативной группы с эпилепсией? Почему, черт возьми, это не было указано в его медицинской карте?
  
  “Что не так?” - Что случилось? - прошептал ему Хауманн.
  
  Мужчина не ответил. Дрожь усилилась. Его глаза были широко раскрыты, видны были только белки.
  
  “Группа В, докладывайте”, - вызвал командир по рации. “Что происходит, Кей?”
  
  “Командование, окно заколочено”, - передал командир группы "Б". “Фанера. Мы не можем засунуть внутрь гранату. Статус "Альфы”, К?"
  
  Офицер у двери ссутулился, его рука замерла на ручке, все еще дрожа. Хауманн прошептал резким голосом: “Мы теряем время! Уберите его с дороги и выньте дверь. Сейчас же!” Другой офицер схватил схватившегося.
  
  Вторая карта тоже начала дрожать.
  
  Другие офицеры отступили назад. Один пробормотал: “Что происходит ...”
  
  Именно тогда волосы первого офицера загорелись.
  
  “Он заделал дверь проволокой!” Хауманн указывал на металлическую пластину на полу. Вы часто видели такие в старых зданиях – их использовали в качестве дешевых заплат на паркетных полах. Однако эта была использована Субъектом 109 для изготовления электрической мины-ловушки; через обоих мужчин проходило высокое напряжение.
  
  Огонь вырвался из головы первого полицейского, его бровей, тыльной стороны ладоней, затем из воротника. Второй полицейский был без сознания, но все еще ужасно дрожал.
  
  “Иисус”, - прошептал офицер по-испански.
  
  Хауманн бросил свой автомат H & K ближайшему офицеру, взял таран и сильно ударил им по запястью офицера, сжимавшего рукоятку. Кости, вероятно, раздроблены, но таран разжал его пальцы. Цепь разорвалась, двое мужчин упали. Сакс сбила пламя, которое наполнило коридор отвратительным запахом горелых волос и плоти.
  
  Двое полицейских из резерва начали делать искусственное дыхание своим коллегам, находящимся без сознания, в то время как полицейский из группы "А" схватил ручки тарана и ударил им в дверь, которая распахнулась. Команда ворвалась внутрь, подняв оружие. Сакс последовала за ней.
  
  Потребовалось всего пять секунд, чтобы узнать, что квартира пуста.
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Бо Хауманн вызвал по рации: “Команда Б, команда Б, мы внутри. Никаких признаков подозреваемого. Спускайтесь вниз, прочесывайте переулок. Но помните – он ждал на последнем месте преступления. Он выбирает невинных. И он выбирает копов.”
  
  Горела настольная лампа, и когда Сакс дотронулась до сиденья стула, она обнаружила, что оно теплое. На столе стоял маленький телевизор с замкнутым контуром, нечеткий экран показывал коридор перед дверью. У него была камера слежения, спрятанная где-то снаружи, и он видел, как они приближались. Убийца скрылся всего несколько минут назад. Но куда? Полицейские огляделись в поисках пути к отступлению. Окно у пожарной лестницы было закрыто фанерой. Другое окно было открыто, но оно находилось в тридцати футах над переулком. “Он был здесь. Как, черт возьми, ему удалось сбежать?”
  
  Ответ пришел мгновением позже.
  
  “Нашел это”, - крикнул офицер. Он заглядывал под кровать. Он отодвинул койку от стены, открыв отверстие, достаточно большое, чтобы через него мог пролезть человек. Похоже, что субъект прорезал штукатурку и снял кирпичную стену между этим зданием и соседним. Когда он увидел их на телевизионном мониторе, он просто сбил ногой штукатурку с другой стороны стены и проскользнул в соседнее здание.
  
  Хауманн послал еще офицеров проверить крышу и близлежащие улицы, других - найти и перекрыть входы в соседнее здание.
  
  “Кто-нибудь, в лунку”, - приказал командир спецназа.
  
  “Я пойду, сэр”, - сказал невысокий офицер.
  
  Но с его громоздкими доспехами даже он не смог бы пролезть в щель.
  
  “Я сделаю это”, - сказала Сакс, безусловно, самая стройная из присутствующих офицеров. “Но мне нужно очистить эту комнату. Чтобы сохранить улики”.
  
  “Вас понял. Мы отведем вас внутрь, а затем отступим”. Хауманн приказал отодвинуть кровать в сторону. Сакс опустилась на колени и посветила фонариком в дыру, по другую сторону которой находился помост на складе или фабрике. Чтобы добраться до него, ей пришлось проползти четыре фута по узкому пространству.
  
  “Черт”, - пробормотала Амелия Сакс, женщина, которая ехала со скоростью 160 миль в час и обменивалась выстрелами лицом к лицу с загнанными в угол преступниками, но была близка к параличу при намеке на клаустрофобию.
  
  Головой вперед или ногами?
  
  Она вздохнула.
  
  Удар головой вперед был бы более пугающим, но и безопасным; по крайней мере, у нее было бы несколько секунд, чтобы найти позицию для стрельбы умсаба, прежде чем он смог бы нарисовать цель. Она вгляделась в тесное, темное пространство. Глубокий вдох. С пистолетом в руке она двинулась вперед.
  
  
  Что, черт возьми, со мной происходит? Думал Лон Селлитто, стоя перед складом рядом с "импортером травяных товаров", зданием, входную дверь которого он должен был охранять. Он уставился на этот дверной проем и на окна, высматривая сбежавшего субъекта, молясь, чтобы преступник объявился и он смог его прижать.
  
  Молюсь, чтобы он этого не сделал.
  
  В чем, черт возьми, дело?
  
  За годы службы в полиции Селлитто побывал в дюжине перестрелок, отбирал оружие у спятивших психов, даже столкнул самоубийцу с крыши "Флэтайрон Билдинг", и от рая его отделяло всего шесть дюймов декоративной отделки. Конечно, иногда его трясло. Но он всегда приходил в норму. Ничто никогда не влияло на него так, как смерть Барри этим утром. Пребывание на линии огня напугало его, не стану отрицать. Но это было что-то другое. Что-то связанное с тем, что я был так близок к человеку в тот единственный момент ... момент смерти. Он не мог выбросить из головы голос библиотекаря, его последние слова как живого человека.
  
  Я действительно не видел -
  
  Также не мог забыть звук трех пуль, попавших ему в грудь.
  
  Постукивай...постукивай...постукивай…
  
  Это были мягкие, едва слышные, едва заметные шлепки. Он никогда не слышал подобного звука. Теперь Лон Селлитто вздрогнул и почувствовал тошноту.
  
  И карие глаза мужчины…Они смотрели прямо в глаза Селлитто, когда пули попали в цель. На долю секунды появилось удивление, затем боль, затем ... ничего. Это была самая странная вещь, которую Селлитто когда-либо видел. Не похоже на то, чтобы засыпать, не отвлекаться. Единственный способ описать это: в один момент за глазами было что-то сложное и реальное, а затем, мгновение спустя, еще до того, как он рухнул на тротуар, не было ничего.
  
  Детектив застыл, уставившись на безвольную куклу, лежащую перед ним, несмотря на то, что он знал, что должен попытаться поймать стрелявшего. Медики фактически оттолкнули его в сторону, чтобы добраться до Барри; Селлитто был не в состоянии пошевелиться.
  
  Постукивай...постукивай...постукивай…
  
  Затем, когда пришло время звонить ближайшим родственникам Барри, Селлитто снова заартачился. За эти годы он сделал множество таких трудных звонков. Ни один из них, конечно, не был легким. Но сегодня он просто не мог смириться с этим. Он придумал какую-то дерьмовую отговорку насчет своего телефона и позволил кому-то другому выполнять свои обязанности. Он боялся, что его голос сорвется. Он боялся, что заплачет, чего никогда не делал за десятилетия своей службы.
  
  Итак, он услышал сообщение по радио о тщетной погоне за преступником.
  
  Слушая, постукивай , постукивай, постукивай …
  
  Черт возьми, я просто хочу домой.
  
  Он хотел быть с Рейчел, выпить с ней пива на их крыльце в Бруклине. Что ж, для пива слишком рано. Кофе. Или, может быть, для пива было не слишком рано. Или скотч. Он хотел сидеть там, наблюдая за травой и деревьями. Разговаривать. Или ничего не говорить. Просто быть с ней. Внезапно мысли детектива переключились на его сына-подростка, который жил с бывшей Селлитто. Он не звонил мальчику три или четыре дня. Должен был это сделать.
  
  Он -
  
  Черт. Селлитто осознал, что стоит посреди Элизабет-стрит спиной к зданию, которое он должен был охранять, погруженный в свои мысли. Господи Иисусе! Что ты делаешь? Стрелок разгуливает где-то здесь, а ты, блядь, грезишь наяву? Он может поджидать вон в том переулке или в другом, точно так же, как он был тем утром.
  
  Присев, Селлитто повернулся назад, разглядывая темные окна, смазанные или затемненные. Преступник может стоять за любым из них, целясь в него прямо сейчас из своего гребаного маленького пистолета. Постукивание, постукивание ... Иглы от пуль разрывают плоть в клочья, когда они разлетаются веером. Селлитто вздрогнул и отступил назад, ища убежища между двумя припаркованными грузовиками доставки, вне поля зрения окон. Выглянув из-за борта одного фургона, он наблюдал за черными окнами, он наблюдал за дверью.
  
  Но это было не то, что он увидел. Нет, он видел карие глаза библиотекаря перед собой, в нескольких футах от него.
  
  Я не…
  
  Постукивай, постукивай…
  
  Жизнь становится не жизнью.
  
  Эти глаза…
  
  Он вытер руку, стрелявшую в него, о брюки от костюма, говоря себе, что вспотел только из-за бронежилета. Что за гребаная погода? Было слишком жарко для октября. Кто, черт возьми, бы не вспотел?
  
  
  “Я не вижу его, Кей”, - прошептала Сакс в свой микрофон.
  
  “Повторить?” - последовал статичный ответ Хауманна.
  
  “Никаких признаков его присутствия, К.”
  
  Склад, на который скрылся субъект 109, представлял собой, по сути, одно большое открытое пространство, разделенное сетчатыми переходами. На полу стояли поддоны с бутылками из-под оливкового масла и банками из-под томатного соуса, запечатанными в термоусадочную пленку. Мостик, на котором она стояла, был примерно в тридцати футах над уровнем моря, по периметру – на уровне квартиры субъекта в соседнем здании. Это был действующий склад, хотя, вероятно, им пользовались нерегулярно; не было никаких признаков того, что сотрудники были здесь недавно. Свет был погашен, но через засаленные окна в крыше просачивалось достаточно света, чтобы дать ей возможность осмотреть помещение.
  
  Полы были чисто подметены, и она не смогла найти никаких следов, указывающих на то, каким путем ушел субъект 109. В дополнение к входной двери и задней двери погрузочной площадки, на уровне первого этажа, сбоку, были еще две. На одной надпись "Туалет" , на другой - без надписи.
  
  Двигаясь медленно, размахивая "Глоком" перед собой, выискивая цель лучом фонарика, Амелия Сакс вскоре покинула мостки и открытую территорию склада. Она сообщила об этом Хауманну. Затем офицеры ESU вышибли дверь склада для погрузки и вошли, рассредоточившись. Обрадованная прибытием подкрепления, она жестами указала на две боковые двери. Полицейские приблизились к ним.
  
  Хауманн передал по рации: “Мы проводили опрос, но никто не видел его снаружи. Возможно, он все еще внутри, К.”
  
  Сакс спокойно подтвердила передачу. Она спустилась по лестнице на главный этаж, присоединившись к другим офицерам.
  
  Она указала на ванную. “На счет три”, - прошептала она.
  
  Они кивнули. Один указал на себя, но она покачала головой, что означало, что она попала в точку. Сакс была в ярости – из-за того, что преступник сбежал, что у него в сумке со смайликом была пачка "Изнасилование", что он застрелил невиновного просто для отвода глаз. Она хотела прижать этого парня, и она хотела убедиться, что у нее есть частичка его.
  
  Она, конечно, была в бронежилете, но не могла не думать о том, что произойдет, если одна из этих игольчатых пуль попадет ей в лицо или руку.
  
  Или горло.
  
  Она подняла один палец. Один …
  
  Заходите быстро, заходите низко, надавливая двумя фунтами на спусковой крючок весом в два с половиной фунта.
  
  Ты уверена в этом, девочка?
  
  На ум пришел образ Линкольна Райма.
  
  Две …
  
  Затем воспоминание о том, как ее отец-патрульный делился своей философией жизни со смертного одра: “Помни, Эми, когда ты двигаешься, они не могут тебя достать”.
  
  Итак, ход!
  
  Три .
  
  Она кивнула. Полицейский пинком распахнул дверь – никто не подходил ни к каким металлическим дверным ручкам – и Сакс бросилась вперед, болезненно приседая и освещая лучом фонарика маленькую ванную комнату без окон.
  
  Пустая.
  
  Она попятилась и повернулась к другой двери. Здесь та же процедура.
  
  На счет "три" - еще один мощный удар. Дверь с треском распахнулась внутрь.
  
  Оружие и фонарики вверх. Сакс подумала: "Брат, это всегда нелегко, не так ли?" Она смотрела вниз на длинную лестницу, которая спускалась в непроглядную тьму. Она заметила, что на лестнице не было спин, что означало, что субъект мог стоять у них за спиной и стрелять им в лодыжки, икры или спины, когда они спускались.
  
  “Темная”, - прошептала она.
  
  Мужчины выключили свои фонарики, прикрепленные к стволам их автоматов. Сакс пошла первой, у нее болели колени. Дважды она чуть не упала с неровных, расшатанных ступенек. Четверо офицеров спецназа последовали за ней.
  
  “Построение в углу”, - прошептала она, зная, что технически не является главной, но не в силах остановиться в этот момент. Солдаты не задавали ей вопросов. Касаясь плеч друг друга, чтобы сориентироваться, они образовали грубый квадрат, каждый лицом наружу и охраняющий сектор подвала.
  
  “Огни!”
  
  Лучи мощных галогенов внезапно заполнили небольшое пространство, когда орудия искали цели.
  
  Она не видела угрозы, не слышала звуков. Кроме одного чертовски громкого сердцебиения, подумала она.
  
  Но это моя.
  
  В подвале находились печь, трубы, резервуары для масла, около тысячи пустых пивных бутылок. Кучи мусора. Полдюжины нервных крыс.
  
  Двое полицейских проверили вонючие мешки для мусора, но преступника здесь явно не было.
  
  Она сообщила Хауманну по рации о том, что они нашли. Больше никто не видел никаких следов субъекта. Все офицеры собирались встретиться у грузовика командного пункта, чтобы продолжить опрос окрестностей, в то время как Сакс обыскивала места происшествия в поисках улик – при этом все помнили, что, как и ранее в музее, убийца мог все еще находиться поблизости.
  
  ...будь осторожен .
  
  Вздохнув, она вернула оружие на место и повернулась к лестнице. Затем остановилась. Если бы она поднялась по тем же ступенькам обратно на первый этаж – кошмар для ее измученных артритом коленей, – ей все равно пришлось бы спуститься еще на один пролет до уровня улицы. Более простой альтернативой было подняться по гораздо более короткой лестнице прямо на тротуар.
  
  Иногда, размышляла она, поворачиваясь к ней, тебе просто нужно побаловать себя.
  
  
  Лон Селлитто стал одержим одним конкретным окном.
  
  Он слышал передачу о том, что на складе никого нет, но ему было интересно, действительно ли спецназ забрался во все укромные уголки. В конце концов, все упустили субъекта тем утром в музее. Он легко оказался на расстоянии пистолетного выстрела.
  
  Постукивай, постукивай, постукивай.
  
  То единственное окно, крайнее справа, второй этаж…Селлитто показалось, что оно дрогнуло один или два раза.
  
  Может быть, просто ветер. Но, возможно, движение было от того, кто пытался ее открыть.
  
  Или целиться сквозь нее.
  
  Коснитесь.
  
  Он вздрогнул и отступил назад.
  
  “Эй”, - окликнул он офицера Службы спасения, который только что вышел из магазина импортеров трав. “Взгляните – вы видите что-нибудь в этом окне?”
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  “Вот эта”. Селлитто немного высунулся из укрытия и указал на черный стеклянный квадрат.
  
  “Не-а. Но место очищено. Разве ты не слышал?”
  
  Селлитто высунулся из укрытия чуть дальше, слыша тук-тук-тук и видя, как карие глаза становятся безжизненными. Он прищурился и, дрожа, внимательно осмотрел окно. Затем краем глаза он внезапно заметил движение слева от себя и услышал скрип открывающейся двери. Вспышка света, когда холодное солнце отразилось от чего-то металлического.
  
  Это он!
  
  “Боже”, - прошептал Селлитто. Он потянулся за своим пистолетом, пригибаясь и поворачиваясь к отблеску. Но вместо того, чтобы следовать процедурам быстрого извлечения оружия и держать указательный палец вне спусковой скобы, он в панике выхватил кольт из кобуры.
  
  Вот почему пистолет выстрелил мгновением позже, послав пулю прямо в то место, где Амелия Сакс выходила из подвальной двери на склад.
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  Стоя на углу Канал и Шестой, в дюжине кварталов от своей конспиративной квартиры, Томпсон Бойд ждал, когда сменится сигнал светофора. Он перевел дыхание и вытер влажное лицо.
  
  Он не был потрясен, он не был напуган – одышка и пот были следствием бега в безопасное место, – но ему было любопытно, как они его нашли. Он всегда был так осторожен со своими контактами и телефонами, которыми пользовался, и всегда проверял, нет ли за ним слежки, что предположил, что это должно быть из-за вещественных доказательств. Имело смысл – потому что он был почти уверен, что женщина в белом, идущая по сцене библиотеки музея, как змея сайдвиндер, была в коридоре перед квартирой на Элизабет-стрит. Что он оставил в музее? Что-то в пакете для изнасилований? Какие-то следы от его обуви или одежды?
  
  Они были лучшими следователями, с которыми он когда-либо сталкивался. Он должен был иметь это в виду.
  
  Глядя на уличное движение, он размышлял о побеге. Когда он увидел полицейских, поднимающихся по лестнице, он быстро положил книгу и покупки из хозяйственного магазина в хозяйственную сумку, схватил свой атташе-кейс и пистолет, затем щелкнул выключателем, который привел в действие дверную ручку. Он пробил ногой стену и сбежал на склад по соседству, взобрался на его крышу, а затем поспешил на юг, в конец квартала. Спустившись по пожарной лестнице, он повернул на запад и начал бежать, следуя курсу, который он наметил и практиковал десятки раз.
  
  Теперь, на углу Канала и Шестой улицы, он затерялся в толпе, ожидающей смены светового сигнала, слыша сирены полицейских машин, присоединившихся к его поискам. Его лицо было бесстрастным, руки не дрожали, он не был зол, он не паниковал. Таким он и должен был быть. Он видел это снова и снова – десятки профессиональных убийц, которых он знал, были пойманы, потому что они запаниковали, потеряли хладнокровие перед полицией и не выдержали обычного допроса. Это, или они были сбиты с толку во время работы, оставив улики или живых свидетелей. Эмоции – любовь, гнев, страх – делают вас небрежными. Ты должен был быть холодным, отстраненным.
  
  Онемение …
  
  Томпсон сжал пистолет, спрятанный в кармане плаща, наблюдая, как несколько патрульных машин ускоряются по Шестой авеню. Машины занесло за угол и они повернули на восток, к Каналу. Они использовали все возможности, разыскивая его. Неудивительно, что Томпсон знал. Лучшие в Нью-Йорке не одобрили бы, если бы преступник убил на электрическом стуле одного из своих (хотя, по мнению Томпсона, это была собственная вина полицейского за его беспечность).
  
  Затем слабый сигнал беспокойства прозвучал в его мозгу, когда он наблюдал, как другая патрульная машина затормозила в трех кварталах от него. Офицеры вышли и начали опрашивать людей на улице. Затем другая подкатилась к остановке всего в двухстах футах от того места, где он сейчас стоял. И они двигались в этом направлении. Его машина была припаркована возле Хадсона, примерно в пяти минутах езды. Он должен был добраться до нее сейчас. Но светофор по-прежнему оставался красным.
  
  Еще больше сирен наполнило воздух.
  
  Это становилось проблемой.
  
  Томпсон посмотрел на толпу вокруг него, большинство из них смотрели на восток, сосредоточенные на полицейских машинах и офицерах. Ему нужно было отвлечься, какое-нибудь прикрытие, чтобы перейти улицу. Просто что-нибудь ... не обязательно яркое. Ровно столько, чтобы на время отвлечь внимание людей. Пожар в мусорном баке, автомобильная сигнализация, звук бьющегося стекла…Есть еще идеи? Посмотрев на юг, налево, Томпсон заметил большой пригородный автобус, направлявшийся вверх по Шестой авеню. Он приближался к перекрестку, где стояла группа пешеходов. Подожгите мусорный бак или это? Томпсон Бойд принял решение. Он подвинулся ближе к обочине, позади стройной девушки-азиатки лет двадцати. Все, что потребовалось, это легкий толчок в поясницу, чтобы отправить ее на дорогу автобуса. Извиваясь в панике, задыхаясь, она соскользнула с бордюра.
  
  “Она упала!” Томпсон закричал протяжным криком без акцента. “Хватайте ее!”
  
  Ее вопль оборвался, когда правое боковое зеркало автобуса ударило ее по плечу и голове и отбросило ее тело, кувыркающееся, на тротуар. Кровь забрызгала окно и тех, кто стоял поблизости. Завизжали тормоза. То же самое сделали несколько женщин в толпе.
  
  Автобус занесло и он остановился посреди канала, перекрыв движение, где ему пришлось бы оставаться до расследования аварии. Пожар в корзине для мусора, разбитая бутылка, автомобильная сигнализация – они могли бы сработать. Но он решил, что убийство девушки было более эффективным.
  
  Движение мгновенно остановилось, включая две приближающиеся полицейские машины на Шестой авеню.
  
  Он медленно пересек улицу, оставив собирающуюся толпу перепуганных прохожих, которые плакали, или кричали, или просто в шоке смотрели на обмякшее, окровавленное тело, прижатое к сетчатому забору. Ее невидящие глаза безучастно смотрели в небо. Очевидно, никто не думал, что трагедия была чем-то большим, чем ужасный несчастный случай.
  
  Люди бегут к ней, люди звонят в 911 по мобильным телефонам ... хаос. Теперь Томпсон спокойно пересекла улицу, лавируя в остановленном движении. Он уже забыл об азиатской девушке и думал о более важных вещах: он потерял одно безопасное место. Но, по крайней мере, он сбежал со своим оружием, вещами, которые купил в скобяной лавке, и своей инструкцией. В квартире не было никаких зацепок, которые привели бы к нему или к человеку, который его нанял; даже женщина в белом не смогла найти никакой связи. Нет, это не было серьезной проблемой.
  
  Он остановился у телефона-автомата, набрал голосовую почту и получил хорошие новости. Как он узнал, Женева Сеттл училась в средней школе Лэнгстона Хьюза в Гарлеме. Как он выяснил, ее также охраняла полиция, что, конечно, было неудивительно. Скоро Томпсон узнает больше подробностей – предположительно, где она жила или даже, если повезет, тот факт, что представилась возможность, и девушка уже была застрелена, работа закончена.
  
  Затем Томпсон Бойд направился к своей машине – трехлетнему "Бьюику" скучного синего цвета, среднему автомобилю, среднему автомобилю для среднестатистического Джо. Он влился в пробку и объехал далеко вокруг места аварии автобуса. Он направился к мосту на Пятьдесят девятой улице, его мысли были заняты тем, что он узнал из книги, которую он изучал в течение последнего часа, той, что изобиловала вкладками "Пост-ит", думая о том, как он найдет применение своим новым навыкам.
  
  
  “Я не…Я не знаю, что сказать”.
  
  Несчастный Лон Селлитто смотрел снизу вверх на капитана, который прибыл прямо сюда с Полис Плаза, как только начальство узнало об инциденте со стрельбой. Селлитто сидел на бордюре, волосы растрепаны, живот над ремнем, между пуговицами виднеется розовая плоть. Его поношенные ботинки торчали наружу. В этот момент все в нем было помято.
  
  “Что случилось?” Крупный, лысеющий капитан-афроамериканец завладел револьвером Селлитто и держал его на боку незаряженным, с открытым барабаном, следуя процедурам полиции Нью-Йорка после того, как офицер разрядил оружие.
  
  Селлитто посмотрел в глаза высокому мужчине и сказал: “Я перепутал свою фигуру”.
  
  Капитан медленно кивнул и повернулся к Амелии Сакс. “Ты в порядке?”
  
  Она пожала плечами. “Ничего особенного. Пуля попала совсем рядом со мной”.
  
  Селлитто мог видеть, что капитан знала, что она спокойно относится к инциденту, легкомысленно относится к нему. Ее защита сделала большого детектива еще более несчастным.
  
  “Тем не менее, вы были на линии огня”, - сказал капитан.
  
  “Это не было никакой...”
  
  “Вы были на линии огня?”
  
  “Да, сэр”, - сказала Сакс.
  
  Пуля 38-го калибра промахнулась в трех футах от нее. Селлитто знал это. Она знала это.
  
  Нигде рядом со мной…
  
  Капитан оглядел склад. “Если бы этого не произошло, преступник все равно бы ушел?”
  
  “Ага”, - сказал Бо Хауманн.
  
  “Ты уверен, что это не имеет никакого отношения к его побегу? Это всплывет”.
  
  Командир спецназа кивнул. “Сейчас все выглядит так, что субъект забрался на крышу склада и направился на север или юг – вероятно, на юг. Выстрел” – Он кивнул в сторону револьвера Селлитто, “ был произведен после того, как мы оцепили соседние здания.
  
  Селлитто снова подумал: "Что со мной происходит?"
  
  Постукивай, постукивай, постукивай…
  
  Капитан спросил: “Зачем ты вытащил свое оружие?”
  
  “Я не ожидал, что кто-нибудь войдет через дверь в подвал”.
  
  “Разве вы не слышали никаких сообщений о том, что здание очищено?”
  
  Колебание. “Я пропустил это”. В последний раз Лон Селлитто солгал Брассу, чтобы защитить новичка, который не соблюдал процедуру при попытке спасти жертву похищения, что ему удалось сделать. Это была хорошая ложь. Это была ложь для прикрытия собственной задницы, и произносить ее было больно, как сломанную кость.
  
  Капитан оглядел место происшествия. Несколько полицейских из Службы спасения слонялись вокруг. Никто из них не смотрел на Селлитто. Казалось, им было неловко за него. Начальство наконец сказало: “Никаких травм, никакого серьезного материального ущерба. Я составлю отчет, но комиссия по обзору стрельбы необязательна. Я не буду рекомендовать это ”.
  
  Селлитто захлестнуло облегчение. Штраф за случайное увольнение был в двух шагах от расследования внутренних расследований по тому, как это отразилось на вашей репутации. Даже если вы были очищены, грязь прилипала к вам очень, очень долго. Иногда навсегда.
  
  “Хочешь немного отдохнуть?” - спросил капитан.
  
  “Нет, сэр”, - твердо сказал Селлитто.
  
  Худшей вещью в мире для него – для любого полицейского – был простой после такого случая. Он погружался в раздумья, объедался нездоровой пищей, у него было дерьмовое настроение по отношению ко всем окружающим. И он пугался еще больше, чем сейчас. (Он все еще со стыдом вспоминал, как ранее подпрыгнул, как школьник, при столкновении с грузовиком.)
  
  “Я не знаю”. У капитана была власть отдать приказ об обязательном отпуске. Он хотел спросить мнение Сакс, но это было бы за гранью. Она была новым, младшим детективом. Тем не менее, нерешительность капитана в принятии решения должна была дать ей шанс проявить себя. Сказать, может быть, Эй, Лон, да, это была бы хорошая идея. Или: Все в порядке. Мы справимся без тебя.
  
  Вместо этого она ничего не сказала. Что, как они все знали, означало голосование в его пользу. Капитан спросил: “Я так понимаю, сегодня прямо у вас на глазах убили какого-то умника, верно? Это как-то связано с этим?”
  
  К черту да, к черту нет…
  
  “Не могу сказать”.
  
  Еще один долгий спор. Но что бы вы ни говорили о начальстве, они не поднимутся по служебной лестнице в полиции Нью-Йорка, не зная всего о жизни на улице и о том, что это делает с копами. “Хорошо, я буду поддерживать твою активность. Но сходи к психологу”.
  
  Его лицо горело. Психиатр. Но он сказал: “Конечно. Я запишусь на прием прямо сейчас”.
  
  “Хорошо. И держи меня в курсе того, как все пройдет”.
  
  “Да, сэр. Спасибо”.
  
  Капитан вернул свое оружие и вернулся на КП вместе с Бо Хауманном. Селлитто и Сакс направились к машине быстрого реагирования криминалистической группы, которая только что прибыла.
  
  “Амелия...”
  
  “Забудь об этом, Лон. Это случилось. С этим покончено. Дружественный огонь случается постоянно”. По статистике, у копов было гораздо больше шансов быть застреленными своими пулями или пулями коллег-копов, чем пулями преступника.
  
  Плотный детектив покачал головой. “Я просто...” Он не знал, что делать дальше.
  
  Долгое молчание, пока они шли к автобусу. Наконец Сакс сказала: “Одна вещь, Лон. Пойдут слухи. Ты знаешь, как это бывает. Но никто из гражданских не услышит. Не от меня”. Не будучи подключенным к прослушке – сети полицейских сплетен – Линкольн Райм узнал бы об инциденте только от одного из них.
  
  “Я не собирался спрашивать об этом”.
  
  “Я знаю”, - сказала она. “Просто рассказываю тебе, как я собираюсь с этим справиться”. Она начала выгружать оборудование для места преступления.
  
  “Спасибо”, - сказал он хриплым голосом. И понял, что пальцы его левой руки вернулись к кровавым пятнам на щеке.
  
  Постукивай, постукивай, постукивай …
  
  
  “Она скудная, Райм”.
  
  “Продолжайте”, - сказал он через наушники.
  
  В своей белой масти Тайвек она прогуливалась по сетке в маленькой квартирке – они знали, что это конспиративная квартира из-за ее малолюдства. У большинства профессиональных убийц было такое место, как это. Они хранили там оружие и припасы и использовали его как плацдарм для ближайших нападений и тайник, если концерт проваливался.
  
  “Что внутри?” спросил он.
  
  “Раскладушка, голый стол и стул. Лампа. Телевизор, подключенный к камере слежения, установленной в коридоре снаружи. Это система Video-Tect, но он удалил наклейки с серийным номером, поэтому мы не знаем, когда и где она была куплена. Я нашел провода и несколько реле для электрического заряда, которые он установил на двери. Электростатика соответствует кроссовкам для ходьбы Басса. Я везде вытер пыль и не могу найти ни единого отпечатка. Надев перчатки в его тайнике – что с этим такого?”
  
  Райм размышлял: “Помимо того факта, что он чертовски умен? Вероятно, он не очень тщательно охранял это место и знал, что в какой-то момент оно будет выброшено. Я бы просто хотел получить отпечаток. Он определенно где-то есть в досье. Может быть, во многих местах ”.
  
  “Я нашел остальную колоду карт Таро, но на ней нет ярлыков магазина. И не хватает только карты под номером двенадцать, той, которую он оставил на месте преступления. Хорошо, я собираюсь продолжить поиски.”
  
  Она продолжала осторожно ходить по сетке, несмотря на то, что квартира была маленькой и большую ее часть можно было увидеть, просто встав в центре и повернувшись на триста шестьдесят. Сакс нашла одну скрытую улику: проходя мимо кроватки, она заметила маленькую белую полоску, торчащую из-под подушки. Она вытащила ее, аккуратно развернула сложенную простыню.
  
  “Здесь кое-что есть, Райм. Карта улицы, на которой находится афроамериканский музей. Здесь подробно описаны переулки, входы и выходы из всех зданий вокруг, зоны погрузки, парковочные места, гидранты, канализационные люки, телефоны-автоматы. Мужчина - перфекционист ”.
  
  Не многие убийцы пошли бы на такие хлопоты ради наемной обоймы. “На ней тоже пятна. И немного крошек. Коричневатого цвета”. Сакс фыркнула. “Чеснок. Крошки похожи на еду”. Она сунула карту в пластиковый конверт и продолжила поиски.
  
  “У меня есть еще несколько волокон, как и у других – хлопчатобумажная веревка, я бы предположил. Немного пыли и грязи. Впрочем, это все”.
  
  “Хотел бы я увидеть это место”. Его голос затих.
  
  “Рифма?”
  
  “Я представляю это”, - прошептал он. Еще одна пауза. Затем: “Что на поверхности стола?”
  
  “Там ничего нет. Я сказал–”
  
  “Я не имею в виду то, что на ней лежит. Я имею в виду, она испачкана чернилами? Каракули? Следы от ножа? Кольца от кофейной чашки?” Он язвительно добавил: “Когда преступники настолько грубы, что не оставляют свои счета за электричество валяться повсюду, мы берем то, что можем достать”.
  
  Да, хорошее настроение официально исчезло.
  
  Она осмотрела деревянную крышку. “Да, она в пятнах. Поцарапанная и в шрамах”.
  
  “Это дерево?”
  
  “Да”.
  
  “Возьмите несколько образцов. Используйте нож и соскребите поверхность”.
  
  Сакс нашла скальпель в наборе для обследования. Точно такой же, какими пользуются в хирургии, он был стерилизован и запечатан в бумагу и пластик. Она тщательно соскоблила поверхность и разложила результаты в маленькие пластиковые пакетики.
  
  Когда она посмотрела вниз, то заметила вспышку света на краю стола. Она посмотрела.
  
  “Райм, нашел несколько капель. Прозрачная жидкость”.
  
  “Прежде чем попробовать их, нанесите на один из них немного Mirage. Используйте Exspray Two. Этому парню слишком нравятся смертоносные игрушки”.
  
  Mirage Technologies создает удобную систему обнаружения взрывчатых веществ. Exspray № 2 позволяет обнаруживать взрывчатые вещества группы В, к которым относится очень нестабильный прозрачный жидкий нитроглицерин, даже капля которого может оторвать руку.
  
  Сакс проверила образец. Если бы вещество было взрывчатым, его цвет стал бы розовым. Изменений не было. Она нанесла на тот же образец аэрозоль № 3, просто чтобы убедиться – это показало бы присутствие любых нитратов, ключевого элемента в большинстве взрывчатых веществ, а не только нитроглицерина.
  
  “Отрицательный результат, рифма”. Она собрала вторую каплю жидкости и перелила образец в стеклянную пробирку, затем запечатала ее.
  
  “Думаю, на этом все, Райм”.
  
  “Верни все назад, Сакс. Нам нужно напасть на след этого парня. Если он смог так легко уйти от команды ESU, это означает, что он может так же быстро подобраться к Женеве ”.
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  У нее был туз.
  
  Холодно.
  
  Двадцать четыре варианта множественного выбора – все правильные, знала Женева Сеттл. И она написала ответ на семи страницах на вопрос эссе, который требовал только четырех.
  
  Фат…
  
  Она болтала с детективом Беллом о том, как у нее все получилось, и он кивал – что говорило ей о том, что он не слушал, просто осматривал коридоры, – но, по крайней мере, он сохранял улыбку на лице, и поэтому она притворилась, что это так. И это было чокнуто, ей было приятно вот так бессвязно болтать. Просто рассказывала ему о крутом мяче, который учительница бросила им в эссе, о том, как Линетт Томпкинс прошептала: “Иисус, спаси меня”, когда поняла, что училась не по тому предмету. Никому другому, кроме Киш, не было бы интересно слушать, как она продолжает в том же духе.
  
  Теперь ей предстояло решить тест по математике. Ей не очень нравились вычисления, но она знала материал, она его изучала, у нее были четкие уравнения.
  
  “Подружка!” Лейкиша пристроилась рядом с ней. “Черт, ты все еще здесь?” Ее глаза были широко раскрыты. “Ты чуть не убила свою задницу этим утром, и ты ничуть не подчеркиваешь это. Это какое-то безумное дерьмо, девочка”.
  
  “Жвачка. Ты говоришь так, словно щелкаешь кнутом”.
  
  Киш продолжал щелкать, и Женева знала, что так и будет.
  
  “У тебя уже есть пятерка. Почему тебе нужно сдавать эти тесты?”
  
  “Если я не пройду эти тесты, это будет не пятерка”.
  
  Большая девочка, нахмурившись, посмотрела на детектива Белла. “Если хочешь знать мое мнение, тебе следовало бы отправиться на поиски того придурка, который напал на мою девушку”.
  
  “У нас полно людей, которые этим занимаются”.
  
  “Сколько их? И где они находятся?”
  
  “Киш!” Прошептала Женева.
  
  Но мистер Белл слабо улыбнулся. “Их много”.
  
  Щелчок, щелчок.
  
  Женева спросила свою подругу: “Итак, как прошел тест на туалет?”
  
  “Мир не цивилизован. Мир облажался”.
  
  “Но ты не пропустил?”
  
  “Я же говорил тебе, что пойду. Была защита, девочка. Я был полностью согласен. Почти уверен, что получил оценку C. По крайней мере, это. Может быть, даже B ”.
  
  “Забавно”.
  
  Они подошли к пересечению коридоров, и Лейкиша повернула налево. “Позже, девочка. Позвони мне вечером”.
  
  “Ты ее получил”.
  
  Женева посмеивалась про себя, наблюдая, как ее подруга носится по коридорам. Киш казалась такой же, как и любая другая милая, закрученная, нестандартная домашняя девушка, с ее кричащими облегающими нарядами, страшными ногтями, туго заплетенными косами, дешевыми побрякушками. Танцую как ненормальный под L.L. Cool J, Twista и Бейонсеé. Готова ввязываться в драки – даже лезть прямо в лицо девушкам-гангстерам (иногда она носила с собой нож для резки картона или раскладной нож). Она была случайным ди-джеем, называвшим себя Def Mistress K, когда крутила винил на школьных танцах – и в клубах тоже, где вышибалы предпочитали пропускать ее за twenty-one.
  
  Но девушка была не совсем из гетто, какой казалась. Она носила этот образ так же, как красила свои сумасшедшие ногти и наращивала их за три доллара. Подсказки были очевидны для Джен: если вы внимательно прислушаетесь, то сможете сказать, что стандартный английский был ее родным языком. Она была похожа на тех чернокожих стендап-комиков, которые в своем выступлении звучат как кореши, но у них неправильная скороговорка. Девушка может сказать: “Я буду у Сэмми прошлой ночью”. Но кто–то, действительно говорящий на эбоническом языке - новой политкорректной фразой стало “афроамериканский народный английский”, – не сказал бы этого; они бы сказали: “Я был у Сэмми".”Быть” использовалось только для обозначения текущей или будущей деятельности, например: “Я буду работать в Blockbuster каждые выходные”. Или: “В следующем месяце я еду в Хьюстон к своей тете”.
  
  Или Киш сказал бы: “Я первый, кто зарегистрировался”. Но это был не АВЕ, где вы никогда не употребляли глагол “быть” от первого лица, только второе или третье: “Он первый, кто зарегистрировался” было правильным. Но случайному слушателю девушка показалась выросшей в капюшоне.
  
  И еще кое-что: многие девушки с проекта хвастались тем, что крадут товары из магазинов. Но Киш никогда не крал ничего, кроме флакона лака для ногтей или пачки бидонов. Она даже не покупала уличные украшения ни у кого, кто мог бы позаимствовать их у туриста, и большая девочка быстро доставала свой мобильный телефон и вызывала 911 подозрительных детей, ошивающихся в вестибюлях квартир во время “сезона охоты” – времени месяца, когда чеки социального обеспечения начали попадать в почтовые ящики.
  
  Киш расплатилась за нее. У нее было две работы – самостоятельно делать наращивание волос и заплетать косы и работать за стойкой в ресторане четыре дня в неделю (заведение находилось на Манхэттене, но в милях к югу от Гарлема, чтобы быть уверенной, что она не столкнется с людьми по соседству, что разоблачило бы ее репутацию диджейской дивы со 124-й улицы). Она бережливо тратила и откладывала свой заработок, чтобы помочь своей семье.
  
  Был еще один аспект Киш, который отличал ее от многих девушек в Гарлеме. Они с Женевой обе принадлежали к тому, что иногда называли “ничейным отношением”. То есть никакого секса. (Ну, валять дурака было нормально, но, как сказала одна из подруг Женевы, “Ни один мальчик не вкладывает в меня свое уродство, и это слово”.) Девочки соблюдали договор о девственности, который они с Женевой заключили в средней школе. Это сделало их редкостью. Огромный процент девушек в Лэнгстон Хьюз спали с парнями в течение нескольких лет.
  
  Девочки-подростки в Гарлеме делились на две категории, и разница определялась одним изображением: детской коляской. Были те, кто катал коляски по улицам, и те, кто этого не делал. И не имело значения, читали ли вы Нтозаке Шанге или Сильвию Плат или были неграмотны, не имело значения, носили ли вы оранжевые майки и магазинные косички или белые блузки и плиссированные юбки ... если вы оказались на стороне детской коляски, значит, ваша жизнь развивалась в ином направлении, чем у девочек из другой категории. Рождение ребенка не означало автоматического окончания школы и выбора профессии, но часто так и было. И даже если нет, девушку из экипажа могут ожидать душераздирающе тяжелые времена.
  
  Непреклонной целью Женевы Сеттл было сбежать из Гарлема при первой же возможности, с остановками в Бостоне или Нью-Хейвене на один-два курса, а затем в Англию, Францию или Италию. Даже малейший риск того, что что-то вроде ребенка может сорвать ее план, был недопустим. Лейкиша равнодушно относилась к высшему образованию, но у нее тоже были свои амбиции. Она собиралась поступить в какой-то четырехгодичный колледж и, как подкованная в угольном бизнесе женщина, взять Гарлем штурмом. Девушка должна была стать Фредериком Дугласом или Малкольмом Икс из Uptown business.
  
  Именно эти общие взгляды сделали сестрами этих в остальном противоположных девушек. И, как и большинство глубоких дружеских отношений, эта связь в конечном счете не поддавалась определению. Киш однажды выразилась лучше всех, махнув рукой, украшенной браслетом, с ногтями в горошек, и предложив, надлежащим образом используя правило AAVE о неразглашении в третьем лице единственного числа: “Что-когда-либо, подруга. Это работает, не так ли?”
  
  И, да, так оно и было.
  
  Женева и детектив Белл прибыли на урок математики. Он встал за дверью. “Я буду здесь. После теста жди внутри. Я прикажу, чтобы машину подогнали к входу”.
  
  Девушка кивнула, затем повернулась, чтобы войти внутрь. Она заколебалась, оглянулась. “Я хотела кое-что сказать, детектив”.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Я знаю, что иногда бываю не слишком сговорчивым. Люди говорят, что я упрямый. Ну, в основном они говорят, что я заноза в заднице. Но спасибо за то, что ты делаешь”.
  
  “Просто моя работа, мисс. С другой стороны, половина свидетелей и людей, которых я защищаю, не стоят того бетона, по которому они ходят. Я счастлив присматривать за кем-то порядочным. Теперь попробуйте еще двадцать четыре варианта множественного выбора подряд.”
  
  Она моргнула. “Ты слушал? Я думал, ты не обращал внимания”.
  
  “Да, я слушал. И присматривал за тобой. Хотя, признаюсь, делать два дела одновременно - это почти мой предел. Не ожидай большего. Хорошо, теперь – я буду здесь, когда ты выйдешь ”.
  
  “И я собираюсь вернуть тебе деньги за обед”.
  
  “Я же говорил тебе, что это на мэра”.
  
  “Только вы заплатили за нее сами – вы не получили квитанцию”.
  
  “Ну, теперь посмотри на это. Ты тоже кое-что замечаешь”.
  
  Войдя в класс, она увидела Кевина Чини, который стоял сзади и разговаривал с несколькими членами своей команды. Он поднял голову, приветствуя ее широкой улыбкой, и направился к ней. Почти каждая девочка в классе – хорошенькая или невзрачная – последовала за его походкой. В их глазах мелькнуло удивление, а затем шок, когда они увидели, куда он направляется.
  
  Эй, триумфально подумала она, обращаясь к ним, подумайте об этом хорошенько.
  
  Я на небесах. Женева Сеттл посмотрела вниз, ее лицо горело от прилива крови.
  
  “Эй, девочка”, - сказал он, подходя ближе. Она почувствовала запах его лосьона после бритья. Интересно, что это было. Может быть, она узнает о его дне рождения и купит ему что-нибудь.
  
  “Привет”, - сказала она дрожащим голосом. Она прочистила горло. “Привет”.
  
  Ладно, у нее был свой момент славы перед классом – который будет длиться вечно. Но теперь, в очередной раз, все, о чем она могла думать, это держать его на расстоянии, убедиться, что он не пострадает из-за нее. Она скажет ему, как опасно находиться рядом с ней. Забудь о раздражении, забудь свои мамины шутки. Будь серьезен. Скажи ему, что ты действительно чувствуешь: что ты беспокоишься о нем.
  
  Но прежде чем она успела что-либо сказать, он жестом указал ей на заднюю часть класса. “Иди сюда. У меня для тебя кое-что есть”.
  
  Для меня? подумала она. Глубоко вздохнув, она пошла за ним в угол комнаты.
  
  “Вот. У меня для тебя подарок”. Он сунул что-то ей в руку. Черный пластик. Что это было? Сотовый телефон? Пейджер? Тебе не разрешалось носить их в школе. Сердце Женевьевы все еще сильно билось, когда она задавалась вопросом о цели подарка. Было ли это для того, чтобы позвонить ему, если она окажется в опасности? Или, может быть, для того, чтобы он мог связаться с ней, когда захочет?
  
  “Это фат”, - сказала она, просмотрев ее. Она поняла, что это не телефон или пейджер, а одна из тех штучек-органайзеров. Вроде Palm Pilot.
  
  “Есть игры, интернет, электронная почта. Все беспроводное. Посмотри, как эти штуки работают”.
  
  “Спасибо. Только... Ну, это выглядит дорого, Кевин. Я не знаю об этом ...”
  
  “О, это круто, девочка. Ты это заслужишь”.
  
  Она посмотрела на него. “Заслужить это?”
  
  “Слушайте. Ничего особенного. Мы с моими мальчиками ее опробовали. Она уже подключена к моей ”. Он похлопал по карману рубашки. “Первое, что ты должна запомнить, это держать ее "между ног". Лучше, если ты наденешь юбку. Учителя туда не заглядывают, иначе на их задницу подадут в суд, понимаете? Теперь, при первом вопросе теста, вы нажимаете вон ту кнопку. Видите это? Затем нажмите на эту кнопку пробела, а затем введите ответ. Ты согласен с этим?”
  
  “Каков ответ?”
  
  “Тогда слушай внимательно, это важно. Ты должен нажать на эту кнопку, чтобы отправить ее мне. Эта маленькая кнопка с антенной на ней. Ты не нажимаешь на нее, она не отправляет. Второй вопрос, нажимаем два. Затем ответ.”
  
  “Я не понимаю”.
  
  Он засмеялся, удивляясь, почему она ее не получает. “Что ты думаешь? У нас сделка, девочка. Я прикрою твою спину на улице. Ты прикроешь мою в классе”.
  
  Осознание ударило ее, как пощечина. Она подняла глаза и впилась в него взглядом. “Ты имеешь в виду жульничество”.
  
  Он нахмурился. “Не говори это дерьмо вслух”. Оглядываюсь по сторонам.
  
  “Ты шутишь. Это шутка”.
  
  “Шутка? Нет, девочка. Ты собираешься мне помочь”.
  
  Не вопрос. Приказ.
  
  Она почувствовала, что вот-вот задохнется или ее стошнит. Ее дыхание участилось. “Я не собираюсь этого делать”. Она протянула органайзер. Он не взял его.
  
  “В чем твоя проблема? Многие девочки помогают мне”.
  
  “Алисия”, - сердито прошептала Женева, кивая и вспоминая девочку, которая до недавнего времени была с ними на уроке математики, Алисию Гудвин, умную девочку, гений математики. Она бросила школу, когда ее семья переехала в Джерси. Они с Кевином были близки. Так вот в чем дело: когда он потерял свою партнершу, Кевин отправился на поиски новой и выбрал Женеву, лучшую студентку, чем ее предшественница, но далеко не такую симпатичную. Женева задавалась вопросом, как далеко она опустилась в списке. Гнев и боль бушевали в ней, как огонь в котле. Это было даже хуже, чем то, что произошло в музее этим утром. По крайней мере, человек в маске не притворялся ее другом.
  
  Иуда …
  
  Женева была в ярости: “У тебя целая конюшня девчонок, скармливающих тебе ответы…Каким был бы твой средний балл, если бы не они?”
  
  “Я не глуп, девочка”, - сердито прошептал он. “Просто мне не нужно учить это дерьмо. Я буду играть в мяч и получать толстые бумажки за одобрение всю оставшуюся жизнь. Для всех лучше, если я буду практиковаться, чем учиться ”.
  
  “Для всех’. Она кисло усмехнулась. “Так вот откуда берутся твои оценки: ты их крадешь. Как будто ты обругал бы кого-нибудь на Таймс-сквер за золотую цепочку”.
  
  “Эй, девочка, говорю тебе, следи за своим языком”, - зловеще прошептал он.
  
  “Я тебе не помогаю”, - пробормотала она.
  
  Затем он улыбнулся, глядя на нее из-под опущенных век. “Я сделаю так, что это того стоит. Ты приходи ко мне в любое время, когда захочешь. Я тебя хорошенько трахну. Я даже проиграю тебе. Я знаю, что я из себя представляю в этом отделе ”.
  
  “Иди к черту”, - крикнула она. Головы повернулись.
  
  “Слушай сюда”, - прорычал он, сильно сжимая ее руку. Нахлынула боль. “У тебя попа десятилетнего ребенка, а ты ходишь вокруг да около, как какая-нибудь блондиночка с Лонг-Айленда, думая, что ты лучше всех. Такая сучка с простоволосыми волосами, как у тебя, не может быть слишком разборчивой, когда дело касается мужчины, понимаешь, о чем я говорю? Где ты найдешь кого-нибудь такого хорошего, как я?”
  
  Женева ахнула от оскорбления. “Ты отвратителен”.
  
  “Ладно, девочка, отлично. Ты фригидна, это круто. Я плачу тебе за помощь. Сколько ты хочешь? Тройка. Две? У меня есть толстая бумага. Давай, назови свою цену. Я должен пройти этот тест ”.
  
  “Тогда учись”, - отрезала она и швырнула в него органайзер.
  
  Он поймал ее одной рукой, а другой притянул ее ближе к себе.
  
  “Кевин”, - сурово позвал мужской голос.
  
  “Черт”, - с отвращением прошептал парень, на мгновение закрыв глаза и отпуская ее руку.
  
  Мистер Абрамс, учитель математики, подошел и забрал органайзер. Он посмотрел на него. “Что это?”
  
  “Он хотел, чтобы я помогла ему жульничать”, - сказала Женева.
  
  “Сучка ненормальная. Это ее карта, и она ...”
  
  “Пойдем, мы идем в офис”, - сказал он Кевину.
  
  Мальчик уставился на нее холодными глазами. Она ответила ему свирепым взглядом.
  
  Учительница спросила: “С тобой все в порядке, Женева?”
  
  Она потирала руку в том месте, где он ее держал. Она опустила руку и кивнула. “Просто хочу отлучиться в ванную на несколько минут”.
  
  “Продолжайте”. Он сказал классу, все уставились на него, все притихли: “У нас будет урок в течение десяти минут перед тестом”. Учитель вывел Кевина через заднюю дверь класса. Которая внезапно наполнилась молниеносными сплетнями, как будто кто-то нажал кнопку отключения звука на телевизоре. Женева подождала несколько секунд, затем последовала за ней.
  
  Посмотрев в конец коридора, она увидела детектива Белла, стоявшего со скрещенными на груди руками возле входной двери. Он не заметил ее. Она вышла в коридор и нырнула в толпу студентов, направляющихся на свои занятия.
  
  Однако Женева Сеттл направилась не в комнату для девочек. Она дошла до конца коридора и толкнула дверь на пустынный школьный двор, думая: "Никто на земле не увидит, как я плачу".
  
  
  Там! Менее чем в ста футах от него.
  
  Сердце Джакса учащенно забилось, когда он увидел Женеву Сеттл, одиноко стоящую на школьном дворе.
  
  Король Граффити был в начале переулка через улицу, где он находился в течение последнего часа, ожидая увидеть ее. Но это было даже лучше, чем он надеялся. Она была одна. Джакс посмотрел поверх блока. Перед школой стояла полицейская машина без опознавательных знаков с копом внутри, но она была на некотором расстоянии от девочки, а коп не смотрел на школьный двор; он не смог бы увидеть ее с того места, где находился, даже если бы обернулся. Это может оказаться проще, чем он думал.
  
  Так что хватит стоять без дела, сказал он себе. Шевели своей задницей.
  
  Он вытащил из кармана черную салфетку, вытер ею лоб. Продвигаясь вперед и останавливаясь возле потрепанного грузовика с панелями, бывший заключенный осмотрел игровую площадку (которая очень напомнила ему тюремный двор, за вычетом, конечно, колючей проволоки и орудийных вышек). Он решил, что может перейти улицу здесь и воспользоваться укрытием в виде трактора-прицепа продовольственного магазина, который был припаркован вдоль тротуара с работающим двигателем на холостом ходу. Он мог подойти к ней примерно на двадцать пять футов, не будучи замеченным Женевой или копом. Это было бы достаточно близко.
  
  Пока девушка продолжала смотреть вниз, он мог проскользнуть сквозь звено цепи незамеченным. Она была бы напугана после всего, что с ней случилось, и если бы она мельком увидела, что он приближается, она, вероятно, развернулась бы и побежала, зовя на помощь.
  
  Двигайся медленно, будь осторожен.
  
  Но двигайтесь сейчас. Возможно, вам больше не представится такого шанса.
  
  Джакс направился к девушке, осторожно выбирая шаги, чтобы его хромающая нога не зашуршала листьями и не выдала его.
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  Это всегда так срабатывало?
  
  Мальчики всегда чего-то от тебя хотели?
  
  В случае Кевина, он хотел заполучить ее ум. Ну, разве она не была бы так же расстроена, если бы была сложена как Лейкиша, и он приударил бы за ее попкой или сиськами?
  
  Нет, сердито подумала она. Это было по-другому. Это было нормально. Вожатые в школе много говорили об изнасиловании, о том, чтобы сказать "нет", о том, что делать, если мальчик становится слишком настойчивым. Что делать после, если это произошло.
  
  Но они ни словом не обмолвились о том, что делать, если кто-то захочет изнасиловать ваш разум.
  
  Черт, черт, черт!
  
  Ее зубы сжались, и она вытерла слезы, смахнув их кончиками пальцев. Забудь о нем! Он отстойный засранец. Тест calc – это все, что важно.
  
  
  d , умноженное на dx, умноженное на x до n-й, равно...
  
  
  Движение влево от нее. Женева посмотрела в том направлении и, прищурившись от солнца, увидела фигуру на другой стороне улицы, в тени многоквартирного дома, мужчину с черной повязкой на голове и в темно-зеленой куртке. Он шел в сторону школьного двора, но затем исчез за большим грузовиком неподалеку. Ее первая паническая мысль: Мужчина из библиотеки пришел за ней. Но нет, этот парень был черным. Расслабившись, она взглянула на свой образец. Возвращайся в дом.
  
  Только…
  
  В отчаянии она подумала о взглядах, которые на нее будут смотреть. Парни Кевина, которые будут дурно на нее смотреть. Девушки с побрякушками, которые будут пялиться и смеяться.
  
  Уложи ее, уложи эту сучку…
  
  Забудь о них. Кого волнует, что они думают? Тест - это все, что имеет значение.
  
  
  d , умноженное на dx от x до n-го, равно nx до n-го минус один ...
  
  
  Направляясь к боковой двери, она задавалась вопросом, будет ли Кевин отстранен от занятий. Или, может быть, исключен. Она надеялась на это.
  
  
  d более dx раз...
  
  
  Именно тогда она услышала скрип шагов с улицы. Женева остановилась и обернулась. Она никого не могла ясно разглядеть из-за яркого солнца. Был ли это черный мужчина в зеленой куртке, идущий к ней?
  
  Звук шагов стих. Она повернулась и направилась к школе, отбрасывая все мысли, кроме правила степенного исчисления.
  
  
  ...равна nx к n-й минус одна...
  
  
  Именно тогда она снова услышала шаги, теперь быстрые. Кто-то рванулся вперед, направляясь прямо к ней. Она не могла видеть. Кто это? Она подняла руку, заслоняясь от яркого солнечного света.
  
  И услышал голос детектива Белла, зовущий: “Женева! Не двигайтесь!”
  
  Мужчина бежал вперед, рядом с ним был кто–то еще – офицер Пуласки. “Мисс, что случилось? Почему вы вышли на улицу?”
  
  “Я был...”
  
  Неподалеку с визгом затормозили три полицейские машины. Детектив Белл посмотрел вверх, в сторону большого грузовика, прищурившись от солнца. “Пуласки! Это он. Вперед, вперед, вперед!”
  
  Они смотрели на удаляющуюся фигуру мужчины, которого она видела минуту назад, того, в зеленой куртке. Он быстро, слегка прихрамывая, бежал прочь по переулку.
  
  “Я занимаюсь этим”. Офицер бросился за ним. Он протиснулся через ворота и исчез в переулке, преследуя мужчину. Затем на школьном дворе появилось с полдюжины полицейских. Они рассыпались веером и окружили Женеву и детективов.
  
  “Что происходит?” - спросила она.
  
  Торопя ее к машинам, детектив Белл объяснил, что они только что получили известие от агента ФБР, некоего Деллрея, который работал с мистером Раймом. Один из его информаторов узнал, что в то утро мужчина в Гарлеме расспрашивал о Женеве, пытаясь выяснить, в какую школу она ходила и где жила. Он был афроамериканцем и носил темно-зеленую армейскую куртку. Несколько лет назад он был арестован по обвинению в убийстве и теперь был вооружен. Потому что нападавший в музее тем утром был белым и, возможно, не очень хорошо знал Гарлем, мистер Райм пришел к выводу, что он решил использовать сообщника, который знал окрестности.
  
  После того, как мистер Белл узнал об этом, детектив зашел в класс, чтобы забрать ее, и обнаружил, что она выскользнула через заднюю дверь. Но Джонетт Монро, коп под прикрытием, не спускала с нее глаз и последовала за ней. Затем она сообщила полиции, где находится Женева.
  
  Теперь, сказал детектив, они должны были немедленно отвезти ее обратно к мистеру Райму.
  
  “Но испытание. Я...”
  
  “Никаких тестов, никакой школы, пока мы не поймаем этого парня”, - твердо сказал Белл. “А теперь давайте, мисс”.
  
  Взбешенная предательством Кевина, взбешенная тем, что ее втянули в эту неразбериху, она скрестила руки на груди. “Я должна пройти этот тест”.
  
  “Женева, ты не представляешь, каким мулей я могу быть. Я стремлюсь сохранить тебе жизнь, и если для этого нужно поднять тебя и отнести в свою машину, будь уверен, я именно это и сделаю ”. Его темные глаза, которые казались такими добродушными, теперь были твердыми, как камни.
  
  “Хорошо”, - пробормотала она.
  
  Они продолжили движение к машинам, детектив оглядывался по сторонам, вглядываясь в тени. Она заметила, что его рука была прижата к боку. Рядом с пистолетом. Мгновение спустя к ним подбежал светловолосый офицер. “Потерял его”, - выдохнул он, переводя дыхание. “Извини”.
  
  Белл вздохнул. “Есть какое-нибудь описание?”
  
  “Черный, шести футов, крепкого телосложения. Хромой. Черная одежда. Ни бороды, ни усов. Под тридцать - начало сорока”.
  
  “Ты видела что-нибудь еще, Женева?”
  
  Она угрюмо покачала головой.
  
  Белл сказал: “Хорошо. Давайте выбираться отсюда”.
  
  Она забралась на заднее сиденье "Форда" детектива, рядом с ней сидел светловолосый полицейский. Мистер Белл направился к водительскому сиденью. Консультант, с которой они встречались ранее, миссис Бартон, поспешила к ним, нахмурившись. “Детектив, что случилось?”
  
  “Мы должны увезти Женеву отсюда. Может быть, кто-то из людей, желающих причинить ей вред, был поблизости. Все еще может быть, насколько мы знаем”.
  
  Полная женщина, нахмурившись, огляделась. “Здесь?”
  
  “Мы не уверены. Все, что я говорю, возможно. Просто лучше перестраховаться”. Детектив добавил: “Мы думаем, что он был здесь около пяти минут назад. Афроамериканец, парень хорошего роста. Одет в зеленую армейскую куртку и тряпку. Чисто выбрит. Хромает. Он был на дальней стороне школьного двора, вон у того большого грузовика. Не могли бы вы спросить учеников и учителей, знают ли они его или видели что-нибудь еще?”
  
  “Конечно”.
  
  Он также попросил ее посмотреть, не могли ли его засечь на каких-нибудь школьных записях с камер видеонаблюдения. Они обменялись номерами телефонов, затем детектив плюхнулся на водительское сиденье, завел двигатель. “Пристегнитесь все. Мы точно не собираемся никуда отсюда убираться.”
  
  Как только Женева пристегнула ремень безопасности, полицейский нажал на газ, и машину занесло от бордюра, и она покатилась на американских горках по неровным улицам Гарлема, в то время как средняя школа Лэнгстон Хьюз – ее последняя крепость здравомыслия и комфорта – исчезла из виду.
  
  
  Пока Амелия Сакс и Лон Селлитто приводили в порядок улики, собранные ею на конспиративной квартире на Элизабет-стрит, Райм думала о сообщнике Субъекта 109 – человеке, который только что подобрался чертовски близко к Женеве в ее школе.
  
  Существовала вероятность, что субъект использовал этого человека исключительно для наблюдения, за исключением того, что, учитывая жестокое прошлое бывшего заключенного и тот факт, что он был вооружен, он тоже, вероятно, был готов убить ее собственноручно. Райм надеялся, что мужчина оставил какие-нибудь улики возле школьного двора, но нет – криминалисты тщательно осмотрели территорию и ничего не нашли. И группа опроса не обнаружила на улице свидетелей, которые видели его или как он уходил. Возможно -
  
  “Привет, Линкольн”, - произнес мужской голос.
  
  Пораженный Райм поднял глаза и увидел стоящего неподалеку мужчину. Ему было за сорок, у него были широкие плечи, коротко подстриженные серебристые волосы с челкой спереди. На нем был дорогой темно-серый костюм.
  
  “Доктор. Не слышал звонка”.
  
  “Том был снаружи. Он впустил меня”.
  
  Роберт Шерман, врач, курирующий физиотерапию Райма, руководил клиникой, которая специализировалась на работе с пациентами с травмами спинного мозга. Именно он разработал схему терапии Райма, включающую велосипед и беговую дорожку для опорно-двигательного аппарата, а также акватерапию и традиционные упражнения на амплитуду движений, которые Том выполнял на Rhyme.
  
  Доктор и Сакс обменялись приветствиями, затем он окинул взглядом лабораторию, отметив бурную деятельность. С терапевтической точки зрения он был рад, что у Райма есть работа. Он часто говорил, что занятие каким-то делом значительно укрепляет волю и стремление совершенствоваться (хотя он едко убеждал Райма избегать ситуаций, в которых он мог бы, скажем, сгореть заживо, что чуть не произошло в недавнем случае).
  
  Доктор был талантлив, дружелюбен и чертовски умен. Но у Райма в данный момент не было на него времени, теперь, когда он знал, что двое вооруженных преступников охотятся за Женевой. Он приветствовал врача в рассеянном настроении.
  
  “Моя секретарша в приемной сказала, что вы отменили сегодняшнюю встречу. Я подумал, все ли с вами в порядке”.
  
  Проблема, которую легко можно было бы решить по телефону, размышлял криминалист.
  
  Но таким образом доктор не смог бы оказать на Райма такое же давление, требуя сдать анализы, как он мог бы это сделать лично.
  
  И Шерман действительно оказывал на него давление. Он хотел знать, что план упражнений приносит свои плоды. Не только ради пациента, но и для того, чтобы сам врач мог включить эту информацию в свои текущие исследования.
  
  “Нет, все в порядке”, - сказал Райм. “Дело только что попало к нам в руки”. Он указал на доску с доказательствами. Шерман посмотрел на нее.
  
  Том просунул голову в дверной проем. “Доктор, хотите кофе? Содовой?”
  
  “О, мы не хотим отнимать драгоценное время доктора”, - быстро сказал Райм. “Теперь, когда он знает, что все в порядке, я уверен, он захочет–”
  
  “Дело?” Спросил Шерман, все еще глядя поверх доски.
  
  Через мгновение Райм сказал ломким голосом: “Крутой парень. Там очень плохой человек. Мы как раз пытались ее поймать, когда вы зашли.” Райм не был склонен уступать ни на дюйм и не извинился за свое грубое поведение. Но врачи или терапевты, которые имеют дело с пациентами с ТСМ, знают, что у них есть некоторые бонусы: гнев, плохое отношение и жгучие языки. Поведение Райма совершенно не повлияло на Шермана. Доктор продолжал изучать Райма, когда ответил: “Нет, для меня ничего нет, Том, спасибо. Я не могу оставаться надолго”.
  
  “Ты уверен?” Кивок в сторону Райма. “Не обращай на него внимания”.
  
  “Да, я в порядке”.
  
  Но даже при том, что он не хотел освежающего напитка, даже при том, что он не мог остаться надолго, тем не менее, он был здесь, не делая никаких немедленных движений, чтобы уйти. На самом деле, он придвинул гребаный стул и сел.
  
  Сакс посмотрела на Райма. Он бросил на нее непонимающий взгляд и снова повернулся к доктору, который придвинул свой стул поближе. Затем он наклонился вперед и прошептал: “Линкольн, ты уже несколько месяцев сопротивляешься испытаниям”.
  
  “Это был ураган. Мы работали над четырьмя делами. И теперь над пятью. Отнимает много времени, как вы можете себе представить…И, кстати, увлекательно. Уникальные проблемы ”. Надеясь, что доктор спросит его о некоторых деталях, которые, по крайней мере, изменили бы ход разговора.
  
  Но мужчина, конечно, этого не сделал. Врачи SCI никогда не клюнули на приманку. Они видели все это. Шерман сказал: “Позвольте мне сказать одну вещь”.
  
  И как, черт возьми, я могу тебя остановить? подумал криминалист.
  
  “Вы работали над нашими упражнениями усерднее, чем любой другой мой пациент. Я знаю, что вы сопротивляетесь тестированию, потому что боитесь, что оно не окажет никакого эффекта. Я прав?”
  
  “Не совсем, доктор. Я просто занят”.
  
  Как будто он не слышал, Шерман сказал: “Я знаю, что вы обнаружите значительное улучшение вашего общего состояния и функционального статуса”.
  
  Разговоры с доктором могут быть такими же колючими, как и с полицейским, размышлял Райм. Он ответил: “Я надеюсь на это. Но если нет, поверьте мне, это не имеет значения. У меня улучшилась мышечная масса, плотность костей… Улучшились легкие и сердце. Это все, чего я добиваюсь. Не двигательных движений ”.
  
  Шерман оглядел его с ног до головы. “Ты действительно так думаешь?”
  
  “Абсолютно”. Оглядевшись по сторонам, он понизил голос и сказал: “Эти упражнения не позволят мне ходить”.
  
  “Нет, этого не произойдет”.
  
  “Так зачем мне хотеть какого-то крошечного улучшения в моем левом мизинце ноги? Это бессмысленно. Я буду делать упражнения, поддерживать себя в наилучшей форме, на какую только способен, и через пять или десять лет, когда вы, ребята, придумаете чудо-трансплантат, или клон, или что-то в этом роде, я буду готов снова начать ходить ”.
  
  Доктор улыбнулся и похлопал рукой по ноге Райма, жест, которого он не почувствовал. Шерман кивнул. “Я так рад слышать это от тебя, Линкольн. Самая большая проблема, с которой я сталкиваюсь, - это то, что пациенты сдаются, потому что они обнаруживают, что все упражнения и тяжелая работа на самом деле не очень сильно меняют их жизнь. Они хотят больших побед и исцеления. Они не понимают, что такого рода войны выигрываются маленькими победами”.
  
  “Думаю, я уже выиграл”.
  
  Доктор поднялся. “Я все еще хотел бы, чтобы эти снимки были сделаны. Нам нужны данные”.
  
  “Как только – эй, Лон, ты слушаешь? Входящее клише é! Как только колода будет очищена”.
  
  Селлитто, который понятия не имел, о чем говорит Райм, или ему было все равно, бросил на него отсутствующий взгляд.
  
  “Хорошо”, - сказал Шерман и направился к двери. “И удачи в расследовании”.
  
  “Будем надеяться на лучшее”, - весело сказал Райм.
  
  Человек маленьких побед покинул городской дом, и Райм немедленно вернулся к доскам с доказательствами.
  
  Сакс ответила на звонок, послушала мгновение и повесила трубку. “Это был Бо Хауманн. Те парни из команды по вводу? Те, кто отключил электричество?" У первого несколько сильных ожогов, но он будет жить. Второго освободили ”.
  
  “Слава Богу”, - сказал Селлитто, казалось, испытывая огромное облегчение. “Чувак, на что это, должно быть, было похоже. Весь этот сок проходит через тебя”. Он на мгновение закрыл глаза. “Ожоги. И запах. Господи. Его волосы были сожжены на хрен.… Я пошлю ему что-нибудь. Нет, я сам отнесу ему подарок. Может быть, цветы. Думаешь, ему понравятся цветы?”
  
  Эта реакция, как и его предыдущее поведение, не была типичной для Селлитто. Копы пострадали, копов убили, и каждый в полиции принял эту реальность по-своему. Было много офицеров, которые говорили: “Слава Богу, он жив”, благословляли себя и бежали в ближайшую церковь, чтобы поблагодарить. Но в стиле Селлитто было кивнуть и продолжить работу. Не вести себя подобным образом.
  
  “Без понятия”, - сказал Райм.
  
  Цветы?
  
  Мел Купер крикнул: “Линкольн, у меня на линии капитан Нед Сили”. Техник разговаривал с техасскими рейнджерами об убийстве в Амарилло, которое, по сообщению VICAP, было похоже на инцидент в музее.
  
  “Произнеси это вслух”.
  
  Он сделал, и Райм спросил: “Алло, капитан?”
  
  “Да, сэр”, - последовал протяжный ответ. “Мистер Райм?”
  
  “Это верно”.
  
  “Получил запрос вашего партнера на информацию по делу Чарли Такера. Я вытащил то, что у него было, но этого было немного. Вы думаете, что это тот же самый парень, который устроил переполох по-вашему?”
  
  “Почерк похож на инцидент, который произошел у нас здесь сегодня утром. Его обувь была той же марки, что и износ протектора. И он оставил несколько фальшивых улик, чтобы сбить нас с толку, точно так же, как он оставил те свечи и оккультные знаки при убийстве Такера. О, и у нашего преступника южный акцент. Несколько лет спустя в Огайо произошло аналогичное убийство. То убийство было заказным ”.
  
  “Итак, вы все думаете, что кто-то нанял этого парня убить Такера?”
  
  “Возможно. Кто он был?”
  
  “Такер? Обычный парень. Только что вышел на пенсию из Министерства юстиции – это наше здешнее исправительное учреждение. Был счастлив в браке, стал дедушкой. Никогда не попадал ни в какие неприятности. Регулярно ходил в церковь”.
  
  Райм нахмурился. “Что он сделал для тюрем?”
  
  “Охранник. В нашем учреждении строгого режима в Амарилло ... Хммм, ты думаешь, может быть, заключенный нанял кого-то, чтобы поквитаться за то, что произошло внутри? Жестокое обращение с заключенными или что-то в этом роде?”
  
  “Может быть”, - сказал Райм. “О Такере когда-нибудь писали?”
  
  “В этом досье об этом ничего нет. Возможно, вы захотите уточнить в тюрьме”.
  
  Райм узнал имя начальника тюрьмы, где работал Такер, а затем сказал: “Спасибо, капитан”.
  
  “Ничего особенного. Всем хорошего дня”.
  
  Несколько минут спустя Райм разговаривал с начальником Дж. Т. Бошаном из исправительного учреждения строгого режима Северного Техаса в Амарилло. Райм представился и сказал, что работает с полицией Нью-Йорка. “Теперь, Начальник...”
  
  “Джей Ти, пожалуйста, сэр”.
  
  “Хорошо, Джей Ти”, - Райм объяснил ему ситуацию.
  
  “Чарли Такер? Конечно, охранник, которого убили. Линчевание или что-то в этом роде. Меня тогда здесь не было. Такер вышел на пенсию как раз перед моим переездом из Хьюстона. Я достану его досье. Переводим вас в режим ожидания”. Мгновение спустя вернулся начальник тюрьмы. “У меня это прямо здесь. Нет, никаких официальных жалоб на него, за исключением одного заключенного. Он сказал, что Чарли довольно сильно наезжал на него. Когда Чарли не остановился, у них из-за этого завязалась небольшая потасовка. ”
  
  “Это мог бы быть наш человек”, - отметил Райм.
  
  “Принимая во внимание, что заключенный был казнен неделю спустя. А Чарли не был убит еще целый год”.
  
  “Но, возможно, Такер приставал к другому заключенному, который нанял кого-то, чтобы сравнять счет”.
  
  “Возможно. Только нанять для этого профессионала? Немного сложно для наших здешних.”
  
  Райм склонен был согласиться. “Ну, может быть, преступник сам был заключенным. Он напал на Такера, как только тот вышел, а затем обставил убийство так, чтобы оно выглядело как какое-то ритуальное убийство. Не могли бы вы спросить кого-нибудь из ваших охранников или других сотрудников? Мы будем искать белого мужчину, за сорок, среднего телосложения, светло-каштановые волосы. Вероятно, отбывающий срок за тяжкое уголовное преступление. И, вероятно, освобожден или сбежал – ”
  
  “Никаких побегов, только не отсюда”, - добавил смотритель.
  
  “Тогда ладно, выпущена незадолго до убийства Такера. Это практически все, что мы знаем. О, и он разбирается в оружии и хороший стрелок”.
  
  “Это не поможет. Это Техас”. Смешок.
  
  Райм продолжил: “У нас есть компьютерная фотография его лица. Мы вышлем вам копию по электронной почте. Не могли бы вы попросить кого-нибудь сравнить ее с фотографиями выпущенных примерно в то время?”
  
  “Да, сэр, я попрошу мою девушку сделать это. У нее довольно наметанный глаз. Но это может занять некоторое время. Через это пришлось пройти многим заключенным”. Он дал им свой адрес электронной почты, и они повесили трубку.
  
  Как только звонок был прерван, прибыли Женева, Белл и Пуласки.
  
  Белл рассказал о побеге сообщника в школе. Однако он добавил несколько подробностей о нем и сказал им, что кто-то собирается опросить учеников и учителей и откопать запись с камер видеонаблюдения, если таковая была.
  
  “Я не смогла пройти свой последний тест”, - сердито сказала Женева, как будто в этом была виновата Райм. Эта девушка определенно могла действовать тебе на нервы. Тем не менее, он терпеливо сказал: “У меня есть кое-какие новости, которые могут вас заинтересовать. Ваш предок выжил после купания в Гудзоне”.
  
  “Он сделал?” Ее лицо просветлело, и она с нетерпением прочитала распечатку статьи в журнале за 1868 год. Затем она нахмурилась. “В их представлении он звучит довольно плохо. Как будто он планировал это с самого начала. Он был не таким. Я знаю это.” Она подняла глаза. “И мы до сих пор не знаем, что с ним случилось, был ли он когда-нибудь освобожден”.
  
  “Мы все еще ищем информацию. Я надеюсь, мы сможем узнать больше”.
  
  Компьютер техника зазвонил, и он просмотрел ее. “Может быть, здесь что-нибудь есть. Электронное письмо от профессора из Амхерста, который ведет сайт по истории афроамериканцев. Она одна из тех, кому я отправил электронное письмо о Чарльзе Синглтоне ”.
  
  “Прочти это”.
  
  “Это из дневника Фредерика Дугласа”.
  
  “Напомни, кто он такой?” Спросил Пуласки. “Извини, наверное, я должен знать. В его честь названа улица и все такое”.
  
  В Женеве было написано: “Бывшая рабыня. Аболиционист и лидер движения за гражданские права девятнадцатого века. Писатель, лектор”.
  
  Новичок покраснел. “Как я уже сказал, я должен был догадаться”.
  
  Купер наклонился вперед и прочитал с экрана: “Третье мая 1866 года. Еще один вечер в Гэллоуз-Хайтс...”
  
  “Ах, ” перебил Райм, “ наш таинственный район”. Слово “виселица” снова напомнило ему карту таро "Повешенный", безмятежную фигуру, свисающую за ногу с эшафота. Он взглянул на карту, затем снова обратил свое внимание на Купера.
  
  “‘...обсуждаем наше жизненно важное начинание, Четырнадцатую поправку. Несколько представителей цветной общины Нью-Йорка и я встретились, среди прочего, с достопочтенным губернатором Фентоном и членами Объединенного комитета по реконструкции, включая сенаторов Харриса, Граймса и Фессендена, конгрессменов Стивенса и Уошберна и демократа Эндрю Т. Роджерса, которые оказались гораздо менее пристрастными, чем мы опасались.
  
  “Губернатор Фентон начал с трогательного обращения, после чего мы начали излагать членам комитета наши мнения по различным вариантам проекта Поправки, что мы и сделали подробно. (Г-н Чарльз Синглтон особенно четко выразил свое мнение о том, что поправка должна включать требование о всеобщем избирательном праве для всех граждан, негров и представителей белой расы, женщин, а также мужчин, которое члены комитета приняли к сведению.) Длительные дебаты продолжались далеко за полночь”.
  
  Женева перегнулась через его плечо и прочитала. “Особенно четко формулировать’, ” прошептала она вслух. “И он хотел голосовать за женщин”.
  
  “Вот еще одна запись”, - сказал Купер.
  
  “Двадцать пятое июня 1867 года. Меня беспокоит медленный прогресс. Четырнадцатая поправка была представлена штатам на ратификацию год назад, и из соображений целесообразности двадцать две одобрили эту меру. Требуется еще только шесть, но мы встречаем упорное сопротивление.
  
  “Уиллард Фиш, Чарльз Синглтон и Элайджа Уокер путешествуют по тем штатам, которые еще не вступили в силу, и делают все возможное, чтобы убедить тамошних законодателей проголосовать за поправку. Но на каждом шагу они сталкиваются с невежеством в восприятии мудрости этого закона – и личным презрением, и угрозами, и гневом. Пожертвовать столь многим и все же не достичь своей цели… Неужели наше превосходство в войне окажется пустым звуком, просто пирровой победой? Я молюсь, чтобы дело нашего народа не угасло в этом нашем самом важном усилии’. Купер оторвал взгляд от экрана. “Вот и все”.
  
  Женева сказала: “Итак, Чарльз работал с Дугласом и другими над Четырнадцатой поправкой. Звучит так, что они были друзьями”.
  
  Или это были они? Райм задумался. Была ли статья в газете правдивой? Пробрался ли он в круг, чтобы узнать все, что можно, о доверии вольноотпущенников и ограбить его?
  
  Хотя для Линкольна Райма истина была единственной целью любого судебного расследования, он питал редкую сентиментальную надежду на то, что Чарльз Синглтон не совершал преступления.
  
  Он уставился на доску с доказательствами, видя гораздо больше вопросительных знаков, чем ответов.
  
  “Женева, ты можешь позвонить своей тете? Узнай, нашла ли она еще какие-нибудь письма или что-нибудь еще о Чарльзе?”
  
  Девушка позвонила женщине, с которой жила тетя Лилли. Ответа не последовало, но она оставила сообщение для одного из них, чтобы он перезвонил Райму. Затем она сделала еще один звонок. Ее глаза заблестели. “Мама! Ты дома?”
  
  Слава Богу, подумал Райм. Наконец-то вернулись ее родители.
  
  Но мгновение спустя лицо девушки нахмурилось. “Нет"…Что случилось?…Когда?”
  
  Какая-то задержка, сделал вывод Райм. Женева сообщила матери последние новости, заверила их, что она в безопасности и за ней присматривает полиция. Она передала телефон Беллу, который довольно долго обсуждал ситуацию с ее матерью. Затем он вернул телефон, и Женева попрощалась с ней и с ее отцом. Она неохотно повесила трубку.
  
  Белл сказал: “Они застряли в Лондоне. Рейс отменили, и сегодня они больше ничего не смогли достать. Они вылетают завтра самым ранним рейсом – он отправляется в Бостон, и они сядут на следующий рейс сюда ”.
  
  Женева пожала плечами, но Райм заметил разочарование в ее глазах. Она сказала: “Мне лучше вернуться домой. У меня есть кое-какие проекты для школы”.
  
  Белл связался со своими офицерами спецназа и дядей Женевы. Все казалось безопасным, доложил он.
  
  “Ты не пойдешь завтра в школу?”
  
  Колебание. Она поморщилась. Будет ли еще одно сражение?
  
  Затем кто-то заговорил. Это был Пуласки, новичок. “Дело в том, Женева, что теперь это не только ты. Если бы тот парень сегодня, тот, что в боевой куртке, подобрался поближе и начал стрелять, могли быть ранены или убиты другие ученики. Он может попытаться снова, когда вы будете в толпе за пределами школы или на улице.”
  
  Райм мог видеть по ее лицу, что его слова задели ее. Возможно, она размышляла о смерти доктора Барри.
  
  Значит, он мертв из-за меня …
  
  “Конечно”, - сказала она мягким голосом. “Я останусь дома”.
  
  Белл кивнула ей. “Спасибо”. И бросила благодарный взгляд на новичка.
  
  Детектив и Пуласки вывели девушку за дверь, а остальные вернулись к уликам из конспиративной квартиры субъекта.
  
  Райм был расстроен, увидев, что их было немного. Схема улицы перед афроамериканским музеем, которую Сакс нашла спрятанной в кровати мужчины, не содержала отпечатков. Бумага была обычной, из тех, что продаются в магазинах Staples и Office Depot. Чернила были дешевыми и их невозможно было отследить. Эскиз содержал гораздо больше деталей переулков и зданий через улицу, чем самого музея – Райм предположил, что на этой карте был обозначен маршрут побега мужчины. Но Сакс уже тщательно обыскала эти места, а детективы опросили потенциальных свидетелей на ювелирной бирже и в других зданиях, указанных на плане.
  
  Там было больше волокон от веревки – его удавки, предположили они.
  
  Купер прогнал часть карты через ГХ / МС, и единственным обнаруженным на бумаге следом был чистый углерод. “Древесный уголь от уличного ярмарочного торговца?” он задумался.
  
  “Может быть”, - сказал Райм. “Или, может быть, он сжег улики. Нанесите это на карту. Может быть, мы найдем связь позже”.
  
  Другими следами на карте – пятнами и крошками – были другие продукты питания: йогурт и молотый нут, чеснок и кукурузное масло.
  
  “Фалафель”, - предложил Том, повар-гурман. “Ближневосточный. И часто подается с йогуртом. Кстати, освежающий”.
  
  “И чрезвычайно распространенная”, - кисло заметил Райм. “Мы можем сузить круг источников примерно до двух тысяч только на Манхэттене, как ты думаешь? Что, черт возьми, еще у нас есть?”
  
  На обратном пути сюда Сакс и Селлитто зашли в компанию по недвижимости, управляющую зданием на Элизабет-стрит, и получили информацию об арендаторе квартиры. Женщина, управляющая офисом, сказала, что арендатор заплатил наличными за три месяца аренды плюс еще двухмесячный страховой депозит, который он велел ей сохранить. (Наличные, к сожалению, были потрачены; не осталось ни одной, на которой можно было бы снять отпечатки пальцев.) В договоре аренды он указал свое имя Билли Тодд Хэммил, прежний адрес - Флорида. Фоторобот, который сделала Сакс, имел сходство с мужчиной, подписавшим договор аренды, хотя на нем были бейсбольная кепка и очки. Женщина подтвердила, что у него был южный акцент.
  
  Поиск по базам данных идентификации выявил 173 совпадения с Билли Тоддом Хэммилсом по всей стране за последние пять лет. Из тех, кто был белым в возрасте от тридцати пяти до пятидесяти лет, ни один не был в районе Нью-Йорка. Все те, что были во Флориде, были пожилыми людьми или старше двадцати. У четырех Билли Тоддов было судимое прошлое, и из них трое все еще находились в тюрьме, а один умер шесть лет назад.
  
  “Он выбрал имя из шляпы”, - пробормотал Райм. Он просмотрел сгенерированное компьютером изображение.
  
  Кто ты, субъект 109? он задумался.
  
  А где ты находишься?
  
  “Мел, отправь фотографию Джей Ти по электронной почте”.
  
  “Кому?”
  
  “Наш старый добрый надзиратель в Амарилло”. Кивок в сторону фотографии. “Я все еще склоняюсь к теории, что наш мальчик - заключенный, у которого была стычка с тем охранником, которого линчевали”.
  
  “Понял”, - сказал Купер. Покончив с этим, он взял образец жидкости, который Сакс нашла на конспиративной квартире, осторожно открыл его и приготовил для газового хроматографа / масс-спектрометра.
  
  Вскоре на экране высветились результаты.
  
  “Это что-то новенькое для меня. Поливиниловый спирт, повидон, бензалкония хлорид; декстроза; хлорид калия; вода; бикарбонат натрия; хлорид натрия ...”
  
  “Еще соли”, - вмешался Райм. “Но на этот раз это не попкорн”.
  
  “И цитрат натрия и фосфат натрия. Еще кое-что”.
  
  “Для меня гребаный грек”. Селлитто пожал плечами и побрел в коридор, поворачивая к ванной.
  
  Купер кивнул на список ингредиентов. “Есть какие-нибудь подсказки, что это такое?”
  
  Райм покачал головой. “Наша база данных?”
  
  “Ничего”.
  
  “Отправь это в Вашингтон”.
  
  “Подойдет”. Техник отправил информацию в лабораторию ФБР, а затем обратился к последней улике, найденной Сакс: соскобам с пятен на поверхности стола. Купер подготовил образец для хроматографа.
  
  Пока они ждали результатов, Райм просмотрел таблицу доказательств. Он просматривал записи, когда краем глаза заметил какое-то быстрое движение. Пораженный, он повернулся к ней. Но в той части лаборатории никого не было. Что он увидел?
  
  Затем он снова заметил движение и понял, на что смотрит: отражение в стекле шкафа. Это был Лон Селлитто, один в коридоре, очевидно, полагающий, что его никто не видит. Быстрым движением большой детектив практиковался в быстром извлечении пистолета. Райм не мог ясно видеть лица мужчины, но выражение его лица казалось расстроенным.
  
  О чем это было?
  
  Криминалист поймал взгляд Сакс и кивнул в сторону дверного проема. Она придвинулась ближе к двери и выглянула наружу, наблюдая, как детектив еще несколько раз достает оружие, а затем с гримасой качает головой. Сакс пожала плечами. После трех или четырех минут упражнения детектив убрал пистолет, вошел в ванную и, не закрывая дверь, спустил воду в туалете и через секунду вышел снова.
  
  Он вернулся в лабораторию. “Господи, Линк, когда ты собираешься установить здесь шикарный сортир? Разве желтый и черный цвета не вышли в семидесятых?”
  
  “Ты знаешь, я просто не провожу много встреч в туалете”.
  
  Здоровяк рассмеялся, но слишком громко. Звук, как и вдохновившее его подшучивание, прозвучал фальшиво.
  
  Но что бы ни беспокоило этого человека, Райм мгновенно перестал думать о нем, когда на экране компьютера высветились результаты ГХ / МС анализа – соскобы с рабочего стола субъекта на конспиративной квартире. Райм нахмурился. Анализ показал, что вещество, запятнавшее дерево, было чистой серной кислотой, новость, которую Райм счел особенно обескураживающей. Во-первых, с точки зрения доказательств, она была легко доступна, и поэтому ее практически невозможно было отследить до одного источника.
  
  Но еще больше огорчал тот факт, что это была, пожалуй, самая мощная – и опасная – кислота, которую вы могли купить; как оружие, даже небольшое количество могло в течение нескольких секунд убить или навсегда изуродовать.
  
  
  СЦЕНА КОНСПИРАТИВНОЙ КВАРТИРЫ НА ЭЛИЗАБЕТ-СТРИТ
  
  Использованная электрическая мина-ловушка.
  
  Отпечатки пальцев: Отсутствуют. Только отпечатки пальцев на перчатках.
  
  Камера наблюдения и монитор; никаких зацепок.
  
  В колоде Таро отсутствует двенадцатая карта; никаких зацепок.
  
  Карта со схемой музея, где Дж.
  
  Нападению подвергся Сеттл и здания через дорогу.
  
  Трассировка:
  
  Фалафель и йогурт.
  
  Деревянные соскобы со стола со следами чистой серной кислоты.
  
  Прозрачная жидкость, не взрывоопасная. Отправлена в лабораторию ФБР.
  
  Еще волокна от веревки. Удавка?
  
  В карте найден чистый углерод.
  
  Конспиративная квартира была арендована за наличные Билли Тодду Хэммилу. Соответствует описанию субъекта 109, но не ведет к настоящему Хэммилу.
  
  
  АФРОАМЕРИКАНСКАЯ МУЗЕЙНАЯ СЦЕНА
  
  Колода изнасилований:
  
  " Карта Таро, двенадцатая карта в колоде, Повешенный, означает духовный поиск.
  
  " Пакет со смайликом.
  
  " Слишком общая для отслеживания.
  
  " Нож для разрезания ящиков.
  
  " Троянские презервативы.
  
  " Клейкая лента.
  
  " Аромат жасмина.
  
  " Неизвестный предмет, купленный за 5,95 долларов. Вероятно, шапочка для чулок.
  
  " Квитанция, указывающая, что магазин находился в Нью-Йорке, в дисконтном магазине или аптеке.
  
  " Скорее всего, куплена в магазине на Малберри-стрит, Маленькая Италия. Субъект опознан продавцом.
  
  
  Отпечатки пальцев:
  
  " Субъект носил латексные или виниловые перчатки.
  
  " 8 Отпечатков пальцев на предметах из колоды изнасилований принадлежали человеку с маленькими руками, попаданий IAFIS нет. Положительная идентификация клерка.
  
  
  Трассировка:
  
  " Волокна хлопчатобумажной веревки, некоторые со следами человеческой крови. Гарротта?
  
  " Отправлена в CODIS.
  
  " В CODIS ДНК не совпадает.
  
  " Попкорн и сахарная вата со следами собачьей мочи.
  
  
  Оружие:
  
  " Дубинка Билли или оружие для боевых искусств.
  
  " Пистолет - североамериканское оружие.22 rimfire magnum, Черная вдова или Мини-мастер.
  
  " Создает собственные пули, просверленные пули, наполненные иглами. Нет совпадений в IBIS или DRUGFIRE.
  
  
  Мотив:
  
  " Неопределенно. Изнасилование, вероятно, было инсценировано.
  
  " Истинным мотивом, возможно, было украсть микрофишу, содержащую номер еженедельного иллюстрированного журнала для цветных за 23 июля 1868 года, и убить Дж. Сеттл из-за ее интереса к статье по неизвестным причинам. Статья была о ее предке Чарльзе Синглтоне (см. прилагаемую таблицу).
  
  " Жертва библиотекаря сообщила, что кто-то еще хотел посмотреть статью.
  
  " Запрашиваю записи телефонных разговоров библиотекаря, чтобы подтвердить это.
  
  " Никаких зацепок.
  
  " Запрашивает у сотрудников информацию о другом человеке, желающем ознакомиться с историей.
  
  " Никаких зацепок.
  
  " Ищу копию статьи.
  
  " Несколько источников сообщают, что человек запрашивал одну и ту же статью. Никаких указаний на личность. Большинство выпусков отсутствуют или уничтожены. Один найден. (См. прилагаемую таблицу.)
  
  " Вывод: G. Сеттинг все еще в опасности.
  
  
  Описание инцидента отправлено в VICAP и NCIC.
  
  " Убийство в Амарилло, Техас, пять лет назад. Похожий почерк – инсценированное место преступления (очевидно, ритуальное убийство, но реальный мотив неизвестен).
  
  " Жертвой был тюремный охранник в отставке.
  
  " Фоторобот отправлен в техасскую тюрьму.
  
  " Убийство в Огайо, три года назад. Похожий почерк – инсценированное место преступления (очевидно, сексуальное насилие, но реальный мотив, вероятно, убийство по найму). Файлы отсутствуют.
  
  
  ПРОФИЛЬ СУБЪЕКТА 109
  
  " Белый мужчина.
  
  " рост 6 футов, вес 180 фунтов.
  
  " Среднего возраста.
  
  " Средний голос.
  
  " Использовал сотовый телефон, чтобы подобраться к жертве.
  
  " Носит трехлетние или старше ходунки 11-го размера, светло-коричневые. Правая ступня слегка вывернута наружу.
  
  " Дополнительный аромат жасмина.
  
  " Темные брюки.
  
  " Лыжная маска, темная.
  
  " Будет нацелена на невинных людей, чтобы помочь в убийстве жертв и побеге.
  
  " Скорее всего, это наемный убийца.
  
  " Возможно, бывший заключенный в Амарилло, Техас.
  
  " Говорит с южным акцентом.
  
  " Имеет аккуратные светло-каштановые волосы, чисто выбрит.
  
  " Неописуемый.
  
  " Замечен в темном плаще.
  
  
  ПРОФИЛЬ ЛИЦА, НАНИМАЮЩЕГО СУБЪЕКТА 109
  
  " На данный момент информации нет.
  
  
  ПРОФИЛЬ СООБЩНИКА СУБЪЕКТА 109
  
  
  " Черный мужчина.
  
  " Конец 30-х, начало 40-х.
  
  " Шесть футов.
  
  " Крепко сложенный.
  
  " Одет в зеленую боевую куртку.
  
  " Бывший заключенный.
  
  " Имеет лимп.
  
  " По сообщениям, вооружен.
  
  " Чисто выбрит.
  
  " Черная тряпка.
  
  " Ожидание дополнительных свидетелей и записей с камер безопасности.
  
  
  ПРОФИЛЬ ЧАРЛЬЗА СИНГЛТОНА
  
  " Бывший раб, предок Дж. Сеттла. Женат, один сын. Хозяин подарил ему фруктовый сад в штате Нью-Йорк. Также работал учителем. Сыграл важную роль в раннем движении за гражданские права.
  
  " Чарльз предположительно совершил кражу в 1868 году, о чем идет речь в статье "Украденные микрофиши".
  
  " По слухам, у него был секрет, который мог иметь отношение к кейсу. Беспокоился, что произойдет трагедия, если его секрет будет раскрыт.
  
  " Посещал собрания в районе Гэллоуз-Хайтс в Нью-Йорке.
  
  " Вовлечен в какие-то рискованные действия?
  
  " Работал с Фредериком Дугласом и другими над ратификацией 14-й поправки к Конституции.
  
  " Преступление, о котором сообщалось в иллюстрированном еженедельнике для цветных:
  
  " Чарльз арестован Det. Уильям Симмс за кражу крупной суммы из фонда Freedmen в Нью-Йорке. Взломал сейф фонда, свидетели видели, как он вскоре уходил. Его инструменты были найдены неподалеку. Большая часть денег была возвращена. Он был приговорен к пяти годам тюремного заключения. Никакой информации о нем после вынесения приговора. Считается, что он использовал свои связи с первыми борцами за гражданские права, чтобы получить доступ к трасту.
  
  " Переписка Чарльза:
  
  " Письмо 1 жене: Re: Призывные бунты в 1863 году, сильные античерные настроения по всему штату Нью-Йорк, линчевания, поджоги. Опасность для собственности, принадлежащей чернокожим.
  
  " Письмо 2, жене: Чарльз в битве при Аппоматоксе в конце гражданской войны.
  
  " Письмо 3, жене: Участвует в движении за гражданские права. Угрожает за эту работу. Обеспокоен его тайной.
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  Идя по улице в Квинсе со своей сумкой для покупок и портфелем, Томпсон Бойд внезапно остановился. Он притворился, что просматривает газету в торговом автомате, и, склонив голову набок в знак озабоченности состоянием мировых дел, оглянулся назад.
  
  Никто не следит, никто не обращает никакого внимания на среднего Джо.
  
  Он на самом деле не думал, что есть шанс на хвост. Но Томпсон всегда сводил риски к минимуму. Ты никогда не мог быть беспечным, когда твоей профессией была смерть, и он был особенно бдителен после того, как чуть не столкнулся на Элизабет-стрит с женщиной в белом.
  
  Они убьют тебя поцелуем…
  
  Теперь он удвоил ставку и вернулся в угол. Не видел, чтобы кто-то нырял в здания или быстро отворачивался.
  
  Удовлетворенный, Томпсон продолжил движение в том направлении, в котором он двигался изначально.
  
  Он взглянул на часы. Это было условленное время. Он подошел к телефонной будке и набрал номер телефона-автомата в центре Манхэттена. После одного гудка он услышал: “Алло?”
  
  “Это я”. Томпсон и звонивший исполнили небольшую песню и танец – элементы безопасности, как у шпионов, – чтобы убедиться, что каждый точно знает, кто находится на другом конце линии. Томпсон старался не растягивать слова, точно так же, как его клиент тоже изменял свой голос. Анализатор отпечатков голоса, конечно, не обманешь. Тем не менее, ты сделал то, что мог.
  
  Мужчина уже знал бы, что первая попытка провалилась, поскольку в местных новостях появилась эта история. Его клиент спросил: “Насколько все плохо? У нас проблема?”
  
  Убийца откинул голову назад и направил Мышиный свет себе в глаза. Моргнув, когда боль отступила, Томпсон ответил голосом таким же оцепенелым, как и его душа: “О, ну теперь ты должен понять, что мы здесь делаем. Это как и все остальное в жизни. Ничто никогда не проходит гладко на сто процентов. Ничто не проходит так, как нам хотелось бы. Девушка перехитрила меня ”.
  
  “Старшеклассница?”
  
  “У девушки есть уличная смекалка, проще говоря. Хорошие рефлексы. Она живет в джунглях”. Томпсон почувствовал краткую боль от того, что сделал это замечание, думая, что мужчина может поверить, что это относится к тому факту, что она черная, что является проявлением расизма, хотя он всего лишь имел в виду, что она жила в неблагополучной части города и должна была быть сообразительной. Томпсон Бойд был наименее предубежденным человеком на земле. Этому его научили родители. Сам Томпсон знал людей всех рас и происхождения и реагировал на них исключительно на основе их поведения и установок, а не того, какого цвета они были. Он работал на белых, чернокожих, арабов, азиатов, латиноамериканцев и убивал людей тех же рас. Он не видел разницы между ними. Люди, которые его наняли, все избегали смотреть ему в глаза и вели себя нервно и осторожно. Люди, погибшие от его руки, шли к своей награде с разной степенью достоинства и страха, которые не имели никакого отношения к цвету кожи или национальности.
  
  Он продолжил: “Это было не то, чего ты хотела. Это было не то, чего хотел я, ставлю свой последний доллар. Но то, что произошло, было разумной возможностью. За ней наблюдают хорошие люди. Теперь мы знаем. Мы просто переиграем и продолжим. Мы не можем поддаваться эмоциям по этому поводу. В следующий раз мы возьмем ее. Я пригласил кое-кого, кто довольно хорошо знает Гарлем. Мы уже выяснили, в какую школу она ходит, мы работаем над тем, где она живет. Поверь мне, у нас все предусмотрено ”.
  
  “Я проверю сообщения позже”, - сказал мужчина. И резко повесил трубку. Они разговаривали не более трех минут, лимит Томпсона Бойда.
  
  По правилам…
  
  Томпсон повесил трубку – стирать отпечатки не было необходимости; на нем были кожаные перчатки. Он продолжил идти по улице. Квартал представлял собой приятную полосу бунгало на восточной стороне улицы и квартир на западной, старый район. Поблизости было несколько детей, которые только что возвращались домой из школы. В здешних домах Томпсон мог видеть мелькание мыльных опер и дневных ток-шоу, пока женщины гладили и готовили. Какой бы ни была жизнь в остальной части города, большая часть этого района так и не вышла за пределы 1950-х годов. Это напомнило ему о трейлерном парке и бунгало его детства. Приятная жизнь, комфортная жизнь.
  
  Его жизнь до тюрьмы, до того, как у него онемела рука или нога, укушенная змеей.
  
  В квартале впереди себя Томпсон увидел молодую светловолосую девушку, одетую в школьную форму, приближающуюся к бежевому бунгало. Его сердце немного ускорилось – всего на один-два удара, – когда он наблюдал, как она поднимается по нескольким бетонным ступенькам, достает ключ из сумки с книгами, открывает дверь и входит внутрь.
  
  Он проследовал к тому же самому дому, который был таким же аккуратным, как и другие, возможно, чуть больше, и в нем был изображен жокей-попутчик с черными чертами лица, выкрашенными политкорректным загаром, и несколько маленьких керамических оленей, пасущихся на крошечной желтеющей лужайке. Он медленно прошел мимо бунгало, заглядывая в окна, а затем продолжил движение вверх по кварталу. Порыв ветра описал сумку с покупками по дуге, и банки глухо звякнули друг о друга. Эй, осторожнее, сказал он себе. И выровнял сумку.
  
  В конце квартала он обернулся и посмотрел назад. Мужчина бежал трусцой, женщина пыталась припарковаться параллельно, мальчик вел баскетбольный мяч по покрытой листьями подъездной дорожке. Никто не обратил на него никакого внимания.
  
  Томпсон Бойд направился обратно к дому.
  
  
  В своем бунгало в Квинсе Жанна Старк сказала дочери: “Никаких сумок с книгами в прихожей, Брит. Отнеси их в кабинет”.
  
  “Мама”, - вздохнула десятилетняя девочка, сумев извлечь по крайней мере два слога из слова. Она тряхнула своими желтыми волосами, повесила форменную куртку на крючок и подняла тяжелый рюкзак, раздраженно застонав.
  
  “Домашнее задание?” - спросила ее хорошенькая мама лет тридцати пяти. У нее была копна вьющихся темных волос, сегодня стянутых сзади розово-красной резинкой.
  
  “У меня их нет”, - сказала Бритни.
  
  “Ни одной?”
  
  “Нет”.
  
  “В прошлый раз, когда ты сказала ”без домашней работы", у тебя была домашняя работа", - многозначительно сказала ее мать.
  
  “На самом деле это было не домашнее задание. Это был отчет. Просто вырезал что-то из журнала”.
  
  “У тебя была работа для школы, которую нужно было сделать дома. Домашнее задание”.
  
  “Ну, сегодня у меня ни одной”.
  
  Жанна могла сказать, что там было что-то еще. Она приподняла бровь.
  
  “Просто мы должны принести что-нибудь итальянское. Чтобы показать и рассказать. Ну, знаешь, на День Колумба. Ты знал, что он итальянец? Я думал, он испанец или что-то в этом роде”.
  
  Мать двоих детей случайно узнала об этом факте. Она была выпускницей средней школы и обладательницей степени младшего специалиста по сестринскому делу. Она могла бы работать, если бы захотела, но ее парень неплохо зарабатывал продавцом и был счастлив позволить ей вести хозяйство, ходить по магазинам со своими подругами и растить детей.
  
  Частью которой было убедиться, что они выполнили домашнее задание, в какой бы форме оно ни принималось, включая "покажи и расскажи".
  
  “Это все? Любящий, любимая, скажи правду?”
  
  “Ммммм”.
  
  “Правду?”
  
  “Да”.
  
  “Да’. не ‘да’. Что ты собираешься взять?”
  
  “Я не знаю. Может быть, что-нибудь из гастронома Баррини. Ты знал, что Колумб, типа, ошибся? Он думал, что нашел Азию, а не Америку. И он приходил сюда три раза и все еще ни разу не сделал этого правильно ”.
  
  “Неужели?”
  
  “Да... да”. Бритни исчезла.
  
  Жанна вернулась на кухню, думая об этом факте, которого она не знала. Колумб действительно думал, что нашел Японию или Китай? Она обваляла курицу в муке, затем в яйце, затем в панировочных сухарях и начала фантазировать о семейном путешествии по Азии – изображения любезно предоставлены кабельным телевидением. Девочкам бы это понравилось. Может быть…Именно тогда она случайно выглянула наружу и сквозь непрозрачную занавеску увидела фигуру мужчины, медленно приближавшегося к дому.
  
  Это встревожило ее. Ее парень, чья компания производила компьютерные компоненты для правительственных подрядчиков, возбудил в ней некоторую паранойю. Всегда будь начеку при появлении незнакомцев, говорил он. Вы заметили, что кто-то замедляет ход, проезжая мимо дома, кто-то, кажется, необычно интересуется детьми ... скажите мне об этом немедленно. Однажды, не так давно, они были в парке выше по улице с девочками, которые играли на качелях, когда притормозила машина, и водитель в темных очках взглянул на детей. Ее парень совсем взбесился и заставил их вернуться в дом.
  
  Он объяснил: “Шпионы”.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Нет, не такие, как шпионы ЦРУ. Промышленные шпионы – от наших конкурентов. Моя компания заработала более шести миллиардов долларов в прошлом году, и я несу ответственность за значительную часть этого. Люди хотели бы узнать, что я знаю о рынке ”.
  
  “Компании действительно так поступают?” Спросила Жанна.
  
  “Ты никогда по-настоящему не знаешь людей”, - был его ответ.
  
  И Жанна Старк, у которой в руке был стержень, раздробленный бутылкой виски несколько лет назад, подумала:: Ты никогда этого не делал, верно. Теперь она вытерла руки о фартук, подошла к занавеске и выглянула наружу.
  
  Мужчина исчез.
  
  Ладно, перестань пугать себя. Это -
  
  Но подождите…Она заметила движение на ступеньках крыльца. И ей показалось, что она увидела краешек сумки – хозяйственной сумки – лежащей на крыльце. Мужчина был здесь!
  
  Что происходило?
  
  Должна ли она позвонить своему парню?
  
  Должна ли она позвонить в полицию?
  
  Но они были по меньшей мере в десяти минутах езды.
  
  “Мамочка, там кто-то снаружи”, - позвала Бритни.
  
  Жанна быстро шагнула вперед. “Брит, оставайся в своей комнате. Я посмотрю”.
  
  Но девушка как раз открывала входную дверь.
  
  “Нет!” Крикнула Жанна.
  
  И услышала: “Спасибо, милая”, - дружелюбно растягивая слова, сказал Томпсон Бойд, входя в дом с сумкой для покупок, которую она видела.
  
  “Ты напугал меня”, - сказала Жанна. Она обняла его, и он поцеловал ее.
  
  “Не смог найти свои ключи”.
  
  “Ты рано вернулся домой”.
  
  Он поморщился. “Проблемы с переговорами этим утром. Их отложили на завтра. Подумал, что вернусь домой и немного поработаю здесь”.
  
  Другая дочь Жанны, восьмилетняя Люси, выбежала в коридор. “Томми! Можно нам посмотреть, как судят Джуди?”
  
  “Не сегодня”.
  
  “О, пожалуйста. Что в сумке?”
  
  “Это работа, которую я должен выполнить. И мне нужна ваша помощь”. Он поставил сумку на пол в коридоре, серьезно посмотрел на девочек и сказал: “Вы готовы?”
  
  “Я готова!” Сказала Люси.
  
  Брит, старшая девочка, ничего не сказала, но это было потому, что было бы нехорошо соглашаться с ее сестрой; она определенно тоже была готова помочь.
  
  “После того, как мы отложили мою встречу, я вышел и купил это. Я читал об этом все утро”. Томпсон полез в хозяйственную сумку и вытащил банки с краской, губки, валики и кисти. Затем он поднял книгу, изобилующую желтыми наклейками, "Домашний декор, сделанный легко". Том 3: Украшение комнаты вашего ребенка .
  
  “Томми!” Сказала Бритни. “За наши комнаты?”
  
  “Ага”, - протянул он. “Мы с твоей мамой точно не хотим, чтобы Дамбо висел у нас на стенах”.
  
  “Ты собираешься рисовать Дамбо? ” Люси нахмурилась. “Я не хочу Дамбо”.
  
  Бритни тоже этого не сделала.
  
  “Я нарисую того, кого вы все захотите”.
  
  “Дай мне сначала взглянуть!” Люси взяла у него книгу.
  
  “Нет, я!”
  
  “Мы поищем все вместе”, - сказал Томпсон. “Позвольте мне повесить пальто и убрать портфель”. Он направился в свой кабинет, расположенный в передней части дома.
  
  И, возвращаясь на кухню, Жанна Старк подумала, что, несмотря на его постоянные разъезды, паранойю по поводу своей работы, тот факт, что его сердце не разделяло ни радости, ни печали, тот факт, что он был не очень хорошим любовником, что ж, она знала, что могла бы добиться гораздо худшего в плане ухаживания.
  
  
  Убегая по переулку от полиции на школьном дворе Лэнгстона Хьюза, Джакс сел в такси и сказал водителю ехать на юг, быстро, еще десять баксов, если проедешь на этот свет. Затем, пять минут спустя, он сказал мужчине возвращаться, высадив его недалеко от школы.
  
  Ему повезло, что он сбежал. Полиция, очевидно, собиралась сделать все необходимое, чтобы помешать людям приблизиться к девушке. Ему было не по себе; казалось, они почти знали о нем. Неужели этот засранец-претендент Ральф все-таки обманул его?
  
  Что ж, Джаксу следовало бы быть умнее. Что он и пытался сделать прямо сейчас. Прямо как в тюрьме – никогда не делай ход, пока все не проверишь.
  
  И он знал, где искать помощи.
  
  Городские мужчины всегда стремились друг к другу, были ли они молоды или стары, чернокожими, латиноамериканцами или белыми, жили в Восточном Нью-Йорке, Бэй-Ридже или Астории. В Гарлеме они собирались в церквях, барах, рэп- и джаз-клубах и кофейнях, гостиных, на скамейках в парке и у порогов. Летом они были бы на парадных лестницах и пожарных лестницах, зимой - вокруг горящих мусорных баков. Парикмахерские тоже – прямо как в фильме несколько лет назад (настоящее имя Джакса, Алонзо, на самом деле произошло от имени Алонзо Хендерсона, бывшего раба из Джорджии, который стал миллионером, создав популярную сеть парикмахерских – человека, чей драйв и талант, как надеялся отец Джакса, передадутся мальчику, тщетно, как оказалось).
  
  Но самым популярным местом скопления мужчин в Гарлеме были баскетбольные площадки.
  
  Они бы пошли туда поиграть в мяч, конечно. Но они также пошли бы просто на то, чтобы нести чушь, решать мировые проблемы, говорить о прекрасных женщинах и женщинах подлых, спорить о спорте, дискредитировать и хвастаться – в современной, свободной версии обозначения и произнесения тостов: традиционное искусство рассказывать истории о мифических персонажах черной культуры, таких как преступник Стаколи или кочегар с "Титаника", который пережил ледяную катастрофу, доплыв до безопасного места.
  
  Теперь Джакс нашел ближайший к Лэнгстон-Хьюз парк с баскетбольными площадками. Несмотря на холодный осенний воздух и низкое солнце, там было полно народу. Он подошел к ближайшей и снял свою военную куртку, на которую, вероятно, намекнули копы, вывернул ее наизнанку и перекинул через руку. Он прислонился к решетке, курил и был похож на увеличенную версию фараона Ральфа. Он снял салфетку и провел пальцами по лбу.
  
  Так же хорошо, что он изменил свой облик. Он увидел, как патрульная машина медленно проехала мимо по улице напротив детской площадки. Джакс остался там, где был. Ничто так не привлекает копов, как уход (его десятки раз останавливали за уголовное преступление WWB – хождение в черном). На корте перед ним горстка старшеклассников волшебным образом двигалась по потертому серому асфальту половины корта, в то время как еще дюжина наблюдала. Джакс увидел, как пыльный коричневый шар врезался в землю, затем услышал запоздалый треск. Он наблюдал, как сцепляются руки , наблюдал, как сталкиваются тела, наблюдал, как мяч летит к доске.
  
  Патрульная машина исчезла, а Джакс оттолкнулся от ограждения и подошел к мальчикам, стоящим на краю площадки. Бывший заключенный оглядел их. Ни отряда, ни бандитов с глоками. Просто кучка парней – некоторые с татуировками, некоторые без, некоторые обвешаны цепочками, некоторые с единственным крестом, некоторые с плохими намерениями, некоторые с хорошими. Прихорашиваться перед девушками, командовать маленькими детьми. Разговаривать, курить. Быть молодым.
  
  Наблюдая за ними, Джакс погрузился в меланхолию. Он всегда хотел большую семью, но, как и многое другое, этой мечте не суждено было сбыться. Он потерял одного ребенка из-за системы приемных семей, а другого из-за судьбоносного визита своей подруги в клинику на 125-й улице. В январе, много лет назад, к радости Джакса, она объявила, что беременна. В марте у нее были какие-то боли, и они обратились в бесплатную клинику, которая была их единственным вариантом медицинского обслуживания. Они провели часы в грязном, переполненном зале ожидания. К тому времени, когда она наконец добралась до врача, у нее случился выкидыш.
  
  Джакс схватил мужчину и был близок к тому, чтобы избить его до крови. “Это не моя вина”, - сказал крошечный индеец, съежившийся рядом с каталкой. “Они урезали наш бюджет. Я говорю, что это сделал город ”. Джакс погрузился в ярость и депрессию. Ему нужно было с кем-нибудь поквитаться, чтобы убедиться, что это не повторится – с ней или с кем-либо еще. Меня не утешило, когда доктор объяснил, что, по крайней мере, они спасли жизнь его подруге – чего, вероятно, не произошло бы, если бы были проведены другие запланированные сокращения бюджета на здравоохранение для бедных.
  
  Как могло гребаное правительство так поступить с людьми? Разве весь смысл мэрии и столицы штата не в том, чтобы заботиться о благополучии граждан? Как они могли позволить маленькому ребенку умереть?
  
  Ни врач, ни полиция, которые вывели его той ночью в наручниках из больницы, не были склонны отвечать на эти вопросы.
  
  Печаль и обжигающий гнев при этом воспоминании придали ему еще большей решимости покончить с тем, чем он занимался сейчас.
  
  Джакс с мрачным лицом оглядел парней на кортах и кивнул тому, кого он определил как своего рода лидера. На нем были мешковатые шорты, высокие кроссовки и спортивная майка. Его волосы были тонкими, как жевательная резинка, с одной стороны, высоко закругленными с другой. Мальчик оглядел его. “Как дела, дедушка?”
  
  Несколько смешков от остальных.
  
  Дедушка.
  
  В старом Гарлеме – ну, может быть, в старом повсюду – быть взрослым вызывало уважение. Теперь это вызвало к тебе презрение. Игрок достал бы фишку из своего носка и заставил этого маленького претендента прыгнуть на. Но Джакс был закален годами на улице и годами в тюрьме и знал, что так поступать нельзя, не здесь. Он отшутился. Затем прошептал: “Толстая бумага?”
  
  “Хочешь немного?”
  
  “Я хочу дать тебе немного. Если тебе интересно, придурок”. Джакс похлопал по карману, где лежала его пачка бенджаминов, свернувшаяся толстой трубочкой.
  
  “Я ничего не продаю”.
  
  “И я не куплюсь на то, что ты думаешь. Пошли. Давай прогуляемся”.
  
  Парень кивнул, и они ушли с корта. Когда они это сделали, Джакс почувствовал, что мальчик оглядывает его, замечая хромоту мужчины. Да, это был лимп "Я получил удар", но это мог бы быть лимп "плайя-гангста" с такой же легкостью. И затем он посмотрел в глаза Джакса, холодные, как грязь, а затем на мускулы и тюремную татуировку. Возможно, подумав: возраст Джакса сделал бы его на голову выше О.Г. – с которым ты трахался на свой страх и риск. В распоряжении настоящих гангстеров были автоматы, "узи", "хаммеры" и дюжина крутых парней. Операционные системы использовались двенадцатилетними подростками для захвата свидетелей и дилеров-конкурентов, потому что суды не могли отправить их в систему навсегда, как это было, когда вам было семнадцать или восемнадцать.
  
  Старший сержант сильно надул бы вас за то, что вы назвали его “дедушкой”.
  
  Парень начал выглядеть встревоженным. “Йоу, йоу, чего именно ты хочешь, чувак? Куда мы идем?”
  
  “Вон там. Не хочу разговаривать на глазах у всего мира”. Джакс остановился за какими-то кустами. Глаза мальчика забегали по сторонам. Джакс рассмеялся. “Я не собираюсь облажаться с тобой, парень. Остынь”.
  
  Парень тоже засмеялся. Но нервничал. “Я проиграл, чувак”.
  
  “Мне нужно найти чью-то хижину. Кто-то собирается в Лэнгстон Хьюз. Ты ходишь туда?”
  
  “Да, большинство из нас”. Он кивнул в сторону кортов.
  
  “Я ищу девушку, которую показывали в новостях этим утром”.
  
  “Она? Женева? Видела, как какому-то чуваку надевали шапку или что-то в этом роде? Отличница?”
  
  “Я не знаю. Она получает одни пятерки?”
  
  “Да. Она умная”.
  
  “Где она живет?”
  
  Он замолчал, настороженный. Размышляя. Собирался ли он облажаться за то, что спросил то, что хотел? Он решил, что нет. “Ты говорил о бумаге?”
  
  Джакс сунул ему несколько купюр.
  
  “Я сам не знаю эту сучку, чувак. Но я могу свести тебя с братом, который знает. Моего ниггера зовут Кевин. Хочешь, я ему позвоню?”
  
  “Да”.
  
  Крошечный сотовый телефон появился из-под шорт мальчика. “Йоу, пес. Это Вилли… Половина кортов ... Да. Слушай, чувак здесь с несколькими бенджаминами, смотрит на тебя, сука… Женева. Сеттл-сучка…Эй, остынь, чувак. Это шутка, понимаешь, о чем я говорю?…Верно. Так вот, этот чувак, он– ”
  
  Джакс выхватил телефон из рук Вилли и сказал: “Двести, ты даешь ее адрес”.
  
  Колебание.
  
  “Наличные?” Спросил Кевин.
  
  “Нет”, - огрызнулся Джакс, “Американский гребаный экспресс. Да, наличными”.
  
  “Я приду через корты. У тебя есть с собой эти тройные банкноты?”
  
  “Да, они сидят прямо рядом с моим кольтом, тебе интересно. И когда я говорю ”Кольт", я не имею в виду "солод в сорок".
  
  “Я проиграл, чувак. Просто спрашиваю. Я не хожу вокруг полевых игроков”.
  
  “Я буду тусоваться со своей командой”, - сказал Джакс, ухмыляясь встревоженному Вилли. Он отключил телефон и бросил его парню. Затем он вернулся к забору, прислонился к нему и наблюдал за игрой.
  
  Десять минут спустя появился Кевин – в отличие от Вилли, он был настоящим плайей, высоким, красивым, уравновешенным. Выглядел как какой-то актер, которого Джакс не смог определить. Чтобы покрасоваться перед старикашкой, показать, что он не слишком стремится заработать ни одной тройки, и, конечно же, произвести впечатление на нескольких шикарных девушек, Кевин не торопился. Сделала паузу, постучала кулаками, обняла одного или двух мальчиков. Несколько раз выкинул: “Йо, йо, дружище”, а затем вышел на корт, завладел мячом и сделал пару впечатляющих данков.
  
  Человек умел играть в обручи, без вопросов.
  
  Наконец Кевин подскочил к Джаксу и оглядел его, потому что именно так вы поступали, когда в колоду входил аутсайдер – было ли это на половине корта, или в баре, или даже в парикмахерских викторианской эпохи Алонсо Хендерсона, догадался Джакс. Кевин попытался выяснить, куда Джакс нес фишку, сколько бумаги у него на самом деле было с собой, что он собирался делать. Джакс попросил: “Просто дай мне знать, как долго ты собираешься продолжать смотреть на меня дурным взглядом, хорошо? Потому что это становится скучным”.
  
  Кевин не улыбнулся. “Где бенджамины?”
  
  Джакс сунул Кевину деньги.
  
  “Где девушка?”
  
  “Пойдем. Я тебе покажу”.
  
  “Просто адрес”.
  
  “Ты меня боишься?”
  
  “Просто адрес”. Глаза не дрогнули.
  
  Кевин ухмыльнулся. “Не знаю номера, чувак. Я знаю здание. Прошлой весной я провожал ее домой. Я должен указать на это”.
  
  Джакс кивнул.
  
  Они двинулись на запад и юг, удивив Джакса; он думал, что девушка будет жить в одном из самых суровых районов – дальше на север, к реке Гарлем, или на восток. Улицы здесь не были элегантными, но они были чистыми, и многие здания, казалось, были отремонтированы. Также велось много нового строительства.
  
  Джакс нахмурился, оглядываясь на красивые улицы. “Ты уверен, что мы говорим о женевском соглашении”.
  
  “Это та сучка, о которой ты спрашиваешь. Это притон, который я тебе показываю… Эй, чувак, хочешь купить немного травы, немного камней?”
  
  “Нет”.
  
  “Уверен? У меня есть кое-что стоящее”.
  
  “Чертовски жаль, что ты оглохла и все такое в твоем юном возрасте”.
  
  Кевин пожал плечами.
  
  Они подъехали к кварталу возле парка Морнингсайд. На вершине скалистого склона находился кампус Колумбийского университета, место, которое он часто бомбил с Джаксом 157 лет назад.
  
  Они начали поворачивать за угол, но оба быстро остановились.
  
  “Йоу, зацени”, - прошептал Кевин. Там была "Краун Вик" – явно полицейская машина без опознавательных знаков – припаркованная на двоих перед старым зданием.
  
  “Это ее кроватка? Машина перед ней?”
  
  “Не-а. Ее дом на два здания ближе. Вон то”. Он указал.
  
  Она была старой, но в идеальном состоянии. Цветы в ящиках на окнах, все чистое. Красивые занавески. Краска выглядела новой.
  
  Кевин спросил: “Ты собираешься трахнуть эту сучку?” Он оглядел Джакса с ног до головы.
  
  “То, чем я занимаюсь, - это мое дело”.
  
  “Твое дело, твое дело… Конечно, это так”, - сказал Кевин мягким голосом. “Только ... причина, по которой я спрашиваю, в том, что если бы она должна была облажаться – с чем у меня нет проблем, я говорю – но если бы с ней что-то должно было бы случиться, йо, зацени: я бы знал, что это ты. И кто-нибудь может прийти и захочет поговорить со мной об этом. Итак, я думаю, со всеми этими толстыми листами бумаги, которые ты таскаешь с собой в кармане, может быть, у меня их было немного больше, я мог бы забыть, что вообще тебя видел. С другой стороны, возможно, я мог бы многое вспомнить о тебе и о том, что тебя интересовала эта маленькая сучка.”
  
  Джакс повидал немало жизни. Был королем граффити, был солдатом в "Буре в пустыне", знал гангстеров в тюрьме и на свободе, в него стреляли…Если и существовало правило в этом сумасшедшем мире, то оно заключалось в том, что какими бы глупыми вы ни считали людей, они всегда были рады быть еще глупее.
  
  За долю секунды Джакс схватил мальчика левой рукой за воротник и сильно ударил его кулаком в живот, три раза, четыре, пять…
  
  “Черт...” – это все, что смог выдавить парень.
  
  Как ты боролся в тюрьме. Никогда не давай им ни секунды на то, чтобы прийти в себя.
  
  Снова, снова, снова…
  
  Джакс отпустил, и парень откатился в переулок, застонав от боли. Преднамеренным, медленным движением бейсболиста, выбирающего биту, Джакс наклонился и вытащил пистолет из носка. Пока перепуганный Кевин беспомощно наблюдал за происходящим, бывший заключенный передернул затвор пистолета, дослал патрон в патронник, затем несколько раз обернул вокруг ствола свою тряпку. Джакс узнал от Делайла Маршалла из квартала С, что это был один из лучших и дешевых способов приглушить звук выстрела.
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  В тот вечер, в 7:30 вечера, Томпсон Бойд только что закончил рисовать мультяшного медведя на стене комнаты Люси. Он отступил назад и взглянул на свою работу. Он сделал то, что ему велела книга, и, конечно же, это было очень похоже на медведя. Это была первая картина в его жизни, которую он когда-либо рисовал вне школы – вот почему он так усердно работал, изучая книгу на своей конспиративной квартире сегодня утром.
  
  Девушкам, похоже, понравилась. Он подумал, что сам должен быть доволен фотографией. Но он не был уверен. Он долго смотрел на нее, ожидая, что почувствует гордость. Он не почувствовал. Ну что ж. Он вышел в коридор, взглянул на свой сотовый. “Получил сообщение”, - рассеянно сказал он. Он набрал номер. “Привет, это Томпсон. Как дела?" Видел, как тебе звонили.”
  
  Жанна взглянула на него, затем вернулась к вытиранию посуды.
  
  “Нет, шутишь?” Томпсон усмехнулся. Для человека, который не смеялся, он подумал, что его слова звучат искренне. Конечно, он сделал то же самое тем утром, в библиотеке, смеясь, чтобы успокоить девушку Сеттл, и это не сработало так хорошо. Он напомнил себе не переигрывать. “Чувак, это облом”, - сказал он в отключенный телефон. “Конечно. Это не займет слишком много времени, не так ли? Завтра снова переговоры, да, те, которые мы отложили…Дай мне десятку, и увидимся там”.
  
  Он закрыл телефон и сказал Жанне: “Верн у Джоуи. У него спустило.”
  
  Вернон Харбер когда-то существовал, но его больше нет. Томпсон убил его несколько лет назад. Но поскольку он знал Верна до его смерти, Томпсон превратил его в вымышленного соседского приятеля, которого он иногда видел, в закадычного друга. Как и мертвый реальный Верн, живой вымышленный водил Supra, у него была девушка по имени Рене, и он рассказывал множество забавных историй о жизни в доках, в магазине по продаже свинины и в его районе. Томпсон знал намного больше о Верне и держал в уме детали. (Когда вы лжете, он знал, лгите масштабно, напористо и конкретно.)
  
  “Он заехал своей "Супрой” по пивной бутылке".
  
  “С ним все в порядке?” Спросила Жанна.
  
  “Он просто парковался. Придурок не может открутить гайки самостоятельно”.
  
  Живой и мертвый, Верн Харбер был домоседом.
  
  Томпсон отнес кисть и картонное ведерко в прачечную и, положив их в таз, пустил воду, чтобы намочить кисть. Он надел куртку.
  
  Жанна спросила: “О, не могли бы вы получить несколько двухпроцентных по дороге домой?”
  
  “Кварта?”
  
  “Это прекрасно”.
  
  “И несколько свертков!” Позвала Люси.
  
  “Какой вкус?”
  
  “Виноград”.
  
  “Все в порядке. Брит?”
  
  “Вишенка!” - сказала девушка. Память подтолкнула ее. “Пожалуйста”, - добавила она.
  
  “Виноград, вишня и молоко”. Указывая на каждую из женщин, в соответствии с ее порядком.
  
  Томпсон вышел на улицу и начал ходить по извилистой дорожке вверх и вниз по улицам Квинса, время от времени оглядываясь назад, чтобы убедиться, что за ним не следят. Вдыхает холодный воздух в легкие, выдыхает его более горячим и в виде мягких музыкальных нот: песня Селин Дион из "Титаника" .
  
  Убийца не спускал глаз с Жанны, когда сказал ей, что уходит. Он отметил, что ее беспокойство о Верне казалось реальным и что она не была ни в малейшей степени подозрительной, несмотря на то, что он собирался встретиться с мужчиной, которого она никогда не встречала. Но это было типично. Сегодня вечером он помогал другу. Иногда он говорил, что хочет сделать ставку OTB. Или он собирался встретиться с мальчиками в Joey's для быстрой ставки. Он использовал свою ложь.
  
  Худощавый, кудрявый брюнет никогда особо не расспрашивал о том, куда он ходил, или о липовой работе продавца компьютеров, которая, как он утверждал, у него была, что требовало от него частых отлучек из дома. Никогда не спрашивал подробностей о том, почему его бизнес был настолько секретным, что ему приходилось держать дверь своего домашнего офиса запертой. Она была умна, а это две совершенно разные вещи, и почти любая другая умная женщина настояла бы на том, чтобы больше участвовать в его жизни. Но не Жанна Старк.
  
  Он встретил ее в закусочной здесь, в Астории, несколько лет назад, после того как ушел в подполье после убийства ньюаркского наркоторговца, которого его наняли убить. Сидя рядом с Жанной в греческой закусочной, он попросил у нее кетчуп, а затем извинился, отметив, что у нее сломана рука и она не может до него дотянуться. Он спросил, все ли с ней в порядке, что случилось? Она отклонила вопрос, хотя слезы наполнили ее глаза. Они продолжали разговаривать.
  
  Вскоре они стали встречаться. Правда о руке наконец выплыла наружу, и в один из выходных Томпсон нанесла визит своему бывшему мужу. Позже Жанна рассказала ему, что произошло чудо: Ее бывший уехал из города и даже больше не звонил девушкам, что он делал раз в неделю, когда напивался, чтобы разозлить их из-за их матери.
  
  Месяц спустя Томпсон переехал к ней и детям.
  
  Казалось, что это была хорошая договоренность для Жанны и ее дочерей. Здесь был человек, который ни на кого не кричал и не бил ремнем, заплатил за квартиру и пришел, когда сказал, что придет – еще бы, они чувствовали, что он лучшая добыча на земле. (Тюрьма многому научила Томпсона в том, как устанавливать низкие планки.)
  
  Хороший расклад для них, и хороший для профессионального убийцы тоже: человек его профессии, у которого есть жена или подруга и дети, гораздо менее подозрителен, чем одинокий человек.
  
  Но была и другая причина, по которой он был с ней, более важная, чем простая логистика и удобство. Томпсон Бойд ждал. Чего-то не хватало в его жизни долгое время, и он ждал, когда это вернется. Он верил, что кто-то вроде Жанны Старк, женщины без чрезмерных требований и с низкими ожиданиями, мог бы помочь ему найти это.
  
  И чего же здесь не хватало? Все просто: Томпсон Бойд ждал, когда пройдет онемение и вернется чувство в его душе, подобно тому, как ваша нога оживает после того, как она затекла.
  
  У Томпсона было много воспоминаний о его детстве в Техасе, образы его родителей и тети Сандры, двоюродных братьев и сестер, школьных друзей. Смотрел по телевизору техасские игры A & M, сидя вокруг электрооргана Сирс, Томпсон нажимал кнопку для набора аккордов, в то время как его тетя или отец играли мелодию, как могли, своими пухлыми пальцами (они были наследниками семейной линии). Поют “Вперед, христианские солдаты” и “Завяжите желтую ленточку” и тему из "Зеленых беретов" . Игра в черви. Учится обращаться с инструментами вместе с отцом в идеально чистом рабочем сарае. Идя рядом с большим человеком по пустыне, восхищаясь закатами, слоями лавы, койотами, боковыми ветрами, которые двигались как музыка, но все равно могли ужалить вас до смерти в мгновение ока.
  
  Он вспомнил, как его мать ходила в церковь, упаковывала сэндвичи, принимала солнечные ванны, выметала техасскую пыль из двери трейлера и сидела на алюминиевых стульях со своими подружками. Он вспомнил, как его отец ходил в церковь, собирал пластинки, проводил субботы со своим сыном, а в будние дни катался на вышках. Он вспомнил те чудесные пятничные вечера, когда они ходили в кафе "Голденлайт" на шоссе 66 за харлейбургерами и картошкой фри, а из динамиков лилась техасская музыка в стиле свинг.
  
  Томпсон Бойд тогда не был оцепенелым.
  
  Даже в то тяжелое время, после того как июньский смерч унес их двойную ширину и правую руку его матери и чуть не лишил ее жизни, даже когда его отец потерял работу из-за увольнений, которые пронеслись по Попрошайничеству, как пыльная буря в Оки, Томпсон не оцепенел.
  
  И он точно не оцепенел, когда наблюдал, как его мать ахала и сдерживала слезы на улицах Амарилло после того, как какой-то мальчишка назвал ее “однорукой”, а Томпсон последовал за ней и позаботился о том, чтобы мальчик больше никогда ни над кем не смеялся.
  
  Но затем наступили годы тюрьмы. И где-то в тех пропахших лизолом коридорах оцепенение наползло на чувства и усыпило их. Он спал так крепко, что даже не почувствовал всплеска, когда до него дошло, что водитель, дремавший в кабине "Питербилта", убил его родителей и тетю одновременно, и единственной уцелевшей вещью был набор для чистки обуви, который мальчик сделал своему отцу на сороковой день рождения. Так крепко спал, что, когда, выйдя из тюрьмы и разыскав охранника Чарли Такера, Томпсон Бойд ничего не почувствовал, наблюдая, как мужчина медленно умирает, лицо его побагровело от петли, он отчаянно пытался ухватиться за веревку и приподняться, чтобы остановить удушение. Чего ты просто не можешь сделать, независимо от того, насколько ты силен.
  
  Онемел, когда наблюдал за маятником трупа охранника, медленно поворачивающимся к неподвижности. Онемел, когда поставил свечи на землю у ног Такера, чтобы убийство выглядело как какое-то безумное, сатанинское действо, и взглянул в остекленевшие глаза мужчины.
  
  Оцепенение…
  
  Но Томпсон верил, что сможет починить себя сам, точно так же, как он починил дверь в ванную и расшатанные перила лестницы в бунгало. (Это были обе задачи, единственная разница заключалась в том, где вы ставите десятичную точку.) Жанна и девочки вернут чувства. Все, что ему нужно было сделать, это выполнить необходимые действия. Делайте то, что делали другие люди, нормальные люди, люди, которые не были оцепенелыми: Разрисовывайте детские комнаты, смотрите вместе с ними "Судью Джуди", ходите на пикники в парк. Принесите им то, что они просили. Виноград, вишню, молоко. Виноград, вишню, молоко. Попробуйте время от времени ругаться: блядь, заебись, дерьмо ... Потому что именно это говорили люди, когда злились. И разгневанные люди чувствовали разные вещи.
  
  Вот почему он свистел – он верил, что музыка может перенести его в те ранние дни, до тюрьмы. Люди, которые любили музыку, не были оцепенелыми. Люди, которые свистели, чувствовали что-то, у них были семьи, они кружили головы незнакомцам хорошей трелью. Это были люди, с которыми ты мог остановиться на углу улицы и поговорить, люди, которым ты мог предложить жареную картошку прямо со своей тарелки с харлейбургером, под зажигательную музыку, гремящую в соседней комнате, разве эти музыканты не нечто, сынок? Как насчет этого?
  
  Делай все по инструкции, и онемение пройдет. Ощущения вернутся.
  
  Сработал ли, подумал он, режим, который он установил для себя, чтобы вернуть это чувство в свою душу? Насвистывание, декламация того, что, по его мнению, он должен был декламировать, виноград и вишня, ругань, смех? Может быть, немного, как он полагал. Он вспомнил, как наблюдал за женщиной в белом тем утром, туда-сюда, туда-сюда. Он мог честно сказать, что ему нравилось наблюдать за ней за работой. Небольшое удовольствие, но, тем не менее, это было чувство. Довольно приятное.
  
  Подожди: “Довольно, чертовски хорошо”, - прошептал он.
  
  Вот, ругательство.
  
  Может быть, ему стоит снова попробовать заняться сексом (обычно раз в месяц, утром, он мог бы справиться, но, по правде говоря, он просто не хотел – если настроения нет, то даже Виагра не принесет тебе много пользы). Теперь он размышлял. Да, это то, что он бы сделал – подождал пару дней и попробовал с Жанной. От этой мысли ему стало не по себе. Но, может быть, он попробовал бы. Это был бы хороший тест. Да, он попробовал бы это и посмотрел, становится ли у него лучше.
  
  Виноград, вишня, молоко …
  
  Теперь Томпсон остановился у телефона-автомата напротив греческого гастронома. Он снова набрал номер голосовой почты и набрал код. Он прослушал новое сообщение, в котором говорилось, что у школы почти был шанс убить Женеву Сеттл, но ее охраняло слишком много полицейских. Сообщение продолжалось, указывая ее адрес на 118-й улице и сообщая, что по крайней мере одна полицейская машина без опознавательных знаков и патрульный автомобиль были припаркованы поблизости, время от времени меняя позиции. Количество охранявших ее офицеров, казалось, варьировалось от одного до трех.
  
  Томпсон запомнил адрес и стер сообщение, затем продолжил свой сложный путь к шестиэтажному жилому дому, который был значительно более обветшалым, чем бунгало Жанны. Он обошел его с черного хода и открыл дверь. Он поднялся по лестнице в квартиру, которая была его главной конспиративной квартирой. Он вошел внутрь, запер дверь, затем отключил систему, которую он установил, чтобы остановить злоумышленников.
  
  Это заведение было немного приятнее, чем то, что на Элизабет-стрит. Оно было обшито светлыми панелями, тщательно подшитыми, и застелено коричневым ворсистым ковром, который пах именно так, как должен был бы пахнуть коричневый ворс. Там было с полдюжины предметов мебели. Это место напомнило Томпсону комнату отдыха, которую они с отцом построили на выходные в бунгало в Амарилло, заменив разрушенный торнадо трейлер.
  
  Из большого шкафа он осторожно достал несколько баночек и отнес их на стол, насвистывая тему из "Покохантаса". Девочкам просто понравился этот фильм. Он открыл ящик с инструментами, надел толстые резиновые перчатки, маску и защитные очки и собрал устройство, которое завтра убьет Женеву Сеттл – и всех, кто находится рядом с ней.
  
  Wssst …
  
  Мелодия стала чем-то другим: больше не Диснеевским. “Вечно молодой” Боба Дилана.
  
  Закончив устройство, он внимательно осмотрел его и остался доволен. Он убрал все, а затем прошел в ванную, снял перчатки и трижды вымыл руки. Свист прекратился, когда он начал мысленно повторять мантру на сегодня.
  
  Виноград, вишня и молоко...Виноград, вишня и молоко.
  
  Он никогда не переставал готовиться к тому дню, когда оцепенение пройдет.
  
  
  “Как у вас там дела, мисс?”
  
  “Хорошо, детектив”.
  
  Мистер Белл стоял в дверях ее комнаты и смотрел на ее кровать, заваленную учебниками и бумагами.
  
  “Боже, я должен сказать, что ты действительно усердно работаешь”.
  
  Женева пожала плечами.
  
  “Сейчас я иду домой к своим мальчикам”.
  
  “У тебя есть сыновья?”
  
  “Это я делаю. Их двое. Может быть, ты когда-нибудь с ними встретишься. Если захочешь”.
  
  “Конечно”, - сказала она. Думая: "Этого никогда не случится". “Они дома с твоей женой?”
  
  “Они сейчас у своих дедушек. Я был женат, но она умерла”.
  
  Эти слова тронули сердце Женевы. Она могла видеть чистую боль за ними – в том смысле, что, как ни странно, выражение его лица не изменилось, когда он произносил их. Как будто он практиковался говорить это людям и не плакать. “Мне жаль”.
  
  “О, это было несколько лет назад”.
  
  Она кивнула. “Где офицер Пуласки?”
  
  “Он уехал домой. У него есть дочь. И его жена ждет ребенка”.
  
  “Мальчик или девочка?” Спросила Женева.
  
  “Честно говоря, я не могу тебе сказать. Он вернется завтра пораньше. Тогда мы можем спросить его. Твой дядя в соседней комнате, а мисс Линч останется здесь на ночь”.
  
  “Barbe?”
  
  “Да, я”.
  
  “Она милая. Она рассказывала мне о некоторых собаках, которыми владеет. И о некоторых новых телешоу”. Женева кивнула на свои книги. “У меня не так много времени на телевизор”.
  
  Детектив Белл рассмеялся. “Моим ребятам не помешало бы немного вашего влияния, мисс. Я уверен, как дождь, что вы все вместе. Теперь вы зовете Барби по любой причине, какую захотите”. Он колебался. “Даже тебе снится плохой сон. Я знаю, иногда это тяжело, когда твоих родителей нет дома”.
  
  “Мне нравится быть одной”, - сказала она.
  
  “Я в этом не сомневаюсь. Тем не менее, кричи, если тебе нужно. Для этого мы здесь”. Он подошел к окну, выглянул сквозь занавески, убедился, что окно заперто, и отдернул шторы. “Спокойнойночи, мисс. Не беспокойтесь. Мы сами поймаем этого парня. Только вопрос времени. Нет никого лучше мистера Райма и людей, которые с ним работают ”.
  
  “Спокойной ночи”. Рада, что он уходит. Возможно, он хотел как лучше, но Женева ненавидела, когда с ней обращались как с ребенком, так же сильно, как она ненавидела напоминания об этой ужасной ситуации. Она убрала свои книги с кровати и аккуратно сложила их у двери, чтобы, если ей нужно было быстро уйти, она могла найти их в темноте и взять с собой. Она делала это каждую ночь.
  
  Теперь она полезла в сумочку и нашла сушеную фиалку, которую дала ей та женщина-иллюзионистка, Кара. Она долго смотрела на нее, затем аккуратно положила ее в книгу, которая лежала сверху стопки, и закрыла обложку.
  
  Быстрый поход в ванную, где она вымыла раковину жемчужного цвета после мытья посуды и чистки зубов. Она рассмеялась про себя, подумав о нечестивом беспорядке, который был в туалете Киша. В коридоре Барби Линч пожелала ей спокойной ночи. Вернувшись в спальню, Дженива заперла дверь, затем поколебалась и, чувствуя себя глупо, подсунула стул под ручку. Она разделась, натянула шорты и выцветшую футболку и вернулась в постель. Она выключила свет и двадцать минут лежала на спине, встревоженная и взбешенная, думая о своей матери, потом об отце, потом о Киш.
  
  Появилось изображение Кевина Чини; она сердито оттолкнула его.
  
  Затем ее мысли вернулись к ее предку, Чарльзу Синглтону.
  
  Бег, бег, бег…
  
  Прыжок в Гудзон.
  
  Размышляя о своем секрете. Что было настолько важным, что он рискнул всем, чтобы сохранить это в тайне?
  
  Думая о любви, которую он испытывал к своей жене, своему сыну.
  
  Но ужасный мужчина из библиотеки тем утром продолжал вторгаться в ее мысли. О, она много говорила перед полицией. Но, конечно, она была напугана. Лыжная маска, стук, когда дубинка попадает в манекен, шлепок его ног вслед за ней. А теперь и другая тоже, чернокожий мужчина на школьном дворе с пистолетом.
  
  Эти воспоминания быстро убили сон.
  
  Она открыла глаза и лежала без сна, беспокойная, думая о другой бессонной ночи, много лет назад: семилетняя Женева вылезла из кровати и побрела в гостиную их квартиры. Там она включила телевизор и десять минут смотрела какой-то дурацкий ситком, прежде чем в гостиную вошел ее отец.
  
  “Что ты там делаешь, смотришь это?” Он моргнул от яркого света.
  
  “Я не могу уснуть”.
  
  “Почитай книгу. Так будет лучше для тебя”.
  
  “Мне не хочется читать”.
  
  “Хорошо. Я так и сделаю”. Он подошел к полкам. “Эта тебе понравится. Одна из лучших книг на свете”.
  
  Пока он сидел в своем кресле, которое скрипело и шипело под его весом, она взглянула на книгу в мягкой обложке, но не смогла разглядеть обложку.
  
  “Тебе удобно?” спросил он.
  
  “Да”. Она лежала на диване.
  
  “Закрой глаза”.
  
  “Я не хочу спать”.
  
  “Закрой глаза, чтобы представить то, что я читаю”.
  
  “Хорошо. Что такое?”
  
  “Тише”.
  
  “Хорошо”.
  
  Он начал книгу "Убить пересмешника " . В течение следующей недели его чтение ей вслух перед сном стало ритуалом.
  
  Женева Сеттл решила, что это одна из лучших книг за всю историю – и даже в том возрасте она прочитала или услышала много книг. Она любила главных героев – спокойного, сильного отца-вдовца; брата и сестру (Женева всегда хотела иметь брата или сестру). И сама история, о мужестве перед лицом ненависти и глупости, была завораживающей.
  
  Воспоминание о книге Харпер Ли осталось с ней. И забавно, когда она вернулась и перечитала ее в возрасте одиннадцати лет, она узнала из нее гораздо больше. Затем, в четырнадцать лет, она поняла еще больше. Она перечитала ее в прошлом году и написала по ней работу по английскому языку. Она получила пятерку с плюсом.
  
  "Убить пересмешника" была одной из книг в стопке, которая в данный момент стояла рядом с дверью спальни, в стопке "На всякий пожарный-хватай-эту". Это была книга, которую она обычно носила с собой в своей сумке, даже если не читала ее. В эту книгу она вложила талисман Кары на удачу Вайолет.
  
  Однако сегодня вечером она взяла еще одну из стопки. Чарльз Диккенс. Оливер Твист . Она легла на спину, положила книгу на грудь и открыла ее на своей сплющенной соломенной закладке (она никогда не переворачивала страницы ни в одной книге, даже в мягкой обложке). Она начала читать. Сначала скрипы городского дома напугали ее, и образ человека в маске вернулся, но вскоре она погрузилась в историю. И вскоре после этого, примерно через час, веки Женевы Сеттл отяжелели, и она наконец уснула – не материнским поцелуем на ночь или глубоким голосом отца, читающего молитву, а целой литанией прекрасных слов незнакомца.
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  “Пора спать”.
  
  “Что?” Спросил Райм, отрывая взгляд от экрана своего компьютера.
  
  “Кровать”, - повторил Том. Он был немного насторожен. Иногда это была битва за то, чтобы заставить Райма перестать работать.
  
  Но криминалист сказал: “Ага. Кровать”.
  
  На самом деле он был измотан – и к тому же обескуражен. Он читал электронное письмо от начальника тюрьмы Дж. Т. Бошана из Амарилло, в котором сообщалось, что никто в тюрьме не опознал компьютерный портрет субъекта 109.
  
  Криминалист продиктовал краткое "Спасибо" и вышел из системы. Затем он сказал Тому: “Всего один звонок, затем я уйду добровольно”.
  
  “Я немного приведу себя в порядок”, - сказал помощник. “Встретимся наверху”.
  
  Амелия Сакс вернулась к себе, чтобы провести ночь и навестить свою мать, которая жила рядом с ней и в последнее время болела – какие-то проблемы с сердцем. Сакс чаще проводила ночь с Раймом, чем нет, но она сохранила свою квартиру в Бруклине, где у нее были другие члены семьи и друзья. (Дженнифер Робинсон – патрульная, которая доставила подростков к Райму тем утром, – жила прямо по улице.) Кроме того, Сакс, как и Райму, время от времени требовалось уединение, и такой расклад устраивал их обоих.
  
  Райм позвонила и коротко поговорила со своей матерью, пожелав ей всего наилучшего. На линию вышла Сакс, и он рассказал ей о последних событиях – хотя их было немного.
  
  “Ты в порядке?” Спросила его Сакс. “Ты выглядишь озабоченным”.
  
  “Устал”.
  
  “Ах”. Она ему не поверила. “Немного поспи”.
  
  “Ты тоже. Приятных снов”.
  
  “Люблю тебя, Райм”.
  
  “Люблю тебя”.
  
  После того, как он отключился, он перекатился к таблице доказательств.
  
  Однако он не смотрел на точные записи Тома об этом деле. Он смотрел на распечатку карты Таро, приклеенную скотчем к доске, двенадцатую карту, Повешенного. Он перечитал блок о значении карты. Он изучал спокойное, перевернутое лицо мужчины. Затем он повернулся и покатил к маленькому лифту, который соединял лабораторию на первом этаже со спальней на втором, дал команду лифту подняться, а затем выкатился.
  
  Он размышлял над картой Таро. Так же, как Кара, их подруга-иллюзионистка, Райм не верил в спиритизм или экстрасенсов. (Они оба были, по-своему, учеными.) Но он не мог не быть поражен тем фактом, что карта с изображением эшафота просто случайно оказалась уликой в деле, в котором слово “Виселица” фигурировало на видном месте. Слово “Повешенный” тоже было любопытным совпадением. Криминалисты, конечно, должны знать обо всех способах умерщвления, и Райм точно понимал, как работает повешение. Она сломала шею высоко, чуть ниже основания черепа. (Фактической причиной смерти при повешении в стиле казни было удушье, хотя и не от сдавливания горла, а от прекращения нейронных сообщений к легким.) Это то, что чуть не случилось с Раймом во время аварии на месте преступления в метро несколько лет назад.
  
  Высоты виселицы …Повешенный...
  
  Значение карты Таро, однако, было самым значительным аспектом произошедшего: ее появление при чтении указывает на духовный поиск, ведущий к решению, переходу, смене направления. Карта часто предсказывает капитуляцию перед опытом, прекращение борьбы, принятие того, что есть. Когда эта карта появляется в вашем чтении, вы должны прислушаться к своему внутреннему "я", даже если это сообщение кажется противоречащим логике.
  
  Его это позабавило, потому что в последнее время он много занимался поисками – до дела Субъекта 109 и появления карты, предсказывающей судьбу. Линкольну Райму нужно было принять решение.
  
  Смена направления …
  
  Теперь он не остался в спальне, а вместо этого поехал в комнату, которая была эпицентром этих бурлящих дебатов: в свой терапевтический кабинет, где он провел сотни часов, усердно работая над режимом упражнений доктора Шермана.
  
  Припарковав инвалидное кресло в дверном проеме, он изучал реабилитационное оборудование в полутемной комнате – велоэргометр, беговую дорожку. Затем он взглянул на свою правую руку, пристегнутую у запястья к мягкому подлокотнику инвалидного кресла Red Storm Arrow.
  
  Решение …
  
  Продолжай, сказал он себе.
  
  Попробуй. Теперь. Двигай рукой.
  
  Тяжело дыша. Взгляд прикован к его правой руке.
  
  НЕТ…
  
  Его плечи опустились, насколько это было возможно, и он оглядел комнату. Думая обо всех изнурительных упражнениях. Конечно, усилия улучшили плотность его костей, мышечную массу и кровообращение, уменьшив инфекции и вероятность сосудисто-нервного эпизода.
  
  Но реальный вопрос, связанный с упражнением, можно было бы выразить в двухсловном эвфемизме от медицинских специалистов: функциональная польза. Перевод Райма был менее туманным: ощущение и движение.
  
  Те самые аспекты своего выздоровления, о которых он умолчал, разговаривая с Шерманом ранее сегодня.
  
  Откровенно говоря, он солгал доктору. В его сердце, никому не признаваясь, жила жгучая потребность узнать одну вещь: позволили ли ему эти мучительные часы упражнений восстановить чувствительность и дать ему возможность двигать мышцами, которые не двигались годами? Мог ли он теперь повернуть ручку микроскопа Bausch & Lomb, чтобы сфокусировать волокно или волос? Мог ли он почувствовать ладонь Амелии Сакс на своей?
  
  Что касается ощущений, возможно, произошло некоторое небольшое улучшение. Но парализованный с травмой уровня С4 плавает в море фантомной боли и фальшивых ощущений, все это придумано мозгом, чтобы насмехаться и сбивать с толку. Вы чувствуете, как мухи ползают по коже там, где их не было. Вы не испытываете никаких ощущений, когда смотрите вниз и понимаете, что пролитый обжигающий кофе сжигает слои вашей плоти. Райм, однако, полагал, что его ощущения немного улучшились.
  
  Ах, а как насчет движения с большим выигрышем? Это была жемчужина в короне восстановления после травмы спинного мозга.
  
  Он снова посмотрел на свою руку, на свою правую руку, которой он не мог двигать с момента аварии.
  
  На этот вопрос можно ответить просто и определенно. Никаких проблем с фантомными болями, никаких ответов "Я думаю, может быть, я что-то чувствую". На этот вопрос можно ответить прямо сейчас. Да или нет. Ему не нужны были МРТ, или динамический датчик сопротивления, или что-то еще, что было у врачей в их маленьких черных сумках. Прямо сейчас он мог просто посылать крошечные импульсы, стреляющие в мышцу по магистрали нейронов, а затем посмотреть, что произошло.
  
  Прибудут ли посланцы и согнут ли палец – что было бы эквивалентно прыжку в длину с мировым рекордом? Или они остановятся на мертвом нервном волокне?
  
  Райм считал себя храбрым человеком, как физически, так и морально. За несколько дней до несчастного случая не было ничего, чего бы он не сделал ради этой работы. Однажды, защищая место преступления, он и другой полицейский сдерживали обезумевшую толпу из сорока человек, пытавшихся ограбить магазин, где произошла стрельба, когда копы могли легко скрыться в безопасное место. В другой раз он прогнал сцену в пятидесяти футах от забаррикадировавшегося преступника, стрелявшего в него, чтобы найти улики, которые могли бы привести их к местонахождению похищенной девушки. Затем был случай, когда он поставил на карту всю свою карьеру, арестовав старшего офицера полиции, который загрязнял обстановку просто для того, чтобы поприветствовать прессу.
  
  Но теперь мужество покинуло его.
  
  Его глаза впиваются в правую руку, пристально смотрят.
  
  Да, нет…
  
  Если бы он попытался пошевелить пальцем и не смог, если бы он не мог даже заявить об одной из маленьких побед доктора Шермана в этой изнурительной битве, которую он вел, он верил, что для него это был бы конец.
  
  Мрачные мысли возвращались, подобно приливу, набегающему на берег все выше и выше, и, наконец, он снова вызывал врача – о, но не Шермана. Совсем другого врача. Человек из Общества Лета, группы по эвтаназии. Несколько лет назад, когда он пытался покончить с собой, он не был таким независимым, как сейчас. Тогда было меньше компьютеров, не было голосовых систем управления и телефонов. По иронии судьбы, теперь, когда его образ жизни стал лучше, он также стал более самодостаточным в самоубийстве. Доктор мог бы помочь ему подсоединить какое-нибудь хитроумное устройство к блоку управления и оставить поблизости таблетки или оружие.
  
  Конечно, теперь в его жизни были люди, не такие, как несколько лет назад. Его самоубийство было бы сокрушительным для Сакс, да, но смерть всегда была аспектом их любви. В ее жилах текла кровь полицейского, и она часто первой входила в дверь при задержании подозреваемого, хотя в этом не было необходимости. Ее наградили за храбрость в перестрелках, и она двигалась как раскаленная молния – некоторые даже сказали бы, что в ней самой была склонность к самоубийству.
  
  В случае Райма, когда они встретились – на сложном, очень сложном деле, в горниле насилия и смерти несколько лет назад, – он был очень близок к самоубийству. Сакс понимала это в нем.
  
  Том тоже принял ее. (Райм сказал помощнику на первом собеседовании: “Возможно, я не задержусь здесь надолго. Не забудьте обналичить свою зарплату, как только получите ее ”.)
  
  И все же ему была ненавистна мысль о том, что его смерть сделает с ними и другими людьми, которых он знал. Не говоря уже о том, что преступления остались бы нераскрытыми, жертвы погибли бы, если бы он не был на земле, чтобы практиковать ремесло, которое было неотъемлемой частью его души.
  
  Вот почему он откладывал тест. Если бы у него не было улучшений, этого могло быть достаточно, чтобы подтолкнуть его к краю.
  
  ДА…
  
  Карта часто предвещает капитуляцию перед опытом, прекращение борьбы, принятие того, что есть .
  
  ...или нет?
  
  Когда эта карта появляется в вашем чтении, вы должны прислушаться к своему внутреннему "я" .
  
  И именно в этот момент Линкольн Райм принял решение: он сдастся. Он прекратит упражнения, перестанет думать об операции на спинном мозге.
  
  В конце концов, если у вас нет надежды, то надежду нельзя разрушить. Он устроил себе хорошую жизнь. Его существование не было идеальным, но оно было терпимым. Линкольн Райм принял бы его курс, и он был бы доволен тем, что Чарльз Синглтон отверг: неравнодушным человеком, человеком на три пятых.
  
  Содержание, более или менее.
  
  Используя безымянный палец левой руки, Райм развернул свое инвалидное кресло и поехал обратно в спальню как раз вовремя, чтобы встретить Тома в дверях.
  
  “Ты готов лечь спать?” - спросил помощник.
  
  “На самом деле, ” бодро сказал Райм, “ я такой и есть”.
  
  
  
  III . Высоты виселицы
  
  
  Среда, 10 октября
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  В 8 часов утра Томпсон Бойд забрал свою машину из гаража на аллее возле бунгало в Астории, где он припарковал ее вчера после побега из конспиративной квартиры на Элизабет-стрит. Он втиснул синий "Бьюик" в пробку, направился к мосту Куинсборо и, оказавшись на Манхэттене, направился в центр города.
  
  Вспомнив адрес из сообщения на голосовой почте, он поехал в западный Гарлем и припарковался в двух кварталах от городского дома Сеттлов. Он был вооружен своим.Пистолет 22 North American Arms и его дубинка и тележка с сумкой для покупок, в которой сегодня не было книг по оформлению; внутри было устройство, которое он сделал прошлой ночью, и он обращался с ним очень осторожно, медленно двигаясь по тротуару. Он несколько раз небрежно посмотрел вверх и вниз по улице, видя людей, предположительно направляющихся на работу, равное сочетание черных и белых, многие в деловых костюмах, направлявшихся на работу, и студентов, направляющихся в Колумбийский университет – велосипеды, рюкзаки, бороды… Но он не увидел ничего угрожающего.
  
  Томпсон Бойд остановился у тротуара и изучил здание, в котором жила девушка.
  
  За несколько дверей от квартиры был припаркован "Краун Вик" – умно с их стороны не заметить его. За углом возле гидранта стояла вторая машина без опознавательных знаков. Томпсону показалось, что он увидел какое-то движение на крыше квартиры. Снайпер? он задумался. Может быть, и нет, но кто-то определенно там был, несомненно, полицейский. Они отнеслись к этому делу очень серьезно.
  
  Обычный Джо развернулся и пошел обратно к своей обычной машине, сел в нее и завел двигатель. Ему придется запастись терпением. Здесь было слишком рискованно предпринимать попытку; ему придется дождаться подходящей возможности. По радио заиграла песня Гарри Чапина “Cat's in the Cradle”. Он выключил ее, но продолжал насвистывать мелодию про себя, никогда не пропуская ни одной ноты, ни на йоту не отклоняясь от тона.
  
  
  Ее двоюродная бабушка что-то нашла.
  
  В квартире Женевы Роланду Беллу позвонил Линкольн Райм, который сообщил, что тетя отца Женевы, Лилли Холл, нашла несколько коробок со старыми письмами, сувенирами и артефактами на складе в здании, где она остановилась. Она не знала, было ли там что-нибудь полезное – ее глаза были безнадежны, – но коробки были битком набиты бумагами. Хотели ли Женева и полиция просмотреть их?
  
  Райм хотела забрать все, но тетя сказала, что нет, она отдаст это только своей внучатой племяннице лично. Она больше никому не доверяла.
  
  “Включая полицию?” Белл спросил Райма, который ответил: “Особенно полиция”.
  
  Затем в разговор вмешалась Амелия Сакс, чтобы предложить то, что, как понял Белл, было настоящим объяснением: “Я думаю, она хочет увидеть свою племянницу”.
  
  “Ах, да, я. Понял”.
  
  Неудивительно, что Женева была более чем готова поехать. Роланд Белл действительно предпочитал охранять нервных людей, людей, которые не хотели ступать на бетон нью-йоркских тротуаров, которые любили свернуться калачиком с компьютерными играми и длинными книгами. Разместите их во внутренней комнате, без окон, без посетителей, без доступа на крышу и заказывайте китайскую кухню или пиццу каждый день.
  
  Но Женева Сеттл была не похожа ни на кого, кого он когда-либо охранял.
  
  Мистер Гоудс, пожалуйста… Я был свидетелем преступления, и меня задерживает полиция. Это против моей воли и -
  
  Детектив заказал две машины для охраны. В его "Краун Вик" должны были быть Белл, Женева и Пуласки. Луис Мартинес и Барби Линч должны были быть в своем "Шевроле". Офицер в другой сине-белой форме должен был оставаться на парковке возле квартиры Сеттлов, пока их не будет.
  
  Ожидая появления второй патрульной машины, Белл спросила, есть ли еще какие-нибудь известия от ее родителей. Она сказала, что сейчас они в Хитроу, ожидают следующего рейса.
  
  У Белла, отца двух мальчиков, было свое мнение о родителях, которые оставили свою дочь на попечение дяди, пока сами тащились в Европу. (В частности, об этом дяде. У девочки не было денег на обед? Это был тяжелый скандал.) Несмотря на то, что Белл был отцом-одиночкой на ответственной работе, он по-прежнему готовил своим мальчикам завтрак по утрам, упаковывал им ланч и готовил ужин почти каждый вечер, какими бы убогими и мучнистыми ни были блюда (в кулинарной энциклопедии Роланда Белла не было слова “Аткинс”).
  
  Но его работой было поддерживать жизнь Женевы Сеттл, а не комментировать родителей, которые не слишком разбирались в воспитании детей. Теперь он отбросил мысли о личных делах и вышел наружу, держа руку рядом со своей "Береттой", осматривая фасады, окна и крыши близлежащих зданий и машин в поисках чего-нибудь необычного.
  
  Машина патрульной службы подъехала к дому и припарковалась, в то время как Мартинес и Линч сели в "Шевроле", стоявший за углом от квартиры Женевы.
  
  Белл сказал в рацию: “Чисто. Выведите ее”.
  
  Появился Пуласки, заталкивая Женеву в "Краун Викторию". Он запрыгнул рядом с ней, а Белл занял водительское сиденье. В паре две машины пронеслись через весь город и в конце концов подъехали к старому многоквартирному дому к востоку от Пятой авеню, в эль-баррио .
  
  Большую часть этого района составляли пуэрториканцы и доминиканцы, но здесь жили и представители других латиноамериканских национальностей, выходцы с Гаити, Боливии, Эквадора, Ямайки, Центральной Америки – как черные, так и не черные. Там также были карманы новых иммигрантов, легальных и иных, из Сенегала, Либерии и стран Центральной Африки. Большинство преступлений на почве ненависти здесь были совершены не белыми против испаноязычных или черных; они были совершены уроженцами Америки против иммигрантов, независимо от расы или национальности. Так устроен мир, с грустью размышлял Белл.
  
  Детектив припарковался там, где указала Женева, и подождал, пока другие офицеры выйдут из патрульной машины позади них и осмотрят улицу. Луис Мартинес поднял большой палец, и они вместе втолкнули Женеву внутрь.
  
  Здание было обшарпанным, в вестибюле пахло пивом и кислым мясом. Женева, казалось, была смущена состоянием заведения. Как и в школе, она снова предложила детективу подождать снаружи, но это было нерешительно, как будто она ожидала его ответа: “Возможно, мне лучше пойти с вами”.
  
  На втором этаже она постучала, и старческий голос спросил: “Кто там?”
  
  “Женева. Я здесь, чтобы повидать тетю Лилли”.
  
  Загремели две цепочки и были отодвинуты два засова. Дверь открылась. Хрупкая женщина в выцветшем платье осторожно посмотрела на Белл.
  
  “Доброе утро, миссис Уоткинс”, - сказала девушка.
  
  “Привет, милая. Она в гостиной”. Еще один неуверенный взгляд на детектива.
  
  “Это мой друг”.
  
  “Он твой друг?”
  
  “Правильно”, - сказала ей Женева.
  
  Лицо женщины говорило о том, что она не одобряет, что девушка проводит время в компании мужчины в три раза старше ее, даже если он полицейский.
  
  “Роланд Белл, мэм”. Он показал свое удостоверение.
  
  “Лилли сказала, что было что-то насчет полиции”, - сказала она с беспокойством. Белл продолжала улыбаться и больше ничего не сказала. Женщина повторила: “Ну, она в гостиной”.
  
  Двоюродная бабушка Женевы, хрупкая пожилая женщина в розовом платье, смотрела в телевизор сквозь большие очки с толстыми стеклами. Она посмотрела на девочку, и ее лицо расплылось в улыбке. “Женева, дорогая. Как поживаешь? А это кто?”
  
  “Роланд Белл, мэм. Рад с вами познакомиться”.
  
  “Я Лилли Холл. Это ты интересуешься Чарльзом?”
  
  “Это верно”.
  
  “Хотел бы я знать больше. Я рассказал Женеве все, что знаю о нем. Купил себе ту ферму, потом был арестован. Это было все, что я услышал. Я даже не знал, сел он в тюрьму или нет ”.
  
  “Похоже, что он это сделал, тетя. Мы не знаем, что произошло после этого. Это то, что мы хотим выяснить”.
  
  На пятнистых обоях в цветочек позади нее висели три фотографии: Мартин Лютер Кинг-младший, Джон Ф. Кеннеди и знаменитая фотография Джеки Кеннеди в трауре с юными Джоном Джоном и Кэролайн рядом с ней.
  
  “Вон там коробки”. Женщина кивнула на три большие коробки с бумагами, пыльными книгами, деревянными и пластиковыми предметами. Они сидели перед кофейным столиком, ножка которого была сломана и скреплена скотчем. Женева наклонилась и заглянула в самую большую коробку.
  
  Лилли наблюдала за ней. Через мгновение женщина сказала: “Иногда я чувствую его”.
  
  “Ты...?” Спросил Белл.
  
  “Привет, Чарльз. Я чувствую его. Как и другие призраки”.
  
  Призрак … Белл знал это слово из Северной Каролины. Старый черный термин, обозначающий привидение.
  
  “Он беспокойный, я чувствую”, - сказала двоюродная бабушка.
  
  “Я не знаю об этом”, - с улыбкой сказала ее внучатая племянница.
  
  Нет, подумал Белл, Женева вряд ли похожа на человека, который верит в привидения или что-то сверхъестественное. Детектив, однако, не был так уверен. Он сказал: “Ну, может быть, то, что мы здесь делаем, принесет ему немного отдыха”.
  
  “Вы знаете,” сказала женщина, поправляя свои толстые очки повыше на носу, “вы, которая интересуется Чарльзом, у вас есть другие родственники по всей стране. Ты помнишь двоюродного брата своего отца в Мэдисоне? И его жену Руби? Я мог бы позвонить ему и спросить. Или Дженну-Луизу в Мемфисе. Или я бы , только у меня нет своего телефона ”. Взгляд на старую модель Princess, сидящую на телевизионном столике рядом с кухней, ее мрачное выражение лица свидетельствует о прошлых спорах с женщиной, у которой она жила. Двоюродная бабушка добавила: “И телефонные карточки, они такие дорогие”.
  
  “Мы могли бы позвонить, тетя”.
  
  “О, я был бы не прочь поговорить с некоторыми из них. Давненько не виделись. Скучаю по тому, что семья рядом”.
  
  Белл порылся в кармане джинсов. “Мэм, поскольку мы с Дженевой работаем над этим вместе, позвольте мне достать вам телефонную карточку”.
  
  “Нет”. Это было из Женевы. “Я сделаю это”.
  
  “Ты не...”
  
  “Она у меня”, - твердо сказала она, и Белл убрал деньги. Она дала женщине двадцатку.
  
  Двоюродная бабушка благоговейно посмотрела на счет, сказала: “Я достану эту карточку и позвоню сегодня”.
  
  Женева сказала: “Если что-нибудь выясните, позвоните нам снова по тому номеру, по которому вы звонили раньше”.
  
  “Почему вся полиция интересуется Чарльзом? Человек, должно быть, умер по меньшей мере сто лет назад”.
  
  Женева поймала взгляд Белл и покачала головой; женщина не слышала, что Женева в опасности, и племянница хотела, чтобы так и оставалось. Через свои очки из-под бутылки с кока-колой женщина не уловила взгляда. Женева сказала: “Они помогают мне доказать, что он не совершал преступления, в котором его обвиняли”.
  
  “Они сейчас? После всех этих лет?”
  
  Белл не был уверен, что женщина до конца поверила своей племяннице. Родная тетя детектива, примерно того же возраста, что и эта женщина, была острой как иголка. От нее ничего не ускользнуло.
  
  Но Лилли сказала: “Это было бы очень мило с вашей стороны. Белла, давай приготовим этим людям кофе. И какао для Женевы. Я помню, что это то, что она любит”.
  
  Пока Роланд Белл осторожно выглядывал в щель между задернутыми занавесками, Женева снова начала рыться в коробке.
  
  
  На этой Гарлемской улице:
  
  Два мальчика пытались перещеголять друг друга в катании на скейтбордах по высоким перилам особняка, пренебрегая законами гравитации и прогулов.
  
  Чернокожая женщина стояла на крыльце, поливая несколько великолепных красных гераней, которые не погибли от недавних заморозков.
  
  Белка зарыла или выкопала что-то на самом большом участке земли поблизости: прямоугольник размером пять на четыре фута, поросший желтой травой, в середине которого покоился каркас стиральной машины.
  
  А на восточной 123-й улице, рядом с адвентистской церковью Иглесия, на фоне стремительного приближения к мосту Трайборо на заднем плане, трое полицейских старательно осматривали ветхий особняк из коричневого камня и прилегающие улицы. Двое – мужчина и женщина – были в штатском; полицейский в переулке был в форме. Он расхаживал взад-вперед по переулку, как новобранец на службе в карауле.
  
  Эти наблюдения были сделаны Томпсоном Бойдом, который последовал за Женевой Сеттл и ее охраной сюда и теперь стоял в заколоченном здании через улицу, несколькими дверями западнее. Он заглянул сквозь щели в испорченном рекламном щите, рекламирующем кредиты на покупку жилья.
  
  Любопытно, что они вывели девушку на чистую воду. Не по правилам. Но это была их проблема.
  
  Томпсон обдумал логистику: он предположил, что это была короткая поездка – так сказать, наезд с побегом, когда "Краун Виктория" и другая машина были припаркованы дважды, и не было предпринято никаких попыток спрятать их. Он решил действовать быстро, чтобы воспользоваться ситуацией. Выбежав из разрушенного здания через заднюю дверь, Томпсон обогнул квартал, остановившись лишь для того, чтобы купить пачку сигарет в винном магазине. Свернув в переулок за многоквартирным домом, где сейчас находилась Женева, Томпсон выглянул наружу. Он осторожно поставил сумку с покупками на асфальт и продвинулся вперед еще на несколько футов. Спрятавшись за кучей мешков для мусора, он наблюдал за светловолосым полицейским, патрулировавшим переулок. Убийца начал считать шаги молодого человека. Один, два …
  
  В тринадцать полицейский достиг задней части здания и обернулся. Он занимал большую территорию в составе своей охраны; должно быть, ему было приказано наблюдать за всем переулком, как спереди, так и сзади, а также не спускать глаз с окон в здании напротив.
  
  В двенадцать он достиг тротуара перед домом и, развернувшись, направился обратно. Раз, два, три …
  
  Снова потребовалось двенадцать шагов, чтобы добраться до задней части здания. Он огляделся, затем прошелся к фасаду, наступив тринадцать раз.
  
  Следующий переход состоял из одиннадцати шагов, затем из двенадцати.
  
  Не заводная, но достаточно близко. У Томпсона Бойда было бы по крайней мере одиннадцать шагов, чтобы незамеченным проскользнуть в заднюю часть здания, пока мальчик стоял к нему спиной. Затем у него было бы еще одиннадцать, пока он снова не появился бы сзади. Он натянул лыжную маску на голову.
  
  Офицер повернулся и снова направился к улице.
  
  В одно мгновение Томпсон выскочил из укрытия и побежал к задней части жилого дома, считая...три, четыре, пять, шесть …
  
  Тихо ступая в своих кроссовках для ходьбы, Томпсон не сводил глаз со спины парня. Полицейский не оглядывался. Убийца достиг стены на восьмом, прижался к ней, переводя дыхание; он повернулся в сторону переулка, где вскоре должен был появиться полицейский в форме.
  
  Одиннадцать . Полицейский только что вышел на улицу, развернулся и направился обратно. Один, два, три …
  
  Томпсон Бойд, замедляющий дыхание.
  
  Шесть, семь …
  
  Томпсон Бойд, сжимающий клюшку обеими руками.
  
  Девять, десять, одиннадцать …
  
  Ноги заскребли по шершавым булыжникам.
  
  Томпсон быстро вышел из переулка, размахивая клюшкой, как бейсбольной битой, быстро, как бьющий сайдвиндер. Он заметил неподдельный шок на лице мальчика. Он услышал свист клюшки и вздох полицейского, который прекратился в тот самый момент, когда дубинка ударила его по лбу. Мальчик упал на колени, из его горла вырвался булькающий звук. Затем убийца ударил мужчину по макушке.
  
  Офицер упал лицом вперед на грязную землю. Томпсон оттащил дрожащего молодого человека, все еще находящегося в частично сознании, за заднюю часть здания, где их не было видно с улицы.
  
  
  При звуке выстрела Роланд Белл подскочил к окну квартиры, осторожно выглянул. Он расстегнул куртку и схватил рацию.
  
  Он проигнорировал широко раскрытую подругу тети Лилли, которая воскликнула: “Господи, что происходит?”
  
  Сама двоюродная бабушка молча уставилась на огромный пистолет на бедре детектива.
  
  “Белл”, - сказал детектив в микрофон. “Что у нас есть?”
  
  Луис Мартинес ответил, задыхаясь: “Выстрел. Раздался с задней стороны здания, босс. Пуласки был там. Барбе пошел проверить”.
  
  “Пуласки”, - позвал Белл в рацию. “Ответьте”.
  
  Ничего.
  
  “Пуласки!”
  
  “В чем дело?” В ужасе спросила Лилли. “Господи”.
  
  Белл поднял палец. В свою рацию: “Позиции. Докладывайте”.
  
  “Я все еще на крыльце”, - ответил Мартинес. “От Барбе ничего”.
  
  “Двигайся в середину коридора первого этажа, не спускай глаз с задней двери. Именно так я бы вошел, будь я на его месте. Но прикрывай оба входа”.
  
  “Вас понял”.
  
  Белл повернулся к Женеве и двум пожилым женщинам. “Мы уходим. Сейчас”.
  
  “Но...”
  
  “Сейчас, мисс. Я понесу вас, если потребуется, но это подвергнет нас большему риску”.
  
  Барби Линч наконец передала. “Пуласки ранен”. Она позвонила в 10-13, офицеру требуется помощь, и попросила медиков.
  
  “Задний вход цел?” спросил он.
  
  Линч ответил: “Дверь закрыта и заперта. Это все, что я могу вам сказать”.
  
  “Оставайся на позиции, прикрывай переулок. Я забираю ее.
  
  “Пойдем”, - сказал он девушке.
  
  Вызов исчез, но она сказала: “Я их не оставлю”. Кивнув в сторону женщин.
  
  “Ты прямо сейчас скажешь мне, в чем дело”, - сказала ее двоюродная бабушка, сердито глядя на Белл.
  
  “Это дело полиции. Возможно, кто-то пытается навредить Женеве. Я хочу, чтобы ты уехала. Здесь есть квартира друга, в которой ты могла бы остановиться на некоторое время?”
  
  “Но...”
  
  “Здесь придется настаивать, дамы. Есть ли? Скажите мне быстро”.
  
  Они посмотрели друг на друга испуганными глазами и кивнули. “Наверное, у Энн-Мари”, - сказала тетя. “Дальше по коридору”.
  
  Белл подошел к двери и выглянул наружу. Пустой коридор зиял перед ним.
  
  “Хорошо, теперь иди”.
  
  Пожилые женщины быстро прошли по коридору. Белл увидел, как они постучали в дверь. Она открылась, послышались приглушенные голоса, затем выглянуло лицо пожилой чернокожей женщины. Женщины исчезли внутри, дверь закрылась, и последовал звон цепей и замков. Детектив и девушка поспешили вниз по лестнице, причем Белл останавливался на каждой площадке, чтобы убедиться, что нижний уровень очищен, держа в руке свой большой черный автоматический пистолет.
  
  Женева ничего не сказала. Ее челюсть была сжата; внутри нее снова расцвела ярость.
  
  Они остановились в вестибюле. Детектив направил Женеву в тень позади себя. Он крикнул: “Луис?”
  
  “Этот уровень свободен, босс, по крайней мере, на данный момент”, - крикнул полицейский резким шепотом с середины тускло освещенного коридора, который вел к задней двери.
  
  Спокойный голос Барбе произнес: “Пуласки все еще жив. Я нашел его с пистолетом в руках – он выпустил один патрон. Это был тот выстрел, который мы слышали. Никаких признаков того, что он во что-то попал ”.
  
  “Что он сказал?”
  
  “Он без сознания”.
  
  Так что, возможно, парень обманут, подумал Белл.
  
  Или, может быть, он планировал что-то другое. Было ли безопаснее ждать здесь подкрепления? Это был логичный ответ. Однако реальная проблема: был ли это правильный ответ на вопрос о том, что имел в виду Субъект 109?
  
  Белл принял решение.
  
  “Луис, я забираю ее отсюда. Сейчас. Нужна твоя помощь”.
  
  “С тобой, босс”.
  
  
  Томпсон Бойд снова был в сгоревшем здании через дорогу от многоквартирного дома "Женева Сеттл", в который вошли копы.
  
  Пока что его план срабатывал.
  
  После того, как он избил полицейского, он выпустил гильзу из его "Глока". Он прикрепил ее резиновой лентой к зажженной сигарете – по сути, к фитилю – и поджег самодельную петарду в переулке. Он вложил пистолет в руку лежащего без сознания полицейского.
  
  Он снял маску, проскользнул через другой переулок, к востоку от здания, на улицу. Когда сигарета догорела и пуля сдетонировала, а двое полицейских в штатском исчезли, он побежал в "Краун Виктория". У него был слим Джим, чтобы открыть дверь, но он не понадобился; машина была не заперта. Из хозяйственной сумки он достал несколько предметов, которые приготовил прошлой ночью, затем собрал и спрятал их под водительским сиденьем и аккуратно закрыл дверцу машины.
  
  Импровизированное устройство было довольно простым: низкая широкая банка с серной кислотой, в которой покоился короткий стеклянный подсвечник. А поверх нее лежал шарик из фольги, содержащий несколько столовых ложек тонко измельченного порошка цианида. Любое движение машины окатило бы шарик кислотой, которая расплавила бы фольгу и растворила яд. Смертоносный газ распространялся вверх и поражал пассажиров прежде, чем они успевали открыть дверь или окно. Вскоре после этого они были мертвы – или умерли мозги.
  
  Он выглянул в щель между рекламным щитом и тем, что осталось от передней стены здания. На крыльце стоял детектив с каштановыми волосами, который, похоже, отвечал за охрану. Рядом с ним был мужчина-полицейский в штатском, а между ними девушка.
  
  Троица остановилась на крыльце, пока детектив осматривал улицу, крыши, машины, переулки.
  
  В его правой руке был пистолет. В другой - ключи. Они собирались убежать от смертоносной машины.
  
  Идеальный.
  
  Томпсон Бойд развернулся и быстро покинул здание. Ему пришлось увеличить расстояние между собой и этим местом. Другие копы уже были в пути; сирены становились все громче. Выскользнув из задней части здания, он услышал, как завелась машина детектива. За этим последовал визг шин.
  
  Дышите глубже, - обратился он к пассажирам машины. Он подумал об этом по двум причинам: во-первых, конечно, он хотел покончить с этой тяжелой работой. Но он также отправил им сообщение по другой причине: смерть от цианида может быть чрезвычайно неприятной. Пожелать им быстрой, безболезненной смерти - вот что подумал бы человек с чувствами, человек, который больше не был оцепенелым.
  
  Виноград, вишня, молоко …
  
  Дышите глубоко.
  
  
  Почувствовав дикий рев двигателя – от него у нее дрожали руки, ноги и спина, – Амелия Сакс помчалась в сторону испанского Гарлема. Она разогналась до шестидесяти, прежде чем переключилась на третью передачу.
  
  Она была у Райма, когда они получили сообщение: Пуласки убит, а убийце удалось установить какое-то устройство в машине Роланда Белла. Она сбежала вниз, завела свой красный "Камаро" 1969 года выпуска и поспешила к месту нападения в Восточном Гарлеме.
  
  Проносясь на зеленый свет, сбавляя скорость примерно до тридцати на красный – проверьте налево, проверьте направо, пониженную передачу, бейте!
  
  Десять минут спустя она выехала на Восточную 123-ю улицу, двигаясь против движения, на несколько дюймов разминувшись с грузовиком доставки. Впереди она могла видеть мигалки машин скорой помощи и трех патрульных машин у местного дома. Также: дюжина полицейских в форме и горстка бойцов спецназа, прокладывающих себе путь по тротуарам. Они двигались осторожно, как будто были солдатами под огнем.
  
  Следите за своими тылами …
  
  Она остановила "Шевроле", задымив шинами, и выскочила, оглядывая близлежащие переулки и пустые окна в поисках каких-либо признаков присутствия убийцы и его игольчатого пистолета. Выбежав в переулок, размахивая щитом, она увидела медиков, работающих над Пуласки. Он лежал на спине, и они прочистили дыхательные пути – по крайней мере, он был жив. Но там было много крови, а его лицо сильно распухло. Она надеялась, что он сможет им что-нибудь сказать, но он был без сознания.
  
  Похоже, парень был застигнут врасплох нападавшим, который подстерегал его, пока он шел по переулку. Новичок был слишком близко к стене здания. При нападении мужчины не было бы предупреждения. Вы всегда шли по центру тротуаров и переулков, чтобы никто не мог выскочить и застать вас врасплох.
  
  Ты не знал …
  
  Она задавалась вопросом, доживет ли он до того, чтобы усвоить этот урок.
  
  “Как у него дела?”
  
  Медик не поднял глаз. “Не угадаешь. Нам повезло, что он все еще с нами”. Затем своему партнеру: “Хорошо, давайте выводить его. Сейчас”.
  
  Когда они уложили Пуласки на заднюю панель и потащили его к машине скорой помощи, Сакс увела всех с места происшествия, чтобы сохранить любые улики, которые могли там быть. Затем она вернулась к выходу из переулка и надела белый костюм тайвека.
  
  Как только она застегнула молнию, к ней подошел сержант из местного отделения. “Вы Сакс, верно?”
  
  Она кивнула. “Есть какие-нибудь признаки преступника?”
  
  “Ничего. Ты собираешься прогонять сцены?”
  
  “Ага”.
  
  “Вы хотите посмотреть машину детектива Белла?”
  
  “Конечно”.
  
  Она двинулась вперед.
  
  “Подожди”, - сказал мужчина. Он протянул ей маску для лица.
  
  “Настолько плохо?”
  
  Он вытащил свою. Сквозь толстую резинку она услышала его обеспокоенный голос, сказавший: “Следуй за мной”.
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  При поддержке спецназа двое полицейских-саперов из Шестого участка скорчились на заднем сиденье "Краун Виктории" Роланда Белла. На них не было костюмов-бомб, но они были в полном обмундировании биологической опасности.
  
  Амелия Сакс, одетая в более тонкую белую масть, отступила на десять ярдов.
  
  “Что у тебя, Сакс?” Райм крикнул в микрофон. Она подпрыгнула. Затем уменьшила громкость. Линия от ее рации была подключена к противогазу.
  
  “Я еще не подобрался близко; они все еще извлекают устройство. Это цианид и кислота”.
  
  “Вероятно, серная кислота, следы которой мы нашли на столе”, - сказал он.
  
  Команда медленно извлекла устройство из стекла и фольги. Они запечатали кусочки в специальные контейнеры для опасных материалов.
  
  Еще одно сообщение – от одного из офицеров саперной группы: “Детектив Сакс, мы обеспечили безопасность. Вы можете управлять машиной, если хотите. Но внутри не снимайте маску. Газа нет, но кислотные пары могут быть опасны.”
  
  “Хорошо. Спасибо”. Она двинулась вперед.
  
  Голос Райма снова затрещал. “Подожди минутку...” Он снова включился. “Они в безопасности, Сакс. Они в участке”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Они” были предполагаемыми жертвами яда, оставленного в Crown Victoria, Roland Bell и Geneva Settle. Они были очень близки к смерти. Но, когда они готовились выбежать из квартиры двоюродной бабушки к машине, Белл понял, что кое-что на месте преступления, где произошло нападение Пуласки, показалось странным. Барби Линч обнаружила новичка с оружием в руках. Но этот субъект был слишком умен, чтобы оставить пистолет в руке поверженного полицейского, даже если тот был без сознания. Нет, он бы, по крайней мере, выбросил ее, если бы не хотел забирать ее с собой. Белл пришел к выводу, что каким-то образом субъект сам произвел выстрел и оставил пистолет позади, чтобы заставить их думать, что стрелял новичок. Цель? Отвлечь офицеров от передней части квартиры.
  
  И почему? Ответ был очевиден: чтобы они оставили машины без охраны.
  
  "Краун Вик" был не заперт, что означало, что субъект, возможно, подсунул внутрь взрывное устройство. Итак, он взял ключи от запертого "Шевроле", на котором приехали Мартинес и Линч, и воспользовался этим автомобилем, чтобы вывести Женеву из опасности, предупредив всех держаться подальше от "Форда" без опознавательных знаков, пока у саперов не появится шанс осмотреть его. Используя волоконно-оптические камеры, они обыскали салон Crown Vic и обнаружили устройство под водительским сиденьем.
  
  Сакс теперь прокручивала сцены: автомобиль, подход к нему и переулок, где на Пуласки напали. Она не нашла ничего, кроме отпечатков кроссовок Басса, которые подтвердили, что нападавший был субъектом 109, и другого устройства, самодельного: пуля из служебного пистолета Пуласки была прикреплена резиновой лентой к зажженной сигарете. Субъект оставил ее горящей в переулке и прокрался к передней части здания. Когда это сработало, “выстрел” отвлек полицейских назад, дав ему шанс установить устройство в машине Белла.
  
  Черт возьми, это ловко, подумала она с мрачным восхищением.
  
  Не было никаких признаков того, что его партнер, чернокожий мужчина в военной куртке, был – или все еще был – поблизости.
  
  Снова надев маску, она внимательно осмотрела стеклянные части самого отравляющего устройства, но на них не было никаких отпечатков пальцев или других улик, что никого не удивило. Возможно, цианид или кислота могли бы им что-то сказать. Обескураженная, она сообщила о своих результатах Райму.
  
  Он спросил: “И что же вы искали?”
  
  “Ну, машина и переулок вокруг Пуласки. А затем маршруты входа и выхода в переулок и из него, улица, по которой он подошел к "Краун Вик" – в обоих направлениях”.
  
  На мгновение воцарилась тишина, пока Райм обдумывал это.
  
  Она чувствовала себя неловко. Она что-то упустила? “О чем ты думаешь, Райм?”
  
  “Ты искала по книге, Сакс. Это были правильные места. Но охватила ли ты всю сцену целиком?”
  
  “Вторая глава твоей книги”.
  
  “Хорошо. По крайней мере, кто-то прочитал это. Но ты сделал то, что я сказал?”
  
  Хотя при обыске места преступления всегда важно время, Райм настаивал на том, чтобы потратить несколько минут на то, чтобы получить представление обо всей сцене в свете конкретного преступления. Примером, который он привел в своем учебнике судебной медицины, было реальное убийство в Гринвич-Виллидж. Основным местом преступления было место, где была найдена задушенная жертва, его квартира. Вторичной была пожарная лестница, по которой сбежал убийца. Это была Третья сцена, хотя и маловероятная, на которой Райм нашел спички с отпечатками пальцев убийцы: гей-бар в трех кварталах отсюда. Никому бы и в голову не пришло обыскивать бар, за исключением того, что Райм нашел в квартире жертвы несколько видеокассет с гей-порно; опрос в ближайшем гей-баре выявил бармена, который опознал жертву и вспомнил, что ранее тем вечером он выпивал с мужчиной. Лаборатория извлекла скрытые отпечатки из коробочка спичек, лежащего на стойке бара рядом с тем местом, где сидели двое мужчин; отпечатки привели их к убийце.
  
  “Давай продолжим думать, Сакс. Он разрабатывает этот план – импровизированный, но тщательно продуманный – чтобы отвлечь наших людей и пронести устройство в машину. Это означало, что он должен был знать, где находятся все игроки, что они делают и как ему выкроить достаточно времени для настройки устройства. О чем это говорит нам?”
  
  Сакс уже осматривала улицу. “Он наблюдал”.
  
  “Да, действительно, Сакс. Хорошо. И откуда он мог это делать?”
  
  “Через улицу была бы лучшая видимость. Но есть десятки зданий, в которых он мог быть. Я понятия не имею, в каком из них”.
  
  “Верно. Но Гарлем - это ведь район, верно?”
  
  “Я...”
  
  “Понимаешь, о чем я говорю?”
  
  “Не совсем”.
  
  “Семьи, Сакс. Там живут семьи, большие семьи, живущие вместе, а не одинокие яппи. Вторжение в дом не осталось бы незамеченным. Как и то, что кто-то шныряет по вестибюлям или переулкам. Хорошее слово, не правда ли? Прятаться. Этим все сказано.”
  
  “К чему ты клонишь, Райм?” К нему вернулось хорошее настроение, но ее раздражало, что его больше интересовала загадка дела, чем, скажем, шансы Пуласки на выздоровление или то, что Роланда Белла и Женеву Сеттл чуть не убили.
  
  “Не квартира. Не крыша – люди Роланда всегда смотрят туда. Должно быть какое-то другое место, откуда он наблюдал, Сакс. Как ты думаешь, где она может быть?”
  
  Снова осматриваю улицу ...“На заброшенном здании висит рекламный щит. На нем полно граффити и рекламных листовок – знаете, там очень оживленно, трудно заметить кого-нибудь, выглядывающего из-за него. Я собираюсь посмотреть”.
  
  Тщательно проверив, нет ли признаков того, что субъект находится поблизости, и не обнаружив ни одного, она пересекла улицу и направилась к задней части старого здания – похоже, сгоревшего магазина. Вылезая через заднее окно, она увидела, что пол был пыльным – идеальная поверхность для отпечатков ног, и, конечно же, она сразу же заметила ботинки Bass walker субъекта 109. Тем не менее, она надела резиновые ленты на пинетки комбинезона Tyvek – уловка, придуманная Раймом, чтобы офицер, осматривающий место преступления, не перепутал свои отпечатки с отпечатками подозреваемого. Детектив вошла в комнату с "Глоком" в руке.
  
  Следуя по отпечаткам субъекта к началу, она время от времени останавливалась, прислушиваясь к звукам. Сакс услышала пару скиттеров, но, не будучи новичком в звуковом сопровождении более мрачного Нью-Йорка, она сразу поняла, что незваный гость - крыса.
  
  Спереди она выглянула через щель в фанерных панелях рекламного щита, на котором он стоял, и заметила, что да, оттуда открывался прекрасный вид на улицу. Она собрала кое-какое основное оборудование для судебной экспертизы, затем вернулась и обрызгала стены ультрафиолетовым спреем. Сакс направила на них палочку с альтернативным источником света.
  
  Но единственными отметинами, которые она нашла, были отпечатки латексных перчаток.
  
  Она рассказала Райму о том, что нашла, а затем сказала: “Я соберу следы с того места, где он стоял, но я почти ничего не вижу. Он просто ничего не оставляет”.
  
  “Слишком профессионально”, - вздохнув, сказал Райм. “Каждый раз, когда мы его перехитряем, он уже перехитрил нас. Что ж, используй то, что у тебя есть, Сакс. Мы ее еще посмотрим”.
  
  
  Пока они ждали возвращения Сакс, Райм и Селлитто приняли решение: хотя они считали, что субъект 109 покинул территорию вокруг квартиры, они все же договорились о том, чтобы двоюродная бабушка Женевы, Лилли Холл, и ее подруга на некоторое время переехали в гостиничный номер.
  
  Что касается Пуласки, то он находился в реанимации, все еще без сознания после избиения. Врачи не могли сказать, выживет он или нет. В лаборатории Райма Селлитто сердито захлопнул телефон, получив эти новости. “Он был гребаным новичком. Я не имел права набирать его в команду Белла. Я должен был пойти сам ”.
  
  Любопытные слова. “ Лон, ” сказал Райм, “ у тебя есть звание. Ты окончил гвардейскую часть, когда? Двадцать лет назад?”
  
  Но большого копа это не утешило бы. “Врежь ему по башке. Глупо с моей стороны. Черт возьми”.
  
  Рука снова потерла горячую точку на его щеке. Детектив был раздражен и сегодня выглядел особенно помятым. Обычно он носил почти то же, что и сейчас: светлую рубашку и темный костюм. Райму стало интересно, была ли это та же одежда, что была на нем вчера. Казалось, что да. Да, на рукаве куртки было пятнышко крови от стрельбы в библиотеке – как будто он носил эту одежду в качестве покаяния.
  
  Раздался звонок в дверь.
  
  Том вернулся мгновение спустя с высоким, долговязым мужчиной. Бледная кожа, неправильная осанка, непослушная борода и каштановые вьющиеся волосы. Он был одет в бежевый вельветовый пиджак и коричневые брюки. Биркенштоки.
  
  Его глаза осмотрели лабораторию, затем перевели взгляд на Райма и оглядели его. Не улыбаясь, он спросил: “Женева Сеттл здесь?”
  
  “Кто ты?” - Спросил Селлитто.
  
  “Я Уэсли Гоудс”.
  
  Ах, законный Терминатор – который не был вымышленным, Райм был несколько удивлен, обнаружив это. Селлитто проверил свое удостоверение личности и кивнул.
  
  Длинные пальцы мужчины постоянно поправляли очки в толстой проволочной оправе или рассеянно теребили свою длинную бороду, и он никогда никому не смотрел в глаза дольше, чем на полсекунды. Постоянное подергивание глаз напомнило Райму подругу Женевы, жевательную резинку Лейкишу Скотт.
  
  Он протянул карточку Тому, который показал ее Райму. Гоудс был директором Корпорации юридических услуг Центрального Гарлема и был связан с Американским союзом защиты гражданских свобод. Мелким шрифтом внизу было написано, что у него есть лицензия на юридическую практику в штате Нью-Йорк, в федеральных окружных судах Нью-Йорка и Вашингтона, округ Колумбия, и в Верховном суде США.
  
  Возможно, дни, проведенные им в качестве представителя капиталистических страховых компаний, повернули его на другую сторону.
  
  В ответ на вопросительные взгляды Райма и Селлитто он сказал: “Меня не было в городе. Я получил сообщение, что вчера в мой офис звонила Женева. Что-то о том, что она свидетель. Я просто хотел проверить, как она.”
  
  “С ней все в порядке”, - сказал Райм. “Было несколько покушений на ее жизнь, но мы приставили к ней постоянную охрану”.
  
  “Ее держат здесь? Против ее воли?”
  
  “Не удерживается, нет”, - твердо сказал криминалист. “Она остается у себя дома”.
  
  “С ее родителями?”
  
  “Дядя”.
  
  “Что все это значит?” - спросил неулыбчивый адвокат, его глаза перебегали с лица на лицо, осматривая доски для сбора улик, оборудование, провода.
  
  Райм, как всегда, неохотно обсуждал текущее дело с незнакомцем, но у адвоката могла быть полезная информация. “Мы думаем, кого-то беспокоит то, что Женева изучала для школьного проекта. О ее предке. Она когда-нибудь упоминала тебе что-нибудь?”
  
  “О, что-то о бывшем рабе?”
  
  “Вот и все”.
  
  “Так я с ней познакомился. На прошлой неделе она зашла в мой офис и спросила, не знаю ли я, где она может достать записи о старых преступлениях в городе – еще в тысяча восемьсот первом году. Я позволил ей просмотреть несколько старых книг, которые у меня есть, но почти невозможно найти протоколы судебных заседаний, начиная с такой давности. Я не смог ей помочь. Тощий мужчина поднял бровь. “Она хотела заплатить мне за мое время. Большинство моих клиентов даже этого не делают”.
  
  Еще раз оглядев городской дом, Гоудс, казалось, был удовлетворен тем, что ситуация была такой, какой казалась. “Вы близки к поимке этого парня?”
  
  “У нас есть кое-какие зацепки”, - уклончиво сказал Райм.
  
  “Хорошо, скажи ей, что я заходил, ладно? И если ей что-нибудь понадобится, в любое время, пусть она позвонит мне”. Он кивнул на свою карточку и затем ушел.
  
  Мел Купер усмехнулся. “Ставлю сто баксов, что в тот или иной момент своей карьеры он представлял пятнистую сову”.
  
  “Эта не берется”, - пробормотал Райм. “И что мы такого сделали, что заслужили все эти развлечения? Возвращаемся к работе. Двигаемся! ”
  
  Двадцать минут спустя Белл и Женева прибыли с коробкой документов и другими материалами из квартиры ее двоюродной бабушки, которые патрульный доставил им в участок.
  
  Райм сказал ей, что приходил Уэсли Гоудс.
  
  “Чтобы проверить меня, верно? Я говорил тебе, что он хорош. Если я когда-нибудь подам на кого-нибудь в суд, я собираюсь нанять его”.
  
  Адвокат массового уничтожения …
  
  Амелия Сакс вошла внутрь с уликами с места преступления, кивком приветствуя Женеву и остальных.
  
  “Давайте посмотрим, что у нас есть”, - нетерпеливо сказал Райм.
  
  Сигарета, которую субъект 109 использовал в качестве запала для отвлекающего “выстрела”, была марки Merit, обычной и не поддающейся отслеживанию. Сигарета была зажжена, но не выкурена – или, по крайней мере, они не смогли обнаружить следов зубов или слюны на фильтре. Это означало, что он, скорее всего, не был заядлым курильщиком. На сигарете, разумеется, не было отпечатков пальцев. Не было ничего примечательного и на резинке, которой он прикрепил сигарету к пуле. В цианиде не нашли маркеров производителя. Кислоту можно было купить во многих местах. Приспособление, которое должно было смешать кислоту и яд в машине Белла, было сделано из предметов домашнего обихода: стеклянной банки, фольги и стеклянного подсвечника. Ни на чем не было никаких отметок или указаний, которые можно было бы отследить до определенного местоположения.
  
  В заброшенном здании, где убийца вел наблюдение, Сакс обнаружила дополнительные следы таинственной жидкости, которую она изъяла из конспиративной квартиры на Элизабет-стрит (и анализа которой Райм из ФБР все еще с нетерпением ожидал). Кроме того, она нашла несколько крошечных чешуек оранжевой краски цвета придорожных знаков или предупреждений о строительстве или сносе зданий. Сакс была уверена, что это от субъекта, потому что она обнаружила хлопья в двух разных местах, прямо рядом со следами его ног, и нигде больше в заброшенном магазине. Райм предположил, что субъект мог маскироваться под дорожного, строительного или подсобного рабочего. Или, возможно, это была его настоящая работа.
  
  Тем временем Сакс и Женева рылись в коробке с семейными памятными вещами из дома ее тети. В ней были десятки старых книг и журналов, бумаги, вырезки, заметки, рецепты, сувениры и открытки.
  
  И, как оказалось, пожелтевшее письмо, заполненное характерным почерком Чарльза Синглтона. Надпись на этой странице, однако, была гораздо менее элегантной, чем в другой его корреспонденции.
  
  Понятно, учитывая обстоятельства.
  
  Сакс прочитала это вслух:
  
  
  “Пятнадцатое июля 1868 года”.
  
  “На следующий день после кражи в фонде вольноотпущенников”, - отметил Райм. “Продолжай”.
  
  “Фиолетовый – Что это за безумие! Насколько я смог разглядеть, эти события являются планом дискредитации меня, чтобы опозорить меня в глазах моих коллег и благородных солдат в войне за свободу.
  
  “Сегодня я узнал, где я мог бы найти справедливость, и этим вечером я отправился на Поттерс-Филд, вооруженный своим "Флотским кольтом". Но мои усилия закончились катастрофой, и единственная надежда на спасение теперь навсегда скрыта под слоем глины и почвы.
  
  “Я проведу ночь, скрываясь от констеблей, которые теперь ищут меня повсюду, а утром я проберусь в Нью-Джерси. Ты и наш сын тоже должны бежать; я боюсь, что они попытаются отомстить и тебе. Завтра в полдень встретимся со мной на пирсе Джона Стивенса в Нью-Джерси. Вместе мы отправимся в Пенсильванию, если ваша сестра и ее муж согласятся приютить нас.
  
  “В здании над конюшней, где я сейчас прячусь, живет человек, который, кажется, не без сочувствия относится к моему положению. Он заверил меня, что передаст тебе это сообщение”.
  
  Сакс подняла глаза. “Здесь что-то зачеркнуто. Я не могу разобрать. Затем он продолжает: ‘Сейчас темно. Я голоден и устал, испытан, как Иов. И все же источник моих слез – пятна, которые ты видишь на этой бумаге, моя дорогая, – не от боли, а от сожаления о страданиях, которые я навлек на нас. И все из–за моего проклятого секрета! Если бы я выкрикнул правду с вершины Мэрии, возможно, эти печальные события не произошли бы. Теперь слишком поздно для правды. Пожалуйста, прости мой эгоизм и разрушения, причиненные моим обманом”.
  
  
  Сакс подняла глаза. “Он подписывает ее только ‘Чарльз’.”
  
  На следующее утро, вспоминал Райм, началось преследование и арест, описанные в журнале, который читала Женева, когда на нее напали.
  
  “Его единственная надежда? ‘Скрытая под глиной и землей’. Райм снова просмотрел письмо, Сакс протянула его ему. “Ничего конкретного о секрете…А что произошло на Поттерс’Филд? Это кладбище нищих, не так ли?”
  
  Купер зашел в Интернет и несколько мгновений просматривал. Он сообщил, что городское кладбище для неимущих расположено на острове Хартс, недалеко от Бронкса. Остров был военной базой, и кладбище на нем только что открылось незадолго до того, как Чарльз отправился туда со своей таинственной миссией, вооруженный пистолетом Кольт.
  
  “Военный?” Спросил Райм, нахмурившись. Что-то щелкнуло в его памяти. “Покажи мне другие буквы”.
  
  Купер достал их.
  
  “Смотри, подразделение Чарльза было собрано там. Интересно, есть ли в этом связь. Что-нибудь еще о кладбище?”
  
  Купер прочитал. “Нет. Было всего два или три попадания”.
  
  Райм просмотрел белую доску. “Какого черта Чарльз задумал? Гэллоуз-Хайтс, Поттерс-Филд, Фредерик Дуглас, лидеры движения за гражданские права, конгрессмены, политики, Четырнадцатая поправка…Что связывает их все вместе?” После долгого молчания криминалист сказал: “Давайте вызовем эксперта”.
  
  “Кто более опытен, чем ты, Линкольн?”
  
  “Я не имею в виду криминалистику, Мел”, - сказал Райм. “Я говорю об истории. Есть несколько предметов, в которых я не силен”.
  
  
  Глава двадцать вторая
  
  
  Профессор Ричард Тауб Мазерс был худощавым и высоким, с кожей темной, как красное дерево, острыми глазами и интеллектом, который предполагал, что в его r ésumé было несколько аспирантских степеней. Он носил оригинальную короткую прическу в стиле афро и скромные манеры. Он был одет хорошо, по-профессорски: твидовый пиджак и галстук-бабочка (не хватало только изысканных замшевых нашивок на локтях).
  
  Он кивнул Райму, бросив короткий двойной взгляд на инвалидное кресло, и пожал руки остальным присутствующим.
  
  Райм время от времени читал лекции в местных колледжах по судебной медицине, в основном в John Jay и Fordham; он редко появлялся в таких престижных заведениях, как Columbia, но его знакомый профессор университета Джорджа Вашингтона в округе Колумбия свел его с Мазерсом, который, как оказалось, был самостоятельным учреждением в Морнингсайд-Хайтс. Он был профессором юридической школы – преподавал уголовное право, конституционное право и гражданские права, а также различные эзотерические курсы для аспирантов – и читал лекции по афроамериканистике в программе бакалавриата.
  
  Мазерс внимательно слушал, как Райм рассказывал все, что они знали о Чарльзе Синглтоне и движении за гражданские права, о его секрете, о том, как могло случиться, что его обвинили в ограблении. Затем он рассказал профессору, что произошло с Женевой за последние два дня.
  
  Профессор моргнул в шоке от этой новости. “Пытался убить тебя?” - прошептал он.
  
  Женева ничего не сказала. Удерживая его взгляд, она слабо кивнула.
  
  Райм сказал Сакс: “Покажи ему, что у нас есть на данный момент. Буквы”.
  
  Мазерс расстегнул пиджак и надел тонкие стильные очки. Он внимательно, неторопливо прочитал корреспонденцию Чарльза Синглтона. Он кивнул раз или два, слабо улыбнулся. Закончив, он снова просмотрел их. “Очаровательный человек. Вольноотпущенник, фармер, служил в Тридцать первой цветной армии США – и был в Аппоматтоксе”.
  
  Он перечитал буквы еще раз, пока Райм подавлял желание сказать ему поторопиться. Наконец мужчина снял очки, тщательно протер линзы салфеткой и задумчиво произнес: “Значит, он участвовал в принятии Четырнадцатой поправки?” Профессор снова улыбнулся. Он был явно заинтригован. “Ну, это может быть интересно. Это может быть что-то”.
  
  Изо всех сил стараясь сохранять терпение, Райм спросил: “Да, и что бы это могло быть конкретно? ‘Что-то интересное’?”
  
  “Я говорю о разногласиях, конечно”.
  
  Если бы Райм был в состоянии, он, возможно, схватил бы мужчину за лацканы пиджака и крикнул, чтобы тот ускорялся. Но он небрежно нахмурился. “И в чем противоречие?”
  
  “Немного истории?” спросил он.
  
  Райм вздохнул. Сакс бросила на него мрачный взгляд, и криминалист сказал: “Продолжайте”.
  
  “Конституция Соединенных Штатов – это документ, который учредил американское правительство - президентство, Конгресс и Верховный суд. Она по-прежнему контролирует то, как мы работаем, и заменяет все остальные законы и постановления в стране.
  
  “Итак, в этой стране мы всегда хотели баланса: правительство, достаточно сильное, чтобы защищать нас от иностранных держав и регулировать нашу жизнь, но не настолько сильное, чтобы становиться деспотичным. Когда основатели страны перечитали Конституцию после ее подписания, они были обеспокоены тем, что она слишком могущественна – что она может привести к репрессивному центральному правительству. Итак, они пересмотрели ее – они приняли десять поправок, Билль о правах. Первые восемь действительно являются важнейшими. В них перечислены основные права, которые защищают граждан от злоупотреблений со стороны федерального правительства. Например: ФБР не может арестовать вас без веской причины. Конгресс не может отобрать у вас ваш дом, чтобы построить автомагистраль между штатами, без компенсации. Вы получаете справедливый суд с беспристрастным жюри присяжных. Вы не можете подвергаться жестоким и необычным наказаниям и так далее. Но вы обратили внимание на ключевое слово?”
  
  Райму показалось, что он на самом деле проверяет их. Но Мазерс продолжил, прежде чем кто-либо успел заговорить. “Федерал. В Америке нами правят два разных правительства: федеральное правительство в Вашингтоне и правительство штата, в котором мы живем. Билль о правах ограничивает только то, что федеральное правительство может сделать с нами: Конгресс и федеральные агентства, такие как ФБР или Управление по борьбе с наркотиками. Билль о правах практически не дает нам защиты от нарушений прав человека и гражданских прав со стороны правительств штатов. И законы штата влияют на нашу жизнь гораздо непосредственнее, чем федеральное правительство – большинство вопросов, связанных с уголовной полицией, общественными работами, недвижимостью, автомобилями, семейными отношениями, завещаниями, гражданскими исками, - все это вопросы штата.
  
  “Поняли это до сих пор? Конституция и Билль о правах защищают нас только от Вашингтона, а не от злоупотреблений со стороны Нью-Йорка или Оклахомы”.
  
  Райм кивнул.
  
  Мужчина опустил свое долговязое тело на лабораторный стул, неуверенно взглянул на чашку Петри с зеленой плесенью и продолжил: “Давайте вернемся в шестидесятые годы восемнадцатого века. Выступающий за рабство Юг проиграл гражданскую войну, поэтому мы принимаем Тринадцатую поправку, которая запрещает рабство. Страна воссоединилась, принудительное рабство было объявлено вне закона…воцарились бы свобода и гармония. Верно?”
  
  Циничный смех. “Неправильно. Запрета рабства было недостаточно. По отношению к чернокожим было еще больше недоброжелательства, чем до войны – даже на Севере, – потому что так много молодых людей погибло ради их освобождения. Законодательные органы штатов приняли сотни законов, дискриминирующих чернокожих. Им было запрещено голосовать, занимать должности, владеть собственностью, пользоваться общественными объектами, давать показания в суде… Жизнь для большинства из них была почти такой же ужасной, как при рабстве.
  
  “Но это были законы штата, помните; Билль о правах не мог их остановить. Поэтому Конгресс решил, что граждане нуждаются в защите со стороны правительств штатов. Они предложили Четырнадцатую поправку, чтобы исправить это.” Мазерс взглянул на компьютер. “Вы не возражаете, если я выйду в Интернет?”
  
  “Нет, вовсе нет”, - сказал ему Райм.
  
  Профессор ввел поиск в Alta Vista и мгновение спустя загрузил какой-то текст. Он вырезал и вставил отрывок в отдельное окно, которое все в комнате могли видеть на плоских мониторах по всей комнате.
  
  
  Ни одно государство не должно издавать или приводить в исполнение какой-либо закон, который ограничивает привилегии или иммунитеты граждан Соединенных Штатов; ни одно государство не должно лишать какое-либо лицо жизни, свободы или собственности без надлежащей правовой процедуры; ни одно государство не должно отказывать любому лицу, находящемуся под его юрисдикцией, в равной защите законов.
  
  
  “Это часть первого раздела Четырнадцатой карты”, - объяснил он. “Это резко ограничивает то, что государства могут делать со своими гражданами. Другая часть, которую я не распечатал, давала штатам стимулы предоставлять чернокожим – ну, черным мужчинам – право голоса. Итак, пока все ясно?” - спросил преподаватель.
  
  “Мы с тобой”, - сказала Сакс.
  
  “Итак, принцип действия поправки к Конституции заключается в том, что она должна быть одобрена Конгрессом в Вашингтоне, а затем тремя четвертями самих штатов. Конгресс одобрил Четырнадцатую весной 1866 года, и она была направлена в штаты для ратификации. Два года спустя она была, наконец, ратифицирована необходимым числом штатов ”. Он покачал головой. “Но с тех пор ходили слухи, что она так и не была должным образом принята и ратифицирована. Это и есть та полемика, о которой я говорил. Многие люди считают ее недействительной”.
  
  Райм нахмурился. “В самом деле? Что, по их словам, не так в постановлении?”
  
  “Был ряд аргументов. Несколько штатов отозвали одобрение после того, как проголосовали за ратификацию, но Конгресс проигнорировал отзыв. Некоторые люди говорят, что это не было должным образом представлено или одобрено в Вашингтоне. Также поступали заявления о фальсификации результатов голосования в законодательных органах штатов, подкупе и даже угрозах ”.
  
  “Угрозы?” Сакс кивнула на буквы. “Как сказал Чарльз”.
  
  Мазерс объяснил: “Политическая жизнь тогда была другой. Это была эпоха, когда Дж. П. Морган собрал частную армию, чтобы перестреляться с войсками, нанятыми его конкурентами Джеем Гулдом и Джимом Фиском для захвата железной дороги. А полиция и правительство просто сидели сложа руки и смотрели, как это происходит.
  
  “И вы также должны понимать, что люди были крайне увлечены Четырнадцатой поправкой: наша страна была почти разрушена, погибло полмиллиона человек – примерно столько, сколько мы потеряли во всех других войнах вместе взятых. Без Четырнадцатой поправки Конгресс мог бы оказаться под контролем Юга, и мы могли бы снова увидеть раскол страны. Возможно, даже вторую гражданскую войну ”.
  
  Он махнул рукой на лежащий перед ним материал. “Ваш мистер Синглтон, по-видимому, был одним из тех, кто отправился в штаты лоббировать поправку. Что, если бы он нашел доказательства того, что поправка недействительна? Это, безусловно, могло бы быть своего рода тайной, которая мучила бы его ”.
  
  “Так, может быть, - предположил Райм, - группа сторонников поправок организовала фальшивую кражу, чтобы дискредитировать его. Так что, если бы он рассказал то, что знал, ему бы никто не поверил ”.
  
  “Не великие лидеры того времени, конечно, не Фредерик Дуглас, Стивенс или Самнер. Но, да, несомненно, было много политиков, которые хотели бы, чтобы поправка была принята, и они сделали бы все, чтобы это произошло ”. Профессор повернулся к Женеве. “И это объяснило бы, почему эта юная леди в опасности”.
  
  “Почему?” Спросил Райм. Он прекрасно следил за историей, но более широкие последствия были немного неуловимы.
  
  Именно Том сказал: “Все, что тебе нужно сделать, это открыть газету”.
  
  “И что это значит?” Райм не выдержал.
  
  Мазерс ответил: “Он имеет в виду, что каждый день появляются истории о том, как Четырнадцатая поправка влияет на нашу жизнь. Возможно, вы не слышали, чтобы она упоминалась конкретно, но это по-прежнему одно из самых мощных средств в нашем арсенале защиты прав человека. Формулировка очень расплывчатая – что означает ‘надлежащая процедура’? Или ‘равная защита’? ‘Привилегии и иммунитеты’? Неопределенность, конечно, была намеренной, чтобы Конгресс и Верховный суд могли создавать новые средства защиты, соответствующие обстоятельствам каждого поколения.
  
  “Из этих нескольких слов вышли сотни законов обо всем, что только можно вообразить, гораздо больше, чем просто расовая дискриминация. Она использовалась для аннулирования дискриминационных налоговых законов, для защиты бездомных и несовершеннолетних работников, для гарантии базовых медицинских услуг для бедных. Это основа для защиты прав геев и тысяч дел о правах заключенных каждый год. Возможно, самым спорным было использование поправки для защиты права на аборты.
  
  “Без этого штаты могли бы решить, что врачи, проводящие аборты, являются смертными казнями. И теперь, после одиннадцатого сентября, с точки зрения нашей национальной безопасности, именно Четырнадцатая поправка запрещает штатам арестовывать невинных мусульман и держать их под стражей столько, сколько захочет полиция ”. Его лицо было маской непринужденности. “Если она недействительна из-за чего-то, чему научился ваш Чарльз Синглтон, это может стать концом свободы, какой мы ее знаем”.
  
  “Но, - сказала Сакс, - давайте предположим, что он действительно узнал об этом, и это было недействительным. Поправку можно было бы просто пересмотреть, не так ли?”
  
  На этот раз смех профессора был явно циничным. “Этого не произойдет. Единственное, с чем согласны все ученые, это то, что Четырнадцатая карта была одобрена в единственный момент в нашей истории, когда ее можно было принять. Нет, если Верховный суд признает поправку недействительной, о, мы могли бы изменить некоторые законы, но главное оружие защиты гражданских прав и свобод исчезло бы навсегда ”.
  
  “Если это мотив, ” спросил Райм, - то кто мог стоять за нападением на Женеву? Кого нам следует искать?”
  
  Мазерс покачал головой. “О, список бесконечен. Десятки тысяч людей хотят убедиться, что поправка остается в силе. Они могут быть политически либеральными или радикальными, принадлежать к меньшинству – по расовому признаку или сексуальной ориентации – или выступать за социальные программы, медицинское обслуживание бедных, права на аборты, права геев, права заключенных, права трудящихся… Мы думаем, что экстремисты – это религиозные правые : матери, у которых дети лежат на подъездных дорожках клиник для абортов, или люди, которые бомбят федеральные здания. Но у них нет монополии на убийство во имя своих принципов. Большая часть европейского терроризма была осуществлена левыми радикалами ”. Он покачал головой. “Я даже не мог предположить, кто за этим стоит”.
  
  “Нам нужно как-то сузить круг поисков”, - сказала Сакс.
  
  Райм медленно кивнул, думая: главной целью их дела, должно быть, было поймать субъекта 109 и надеяться, что он скажет им, кто его нанял, или найти улики, которые приведут к этому человеку. Но он инстинктивно чувствовал, что это тоже важная зацепка. Если бы в настоящем не было ответов на вопрос, кто стоит за покушениями на жизнь Женевы Сеттл, им пришлось бы обратиться к прошлому. “Кто бы это ни был, очевидно, что он знает о том, что произошло в 1868 году, больше, чем мы. Если мы сможем это выяснить – о том, что узнал Чарльз, что он замышлял, о его секрете, об ограблении, – это может указать нам куда. Я хочу больше информации о том периоде времени в Нью-Йорке, Гэллоуз-Хайтс, Поттерс-Филд, обо всем, что мы сможем найти. Он нахмурился, когда к нему вернулась память. Он сказал Куперу: “Когда ты в первый раз заглянул в Гэллоуз-Хайтс, ты нашел статью об этом месте неподалеку отсюда, Фонде Сэнфорда”.
  
  “Правильно”.
  
  “Она все еще у тебя?”
  
  Мел Купер сохранил все. Он вызвал на свой компьютер статью из "Таймс". Текст появился на его экране. “Получил это здесь”.
  
  Райм прочитал статью и узнал, что Фонд Сэнфорда располагает обширным архивом по истории Верхнего Вест-Сайда. “Позвоните директору заведения – Уильяму Эшберри. Скажи ему, что нам нужно порыться в его библиотеке.”
  
  “Будет сделано”. Купер поднял телефонную трубку. У него состоялся короткий разговор, затем он повесил трубку и сообщил: “Они рады помочь. Эшберри соединит нас с куратором в архиве”.
  
  “Кто-то должен пойти и проверить это”, - сказал Райм, глядя на Сакс с приподнятой бровью.
  
  “Кто-то’? Я вытянул короткую соломинку без вытягивания?”
  
  Кого еще она имела в виду? Пуласки был в больнице. Белл и его команда охраняли Женеву. Купер был лаборантом. Селлитто был слишком взрослым, чтобы выполнять подобную черную работу. Райм упрекнул: “Не бывает мелких мест преступления, есть только мелкие следователи”.
  
  “Забавно”, - кисло сказала она. Она надела куртку, схватила сумочку.
  
  “Одна вещь”, - сказал Райм, теперь серьезно.
  
  Она приподняла бровь.
  
  “Мы знаем, что он нацелится на нас”.
  
  Он имел в виду полицию.
  
  “Не забывай об оранжевой краске. Остерегайся строителей или дорожных рабочих… Что ж, с ним остерегайся кого угодно”.
  
  “Поняла”, - сказала она. Затем взяла адрес фонда и ушла.
  
  После того, как она ушла, профессор Мазерс еще раз просмотрел письма и другие документы, затем вернул их Куперу. Он взглянул на Женеву. “Когда я был в твоем возрасте, в средней школе даже не изучали афроамериканство. На что похожа программа в настоящее время? Ты занимаешься два семестра?”
  
  Женева нахмурилась. “ААС? Я ее не беру”.
  
  “Тогда о чем твоя курсовая работа?”
  
  “Языковые искусства”.
  
  “Ах. Значит, в следующем году ты будешь изучать черные?”
  
  Колебание. “Я вообще ее не беру”.
  
  “Неужели?”
  
  Женева, очевидно, почувствовал некоторую критику в своем вопросе. “Это пас / провал. Все, что вам нужно сделать, это появиться. Я не хочу, чтобы в моем послужном списке была такая оценка”.
  
  “Это не повредит”.
  
  “В чем смысл?” спросила она прямо. “Мы слышали это снова и снова… Амистад, работорговцы, Джон Браун, законы Джима Кроу, Браун против Совета по образованию, Мартин Лютер Кинг-младший, Малкольм Икс ... ” Она замолчала.
  
  С отстраненностью профессионального учителя Мазер спросил: “Просто ноешь о прошлом?”
  
  Женева наконец кивнула. “Я думаю, что именно так я это вижу, да. Я имею в виду, что сейчас двадцать первый век. Время двигаться дальше. Со всеми этими битвами покончено”.
  
  Профессор улыбнулся, затем взглянул на Райма. “Что ж, удачи. Дай мне знать, если я смогу еще чем-нибудь помочь”.
  
  “Мы сделаем это”.
  
  Худощавый мужчина направился к двери. Он остановился и обернулся.
  
  “О, Женева?” - Спросил я.
  
  “Да?” - Спросил я.
  
  “Просто подумай об одной вещи – от кого-то, кто прожил на несколько лет дольше тебя. Иногда я задаюсь вопросом, действительно ли битвы вообще не закончились ”. Он кивнул в сторону таблицы доказательств и писем Чарльза. “Может быть, просто труднее распознать врага”.
  
  
  Глава двадцать третья
  
  
  Угадай что, Райм, здесь есть небольшие места преступлений.
  
  Я знаю это, потому что смотрю на одну из них.
  
  Амелия Сакс стояла на Западной Восемьдесят второй улице, недалеко от Бродвея, перед впечатляющим особняком Хайрема Сэнфорда, большим мрачным зданием в викторианском стиле. Это был дом Фонда Сэнфорда. Соответственно, вокруг нее были атрибуты исторического Нью-Йорка: в дополнение к особняку, которому было более ста лет, здесь находился художественный музей, датируемый 1910 годом, и ряд красивых, знаковых таунхаусов. И ей не нужны были субъекты в заляпанных оранжевой краской комбинезонах, чтобы испугаться; прямо по соседству с фондом находился богато украшенный и жутковатый отель "Сэнфорд" (ходили слухи, что "Ребенка Розмари" изначально собирались снимать в "Сэнфорде").
  
  Дюжина горгулий смотрела на Сакс с карнизов, словно насмехаясь над ее нынешним заданием.
  
  Внутри ей указали на человека, с которым Мел Купер только что разговаривал, Уильяма Эшберри, директора фонда и старшего исполнительного директора Sanford Bank and Trust, которому принадлежала некоммерческая организация. Подтянутый мужчина средних лет приветствовал ее с выражением ошеломленного волнения на лице. “У нас здесь никогда не было полицейского, извините, женщина из полиции, я хотел сказать, ну, вообще-то, здесь никогда не было ни того, ни другого.” Он казался разочарованным, когда она туманно объяснила, что ей просто нужны некоторые общие сведения об истории района и не нужно использовать фонд для слежки или операции под прикрытием.
  
  Эшберри был более чем счастлив позволить ей порыться в архивах и библиотеке, хотя он не мог помочь ей лично; его компетенцией были финансы, недвижимость и налоговое право, а не история. “Я действительно банкир”, - признался он, как будто Сакс не могла сказать этого по его темному костюму, белой рубашке и полосатому галстуку и по непонятным деловым документам и электронным таблицам, лежащим аккуратными стопками на его столе.
  
  Пятнадцать минут спустя она была на попечении куратора – молодого человека в твидовом костюме, который повел ее по темным коридорам в архивы под цокольным этажом. Она показала ему фоторобот субъекта 109, думая, что, возможно, убийца тоже приходил сюда в поисках статьи о Чарльзе Синглтоне. Но куратор не узнал его фотографию и не припоминал, чтобы кто-нибудь спрашивал о каких-либо выпусках иллюстрированного еженедельника для цветных за последнее время. Он указал на стопки, и вскоре она сидела, нервная и измотанная, на жестком стуле в маленькой, как гроб, кабинке, окруженная десятками книг и журналов, распечатками, картами и рисунками.
  
  Она подошла к этому обыску так же, как Райм учил ее осматривать место преступления: сначала осмотрите все целиком, затем составьте логический план, затем выполните обыск. Сначала Сакс разделила материал на четыре стопки: общая информация, история Вест-Сайда и Гэллоус-Хайтс, гражданские права в середине 1800-х годов и Поле Поттеров. Сначала она начала с кладбища. Она прочитала каждую страницу, подтвердив слова Чарльза Синглтона о том, что его полк собирается на острове Харт. Она узнала, как появилось кладбище и насколько оживленным оно было, особенно во время эпидемий холеры и гриппа середины и конца девятнадцатого века, когда дешевые сосновые гробы, сложенные высокими штабелями, усеивали остров в ожидании погребения.
  
  Интересные подробности, но не полезные. Она обратилась к материалам о гражданских правах. Она прочитала ошеломляющее количество информации, включая ссылки на спор о Четырнадцатой поправке, но ничего, что касалось бы вопросов, которые профессор Мазерс предложил им в качестве мотива для подставы Чарльза Синглтона. Она прочитала в статье New York Times за 1867 год, что Фредерик Дуглас и другие видные лидеры за гражданские права того времени появились в церкви в Гэллоус-Хайтс. Позже Дуглас сказал репортеру, что он приехал по соседству, чтобы встретиться с несколькими мужчинами в борьбе за принятие поправки. Но об этом они уже знали из писем Чарльза. Она не нашла упоминания о Чарльзе Синглтоне, но наткнулась на ссылку на длинную статью в New York Sun о бывших рабах и вольноотпущенниках, которые помогали Дугласу. Однако этого конкретного выпуска не было в архивах.
  
  Страница за страницей, снова и снова…Иногда колебалась, беспокоясь, что пропустила те несколько жизненно важных предложений, которые могли бы пролить свет на дело. Не раз она возвращалась и перечитывала параграф или два, на которые смотрела, толком не вчитываясь. Потягивалась, ерзала, грызла ногти, чесала голову.
  
  Затем снова углубилась в документы. Материал, который она прочитала, скопился на столе, но в блокноте перед ней не было ни единой записи.
  
  Обратившись к истории Нью-Йорка, Сакс узнала больше о Гэллоуз-Хайтс. Это было одно из полудюжины ранних поселений в Верхнем Вест-Сайде Нью-Йорка, на самом деле отдельных деревень, таких как Манхэттенвилл и Вандевотер-Хайтс (ныне Морнингсайд). Гэллоуз-Хайтс простирался на запад от современного Бродвея до реки Гудзон и примерно от Семьдесят второй улицы на север до Восемьдесят шестой. Название датируется колониальными временами, когда голландцы построили виселицу на вершине холма в центре поселения. Когда британцы купили землю, их палачи казнили десятки ведьм, преступников и мятежных рабов и колонистов на месте, пока различные места правосудия и наказания в Нью-Йорке не были объединены в центре города.
  
  В 1811 году градостроители разделили весь Манхэттен на кварталы, которые используются сегодня, хотя в течение следующих пятидесяти лет в Гэллоуз-Хайтс (и большей части остального города) эти сетки можно было найти только на бумаге. В начале 1800-х годов тамошняя земля представляла собой переплетение проселочных дорог, пустых полей, лесов, сараев сквоттеров, фабрик и сухих доков на реке Гудзон, а также нескольких элегантных, разросшихся поместий. К середине девятнадцатого века в Гэллоуз-Хайтс развилось раздвоение личности, отраженное на карте, которую Мел Купер нашел ранее: крупные поместья существовали бок о бок с рабочим классом. квартиры и дома поменьше. Трущобы, кишащие бандами, приближались с юга на волне разрастания городов. И – такой же жулик, как уличные воры, хотя и в более крупном масштабе – Уильям “Босс” Твид управлял большей частью коррумпированной политической машины демократической партии Таммани-Холл из баров и столовых в Гэллоус-Хайтс (Твид был одержим наживой на развитии района; по типичной схеме мужчина прикарманил 6000 долларов гонорара за продажу городу крошечного участка стоимостью менее 35 долларов).
  
  Теперь этот район был престижным районом Верхнего Вест-Сайда и, конечно же, одним из самых красивых и богатых в городе. Квартиры продавались за тысячи долларов в месяц. (И, как теперь размышляла раздраженная Амелия Сакс из своего подземелья “маленькое место преступления”, в современном Гэллоуз-Хайтс находились одни из лучших в городе закусочных delis и bagel bakery; сегодня она ничего не ела.)
  
  Плотная история пронеслась мимо нее, но ничто не имело отношения к делу. Черт возьми, ей следовало бы анализировать материалы с места преступления, или, еще лучше, прочесывать улицы вокруг конспиративной квартиры субъекта, пытаясь найти какие-то связи с тем, где он жил, как его звали.
  
  О чем, черт возьми, думал Райм?
  
  Наконец она дошла до последней книги в стопке. По ее подсчетам, страниц пятьсот (к этому моменту у нее наметался глаз); оказалось, 504. Указатель не показал ничего важного для поиска. Сакс пролистала страницы, но в конце концов не смогла больше этого выносить. Отбросив книгу в сторону, она встала, потерла глаза и потянулась. Ее клаустрофобия дала о себе знать, благодаря удушающей атмосфере архива, расположенного двумя пролетами под землей. Фундамент, возможно, и был отремонтирован в прошлом месяце, но она предположила, что это место все еще было оригинальным подвалом особняка Сэнфордов; там были низкие потолки и десятки каменных колонн и стен, что делало пространство еще более ограниченным.
  
  Это было достаточно плохо, но хуже всего было сидеть. Амелия Сакс ненавидела сидеть на месте.
  
  Когда ты двигаешься, они не могут тебя достать …
  
  Никаких мелких мест преступления, Райм? Брат…
  
  Она начала уходить.
  
  Но у двери она остановилась, просматривая материалы, думая: несколько предложений в одной из этих заплесневелых книг или пожелтевших газет могут решить вопрос между жизнью и смертью Женевы Сеттл – и других невинных людей, которых Субъект 109 может однажды убить.
  
  К ней вернулся голос Райм. Когда вы идете по сетке на месте преступления, вы просматриваете ее один раз, а затем еще раз, и когда вы закончите, вы просматриваете ее еще раз. И когда вы закончите с этим, вы просматриваете ее снова. И...
  
  Она взглянула на последнюю книгу – ту, которая победила ее. Сакс вздохнула, снова села, придвинула к себе 504-пейджер и внимательно прочитала его, а затем пролистала фотографии в середине.
  
  Что, как оказалось, было хорошей идеей.
  
  Она замерла, уставившись на фотографию Западной Восьмидесятой улицы, сделанную в 1867 году. Она рассмеялась, прочитав подпись и текст на противоположной странице. Затем сняла с пояса сотовый телефон и нажала кнопку быстрого набора 1.
  
  
  “Я нашел поле Поттеров, Райм”.
  
  “Мы знаем, где это”, - рявкнул он в микрофон у своего рта. “Остров в...”
  
  “Есть еще одна”.
  
  “Второе кладбище?”
  
  “Не кладбище. Это была таверна. В Гэллоуз-Хайтс”.
  
  “Таверна?” Что ж, это было интересно, подумал он.
  
  “Я смотрю на фотографию, или дагерротип, что бы это ни было. Бар под названием "Поттерс Филд’. Это было на Западной Восьмидесятой улице”.
  
  Значит, они ошиблись, размышлял Райм. Судьбоносная встреча Чарльза Синглтона, возможно, произошла вовсе не на острове Харт.
  
  “И становится еще лучше – место сгорело дотла. Подозревается поджог. Преступники и мотив неизвестны”.
  
  “Прав ли я, предполагая, что это был тот самый день, когда Чарльз Синглтон отправился туда, чтобы – как он сказал? Добиться справедливости?”
  
  “Ага. Пятнадцатое июля”.
  
  Навсегда скрытая под слоем глины и почвы …
  
  “Что-нибудь еще о нем? Или о таверне?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Продолжай копать”.
  
  “Еще бы, рифма”.
  
  Они отключили звонок.
  
  Сакс говорила по громкой связи; Женева слышала. Она сердито спросила: “Ты думаешь, Чарльз сжег это место дотла?”
  
  “Не обязательно. Но одна из главных причин поджога - уничтожить улики. Возможно, Чарльз именно этого и добивался, скрывая что-то об ограблении”.
  
  Женева сказала: “Посмотри на его письмо ... Он говорит, что кража была подстроена, чтобы дискредитировать его. Тебе не кажется, что он уже невиновен?” Голос девушки был низким и твердым, ее глаза впились в Райма.
  
  Криминалист вернул ей пристальный взгляд. “Да, знаю”.
  
  Она кивнула. Слабо улыбнулась в ответ на это признание. Затем посмотрела на свой потрепанный образец. “Мне пора домой”.
  
  Белл был обеспокоен тем, что субъект узнал, где жила Женева. Он организовал для нее конспиративную квартиру, но она будет доступна только сегодня вечером. В настоящее время ему и команде защиты просто придется сохранять особую бдительность.
  
  Женева собрала письма Чарльза.
  
  “Нам придется пока оставить их у себя”, - сказал Райм.
  
  “Оставить их себе? Типа, для доказательства?”
  
  “Только до тех пор, пока мы не доберемся до сути того, что происходит”.
  
  Женева нерешительно смотрела на них. Казалось, в ее глазах была тоска.
  
  “Мы будем хранить их в надежном месте”.
  
  “Хорошо”. Она протянула их Мелу Куперу.
  
  Он посмотрел на обеспокоенное выражение ее лица. “Вам нужны копии его писем?”
  
  Она казалась смущенной. “Да, я бы так и сделала. Просто... они, знаете, из семьи. Это делает их отчасти важными”.
  
  “Вообще никаких проблем”. Он сделал копии на ксероксе и протянул их ей. Она аккуратно сложила их, и они исчезли в ее сумочке.
  
  Белл принял звонок, послушал мгновение и сказал: “Отлично, доставь это сюда, как только сможешь. Очень признателен”. Он назвал адрес Райма, затем повесил трубку. “Школа. Они нашли запись с камер видеонаблюдения на школьном дворе, когда напарник субъекта был там вчера. Они пересылают ее. ”
  
  “О, Боже мой, ” кисло сказал Райм, - ты хочешь сказать, что в этом деле есть реальная зацепка? И ей не сто лет?”
  
  Белл переключился на зашифрованную частоту и сообщил по рации Луису Мартинесу об их планах. Затем он связался по рации с Барби Линч, офицером, охраняющим улицу перед домом Женевы. Она сообщила, что улица свободна и она будет их ждать.
  
  Наконец житель Северной Каролины нажал кнопку громкой связи на телефоне Райма и позвонил дяде девушки, чтобы убедиться, что он дома.
  
  “Ло?” - ответил мужчина.
  
  Белл назвал себя.
  
  “С ней все в порядке?” - спросил дядя.
  
  “С ней все в порядке. Сейчас мы возвращаемся. Там все в порядке?”
  
  “Да, сэр, несомненно”.
  
  “Ты что-нибудь слышал от ее родителей?”
  
  “Ее родственники? Да, мой брат позвонил мне из аэропорта. Произошла какая-то задержка или что-то еще. Но они скоро уезжают”.
  
  Райм часто летал в Лондон, чтобы проконсультироваться со Скотленд-Ярдом и другими европейскими полицейскими управлениями. Поездки за границу были не сложнее, чем перелет в Чикаго или Калифорнию. Теперь это не так. Добро пожаловать в мир международных путешествий после 11 сентября, подумал он. Он был зол, что ее маме и папе потребовалось так много времени, чтобы добраться домой. Женева, вероятно, была самым взрослым ребенком, которого он когда-либо встречал, но, тем не менее, она была ребенком и должна была быть со своими родителями.
  
  Затем рация Белла затрещала, и статичный голос Луиса Мартинеса доложил: “Я снаружи, босс. Машина впереди, дверь открыта”.
  
  Белл повесил трубку и повернулся к Женеве. “Когда будете готовы, мисс”.
  
  
  “Вот ты где”, - сказал Джон Эрл Уилсон Томпсону Бойду, который сидел в ресторане в центре Манхэттена, на Брод-стрит.
  
  Тощий белый парень со стрижкой "кефаль" и в бежевых джинсах, не слишком чистых, протянул сумку с покупками Бойду, который заглянул внутрь.
  
  Уилсон сел в кабинку напротив него. Бойд продолжал изучать сумку. Внутри была большая коробка UPS. Рядом с ней стояла сумка поменьше. От Dunkin’ Donuts, хотя содержимое определенно не было выпечкой. Уилсон использовал пакеты сети магазинов, потому что они были слегка натерты воском и защищены от влаги.
  
  “Мы будем есть?” Спросил Уилсон. Он увидел, как мимо проносили салат. Он был голоден. Но, хотя он часто встречал Бойда в кафе или ресторанах, они никогда по-настоящему не преломляли хлеб вместе. Любимым блюдом Уилсона была пицца с содовой, которую он ел один в своей однокомнатной квартире, битком набитой инструментами, проводами и компьютерными чипами. Хотя он вроде как чувствовал, что за всю работу, которую он сделал для Бойда, этот человек мог бы угостить его гребаным сэндвичем или еще чем-нибудь.
  
  Но убийца сказал: “Мне нужно уйти через минуту или две”.
  
  Перед убийцей стояла тарелка с наполовину съеденным шашлыком из баранины. Уилсон подумал, не собирается ли он предложить его ему. Бойд этого не сделал. Он просто улыбнулся официантке, когда она подошла забрать ее. Улыбающийся Бойд – это было что-то новенькое. Уилсон никогда не видел такой раньше (хотя должен был признать, что это была чертовски странная улыбка).
  
  Уилсон спросил: “Тяжелая, да?” Взглянув на сумку. В его глазах светилась гордость.
  
  “Есть”.
  
  “Думаю, тебе понравится”. Он был горд тем, что приготовил, и немного зол, что Бойд не ответил.
  
  Затем Уилсон спросил: “Итак, как идут дела?”
  
  “Начинается”.
  
  “Все в порядке?”
  
  “Небольшая задержка. Вот почему...” Он кивнул в сторону сумки и больше ничего не сказал. Бойд слабо присвистнул, пытаясь перекликнуться с нотами этнической музыки, доносившимися из динамика над ними. Музыка была странной. Ситары или что-то из Индии, Пакистана или кто знает откуда. Но Бойд довольно хорошо попал в ноты. Убивать людей и свистеть – две вещи, которые этот человек умел делать.
  
  Девушка за стойкой с оглушительным грохотом уронила тарелку с посудой в лоток официанта. Когда посетители повернулись посмотреть, Уилсон почувствовал, как что-то коснулось его ноги под кабинкой. Он прикоснулся к конверту и сунул его в карман своих расклешенных брюк. Он казался удивительно тонким для 5000 долларов. Но Уилсон знал, что все это там. Одна вещь о Бойде: он заплатил то, что был должен, и он заплатил вовремя.
  
  Прошло мгновение. Итак, они не ели вместе. Они сидели, Бойд пил чай, а Уилсон был голоден. Несмотря на то, что Бойд должен был уйти через “минуту или две”.
  
  О чем это было?
  
  Затем он получил ответ. Бойд выглянул в окно и увидел, как потрепанный белый фургон без опознавательных знаков замедлил ход и свернул в переулок, который вел к задней части ресторана. Уилсон мельком увидел водителя, маленького мужчину со светло-коричневой кожей и бородой.
  
  Глаза Бойда внимательно следили за ней. Когда она исчезла в переулке, он встал, поднимая сумку с покупками. Он оставил деньги на столе для оплаты счета и кивнул Уилсону. Затем направился к двери. Он остановился, обернулся. “Я поблагодарил тебя?”
  
  Уилсон моргнул. “Ты...”
  
  “Я поблагодарил тебя?” Кивок в сторону сумки.
  
  “Ну, нет”. Томпсон Бойд улыбается и благодарит людей. Должно быть, гребаное полнолуние.
  
  “Я ценю это”, - сказал убийца. “Я имею в виду вашу тяжелую работу. На самом деле”. Слова прозвучали так, как будто он был плохим актером. Затем, это тоже было странно, он подмигнул на прощание девушке за стойкой и вышел за дверь на оживленные улицы финансового района, кружа по переулку к задней части ресторана, с тяжелой сумкой на боку.
  
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  На 118-й улице Роланд Белл припарковал свою новую Crown Victoria перед зданием Geneva.
  
  Барби Линч кивнула со своего поста охраны: "Шевроле Малибу", который им вернул Белл. Он втолкнул Женеву внутрь и поспешил вверх по лестнице в квартиру, где ее дядя крепко обнял ее и снова пожал руку Белл, поблагодарив его за то, что он присматривал за девочкой. Он сказал, что собирается купить кое-что в продуктовом магазине, и вышел на улицу.
  
  Женева прошла в свою комнату. Белл заглянул внутрь и увидел ее сидящей на кровати. Она открыла свою сумку с книгами и порылась в ней.
  
  “Я могу что-нибудь для вас сделать, мисс? Вы голодны?”
  
  “Я очень устала”, - сказала она. “Думаю, сейчас я просто сделаю свою домашнюю работу. Может быть, вздремну”.
  
  “Вот это прекрасная идея, после всего, через что ты прошел”.
  
  “Как поживает офицер Пуласки?” - спросила она.
  
  “Я разговаривал с его командиром ранее. Он все еще без сознания. Они не знают, каким он будет. Хотел бы я сказать вам другое, но это так. Я собираюсь зайти и проведать его позже ”.
  
  Она нашла книгу и протянула ее Беллу. “Не могли бы вы передать ему это?”
  
  Детектив взял ее. “Я сделаю это, держу пари… Не уверен, что, даже если он проснется, он будет в любой форме, чтобы прочитать это, я должен сказать”.
  
  “Будем надеяться на лучшее. Если он все-таки проснется, может быть, кто-нибудь сможет почитать ему это. Может помочь. Иногда это помогает. Просто послушать историю. О, и скажите ему или его семье, что внутри талисман на удачу”.
  
  “Это очень любезно с вашей стороны”. Белл закрыла дверь и прошла в гостиную, чтобы позвонить своим мальчикам и сказать им, что он скоро будет дома. Затем он связался с другими охранниками из своей команды спецназа, которые сообщили, что все в порядке.
  
  Он устроился в гостиной, надеясь, что дядя Женевьевы серьезно закупился продуктами. Его бедной племяннице наверняка нужно было немного мяса на костях.
  
  
  По пути к квартире Женевы Сеттл Алонзо “Джакс” Джексон медленно спускался по одному из узких проходов, разделяющих особняки в западном Гарлеме.
  
  Однако в данный конкретный момент он не был Джаксом, хромающим бывшим заключенным, разбрызгивающим кровь королем граффити Гарлемского прошлого. Он был каким-то неназванным, чокнутым бездомным чуваком в пыльных джинсах и серой толстовке, толкающим перевернутую продуктовую тележку, в которой было скомканных газет на пять долларов. И куча пустых бумажек, которые он вытащил из мусорного ведра. Он сомневался, что вблизи кто-нибудь купился бы на эту роль – он был слишком чистоплотен для типичного бездомного парня, – но было всего несколько человек, которых ему нужно было одурачить: например, копы, твердо стоящие на Женевском сеттле.
  
  Из одного переулка, через улицу, в другой. Он был примерно в трех кварталах от задней двери многоквартирного дома, на который указал бедняга Кевин Чини.
  
  Милое местечко, черт возьми.
  
  Снова чувствую себя дерьмово, думая о том, что его собственные планы относительно семьи пошли прахом.
  
  Сэр, я должен поговорить с вами. Мне жаль. Ребенок…Мы не смогли спасти его.
  
  Был ли это он?
  
  Извините, сэр. Мы сделали все, что могли, я обещаю вам, но…
  
  Это был он…
  
  Он отогнал эти мысли прочь. Сражаясь с колесом на тележке, которое продолжало отклоняться влево, немного разговаривая сам с собой, Джакс двигался медленно, но решительно, думая: Чувак, забавно, если бы меня прижали за то, что я угнал тележку для покупок. Но потом он решил, что нет, это было бы совсем не так смешно. Было бы совсем по-полицейски поднять его за такую мелочь и найти пистолет. Затем запустите идентификацию, и его изнасилованную задницу отправят обратно в Баффало. Или куда-нибудь еще похуже.
  
  Грохот, грохот – замусоренный проход был сущим адом из-за сломанного колеса тележки. Он изо всех сил старался держаться прямо. Но он должен был придерживаться этого темного каньона. Если бы он подошел к хорошему городскому дому с тротуара в этой модной части Гарлема, это вызвало бы у него подозрения. Однако в переулке толкать тележку было не так уж и глупо. Богатые люди выбрасывают свои пустые бутылки чаще, чем бедные. А что касается мусора, то здесь он был лучшего качества. Естественно, бездомный предпочел бы позаимствовать в Западном Гарлеме, чем в Центральном.
  
  Сколько еще?
  
  Бездомный Джакс поднял голову и прищурился. Два квартала до квартиры девушки.
  
  Почти готово. Почти готово.
  
  
  Он почувствовал зуд.
  
  В случае Линкольна Райма это могло быть буквально – у него были ощущения в шее, плечах и голове, и, по сути, это было состояние без нарушений чувствительности, без которого он мог бы обойтись; для парализованного человека невозможность почесать зуд было самой чертовски неприятной вещью в мире.
  
  Но это был переносный зуд, который он испытывал.
  
  Что-то было не так. Что это было?
  
  Том задал ему вопрос. Он не обратил внимания.
  
  “Линкольн?”
  
  “Я задумался. Разве ты не видишь?”
  
  “Нет, это происходит внутри”, - возразил помощник.
  
  “Ну, тогда помолчи”.
  
  В чем была проблема?
  
  Еще сканы таблиц с доказательствами, профиль, старые письма и вырезки, любопытное выражение на перевернутом лице Повешенного…Но почему-то казалось, что зуд не имеет ничего общего с доказательствами.
  
  В таком случае, он предположил, что ему следует просто проигнорировать ее.
  
  Вернитесь к -
  
  Райм склонил голову набок. Почти ухватился за эту мысль. Она улетучилась.
  
  Это была какая-то аномалия, слова, сказанные кем-то недавно, которые не совсем соответствовали действительности.
  
  Затем:
  
  “О, черт возьми”, - рявкнул он. “Дядя!”
  
  “Что?” Спросил Мел Купер.
  
  “Иисус, дядя Женевы”.
  
  “А что насчет него?”
  
  “Женева сказала, что он был братом ее матери”.
  
  “И что?”
  
  “Когда мы только что говорили с ним, он сказал, что разговаривал со своим братом”.
  
  “Ну, он, вероятно, имел в виду шурин”.
  
  “Если ты имеешь в виду шурина, то так и скажи… Командуй, набери звонок”.
  
  
  Зазвонил телефон, и детектив ответил после первой ноты сигнала сотового телефона, что означало, что звонок был из городского дома Линкольна Райма.
  
  “Звони сюда”.
  
  “Роланд, ты в "Женеве’?”
  
  “Правильно”.
  
  “В твоем мобильнике нет динамика, не так ли?”
  
  “Нет. Продолжайте”. Детектив инстинктивно откинул куртку в сторону и расстегнул ремешок, на котором висел больший из двух его пистолетов. Его голос был таким же твердым, как и рука, хотя сердце учащенно билось на несколько ударов в секунду.
  
  “Где находится Женева?”
  
  “Ее комната”.
  
  “Дядя?”
  
  “Не знаю. Он просто пошел в магазин”.
  
  “Послушай. Он сболтнул историю о том, как он связан с ней. Он сказал, что он брат ее отца. Она сказала, что он брат ее матери”.
  
  “Черт возьми, он просто звонарь”.
  
  “Отправляйся в Женеву и оставайся с ней, пока мы во всем не разберемся. Я посылаю туда еще пару RMP”.
  
  Белл быстро подошел к комнате девушки. Он постучал, но ответа не получил.
  
  Сердце забилось быстрее, он вытащил свою "Беретту". “Женева!”
  
  Ничего.
  
  “ Роланд, ” позвал Райм, “ что происходит?”
  
  “Секундочку”, - прошептал детектив.
  
  Приседая в боевой стрельбе, он толкнул дверь и, подняв оружие, шагнул внутрь.
  
  Комната была пуста. Женева Сеттл исчезла.
  
  
  Глава двадцать пятая
  
  
  “Центральный, у меня десять двадцать девять, возможное похищение”.
  
  Своим спокойным протяжным голосом Белл повторил зловещее сообщение и сообщил свое местоположение. Затем: “Жертва - чернокожая женщина, шестнадцати лет, рост пять футов два дюйма, вес сто фунтов. Подозреваемый - чернокожий мужчина, коренастый, лет сорока пяти-сорока пяти, с короткой стрижкой.”
  
  “Вас понял. Отряды в пути, К.”
  
  Белл пристегнул рацию к поясу и отправил Мартинеса и Линча обыскать сам жилой дом, а сам поспешил вниз. Улица перед зданием находилась под наблюдением Линча, в то время как Мартинес находился на крыше. Но они ожидали, что субъект 109 или его сообщник направятся к зданию, а не уйдут от него. Мартинесу показалось, что он видел девушку и мужчину, которые могли быть дядей, выходящими из квартиры около трех минут назад. Он не обратил внимания.
  
  Оглядев улицу, Белл не увидел никого, кроме нескольких бизнесменов. Он побежал трусцой по служебному переулку рядом со зданием. Он заметил бездомного, толкающего продуктовую тележку, но тот был в двух кварталах от него. Белл поговорит с ним через минуту и выяснит, видел ли он девушку. Теперь он выбрал других возможных свидетелей, нескольких молодых девушек, играющих на двойной голландской скакалке.
  
  “Привет”. Веревка ослабла, когда они посмотрели на детектива.
  
  “Привет всем. Я офицер полиции. Я ищу эту девочку-подростка. Она черная, худенькая, у нее короткие волосы. Она, должно быть, с мужчиной постарше”.
  
  Сирены машин прибывших офицеров заполнили воздух, становясь все ближе.
  
  “У тебя есть значок?” - спросила одна девушка.
  
  Белл подавил свое беспокойство, продолжал улыбаться и показал свой щит.
  
  “Вау”.
  
  “Да, мы их видели”, - предложила одна миниатюрная симпатичная девушка. “Они пошли вон по той улице. Повернули направо”.
  
  “Нет, левая”.
  
  “Ты не смотрел”.
  
  “Было слишком. У вас есть пистолет, мистер?”
  
  Белл побежал трусцой к улице, на которую они указали. В квартале от себя, справа, он увидел отъезжающую от тротуара машину. Он схватил рацию. “Подразделения отвечают на вызов десять два девять. Кто-нибудь, кто находится поблизости от Один-Один-Севен-стрит ... на запад движется темно-бордовый седан. Остановите его и проверьте пассажиров. Повторяю: мы ищем чернокожую женщину шестнадцати лет. Подозреваемый - чернокожий мужчина, за сорок, К. Предполагаю, что он вооружен.”
  
  “ОБОРОТЫ Семь Семь два. Мы почти на месте, К ... Да, у нас есть изображение. Мы его засветим”.
  
  “Вас понял, Семь Семь два”.
  
  Белл увидел, как патрульная машина с включенными фарами мчалась к бордовому седану, который резко затормозил и остановился. С учащенно бьющимся сердцем Белл направился к ним, когда патрульный выбрался из патрульной машины, подошел к окну седана и наклонился, положив руку на рукоятку пистолета.
  
  Пожалуйста, пусть это будет она.
  
  Офицер махнул рукой, чтобы машина проезжала дальше.
  
  Черт, сердито сказал себе Белл, подбегая к офицеру.
  
  “Детектив”.
  
  “Разве это не были они?”
  
  “Нет, сэр. Чернокожая женщина. Ей за тридцать. Она одна”.
  
  Белл приказал патрульной полиции объехать близлежащие улицы на юг и передал по рации остальным, чтобы они двигались в противоположных направлениях. Он повернулся и, выбрав наугад другую улицу, устремился по ней вниз. Зазвонил его мобильный телефон.
  
  “Звони сюда”.
  
  Линкольн Райм спросил, что происходит.
  
  “Никто ее не заметил. Но я не понимаю, Линкольн. Разве Женева не узнала бы своего собственного дядю?”
  
  “О, я могу придумать несколько сценариев, в которых субъект мог бы найти замену. Или, может быть, он работает с субъектом. Я не знаю. Но что-то определенно не так. Подумайте о том, как он говорит. Вряд ли это похоже на брата профессора. В нем есть что-то уличное ”.
  
  “Это правда… Я хочу посоветоваться со своей командой. Я вам перезвоню”. Белл повесил трубку, затем связался по рации со своими партнерами. “Луис, Барбе, докладывайте. Что вы все нашли?”
  
  Женщина сказала, что люди, которых она опрашивала на 118-й, не видели ни девочку, ни дядю. Мартинес сообщил, что их не было ни в одной из общих зон здания и не было никаких признаков взлома. Он спросил Белла: “Где ты?”
  
  “Квартал к востоку от здания, направляемся на восток. Мои патрульные прочесывают улицы. Один из вас пойдет со мной. Другой будет прикрывать квартиру”.
  
  “К”.
  
  “Аут”.
  
  Белл трусцой пересек улицу и посмотрел налево. Он снова увидел бездомного, который остановился, посмотрел в его сторону, затем наклонился и почесал лодыжку. Белл направился в его сторону, чтобы спросить, не видел ли он чего-нибудь.
  
  Но затем он услышал звук захлопывающейся дверцы машины. Откуда он взялся? Звук отразился от стен, и он не мог сказать.
  
  Заскрежетал двигатель.
  
  Перед ним…Он двинулся вперед.
  
  Нет, справа.
  
  Он побежал вверх по улице. Как раз в этот момент он увидел, как от тротуара отъезжает потрепанный серый "додж". Он двинулся вперед, но затормозил, когда патрульная машина медленно въехала на перекресток. Водитель "Доджа" дал задний ход и съехал задом за бордюр, на пустырь, вне поля зрения патрульной полиции. Беллу показалось, что он увидел двух человек внутри.… Он прищурился. Да! Это была Женева и мужчина, который называл себя ее дядей. Машина слегка дернулась, когда он включил передачу.
  
  Белл схватил рацию и вызвал RMP, приказав им блокировать оба перекрестка.
  
  Но патрульный за рулем ближайшей полицейской машины свернул на улицу, а не просто забаррикадировал ее; дядя Женевы увидел его. Он включил задний ход, нажал на акселератор и, описав круг по пустырю, въехал в переулок за рядом зданий. Белл потерял "Додж" из виду. Он не знал, в какую сторону она повернула. Подбежав к тому месту, где он в последний раз видел машину, детектив приказал патрульным машинам объехать квартал.
  
  Он выбежал в переулок и посмотрел направо, как раз вовремя, чтобы увидеть исчезающее заднее крыло машины. Он бросился к нему, вытаскивая свою "Беретту" из кобуры. Он помчался на полной скорости и завернул за угол.
  
  Белл замер.
  
  Визжа шинами, старый "Додж" мчался задним ходом прямо на него, убегая от патрульной машины, которая преграждала мужчине путь к отступлению.
  
  Белл стоял на своем. Он поднял "Беретту". Он увидел испуганные глаза дяди, испуганное выражение Женевьевы, ее рот, открытый в крике. Но он не мог выстрелить. Патрульная машина была прямо за "Доджем". Даже если он попадет в похитителя, пули в оболочке могут пройти прямо через цель и машину и поразить офицеров.
  
  Белл отскочил в сторону, но булыжники были скользкими от мусора, и он с хрюканьем тяжело повалился на бок. Он лежал прямо на пути "Доджа". Детектив попытался подтянуться в безопасное место. Но из-за того, что машина ехала так быстро, он не собирался этого делать.
  
  Но... но что происходило?
  
  Дядя ударил по тормозам. Машину занесло и она остановилась в пяти футах от Белла. Двери распахнулись, и оба, Женева и ее дядя, выскочили наружу, подбежав к нему, мужчина кричал: “Ты в порядке? Ты в порядке?”
  
  “Детектив Белл”, - сказала Женева, нахмурившись, наклоняясь и помогая ему подняться.
  
  Морщась от боли, Белл навел большой пистолет на дядю и сказал: “Не двигай ни единым чертовым мускулом”.
  
  Мужчина моргнул и нахмурился.
  
  “Лягте. И ваши руки – вытяните их”.
  
  “ Детектив Белл– ” начала Женева.
  
  “Одну минуту, мисс”.
  
  Дядя сделал, как ему было сказано. Белл надел на него наручники, когда униформы из RMP рысцой промчались по переулку.
  
  “Обыщите его”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Дядя сказал: “Послушайте, вы не понимаете, что делаете, сэр”.
  
  “Тихо”, - сказал ему Белл и отвел Женеву в сторону, поместив ее в углубление в двери, чтобы она была вне линии огня от любого, кто находится на крышах поблизости.
  
  “Роланд!” Барби Линч поспешила вниз по аллее.
  
  Белл прислонился к кирпичной стене, переводя дыхание. Он посмотрел налево, увидев, как бездомный парень, которого он заметил ранее, беспокойно покосился на полицию и развернулся, затем направился в противоположном направлении. Белл проигнорировал его.
  
  “Вам не нужно было этого делать”, - сказала Женева детективу, кивая на мужчину в наручниках.
  
  “Но он не твой дядя”, - сказал детектив, постепенно успокаиваясь, - “не так ли?”
  
  “Нет”.
  
  “Что он делал с тобой только что?”
  
  Она опустила глаза с печальным выражением на лице.
  
  “Женева”, - строго сказал Белл, - “это серьезно. Скажи мне, что происходит”.
  
  “Я попросила его отвезти меня кое-куда”.
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  Она опустила голову. “На работу”, - сказала она. “Я не могла позволить себе пропустить свою смену”. Она распахнула куртку, обнажив униформу McDonald's. Веселый бейдж с именем гласил: Привет, меня зовут Джен .
  
  
  Глава двадцать шестая
  
  
  “Что за история?” Спросил Линкольн Райм. Он был обеспокоен, но, несмотря на испуг от ее исчезновения, в его голосе не было обвинения.
  
  Женева сидела в кресле рядом с его инвалидной коляской на первом этаже городского дома. Сакс стояла рядом с ней, скрестив руки на груди. Она только что прибыла с большой стопкой материалов, которые привезла из архива Фонда Сэнфорда, где она сделала открытие на поле Поттеров. Она лежала на столе рядом с Раймом, проигнорированная теперь, когда разразилась эта новая драма.
  
  Девушка вызывающе посмотрела ему в глаза. “Я наняла его, чтобы он сыграл роль моего дяди”.
  
  “А твои родители?”
  
  “У меня их нет”.
  
  “Ты не...”
  
  “... есть хоть какая-нибудь”, - повторила она сквозь стиснутые зубы.
  
  “Продолжай”, - добродушно сказала Сакс.
  
  Она мгновение ничего не говорила. Наконец: “Когда мне было десять, мой отец бросил нас, мою маму и меня. Он переехал в Чикаго с этой женщиной и женился. У него была совершенно новая семья. Я была разорвана – о, это было больно. Но в глубине души я не очень-то его винила. Наша жизнь была сплошным хаосом. Моя мама, она подсела на крэк, просто не могла от него избавиться. У них бывали жестокие ссоры – ну, она ссорилась. В основном он пытался привести ее в порядок, и она злилась на него. Чтобы заплатить за то, что ей было нужно, она покупала товары из магазинов.– Джинива посмотрела Райму в глаза и добавила: - И она ходила к подружкам, и у них были какие-то мужчины ... ты знаешь, для чего. Папа все знал об этом. Я думаю, он терпел это столько, сколько мог, а затем двинулся дальше ”.
  
  Она глубоко вздохнула и продолжила: “Потом мама заболела. Она была ВИЧ-положительной, но не принимала никаких лекарств. Она умерла от инфекции. Я некоторое время жила с ее сестрой в Бронксе, но потом она переехала обратно в Алабаму и оставила меня в квартире тети Лилли. Но у нее тоже не было денег, и ее постоянно выселяли, и она переезжала к друзьям, как и сейчас. Она все равно не могла позволить себе держать меня с собой. Итак, я поговорила с управляющим зданием, где мои мамы подрабатывали уборкой. Он сказал, что я могу остаться в подвале – если я ему заплачу. Там внизу у меня есть раскладушка, старый комод, микроволновая печь, книжная полка. Я указала его квартиру в качестве своего адреса для отправки почты.”
  
  Белл сказал: “Ты не казался настоящим дома в том месте. Чье это было?”
  
  “Эта пара на пенсии. Они живут здесь полгода и уезжают в Южную Каролину на осень и зиму. У Вилли есть запасной ключ”. Она добавила: “Я верну им счет за электричество и заменю пиво и все остальное, что взял Вилли”.
  
  “Тебе не нужно беспокоиться об этом”.
  
  “Да, хочу”, - твердо сказала она.
  
  “С кем бы мне поговорить раньше, если бы это была не твоя мать?” - Спросил Белл.
  
  “Извини”, - сказала Женева, вздыхая. “Это была Лейкиша. Я попросила ее сыграть роль моей мамы. Она в некотором роде актриса”.
  
  “Она меня одурачила”. Детектив усмехнулся тому, что его так полностью обманули.
  
  “А ваш родной язык?” Спросил Райм. “Вы говорите как дочь профессора”.
  
  Она перешла к уличным разговорам. “Ты говоришь, не разговаривай как домашняя девочка?” Мрачный смех. “Я работала над своим стандартным английским с семи или восьми лет”. Ее лицо погрустнело. “Единственное хорошее в моем отце – он всегда приобщал меня к книгам. Он мне тоже иногда читал ”.
  
  “Мы можем найти его и ...”
  
  “Нет!” Сказала Женева резким голосом. “Я не хочу иметь с ним ничего общего. В любом случае, у него теперь есть свои дети. Он не хочет иметь ничего общего со мной”.
  
  “И никто не узнал, что ты бездомный?” Спросила Сакс.
  
  “Зачем им это? Я никогда не обращался за пособием или талонами на питание, поэтому ко мне не приходили социальные работники. Я даже никогда не подписывался на бесплатное питание в школе, потому что это раскрыло бы мое прикрытие. Я подделал имена своих родителей в школьных документах, когда мне нужны были их подписи. И у меня есть ящик голосовой почты в сервисной службе. Это снова был Киш. Она записала исходящее сообщение, притворившись моей матерью”.
  
  “И школа ничего не заподозрила?”
  
  “Иногда они спрашивали, почему у меня никогда никого не было на родительских собраниях, но никто ничего не думал об этом, потому что у меня круглые пятерки. Никакого социального обеспечения, хороших оценок, никаких проблем с полицией ... Никто не обращает на тебя внимания, если все в порядке ”. Она засмеялась. “Ты знаешь книгу Ральфа Эллисона "Человек-невидимка"? Нет, не тот научно-фантастический фильм. Это о том, что в Америке быть черным, быть невидимым. Ну, я девушка-невидимка ”.
  
  Теперь это имело смысл: поношенная одежда и дешевые часы, совсем не то, что родители, путешествующие на самолете, купили бы своей девочке. Государственная школа, а не частная. Ее подруга, домоседка Киш – не из тех, кто был бы близок с дочерью профессора колледжа.
  
  Райм кивнул. “Мы никогда не видели, чтобы ты действительно звонил своим родителям в Англию. Но ты же звонил управляющему вчера, после того, что случилось в музее, верно? Заставил его притвориться твоим дядей?”
  
  “Он сказал, что согласится, если я заплачу ему дополнительно, да. Он хотел, чтобы я остался у него – но это было бы плохой идеей. Ты понимаешь, о чем я говорю? Поэтому я сказал ему использовать Два-Б, поскольку Рейнольдсы были в отъезде. Я попросил его убрать их имя с почтового ящика. ”
  
  “Никогда не думал, что этот человек так похож на кина”, - сказал Белл, и Женева ответила издевательским смехом.
  
  “Когда твои родители так и не появились, что ты собирался сказать?”
  
  “Я не знала”. Ее голос дрогнул, и на мгновение она выглядела безнадежно юной и потерянной. Затем она оправилась. “Мне пришлось все это сымпровизировать. Когда я вчера ходила за письмами Чарльза?” Она взглянула на Белл, которая кивнула. “Я выскользнула через заднюю дверь и спустилась в подвал. Вот где они были”.
  
  “У тебя здесь есть какая-нибудь семья?” Спросила Сакс. “Кроме твоей тети?”
  
  “У меня нет никакого – ” Вспышка настоящего ужаса в глазах девушки была первой, которую Райм увидел. И источником ее был не наемный убийца, а едва не соскользнувший с ненавистной нестандартной грамматики. Она покачала головой. “У меня никого нет”.
  
  “Почему ты не обращаешься в социальную службу?” Спросил Селлитто. “Для этого они там и существуют”.
  
  Белл добавил: “Ты больше, чем кто-либо другой, имеешь на это право”.
  
  Девушка нахмурилась, и ее темные глаза стали еще темнее. “Я ничего не беру бесплатно”. Покачание головой. “Кроме того, социальный работник пришел бы, чтобы все проверить и понять мою ситуацию. Меня бы отправили к моей тете в Баму. Она живет в городке недалеко от Сельмы, в нем проживает триста человек. Вы знаете, какое образование я бы там получил? Или я остаюсь здесь и заканчиваю тем, что оказываюсь в фостере в Бруклине, живу в одной комнате с четырьмя девчонками-гангстершами, играю в боксы в стиле хип-хоп и ДЕЛАЮ СТАВКИ, двадцать четыре часа в сутки, таскаюсь в церковь ...” Она вздрогнула и покачала головой.
  
  “Вот почему эта работа”. Райм взглянул на униформу.
  
  “Вот почему эта работа. Кто-то свел меня с этим парнем, который изготавливает поддельные водительские права. Согласно им, мне восемнадцать”. Смех. “Я так не выгляжу, я знаю. Но я подал заявление в заведение, где менеджер - старый белый парень. Он понятия не имел, сколько мне лет, глядя на меня. С тех пор работает на одном и том же месте. Не пропустил ни одной смены. До сегодняшнего дня ”. Вздох. “Мой босс узнает. Ему придется меня уволить. Черт. И я только что потерял свою другую работу на прошлой неделе ”.
  
  “У тебя было две работы?”
  
  Девушка кивнула. “Вычищаю граффити. В Гарлеме идет ремонт. Теперь вы видите это повсюду. Некоторые крупные страховые компании или компании по недвижимости ремонтируют старые здания и сдают их в аренду за большие деньги. Бригады наняли нескольких детей, чтобы они чистили стены. Это были большие деньги. Но меня уволили ”.
  
  “Потому что ты был несовершеннолетним?” Спросила Сакс.
  
  “Нет, потому что я видел этих рабочих, трех больших белых парней, которые работали в какой-то компании по недвижимости. Они приставали к пожилой паре, которая жила в этом здании вечно. Я сказала им прекратить, или я вызову полицию ...” Она пожала плечами. “Они уволили меня. Я действительно вызвала полицию, но они не были заинтересованы… Вот тебе и добрые дела”.
  
  “И вот почему вы не хотели, чтобы миссис Бартон, консультант, помогала”, - сказал Белл.
  
  “Она узнает, что я бездомный, и, бац, моя задница в приемной семье”. Она вздрогнула. “Я был так близок! Я мог бы это сделать. Полтора года, и я бы уехал. Я был бы в Гарварде или Вассаре. А потом этот парень появляется вчера в музее и все портит!”
  
  Женева встала и подошла к таблице, на которой были указаны подробности о Чарльзе Синглтоне. Она пристально посмотрела на нее. “Вот почему я писала о нем. Я должен был выяснить, что он невиновен. Я хотела, чтобы он был милым и хорошим мужем и отцом. Письма были такими замечательными. Он мог так красиво писать, все его слова. Даже его почерк был красивым ”. Она добавила, затаив дыхание: “И он был героем Гражданской войны, учил детей и спасал сирот от бунтовщиков. Внезапно у меня появился хороший родственник, в конце концов. Кто был умен, кто знал известных людей. Я хотел, чтобы он был кем-то, кем я мог бы восхищаться, не таким, как мои отец или мать ”.
  
  Луис Мартинес просунул голову в дверной проем. “Он выписывается. Правильное имя и адрес, никаких приводов, никаких ордеров”. Он назвал имя фальшивого дяди. Райм и Белл никому не доверяли в этот момент.
  
  “Тебе, должно быть, одиноко”, - сказала Сакс.
  
  Пауза. “Мой папа как-то водил меня в церковь, прежде чем убежал. Я помню эту евангельскую песню. Раньше она была нашей любимой. Она называется ‘У меня нет времени умирать". Вот на что похожа моя жизнь. У меня нет времени быть одиноким ”.
  
  Но Райм к этому времени уже хорошо знал Женеву. Она была впереди. Он сказал: “Значит, у тебя есть секрет, как и у твоего предка. Кто знает твой?”
  
  “Киш, управляющий, его жена. Это все”. Она бросила на Райма вызывающий взгляд. “Ты собираешься сдать меня, не так ли?”
  
  “Ты не можешь жить одна”, - сказала Сакс.
  
  “У меня есть на два года”, - отрезала она. “У меня есть мои книги, школа. Мне больше ничего не нужно”.
  
  “Но...”
  
  “Нет. Если ты расскажешь, это все испортит”. Она добавила: “Пожалуйста”. Слово прозвучало приглушенно, как будто произнести его ей было очень трудно.
  
  На мгновение воцарилась тишина. Сакс и Селлитто посмотрели на Райма, единственного человека в комнате, который не обязан был отчитываться перед городским начальством и правилами. Он сказал: “Не нужно принимать никаких решений сразу. Мы заняты поимкой субъекта. Но я думаю, тебе следует остаться здесь, а не на конспиративной квартире”. Он взглянул на Тома. “Я думаю, мы сможем найти для тебя комнату наверху, не так ли?”
  
  “Держу пари, мы сможем”.
  
  “Я бы предпочла–” - начала девушка.
  
  Райм сказал с улыбкой: “Думаю, на этот раз мы будем настаивать”.
  
  “Но моя работа. Я не могу позволить себе потерять ее”.
  
  “Я позабочусь об этом”. Райм взял у нее номер и позвонил начальнице девушки в McDonald's, объяснил в общих чертах о нападении и сказал, что Женева не приедет в течение нескольких дней. Менеджер казалась по-настоящему обеспокоенной и сказала ему, что Женева - их самый добросовестный сотрудник. Она могла брать столько отгулов, сколько ей было нужно, и могла быть уверена, что по возвращении ее будет ждать работа.
  
  “Она лучший сотрудник, который у нас есть”, - сказал мужчина по громкой связи. “Подросток, который более ответственен, чем кто-то вдвое старше. Такое нечасто увидишь”.
  
  Райм и Женева обменялись улыбками, и он отключил звонок.
  
  Именно тогда раздался звонок в дверь. Белл и Сакс немедленно насторожились, их руки потянулись к оружию. Селлитто, отметил Райм, все еще выглядел напуганным, и хотя он взглянул на свое оружие, он не потянулся за ним. Его пальцы оставались на щеке, нежно потирая ее, как будто этот жест мог вызвать джинна, который успокоил бы его встревоженное сердце.
  
  В дверях появился Том. Он сказал Беллу: “Здесь миссис Бартон из школы. Она принесла копию какой-то видеозаписи с камер наблюдения”.
  
  Девушка в смятении покачала головой. “Нет”, - прошептала она.
  
  “Впусти ее”, - сказал Райм.
  
  Вошла крупная афроамериканка в фиолетовом платье. Белл представил ее. Она кивнула всем и, подобно большинству консультантов, с которыми встречался сам Райм, никак не отреагировала на его инвалидное состояние. Она сказала: “Привет, Женева”.
  
  Девушка кивнула. Ее лицо было неподвижной маской. Райм мог сказать, что она думала об угрозе, которую представляла для нее эта женщина: сельская местность Алабамы или приемная семья.
  
  Бартон продолжил: “Как у тебя дела?”
  
  “Хорошо, прекрасно, спасибо”, - сказала девушка с нехарактерным для нее почтением.
  
  “Это, должно быть, тяжело для тебя”, - сказала женщина.
  
  “Я была лучше”. Теперь Женева попробовала рассмеяться. Это прозвучало безжизненно. Она взглянула на женщину один раз и затем отвела взгляд.
  
  Бартон сказал: “Я говорил, может быть, с дюжиной или около того человек об этом человеке вчера возле школьного двора. Только двое или трое помнят, что видели кого-то. Они не смогли описать его, за исключением того, что он был цветного телосложения, носил зеленую военную куртку и старые рабочие ботинки ”.
  
  “Это что-то новенькое”, - сказал Райм. “Туфли”. Том написал это на доске.
  
  “А вот запись из нашего отдела безопасности”. Она протянула Куперу кассету VHS, который ее прокрутил.
  
  Райм подкатился вплотную к экрану и почувствовал, как его шея напряглась от напряжения, когда он изучал изображения.
  
  Это не сильно помогло. Камера была направлена в основном на школьный двор, а не на окружающие тротуары и улицы. На периферии можно было разглядеть несколько расплывчатых изображений прохожих, но ничего особенного. Без особой надежды на то, что они что-нибудь обнаружат, Райм приказал Куперу отправить кассету в лабораторию в Квинсе, чтобы посмотреть, можно ли ее улучшить цифровым способом. Техник заполнил карточку цепочки поставок, упаковал ее и вызвал машину для доставки.
  
  Белл поблагодарил женщину за ее помощь.
  
  “Все, что мы можем сделать”. Она сделала паузу и оглядела девушку. “Но мне действительно нужно поговорить с твоими родителями, Женева”.
  
  “Мои родители?”
  
  Она медленно кивнула. “Я должна сказать – я разговаривала с некоторыми учениками и преподавателями, и, честно говоря, большинство из них говорят, что ваши родители не очень-то участвовали в ваших занятиях. На самом деле, я не нашел никого, кто действительно встречался с ними ”.
  
  “Мои оценки в порядке”.
  
  “О, я это знаю. Мы действительно довольны твоей академической работой, Женева. Но школа - это совместная работа детей и родителей. Я бы действительно хотел поговорить с ними. Какой у них номер мобильного?”
  
  Девушка замерла.
  
  Плотная тишина.
  
  Которую Линкольн Райм в конце концов сломал. “Я скажу тебе правду”.
  
  Женева посмотрела вниз. Ее кулаки были сжаты.
  
  Райм сказал Бартону: “Я только что говорил по телефону с ее отцом”.
  
  Все остальные в комнате повернулись и уставились на него.
  
  “Они вернулись домой?”
  
  “Нет, и некоторое время их не будет”.
  
  “Нет?”
  
  “Я просил их не приходить”.
  
  “Ты сделал? Почему?” Женщина нахмурилась.
  
  “Это мое решение. Я сделал это, чтобы обезопасить Женеву. Как вам скажет присутствующий здесь Роланд Белл, – взгляд на детектива из Каролины, который кивнул, жест, заслуживающий доверия, учитывая, что он понятия не имел, что происходит, – “когда мы устанавливаем детали защиты, иногда нам приходится отделять людей, которых мы охраняем, от их семей”.
  
  “Я этого не знал”.
  
  “В противном случае, ” продолжил Райм, переходя на вампирский лад, - нападающий может использовать их родственников, чтобы выманить их на публику”.
  
  Бартон кивнул. “Имеет смысл”.
  
  “Как это называется, Роланд?” Райм снова взглянул на детектива. И сам вписал ответ: “Изоляция иждивенцев, верно?”
  
  “ОВН”, - сказал Белл, кивая. “Как мы это называем. Очень важная техника”.
  
  “Что ж, я рад это знать”, - сказал консультант. “Но твой дядя будет присматривать за тобой, верно?”
  
  Селлитто сказал: “Нет, мы думаем, что, вероятно, будет лучше, если Женева останется здесь”.
  
  “Мы проводим ОВН и с ее дядей тоже”, - сказал Белл. Фальсификация прозвучала особенно ловко в устах сотрудника правоохранительных органов с южным акцентом. “Хотим, чтобы он не попадался на глаза”.
  
  Бартон купил все это, Райм мог видеть. Консультант сказал Женеве: “Что ж, когда это закончится, пожалуйста, пусть они позвонят мне. Похоже, ты неплохо с этим справляешься. Но психологически это должно сказаться. Мы все сядем вместе и проработаем некоторые проблемы ”. Она добавила с улыбкой: “Нет ничего сломанного, что нельзя было бы починить”.
  
  Предложение, которое, вероятно, было начертано на настольной табличке или кофейной кружке в ее офисе.
  
  “Хорошо”, - осторожно сказала Женева. “Посмотрим”.
  
  После того, как женщина ушла, Женева повернулась к Райму. “Я не знаю, что сказать. То, что ты сделал, так много значит для меня”.
  
  “В основном, ” пробормотал он, чувствуя себя неловко от благодарности, “ это было для нашего удобства. Я не могу звонить в Службу защиты детей и разыскивать тебя в приемных семьях каждый раз, когда у нас возникают вопросы по этому делу ”.
  
  Женева рассмеялась. “Выкладывай все, что хочешь”, - сказала она. “В любом случае спасибо”. Затем она прижалась к Беллу и рассказала ему, какие книги, одежда и другие предметы ей нужны из подвала на 118-й улице. Детектив сказал, что он также вернет фальшивому дяде все, что она заплатила ему за мошенничество.
  
  “Он не отдаст ее обратно”, - сказала она. “Ты его не знаешь”.
  
  Белл улыбнулся и дружелюбно сказал: “О, он вернет ее”. Это от человека с двумя пистолетами.
  
  Женева позвонила Лейкише и сказала своей девушке, что остановится у Райма, затем, повесив трубку, последовала за Томом наверх, в комнату для гостей.
  
  Селлитто спросил: “Что, если советник узнает, Линк?”
  
  “Выясняет что?”
  
  “Ну, а как насчет того, что ты солгал о родителях Женевы и выдумал какие-то процедуры департамента? Что, черт возьми, это было? ВОЖДЕНИЕ в нетрезвом виде?”
  
  “ОВН”, - напомнил Белл.
  
  “И что она собирается делать?” Райм зарычал. “Заставить меня остаться после школы?” Он резко кивнул в сторону доски с доказательствами. “Теперь мы можем вернуться к работе? На свободе разгуливает убийца. И у него есть напарник. И кто-то их нанял. Помните это? Я бы хотел выяснить, кто, черт возьми, они такие, когда-нибудь в этом десятилетии ”.
  
  Сакс подошла к столу и начала раскладывать папки и копии материалов, которые Уильям Эшберри позволил ей взять в библиотеке фонда – “маленькое место преступления”. Она сказала: “Это в основном о высотах Виселицы – карты, рисунки, статьи. Кое-что о поле Поттеров”.
  
  Она передала документы Куперу один за другим. Он приклеил несколько рисунков и карт Гэллоус-Хайтс, на которые Райм пристально смотрела, пока Сакс рассказывала им, что ей удалось узнать об этом районе. Затем она подошла к рисунку и коснулась двухэтажного коммерческого здания. “Поттерс Филд был примерно здесь. Восьмидесятая Западная улица”. Она бегло просмотрела некоторые документы. “Похоже, это было довольно сомнительное заведение, там ошивалось много мошенников, таких людей, как Джим Фиск и Босс Твид, и политиков, связанных с автоматом Таммани Холл”.
  
  “Видишь, какими ценными могут быть небольшие места преступлений, Сакс? Ты кладезь полезной информации”.
  
  Она слегка нахмурилась, затем взяла ксерокопию. “Это статья о пожаре. Здесь говорится, что "Поле ночных поттеров" сгорело дотла, свидетели слышали взрыв в подвале, а затем, почти сразу же, место было охвачено огнем. Подозревался поджог, но никто так и не был арестован. Погибших нет”.
  
  “Зачем Чарльз отправился туда?” Райм размышлял вслух. “Что он имел в виду под ‘справедливостью’? И что такое ’навсегда скрытый под глиной и почвой’?”
  
  Была ли это зацепка, крупица улик, обрывок документа, который мог бы ответить на вопрос о том, кто хотел убить Женеву Сеттл?
  
  Селлитто покачал головой. “Очень жаль, что это было сто сорок лет назад. Как бы то ни было, теперь это ушло. Мы никогда не узнаем”.
  
  Райм посмотрел на Сакс. Она поймала его взгляд. Она улыбнулась.
  
  
  Глава двадцать седьмая
  
  
  “О, в одном тебе повезло”, - объяснил Дэвид Ю, молодой инженер с колючими волосами, работавший в сити.
  
  “Нам бы не помешало немного”, - сказала Амелия Сакс. “Я имею в виду удачу”.
  
  Они стояли на Западной Восьмидесятой улице, примерно в полуквартале к востоку от Риверсайд-парка, и смотрели на трехэтажный особняк из коричневого камня. Неподалеку ждал автобус с местом преступления, как и другая подруга Сакс, женщина-полицейский по имени Гейл Дэвис из подразделения К9, и ее собака Вегас. Большинство полицейских собак были немецкими овчарками, малинуа и – для уточнения деталей – лабрадорами-ретриверами. Вегас, однако, был бриаром, французской породой с долгой историей военной службы; эти собаки известны своим острым нюхом и сверхъестественной способностью чувствовать угрозу домашнему скоту и людям. Райм и Сакс подумали, что при осмотре места преступления 140-летней давности могли бы быть полезны некоторые старомодные методы поиска в дополнение к используемым высокотехнологичным системам.
  
  Инженер Ю кивнул на здание, которое было построено на месте, где сгорела таверна "Поле Поттерса". Дата на краеугольном камне гласила: 1879. “Чтобы построить такой многоквартирный дом, как этот, в те времена не стали бы рыть котлован и класть плиту. Они выкапывали фундамент по периметру, заливали бетон и устанавливали стены. Это была несущая часть. Пол в подвале должен был быть земляным. Но строительные нормы изменились. Где-то в начале этого столетия положили бы бетонный пол. Опять же, он не был бы конструктивным. Это было бы для здоровья и безопасности. Значит, подрядчики тоже не стали бы вести раскопки ради этого.”
  
  “Итак, самое удачное, что все, что было под ней в шестидесятых годах восемнадцатого века, все еще может быть там”, - сказала Сакс.
  
  Навсегда скрытая …
  
  “Правильно”.
  
  “И самое неприятное, что она находится под бетоном”.
  
  “В значительной степени”.
  
  “Глубиной в фут?”
  
  “Может быть, меньше”.
  
  Сакс обошла здание, которое было грязным и невзрачным, хотя она знала, что квартиры в нем сдавались примерно за 4000 долларов в месяц. Сзади был служебный вход, который вел под землю, в подвал.
  
  Она возвращалась к передней части здания, когда зазвонил телефон. “Детектив Сакс”.
  
  На другом конце провода был Лон Селлитто. Он узнал имя владельца здания, бизнесмена, который жил в нескольких кварталах отсюда. Мужчина направлялся к заведению, чтобы впустить их внутрь. Минуту спустя Райм позвонила по телефону и передала ему то, что сказал Ю.
  
  “Удачи, невезения”, - сказал он с явным хмурым видом. “Ну, я заказал там команду S и S с SPR и ультразвуком”.
  
  Как раз в этот момент появился владелец здания, невысокий лысеющий мужчина в костюме и белой рубашке с расстегнутым воротом. Сакс отключила сотовый с помощью Райма и кратко объяснила мужчине, что им нужно осмотреть подвал. Он подозрительно оглядел ее с ног до головы, затем открыл дверь подвала и отступил, скрестив руки на груди, рядом с Вегасом. Полицейской собаке, похоже, он не очень понравился.
  
  Подъехал "Шевроле блейзер", и из него вышли трое сотрудников отдела поиска и наблюдения полиции Нью-Йорка. Офицеры "С" и "С" были смесью полицейского, инженера и ученого, чья работа заключалась в поддержке тактических сил путем определения местонахождения преступников и жертв на месте происшествия с помощью телескопов, приборов ночного видения, инфракрасного излучения, микрофонов и другого оборудования. Они кивнули криминалистам, а затем выгрузили потрепанные черные чемоданы, очень похожие на те, в которых хранилось оборудование Сакс для места преступления. Владелица наблюдала за ними, нахмурившись.
  
  Офицеры С и С спустились в сырой, холодный подвал, пропахший плесенью и мазутом, за ними последовали Сакс и владелец. Они подключили к своему компьютеризированному оборудованию датчики, напоминающие головки пылесоса,
  
  “Весь район?” - спросил один из них Сакс.
  
  “Ага”.
  
  “Это ведь ничему не повредит, правда?” - спросил владелец.
  
  “Нет, сэр”, - ответил техник.
  
  Они приступили к работе. Мужчины решили сначала использовать SPR. Проникающий через поверхность радар посылал радиоволны и возвращал информацию об объектах, на которые он попадал, точно так же, как традиционный радар на борту корабля или самолета. Единственное отличие состояло в том, что SPR мог проходить сквозь такие объекты, как грязь и обломки. Он был быстр со скоростью света и, в отличие от ультразвука, не должен был соприкасаться с поверхностью, чтобы получить показания.
  
  В течение часа они осматривали пол, щелкая компьютерными кнопками, делая пометки, в то время как Сакс стояла в стороне, стараясь не притопывать ногой и нетерпеливо не ерзать, полагая, что это плохо скажется на показаниях прибора.
  
  После того, как они осмотрели пол с помощью радара, команда сверилась с экраном компьютера устройства, а затем, основываясь на том, что они узнали, снова обошла пол, прикоснувшись ультразвуковым датчиком к бетону в полудюжине областей, которые они определили как важные.
  
  Когда они закончили, они позвали Сакс и Ю к компьютеру, пролистали несколько изображений. Темно-серый экран был для нее нечитабельным: он был заполнен пятнами и разводами, рядом со многими из которых были маленькие квадратики с неразборчивыми цифрами и буквами.
  
  Один из техников сказал: “Большинство из них - то, что и следовало ожидать под зданием такого возраста. Валуны, слой гравия, скопления сгнившего дерева. Здесь часть канализации”. Указывает на часть экрана.
  
  “Есть разрешение на ливневую канализацию, которая впадает в главную канализацию, ведущую к Гудзону”, - сказал Ю. “Должно быть, это оно”.
  
  Владелец склонился над его плечом.
  
  “Вы не возражаете, сэр?” Проворчала Сакс. Мужчина неохотно отступил.
  
  Техник кивнул. “Но здесь...” Он ткнул пальцем в точку рядом с задней стенкой. “Мы получили сигнал, но попадания нет”.
  
  “А -?”
  
  “Когда возвращается что-то, что компьютер видел раньше, это наводит на мысль, что бы это могло быть. Но это было отрицательно”.
  
  Сакс увидела только менее темную область на темном экране.
  
  “Итак, мы провели ультразвуковое исследование и получили это”.
  
  Его партнер ввел команду, и появился другой экран, гораздо более светлый и с более четким изображением на нем: грубое кольцо, внутри которого находился круглый непрозрачный предмет, от которого, казалось, отходила какая-то нить. Кольцо, в пространстве под меньшим предметом, заполняло нечто, похожее на груду палочек или досок – возможно, предположила Сакс, сейф, который годами разваливался на части.
  
  Один из офицеров сказал: “Внешнее кольцо имеет около двадцати четырех дюймов в поперечнике. Внутреннее трехмерное – сфера. Его диаметр восемь-девять дюймов”.
  
  “Это близко к поверхности?”
  
  “Плита глубиной около семи дюймов, а эта штука примерно на шесть-восемь футов ниже”.
  
  “Где именно?”
  
  Мужчина перевел взгляд с экрана компьютера на пол и обратно. Он подошел к месту прямо у стены в задней части подвала, рядом с дверью, которая вела наружу. Он нарисовал мелом отметку. Предмет находился прямо у стены. Кто бы ни строил стену, он промахнулся всего на несколько дюймов.
  
  “Я предполагаю, что это был колодец или цистерна. Возможно, дымоход”.
  
  “Что потребуется, чтобы пробиться сквозь бетон?” Сакс спросила Ю.
  
  “Мое разрешение”, - сказал владелец. “Которого ты не получишь. Ты не будешь ломать мой этаж”.
  
  “Сэр”, - терпеливо сказала Сакс, - “это дело полиции”.
  
  “Что бы это ни было, это мое”.
  
  “Вопрос не в праве собственности. Это может иметь отношение к полицейскому расследованию”.
  
  “Что ж, вам придется получить судебный ордер. Я юрист. Вы не будете ломать мой этаж”.
  
  “Нам действительно важно выяснить, что это такое”.
  
  “Важная?” - спросил мужчина. “Почему?”
  
  “Это связано с уголовным делом, возбужденным несколько лет назад”.
  
  “Несколько лет?” - спросил мужчина, сразу уловив слабость ее аргументации. “Насколько ‘несколько’?” Вероятно, он был действительно хорошим адвокатом.
  
  Ты лжешь таким людям, и она возвращается, чтобы заполучить тебя. Она сказала: “Сто сорок. Плюс-минус”.
  
  Он засмеялся. “Это не расследование. Это канал "Дискавери". Никакого отбойного молотка. Не-а.”
  
  “Здесь можно немного посодействовать, сэр?”
  
  “Получите судебный ордер. Я не обязан сотрудничать, пока меня не вынудят”.
  
  “Тогда это не совсем сотрудничество, не так ли?” Сакс огрызнулась в ответ. Она позвонила Райму.
  
  “Что происходит?” спросил он.
  
  Она проинформировала его о том, что они нашли.
  
  “Старый сейф в колодце или цистерне внутри сгоревшего здания. Лучше тайника не придумаешь”. Райм попросил S и S прислать ему изображения по беспроводной электронной почте. Они так и сделали.
  
  “У меня здесь фотография, Сакс”, - сказал он через мгновение. “Понятия не имею, что это”.
  
  Она рассказала ему о беззаботном гражданине.
  
  “И я буду бороться с этим”, - сказал адвокат, услышав разговор. “Я сам предстану перед судьей. Я знаю их всех. Мы обращаемся друг к другу по имени”.
  
  Она слышала, как Райм обсуждал это дело с Селлитто. Когда он вернулся на линию, он был недоволен. “Лон попытается получить ордер, но на это потребуется время. И он даже не уверен, что судья выдал бы бумагу в подобном случае.”
  
  “Разве я не могу просто засечь этого парня?” - пробормотала она и повесила трубку. Она повернулась к владельцу. “Мы отремонтируем ваш пол. Идеально”.
  
  “У меня есть жильцы. Они будут жаловаться. И мне придется с этим смириться. Ты не будешь. Тебя долго не будет”.
  
  Сакс с отвращением махнула рукой, на самом деле подумывая о том, чтобы посадить его под арест за ... ну, за что–нибудь - а потом все равно копаться в этом чертовом полу. Сколько времени займет получение ордера? Вероятно, навсегда, подумала она, учитывая, что судьям нужен “непреодолимый” интерес, чтобы позволить полиции вторгнуться в чей-то дом.
  
  Ее телефон зазвонил снова, и она ответила.
  
  “ Сакс, ” спросил Райм, “ этот парень-инженер здесь?”
  
  “Дэвид? Да. Он прямо рядом со мной”.
  
  “У меня есть вопрос”.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Спроси его, кому принадлежат аллеи?”
  
  
  В данном конкретном случае ответом, хотя и не всем, был: город. Адвокату принадлежал только отпечаток самого здания и то, что находилось внутри.
  
  Райм сказал: “Пусть инженеры поставят какое-нибудь оборудование рядом с внешней стеной и выроют туннель под его стеной. Это сработает?”
  
  Вне пределов слышимости владелицы она задала вопрос Ю, который сказал: “Да, мы могли бы это сделать. Нет риска повреждения конструкции, если вы будете держать отверстие узким”.
  
  Узкая, подумала страдающая клаустрофобией женщина-полицейский. Как раз то, что мне нужно…Она повесила трубку, а затем сказала инженеру: “Хорошо, я хочу...” Сакс нахмурилась. “Как называются эти штуки с большой сенсацией на них?” Ее знания о транспортных средствах, максимальная скорость которых составляла десять миль в час, были сильно ограничены.
  
  “Экскаватор?”
  
  “Звучит заманчиво. Как скоро ты сможешь получить ее здесь?”
  
  “Через полчаса”.
  
  Она бросила на него страдальческий взгляд. “Десять минут?”
  
  “Я посмотрю, что я могу сделать”.
  
  Двадцать минут спустя, с громким сигналом обратного хода, к стене здания подкатил городской экскаватор. Больше не было возможности скрывать свою стратегию. Владелец вышел вперед, размахивая руками. “Ты заходишь под землю извне! Ты тоже не можешь этого сделать. Я владею этой собственностью от небес до центра земли. Так гласит закон”.
  
  “Что ж, сэр”, - сказал стройный, молодой государственный служащий Ю. “Под зданием находится служебный сервитут. К которому у нас есть право доступа. Как, я уверен, вы знаете”.
  
  “Но гребаный сервитут находится на другой стороне собственности”.
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Это вон на том экране”. Он указал на компьютер – как раз в тот момент, когда экран погас.
  
  “Упс”, - сказал один из офицеров службы безопасности, который только что отключил ее. “Чертова штука вечно ломается”.
  
  Владелец нахмурился на него, затем сказал Ю: “Там, где ты собираешься копать, нет сервитута”.
  
  Юй пожал плечами. “Ну, вы знаете, когда кто-то оспаривает местоположение сервитута, на нем лежит бремя получения судебного приказа, останавливающего нас. Возможно, вы захотите позвонить кому-нибудь из своих друзей-судей. И знаете что, сэр? Вам лучше сделать это как можно быстрее, потому что мы сейчас входим ”.
  
  “Но...”
  
  “Вперед!” - крикнул он.
  
  “Это правда?” Прошептала ему Сакс. “Насчет сервитутов?”
  
  “Не знаю. Но, похоже, он на это купился”.
  
  “Спасибо”.
  
  Экскаватор приступил к работе. Это не заняло много времени. Десять минут спустя под руководством команды S and S экскаватор выкопал окоп шириной в четыре фута и глубиной в десять футов. Фундамент здания заканчивался примерно в шести футах под поверхностью, а под ним была стена из темной почвы и серой глины. Сакс должна была забраться на дно котлована и копать горизонтально всего около восемнадцати дюймов, пока не найдет цистерну или колодец. Она надела костюм Тайвек и каску с фонариком на макушке. Она перезвонила Райму по рации – не была уверена, как будет приниматься сотовый телефон в яме. “Я готова”, - сказала она ему.
  
  Офицер К9 Гейл Дэвис подошла с Вегасом, натягивая поводок, и провела лапой по краю лунки. “Там что-то есть”, - сказала женщина-полицейский.
  
  Как будто я недостаточно напугана, подумала Сакс, глядя на настороженную морду собаки.
  
  “Что это за шум, Сакс?”
  
  “Гейл здесь. У ее собаки проблемы с сайтом”.
  
  “Что-нибудь конкретное?” Сакс спросила Дэвиса.
  
  “Нет. Может чувствовать что угодно”.
  
  Затем Вегас зарычал и цапнул Сакс за ногу. Дэвис сказал Сакс, что еще одним умением бриардов была сортировка на поле боя – они использовались санитарами, чтобы определить, кого из раненых можно спасти, а кого нет. Она задавалась вопросом, отмечал ли Вегас ее за последнюю заранее.
  
  “Держись поближе”, - сказала Сакс Дэвису с неловким смешком. “На случай, если мне понадобится откопаться”.
  
  Ю вызвался спуститься в яму (он сказал, что ему нравятся туннели и пещеры, факт, который удивил Амелию Сакс). Но она сказала "нет". В конце концов, это было место преступления, даже если ему было 140 лет, а сфера и сейф, какими бы они ни были, были уликами, которые следовало собрать и сохранить в соответствии с процедурой CS.
  
  Городские рабочие спустили лестницу в шахту, в которую Сакс со вздохом заглянула.
  
  “Ты в порядке?” Спросил Ю.
  
  “Отлично”, - весело сказала она и направилась к лунке. Думая: клаустрофобия в архивах Фонда Сэнфорда была ничем по сравнению с этим. Внизу она взяла лопату и кирку, которые дал ей Ю, и начала раскопки.
  
  Потея от усилий, дрожа от волн паники, она копала и копала, представляя, как с каждым рывком окоп рушится и заманивает ее в ловушку.
  
  Вытаскивание камней, смещение плотной земли.
  
  Навсегда скрытая под слоем глины и почвы …
  
  “Что у нас на виду, Сакс?” Райм спросил по радио.
  
  “Грязь, песок, черви, несколько консервных банок, камни”.
  
  Она продвинулась примерно на фут под здание, затем на два.
  
  Ее лопата звякнула и замерла. Она соскребла землю и оказалась перед округлой кирпичной стеной, очень старой, с неумело размазанным между кирпичами раствором.
  
  “Здесь что-то есть. Край цистерны”.
  
  Грязь с краев окопа посыпалась на пол. Это напугало ее больше, чем если бы по ее бедру пробежала крыса. На ум быстро пришел образ: ее держат неподвижной, в то время как вокруг нее разливается грязь, раздавливая грудь, затем заполняя нос и рот. Утопающая в грязи…
  
  Ладно, девочка, расслабься. Сакс сделала несколько глубоких вдохов. Соскребла еще немного земли. Еще галлон или около того высыпался ей на колени. “Как ты думаешь, нам следует усилить это?” - обратилась она к Ю.
  
  “Что?” Спросил Райм.
  
  “Я веду к инженеру”.
  
  Юй крикнул: “Я думаю, она, вероятно, выдержит. Почва достаточно влажная, чтобы быть прочной”.
  
  Вероятно .
  
  Инженер продолжил: “Если вы хотите, мы можем, но на сборку каркаса уйдет несколько часов”.
  
  “Неважно”, - крикнула она ему. В динамик она спросила: “Линкольн?”
  
  Наступила пауза.
  
  Она почувствовала толчок, осознав, что назвала его по имени. Ни один из них не был суеверен, но было одно правило, которого они придерживались: использовать свои имена на работе - плохая примета.
  
  Нерешительность подсказала ей, что он тоже знал, что она нарушила правило. Наконец он сказал: “Продолжай”.
  
  Гравий и сухая грязь снова потекли по стенке окопа и забрызгали ее шею и плечи. Они попали в костюм тайвека, который усилил звук. Она отпрыгнула назад, думая, что стены рушатся. Вздох.
  
  “Сакс? С тобой все в порядке?”
  
  Она огляделась. Нет, стены держались. “Нормально”. Она продолжала счищать грязь с округлой кирпичной цистерны. Киркой она откалывала строительный раствор. Она спросила Райма: “Есть еще мысли о том, что внутри?” Вопрос предназначался главным образом для того, чтобы успокоиться, услышав его голос.
  
  Шар с хвостом .
  
  “Понятия не имею”.
  
  Жестокий удар топором. Вылетел один кирпич. Затем два. Из колодца высыпалась земля и покрыла ее колени.
  
  Черт, я ненавижу это.
  
  Еще кирпичи, еще песок, галька и грязь. Она остановилась, убрала тяжелую кучу со своих коленопреклоненных ног и вернулась к своей задаче.
  
  “Как дела?” Спросил Райм.
  
  “Висит здесь”, - тихо сказала она и убрала еще несколько кирпичей. Дюжина из них лежала вокруг нее. Она повернула голову, осветив то, что находилось за кирпичами: стену из черной грязи, пепла, кусочков древесного угля и обрезков дерева.
  
  Она начала копаться в плотной сухой земле, которая была внутри цистерны. В этой чертовой грязи нет ничего связного, подумала она, наблюдая, как коричневые ручейки стекают вниз, поблескивая в луче фонаря из ее каски.
  
  “Сакс!” Крикнул Райм. “Стой!”
  
  Она ахнула. “Что это...”
  
  “Я только что снова просмотрел историю о поджоге. Там говорилось, что в подвале таверны произошел взрыв. Гранаты тогда представляли собой сферы с запалами. Чарльз, должно быть, прихватил с собой две. Это сфера в колодце! Вы находитесь прямо рядом с той, которая не взорвалась. Бомба может быть такой же нестабильной, как нитроглицерин. Это то, что собака почувствовала, взрывчатку! Убирайся оттуда быстро ”.
  
  Она ухватилась за край колодца, чтобы подняться на ноги.
  
  Но кирпич, который она держала, внезапно подался, и она упала на спину, когда лавина сухой земли из колодца хлынула в окоп. Камни, гравий и грязь разлетелись вокруг нее, придавливая ее согнутые, сведенные судорогой ноги и быстро распространяясь к груди и лицу.
  
  Она закричала, отчаянно пытаясь подняться на ноги. Но не смогла: поток достиг ее рук.
  
  “Са...” - услышала она голос Райма, когда шнур гарнитуры был вырван из радиоприемника.
  
  Еще больше грязи каскадом посыпалось на ее тело, беспомощно застывшее под сокрушительной тяжестью, которая поднималась подобно наводнению.
  
  Затем Сакс закричала еще раз – когда шар, увлекаемый потоком грязи, выпал из зияющей дыры в кирпичной стене и покатился по ее неподвижному телу.
  
  
  Джакс был вне своей зоны.
  
  Он оставил Гарлем позади, и место, и душевное состояние. Остались позади пустые площадки, заполненные бутылками из-под солодового ликера, остались позади витрины магазинов tabernacles, выцветшие, потрепанные непогодой плакаты Red Devil lye, которыми чернокожие мужчины выпрямляли волосы в эпоху Малкольма Икса, остались позади подростковые рэперы wannabees и ансамбли ударных bucket в парке Маркуса Гарви, киоски, торгующие игрушками, сандалиями, гобеленами из ткани кенте. Остались позади все новые строительные работы, остались позади туристические автобусы.
  
  Теперь он был в одном из немногих мест, где он никогда не взрывал Jax 157, никогда не рисовал рвоту. Элегантная часть Западного Центрального парка.
  
  Смотрю на здание, где сейчас находилась Женева Сеттл.
  
  После инцидента в переулке, недалеко от ее дома на 118-й улице, с Женевой и парнем в серой машине, Джакс запрыгнул в другое такси и последовал за полицейскими машинами сюда. Он не знал, что и думать об этом месте: две полицейские машины у входа, а от лестницы к тротуару ведет пандус, какой делают для людей в инвалидных колясках.
  
  Медленно хромая по парку, осматривая здание снаружи. Что делала девушка внутри? Он попытался что-нибудь разглядеть. Но жалюзи были опущены.
  
  Подъехала еще одна машина – Crown Vic, на таких часто ездят полицейские, – и из нее вышли двое полицейских, неся дешевый чемодан, скрепленный скотчем, и коробки с книгами. Вероятно, женевский, предположил он. Она въезжала.
  
  Защищая ее еще тверже, подумал он, обескураженный.
  
  Он шагнул в кусты, чтобы лучше видеть, когда открылась дверь, но как раз в этот момент мимо медленно проехала другая патрульная машина. Казалось, что полицейский внутри осматривал парк, а также тротуар. Джакс запомнил номер здания, затем повернулся и исчез в парке. Он направился на север, возвращаясь в Гарлем.
  
  Чувствуя пистолет в носке, чувствуя натиск своего надзирателя в двухстах милях к северу, который, возможно, в этот самый момент думает о неожиданном визите в его квартиру в Буффало, Джакс вспомнил вопрос, который задал ему Ральф, египетский принц: стоило ли то, что он делал, такого риска?
  
  Он обдумывал это сейчас, возвращаясь домой.
  
  И он подумал: стоило ли рисковать двадцать лет назад, взгромоздившись на шестидюймовый железный выступ эстакады на Гранд Сентрал Парквей, чтобы пометить Джакс 157 в тридцати футах над потоком машин, несущимся со скоростью шестьдесят миль в час?
  
  Стоило ли рисковать шесть лет назад, вставляя патрон 12-го калибра в пробоину и тыча дулом в лицо водителю бронированного грузовика, только для того, чтобы получить эти 50 000 или 60 000 долларов? Достаточно, чтобы помочь ему прийти в себя, вернуть свою жизнь в нужное русло?
  
  И он знал, что, черт возьми, вопрос Ральфа не имел никакого смысла, потому что предполагал, что у него был выбор. Тогда и сейчас, правильно или неправильно, не имело значения. Алонсо “Джакс” Джексон шел прямо вперед. Если это сработает, он вернет свою праведную жизнь в Гарлем, свой дом, место, которое, как хорошее, так и плохое, сделало его тем, кем он был, и место, которое он сам помог сформировать своими тысячами банок с краской. Он просто делал то, что должен был делать.
  
  
  Осторожно.
  
  На своей конспиративной квартире в Квинсе Томпсон Бойд был в противогазе / респираторе и толстых перчатках. Он медленно смешивал кислоту с водой, затем проверял концентрацию.
  
  Осторожно…
  
  Это была сложная часть. Конечно, порошок цианистого калия, находившийся поблизости, был опасен – его было достаточно, чтобы убить тридцать или сорок человек, – но в высушенном виде он был относительно стабилен. Точно так же, как бомбу, которую он подложил в полицейскую машину, белый порошок нужно было смешать с серной кислотой, чтобы получить смертоносный газ (печально известный Циклон-Б, который нацисты использовали в своих душевых для уничтожения).
  
  Но большое “если” - это серная кислота. Слишком слабая концентрация приведет к медленному выделению газа, что может дать жертвам шанс почувствовать запах и сбежать. Но слишком сильная кислота – более 20 процентов концентрации – приведет к взрыву цианида до того, как он растворится, рассеивая большую часть желаемого смертельного эффекта.
  
  Томпсону требовалось, чтобы концентрация была как можно ближе к 20 процентам – по простой причине: место, где он собирался установить устройство, – старый таунхаус в Сентрал-Парк-Уэст, где остановилась Женева Сеттл, – вряд ли было герметичным. Узнав, что именно здесь скрывается девушка, Томпсон провел собственное наблюдение за городским домом и отметил незапечатанные окна и устаревшую систему отопления и кондиционирования воздуха. Превратить большое сооружение в камеру смерти было бы непросто.
  
  ...ты должен понять, что мы здесь делаем. Это как и все остальное в жизни. Ничто никогда не срабатывает на сто процентов. Ничто не работает так, как должно ...
  
  Вчера он сказал своему работодателю, что следующее покушение на жизнь Женевы будет успешным. Но теперь он не был в этом слишком уверен. Полиция была слишком хороша.
  
  Мы просто перестроимся и продолжим. Мы не можем поддаваться эмоциям по этому поводу.
  
  Что ж, он не был эмоционален или обеспокоен. Но ему нужно было принять решительные меры – на нескольких фронтах. Если отравляющий газ в городском доме сейчас убил Женеву, прекрасно. Но это не было его главной целью. Он должен был вывести из строя по крайней мере некоторых людей внутри – следователей, разыскивающих его и его работодателя. Убить их, ввести в кому, вызвать повреждение мозга – это не имело значения. Важно было ослабить их.
  
  Томпсон еще раз проверил концентрацию и слегка изменил ее, учитывая, как воздух повлияет на баланс рН. Его руки немного дрожали, поэтому он на мгновение отошел, чтобы успокоиться.
  
  Wssst …
  
  Песня, которую он насвистывал, оказалась “Stairway to Heaven”.
  
  Томпсон откинулся назад и задумался о том, как пронести газовую бомбу в городской дом. Ему пришло в голову несколько идей, в том числе одна или две, в которых он был уверен, сработают вполне успешно. Он снова проверил концентрацию кислоты, рассеянно посвистывая через мундштук респиратора. Анализатор сообщил, что концентрация составила 19,99394 процента.
  
  Идеальный.
  
  Wssst …
  
  Новая мелодия, пришедшая ему в голову, была “Ода радости” из Девятой симфонии Бетховена.
  
  
  Амелия Сакс не была насмерть раздавлена глиной и почвой и не взорвалась от нестабильных боеприпасов девятнадцатого века.
  
  Теперь она стояла, приняв душ и в чистой одежде, в лаборатории Райма, разглядывая то, что час назад выпало из сухого бачка ей на колени.
  
  Это была не старая бомба. Но теперь почти не оставалось сомнений в том, что она была оставлена в колодце Чарльзом Синглтоном в ночь на 15 июля 1868 года.
  
  Стул Райма был припаркован перед смотровым столом рядом с Сакс, когда они заглядывали в картонную коробку для сбора улик. Купер был с ними, натягивая латексные перчатки.
  
  “Мы должны будем сообщить Женеве”, - сказал Райм.
  
  “Правда?” Неохотно ответила Сакс. “Я не хочу”.
  
  “Скажи мне что?”
  
  Сакс быстро перевернулась. Райм отошел от стола и неохотно описал Стрелой Шторма круг. Подумав: черт возьми. Следовало быть осторожнее.
  
  В дверях стояла Женева Сеттл.
  
  “Ты узнал что-то о Чарльзе в подвале той таверны, не так ли? Ты узнал, что он действительно сделал кражу денег. В конце концов, это был его секрет?”
  
  Взгляд на Сакс, затем Райм сказал: “Нет, Женева. Нет. Мы нашли кое-что еще”. Кивок в сторону коробки. “Вот. Взгляни”.
  
  Девушка подошла ближе. Она остановилась, моргая, уставившись на коричневый человеческий череп. Это был тот самый череп, который они видели на ультразвуковом снимке и который выкатился на колени Сакс. С помощью Вегаса, бриара Гейл Дэвис, детектив извлек оставшиеся кости. Эти кости – то, что Сакс приняла за планки от сейфа, – принадлежали мужчине, как определил Райм. Тело, по-видимому, было засунуто вертикально в цистерну в подвале таверны "Поле Поттерса" как раз перед тем, как Чарльз разжег огонь. Ультразвуковое исследование выявило верхнюю часть черепа и ребро под ним, что создавало впечатление запала для бомбы.
  
  Кости были во второй коробке на рабочем столе.
  
  “Мы почти уверены, что это человек, которого убил Чарльз”.
  
  “Нет!”
  
  “А потом он сжег таверну, чтобы скрыть преступление”.
  
  “Ты не мог знать этого”, - отрезала Женева.
  
  “Мы не знаем, нет. Но это разумный вывод”. Райм объяснил: “В его письме говорилось, что он собирается на Поттерс-Филд, вооруженный своим револьвером Navy Colt. Это был пистолет времен Гражданской войны. Он работал не так, как современные пистолеты, когда вы заряжаете пулю в заднюю стенку цилиндра. Вы должны были зарядить каждый патронник спереди пулей и порохом.”
  
  Она кивнула. Ее взгляд был прикован к коричневым и черным костям, безглазому черепу.
  
  “Мы нашли кое-какую информацию о таких пистолетах, как у него, в нашей базе данных. Это 36-й калибр, но большинство солдат Гражданской войны научились использовать в них пули 39-го калибра. Они немного больше и подходят плотнее. Это делает пистолет более точным ”.
  
  Сакс взяла маленький пластиковый пакет. “Это было в полости черепа”. Внутри был маленький шарик из свинца. “Это пуля 39-го калибра, выпущенная из пистолета 36-го калибра”.
  
  “Но это ничего не доказывает”. Она смотрела на дыру во лбу черепа.
  
  “Нет”, - любезно сказал Райм. “Это наводит на мысль. Но это очень убедительно наводит на мысль, что Чарльз убил его”.
  
  “Кто он был?” Спросила Женева.
  
  “У нас нет ни малейшего представления. Если у него и было при себе какое-либо удостоверение личности, то оно сгорело или распалось вместе с его одеждой. Мы нашли пулю, маленький пистолет, который, вероятно, был у него с собой, несколько золотых монет и кольцо с надписью…что это было за слово, Мел?”
  
  “Винскинские’. ” Он показал пластиковый пакет с золотым кольцом-печаткой внутри. Над надписью был выгравирован профиль американского индейца.
  
  Купер быстро выяснил, что на языке индейцев штата Делавэр это слово означает “швейцар“ или "привратник”. Возможно, так звали убитого, хотя строение костей черепа говорило о том, что он не был коренным американцем. Райм полагал, что, скорее всего, это был какой-то девиз братства, школы или ложи, и Купер запросил некоторых антропологов и профессоров истории по электронной почте, чтобы узнать, слышали ли они это слово.
  
  “Чарльз не стал бы этого делать”, - тихо сказал его потомок. “Он бы никого не убил”.
  
  “Пуля была выпущена в лоб”, - сказал Райм. “Не сзади. И Дерринджер – пистолет, – который Сакс нашла в цистерне, вероятно, принадлежал жертве. Это наводит на мысль, что стрельба могла быть в целях самообороны.”
  
  Хотя факт оставался фактом: Чарльз добровольно пошел в таверну, вооруженный пистолетом. Он ожидал бы какого-нибудь насилия.
  
  “Мне вообще не следовало начинать это”, - пробормотала Женева. “Глупо. Мне даже не нравится прошлое. Оно бессмысленно. Я ненавижу его!” Она повернулась и выбежала в коридор, затем вверх по лестнице.
  
  Сакс последовала за ним. Она вернулась через несколько минут. “Она читает. Она сказала, что хочет побыть одна. Я думаю, с ней все будет в порядке”. Хотя ее голос звучал не очень уверенно.
  
  Райм просмотрел информацию о самом старом месте преступления, которое он когда-либо снимал – 140 лет. Весь смысл поиска состоял в том, чтобы узнать что-нибудь, что могло бы привести их к тому, кто нанял Субъекта 109. Но все, к чему это привело, - это то, что Сакс чуть не убили и она разочаровала Женеву новостью о том, что ее предок убил человека.
  
  Он посмотрел на копию карты таро "Повешенный", которая безмятежно смотрела на него с доски для улик, насмехаясь над разочарованием Райма.
  
  Купер сказал: “Эй, возьми что-нибудь здесь”. Он смотрел на экран своего компьютера.
  
  “Винскинские?” Спросил Райм.
  
  “Нет. Послушай. Разгадка нашего таинственного вещества – того, которое Амелия нашла на конспиративной квартире субъекта на Элизабет-стрит и недалеко от дома тети Женевы. Жидкость”.
  
  “Чертовски вовремя. Что это, черт возьми, такое? Токсин?” Спросил Райм.
  
  “У нашего плохого парня сухие глаза”, - сказал Купер.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Это мышиный”.
  
  “Глазные капли?”
  
  “Правильно. Композиция в точности такая же”.
  
  “Хорошо. Добавь это в таблицу”, - приказал Райм Тому. “Возможно, это просто временно – потому что он работал с кислотой. В этом случае это нам не поможет. Но это может быть хроническим. Это было бы хорошо ”.
  
  Криминалисты любили преступников с физическими недостатками. В книге Райма был целый раздел, посвященный отслеживанию людей по рецептурным или отпускаемым без рецепта лекарствам, утилизированным иглам для подкожных инъекций, рецептурным очкам, уникальному износу протекторов обуви при ортопедических заболеваниях и так далее.
  
  Именно тогда зазвонил телефон Сакс. Она мгновение слушала. “Хорошо. Я буду там через пятнадцать минут”. Женщина-полицейский отключилась и посмотрела на Райма. “Что ж, это интересно”.
  
  
  Глава двадцать восьмая
  
  
  Когда Амелия Сакс вошла в отделение интенсивной терапии Колумбийской пресвитерианской больницы, она увидела двух Пуласки.
  
  Один лежал в постели, замотанный в бинты и подключенный к жутким прозрачным пластиковым трубкам. Его глаза были тусклыми, рот отвисшим.
  
  Другой сидел у его кровати, неловко устроившись на неудобном пластиковом стуле. Такой же блондин, с таким же свежим лицом, в той же накрахмаленной синей форме полицейского управления Нью-Йорка, в которой был Рон Пуласки, когда Сакс завербовала его вчера перед афроамериканским музеем и велела ему изображать беспокойство из-за кучи мусора.
  
  Сколько сахара?…
  
  Она моргнула, увидев свое отражение в зеркале.
  
  “Я Тони. Брат Рона. О чем вы, наверное, догадались”.
  
  “Привет, детектив”, - выдохнул Рон, задыхаясь. Его голос звучал неправильно. Он был невнятным, неряшливым.
  
  “Как ты себя чувствуешь?”
  
  “Как дела в Женеве?”
  
  “С ней все в порядке. Я уверен, ты слышал – мы остановили его у дома ее тети, но он убежал… Тебе больно? Должно быть.”
  
  Он кивнул в сторону капельницы. “Веселый суп"…Ничего не чувствую.”
  
  “С ним все будет в порядке”.
  
  “Со мной все будет в порядке”, - повторил Рон слова своего брата. Он сделал несколько глубоких вдохов, моргнул.
  
  “Месяц или около того”, - объяснил Тони. “Немного терапии. Он вернется на службу. Несколько переломов. Не так много внутренних повреждений. Толстый череп. Так всегда говорил папа ”.
  
  “Шкулл”. Рон ухмыльнулся.
  
  “Вы вместе учились в академии?” Она пододвинула стул и села.
  
  “Правильно”.
  
  “Какой у тебя дом?”
  
  “Шестерка”, - ответил Тони.
  
  Шестой участок находился в центре западной Гринвич-Виллидж. Не так уж много ограблений, угонов автомобилей или наркотиков. В основном побои, гомосексуальные отношения в семье и инциденты, связанные с эмоционально неуравновешенными художниками и писателями, которые не принимали лекарства. Шестерка также была домом для саперов.
  
  Тони, конечно, был потрясен, но и зол тоже. “Парень продолжал нападать на него, даже когда тот упал. Ему это было не нужно”.
  
  “Но, может быть”, - запинаясь, произнес Рон, - “на это ушло время ... На меня ушло больше времени. Итак, у него не было ... не было хорошего шанса атаковать Женеву ”.
  
  Сакс улыбнулась. “Ты из тех, кто любит, когда стакан наполовину полон”. Она не сказала ему, что его избили почти до смерти только для того, чтобы субъект 109 мог использовать пулю из своего оружия для отвлечения внимания.
  
  “Вроде как я. Поблагодари Шеневу. Джен -еву от меня. За книгу”. Он не мог пошевелить головой, но его взгляд скользнул в сторону прикроватного столика, где лежал экземпляр "Убить пересмешника". “Тони читает мне. Он даже может прочитать большое слово ”ш".
  
  Его брат рассмеялся. “Ты придурок”.
  
  “Итак, что ты можешь нам сказать, Рон? Этот парень умен, и он все еще на свободе. Нам нужно что-то, что мы можем использовать”.
  
  “Я не знаю, ма – я не знаю, детектив. Я ходил туда-сюда по Алли. Он спрятался, когда я захотел... пошел на улицу. Вернулся на задний двор, в переулок…Я не ожидал его увидеть. Он . Он был за углом, ну, вы знаете, бидлинг... здания . Я дошел до угла. Я увидел этого парня в маске, похожей на лыжную маску. И потом эта штука. Трефа, бита. Вышло слишком модно. Не мог толком разглядеть. Здорово досталось мне ”. Он снова моргнул, закрыл глаза. “Небрежно. Уошшш, был слишком близко к стене. Больше так не буду.”
  
  Вы не знали. Теперь вы знаете .
  
  “У-у-у”. Он поморщился.
  
  “Ты в порядке?” спросил его брат.
  
  “Я в порядке”.
  
  “Вау”, - подбодрила Сакс, пододвигая свой стул поближе.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Вы услышали шорох”.
  
  “Да, я слышал это, мэм. Не ‘мэм’. Детектив”.
  
  “Все в порядке, Рэй. Называй меня как угодно. Ты видишь что-нибудь? Вообще что-нибудь?”
  
  “Эта штука. Похожа на летучую мышь. Нет, не Бэтмен и Робин. Ha. Бейсбольная бита. Прямо мне в лицо. О, я тебе это говорил. И я упал. Я имею в виду, детектив. Не ‘мэм”.
  
  “Все в порядке, Рон. Что ты помнишь тогда?”
  
  “Я не знаю. Я помню, как лежал на земле. Думал…Я думал, что он собирается достать мое оружие. Я пытался контролировать свое оружие. Уош ... была в книге, чтобы не выпускать ее из рук. ‘Всегда контролируй свое оружие’. Но я этого не сделал. Он все равно получил ее. Я уош мертв. Я знал, что я мертв ”.
  
  Она мягко подбодрила: “Что ты помнишь, что видел?”
  
  “Запутанный клубок”.
  
  “А что?” - спросил я.
  
  Он засмеялся. “Я не имел в виду клубок. Треугольник . Картон. На земле. Я не мог пошевелиться. Это было все, что я мог видеть”.
  
  “А эта картонка. Она принадлежала субъекту?”
  
  “В чем дело? Нет. Я имею в виду треугольник. Нет, это был настоящий мусор. Я имею в виду, это все, что я мог видеть. Я попытался ползти. Не думаю, что я это сделал ”.
  
  Сакс вздохнула. “Тебя нашли лежащим на спине, Рон”.
  
  “Я мылся?…Я был на спине?”
  
  “Вспомни прошлое. Может быть, ты видел небо?”
  
  Он прищурился.
  
  Ее сердце забилось быстрее. Он что-то разглядел?
  
  “Ага”.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “К тому времени у меня посинеет в глазах”.
  
  “Кровь?” предложил его брат.
  
  “Да. Кровь. Тогда я ничего не мог разглядеть. Ни звона, ни здания. Он получил мою фишку. Он оставался рядом с глазом несколько минут. Тогда я больше ничего не помню”.
  
  “Он был поблизости? Насколько близко?”
  
  “Я не знаю. Не близко. Не смог разглядеть. Слишком много синяков”.
  
  Сакс кивнула. Бедняга выглядел измученным. Его дыхание было затрудненным, взгляд гораздо более расфокусированным, чем когда она вошла. Она встала. “Я дам ему немного отдохнуть”. Она спросила: “Вы слышали о Терри Добинсе?”
  
  “Нет. Это он.…Кто это?” Лицо раненого офицера исказила гримаса. “Кто такой он?"
  
  “Психолог отдела”. Она с улыбкой посмотрела на Рона. “Это на некоторое время лишит тебя самообладания. Тебе следует поговорить с ним об этом. Он мужчина. Он правит.”
  
  Рон сказал: “Не нужно...”
  
  “Патрульный?” - строго спросила она.
  
  Он поднял бровь, поморщился.
  
  “Это приказ”.
  
  “Да, мэм. Я mean...ma"Да”.
  
  Энтони сказал: “Я позабочусь о том, чтобы он это сделал”.
  
  “Ты поблагодаришь…Женеву за меня? Мне нравится эта книга”.
  
  “Я так и сделаю”. Сакс перекинула сумку через плечо и направилась к двери. Она только переступила порог, как внезапно остановилась и обернулась. “Рон?”
  
  “В чем дело?”
  
  Она вернулась к его кровати, снова села.
  
  “Рон, ты сказал, что субъект был рядом с тобой в течение нескольких минут”.
  
  “Ага”.
  
  “Ну, если ты не мог видеть его с кровью в глазах, как ты узнал, что он там?”
  
  Молодой офицер нахмурился. “О... да. Я кое-что забыл тебе сказать”.
  
  
  “У нашего мальчика есть привычка, Райм”.
  
  Амелия Сакс вернулась в лабораторию.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Он свистит”.
  
  “Для такси?”
  
  “Музыка. Пуласки услышал его. После того, как в него попали в первый раз и он лежал на земле, субъект взял его оружие и, я предполагаю, потратил несколько минут, чтобы присоединить пулю к сигарете. Пока он это делал, он свистел. Очень тихо, сказал Рон, но он уверен, что это был свист.”
  
  “Ни один профессионал не будет свистеть на работе”, - сказал Райм.
  
  “Вы бы не подумали. Но я тоже это слышал. На конспиративной квартире на Элизабет-стрит. Я думал, это радио или что–то в этом роде - он был хорош”.
  
  “Как дела у новичка?” Спросил Селлитто. В последнее время он не вытирал свое невидимое пятно крови, но все еще нервничал.
  
  “Говорят, с ним все будет в порядке. Месяц терапии или около того. Я посоветовал ему обратиться к Терри Добинсу. Рон был не в себе, но его брат был там. Он присмотрит за ним. Он тоже в форме. Идентичный близнец.”
  
  Райм не был удивлен. Служба в полиции часто была в их семье. “Коп” могло быть названием человеческого гена.
  
  Но Селлитто покачал головой, услышав новость о брате или сестре. Он казался еще более расстроенным, как будто это была его вина в том, что нападение затронуло целую семью.
  
  Однако не было времени разбираться с демонами детектива. Райм сказал: “Хорошо. У нас есть кое-какая новая информация. Давайте воспользуемся ею”.
  
  “Как?” Спросил Купер.
  
  “Убийство Чарли Такера по-прежнему является ближайшей зацепкой, которая у нас есть к мистеру Один ноль девять. Поэтому, очевидно, - добавил криминалист, “ мы вызываем Техас”.
  
  “Вспомни Аламо”, - предложила Сакс и нажала кнопку громкой связи на телефоне.
  
  
  СЦЕНА на ПОЛЕ ГОНЧАРОВ (1868)
  
  
  " Таверна в Гэллоус–Хайтс - расположена в восьмидесятых годах Верхнего Вест-Сайда, в смешанном районе 1860-х годов.
  
  " Поле Поттерса, возможно, было притоном босса Твида и других коррумпированных нью-йоркских политиков.
  
  " Чарльз приехал сюда 15 июля 1868 года.
  
  " Сгорела в результате взрыва, предположительно, сразу после визита Чарльза. Чтобы скрыть свой секрет?
  
  " Тело в подвале, мужчина, предположительно убит Чарльзом Синглтоном.
  
  " Выстрел в лоб из военно-морского кольта 36-го калибра, заряженного пулей 39-го калибра (тип оружия, принадлежавшего Чарльзу Синглтону).
  
  " Золотые монеты.
  
  " Мужчина был вооружен дерринджером.
  
  " Нет удостоверения личности.
  
  " На ней было кольцо с названием “Winskinskie”.
  
  " Означает “швейцар” или “привратник” на языке индейцев штата Делавэр.
  
  " В настоящее время ведется поиск других значений.
  
  
  СЦЕНА в ВОСТОЧНОМ ГАРЛЕМЕ (КВАРТИРА ДВОЮРОДНОЙ бабушки Женевы)
  
  
  " Использовала сигарету и 9-миллиметровый патрон в качестве взрывного устройства, чтобы отвлечь полицейских. Марка Merit, не отслеживается.
  
  " Отпечатки фрикционных гребней: отсутствуют. Только отпечатки на перчатках.
  
  " Устройство с ядовитым газом:
  
  " Стеклянная банка, фольга, подсвечник. Невозможно отследить.
  
  " Цианид и серная кислота. Ни те, ни другие не содержат маркеров. Невозможно отследить.
  
  " Прозрачная жидкость, похожая на ту, что найдена на Элизабет-стрит.
  
  " Решил быть мышиным.
  
  " Маленькие хлопья оранжевой краски. Изображаете из себя строителя или дорожного рабочего?
  
  
  СЦЕНА КОНСПИРАТИВНОЙ КВАРТИРЫ НА ЭЛИЗАБЕТ-СТРИТ
  
  " Использованная электрическая мина-ловушка.
  
  " Отпечатки пальцев: Отсутствуют. Только отпечатки пальцев на перчатках.
  
  " Камера слежения и монитор; никаких зацепок.
  
  " В колоде Таро отсутствует двенадцатая карта; никаких зацепок.
  
  " Карта со схемой музея, где подвергся нападению Дж. Сеттл, и зданий через дорогу.
  
  Трассировка:
  
  " Фалафель и йогурт.
  
  " Деревянные соскобы со стола со следами чистой серной кислоты.
  
  " Прозрачная жидкость, не взрывоопасная. Отправлена в лабораторию ФБР.
  
  " Решил быть мышиным.
  
  " Еще волокна от веревки. Удавка?
  
  " В карте найден чистый углерод.
  
  " Конспиративная квартира была арендована за наличные Билли Тодду Хэммилу. Соответствует описанию субъекта 109, но не ведет к настоящему Хэммилу.
  
  
  АФРОАМЕРИКАНСКАЯ МУЗЕЙНАЯ СЦЕНА
  
  Колода изнасилований:
  
  " Карта Таро, двенадцатая карта в колоде, Повешенный, означает духовный поиск.
  
  " Пакет со смайликом.
  
  " Слишком общая для отслеживания.
  
  " Нож для разрезания ящиков.
  
  " Троянские презервативы.
  
  " Клейкая лента.
  
  " Аромат жасмина.
  
  " Неизвестный предмет, купленный за 5,95 долларов. Вероятно, шапочка для чулок.
  
  " Квитанция, указывающая, что магазин находился в Нью-Йорке, в дисконтном магазине или аптеке.
  
  " Скорее всего, куплена в магазине на Малберри-стрит, Маленькая Италия. Субъект опознан продавцом.
  
  " Отпечатки пальцев:
  
  " Субъект носил латексные или виниловые перчатки.
  
  " Отпечатки пальцев на предметах из набора "Изнасилование" принадлежали человеку с маленькими руками, попаданий по IAFIS нет. Положительная идентификация клерка.
  
  Трассировка:
  
  " Волокна хлопчатобумажной веревки, некоторые со следами человеческой крови. Гарротта?
  
  " Отправлена в CODIS.
  
  " В CODIS ДНК не совпадает.
  
  " Попкорн и сахарная вата со следами собачьей мочи.
  
  Оружие:
  
  " Дубинка Билли или оружие для боевых искусств.
  
  " Пистолет - североамериканское оружие.22 rimfire magnum, Черная вдова или Мини-мастер.
  
  " Создает собственные пули, просверленные пули, наполненные иглами. Нет совпадений в IBIS или DRUGFIRE.
  
  Мотив:
  
  " Неопределенно. Изнасилование, вероятно, было инсценировано.
  
  " Истинным мотивом, возможно, было украсть микрофишу, содержащую номер еженедельного иллюстрированного журнала для цветных за 23 июля 1868 года, и убить Дж. Сеттл из-за ее интереса к статье по неизвестным причинам. Статья была о ее предке Чарльзе Синглтоне (см. прилагаемую таблицу).
  
  " Жертва библиотекаря сообщила, что кто-то еще хотел посмотреть статью.
  
  " Запрашиваю записи телефонных разговоров библиотекаря, чтобы подтвердить это.
  
  " Никаких зацепок.
  
  " Запрашивает у сотрудников информацию о другом человеке, желающем ознакомиться с историей.
  
  " Никаких зацепок.
  
  " Ищу копию статьи.
  
  " Несколько источников сообщают, что человек запрашивал одну и ту же статью. Никаких указаний на личность. Большинство выпусков отсутствуют или уничтожены. Один найден. (См. прилагаемую таблицу.)
  
  " Вывод: G. Сеттинг все еще в опасности.
  
  " Мотивом может быть желание сохранить в секрете тот факт, что ее предок счел Четырнадцатую поправку к Конституции недействительной, угрожающей большинству законов США о гражданских правах и свободах.
  
  
  " Описание инцидента отправлено в VICAP и NCIC.
  
  " Убийство в Амарилло, Техас, пять лет назад. Похожий почерк – инсценированное место преступления (очевидно, ритуальное убийство, но реальный мотив неизвестен).
  
  " Жертвой был тюремный охранник в отставке.
  
  " Фоторобот отправлен в техасскую тюрьму.
  
  " Не распознана.
  
  " Убийство в Огайо, три года назад. Похожий почерк – инсценированное место преступления (очевидно, сексуальное насилие, но реальный мотив, вероятно, убийство по найму). Файлы отсутствуют.
  
  
  ПРОФИЛЬ СУБЪЕКТА 109
  
  " Белый мужчина.
  
  " рост 6 футов, вес 180 фунтов.
  
  " Среднего возраста.
  
  " Средний голос.
  
  " Использовал сотовый телефон, чтобы подобраться к жертве.
  
  " Носит трехлетние или старше ходунки 11-го размера, светло-коричневые. Правая ступня слегка вывернута наружу.
  
  " Дополнительный аромат жасмина.
  
  " Темные брюки.
  
  " Лыжная маска, темная.
  
  " Будет нацелена на невинных людей, чтобы помочь в убийстве жертв и побеге.
  
  " Скорее всего, это наемный убийца.
  
  " Возможно, бывший заключенный в Амарилло, Техас.
  
  " Говорит с южным акцентом.
  
  " Имеет аккуратные светло-каштановые волосы, чисто выбрит.
  
  " Неописуемый.
  
  " Замечен в темном плаще.
  
  " Вероятно, он не заядлый курильщик.
  
  " Строитель, подсобник, дорожный рабочий?
  
  " Используется мышь.
  
  " Свистит.
  
  
  ПРОФИЛЬ ЛИЦА, НАНИМАЮЩЕГО СУБЪЕКТА 109
  
  " На данный момент информации нет.
  
  
  ПРОФИЛЬ СООБЩНИКА СУБЪЕКТА 109
  
  
  Черный мужчина.
  
  " Конец 30-х, начало 40-х.
  
  " Шесть футов.
  
  " Крепко сложенный.
  
  " Одет в зеленую боевую куртку.
  
  " Бывший заключенный.
  
  " Имеет лимп.
  
  " По сообщениям, вооружен.
  
  " Чисто выбрит.
  
  " Черная тряпка.
  
  " Ожидание дополнительных свидетелей и записей с камер безопасности.
  
  " Запись безрезультатна, отправлена в лабораторию для анализа.
  
  " Старые рабочие ботинки.
  
  
  ПРОФИЛЬ ЧАРЛЬЗА СИНГЛТОНА
  
  " Бывший раб, предок Дж. Сеттла. Женат, один сын. Хозяин подарил ему фруктовый сад в штате Нью-Йорк. Также работал учителем. Сыграл важную роль в раннем движении за гражданские права.
  
  " Чарльз предположительно совершил кражу в 1868 году, о чем идет речь в статье "Украденные микрофиши".
  
  " По слухам, у него был секрет, который мог иметь отношение к кейсу. Беспокоился, что произойдет трагедия, если его секрет будет раскрыт.
  
  " Посещал собрания в районе Гэллоуз-Хайтс в Нью-Йорке.
  
  " Вовлечен в какие-то рискованные действия?
  
  " Работал с Фредериком Дугласом и другими над ратификацией 14-й поправки к Конституции.
  
  " Преступление, о котором сообщалось в иллюстрированном еженедельнике для цветных:
  
  " Чарльз арестован полицией. Уильям Симмс за кражу крупной суммы из траста Фридмана в Нью-Йорке. Взломал сейф траста, свидетели видели, как он вскоре уходил. Его инструменты были найдены неподалеку. Большая часть денег была возвращена. Он был приговорен к пяти годам тюремного заключения. Никакой информации о нем после вынесения приговора. Считается, что он использовал свои связи с первыми борцами за гражданские права, чтобы получить доступ к трасту.
  
  " Переписка Чарльза:
  
  " Письмо 1 жене: Re: Призывные бунты в 1863 году, сильные античерные настроения по всему штату Нью-Йорк, линчевания, поджоги. Опасность для собственности, принадлежащей чернокожим.
  
  " Письмо 2, жене: Чарльз в битве при Аппоматоксе в конце гражданской войны.
  
  " Письмо 3, жене: Участвует в движении за гражданские права. Угрожает за эту работу. Обеспокоен его тайной.
  
  " Письмо 4, жене: Отправился на Поттерс’Филд со своим пистолетом ради “справедливости”. Результаты были катастрофическими. Правда теперь скрыта на Поттерс-Филд. Его секрет был в том, что вызвало всю эту сердечную боль.
  
  
  “’Lo?”
  
  “Привет, Джей Ти, это Линкольн Райм из Нью-Йорка”. Разговаривая с кем-то, кто известен по инициалам и живет в штате Одинокая Звезда – не говоря уже о его растягивании слов – вы склонны вставлять в свою речь такие слова, как “эй” и “послушай сюда”.
  
  “О, да, сэр, как у вас дела? Послушайте, я прочитал о вас после нашего последнего разговора. Не знал, что вы знамениты”.
  
  “А, просто бывший государственный служащий”, - сказал Райм со скромностью, которая звенела, как тусклое олово. “Ни больше, ни меньше, чем это. Больше удачи с фотографией, которую мы вам послали?”
  
  “Извините, детектив Райм. Дело в том, что он похож на половину белых парней, которые закончили здесь. ’Кроме того, мы похожи на большинство исправительных учреждений – у нас большая текучка кадров. Здесь почти не осталось сотрудников с того времени, когда был убит Чарли Такер.”
  
  “У нас есть немного больше информации о нем. Это может помочь сузить список. У тебя есть минутка?”
  
  “Стреляй”.
  
  “Возможно, у него проблемы со зрением. Он регулярно употребляет мышиный. Это могло произойти недавно, но, возможно, он сделал это, когда был там заключенным. И тогда мы думаем, что у него могла быть привычка насвистывать”.
  
  “Свистит? Например, в сторону женщины или чего-то подобного?”
  
  “Нет, насвистываю мелодию. Песни”.
  
  “О". Хорошо. Подождите”. Пять невероятно долгих минут спустя он снова вышел на связь. “Извините. Никто не мог вспомнить ничего о том, что кто-то свистел или у него было плохое зрение, не особенно. Но мы продолжим поиски”.
  
  Райм поблагодарил его и отключился. Он в отчаянии уставился на таблицу доказательств. В начале 1900-х годов один из величайших криминалистов, когда-либо живших, Эдмон Локар из Франции, выдвинул то, что он назвал принципом обмена, который гласит, что на каждом месте преступления происходит некоторый обмен уликами, каким бы незначительным он ни был, между преступником и местом происшествия или жертвой. Найти эти улики было целью детектива-криминалиста. Принцип Локарда, однако, не гарантировал, что простое установление этой связи приведет вас к двери преступника.
  
  Он вздохнул. Что ж, он знал, что это будет рискованно. Что у них было? Расплывчатый компьютерный рисунок, возможное заболевание глаз, возможная привычка, обида на тюремного охранника.
  
  Что еще следует...?
  
  Райм нахмурился. Он уставился на двенадцатую карту в колоде таро.
  
  Повешенный не относится к тому, что кто-то был наказан …
  
  Может быть, и нет, но на ней все еще был изображен человек, свисающий с эшафота.
  
  Что-то щелкнуло в его голове. Он снова взглянул на таблицу доказательств. Примечание: дубинка, подключение к электричеству на Элизабет-стрит, ядовитый газ, связка пуль в сердце, линчевание Чарли Такера, волокна веревки со следами крови…
  
  “О, черт!” - выплюнул он.
  
  “Линкольн? В чем дело?” Купер обеспокоенно взглянул на своего босса.
  
  Райм крикнул: “Команда, повторный набор!”
  
  Компьютер ответил на экране: Я не понял, что вы сказали. Что бы вы хотели, чтобы я сделал?
  
  “Повторите набор номера”.
  
  Я не понял, что вы сказали .
  
  “К черту все! Мел, Сакс... кто-нибудь, нажмите повторный набор!”
  
  Купер так и сделал, и несколько минут спустя криминалист снова разговаривал с начальником тюрьмы в Амарилло.
  
  “Джей Ти, это снова Линкольн”.
  
  “Да, сэр?”
  
  “Забудьте о заключенных. Я хочу знать о охранниках”.
  
  “Охранники?”
  
  “Кто-то, кто раньше был в вашем штате. С проблемами со зрением. Кто свистел. И он, возможно, работал в камере смертников до или примерно в то время, когда был убит Такер”.
  
  “Мы все не думали о сотрудниках . И, опять же, большинства наших сотрудников не было здесь пять-шесть лет назад. Но подождите здесь. Позволь мне поспрашивать вокруг.”
  
  Образ Повешенного натолкнул Райма на эту мысль. Затем он рассмотрел оружие и приемы, которые использовал Субъект 109. Это были методы казни: цианистый газ, электричество, повешение, несколько пуль в сердце, как у расстрельной команды. И его оружием для усмирения своих жертв была дубинка, похожая на ту, что носят тюремные охранники.
  
  Мгновение спустя он услышал: “Привет, детектив Райм?”
  
  “Продолжай, Джей Ти”.
  
  “Конечно, нет, кто-то сказал, что это наводит на размышления. Я позвонил домой одному из наших отставных охранников, который занимался расстрелом. Его зовут Пеппер. Он согласился зайти в офис и поговорить с тобой. Живет неподалеку. Должен быть здесь всего через несколько минут. Мы вам сразу же перезвоним ”.
  
  Еще один взгляд на карту Таро.
  
  Смена направления …
  
  Через десять невыносимо долгих минут зазвонил телефон.
  
  Были сделаны быстрые представления. Офицер Министерства юстиции штата Техас в отставке Хэлберт Пеппер говорил, растягивая слова, из-за чего акцент Дж. Т. Бошана звучал как английский королевы. “Думаю, я мог бы вам всем немного помочь”.
  
  “Скажи мне”, - попросил Райм.
  
  “Примерно пять лет назад у нас был офицер по контролю за исполнением наказаний, полностью соответствующий тому, кого вы все описывали, у Джей Ти у самого были проблемы со зрением, и он поднял бурю. Тогда я как раз собирался завершить раунд, но я немного с ним поработал ”.
  
  “Кем он был?”
  
  “Парня зовут Томпсон Бойд”.
  
  
  
  IV . Ходячий мертвец
  
  
  Глава двадцать девятая
  
  
  По громкой связи Пеппер объясняла: “Бойд вырос в этих краях. Отец был диким охотником ...”
  
  “Масло?” - Спросил я.
  
  “Раздача на поле, да, сэр. Мать осталась дома. Других детей не было. Вроде бы нормальное детство. Довольно приятно это слышать. Всегда говорил о своей семье, любил их. Много сделал для своей матери, которая потеряла руку или ногу или еще что-то во время смерча. Всегда присматривал за ней. Как-то раз, я слышал, этот мальчишка на улице подшутил над ней, а Бойд последовал за ним и пригрозил как-нибудь ночью подсунуть мальчику сайдвиндер, если он не извинится.
  
  “В общем, после средней школы и двух лет учебы в колледже он некоторое время работал в компании своего отца, пока у них не началась череда увольнений. Его уволили. Его отца тоже. Времена были плохие, и он просто не мог найти здесь работу, и поэтому он уехал из штата. Не знаю куда. Нашел себе работу в какой-то тюрьме. Начинал надзирателем. Затем возникла какая-то проблема – я думаю, их офицер по исполнению наказаний заболел – и некому было выполнить эту работу, поэтому Бойд выполнил ее. Ожог прошел так хорошо ...”
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Извините. Казнь на электрическом стуле прошла так хорошо, что они дают ему работу. Он остался на некоторое время, но продолжал переезжать из штата в штат, потому что на него был спрос. Стал экспертом по казням. Он разбирался в стульях ...
  
  “Электрические стулья?”
  
  “Как наш старина Спарки здесь, внизу, да, сэр. Знаменитый. И он тоже разбирался в газе, был экспертом по установке патронника. Также может завязать петлю палача, и, позвольте мне сказать вам, не так уж много людей в США имеют лицензию на эту профессию. Здесь открылась вакансия ЭКО, и он ухватился за нее. Мы перешли на смертельные инъекции, как и в большинстве других мест, и он тоже стал в них гением. Он даже прочитал о них, чтобы ответить протестующим. Некоторые люди утверждают, что химикаты причиняют боль. Я сам думаю, что это люди-киты и демократы, которые не утруждают себя знанием фактов. Это полная чушь. Я имею в виду, у нас было это ...
  
  “О Бойдах?” - нетерпеливо спросил Линкольн Райм.
  
  “Да, сэр, извините. Итак, он вернулся сюда, и какое-то время все шло хорошо. На самом деле никто не обращал на него особого внимания. Он был просто своего рода невидимкой. ‘Средний Джо’ было его прозвище. Но со временем что-то произошло. Что-то изменилось. Через некоторое время он начал вести себя странно ”.
  
  “Как же так?”
  
  “Чем больше казней он проводил, тем безумнее становился. Все больше и больше бледнел. В этом есть смысл? Как будто он был не совсем там. Приведу вам пример: Сказал вам, что он и его родители были очень дружны, отлично ладили. Что происходит, но они погибают в этой автомобильной аварии, его тетя тоже, и Бойд, он и глазом не моргнул. Черт возьми, он даже не пошел на похороны. Можно было подумать, что он был в шоке, но это было не так. Казалось, ему просто было все равно. Он пошел на свою обычную смену, и, когда все услышали, они спросили, что он там делает. До следующей казни оставалось два дня. Он мог бы взять отгул. Но он не захотел. Он сказал, что позже сходит на их могилы. Не знаю, сделал ли он это вообще.
  
  “Видишь ли, это было похоже на то, что он подбирался все ближе и ближе к заключенным – слишком близко, подумали многие. Ты так не поступаешь. Это нездорово. Он перестал тусоваться с другими охранниками и проводил время с осужденными. Он называл их ‘мой народ’. Поговаривают, что однажды он даже сел на наш старый электрический стул, который находится в подобии музея. Просто чтобы посмотреть, на что это было похоже. Заснул. Представьте себе это.
  
  “Кто-то спросил Бойда об этом, каково это - сидеть на электрическом стуле. Он сказал, что это ни на что не похоже. Просто было ‘какое-то оцепенение’. Он часто повторял это ближе к концу. Он чувствовал оцепенение ”.
  
  “Вы сказали, что его родители были убиты? Он переехал в их дом?”
  
  “Думаю, что он сделал”.
  
  “Она все еще там?”
  
  Техасцы тоже говорили по громкой связи, и Дж. Т. Бошамп крикнул: “Я выясню это, сэр”. Он задал кому-то вопрос. “Должно появиться через минуту или две, мистер Райм”.
  
  “А не могли бы вы разузнать о родственниках в этом районе?”
  
  “Да, сэр”.
  
  Сакс спросила: “Вы помните, что он много свистел, офицер Пеппер?”
  
  “Да, мэм. И у него это здорово получалось. Иногда он давал осужденным одну-две песни, чтобы отправить их восвояси”.
  
  “А что насчет его глаз?”
  
  “И это тоже”, - сказала Пеппер. “У Томпсона самого были плохие глаза. История в том, что его убило электрическим током – его здесь не было – и что-то пошло не так. Иногда случалось, когда ты пользовался стулом. Начался пожар ...”
  
  “Человек, которого казнят?” Спросила Сакс, морщась.
  
  “Так точно, мэм. Загорелся. Возможно, он уже был мертв или без сознания. Никто не знает. Он все еще двигался, но они всегда так делают. Итак, вбегает Томпсон с автоматом для спецназа, собирается застрелить беднягу, прекратить его страдания. Так вот, это не входит в протокол, я вам скажу. Убивать осужденных до того, как они умрут по исполнительному листу, - это убийство. Но Бойд все равно собирался это сделать. Не мог позволить одному из ‘своих людей’ умереть вот так. Но огонь распространился. Загорелась изоляция на проводе, или какой-то пластик, или что-то еще, и пары вырубили Бойда. Он был ослеплен на день или два.”
  
  “Заключенный?” Спросила Сакс.
  
  “Томпсону не нужно было стрелять в него. Сок сделал свое дело”.
  
  “И он ушел пять лет назад?” Спросил Райм.
  
  “Насчет этого”, - протянула Пеппер. “Увольняйся. Думаю, он попал в какое-то место, в какую-то тюрьму, на Среднем Западе. После этого о нем ничего не слышали”.
  
  Средний Запад – возможно, Огайо. Где произошло другое убийство, соответствующее профилю. “Позвони кому-нибудь в исправительное учреждение штата Огайо”, - прошептал Райм Куперу, который кивнул и схватил другой телефон.
  
  “Что насчет Чарли Такера, охранника, который был убит? Бойд ушел примерно во время убийства?”
  
  “Да, сэр, именно так”.
  
  “Между ними вражда?”
  
  Пеппер сказала: “Чарли проработал под началом Томпсона год, прежде чем уйти на пенсию. Только Чарли был тем, кого мы бы назвали библейским фанатиком, твердолобым баптистом. Иногда он довольно толсто выкладывал осужденным главы и стихи, говорил им, что они отправляются в ад, и так далее. Томпсон этого не придерживался ”.
  
  “Так что, возможно, Бойд убил его, чтобы отплатить ему за то, что он сделал жизнь заключенных невыносимой”.
  
  Мой народ …
  
  “Могло бы быть”.
  
  “Что насчет фотографии, которую мы послали? Это был Бойд?”
  
  “Джей Ти только что показал ее мне”, - сказала Пеппер. “И, да, это мог быть он. Хотя он был больше, я имею в виду, толще тогда. И у него была бритая голова и козлиная бородка – многие из нас сделали это, пытаясь выглядеть такими же злыми, как заключенные ”.
  
  “Стороны, ” сказал начальник тюрьмы, “ мы искали заключенных, а не охранников”.
  
  Что было моей ошибкой, сердито подумал Райм.
  
  “Ну и черт”. Снова голос надзирателя.
  
  “Что это, Джей Ти?”
  
  “Моя девушка пошла за личным делом Бойда. И...”
  
  “Ее не хватает”.
  
  “Конечно, есть”.
  
  “Итак, он украл его досье, чтобы скрыть любую связь с убийством Чарли Такера”, - сказал Селлитто.
  
  “Я бы предположил”, - сказал Дж. Т. Бошамп.
  
  Райм покачал головой. “И он беспокоился об отпечатках пальцев, потому что на нем были отпечатки государственного служащего, а не преступника”.
  
  “Подождите”, - протянул начальник тюрьмы. С ним разговаривала женщина. Он снова включил громкую связь. “Мы только что получили сообщение от парня из окружного архива. Бойд продал семейный дом пять лет назад. Больше ничего в штате не покупал. По крайней мере, не на свое имя. Должно быть, просто взял наличные и исчез… И никто не знает ни о каких других его родственниках.”
  
  “Как его полное имя?” Спросил Райм.
  
  Пеппер сказал: “Думаю, его средний инициал был G, но я не знаю, что это означало”. Затем он добавил: “Одно я скажу в его защиту: Томпсон Бойд знал, что делал. Он знал EP вдоль и поперек”.
  
  “ЕР”?"
  
  “Протокол казни. У нас есть большая книга, в которой подробно рассказывается о том, как кого-то казнить. Он заставил всех, кто работал над деталями, запомнить ее, и заставил их ходить, повторяя про себя: ‘Я должен сделать это по книге, я должен сделать это по книге’. Томпсон всегда говорил, что нельзя никогда срезать углы, когда дело касается смерти ”.
  
  
  Мел Купер повесил трубку.
  
  “Огайо?” Спросил Райм.
  
  Техник кивнул. “Киган попадает в режим строгого режима. Бойд проработал там всего около года. Начальник тюрьмы помнит его из-за проблем со зрением, и он действительно свистел. Он сказал, что Бойд с самого начала был проблемой. Ввязывался в драки с охранниками из-за обращения с заключенными и проводил много времени в общении с заключенными, что было против правил. Начальник тюрьмы думает, что он налаживал контакты, чтобы позже использовать их для получения работы наемного убийцы.”
  
  “Например, переспать с человеком, который нанял его убить вон того свидетеля”.
  
  “Могло быть”.
  
  “А это трудовое досье? Украдено?”
  
  “Пропал, да. Никто не знает, где он жил или что-либо еще о нем. Пропал с радаров”.
  
  Средний Джо …
  
  “Что ж, он больше не проблема Техаса или Огайо. Он наш . Проведите полный поиск”.
  
  “Правильно”.
  
  Купер провел стандартный поиск – документы, Департамент автотранспорта, отели, дорожные штрафы, налоги ... все. Через пятнадцать минут все результаты были получены. Там было несколько списков Томпсона Дж. Бойд и один из Т. Г. Бойда. Но их возраст и описание не были близки к возрасту подозреваемого. Техник также попробовал варианты написания этих имен и получил те же результаты.
  
  “АКАс?” Спросил Райм. Большинство профессиональных преступников, особенно наемных убийц, использовали также известные как имена. Те, что они выбирали, обычно были похожи на пароли для компьютеров и банкоматов – это была некая вариация имени, которое что-то значило для преступника. Когда вы выясняли, что это такое, вы могли пнуть себя за простоту выбора. Но угадать их обычно было невозможно. Тем не менее, они попытались: они перенесли данные- и фамилии (“Томпсон” было, конечно, более распространенным именем в качестве фамилии). Купер даже попробовал генератор анаграмм, чтобы переставить буквы в “Томпсон Бойд”, но не нашел совпадений в базах данных.
  
  Ничего, подумал Райм, охваченный разочарованием. Мы знаем его имя, мы знаем, как он выглядит, мы знаем, что он в городе…
  
  Но мы, черт возьми, не можем найти его.
  
  Сакс прищурилась на карту, склонила голову набок. Она сказала: “Билли Тодд Хэммил”.
  
  “Кто?” - Потребовал Райм.
  
  “Под этим именем он снимал конспиративную квартиру на Элизабет-стрит”.
  
  “Что насчет этого?”
  
  Она пролистала несколько листов бумаги. Она подняла глаза. “Умерла шесть лет назад”.
  
  “Здесь сказано, где?”
  
  “Нет. Но я ставлю на Техас”.
  
  Сакс еще раз позвонила в тюрьму и спросила о Хаммиле. Мгновение спустя она повесила трубку и кивнула. “Вот и все. Убила продавца в круглосуточном магазине двенадцать лет назад. Бойд наблюдал за его казнью. Похоже, у него какая-то странная связь с людьми, которых он убил. Его почерк сохранился с тех времен, когда он был палачом. Почему бы и не его личности?”
  
  Райм не знал и не заботился о “странных связях”, но какими бы ни были мотивы Бойда, в предложении Сакс была определенная логика. Он рявкнул: “Достань список всех, кого он казнил, и сопоставь его с DMV здесь. Сначала попробуй Техас, затем мы перейдем к другим штатам”.
  
  Дж. Т. Бошамп прислал им список из семидесяти девяти заключенных, которых Томпсон Бойд казнил в качестве исполнителя смертных приговоров в Техасе.
  
  “Так много?” Спросила Сакс, нахмурившись. Хотя Сакс без колебаний стреляла на поражение, когда дело доходило до спасения жизней, Райм знала, что у нее были некоторые сомнения по поводу смертной казни, потому что ее часто выносили после судебных процессов, связанных с косвенными или ошибочными, а иногда даже намеренно измененными доказательствами.
  
  Райм подумал о другом значении количества казней: где-то на рубеже почти восьмидесяти казней Томпсон Бойд утратил всякую грань между жизнью и смертью.
  
  Что происходит, но они погибают в этой автомобильной аварии ... и Бойд, он и глазом не моргнул. Черт возьми, он даже не пошел на похороны.
  
  Купер сопоставил имена казненных заключенных мужского пола с правительственными документами.
  
  Ничего.
  
  “Черт”, - рявкнул Райм. “Нам придется выяснить, в каких других штатах он работал и кого он там казнил. Это займет вечность”. Затем ему в голову пришла мысль. “Подожди. Женщины”.
  
  “Что?” Спросила Сакс.
  
  “Попробуйте женщин, которых он казнил. Варианты их имен”.
  
  Купер взял этот, меньший, список и прогнал имена и все возможные варианты написания через компьютер DMV.
  
  “О'кей, возможно, здесь что-то есть”, - взволнованно сказал техник. “Восемь лет назад женщина по имени Рэнди Рей Силлинг – проститутка – была казнена в Амарилло за ограбление и убийство двух своих клиентов. В полицейском управлении Нью-Йорка тоже есть такая, с той же фамилией, но это мужчина, Рэнди с буквой "У" и вторым именем R-A-Y. Подходящий возраст и подходящее описание. Адрес в Квинс –Астории. Получил синий ”Бьюик Сенчури" трехлетней давности."
  
  Райм приказал: “Пусть кто-нибудь в штатском разнесет фоторобот по соседям”.
  
  Купер позвонил заместителю инспектора – главе местного участка, 114. Этот дом находился в Астории, преимущественно греческом районе. Он объяснил суть дела, а затем отправил ему фотографию Бойда по электронной почте. Инспектор dep сказал, что пошлет нескольких офицеров в уличной одежде, чтобы незаметно опросить жильцов в квартире Рэнди Силлинга.
  
  В течение напряженных получаса – без каких-либо известий от группы опроса в Квинсе – Купер, Сакс и Селлитто связывались с государственными архивами в Техасе, Огайо и Нью-Йорке в поисках любой информации, которую они могли найти о Бойде, Хаммиле или Силлинге.
  
  Ничего.
  
  Наконец им перезвонил инспектор из 114-го. “Капитан?” - спросил мужчина. Многие старшие офицеры все еще обращались к Райму по его старому титулу.
  
  “Продолжайте”.
  
  “У нас было два человека, подтвердивших, что ваш человек проживает по адресу DMV”, - сказал мужчина. “О чем вы думаете с точки зрения приоритизации наших подходов, сэр?”
  
  Латунь, Райм вздохнул. Он воздержался от едких ответов на разговоры бюрократов и ограничился слегка озадаченным: “Пойдем, надерем ему задницу”.
  
  
  Глава тридцатая
  
  
  Дюжина тактических офицеров Подразделения экстренных служб выдвигались на позицию позади шестиэтажного жилого дома Томпсона Бойда на Четырнадцатой улице в Астории, Квинс.
  
  Сакс, Селлитто и Бо Хауманн стояли на наспех оборудованном командном пункте за фургоном спецназа без опознавательных знаков.
  
  “Мы здесь, Райм”, - прошептала Сакс в микрофон на ножке.
  
  “Но он там?” нетерпеливо спросил криминалист.
  
  “У нас есть S и S на позиции… Подождите. Кто-то докладывает”.
  
  К ним подошел офицер группы поиска и наблюдения.
  
  “Заглянуть внутрь?” - спросил Хауманн.
  
  “Отрицательная, сэр. Он замаскировал передние окна”.
  
  Человек С и С из первой команды объяснил, что он подобрался так близко к передним окнам квартиры, как только осмелился; вторая команда была сзади. Теперь офицер добавил: “Я слышал звуки, голоса, бегущую воду. Это было похоже на детей”.
  
  “Дети, черт возьми”, - пробормотал Хауманн.
  
  “Возможно, это было телевидение или радио. Я просто не могу сказать”.
  
  Хауманн кивнул. “CP до S и S два. Докладывайте”.
  
  “S" и "S Два". Небольшая трещина рядом с абажуром – впрочем, не очень большая. В задней спальне я никого не вижу. Но угол узкий. Впереди горит свет. Кажется, слышу голоса. Музыка, К.”
  
  “Видишь детские игрушки, есть что-нибудь?”
  
  “Отрицательная. Но у меня есть только десятиградусный обзор спальни. Это все, что я могу видеть, К.”
  
  “Движение?”
  
  “Отрицательная, К.”
  
  “Вас понял. Инфракрасный?” Инфракрасные детекторы могут определять местоположение животных, людей или других источников тепла внутри здания.
  
  Третий техник "С и С" включал монитор над квартирой. “Я получаю показания нагрева, но они слишком слабые, чтобы точно определить источник, К.”
  
  “Звучит, Кей?”
  
  “Скрипы и стоны. Может быть, оседание конструкции, коммунальные услуги, кондиционирование воздуха. Или, может быть, он ходит или ерзает на стуле. Предположим, он там, но я не могу сказать вам, где. У него действительно затемнено место, К.”
  
  “Хорошо, С и С, продолжайте наблюдение. Выходим”.
  
  Сакс сказала в свой микрофон: “Райм, ты что-нибудь понял из этого?”
  
  “И как я мог ее получить?” - раздался его раздраженный голос.
  
  “Они думают, что в его квартире какая-то активность”.
  
  “Последнее, что нам нужно, это перестрелка”, - пробормотал он. Тактическое противостояние было одним из самых эффективных способов уничтожить следы и другие улики на месте преступления. “Мы должны собрать как можно больше улик – это может быть нашим единственным шансом выяснить, кто его нанял и кто его партнер”.
  
  Хауманн еще раз оглядел квартиру. Он не казался довольным. И Сакс, которая в душе была наполовину офицером–тактиком, могла понять почему. Это будет трудное сражение, требующее многих офицеров. У субъекта было два передних, три задних и шесть боковых окон. Бойд мог легко выпрыгнуть через любое из них и попытаться сбежать. По соседству также находилось здание, всего в четырех футах от него – легко спрыгнуть с крыши, если он доберется до верха. Он также мог укрыться за фасадом в верхней части здания и мог нацелиться на любого, кто находится внизу. Через дорогу, напротив квартиры убийцы, находились другие дома. Если бы дело дошло до драки, шальная пуля могла легко ранить или убить случайного прохожего. Бойд также мог намеренно обстреливать эти здания, надеясь нанести случайные повреждения. Сакс вспоминала свою практику нападать на невинных людей исключительно для отвлечения внимания. Не было причин думать, что он справился бы с этой ситуацией как-то иначе. Им пришлось бы очистить все эти дома перед нападением.
  
  Хауманн передал по рации: “Мы только что вывели кое-кого в коридор. Здесь нет таких камер, какие были у Бойда на Элизабет-стрит. Он не узнает, что мы приближаемся”. Однако тактический полицейский мрачно добавил: “Если только у него нет другого способа сообщить об этом. Что он вполне может сделать, зная этого придурка”.
  
  Сакс услышала шипящее дыхание рядом с собой и обернулась. Облаченный в бронежилет и рассеянно дотрагиваясь до рукоятки своего табельного пистолета, уютно покоящегося в кобуре, Лон Селлитто осматривал квартиру. Он тоже выглядел встревоженным. Но Сакс сразу поняла, что его беспокоила не сложность домашнего тейкдауна. Она могла видеть, насколько он был разорван. У него, как у старшего детектива, ведущего расследование, не было причин входить в группу захвата – фактически, учитывая его пухлое телосложение и элементарные навыки владения оружием, у него были все причины не вступать в бой.
  
  Но логика не имела ничего общего с реальной причиной его пребывания здесь. Видя, как его рука снова непроизвольно поднимается к щеке и теребит призрачное пятно крови, и зная, что он заново переживает вчерашний случайный выстрел из своего оружия и то, что доктора Барри застрелили прямо у него на глазах, Сакс поняла: это был решающий момент для Лона Селлитто.
  
  Это выражение досталось ей от отца, который совершил множество мужественных поступков в полиции, но, вероятно, был самым храбрым в своей последней битве с раком, который оборвал его жизнь, хотя и с трудом победил его. К тому времени его девушка была полицейским, и он стал давать ей советы по поводу работы. Однажды он сказал ей, что иногда она оказывается в ситуациях, когда ничего не остается, кроме как рисковать или бросать вызов в одиночку. “Я называю это ‘временем кулака’, Эми. Кое-что, через что вам нужно пройти силой. Борьба может вестись против преступника, может быть против партнера. Это может быть даже против всей полиции Нью-Йорка ”.
  
  Иногда, сказал он, самая тяжелая битва происходит в твоей собственной душе.
  
  Селлитто знал, что делать. Он должен был первым войти в дверь.
  
  Но после вчерашнего инцидента в музее он был парализован страхом при этой мысли.
  
  Время удара костяшками пальцев…Встанет он или нет?
  
  Теперь Хауманн разделил своих охранников на три группы и послал нескольких других на углы улиц, чтобы остановить движение, и еще одну в тень у входной двери здания, чтобы перехватить любого, кто случайно войдет в здание, – и быть готовым прикончить самого Бойда, если он, ничего не подозревая, выйдет на улицу с поручением. Один офицер забрался на крышу. Еще несколько полицейских из Службы спасения охраняли квартиры по соседству с квартирой Бойда – на случай, если он попытается сбежать, как сделал на Элизабет-стрит.
  
  Затем Хауманн взглянул на Сакс. “Ты идешь с нами?”
  
  “Ага”, - ответила она. “Кто-нибудь с места преступления должен охранять это место. Мы все еще не знаем, кто нанял этого ублюдка, и мы должны это выяснить”.
  
  “В какой команде ты хочешь быть?”
  
  “С тем, кто войдет через парадную дверь”, - сказала она.
  
  “Это, должно быть, Дженкинса”.
  
  “Да, сэр”. Затем она рассказала о домах через дорогу и напомнила им, что Бойд может нацелиться на проживающих там гражданских лиц в попытке к бегству. Хауманн кивнул. “Мне нужен кто-нибудь, чтобы очистить эти места, по крайней мере, отвести людей от фасадных окон и не пускать их на улицы”.
  
  Разумеется, никто не хотел этой работы. Если бы копы из Службы спасения были ковбоями, Хауманн попросил бы кого-нибудь добровольно стать поваром.
  
  Тишину нарушил голос. “Черт возьми, я согласен”. Это был Лон Селлитто. “Идеально для такого старика, как я”.
  
  Сакс взглянула на него. Детектив только что завалил свое время на кулаках. Его нервы не выдержали. Он беззаботно улыбнулся, возможно, самой грустной улыбкой, которую Сакс когда-либо видела в своей жизни.
  
  В свой микрофон глава ESU сказал: “Всем командам занять периметр удержания. И С, и С, дайте мне знать, как только в помещении произойдут изменения, К.”
  
  “Принято. Аут”.
  
  Сакс сказала в микрофон: “Мы заходим, Райм. Я дам тебе знать, что произойдет”.
  
  “Понял”, - коротко сказал он.
  
  Между ними больше ничего не было сказано. Райму не понравилось, что она ввязалась в драку. Но он знал, какой она была одержимой, как любая угроза невинному приводила ее в ярость, как для нее было важно убедиться, что такие люди, как Томпсон Бойд, не уйдут. Это было частью ее натуры, и он никогда бы не предложил ей отступить в такие моменты.
  
  Однако это не означало, что он будет радоваться этому.
  
  Но затем мысли о Линкольне Райме исчезли, когда они начали занимать позицию.
  
  Сакс и Селлитто шли по переулку, она, чтобы присоединиться к группе проникновения, он, чтобы продолжить движение к жилым домам через улицу и увести находящихся там людей под прикрытием. Фальшивая ухмылка лейтенанта исчезла. Лицо мужчины выглядело опухшим и было покрыто каплями пота, несмотря на прохладную температуру. Он вытер его, поцарапал невидимое пятно крови и заметил, что она смотрит на него. “Гребаный бронежилет. Жарко”.
  
  “Ненавижу это”, - сказала Сакс. Они продолжали неуклонно спускаться по переулку, пока не приблизились к задней части квартиры Бойда, где размещались войска. Внезапно она схватила Селлитто за руку и оттащила его назад. “Кто-то наблюдает...” Но когда они подошли вплотную к зданию, Сакс споткнулась о мешок для мусора и сильно ударилась ногой. Она ахнула, морщась и обхватив руками колено.
  
  “Ты в порядке?”
  
  “Прекрасно”, - сказала она, поднимаясь на ноги с гримасой. Она вызвала по рации задыхающимся голосом: “Пять Восемь Восемь пять, я увидела движение в окне второго этажа, в задней части здания. С и С, вы можете подтвердить?”
  
  “Врагов нет. Ты видишь одного из наших людей, К.”
  
  “Принято. Аут”.
  
  Сакс, прихрамывая, двинулась вперед.
  
  “Амелия, ты ранена”.
  
  “Ничего”.
  
  “Скажи Бо”.
  
  “Это не проблема”.
  
  Тот факт, что она страдала от артрита, был хорошо известен узкому кругу – Райму, Мелу Куперу и Селлитто, – но не более того. Она пошла на многое, чтобы скрыть свою болезнь, беспокоясь, что начальство оттолкнет ее от медицинской помощи, если узнает. Она сунула руку в карман брюк и вытащила упаковку обезболивающих, разорвала ее зубами и проглотила таблетки, не запивая.
  
  По радио они услышали голос Бо Хауманна: “Всем командам построиться, К.”
  
  Сакс перешла к основной команде входа. Лимп был сильнее.
  
  Селлитто отвел ее в сторону. “Ты не можешь войти”.
  
  “Не похоже, что я собираюсь загнать его в угол, Лон. Я просто собираюсь обезопасить место происшествия”.
  
  Детектив повернулся к грузовику КП, надеясь, что найдет кого-нибудь, чтобы расспросить о ситуации, но Хауманн и остальные уже развернулись.
  
  “Так лучше. Все в порядке”. Она, прихрамывая, двинулась вперед.
  
  Один из офицеров команды “А" шепотом окликнул Сакс: "Детектив, вы готовы?”
  
  “Да”.
  
  “Нет, это не она”. Селлитто повернулся к офицеру. “Она убирает гражданских с дороги. Я иду с вами, ребята”.
  
  “Ты?” - Спросил я.
  
  “Да, я. Какая-то гребаная проблема?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Лон, ” прошептала она, “ я в порядке”.
  
  Большой детектив ответил: “Я знаю достаточно о местах преступлений, чтобы обезопасить это место. Райм годами из кожи вон лез, чтобы все сделать правильно”.
  
  “Я не собираюсь бежать вприпрыжку”.
  
  “Да, может быть, и нет, но не могли бы вы принять боевую позу, если он выстрелит в вас из своего гребаного пистолета?”
  
  “Да, я могла бы”, - твердо ответила она.
  
  “Ну, я так не думаю. Так что прекрати спорить и обеспечь безопасность гражданских”. Он потуже затянул свой бронежилет и вытащил револьвер.
  
  Она колебалась.
  
  “Это приказ, детектив”.
  
  Она мрачно посмотрела на него. Но какой бы независимой ни была Сакс – некоторые использовали бы слово “ренегатка”, – дочь портье знала свое место в рядах полицейского управления Нью-Йорка. Она сказала: “Хорошо ... но вот, возьми это”. Она вытащила свой пятнадцатизарядный "Глок" и протянула ему вместе с дополнительной обоймой. Она взяла его шестизарядный револьвер.
  
  Он посмотрел на большой черный автоматический пистолет. Это был пистолет с нежным, как крылышко мотылька, нажатием на спусковой крючок. Если бы он неправильно обращался с этим оружием, как вчера на Элизабет-стрит, он мог бы легко убить себя или кого-нибудь из группы захвата. Еще раз потерев щеку, Селлитто окинул взглядом квартиру. И поспешил присоединиться к остальным.
  
  Переходя улицу, чтобы очистить квартиры и дома, Сакс оглянулась и посмотрела им вслед. Она повернулась и продолжила путь к квартирам и домам через улицу.
  
  Лимп исчез.
  
  На самом деле, с ней все было в порядке. Единственной болью, которую она испытывала, было разочарование от того, что она не была на высоте с командой по вступлению. Но ей пришлось симулировать падение и травму. Ради Лона Селлитто. Она не могла придумать другого способа спасти его, кроме как заставить взяться за эту работу. Она оценила риск его участия в команде и решила, что угроза для него или для кого-либо еще минимальна – будет достаточное подкрепление, все будут в доспехах, и они застанут преступника врасплох. Селлитто также, казалось, в какой-то мере контролировал свой страх. Она вспомнила обдуманность, с которой он держал и осматривал "Глок", как его быстрые глаза осмотрели здание преступника.
  
  Но в любом случае выбора действительно не было. Селлитто был отличным полицейским. Но если бы он оставался пугливым, он вообще перестал бы быть каким-либо полицейским, и с его жизнью было бы покончено. Эти осколки неуверенности в себе могли заразить всю твою душу. Сакс знала; она сама постоянно боролась с ними. Если бы он не вернулся в бой сейчас, он бы сдался.
  
  Она ускорила шаг; в конце концов, у нее действительно была здесь важная работа - расчистка жилых домов через улицу, и ей нужно было двигаться быстро; группа захвата могла войти внутрь в любую минуту. Сакс начала звонить в дверь, выводить людей из парадных комнат и следить за тем, чтобы они какое-то время оставались внутри за запертыми дверями. Она связалась по рации с Бо Хауманном на защищенной тактической частоте и сказала ему, что ближайшие дома свободны; она продолжит обходить те, что находятся дальше, вверх и вниз по улице.
  
  “Хорошо, мы заходим”, - коротко сказал мужчина и отключился.
  
  Сакс продолжила идти по улице. Она обнаружила, что ее ноготь впился в большой палец. Размышляя об иронии: Селлитто нервничал, ввязываясь в драку; Амелия Сакс была раздражительной, когда ей приходилось держаться подальше от опасности.
  
  
  Глава тридцать первая
  
  
  Лон Селлитто последовал за четырьмя полицейскими вверх по тускло освещенной лестнице, на площадку второго этажа квартиры.
  
  Тяжело дыша от подъема, он остановился, переводя дыхание. Тактические копы сгрудились, ожидая сообщения от Хауманна о том, что электричество в квартире отключено – они не хотели новых казней на электрическом стуле.
  
  Пока они ждали, большой детектив поговорил сам с собой: Ты готов к этому?
  
  Подумайте об этом. Сейчас самое время принять решение. Уйти или остаться?
  
  Постукивай, постукивай, постукивай …
  
  Все это закружилось у него в голове: непристойно забрызгивающая его кровь, иглы от пули, разрывающие плоть. Карие глаза, которые секунду назад были полны жизни, а мгновение спустя остекленели от смерти. Ледяной прилив абсолютной паники, когда дверь подвала на Элизабет-стрит открылась и его пистолет выстрелил с оглушительным грохотом, Амелия Сакс съежилась, потянувшись за своим оружием, когда пуля выбила куски камня из стены всего в нескольких футах от нее.
  
  Пуля из моего собственного чертового пистолета!
  
  Что происходит? он задавался вопросом. Неужели у него сдали нервы? Он мрачно рассмеялся про себя, сравнивая нервы, о которых он думал, с нервами Линкольна Райма, чей физический нерв, тот, что в позвоночнике, был буквально уничтожен. Что ж, Райм чертовски хорошо разобрался с тем, что с ним случилось. Почему я не могу?
  
  Это был вопрос, на который нужно было ответить, потому что, если бы он выступил сейчас и снова уступил или провалил тейкдаун, могли погибнуть люди. Вероятно, погибли бы, учитывая хладнокровного преступника, за которым они охотились.
  
  Если бы он остался в стороне, снял себя с охраны, его карьере пришел бы конец, но, по крайней мере, он бы не подвергал опасности никого другого.
  
  Ты сможешь это сделать? спросил он себя.
  
  Руководитель группы сказал: “Детектив, мы входим примерно через тридцать секунд. Мы выбьем дверь, рассредоточимся и очистим квартиру. Вы можете войти и обезопасить место преступления после. Тебя это устраивает?”
  
  Уйти или остаться? Спросил себя лейтенант. Ты можешь просто спуститься вниз. На этом все. Откажись от своего щита, найми консультанта по безопасности в какой-нибудь корпорации. Удвоь свою зарплату.
  
  Никогда больше не подставляйся под пули.
  
  Постукивай, постукивай, постукивай …
  
  Никогда не смотри, как глаза вздрагивают и безжизненно останавливаются в нескольких дюймах от твоих.
  
  Коснитесь …
  
  “Это нормально?” - повторил ведущий.
  
  Селлитто взглянул на полицейского “Нет”, - прошептал он. “Нет”.
  
  Офицер Службы спасения нахмурился.
  
  Детектив сказал: “Выньте дверь тараном, затем я войду. Сначала”.
  
  “Но...”
  
  Селлитто пробормотал: “Вы слышали детектива Сакс. Этот преступник работает не в одиночку. Нам нужно все, что мы сможем найти, что приведет нас к ублюдку, который его нанял. Я буду знать, на что обратить внимание, и я смогу спасти сцену, если он попытается все испортить ”.
  
  “Позвольте мне позвонить”, - с сомнением сказал сотрудник Службы спасения.
  
  “Офицер, ” спокойно сказал детектив, “ так оно и есть. Я здесь старший”.
  
  Руководитель группы посмотрел на своего заместителя. Они пожали плечами.
  
  “Это твое... решение”.
  
  Селлитто предположил, что третьим словом этого предложения изначально должно было быть “похороны”.
  
  “Как только они выпустят сок, мы войдем”, - сказал офицер Службы спасения. Он надел свой противогаз. Команда натянула свои, Селлитто тоже. Он схватил "Глок" Сакс – держа палец снаружи спусковой скобы – и отступил в сторону от двери.
  
  В наушнике он услышал: “Мы отключаем электричество через три ... два... один”.
  
  Главарь ударил офицера тараном по плечу. Здоровяк сильно взмахнул им, и дверь с грохотом распахнулась.
  
  На адреналине, забыв обо всем, кроме преступника и улик, Селлитто ворвался внутрь, офицеры-оперативники прикрывали его сзади, пинками распахивали двери и обыскивали комнаты. Вторая команда вошла с кухни.
  
  Никаких непосредственных признаков Бойда. На маленьком телевизоре показывали комедию положений – источник голосов и, скорее всего, источник тепла и шума, который обнаружили S и S .
  
  Скорее всего .
  
  Но, может быть, и нет.
  
  Войдя в маленькую гостиную, Селлитто огляделся по сторонам и, никого не увидев, направился прямиком к столу Бойда, заваленному уликами: листами бумаги, патронами, несколькими конвертами, обрывками пластиковой проволоки, цифровым таймером, баночками с жидкостью и белым порошком, транзисторным радиоприемником, веревкой. Используя салфетку, Селлитто тщательно проверил металлический шкафчик рядом со столом на предмет ловушек. Он ничего не нашел и открыл его, заметив еще банки и коробки. Еще два пистолета. Несколько пачек новеньких банкнот – почти 100 000 долларов, подсчитал детектив.
  
  “Комната свободна”, - крикнул один из офицеров Службы спасения. Затем еще одна, из другой комнаты.
  
  Наконец голос: “Командир группы А вызывает КП, мы очистили место происшествия, К.”
  
  Селлитто громко рассмеялся. Он сделал это. Столкнулся лицом к лицу с тем, что, черт возьми, его мучило.
  
  Но не будь слишком самоуверенным, сказал он себе, убирая в карман Глок Сакс. Ты не зря отправился на эту прогулку на санях, помнишь? Тебе нужно работать. Так что береги гребаные улики.
  
  Однако, когда он осмотрел помещение, он понял, что что-то беспокоит.
  
  Что?
  
  Осматриваю кухню, коридор, письменный стол. Что было странным? Что-то было не так.
  
  Затем ему пришло в голову:
  
  Транзисторный радиоприемник?
  
  Они вообще выпускали их до сих пор? Ну, а если и выпускали, вы вряд ли когда-либо видели их, со всеми более модными проигрывателями, доступными по дешевке: бумбоксами, проигрывателями компакт-дисков, MP3.
  
  Черт. Это мина-ловушка, взрывное устройство! И она стоит прямо рядом с большой банкой прозрачной жидкости со стеклянной пробкой наверху, в которой, как Селлитто знал по урокам естествознания, обычно хранили кислоту.
  
  “Господи!”
  
  Сколько времени у него было до того, как она взорвалась? Минута, две?
  
  Селлитто бросился вперед, схватил радиоприемник, прошел в ванную и поставил его в раковину.
  
  Один из офицеров-тактиков спросил: “Что такое?”
  
  “У нас самодельное взрывное устройство! Очистите квартиру!” - крикнул детектив, срывая с себя противогаз.
  
  “Убирайся нахуй!” - закричал офицер.
  
  Селлитто проигнорировал его. Когда люди изготавливают самодельные взрывные устройства, они никогда не беспокоятся о том, чтобы скрыть отпечатки пальцев или другие улики, потому что как только устройства взрываются, большая часть улик уничтожается. Они, конечно, знали личность Бойда, но на устройстве могли остаться какие-то следы или другие отпечатки, которые могли бы привести к человеку, нанявшему его, или к его сообщнику.
  
  “Вызовите саперов”, - передал кто-то.
  
  “Заткнись. Я занят”.
  
  На радиоприемнике был переключатель включения / выключения, но он не был уверен, что он обезвредит заряд взрывчатки. Съежившись, детектив открутил черный пластик с радиоприемника.
  
  Как долго, как долго?
  
  В какое разумное время Бойд может проникнуть в свою квартиру и обезвредить ловушку?
  
  Когда он отодвинул заднюю часть и наклонился, Селлитто обнаружил, что смотрит на половинку динамитной шашки – не пластиковое взрывчатое вещество, но достаточно мощное, чтобы оторвать ему руку и ослепить его. Дисплея не было. Только в фильмах бомбы оснащены удобочитаемыми цифровыми таймерами, которые ведут обратный отсчет до нуля. Настоящие бомбы взрываются с помощью крошечных микропроцессорных микросхем синхронизации без дисплеев. Селлитто придерживал сам динамит ногтем, чтобы не стереть отпечатки пальцев. Он начал извлекать капсюль-детонатор из взрывчатки.
  
  Удивляясь, насколько изощренным был субъект (серьезные производители бомб используют вторичные детонаторы, чтобы устранять таких людей, как Селлитто, которые бездельничали со своим делом рук), он вытащил капсюль-детонатор из динамита.
  
  Никаких вторичных детонаторов или каких-либо -
  
  Взрыв, оглушительный грохот, эхом разнесся по ванной, отражаясь от кафеля.
  
  “Что это было?” Звонил Бо Хауманн. “Кто-то стреляет? У нас есть выстрелы? Всем подразделениям доложить”.
  
  “Взрыв в ванной комнате отделения субъекта”, - крикнул кто-то. “Медики на место, скорая помощь на место!”
  
  “Отрицательная, отрицательная. Все, успокойтесь”. Селлитто промывал обожженные пальцы под холодной водой. “Мне просто нужен пластырь”.
  
  “Это вы, лейтенант?”
  
  “Да. Это сработал капсюль-детонатор. У Бойда была подстроена мина-ловушка, чтобы убрать улики. Я сохранил большую их часть ...” Он сунул руку себе под мышку и сжал. “Черт, это жжет”.
  
  “Насколько велико устройство?” Спросил Хауманн.
  
  Селлитто взглянул на стол в другой комнате. “Достаточно большой, чтобы вышибить дерьмо из чего-то, похожего на галлоновую банку серной кислоты, я бы предположил. И я вижу несколько банок с порошком, вероятно, цианидом. Это уничтожило бы большую часть улик – и любого, кто был поблизости.”
  
  Несколько офицеров спецназа с благодарностью посмотрели на Селлитто. Один сказал: “Чувак, вот один преступник, с которым я хочу разобраться лично”.
  
  Хауманн, всегда голосом отстраненного полицейского, спросил как ни в чем не бывало: “Статус субъекта?”
  
  “Никаких признаков. Похоже, что инфракрасное излучение исходило от холодильника, телевизора и солнечного света на мебели”, - передал один полицейский.
  
  Селлитто оглядел комнату, а затем сообщил по радио: “Есть идея, Бо”.
  
  “Продолжайте”.
  
  “Давайте быстро починим дверь. Оставьте меня и еще пару парней внутри, уберите всех остальных с улиц. Он может скоро вернуться. Тогда мы его поймаем”.
  
  “Вас понял, Лон. Мне это нравится. Давайте двигаться. Кто разбирается в плотницком деле?”
  
  “Я сделаю это”, - сказал Селлитто. “Одно из моих хобби. Просто достань мне какие-нибудь инструменты. И что это за гребаная команда по вступлению? Неужели ни у кого нет чертова пластыря?”
  
  
  Вниз по улице от квартиры Бойда Амелия Сакс слушала передаваемые сообщения о нападении. Казалось, что ее план в отношении Селлитто, возможно, сработал – даже лучше, чем она надеялась. Она не была точно уверена, что произошло, но было ясно, что он сделал что-то дерзкое, и она услышала какую-то вновь обретенную уверенность в его голосе.
  
  Она подтвердила сообщение о плане вывести всех с улицы и дождаться возвращения Бойда, затем она добавила, что собирается предупредить последних жильцов дома через дорогу от конспиративной квартиры и после этого присоединится к остальным на наблюдении. Она постучала во входную дверь и сказала женщине, которая открыла, держаться подальше от передней части дома, пока она не убедится, что выходить безопасно. На другой стороне улицы происходила полицейская акция.
  
  Глаза женщины расширились. “Это опасно?”
  
  Сакс дала ей стандартную реплику: Мы просто проявляем осторожность, беспокоиться не о чем и так далее. Уклончиво, успокаивающе. Половина работы полицейского - это связи с общественностью. Иногда это большая часть работы полицейского. Сакс добавила, что видела во дворе у женщины несколько детских игрушек. Были ли они сейчас дома?
  
  Именно тогда Сакс увидела мужчину, вышедшего из переулка вверх по улице. Он медленно шел в направлении квартиры, опустив голову, в шляпе и длинном пальто. Она не могла видеть его лица.
  
  Женщина говорила обеспокоенным голосом: “Сейчас здесь только я и мой парень. Дети в школе. Обычно они возвращаются домой пешком, но не должны ли мы заехать за ними?”
  
  “Мэм, вон тот мужчина, через дорогу?”
  
  Она шагнула вперед и взглянула. “Он?”
  
  “Ты его знаешь?”
  
  “Конечно. Он живет вон в том здании”.
  
  “Как его зовут?”
  
  “Ларри Тан”.
  
  “О, он китаец?”
  
  “Наверное. Или японская, или что-то в этом роде”.
  
  Сакс расслабилась.
  
  “Он ни в чем не замешан, не так ли?” - спросила женщина.
  
  “Нет, это не так. Что касается ваших детей, вероятно, было бы лучше...”
  
  О, Иисус…
  
  Глядя мимо женщины, Амелия Сакс уставилась в спальню бунгало, которая находилась в процессе ремонта. На стене было нарисовано несколько мультяшных персонажей. Одна была от Винни-Пуха – персонажа Тигры.
  
  Оранжевый оттенок краски был идентичен образцам, которые она нашла возле дома тети Женевы в Гарлеме. Ярко-оранжевый.
  
  Затем она посмотрела на пол в прихожей. На пачке газет лежала пара старых туфель. Светло-коричневые. Она могла разглядеть только этикетку внутри. Они были из натуральной кожи. Примерно 11-го размера.
  
  Амелия Сакс внезапно поняла, что бойфрендом, о котором говорила женщина, был Томпсон Бойд, а квартира через дорогу была не его резиденцией, а еще одной его конспиративной квартирой. Причина, по которой она была пуста в данный момент, конечно, заключалась в том, что он был где-то в этом самом доме.
  
  
  Глава тридцать вторая
  
  
  Амелия Сакс, думающая: Выведите женщину на улицу. В ее глазах нет вины. Она не является частью этого.
  
  Размышления: Конечно, Бойд вооружен.
  
  Размышление: И я только что обменял свой "Глок" на гребаный шестизарядный револьвер.
  
  Уведите ее отсюда. Быстро.
  
  Рука Сакс потянулась к поясу, где покоился крошечный пистолет Селлитто. “О, еще кое-что, мэм”, - спокойно сказала она. “Я видел фургон выше по улице. Не могли бы вы сказать мне, чей он”.
  
  Что это был за звук? Сакс задумалась. Что-то из дома. Металлическое. Но не похожее на оружие, слабый звон.
  
  “Фургон?”
  
  “Да, отсюда ее не видно. Она за тем деревом”. Сакс отступила назад, жестом приглашая ее вперед. “Не могла бы ты выйти и взглянуть, пожалуйста?" Это было бы большим подспорьем”.
  
  Женщина, однако, осталась там, где была, в прихожей, посмотрев направо. Туда, откуда донесся звук. “Милый?” Она нахмурилась. “Что случилось?”
  
  Сакс внезапно поняла, что грохот издавали жалюзи. Бойд услышал перепалку со своей девушкой и выглянул в окно. Он увидел офицера спецназа или патрульную машину возле своего конспиративного дома.
  
  “Это действительно важно”, - попыталась Сакс. “Если бы ты мог просто...”
  
  Но женщина замерла, ее глаза расширились.
  
  “Нет! Том! Что ты...?”
  
  “Мэм, подойдите сюда!” Закричала Сакс, вытаскивая "Смит и Вессон". “Сейчас! Вы в опасности!”
  
  “Что ты с этим делаешь? Том!” Она попятилась от Бойда, но осталась в коридоре, кролик в свете фар. “Нет!”
  
  “Ложись!” Сказала Сакс прерывистым шепотом, опускаясь на корточки и продвигаясь вперед, в дом.
  
  “Бойд, послушай меня”, - крикнула Сакс. “Если у тебя есть оружие, брось его. Брось его так, чтобы я могла его видеть. Затем ложись на пол. Я имею в виду сейчас! Снаружи десятки полицейских!”
  
  Тишина, если не считать рыданий женщины.
  
  Сакс выполнила быстрый финт, низко выглянув из-за угла слева. Она мельком увидела мужчину со спокойным лицом и большим черным пистолетом в руке. Не североамериканский "магнум" 22 калибра, а автоматический, в котором должны быть пули с убойной силой и обойма на пятнадцать патронов или около того. Она нырнула обратно в укрытие. Бойд ожидал, что она сделает ставку выше, и две выпущенные им пули промахнулись мимо нее, хотя и всего на несколько дюймов, взметнув в воздух штукатурку и деревянные щепки. Брюнетка кричала при каждом вдохе, отползая, переводя взгляд с Сакс обратно на то место, где был Бойд. “Нет, нет, нет!”
  
  Сакс крикнула: “Брось свое оружие на землю!”
  
  “Том, пожалуйста! Что происходит?”
  
  Сакс крикнула ей: “Слезай, мисс!”
  
  Долгое мгновение полной тишины. Что задумал Бойд? Это было так, как будто он обсуждал, что делать дальше.
  
  Затем он выпустил один патрон.
  
  Детектив вздрогнул. Однако пуля прошла мимо. Она полностью не попала в стену, где стояла Сакс.
  
  Но, как оказалось, Бойд целился вовсе не в нее, и пуля действительно попала в цель.
  
  Брюнетка упала на колени, положив руки на бедро, из которого хлестала кровь. “Том”, - прошептала она. “Почему?…О, Том.” Она перевернулась на спину и лежала, схватившись за ногу, задыхаясь от боли.
  
  Как и в музее, Бойд застрелил кого-то, чтобы отвлечь внимание полиции, дать ему шанс скрыться. Но на этот раз это была его девушка.
  
  Сакс услышала треск стекла, когда Бойд выбил окно, чтобы сбежать.
  
  Женщина продолжала шептать слова, которые Сакс не могла слышать. Она сообщила Хауманну по рации о состоянии женщины и ее местонахождении, и он немедленно выслал медиков и подкрепление. Затем она подумала: Но скорой помощи потребуется несколько минут, чтобы добраться сюда. Я должен спасти ее. Жгут замедлил бы кровотечение. Я могу спасти ей жизнь.
  
  Но затем: Нет. Он не уходит. Она выглянула из-за угла, низко, быстро, и увидела, как Бойд выпрыгивает из окна холла в боковой двор.
  
  Сакс колебалась, оглядываясь на женщину. Она потеряла сознание, и ее рука отвалилась от ужасной раны на ноге. Под ее туловищем уже собралась лужа крови.
  
  Христос…
  
  Она направилась к ней. Затем остановилась. Нет. Ты знаешь, что ты должна сделать. Амелия Сакс подбежала к боковому окну. Она выглянула, снова быстро, на случай, если он ждал ее. Но нет, Бойд ожидал, что она спасет женщину. Сакс видела, как он выбегал из квартиры по мощеному переулку, даже не оглянувшись.
  
  Она посмотрела вниз. До земли было шесть футов. Ее история о боли от падения, которую она рассказала Селлитто двадцать минут назад, была фальшивкой; хроническая боль - нет.
  
  О, брат.
  
  Она вскарабкалась на подоконник, подальше от разбитого стекла, и свесила ноги, затем оттолкнулась. Пытаясь смягчить шок от приземления, Сакс держала колени согнутыми. Но это было длинное падение, и когда она приземлилась, ее левая нога подломилась, и она упала на гравий и траву, вскрикнув от боли.
  
  Тяжело дыша, она с трудом поднялась на ноги и бросилась за Бойдом, теперь ее замедляла искренняя хромота. Бог наказывает тебя за ложь, подумала она.
  
  Пробираясь сквозь ряд анемичных кустов, Сакс вырвалась со двора в переулок, который тянулся позади домов и квартир. Она посмотрела направо и налево. Никаких признаков его присутствия.
  
  Затем, в сотне футов перед собой, она увидела распахнувшуюся большую деревянную дверь. Это было типично для старых районов Нью-Йорка – неотапливаемые отдельно стоящие гаражи, расположенные вдоль переулков за рядными и городскими домами. Имело смысл, что Бойд оставил свою машину в гараже; группа поиска и наблюдения не обнаружила ее нигде в окружающих кварталах. Пробежав вперед так быстро, как только могла, Сакс сообщила о его местонахождении на командный пункт.
  
  “Принято, Пять Восемь Восемь пять. Мы уже в пути, К.”
  
  Неуверенно ступая по булыжникам, она открыла цилиндр кузнеца Селлитто и поморщилась, увидев, что он относится к числу наиболее осторожных владельцев оружия; цилиндр под молотком был пуст.
  
  Пять бросков.
  
  Против автоматического пистолета Бойда, у которого в три раза больше карт и, возможно, пара запасных обойм в кармане.
  
  Подбежав к началу переулка, она услышала звук заведенного двигателя, и секунду спустя синий "бьюик" выехал задом к ней. Переулок был слишком узким, чтобы повернуть одним движением, поэтому Бойду пришлось остановиться, проехать вперед, а затем снова вернуться назад. Это дало Сакс возможность разогнаться до гаража на расстояние шестидесяти-семидесяти футов.
  
  Бойд завершил маневр и, прикрываясь дверью гаража в качестве щита между собой и Сакс, быстро ускорился.
  
  Сакс тяжело упала на булыжники и увидела, что единственная цель, которая у нее была, находилась под узкой щелью в нижней части гаражной двери: задние шины.
  
  Сакс, лежа, прицелилась в правую карту.
  
  В стрельбе по городскому бою есть правило никогда не стрелять, если вы “не знаете своего фона”, то есть того, куда попадет пуля, если вы промахнетесь – или если она попадет в вашу цель и продолжится дальше. Когда машина Бойда отъехала от нее, Сакс долю секунды обдумывала этот протокол, затем, думая о Женевском соглашении, придумала собственное правило: этот ублюдок никуда не денется.
  
  Лучшее, что она могла сделать, чтобы контролировать выстрел, - это прицелиться низко, чтобы пуля срикошетила вверх и попала в саму машину, если она промахнется.
  
  Переведя пистолет на холостой ход, чтобы нажатие на спусковой крючок было более чувствительным, она прицелилась и выпустила две пули, одна чуть выше другой.
  
  Пули просвистели под дверью гаража, и по крайней мере одна пробила правую заднюю шину. Когда машина вильнула вправо и сильно врезалась в кирпичную стену переулка, Сакс поднялась и побежала к месту аварии, морщась от боли. У двери гаража она остановилась и огляделась. Оказалось, что обе правые шины были спущены; она задела и переднюю. Бойд попытался отъехать от стены, но переднее колесо погнулось и примерзло к шасси. Он выбрался наружу, размахивая пистолетом взад-вперед в поисках стрелявшего.
  
  “Бойд! Брось оружие!”
  
  Его ответом было произвести пять или шесть выстрелов в сторону двери. Сакс ответила одним ударом, который попал в кузов машины в нескольких дюймах от него, затем она перекатилась вправо и быстро поднялась, заметив, что Бойд убегает от нее на улицу за ним.
  
  На этот раз она смогла разглядеть фон – кирпичную стену через дальнюю улицу – и выиграла еще один раунд.
  
  Но как раз в тот момент, когда пистолет выстрелил, Бойд отвернулся, как будто ожидал этого. Пуля пролетела мимо него, также в нескольких дюймах от него. Он открыл ответный огонь, шквал выстрелов, и она снова тяжело упала на скользкие булыжники мостовой, ее рация разлетелась вдребезги. Он исчез за углом, слева.
  
  Остался один удар. Надо было использовать только один на шину, сердито подумала она, поднимаясь и спеша за ним, насколько это было возможно с больной ногой. Пауза на углу, где переулок переходил в тротуар, быстрый взгляд налево. Она увидела его плотную фигуру, убегающую от нее.
  
  Она схватила "Моторолу" и нажала "Передать". Нет, она исчезла. Черт. Позвонить в 911 на мобильный? Слишком много объяснений, слишком мало времени, чтобы передать сообщение. Кто-то в одном из зданий, должно быть, сообщил о выстрелах. Она продолжила за Бойдом, хрипло дыша, шлепая ногами по земле.
  
  На дальнем перекрестке, в конце квартала, остановился сине-белый автомобиль. Полицейские не вышли; они не слышали выстрелов и не знали, что убийца и Сакс были здесь. Бойд поднял глаза и увидел их. Он быстро остановился и перепрыгнул через небольшой забор, затем нырнул под лестницу жилого дома, ведущую на первый этаж. Она услышала топот ног, когда он пытался вломиться в квартиру на цокольном этаже.
  
  Сакс помахала полицейским, но они смотрели вверх и вниз по улице и не заметили ее.
  
  Именно в этот момент из парадной двери квартиры прямо напротив Бойда вышла молодая пара. Закрыв за собой дверь, молодой человек застегнул жилет, спасаясь от дневной прохлады, и женщина взяла его за руку. Они начали спускаться по лестнице.
  
  Удары ногами прекратились.
  
  О, нет ... Сакс поняла, что сейчас произойдет. Она не могла видеть Бойда, но знала, что он собирается сделать. Теперь он смотрел на эту пару. Он собирался застрелить одного или обоих, украсть их ключи и скрыться в квартире – снова надеясь, что полиция разделит свои силы, чтобы позаботиться о раненых.
  
  “Ложись!” Закричала Сакс.
  
  Пара, находившаяся почти в ста футах от нас, ничего не услышала.
  
  Бойд, должно быть, сейчас рисует на них цель, ожидая, когда они подойдут ближе.
  
  “Ложись!”
  
  Сакс поднялась и, прихрамывая, направилась к ним.
  
  Пара заметила ее, но не смогла разобрать, что она говорит. Они остановились, нахмурившись.
  
  “Ложись!” - повторила она.
  
  Мужчина приложил ладонь к уху и покачал головой.
  
  Сакс остановилась, сделала глубокий вдох и выпустила свою последнюю пулю в металлический мусорный бак примерно в двадцати футах от пары.
  
  Женщина закричала, и они повернулись, карабкаясь вверх по лестнице в свою квартиру. Дверь хлопнула.
  
  По крайней мере, ей удалось -
  
  Рядом с Сакс взорвалась глыба известняка, забросав ее раскаленным свинцом и каменными осколками. Полсекунды спустя она услышала громкий хлопок пистолета Бойда.
  
  Еще один выстрел и еще, отбрасывающий Сакс назад, пули били в футах от нее. Она проковыляла через двор, спотыкаясь о проволочную ограду высотой в фут и какие-то гипсовые украшения для газона, бамбис и эльфов. Одна пуля задела ее жилет, выбив дыхание из легких. Она тяжело упала на грядку. Еще несколько пуль угодили в цель неподалеку. Затем Бойд повернулся к офицерам, выпрыгивающим из своей патрульной машины. Он выпустил по патрульной машине несколько пуль, расплющив шины и заставив офицеров укрыться за машиной. Форма оставалась на месте но, по крайней мере, они бы объявили штурм, и другие войска были бы уже в пути.
  
  Что, конечно, означало, что у Бойда был только один путь – к ней. Она присела на корточки в поисках укрытия за кустами. Бойд прекратил стрелять, но она могла слышать его приближающиеся шаги. Он был в двадцати футах от нее, прикинула она. Затем в десяти. Она была уверена, что в любую минуту увидит его лицо, а затем дуло его оружия. Тогда она умрет…
  
  Глухой удар .
  
  Глухой удар .
  
  Приподнявшись на локте, она могла видеть, как убийца, находясь совсем близко, пинает дверь другой подвальной квартиры, которая медленно начала поддаваться. Его лицо было устрашающе спокойным – как у Повешенного на карте таро, которую он намеревался оставить рядом с телом Женевы Сеттл. Должно быть, он верил, что попал в Сакс, потому что не обратил внимания на то, куда она упала, и сосредоточился на том, чтобы прорваться через дверной проем – единственный оставшийся путь к отступлению. Он раз или два оглянулся назад, в дальний конец квартала, где к нему направлялись офицеры в форме – хотя и медленно, поскольку он время от времени оборачивался и стрелял в них.
  
  У него тоже довольно скоро должны были закончиться патроны, подумала она. Он, вероятно -
  
  Бойд вынул обойму из своего пистолета и вставил новую. Перезарядил.
  
  Ладно, что ж…
  
  Она могла оставаться там, где была, в безопасности, и надеяться, что другие офицеры доберутся сюда до того, как он сбежит.
  
  Но Сакс подумала о брюнетке, лежащей окровавленной в бунгало – возможно, к настоящему времени уже мертвой. Она подумала о убитом электрическим током офицере, библиотекаре, убитом вчера. Она подумала о молодом новичке Пуласки с разбитым и окровавленным лицом. И в основном она думала о бедной юной Женеве Сеттл, которая подвергалась риску каждую минуту, когда Бойд был на свободе и разгуливал по улицам. Сжимая пустой пистолет, она пришла к решению.
  
  
  Томпсон Бойд нанес еще один мощный удар ногой в дверь подвала. Она начала поддаваться. Он проникнет внутрь, он -
  
  “Не двигайся, Бойд. Брось оружие”.
  
  Удивленно моргая щиплющими глазами, Томпсон повернул голову. Он опустил ногу, которая была занесена для следующего удара.
  
  Ну, теперь, что это?
  
  Держа пистолет наготове, он медленно повернул голову и посмотрел на нее. Да, как он и думал, это была женщина с места преступления в библиотеке музея вчера утром. Ходит взад-вперед, взад-вперед, как сайдвиндер. Рыжие волосы, белый комбинезон. Та, на которую ему нравилось смотреть, восхищаясь ею. Здесь было многим, чем можно восхищаться, подумал он. И к тому же хороший удар.
  
  Он был удивлен, что она была жива. Он был уверен, что попал в нее в последнем заграждении.
  
  “Бойд, я буду стрелять. Брось пистолет, ложись на тротуар”.
  
  Он подумал, что еще несколько ударов в эту дверь должны сломать ее. Затем в переулок за заведением. Или, может быть, у людей, которые здесь жили, была машина. Он мог взять ключи и застрелить того, кто был внутри, ранить их, отвлечь внимание полиции. Сбежать.
  
  Но, конечно, сначала нужно было ответить на один вопрос: остались ли у нее какие-нибудь боеприпасы?
  
  “Ты слышишь меня, Бойд?”
  
  “Так это ты”. Прищурил свои жгучие глаза. В последнее время не использовал мышей. “Подумал, что это может быть”.
  
  Она нахмурилась. Она не знала, что он имел в виду. Может быть, ей было интересно, видел ли он ее раньше, интересно, откуда он ее знает.
  
  Бойд был осторожен и не двигался. Он должен был это выяснить. Стрелять в нее или нет? Но если бы он сделал малейшее движение в ее сторону, и у нее остались бы патроны, она бы выстрелила. Он знал это без сомнения. В этой женщине не было ничего брезгливого.
  
  Они убьют тебя поцелуем …
  
  Он колебался. Ее пистолет был шестизарядным "Смит-и-Вессоном" 38-го специального калибра. Она выстрелила пять раз. Томпсон Бойд всегда считал выстрелы (он знал, что у него самого осталось восемь патронов в нынешней обойме и еще одна обойма на четырнадцать патронов в кармане).
  
  Она перезарядила? Если нет, остался ли у нее еще один раунд?
  
  Есть полицейские, которые держат пустой патронник в револьверах на предохранителе на тот редкий случай, если случайное падение приведет к выстрелу. Но она, похоже, не была таким человеком. Она слишком хорошо разбиралась в оружии. Она бы никогда не уронила ни одного случайно. Кроме того, если бы она занималась тактической работой, то использовала бы все возможные патроны. Нет, она не была копом с пустым баллоном.
  
  “Бойд, я не буду повторять тебе это снова!”
  
  С другой стороны, думал он, этот пистолет принадлежал не ей. Вчера в музее она носила на бедре автоматический пистолет "Глок". Кобура "Глока" и сейчас у нее на поясе. Был ли Кузнец запасной фигурой? В старые времена, когда у всех полицейских были шестизарядники, они иногда носили еще один пистолет в кобуре на лодыжке. Но в наши дни, когда в автоматах было не менее дюжины патронов и две дополнительные обоймы на поясе, они обычно не беспокоились о втором оружии.
  
  Нет, он держал пари, что она либо потеряла свой автоматический пистолет, либо одолжила его кому-то и позаимствовала этот, что означало, что у нее, вероятно, не было патронов для перезарядки. Следующий вопрос: Человек, у которого она одолжила Кузнечный станок, держал ли пустой патронник под молотком? Этого он, конечно, никак не мог знать.
  
  Итак, вопрос сводился к тому, что она за человек. Бойд мысленно вернулся к музею, увидев, как она ищет, как гремучая змея. Думая о ней в коридоре перед конспиративной квартирой на Элизабет-стрит, входящей в дверь вслед за ним. Думая о том, как она пришла за ним сейчас, оставив Жанну умирать от пулевого ранения в бедро.
  
  Он решил: она блефует. Если бы у нее остался раунд, она бы его застрелила.
  
  “У тебя закончились патроны”, - объявил он. Он повернулся к ней и поднял пистолет.
  
  Она поморщилась, и пистолет упал. Он был прав. Должен ли он убить ее? Нет, просто выстрелить, чтобы ранить. Но где было лучшее место? Больно и опасно для жизни. Крики и обильная кровь привлекают много внимания. Она предпочитала одну ногу; он стрелял в больную, в колено. Когда она падала, он наносил еще один удар ей в плечо. И убирайся.
  
  “Итак, ты выиграл”, - сказала она. “Что теперь? Я заложница?”
  
  Он не подумал об этом. Он колебался. Имеет ли это смысл? Будет ли это полезно? Обычно от заложников было больше проблем, чем они того стоили.
  
  Нет, лучше застрелить ее. Он начал нажимать на спусковой крючок, когда она, потерпев поражение, швырнула пистолет на тротуар. Он взглянул на него, думая: "Что-то здесь не так"…Что это было?
  
  Револьвер она держала в левой руке. Но кобура висела у нее на правом бедре.
  
  Глаза Томпсона вернулись к ней и он ахнул, когда увидел сверкающий нож, летящий к его лицу. Она метнула его правой рукой, когда он на секунду взглянул на ее пистолет.
  
  Складной нож не вонзился в него и даже не порезал – это рукоятка ударила его по щеке, – но она метнула его прямо в его бедные глаза. Томпсон инстинктивно уклонился, подняв руку, чтобы защитить их. Прежде чем он смог отступить и прицелиться, женщина была на нем, размахивая камнем, который она подобрала в саду. Он почувствовал ошеломляющий удар по виску и ахнул от боли.
  
  Он нажал на курок один раз, и пистолет выстрелил. Но выстрел прошел мимо, и, прежде чем он успел выстрелить снова, камень врезался ему в правую руку. Пистолет упал на землю. Он выл и сжимал свои израненные пальцы.
  
  Думая, что она потянется за пистолетом, он попытался заблокировать ее телом. Но пистолет ее не интересовал. У нее было все необходимое оружие; камень еще раз врезался ему в лицо. “Нет, нет...” Он попытался ударить ее, но она была большой и сильной, и еще один удар камнем отправил его на колени, затем в бок, уворачиваясь от ударов. “Остановись, остановись”, - закричал он. Но в ответ он почувствовал еще один удар камнем по своей щеке. Он услышал яростный вой, вырвавшийся из ее горла.
  
  Они убьют тебя …
  
  Что она делала? в шоке подумал он. Она выиграла… Почему она это делала, нарушая правила? Как она могла? Это было не по правилам.
  
  ...в поцелуе .
  
  Фактически, когда мгновение спустя подбежали офицеры в форме, только один из них схватил Томпсона Бойда и надел на него наручники. Другой обхватил женщину-полицейского и изо всех сил попытался вырвать окровавленный камень из ее рук. Сквозь боль, звон в ушах Томпсон слышал, как полицейский повторяет снова и снова: “Все в порядке, все в порядке, вы поймали его, детектив. Все в порядке, вы можете расслабиться. Он никуда не денется, он никуда не денется, он никуда не денется...”
  
  
  Глава тридцать третья
  
  
  Пожалуйста, пожалуйста…
  
  Амелия Сакс спешила обратно в бунгало Бойда так быстро, как только могла, игнорируя поздравления от коллег-офицеров и пытаясь не обращать внимания на боль в ноге.
  
  Вспотевшая, запыхавшаяся, она подбежала к первому попавшемуся врачу скорой помощи и спросила: “Женщина в том доме?”
  
  “Там?” Он кивнул на дом.
  
  “Верно. Брюнетка, которая там живет”.
  
  “О, она. Боюсь, у меня плохие новости”.
  
  Сакс глубоко вздохнула, почувствовав ужас, словно лед на своей плоти. Она захватила Бойда, но женщина, которую она могла спасти, была мертва. Она вонзила ноготь в кутикулу большого пальца и почувствовала боль, почувствовала кровь. Думая: я сделала именно то, что сделал Бойд. Я пожертвовала невинной жизнью ради работы.
  
  Медик продолжил: “В нее стреляли”.
  
  “Я знаю”, - прошептала Сакс. Уставившись в землю. О, боже, с этим было бы трудно жить…
  
  “Тебе не о чем беспокоиться”.
  
  “Беспокоишься?”
  
  “С ней все будет в порядке”.
  
  Сакс нахмурилась. “Ты сказал, что у тебя плохие новости”.
  
  “Ну, например, получить пулю - довольно плохая новость”.
  
  “Господи, я знал, что в нее стреляли. Я был там, когда это произошло”.
  
  “О”.
  
  “Я думал, ты имеешь в виду, что она умерла”.
  
  “Не-а. Было кровотечение, но мы сделали это вовремя. С ней все будет в порядке. Она в отделении скорой помощи Святого Луки. Состояние стабильное ”.
  
  “Хорошо, спасибо”.
  
  У меня плохие новости …
  
  Сакс, прихрамывая, побрела прочь и нашла Селлитто и Хауманна перед конспиративной квартирой.
  
  “Вы взяли его за шиворот пустым оружием?” Недоверчиво спросил Хауманн.
  
  “На самом деле я поймал его камнем”.
  
  Глава ESU кивнул, приподняв бровь – его самая приятная похвала.
  
  “Бойд что-нибудь говорит?” спросила она.
  
  “Понял свои права. Затем замолчал”.
  
  Они с Селлитто поменялись оружием. Он перезарядил. Она проверила свой "Глок" и убрала его в кобуру.
  
  Сакс спросила: “Что за история на территории?”
  
  Хауманн провел рукой по своей ежиковой стрижке и сказал: “Похоже, бунгало, в котором он жил, было снято на имя его подруги, Жанны Старк. Это ее дети, две дочери. Не Бойда. Мы занимаемся защитой прав детей. Это место” – он кивнул в сторону квартиры– “ было конспиративной квартирой. Знаешь, там полно инструментов для ремесла.
  
  Сакс сказала: “Я лучше прогоню сцену”.
  
  “Мы сохранили ее в тайне”, - сказал Хауманн. “Ну, он сохранил”. Кивок в сторону Селлитто. Глава ESU сказал: “Я должен опросить начальство. Вы будете поблизости после происшествия? Они захотят сделать заявление”.
  
  Сакс кивнула. И вместе с грузным детективом направилась к конспиративной квартире. Между ними повисла тишина, плотная, как песок. Наконец Селлитто взглянула на свою ногу и сказала: “Хромота вернулась”.
  
  “Назад?”
  
  “Да, когда ты очищал дома на другой стороне улицы, я выглянул в окно. Мне показалось, что ты шел нормально”.
  
  “Иногда это просто исправляется само собой”.
  
  Селлитто пожал плечами. “Забавно, как такое случается”.
  
  “Забавно”.
  
  Он знал, что она сделала для него. Он говорил ей об этом. Затем он добавил: “Хорошо, мы поймали стрелка. Но это только половина работы. Нам нужен придурок, который нанял его, и его напарник, который, как мы должны предположить, только что принял задание Бойда. Подключайтесь к сети, детектив.” Селлитто сказал это голосом настолько грубым, насколько Райм мог изобразить.
  
  Это была лучшая благодарность, которую он мог ей сказать: просто знать, что он вернулся.
  
  
  Часто самая важная улика - та, которую вы находите последней.
  
  Любой хороший CS-поисковик оценит обстановку и сразу же выберет хрупкие предметы, которые подвержены испарению, загрязнению дождем, рассеиванию ветром и так далее, оставляя очевидное – например, буквально дымящийся пистолет – для сбора позже.
  
  Линкольн Райм часто говорил, что если сцена безопасна, то хорошие вещи никуда не денутся.
  
  Как в резиденции Бойда, так и на конспиративной квартире через дорогу Сакс собрала скрытые отпечатки, свернула следы, взяла образцы жидкости из туалета для анализа ДНК, соскребла с пола и поверхностей мебели, отрезала куски ковра для получения образцов волокон, а также сфотографировала и сняла на видео все места. Только тогда она обратила свое внимание на более крупные и очевидные вещи. Она организовала доставку кислоты и цианида в центр хранения опасных улик департамента в Бронксе и обработала самодельное взрывное устройство, содержащееся в транзисторном радиоприемнике.
  
  Она проверила и зарегистрировала оружие и боеприпасы, наличные деньги, мотки веревки, инструменты. Десятки других предметов, которые могли бы оказаться полезными.
  
  Наконец Сакс взяла маленький белый конверт, который лежал на полке возле входной двери конспиративной квартиры.
  
  Внутри был один-единственный лист бумаги.
  
  Она прочитала ее. Затем коротко рассмеялась. Она перечитала письмо еще раз. И позвонила Райму, думая про себя: брат, неужели мы ошибались?
  
  
  “ Итак, - сказал Райм Куперу, когда оба мужчины уставились на экран компьютера. “Ставлю сто баксов, что ты найдешь больше чистого углерода, точно такого, какой был на карте, спрятанной у него под подушкой на Элизабет-стрит. Хочешь поставить на это немного денег? Желающие есть?”
  
  “Слишком поздно”, - сказал техник, когда анализатор издал звуковой сигнал и перед ними появился анализ микроэлементов из бумаги. “В любом случае, я бы не стал ставить”. Он поправил очки повыше на носу и сказал: “И, да, карбон. Стопроцентный”.
  
  Углерод. Который можно найти в древесном угле, золе или ряде других веществ.
  
  Но которая также может быть алмазной пылью.
  
  “Какая последняя мерзость английского языка в деловом мире?” - спросил криминалист, его настроение снова стало беззаботным. “На этот раз у нас было сто восемьдесят”.
  
  О, они не заблуждались насчет того, что Бойд был преступником, или того факта, что его наняли убить Женеву. Нет, это был мотив, который они полностью опровергли. Все, что они рассуждали о начале движения за гражданские права, о современных последствиях участия Чарльза Синглтона в ограблении фонда Фридменов, о заговоре против Четырнадцатой поправки ... Они были абсолютно неправы.
  
  Целью Дженевы Сеттл была смерть просто потому, что она увидела то, чего не должна была видеть: планировавшееся ограбление ювелирного магазина.
  
  В письме, которое Амелия нашла на его конспиративной квартире, содержались схемы различных зданий в Мидтауне, включая афроамериканский музей. В записке говорилось:
  
  
  Чернокожая девушка, пятый этаж в этом окне, 2 октября, около 08.30. Она увидела мой фургон доставки, когда он был припаркован в переулке за ювелирным магазином. Увидел достаточно, чтобы догадаться о моих планах. Убей ее.
  
  
  Окно библиотеки рядом с устройством для чтения микрофиш, где подверглась нападению Женева, было обведено на схеме кружком.
  
  В дополнение к орфографической ошибке, язык записки был необычным, что для криминалиста было хорошо; гораздо легче отследить необычное, чем обычное. Райм попросил Купера отправить копию Паркеру Кинкейду, бывшему эксперту ФБР по проверке документов за пределами округа Колумбия, в настоящее время занимающемуся частной практикой. Как и Райм, Кинкейд иногда нанимался своим старым работодателем и другими правоохранительными органами для консультирования по делам, связанным с документами и почерком. В ответном электронном письме Кинкейда говорилось, что он свяжется с ними, как только сможет.
  
  Просматривая письмо, Амелия Сакс сердито покачала головой. Она рассказала об инциденте с вооруженным мужчиной, которого они с Пуласки видели вчера возле музея – тем, кто оказался охранником, который рассказал им о ценном содержимом биржи, о многомиллионных поставках из Амстердама и Иерусалима каждый день.
  
  “Надо было упомянуть об этом”, - сказала она, качая головой.
  
  Но кто мог предположить, что Томпсона Бойда наняли убить Женеву, потому что она выглянула в окно в неподходящее время?
  
  “Но зачем красть микрофишу?” Спросил Селлитто.
  
  “Чтобы сбить нас с толку, конечно. Что у него чертовски хорошо получилось”. Райм вздохнул. “Здесь мы бегали вокруг да около, думая о заговорах в соответствии с конституционным законом. Бойд, вероятно, понятия не имел, что читает Женева ”. Он повернулся к девушке, которая сидела неподалеку, баюкая чашку горячего шоколада. “Кто-то, кто бы ни написал эту записку, видел вас с улицы. Он или Бойд связались с библиотекарем, чтобы узнать, кто вы и когда вернетесь, чтобы Бойд мог быть там и ждать вас. Доктор Барри был убит, потому что он мог связать вас с ними… Теперь вспомните события недельной давности. Вы выглянули в окно в половине девятого и увидели фургон и кого-то в переулке. Вы помните, что вы видели?”
  
  Девушка прищурилась и посмотрела вниз. “Я не знаю. Я часто смотрела в окно. Когда я устаю читать, я немного хожу вокруг, ты знаешь. Я не могу вспомнить ничего конкретного ”.
  
  В течение десяти минут Сакс разговаривала с Женевой, пытаясь вызвать в ее памяти некий образ. Но вспомнить конкретного человека и фургон доставки на оживленных улицах Мидтауна с первого взгляда неделю назад было слишком для памяти девушки.
  
  Райм позвонил директору Американской ювелирной биржи и рассказал ему, что они узнали. На вопрос, есть ли у него какие-либо предположения, кто может пытаться совершить ограбление, мужчина ответил: “Черт возьми, понятия не имею. Впрочем, это случается чаще, чем ты думаешь.”
  
  “Мы обнаружили следы чистого углерода в некоторых вещественных доказательствах. Мы думаем, что это алмазная пыль”.
  
  “О, это означало бы, что они, вероятно, проверили переулок возле погрузочной платформы. Никто извне не приближается к разделочным цехам, но, эй, если полируешь продукт, на тебе появляется пыль. Она попадает в пакеты для пылесоса и на все, что мы выбрасываем ”.
  
  Мужчина усмехнулся, не слишком обеспокоенный новостью о готовящемся ограблении. “Хотя, говорю тебе, у того, кто охотится за нами, есть яйца. У нас лучшая, блядь, охрана в городе. Все думают, что это как по телевизору. К нам приходят парни, чтобы купить кольца своим подружкам, и они оглядываются и спрашивают, где те невидимые лучи, которые вы видите в защитных очках, понимаете? Ну, ответ в том, что они не делают никаких гребаных машин с невидимым лучом. Потому что, если ты можешь ходить по балкам в специальных очках, тогда плохие парни купят специальные гребаные очки и будут ходить вокруг них, верно? Настоящие сигналы тревоги не такие. Если муха пукнет в нашем хранилище, сработает сигнал тревоги. И, на самом деле, система настолько жесткая, что даже муха не может проникнуть внутрь ”.
  
  “Я должен был догадаться”, - рявкнул Линкольн Райм после того, как они повесили трубку. “Посмотри на карту! Посмотри, что мы нашли в первом безопасном месте”. Он кивнул в сторону ссылки на карту, найденную на Элизабет-стрит. На ней были показаны только основные очертания библиотеки, где подверглась нападению Женева. Ювелирная биржа через дорогу была нарисована гораздо более подробно, как и близлежащие переулки, двери и погрузочные площадки – пути входа и выхода из биржи, а не из музея.
  
  Два детектива из центра города допросили Бойда, чтобы выяснить личность человека, стоящего за ограблением, того, кто его нанял, но он упирался.
  
  Затем Селлитто проверил Отдел воровства полиции Нью-Йорка на предмет сообщений о подозрительной активности в даймонд дистрикт, но там не было никаких конкретных зацепок, которые казались бы значимыми. Фред Деллрей взял перерыв в расследовании слухов о потенциальных террористических взрывах, чтобы просмотреть файлы ФБР о любых федеральных расследованиях, связанных с кражами ювелирных изделий. Поскольку воровство не является федеральным преступлением, дел было немного, но некоторые из них – в основном связанные с отмыванием денег в районе Нью-Йорка – были активными, и он пообещал, что сразу же доставит отчеты.
  
  Теперь они обратились к уликам из конспиративной квартиры Бойда в надежде найти вдохновителя кражи. Они осмотрели оружие, химикаты, инструменты и остальные предметы, но не нашли ничего такого, чего не находили раньше: еще кусочки оранжевой краски, пятна от кислоты, крошки фалафеля и остатки йогурта, похоже, любимого блюда Бойда. Они проверили серийные номера на деньгах и ничего не обнаружили из Казначейства, и ни на одной из банкнот не было отпечатков пальцев. Снимать такую сумму со счета было рискованно для человека, который нанял Бойда, потому что о любых таких крупных транзакциях необходимо сообщать в соответствии с правилами отмывания денег. Но быстрая проверка недавних крупных операций по снятию наличных из местных банков не выявила никаких зацепок. Это было любопытно, подумал Райм, хотя и пришел к выводу, что преступник, вероятно, со временем снимал небольшие суммы наличных в качестве гонорара Бойду.
  
  Субъект, похоже, был одним из немногих людей на земле, у кого не было мобильного телефона, а если и был, то с анонимной предоплатой – не было записей о выставлении счетов – и ему удалось избавиться от него до того, как его поймали. Просмотр счета за домашний телефон Жанны Старк не выявил ничего подозрительного, за исключением полудюжины звонков на телефоны-автоматы в Манхэттене, Квинсе или Бруклине, но не было никакой регулярной привязки к местоположениям.
  
  Героизм Селлитто, однако, дал несколько веских улик: отпечатки пальцев на динамите и внутренностях взрывоопасного транзисторного радиоприемника. IAFIS ФБР и местные печатные базы данных привели к появлению имени: Джон Эрл Уилсон. Он отбывал срок в Огайо и Нью-Джерси за целый ряд преступлений, включая поджоги, изготовление бомб и мошенничество со страховкой. Но он пропал с радаров местных властей, сообщил Купер. LKA был Бруклином, но там был пустырь.
  
  “Мне не нужен последний известный адрес. Я хочу, чтобы был известен в настоящее время. Привлеките к этому федералов”.
  
  “Сойдет”.
  
  Раздался звонок в дверь. Все были на взводе из-за того, что главный преступник и сообщник все еще не были найдены, и они осторожно посмотрели на дверной проем. Селлитто ответил на звонок и вошел в лабораторию вместе с афроамериканским мальчиком лет двенадцати, высоким, в шортах до икр и футболке "Никс". Он нес тяжелую сумку для покупок. Он удивленно заморгал при виде Линкольна Райма, а затем и всего остального в комнате.
  
  “Йоу, йоу, Женева. Что происходит?”
  
  Она посмотрела на него, нахмурившись.
  
  “Йоу, я Руди”. Он засмеялся. “Ты меня не помнишь”.
  
  Женева кивнула. “Да. Я думаю, да. Ты...”
  
  “Брат Ронель”.
  
  Девочка сказала Райму: “Девочка из моего класса”.
  
  “Как ты узнал, что я здесь?”
  
  “Слово за мной. Я хочу услышать это от кого-нибудь”.
  
  “Киш, наверное. Я сказала ей”, - обратилась Женева к Райму.
  
  Парень снова оглядел лабораторию, затем вернулся к Женеве. “Йоу, вот в чем дело, кое-кто из девочек приготовил кое-что для тебя. Знаешь, ты не был в школе и все такое, поэтому они подумали, что ты, возможно, захочешь что-нибудь почитать. Я говорю, черт возьми, подари девочке GameBoy, но они сказали, нет, она любит книги. Итак, они приготовили это для тебя с помощью вот этого. ”
  
  “Неужели?”
  
  “Слово. Это не домашнее задание или что-то в этом роде. Дерьмо, которое ты можешь почитать ради удовольствия”.
  
  “Кто?” - Спросил я.
  
  “Ронель, некоторые другие девушки, не знаю. Вот. Весят тонну”.
  
  “Что ж, спасибо”.
  
  Она взяла сумку.
  
  “Девочки, скажите мне, скажите, что все будет круто”.
  
  Женева кисло усмехнулась и еще раз поблагодарила его, сказав, чтобы он поздоровался с другими детьми из ее класса. Мальчик ушел. Женева заглянула в сумку. Она достала книгу Лоры Ингаллс Уайлдер. Женева снова рассмеялась. “Не знаю, о чем они думают. Я прочитала это, должно быть, лет семь назад”. Она бросила ее обратно в сумку. “В любом случае, это было мило с их стороны”.
  
  “И полезная”, - многозначительно сказал Том. “Боюсь, здесь не так уж много интересного для чтения”. Кислый взгляд на Райма. “Я продолжаю работать над ним. Музыка. Сейчас он много слушает музыку. Даже угрожает сам написать несколько мелодий. Но читать художественную литературу? Мы еще не зашли так далеко ”.
  
  Женева весело улыбнулась ему, взяла тяжелую сумку и направилась в прихожую, когда Райм сказал: “Спасибо, что проветрил белье, Том. В любом случае, теперь Женева может читать сколько душе угодно, что, я уверен, она предпочла бы делать, чем выслушивать ваши нудные редакторские замечания. А что касается моего досуга? Наверное, у меня не так много всего, ну, ты знаешь, пытаться поймать убийц и все такое. ” Его глаза вернулись к таблицам улик.
  
  
  РЕЗИДЕНЦИЯ ТОМПСОНА БОЙДА И ОСНОВНАЯ КОНСПИРАТИВНАЯ КВАРТИРА
  
  
  " Еще фалафеля и йогурта, обведите оранжевой краской, как и раньше.
  
  " Наличные (плата за работу?) 100 000 долларов новыми купюрами. Не отслеживается. Вероятно, со временем снимались небольшими суммами.
  
  " Оружие (пистолеты, дубинка, веревка), найденное на предыдущих местах преступлений.
  
  " Следы кислоты и цианида обнаружены на предыдущих местах преступлений, никаких ссылок на производителей.
  
  " Мобильный телефон не найден. Другие телефонные записи бесполезны.
  
  " Инструменты, найденные на предыдущих местах преступлений.
  
  " Письмо, в котором сообщается, что Дж. Сеттл стала мишенью из-за того, что при планировании она была свидетельницей кражи ювелирных изделий. Более чистый углерод – идентифицирован как след алмазной пыли.
  
  " Отправлено Паркеру Кинкейду в Вашингтон, округ Колумбия, для проверки документов.
  
  " Самодельное взрывное устройство, как часть мины-ловушки. Отпечатки пальцев принадлежат осужденному изготовителю бомб Джону Эрлу Уилсону. В настоящее время его разыскивают.
  
  
  СЦЕНА на ПОЛЕ ГОНЧАРОВ (1868)
  
  
  " Таверна в Гэллоус–Хайтс - расположена в восьмидесятых годах Верхнего Вест-Сайда, в смешанном районе 1860-х годов.
  
  " Поле Поттерса, возможно, было притоном босса Твида и других коррумпированных нью-йоркских политиков.
  
  " Чарльз приехал сюда 15 июля 1868 года.
  
  " Сгорела в результате взрыва, предположительно, сразу после визита Чарльза. Чтобы скрыть свой секрет?
  
  " Тело в подвале, мужчина, предположительно убит Чарльзом Синглтоном.
  
  " Выстрел в лоб из военно-морского кольта 36-го калибра, заряженного пулей 39-го калибра (тип оружия, принадлежавшего Чарльзу Синглтону).
  
  " Золотые монеты.
  
  " Мужчина был вооружен дерринджером.
  
  " Нет удостоверения личности.
  
  " На ней было кольцо с названием “Winskinskie”.
  
  " Означает “швейцар” или “привратник” на языке индейцев штата Делавэр.
  
  " В настоящее время ведется поиск других значений.
  
  
  СЦЕНА в ВОСТОЧНОМ ГАРЛЕМЕ (КВАРТИРА ДВОЮРОДНОЙ бабушки Женевы)
  
  
  " Использовала сигарету и 9-миллиметровый патрон в качестве взрывного устройства, чтобы отвлечь полицейских. Марка Merit, не отслеживается.
  
  " Отпечатки фрикционных гребней: отсутствуют. Только отпечатки на перчатках.
  
  " Устройство с ядовитым газом:
  
  " Стеклянная банка, фольга, подсвечник. Невозможно отследить.
  
  " Цианид и серная кислота. Ни те, ни другие не содержат маркеров. Невозможно отследить.
  
  " Прозрачная жидкость, похожая на ту, что найдена на Элизабет-стрит.
  
  " Решил быть мышиным.
  
  " Маленькие хлопья оранжевой краски. Изображаете из себя строителя или дорожного рабочего?
  
  
  СЦЕНА КОНСПИРАТИВНОЙ КВАРТИРЫ НА ЭЛИЗАБЕТ-СТРИТ
  
  " Использованная электрическая мина-ловушка.
  
  " Отпечатки пальцев: Отсутствуют. Только отпечатки пальцев на перчатках.
  
  " Камера слежения и монитор; никаких зацепок.
  
  " В колоде Таро отсутствует двенадцатая карта; никаких зацепок.
  
  " Карта со схемой музея, где подвергся нападению Дж. Сеттл, и зданий через дорогу.
  
  Трассировка:
  
  " Фалафель и йогурт.
  
  " Деревянные соскобы со стола со следами чистой серной кислоты.
  
  " Прозрачная жидкость, не взрывоопасная. Отправлена в лабораторию ФБР.
  
  " Решил быть мышиным.
  
  " Еще волокна от веревки. Удавка?
  
  " В карте найден чистый углерод.
  
  " Определено, что это дополнительная алмазная пыль.
  
  " Конспиративная квартира была арендована за наличные Билли Тодду Хэммилу. Соответствует описанию субъекта 109, но не ведет к настоящему Хэммилу.
  
  
  АФРОАМЕРИКАНСКАЯ МУЗЕЙНАЯ СЦЕНА
  
  Колода изнасилований:
  
  " Карта Таро, двенадцатая карта в колоде, Повешенный, означает духовный поиск.
  
  " Пакет со смайликом.
  
  " Слишком общая для отслеживания.
  
  " Нож для разрезания ящиков.
  
  " Троянские презервативы.
  
  " Клейкая лента.
  
  " запах мины.
  
  " Неизвестный предмет, купленный за 5,95 долларов. Вероятно, шапочка для чулок.
  
  " Квитанция, указывающая, что магазин находился в Нью-Йорке, в дисконтном магазине или аптеке.
  
  " Скорее всего, куплена в магазине на Малберри-стрит, Маленькая Италия. Субъект опознан продавцом.
  
  Отпечатки пальцев:
  
  " Субъект носил латексные или виниловые перчатки.
  
  " Отпечатки пальцев на предметах из набора "Изнасилование" принадлежали человеку с маленькими руками, попаданий по IAFIS нет. Положительная идентификация клерка.
  
  Трассировка:
  
  " Волокна хлопчатобумажной веревки, некоторые со следами человеческой крови. Гарротта?
  
  " Отправлена в CODIS.
  
  " В CODIS ДНК не совпадает.
  
  " Попкорн и сахарная вата со следами собачьей мочи.
  
  Оружие:
  
  " Дубинка Билли или оружие для боевых искусств.
  
  " Пистолет - североамериканское оружие.22 rimfire magnum, Черная вдова или Мини-мастер.
  
  " Создает собственные пули, просверленные пули, наполненные иглами. Нет совпадений в IBIS или DRUGFIRE.
  
  Мотив:
  
  " Дж. Сеттл был свидетелем готовящегося преступления на Американской ювелирной бирже через дорогу от афроамериканского музея.
  
  Описание инцидента отправлено в VICAP и NCIC.
  
  " Убийство в Амарилло, Техас, пять лет назад. Похожий почерк – инсценированное место преступления (очевидно, ритуальное убийство, но реальный мотив неизвестен).
  
  " Жертвой был тюремный охранник в отставке.
  
  " Фоторобот отправлен в техасскую тюрьму.
  
  " Идентифицирован как Томпсон Г. Бойд, офицер по контролю за исполнением наказаний.
  
  " Убийство в Огайо, три года назад. Похожий почерк – инсценированное место преступления (очевидно, сексуальное насилие, но реальный мотив, вероятно, убийство по найму). Файлы отсутствуют.
  
  
  ПРОФИЛЬ СУБЪЕКТА 109
  
  " Определено, что это Томпсон Г. Бойд, бывший офицер по контролю за исполнением наказаний, из Амарилло, Техас.
  
  " В настоящее время находится под стражей.
  
  
  ПРОФИЛЬ ЛИЦА, НАНИМАЮЩЕГО СУБЪЕКТА 109
  
  " На данный момент информации нет.
  
  
  ПРОФИЛЬ СООБЩНИКА СУБЪЕКТА 109
  
  
  " Черный мужчина.
  
  " Конец 30-х, начало 40-х.
  
  " Шесть футов.
  
  " Крепко сложенный.
  
  " Одет в зеленую боевую куртку.
  
  " Бывший заключенный.
  
  " Имеет лимп.
  
  " По сообщениям, вооружен.
  
  " Чисто выбрит.
  
  " Черная тряпка.
  
  " Ожидание дополнительных свидетелей и записей с камер безопасности.
  
  " Запись безрезультатна, отправлена в лабораторию для анализа.
  
  " Старые рабочие ботинки.
  
  
  ПРОФИЛЬ ЧАРЛЬЗА СИНГЛТОНА
  
  " Бывший раб, предок Дж. Сеттла. Женат, один сын. Хозяин подарил ему фруктовый сад в штате Нью-Йорк. Также работал учителем. Сыграл важную роль в раннем движении за гражданские права.
  
  " Чарльз предположительно совершил кражу в 1868 году, о чем идет речь в статье "Украденные микрофиши".
  
  " По слухам, у него был секрет, который мог иметь отношение к кейсу. Беспокоился, что произойдет трагедия, если его секрет будет раскрыт.
  
  " Посещал собрания в районе Гэллоуз-Хайтс в Нью-Йорке.
  
  " Вовлечен в какие-то рискованные действия?
  
  " Работал с Фредериком Дугласом и другими над ратификацией 14-й поправки к Конституции.
  
  " Преступление, о котором сообщалось в иллюстрированном еженедельнике для цветных :
  
  " Чарльз арестован Det. Уильям Симмс за кражу крупной суммы из фонда Freedmen в Нью-Йорке. Взломал сейф фонда, свидетели видели, как он вскоре уходил. Его инструменты были найдены неподалеку. Большая часть денег была возвращена. Он был приговорен к пяти годам тюремного заключения. Никакой информации о нем после вынесения приговора. Считается, что он использовал свои связи с первыми борцами за гражданские права, чтобы получить доступ к трасту.
  
  Переписка Чарльза:
  
  " Письмо 1 жене: Re: Призывные бунты в 1863 году, сильные античерные настроения по всему штату Нью-Йорк, линчевания, поджоги. Опасность для собственности, принадлежащей чернокожим.
  
  " Письмо 2, жене: Чарльз в битве при Аппоматоксе в конце гражданской войны.
  
  " Письмо 3, жене: Участвует в движении за гражданские права. Угрожает за эту работу. Обеспокоен его тайной.
  
  " Письмо 4, жене: Отправился на Поттерс’Филд со своим пистолетом ради “справедливости”. Результаты были катастрофическими. Правда теперь скрыта на Поттерс-Филд. Его секрет был в том, что вызвало всю эту сердечную боль.
  
  
  Глава тридцать четвертая
  
  
  Без корзины с покупками Джакс снова играл в бездомного.
  
  В данный момент он не был шизофреником, как раньше. Король граффити был на виду, он был типичным бывшим ветеринаром с прожженной задницей, жалел себя, выпрашивал мелочь, потертая кепка "Метс" валялась на запачканном жвачкой тротуаре и была набита, благослови вас Бог, тридцатью семью центами.
  
  Дешевые придурки.
  
  Больше не в своей оливково-серой армейской куртке или толстовке, а в пыльной черной футболке под рваной бежевой спортивной курткой (подобранной из мусора, как это сделал бы настоящий бездомный), Джакс сидел на скамейке напротив городского дома на Сентрал Парк Уэст, держа в руках банку консервов, завернутую в запачканный коричневый бумажный пакет. Должно быть, солодовый ликер, кисло подумал он. Хотел бы он, чтобы это было так. Но это был всего лишь аризонский чай со льдом. Он откинулся на спинку стула, как будто размышлял о том, на какую работу он хотел бы пойти, хотя также наслаждался прохладным осенним днем, и отхлебнул еще сладкого персикового напитка. Он закурил сигарету и выпустил дым в потрясающе чистое небо.
  
  Он смотрел, как подходит парень из Лэнгстон Хьюз, тот, который только что вышел из того таунхауса на Сентрал Парк Уэст, куда он доставил сумку в Женеву Сеттл. По-прежнему никаких признаков того, что кто-то осматривает улицу изнутри, но это не означало, что там никого не было. Кроме того, две полицейские машины стояли у входа, одна патрульная и одна без опознавательных знаков, прямо у пандуса для инвалидных колясок. Итак, Джакс ждал здесь, в квартале отсюда, пока мальчик доставит товар.
  
  Тощий парень подошел и плюхнулся на скамейку рядом с не совсем бездомным Королем Кровавых граффити.
  
  “Йо, йо, чувак”.
  
  “Почему вы, ребята, все время говорите "йоу"?” Раздраженно спросил Джакс. “И какого черта вы повторяете это дважды?”
  
  “Все так говорят. В чем твоя проблема, чувак?”
  
  “Ты отдал ей сумку?”
  
  “Что случилось с тем чуваком, у которого нет ног?”
  
  “Кто?” - Спросил я.
  
  “У чувака там нет ног. Или, может быть, у него есть ноги, но они не работают”.
  
  Джакс не понимал, о чем он говорит. Он предпочел бы, чтобы посылку в городской дом доставил кто-нибудь поумнее, но это был единственный, кого он нашел на школьном дворе Лэнгстона Хьюза, кто имел хоть какое-то отношение к Женеве Сеттл – его сестра вроде как знала ее. Он повторил: “Ты отдаешь ей сумку?”
  
  “Я отдаю ее ей, да”.
  
  “Что она сказала?”
  
  “Я не знаю. Какое-то дерьмо. Спасибо. Я не знаю”.
  
  “Она тебе поверила?”
  
  “Сначала она выглядела так, будто не знает, кто я такой, потом она стала клевой, да. Когда я упомянул свою сестру”.
  
  Он дал парню несколько купюр.
  
  “Фат…Эй, мне еще что-нибудь нужно для меня сделать, я проиграл, чувак. Я– ”
  
  “Убирайся отсюда”.
  
  Парень пожал плечами и пошел прочь.
  
  Джакс сказал: “Подожди”.
  
  Бегущий вприпрыжку мальчик остановился. Он обернулся.
  
  “Какой она была?”
  
  “Стерва? Как она выглядит?”
  
  Нет, это было не то, что его интересовало. Но Джакс не совсем знал, как сформулировать вопрос. А потом он решил, что не хочет его задавать. Он покачал головой. “Продолжайте заниматься своими делами”.
  
  “Позже, чувак”.
  
  Парень зашагал прочь.
  
  Часть разума Джакса говорила ему оставаться здесь, где он был. Но это было бы глупо. Лучше установить некоторую дистанцию между собой и этим местом. Он достаточно скоро узнает, так или иначе, что произошло, когда девушка заглянула в сумку.
  
  
  Женева села на кровать, откинулась на спинку, закрыла глаза, задаваясь вопросом, отчего ей так хорошо.
  
  Что ж, они поймали убийцу. Но это, конечно, не могло быть всем чувством, поскольку человек, который его нанял, все еще был где-то там. А еще там был мужчина с пистолетом, тот, что на школьном дворе, мужчина в армейской куртке.
  
  Она должна быть напугана, подавлена.
  
  Но это было не так. Она чувствовала себя свободной, окрыленной.
  
  Почему?
  
  И тогда она поняла: это потому, что она раскрыла свой секрет. Облегчила свое сердце из-за одинокой жизни, из-за своих родителей. И никто не был в ужасе, шокирован и не возненавидел ее из-за лжи. мистер Райм и Амелия даже поддержали ее, детектив Белл тоже. Они не испугались и не сдали ее консультанту.
  
  Черт, это было прекрасно. Как тяжело было носить с собой этот секрет – точно так же, как Чарльз носил свой с собой (что бы это ни было). Если бы бывший раб рассказал кому-нибудь, избежал бы он всей последующей душевной боли? Судя по его письму, он, похоже, так и думал.
  
  Женева взглянула на пакет с книгами, который девочки из магазина "Лэнгстон Хьюз" купили для нее. Любопытство взяло верх, и она решила просмотреть их. Она положила пакет на кровать. Как и сказал брат Ронель, она весила тонну.
  
  Она сунула руку внутрь и достала книгу Лоры Ингаллс Уайлдер. Затем следующую: Женева громко рассмеялась. Это было еще более странно: это была загадка Нэнси Дрю. Это было сумасшествие или что? Она просмотрела несколько других названий, книги Джуди Блюм, доктора Сьюза, Пэт Макдональд. Книги для детей и молодежи. Замечательные авторы, она знала их всех. Но она читала их рассказы много лет назад. Что с этим было? Разве Ронель и дети не знали ее? Самыми последними книгами, которые она читала для удовольствия, были романы для взрослых: Остатки дня от Кадзуо Исигуро и "Женщина французского лейтенанта" Джона Фаулза. В последний раз она читала зеленые яйца с ветчиной десять лет назад.
  
  Может быть, внизу было что-то получше. Она начала доставать ее.
  
  Стук в дверь заставил ее вздрогнуть.
  
  “Войдите”.
  
  Вошел Том, неся поднос с пепси и какими-то закусками.
  
  “Привет всем”, - сказал он.
  
  “Привет”.
  
  “Подумала, тебе нужно подкрепиться”. Он открыл для нее содовую. Она покачала головой, глядя на стакан, в который он собирался ее налить. “Банка в порядке”, - сказала она. Она хотела сохранить все пустые карточки, чтобы точно знать, сколько нужно заплатить мистеру Райму.
  
  “И... здоровая пища”. Он протянул ей шоколадный батончик "Кит Кэт", и они рассмеялись.
  
  “Может быть, позже”. Все пытались откормить ее. Факт был в том, что она просто не привыкла есть. Это было то, что вы делали с семьей за столом, а не в одиночку, сгорбившись над шатким столом в подвале, когда читали книгу или делали заметки для статьи о Хемингуэе.
  
  Женева потягивала содовую, пока Том разгружал для нее книги. Он показывал их одну за другой. Там был роман К. С. Льюиса. Еще одна: Тайный сад .
  
  По-прежнему ничего для взрослых.
  
  “Там внизу большая карточка”, - сказал он, вытаскивая ее. Это была книга о Гарри Поттере, первая в серии. Она прочитала ее, когда она только вышла.
  
  “Ты хочешь это?” Спросил Том.
  
  Она колебалась. “Конечно”.
  
  Помощник протянул ей увесистый том.
  
  
  Бегун трусцой, мужчина лет сорока, приблизился, взглянув на Джакса, бездомного ветеринара, одетого в поношенную куртку, с спрятанным пистолетом в носке и тридцатью семью центами на благотворительность в кармане.
  
  Выражение лица бегуна не изменилось, когда он пробегал мимо. Но мужчина изменил курс совсем чуть-чуть, чтобы поставить дополнительный фут или около того между собой и большим черным парнем, сдвиг настолько незначительный, что его едва можно было заметить. За исключением Джакса, это было так ясно, как если бы мужчина остановился, развернулся и убежал, крикнув: “Держись на расстоянии, ниггер”.
  
  Его тошнило от этого дерьма с расовыми вышибалами. Всегда одно и то же. Это когда-нибудь изменится?
  
  Да. Нет.
  
  Кто, черт возьми, знал?
  
  Джакс небрежно наклонился и поправил пистолет, который был засунут в его носок и неприятно давил на боуна, затем продолжил идти вверх по улице, двигаясь медленно, прихрамывая из-за шрамов.
  
  “Эй, у тебя есть немного мелочи?” Он услышал голос позади себя, когда к нему подошел мужчина.
  
  Он оглянулся на высокого, сгорбленного мужчину с очень темной кожей, стоявшего в десяти футах позади него. Парень повторил: “Эй, переодеться, чувак?”
  
  Он проигнорировал попрошайку, думая: "Это довольно забавно: весь день он изображал из себя какого-то бездомного чувака, а вот и настоящий. Так мне и надо.
  
  “Эй, сдача?”
  
  Он резко сказал: “Нет, у меня их нет”.
  
  “Давай. У всех есть сдача. И им это чертовски не нравится. Они хотят от нее избавиться. Все эти монеты тяжелые, и на них ни хрена не купишь. Я оказываю тебе услугу, брат. Давай.”
  
  “Проваливай”.
  
  “Я не ел два дня”.
  
  Джакс оглянулся и рявкнул: “Конечно, нет. Потому что ты потратил всю свою бумагу на этих Кэлвинов Кляйнов”. Он взглянул на одежду мужчины – грязный, но в остальном симпатичный комплект тренировочной одежды "Адидас" королевского синего цвета. “Иди ищи работу”. Джакс отвернулся и зашагал вверх по улице.
  
  “Хокай”, - сказал бродяга. “Ты не даешь мне мелочи, тогда как насчет того, чтобы ты дал мне свои гребаные руки?”
  
  “Моя?”
  
  Джакс обнаружил, что его ноги подкосились. Он рухнул лицом вниз на тротуар. Прежде чем он смог повернуться и схватить свой пистолет, оба запястья были заломлены ему за спину, и что-то похожее на большой пистолет было засунуто в уголок за ухом.
  
  “Какого хрена ты делаешь, чувак?”
  
  “Заткнись”. Чьи-то руки обыскали его и нашли спрятанный пистолет. Защелкали наручники, и Джакса рывком вернули в сидячее положение. Он обнаружил, что смотрит на удостоверение личности ФБР. Первым именем на ней был Фредерик. Вторым был Деллрей.
  
  “О, чувак”, - сказал Джакс глухим голосом. “Мне не нужно это дерьмо”.
  
  “Ну, знаешь что, сынок, тебе предстоит еще много навоза. Так что тебе лучше привыкнуть к этому ”. Агент встал, и мгновение спустя Джакс услышал: “Это Деллрей. Я снаружи. Кажется, я уложил парня Бойда. Я только что видел, как он сунул несколько банкнот парню, выходящему из городского дома Линкольна. Чернокожий парень, лет тринадцати. Что он там делал?…Сумка? Черт возьми, это устройство! Вероятно, бензин. Бойд, должно быть, дал ее этому куску дерьма, чтобы тот прокрался внутрь. Выводите всех и звоните в десять тридцать три… И немедленно отправьте кого-нибудь в Женеву!”
  
  
  В лаборатории Райма здоровяк сидел в наручниках на стуле в окружении Деллрея, Райма, Белла, Сакс и Селлитто. У него отобрали пистолет, бумажник, нож, ключи, сотовый телефон, сигареты, деньги.
  
  В течение получаса в городском доме Линкольна Райма царил полнейший хаос. Белл и Сакс буквально схватили Женеву и вытолкали ее через заднюю дверь в машину Белла, которая уехала на случай, если еще один нападавший планировал напасть на Женеву снаружи. Все остальные эвакуировались в переулок. Саперы, снова в биокостюмах, поднялись наверх и сделали рентген, а затем провели химическую проверку книг. Ни взрывчатки, ни ядовитого газа. Это были просто книги, предназначавшиеся, как предположил Райм, для того, чтобы заставить их думать, что в сумке находится устройство. После того, как они эвакуировали городской дом, сообщник прокрадывался через заднюю дверь или входил с пожарными или полицией и ждал возможности убить Женеву.
  
  Итак, это был тот человек, о котором Деллрей слышал слухи вчера, который почти добрался до Женевы на школьном дворе Лэнгстона Хьюза, который узнал, где она жила, и который последовал за ней к Райму, чтобы совершить еще одно покушение на ее жизнь.
  
  Райм надеялся, что он также был тем человеком, который мог сказать им, кто нанял Бойда.
  
  Теперь криминалист внимательно оглядел его, этого крупного неулыбчивого мужчину. Он сменил свою военную куртку на потрепанную спортивную куртку коричневого цвета, вероятно, предполагая, что вчера они видели его в школе в зеленой куртке.
  
  Он моргнул и уставился в пол, подавленный своим арестом, но не запуганный полумесяцем полицейских вокруг него. Наконец он сказал: “Послушайте, вы не ...”
  
  “Ш-ш-ш”, - зловеще сказал Деллрей и продолжил рыться в бумажнике мужчины, объясняя команде, что произошло. Агент шел сдавать отчеты о расследованиях ФБР по отмыванию денег в ювелирном районе, когда увидел подростка, выходящего из "Райма". “Видел, как зверь передал парню несколько банкнот, затем поднял свою задницу со скамейки и ушел. Описание и хромота соответствовали тому, что мы слышали раньше. Мне показалось забавным, особенно когда я увидел, что у него деформированная лодыжка. Агент кивнул на маленький автоматический пистолет 32-го калибра, который он нашел в носке мужчины. Деллрей объяснил, что он снял свою куртку, завернул в нее папки и спрятал их за кустами, затем измазал грязью свой спортивный костюм, чтобы изобразить бездомного, роль, которую он прославил в Нью-Йорке, когда был агентом под прикрытием. Затем он приступил к ошейнику мужчины.
  
  “Позвольте мне кое-что сказать”, - начал партнер Бойда.
  
  Деллрей погрозил мужчине огромным пальцем. “Мы дадим тебе этот очень четкий небольшой кивок, мы хотим, чтобы с твоего языка слетели любые слова. Мы согласны с этим?”
  
  “Я...”
  
  “Все вместе?”
  
  Он мрачно кивнул.
  
  Агент ФБР показал то, что нашел в бумажнике: деньги, несколько семейных фотографий, выцветшую, потрепанную фотографию. “Что это?” - спросил он.
  
  “Мой жетон”.
  
  Агент поднес снимок поближе к Райму. Это было старое квадратное метро Нью-Йорка. Красочное граффити на боковой стороне гласило: Jax 157 .
  
  “Художник-граффитист”, - сказала Сакс, приподняв бровь. “Тоже неплохо”.
  
  “Тебя по-прежнему зовут Джакс?” Спросил Райм.
  
  “Обычно”.
  
  Деллрей держал в руках удостоверение личности с фотографией. “Может, ты и был Джаксом для замечательных людей из Управления транспорта, но для остального мира ты выглядишь так, как будто ты Алонзо Джексон. Также известен под красноречивым прозвищем заключенный Два-два ноль-девять-три-фо, родом из Департамента колонии в пчелином городе Олден, штат Нью-Йорк.”
  
  “Это Буффало, верно?” Спросил Райм.
  
  Сообщник Бойда кивнул.
  
  “Опять связь с тюрьмой. Так вот откуда ты его знаешь?”
  
  “Кто?” - Спросил я.
  
  “Томпсон Бойд”.
  
  “Я не знаю никого по имени Бойд”.
  
  Деллрей рявкнул: “Тогда кто нанял тебя на эту работу?”
  
  “Я не знаю, о чем ты спрашиваешь. Насчет работы. Клянусь, что не знаю”. Он казался искренне сбитым с толку. “И все эти другие вещи, газ или что ты там говоришь. Я – ”
  
  “Ты искал Женеву Сеттл. Ты купил пистолет и вчера появился в ее школе”, - указал Селлитто.
  
  “Да, это верно”. Он выглядел озадаченным уровнем их информации.
  
  “И ты появился здесь”, - продолжил Деллрей. “Это та работа, о которой мы болтаем языками”.
  
  “Работы нет. Я не понимаю, что ты имеешь в виду. Честно”.
  
  “Что за история с книгами?” Спросил Селлитто.
  
  “Это просто книги, которые моя дочь читала, когда была маленькой. Они были для нее”.
  
  Агент пробормотал: “Замечательно. Но объясните нам, почему вы заплатили кому-то за доставку их в...” Он заколебался и нахмурился. На этот раз, казалось, Фреду Деллрею не хватило слов.
  
  Райм спросил: “Ты хочешь сказать...?”
  
  “Это верно”. Джакс вздохнул. “Женева. Она моя маленькая девочка”.
  
  
  Глава тридцать пятая
  
  
  “С самого начала”, - сказал Райм.
  
  “Хорошо. В чем дело – я был разорен шесть лет назад. Проиграл с шести до девяти в Wende”.
  
  Тюрьма строгого режима DOC в Буффало.
  
  “За что?” Рявкнул Деллрей. “AR и убийство, о которых мы слышали?”
  
  “Один считается вооруженным ограблением. Один считается огнестрельным оружием. Один считается нападением”.
  
  “Двадцать пять, двадцатьпять? Убийство?”
  
  Он твердо сказал: “Это был не справедливый счет. Меня сбили с ног из-за нападения. И, во-первых, я этого не делал”.
  
  “Никогда этого раньше не слышал”, - пробормотал Деллрей.
  
  “Но ограбление совершили вы?” Спросил Селлитто.
  
  Гримаса. “Да”.
  
  “Продолжай”.
  
  “В прошлом году меня повысили до Олдена, минимальный уровень безопасности. С работы-освобождение. Я там работал и ходил в школу. Семь недель назад меня освободили условно”.
  
  “Расскажи мне об АР”.
  
  “Хорошо. Несколько лет назад я был художником, работал в Гарлеме”.
  
  “Граффити?” Спросил Райм, кивая на изображение вагона метро.
  
  Смеясь, Джакс сказал: “Раскрашивание дома". На граффити денег не заработаешь, если не считать того, что ты был Китом Харингом и его компанией. А они были просто претендентами. В любом случае, меня убивал долг. Видишь ли, у Венеры – матери Женевьевы – были праведные проблемы. Сначала был удар, потом шлепок, потом печенье – ну, ты знаешь, треск. И нам тоже нужны были деньги на залог и адвокатов ”.
  
  Печаль на его лице казалась настоящей. “Были признаки того, что у нее была беспокойная душа, когда мы сошлись. Но, знаешь, ничто так не превращает тебя в слепого дурака, как любовь. В любом случае, нас собирались выставить из квартиры, а у меня не было денег ни на одежду Женевы, ни на школьные учебники, ни даже иногда на еду. Этой девушке нужна была нормальная жизнь. Я подумал, что если бы мне удалось собрать несколько бенджаминов, я бы отправил Венеру на лечение или что-то в этом роде, чтобы она исправилась. А если она этого не сделает, тогда я заберу у нее Женеву, устрою девочке хороший дом.
  
  “Случилось то, что этот приятель, Джоуи Стоукс, рассказал мне об этой сделке, которую он заключил в Баффало. Прошел слух, что каждую субботу какая-то бронированная машина совершает жирные пробежки, забирая чеки из торговых центров за городом. Пара ленивых охранников. Это будет молочный забег.
  
  “Мы с Джоуи ушли в субботу утром, думая, что вернемся с пятьюдесятью-шестьюдесятью тысячами каждый в ту ночь”. Печальное покачивание головой. “О, чувак, я не знаю, что я делал, слушая этого утверждающего чувака. В ту минуту, когда водитель передал деньги, все пошло наперекосяк. У него была секретная сигнализация, о которой мы не знали. Он ударил по ней, и в следующее мгновение повсюду завыли сирены.
  
  “Мы направились на юг, но подъехали к железнодорожному переезду, которого не заметили. Этот грузовой поезд был остановлен. Мы развернулись и поехали по каким-то дорогам, которых не было на карте, и нам пришлось ехать через поле. Мы сняли две квартиры и убежали пешком. Копы догнали нас полчаса спустя. Джоуи сказал "Давай подеремся", а я сказал "нет" и крикнул, что мы сдаемся. Но Джоуи разозлился и выстрелил мне в ногу. Полицейские штата подумали, что мы стреляем в них. Это было покушение на убийство ”.
  
  “Преступление не окупается”, - сказал Деллрей с интонацией, если не с грамматикой, философа-любителя, которым он и был.
  
  “Мы были в камере предварительного заключения неделю, за десять дней до того, как мне разрешили позвонить. Я все равно не мог позвонить Венере; наш телефон был отключен. Моим адвокатом был какой-то парень из юридической помощи, который ни хрена для меня не сделал. Я позвонил нескольким друзьям, но никто не смог найти Венеру или Женеву. Их выгнали из нашей квартиры.
  
  “Я писала письма из тюрьмы. Они продолжали возвращаться. Я звонила всем, о ком могла вспомнить. Я так сильно хотела найти ее! Мы с матерью Женевы некоторое время назад потеряли ребенка. А потом я потерял Женеву, когда вошел в систему. Я хотел вернуть свою семью.
  
  “После того, как меня освободили, я пришел сюда, чтобы найти ее. Даже потратил все бумаги, которые у меня были, на этот старый компьютер, чтобы посмотреть, смогу ли я найти ее в Интернете или что-то в этом роде. Но мне не повезло. Все, что я слышал, это то, что Венера умерла, а Женева исчезла. В Гарлеме легко провалиться сквозь землю. Я также не мог найти свою тетю, у которой они некоторое время гостили. Затем вчера утром эта женщина, которую я знаю с давних времен, работает в Мидтауне, увидела этот гвалт в том музее чернокожих, нападение на какую-то девушку, и услышала, что ее зовут Женева, ей шестнадцать и она живет в Гарлеме. Она знала, что я ищу свою девушку, и позвонила. Я познакомился с одним претендентом, который тусуется на окраине города, и вчера он проверил школы. Узнал, что она училась в средней школе Лэнгстона Хьюза. Я отправился туда, чтобы найти ее.”
  
  “Когда они заметили тебя”, - сказал Селлитто. “На школьном дворе”.
  
  “Это верно. Я был там. Когда вы все пришли за мной, я сбежал. Но я вернулся и узнал от этого парня, где она жила, в Западном Гарлеме, у Морнингсайда. Я ходил туда сегодня, собирался оставить книги, но увидел, как ты посадил ее в машину и уехал. Он кивнул Белл.
  
  Детектив нахмурился. “Вы толкали тележку”.
  
  “Я это скрывал, да. Я поймал такси и последовал за вами сюда”.
  
  “С пистолетом”, - указал Белл.
  
  Он рявкнул: “Кто-то пытался причинить вред моей маленькой девочке! Черт возьми, да, я добыл себе эту карту. Я не собирался допустить, чтобы с ней что-нибудь случилось”.
  
  “Ты пользуешься этим?” Спросил Райм. “Оружие?”
  
  “Нет”.
  
  “Мы собираемся это проверить”.
  
  “Все, что я сделал, это вытащил ее и напугал, этот засранец сказал мне, где живет Женева, парня по имени Кевин, который плохо отзывался о моей девочке. Худшее, что с ним случилось, это то, что он описался, когда я направил мяч на него ... что он заслужил. Но это все, что я сделал – помимо того, что немного его поколотил. Ты можешь разыскать его и спросить.”
  
  “Как ее зовут, женщину, которая звонила вам вчера?”
  
  “Бетти Карлсон. Она работает рядом с музеем”. Он кивнул на свой телефон. “Ее номер есть в списке входящих звонков. Семь-один-восемь – это код города”.
  
  Селлитто взял мобильный телефон мужчины и вышел в коридор.
  
  “А как насчет твоей семьи в Чикаго?”
  
  “Моя что?” Он нахмурился.
  
  “Мать Женевы сказала, что ты с кем-то переехал в Чикаго, женился на ней”, - объяснила Сакс.
  
  Джакс с отвращением закрыл глаза. “Нет, нет…Это была ложь. Я даже никогда не был в Чикаго. Венус, должно быть, сказала ей это, чтобы настроить девушку против меня… Эта женщина, почему я вообще в нее влюбился?”
  
  Затем Райм взглянул на Купера. “Позвони доку”.
  
  “Нет, нет, пожалуйста”, - сказал Джакс с отчаянием на лице. “Они ответят мне насилием. Я не могу находиться за пределами двадцати пяти миль от Буффало. Я дважды просил разрешения покинуть юрисдикцию, и оба раза мне в этом отказывали. Я все равно пришел”.
  
  Купер обдумал это. “Я могу прогнать его через общую базу данных документов. Это будет выглядеть рутинно. Полицейские этого не увидят”.
  
  Райм кивнул. Мгновение спустя на экране появилась фотография Алонзо Джексона и его досье. Купер прочитал его. “Подтверждает то, что он сказал. Своевременная выписка за примерное поведение. Получил несколько баллов в колледже. И там упоминается дочь, Женева Сеттл, как ближайшая родственница.”
  
  “Спасибо тебе за это”, - сказал Джакс с облегчением.
  
  “Что это за книги?”
  
  “Я не мог подойти ко всем вам и просто сказать, кто я такой – меня бы оскорбили в ответ, - поэтому я купил копии кучи книг, которые Дженева читала, когда была маленькой. Чтобы она знала, что записка действительно от меня.”
  
  “Какая записка?”
  
  “Написал ей записку, положил в одну из книг”.
  
  Купер порылся в сумке. В потрепанном экземпляре "Тайного сада" был клочок бумаги. Аккуратным почерком были написаны слова: Джен, детка, это от твоего отца. Пожалуйста, позвони мне . Под этим сообщением был его номер телефона.
  
  Селлитто отступил в дверной проем. Он кивнул. “Разговаривал с женщиной Карлсон. Все, что он сказал, подтверждается”.
  
  Райм спросил: “Мать Женевы была твоей девушкой, а не женой. Вот почему Женева не ‘Джексон’?”
  
  “Это верно”.
  
  “Где ты живешь?” Спросил Белл.
  
  “Снял комнату в Гарлеме. Сто тридцать шестой. Как только я найду Женеву, я собирался привезти ее обратно в Буффало, пока не получу разрешения вернуться домой”. Его лицо застыло, и Райм увидел в его глазах то, что он считал чистой печалью. “Но я не думаю, что сейчас есть много шансов, что это произойдет”.
  
  “Почему?” Спросила Сакс.
  
  Джакс задумчиво усмехнулся. “Я видел, где она живет, в том милом местечке недалеко от Морнингсайда. Я был рад за нее, конечно, по-настоящему счастлив. У нее самой будут двое хороших приемных родителей, которые будут заботиться о ней, возможно, брат или сестра, чего она всегда хотела, но из этого ничего не вышло, после того как у Венеры были такие тяжелые времена в клинике. Почему Женева захотела вернуться со мной? У нее есть та жизнь, которую она заслуживает, все, чего я не смог ей дать ”.
  
  Райм взглянул на Сакс, приподняв бровь. Джакс не расслышал этого.
  
  Его история звучала правдоподобно в рифму. Но в нем чувствовалась сильная жилка полицейского скептицизма. “Я хочу задать вам несколько вопросов”.
  
  “Что угодно”.
  
  “Кто та тетя, о которой ты упоминал?”
  
  “Сестра моего отца. Лилли Холл. Она помогала растить меня. Дважды вдова. В этом году ей исполнилось бы девяносто. Август. Если она все еще с нами.”
  
  Райм понятия не имел о ее возрасте или дне рождения, но это было имя, которое дала им Женева. “Да, она все еще жива”.
  
  Улыбка. “Я рад этому. Я скучал по ней. Я тоже не смог ее найти”.
  
  Белл сказал: “Вы сказали Женеве что-то о слове ‘сэр’. Что бы это могло означать?”
  
  “Я говорил ей, даже когда она была маленькой, смотреть людям в глаза и всегда быть уважительной, но никогда никого не называть "сэр" или "мэм", если они этого не заслужили”.
  
  Детектив из Каролины кивнул Райму и Сакс.
  
  Криминалист спросил: “Кто такой Чарльз Синглтон?”
  
  Джакс удивленно моргнул. “Откуда ты знаешь о нем?”
  
  “Ответь человеку, скарв”, - рявкнул Деллрей.
  
  “Он мой, я не знаю, пра-пра-пра-прадедушка или что-то в этом роде”.
  
  “Продолжай”, - подбодрил Райм.
  
  “Ну, он был рабом в Вирджинии. Его хозяин освободил его и его жену и дал им ферму на севере. Потом он вызвался участвовать в Гражданской войне, знаете, как в том фильме "Слава". После этого он вернулся домой, работал в своем саду и преподавал в своей школе – африканской бесплатной школе. Зарабатывал деньги, продавая сидр рабочим, строящим лодки по дороге от его фермы. Я знаю, что он получил медали на войне. Однажды он даже встречался с Авраамом Линкольном в Ричмонде. Сразу после того, как его захватили войска Союза. По крайней мере, так сказал мой папа. ” Еще один грустный смешок. “Потом была такая история, что его арестовали за кражу какого-то золота, или заработной платы, или чего-то в этом роде, и он сел в тюрьму. Совсем как я”.
  
  “Вы знаете, что с ним случилось после тюрьмы?”
  
  “Нет. Никогда ничего об этом не слышал. Итак, вы верите, что я отец Женевы?”
  
  Деллрей посмотрел на Райма, приподняв бровь.
  
  Криминалист смерил мужчину взглядом. “Почти. И последнее. Открой рот”.
  
  
  “Ты мой отец?”
  
  Задыхаясь, с почти головокружением от новостей, Женева Сеттл почувствовала, как колотится ее сердце. Она внимательно оглядела его, ее глаза изучали его лицо, плечи, руки. Ее первой реакцией было полное недоверие, но она не могла отрицать, что узнала его. Он все еще носил кольцо с гранатом, которое ее мать, Венера, подарила ему на Рождество – когда они все еще праздновали Рождество. Воспоминание, с которым она сравнивала этого человека, было смутным, как будто смотришь на кого-то, у кого за спиной яркое солнце.
  
  Несмотря на водительские права, ее фотографию в детском возрасте с ним и ее матерью, фотографию одного из его старых граффити, она до последнего отрицала бы связь между ними, если бы не тест ДНК, который провел мистер Купер. Не было никаких сомнений, что они были родственниками.
  
  Они были одни наверху – одни, конечно, за исключением детектива Белл, ее защитной тени. Остальные полицейские были внизу, работая над делом, все еще пытаясь выяснить, кто стоит за ограблением ювелирной биржи.
  
  Но мистер Райм, Амелия и все остальные – а также убийца и все остальное, связанное с пугающими событиями последних нескольких дней, – были на мгновение забыты. Вопросы, которые сейчас занимали Женеву, были такими: как ее отец попал сюда? И почему?
  
  И, самое главное: что это значит для меня?
  
  Кивок в сторону сумки с покупками. Она взяла книгу доктора Сьюза. “Я больше не читаю детских книжек”. Это было все, что она смогла придумать, чтобы сказать. “Мне исполнилось шестнадцать два месяца назад”. Она догадалась, что хотела напомнить ему обо всех днях рождения, которые она провела в одиночестве.
  
  “Я принес тебе их, просто чтобы ты знал, что это я. Я знаю, что ты слишком стар для них”.
  
  “А как насчет твоей другой семьи?” холодно спросила она.
  
  Джакс покачал головой. “Они рассказали мне, что сказала тебе Венера, Джинн”.
  
  Она была зла, что он использовал прозвище, которое дал ей много лет назад. Сокращение от “Женева” и “гений”.
  
  “Она это выдумала. Чтобы настроить тебя против меня. Нет, нет, Джини, я бы никогда тебя не бросил. Меня арестовали”.
  
  “Арестован?”
  
  “Это правда, мисс”, - сказал Роланд Белл. “Мы видели его досье. Его арестовали в тот день, когда он бросил вас и вашу мать. С тех пор он в тюрьме. Только что вышел”.
  
  Затем он рассказал ей историю об ограблении, о том, как отчаянно хотел раздобыть немного денег, чтобы улучшить их жизнь, помочь ее матери.
  
  Но слова были усталыми, измученными. Он давал ей одно из тысяч безвольных оправданий, которые вы так часто слышали по соседству. Торговец крэком, магазинный вор, мошенник с пособиями, похититель цепей.
  
  Я сделал это для тебя, детка …
  
  Она посмотрела на книгу в своей руке. Она была подержанной. Для кого она предназначалась, когда была новой? Где был родитель, который изначально купил ее для своего ребенка? В тюрьме, мыть посуду, водить Лексус, делать нейрохирургические операции?
  
  Неужели ее отец украл ее из букинистического магазина?
  
  “Я вернулся за тобой, Джинн. Я отчаянно пытался найти тебя. И я был в еще большем отчаянии, когда Бетти позвонила и сказала мне, что на тебя напали… Что произошло вчера? Кто за тобой охотится? Мне никто никогда не говорил ”.
  
  “Я кое-что видела”, - отмахнулась она, не желая давать ему слишком много информации. “Возможно, кто-то совершает преступление”. Женеву не интересовало направление этого разговора. Она оглядела его с ног до головы и сказала более жестоко, чем намеревалась: “Ты знаешь, что мама умерла”.
  
  Он кивнул. “Я не знал об этом, пока не вернулся. Потом я услышал. Но я не был удивлен. Она была проблемной женщиной. Может быть, теперь она счастливее ”.
  
  Женева так не думала. И в любом случае никакие небеса не компенсировали бы несчастья от одинокой смерти, которую она пережила: ее тело съежилось, но лицо раздулось, как желтая луна.
  
  И это не компенсировало бы прежнего несчастья – быть трахнутой на лестничной клетке за пару порций крэка, пока ее дочь ждала за входной дверью.
  
  Женева ничего этого не говорила.
  
  Он улыбнулся. “Ты нашел себе действительно милое местечко, где остановишься”.
  
  “Это было временно. Меня там больше нет”.
  
  “Ты не такой? Где ты живешь?”
  
  “Я еще не уверен”.
  
  Она пожалела, что сказала это. Она поняла, что это дало ему возможность сделать шаг к двери. И, конечно же, он протиснулся внутрь: “Я собираюсь еще раз спросить своего П.О., могу ли я вернуться сюда. Зная, что у меня есть семья, о которой нужно заботиться, он мог бы сказать, что все в порядке ”.
  
  “У тебя нет здесь семьи. Больше нет”.
  
  “Я знаю, что ты злишься, детка. Но я заглажу свою вину. Я...”
  
  Она швырнула книгу на пол. “Шесть лет и ничего. Ни слова. Ни звонка. Ни письма”. К ее ярости, слезы навернулись на глаза. Она вытерла их трясущимися руками.
  
  Он прошептал: “И куда мне написать? Куда мне позвонить? Все эти шесть лет я упорно пытался связаться с тобой. Я покажу тебе пачку писем, которые я получил, все они были отправлены мне обратно в тюрьму. Думаю, их было около сотни. Я перепробовал все, что мог придумать. Я просто не смог тебя найти.”
  
  “Что ж, спасибо за извинения, ты знаешь. Если это извинения. Но я думаю, тебе пора уходить”.
  
  “Нет, детка, позволь мне...”
  
  “Не ‘малыш’, не ‘Джинн’, не ‘дочь’.”
  
  “Я заглажу свою вину”, - повторил он. Он вытер глаза.
  
  Она абсолютно ничего не чувствовала, видя его печаль – или что бы это ни было. То есть ничего, кроме гнева. “Уходи!”
  
  “Но, детка, я...”
  
  “Нет. просто уходи!”
  
  Детектив из Северной Каролины, эксперт по охране людей, снова выполнил свою работу гладко и без колебаний. Он встал и молча, но твердо вывел ее отца в коридор. Он кивнул девушке в ответ, ободряюще улыбнулся ей и закрыл за собой дверь, предоставив Женеву самой себе.
  
  
  Глава тридцать шестая
  
  
  Пока девушка и ее отец были наверху, Райм и остальные просматривали ниточки, ведущие к потенциальным ограблениям ювелирного магазина.
  
  И безуспешно.
  
  Материалы, которые принес им Фред Деллрей о схемах отмывания денег, связанных с ювелирными изделиями, были мелкими операциями, ни одна из них не была сосредоточена в Мидтауне. И у них не было отчетов от Интерпола или местных правоохранительных органов, содержащих что-либо относящееся к делу.
  
  Криминалист в отчаянии качал головой, когда зазвонил его телефон. “Здесь рифма”.
  
  “Линкольн, это Паркер”.
  
  Эксперт по почерку, анализирующий записку из конспиративной квартиры Бойда. Паркер Кинкейд и Райм обменялись новостями о здоровье и семье. Райм узнал, что с сожительницей Кинкейда, агентом ФБР Маргарет Лукас, все в порядке, как и с детьми Паркера, Штеффи и Робби.
  
  Сакс отправила привет, а затем Кинкейд перешел к делу. “Я работал над твоим письмом без остановки с тех пор, как ты отправил мне скан. У меня есть профиль автора”.
  
  Серьезный анализ почерка никогда не стремится определить личность по тому, как люди оформляют свои письма; сам почерк имеет значение только при сравнении одного документа с другим, скажем, при выявлении подделок. Но Райма в данный момент это не интересовало. Нет, то, о чем говорил Паркер Кинкейд, было выведением характеристик автора на основе используемого им языка – “необычной” формулировки, которую Райм отметил ранее. Это могло бы быть чрезвычайно полезно при идентификации подозреваемых. Грамматический и синтаксический анализ записки Линдберга о выкупе ребенка, например, дал идеальный портрет похитителя, Бруно Хауптманна.
  
  С энтузиазмом, который он обычно испытывал к своему ремеслу, Кинкейд продолжил: “Я нашел кое-что интересное. Записка у тебя под рукой?”
  
  “Это прямо перед нами”.
  
  
  Чернокожая девушка, пятый этаж в этом окне, 2 октября, около 08.30. Она увидела мой фургон доставки, когда он был припаркован в переулке за ювелирной биржей. Увидел достаточно, чтобы догадаться о моих планах. Убей ее.
  
  
  Кинкейд сказал: “Начнем с того, что он родился за границей. Об этом говорят неуклюжий синтаксис и орфографические ошибки. То же самое говорит и о том, как он указывает дату – ставит день перед месяцем. И время указано в двадцатичетырехчасовых часах. В Америке это редкость.”
  
  Эксперт по почерку продолжил: “Теперь еще один важный момент: он ...”
  
  “Или она”, - перебил Райм.
  
  “Я склоняюсь к мужскому полу”, - возразил Кинкейд. “Через минуту расскажу вам почему. Он использует гендерное местоимение ‘он’, имея в виду, похоже, свой фургон. Это типично для нескольких разных иностранных языков. Но что действительно сужает круг поиска, так это именная фраза из двух членов в конструкции родительного падежа.”
  
  “Что? ” - спросил Райм.
  
  “Конструкция родительного падежа – способ создания притяжательного. В какой-то момент ваш субъект написал ‘мой фургон доставки”".
  
  Райм просмотрел записку. “Понял”.
  
  “Но позже он написал ‘мои планы’. Это заставляет меня думать, что первый язык вашего мальчика - арабский”.
  
  “Арабский?” - Спросил я.
  
  “Я скажу, что вероятность этого составляет девяносто процентов. В арабском языке есть конструкция родительного падежа, которая называется i.daafah . Притяжательное обычно формируется словами ‘Машина Джона’. Что означает "Машина Джона’. Или, как в вашей записке, ‘мои планы’. Но правила арабской грамматики требуют, чтобы для обозначения одержимого использовалось только одно слово – "фургон доставки" по-арабски не работает; это фраза из двух слов, поэтому он не может использовать i.daafah . Он просто говорит ‘мой фургон доставки’. Другая подсказка - неправильное использование неопределенного артикля ‘а’ в слове "переулок’. Это распространено среди носителей арабского языка; в этом языке не используются неопределенные артикли, только определенное ‘the’. Кинкейд добавил: “Это относится и к валлийскому, но я не думаю, что этот парень из Кардиффа ”.
  
  “Хорошо, Паркер”, - сказала Сакс. “Очень тонко, но хорошо”.
  
  Из громкой связи донесся слабый смешок. “Я скажу тебе, Амелия, за последние несколько лет все в этом бизнесе сильно поднаторели в арабском”.
  
  “Так вот почему ты думаешь, что это мужчина”.
  
  “Сколько женщин-арабских преступников вы видели?”
  
  “Немного"…Что-нибудь еще?”
  
  “Достань мне еще несколько образцов, и я сравню их, если хочешь”.
  
  “Мы можем воспользоваться этим”. Райм поблагодарил Кинкейда, и они отключили звонок. Райм покачал головой, уставившись на доски с доказательствами. Он издал издевательский смешок.
  
  “О чем ты думаешь, Райм?”
  
  “Вы знаете, что он задумал, не так ли?” - спросил криминалист зловещим голосом.
  
  Сакс кивнула. “Он не собирается грабить биржу. Он собирается взорвать ее”.
  
  “Ага”.
  
  Деллрей сказал: “Конечно, те сообщения, которые мы получили, о террористах, нападающих на израильские цели в этом районе”.
  
  Сакс сказала: “Охранник через дорогу от музея сказал, что они каждый день получают партии ювелирных изделий из Иерусалима… Хорошо, я распоряжусь, чтобы биржу эвакуировали и проверили”. Она достала свой мобильный телефон.
  
  Райм взглянул на доску с доказательствами и сказал Селлитто и Куперу: “Фалафель и йогурт ... и фургон для доставки. Выясните, есть ли поблизости от биржи рестораны, где подают блюда ближневосточной кухни, и если да, то кто осуществляет доставку и когда. И какой фургон они используют.”
  
  Деллрей покачал головой. “Половина города ест эту гадость. Вы можете купить гирос и фалафель на каждом углу в городе. Они...” Агент замолчал, когда его глаза встретились с глазами Райма.
  
  “Тележки!”
  
  Селлитто сказал: “Вчера вокруг музея их было с полдюжины”.
  
  “Идеально подходит для слежки”, - огрызнулся Райм. “И какое прикрытие. Он доставляет им припасы каждый день, так что никто не обращает на него внимания. Я хочу знать, кто снабжает уличных торговцев. Двигайтесь!”
  
  
  По данным управления здравоохранения, только две компании доставляли ближневосточные продукты питания на тележки в кварталах вокруг ювелирной биржи. По иронии судьбы, самая крупная из них принадлежала двум братьям-евреям, у которых была семья в Израиле и которые были активны в своем храме; их вряд ли можно было заподозрить.
  
  Другая компания не владела тележками, но продавала гироскопы, кебаб и фалафель, а также приправы и газированные напитки (а также языческие, но всегда прибыльные хот-доги из свинины) в десятках магазинов в центре города. Операция проводилась в ресторане-гастрономе на Брод-стрит, владельцы которого наняли человека для доставки по городу.
  
  С Деллреем и дюжиной других агентов и копов, окружавших их, эти владельцы стали чрезвычайно – почти до слез – сговорчивыми. Имя их доставщика было Бани аль-Дахаб, и он был гражданином Саудовской Аравии, прибывшим сюда по визе, срок действия которой давно истек. Он был каким-то профессионалом в Джидде и какое-то время работал инженером в США, но после того, как перешел на нелегальное положение, брался за любую возможную работу – время от времени готовил и развозил еду по тележкам и другим ближневосточным ресторанам вокруг Манхэттена и Бруклина.
  
  Ювелирная биржа была эвакуирована и прочесана – никаких устройств там обнаружено не было, – а на фургоне службы экстренной помощи из аль-Дахаба, который, по словам владельцев, мог находиться в любой точке города; мужчина был волен сам устанавливать график доставки.
  
  Именно в такие моменты Райм расхаживал бы взад-вперед, будь у него такая возможность. Где он, черт возьми? Разъезжает ли в данный момент этот человек с фургоном, набитым взрывчаткой? Возможно, он отказался от идеи обмена драгоценностей и выбрал второстепенную цель: синагогу или офис авиакомпании "Эль-Аль Эйрлайнз".
  
  “Давайте позовем Бойда сюда, немного надавим на него”, - рявкнул он. “Я хочу знать, где, черт возьми, этот парень!”
  
  Именно в этот момент у Мела Купера зазвонил телефон.
  
  Затем карта Селлитто, за ней карта Амелии Сакс.
  
  Наконец, зачирикал главный лабораторный телефон.
  
  Звонившие были другими, но сообщение было практически тем же самым.
  
  Только что был дан ответ на вопрос Райма о местонахождении подрывника.
  
  
  Погиб только водитель.
  
  Что, учитывая силу взрыва и тот факт, что фургон находился на пересечении Девятой авеню и Пятьдесят четвертой, в окружении других машин, было довольно чудесно.
  
  Когда бомба взорвалась, направление взрыва было в основном вверх, через крышу и окна, разбрасывая осколки и стекло и ранив множество людей, но основной ущерб был нанесен только внутренней части E250. Горящий фургон выехал на тротуар, где врезался в фонарный столб. Бригада из пожарной части, расположенной выше по улице на Восьмой авеню, быстро потушила пламя и оттеснила толпу. Что касается водителя, не было смысла даже пытаться спасти его; две самые большие части его останков были разделены несколькими ярдами.
  
  Саперы очистили место происшествия, и теперь основной задачей полиции было дождаться медицинского эксперта, врача-экскурсовода и бригады криминалистов.
  
  “Что это за запах?” - спросил детектив из Мидтаун-Норт. Высокого лысеющего офицера бросило в дрожь от вони, которую он принял за запах горелой человеческой плоти. Проблема была в том, что она вкусно пахла.
  
  Один из детективов из саперного отряда рассмеялся над зеленолицым детективом. “Гироскопы”.
  
  “Гир-о, что?” – спросил детектив, думая, что это сокращение от чего-то вроде "ФУБАР", что означает “облажался до неузнаваемости”.
  
  “Смотри”. Сапер поднял руками в латексных перчатках кусок горелого мяса. Он понюхал его. “Вкусно”.
  
  Детектив из Мидтаун-Норт рассмеялся и не показал, насколько близок к тому, чтобы его вырвало.
  
  “Это баранина”.
  
  “Это...”
  
  “Водитель развозил еду. Это была его работа. Задняя часть фургона забита мясом, фалафелем и тому подобным дерьмом”.
  
  “О”. Коп все еще не чувствовал меньшей тошноты.
  
  Именно тогда ярко-красный Camaro SS – адская машина – резко остановился посреди улицы, просто поцеловавшись с желтой полицейской лентой. Оттуда вылезла сногсшибательная рыжеволосая девушка, которая оглядела место происшествия, кивнув детективу.
  
  “Привет”, - сказал он.
  
  Когда женщина-детектив подключила наушники к своей "Мотороле" и помахала автобусу с места преступления, который тоже как раз подъезжал, она втянула носом воздух, сделав несколько глубоких вдохов. Она кивнула. “Мы еще не показывали сцену, ” сказала она в микрофон, “ но по запаху, Райм, я бы сказала, что мы его поймали”.
  
  Именно тогда высокий лысый детектив сглотнул и сказал: “Знаете, я сейчас вернусь”. Он побежал трусцой в ближайший "Старбакс", молясь, чтобы успеть в туалет вовремя.
  
  
  В сопровождении детектива Белла Женева вошла в лабораторную часть городского дома мистера Райма на первом этаже. Она взглянула на своего отца, который смотрел на нее своими большими щенячьими глазами.
  
  Черт возьми. Она отвела взгляд.
  
  Мистер Райм сказал: “У нас есть кое-какие новости. Человек, который нанял Бойда, мертв”.
  
  “Мертв? Грабитель ювелирного магазина?”
  
  “Все было не совсем так, как казалось”, - сказал мистер Райм. “Мы были – ну, я ошибался. Я думал, кто бы это ни был, он хотел ограбить ювелирную биржу. Но нет, он хотел ее взорвать ”.
  
  “Террористы?” спросила она.
  
  Мистер Райм кивнул на пластиковую папку, которую держала Амелия. Внутри было письмо, адресованное "Нью-Йорк таймс" . В ней говорилось, что взрыв ювелирной биржи был еще одним шагом в священной войне против сионистского Израиля и его союзников. Это была та же бумага, которая использовалась для заметки об убийстве Женевы и карты Западной Пятьдесят пятой улицы.
  
  “Кто он?” - спросила она, пытаясь вспомнить фургон и мужчину с Ближнего Востока на улице перед музеем неделю или около того назад. Она не смогла.
  
  “Нелегальный гражданин Саудовской Аравии”, - сказал детектив Селлитто. “Работал в ресторане в центре города. Владельцы, конечно, довольно напуганы. Они думают, что мы считаем их прикрытием для Аль-Каиды или чего-то в этом роде”. Он усмехнулся. “Возможно, так оно и есть. Мы продолжим проверку. Но все они выходят чистыми – граждане, проработавшие здесь много лет, даже пара ребят в армии. Я скажу, что в данный момент это кучка очень нервных людей ”.
  
  Самым важным аспектом в отношении террориста, продолжала Амелия, было то, что этот человек, Бани аль-Дахаб, похоже, не был связан ни с кем из подозреваемых в терроризме. Женщины, с которыми он недавно встречался, и коллеги сказали, что им неизвестно о каких-либо случаях, когда он встречался с людьми, которые могли состоять в террористической ячейке, а его мечеть была религиозно и политически умеренной. Амелия обыскала его квартиру в Квинсе и не нашла никаких других доказательств или связей с другими террористическими ячейками. Однако его телефонные записи проверялись на предмет возможных связей с другими фундаменталистами.
  
  “Мы продолжим изучать улики, ” сказал мистер Райм, - но мы на девяносто девять процентов уверены, что он работал один. Я думаю, это означает, что вы, вероятно, в безопасности”.
  
  Он подкатил свое кресло к столу для улик и осмотрел несколько пакетов с обгоревшим металлом и пластиком. Он сказал мистеру Куперу: “Внеси это в таблицу, Мел: взрывчаткой был ТОВЕКС, и у нас есть фрагменты приемника – детонатора – кожух, проволока, кусочек капсюля-детонатора. Все содержится в коробке UPS, адресованной ювелирной бирже, вниманию директора ”.
  
  “Почему она сработала раньше?” Спросил Джакс Джексон.
  
  Мистер Райм объяснил, что очень опасно использовать радиоуправляемую бомбу в городе, потому что там очень много окружающих радиоволн – от детонаторов на стройплощадке, раций и сотни других источников.
  
  Детектив Селлитто добавил: “Или он, возможно, покончил с собой. Возможно, он слышал, что Бойд арестован или что ювелирную биржу обыскивают в поисках бомбы. Должно быть, он думал, что это только вопрос времени, когда его схватят.”
  
  Женева почувствовала себя неловко, сбитой с толку. Эти люди вокруг нее внезапно стали чужими. Причины, по которой они собрались вместе, в первую очередь, больше не существовало. Что касается ее отца, он был для нее более чужим, чем полиция. Она хотела вернуться в свою комнату в подвале Гарлема со своими книгами и планами на будущее, колледжем, мечтами о Флоренции и Париже.
  
  Но затем она поняла, что Амелия пристально смотрит на нее. Женщина-полицейский спросила: “Что ты собираешься теперь делать?”
  
  Женева взглянула на своего отца. Что бы произошло? У нее действительно был родитель, но тот, кто был бывшим заключенным, которого даже не могло быть здесь, в городе. Они все равно, вероятно, попытались бы поместить ее в приемную семью.
  
  Амелия взглянула на Линкольна Райма. “Пока все не утрясется, почему бы нам не придерживаться нашего плана? Пусть Женева останется здесь на некоторое время”.
  
  “Здесь?” спросила девушка.
  
  “Твой отец должен вернуться в Буффало и позаботиться о тамошних делах”.
  
  В любом случае, жить с ним - не вариант, подумала Женева. Но оставила это при себе.
  
  “Отличная идея”. Это пришло от Тома. “Я думаю, это то, что мы сделаем”. Его голос был твердым. “Ты останешься здесь”.
  
  “Тебя это устраивает?” Амелия спросила Женеву.
  
  Женева не была уверена, почему они хотели, чтобы она осталась. Поначалу у нее были подозрения. Но ей постоянно приходилось напоминать себе, что после столь долгой жизни в одиночестве подозрения следовали за ней, как тень. Она подумала о другом правиле, касающемся такой жизни, как у нее: ты принимаешь свою семью такой, какой ты ее находишь.
  
  “Конечно”, - сказала она.
  
  
  Закованного в кандалы Томпсона Бойда привели в лабораторию Райма, и двое охранников поставили его перед офицерами и Раймом. Женева снова была наверху, в своей комнате, под охраной Барби Линч.
  
  Криминалист редко делал это, встречаясь с преступниками лицом к лицу. Для него, ученого, единственной страстью в его работе была сама игра, преследование, а не физическое воплощение подозреваемого. У него не было желания злорадствовать над мужчиной или женщиной, которых он захватил в плен. Оправдания и мольбы его не трогали, угрозы его не беспокоили.
  
  И все же сейчас он хотел быть абсолютно уверен, что Женева Сеттл в безопасности. Он хотел сам оценить нападавшего.
  
  С лицом, забинтованным и покрытым синяками после столкновения с Сакс при аресте, Бойд оглядел лабораторию. Оборудование, схемы на белых досках.
  
  Инвалидное кресло.
  
  Никаких эмоций вообще, ни проблеска удивления или интереса. Даже когда он кивнул в сторону Сакс. Он как будто забыл, что она неоднократно била его камнем по голове.
  
  Кто-то спросил Бойда об этом, каково это - сидеть на электрическом стуле. Он сказал, что это ни на что не похоже. Просто было “какое-то оцепенение”. Он часто повторял это ближе к концу. Он чувствовал оцепенение.
  
  Он спросил: “Как ты меня нашел?”
  
  “Пара вещей”, - ответил Райм. “Во-первых, вы выбрали не ту карту Таро, чтобы оставить ее в качестве улики. Это навело меня на мысль о казнях”.
  
  “Повешенный”, - сказал Бойд, кивая. “Ты прав. Я никогда об этом не думал. Просто показалось немного жутковатым. Чтобы сбить тебя с толку, ты знаешь.”
  
  Райм продолжил: “Однако то, что дало нам твое имя, было твоей привычкой”.
  
  “Привычка?”
  
  “Ты свистишь”.
  
  “Я так делаю. Я стараюсь не делать этого на работе. Но иногда это вырывается. Итак, вы поговорили с ...”
  
  “Да, некоторые люди в Техасе”.
  
  Кивнув, Бойд взглянул на Райма красными, прищуренными глазами. “Так ты знал о Чарли Такере? Это неудачное подобие человеческого существа. Делаю несчастными последние дни пребывания моего народа на земле. Говорю им, что они будут гореть в аду, несу чушь об Иисусе и тому подобном ”.
  
  Мой народ …
  
  Сакс спросила: “Бани аль-Дахаб был единственным, кто вас нанял?”
  
  Он удивленно моргнул; казалось, это была первая настоящая эмоция, отразившаяся на его лице. “Как?” Он замолчал.
  
  “Бомба сработала рано. Или он покончил с собой”.
  
  Покачивание головой. “Нет, он не был никаким террористом-смертником. Это сработало бы случайно. Парень был неосторожен. Слишком вспыльчив, знаете ли. Действовал не по правилам. Вероятно, он вооружился слишком рано ”.
  
  “Как ты с ним познакомилась?”
  
  “Он позвонил мне. Узнал мое имя от кого-то в тюрьме, связь с нацией ислама”.
  
  Так вот оно что. Райму было интересно, как тюремный охранник из Техаса связался с исламскими террористами.
  
  “Они сумасшедшие”, - сказал Бойд. “Но у них есть деньги, у этих арабов”.
  
  “А Джон Эрл Уилсон? Он был вашим создателем бомбы?”
  
  “Джонни, да, сэр”. Он покачал головой. “Вы тоже знаете о нем? Должен сказать, вы хорошие люди”.
  
  “Где он?” - спросил я.
  
  “Этого я не знаю. Мы оставляли сообщения с телефонов-автоматов на ящик голосовой почты. И встречались на публике. Никогда не обменивались более чем дюжиной слов”.
  
  “ФБР будет говорить с вами об аль-Дахабе и взрыве. Что мы хотим знать о Женеве. Есть ли кто-нибудь еще, кто хотел бы причинить ей вред?”
  
  Бойд покачал головой. “Из того, что он сказал мне, аль-Дахаб работал в одиночку. Я подозреваю, что он разговаривал с кем-то на Ближнем Востоке. Но здесь никого. Он никому не доверял ”. Техасский протяжный говор появлялся и исчезал, как будто он работал над тем, чтобы его потерять.
  
  Сакс зловеще сказала: “Если ты лжешь, если с ней что-нибудь случится, мы позаботимся о том, чтобы остаток твоей жизни был совершенно несчастным”.
  
  “Как?” Спросил Бойд, казалось, с искренним любопытством.
  
  “Вы убили библиотекаря, доктора Барри. Вы напали на полицейских и пытались убить их. Вы могли бы получить несколько жизней подряд. И мы расследуем вчерашнюю смерть девушки на Канал-стрит. Кто-то толкнул ее под автобус недалеко от того места, где вы убегали с Элизабет-стрит. Мы прогоняем вашу фотографию мимо свидетелей. Вы уйдете навсегда ”.
  
  Пожатие плечами. “Вряд ли это имеет значение”.
  
  “Тебе все равно?” Спросила Сакс.
  
  “Я знаю, что вы, люди, меня не понимаете. Я вас не виню. Но, видите ли, тюрьма меня не волнует. Меня ничего не волнует. Вы все не можете по-настоящему прикоснуться ко мне. Я уже мертв. Убийство кого-то не имеет для меня значения, спасение жизни не имеет значения. Он взглянул на Амелию Сакс, которая пристально смотрела на него. Бойд сказал: “Я вижу этот взгляд. Ты удивляешься, что за монстр этот парень? Ну, факт в том, что вы все сделали меня тем, кто я есть”.
  
  “Мы сделали это?” - спросила она.
  
  “О, да, мэм…Вы знаете мою профессию”.
  
  “Офицер по контролю за исполнением наказаний”, - сказал Райм.
  
  “Да, сэр. Теперь я расскажу вам кое-что об этом направлении работы: вы можете найти имена всех людей, законно казненных в этих Соединенных Штатах. А это немало. И вы можете найти имена всех управляющих, которые ждали до полуночи или когда угодно, чтобы сменить их, если было желание. Вы можете найти имена всех жертв, убитых осужденным, и в большинстве случаев имена их ближайших родственников. Но знаете ли вы одно имя, которое вы не найдете?”
  
  Он посмотрел на офицеров вокруг него. “Мы, люди, которые нажимают на кнопку. Палачи. О нас забыли. Все думают о том, как смертная казнь влияет на семьи осужденных. Или общество. Или семьи жертв. Не говоря уже о мужчине или женщине, которых при этом усыпляют, как собак. Но никто никогда не проливает ни капли пота на нас, палачей. Никто никогда не останавливается и не думает, что с нами происходит.
  
  “День за днем, живя с нашими людьми – мужчинами, конечно, и женщинами тоже, которые умрут, узнавая их. Разговаривая с ними. Обо всем на свете. Слышу, как чернокожий мужчина спрашивает, как получилось, что белый парень, совершивший точно такое же преступление, отделывается пожизненным, или, может быть, даже меньшим, но он сам умрет? Мексиканец клянется, что не насиловал и не убивал ту девушку. Он просто покупал пиво в "7-Eleven", приезжает полиция, и в следующий момент он узнает, что находится в камере смертников. И через год после того, как он оказался в земле, они делают тест ДНК и выясняют, что они взяли не того мужчину, и он все это время был невиновен.
  
  “Конечно, даже виновные тоже люди. Живешь со всеми ними день за днем. Ведешь себя прилично с ними, потому что они приличны с тобой. Знакомишься с ними. А потом...потом ты убиваешь их. Ты, совсем один. Своими собственными руками, нажимая на кнопку, переключая переключатель…Это меняет тебя.
  
  “Ты знаешь, что они говорят? Ты слышал это. ‘Ходячий мертвец’. Предполагается, что это означает заключенный. Но на самом деле это мы. Палачи. Мы - мертвецы”.
  
  Сакс пробормотала: “Но твоя девушка? Как ты мог застрелить ее?”
  
  Он замолчал. Впервые тьма омрачила его лицо. “Я обдумывал тот выстрел. Я надеялся, что, может быть, у меня возникнет чувство, что я не должен этого делать. Что она слишком много для меня значила. Я оставлю ее в покое и убегу, просто воспользуюсь своим шансом. Но...” Он покачал головой. “Этого не произошло. Я посмотрел на нее, и все, что я чувствовал, было оцепенением. И я знал, что было бы разумно застрелить ее”.
  
  “А если бы дома были дети, а не она?” Сакс ахнула. “Ты бы застрелил одного из них, чтобы сбежать?”
  
  Он на мгновение задумался. “Что ж, мэм, я полагаю, мы знаем, что это сработало бы, не так ли? Ты бы остановился, чтобы спасти одну из девочек, вместо того чтобы преследовать меня. Как сказал мне мой папа: вопрос только в том, где ты поставишь десятичную точку.”
  
  Мрачность, казалось, рассеялась с его лица, как будто он наконец получил какой-то ответ или пришел к какому-то выводу в споре, который беспокоил его в течение долгого времени.
  
  Повешенный…Карта часто предсказывает капитуляцию перед опытом, прекращение борьбы, принятие того, что есть.
  
  Он взглянул на Райма. “Теперь, ты не возражаешь, я думаю, мне пора возвращаться домой”.
  
  “Домой?”
  
  Он с любопытством посмотрел на них. “Тюрьма”.
  
  Как будто, что еще он мог иметь в виду?
  
  
  Отец и дочь вышли из поезда С на 135-й улице и направились на восток, к средней школе Лэнгстона Хьюза.
  
  Она не хотела, чтобы он приходил, но он настоял на том, чтобы присматривать за ней – на чем тоже настояли мистер Райм и детектив Белл. Кроме того, подумала она, завтра он вернется в Буффало, и она предположила, что сможет потерпеть час или два с ним.
  
  Он кивнул в ответ на метро. “Раньше любил писать в поездах категории С. Краска прилипла очень хорошо ... Я знал, что многие люди это увидят. Сделал сквозную работу в 1976 году. В том году было двухсотлетие. Эти высокие корабли были в городе. Мой ’фрагмент был изображен на одной из этих лодок’ длиной со Статую Свободы ”. Он засмеялся. “Я слышал, что в MTA не чистили эту машину по меньшей мере неделю. Может быть, они просто были заняты, но мне нравится думать, что кому-то понравилось то, что я покрасил, и он держал это дольше обычного”.
  
  Женева хмыкнула. Она думала, что ей есть что рассказать ему. В квартале от нее виднелись строительные леса перед тем самым зданием, над которым она работала, когда ее уволили. Как бы ее отцу понравилось узнать, что ее работа заключалась в соскабливании граффити с реконструированных зданий? Может быть, она даже стерла некоторые из его надписей. Так и подмывало рассказать ему. Но она этого не сделала.
  
  У первого работающего телефона-автомата, который они нашли на бульваре Фредерика Дугласа, Женева остановилась, выудила немного мелочи. Ее отец предложил ей свой мобильный телефон.
  
  “Все в порядке”.
  
  “Возьми это”.
  
  Она проигнорировала его, бросила монеты и позвонила Лейкише, в то время как ее отец положил свой мобильный в карман и отошел к тротуару, оглядывая окрестности, как мальчишка перед секцией сладостей в винном магазине.
  
  Она отвернулась, когда ее подруга ответила. “’Lo?”
  
  “С этим покончено, Киш”. Она рассказала об обмене драгоценностями, о взрыве.
  
  “Это то, что происходило? Черт. Террорист? Это какое-то страшное дерьмо. Но ты в порядке?”
  
  “Я проиграл. Действительно”.
  
  Женева услышала другой голос, мужской, говоривший что-то ее подруге, которая на мгновение прикрыла трубку рукой. Их приглушенный обмен репликами казался жарким.
  
  “Ты там, Киш?” - спросил я.
  
  “Да”.
  
  “Кто это?” - спросил я.
  
  “Никто. Где ты? Ты больше не в той подвальной хибарке, верно?”
  
  “Я все еще там, где я тебе сказал – с тем полицейским и его девушкой. Та, что в инвалидном кресле”.
  
  “Ты сейчас там?”
  
  “Нет, я на окраине. Иду в школу”.
  
  “Сейчас?”
  
  “Забери мое домашнее задание”.
  
  Девушка сделала паузу. Затем: “Послушай, я собираюсь встретиться с тобой в школе. Хочу увидеть тебя, девочка. Когда ты будешь там?”
  
  Женева взглянула на своего отца, стоявшего неподалеку, руки в карманах, все еще осматривающего улицу. Она решила, что пока не хочет упоминать о нем ни Киши, ни кому-либо еще.
  
  “Давай сделаем это завтра, Киш. Сейчас у меня нет времени”.
  
  “Добрый день, девочка”.
  
  “Действительно. Лучше завтра”.
  
  “Что-когда-либо”.
  
  Женева услышала щелчок разъединения. И все же она несколько мгновений оставалась на месте, откладывая возвращение к отцу.
  
  Наконец она присоединилась к нему, и они продолжили путь к школе.
  
  “Ты знаешь, что было там, в трех или четырех кварталах?” спросил он, указывая на север. “Стриверс Роу". Ты когда-нибудь видел это?
  
  “Нет”, - пробормотала она.
  
  “Я как-нибудь отведу тебя туда. Сто лет назад один землеустроитель по имени Кинг построил эти три большие квартиры и кучу таунхаусов. Нанял трех лучших архитекторов в стране и сказал им, чтобы они приступали к работе. Красивые места. Настоящим названием были King Model Homes, но они были такими дорогими и такими милыми, вот история, место называлось Strivers Row, потому что вы должны были стремиться, чтобы там жить. У. К. Хэнди жил там какое-то время. Вы знаете его? Отец блюза. Самый праведный музыкант из когда-либо живших. Однажды я записал пьесу таким образом. Я когда-нибудь рассказывал вам об этом? На изготовление ушло тридцать банок. Меня не стошнило; я потратил на это два дня. Сделал фотографию самого У. К. Фотограф из Times снял ее и поместил в газете. Он кивнул на север. “Она была там для ...”
  
  Она резко остановилась. Ее руки хлопнули себя по бедрам. “Хватит!”
  
  “Джинн”?"
  
  “Просто прекрати это. Я не хочу это слышать”.
  
  “Ты...”
  
  “Меня не волнует ничего из того, что ты мне говоришь”.
  
  “Ты злишься на меня, милая. Кто бы не хотел всего этого? Послушай, я совершил ошибку”, - сказал он срывающимся голосом. “Это было в прошлом. Сейчас я другой. Все будет по-другому. Я больше никогда никого не буду ставить выше тебя, как я делал, когда был с твоими мамами. Ты тот, кого я должен был попытаться спасти, а не отправляться в ту поездку в Буффало ”.
  
  “Нет! Ты не понимаешь! Дело не в том, что ты сделал. Это весь твой чертов мир, частью которого я не хочу быть. Мне плевать на Strivers, что бы это ни было, мне плевать на Apollo или Cotton Club. Или на Harlem Renaissance. Мне не нравится Гарлем. Я ненавижу это здесь. Это оружие, крэк, изнасилования и люди, которых травят из-за дешевых побрякушек с позолотой и аптечных обручей. Это девочки, все, что их волнует, - это наращивание волос и заплетение косичек. И...
  
  “И на Уолл-стрит есть инсайдерские трейдеры, и в Нью-Джерси есть мафия, и в Вестчестере есть трейлерные парки”, - ответил он.
  
  Она едва слышала его. “Это парни, все, что их волнует, - это затащить девушек в постель. Это невежественные люди, которым все равно, как они разговаривают. Это...”
  
  “Что не так с АВЕ?”
  
  Она моргнула. “Откуда ты об этом знаешь?” Сам он никогда не говорил о гетто – его собственный отец позаботился о том, чтобы он усердно учился в школе (по крайней мере, до тех пор, пока он не бросил учебу, чтобы начать “карьеру” порчи городской собственности). Но большинство людей, которые жили здесь, не знали, что официальное название того, на чем они говорили, было афроамериканским народным английским.
  
  “Когда я был внутри, ” объяснил он, “ я получил аттестат о среднем образовании и год обучения в колледже”.
  
  Она ничего не сказала.
  
  “В основном я изучал чтение и слова. Может быть, это не поможет мне устроиться на работу, но это то, что привлекло меня. Мне всегда нравились книги и прочее, ты это знаешь. Это я заставил тебя читать из jump… Я изучал Стандарт. Но я также изучал и народный язык. И я не вижу в этом ничего плохого ”.
  
  “Ты не говоришь на нем”, - резко заметила она.
  
  “Я вырос, не говоря на нем. Я вырос, не говоря ни по-французски, ни на языке мандинго”.
  
  “Мне надоело слышать, как люди говорят: ‘Позволь задать тебе вопрос”.
  
  Ее отец пожал плечами. “Axe’ - это просто староанглийская версия ‘ask’. Так говорили члены королевской семьи. Есть переводы Библии, в которых говорится о том, как "умолять" Бога о милосердии. Это не черная штука, как говорят люди. Сочетание слов s и k рядом друг с другом трудно произнести. Его легче перенести. А ‘разве нет’? Оно в английском языке со времен Шекспира ”.
  
  Она засмеялась. “Попробуй устроиться на работу, говоря на местном наречии”.
  
  “Ну, а что, если кто-нибудь из Франции или России пытается получить ту же самую работу? Вы не думаете, что босс дал бы им шанс, выслушал бы их, посмотрел, будут ли они усердно работать, будут ли они умными, даже если они говорят по-другому по-английски? Возможно, проблема в том, что босс использует чей-то язык в качестве причины не нанимать его ”. Он засмеялся. “Людям в Нью-Йорке, черт возьми, лучше бы в ближайшие несколько лет немного говорить по-испански и по-китайски. Почему бы не на родном языке?”
  
  Его логика разозлила ее еще больше.
  
  “Мне нравится наш язык, Джинн. Для меня он звучит естественно. Заставляет меня чувствовать себя как дома. Послушай, у тебя есть полное право злиться на меня за то, что я сделал. Но не для того, кто я есть или из чего мы вышли. Это дом. И ты знаешь, что ты делаешь со своим домом, не так ли? Ты меняешь то, что следовало бы изменить, и учишься гордиться тем, чего не можешь.”
  
  Женева зажмурила глаза и поднесла руки к лицу. Годы и годы она мечтала о родителе – даже не о роскоши в виде двух, а всего одного человека, который был бы рядом, когда она приходила домой днем, просматривал ее домашнее задание, будил ее утром. И когда этому не суждено было случиться, когда ей наконец удалось наладить свою жизнь самостоятельно и начать прокладывать себе путь из этого богом забытого места, вот и приходит прошлое, чтобы одолеть, задушить ее и потащить назад.
  
  “Но это не то, чего я хочу”, - прошептала она. “Я хочу чего-то большего, чем этот беспорядок”. Она обвела рукой улицы.
  
  “О, Женева, я это понимаю. Все, на что я надеюсь, это то, что, может быть, у нас здесь будет пара приятных лет, прежде чем ты отправишься в мир. Дай мне шанс загладить то, что мы сделали с тобой, твоей матерью и мной. Ты заслуживаешь всего мира… Но, милая, я должен сказать – можешь назвать мне одно идеальное место? Где все улицы вымощены золотом? Где все любят своих соседей?” Он рассмеялся и перешел на местный диалект. “Ты говоришь, что здесь беспорядок? Что ж, чертовски верно. Но где это не беспорядок, так или иначе, детка? Где это не так?”
  
  Он обнял ее одной рукой. Она напряглась, но больше не сопротивлялась. Они направились к школе.
  
  
  Лейкиша Скотт сидела на скамейке в парке Маркуса Гарви, где она находилась последние полчаса, после того как вернулась со своей работы за стойкой в ресторане в центре города.
  
  Она зажгла еще один Мерит, думая: Есть вещи, которые мы делаем, потому что хотим, и вещи, которые мы делаем, потому что должны. Вещи для выживания.
  
  И то, чем она занималась сейчас, было одной из тех обязательных вещей.
  
  Какого хрена Женева не сказала, что после всего этого дерьма она забронировала номер за городом и никогда не вернется?
  
  Она собиралась в Детройт или в Баму?
  
  Извини, Киш, мы больше не можем видеться. Я говорю навсегда. Пока.
  
  Таким образом, вся гребаная проблема исчезла бы навсегда.
  
  Почему, почему, почему?
  
  И это было хуже всего: Джен пришлось пойти и точно сказать ей, где она собирается быть в течение следующих нескольких часов. У Киша не было никаких оправданий, чтобы скучать по девушке сейчас. О, она продолжала свою скороговорку о гетто, когда они разговаривали некоторое время назад, чтобы ее подруга не подумала, что что-то пойдет не так. Но теперь, сидя в одиночестве, она погрузилась в печаль.
  
  Чувак, я плохо себя чувствую.
  
  Но здесь у меня нет выбора.
  
  То, что мы делаем, потому что мы должны …
  
  Давай, сказала себе Киша. Нужно заканчивать. Поехали. Продолжай…
  
  Она раздавила сигарету и вышла из парка, направившись на запад, затем на север по улице Малькольма Икс, мимо церкви за церковью. Они были повсюду. Гора Вознесения Морриса, община вифлеемцев, церковь адвентистов Эфеса, баптисты – их много. Пара мечетей, синагога.
  
  И магазины: "Король папайи", "ботаника", пункт проката смокингов, пункт обналичивания чеков. Она миновала гараж цыганских такси, владелец которого сидел снаружи, держа в руках склеенную изолентой диспетчерскую рацию, длинный шнур которой исчезал в неосвещенном офисе. Он приятно улыбнулся ей. Как Лейкиша им завидовала: преподобным в грязных витринах магазинов под неоновыми крестами, беззаботным мужчинам, подсовывающим хот-доги в горячие булочки, толстяку на дешевом стуле, с его сигаретой и его долбаным микрофоном.
  
  Они никого не предают, подумала она.
  
  Они не предают человека, который был одним из их лучших друзей на протяжении многих лет.
  
  Щелкает жвачкой, крепко вцепившись в ремешок сумочки пухлыми пальцами с черно-желтыми ногтями. Игнорируя трех мальчиков-доминиканцев.
  
  “Тссс” .
  
  Она услышала “попка”. Она услышала ”сука".
  
  “Пссссст” .
  
  Киш полезла в сумочку и схватила свой пружинный нож. Она чуть не открыла ее щелчком, просто чтобы увидеть, как они вздрогнули. Она сверкнула глазами, но оставила длинное, острое лезвие там, где оно было, решив, что у нее будет масса неприятностей, когда она доберется до школы. Пока оставим это.
  
  “Пссст”.
  
  Она двинулась дальше, ее нервные руки открывали пачку жвачки. Запихнув в рот два фруктовых кусочка, Лейкиша изо всех сил пыталась найти свое сердитое сердце.
  
  Разозлись, девочка. Подумай обо всем, что сделала Женева, чтобы вывести тебя из себя, подумай обо всем, чем она была, чем ты не являешься и никогда не будешь. Тот факт, что девочка была настолько умной, что это причиняло боль, что она приходила в школу каждый гребаный день, что она поддерживала свою тощую фигуру маленькой белой девочки, не выглядя при этом как какая-нибудь шлюха от СПИДа, что она умудрялась держать ноги вместе и говорила другим девочкам делать то же самое, как некоторые чопорные мамаши.
  
  Ведет себя так, будто она лучше нас всех.
  
  Но это было не так. Женева Сеттл была просто еще одним ребенком из семьи, у которой мамочка привыкла, а папочка сбежал.
  
  Она одна из нас.
  
  Злись на тот факт, что она смотрела тебе в глаза и говорила: “Ты можешь это сделать, девочка, ты можешь это сделать, ты можешь это сделать, ты можешь выбраться отсюда, у тебя весь мир впереди”.
  
  Ну, нет, сука, иногда ты просто не можешь этого сделать. Иногда это просто чертовски тяжело вынести. Тебе нужна помощь, чтобы прийти в себя. Тебе нужен кто-то с бенджаминами, кто-то, прикрывающий твою спину.
  
  И на мгновение гнев на Женеву вскипел в ней, и она еще крепче сжала ремешок сумочки.
  
  Но она не смогла удержать ее. Гнев испарился, как ветром сдуло, как будто это была не более чем светло-коричневая детская присыпка, которой она посыпала булочки своих двоюродных братьев-близнецов’ когда меняла им подгузники.
  
  Когда Лейкиша в оцепенении шла мимо Ленокс Террас к их школе, где вскоре должна была появиться Женева Сеттл, она поняла, что не может полагаться на гнев или оправдания.
  
  Все, на что она могла рассчитывать, - это выживание. Иногда нужно позаботиться о себе и принять руку, которую кто-то тебе предлагает.
  
  То, что мы делаем, потому что мы должны …
  
  
  Глава Тридцать седьмая
  
  
  В школе Дженева собирала домашнее задание, и разве вы не знали, что ее следующим заданием по языкознанию был отчет о книге Клода Маккея "Домой в Гарлем", вышедшей в 1928 году и ставшей первым бестселлером чернокожего автора.
  
  “Нельзя ли мне взять Э. Э. Каммингса?” спросила она. “Или Джона Чивера?”
  
  “Это наша афроамериканская последовательность, Джен”, - с улыбкой отметил ее учитель лингвистики.
  
  “Тогда Фрэнк Йерби”, - заключила она сделку. “Или Октавия Батлер”.
  
  “Ах, они замечательные авторы, Джен, ” сказала ее учительница, “ но они пишут не о Гарлеме. Это то, что мы изучаем в этом сегменте. Но я дал тебе Маккея, потому что думал, он тебе понравится. Он один из самых противоречивых писателей эпохи Возрождения. Маккей сильно пострадал, потому что посмотрел на изнанку Гарлема. Он писал о примитивных аспектах этого места. Это расстроило Дюбуа и многих других мыслителей того времени. Это как раз по твоей части”.
  
  Может быть, ее отец мог бы помочь ей интерпретировать, цинично подумала она, раз уж он так любил этот район и его диалект.
  
  “Попробуй”, - предложил мужчина. “Возможно, тебе понравится”.
  
  О, нет, я не буду, подумала Женева.
  
  Выйдя из школы, она присоединилась к своему отцу. Они подошли к автобусной остановке и оба закрыли глаза, когда вихрь холодного, пыльного воздуха пронесся вокруг них. Они достигли своего рода разрядки, и она согласилась позволить ему сводить ее в ямайский ресторан, о котором он мечтал последние шесть лет.
  
  “Она вообще все еще там?” - холодно спросила она.
  
  “Не знаю. Но мы что-нибудь найдем. Это будет приключение”.
  
  “У меня не так много времени”. Она дрожала от холода.
  
  “Где этот автобус?” спросил он.
  
  Женева посмотрела через улицу и нахмурилась. О, нет… Там была Лейкиша. Это было так похоже на нее; она даже не выслушала, что сказала Женева, и все равно пришла сюда.
  
  Киш махнул рукой.
  
  “Кто это?” - спросил ее отец.
  
  “Моя девушка”.
  
  Лейкиша неуверенно посмотрела на своего отца, а затем жестом указала Джен перейти улицу.
  
  Что не так? Лицо девушки улыбалось, но было ясно, что у нее что-то на уме. Возможно, ей было интересно, что Женева делает с мужчиной старше ее.
  
  “Подожди здесь”, - сказала она отцу. И она направилась к Лейкише, которая моргнула и, казалось, глубоко вздохнула. Она открыла сумочку и полезла внутрь.
  
  Что за 411 на этом? Женева задумалась. Она пересекла улицу и остановилась у тротуара. Киша поколебалась, затем шагнула вперед. “Джен”, - сказала она, и ее глаза потемнели.
  
  Женева нахмурилась. “Девочка, что...”
  
  Киш резко остановился, когда машина подъехала к обочине мимо Женевы, которая удивленно моргнула. За рулем была школьный консультант, миссис Бартон. Женщина жестом указала ученице на машину. Женева поколебалась, попросила Киша подождать минуту и присоединилась к консультанту.
  
  “Привет, Женева. Я просто скучал по тебе внутри”.
  
  “Привет”. Девушка была осторожна, не уверенная, что женщина знала и чего не сделала о своих родителях.
  
  “Помощник мистера Райма сказал мне, что они поймали человека, который пытался причинить тебе вред. И твои родители наконец вернулись”.
  
  “Мой отец”. Она указала. “Это он, прямо там”.
  
  Консультант посмотрела на коренастого мужчину в поношенной футболке и куртке. “И все в порядке?”
  
  Вне пределов слышимости Лейкиша наблюдала за ними, нахмурившись. Выражение ее лица было еще более обеспокоенным, чем раньше. Она казалась веселой по телефону, но теперь, когда Женева подумала об этом, возможно, она притворялась. И кто был тот парень, с которым она разговаривала?
  
  Никто …
  
  Я так не думаю.
  
  “Женева?” - спросила миссис Бартон. “С тобой все в порядке?”
  
  Она снова посмотрела на консультанта. “Извините. Да, все в порядке”.
  
  Женщина снова внимательно изучила своего отца, а затем перевела свои карие глаза на девочку, которая отвела взгляд.
  
  “Есть ли что-нибудь, что ты хочешь мне сказать?”
  
  “Хм...”
  
  “Какова здесь реальная история?”
  
  “Я...”
  
  Это была одна из тех ситуаций, когда правда должна была выйти наружу, несмотря ни на что. “Хорошо, послушайте, миссис Бартон, мне жаль. Я был не до конца честен. Мой отец не профессор. Он был в тюрьме. Но его выпустили ”.
  
  “Итак, где ты жил?” - спрашиваю я. Двенадцатая карта.
  
  “Сам по себе”.
  
  Без тени осуждения в глазах женщина кивнула. “Твоя мать?”
  
  “Мертв”.
  
  Она нахмурилась. “Мне очень жаль… И он собирается взять опекунство?”
  
  “Мы на самом деле не говорили об этом. Что бы он ни делал, он должен согласовать это с судом или что-то в этом роде”. Она сказала это, чтобы выиграть время. Женева наполовину сформулировала план возвращения своего отца, формально взять опекунство, но она продолжала бы жить самостоятельно. “На несколько дней я собираюсь погостить у мистера Райма и Амелии, у них дома”.
  
  Женщина еще раз посмотрела на своего отца, который слабо улыбнулся этой паре.
  
  “Это довольно необычно”.
  
  Женева вызывающе сказала: “Я не пойду в приемную семью. Я не потеряю все, ради чего работала. Я сбегу. Я ...”
  
  “Эй, помедленнее”. Консультант улыбнулся. “Я не думаю, что нам нужно сейчас что-то обсуждать. Вы прошли через достаточно. Мы поговорим об этом через несколько дней. Куда ты сейчас направляешься?”
  
  “На счет мистера Райма”.
  
  “Я подвезу тебя”.
  
  Женева жестом подозвала своего отца. Мужчина неторопливо подошел к машине, и девушка представила их.
  
  “Приятно познакомиться с вами, мэм. И спасибо, что присматриваете за Женевой”.
  
  “Давай, залезай”.
  
  Женева посмотрела через улицу. Киш все еще был там.
  
  Она крикнула: “Мне нужно идти. Я тебе позвоню”. Она изобразила, как прижимает телефон к уху.
  
  Лейкиша неуверенно кивнула, вынула руку из сумочки.
  
  Женева забралась на заднее сиденье, позади своего отца. Взгляд через заднее стекло на мрачное лицо Киша.
  
  Затем миссис Бартон отъехала от тротуара, и ее отец начал с очередного нелепого урока истории, бессвязно повторяя: "Вы знаете, я однажды написал пьесу о братьях Колльер?" Гомер и Лэнгли. Жили на углу 128-й и пятой улиц. Они были отшельниками и самыми странными людьми, когда-либо жившими. Они были в ужасе от преступности в Гарлеме и забаррикадировались в своей квартире, установили мины-ловушки, никогда ничего не выбрасывали. Один из них был раздавлен стопкой сложенных им газет. Когда они умерли, полиции пришлось вывезти из их дома более ста тонн мусора. Он спросил: “Ты когда-нибудь слышал о них?”
  
  Консультант сказала, что, по ее мнению, у нее получилось.
  
  “Нет”, - ответила Женева. И подумала:: Спроси меня, не все ли мне равно.
  
  
  Линкольн Райм поручал Мелу Куперу упорядочить улики, которые они собрали на месте взрыва, в перерывах между просмотром некоторых отчетов об анализе улик, которые вернулись.
  
  Федеральная команда под руководством Деллрея выследила Джона Эрла Уилсона, человека, чьи отпечатки пальцев были на бомбе с транзисторным радиоприемником в конспиративной квартире Бойда. На него надели ошейник, и пара агентов собирались доставить его к Райму для допроса, чтобы подкрепить дело против Томпсона Бойда.
  
  Именно тогда зазвонил телефон Белла. Он ответил: “Белл слушает…Луис, что случилось?” Он склонил голову набок, прислушиваясь.
  
  Луис …
  
  Это, должно быть, Мартинес, который следил за Женевой и ее отцом с тех пор, как они вышли из "Райма", чтобы отправиться в Лэнгстон Хьюз. Они были убеждены, что Джакс, Алонсо Джексон, был ее отцом и не представлял угрозы для девушки, и что террорист действовал в одиночку. Но это не означало, что Белл и Райм собирались отпустить Женеву куда-либо в ближайшем будущем без защиты.
  
  Но что-то было не так. Райм мог прочесть это в глазах Белла. Детектив сказал Куперу: “Нам нужна проверка в автоинспекции. Быстро”. Он набросал номер бирки на стикере, затем повесил трубку и передал клочок бумаги специалисту CS.
  
  “Что происходит?” Спросила Сакс.
  
  “Женева и ее отец были на автобусной остановке рядом со школой. Подъехала машина. Они зашли внутрь. Луис не ожидал этого и не смог достаточно быстро перейти улицу, чтобы остановить их”.
  
  “Машина? Кто был за рулем?”
  
  “Крупная чернокожая женщина. То, как он ее описал, звучит так, будто это мог быть тот консультант, Бартон”.
  
  Беспокоиться не о чем, размышлял Райм. Может быть, женщина просто увидела их на автобусной остановке и предложила подвезти.
  
  На его экране замелькала информация из автоинспекции.
  
  “Что у нас есть, Мел?” Спросил Райм.
  
  Купер прищурился, читая. Он напечатал еще что-то. Он поднял глаза, широко раскрытые за толстыми стеклами очков. “Проблема. У нас проблема”.
  
  
  Миссис Бартон направлялась в юго-центральную часть Гарлема, медленно продвигаясь сквозь ранний вечерний поток машин. Она сбавила скорость, когда они проезжали мимо очередного проекта реконструкции недвижимости.
  
  Ее отец покачал головой. “Посмотри на все это”. Он кивнул на рекламный щит. “Застройщики, банки, архитекторы”. Кислый смешок. “Держу пари, что ни один черный человек не управляет ни одним из них”.
  
  Неубедительно, подумала Женева. Она хотела не обращать на него внимания.
  
  Нытье о прошлом …
  
  Консультант взглянула на место и пожала плечами. “Вы часто видите это здесь”. Она затормозила и свернула в переулок между одним из разрушаемых старых зданий и местом глубоких раскопок.
  
  В ответ на вопросительный взгляд отца миссис Бартон сказала: “Кратчайший путь”.
  
  Но ее отец огляделся. “Кратчайший путь?”
  
  “Просто чтобы пропустить часть движения в южном направлении”.
  
  Он снова посмотрел, прищурился. Затем выплюнул: “Чушь собачья”.
  
  “Папа!” Женева плакала.
  
  “Я знаю этот квартал. Дорога впереди перекрыта. Они сносят какую-то старую фабрику”.
  
  “Нет”, - сказала миссис Бартон. “Я просто прошла этим путем и...”
  
  Но ее отец схватился за стояночный тормоз и рванул на себя так сильно, как только мог, затем крутанул руль влево. Машину занесло в кирпичную стену с душераздирающим звуком металла и пластика, врезающихся в камень.
  
  Схватив консультанта за руку, мужчина закричал: “Она с ними, детка. Пытается причинить тебе боль! Убирайся, беги!”
  
  “Папа, нет, ты сумасшедший! Ты не можешь...”
  
  Но подтверждение пришло мгновением позже, когда из кармана женщины появился пистолет. Она прицелилась в грудь своего отца и нажала на спусковой крючок. Он ошеломленно моргнул и отпрянул назад, зажимая рану. “О... О боже”, - прошептал он.
  
  Женева отскочила назад, когда женщина направила на нее серебряный пистолет. Как только он выстрелил, ее отец ударил женщину кулаком в челюсть и оглушил ее. Пламя и кусочки пороха попали в лицо Женевы, но пуля промахнулась. Заднее стекло машины разлетелось на тысячу крошечных кубиков.
  
  “Беги, детка!” - пробормотал ее отец и тяжело опустился на приборную панель.
  
  Уложи ее, прирежь ее, прирежь сучку …
  
  Всхлипывая, Женева выползла через разбитое заднее окно и упала на землю. Она с трудом поднялась на ноги и побежала вниз по пандусу на темное место сноса.
  
  
  Глава тридцать восьмая
  
  
  Алина Фрейзер – женщина, выступавшая в роли консультанта Патриции Бартон, – не обладала хладнокровием своего партнера. Томпсон Бойд был само хладнокровие. Он никогда не нервничал. Но Алина всегда была эмоциональной. Она была в ярости, ругалась, когда перелезла через тело отца Женевьевы и, спотыкаясь, вышла в переулок, оглядываясь по сторонам в поисках девочки.
  
  В ярости от того, что Бойд в тюрьме, в ярости от того, что девушка выходит на свободу.
  
  Глубоко дыша, оглядывая пустынный переулок. Расхаживая взад и вперед. Где могла маленькая сучка?..
  
  Вспышка серого справа от нее: Женева выползала из-за облезлого синего мусорного контейнера и исчезала в глубине рабочей площадки. Женщина, тяжело дыша, бросилась в погоню. Она была крупной, да, но также очень сильной и быстро двигалась. Вы могли позволить тюрьме смягчить вас, или вы могли позволить тюрьме превратить вас в камень. Она выбрала второе.
  
  Фрейзер был гангстером в начале девяностых, лидером стаи девочек-волчиц, бродивших по Таймс-сквер и Верхнему Ист-Сайду, где туристы и местные жители – которые с подозрением отнеслись бы к группе мальчиков–подростков - ничего не думали о горстке шумных сестер, таскающих сумки с покупками Daffy Dan и Macy's. То есть до тех пор, пока не появились ножи или пистолеты и богатые сучки не потеряли свои наличные и драгоценности. После отсидки в колонии для несовершеннолетних она сильно опустилась и отсидела за непредумышленное убийство – это должно было быть убийство, но молодой прокурор облажался. После освобождения она вернулась в Нью-Йорк. Здесь она познакомилась с Бойдом через парня, с которым жила, и когда Фрейзер порвала с претендентом, Бойд позвонил ей. Сначала она подумала, что это просто один из тех случаев, когда белый парень страстно желает черную девушку. Но когда она приняла его приглашение на кофе, он вообще к ней не приставал. Он только что оглядел ее своими странными, мертвыми глазами и сказал, что было бы полезно, если бы женщина работала с ним на некоторых работах. Была ли она заинтересована?
  
  Работа? спросила она, думая о наркотиках, думая об оружии, думая о взломанных телевизорах.
  
  Но он шепотом объяснил, в чем заключается его работа.
  
  Она моргнула.
  
  Затем он добавил, что это может принести ей свыше пятидесяти тысяч баксов за несколько дней работы.
  
  Короткая пауза. Затем усмешка. “Чертовски верно”.
  
  Однако за задание "Женевский сеттл" они зарабатывали в пять раз больше. Это оказалось справедливой ценой, поскольку это было самое сложное убийство, над которым они когда-либо работали. После того, как нападение в музее вчера утром не сработало, Бойд позвонил ей и попросил о помощи (даже предложив дополнительные 50 000 долларов, если она сама убьет девушку). Фрейзер, всегда самой сообразительной в своей команде, пришла в голову идея выступить в роли консультанта и изготовила поддельное удостоверение члена совета по образованию. Она начала звонить в государственные школы Гарлема, прося поговорить с кем-нибудь из учителей Женевы Сеттл, и получила дюжину вариантов ответа на тему: “Она здесь не зачислена. Извините”. До школы Лэнгстон Хьюз, где какой-то офисный работник сказал, что да, это ее школа. Фрейзер тогда просто надела дешевый деловой костюм, повесила удостоверение личности на свою внушительную грудь и вошла в среднюю школу так, словно она была здесь хозяйкой.
  
  Там она узнала о таинственных родителях девочки, квартире на 118-й улице и – от детектива Белла и других копов – о таунхаусе в Сентрал-Парк-Уэст и о том, кто охранял Женеву. Она передала всю эту информацию Бойду, чтобы помочь в планировании убийства.
  
  Она застолбила квартиру девушки недалеко от Морнингсайда – пока это не стало слишком рискованным из-за телохранителей Женевы. (Сегодня днем ее поймали с поличным, когда патрульная машина остановила ее неподалеку от этого места, но оказалось, что копы искали не ее.)
  
  Фрейзер уговорила охранника в Лэнгстон Хьюз передать ей видеозапись с камер наблюдения на школьном дворе, и с помощью этого реквизита ей удалось проникнуть в городской дом калеки, где она узнала еще больше информации о девочке.
  
  Но потом Бойд был пойман – он все время говорил ей, какая хорошая полиция, – и теперь Алине Фрейзер предстояло закончить работу, если она хотела получить оставшуюся часть гонорара, 125 000 долларов.
  
  Задыхаясь, крупная женщина остановилась в тридцати футах вниз по пандусу, который вел на уровень фундамента раскопок. Щурюсь от лучей низкого солнца с запада, пытаясь разглядеть, куда подевалась маленькая сучка. Черт возьми, девочка, покажись.
  
  Затем: снова движение. Женева пробиралась к дальней стороне пустынной строительной площадки, быстро ползая по земле, используя бетономешалки, "Рыси" и груды балок и припасов для прикрытия. Девушка исчезла за бочкой из-под масла.
  
  Отойдя в тень для лучшего обзора, Фрейзер прицелился в середину барабана и выстрелил, с громким звоном ударившись о металл.
  
  Ей показалось, что грязь взметнулась в воздух как раз рядом с контейнером. Попала ли она и в девушку?
  
  Но нет, она была на ногах и быстро двигалась к низкой стене из обломков – кирпича, камня, труб. Как только она перепрыгнула через нее, Фрейзер выстрелил снова.
  
  Девушка с пронзительным криком перевалилась через другую сторону стены. Что-то взметнулось в воздух. Грязь и каменная пыль? Или кровь?
  
  Фрейзер ударил девушку? Она была хорошим стрелком – она и ее бывший парень, торговец оружием в Ньюарке, часами отстреливались от крыс в заброшенных зданиях на окраине города, пробуя его продукцию. Она думала, что теперь попала в точку. Но она не могла долго ждать, чтобы выяснить это; люди услышали бы выстрелы. Кто-то, конечно, проигнорирует их, а кто-то подумает, что рабочие все еще работают с тяжелым оборудованием. Но по крайней мере один или два добропорядочных гражданина, возможно, прямо сейчас звонят в 911.
  
  Что ж, иди посмотри…
  
  Она начала медленно спускаться по пандусу для грузовиков, следя за тем, чтобы не упасть; уклон был очень крутым. Но затем из переулка, позади и над ней, раздался автомобильный гудок. Он доносился из ее машины.
  
  Черт возьми, сердито подумала она, отец девушки был все еще жив.
  
  Фрейзер поколебался. Затем решил: пора убираться отсюда к черту. Прикончить папу. Женева, вероятно, пострадала и долго не протянет. Но даже если бы она не была ранена, Фрейзер мог бы выследить ее позже. Было бы много возможностей.
  
  Гребаный гудок…Он казался громче, чем выстрел, и, должно быть, привлекал внимание. Хуже того, он заглушал звук любых приближающихся сирен. Фрейзер поднялась на уровень улицы по грунтовому пандусу, задыхаясь от усилий. Но, подойдя к машине, она нахмурилась, увидев, что она пуста. В конце концов, отца Женевы не было на водительском сиденье. Кровавый след вел в соседний переулок, где лежало его тело. Фрейзер заглянул внутрь ее машины. Вот что произошло: прежде чем уползти, он вытащил домкрат из машины и воткнул его в панель звукового сигнала на рулевом колесе.
  
  Взбешенный Фрейзер выдернул ее.
  
  Пронзительный звук прекратился.
  
  Она бросила валета на заднее сиденье и взглянула на мужчину. Был ли он мертв? Что ж, если нет, то скоро будет мертв. Она направилась к нему, держа пистолет наготове. Затем она сделала паузу, нахмурившись… Как человек, столь тяжело раненный, как этот несчастный ублюдок, смог открыть багажник, отвинтить домкрат, перетащить его на переднее сиденье и прикрепить к колесу?
  
  Фрейзер начал оглядываться по сторонам.
  
  И увидела размытое пятно справа от себя, услышала свист воздуха, когда монтировка пронеслась вниз и врезалась ей в запястье, отправив пистолет в полет и вызвав умопомрачительную вспышку боли по всему телу. Крупная женщина закричала и упала на колени, потянувшись левой рукой за пистолетом. Как только она схватила его, Женева снова взмахнула железом и с сильным звоном попала женщине в плечо. Фрейзер скатилась на землю, пистолет выскользнул из ее досягаемости. Ослепленная болью и яростью, женщина сделала выпад и схватила девушку, прежде чем та смогла снова взмахнуть прутом. Женева тяжело упала, из нее вышибло дыхание.
  
  Женщина повернулась туда, где лежал пистолет, но, задыхаясь, Женева подползла вперед, схватила ее за правую руку и укусила Фрейзера за раздробленное запястье. Боль, которая не могла быть хуже, пронзила ее, словно вопль. Фрейзер ударила здоровым кулаком девушку в лицо и попала ей в челюсть. Женева вскрикнула и сморгнула слезы, беспомощно перекатившись на спину. Фрейзер неуверенно поднялась на ноги, придерживая окровавленное сломанное запястье, и пнула девушку в живот. Подростка начало тошнить.
  
  Неуверенно поднявшись, Фрейзер поискал пистолет, который валялся в десяти футах от него. Он мне не нужен, он мне не нужен. Монтировка вполне подойдет. Кипя от гнева, она подобрала ее и двинулась вперед. Она посмотрела на девушку сверху вниз с нескрываемой ненавистью и подняла металлический прут над головой. Женева съежилась и закрыла лицо руками.
  
  Затем голос из-за спины крупной женщины крикнул: “Нет!”
  
  Фрейзер обернулся и увидел ту рыжеволосую женщину-полицейского из квартиры калеки, которая медленно шла вперед, держа в обеих руках свой большой автоматический пистолет.
  
  Алина Фрейзер посмотрела на лежащий рядом револьвер.
  
  “Я хотела бы услышать оправдание”, - сказала женщина-полицейский. “Я действительно хотела бы”.
  
  Фрейзер резко упала, отбросила монтировку в сторону и, чувствуя слабость, приняла сидячее положение. Она прижимала к себе раздробленную руку.
  
  Полицейский подошел ближе и отбросил пистолет и монтировку ногой, в то время как Женева поднялась на ноги и, пошатываясь, направилась к двум медикам, которые бежали вперед. Девочка направила их к своему отцу.
  
  Со слезами боли на глазах Фрейзер потребовала: “Мне нужен врач”.
  
  “Вам придется подождать в очереди”, - пробормотала женщина-полицейский и надела на запястья пластиковый фиксатор, что, по мнению Фрейзера, при данных обстоятельствах было действительно довольно нежным прикосновением.
  
  
  “Его состояние стабильное”, - объявил Лон Селлитто. Он принял телефонный звонок от дежурного офицера Колумбийско-пресвитерианской больницы. “Он не знал, что это значит. Но вот вам и она”.
  
  Райм кивнул, услышав эту новость о Джаксе Джексоне. Что бы ни означало “стабильный”, по крайней мере, этот человек был жив, за что Райм был безмерно благодарен – ради Женевы.
  
  Саму девушку обработали от ушибов и ссадин и отпустили.
  
  Это был фотофиниш, чтобы спасти ее от сообщника Бойда. Мел Купер проверил номера машины, в которую сели девочка и ее отец, и обнаружил, что она зарегистрирована на имя Алины Фрейзер. Быстрая проверка NCIC и баз данных штата показала, что у нее был послужной список: обвинение в непредумышленном убийстве в Огайо и два нападения с применением смертоносного оружия в Нью-Йорке, а также множество закрытых преступлений против несовершеннолетних.
  
  Селлитто включил аварийный локатор транспортных средств, который предупредил все правоохранительные органы в этом районе о поиске седана Фрейзера. Некоторое время спустя полицейский из дорожной службы передал по рации, что автомобиль видели недалеко от места сноса зданий в Южном Гарлеме. Также поступило сообщение о выстрелах поблизости. У городского дома Райма Амелия Сакс запрыгнула в свой Камаро и помчалась на место происшествия, где обнаружила Фрейзера, готового забить Женеву до смерти.
  
  Фрейзер подверглась допросу, но была не более сговорчивой, чем ее сообщница. Райм догадался, что о том, чтобы предать Томпсона Бойда, нужно было долго и упорно думать, особенно в тюрьме, учитывая обширность его тюремных связей.
  
  Была ли Женева наконец в безопасности или нет? Скорее всего, так и было. Двое убийц под прикрытием, а главное действующее лицо разорвано на куски. Сакс обыскала квартиру Алины Фрейзер и не нашла ничего, кроме оружия и наличных – никакой информации, которая указывала бы на то, что был кто-то еще, кто хотел убить Женеву Сеттл. Джон Эрл Уилсон, бывший заключенный из Нью-Джерси, который устроил ловушку в конспиративной квартире Бойда в Квинсе, в настоящее время находился на пути к Райму, и криминалист надеялся, что он подтвердит их выводы. Тем не менее, Райм и Белл решили выделить офицера в форме на патрульной машине для охраны Женевы.
  
  Компьютер издал дружелюбное чириканье, и Мел Купер взглянул на экран. Он открыл электронное письмо. “А, загадка разгадана”.
  
  “О какой тайне может идти речь?” Райм сказал это грубовато. Его настроение, вечно неустойчивое, имело тенденцию портиться к концу дела, когда наваливалась скука.
  
  “Винскинские’.”
  
  Индейское слово на кольце, которое Сакс нашла вокруг кости пальца под развалинами таверны "Поле Поттеров".
  
  “И что?”
  
  “Это от профессора из Университета Мэриленда. Помимо буквального перевода на делавэрский язык, ‘винскинские’ были титулом в обществе Таммани”.
  
  “Титул?”
  
  “Что-то вроде сержанта при оружии. Босс Твид был Великим сахемом, большим начальником. Наш мальчик, – кивок в сторону костей и черепа, найденных Сакс в цистерне, – был Винскински, привратником.
  
  “Таммани Холл...” Райм кивнул, обдумывая это, позволяя своему разуму вернуться назад во времени, мимо этого дела, в дымчатый мир сепии Нью-Йорка девятнадцатого века. “А Твид болтался на Поттерс’Филд. Значит, он и машина Таммани-Холла, вероятно, стояли за подставой Чарльза”.
  
  Он приказал Куперу занести недавние находки в таблицу. Затем он потратил несколько минут на просмотр информации. Он кивнул. “Очаровательно”.
  
  Селлитто пожал плечами. “Дело закрыто, Линк. Наемные убийцы, прошу прощения, наемные убийцы были схвачены. Террорист мертв. Почему то, что произошло сто лет назад, так увлекательно?”
  
  “Почти сто сорок лет, Лон. Давай будем точны”. Он нахмурился, пристально вглядываясь в таблицу улик, карты – и спокойное лицо Повешенного. “И ответ на твой вопрос таков: ты знаешь, как сильно я ненавижу незавершенные дела”.
  
  “Да, но что проиграно?”
  
  “О какой единственной вещи мы совсем забыли в пылу битвы, если нам позволено снова пройти по минному полю из клише, Лон?”
  
  “Я сдаюсь”, - проворчал Селлитто.
  
  “Секрет Чарльза Синглтона. Даже если это не имеет никакого отношения к конституционному праву или террористам, я, по крайней мере, умираю от желания узнать, что это было. Я думаю, мы должны это выяснить”.
  
  
  СЦЕНА ВЗРЫВА ФУРГОНА
  
  " Ван зарегистрирован в Бани аль-Дахаб (см. профиль).
  
  " Доставлял еду в ближневосточные рестораны и на тележках.
  
  " Найдено письмо, в котором взята ответственность за взрыв ювелирной биржи. Бумага соответствует более ранним документам.
  
  " Обнаружены компоненты взрывного устройства: остатки Товекса, провода, батарейка, детонатор радиоприемника, части контейнера, коробка ИБП.
  
  
  РЕЗИДЕНЦИЯ ТОМПСОНА БОЙДА И ОСНОВНАЯ КОНСПИРАТИВНАЯ КВАРТИРА
  
  
  " Еще фалафеля и йогурта, обведите оранжевой краской, как и раньше.
  
  " Наличные (плата за работу?) 100 000 долларов новыми купюрами. Не отслеживается. Вероятно, со временем снимались небольшими суммами.
  
  " Оружие (пистолеты, дубинка, веревка), найденное на предыдущих местах преступлений.
  
  " Следы кислоты и цианида обнаружены на предыдущих местах преступлений, никаких ссылок на производителей.
  
  " Мобильный телефон не найден. Другие телефонные записи бесполезны.
  
  " Инструменты, найденные на предыдущих местах преступлений.
  
  " Письмо, в котором сообщается, что Дж. Сеттл стала мишенью, потому что она была свидетелем кражи ювелирных изделий при планировании. Более чистый углерод – идентифицирован как след алмазной пыли.
  
  " Отправлено Паркеру Кинкейду в Вашингтон, округ Колумбия, для проверки документов.
  
  " Родной язык автора, скорее всего, арабский.
  
  " Самодельное взрывное устройство, как часть мины-ловушки. Отпечатки пальцев принадлежат осужденному изготовителю бомбы Джону Эрлу Уилсону.
  
  " Найдена. Направляюсь к Райму на собеседование.
  
  
  СЦЕНА на ПОЛЕ ГОНЧАРОВ (1868)
  
  
  " Таверна в Гэллоус–Хайтс - расположена в восьмидесятых годах верхнего Вест-Сайда, в смешанном районе 1860-х годов.
  
  " Поле Поттерса, возможно, было притоном босса Твида и других коррумпированных нью-йоркских политиков.
  
  " Чарльз приехал сюда 15 июля 1868 года.
  
  " Сгорела в результате взрыва, предположительно, сразу после визита Чарльза. Чтобы скрыть свой секрет?
  
  " Тело в подвале, мужчина предположительно убит Чарльзом Синглтоном.
  
  " Выстрел в лоб из военно-морского кольта 36-го калибра, заряженного пулей 39-го калибра (тип оружия, принадлежавшего Чарльзу Синглтону).
  
  " Золотые монеты.
  
  " Мужчина был вооружен дерринджером.
  
  " Нет удостоверения личности.
  
  " На ней было кольцо с названием “Winskinskie”.
  
  " Означает “швейцар” или “привратник” на языке индейцев штата Делавэр.
  
  " В настоящее время ведется поиск других значений.
  
  " Был титулом чиновника в политической машине босса Твида в Таммани-Холле.
  
  
  ПРОФИЛЬ СУБЪЕКТА 109
  
  " Определено, что это Томпсон Г. Бойд, бывший офицер по контролю за исполнением наказаний, из Амарилло, Техас.
  
  " В настоящее время находится под стражей.
  
  
  ПРОФИЛЬ ЛИЦА, НАНИМАЮЩЕГО СУБЪЕКТА 109
  
  " Бани аль-Дахаб, гражданка Саудовской Аравии, незаконно въехала в страну после истечения срока действия визы.
  
  " Умерший.
  
  " Обыск квартиры не выявил других связей с террористами. В настоящее время проверяется запись телефонных разговоров.
  
  " В настоящее время расследует своих работодателей на предмет возможных связей с террористами.
  
  
  ПРОФИЛЬ СООБЩНИКА СУБЪЕКТА 109
  
  
  " Установлено, что это не человек, описанный изначально, а Алина Фрейзер, в настоящее время находящаяся под стражей.
  
  " При обыске квартиры были обнаружены оружие и деньги, больше ничего, относящегося к делу.
  
  
  ПРОФИЛЬ ЧАРЛЬЗА СИНГЛТОНА
  
  " Бывший раб, предок Дж. Сеттла. Женат, один сын. Хозяин подарил ему фруктовый сад в штате Нью-Йорк. Также работал учителем. Сыграл важную роль в раннем движении за гражданские права.
  
  " Чарльз предположительно совершил кражу в 1868 году, о чем идет речь в статье "Украденные микрофиши".
  
  " По слухам, у него был секрет, который мог иметь отношение к кейсу. Беспокоился, что произойдет трагедия, если его секрет будет раскрыт.
  
  " Посещал собрания в районе Гэллоуз-Хайтс в Нью-Йорке.
  
  " Вовлечен в какие-то рискованные действия?
  
  " Работал с Фредериком Дугласом и другими над ратификацией 14-й поправки к Конституции.
  
  " Преступление, о котором сообщалось в иллюстрированном еженедельнике для цветных:
  
  " Чарльз арестован Det. Уильям Симмс за кражу крупной суммы из фонда Freedmen в Нью-Йорке. Взломал сейф фонда, свидетели видели, как он вскоре уходил. Его инструменты были найдены неподалеку. Большая часть денег была возвращена. Он был приговорен к пяти годам тюремного заключения. Никакой информации о нем после вынесения приговора. Считается, что он использовал свои связи с первыми борцами за гражданские права, чтобы получить доступ к трасту.
  
  Переписка Чарльза:
  
  " Письмо 1 жене: Re: Призывные бунты в 1863 году, сильные античерные настроения по всему штату Нью-Йорк, линчевания, поджоги. Опасность для собственности, принадлежащей чернокожим.
  
  " Письмо 2, жене: Чарльз в битве при Аппоматоксе в конце гражданской войны.
  
  " Письмо 3, жене: Участвует в движении за гражданские права. Угрожает за эту работу. Обеспокоен его тайной.
  
  " Письмо 4, жене: Отправился на Поттерс’Филд со своим пистолетом ради “справедливости”. Результаты были катастрофическими. Правда теперь скрыта на Поттерс-Филд. Его секрет был в том, что вызвало всю эту сердечную боль.
  
  
  
  V . Тайна вольноотпущенника
  
  
  С пятницы, 12 октября, по пятницу, 26 октября
  
  
  Глава тридцать девятая
  
  
  Пятидесятичетырехлетний белый мужчина в костюме от Brooks Brothers сидел в одном из двух своих офисов на Манхэттене, ведя напряженный спор с самим собой.
  
  Да или нет?
  
  Вопрос был важным, буквально вопросом жизни и смерти.
  
  Подтянутый, крепко сложенный Уильям Эшберри-младший откинулся на спинку скрипучего стула и окинул взглядом горизонт Нью-Джерси. Этот офис был не таким элегантным и стильным, как тот, что в нижнем Манхэттене, но он был его любимым. Комната двадцать на тридцать футов находилась в историческом особняке Сэнфорда в Верхнем Вест-Сайде, принадлежавшем банку, старшим сотрудником которого он был.
  
  Он задумался: Да? Нет?
  
  Эшберри был финансистом и предпринимателем старой школы, что означает, например, что он проигнорировал орла Интернета, когда тот взмыл в небеса, и не потерял ни одной ночи сна, когда тот отвернулся от своих хозяев, за исключением того, что он поверхностно утешал клиентов, которые не прислушивались к его советам. Этот отказ от ухаживаний fad в сочетании с солидными инвестициями в компании "голубых фишек" и, особенно, в недвижимость Нью-Йорка, принес ему и "Сэнфорд Бэнк энд Траст" огромную сумму денег.
  
  Старая школа, конечно, но только до определенного момента. О, у него был образ жизни, обеспеченный годовой зарплатой в миллион с лишним, наряду с уважаемыми бонусами, которые были основой Уолл-стрит, несколькими домами, членством в хороших загородных клубах, хорошенькими, хорошо образованными дочерьми и связями с рядом благотворительных организаций, которым он и его жена были рады помочь. Рядовой Грумман за его нередкие поездки за границу был важной привилегией.
  
  Но Эшберри также был нетипичен для руководителей вашего бизнеса уровня Forbes. Поскребите поверхность, и вы обнаружите практически того же крутого парня из Южной Филадельфии, чей отец был сногсшибательным фабричным рабочим, а чей дед готовил по книгам и выполнял более сложную работу для Анджело Бруно – “Послушного Дона“ – а позже для Фила Теста ”Куриного человечка". Эшберри сам вращался в крутой компании, зарабатывал деньги клинками и мозгами и делал некоторые вещи, которые могли бы вернуться и преследовать его с размахом, если бы он не был абсолютно уверен, что они навеки похоронены. Но в свои двадцать с небольшим у него хватило присутствия духа понять, что если он продолжит ростовщичество, проламывать головы ради денег на защиту и болтаться на улицах Диксон и Рид в Филадельфии, его единственной наградой будет сдача на сырный стейк и хороший шанс попасть в тюрьму. Если бы он занимался более или менее тем же самым в мире бизнеса и тусовался на нижнем Бродвее и в Верхнем Вест-Сайде Манхэттена, он бы чертовски разбогател и имел неплохие шансы в Олбани или Вашингтоне. Он может даже попытаться занять место Фрэнка Риццо. Почему бы и нет?
  
  Итак, это была вечерняя юридическая школа, лицензия на недвижимость и, в конечном счете, работа в банке "Сэнфорд" – сначала кассиром, затем продвигался по служебной лестнице. Деньги действительно начали поступать, сначала медленно, затем постоянным потоком. Он быстро поднялся до должности главы самого популярного подразделения банка, занимающегося операциями с недвижимостью, превзойдя конкурентов – как внутри банка, так и за его пределами – своим жестким подходом к ведению бизнеса. Затем он ухитрился занять должность главы Фонда Сэнфорда, филантропического подразделения банка, что, как он узнал, было лучшим способом завязать политические связи.
  
  Еще один взгляд на горизонт Джерси, еще один момент дебатов, он навязчиво потирает рукой вверх и вниз по бедру, затвердевшему после занятий теннисом, бегом трусцой, гольфом, яхтингом. Да или нет?
  
  Жизнь и смерть…
  
  Расчетливый, одной ногой навсегда укоренившийся на Семнадцатой улице Южной Филадельфии, Билл Эшберри играл с большими мальчиками.
  
  Мужчинам, например, нравится Томпсон Бойд.
  
  Эшберри узнал имя убийцы от поджигателя, который совершил ошибку, подожгв один из коммерческих объектов Эшберри – и был пойман в процессе – несколько лет назад. После того, как Эшберри понял, что должен убить Женеву Сеттл, он нанял частного детектива, чтобы тот выследил условно освобожденного преступника, и заплатил ему 20 000 долларов, чтобы тот свел его с профессиональным убийцей. Неряшливый мужчина (ради Бога, кефаль? ) предложил Бойда. Эшберри был впечатлен выбором. Бойд был чертовски страшен, да, но не в каком-то чрезмерном, напористом стиле Южной Филадельфии. Что было страшно, так это то, что он был таким спокойным, таким ровным. Ни искорки эмоций в его глазах, он никогда не произносил ни единого “блядь” или “придурок”.
  
  Банкир объяснил, что ему нужно, и они договорились о выплате – четверти миллиона долларов (даже эта цифра не вызвала у Бойда восторга; он казался более заинтересованным – нельзя сказать, взволнованным – перспективой убийства молодой девушки, как будто он никогда раньше этого не делал).
  
  Какое-то время казалось, что Бойд добьется успеха, а девушка умрет, и со всеми проблемами Эшберри будет покончено.
  
  Но затем произошла катастрофа: Бойд и его сообщница, эта Фрейзер, оказались в тюрьме.
  
  Следовательно, дебаты: Да, нет ... Должен ли Эшберри убить Женеву Сеттл самому?
  
  Со своим типичным подходом к бизнесу он учитывал риски.
  
  Несмотря на свою личность зомби, Бойд был настолько же проницателен, насколько и пугающ. Он знал, что такое смерть, знал и о расследовании преступлений, и о том, как можно использовать мотив, чтобы направить полицию в ложном направлении. Он придумал несколько фальшивых мотивов, чтобы ввести копов в заблуждение. Первый - попытка изнасилования, которая не сработала. Второй был более изощренным. Он посеял семена там, где они наверняка проросли бы в наши дни: связь с террористами. Он и его сообщник нашли какого-то бедолагу-оборванца, который развозил ближневосточную еду по тележкам и ресторанам возле ювелирной биржи, здания , которое находилось через дорогу от того места, где должна была быть убита Женева Сеттл. Бойд нашел ресторан, в котором работал, и застолбил это место, узнал, какой фургон принадлежит ему. Бойд и его напарник создали серию улик, чтобы создать впечатление, что проигравший араб был террористом, планирующим взрыв, и что он хотел убить Женеву, потому что она видела, как он планировал нападение.
  
  Бойд пошел на то, чтобы стащить листы офисной бумаги из мусорного ведра за обменным пунктом. На одном листе он нарисовал карту, а на другом написал записку о девушке на арабском с примесью английского (там помог веб-сайт на арабском языке), чтобы обмануть полицию. Бойд собирался оставить эти записки возле мест преступлений, но все получилось даже лучше; полиция нашла их на конспиративной квартире Бойда до того, как он их подбросил, что придало больше правдоподобия версии о терроризме. Они использовали ближневосточную еду в качестве улик и сообщали о фальшивых угрозах взрыва бомбы в ФБР с телефонов-автоматов по всему району.
  
  Бойд не планировал заходить в этой шараде дальше этого. Но потом чертова женщина–полицейский - эта детектив Сакс – появилась прямо здесь, в фонде, чтобы покопаться в их архивах! Эшберри до сих пор помнил, как он изо всех сил старался сохранять спокойствие, заводя светскую беседу с рыжей красавицей и предлагая ей пробежаться по стопкам. Он использовал всю свою силу воли, чтобы удержаться от того, чтобы самому не спуститься вниз и небрежно не спросить ее, чем она занимается. Но был слишком велик шанс, что это вызовет подозрения. Он согласился позволить ей взять некоторые материалы, и когда он просмотрел журнал после того, как она ушла, он не увидел ничего слишком тревожного.
  
  Тем не менее, ее присутствие в фонде в одиночестве и тот факт, что она хотела ознакомиться с некоторыми материалами, подсказали банкиру, что полиция не уловила мотив терроризма. Эшберри немедленно позвонил Бойду и сказал ему сделать историю более правдоподобной. Наемный убийца купил действующую бомбу у поджигателя, который свел Эшберри с Бойдом. Он подложил устройство в фургон доставки вместе с разглагольствующим письмом в "Таймс" о сионистах. Бойда арестовали сразу после этого, но его напарница – чернокожая женщина из Гарлема – взорвала бомбу, и, наконец, полиция получила сообщение: терроризм.
  
  И, поскольку тряпоголовый был мертв, они снимали защиту с девушки.
  
  Это дало Алине Фрейзер шанс закончить начатое.
  
  Но полиция перехитрила и ее, и ее поймали.
  
  Теперь главный вопрос заключался в следующем: поверила ли полиция, что угроза девочке наконец устранена, что вдохновитель мертв, а двое профессиональных убийц арестованы?
  
  Он решил, что они, возможно, не будут полностью убеждены, но их защита будет ослаблена.
  
  Итак, каков был уровень риска, если бы он пошел вперед?
  
  Минимальная, решил он.
  
  Женева Сеттл умрет.
  
  Теперь ему нужна была только возможность. Бойд сказал, что она съехала из своей квартиры в Западном Гарлеме и остановилась где-то в другом месте. Единственной связью, которая была у Эшберри, была ее школа.
  
  Он встал, вышел из своего кабинета и спустился на богато украшенном лифте вниз. Затем пошел пешком на Бродвей и нашел телефонную будку. (“Всегда телефоны-автоматы, никогда частные стационарные телефоны. И никогда, никогда мобильные телефоны”. Спасибо тебе, Томпсон.)
  
  Он получил номер из справочной службы и набрал номер.
  
  “Лэнгстон Хьюз Хай”, - ответила женщина.
  
  Он взглянул на стоящий рядом грузовик для доставки товаров из розничного магазина и сказал секретарю: “Это детектив Стив Мэйси из полицейского управления. Мне нужно поговорить с администратором”.
  
  Мгновение спустя его соединили с помощником директора.
  
  “Чем я могу вам помочь?” - спросил измученный мужчина. Эшберри мог слышать дюжину голосов на заднем плане. (Сам бизнесмен ненавидел каждую минуту, проведенную в школе.)
  
  Он снова представился и добавил: “Я расследую инцидент, в котором замешана одна из ваших студенток. Женевское соглашение?”
  
  “О, она была тем свидетелем, верно?”
  
  “Да. Мне нужно передать ей кое-какие бумаги сегодня днем. Окружной прокурор собирается предъявить обвинения некоторым людям, замешанным в этом деле, и нам нужна ее подпись под заявлением. Могу я поговорить с ней?”
  
  “Конечно. Подождите”. Пауза, пока он спрашивал кого-то еще в комнате о расписании девушки. Эшберри слышал что-то о ее отсутствии. Администратор снова включился. “Ее сегодня нет в школе. Она вернется в понедельник”.
  
  “О, она дома?”
  
  “Подожди, подожди минутку...”
  
  Другой голос обращался к директору, предлагая предложение.
  
  Пожалуйста, подумал Эшберри…
  
  Мужчина снова вышел на связь. “Один из ее учителей думает, что сегодня днем она в Колумбийском университете, работает над каким-то проектом”.
  
  “Университет?” - Спросил я.
  
  “Да. Попробуйте обратиться к профессору Мазерсу. Извините, я не знаю его имени”.
  
  Администратор казался озабоченным, но чтобы убедиться, что мужчина не вызвал полицию просто для того, чтобы проверить, как там он, Эшберри сказал пренебрежительным тоном: “Знаете, я просто позвоню офицерам, которые ее охраняют. Спасибо.”
  
  “Да, пока”.
  
  Эшберри повесил трубку и помолчал, глядя на оживленную улицу. Ему был нужен только ее адрес, но это могло сработать лучше – хотя директор, похоже, не удивилась, когда Эшберри упомянула охранников, что означало, что кто-то, возможно, все еще защищает ее. Ему придется принять этот факт во внимание. Он позвонил на главный коммутатор Колумбийского университета и узнал, что приемные профессора Мазерса сегодня с часу до шести.
  
  Как долго пробудет там Женева? Эшберри задумался. Он надеялся, что это продлится большую часть дня; у него было много дел.
  
  
  В половине пятого того же дня Уильям Эшберри ехал на своем BMW M5 по Гарлему, оглядываясь по сторонам. Он не думал об этом месте в расовых или культурных терминах. Он увидел в этом возможность. Для него ценность человека определялась его способностью вовремя выплачивать долги – в частности, и с точки зрения личной заинтересованности – способностью человека выплачивать арендную плату или закладную на один из проектов реконструкции, которые осуществлял Sanford Bank в Гарлеме. Был ли заемщик чернокожим, или испаноязычным, или белым, или азиатом, был ли он наркоторговцем или руководителем рекламного агентства ... не имело значения. Пока он выписывал тот ежемесячный чек.
  
  Теперь, на 125-й улице, он проходил мимо одного из тех самых зданий, которые ремонтировал его банк. Граффити были стерты, интерьер выпотрошен, строительные материалы сложены на первом этаже. Старым жильцам были предоставлены стимулы для переезда. Некоторых неохотно проживающих жителей “подтолкнули” к этому, и они поняли намек. Несколько новых арендаторов уже подписали дорогостоящие договоры аренды, хотя строительство будет завершено только через шесть месяцев.
  
  Он свернул на многолюдную торговую улицу, разглядывая продавцов. Не то, что ему было нужно. Банкир продолжил свои поиски – последнее задание за день, который был, мягко говоря, беспокойным. Покинув свой офис в Фонде Сэнфорда, он поспешил в свой дом на выходные в Нью-Джерси. Там он открыл шкаф с оружием и достал свой двуствольный дробовик. На верстаке в гараже он отпилил стволы, сделав пистолет длиной всего около восемнадцати дюймов – на удивление тяжелая работа, которая стоила ему полудюжины электропил. Выбрасывая выброшенные бочонки в пруд за домом, банкир сделал паузу, оглядываясь вокруг и размышляя о том, что эта колода была местом, где его старшая дочь выйдет замуж в следующем году после окончания Вассара.
  
  Он оставался там долгое время, глядя на солнечные блики на холодной голубой воде. Затем он зарядил укороченный пистолет и положил его вместе с дюжиной патронов в картонную коробку, прикрыв их какими-то старыми книгами, газетами и журналами. Ему не понадобился бы реквизит лучше этого; профессор и Женева не протянули бы достаточно долго, чтобы даже заглянуть внутрь коробки.
  
  Одетый в спортивную куртку и костюм разного цвета, с зачесанными назад волосами, в аптечных очках для чтения – лучшая маскировка, которую он мог придумать, – Эшберри затем промчался через мост Джорджа Вашингтона в Гарлем, где он сейчас находился, в поисках последнего реквизита для драмы.
  
  Ах, вот…
  
  Банкир припарковался и вышел из машины. Он подошел к уличному торговцу "Нации ислама" и купил куфи, исламскую тюбетейку, не вызвав у мужчины ни малейшего удивления. Эшберри, который взял шляпу рукой в перчатке (еще раз спасибо, Томпсон), затем вернулся к машине. Когда никто не смотрел, он наклонился и вытер шляпу о землю под телефонной будкой, где, как он предположил, за последний день или около того побывало много людей. В шляпе можно было бы найти немного грязи и других улик – в идеале один–два волоска, - которые дали бы полиции еще больше ложных зацепок о связи с террористами. Он потер внутренней стороной шляпы мундштук телефона, чтобы собрать слюну и пот для образцов ДНК. Сунув шляпу в коробку с пистолетом, журналами и книгами, он снова сел в машину и поехал в Морнингсайд-Хайтс, в кампус Колумбийского университета.
  
  Теперь он нашел старое здание факультета, в котором располагался офис Мазерс. Бизнесмен заметил полицейскую машину, припаркованную перед входом, офицер сидел на переднем сиденье, бдительно оглядывая улицу. Значит, у нее действительно был охранник.
  
  Что ж, он мог с этим справиться. Он выживал в ситуациях и пострашнее этой – на улицах Южной Филадельфии и в залах заседаний на Уолл-стрит. Неожиданность была лучшим преимуществом – вы могли превзойти подавляющие шансы, если бы действовали неожиданно.
  
  Продолжая двигаться по улице, он развернулся и припарковался за зданием, его машина была вне поля зрения, и он направился к шоссе, чтобы быстро скрыться. Он вышел и огляделся. Да, это могло сработать, он мог подойти к офису сбоку, затем проскользнуть через парадную дверь, когда полицейский смотрел в другую сторону.
  
  Что касается побега ... в здании была задняя дверь. Также два окна на первом этаже. Если бы коп побежал к зданию в ту минуту, когда услышал выстрелы, Эшберри мог бы застрелить его из одного из фасадных окон. В любом случае у него должно быть достаточно времени, чтобы бросить куфи в качестве улики и добраться до своей машины до прибытия любой другой полиции.
  
  Он нашел телефон-автомат. Он позвонил на главный коммутатор школы.
  
  “Колумбийский университет”, - ответил голос.
  
  “Профессор Мазерс, пожалуйста”.
  
  “Один момент”.
  
  Голос с черными интонациями ответил: “Алло?”
  
  “Профессор Мазерс?”
  
  “Это верно”.
  
  Снова в образе Стива Мэйси Эшберри объяснил, что он писатель из Филадельфии, проводящий исследования в библиотеке Lehman – колумбийском учреждении, занимающемся социальными науками и журналистикой (Фонд Сэнфорда выделил много денег библиотекам и школам, подобным этой. Эшберри посещал там благотворительные мероприятия; он мог бы описать это, если бы понадобилось). Затем он сказал, что один из библиотекарей слышал, что Мазерс изучал историю Нью-Йорка девятнадцатого века, особенно эпоху реконструкции. Это было правильно?
  
  Профессор удивленно рассмеялся. “На самом деле, да. Вообще-то, это не для меня. Я помогаю старшекласснице. Она сейчас со мной”.
  
  Слава Богу. Девушка все еще была там. Я могу покончить со всем этим прямо сейчас, продолжать жить своей жизнью.
  
  Эшберри сказал, что привез довольно много материала из Филадельфии. Будет ли ему и этому студенту интересно взглянуть?
  
  Профессор сказал, что они обязательно придут, поблагодарил его, затем спросил, в какое удобное время можно прийти.
  
  Когда Билли Эшберри было семнадцать лет, он приставил нож для резки картона к бедру пожилого владельца магазина и напомнил ему, что платежи за защиту этого человека просрочены. Бритва собиралась разрезать на дюйм за каждый день просрочки платежа, если он не заплатит немедленно. Тогда его голос был таким же спокойным, как и сейчас, когда он говорил Мазерсу: “Я уезжаю сегодня вечером, но я мог бы заскочить прямо сейчас. Вы можете сделать копии, если хотите. У вас есть ксерокс?”
  
  “Да, понимаю”.
  
  “Я буду там через несколько минут”.
  
  Они повесили трубку. Эшберри полез в коробку и перевел предохранитель дробовика в положение "выкл.". Затем он поднял коробку и направился к зданию, сквозь вихрь осенних листьев, которые холодный ветерок закручивал крошечными вихрями.
  
  
  Глава сороковая
  
  
  “Профессор?”
  
  “Вы Стив Мэйси?” Неряшливый профессор в галстуке-бабочке и твидовом пиджаке сидел за стопками бумаг, покрывавших его стол.
  
  Он улыбнулся. “Да, сэр”.
  
  “Я Ричард Мазерс. Это Женева Сеттл”.
  
  Невысокая девочка-подросток с кожей такой же темной, как у профессора, взглянула на него и кивнула. Затем она нетерпеливо посмотрела на коробку, которую он нес. Она была так молода. Мог ли он действительно убить ее?
  
  Затем в его голове промелькнул образ свадьбы его дочери на причале его летнего домика, за которым последовала череда быстрых мыслей: Mercedes AMG, который хотела его жена, его членство в гольф-клубе Augusta, планы на ужин, которые у него были на этот вечер в "Л'Этуаль", которому New York Times только что присвоила три звезды.
  
  Эти изображения ответили на его вопрос.
  
  Эшберри поставил коробку на пол. Он с облегчением заметил, что внутри нет полицейских. Он пожал Мазерсу руку. И подумал: черт возьми, они могут снимать отпечатки пальцев с плоти. После перестрелок ему пришлось бы потратить время, чтобы вытереть ладони этого человека. (Он вспомнил, что сказал ему Томпсон Бойд: когда дело доходило до смерти, ты делал все по инструкции, или уходил с работы.)
  
  Эшберри улыбнулся девушке. Не пожал ей руку. Он оглядел офис, оценивая ракурсы.
  
  “Извините за беспорядок”, - сказал Мазерс.
  
  “Моя ничуть не лучше”, - сказал он со слабым смешком. Комната была заполнена книгами, журналами и стопками ксерокопий. На стене висело несколько дипломов. Мазерс, как оказалось, был не историком, а профессором права. И, по-видимому, хорошо известным. Эшберри рассматривал фотографию профессора с Биллом Клинтоном, а другую - с бывшим мэром Джулиани.
  
  Когда он увидел эти фотографии, раскаяние снова подняло голову, но на самом деле это была не более чем слабая точка на экране. Эшберри был доволен тем фактом, что он находился в комнате с двумя мертвецами.
  
  Они поболтали несколько минут, Эшберри в туманных выражениях рассказывал о школах и библиотеках Филадельфии, избегая каких-либо прямых комментариев о том, что он изучал. Он перешел в наступление, спросив профессора: “Что именно вы исследуете?”
  
  Мазерс обратился к Женеве, которая объяснила, что они пытались разузнать о ее предке, Чарльзе Синглтоне, бывшем рабе. “Это было довольно странно”, - сказала она. “Полиция думала, что существует связь между ним и некоторыми преступлениями, которые только что произошли. Это оказалось довольно странным, я имею в виду, это было неправильно. Но нам всем любопытно, что с ним случилось. Кажется, никто не знает.”
  
  “Давайте посмотрим, что у вас есть”, - сказал Мазерс, расчищая место на низком столике перед своим столом. “Я принесу другой стул”.
  
  Вот и все, подумал Эшберри. Его сердце начало учащенно биться. Затем он вспомнил, как нож-бритва скользнул в плоть лавочника, разрезав два дюйма за два дня отсутствия сока, Эшберри едва слышал крики мужчины.
  
  Вспомнил все годы непосильной работы, чтобы добраться туда, где он был сегодня.
  
  Вспомнились мертвые глаза Томпсона Бойда.
  
  Он мгновенно успокоился.
  
  Как только Мазерс вышел в коридор, банкир выглянул в окно. Полицейский все еще был в машине, в добрых пятидесяти футах от него, а здание было таким прочным, что он мог даже не услышать выстрелов. Поставив стол между собой и Женевой, он наклонился, перебирая бумаги. Он схватился за дробовик.
  
  “Вы нашли какие-нибудь фотографии?” Спросила Женева. “Я бы действительно хотела узнать больше о том, как выглядел район в то время”.
  
  “Думаю, у меня есть несколько”.
  
  Мазерс возвращался. “Кофе?” он позвал из коридора.
  
  “Нет, спасибо”.
  
  Эшберри повернулся к двери.
  
  Сейчас!
  
  Он начал подниматься, вытаскивая пистолет из коробки, держа его ниже уровня глаз Женевьевы.
  
  Целясь в дверной проем, держите палец на спусковом крючке.
  
  Но что-то было не так. Мазерс не появлялся.
  
  Именно тогда Эшберри почувствовал, как что-то металлическое коснулось его уха.
  
  “Уильям Эшберри, вы арестованы. У меня есть оружие”. Это был голос девушки, хотя звучал совсем по-другому, взрослым голосом. “Положите этот прибор на стол. Медленно”.
  
  Эшберри застыл. “Но...”
  
  “Дробовик. Положи его”. Девушка ткнула его пистолетом в голову. “Я офицер полиции. И я воспользуюсь своим огнестрельным оружием”.
  
  О, Господи, нет…Все это была ловушка!
  
  “Теперь слушай внимательно, делай то, что она тебе говорит”. Это был профессор – хотя, конечно, это был вовсе не Мазерс. Он тоже был дублером, полицейским, который притворялся профессором. Он покосился. Мужчина вернулся в офис через боковую дверь. С его шеи свисало удостоверение личности ФБР. Он тоже держал пистолет. Как, черт возьми, они вышли на него? Эшберри с отвращением подумал.
  
  “И ’не двигай так сильно дулом’ - это маленький миллиметр. Мы все согласны с этим?”
  
  “Я не собираюсь повторять тебе это снова”, - сказала девушка спокойным голосом. “Сделай это сейчас”.
  
  Он по-прежнему не двигался.
  
  Эшберри подумал о своем дедушке, бандите, он подумал о кричащем продавце, он подумал о свадьбе своей дочери.
  
  Что бы сделал Томпсон Бойд?
  
  Разыгрывай все по правилам и сдавайся.
  
  Ни хрена себе. Эшберри присел на корточки и молниеносно развернулся, поднимая пистолет.
  
  Кто-то крикнул: “Не надо!”
  
  Последнее слово, которое он когда-либо слышал.
  
  
  Глава сорок первая
  
  
  “Отличный вид”, - сказал Том.
  
  Линкольн Райм взглянул в окно на реку Гудзон, скалистые утесы Палисейдс на противоположном берегу и далекие холмы Нью-Джерси. Может быть, и Пенсильвания тоже. Он немедленно отвернулся, выражение его лица объясняло, что панорамные виды, как и то, что на них указывают люди, наскучили ему до безумия.
  
  Они находились в офисе Фонда Сэнфорда покойного Уильяма Эшберри на крыше особняка Хайрема Сэнфорда на Западной Восемьдесят второй улице. Уолл-стрит все еще переваривала новости о смерти этого человека и его причастности к серии преступлений за последние несколько дней. Не то чтобы финансовое сообщество остановилось; по сравнению, скажем, с предательствами, которым подвергались акционеры и сотрудники со стороны руководителей Enron и Global Crossing, смерть нечестного руководителя прибыльной компании не стала убедительной новостью.
  
  Амелия Сакс уже обыскала офис и изъяла улики, связывающие Эшберри с Бойдом, и заклеила скотчем определенные части комнаты. Эта встреча проходила в расчищенном месте, в котором случайно оказались витражи и панели из розового дерева.
  
  Рядом с Раймом и Томом сидели Женева Сеттл и адвокат Уэсли Гоудс. Райма позабавило, что было несколько моментов, когда он действительно подозревал Гоудса в соучастии в этом деле – из-за его внезапного материализации в квартире Райма, поисков Женевы и аспекта интриги, связанного с Четырнадцатой поправкой; у адвоката был бы веский мотив убедиться, что ничто не поставит под угрозу важное оружие борцов за гражданские свободы. Райм также задавался вопросом, не привела ли лояльность этого человека к его бывшим работодателям из страховой компании к тому, что он предал Женеву.
  
  Но Райм не поделился своими подозрениями в отношении адвоката, и поэтому извинения были неуместны. После того, как Райм и Сакс обнаружили, что дело приняло неожиданный оборот, криминалист предложил оставить Гоудса на то, что будет дальше. Женева Сеттл, конечно, была полностью за то, чтобы нанять его.
  
  Через мраморный кофейный столик от них сидели Грегори Хэнсон, президент "Сэнфорд Бэнк энд Траст", его помощница Стелла Тернер и старший партнер юридической фирмы "Сэнфорд", подтянутый адвокат лет сорока пяти по имени Энтони Коул. Они излучали коллективное беспокойство, которое, как предположил Райм, должно было возникнуть вчера поздно вечером, когда он позвонил Хансону, чтобы предложить встречу для обсуждения “дела Эшберри”.
  
  Хэнсон согласился, но быстро и устало добавил, что он, как и все остальные, потрясен смертью этого человека в перестрелке в Колумбийском университете несколькими днями ранее. Он ничего не знал об этом – как и о любом ограблении ювелирного магазина или террористической атаке – кроме того, что прочитал в новостях. Чего именно хотели Райм и полиция?
  
  Райм предложил стандартный ответ: “Просто ответы на несколько обычных вопросов”.
  
  Теперь, когда с любезностями было покончено, Хэнсон спросил: “Не могли бы вы рассказать нам, о чем идет речь?”
  
  Райм сразу перешел к делу: он объяснил, что Уильям Эшберри нанял Томпсона Бойда, профессионального киллера, для убийства Женевы Сеттл.
  
  Три испуганных взгляда на стройную молодую девушку перед ними. Она спокойно оглянулась на каждого из них.
  
  Продолжая, криминалист добавил, что Эшберри чувствовал, что жизненно важно, чтобы никто не знал причину, по которой он хотел ее смерти, поэтому он и Бойд придумали несколько фальшивых мотивов смерти девушки. Изначально убийство должно было выглядеть как изнасилование. Райм, однако, сразу раскусил это, и, продолжая поиски убийцы, он и его команда выяснили то, что казалось настоящей причиной убийства: в Женеве могли опознать террориста, планирующего нападение.
  
  “Но с этим были некоторые проблемы: Смерть террориста должна была положить конец любой необходимости убивать Женеву. Но этого не произошло. Напарник Бойда попытался снова. Что происходило? Мы выследили человека, который продал бомбу Бойду, поджигателю из Нью-Джерси. Его арестовало ФБР. Мы связали некоторые имевшиеся у него купюры с конспиративной квартирой Бойда. Это сделало его соучастником убийства, и он добился признания вины. Он сказал нам, что свел Эшберри и Бойда вместе и ...
  
  “Однако, эта история с террористами”, - скептически заметил адвокат банка с кислым смешком. “Билл Эшберри и террористы? Это...”
  
  “Добираемся туда”, - сказал Райм так же кисло. Может быть, даже больше. Он продолжил свое объяснение: заявления изготовителя бомбы было недостаточно для получения ордера на арест Эшберри. Итак, Райм и Селлитто решили, что им нужно выманить его. Они наняли офицера женевской средней школы, человека, притворяющегося помощником директора. Любому, кто позвонил бы, чтобы спросить о Женеве, сказали бы, что она в Колумбийском университете с профессором юридической школы. Настоящий профессор согласился позволить им использовать не только его имя, но и его офис. Фред Деллрей и Джонетт Монро, работающая под прикрытием девушка-гангста из старшей школы Женевы, были более чем счастливы сыграть роли профессора и студентки. Они проделали быструю, но тщательную работу по подготовке покушения, даже изготовив несколько поддельных фотографий Деллрея в Photoshop с Биллом Клинтоном и Руди Джулиани, чтобы убедиться, что Эшберри не поддастся на уловки мошенников и не сбежит.
  
  Теперь Райм рассказал об этих событиях Хэнсону и Коулу, добавив подробности о попытке убийства в офисе Мазерса.
  
  Он покачал головой. “Я должен был догадаться, что у преступника были какие-то связи с банком. Он смог снять большие суммы наличных и подделать отчетные ведомости. Но, ” Райм кивнул адвокату, - какого черта он задумал? Я понимаю, что епископалы на самом деле не являются питательной средой для фундаменталистского терроризма”.
  
  Никто не улыбнулся. Подумал Райм, банкиры, юристы – никакого чувства юмора. Он продолжил: “Итак, я вернулся к уликам и заметил кое-что, что меня обеспокоило: не было радиопередатчика для подрыва бомбы. Она должна была быть в обломках фургона, но ее не было.
  
  “Почему бы и нет? Один из выводов заключался в том, что Бойд и его напарник сами подложили бомбу и сохранили передатчик, чтобы убить араба-доставщика в качестве отвлекающего маневра, чтобы помешать нам найти истинный мотив убийства Женевы”.
  
  “Хорошо”, - сказал Хансон. “Настоящий мотив. Что это было?”
  
  “Пришлось немного подумать об этом. Сначала я подумал, что, возможно, Женева видела, как некоторых жильцов незаконно выселяли, когда она соскребала граффити со старых зданий для застройщика. Но я посмотрел, где это произошло, и обнаружил, что Сэнфорд Банк не имел отношения к тем зданиям. Итак, к чему это привело нас? Я мог только вернуться к тому, о чем мы изначально думали ...”
  
  Он рассказал о старом иллюстрированном еженедельнике для цветных, который украл Бойд. “Я забыл, что кто-то выслеживал журнал до того, как Женева предположительно увидела фургон и террориста. Я думаю, случилось то, что Эшберри наткнулся на эту статью, когда Фонд Сэнфорда обновлял свои архивы в прошлом месяце. И он провел еще несколько исследований и обнаружил нечто действительно тревожное, нечто, что могло разрушить его жизнь. Он избавился от экземпляра фонда и решил, что должен уничтожить все экземпляры журнала. За последние несколько недель он нашел большинство из них, но поблизости осталась одна: библиотекарь афроамериканского музея в Мидтауне забирала их копию из хранилища и, должно быть, сказала Эшберри, что по совпадению, там была девушка, которая интересовалась тем же вопросом. Эшберри знал, что должен уничтожить статью и убить Женеву вместе с библиотекарем, потому что он мог связать их.”
  
  “Но я все еще не понимаю, почему”, - сказал Коул, адвокат. Его кислинка переросла в полноценное раздражение.
  
  Райм объяснил последнюю часть головоломки: он рассказал историю Чарльза Синглтона, ферму, которую ему подарил хозяин, и ограбление фонда вольноотпущенников – и тот факт, что у бывшего раба был секрет. “Это был ответ на то, почему Чарльза подставили в 1868 году. И это ответ на то, почему Эшберри пришлось убить Женеву”.
  
  “Секрет?” Спросила Стелла, ассистентка.
  
  “О, да. Я наконец понял, что это было. Я вспомнил кое-что, что рассказал мне отец Женевы. Он сказал, что Чарльз преподавал в африканской бесплатной школе рядом с его домом и что он продавал сидр рабочим, строящим лодки по дороге ”. Райм покачал головой. “Я сделал неосторожное предположение. Мы слышали, что его ферма находилась в штате Нью-Йорк ... так оно и было. За исключением того, что это была не северная часть штата, как мы думали ”.
  
  “Нет? Где это было?” Спросил Хансон.
  
  “Легко вычислить, - продолжил он, - если иметь в виду, что здесь, в городе, до конца восемнадцатого века были рабочие фермы”.
  
  “Ты хочешь сказать, что его ферма была на Манхэттене?” Спросила Стелла.
  
  “Не только”, - сказал Райм, позволив себе просторечие. “Это было прямо под этим зданием”.
  
  
  Глава сорок вторая
  
  
  “Мы нашли рисунок Висельных высот 1800-х годов, на котором изображены три или четыре больших, заросших деревьями поместья. Одно из них покрывало этот и окружающие кварталы. Через дорогу от нее была африканская бесплатная школа. Могла ли это быть его школа? А на реке Гудзон, – Райм выглянул в окно, - примерно там, на Восемьдесят первой улице, был сухой док и верфь. Могли ли тамошние рабочие быть теми, кому Чарльз продавал сидр?
  
  “Но принадлежало ли поместье ему? Был один простой способ выяснить. Том проверил офис регистратора на Манхэттене и нашел запись о передаче имущества от хозяина Чарльза Чарльзу. Да, это было его. Затем все остальное встало на свои места. Все упоминания, которые мы нашли о встречах в Гэллоус-Хайтс – с политиками и лидерами движения за гражданские права? Они встречались в доме Чарльза. Это было его секретом – что он владел пятнадцатью акрами первоклассной земли на Манхэттене.”
  
  “Но почему это было секретом?” Спросил Хансон.
  
  “О, он не осмеливался никому сказать, что он владелец. Он хотел, конечно. Вот из-за чего он так мучился: он гордился тем, что владеет большой фермой в городе. Он верил, что может стать примером для других бывших рабов. Покажите им, что к ним можно относиться как к полноценным людям, уважать. Что они могут владеть землей и обрабатывать ее, быть членами общины. Но он видел призывные бунты, линчевания чернокожих, поджоги. Поэтому он и его жена притворились смотрителями. Он боялся, что кто-нибудь узнает, что бывший раб владел большим участком элитной собственности, и уничтожит его. Или, что более вероятно, украсть ее у него.”
  
  “Что, ” сказала Женева, “ именно так и произошло”.
  
  Райм продолжил: “Когда Чарльза признали виновным, все его имущество было конфисковано, включая ферму, и продано… Итак, это хорошая теория: подставить кого-то с ложными обвинениями, чтобы украсть его собственность. Но были ли какие-нибудь доказательства? Трудная задача сто сорок лет спустя – поговорим о нераскрытых делах…Что ж, некоторые доказательства были. Сейфы Exeter Strongbow – того типа, который Чарльз предположительно взломал в Freedman's Trust, – были изготовлены в Англии, поэтому я позвонил другу в Скотленд-Ярд. Он поговорил со слесарем-криминалистом, который сказал, что было бы невозможно взломать эксетерский сейф девятнадцатого века только молотком и зубилом, которые они нашли на месте преступления. Даже паровые дрели той эпохи занимали три-четыре часа– а в статье о краже говорилось, что Чарльз пробыл в тресте всего двадцать минут.
  
  “Следующий вывод: кто-то другой ограбил заведение, подбросил на место преступления кое-какие инструменты Чарльза, а затем подкупил свидетеля, чтобы тот солгал о нем. Я думаю, что настоящим вором был мужчина, которого мы нашли похороненным в подвале таверны ”Поле Поттеров". Он рассказал о кольце Винскински и человеке, который его носил, – что он был офицером коррумпированной политической машины Таммани Холла.
  
  “Он был одним из закадычных друзей босса Твида. И еще одним был Уильям Симмс, детектив, который арестовал Чарльза. Позже Симмсу было предъявлено обвинение во взяточничестве и подбросе ложных улик подозреваемым. Симмс, человек из Уинскински, а также судья и прокурор подстроили осуждение Чарльза. И они сохранили деньги из траста, которые не были возвращены.
  
  “Итак, мы установили, что Чарльз владел огромным поместьем в Гэллоус-Хайтс, и его подставили, чтобы кто-то мог его украсть”. Его бровь приподнялась. “Следующий логичный вопрос? Большой?”
  
  Берущих нет.
  
  “Очевидно: кто, черт возьми, был преступником? ” Райм огрызнулся. “Кто ограбил Чарльза?" Что ж, учитывая, что мотивом была кража его фермы, все, что мне нужно было сделать, это выяснить, кто получил право собственности на землю.”
  
  “Кто это был?” Спросил Хэнсон, обеспокоенный, но, по-видимому, захваченный исторической драмой.
  
  Ассистентка разгладила юбку и предложила: “Фирменный твид?”
  
  “Нет. Это был его коллега. Человек, которого регулярно видели в таверне ”Поле Поттеров" вместе с некоторыми другими печально известными фигурами того времени – Джимом Фиском, Джеем Гулдом и детективом Симмсом." Взгляд на каждого из людей через стол. “Его звали Хайрам Сэнфорд”.
  
  Женщина моргнула. Через мгновение она сказала: “Основатель нашего банка”.
  
  “Единственная и неповторимая”.
  
  “Это смешно”, - сказал Коул, адвокат. “Как он мог это сделать? Он был одним из столпов нью-йоркского общества”.
  
  “Совсем как Уильям Эшберри?” саркастически спросил криминалист. “Мир бизнеса тогда на самом деле ничем не отличался от нынешнего. Множество финансовых спекуляций – в одном из писем Чарльза цитировалась газета New York Tribune, в которой говорилось о ‘лопающихся пузырях’ на Уолл-стрит. Железные дороги были интернет-компаниями 1800-х годов. Их акции были переоценены и рухнули. Сэнфорд, вероятно, потерял свое состояние, когда это произошло, и Твид согласился внести за него залог. Но, будучи Твидом, он, естественно, хотел использовать для этого чужие деньги. Итак, они вдвоем подставили Чарльза, и Сэнфорд купил фруктовый сад на фальсифицированном аукционе за малую часть его стоимости. Он снес дом Чарльза и построил на нем свой особняк, где мы сейчас и сидим ”. Кивок в окно в сторону близлежащих кварталов. “А затем он и его наследники постепенно осваивали землю или распродавали ее”.
  
  “Разве Чарльз не утверждал, что он невиновен, не рассказал им, что произошло?” Спросил Хэнсон.
  
  Райм усмехнулся: “Бывший раб против демократической машины Таммани-Холла, выступающей против черных? Насколько успешным это было бы? Кроме того, он убил человека в таверне”.
  
  “Итак, он был убийцей”, - быстро заметил адвокат Коул.
  
  “Конечно, нет”, - отрезал Райм. “Человек из Уинскински был нужен ему живым – чтобы доказать свою невиновность. Смерть была самозащитой. Но у Чарльза не было выбора, кроме как спрятать тело и скрыть стрельбу. Если бы они узнали, его бы повесили.”
  
  Хэнсон покачал головой. “Только есть одна вещь, которая не имеет никакого смысла: почему то, что Хайрам Сэнфорд сделал тогда, повлияло на Билла Эшберри?" Допустим, это плохой пиар – основатель банка крадет собственность бывшего раба? Это были бы отвратительные десять минут в ночных новостях. Но, честно говоря, есть пиарщики, которые могут справиться с подобными вещами. Это не стоит того, чтобы за это кого-то убивать ”.
  
  “А”. Райм кивнул. “Очень хороший вопрос…Мы провели небольшое исследование. Эшберри отвечал за ваш отдел недвижимости, верно?”
  
  “Это верно”.
  
  “И если бы она провалилась, он потерял бы работу и большую часть своего состояния?”
  
  “Полагаю, да. Но почему она должна разориться? Это наша самая прибыльная единица”.
  
  Райм посмотрел на Уэсли Гоудса. “Ты выиграл”.
  
  Адвокат бросил быстрый взгляд на людей через стол, затем снова опустил глаза. Мужчина просто не мог выдержать зрительный контакт. Не был он расположен и к резким объяснениям Райма – и случайным отступлениям. Он просто сказал: “Мы здесь, чтобы сообщить вам, что мисс Сеттл намерена подать иск против вашего банка с требованием возмещения ее убытков”.
  
  Хэнсон нахмурился и посмотрел на Коула, который одарил их сочувственным взглядом. “Исходя из фактов, которые вы мне предоставили, предъявление неправомерного иска к банку за причинение эмоционального расстройства, вероятно, не продвинулось бы далеко. Видите ли, проблема в том, что мистер Эшберри действовал самостоятельно, а не как банковский служащий. Мы не несем ответственности за его действия ”. Взгляд в сторону Гоудса, который мог быть, а мог и не быть снисходительным. “Как подскажет вам ваш прекрасный адвокат”.
  
  Хансон быстро добавил, обращаясь к Женеве: “Но мы очень сочувствуем тому, через что вы прошли”. Стелла Тернер кивнула. Казалось, они говорили искренне. “Мы компенсируем вам это”. Он улыбнулся. “Я думаю, вы обнаружите, что мы можем быть довольно щедрыми”.
  
  Его адвокат добавил то, что должен был: “В разумных пределах”.
  
  Райм внимательно посмотрел на президента банка. Грегори Хансон казался достаточно приятным. По-мальчишески лет пятидесяти, легкая улыбка. Вероятно, один из тех прирожденных бизнесменов – из тех, кто был порядочным боссом и семьянином, выполнял свою работу компетентно, подолгу работал на благо акционеров, летал автобусом за счет компании, помнил дни рождения своих сотрудников.
  
  Криминалисту почти стало не по себе от того, что будет дальше.
  
  Уэсли Гоудс, однако, не проявил ни малейшего раскаяния, когда сказал: “Мистер Хэнсон, потеря, о которой мы говорим, не является попыткой убийства мисс Сеттл вашим корпоративным сотрудником – именно так мы формулируем этот поступок, – не ‘эмоциональным расстройством’. Нет, ее иск подан от имени наследников Чарльза Синглтона с требованием вернуть имущество, украденное Хайрамом Сэнфордом, а также возместить денежный ущерб ...
  
  “Подождите”, - прошептал президент, издав слабый смешок.
  
  “... убытки равны арендной плате и прибыли, которые ваш банк получил от этой собственности с даты, когда суд передал право собственности”. Он сверился с листком бумаги. “Это должно быть 4 августа 1868 года. Деньги будут переданы в доверительное управление в интересах всех потомков мистера Синглтона, а распределение будет контролироваться судом. У нас пока нет точной цифры ”. Наконец Гоудс поднял глаза и встретился взглядом с Хэнсоном. “Но мы консервативно оцениваем ее примерно в девятьсот семьдесят миллионов долларов”.
  
  
  Глава сорок третья
  
  
  “Это то, ради чего Уильям Эшберри был готов убить”, - объяснил Райм. “Чтобы сохранить кражу имущества Чарльза в секрете. Если кто-нибудь узнает и его наследники предъявят иск, это положит конец разделу недвижимости и может даже привести весь Сэнфорд Бэнк к банкротству.”
  
  “О, ну что ж, это абсурдно”, - взорвался адвокат, сидевший через стол от них. Двое законных противников были одинаково высокими и тощими, хотя у Коула был лучший загар. Райм подозревал, что Уэсли Гоудз нечасто выбирался на теннисные корты или поля для гольфа. “Оглянитесь вокруг. Кварталы застроены! Надстроен каждый квадратный дюйм”.
  
  “У нас нет претензий на строительство”, - сказал Гоудс, как будто это было ясно. “Мы только хотим получить право собственности на землю и арендную плату, которая была выплачена за нее”.
  
  “В течение ста сорока лет?”
  
  “Это не наша проблема, что именно тогда Сэнфорд ограбил Чарльза”.
  
  “Но большая часть земли распродана”, - сказал Хансон. “Банку принадлежат только два многоквартирных дома в этом квартале и этот особняк”.
  
  “Ну, естественно, мы возбудим бухгалтерское дело, чтобы отследить доходы от имущества, незаконно проданного вашим банком”.
  
  “Но мы избавляемся от посылок уже более ста лет”.
  
  Гоудс обратился к столу. “Я повторю: ваша проблема, не наша”.
  
  “Нет”, - отрезал Коул. “Забудь об этом”.
  
  “Мисс Сеттл на самом деле довольно сдержанна в своем иске о возмещении ущерба. Можно привести веский аргумент в пользу того факта, что без имущества ее предка ваш банк полностью обанкротился бы в шестидесятых годах восемнадцатого века и что она имеет право на все ваши доходы по всему миру. Но мы не стремимся к этому. Она не хочет, чтобы нынешние акционеры банка слишком сильно страдали ”.
  
  “Чертовски щедро”, - пробормотал адвокат.
  
  “Это было ее решение. Я был за то, чтобы закрыть тебя”.
  
  Коул наклонился вперед. “Послушай, почему бы тебе не принять таблетку реальности здесь? У тебя нет дела. Во-первых, истек срок давности. Вас вышвырнут из зала суда по ходатайству ”.
  
  “Ты когда-нибудь замечал, ” спросил Райм, не в силах удержаться, “ как люди всегда приводят свои самые слабые аргументы?…Прости, прости за сноску”.
  
  “Что касается устава, ” сказал Гоудс, “ мы можем привести веский аргумент в пользу того, что он был оплачен, и мы имеем право подать иск в соответствии с принципами справедливости”.
  
  Адвокат объяснил Райму, что в некоторых случаях срок подачи иска может быть “истечен” – продлен, – если ответчик скрывает преступление, чтобы жертвы не знали, что оно произошло, или когда они не в состоянии подать в суд, например, когда суды и прокуроры действовали в сговоре с правонарушителем, что произошло в деле Синглтона. Гоудс повторил это и сейчас.
  
  “Но что бы ни сделал Хайрам Сэнфорд, - указал другой адвокат, - это не имело никакого отношения к моему клиенту – нынешнему банку”.
  
  “Мы проследили владельца банка вплоть до первоначального "Хайрам Сэнфорд Бэнк энд Траст Лимитед", который был юридическим лицом, получившим право собственности на ферму Синглтон. Сэнфорд использовал банк в качестве прикрытия. К сожалению…то есть для вас.” Гоудс сказал это так жизнерадостно, как только мог неулыбчивый человек.
  
  Коул не сдавался. “Ну, какие у вас есть доказательства того, что собственность передавалась по наследству через семью?" Этот Чарльз Синглтон мог продать ее за пятьсот долларов в 1870 году и промотать деньги.”
  
  “У нас есть доказательства того, что он намеревался оставить ферму своей семье”. Райм повернулся к Женеве. “Что сказал Чарльз?”
  
  Девушке не нужно было смотреть ни на какие записи. “В письме к своей жене он сказал ей, что никогда не хотел продавать ферму. Он сказал: "Я желаю, чтобы земля в целости и сохранности перешла к нашему сыну и его потомству; профессии меняются, финансовые рынки непостоянны, но земля – великая Божья константа, и наша ферма в конечном счете принесет нашей семье респектабельность в глазах тех, кто нас сейчас не уважает. Это будет спасением для наших детей и для последующих поколений”.
  
  Наслаждаясь своей ролью чирлидера, Райм сказал: “Только подумай, как на это отреагируют присяжные . Ни один глаз не останется сухим”.
  
  Коул сердито наклонился вперед к Гоудсу. “О, я знаю, что здесь происходит. Ты говоришь так, будто она жертва. Но это всего лишь шантаж. Как и вся остальная чушь о возмещении ущерба за рабство, верно? Мне жаль, что Чарльз Синглтон был рабом. Мне жаль, что его, или его отца, или кого бы то ни было, привезли сюда против его воли.” Коул взмахнул рукой, словно отгоняя пчелу, и взглянул на Женеву. “Ну, юная леди, это было очень, очень давно. Мой прадедушка умер от черного легкого. Вы не видите, как я подаю в суд на West Virginia Coal and Shale, в поисках легкой наживы. Вы, люди, должны смириться с этим. Просто продолжайте жить своей жизнью. Если бы вы потратили столько же времени – ”
  
  “Подождите”, - рявкнул Хэнсон. И он, и его помощник уставились на адвоката.
  
  Коул облизал губы и откинулся на спинку стула. “Извините. Я не имел в виду то, как это прозвучало. Я сказал ‘вы, люди", но я не имел в виду ...” Он смотрел на Уэсли Гоудса.
  
  Но заговорила Женева. “Мистер Коул, я чувствую то же самое. Например, я действительно верю в то, что сказал Фредерик Дуглас. ‘Люди могут не получать всего, ради чего они работают в этом мире, но они, безусловно, должны работать ради всего, что они получают’. Я не хочу легких денег”.
  
  Адвокат неуверенно посмотрел на нее. Через мгновение он опустил глаза. Женева этого не сделала. Она продолжила: “Вы знаете, я разговаривала со своим отцом о Чарльзе. Я кое-что узнала о нем. Например, его дедушку похитили работорговцы, забрали у его семьи в Йорубаленде и отправили в Вирджинию. Отец Чарльза умер, когда ему было сорок два, потому что его хозяин решил, что дешевле купить нового, более молодого раба, чем лечить его от пневмонии. Я узнал, что мать Чарльза была продана на плантацию в Джорджии, когда Чарльзу было двенадцать, и он больше никогда ее не видел. Но, знаешь что?” спокойно спросила она. “Я не прошу ни пенни из-за этих вещей. Нет. Это действительно просто. У Чарльза отняли то, что он любил. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы убедиться, что вор заплатит за это ”.
  
  Коул пробормотал еще одно извинение, но его юридические гены не позволили ему отречься от дела своего клиента. Он взглянул на Хэнсона, затем продолжил: “Я ценю то, что вы говорите, и мы предложим урегулирование, основанное на действиях мистера Эшберри. Но что касается претензий на собственность? Мы не можем туда обратиться. Мы даже не знаем, есть ли у вас законное право подавать иск. Какие у вас есть доказательства того, что вы действительно потомок Чарльза Синглтона?”
  
  Линкольн Райм провел пальцем по сенсорной панели и вальяжно подвинул свой стул вплотную к столу. “Не пора ли кому-нибудь здесь спросить, почему я увязался за вами?”
  
  Тишина.
  
  “Я не очень часто выхожу из игры, как вы можете себе представить. Так что же, по-вашему, привело меня ко всем этим длинным кварталам на запад?”
  
  “Линкольн”, - упрекнул Том.
  
  “Хорошо, хорошо, я перейду к делу. Вещественное доказательство А.”
  
  “Что за экспонат?” Спросил Коул.
  
  “Я шучу. Письмо”. Он взглянул на Женеву. Она открыла свой рюкзак и достала папку. Она положила ксерокопию на стол.
  
  Сторона Сэнфорда за столом просмотрела ее.
  
  “Одно из писем Синглтона?” Спросил Хансон.
  
  “Хороший почерк”, - заметил Райм. “Тогда это было важно. Не то что сейчас, весь этот набор текста и небрежные заметки…Хорошо, извините – больше никаких отступлений. Суть вот в чем: мой коллега, парень по имени Паркер Кинкейд, из округа Колумбия, сравнил этот почерк со всеми существующими образцами Чарльза Синглтона, включая юридические документы в архивах Вирджинии. Паркер бывший сотрудник ФБР – он эксперт по почерку, к которому обращаются эксперты, когда у них есть документ, вызывающий сомнения. Он дал письменные показания под присягой, в которых говорится, что этот почерк идентичен известным образцам почерка Синглтона ”.
  
  “Ладно, ” уступил Коул, “ это его письмо. И что?”
  
  “ Женева, ” сказал Райм, “ что говорит Чарльз?”
  
  Она кивнула на письмо и продекламировала, опять же по памяти: “И все же источник моих слез – пятна, которые ты видишь на этой бумаге, моя дорогая, – не от боли, а от сожаления о страданиях, которые я навлекла на нас”.
  
  “Оригинальное письмо содержит несколько пятен”, - объяснил Райм. “Мы проанализировали их и обнаружили лизоцим, липокалин и лактоферрин – белки, если вам интересно, – а также различные ферменты, липиды и метаболиты. Они и вода, конечно же, составляют человеческие слезы… Кстати, знаете ли вы, что состав слез существенно отличается в зависимости от того, были ли они пролиты от боли или из-за эмоций? Эти слезы” – кивок в сторону документа, - были пролиты от эмоций. Я могу это доказать. Я подозреваю, что присяжные тоже найдут этот факт трогательным ”.
  
  Коул вздохнул. “Вы провели ДНК-тест на пятно, и оно совпадает с ДНК мисс Сеттл”.
  
  Райм пожал плечами и пробормотал сегодняшнюю поговорку: “Очевидно”.
  
  Хэнсон посмотрел на Коула, глаза которого скользили туда-сюда между письмом и его заметками. Президент сказал Женеве: “Миллион долларов. Я прямо сейчас выпишу тебе чек на миллион долларов, если ты и твой опекун подпишете отказ от ответственности ”.
  
  Гоудс холодно сказал: “Мисс Сеттл настаивает на возмещении ущерба в размере фактического ущерба – денег, которые разделят все наследники Чарльза Синглтона, а не только она сама”. Он снова перевел взгляд на президента банка. “Я уверен, вы не предполагали, что ваша выплата будет предназначена только ей, возможно, это стимул пренебречь сообщением ее родственникам о том, что произошло”.
  
  “Нет, нет, конечно, нет”, - быстро сказал Хансон. “Позвольте мне поговорить с нашим советом. Мы договоримся о расчетной сумме”.
  
  Гоудс собрал бумаги и засунул их в свой рюкзак. “Я подаю жалобу через две недели. Если вы хотите обсудить добровольное создание трастового фонда для заявителей, вы можете позвонить мне сюда”. Он подвинул карту по столу.
  
  Когда они были у двери, адвокат банка Коул сказал: “Женева, подожди, пожалуйста. Послушай, я сожалею о том, что сказал раньше. Правда. Это было ... неуместно. Я искренне сожалею о том, что случилось с вами и вашим предком. И я действительно имею в виду ваши интересы. Просто помни, что мировое соглашение было бы далеко не лучшим выходом для тебя и твоих родственников. Пусть твой адвокат расскажет тебе, каким тяжелым будет подобное судебное разбирательство, сколько времени оно может занять, насколько дорогим ”. Он улыбнулся. “Доверься мне. Здесь мы на твоей стороне”.
  
  Женева оглядела его с ног до головы. Ее ответ был таким: “Сражения такие же, какими были всегда. Просто распознать врага сложнее”. Она повернулась и продолжила путь к двери.
  
  Адвокат явно понятия не имел, что она имела в виду.
  
  Что, как предположила Райм, более или менее подтверждало ее точку зрения.
  
  
  Глава сорок четвертая
  
  
  Ранняя среда, осенний воздух холодный и прозрачный, как свежий лед.
  
  Женева только что навестила своего отца в Колумбийской пресвитерианской больнице и направлялась в среднюю школу Лэнгстона Хьюза. Она закончила работу о доме в Гарлеме . Оказалось, что это не такая уж плохая книга (хотя она все равно предпочла бы написать об Октавии Батлер; черт, эта женщина умела писать!), и она была очень довольна своим отчетом.
  
  Но что было особенно круто, так это то, что Женева написала ее на текстовом процессоре, одном из "Тошиб" в лаборатории мистера Райма, которым Том показал ей, как пользоваться. В школе те немногие компьютеры, которые работали, были настолько перегружены, что на одном из них нельзя было уделить больше пятнадцати минут времени, не говоря уже о том, чтобы написать целую работу. И чтобы найти факты или провести исследование, все, что ей нужно было сделать, это “свернуть” WordPerfect и обратиться к Интернету. Чудо. То, что в противном случае заняло бы у нее два дня, она закончила всего за несколько часов.
  
  Переходя улицу, она стремилась срезать путь через школьный двор начальной школы PS 288, что занимало несколько минут в пути от железнодорожной станции на Восьмой авеню до Лэнгстон-Хьюз. Сетчатый забор вокруг школьного двора отбрасывал сетчатую тень на выбеленный серый асфальт. Стройная девушка легко проскользнула в щель в воротах, которые давным-давно были приоткрыты достаточно широко, чтобы мог пройти подросток с баскетбольным мячом. Час был ранний, двор безлюдный.
  
  Она прошла десять футов по территории, когда услышала голос, зовущий с другой стороны забора.
  
  “Подружка, йоу!”
  
  Она остановилась.
  
  Лейкиша стояла на тротуаре, одетая в обтягивающие зеленые брюки-стрейч, длинную оранжевую блузку, туго обтягивающую ее грудь, с болтающейся сумкой для книг, блестящими на солнце побрякушками и косами. На ее лице было то же мрачное выражение, что и тогда, когда Женева видела ее на прошлой неделе, когда эта чокнутая сука Фрейзер пыталась убить ее и ее отца. “Эй, девочка, где ты была?”
  
  Киш с сомнением посмотрел на дыру в звене цепи; она бы никогда не влезла. “Давай сюда”.
  
  “Встретимся в школе”.
  
  “Не-а. Хочу поговорить наедине с нами”.
  
  Женева задумалась. Лицо ее подруги говорило ей, что это важно. Она выскользнула за ворота и подошла к большой девочке. Они медленно пошли бок о бок.
  
  “Где ты был, Киш?” Женева нахмурилась. “Ты прогулял урок?”
  
  “Что-то нехорошо себя чувствую”.
  
  “Месячные?”
  
  “Нет, не это. Мои мамы прислали записку”. Лейкиша огляделась. “Кто тот старый чувак, с которым ты была на днях?”
  
  Она открыла рот, чтобы солгать, но вместо этого сказала: “Мой отец”.
  
  “Нет!”
  
  “Слово”, - сказала Женева.
  
  “Он, должно быть, живет в Чикаго или что-то в этом роде, ты мне рассказываешь”.
  
  “Мои мамы солгали. Он был в системе. Его выпустили пару месяцев назад, он пришел, чтобы найти меня”.
  
  “Где он сейчас?”
  
  “В больнице. Он был ранен”.
  
  “Он в нокдауне?”
  
  “Да. С ним все будет в порядке”.
  
  “А он и ты? Тебе нравится?”
  
  “Возможно. Едва ли знаю его”.
  
  “Черт, он появился – должно быть, это было ненормально”.
  
  “Ты все правильно поняла, девочка”.
  
  Наконец большая девочка замедлила шаг. Затем остановилась. Женева посмотрела в уклончивый взгляд своей подруги и увидела, как ее рука исчезает в сумочке, сжимая что-то внутри.
  
  Колебание.
  
  “Что?” Спросила Женева.
  
  “Вот”, - быстро прошептала девушка, поднимая руку и протягивая ее вперед. На ее пальцах, которые заканчивались акриловыми ногтями в черно-белую клетку, было серебряное ожерелье - сердечко на конце цепочки.
  
  “Это...” - начала Женева
  
  “То, что ты подарил мне в прошлом месяце на мой день рождения”.
  
  “Ты отдаешь ее обратно?”
  
  “Я не могу оставить ее себе, генерал. Тебе все равно понадобятся бенджамины. Ты можешь сбросить ее”.
  
  “Не будь чокнутой, девочка. Не то чтобы она была от Тиффани”.
  
  Слезы навернулись на глаза большой девочки, самую красивую часть ее лица. Ее рука опустилась. “Я переезжаю на следующей неделе”.
  
  “Переезжаем? Куда?”
  
  “БК”.
  
  “Бруклин? Вся твоя семья? Близнецы?”
  
  “Они не уйдут’. Никто из семьи не уйдет”. Взгляд девушки скользнул по тротуару.
  
  “Что все это значит, Киш?”
  
  “Я расскажу тебе кое-что, что произойдет”.
  
  “Я не в настроении для драмы, девочка”, - отрезала Женева. “О чем ты говоришь?”
  
  “Кевин”, - продолжила Лейкиша мягким голосом.
  
  “Кевин Чини?”
  
  Киш кивнул. “Прости, девочка. Я и он, мы любим друг друга. Он получил это место, куда переезжает. Я поеду с ним”.
  
  Женева, мгновение молчит. Затем: “Это с ним вы разговаривали, когда я звонил на прошлой неделе?”
  
  Она кивнула. “Послушай, я не хотел, чтобы это случилось, но это просто случилось. Ты должен понять. У нас все получилось, у него и у меня. Это не похоже ни на что, чего я никогда не чувствовал. Я знаю, ты хочешь быть с ним. Ты все время говоришь о нем, смотришь на него каждый день. Ты была так счастлива в тот раз, когда он провожал тебя домой. Я все это знаю, и все равно я переехал к тебе. О, девочка, я постоянно волновался, думая о том, чтобы рассказать тебе. ”
  
  Женева почувствовала холод в душе, но это не имело ничего общего с ее влюбленностью в Кевина, которая исчезла в тот момент, когда он показал себя на уроке математики. Она спросила: “Ты беременна, не так ли?”
  
  Чувствовал себя не очень хорошо …
  
  Киш опустила голову и уставилась на свисающее ожерелье.
  
  Женева на мгновение закрыла глаза. Затем она спросила: “Как далеко внизу?”
  
  “Два месяца”.
  
  “Свяжись с врачом. Мы поедем в клинику, ты и я. Я...”
  
  Ее подруга нахмурилась. “Зачем я это делаю? Не то чтобы я не рожала ему ребенка. Он сказал, что предохранится, если я так скажу, но он действительно хочет от меня ребенка. Он сказал, что это будет как бы частью нас обоих ”.
  
  “Это была реплика, Киш. Он работает с тобой”.
  
  Ее подруга сверкнула глазами. “О, этот холод”.
  
  “Нет, это слово, девочка. Он притворялся. Он работает под каким-то углом”. Дженеве стало интересно, чего он от нее хочет. Это были бы не оценки, не в случае Киши. Вероятно, деньги. Все в школе знали, что она усердно работала на двух своих работах и откладывала то, что зарабатывала. У ее родителей тоже был доход. Ее мамы годами работали в почтовой службе, а у ее отца была работа на CBS и еще одна работа по ночам в отеле Sheraton. Ее брат тоже работал. Кевин положил бы глаз на бенджаминов всей семьи.
  
  “Вы даете ему взаймы какие-нибудь деньги?” Спросила Женева.
  
  Ее подруга опустила глаза. Ничего не сказала. Что означало "да".
  
  “У нас была сделка, у тебя и у меня. Мы собирались закончить школу, поступить в колледж”.
  
  Лейкиша вытерла слезы со своего круглого лица круглой рукой. “О, Джен, ты в путешествии. На какой планете ты живешь? Мы говорим, ты и я, о колледже и модной работе, но для меня это просто разговоры. Ты пишешь свои работы, как ни в чем не бывало, сдаешь тесты и становишься номером один во всем. Ты знаешь, что я не такой ”.
  
  “Ты собиралась стать успешной в своем бизнесе. Помнишь, девочка? Я буду где-нибудь бедным профессором, буду есть тунца из банки и "Чириос" на ужин. Ты тот, кто собирается надрать задницу. Как насчет твоего магазина? Твоего телешоу? Твоего клуба?”
  
  Киш покачала головой, ее косички повисли. “Черт, девочка, это просто утверждение. Я никуда не пойду. Лучшее, на что я могу надеяться, это то, что я делаю сейчас – готовлю салаты и бургеры в T.G.I. Friday's. Или заплетаю косички и наращиваю, пока они не выйдут из моды. То, о чем вы меня спрашиваете, займет все шесть месяцев ”.
  
  Женева слабо улыбнулась. “Мы всегда говорили, что "фрос” вернется".
  
  Киша рассмеялась. “Слово. Все, что вам нужно для них, - это отмычка и распылитель; такому свежему художнику, как я, не нужно.” Она накрутила свои собственные светлые нарощенные волосы на палец, затем опустила руки, ее улыбка исчезла. “Сама по себе я закончу как заезженная старая карга. Единственный способ покончить с этим - это с мужчиной”.
  
  “Теперь, кто несет чушь о себе, девочка? Кевин кормит тебя дерьмом. Раньше ты никогда так не разговаривала”.
  
  “Он заботится обо мне. Он выглядит уверенным в работе. И он обещает, что поможет мне позаботиться о ребенке. Он другой. Он не похож на других парней, с которыми он тусуется”.
  
  “Да, это он. Ты не можешь сдаваться, Киш. Не делай этого! По крайней мере, оставайся в школе. Ты действительно хочешь ребенка, прекрасно, но оставайся в школе. Ты можешь...
  
  “Ты не моя мама, девочка”, - огрызнулся Киш. “Я знаю, что я делаю”. В глазах девушки вспыхнул гнев – тем более душераздирающий, что это была та же самая ярость, которая заполнила круглое лицо девушки, когда она встала на защиту Женевы от девушек из проекта "Делано" или "Сент-Николас", напавших на нее на улице.
  
  Уложи ее, прирежь ее, прирежь сучку …
  
  Затем Киш мягко добавил: “В чем дело, девочка, он говорит, что я больше не могу тусоваться с тобой”.
  
  “Ты не можешь...”
  
  “Кевин говорит, что ты плохо обращаешься с ним в школе”.
  
  “Плохо с ним обращался?” Холодный смех. “Он хотел, чтобы я помог ему жульничать. Я сказал ”нет".
  
  “Я сказал ему, что это полный пиздец, то, что он говорил, что мы с тобой такие близкие и все такое. Но он не стал слушать. Он сказал, что я вообще не могу тебя видеть”.
  
  “Итак, ты выбираешь его”, - сказала Женева.
  
  “У меня нет выбора”. Большая девочка опустила глаза. “Я не могу принять от тебя подарок. Вот.” Она сунула ожерелье в руку Женевьевы и быстро выпустила его, как будто отпускала горячую сковородку. Оно упало на грязный тротуар.
  
  “Не делай этого, Киш. Пожалуйста!”
  
  Женева потянулась к девушке, но ее пальцы не нащупали ничего, кроме прохладного воздуха.
  
  
  Глава сорок пятая
  
  
  Через десять дней после встречи с президентом Sanford Bank Грегори Хансоном и его адвокатом Линкольн Райм разговаривал по телефону с Роном Пуласки, молодым новичком, который находился в отпуске по болезни, но должен был вернуться к службе примерно через месяц. К нему возвращалась память, и он помогал им усилить дело против Томпсона Бойда.
  
  “Так ты идешь на вечеринку в честь Хэллоуина?” Спросил Пуласки. Затем сделал паузу и быстро добавил: “Или что-то еще”. Последние два слова, вероятно, предназначались для противодействия любой оплошности, допущенной при предположении, что парализованный может посещать вечеринки.
  
  Но Райм успокоил его, сказав: “На самом деле, да. Я выступаю как Гленн Каннингем”.
  
  Сакс подавила смешок.
  
  “Серьезно?” спросил новичок. “Хм, а кто именно это такой?”
  
  “Почему бы тебе не посмотреть это, патрульный”.
  
  “Да, сэр. Я так и сделаю”.
  
  Райм отключился и просмотрел главную доску доказательств, поверх которой была приклеена двенадцатая карта в колоде таро - Повешенный.
  
  Он смотрел на карточку, когда раздался звонок в дверь.
  
  Вероятно, Лон Селлитто. Он скоро должен был вернуться с сеанса терапии. Он перестал потирать фантомное пятно крови и практиковаться в быстром рисовании Билли Кида, которое Райму еще никто не объяснил. Он пытался спросить об этом Сакс, но она не могла или не хотела много говорить. Что было прекрасно. Иногда, Линкольн Райм твердо верил, вам просто не нужно знать всех деталей.
  
  Но, как оказалось, его посетителем в данный момент был не помятый детектив.
  
  Райм заглянул в дверной проем и увидел, что Дженева Сеттл стоит там, прислонившись к своей сумке с книгами. “Добро пожаловать”, - сказал он.
  
  Сакс тоже поздоровалась, снимая защитные очки, которые были на ней, когда она заполняла карточки учета образцов крови, которые она собрала на месте преступления в отделе убийств этим утром.
  
  Уэсли Гоудс подготовил все документы для подачи иска против Sanford Bank и сообщил в Женеву, что она может ожидать реалистичного предложения от Hanson к понедельнику. Если нет, то законная крылатая ракета предупредил своих оппонентов, что подаст иск на следующий день. Мероприятие будет сопровождаться пресс-конференцией (по мнению Гоудса, плохая реклама продлится значительно дольше, чем “отвратительные десять минут”).
  
  Райм оглядел девушку с ног до головы. Не по сезону теплая погода сделала гангстерские свитера и шапочки-чулки непрактичными, поэтому она была в синих джинсах и футболке без рукавов с надписью Guess! блестящими буквами поперек груди. Она немного прибавила в весе, ее волосы стали длиннее. На ней даже было немного косметики (Райм задавалась вопросом, что было в сумке, которую Том таинственным образом подсунул ей на днях). Девушка выглядела хорошо.
  
  Жизнь Женевы достигла определенной стабильности. Джакс Джексон был выписан из больницы и проходил курс физиотерапии. Благодаря некоторому подталкиванию Селлитто, мужчина был официально передан на попечение властей Нью-Йорка по условно-досрочному освобождению. Женева жила в его крохотной квартирке в Гарлеме, и это было не так ужасно, как она ожидала (девушка призналась в этом не Райму или Роланду Беллу, а Тому, который стал для нее наседкой и регулярно приглашал ее в городской дом, чтобы давать ей уроки кулинарии, смотреть телевизор и спорить о книгах и политике, ни о чем из того, что Райму совершенно не интересовало). Как только они смогут позволить себе квартиру побольше, они с отцом собирались пригласить тетю Лилли переехать к ним.
  
  Девушка бросила свою работу по подбору Макхэша и теперь после школы была нанята Уэсли Гоудсом в качестве юридического исследователя и ходока. Она также помогала ему основать фонд Чарльза Синглтона, который должен был выплачивать деньги наследникам фридмана. Интерес Женевы к бегству из города при первой возможности ради жизни в Лондоне или Риме не ослабел, но случаи, о которых Райм подслушал, как она страстно рассказывала, похоже, касались жителей Гарлема, подвергавшихся дискриминации из-за того, что они были черными, латиноамериканцами, исламистками, женщинами или бедняками.
  
  Женева также была занята каким-то проектом, который она называла “спасение своей подруги”, в который она тоже не входила вместе с ним; ее консультантом в этом конкретном начинании, по-видимому, была Амелия Сакс.
  
  “Я хотела тебе кое-что показать”. Девушка подняла листок пожелтевшей бумаги, на котором было написано несколько абзацев, в которых Райм сразу узнал почерк Чарльза Синглтона.
  
  “Еще одно письмо?” Спросила Сакс.
  
  Женева кивнула. Она обращалась с бумагой очень осторожно.
  
  “Тетя Лилли получила весточку от нашего родственника из Мэдисона. Он прислал нам несколько вещей, которые нашел у себя в подвале. Закладку Чарльза, пару его очков. И дюжину писем. Это та, которую я хотела вам показать”. С сияющими глазами Женева добавила: “Она была написана в 1875 году, после того, как он вышел из тюрьмы”.
  
  “Давайте посмотрим”, - сказал Райм.
  
  Сакс приложила ее к сканеру, и мгновение спустя изображение появилось на нескольких компьютерных мониторах по всей лаборатории. Сакс подошла к Райму и обняла его за плечи. Они посмотрели на экран.
  
  
  Моя самая дорогая Вайолет:
  
  Я надеюсь, вам понравилось общество вашей сестры, и что Джошуа и Элизабет рады провести время со своими кузенами. То, что Фредерик, которому было всего девять, когда я видел его в последний раз, такого же роста, как его отец, – факт, который мне трудно осознать.
  
  Рад сообщить, что в нашем коттедже все в порядке. Мы с Джеймсом все утро рубили лед на берегу реки и наполняли ледник, затем присыпали кубики опилками. Затем мы проехали около двух миль на север по сильному снегопаду, чтобы осмотреть фруктовый сад, выставленный на продажу. Цена дорогая, но я верю, что продавец благосклонно отнесется к моему встречному предложению. Он явно сомневался насчет продажи негру, но когда я сказал, что могу заплатить ему долларами и мне не нужно будет предъявлять вексель, его опасения, казалось, исчезли.
  
  Наличные - отличный уравнитель.
  
  Разве вы не были так же тронуты, как и я, прочитав, что вчера в нашей стране был принят Закон о гражданских правах? Вы видели подробности? Закон гарантирует каждому человеку любого цвета кожи равное пользование всеми гостиницами, общественным транспортом, театрами и тому подобным. Какой знаменательный день для нашего Дела! Это тот самый закон, по поводу которого я подробно переписывался с Чарльзом Самнером и Бенджамином Батлером в прошлом году, и я полагаю, что некоторые из моих идей нашли отражение в этом важном документе.
  
  Как вы можете себе представить, эта новость дала мне повод для размышлений, вспоминая те ужасные события семилетней давности, когда у нас украли фруктовый сад в Гэллоуз-Хайтс и посадили в тюрьму в жалких условиях.
  
  И все же сейчас, размышляя над этими новостями из Вашингтона, округ Колумбия, когда я сижу перед камином в нашем коттедже, я чувствую, что те ужасные события происходят из совершенно другого мира. Во многом так же, как те часы кровавых боев на войне или тяжелые годы принудительного рабства в Вирджинии навсегда присутствуют, но – каким–то образом - так же удалены, как смутные образы из плохо запоминающегося кошмара.
  
  Возможно, в наших сердцах находится единое хранилище как для отчаяния, так и для надежды, и заполнение этого пространства одним вытесняет все, кроме самых смутных воспоминаний о другом. И сегодня вечером я наполнен только надеждой.
  
  Вы помните, что в течение многих лет я клялся, что сделаю все возможное, чтобы избавиться от клейма того, что меня считают на три пятых человеком. Когда я думаю о взглядах, которые я все еще получаю из-за моего цвета кожи и действий других по отношению ко мне и нашим людям, я думаю, что меня еще не считают полностью целостной. Но я бы рискнул сказать, что мы продвинулись до того момента, когда на девять десятых меня воспринимают как мужчину (Джеймс от души рассмеялся, когда я сказал ему об этом сегодня вечером за ужином), и я продолжаю верить, что нас будут воспринимать как единое целое в течение нашей жизни, или, по крайней мере, в жизни Джошуа и Элизабет.
  
  Теперь, моя дорогая, я должен пожелать тебе спокойной ночи и подготовить урок для моих учеников на завтра.
  
  Сладких снов тебе и нашим детям, моя дорогая. Я живу ради твоего возвращения.
  
  
  Твой верный Чарльз
  
  Кротон на Гудзоне,
  
  2 марта 1875
  
  
  Райм сказал: “Похоже, Дуглас и остальные простили его за ограбление. Или решили поверить, что он этого не делал”.
  
  Сакс спросила: “О каком законе он говорил?”
  
  “Закон о гражданских правах 1875 года”, - сказала Женева. “Он запрещает расовую дискриминацию в отелях, ресторанах, поездах, театрах – в любом общественном месте”. Девушка покачала головой. “Однако это длилось недолго. Верховный суд отменил это в 1880-х годах как неконституционное. После этого более пятидесяти лет не было принято ни одного федерального закона о гражданских правах ”.
  
  Сакс задумчиво произнесла: “Интересно, прожил ли Чарльз достаточно долго, чтобы услышать, что его сбили. Ему бы это не понравилось”.
  
  Пожав плечами, Женева ответила: “Не думаю, что это имело бы значение. Он подумал бы об этом как о временной неудаче”.
  
  “Надежда, вытесняющая боль”, - сказал Райм.
  
  “Это слово”, - сказала Женева. Затем она посмотрела на свой потрепанный образец. “Мне нужно возвращаться к работе. Этот Уэсли Гуд…Я должен сказать, что этот человек ненормальный. Он никогда не улыбается, никогда не смотрит на тебя… И, да ладно, знаешь, ты иногда можешь подстричь бороду ”.
  
  
  В ту ночь, лежа в постели в темноте, Райм и Сакс смотрели на луну, полумесяц, такой тонкий, что по идее он должен был быть холодно-белым, но из-за какой-то нездоровой атмосферы был золотистым, как солнце.
  
  Иногда, в такие моменты, как этот, они разговаривали, иногда нет. Сегодня вечером они молчали.
  
  На карнизе за окном произошло легкое движение – это были соколы-сапсаны, которые там гнездились. Самец, самка и два птенца. Иногда посетитель "Райма" смотрел на гнездо и спрашивал, есть ли у них имена.
  
  “У нас сделка”, - бормотал он. “Они не называют меня. Я не называю их. Это работает”.
  
  Голова сокола поднялась и посмотрела вбок, закрывая им вид на луну. Движения и профиль птицы по какой-то причине наводили на мысль о мудрости. Тоже опасно – взрослые сапсаны не являются естественными хищниками и нападают на свою добычу сверху со скоростью до 170 миль в час. Но теперь птица добродушно присела на корточки и затихла. Существа вели дневной образ жизни и спали ночью.
  
  “Думаешь?” Спросила Сакс.
  
  “Пойдем завтра послушаем музыку. В Линкольн-центре дневной концерт, или как там вы его называете”.
  
  “Кто играет?”
  
  “The Beatles, я думаю. Или Элтон Джон и Мария Каллас, исполняющие дуэты. Мне все равно. На самом деле я просто хочу смутить людей, повернувшись к ним… Я хочу сказать, что не имеет значения, кто играет. Я хочу выйти. Знаешь, это случается не очень часто ”.
  
  “Я знаю”. Сакс наклонилась и поцеловала его. “Конечно, давай”.
  
  Он повернул голову и коснулся губами ее волос. Она прижалась к нему. Райм сомкнул пальцы вокруг ее руки и сильно сжал.
  
  Она сжала в ответ.
  
  “Знаешь, что мы могли бы сделать?” Спросила Сакс с ноткой заговора в голосе. “Давай тайком принесем вина и пообедаем. Пирожные âтé и сыр. Французский хлеб.”
  
  “Ты можешь купить там еду. Я это помню. Но скотч ужасен. И стоит он целое состояние. Что мы могли бы сделать, так это...”
  
  “Рифма!” Сакс выпрямилась в постели, задыхаясь.
  
  “Что не так?” спросил он.
  
  “Что ты только что сделал?”
  
  “Я согласен, что мы протащим контрабандой немного еды в ...”
  
  “Не валяй дурака”. Сакс нащупала выключатель и включила его. В своих черных шелковых боксерах и серой футболке, с растрепанными волосами и широко раскрытыми глазами, она выглядела как студентка колледжа, которая только что вспомнила, что завтра в восемь утра у нее экзамен.
  
  Райм прищурился, глядя на свет. “Это ужасно ярко. Это необходимо?”
  
  Она смотрела на кровать.
  
  “Твоя... твоя рука. Ты переместил ее!”
  
  “Думаю, что да”.
  
  “Твоя правая рука! У тебя никогда не было никакого движения правой рукой”.
  
  “Забавно, не правда ли?”
  
  “Ты откладывал тест, но все это время знал, что сможешь это сделать?”
  
  “Я не знал, что смогу. До этого момента. Я не собирался пытаться – я боялся, что это не сработает. Итак, я собирался бросить все упражнения, просто перестать беспокоиться об этом.” Он пожал плечами. “Но я передумал. Я хотел попробовать. Но только мы, никаких аппаратов или врачей поблизости.”
  
  Не сам, добавил он, хотя и про себя.
  
  “И ты мне не сказал!” Она шлепнула его по руке.
  
  “Я этого не почувствовал”.
  
  Они рассмеялись.
  
  “Это потрясающе, Райм”, - прошептала она и крепко обняла его. “Ты сделал это. Ты действительно сделал это”.
  
  “Я попробую еще раз”. Райм посмотрел на Сакс, затем на свою руку.
  
  Он сделал паузу на мгновение, затем послал всплеск энергии из своего разума, пронесшийся по нервам к правой руке. Каждый палец слегка дернулся. И затем, неуклюже, как новорожденный жеребенок, его рука скользнула по двухдюймовому Большому каньону одеяла и крепко сжала запястье Сакс. Он сомкнул вокруг него большой и указательный пальцы.
  
  Со слезами на глазах она смеялась от восторга.
  
  “Как насчет этого”, - сказал он.
  
  “Значит, ты будешь продолжать выполнять упражнения?”
  
  Он кивнул.
  
  “Мы договоримся о тестировании с доктором Шерманом?” - спросила она.
  
  “Я полагаю, мы могли бы. Если только не подвернется что-нибудь еще. В последнее время было напряженное время”.
  
  “Мы организуем тест”, - твердо сказала она.
  
  Она выключила свет и легла рядом с ним. Это он мог чувствовать, хотя и не ощущал.
  
  В тишине Райм уставился в потолок. Как только дыхание Сакс выровнялось, он нахмурился, почувствовав странное ощущение, разливающееся по груди там, где его не должно было быть. Сначала он подумал, что это фантом. Затем, встревоженный, он подумал, что, возможно, это начало приступа дисрефлексии или чего похуже. Но он понял, что нет, это было что-то совершенно другое, что-то, коренящееся не в нерве, мышце или органе. Всегда будучи ученым, он эмпирически проанализировал это ощущение и отметил, что оно было похоже на то, что он испытал, наблюдая, как Женева расправляется лицом к лицу с адвокатом банка. Похоже на то, как много лет назад, когда он читал о миссии Чарльза Синглтона по установлению справедливости в таверне "Поле Поттеров" той ужасной июльской ночью, или о его страсти к гражданским правам.
  
  Затем, внезапно, Райм понял, что он чувствовал: это была простая гордость. Точно так же, как он гордился Женевой и ее предком, он гордился своим собственным достижением. Выполняя свои упражнения, а затем сегодня вечером проверяя себя, Линкольн Райм столкнулся с ужасающим, невозможным. Восстановил ли он какое-либо движение или нет, не имело значения; ощущение исходило от того, чего он, несомненно, достиг: цельности, той самой цельности, о которой писал Чарльз. Он понял, что ничто другое – ни политики, ни сограждане, ни ваше измученное тело – не может сделать вас на три пятых человеком; это было исключительно ваше решение рассматривать себя как полноценную или частичную личность и соответственно жить своей жизнью.
  
  Учитывая все обстоятельства, он предположил, что это понимание было столь же несущественным, как и легкое движение, которое он восстановил в своей руке. Но это не имело значения. Он подумал о своей профессии: как крошечное пятнышко краски ведет к машине, которая ведет на парковку, где слабый след ведет к дверному проему, за которым виднеется волокно от выброшенного пальто с отпечатком пальца на пуговице рукава – единственной поверхности, которую преступник забыл вытереть.
  
  На следующий день в его дверь стучится тактическая группа.
  
  И справедливость восторжествовала, жертва спасена, семья воссоединилась. И все благодаря крошечному кусочку краски.
  
  Маленькие победы – вот что сказал доктор Шерман. Маленькие победы…Иногда это все, на что ты можешь надеяться, размышлял Линкольн Райм, чувствуя, как подступает сон.
  
  Но иногда это все, что вам нужно.
  
  
  
  Примечание автора
  
  
  Авторы настолько хороши, насколько хороши окружающие их друзья и коллеги-профессионалы, и мне чрезвычайно повезло, что меня окружает поистине замечательный коллектив: Уилл и Тина Андерсон, Алекс Бонэм, Луиза Берк, Робби Берроуз, Бритт Карлсон, Джейн Дэвис, Джули Рис Дивер, Джейми Ходдер-Уильямс, Джон Гилстрап, Кэти Глисон, Кэролин Мэйс, Эмма Лонгхерст, Дайанал Маккей, Тара Парсонс, Кэролин Рейди, Дэвид Розенталь, Мэрису Руччи, Дебора Шнайдер , Вивьен Шустер, Бриджит Смит и Кевин Смит.
  
  Особая благодарность, как всегда, Маделин Уорчолик.
  
  Для тех читателей, которые просматривают путеводители в надежде совершить пешую экскурсию по Гэллоус-Хайтс, вы можете прекратить поиск. Хотя мое описание жизни в Манхэттене девятнадцатого века в остальном точно и в Верхнем Вест-Сайде действительно было несколько таких деревень, которые в конечном счете были поглощены разрастанием города, высоты виселиц и гнусные деяния, которые я описываю, являются исключительно плодами моего воображения. Жуткое имя послужило моей цели, и я решил, что босс Твид и его дружки из Таммани Холл не будут возражать, если я возложу к их ногам еще несколько преступлений. В конце концов, как сказал бы Томпсон Бойд, “Вопрос только в том, где поставить десятичную точку”.
  
  
  Об авторе
  
  
  
  Романы бывшего журналиста, певца народных песен и адвоката Джеффри Диверса появились в ряде списков бестселлеров по всему миру, включая New York Times , Times of London и Los Angeles Times . Автор двадцати романов, он получил премию "Стальной кинжал" (за "Сад зверей " ) и короткометражный рассказ "Кинжал" (за рассказ в "Twisted " ) от Британской ассоциации писателей-криминалистов, а также был номинирован на пять премий "Эдгар" от "Писателей-детективщиков Америки", премию Энтони и премию "Липучка". Он также является трехкратным лауреатом премии Эллери Куин Ридерз за лучший рассказ года и лауреатом британской премии Thumping Good Read Award. По его книге "Могила девы" был снят фильм канала HBO с Джеймсом Гарнером и Марли Мэтлин в главных ролях, а его роман "Собиратель костей" был полнометражным фильмом Universal Pictures с Дензелом Вашингтоном и Анджелиной Джоли в главных ролях. Его самые последние книги - "Сад    зверей " , "Исчезнувший человек" и искривленные: Сборник рассказов . И, да, слухи верны, он действительно появился в роли продажного репортера в своей любимой мыльной опере "Как вращается мир" . Читатели могут посетить его веб-сайт по адресу www.jefferydeaver.com.
  
  
  
  ***
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"