Джэнс Дж. А. : другие произведения.

Час охотника

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  Дж.А. ДЖЭНС
  
  
  Час охотника
  
  
  Пролог
  
  
  Говорят, что после этого И'итои поднялся по ступеням стрел и отправился в пещеру Человека-орла. Женщина сидела там со своим ребенком. “Я пришел убить Человека-Орла”, - сказал ей И'Итой.
  
  “Но ты не можешь”, - сказала женщина. “Он убивает всех”.
  
  “Он не убьет меня, ” сказал И'итой, “ потому что у меня есть сила. Во сколько он приходит домой?”
  
  “В полдень”.
  
  “Что он делает?”
  
  “Он ест”.
  
  “А после этого?”
  
  “Он спит”.
  
  “А ребенок?”
  
  “Он тоже спит”.
  
  “Сегодня пусть это произойдет именно так”, - сказал И'Итой. “Пусть он придет домой, поест и ляжет спать. Пусть малыш спит с ним так, чтобы его голова была обращена в ту же сторону”
  
  “Где ты будешь?” - спросила женщина.
  
  “Я превращусь в муху и спрячусь вон в той щели”.
  
  Именно так все и произошло. И'итой превратился в муху и спрятался в трещине. Человек-орел пришел домой, поел и лег с ребенком спать. Ребенок был таким маленьким, что еще не говорил, но теперь заговорил. “Папа, кто-то пришел”, - сказал малыш.
  
  “Что ты сказал?” - спросил Человек-Орел.
  
  “Не слушай”, - сказала женщина. “Ты знаешь, что ребенок не может говорить”.
  
  “Папа”, - снова сказал малыш. “Кто-то пришел”. Но каждый раз женщина говорила Человеку-Орлу не слушать. Наконец, она спела песню, чтобы ребенок заснул.
  
  Когда они оба спали, муха вылетела из трещины и превратилась обратно в иитои. Он снял с пояса каменный топорик и отрубил голову ребенку. Затем он отрубил голову Человеку-Орлу тоже.
  
  После того, как И'итой убил Человека-Орла, женщина отвела его в угол пещеры, где была огромная куча костей. Это были кости людей, которых убил Человек-Орел.
  
  Сначала И'итой разбудил людей на самом верху кучи, тех, кто был мертв в течение самого короткого времени. Когда они вернулись к жизни, их кожа была насыщенного коричневого цвета. Они были нежными и трудолюбивыми и много смеялись.
  
  “Ты мне очень нравишься”, - сказал И'итой. “Ты будешь Тохоно О'Одхам, мой Народ пустыни, и будешь вечно жить здесь, рядом с моими горами”.
  
  Следующие люди в куче были мертвы некоторое время дольше. Когда они проснулись, они были не совсем такими трудолюбивыми, и они были немного сварливыми.
  
  “С тобой все в порядке”, - сказал И'итой. “Ты можешь жить рядом со мной, но не слишком близко. Ты будешь пима , Акимель О'Одхам, и будешь жить у реки”.
  
  Когда следующие люди проснулись, они были ленивы и много дрались между собой.
  
  “Вы будете Охб, апачи”, - сказал И'итой. “Ты станешь врагом и будешь жить далеко отсюда, в горах по ту сторону моей пустыни”.
  
  Кости на дне кучи были мертвыми так долго, что когда они вернулись к жизни, их кожа побелела.
  
  “Вы мне совсем не нравитесь”, - сказал им И'итой. “Ты будешь Мил-ганом, белым. Я дам тебе что-нибудь, чем ты сможешь писать, а потом я хочу, чтобы ты уехал далеко от меня за океан и остался там ”.
  
  И это, навой, мой друг, история И'итои и Человека-Орла.
  
  
  Девушка-индианка, слегка пошатываясь, бочком подошла к пикапу. “Мистер Лэдд, вы идете на танцы?”
  
  Гэри Лэдд закончил заправлять свой пикап. Он узнал Джину Энтоне, молодого папаго, которая жила в Топаве, деревне в резервации, где также располагался Дом учителей, где он жил со своей женой.
  
  “Привет, Джина”, - ответил он. “Мы с моим другом подумали, что зайдем ненадолго”.
  
  “Наш грузовик сломался”, - продолжила Джина. Она была стройной и привлекательной и более чем немного пьяной. “Не могли бы вы нас подвезти? У нас есть немного пива.”
  
  “Конечно”, - сказал ей Гэри Лэдд. “Нет проблем”. Он поспешил на торговый пост, чтобы заплатить за бензин, в то время как смеющаяся группа молодых папагосцев весело забиралась в кузов грузовика.
  
  Это было ранним жарким летним вечером в июне 1968 года. Усаживаясь в кузов пикапа, молодые люди смеялись и шутили по поводу предстоящих танцев. Никто из них не предполагал, что до восхода солнца на следующее утро Джина Энтони будет мертва, и эта смерть для нее станет благословением.
  
  
  Женщина сидела в машине детектива. Он оставил двигатель включенным, поэтому кондиционер остался включенным. В салоне автомобиля оставалось прохладно, даже в эту жаркую июньскую ночь. Женщина с любопытством слушала потрескивающие передачи по полицейскому радио, но она в основном не понимала, что говорили голоса. Она не хотела понимать.
  
  Вместо того, чтобы выйти из машины, она сидела, слушала и наблюдала. Она увидела парад мигающих огней, когда прибыли машины скорой помощи. После этого она больше не хотела ничего видеть. Она отвернулась и вместо этого сосредоточилась на люминесцентных стрелках часов на приборной панели, которые перемещались с 8:00 на 8:10, с 8:10 на 8:15.
  
  Детектив поспешил обратно к машине. “Он зовет тебя”, - хрипло сказал мужчина. “Ты хочешь пойти к нему?”
  
  “Нет”, - быстро сказала она. “Нет, спасибо. Я бы предпочел остаться здесь, если ты не возражаешь.”
  
  
  Глава 1
  
  
  Комната была квадратной и жаркой, как и мужчина, сидевший за серо-зеленым металлическим столом. Пот стекал с его щек и стекал струйками по внутренней стороне рубашки. Наконец, помощник суперинтенданта Рон Мэллори расстегнул воротник и ослабил галстук. Боже, было жарко - слишком жарко, чтобы работать, слишком жарко, чтобы думать.
  
  Через свое узкое окно Мэллори смотрел на зеленые просторы хлопковых полей, которые окружали тюрьму штата Аризона во Флоренции. Был июнь, и орошаемый хлопок процветал под затянутым дымкой небом пустыни с его палящим полуденным солнцем. Может быть, хлопок и мог расти в эту безбожную жару, но люди не могли.
  
  Рон Мэллори ненавидел свой пустой желтый офис с видом на заборы, увенчанные колючей лентой, перемежающиеся сторожевыми вышками. Вид был невелик, но наличие офиса вообще, особенно с окном, было значительным улучшением по сравнению с работой на этаже в одном из подразделений. Мэллори не жаловался, но все это время он усердно планировал свой собственный побег.
  
  Помощник суперинтенданта Мэллори не собирался вечно работать в исправительных учреждениях. Была пятница. Может быть, как-нибудь в эти выходные он найдет немного времени вдали от Арлин и детей, чтобы поработать над своей книгой. В главе 11 была стена, какая-то проблема со структурой сюжета, которая делала невозможным продвижение вперед.
  
  Он еще раз вытер лоб влажным бумажным полотенцем и подождал, пока охранник приведет Эндрю Карлайла в его кабинет.
  
  “Чертов законодательный орган”, - сказал он мухе, которая лениво прогуливалась по стопкам папок на его столе. Почему эти идиоты в Финиксе не могли найти достаточно денег, чтобы починить чертовы тюремные холодильные установки? Кондиционер всегда выходил из строя в ту минуту, когда температура поднималась выше 110.
  
  Здания в комплексе Капитолий в Финиксе были достаточно крутыми. Он, черт возьми, чуть не отморозил себе задницу, когда отправился туда в составе официальной делегации, умоляющей законодательный комитет выделить больше тюремных денег. Они все равно что сказали, что не имеет значения, станет ли заключенным жарко. В конце концов, “Заключенные должны были быть наказаны, не так ли?” “А как насчет охраны?” Надзиратель Франклин возразил. “А как насчет других людей, которые там работают?” “Что насчет них?” - спросили в комитете. Им было насрать на рабочих пчел. Никто этого не сделал.
  
  Мэллори раздраженно прихлопнул муху, но она ускользнула от него и перелетела к окну как раз в тот момент, когда Мендес, помощник Мэллори, постучал в дверь и просунул голову в душный офис. “Карлайл здесь”, - сказал Мендес.
  
  “Хорошо. Впусти его.” Рон Мэллори вытер лоб, зная, что это ни к чему хорошему не приведет. Через несколько мгновений его лицо снова покрывалось потом. Боже, было жарко!
  
  За то время, что Рон Мэллори занимал эту должность, он провел сотни предварительных собеседований. Существовал стандартный протокол. Где ты собираешься остановиться? Какого рода работа у вас намечена? Но это не было бы стандартным интервью, потому что Эндрю Карлайл не был стандартным заключенным.
  
  Как только охранник ввел Эндрю Карлайла в комнату, Мэллори заметила, что даже в эту ужасную жару мужчина не вспотел. Парни, которые не потели, обычно выводили Рона Мэллори из себя, но ему нравился Эндрю Карлайл.
  
  “Это когда мне говорят ‘иди и больше не греши’?” - добродушно спросил заключенный.
  
  Карлайл опустился в кресло перед столом Мэллори, не дожидаясь ни приказа, ни приглашения. Между помощником суперинтенданта и заключенным существовал дух товарищества, легкость в обмене, которой не обладал ни один другой заключенный в тюрьме штата Аризона.
  
  Рон Мэллори высоко оценил Эндрю Карлайла. Интеллектуально он был на несколько ступеней выше других заключенных. Карлайл беседовал о политике, религии, философии и текущих событиях с одинаковой легкостью и энтузиазмом. Под видом совместной работы в качестве клерка и начальника тюрьмы двое мужчин вели шестилетние широкомасштабные дискуссии, благодаря которым помощник суперинтенданта Мэллори чувствовал себя почти ученым.
  
  “Это верно”, - ответил Мэллори со смешком. “Иди и больше не греши’. Я сам не смог бы сказать это лучше. Однако мне жаль, что ты уходишь, Карлайл. Когда ты уйдешь, кто будет поддерживать порядок в этом офисе и кто поможет мне закончить мою книгу? Как насчет того, чтобы облажаться и вернуться для ответной встречи?”
  
  “Я не облажаюсь”, - заявил Карлайл.
  
  Мэллори серьезно кивнул. “Я уверен, что ты этого не сделаешь, Карлайл. Ты более чем заплатил свой долг обществу. Насколько я понимаю, тебе вообще не следовало быть здесь в первую очередь. Не цитируй меня, но если бы каждого бедолагу, который когда-либо убил или трахнул пьяного индейца, отправили сюда, мы были бы еще более переполнены, чем сейчас. У того судьи в Тусоне только что встал из-за тебя. Сейчас для тебя важно оставить все это позади и продолжать жить своей жизнью. Что ты собираешься делать?”
  
  Эндрю Карлайл пожал плечами. “Я не знаю точно. Я сомневаюсь, что университет примет меня обратно. Бывшие заключенные не совсем соответствуют правилам найма и пребывания в должности.”
  
  “Это чертовски обидно, если вы спросите меня”, - сказал Мэллори. “Ты чертовски хороший учитель. Посмотри, что ты сделал для меня. Я нахожусь на одиннадцатой главе и считаю. Я собираюсь закончить эту чертову книгу, посвятить ее тебе и выкупить свой выход из этой адской дыры с тупиковой работой, и ты тот, кто делает это возможным ”.
  
  Карлайл снисходительно улыбнулся, молча ожидая, пока Мэллори изучал содержимое папки с файлами перед ним. “Здесь говорится, что ты планируешь вернуться в Тусон. Это верно?”
  
  Эндрю Карлайл кивнул. “Я отсижусь в какой-нибудь дешевой квартирке, может быть, где-нибудь в пригороде”.
  
  “И что делать?”
  
  “Работай. Мне нужно написать одну или две собственные книги ”.
  
  Для большинства “два по цене одного, досрочного освобождения заключенных”, слово работа должна включать работодателя наименование, адрес и номер телефона, но Мэллори Карлайл рассматривать как исключительный в плен. В его случае были сделаны исключения.
  
  “На что ты будешь жить тем временем?”
  
  “У меня все еще осталось немного денег с тех пор, как они продали мой дом’ чтобы оплатить гонорары адвокатов. Пока я не живу слишком высоко на борова, я могу продержаться до первого наступления ”.
  
  Рон Мэллори одобрительно кивнул. “Хороший план”, - сказал он. “Адский план. Ты заработаешь целое состояние”.
  
  “Я надеюсь на это”, - ответил Эндрю Карлайл.
  
  Мэллори вытащил маленький прямоугольный листок блестящей бумаги из папки и передал его через стол. “Вот твой билет на автобус до Тусона”, - сказал он. “Охранник проводит вас, чтобы забрать ваши личные вещи и все деньги, которые есть на вашем счете. А теперь убирайтесь отсюда к чертовой матери и сразите их наповал”.
  
  Карлайл принял внезапное увольнение Мэллори с доброй волей. “Я сделаю это”, - сказал он, кладя билет в карман, а затем потянулся через стол, чтобы крепко пожать пухлую руку Рона. “И ты продолжаешь писать”.
  
  “Я сделаю”, - пылко ответил Мэллори. “Рассчитывай на это”.
  
  Карлайл улыбнулся про себя, выходя из кабинета Мэллори. Мендес, сидя за своим столом в приемной, заметил улыбку и предположил, что это как-то связано с его освобождением, но на самом деле это было из-за неудачного выбора слов Роном Мэллори. Забавно, что он сказал это именно так - срази их наповал.
  
  Ибо таковы были намерения Эндрю Карлайла на самом деле. Его версия “knocking ’em dead" не имела ничего общего с литературным начинанием, над которым он уже тайно работал в течение вынужденных шести лет свободного времени.
  
  Он мог бы убить определенного человека, все верно, хотя он еще не знал как. Он также пока не знал, где искать намеченную жертву - была ли она все еще в резервации или ушла оттуда и двинулась дальше. Чтобы найти ее, потребуется время, но его у него было предостаточно. У него было все время в мире.
  
  Охранник отвез его во Флоренцию и посадил на "Грейхаунд", направлявшуюся в Тусон. В Маране он сошел и прошел обратно под автострадой к въездному пандусу с другой стороны. Он поставил свою сумку и показал большой палец, намереваясь прокатиться на север, в Финикс.
  
  В конце концов, он поедет в Тусон, когда будет готов, но сначала он хотел поговорить со своей матерью. Мирна Луиза была бы удивлена и счастлива увидеть его. Она всегда была хороша для раздачи.
  
  
  Дэви Лэдд знал, что его мать работает, поэтому он провел утро на улице вместе с Боуном, тощей черно-подпалой дворнягой с преимущественно ирландскими родословными волкодава. Собака, свирепого вида, с заросшей щетиной мордой, с квадратной головой размером с баскетбольный мяч, никогда не отходила далеко от мальчика.
  
  Они вдвоем поднялись на гору за домом Дэви, карабкаясь по теплым красным скалам, забредая дальше, чем следовало, от дома. Когда жаркое солнце поднялось выше над головой, мальчик и собака отправились на поиски тени. Боун забрался под низкорослый мескитовый кустарник, в то время как Дэви присел на корточки в узкой полосе тени у подножия отвесного выступа скалы.
  
  Именно там он нашел пещеру с таким маленьким отверстием, что некоторое время не замечал его, хотя и сидел прямо рядом с ним. Сунув голову внутрь, он решил, что это все-таки не пещера, потому что пещеры были плоскими, а эта поднималась и опускалась, как высокая труба в скале. На самой вершине показался круг голубого неба. Он протиснулся через небольшое отверстие и обнаружил, что, оказавшись внутри, ему едва хватило места, чтобы выпрямиться. Несмотря на свой небольшой ограниченный размер, в этом месте было на удивление прохладно. Дэви осторожно проверил его на наличие змей. Люди и собаки были не единственными, кому нужно было спастись от жары.
  
  Внезапно снаружи Боун поднял неистовый лай. Выглянув, Дэви увидел собаку, уткнувшуюся носом в землю и дико озирающуюся по сторонам. Прятки были игрой, в которую они иногда играли - одинокий ребенок и его необычайно уродливая собака, - притворяясь разведчиками, возможно, направляющимися от банды мародерствующих апачей, или охотниками, выслеживающими оленя-мула в горах.
  
  Радостным лаем собака обнаружила место, где прятался мальчик. Тяжело дыша, он просунул свою большую голову в отверстие и попытался тоже влезть. Внутри не было места для них обоих одновременно, и Дэви вышел, смеясь. Именно тогда он услышал, как Рита зовет его далеко внизу.
  
  “Давай, Кость”, - сказал мальчик. “Может быть, пришло время пообедать”.
  
  Но этого не было. Рита Энтоне, индианка, которая жила с ними и заботилась о нем, ждала во дворе, уперев обе руки в бедра, когда мальчик и собака возвращались с горы.
  
  “Где ты был?” - спросила она.
  
  “Играю”.
  
  “Сейчас самое время войти. Я собираюсь в резервацию продавать корзины. Если ты хочешь пойти, тебе лучше спросить свою мать ”.
  
  Глаза Дэви расширились от возбуждения. “Я могу пойти с тобой?”
  
  “Сначала пойди и спроси”.
  
  Беспокоясь о том, чтобы не потревожить ее, Дэви прокрался в импровизированный кабинет своей матери. Минуту или около того мальчик стоял как завороженный, наблюдая, как ловкие пальцы Дианы Лэдд танцуют по клавишам. Как могли ее пальцы двигаться так быстро?
  
  Плечи его матери напряглись от раздражения, когда она почувствовала его присутствие у себя за спиной. “В чем дело, Дэви?” - спросила она.
  
  Он бочком подошел к ней, остановившись и осторожно проведя пальцами по гладкому деревянному краю двери, которая служила ей столом. Ребенок знал, что его мать писала книги за этим столом летом, когда не преподавала. Он не знал точно, о чем были книги - он никогда не видел ни одной из них, - но Рита сказала, что это правда, значит, так и должно было быть. Рита никогда не говорила неправды.
  
  Она объяснила, что работа его матери важна, и что, когда она занята за своей пишущей машинкой, он не должен прерывать или беспокоить ее без крайней необходимости. На этот раз все должно быть хорошо. Рита сказала ему сделать это.
  
  “Что такое это, Дэви?” Диана Лэдд резко повторила. “Разве ты не видишь, что я занят? Я должен закончить эту главу сегодня.”
  
  Иногда голос его матери мог быть успокаивающим и нежным, но не сейчас, когда она была нетерпелива и стремилась избавиться от него. Горячие слезы навернулись на глаза Дэви. Он стоял, отвернув лицо, чтобы его мать их не увидела.
  
  “Это Рита”, - неуверенно сказал он. “Сегодня она отправляется в резервацию продавать корзины. Могу я пойти с вами, пожалуйста?”
  
  Мать Дэви, казалось, существовала где-то далеко за пределами досягаемости его коротких рук. Он никогда не был точно уверен, как она отреагирует. Он научился сохранять определенную дистанцию, опасаться ее внезапных вспышек. Рита была гораздо более доступной.
  
  В течение учебного года Дэви возвращался домой из школы задолго до того, как его мать возвращалась домой со своей преподавательской работы в резервации. Ребенок проводил большую часть дня в однокомнатном доме Риты, немногим больше, чем прославленная хижина повара, которая располагалась за кухней главного дома. Там он ел за потертым деревянным столом, все время поглощая истории, которые рассказывала ему индианка. Часто он часами зачарованно наблюдал, как она с помощью owij, своего шила, плела замысловатые корзины из юкки и медвежьей травы. В другие разы он стоял с аппетитным вниманием, пока она раскладывала тортильи и поповеры, чтобы приготовить на старинной дровяной плите, которую она предпочитала современной газовой плите в главном доме.
  
  Работая, Рита также слушала рассказы Дэви. В отличие от работы его матери по написанию или исправлению бумаги, которая требовала полной концентрации, ручные задания Риты выполнялись автоматически, в то время как ее сердце и разум были свободны благодаря дару слушать. Тяжелое, бесстрастное присутствие Риты было единственной константой в юной жизни Дэви. Она была целителем всех его детских обид, получателем его ежедневных радостей и горестей.
  
  На этот раз Диана Лэдд преодолела свою собственную добровольную сдержанность и ласково взъерошила прямые желтые волосы своего сына.
  
  “Рита собирается превратить тебя в большего индейца, чем она есть”, - прокомментировала Диана с коротким смешком.
  
  “Неужели?” спросил мальчик, его голубые глаза загорелись от такой перспективы. “Станут ли мои волосы черными и прямыми и все такое?”
  
  “Возможно”, - беспечно ответила Диана. “Если ты съешь слишком много поповеров на сегодняшнем пиру, это случится наверняка”.
  
  “Пир?” - Спросил Дэви. “Какой пир?”
  
  “Разве Рита тебе не сказала? Сегодня вечером в Бан Тхаке будет пир. Это еще одна причина, по которой она собирается сегодня ”.
  
  Бан Тхак, Сидящий койот, - так называлась родная деревня Риты. Дэви с трудом мог поверить в свою удачу. “Ты хочешь сказать, что я тоже пойду на праздник?”
  
  Рита и Диана Лэдд, очевидно, уже обсудили это и приняли решение, но индианка всегда настаивала, чтобы ребенок обратился к своей матери, чтобы он проявил к ней уважение, которого она заслуживает.
  
  Мальчик едва мог сдержать свое волнение, когда Диана поцеловала его и прогнала восвояси. “Продолжай сейчас. Убирайся отсюда. У меня есть работа, которую нужно сделать ”.
  
  Дэви Лэдд нетерпеливо выбежал из комнаты. Боун, черный, как тень, и почти такой же большой, как его шестилетний владелец, терпеливо ждал за дверью. Они вдвоем промчались по дому в поисках Риты. Однако Дэви ничего не сказал по этому поводу. Он не кричал и не производил слишком много шума. Рита научила его манерам получше, чем это. Дети никогда не должны были кричать вслед старшим. Это было невежливо.
  
  Он нашел Риту на заднем дворе, загружающую коробки с корзинами ручной работы тонкой работы в кузов старого синего GMC. Она перестала работать достаточно надолго, чтобы вытереть пот со своего морщинистого коричневого лица.
  
  “Ну что ж, Олхони”, - сказала она, стоя и глядя на него сверху вниз, сложив руки поверх своего выцветшего фартука. “Что сказала твоя мать?”
  
  Только Рита называла Дэви Лэдда по имени Олхони, что на языке Папаго означает "Скиталец" или "Осиротевший теленок". Это имя, то, которым он называл свое индейское имя, было ревниво охраняемой тайной, которую разделяли мальчик и пожилая женщина. Даже мать Дэви не знала, что Рита назвала его так.
  
  “Я могу пойти, Нана Дахд”, - сказал он ей, затаив дыхание.
  
  Дахд была Папаго для "Крестной матери”, но титул был строго почетным. Дэви никогда не видел церковь изнутри, и там не было никакой официальной церемонии. Однако, как и ее имя для него, Нана Дахд было формой обращения, которое Дэви использовал только тогда, когда они были вдвоем.
  
  Дэви забрался в грузовик. Он помог спихнуть последнюю коробку с корзинами по деревянному полу короткой кровати туда, где часть стойла для скота была приварена точечной сваркой к внешней стене кабины. Он крепко держал коробки, в то время как Рита использовала веревку, чтобы надежно закрепить их на месте.
  
  “Она говорит, что я тоже могу пойти на праздник. Должен ли я надеть свои ботинки? Должен ли я взять спальный мешок? Может ли Боун прийти?”
  
  “О'о остается здесь”, - твердо сказала ему Нана Дахд. “Собакам не место на пирах. Принеси куртку и спальный мешок. Даже с кострами на танцах может быть холодно. Ты захочешь поспать, прежде чем все закончится. Я приготовлю обед, прежде чем мы уйдем.”
  
  “О, нет”, - серьезно ответил Дэви. “Я не засну. Я обещаю. Я хочу не спать всю ночь. Пока танец не закончится. Пока не взойдет солнце”.
  
  “Иди сейчас”, - настаивала Рита, не повышая голоса. В этом не было необходимости. Ребенок сделал, как ему сказали. Он иногда спорил со своей матерью, но никогда с Наной Дахд . Закончив собирать вещи, Дэви положил свою маленькую холщовую сумку в кабину грузовика, а затем направился в комнату Наны Дахд.
  
  Он застал ее за тем, как она деловито лепила из мягкого белого теста плоскую круглую лепешку. Когда тесто стало достаточно тонким, она опустила его в емкость с горячим жиром на передней конфорке плиты. Через несколько секунд тесто вспучится и подрумянится до золотисто-коричневого цвета. Тем временем Рита нашла другого. Дэви часто пробовал сам замесить тесто, но что бы он ни делал, шарик теста оставался таким же - неподатливым шариком теста.
  
  Дэви поспешил на свое место за голым деревянным столом, в то время как Боун удобно устроился у его ног. Рита выложила горку густого красного перца чили на поповеры, сложила их и подала на стол на тарелках. В центре стола стояла маленькая миска, доверху наполненная приготовленной брокколи. Пока Дэви с отвращением морщил нос, Нана Дахд положила ему на тарелку ложку брокколи рядом с дымящимся поповером.
  
  “Ты знаешь, я ненавижу брокколи”, - сказал он, сразу потянувшись за поповером.
  
  Рита была непоколебима. “Ешь свои овощи”, - сказала она.
  
  Дэви кивнул, но как только Рита отвернулась, он сунул брокколи под стол к ожидающей и благодарной Косточке. Собаке понравилось все, включая брокколи.
  
  
  Говорят, что давным-давно жила женщина, которая любила играть в Тока, который Мил-ган, белые, называют хоккеем на траве. Она любила это так сильно, что никогда не хотела заниматься ничем другим. Даже после рождения ее ребенка она оставляла его одного на весь день, чтобы пойти поиграть в хоккей. Однажды она ушла и не вернулась. Женщины в деревне пожалели ребенка, маленького мальчика. Они кормили его и заботились о нем.
  
  Однажды, когда он был достаточно взрослым, маленький мальчик взял четыре тыквы для питья и отправился на поиски своей матери. Сначала он встретил Орла. “Ты видел мою маму?” - спросил маленький мальчик.
  
  “Дай мне одну из твоих тыкв для питья, и я скажу тебе, где найти твою мать”. Мальчик дал Орлу тыкву, и он сказал: “Иди к тем горам. Там ты найдешь ее”.
  
  Мальчик шел, пока не приблизился к горам. Там он встретил Ворона. “Ты видел мою мать?” он спросил.
  
  “Дай мне одну из твоих тыкв для питья, и я скажу тебе, где найти твою мать”. Мальчик дал Ворону тыкву и сказал: “Поднимись на эти горы, и ты найдешь ее”.
  
  Мальчик карабкался под палящим солнцем, пока не достиг вершины гор. Там он встретил Хоука. “Ты видел мою мать?” он спросил.
  
  “Дай мне одну из твоих тыкв для питья, и я скажу тебе, где найти твою мать”. Мальчик дал Ястребу тыкву, и он сказал: “Твоя мать у подножия этих гор. Иди туда, и ты найдешь ее”.
  
  Мальчик шел, пока не достиг подножия гор. Там он встретил Траурного голубя. “Ты видел мою мать?” он спросил.
  
  “Дай мне свою тыквенную флягу для питья, и я скажу тебе, где ее найти”. Мальчик отдал Траурному голубю свою последнюю тыкву и сказал: “Твоя мать на другой стороне этой долины. Иди туда, и ты найдешь ее”.
  
  Мальчик шел, пока не встретил нескольких играющих детей. “Ты видел мою мать?” он спросил.
  
  “Да”, - сказали дети. “Она внизу, на поле, играет в хоккей”.
  
  “Иди и скажи ей, что ее сын здесь и что я хочу ее видеть”. Дети пошли к женщине и рассказали ей, но она была занята игрой в хоккей и не пришла. Когда дети вернулись и рассказали маленькому мальчику, он был очень опечален.
  
  “Поскольку моя мать не придет ко мне, я найду нору тарантула и пойду туда жить”. Он нашел нору тарантула и начал залезать в нее. Как раз в этот момент пришла его мать, но мальчик уже исчезал в земле. Мать попыталась оттащить его назад, но было слишком поздно. Единственное, что осталось увидеть, это единственное яркое перо, которое маленький мальчик носил в волосах.
  
  Матери было очень грустно, и она начала плакать. Бан, Койот, проходил мимо, и он услышал ее. Он пошел посмотреть, из-за чего был весь этот шум. Она сказала ему, что ее сына только что похоронили в норе тарантула, и попросила Койота выкопать ребенка.
  
  Когда Койот начал копать, он обнаружил, что маленький мальчик был недалеко под землей. Койот был голоден со всей своей работой, и он не понимал, почему он должен отдавать ребенка матери, которая никогда ничем не занималась, кроме игры в хоккей на траве, поэтому Койот съел маленького мальчика. Когда кости были обглоданы дочиста, Койот отдал их матери вместе с ярким пером. “Кто-то съел вашего ребенка”, - сказал он. “Это все, что я смог найти”.
  
  Женщина была еще печальнее. Она сохранила перо, но попросила Койота еще раз похоронить кости ее ребенка. В ту ночь она полила землю над костями своими слезами, и через четыре дня на том месте, где были зарыты кости, начало расти что-то зеленое. Это был алихум хахшани , или Сагуаро-малыш, первый гигантский кактус во всем мире. И это история женщины, которая любила хоккей на траве.
  
  
  Когда они приблизились к трем очкам, Рита Энтон опустилась на второе место. Шаткий GMC 56-го года выпуска скрипел и содрогался. Как и женщина, которая была его владелицей, двадцатилетний грузовик демонстрировал признаки старения. Несмотря на серьезную неисправность в двигателе, Рита была абсолютно уверена, что он без проблем доедет до Селлса и вернется в город, но она планировала заехать на заправку и поговорить об этом с мальчиком своей сестры.
  
  Рита все еще думала о Гейбе Ортисе под его детским именем Джиг Тахпани, или Толстый Крэк, но ее племянника уже вряд ли можно было назвать мальчиком. Сейчас он был средних лет, уважаемый бизнесмен из резервации, с проседью, пробивающейся сквозь его прямые черные волосы. Именно благодаря верному механическому обслуживанию Гейба старый Джимми продолжал работать.
  
  Рита знала, что когда Толстый Крэк посмотрит на грузовик, он вытрет руки о промасленную тряпку, печально покачает головой и отругает ее за то, что передняя часть не выровнена, а шины почти лысые, но Рита скажет ему, как делала всегда: “Без шин, не сейчас, не в этот раз”.
  
  Диана Лэдд не раз предлагала заменить грузовик или починить его, но Рита всегда отказывалась. Она купила его новым и хранила все эти годы. Она больше не ездила на нем часто, всего несколько раз в год, когда выезжала собирать сырье для своих корзин - коготь дьявола из резервации или медвежью траву и юкку из Бенсона. Затем были юбилейные поездки, подобные этой, но поскольку Диана Лэдд не хотела говорить об этом, Рита обычно скрывала свои истинные намерения, говоря, что собирается на праздник или везет корзинки со своим новым урожаем на вершину Иолигам, горы, которую англосы называют Китт-Пик, для продажи в тамошнем магазине подарков observatory.
  
  Рита была полна решимости вести старый грузовик до тех пор, пока один или другой из них не остановится как вкопанный. Если случится, что грузовик уедет первым, она оставит его там, где он заглохнет, припаркованным на обочине дороги, если потребуется.
  
  Торговый пост Три Пойнтс на перекрестке Роблес находился в тридцати милях к западу от Тусона на шоссе 86, главной дороге, ведущей в резервацию. Главной претензией торгового поста на известность была его бесспорная репутация благодаря тому, что еженедельно он продавал больше пива, чем вся база ВВС Дэвис Монтан вместе взятая.
  
  Чарли Рэймонд, последний владелец Anglo, поспешил к насосам, когда Рита остановила грузовик. “Чего ты хочешь?” - спросил я. он спросил.
  
  Рита намеренно приподняла свое грузное тело с водительского сиденья. “Обычного на пять долларов”, - сказала она и вошла внутрь, а Дэви радостно поплелся следом.
  
  Оказавшись в магазине, Дэви бросился к холодильнику и схватил свое любимое лакомство - упаковку шоколадного молока. Рита подошла к холодильнику и достала одну банку пива "Коорс". Она не пила много, но настоящая задача дня обещала быть тяжелой, изнуряющей жажду, и ей понадобится пиво, когда она закончит. Одна кружка пива была бы кстати. Этого тоже было бы достаточно.
  
  Выйдя из холодильника, Рита решительно провела Дэви мимо манящей витрины с Twinkies и подвела его к полке, уставленной пластиковыми мемориальными венками и обетными свечами. Он с любопытством наблюдал, как она выбирает венок из ярко-розовых роз.
  
  “Этот?” - спросила она, показывая его для осмотра.
  
  “Это красиво”, - сказал он, озадаченно нахмурившись, - “Но, Нана, почему мы получаем цветы?”
  
  Покачав головой, Рита не ответила. Вместо этого она взяла венок, одну высокую свечу в стеклянном корпусе с изображением Девы Марии снаружи и банку пива "Курс", затем прошла по узким проходам к кассе. Из-за прилавка Дейзи Рэймонд, узколицая англичанка, подозрительно посмотрела на Риту.
  
  Покупка торгового поста была идеей Чарли, а не Дейзи. Она не хотела иметь с этим ничего общего, но Чарли убедил ее, что управлять магазином в течение нескольких лет - хороший способ закончить финансировать их пенсию. Теперь, месяцы спустя, она неохотно согласилась, что он был прав. Только с точки зрения продаж пива это заведение было золотой жилой.
  
  Проблема была в том, что Дейзи Рэймонд не любила индейцев. Никогда не было. Она день за днем стояла взаперти за кассовым аппаратом, принимая индийские деньги и безуспешно пытаясь скрыть свою неприязнь за шквалом бессмысленной болтовни. Пребывание рядом с Дейзи Рэймонд заставляло Риту замыкаться в себе.
  
  “Хороший денек на улице, не правда ли”, - сказала Дейзи. “Действительно жарко для такого раннего времени года”.
  
  “Бензина на пять долларов”, - ответила Рита, отказываясь быть втянутой в разговор о погоде. Она выложила другие свои покупки на кассу. Когда все покупки были пронумерованы и подсчитаны на старомодном кассовом аппарате, Рита старательно отсчитала точную сдачу из своего кошелька. Люди, управляющие торговыми постами, больше не обманывали индейцев обычным образом, но Рита все равно была осторожна в этом, особенно с такими людьми, как Дейзи Рэймонд.
  
  “Нужны какие-нибудь спички для свечи?” Спросила Дейзи.
  
  Рита кивнула.
  
  “Почему вы, люди, используете так много венков и свечей?” Спросила Дейзи. Рита пожала плечами. Когда индианка ничего не ответила, Дейзи продолжила сама. Она привыкла вести подобные односторонние разговоры. “Я только вчера сказал Чарли, что нам лучше заказать больше - венков и свечей, то есть. Он беспокоится о том, что у него заканчивается пиво, а мне приходится следить за всем остальным ”.
  
  Дейзи остановилась и посмотрела вниз. Выглянув из-за прилавка, она впервые заметила Дэви Лэдда. Он стоял, глядя на нее почти обвиняющим взглядом голубых глаз. Она нашла молчание ребенка тревожным.
  
  Англичанка ожидала такого поведения от индийских детей, которые проходили через торговый пост. Это было достаточно плохо, но поскольку они приехали из резервации, вы могли понять их застенчивость и отсталость. Однако с этим белым парнем это было совершенно невежливо. Где были его родители? спросила она себя. И кто собирался платить за пакет молока?
  
  Оглядев зал, Дейзи подумала, не проскользнул ли кто-нибудь еще в магазин незамеченным, но с мальчиком не было никого, кроме древней, иссохшей старухи-индианки. Это было неправильно. Этого просто не было.
  
  Дейзи наклонилась так, что ее лица и Дэви оказались почти на одном уровне. Он выглядел грязным, с кольцом шоколадного молока вокруг рта. От его волос и одежды исходил резкий запах древесного дыма. Существовала ли такая вещь, как светловолосый индеец?
  
  “Привет, молодой человек. Откуда ты пришел?”
  
  Женщина накрасила губы ярко-красной помадой, из-за которой ее рот выглядел как злая красная рана на бледном, худом лице. Ее бегающие зеленые глаза напомнили Дэви ящерицу, которую он однажды видел.
  
  Не ответив, Дэви отпрянул под любопытным взглядом женщины и пошарил за спиной, ища утешения в мозолистой руке Риты.
  
  “Он со мной”, - сказала Рита.
  
  “О?” - спросил я. Ответила Дейзи. “Что с ним такое? Он не может говорить? Кстати, ты все еще должен за его молоко.”
  
  Рита еще раз отсчитала точную сдачу. Не поблагодарив, Дейзи Рэймонд сунула деньги в ящик кассы.
  
  “Привет,” тихо сказала Рита Дэви.
  
  В буквальном переводе эти слова означают “Идти”, но Дэви понял принятое в настоящее время употребление как “Давайте сядем в пикап и поедем”.
  
  Не нуждаясь во втором побуждении, он поспешил к двери, испытывая облегчение от того, что избежал тесных рамок торгового поста и любопытных глаз англичанки. Он забрался в пикап и удовлетворенно откинулся на потертое пластиковое сиденье. Рита открыла дверь. Кряхтя от усилий, она втащила себя в грузовик.
  
  “Мы сейчас идем на пир?” - Спросил Дэви.
  
  Нана Дахд покачала головой. “Пока нет. Сначала несколько остановок, затем пир.”
  
  
  Если бы детектив убойного отдела округа Пима Брэндон Уокер был пьющим человеком, он бы оставил утреннее расследование убийства в автомобиле, зашел в ближайший бар на обратном пути в город и напился в стельку пьяным. Он этого не сделал, но теперь, вернувшись в свою каморку в Управлении шерифа округа Пима и глядя на фанфаронную обложку с сообщениями в своей руке, он пожалел, что не сделал. Только в этот раз.
  
  Днем ранее Аарон Монфорд, семидесятипятилетний механик по тенистым деревьям, менял колесо у себя во дворе, когда подвыпившая соседка ударила его сзади, когда она возвращалась домой с еженедельной игры в бридж за ланчем. Голова Монфорда была раздавлена почти плашмя между хромированными бамперами его собственного разбитого "Додж Дарт" и "Бьюика" соседа, мчавшегося на большой скорости. Он умер мгновенно, даже не будучи доставленным в больницу. Водитель, пьяный и страдающий от болей в груди, был доставлен в больницу Святой Марии.
  
  Рано утром Брэндон провел два часа с уже протрезвевшим водителем и ее заботливым и хорошо оплачиваемым адвокатом. Затем, начиная с девяти часов, он находился в шикарном передвижном доме Монфордов в Тусон Эстейтс, слушая, как убитая горем вдова Аарона, Голди, оплакивает конец того, что, как она ожидала, было их “золотыми годами”.
  
  Сдержанный и вежливый, Брэндон терпеливо работал, старательно собирая необходимую информацию, несмотря на периодические вспышки гнева Голди: как Ари могла так с ней поступить? Почему она позволила ему выйти, чтобы сменить колесо именно тогда? Почему он не подождал до вечера, когда станет прохладнее, как она ему говорила? Почему он ушел, не дав ей возможности попрощаться?
  
  Каждый раз, когда Голди Монфорд открывала рот, Брэндону хотелось схватить ее за плечи и вбить немного здравого смысла в ее голову. Он хотел сказать ей, что она должна упасть на колени и поблагодарить Бога за то, что она была одной из счастливчиков, как и Аарон. Было больше, чем один способ лишиться своих золотых лет. По мнению Уокера, быстрая смерть была намного предпочтительнее медленной. Медленные смерти были настоящими сердцеедами.
  
  Но Брэндон Уокер не ругал Голди Монфорд, и он также не остановился, чтобы напиться. Он оставил вдову барахтаться в ее горе и поехал прямо в офис. Теперь, стоя в своей темной кабинке, он просматривал свои сообщения. Эти зловещие желтые листки бумаги отягощали его душу, еще раз говоря ему, что он был прав, а Голди Монфорд ошибалась.
  
  Всего было шесть сообщений. Продавщица сочувственно кивнула, когда она вручала их ему. “Твоя мать”, - сказала она.
  
  Письменного сообщения не было, только галочка рядом с “Пожалуйста, позвоните”, но Брэндон ясно прочитал между строк то, что не было сказано. Так или иначе, все они были о его отце - о том, что Тоби Уокер либо сделал, либо не сделал. Брэндон научился бояться звонков своей матери - иногда казалось, что они были ежечасными - с постоянными новостями о последних проступках отца Брэндона; о неуплаченных чеках или о том, как Тоби в очередной раз заблудился, возвращаясь домой из магазина - того самого магазина, в который они ходили десять лет, ради всего святого! Что с ним было не так? О чем он думал?
  
  Брэндону было жаль обоих своих родителей. Странное поведение его отца, казалось, беспокоило его мать гораздо больше, чем самого Тоби. Луэлла Уокер была человеком, который гордился тем, что держал все “под контролем”. В данном случае это не сработало. Она колебалась между яростью и отчаянием. Иногда она находила оправдания, говоря, что с Тоби все в порядке, что ему просто нужна небольшая дополнительная помощь. Если бы Брэндон был хоть сколько-нибудь порядочным сыном, он бы так сильно не завидовал своему отцу. В другое время она бушевала и ругала Тоби за то, что тот намеренно пытался свести ее с ума.
  
  Если во всем этом и была какая-то середина, Брэндон не смог ее найти. Роль родительского миротворца и кризисногоменеджера дома была болезненной. Он не хотел звонить домой и слышать ни паническую болтовню своей матери, ни ее жалостливое нытье. Неудивительно, что детектив Уокер спрятался за своей работой. Он хотел, чтобы его оставили в покое, чтобы он жил своей жизнью в разумном подобии мира и тишины, честно выполнял дневную работу за честную дневную плату.
  
  В кабинке было намного уютнее, чем дома. Сегодня вечером он снова задержится в офисе допоздна, выполняя любые рутинные задачи, на которые только сможет отважиться, придет домой после ужина и, надеюсь, еще долго после того, как его родители тоже лягут спать. Таким образом, ему не пришлось бы слушать ни свою мать, которая говорила все больше и больше, ни наблюдать за своим отцом, который говорил все меньше и меньше.
  
  Со вздохом Брэндон выбросил шесть сообщений в корзину для мусора. Сказав клерку отложить все его звонки, он достал наполовину заполненную форму, которую начал заполнять ранее этим утром, ту, в которой рассказывалось о неожиданной смерти Аарона Монфорда. Когда-то, не так давно, эти самые формы отчетности были бы для него проклятием, чем-то, чего следовало полностью избегать или откладывать как можно дольше. Так вот, они были убежищем.
  
  На бумаге были пробелы - ограниченные, измеримые, упакованные в коробки пробелы на прочной белой бумаге, - где требовались четкие ответы на простые вопросы. В эти дни он больше заботился о своем почерке, как будто аккуратность и разборчивость были чем-то рядом с благочестием, как будто его учительница третьего класса могла восстать из могилы и снова заглянуть ему через плечо, проверяя наклон каждой отдельной буквы и измеряя крестики на каждой т .
  
  Даже когда он делал это, Брэндон Уокер был достаточно умен, чтобы отступить и понять, почему.
  
  В мире, где отцы снова становятся детьми, написание отчета иногда является единственным, что имеет смысл.
  
  
  Глава 2
  
  
  С толчком пикап перевалил через грубое ограждение для скота, которое обозначало границу резервации. Дэви сел прямо, горя желанием увидеть одну из своих любимых достопримечательностей - выцветший рекламный щит, рекламирующий племенное родео. Рита брала его дважды.
  
  “Можем ли мы поехать снова в этом году, Нана Дахд ?” - спросил он, указывая на табличку. “Это весело”.
  
  “Посмотрим”, - ответила она, снижая скорость, в то время как пикап пьяно накренился в сторону.
  
  “Как получилось, что моей маме перестали нравиться родео?” - Спросил Дэви. “Раньше они ей нравились, не так ли?”
  
  Нана Дахд проницательно посмотрела на него. “Почему ты об этом спрашиваешь?”
  
  Мальчик пожал плечами и прикусил губу, думая о картине, которая висела в коридоре. Улыбающаяся и удивительно красивая, его гораздо более молодая мать была одета как девушка-наездница с украшенной драгоценными камнями тиарой поверх украшенной перьями ленты ее стетсоновской шляпы. Глядя на фотографию, Дэви было легко представить, что давным-давно его мать была принцессой - богатой, счастливой принцессой. Конечно, сейчас они не были богаты, и его мать, казалось, тоже была не очень счастлива. Иногда он задавался вопросом, было ли ее несчастье полностью его виной.
  
  “Однажды я видел ее ботинки”, - добавил он после паузы. “Красивые, с бриллиантами на них. Мы с Боун нашли их в глубине ее шкафа. Теперь они ушли ”.
  
  Последнее было сказано как ни в чем не бывало, но Рита услышала боль за словами. Стразы, подумала она про себя, не бриллианты, а стразы. И да, ботинки исчезли, убранные в одну из коробок, сложенных в подвале рядом с кухней, где Дэви не увидит их снова и у него не возникнет соблазна задать больше вопросов. Только страстная просьба Олхони уберегла фотографию его матери в образе семнадцатилетней королевы родео от исчезновения в той же коробке.
  
  Дэви погрузился в нехарактерное для него молчание, его бесконечный поток вопросов на мгновение затих. Рита понимала, что многие вопросы мальчика все еще были слишком болезненными для его матери, чтобы смотреть им в лицо или отвечать на них, но пришло время их задать.
  
  “Тебе придется поговорить об этом со своей матерью”, - сказала Рита.
  
  Дэви вздохнул. Если бы Нана Дахд не сказала ему, он мог бы никогда не узнать. “Я действительно спросил ее”, - сказал он. “Она была слишком занята”.
  
  Поворотники грузовика не работали годами. Рита высунула руку из открытого окна, подавая сигнал к левому повороту. Дэви сел прямо и выглянул в окно. “Куда мы теперь идем?” - спросил он.
  
  “Вверх по этой дороге”, - ответила Рита, сворачивая на изрытую колеями грунтовую дорогу, которая вела через подлесок. Едва ли шириной в одну машину, узкая тропа петляла среди густых зарослей недавно покрытого листвой мескита и ярко-желтого пало-верде, поднималась на небольшой подъем, а затем спускалась по сухой песчаной отмели. Когда шины увязли в песке глубиной до колпака, рулевое колесо резко дернулось влево. Рита вцепилась в него обеими руками и вдавила педаль газа в пол, едва успевая поддерживать движение грузовика вперед.
  
  Урча двигателем, пикап вышел из мойки. Дорога перед ними мало свидетельствовала о том, что ею пользовались изо дня в день. Какие бы слабые следы шин ни предшествовали их следам, они уже давно были стерты отпечатками копыт бродячих стад крупного рогатого скота. После второго купания в дороге они прошли вторую сухую стирку. За ним блеклый призрак другой дороги разветвлялся влево и петлял вдоль русла пустого ручья через заросли хрупкой, высушенной солнцем травы и сорняков.
  
  Они проехали мимо места, где остатки нескольких глинобитных домов постепенно растворялись в земле пустыни. “Это раньше было деревней?” - Спросил Дэви.
  
  Рита кивнула. “Это называлось Ко'ои Кошва”.
  
  “Череп гремучей змеи?” - Спросил Дэви.
  
  Пожилая женщина улыбнулась и кивнула. То, что англоязычный ребенок быстро схватывал родной язык Риты, всегда радовало ее.
  
  “Куда делись люди?” он спросил.
  
  “Давным-давно сюда пришли апачи. Они напали на деревню врасплох и уничтожили ее. Они увели большую часть женщин и детей, хотя двоим - мальчику и девочке - удалось спастись. Они спрятались в пещере там, в тех холмах.”
  
  Рита указала туда, где основание горы Иолигам, Китт-Пик, резко выступало из плоской поверхности пустыни.
  
  “После этого люди говорили, что это плохое место, место с привидениями. Никто больше не хотел здесь жить. Когда они делали заказ, они оставили чарко, который когда-то принадлежал деревне за границей.”
  
  Дэви немедленно начал поиски чарко , искусственного водосборного бассейна, используемого папагосцами для сбора богатых питательными веществами летних ливневых паводков. На протяжении веков вода, собранная в этих изолированных чарко, орошала индейские поля и поила домашний скот.
  
  “Но почему мы идем на чарко , Нана Дахд?"Я думал, мы идем на танцы.”
  
  Рита остановила грузовик там, где путь им преградили ворота из колючей проволоки. “Сначала за чарко. Иди, открой ворота, ” сказала она.
  
  Гордый тем, что ему поручили такое важное задание, Дэви сделал, как ему сказали. Он стоял в стороне, придерживая ворота, пока Рита не проехала. Как только ворота закрылись, и он вернулся в грузовик, они продолжили следовать по едва заметной тропинке, остановившись, наконец, прямо за пределами тенистой рощи высоких тополей, сгрудившихся вокруг рукотворных берегов земляного колодца с водой.
  
  Твердая слежавшаяся грязь, обожженная безжалостным солнцем и блестящая, с неровными трещинами и следами копыт измученного жаждой скота, была всем, что осталось от ливней, поддерживающих жизнь прошлым летом. Был июнь, и было жарко. И люди, и домашний скот надеялись, что скоро снова пойдут дожди.
  
  Дэви настороженно огляделся по сторонам. По какой-то причине, которую он не мог объяснить, ему не нравилось это место. “Почему мы здесь останавливаемся?”
  
  “Нам нужно поработать, Олхони. Приди. Принеси грабли и лопату.”
  
  Неся с собой венок и свечу, Нана Дахд тяжело выскользнула из пикапа и поплелась к основанию самого большого из тополей.
  
  Грабли и лопата, которые были в полтора раза выше самого Дэви, были громоздкими, и шестилетнему ребенку было трудно нести их, но он мужественно боролся с ними, без жалоб пробираясь по неровной дороге от грузовика к тому месту, где, уставившись в землю, стояла Нана Дахд.
  
  Только когда Дэви подошел к ней, он увидел, на что она смотрела - своего рода святилище, хотя он и не знал, как это назвать. В центре круглого участка бесплодной земли стоял маленький деревянный крест. На нем висел выцветший пластиковый венок, а перед ним стояла ваза из дымчатого стекла, в которой когда-то стояла свеча. И крест, и стекло были обрамлены прерывистым кругом из гладких белых речных камней.
  
  “Что это, Нана Дахд?” - спросил Дэви. “Могила? Это кладбище?”
  
  Он поднял глаза. Обычно бесстрастное лицо Наны Дахд было переполнено эмоциями. Одинокая слеза заблестела в уголке ее глаза. За все свои шесть лет Дэви Лэдд никогда прежде не видел, чтобы его любимая Нана Дахд плакала. Слезы были драгоценны, и их нельзя было проливать без веской причины. Должно быть, что-то ужасно неправильно.
  
  “Пойдем”, - умолял он, протягивая руку и дергая ее за руку. “Давай покинем это место. Здесь страшно”.
  
  Но Нана Дахд не собиралась уходить. Его прикосновение, казалось, вывело ее из задумчивости. Похлопав его по плечу, она полезла в карман своего фартука и достала огромный мятый носовой платок. Она высморкалась и вытерла покрасневшие глаза.
  
  “I’m okay, Olhoni. Мы уйдем, но после, не прямо сейчас. Сначала мы работаем”.
  
  Нана Дахд показала Дэви, как животные разбросали несколько белых бордюрных камней в кустарнике. Она приказала ему найти и переставить столько, сколько он сможет. Тем временем она взяла мотыгу и начала очищать небольшой круг от всех вторгшихся травинок и сорняков. Как только расчистка удовлетворила ее, она осторожно сняла выцветший венок с креста и заменила его новым.
  
  Было лето, и суровое послеполуденное солнце палило прямо на них, пока они работали. Дэви восстановил каменный круг, как мог. Рита одобрительно кивнула, когда он передвинул последний кусочек бордюра на место.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Теперь о свече”.
  
  Пока Дэви наблюдал, она поставила новую свечу перед крестом, укрепив ее вокруг основания насыпью из камней и грязи.
  
  “Это для того, чтобы свеча случайно не упала”, - объяснила она. “Было бы очень плохо, если бы наша свеча устроила стрельбу на полигоне”.
  
  Наконец, закончив, она в последний раз опустилась на колени перед крестом и осмотрела дело своих рук. Это было хорошо. Она жестом пригласила Дэви присоединиться к ней.
  
  “Зажги свечу, Олхони”, - серьезно сказала она, протягивая ему коробок спичек.
  
  Дэви раздраженно почесал затылок. Как взрослые могли быть такими глупыми? “Но, Нана Дахд, ” - возразил он. “Еще даже не стемнело. Зачем нам нужна свеча?”
  
  “Свет - для духов, Олхони”, - сказала она ему. “Это не для нас”.
  
  Дэви еще несколько раз пользовался спичками, но всегда в доме, никогда на улице. Потребовалось три попытки с шипением, прежде чем его маленьким пальчикам удалось зажечь спичку и поддерживать ее горение достаточно долго, чтобы пламя коснулось фитиля свечи. Нана Дахд наблюдала терпеливо и без критики, позволяя ребенку самому усвоить необходимость укрывать дрожащее пламя спички от неожиданных порывов ветра.
  
  Наконец фитиль загорелся. Дэви взглянул на Нана Дахд, чтобы понять, что ему следует делать дальше. Когда она склонила голову, закрыла глаза и перекрестилась, Дэви сделал то же самое, в напряженной тишине слушая молитву пожилой женщины.
  
  Большинству англичан эта молитва, тихо произнесенная на гортанном языке папаго, была бы непонятна, но не Дэви, не ребенку, чьим первым произнесенным словом, произнесенным почти пять лет назад, был радостный возглас “гоги” - Papago для собаки - в тот день, когда Нана Дахд принесла домой неуклюжего, тощего щенка. Она назвала щенка “О'о”, Папаго означает “Кость”.
  
  С этого небольшого начала Дэви выучил другие индийские слова одновременно с английскими. Он говорил на родном языке своей крестной матери почти с той же легкостью, что и на английском своей матери.
  
  Прислушиваясь сейчас, он услышал горячую молитву Наны Дахд за бессмертную душу той, кого Дэви не знал, кого-то по имени Джина. Ребенок слушал спокойно, внимательно. Когда молитва была закончена, пожилая женщина обнаружила, что ее ноги болезненно распухли. Ей пришлось попросить Дэви развязать ее ботинки и помочь ей подняться на ноги.
  
  Поднявшись, Рита протянула руку и взяла грабли и мотыгу. “Я возьму это. Достань старый венок, Олхони. Если мы оставим его здесь, голодный скот может попытаться его съесть ”.
  
  Он собрал венок и пустой стакан из-под свечи, затем последовал за хромающей женщиной к грузовику, плетясь в нескольких задумчивых шагах позади нее.
  
  Только тогда, когда они шли, он задал вопрос. “Кто такая Джина, Нана Дахд?”
  
  “Моя внучка, Олхони. Она умерла где-то здесь.”
  
  Удивленный, Дэви остановился и оглянулся на рощицу. “Здесь?” - спросил я.
  
  Рита кивнула. “Сегодня исполнилось семь лет с тех пор. Каждый год, в годовщину, я украшаю ее крест, чтобы она знала, что о ней не забыли ”.
  
  “Ты поэтому зажег свечу? Потому что это противоположность дню рождения?”
  
  Это был не по годам развитый вопрос от ребенка, чья мать дала ему много слов для употребления, но мало от себя.
  
  “Да, Олхони”.
  
  На мгновение Дэви нахмурился, пытаясь усвоить эту новую и неожиданную информацию. Он считал себя таким же ребенком Риты, как и своей матери. Мысль о том, что у Наны Дахд есть еще один ребенок или внук, стала для нее неприятным сюрпризом.
  
  “В чем дело?” Спросила Рита.
  
  “Я не знал, что у тебя есть дочь”, - сказал он обвиняющим тоном.
  
  “Не дочь, Олхони, а сын. Джина была моей внучкой, единственной дочерью моего сына ”.
  
  “Она такая же, как мой отец, не так ли?” - сказал он.
  
  Нана Дахд нахмурилась. Рассказала ли Диана Дэви о связи между двумя смертями? Это казалось маловероятным. “Что ты имеешь в виду?” Спросила Рита.
  
  “Джина умерла до моего рождения”, - ответил он. “Как и мой отец. Почему все должны были умереть до моего рождения, чтобы я не смог встретиться с ними?”
  
  Вопрос оказался гораздо проще, чем опасалась Рита, как и ее ответ. “Если бы у тебя был отец, малышка”, - мягко сказала Нана Дахд, - “тогда ты не была бы моей Олхони. Приди. Нам все еще нужно подняться на гору ”.
  
  Дойдя до грузовика, Рита обернулась и посмотрела на безутешного ребенка, ковыляющего позади нее, поднимая облака пыли потертыми носками своих ботинок.
  
  “Теперь в чем дело?” спросила она.
  
  “Где крест моего отца?” - потребовал он. “Моя мама ставит на него цветы и свечи?”
  
  Нана Дахд покачала головой. Она сомневалась в этом. “Я не знаю”, - сказала она.
  
  Мальчику давно пора было узнать правду о своем отце, но рассказывать ему - не дело Риты. Она рассказала бы Олхони об этом не больше, чем рассказала бы ему о ковбойских сапогах его матери, усыпанных стразами.
  
  “Это еще один вопрос, который тебе придется задать своей матери, Олхони. Теперь забирайся в грузовик. Становится поздно.”
  
  
  Эндрю Карлайлу не пришлось долго ждать, пока его подвезут. Четвертая машина, пронесшаяся мимо него по въездному пандусу, зеленая Toyota Corolla, замедлила ход и съехала на обочину, чтобы подождать его. Набор желтых огней, закрепленных вверху, подсказал ему, что машина была пилотной машиной с большой нагрузкой. Водитель, женщина, наклонилась и опустила пассажирское окно, как только он подошел к машине.
  
  “Куда?” - спросила она.
  
  Женщина, увядшая, хмурая блондинка лет под тридцать или чуть за сорок, была умеренно привлекательной. На ней были шорты и короткий топ, в одной руке она держала блестящую банку пива, а в пепельнице тлела испачканная губной помадой сигарета.
  
  “Прескотт”, - сказал он.
  
  С годами ложь стала настолько глубоко укоренившейся привычкой, что ему и в голову не приходило говорить правду.
  
  Она бросила свою сумочку на заднее сиденье, освобождая для него место. “Я еду только до Каса Гранде, ” сказала она, “ но это только начало. Садись. Хочешь пива? Холодильник в задней части.”
  
  Эндрю Карлайл не пробовал пива более шести лет. “Не возражаешь, если я сделаю”, - сказал он, протягивая руку за спину, чтобы взять бутон из холодильника. Лично он предпочел бы Coors, но нищим выбирать не приходится. Он сделал большой глоток, затем подержал пиво во рту, наслаждаясь острым вкусом на языке. Пиво - это не все, чего он не пробовал за шесть лет, подумал он. Не так уж и далеко.
  
  Он украдкой взглянул на женщину. Он слышал истории об этих женщинах-пилотах, о том, как много они зарабатывали на самой работе и как много они зарабатывали, подрабатывая на своих спинах. Эндрю Карлайл провел так много лет, фантазируя о Диане Лэдд и ее раздутом животе и о том, что он сделает с ней, когда у него наконец появится шанс, что он почти упустил эту прекрасную возможность, когда все это чуть не свалилось ему на колени.
  
  “Почему Прескотт?” - говорила женщина.
  
  “Мой отец там, наверху, в больнице”, - сказал он. “Ожидается, что он не выживет”.
  
  Женщина сочувственно прищелкнула языком. “Это очень плохо”.
  
  “Моя машина сломалась в Лордсбурге”, - продолжил он. “Механик сказал, что потребуется по меньшей мере два дня, чтобы достать запчасти, и еще один день, чтобы собрать его обратно. По словам моей мамы, у папы нет трех дней. Поэтому я решил добраться туда автостопом и вернуться за машиной позже ”.
  
  Карлайл провел указательным пальцем по гладкой кромке банки, чувственно вытирая с нее капельки влаги и задаваясь вопросом, скольких мест, кроме дверной ручки, холодильника и пивной банки, он касался. Где еще он мог оставить отпечатки? Ему придется запомнить все эти места позже, чтобы не пропустить ни одного, когда он будет протирать автомобиль дочиста.
  
  Женщина поставила банку пива между ног и потянулась за все еще горящей сигаретой. Несколько рассеянных пеплов дождем посыпались на сиденье, когда она сделала длинную затяжку, но Эндрю Карлайл заметил только банку холодного пива, которая непринужденно покоилась между ее сильно загорелых ног. Взгляд на это вызвал внезапное, настойчивое напряжение между его собственными.
  
  “Ты делаешь это за деньги?” он спросил.
  
  Она посмотрела на него и рассмеялась. “Водить пилотные машины? Конечно, я делаю это за деньги. Даже с кондиционером работа у передвижных домовладельцев - паршивая работа, но это лучше, чем вообще никакой работы, каковой я и был после того, как меня уволили из Hecla ”.
  
  Эндрю Карлайл не говорил о вождении экспериментальных автомобилей. Он имел в виду нечто совершенно другое. Ему нравился тот факт, что она была слишком тупа, чтобы уловить двойной смысл . Женщины были глупы в этом смысле. Иногда вам приходилось бить их по голове, просто чтобы привлечь их внимание.
  
  Впереди на расстоянии маячил пик Пикачо, его грубый серый силуэт мерцал в волнах жары, которые поднимались от тротуара автострады. Карлайл знал название горы так же хорошо, как и свое собственное, но виду не подал. “Что это?” - спросил он, указывая.
  
  “Гора?” спросила женщина, с сомнением глядя на него. “Я думал, ты сказал, что ты из Прескотта. Почему ты не знаешь пик Пикачо?”
  
  “Мой отец в Прескотте”, - сказал он. “Там, в госпитале ВА. Я из Эль-Пасо. Я никогда не был здесь раньше. Как ты его назвал, пик Пикачо? Это выглядит круто. Люди поднимаются на нее?”
  
  “Все время. Я вырос где-то здесь. Гора - одно из моих любимых мест. На самом деле, на полпути вверх есть зона отдыха. Мы могли бы сделать там пит-стоп, если у вас найдется свободное время ”.
  
  “Конечно”, - согласился он. “Я бы хотел этого”.
  
  Стоянка у зоны отдыха была совершенно пуста. Обжигающий, горячий ветер подул с горы им в лица, когда они вышли из машины. Пока женщина ходила в туалет, Эндрю достал из холодильника еще два пива, а затем неторопливо подошел к затененному столу для пикника. Со стороны пустыни донесся визг шин, когда машины пронеслись по федеральной автостраде в нескольких сотнях ярдов от нас, но ни одна из них не замедлила ход и не остановилась. Поблизости не было никаких признаков жизни.
  
  Он неторопливо сделал второй глоток пива за шесть лет. От алкоголя у него немного кружилась голова, вызывая легкое, но приятное возбуждение. Он сидел, прислонившись спиной к теплой бетонной столешнице для пикника, и думал о том, чтобы взять ее прямо здесь, на жаре, средь бела дня, так сказать. Это взволновало его почти до невыносимости, но не было смысла быть глупым. Карлайл огляделся вокруг. В одном конце зоны отдыха он увидел небольшую игровую площадку. За ним тропа вилась вверх по горе.
  
  Когда женщина вышла из туалета, Карлайл с удовлетворением увидел, что она нанесла свежий слой ярко-красной помады. Он предвкушал, как попробует это на вкус, предвкушая, каково это будет - прижаться этими полными губами к его собственным. Он задавался вопросом, рассматривали ли косметические компании когда-нибудь возможность называть свои помады его вкусами - “Уступчивая женщина” было бы неплохо или, может быть, ”Кроваво-красный". Может быть, он мог бы получить работу по написанию рекламного текста.
  
  Когда она направилась к нему, он снова обратил внимание на глубокий загар на ее ногах и легкое, чувственное покачивание ее широких бедер. Не подозревая о своем воздействии на него, она, казалось, на самом деле наслаждалась этим.
  
  Он протянул ей пиво, которое уже открыл. “Когда-нибудь зарабатывал деньги на стороне?” он спросил.
  
  Она кокетливо улыбнулась поверх банки, но не сделала ни малейшего движения, чтобы отодвинуться от него. Он уловил аромат свежих духов с намеком на молчаливое согласие. “Это зависит от того, что у тебя на уме”, - сказала она. “Твое место или мое?”
  
  Он чуть не подавился. Она была чертовски наглой. Это то, что происходило с женщинами за шесть с половиной лет с 1968 года, когда они посадили его? Было ли это тем, о чем говорил “Women's Lib”? Небольшое нежелание могло бы быть приятным. Карлайлу нравилось нежелание в его женщинах. Секс всегда был намного интереснее, когда женщине приходилось отдавать больше, чем она намеревалась. Эта девка, например, думала, что полностью контролирует ситуацию. Он был бы только рад показать ей обратное.
  
  “Прямо здесь”, - сказал он, указывая на стол для пикника позади них.
  
  Она недоверчиво посмотрела на него. “Прямо здесь? В зоне отдыха? В такую жару? Что, если кто-нибудь придет?”
  
  Кто-нибудь придет, подумал он. “Секс на скорую руку”, - сказал он, пристыженный тем, что это прозвучало так похоже на мольбу.
  
  Тогда она рассмеялась. Что-то в нем показалось ей забавным. Мышцы вдоль его подбородка напряглись от внезапного гнева.
  
  “Шестьдесят пять”, - непринужденно ответила она. “Было бы лучше, если бы нам пришлось снимать комнату. Дай мне сначала взглянуть на деньги”.
  
  Шестьдесят пять? он подумал. Что это была за цена за кусок задницы? Но он отсчитывал купюры медленно и обдуманно, давая себе время насладиться ощущением. Он изучал тонкие линии ее перевернутой ладони, когда вкладывал деньги ей в руку. Смогла бы предсказательница судьбы прочитать линию жизни, выгравированную там, и сказать, что должно было произойти?
  
  Она взяла у него деньги, сложила их вчетверо и засунула пачку банкнот в узкий задний карман своих шорт. “Ты имеешь в виду, прямо здесь, на столе?” - спросила она.
  
  “Как насчет того, чтобы спуститься по тропинке”, - неуверенно предложил он, как будто пораженный внезапным приступом застенчивости. “Может быть, достаточно далеко, чтобы его не было видно со стоянки”.
  
  Она снова рассмеялась. “Значит, ты все-таки застенчивый”, - поддразнила она.
  
  “Немного”, - признался он.
  
  Возможно, он позволил бы ей уйти, если бы она так много не смеялась над ним, но он сомневался в этом. Он знал себя лучше, чем это. Жребий был брошен в тот момент, когда она притормозила, чтобы подобрать его.
  
  Она пошла быстрым шагом, ведя его к тропинке. Сильный жар отражался от скал и обжигал их лица.
  
  “Может быть, слишком жарко”, - сказал он, отступая назад, как будто передумал.
  
  “Там есть источник”, - сказала она. “Вода и немного тени. Я был здесь много раз. Это недалеко.”
  
  Она была права, это было недалеко, но все шло в гору. Примерно через четверть мили вверх по крутой тропе она свернула с главной тропы и пошла по другой, более слабой, в сторону. Эндрю Карлайл изо всех сил старался не отставать. К тому времени, как они приблизились к густой роще мескитовых деревьев, он совершенно запыхался. Его эрекция превратилась в ничто.
  
  Он последовал за ней, когда она исчезла в пятнистой тени. Земля под ними казалась почти приятно прохладной по сравнению с перегретым воздухом и галькой снаружи. Крошечный родник посылал струйку воды по короткому руслу в скалистую впадину. Рядом с бассейном кто-то расчистил ровное место в прохладной, затененной грязи.
  
  Не говоря ни слова, женщина сбросила сандалии и разделась. На ней не было лифчика. Ее грудь немного обвисла, но фигура была не так уж плоха. На золотистом загаре, покрывавшем ее тело, не было ни морщин, ни светлых пятен. Она хорошо выглядела для своего возраста, и она знала это.
  
  “Я сверху или ты?” - спросила она небрежно.
  
  “Я”, - сказал Эндрю Карлайл.
  
  “Это понятно”, - ответила она.
  
  Он быстро разделся, и она притянула его к себе, страстно целуя, позволяя своему языку исследовать его, а опытным пальцам возвращать к жизни его стояк. Она была профессионалом, который знал, на какие кнопки нажимать. Они сработали - слишком хорошо.
  
  Он хотел не торопиться, насладиться каждым ощущением, но его тело работало против него. Со стоном все закончилось, почти не начавшись, и она снова смеялась, лежа под ним, хихикая в горячую плоть его плеча.
  
  “Когда ты сказал ”быстрый секс", ты не шутил".
  
  Он планировал сделать это в любом случае, но он не ожидал слепой ярости, которая охватила его при звуке этого смеха. Возможно, это было забавно для нее, но не для него.
  
  Опершись на локоть, он засунул большой палец в нежную впадинку у основания ее шеи. Ее глаза стали дикими, сначала от тревоги, а затем от крайнего ужаса, когда она осознала степень грозящей ей опасности. Она попыталась закричать, но ужасное давление, лишившее ее кислорода, также лишило ее способности кричать.
  
  Ее тело выгнулось под ним, когда она отчаянно пыталась вырваться. Она перекатывалась с боку на бок и тщетно пыталась выскользнуть из-под него, но он крепко держал ее. Ее заостренные, похожие на когти ногти царапали его плечи и спину, но боль, пронзившая его, действовала как шпора, возбуждая его, подстегивая. С чувством удовлетворения он почувствовал, что снова напрягся.
  
  Карлайл научился тонкостям удушения у некоторых мальчиков из камеры смертников во Флоренции. Читая газеты, можно подумать, что эти парни никогда не общаются с заключенными в целом, но Карлайл сделал своим делом налаживать контакты и брать уроки.
  
  Все эксперты говорили, что как только ты начинаешь, ты не можешь остановиться или отступить, и он этого не сделал. Он скакал на ней, как жеребец на родео, пока она извивалась и брыкалась под ним, унося их обоих с грязной поляны, обдирая его колени и сдирая плоть с ее обнаженной спины и ягодиц, когда она тащила их обоих по неровному, не затененному, покрытому волдырями сланцу. Он оседлал ее и кончил снова, сперма капала на ее лобковые волосы, как раз в тот момент, когда глаза женщины закатились назад.
  
  Он знал, что лучше не отпускать слишком рано. Он держался, лежа на ее распростертом теле, а камни обжигали его колени и голени, пока не убедился наверняка, что она больше никогда не пошевелится.
  
  Только тогда, измученный и задыхающийся, он приподнялся на одном локте, чтобы осмотреть дело своих рук. Ее идеальный розовый сосок соблазнительно лежал перед ним, в нескольких дюймах от его лица и зубов. Это был фантастический праздник, о котором Эндрю Карлайл всегда мечтал с того момента, как начал мечтать о подобных вещах, но это было то, что он пробовал всего один раз в своей жизни. Искушение сделать это снова было слишком сильным.
  
  Наклонившись, он взял губами все еще теплый сосок и задумчиво пососал его на мгновение. Затем он укусил его - сильно, кусал до тех пор, пока мягкая плоть не прогнулась под его зубами и медный привкус крови не наполнил его рот. Он позволил ему задержаться на языке лишь на мгновение, прежде чем выплюнул. Оно было слишком соленым. Чего Эндрю Карлайл действительно хотел в тот момент, так это еще пива.
  
  
  Дэви понравилась поездка в Иолигам, как Рита называла гору, которая лежала подобно огромному спящему льву, возвышающемуся над широкой плоской долиной. Нана Дахд объяснила, что иолигам означает мансанита, низкорослый пустынный кустарник, который растет на скалистых склонах горы. Издалека кустарник придает горе голубоватый оттенок. Диана, однако, всегда называла гору ее англоязычным названием Китт-Пик. Дэви предпочитал Иолигам.
  
  Ему понравилось, как воздух, казалось, очистился, а небо стало голубее, когда они поднялись на небольшой подъем возле тенистой зоны отдыха и свернули к деревне Бан Тхак, куда они собирались позже отправиться на праздник.
  
  “Скажи мне еще раз, почему они называют это сидением койота”, - умолял Дэви. “Действительно ли там сидят койоты?”
  
  Рита снисходительно улыбнулась. “Только зимой, ” сказала она, “ когда они рассказывают друг другу истории”.
  
  Когда они продолжили путь, Дэви проявил живой интерес к крестам, которые тут и там были разбросаны по обочинам дороги по пути. Как и у Джины, многие из них теперь были украшены новыми яркими венками и свечами. В одном месте четыре отдельных креста были собраны вместе.
  
  “Там погибли четыре человека?” - спросил он, проверяя надежность своих новообретенных знаний.
  
  Нана Дахд кивнула. “Автомобильная авария”, - ответила она.
  
  Она сказала ему, что им нужно поторопиться, чтобы добраться до сувенирного магазина на вершине горы до закрытия дороги, но когда они свернули с шоссе на гораздо меньшее, ведущее к самому Иолигаму, Дэви озадачился, что могло привести к его закрытию. Дорога с указателем "Открыто" казалась достаточно прямой, по крайней мере на первый взгляд, и с погодой все было в порядке.
  
  Дэви знал, например, что во время сильных ливней текущая вода иногда может заполнить высохшие русла ручьев и промоины и сделать дороги непроходимыми, но в этот безоблачный день это казалось маловероятным. Он ломал голову над этим вопросом, пока они поднимались в гору. Дорога, закрывающаяся без причины, казалась такой же таинственной, как зажигание свечи средь бела дня.
  
  Наконец, он не выдержал и спросил. “Почему дорога закроется, Нана Дахд?”
  
  “Те люди там, наверху”, - сказала Рита, кивая головой в направлении зданий обсерватории, которые сияли на солнце, как множество белых драгоценных камней, собранных в грубую корону вокруг вершины горы. “Тем людям, которые смотрят на звезды в свои большие телескопы, не нравится свет. Говорят, фары от машин делают так, что они не могут видеть звезды ”.
  
  “Но разве Я не возражаю против того, чтобы все эти белые мужчины жили там и заставляли обычных людей держаться подальше?” - Спросил Дэви.
  
  Легенды иитои были традиционными зимними рассказами папагосцев. Истории о старших братьях рассказывались только в те месяцы, когда змеи и ящерицы прятались от холодной погоды. Говорили, что если Змея или ящерица услышат, как кто-то рассказывает историю иитои, животное может проглотить удачу рассказчика и причинить ему вред.
  
  Прошлой зимой, когда Диана Лэдд проходила вечерний курс обучения в университете, чтобы сохранить свой сертификат преподавателя, Рита развлекала себя и Дэви, рассказывая все традиционные сказки и'итои, которые она могла вспомнить. Несколько она сочинила на месте.
  
  Она рассказала Дэви, как в старые времена Иолигам был летним домом И'итои, местом, куда он ездил отдыхать, когда покидал свой обычный дом на Бабокивари, другой вершине во многих милях к югу. Она рассказала ему, как, когда англоязычные ученые пришли в племя и попросили разрешения построить свои телескопы для наблюдения за звездами на священной вершине Иолигам, совет племени настоял на том, чтобы в договор аренды был включен специальный пункт, согласно которому все пещеры на горе принадлежали иитои. Они были священны, и их нельзя было беспокоить.
  
  Однако теперь, когда слова Дэви проникли в ее сердце, Рита Энтоне поняла, что он каким-то образом относился к англоязычным ученым иначе, как к людям, отличным от его собственного вида. Впервые она задумалась, правильно ли поступила.
  
  Нана Дахд любила своего маленького Олхони больше самой жизни, но не зашла ли она слишком далеко? Верил ли светловолосый Дэви Лэдд, что он оторван от “этих белых людей” и их телескопов? Создала ли она англоязычного ребенка, который всегда будет смотреть вестерны по телевизору и в кино с неизбежным страхом индийского ребенка перед надвигающимся поражением?
  
  Рита Энтон отчаянно хотела передать свое наследие мудрости, знания, почерпнутые у ее собственной бабушки, очень уважаемой мудрой женщины Бан Тхак. Она ожидала, что эта мудрость передастся через ее собственного сына Гордона Джине, ее внучке. Но у нее украли Джину, и во время ужасных неприятностей, последовавших за смертью Джины, только Диана Лэдд была постоянным союзником Риты. Это был долг, который требовал возврата, и она возвращала его единственным богатством, которое было в ее распоряжении.
  
  Когда родилась Олхони, Рита посмотрела на ребенка, оставшегося без отца, и инстинктивно поняла, что способность Дианы быть матерью ребенка каким-то образом была уничтожена смертью отца ребенка. Итак, Рита вступила в противоречие, взяв на себя роль крестной матери и наставницы маленького лысого младенца. Она была счастлива найти согласные уши, в которые она могла бы излить все, что знала. Пожилая женщина расточала Дэви такую любовь, какую Диана Лэдд не смогла выжать из своего твердого, как камень, сердца.
  
  В шестьдесят пять лет Нана Дахд обычно знала, что у нее на уме. Она жила со стойкой верой папаго в неизбежность жизни. Этот внезапный приступ неуверенности вызвал появление новых капель пота на ее лбу.
  
  Пока Дэви безмятежно дремал на залитом солнцем сиденье для верховой езды, Нана Дахд боролась со своей совестью. Внизу, у святилища, где умерла Джина, Рита перекрестилась и помолилась англоязычному Богу, Богу отца Джона, Богу ее матери, прося Его благословения на вечную душу Джины. Но здесь, на Иолигаме, на священной горе Иитои, английский Бог казался далеким и к тому же глухим.
  
  “Ni-i wehmatathag I'itoi ahni'i”, - прошептала она, ее голос был почти неслышен за ревущим двигателем работающего GMC. “И'итой, помоги мне”.
  
  Но она совсем не была уверена, что Он это сделает.
  
  
  Глава 3
  
  
  На высоте почти семи тысяч футов свежий ветерок коснулся их лиц, когда Рита и Дэви вышли из GMC. После жары пустыни далеко внизу прохладный горный воздух казался почти ледяным.
  
  На немноголюдной парковке обсерватории Рита оставила Дэви разгружать корзины, а сама похромала к сувенирному магазину. Маленькая светловолосая девочка, сидевшая на залитых солнцем ступеньках, с любопытством смотрела на индианку, когда та легонько постучала в боковой вход центра для посетителей. В это время посетители внутри будут смотреть фильм. Рите не нравилось проходить мимо них по пути в магазин ремесел.
  
  Эдвина Гальван, менеджер магазина, подошла к двери. Эдвина, пересадка кайова Папаго, влюбилась в молодого пожарного папаго и вышла за него замуж, который теперь, будучи мужчиной средних лет, служил представителем совета племени в Бан Тхаке.
  
  Даже в ее сорок с небольшим классические черты лица и приятная внешность Эдвины из племен Равнин оправдали и превзошли все ожидания приезжих туристов от “настоящей индианки”. Она дополнила потрясающую природную красоту разнообразным гардеробом ожерелий из костей антилопы или цветов тыквы, которые она не стеснялась снимать и продавать на месте, если вероятный покупатель проявлял достаточный интерес.
  
  С тех пор, как она пришла в "Папаго" и возглавила сувенирный магазин в Китт-Пик, у нее сложилась репутация проницательной и знающей торговки корзинами, обладающей безошибочным чутьем на превосходное мастерство. В течение многих лет женщина из Кайова была единственным клиентом Риты Энтон.
  
  Эдвина улыбнулась, когда увидела широкое обветренное лицо Риты, ожидающей за дверью. “Итак”, - сказала она. “Если ты здесь, то, должно быть, сейчас июнь. Это, несомненно, хорошая вещь. Все твои корзины исчезли”.
  
  Она не сказала, что из-за их непревзойденного превосходства корзины Риты Энтоне всегда продавались первыми. Такая высокая похвала была бы сочтена чрезмерной и грубой. Достаточно было сказать, что корзинки Риты исчезли. Пожилая женщина коротко кивнула в знак признания сдержанного комплимента.
  
  Как раз в этот момент появился Дэви, таща первую коробку с корзинами. Он помахал Эдвине, затем поспешил обратно за следующей партией.
  
  “Лысый малыш больше не лысый”, - заметила Эдвина, когда дверь за ним закрылась. “Он определенно большой. Он в школе?”
  
  “Он только что закончил детский сад. В следующем году он пойдет в первый класс, ” ответила Рита.
  
  Дэви вернулся со второй коробкой корзин, застенчиво улыбаясь Эдвине, когда ставил ее на пол. Эдвина слышала все ворчания жителей резервации по поводу Риты Энтон, которую другие папагосцы часто называли Хейджел Ви'итаг, или "Оставленная в покое". Сплетники говорили, что с ее стороны было неправильно растрачивать все свои с трудом заработанные знания на Дэви Лэдда, англичанина к тому же - мальчика, чей отец, осужденный или нет, был в конечном счете ответственен за смерть собственного внука Риты. Никто не мог понять, почему она бросила свой народ, чтобы уехать жить в Тусон с англоязычной вдовой убийцы и ее белокожим ребенком.
  
  Эдвина, все еще считающаяся новичком в резервации спустя всего двадцать лет, приняла как данность особую связь, которая существовала между Ритой Энтон и Дианой Лэдд. Она вспомнила, как люди необъяснимым образом сплотились против скорбящей женщины после смерти Джины Энтон, говоря, что старуха приносит несчастье. Диана и Рита, которых объединяло не что иное, как взаимное горе, были самыми сильными союзниками друг друга в то трудное время. Эдвина Гальван не винила ни одну из женщин за их продолжающийся союз, и она не завидовала Left Alone за ее преданность светловолосому мальчику. На самом деле, Эдвине он и самой скорее нравился.
  
  Дэви потребовалось еще несколько походов, прежде чем все корзины были собраны в кучу на полу перед прилавком. К тому времени Рита уже сидела на стуле за прилавком, пила стакан воды и обмахивалась веером, пока Эдвина перебирала коробки одну за другой, осматривая каждую корзину по очереди, записывая цену на кусочке клейкой ленты, которую она прикрепляла ко дну каждой корзины, предварительно сделав пометку в потрепанном блокноте, служившем ей основной записью.
  
  “Ты определенно была занята”, - небрежно прокомментировала Эдвина, работая. “Что ты собираешься делать со всеми своими деньгами?”
  
  “Приберегаю это на старость”, - ответила Рита. На это обе женщины рассмеялись. Рите было шестьдесят пять лет. Среди папаго, в популяции с самым высоким содержанием сахара в крови среди всех известных этнических групп в мире, одна из которых была уничтожена разрушительными последствиями диабета и алкоголизма, Рита Энтоне уже достигла почтенной старости.
  
  “Она дает тебе что-нибудь из этих денег?” Эдвина с улыбкой спросила Дэви. Он серьезно покачал головой. Эдвина полезла в карман и достала четвертак. “Вот, я дам тебе немного”, - сказала она. “Иди возьми себе кока-колы. Машина прямо за дверью.”
  
  Дэви нетерпеливо выбежал из сувенирного магазина. Рита и его мать не часто разрешали ему пить газировку, так что это было особое угощение. Он без проблем нашел автомат и почувствовал себя ужасно взрослым, когда самостоятельно вставил монету и нажал кнопку выбора. Банка с приятным стуком вкатилась в щель. Схватив его и одновременно развернувшись, он сломя голову налетел на маленькую девочку-англичанку, которая наблюдала, как он совершал поездку за поездкой, неся множество корзин. Неожиданное столкновение выбило банку из-под газировки у него из рук. Он упал на землю и откатился в сторону.
  
  “Смотри, куда идешь, болван”, - пробормотал он. Он достал банку, но когда он открыл ее, половину содержимого выбросило в воздух. Разочарованный, он плюхнулся на ступеньки, чтобы выпить то, что осталось. Несколько мгновений спустя к нему присоединилась маленькая девочка, прихватив с собой свою содовую.
  
  “Эта женщина, с которой ты, индианка?” - спросила она.
  
  Задавать такие вопросы было дурным тоном, но Дэви все равно ответил. “Да”.
  
  “Ты тоже индеец?” - настаивала она.
  
  “Может быть, я и такой”, - ответил Дэви, становясь все более угрюмым. “И, может быть, я тоже не такой. Какое тебе до этого дело?”
  
  С этими словами он потопал прочь, не уверенный, что в вопросе так разозлило его. Он поспешил через парковку туда, где два сварливых суслика спорили из-за брошенной корочки хлеба. Внезапно автоматическая дверь пристройки открылась, и машина скорой помощи выехала на солнечный свет.
  
  Сначала Дэви думал, что ему удастся увидеть, как он отъедет с мигающими огнями и ревущей сиреной. Вместо этого водитель припарковался прямо за дверью, заглушил двигатель, затем вернулся в гараж. Он вернулся несколько мгновений спустя, неся ведро с мыльной водой, щетку и пригоршню тряпок.
  
  Разочарованный, Дэви допил остатки своей содовой и отправился на поиски Риты.
  
  
  Эндрю Карлайл не торопился. Он не спешил покидать место своего триумфа и возвращаться к машине. Напившись вдоволь из каменного пруда, он смыл кровь со спины, голеней и коленей, позволив горячему солнцу высушить влагу с его натертой кожи. Он получал истинное удовольствие, зная, что его жертва боролась с ним и проиграла. Он был хрупким человеком, но годы тренировок в тюрьме, особенно его полная концентрация на укреплении рук, принесли свои плоды.
  
  Только после того, как он был полностью одет, он еще раз обратил свое внимание на мертвую женщину. Эндрю Карлайл не был человеком, привыкшим самостоятельно расхлебывать свой бардак, но в данном случае он сделал исключение. Таща ее за одну руку, он затащил ее в неглубокий ручей и тщательно вымыл, тщательно смывая все следы себя, которые он мог оставить после себя. Прикосновения к ней больше не возбуждали его, но ему нравилось смотреть на изуродованную грудь и знать, что он сам причинил ущерб. Это был своего рода трофей, которым можно гордиться.
  
  Закончив мыть ее, он вытащил ее обратно из воды и устроил по своему вкусу, оставив лежать лицом вверх под палящим солнцем, затем осмотрел местность, собирая ее одежду и сандалии в небольшую аккуратную стопку. Он вытряхнул почти полную упаковку "Винстонов" из кармана рубашки женщины и с радостью увидел, что в целлофановую обертку был засунут коробок спичек.
  
  Он сидел там на корточках и курил свою сигарету. Прошло немного времени, но уже несколько насторожившихся мух и муравьев начали делать то, что мухи и муравьи делают с мертвой плотью. Он наблюдал за их целенаправленными движениями с отстраненным весельем, лениво гадая, откуда насекомые узнали о неожиданной добыче, которую им преподнесла удача. Был ли какой-то секретный сигнал, какой-то код? Сработал ли предупреждающий разведчик специальным жужжащим сигналом тревоги, который говорил: “Эй, ребята, следуйте за мной. Иди посмотри, что я нашел”?
  
  К тому времени, как Карлайл докурил сигарету, муравьев и мух было гораздо больше, чем когда он впервые закурил. Он затушил сигарету и положил окурок рядом с накопившейся стопкой одежды. Он вернулся к трупу и снял драгоценности - три кольца, часы Timex и одно ожерелье на золотой цепочке, - грубо сняв их с тела не потому, что они могли быть ценными или их стоило продать, а потому, что любая задержка с опознанием тела пошла бы ему на пользу.
  
  Он методично обыскал карманы ее шорт и рубашки, не найдя ничего, кроме ключей от машины и своих собственных шестидесяти пяти долларов. “Тебе следовало попросить больше, милая”, - сказал он вслух мертвой женщине, возвращая купюры в бумажник. “Поверь мне, твоя киска того стоила”.
  
  Он вернулся к жалкой куче вещей и завернул их, а также выброшенный окурок в надежный сверток, который засунул под рубашку. Сигареты, спички и ключи от машины отправились в карман. Он в последний раз тщательно осмотрел местность, чтобы убедиться, что ничего не упустил.
  
  Большая часть местности была каменистой, за исключением импровизированной земляной постели проститутки. Веткой мескитового дерева он очистил местность от следов, добавив ветку к своему свертку. Когда он был уверен, что убрал все видимые улики, Эндрю Карлайл повернулся и ушел.
  
  Добро пожаловать в этот мир, подумал он. Время расплаты началось.
  
  
  Диана Лэдд оторвалась от пишущей машинки и расправила плечи, пытаясь снять напряжение, вызванное несколькими часами без перерыва перед ее верной Smith-Corona. Работа над книгой продвигалась не особенно хорошо, но она отказывалась увольняться.
  
  Вероятно, усталость заставила ее на мгновение ослабить бдительность, позволив непрошеной, шальной мысли проникнуть в ее сознание - если бы только Гэри был здесь, чтобы потереть ей спинку.
  
  Испытывая отвращение к самой себе, она отогнала эту мысль, подавив ее так быстро, как только могла. Спустя семь лет после самоубийства Гэри, ее разум и тело все еще играли с ней подобные шутки. Она чувствовала себя преданной из-за предательства собственной плоти, из-за мучительных желаний, которые иногда будили ее посреди ночи. Гэри был мертв, черт возьми, и она бы больше не хотела, чтобы он был рядом, даже если бы это было не так.
  
  Когда мальчик ушел, мистер Боун, как Диана часто называла пса, лежал у ее ног. Как только набор текста прекратился, он поднял голову, надеясь, что Диана бросит мяч вместо него. Когда она встала и прошлепала на кухню, он последовал за ней, остановившись у кухонной раковины, чтобы сделать большой глоток воды, пока она доставала из патио кувшин с теплым солнечным чаем.
  
  Диана Лэдд знала, что ее друзья теряют терпение. Один за другим все они взяли на себя труд сказать ей, что ей давно пора смириться со смертью Гэри, пора встречаться с кем-то другим и найти отца для бедного маленького Дэви. Они всегда так его называли - “бедный маленький Дэви”. Что ж, в первый раз она выбрала чертовски неудачно, и у нее не было никакой веры, что в следующий раз у нее получится лучше. Кроме того, она уже пробовала это - однажды.
  
  Она провела один несчастный вечер с бродячим продавцом энциклопедий, который проводил презентацию перед преподавательским составом школы в Селлсе. Он повел ее ужинать в "Железную маску" в Тусоне, а затем в "Маверик", заведение в стиле кантри-вестерн на Двадцать второй улице. У нее все шло хорошо, пока группа не заиграла “Змеи ползут ночью”. Когда они исполнили этот номер, она попросила его отвезти ее домой и отказалась снова с ним встречаться. Месяцы спустя он все еще периодически звонил ей.
  
  Прихватив стакан чая со льдом к себе в комнату, Диана села за письменный стол и прочитала пять страниц, которые она написала с тех пор, как Рита и Дэви ушли в полдень. Это была требуха, она знала это, но она сопротивлялась искушению скомкать все это в комок и выбросить в мусорное ведро. Позже, после того, как она даст ему отдохнуть, что-то из этого еще можно будет спасти. Если она собиралась закончить книгу этим летом - это было ее заявленной целью - она не могла позволить себе все выбросить.
  
  Хотя она думала о книге как о романе, она, конечно, была автобиографичной. Кто-то сказал, что все первые романы автобиографичны. Это была история о попытке женщины продолжать жить после предательства ее мужа и последующего самоубийства. Проблема заключалась в главном герое. В ее героине не было радости, не было жизни.
  
  Диана вставила в машинку еще один чистый лист бумаги, затем сидела, уставившись на него. В тишине затемненной комнаты голоса ее родителей вернулись, чтобы преследовать ее. Как только они запустились, у нее не было выбора, кроме как позволить им прокрутить до конца ту запись, которая всплыла у нее в голове. Все споры и сражения, которые были там, неизгладимо сохранились в ее памяти. Детали иногда менялись, но основная тема всегда была одной и той же.
  
  Обычно это начиналось около обеда, когда ее отец возвращался с работы в лесу недалеко от Джозефа, штат Орегон.
  
  “Где эта твоя ленивая дочь, Айона? Какого черта она не здесь, внизу, помогает тебе?”
  
  Тогда до нее доносился голос ее матери, поднимающийся по лестнице, - успокаивающий, как всегда. “Она учится, Макс. Оставь ее в покое. Мне не нужна никакая помощь. Ужин почти готов.”
  
  Но Макс Купер никогда не был из тех, кого легко разубедить. Он спускался к подножию лестницы, и его голос разносился по дому подобно раскату грома, возвещающему о внезапной буре над горами Уиллоу в штате Орегон.
  
  “Диана Ли, тащи сюда свою задницу. Сейчас!”
  
  Зная, что лучше не спорить или сопротивляться, Диана поспешила бы вниз. Он неизбежно ждал бы ее на лестничной площадке, опасно покачиваясь, задирая штаны, дергая за подтяжки. Она пыталась проскользнуть мимо него, но он хватал ее за косы, откидывал ее голову назад и тянул за волосы, пока у нее не начинали слезиться глаза. Тогда ей, должно быть, было двенадцать, потому что ее мать отрезала косички сразу после ее тринадцатилетия.
  
  “Что ты там делал наверху?” - потребовал он.
  
  “Читаю книгу. Для отчета о моей книге ”.
  
  В двенадцать лет Диана Ли Купер не знала, что ее отец был неграмотным. Диана узнала об этом гораздо позже, когда ее мать была при смерти. Неспособность Макса Купера читать была неотъемлемой частью беспомощности, которая привязывала к нему Айону Купер. Помимо того факта, что Диана не была сыном, ее любовь к чтению была еще одной причиной для Макса презирать их единственного ребенка. Любовь Дианы к книгам и школьному образованию одновременно озадачивала и приводила его в ярость.
  
  Диана попыталась ускользнуть, но он снова дернул ее за косы, встряхнул ее, оторвав от земли. Кожа по всей ее голове горела, но она не вскрикнула. Не стал бы кричать.
  
  “Почему ты всегда утыкаешь свой высокомерный нос в книгу, юная леди?" Тащи свою задницу на кухню, девочка, и научись для разнообразия чему-нибудь полезному ”.
  
  Двадцать лет спустя Диана Лэдд все еще чувствовала его несвежее, насыщенное пивом дыхание и видела колючки жестких волос в его раздувающихся ноздрях.
  
  “Как только ты научишься готовить, убираться и доставлять удовольствие мужчине, у тебя будет достаточно времени, чтобы сидеть на заднице и читать книги”.
  
  Тогда он оттолкнул ее от себя, подталкивая к кухне. Каким-то образом ей удалось устоять на ногах. На кухне Айона Купер, сжав губы, склонилась над плитой, сосредоточившись на помешивании соуса или размятии картофеля, отказываясь встречаться взглядом с Дианой. Она никогда ничего не говорила вслух, никогда не говорила ничего такого, что ее муж мог бы подслушать и использовать против них обоих, но между женщиной и ее дочерью существовал заговор молчания.
  
  Впоследствии Диана Ли Лэдд особенно вспоминала ту битву и считала ее переломным моментом. В тот вечер вспыхнула искра бунта, которую Макс Купер так и не смог заглушить или выбить из своей дочери, как бы сильно он ни старался.
  
  И двадцать лет спустя Диана Ли Купер Лэдд отодвинула в сторону пишущую машинку, опустила голову на руки и заплакала, потому что оно того не стоило.
  
  Что хорошего она сделала, сбежав от своего невежественного отца, из жестокой тюрьмы, которая была ее домом в Джозефе, штат Орегон? В ее жизни по-прежнему не было радости. Никакой радости вообще.
  
  
  Рита осторожно вела грузовик по извилистой дороге. Это была тридцатиминутная поездка длиной в двенадцать миль, большую часть которой дорога ненадежно взбиралась на крутой склон горы. Она вела грузовик на пониженной передаче, чтобы сберечь тормоза. Пока Рита вела машину, Дэви, более тихий, чем обычно, забился в свой угол сиденья.
  
  “В чем дело, Олхони?” Спросила Рита.
  
  “Буду ли я индейцем, когда вырасту?”
  
  Его вопрос отражал ее собственное беспокойство, но она попыталась отшутиться. “Ты уже им стал”, - сказала она ему.
  
  “Неужели?” Он сразу просветлел. “Какого рода? Папаго, как ты?”
  
  Рита покачала головой. “Большой палец на ноге”, - сказала она, улыбаясь про себя, потому что знала, что старая шутка будет новой для Дэви.
  
  “Я никогда не слышал об индейцах Большого пальца”, - возразил он. “Откуда они?” - спросил я.
  
  “Все кончено”, - ответила она.
  
  “Ты уверен?”
  
  “В них так мало индейской крови, что единственное, что в них есть индейского, - это большой палец на ноге”.
  
  “Ты дразнишь меня”, - сказал он, надувшись.
  
  Она кивнула. “Это одна из причин, по которой И'Итой выбрал нас для своего народа. Мы дразним, смеемся и отпускаем шуточки. Он тоже так думает”.
  
  “Но я все еще хочу быть индейцем”, - настаивал Дэви.
  
  У подножия горы дорога резко выпрямлялась, спускаясь через предгорья на участок открытой местности, принадлежащий резервации.
  
  Рита всю свою жизнь ездила по открытой местности, и она не была быстрой. Они приближались к перекрестку с шоссе 86, когда испуганный бычок выскочил на проезжую часть из сухой лужи. Без предупреждения едва хватило времени среагировать. Рита нажала на тормоза. Пикап вильнул в сторону, на несколько дюймов избежав столкновения с животным, но правое заднее колесо застряло в мягком песке обочины.
  
  GMC перевернулся на бок, а затем снова перевернулся, из конца в конец, и остановился, лежа на крыше в другой полосе, его капот был повернут не в ту сторону. Не зная точно, что произошло и как он туда попал, Дэви обнаружил, что стоит прямо посреди дороги.
  
  Он ничего не мог разглядеть. В его ушах раздался ужасный визгливый звук, а также другой шум - автомобильный гудок, издающий один долгий, ужасный вой.
  
  Дэви хватал ртом воздух и понял, что первый звук исходил от него - его собственный крик. Он поднес руки к лицу и отвел их в крови, но он снова мог видеть, мог видеть, что пыль все еще летит, шины все еще бесполезно вращаются в воздухе. Двигатель все еще работал, и гудок не прекращался. Ревущий шум, казалось, был повсюду вокруг него, поднимался из пустыни, обрушиваясь на него дождем с самого неба.
  
  “Нана Дахд”, - крикнул он. “Где ты? С тобой все в порядке?”
  
  Ответа не было, только рог - ужасный рог. Он вскарабкался к пикапу и заглянул внутрь. Нана Дахд лежала, прижавшись всем телом к рулевому колесу, которое выступало далеко в кабину. Кровь хлестала из зияющей раны на ее левой руке.
  
  “Нана Дахд!” - снова крикнул Дэви, но она не услышала его, не пошевелилась.
  
  В этот момент пара сильных рук схватила его за плечи и оттащила от грузовика. Дэви поднял глаза и увидел, что его держит незнакомый англоязычный мужчина. Он боролся с руками изо всех сил, брыкаясь и крича: “Отпустите меня! Отпусти меня!” Но мужчина крепко держал его.
  
  Теперь там был второй мужчина, он ползал на четвереньках, заглядывая в грузовик. Он потянулся внутрь через неподвижное тело Наны Дахд и выключил двигатель, затем потянул за какие-то провода под приборной панелью. Воющий рог мгновенно смолк, и внезапная тишина стала оглушительной.
  
  “Мы можем вытащить ее, Джо?”
  
  Мужчина у грузовика покачал головой. “Я так не думаю. Она прижата. Мы должны наложить жгут на эту руку, затем найти какую-нибудь помощь. Как далеко назад до того маленького торгового поста?”
  
  “Три очка? Долгий путь. Как насчет другого направления, в сторону Селлса?”
  
  “Там, наверху!” Сказал им Дэви, указывая назад, на гору, но мужчины его не услышали. В конце концов, он был всего лишь маленьким ребенком. Что он знал?
  
  “Ты останешься с ней”, - сказал один мужчина другому, отпуская Дэви и направляясь обратно к своей машине, блестяще-красному "Гран-при". Двое мужчин проезжали поворот на шоссе как раз вовремя, чтобы увидеть, как GMC выполняет свою захватывающую серию акробатических трюков.
  
  Один из двух мужчин направился к машине, но Дэви побежал за ним, вцепившись в колено мужчины, как упрямый плевел. Сила его удара едва не сбила их обоих с ног.
  
  “Там, наверху!” Дэви отчаянно настаивал. “Мы должны подняться туда!”
  
  “Отпусти, малыш. Не теряйте времени”.
  
  “Но там, наверху, есть машина скорой помощи. Я знаю. Я видел это!”
  
  Наконец, слова мальчика проникли в суть. “Скорую помощь? В горах?”
  
  “Да. Пожалуйста.”
  
  “Ни хрена себе! Я ухожу, но ты остаешься здесь. Ты тоже ранен.”
  
  Отбиться от него дубинкой было всем, что удержало бы Дэви Лэдда от участия в Гран-при. Он сидел на переднем сиденье, не плача, но тихо дрожа, его окровавленное лицо было прижато к внутренней стороне лобового стекла, когда машина мчалась вверх по крутой горной дороге, выравнивая повороты, цепляясь за тротуар по внешним краям.
  
  В какой-то момент мужчина бросил ему белый носовой платок. “Господи, малыш, воспользуйся этим, ладно? Ты поливаешь кровью всю мою машину ”.
  
  Когда они достигли вершины горы, машина с визгом остановилась на парковке.
  
  “В какую сторону?”
  
  Не говоря ни слова, Дэви указал в сторону гаража. Дверь была закрыта, теперь уже чистая машина скорой помощи была внутри и невидима. Мужчина бросился к нему, в то время как Дэви выбрался из машины и побежал к сувенирному магазину. Было уже больше четырех, и заведение было закрыто, но Дэви постучал в боковую дверь, той самой, которой раньше пользовалась Нана Дахд. Когда Эдвина Гальван наконец открыла его, он бросился к ней.
  
  “Это Нана Дахд ! Ты должен помочь ей. Она серьезно ранена.”
  
  “Что случилось?”
  
  Плотину прорвало. Внезапно Дэви Лэдд зарыдал так сильно, что едва мог говорить. “Корова”, - пробормотал он. “Корова на дороге”.
  
  “Где?” - спросил я. - Спросила Эдвина, но он не ответил. Она схватила его за плечи и встряхнула. “Где это произошло?”
  
  “Спускаемся на равнину. Почти до шоссе.”
  
  Как раз в этот момент по всему комплексу на вершине горы прозвучал пронзительный сигнал тревоги. Человек из Гран-при выбежал из гаража, сопровождаемый машиной скорой помощи. Двое других мужчин появились из ниоткуда и побежали за машиной скорой помощи.
  
  “Это у подножия горы”, - крикнул один из них в ответ Эдвине. “Радио продается для другой машины скорой помощи”.
  
  Эдвина кивнула и повернулась, чтобы вернуться в дом. Держа Дэви за руку, она намеревалась взять его с собой, но он вырвался и бросился прочь, забравшись обратно на переднее сиденье Гран-при как раз в тот момент, когда он выехал со стоянки позади мчащейся машины скорой помощи.
  
  Несмотря ни на что, место Дэви Лэдда было с Наной Дахд .
  
  
  Боль была сильнее, чем она была, и горячее, чем солнце. Это прожигало ее насквозь, прожигало насквозь, пока она не перестала думать, не смогла дышать.
  
  Где Олхони? она задумалась. Она звала его, но он не ответил. Где он был? Был ли он мертв? Нет. Это было невозможно. Этого не могло быть, но где он был?
  
  Она спросила мужчину, мужчину, который был там и пытался поговорить с ней через разбитое окно грузовика, но она больше не могла перевести смешные слова Мил-гана. Единственными словами, которые сейчас имели для нее смысл, были слова из ее детства, "Папаго". Мужчина беспомощно покачал головой. Он тоже не понимал.
  
  “Где Олхони?” - бормотала она снова и снова. “Где мой лысый малыш?”
  
  Теперь были другие машины, другие люди. Рита могла слышать их, могла видеть ноги там, где должны были быть лица. Они были вверх ногами или она? Что произошло? И где был Олхони?
  
  А потом боль. Боль, которая была больше, чем она была, стала еще сильнее. Это была боль, большая, чем звезды, небо и вселенная. Боль была всем.
  
  Она услышала шум и поняла, что кто-то проделал дыру в двери грузовика. Ее тело вытекало через это отверстие - ее тело и ее кровь.
  
  Сейчас они перемещали ее, укладывали на землю и привязывали к доске или какому-то подобию носилок. Это было, когда она начала бороться с ними. Тяжелый белый ремень приковал ее к доске точно так же, как другой ремень давным-давно приковал ее к кровати.
  
  Она сражалась с ними, как дерется умная корова, когда знает, что ее ведут на бойню. Боль была ослепляющей, но она боролась с ней, боролась за ее пределы. Она тоже могла бы победить, но внезапно Олхони оказался рядом, опустился на колени рядом с ней, умоляя ее успокоиться.
  
  “Позволь им помочь тебе, Нана Дахд”, - умолял он. “Пожалуйста, позволь им помочь тебе”.
  
  Затем она посмотрела вверх и увидела, что за Олхони некоторые другие лица, роящиеся над ней, были лицами индейцев. Она задавалась вопросом, откуда они взялись, или были ли они там все это время.
  
  Несколько мужчин пытались поднять носилки с ней на них. По выражениям их лиц она могла сказать, что они считали ее слишком тяжелой. По какой-то причине это показалось ей забавным, но когда она попыталась рассмеяться, ее пронзила еще одна жгучая боль.
  
  Один из мужчин попытался вырвать Дэви из ее рук, но он вцепился в нее и отказался сдвинуться с места.
  
  “Пусть он придет”, - сказал один из сопровождающих. “Он тоже ранен”.
  
  Могло ли это быть? Олхони ранен? Рита попыталась взглянуть на него, чтобы понять, что не так, но затем она потеряла сознание. Следующее, что она помнила, она ехала в машине скорой помощи, или, скорее, на ее крыше. Как-нибудь покончим с этим. Она могла видеть двух санитаров, склонившихся над странно знакомой фигурой, лежащей плашмя на носилках.
  
  Олхони сидел в стороне. Рита позвала его, но он не поднял глаз, не услышал ее. Его глаза не отрывались от лица пожилой женщины на носилках. Над ней висела бутылка с какой-то жидкостью. Пластиковая трубка вела от флакона к игле, вдавленной в плоть руки женщины.
  
  Внезапно началась бурная деятельность. “Мы теряем ее! Мы теряем ее!” - крикнул один из сопровождающих.
  
  Другой мужчина безжалостно оттолкнул Олхони в сторону, грубо толкнув его на переднее сиденье. Мальчик не протестовал. Он пошел туда, куда ему сказали, и сел там, вцепившись руками в приборную панель, уставившись в окно перед собой.
  
  И тогда Рита увидела канюков, троих из них, сидящих в ряд на трех отдельных телефонных столбах, их огромные крылья распростерты, чтобы поймать последние согревающие лучи солнца. Эти канюки, с обнаженными головами, все еще окровавленными после того, как Иитои снял с них скальпы в наказание за предательство, сидели там, греясь на солнце на своих угольно-черных живых кончиках крыльев.
  
  Канюки были живы и хотели быть живыми. Внезапно то же самое сделала и Рита. Олхони все еще нуждался в ней. И'этои этого не сделал.
  
  Прокладывая себе путь, перебирая руками, Рита спустилась с крыши движущегося автомобиля, пробилась обратно в машину скорой помощи, пока не остановилась, с любопытством вглядываясь в сморщенное тело, все еще привязанное к носилкам. Некоторое время она бесстрастно смотрела на тело, пораженная тем, какой ужасно древней казалась эта пожилая женщина, какой изношенной, морщинистой и изношенной она была, но еще не готова умереть.
  
  С ужасающим толчком электрический ток прошел по ее телу, заставляя ее сердце снова проснуться, и она была дома.
  
  
  Эндрю Карлайл не торопился спускаться по тропе. Он искал взад и вперед, прочесывая горный склон, пока не нашел две пустые банки из-под пива, которые они уронили по пути наверх. Нет смысла оставлять набор идентифицируемых отпечатков пальцев. Из того, что он узнал во Флоренции, он знал, что шансы копов из отдела убийств найти нападавшего “незнакомца” невелики, пока незнакомец достаточно умен и ведет себя хладнокровно.
  
  Заходящее послеполуденное солнце опалило землю вокруг него. К тому времени, когда он вернулся к машине своей жертвы, никто еще не рискнул зайти на пустынную парковку в зоне отдыха. Он налил себе еще пива - слава Богу, все еще холодного - и завел "Тойоту". Он выключил кондиционер и поехал по автостраде с открытыми окнами, позволяя горячему воздуху пустыни свободно обволакивать его тело. Это был уличный воздух. Он был свободен.
  
  К счастью, в машине было достаточно бензина, так что ему не пришлось останавливаться, пока он не добрался до Финикса. Он поехал прямо к торговому центру Park Central в самом Финиксе и припарковался в пустом углу стоянки. Там, когда день сменился вечером, он порылся в сумочке женщины и вытащил всю наличность, на сумму более двухсот долларов. Под сиденьем он обнаружил автоматическое ружье "Лама" калибра 380. Он не планировал брать ничего, что принадлежало его жертве, ничего, что могло бы связать его с ней, но оружие было большим искушением, чем он мог устоять. Попытка приобрести оружие если он захочет его позже, может вызвать у людей вопросы. Поэтому он положил пистолет в карман.
  
  Тщательно, систематически он осмотрел каждую поверхность в автомобиле, очистив ее от отпечатков. Затем он проделал то же самое с пивными банками и ювелирными изделиями, прежде чем отнес их в ближайший мусорный бак. Одежду он выбросил в другую корзину, на этот раз в торговом центре Thomas по пути в аэропорт.
  
  Небесная гавань была его последней остановкой. Оказавшись там, он заехал на долгосрочную стоянку и взял билет. В последний раз он вытер все, к чему, как он помнил, прикасался после Park Mall - дверную ручку, рулевое колесо, рычаг переключения передач, ручку окна и ключи. Затем, вставив вытертые ключи обратно в замок зажигания, он вышел из машины и пошел прочь.
  
  К тому времени стемнело и стало намного прохладнее. В суматохе и спешке аэропорта никто не заметил, как он ушел. Это был пятимильный поход до нового дома его матери в Темпе, но он не боялся ходить пешком. На самом деле, пройти такое расстояние пешком было бы настоящим удовольствием.
  
  
  Глава 4
  
  
  Около семи Брэндон Уокер вышел из своей каморки и пошел по коридору, надеясь выкурить сигарету и составить компанию Хэнку Маддерну из диспетчерской.
  
  “Кто знает. .” - начал Брэндон вместо приветствия, подходя к диспетчеру из-за спины.
  
  “... какое зло таится в сердцах людей?” Маддерн закончил, не оборачиваясь. Оба мужчины рассмеялись.
  
  Вступление к старому радиошоу The Shadow было частной шуткой в толпе, которой поделились рядовые из Департамента шерифа округа Пима. Профессиональные полицейские называли себя Тенями, чтобы отличать себя от политических писак, которые благодаря удачным назначениям занимали большинство ключевых постов.
  
  Шериф Душейн, переизбиравшийся снова и снова с минимальным перевесом, сам имел адскую политическую машину, не говоря уже о прибыльном управлении взяточничеством и коррупцией. Один возмущенный помощник шерифа распечатал и распространил наклейку на бампере с надписью "ПОДДЕРЖИТЕ СВОЕГО МЕСТНОГО шерифа". СХОДИ на МАССАЖ. Он был слишком прав; он также больше не был помощником шерифа.
  
  Душан, возможно, и был нечестен, но он также не был дураком. Он знал ценность и необходимость настоящих копов выполнять настоящую работу. Вот где появились Тени. Они выполнили всю работу, не получив ни капли славы, и большинство из них не получили бы ее никаким другим способом.
  
  Хэнку Маддерну, который безраздельно правил в Dispatch более десяти лет, выпала сомнительная честь быть самой старшей Тенью. Он работал по ночам, потому что предпочитал работать по ночам.
  
  “Эй, Хэнк, есть закурить?” - Спросил Брэндон.
  
  Маддерн вытащил из нагрудного кармана мятую, почти пустую пачку и бросил ее через прилавок. “Не бросил курить, просто прекратил покупать?”
  
  “В конце концов, я сравняю счет”, - сказал Брэндон, вытряхивая предпоследнюю сигарету.
  
  “Верно. Ты работаешь над делом или скрываешься?” Хэнк Маддерн знал кое-что из того, что происходило в семейной жизни Брэндона Уокера, потому что он часто отвечал на звонки Луэллы Уокер.
  
  “Прячусь”, - признался Брэндон, вдыхая дым в легкие. “Жаль, что здесь так тихо”.
  
  “Дай ему время. Сегодня пятница. Ситуация накаляется”.
  
  Словно по сигналу, коммутатор зажужжал, и Маддерн поднял трубку. Брэндон, с почти забытой сигаретой, болтающейся между его пальцев, прислонился к стойке. Он уставился в пространство, позволив своему разуму опустеть. Он не был готов вернуться в свою каморку, и уж точно, черт возьми, не был готов пойти домой.
  
  Маддерн, внимательно слушавший в наушниках, сделал серию быстрых заметок. “Напомни, что это было за имя?" Л-А-Д-Д, тебя зовут Диана?”
  
  Внимание Брэндона Уокера немедленно было приковано к Маддерну. Даже спустя шесть лет он слишком хорошо помнил имя Дианы Лэдд. Что с ней происходит сейчас?
  
  “Мальчика зовут Дэвид”, - продолжил Маддерн. “Да, я понял это, а вы доктор Роузмид?" Повторите этот номер, доктор Роузмид, и адрес тоже.”
  
  Маддерн просматривал свои записи, пока доктор говорил, проверяя информацию, которую ему уже дали.
  
  “Конечно”, - сказал он. “Я понимаю, это не опасно для жизни, но вы должны поговорить с матерью. Верно. Мы отправим кого-нибудь на это прямо сейчас. Еще бы. Нет проблем”.
  
  Он отключил связь и потянулся к списку дежурных, проводя пальцем вниз по списку, проверяя наличие машин и помощников шерифа.
  
  “Что происходит?” - Спросил Брэндон.
  
  “Автомобильная авария. Выходим в резервацию. Пострадал ребенок, но не серьезно. Нужно наложить несколько швов, вот и все. К сожалению, они отвезли его в индийскую службу здравоохранения в Селлсе. Тамошний врач и пальцем не может пошевелить, потому что парень - англо. Они пытались связаться с матерью по телефону. Мама Белл говорит, что леска сорвалась с крючка.”
  
  “Я пойду”, - сразу же предложил Брэндон Уокер.
  
  “Ты? Как так вышло? Ты из отдела по расследованию убийств. Я уже говорил тебе, ребенок не сильно пострадал.”
  
  “Я пойду”, - настаивал Уокер.
  
  “Ты действительно не хочешь идти домой, не так ли? Но не беспокойтесь об этом. У меня машина на Гейтс-Пасс прямо сейчас.”
  
  “Врата пройдены?” Сказал Брэндон. “Разве она все еще не живет в Топаве?”
  
  Маддерн сделал двойной дубль. “Ты знаешь эту леди?”
  
  Уокер мрачно кивнул. “Много лет назад”.
  
  “Если ты хочешь сообщить ей плохие новости, тогда, будь моим гостем”, - продолжил Маддерн. “Но адрес, который они мне дали, не говорит о Топаве. Это где-то за перевалом Гейтс. Телефонный номер является обменным пунктом в Тусоне ”.
  
  Диспетчер нацарапал номер телефона и адрес на другом клочке бумаги и передал его Брэндону как раз в тот момент, когда коммутатор снова засветился. Маддерн повернулся, чтобы ответить на звонок, отмахиваясь от Брэндона. “Позже”, - сказал он.
  
  Брэндон Уокер не вернулся в свою каморку. Вместо этого он поспешил прямо на парковку, где его ждал Форд Гэлакси без опознавательных знаков. Было почти темно, но температура внутри закрытого транспортного средства все еще была невыносимо высокой. Прежде чем покинуть стоянку, Уокер опустил все окна. Включать кондиционер было бессмысленно, поскольку он не работал. Ремонт машин пехотинцев переместился в конец списка приоритетов, когда дело дошло до ведомственных механиков.
  
  Кондиционер вышел из строя, но мощный двигатель для полицейского преследования взревел, как только Уокер повернул ключ в замке зажигания. Он выехал со стоянки под градом гравия и направился к Гейтс Пасс, ведя машину на автомате, его мысли были заняты другим.
  
  Диана Лэдд. Это должна была быть она. Казалось невозможным, что в городе могут быть две женщины с таким именем. Она произвела на него большое впечатление. Как давно это было? Июнь? Господи, должно быть, прошло почти семь лет с тех пор, как он впервые увидел ее. Он забыл о ней между делом - заставил себя забыть, потому что некоторые вещи слишком болезненны, чтобы вспоминать.
  
  Когда она переехала в город? Не совсем город. Адрес на Гейтс-Пасс-роуд указывал на почти дикую местность далеко за пределами городской черты Тусона. У нее было бы больше компании в Учительском городке в Топаве, где она жила в убогом доме на колесах, где он впервые встретил ее. Тогда она перестала преподавать в резервации? Возможно, она устроилась на работу в округ номер один в Тусоне. Боже, она была хорошенькой. Даже на шестом месяце беременности она была хорошенькой. И дерзкий.
  
  Он помнил, когда видел ее в последний раз, как будто это было вчера. Они стояли в переполненном коридоре здания суда округа Пима после того, как судья огласил соглашение Эндрю Карлайла о признании вины. Старая индианка - как ее звали? — сидел на скамейке в стороне. Диана Лэдд подошла к нему, схватив его за рукав одной рукой, в то время как другая покоилась на ее выпуклом животе. Он избегал ее взгляда, не желая видеть предательство и боль в ее глазах, но он не мог уклониться от обвинения в ее голосе.
  
  “Как ты мог позволить им сделать это?” - требовательно спросила она, возмущенная. “Как ты мог позволить им выйти сухими из воды?”
  
  “Я ничего не мог поделать”, - неубедительно ответил он. “У меня не было выбора”.
  
  “У всех нас есть выбор”, - ответила она ледяным тоном.
  
  Напряженно выпрямившись, она отошла от него, ступая с неловким достоинством глубоко беременной. Она направилась прямо к скамейке и помогла старой индианке подняться на ноги. Две женщины прошли мимо него, младшая осторожно вела старшую, как будто старая женщина была слепой или калекой, или и то, и другое вместе.
  
  И Брэндон Уокер, оставшись один посреди бурлящей толпы, смотрел им вслед и задавался вопросом, что он мог бы сделать по-другому. Конечно, это было много лет назад. Он больше не был таким зеленым, таким наивным. Теперь он знал, что Диана Лэдд, вероятно, была права с самого начала. Были вещи, которые он мог бы сделать, руки, которые он мог бы выкрутить, долги, которые он мог бы призвать, которые могли бы изменить ситуацию.
  
  Золотой луч луны выглянул из-за зазубренного каньона, когда он ехал по извилистой дороге к перевалу Гейтс. У него не было иллюзий, что Диана Лэдд оценит его приход, чтобы найти ее и сообщить новости. Услышать об аварии от кого-то, кого она знала, даже от того, кто ей не нравился, было бы менее болезненно, чем услышать это от совершенно незнакомого человека.
  
  В глубине души он понимал это, но Брэндон Уокер не с нетерпением ждал встречи. Он знал, что Диана Лэдд не простила его за то, что произошло, и это было неудивительно. Он не простил себя.
  
  
  В то время, давным-давно, в укусе гремучей змеи не было яда. Дети смеялись над ним, играли с ним и подбрасывали его в воздух. Иногда, ради шутки, они вырывали ему все зубы. Это сделало Ко'ои, Гремучую змею, очень несчастной.
  
  Однажды Ко'ои в слезах подошел к Перворожденному. “Дети всегда дразнят меня и делают несчастной. Пожалуйста, измени меня, чтобы я мог уехать жить куда-нибудь еще и быть счастливым ”.
  
  Перворожденный уже изменил многих животных, поэтому он взял Гремучую змею, вырвал у нее все зубы и выбросил их. Они упали в пустыне и за ночь выросли в горы, которые мы называем Ко'ои Тахтами, или Зуб гремучей змеи.
  
  Утром Перворожденный собрал несколько маленьких острых камней с этих гор и бросил их в воду. Они стали острыми, белыми и длинными, точь-в-точь как зубы гремучей змеи сегодня. Перворожденный отдал их Гремучей Змее и сказал ему: “Вот. Теперь дети больше не будут тебя мучить, но с этого дня у тебя не будет друзей. Ты должен ползти на брюхе и жить один. Если что-то приблизится к тебе, ты должен укусить его и убить ”.
  
  И это, навой, мой друг, история о том, как Коои, Гремучая змея, обзавелся зубами.
  
  
  За свою жизнь, полную серийных браков, Мирна Луиза Сполдинг прошла через список фамилий, которых было слишком много, чтобы запомнить. Подобно чрезмерно ретивым чикагским избирателям, она отдала свой голос за брак, голосуя рано и часто. Она всегда выходила замуж по любви, никогда - за деньги. Она всегда разводилась по одной и той же причине - по настоящей любви, которая, возможно, и была настоящей в то время, но никогда не длилась долго. Мирна Луиза не любила рисковать. Она никогда не снимала обручальное кольцо со своего часто используемого безымянного пальца без того, чтобы у нее не было довольно хорошей перспективы замены, выстроенной в очередь и ожидающей своего часа.
  
  Ее сын, Эндрю Карлайл, сначала находил странную склонность своей матери тревожащей, позже смешной и, в конечном счете, скучной. По его мнению, если бы Мирна Луиза была хоть сколько-нибудь хороша в игре, она бы позаботилась о том, чтобы по пути раздобыть несколько хороших монет. Но нет. За одним незначительным исключением, она всегда выбирала в качестве мишени бродяг и бездельников, которые были намного хуже в умственном и финансовом отношении, чем она.
  
  Ее последний муж, Джейк Сполдинг, который также был ее покойным мужем, умудрился перевернуться и умереть до того, как развод был окончательным. К большому разочарованию ее пасынков, Джейк умер, не пересмотрев сначала свое завещание. Он оставил Мирну Луизу в единоличном владении маленьким семейным домом на Вебер Драйв.
  
  Как район, Вебер Драйв особо не рекомендую, если только вам не понравился разноцветный домик "Джек в коробке" на углу, но для разнообразия этот дом стал крышей над головой Мирны Луизы. На ее скудную пенсию и вдовью лепту, которую ей посчастливилось получить после своевременной смерти Джейка Сполдинга, она полагала, что едва сможет оплатить налоги и коммунальные услуги.
  
  Немного опустившийся, Вебер Драйв все же сумел быть достаточно респектабельным и даже немного самодовольным. Мирна Луиза сделала несколько попыток завязать дружеские отношения с некоторыми соседями. Она была полна решимости вписаться сюда, наконец-то по-настоящему принадлежать какому-то месту. Неожиданный приезд ее сына был определенной ложкой дегтя в бочке меда. Те же самые соседи вполне могут вытащить коврик для приветствия прямо из-под матери бывшего заключенного.
  
  “Почему, что, черт возьми, ты здесь делаешь?” - спросила ошеломленная Мирна Луиза, изо всех сил скрывая свое смятение, когда в открывшейся двери обнаружился ее сын, ожидающий ее на пороге.
  
  “Я пришел повидать свою маму”, - сказал он с улыбкой. “Я думал, ты будешь рад видеть меня после всего этого времени”.
  
  “О, так и есть. Конечно, я такой. Входите. Зайди сюда прямо сейчас. Но почему ты не дал мне знать, что придешь?”
  
  “Потому что я не знал, по крайней мере, не наверняка. Им нравится заставлять людей гадать до самой последней минуты. Это способствует лучшему контролю ”.
  
  Она потащила Эндрю в гостиную и встала, глядя на него затуманенным взглядом. Мирне Луизе следовало бы начать носить очки много лет назад, но обычно она не могла себе этого позволить, и, кроме того, она была слишком тщеславна. Водительские права, возможно, и заставили бы ее раньше надеть очки, но у нее никогда не было машины, по крайней мере до этого момента. Машина Джейка все еще стояла в гараже. Она планировала продать его, если с деньгами когда-нибудь станет совсем туго.
  
  “Так ты вышел условно-досрочно, или как?” - раздраженно спросила она.
  
  “У меня нет периода, мама. Свободен, как птица”.
  
  “Хорошо”, - сказала она. Она неуверенно замолчала. “Эндрю, мне бы очень хотелось, чтобы соседи не узнали. Я имею в виду, о том, где ты был. Не то чтобы мне стыдно или что-то в этом роде, просто так было бы проще. . ”
  
  “Я все еще твой сын”, - начал он.
  
  “Давай не будем усложнять. Видишь ли, тебе присылали всю эту почту сюда, все эти вещи для Фила Уортона, кем бы он ни был. Я спасал их, держал их здесь для тебя, как ты и говорил. Кто он вообще такой, твой друг или кто?”
  
  “Это псевдоним, мама. Я не мог бы отправлять вещи с моим собственным именем на них, теперь я могу ”.
  
  “Слава богу”, - сказала она.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Ну, это в некотором роде то, что я притворялся. Что ты был им, или, по крайней мере, что Фил Уортон был моим сыном ”.
  
  “Ты говорил своим друзьям, что я Фил?”
  
  Мирна Луиза съежилась от резкой нотки гнева в его голосе. “Я не хотел причинить никакого вреда, Эндрю. Одна из дам была здесь, когда однажды пришла почта. Она увидела это на столе и спросила об этом. Я сказал ей, что ты журналист, который был за пределами страны, работая по заданию, и что ты скоро будешь дома.”
  
  “Значит, ты солгал им?”
  
  “Пожалуйста, Эндрю, я .”
  
  Эндрю был абсолютно прав в ее словах, но идея о том, что его мать придумала такую громадину, была действительно довольно забавной. Он решил снять ее с крючка. В конце концов, это была его первая ночь дома.
  
  “Все в порядке, мама. Меня зовут Фил, помнишь?”
  
  Вздохнув с облегчением, Мирна Луиза благодарно улыбнулась. Он собирался смириться с этим и не ставить ее в неловкое положение перед ее друзьями. В конце концов, ее бы не выгнали с утреннего кофе-брейка.
  
  Она сразу же переключилась в полностью материнский режим. “Ты уже поужинал чем-нибудь? Ты голоден?”
  
  Конечно, он был голоден. Почему бы ему не быть голодным? Это был напряженный день, день испытаний. Кроме того, пешие прогулки вверх и вниз по горам всегда возбуждают у человека адский аппетит.
  
  
  Диана дождалась захода солнца, прежде чем попыталась подняться на крышу, чтобы поработать с кулером. Неудивительно, что люди называли их болотными кулерами. Густой, затхлый запах был безошибочно узнаваемым, вызывающим тошноту. Диана взобралась по лестнице, вооружившись бутылкой PineSol. Она приподняла одну стенку холодильника и налила в воду несколько капель мощного дезинфицирующего средства. Маслянистый сосновый аромат не стал большим улучшением, но он помог.
  
  Вернув стенку холодильника в надлежащее положение, Диана несколько минут постояла на плоской, посыпанной гравием крыше, чтобы осмотреть свои владения. Дикий и неприступный передний двор остался почти таким же, каким он был, когда она впервые купила это место. Разросшиеся заросли опунции высотой в голову отбрасывали причудливые тени с ослиными ушами в слабом лунном свете. Она потратила гораздо больше усилий на заднем дворе, где и двор, и патио были окружены массивной каменной стеной высотой в шесть футов. Конечным результатом стала почти крепость. Внутри этого барьера она чувствовала себя в безопасности.
  
  Дом и хозяйственные постройки, прочно построенные в начале двадцатого века и с любовью реконструированные в двадцатые годы, первоначально принадлежали одной из семей первопроходцев округа Пима. Когда семейное состояние переживало трудные времена и когда выжившие члены семьи сократились до всего одной слабоумной восьмидесятилетней леди, большая часть земли, за исключением дома, хижины повара и амбара, была передана округу в качестве оплаты за неуплату налогов. Это было в конце сороковых. Старой леди, которая в любом случае не должна была прожить долго, было разрешено пожизненно арендовать дом, а оставшееся имущество было разрешено продать после ее смерти.
  
  Пожилая леди опровергла все предсказания и дожила до зрелого 101 года, отказываясь покидать обнесенные стеной пределы комплекса до самого конца, но позволив месту разрушиться вокруг нее. Она умерла, и обломки были выставлены на продажу почти в то же время, когда средства от страхования жизни Гэри Лэдда попали в руки Дианы.
  
  Проведя все свое детство в приюте, привязанном к работе ее отца, Диана Лэдд отчаянно хотела сбежать из передвижного дома в общежитии учителей Топавы, чтобы забрать своего ребенка домой, в дом, который принадлежал ей, а не ее работодателю. Она ухватилась за шанс купить заброшенный старый дом.
  
  Риэлтор сделал все возможное, чтобы отговорить ее, терпеливо указывая на все недостатки этого места. Там было полно мусора - засохших хлебных оберток, пустых консервных банок и слоев старых газет глубиной в шесть футов. Штукатурка местами отваливалась от планки, окна были потрескавшимися и разбитыми, крыша протекала, а туалет в единственной ванной комнате перестал работать. Неисправная проводка по всему дому была кошмаром для ремонта, организованного судом присяжных, но Диану Лэдд было не остановить. Она купила это место, с бородавками и всем прочим, и они с Ритой Энтон принялись приводить его в порядок, как могли.
  
  Шесть лет спустя реконструкция была приостановлена из-за нехватки денег. Чтобы решить эту проблему, Диана временно отложила проекты по благоустройству дома в пользу завершения своей книги. Конечно, написание этого было чистой спекуляцией. Она навела несколько предварительных и достаточно благоприятных справок, но книга еще не была продана. Она надеялась, что, когда она подпишет контракт, она сможет нанять подрядчика для выполнения более тяжелой работы.
  
  Стоя на крыше, она наблюдала за приближением пары встречных фар на дороге над головой. Подъезжая к ее подъездной дорожке, автомобиль замедлил ход, и загорелись поворотники. Когда незнакомый автомобиль свернул с асфальта, Диану Лэдд охватила мгновенная паника. В течение многих лет она готовила себя к тому, что Эндрю Карлайл может прийти за ней, точно так же, как она готовила себя к возможности укуса змеи. С Карлайлом, как и с местными змеями, обитающими по соседству, вы пошли на определенный риск и сделали все, что могли, чтобы защитить себя.
  
  Гремучие змеи предупреждают, прежде чем напасть, как и Эндрю Карлайл. В последний раз, когда она видела этого человека в коридоре здания суда, он произнес безмолвную угрозу в ее адрес, когда сопровождающий его заместитель отвернулся. “Я вернусь”, - беззвучно произнесли его губы.
  
  За эти годы она научилась жить с этой угрозой, относясь к ней серьезно, но твердо удерживая свой страх на заднем плане своего сознания. В большинстве случаев, так или иначе, но прибытие незнакомых автомобилей всегда выдвигало это на первый план.
  
  Шины подпрыгивали на неровной, каменистой дороге, и фары поймали ее в пронзительный луч света, ослепив ее, поймав в ловушку ее силуэт на фоне ночного неба. Она стояла там, парализованная и уязвимая, в то время как страх желчью подкатывал к ее горлу.
  
  У основания лестницы она услышала низкое горловое предупреждающее рычание Кости. Настойчивость звука побудила ее к действию, вывела из паники. Фары отъехали в сторону. Во внезапной кромешной тьме она неуклюже поползла к лестнице.
  
  “Кость”, - тихо позвала она, надеясь добраться до земли вовремя, чтобы поймать пса за ошейник и удержать его рядом с собой, но высокий, долговязый пес не стал ждать. Все еще рыча, он помчался туда, где каменная шестифутовая стена с деревянными воротами пересекала угол дома. Стена остановила бы большинство собак, но не Кость, собаку размером и проворством с небольшую горную козу. Перепрыгивая с камня на камень, он вскарабкался по нескольким выступам на вершину, затем спрыгнул с другой стороны.
  
  Когда машина остановилась на подъездной аллее, пес бросился из темноты к машине, бросаясь, как свирепая тень с зубами, на переднее колесо со стороны водителя. Воспользовавшись нападением собаки в качестве прикрытия, Диана проскользнула в дом незамеченной. Она уже была в гостиной, когда пойманный водитель нажал на клаксон.
  
  Открыв боковую панель переднего окна, она позвала: “Кто там?”
  
  Водитель, должно быть, слегка опустил стекло, потому что собака перестала атаковать шину и встала на задние лапы сбоку от машины, свирепо лая.
  
  “Отзовите этого проклятого пса, пока он не разбил мое окно!” - потребовал возмущенный голос.
  
  “Кто это?” Диана настаивала.
  
  “Детектив Уокер”, - ответил голос. “Теперь отзови собаку, Диана. Мне нужно с тобой поговорить ”.
  
  Как только она услышала имя, Диана узнала голос Брэндона Уокера. Внезапный вихрь памяти вернул похороненную историю, всю ее, лишив ее дыхания, оставив потрясенной, неспособной говорить.
  
  Его голос смягчился. “Диана, пожалуйста. Отзовите собаку.”
  
  Она сделала глубокий вдох и поспешила к двери. “О'о. лхаб, ” приказала она на папаго, выходя на крыльцо. “Кость. Вот.”
  
  Издав один жалобный скулеж и бросив предупреждающий взгляд через плечо на вторгшуюся машину, пес сразу же подошел к ней и улегся у ее ног.
  
  Брэндон Уокер выключил фары и двигатель. Он осторожно открыл дверь, настороженно вглядываясь в женщину и собаку, ожидающих на освещенном крыльце.
  
  “Ты уверен, что все в порядке? Разве тебе не следует связать его или что-то вроде того? Эта собака - угроза ”.
  
  “С костью все в порядке”, - ответила она, не делая никаких попыток удержать животное. “Почему ты здесь? Чего ты хочешь?”
  
  “Я должен поговорить с тобой, Диана. Произошел несчастный случай.”
  
  “Несчастный случай? Где? Кто?”
  
  “Вышел в резервацию. Ваш сын Дэвид был ранен. Неплохо, но... ”
  
  “Дэви? О, Боже мой. Где он? Что случилось?”
  
  Услышав тревогу в голосе Дианы, пес снова поднялся на ноги с очередным угрожающим рычанием. Диана схватила Кости за воротник и втолкнула его в дом, закрыв за ним дверь.
  
  Когда собака была надежно заперта, Брэндон Уокер подошел ближе. “Все не так плохо, как кажется”, - быстро заверил он ее, - “но врач Индийской службы здравоохранения ничего не может ни вылечить его, ни отпустить, пока они не поговорят с вами. Твой телефон не работает.”
  
  Рука Дианы потянулась к горлу. Она выглядела пораженной. “Я забыл повесить его обратно на крючок, когда бросил работу”. Она направилась к дому, оставив его стоять там.
  
  “Подожди. Куда ты направляешься?”
  
  “Позвонить в больницу и забрать ключи от моей машины”, - сказала она. Две минуты спустя она вышла из дома и направилась к своей машине, крошечной белой "Хонде".
  
  “Почему бы тебе не позволить мне сесть за руль”, - предложил Брэндон, указывая на гораздо более мощный "Гэлакси". “Мы добудем больше времени, особенно если будем использовать фары”.
  
  Она на мгновение заколебалась, колеблясь между тем, чтобы вести машину самой или принять его предложение помощи.
  
  “Что сказал доктор?” Брэндон настаивал.
  
  “Что Дэви придется отправиться в Тусон на наложение швов”.
  
  “Видишь там? Позволь мне вести. Таким образом, ты сможешь позаботиться о мальчике ”.
  
  Здравый смысл детектива взял верх над упрямой независимостью Дианы Лэдд. Не говоря больше ни слова, она направилась к его машине.
  
  Позже, когда "Форд" с ревом мчался по шоссе, мигая фарами над головой, Диана заметила, что все еще держит в руках наполовину полную бутылку "Пинесола". Она отчетливо помнила, как положила трубку, когда звонила по телефону, но в безумной спешке, чтобы покинуть дом, она, должно быть, бессознательно снова подняла ее. Как можно ненавязчивее она спрятала оскорбительную бутылку с глаз долой под сиденье "ускоряющейся галактики". Диана Лэдд была расстроена, и она не хотела, чтобы детектив понял, насколько она была расстроена.
  
  
  Жирный Крэк Ортиз владел единственной заправочной станцией в Селлсе. Ему также принадлежал единственный эвакуатор. Следовательно, он был первым членом семьи Риты Энтон, которого уведомили об аварии на Китт-Пик-роуд.
  
  Отбуксировав разбитого Джимми обратно в участок, он поспешил прямиком в больницу. Один из горстки христианских ученых в резервации, Жирный Крэк не подписывался ни на врачей, ни на знахарей, но он был готов быть непредубежденным в том, что касалось убеждений других людей.
  
  Как только он появился в вестибюле отделения неотложной помощи, одна из медсестер, Эффи Хоакин, узнала его. “Это серьезно?” он спросил.
  
  Эффи кивнула. “Это точно. У нее разрыв селезенки, сломаны несколько ребер и одна рука. Могут быть и другие внутренние повреждения. В машине скорой помощи у нее случилась остановка сердца. Ты хочешь увидеть ее до того, как ее отправят на операцию?”
  
  “Если смогу”, - сказал Толстый Крэк.
  
  Медсестра проводила его в отделение неотложной помощи. Рита, выглядевшая бледной и сморщенной, лежала на каталке с капельницей, вытекающей из ее вялой правой руки. Другая рука была обмотана толстыми, окровавленными бинтами. Он подошел к каталке и наклонился близко к голове Риты.
  
  “Ни-татх?” нежно прошептал он ей на ухо, произнося традиционные слова для старшей сестры своей матери.
  
  Ее глаза распахнулись, на мгновение дико забегали по сторонам, затем остановились на его лице. “Ни-мэд”, она вернулась. “Племянник”.
  
  “Я буду молиться за тебя”, - сказал он, протягивая руку и касаясь ее цепких пальцев, чувствуя, как в нее вливается его собственная сила. Его тетушка не верила в соответствии с его представлениями, но вера Толстяка Крэка была достаточно сильной для них обоих.
  
  “Олхони”, - прошептала она.
  
  Ее племянник никогда раньше не слышал этого названия. Сначала он не понял, о чем она говорит. Он думал, что она все еще беспокоится о напуганном быке, который стал причиной аварии.
  
  “С ним все в порядке”, - заверил ее Толстый Крэк. “Ты вообще его не бил”.
  
  Рита нетерпеливо покачала головой и облизнула пересохшие губы. “Мальчик”, - сказала она. “Дэви. Он снаружи. Оставайся с ним. Пока не придет его мать.”
  
  “Конечно, Ни-татх”, - сказал он ей. “Я прослежу, чтобы его не оставили в покое”.
  
  Глаза Риты закрылись, когда Эффи пришла за каталкой. “Операционная теперь готова”, - сказала она. “Тебе придется подождать снаружи”.
  
  “Да”, - сказал толстый Крэк. “Я буду ждать”.
  
  
  Мирна Луиза приготовила сыну быстрый ужин из яичницы-болтуньи, бекона и тостов, запила стаканом протухшей водки собственного производства, затем проводила его в крошечную вторую спальню.
  
  “Одежда Джейка все еще там, в шкафу”, - сказала она. “У меня не нашлось времени позвонить в Гудвилл, чтобы приехать и забрать их. Может быть, что-то из этого подойдет ”.
  
  Эндрю Карлайл подождал, пока его мать выйдет из комнаты и закроет за собой дверь, прежде чем он поспешил к кровати. Он застонал от разочарования. На покрывале из синели лежали три больших конверта с собственными адресами - конверты размером с рукопись - на каждом адрес, написанный его четким почерком, гласил: мистер Филип Уортон.
  
  Черт возьми! Итак, ни у кого из трех так называемых литературных агентов не хватило смелости согласиться на это. Он вскрывал конверты один за другим. Копия его рукописи "Менее чем благородный дикарь" была в каждой, вместе с тремя отдельными формальными письмами, в которых говорилось "спасибо", но не "thanks". По очевидным причинам он не использовал своего старого агента, но эти придурки обращались с ним как с заядлым любителем.
  
  Черт бы их всех побрал прямиком в ад в любом случае! Кем, черт возьми, они себя возомнили, отказывая ему всего лишь формальным письмом? Нет даже личной записки? Они не знали, чего им не хватало - кого им не хватало, - но он им покажет.
  
  Дрожащими от сдерживаемой ярости руками он разорвал каждый из бланков с отказом на мелкие кусочки и выбросил получившееся конфетти в мусорное ведро. Эти тупые ублюдки не знали, как хорошо писать, когда увидели это. Они были слишком заняты, продавая публике недоделанные, безвкусные фэнтези / мистерии, написанные слабохарактерными подонками, которые ни разу не обагрили кровью собственные руки.
  
  Что Эндрю Карлайл всегда вдалбливал в головы своих учеников? Напиши, что ты знаешь. Если вы хотите узнать, каково это - быть убийцей, попробуйте лишить кого-нибудь жизни и посмотрите, как это тяжело, сколько усилий это требует, и посмотрите, что вы чувствуете по этому поводу потом.
  
  Он почувствовал внезапное возбуждение в паху, когда вспомнил Маргарет и то, каково было высасывать из нее жизнь. Теперь, обыскав ее сумочку и машину, он знал, что блондинку звали Маргарет, Маргарет Дэниелсон - сокращенно Марджи.
  
  Пульсирующее желание внезапно охватило его. Он заставил себя раздеться, лечь на кровать и просто думать о ней. Он позволил себе мастурбировать, пока не нашел разрядку, потому что для него было слишком рано заниматься чем-то другим.
  
  
  Рита открыла глаза. Над ней сиял ослепительный белый свет. На периферии ее зрения над ней стояли несколько человек в зеленых шапочках и масках. Все, что она могла видеть, были глаза-глаза и несколько озабоченных хмурых взглядов, никого, кого она узнала, никого, кого она знала.
  
  Над ней склонился мужчина. Она почувствовала острый запах лосьона после бритья. Он нежно похлопал ее по руке. “Все будет хорошо, Рита. Все будет хорошо ”.
  
  Доктор Роузмид хотел своим успокаивающим прикосновением и мягко произнесенными словами немного утешить своего пациента. Они произвели прямо противоположный эффект. Она отпрянула от его пальцев, все ее тело содрогалось в конвульсиях и боролось с оковами, которые приковывали ее к операционному столу, хотя каждое движение посылало острые уколы боли по всему телу.
  
  “Обезболивающее!” - резко приказал доктор Роузмид. “Ради Бога, дай ей что-нибудь!”
  
  
  Дэви тихо сидел в переполненном зале ожидания рядом с горой человека, которого он знал как племянника Наны Дахд. Порез на его голове в основном перестал кровоточить, хотя его волосы все еще были липкими в местах, где больше крови вытекло с тех пор, как кто-то в последний раз их смывал. Одна из медсестер сказала, что ему, вероятно, понадобятся швы. Он подумал, использовали ли они швейную машинку или, может быть, просто иголку с ниткой.
  
  У него болела голова, и когда он попытался пошевелиться, у него закружилась голова, поэтому он сидел неподвижно. Мужчина рядом с ним коротко поговорил с ним на папаго, когда он впервые сел, а затем, казалось, полностью ушел. Его тело было там, но его разум казался далеко-далеко. Это заставило Дэви подумать о том, какой иногда была его мать, когда работала, поэтому он довольствовался тем, что сидел и наблюдал.
  
  Находиться в той комнате было почти как быть невидимым. Люди вокруг него взглянули на него, а затем быстро отвели глаза. Они разговаривали друг с другом на Папаго, и то, что они сказали, заставило его понять, что они не знали, что он понимает, о чем они говорят. Они назвали Риту другим именем, Хеджель Ви'итхаг, что означает "Оставшаяся одна". Они называли его и другим именем - Ме'акам Безумный, или Дитя Убийцы. Он не мог понять, почему они называли его таким странным, подлым именем, или почему он, казалось, им не нравился.
  
  Дэви устал, и у него болела голова. Он хотел Риту, но медсестры сказали, что она в операционной. Они сказали, что она была тяжело ранена. И где была его мать? Почему ее не было здесь? От одной мысли об этом из уголков его глаз потекли крупные слезы. Он сильно прищурился, чтобы этого не произошло. Он вздохнул и попытался проглотить огромный комок в горле.
  
  Впервые более чем за час огромный мужчина рядом с ним пошевелился и посмотрел вниз на маленького мальчика. Затем, подняв свою широкую обнаженную руку, он притянул Дэви к себе.
  
  Сначала Дэви начал сопротивляться, но только когда он прижался к обволакивающему теплу массивной груди мужчины, мальчик понял, как ему холодно и как он устал. Он перестал сопротивляться и позволил своим глазам закрыться.
  
  Прижавшись к массивному телу толстяка Крэка Ортиса, Дэви Лэдд крепко уснул.
  
  
  Глава 5
  
  
  Окна машины были открыты, впуская прохладный ночной воздух, а также шумный рев ветра, который делал разговор невозможным. Диану это вполне устраивало. У нее не было желания разговаривать с Брэндоном Уокером, само присутствие которого вызвало волнующий поток воспоминаний, захлестнувший ее сознание. Не обращая внимания на ночную пустыню, проносящуюся мимо мчащегося "Форда", Диана была полностью поглощена кусочками прошлого, которые дергались, как разрозненные фигуры, попавшие в яркие вспышки стробоскопа воспоминаний. Вращающиеся фигуры танцевали перед ее мысленным взором без порядка или определения.
  
  
  Диана Ли Купер усердно работала в комнате-аналоге в то пятничное утро, когда пришли новости. Все на английском факультете были настолько ошеломлены, что все покинули корабль, никому и в голову не пришло сообщить ей об этом, а она была слишком занята, чтобы заметить.
  
  В дополнение к обычной серии ведомственных тестов и конспектов доктору Хансингтону, миниатюрному заведующему кафедрой английского языка, предстояло подготовить программу на двадцати пяти страницах - по семьдесят пять экземпляров каждой. Как только она закончила разбираться с программой по Галитозу Хансингтону, ее нужно было сверить и скрепить.
  
  Далеко за полдень она, наконец, закончила последнюю скрепку и вышла в странно пустынный коридор. Нагруженная охапкой скользкой бумаги, она с удивлением обнаружила, что дверь в отдел английского языка закрыта и заперта. Записка, наспех нацарапанная карандашом в углу затемненного окна, извещала, ЧТО ЗАКРЫТО ДО ПОНЕДЕЛЬНИКА. Х. Ф. ХАНСИНГТОН.
  
  “Закрыто?” - спросила она у необъяснимо затемненного окна и пустого коридора. “Что вы имеете в виду, "закрыто”?"
  
  Диана огляделась вокруг и обнаружила, что она абсолютно одна. Куда все подевались? Ее первой реакцией было то, что, возможно, страшные предсказания ее отца о ядерной катастрофе сбылись, и все скрылись в бомбоубежищах, но она быстро отговорила себя от этого. Если бы разразилась ядерная война, она наверняка услышала бы сирены или какой-нибудь другой вид звукового предупреждения. Не было ничего.
  
  Будучи студенткой с зарплатой доллар в час и пятнадцатичасовой рабочей неделей, Диана Купер не имела ключа от офиса отделения английского языка Университета штата Орегон. Что она должна была делать со всеми дитто, от которых сбежала, подумала она, забрать их с собой домой? На ее велосипеде?
  
  Это было безумие. Офис был полон людей ранее, когда она ушла в ту же комнату-Dr. Хансингтон, его секретарша, секретарь в приемной и целая компания профессоров, инструкторов и ассистентов преподавателя, все толпятся у стола администратора, ожидая получения своей ежедневной нормы ведомственной почты, не говоря уже о чеках на оплату за полугодие. Так где же они были сейчас?
  
  Она начала оставлять исписанные бумаги у запертой двери, пока ходила искать кого-нибудь с ключом. Она быстро отбросила эту идею. В то утро ей было поручено провести несколько экзаменов в аналогичных целях. Диана очень серьезно относилась к своей ответственности за безопасность экзаменов и не желала выпускать тесты из виду даже на мгновение. Взяв с собой всю стопку, она направилась по коридору.
  
  Пройдя половину длинного коридора, она услышала эхо одиноких шагов, поднимающихся по лестнице в дальнем конце. Диана испытала огромное облегчение, когда Гэри Лэдд, один из ассистентов преподавателя, материализовался из лестничного колодца. Он немедленно развернулся и направился к своему кабинету в помещении для спецслужб в дальнем конце соседнего крыла.
  
  “Мистер Лэдд”, - позвала Диана. “Ю-ху”.
  
  Он остановился, повернулся и вернулся к ней, вопросительно склонив голову набок. “Что ты здесь делаешь?” он спросил. “Я думал, все разошлись по домам”.
  
  Гаррисон Вальтер Лэдд, третий, был, безусловно, самым красивым мужчиной-ассистентом преподавателя в конюшне факультета английского языка. Обладая орлиным лицом, загорелой внешностью и гладкими светлыми волосами, он носил дорогую, но помятую одежду с небрежностью, свойственной высшему классу. Гаррисон Лэдд знал, что он горячая штучка. Запыхавшиеся студентки, которые попадали в сферу его влияния, находили его неотразимым. Они, как правило, срывались с места в поисках услужливых врачей, готовых выписать рецепты на противозачаточные таблетки.
  
  Это был второй год работы Дианы ассистентом бакалавриата на отделении английского языка в университете О. В то время она тоже восхищалась Гэри Лэддом, но только издалека. Во-первых, она убедила себя, что кто-то из Джозефа, штат Орегон, никогда не сможет сравниться с Гэри Лэддом. С другой стороны, он был аспирантом, в то время как она была всего лишь скромной второкурсницей.
  
  Теперь он смотрел на нее, озадаченно нахмурив загорелый лоб. “Почему ты не пошел домой, когда все остальные пошли?”
  
  “Я работаю”, - сказала она. “По крайней мере, я пытаюсь работать. Мне нужно доставить целую стопку бумаг, но дверь в офис заперта. У тебя есть ключ? Куда все подевались?”
  
  Гэри Лэдд полез в карман куртки, достал связку ключей, затем сделал два шага по коридору, прежде чем остановиться и повернуться к Диане. “Тебе никто не сказал, не так ли?”
  
  “Сказал мне что?” - переспросила она. “Я был в той же комнате. Когда я вышел, все было закрыто. Даже классные комнаты пусты. Что происходит?”
  
  “Кто-то застрелил президента Кеннеди”.
  
  “Нет!”
  
  Сама идея была невероятной, немыслимой. Убийства происходили в других частях света - диких, ужасных, заполненных джунглями местах, таких как Южная Америка или Африка, - но не здесь, в старых добрых Соединенных Штатах Америки. “Где?” - ей удалось выдавить из себя. “Когда?” - спросил я.
  
  “Этим утром. В Далласе. Они уже поймали парня, который это сделал ”.
  
  “С ним все в порядке?”
  
  Гаррисон Лэдд выглядел озадаченным. “С ним все в порядке. Они посадили его в тюрьму ”.
  
  “Нет, не он. Я имею в виду президента Кеннеди. С ним все в порядке?”
  
  Гэри Лэдд покачал головой, в то время как его серо-голубые глаза потемнели от сочувствия. “Он мертв, Диана. Президент Кеннеди мертв. Они только что выругались на LBJ в самолете, направлявшемся обратно в Вашингтон. Давай. Пойдем отнесем твои документы. Они, должно быть, тяжелые.”
  
  
  Медсестра индийской службы здравоохранения склонилась над прикованным к кровати телом Риты, но мысли пожилой женщины были далеко, в другом времени и месте.
  
  Танцующая перепелка спряталась за пышными юбками своей матери, когда повозка, запряженная лошадьми, остановилась рядом с низким глинобитным домом. Это был конец Шопол Эшабиг Машад , короткого месяца посева. В течение нескольких дней дети Бан Тхака беспокоились, что скоро придет Большой Эдди Лопес, полицейский из племени, чтобы забрать многих из них в школу-интернат.
  
  Семилетний Танцующий перепел не хотел уходить из дома. Она не хотела идти в школу. Некоторые другие дети рассказывали ей об этом, о том, как им не разрешалось разговаривать со своими друзьями на их родном языке, о том, как им приходилось наряжаться в жесткую, неудобную одежду.
  
  Ее родители поссорились из-за школы. Элис Энтон, которая иногда работала у сестер в Топаве, утверждала, что образование имеет важное значение. Джозеф Энтоне не согласился, придерживаясь более традиционной точки зрения, что все, что его дочери действительно нужно знать, это как варить фасоль и лепешки, как носить воду и плести корзины - навыкам, которым она научилась бы дома со своими матерью и бабушкой, а не в школе-интернате в Финиксе.
  
  Но когда лошадь Большого Эдди добралась до Бан Тхака, Джозеф Энтон был за много миль отсюда, работая на пойменных полях. Большой Эдди подошел к открытому огню, где Элис помешивала бобы в глиняном горшочке ручной работы.
  
  Он вытер пот со своего лица. “Определенно, жарко”, - сказал он. “Где твой муж?”
  
  “Ган”, сказала Элис, кивая в сторону полей. “Вон там”.
  
  “Он скоро будет дома?” - Спросил Большой Эдди.
  
  “Нет”, - ответила она. “Не скоро”.
  
  “Я пришел за детьми”, - объявил Большой Эдди. “Отвезти их в Чукшон, чтобы они успели на поезд”.
  
  Танцующая перепелка однажды была в Тусоне со своей матерью и нашла город шумным и пугающим. Они отправились продавать оллас ее бабушки - тяжелые глиняные кувшины с узким горлышком, в которых вода оставалась сладкой и прохладной даже в летнюю жару. Алиса шла по пыльным улицам, неся корзину с грузом, доверху набитую оллами , в то время как Танцующий перепел тащился позади. Оказавшись дома в Бан Тхаке, ребенок больше не просился туда.
  
  Танцующая перепелка попыталась тихо ускользнуть, но Алиса остановила ее. “Ни-мэд . Дочь, вернись. Иди быстро и возьми свое другое платье. Ты должен пойти с этим человеком. Поторопись. Не заставляй его ждать”.
  
  Огромный полицейский посмотрел на Танцующую перепелку с заметным сочувствием. Он тоже был напуган, когда в первый раз ушел из дома в школу. Танцующая перепелка была одной из тех детей, за которыми нужно было внимательно присматривать, опасаясь, что она может убежать до того, как они смогут посадить ее на поезд. Было бы лучше, если бы Танцующая перепелка не была первым ребенком, которого он погрузил в фургон.
  
  “Дай ей чего-нибудь поесть”, - сказал Большой Эдди. “Я пойду за остальными. Было бы не так уж плохо, если бы она была не единственной.”
  
  Он забрался обратно в повозку и погнал ожидавшую лошадь вперед. Элис повернулась к своей дочери, которая все еще не двигалась. “Иди сейчас”, - сказала она. “Заверни другое платье в одеяло”.
  
  “Ни-че-е”, - начал Танцующий перепел. “Мама, пожалуйста...”
  
  Элис остановила ее, упрямо покачав головой. “Сестры говорят, что тебе следует уйти. Ты уйдешь”.
  
  Подавленно, но без дальнейших возражений, Танцующая перепелка сделала, как ей было сказано.
  
  Ее бабушка, Окс Амичуда, что означает Понимающая женщина, прожила полноценную, насыщенную жизнь, прежде чем в преклонном возрасте поселилась со своим сыном и невесткой. Не имея больше возможности работать и готовить, Понимающая женщина, как и другие пожилые женщины, привыкла сидеть либо в тени, либо на солнце, в зависимости от погоды, и делать глиняную посуду и корзины, которые Элис могла продать или обменять.
  
  Со своего места изготовления керамики Понимающая женщина видела и слышала все, что было сказано. Окс Амичуда встала на сторону своего сына в вопросе обучения Танцующей перепелки, но пожилая женщина, которая живет под крышей своей невестки, должна быть осмотрительной. Она встала и заковыляла за своим внуком. В темном глинобитном доме она подошла к корзине для хранения вещей, в которой хранила свои немногочисленные сокровища. Понимающая женщина что-то извлекла и принесла туда, где Танцующая Перепелка заворачивала свое платье в одеяло.
  
  “Хи'эни", настойчиво сказала пожилая женщина. “Вот! Возьми это”.
  
  Танцующий перепел поднял голову. Ее бабушка протягивала маленькую, плотно сплетенную корзинку с лекарствами.
  
  Глаза ребенка расширились. “Ни-кахк”, сказала она, качая головой. “Бабушка. Не твоя аптечка.”
  
  “Да”, - настаивала Понимающая женщина, - “чтобы сохранить твой дух в безопасности”.
  
  Итак, корзинка с лекарствами отправилась в сверток. Когда Танцующая перепелка вышла из дома, Элис протянула ей свернутую лепешку с начинкой из фасоли. Вскоре Большой Эдди вернулся, приведя с собой еще пятерых детей из деревни. Храбро Танцующая перепелка забралась в повозку позади него. Она не оглядывалась назад. Она не хотела, чтобы ее мать видела, что она плачет.
  
  
  Брэндона Уокера тревожила шумная тишина в машине. Его мать, Луэлла, которая за всю свою жизнь ни разу не задумывалась ни о чем, говорила утомительно долго обо всем на свете. Женщины, которые не разговаривали, заставляли детектива нервничать.
  
  О чем думала Диана Лэдд, когда молча сидела в дальнем конце вагона, а ветер трепал длинные пряди каштановых волос вокруг ее лица? Она, казалось, не обращала на это внимания и не предпринимала никаких усилий, чтобы отмахнуться от этого.
  
  Наконец, он больше не мог этого выносить. “Когда ты прекратил преподавать в резервации?” он спросил.
  
  Она не ответила, и он взглянул в ее сторону, думая, что она задремала, но нет, ее глаза были открыты. Он попробовал снова, почти крича, чтобы быть услышанным сквозь свист ветра.
  
  На этот раз Диана повернулась к нему в знак признания. “Я не увольнялась”, - ответила она. “Что заставило тебя так подумать?”
  
  “Ты живешь в Тусоне”, - ответил он. “Я думал, у тебя есть бесплатное жилье в округе, пока ты там преподаешь”.
  
  “Я хотела собственный дом”, - сказала она и отвернулась от него, фактически обрывая все дальнейшие разговоры.
  
  
  В 1943 году, задолго до эры санитарных свалок, мусорные свалки все еще назывались мусорными свалками, и бродяги все еще копались в скопившемся мусоре, питаясь теми крохами, которые им удавалось добыть. Именно тогда умеренно прогрессивные отцы города Джозеф, штат Орегон, купили старый дом Стивенса у ручья, чтобы использовать его как городскую свалку. По счастливой случайности, вместе со сделкой достался ветхий старый дом. Изначально предполагалось снести дом, сровнять его с землей бульдозером, но потом кому-то пришла в голову идея получше.
  
  Все в городе знали, что Айона Энн Дейд совершила ужасную ошибку, выйдя замуж за Макса Купера - то есть все, за исключением, возможно, самой Айоны, которая к тому времени уже была тревожно беременна дочерью Дианой. В те дни, когда хорошие девушки-католички совершали супружеские ошибки, у них не было выбора, кроме как стоять на своем и извлекать максимум пользы из невыгодной сделки.
  
  Итак, когда Максу Куперу - равнодушному, иногда лесорубу - предложили должность смотрителя мусорной свалки в Джозефе, штат Орегон, это было скорее гуманным жестом по отношению к его беременной молодой жене, чем вотумом доверия к собственным сомнительным профессиональным навыкам Макса или трудовой этике. И когда дом Стивенсов, каким бы он ни был, был продан в придачу, это было сделано из уважения к отцу Айоны, покойному Уэйну Дейду, который много лет преданно служил в городском совете.
  
  Дамы Джозефа в редком проявлении истинно христианского милосердия на этот раз отбросили свои разногласия в вероисповедании, засучили рукава и приступили к работе на месте. Баптисты делали большую часть уборки, методисты рисовали, а католики шили занавески. Даже сдержанные мормоны подписались на плетение тряпичных ковриков для голых линолеумных полов.
  
  С того времени, как Макс и Иона Купер переехали в свои недавно отремонтированные апартаменты, Макс был известен в городе Джозеф как Мусорщик. Зимой, когда было слишком холодно, чтобы работать в лесу, и летом, когда было слишком жарко, или когда он не был в таверне слишком пьян, чтобы идти пешком, Макс Купер присматривал за воротами, собирал плату за свалку и не пускал сброд. В остальное время этим занималась его жена.
  
  Айона Купер занималась домашним хозяйством или садоводством, все время прислушиваясь к звонку над кухонной раковиной, который извещал о чьем-то прибытии к запертым воротам мусорной свалки. Дождь или солнце, летняя жара или лютый зимний холод, она бросала то, что делала, и спешила через поле.
  
  Люди знали, что она была человеком, который обычно открывал ворота, забирал плату и возвращал сдачу, но никто никогда не думал об Айоне Купер как о Мусорщице. Она всегда была Айоной Дейд Купер, дочерью Уэйна, леди, которая продавала молоко и яйца, которая мариновала помидоры и консервировала персики, и которая всегда могла найти в своей кладовке какую-нибудь мелочь для голодных бездельников, которые неизменно появлялись у нее на пороге. Она пекла свадебные торты на прокат и шила подходящие платья для подружек невесты. И все уважали ее за то, что она сделала, потому что, если ты была замужем за никчемным болваном вроде Макса Купера, это то, что требовалось, чтобы сохранить крышу над головой.
  
  Никто ни разу не упомянул слово "развод" , и меньше всего Айона Дейд Купер.
  
  
  Брэндон Уокер сбавил скорость, когда они выехали на открытую часть шоссе 86. Он знал, что в вечерней прохладе домашний скот будет совершать свой ночной путь к воде и фуражу. Он не хотел рисковать.
  
  О чем она думала, съежившись там, у дальней двери? Она просто беспокоилась о своем сыне, или она думала о чем-то другом - о том времени семь лет назад, когда их жизни однажды столкнулись, о том, как он сказал ей тогда, что она должна доверять системе? Диана Лэдд тогда была наивной. Он тоже.
  
  По дороге Брэндон сам прокручивал в голове весь случай, как Джина Энтони - теперь он вспомнил ее имя - была найдена плавающей лицом вниз в пруду-накопителе после ночных танцев под дождем в деревне Сан-Педро. Первоначальным предположением была смерть в результате утопления, но последующее расследование указало на убийство. Не только убийство, но также нанесение увечий и пытки.
  
  Водоем, где было найдено тело, находился за пределами резервации, поэтому к делу был привлечен департамент шерифа округа Пима. Мертвые индейцы мало что значили в Департаменте шерифа Джека Душейна. В результате дело было поручено самому новому парню в квартале - Брэндону Уокеру, недавно вернувшемуся из Юго-Восточной Азии.
  
  Даже такому новичку, как Уокер, было несложно пойти по следу, который привел к Гаррисону Лэдду, которого видели на танцах в компании как мертвой женщины, так и мужчины по имени Эндрю Карлайл, профессора художественного письма из Университета Аризоны. Как только длинная рука закона пригрозила напасть на них, Гэри Лэдд отправился в пустыню и пустил себе пулю в голову, оставив своего приятеля Карлайла отвечать за них обоих.
  
  На допросе Карлайл утверждал, что двое мужчин просто вышли, чтобы немного безобидно развлечься. “Вы знаете, как все выходит из-под контроля на танцах дождя”, - сказал он следователям. Он утверждал, что девушка уже пила, когда они подобрали ее в Трех точках. Они втроем отправились на танцы, сели в круг и выпили кактусовое вино. После этого, по настоянию девушки, они покинули деревню и остановились у водоема, чтобы выпить несколько кружек пива.
  
  Карлайл утверждал, что потерял сознание только для того, чтобы позже очнуться и нигде не найти Лэдда или девушку. Он вернулся к пикапу и завел его, планируя ехать домой. Он все еще был настолько разбит, что не понял, что Гэри Лэдд по какой-то необъяснимой причине обвязал шею девушки веревкой и прикрепил ее к бамперу грузовика.
  
  Проехав всего несколько футов, он был поражен, обнаружив Лэдда, который потерял сознание в кузове грузовика, отчаянно колотящего в окно, жестом приказывая Карлайлу остановиться. Слишком поздно они поспешили назад, чтобы проверить девушку; Джина Энтони была уже мертва.
  
  Все еще пьяные, мужчины отвели ее обратно к водопою и сидели там, попивая теплое пиво и обсуждая, что делать. Карлайл утверждал, что вообще ничего не знал о том, что случилось с грудью девушки. Карлайл не брал на себя ответственности за все остальное, что могло произойти между Гэри, Лэддом и Джиной, пока он сам спал. Заявление Карлайла о невиновности в состоянии алкогольного опьянения раздражало детектива, но без противоречивых показаний он не мог опровергнуть эту историю.
  
  На протяжении всего процесса допроса Карлайл утверждал, что они бросили тело в воду, надеясь, что какое-то время никто не заметит, и что когда они это сделают, люди решат, что Джина утонула. Все получилось не так. Как только бабушка девочки сообщила о ее исчезновении, жители Сан-Педро вспомнили о двух пьяных милганах, которые сопровождали Джину Энтон на танцах. Сообщение было передано сначала в полицию племени, а позже Брэндону Уокеру из Департамента шерифа.
  
  К своему большому разочарованию, шериф Душейн обнаружил, что застрял с раскрытым убийством и очень известным убийцей - профессором Университета Аризоны, не меньше. На эти осложнения Душейн не рассчитывал, когда поручал это дело Брэндону Уокеру. Оскорбление университетского сообщества не сулило ничего хорошего политическому будущему Душане. Детективу Уокеру было сделано несколько конкретных предложений по устранению ущерба, посоветовав ему отступить. Вместо того, чтобы сдаться, Уокер возобновил свои усилия.
  
  Он посетил Диану Лэдд после самоубийства ее мужа. “Что насчет укуса на груди Джины?” - спросила заплаканная Диана, когда он расспрашивал ее не только о самоубийстве, но и о смерти Джины Энтон. Известие об ужасных увечьях каким-то образом попало в газетные отчеты об убийстве.
  
  “Что насчет этого?” - Спросил Брэндон.
  
  “Гэри никогда бы не сделал что-то подобное. Никогда. Нет ли какого-нибудь способа проверить это, сделать слепок со следа укуса и сравнить его с зубной картой Гэри? Они не будут прежними, я знаю, что не будут ”.
  
  Конечно, один чудовищно изуродованный укус был не всем, от чего пострадала Джина Энтони, ни в коем случае. Там были ожоги, порезы и следы бесчисленных взломов. Но сам укус мог бы послужить наиболее убедительным свидетельством, если бы Брэндон Уокер смог его проверить, но соответствующая информация об укусе каким-то образом исчезла из досье Джины Энтон. На протяжении многих лет этот пропавший листок бумаги преследовал Брэндона Уокера. Был бы результат иным, если бы он был найден?
  
  Невозможно было сказать наверняка, но и без этого адвокату Эндрю Карлайла удалось добиться признания вины по более серьезным обвинениям, вплоть до изнасилования второй степени и добровольного непредумышленного убийства. Судья по этому делу, упрямый судья Кларенс Баркер, сразу же почувствовал сильную неприязнь к Эндрю Карлайлу. Баркер все равно швырнул книгу в Карлайла, приговорив его к восьми годам. Для преступника, совершившего преступление впервые, это был долгий срок, особенно когда преступник был англичанином, а жертва - индейцем, но Баркер добился своего, и никакие апелляции этого не изменили.
  
  По какой-то причине Брэндон Уокер никогда не мог понять, что во время юридических маневров Диана Лэдд стала постоянной спутницей и защитницей Риты Энтон. Все это время, поддерживая невиновность своего собственного мужа, она сделала своим делом следить за тем, чтобы Эндрю Карлайл получил по заслугам. Она была возмущена соглашением о признании вины. С ее точки зрения, восемь лет во Флоренции были ничтожным наказанием, почти таким же хорошим, как Карлайл, вышедший безнаказанным.
  
  Годы спустя Уокер мог видеть, что Гэри Лэдд тоже не совсем отделался. Погибший от собственной руки, он сошел в могилу под покровом ночи, осужденный за самоубийство и невиновный в убийстве и изнасиловании только благодаря узкой формальности - он так и не предстал перед судом. Уокер считал и Лэдда, и Карлайла чертовски виновными. Оба были одинаково отвратительны, но большая часть ответственности за их преступления легла на узкие плечи Дианы Лэдд.
  
  Правосудие действительно было слепо, невесело подумал Уокер. Гэри Лэдд был мертв, но его вдова все еще расплачивалась.
  
  
  Вернувшись в опустевший офис английского факультета, Гаррисон Вальтер Лэдд, стоя со скрещенными на груди руками, облокотился на стол секретарши, с большим интересом разглядывая соблазнительный зад Дианы, пока она распределяла пакеты с подробными материалами по различным почтовым ящикам. Осознание того, что он смотрит на нее, заставляло ее нервничать. Густой румянец разлился по ее шее и щекам, не прекращаясь, пока не достиг корней ее каштановых волос.
  
  “Ты серьезно относишься к тому, что делаешь, не так ли?”
  
  “Почему бы мне не быть?” После того, что Гаррисон Лэдд только что сказал ей, чего еще он мог ожидать?
  
  “Большинство девушек твоего возраста больше. . ну, беззаботный, я полагаю.”
  
  Ее возмущало, что он ведет светскую беседу. В конце концов, президент был мертв. Разве они не должны говорить об этом? “Большинству девушек не нужно платить за себя”, - ответила она.
  
  “А ты? Неужели? Я имею в виду, заплати сам за себя.”
  
  “Нет”, - с горечью ответила Диана. “Я просто работаю над тем, чтобы изнашивать свою новую одежду”.
  
  Гаррисон Лэдд рассмеялся, голубые глаза искрились искренним весельем, белые зубы сверкнули в свете флуоресцентного освещения. “Ты нечто другое!” - сказал он. “Ты действительно такой”.
  
  Она хотела, чтобы он ушел и оставил ее в покое, но он, вероятно, не хотел нести ответственность за то, что оставил ее одну в офисе после того, как место было закрыто и охранялось на выходные. Она хотела отработать все пять запланированных часов этим утром и днем. Ее бюджет был настолько ограничен, что она не могла позволить себе пропустить работу ни на одной из трех своих работ. У нее оставалось всего несколько чеков, чтобы накопить достаточно денег, чтобы оплатить обучение в следующем семестре и книги.
  
  Она закончила раздавать подробности и поставила галочку в пустом поле, где инструкторы иногда оставляли печатать для нее.
  
  “Итак, какие у тебя планы на вторую половину дня?” он спросил.
  
  Она пожала плечами. “Возвращайся домой, я полагаю. Никто не оставлял для меня никаких отпечатков ”.
  
  “Не хочешь заглянуть в I-Hop на чашечку кофе?” он спросил. “Мне тоже не очень хочется работать”.
  
  Диана хотела подчеркнуть, что нежелание работать и неспособность - это две совершенно разные вещи. “Конечно”, - сказала она. “Почему бы и нет?”
  
  Он предложил ей подвезти, но она настояла на том, чтобы взять свой велосипед. “I-Hop переносит меня на полпути домой”, - сказала она ему. “Нет смысла проделывать весь этот путь обратно”.
  
  “Ты хочешь сказать, что живешь за пределами кампуса и у тебя нет машины?”
  
  Она кивнула.
  
  “Как я уже говорил раньше, ты нечто другое”.
  
  
  Каталку с Ритой увезли по коридору из послеоперационной палаты. Когда движение прекратилось, Танцующая Перепелка стояла рядом с фургоном на широкой пыльной улице. Она со страхом наблюдала, как странно выглядящая женщина из Мил-гана - надзирательница на прогулке - направилась к детям. Она была высокой и худощавой, с короткими светлыми кудрями цвета хвоста красного ястреба. Волосы индейцев обычно были длинными, черными и блестящими, как конский хвост. Волосы надзирательницы на прогулке были не только рыжими, но и кудрявыми. Она строго посмотрела на детей через два круглых кусочка стекла, которые каким-то образом остались у нее на носу.
  
  Большой Эдди приказал детям выйти из фургона. Один за другим они рухнули вниз, прихватив с собой свои небольшие свертки с пожитками. Они выстроились вдоль фургона и выжидающе ждали, пока вышедшая на прогулку надзирательница осматривала каждого из них по очереди. Женщина остановилась перед "Танцующей перепелкой" и неодобрительно посмотрела вниз. Танцующий перепел затрясся под свирепым взглядом белой женщины. Она уставилась в землю, гадая, в чем дело. Что она сделала не так?
  
  Рядом с ней несколько других детей хихикали и перешептывались. “У танцующей перепелки нет обуви”, - сказал один из них.
  
  Женщина мгновенно заставила говорившего замолчать, но к тому времени Танцующая перепелка тоже поняла, в чем дело. Глядя вверх и вниз по очереди, она могла видеть, что где-то в своих узелках все остальные дети умудрились найти обувь. Они были потертыми и оборванными, но из всех детей только Танцующая Перепелка все еще стояла, выковыривая босыми пальцами ямки в мягкой, пыльной земле.
  
  Женщина резко заговорила на незнакомом языке.
  
  “Она хочет знать твое имя”, - сказал Большой Эдди на папаго.
  
  Танцующий перепел с трудом сглотнул. “Э Вайла Какайчу”, - начала она, но женщина прервала ее, сказав что-то, чего Танцующая Перепелка не поняла.
  
  “В твоих документах в агентстве указано, что тебя зовут Рита”, - объяснил Большой Эдди. “Здесь, в Тусоне и в Финиксе, это твое имя”.
  
  Танцующая перепелка с трудом сглотнула и постаралась не заплакать. Она не хотела другого имени. Ей нравилось ее старое имя.
  
  
  “Рита”, - говорил кто-то. “Рита. Просыпайся.”
  
  Пожилая женщина боролась с вызовом Эффи Хоакин. Она не хотела просыпаться. Было бы легче остаться там, где она была, вернуться в тот жаркий летний день давным-давно, с теплыми босыми ногами в песчаной грязи. У Риты болело горло. Она почувствовала тошноту. Одна рука вообще не двигалась. Он бесполезно болтался у нее над головой на какой-то веревке и блоке.
  
  “Проснись сейчас же. Не хотите ли немного льда?”
  
  Эффи взяла чайную ложку, наполненную колотым льдом, и зачерпнула немного Рите в рот. Приятно было ощущать холодные кусочки льда, скользящие по ее пересохшему горлу.
  
  “Дэви. . ” прошептала она.
  
  “С ним все в порядке”, - заверила ее Эффи. “Доктор Розмид сейчас с ним. Как и его мать. Она пришла сюда всего несколько минут назад. Они отвезут его в больницу в Тусоне для наложения швов ”.
  
  “Он не сильно пострадал?”
  
  “Нет”. Эффи улыбнулась. “И близко не так плох, как ты”.
  
  Рита Энтон вздохнула с огромным облегчением. Боль, которую это вызвало в ее сломанных ребрах, вызвала слезы на ее глазах, но ей было все равно. С Дэви все было в порядке. С Олхони все было в порядке.
  
  Давние слезы Танцующей перепелки и новые слезы Наны Дахд, похожие друг на друга, потекли по обветренным щекам Риты Энтон.
  
  
  Когда доктор Роузмид повел Диану и Дэвида Лэдда в смотровую, Брэндон Уокер направился к телефону-автомату в углу. Было почти девять, но, несмотря на это, ему пришлось дождаться своей очереди, прежде чем он смог воспользоваться телефоном. Перед ним в очереди стояли два индейца.
  
  Ответивший голос его матери был резким и сердитым. Он понял, что попал в беду, как только она подняла трубку.
  
  “Привет, мам”, - радостно сказал он. “Как у тебя дела?” - спросил я.
  
  “Почему ты так долго не перезванивал?” - Спросила Луэлла.
  
  “Я ничего не мог с этим поделать, мам. Я на работе. Мы были заняты ”.
  
  “Когда ты будешь дома?”
  
  “Это трудно сказать. Я сейчас на распродаже ”.
  
  “Продается! В резервации? Эти индейцы снова заняты тем, что убивают друг друга?”
  
  “Это автомобильная авария”, - терпеливо объяснил он. “Я просто помогаю”.
  
  “Что ж, здорово, что у тебя есть время помочь этим индейцам. Что насчет твоих родителей?”
  
  “Вот почему я звоню. Что тебе нужно?”
  
  “В чековой книжке не хватает пяти чеков. Я спросил твоего отца, что он с ними сделал. Он говорит, что не знает.”
  
  “Возможно ли, что вы выписывали чеки и забыли их записать?”
  
  Ответ Луэллы Уокер был столь же предсказуем, сколь и коварен. “Конечно, нет! Я не забываю выписывать чеки. Ты знаешь меня лучше, чем это ”.
  
  “Может быть, тебе стоит последовать моему совету и закрыть этот аккаунт”.
  
  У Брэндона и его матери было несколько жарких споров по поводу совместного расчетного счета его родителей с прошлого месяца, когда он был серьезно превышен несколькими чеками. Не посоветовавшись ни с кем другим, Тоби Уокер совершил ряд безумных покупок, в том числе даже дюжину универсалов для радиофлаеров и два новых дивана и кресла. Отправить обратно диваны и кресла было легко. Вернуть фургоны в дом, заказанный по почте, было гораздо сложнее.
  
  “Ты знаешь, что я не могу этого сделать”, - возразила Луэлла. “Я бы не смог так поступить с твоим отцом”.
  
  Тогда тебе придется страдать от последствий, хотелось сказать Брэндону. Иногда его мать казалась своенравным ребенком - как и оба его родителя, - и он терял терпение.
  
  “Запишите недостающие цифры”, - сказал он. “Утром мы позвоним в банк и остановим платеж по ним”.
  
  “Но это будет стоить слишком много денег”.
  
  “Не так много, как отправка обратно еще одной пары фургонов”.
  
  “Хорошо”, - неохотно согласилась она. “Когда ты будешь дома?”
  
  “Я не знаю”, - ответил он. “Наверное, поздно”.
  
  “Должен ли я оставить твой ужин на столе?”
  
  “Нет”, - сказал он ей. К тому времени, как Брэндон Уокер вернулся домой, он не думал, что будет голоден.
  
  
  Эндрю Карлайл подождал, пока, как он думал, его мать не уснула. Затем, одетый в красный фланелевый халат Джейка Сполдинга, он на цыпочках вернулся по короткому коридору в загроможденную ванную. Он порылся в ящике стола, пока не нашел то, что ему было нужно - пару ножниц, а также бритву и новую упаковку лезвий.
  
  Осторожно, пригоршня за пригоршней, он начал состригать свои волосы, подстригая их как можно ближе к коже головы. Он не слышал и не видел, как его мать подошла к открытой двери. Возможность оставить за собой открытой даже дверь ванной комнаты по-прежнему была ощущением, достойным наслаждения.
  
  “Эндрю”, - сказала Мирна Луиза, нахмурившись. “Что, черт возьми, ты делаешь?”
  
  “Подстригаю волосы”.
  
  “Я могу это видеть, но это ужасно. Это все слипшееся”.
  
  “Это всего лишь верхний слой. Когда я закончу с ножницами, я собираюсь сбрить все остальное бритвой ”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что я хочу быть Юлом Бриннером, когда вырасту. Разве не все женщины считают Юла Бриннера сексуальным?”
  
  “Я не знаю. Мне не нравятся лысые мужчины”.
  
  “Но я все равно буду тебе нравиться, правда, мама?”
  
  “Я полагаю”, - вздохнула она.
  
  Он вернулся к стрижке, в то время как она продолжала наблюдать. “Ты знаешь, он все еще у меня”, - сказала она задумчиво, почти мечтательно.
  
  “Есть что?”
  
  Она поколебалась, прежде чем ответить. “Твой детский локон. С твоей самой первой стрижки. Я хранил его в своей музыкальной шкатулке все эти годы. Где бы я ни жил, я всегда носил этот локон с собой ”.
  
  Это откровение удивило Эндрю Карлайла. “Ни хрена себе”, - сказал он.
  
  “Почему, Эндрю?” Мирна Луиза возмущенно воскликнула. “Ты лучше знаешь, что не стоит так разговаривать со своей матерью”.
  
  “Извините”, - ответил он. “Через некоторое время ты привыкаешь к тому, что рядом нет матери”.
  
  Он не собирался намеренно задевать ее чувства, но мгновенно ее глаза наполнились слезами.
  
  “Ты знаешь, я бы пришел повидаться с тобой, если бы мог. Флоренция так далеко отсюда, и ты знаешь, как я ненавижу ездить на автобусах. Кроме того, билеты стоят так дорого ”.
  
  Теперь она плакала, прислонившись к дверному косяку и прерывисто всхлипывая.
  
  Эндрю подошел к ней и заключил ее в свои объятия. “Все в порядке, мама. Я не ожидал, что ты там появишься. Это было ужасное место. Это вызвало бы у тебя кошмары”.
  
  “В любом случае, это произошло”, - ответила она. “Все время, пока тебя не было, мне снились кошмары”.
  
  
  Глава 6
  
  
  Это детектив Уокер, Дэви”, - сказала Диана Лэдд, представляя Брэндону своего сына, когда сеанс в смотровом кабинете Индийской службы здравоохранения наконец закончился. “Он подвезет нас обратно в Тусон”.
  
  “Детектив?” - Спросил Дэви. Он настороженно посмотрел на Брэндона Уокера из-под длинных светлых ресниц. “Вы настоящий полицейский?”
  
  “Да, это я”. Детектив кивнул. Маленькие дети обычно были поражены, когда понимали, что разговаривают с подлинным предметом. Что касается детей, детективы были чем-то редким и замечательным, существовавшим только в экзотических мирах телевидения или комиксов.
  
  “Не только это, ” добавил Уокер с усмешкой, “ вы собираетесь вернуться в Тусон на настоящей полицейской машине”.
  
  Реакция Дэвида Лэдда была диаметрально противоположной тому, что ожидал Уокер. Ребенок шмыгнул прочь от детектива и своей матери, остановившись только тогда, когда твердо встал рядом с ошеломленным доктором Роузмидом, который все еще стоял в дверях смотровой.
  
  “Нет”, - непреклонно заявил Дэви. “Я не хочу”.
  
  “Мы должны”, - сказала его мать. “Ты слышал, доктор сказал, что тебе нельзя здесь оставаться”.
  
  Дэви слушал, как доктор Роузмид объяснял, почему неиндейцы не могут лечиться в индийской службе здравоохранения. Мальчик не мог понять, почему индейцы Большого пальца не считаются, ведь Рита сказала, что он был именно таким, но в тот момент быть индейцем Большого пальца было не самым большим его беспокойством. Настораживающее присутствие детектива было.
  
  “Я поеду в грузовике Риты”, - настаивал Дэви. “Я пойду со своей мамой”.
  
  “Грузовик Риты сломан, помнишь?” Диана терпеливо объяснила. “И я не взял с собой свою машину”.
  
  Мальчик уставился на высокого детектива со смешной короткой щеточкой рыжих усов, пересекающих верхнюю губу. “Вы собираетесь посадить нас в тюрьму?” - Спросил Дэви.
  
  “В тюрьму? Конечно, нет”, - ответил Брэндон Уокер. Он задавался вопросом, откуда у Дэви Лэдда могла взяться такая странная идея.
  
  Диана Лэдд откровенно рассмеялась. “Да ладно, Дэви, не будь глупцом. Детектив Уокер просто отвезет нас домой, а потом я отвезу тебя в больницу в Тусоне, чтобы наложить швы ”.
  
  Дэви не заботился о швах. Он вспомнил, что говорили о нем индианки, говоря на папаго, когда думали, что он не понимает. Если это было правдой, если он действительно был Ребенком Киллера, тогда его мать должна быть убийцей. Этот высокий, страшный детектив, вероятно, собирался арестовать ее, увезти в тюрьму и держать там вечно. Если бы его мать ушла, что бы с ним случилось? У других детей было двое родителей. Дэви этого не сделал. Когда его отец мертв, а Нана Дахд ранена, как он будет жить? Что бы он съел? Как бы он позаботился об О'о?
  
  Дэви стоял на своем, качая головой и отказываясь сдвинуться с места. Диана потеряла всякое терпение. “Давай”, - приказала она. “Сейчас! Уже поздно, и я устал. Это продолжалось достаточно долго ”.
  
  Она протянула руку. Рита научила Дэви никогда не ослушаться прямого приказа взрослого. Крошечный, неохотный шаг за шагом, он медленно приблизился к ее протянутой руке.
  
  Доктор Роузмид улыбнулся и кивнул. “Хорошо”, - сказал он. “Я уверен, что с ним все будет в порядке, но если вы беспокоитесь о возможном сотрясении мозга, миссис Лэдд, вы всегда можете будить его каждый час или около того в течение следующих двадцати четырех, просто на всякий случай. Мы заедем заранее, чтобы врачи в больнице Святой Марии ожидали вас ”.
  
  Диана и Дэви первыми направились к машине, но Брэндон видел, что мальчик держится позади. Он был явно напуган, хотя детектив не мог представить почему. Его оскорбляло, что маленькие дети боятся полицейских. Разве они не учили детей, что полицейские - их друзья? Разве в наши дни в школах не работает какой-нибудь проект под названием "Дружелюбие к офицерам"?
  
  Открывая дверцу машины, детектив попытался еще раз уладить отношения с мальчиком. “Хочешь сесть впереди?” он спросил.
  
  “Нет”, - упрямо заявил мальчик, уклоняясь от протянутой руки детектива. “Я поеду сзади”.
  
  
  Мирна Луиза не могла оставаться там, в коридоре, и наблюдать за всем процессом стрижки. Это было слишком тяжело для нее, пробудило слишком много болезненных воспоминаний. Несмотря на то, что Эндрю было почти пятьдесят - ему исполнилось бы через несколько месяцев, поскольку ей уже исполнилось шестьдесят пять, - она все еще думала о нем как о своем маленьком мальчике, своем ребенке.
  
  Все ее мужья говорили, что она ужасно избаловала Эндрю, кроме последнего, Джейка. Он никогда не встречал Эндрю. Они влюбились, поженились и чуть не развелись, пока Эндрю был... в отъезде. Именно так она всегда думала об этом - вдали. Она никогда не позволяла себе думать о последних семи годах Эндрю иначе, чем в самых неопределенных выражениях.
  
  Поразмыслив, она предположила, что это правда - она баловала Эндрю, когда у нее был шанс. Это было ее единственным сожалением в жизни, что она так мало видела его после того, как потеряла опеку. Она так и не простила свою первую свекровь за это, за то, что та подтолкнула Хоуи Карлайла обратиться в суд, чтобы отобрать у нее маленького мальчика, чтобы ее - Мирну Луизу - объявили неподходящей матерью. Это все еще был ужасный удар, даже несмотря на то, что судья немного смягчил его, согласившись разрешать ей иногда видеться с Эндрю. Когда у нее было приличное жилье, она могла брать его с собой летом на месяц или около того и, возможно, снова на День благодарения или Рождество, но это было все. По ее мнению, она никогда не была настоящей матерью.
  
  Мирна Луиза откинулась на спинку кресла-качалки и закрыла глаза, вспоминая Эндрю таким, каким он был в детстве - таким милым, таким умным, таким озорным. “Полный дьявола”, вот как Гови называл это раньше.
  
  Из-за пучков мягких седых волос, рассыпавшихся кучей по полу ванной, Мирна Луиза вспомнила, как будто это было вчера, то давнее время, когда Роджер, ее второй муж, повел ее маленького мальчика на его первую стрижку.
  
  Роджера оскорбила копна восхитительных светлых кудрей Эндрю. Он настаивал, что ребенку пора постричься как настоящему мальчику, что кудри делают его неженкой. Прежде чем они вдвоем отправились в парикмахерскую, Мирна Луиза отвела своего сына в сторону и поговорила с ним, объяснив ему, как он должен себя вести.
  
  “Ты следи за своим дядей Роджером”, - сказала она. “Ты делаешь все, что он тебе говорит”.
  
  “Он не мой дядя”, - упрямо пробормотал Эндрю себе под нос.
  
  “Что ты сказал?”
  
  “Он не мой дядя. Так сказала бабушка.”
  
  Любое упоминание о ее бывшей свекрови приводило Мирну Луизу в беспричинную ярость. “Он, безусловно, тоже, ” настаивала она, “ и ты собираешься называть его именно так”.
  
  “Нет”, - сказал Эндрю.
  
  “Да”, - ответила она.
  
  “Скажи ‘дядя’.”
  
  “Дядя”, - угрюмо ответил Эндрю.
  
  “ Скажи ‘Понял”.
  
  “Вас понял”.
  
  “Теперь скажи ‘дядя Роджер’.”
  
  “Я могу сказать ‘дядя’, ” ответил ее сын, “ и я могу сказать ‘Роджер’, но я не могу сказать ‘Дядя Роджер”.
  
  И он так и не сделал. Ни разу.
  
  
  Без влажности, которая могла бы сдержать его, жара отделялась от поверхности пустыни, как кожура от созревшего на солнце персика. Брэндон и Диана пытались вести машину с широко открытыми окнами "Форда", но Дэви, который вытянулся во весь рост на заднем сиденье и крепко заснул, было слишком холодно, поэтому они ехали с едва приоткрытыми передними стеклами, что делало возможным разговор.
  
  “Дэви - милый ребенок”, - неуверенно предположил Брэндон. Езда с этой странно молчаливой женщиной все еще заставляла его чувствовать себя неуютно.
  
  Диана кивнула. “Он похож на своего отца”.
  
  Уокер заметил физическое сходство Дэви с его отцом, но не хотел упоминать об этом. Широко расставленные серо-голубые глаза мальчика и приятная внешность блондина были далеки от кареглазых и темноволосых черт его матери. Брэндон надеялся, ради Дэви, что внешность - это все, что он унаследовал от своего отца. Если генетика была судьбой, то Дэвид Лэдд был обречен.
  
  “Иногда он совершает забавные, причудливые поступки, ” размышляла Диана, - и мне интересно, похоже ли это на то, каким был его отец, когда он был ребенком, но у меня нет никакого способа узнать”.
  
  “Ты не видишь своих родственников со стороны мужа?”
  
  Диана покачала головой. “Они хотели, чтобы я вернулся в Чикаго и жил с ними, но я бы этого не сделал”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Рита”, - просто ответила Диана. “Они не поняли насчет Риты. Поскольку я не мог взять ее с собой, мы не пошли ”.
  
  Родственники Дианы были не единственными, кто не понимал о Рите, подумал Брэндон Уокер, о странной связи, которая существовала между молодой англичанкой и гораздо более пожилой индианкой. Для него это тоже не имело смысла.
  
  “Бабушка и дедушка Дэви не поддерживают связь?”
  
  “Они присылают рождественские подарки. Вот, пожалуй, и все ”.
  
  “Это очень плохо”.
  
  “Это их потеря”, - добавила Диана.
  
  
  Гаррисон Лэдд рассказал Диане Купер о своих родителях в тот самый первый ноябрьский день во время их трехчасового кофейного марафона в I-Hop. “Они мне не очень нравятся”, - сказал он. “Особенно мой отец”.
  
  Это было что-то такое в Гаррисоне Лэдде, что могло быть связано с Дианой Ли Купер. Она знала все, что нужно было знать о ненависти к собственному отцу. “Что с ним не так?” - спросила она.
  
  “Он великолепен в одном, и ожидает, что все остальные будут такими же. Он прошел путь до того, чтобы стать крутым руководителем в Admiral еще в Чикаго. Он начал заниматься электротехникой между войнами после окончания Бронетанкового технологического института с отличием и двумя учеными степенями. Он был полон решимости, чтобы я пошел по его прославленным стопам ”.
  
  Диана Купер хотела бы иметь бесспорно блестящего отца, того, кто поощрял бы ее продолжать учиться в любой школе, а не быть, подобно Максу Куперу, сплошной стеной сопротивления.
  
  “Твой отец звучит не так уж плохо”, - рискнула она.
  
  “Ах да? Этот человек не понимает слова отпуск.Все, что он делает, это работает, работает, работает и зарабатывает деньги. Сейчас он, наверное, богаче Мидаса. Он и моя мать живут в этом фантастическом доме на берегу озера Мичиган. У них все эти умные друзья, но они чертовски скучны, и с ними совсем не весело. Они не знают как.”
  
  “Это все еще звучит не так уж плохо”, - рискнула Диана.
  
  “Почему? Чем занимается твой отец?” - Спросил Гэри Лэдд, устремив на нее приводящий в замешательство взгляд своих голубых глаз.
  
  Диана покраснела, как из-за того, что он смотрел на нее, так и из-за вопроса. Она знала, что этот конкретный вопрос рано или поздно возникнет, и она боялась его. Когда она расскажет ему о Максе, выйдет ли Гэри Лэдд из ресторана и оставит ее самой расплачиваться за кофе? С болью в сердце, но неспособная сделать что-либо еще, Диана почувствовала себя обязанной ответить прямо от бедра. Если бы после того, как она рассказала ему, Гаррисон Вальтер Лэдд, ТРЕТИЙ, вышел и оставил ее сидеть там одну за столом, то все, чего она лишилась бы, - это одной чашки кофе I-Hop.
  
  “Он мусорщик”, - ответила Диана.
  
  Гаррисон грохнул чашкой о тяжелое фарфоровое блюдце, расплескав кофе. “Ты шутишь!”
  
  “Нет”.
  
  “Это шутка, верно?”
  
  “Это не шутка. Мой отец управляет мусорной свалкой в Джозефе, штат Орегон.”
  
  “Джозеф? Где это?”
  
  “В горах Ивы. На другом конце штата, в городке в конце дороги. Вы могли бы сказать, что я тупиковый ребенок ”.
  
  Диане было проще сначала посмеяться над собой и Джозефом, а не ждать, пока это сделают другие люди. По его первоначальной реакции она не могла сказать, смеялся Гаррисон над ней или нет. Он казался заинтригованным.
  
  “Завораживающий. Сколько людей живет в Джозефе?”
  
  “Плюс-минус восемьсот”.
  
  “Боже мой! Это потрясающе ”.
  
  “Что в этом удивительного?”
  
  “Послушай, я из Чикаго. Когда я приехал сюда, я думал, что Юджин маленький, но восемьсот человек? Боже, это замечательно ”.
  
  “Для меня это не кажется особенно замечательным”.
  
  “Просто подумай об этом”, - продолжил Гаррисон Лэдд, его лицо светилось энтузиазмом. “Трудно поверить, что в этой стране все еще есть подобные места, широко открытые пространства”.
  
  “Все в порядке, он широко открыт”, - сухо ответила Диана. “Это так открыто, что там никого нет”.
  
  “Так что же делают люди?”
  
  “Чтобы заработать на жизнь? Сельское хозяйство, скотоводство, заготовка леса.”
  
  “Нет добычи?” он спросил.
  
  “Никакой добычи”.
  
  Гаррисон Лэдд скрестил руки на груди, покачал головой и улыбнулся ей. У него была очень обаятельная улыбка. “Очень жаль”, - сказал он.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Ты когда-нибудь слушал Стеллу Даллас, или ты слишком молод?”
  
  “Кто такая Стелла Даллас?”
  
  “Вот что я получаю за то, что путаюсь с женщинами помоложе. Стелла Даллас выступала по радио в Чикаго, когда я был маленьким. Они сказали, что она была девушкой из "маленького шахтерского городка на Западе’. Я всегда говорил своей матери, что Стелла Даллас была из тех девушек, на которых я собирался жениться. Вплоть до того, как ты сказал мне, что в Джозефе нет добычи полезных ископаемых, я думал, может быть, я женюсь на тебе ”.
  
  Услышав это нелепое заявление, Диана Ли Купер расхохоталась. Она ничего не могла с этим поделать. Несколько других посетителей ресторана в тот день, те, кто не был дома, прикованный к своим телевизорам, посмотрели на нее неодобрительно. Это был день траура, день национальной трагедии, поскольку граждане страны, независимо от политических пристрастий, начали осознавать кровавую драму, разыгравшуюся в Далласе. Было не время для легкомыслия, но Диана все равно рассмеялась.
  
  Кеннеди был мертв, Джонсон был президентом, а Диана Ли Купер влюблялась.
  
  
  Рита спала, как и большинство индейских детей, сложенных, как куча дров, на душном, обнесенном ширмой деревянном крыльце дома из красного кирпича, в котором жила матрона для прогулок. Дети пробыли там разное время, от нескольких дней до всего одного или двух, пока Большой Эдди заканчивал свой ежегодный осмотр школы-интерната. Дети из "Сидения койота" прибыли последними. Они лежали, сбившись в жалкую кучку, в дальнем конце длинной комнаты.
  
  Как и прежде, в Чукшоне было шумно, слишком шумно, чтобы Танцующие перепела могли спать. Как раз в этот момент еще один огромный вайноми-калит прогрохотал по металлическим рельсам в нескольких кварталах от нас. Весь дом затрясся, и Танцующая перепелка тоже. Она задрожала и прижала к груди драгоценную бабушкину корзинку с лекарствами. Этот звук привел ее в ужас. Другие дети сказали ей, что чудовище называется поездом и что следующей ночью они отправятся в Феникс верхом на этом огромном, шумном звере.
  
  Чтобы успокоиться, она запустила пальцы в корзину. По пути в Чукшон Танцующая перепелка исследовала каждый драгоценный предмет в корзине Понимающей женщины. Для Тохоно О'одама четыре - могущественное число, и в корзинке было четыре вещи: единственное орлиное перо, раковина, которую покойный муж Понимающей женщины привез из своего первого морского похода за солью, зазубренный кусок керамики со знаком черепахи, выгравированным на гладкой глине, и половинка круглого камня, похожего на разбитое яйцо.
  
  Внешняя оболочка скалы была грубой и серой, но внутри она была оживлена красиво раскрашенными кубиками. Кубики напомнили Танцующей перепелке солнце, садящееся за темные летние дождевые тучи, которые иногда окутывали Иолигам.
  
  Теперь, когда свисток железного зверя снова пронзил ночь, пальцы Танцующей Перепелки крепко сжали камень. Она держала его и заставляла себя не плакать. Постепенно на нее снизошло чувство спокойствия. Каким-то образом она знала, что этот таинственный камень был самым важным подарком в понимании Женской корзины. Ничто на грубой серой поверхности не намекало на прекрасную тайну, скрытую внутри. Это было секретным посланием ее бабушки для нее - быть похожей на волшебную скалу, жесткой снаружи, но с ее духом, надежно спрятанным внутри.
  
  Что бы ни сказала суровая, высокая женщина с огненно-рыжими волосами, каким бы странным именем ни назвала ее женщина Мил-ган, Танцующая перепелка все равно останется Танцующей перепелкой.
  
  Крепко сжимая в пальцах жеоду, девочка погрузилась в беспокойный сон.
  
  
  “Смотри”, - сказал Брэндон, когда они проехали длинный поворот в Броули-Уош как раз перед тремя очками. “Зачем проделывать весь этот путь до дома за своей машиной? Тебе придется ехать дальше в город одному. Я был бы счастлив отвезти тебя в больницу, а потом отвезти домой ”.
  
  “Ты и так уже сделал достаточно”, - ответила Диана. “Больше, чем ты должен был иметь”.
  
  Но Брэндон Уокер не хотел, чтобы вечер заканчивался, не хотел возвращаться домой, в дом, где его отец, у которого не было опухоли мозга и у которого не было ничего определенного, на что могли бы указать врачи, иногда не узнавал лицо собственного сына.
  
  “Мальчик спит”, - продолжил Брэндон. “Если ты поменяешь машину, ты его разбудишь”.
  
  “Мне все равно придется разбудить его через полчаса. Так сказал доктор.”
  
  “К тому времени мы уже будем в больнице. Кроме того, ты, должно быть, измотан.”
  
  Диана удивила саму себя, не споря и не настаивая. “Хорошо”, - сказала она, откидываясь назад в машине и закрывая глаза. Было приятно, что кто-то другой занимается делами для разнообразия, что кто-то заботится о ней. Такого с ней не случалось долгое время, с тех пор, как умерла ее мать.
  
  
  Пока ее дочь была в школе, Айона Дейд Купер избегала говорить кому-либо, что она больна. Как только Диана узнала об этом, Айона отмахнулась от всех встревоженных просьб о том, чтобы она поехала сдавать анализы куда-нибудь помимо Ла Гранде, чтобы она воспользовалась услугами одной из больниц большого города в Спокане или Портленде с их городскими специалистами.
  
  “Слишком дорого”, - твердо заявила Иона. “Кроме того, я бы не хотел быть так далеко от твоего отца”.
  
  Диана отклонила любое количество гневных комментариев. Как обычно, ее отец был согнутой тростинкой, недостаточно прочной, чтобы на нее мог опереться кто-то другой. Макс Купер отказался приехать в маленькую общественную больницу в Ла-Гранде вечером накануне пробной операции своей жены, заявив, что пребывание в больницах заставляет его нервничать.
  
  “Ну, тогда оставайся здесь!” Диана накинулась на него с яростью. “Ради Бога, не сходи со своего пути!”
  
  В прежние времена Макс ударил бы свою дочь наотмашь за это замечание, но не сейчас, когда Гэри, его новоиспеченный зять, стоит там, разинув рот.
  
  “У меня есть идея, мистер Купер”, - успокаивающе сказал Гэри Лэдд, вступая в драку.
  
  Максу нравился тот факт, что его зять настаивал на том, чтобы называть его “Мистер Купер.” Никто в Джозефе не оказывал Мусорщику такого уважения.
  
  “Диана может поехать в Ла Гранде, чтобы быть с Ионой сегодня вечером, а я останусь здесь. Таким образом, ни один из вас не будет одинок ”.
  
  Макс кивнул. “Я ценю это, Гэри. Я действительно хочу ”.
  
  Итак, Диана провела ночь в больнице со своей матерью, сидя на стуле с прямой спинкой возле кровати и разговаривая, потому что ее мать была слишком напугана, чтобы спать, несмотря на прописанное врачом снотворное.
  
  “Ты присмотришь за своим отцом, когда меня не станет, не так ли, Диана?” Спросила Иона.
  
  “Не говори так, мам. Все будет хорошо. Ты увидишь”.
  
  Но Айона знала обратное. “Ему понадобится кто-то, кто позаботится о счетах. Что бы ни случилось, как только вернешься к Джозефу, сходи в банк и попроси Эда Джентри назначить тебя подписывающим как на чековый, так и на сберегательный счета.”
  
  “Это безумие, и ты это знаешь. Папа никогда не согласится, чтобы я подписывал его банковский счет ”.
  
  “Ему придется это сделать”, - ответила Иона. “Ему понадобится кто-то, кто будет выписывать чеки за него”.
  
  “Выписывать чеки?” Глупо повторила Диана.
  
  “Твой отец не умеет ни читать, ни писать, Диана”, - объяснила Иона. “Он так и не научился. Он никогда не хотел, чтобы ты или кто-либо еще знал, но если со мной что-то случится, если я умру, ему понадобится, чтобы кто-то присмотрел за ним.”
  
  Диана была ошарашена. “Папа не умеет читать?”
  
  “Я пытался научить его много лет назад, когда мы только поженились, еще до твоего рождения, но буквы всегда были смешными и перепутанными. Он не смог этого сделать ”.
  
  “Если он не умеет читать, как он сохранял свою работу все эти годы?”
  
  “Он всегда умел считать в уме, так что никто никогда не знал. Когда нужно было оформить квитанции или какие-то отчеты, я всегда с ними справлялся ”.
  
  “Он потеряет свою работу?”
  
  Иона кивнула. “Наверное, и дом тоже. Я беспокоюсь о том, что с ним случится ”.
  
  “Я позабочусь о нем”, - пообещала Диана. “Я не знаю как, но я это сделаю”.
  
  Иона погрузилась в молчание. Какое-то время Диана думала, что, возможно, ее мать уснула. Диана сидела ошеломленная, все еще борясь с внезапным осознанием того, что ее отец был неграмотным.
  
  Она вспомнила его гневную тираду, когда она сказала ему, что собирается поступить в Университет штата Орегон, чтобы научиться быть писателем.
  
  “Писатель!” - взревел он. “Вы, писатель?”
  
  “Почему бы и нет?” - она плюнула ему в ответ, провоцируя его ударить ее, но зная, что он этого не сделает, потому что до родео оставалось всего несколько дней. Макс Купер не мог позволить себе поставить своей дочери синяк под глазом как раз перед парадом и родео в честь дня вождя Джозефа.
  
  “Я скажу тебе, почему нет. Ты женщина, вот почему нет ”.
  
  “Какое это имеет к этому отношение?”
  
  “Был ли Шекспир женщиной?” - потребовал он. “Были ли Матфей, Марк, Лука и Иоанн женщинами? Я скажу, что нет. Все они были мужчинами, все до единого, и позволь мне сказать тебе, сестра, они достаточно хороши для меня!”
  
  Она помнила разговор слово в слово, и все то время, пока этот лживый ублюдок ругал ее за то, какими хорошими были Мэтью, Марк, Лука и Джон, он не мог прочитать ни одного из них. Сидя там, в затемненной больничной палате, Диана чувствовала себя вдвойне преданной, не только потому, что ее отец обманул ее, но и потому, что ее мать помогла ему сделать это.
  
  “Я рада, что ты вышла замуж за Гэри”, - наконец сказала Иона. “Он кажется очень милым мальчиком”.
  
  “Он не мальчик, мам. Ему двадцать пять, на пять лет старше меня.”
  
  “Ну, я просто хочу, чтобы ты поскорее завел семью. Я так хотела иметь внуков”. Глаза Айоны наполнились слезами, которые она вытерла уголком простыни.
  
  У Дианы не хватило духу сказать Айоне, что ее добрая дочь-католичка была смертной грешницей, которая принимала противозачаточные таблетки вот уже год, с первой недели декабря 1963 года. Гэри только что случайно узнал о докторе, который был не прочь выписать одиноким девушкам рецепты на таблетки.
  
  Теперь, когда они были женаты, она и Гэри согласились, что им еще не пришло время задумываться о создании семьи, особенно пока он не получит степень магистра. Он думал о том, чтобы подать заявку на программу творческого письма в Аризоне. Диане оставалось пройти еще два семестра, прежде чем она получит удостоверение преподавателя.
  
  “Он очень похож на твоего отца, не так ли?” Сказала Иона.
  
  Диана была оскорблена вопросом и не ответила. Гэри совсем не был похож на ее отца. Она пошла на многое, чтобы найти кого-то настолько непохожего на Макса Купера, насколько это возможно. Гэри был умен. У него было хорошее образование и чувство юмора, и он ни разу не поднял на нее руку в гневе. Может быть, он был немного ленив. Если бы существовал правильный способ что-то сделать и легкий способ, Гэри каждый раз выбирал бы легкий способ. Возможно, в этом отношении между ее мужем и отцом было определенное сходство, но в остальном Гаррисон Вальтер Лэдд отличался от Макса Купера так же, как день от ночи.
  
  “Он хорошо с тобой обращается?” Спросила Иона.
  
  “Он хорошо относится ко мне, мама. Не волнуйся.”
  
  Почувствовав облегчение, Айона Купер, наконец, расслабилась достаточно, чтобы заснуть. Операцию провели рано утром следующего дня. Когда доктор пришел в поисках Дианы в маленькую комнату ожидания, его плечи поникли под тяжестью новостей. Как только она увидела измученный взгляд в его глазах, Диана поняла, что прогноз не из приятных.
  
  “Насколько все плохо?” - спросила она.
  
  Он покачал головой. “Очень плохо, Диана. Мне жаль. Это уже дало метастазы. Полностью неработоспособен. Ничего не остается, как отвезти ее домой и устроить так, чтобы ей было как можно удобнее ”.
  
  “Сколько у нее времени?”
  
  “Я не знаю. Может быть, несколько месяцев. Максимум год.”
  
  Айона все еще находилась под действием успокоительного и, как ожидалось, не очнется в течение нескольких часов. В слезах Диана сбежала из больницы и погнала, как сумасшедшая, по извилистой дороге из Ла Гранде в Джозеф, желая упасть в объятия Гэри, чтобы он обнял ее и сказал, что все будет хорошо.
  
  Но когда она вернулась домой, дом был пуст. Она нигде не могла найти мужчин. Прождав долгих полчаса и вымыв за два дня грязную посуду, которой позволили накопиться в кухонной раковине, она, наконец, решила пойти проверить бомбоубежище за домом. Убежище, вырытое на склоне холма, было гордостью и радостью Макса Купера. Он построил его сам, шлакоблок за шлакоблоком, по чертежам, которые он заказал по почте и которые его жена терпеливо помогла ему расшифровать.
  
  И именно там Диана нашла их обоих, отца и мужа, без сознания на двух из трех армейских коек. На полу вокруг них валялись пустые пивные бутылки.
  
  С болью в сердце, не разбудив их, Диана развернулась на каблуках и поехала обратно в Ла Гранде. Она никогда не говорила Гэри, что видела их такими, и если кто-то из них заметил, что кто-то заходил в дом и мыл посуду, пока они были пьяны и вырубились, никто никогда не упоминал об этом.
  
  
  “Мы на месте”, - тихо сказал Брэндон, останавливаясь под ярко освещенным навесом отделения неотложной помощи в больнице Святой Марии. Диана резко очнулась от утомительного сна. Она начала будить Дэви, но Брэндон остановил ее.
  
  “Ты заходишь внутрь и начинаешь заполнять документы. Я припаркую машину и отнесу Дэви внутрь. Он слишком тяжел для тебя.”
  
  Детектив вытащил ребенка с заднего сиденья, поднял его к груди и обхватил руками узкие костлявые плечи. Ребенок пошевелился достаточно, чтобы взглянуть на него, но он был слишком уставшим, чтобы возражать. С усталым вздохом Дэви прижался головой к шее Брэндона Уокера. Запах невероятной смеси больничного дезинфицирующего средства и древесного дыма исходил от потных волос Дэви, напоминая Брэндону о том, чего не хватает в его собственной жизни - маленьких мальчиков и скаутских походов.
  
  Борясь с комом в горле, детектив отнес Дэви Лэдда внутрь и сидел с мальчиком на руках, пока Диана разговаривала с клерком отделения неотложной помощи. Уокер скучал по своим парням прямо тогда с мучительной, почти физической болью. Он мог по пальцам одной руки пересчитать, сколько раз он на самом деле держал Томми или Квентина вот так.
  
  Мальчики были крошечными, когда он уехал во Вьетнам, и Джейни забрала их с собой, когда съехала и развелась с ним четыре года назад, заявив, что устала играть вторую скрипку в Управлении шерифа округа Пима. Луэлла Уокер правильно воспитала своего сына. Брэндон был только рад искупать всю вину, которую Джейни ему выложила. Он полностью согласился с тем, что в крахе их брака, должно быть, была только его вина, приняв как должное идею о том, что он каким-то образом подвел Джейни и мальчиков.
  
  Это, конечно, было до того, как он услышал о новом пополнении, которого ожидала его бывшая жена, о сводном брате его собственных сыновей Брайане, девятифунтовом весе, который родился всего через шесть месяцев после того, как Джейни ушла из дома. Брайан родился также через полтора года после вазэктомии Брэндона Уокера. Позже, когда он вернулся в дом, готовя его к продаже, кто-то из соседей рассказал ему, что Джейни и ее второй муж развлекались все то время, пока Брэндон выполнял свой долг перед Богом и страной во Вьетнаме.
  
  Он иногда видел Томми и Квентина, но недостаточно часто. Сейчас им восемь и девять лет, они едва знали его. Он был услужливым незнакомцем, который периодически появлялся на крыльце, чтобы сводить их на игры с мячом, в кино или на ярмарку округа Пима. Теперь, когда маленький Брайан стал достаточно взрослым, он тоже хотел пойти с нами.
  
  Сначала Брэндон сказал, что абсолютно нет. Ни за что! Он изо всех сил старался ненавидеть маленького ублюдка, но он не мог продолжать это вечно. Милый маленький парень с грустными глазами, которого слишком часто оставляли плакать на крыльце, сломил сопротивление Брэндона. Возможно, больше вины Луэллы Уокер, но, в конце концов, чертовски точно, что ребенок не виноват в том, что его родители были парой подонков. Итак, в последнее время Брайан обычно был четвертым участником на нечастых субботних дневных прогулках.
  
  После Брэндон иногда пинал себя за то, что был козлом отпущения, за то, что был слишком, черт возьми, легким, но таким он и был. Кроме того, Брайан любил ходить на бейсбольные матчи даже больше, чем Томми и Квентин.
  
  
  Когда Эндрю Карлайл закончил брить голову, его нежная кожа головы просто кричала на него, но, осмотрев себя в зеркале, он понял, что больная голова того стоила. Он выглядел как новый человек, чувствовал себя кем-то совершенно другим. Следующие несколько дней ему придется быть осторожным и носить шляпу, чтобы не покрыть волдырями непокрытую голову, но никто не поставил бы этого гладкоголового мужчину - Фила Уортона, сказал себе Эндрю, - вместе с лохматым Эндрю Карлайлом, которого выпустили из тюрьмы рано днем. Накануне днем, поправил он, взглянув на свои часы - часы Джейка Сполдинга, которые теперь принадлежали ему.
  
  Он пошел в гостиную и проверил, как там его мать. Мирна Луиза крепко спала в кресле-качалке, положив голову на подбородок, рот открыт, тонкая струйка слюны стекала из уголка ее рта. Он помахал рукой перед ее лицом, чтобы убедиться, что она спит, затем вернулся в ванную и побрил ноги.
  
  Закончив с этим, он вернулся в свою комнату и забрал пистолет, автоматический пистолет Маргарет Дэниелсон. Давным-давно Мирна Луиза была известна тем, что рылась в вещах своего сына. Эндрю не хотел рисковать.
  
  Кроме того, она дала ему ключи от старого "Вэлианта" Джейка. Она сказала ему, что бирки все еще в порядке, и он может пользоваться ими в любое время, когда захочет. Он вышел в маленький гараж на одну машину и сунул ружье под основание домкрата в отсеке для запасного колеса в багажнике. Таким образом, он был бы в безопасности вне дома, если бы ему это понадобилось.
  
  Другой ключ, который дала ему мать, был от его шкафчика для хранения вещей, места, куда он велел ей оставить всю его мебель и пожитки, когда она освободила его дом в Тусоне перед продажей. В то время Мирна Луиза спросила, что он делал со всем этим походным снаряжением на складе и что он хранил в огромном металлическом барабане? Он заверил ее, что его снаряжение для выживания - не более чем безобидный интерес к походам, хобби, которым он, возможно, захочет заняться снова, когда выйдет на свободу.
  
  Эндрю был вполне уверен, что все его снаряжение было на месте, по крайней мере, большая его часть. Ему нужно было как можно скорее съездить в Тусон и провести тщательную инвентаризацию, чтобы убедиться, что все, что ему нужно, находится в хорошем рабочем состоянии. Как только он закончит это, он будет готов снова отправиться на охоту.
  
  Он едва мог дождаться.
  
  
  После того, через что она прошла со своей матерью, Диана Лэдд меньше всего ожидала, что в отделении неотложной помощи ее начнет тошнить, когда доктор начнет накладывать швы на голову Дэви. Доктор спросил ее, все ли с ней будет в порядке, и она уверенно заверила его, что все будет в порядке, но это было до того, как она узнала, что они не смогут заглушить рану, что швы придется накладывать только кубиками льда в качестве анестетика.
  
  Когда Дэви вздрогнула и вскрикнула под иглой, она почувствовала слабость в коленях и головокружение. Медсестра помогла ей выйти из палаты. Пока она сидела в вестибюле, свесив голову между колен, чувствуя себя одновременно глупой и беспомощной, Брэндон Уокер поспешил в отделение неотложной помощи и держал Дэви Лэдда за руку, пока доктор сшивал скальп маленького мальчика.
  
  
  На самом деле это не казалось таким уж важным, но когда Брэндон Уокер вынес полностью бодрствующего Дэви обратно из отделения неотложной помощи и передал его в ожидающие руки матери, слезливая благодарность Дианы согрела его сердце. Что бы ни говорила Луэлла, возможно, Брэндон был не таким уж плохим подобием человеческого существа, в конце концов.
  
  Он терпеливо ждал, пока Дэви с гордостью показывал своей матери выбритое место на голове и прямую линию швов от ножек гусеницы, которая тянулась от виска к одной щеке.
  
  “Готов?” - спросил я. Наконец спросил Брэндон.
  
  “Да”, - сказала Диана. “Не могли бы вы снова понести его?" Ты прав. Он действительно слишком тяжелый.”
  
  “Я могу идти сам”, - сказал Дэви. “Доктор сказал, что я был настоящим храбрецом. Я был, не так ли?” Он посмотрел на Брэндона в поисках подтверждения.
  
  “Да, ты был. Ты вообще почти не плакал.”
  
  Они шли к ожидавшему их "Форду" по трое в ряд, а мальчик между ними держал каждого из них за руку.
  
  “Могу я теперь сесть впереди?” Спросил Дэви, пока они ждали, пока Брэндон откроет дверь.
  
  “Еще бы”, - ответил Брэндон Уокер. “Любой ребенок с двенадцатью швами на голове должен ехать на переднем сиденье”.
  
  
  В Ла Кантине, притонченном баре в Роки Пойнт, Мексика, гонщик red Grand Prix потягивал текилу и рассказывал своему приятелю о крутом мальчике, которого он встретил ранее в тот день после впечатляющей автомобильной аварии.
  
  “Этот парень был чем-то другим”, - говорил мужчина. “Вот он был здесь, из его головы лилась кровь, но все, о чем он мог думать, была эта бедная старая индианка, которая все еще была зажата в грузовике. Я собирался рвануть не в том направлении, чтобы позвать на помощь, но он мне не позволил. Он продолжал тянуть меня за ногу и настаивал, что на вершине горы была скорая помощь, ради всего святого. Будь он проклят, если не был прав. Если бы мы сразу после этого не поднялись на гору, я не думаю, что она бы это сделала. Может быть, она этого и не делала, если уж на то пошло.”
  
  “Вы говорите, что женщина была индианкой, а ребенок - англичанином?”
  
  “Обычный рыжеволосый”, - ответил мужчина. “И симпатичный, как пуговица”.
  
  “Интересно, нет ли в этом какой-нибудь истории”, - сказал его приятель. “Ты знаешь, человеческий интерес. Я поговорю об этом со своим редактором, когда вернусь завтра. Может быть, это то, что мы сможем использовать на следующей неделе. Как только здесь становится жарко, трудно найти тематические статьи ”.
  
  Выступающий осушил свою рюмку, слизнул соль с руки и откусил кусочек лайма с салфетки, лежавшей перед ним на стойке бара. “Готов к следующему?”
  
  “Ты скажи мне. Является ли Папа римский католиком?”
  
  
  Глава 7
  
  
  Брэндон Уокер, вытянувшись во весь рост на длинном, но продавленном диване Дианы Лэдд, не был уверен, кто из двоих его разбудил - мальчик или собака. Когда детектив открыл глаза, одетый в пижаму Дэви Лэдд сидел, скрестив ноги, на полу рядом с кофейным столиком, жуя свернутую в рулет мучную лепешку и время от времени делясь кусочками с благодарной собакой, бьющей хвостом. Боун лежал, положив свою щетинистую голову с торчащими волосами на колено ребенка. И мальчик, и собака пристально смотрели, наблюдая за каждым движением Брэндона Уокера.
  
  “Твоя мама разрешила тебе переночевать у нее?” - Спросил Дэви.
  
  Этот вопрос полностью пробудил Брэндона Уокера и вызвал на его губах печальную улыбку. “Не совсем”.
  
  К настоящему времени его мать, должно быть, обнаружила ночное отсутствие своего тридцатичетырехлетнего сына и была бы совершенно разбита. Луэлла никогда не могла смириться с мыслью, что ее сын был вполне взрослым мужчиной.
  
  Брэндон вернулся в семейный дом в качестве временной меры в связи с тяжелыми финансовыми последствиями своего развода. Из-за ухудшающегося здоровья его отца эта временная мера превратилась в более или менее постоянную договоренность. Больше не было никаких дискуссий о том, что Брэндон переедет в свое собственное жилье, и большую часть времени он не возражал. В конце концов, его родители нуждались в нем - в его физическом присутствии, а также в его регулярных финансовых взносах. Единственным серьезным недостатком был тот факт, что его мать продолжала относиться к нему как к заблудшему подростку.
  
  “Если твоя мама тебе не разрешала, тогда как ты здесь оказался?” - Задумчиво спросил Дэви.
  
  “Из-за твоей мамы”, - ответил Уокер. “Она беспокоилась о тебе и попросила меня остаться”.
  
  Как раз в этот момент крошечный дорожный будильник, который Диана поставила на кофейный столик рядом с ним, пронзительно зазвонил. Брэндон быстро заглушил звук, надеясь не разбудить Диану. Они оба очень мало спали.
  
  “Для чего нужны часы?” - Спросил Дэви.
  
  “Чтобы разбудить меня”, - ответил Брэндон. “Чтобы я мог тебя разбудить”.
  
  Детектив сел и опустил обе ноги на пол. Боун сразу же поднял голову и настороженно посмотрел на мужчину. Вспомнив жестокую атаку пса на Галактику, Брэндон напомнил себе не делать никаких резких или неожиданных движений.
  
  “Почему?” - спросил мальчик. “Я уже проснулся”.
  
  “Я заметил”, - ответил Брэндон Уокер, пораженный не по годам развитым Дэви. Мальчику должно было быть около шести, но он казался старше. Его длинные, гладкие волосы, такие светлые, что казались почти белыми, спадали на один глаз, резко контрастируя с другой стороной с круглым розовым пятном обнаженной кожи и лесенкой швов. Это сочетание придавало ему почти комический вид, но выражение его лица было серьезным.
  
  “Как получилось, что ты это сделал?”
  
  “Сделал что?”
  
  “Вы с мамой будили меня всю ночь?”
  
  “Доктор сказал не давать тебе спать слишком долго, иначе ты можешь не проснуться”.
  
  “Он был неправ”, - указал мальчик. “Ты голоден? На кухне есть тортильи.”
  
  “Конечно”, - сказал ему Уокер. “Тортилья звучит великолепно”.
  
  Мальчик и собака побежали на кухню, в то время как Брэндон Уокер, спотыкаясь, побрел в ванную, чтобы плеснуть в лицо холодной водой. Он был счастлив, что нигде по пути не встретил Диану. Он был озадачен тем, что произошло между ними ночью, и он не был уверен, что сказать ей, когда они встретятся в следующий раз.
  
  Дэви вернулся в гостиную, сидя на диване с собакой у его ног, когда Брэндон вернулся из ванной. На кофейном столике лежала раскатанная тортилья на бумажном полотенце.
  
  “Надеюсь, ты любишь арахисовое масло”, - сказал Дэви. “Это то, что я люблю на завтрак. Тортильи с арахисовым маслом.”
  
  Брэндон попробовал откусить. Тортилья - вкусная, нежная и тонкая - местами была прозрачной, как лист папиросной бумаги.
  
  “С Ритой все будет в порядке?” - Спросил Дэви.
  
  Брэндон попытался ответить, но самый первый кусочек арахисового масла приклеился к небу. В то же время Диана Лэдд с каменным взглядом вошла в комнату по пути на кухню. “Кофе?” - спросила она, проходя мимо.
  
  к своему большому разочарованию, все, что Брэндон Уокер мог сделать, это беспомощно кивнуть и указать на свой рот. Нет ничего лучше, чем сделать неловкий момент невозможным, с несчастным видом подумал он. Ничего подобного вообще.
  
  
  Когда Хантер вернулся, снова выглядя как человеческое существо, люди боялись его. Какое-то время Хантер и его сестра жили вместе в мире, но затем люди отправились к Человеку Ветра, могущественному знахарю, и попросили его что-нибудь сделать с Хантером. Человек-Ветер дул и дул, пока не создал могучего пылевого дьявола.
  
  Сестра охотника собирала хворост для костра, когда пыльный дьявол Человека Ветра поймал ее и унес далеко. Охотник долго ждал свою сестру. Наконец, он отправился на ее поиски, но нигде не мог ее найти.
  
  Охотник обратился за помощью к своему дяде Баззарду. Канюк искал ее четыре дня. Он тоже не смог ее найти, но он сказал Хантеру, что слышал что-то странное на пике Клауд-Стоппер, который Мил-ган называют Пикачо.
  
  На следующий день Охотник и Канюк вместе отправились в горы. Женщина была там, наверху, но она плакала. Гора была очень крутой, и она не знала, как спуститься обратно. Услышав это, Баззард вспомнил, что на востоке был знахарь, который умел привлекать женщин. Он улетел и вернулся с Церемониальным клоуном.
  
  Клоун окликнул женщину. Он выглядел так забавно и говорил такие забавные вещи, что женщина перестала плакать и начала смеяться. Затем Клоун достал несколько семян из своей аптечки, посадил их и начал петь. Пока он пел, семена начали прорастать в тыквенное растение, которое росло на склоне горы. Через четыре дня, когда он стал достаточно высоким, Клоун взобрался на него и спустил женщину вниз.
  
  Итак, Хантеру вернули его сестру, а люди, которые их ненавидели, держались подальше. Но однажды Хантер сказал: “Давай уедем подальше от этого места. Я стану Падающей звездой. Когда люди увидят меня, земля содрогнется, и люди поймут, что произойдет что-то ужасное ”.
  
  Его сестра согласилась. “Я буду Утренней Звездой и взойду вон там, на востоке. Если люди бдительны и трудолюбивы, они встанут достаточно рано, чтобы увидеть меня и сказать друг другу: ‘Уже утро. Смотри, вот утренняя звезда”.
  
  И это, мой друг, история Падающей звезды и Утренней звезды.
  
  
  Как и Маргарет Дэниелсон, Эрнесто Ташкуинт был уволен шестью месяцами ранее с шахты Гекла в резервации Папаго к юго-западу от Каса-Гранде. Рынок меди достиг дна. Шахты по всей Аризоне закрывались навсегда.
  
  С тех пор, как Эрнесто был младенцем, мать Эрнесто, Папаго, вышедшая замуж за Хила Ривер Пима из Сакатона, называла своего сына С-абамк, или Счастливчик. Истории о продолжающейся удаче Эрнесто Ташкуинта преследовали его повсюду - во время его пребывания в индейской школе Феникса и во время службы в армии. Удача снова улыбнулась нам дома, в резервации.
  
  Эрнесто был уволен с шахты вместе со многими другими в то время, когда возможностей найти работу было мало, но ему каким-то образом удалось пробиться на должность в Департамент автомобильных дорог Аризоны. По некоторым стандартам это была не особенно замечательная работа, но за нее достаточно хорошо платили, и работа была стабильной. С предоставленным ему грузовиком и инструментами в обязанности Эрнесто входила уборка комнат отдыха, приведение в порядок территории и опорожнение мусорных баков в местах отдыха вдоль I-10 между Тусоном и Коттонвудом.
  
  Эрнесто гораздо больше предпочитал этот вид уединенной работы пыльному гулу открытого карьера. Ему нравилось быть одному и устанавливать свой собственный темп. Из всех зон отдыха на его маршруте ему больше всего понравилась зона на пике Пикачо. Во-первых, это было в стороне от дороги на несколько сотен ярдов. Без такого легкого доступа здесь обычно было меньше народу, чем в других. Иногда автостоянка оставалась пустой все время, пока Эрнесто там работал. Когда это случилось, он мог позволить своему разуму вернуться к старым историям, которые ему рассказывал его прадед , особенно к рассказам о горе-Затворнице Облаков.
  
  В те жаркие дни раннего лета, убирая чужой мусор и вытирая дерьмо, которым они иногда размазывали полы и стены в уборных, Эрнесто Ташкуинт имел дело с довольно тяжелым собственным дерьмом. Сразу после окончания средней школы его призвали в армию и отправили пехотинцем во Вьетнам. Тот факт, что он вернулся домой без единой царапины на теле, также объяснялся его невероятной удачей.
  
  В отличие от некоторых его приятелей, Эрнесто не пострадал физически, но он многое повидал. Его шрамы, ни один из которых не был виден, появились отчасти благодаря везению - от того, что он был в одном жизненно важном шаге от фугаса, который унес конечности и жизнь его лучшего друга. Они пришли от того, что увидели крошечного умирающего ребенка, врага или нет, сожженного напалмом дотла. Они пришли из звуков и запахов далекой войны, которые все еще преследовали его во снах и тревожили его сон.
  
  По мере того, как летнее солнце года согревало пустыню Аризоны, оно согревало и Эрнесто - каким-то образом очищая его, изгоняя пережитые ужасы из его сердца и разума, постепенно возвращая его дух к жизни. Можно было многое сказать о старых обычаях, о которых рассказывал ему его прадед, и многому из них также можно было научиться.
  
  К середине утра в ту июньскую субботу Эрнесто закончил уборку в двух комнатах отдыха и вышел наружу, чтобы вынести мусор, когда увидел пару канюков, кружащих высоко над одним из источников у подножия горы. Как сделали бы его предки из пустыни, Эрнесто сморщил нос и понюхал воздух. Если там, на горе, что-то было мертво или умирало, то запах еще не достиг места для пикника. Это было хорошо. Для него было бы лучше отправиться на расследование сейчас, найти, что бы это ни было, и избавиться от этого сразу, а не ждать, пока кто-нибудь расскажет об этом его руководителю.
  
  Предположив, что падаль принадлежит мертвому животному, Эрнесто вооружился лопатой и большим пластиковым мешком для мусора. Он играл на этой горе в детстве и знал серию скрытых источников, которые усеивали неприступные и, казалось бы, бесплодные склоны пика Пикачо. Он без проблем поспешил к скрывающей его роще деревьев. Добравшись до них, он с удивлением обнаружил, что по-прежнему не ощущается никакого опознаваемого запаха.
  
  Это подсказало ему, что добыча была относительно свежей. Если бы гнилостный запах мертвечины пропитал горячий воздух пустыни, эти канюки больше не кружили бы.
  
  Первое, что Эрнесто увидел сквозь защитную завесу мескитовых деревьев, была голая, загорелая нога. Думая, что он наткнулся на преданного любителя позагорать, первым побуждением Эрнесто было быстро развернуться и уйти тем же путем, которым он пришел, но что-то в свинцовой неподвижности этой ярко-розовой ноги подсказывало ему обратное.
  
  “Алло?” - спросил я. он позвонил. “Здесь есть кто-нибудь?”
  
  Не было никакого ответа, никакого ответного движения. Озадаченный, он пробирался сквозь листву, пока не смог видеть более отчетливо. Обнаженная женщина лежала лицом вверх на камнях перед ним, пустые глаза были обращены к небу, ее кожа была ярко-красной от палящего солнца.
  
  В мгновение ока весь ужас Вьетнама нахлынул на Эрнесто Ташкуинта. Испытывая отвращение, он несколько долгих мгновений был не в состоянии смотреть снова. Когда он это сделал, то обнаружил, что не может отвернуться. Он двинулся к телу, как лунатик, - уставившись, загипнотизированный. Она не только обгорела на солнце, все ее тело было покрыто множеством ран. Трудолюбивые муравьи ползали по ней, следуя упорядоченными, казалось бы, хорошо обозначенными тропами, как полчища крошечных машин, преодолевающих пробки на автостраде в час пик. Мухи роились и парили в тяжелом воздухе над ней, надеясь найти какое-нибудь подходящее все еще влажное место, чтобы отложить яйца.
  
  Но что очаровывало и в то же время приводило в ужас Эрнесто Ташкуинта, что удерживало его взгляд в заложниках, так это обнаженные, загорелые, вздернутые груди, особенно правая. Что-то с этим было не так. Он придвинулся ближе, пока не увидел, что весь правый сосок отсутствовал - не отсутствовал точно, но болтался свободно, прикрепленный к телу единственным лоскутком плоти и кожи.
  
  Серая тень парящей птицы скользнула над головой, зловещее облако прошло между Эрнесто и солнцем. Это сделал с ней канюк, сразу предположил он, глядя на терпеливо кружащую птицу. Канюк нанес это вопиющее оскорбление телу мертвой женщины.
  
  Эрнесто был благодарен, что он прибыл вовремя, чтобы прервать ужасный процесс. С мухами и муравьями ничего нельзя было поделать, но он мог отогнать птиц. Кем бы она ни была, по крайней мере, он мог избавить ее от этого.
  
  Стремясь защитить тело, Эрнесто разорвал мешок для мусора, пока не достал плоскую полоску черного пластика трех футов шириной и восьми футов длиной. Сначала он накрыл ее ноги, используя камни, чтобы закрепить углы пластика на месте. Только когда он приблизился к багровому лицу женщины, он понял, что знает ее, что она была кем-то, с кем он работал на шахте.
  
  Марджи Дэниелсон, одна из белых леди в Hecla, работала в отделе расчета заработной платы. Она дала ему "розовую карточку" всего за две недели до того, как выдала свою.
  
  Узнав ее, Эрнесто Ташкуинт на мгновение молча опустился на колени, прежде чем закрыть ее лицо. В конце концов, его мать была права, решил он. Ему действительно повезло. Эрнесто Ташкуинт был все еще жив и брыкался. Марджи Дэниелсон такой не была.
  
  
  В свинцовом сне Риты была ночь, и на вокзале было жарко и пыльно. Должно было быть темно, но колеблющиеся газовые фонари в центре города Чук Шон придавали всему жутковатое сияние. Около тридцати индейских детей стояли, сбившись в молчаливую, встревоженную группу, в дальнем конце платформы.
  
  Под мышкой Танцующая Перепелка несла одеяло со своей одеждой и корзинку с драгоценными лекарствами Понимающей женщины, надежно спрятанную внутри. В другой руке, крепко зажатой в потном кулаке, она несла свой волшебный камень. Маленькая девочка стояла с остальными, ее ступни покрылись волдырями и болели в жестких кожаных туфлях из вторых или третьих рук, которые дала ей надзирательница за прогулками.
  
  Поезд подъехал к станции, отчего задрожала сама земля. Танцующий перепел посмотрел в небо. Падающая звезда всегда сигнализировала о сотрясении земли, но небо над ней было затянуто пылью и дымом Чук Шона. Если бы Падающая Звезда попытался предупредить их именно тогда, никто не смог бы его увидеть.
  
  Самый младший ребенок в группе, Танцующая перепелка, с изумлением наблюдал, как люди спускались с поезда по ступенькам, которые мужчина установил перед дверями. Они вышли, неся небольшие ящики и коробочки. Они выглядели нормально. Танцующая Перепелка беспокоилась, что тот, кто войдет внутрь этого огромного, дымящегося железного монстра, будет немедленно сожран, съеден заживо, но эти люди не были. Может быть, она бы тоже не была.
  
  Теперь на платформу вышли другие люди и начали садиться в поезд, занимая места тех, кто сошел раньше. Скоро настанет очередь Танцующей перепелки. Она сжала свой волшебный камень и попросила И'итои о мужестве.
  
  Наконец вышедшая на прогулку надзирательница жестом велела детям выходить, но не к дверям поезда, через которые исчезли остальные люди. Вместо этого их погнали обратно по платформе почти в конец поезда, где им приказали подняться по прямой металлической лестнице снаружи одного из вагонов.
  
  Столкнувшись с незнакомой лестницей, Танцующая Перепелка в смятении отступила. Она знала, как взбираться по скалам, но никогда раньше не видела лестницу. Она наблюдала, как один из старших мальчиков подтягивался по ней. Как она могла забраться туда и все еще держаться за свой камень и одеяло? Танцующая перепелка пробралась в конец очереди, надеясь остаться незамеченной. Когда все остальные дети были на крыше машины, Танцующая перепелка обнаружила, что вышедшая на прогулку надзирательница подталкивает ее вперед.
  
  Альтернативы не было. Танцующая перепелка сунула волшебный камень в рот и, зажав его между зубами, начала подниматься по лестнице. Она была напугана, взбираясь наверх, и еще больше испугалась, когда достигла вершины и посмотрела вниз. Земля была далеко. Что с ней будет, если она упадет?
  
  Следуя примеру других детей, она опустилась в сидячее положение как раз в тот момент, когда раздался свисток и поезд дернулся вперед. Обхватив ногами свернутое одеяло, она обеими руками держалась за металлическую перекладину. Ветер хлестал ее волосами по лицу, ослепляя ее. Сначала она боялась, что бешено несущийся воздух оторвет ее от земли. Прошло много времени, прежде чем она осмелилась отпустить одну руку достаточно надолго, чтобы вытащить драгоценный камень Понимающей женщины изо рта.
  
  Боясь уснуть из-за страха упасть, Танцующая перепелка пыталась бодрствовать, но в конце концов ритмичный стук металла о металл убаюкал ее, закрыв глаза.
  
  
  “Рита!”
  
  Кто-то издалека звал ее другим именем, тем же самым, которым пользовалась надзирательница на прогулке.
  
  “Рита”, - снова позвал голос, на этот раз более твердо.
  
  Танцующий перепел не хотел отвечать. Она не хотела просыпаться, потому что знала, что когда проснется, все будет так же, как в то давнее утро, когда поезд наконец прибыл в Финикс. Солнце ярко светило бы над головой, и волшебный камень Понимающей женщины исчез бы навсегда. Где-то ночью он выскользнул у нее из рук и выпал из раскачивающегося товарного вагона.
  
  Более полувека спустя Танцующий перепел все еще оплакивал свою потерю.
  
  
  Хуанита Ортис с трудом поднялась с неудобного стула, на котором она провела ночь у постели своей сестры. Она пошла посмотреть в окно, пока медсестра будила Риту, чтобы измерить ее пульс и температуру.
  
  Гейб не приходил на территорию БИА, чтобы позвать свою мать, до позднего вечера, только после того, как Диана Лэдд забрала Дэви. Жирный Крэк выдал Хуаните какой-то неубедительный предлог насчет обещания Рите не оставлять ребенка одного. Его мать не одобрила. Это было неправильно, что Гейб должен был ждать с маленьким белым мальчиком все это время, не придя, чтобы рассказать своей семье о травмах Риты. Как могли потребности англичанина встать выше потребностей собственной семьи Гейба?
  
  Выглянув в окно, Хуанита Ортис разочарованно покачала головой. Она многого не понимала в своем сыне, а свою сестру понимала еще меньше.
  
  Из всех людей в резервации лишь немногие - среди них Хуанита Ортис - все еще помнили, что в детстве Риту Энтоне однажды называли Танцующей перепелкой. И только Рита помнила, что ласкательным именем их отца для малышки Хуаниты было С-кехегадж, что означает "Хорошенькая". Все это было давным-давно. Танцующая перепелка больше не танцевала, и никто не называл Хуаниту хорошенькой более сорока лет.
  
  С картой в руке медсестра вышла из палаты. Хуанита вернулась к кровати. Доктор Роузмид сказал ей, что травмы Риты были далеко не такими серьезными, как он сначала предположил, но что если бы ее не было в машине скорой помощи, когда у нее остановилось сердце, она наверняка умерла бы.
  
  “Ни-ни,” тихо сказала Хуанита. “Старшая сестра, как ты?”
  
  “Хочу пить, ни-шепидж”, - ответила Рита, открывая глаза и официально обращаясь к своей младшей сестре. “Я уверен, что хочу пить”.
  
  Медсестра оставила стакан, только что наполненный колотым льдом, на ночном столике. Хуанита положила полную ложку льда в пересохший рот Риты.
  
  “Я должна увидеть С-аб Нейд Пи Хас”, - прошептала Рита, как только снова смогла говорить после того, как проглотила лед.
  
  Мгновенно взгляд Хуаниты Ортис посуровел. С-аб Нейд Пи, ни на что не похожий, был пожилым слепым шаманом, который жил отшельником во Многих собаках, почти заброшенной деревне, расположенной прямо через мексиканскую границу от остальной части резервации. Он был человеком, который жил по старинке, который давным-давно отказался от спиртного белого человека, чьи легкие курили только индийский табак.
  
  Хуанита перешла из католической церкви в пресвитерианскую в молодости, когда вышла замуж за Артуро Ортиса. Она искренне не согласилась, когда ее сын, Толстый Крэк, ушел и присоединился к христианским ученым, но, по крайней мере, она признала, что он был христианином. Хуанита решительно отвергла идею вызвать шамана.
  
  “Ни-ни,” неодобрительно пожурила Хуанита. “Сестра, ты в больнице. Позволь врачам и медсестрам позаботиться о тебе ”.
  
  Но Рита все еще помнила тех трех огромных канюков, сидевших с распростертыми крыльями на ряду проплывающих мимо телефонных столбов. Возможно, английские врачи с их бинтами и термометрами смогли бы вылечить ее изломанное тело, но эти три зловещих канюка олицетворяли дурные предчувствия, нечто такое, что требовало помощи знахаря. Они были симптомами болезни пребывания - болезни, которая поражает только индейцев и которая невосприимчива к англоязычному медицинскому лечению с его больницами, операционными и бутылочками с таблетками.
  
  “Я должна видеть, что это ни на что не похоже”, - упрямо настаивала Рита. “Пожалуйста, попроси Толстяка Крэка сходить за ним и привести его сюда”.
  
  
  Когда Эндрю Карлайл сказал своей матери, что собирается в Тусон проверить свой шкафчик для хранения вещей, Мирна Луиза подумала, что он может уйти и не возвращаться. Она приготовила ему огромную банку солнечного чая и положила его в термос со льдом. Она помнила, что Эндрю всегда любил это делать - путешествовать с ланчами и напитками, привезенными из дома, а не останавливаться где-нибудь, чтобы купить еду. Путешествовать таким образом имело смысл, поскольку цены во всех ресторанах были выше кошачьей спинки.
  
  Она тоже приготовила ему хороший завтрак - тосты, кофе и легкие яйца. Он сказал, что годами не видел ничего, кроме яичницы. Омлет с сахарной пудрой. Они не могли быть слишком хорошими.
  
  Он не разговаривал, пока ел, и он не смотрел на нее. Мирна Луиза не знала, что делать или говорить, поэтому она с тревогой вертелась на заднем плане, наливая ему кофе в чашку задолго до того, как она опустела, предлагая приготовить еще тостов с маслом или поджарить еще несколько яиц.
  
  “Послушай”, - сердито сказал он, отодвигая свою чашку, прежде чем она смогла наполнить ее снова. “Не суетись из-за меня, мама. Я не выношу, когда ты суетишься.”
  
  Глаза Мирны Луизы затуманились слезами, и она опустила голову. “Я только пыталась помочь”, - сказала она дрожащим голосом. “Я имею в виду, я не знаю, как ты ожидаешь, что я буду действовать”.
  
  Он сразу же включил обаяние, трюк, который он мог выполнять по желанию с детства, заставляя свою мать улыбаться сквозь слезы вопреки себе.
  
  “Относись ко мне так, будто я только что вернулся из Стамбула, мама”.
  
  “Но я вообще ничего не знаю о Стамбуле”.
  
  Он рассмеялся. “Поверь мне. Там, наверное, тоже не слишком легкие яйца ”.
  
  
  Диана принесла в комнату кружку с кофе и со стуком поставила ее на кофейный столик перед Брэндоном Уокером. Дэви, всегда настроенный на настроение своей матери, настороженно посмотрел на нее.
  
  “Ты с ума сошла, мам?” - спросил он.
  
  “Я ни на кого не сержусь, Дэви”, - сказала она, ее тон противоречил словам. “Иди одевайся. Мы съездим в Селлс и посмотрим, как там Рита ”.
  
  Дэви поспешил прочь, а собака последовала за ним.
  
  “Я сожалею о прошлой ночи, Диана”, - начал Брэндон. “Просто дело в том, что при сложившихся обстоятельствах...”
  
  “Забудь об этом”, - отрезала она, обрывая его на полуслове извинения. “Это не имеет значения”.
  
  Но это имело значение, по крайней мере, для него. Это было поздно ночью, через некоторое время после того, как они вернулись после того, как наложили швы Дэви. Дэви спал в своей спальне, но взрослые бодрствовали. Они сидели на диване, пили лимонад и разговаривали, когда затишье после шторма внезапно стало слишком сильным. Диана разразилась неожиданным потоком слез. Для нее было естественно прижаться к плечу Брэндона Уокера, естественно, что он успокаивающе обнял ее. Электричество было в нем с того самого момента, как он впервые увидел эту женщину. Когда он держал ее вот так, все это мгновенно вернулось к нему.
  
  Он хотел ее. Боже, как он хотел ее, точно так же, как он хотел ее много лет назад, когда он все еще был женат, а она была чертовски беременна. Сладкий, чистый запах ее волос заполнил его ноздри. Прикосновение кончиков его пальцев к обнаженной гладкой коже взбудоражило все его тело и возбудило ту часть Брэндона Уокера, которую он держал на очень коротком поводке.
  
  Он не был уверен, когда успокаивающая рука, которую он положил ей на плечо, превратилась в ласку, или когда именно он начал целовать эти мягкие, сладко пахнущие волосы, но он болезненно осознал, что она резко выпрямилась и оттолкнула его.
  
  “Нет”, - сказала она. “Мне жаль. Я не это имел в виду. Уходи сейчас, пожалуйста. Просто уходи”.
  
  Он был почти рад, что она остановила это, когда она это сделала, прежде чем все вышло из-под контроля. Он хотел ее, но не так, не тогда, когда она была на пределе своих эмоций. Брэндон Уокер хотел ее, и он хотел, чтобы Диана Лэдд захотела его вернуть.
  
  Но после того единственного неожиданного поцелуя ее охватил внезапный приступ необъяснимой ярости. Она обвинила его в нечестном использовании своего положения и приказала ему убраться из дома. Уокер просто отказался уходить. Сказав ей, что он не собирается оставлять ее одну с раненым ребенком, несмотря ни на что, он скинул ботинки и вытянулся во весь рост на диване в ее гостиной. Если не считать использования оружия, это не оставляло Диане большого выбора. Все еще злясь, она отправилась спать.
  
  Ночью они достигли своего рода перемирия. Он все равно настаивал на том, чтобы вставать с ней каждый раз, когда она ходила проверять Дэви. Наконец, в пять утра, она сдалась и подарила ему будильник. Однако сейчас, проснувшись и потягивая кофе, она снова казалась сердитой, и Брэндон не знал, что с этим делать.
  
  Он оглядел комнату со свежеоштукатуренными стенами и потолочными балками, ища подходящую тему для обсуждения, которая уберегла бы разговор от опасности.
  
  На стене за диваном висела корзина, в которой Брэндон узнал лабиринт из Папаго с иитои, стоящим в расщелине в верхней части рисунка. Он уже видел подобные корзины из папаго раньше, но эта была необычной тем, что дизайн был выполнен в красном цвете, а не в традиционном черном.
  
  “Отличная корзина”, - сказал он.
  
  Диана кивнула. “Это был подарок Риты на новоселье, когда мы только переехали сюда”.
  
  “Я никогда раньше не видел красного”.
  
  “Они довольно редки”, - сказала она ему. “Этот цвет не окрашен; его получают из корня юкки. Убивать живых юкка для изготовления корзиночек в наши дни не слишком хорошо.”
  
  “Это подходит к комнате”, - глупо сказал он, нащупывая, что бы такое сказать. “Это подходит к остальной части дома”.
  
  Брэндон Уокер знал, что, должно быть, звучит как полный осел, но разговор о корзине, казалось, притупил худшую часть гнева Дианы.
  
  “Ты должен был видеть это, когда мы только въехали”, - сказала Диана. “Это было ужасно. Рита оказала огромную помощь. Вдвоем нам удалось сделать это место пригодным для жилья ”.
  
  Брэндон сменил тему. “Я слышал, как Дэви говорил доктору, что ты пишешь книги. Это правда?”
  
  Диана покраснела. “Я пытаюсь”, - сказала она. “Пока ничего не опубликовано, но я работаю над этим”.
  
  Брэндон нахмурился, когда всплыло воспоминание. “Разве это не то, что ваш муж...?”
  
  Он прервал вопрос, как только увидел страдальческое выражение на ее лице, но было слишком поздно. Ущерб был нанесен. Он ругал себя за грубую ошибку и делал вещи бесконечно хуже, а не лучше.
  
  “Да”, - сказала она. “Это то, что Гэри изучал перед смертью. Пишу. На самом деле, он сказал мне это на нашем самом первом свидании. Что он собирался когда-нибудь написать великий американский роман ”.
  
  Брэндон Уокер думал, что уже знает ответ, но все равно задал вопрос, просто из вежливости. “Неужели он?”
  
  Диана Лэдд резко встала и смела обе кофейные чашки со стола.
  
  “Нет. Гэри никогда не доводил до конца то, что начинал, ” с горечью сказала она, направляясь на кухню. “У него был очень короткий промежуток внимания”.
  
  
  Они все еще были в кабинке в I-Hop, выпивая свою восьмую или девятую чашку кофе. Официантка становилась все угрюмее.
  
  “Ты издеваешься надо мной!” Гэри Лэдд воскликнул в восторге. “Ты тоже собираешься стать писателем?”
  
  Услышав об амбициях Гэри Лэдда на получение Пулитцеровской премии, Диана Ли Купер застенчиво упомянула о своем собственном интересе к писательской деятельности. “Это то, чем я всегда хотела заниматься”, - добавила она, удивленная тем, что доверяет этому полузнакомому человеку.
  
  Желание Дианы писать не было чем-то, в чем она признавалась другим открыто или часто. Люди в Джозефе, штат Орегон, громко смеялись над самой идеей. Здесь, в университете, она всегда чувствовала себя недостойной, недостаточно квалифицированной. Но Гэри Лэдд, похоже, не разделял этого мнения.
  
  “Эй, это здорово”, - сказал он, ободряюще похлопывая Диану по плечу и сопровождая это одной из своих очаровательных улыбок. “Что скажешь, если мы сделаем это вместе - установим одинаковые пишущие машинки на одном столе, верно?”
  
  Она засмеялась и кивнула. “Правильно”.
  
  Официантка, стоявшая возле кассы, многозначительно посмотрела на них. Гаррисон Лэдд схватил Диану за руку. “Давай”, - сказал он. “Пойдем, пока они нас не вышвырнули”.
  
  По пути на улицу Диана взглянула на свои часы. “О, боже мой”, - сказала она в смятении. “Я опаздываю”. Она направилась к своему мотоциклу, Гаррисон Лэдд следовал за ней по пятам.
  
  “Опоздал на что? Куда ты направляешься?”
  
  “Посвящение. Мне нужно заехать домой, переодеться и вернуться сюда меньше чем через час.”
  
  “Посвящение?” он спросил. “Что там насчет посвящения?”
  
  “В Робинсон-холле. Это моя вторая работа на полставки”, - объяснила она. “Я зарабатываю три доллара за ночь”.
  
  Ранняя ноябрьская темнота опускалась на Юджин, принося с собой холодный зимний ливень, пока она стояла на коленях на мокрой земле и боролась с неподатливым замком на велосипедной цепи.
  
  “Подожди минутку. Позвольте мне прояснить это. Ты работаешь на кафедре английского языка пятнадцать часов в неделю, и ты также проводишь время в аудитории. У тебя есть еще какая-нибудь работа, о которой я не знаю?”
  
  “Только газета”, - сказала она ему.
  
  “Какая газета?” - спросил я.
  
  “Регистратор-охранник.Я доставляю девяносто шесть газет в течение недели и сто десять по воскресеньям.”
  
  “Когда ты находишь время поесть и поспать?” он спросил.
  
  “Когда я смогу. Я уже говорил тебе, я должен сам оплатить свой путь. Это то, что нужно, чтобы остаться в школе ”.
  
  “Может быть, и так, но тебе точно не придется ехать на этой штуке домой под таким ливнем. Не будь упрямым. Позвольте мне погрузить это в мой фургон ”.
  
  Она с благодарностью согласилась. Радио было включено, когда они ехали к хаотичному дому на улице Эвклид, где Диана жила в крошечной квартирке над гаражом. Они были почти на месте, когда местный диктор начал публичное перечисление всех мероприятий на этот вечер, которые были отменены или отложены в знак уважения к убитому президенту. Среди них было выступление Молодежной симфонии, запланированное в Робинсон-холле.
  
  “Черт”. Диана разочарованно закусила губу, сдерживая слезы. Ушло еще три доллара, она бы не пришла в следующий день выплаты жалованья. Наряду с двумя другими, которые она пропустила, не проработав весь день в департаменте, день выплаты жалованья был бы действительно очень коротким при бюджете, который и так был ограничен до последнего цента. С такой скоростью, как она когда-нибудь накопит достаточно денег, чтобы купить книги на следующий семестр?
  
  “Это значит, что ты сегодня вечером свободен?” Говорил Гаррисон Лэдд.
  
  Не доверяя себе, чтобы заговорить, Диана кивнула.
  
  “Что ты будешь делать вместо этого?”
  
  “Учеба, я полагаю”, - мрачно ответила Диана. “Мне нужно кое-что почитать”.
  
  “Как насчет ужина?”
  
  “Сегодня вечером? Разве это не... ”
  
  “Безвкусный?” он добавил, подмигнув. “Ты думаешь, только потому, что кто-то свалил президента, остальные из нас не должны есть?”
  
  “Это действительно кажется. . ну, неуважительно.”
  
  “Из того, что я слышал о самом Кеннеди, он был бы последним, кто хотел бы, чтобы мы упустили хорошее время. Давай. Я отведу тебя в одно особенное место. Как насчет отеля "Юджин"? У них там потрясающие стейки”.
  
  У Дианы потекли слюнки при одном упоминании слова "стейк" . Она не пробовала ничего подобного с ужина королевы родео прошлым летом. Ее школьный бюджет редко предусматривал расходы на гамбургер, не говоря уже о стейке. Она позволила себя соблазнить.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Но я никогда не был в отеле "Юджин". Что мне следует надеть?”
  
  “Мы справимся”, - сказал он.
  
  Несмотря на предупреждения Айоны о том, что она не должна приглашать мужчин к себе в номер, было невежливо оставлять Гаррисона Лэдда ждать снаружи в холодной машине, пока она поднимется переодеться. В конце концов, он был преподавателем в университете. Конечно, кто-то вроде этого был безупречен.
  
  Однако у нее появились сомнения, когда, закрыв за собой дверь квартиры, он остановился прямо на пороге и не двигался.
  
  Диана обернулась и посмотрела на него. “Присаживайся”, - сказала она. “Я пойду в ванную и переоденусь”.
  
  Он с любопытством изучал ее. Неприкрытая оценка во взгляде заставила ее занервничать. “В чем дело?”
  
  “Иди сюда”, - сказал он, указывая на нее согнутым пальцем.
  
  “Почему?”
  
  “Просто подойди сюда”.
  
  Вопреки здравому смыслу, она сделала, как ей было сказано, медленно, деревянной походкой подойдя к нему. Что происходило? она задумалась. Возможно, ее мать была права. Может быть, ей не следовало находиться здесь, в своей комнате, наедине с этим мужчиной.
  
  Диана остановилась, когда между ними было меньше фута. “Что?” - спросила она.
  
  “Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, какая ты милая?”
  
  “Давай”, - сказала она, качая головой. “Не повторяй мне эту старую фразу”.
  
  Она начала отходить от него, но он поймал ее запястье, заключая ее руку в свою и притягивая ее ближе. Другой рукой он откинул волосы с ее лица, а затем нежно провел пальцем по изящному изгибу подбородка.
  
  “Это не реплика”, - сказал он. “Ты прекрасна”.
  
  “Люди в Джозефе так не разговаривают с дочерью мусорщика”, - натянуто сказала она. Она неуверенно попыталась высвободить руку, но он не отпустил ее.
  
  В этом нет сомнений. Ее мать была права. Она совершила серьезную ошибку, пригласив его сюда, и она не знала, как от него избавиться. Она снова попыталась ослабить его хватку на своем запястье, но он держал крепко.
  
  “Они этого не делают? Как они с ней разговаривают?”
  
  Теперь Диана была по-настоящему напугана. Ее квартира находилась далеко от главного дома. Если бы она позвала на помощь, никто бы ее не услышал.
  
  “Дай угадаю”, - продолжил Гаррисон Лэдд, все еще удерживая ее в плену. “Они, вероятно, сказали бы что-нибудь грубое, вроде ‘Ложись на спину, милая, и раздвинь ноги”.
  
  Сразу же горячие, унизительные слезы обожгли щеки Дианы. Это было именно то, чего она надеялась избежать, сбежав от Джозефа, сбежав из дома. Эти слова, точно такие же слова, были теми, которые ее отец выкрикнул Айоне в одной из своих пьяных, яростных тирад, когда ни один из них не знал, что их дочь была в доме.
  
  Слишком юная, чтобы понимать, что происходит, Диана не знала слов для того, что ее отец сделал с ее матерью. Она спряталась в шкафу и ждала, пока все закончится, плача и молясь, чтобы ее отец умер, чтобы Бог поразил Макса Купера насмерть на месте, но, конечно, Он этого не сделал.
  
  И теперь, здесь, она снова столкнулась с этими самыми словами, и с тем, что еще сопровождало эти слова. Она расправила плечи и приготовилась к бою. Побег не принес ей никакой пользы, если слова все равно нашли ее, разыскали ее здесь, в Юджине, в ее собственной квартире. Возможно, от судьбы нельзя было убежать, переезжая с одного конца штата на другой, но она, черт возьми, точно не должна была уходить тихо.
  
  “Отпусти меня”, - рявкнула она. “Ты делаешь мне больно”.
  
  “Нет, пока ты не поцелуешь меня, Лайза”.
  
  Лиза! Она почувствовала себя так, словно он дал ей пощечину. Кем, черт возьми, была Лайза? Может быть, бывшая девушка? Неужели Гэри Лэдд перепутал ее с кем-то другим?
  
  “Меня зовут не Лиза. Отпусти меня!”
  
  Он улыбнулся и без усилий притянул ее к себе, пока ее упругое тело не оказалось у его груди. “Разве ты никогда не слышала о Лайзе Дулиттл, Лайза? Она тоже дочь мусорщика, ты знаешь. А меня зовут Генри Хиггинс, так что ты собираешься надеть на бал, моя дорогая?”
  
  Затем он поцеловал ее, быстро, коротко - братский поцелуй, за который даже дочь мусорщика не смогла бы его упрекнуть, - и повел ее к шкафу, где начал рыться в ее одежде в поисках подходящего платья.
  
  Волна облегчения и благодарности, охватившая Диану, едва не поставила ее на колени. Он не хотел причинить ей никакого вреда. Все это было игрой, искренним поддразниванием. Она не привыкла к такому, и она не знала, как с этим справиться.
  
  “Вот мы и пришли”. Он показал полуоформленное платье из голубой тафты, которое мать Дианы сшила для нее на выпускной. “Должно получиться неплохо”.
  
  Собрав все, что ей было нужно, в узелок, Диана поспешила в ванную, чтобы переодеться, в то время как Гаррисон Лэдд удобно развалилась на своей кровати, которая больше, чем две односпальные, но меньше, чем полноразмерная. Мысль о том, что он сидит там, такой большой, как тебе заблагорассудится, заставила ее покраснеть. Ее мать предупреждала ее и об этом, о том, чтобы не позволять мужчинам сидеть на твоей кровати, но тогда что знала ее мать?
  
  Как только Диана оделась, они поехали к Гаррисону, в квартиру с двумя спальнями и бассейном, опустевшую на зиму. Он пригласил ее подняться, но она больше не хотела рисковать. Она осталась в машине, пока он зашел внутрь, чтобы переодеться. Он вышел в смокинге - своем собственном смокинге. Возможно, за исключением Уолтера Бреннана, ни у кого в Джозефе, штат Орегон, не было собственного смокинга.
  
  Они отправились в отель на ужин из стейков средней прожарки, сочных салатов и огромного печеного картофеля со сметаной и зеленым луком. Чувствуя себя Золушкой, Диана не могла не заметить, что Гаррисон Лэдд заплатил за один стейк больше, чем она заработала бы за целую неделю работы, но это не помешало ей получать удовольствие.
  
  Они смеялись над кем угодно, включая одну заплаканную официантку, которая вела себя так, как будто никому не подобает находиться в городе и так великолепно проводить время с Джоном Ф. Кеннеди, который еще не в могиле.
  
  Диана Ли Купер и не знала, когда ей еще было так весело. Она смеялась до слез, а потом засмеялась еще немного, и все это время та ее часть, которая никогда раньше не смеялась, с каждой минутой влюблялась все больше и больше.
  
  Наконец, в полночь, с нее было достаточно. “Я должна пойти домой и немного поспать”, - объявила она. “Мне нужно доставить газеты утром”.
  
  “Ни за что”, - сказал он ей. “Я не выпущу тебя из поля зрения. Мы не будем спать всю ночь. Когда придет время разносить ваши чертовы газеты, я помогу вам. Как это звучит?”
  
  В пять часов утра, под проливным дождем, они вдвоем доставили газеты с черной полосой, в которых сообщалось о смерти президента Джона Ф. Кеннеди. Гаррисон Лэдд возил ее по маршруту в своем фольксвагене-автобусе. Диана, босиком, но все еще в своем синем платье, запрыгивала в автобус и выходила из него, чтобы отправить бумаги в полет по воздуху. Гэри Лэдд был впечатлен тем, что она не пропустила ни одного подъезда.
  
  Позже, вернувшись в свою квартиру, замерзшая и мокрая, но все еще смеющаяся, она позволила ему помочь ей снять промокшую одежду. Мокрая тафта была испорчена, но Диане было все равно. Она не смотрела на него, когда он расстегнул молнию и позволил ему соскользнуть на пол промокшей кучей. Ничто не имело значения, кроме этого замечательного мужчины, с которым она была, который мог заставить ее смеяться и чувствовать себя красивой одновременно.
  
  Она едва заметила, как он расстегнул ее лифчик и спустил пояс с подвязками и трусики на пол. Она осторожно вышла из них и стояла обнаженная перед ним, пока он обнимал ее, прижимая к себе.
  
  “Ты дрожишь”, - сказал он. Он поцеловал ее один раз, долгим, томительным поцелуем, и она с готовностью ответила. Он игриво прикусил ее ухо. Это щекотало, и она хихикнула, но потом взяла себя в руки. Она поняла, что происходит, и попыталась отстраниться.
  
  “Не дразни меня”, - настойчиво захныкал он. “Пожалуйста, не дразни меня”.
  
  Она закрыла глаза и позволила себе растаять в его объятиях, пока комната кружилась вокруг нее. Она попыталась выбросить из головы отвратительные воспоминания о пьяном голосе своего отца, но все это снова всплыло в ее памяти, не только ночь, которую она провела в чулане, но и ту другую ужасную ночь, произошедшую давным-давно, после первого танца перед родео.
  
  Несколько парней вывели ее на улицу за школой и предложили показать, что именно ей нужно сделать, чтобы победить. Они сказали ей, что любая девушка, пришедшая с неправильной стороны путей, не доберется до вершины никаким другим способом. Каким-то образом она сбежала от них. Она бежала всю дорогу домой, прибежав в слезах, с наполовину разорванной одеждой.
  
  И как только она вошла внутрь, закрыв за собой дверь, как раз когда она подумала, что она в безопасности, Макс Купер материализовался позади нее и включил свет. Пьяный, он пришел в ярость, когда увидел ее одежду. “Шлюха!” - заорал он. “Ты никчемная, никуда не годная шлюха! Чем, черт возьми, ты занимался?”
  
  Отчаянно желая убежать, она бросилась мимо него вверх по лестнице. Выпивка замедлила его, и она вышла сухой из воды, но Макс взбежал по лестнице вслед за ней. Поднявшись наверх, она заперлась в ванной, и ей стало плохо, ее вырвало в унитаз. Он пару раз постучал в дверь. Она слышала его издалека, сквозь звуки собственной рвоты. По крайней мере, он не выломал дверь. Деревянная дверь сдерживала его кулаки, но его слова все равно достигли цели.
  
  “Ты стерва, Диана Ли Купер! Никчемная сучка-дразнилка!”
  
  К тому времени она умывалась, глядя на свое пепельно-серое лицо в зеркале ванной. Она не была бы такой, она поклялась зеркалу. Неважно, как он ее называл, неважно, что это было, она никогда не была бы такой.
  
  “Что ты сказал?” - спросила она неопределенно.
  
  Она стояла, запрокинув голову, с ее мокрых волос капало на пол позади нее. Незаметно для нее Гаррисон Лэдд проложил поцелуями дорожку вниз по ее податливой шее и по нежной выпуклости груди. Он сомкнул губы вокруг одного нежного, торчащего соска. Она застонала от удовольствия, когда дикие ощущения пронзили ее тело.
  
  Он неохотно отпустил сосок. Выпрямившись, он прижал ее к себе, в то время как его дыхание вырывалось короткими, резкими вздохами. Сквозь ткань его брюк она могла чувствовать его настойчивую твердость, прижимающуюся к ней. Она снова отстранилась от него на мгновение, достаточно далеко, чтобы посмотреть ему в лицо и увидеть пылающую интенсивность в его глазах.
  
  Именно тогда ее осенило второе осознание - Гаррисон Лэдд хотел ее. Диана Ли Купер была ошеломлена необузданной страстью в его желании. Как она позволила этому случиться? Как она позволила ему зайти так далеко? Потому что это было слишком далеко - слишком поздно сказать ему "нет", слишком поздно заставить его остановиться. Она вспомнила обещание, которое дала, священную клятву, произнесенную перед испуганным лицом девушки, отраженным в зеркале в ванной, пока ее отец колотил в дверь. Пути назад быть не могло.
  
  Она протянула обе руки и притянула лицо Гаррисона Лэдда к себе, пока его губы еще раз не коснулись ее.
  
  “Я не буду дразнить тебя”, - яростно прошептала она. “Никогда”.
  
  И она сдержала свое слово.
  
  
  Глава 8
  
  
  Говорят, что с тех пор люди очень завидовали Маленькому Медведю и Маленькому Льву. Они хотели, чтобы красивые птицы мальчиков использовали перья для своих стрел. Однажды ночью бабушка мальчиков предупредила их: “Завтра сюда придут люди. Они убьют меня и попытаются украсть твоих птиц. Ты должен увести птиц далеко отсюда и сбросить их с гор на востоке ”.
  
  На следующее утро все произошло именно так, как она сказала. Люди пришли в дом и убили Мудрую Старую бабушку, но Медвежонок и Львенок сбежали, прихватив с собой своих прекрасных птиц. В те времена люди еще не утратили способность идти по следам, поэтому они последовали за двумя мальчиками через пустыню.
  
  Когда Медвежонок и Львенок начали взбираться на дальнюю гору, они услышали, как сердитые люди приближаются к ним сзади. Медвежонок слишком устал, чтобы идти дальше. “Вот”, - сказал он своему брату. “Ты забираешь и мою птицу. Я буду ждать здесь людей. Они могут убить меня, но, по крайней мере, птицы будут свободны ”.
  
  И вот что произошло. Маленький медведь удерживал людей при себе достаточно долго, чтобы Маленький Лев сбросил красивых птиц с их разноцветными перьями с горы. И это, навой, история о том, как Восход и Закат получили свои цвета.
  
  
  Говорят, определенный тип преступников всегда возвращается на место своего преступления, и Эндрю Карлайл соответствует этому образцу. Ему было любопытно. Он хотел знать, обнаружил ли кто-нибудь тело Маргарет Дэниелсон; не то чтобы он действительно поднялся бы на гору, чтобы посмотреть самому, но он не мог удержаться, чтобы не свернуть в зону отдыха на пике Пикачо, поскольку это было по пути. Он был вознагражден коллекцией автомобилей правоохранительных органов, беспорядочно припаркованных вокруг места для пикника и игровой площадки, которые рассказали ему то, что ему нужно было знать.
  
  Дорожный патруль оцепил почти половину зоны отдыха, но несколько столиков все еще были свободны. Он отнес свой термос в одно из таких мест и уселся наблюдать за весельем, в котором участвовали несколько снующих телевизионных операторов, несколько репортеров и несколько случайных газетных фотографов.
  
  “Что происходит?” Эндрю спросил мужчину, который пришел, таща огромный чемодан с телевизионным оборудованием.
  
  “Индеец убил женщину там, на горе”, - сказал парень. “Они как раз сейчас опускают тело вниз”.
  
  Индеец? Карлайл задумался. Без шуток. Они думают, что это сделал индеец? Он не мог поверить в такую удачу. Второй раз за столько же лет судьба предоставила идеального козла отпущения за то, что сделал сам Карлайл, того, кто возьмет вину на себя. Конечно, он сел в тюрьму за Джину Энтон, в основном потому, что копы думали, что он был за рулем грузовика, который по неосторожности сломал ей шею. Они никогда не подозревали настоящей правды, даже этот умник детектив, потому что, если бы они заподозрили, все было бы намного хуже. И вот, он снова был здесь с кем-то другим, выстроившимся в очередь, чтобы взять на себя ответственность.
  
  Одна вещь действительно немного беспокоила его. Копам не потребовалось много времени, чтобы найти ее. Он не ожидал, что они сработают так быстро, но в любом случае был к этому готов. Теперь он был рад, что нашел время очистить кусочки своей плоти из-под ее ногтей. С чем-то подобным нельзя быть слишком осторожным. Его наставники во Флоренции предупреждали его, что нельзя недооценивать копов. У нечестных была цена - все, что вам нужно было сделать, это назвать ее. Тебе приходилось остерегаться натуралов, тех, кто был слишком туп, чтобы согласиться с тобой, когда ты делал им предложение, от которого они не должны были отказываться.
  
  
  “Мама, если Рита умрет, мы поставим крест на дороге, где она разбила грузовик?”
  
  Они только что проехали поворот на Китт-Пик по пути в Селлс. Поскольку все машины скорой помощи уехали, не было никаких признаков аварии со смертельным исходом, произошедшей накануне днем.
  
  “Возможно”, - ответила Диана, “но Рита не собирается умирать. Я разговаривал с ее сестрой этим утром. С ней все будет в порядке ”.
  
  “У моего папы есть крест?”
  
  Резкая смена темы заставила Диану перевести взгляд в сторону сына. Машина почти съехала с дороги, но она вовремя поймала ее. “Почему ты об этом спрашиваешь?”
  
  “Ну, а он знает?”
  
  “Я полагаю. На кладбище. В Чикаго.”
  
  “Был ли я когда-нибудь там?”
  
  “Нет”.
  
  “Это там, где он умер?”
  
  “Нет. Почему ты задаешь все эти вопросы?” Ответ Дианы был резким, ее вопрос раздраженным.
  
  “Знаете ли вы, что Рита возлагает новый венок и свечу на место, где умерла Джина? Она делает это каждый год. Почему бы и нет?”
  
  “Это индейский обычай”, - объяснила Диана. “Обычай папаго. Твой отец не был папаго.”
  
  “Я думал, ты сказал, что я собираюсь превратиться в индейца”.
  
  “Я пошутил”.
  
  Дэви молчал на протяжении нескольких миль, и его мать испытала облегчение от того, что тема казалась закрытой. “Ты когда-нибудь кого-нибудь убивала, мама?” - спросил он наконец. “Кроме змеи, я имею в виду”.
  
  Господи! Она почти забыла о змее. Прошло два года с того дня, когда она была внутри и услышала неистовый лай Кости во дворе. Встревоженная, она поспешила проверить.
  
  Она нашла их всех троих - мальчика, собаку и змею - взаимно пойманными в ловушку на небольшом участке между боковой частью дома и высокой стеной внутреннего дворика. Гремучая змея, толстая четырехфутовая змея, была поймана прямо на открытом солнце.
  
  Говорят, что первый человек может пройти мимо спящей гремучей змеи, а второй - нет. Дэви прошел мимо дремлющей змеи невредимым и теперь был загнан в угол с дальней стороны гремучей змеи. Боун, доводя себя до исступления, был достаточно умен, чтобы не пытаться проскочить мимо свернувшейся в клубок и разъяренной змеи.
  
  Обычно Диана Лэдд безумно боялась змей. Как мать, это был ее первый опыт борьбы с угрозой жизни или смерти для ее ребенка. Она мгновенно превратилась в тигрицу, защищающую своих детенышей.
  
  “Не двигайся, Дэви!” - спокойно приказала она, не повышая голоса. “Стой прямо там и не двигайся!”
  
  Она помчалась обратно в гараж и вернулась с мотыгой, единственным оружием, которое легко попалось под руку. У нее в доме было ружье, полностью заряженный кольт.45 Миротворец, но она не доверяла себе в этом, особенно когда Дэви и собака находились в нескольких шагах от нее.
  
  Она напала на змею с дикой яростью и двумя смертельными ударами отрубила ей голову. Только после того, как все закончилось и Дэви был в безопасности у нее на руках, она поддалась одинаково изнуряющим эмоциям страха и облегчения.
  
  “Почему у тебя все лицо белое, мам?” - Спросил Дэви. “Ты выглядишь забавно. Твои губы белые, как и твоя кожа.”
  
  “Ну?” - спросил я. Дэви снова подсказал, выводя Диану из задумчивости. “Неужели ты?”
  
  “Что я сделал?”
  
  “Когда-нибудь убивал кого-нибудь, кроме змеи?”
  
  “Нет”, - сказала она. “Да поможет мне Бог, я никогда этого не делал”.
  
  
  Когда солнце взошло над окном ее больничной палаты, жизнь Риты прошла мимо в дремотном обзоре.
  
  Болезнь странствий настигла Бан Тхака в тот год, когда Танцующей перепелке исполнилось восемь, и он снова ушел в школу. Болезнь прокралась в деревню вместе с вернувшимся солдатом, и многие люди заболели, включая всю семью Танцующей перепелки, от ее бабушки до маленького С-кехегаджа.
  
  Сама отчаянно больная, но несколько в меньшей степени, чем другие, Понимающая женщина отправила сообщение дежурной с просьбой, чтобы Танцующую перепелку привезли домой из Феникса для оказания помощи. Понимающая Женщина также послала за слепым знахарем из деревни Многих собак, человеком, которого звали С-аб Нейд Пи Хас, что означает "Смотрит ни на что".
  
  В пятнадцать лет ни на что не похож, ушел из дома, чтобы работать на медных рудниках Аджо. Два года спустя он был ослеплен сильным ударом по голове во время пьяной драки в индейском лагере Аджо. Другой индеец умер. Ни на что не похожий, сломленный телом и духом, вернулся домой, в деревню Многих собак. Тамошний старый знахарь диагностировал его недуг как Блудливую болезнь, которая возникает из-за того, что он поддается заманчивым искушениям сновидений и которая вызывает болезни глаз.
  
  Первые взгляды на Ничто были обработаны ритуальными куклами. Когда это не сработало, были приглашены певицы, которые хорошо справлялись с болезнью шлюхи. В течение четырех дней певцы курили свой священный табак и пели свои песни о блудной болезни. Когда пение закончилось, Looks At Nothing все еще был слеп, но в процессе исцеления он пришел к пониманию того, что в его жизни есть цель. И'итой вызвал его домой, потребовав, чтобы молодой человек отвернулся от обычаев белого человека и вернулся к традициям своего отца и дедов до него. В обмен, И'Итой пообещал, что Смотрит ни на что и станет могущественным шаманом.
  
  К тому времени, когда Понимающая Женщина вызвала его в Бан Тхак, Looks At Nothing, хотя все еще был очень молод, уже слыл хорошим певцом для лечения Дорожных болезней. Он пришел в "Сидение койота", пел свои песни и курил свой табак, но, к сожалению, пришел слишком поздно. Родители Танцующей перепелки умерли, но ему удалось вылечить и Понимающую Женщину, и Маленькую Хорошенькую. Looks At Nothing все еще были там и пели, когда Большой Эдди Лопес, посланный надзирательницей за прогулками, привез Dancing Quail домой из Финикса.
  
  По дороге в Чук Шон в поезде, а не на нем, Танцующая перепелка была вне себя от горя. Теперь, когда оба ее родителя мертвы, что было бы, если бы ей тоже пришлось жить без бабушки и младшей сестры?
  
  Вскоре, однако, стало ясно, что Понимающая женщина и Красавчик придут в себя. Танцующий перепел был отправлен заплатить Looks At Nothing свой обычный гонорар, который состоял из искусно сплетенной корзины для лекарств - корзины для лекарств были специальностью понимающих женщин - и оллы с узким горлышком, на боку которой было аккуратно выгравировано несколько собак, представляющих деревню многих собак.
  
  Танцующий Перепел застенчиво приблизился к знахарю, когда тот собрал остатки табака и положил его в кожаный мешочек, пристегнутый к поясу. При звуке ее шагов он прекратил то, что делал. “Кто это?” спросил он, в то время как его странные, незрячие глаза смотрели далеко за ее пределы.
  
  “Хиджел Ви'икам”, - ответила она. “Осиротевший ребенок. Я принес тебе твои подарки”.
  
  Смотрит в Никуда, жестом предлагая ей сесть рядом с ним. Сначала она отдала ему корзину, затем олла . Его чувствительные пальцы исследовали каждый шов и щель. “Твоя бабушка делает прекрасную работу”, - сказал он наконец.
  
  Некоторое время они сидели вместе в тишине. “Ты рад быть дома?” он спросил.
  
  “Мне жаль моих родителей, ” сказала она, “ но я рада быть в Бан Тхаке. Мне не нравится школа или люди там.”
  
  Смотрит в никуда протянул руку и взял маленькую ручку Танцующей перепелки в свою, держа ее долгое мгновение, прежде чем кивнуть и позволить ей упасть обратно ей на колени.
  
  “Ты будешь жить в обоих мирах, малышка”, - сказал он. “Ты будешь мостом, пуинти”.
  
  Танцующая перепелка с тревогой посмотрела на него, боясь, что он имел в виду, что Большой Эдди заберет ее обратно в Феникс, но ни один взгляд не успокоил ее. “Пока ты останешься здесь. Понимающей женщине понадобится твоя помощь с полями и ребенком ”.
  
  “Откуда ты все это знаешь?” - спросила она.
  
  Он улыбнулся ей сверху вниз. “Я потерял зрение, Хеджель Вийкам, ” сказал он ласково, “ но я не потерял зрение”.
  
  
  Толстый Крэк поехал на своем эвакуаторе на юг мимо Топавы по своему дурацкому поручению. Рита сказала ему, что Смотрящий На Ничто все еще живет в деревне Многих собак через границу в Старой Мексике.
  
  Международная граница была установлена договором между Мексикой и Соединенными Штатами, ни одна из стран не признала, что их произвольное решение фактически разделило пополам и лишило гражданских прав гораздо более древнюю - на девять тысяч лет старше - нацию папаго.
  
  Поскольку деревня многих собак находилась на мексиканской стороне, Жирному Крэку пришлось бы пересекать границу через Гейт - неофициальный и неохраняемый пункт пересечения границы в центре резервации. Оказавшись в Мексике, ему пришлось бы добираться до деревни пешком, или, возможно, кто-нибудь из торговцев с другой стороны предложил бы его подвезти.
  
  Предположим, Жирному Крэку действительно удалось бы найти объект его поисков, как бы он вернул старика к постели Риты в больнице Индийской службы здравоохранения? По оценкам Толстяка Крэка, если бы Looks At Nothing был все еще жив, ему было бы далеко за восемьдесят. Такой старик, возможно, не горит желанием путешествовать.
  
  Ворота на самом деле были ничем иным, как проломом в шестиструнном пограничном заборе, окруженном плоской открытой пустыней и усеянном с обеих сторон припаркованными пикапами как торговцев, так и покупателей. Владельцы этих грузовиков вели оживленный бизнес на контрабандном ликере, тортильях, тамале и козьем сыре, иногда добавляя туда марихуану для пущей убедительности.
  
  Толстый Крэк подошел к одному из бутлегеров и спросил, как найти Looks At Nothing's house. Мужчина указал на иссохшего старика, сидящего в тени мескитового дерева.
  
  “Зачем проделывать весь этот путь до его дома?” - насмешливо спросил мужчина. “Почему бы не увидеть его здесь?”
  
  Смотрит в никуда, сидел под деревом с узким свернутым свертком и сучковатой тростью из железного дерева на земле перед собой. Когда Толстый Крэк приблизился, незрячий старик проворно вскочил на ноги. “Ты пришел, чтобы отвести меня в Хиджел Вийкам?” - спросил он.
  
  Толстый Крэк был застигнут врасплох. Как старик узнал? “Хейджел Витаг”, - почтительно поправил он. “Старая вдова, а не осиротевший ребенок”.
  
  Смотрит в никуда, покачал головой. “Она была сиротой, когда я впервые ее узнал. Она все еще сирота. Привет, ” - добавил он. “Поехали”.
  
  Толстый Крэк помог жилистому старику забраться в эвакуатор. Как Смотрящий В Ничто узнал, что кто-то придет за ним в тот день? Конечно, ни у кого из многих собак не было телефона, но старик появился у Ворот полностью готовым к путешествию.
  
  Будучи набожным ученым-христианином, Жирный Крэк был слишком большим прагматиком, чтобы отрицать на религиозных основаниях то, что явно очевидно. Смотрит в никуда, этот скрытный старый шаман, выдержал бы пристальное наблюдение.
  
  
  Брэндон Уокер боялся возвращаться домой. Он полагал, что после того, как он провел всю ночь в самоволке, Луэлла будет готова оторвать ему уши. Он задержался на кухне достаточно надолго, чтобы повесить ключи от машины на вешалку и налить себе чашку кофе, готовясь к неизбежному нападению. Однако вместо того, чтобы рассердиться, когда его обезумевшая мать пришла его искать, она испытала такое облегчение, увидев его, что все, что она могла сделать, это развеселиться.
  
  “Это пианино, Брэндон. Боже милостивый на небесах, Стейнвей!”
  
  “Успокойся. О чем ты говоришь?”
  
  “Тоби. Иногда я беспокоюсь о покупке еды, и вот он идет и заказывает пианино. Для своей сестры, концертной пианистки, сказал он им. Его сестра мертва уже тридцать пять лет, Брэндон. О чем думает Тоби? Что мы собираемся делать?”
  
  “Чек прошел успешно?”
  
  “Нет. Конечно, нет. Вы знаете, сколько стоят Steinways? Мне позвонили из магазина и сказали, что, должно быть, произошла какая-то ошибка. Я сказал им, что это была ошибка, все в порядке ”.
  
  “Где сейчас папа?”
  
  “Внутри. Решил вздремнуть. Он сказал, что устал.”
  
  “Пойдем, мама”, - приказал Брэндон. “Забирай свою машину”. На этот раз он не собирался допускать никаких споров.
  
  “Машина? Куда мы направляемся?”
  
  “Из центра города в банк. Нам придется поторопиться. Сегодня суббота, и они открыты только до полудня. Мы закрываем этот текущий счет раз и навсегда ”.
  
  Луэлла тут же разразилась слезами. “Как мы можем так поступить с твоим отцом, Брэндон, после того, как он так усердно работал все эти годы?" Это кажется таким... таким коварным.”
  
  “Сколько Стейнвеев ты хочешь, мам?” Его позиция была неприступной.
  
  “Я схожу за своей сумочкой. Как ты думаешь, ему будет хорошо здесь одному, если он проснется?”
  
  “Он должен быть. Нам больше не с кем его оставить. Мы поторопимся, но нам обоим нужно сходить в банк.”
  
  
  Только оставшись наедине с молодым помощником шерифа, Эрнесто Ташкуинт осознал, в какую серьезную переделку он попал. Если подумать, детектив отдела по расследованию убийств округа Пинал задавал ему несколько довольно забавных вопросов: Зачем он вообще поднялся на гору, чтобы проверить источник? Напомни, как звали ту женщину? Как долго он знал ее? Насколько хорошо он знал ее?
  
  Эрнесто пытался быть полезным. Он терпеливо отвечал на вопросы, как мог. Канюки, сказал он им. Он видел кружащих канюков и боялся, что, если там наверху что-то мертвое, запах может дойти до столика для пикника и вызвать у него неприятности с боссом.
  
  Но теперь детектив отправился на гору, чтобы проследить за вывозом тела, и Эрнесто остался с молодым помощником шерифа, который не мог удержаться от хвастовства.
  
  “Как получилось, что ты откусил грудь той бедной леди, Здоровяк? Ты знаешь, что происходит с такими парнями, как ты, как только ты оказываешься внутри?”
  
  Эрнесто не нуждался в помощнике шерифа, чтобы рисовать ему какие-либо картинки. Он слишком хорошо помнил бывшего одноклассника из Сакатона, который, обвиненный в изнасиловании белой женщины, оказался мертвым в шарко, задохнувшись собственными яйцами.
  
  “Мне нужен адвокат”, - тихо сказал Эрнесто. “Я не обязан больше ничего говорить, пока у меня не будет адвоката”.
  
  “Судья будет только рад назначить вам его, если вы проживете так долго”, - сказал ему помощник шерифа с плотоядной ухмылкой. “Он сделает это самое позднее к понедельнику или вторнику, но до этого момента еще много времени, шеф. На твоем месте я бы вел себя хорошо - очень, очень хорошо ”.
  
  
  На обед принесли желе, и Хуанита попыталась накормить ее им, но Рита покачала головой и снова закрыла глаза.
  
  Следующие годы прошли для Танцующей перепелки счастливо, хотя никто больше не называл ее так. Она стала эктагом Понимающей женщины, ее тенью. Танцующая перепелка была занята заботой о своей младшей сестре, присматривала за полями и помогала бабушке плести корзины и глиняную посуду. В возрасте шести лет С-кехегадж сама отправилась в школу, заняв очередь ехать в Чук Шон в фургоне Большого Эдди. Красотка преуспела в новой обстановке. Следующим летом она вернулась домой, желая, чтобы ее называли только ее новым англоязычным именем Хуанита, и отказываясь расставаться со своими жесткими кожаными туфлями.
  
  Когда юная подопечная Танцующей перепелки отправилась в школу, никто и не подумал отправить ее. Люди забыли, что Танцующая перепелка сама была немногим старше ребенка. К тому времени ее бабушка была настолько слаба, что большую часть времени нуждалась в ком-то рядом. Танцующий перепел был счастлив быть этим кем-то. Она проводила все часы своего бодрствования с Понимающей женщиной, заботясь о ней и усваивая все уроки, которые ее бабушка хотела преподать.
  
  Танцующей перепелке было четырнадцать, и ее первая менструация прошла со всеми подобающими церемониями в то лето, когда в ее жизни появился отец Джон. У него были волосы цвета осенней травы и забавно красная кожа, которая иногда шелушилась на жарком солнце.
  
  Отец Джон приехал в Бан Тхак, потому что его послали сестры из Топавы. Они беспокоились, что осиротевшая дочь Элис Энтон слишком долго росла под языческим влиянием своей бабушки. Девушка больше не приходила в церковь, даже на Рождество и Пасху. Сестры послали отца Джона в надежде, что, предложив девушке работу уборщицы в миссии в Топаве, они смогут также уговорить ее вернуться в лоно церкви.
  
  Отец Джон, только что закончивший семинарию, был серьезным молодым человеком на своем первом задании. Когда он увидел Риту с ее длинными черными волосами, свободно ниспадающими на плечи и блестящими, когда он увидел ее танцующие карие глаза и ярко-белые зубы на фоне смуглой кожи, он подумал, что она самое красивое, самое экзотическое создание, которое он когда-либо встречал. Его заинтриговал тот факт, что, несмотря на жару, она не надела обувь. Когда он въехал в деревню на своем пыльном, кашляющем туристическом автомобиле, она бежала рядом с ним босиком вместе с другими деревенскими детьми, смеясь и подтрунивая над ним, потому что они могли бегать быстрее, чем он мог водить.
  
  В тот день он поговорил с Понимающей женщиной, как мог. Не имея возможности общаться на общем языке, они были вынуждены обратиться к Танцующей перепелке, чтобы та перевела на ее собственном неадекватном английском. Она хихикнула, когда сделала это.
  
  Отец Джон привел все свои лучшие аргументы, включая тот, который, по его мнению, имел наибольшее значение. “Если ты будешь работать в миссии, - сказал он, - сестры будут платить тебе деньги, чтобы ты мог покупать красивые вещи для себя и для своей бабушки”.
  
  “Где?” - спросила она. “Где я могу купить эти вещи? Торговый пост находится далеко отсюда. У меня нет ни лошади, ни машины”.
  
  “Я мог бы иногда тебя подвозить”, - предложил он.
  
  “Нет”, - решительно заявила Танцующая Перепелка. “Я останусь здесь”.
  
  “Что он сказал?” С тревогой спросила понимающая женщина. Было несколько обменов репликами, во время которых Танцующий Перепел ничего не перевел.
  
  “Он хочет, чтобы я работал в миссии. Я сказал ему "нет". Мое место здесь, с тобой ”.
  
  “Хорошо”, - сказала Понимающая женщина, похлопывая по руке свою юную внучку. “Будет лучше, если ты останешься в Бан Тхаке”.
  
  
  Мормонский миссионер, одетый в туго отглаженную белую рубашку и тщательно завязанный галстук, сообщил Ребекке Ташкуинт, что ее сын С. абамк, Счастливчик, содержится в тюрьме округа Пинал во Флоренции и что ему, скорее всего, будет предъявлено обвинение в жестоком убийстве Маргарет Дэниелсон. Как послушно сообщил миссионер, считалось, что женщина также была изнасилована, но никто не знал этого наверняка. Пока нет.
  
  Ребекка была хорошо осведомлена о типах адвокатов, которых местные судьи назначали индийским подсудимым, особенно тем, кто обвинялся в серьезных преступлениях против англосаксов. Она не тратила время на бесполезную поездку во Флоренцию. Тюремные охранники в любом случае не позволили бы ей увидеться с сыном. Вместо этого она села в машину и поехала в Ангам, деревню Дезерт Брум, чтобы поговорить со своим отцом.
  
  Эдуардо Хосе был человеком, занимавшим определенное положение в обществе, у него был скот и процветающий бизнес по производству контрабандных спиртных напитков. Эдуардо знал, как обращаться с англосаксами. Однажды он даже нанял себе адвоката-англичанина, чтобы тот помог ему, когда копы поймали его на перевозке нелегальной текилы через несохраняемые земли на ежегодное празднование О'одам Таш в Каса Гранде.
  
  Если кто и мог помочь ее сыну во всем этом, то отец Ребекки был тем человеком, который мог это сделать.
  
  
  Диана все еще злилась на Риту, когда та попала в больницу. Ее возмущали вопросы Дэви о его отце, вопросы, которые он никогда раньше не задавал. Она винила Риту за то, что она вернула всю эту древнюю историю на передний план, но когда она увидела старую женщину, казалось бы, съежившуюся в постели и замотанную в бинты, она забыла о своем гневе.
  
  Сестра Риты, Хуанита, сидела у кровати, когда Диана вошла в комнату, но она сразу встала и вышла в коридор. Диана знала, что Хуанита ее недолюбливает, и она давно перестала беспокоиться об этом. Если родители Гэри не понимали, почему они с Ритой были неразлучны, почему родственники Риты должны поступать лучше?
  
  Рита открыла глаза, когда Диана подошла к изголовью кровати и коснулась ее здоровой руки.
  
  “Как поживает Дэви?” Спросила Рита.
  
  “С ним все в порядке. У него на голове несколько швов, вот и все.”
  
  “Он здесь? Могу ли я увидеть его?”
  
  “Доктор не разрешает ему входить в палату. Он слишком молод. Тебе должно быть шестнадцать.”
  
  Рита потянулась за своим стаканом с водой и сделала осторожный глоток через соломинку. “Вчера была годовщина”, - тихо сказала она. “Дэви пошел со мной. Он может задавать вопросы.”
  
  Диана неловко рассмеялась. “Он уже сделал это, Рита. Все в порядке. Я становлюсь намного ближе к тому, чтобы быть в состоянии ответить на них ”.
  
  “Он захочет, чтобы ты поставил крест. Для его отца, я имею в виду. Крест с венком и несколько свечей.”
  
  “Я не могу этого сделать”.
  
  В разношерстной среде отпавшей католической религии Дианы Лэдд самоубийцам никогда не предоставлялись полные пособия по случаю смерти. Она сказала родителям Гэри похоронить его там, где им заблагорассудится, но, по ее мнению, Гаррисон Лэдд все еще не имел права на мемориальный деревянный крест и никогда не получит.
  
  
  “Почему ты не сказала мне, что ты девственница?”
  
  “Ты не спрашивал”.
  
  Диана Ли Купер и Гаррисон Лэдд прижимались друг к другу на узкой кровати в три четверти Дианы, уютно устроившись, как пара сложенных чайных ложек. Прижавшись спиной к стене и подперев голову на локте, Гэри другой рукой скользил вверх и вниз по стройной спине Дианы. Ему нравилось ощущение гладкой кожи, туго натянутой на позвоночник и ребра, и нежный изгиб талии, переходящий в поясницу. Ему нравилось трогать пальцами соответствующие углубления ямочек, которые отмечали верхнюю часть ее ягодиц. Больше всего ему понравилось то, что она не убрала его руку от мест, к которым большинство других девушек не позволили бы ему прикасаться.
  
  Диана Ли Купер лежала на боку, голова на подушке, одна рука свободно свисала с края кровати. Неуверенная в себе, Диана беспокоилась, что, возможно, это было не все, чего ожидал Гэри. “Со мной все было в порядке?” - спросила она.
  
  Гаррисон Лэдд громко рассмеялся. “Все было более чем в порядке”. Он поцеловал ее сзади в шею. “Мальчики в Джозефе, должно быть, не обратили внимания”.
  
  “Мальчики в Джозефе обзывали меня”, - мрачно ответила Диана.
  
  “Ты шутишь”.
  
  Она покачала головой. Мальчишки обзывали ее, но они были ничтожествами по сравнению с ее отцом. Макс Купер был чемпионом по подбору имен всех времен.
  
  Она повернулась, чтобы посмотреть Гэри Лэдду прямо в лицо. Может быть, этот человек, который, как и она, также ненавидел своего отца, мог бы помочь ей расшифровать ее собственного, помочь ей понять это надвигающееся темное присутствие, которое даже сейчас протянулось через весь штат и напало на нее с оскорбительными словами, гораздо более страшными, чем его карающие кулаки.
  
  “Мой отец был хуже всех”, - сказала она, тщательно контролируя свой голос. “‘Cunt’ оказался его личным фаворитом”.
  
  Гэри Лэдд недоверчиво покачал головой. “Твой отец назвал тебя так в лицо?”
  
  “Да”.
  
  “Почему?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Она подозревала, что это из-за того, что обращение к ней лишило ее книг и достоинства и урезало ее размер. Пока она все еще обдумывала вопрос, Гэри Лэдд потерял интерес к разговору. Он перевернул Диану на спину, чтобы он мог ласкать ее полные груди и водить руками вверх и вниз по лестнице ребер над ее гладким плоским животом. Он накрутил кудрявые темно-рыжие волосы на лобке на кончики пальцев и коснулся того, что скрывалось за этими удивительно манящими волосками.
  
  Он подождал, чтобы увидеть, будет ли она возражать и уберет свои исследующие пальцы. Некоторые девушки так и поступали, даже после того, как выкручивали себе мозги, но Диана этого не сделала. Она лежала с закрытыми глазами, ее тело было тихим и самодовольным под его прикосновениями. Диана Лэдд была девушкой его мечты. Как ему могло так повезти?
  
  “Что привело тебя в Юджин?” спросил он, желая немного отсрочить, прежде чем снова овладеть ею. “Как ты сюда попал?”
  
  “На лошади”, - ответила она.
  
  Он проверил выражение ее лица, чтобы понять, не шутит ли она, но ее лицо было неулыбчивым, бесстрастным.
  
  “Давай. Ты шутишь. Ты проехал весь путь через Орегон от Джозефа до сюда на лошади?”
  
  “Моя мама подарила мне лошадь, прекрасную гнедую четвертинку лошади”, - сказала она. “Его звали Уолдо. Уолдо был моим билетом из города ”.
  
  
  Диана вернулась домой из школы с охапкой книг, половина из которых были учебниками, а остальные - из библиотеки. Она нашла пикап старого мистера Дизона с прицепом для лошадей, припаркованный перед их домом. Наличие соседского пикапа не было особенно необычным. Скорее всего, мистер Дизон остановился, чтобы выгрузить мусор, и ее мать пригласила его на чашечку кофе или свежеиспеченного печенья. Она часто приглашала клиентов зайти на полчаса или около того, чтобы предотвратить ее вездесущее одиночество.
  
  Диана поспешила мимо трейлера с топочущим грузом конины. На кухне она обнаружила Джорджа Дизона и свою мать, беседующих за чашкой кофе, как она и ожидала. Чего она не ожидала, так это внезапной тишины, вызванной ее приходом.
  
  “Вот ты где”, - нетерпеливо сказала Иона. “Мы ждали, когда ты вернешься домой. У меня для тебя сюрприз ”.
  
  “Какого рода сюрприз?”
  
  “Снаружи. Я подумал, что ты захочешь избавиться от него сам.”
  
  На мгновение Диана не была уверена, что правильно расслышала. “Выгрузить его?” - повторила она. “Ты имеешь в виду лошадь? Это и есть сюрприз?”
  
  “Твой дедушка Дейл оказал мне услугу однажды, давным-давно”, - протянул Джордж Дизон. “У меня так и не нашлось времени расплатиться с ним, как только я встал на ноги. Мой брат подарил мне вот эту лошадь, а Уолдо - кстати, так его зовут - просто стоял на моем пастбище, занимая место и поедая мое сено.
  
  “К сожалению, я должен сказать, что девушка, у которой он был раньше, моя племянница, не во всем отдала ему должное. Все, что она когда-либо делала, это гоняла бочки. Выведите его, погоняйте вокруг этих бочек, одержимого жаждой выборов, а затем заприте его обратно в его стойло. Хорошей лошади нужно нечто большее, чем это, ей нужно немного общения, ей нужно немного отдохнуть. Понимаешь, что я имею в виду?”
  
  Диана кивнула, но она не поняла, не совсем. Джордж Дизон продолжала, как будто это сделала она.
  
  “Мне пришло в голову, что, возможно, вы, ребята, могли бы хорошо использовать его. Что ты думаешь, девочка? Не хотите ли лошадь?”
  
  Диана, пошатываясь, подошла к столу и положила свою стопку книг. Она давно избавилась от детской мечты когда-нибудь иметь собственную лошадь. У Куперов просто не было денег. Там была не только первоначальная цена покупки, но и текущие расходы на корм, содержание и оснастку. Кроме того, Макс Купер снова и снова говорил своей дочери, что он не любит лошадей и никогда бы не завел одну у себя дома.
  
  “Мы не можем себе этого позволить, не так ли, мама?”
  
  “Я уже говорил тебе, девочка, что лошадь свободна”, - вставил Джордж. “Вам не придется платить за него ни цента. Документы у меня прямо здесь, в кармане, все готово, чтобы передать их вам на подпись ”.
  
  “Мы справимся”, - твердо сказала Иона своей дочери. “Ты просто подписываешь бумаги и не беспокоишься об этом”.
  
  “Но что сделает папа? Он всегда говорил... ”
  
  “Неважно, что сказал твой отец”, - возразила Иона. “Я с ним разберусь. Иди вперед и подпиши бумаги ”.
  
  Через несколько минут купчая была подписана, и Уолдо, зарегистрированный мерин четверти лошади, принадлежал Диане Ли Купер.
  
  “Я думаю, мы бы сейчас отправились его выгружать”, - сказал Джордж Дисон. “Он вполне может ездить в трейлере, пока он движется, но ему не очень нравится стоять взаперти в нем очень долго после этого. Я тоже, если вы понимаете, что я имею в виду, миссис.”
  
  Джордж Дизон поднял свою потрепанную соломенную шляпу с пола рядом со своим стулом и направился к пикапу и трейлеру. Уолдо приехал в комплекте с целым набором попон для лошадей, двумя седлами и несколькими уздечками, все это Джордж Дизон свалил в кучу на крыльце Куперов.
  
  “Ты уверен, что все это прилагается к лошади?” Спросила Диана.
  
  “Конечно, я уверен”, - сказал он ей. “Теперь твоя мама сказала, что мы должны отнести Уолдо и все его вещи в старый сарай. Она говорит, что устроила ему стойло.”
  
  Джордж вывел лошадь из трейлера и передал поводья Диане. “Тебе лучше попробовать повести его за собой. Ему нужно будет привыкнуть к тебе, и тебе тоже лучше планировать проводить с ним побольше времени.”
  
  Диана повела нас к старому сараю, где ее ждало недавно вычищенное стойло. Когда у ее матери было время выполнять столько дополнительной работы наряду со всеми другими делами, которые требовали ее внимания?
  
  “Знаешь что-нибудь об уходе за лошадьми?” - Спросил Джордж Дизон.
  
  “Не очень много. У меня никогда раньше не было такого. У некоторых моих друзей есть лошади, но мне не часто удается покататься верхом.”
  
  “Думаю, я закончу субботним утром, чтобы преподать тебе пару уроков, пока твоя мама добавит немного своего кофе и домашнего печенья”.
  
  “Как же так, мистер Дизон? Я не понимаю.”
  
  “Как так вышло? Почему, девочка, твоя мама тебе еще не сказала? Я и она собираемся превратить тебя в королеву родео ”.
  
  “Я?” Спросила Диана в ошеломленном неверии.
  
  “Ага, ты. Сколько тебе сейчас лет? Тринадцать?”
  
  Диана кивнула.
  
  “Я думаю, это займет около четырех лет, плюс-минус”. Он наклонился и изучил лицо Дианы.
  
  “Да, ” сказал он, “ у этой девушки хорошие кости. С ней все будет в порядке, но поверьте мне, миссис, эти косички пора убрать. В наши дни косы не выигрывают никаких призов, хотя раньше выигрывали. Они, конечно же, это сделали, и не так уж и далеко назад.”
  
  В тот вечер, после ужина, Иона отрезала Диане косу. На следующий день, когда закончились занятия в школе, Айона отвезла Диану в аптеку в Ла Гранде и купила ей бигуди, лак для волос, расчески и кисточки и косметику. Когда Диана спустилась вниз на следующее утро, сделав первую пробную попытку накраситься, она ждала, что ее отец что-нибудь скажет, но он был странно молчалив по этому поводу, как будто ничего не заметил.
  
  На следующее субботнее утро и почти каждое последующее субботнее утро в течение следующих четырех лет Джордж Дизон появлялся в доме Куперов с рассветом, чтобы провести несколько часов за работой с Дианой и Уолдо. Когда было слишком холодно, чтобы выходить на улицу, они работали в сарае. Он научил ее седлать, обуздывать и холить. Уолдо и Джордж Дизон вместе учили Диану гонкам на бочонках. Джордж научил ее сидеть верхом на лошади, так что девушка и лошадь были единым целым. Он научил ее, как читать настроение Уолдо, как успокаивать его во время грохочущей грозы и шквалов взрывающихся петард, как уговаривать его входить и выходить из незнакомых трейлеров для перевозки лошадей.
  
  Джордж Дизон научил Диану самостоятельности, поощрял ее брать Уолдо с собой в длительные одиночные поездки по тропе к одному из пятидесяти двух альпийских озер в горах Уиллоу, окружающих Джозеф, штат Орегон. Там, только со своей лошадью и книгами, иногда целыми днями одна, Диана могла читать, ловить рыбу и ухаживать за своей лошадью вдали от повседневных конфликтов Айоны и Макса Купера. И эти поездки были хороши не только для Дианы, также. Изголодавшийся по человеческому обществу своей предыдущей владелицы, Уолдо преуспевал благодаря щедрым дозам внимания, которое Диана уделяла ему.
  
  Но больше всего Джордж Дизон научил Диану Ли Купер тому, чему она никогда не смогла бы научиться у собственной матери. Джордж Дизон научил Диану быть собой, научил ее держать себя в руках. Он обучил ее искусству улыбки и помог освоить танец королевы родео. Больше всего он заразил ее своей непоколебимой верой в то, что однажды она действительно станет королевой главного родео Джозефа Дайса.
  
  Джордж Дизон научил Диану всему этому и многому другому. До нее только годы спустя дошло, что он так и не сказал ей почему.
  
  И она не спросила.
  
  
  Глава 9
  
  
  Ни на что не смотрит, ехал в грузовике, не говоря ни слова, не предлагая объяснений и ни о чем не прося. Толстый Крэк сделал то же самое.
  
  На полпути назад в Селлс поступил звонок из Службы правопорядка по двусторонней рации грузовика. Диспетчер племенной полиции сказал Толстяку Крэку, что он нужен возле торгового поста Кихотоа, где "Виннебаго" англоязычной леди сломался по пути в Роки-Пойнт. Она хотела, чтобы ее отбуксировали домой, в Каса Гранде.
  
  Толстый Крэк был разочарован. Он хотел пойти в больницу и посмотреть, как старый знахарь выставляет напоказ свои вещи. Сейчас это было бы невозможно.
  
  Рано после полудня Жирный крэк прошел через низкий перевал за пределами деревни Клиновидных черепах, которую англосы называют Селлс. Когда грузовик притормозил перед постом охраны скота, отмечающим границу деревни, Смотрящий В Ничто протянул руку. “Остановись здесь”, - сказал он.
  
  “Моя тетя в больнице”, - возразил Толстый Крэк. “Позволь мне отвести тебя туда”.
  
  “Нет”, Смотрит Ни на Что, ответил. “Я пойду к ней позже. Не сейчас. Выпустите меня”.
  
  Толстый Треск прекратился, и Взгляды Ни На Что не полезли вниз.
  
  “Но здесь ничего нет”, - сказал Толстый Крэк через открытое окно. “По крайней мере, позволь мне отвести тебя на торговый пост”.
  
  Смотрит в никуда, покачал головой. “У меня есть то, что мне нужно”, - сказал он. “Я буду ждать под деревом, пока не придет время”.
  
  Когда Толстый Крэк отъезжал, он оглянулся в зеркало заднего вида. Смотрит в никуда, мерцает, как призрак в усиливающейся полуденной жаре, ковыряется тростью в близлежащей грязи и рыхлом гравии. Затем, отыскав мягкую обочину дороги, старик осторожно, ничего не видя, спустился по крутой насыпи, безошибочно направляясь в тень небольшой рощицы.
  
  Толстый Крэк покачал головой. Некоторые вещи не поддавались объяснению. Это, безусловно, был один из них.
  
  
  Давным-давно знахарь растил свою дочь в одиночку. Она была хорошей, красивой и трудолюбивой. Мудрый человек научил свою дочь, что она не должна смеяться над глупостями, иначе мужчины подумают, что с ней слишком легко.
  
  Когда девушка выросла и была готова выйти замуж, ее отец сказал, что она выйдет замуж за того, кто сможет заставить ее смеяться. Сначала пытался Койот, а затем Козодой и даже Рогатая жаба, но ни один из них не смог заставить ее рассмеяться.
  
  Однажды Койот сидел на холме, когда увидел девушку, на которой все еще хотел жениться. Она ходила вокруг, собирая хворост, а ее корзина для ноши шла позади нее. Корзины с грузом никогда не ходят сами по себе, но, как я уже говорил вам, отец девочки был очень могущественным знахарем.
  
  Койот продолжал наблюдать. Девушка собрала большую охапку дров и погрузила ее в корзину, а корзина с грузом все еще следовала за ней. Когда она направилась обратно в деревню, Койот спустился туда, где она шла со своей корзинкой.
  
  Итак, ” сказал Койот. “Твоя корзина ходит по кругу”.
  
  Как только он это сказал, корзина остановилась и превратилась в гору - Гивхо Тоаг, или Кихотоа, как ее называют белые.
  
  И это, навой, история горы Корзинного бремени.
  
  
  Ранний полдень прошел без единого слова от Толстяка Крэка, и он ни на что не смотрит. Беспокоясь, что, возможно, знахарь не придет, Рита снова закрыла глаза.
  
  К шестнадцати годам большинство девочек из Папаго были замужем. С помощью надзирательницы за прогулками образованные девушки теперь могли найти работу домашней прислуги в Тусоне, Фениксе и даже Калифорнии. Такие девушки, как эта, особенно ценились в качестве жены в бедной резервации, но танцующая перепелка не была призом. Никто не хотел жениться на ней.
  
  Доходы от домашней прислуги были намного больше, чем от продажи корзин с танцующими перепелками и оллас.Мало того, любой, кто женится на Хиджел Ви'икам, как ее теперь называли люди, возьмет на себя дополнительное бремя ее готовой семьи - слепой, бесполезной старой бабушки и высокомерной младшей сестры по имени Хуанита.
  
  И снова решительная сестра-францисканка увидела шанс спасти старшую дочь Элис Энтон. Они снова послали отца Джона передать их послание.
  
  “Приезжай в Топаву и работай в миссии”, - сказал он. “Сестры научат вас убираться в домах, чтобы однажды вы тоже смогли работать в Финиксе или Тусоне”.
  
  Впервые даже Танцующая перепелка увидела в своем недостатке образования помеху. “Но что с моей бабушкой?” - спросила она. “Я не могу оставить ее здесь одну в Бан Тхаке”.
  
  На этот вопрос у отца Джона был заранее выслушанный ответ. “Возьми ее с собой. Рядом с миссией есть небольшой дом, где вы оба сможете жить. Она не будет далеко. Ты сможешь заботиться о ней и при этом работать и зарабатывать деньги ”.
  
  Танцующая перепелка несколько долгих мгновений обдумывала предложение. Без мужчин, которые присматривали бы за их полями и скотом, она и Понимающая женщина отчаянно боролись просто за выживание. Деньги белого человека были ключом, и девушка знала это.
  
  “Как бы мне доставить ее туда?” - спросила она. “Моя бабушка старая. Это долгий путь от Сидения койота до деревни сожженных собак ”.
  
  “Не волнуйся”, - сказал ей отец Джон. “Собирай свои вещи. Через два дня я вернусь и заберу вас обоих в свою машину ”.
  
  Танцующая перепелка вызывала сомнения. “Что, если она не пойдет?”
  
  Но пожилая женщина удивила всех и не высказала никаких возражений. Пришло время ее внучке выходить замуж. Деревня сожженного Пса предлагала гораздо больше потенциальных женихов, чем Сидящий койот.
  
  С помощью Танцующей перепелки Понимающая женщина начала собирать вещи. Одну за другой она собрала свои пожитки и сложила их в две старомодные корзины из перекрещенных палок. Самым ценным предметом была единственная оставшаяся у Понимающей женщины аптечка, последняя, которую она сделала до того, как ее подвело зрение.
  
  “Ни-ка’амад”, - сказала понимающая женщина. “Внучка, у тебя все еще есть корзинка с лекарствами, которую я дал тебе в тот раз?”
  
  Танцующая перепелка опустила голову от стыда, в кои-то веки благодарная своей бабушке за слепоту. Она никогда никому не признавалась, как она потеряла понимание прекрасного цветного камня духа Женщины или как школьные служители отобрали у нее корзинку с лекарствами, как только нашли ее завернутой в одеяло. Они конфисковали его, и она никогда больше его не видела.
  
  “Нет, ни-кахк, ” тихо сказала Танцующая перепелка. “Нет, бабушка. Я потерял его давным-давно ”.
  
  Она боялась, что ее бабушка подумает, что она не оценила подарки, не отнеслась к ним с должным уважением.
  
  “И камень тоже?” Спросила понимающая женщина.
  
  “И камень тоже”.
  
  Какое-то время пожилая женщина сидела, перебирая пальцами последнюю корзинку с лекарствами. Это было сделано далеко не так хорошо, как предыдущие. Швы были кривыми. Некоторые плетения были такими грубыми, как будто работа была выполнена новичком. Грубый или нет, но это была ее собственная корзина, та, которую она держала исключительно для себя. Вместо того, чтобы упаковать его вместе с другими домашними принадлежностями, она положила его на землю рядом с собой.
  
  “Это не имеет значения, ни-ка'амад,” - сказала Понимающая женщина. “Я научу тебя делать еще один”.
  
  На следующий день, когда отец Джон подъехал на своем туристическом автомобиле с крутящимися колесами, две женщины ждали возле своего саманного дома с двумя полностью загруженными корзинами для ноши, стоящими между ними.
  
  “Готовы?” - спросил он.
  
  За два года, прошедшие с момента первого приезда в резервацию, отец Джон научился говорить на папаго. Он почувствовал, что пожилая женщина никогда раньше не ездила в автомобиле и что это ее беспокоит.
  
  Танцующая перепелка отправилась загружать корзины, в то время как отец Джон помог Понимающей женщине подняться на ноги и помог ей дойти до машины. “Ты боишься, бабушка?” он спросил.
  
  Пожилая женщина покачала головой. “Нет”, - ответила она, хотя ее голос дрожал. “Я не боюсь”.
  
  В этот момент что-то выскользнуло у нее из рук. Она ахнула и наклонилась, чтобы поднять его, но маленькая корзинка выкатилась из машины на землю, рассыпавшись при падении.
  
  Отец Джон быстро собрал упавшую корзину и ее разбросанное содержимое, почти не глядя засовывая вещи обратно в нее - крошечную соломенную куклу со странным глиняным лицом, небольшой фрагмент сломанной жеоды и что-то похожее на пучок человеческих волос, обломок наконечника стрелы. Руки пожилой женщины все еще отчаянно шарили по днищу машины, когда отец Джон благополучно поставил восстановленную корзину под ними.
  
  “Это то, что ты ищешь?” он спросил.
  
  Понимающая женщина благодарно кивнула и прижала корзину к своей сморщенной груди, как будто это был драгоценный новорожденный младенец.
  
  “Да”, - пробормотала она, откидываясь назад. “Спасибо тебе”.
  
  
  Рита понятия не имела, что Хуанита ушла домой. Когда она открыла глаза, она увидела фигуру в коричневом одеянии, сидящую на месте ее сестры, склонив голову под лучами послеполуденного солнца. Она сразу поняла, кто это, хотя не видела его двадцать лет. В середине пятидесятых она поехала в Сан-Ксавьер на праздник Святого Франциска и случайно столкнулась с ним, не понимая, что после нескольких лет в Калифорнии он перевелся обратно в "Папаго".
  
  Не подозревая, что она проснулась, четки отца Джона тихо позвякивали в покрытых печеночными пятнами руках, когда он шепотом перечитывал четки от ее имени. Она молча изучала каждую его мельчайшую деталь - похожую на пергамент кожу, натянутую на костяшки пальцев, редкие волосы, которые теперь были белыми, а не цвета сухой травы. Как и его руки, лысина на его голове была усеяна большими коричневыми пятнами. Под коричневой сутаной он был опасно худым.
  
  Он теперь тоже старый, подумала Рита. Мы оба старые. Она сказала: “Ты все еще пытаешься спасти мою душу?”
  
  Голова отца Джона дернулась при звуке ее голоса. “И мой”, - тихо ответил он. “Твой и мой”.
  
  Она отвернулась к стене, удивленная тем, что после всего этого времени непрошеные слезы все еще наворачивались на ее глаза при одном звуке его голоса. Что он делал здесь, в больничной палате с ней? Как он нашел ее? Она никогда не просила его о помощи. Кто позвал его?
  
  “Твоя сестра звонила мне”, - сказал он, отвечая на невысказанный вопрос. “После того, что случилось с Джиной много лет назад, я попросил Хуаниту дать мне знать, если что...”
  
  “Уходи”, - сказала Рита, отказываясь снова повернуться к нему лицом.
  
  “Но...”
  
  “Уходи”, - настаивала она.
  
  Она услышала тяжелый шелест его одежды, когда он поднялся на ноги. Бусы зазвенели, когда он опустил их в карман.
  
  “Если я когда-нибудь смогу что-нибудь сделать...”
  
  Она по-прежнему не смотрела на него.
  
  “Ни-гм ху вабш оан”, начал он. “Прости меня. Танцующая перепелка, пожалуйста, прости меня”.
  
  Рита не ответила. Отец Джон ушел, аккуратно прикрыв за собой дверь. После этого Рита попыталась выкинуть его из головы, но он не уходил. Он был там, бродил в ее душе, не такой, каким был сейчас, старый и в печеночных пятнах, но снова молодой, высокий и прямой, с копной волос цвета паломино.
  
  
  Прежде чем посетить камеру хранения, Эндрю Карлайл зашел в магазин Вулворта и купил себе длинный светлый парик, косметику и несколько подходящих женских вещей, включая блузку с оборками, бюстгальтер с непристойной подкладкой и пару стрингов. Он пришел к выводу, что, вероятно, будет лучше, если в шкафчике появится женщина, и одежда пригодится для его частной программы по сбору средств позже в тот же день.
  
  Парик служил двойной цели. Это скрывало его недавно появившуюся лысину, а также защищало нежную, недостаточно увлажненную кожу от палящего июньского солнца. Несколько минут, которые он провел снаружи на пике Пикачо, дали ему хороший старт для получения болезненных солнечных ожогов.
  
  Он воспользовался незаметной остановкой на заправочной станции, чтобы переодеться. Он зашел в мужской туалет как мужчина, а вышел как женщина. К счастью, никто не наблюдал, но когда он прибыл в U-Stor-It-Here недалеко от Форт-Лоуэлла и Алвернона, Эндрю Карлайл чуть не рассмеялся вслух над тем, что принял такие тщательно продуманные меры предосторожности. Женщина в фургоне, превратившемся в офис, махнула ему через открытые ворота, не взглянув еще раз, не задавая вопросов.
  
  Карлайл наслаждалась анонимностью, будучи безымянной женщиной, не имеющей лица, когда он разбирал шкафчик и составлял опись своего собственного снаряжения. Это было почти так, как если бы он был кем-то другим, проверяющим имущество незнакомца.
  
  Все снаряжение для выживания было на месте. Он открыл закрывающуюся на засов крышку металлической пятидесятипятигаллоновой бочки и просмотрел сублимированные продукты, которые он там хранил, а также оборудование для очистки воды и таблетки. У него не было намерения позволить приключению всей жизни прерваться из-за сильного приступа диареи, вызванного употреблением воды, зараженной лямблиями.
  
  Кроме того, что заметила его снаряжение для выживания и прокомментировала его, его мать ни с чем из этого не возилась. Карлайл был благодарен за это. Молодец, Мирна Луиза. Возможно, она действительно становилась немного умнее с возрастом, хотя он сомневался в этом.
  
  Эндрю всегда был способным мальчиком - он пошел в своего отца, Говарда, в том, что касалось мозгов. Он успешно закончил все частные школы, в которые его записала амбициозная бабушка. Он знал, что был умен, и он так же хорошо знал, что его мать не была. Ее ошеломляющая глупость всегда была для него постыдным бременем и загадкой.
  
  Будучи еще ребенком, он задавался вопросом, как вообще его отец мог увлечься пятнадцатилетней Мирной Луизой. Только став взрослым, он, наконец, пришел к выводу, что приятная внешность и необузданная сексуальная привлекательность были главными достоинствами его матери. Были в прошлом и остались такими в определенных отделениях престарелых. В конце концов, она заманила Джейка Сполдинга без малейшего труда. Большой проблемой Мирны Луизы всегда было удержать мужчину, как только она его заполучала.
  
  В дополнение к глупости, это было главным недостатком Мирны Луизы - она так и не узнала, что такое сила или как ее использовать. У ее сына была, конечно, не в студенческие годы в Южном Калифорнийском университете и не на изысканной и удивительно легкой докторской программе в Гарварде, школа, где он снова получил высшие оценки. Нет, Эндрю Карлайл изучил основы власти, о предоставлении услуг и отказе в них, об эксплуатации как слабых, так и сильных, во время своих лет в тюрьме во Флоренции, во время своей докторской программы, как он это называл.
  
  Никто на самом деле не ожидал, что его отправят в тюрьму. Обычно такого не случалось с образованными белыми мужчинами, независимо от их преступления, но он попал в тюрьму. Он покинул здание суда с ярким образом неловко беременной, но торжествующей Дианы Лэдд, запечатлевшимся в его памяти. Если бы она бросила это, если бы она не продолжала давить на копов и прокуроров, никому бы не было дела до Джины Энтон. Диана Лэдд была единственным человеком, который стоил ему этих драгоценных лет из его жизни. Он увидит, что она дорого заплатила за это.
  
  Сначала он просто хотел ее смерти, ее и ребенка, которого она носила, а также. Он использовал яркие фантазии о том, что он сделает с ней, чтобы притупить боль от того, что происходило с ним во время его собственного жестокого посвящения в тюремную жизнь.
  
  За эти годы он усовершенствовал свое представление о том, чего именно он хотел от Дианы Лэдд. Маргарет Дэниелсон из мира была полезна в краткосрочной перспективе, хороша для немедленного удовлетворения, но они приносили мало подлинного удовлетворения. Настоящая месть, подлинная месть типа "око за око", требовала большего. Какую бы цену он ни потребовал от Дианы Лэдд, она должна быть равна той, которую потребовали от него те головорезы в тюрьме - абсолютное подчинение и беспрекословное повиновение, ни больше, ни меньше. Ключом к этому был бы ее ребенок. .
  
  С некоторым трудом Карлайл оторвался от созерцания. Он с беспокойством подумал, как долго он стоял, погруженный в свои мысли, в этой перегретой кладовой. Вот так входить и выходить из его воображения было опасно. Ему пришлось бы уделять больше внимания, лучше контролировать то, что он делал. Способность сознательно отмежевываться от реальности была необходимым навыком выживания в тюрьме, но позволить ей застать себя врасплох на свободе могло вызвать неприятности.
  
  Несмотря на это, думать о Диане Лэдд было чувственно соблазнительно, неотразимо. Теперь он сознательно позволил себе снова погрузиться в сон. Куда бы он ее повел? он лениво размышлял. Где у него было бы время - конечно, это заняло бы некоторое время - сделать все, что он хотел, поставить сучку на колени?
  
  Ответ пришел в такой яркой вспышке вдохновения, что, казалось, он, должно быть, знал это с самого начала. От мысли об этом у него закружилась голова. Это было так правильно, так совершенно уместно вернуться в то место, которое показал ему Гаррисон Лэдд, использовать жалкое оправдание этого человека в исследовании, чтобы уничтожить всю его семью, и вдову, и ребенка. Как удивительно уместно.
  
  Карлайл в последний раз внимательно осмотрел кладовую. Он передвинул все необходимое снаряжение в один угол, чтобы к нему был легкий доступ и его можно было собрать в любой момент, но, за исключением охотничьего ножа, он ничего из этого не взял с собой в "Вэлиант" Джейка Сполдинга. Не сейчас. Еще не пришло время.
  
  Он вышел и закрыл за собой дверь, заперев ее с реальным чувством цели и предвкушения. Все, что ему нужно было сделать сейчас, это найти Диану Лэдд и этот ее комочек ребенка. Сейчас ребенку, должно быть, шесть лет. Как только он сделает это, остальное позаботится само о себе. Все приходит к тем, кто ждет.
  
  
  Доктор Роузмид сказал, что вам должно быть шестнадцать лет, чтобы посещать пациентов в их палатах. Пока его мать была дальше по коридору в комнате Риты, Дэви ждал в оживленном вестибюле. Он с интересом наблюдал, как очень загорелый белый мужчина вошел в двери и поспешил к стойке регистрации. Плотный занавес тишины опустился на комнату.
  
  “Я ищу пациентку по имени Рита Энтон”, - громко сказал мужчина, заглядывая в маленькую записную книжку, которую он носил с собой.
  
  “Кто?” - спросил продавец-индиец.
  
  “Рита Энтон”, - повторил он. “Пожилая леди, которая пострадала вчера в автокатастрофе”.
  
  “Я ее не знаю”, - сказал клерк.
  
  Дэви не мог поверить своим ушам. Это был тот самый клерк, который всего несколько минут назад дал его матери номер комнаты Риты.
  
  “Они сказали мне, что она приехала сюда на машине скорой помощи. Она умерла?”
  
  “Я не знаю”, - безучастно повторил клерк.
  
  С нетерпеливым вздохом мужчина сдался, сунул блокнот обратно в карман и удалился тем же путем, которым пришел. Почти не осознавая, что он делает, Дэви последовал за мужчиной на улицу и догнал его, когда он садился в свою машину.
  
  “Я знаю Риту”, - сказал Дэви.
  
  Удивленный мужчина обернулся и посмотрел на него сверху вниз. “Ты делаешь? Неужели?”
  
  Дэви кивнул. “Та женщина там сказала неправду. Рита тоже там, внутри. Моя мама с ней.”
  
  Жаркое солнце освещало швы Дэви, вызывая их зуд. Бессознательно он поцарапал их.
  
  “Подожди минутку”, - подозрительно сказал мужчина, опускаясь на колени и разглядывая зашитую рану. “Подожди всего одну минуту. Что случилось с твоей головой?”
  
  “Я срезал его. Вчера.”
  
  “Каким образом?”
  
  “Наверное, когда грузовик перевернулся”.
  
  “Грузовик Риты Энтон?” спросил мужчина.
  
  Дэви кивнул, удивляясь, как этот человек узнал об этом.
  
  “Так ты, должно быть, тот парень, который рассказал моему другу о машине скорой помощи на горе?”
  
  “Ты знаешь человека в красной машине?” Дэви вернулся.
  
  “На самом деле, я знаю”, - сказал мужчина с улыбкой. “Ты на самом деле тот человек, которого я хотел увидеть. Давай пройдем вон туда, в тень, и поговорим”. Они вышли из машины мужчины и направились к бетонной скамейке в тени мескитового дерева сразу за дверью больницы. “Как тебя зовут?”
  
  “Дэви”.
  
  “Что, Дэви?”
  
  “Дэви Лэдд”.
  
  “А где ты живешь, Дэви?”
  
  “В Тусоне”.
  
  “Как зовут твою мать?”
  
  “Диана”.
  
  Мужчина снова достал блокнот из кармана и яростно что-то в нем записывал. Теперь он сделал паузу и нахмурился, склонив голову набок. “Как зовут твоего папу?”
  
  “У меня нет папы”, - сказал ему Дэви. “Мой папа умер”.
  
  “Будь я проклят!” - воскликнул мужчина. “Ты сын Гаррисона Лэдда, не так ли?”
  
  Дэви едва мог поверить своим ушам. Из рождественских писем своей бабушки он знал, что Гаррисон - это фамилия его отца, но он никогда не слышал, чтобы это произносил кто-то, кроме его матери, когда она читала эти письма вслух. Его голубые глаза расширились.
  
  “Ты хочешь сказать, что знал моего отца?”
  
  “Конечно, сделал”, - ответил мужчина. “У нас был общий урок в университете, когда я все еще думал, что стану романистом, когда вырасту. Я думаю, Гэри тоже. Мы оба были неправы.”
  
  “Ты имеешь в виду, что мой папа хотел писать книги?”
  
  Мужчина выглядел пораженным. “Конечно. Разве ты этого не знал?”
  
  “Я ничего не знаю о своем отце. Он умер до моего рождения ”.
  
  На мгновение глаза мужчины стали серьезными, а затем он кивнул. “Вот что я тебе скажу, Дэви, ты расскажи мне, что ты знаешь о Рите Энтон, а я расскажу тебе, что я знаю о твоем отце. Договорились?”
  
  Он протянул руку, и мальчик вложил в нее свою маленькую ладонь. “Договорились”, - серьезно сказал Дэви, и они пожали друг другу руки.
  
  
  Луэлла Уокер сидела прямо и болтала почти с надеждой, когда они вернулись из своей короткой поездки в банк. Дама, которая была там, была очень полезна.
  
  “То же самое случилось с моей бабушкой”, - сочувственно сказала Анна Буш, когда они объяснили ситуацию. Она любезно договорилась о снятии платы за обслуживание с возвращенного чека Steinway.
  
  “Единственное разумное, что можно сделать, это завести новую учетную запись, в которой будет только ваша подпись и имя вашего сына, если вы не против”.
  
  В конце концов, это то, что они сделали.
  
  “Она была очень мила, - говорила Луэлла своему сыну, когда они ехали домой, “ хотя я все еще чувствую себя немного закулисной. Это как будто я лишаю твоего отца его достоинства ”.
  
  Она сказала это, когда они свернули с Суон на пятую и оказались в пределах видимости их собственной подъездной дорожки в трех кварталах от дома. Брэндон увидел проблему задолго до того, как это сделала Луэлла.
  
  “О, Боже мой!” - мрачно пробормотал он.
  
  “В чем дело?”
  
  “Моя машина”, - сказал он. “Машина департамента. Он прошел ”.
  
  Будучи детективом отдела по расследованию убийств, он взял свой окружной автомобиль домой на случай, если его вызовут на место преступления в выходные, когда в отделе была серьезная нехватка персонала. В течение многих лет все члены семьи вешали ключи от машины на кухонную вешалку, входя в дом. Чисто рефлекторно, это была привычка, которую никто и не думал менять перед лицом ухудшения умственных способностей Тоби Уокера.
  
  - Твоя машина? - спросил я. Озадаченно спросила Луэлла, все еще не понимая серьезности ситуации. “Где бы это могло быть?”
  
  
  Когда Диана спустилась в холл из комнаты Риты, Дэви не ждал ее в вестибюле. Она нашла его снаружи, пьющим запрещенную колу. Он казался отстраненным, необщительным.
  
  “В чем дело?” спросила она.
  
  “Ничего”, - сказал он.
  
  “Ты беспокоишься о Рите?”
  
  “Я думаю”, - сказал он ей.
  
  “Ну, не стоит. Доктор Роузмид говорит, что с ней все будет в порядке”.
  
  Диана была уставшей, когда они с Дэви вернулись домой. Она уложила мальчика вздремнуть и решила вздремнуть сама. Заперев дверь в свою комнату, она разделась и легла обнаженной под вентиляционным отверстием холодильника, позволяя освежающему воздуху с легким ароматом сосны обдувать ее тело.
  
  Она устала, но не могла уснуть. Вместо этого она лежала там и корила себя за свою необоснованную вспышку гнева в адрес Брэндона Уокера. В конце концов, это она начала рыдать у него на плече. У какого чистокровного американского мужчины не возникло бы ложной идеи? Просто она не хотела, чтобы этот конкретный мужчина находился где-то поблизости от нее. Его присутствие вызвало слишком много неприятных воспоминаний, напомнило ей о времени в ее жизни, которое она хотела сохранить похороненным глубоко под поверхностью сознательных мыслей.
  
  Итак, из всех возможных людей в мире, почему она выбрала плечо Брэндона Уокера, чтобы поплакать на нем? Теперь она поняла, что ей было одиноко в мужском обществе, но была ли она в таком отчаянии, что бросилась бы на первого попавшегося мужчину, который случайно встал у нее на пути?
  
  Но тогда, что в этом было такого нового и непохожего? мрачно спросила она себя. Совсем ничего. Одиночество было всегда, сколько она себя помнила, и оно всегда заставляло ее совершать глупые поступки - Гаррисон Лэдд был ярким тому примером.
  
  
  Они были неразлучны в те первые выходные, и он настоял на том, чтобы помочь ей с воскресными газетами. Затем, после доставки газет, они позавтракали беконом и яйцом в "Холидей Инн", прежде чем вернуться в его квартиру, где, как он сказал ей с виноватой усмешкой, у него случайно оказалась настоящая, полноразмерная двуспальная кровать.
  
  “Я всего на минутку”, - сказал он, оставляя ее в дверях своей заставленной книгами гостиной. “Жди прямо здесь”.
  
  Она была уверена, что он хотел прибраться в комнате и застелить кровать, прежде чем пригласить ее войти, что, она была также уверена, он собирался сделать. Диана Ли Купер не возражала. Лечь с ним в постель было предрешенным решением, причиной, по которой она согласилась прийти в его квартиру в первую очередь.
  
  Она знала, что он снова хотел ее, что он не мог насытиться ею, и Диана Ли Купер была готова. На самом деле, она была более чем согласна.
  
  Пока она бродила по комнате, просматривая коллекцию книг - тома поэзии и философии, среднеанглийскую версию "Кентерберийских рассказов" с полями, заполненными аккуратно написанными от руки заметками, - она поняла, что сделает все возможное, чтобы поймать и удержать этого Гаррисона Лэдда.
  
  Вот кто был ей нужен - мужчина с интеллектом, мужчина с некоторой утонченностью и изяществом, мужчина, которого она могла уважать, который, насколько она могла судить, настолько отличался от ее собственного отца из захолустья, насколько это вообще возможно. Это отличие было именно тем, что она искала - кем-то, ни в малейшей степени не похожим на Макса Купера.
  
  И если “раздвинуть ноги”, как сказал бы ее отец, было всем, что потребовалось, чтобы завоевать его, тогда принеси двуспальную кровать и раздвинься. Теперь она знала, что означают эти слова, и у нее начало появляться некоторое ощущение собственной силы. Она покажет своему отцу, все в порядке. Если бы секс был приманкой, а Гэри Лэдд - призом, она бы трахалась до тех пор, пока Гаррисон Лэдд не смог бы нормально ходить, говорить или видеть, если бы это было то, чего он хотел. Она сделает все, что он попросит, и даже больше.
  
  Стоя в маленькой гостиной квартиры и ожидая его, Диана Купер не могла видеть, что мебель была относительно дешевой. По сравнению с тем, что она знала от Джозефа, это было роскошно. То, что она увидела, убедило ее в том, что она нашла мужчину своей мечты, достойного ее бессмертной преданности, того, на кого она могла позволить себе расточать свою любовь, того, кто взамен подарил бы ей любовь и смех.
  
  Она была так поражена, так убеждена своими собственными первоначальными, наивными предположениями, что прошли годы, прежде чем она начала подвергать их сомнению. К тому времени было слишком поздно.
  
  “Теперь ты можешь войти”, - позвал он.
  
  Как она и подозревала, кровать была застелена наспех, с комковатыми покрывалами, натянутыми поверх подушек, но не заправленными должным образом. Он закрывал дверь шкафа, когда она вошла в спальню.
  
  Впервые Гаррисон Лэдд казался немного неуверенным в себе. “Диван не очень удобный”, - нерешительно сказал он. “Я думал, мы могли бы полежать здесь и посмотреть телевизор или еще что-нибудь”.
  
  Тот факт, что он казался нервным, снова наполнил ее головокружительным, вновь обретенным чувством власти. Не говоря ни слова, она сбросила туфли, выскользнула из джинсов и стянула через голову толстовку Университета штата Орегон. Когда она оторвала взгляд от расстегивания лифчика, Гаррисон Лэдд все еще стоял, его рука примерзла к ручке дверцы шкафа. Он стоял неподвижно, его глаза жадно пожирали ее наготу.
  
  “Ну?” - беззаботно спросила она, подходя к кровати и откидывая покрывало. “Ты идешь или нет?”
  
  Он отскочил от шкафа.
  
  “Ты же не хотел, чтобы мы смотрели телевизор в одежде, не так ли?”
  
  “Нет”, - сказал он с испуганным смехом. “Нет, я думаю, что нет”.
  
  Затем он поспешил снять с себя одежду, бросив ее на пол по пути, и щелкнул выключателем крошечного телевизора, когда подошел к кровати. Постепенно изображение появилось, но звук остался выключенным.
  
  Смеясь, Гаррисон Лэдд упал поперек кровати и приземлился сверху на Диану, выбив дыхание из них обоих, заставив их обоих смеяться еще больше. Он поцеловал ее один раз, а затем положил голову на подушку рядом с ней.
  
  “Знаешь, ” задумчиво сказал он, - консультант “Плейбоя" всегда говорил, что в мире есть такие девушки, как ты, но я никогда в это не верил. Ни на минуту.”
  
  “Что нравится девушкам?” Спросила Диана, изображая невинность, как будто она понятия не имела, что он имел в виду. Она хотела услышать, как он произносит эти слова.
  
  “Девушки, которым нравится делать это”, - ответил он.
  
  Она нежно укусила его за открытую сторону шеи и с удовлетворением почувствовала под кончиками пальцев тонкий слой гусиной кожи, который сразу же покрылся обнаженной кожей его груди.
  
  Она вспомнила, как во время одного из их королевских уик-эндов на родео в Пендлтоне, или Омаке, или в одном из тех мест, ее сопровождающие в кровавых подробностях объясняли ей, как именно укусы влияют на мужчин, как это их заводит. Это была одна из тех ночных забав, когда компаньонка крепко спала в соседнем номере мотеля, когда Диана, наконец, призналась остальным, что королева родео вождя Джозефа Дней в этом году все еще девственница. Шокированные занявшие второе место Шарлин Дэвис и Сюзанна Лейк взяли на себя смелость предоставить Диане Ли Купер возможность воспользоваться своим собственным несколько более обширным опытом.
  
  “Если ты действительно хочешь свести мужчину с ума, ” сказала Шарлин, “ ты кусаешь его повсюду. Большинство мужчин с трудом выдержат, если ты будешь так поступать.”
  
  “Или облизать их”, - загадочно добавила Сюзанна. “Как будто я весь день простофиля”.
  
  Две другие девушки катались по кровати от смеха, хотя Диана не совсем понимала, что здесь такого смешного.
  
  “И затем. . ” Сказала Сюзанна, все еще смеясь и задыхаясь, “ ... и тогда. . когда они все взволнованы, ты оставляешь их на взводе. Я сделал это с глупым Джо Муром, помнишь его? Я никогда не забуду. Его маленький член торчал прямо в воздухе, покачиваясь, как кроличье ухо. Когда я вышел из машины, он начал плакать, клянусь Богом. Я имею в виду, он буквально плакал, как ребенок. Он пришел за мной и умолял меня вернуться в машину и закончить это, а я сказала ему: "Я не знаю, за какую девушку ты меня принимаешь ”.
  
  И Сюзанна с Шарлин еще немного посмеялись. Диана присоединилась, но без особого энтузиазма. Для нее это было не так уж смешно, потому что тогда она впервые поняла, что имел в виду ее отец, когда назвал ее так - дразнилкой. Она еще раз поклялась себе, что не будет такой. Если бы она дразнила мужчину, это было бы потому, что она намеревалась что-то с этим сделать.
  
  Она снова укусила Гэри Лэдда, на этот раз сильнее, прямо у основания шеи, ее острые зубы оставили линию маленьких вмятин на гладкой загорелой коже. Он застонал над ней, и она почувствовала его твердость, прижимающуюся к ней через одеяло.
  
  Он схватил лапой простыню и одеяло и стянул их с нее, затем он упал на нее, зарываясь глубоко в ее тело. Вся в синяках и ссадинах, она, тем не менее, приветственно подняла бедра ему навстречу, в то время как позади них, на телевизоре с приглушенным звуком, Джек Руби безмолвно застрелил закованного в наручники Ли Харви Освальда.
  
  Это были выходные, когда никто не получил того, на что рассчитывал, - ни Руби, ни Освальд, и уж точно не Дайана Ли Купер.
  
  
  Поскольку Тоби Уокер фактически угнал автомобиль в округе, Брэндон не хотел сообщать об этом по обычным каналам. Он позвонил Хэнку Маддерну домой и попросил совета.
  
  Предложение Маддерна было кратким. “Сообщи об этом”, - сразу же сказал он. “Это разнесет весть по машинам, так что все смотрят. Тем временем я подойду, и мы посмотрим, что мы можем сделать ”.
  
  Оставив Луэллу со строгими инструкциями оставаться у телефона, Брэндон сбежал из дома и своей матери на относительно вменяемом Ford F-100 Хэнка Мэддерна. Маддерн разъезжал по окрестностям все расширяющимися кругами, в то время как молодой человек был переполнен самобичеванием.
  
  “Это все моя вина”, - кипел он. “Все это. Мне вообще не следовало оставлять там эти чертовы ключи, но я просто не подумал об этом. В нашем доме ключи от машины хранились на этой вешалке столько, сколько я себя помню ”.
  
  “Он никогда раньше не делал ничего подобного?” - Спросил Хэнк.
  
  “Никогда”.
  
  “Всегда бывает в первый раз”, - сказал Маддерн, пожимая плечами.
  
  Одной рукой он вытряхнул из пачки две сигареты, передал одну Брэндону, а затем щелкнул зажигалкой. “И, ради всего святого, забудьте о том, чья это вина. Ошибка не имеет значения. Кстати, во что был одет твой старик, когда он ушел?”
  
  “Пижама”, - ответил Брэндон. “Хлопчатобумажная пижама в красно-белую полоску”.
  
  “Найти кого-то, одетого подобным образом, не должно быть слишком сложно. Как ты добыл бензин?”
  
  “Газ? На самом деле, почти пустой. Мне следовало заполнить его вчера, прежде чем я покинул офис, но я не хотел тратить время. Прошлой ночью я проехал весь путь до Селлса и обратно.”
  
  “И тоже не возвращался домой допоздна”, - добавил Хэнк, озорно подмигнув. “Тебе повезло?”
  
  “Послушай, Хэнк, ничего подобного не было”, - быстро сказал Брэндон. “Диане Лэдд нужна была помощь с мальчиком, вот и все”.
  
  “До пяти часов утра? По словам Тома Эдвардса, в пять твоя мать звонила в последний раз, разыскивая тебя.”
  
  “Отлично”, - пробормотал Брэндон, качая головой. “Это просто здорово. Немного уединения было бы неплохо.”
  
  Маддерн услышал нервозность в голосе Брэндона и сменил тему. “У твоего отца есть деньги?”
  
  “С ним? Немного, может быть, но не сильно.”
  
  “Какого рода кредитные карточки? Есть какие-нибудь банковские карточки?”
  
  “Нет. Мама забрала их. Карточки из универмага тоже. У него, наверное, есть шеврон и панцирь. Может быть, пара других.”
  
  “Тогда вот откуда мы начнем, с заправочных станций”.
  
  Они направились на север по Суон, останавливаясь по пути на каждой заправочной станции, где, как знал Брэндон, у его отца была действующая кредитная карта. Они поехали на запад по Бродвею и снова на юг по Алвернон. На станции Шеврон в Алверноне, к югу от Двадцать второй улицы, они, наконец, добрались до платной парковки. Молодой мексиканец, ухаживающий за насосами, хорошо помнил Тоби Уокера.
  
  “Эй, чувак, я думал, это безумие. Этот парень приходит в пижаме и без обуви, за рулем местной машины и хочет знать, как добраться до Дулута. Где, черт возьми, находится Дулут?”
  
  “Миннесота”, - тихо сказал Брэндон.
  
  “Дулут”, - повторил Маддерн. “Почему Дулут?”
  
  “Это место, где он вырос. На ферме за пределами Дулута.”
  
  Служащий просмотрел квитанции по кредитным картам. “Вот оно. Тобиас Уокер. Он взял 15,9 галлона "премиум" и сказал что-то о ферме, о том, чтобы пойти туда поужинать. Он спросил меня, как вернуться на I-10, и я рассказал ему.”
  
  Они подъехали к тому месту, где Алвернон пересекался с автострадой. “В какую сторону?” Спросил Уокер. “У него достаточно бензина. Он мог проехать двести пятьдесят миль в любом направлении, не останавливаясь больше.”
  
  “По крайней мере, мы знаем, что теперь делать”, - сказал Маддерн.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Вызови дорожный патруль. Если твой отец на автостраде, это больше не только наша проблема ”.
  
  
  Общественного транспорта, известного в англоязычном мире, в резервации не существовало. Альтернативой был автостоп.
  
  Когда Жирный Крэк поздно вечером выезжал из Каса-Гранде на распродажи, он остановился, чтобы попутать автостопом прямо у границы резервации. Толстый Крэк мог сказать по тому, как мужчина ковылял за грузовиком, что он был пьян, но он все равно предложил подвезти. “Куда направляемся?”
  
  “Ворота”, - сказал мужчина. “Я только что вышел из тюрьмы, и я хочу напиться. Там определенно было плохо ”.
  
  Для индейца это был разговорчивый пьяница. Толстый Крэк поймал себя на том, что надеется, что его наездник отключится и проспит, пока они не доберутся до Селлса.
  
  Они проехали поворот на Ангам. “Вы знаете Эдуардо Хосе?” - спросил гонщик.
  
  Толстый Крэк кивнул. Бутлегерские подвиги Эдуардо Хосе стали легендой.
  
  “Его внук наверняка в большой беде”, - продолжил мужчина. “Они доставили его в тюрьму этим утром. За изнасилование и убийство белой леди ”.
  
  “Это очень плохо”, - сказал ему Толстый Крэк.
  
  Они проехали еще несколько миль в каменном молчании. Они оба прекрасно знали, что индейцы, попавшие в тюрьму за изнасилование белых женщин, обычно не живут достаточно долго, чтобы увидеть зал суда изнутри, не говоря уже о тюрьме.
  
  “Он укусил ее”, - сказал мужчина намного позже. “Что за болезнь могла заставить его сделать это?”
  
  Но ошеломленный Толстый Крэк ответил не сразу. “Ты говоришь, он ее укусил?”
  
  Мужчина кивнул. “Ее wipih”, - сказал он. “Ее сосок. Почти закончился. Один из помощников шерифа рассказал повару, который рассказал некоторым другим.”
  
  Волосы на затылке Толстяка Крэка встали дыбом под его серым стетсоном. Однажды он уже слышал о ком-то, кто делал это с женщинами, об убийце’ который откусывал соски своих жертв. Это случилось с Джиной, его двоюродной сестрой. Предположительно, убийца Джины был мертв.
  
  Кабина эвакуатора внезапно стала слишком маленькой, а от горячего воздуха, дующего через открытые окна, у Толстяка Крэка перехватило дыхание.
  
  Так же, как Смотрящий В Ничто, несмотря на свою слепоту, безошибочно знал, где найти тенистую рощу деревьев, Толстый Крэк сразу понял, несмотря на то, что Гэри Лэдд был мертв, что была какая-то связь между этой мертвой женщиной на горе Облачная пробка и его двоюродным братом, найденным убитым в чарко заброшенной деревни Череп Гремучей змеи семью годами ранее.
  
  Не в силах ничего с этим поделать, Толстый Крэк крепче сжал руль и начал молиться.
  
  
  Диана, должно быть, спала. Когда она проснулась, был ранний вечер. Она оделась поспешно и виновато, беспокоясь о том, что задумал Дэви.
  
  Она нашла его на диване в гостиной. Она могла видеть его голову над спинкой дивана и длинный изогнутый хвост Кости, торчащий спереди.
  
  “Ты голоден?” спросила она, остановившись в дверях.
  
  Дэви не поднял глаз. Он работал над чем-то у себя на коленях, пристально глядя вниз, поджав губы, ссутулив плечи, нахмурив брови.
  
  “Что ты делаешь?” Спросила Диана, когда он не ответил.
  
  Она подошла к нему и заглянула через его плечо. Его колени были полны побелевших листьев юкки. В его руке было маленькое шило, которое Рита подарила ему на день рождения.
  
  “Что, черт возьми, ты делаешь с юккой Риты?” - Потребовала Диана. “Ты знаешь, что тебе не следует их трогать”.
  
  Дэви посмотрел на нее, его глаза наполнились слезами. “Я пытаюсь сделать для нее корзинку”, - сказал он. “Но я не знаю, как сделать центр”.
  
  
  Глава 10
  
  
  Покидая хранилище, Эндрю Карлайл взял с собой только охотничий нож. Лезвие было заточено до бритвенной остроты, которая за годы бережного хранения не притупилась. Нож был достаточно большим, чтобы быть смертоносным, но достаточно маленьким, чтобы спрятаться в яркой летней сумке среди других его покупок.
  
  Вернувшись в "Вэлиант", он поехал в отель "Рирдон" на Четвертой авеню. Он проверил свой банковский баланс и обнаружил, что у него не так много подушек безопасности, как ему хотелось. Как только закончит с Дианой Лэдд, он исчезнет. Ему нужны были наличные, текущие деньги. Он хотел получить это быстро и с места, где не будут задаваться вопросы.
  
  Когда дело доходило до того, чтобы не задавать вопросов, потрепанный Рирдон превосходно подходил для своих целей. Карлайл слышал об отеле и баре и их необычной клиентуре от некоторых других обитателей заведения.
  
  Косяк. Размышления о Флоренс на этом резком жаргоне всегда вызывали мысленную улыбку у обученного докторской диссертации уха Карлайла. Фразеология была не всем, чему он научился в тюрьме, ни в коем случае. В этой исключительно мужской среде, где выживает наиболее приспособленный, где секс был ценным товаром, разменной монетой, всегда можно было извлечь уроки. Это была среда, в которой маленькие люди ценились как имущество, и Эндрю Карлайл был маленьким человеком.
  
  Как только он понял, что эксплуатация неизбежна, он добровольно сдался и сделал себя доступным тому, кто предложит самую высокую цену, партнерам, которые могли максимально компенсировать физическую боль и умственную деградацию. Он закрыл свой разум от реальности происходящего, даже когда это происходило, и научился не обращать внимания на себя во время минетов и остального, спокойно подсчитывать привилегии, которые давала ему каждая встреча, все время подсчитывая, что внешний мир будет должен ему, когда все закончится - мир в целом, и Диана Лэдд в частности. Каждый минет, каждое кровавое подчинение имели свою цену.
  
  Карлайл зарегистрировался в отеле "Рирдон" под вымышленным именем. Парни во Флоренции утверждали, что гомики в "Рирдоне" - легкая добыча для явно желающего незнакомца. Тюремные сплетни предполагали, что запертые гомики, которые часто посещали это место, всегда интересовались новым куском хвоста. Свидания между мужчинами в тюрьме были неизбежным злом, но законные плоды, люди, которые жили так, потому что они так решили, были осуждены уголовниками в тюрьме штата Аризона с абсолютным презрением.
  
  Карлайл жадно слушал рассказы о Рирдоне и других подобных местах. Он выслушал и сделал свои собственные выводы, решая, как такие люди могли бы вписаться в его долгосрочное планирование. Теперь он был готов претворить план в действие.
  
  Он тщательно оделся, наложил макияж и привычно поправил парик. Он делал это раньше, во Флоренции, по приказу одного из тюремных начальников, человека, которого заключенные называли PS, сокращение от "Подглядывающий надзиратель". PS, вуайерист по преимуществу, любил устраивать частные любительские спектакли. Сценарии обычно предусматривали суррогатное супружеское свидание, в котором заключенные играли как женские, так и мужские роли. Жестокий секс по принуждению часто фигурировал в этих драматических сценках, когда PS и его приятели разинули рты со стороны.
  
  П.С. занимал достаточно высокое положение в тюремной иерархии, чтобы иметь возможность организовать подходящие представления, включая время, места и подходящие костюмы для всех исполнителей. Поскольку PS также отвечал за рабочие задания для заключенных, большая часть которых раздавалась на строгой патронажной основе, в его презентациях никогда не было недостатка в исполнителях-добровольцах.
  
  Карлайл, жаждущий назначения клерком по выбору заключенного, которое дало бы ему доступ как к пишущей машинке, так и к почтовым расходам, прослушивался в PS в частном порядке. Его восторженное выступление позволило ему быть призванным в ансамбль. Из-за небольшого роста, из-за которого было довольно легко изобразить его в женском костюме, Карлайл был типичным исполнителем женских ролей. Он получал огромное удовольствие. Не секс как таковой. Женские персонажи были, по определению, жертвами. То, что происходило с “женой”, часто было физически неприятно, но Карлайлу удалось обнаружить определенные психические награды.
  
  Одним из них было чувство родства с его научными корнями. Его всегда поражала драма елизаветинской эпохи, сложные женские роли, которые во времена Шекспира исполняли актеры-мужчины. Карлайл считал себя способным воздать должное Регане из "Короля Лира" или Леди Макбет. Он не обращал внимания на издевательства других заключенных, потому что видел в своих выступлениях вызов. Это была не его вина, что те другие невежественные ублюдки были слишком тупы, чтобы понять, что он играет роль в древней и продолжающейся традиции.
  
  Его отношения с PS и театральные достижения обеспечили ему тепленькую работенку клерка заключенного Мэллори, которая была его первоначальной целью, но было и одно дополнительное преимущество. Видя, какой эффект игра произвела на PS и его друзей-единомышленников, Эндрю Карлайл испытал сильное чувство одобрения. Ему было забавно наблюдать за реакцией зрителей, видеть пристальное внимание на их глупых лицах и слышать их уродливые звуки одобрения. Им нравилось видеть, как кого-то раздевают и подвергают жестокому обращению у них на глазах. Им, вероятно, понравилось бы делать это самим , если бы у них просто хватило мужества, которого у них не было.
  
  И вот где пришло подтверждение - от осознания того, что не было никакой разницы между ним и теми ублюдками в аудитории, между тюремщиком и заключенными, между признанными виновниками преступлений и насилия и теми, кто, теоретически, был категорически против этого.
  
  Не все сотрудники исправительных учреждений были похожи на PS и его приятелей. По сравнению с PS Мэллори был чертовым разведчиком-орлом, но между плохими парнями и преступниками едва ли была хоть капля разницы. Во всяком случае, у заключенных, возможно, было немного больше мужества, поскольку они продемонстрировали смелость своих убеждений и имели достаточно мужества, чтобы действовать в соответствии со своими низменными побуждениями. Но опять же, они были также достаточно глупы, чтобы попасться.
  
  Достаточно глуп, чтобы однажды попасться, добавил Карлайл про себя, рассматривая эффект от своего переодевания в одном из зеркал в ванной комнате Рирдона. Однажды; но не дважды. Он бы позаботился об этом.
  
  
  Почти час Диана сидела с Дэви на диване, и они вдвоем пытались собрать центральную петлю корзины Дэви, но скользкие кусочки кактуса разлетались снова и снова. Диана была в той же комнате, пока Рита готовила сотни корзин. Теперь англичанка ругала себя за то, что не уделила этому более пристального внимания. Когда Рита делала это, процесс казался совершенно легким. Наконец, Диана сдалась.
  
  “Как насчет чего-нибудь поужинать?” спросила она, потягиваясь.
  
  “Какого рода?” - Спросил Дэви. “Тортильи закончились. Я уже проверил.”
  
  “Знаешь, Рита здесь не единственная, кто умеет готовить”, - сказала ему Диана.
  
  “Ты умеешь печь тортильи?”
  
  “Нет”.
  
  “Всплывающие окна?”
  
  “Ну, нет”.
  
  “Видишь там?” Дэви вернулся мрачный и вернулся к работе над неуловимой корзиной.
  
  Наказанная, Диана удалилась на кухню. Дэви был прав, в некотором смысле. Она избавилась от привычки готовить. С этим справилась Рита, и пожилая женщина справилась с этим намного лучше, чем она. Казалось, не было никакого смысла раскачивать лодку.
  
  Теперь, однако, она заглянула в свою кладовую, удивленная некоторыми вещами, которые она там нашла. Она остановилась на горячем шоколаде. Она помнила горячий шоколад как напиток для холодной погоды, который ее мать готовила зимой на воскресные ужины. Айона Купер подала дымящиеся кружки горячего шоколада в сопровождении ломтиков тоста, намазанных домашним джемом. В центре стола на блюде всегда лежали ломтики острого сыра чеддер. Горячий шоколад Айоны Дейд Купер, какао, как она его называла, был каким угодно, только не обычным. Это не имело никакого отношения к новым версиям, которые были выпущены в сушеном виде и в конвертах.
  
  Диана по очереди собрала необходимые ингредиенты - шоколадный сироп, сахар, соль, консервированное молоко и ваниль, - смешивая их, как когда-то делала ее мать, добавляя немного того и щепотку сего. Когда все ингредиенты были в кастрюле, она стояла, рассеянно помешивая их над газовой горелкой, вспоминая внезапную смену ролей после возвращения ее матери из больницы. Она вспомнила множество чашек горячего шоколада, которые она приготовила для своей матери, для них обоих, в те последние несколько месяцев, прежде чем рак лишил Айону Дейд Купер даже этого маленького удовольствия.
  
  
  После диагноза Айоны Гэри вернулся в Юджин, в то время как Диана бросила школу - как она думала, временно, - чтобы остаться дома и ухаживать за своей умирающей матерью. Кто-то должен был это сделать, а Макс был не готов к этому. Этот процесс занял два полных семестра.
  
  Сначала Гэри приезжал по выходным, чтобы немного околдовать ее, но с течением месяцев это случалось все реже и реже. Это была слишком долгая поездка, сказал он. Это отняло у него слишком много времени от работы. И Макс Купер тоже особо не задерживался. В тех редких случаях, когда он был там, Диану возмущало, что он стоит у нее на пути и путается под ногами. Когда он начал отсутствовать, Диана едва замечала его все более продолжительные отлучки. Она была только рада убрать его с дороги.
  
  Постепенно мир Дианы сузился, пока в него не вошла только комната ее матери с больничной кроватью и раскладушкой, ванная комната и вытертая дорожка в линолеуме, которая вела из спальни на кухню. Дни и ночи стали почти взаимозаменяемыми, за исключением того, что иногда, в течение дня, бесконечные часы прерывались тем, что кто-то из города заходил с накрытым блюдом.
  
  Айона Купер всегда была скрытным человеком, но теперь барьеры между матерью и дочерью растаяли, сделав их гораздо более близкими, чем хотелось бы им обоим. Вынужденная близость лишила их обоих достоинства, поскольку Диана научилась делать вещи, на которые она никогда не считала себя способной - делать уколы, заботиться о самых элементарных потребностях своей матери, убирать ее, кормить ее.
  
  Боль, враг ее матери, стала смертельным врагом и Дианы. Она боролась с этим любыми слабенькими лекарствами, которые ей разрешали врачи. С ввалившимися от недосыпа глазами она боролась с болью, вовлекая свою мать в бесчисленные часы разговоров. Потягивая горячий шоколад, Диана и ее мать разговаривали месяцами, неделями и днями напролет, в то время как благословенные периоды передышки между одной дозой обезболивающего и следующей становились все короче и короче.
  
  “Почему?” Однажды Диана спросила. Она слышала, как Макс вошел и, спотыкаясь, направился наверх, в свою комнату, отскакивая сначала от одной стены, а затем от другой, пьяно ругаясь себе под нос.
  
  Глаза Айоны открылись и уставились на лицо Дианы. “Что почему?” Она тоже слышала своего мужа. Линии связи между ними были слишком открыты. И мать, и дочь знали, что имела в виду другая.
  
  “Почему ты оставался все эти годы? Почему ты не ушел?”
  
  Айона покачала головой. “Не смогла”, - сказала она.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Поврежденный товар”, - ответила Иона. Отвернувшись лицом к стене, это было все, что она сказала, и поскольку отвернуться было всем, что у нее осталось, ее единственным шансом на уединение или самоопределение, Диана уважала этот жест. Она не вмешивалась и не спрашивала снова.
  
  
  Санитар принес ужин. Рита съела несколько ложек водянистого овощного супа, прежде чем снова погрузиться в свои грезы.
  
  Маленький глинобитный дом, который сестры предоставили в распоряжение Риты и ее бабушки, находился сразу за территорией миссии. Одна из старших монахинь, сестра Мэри Джейн, начала обучать Риту основам ведения домашнего хозяйства в Милган, но процесс обучения был затруднен плохим знанием английского языка. Сестра Мэри Джейн также обеспокоена отсутствием у индийской девочки формального религиозного образования. Узнав о ситуации, сестра Вероника, старшая сестра, заявила, что Рита слишком взрослая, чтобы ее можно было поместить в одну из начальных классных комнат миссии или на один из обычных уроков катехизиса. Она заручилась помощью отца Джона.
  
  С наступлением раннего лета Рита проводила с ним по часу каждый день после обеда. В самую сильную дневную жару в его кабинете было прохладно и тихо. Рита была счастлива быть там. Ей нравилось вдыхать странные запахи, которые исходили от его кожи. Она любила слушать рокочущий, глубокий голос, который напоминал ей о позднем летнем раскате грома в далеком Иолигаме.
  
  В школе в Финиксе Рита Энтон была несчастной, тоскующей по дому, равнодушной ученицей, но в миссии в деревне Горелых собак под руководством отца Джона она быстро прогрессировала.
  
  Понимающая женщина первой заметила перемену в своей внучке, то, как она постоянно болтала об отце Джоне и обо всем, что он говорил, думал или делал. Пожилая женщина предупредила Танцующую перепелку держаться подальше от священника, что слишком много думать о нем нарушает опасное табу, но ее мудрый совет остался без внимания. Танцующий перепел не слушал.
  
  Сестра Мэри Джейн не сильно отставала от старой женщины из Папаго в развитии своих собственных опасений. Вероятно, это было не более чем безобидное школьное увлечение, решила она, но со временем ее опасения передались отцу Марку, настоятелю отца Джона в Сан-Ксавье. Отец Марк пообещал разобраться с ситуацией, как только вернется в резервацию. Он сказал, что будет там как раз к танцу дождя в Вамори.
  
  К сожалению, он опоздал на один танец дождя.
  
  
  Дорожный патруль Аризоны обнаружил автомобиль Брэндона Уокера, брошенный в зоне отдыха в Техасском каньоне к востоку от Бенсона. Зажигание было включено, но двигатель не работал. В машине полностью кончился бензин, когда кто-то, наконец, заметил это. Тобиаса Уокера нигде не было видно.
  
  Хэнк Маддерн привез Брэндона на место происшествия. Вокруг них огромные пузыри из валунов вырисовывались круглыми и серыми в лунном свете, как множество толстых неподвижных призраков. Был вызван департамент шерифа округа Кочиз. Помощник шерифа, прибывший на место происшествия, заверил Брэндона, что поисково-спасательная команда в комплекте с ищейкой также находится в пути.
  
  Обыскивая машину в поисках улик, Хэнк нашел частично использованную бутылку PineSol. “Как ты думаешь, зачем он взял это с собой?”
  
  “Не укладывается у меня в голове”, - ответил Брэндон. “Я не могу себе представить”.
  
  Час спустя собака и ее проводник прибыли. Гончая почти сразу взяла след и повела через призрачный лес скал по неровной, каменистой местности. Проводник приказал всем оставаться позади, опасаясь потревожить след. Брэндон стоял в слабом лунном свете, прислушиваясь к собаке и раздумывая, что теперь делать. После этого трюка, когда они найдут его отца, последствия будут гораздо серьезнее, чем просто списание его имени с текущего счета.
  
  Наконец собака залаяла, и сигнальный пистолетный выстрел разорвал ночь. Они нашли его. Почувствовав облегчение, Брэндон рванулся в направлении звука, но встретил спешащего к нему проводника.
  
  “Где он?” - спросил я. - Спросил Брэндон. “Ты нашел его или нет?”
  
  “Я нашел его, но вам лучше послать за скорой помощью”.
  
  “Он ранен? Он упал?”
  
  “Возможно. Возможно, у него был инсульт. Он парализован”.
  
  Не говоря ни слова, Брэндон развернулся и побежал обратно к зоне отдыха. Ему хотелось сесть и заплакать, но, конечно, он не мог. Не было времени.
  
  
  Медвежонок и Львенок были мертвы, но дух Мудрой Старой бабушки призвал их домой. Она рассказала им, где найти ее тело и что они должны с ним сделать. Они нашли это именно там, где она сказала, и похоронили ее в сухом песчаном овраге, как она им и сказала.
  
  Четыре дня спустя они вернулись на то место и обнаружили, что из ее могилы выросло растение с широкими ароматными листьями, которое мы называем вив , а мил-ган - дикий табак. Маленький лев и Медвежонок срезали листья и высушили их, точно так, как им сказала Мудрая Старая бабушка.
  
  Люди были обеспокоены, когда увидели, что два мальчика, которых они убили, вернулись домой и живут в своем доме так же, как и всегда. Люди созвали совет, чтобы выяснить, что делать. Они не пригласили Медвежонка и Львенка, но мальчики все равно пришли и сели в круг.
  
  Койот, который тоже был на совете, понюхал воздух. “Я чувствую запах чего-то очень хорошего”, - сказал он. “Что это?”
  
  Он подошел к мальчикам, и Медвежонок показал ему немного свернутого табака. Он зажег ее и предложил мужчине, который сидел рядом с ним, но мужчина отказался взять ее.
  
  Койот подкрался поближе к Медвежонку и сказал на языке иитои, на котором раньше говорили все животные и люди: “Предложи это ему снова”, - сказал Койот, - “только на этот раз скажи: ”навой", что означает друг или дружеский подарок".
  
  Медвежонок сделал, как сказал Койот, и еще раз предложил табак человеку, сидящему рядом с ним. На этот раз мужчина принял это. Он затянулся сигаретой, а затем передал ее мужчине рядом с ним, сказав при этом “навой” .
  
  И так табак прошел весь путь по кругу. Когда все было закончено, люди решили, что Маленький Лев и Маленький Медведь принесли им хороший подарок, этот табак, и что их следует оставить жить в мире, чтобы они выращивали его.
  
  И это, наводж, история Церемонии Курения Трубки мира, или, как ее называют некоторые племена, Трубки мира, потому что Тохоно О'одхам, народ пустыни, не пользуется трубками.
  
  
  Эффи Хоакин дождалась начала десятого, когда доктор Роузмид и доктор Уинтерс отправились домой, чтобы субботним вечером сыграть в покер на территории больничного корпуса. Только тогда она пошла за знахарем. С молодыми индейцами это обычно не имело значения, но с пожилыми, людьми, которые все еще цеплялись за старые обычаи, если не вызвать знахаря, пациенты могли просто сдаться и не выздороветь.
  
  Эффи не очень верила во все это пение песен и тряску перьями, но ее пожилые пациенты верили. Если им нужен был знахарь, она позаботилась о том, чтобы его доставили в больницу. Обычно он приезжал достаточно поздно ночью, чтобы врачи ничего не заметили. Эффи всегда тщательно выветривала едкий запах дикого табака до того, как врачи возвращались на дежурство на следующее утро.
  
  Эффи довела свой пикап до рощи деревьев, где, как она знала, Looks At Nothing будет ждать.
  
  “Привет,” сказала она старику, открывая дверь. “Садись и поехали”.
  
  Она поехала обратно в больницу и провела его по коридору. Впустив его в комнату Риты Энтон, она оставила его там, закрыв за ним дверь.
  
  Looks At Ничто раньше не бывало в больничных палатах, но эта была хуже большинства. Как всегда, его потряс резкий, неприятный запах, ударивший в ноздри. Лекарство Мил-гана не доставляло удовольствия носу, но в этой комнате было нечто большее - ощущение, настолько чреватое опасностью, что оно наполнило сердце старика ужасом.
  
  “Навой”, - тихо сказал он, проверяя, проснулся ли Хейджел Витаг. “Друг”.
  
  “Навой”, она вернулась.
  
  Ориентируясь на звук ее голоса и постукивая тростью железного дерева, он направился к кровати. Когда он был достаточно близко, она потянулась и схватила его за руку.
  
  “Спасибо, что пришли”.
  
  “Это ерунда”, - сказал он. “Я всегда рад помочь маленькому Танцующему перепелу. Я знаю, что ты обеспокоен ”.
  
  “Да”, - ответила она. “Не хотите ли стул?”
  
  Смотрит в никуда, высвободил свою руку из ее и ощупал позади себя, пока не нащупал стену. “В этой палате нет других пациентов”. Это было утверждение, а не вопрос.
  
  “Две другие кровати”, - сказала ему Рита, - “но в них никого нет. Мы одни.”
  
  “Хорошо”. Взгляд в никуда заставил его жилистое тело сползти по стене. “Я буду сидеть здесь на полу и слушать. Ты должен рассказать мне все.”
  
  И так она делала, понемногу за раз, от автомобильной аварии до канюков. Смотрит в никуда, открыл кожаный мешочек, который носил на своей тощей талии, и выкурил несколько самокруток из табака wild, которые он носил с собой. Постепенно приятный индийский дым перебил милгановские запахи в комнате. Он слушал, время от времени задумчиво кивая. Когда Рита закончила, он сидел молча и продолжал курить.
  
  “Расскажи мне об этом англоязычном мальчике, - сказал он наконец, - которого ты называешь Олхони”.
  
  Тогда Рита рассказала ему о Дэви и о Диане Лэдд, матери, которая, подобно Женщине, любившей хоккей на траве, была настолько занята, что пренебрегала собственным ребенком. По прошествии нескольких часов она рассказала знахарю все, что могла вспомнить, сплетая нити истории в сложный узор, который начался с убийства Джины.
  
  Наконец, рассказывать больше было нечего. Измученная усилием, Рита закрыла глаза, в то время как Смотрящий В Ничто нетвердо поднялся на ноги.
  
  “Где живет ваш племянник?” спросил старик.
  
  Рита нахмурилась. “Жирный крэк? Он живет за бензоколонкой в одном из тех новых правительственных зданий. Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Я должен пойти к нему”, - Смотрит На Ничего не сказанное. “Вместе мы решим, что делать”.
  
  
  Джонни Ривкин, известный голливудский художник по костюмам, жил в трущобах. Только что со съемочной площадки в Соноите, он приехал в Тусон, чтобы немного повеселиться на выходных. Хэл Уилсон, режиссер, предупредил его, что местные жители в нескольких маленьких городках южной Аризоны, где снимался последний американизированный спагетти-вестерн Хэла, не потерпят особого стиля развлечений Джонни. Поиск других точек привел Джонни прямо в отель "Рирдон".
  
  Ларри Хадсон, любовник Джонни, проработавший около пятнадцати лет, недавно бросил его в пользу мужчины намного моложе. Ущерб, нанесенный самолюбию Джонни, все еще был свежей, сочащейся раной. На публике он пытался отмахнуться от этого, вести себя так, как будто это не имело значения, но это имело значение - ужасно.
  
  В течение многих лет Джонни Ривкин успешно вел переговоры о предательском костюмированном конце кинобизнеса, но, несмотря на то, что у него было собственное имя, он все еще был в основном застенчивым. Ему не понравилась сцена с покупкой мяса на рынке. Ему не нравилось ходить по магазинам, делать выбор и, возможно, получать отказ. Он все еще выглядел хорошо. У него были квитанции от пластического хирурга, подтверждающие это, но, по правде говоря, в эти дни все парни были в поисках чего-нибудь помоложе.
  
  Это Тусон, напомнил он себе, пытаясь отогнать уныние. Он надеялся, что, поскольку это место было настоящим захолустьем, может быть, ему удастся найти кого-нибудь не такого пресыщенного, как те, кто остался дома в Лос-Анджелесе. Может быть, один или двое - вдвоем было бы намного приятнее, чем одному, - будут настолько ослеплены именем Джонни Ривкина и его связями, что последуют за ним куда угодно, открывая возможности для долгосрочного сотрудничества втроем . Это было то, чего он хотел - иллюзия постоянства с добавлением небольшого волнения для пущей убедительности.
  
  Выйдя из "Рирдона", Джонни остановился у мрачного входа в бар с разбитой неоновой вывеской. Никто никогда не спутал бы это место с гламурным голливудским заведением. Изнутри он услышал прерывистый смех, почувствовал запах застоявшегося дыма и кислую вонь пролитого пива.
  
  В сотый, а может быть, и в тысячный раз Джонни Ривкин проклял Ларри Хадсона за то, что тот вышвырнул его за то, что он заставил его вернуться на открытый рынок. Джонни был слишком стар, чтобы снова сниматься в этой сцене, играть в игру в поисках теплых тел. Он хотел вернуть свою старую жизнь - свою удобную, скучную, оседлую жизнь. Это потребовало слишком больших усилий.
  
  Собравшись с духом для испытания, Джонни толкнул дверь. Бар был длинным, прокуренным и тускло освещенным. Ряд потрепанных кабинок выстроился вдоль одной стороны зала. Все они были заняты, они были заполнены небольшими группами мужчин по двое, по трое или по четверо, разговаривающих тихими голосами. На цветном экране над баром мелькала трансляция бейсбольного матча, но звук был выключен. Никто, кроме бармена, не обращал на это никакого внимания.
  
  Когда дверь открылась, в комнате воцарилась неловкая тишина, поскольку завсегдатаи отмечали и оценивали вновь прибывшего. Был ли он одним из них или нет? Неужели прямая стрела по ошибке забрела в их гущу? Это случалось время от времени, часто с катастрофическими результатами.
  
  В комнате, полной мужчин, было оценено все, что касалось Джонни Ривкина, от качества его дорогой, но повседневной одежды и его выдержанного калифорнийского загара до нескольких золотых цепочек, застенчиво выглядывающих из-под искусно расстегнутого воротника. Джонни тщательно оделся по этому случаю, точно рассчитав, какое впечатление он хотел произвести, но он терпеть не мог беззастенчивого разглядывания незнакомцев. К сожалению, в таких местах, как Рирдон, это всегда была реальная цена за вход.
  
  В конце концов, коллективно пожав плечами, завсегдатаи отвели глаза. Проверка закончилась, и Джонни Ривкин скончался. Он принадлежал.
  
  Почувствовав облегчение, Джонни направился к переполненному бару. Единственный незанятый табурет находился в середине зала, рядом с единственной женщиной в заведении. Это было слишком плохо. Это может навести людей на неверное представление, отбросить некоторые из наиболее вероятных перспектив. Процесс подбора был достаточно болезненным и без того, чтобы люди делали ошибочные выводы.
  
  Он устроился на барном стуле и заказал "Чивас со льдом", за который заплатил солидной пачкой банкнот. Ему не нравилось показывать такие деньги. Некоторые люди говорили, что это опасно, но в его возрасте деньги - много денег - часто были единственной страховкой от одиночества.
  
  Сидящая рядом с ним блондинка привела себя в порядок и заказала виски соур. Как только она заговорила, Джонни понял, что это был мужчина в костюме трансвестита, мужчина почти такого же возраста, как сам Джонни. Проводя быструю профессиональную оценку одежды блондинки, костюмер чуть не подавился своим напитком. Наряд был ужасающим. Обувь и сумочка были хуже. Ривкин не знал, где или когда он видел такие дешевые, уродливые вещи. Если ты собираешься потрудиться приодеться, подумал он, почему бы не надеть что-нибудь приличное?
  
  Бармен принес кислый виски, и блондинка заплатила за него, положив в карман все до последнего пенни сдачи. Джонни Ривкин почувствовал слабый укол сочувствия. Он все еще не забыл свои собственные бедные ранние дни. Блондинка была из тех, для кого деньги, или их отсутствие, были главной проблемой. Нужно было чувствовать себя чертовски бедным, чтобы заставить бармена не платить чаевые. Возможно, крайняя бедность также объясняла ужасную одежду.
  
  Потягивая свой напиток, блондин уставился прямо перед собой на расставленные по стойке "смирно" бутылки за стойкой. В трансвестите чувствовалась почти осязаемая печаль, одиночество и отчаяние, которые соответствовали одиночеству и безысходности Ривкина и затронули струну сочувствия в нем.
  
  Джонни никогда не был особенно хорошим собеседником, когда дело касалось незнакомцев. Он не возражал находиться в группах людей, которых он знал, но с незнакомцами, вместо того, чтобы разговаривать, он замирал и довольствовался тем, что придумывал воображаемые сценарии об окружающих его людях. Теперь он поймал себя на том, что задается вопросом, не был ли блондин, как и он, недавно разорван из-за долгосрочных отношений, не имея ничего, кроме одежды на его / ее спине. Джонни знал, каково это. Это был не какой-нибудь пикник.
  
  “Не возражаешь, если я закурю?” - Спросил Ривкин.
  
  Блондинка подняла глаза, по-видимому, впервые заметив Джонни. “Нет. Идите прямо вперед”.
  
  Джонни открыл свой золотой портсигар, достал сигарету и предложил одну блондину. “Спасибо”, - сказала она, беря его. “Ты новичок в городе?”
  
  “На самом деле, просто проезжал мимо”, - ответил Джонни. “Я работаю над новым фильмом с Хэлом Уилсоном. Мы были на съемках в Соноите всю неделю. Это место - адская дыра”.
  
  Упоминание имени Хэла Уилсона, похоже, не возымело никакого видимого эффекта. Возможно, блондинка не увлекалась фильмами.
  
  Джонни допил свой напиток, возможно, раньше, чем следовало, но пребывание в такой дыре, как "Рирдон", заставляло его нервничать. Он хотел установить связь и убраться оттуда ко всем чертям.
  
  “Могу я угостить вас выпивкой?” - спросил он, когда бармен ответил на его сигнал.
  
  “Конечно”, - сказала блондинка без энтузиазма. “Это было бы неплохо”.
  
  Джонни верил в свою интуицию, в свою способность читать других людей. В данном случае он решил подвергнуть это испытанию.
  
  “Если ты не возражаешь, что я так говорю, ты выглядишь так, словно только что потерял своего лучшего друга”.
  
  Блондинка встретила пристальный взгляд Джонни, печально тряхнув светлой гривой. “Это о многом говорит, не так ли?”
  
  Джонни поднял свой бокал. “Нужен один, чтобы знать одного”.
  
  “Действительно. Ты тоже?”
  
  Ривкин кивнул. “Спустя всего пятнадцать лет”.
  
  “Думаю, мне повезло”, - сказала блондинка. “Для меня было всего шесть”.
  
  “Обчистил тебя?”
  
  Впервые блондинка улыбнулась, а затем громко рассмеялась. “Можно сказать и так. Я вышел сухим из воды, но без гроша в кармане ”.
  
  Мысленно Джонни похлопал себя по спине. Он был прав с самого начала. Он вернул улыбку поверх своего бокала.
  
  “Значит, мизери любит компанию”, - сказал он, наилучшим образом имитируя нью-йоркский акцент. “Может быть, мы могли бы подбодрить друг друга позже, в моей комнате, устроить маленькую месть”.
  
  Блондинка вопросительно посмотрела на него. “Здесь?” - спросил я.
  
  “Ты шутишь? В этой блошиной ловушке? Не ради твоей жизни.” Джонни взял сигареты блондинки, ловко подложил под них ключ от своего номера и опустил упаковку и ключ на стойку бара.
  
  “Санта-Рита. Комната 831. Примерно через полчаса.”
  
  “По-моему, звучит неплохо”, - сказала блондинка.
  
  Испытывая облегчение от того, что забил так мало потраченных усилий, Джонни встал, чтобы уйти. “Кстати, ты любишь шампанское?”
  
  Блондинка кивнула.
  
  “Хорошо. К тому времени, как ты приедешь, у меня будет бутылка со льдом. Не опаздывай”.
  
  “Я не буду”, - сказала ему блондинка с еще одной храброй улыбкой. “У меня такое чувство, что моя удача только что повернулась к лучшему”.
  
  
  Когда Looks At Nothing покинул комнату Риты, Эффи Хоакин ожидала, что отвезет его обратно в его лагерь на окраине города. Он поблагодарил ее за предложение и сказал, что найдет свой путь сам.
  
  “Но там же темно”, - возразила Эффи.
  
  Старик улыбнулся. “Тьма - мой друг”, - сказал он ей.
  
  Эффи считала себя лично ответственной за то, что доставила старика в больницу. Она не хотела, чтобы с ним что-нибудь случилось по дороге домой.
  
  “Просто другие люди могут не видеть тебя”, - нетерпеливо отрезала она.
  
  “Не волнуйся”, - сказал он. “Это недалеко”.
  
  Придерживаясь обочины дороги, ни на что не глядя направился к заправочной станции. Сразу же залаяла собака. Старик пошел на звук, заставляя собаку лаять еще громче.
  
  “Кто там?” - требовательно спросил женский голос из глубины дома.
  
  “Ни на что не смотрит”, - ответил шаман. “Я ищу жирный крэк”.
  
  “Одну минуту”, - сказала она. “Я доберусь до него”.
  
  Мгновение спустя открылась дверь. “Чего ты хочешь?” - Спросил толстый Крэк.
  
  “Поговорить с тобой”, - Смотрит На то, что ответа нет. “О твоей тете. Ей нужна твоя помощь ”.
  
  “Моя помощь? Я думал, ей нужна твоя помощь. В конце концов, ты же шаман.”
  
  Смотрит в Никуда, уселся на землю, скрестив ноги, достал сигарету из кисета, закурил и предложил Толстяку Крэку. “Навой”, сказал он.
  
  “Навой”, ответил Толстый Крэк, изящно принимая сигарету, потому что поступить иначе было бы невежливо. “Что все это значит?”
  
  “Сидеть”, Смотрит на Ничего не заказанное. “Мы не должны спешить”.
  
  Толстый Крэк неохотно сделал, как ему сказали. Хотя его тяжелое тело было намного моложе, чем у изможденного старого шамана, оно и близко не было таким проворным. Толстый крэк использовался для стульев. Сидеть на твердой земле было неудобно.
  
  “Вы человек великой веры, не так ли?” Смотрит в никуда, продолжение.
  
  Толстый Крэк был ошеломлен прямотой вопроса шамана. “Да”, - сказал он. “Я полагаю, что да. Почему?”
  
  “Твоя тетя в серьезной опасности”, - Смотрит на Ничего не сказанное.
  
  Толстый Крэк кивнул. “Я знаю”, - сказал он.
  
  Каким-то образом он знал это с того момента, как она попросила его пойти за шаманом. По тому, как она вела себя, он понял, что на карту поставлено нечто более серьезное, чем просто физический ущерб от автомобильной аварии.
  
  “Ты очень спокоен”, Смотрит на то, чего не замечаешь.
  
  “Я думаю”, - сказал Толстый Крэк. “Мне интересно, в чем может заключаться опасность для моей тети и почему вам нужна моя помощь”.
  
  “Посиди здесь со мной немного”, Смотрит на Ничего не сказанное. “Покури со мной. Мы двое проведем совет, и пусть священный табачный дым окутает наши слова. Таким образом, мы решим, что делать ”.
  
  Часть Толстяка Крэка, часть христианского ученого в нем, начала брыкаться и упираться. Разговоры о священном табачном дыме плохо сочетались с учением Мэри Бейкер Эдди. Тем не менее, мягкая сила, которой обладал шаман, не казалась изначально злой.
  
  “Гейб”, - нетерпеливо позвала женщина с порога дома. “Ты возвращаешься внутрь?”
  
  “После”, - ответил Толстый Крэк. “Я зайду позже, но сначала мы с этим стариком собираемся поговорить”.
  
  
  Глава 11
  
  
  Как умер мой папа?” - Спросил Дэви.
  
  Диана Лэдд укладывала своего сына спать, когда он задал прямой, ужасный вопрос, которого она боялась годами. Всегда раньше, во время косвенных разговоров, она обходила этот вопрос, обещая себе, что если он когда-нибудь спросит прямо, она будет вынуждена ответить тем же. Желая защитить его, она отрепетировала бесчисленное количество тщательно продуманных ответов без осуждения в надежде, что однажды Дэви вырастет и сформирует собственное мнение о своем отце.
  
  Диана присела на край кровати и положила одну руку на грудь Дэви. В мягком свете ночника его глаза были светящимися темными озерами, пристально смотрящими на нее. Она тяжело сглотнула.
  
  “Он совершил самоубийство”, - сказала она.
  
  Дэви нахмурился. “Самоубийство. Что это значит?”
  
  “Твой отец покончил с собой”, - ответила Диана. “С ружьем”.
  
  “Почему? Разве он не любил нас?”
  
  Простодушие Дэви тронуло сердце Дианы. Она боролась со слезами, а также с горькими ответами. “Он не знал тебя”, - мягко сказала она. “Ты еще даже не родился”.
  
  “Ну, тогда почему он это сделал?”
  
  “Я думаю, он был напуган”.
  
  “По поводу чего?”
  
  “О том, что должно было с ним случиться. Видите ли, произошло... - Она сделала паузу, падая духом, не в силах произнести слово ”убийство" вслух. “Произошел несчастный случай”, - неуверенно закончила она. “Твой отец боялся попасть в беду”.
  
  “Он кого-нибудь убил?”
  
  Ошеломленная, Диана задавалась вопросом, узнал ли Дэви каким-то образом правду. Как еще его вопросы могли быть так близки к истине? Все шло не так, как она планировала. “Это то, что тебе кто-то сказал?” - спросила она.
  
  Дэви пожал плечами. “Не совсем. Я просто хотел знать, почему меня так назвали ”.
  
  “Как тебя назвали?”
  
  “Ме'акам безумен”, - ответил он.
  
  Диана Лэдд немного знала Папаго, но далеко не так хорошо, как Дэви. Этого она вообще не узнавала. “Что это значит?”
  
  “Дитя убийцы”, - прошептал Дэви.
  
  Диана мгновенно пришла в ярость. “Кто тебя так назвал?”
  
  “Несколько индианок. В больнице. Они думали, что я не понимаю ”.
  
  Не доверяя своей способности говорить, Диана встала и подошла к окну. Она уставилась на усыпанное звездами небо над зубчатой черной тенью горы. Даже с включенным кулером в доме было тепло, но она внезапно почувствовала озноб.
  
  “Это правда?” Дэви настаивал. “Мой отец кого-нибудь убил?”
  
  “Да”, - наконец ответила Диана, отбросив все притворство. Дэви нужно было рассказать.
  
  “Кто?” - спросил я.
  
  “Ее звали Джина, Джина Энтони”.
  
  “Внучка Риты?”
  
  Диана кивнула. “Да”.
  
  “Но Рита любит нас. Зачем ей, если... ”
  
  Диана решительно отвернулась от окна. “Дэви, послушай меня. Твой отец был там, когда умерла Джина, но он этого не делал, и он не помнит ничего из того, что произошло. Он заснул, а когда проснулся, она была мертва. С ними был еще один человек - друг твоего отца, человек по имени Эндрю Карлайл. Он пытался свалить всю вину на твоего отца.”
  
  “Что с ним случилось?”
  
  “Другой мужчина? В Карлайл?” Дэви кивнул. “Наконец-то он попал в тюрьму. Государственная тюрьма. Мы с Ритой позаботились об этом ”.
  
  “Но он не умер?”
  
  “Нет”.
  
  “Люди все еще думают, что это сделал мой отец”.
  
  “Возможно. Его не было в живых, чтобы защитить себя.”
  
  “А другой мужчина был?”
  
  “Да, и он нанял дорогих адвокатов. Он был англичанином, хорошо известным, преподавателем из университета, а мертвая девушка была всего лишь индианкой. Все вели себя так, как будто не имело значения, будет ли убит индеец, как будто она не была важна. Смерть твоего отца была ужасным временем для меня, но для Риты было еще хуже. У нее не было никого, кто мог бы ей помочь, поэтому это сделал я - с полицией, с детективом Уокером и прокурором. Если бы меня там не было, Карлайл никогда бы не попал в тюрьму ”.
  
  Большая часть страстных объяснений Дианы Лэдд осталась без внимания. Дэви вычленил только один достоверный факт из бушующего потока слов. “Детектив Уокер? Человек, который был здесь этим утром? Тот, кто забрал меня из-за моих швов?”
  
  “Да”.
  
  “Он тоже знал о моем отце?”
  
  “Да”.
  
  Внезапно Дэви перевернулся на бок, отворачиваясь от нее и глядя на стену. “Я больше не хочу разговаривать”.
  
  “Но, Дэви... ”
  
  “Я собираюсь спать”.
  
  Опустошенная и отвергнутая, Диана начала выходить из комнаты, но Дэви окликнул ее, прежде чем дверь закрылась. “Мама?”
  
  “Что?” - спросил я.
  
  “Как получилось, что все знали о моем отце, кроме меня?”
  
  Боль и предательство в голосе Дэви сжали ее сердце. “Это было ужасно”, - сказала она ему. “Ты был недостаточно взрослым, чтобы понять”.
  
  “Я уже достаточно взрослый”, - яростно пробормотал он в подушку, когда дверь со щелчком закрылась. “Я тоже”.
  
  Но он не был. Не совсем. Он долго лежал без сна после того, как его мать ушла от него, пытаясь понять, почему его отец хотел умереть так скоро, почему он не хотел ждать достаточно долго, чтобы встретиться со своим собственным сыном.
  
  Дэви пожалел, что не мог спросить его. Он действительно хотел знать.
  
  
  Взгляд в никуда исчез, оставив Риту наедине с ее воспоминаниями о том давнем, судьбоносном лете. Тоскующая по дому, понимающая женщина хотела вернуться в Бан Так. В деревне Горелых Собак было слишком жарко. Она мечтала оказаться в Койоте, сидеть там, где было прохладно и где она была бы среди старых друзей на предстоящем танце дождя. Услышав это, отец Иоанн великодушно предложил подвезти. Они уходили в один день и возвращались на следующий. Конечно, монахини могли бы пощадить Риту на такой долгий срок.
  
  Когда настал знаменательный день, Танцующая перепелка была взволнована возвращением домой впервые с тех пор, как она переехала в Топаву ранее той весной. На ней была новая одежда, которую она купила на торговом посту за свои собственные деньги. Она с нетерпением ждала встречи с другими девочками своего возраста, чтобы стать одной из них.
  
  К этому времени Танцующая Перепелка уже не раз ездила в туристическом автомобиле отца Джона. Она чувствовала себя совершенно непринужденно. Пока Понимающая женщина мирно дремала на заднем сиденье, Рита болтала на своем значительно улучшенном английском, показывая различные достопримечательности по пути, объясняя отцу Джону слова папаго, обозначающие горы и скалы, растения и животных, и рассказывая некоторые традиционные истории, которые сопровождали их.
  
  Отец Джон предложил подвезти его, но он не был рад идти на танцы дождя, и ему тоже не очень понравились истории. С профессиональной точки зрения он не одобрял ежегодные танцы под дождем в середине лета, считая их немногим большим, чем оргии, когда люди так напивались церемониальным вином из кактусов, что их рвало в грязь. Мудрость предков Папаго диктовала, что это было необходимо, чтобы призвать обратно Человека Облака и Человека Ветра, которые принесли с собой летние дожди, жизненную силу пустыни. Отец Джон думал иначе.
  
  Когда он впервые прибыл в резервацию, первоначальным побуждением священника было произнести пламенные проповеди и вообще запретить своим прихожанам посещать танцы, но отец Марк, его настоятель, посоветовал иначе. Он сказал, что служение церкви было бы лучше, если бы отец Джон лично присутствовал на различных танцах, демонстрируя доброжелательность на каждом. Он посоветовал молодому человеку делать все, что в его силах, чтобы держать свою паству в узде, но не превращать танцы в запретный плод. В конце концов, объяснил отец Марк, запрещено это или нет, папагосы все равно пойдут.
  
  Отец Джон послушно присутствовал, но он не думал, что это принесло какую-то пользу. Он начинал понимать, что папагосцы были чрезвычайно упрямым народом и почти полностью невосприимчивы к влиянию посторонних. Они выслушали достаточно вежливо. Когда последующие волны англоязычных миссионеров захлестнули их суровый уголок мира, Тохоно О'Одхам принял и внедрил некоторые новые идеи, беспечно отбросив остальные.
  
  Отец Джон подозревал, что Папаго принимает любую внешнюю религию, включая его самого, лишь поверхностно. Библия с ее Ветхим и Новым Заветами была наслоена на все другие традиционные истории, рассказывающие об Иитои и старшем брате. В этом плане его юная подопечная Рита ничем не отличалась от других. Она внимательно слушала во время еженедельных занятий по катехизису, добросовестно и хорошо отвечая на вопросы, но он беспокоился, что прямо под поверхностью блестящего католического лоска Dancing Quail скрывается нетронутая основа языческих верований.
  
  “Что ты собираешься делать на танцах?” он спросил. В свои шестнадцать Рита казалась слишком юной, чтобы сидеть в кругу и пить кактусовое вино. Он тоже беспокоился об этом.
  
  Она рассмеялась и вскинула голову. “Я думаю, что найду себе мужа. Знаете ли вы, что во время танца дождя женщина может выбирать? В остальное время выбор делают мужчины ”.
  
  “Я надеюсь, что ты сделаешь правильный выбор”, - серьезно сказал отец Джон.
  
  Он видел несколько примеров неразумного выбора. Молодые женщины с их новообретенной работой и независимостью сами находили партнеров, вместо того чтобы следовать старым обычаям и позволять своим семьям вести переговоры. В результате возникла растущая проблема внебрачных беременностей. Кроме того, было все больше случаев, когда молодые отцы просто уходили от семейных обязанностей.
  
  “Может быть, я выберу тебя”, - сказала Рита с озорной улыбкой.
  
  Отец Джон покраснел. Танцующая перепелка всегда смеялась над ним, когда у него вот так краснели уши.
  
  “Я уже объяснял это тебе”, - серьезно сказал он. “Священники не женятся”.
  
  “Но как насчет того нового священника, Пре. . пре. .” Она запнулась на длинном, незнакомом слове.
  
  “Пресвитерианин?” Отец Джон снабдил.
  
  “Да. Что насчет этого нового преподобного Хобсона? Он священник с женой и тремя детьми ”.
  
  “Он не священник”, - объяснил отец Джон. “Он пастор - протестант, не католик. Пасторы женятся. Священники этого не делают”.
  
  “Я не понимаю”, - сказала Рита, нахмурившись. “Вы все из одного племени, не так ли?”
  
  Отец Джон никогда раньше не рассматривал этот вопрос в таких терминах. “Да”, - ответил он. “И да, и нет”.
  
  
  Первый гигантский кактус, Хахшани, был очень странной вещью. Выросший на том месте, где Койот зарыл кости маленького мальчика, он был высоким, толстым и мягким, выстреливал прямо из земли, пока у него наконец не выросли руки.
  
  Людям и животным было любопытно, и все они пришли посмотреть на него. Дети играли вокруг Хахшани и втыкали в него палки. Это задело гигантский кактус, поэтому он выпустил длинные, острые иглы, чтобы держать их подальше. Затем дети выпустили в него стрелы. Это очень разозлило Хахшани , поэтому он зарылся в землю и ушел в такое место, где его никто не мог найти.
  
  После того, как Гигантский кактус исчез, люди пожалели и начали его искать. Наконец Ворон, который пролетал над Гиуто Тхоагом или горой Корзины бремени, вернулся и сказал людям, что нашел кактус, прячущийся в месте, куда никогда не заходили животные и где люди не охотились.
  
  Народ созвал совет. После этого вождь велел людям приготовить четыре большие корзины, затем он сказал Ворону взять корзины и улететь обратно в Хахшани. Когда Кроу добрался до гигантского кактуса, Хахшани был усыпан красными, сочными плодами. Как и велел вождь, Ворон сложил фрукты в корзины и отнес их людям. Кроу поместил фрукты в оллу , которые были наполнены водой, а затем оллу поставили на огонь, где они продолжали кипеть с восхода до заката.
  
  В течение четырех дней они готовили фрукты, а когда все было готово, вождь велел людям готовиться к большому винному пиршеству. Люди были озадачены, потому что они никогда раньше не пробовали вина. Итак, все люди - индейцы, животные и птицы - собрались вокруг, чтобы выпить вина.
  
  На пиру все так много выпили, что начали совершать глупости. Кузнечик оторвал одну из своих ног и носил ее как головной убор. Найтхаук увидел это и расхохотался так сильно, что его рот широко открылся. С тех пор Найтхаук настолько стесняется своего длинного рта, что летает только ночью. Некоторые другие птицы были настолько пьяны, что начали драться и вырывать друг у друга перья. Вот почему у некоторых из них по сей день окровавленные головы.
  
  Когда вождь увидел все это сражение, он решил, что больше не будет винных пиров, поэтому он тщательно собрал все семена Гигантского кактуса и отдал их посыльному, чтобы тот унес их подальше. Людям это не понравилось, поэтому они послали Койота за посыльным.
  
  Койот попросил Мессенджера показать ему, что у него в руке. Посланник сказал "нет", но Койот умолял о маленьком поцелуе, и, наконец, после долгих уговоров, Посланник сдался. Он разжал руку, совсем чуть-чуть. Как только он это сделал, Койот ударил его по руке, и семена Хахшани взлетели далеко в воздух.
  
  Ветер дул с севера. Ветер подхватил семена Хахшани и перенес их над горными вершинами, рассеяв их по южным склонам гор.
  
  И вот почему по сей день гигантский кактус растет только на южных склонах гор. И с тех пор каждый год люди устраивают праздник кактусового вина.
  
  
  Ночь быстро остывала. В пустыне за Селлс завыл койот, и ему ответил хор деревенских собак. Это был приятный, мирный звук, который заставил обоих мужчин Papago почувствовать себя расслабленными и как дома.
  
  Некоторое время Looks At Nothing сидел, покуривая wiw, дикий табак, и ничего не говорил. Толстый Крэк восхищался сосредоточенностью и упрямством старика. Он слышал истории о том, как раненый ни на что не смотрит, возвращаясь в резервацию из Аджо, избегал обычаев белых людей, включая алкоголь и купленный в магазине табак и сигареты. Единственным алкоголем, который употреблял шаман, было кактусовое вино, которое раз в год делали из плодов гигантского кактуса. Он курил только местный табак, собранный из растений, произрастающих в диком виде на песчаных отмелях. Единственное исключение, его послевоенная зажигалка Zippo времен Второй мировой войны, была скорее уступкой старости , чем Мил-ган .
  
  Пока горящие палочки скрученного табака двигались взад и вперед между ними, и когда дым от них поднимался в темное небо, Толстый Крэк мог понять, почему этот особый табачный дым все еще мог сохранять часть своей древней силы.
  
  “Как вы думаете, что стало причиной несчастного случая?” Наконец-то смотрит на Ни о чем не спрашиваемый.
  
  “Бычок перебежал дорогу перед грузовиком”, - ответил Толстый Крэк. “Когда она попыталась промахнуться, шина зацепилась за обочину, и грузовик покатился. Это то, что сказали мне Закон и порядок ”.
  
  “Возможно, именно так и произошел несчастный случай, ” Смотрит на Ничего не сказанное, “ но это не то, что стало его причиной. Ты знаешь этого англоязычного ребенка, с которым живет Хейджел Витаг, которого она называет Олхони?”
  
  Толстый Крэк кивнул. “Дэви Лэдд. Его мать - вдова. Рита живет с ними и присматривает за мальчиком. Что насчет него?”
  
  “Мальчик - настоящая причина несчастного случая с твоей тетей”.
  
  “Дэви Лэдд? Как? Ему всего шесть. Он был в больнице. Он точно не причинил бы ей вреда. Говорят, он спас ей жизнь.”
  
  Смотрит на сигарету Ничто, мягко светящуюся в ночи. Он передал его обратно Толстяку Крэку. “Мальчик некрещеный. Его мать родилась католичкой, но сам он никогда не был в церкви. Ты знаешь старого священника из Сан-Ксавье?”
  
  Толстяку Крэку потребовалось мгновение, чтобы последовать за тем, что казалось резкой сменой темы, но в конце концов он кивнул и улыбнулся. Взгляды в ничто и отец Джон были современниками, но знахарь думал, что англо был старым.
  
  “Да. Моя мать рассказывала мне о нем. Сейчас он на пенсии, но все еще иногда помогает.”
  
  “Когда-то он был близким другом твоей тети. Мы должны пойти к нему завтра, в Тусон. Мы расскажем ему об этой проблеме и спросим его совета. Я позову певчих, чтобы они обращались с мальчиком традиционным способом, но отец Джон должен поступить иначе ”.
  
  Это безумие, подумал Толстый Крэк. Он был знаком со старым суеверием, согласно которому находиться рядом с некрещеными младенцами было опасно и приводило к несчастным случаям, но предположительно только индейские младенцы были опасны таким образом. Это то, что ему сказали.
  
  “Зачем ты это делаешь?” - спросил он. “Зачем беспокоиться о двух видах крещения, когда мальчик даже не индеец? Кроме того, несчастный случай уже произошел.”
  
  “Мальчик - дитя сердца твоей тети”, - мягко говорит Ничто, глядя на него. “Не имеет значения, О'Одхам он или нет, и несчастный случай - не единственная опасность”.
  
  “Это не так?”
  
  “Пока она была в машине скорой помощи, Хейджел Витхаг увидела канюков, трех из них, которые грелись на солнце в середине дня, а не утром, как они обычно делают. Видеть животных, делающих странные вещи, - плохая примета. Это означает, что приближается что-то плохое, что-то злое. Это опасно не только для твоей тети, но и для двух других людей.
  
  Старик сделал паузу, чтобы закурить, а Толстый Крэк ждал. “Во всем этом есть что-то очень загадочное”, - наконец продолжил Looks At Nothing. “Кажется, что зло - это Ohb , а не Ohb , Apache и не Apache”.
  
  Жирный Крэк был поражен использованием шаманом старомодного слова, которое взаимозаменяемо означает и апача, и врага.
  
  “Да”, - пробормотал Жирный Крэк себе под нос, соглашаясь, сам не зная почему. “Ты прав. Это Ohb или, по крайней мере, Ohbsgam , похоже на Апач ”.
  
  “Ты веришь, что это правда?” Не смотрит ни на что из того, что требовалось.
  
  Толстый Крэк уставился в небо. Это был неоспоримый ответ на его предыдущую молитву о помощи. Он не ожидал, что это наступит так скоро, и уж точно не в обличье старого, слепого шамана, но, несомненно, связь, которую он почувствовал в тот день, снова была здесь и сильнее, чем когда-либо.
  
  “Ты помнишь мою двоюродную сестру Джину, внучку Риты?”
  
  Смотрит в никуда, кивает. “Тот, кого убили?”
  
  “Да, недалеко от чарко в деревне Черепов старой гремучей змеи”.
  
  “Я помню”.
  
  “Там были замешаны двое мужчин, два Мил-гана.Одним из них был отец маленького мальчика, отец Олхони. После этого он покончил с собой. Другой человек отправился в тюрьму. ” Толстый Крэк сделал короткую паузу.
  
  “Продолжай”, - Смотрит, Ни к чему не побуждаемый.
  
  “Один из мужчин откусил wipih Джины, ее сосок. В то время говорили, что это сделал мертвый мужчина, что он был тем, кто укусил ее, но теперь я в это не верю. То же самое произошло снова, буквально вчера, с другой женщиной у подножия горы, Закрывающей облака ”.
  
  Оба мужчины некоторое время молчали, слушая, как койоты и собаки обмениваются очередной серией приветствий взад и вперед, разделяя ночь таким же образом, как двое мужчин делятся своим диким табаком.
  
  “Возможно ли, что духи погибших апачей вселились в дух этого Мил-гана, сделав его Охсгамом , так что он похож на апача, но не является апачом?”
  
  “Да”, - согласился Взгляд На Ничто, впечатленный интуицией Толстяка Крэка. “Возможно ли, что этот другой человек вышел из тюрьмы?”
  
  “После шести лет, ” ответил Толстый Крэк, “ это возможно”.
  
  “Мы должны выяснить”.
  
  “Я знаю детектива”, - сказал Толстый Крэк. “Я встретил его. Он был с матерью мальчика, когда она пришла в больницу прошлой ночью. Возможно, он поможет нам”.
  
  “Вы поговорите с ним немедленно”, - Смотрит На Ничего не приказанное.
  
  “Хорошо”, - кивнул Толстый Крэк. “Завтра. Когда мы пойдем на встречу со священником, я также поговорю с детективом ”.
  
  “Хорошо”, - сказал шаман. “Это хорошо”.
  
  Очевидно, совет был закончен, потому что Смотрящий В Никуда затушил сигарету и встал. “Уже поздно. Нам нужно немного отдохнуть. Приходи за мной в мой лагерь под деревьями утром. Мы вместе отправимся в Чук Шон”.
  
  Толстый Крэк тоже встал. Одна из его ног затекла. Он чуть не упал.
  
  “Подожди, старик. Я пойду за грузовиком и подвезу тебя ”.
  
  “Нет”, - Смотрит на ничего не сказанное. “Покажи мне, где находится дорога. Я смогу найти дорогу оттуда ”.
  
  
  Они доставили Тоби Уокера в медицинский центр Тусона на вертолете. Тем временем Хэнк Маддерн и Брэндон Уокер пытались разобраться с проблемой автомобиля шерифа округа Пима. Первоначально детективы округа Кочиз были полны решимости конфисковать его. В конце концов, однако, после ночного разговора шерифа с шерифом было решено позволить Брэндону отвезти его обратно в Тусон. Увеселительная прогулка, даже совершенная престарелым отцом, была, в конце концов, не чем иным, как проступком.
  
  “Это не последний раз, когда мы слышим об этом”, - предупредил Маддерн, помогая откачивать газ в абсолютно сухую Галактику. “Душан будет чертовски зол из-за этого, и он сделает твою жизнь невыносимой. Ты закончишь тем, что будешь регулировать движение на ярмарочной площади округа Пима, прежде чем он закончит ”.
  
  Брэндон подумал о своем потерявшем сознание отце, беспомощном и привязанном к носилкам, которого грузили в ожидающий вертолет. Медики сказали, что это было похоже на обширный инсульт.
  
  “Позволь ему сделать худшее”, - сказал Брэндон. “Кого это волнует?”
  
  “Хороший мальчик”, - сказал ему Маддерн. “Не позволяй индюшкам сбить тебя с толку”.
  
  Используя перекачанный бензин, они добрались до Бенсона, где заправили обе машины. “Ты включаешь фары и тащишь свою задницу в больницу”, - приказал Маддерн. “Я заберу твою мать по дороге и встречу тебя там, как только мы сможем”.
  
  “Спасибо”, - сказал Брэндон.
  
  Он оценил, что у него было немного дополнительного времени перед встречей со своей матерью. Без сомнения, Луэлла Уокер заняла бы позицию, согласно которой ее сын, как обычно, снова потерпел неудачу. Независимо от того, что случилось, Луэлла всегда могла представить это как его вину.
  
  Брэндон нашел Тоби Уокера в отделении интенсивной терапии, подключенного к ряду аппаратов. Доктор, с которым он разговаривал, был серьезен.
  
  “Не тешь себя надеждами”, - сказал он. “Следующие двадцать четыре часа имеют решающее значение. Мы имеем дело не только с тяжелым инсультом, но и с сильным солнечным ожогом. У него сильное обезвоживание. Что твой отец делал в пустыне в таком одиночестве?”
  
  “Он собирался в Дулут”, - сказал Брэндон.
  
  “Дулут? Это в Миннесоте.”
  
  “Я знаю, ” ответил Брэндон, - но именно там он сказал служащему заправочной станции, что поедет в одной пижаме”.
  
  “Тогда у вашего отца был старческий маразм?” - спросил доктор.
  
  “Как он мог быть? Он не настолько стар.”
  
  “Вы были бы удивлены”, - сказал доктор. “Мы постоянно наблюдаем все больше и больше подобных случаев. Кажется, что они становятся моложе, а не старше. Даже без инсульта вы бы вскоре обнаружили, что он не смог бы позаботиться о себе ”.
  
  “И что с этим?”
  
  “Это нехорошо”, - сказал доктор, качая головой. “Совсем не хорошо”.
  
  Он ушел как раз в тот момент, когда Луэлла ворвалась в комнату под руку с Хэнком Маддерном и бросилась к Брэндону. “Как он?” - требовательно спросила она. “Могу я увидеть его?”
  
  Брэндон кивнул. “Вы можете видеть его раз в час в течение пяти минут за раз”.
  
  “Скажи мне. С ним все будет в порядке?”
  
  “Конечно, мам”, - сказал ей Брэндон. “С ним все будет в порядке”.
  
  Но при любой удаче, подумал Брэндон, к утру Тоби Уокера не было бы в живых.
  
  
  Диана не могла уснуть. Комнаты в ее доме были слишком маленькими, слишком тесными. С Боуном рядом она вышла из дома и прошлась по двору, вспоминая, как все было тем утром, когда Гэри вернулся домой. Его не было дома всю ночь, и она провела ночь, снедаемая чередующимися приступами ярости и беспокойства, временами уверенная, что он мертв где-то в своем грузовике, а иногда убежденная, что он был с другой женщиной, как и раньше.
  
  Почему она поверила ему, когда он сказал, что все, что было за ним? Она достаточно доверяла ему, имела достаточно веры в будущее их брака, чтобы наконец перестать принимать таблетки, начать пытаться забеременеть. Как она могла быть такой глупой?
  
  Всю ту долгую ночь Диана просидела в гостиной с раскрытой непрочитанной книгой на коленях, прислушиваясь к грузовику Гэри, высматривая его фары. К утру она поймала себя на том, что надеется, что произошел несчастный случай, что он где-нибудь обвился вокруг телефонного столба, и ей не придется сталкиваться с тем, о чем предупреждала ее женская интуиция, поэтому ей не придется ничего с этим делать, поэтому ей не придется принимать решение.
  
  Прошло много времени после восхода солнца, прежде чем он вернулся домой. Ее сердце забилось где-то в горле, когда она услышала, как он неумело возится с замком. Она не стала ждать достаточно долго, чтобы он зашел внутрь и закрыл дверь. Ей было все равно, если она разбудит соседей, если все остальные учителя в комплексе услышат каждое слово.
  
  “Где ты был?”
  
  “Выходим”.
  
  “Будь ты проклят. Где?”
  
  “Танец. В Сан-Педро. Я говорил тебе, что собираюсь туда.”
  
  Облако насыщенного алкоголем дыхания окружило его, заполнило ее ноздри и выворачивало живот, напоминая ей об отце.
  
  “Я думал, они пили вино на танцах, кактусовое вино. Я не знал, что здесь подают пиво ”.
  
  Не глядя на нее, он направился в спальню. “Пожалуйста, Диана. Брось это. Мне нужно немного поспать ”.
  
  “Спи!” - завизжала она, швыряя в него книгой через всю комнату. Она плохо прицелилась. Книга ударилась о стену в трех футах позади его головы и упала на пол с сердитым стуком.
  
  “Тебе нужно поспать?” - бушевала она, вставая и направляясь через комнату вслед за ним. “А как же я? Я тоже не спал всю ночь, не спал и ужасно волновался!”
  
  Он повернулся к ней лицом, и опустошенный, пораженный взгляд на его лице заставил ее остановиться. Что-то было ужасно неправильно, и она не могла представить, что это было.
  
  “Я сказал, брось это!”
  
  От тихой угрозы в его словах у нее перехватило дыхание. Она слышала те же самые слова бесчисленное количество раз прежде, сказанные точно таким тоном и с точно таким оттенком значения, но всегда раньше они исходили от ее отца, всегда от Макса Купера. Никогда от ее мужа, никогда от Гэри.
  
  Не говоря больше ни слова, он исчез в спальне и закрыл за собой дверь. Несколько минут после этого она стояла посреди комнаты, уставившись на дверь, слишком напуганная, чтобы двигаться, слишком больная, чтобы плакать.
  
  
  Номер 831 в отеле Santa Rita был довольно шикарным двухкомнатным люксом. Бутылка шампанского стояла на льду, а Джонни Ривкин надел синий шелковый смокинг к тому времени, как его ожидаемый гость повернул ключ в замке. Вошла блондинка, выглядевшая еще более потрепанной, чем помнил Джонни. Тусклый свет в баре "Рирдон" был очень добрым.
  
  “Добро пожаловать”, - сказал Джонни с улыбкой. “Я рад, что ты решил прийти”.
  
  “Я почти этого не сделала”, - ответила блондинка. “Я больше не помню, как это делается”.
  
  “Давай”. Джонни изо всех сил старался, чтобы его голос звучал бодро и ободряюще. “Все это вернется к тебе. Мы вдвоем немного повеселимся. Если вам нравится наряжаться, вы можете заглянуть в шкаф в другой комнате. Видите ли, я работаю в кино. Я всегда держу под рукой несколько приятных вещей на всякий случай.”
  
  Блондинка исчезла в другой комнате, пока Джонни занимался открытием и наливанием шампанского. Его руки немного дрожали. Он не знал, была ли это нервозность или предвкушение, возможно, и то, и другое. Неизвестное свидание было очень похоже на погружение в ледяной бассейн. Как только вы оказались внутри, все было в порядке, но для этого требовались нервы.
  
  Блондинка вернулась в длинном шелковом халате, под которым ничего не было, шла, ссутулив плечи, засунув руки глубоко в карманы. Его очевидная нервозность заставила Джонни почувствовать себя намного лучше.
  
  “Вот”, - сказал он, передавая стакан. “Попробуй это. Это пойдет на пользу тому, что тебя беспокоит ”.
  
  Блондин устроился в другом кресле, чопорно скрестив лодыжки и натянув халат на колени.
  
  “Сними парик”, - приказал Джонни. “Знаешь, это ужасно. Я хотел бы видеть тебя таким, какой ты есть на самом деле ”.
  
  “Ты уверен?” спросила блондинка.
  
  “Я уверен”.
  
  Когда парик был снят, Джонни оказался лицом к лицу с абсолютно лысым пятидесятилетним мужчиной, все еще носящим ярко накрашенные черты стареющей женщины. Эффект был обескураживающим, как будто смотришь на собственное искаженное лицо в зеркале дома смеха.
  
  “Как тебя зовут?” Спросил Джонни.
  
  “Искусство”.
  
  “Искусство чего?”
  
  “Имеет ли это значение?”
  
  “Только если я захочу позвонить тебе снова”.
  
  “Художественные дожди”.
  
  “И чем ты занимаешься, Арт Рейнс? Я имею в виду, чтобы зарабатывать на жизнь.”
  
  Джонни начинал получать удовольствие от происходящего. Здесь был кто-то, кто ненавидел светскую беседу почти так же сильно, как и он, кто-то еще, у кого это плохо получалось. Осознание этого позволило Джонни для разнообразия почувствовать себя хозяином положения, что случалось с ним нечасто.
  
  “Хотите верьте, хотите нет, но последние шесть лет я была домохозяйкой”. Арт опустил голову, делая это признание, как будто это было чем-то, чего он стыдился.
  
  “Я верю в это совершенно верно”. Джонни встал и налил еще два бокала шампанского. “Вот. Выпей еще. Это отвлечет тебя от твоих проблем, Арт. Тебе нужно расслабиться, развеяться, повеселиться ”.
  
  “Что ты имел в виду?”
  
  Джонни пожал плечами. Он наслаждался беседой тет-а-тет.Было стыдно врываться в это. “Я не знаю. Не что-то ужасно энергичное. Мы оба немного староваты для такого рода вещей. Может быть, начать с приятного массажа. У меня есть несколько прекрасных масел в другой комнате. Ларри всегда говорил, что я очень хорошо управляюсь со своими руками ”.
  
  Арт грустно улыбнулся. “Это еще кое-что, что у нас есть общего”.
  
  “Ну, тогда давай. Подбросим монетку, чтобы узнать, кто пойдет первым? Хотя моя мама всегда говорила, что компанию приходится выбирать.”
  
  “ Сначала я займусь тобой, ” сказал Арт, “ если ты не хочешь...
  
  “О, нет, конечно. Поступай как знаешь”.
  
  Дрожа от предвкушения, Джонни взял свой бокал и почти пустую бутылку шампанского и направился в спальню. Он поставил бутылку и стакан на прикроватный столик и снял куртку и брюки. Будь Арт намного моложе, Джонни, возможно, больше беспокоился бы о том, как выглядит его тело, но Арт Рейнс тоже не был весенним цыпленком.
  
  Перед тем, как Арт приехал в отель, Джонни откинул покрывала на кровати. Теперь он лежал лицом вниз на прохладных гладких простынях и ждал. Он вздохнул и закрыл глаза. Это должно было быть восхитительно.
  
  “Не возражаешь, если я включу радио?” - Спросил Арт.
  
  “Вовсе нет”.
  
  Вскоре ХОС проревел ему в ухо. Джонни не очень любил кантри-вестерн, но было неплохо включить фоновую музыку. В конце концов, если это было очень хорошо, могло быть несколько непреднамеренных звуков. Семья святых роликов может быть по соседству.
  
  Мгновение спустя Джонни был удивлен, когда вместо пары хорошо смазанных ласкающих рук, прикасающихся к его спине или плечам, он почувствовал тяжесть обнаженного мужского тела, тяжело оседлавшего его ягодицы. Впрочем, он не слишком беспокоился об этом. Безусловно, существовало несколько способов сделать массаж. Джонни слышал, что японцы действительно ходили по спинам людей.
  
  Внезапно грубая рука схватила его за волосы и оторвала лицо от подушки.
  
  “Привет”, - сказал Джонни. “Что это...?”
  
  Предложение повисло в воздухе. Джонни Ривкин никогда не видел охотничьего ножа, которым его порезали. На самом деле, сначала он едва почувствовал это. Он попытался позвать на помощь, но не смог, как не смог и высвободить свои размахивающие руки из сильных рук, которые крепко держали его.
  
  Тело Ривкина подпрыгнуло в воздухе, дергаясь, как безголовый цыпленок, в то время как жалобный “Wichita Lineman” Глена Кэмпбелла задержался в воздухе, а почти пустая бутылка из-под шампанского и бокал упали на покрытый ковром пол, но не разбились.
  
  Смерть Джонни Ривкина была гораздо более кровавой, чем смерть Марджи Дэниелсон. Эндрю Карлайл был рад, что снял всю свою одежду, рад, что сможет принять душ и привести себя в порядок, прежде чем покинуть комнату.
  
  Он планировал пустить все на самотек, побаловать себя еще немного прелюдией, но трахаться со стареющим педиком не было особой привлекательности. Кроме того, Карлайл был нетерпелив. Он хотел покончить с этим.
  
  Он переждал поездку, которая не сильно отличалась от предыдущей, хотя, казалось, прошло еще немало времени, прежде чем булькающая борьба Джонни Ривкина прекратилась. К счастью, гостиничный матрас не мешал больным коленям Эндрю Карлайла. Им все еще больно от раскаленных скал на пике Пикачо.
  
  
  Глава 12
  
  
  Было поздно, когда Диана заснула, и еще позже, когда она проснулась воскресным утром. Когда Риты не стало, дом казался пустым, и перспективы позавтракать были невелики.
  
  С ее зарплатой Диана не часто могла позволить себе поесть вне дома, но то воскресное утро показалось ей подходящим временем, чтобы разориться. И она, и Дэви пережили достаточно испытаний, чтобы заказать особое угощение. Они поехали в блинную дяди Джона на Миле Чудес и пережидали воскресную утреннюю давку.
  
  Просматривая яркие меню, Диана объяснила, что Дэви мог выбирать из любого количества милгановских блюд - яиц с беконом, блинчиков на пахте, шведских блинчиков, немецких блинчиков, - но поповеры с медом или тортильи с арахисовым маслом - не вариант.
  
  Официантка, сварливая пожилая дама из школы общественного питания "ешь или носи это", подошла к их столику с блокнотом в руке. Она пристально посмотрела на Дэви. “Что будете заказывать, молодой человек?”
  
  Он застенчиво опустил голову. “Шведский”, - сказал он сдавленным шепотом. “С красными ягодами”.
  
  “А что будем пить?”
  
  “Молоко”.
  
  “А как насчет вас, мэм?”
  
  “Немецкие блинчики и кофе”.
  
  Официантка кивнула и исчезла, вернувшись через несколько минут с кофе и молоком. Она поставила молоко перед Дэви. “Откуда у тебя столько швов?” - спросила она.
  
  Дэви покраснел и не ответил. “Он попал в автомобильную аварию”, - объяснила Диана, говоря за него. “Вышел в резервацию”.
  
  Официантка нахмурилась, услышав это, но вышла из-за стола, больше ничего не сказав. Через несколько минут она вернулась, неся в руках раздел воскресной газеты. “Это ты?” спросила она, держа газету так, чтобы Дэви мог ее видеть.
  
  Дэви посмотрел на фотографию и кивнул. “Что это?” - спросил я. Спросила Диана.
  
  Официантка удивленно посмотрела на Диану. “Ты хочешь сказать, что не знаешь об этом?”
  
  Протянув газету, ошеломленная Диана Лэдд обнаружила, что смотрит в глаза четко узнаваемой фотографии своего сына, дополненной швами.
  
  “Сегодня утром твой завтрак за мой счет, милый”, - говорила официантка Дэви. “Для меня ты говоришь как обычный маленький герой, спасший жизнь той старой женщине. Не хотите ли чего-нибудь еще к блинчикам, может быть, молочный коктейль?”
  
  “Нет”, - сказал Дэви. “Спасибо тебе. Просто молоко.”
  
  Официантка ушла, и Диана повернулась к Дэви. “Как ваша фотография попала в газету?”
  
  Ее сын нервно взглянул на газету. Рядом с его собственной фотографией была фотография поменьше - снимок головы человека, который разговаривал с ним накануне днем. “У мужчины был фотоаппарат. Он сфотографировал меня вчера, когда ты был в больнице с Ритой.”
  
  “Ты разговаривал с репортером?” Потребовала Диана, ее голос повысился в тоне. “Ты позволил ему себя сфотографировать?”
  
  Дэви еще глубже съежился на своем стуле, пока его глаза едва не показались над верхней частью кабинки. “Да”.
  
  “Почему ты мне не сказал?”
  
  “Он был другом моего отца”, - сказал ей Дэви. “Я боялся, что ты разозлишься”.
  
  И, конечно, он был прав.
  
  Из статьи Джорджа О'Коннелла "Бит", раз в две недели публикуемой Джорджем О'Коннеллом в Arizona Daily Sun, 14 июня 1975 года:
  
  Семь лет назад, в пятницу, молодая женщина из племени папаго жестоко погибла в пустыне к западу от Тусона. Двое мужчин в конечном итоге оказались замешаны в смерти двадцатидвухлетней Джины Энтон. Один из них был студентом факультета творческого письма в Университете Аризоны. Другим был профессор английского языка, отвечающий за ту же программу.
  
  Профессор, Эндрю Карлайл, в конечном итоге был признан виновным в непредумышленном убийстве и изнасиловании второй степени. Он был приговорен к отбыванию срока в тюрьме штата Аризона во Флоренции, в то время как его ученик, Гаррисон Лэдд, покончил с собой, чтобы избежать ареста и осуждения.
  
  Теперь, семь лет спустя, две семьи, вовлеченные в ту раннюю трагедию, снова связаны вместе в новостях, только на этот раз с совершенно другим результатом.
  
  В пятницу Рита Энтон, шестидесятипятилетняя бабушка убитой девочки, была тяжело ранена в автомобильной аварии на шоссе 386, в сорока милях к западу от Тусона. Миссис Энтон сейчас живет в Тусоне с Дианой Лэдд, вдовой Гаррисона Лэдда, и ее сыном Дэвидом.
  
  Медики с места происшествия сообщают, что миссис Энтон, вероятно, умерла бы, не доехав до больницы Индийской службы здравоохранения в Селлсе, если бы не сообразительность шестилетнего Дэвида, который сам был ранен в результате несчастного случая.
  
  Одним из первых, кто прибыл на место происшествия после аварии с опрокидыванием одиночного транспортного средства, был Джо Бакстер, житель Тусона, направлявшийся на выходные в Роки-Пойнт. Бакстер сказал, что именно твердое утверждение Дэвида Лэдда о наличии скорой помощи в обсерватории Китт-Пик побудило его и его спутника обратиться за помощью туда. Помощь, вызванная либо из Селлса, либо из Тусона, вероятно, прибыла бы слишком поздно, чтобы спасти жизнь миссис Энтон.
  
  Много лет назад, когда я заканчивал аспирантуру по английскому языку в Университете Аризоны, меня записали на урок литературы к отцу Дэвида Лэдда, который, как и многие наши одноклассники, мнил себя великим американским романистом и создал героический шедевр, который можно оставить в наследство.
  
  В основном эти сны были просто мечтами и никаких действий. Однако теперь я понимаю, что существует не один вид шедевров. Сын Гаррисона Лэдда, сдержанный в своем храбром поведении, несмотря на травмы, на которые потребовалось наложить двенадцать швов, - это героический шедевр, но он, конечно, не единственный герой в драме.
  
  Разговаривая с ним, я узнал, что Рита Энтон, бабушка девушки, чье убийство было связано с Гаррисоном Лэддом, теперь является любимым членом семьи Лэдд.
  
  Мне кажется ироничным (и более чем немного вдохновляющим), что эти две женщины, Диана Лэдд и Рита Энтон, англичанка и индианка, чьи жизни впервые связала смерть и взаимная трагедия, продолжили налаживать отношения, основанные на любви и взаимном уважении.
  
  Это атмосфера, в которой две мужественные женщины воспитывают очень ответственного молодого человека, которого никоим образом нельзя рассматривать как обломок старой закалки.
  
  В мире, где плохие новости обычно перевешивают хорошие, где вопросов всегда гораздо больше, чем ответов, приятно осознавать, что такое может случиться.
  
  
  Давным-давно Злой Сивани, могущественный шаман, приревновал И'Итои. Трижды шаман и его злые последователи убивали И'итои, и трижды И'итои возвращался к жизни. В четвертый раз, когда наступило утро, И'итой все еще был мертв.
  
  “Все в порядке”, - сказали его последователи. “Через четыре дня он вернется к жизни”. Но утром четвертого дня И'Итой все еще был мертв.
  
  Прошло много лет. Однажды несколько детей из деревни нашли старика, сидящего рядом с шарко неподалеку от того места, где кости И'итои были оставлены сушиться на солнце. Старик делал пояс для ношения оллы. “Что ты делаешь, старик?” - спросили дети.
  
  “Ты должен быть осторожен”, - сказал он. “Должно произойти нечто удивительное”.
  
  Итак, дети пошли домой и рассказали своим родителям. Все люди из деревни пришли посмотреть на старика. Они нашли его наполняющим свою оллу водой. Люди сразу поняли, что он был И'итой, выросшим до очень старого возраста. Они хотели поговорить с ним, но прежде чем они смогли, он поднял свою оллу и направился на восток.
  
  По пути было много людей, но И'итой знал, что это были S-ohbsgam, похожие на Апачей последователи Злого Сивани, поэтому он не заговаривал с ними. Когда И'итой прибыл в деревню на Востоке, он попросил встречи с вождем, затем он спел свою песню и сказал им, что он И'итой, который создал их. Он рассказал им, как Ohb, Враг, убивал его четыре раза, и как каждый раз он возвращался к жизни. Вождь Востока слушал песню Иитои. Когда все было закончено, он сказал: “Возможно, я не смогу тебе помочь, но отправляйся к моему брату на Запад. Расскажи ему свою историю. Я сделаю все, что он скажет”.
  
  И'итой много путешествовал, пока не нашел вождя Запада. Он спел свою песню, в которой рассказывалось о том, как шаман и его последователи, S-ohbsgam, убивали его четыре раза и как каждый раз он возвращался к жизни. Вождь Запада покачал головой. “Я не знаю, смогу ли я тебе помочь. Иди к моему старшему брату, вождю Севера, и спроси его. Я сделаю все, что он скажет”.
  
  Итак, И'итой отправился к вождю Севера, который послушал его песню. “Я не знаю, смогу ли я вам помочь”, - сказал вождь. “Иди к моему старшему брату, вождю Юга. Я сделаю все, что он скажет ”.
  
  Еще раз И'итой проделал долгий, очень долгий путь, и еще раз он спел свою песню о том, как Злой Сивани и S-ohbsgam убивали его четыре раза и как он возвращался к жизни. Как только вождь Юга услышал это, он разослал гонцов по деревням всех своих братьев.
  
  “Приходите”, - сказал он им. “Тот, кто хочет доказать свою мужественность, должен пойти со мной. Этот человек много пострадал от рук Сивани и его S-ohbsgam. Мы должны пойти и помочь ему”.
  
  И это, мой друг, было началом финальной битвы между Злыми Сивани и Иитои.
  
  
  Наступило утро, а вместе с ним и завтрак. Рита лежала с закрытыми глазами, но она не спала.
  
  Понимающая женщина отправилась в круг навестить своих друзей, в то время как Танцующий Перепел тяготел к женщинам помоложе. К сожалению, ее новая одежда и работа в миссии не дали ей того, чего она хотела больше всего - уважения и признания со стороны сверстников. Для остальных она все еще была Хейджел Ви'икам, все еще Осиротевшим ребенком. Девушки, которые работали в Тусоне, все еще смотрели на нее свысока.
  
  Легко смеясь, они бесконечно сплетничали о последнем из их числа, который “поступил плохо” и был отправлен домой с позором. Они хихикали над подвигами своего последнего выходного и рассуждали о том, кто женится следующим. На фоне их смеха Танцующей перепелке нечего было сказать. Несколько девушек, которые планировали свадьбы, были моложе ее. Наконец, одна из них набросилась на нее, злая девчонка, которую она недолго знала в Фениксе.
  
  “А как насчет тебя?” - спросила девушка. “Кто выйдет за тебя замуж?”
  
  “Я не знаю”, - в отчаянии ответила Рита, опустив голову.
  
  Другая девушка хихикнула. “Поскольку ты уже живешь с сестрами, может быть, тебе стоит стать одной из них. Если ни один О'Одхам не примет тебя, может быть, тебе стоит стать Невестой Христа ”.
  
  При этих словах все девушки разразились взрывами смеха. Пристыженная Танцующая перепелка взяла свою циновку и одеяло и убежала в ночь, подальше от костров и песен праздника, подальше от насмешливого смеха других девушек. Она, спотыкаясь, поднялась на гору к месту, где играла и пряталась в детстве. Там она легла и заплакала.
  
  Много позже, спустя долгое время после того, как она перестала плакать, Танцующая Перепелка услышала, как кто-то зовет ее по имени. Обеспокоенный, когда он обнаружил, что она пропала из группы, отец Джон отправился на ее поиски.
  
  “Здесь”, - крикнула она в ответ.
  
  “Что случилось?” - потребовал он, вваливаясь на поляну. “Почему ты убежал? С тобой здесь кто-нибудь есть?”
  
  “Я хеджелко”, - ответила она. “Я один”.
  
  “Но почему? Что случилось?” Он опустился на колени рядом с ней. Когда он протянул руку, чтобы коснуться ее лица, слезы полились снова.
  
  “Я недостаточно храбр, чтобы выбирать самому. Девушки говорят, что меня никто не выберет ”.
  
  “Чепуха”. Отец Джон заключил ее в свои объятия. “Ты молод и красив, силен и здоров. Конечно, кто-нибудь выберет тебя ”.
  
  Несмотря на его намерение появиться на танцах только в обязательном порядке, из вежливости отцу Джону было необходимо выпить густое, терпкое вино. Он сидел в кругу, в то время как официанты несколько раз обходили его, разливая вино из древних, заляпанных вином корзин. Он и не подозревал об этом, но летучий напиток одолел его. Утешительная, отеческая ласка, которой он намеревался утешить Танцующую перепелку, вскоре переросла в нечто совершенно иное.
  
  Взаимное, но непризнанное влечение между ними долгое время сдерживалось трезвостью и исключительной силой убеждений отца Джона. Теперь эти убеждения рухнули. То, что произошло между ними тогда, было таким же неожиданным и наэлектризовывающим, как вспышка молнии в ясную, тихую ночь.
  
  Это случилось один и только один раз, но, как это часто бывает, одного раза было более чем достаточно. Ущерб был нанесен.
  
  
  Эндрю Карлайл снова не торопился на месте своего последнего триумфа. Он побаловал себя роскошной ванной - в ванной комнате Джонни Ривкина было множество замечательных зелий для ванн. Закончив мыться, Карлайл тщательно удалил все волосы с тела из сливного отверстия и спустил их в унитаз. Он прошелся по комнате, не спеша разграбив ее, забрав все наличные деньги, оставив все остальное и тщательно очистив каждую поверхность, когда закончил с этим.
  
  Шкаф был совершенно другим делом. Там были некоторые вещи, которые он просто не мог оставить, в том числе свободный брючный костюм из пышного розового шелка, который сидел на нем идеально. Еще два парика, гораздо лучшего качества, чем тот, который он купил, немного нижнего белья и две пары туфель на каблуке проститутки, которые, возможно, были сшиты для него. Выбрав несколько вещей для переодевания, Карлайл сложил остальное, включая одежду, в которой он был в отеле, в один из чемоданов Ривкина с монограммой Hartmann.
  
  Он больше обычного потрудился над своим макияжем, так что вскоре после шести утра в воскресенье, когда хорошо одетая женщина прошла через вестибюль с чемоданом в руках, никто не обратил на нее ни малейшего внимания. Она задержалась за дверью достаточно надолго, чтобы вытащить воскресный выпуск Arizona Daily Sun из торгового автомата, но и этого никто не заметил.
  
  В трех кварталах от отеля, совершенно вне поля зрения Санта-Риты, Эндрю Карлайл забрался обратно в ожидающий его "Вэлиант" Джейка Сполдинга. Пока он ехал на север, он получал извращенное удовольствие, предвкушая, какой эффект произведет его костюм на его мать. Мирна Луиза никогда не одобряла его переодевания, даже когда он был маленьким.
  
  Ну что ж, подумал он, отпуская ее. Кроме упаковки его ланча и, возможно, стирки одежды время от времени, что Мирна Луиза когда-либо делала для него?
  
  
  Возвращаясь домой после завтрака, Диана кипела от гнева. Часть этого была направлена против Дэви, но большая часть предназначалась этому чертову деловому обозревателю. С его стороны было подло воспользоваться невинным ребенком, взять у него интервью и выудить информацию. И не только это, что, если вообще что-нибудь, он рассказал Дэви о своем отце? Как много знал Джордж О'Коннелл, чтобы рассказать?
  
  Не так сильно, как я, подумала Диана, и все ее тело заныло от боли воспоминаний. И близко не так много.
  
  Гаррисон Лэдд проспал весь день, пока Диана ждала, чувствуя, как у нее сводит живот. Она хотела, чтобы он проснулся и поговорил с ней.
  
  Диану беспокоило такое физическое недомогание. Это было не похоже на нее - быть больной. Поскольку у нее не было лихорадки, она списала это на недостаток сна и сильное нервное расстройство. Она приготовилась к тому, что считала худшим, что могло быть - другой, другой женщине, как она предполагала. Сама мысль об этом заставила ее окунуться в головокружительную волну воспоминаний о том, как она неожиданно вернулась домой к Юджину от Джозефа в один из выходных, когда ее мать окончательно заболела, вошла в свой собственный дом и обнаружила Гэри в постели с одной из ассистенток-преподавателей.
  
  Уже измученная постоянным напряжением заботы, Диана сорвалась, превратившись в дикую женщину и в бреду носясь по дому. Она кричала, швыряла вещи и ломала их, в то время как перепуганный Т.А. съежился голым за запертой дверью ванной. Гэри следовал за Дианой из комнаты в комнату, пытаясь уберечь ее от причинения себе вреда, умоляя ее прислушаться к голосу разума.
  
  Разум! У него хватило смелости использовать при ней слово "причина", как будто она была ребенком, закатившим истерику. Все еще в ярости, она ушла из дома, пообещав развестись. Она сразу вернулась к Джозефу и стала заботиться о своей матери. Что еще оставалось делать?
  
  Как и следовало ожидать, Гэри появился в "Джозефе" два дня спустя с цветами, конфетами и извинениями в подарочной упаковке. Он умолял и задабривал. Он не хотел, чтобы это случилось, но ему было так одиноко, когда Дианы все время не было. Этого никогда бы не случилось, если бы он так сильно не скучал по ней. Он изменится, он обещал. Как только Диана получит степень бакалавра, они покинут Юджина, независимо от того, закончил он свою докторскую программу или нет. Они бы пошли куда-нибудь еще и начали все сначала, если бы она, пожалуйста, просто забрала его обратно.
  
  Господи! подумала она, ожидая, когда он проснется, и борясь с волной тошноты. Как я мог быть таким тупым? Как она вообще могла ему поверить? она задавалась вопросом, и все же она задавалась. Почему? Потому что поверить было легче, чем признать, что ты был неправ, легче, чем сказать своей умирающей матери-католичке, что ее единственная дочь разводится. Но больше всего, потому что верить было тем, что Диана Лэдд хотела сделать больше всего на свете. Несмотря на все, что произошло, она любила Гаррисона Лэдда. Она хотела, чтобы он любил ее в ответ с такой же безрассудной преданностью.
  
  В четыре пополудни того же дня Гэри встал и вышел в гостиную их потрепанного, принадлежащего школе дома на колесах размером тринадцать на семьдесят футов. “Привет”, - сказал он застенчиво.
  
  “Привет”, - ответила она. “Как у тебя дела?”
  
  “Адское похмелье. Это кактусовое вино - убийца”. Гэри произнес эти слова, даже не подумав, а затем, когда до него дошло, он стал пепельно-серым.
  
  Диана не понимала, что происходило в то время, но позже она вспомнила этот инцидент с ужасающей ясностью, когда кошмар о смерти Джины Энтон начал разворачиваться вокруг нее. То, что он сказал, было не более чем оговоркой, но это была зацепка. Если бы она обратила внимание, это могло бы предупредить ее о том, что должно было произойти, но она была недостаточно умна, чтобы уловить это, и что изменило бы знание? Она не могла предотвратить то, что произошло, так же как не могла надеяться остановить мчащийся локомотив голыми руками.
  
  Она вспомнила, как Гэри вслепую нащупал спинку стула и тяжело опустился на него. Он закрыл лицо руками и заплакал. Это был первый раз, когда Диана увидела своего мужа плачущим.
  
  Полностью забыв о собственной тошноте, она поспешила успокоить его и принести стакан охлажденного чая со льдом. Что бы ни было не так, она сделает все возможное, чтобы исправить это для него. Что бы это ни было, она как-нибудь все уладит. В конце концов, у нее был блестящий пример Ионы для подражания, не так ли? Это именно то, что сделала бы ее мать, делала все эти годы, всю свою жизнь. Все уладилось. Для всех.
  
  
  Эвакуатор Толстяка Крэка выглядел как дома среди других, припаркованных на пыльной стоянке в Сан-Ксавье. У многих транспортных средств были лицензии за пределами штата или наклейки об аренде, но, безусловно, большинство из них были старыми пикапами, универсалами и седанами, которые принадлежали постоянным прихожанам. Как ни трудно было понять гостям из других штатов, пропахшая плесенью миссия все еще функционировала как церковь с регулярным расписанием посещаемых месс.
  
  Пока Взгляд Ни на Что оставался в грузовике, Толстый Крэк подошел к дверям церкви и подождал, пока выйдет отец Джон. Наконец он это сделал в сопровождении священника, выглядевшего несколько моложе.
  
  “Отец Джон?” Неуверенно спросил Толстый Крэк.
  
  “Да”.
  
  “Меня зовут Гейб Ортис, сын Хуаниты, племянник Риты Энтон”.
  
  Лоб старика озабоченно нахмурился. “Надеюсь, с твоей тетей все в порядке”.
  
  Толстый Крэк кивнул. “С ней все в порядке. Она в больнице, но в порядке. У меня здесь есть кое-кто, кому нужно с тобой поговорить ”.
  
  “Конечно”, - сказал отец Джон, извиняясь перед своим коллегой.
  
  Толстый Крэк прокладывал путь. Они въехали в ряд припаркованных машин на расстоянии нескольких машин от эвакуатора, как раз в тот момент, когда Взгляд На Ничто слез со своего места. Старый шаман стоял, опираясь на свою трость. Казалось, он смотрит прямо сквозь них своими остекленевшими и незрячими глазами.
  
  Отец Джон резко остановился. “Это. .”Начался жирный крэк.
  
  “У С-аб Нейд Пи есть”, - подсказал отец Джон, произнося индейское имя Ничто на языке папаго с идеальным акцентом. “Мы с этим старым сивани уже встречались раньше”, - сказал он.
  
  Отец Джон шагнул вперед, протянул руку, взглянул на скрюченную старую руку Ничто и пожал ее. “Навой”, - сказал он. “Добро пожаловать”.
  
  
  Брэндон Уокер был измотан попытками найти удобное положение на постмодернистской мебели в зале ожидания, но, тем не менее, ему удалось несколько раз вздремнуть ранним утром, пока его мать приходила и уходила после кратких визитов со своим мужем. Это было так же, как когда умер президент Кеннеди, подумал Брэндон. Врачи не рассказали все, что знали, сразу, опасаясь вызвать панику. Брэндон подозревал, что прошлой ночью они знали, что у Тоби Уокера нет надежды на выздоровление, но они хотели дать семье шанс приспособиться к ситуации. Брэндон воспринял новости как прямой акт милосердия от Бога, в которого, к его удивлению, он все еще верил. Луэлла могла продолжать настаивать, что это неправда, что Тоби умирает, не могло быть правдой, но ее сын знал лучше.
  
  Каждый раз, когда бледная и потрясенная Луэлла выходила из комнаты, она все больше укреплялась в своем неверии. “Я хочу услышать второе мнение”, - наконец объявила она.
  
  Брэндон потер лоб. “Что тебе даст второе мнение, кроме еще одного счета от врача?”
  
  Его вопрос привел Луэллу в негодование. “Как ты можешь упоминать о деньгах в такое время? Тот человек там, так называемый доктор, говорит, что мы должны отключить респиратор. Вот так просто. Как будто это ничего не значит”.
  
  “Папы там нет, мама”, - мягко сказал ее сын. “На самом деле, его не было уже долгое время. Отключение машины было бы благословением ”.
  
  Он хотел добавить “для всех нас”, но передумал.
  
  “Нет! Абсолютно нет. Я этого не потерплю”.
  
  “Если он выживет, он станет овощем, мам. Он не узнает никого из нас. Он не сможет самостоятельно есть, стоять или дышать ”.
  
  “Но он все еще жив!” - прошипела его мать. “Твой отец все еще жив”.
  
  Слишком уставший, чтобы спорить дальше, Брэндон капитулировал. “Я пойду поговорю с медсестрой о втором мнении”, - сказал он.
  
  Он пошел на пост медсестер и попросил разрешения поговорить со старшей медсестрой.
  
  “У нее перерыв”, - сказал клерк.
  
  Он кивнул. “Все в порядке. Я иду в кафетерий выпить кофе. Я поговорю с ней, когда вернусь ”.
  
  Он прошел по длинному переходу в кафетерий. Сейчас была середина утра, и было жарко, но он чувствовал холод внутри и снаружи. Кондиционер, казалось, въелся в его кровь и кости.
  
  Как бы он смог заставить Луэллу образумиться? Теперь она была его проблемой, и ничьей больше. Тоби все еще дышал с помощью своего респиратора, но он действительно был вне зоны боевых действий. Казалось несправедливым, что центр битвы был невосприимчив к этому.
  
  Брэндон отнес свою чашку мутного кофе и сигарету - он наконец-то купил собственную пачку - к столику в дальнем углу, где кто-то оставил большую часть воскресной газеты, усыпанной слоем крошек от тостов и пятнами жирного масла.
  
  Он начал отбрасывать газету в сторону, а затем остановился, когда увидел серьезную фотографию Дэви Лэдда, смотрящего на него сверху страницы. Он дважды перечитал статью, прежде чем его усталый мозг полностью усвоил материал.
  
  Почему, черт возьми, Диана Лэдд разрешила Дэви фигурировать в газете подобным образом? Он бы подумал, что она захочет сохранить свою личную жизнь. В конце концов, если у нее был незарегистрированный номер телефона, зачем рекламировать свое местоположение на первой странице второго раздела воскресной газеты?
  
  Покачав головой, он вырвал страницу и сунул ее в карман. Брэндон Уокер был последним человеком, который притворялся, что понимает, почему женщины совершали некоторые из тех безумных поступков, которые они совершали. Если бы до этого Дайана Лэдд спросила его совета, он бы посоветовал ей любой ценой не упоминать имя и фотографию Дэви в газете. Вы никогда не могли сказать, какие фруктовые пироги привлекут внимание к такого рода статье или как они будут себя вести.
  
  Но правда заключалась в том, что Диана Лэдд не спрашивала его совета, так что мой друг, приятель, сказал он себе. У тебя и так достаточно своих проблем.
  
  
  Трое мужчин подошли к одному из множества затененных окотилло продуктовых киосков, которые выстроились вдоль большой грязной автостоянки. В каждом приюте две или три женщины работали на кострах из мескитового дерева, готовя поповеры в чанах с горячим жиром, заправляя их чили или фасолью, а затем продавая их голодной пастве Сан-Ксавье, прихожанам церкви и туристам.
  
  Отец Джон привел их к кабинке, где у него, очевидно, был своего рода платежный счет. Женщины приняли его заказ и быстро принесли три поповера с чили на сложенных бумажных тарелках и три банки апельсинового сока. Деньги не переходили из рук в руки.
  
  “Не пойти ли нам в мой кабинет поесть?” - Спросил отец Джон. “Там намного прохладнее”.
  
  Они отправились в небольшой кабинет, спрятанный за книжным магазином миссии, куда отцу Джону пришлось принести два дополнительных стула, чтобы они все могли сесть одновременно. Поедая свою попову, отец Джон наблюдал за тем, с какой разборчивостью ел шаман. Поповеры с чили известны своей неряшливостью, но Looks At Nothing тщательно съел его, а затем начисто вытер лицо бумажной салфеткой.
  
  Отец Джон покраснел при мысли, что когда-то было время, когда он вышвырнул бы заезжего сивани из комплекса миссии, особенно этого конкретного сивани . Он многому научился с тех ранних дней, не последним из которых было определенное смирение по поводу того, кто имел самый прямой доступ к Божьему уху. С годами он начал подозревать, что Бог слушал по партийной линии, а не по частной.
  
  Терпеливо, хотя он умирал от любопытства, старый священник ждал, чтобы услышать, что хотел сказать Взгляд На Ничто. Отец Джон прекрасно знал, что именно шаман, а не Толстый Крэк, был движущей силой этого визита. И он также знал, что, что бы это ни было, это должно быть вопросом жизни и смерти. Ничто меньшее, чем это, не заставило бы упрямых старых Взглядов На ничто смягчиться настолько, чтобы отложить в сторону свое древнее соперничество.
  
  
  Был август, жаркий и ужасно влажный. Летние дожди хлынули с удвоенной силой, и территория миссии в Топаве была залита густой красной грязью. Когда отец Джон пробирался по лужам от дома священника к церкви, индеец материализовался из тени ближайшего мескитового дерева. Он двигался так легко, что сначала священник не понял, что другой мужчина был слеп.
  
  “Понимающая женщина послала меня”, - сказал мужчина на медленном, но официальном английском. “Я должен поговорить с вами о Танцующей перепелке”.
  
  Отец Джон резко остановился. “Танцующая перепелка. Что насчет нее? Она больна? Вчера она пропустила урок катехизиса.”
  
  Другой мужчина тоже остановился, неожиданно плюхнувшись в лужу. Пытаясь восстановить равновесие, отец Джон наконец заметил, что его посетитель ничего не видит.
  
  “У танцующей перепелки будет детеныш”, - сказал он.
  
  “Нет! Чей?”
  
  Впервые слепой мужчина обратил свои незрячие глаза прямо на священника. Без слов отец Джон понял, что его посетитель, должно быть, молодой знахарь из Деревни Многих собак, тот, кого люди называют Смотрящий В ничто.
  
  Слепой человек повернулся лицом к священнику, но тот не ответил на вопрос. В этом не было необходимости, потому что под обвиняющим взглядом шамана отец Джон слишком хорошо знал ответ. Его душа съежилась внутри него. Его пальцы нащупали успокаивающие четки.
  
  “Как далеко она продвинулась?”
  
  “После Танца дождя в Бан Тхаке она пропустила две машатги, ” Смотрит на ничего не сказанное, “две менструации”.
  
  “Танцующая перепелка рассказала тебе об этом?” Отец Джон справился.
  
  “Танцующий перепел ничего не говорит. Это ее бабушка послала меня. У нас, у кого нет глаз, есть другие способы узнать.”
  
  “Я оставлю священство”, - заявил отец Джон. “Я уволюсь и женюсь на ней”.
  
  “Нет!” Взгляды ни на что не были непреклонны. “Ты ее больше не увидишь. Она уходит далеко отсюда. Это уже согласовано с дежурной по выходу. Она пойдет на работу в Феникс. Ты не должен останавливать ее”.
  
  “Я поговорю с отцом Марком, я...”
  
  “Ты ничего не будешь делать. Человек, который нарушил бы одну клятву, с такой же легкостью нарушил бы и другую.” Скрытая угроза и презрение, пронизанные взглядами На тихо произнесенные слова Ничто. “Кроме того, ” добавил он ледяным тоном, “ отцу Марку уже сообщили”.
  
  “Ты хочешь ее для себя!” Обвинение сорвалось с губ отца Джона прежде, чем он успел подумать.
  
  Смотрит в никуда, отшатнувшись, как будто ему дали пощечину. В его прежние, вспыльчивые дни такое оскорбление, возможно, заслуживало смертельной схватки. Человек, которого он убил в Аджо, умер за гораздо меньшее, но теперь шаман просто отступил назад, увеличив расстояние между ними примерно на ярд.
  
  “Я Махнико, ” Медленно и с большим достоинством смотрит На сказанное Ничто, - калека, отмеченный Иитои как святой человек. Тебе не мешало бы быть таким же ”. С этими словами он повернулся и ушел.
  
  Преисполненный решимости изложить свое дело настоятелю, отец Джон сразу же отправился в Сан-Ксавьер. Отец Марк отказался рассматривать идею о том, чтобы младший священник отказался от своих обетов жениться на девушке.
  
  “Что сделано, то сделано”, - сказал он. “Она ушла. Забудь о ней. У тебя есть призвание”.
  
  Отец Джон вернулся в Топаву и обнаружил, что Танцующая перепелка и Понимающая женщина исчезли с территории миссии. Он слышал, что старая женщина умерла на следующий год, одна в своей хижине в Бан Тхаке. Отец Джон не видел Танцующую перепелку снова почти тридцать лет, но он молился за нее ежедневно, за нее и за ее ребенка также.
  
  
  Смотрит в никуда, достал сигарету и зажигалку из потрескавшегося кожаного мешочка, который носил на поясе. Отец Джон с некоторым восхищением наблюдал, как слепой мужчина уверенными руками использовал зажигалку Zippo, чтобы зажечь церемониальную сигарету "Дым мира", как называли ее папагосы.
  
  Шаман сделал длинную затяжку, а затем передал ее священнику. “Навой”, - сказал он.
  
  “Навой”, - ответил отец Джон. Он так и не научился ценить острый, горький вкус индийского табака, но он затянулся, не выдавая своего мнения. Он передал сигарету Толстяку Крэку, который занял свою очередь.
  
  “Мы здесь, чтобы поговорить о мальчике”, - Смотрит на Ничего не анонсированное.
  
  “Какой мальчик?” Спросил отец Джон, сбитый с толку заявлением шамана. О ком он говорил?
  
  “Его зовут Дэви Лэдд”, - продолжил Looks At Nothing. “Он сын женщины, с которой живет Танцующая перепелка”.
  
  Старое имя Риты Антоне всплыло из прошлого в вихре воспоминаний, который втянул в свой водоворот обоих стариков, в то время как Жирный Крэк остался временно озадаченным. Танцующая перепелка? Кто это был? Это было имя, которое он никогда раньше не слышал.
  
  Отец Джон взял себя в руки. “О, да”, - сказал он. “Дэви Лэдд. Теперь я вспомнил. Что насчет него?”
  
  “Он некрещеный”, Смотрит На то, что никто не ответил. Какое-то мгновение больше ничего не было сказано, пока сигарета снова ходила по кругу. “Некрещеный как по пути Мил-гана, так и по пути О'Одхама. Он опасен для себя, для своей матери и особенно для Танцующей Перепелки.
  
  “Зачем ты мне это рассказываешь?” - Спросил отец Джон. “Какое это имеет отношение ко мне?”
  
  “Его мать когда-то была дочерью вашей церкви, вашего племени. Она отпала и никогда не водила своего ребенка в церковь. Ты должен это исправить ”.
  
  Первым побуждением отца Джона было рассмеяться, но он уже давно научился подавлять эти неподобающие наклонности.
  
  “Сивани”, - умиротворяюще сказал священник. “Крещение - сложный вопрос. Я не могу просто исправить это, как ты говоришь.”
  
  Смотрит В Никуда поднялся и на мгновение встал над двумя другими мужчинами, опираясь на трость, как странная трехногая птица.
  
  “Ты должен”, - сказал он будничным тоном, не терпящим возражений. “Ты должен, или Танцующий перепел умрет”.
  
  С этими словами старый шаман повернулся и вышел из комнаты, в то время как Толстый Крэк последовал за ним по пятам.
  
  
  Глава 13
  
  
  Говорят, случилось давным-давно, что несколько перепелов вышли поесть во время сбора урожая, койот подкрался к ним и съел их всех, кроме одного маленького перепела, который спрятался под толстыми плоскими листьями Ихбхай, опунции. Испуганный перепел ждал, пока койот съест всех его братьев и сестер. Когда это было безопасно, Перепелка побежала домой с криком: “Койот съел нас всех. Он съел всех моих братьев и сестер”.
  
  Одна мудрая старая перепелка услышала это и решила поквитаться. Он дождался одного дня, когда Койот крепко уснул. Он разрезал Койота и вынул немного хвостового жира, затем Куэйл зашил его обратно, заполнив пустое место камнями. После этого Перепела куда-то улетели, развели костер и начали обжаривать жир.
  
  Койот проснулся и понюхал воздух. “Я чувствую запах чего-то хорошего”, - сказал он. Он начал следовать за запахом, но как только он пошевелился, все камни внутри него начали дребезжать. Этот звук заставил Койота очень гордиться. “Это звук моего медицинского барабана”, - сказал он.
  
  Гремя всю дорогу, Койот шел, пока не нашел место, где пировали перепела. “Ваша еда вкусно пахнет, маленькие братья. Дай мне попробовать”.
  
  Они дали ему немного, и Койоту это понравилось. “Где ты взял это мясо?” - спросил он.
  
  “Вон там”, - сказал Куэйл. “За горами. За это обменивают корзины”.
  
  Койот отправился за собственным мясом, но как только он ушел, он услышал, как перепел смеется и говорит: “Смотри, Койот съел жир с собственного хвоста”.
  
  Койот вернулся. “Что ты сказала?” - спросил он, но перепелка не ответила. Как раз в этот момент мимо пробежал хлопкохвост. “Что сказала перепелка?” Спросил Койот.
  
  “Они сказали: ”Койот съел жир из собственного хвоста".
  
  Как только он услышал это, Койот понял, что его обманули, и он был очень зол. Он погнался за перепелкой, которая исчезла в норе, в которой они спрятали кактус, весь завернутый в перья.
  
  Койот вырыл яму после них. Когда он вытащил первого перепела, он спросил: “Это ты сделал это со мной?”
  
  “Нет”, - ответила перепелка. “Это был не я”.
  
  Койот копнул дальше и вытащил еще одну перепелку.
  
  “Ты сделал это со мной?”
  
  “Нет”, - ответила вторая перепелка. “Это был не я”. И так продолжалось до тех пор, пока он не вытащил самую последнюю.
  
  “Ты сделал это со мной?”
  
  Но последняя перепелка не ответила. “Ах-ха”, - сказал Койот, “раз ты мне не отвечаешь, значит, ты тот самый”, - и он сильно укусил перепела, но только поранился, потому что последним перепелом на самом деле был кактус.
  
  И это, навой, история о том, как Куэйл обманул Койота.
  
  
  Эндрю Карлайл не спешил возвращаться домой. Избегая автострады, он поехал по проселочной дороге из Тусона в Темпе, въезжая в город через Флоренс джанкшен и Меса. Он остановился в "Большом яблоке" на поздний завтрак. Как обычно, после напряженной работы предыдущей ночью он чувствовал себя удивительно бодрым и зверски голодным.
  
  Он вышел из тюрьмы всего два дня назад. Уже два человека были мертвы. По одной в день, что-то вроде нескольких витаминов, подумал он. Это было справедливо. Он долго копил запасы, но Марджи Дэниелсон и Джонни Ривкин были всего лишь закусками, чем-то, что могло задержать его до подачи основного блюда.
  
  Размышления о Марджи Дэниелсон заставили его вспомнить о газете, ожидающей в машине. Он попросил официантку принести еще одну чашку кофе и вышел за газетой Arizona Sun.Было важно оставаться в курсе того, как продвигается расследование на пике Пикачо. Если копы внезапно отойдут от своего подозреваемого индейца, если они каким-то образом наткнутся на зацепку, которая укажет им правильное направление, Эндрю Карлайлу нужно было знать об этом немедленно, чтобы он мог принять соответствующие контрмеры.
  
  Он перешел ко второму разделу, разделу местных новостей, и имя Лэдд выскочило у него со страницы. Насколько ему могло повезти? Вот он, собственный сын Гаррисона Лэдда, в комплекте с фотографией и более чем несколькими полезными деталями. Едва способный сдержать свое волнение, Карлайл прочитал колонку. Все имена были там, те, которые, как он думал, ему придется искать, одно за другим, в течение длительного периода времени - Рита Энтон, Диана Лэдд и Дэвид Лэдд. Если мальчик попал в автомобильную аварию, его имя и адрес теперь были частью действующего полицейского отчета. Карлайл по личному опыту знал, что за определенную цену почти все в Управлении шерифа округа Пима было выставлено на продажу. Наложенный платеж. Рекомендуется соблюдать осторожность.
  
  Ликующий, он оплатил свой счет, добавив дополнительные чаевые, и направился к Вебер Драйв. Может быть, он пригласил бы свою мать куда-нибудь, чтобы отпраздновать ту ночь. Ей не обязательно было бы точно знать, что они празднуют. Он потратил бы немного наличных Джонни Ривкина и отвез бы ее в какое-нибудь милое местечко вроде Casa Vieja в олд Темпе или, может быть, "у маленькой Лулу" чуть выше по улице.
  
  Мирна Луиза сидела в своем кресле-качалке, когда он вошел в дом. К счастью, он оставил сумку Хартманна в машине. Его мать неодобрительно фыркнула, когда увидела розовый брючный костюм. “Тебе не следует так одеваться, Эндрю. Что подумают люди? Роджер был прав. Тебе следовало сделать ту первую стрижку намного раньше ”.
  
  Карлайл чувствовал себя слишком самодовольным, чтобы позволить Мирне Луизе втянуть его в этот спор десятилетней давности. “Не смотри так расстроенно, мама. Ваши соседи даже не заметят. Они подумают, что твоя сестра приехала в гости, или твой двоюродный брат из Омахи.”
  
  “У меня нет двоюродной сестры в Омахе”, - настаивала Мирна Луиза.
  
  “Это была просто фигура речи”, - сказал ей Эндрю Карлайл. “Я не знаю, почему это тебя так беспокоит. Это как носить маскировку. Может быть, тебе стоит попробовать это когда-нибудь. Это весело, как играть в переодевания. Разве ты не играл в переодевания, когда был ребенком?”
  
  “Когда я была ребенком”, - упрямо ответила она, - “но не тогда, когда мне было пятьдесят лет”.
  
  Карлайл пошел в свою спальню. Он сразу заметил, что стопка рукописей пропала с книжной полки. Развернувшись на каблуках, он бросился обратно по коридору в гостиную.
  
  “Где они, мама?” - требовательно спросил он.
  
  “Где находятся что?”
  
  “Не надо мне этого. Ты понимаешь, что я имею в виду. Где мои рукописи, те, что пришли по почте?”
  
  “Я сожгла их”, - тихо ответила она. “Каждую страницу”.
  
  У Карлайла отвисла челюсть. “Ты что?”
  
  “Снаружи. В горящей бочке. Я сжег их всех”.
  
  Эндрю Карлайл побагровел, его руки задрожали. “Что, черт возьми, ты имеешь в виду, говоря, что ты сжег их?”
  
  “Они были отбросами, Эндрю. Грязный мусор. Ты не имеешь права писать такие ужасные вещи, обо всех этих людях, убивающих и быть убитыми. От этого у меня кровь застыла в жилах. Откуда у тебя такие ужасные идеи!”
  
  Эндрю Карлайл опустился на стул напротив своей матери, надеясь, что она лжет, зная, что это не так.
  
  “Мама”, - прохрипел он. “Ты хоть представляешь, что ты натворил? Это были мои единственные копии Менее чем благородного дикаря.Мне придется переписать это с нуля ”.
  
  “Я бы тогда приступил к работе, но на этот раз постарайся написать это немного приятнее, Эндрю. И оставим в стороне женщину, которая сгорела, ту, которую подожгли растворителем для краски. Это было ужасно. Это напомнило мне о коте Харви ”.
  
  
  Даже сейчас она могла вспомнить мучительные крики того бедного умирающего кота, кота ее ближайших соседей, после того, как Эндрю и несколько его друзей подожгли его с помощью растворителя для краски и спичек. За эти годы ей почти удалось забыть об этом, но, прочитав рукопись, она вспомнила все это в ярких деталях.
  
  Памятный звук в ее голове не давал ей уснуть в течение нескольких часов. Временное облегчение наступило, когда около полуночи она надела халат и вышла на улицу, чтобы сжечь книгу. Это заняло много времени. Ровно несколько часов. Майма Луиза хотела быть уверенной, что каждая страница была должным образом утилизирована, каждый ее клочок превратился в смятый пепел, поэтому она бросала рукописи в пламя по одной машинописной странице за раз.
  
  Проблема была в том, что после того, как она закончила, и когда она вернулась внутрь, звук все равно вернулся. Это кричало в ее голове даже сейчас, когда она сидела, уставившись на этого незнакомца в розовом шелковом брючном костюме, который предположительно был ее сыном.
  
  Да, кот вернулся с жаждой мести, и Мирна Луиза боялась, что он больше никогда не уйдет.
  
  
  Они унесли поднос с завтраком так, что Рита и не заметила.
  
  На этот раз Понимающая женщина обратилась со своими проблемами прямо к настоятельнице монастыря. Выслушав то, что сказала старая индианка, сестра Вероника организовала спешную поездку в Сан-Ксавьер, где они подробно поговорили с отцом Марком. Он серьезно выслушал и согласился предпринять немедленные действия.
  
  На следующий день, когда Танцующая Перепелка была занята своим бесконечным вытиранием пыли, она услышала, как посетителей вводят в монастырь. Вскоре сестра Мэри Джейн пришла за ней. “Кое-кто ждет встречи с тобой, Рита”.
  
  Танцующая перепелка была как громом поражена, когда подошла к арочному дверному проему гостиной и обнаружила свою бабушку, сидящую на диване из конского волоса с сестрой Вероникой. За маленьким столиком, на одинаковых стульях, сидели отец Марк из Сан-Ксавье и надзирательница BIA outing из Тусона; Танцующая перепелка на мгновение застыла, вопросительно переводя взгляд с одного лица на другое.
  
  “Добрый день, Рита”, - сердечно прогремел отец Марк. “Входи и садись”.
  
  Танцующий перепел осторожно проскользнул в комнату. Она выбрала маленькую скамеечку для ног рядом с Понимающей женщиной. Когда она села рядом со своей бабушкой, она посмотрела на обветренное лицо старой женщины в поисках ответов, но Понимающая Женщина ничего не ответила.
  
  “Мы здесь из-за тебя и твоего ребенка”, - резко сказал отец Марк.
  
  Громкие, откровенные манеры отца Марка часто были оскорбительными для вежливых папагосов с мягким голосом, составлявших его паству. При этой лобовой атаке черты лица Риты потемнели от стыда, но она не сделала попытки отрицать.
  
  “Вы, конечно, должны немедленно уехать”, - продолжил он. “О твоем пребывании здесь не может быть и речи. С этой целью я связался здесь с миссис Мэннинг. Между нами, мы позаботились о том, чтобы у тебя была должность в хорошей семье в Финиксе. Не так ли, Люсиль?”
  
  С годами некогда рыжие волосы надзирательницы выцвели до грязно-серого цвета, но Танцующая Перепелка все еще помнила испепеляющий взгляд, которым женщина наградила ее много лет назад, когда женщина из Мил-гана обнаружила, что у маленькой девочки из Бан Тхака нет обуви.
  
  Люсиль Мэннинг кивнула. “Они очень респектабельная семья в Финиксе. При большинстве обстоятельств они не стали бы рассматривать возможность взять кого-то в свой. . в твоем состоянии. Но Адель и Чарльз Кларк - старые друзья отца Марка. Они также очень интересуются индийским плетением. Когда я сказал им, что ты плетешь корзины, они решили сделать исключение.”
  
  “Я не понимаю. .” - начала Рита.
  
  Священник прервал ее. “Конечно, ты понимаешь, девочка! Ты не глуп. Для отца Джона было бы очень плохо, если бы ты осталась здесь, чтобы родить этого ребенка. Это лишило бы его священства, полностью уничтожило бы его, оставило бы гнить в аду. Ты бы не хотел этого делать, не так ли?”
  
  “Нет, но...”
  
  “И мы нашли место, куда ты можешь пойти. Это будет хорошая работа, за которую платят больше, чем могут сестры ”.
  
  “Но как же моя бабушка?” Спросила Танцующая перепелка. “Что с ней будет?”
  
  “Я пойду домой”, - сказала Понимающая женщина, впервые заговорив. “Я пойду домой в Бан Тхак и буду ждать смерти”.
  
  Отец Марк сказал Рите собрать ее вещи, что надзирательница скоро уедет, чтобы отвезти ее в Тусон на поезд. Девушка покинула монастырь с Понимающей женщиной.
  
  “Пожалуйста, ни-кахк”, - умоляла Танцующая перепелка. “Бабушка, пожалуйста, не отсылай меня”.
  
  Понимающая женщина была непреклонна. “Ты должен уйти”, - твердо сказала она. “Уводить святого человека или священника от его обетов - большая неудача, как для вас, так и для него. Ты должен уехать далеко и никогда больше его не видеть ”.
  
  Без дальнейших споров Танцующая перепелка собрала свои вещи. На этот раз она не воспользовалась корзиной для ноши. Девушки, которые работали в городе, говорили, что корзины для груза были старомодными и неуклюжими. Одна из монахинь дала ей потертый кожаный футляр. В эту потрепанную реликвию она положила свои собственные скудные пожитки.
  
  Она собиралась закрыть кейс, когда рядом с ней появилась понимающая женщина. “Ни-каамад”, - сказала пожилая женщина. “Внучка, вот. Эта корзина не так хороша, как та, другая. Будь осторожен, не потеряй его на этот раз ”.
  
  Танцующая Перепелка осторожно взяла корзинку с лекарствами Понимающей женщины, последнюю, которую когда-либо делала старая женщина. Она открыла крышку и заглянула внутрь. Там были вещи, которые она помнила - глиняная кукла, еще один фрагмент того же прекрасного камня духа, наконечник стрелы и прядь длинных черных волос. Слезы текли по лицу молодой женщины, когда она закрывала крышку и аккуратно втискивала корзинку в один из углов шкафа.
  
  Из-за отца Джона ее бабушка отсылала Танцующих перепелов, но с ее благословения, а не без. Жалкая аптечка старой женщины могла обеспечить лишь самую незначительную защиту от внешнего мира, но это было намного лучше, чем никакой защиты вообще. Кроме того, это был единственный подарок, который могла сделать Понимающая женщина.
  
  
  Двое индейцев покинули Сан-Ксавьер и поехали в управление шерифа округа Пима. Толстый Крэк много раз бывал здесь по делам и знал, что к чему. Он также понимал, какого обращения они могли ожидать.
  
  “Я хочу поговорить с детективом Уокером”, - сказал он, подходя к застекленной клетке, которая отделяла клерка от зала ожидания.
  
  “Его нет на месте”, - сказал клерк.
  
  “Ты можешь ему позвонить?”
  
  “Он сегодня не на дежурстве”.
  
  “Мне нужно с ним поговорить”.
  
  “Говорю тебе, его нет дома”.
  
  “Мы подождем”, - сказал Толстый Крэк и показал взглядом в Ничто на стул. Час спустя они все еще были там.
  
  Шериф Душейн обычно не приходил по выходным, но он забыл свои клюшки для гольфа в офисе, и они понадобились ему сейчас. Он был удивлен, обнаружив двух индейцев, невозмутимо сидящих в передней зоне ожидания. В тюремном блоке обычно было много индейцев, но не так много снаружи.
  
  “Что за шумиха в вестибюле?” - спросил он.
  
  Клерк пожал плечами. “Кто знает? Они хотят поговорить с Уокером. Я сказал им ясно как день, что у него выходной ”.
  
  “Чертовски похоже на то”, - прорычал Душейн. “Ты позвонишь ему и скажешь, чтобы он приехал сюда и позаботился об этом. Мне не нужна кучка индейцев, сидящих вокруг и воняющих здесь ”.
  
  “Но он в больнице со своим отцом...”
  
  “Мне наплевать, где он находится. Ты нажми ему на гудок и скажи, чтобы он позаботился об этом. Брэндон Уокер сейчас по уши в дерьме вместе со мной. Клянусь Богом, ему лучше не тянуть время.”
  
  
  Брэндон Уокер был одновременно озадачен и испытал облегчение от телефонного звонка в департамент, который вызвал его из медицинского центра Тусона. Облегчение пришло от того, что у него была законная причина оставить свою расстроенную мать, которая все еще ждала появления врача второго мнения, процесс, который Брэндон не мог ни остановить, ни ускорить. Он задавался вопросом, почему два индейца из резервации настаивали на встрече с ним в этот невыносимо жаркий воскресный день.
  
  В комнате ожидания он сразу узнал в младшем из них двоих человека, который ухаживал за Дэви Лэддом в больнице Селлса. Старик, слепой и сгорбленный, опирающийся на сучковатую трость железного дерева, был совершенно незнакомым.
  
  “Не хотели бы вы вернуться в мой офис?” Спросил Уокер.
  
  Толстый Крэк перевел слова Брэндона. Старик выразительно покачал головой, быстро говоря на папаго.
  
  “Он хочет поговорить снаружи”, - объяснил Толстый Крэк. “Он хочет курить”.
  
  Этот сумасшедший старый болван мог бы курить здесь, где прохладно, подумал Брэндон, но он пожал плечами в знак согласия и последовал за двумя другими мужчинами наружу, в безбожную жару. Жирный Крэк привел их к небольшому участку тени под цветущим мескитовым деревом. Старик сел на землю, скрестив ноги, и открыл клапан кожаного мешочка, который он носил на поясе. Достав самодельную сигарету, он начал прикуривать. Брэндон потянулся за своими сигаретами, но молодой человек остановил его.
  
  “Смотрящий На Ничто хотел бы, чтобы ты присоединился к нему”, - сказал Толстый Крэк, садясь рядом со стариком.
  
  Уокер любезно оставил свою упаковку с фильтрующими наконечниками там, где они были. Он присел на корточки рядом с двумя другими и стал ждать. Он безуспешно пытался определить возраст. Мужчине помоложе, вероятно, было от середины до конца сороковых, но высушенная солнцем, обветренная кожа старшего не поддавалась классификации.
  
  Ловко прикурив сигарету от потертой латунной зажигалки, старик сосредоточенно затянулся. Он напомнил Брэндону пожилых вьетнамских деревенских жителей, которых он видел во время войны, почитаемых старых мудрецов, которые видели, как один режим сменял другой, и которые терпеливо ждали неизбежного момента, когда американцы тоже исчезнут.
  
  Наконец старик обратил свои незрячие глаза в сторону Брэндона. Он вытащил сигарету, предлагая ее детективу. “Навой”, сказал он.
  
  Первым побуждением Брэндона было сказать "спасибо", но не "спасибо", что у него будет своя, но инстинкт предупредил его, что на карту поставлено нечто большее, чем просто отказ от определенной марки сигарет, домашних или нет.
  
  “Возьми это”, - настаивал толстый Крэк. “Скажи ”навой". "
  
  “Что сказать?”
  
  “Навой”, повторил Толстый Крэк. “Это означает "друг’ или ‘дружеский подарок”.
  
  “Теперь -ведьма”, - нерешительно сказал Брэндон, подражая странно звучащему слову, насколько мог. Он взял сигарету и глубоко затянулся, в то время как Толстый Крэк одобрительно кивнул. Дым был гораздо сильнее, чем ожидал белый человек. Ему удалось подавить приступ кашля.
  
  “Индийский табак”, - объяснил Толстый Крэк, в свою очередь беря сигарету.
  
  Это безумие, подумал Брэндон. Что, если кто-нибудь увидит меня? Но как раз в этот момент старик начал говорить на папаго. Для гринго Брэндон Уокер довольно свободно говорил по-испански, но этот язык не имел к нему ни малейшего отношения. Он не мог понять ни слова. Когда старший перестал говорить, младший перевел.
  
  “Он говорит, что сожалеет о твоем отце, но что иногда лучше умереть быстро, чем быть старым и больным”.
  
  У Брэндона отвисла челюсть. Как этот пожилой индеец узнал о Тоби Уокере? “Как он ...?” - пробормотал Брэндон, но старик заговорил снова. Снова Жирный Крэк интерпретирован.
  
  “Он сожалеет, что беспокоит вас подобным образом, но мы должны поговорить с вами о моей кузине, о Джине Энтон, которая была убита много лет назад”.
  
  Таинственное знание слепого о Тоби Уокере было забыто, когда за дело взялись отточенные навыки детектива Брэндона. “Джина Энтони? Что насчет нее?”
  
  “Мы хотим знать о другом человеке, о том, кто попал в тюрьму”.
  
  “Он все еще в тюрьме. Во Флоренции.”
  
  “Ты уверен?”
  
  “Конечно, я уверен”.
  
  “Мы бы хотели, чтобы вы проверили”. На этот раз Толстый Крэк заговорил сам, не дожидаясь старика.
  
  “Когда? Сейчас?”
  
  Толстый Крэк кивнул. Индейцы не выказывали ни малейшего желания двигаться. Раздраженно покачав головой, Брэндон Уокер поднялся на ноги и вернулся внутрь. Его не было долгое время, пятнадцать минут, если быть точным. Все это время Looks At Nothing и Fat Crack сидели и курили в тени в абсолютной тишине.
  
  Наконец, Брэндон Уокер вернулся. Он на мгновение остановился над двумя другими мужчинами, изучая загадочное лицо каждого. Наконец, он снова присел на корточки рядом с ними.
  
  “Я только что разговаривал с отделом записей во Флоренции”, - сказал он. “Эндрю Карлайл был освобожден в пятницу. Теперь скажи мне, что все это значит?”
  
  И снова волосы на шее Толстяка Крэка встали дыбом под тяжестью его Стетсона.
  
  “Ты помнишь, когда был убит мой двоюродный брат?” он спросил.
  
  “Да”.
  
  “Ты помнишь ее wipih, ее сосок?”
  
  “Я помню”, - мрачно сказал Уокер. Это было то, чего он никогда не забывал. “Но человек, который это сделал, мертв”, - добавил Брэндон. “Он совершил самоубийство”.
  
  “Он не мертв”, - тихо заявил Толстый Крэк. “Это случилось снова, точно так же, как это. В пятницу, недалеко от пика Пикачо. Шериф арестовал индейца, но О'одхам не стал бы этого делать, не откусил бы женский сосок. Как и мертвый человек.”
  
  В организм Брэндона Уокера хлынул прилив адреналина, но его лицо ничего не выражало. “Откуда ты знаешь об этом?” - спросил он.
  
  “От индейца, который сидел в тюрьме во Флоренции”, - ответил Толстый Крэк.
  
  “И зачем ты пришел ко мне? Почему бы не обратиться к шерифу в округе Пинал? Именно они обладают юрисдикцией в этом деле ”.
  
  “Потому что”, - просто сказал Толстый Крэк, глядя на второго индейца. “Мой друг здесь - пожилой человек. Он не любит путешествовать так далеко.”
  
  
  Чтобы выпустить свой гнев, первым побуждением Дианы по прибытии домой было убрать свой дом сверху донизу. Не то чтобы дом был грязным. Ей нужно было найти чем занять руки и тело. Она подметала, мыла и скребла. Она даже отважилась заглянуть в погреб за дверью, которую редко открывала, где она все еще хранила все те упакованные коробки - вещи Гэри и матери, - которые лежали там, как бомбы замедленного действия в памяти, наполненные вещами, которые она не могла выбросить, потому что терпеть не могла их сортировать.
  
  У одной стены стояли коробки Гэри. Рита упаковала их для нее. Это было первое, что Рита сделала для Дианы, упаковала вещи Гэри в аккуратные стопки коробок в течение трех дней, пока Диана находилась в университетской больнице с Дэви. А в другом конце узкой комнаты, у другой стены, стояли коробки с надписями, сделанными жирным, небрежным шрифтом мачехи Дианы, в которых хранилось все, что осталось от мирского имущества Айоны Дейд Купер.
  
  
  Последние полтора месяца Айона Купер находилась в больнице в Ла-Гранде. За это время мир Дианы сузился еще больше. Сочувствующие медсестры приносили еду Айоне и смотрели в другую сторону, когда Диана ела, не то чтобы она много ела. Она числилась гостьей в отеле La Grande, но зашла туда только для того, чтобы принять душ и переодеться. Большую часть времени она спала, сидя на стуле рядом с кроватью своей матери.
  
  Две женщины проводили большую часть дней в полном одиночестве, время от времени прерываемые проходящими мимо врачами и медсестрами. Макс Купер заходил несколько раз в течение первой недели или около того, затем он исчез и не возвращался. Айона иногда спрашивала о нем, но Диана отказывалась звонить ему и умолять приехать. Если он не мог прийти сам, черт с ним.
  
  Диана ничего не могла сделать, кроме как быть рядом с утешающим словом и прикосновением в редкие моменты просветления Айоны, в какой бы час ни всплывали эти все более редкие моменты. В остальное время единственной функцией Дианы была роль защитника своей матери, настойчивого голоса в бюрократической пустыне, требующего лекарств и внимания от занятых медсестер и обслуживающего персонала, естественной склонностью которых было игнорировать безропотного пациента.
  
  В течение последней недели Диана непрестанно молилась о том, чтобы борьба закончилась, чтобы она была доведена до конца. За день до смерти Айоны Диана вернулась в отель, чтобы принять душ и переодеться. Она проверила наличие сообщений, как делала всегда. Оставалось одно: встретиться с менеджером.
  
  Мистер Фримен, управляющий, пожилой джентльмен в очках, который всегда относился к Диане с предельной добротой, вышел из своего маленького кабинета за письменным столом. У него был чек, в котором Диана сразу узнала тот, который она выписала всего за день до этого.
  
  “Мне очень жаль, миссис Лэдд, но, похоже, возникла какая-то проблема со счетом”.
  
  Диана была озадачена. “В чем может быть проблема?” - спросила она. “На счете полно денег”.
  
  Постоянно беспокоясь о деньгах, ее мать ждала гораздо дольше, чем следовало, прежде чем согласиться лечь в больницу, но затем она заявила, что ее дочери и зятю не следует брать на себя какие-либо дополнительные расходы за ее счет, включая счет Дианы в отеле.
  
  С момента первоначальной госпитализации Айоны Диана подписывалась на текущий счет своих родителей. Айона настояла, чтобы Диана пользовалась этим аккаунтом и никаким другим каждую неделю, когда оплачивала свой гостиничный счет.
  
  Неуверенно, извиняясь, менеджер вручил оскорбительный чек. На лицевой стороне кричащими красными буквами были выбиты слова "Учетная запись закрыта"!
  
  “Я не знаю, как это может быть, мистер Фримен. Я должен буду проверить это позже. Мне нужно вернуться в больницу прямо сейчас ”.
  
  “Конечно, миссис Лэдд. Не волнуйся. Позже все будет хорошо”.
  
  В тот день, перед закрытием банка в Джозефе, и пока медсестры были заняты сменой постельного белья Айоны, Диана позвонила Эду Джентри. Он был полон извинений.
  
  “Твой отец пришел и закрыл этот аккаунт два дня назад. Поскольку он добросовестный подписавший, я ничего не мог с этим поделать. Если у тебя мало денег, Диана, я буду рад выдать тебе немного наличными ”.
  
  “Нет”, - сказала она ему. “Я в порядке”.
  
  На следующее утро, когда все наконец закончилось, Диана приготовилась выяснять отношения с Максом Купером. Он даже не потрудился прийти попрощаться со своей женой. Она пыталась дозвониться, но никто не ответил. Наконец, оплатив счет своими деньгами, она выписалась из отеля и поехала обратно к Джозефу. Она сделала, что могла, но все остальные приготовления придется отложить до приезда ее отца в Ла Гранде со своей новой чековой книжкой.
  
  Подъехав к дому, Диана попробовала открыть дверь, но она была заперта изнутри. Она постучала, только чтобы дверь открыл совершенно незнакомый человек. Последнее, чего ожидала Диана, это обнаружить незнакомую женщину, устроившуюся на месте ее матери, кого-то, кого Диана не узнала и кто также не знал дочь Айоны.
  
  “Да?” - неуверенно спросила женщина, как будто Диана была каким-то подозрительным продавцом от двери до двери.
  
  Что-то в том, как она собственнически открыла дверь, предупредило Диану, что это не какой-нибудь заботливый сосед, пришедший на помощь в трудную минуту.
  
  “Я живу здесь”, - сказала Диана, протискиваясь на кухню. “Кто ты такой?”
  
  Как раз в этот момент Макс вошел в комнату из гостиной. Один большой палец он засунул под подтяжки, в другой руке он держал банку пива. В девять часов утра он уже слегка покачивался из стороны в сторону. “Что здесь происходит?” - потребовал он.
  
  Диана посмотрела на него с абсолютным отвращением. “Кто это?” - выплюнула она, указывая на женщину.
  
  “Франсин. Франсин Дункан. Ты хочешь сказать, что вы двое не встречались? Франсин, это Диана.”
  
  “О”, - сказала Франсин.
  
  “И где ты был?” Яростно потребовала Диана, проходя мимо Франсин, чтобы встать прямо перед ее отцом. “Где ты был последние полтора месяца?”
  
  “Занят”, - пробормотал он. “Я был очень занят здесь. Кроме того, как я уже говорил тебе и твоей матери, я терпеть не могу больницы.”
  
  “Тебе больше не придется беспокоиться об этом”, - сказала Диана. “Все кончено. Она ушла.”
  
  Макс Купер осел на пол, как будто кто-то внезапно отрубил ему колени. Франсин бросилась к нему. “О, Макс, мне жаль. Мне очень, очень жаль ”.
  
  “Ты держись подальше от этого”, - отрезала Диана. “Тебя никто не спрашивал”.
  
  Она ушла от Джозефа в тот день и никогда не возвращалась. Коробки пришли два месяца спустя, через неделю после того, как Макс и Франсин написали от руки постфактум объявление о свадьбе. Диана пришла домой из школы и обнаружила, что коробки ждут ее во внутреннем дворике квартиры в Юджине. Записка на верхнем из них гласила: "Вещи твоей матери".
  
  Десять лет спустя Диана так и не отклеила клейкую ленту ни на одной из этих коробок. Знание того, что Франсин упаковала их, каким-то образом осквернило имущество Айоны Дейд Купер. Диана не знала, сможет ли она когда-нибудь заставить себя прикоснуться к ним.
  
  
  Эндрю Карлайл смотрел на Мирну Луизу свысока, сколько себя помнил, но это был первый раз, когда он вспомнил, что ненавидел ее. Он пошел в крошечную, спартанскую спальню, отведенную ему в доме его матери, и упал на узкую кровать, в то время как все его тело пульсировало от отвращения.
  
  Как она могла так поступить с ним? Как она могла?
  
  Менее чем Благородный Дикарь исчез, полностью исчез. О, у него все еще был черновой набросок, но шесть лет доработок были стерты. Это было так, как будто Мирна Луиза ампутировала часть его тела. Это было его детище, его творение, то, что он лелеял на протяжении бесконечных дней в тюрьме.
  
  Временами оттачивание подвигов его главного героя было всем, что поддерживало его в здравом уме. Карлайлу нравился его грубый главный герой, Клейтон Сэвидж, он относился к нему и как к мужчине, и как к персонажу. Этот современный, самопровозглашенный, кровожадный ренегат преследовал только одну цель, прокладывая себе путь через 643 страницы рукописи с двойным интервалом - убедиться, что Кастер умер за ваши грехи, эта мощная полемика с коренными американцами, была чем-то большим, чем просто броское название.
  
  И теперь новый и переработанный Клейтон Сэвидж был потерян для него, еще один грех, который следует возложить на Дайану Лэдд. Кое-что еще, за что эта сука будет привлечена к ответственности.
  
  Практикуя биологическую обратную связь, трюку, которому они научили его в тюрьме, Карлайлу удалось восстановить контроль над своим дыханием. Не злись - поквитайся, сказал он себе. В этом и был секрет.
  
  Наконец, с зародышем плана, сформировавшегося в его голове, он встал и подошел к комоду. Он намеренно ощупал его переднюю часть, пока не нашел незакрепленный кусок облицовочной доски. Он дергал его, пока он не сломался у него в руках, затем он вышел в гостиную, все еще неся сломанный кусок. Он прошел мимо своей матери, которая еще не встала со своего кресла-качалки.
  
  “Куда ты направляешься?” Она задала вопрос машинально, чисто по привычке, хотя и не хотела. Ей не нужно было знать, куда направляется ее сын или что он будет делать, но она была не в силах изменить вопрос, стоящий целой жизни.
  
  “На склад лесоматериалов”, - сказал он. “Мне нужно немного клея. Кусок дерева отломился от комода в моей комнате.”
  
  Вдали от дома, вдали от нее, он был способен мыслить более ясно. Он купил клей для комода. Он также купил немного конопатящего состава и пистолет для конопатки. Он сказал человеку на стойке регистрации, что устанавливает ванну в дополнительной ванной комнате.
  
  К тому времени, как он вернулся домой, Эндрю Карлайл снова был самим собой, прежним очаровательным собой.
  
  “Прости, что я был так расстроен раньше, мама”, - сказал он. “На самом деле, это не так уж и важно. Кроме того, ты прав. Вероятно, это была не такая уж хорошая книга с самого начала ”.
  
  “Ты больше не злишься на меня?”
  
  “Нет”, - солгал он. “Вовсе нет. Как насчет того, чтобы пойти куда-нибудь поужинать? Мы могли бы сходить в какое-нибудь особенное место, на стейк или что ты там любишь ”.
  
  Глаза Мирны Луизы загорелись. Она всегда была дичью, чтобы пойти куда-нибудь поужинать. “Мне действительно нравится то место в торговом центре”, - сказала она. “У Лулубелль или как там ее. У них хорошие ребрышки.”
  
  “Это решает дело”, - сказал ей сын с легкой улыбкой. “Тогда мы отправимся туда, а завтра, если хочешь, мы могли бы вместе съездить в Тусон. Мне нужно выполнить еще несколько поручений. Это долгая поездка. Было бы забавно составить компанию ”.
  
  
  Ближе к вечеру Диана и Дэви поехали на распродажи. Сразу после того, как они приехали, Диана отвела Дэви в сторону здания и подняла его, чтобы он мог поговорить с Ритой через открытое окно. Затем, предупредив его, чтобы он ни с кем не разговаривал в ее отсутствие, Диана оставила его в вестибюле и пошла по коридору в комнату Риты.
  
  “Дэви, конечно, хорошо выглядит”, - сказала Рита. “Порез на его голове не так уж плох?”
  
  “Нет. Все в порядке. Он гордится всеми своими стежками ”.
  
  Две женщины на мгновение замолчали. За эти годы они провели так много времени наедине, что долгое молчание между ними не было чем-то необычным. В безмятежном выражении лица пожилой женщины не было ничего, что предупредило бы Диану о надвигающейся буре.
  
  “Мой племянник был здесь раньше”, - наконец сказала Рита. “Он пришел сообщить мне кое-какие новости”.
  
  “О? Что это?”
  
  “Карлайл”.
  
  При звуке этого имени сердце Дианы подскочило к горлу. “Что насчет него?”
  
  “Он вышел”.
  
  “Когда?” - спросил я.
  
  “Пятница. Он уже убил снова.”
  
  “Нет. Ты серьезно?”
  
  Рита кивнула. “Толстый Крэк сказал мне. Они арестовали индейца, но это сделал Карлайл. Он укусил ее.”
  
  “Боже мой”, - выдохнула Диана. “Я должен немедленно связаться с детективом Уокером и сообщить ему”.
  
  “Нет”, - сказала Рита. “Детектив Уокер уже пытался с Карлайлом, и у него ничего не вышло. Джина мертва. Твой муж мертв, и теперь Карлайл свободен. Мы не дадим детективу Уокеру другого шанса ”.
  
  “О чем ты говоришь?” Спросила Диана. Она знала, о чем думает Рита, но не осмеливалась выразить это словами.
  
  “Я помню, что он сказал в коридоре”, - медленно продолжила Рита. “Когда помощник шерифа стоял к нему спиной и когда он думал, что больше никто не смотрит. Он сказал, что придет за тобой, за нами. Позволь ему.”
  
  “Позволить ему? Ничего не делать и ждать, пока он придет за нами?”
  
  Рита кивнула. “Это верно. У меня есть один очень старый друг, который является могущественным знахарем. Он и мой племянник помогут нам ”.
  
  Невольная дрожь пробежала вверх и вниз по спине Дианы. “Ты хочешь сказать, что мы должны сами позаботиться о Карлайле?”
  
  “Да”.
  
  “Но как мы можем, когда мы даже не знаем, где он?”
  
  “Он придет к нам. Мы должны позволить ему ”.
  
  “И что потом?”
  
  Рита тщательно обдумывала свои слова, прежде чем заговорить. “Тохоно О'одхам убивают только для еды или в целях самообороны. Если Карлайл придет за нами, тогда это самооборона, не так ли?”
  
  Это не было похоже на то, что Рита Энтон пыталась уговорить Диану Лэдд на что-то, о чем она никогда не думала сама. Продавать идею не было необходимости. Вот уже почти семь лет Диана мечтала задушить Эндрю Карлайла голыми руками.
  
  “Как нам его найти?” Спросила Диана.
  
  “Мы не знаем”, - ответила Рита. “Ветряная мельница не отправляется на поиски Человека ветра. И мы тоже не будем. Пока мы ждем его прихода, нам многое нужно сделать ”.
  
  
  Глава 14
  
  
  Говорят, что давным-давно молодая женщина из Народа пустыни влюбилась в молодого хиакима, яки, и уехала жить с его семьей далеко на юг. Мать девочки, Пожилая Седовласая женщина, очень любила свою дочь и скучала по ней. Каждый вечер она отправлялась к подножию гор и взывала к духу своей дочери, и каждую ночь получал ответ. Однако однажды ночью она ничего не услышала.
  
  Той ночью она пошла к своему мужу и сказала: “Я нужна моей дочери. Я должен пойти к ней”.
  
  Ее муж, который к тому же был старым и хромым, покачал головой. “Ты согнутая старуха, а хиакимы живут далеко отсюда. Как ты найдешь свой путь?”
  
  “Маленькие люди помогут мне”, - сказала она. Итак, на следующее утро она встала и позвала Али Чу Чам О'одхам, Маленький Народец, на их родном языке, потому что Старая Седовласая Женщина все еще помнила, как с ними разговаривать. Как только они услышали ее зов, животные сразу же прибежали.
  
  “Чего ты хочешь, Старая мать?” - спросили Маленькие люди.
  
  “Дух моей дочери зовет меня издалека, из земли хиакимов. Я должен пойти к ней, но я стар и не знаю дороги”.
  
  “Мы поможем тебе, Старая мать. Мы поможем тебе вернуться к твоей дочери”.
  
  И вот птицы принесли Старой Седовласой женщине семена и крупу, чтобы она поела по дороге. Пчелы приносили ей мед, и Койот, который когда-то был на земле хиакимов, вел ее по следам. Спустя много-много дней они добрались до деревни, где дочь Старой Седовласой женщины жила со своим мужем и ребенком, но согнутая старуха обнаружила, что ее дочь очень больна.
  
  “Мама, ” сказала девочка Старой Седовласой женщине, - люди моего мужа ждут моей смерти, чтобы они могли забрать моего ребенка в горы и научить его быть воином. Я хочу, чтобы ты забрал его домой, в Тохоно О'одхам, чтобы он мог вырасти добрым и нежным. Ты должен уехать сегодня ночью. Завтра будет слишком поздно”
  
  Пожилая Седовласая женщина устала и хотела отдохнуть, но она знала, что ее дочь права. Поздно в тот день она положила ребенка в корзину для ноши своей дочери и пошла по деревне, туда-сюда, чтобы люди подумали, что она собирает дрова. Затем, когда она скрылась из виду, она отправилась обратно на север.
  
  Маленький народец снова пришел ей на помощь, но на следующее утро она услышала, что по ее следу идет отряд воинов хиакима . Когда они были почти рядом с ней, она позвала И'итои на помощь. Он послал огромную стаю шашани, черных дроздов, которые летали вокруг глаз воинов племени яки, пока они ничего не смогли разглядеть. Тем временем И'Итой повел Старую Седовласую женщину и ее внука в промоину, которая превратилась в каньон. Таким образом, они отправились на север, к земле Тохоно О'одхам.
  
  Но Старая Седовласая женщина очень устала после своего долгого путешествия. Наконец, однажды, она не могла идти дальше. “Я должна остановиться здесь”, - сказала она. Итак, И'Итой проводил мальчика остаток пути домой. Когда он вернулся, он обнаружил, что ноги старухи вросли в землю, и все, что торчало наружу, - это две палки от рук.
  
  “Ты хорошая бабушка”, - сказал И'итой. “Ты можешь остаться здесь и отдыхать вечно, но раз в год ты будешь самым прекрасным цветком на земле”. Он коснулся прутьев. Куда бы он ни дотронулся пальцами, везде росли прекрасные белые цветы. “Раз в год, - сказал И'итой, - ночью Человек Ветра будет пропитан твоими духами, но утром, когда взойдет солнце, ты уйдешь”.
  
  И это, навой, история о Старой седовласой женщине и прекрасном цветке, который Мил-ган называют цветущим ночью цереусом. Жители пустыни называют это кок'ой'у, что означает запах призрака, или хо'ок-ва'о, что означает щипцы ведьмы.
  
  
  Брэндон Уокер так и не пришел на работу, но все равно работал всю вторую половину воскресенья. Пытаясь напасть на след Эндрю Карлайла, он, наконец, связался дома с Роном Мэллори, оторвав расстроенного помощника суперинтенданта от пишущей машинки.
  
  “Меня зовут Брэндон Уокер”, - сказал он в качестве представления. “Я детектив отдела по расследованию убийств из округа Пима”.
  
  “Что я могу для вас сделать, детектив Уокер?” Мэллори спросил достаточно сердечно, но все это время он задавался вопросом, кто, черт возьми, дал этому шутнику номер своего домашнего телефона.
  
  “Я пытаюсь найти Эндрю Карлайла. Ваш отдел документации не смог дать мне текущий адрес.”
  
  Карлайл! Подумал Мэллори, и в его бюрократическом менталитете "прикрой свою задницу" зазвенели тревожные колокольчики. Карлайл вышел только в пятницу, а кто-то уже искал его?
  
  “Он где-то в Тусоне”, - ответил Мэллори. “Возможно, у меня будет адрес для тебя на следующей неделе. Что все это значит?”
  
  Легкое колебание в ответе Уокера предупредило Мэллори, что все было не совсем так, как должно было быть.
  
  “Я был офицером, производившим арест по этому делу много лет назад”, - сказал Уокер. “Я обеспокоен тем, что его выпустили в тот же район, где все еще живут некоторые свидетели. Он может отправиться за ними”.
  
  Мэллори глубоко вздохнул и рукавом рубашки вытер капли пота, внезапно выступившие у него на лбу. “Послушайте, детектив Уокер”, - сказал он, и все следы сердечности исчезли. “Эндрю Карлайл был образцовым заключенным. Он никогда не создавал никаких проблем. Он был освобожден после уплаты своего долга обществу за это конкретное преступление. Мне кажется, что ты пытаешься изводить беднягу ”.
  
  “Домогательства не имеют к этому никакого отношения”, - возразил Брэндон Уокер. “Я не единственный, кто будет его искать”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Когда они придут с расспросами, ” добавил Брэндон, “ у меня будет этот адрес под рукой”.
  
  Он положил трубку и затем сидел, глядя на нее. Он хотел получить какую-нибудь достоверную информацию, прежде чем звонить в округ Пинал. Он задавался вопросом, как воспримут его информацию, когда детективы отдела по расследованию убийств узнают, что она была получена от какого-то пожилого индийского шамана за церемониальным курением местного табака.
  
  Брэндон уже посмотрел номер телефона и даже частично набрал его дважды, каждый раз вешая трубку до того, как было установлено соединение. На этот раз он набрал номер и подождал, пока он зазвонит. Когда на звонок ответили, он попросил соединить его с детективом, ведущим дело на пике Пикачо. Было воскресенье. Уокер правильно предположил, что детектив, назначенный на это дело, будет усердно работать.
  
  “Детектив Фаррелл”, - хрипло произнес голос в трубку.
  
  “Меня зовут Уокер”, - сказал ему Брэндон. “Детектив Уокер из округа Пима, чуть дальше по дороге за каждого”.
  
  “Что я могу для тебя сделать?”
  
  “Я звоню по поводу твоего дела о пике Пикачо. Возможно, у меня есть кое-какая важная информация.”
  
  “Стреляй”.
  
  “Много лет назад я был офицером, производившим арест в связи с убийством, которое произошло недалеко от резервации Папаго. Была убита молодая индианка. Двое англичан были преступниками”. Брэндон Уокер сделал паузу.
  
  “И что?” Фаррелл подтолкнул.
  
  “Это дело может быть связано с новым”.
  
  “Что заставляет тебя так думать?”
  
  “Грудь молодой женщины была прокушена. Один сосок был полностью отрезан ”.
  
  Уокер мог слышать, как другой мужчина ерзает на своем стуле, садится прямо, вытягиваясь по стойке смирно. “Подожди здесь всего одну проклятую минуту!” - Воскликнул Фаррелл. “Мы не опубликовали ни крупицы информации об этом. Откуда, черт возьми, ты об этом знаешь?”
  
  “Это не важно”, - сказал Брэндон. “Как насчет того, чтобы мы встретились и обменялись информацией”.
  
  “Где?” - спросил я.
  
  “Кофейня у подножия пика Пикачо. Я бы хотел осмотреть место преступления, если смогу.”
  
  Фаррелл отступил. “Это немного необычно. Ты работаешь над делом?”
  
  “Этот ублюдок уже сел в тюрьму за мое дело. В то время большая часть вины была возложена на кого-то другого, кто оказался мертвым. Вещественные доказательства об укусе, которые могли бы связать этого шутника с той его частью, таинственным образом исчезли между криминалистической лабораторией и комнатой для сбора улик. Его так и не нашли снова ”.
  
  Детектив Джи Ти (Джит) Фаррелл не был ничьим пустышкой. “Понятно”, - сказал он после короткой паузы. “Вы думаете, что это тот же самый парень, но из-за двойной опасности вы не можете обвинить его в другом деле”.
  
  “Ты его получил”.
  
  “Встретимся на Никерсон Фармс через час”, - сказал Фаррелл. “Принеси все, что у тебя есть. Мы сравним результаты”.
  
  “Верно”, - сказал Брэндон Уокер. “Я буду там”.
  
  
  Возвращаясь после визита к Рите в Селлс с Дэйви, спящим на заднем сиденье, Диана Лэдд заехала на подъездную дорожку к своему дому и почувствовала, как в животе у нее внезапно образовался комок страха. Впервые она была обескуражена изоляцией, огромным расстоянием - две мили или больше - от своего дома до дома ближайшего соседа. Это не казалось таким уж далеким, когда Эндрю Карлайл был надежно заперт в тюрьме, но теперь, когда он был на свободе. . Приветственный гав Кости раздался прямо из-за двери. Этот звук заставил Диану почувствовать себя намного лучше.
  
  Дэви сел. “Мы уже дома?” он спросил.
  
  “Мы дома”, - сказала ему Диана, но без внутреннего трепета, который эти слова все еще иногда вызывали у нее. Зная, что Эндрю Карлайл может прийти за ней в любое время, дом казался не столько убежищем, сколько ловушкой - западней или полем битвы.
  
  Но тогда Эндрю Карлайл был полем битвы с первого дня, с того момента, как она впервые услышала его имя. К тому времени она почти закончила получать степень бакалавра. Неся дополнительную нагрузку и отправляясь в летнюю школу, она закончила ее с опозданием всего на один семестр. Гэри не терпелось убраться из Юджина. Он сказал, что всего лишь выполняет свое обещание отправиться в другое место и начать все сначала. Она узнала намного позже, что он чуть не подрался со своим консультантом из-за плагиата в своей диссертации. Если бы он не покинул Орегонский университет добровольно, его бы выгнали.
  
  Гэри был тем, кто первым услышал о программе творческого письма, предлагаемой в Аризоне. Он утверждал, что аналогичный вариант, предлагаемый в Юджине, был далеко не так хорош. И Диана, и Гэри подали заявки, но была принята только одна. Диана все еще переживала из-за слов Гэри в тот день, когда пришли два одинаковых конверта. Внешне они совпадали, но содержание отличалось. Один сказал, что он в деле, в то время как другой объявил, что ее там нет.
  
  “Полагаю, в нашей семье будет только один писатель, ” сказал Гэри со своей приводящей в бешенство ухмылкой, “ и я им буду”.
  
  Эти слова все еще терзали ее, привязывали к столу, когда она должна была быть снаружи, наслаждаясь своим ребенком и своей жизнью. Позже, когда Гэри узнал, как ей было больно из-за этого, и, что более важно, когда он хотел, чтобы она нашла работу в Аризоне, чтобы содержать их, он заявил, что все это была шутка, что он не имел в виду ни слова. Но это было после того, как его родители узнали об отмене диссертации в университете О., после того, как они лишили своего светловолосого мальчика какой-либо дальнейшей финансовой помощи.
  
  И вот, весной 1967 года Эндрю Карлайл вошел в жизни Дианы и Гэри - почти коварно, как какой-то экзотический, устойчивый к антибиотикам штамм инфекции, с которым не справляются обычные средства. Диане не понравился этот мужчина с того момента, как она встретила его на том первом факультетском чаепитии, единственном, на которое были приглашены супруги. Она хотела быть там как полноправный участник, а не как какой-то посторонний гость. Ее возмущало то, что она считала маслянистым обаянием профессора Карлайл.
  
  Гэри, с другой стороны, был очарован. Как только начались занятия, это было все, о чем он мог говорить - профессор Карлайл это и профессор Карлайл то. Где-то в течение того первого семестра, она не могла точно вспомнить когда, часть “Профессор” была исключена, сначала в пользу только фамилии, а позже в пользу “Эндрю”.
  
  Тем временем она нашла себе работу. Не в Тусоне, где количество претендентов на вакансии в десять раз превышало количество к одному. Она пошла работать в захолустье, преподавать на Папаго в одном из самых бедных школьных округов во всей стране. Платили не так уж плохо, и работа действительно сопровождалась жильем - передвижным домом тринадцать на семьдесят, припаркованным на территории учительского городка в Топаве. Гордость Дианы была уязвлена тем, что ее вынудили согласиться на жилье от компании, но поскольку Гэри учился в школе полный рабочий день, каждый пенни был на счету.
  
  Сначала Гэри приехал в Тусон на машине с двумя другими студентами, но затем, когда его дни стали длиннее, когда он все больше и больше попадал под влияние Карлайла, он купил себе пикап beater, чтобы он мог приезжать и уезжать, когда ему заблагорассудится.
  
  Видела ли Диана, что назревают неприятности? Прочитала ли она надпись на стене? Конечно, нет, она была слишком дочерью своей матери, слишком занята поддержанием позитивного настроя перед лицом надвигающейся катастрофы, слишком занята верой в то, что сказал Гэри Лэдд, было Евангелием. Время от времени мельчайшая заноза сомнения могла пробраться в ее сознание, но она безжалостно вырывала ее. Гэри усердно работал, сказала она себе. Стопка машинописных страниц на его столе неуклонно росла, безмолвно свидетельствуя о работе над его рукописью. Кроме того, у Дианы было достаточно собственных интересов, чтобы занять ее.
  
  Когда Диана росла, в Джозефе, штат Орегон, не было никаких индейцев. Нез Персе давным-давно были изгнаны со своих исконных земель в дебри Оклахомы и обратно в резервацию в Айдахо, но Диана кое-что узнала о них из своего чтения, обнаружила в книгах такие вещи о вожде Джозефе и его верной группе последователей, от которых у ее отца случился бы апоплексический удар. В конце концов, на непросвещенный взгляд Макса Купера, единственным хорошим индейцем по-прежнему оставался мертвый индеец.
  
  Итак, работа преподавателем в школе на "Папаго" пошла Диане на пользу во многих отношениях. Это поддерживало их, пока Гэри был в школе, это дало им место для жизни, и это обеспечило еще один способ нападения в ее безжалостном восстании против ее отца. Она погрузилась в свою работу со всем энтузиазмом и энергией, на которые была способна. Если бы она собиралась стать учительницей на какое-то время, она была бы самой лучшей учительницей, которую когда-либо видела резервация.
  
  Делая это, она также, сама того не желая, давала Гэри Лэдду все больше и больше веревки - достаточно веревки, чтобы повеситься, достаточно веревки, чтобы уничтожить их обоих.
  
  
  “Гэри”, - взмолилась она наконец. “Ради Бога, скажи мне, в чем дело!”
  
  Был ранний полдень следующей пятницы, прошла целая неделя после того, как он не выходил из дома до рассвета после танцев в Сан-Педро.
  
  “Я не могу, - захныкал он, - я не знаю, что делать”.
  
  Тогда она подошла к нему, обняла его и утешила так, как утешила бы маленького потерявшегося ребенка или раненое животное. Она не могла поверить, что эти испуганные, полные отчаяния слова слетели с уст мужчины, которого она любила, с уст Гаррисона Вальтера Лэдда III, того, у кого всегда был готовый ответ на все.
  
  Это была ужасная неделя для Дианы, изнурительная, практически бессонная неделя. Она чередовалась между приступами ярости и мрачного отчаяния из-за того, что было не так с ее мужем, все это время борясь с собственным непокорным телом, которое, казалось, было решительно настроено отказаться от каждого кусочка пищи, который она пыталась положить в рот.
  
  Гэри провел неделю перед телевизором, смотря все - от новостей до мыльных опер и игровых шоу - с почти кататонической концентрацией. Он съел пару кусочков еды, которую она ему принесла, и отхлебнул холодного чая или кофе, но почти не разговаривал с ней, почти не двигался. С каждым мгновением ее дурное предчувствие становилось все более непреодолимым, пока ей не захотелось кричать при одном его виде.
  
  Однажды, пока он спал, она вышла и осмотрела пикап в мельчайших деталях, ища ключ к тому, что могло произойти. Она боялась найти доказательства того, что он попал в аварию, возможно, был сбит и скрылся, но боевые шрамы на потрепанном кузове "Форда" были старыми, покрытыми ржавчиной ранами. В некотором смысле, ничего не найдя, Диана почувствовала себя еще хуже. В чем было дело? спросила она себя. Что привело в панику ее в остальном уверенного в себе мужа до такой степени, что он не мог выйти из дома?
  
  Во вторник утром позвонил Эндрю Карлайл, чтобы узнать, почему Гэри пропустил занятия накануне. Диана положила трубку мужу, несмотря на его отчаянные жесты рукой, призывающие к обратному. Он пробормотал какую-то неубедительную отговорку о пищевом отравлении, которая совсем не показалась правдоподобной Диане и, вероятно, Эндрю Карлайлу тоже. Гэри честно пообещал, что будет на занятиях на следующий день, но среда пришла и ушла, а он не встал с дивана, кроме как сходить в туалет.
  
  В четверг вечером Эндрю Карлайл собственной персоной появился на пороге. Диана была удивлена, увидев его, поражена тем, что он зашел так далеко в попытке вывести Гэри из ступора. Ей не нравился Эндрю Карлайл, но она неохотно отдавала этому человеку должное. Она не была посвящена в разговор, который состоялся между ними, но она была благодарна, что Гэри, казалось, был в гораздо лучшем настроении после ухода Карлайла.
  
  “Что он тебе сказал?” - с любопытством спросила она, после того как профессор уехал.
  
  “Что все творческие люди проходят через такие мрачные периоды”, - сказал ей Гэри. “Он говорит, что в этом нет ничего необычного. Это пройдет”.
  
  В субботу утром Диана отправилась в магазин High Store за продуктами. Торговый пост на вершине холма гудел от разговоров об убийстве и теперь опознанной жертве, Джине Энтон. Диана купила газету и сама прочитала неприглядную историю. Она была потрясена, обнаружив, что жертвой была внучка кого-то, кого она знала.
  
  Диана работала в школе, как и Рита Энтоне - Диана классным руководителем, а Рита поваром в кафетерии, хотя две женщины были лишь слегка знакомы. Рита была известна тем, что вселяла ужас в сердца детей, которые подходили к мусорным бакам, чтобы выбросить подносы с обедом, не попробовав сначала хотя бы один кусочек всего, что было у них на тарелке.
  
  Рита, стоя на страже мусорных баков, как драчливый бульдог, и для пущей убедительности размахивая огромной резиновой лопаткой, приказывала им: “Ешьте свои овощи”. Обычно испуганные индейские дети подчинялись безропотно. То же самое сделали несколько запуганных учителей английского языка.
  
  К тому времени, как Диана вернулась в Топаву с продуктами и газетой, был почти полдень. Она была на кухне, готовила обед, когда Гэри оторвался от телевизионных мультфильмов и взял газету. Она увидела, как его лицо стало пепельным. Костяшки пальцев на его руках побелели.
  
  Он уронил газету на пол и начал рыдать, уткнувшись в ладони. Она пошла к нему. Стоя перед ним на коленях, она умоляла его сказать ей, что случилось. Долгое время он сидел и плакал, уткнувшись лицом в ее плечо. Газета лежала лицевой стороной вверх на полу с кричащими на нее заголовками. Без его слов, она знала. Ужас и отвращение взяли верх. Она отодвинулась от него, схватила бумагу, скомкала ее в комок и потрясла им у него перед лицом.
  
  “Это это?” - требовательно спросила она, не заботясь о том, что ее голос поднялся до визга. “Так вот в чем, черт возьми, дело?”
  
  И он дал ей единственный ответ, который она когда-либо получала от него, мучительный ответ из трех слов, который не принес утешения, даже несмотря на то, что она возлагала на него все свои надежды как в прошлом, так и в настоящем.
  
  “Я не помню”.
  
  Нет, “Конечно, нет!” Не “Как ты мог сказать такое?”. Не “Это безумие!”, а "Час охотника". Но “Я не помню” - убийственный король X, как будто он держал пальцы скрещенными, пока Джина Энтони умирала.
  
  Комната закружилась вокруг нее. Охваченная тошнотой, она бросилась в ванную, и ее вырвало, пока ее куриный суп с лапшой готовился на кухонной плите, превратившись в почерневшие щепки угля.
  
  Когда Диана вернулась в гостиную, Гэри уже не было. Она подбежала к двери как раз вовремя, чтобы увидеть, как его пикап выезжает из Учительского комплекса на шоссе, направляясь в Селлс. Она могла бы вести машину как демон и догнать его на шоссе, но что бы она сделала тогда, заставила его съехать с дороги?
  
  Позади нее неземной вой из телефонной трубки сообщил ей, что телефон не был положен должным образом. Сначала, глядя вслед удаляющемуся пикапу, Диана была не в состоянии ответить. Вскоре бестелесный голос эхом разнесся по дому, говоря ей, пожалуйста, повесить трубку и попробовать еще раз. Потрясенная и слишком измотанная, чтобы делать что-то еще, она положила телефон обратно на рычаг.
  
  Гэри ушел из дома, и она никогда больше не видела его, во всяком случае, живым, и этот последний телефонный звонок, сделанный в дом Эндрю Карлайла как раз перед тем, как Гаррисон Лэдд сбежал из дома, чтобы пойти навстречу своей смерти, был одной из ключевых улик, которые связывали двух мужчин вместе.
  
  Да, думала Диана почти семь лет спустя, входя в дом на Гейтс-Пасс, закрывая и запирая за собой дверь, Эндрю Карлайл был здесь захватчиком, врагом. Он еще не переступил порог ее дома, но когда он это сделает, он встретит непримиримое сопротивление, сопротивление не на жизнь, а на смерть.
  
  Так сказала Рита Энтон, и то же самое сказала Диана Лэдд.
  
  
  Детектив Джит Фаррелл из Департамента шерифа округа Пинал был полицейским при копе, человеком, который долгое время был в этом бизнесе, человеком, который умел находить общий язык с людьми. Все в сообществе правоохранительных органов Аризоны были знакомы с проблемами в департаменте шерифа округа Пима. Сначала Фаррелл беспокоился, что Брэндон Уокер может быть одним из плохих парней шерифа Душейна.
  
  “Ты затащил меня сюда с какой-то дурацкой историей, так скажи мне, кто этот персонаж?” Спросил Фаррелл, откинувшись на спинку кресла и задумчиво разглядывая Брэндона Уокера.
  
  “Его зовут Эндрю Карлайл”, - ответил Уокер. “Бывший профессор Эндрю Карлайл из Университета Аризоны”.
  
  Несколькими годами ранее дело профессора получило печальную известность по всему штату. Фаррелл хорошо это помнил. “Если это то самое дело, о котором я думаю, он заключил довольно выгодную сделку о признании вины”.
  
  “Это тот самый”, - кивнул Уокер. “Другой парень, его ученик и сообщник, покончил с собой, вместо того чтобы сесть в тюрьму”.
  
  “Расскажи мне об укусе”.
  
  “Как я и сказал по телефону. Один сосок был полностью отрезан, и ключевая улика, которая могла быть сопоставлена с отпечатком укуса, то, что раз и навсегда определило бы, кто был ответственен, исчезло с лица земли ”.
  
  Фаррелл кивнул. “У вас, ребята, там, внизу, в вашей комнате для улик дыра размером с человека. Кто-то должен заткнуть рот этому сукиному сыну ”. Оба мужчины знали, что Фаррелл имел в виду самого Душейна, а не какую-то мифическую дыру.
  
  “Они должны, ” согласился Уокер, “ но это легче сказать, чем сделать”.
  
  “Что заставляет тебя думать, что Карлайл - мой мужчина?” - Спросил Фаррелл.
  
  “Его выпустили из Флоренции в полдень в пятницу, посадили на автобус до Тусона. Я предполагаю, что он никогда не заходил так далеко ”.
  
  “Как ты узнал о соске Марджи Дэниелсон?” - Спросил Фаррелл. Детектив округа Пинал не играл в игры. Он уже составил благоприятное суждение о качестве своего коллеги из округа Пима.
  
  “От двух индейцев”, - ответил Уокер, - “старого, знахаря, и еще одного, помоложе. По крайней мере, я думаю, что тот, что помоложе, - знахарь. Они слышали, что вы арестовали индейца.”
  
  “Арестованы, но не предъявлены обвинения”, - согласился Фаррелл, - “но как они узнали об этом?”
  
  “Они не сказали, а я не спрашивал. Они также были теми, кто предположил возможную связь между этим делом и предыдущим. Сегодня утром они приехали в город и попросили меня выяснить, вышел ли Эндрю Карлайл из тюрьмы.”
  
  “И он был”, - закончил Фаррелл.
  
  Уокер кивнул. “В совершенно нужное время. Флоренс освободила его в пятницу в полдень.”
  
  Фаррелл моргнул, услышав это, как будто он не уловил связи с первого раза. Полдень пятницы. Поездка из Флоренции на пик Пикачо несколькими часами позже - это действительно подходящее время и место. “Так где же он сейчас?”
  
  “Этого я не знаю. Я разговаривал с парнем по имени Рон Мэллори, помощником суперинтенданта во Флоренции. Он разыгрывал настоящую скромницу, вел себя так, как будто понятия не имел, куда могла пойти Карлайл, но человек в Записях кое-что проговорился, когда я разговаривал с ней. Она упомянула, что большую часть времени, пока Карлайл был взаперти, он работал клерком у заключенного Мэллори, так что, скорее всего, у Карлайла что-то есть на Мэллори. Он и пальцем не пошевелит, чтобы помочь нам ”.
  
  “Если только кто-нибудь не поднесет его ноги к огню”, - сказал Фаррелл. “Теперь скажи мне, Уокер, какова настоящая причина, по которой ты здесь? В чем твоя проблема? Я понимаю, как может пострадать ваше эго из-за того, что этот парень однажды сорвался с крючка, но, похоже, на карту поставлено нечто большее, чем обычная проблема с мошенником, который сбежал.”
  
  “Жена другого мужчины”, - сказал Уокер. “Вдова парня, который покончил с собой. В то время я убедил ее, что мы позаботимся о Карлайле. Все, что ей нужно было сделать, это довериться системе ”.
  
  “И система обманула ее?”
  
  “Без поцелуя”.
  
  “Итак, это ущерб эго. Это то, что понимает этот старик ”, - сказал Фаррелл с хитрой усмешкой. “Я тоже был там. Допивайте свой кофе, детектив Уокер. Мы пойдем посмотрим на гору”.
  
  
  Рита лежала на больничной койке и обдумывала свой план. Это был дерзкий план обманщика, который понравился бы иитои, и Койоту. Она была удивлена, что Диана так легко согласилась. В конце концов, Диана подверглась бы наибольшему риску, потому что она была приманкой, той, за которой придет Карлайл. Они заманят Карлайла в заброшенную пещеру возле деревни Черепов Гремучей змеи и избавятся от него.
  
  Поведется ли он на это? Рита не могла быть уверена, но она знала, что люди видели то, что они хотели видеть, слышали то, что они хотели услышать. Она уже пробовала это однажды, и дома, в Тусоне, у нее была оригинальная аптечка Понимающей женщины, надежно спрятанная среди ее сокровищ, как доказательство того, что это сработало.
  
  
  Миссис Чарльз Кларк была не особенно любезна, когда проводила первоначальное собеседование со своим новым сотрудником. Кларки не привыкли иметь дело с девушками сомнительной добродетели, но отец Марк умолял их сделать исключение в данном случае. Рите разрешат остаться и работать при условии, что ее поведение будет абсолютно безупречным. Она должна регулярно посещать церковь, не пить и не курить, и у нее не должно быть посетителей мужского пола.
  
  В доме работал еще один молодой Тохоно О'Одхам, стройная, застенчивая девушка по имени Луиза Энтоне. У Риты и Луизы была одна фамилия, но они не были родственниками. Рита была из Бан Тхака, в то время как Луиза происходила из Хикивони, или Зазубренного края.
  
  Хотя Луиза была на целых два года младше Риты, она гораздо лучше разбиралась в обычаях домашнего хозяйства Кларков. Луиза рассказала о сложной системе ведения домашнего хозяйства Адель Кларк, которая позволяла протирать каждую комнату в доме не реже двух раз в неделю. Только на третий день Танцующая перепелка открыла дверь в то, что было известно как комната корзин.
  
  Она вспомнила, как отец Марк говорил, что Кларки интересовались корзинами, но пока она не вошла в благоухающую комнату, она не видела никаких доказательств этого. Когда она вошла внутрь, чистый, сухой запах юкки и медвежьей травы окутал ее. От их запаха ей захотелось плакать о своем доме, о своей бабушке и обо всем, что было для нее одновременно знакомым и потерянным. Испытывая искушение расплакаться, она заставила себя работать.
  
  Танцующий перепел пришел из общества, где корзины и домашний скот были признаками богатства. Дома она никогда не видела столько корзин в одном месте. Многие из них были свалены в кучу, прислонены к стенам или беспорядочно разбросаны по углам, как будто их собирали в спешке и никто еще не удосужился их рассортировать. Девушка узнала некоторые узоры, принадлежащие Тохоно О'одхам , но там были корзины и многих других племен - хопи, навахо, яки, даже некоторых ненавистных апачей.
  
  Медленно, наслаждаясь запахом и прикосновением знакомых предметов, Танцующая перепелка обошла комнату и, наконец, подошла к застекленной витрине, где кто-то потрудился расставить выставленные там прекрасные корзины. Она осторожно открыла одну дверцу, приподняла ее на петлях и начала передвигать корзины по полке, осторожно вытирая пыль с каждой корзины, а также с полки под ней.
  
  Она закончила с первой полкой и была готова приступить к следующей, когда увидела, что она стоит там в ожидании - Корзинка понимающей женщины, не грубая, из кожаного ящика наверху, а оригинальная, с тонкими прямыми швами и гладкой шелковистой тканью, корзинка, которую много лет назад позаимствовали из спального мешка Танцующей перепелки.
  
  Дрожащими пальцами она взяла его в руки и открыла плотно закрывающуюся крышку. Там была не только корзина, но и все вещи, которые были внутри, священные дары, которые дала ей бабушка, за исключением пропавшей жеоды. Танцующая перепелка по очереди прикасалась к каждому драгоценному предмету - зазубренному куску керамики, на котором все еще отчетливо видна выгравированная черепаха, морской раковине, которую ее дедушка привез из океана, и орлиному перу, которое отец Танцующей перепелки подарил его собственной матери, когда он был еще мальчиком.
  
  Все они были там, и все в полной безопасности, как будто они ждали, когда Танцующая перепелка найдет их. Когда она складывала каждый предмет обратно и осторожно закрывала крышку, она чувствовала рядом с собой Понимающий женский дух, направляющий ее.
  
  
  Брэндон заскочил в медицинский центр Тусона на обратном пути через город. С Тоби Уокером ничего не изменилось. Луэлла отказалась от предложения сына подвезти ее домой.
  
  “Тогда мне нужно идти, мам”, - сказал он.
  
  “Уходишь?” Неопределенно спросила Луэлла. “Где?” - спросил я.
  
  “Я работаю”, - солгал он. “Я расследую дело”.
  
  “О”, - сказала она рассеянно. “Тогда ты продолжай. Со мной все будет в порядке ”.
  
  “Что сказал доктор?” - мягко спросил он.
  
  Глаза Луэллы внезапно наполнились слезами. “Что это зависит от меня, ” сказала она, “ и я не хочу, чтобы так было. Я хочу, чтобы кто-то другой принял решение, Бог или кто-то еще, только не я ”.
  
  Она, рыдая, упала в объятия Брэндона. Он держал ее в объятиях несколько долгих минут. Луэлла не просила своего сына принимать решение за нее, и он не предлагал. Это было не его место. “Тогда нам просто нужно подождать и посмотреть, не так ли?” - сказал он.
  
  Луэлла сглотнула и кивнула. “Да”, - сказала она. “Подожди и увидишь”.
  
  Брэндон вышел из больницы и поехал в Гейтс-Пасс. Он ждал, чтобы связаться с Дианой, надеясь получить какие-то определенные новости о местонахождении Карлайла, прежде чем что-либо ей сказать. После того, как он поговорил с Мэллори, у него не было времени связаться с ней перед отъездом на пик Пикачо на встречу с детективом Фарреллом.
  
  Направляясь сейчас к дому Дианы, он беспокоился о том, что скажет. Он не хотел излишне тревожить ее, но он был обеспокоен. Если Эндрю Карлайл был ответственен за жестокое убийство Марджи Дэниелсон, а к настоящему времени оба детектива были в этом совершенно уверены, это означало, что мужчина каким-то образом перешел некую критическую грань. Никто не мог сказать, кто будет следующим.
  
  Обрывок радиопередачи вторгся в его мысли, передав первые отрывочные сообщения о жертве с ножевыми ранениями, найденной мертвой тем утром в гостиничном номере в центре Тусона. По крайней мере, его не вызвали бы по этому делу, подумал Уокер. Санта-Рита находилась далеко за чертой города, так что округ не имел к этому никакого отношения. Он выключил радио и продолжил движение.
  
  Брэндон услышал собачий лай из дома, как только выключил светофор. О'о, как называла его Диана, был чудовищным животным, поджарым, уродливым экземпляром, зубы которого могли нанести реальный ущерб. Однако именно в этот момент Брэндон Уокер улыбнулся угрожающему присутствию собаки. Если бы Эндрю Карлайл решил попытаться преследовать Дайану Лэдд, ему сначала пришлось бы разделаться с собакой. В честном бою Брэндон поставил бы деньги на собаку в любой день.
  
  Он наполовину ожидал, что дверь откроется, но этого не произошло. Оставаясь вне поля зрения, Диана заговорила с ним через приоткрытое окно. “Кто это?”
  
  “Брэндон Уокер. Безопасно ли выходить из машины?”
  
  “Это безопасно”, - крикнула она в ответ. “Боун со мной”.
  
  Брэндон ждал снаружи, пока она открывала серию замков. Это показалось странным. Он не помнил, чтобы видел множество замков на двери раньше, но, конечно, они могли быть там и без его ведома. Когда дверь открылась, Боун сидел прямо за Дианой, а Дэви висел на шее огромной собаки. “Могу я войти?” он спросил.
  
  “Да”.
  
  Он переступил порог. “Мне нужно с тобой поговорить”, - сказал он настойчиво. “Наедине”.
  
  Диана Лэдд пристально смотрела на него, ее глаза поочередно останавливались на каждой черточке его лица, как будто изучая его в мельчайших деталях. “Дэви”, - сказала она, не отводя взгляда, - “выведи Боуна на задний двор и немного побросай мяч. Я позвоню тебе через несколько минут ”.
  
  Ребенок вышел из комнаты, плечи поникли, голова поникла, а собака послушно следовала за ним. “О чем ты хочешь со мной поговорить?” - спросила она.
  
  Все его тщательные планы рассказать ей об этом вылетели в окно. “Эндрю Карлайл”, - ответил он. “Он вышел”.
  
  “Я знаю”, - сказала она. “Вот почему я ношу это”.
  
  Неопытного рекрута вышибли бы из академии за такую ошибку. Только когда она коснулась его рукой, он заметил пистолет и кобуру, пристегнутые к ее бедру. И не просто какое-нибудь ружье, а гигантский револьвер 45-го калибра Colt одноразового действия.
  
  “Иисус Х. Христос, женщина! Эта штука заряжена?”
  
  “Это, безусловно, так”, - спокойно сказала она ему. “И я полностью готов использовать это”.
  
  
  Глава 15
  
  
  Диана провела Брэндона в дом и указала ему на место на диване. Детектив все еще беспокоился о пистолете.
  
  “Ты не должен этого делать, ты знаешь”, - сказал он.
  
  “Делать что, носить оружие, защищаться? Почему бы и нет?”
  
  “Во-первых, если в кого-то выстрелят из этой штуки, скорее всего, это будет не Эндрю Карлайл. В вооруженном противостоянии с мошенниками любители, как правило, стреляют в себя, а не наоборот. Во-вторых, сейчас 1975 год. Знаешь, мы все еще живем не на Диком Западе ”.
  
  “Кто-то забыл сказать женщине на пике Пикачо”, - ответила Диана.
  
  “Ты тоже знаешь об этом?”
  
  “Слухи о резервации довольно тщательные”.
  
  “И быстро. Эндрю Карлайл был первым, о чем я собирался вам рассказать, а пик Пикачо был вторым. Я только что оттуда. Я встречался с детективом по тому делу. Его зовут Фаррелл, детектив Г. Т. Фаррелл из округа Пинал. Он настоящий профессионал. Я уже указал ему в направлении Карлайла.”
  
  “Я полагаю, это справедливо”, - саркастически ответила Диана, “поскольку ты тот, кто помог Карлайлу выйти сухим из воды в первую очередь”.
  
  Замечание Дианы Лэдд нарушило обычно уравновешенное поведение Брэндона Уокера. “Я не помогал ему, черт возьми!” Брэндон Уокер не выдержал. Жесткие нотки гнева в его голосе удивили их обоих.
  
  “Сколько тебе было лет семь лет назад?” - грубо спросил он.
  
  “Двадцать четыре”.
  
  “Я был немного старше этого, но не намного мудрее. Когда я говорил вам доверять системе, я имел в виду именно это, потому что я все еще тоже доверял. Я был молод, идеалистичен и невежествен. Я думал, что быть полицейским - это один из способов спасти мир. Так что сними свой крест, Диана. Ты был не единственным, кто облажался. Я тоже так думал”.
  
  Диана Лэдд была застигнута врасплох этой вспышкой. В последовавшей короткой тишине Дэви и Боун вернулись в комнату.
  
  “Мне жарко”, - сказал мальчик. “Можно мне чего-нибудь выпить?”
  
  Его просьба помогла Диане спастись от неожиданного гнева Брэндона Уокера. “Конечно”, - легко сказала она, вставая. “Чай уже должен быть готов. Не хотите ли немного, детектив Уокер?”
  
  Он кивнул. “Все будет в порядке”.
  
  После того, как она вышла из комнаты, Уокер сидел там, качая головой, стыдясь себя за то, что набросился на нее. То, что она сказала, было ничуть не хуже того, что он говорил себе снова и снова в течение прошедших лет. У Дианы Лэдд не было своего уголка на рынке "Давай-побьем-Брэндона-Уокера". Он мог бы чертовски хорошо справиться с этим в одиночку.
  
  С усилием детектив обратил свое внимание на мальчика, который сидел на полу, рассеянно поглаживая собаку. Дэви казался явно менее дружелюбным, чем накануне. Задаваясь вопросом, почему, Брэндон попытался завязать разговор. “Как голова?” он спросил.
  
  “Думаю, все в порядке”, - пробормотал Дэви.
  
  “Все еще больно?”
  
  “Не так уж много. Отрастут ли мои волосы снова? Я имею в виду, где они его сбрили.”
  
  “Это займет несколько недель, но это будет расти. Попросите парикмахера сделать вам короткую стрижку. Тогда это будет не так заметно ”.
  
  “Мама подстригает мне волосы”, - сказал Дэви. “Чтобы сэкономить деньги. Я не думаю, что она знает, как делать ежик.”
  
  Брэндон бросил взгляд в сторону вращающейся кухонной двери. Казалось, Диане потребовалось необычайно много времени, чтобы принести чай.
  
  “Ты знал моего папу?” - Спросил Дэви.
  
  Это была резкая смена темы. “Нет”, - ответил Уокер. “Я никогда его не встречал”.
  
  “Был ли мой отец убийцей?”
  
  Брэндон обнаружил, что неприкрашенная прямота вопросов мальчика нервирует. “Почему ты спрашиваешь меня?” он подстраховался.
  
  “Все говорят, что мой папа был убийцей”, - ответил Дэви как ни в чем не бывало. “Они называют меня Ребенком убийцы. Я хочу знать, что с ним случилось. Мне шесть. Он уже достаточно взрослый, чтобы знать, что произошло на самом деле ”.
  
  Брэндон Уокер слишком поздно понял, что его засосало в эмоциональное минное поле. “Что сказала тебе твоя мать?” - спросил он.
  
  “Что мой папа боялся, что у него будут неприятности из-за Джины Энтон, и поэтому он покончил с собой”.
  
  “Это верно”. По крайней мере, Диана рассказала своему сыну именно это.
  
  “Мама сказала, что ты детектив. Вы арестовали его?”
  
  “Нет”, - сказал Брэндон. “К тому времени, как я добрался до дома, твой отец уже ушел”.
  
  “Куда ушел?”
  
  “Отправляюсь в пустыню”.
  
  “Чтобы покончить с собой? Вот где он это сделал, не так ли? В пустыне?”
  
  “Да”.
  
  Дэви обратил свои огромные голубые глаза прямо в лицо детективу. “Почему ты не пришел туда раньше?” - потребовал он. “Почему ты не поторопился и не остановил его? Таким образом, я мог бы встретиться с ним до того, как он умер. Я мог бы поговорить с ним всего один раз ”.
  
  Твой отец был подонком, хотел сказать Уокер, глядя на мальчика с широко раскрытыми глазами. Гаррисон Лэдд не заслуживал такого сына, как ты. Вместо этого он сказал: “Я сделал все, что мог, Дэви. Мы все это сделали”.
  
  
  Говорят, что давным-давно в маленькой деревне жила очень красивая молодая женщина, которая была дочерью могущественного знахаря. Она была так красива, что всем молодым людям деревни нравилось смотреть на нее. Это так разозлило ее отца, что он заставил ее остаться в доме. Если она выходила, он ругал ее. Всякий раз, когда он замечал, что молодые люди из деревни пытаются шпионить за ней, он ругал и их тоже.
  
  В те дни Человек Ветра проводил большую часть своего времени в той самой деревне. Однажды молодые люди из деревни пришли к Человеку Ветра и, поддразнивая его, сказали, что, поскольку он достаточно силен и умен, он должен поймать девушку, когда она выйдет за водой, и поднять ее в воздух, чтобы они все могли ее видеть. Сначала Человек-Ветер отказывался, говоря, что было бы неправильно делать это и рассердить ее отца, но молодые люди просили и умоляли, и, наконец, это то, что произошло.
  
  Когда девушка вышла из своего дома, чтобы набрать воды, все молодые люди в деревне наблюдали. Держа ее на руках, Человек Ветра поднял ее высоко в воздух, очень нежно неся ее по кругу. Ее длинные волосы были распущены. Он упал и обернулся вокруг нее, пока не коснулся земли. Затем она подхватила близлежащие листья и пыль и унесла их с собой обратно в воздух.
  
  И это история о самом первом Смерче, который когда-либо был в пустыне.
  
  
  Брэндон Уокер вспомнил вихри.
  
  Свирепый ветер поднимал их в воздух и гнал по пустыне, когда он во второй раз направлялся на юг, в сторону Топавы. Первая поездка была за день до этого, чтобы сообщить бабушке жертвы, что Джина Энтони мертва. Во второй раз, когда он вернулся в Топаву, он искал убийцу Джины.
  
  Уокера вызвали по делу, как только было установлено, что водоем, в котором было найдено тело, находился в округе, а не на территории резервации. Мертвый индеец не был первым в списке приоритетов шерифа Душейна. В результате Уокер не был назначен очень своевременно.
  
  Тело было обнаружено парой городских охотников, которые охотились на койотов, в основном ради развлечения, и лишь случайно из-за вознаграждения, выплаченного за каждую вонючую тушу койота. Двое мужчин обнаружили девушку, плавающую лицом вниз в грязном пруду, и позвонили в офис шерифа, чтобы сообщить об этом, только вернувшись в город. Уокер предположил, что часть их охоты, возможно, проходила на территории резервации, и они не хотели привлекать внимание ни к телу, ни к самим себе, пока мертвые койоты не окажутся на значительном расстоянии от границ Папаго.
  
  На место происшествия был направлен помощник шерифа. Не понимая, что забор с охраной скота привел его в резервацию, а второй увез обратно, он оставил девушку там, где нашел ее, и сообщил, что это зависит от полиции племени папаго. Только после того, как улеглась вся судебная пыль, Брэндону Уокеру передали дело. К тому времени кто-то уже забрал тело. Он отправился на место происшествия в сопровождении офицера племени по имени Тони Листо и обнаружил, что место преступления настолько разграблено, что искать там было нечего.
  
  Тони указал Брэндону в направлении charco , но ему самому не хотелось покидать свой пикап. “Это плохое место”, - сказал он. “Люди не любят приходить сюда”.
  
  Это не остановило великих белых охотников, подумал Уокер. “Ты хочешь сказать, что индейцы не любят приходить сюда?”
  
  “Да”, - кивнул Листо. “Они точно не знают”.
  
  “Ты хочешь сказать, что девушка не пришла бы сюда сама?” - Спросил Брэндон Уокер.
  
  “Нет, я так не думаю”, - ответил Листо.
  
  Этот короткий обмен репликами произошел до вскрытия, в то время как все еще ходили слухи, что молодая женщина была никем иным, как пьяницей, которая упала в воду и утонула. Позже, после вскрытия, ожоги от веревки на ее шее и запястьях среди других повреждений более чем подтвердили первоначальную теорию Листо. Джина Энтони пошла к водопою не потому, что хотела, а потому, что ее вынудили. Другие вещи, которые случались с ней, тоже не были ее выбором.
  
  Уокер оставил чарко . Следуя указаниям офицера индийской полиции, он направился сначала в Селлс, а затем на юг, в индийскую деревню под названием Топава, где бабушка погибшей женщины жила в глинобитной хижине за маленькой миссионерской церковью. Он подошел к грубой деревянной двери и постучал, но никто не ответил. Он уже собирался уходить, когда во двор позади него со скрипом въехал винтажный GMC. Оттуда вышла широкоплечая пожилая женщина.
  
  Он ждал у двери. “Вы Рита Энтоне?” - спросил я. он спросил.
  
  Она кивнула. Он протянул ей свою визитку, на которую она посмотрела, но не взяла.
  
  “Я из Департамента шерифа”, - сказал он. “Я пришел поговорить с вами о вашей внучке”.
  
  “Я знаю”, - сказала пожилая леди. “Мой племянник уже сказал мне”.
  
  
  Теперь Брендон и мальчик молча ждали, пока Диана не вернулась в гостиную с подносом, уставленным стаканами чая со льдом и тарелкой свежеприготовленных сэндвичей с тунцом.
  
  “Нам нужно поесть, чтобы поддержать силы”, - сказала она.
  
  Атмосфера фальшивой веселости в ее тоне действовала Брэндону на нервы. Она все еще носила пистолет. Кого, черт возьми, она пыталась обмануть, задавался вопросом Брэндон - его, своего ребенка или, что более вероятно, ее саму?
  
  “Я слышала, как вы двое разговаривали”, - сказала она, ставя поднос на столик перед диваном. “О чем это?”
  
  Дэви бросил на детектива быстрый, многозначительный взгляд. “Я спросил его, отрастут ли мои волосы снова”, - ответил Дэви. “Ты знаешь, та часть, которую они сбрили. Он сказал ”да".
  
  Брэндон Уокер был впечатлен. Парень был талантливым лжецом. Они действительно говорили о том, что у Дэви снова отрастают волосы, но они говорили и о многих других вещах помимо этого. Уокер был удивлен, что Дэви не упомянул ни одного из них. Что-то происходило между мальчиком и его матерью, какое-то скрытое течение, напряжение, которого не было, когда он видел их в пятницу и субботу.
  
  “Сколько времени это займет?” Спросила Диана, прожевывая кусок сэндвича и полностью поддаваясь на ложь Дэви о недомолвках.
  
  Брэндону потребовалось мгновение, чтобы переключиться на разговор. “Чтобы отрастить волосы? Несколько недель”, - сказал он. “Не намного дольше этого. Короткая стрижка помогла бы.”
  
  “Я не делаю ежики”, - сказала Диана. “У меня нет кусачек”.
  
  И на этом все закончилось. Дэви взял свой сэндвич, чай и собаку и, как привидение, растворился в другой комнате, оставив двух взрослых в очередной момент неловкого молчания.
  
  “Я не могу смириться с тем, как ты изменился”, - сказал Брэндон, все еще думая о пистолете. “С тех пор, как я впервые встретил тебя, я имею в виду”.
  
  “Убийство и самоубийство делают это с тобой”, - ответила она. “Они заставляют тебя быстро взрослеть. После этого ты уже никогда не будешь прежним. Как бы ты ни старался, ты никогда не сможешь быть прежним ”.
  
  
  Посмотрев, как Гэри отъезжает, и повесив трубку, Диана, спотыкаясь, вслепую вернулась к дивану и просидела там, казалось, несколько часов, ожидая, когда упадет вторая туфля. На мгновение она подумала о том, чтобы запрыгнуть в машину, поехать в город и поискать его, но куда бы она поехала?
  
  Гэри упомянул множество мест, где они с Эндрю Карлайлом тусовались вместе, низкопробных заведений, где, по словам Эндрю, можно было увидеть кусочки реальной жизни - "Тэлли Хо", "Зеленый дельфин", "Золотой самородок", таверну на Грант-роуд, Лачугу. Она знала названия баров, забегаловок, но ни в одном из них не была лично и не могла вынести унижения идти сейчас, таскаться за ним, быть просто еще одной глупой, несчастной женой, спрашивающей пресыщенных, хихикающих барменов, видели ли они ее мужа пьяным.
  
  Поскольку Гэри теперь пил больше, она, наконец, призналась себе, совсем как ее отец, и она, она, совсем как Айона, продолжала поддерживать его без видимой причины. Теперь она могла видеть, что ей следовало остаться в Юджине, никогда не следовало соглашаться приезжать в это ужасное место, где она была бы без средств и где он попал бы под чары этого мужчины.
  
  Этот человек - Эндрю Карлайл. Было легко обвинить во всех недостатках Гэри Эндрю Карлайла. Диана видела в профессоре что-то вроде злого Крысолова, человека, который наложил ужасные чары на психику ее мужа и использовал ее в своих целях.
  
  Некоторые из коронных фраз Карлайла всплыли в ее памяти точно так же, как Гэри Лэдд сообщил ей о них. “Напиши, что ты знаешь”. “Опыт - величайший учитель”. “Если ты хочешь написать об этом, сделай это”.
  
  Сделать это? Что делать? Впервые она позволила себе сформулировать вопрос: что писал Гэри? Она никогда не просила взглянуть на его рукопись, никогда не вмешивалась в его работу. Это был акт веры с ее стороны, добровольное испытание ее лояльности. Конечно, она с честью сдала экзамен. В конце концов, она была дочерью Айоны Дейд Купер. Как она могла поступить иначе? Она зарыла голову в песок и отказывалась видеть что-либо, кроме того факта, что стопка страниц рукописи на его столе в спальне для гостей постепенно становилась выше. Это было единственное доказательство, которое ей когда-либо требовалось, чтобы убедить себя, что Гэри работает, что он делает то, что должен, и выполняет свою часть сделки.
  
  Но теперь, дрожа от страха, Диана вскочила с дивана и отправилась на поиски рукописи. Естественно, этого там не было. "Смит-Корона" все еще стояла на столе в спальне для гостей, и чистый лист бумаги был там, где и должен был быть, но сама рукопись исчезла. Она видела это ранее днем, когда приводила в порядок дом. Это могло означать только одно. Гэри забрал его с собой, когда уходил.
  
  Почему? она задумалась. Зачем ему это?
  
  
  Диана посмотрела на Брэндона Уокера поверх своего стакана с чаем со льдом. Теперь она казалась гораздо более собранной, как будто приняла решение о чем-то, пока готовила бутерброды.
  
  “Так почему ты здесь?” - спросила она. “Зачем ты проделал весь этот путь сюда? Ты беспокоишься обо мне?”
  
  “Да”, - признал он.
  
  “И ты так же, как и я, убежден, что он может прийти искать меня?”
  
  “Да”, - снова сказал он.
  
  Это было правдой, это было его заботой. Он не мог привести никаких конкретных доказательств на этот счет, но все его инстинкты полицейского кричали о том, что эта женщина в опасности.
  
  Она громко рассмеялась перед лицом его очевидного огорчения. “Я тоже”, - сказала она. “По крайней мере, мы согласны на этот счет. Теперь скажи мне, если ты не хочешь, чтобы я носил оружие, и если ты не хочешь, чтобы я защищал себя, что ты предлагаешь мне делать?”
  
  “Уходи”, - просто сказал он. “Уйди на некоторое время. Оставайтесь с друзьями или родственниками и дайте нам шанс поймать его. Как только детектив Фаррелл приступит к этому делу, Карлайл недолго будет на свободе. Он никак не может знать, что мы уже вышли на него, и если бы не индейцы, видит Бог, его бы там не было ”.
  
  “Какие индейцы?” Спросила Диана.
  
  “Сегодня утром ко мне пришли двое папагосцев, старый слепой и тот, что помоложе, огромный мужчина, которого зовут Гейб Ортис”.
  
  “Толстый Крэк приходил повидаться с тобой?” - Недоверчиво сказала Диана.
  
  “Его зовут Жирный Крэк? Ты знаешь его? Он, очевидно, какой-то родственник убитой девушки.”
  
  Диана кивнула. “Ее двоюродный брат. Он племянник Риты, но я не могу представить, чтобы он приехал в город, чтобы поговорить об этом с англоязычным копом ”.
  
  “Ну, он это сделал”, - сказал Брэндон, защищаясь, “и он привел с собой слепого старика. Они предупредили нас рано, так что мы идем по следу Карлайла, пока еще относительно тепло. Когда я уходил от него, Фаррелл направлялся во Флоренцию, чтобы посмотреть, не сможет ли он раздобыть какую-нибудь полезную информацию - например, имена родственников или друзей Карлайла в этом районе, кого-нибудь, к кому он мог бы обратиться за помощью теперь, когда его выпустили.
  
  “Я помню, как его мать болталась по городу в то время, когда его дело вот-вот должно было дойти до суда. Кажется, она была откуда-то из северного Финикса, может быть, из Пеории или Глендейла, но я не думаю, что у нее была такая же фамилия. Фаррелл также попытается навести справки о ней ”.
  
  “И тем временем ты хочешь, чтобы я убежал и спрятался?”
  
  “Правильно”.
  
  “Ну, я не буду”, - упрямо заявила Диана. “Я собираюсь остаться прямо здесь, в моем собственном доме. Если он придет искать меня, я убью сукиного сына! Я всажу ему чертову пулю прямо между глаз”.
  
  “Это преднамеренность”, - возразил Брэндон. “Если ты убьешь его, у тебя будут большие неприятности”.
  
  “Очень жаль”.
  
  “Однако гораздо более вероятно, что ты задохнешься, когда придет время, и у тебя не хватит смелости нажать на спусковой крючок”.
  
  “У меня хватит смелости”, - ответила она.
  
  Она была решительной, жесткой и безрассудной. Брэндон Уокер отчаянно хотел отговорить ее от этого. В его распоряжении было только одно оружие, и он, не колеблясь, использовал его.
  
  “Что это сделает с Дэви?” он спросил.
  
  Диана сделала паузу и сглотнула. “Дэви? С ним все будет в порядке”, - сказала она. “У него будет Рита”.
  
  “Будет ли он? Этого будет достаточно? Люди уже называют его Ребенком убийцы ”.
  
  Ее глаза вспыхнули внезапным гневом. “Откуда ты это знаешь? Кто тебе сказал?”
  
  “Дэви сделал”, - сказал Брэндон, наблюдая, как на ее лице отразилось потрясение.
  
  “Тебе лучше уйти сейчас”, - сказала Диана.
  
  Брэндон Уокер спустил свои длинные ноги с дивана и встал, чтобы уйти, но сначала постоял мгновение, глядя на нее сверху вниз.
  
  “Подумай об этом”, - серьезно сказал он. “Дэви всего лишь мальчик, Диана. Как ты думаешь, сколько из этого он сможет выдержать?”
  
  
  Он остановился в конце подъездной дорожки и выругал себя за то, что предал доверие мальчика, но это был единственный возможный способ вбить немного здравого смысла в толстый череп Дианы. Тем временем он в отчаянии оглядывался вокруг в поисках других признаков цивилизации. Ради бога, здесь нигде больше никто не жил. Она не могла выбрать худшего места. Помощь была бы за много миль отсюда, если бы и когда она, наконец, понадобилась.
  
  Окруженный кактусовым лесом и высокой стеной, окружающей внутренний дворик и задний двор, дом имел вид крепости, но внешность была обманчива. Как только кто-то нарушит этот огороженный периметр, например, если убрать собаку с поля зрения, люди в изолированном доме окажутся абсолютно уязвимыми. Диана говорила о хорошей игре, но Уокер ни на секунду не поверил, что она действительно воспользуется пистолетом. Она могла угрожать, но затем колебалась в критический момент. Даже опытные копы иногда совершали эту потенциально фатальную ошибку.
  
  Но даже когда он беспокоился о ней, Уокер был поражен разницей между Дианой сейчас - дерзкой и находчивой - и тем, какой она была, когда он впервые увидел ее - сломленной и до смерти обеспокоенной своим мужем-ублюдком.
  
  
  Он подъехал к передвижному дому в Топаве поздно вечером в невыносимо жаркую июньскую субботу. Небо над головой было голубым, но далеко за пустыней красная стена движущегося песка, увенчанная черными грозовыми тучами, возвещала о приближении шторма.
  
  Диана подошла к двери, одетая в бесформенный халат. Ее глаза были красными, как будто она плакала. Ее лицо было осунувшимся от недостатка сна, а цвет лица землистым и нездоровым. Когда он показал ей свое удостоверение, она побледнела еще больше.
  
  “Гаррисон Лэдд живет здесь?” он спросил. Она кивнула. “Он дома?”
  
  “Нет. Это не так. Он ушел ”.
  
  “У тебя есть какие-нибудь предположения, когда он вернется?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы миссис Лэдд?”
  
  “Да”.
  
  “Могу я зайти и поговорить с вами несколько минут?”
  
  Она отступила в сторону и придержала дверь, чтобы он мог войти, не спрашивая, чего он хочет или почему он здесь. Как только он увидел скомканную газету на полу, он догадался, что она уже знала.
  
  Он достал из кармана маленькую записную книжку. “Я хотел бы задать вам несколько вопросов. Не возражаешь, если я присяду?”
  
  “Нет. Продолжай”.
  
  Он сел, в то время как она осталась стоять, крепко обхватив себя руками, как будто ей было отчаянно холодно, хотя холодильник был выключен и температура была удушающей. Снаружи поднялся ветер, и первые капли дождя забарабанили по металлическому сайдингу.
  
  “Был ли ваш муж дома в прошлую пятницу вечером?” он спросил.
  
  “Его не было дома”, - деревянно ответила Диана. “Он пошел на танцы”.
  
  “Где?” - спросил я.
  
  “В одной из деревень, Сан-Педро”.
  
  “Во сколько он вернулся домой?”
  
  “Суббота. Утром. Танец длился всю ночь.”
  
  “Он пошел один?”
  
  “Нет. Его профессор поехал с ним, его профессор по творчеству из США, Эндрю Карлайл ”.
  
  “И этот Эндрю Карлайл вернулся домой с вашим мужем?”
  
  “Нет. Гэри вернулся домой один.”
  
  “Каким он выглядел, когда вернулся домой?" Был ли он расстроен? Он вел себя так, как будто что-то было не так?”
  
  Диана отвечала на его вопросы как в тумане. Теперь она, казалось, пришла в себя “Я не должна была с тобой разговаривать”, - уклончиво сказала она.
  
  Брэндон прикинулся дурачком. “Почему бы и нет?”
  
  “Ты собираешься заманить меня в ловушку, заставив сказать то, чего я не должен”.
  
  “Значит, он был расстроен?”
  
  “Я не говорил, что с ним все было в порядке, когда он вернулся домой. Устал от того, что не спал всю ночь и, возможно, от того, что слишком много выпил.”
  
  “Он был пьян?”
  
  “Немного”.
  
  Брэндон многозначительно уставился на газету, лежащую на полу, ее первая страница была скомкана в комок. Он убедился, что не может быть никаких сомнений относительно того, куда он смотрит.
  
  “Вы видели газету”, - сказал он. “Ты знал эту девушку?”
  
  В последовавшей напряженной тишине оба услышали ровный барабанный бой ветра и дождя снаружи трейлера. Долгое время Диана Лэдд не отвечала.
  
  “Нет”, - сказала она наконец. “Я не знал ее”.
  
  “А как насчет ее бабушки, Риты Энтоне? Она живет прямо через дорогу, в нескольких сотнях ярдов.”
  
  Диана кивнула. “Я знаю Риту со школы, но мы не обязательно друзья”.
  
  “Ваш муж знал Джину?”
  
  “Может быть. Я не знаю всех, кого знает мой муж ”.
  
  “Почему он пошел на танцы?”
  
  “Почему кто-нибудь? Поесть на пиру, выпить вина.”
  
  “Ваш муж изучает индийские обычаи?” он спросил.
  
  “Мой муж - писатель”, - ответила она.
  
  К тому времени, когда детектив наконец покинул дом, он въехал в самое пекло бушующей бури в пустыне. Яростный ветер сотрясал машину, в то время как потоки дождя, хлеставшие по лобовому стеклу, затрудняли обзор. Уокеру сказали, что танцы в Сан-Педро были традиционным танцем дождя. Это сработало с лихвой, подумал он, сбавляя скорость, чтобы пробраться через впадину, уже заполняющуюся быстро текущей коричневой водой. В двух милях к востоку от Три Пойнтс он застрял на сорок пять минут у одного из самых крупных провалов, ожидая, пока каскад воды отступит.
  
  Он все еще был там, когда по радио раздался звонок с просьбой развернуться и вернуться в резервацию. Пикап был найден в затопленном месте у шоссе 86 к западу от Кихотоа. Когда дорожный патруль наконец смог добраться до автомобиля, они обнаружили внутри тело мужчины белой расы с единственным пулевым отверстием в голове, которое он сам себе нанес.
  
  Так Брэндон Уокер впервые увидел Гаррисона Лэдда. Как он сказал Дэви много лет спустя, Гаррисон Лэдд был мертв от пулевого ранения задолго до того, как Уолкер встретил его.
  
  
  Рита ненавидела жить с Кларками.
  
  Всю ту неделю, что бы она ни делала, женщина Мил-ган находила недостатки в работе Танцующей перепелки. Она работала недостаточно быстро, она была недостаточно тщательна, она была недостаточно хороша. И всю ту неделю Танцующая перепелка хранила молчание перед лицом гневных нападок Адель Кларк, но она начала планировать, что она будет делать.
  
  “Я здесь очень несчастлива”, - сказала она Луизе однажды вечером, когда они готовились ко сну в своей душной комнате наверху. “Я должен пойти куда-нибудь еще, чтобы найти работу”.
  
  “Мой брат Гордон в Калифорнии”, - предложила Луиза. “Я мог бы написать и спросить его. Возможно, он знает место, куда ты мог бы пойти.”
  
  “Как далеко до Калифорнии?” Спросила Танцующая перепелка.
  
  Луиза покачала головой. “Долгий путь”.
  
  “Как я могу туда попасть?”
  
  “Думаю, в поезде”, - ответила Луиза.
  
  “Ты не напишешь, где твой брат, чтобы я мог его найти?”
  
  Глаза Луизы расширились. “Ты бы пошел туда? В одиночку?”
  
  “Я не могу здесь оставаться”, - упрямо ответила Рита.
  
  Луиза написала адрес своего брата на клочке бумаги, который Танцующая перепелка засунула в кожаный футляр. “А как насчет миссис Кларк?” - Спросила Луиза. “Что она скажет?”
  
  “Она не узнает, пока я не уйду”.
  
  Танцующая перепелка сама удивилась, когда заговорила так смело, но река мужества потекла в нее из аптечки Понимающей женщины. Она была полна решимости еще раз сделать эту корзину своей.
  
  Она с нетерпением ждала следующего случая, когда ей придется вытирать пыль в комнате с корзинами. В назначенное время она взяла с собой вторую корзинку с лекарствами, спрятанную под передником. Когда она закончила вытирать пыль, новая корзина, теперь уже пустая, была заменена на другую.
  
  В тот же вечер важные гости пришли навестить Кларков, и им показали комнату с корзинами. Затаив дыхание, Танцующая перепелка ждала, обнаружат ли подмену, но ее не было. Стеклянную витрину никто не открывал. Женщина Мил-ган либо не могла сказать, либо не заметила разницы в качестве между двумя корзинками с лекарствами.
  
  Два дня спустя, в четверг, в день девочек, традиционный выходной для домашней прислуги, Рита отклонила приглашение Луизы посетить парк. Вместо этого она осталась. Сначала она отрезала свои длинные косы, спрятав подстриженные волосы в свой кожаный футляр. Затем, коротко подстригшись и взяв с собой только драгоценную корзинку с лекарствами, она отправилась в центр города. Зайдя в один из немногих магазинов, обслуживающих индейцев, она купила комплект мужской одежды, сказав продавцу, что покупает его для своего младшего брата, который приезжал из резервации в гости.
  
  Танцующая перепелка взяла свои покупки и ускользнула в переулок, где надела новую одежду. Сначала ей казалось странным носить жесткие брюки, рубашку с длинными рукавами и тяжелые ботинки, но вскоре она привыкла к этому. Той ночью, с помощью двух молодых людей, Папагоса, которых она встретила на железнодорожной станции, Танцующая перепелка отправилась на запад на медленно движущемся товарном поезде, направляющемся в Калифорнию.
  
  В поезде было жарко и шумно, но далеко не так страшно, как это было давным-давно, когда она впервые направлялась в Финикс из Чукшона. Танцующая перепелка сказала двум индейским мальчикам, с которыми она путешествовала, что собирается присоединиться к своему брату в Калифорнии. Там, в местечке под названием Редлендс, ее ждала работа.
  
  Каждый раз, когда поезд замедлял ход на станции, индейцы спрыгивали и прятались, чтобы, когда железнодорожная полиция - мальчики называли их быками - проверяла, там никого не было. Затем, когда поезд снова трогался, они разбегались и запрыгивали на него. Иногда они втроем оставались одни в машине. Иногда к ним присоединялись другие путешественники - в основном мексиканцы, но также и несколько других индейцев.
  
  Долгое время они ехали и разговаривали, но поздно ночью, когда города и остановки стали все дальше друг от друга, Танцующая Перепелка почувствовала, что ее начинает клонить в сон. Она дремала, когда почувствовала, как что-то прижимается к ней. Открыв глаза, она обнаружила другого Папаго, пахнущего алкоголем и очень пьяного, пытающегося расстегнуть ее штаны.
  
  “Прекрати”, - прошипела она. “Остановись сейчас”.
  
  “Мавщ”, - прошептал он в ответ. “Ты неразборчив в связях. Ты хочешь этого. Если бы ты этого не сделал, тебя бы здесь не было ”.
  
  Но она этого не хотела. То, что она сделала с отцом Джоном, - это одно. Это она хотела сделать, но это было по-другому. Отбиваясь от него в раскачивающемся, шумном товарном вагоне, она пошарила под рубашкой и нашла корзинку с лекарствами. Она сняла плотно закрывающуюся крышку, когда он снова пришел за ней.
  
  В дополнение к предметам, которые были там изначально, и тем, которые она добавила из другой корзины, теперь там был еще один предмет - owij , шило, которое Танцующая Перепелка использовала для изготовления своих корзинок. Ее дрожащие пальцы искали шило, нашли его и сжали в ладони.
  
  Нападавший снова потянулся к ней, схватил ее брюки, неловко стянул их с бедер, но когда он склонился над ней, думая, что она беспомощна, он почувствовал, как что-то твердое и острое больно вдавилось в мягкую плоть у основания его горла. Он хмыкнул от удивления.
  
  “Пиа”, яростно прошептала она. “Нет!”
  
  Когда он не отступил, она усилила давление на шило. В любой момент она могла порезать его, и что тогда он будет делать? Кричать? Убить ее? Она должна была быть в ужасе, но в ней все еще был силен дух понимающей женщины.
  
  Долгое время они так и оставались застывшими в затемненном товарном вагоне, с ним, нависшим над Танцующей перепелкой, придавившим ее к земле, и шилом, уколовшим его шею. Наконец, он отстранился.
  
  “Хоук”, сказал он, отступая. “Чудовище”.
  
  Но Танцующей перепелке было все равно, как он ее называл, пока он оставлял ее в покое. Как только он ушел, она снова натянула брюки и застегнула их. Тогда она лежала без сна, ожидая утра, боясь закрыть глаза из страха, что он снова придет за ней.
  
  Наконец, когда оранжевое солнце поднялось над скалистым далеким горизонтом, она ненадолго отключилась. Она, вздрогнув, проснулась через несколько минут. Шило все еще было крепко зажато в ее руке. Только позже она поняла, что наконечник стрелы исчез из открытой корзины.
  
  
  Эндрю Карлайл подождал, пока не убедился, что его мать уснула, прежде чем выскользнуть из дома. Он ехал, пока не нашел телефон-автомат в круглосуточном кафе Circle K. Его рука дрожала, когда он набирал старый, знакомый номер, а затем ждал, зазвонит ли он. Прошло так много лет, возможно, телефон к настоящему времени был отключен, возможно, система больше не работала.
  
  Трубку сняли после третьего гудка. “Дж.С. и партнеры”, - произнес женский голос.
  
  Он вставил требуемую сдачу в телефон. “Я страховой следователь”, - сказал он. “Я буду в городе завтра, и мне нужна копия полицейского отчета о двойнике. Я не хочу ждать этого, когда доберусь туда ”.
  
  “Вы раньше вели дела с нашей фирмой?”
  
  “Да, но прошло уже несколько лет”.
  
  “Вы знакомы с нашим новым местоположением?”
  
  “Нет”.
  
  “Мы находимся на спидвее, к востоку от университета, в доме, который был переоборудован под офисы”.
  
  От одной мысли о близости к университету Карлайлу становилось не по себе. Он всегда боялся столкнуться с кем-то, кого знал.
  
  “Ты придешь лично?”
  
  “Нет”, - сказал он. “Кто-нибудь придет, чтобы забрать это”.
  
  “Прекрасно. Какой отчет вам нужен?”
  
  “Авария, которая произошла на дороге Китт-Пик в прошлую пятницу”.
  
  “Номер дела?”
  
  “У меня его с собой нет”.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “Нет. Вот и все.”
  
  “Очень хорошо. Это будет стоить сто пятьдесят долларов, наложенным платежом. Пожалуйста, положите наличные в конверт. Здесь вас будет ждать еще один конверт. Какое название я должен поставить на нем?”
  
  “Сполдинг”, - сказал он, внезапно не в силах удержаться от шутки. “Мирна Луиза Сполдинг. Она приедет, чтобы забрать его около полудня ”.
  
  “Очень хорошо. Что-нибудь еще?”
  
  “Нет, мэм”, - бодро ответил Карлайл. “С вами приятно иметь дело”.
  
  
  Жирный Крэк привел Looks At Nothing домой, в свой дом, где Ванда Ортис, неизменно жизнерадостная жена молодого человека, подала им ужин из чили, фасоли и свежих тортилий. Она была озадачена тем, что ее муж проводит так много времени со старым шаманом, но ничего не сказала. Будучи хорошим мужем и добытчиком, Гейб время от времени допускал свои маленькие слабости.
  
  “Нам понадобится немного глины, ” Смотрит на Ничего не сказанное, - белой глины из Бабокивари, чтобы приготовить кашицу”.
  
  Толстый Крэк кивнул. “Верно. Я знаю, где найти такую глину.”
  
  “А певцы?” - спросил я. Смотрит Ни О Чем не спрашивая.
  
  “Я вообще ничего не знаю о певцах”.
  
  “Лучшие из них для этого взяты из Crow Hang. Это будет дорого стоить. Ты должен кормить их все четыре дня.”
  
  Толстый Крэк кивнул. “Моя тетя говорит, что заплатит все, что это будет стоить, из своих карманных денег. Певцы могут остановиться здесь, в моем доме. Ванда займется приготовлением пищи. Я позабочусь о них завтра, когда заберу свою тетю из больницы, чтобы отвезти ее домой ”.
  
  “Твоя жена - божественная женщина”, - Смотрит На Ничего не сказанное. “Тебе повезло, что она у тебя есть”.
  
  “Я знаю”, - согласился Толстый Крэк.
  
  Они сидели снаружи под звездами. Смотрит в никуда, прикуривая очередную кривую сигарету из своего, казалось бы, бесконечного запаса. Он сделал затяжку и пропустил ее мимо ушей. “Навой”, сказал он.
  
  “Навой”, - ответил Толстый Крэк.
  
  Далеко от них, за горизонтом, гряда облаков вспыхивала молниями. Шли дожди, вероятно, до конца недели.
  
  “Из тебя вышел бы хороший знахарь”, - задумчиво смотрит На Ничего не сказанное. “Ты понял, как враг может быть как апачом, так и не апачом задолго до того, как это понял я. Возможно, я становлюсь слишком старым ”.
  
  “Ты стар”, - ответил Толстый Крэк, - “но не слишком. Кроме того, в своей религии я уже в некотором роде знахарь, практикующий.”
  
  “Что это за религия такая? Религия белого человека?”
  
  “Христианский ученый”.
  
  “Кристиан, я понимаю. Это похоже на отца Джона. Что такое ученый?”
  
  Толстый Крэк на мгновение задумался. “Мы верим, - сказал он, - что Божья сила течет через всех нас”.
  
  Смотрит в никуда, кивает. “Ты не практикующий”, - твердо настаивал он. “Ты - знахарь”.
  
  Толстый Крэк улыбнулся в ночи упрямству старика. “Возможно, вы правы”, - сказал он, смеясь. “Знахарь с эвакуатором”.
  
  
  Глава 16
  
  
  Когда Брэндон Уокер ушел, а Дэви крепко спал в своей комнате, Диана не спала и кипела от злости. Было легко включить браваду, когда детектив был там, вести себя так, как будто она была десяти футов ростом и пуленепробиваемой, но это была ложь. Она окаменела.
  
  Подтверждение Уокером того, что он тоже верил, что Карлайл придет за ними, придало форму и содержание некогда расплывчатому, но угрожающему призраку. Страх Уокера, добавленный к страху Риты, а также к ее собственному, создал в Диане чувство страха в квадрате, ужас перед высшей силой. То, что раньше казалось немногим больше, чем сказкой, теперь стало пугающе реальным. Брэндон Уокер не занимался созданием сказок. Копы, особенно из отдела по расследованию убийств, такими вещами не шутят.
  
  Диана легла в постель и попыталась заснуть, но обнаружила, что ворочается с боку на бок, преследуемая серией кошмаров наяву, каждый из которых был ужаснее предыдущего. Каково было умереть? она задумалась. На что это было похоже? Было больно? Когда умерла ее мать, это было благословением, избавлением от невероятно мучительной боли и худшего унижения. Но Диана не была смертельно больна, и она не была готова умереть. Пока нет.
  
  Так было не всегда. В те первые черные дни, сразу после смерти Гэри, ее не очень заботило, выживет она или умрет. Она сама была настолько физически больна, что иногда смерть казалась предпочтительнее. Это было до того, как она узнала причину своих неистовых приступов тошноты, до того, как она узнала, что беременна - недавно овдовела и недавно забеременела.
  
  Макс Купер не пришел на поминальную службу Гэри по той простой причине, что он и его вторая жена не были ни уведомлены, ни приглашены. Родители Гэри прилетели первым классом из Чикаго и взяли управление на себя. Мать Гэри, Астрид, хотела устроить пышные похороны дома, в своей домашней церкви, со всей подобающей помпой и обстоятельствами. Диана почтительно возразила. Все, с чем она могла справиться, - это непритязательная и малопосещаемая поминальная служба в выцветшем похоронном бюро на Южной шестой. После этого родители Гэри уехали в Чикаго на настоящие похороны, в то время как Диана вернулась домой в резервацию и заперлась в трейлере.
  
  К тому времени, когда власти, наконец, нашли время, чтобы освободить тела, похороны Джины Энтон были назначены через два дня после торопливой поминальной службы Гэри. Не имея никого, кто мог бы подсказать, Диана Лэдд провела два дня в мучительных раздумьях о том, что ей с этим делать. Должна ли она уйти или держаться подальше? Будет ли ее появление считаться признанием вины или протестом против невиновности Гэри Лэдда?
  
  Ибо Диана Лэдд всем сердцем верила в невиновность Гэри. Она верила в это со всей свирепостью ребенка, который отчаянно цепляется за свою скоро переросшую веру в Санта-Клауса или Зубную фею. Она еще не могла взглянуть на то, кем и чем на самом деле был ее муж. Принять бремя своей вины - единственный вариант, предложенный ей Брэндоном Уокером, детективом, ведущим это дело, - заставил бы ее решить проблему. Вместо этого она выбрала линию наименьшего сопротивления. Двусмысленное заявление Гэри из трех слов превратилось в полноценное отрицание. “Я не помню” превратилось в “я этого не делал”, вина превратилась в невиновность, а вымысел стал правдой.
  
  Когда все это кипело у нее в голове, Диана выглянула из-за потертых панелей занавесок и посмотрела на грязную трясину, которая отделяла территорию учителей Топавы от собственно деревни. Церковная парковка быстро заполнялась машинами и пикапами, поскольку индейцы собрались, чтобы отдать последние почести. Для Дианы пришло время принять решение, и она приняла.
  
  Быстро одевшись, она надела тот же синий костюм двойной вязки, в котором была на поминальной службе по Гэри, тот же костюм, который он выбрал для нее в качестве прощального платья для их медового месяца. Она собрала волосы в пучок на затылке и закрепила их шпильками так же, как Айона носила свои. В таком виде Диана выглядела старше, намного старше. Это делало ее похожей на свою мать.
  
  Одетая в костюм, но в сандалиях на ногах из-за грязи, Диана Лэдд начала преодолевать примерно сотню ярдов ничейной земли, огромную пропасть между поселением англоязычных учителей и индейской деревней, между ее домом и похоронами Джины Энтон, между прошлым Дианы и тем, что станет ее будущим. Как только она ступила на этот путь, пути назад уже не было.
  
  Миссионерская церковь была заполнена до отказа, но люди в заднем ряду расступились ровно настолько, чтобы впустить ее. Она хотела быть маленькой, незаметной, но ее прибытие было встречено неизбежным предупреждением шепотом. Все знали, что она была там. Она почувствовала или, может быть, только представила, как напряглись спины людей вокруг нее. Она покраснела, почувствовав, что они не одобряют ее присутствие, хотя ни у кого не хватало дурных манер сказать об этом прямо.
  
  Сама миссия Топава была маленькой и незамысловатой и напомнила Диане о церкви на родине в Джозефе, штат Орегон. Не было боковой комнаты, где скорбящие родственники Джины могли бы скорбеть наедине. Они невозмутимо сидели плечом к плечу в первом ряду рядом с Ритой. Помимо бабушки, там были две пары, старшая и младшая. Двое из них были родителями Джины? Знали ли они, что она была здесь, в церкви, с ними? Диана задумалась. Что бы они сделали, когда узнали? Плюнуть в нее? Вышвырнуть ее?
  
  Служба началась. Постепенно Диана позволила себе погрузиться в знакомые мелодии мессы, звуки и запахи которой доносились из смутных уголков ее детства.
  
  Дочь Айоны Энн Дейд Купер, Диана Ли Бернадетт, была набожным ребенком, выросшим в Джозефе, но в раннем взрослом возрасте она без оглядки покинула церковь не только из-за проблемы контроля над рождаемостью, но и из-за своего брака с некатоликом. Гаррисон Вальтер Лэдд III, единственный сын убежденных лютеран, никогда бы не согласился, чтобы его ребенок воспитывался в католической церкви.
  
  Каким-то образом, в отличие от поминальной службы Гэри, похороны Джины стали реквиемом по всему, что Диана потеряла - своему детству, а также своему браку, своему мужу и своей матери. Когда месса закончилась, вместо того, чтобы выскочить первой, как она намеревалась, она была слишком взволнована, чтобы уйти до тех пор, пока Рита и остальные не прошли по проходу и не остановились у двери, чтобы поприветствовать присутствующих.
  
  Спасения не было. Как только она встала, люди расступились вокруг нее, как будто она была носителем какой-то заразной, ужасной болезни. И вот так она появилась перед Ритой Энтон, изолированная и одинокая, посреди толпы.
  
  Старая индианка протянула кожистую руку и сжала гладкую ладонь Дианы. Молодая женщина подняла глаза и встретилась со страшным, налитым кровью взглядом Риты. “Мне так жаль”, - прошептала Диана.
  
  Рита кивнула, пожимая ее руку. “Ты придешь на праздник?” - спросила пожилая женщина.
  
  “Пир?” - спросил я. Диана непонимающе запнулась.
  
  “В пиршественном доме после кладбища. Ты должен прийти. Мы посидим вместе, ” любезно сказала Рита. “Видишь ли, мы оба хейджел витаг. ”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Мы оба остались одни. Ты должен подойти и посидеть со мной”.
  
  Позади них люди в очереди нетерпеливо переминались. Ошеломленная такой добротой и щедростью, Диана не смогла отказаться. “Я приду”, - пробормотала она. “Спасибо тебе”.
  
  
  Детектив Г. Т. Фаррелл прибыл во Флоренцию поздно вечером и приступил к уведомлению пенитенциарной системы штата Аризона. Фаррелл был человеком, не привыкшим принимать "нет" в качестве ответа. Когда один человек отказал ему, он автоматически перешел на следующую ступеньку командирской лестницы и прибавил громкость. К двум часам ночи он совершил немыслимое - сам начальник тюрьмы Адам Диксон встал с постели и работал над проблемой. Когда начальник тюрьмы обнаружил, что домашний телефон Рона Мэллори либо удобно вышел из строя, либо снят с крючка, он послал за ним машину.
  
  Рон Мэллори вошел в хорошо освещенный кабинет начальника тюрьмы, чувствуя явную тошноту. Очевидно, ему следовало уделить больше внимания парню по телефону, тому, кто ранее искал Эндрю Карлайла, потому что тот, кто его искал, теперь имел за спиной намного больше лошадей.
  
  “В чем, по-видимому, проблема?” Спросила Мэллори, стараясь выглядеть как можно лучше.
  
  “Проблема в Карлайле”, - прорычал начальник Диксон. “Где, черт возьми, он?”
  
  “Тусон, насколько я знаю, сэр”, - быстро ответил Мэллори. “Мы посадили его на автобус до Тусона”.
  
  “Где в Тусоне?” - спросил я.
  
  “Он снимал квартиру где-то на Двадцать второй улице, но это произошло в день его освобождения. Хозяин позвонил мне, когда я ждал охранника, чтобы привести заключенного. Парень сказал мне, что Карлайл не смог получить квартиру, которую он хотел, в конце концов. Поскольку он уже был наполовину выписан, я мало что мог сделать, кроме как отпустить его. Он сказал, что зарегистрируется, как только найдет другое место для ночлега.”
  
  “Неужели он?”
  
  “Нет, насколько я знаю, сэр. Я просмотрел свои сообщения по пути сюда. Я ничего от него не видел, хотя буду рад вернуться и проверить ”.
  
  “Ты сделаешь это”, - сказал начальник тюрьмы Диксон. “Ты пойди проверь, и если ты этого не найдешь, ты мог бы подумать о том, чтобы очистить свой стол. Приходите завтра утром, и вы снова окажетесь на линии, мистер. Я не шучу с тобой.”
  
  В тюремных блоках? У Мэллори отвисла челюсть. “Я не понимаю. Что происходит?”
  
  “Я расскажу тебе, что происходит. Этот детектив считает, что Карлайл взбесился через несколько минут после того, как выписался из этого заведения. Ты меня слышишь? Через несколько минут! На данный момент у нас убита одна женщина, дама у пика Пикачо с откушенной надвое грудью. Вам это ни о чем не говорит, мистер Мэллори? Потому что, если этого не произойдет, то, клянусь Богом, должно произойти?”
  
  Мэллори сделала шаг назад, продвигаясь к двери.
  
  “Более того,” зловеще добавил Диксон, “ ты перетряхни всех клерков, которые здесь дежурят, и заставь их просмотреть каждую чертову запись, которая у нас есть, в поисках любого имени или адреса, которые могли бы навести этого детектива на ниточку. Ты за главного, Мэллори. Я ясно выражаюсь?”
  
  “Да, сэр. Идеально”.
  
  “Тогда двигайся”.
  
  Мэллори вылетела из комнаты. Когда он, тяжело дыша, направлялся к своему будущему офису, он выругался себе под нос. Если он когда-нибудь сомнет руки на шее Эндрю Карлайла, помощник суперинтенданта Рон Мэллори собственноручно убьет ублюдка. Лично.
  
  
  Диана наконец уснула, и ей приснились похороны Джины, только это были похороны вовсе не Джины, а ее матери. Эти два события были каким-то образом перепутаны. Вместо того, чтобы быть в убогом похоронном бюро в Ла Гранде, где Макс проводил похороны в реальной жизни, когда половине скорбящих приходилось стоять за дверями, потому что там больше не было места, это было в миссионерской церкви в Топаве. Даже часть могилы была в Топаве.
  
  И это тоже было похоже на Джину. Вместо навеса в морге четверо мужчин из Джозефа стояли в качестве угловых столбов, держа простыню, чтобы обеспечить тень, в то время как кто-то еще, она не могла сказать, кто, читал молитву. Хотя он и не присутствовал на настоящих похоронах Айоны, одним из четырех держателей листовок был Джордж Дизон, ее наставник королевы родео, другим был Эд Джентри из Первого национального банка. Там были Тэд Моррисон из продуктового магазина "Плати и тотализатор" и Джордж Хауэлл из магазина "Ценное оборудование".
  
  У могилы Джины слепой старик в джинсах Levi's и ковбойских сапогах прочитал длинную серию нескончаемых молитв Папаго, которые из уважения к Диане, единственной присутствующей англичанке, были переведены на английский кем-то другим. Это было правдой и в ее сне, за исключением того, что вместо слепого мужчины в ковбойских сапогах основным оратором был священник, молящийся на чем-то похожем на латынь. После этого они перешли к пиршеству.
  
  Как и все остальные, это тоже была странная смесь Топавы и Джозефа, близкого прошлого и далекого прошлого, англо-индийского. Вместо традиционных индийских блюд, еда была похожа на барбекю Chief Joseph Days, с стейками на гриле и кукурузой в початках, домашними булочками и пирогами со свежими фруктами. Люди были одеты в свои главные наряды времен Джозефа, включая Диану в ее сапожках со стразами и коронационном стетсоне с тиарой из страз.
  
  Диана была в гостях у какой-то пожилой дамы, когда ее отец широкими шагами подошел к ней, схватил ее шляпу и держал ее вне пределов досягаемости, пока она отчаянно пыталась вернуть ее.
  
  “Ты не могла найти что-нибудь получше, чем это, чтобы надеть?” он презрительно посмотрел на нее сверху вниз, встряхивая шляпой, но все еще держа ее подальше от ее пальцев. “Тебе обязательно было приходить на похороны своей матери разодетой в свои потаскушкины шмотки?”
  
  “Я не такая”, - сказала она. “Я не потаскушка. Я королева. Я могу носить эту одежду. Ты не сможешь остановить меня ”.
  
  “Ты не королева”, - он ухмыльнулся ей в ответ. “Не совсем. Ты сжульничал. Ты сжульничал. Ты сжульничал.”
  
  Диана проснулась вся в поту, а ненавистные слова все еще звенели у нее в ушах. Ее отец прокричал ей эти слова в реальной жизни и навсегда оставил их эхом в ее памяти, но не тогда, не на похоронах ее матери. Когда это было? Когда это было?
  
  
  “Было бы чертовски здорово, если бы мне немного помогли по хозяйству субботним утром”, - проворчал Макс Купер. “Я чертовски устал от того, что ты наряжаешься и срываешься с места каждые чертовы выходные”.
  
  “Папа, ” сказала она, “ я королева, помни. Мне нужно идти. Я подписал соглашение, в котором говорилось, что я буду представлять Джозефа на всех здешних парадах родео ”.
  
  “Я королева”, - передразнил он, подражая ей. “Моя ноющая задница, ты королева! Ты чертовски хорош! Ты королева не больше, чем я. Ты сжульничал.”
  
  “Макс”, - предостерегла Иона.
  
  “Не смей называть меня "Макс". Как долго ты собираешься продолжать позволять ей верить, что она Маленькая мисс Высочество, Божий дар для всех? Как долго?”
  
  “Максимум”.
  
  Тогда он набросился на нее. Диана знала, что он не ударит ее. Больше нет. Он действительно пришел за ней только один раз после того, как Джордж Дизон - этот “чертов пьющий кофе Джек Мормон”, как назвал его Макс, - появился на сцене. Это случилось на ранней стадии обучения Уолдо и Дианы. Джордж как раз поднимался по наружной лестнице, ведущей на кухню, чтобы взять свой утренний кофе и печенье, когда начался настоящий ад.
  
  Диана так и не вспомнила, из-за чего была та конкретная ссора, да это и не имело особого значения. Она что-то сказала своему отцу, и Макс сильно ударил ее по губам тыльной стороной ладони, отчего она отлетела в угол кухни. Она ждала, опустив голову, ожидая следующего удара, которого так и не последовало. Когда она, наконец, осмелилась взглянуть, Джордж Дизон мертвой хваткой вцепился в воротник ее отца, удерживая его на расстоянии вытянутой руки, сжав кулак в выступающем кадыке ее отца.
  
  “Никогда больше так не делай, Макс Купер, или, да поможет мне Бог, я убью тебя!” Джордж был достаточно взрослым, чтобы быть отцом Максу, и он не повысил голос, когда сказал это, но Макс вышел из дома, топая, как побитая собака, в то время как Джордж спокойно сел, чтобы намазать маслом печенье и выпить кофе.
  
  Очевидно, Макс Купер поверил Джорджу на слово. Он больше никогда не бил Диану, ни разу. Никогда, хотя он пытался в ту ночь, когда она вернулась домой в разорванной на куски одежде.
  
  Позже, намного позже, в больнице в Ла Гранде, когда ее мать умирала, Диана спросила Айону об этом. Почему ее отец назвал ее мошенницей?
  
  “Из-за Джорджа”, - сказала Иона.
  
  “Джордж? Что он сделал?”
  
  “Он купил билетов на родео на двести долларов в последний день соревнований”, - сказала Иона. “Он раздал их кучке бедных детей здесь, в Ла Гранде, которые не могли поступить иначе”.
  
  “Он не покупал их у меня”, - сказала Диана. Она продавала билеты до посинения, но не помнила, чтобы продавала больше одного Джорджу Дизону.
  
  “Я отдал ему билеты и взял деньги, но они были из вашего распределения на билеты. Даже если вы не продавали их сами, эта партия билетов превзошла все ожидания. Помни, между тобой и Шарлин Дэвис была разница всего в четверть очка.”
  
  “Значит, папа был прав”, - сказала Диана, чувствуя, как ее единственный момент триумфа, ее победа королевы родео, ускользает у нее сквозь пальцы, оглядываясь назад. “В конце концов, я жульничал”.
  
  “Нет, Диана”, - твердо сказала Иона, сжимая руку дочери, несмотря на боль, которую это ей причинило. “Ты заслужил все, что, черт возьми, когда-либо получал”.
  
  Это был единственный раз на памяти Дианы, когда ее мать использовала слово черт.Шли годы, и она начала немного понимать это. Ее имя, а не Шарлин, стояло в списке стипендиатов в регистратуре университета в Юджине. Ее имя, имя Дианы, было тем, что было написано на двух степенях, одна из которых была получена в Университете штата Орегон, а теперь магистерская в Университете Аризоны. Она заслужила все это благодаря своевременной помощи Джорджа Дизона и своей матери.
  
  Лежа в постели в своем доме в Гейтс Пасс, глаза Дианы затуманились. Что бы с ней случилось, если бы Джордж Дизон не появился в ее жизни, приведя с собой Уолдо? Где бы она была сейчас? Замужем за каким-нибудь пьяницей-лесорубом из Джозефа, как Шарлин, или все еще живет в доме у мусорной свалки. Была бы ее жизнь хуже или лучше? Не было способа определить.
  
  Ее скорбь по Джорджу Дизону, умершему вот уже четыре года, переросла в скорбь по Уолдо, который сломал ногу во время ее первого семестра в Юджине, и его пришлось усыпить. Пока она занималась этим, она пролила слезу по своей матери, и, наконец, немного и по себе. Что, если Брэндон Уокер был прав? Что, если у нее не хватило смелости нажать на курок? Что, если Эндрю Карлайл убил ее? Какое наследие она оставила бы своему ребенку?
  
  Все еще бодрствуя, она подумала обо всех тех коробках, которые стоят в погребе для корнеплодов, ожидая, когда кто-нибудь в них разберется - коробках ее матери и, более того, ее мужа. Чья это была работа? Кто был тем человеком, в чьи обязанности входило просматривать их, отделять зерна от плевел, чтобы Дэви или кому-то еще не пришлось делать это позже? В этих коробках были вещи, которые следовало сохранить для него и других, которые следовало выбросить и никогда больше не видеть дневного света.
  
  Прошли недели, прежде чем она смогла решиться вернуться в офис Гэри, недели, прежде чем она смогла снова подойти к столу с остановившейся пишущей машинкой и навязчивой стопкой чистой бумаги.
  
  Она начала с нижнего ящика, думая, что это будет наименее болезненно, но, конечно, она ошибалась. Если бы Гэри был достаточно умен, он бы избавился от письма, уничтожил бы его, но она почти сразу нашла проклятый конверт с обратным адресом Аризонского университета. Заинтригованная, она вытащила пачку разрозненных листов бумаги и просмотрела их, сразу узнав неуклюжую попытку одного из своих ранних рассказов, который она представила как часть своей заявки на участие в программе творческого письма.
  
  Сначала она обратила внимание только на высокопарные фразы, на безвкусную прозу, которая утомительно долго льется из умов и сердец начинающих писателей, но затем ее взгляд привлек написанный от руки комментарий в конце. “Гэри”, - гласила надпись. “Ваша работа здесь, естественно, является начальным этапом, но она подает большие надежды. Мы обсудим возможности для этой рукописи более подробно, как только вы будете зарегистрированы в программе и она будет полностью запущена ”. Оно было подписано: “А. Карлайл.”
  
  Целую минуту она смотрела на бумагу, пытаясь разобраться во всем этом. Затем на нее обрушился весь груз предательства Гэри, похоронив ее под лавиной эмоций.
  
  Гэри получил допуск к программе Эндрю Карлайла, используя ее историю, а не свою собственную. Не то чтобы она хотела участвовать в этом в конце концов, с горечью подумала она, но отказ заставил ее усомниться в собственных способностях, вернуться к преподаванию, довольствоваться вторым местом, а не следовать своим собственным устремлениям.
  
  До этого самого момента, несмотря ни на что, Диана Лэдд скорбела о своем покойном муже. Теперь она взорвалась в неистовом приступе гнева.
  
  “Будь ты проклят!” - в ярости закричала она на беззаботного Смита-Корону Гэри Лэдда. “Будь ты проклят, будь ты проклят, будь ты проклят!”
  
  Однажды позволив себе поддаться гневу, он ни разу не покинул ее. Это действовало как кнут и подстрекательство, побуждая ее преуспевать в написании, независимо от того, какие препятствия могли встретиться на ее пути.
  
  Диана уронила бумаги, разбросав их, как листья, по столу и полу. Она сбежала из офиса Гэри и не вернулась. Только когда она уезжала в больницу, чтобы забрать Дэви, а до прибытия грузчиков оставалось всего несколько минут, она разрешила Рите зайти в заброшенный офис Гэри и упаковать все, что она там нашла.
  
  За исключением присвоения пишущей машинки для себя, за прошедшие годы Диана никогда не проверяла ни одну из коробок, но Рита была ничем иным, как тщательностью. Следовательно, этот украденный рассказ все еще должен быть там, тщательно упакованный среди всех других книг и бумаг Гэри Лэдда. Эта история была одной из тех, которые требовали как внимания, так и уничтожения, хотя, вероятно, было много других. Только Диана могла заметить разницу. Это была ее работа, ее ответственность, и ничья больше.
  
  “Мама?” - спросил тихий голос из дверного проема. “Ты еще не проснулся?”
  
  “Я не сплю, Дэви”.
  
  “Я голоден. Мы собираемся завтракать? У нас все еще закончились тортильи.”
  
  “Мы собираемся позавтракать”, - решительно сказала она, вставая с кровати. “Я собираюсь это исправить”.
  
  
  Пока Мирна Луиза готовила завтрак, Эндрю Карлайл быстро осмотрел ее комнату. Он нашел ее запасные чековые книжки и сберегательную книжку на дне ящика с бельем, там же, где она всегда их хранила, вместе с горстью двадцаток твердой, незапятнанной наличностью. Баланс на обоих счетах был ничтожно мал с точки зрения сбережений за всю жизнь для человека ее возраста. Хорошо, что ее не будет рядом, чтобы стать намного старше, подумал Карлайл. Он на самом деле делал ей одолжение. Возможно, она планировала приземлиться на пороге его дома, когда придет время, ожидая, что ее сын поддержит ее в старости. Большой шанс.
  
  В гараже он положил полуоткрытый пакет Джейка с лаймом в багажник, осторожно, чтобы ничего не пролить на сумку Джонни Ривкина "Хартманн". Садового лайма, вероятно, было бы недостаточно, чтобы отделить все мясо от костей, но это помогло бы перебить запах.
  
  Они позавтракали, веселый завтрак в семейном стиле. Мирна Луиза была осторожна и не слишком суетилась. Позже, пока она убиралась на кухне, Эндрю загрузил машину. Лида Гивенс, эта любопытная старая летучая мышь из соседнего дома, подошла к забору, чтобы посмотреть, что он делает, и немного поболтать. “Отправляешься в путешествие?” - спросила она.
  
  Он кивнул. “Прошло много времени с тех пор, как у мамы был шанс выбраться из города. Мы собираемся проехать мимо Большого каньона и, возможно, дальше через страну каньонов штата Юта. Это всегда было одним из моих любимых мест ”.
  
  “Сама никогда там не была”, - заявила Лида Гивенс. “Не узнал бы этого из дыры в земле. Я гораздо больше предпочитаю Калифорнию ”.
  
  Эндрю направился к машине, затем остановился, щелкнув пальцами, как будто внезапно вспомнил. “Скажи, ты собираешься пробыть в городе следующие полторы-две недели?”
  
  “Считай. В данный момент мне некуда идти. Дети заняты своими делами и семьями. Им не нравится, что я заглядываю, если не предупрежу их заранее. Почему?”
  
  “Не могли бы вы принести почту?" И если ты увидишь разносчика газет, скажи ему, чтобы отправил нас в отпуск, пока мы не вернемся ”.
  
  “Конечно. Я буду счастлив ”.
  
  “Я был бы признателен”, - сказал Эндрю Карлайл Лиде Гивенс с искренней улыбкой. “Живя далеко, для меня было настоящим благословением знать, что моя мать живет в месте с такими потрясающими соседями”.
  
  “Не думай об этом”, - сказала Лида. “Для этого и существуют соседи”.
  
  
  Мирна Луиза была рада сесть в машину и отправиться куда-нибудь прокатиться, даже если это была просто ночная прогулка. Взволнованная, как маленький ребенок, она собрала сумку и оставила ее ждать у двери, пока Эндрю загрузит ее, пока она мыла посуду для завтрака.
  
  Много лет назад, даже не так давно, она бы оставила посуду гнить в раковине, пока она уходила, но не сейчас. Не в ее маленьком уютном домике на Вебер Драйв. Что подумали бы соседи, если бы случайно заглянули в окно и увидели, что она ушла, не помыв посуду?
  
  Она была довольна, что Эндрю, казалось, простил ее за то, что она сожгла его дурацкие рукописи. Вероятно, ей не следовало этого делать, на самом деле. Писать пришлось немало потрудиться, но этим утром он казался совершенно непринужденным, насвистывая себе под нос, когда загружал машину. Она наблюдала в окно, как он ненадолго остановился, чтобы поболтать через забор с Лидой Гивенс, дамой из соседнего дома.
  
  Слава Богу, Эндрю для разнообразия пытался быть общительным, подумала Мирна Луиза, и слава Богу, что он ничего не сделал, чтобы развеять миф о Филе Уортоне. У Лиды Гивенс был сын, который был дантистом, и дочь, которая продавала недвижимость где-то в Калифорнии. Было особенно важно, чтобы Эндрю продолжал разыгрывать шараду Фила Уортона с Лидой Гивенс, даже если он не делал этого ни с кем другим.
  
  В девять они отправились в Тусон. Жара была невероятно невыносимой, а в "Вэлианте" не было кондиционера. Они ехали с открытыми окнами и ревущим в ушах ветром. Далеко на юге и востоке над горизонтом появились грозовые тучи, но это были всего лишь намеки на приближающийся сезон дождей, который принесет благословенное облегчение от некоторой жары, но также и дополнительную влажность.
  
  “У тебя есть какие-нибудь планы?” Мирна Луиза прокричала сквозь шум машины.
  
  Для Эндрю было прекрасно приехать и навестить ее на день или два, но она, конечно, не хотела быть обремененной им на постоянной основе. Ей не терпелось узнать, как скоро он двинется дальше.
  
  “Я ищу место где-нибудь в окрестностях Тусона, такое, которое я могу себе позволить, чтобы я мог вернуться к писательству”.
  
  “Хорошо”, - выдохнула Мирна Луиза. Тусон был одновременно достаточно близко и достаточно далеко.
  
  
  “Я не люблю овсянку”, - пожаловался Дэви, ковыряя хлопья в своей тарелке.
  
  “Даже не с коричневым сахаром и изюмом?” Спросила Диана.
  
  Дэви пожал плечами. “Я думаю, они помогают. Просто я больше люблю тортильи. Почему бы тебе не приготовить тортильи?”
  
  “Я не знаю как”.
  
  “Рита приготовит для нас тортильи, когда вернется сегодня домой?”
  
  Диана подумала об огромном гипсе, покрывающем раздробленную левую руку Риты. “Она не будет делать этого некоторое время”, - сказала Диана. “По крайней мере, до тех пор, пока ее руку не снимут с гипса”.
  
  “Ты имеешь в виду, что у нас ничего не может быть, пока ей не станет лучше? Это может занять много времени.”
  
  “Может быть, я могла бы попробовать приготовить что-нибудь”, - неуверенно предложила Диана. “Я имею в виду, если бы Рита была здесь, чтобы тренировать меня и говорить мне, что делать”.
  
  У Дэви отвисла челюсть. “Неужели? Ты хочешь сказать, что научился бы делать их сам?”
  
  “Я сказал, что попробую”.
  
  “Ты клянешься?”
  
  Необузданный энтузиазм Дэви был заразителен. Это был первый признак жизни, который Диана увидела в своем сыне за несколько дней. Она приложила руку к сердцу и улыбнулась ему. “Я клянусь”, - сказала она.
  
  Дэви помог убрать со стола, затем пошел покормить собаку, при этом довольно вприпрыжку. Он был так странно подавлен, что ей было приятно видеть, как он ведет себя как прежде.
  
  На самом деле это была такая мелочь - обещание приготовить тортильи, но это означало что-то другое, поняла она, что-то гораздо более важное. Данные обещания означали, что их нужно будет сдержать, и это подразумевало будущее - будущее с ней в нем.
  
  Раньше она думала о сортировке вещей Гэри и своей матери как о завершении, как о средстве навести порядок в своем доме, готовясь к еще одной катастрофе. Теперь, впервые, она увидела другую сторону медали. Все могло пойти по-другому. Она могла бы с таким же успехом делать это как начало, как способ оставить прошлое позади и, наконец, начать жить своей жизнью.
  
  Сначала я помою посуду, подумала она, а потом начну.
  
  
  Говорят, что на третий день И'итои подарил каждому племени по корзине. Когда все женщины были заняты тем, что учились плести корзины, И'итой увидела, что было бы хорошо, если бы каждая из них пометила свои корзины по-своему, чтобы они знали, кто сделал каждую отдельную корзину и для чего ее следует использовать. Итак, И'итой принес женщинам семенные коробочки с плантации, которые Мил-ган называют "коготь дьявола". Он показал всем женщинам, как вплетать черное волокно из семенных коробочек в свои корзинки, чтобы сделать узор для обозначения своих корзинок, и по каждому узору можно было узнать корзины.
  
  Теперь, когда все женщины так усердно трудились, учась плести корзины, многие из Маленького народа тоже наблюдали. Особенно птицам, наблюдавшим с большого мескитового дерева, было любопытно, что делают И'итои и женщины. Наконец, у'у виги, птицы, спустились с дерева и украли немного волокна для плетения корзин. Они полетели с ним обратно к дереву и попытались самостоятельно смастерить корзинку. Но они недостаточно внимательно наблюдали за И'итои, и когда их корзина была готова, она соскользнула и повисла вверх дном на нижней части ветки.
  
  Когда это произошло, птицы начали смеяться. И'итой услышал их смех и пришел посмотреть, что было такого смешного. Когда И'Итой увидел, что они сделали, он был очень доволен. Он сказал птицам, что они могут сделать корзины для себя. Он сказал, что они должны называть свои корзины гнездами и использовать их как дома.
  
  И вот почему, мой друг, вы, виги, птицы, вьют гнезда даже по сей день, и все это произошло на третий день.
  
  
  Диана едва успела перенести первую стопку коробок из погреба для корнеплодов на кухню, когда зазвонил телефон. Она посмотрела на него с опаской, боясь того, кто мог звонить. Ее номера не было в списке, но, вероятно, существовали способы получить незарегистрированные номера, если вы знали, как это сделать.
  
  “Привет”, - сказала она.
  
  “Диана Лэдд?” - спросил незнакомый мужской голос.
  
  “Кто звонит, пожалуйста?” - спросила она, в то время как ее сердце колотилось где-то в горле, а колени дрожали.
  
  “Меня зовут отец Джон. Я младший священник, на самом деле почти на пенсии, в миссии Сан-Ксавьер в резервации. Диана Лэдд там? Мне нужно поговорить с ней ”.
  
  Священник? Она не знала никаких священников, совсем никаких. С чего бы незнакомому священнику звонить ей? Это был трюк? Был ли это Эндрю Карлайл, притворяющийся священником? Она не стала бы сбрасывать это со счетов.
  
  “Это Диана”, - сказала она наконец.
  
  “Хорошо. Я уверен, что все это прозвучит очень странно, ” продолжил мужчина, - но я хотел спросить, не смогу ли я заехать и нанести вам визит?”
  
  Нанести визит? В доме? Знал ли он, где она жила? “Почему?” - спросила она.
  
  “У нас есть общий друг”, - загадочно сказал он. “Рита Энтон, леди, которая живет с тобой”.
  
  “Забавно”, - ответила Диана. “Я не помню, чтобы она когда-либо упоминала ваше имя”.
  
  “Я не удивлен. Мы поссорились много лет назад. Я только сейчас приступаю к починке заборов ”.
  
  “Смотри”, - нетерпеливо сказала Диана. “Риты здесь нет. Если ты хочешь поговорить с ней, когда она вернется... ”
  
  “Это с вами мне нужно поговорить, миссис Лэдд”, - прервал священник. “Это насчет Риты, но мне не нужно ее видеть. На самом деле, вероятно, было бы лучше, если бы я этого не делал. Я видел ее вчера в больнице. Боюсь, мой визит расстроил ее.”
  
  Его голос звучал как у священника. Интонации были правильными, тон голоса, отношение. “Отец, ” сказала Диана, “ я сейчас очень занята. Это не могло подождать несколько дней?”
  
  “Это вопрос жизни и смерти”, - настаивал он. “Я должен увидеть тебя сегодня”.
  
  “Где?” - спросил я.
  
  “Я мог бы прийти туда”.
  
  “Нет”, - сразу ответила она. “Абсолютно нет”. Она была не настолько глупа, чтобы пригласить незнакомого мужчину в свой дом. “Я полагаю, я могла бы приехать на миссию”, - предложила она.
  
  Если бы звонившим был Эндрю Карлайл, выдававший себя за священника, на этом бы все закончилось. Вместо этого он с готовностью согласился. “Хорошо”, - сказал он, - “но не могли бы вы, пожалуйста, не приводить мальчика?”
  
  “Я должна привести его”, - сказала ему Диана. “Рита - моя единственная няня. Ее здесь нет.”
  
  “Что ж, ” сказал он, “ тогда хорошо, но я должен поговорить с тобой наедине. Возможно, мальчик сможет отправиться в монастырь и погостить там некоторое время. Одна из монахинь вон там, сестра Кэтрин, особенно хороша с детьми. Я уверен, что она была бы счастлива присмотреть за ним для нас, если я попрошу ее об этом. Как скоро я могу тебя ожидать?”
  
  “К тому времени, как мы приведем себя в порядок и будем готовы к выходу, вероятно, пройдет около часа”.
  
  “Отлично”, - сказал он. “Я буду ждать в своем кабинете, который находится сразу за книжным магазином. Спросите любого, и они укажут вам путь ”.
  
  Диана повесила трубку. Итак, отец Джон не был подделкой, но зачем бывшей подруге Риты хотеть поговорить с Дианой? Это было больше, чем она могла понять.
  
  Она направилась к задней двери. Дэви высоко раскачивался на металлических качелях, которые его бабушка с дедушкой из Чикаго прислали ему на Рождество в прошлом году. Сама по себе Диана никогда бы не смогла потратить столько денег на одну игрушку.
  
  “Давай, Дэви”, - позвала она. “Ты должен зайти сейчас и привести себя в порядок”.
  
  “Как так вышло? Мы с Боуном играем ”.
  
  “Боун и я”, - твердо поправила она. “Давай. Мы должны пойти в церковь ”.
  
  Он подошел к двери, хмурый и надутый. “В церковь? Я не знал, что сегодня воскресенье ”, - сказал он. “И почему мы все равно должны идти? Рита идет в церковь. Ты никогда этого не делаешь”.
  
  “Сегодняшний день - исключение”, - сказала она. “И сегодня понедельник, а не воскресенье, так что сотри это хмурое выражение со своего лица и давай начнем. Если вам повезет, может быть, кто-нибудь там будет продавать поповеры ”.
  
  “Всплывающие окна?” спросил он, просияв. С таким же успехом его мать могла бы взмахнуть волшебной палочкой.
  
  “Это верно. Мы направляемся в Сан-Ксавьер. Обычно на парковке дамы продают поповеры.”
  
  Само упоминание о поповерах привело Дэви в возбуждение. Тортильи и поповеры. Фасоль и чили. Он предпочитал индийскую кухню английской. Может быть, ей все-таки придется сломаться и научиться готовить индийскую еду, и не только тортильи.
  
  
  Глава 17
  
  
  Я говорю, что это случилось давным-давно. Хлопкохвост сидел рядом с высоким утесом, когда Бан, Койот, увидел его сидящим там. Койот был очень голоден. “Брат, - сказал он Хлопкохвосту, - я собираюсь тебя съесть”.
  
  “О, нет”, - сказал Хлопкохвост. “Этого ты не должен делать, ибо я поддерживаю этот утес. Если ты съешь меня, он упадет и раздавит нас обоих”.
  
  Койот посмотрел на высокий утес, и он испугался, что Хлопкохвост был прав. “Иди сюда, койот”, - сказал Хлопкохвост. “Ты стоишь здесь и прислоняешься к скале. Ты подержи его, пока я схожу на заднюю часть горы и найду большую палку, чтобы помочь его поднять ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Койот, и именно это и произошло. Он подошел и встал рядом с Хлопкохвостом, чтобы помочь удержаться на утесе. Как только Койот оказался там, Хлопкохвост куда-то убежал. Койот стоял там долгое, очень долгое время, прислонившись к скале, держа его. Он ждал и ждал, но Хлопкохвост не возвращался.
  
  Наконец, Койоту надоело просто стоять там. Он подумал, что если побежит очень быстро, возможно, ему удастся убраться с дороги до того, как на него обрушится утес. Итак, Койот отпустил утес и побежал так быстро, как только мог. Но когда он отпустил, утес в конце концов не рухнул. Тогда Койот понял, что Хлопкохвост его обманул.
  
  Это очень разозлило Койота. “Я пойду по следу Хлопкохвоста”, - сказал он. “В следующий раз, когда я увижу его, я его съем”.
  
  И это, навой, история о том, как Хлопкохвост впервые обманул Койота.
  
  
  Они остановились перед старым двухэтажным домом на Спидвей. “Что это?” - спросил я. Спросила Мирна Луиза.
  
  Эндрю полез в карман и вытащил конверт. “Запусти это внутрь для меня”, - сказал он. “Они дадут тебе другой конверт”.
  
  “Но что такое это место?” - снова спросила она.
  
  “Это агентство по прокату”, - сказал он. “Они помогают мне найти жилье. Я подожду здесь, в машине. Отдай им это и назови свое имя”.
  
  Мирна Луиза начала говорить, что она намного старше его, и если кто-то и собирался сесть в машину, то это должна быть она, но, казалось, не стоило начинать спор, когда день шел так хорошо. Она вышла из машины.
  
  Внутри, за прилавком, молодая женщина была занята разговором по телефону. Мирна Луиза теряла терпение, стоя там, потому что секретарша разговаривала только со своим парнем. Ожидая, она огляделась по сторонам. Ничто не указывало на то, что это была контора по продаже недвижимости. Разве не должны были быть знаки, что-нибудь, что говорило бы, какие виды недвижимости они арендовали?
  
  Наконец, молодая женщина повесила трубку. “Могу я вам помочь?” - спросила она.
  
  Не говоря ни слова, Мирна Луиза передала конверт. Администратор открыла его, достав чистый лист бумаги, в который была завернута небольшая пачка банкнот. Она пересчитала их, по одному за раз. “А как тебя зовут?” - спросила она, закончив отсчитывать 150 долларов.
  
  “Мирна Луиза Сполдинг, но это, вероятно, на имя моего сына, который ...”
  
  “Вот оно”, - прервала его молодая женщина, доставая другой конверт из ящика. Мирна Луиза была удивлена, увидев свое имя, а не Эндрю, аккуратно напечатанное на конверте. Значит, он действительно хотел, чтобы она его подобрала.
  
  “Это был депозит?” - спросила она, пытаясь разобраться в сделке.
  
  Молодая женщина рассмеялась. “Можно назвать это и так”.
  
  “Ну, разве ты не должен дать мне квитанцию или что-то в этом роде?”
  
  “Нет”, - ответила секретарша. “Мы здесь так дела не ведем”.
  
  Получив отпор, Мирна Луиза взяла конверт и вернулась к машине. Эндрю выглядел явно несчастным. “Почему так долго?” - потребовал он. “Я боялся, что что-то пошло не так”.
  
  “Она разговаривала по телефону”, - сказала Мирна Луиза.
  
  Эндрю потянулся, чтобы взять конверт, но его мать положила его себе на колени, положив на него обе руки. Что-то было не так с этим местом, подумала она. “Они не дали мне квитанцию”, - сказала она.
  
  Андрей рассмеялся. “Все в порядке. Он мне не понадобится ”.
  
  Как Эндрю мог позволить себе выбросить на ветер целых 150 долларов наличными и даже не получить квитанцию? Мирна Луиза задумалась. Она и раньше снимала дома и квартиры, и всегда получала квитанцию, особенно когда платила наличными. Почему Эндрю не настоял на одном - если только он не солгал ей и деньги были на что-то совсем другое, а вовсе не на аренду.
  
  Подозрение, рожденное годами лжи, заставило ее руки зачесаться от любопытства, что было в том конверте. Она пожалела, что не открыла его, чтобы взглянуть, прежде чем вернуться к машине.
  
  “Куда мы теперь идем?” - спросила она.
  
  “В хранилище. Я хочу кое-что оттуда.”
  
  “Не могли бы мы сначала остановиться и чего-нибудь выпить?” - спросила она. “Я хочу пить”.
  
  Эндрю вздохнул. “Я полагаю. Чего ты хочешь?”
  
  “Поплавок из рутбира был бы хорош. ”Молочная королева" недалеко."
  
  Они остановились у Dairy Queen, и Эндрю зашел внутрь, где несколько человек уже стояли в очереди перед ним. Осторожно, держа приборную панель между его линией обзора и ее руками, Мирна Луиза провела костлявым пальцем по клапану конверта. Он оторвался, лишь немного порвавшись по одному краю. Внутри были два листка бумаги.
  
  Она просмотрела их в растущем замешательстве. Там вообще ничего не говорилось об аренде дома. Она обнаружила, что читает какой-то полицейский отчет об автомобильной аварии. Наконец, она заметила имена - Рита Энтон и Диана Лэдд, и кого-то еще по имени Дэвид. Имена этих двух женщин были запечатлены в памяти Мирны Луизы. Дэвид должен был быть сыном Дианы, ее ребенком. Почему Эндрю заплатил столько денег, чтобы иметь что-то о них? Можно подумать, он хотел бы совсем забыть о них.
  
  Она поспешно засунула бумаги обратно в конверт и лизнула клапан. После того, как она потратила целую жизнь на слежку, она знала, что клея останется достаточно, чтобы клапан приклеился достаточно хорошо. К тому времени, когда Эндрю вернулся к машине, конверт снова невинно лежал у нее на коленях.
  
  Он поднес рутбир к окну с ее стороны машины. “Вот”, - сказал он, протягивая руку, чтобы взять конверт. “Дай мне это, прежде чем ты что-нибудь на это прольешь”.
  
  Мирна Луиза неохотно передала его. Она беспокоилась, что он заметит потертый клапан, но он сунул его в карман рубашки, даже не взглянув на него. Мирна Луиза пила свой рутбир, пребывая в смятении в голове, все еще пытаясь понять. Эндрю что-то замышлял, но что? Он заплатил хорошие деньги за эти два листка бумаги, больше, чем должен был, но почему? Чтобы узнать их адреса, сказал тоненький голосок на задворках ее сознания. Чтобы узнать, где они живут. Почему? Почему Эндрю было бы интересно это знать?
  
  Вместо ответа она услышала только кошмарный звук, издаваемый давным-давно соседской кошкой, кричащей и умирающей.
  
  
  Брэндон Уокер проснулся поздно и собрался идти на работу. Дом был пуст. Его мать провела ночь в больнице. Он предложил отвезти ее домой, но Луэлла снова отказалась. Она останется там столько, сколько потребуется, сказала она ему. Он задавался вопросом, как долго это продлится.
  
  В офисе его секретарша покачала головой, когда он вошел в дверь. “На этот раз ты влип по-настоящему”, - сказала она. “Большой парень хочет тебя видеть”.
  
  Большим парнем был сам шериф Джек Душейн. Если бы одна из Теней получила краткое приглашение в личный кабинет шерифа, это, вероятно, было бы сделано не для приятной утренней светской беседы или глотка "Дикой индейки" из личного тайника шерифа.
  
  “Я в пути”, - сказал Брэндон, отворачиваясь.
  
  “Как твой отец?” - спросил продавец.
  
  “Держусь там, - ответил он, - но это, пожалуй, все”.
  
  Шериф Душейн сидел с раскрытой газетой, разложенной на его столе. “Это чертовски важная записка”, - сказал он, подняв глаза, когда его секретарша проводила Брэндона Уокера в комнату. Он указал на верхний левый угол страницы. “Ты, конечно, понимаешь, что это выставляет нас всех сборищем тупых ослов?”
  
  “Извините, ” сказал Брэндон, “ я еще не видел утреннюю газету”. Тем не менее, у него была довольно хорошая идея о содержании этой оскорбительной статьи. Он был уверен, что в нем сообщалось о несанкционированном использовании полицейской машины Тоби Уокером.
  
  “У тебя вошло в привычку разрешать всей твоей чертовой семейке пользоваться служебными машинами, когда им, черт возьми, заблагорассудится?”
  
  “Такого раньше никогда не случалось”, - начал Брэндон. “Я понятия не имел, что мой отец заберет ключи у...”
  
  “Мне наплевать, как это произошло, но позволь мне рассказать тебе вот что. Если это когда-нибудь повторится, ты уйдешь отсюда, Уокер. Нам не нужно такого рода дерьмо. Не могу себе этого позволить. К счастью для вас, машина не была повреждена, иначе вы были бы в административном отпуске прямо сейчас. Так что держи свои чертовы ключи от машины в своем чертовом кармане, слышишь?”
  
  Брэндон видел новостные ролики о том, как Душейн публично очаровывал как средства массовой информации, так и своих избирателей. Он задавался вопросом, знают ли эти люди, что на его собственной территории Душан был неспособен говорить без ненормативной лексики.
  
  Детектив подождал, нет ли чего-нибудь еще. Душейн не совсем отмахнулся от него, но он вернулся к газете, как будто Уокер уже вышел из комнаты. Молодой человек стоял в нерешительности, раздумывая, не должен ли он сообщить Душане о возможной проблеме, назревающей из-за Эндрю Карлайла.
  
  “Ну”, - сказал шериф. “Чего ты ждешь?” - спросил я.
  
  “Ничего”, - ответил Брэндон, принимая решение. “Совсем ничего”.
  
  Если Душейн даже не удосужился спросить, как дела у Тоби Уокера, какого черта Брэндон должен ему что-то рассказывать? В конце концов, это было не его дело, по крайней мере официально.
  
  
  Сестра Кэтрин встретила их в офисе, когда Диана и Дэви прибыли в Сан-Ксавьер. Монахиня, взяв Дэви под свое крыло и пообещав поповеры, сразу же ушла. Диану провели в скудно обставленный кабинет. Она села на шаткий стул для посетителей лицом к худощавому лысеющему старику, который представился как отец Джон.
  
  “Надеюсь, мой телефонный звонок не встревожил вас, миссис Ладд, - сказал он, - но я хотел, чтобы вы поняли, что я считаю это делом чрезвычайной важности”.
  
  “Насчет Риты?” Спросила Диана.
  
  Он кивнул. “Видите ли, ее племянник и еще один мужчина, знахарь по имени Смотрит В ничто, приходили ко мне вчера ... ”
  
  “Они тоже приходили повидаться с тобой?” - спросила она с некоторым удивлением. “Я знал, что они говорили с Брэндоном Уокером, но почему ты?”
  
  Отец Джон, казалось, был озадачен. “Вы имеете в виду, что они обсуждали эту ситуацию с кем-то еще?”
  
  Диана кивнула. “С детективом из Департамента шерифа округа Пима. Он пришел в дом прошлой ночью и рассказал мне.”
  
  Отец Иоанн сложил руки перед собой, задумчиво прикоснувшись пальцами к губам. “Как очень странно”, - сказал он. “Почему детектив должен быть заинтересован в крещении Дэви?”
  
  Теперь настала очередь Дианы быть озадаченной. “Дэви? Крещен? О чем ты говоришь?”
  
  “По поводу несчастного случая, несчастного случая с Ритой”.
  
  “Какое это имеет отношение к Дэви?” Спросила Диана. “И какое отношение к чему-либо имеет его крещение?”
  
  “Как долго вы находитесь здесь, в резервации?” он спросил.
  
  “С шестьдесят седьмого”.
  
  “Что делаешь?”
  
  “Учение”.
  
  “Вы проводили какое-либо исследование системы верований Папаго?” - спросил священник.
  
  “Я школьный учитель. Отец Джон, учитель государственной школы. Я не вмешиваюсь в духовную жизнь своих учеников, а они не лезут в мою ”.
  
  “Возможно, в этом вы ошибаетесь, миссис Лэдд”, - тихо сказал священник. “Насколько я понимаю, вы воспитывались в католической церкви, но, став взрослым, отошли от нее”.
  
  “На самом деле, я не понимаю, какое это имеет отношение к...”
  
  “Пожалуйста, миссис Лэдд, выслушайте меня. Это правда, не так ли?”
  
  “Да”, - неохотно ответила она. “Во-первых, мой муж был лютеранином, но были и другие соображения”.
  
  “Ваш муж мертв”, - указал он.
  
  “Я хорошо осведомлен об этом. Отец, но я не изменил своего мнения насчет других вещей.”
  
  “Понятно”, - сказал он, кивая.
  
  “Что ты видишь?” Диана не пыталась скрыть свое растущее нетерпение. “Ты все еще не сказал мне, в чем дело”.
  
  “Как я уже говорил ранее, это о танцующей перепелке... ”
  
  “Кто?” - спросил я.
  
  “Прошу прощения. О Рите. Вы знаете ее как Риту Энтон. Танцующая перепелка - так ее звали, когда она была намного моложе, когда я впервые ее узнал. Тогда она была еще ребенком, ненамного старше твоего собственного мальчика. Но, возвращаясь к тому, что я говорил о верованиях папаго, вы знаете, что это люди с сильным духовным наследием. Они приняли многое, что могли предложить белые, в то же время сохранив многое из своего собственного. Обратное не всегда было правдой ”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Это означает, что мы, англосы, не всегда были достаточно умны, чтобы учиться у них. Как раса, мы были очень упрямы, все были поглощены обучением других, но не утруждали себя тем, чтобы учиться у наших студентов. Это проблема, которую я пытался исправить на старости лет. Например, я узнал кое-что об индейских верованиях, касающихся болезней и шаманизма.
  
  “В юности друг Риты, который ни на что не смотрит, этот слепой шаман, вероятно, был жертвой того, что индейцы называют болезнью шлюх, которая возникает в результате того, что ты поддаешься искушениям своей мечты. Проблемы со зрением в целом и слепота в частности считаются естественными последствиями заражения блудной болезнью. Смотрящий На Ничто мог видеть в детстве, но после того, как он потерял зрение в раннем взрослом возрасте, он стал уважаемым знахарем.”
  
  “Болезнь шлюхи?” С сомнением повторила Диана. “Ты действительно в это веришь?”
  
  “Может быть, я не понимаю, не совсем, но папагосцы понимают, и в этом суть. В вере заключена огромная сила, особенно в древних верованиях, и это то, с чем мы имеем дело, насколько это касается Дэви, - древние верования. Looks At Nothing убежден, что несчастный случай с Ритой произошел из-за того, что она живет в непосредственной близости от некрещеного младенца. Таким образом, ваш сын представляет для нее опасность и будет оставаться таковым до тех пор, пока что-то не будет сделано для решения проблемы ”.
  
  “Это возмутительно!” Диана проворчала. “Это звучит как какой-то трюк, чтобы заманить меня в ловушку и заставить вернуться в церковь”.
  
  “Поверьте мне, юная леди, это не уловка. Мое беспокойство гораздо более прямолинейно, чем это. В дополнение к несчастному случаю, который уже произошел, Рита, очевидно, страдает от того, что индейцы называют ‘Дурными предчувствиями’. Они представляют дополнительную опасность, угрозу не только для Риты, но также для Дэви и тебя самого ”.
  
  “Так что ты хочешь сказать?”
  
  “У вас были бы какие-либо возражения против того, чтобы ваш ребенок воспитывался в церкви?”
  
  Она пожала плечами. “Я никогда не думал об этом так много, так или иначе”.
  
  “Миссис Лэдд, я хотел бы предложить вот что. Позвольте мне прийти и дать мальчику некоторые религиозные наставления. В его возрасте он должен иметь какое-то право голоса в этом вопросе. Как только он примет крещение, мы сможем вместе решить проблему с катехизисом и подготовить его к первому причастию ”.
  
  Диана Лэдд осталась при своем мнении. “Это самая безумная вещь, которую я когда-либо слышал”.
  
  Отец Джон подался вперед и склонил свое тощее тело над столом. “Миссис Лэдд, ” серьезно сказал он. “Я был священником в католической церкви более пятидесяти лет. Ожидается, что священники будут вести безбрачную, благочестивую жизнь, и на протяжении большей части моей карьеры это было правдой. Но однажды, очень рано, я совершил ужасную ошибку. Я влюбился в красивую молодую женщину. Я почти оставил священство, чтобы жениться на ней, но священник постарше, мой начальник, взял дело в свои руки. Он отправил ее далеко. Годы спустя я, наконец, понял, что у меня появился соперник за ее привязанность, мужчина из ее народа. Когда ее отослали, не только я потерял ее, но и он ”.
  
  “Все это очень интересно, но я не понимаю...”
  
  Отец Джон поднял руку, заставляя ее замолчать. “Нет, подожди. Позволь мне закончить. После этого другой мужчина, соперник, поклялся, что мы с ним были врагами. Я всегда верил, что это будет правдой до нашего последнего дня, но вчера он пришел повидаться со мной здесь, в Сан-Ксавье. Мы курили Мирный дым, и он попросил меня о помощи ”.
  
  “Слепой шаман?” Спросила Диана, наконец, начиная понимать ситуацию. Отец Джон кивнул.
  
  “Поверь мне, - сказал он, “ Смотрящий На Ничто никогда бы не обратился ко мне за помощью, если бы не считал, что Танцующий Перепел находится в смертельной опасности. Естественно, я согласился сделать все, что мог ”.
  
  Старый священник внезапно замолчал. Он отвернулся от нее и сидел, уставившись на грубое распятие из ребер сагуаро, висевшее на стене за его столом. Он отвел взгляд, но не раньше, чем Диана заметила предательский след влаги на его обветренной щеке. Она могла только догадываться, чего ему стоило рассказать эту историю, но она знала, что это не было пустой уловкой. Он рассказал ей только в качестве последнего средства. Теперь она сидела тихо, пытаясь усвоить все это и точно понять, как это относится к ней и к ее ситуации.
  
  Первым и, безусловно, самым важным был тот факт, что отец Джон, как и все остальные, верил, что Рита и она были в опасности. На этот счет Диана и священник были полностью согласны, хотя ей было трудно смириться с мыслью, что некрещеный Дэви каким-то образом был причиной всего этого.
  
  Первым оружием, которое Диана выбрала для решения проблемы, был полностью заряженный.45 Миротворец, но, возможно, пистолет был не единственным оружием, о котором ей стоило подумать. Диана Лэдд не была готова игнорировать все, что могло оказаться полезным.
  
  “Когда бы ты хотел прийти поговорить с Дэви?” - спросила она наконец.
  
  Плечи отца Джона с облегчением опустились. Он вытер глаза, произнес краткую молитву благодарения, а затем перекрестился, прежде чем снова повернуться к ней лицом. “Сегодня?” он спросил. “Позже, сегодня днем, все будет в порядке?”
  
  Настроенная на действие, она не видела смысла откладывать. “Да”, - сказала она. “Все будет в порядке. Я дам тебе адрес.”
  
  
  Как только они попытались покинуть Dairy Queen, все пошло наперекосяк. "Доблестный" не начал бы. Аккумулятор разрядился. В раздражении Эндрю Карлайл прошелся по парковке в поисках кого-нибудь с соединительными кабелями. Затем, когда они ехали к складу, Мирна Луиза начала болтать в своей типично бессмысленной манере.
  
  “Ты когда-нибудь думаешь о них?” - спросила она.
  
  “Подумай о ком?”
  
  “О тех женщинах, тех, что из резервации”.
  
  В его жизни были моменты, когда Эндрю Карлайл мог поклясться, что его мать могла читать его мысли. Часть ее способности делать это, как он обнаружил много позже, была связана с тем, что она тайно поглощала ежедневные фрагменты его дневника. Теперь он задумался о конверте в своем кармане. Смотрела ли она на содержимое? Если да, то догадалась ли она каким-то образом о его намерениях? Он толком не рассмотрел конверт, когда брал его у нее. На первый взгляд все казалось в порядке, но он не мог вытащить это сейчас и проверить еще раз посреди уличного движения.
  
  “Нет”, - сказал он в конце концов. “Они в прошлом, а с прошлым покончено. Мне нужно подумать о своем будущем ”.
  
  “Интересно, какой у нее был ребенок, мальчик или девочка”.
  
  “Ради всего святого, мама, разве это имеет значение?” потребовал он, повысив голос, несмотря на свои намерения оставаться спокойным и собранным, не позволяя ей провоцировать его. “Нам обязательно говорить об этом?”
  
  “Не кричи на меня, Эндрю. Мне было просто интересно. Знаешь, может быть, мне было бы не так любопытно, если бы у меня когда-нибудь были свои внуки.”
  
  Ну, ты этого не сделал, свирепо подумал он. И ты тоже никогда этого не сделаешь, к тому времени, как я закончу с тобой.
  
  “Отдохни, мама”, - сказал он. “Я всегда говорил тебе, что я не из тех, кто женится”.
  
  “Ты должен был быть. Ты умный мужчина, Эндрю, а умные мужчины должны быть отцами множества детей. Это наша единственная надежда, ты знаешь. Единственная надежда цивилизации ”.
  
  Это был старый-престарый спор, который они вели бесчисленное количество раз прежде, но на этот раз, под давлением, стремясь продолжить выполнение текущих задач и беспокоясь о том, продолжит ли "Вэлиант" бежать, это было слишком.
  
  “Господи Иисусе, мама! Не мог бы ты, пожалуйста, просто заткнуться об этом?”
  
  Примерно в это же время они прибыли на стоянку "У-Стор-Это-Здесь". Там Эндрю Карлайл наткнулся на соломинку, которая сломала спину верблюду. Ворота были заперты. Закрыто и заперто.
  
  Боясь выключить зажигание, он перевел "Вэлиант" в нейтральное положение, включил аварийный тормоз и оставил его включенным. Он чертыхнулся, направляясь к маленькому переоборудованному фургону, который служил офисом. Дверь была заперта на металлический висячий замок и украшена надписью от руки "вернусь через пятнадцать минут".
  
  Расстроенный и кипящий от злости, он направился обратно к машине. Он обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как "Вэлиант" рванулся вперед и снес ворота. На секунду он подумал, что, должно быть, сработал аварийный тормоз, но затем, в облаке пыли, "Вэлиант" с ревом дал задний ход. Мирна Луиза определенно была за рулем.
  
  “Мама!” Карлайл закричал. “Остановись!”
  
  Вместо этого "Вэлиант" вылетел с подъездной дорожки и промчался через всю улицу, врезавшись в резиновый мусорный контейнер, прежде чем остановиться. Карлайл бросился вслед за "Вэлиантом" на полной скорости. Он тоже почти поймал его, но когда он потянулся к ручке двери, машина рванулась вперед и пьяно покатилась прочь, оставив его в облаке пыли. Когда машина бешено вильнула по ровной двухполосной дороге, Мирна Луиза задела коричневый "Эль Камино" на одной стороне улицы и второй мусорный контейнер на другой. Ни того, ни другого было недостаточно, чтобы остановить ее.
  
  На самом деле, они едва замедлили ее.
  
  
  Это стало последней каплей и для Мирны Луизы тоже. Не запертые ворота - ее это совершенно не волновало, - но то, что Эндрю кричал на нее, проклинал и говорил ей заткнуться, это было уже слишком. Предполагалось, что для нее это будет веселая поездка, каникулы, сказал он ей. Но это было совсем не весело.
  
  Как только у них начались проблемы с машиной, он становился все более и более угрюмым и расстроенным. Она знала по личному опыту, что у Эндрю был мерзкий, подлый характер. Мирна Луиза не хотела, чтобы это обращалось против нее. И если он уже был зол на нее, что произойдет, если он когда-нибудь выяснит, что она смотрела на эти две драгоценные бумажки по 150 долларов?
  
  Когда он вышел из машины, чтобы отправиться в офис склада, Мирна Луиза все еще страдала. Как он смеет так с ней разговаривать? Независимо от того, сколько им было лет, дети не должны говорить своим родителям заткнуться. Как он мог проявить к ней так мало уважения? Она заслуживала лучшего, чем это. В конце концов, сколько других матерей открыли бы свои дома и свои объятия сыну, когда он, тащась, возвращался домой после отсидки в тюрьме? Она поставила себе высокие оценки за лояльность и широкие взгляды, за то, что не держала зла, хотя, видит Бог, могла бы.
  
  Мирна Луиза увидела, как Эндрю отвернулся от двери, с отвращением качая головой, а его рот скривился в сердитой гримасе. Он возвращался к машине, более взбешенный, чем когда-либо. Увидев его таким, она испугалась, и именно тогда она решила не ждать.
  
  Ключи были на месте, двигатель уже работал. Ну и что, что она не умела водить машину? Она ездила в них шестьдесят лет. Она видела, как другие люди делали это, не так ли?
  
  Скользнув по сиденью, она близоруко посмотрела на рычаг переключения передач и прочитала буквы: P. R. N. D. L. Машина была остановлена, и стрелка указывала на P.Это, вероятно, означало Парк, предположила она. R означало бы задний ход, D Привод и L низкий. Может быть, ей стоит начать с этого, Низкого.
  
  Она осторожно перевела передачу в положение L, а затем неуверенно нажала на газ. Двигатель заработал. Машина покачнулась на месте, но не двинулась вперед. Что-то было не так. Затем она вспомнила - экстренное торможение. Джейк всегда говорил о важности использования экстренного торможения.
  
  Не отпуская педаль газа, она отпустила ручной тормоз. В тот же миг Доблестный врезался в ворота, сломав замок и сорвав сами ворота с петель. Она посмотрела в направлении Эндрю. Шум насторожил его, и он побежал за ней, изо всех сил. Теперь, напуганная, отчаянно желая убежать, она переключила передачу на R и обнаружила, что дает задний ход с ужасающей скоростью. Она попыталась повернуть руль, но машина поехала в прямо противоположном направлении от того, что она намеревалась. Она скорее услышала, чем увидела, как мусорный контейнер смялся под весом заднего бампера Valiant.
  
  Эндрю прыгнул вперед. Почти у машины он протянул руку, чтобы взяться за дверную ручку. Мирна Луиза никогда прежде не видела, чтобы лицо ее сына искажала такая неприкрытая ярость. Что бы он с ней сделал, если бы поймал ее? Не дожидаясь выяснения, она перевела стрелку переключения передач в положение D-D для привода, D для исчезновения, нажала на педаль газа и тронулась с места. Она никогда не оглядывалась назад.
  
  Сбавив скорость, но не остановившись на перекрестке, она влилась в пробку на Алвернон только потому, что трем другим бдительным водителям удалось увернуться с ее пути.
  
  Так и надо Эндрю, подумала Мирна Луиза, изо всех сил вцепившись в руль и раскачивая его взад-вперед. Сыновья никогда не должны так разговаривать со своими матерями, несмотря ни на что!
  
  
  Толстый Крэк прибыл в больницу в Селлсе и обнаружил Риту, сидящую в инвалидном кресле на тротуаре перед домом. “Ты готов идти?” он спросил.
  
  Она кивнула. “Мне там не понравилось. Я не хотел ждать внутри ”.
  
  На самом деле, зная мнение своей тети о врачах Mil-gahn, Толстый Крэк был удивлен, что она так долго оставалась в больнице. Его мать рассказала ему, что с тех пор, как Рита вернулась из Калифорнии, она категорически отказывалась посещать англоязычного врача по любой причине. Она бы сделала то же самое и после аварии, но прибытие скорой помощи без сознания сделало отказ от госпитализации невозможным.
  
  Толстый Крэк помог своей тете забраться в грузовик. Она поморщилась от высокой ступеньки, необходимой из-за подножки эвакуатора. “Как ты?” - спросил он.
  
  “Хорошо, но гипс тяжелый, и у меня болит рука”.
  
  “Я постараюсь не наезжать на слишком много шишек”, - сказал ей Толстый Крэк. “Мы должны остановиться в Кроу-Ханге, чтобы узнать о певцах. Ты уверен, что хочешь начать с этого сегодня вечером? Не лучше ли было бы подождать, пока ты еще немного отдохнешь?”
  
  “Нет”, - сказала Рита. “Сегодня вечером все будет хорошо”.
  
  В Хавани Наггиак, деревня Кроу Ханг, Толстый Крэк оставил Риту в грузовике, пока сам шел договариваться с певцами. Рита прислонила голову к окну кабины и закрыла глаза. Она чувствовала слабость и усталость. Она не чувствовала себя такой слабой с того давнего времени в Калифорнии, когда ей стало так плохо.
  
  
  Поздним сентябрьским утром того дня, когда она спрыгнула с товарного поезда в Редлендс, она спросила дорогу и прошла пешком восемь миль за город до апельсиновой фермы Бейли. Она не знала, что еще делать. Рассказывать всем, что она собирается встретиться со своим братом, было прекрасно, насколько это возможно, но правда заключалась в том, что у нее не было брата. Гордон Энтони был братом Луизы. Он вообще не знал Танцующих перепелов. Тем не менее, он был кем-то с именем, кем-то, кто говорил бы на ее языке, и, возможно, если бы она попросила его, он действительно помог бы ей найти работу.
  
  Солнце садилось, когда она, наконец, нашла дорогу к нужному ранчо. Люди, которых она видела работающими там, были в основном мексиканцами. Когда она попыталась спросить их о Гордоне Энтоне, они не понимали ни английского, ни Папаго.
  
  Почти готовая сдаться, она попыталась заговорить по-английски с маленьким ребенком из Мил-гана. Как только она спросила об индейце, он ухмыльнулся и кивнул. “Конечно”, - сказал он. “Ты, должно быть, имеешь в виду вождя. Он работает в сарае с инструментами.” Он указал в сторону небольшой пристройки. “Вон там”.
  
  Танцующая перепелка застала Гордона Энтона склонившимся над напильником, затачивающим край мотыги. Он поднял глаза, когда она вошла в дверной проем, загораживая солнечный свет и превращая помещение в пыльный полумрак.
  
  “Ты тот, кого они называют вождем?” спросила она, мягко говоря на папаго.
  
  “Привет”, - ответил он. “Да”.
  
  Гордон Энтон отложил мотыгу и напильник. Силуэт фигуры в дверном проеме принадлежал молодому мужчине, но голос определенно принадлежал женщине. “Кто ты?” - спросил он.
  
  “Друг твоей сестры, Луизы. Она сказала, что если я приду сюда, ты мог бы помочь мне найти работу ”.
  
  “Ты знаешь Луизу? Но она в Фениксе. Как ты сюда попал?”
  
  “В поезде”, - просто ответила Рита. “Прошлой ночью. Я сбежал”.
  
  “Ты проделал весь этот путь в одиночку? Из Феникса?”
  
  “Я ехал на товарном поезде с некоторыми другими”.
  
  Гордон встал и подошел к дверному проему, чтобы лучше видеть ее. “Как тебя зовут?”
  
  “Мой народ зовет меня Танцующая перепелка, но Мил-ган зовет меня Ритой, Ритой Энтон”.
  
  “Твое имя такое же, как у меня”.
  
  Теперь, когда она была здесь, разговаривая с Гордоном, она могла сказать, что с ним было легко разговаривать. Просто быть с ним заставляло ее чувствовать себя намного лучше. Его слова рассмешили ее.
  
  “Да”, - сказала она. “У нас одно и то же имя. Я сказал мужчинам в поезде, что ты мой брат.”
  
  С коротко подстриженными волосами, одетая в мальчишескую одежду и перепачканная после путешествия, Танцующая Перепелка все еще была очень красивой молодой женщиной. Для Гордона Энтона, находящегося вдали от дома и скучающего по своей семье и друзьям, настоящим чудом было найти другого человека, который говорил на его родном языке. Это делало ее более чем красивой.
  
  “Не твой брат, ” сказал Гордон Энтон, “ но я буду рад быть твоим другом”.
  
  
  По крайней мере, Эндрю Карлайл не потерял голову. Он был в ярости из-за Мирны Луизы, больше похоже на "возмущенный", но у него хватило здравого смысла отойти на задний план, пока весь ад не вырвался на свободу. Владелец "Эль Камино" выскочил из квартиры через дорогу и посмотрел вверх и вниз по дороге в обоих направлениях, но к тому времени Мирна Луиза исчезла за углом.
  
  Когда несколькими минутами позже появился менеджер U-Stor-It-Here, копы уже были на месте происшествия, забирая свои отчеты. Карлайл выбрал это мгновенное замешательство, чтобы появиться снова, пройти мимо всех и направиться к своему шкафчику. Несмотря на удушающую жару, он зашел в свое подразделение и закрыл дверь. Он должен был подумать, составить план.
  
  К этому времени он уже вскрыл конверт и подозревал, что Мирна Луиза тоже его вскрыла, черт бы ее побрал прямо в ад. Так о чем, черт возьми, она думала, когда схватила машину и уехала вот так? он задумался. Выдаст ли она его полиции? Нет, это казалось маловероятным. Узнает ли она, что он задумал? Может быть, а может и нет. Это было трудное решение. В конце концов, она была его матерью, а матери часто отказываются верить плохим вещам о своих драгоценных любимцах, какими бы убедительными ни были доказательства.
  
  Нет, она, вероятно, не выдала бы его, но попыталась бы она остановить его? Черт бы ее побрал, она уже сделала это, просто взяв машину. Что, черт возьми, он должен был теперь делать? Неужели она думала, что он просто сдастся? Чертовски маловероятно. Пойти за ней и забрать машину? Как он мог? Во-первых, куда бы она пошла? Вероятно, домой, если она смогла зайти так далеко. Он сомневался в этом. "Вэлиант", казалось, был в значительной степени на последнем издыхании.
  
  На самом деле, чем больше он думал об этом, тем больше убеждался, что это к лучшему, что машина Джейка Сполдинга исчезла. Ему пришлось бы обзавестись новым, и это могло быть неудобно в данный момент, но для того, что он планировал, он не мог рисковать, используя ненадежное транспортное средство. Нет, что ему было нужно, так это новая машина. Не обязательно совершенно новый, но, безусловно, другой - “надежный транспорт”, как говорят на языке автодилеров. Как только у него будет другое транспортное средство, он все равно найдет способ заставить свой план сработать. Не только для Дианы Лэдд, но и для Мирны Луизы. На данный момент она была в его списке дважды.
  
  Его взбесило, что она ушла такой чистой, но в конце концов он поквитается за это. Его главной проблемой сейчас было время. Сколько пройдет времени, прежде чем она откроет багажник и обнаружит, что в нем? Если бы она сделала это, возможно, она все-таки выдала бы его. Ему придется двигаться вперед, возможно, намного быстрее, чем планировалось.
  
  Стоя там, шатаясь взад-вперед, он вздрогнул от стука в дверь. Его сердце подскочило к горлу. Черт возьми! Пистолет все еще был в машине вместе с Мирной Луизой.
  
  “Да?” - позвал он.
  
  “Полиция”, - ответил голос.
  
  Его руки дрожали, когда он пошел открывать дверь. Как только он это сделал, он засунул руки в карманы. Двое полицейских в форме, которых он видел ранее, стояли снаружи, оба держали планшеты.
  
  Карлайл сосредоточился на том, чтобы его голос звучал нейтрально и спокойно. “В чем, по-видимому, проблема, офицер?”
  
  “Мы расследуем сломанные ворота”, - сказал один из них. “В него врезалась машина. Затем он сорвался с места и разбил "Эль Камино" на противоположной стороне улицы. Ты пришел вскоре после этого. Вы случайно не видели ничего необычного?”
  
  Карлайл покачал головой. “Нет”, - сказал он. “Я ничего не видел”.
  
  Копы извинились за беспокойство и ушли. Потребовалось некоторое время, чтобы его дыхание выровнялось, чтобы его разум вернулся к насущной проблеме. Прежде всего, подумал он, ему нужна была другая машина.
  
  Сосредоточившись на решении этой единственной проблемы, он приготовился покинуть свою кладовую, но сначала он порылся там, пока не нашел объемистую коробку, в которой был не только его первый черновик "Сэвиджа", но и рукопись Гаррисона Лэдда. Хорошо, что этот отчаянный детектив так и не нашел ни того, ни другого. Взяв коробку, он запер дверь и вышел на улицу. Копы помахали ему, когда он проходил мимо, но это было все. На самом деле они его не заметили, а он был осторожен и не делал ничего, что могло бы привлечь их внимание.
  
  
  Детектив Фаррелл полностью забросил поиски матери Эндрю Карлайла. Жилой комплекс в Пеории, где Мирна Луиза Тейлор жила на момент суда над ее сыном, был настолько временным местом, что оказался полным тупиком. Очевидно, она ушла оттуда более трех лет назад. Менеджер был на посту всего шесть месяцев. Групповая память комплекса не простиралась дальше этого.
  
  Загнанный в угол и обескураженный, Фаррелл поплелся обратно к своей машине, где руль, дверные ручки и сиденья были слишком горячими, чтобы к ним прикасаться. Он включил кондиционер автомобиля на полную мощность, но это почти не помогло. Осторожно перебирая кнопки управления на своем радио, он позвонил, чтобы проверить сообщения.
  
  Их было несколько, но единственное, на что он обратил внимание, было от Рона Мэллори. Помощник суперинтенданта тюрьмы штата Аризона стремился сохранить свою тепленькую работенку. Он делал все возможное, чтобы сотрудничать со следствием Фаррелла.
  
  Вместо того, чтобы направиться прямо из города, Фаррелл поехал в Metro Center, ближайший торговый центр с кондиционерами, и зашел внутрь, чтобы воспользоваться телефоном-автоматом. “Что случилось?” он спросил, когда ему наконец дозвонился Рон Мэллори.
  
  “У меня есть для тебя имя”, - сказал Мэллори. “Мне приходилось спрашивать не один раз, но когда я, наконец, привлек его внимание, бывший сокамерник Карлайла назвал новую фамилию его матери, Сполдинг. До этого было что-то другое. Она снова вышла замуж год или два назад.”
  
  “Что-нибудь еще, кроме фамилии? Может быть, местоположение? Как зовут мужа?”
  
  “Прости. Фамилия - это все, что я смог вытянуть из этого парня. Мне повезло, что я получил так много ”.
  
  “Вы правы”, - согласился Фаррелл. “Это прогресс. Я не могу ожидать, что все дело будет преподнесено мне на блюдечке с голубой каемочкой ”.
  
  
  Мирна Луиза добралась домой целой и невредимой. Это само по себе было немалым чудом. Она довольно хорошо освоилась с управлением, хотя имела тенденцию наезжать на бордюры при поворотах. Ее худшей проблемой было удерживать достаточное давление на педаль газа. Она постоянно ускорялась и замедлялась. Последние шестьдесят миль она задерживала дыхание, опасаясь, что у нее кончится бензин. Она не решилась пойти на заправку и заглушить мотор. Что, если она не сможет начать все сначала? Все, о чем она могла думать, это о том, как сильно она хотела быть дома, в безопасности в своем собственном маленьком домике.
  
  Если Бог вернет ее домой целой и невредимой, она пообещала, что никогда больше не попросит его что-либо для нее сделать.
  
  
  Глава 18
  
  
  Когда Диана и Дэви возвращались домой из Сан-Ксавье, эвакуатор Толстяка Крэка парковался на подъездной дорожке. Диана на мгновение забеспокоилась о присутствии странного транспортного средства, но Дэви был в восторге, когда увидел Риту. Он был готов выпрыгнуть из машины задолго до того, как она остановилась.
  
  “Будь с ней очень нежен, Дэви”, - предупредила Диана. “Ты знаешь, она перенесла операцию. У нее тоже есть швы.”
  
  “На ее голове?”
  
  “Нет, у нее на животе”.
  
  “Я буду осторожен”, - пообещал Дэви, спеша к грузовику. Достигнув двери как раз в тот момент, когда Толстяк Крэк передал Риту вниз, Дэви резко остановился, поначалу обескураженный присутствием огромного индейца. Затем, вспомнив, кто этот человек, он шагнул вперед. “Привет”, - застенчиво сказал он Толстяку Крэку.
  
  Первым побуждением Дэви было броситься на Риту, но, помня предупреждение матери, он держался позади, пока Рита не подняла здоровую руку и не поманила его к себе. Он осторожно обнял ее за талию, пока она гладила его по макушке. Жест активировал его переключатель “Включено”. С ухмылкой он отскочил от нее и указал на выбритое место у себя на голове.
  
  “Видишь мои швы?” он хвастался. “Сколько у тебя их?" Могу ли я увидеть их?”
  
  Рита улыбнулась и покачала головой. “Нет, ты не можешь их видеть, и я тоже. Я слишком толстый ”. Она рассмеялась, и Толстяк Крэк тоже.
  
  Во время этого обмена мнениями Жирный Крэк вытащил из грузовика несколько пластиковых пакетов, выданных больничными. “Я отнесу это внутрь”, - сказал он.
  
  Жирный крэк продолжал идти вперед. Рита хромала за ним, а Дэви крепко держался за ее здоровую руку. Диана ждала у входной двери, держа ее открытой. “Добро пожаловать домой”, - сказала она.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  Между двумя женщинами существовала странная формальность, как будто ни одна из них не знала, как вести себя в присутствии кровной родни Риты. “Ты хочешь, чтобы он вынес твои вещи на задний двор?” Спросила Диана.
  
  Рита кивнула. “Я тоже пойду. Я хочу отдохнуть”.
  
  Дэви начал было следовать за ней, но Диана окликнула его обратно. “Вы с собакой идите на улицу и поиграйте”, - сказала она. “Рита устала”.
  
  Его лицо вытянулось от разочарования, но Рита пришла на помощь Дэви. “Все в порядке. Они оба могут прийти вместе. Я скучал по ним ”.
  
  
  Несмотря на надирание задницы Душейном, Брэндон все еще околачивался в офисе. Он хотел быть там на случай, если позвонит его мать, и он не хотел пропустить ни одного сообщения от Джит Фаррелл. Он нашел время, чтобы прочитать "Arizona Sun" от корки до корки, включая как краткий отчет о злополучном инциденте с Тоби Уокером на аттракционе joy riding, так и гораздо более длинную статью на первой полосе о зверском нанесении ножевого ранения Джонни Ривкину, известному голливудскому художнику по костюмам, зарезанному в своем гостиничном номере в центре Тусона.
  
  Брэндон прочитал о кровавом убийстве в Санта-Рите с профессиональным интересом к происходящему, чтобы посмотреть, что его конкурент в полиции Тусона делает по этому делу. Он регулярно читал об убийствах, совершенных в городе, на случай, если что-то в МО убийцы совпадало с одним из его нераскрытых дел в округе. В данном случае ничто не напомнило о себе.
  
  Несколько раз у него возникал соблазн позвонить Диане Лэдд, чтобы узнать, как у нее дела, но каждый раз он передумывал. Его без промедления вышвыривали из дома женщины оба раза, когда он там был. Она не совсем придерживала коврик для приветствия для него. Брэндон Уокер знал, что он собака для наказания, но Диана Лэдд подвергла его большему насилию, чем даже он был готов вынести.
  
  Каждый раз, когда он думал об этой невыносимой женщине, он качал головой. Он так сильно хотел заставить ее увидеть причину, помочь ей понять ошибочность ее путей. Для нее было безумием отсиживаться в своей изолированной крепости и ждать, когда разразится катастрофа. Предположим, ее идея действительно сработала. Предположим, появился Эндрю Карлайл, и ей каким-то образом удалось сразить его наповал. Что произошло бы тогда? Возможно, Карлайл был бы мертв; но и она тоже. Каким бы ни был исход, Уокер был убежден, что вооруженная конфронтация нанесет непоправимый вред Дэви.
  
  Диана не понимала, что ее сын был хрупким ребенком, решил Брэндон. Женщины всегда думали, что их отпрыски мужского пола круче, чем они были на самом деле. Дэви что-то нужно было от его матери, что-то, чего он не получал. Брэндон не мог точно сказать, что это было, но он сидел и думал об этом, желая, чтобы он мог помочь.
  
  Постепенно, по прошествии времени, в его голове начал формироваться план. В конце концов, он бы помог, хотела Диана Лэдд этого или нет, знала она об этом или нет. Как только Брэндон заканчивал работу в тот день, он отправлялся домой на машине округа, брал напрокат машину своей матери, заезжал в больницу на достаточное время, чтобы проведать своих родителей, а затем отправлялся на Гейтс-Пасс. Он бы подстерегал возле дома Дианы всю ночь напролет, если бы потребовалось. Если бы Эндрю Карлайл действительно появился там, он столкнулся бы с тем, чего никак не ожидал, - с вооруженным полицейским, а не с какой-нибудь новоявленной Энни Оукли с дикими глазами, вооруженной пистолетом 45 калибра.
  
  На самом деле, чем больше Брэндон Уокер думал об этой идее, тем больше она ему нравилась. Как полицейский, он вел себя ответственно, делая все возможное, чтобы отговорить Диану Лэдд от ее безрассудного плана. Но поскольку она была слишком упряма, чтобы сдаться, Уокер использовал ее как магнит, чтобы привлечь к себе Эндрю Карлайла. Диана могла бы быть лакомым кусочком, необходимым, чтобы заманить Карлайла в ловушку, но Брэндон Уокер был бы ловушкой со стальными челюстями.
  
  
  Диана пошла на кухню, чтобы приготовить себе стакан чая со льдом. Единственная пыльная коробка, которую она принесла из погреба, все еще стояла на кухонном столе. Диана посмотрела на коробку и вздохнула. “Нет времени лучше настоящего”, - сказала она вслух, процитировав одну из старых максим Айоны.
  
  Расправив плечи, она нашла мясницкий нож и атаковала старые слои клейкой ленты, которыми была запечатана коробка. Маркировка, возможно, была сделана Франсин, ее мачехой, но расточительное использование клейкой ленты было специальностью Макс. Диана вспомнила стопку коробок, которые он отнес в машину в то утро, когда она уезжала в школу в Юджине.
  
  Некоторые другие девочки из ее класса получили настоящие кедровые сундуки на выпускной в средней школе, они называли их “сундуками надежды”. Когда Макс пришел с коробками, Диана понятия не имела, что это такое.
  
  “Это не мое”, - сказала она. “Я не могу взять все это барахло”.
  
  “Твоя мать говорит, что ты берешь это”, - кисло сказал Макс.
  
  Она ушла, забрав коробки с собой. Только когда она распаковывала вещи в своей крошечной квартирке над гаражом, она обнаружила, что Айона сделала сундук надежды и для нее, тоже из картона, а не из кедра, но с вышитыми вручную кухонными полотенцами и салфетками, вязаными салфетками и скатертями, совершенно новым сервизом на четверых, тарелками Melmac с купонами Safeway и тяжелым стеганым одеялом ручной работы. Там было несколько кастрюль и сковородок, немного дешевого столового серебра и совершенно новая кофеварка.
  
  Открытие каждой коробки было приключением, повторением дюжины рождественских утр. Изделия из ткани были аккуратно выглажены и сложены, края были четкими и прямыми. Стеклянная посуда - там было даже немного такой - была индивидуально завернута в купленную в магазине папиросную бумагу.
  
  По очереди доставая каждый предмет и восхищаясь каждой деталью ручной работы, Диана задавалась вопросом, как и когда ее матери удалось накопить такое сокровище, не вызвав подозрений Дианы. Открыв последнюю коробку, она поехала на велосипеде к Альбертсонам и позвонила домой из телефона-автомата в продуктовом магазине.
  
  “Что случилось?” Потребовал Макс, когда услышал ее голос. “Междугородние звонки стоят денег. Ты попал в автомобильную аварию или что?”
  
  “Все в порядке”, - сказала ему Диана. “Просто дай мне поговорить с мамой”.
  
  Но когда Айона подошла к телефону, Диану настолько переполняли эмоции, что она едва могла говорить. “Когда у тебя было время приготовить все это, мам? Это замечательно, но как ты это сделал?”
  
  В течение многих лет Диана хранила ответ своей матери в самых дальних уголках своей памяти. Теперь это вернулось к ней. “Любовь всегда находит время”, - сказала Иона.
  
  Воспоминание об этих словах сейчас заставило Диану погрузиться в море вины. Любовь всегда находит время. По сравнению с выступлениями ее матери, отношения Дианы с Дэви казались гигантским провалом. Она была слишком занята своими собственными заботами и амбициями, чтобы обращать внимание на повседневные потребности Дэви. Терзаемая чувством вины, она все еще была так занята оправданием своего продолжения выживания перед лицом смерти матери и самоубийства мужа, что забыла обратить внимание на качество этого выживания. К счастью для нее и для Дэви, Рита была там, чтобы восполнить упущенное.
  
  Я сделаю лучше, пообещала себе Диана. Если я проживу достаточно долго, клянусь, у меня получится лучше.
  
  Она сняла последний слой скотча с коробки, снимая крышку. За считанные мгновения Диана прошла путь от воспоминаний о своих картонных “сундуках надежды” к тому, что можно было назвать только сундуками безнадежности, от коробок, наполненных обещаниями, до коробок, набитых разбитыми мечтами и надеждами. Это все, что было в коробках Айоны Дейд Купер.
  
  Все то время, пока нераспечатанные коробки хранились в погребе для корнеплодов, Диана представляла их упакованными с немногочисленными ценными вещами ее матери, сокровищами, собранными с такой же любовью и заботой, с какой Иона упаковывала коробки, которые она отправляла Юджину. За исключением тех ящиков, в которых не было сокровищ. То, что было уложено там, вряд ли можно квалифицировать как личные вещи.
  
  Франсин Купер обыскала дом своего нового мужа, дом Айоны, взяв с собой только то, что ей не хотелось - неудобный измельчитель лука со сломанным лезвием, помятые металлические формочки для пирогов, которые Айона использовала только в крайнем случае, когда нынешний урожай фруктов - тыква осенью, мясной фарш зимой, ревень весной и свежие персики летом - переполнял ее запасы хороших форм для пирогов из пирекса. Там были потрепанные противни и прихватки для духовки, не те, которые Айона использовала для корпоративных обедов и церковных обедов, а старые, которые она использовала только для консервирования, и которые, по праву, следовало выбросить с мусором задолго до того, как их запихали в коробки.
  
  Теперь Диана решительно разорвала ленту на каждой последующей коробке. Один из них зловеще зазвенел, как только она взяла его в руки. На дне этой коробки она обнаружила разбитые останки единственной по-настоящему милой вещи, которая когда-либо принадлежала Айоне Дейд Купер, - лиможского набора для солонки и перечницы, который она унаследовала от своей бабушки Дейд, - разбросанные по дну коробки без даже бумажного полотенца для защиты от поломки.
  
  С мрачным лицом Диана отложила несколько вещей на стол, чтобы оставить их себе. Остальное было выброшено в ожидающий мусорный бак. Только в нижней коробке, самой тяжелой, Диана нашла золото. Там были книги - весь потертый зеленый комплект под названием "Мой книжный дом", из которого Айона читала своей дочери бесчисленные сказки, стихи и басни.
  
  Увидев книги, Диана почувствовала вспышку узнавания. Из этих томов она почерпнула свою любовь к чтению, свое восхищение письменным словом. Она достала каждую книгу по отдельности, пролистывая страницы, разглядывая знакомые иллюстрации, вспоминая свои любимые истории, желая, чтобы Дэви знал их так же, как она.
  
  И затем, на самом дне коробки, засунутой в спешке, возможно, чтобы Макс не увидел, было настоящее сокровище, единственная вещь ее матери, которую Диана действительно хотела и считала потерянной - потрепанная Библия ее матери. Она благоговейно подняла его. Один угол обложки был постоянно отогнут назад. Она осторожно открыла книгу, пытаясь разгладить морщинку.
  
  Когда она это делала, из кармана выпала бумага. Взяв его в руки, она обнаружила, что на самом деле это были три бумажки, сросшиеся от времени в плотно свернутую хрупкую массу. Она осторожно расстегнула их. Снаружи было письмо. В него были вложены два других листка бумаги - пожелтевшая газетная статья и небольшая, украшенная цветами программа похорон, датированная 16 августа 1943 года.
  
  Сначала она взглянула на это, гадая, чье это - Гарольда Отри Дизона. Гарольд Дизон? Кем он был? Она никогда не слышала ни о ком с таким именем, хотя прямо в программе прочитала, что родителями Гарольда были Джордж Р. и Офелия Дизон.
  
  У Джорджа был сын? Диана задумалась. Почему она никогда не знала о нем? Почему никто никогда не упоминал его по имени?
  
  Она обратилась к газетной статье. Бумага была хрупкой и расслаивалась в ее руке, но это была статья из La Grande Herald от 11 августа 1943 года, и в ней рассказывалось, как Гарольд Отри Дизон, единственный сын Джорджа Р. и Офелия Дизон, погибли в автокатастрофе на шоссе на полпути между Валлоу и Энтерпрайзом. Возвращаясь на базу в Форт-Льюис, недалеко от Сиэтла, после того, как он был дома на выходные, машина Гарольда врезалась в насыпь шоссе, а затем ее занесло поперек дороги, в результате чего она упала в реку. Не было никаких зацепок относительно того, что стало причиной аварии, хотя шериф предположил, что он, возможно, затормозил, чтобы избежать столкновения с животным, которое забрело на дорогу, или же он заснул. В любом случае, Гарольд Отри Дизон был мертв при столкновении.
  
  Читая отчет о несчастном случае, вся картина семейной истории Дианы внезапно сместилась в фокус. Она начала плакать задолго до того, как взяла в руки письмо. Это было немного больше, чем записка, но Диана инстинктивно поняла, что там было написано - не совсем, не в деталях, но в общих чертах.
  
  “Дорогая Айона”, - написал Гарольд торопливо нацарапанным, незрелым почерком. “Спасибо тебе за сегодняшний вечер. Меня не волнует, что говорит моя мать. Ты можешь быть католичкой, а моя мать мормонкой, но это не имеет значения, не для меня, и это недостаточно веская причина для того, чтобы мы не были вместе.
  
  “Я не смогу вернуться домой из Сиэтла еще как минимум месяц, но когда я это сделаю, мы сбежим вместе в Ла Гранде или Пендлтон, или, может быть, даже до самого Спокана. Если мы вернемся женатыми, никто ничего не сможет с этим поделать, даже моя мать. Пожалуйста, будьте готовы. С любовью, Гарри”.
  
  Диана позволила бумаге выпасть из ее рук на стол. Ей не нужно было считать на пальцах. Макс и Айона Купер поженились в сентябре 43-го. Она родилась в мае 44-го. Неудивительно, что Джордж Дизон привел ей Уолдо. Джордж Дизон был ее настоящим дедушкой, но почему никто не сказал ей правду?
  
  
  При обычных обстоятельствах Дэви боролся бы зубами и ногтями за любое предложение вздремнуть, но в тот день, когда Рита прилегла на свой старомодный пружинный матрас с хрупким металлическим изголовьем, Дэви забрался на кровать, в то время как Боун удобно устроился на соседнем коврике. Из-за гипса Рита лежала на спине, положив руку на подушки. Дэви прижался к ней с другой стороны и крепко уснул.
  
  Дэви спал, но Рита не спала. Она оглядела комнату, благодарная за то, что оказалась дома, довольная тем, что выжила, что бы там ни придумали врачи Мил-гана. Честно говоря, доктор Роузмид сильно отличался от первого белого врача, которого она встретила, странного маленького человечка в странных прямоугольных очках и с огромным носом в красных прожилках, которого вызвали на консультацию, когда она впервые заболела в Калифорнии.
  
  Семье Бейли не нужна была еще одна работница на все руки, поэтому Гордон нашел ей работу на ферме в нескольких милях вверх по дороге. Там, всего месяц спустя, она начала чувствовать усталость. Появился кашель, сопровождаемый ночным потоотделением. Она пыталась скрыть тот факт, что была больна, потому что не хотела рисковать потерей работы и отправкой домой, но в конце концов, когда леди обнаружила, что она кашляет кровью, она отправила Риту в постель и вызвала единственного странствующего врача, который лечил индейцев и мексиканских рабочих долины.
  
  Его звали доктор Алдус, и Рита никогда не забывала этого, как бы сильно она ни старалась. Он пришел посмотреть на Танцующую перепелку в грязной лачуге для рабочих, где она лежала в постели, слишком больная, чтобы двигаться. Он осмотрел ее, а затем поговорил с бригадиром, который ждал на заднем плане, чтобы передать сообщение жене владельца фермы.
  
  “Нам придется забрать ребенка”, - сказал доктор. “Девочка может выжить, но не ребенок. Иди, принеси мои вещи из машины. Попросите повара вскипятить немного воды.”
  
  Доктор вернулся к кровати и навис над Танцующей перепелкой. “Все будет хорошо”, - сказал он. “Все будет хорошо”.
  
  Это были точно такие же слова, которые доктор Роузмид использовал все эти годы спустя, но с доктором Олдусом определенно не все было в порядке. От него несло алкоголем. Он раскачивался из стороны в сторону, стоя рядом с ее кроватью.
  
  “Нет”, - взмолилась Танцующая перепелка, пытаясь подняться. “Оставь моего ребенка в покое”, - но он толкнул ее обратно на пол и держал прижатой, пока не вернулся бригадир, неся с собой сумку доктора и набор толстых, тяжелых ремней. Каким-то образом они вдвоем привязали ее к каркасу кровати, удерживая в заточении, распластавшись. Доктор прижал к ее лицу дурно пахнущую салфетку. Вскоре Рита больше не могла бороться.
  
  Она проснулась намного позже, снова вся в поту. Ремешки исчезли. Она почувствовала свой сплющенный живот и поняла, что он пуст. Она была пуста. Ремешки исчезли, как и ее ребенок.
  
  Она вскрикнула. Внезапно Гордон оказался рядом, склонившись над ней вместо доктора, его широкое лицо было нежным и заботливым. “Почему ты не позвонил мне?” спросил он, говоря на папаго. “Почему ты не послал кого-нибудь сказать мне, что ты заболел, чтобы я мог прийти и позаботиться о тебе?”
  
  Рита не смогла ответить. Все, что она могла делать, это кашлять и плакать.
  
  
  Около четырех Рита встряхнула Дэви. “Проснись”, - сказала она. “Скоро придет жирный крэк, и я должен быть готов”.
  
  Дэви сел, протирая глаза: “Готов к чему? Куда ты направляешься?”
  
  “На продажу. Для церемонии.”
  
  “Что за церемония? Тебе обязательно снова уходить? Ты только что добрался сюда.”
  
  “Это важно”, - сказала она. “Церемония для тебя, Олхони”.
  
  Его глаза расширились. “Для меня? Неужели?”
  
  Она улыбнулась. “Действительно. Певцы выступят сегодня вечером. На четвертую ночь вы будете крещены. Это сделает знахарь”.
  
  “Настоящий знахарь? Что он будет делать?”
  
  “Не задавай так много вопросов, Малышка. Ты увидишь, когда придет время. Он крестит тебя на пути Тохоно О'одама.Ты уже говорил со священником?”
  
  “Священник?” Дэви вернулся. “О, тот, что в Сан-Ксавье?” Рита кивнула. “Мама видела его этим утром. Она сказала, что он придет повидаться со мной сегодня, я думаю, сегодня днем. Я не знаю почему.”
  
  Рита вздохнула с облегчением. Отец Джон попросил, и Диана согласилась. “Я верю”, - сказала она. “Послушай, Олхони, ты должен слушать очень внимательно. Ты слишком стар, чтобы не креститься, ни по-матерински, ни по-индейски тоже. Большинство людей крестятся, когда они младенцы. Это нехорошо, поэтому мы собираемся это исправить. Я попросил отца Джона поговорить с твоей матерью, потому что, когда дело касается англоязычной религии, для Мил-гана лучше поговорить с Mil-gahn . Ты понимаешь?”
  
  Дэви серьезно кивнул, но Рита сомневалась, что в ее словах был смысл. “Когда отец Джон придет навестить тебя, делай все, что он попросит”.
  
  “Но что он попросит?”
  
  “Он будет говорить с тобой о религии Мил-гана, религии твоей матери”.
  
  “Но я думал, ты сказал ”знахарь"... "
  
  “Олхони”, - строго сказала Рита. “Ты дитя двух миров, ребенок с двумя матерями, не так ли?” Дэви кивнул. “Тогда ты можешь быть мальчиком с двумя религиями, двумя вместо ни одной, не так ли?”
  
  Дэви подумал об этом мгновение, прежде чем снова кивнуть.
  
  “Итак, сегодня вечером, ” продолжила Рита, “ когда за мной придет Жирный Крэк, я отправлюсь на распродажи и буду там к началу церемонии. Я вернусь днем, но каждую ночь я должен уходить снова. На четвертую ночь, последнюю ночь, ты тоже придешь. Либо твоя мать приведет тебя, либо я вернусь за тобой сам.”
  
  “Будет ли пир?” - спросил он.
  
  “Да, теперь вставай. Мне нужна твоя помощь”.
  
  Дэви вскочил с кровати. “Чего ты хочешь, Нана Дахд?”
  
  “Вон там, в нижнем ящике моего комода, есть маленькая корзинка. Принеси это”.
  
  Дэви сделал, как ему было сказано, отнеся маленькую прямоугольную корзинку обратно к кровати. “Что это?” - спросил он.
  
  “Моя корзинка с лекарствами”.
  
  Когда он протягивал ее ей, внутри что-то загремело. “Что в этом такого, Нана Дахд? Могу я посмотреть?”
  
  С некоторым трудом Рите удалось приподняться на краю кровати. Теперь она похлопала по матрасу, жестом приглашая Дэви сесть рядом с ней. “Тебе придется”. Она улыбнулась. “Я не могу”.
  
  Дэви пытался открутить плотно закрывающуюся крышку. Свидетельством понимания мастерства женщины было то, что даже по прошествии стольких лет, даже после ремонта, который Рита время от времени производила, крышка корзины все еще сидела достаточно плотно, и для ее снятия требовалось усилие. Когда он, наконец, оторвался, Дэви вернул открытую корзину Рите.
  
  По одному она доставала предметы и подносила их к свету. Посмотрев на каждый, она передала его Дэви. Сначала было шило, owij, как называла это Рита. Дэви знал, для чего это было нужно, потому что он часто наблюдал, как она использует острый инструмент, чтобы проделывать отверстия в свернутом кольцами кактусе для изготовления корзинок.
  
  Следующим был кусок керамики.
  
  “Что это?” - спросил я. - Спросил Дэви.
  
  “Видишь здесь черепаху?” Спросила Рита, указывая на рисунок, выгравированный на разбитом осколке. Дэви кивнул. “Это из одного из горшков моей прабабушки, Олхони. Когда женщина умирает, люди должны разбить ее горшки, чтобы освободить ее дух. Моя бабушка сохранила этот кусочек лучшего горшка своей матери и подарила его мне ”.
  
  Затем она подняла морскую раковину. “Дедушка привез это из своей первой экспедиции за солью, и этот корешок пера мой отец однажды подарил его матери, когда был моложе, чем ты сейчас. Глиняная кукла использовалась для исцеления.”
  
  Затем Дэви увидел прядь черных волос. “Что это?” - спросил он.
  
  “Это то, что мы использовали против Ohb, апачей”, - объяснила Рита. “Что-нибудь, что отпугнет наших врагов”.
  
  На самом дне корзины были два последних предмета - кусок фиолетового камня и что-то маленькое, сделанное из металла и ленты.
  
  “Что это такое?”
  
  “Камень духа”, - ответила Рита, поднимая фрагмент жеоды. “Камень, который снаружи обычный, но красиво окрашен внутри”.
  
  “И это?” - спросил он.
  
  “Это моего сына”, - тихо сказала она, теребя потрепанный кусочек ленты. “Гордонс. Его пурпурное сердце. Армия прислала его мне после войны ”.
  
  “Какая война?”
  
  “Кореец”, - сказала она.
  
  “Ваш сын тоже умер?” - Спросил Дэви.
  
  “Наверное”, - ответила она. “Он вступил в армию во время Второй мировой войны и остался в. Он так и не вернулся домой после Кореи. В армии сказали, что он пропал без вести, но он числится пропавшим без вести уже двадцать шесть лет. Я не думаю, что он вернется домой. Его жена, мать Джины, сбежала куда-то. Не имея мужа, она не хотела ребенка. Я заботился о Джине так же, как забочусь о тебе ”.
  
  Рита посмотрела вниз на маленький тайник с сокровищами, лежащий на покрывале кровати. “Верни их все для меня сейчас же, Дэви. Я хочу забрать их с собой ”.
  
  По одному, тщательно сосредоточившись, Дэви сложил вещи Риты обратно в корзину, затем плотно закрыл крышку.
  
  “Я никогда раньше не видел эту корзину, не так ли?” - спросил он, возвращая ее ей.
  
  Она взяла его и засунула под верх своего платья, где он остался вне поля зрения под ее пышной грудью и над поясом. “Нет, Олхони. Ты должен быть достаточно взрослым, прежде чем сможешь взглянуть на аптечку и проявить к ней должное уважение ”.
  
  “Достаточно ли я сейчас взрослый?”
  
  “Ты еще не убил своего первого койота, ” сказала она, - но ты достаточно взрослый, чтобы увидеть корзинку с лекарствами”.
  
  
  К четырем часам того же дня Карлайл разбил лагерь на скалистом склоне горы с видом на дом Дианы Лэдд в Гейтс-Пасс. Используя наличные Мирны Луизы, он купил AMC Matador у дилера подержанных автомобилей в центре города, который утверждал, что он “уродливый, но честный”. Пока это, похоже, относилось и к машине. Слои винила на крыше отслаивались, а краска поцарапалась, но сам двигатель казался достаточно надежным.
  
  Он соорудил грубое укрытие из ветвей мескитового дерева. Зелень не только обеспечивала некоторую защиту от палящего зноя, но и давала укрытие, из которого он мог незаметно наблюдать за домом внизу. Сидя там со своим мощным биноклем, направленным на дом, он наблюдал за приходящими и уходящими, считал людей, которых видел, и планировал свое наступление. В течение долгих часов ему приходилось постоянно бороться, чтобы предотвратить панику. За все его приключения это был самый первый раз, когда все пошло так совершенно неправильно. Он горько возмущался тем фактом, что его собственная мать была главной ложкой дегтя.
  
  Захватив "Вэлиант", Мирна Луиза неизмеримо усложнила его жизнь. Во-первых, она заставила его потратить часть его ограниченных наличных на новый автомобиль. Что более серьезно, пистолет Марджи Дэниелсон все еще находился в багажнике машины, которую Мирна Луиза угнала прямо у него из-под носа. Как и чемодан Джонни Ривкина, если уж на то пошло - сумка с одеждой и париками, которые Эндрю Карлайл планировал использовать для своего побега.
  
  Но гораздо более серьезной, чем все остальные, вместе взятые, была потеря времени. Все должно было быть сжато и поспешно, без возможности тщательного планирования, которое Эндрю Карлайл считал главной предпосылкой для того, чтобы это конкретное убийство сошло ему с рук. Вместо того, чтобы тратить дни на разработку логистики его атаки против Дианы Лэдд, это нужно было бы сделать за считанные часы. Ему придется забрать изобличающие улики у своей матери либо до, либо после главного события.
  
  Карлайл знал, что его мать ненавидела останавливаться в отелях, и, кроме того, у нее были сильно ограниченные ресурсы. Как старый боевой конь, она, по всей вероятности, направилась бы прямиком обратно в сарай, если, конечно, копы не задержат ее за неосторожное вождение где-нибудь по пути. Сама мысль о такой возможности заставила его сердце биться быстрее. Черт бы побрал эту женщину в любом случае! Он научил бы ее вмешиваться.
  
  Во дворе внизу открылась дверь. Он навел свой бинокль на длинноногую Диану Лэдд. Загорелая, в шортах и майке, она вышла из задней части дома, неся высокий пластиковый мусорный бак, который она вылила в ржавую горящую бочку в дальнем конце двора. Затем, используя серию спичек, она подожгла содержимое бочонка и стояла, наблюдая, как оно горит.
  
  Пока она поддерживала огонь, огромный черный пес подскочил к ней и бросил теннисный мяч к ее ногам. Женщина послушно подняла его и бросила через двор. Собака с головокружительной скоростью помчалась за ним. Они играли так в течение нескольких минут, когда женщина вскоре ушла в дом, то же самое сделала и собака, все еще неся мяч и оставив Эндрю Карлайла сидеть в одиночестве на горе, обдумывая этот новый поворот в его хорошо продуманных планах. Этой собаке придется уйти, подумал он. Он беспокоился о пистолете, который был у нее. Кто-то мог бы предупредить ее. Зачем еще Диане Лэдд разгуливать с кожаной кобурой, пристегнутой к бедру?
  
  Из двух, ружья и собаки, собака была действительно намного серьезнее. Неожиданность могла свести на нет любое преимущество, которое давало ей наличие оружия, но собака могла залаять и лишить его инициативы. Эндрю Карлайл некоторое время размышлял над проблемой, рассматривая ее со всех сторон, как ученый, имеющий дело с какой-то маленькой, но досадной деталью, которая мешает завершить крупный проект. Когда идея, наконец, пришла к нему, он сразу же приступил к ее реализации.
  
  Придерживаясь тонкого укрытия, насколько это было возможно, он спустился по склону горы и вернулся к "Матадору", который он оставил припаркованным на стоянке для стрельбы в полумиле отсюда. Сев в машину, он направился в ближайший продуктовый магазин. Дешевый гамбургер было легко найти в любой части города, но жидкую приманку для слизней - нет. Для этого ему пришлось бы отправиться маленьким отцом в поле, в первоклассный питомник на полпути через весь Тусон.
  
  Он спешил сквозь поток машин, стараясь не превышать скорость, не привлекая излишнего внимания к слишком характерному красно-черному автомобилю. Хороший белый "Форд" был бы лучше, но цена "Матадора" была подходящей. Кроме того, он не ожидал, что продержится это долго.
  
  Вести машину было легче, чем сидеть на горе и наблюдать за домом. Это успокоило его нервы. Чем больше он думал об этом, тем больше убеждался в том, что будет осторожен. То, что он был вынужден пересмотреть свои планы, не означало, что он должен был ошибаться или совершать еще более дорогостоящие ошибки. Позволить Мирне Луизе ускользнуть было достаточно плохо, но если все сложится так, как он надеялся, он скоро снова возьмет ее в свои руки.
  
  
  Говорят, давным-давно у подножия горы Бабокивари жила женщина со своим мужем и ребенком. В течение дня муж ходил работать на поля, которые находились недалеко от деревни. После тяжелой работы в поле ему часто не хотелось совершать долгую поездку домой, поэтому он оставался в деревне и навещал друзей. Это опечалило женщину, но она осталась со своим ребенком и ждала мужа, который не пришел домой.
  
  Однажды ночью, когда женщина была совсем одна, она услышала зов Бана, Койота, но это был не обычный зов Койота, поэтому она вышла его поискать. Было очень темно. Сначала она ничего не могла разглядеть, но, наконец, она увидела его глаза, светящиеся, как угли в свете костра. Он был большим старым койотом, но даже когда она подошла к нему вплотную, он не пошевелился. Наконец она подошла достаточно близко, чтобы увидеть, что он лежит рядом с лужей воды.
  
  “Брат”, - сказала она, потому что это было тогда, когда Тохоно О'одхам, народ пустыни, все еще знали язык иитои и могли разговаривать с животными. “Большой старый койот, зачем ты звал меня?”
  
  “Я пришел к этому бассейну, чтобы напиться воды”, - сказал он ей. “Этот камень сдвинулся и поймал мою ногу в ловушку. Ты поможешь мне?”
  
  Итак, женщина сдвинула камень, но к тому времени нога Большого Старого койота была так сильно повреждена, что он все еще не мог ходить. Итак, женщина накормила его, напоила и ухаживала за ним, пока он не выздоровел. Она назвала его Старым хромым койотом.
  
  Вечером, когда муж женщины не приходил домой и ей было очень одиноко, Старый Хромой койот рассказывал ей новости о пустыне - где найти мед, когда снова пойдут дожди, где можно найти лучшие орехи пинон. Таким образом, одинокая женщина и Хромой Старый койот стали хорошими друзьями.
  
  
  Как только Мирна Луиза вышла из машины, все, что она могла сделать, это войти в дом и пройти по коридору в свою комнату. Не снимая одежды, она упала боком поперек кровати. Она больше не сердилась на Эндрю и надеялась, что к этому моменту он перестал злиться на нее. Было очень плохо, что всякий раз, когда они проводили какое-то время вместе, они всегда заканчивали ссорой.
  
  Ее разбудил стук в дверь, и там была Лида, из соседней комнаты, с газетой в руках и двумя почтовыми отправлениями.
  
  “Так скоро вернулся?” Спросила Лида. “Судя по тому, как Фил говорил сегодня утром, я думал, что тебя не будет по крайней мере неделю. Я уже сказал разносчику газет прекратить доставку, как и сказал Фил, но он должен был доставить сегодняшнюю и, возможно, завтрашнюю. Вот твоя почта. Это я тоже уловил. Нет смысла оставлять это кому-то, кто будет рыться в этом.”
  
  Мирна Луиза непонимающе уставилась на него. Слова Лиды не имели смысла. Она прекратила выпуск газеты и собирала почту? Что происходило? “Мне жаль, Лида”, - сказала Мирна Луиза. “Я плохо себя чувствую”.
  
  “Неудивительно, что ты вернулся. Я боялся, что поездка, которую планировал Фил, окажется для тебя непосильной. Поездка в Гранд-Каньон - это не мое представление о пикнике.”
  
  Большой каньон? Мирна Луиза задумалась. Кто туда направляется? Это было больше, чем Мирна Луиза могла вынести. “Ты должна извинить меня, Лида, мне нужно вернуться и прилечь”.
  
  
  Брэндон Уокер ушел ровно в пять. Он поехал прямо к дому. Он припарковал "Гэлакси" и положил ключи в карман, затем отвез "Олдс" своей матери в больницу. Луэлла сидела в комнате ожидания отделения интенсивной терапии. Брэндон планировал пробыть в больнице всего несколько минут, но как только он увидел изуродованное лицо своей матери, он понял, что случилась беда.
  
  Она подбежала к нему и уткнулась головой в его плечо. “Я так рада, что ты здесь”, - всхлипнула она. “Я сделал то, что сказал первый доктор, я выключил аппарат. Медсестра сказала мне, что я могу пойти сейчас и подождать, но я боюсь быть там одна. Останься со мной, Брэндон, пожалуйста. Оставайся, пока все не закончится ”.
  
  Что он мог сделать, сказать своей матери, что у него было предварительное обязательство? Нежно взяв Луэллу за плечи, он посмотрел в ее искаженное горем лицо. “Мне нужно сделать телефонный звонок”, - сказал он.
  
  “Ты ведь не бросишь меня, правда?”
  
  “Нет, мам”, - сказал он, качая головой. “Я сейчас вернусь”.
  
  
  Глава 19
  
  
  Разбирать коробки Айоны - это был весь эмоциональный багаж, с которым Диана смогла справиться за один день. Гэри придется подождать. Закончив, она вынесла мусор на улицу, выбросила его и подожгла мусорный бак. Когда она стояла там и смотрела, как он горит, она почувствовала особое удовлетворение, словно сбросила бремя всей жизни.
  
  Диана смотрела, как языки пламени лижут древнюю прихватку Айоны, и поняла, наконец, почему ее мать считала себя “испорченным товаром”, почему она осталась с Максом Купером, несмотря ни на что. Иона была у него в долгу. Он неохотно разрешил Ионе использовать его имя для ее ребенка, для Дианы, тем самым спасая семью и репутацию Ионы от издевательств острых на язык скандалистов Джозефа, но Иона заплатила высокую цену за эту сомнительную привилегию, заплатила каждым моментом бодрствования и сна в своей жизни.
  
  Пламя в горящей бочке взметнулось выше, поднимаясь вверх и охватывая окружающий металл. В прыгающем пламени загорелось что-то еще, нечто большее, чем просто бесполезные обноски Франсин Купер. Власть Макса Купера над его предполагаемой дочерью также истощалась. Наконец Диана поняла, почему Макс так презирал ее, почему он ненавидел ее и ругал столько, сколько она себя помнила. Теперь она понимала, почему его так возмутил аварийный люк королевы родео, который находчивая Айона с своевременной помощью Джорджа Дизона сумела открыть для нее.
  
  Но знание принесло с собой невыразимую печаль. Если бы только она узнала правду раньше, пока еще было время спросить свою мать о ее настоящем отце или, может быть, даже спросить самого Джорджа Дизона. Сказал бы он ей, если бы она спросила его в одно из тех бесконечных субботних утр, когда они были только вдвоем в загоне с Уолдо? Все было бы иначе, если бы она знала, что старик на самом деле ее дедушка?
  
  Что там было сказано в Библии? “Правда сделает тебя свободным”. Была ли Диана Купер Лэдд сейчас свободна? Может быть. Она чувствовала себя легче, чем когда-либо за последние годы. Когда пламя обуглилось среди обломков, не только Макс потерял контроль над ней, но и прошлое.
  
  В этот момент Боун подбежал и бросил теннисный мяч к ее ногам. Со смехом она взъерошила лохматую голову пса, затем изо всех сил бросила ему мяч. Нетерпеливый, он помчался за ним, возвращаясь с ним, гарцующий и гордый, хвост виляет.
  
  “Забавный ты старый пес”, - сказала она и снова бросила мяч.
  
  Снова и снова она бросала мяч. Снова и снова он возвращал это обратно. Она с удивлением обнаружила, что каждый раз, когда Боун забирал мяч, глупая, бессмысленная игра заставляла ее смеяться. Смех был приятен, как и жаркое солнце на ее спине.
  
  “Давай, мистер О'о”, - сказала она наконец, когда пес так тяжело задышал, что его костлявые бока затряслись. “Давай зайдем внутрь, охладимся и решим, что у нас на ужин”.
  
  
  После дневного сна Дэви и Рита вошли в главный дом и услышали неожиданный, но знакомый запах выпекаемых тортилий. На кухне они обнаружили Диану, сражающуюся с жесткими комками теста для тортильи, вощеной бумагой и скалкой. Стопка деформированных тортилий лежала на блюде рядом с дымящейся электрической сковородкой. Тортильи были на удивление уродливыми - в одних местах толстыми, в других с дырками. Некоторые были более чем слегка обожжены, но для первой попытки они были не так уж плохи.
  
  Рита дотронулась до одного из шариков теста, все еще лежавших в миске для замешивания, на столешнице. “В следующий раз немного укоротим”, - предложила она. “Тогда ты можешь раскатать их вручную вместо того, чтобы использовать скалку”.
  
  “Мам, ты все это сделала сама?” С удивлением спросил Дэви. “Можно мне одну?”
  
  “Если ты достаточно храбр”, - сказала ему Диана. “Они довольно жалкие”.
  
  Намазывая арахисовое масло с одной стороны, Дэви попробовал кусочек и дипломатично заявил, что тортилья “почти такая же вкусная, как у Риты”. Держа в одной руке вторую лепешку, намазанную арахисовым маслом, а в другой - обычную для костей, Дэви и О'о вышли на улицу поиграть.
  
  Рита села за кухонный стол и наблюдала, как Диана работает. Англичанка, казалось, смутилась под пристальным взглядом Папаго, но продолжала раскатывать тесто и выкладывать получившиеся скрученные листы на сковородку.
  
  “Пока я просто лежала там, в Селлсе, ” начала Рита, - я думала о том, как ты помогла мне после смерти Джины, когда люди хотели, чтобы я ушла, потому что мне не везло”.
  
  “Забудь об этом”, - решительно сказала Диана. “Что они думали, не имеет значения. Я был рад, что ты со мной. С нами”, - добавила она.
  
  “Но это действительно имеет значение”, - возразила Рита. “Я думал, что ухожу оттуда только для того, чтобы отправиться куда-нибудь и умереть, но помощь тебе и забота о Дэви вернули мне удачу. Это снова сделало меня молодым. На днях врачи сказали, что я мертв в той машине скорой помощи, но мысли о Дэви пробудили во мне желание жить, заставили меня захотеть вернуться ”.
  
  Диана Лэдд отложила скалку и откинула волосы с мокрого от пота лица, оставив на нем белое пятно муки.
  
  “Рита, Дэви всегда был таким же твоим, как и моим. Ты тот, кто проводил с ним все время, кто многому его научил и заботился о нем. Если вы беспокоитесь о крещении в Индии, не стоит. Отец Джон рассказал мне об этом сегодня утром, когда я увидел его в Сан-Ксавье ”.
  
  “Он сделал?”
  
  Диана кивнула. “Он все объяснил”.
  
  “Хорошо”, - сказала Рита. “Ты не возражаешь?”
  
  “Нет. Как я мог возражать? Когда это произойдет?”
  
  “Из-за...”
  
  Рита сделала паузу, подбирая подходящее слово. То, что она чувствовала, приближаясь к ним, было гораздо серьезнее, чем просто опасность. Как бы слабо это ни звучало, это было единственное милгановское слово, которое она смогла придумать, чтобы выразить проблему. Диана Лэдд не поняла бы слова ohb .
  
  “Из-за опасности для всех нас, ” продолжила Рита, “ церемония крещения начинается сегодня вечером. Это будет продолжаться четыре дня и ночи. Через четыре ночи мы отправляемся на Распродажи на последнюю ночь пения и на праздник. В ту ночь шаман кормит родителей ребенка кашей, приготовленной из кукурузы и глины.”
  
  Диана скорчила гримасу. “Звучит еще хуже, чем мои тортильи, но это меня не убьет, не так ли?”
  
  Рита улыбнулась. “Нет, это тебя не убьет”.
  
  “А как насчет тебя?” Спросила Диана. “Ты сказал родители. Я всего лишь один. Ты поешь кашу со мной, Рита? Мы двое можем быть родителями Дэви вместе ”.
  
  Предложение исходило от щедрого сердца и вызвало ослепительную улыбку на измученном лице Риты. Она выглядела на двадцать лет моложе. “Да, навой”, - тихо сказала она, - “мы будем есть кашу вместе”.
  
  Как раз в этот момент, во дворе, Боун поднял шумный гвалт. Они услышали, как он карабкается по высокой каменной стене, как раз в тот момент, когда Дэви ворвался через заднюю дверь.
  
  “Подъезжает машина”, - объявил Дэви. “О'о отправился за ним. Я не смог остановить его ”.
  
  Отряхнув муку с рук, Диана поспешила к окну и выглянула наружу. Незнакомый "Бьюик" последней модели медленно въезжал на подъездную дорожку, в то время как Боун, прибегая к своим обычным трюкам, изо всех сил атаковал передние шины. Диана узнала отца Джона до того, как он опустил окно. “О'о”, - резко позвала она. “Вот”.
  
  Издав последний обиженный гав, пес прекратил атаку и подошел к крыльцу, где Диана впустила его в дом. “Это отец Джон”, - сказала она Дэви. “Выведи Кости обратно на улицу и подержи его там, пока я приведу компанию в дом”.
  
  Отец Джон осторожно вошел в дом, держа шляпу перед собой. “У вас там неплохая собака”, - сказал он. “Ты уверен, что это безопасно?”
  
  “Поверьте мне, Боун - именно та собака, которая нам нужна в данный момент, ” ответила Диана, “ но не волнуйтесь. Дэви вывел его на улицу. Не хотите ли чего-нибудь поесть?”
  
  “Нет, нет, спасибо. Я просто пришел поговорить с мальчиком.”
  
  “Тогда выпьем чего-нибудь. Чай со льдом?”
  
  “Чай был бы прекрасен”.
  
  Диана направилась на кухню, но остановилась, когда обнаружила, что кухонный дверной проем заблокирован коренастой фигурой Риты. Пожилая женщина стояла, уставившись на священника. В конце концов, Рита отошла в сторону и позволила Диане пройти, но она сделала это, не отводя глаз от отца Джона. Долгое мгновение два старика смотрели друг на друга в неловком молчании.
  
  Когда отец Джон вторгся в больничную палату в Селлсе, это было без ведома или разрешения Риты. Мужчина, который пришел туда, был тем же, кто бросил ее много лет назад, тем, из-за кого ее с позором отослали прочь. Но теперь, помогая с Дэви, отец Джон несколько искупил свою вину в глазах старой женщины. Она больше не видела его сквозь облако горечи.
  
  Молчание нарушила пожилая женщина. “Спасибо, что помогли с Дэви”.
  
  Отец Джон кивнул. “Навой”, - сказал он. “Друг, это ничего не значит”. Он вошел в комнату. Его взгляд сразу же привлекла большая корзина, висящая на стене над диваном, на самом деле мемориальная доска диаметром от двух с половиной до трех футов. Священник, обученный утонченной эстетике плетения индейских корзин из папаго, сразу оценил превосходное качество изготовления корзинки из редких корней юкки. Красный узор, искусно сплетенный в традиционном лабиринте из папаго, раскинулся в четырех священных направлениях. На вершине стоял Человек с квадратными плечами в Лабиринте.
  
  Отец Джон некоторое время изучал корзину, прежде чем повернуться к Рите. “Ты сделал это?” - спросил он. Она кивнула. “Понимающая женщина хорошо тебя научила”, - продолжил он. “Это очень красиво”.
  
  
  Вернувшись на скалистый склон горы с пакетом из пенопласта, полным отравленных гамбургеров, Эндрю Карлайл поблагодарил свою счастливую звезду за то, что он принял меры предосторожности и поднялся на разведку в последний раз, прежде чем подойти к дому. Пока он в смятении наблюдал за происходящим, сумасшедшая собака подняла бешеный лай, а затем перепрыгнула через забор, чтобы напасть на приближающуюся машину. Карлайл не мог в это поверить. Уродливый пес бросился на передние шины все еще движущегося автомобиля, как будто собирался разорвать их на части.
  
  Господи! Как собака это сделала? Эта каменная стена должна была быть по меньшей мере шести футов высотой, и это ни на йоту не замедлило его. Карлайл знал, что если он попытается приблизиться к дому пешком, собака съест его на обед, поэтому проблема заключалась в том, чтобы найти способ подсыпать яд собаке, не потеряв при этом ни руки, ни ноги.
  
  В бинокль, направленный на дом внизу, Карлайл увидел, как женщина загнала собаку внутрь, в то время как мужчина, который, по-видимому, был священником, вышел из машины и направился к дому. Мужчина вошел через парадную дверь, в то время как собака и ребенок вышли через заднюю. Мальчик оставил собаку, которая недовольно ходила кругами по заднему дворику. Очевидно, собака хотела войти. Если бы он вообще был внутренней собакой, прошло бы совсем немного времени, прежде чем кто-нибудь смягчился. Карлайл понял, что ему придется действовать быстро.
  
  Первой проблемой Карлайла было выманить собаку с огороженного заднего двора. После того, как я стал свидетелем бешеной атаки на "Бьюик", это не казалось трудным. Карлайл решил, что простого показа его лица будет достаточно, чтобы спровоцировать собаку на еще одну битву. Хитрость заключалась в поддержании достаточного запаса прочности, чтобы сделать возможным побег.
  
  Карлайл пешком вернулся в "Матадор" и подъехал к дому так близко, как только осмелился, остановившись сразу за крутым поворотом, который скрывал машину от всех, кто находился в доме. Развернув машину так, чтобы она повернулась в противоположном направлении, Карлайл взял с собой мясо с приманкой для слизней и вышел на середину проезжей части. Сначала он разбросал куски мяса широким рисунком по мостовой; затем, распластавшись на каменистом уступе, он свистнул одной короткой, резкой очередью.
  
  Собака сразу же отреагировала приступом лая. Карлайл снова свистнул, и собака снова залаяла. Кто-то подошел к задней двери. Диана сама вышла из тени внутреннего дворика и осмотрела местность, прикрывая глаза рукой от яркого заходящего солнца. Карлайл пригнул голову к земле и молился, чтобы на дороге не появилось другого транспорта.
  
  Убедившись, что все в порядке, Диана поговорила с собакой. “Тихо, кость. Все в порядке. Будь спокоен”.
  
  Карлайл услышал ее голос, доносящийся до него снизу. Само звучание этого было соблазнительным. Услышав ее голос, в сочетании с осознанием того, что он был почти на расстоянии прикосновения к ней, у него мгновенно возникла эрекция и его дыхание стало коротким, резким. Если бы ты только знала, маленькая леди, подумал он, подавляя желание рассмеяться. Собака умнее тебя.
  
  Внизу за ним захлопнулась раздвижная стеклянная дверь - Диана Лэдд вернулась в дом. На мгновение Карлайл испугалась, что, возможно, она взяла собаку с собой. Он вздохнул с облегчением, когда выглянул из-за берега и увидел, что собака все еще беспокойно расхаживает по двору внизу, все еще глядя в его сторону. Он снова присвистнул.
  
  “Иди сюда, маленькая собачка”, - прошептал он себе под нос. “Милая маленькая собачка. Приди и возьми это”.
  
  На этот раз собака вообще не издала ни звука. Он просто перепрыгнул через стену и с грохотом взбежал по насыпи.
  
  Карлайл ждал до последнего возможного момента, прежде чем броситься в безопасное место. Он разложил мясо на широком участке дороги, чтобы собака была уверена, что найдет его. Теперь он побежал прямо через мясо к своей машине, так что собачья Кость - забавное название для собаки - следуя по его запаху, можно было бы найти яд.
  
  Карлайл запрыгнул в своего Матадора и уехал, вопреки всему надеясь, что его план сработал.
  
  
  После этого И'Итой ударил по воде своей палкой. Берег треснул, и вода из озера и из всех океанов потекла вместе. И тогда И'итой, который может сделаться либо очень большим, либо очень маленьким, забрался в сделанную им корзину, а Бан, Койот, забрался в свой полый тростник, и вода начала подниматься.
  
  Вскоре вода поднялась достаточно высоко, чтобы смыть их. И'итой сказал Бану следовать за ним на запад, но Койот не послушался, и вода продолжала подниматься. Вскоре все деревни на равнине были покрыты водой, и люди утонули.
  
  Люди, которые жили недалеко от Гивхо Тоаг, горы Корзины бремени, увидели, как прибывает вода. Они поспешили на самую высокую часть горы, думая, что там они будут в безопасности, но когда вода поднялась, гора раскололась надвое, и все люди утонули.
  
  В другой части долины очень могущественный знахарь повел своих людей на самую высокую гору и сказал им, что там они будут в безопасности. Когда вода поднялась, шаман запел могущественную песню, и гора поднималась все выше и выше. Вода поднималась и опускалась, поднималась и опускалась, пока не поднялась и не опустилась четыре раза.
  
  Тогда индейцы на горе были счастливы, потому что все в природе ходит по четверкам, и они думали, что теперь они будут в безопасности. Знахарь сказал, что будет большой пир, и люди начали готовиться - кто-то готовил, кто-то молол кукурузу.
  
  Теперь случилось так, что у людей на горе был с собой только один гог, одна собака. Люди послали собаку вниз с горы, чтобы посмотреть, насколько высока вода. Пес пошел к краю горы, а затем он потянулся и вернулся. “Вода спадает”, - сказал Пес. “Оно больше не воскреснет”.
  
  И прямо тогда, в тот самый момент, когда Пес заговорил, все люди на горе превратились в камень. Они превратились в камень, точно так же, как были, когда Пес говорил - немного готовили, немного ели и немного перемалывали кукурузу. Если вы отправитесь в место под названием гора Суеверий, вы сможете увидеть их и по сей день.
  
  И вот почему, навой, мой друг, ты никогда не должен позволять собаке заговаривать с тобой, ибо, если ты это сделаешь, ты можешь превратиться в камень.
  
  
  Дэви и отец Джон тихо разговаривали за кухонным столом; Рита вернулась в свою комнату. Прибравшись на кухне, Диана едва начала читать газету в гостиной, как собака заскулила и поскреблась во входную дверь.
  
  “Как Боун вернулся на фронт?” Раздраженно спросила Диана, поспешив впустить его. Она беспокоилась, что он может броситься на кухню и напугать отца Джона. Вместо этого собака медленно вошла, проковыляла мимо нее, даже не взглянув вверх, и с оглушительным стуком врезалась прямо в противоположную стену.
  
  “О'о”, - сказала она встревоженно, - “что с тобой такое?”
  
  Боун стоял, расставив ноги, поджав длинный хвост между ног, опустив голову. Он пьяно покачивался. Дэви, услышав беспокойство в голосе Дианы, позвал из кухни. “Мама, что это?”
  
  “Я не знаю. Что-то не так с Костью. Я впустил его внутрь, и он вошел прямо в стену ”.
  
  Дэви поспешил в комнату, сопровождаемый все еще встревоженным отцом Джоном. Собака, которая когда-то казалась такой свирепой, теперь не проявляла абсолютно никакого интереса к нападению на священника. Вместо этого он осторожно поставил одну ногу перед другой и попытался идти, но только для того, чтобы упасть плашмя на живот.
  
  “Эта собака была отравлена!” Отец Джон решительно объявил. “Я видел это раньше. Мы должны отвезти его к ветеринару ”.
  
  “Отравлен?” Диана повторила. “Как это может быть?”
  
  “Посмотри на него. Однажды у меня умерла от отравления собака. Он вошел внутрь, ведя себя именно так. Ветеринар сказал, что если бы я привез его сразу, он, возможно, спас бы его. Нельзя терять времени.”
  
  Не зная, что делать, Диана взглянула на часы. Без четверти шесть. Кабинет ветеринара закрывался через пятнадцать минут. Как раз в этот момент снова появилась Рита. “Что случилось?” - спросила она.
  
  “Это О'О. Отец Джон думает, что его отравили. Нам лучше погрузить его в машину. Дэви, Рита, давайте. Мы все пойдем”.
  
  Рита покачала головой. “Жирный крэк скоро будет здесь. Ты продолжай. Если мы все пойдем, мы с Дэви будем только мешать. Мы подождем здесь. Я позвоню доктору Джонстону и скажу ему, что ты придешь ”.
  
  На полу между ними тело Кости конвульсивно сотрясалось. Один взгляд на страдающее животное убедил ее. “Хорошо”, - сказала Диана. “Ты остаешься здесь”.
  
  Диана опустилась на колени рядом с дрожащей собакой. “Боун, иди сюда”, - приказала она. Пес, заскуливая, отважно попытался встать, но только для того, чтобы снова споткнуться и рухнуть. Диана попыталась поднять его сама, но он весил более ста фунтов, гораздо больше, чем она могла поднять или унести.
  
  “Отец Джон, не могли бы вы помочь мне погрузить его в машину?”
  
  “Конечно”.
  
  Общими усилиями они подняли Кости с пола и вынесли его наружу. “Моя машина на заднем дворе”, - сказала Диана, направляясь в ту сторону.
  
  “Нет”, - поправил отец Джон. “Мы возьмем мой. Это ближе”.
  
  Они добрались до машины и положили раненое животное на заднее сиденье. Когда Диана выпрямилась, она обнаружила, что Дэви последовал за ними и начал забираться в машину вместе с Боуном. Диана остановила его. “Ты останешься здесь с Ритой”, - приказала она. “Если ей придется уйти до моего возвращения, ты можешь пойти с ней”.
  
  Дэви, близкий к слезам, едва слышал ее. “О'о собирается умереть?” он спросил.
  
  “Я надеюсь, что нет, но я не знаю”, - мрачно ответила Диана. Она забралась в машину и закрыла за собой дверь, пока священник заводил двигатель. Прежде чем выехать со двора, отец Джон остановил машину рядом с ребенком, попавшим в беду, и опустил его окно.
  
  “Помнишь, как мы недавно говорили о молитве?” - спросил священник. Дэви кивнул. “Хочешь, я помолюсь за Боуна?”
  
  Глаза мальчика наполнились слезами. “Да, пожалуйста”, - прошептал он.
  
  “Небесный отец”, - сказал священник, склонив голову. “Мы молим, чтобы ты даровал благословение исцеления твоему слуге Боуну, чтобы он мог благополучно вернуться в свой дом. Мы просим об этом во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь”.
  
  “Означает ли это, что теперь с ним все будет в порядке?”
  
  Отец Джон серьезно покачал головой. “Когда Бог отвечает на молитвы, Он может сказать либо "да", либо "нет". Прямо сейчас слишком рано говорить. Ты продолжай молиться, пока мы везем его к ветеринару, хорошо?”
  
  “Хорошо”, - сказал Дэви дрожащим голосом. “Я сделаю”.
  
  
  Эндрю видел, как священник и женщина в спешке уезжали. Собака была с ними в машине. Они, вероятно, везли дворняжку к ветеринару. Возможно, это сработало бы, но он сомневался в этом. Он положил в этот гамбургер столько приманки в виде слизняка, что лошадь могла бы подавиться. Это была, однако, одна очень большая собака.
  
  Карлайл с самодовольным удовлетворением повернулся к дому и увидел, как мальчик удрученно возвращается в дом. Все сработало как по волшебству, именно так, как он и планировал. Мальчик был так же хорош, как и он. Со стороны Дианы было глупо оставлять его там одного, но это была ее проблема. Диана ушла, и мальчик остался без защиты, а Эндрю Карлайл хотел Дэви самым ужасным образом.
  
  Соскользнув с горы, не заботясь теперь о том, оставался ли он вне поля зрения или производил слишком много шума, Эндрю Карлайл направился к дому. Он провел семь долгих лет в ожидании этого момента. Теперь, когда это, наконец, началось, он едва мог сдерживать себя. Диана Лэдд собиралась сделать так, чтобы все это стоило того.
  
  
  Без десяти шесть, когда в доме на Вебер Драйв зазвонил телефон, Мирна Луиза ждала. Она вышла к машине, чтобы принести из багажника свой чемодан, и впоследствии обнаружила все, что там было спрятано - свою банковскую книжку, незаполненные чеки, пистолет, пакет с лаймом и багаж с чужим именем на нем. Она не потрудилась открыть багаж. Это было украдено у кого-то другого так же наверняка, как у нее украли ее собственную сберегательную книжку. И ее наличные тоже, как она обнаружила несколько мгновений спустя.
  
  Вот уже полчаса она тихо сидела в своем кресле-качалке, гадая, что все это значит. Она уже свыклась с мыслью, что Эндрю, ее собственный сын, намеревался убить ее, убил бы ее, если бы ей не пришла в голову безумная идея уехать на машине. Уверенное знание о кровожадных намерениях Эндрю сначала потрясло ее, но первоначальный шок перерос в кипящий гнев.
  
  Теперь она сидела, репетируя, что скажет ему, когда Эндрю, наконец, позвонит ей, как она и знала, он позвонит. Она подумывала обратить его в себя, но передумала. Кому-то другому пришлось бы делать грязную работу, не ей, не его собственной матери. Но если копы придут к ней домой в поисках его, у нее и рука не поднимется остановить их.
  
  Постоянно перефразируя свою речь, она решила сказать Эндрю, что если он когда-нибудь снова приблизится к ней, если он когда-нибудь переступит порог ее дома, или напишет ей письмо, или даже попытается связаться с ней по телефону, она позаботится о том, чтобы он гнил в тюрьме до конца своей обычной жизни. Как это прозвучало?
  
  Эндрю, наконец, перешагнул значительный порог терпимости Мирны Луизы. Однажды дойдя до конца своих сил, она решила больше не иметь сына. Она объявила бы его недействительным. Насколько она была обеспокоена, Эндрю Карлайл перестанет существовать.
  
  Так что, когда телефон, наконец, зазвонил, это был его голос, который она ожидала услышать на другом конце линии, нытье и болтовню. Вместо этого голос принадлежал совершенно незнакомому человеку.
  
  “Эндрю там?” - спросил я. спросил мужчина.
  
  Сердце Мирны Луизы пропустило удар, когда она попыталась скрыть свое разочарование “Кто звонит, пожалуйста?” осторожно спросила она.
  
  “Его друг”, - сказал мужчина. “Он там?”
  
  “Не прямо сейчас. Могу я принять сообщение?”
  
  Это прозвучало так, как будто человек на другом конце линии издал долгий вздох, но Мирна Луиза не была уверена.
  
  “Нет”, - сказал он. “Все в порядке. Я перезвоню позже”.
  
  Он повесил трубку - на самом деле, швырнул трубку ей в ухо. Она тоже повесила трубку, а потом долго сидела, все еще держа руку на трубке. Она хотела, чтобы это был Эндрю по телефону, чтобы она могла разобраться с ним раз и навсегда, но это было не так. Для этого ей пришлось бы подождать еще немного.
  
  
  Человеческое тело не совсем похоже ни на что другое, подумал Брэндон Уокер. Люди говорят о том, чтобы выдернуть вилку из розетки, но простое выключение устройств жизнеобеспечения не обязательно означает, что все кончено, не означает, что человек испускает дух и умирает подобно тому, как гаснет свет, когда вы отсоединяете шнур от розетки. Это было не так просто. Ничто никогда не бывает.
  
  Аппараты были отключены более часа назад, но Тоби Уокер упрямо цеплялся за жизнь, продолжая дышать самостоятельно, к большому удивлению и тревоге доктора. Его кровяное давление постепенно падало, но не было заметных или внезапных изменений.
  
  Медсестры время от времени заглядывали к ним, с уважением, как будто осознавали, что их присутствие теперь было вторжением, а не помощью. Их забота сосредоточилась на двух пациентах, не являющихся пациентами - женщине, которая наконец успокоилась, измученная непрерывным плачем, и мужчине, сыну, чья узкая челюсть постоянно двигалась, но который сидел рядом со своим умирающим отцом, напряженный и прямой, с сухими глазами и молчаливый.
  
  Брэндон Уокер во всем этом забыл, что он коп, забыл, что есть еще одно призвание по долгу службы. Сидя там, он был всего лишь скорбящим сыном, потерянным, покинутым ребенком почти средних лет, стоящим лицом к лицу со своим собственным мрачным будущим во вселенной, внезапно лишившейся своего центра, в немыслимом мире, где его отца не существовало.
  
  Трое людей ждали вместе в комнате, где тишина нарушалась только неглубоким дыханием старика. В словах не было необходимости. Все они были сказаны давным-давно, и Брэндон был убежден, что в этой разбитой оболочке человека на кровати не осталось никого, кто мог бы слушать.
  
  
  Детектив Г. Т. Фаррелл находился далеко за пределами своей юрисдикции в округе Пинал. Ему следовало связаться с местными правоохранительными органами, либо округа Марикопа, либо, в данном случае, с полицейским управлением Темпе, чтобы запросить подкрепление, но на это потребовалось бы время. Фаррелл нутром чуял, что нельзя терять времени. Его двигала вперед общая сила, которая движет всеми теми, кто преследует серийных убийц, - ужасающее и неизбежное знание того, что само время является врагом.
  
  Не желая, чтобы его торопили, Фаррелл систематически решал проблему, продвигаясь по колонке Сполдинга в телефонной книге, звоня по каждому номеру по очереди, всегда спрашивая Эндрю - по имени Эндрю - вместо того, чтобы выдавать какую-либо дополнительную информацию. Он пробовал Сполдинги в самом Финиксе. Затем он работал в пригороде. В середине этого процесса к телефону подошла хрупкая на вид пожилая женщина.
  
  Как только он попросил позвать Эндрю и услышал резкий, непроизвольный вдох, он понял, что попал в беду. Даже когда он разговаривал с ней, стараясь, чтобы его голос по телефону оставался спокойным и уклончивым, он лихорадочно вырывал страницу с ее именем из книги. Сейчас было не время для записей.
  
  Но, оказавшись в машине, Фаррелл не мог рисковать включением фар или сирены. Это вызвало бы слишком много неприятных вопросов, если бы кто-нибудь остановил его. Он ехал настолько быстро, насколько позволяло движение.
  
  Находчивый человек, который всегда носил с собой в машине подборку карт, Гит направился на восток по Кэмелбэк в общем направлении Темпе, используя остановки на перекрестках города на светофорах и обычные замедления в час пик, чтобы определить точное местонахождение Вебер Драйв и указать адрес в своем путеводителе Томаса. Фаррелл прикинул, что ему потребуется около сорока пяти минут, чтобы добраться туда. Его фактическое время составило ровно тридцать восемь минут.
  
  Выйдя из машины на Вебер Драйв за полквартала от нужного адреса, он похлопал по кобуре и почувствовал успокаивающее присутствие своего пистолета 38-го калибра Special. Вполне возможно, что пожилая женщина солгала и что ее сын все это время был прямо там, в комнате, с ней, но Фаррелл сомневался в этом. Судя по голосу, пожилая женщина не была такой бойкой или такой быстрой на ноги. Она не была настолько способной лгуньей. По крайней мере, Джит Фаррелл горячо надеялась, что это не так.
  
  Сделав глубокий вдох, Фаррелл открыл ворота, прошел по длинной дорожке и позвонил в дверь. Почти сразу же он услышал движение внутри маленького домика. Он с трудом сглотнул, чтобы успокоиться, когда дверь открылась, и пожилая женщина близоруко уставилась на него через сетчатую дверь. “Да?” - спросила она.
  
  Осторожно, используя нарочитые жесты, он достал свой значок. “Я офицер полиции”, - сказал он, поднося снимок к экрану, чтобы она могла его увидеть. “Я ищу Эндрю Карлайла”.
  
  Женщина покосилась на значок, не читая его. “Его здесь нет”, - сказала она.
  
  “Могу я тогда с тобой поговорить? Вы его мать?”
  
  “На данный момент”, - ответила она.
  
  Фаррелл задумался, что это значит. Ему тоже было интересно, узнала ли она его голос по телефону. Если так, то ее следующий вопрос не дал никакого намека на это. “Что тебе от него нужно?”
  
  “Мы хотим задать ему несколько вопросов, вот и все”, - ответил Фаррелл. “Есть несколько вопросов, которые нам нужно прояснить”.
  
  “Я тоже”, - добавила пожилая женщина, открывая сетчатую дверь и жестом приглашая его внутрь. “У меня есть кое-какие вопросы, которые я бы хотел, чтобы Эндрю прояснил и для меня тоже”.
  
  Что-то в обиженном тоне женщины подсказало о смене тактики: от следователя к сочувствующему, от потенциального врага к союзнику. “Какого рода вопросы, мэм?” Невинно спросил Фаррелл.
  
  “Во-первых, он украл мои деньги, ” ответила она с плохо скрываемой яростью, “ мои деньги и мои банковские книжки. Затем, когда он увидел, что я ухожу, он был так зол, что я думаю, он убил бы меня, если бы мог подобраться достаточно близко, но я одурачил его. Я уехал совсем один. Я проделал весь этот путь сюда. Ты можешь в это поверить? Эндрю никогда не думал, что я это сделаю, и я тоже. В конце концов, мне шестьдесят пять лет, и я никогда в жизни не водил машину, но я водил. Да поможет мне это, я сделал. Я бы тоже этого не сделала, если бы он так плохо со мной не обращался ”.
  
  “Возможно, вам следует рассказать мне об этом, мэм”, - сказал Джит Фаррелл. “Это может быть важно”.
  
  
  Дэви был удивлен, когда увидел лысого мужчину, стоящего за стеклянной дверью патио. Мужчина был одет в забавную одежду коричневого цвета, с нарисованными на ней растениями, которую солдаты иногда носили в фильмах.
  
  “Нана Дахд”, - позвал он. “Здесь кто-то есть”.
  
  Дэви ожидал, что мужчина подождет снаружи, пока Рита не подойдет к двери, чтобы поговорить с ним. Вместо этого он толкнул дверь и вошел внутрь.
  
  “Кто ты такой?” - Спросил Дэви. “Чего ты хочешь?”
  
  “Ты”, - ответил мужчина. “Ты - то, чего я хочу”.
  
  Мужчина бросился на него. Дэви попытался метнуться в сторону, но мужчина был слишком быстр. Он схватил Дэви за одну руку, разворачивая его. Он подбросил ребенка в воздух и удерживал его в двух футах от земли.
  
  “Ты с кем-то разговаривал, парень. Кто это был? Где они?”
  
  “Я прямо здесь”, - произнес женский голос позади него. “Не причиняй ему вреда”.
  
  “Нана Дахд”, - пожаловался мальчик. “Он только что вошел прямо в дом. Он даже не постучал.”
  
  Внезапно рука мужчины крепко сжала горло Дэви, перекрывая ему доступ воздуха. Он пинался и боролся, но не мог убежать. Последнее, что он услышал перед тем, как отключился, были слова мужчины: “Мне не нужно стучать, потому что, пока у меня есть ты, это место принадлежит мне. Не так ли, старая женщина?”
  
  Дэви не видел ответного кивка Риты. Это было правдой. Пока у него был Дэви, Эндрю Карлайл мог иметь все, что хотел.
  
  
  В Департаменте шерифа округа Пинал детектив Джит Фаррелл имел значительную репутацию дамского угодника. С мужчинами он мог быть жестким и упрямым, как черт, но с женщинами он обходил их стороной, пока даже самые плохие из них не предлагали ему снять рубашки со своих спин.
  
  Медленно, но настойчиво Джит Фаррелл обрабатывала Мирну Луизу Сполдинг. Он не торопил ее, но и не допускал никаких ненужных задержек. Через несколько минут он уговорил ее показать ему содержимое упакованного багажника потрепанного "Валианта". Он узнал имя Джонни Ривкина, как только увидел бирку на багаже, но ничем не выдал своего ликования. Потому что это было слишком рано. Ему нужно было знать больше.
  
  Итак, он провел словоохотливую старушку через весь ее день, поощряя ее помнить все с того момента, как она проснулась, до того, как он сам появился на пороге ее дома.
  
  Мирне Луизе нравилось иметь благодарную аудиторию. Она прониклась рассказом и была полностью поглощена к тому времени, как добралась до части о том, как зашла в офис в Тусоне, чтобы забрать те таинственные бумаги с именами тех двух женщин на них. Только тогда, когда она рассказывала детективу о бумагах, она полностью позволила себе узнать, что означали эти два имени, что Эндрю на самом деле собирался сделать. Это поразило детектива Фаррелла одновременно, как жестокий двойной удар кулаком в живот.
  
  “Где он сейчас?” - свирепо спросил он. Вся мягкость исчезла из этого человека, мгновенно превратившись в целеустремленную напряженность, на которую было страшно смотреть.
  
  “Я не знаю”, - захныкала Мирна Луиза. “У меня нет ни малейшего представления”.
  
  “Мы должны найти его. Где он был, когда ты оставил его?”
  
  “Я уже говорил тебе. В хранилище. В Тусоне.”
  
  “Могу я воспользоваться твоим телефоном?” он спросил.
  
  “Да”, - прошептала она, едва сдерживая отчаянный всхлип, подступивший к ее горлу. “Продолжай. Угощайтесь сами”.
  
  
  Глава 20
  
  
  Доктор Джонстон, ветеринар, был сдержанно оптимистичен в отношении шансов собаки на выживание, когда он засыпал щепотку желтого порошка в глаза Боуну. “Это апоморфин, - объяснил он, - рвотное средство. Он попадает в кровоток через конъюнктивальные мешочки. Это заставит его выблевать кишки в течение нескольких минут. У него определенно проявляются все классические симптомы отравления приманкой для слизней. Где он его подобрал?”
  
  “Я не знаю”, - сказала Диана. “Он был в порядке всего двадцать минут назад или около того, когда мы вывели его на улицу. Он вернулся, притворяясь пьяным. Он едва мог ходить”.
  
  Ветеринар покачал головой. “У тебя есть сосед, который ненавидит собак”.
  
  “У меня нет никаких соседей”, - начала говорить Диана, а затем остановилась. Холодок пробежал по ее спине. Возможно, это был он, подумала она, начало того, что Рита называла ветром, приходящим на ветряную мельницу, причина, по которой она носила ружье.
  
  “Тебе лучше сейчас выйти, Диана”, - предупредил доктор Джонстон. “Какое-то время Боун будет здесь жалким псом, но если мы поймаем его, как вы говорите, он должен выкарабкаться. Я бы хотел оставить его на ночь, если ты не возражаешь.”
  
  Но Диана была против. Она боялась мысли о возвращении домой без собаки. Кость была ее первой линией обороны. Она взглянула на свои часы. Еще не стемнело и не стемнеет еще какое-то время, но как только стемнеет, она хотела, чтобы собака была с ней.
  
  “Я бы предпочел подождать, если это не займет слишком много времени”.
  
  “Как вам будет угодно”, - сказал доктор Джонстон. “Это не займет много времени, но это не будет красиво”.
  
  
  Полчаса назад, в 120 милях отсюда, детектив отдела по расследованию убийств округа Пинал Джит Фаррелл рассмотрел свои варианты, и ни один из них ему не понравился. Он попытался позвонить Брэндону Уокеру напрямую, но ни в его офисе, ни дома никто не отвечал. Фаррелл отказался больше тратить время на звонки по стационарным телефонам, но он также не хотел прекращать допрос Мирны Луизы Сполдинг. Возможно, она могла бы рассказать ему больше, подробности, о которых он до сих пор пренебрегал спрашивать.
  
  Фаррелл швырнул трубку обратно на рычаг. “Ты ведь знаешь, что он задумал, не так ли?”
  
  Мирна Луиза кивнула. “Теперь я понимаю”.
  
  “Я собираюсь попытаться остановить его”, - мрачно продолжил детектив. “Ты поможешь? Мне нужно, чтобы ты пошел со мной ”.
  
  “Да”, - ответила Мирна Луиза, неуверенно поднимаясь на ноги. “Я сделаю все, что смогу. Просто дай мне взять мою сумочку.”
  
  Они покинули Вебер драйв, разбрызгивая гравий, и направились к I-10. Пересекая границу округа Пинал, детектив Фаррелл включил фары и сирены и помчался, как летучая мышь из ада. Они мчались на юг по федеральной автостраде сквозь жаркий пустынный вечер, в то время как разум Фаррелла боролся с проблемой на трех разных уровнях.
  
  Сначала он разобрался с машиной, управляя с яростной концентрацией. Во-вторых, он включил радио-тэг, пытаясь установить достаточно хорошую связь, чтобы его можно было соединить с кем-нибудь в Тусоне, кто действительно мог бы ему помочь. В-третьих, он выслушал кажущуюся бесконечной историю маймы Луизы Сполдинг.
  
  Только после того, как диспетчер округа Пинал соединил его с другим диспетчером в Пиме, парнем по имени Хэнк Маддерн, Фаррелл наконец почувствовал, что разговаривает с кем-то реальным, с кем-то, у кого есть чувство срочности.
  
  “Что я могу для вас сделать, детектив Фаррелл?” - Спросил Маддерн. “Брэндон Уокер сказал мне ожидать вашего звонка”.
  
  “Где он?” - спросил я.
  
  “В больнице. Его отец умирает.”
  
  “Мне чертовски жаль это слышать, но это не может ждать. Ты должен связаться с ним по телефону для меня ”.
  
  “Почему?”
  
  “Скажи ему, что у нас неприятности. Скажи ему, что это плохо. Я просто не знаю, насколько все плохо ”.
  
  “Это может занять некоторое время”, - предупредил Маддерн. “Они в отделении интенсивной терапии медицинского центра Тусона. Кто-нибудь еще может помочь?”
  
  Учитывая то, что Мирна рассказала ему о незаконной покупке Карлайлом полицейских записей и то, что сам Фаррелл знал о взяточничестве и коррупции в офисе шерифа округа Пима, детектив сомневался в привлечении еще каких-либо игроков, чья лояльность могла быть сомнительной. Маддерн звучал как подлинная статья, но Фаррелл оставался скептиком. Кто-то высокопоставленный в администрации ДуШейна помог Эндрю Карлайлу по крайней мере однажды раньше. Это вполне может случиться снова.
  
  “Я не хочу вводить в курс дела кого-то еще, если в этом нет необходимости”, - уклонился от ответа Фаррелл. “Попробуй дозвониться до Уокера. Я как раз сейчас проезжаю пик Пикачо. Если вы не сможете связаться с ним в течение нескольких минут, тогда нам придется сделать что-то еще ”.
  
  
  К половине седьмого Ванда Ортис, жена толстяка Крэка, доедала последнюю порцию тортилий. В то утро она начала рано, приготовив шесть дюжин тамале, большой чан фасоли пинто и еще один чан чили. До приезда певцов оставалось сделать дюжину приготовлений, а она была разгорячена, вспотела и устала. Она тоже была раздражена.
  
  Она была раздражена, потому что ее свекровь, Хуанита, отказалась и пальцем пошевелить, чтобы помочь ей. Настоящие пресвитериане не участвуют в языческих крещениях, лукаво сообщила Хуанита Толстяку Крэку, когда он пришел в дом своей матери с просьбой о помощи. Она не поддержала бы безумную идею Looks At Nothing даже в качестве одолжения своей собственной сестре.
  
  Итак, Ванда приготовила все сама, не жалуясь, но под слоем очень нехристианского гнева, бурлящего под ее внешне безмятежной внешностью. Это была вторая битва Ванды со свекровью, связанная с церковью, менее чем за месяц. Во-первых, был решен вопрос о том, будут ли внуки Хуаниты посещать пресвитерианскую ежедневную библейскую школу на каникулах. Хуанита одержала победу в схватке, не раздумывая, поскольку пресвитерианской церкви также принадлежал единственный бассейн в резервации.
  
  Были времена, думала Ванда, выкладывая последнюю лепешку на сковородку и снимая ее ловкими пальцами, когда ей хотелось, чтобы все англоязычные миссионеры вернулись туда, откуда они пришли. Даже исследования Толстяка Крэка в области христианской науки иногда провоцировали ее.
  
  Ванда все еще лелеяла обиду, когда Смотрящий На Ничто постучал в дверь своей тростью. Она тоже была не особенно рада его видеть. В тот конкретный момент индийский шаман доставлял больше хлопот, чем все остальные, вместе взятые.
  
  “Что это?” - коротко спросила она, вытирая руки о фартук.
  
  “Где твой муж?”
  
  “Решил вздремнуть. Он должен не спать всю ночь с певцами. Он хотел поспать, прежде чем отправиться за Ритой.”
  
  “Мы должны идти сейчас”, - Смотрит На Ничего не сказанное срочно. “Это началось”.
  
  Ванда покачала головой. Гейб дал ей строгий приказ не будить его до семи. Он провел весь день, вытаскивая заглохший дорожный грейдер BIA из песчаного заноса, и он хотел спать как можно дольше. Глядя на взволнованного старика, Ванда подумала, не был ли он сумасшедшим вдобавок к слепоте.
  
  “Нет”, - ответила Ванда. “Еще ничего не началось. Еще слишком рано. Певцы не приходят раньше девяти”.
  
  “Не певцы”, - отрезал он. “охб . Мы должны идти быстро, иначе будет слишком поздно”.
  
  
  В приемной доктора Джонстона Диана Лэдд попеременно сидела и ходила взад-вперед, пока отец Джон листал потрепанный каталог кормов для домашних животных. Она ругала себя за то, что оставила Риту и Дэви дома одних, за то, что была глупа, ожидая собаку, за то, что не приняла предложение Брэндона Уокера о помощи. Когда секретарша доктора Джонстона встала, чтобы уйти, Диана попросила разрешения воспользоваться телефоном.
  
  Домашний телефон прозвонил девять или десять раз, но никто не ответил. Само по себе это не настораживало. Когда Рита была в своей комнате, они с Дэви иногда не слышали, как звонит телефон.
  
  Как только Диана начала вешать трубку, ответила Рита. “Привет”.
  
  “Рита, это я. Диана. Там все в порядке?”
  
  “Хорошо?” Голос Риты казался далеким, пустым. “Да. Здесь все в порядке.”
  
  “Боун все еще с доктором Джонстоном”, - поспешно продолжила Диана. “Мы ждем его. Мы будем дома, как только сможем. Дэви сказал тебе, что он может пойти с тобой, если тебе придется уйти до того, как я вернусь домой?”
  
  “Нет”, - ответила Рита. “Он не сказал мне, но это хорошо”.
  
  Диана повесила трубку, слишком озабоченная, чтобы подумать, что это странно, что Рита ответила на звонок вместо Дэви. Не вставая из-за стола, Диана решила проглотить свою гордость и позвонить Брэндону Уокеру. Меньшее, что она могла сделать, это сообщить ему, что произошло, и попросить его совета, но его не было дома. С разочарованным вздохом Диана села обратно. Наверное, это было к лучшему. То, что она и Рита запланировали для Эндрю Карлайла, должно храниться в полном секрете. Если бы она поговорила с Брэндоном Уокером, она могла бы случайно что-нибудь проговорить.
  
  Отец Джон взглянул на нее. “С собакой все будет в порядке”, - успокаивающе сказал священник, ошибочно истолковав ее волнение как беспокойство за Боуна. “Мы доставили его сюда так скоро после того, как это случилось, что я уверен, с ним все будет в порядке”.
  
  Диана кивнула, но ничего не сказала. По словам Риты, дома все было по-прежнему в порядке, но с Эндрю Карлайлом на свободе собака была действительно наименьшей из ее забот. Она сидела там, жалея, что не оставила 45 калибра дома с Ритой.
  
  “Это занимает так много времени”, - сказала она, взглянув на часы во второй раз менее чем за минуту.
  
  “С некоторыми вещами нельзя торопиться”, - ответил отец Джон.
  
  Диана начала было спорить, но потом передумала. То, чего отец Джон не знал, не причинило бы ему вреда. Если он думал, что она беспокоится только о собаке, так тому и быть.
  
  
  Теперь, когда он действительно был в доме Дианы Лэдд, Карлайл чувствовал себя совершенно непобедимым. Его планы сработали идеально. Все еще держа мальчика, Карлайл приказал пожилой женщине сесть на диван. Она сделала это сразу. Ее немедленное согласие удовлетворило его. Карлайл был уверен, что удержание мальчика в заложниках произведет точно такое же волшебство на Диану Лэдд. Поскольку Дэви в опасности, ей придется подчиняться каждому его требованию, давать ему все, что он захочет, когда и как он этого захочет.
  
  Зазвонил телефон, напугав его так, что он чуть не уронил ребенка. Он приставил нож к горлу Дэви. “Ответь на это”, - зарычал он на старуху. “Попробуй что-нибудь смешное, и мальчик умрет”.
  
  Рита неуклюже поднялась с дивана и заковыляла к телефону. Карлайл удовлетворенно кивнул на ее краткие ответы. Насколько он мог судить, она не делала попыток передать какие-либо секретные сообщения.
  
  “Кто это был?” спросил он, когда она положила телефон обратно на подставку. “Диана Лэдд?” Пожилая женщина кивнула. “Что она сказала?”
  
  “Она скоро вернется”.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Мы будем ждать, не так ли? Выдерни шнур из стены.”
  
  Пожилая женщина колебалась, как будто не понимала его. Он занес нож над теперь уже полностью проснувшимся мальчиком. Увидев нож, мальчик посмотрел на него испуганными глазами, но не предпринял никаких попыток сопротивляться.
  
  “Я сказал, вытащи это”, - повторил Карлайл. “Больше никаких телефонных звонков”. Рита выдернула телефонный шнур из розетки, и Карлайл улыбнулся. “Хорошо. А теперь возвращайся на диван.” Он чуть не рассмеялся вслух над тем, как пожилая женщина подскочила, чтобы выполнить его приказ. Ему нравилось держать их всех за короткие волосы.
  
  Карлайл не понаслышке знал, как работает жалкое подчинение. Если он ничему другому не научился, то его мучители во Флоренции хорошо преподали ему этот урок. Он видел, как, чтобы избежать боли, жертвы могут так сильно стремиться понравиться, что превращаются в добровольных участников собственного уничтожения. Реакция пожилой женщины была хрестоматийным случаем. Фильм Дианы Лэдд был бы таким же.
  
  Однако с молодой женщиной ему придется быть осторожным. Ходьба была бы всем. Вначале ему пришлось бы сдерживать себя и не заходить слишком далеко. Вид бесчеловечного подчинения, которого он хотел от нее, потребовал бы времени, усилий и определенной утонченности.
  
  В тюремном сообществе были те, кто придерживался позиции, что изнасилование насильника квалифицируется как поэтическое правосудие и, возможно, даже как своего рода терапия отвращения. Что ж, Эндрю Карлайл был здесь, чтобы сказать этим шутникам, что у него все получилось не так. Физическое насилие совсем не “вылечило” его. Вместо этого это только подлило масла в огонь его жажды крови Дианы Лэдд, дало ему повод обвинить ее в чем-то другом. Он потратил годы, планируя каждый шаг своей кампании против нее. Он не согласился бы ни на что меньшее, чем полная капитуляция. Он с нетерпением ждал, когда Диана Лэдд будет голой ползать перед ним по полу. Он хотел видеть ее стоящей на четвереньках, подчиняющейся каждому его капризу. Он хотел получить удовольствие, услышав, как сучка умоляет.
  
  Карлайл усадил мальчика на один конец дивана и приказал ему не шевелиться, пока он будет связывать старую женщину. Возясь со шпагатом, Карлайл обнаружил, что ему трудно сосредоточиться. Все его тело пульсировало от нетерпения к предстоящему противостоянию. Что произойдет в те первые решающие минуты? он задумался. Будет ли она бороться или сдастся сразу? Вселит ли сам его вид ужас в ее сердце? Догадается ли она, что ее ждет? Он так не думал. Другие этого не сделали, почему она должна?
  
  Впервые Карлайл задумалась, стоит ли ей приводить священника обратно с собой. Он надеялся, что нет. Карлайл не был религиозным человеком, и при этом он не был ужасно суеверным, но идея убийства священника не привлекала. Мало того, он не хотел тратить свою энергию на какие-либо второстепенные вопросы, которые могли бы притупить его аппетит к основному блюду.
  
  “Что ты собираешься делать?” - спросила пожилая женщина, грубо вторгаясь в его мысли. Он ответил не сразу. Закончив привязывать ее единственную здоровую руку к громоздкому гипсу, он приступил к работе, связывая ее распухшие лодыжки вместе, стреноживая ее, как лошадь, короткими отрезками бечевки, которые он нарезал и принес с собой специально для этой цели. Заблаговременное планирование было всем.
  
  “Все, что я захочу”, - беспечно ответил он. “Я собираюсь делать все, что захочу”.
  
  
  Диана собиралась снова позвонить домой, когда доктор Джонстон вернулся в комнату ожидания. Было почти семь, прошел целый час после запланированного закрытия офиса ветеринара.
  
  “Я думаю, теперь мы преодолели горб”, - сказал доктор Джонстон. “Он был всего лишь больным щенком, но я верю, что с ним все будет в порядке. Побольше отдыха, побольше жидкости. Скажи Дэви, чтобы он не перенапрягался следующие несколько дней. Он, вероятно, пережил самое худшее, но нам лучше накрыть твое сиденье в машине несколькими старыми одеялами, на всякий случай ”.
  
  Ассистент доктора Джонстона, дородный подросток по имени Скотт, отнес больного пса обратно к машине отца Джона и осторожно уложил его на слой наспех собранных одеял. Тяжело вздохнув, пес положил подбородок на передние лапы и закрыл глаза.
  
  “Позвони мне утром, - сказал доктор Джонстон, - и дай мне знать, как у него дела”.
  
  Диана ответила благодарным кивком. “Я позвоню первым делом”.
  
  “Это было странно”, - сказал Скотт, когда "Бьюик" отца Джона выехал с офисной парковки.
  
  “Что странно?” - спросил доктор Джонстон.
  
  “Как получилось, что у этой леди был пистолет?”
  
  “Ружье? Она была на самом деле?” Голос доктора Джонстон звучал испуганно. “Я был так обеспокоен собакой, что даже не заметил”.
  
  
  Пожилая женщина молча сидела на одном конце дивана. Карлайл приказал Дэви отойти в противоположный конец, где он также начал связывать мальчика. Он хотел, чтобы его пленники были относительно неподвижны, но при необходимости их можно было легко транспортировать, потому что Карлайл не собирался разыгрывать всю свою игру в доме Дианы Лэдд.
  
  Это было прекрасно для того, чтобы первая крупная перестрелка произошла здесь. Вторжение на частную территорию Дианы и нанесение ей кровопролития было существенной частью его психологической войны против нее. Но после этого, после того, как он унизит ее и установит абсолютный контроль, он отведет своих пленников в пещеру, в особую пещеру Гэри Лэдда, на десерт.
  
  Карлайл предположил, что изолированная пещера рядом с тем, что когда-то было деревней черепов гремучей змеи, в высшей степени подходит для его целей. Никто, даже этот ушлый молодой детектив, так и не догадался, что пещера, а не шарко, была настоящей сценой последних мгновений Джины Энтон на этой земле.
  
  Во время досудебного разбирательства Карлайл был абсолютно уверен, что никто не знал о существовании рукописи Гэри Лэдда с ее жалобными ссылками на пещеру. Как только он оставит там гнить еще три тела, у него будет еще больше причин позаботиться о том, чтобы грубая рукопись Гэри Лэдда исчезла с лица земли. Жаль, что Мирна Луиза не бросила это в горящую бочку вместо Сэвиджа . Она бы занялась чем-нибудь полезным для разнообразия.
  
  Он с тоской подумал о прохладной, темной пещере, о том, как вечные известняковые стены поглотят любые мучительные звуки, которые его особый вид удовольствия мог бы извлечь из его пленников. В этой сумрачной пещере, с дополнительной роскошью полной изоляции, никто не будет прерывать его или вмешиваться в процесс. Вот так, раз и навсегда. .
  
  Карлайл пытался объяснить то же самое Гэри Лэдду много лет назад, на следующее утро после их небольшого фиаско, но мужчина был в истерике, когда узнал, что девушка мертва, пораженный тем, что все вышло из-под контроля, пока он спал.
  
  Даже тогда все было бы хорошо, если бы Лэдд не потерял самообладание и не вернулся позже, чтобы перенести тело, чтобы она могла достойно похоронить. Ради Бога, этот дурак сбросил ее в яму с водой, думая, что люди будут настолько глупы, чтобы поверить, что она утонула. С веревочными ожогами на шее и откушенным соском? Что, черт возьми, за идиотская идея это была? И затем, неделю спустя, если бы Карлайл не остановил его, Лэдд отправился бы в город и признался за них обоих, забрав с собой свою контрольную рукопись. Большое спасибо, приятель, но нет, спасибо.
  
  Карлайл вздрогнул от дразнящего воспоминания, позволив своему воображению перенестись обратно в пещеру, вспоминая ту давнюю ночь в пустыне и девушку. Несмотря на ее возражения, он заманил ее в это огромное и безмерно тихое место. Он разжег небольшой костер - для света, как он сказал ей, - но огонь был нужен не только для света, совсем нет. У него были другие планы на эти горящие ветки и угли.
  
  Поначалу ей нравилось быть связанной, пьяно хихикать, когда он ее связывал, думая, что это не что иное, как какая-то извращенная игра. Постепенно, по мере того, как она узнавала ужасную правду, ее пьяный смех менялся, сначала на страх, а затем на ужас и трепет, по мере того как менялось настроение ночи вокруг нее. Карлайлу не очень понравился ее крик, когда дело, наконец, дошло до этого. Крик показал определенное отсутствие деликатности с его стороны. Он предпочитал тихие, похожие на звериные стоны боли и мольбы. Боже, как ее мольбы взволновали его! Несмотря на то, что это было на языке, на котором он не говорил, он понял ее достаточно хорошо. Он, конечно, не остановился, когда она попросила его об этом, но он понял.
  
  И все это время этот осел Гэри Лэдд был мертвецки пьян в пикапе. Когда он наконец проснулся, после того, как веселье и игры закончились, Карлайлу удалось убедить Гэри, что он тоже был активным участником всего, что происходило раньше, что быть слишком пьяным, чтобы помнить, не оправдание.
  
  “Но она мертва”, - запротестовал Лэдд, как будто не мог до конца в это поверить. Конечно, она была мертва. Карлайл всегда предполагал, что она будет, в этом была вся идея, не так ли? Но Гэри Лэдд был слишком труслив, чтобы оценить или воспользоваться тем, чему он научился, и у него также не хватило ума держать рот на замке.
  
  Карлайл стряхнул с себя то, что было почти ступором, и обнаружил, что сидит на полу перед диваном Дианы Лэдд. И мальчик, и пожилая женщина были связаны, хотя он не помнил, как закончил работу. Они оба наблюдали за ним со странным выражением на лицах. Он отключился на мгновение или что?
  
  Эти эпизоды начинали его беспокоить. Это случалось несколько раз в последнее время, и это пугало его до чертиков. Он что, сходит с ума? Он пришел в себя, чувствуя себя так, словно спал, хотя знал, что это не так. Иногда проходили только секунды, иногда целые минуты.
  
  Он осмотрел узлы. Они были должным образом связаны, но он не помнил, чтобы делал это. Каким-то образом казалось, что его тело и разум функционируют независимо. Он должен был бы следить за этим. Это может быть опасно, особенно на вражеской территории.
  
  “Кто ты?” - требовательно спросил мальчик.
  
  Карлайл пристально посмотрел на ребенка, узнавая некоторые черты Гэри Лэдда, но у мальчика была определенная жесткость, которой полностью не хватало его отцу.
  
  “Ну, сынок”, - сказал Карлайл добрым тоном, который противоречил его словам, “ты можешь просто думать обо мне как о воплощенном возмездии, ходячем, говорящем Око за око”.
  
  Дэви Лэдд нахмурился, услышав незнакомые слова, но не отступил. “Что это значит?”
  
  Эндрю Карлайл рассмеялся, отдавая должное дерзости мальчика. “Это означает, что грехи отцов падают на сыновей, точно так, как сказано в Доброй Книге. Это также означает, что если ты, черт возьми, не будешь делать все, что я говорю, тогда я использую свой верный нож, и ты, и твоя мать, и эта пожилая леди - все это труп. Ты понимаешь это?”
  
  Дэви кивнул.
  
  На мгновение в комнате воцарилась тишина, как вдруг, сидя там и глядя ему прямо в глаза, пожилая леди начала то, что звучало как скорбное, почти шепотом произносимое заклинание на языке, которого Карлайл не знал. Он сердито посмотрел на нее. “Заткнись!” - приказал он.
  
  Она остановилась. “Я молюсь”, - сказала она, говоря спокойно. “Я прошу И'итои помочь нам”.
  
  Это заставило его рассмеяться, хотя ему и не понравилось, как она на него посмотрела. “Тогда иди прямо вперед. Если ты думаешь, что какая-то индийская мумбо-юмбо все это исправит, тогда будь моим гостем. Но я бы не стал на это рассчитывать, старушка. Вовсе нет”.
  
  “Зачем ты это сделал?” - спросила она.
  
  “Сделать что?”
  
  “Почему ты убил мою внучку?”
  
  Прокуроры, адвокаты и полиция, как правило, уклоняются от подобных вопросов. Карлайл не привык к такому прямому подходу. Это на мгновение застало его врасплох.
  
  “Потому что мне так захотелось”, - сказал он с усмешкой. “Это единственная причина, которая мне была нужна”.
  
  
  Некоторое время спустя Койот пошел по следу туда, где сидел Хлопкохвост. “Брат, ты обманул меня тогда, и теперь я действительно собираюсь тебя съесть”.
  
  Пожалуйста, ” сказал Хлопкохвост, “ не ешь меня пока. Я не хочу умирать, пока в последний раз не увижу танцора джиги. Сделай это для меня, и тогда сможешь есть сколько душе угодно”.
  
  “Хорошо”, - сказал Койот. “Что ты хочешь, чтобы я сделал?”
  
  “Пойдем со мной сюда”, - сказал Хлопкохвост. “Сначала я залеплю твои глаза смолой. Затем, когда ваши глаза будут закрыты, вы услышите хлопки петард. Когда это произойдет, вы должны танцевать и кричать. Когда танец закончится, тогда ты сможешь съесть меня”.
  
  Итак, Хлопкохвост залепил глаза Койота смолой, а затем отвел его на тростниковое поле. Когда койот был посреди поля, Хлопкохвост поджег его. Вскоре трость начала потрескивать и потрескивать. Койот подумал, что это те самые петарды, о которых ему рассказывал Хлопкохвост, поэтому он начал танцевать и кричать. Вскоре он начал чувствовать жар, но он думал, что ему жарко, потому что он так сильно танцевал. Наконец, однако, огонь добрался до него и сжег дотла.
  
  И это, мой друг, история о том, как Хлопкохвост во второй раз обманул Койота.
  
  
  Судя по звуку и ритму этого мягко напеваемого напева, кто-то из слушателей мог подумать, что Рита Энтоне озвучивает какую-то древнюю традиционную колыбельную из папаго. Она включала необходимое количество повторений, правильный ритм, но на самом деле это была боевая песнь, и слова были совершенно новыми:
  
  “Не смотри на меня, маленькая Олхони.
  
  Не смотри на меня, когда я пою для тебя
  
  Так что этот человек не будет знать, что мы разговариваем
  
  Итак, этот злой человек будет думать, что он побеждает.
  
  “Не смотри на меня
  
  Когда я пою, маленькая Олхони,
  
  Но послушай, что я скажу.
  
  Этот человек - зло.
  
  Этот человек - враг.
  
  Этот человек - охб.
  
  Пусть это тебя не пугает.
  
  “Что бы ни случилось в битве,
  
  Мы не должны позволить ему победить.
  
  Я пою для тебя военную песню,
  
  Маленькая Олхони. Я пою
  
  Песня охотника, песня убийцы.
  
  Я пою песню Иитои
  
  Просить его помочь нам.
  
  Просим его направлять нас в битве
  
  Таким образом, злой ohb не побеждает.
  
  “Не смотри на меня, маленькая Олхони,
  
  Не смотри на меня, когда я пою для тебя.
  
  Я должен спеть эту песню четыре раза
  
  Ибо вся природа ходит по четырем,
  
  Но когда начинаются неприятности,
  
  Когда ohb нападает на нас,
  
  Ты должен помнить все эти вещи
  
  Я сказал тебе в этой волшебной песне.
  
  Вы должны слушать очень внимательно
  
  И делай в точности то, что я говорю.
  
  Если я скажу тебе бежать и спрятаться,
  
  Ты должен бежать так же быстро, как Человек Ветра.
  
  Беги быстро и спрячься
  
  И не оглядывайся назад.
  
  Что бы ни случилось, маленькая Олхони,
  
  Ты должен бежать и не оглядываться назад.
  
  “Помните, сказано, что
  
  Давным-давно И'Итой сделал себе муху
  
  И спрятался в трещине.
  
  И'этои спрятался в самой маленькой щели
  
  Когда Человек-орел пришел искать его.
  
  Будь как И'итой, маленькая Олхони.
  
  Будь как И'итой и спрячься
  
  В самую маленькую щель.
  
  Спрячься где-нибудь
  
  И больше не выходи,
  
  Не показывай своего лица
  
  Пока битва не закончится.
  
  Послушай, что я тебе пою,
  
  Маленький Олхони. Послушай, что я пою.
  
  Будь осторожен и не смотри на меня
  
  Но делай в точности, как я говорю.”
  
  Песня закончилась. Рита взглянула на Дэви, который старательно смотрел в другом направлении. Он выслушал. Он был всего лишь мальчиком, тем, кто еще не убил своего первого койота, но она хорошо его обучила. Он сделает то, что ему сказали.
  
  В сгущающихся сумерках Рита взглянула на часы на каминной полке в другом конце комнаты. Семь часов. Жирный крэк, должно быть, скоро придет за ней, потому что певцы должны были начать в девять. Самое позднее, что он мог прийти, было в восемь часов, через час.
  
  Один час, подумала она. Шестьдесят минут. Если бы они могли остаться в живых, пока Жирный Крэк не доберется туда, они все еще могли бы жить, но глубоко в своем сердце Рита опасалась иного. Когда он связывал их, она заглянула в душу Эндрю Карлайла. Все, что она увидела там, были беспокойные, сердитые духи мертвых воинов-апачей из деревни Черепов Гремучей Змеи. Они каким-то образом нашли душу этого Мил-гана и заразили ее своим злом. Эндрю Карлайл определенно был той опасностью, о которой ее предупреждали канюки, злым врагом, который не обращает внимания ни на что сказанное, был одновременно Охб и не Охб, апачом и не апач. И хотя процесс был запущен, Дэви все еще был некрещеным.
  
  Мужчина сидел на полу перед ней, не двигаясь, казалось, что он спит, хотя его глаза были открыты. Она и раньше слышала о подобных трансах Блудливой болезни, хотя сама никогда не была свидетелем ни одного. Она прекрасно осознавала опасность.
  
  Отведя взгляд от их похитителя, Рита посмотрела через плечо на лабиринт корзин, висящий на стене позади нее. Она вспомнила древнюю юкку, которую собирала, чтобы найти волокна корня для ее приготовления. Хови, юкка, старый кактус, добровольно пожертвовал собой, чтобы Диана Лэдд могла владеть этой корзинкой.
  
  И, внезапно, Рита поняла, что И'итой услышал ее песню и отправил ей сообщение даже без использования Looks At Nothing's sacred smoke. Она была бы похожа на растение, которое отказалось от своей жизни, чтобы дизайн Иитои мог распространяться из центра корзины. Дэви Лэдд стал центром корзины Риты Энтон. Она была бы его красным корнем юкки.
  
  “Что бы ты ни собирался делать, ” тихо сказала она, “ мальчик не должен видеть”.
  
  Эндрю Карлайл казался пораженным, как будто она заглянула в его мозг и прочитала написанные там секретные планы. “У тебя есть идея получше?”
  
  Рита кивнула. “Там есть погреб для корнеплодов”, - сказала она. “Прочь с кухни. Отведи мальчика туда. Я останусь с ним”.
  
  
  “Погреб для корнеплодов?”
  
  Голос Карлайла звучал почти недоверчиво. Он беспокоился о том, как справиться с растущим числом заложников на случай, если священник тоже появится, но теперь здесь была пожилая леди, помогающая, решающая проблему за него. Карлайл знал все о корневых погребах. Был один в доме его бабушки, месте, где его иногда оставляли в дисциплинарных целях. Погреб для корнеплодов вполне подойдет.
  
  Он бросился на кухню, чтобы посмотреть самому, теперь беспокоясь, что Диана может вернуться до того, как он будет готов. И пожилая леди была абсолютно права. Кроме груды старых заплесневелых коробок и нескольких консервированных продуктов, больше там ничего не было.
  
  Вернувшись в гостиную, он схватил мальчика и отнес его в погреб для корнеплодов. Затем он поднял старую женщину на ноги и помог ей идти, шаркая ногами. Когда оба пленника были надежно спрятаны в комнате, он захлопнул дверь и запер ее старомодной отмычкой, которая была прямо там, в замке. Для сохранности он положил ключ в ботинок вместе со своим охотничьим ножом. Улыбаясь про себя, Карлайл поспешил обратно в гостиную и занял позицию вне поля зрения за дверью.
  
  На самом деле, чем больше он думал об этом, тем больше ему нравилась идея провести эти первые несколько минут с Дианой наедине - только они двое, один на один, что-то вроде медового месяца. Он вытащил из кармана точильный камень и начал затачивать лезвие охотничьего ножа. В этом не было необходимости - лезвие и так было достаточно острым, но это дало ему занятие для рук, пока он ждал.
  
  
  Собака уже дважды попадала в аварии в машине священника между офисом доктора Джонстона и подъездной дорожкой. Диана была смущена. Ветеринар был прав все это время. Ей следовало оставить Боуна там на ночь, чтобы он восстановил силы.
  
  “Я сожалею о твоей машине, отец”, - извинилась она.
  
  “Не беспокойся об этом”, - сказал отец Джон, въезжая во двор и останавливаясь перед домом. “Такие вещи случаются. Хочешь, чтобы он был внутри?”
  
  Диана покачала головой. “Я так не думаю. Нет смысла тащить его внутрь и оставлять его там тоже больным. Если можешь, отведи его на задний дворик, пока я разберусь с этим беспорядком. Попроси Дэви наполнить его миску для воды свежей водой и отнеси это туда для него.”
  
  Ветеринар отправил больную Кость домой на позаимствованном поводке. Воспользовавшись этим, отец Джон уговорил ставшую послушной собаку пройти через калитку сбоку от дома на задний двор. Тем временем Диана разобралась с оставшимися физическими свидетельствами болезни собаки, достав грязные одеяла из машины священника и повесив их на стену для быстрого промывания из шланга.
  
  Она была удивлена, что Дэви не ждал их на крыльце, чтобы поприветствовать, но она была так занята уборкой за собакой, что эта идея так и не всплыла как сознательная мысль. Оставив окна открытыми, чтобы проветрить машину, она направилась в дом.
  
  
  С колотящимся в груди сердцем Карлайл наблюдал, как машина въезжает на подъездную дорожку. Черт возьми! Священник был там. Что, черт возьми, ему теперь делать?
  
  Мужчина и женщина в машине коротко переговорили, затем священник вышел, открыл дверцу и перегнулся на заднее сиденье. Что он делал? Ловим собаку? Черт возьми! Собака тоже вернулась? Что, черт возьми, за телосложение было у этой собаки?
  
  На мгновение Карлайл заколебался между тем, чтобы последовать за мужчиной или остаться, чтобы присмотреть за Дианой Лэдд. Сначала он не мог понять, что происходит, но потом, когда она вытащила одеяла из машины и включила шланг, он понял, что у него появился еще один шанс. Было время сделать и то, и другое. Он сломя голову направился на кухню.
  
  
  Отец Джон оставил собаку отдыхать в темном патио и встал, чтобы пойти в дом. Не увидев никаких признаков Риты или Дэви, он подошел к раздвижной двери во внутренний дворик, которая была оставлена слегка приоткрытой.
  
  “Привет”, - позвал он. “Есть кто-нибудь дома?”
  
  Не услышав ответа, он переступил порог и повернулся, чтобы закрыть за собой дверь, как раз в тот момент, когда что-то тяжелое врезалось ему в затылок.
  
  
  Дверь погреба распахнулась. Из затемненной кухни в них бросили что-то тяжелое, прежде чем дверь снова захлопнулась. Дэви пошарил ногами и понял, что это был человек, лежащий плашмя на полу, кто-то, кто не пошевелился, когда Дэви дотронулся до него. Сначала ребенок испугался, что это может быть его мать, но в конце концов он понял, что неподвижное тело принадлежало отцу Джону.
  
  “Это священник”, - прошептал он Рите.
  
  Прежде чем запереть их, Карлайл предупредил, что они умрут, если будут шуметь, поэтому Дэви и Нана Дахд говорили приглушенным шепотом.
  
  “Попробуй разбудить его”, - сказала Рита.
  
  Дэви подошел ближе к мужчине и толкнул его локтем, но священник не пошевелился. Его затрудненное дыхание сказало им, что он не был мертв. “Он не проснется”, - сказал Дэви.
  
  “Продолжай пытаться”, - сказала ему Рита.
  
  
  Диана вышла на крыльцо и повернула дверную ручку. Внезапно, без предупреждения, дверь подалась под ее рукой, втаскивая Диану в дом.
  
  Прежде чем она смогла издать звук, прежде чем она смогла дотянуться до рукоятки 45-го калибра, железные пальцы сомкнулись на ее лице и рту. Острое, как бритва, лезвие охотничьего ножа сильно прижалось к натянутой коже ее горла.
  
  “Добро пожаловать домой, милая”, - сказал Эндрю Карлайл. “Ты опоздал. Нехорошо заставлять мужчину со стояком ждать.”
  
  Диана дико замотала головой, пытаясь вырваться, но он глубоко вонзил свои карающие пальцы в нежную кожу ее лица. “О, нет, ты не леди. Издай один звук, и все умрут. Начиная с тебя”.
  
  
  Глава 21
  
  
  Со И'итой пошел посмотреть на мальчиков-сусликов, которые охраняют ворота тех, кто живет внизу. “Мне нужно, чтобы люди пришли мне на помощь”, - сказал И'Итой. “У меня есть люди с Востока и Запада, с Севера и Юга, которые помогут мне бороться со Злом Сивани. Есть ли здесь люди, которые помогут мне сразиться с моим врагом?”
  
  “Сначала, ” сказали мальчики-суслики, - вы должны петь в течение четырех дней, чтобы ослабить своего врага. После этого приходи снова, и мы откроем ворота”.
  
  Тем временем Злой Сивани беспокоился о том, сколько воинов И'итой приведет с собой, поэтому он послал Койота посмотреть. Койот взбежал на вершину Бабокивари и посмотрел вниз как раз в тот момент, когда мальчики-Суслики открыли ворота. Люди, которые хотели помочь И'итои, начали выходить, их все больше и больше с каждым разом.
  
  Говорят, что давным-давно, если Койоту что-то не нравилось, он мог посмеяться и изменить это. Итак, Койот засмеялся и сказал: “Неужели эти люди никогда не перестанут приходить?” Прямо тогда дыра в земле захлопнулась, и больше никто не вышел.
  
  Койот побежал назад, чтобы сказать Злому Сивани, что И'итой уже в пути со многими воинами. Где бы ни были люди, которые слышали о грядущей битве, они были рады объединить силы с И'итои. Наконец, воины И'итои разбили лагерь на ночь всего в нескольких шагах от деревни Злого Сивани. И'Итой созвал своих людей вместе.
  
  “Тот, кто первым убьет утром, первым выберет место, где он хочет жить”.
  
  
  Она хотела закричать, но не могла, не с его рукой, зажатой у нее на лице, сминая ее щеки и ноздри вместе, лишая ее возможности дышать. Карлайл схватил ее сзади. Она почувствовала его горячее дыхание у себя на затылке.
  
  “Достань пистолет из кобуры”, - приказал он, - “аккуратно и спокойно. Держите его за рукоятку большим и указательным пальцами. Мы собираемся подойти и положить это на стол, очень осторожно ”.
  
  Где Дэви и Рита? она задумалась. Где отец Джон? Если он все еще был за домом, он мог прийти и помочь. .
  
  Лезвие ножа прижалось к ее коже. “Я не хочу ранить тебя, детка. Кровь - это действительно грязно для того, что я задумал, но я сделаю это, если придется. Не испытывай меня. Ружье. Сейчас!”
  
  Теряя сознание от недостатка кислорода, она подумала, что, возможно, это было все, что он намеревался - задушить ее, но затем он ослабил свое давление, подобное клешням, позволяя ей глотать отчаянными глотками воздух.
  
  “Ружье!” - повторил он.
  
  Она молча потянулась за ним, проклиная Брэндона Уокера при этом. Он был прав, будь он проклят. У нее никогда не было возможности прикоснуться к оружию, не говоря уже об использовании его. Все, к чему привело наличие пистолета, - это сделать ее глупой, дать ей ложное чувство безопасности.
  
  Она вынула пистолет из кобуры и держала его так, как ей было сказано. С Карлайлом, обнимающим ее сзади, они скользили от двери к столу, как пара гротескных вальсирующих фигуристов.
  
  “Так-то лучше”, - пробормотал он, как только пистолет 45-го калибра лег на столешницу. “Намного лучше. Теперь повернись и дай мне посмотреть на тебя ”.
  
  “Где Дэви?” - спросила она, не оборачиваясь. “Что ты сделал с Дэви и Ритой?”
  
  Его голос угрожающе повысился. “Я отдал тебе приказ, черт возьми! Обернись.” Он схватил ее за плечо и развернул к себе. Резкое движение слегка вывело ее из равновесия. Она чуть не упала, но он поймал ее за запястье и удержал в вертикальном положении. Нож, казалось, растворился в воздухе, но как только его сильные пальцы сомкнулись на ее запястье, Диана поняла, что нож ему не нужен. Не совсем. Одни только его руки были достаточно сильны.
  
  “Где Дэви?” - снова спросила она, стараясь, чтобы ее голос звучал ровно, пытаясь не выдать нарастающий ужас.
  
  Он улыбнулся ей в ответ. “Где Дэви?” - спросил я. он издевался. “Как ты думаешь, где он? Что ты дашь мне, если я покажу его тебе? Может быть, поцелуй? Кусок хвоста?”
  
  Тон Карлайла был легким и подтрунивающим, но запястье Дианы болело от мучительного давления его пальцев. Тогда она с замиранием сердца поняла, что дело было не в удушении. Карлайл никогда бы не позволил ей так легко отделаться.
  
  Кто-то, видящий застывшую картину из окна, мог подумать, что мужчина и женщина - любовники, стоящие лицом к лицу, мог представить, что они держатся за руки и обмениваются нежностями, готовясь к романтическому поцелую. Мужчина улыбался. Только беглый взгляд на измученное лицо женщины выдавал реальность их отчаянной борьбы не на жизнь, а на смерть.
  
  “Отпусти меня!” Она хотела добавить: “Ты делаешь мне больно”, но не стала. Жизнь с Максом Купером научила ее кое-чему другому. В неравном поединке, где поражение неизбежно, она научилась вообще никак не реагировать, отказывать своему мучителю в его наивысшем удовольствии - ощутимом доказательстве боли его жертвы.
  
  “Ты знаешь, что собираешься дать мне все, что я захочу, не так ли?” он искоса посмотрел на нее, неустанно притягивая ее ближе. Собравшись с духом, она отказалась отстраняться от него, отказалась съеживаться, но даже когда она боролась с ним, она начинала бояться худшего - Дэви и Рита были мертвы. Они должны были быть. Если бы нет, они бы дали ей какой-нибудь знак, какую-нибудь причину надеяться.
  
  “Так или иначе,” продолжил Карлайл, “нравится это или нет, я собираюсь предложить тебе шесть способов провести воскресенье, маленькая леди, так что ты вполне можешь свыкнуться с этой идеей, откинуться на спинку стула и наслаждаться этим, как говорится. Теперь скажи мне, каким это будет, трудным или легким?”
  
  Она не ответила.
  
  “Это была шутка”, - сказал он, смеясь. “Разве ты этого не понял?”
  
  К тому времени их губы почти соприкасались. Вместо ответа она подняла колено и врезала ему в пах. Ошеломленный, он согнулся пополам, хватаясь за себя, постанывая от боли. На мгновение он отпустил ее руку, давая ей шанс, в котором она нуждалась. Отскочив назад и в сторону, Диана нащупала рукоятку 45-го калибра.
  
  Ружье было всего в трех футах от него, но с таким же успехом оно могло находиться и в трех милях. Она подняла его и обеими руками взвела курок, но прежде чем она смогла прицелиться или нажать на спусковой крючок, Карлайл схватил ее, сильно прижимая к стене, выбивая воздух из ее легких, заставляя ее руку поднять в пустой воздух над головой. Пистолет выстрелил с оглушительным грохотом, пробив дыру в лепном потолке, прежде чем он выбил его у нее из рук и отправил через всю комнату.
  
  “Это тебе дорого обойдется, сука!” - прорычал он. “Этот милый трюк действительно дорого тебе обойдется”.
  
  Тогда он бросился за ней в слепом порыве ярости, срывая одежду с ее тела, заставляя ее растянуться на земле. Они рухнули на пол вместе с ним сверху, используя тело Дианы, чтобы смягчить его собственное падение. Ее затылок отскочил от мексиканской плитки. Калейдоскоп огней заплясал у нее перед глазами. Комната кружилась вокруг нее, пока она тонула в море отчаяния. Дэви мертв, подумала она. Мой сын мертв. .
  
  К тому времени, когда она снова могла видеть, дышать или двигаться, сопротивление было бесполезно. Карлайл был на ней, внутри нее, толкаясь изо всех сил.
  
  
  Дэви все еще пытался разбудить священника, когда погреб сотряс грохот выстрелов. Испуганный мальчик прижался к стене. Никто не должен был объяснять ему, что означал этот звук. Этот ужасный человек, этот охб, был там со своей матерью, пытаясь убить ее. Возможно, он уже это сделал. Там, в гостиной, воодушевленный секретной песней Наны Дахд, было легко притворяться храбрым, но теперь на глаза навернулись трусливые слезы.
  
  “Не дай ему убить мою маму, Нана Дахд”, - всхлипывал он. “Пожалуйста, не позволяй ему”.
  
  “Тихо!” Рита приказала.
  
  Дэви был поражен резкостью в голосе Наны Дахд. Никогда она не говорила с ним так резко. “Послушай. Подойди, помоги мне с корзинкой с лекарствами. Я не могу вытащить это сам ”.
  
  Дэви перелез через распростертое тело священника. Он ощупал тело Риты, пока не обнаружил корзинку с лекарствами, все еще спрятанную под широкими складками ее платья. Корзина была слишком большой, чтобы выскользнуть, предварительно не расстегнув несколько пуговиц.
  
  “Поторопись”, - убеждала она, пока он боролся в темноте с пуговицами и скользким материалом. Когда корзина освободилась, она выскочила и упала на пол. “Найди это”, - приказала Рита. “Сними крышку и дай мне owij” .
  
  Дэви шарил по полу, пока не нашел корзину с плотно закрывающейся крышкой, все еще надежно закрытой. После некоторой борьбы он, наконец, открыл крышку и шарил внутри, пока его пальцы не сомкнулись вокруг шила.
  
  “Вот оно”, - сказал он.
  
  “Хорошо. Вложи это в мою здоровую руку, затем подойди ближе. Держи руки ровно и как можно дальше друг от друга.”
  
  “Что ты собираешься делать?” - спросил он.
  
  Вместо ответа она ткнула в бечевку вокруг его запястий острым концом шила, точно так же, как она протыкала им тысячи нитей свернутого кактуса. Туго натянутая бечевка резко врезалась в запястья Дэви. Ребенок взвизгнул от боли.
  
  “Тихо”, - приказала она. “Не издавай ни звука, Олхони, как бы сильно это ни было больно”. Он прикусил губу, чтобы подавить еще один крик.
  
  “Как только мы окажемся на свободе, ” продолжила Рита, “ мы должны встать по обе стороны от двери и соблюдать абсолютную тишину. Когда дверь откроется, там будет ohb. Он будет ожидать, что мы будем связаны так же, как он оставил нас. Когда он нас не увидит, он войдет в подвал. Я попытаюсь ударить его своим гипсом или проткнуть owij . У нас будет только один шанс. Вы не должны ждать, чтобы увидеть, что произойдет. Как я сказал в песне, ты должен куда-нибудь убежать и спрятаться ”.
  
  “Но как насчет тебя и моей матери?” Прошептал Дэви.
  
  “Что бы ни случилось, ты должен прятаться до утра, пока кто-нибудь из твоих знакомых не придет тебя искать”.
  
  
  Смотрит в никуда, сидя, сгорбившись, в мчащемся эвакуаторе, как будто, просто слепо глядя вперед через лобовое стекло, он мог каким-то образом убрать все препятствия с их пути. “Как скоро мы будем на месте?” он спросил.
  
  Толстый Крэк ехал на полной скорости, мигая красными огнями. “Пятнадцать минут”, - сказал он, не смея оторвать глаз от дороги достаточно надолго, чтобы посмотреть на часы. “Десять, если нам повезет”.
  
  Какое-то время в кабине не было слышно ни звука, кроме ветра, врывающегося в открытые окна. “Ты знаешь, нам, вероятно, придется убить его”, - наконец сказал старик. “Прежде чем все закончится, один из нас может убить ohb . Ты когда-нибудь убивал раньше?”
  
  Это был поразительный вопрос, заданный в той же манере, в какой Looks At Nothing могли бы поинтересоваться погодой, но это был не риторический вопрос, и он требовал серьезного ответа. “Нет”, - ответил толстый Крэк.
  
  “У меня есть”, - продолжает смотреть В никуда. “Давным-давно. Когда я работал в шахтах в Аджо, я случайно убил человека, другого индейца. После этого некому было помочь мне выкрасить лицо в черный цвет, некому приносить мне еду и воду в течение шестнадцати дней. Это одна из причин, по которой И'итой лишил меня зрения. Если ты тот, кто убьет ohb , я принесу тебе еду и воду. Если я это сделаю, ты принесешь это мне?”
  
  Будучи ребенком, Толстый Крэк слышал истории о том, как древние воины Папаго, убившие в битве, были вынуждены оставаться за пределами своих деревень, очищаясь, очень мало питаясь и молясь в течение шестнадцати дней, пока души тех, кого они убили, наконец, не успокоились. Это был 1975 год. Он был за рулем двухтонного эвакуатора, а не верхом на лошади. Церемонии после битвы должны были уйти в прошлое, но этого не произошло. Взгляды ни на Что не были абсолютно серьезными, и Толстый Крэк не смог заставить себя отказать шаману в просьбе.
  
  “Да, старина”, - ответил Толстый Крэк. “Если ты убьешь охб , я принесу еды и воды”.
  
  
  Луэлла Уокер отошла от постели Тоби достаточно надолго, чтобы воспользоваться комнатой отдыха дальше по коридору. Когда она вернулась, то тронула Брэндона за плечо. Хотя его глаза были широко открыты, он подскочил, как будто пробудился от крепкого сна. Она кивнула в сторону двери, и он последовал за ней в коридор.
  
  “Что это?” он спросил.
  
  “Вам звонят по телефону с поста медсестер”.
  
  Он казался ошеломленным. “Телефонный звонок? Для меня?” - неопределенно спросил он.
  
  Она кивнула. “Вон там”.
  
  Наблюдая, как он идет к телефону, у нее защемило сердце. Он выглядел почти так же, как его отец много лет назад - те же нетерпеливые жесты, те же худые черты лица. Но Брэндон был для нее почти незнакомцем. Она потратила так много энергии и концентрации, отрицая то, что происходило с Тоби, что она полностью потеряла связь со своим сыном.
  
  Положив трубку, он повернулся к ней с лицом, искаженным гневом или горем, Луэлла не могла сказать, чем именно. Ей стало интересно, кто говорил по телефону. Судя по его виду, новости, должно быть, были такими же плохими, если не хуже, чем то, что происходило за вращающейся дверью комнаты ее мужа.
  
  “Брэндон”, - сказала она, протягивая к нему руку. “Что случилось?”
  
  Он оттолкнул ее руку в сторону и покачал головой. “Ничего”, - раздраженно сказал он. “Это работа”.
  
  “Не лги мне”, - вспыхнула Луэлла. “Это не пустяк. Это должно быть важно. Я вижу это по твоему лицу”.
  
  К ее ужасу, Брэндон взорвался гневом. “Ты прав. Это важно. Ужасно важно, но что, черт возьми, я должен делать? Я не могу быть в двух проклятых местах одновременно!”
  
  Имея ребенка от мужа, которому уже ничем нельзя было помочь, Луэлла искала в своем сердце достаточно сил, чтобы снова стать матерью своему ребенку. “Все в порядке, Брэндон”, - сказала она, ободряюще похлопав его по плечу. “Ты делаешь то, что должен. Мы с твоим отцом останемся прямо здесь. С нами все будет в порядке, пока ты не вернешься ”.
  
  
  Когда руки Дэви освободились, сердце Риты переполнилось благодарностью к Понимающей женщине за то, что она дала своей внучке owij, за то, что научила Танцующих перепелов владеть этим искусством. Не было инструмента, который Рита знала бы лучше, ничего, что она держала в руках дольше.
  
  Она сразу же наклонилась и принялась за бечевку, связывающую ноги Дэви. Было важно, чтобы он был полностью свободен и мог бежать, даже если ее собственные узлы все еще были надежно завязаны.
  
  Неглубоко дыша, священник лежал неподвижно, в то время как из остальной части дома вообще не доносилось никаких звуков. Зловещая тишина наполнила старую женщину опасениями. Она знала кое-что из того, что было сделано с Джиной, и ей было неприятно думать о том, что этот хоук, это чудовище, могло сделать с Дианой. Что бы это ни было, по крайней мере, Дэви ничего бы не увидел, если бы он следовал ее указаниям и делал, как ему было сказано.
  
  Бечевка вокруг ног Дэви, наконец, ослабла. Рита обратила внимание на свои собственные привязки. С одной рукой в гипсе это должно было быть намного сложнее, но пальцы ее мастера быстро освоили секреты грубых узлов Эндрю Карлайла, которые расплавлялись под острием ее шила.
  
  Пока Дэви дрожал рядом с ней, Рита начала молиться. Сначала она обратилась к И'итои, прося, чтобы мальчику и его матери обоим были дарованы сила и мужество. Затем она обратилась к Богу отца Джона, прося избавить священника от смерти там, на полу погреба. Наконец, чтобы утешить себя не меньше, чем мальчика, она взяла припев своей песни, тихо напевая в темноте.
  
  “Помни, что я говорю, Маленькая Олхони,
  
  Ты должен бежать быстро и не оглядываться назад.
  
  Это единственный способ помочь твоей матери.
  
  Это единственный способ помочь мне.
  
  Будь как И'итой, маленькая Олхони.
  
  Спрячься в щель и не выходи”.
  
  “Одевайся”, - прошептал он ей на ухо, откидывая ее голову назад яростным рывком за волосы, отчего часть их выбилась у корней. Когда слезы подступили к ее глазам, призрак неуловимого воспоминания на мгновение затрепетал, но она не смогла его уловить. Потребовалась вся ее душевная стойкость, чтобы устоять перед искушением закричать. Ранее, глубоко вонзив зубы в нежную плоть ее груди, он вызвал один непроизвольный вздох боли. Она почувствовала его возбужденный, нетерпеливый отклик. Она была полна мрачной решимости не позволить этому случиться снова.
  
  Карлайл отпустил ее волосы, и она безвольно упала обратно на кровать. “Я сказал, двигайся!”
  
  Диана потеряла всякое чувство времени. Возможно, она сражалась с ним минуты, часы или дни. После своего первого, бешеного нападения он потащил ее из гостиной в спальню, где снова напал на нее. Инстинкт самосохранения предупреждал ее подчиняться его командам, но ее тело отказывалось. Избитая и окровавленная, ее плоть функционировала на уровне, который каким-то образом превосходил любое дальнейшее насилие, которое мог нанести Эндрю Карлайл.
  
  Дэви мертв . Слова проносились в ее голове, как заезженная пластинка. Дэви мертв, и Рита тоже. Столкнувшись с катастрофой, Диана потеряла всякую волю к продолжению. Что бы с ней ни случилось, это больше не имело значения.
  
  
  Карлайл схватил одну лодыжку и выкручивал ее, пока Диану не перевернули на спину. Она лежала обнаженная на кровати, пока он любовался ею. Он особенно восхищался серией кровоподтеков вокруг ее набухших сосков. Он поздравил себя с самообладанием, с тем, что смог отпустить, как только вцепился в нее зубами. Он приберегал соски на потом.
  
  Он наслаждался выражением настороженности в ее глазах. Она, должно быть, задается вопросом, боится узнать, что может произойти дальше. Он сожалел, что не может запустить его снова прямо в эту минуту, но времени было предостаточно. Он покажет ей, что, возбужденный или нет, он все еще полон сюрпризов.
  
  Ее суровое молчание раздражало его. Диана Лэдд была крепким орешком, но он знал, что она не сможет отказывать ему вечно. В конце концов, он найдет ее слабое место. Несмотря на его тщательно сфокусированные усилия, она не всегда будет молчать. Когда мучительные звуки, наконец, сорвутся с ее губ, они станут музыкой для его ушей. Ты одумаешься, подумал он, улыбаясь ей сверху вниз.
  
  Карлайл начал сложный процесс подчинения. Однажды установив доминирование, было важно укрепить его контроль, чтобы показать Диане Лэдд, кто именно здесь главный.
  
  Переступив с изножья кровати на край, он наклонился и безжалостно дернул за обнажившийся холмик каштановых волос на лобке, вытаскивая пригоршню жесткой, вьющейся массы. Она вздрогнула и стиснула зубы, но снова отказалась закричать. Черт бы ее побрал! Она намеренно портила ему веселье.
  
  Он подошел к изголовью кровати и стоял, глядя на нее сверху вниз, надеясь, что она отшатнется от него и попытается убежать, но она лежала под его пристальным взглядом, не двигаясь, нагло глядя на него в ответ, провоцируя его ударить ее.
  
  Что он и сделал, сильно ударив ее по лицу. Он улыбнулся, увидев вознаграждающую капельку крови, которая почти мгновенно появилась в уголке ее рта. Может быть, теперь он начнет достучаться до нее. Всего он ударил ее три раза - дважды открытой ладонью и один раз тыльной стороной ладони. Ему не пришлось прикладывать к этому особых усилий. Удары были беспричинными, жалящими пощечинами, наносимыми механически и без эмоций, рассчитанными скорее на унижение, чем на боль.
  
  Эндрю Карлайл ударил женщину в первую очередь для эффекта и для собственного развлечения. Он ударил ее, потому что она посмела посмотреть на него в ответ. Он ударил ее, потому что мог. Ему никогда не приходило в голову, что ударить ее было тактической ошибкой. Эта мысль никогда не приходила ему в голову.
  
  
  Диана почувствовала вкус крови во рту, там, где зуб рассек ее щеку. Она сосредоточилась на соленом вкусе, и это, в сочетании с ударами, от которых стучали зубы, вывело Диану из оцепенения и заставило вспомнить того другого мужчину, который однажды ударил ее вот так, который вырвал ей волосы с корнем. Внезапный всплеск воспоминаний оживил ее так, как Карлайл, возможно, не мог предвидеть или предсказать. Это вновь разожгло искру ее старого гнева, вновь разожгло бушующий огонь, который почти погасла утраченная надежда.
  
  Не говоря ни слова, она села.
  
  “Одевайся”, - снова приказал он, швыряя в ее сторону пару шорт и майку. “Надень это, но без обуви. Я люблю, когда мои служанки одеты, но босиком”.
  
  Она тупо уставилась на одежду. Это было не то, что она носила раньше. Они, вырванные из ее тела во время его первой яростной атаки, все еще лежали кучей на полу в гостиной.
  
  Карлайл искоса посмотрел на нее с порога, наслаждаясь отметинами, которые он оставил на ее израненном обнаженном теле, но она отказалась отворачиваться от него, пока одевалась. “Эй, ” сказал он в шутку, “ если не считать нескольких растяжек тут и там, у тебя довольно хорошее тело. Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе это?”
  
  Румянец смущения вспыхнул на ее лице. Она ничего не сказала. Он подошел к тому месту, где она сидела на краю кровати, и сильно ткнул дулом пистолета в нежную плоть ее уже покрытой синяками груди.
  
  “У тебя что, совсем нет манер?” - требовательно спросил он. “Разве твоя мать не учила тебя, что, когда кто-то делает тебе комплимент, ты должен сказать "спасибо”?"
  
  “Спасибо тебе”, - пробормотала она.
  
  “Так-то лучше. А теперь, шевелись. Мы идем на кухню. Я хочу, чтобы ты приготовил мне какой-нибудь ужин или, еще лучше, завтрак. Секс всегда пробуждает во мне голод. Как насчет тебя?”
  
  Не ответив, она сразу же направилась на кухню, надеясь, что он прочтет поражение и покорность в каждом ее действии. Но Диана Лэдд знала, что она снова сражается с ним, а Эндрю Карлайл был слишком доволен собой, чтобы заметить.
  
  
  В комнате раздавались два звука - дыхание священника и мышиные подергивания owij Риты, теребящей бечевку. Дэви хотел, чтобы Боун был там. Он жаждал утешающего присутствия собаки, но Боун был у ветеринара или тоже мертв, как и все остальные.
  
  Запрещенный издавать звуки, Дэви подумал о том, что Рита сказала ему, чтобы он убежал, нашел щелку, спрятался. Трещина.
  
  Он подумал о трещинах, о неровной в бугристой штукатурке рядом с его кроватью. Он всегда рассматривал эту трещину в мельчайших подробностях, когда собирался вздремнуть, задаваясь вопросом, стала ли она больше или меньше с тех пор, как он видел ее в последний раз. Но там и муха не смогла бы спрятаться. Дэви не мог даже дотронуться до него ногтем большого пальца. Мухи были больше, чем это.
  
  Трещина. Куплет пришел к нему нараспев, таким, каким он слышал его в школе. “Наступи на трещину, и ты сломаешь хребет своей матери”. Но это была трещина на тротуаре. Опять же, недостаточно большой.
  
  Был Толстый Крэк, но он вовсе не был крэком. Он был личностью.
  
  Затем, наконец, Дэви вспомнил о пещере, которую они с Боуном нашли, о дымоходе в горе за домом. Теперь, когда он подумал об этом, возможно, та пещера вообще не была пещерой. Это была трещина - разлом в горе. Это было то, куда он пошел бы, куда он убежал бы, чтобы спрятаться, если бы у него когда-нибудь был шанс.
  
  Внезапно по ту сторону двери послышались голоса. Сердце Дэви бешено колотилось при мысли о том, как скоро дверь снова распахнется, как скоро ему придется совершить рывок к свободе.
  
  Сначала Дэви слышал только мужской голос, говоривший без умолку, но затем он услышал другой голос, женский, более мягкий и высокий. Напрягшись, он узнал голос своей матери. В конце концов, она не была мертва.
  
  Рите наконец удалось освободиться. Дэви потянул старую женщину за руку, желая сообщить ей новости, но она приложила пальцы к его губам, призывая его к молчанию. Они осторожно заняли позицию. Под дверью появилась полоска света. Они использовали это как руководство.
  
  Они стояли по обе стороны двери, казалось, целую вечность. В конце концов, запах жарящегося бекона донесся до носа Дэви. Прошло много времени с тех пор, как он и Кость делились последними лепешками. Запах жарящегося бекона заполнил ноздри Дэви, и у него потекли слюнки. У него зачесались ноги. Ему нужно было в туалет. Дэви начал сомневаться, что дверь когда-нибудь откроется. Он немного заерзал, но Рита крепко сжала здоровой рукой его плечо, при этом больно ткнув шилом. После этого он тихо стоял и ждал.
  
  
  Примерно в сотне ярдов от поворота Жирный Крэк выключил фары и припарковал грузовик. Он включал фары почти всю дорогу, но когда они приблизились к дому, он выключил все, включая мигалки и фары.
  
  “Что теперь?” - спросил он, выключая зажигание и паркуя грузовик сразу за поворотом, который скрывал дом из виду.
  
  “Мы спускаемся туда и пытаемся застать его врасплох”.
  
  “Удачи”, - ответил толстый Крэк. “А как насчет собаки?”
  
  “Собака?”
  
  “У Риты есть огромная собака по кличке О'О. Когда я был здесь ранее, он чуть не откусил мне ногу.”
  
  “Он должен быть внутри”, - Смотрит На Ничего не сказанное.
  
  Верно, подумал Толстый Крэк. Конечно, это так. Знаменитые последние слова. С отвращением покачав головой, молодой человек поспешил к пассажирской стороне и помог Looks At Nothing спуститься. Двигаясь как можно тише, они направились к подъездной дорожке, которая вела к дому. Темнота не имела значения для слепого шамана, но когда они сошли с тротуара, Толстяк Крэк испытывал некоторые трудности с преодолением каменистой местности.
  
  Они прошли всего несколько шагов, когда Толстый Крэк увидел, примерно в миле от себя, приближающиеся фары другого автомобиля. Та другая машина беспокоила его. Что, если внешне все было в порядке? Что, если ohb только сейчас подошел к дому, только сейчас начал свою атаку? Если бы он подъехал прямо сейчас, они оказались бы в ловушке на открытой подъездной дорожке без каких-либо средств отступления или защиты.
  
  “У меня есть моя палка”, - говорил старик. “Что ты будешь использовать в качестве оружия?”
  
  “Камень, я полагаю”, - ответил Толстый Крэк. “Я больше ничего не вижу”.
  
  “Хорошо”, - Смотрит на ничего не сказанное. “Возьми одного”.
  
  Толстый Крэк склонился над тем, чтобы поднять одну, когда услышал собаку. На этот раз не было предупреждающего лая, только низкое горловое рычание, от которого волосы встают дыбом. Ночь была черной, а Боун был черно-коричневой собакой, совершенно невидимой невооруженным глазом. Толстый Крэк выпрямился и огляделся, ожидая отразить тотальную атаку. Вместо этого Взгляды в никуда с силой говорили в темноту.
  
  “О'о, ихаб!” - скомандовал шаман. “Боун, сюда!”
  
  К изумлению Толстяка Крэка, собака немедленно повиновалась, материализовавшись из кустов у дороги. Он направился прямо к старику, опустив хвост и неуверенно виляя.
  
  Занятые собакой, они снова не заметили другую машину, пока она не затормозила в начале подъездной аллеи. Слишком поздно Жирный Крэк дернул за руку Смотрящего В Ничто, пытаясь потащить его вниз по склону к скудному покрову мескитового дерева.
  
  
  Всю дорогу от TMC Брэндон проклинал себя за то, что оказался в машине своей матери, а не в "Гэлакси", за то, что был отрезан от всех коммуникаций. Если бы только он снова поговорил с Маддерном, они могли бы согласовать какой-то план игры. Как бы то ни было, единственное, что он подумал сказать Хэнку, это чтобы тот позвонил Диане и предупредил ее.
  
  Он наклонился и проверил "Смит и Вессон Специальный" 38-го калибра в кобуре на лодыжке. Сотрудники полиции должны были быть всегда вооружены. Кобура на лодыжке была единственным возможным выбором при ношении обычной одежды.
  
  Машина Брэндона перевалила через вершину холма и с ревом понеслась по длинной дороге в каньон. Впереди и справа он мог видеть мирно светящиеся огни в окнах одинокого дома Дианы Лэдд. Возможно, он и Фаррелл нажимали кнопки тревоги без веской причины.
  
  Уокер сбросил скорость и включил поворотник. Когда его шины съехали с твердой поверхности на грунтовую подъездную дорожку, фары выхватили две темные фигуры, нырнувшие в подлесок перед ним. Уокер почувствовал прилив адреналина. Он застал их врасплох, поймал с поличным.
  
  Он ударил по тормозам, заглушив мотор, выключив фары. Ожидая выстрела, он пригнулся на сиденье и вытащил оружие. Сердце колотилось, он лежал там и ждал, а пустынная ночь была тихой и выжидающей вокруг него.
  
  Их двое, подумал он. Так кого этот ублюдок Карлайл привел с собой? Кто бы это ни был, подумал Брэндон, они получат больше, чем рассчитывали. Не только он был здесь, Гит Фаррелл был в пути с большим подкреплением. Кроме того, там была эта ужасная собака. Если бы эти двое шутников наткнулись на Боуна где-нибудь там в темноте, их ждало бы еще одно грубое пробуждение.
  
  
  Карлайл порылся в холодильнике и достал фунт бекона и полдюжины яиц, которые он передал Диане. “Бекон с хрустящей корочкой. С яйцами покончено просто. Тост. Апельсиновый сок и кофе. Думаешь, ты справишься с этим, милая? Знаешь, если ты достаточно хорошо готовишь, может быть, я подержу тебя рядом какое-то время. Мы поиграем в дом, только мы вдвоем - готовим и трахаемся - и не обязательно в таком порядке. Что ты об этом думаешь?”
  
  Диана ничего не сказала. Карлайл, очарованный звуком собственного голоса, не заметил. Пока он продолжал свой бессвязный монолог, Диана собрала все необходимое для приготовления пищи - сковородку, солонку и перечницу, лопатку. Что случилось бы, если бы она включила газ в духовке и не зажгла его? Накопится ли достаточно пропана, чтобы вызвать взрыв, или духовка просто включится в конце концов, когда газ просочится достаточно далеко, чтобы достичь контрольных ламп на верхней части плиты? Попробовать стоило все, что угодно. Диана включила пульт.
  
  Она работала механически, стараясь не думать о Рите и Дэви. Это отвлекло бы ее, отвело бы ее мысли от проблемы. Она положила несколько кусочков бекона на сковороду, разожгла под ней огонь и налила кофе и воду в кофеварку.
  
  Продолжая говорить, Карлайл пустился в длинную, полную жалости к себе диссертацию о тюремной жизни. “Ты знаешь, что они делают с людьми вроде меня в местах, подобных этому?” - говорил он. “У тебя есть какие-нибудь идеи? Отвечай мне, когда я говорю с тобой ”.
  
  “Нет, ” сказала она, “ понятия не имею”.
  
  Брызги горячего жира вылетели из сковороды, когда она переворачивала бекон, обжигая запястье Дианы. Она отскочила назад, но боль в обнаженном запястье подсказала ей зарождающуюся идею. Она быстро выложила на сковороду оставшийся фунт бекона и увеличила огонь.
  
  “Как тебе нравятся твои яйца?” спросила она.
  
  “Я уже говорил тебе. Все просто, так же, как я люблю своих женщин. Понял это?” Он рассмеялся. “Будь внимательна, девочка. Ты обращай внимание на все, что я говорю, и, может быть, я позволю тебе побыть здесь еще немного.”
  
  Она кивнула, зная, что это ложь, и помешала шипящий бекон, желая, чтобы из него выделился жир, радуясь болезненным брызгам, которые попали на обнаженную кожу ее руки и запястья.
  
  “Знаешь, это была проблема Гэри”, - бесцеремонно продолжил он. “Он не обратил внимания. Вот почему мне пришлось избавиться от него ”.
  
  Пытаясь отгородиться от него, Диана чуть не пропустила неожиданное признание Карлайла. Затем, когда она поняла, что из этого, если не как, она поборола искушение отреагировать. Было все еще слишком рано.
  
  
  Пригнувшись на сиденье, чтобы меньше представлять из себя мишень, Брэндон ждал лая Боуна, который подал бы сигнал о нападении собаки или, по крайней мере, предупредил находящихся в доме об опасности. Ожидаемого лая так и не последовало.
  
  “Черт”, - пробормотал Уокер. Собака, вероятно, была в доме, спала на работе. Детектив лежал и пытался выработать стратегию. Он должен был предположить, что оба его противника вооружены и опасны. Шансы два к одному не очень хороши, особенно для полицейского, имеющего дело с мошенниками, которым, возможно, все равно, жить им или умереть.
  
  Он подумывал посигналить, чтобы предупредить людей в доме о надвигающейся опасности, но это могло принести больше вреда, чем пользы. Если Диана выйдет наружу, чтобы посмотреть, что происходит, она, возможно, попадет не в те руки. Что, если мошенники сбежали с ней до прибытия помощи?
  
  Наконец, Уокер выбрал единственную стратегию, которая казалась осуществимой. Он попытался бы пробраться к дому незамеченным. Оказавшись внутри, он и Диана, вероятно, смогли бы сдерживать плохих парней достаточно долго, пока не прибудет помощь и они не попадут под перекрестный огонь. Как только решение было принято, Уокер приступил к его воплощению в жизнь.
  
  Закрыв глаза, чтобы верхний свет не лишил его ночного видения, он осторожно открыл пассажирскую дверь и быстро спрыгнул на землю. Дверь закрылась за ним с глухим стуком, и он бесшумно удалился в пустыню, широко размахиваясь и надеясь добраться до дома прежде, чем Карлайл и его приятель поймут, что он задумал.
  
  
  Бекон превратился на сковороде в твердые, ломкие рулетики, но ничего не замечающий Эндрю Карлайл продолжал говорить. “Видите ли, для изнасилования есть инструменты, о которых вы обычно и не подумали бы, но в тюрьме приходится использовать все, что под рукой. Вы были бы удивлены, узнав, как люди заводятся. Это ружье, например. Что бы ты подумал, если бы я полностью запихнул это в тебя? Это заставило бы тебя кончить? Металлический прицел пистолета может вас немного беспокоить, вам не кажется?”
  
  Желудок Дианы скрутило от ужаса, а рука, держащая деревянную лопаточку, неудержимо задрожала.
  
  Его голос повысился в тоне. “Смотри на меня, когда я говорю с тобой. Я задал тебе простой вопрос. Что бы вы об этом подумали?”
  
  Она посмотрела. Он улыбался ей, держа пистолет 45-го калибра, поглаживая его, чувственно поглаживая длинный ствол кончиками пальцев. “Мне бы это не понравилось”, - сказала она.
  
  “А ты бы не стала?” - спросил он, оценивающе глядя на нее. “Я думаю, ты бы так и сделал. Может быть, после того, как я поем, мы могли бы провести урок. Я покажу тебе, как это работает, прямо здесь, на кухонном столе. У мистера Кольта для тебя постоянный стояк. Я думаю, ему бы это понравилось.”
  
  Он сделал паузу, как будто ожидая, что Диана прокомментирует. Когда она этого не сделала, он наклонился и вытащил что-то из голенища своего ботинка. Она увидела его краем глаза и задрожала, подумав, что он достал свой нож, который собирался использовать и против нее, но когда он выпрямился, ножа в его руках вообще не было. Между его пальцами был ключ - знакомая, старомодная отмычка.
  
  “Или, может быть, мамочка, ” добавил он со злобной усмешкой, “ поскольку ты думаешь, что тебе это не понравится, может быть, мне стоит привести сюда твоего ребенка и запихнуть это ему в глотку или, может быть, в задницу на пару дюймов. Сколько он мог выдержать? Сколько ты мог? Что бы ты сделала тогда, Диана? Ты бы попросил меня остановиться? Ты бы умолял меня сделать это с тобой вместо него? Не мог бы ты ползти на четвереньках по полу, целовать мои ноги и умолять?”
  
  От шока узнавания у нее мурашки побежали по рукам и ногам. В конце концов, Дэви не был мертв. Он был жив и находился в погребе для корнеплодов. Все еще оставалась надежда, все еще был шанс.
  
  Внезапно, нахмурившись, Карлайл встал. “Эй, подожди минутку, у тебя бекон не подгорает?”
  
  Положив ключ на стол и взяв ружье, он направился к плите. Когда он был в трех шагах от нее, Диана схватила раскаленную ручку сковороды и с размаху запустила ей ему в лицо. Кусочки почерневшего бекона прилипали к его коже, куда бы они ни попадали. Он закричал, когда огненно-горячий жир прожег его одежду, прилипнув к коже.
  
  Диана отскочила в сторону, когда револьвер с ревом ожил, разбив окно позади нее.
  
  
  Уолкер, прикованный как к нечестивому крику, так и к стрельбе, понял, что его худший кошмар стал явью. Каким-то образом его противники пробрались внутрь и стреляли из пистолетов. Кто-то был ранен и умирал.
  
  Забыв о прикрытии, Уокер сам бросился к дому, обогнув заросли гигантской опунции и подойдя к крыльцу с противоположной стороны. Он попробовал ручку двери и обнаружил, что она заперта. Он попытался пнуть ее, но прочная старая дверь не поддавалась. На всех окнах были экраны. Изнутри дома Уокер слышал звуки продолжающейся битвы, но в стороне от крыльца детектив заметил движение.
  
  “Остановитесь”, - крикнул он, но две темные фигуры просто исчезли в темноте за крыльцом. Их двое, подумал он. Некоторые внутри и, по крайней мере, двое все еще здесь. Сколько, черт возьми, их там? Уокер мрачно размышлял.
  
  В безмолвном преследовании он боком сошел с крыльца. Сбоку от дома он наткнулся только на массивную стену с высокими деревянными воротами. Он попробовал открыть ворота, но оказалось, что они заперты изнутри.
  
  
  Сквозь кошмар жгучей боли Эндрю Карлайл попытался стереть прилипший жир с лица и глаз. Он ничего не мог видеть. Я слеп! он лихорадочно думал. Эта сука ослепила меня!
  
  Он поскользнулся на засаленном полу и врезался в стол, впечатав его в стену, прежде чем сумел выпрямиться. Сверхчеловеческим усилием он преодолел ужасную боль.
  
  “Я убью тебя”, - хрипло прошептал он. “Да поможет мне Бог, сука, я убью тебя, даже если это будет последнее, что я сделаю!”
  
  
  Диана в ужасе наблюдала, как Карлайл пытался стереть жирные пузыри со своей кожи и глаз. Кусочки его лица, казалось, таяли от прикосновения его руки, растворяясь, как пропитанная водой Злая ведьма Запада в Волшебнике страны Оз.
  
  “Я убью тебя”, - бормотал Карлайл снова и снова. Это было пение и заклинание. “Я убью тебя”.
  
  Каким-то образом он все еще держал пистолет Дианы.45. Замерев от страха, Диана уставилась на оружие, ожидая смертоносного взрыва, который положил бы конец ее жизни, но по какой-то странной причине Карлайл, казалось, не целился в нее. Он поворачивался круг за кругом, как ребенок, играющий в жмурки.
  
  “Где ты, сука?” - спросил я. - потребовал он. Только тогда Диана поняла, что он ничего не видит. Жир от бекона ослепил его.
  
  Затаив дыхание из-за страха, что звук может выдать ее местонахождение, Диана оглядела комнату в поисках аварийного люка или места, где можно спрятаться. На полу рядом с перевернутым столом она заметила упавший ключ от погреба. Как только она увидела это, она нырнула за ним, хотя Карлайл был между ней и ключом.
  
  Услышав движение, Карлайл бросился в ее сторону. Они столкнулись в воздухе и вместе рухнули на пол. Сила удара выбила пистолет 45-го калибра из руки Карлайла. Он прокрутился по полу, остановившись у основания раковины. Из них двоих он был намного сильнее, но способность видеть давала Диане небольшое преимущество. Вывернувшись, она выскользнула из его хватки и забрала ключ. Она бросилась к двери погреба и была почти у цели, когда его сильные пальцы сомкнулись вокруг ее лодыжек.
  
  Она пнула его по пальцам, но ее босые ноги никак не повлияли на руки, неумолимо тащившие ее прочь от двери. Она боролась с ним отчаянно, понимая, что ей не сравниться с ним, что это всего лишь вопрос времени.
  
  Диана смутно осознала, что Боун отчаянно царапается в раздвижную стеклянную дверь. Если бы только она могла впустить его в дом. Может быть, с помощью собаки. .
  
  Внезапно, на краткий миг, Карлайл отпустил ее. Она отпрянула от него, и на этот раз ей удалось вставить ключ в замок, прежде чем он снова схватил ее. Она попыталась оттолкнуть его, но только для того, чтобы острая боль пронзила ее кисть и поднялась вверх по предплечью. Потрясенная Диана посмотрела на свою руку, из которой хлынула кровь. У Карлайла снова был его нож. На этот раз она знала, что он убьет ее этим. Спасения не было бы.
  
  
  Загнанный в угол запертыми воротами, Брэндон Уокер отступил, а затем перепрыгнул через барьер, который, казалось, был покрыт слоем мокрых одеял. Во дворе он приземлился на что-то мягкое и податливое, на что-то человеческое. Его дополнительный вес сбил другого мужчину с ног. Они упали на землю как один и сцепились там ненадолго, пока он не увидел лицо Толстяка Крэка в бледном свете звезд.
  
  “Жирный крэк!” Воскликнул Уокер. “Что за...”
  
  “Это детектив”, - одновременно сказал Толстый Крэк.
  
  Из глубины двора донесся командный голос Смотрящего На Ничто. “Мы должны поторопиться! Идем”, - приказал он.
  
  Толстый Крэк сразу отпустил, и они оба с трудом поднялись на ноги. В рукопашной Уокер выронил свой.38 Special. Они потратили драгоценные секунды на его поиски. Наконец Толстый Крэк нашел его и вернул.
  
  “Если ты здесь, ” прошептал Брэндон, - то кто там?”
  
  “OHB”, - ответил Толстый Крэк. “Это ohb” .
  
  
  Столкнувшись со своей окровавленной рукой и неоспоримым доказательством собственной смертности, Диана решила, что даже если она умрет, каким-то образом ее сын выживет. Пальцы Карлайла снова сомкнулись на ее лодыжке. Он снова притянул ее к себе и к занесенному над головой ножу, который он держал, ожидая, чтобы вонзить его в нее.
  
  Она отчаянно искала что-нибудь, за что можно было бы ухватиться, что-нибудь, за что можно было бы отдать свою покупку на скользком полу. Внезапно ее размахивающие руки наткнулись на тепло - все еще огненно-горячую сковородку. Не обращая внимания на покрытую волдырями рукоятку, она подняла его и со всей силы вогнала в лоб Эндрю Карлайла.
  
  
  Он не мог этого видеть, но Карлайл почувствовал, как перегретая сковорода со свистом приближается к нему. Он в панике отступил, подняв руки в попытке отразить удар. Сковорода не попала ему в череп, но попала в руку, выбив у него нож. Пока он вслепую нащупывал его, он услышал, как она снова отползает от него. Безоружный, если не считать голых рук, он пополз за ней.
  
  На полпути через комнату что-то промчалось мимо него, направляясь к наружной двери. Он повернулся к нему, как будто хотел последовать за ним.
  
  
  Кратковременная передышка дала Диане еще один шанс. На этот раз она проделала весь путь до двери погреба. Все еще стоя на коленях, она протянула руку и повернула ключ в замке. Прежде чем она успела отойти в сторону, дверь с грохотом распахнулась, отбросив ее назад к стене.
  
  
  При звуке второго выстрела Дэви чуть не расплакался. Рита снова шикнула на него. “Теперь готов”, - прошептала она. “Когда ключ повернется, открой дверь и беги”.
  
  “Я убью тебя”, - снова и снова повторял мужчина за дверью. “Я убью тебя”.
  
  Сердце Дэви подскочило к горлу. Его мать была все еще жива. Будет ли она там, когда откроется дверь? Он скрестил пальцы и попытался вспомнить, как нужно молиться.
  
  Ключ вставили в замок. Крошечное пятно света в форме замочной скважины исчезло, но ключ не повернулся. Дверь не открылась.
  
  Они снова ждали. Теперь Дэви услышал другой звук - Кость, отчаянно скребущаяся в заднюю дверь, желая, чтобы ее впустили. О'о был дома, но он не мог попасть внутрь, чтобы помочь им.
  
  И затем, чудесным образом, ключ действительно повернулся. Дэви изо всех сил толкнул дверь, распахнул ее и выбежал наружу. Посреди комнаты он столкнулся с человеком - по крайней мере, это выглядело как человек, - ползущим к нему на четвереньках. Это ужасное видение, чье лицо представляет собой бесформенную массу окровавленных волдырей, должно быть, ohb.
  
  Задержавшись достаточно надолго, чтобы только один раз взглянуть на это ужасающее лицо, Дэви повернулся и помчался к раздвижной стеклянной двери.
  
  
  Боль была ужасной, превосходящей все, что он мог себе представить, но что было хуже, Карлайл боялся, что Диана Лэдд сбежала. Он направился к двери.
  
  “Где ты, сука?”
  
  “Здесь”, - ответила Диана откуда-то из другого места в комнате. “Я позади тебя”. Чтобы заманить Дэви в ловушку для безопасного побега, она хотела, чтобы внимание Карлайла было сосредоточено исключительно на ней.
  
  “Где?” - спросил я.
  
  “Прямо здесь”, - снова ответила она, и это прозвучало так, как будто она смеялась над ним.
  
  Упрямо, как неудержимый монстр из старого второсортного фильма, Эндрю Карлайл развернулся и пополз к ней, но прежде чем он добился какого-либо прогресса, что-то тяжелое опустилось ему на спину. В ужасе он почувствовал, как дюймовые собачьи клыки вонзились ему в затылок.
  
  
  Слишком ошеломленная, чтобы двигаться и пытаясь остановить поток крови из собственной руки, Диана ничего не могла сделать, кроме как наблюдать. Собака была повсюду одновременно, щелкая огромными челюстями. Он прыгал вверх, назад и вбок, всегда оставаясь вне досягаемости человека. Наконец, челюсти Кости сомкнулись на запястье Карлайла.
  
  Пока человек выл в нечеловеческой ярости, пес покачал своей массивной головой. В искалеченном запястье Карлайла хрустнули кости. Сухожилия и нервы лопнули, как множество порванных резиновых лент.
  
  
  Подняв руку с owij в руке, Рита вышла из погреба, готовая к битве. Она тоже стояла как вкопанная, наблюдая, как мужчина пытается убежать от нападающей собаки. Пытаясь спасти свое искалеченное запястье, Карлайл попытался нанести последний удар. Собака отпустила руку и набросилась на ногу. Когда челюсти собаки снова сомкнулись, Карлайл свернулся в позу эмбриона.
  
  Рита на мгновение осталась там, где была, осматривая комнату, в то время как Карлайл прерывисто рыдал. “Уберите от меня собаку. Пожалуйста, уберите его ”.
  
  Индианка положила свой owij в карман . В этом больше не было необходимости. В другом конце комнаты она увидела и нож, и пистолет. Она сразу же поспешила забрать их. Только когда они оба были в ее руках, она заговорила с собакой.
  
  “О'о, ихаб” . Пес сразу же подошел к ней, виляя хвостом, ожидая, чтобы его погладили. “Хороших гогов”, - напевала она, гладя его по лохматой голове. “Все кончено”.
  
  Рита отвернулась от собаки и положила ружье на колени Дианы. “Вот”, - сказала она. “Если ты хочешь застрелить его, сейчас у тебя есть шанс. Сделай это быстро ”.
  
  Диана перевела взгляд с Риты на израненное тело Эндрю Карлайла, который лежал, рыдая, на полу в расширяющейся луже собственной мочи. Наконец, Диана посмотрела на пистолет и покачала головой.
  
  “Нет”, - сказала она. “Я не обязан сейчас. Это не было бы самообороной ”.
  
  Лучезарная улыбка осветила обветренное старое лицо Риты. “Хорошо”, - сказала она. “И'этои гордился бы тобой”.
  
  Позади них в комнату ворвался Брэндон Уокер. Боун повернулся, чтобы отразить эту новую атаку, но прежде чем он успел, дверца духовки с громким стуком сорвалась с петель, сбив собаку на пол.
  
  Плача и смеясь одновременно, Диана опустилась на колени рядом с Боуном и положила его массивную голову себе на колени. Пес с благодарностью посмотрел на нее и застучал своим длинным хвостом по полу. Он не пострадал, но это был тяжелый день для собаки. Он не хотел вставать.
  
  
  Детектив Фаррелл и Мирна Луиза прибыли прямо перед колонной полицейских машин, отправленных Хэнком Маддерном из Департамента шерифа округа Пима. Впервые в своей жизни она отказалась от вызова Эндрю, когда он попросил о ней. С каменным лицом и не выходя из машины, Мирна Луиза наблюдала, как ее сына грузили в ожидавшую машину скорой помощи. По иронии судьбы, его схватили первым. Из всех травм, его были признаны наиболее серьезными.
  
  Но недостаточно серьезно, с горечью подумала Мирна Луиза, недостаточно серьезно. Если бы ей повезло - а ей никогда не везло в том, что касалось ее сына, - Эндрю умер бы. Кто-нибудь пустил бы пулю в его несчастную голову и избавил бы его от страданий, как раньше поступали с бешеными собаками.
  
  После этого из дома вынесли еще одни носилки с кем-то, привязанным к ним. Пожилая индианка - как там ее звали еще раз - тяжело захромала рядом с носилками и забралась в ожидавшую ее машину скорой помощи, чтобы отвезти в больницу, хотя сама она, похоже, не пострадала.
  
  Несколько минут спустя Мирна Луиза узнала Диану Лэдд. Ее тоже пронесли мимо машины детектива к машине скорой помощи, рядом с ней шел мужчина. Слава Богу, они не были мертвы, с благодарностью подумала Мирна Луиза. Она никогда не смогла бы жить с собой, если бы это случилось.
  
  Мирна Луиза сидела тихо, зная, что в конце концов настанет ее очередь отвечать на вопросы. Что бы она сказала об Эндрю, когда бы ее спросили? Скажи правду, подумала она. И что произойдет, когда соседи на Вебер Драйв узнают, что Эндрю Карлайл был ее сыном? Будут ли они все еще говорить с ней?
  
  Мирна Луиза вздохнула. Она полагала, что всегда сможет снова двигаться. Она делала это раньше. Может быть, она купила бы себе один из этих самосвалов. Как они это назвали, “приключение в движении”? Она уедет далеко и начнет все сначала, где-нибудь, где ее никто не знал.
  
  Но сначала, подумала она, ей придется получить водительские права и, может быть, даже очки.
  
  
  Дэви сидел в расщелине и ждал. С этого момента он будет называть это именно так - "Крэк И'итои". Он подумал, каково это - быть мухой и возвращаться в дом. Он был бы в состоянии видеть, что происходит, но никто не знал бы, что он был там. Он хотел знать и все же не знал. Он боялся узнать.
  
  Его мать была еще жива, когда он пробегал мимо нее, как и Нана Дахд , но были ли они все еще? Он не мог сказать. Боун хотел пойти с ним, но он приказал собаке остаться. Теперь он пожалел, что сделал это. Почему Боун не пришел искать его? Почему этого не сделал кто-то другой?
  
  Пока он смотрел, по дороге в каньон проехала вереница полицейских машин с мигалками. Это выглядело как парад, только это было не так. Не было ни платформ, ни марширующих оркестров. Все полицейские машины направлялись к его дому. Что бы они там нашли? Была бы его мать все еще жива?
  
  Когда он впервые добрался до расщелины в скале, он тяжело дышал, боясь, что ужасный человек находится прямо у него за спиной. Теперь, когда прошло больше времени, он задавался вопросом, кто придет за ним. Нана Дахд была очень конкретна по этому поводу. Она сказала ему, что он должен подождать до утра, дождаться кого-то, кого он знал.
  
  Он переместил свое тело. Острые камни за его спиной становились все более неудобными. Что, если они совсем забыли о нем и никто не пришел? Может быть, он закончил бы тем, что жил бы там вечно. Сколько длилась вечность, в любом случае?
  
  Еще три комплекта мигалок проехали по извилистой дороге и остановились на подъездной дорожке. Сколько полицейских машин на это ушло? он задумался. Что происходило? Он продолжал думать, что его мать придет за ним или Ритой, но чем дольше никто не приходил, тем больше он боялся, что они мертвы.
  
  Что случилось с тобой после того, как ты был мертв? Это была одна из вещей, о которых он должен был поговорить с отцом Джоном, когда увидит его в следующий раз. Дэви подумал об отце Джоне, неподвижно лежащем на полу погреба, и о том, что сказал священник, когда они уходили, чтобы отвезти Боуна ветеринару.
  
  Как прошла та молитва? Дэви зажмурил глаза и сосредоточился, пытаясь вспомнить точные слова.
  
  “Во имя Отца, Сына и Святого Духа”.
  
  Отца он мог понять, и он мог понять Сына, но кем был Святой Дух? Может быть, подумал Дэви, Святой Дух был И'Итой. Итак, он склонил голову, точно так, как, как он видел, делала Рита, точно как отец Джон, и он произнес молитву за свою мать, за Нана Дахд, за отца Джона, а также за О'О. Он закончил молитвой: “Во имя Отца, Сына и Иитои. Аминь”. Это звучало немного по-другому, но Дэви был уверен, что это означало то же самое.
  
  Как раз в тот момент, когда он закончил молитву, он услышал, как камень скребет по поверхности утеса. Он отступил в скалистую расщелину, становясь как можно меньше, затаив дыхание, боясь, что ohb каким-то образом сумел сбежать и преследует его.
  
  Он прислушался. Теперь он отчетливо слышал шаги, приближающиеся все ближе и ближе, как будто тот, кто шел, знал путь к трещине, как будто они знали все о тайном убежище Дэви.
  
  “Олхони?” Кто-то звал его по имени, его индейское имя, но это был не Нана Дахд.Кто бы это мог быть тогда? Никто другой не называл его так. Голос был незнакомым, и Нана Дахд строго приказала ему дождаться кого-то, кого он знал.
  
  Затем, внезапно, Боун просунул свою шипастую голову во вход в трещину и покрыл лицо мальчика влажными, слюнявыми поцелуями. Позади собаки в маленькое отверстие заглянуло мужское лицо.
  
  “Олхони? Ты там, внутри?”
  
  Ослабев от облегчения, Дэви перевел дух. Это был жирный крэк. “Привет”, - ответил он. “Да”.
  
  “Давай, мальчик”, - сказал индеец, мягко отодвигая собаку в сторону. “Мы со стариком ждем, чтобы отвезти тебя в больницу”.
  
  Больница? От этого слова у Дэви защемило сердце. “С моей матерью все в порядке?” он спросил. “Это Нана Дахд ?”
  
  “Твоя мать ранена, но не сильно”, - тихо сказал индеец. “Рита поехала с отцом Джоном. Давай. Всем станет лучше, как только они узнают, что ты в безопасности ”.
  
  Как только Дэви оказался за пределами пещеры, Боун принялся описывать вокруг него восторженно-счастливые круги, но мальчик не был готов играть. Это все еще было слишком серьезно. То, что он пережил в тот день, было чем угодно, только не игрой.
  
  “Что насчет ohb?” - спросил Дэви. “Он мертв?”
  
  “Нет, навой”, - ответил Толстый Крэк. “ohb не мертв, но он не победил. Он тоже в больнице. Твоя собака чуть не откусила ему руку. Рита бы ему не позволила.”
  
  “Она должна была это сделать”, - сердито сказал Дэви. “Что с ним теперь будет?”
  
  Толстый Крэк пожал плечами. “Мил-ган, я думаю, отправит его обратно в тюрьму Мил-ган”.
  
  “Выберется ли он снова?” - Спросил Дэви.
  
  “Кто знает?” Сказал Толстый Крэк, качая головой. “Это, Олхони, зависит от Мил-гана , не так ли”.
  
  
  Эпилог
  
  
  Желая убить первым, Гремучая Змея подобралась вплотную к лагерю Злого Сивани, поэтому на следующее утро, когда началась битва, Гремучая Змея убил первым, и он выбрал место, которое теперь называется Дом Гремучей Змеи.
  
  Когда битва, наконец, закончилась, Злой Сивани был мертв, а его дом и все его люди были разрушены.
  
  Итак, И'итой сказал воинам, которые помогли ему, что они должны выбрать, где они хотят жить. Некоторые люди хотели быть фермерами, и они ушли жить к реке. С тех пор их называют Акимел О'одхам, или Речной народ.
  
  Некоторые из воинов были охотниками, поэтому они отправились жить недалеко от Вав Гивулк, что означает Сжатая скала, и которую Мил-ган называют Бабокивари. Там они нашли много оленей-мулов для охоты и много другой вкусной еды. Людей, которые остались там, звали Тохоно О'одхам, или Люди пустыни.
  
  И это история о том, как Люди Пустыни вышли из центра земли, чтобы помочь Иитои сразиться со Злыми Сивани, и как они пришли жить сюда, в эту пустынную страну, где, навой, мой друг, они все еще продолжают жить даже по сей день.
  
  
  Пир был в самом разгаре. Через четыре дня по резервации разнесся слух, что удача Риты Энтон изменилась к лучшему. На ритуальном пении присутствовало много людей, и пир имел ошеломляющий успех. Расходы были больше, чем могла бы оплатить одна Рита, но кто-то еще помогал покрывать расходы. Эдуардо Хосе, бутлегер из Ангама, чей внук, Счастливчик, недавно был освобожден из тюрьмы округа Пинал, был более чем рад помочь.
  
  Рита провела два дня, сидя у постели отца Джона в больнице Святой Марии. Теперь она сидела во главе длинного, покрытого клеенкой стола в праздничном доме в Селлсе. Дэви, на лице которого все еще виднелись характерные следы красного перца чили, сел по одну сторону от нее. Диана Лэдд сидела на другом.
  
  Застенчиво девушка шестнадцати или семнадцати лет бочком подошла к креслу Риты, на мгновение задержавшись, прежде чем осмелиться сказать то, что она пришла сказать. “Я помню тебя”, - сказала она почти шепотом. “Раньше ты заставлял нас есть наши овощи”.
  
  Уши Дэви мгновенно навострились. “Подожди минутку. Ты тоже? Я думал, что я был единственным ”.
  
  Рита рассмеялась. “Нет”, - сказала она. “Я пытаюсь заставить всех детей делать это. Гордон научил меня есть овощи, когда я болел в Калифорнии ”.
  
  “Гордон, твой сын?” - Спросил Дэви.
  
  “Нет. Гордон, мой муж. Я был очень болен, и он и миссис Бейли, женщина из Мил-гана, у которой он работал, сказали мне, что если я съем все свои овощи, мне станет лучше, и это сработало. Я все еще здесь, не так ли?”
  
  Они все рассмеялись над этим, даже Диана.
  
  За четыре дня это был первый раз, когда Дэви услышал смех своей матери, так что, возможно, теперь с ней все будет в порядке, как и сказал детектив Уокер. Он сказал Дэви, что на это потребуется время, что ОХБ, Карлайл, сильно ранил ее, но что если они будут очень осторожны с ней, с ней все будет в порядке.
  
  Мальчик огляделся, впервые заметив, что все мужчины исчезли.
  
  “Где толстый Крэк?” он спросил.
  
  Рита пожала плечами. “Уехал на грузовике, я полагаю”.
  
  Дэви незамедлительно отправился на его поиски.
  
  
  Четверо мужчин собрались неформальной группой вокруг капота эвакуатора Толстяка Крэка. Знахарь пытался объяснить детективу, что такое болезнь шлюхи. Он сказал ему, что причиной слепоты Эндрю Карлайла была хроническая болезнь, а не жир от бекона. Все это было довольно странно для Брэндона Уокера, хотя он и пытался слушать непредвзято.
  
  Никто не удивился, когда Смотрящий На Ничто открыл свой кожаный кисет и достал одну из своих сигарет. Уокер с новым изумлением наблюдал, как старик снова щелкнул зажигалкой Zippo и безошибочно прикурил сигарету.
  
  Услышав, что Брэндон отвезет мальчика и двух женщин в резервацию на праздник крещения, Хэнк Маддерн предупредил своего друга, чтобы тот не втягивался в какой-нибудь странный ритуал с пейотом. Брэндон быстро развеял опасения Хэнка.
  
  “Поверь мне”, - сказал он. “Табак - это единственное, что есть в сигаретах этого старика, и к тому же это не очень хороший табак”.
  
  Смотрит в никуда, глубоко затянулся, сказал: “Навой”, а затем передал бокал отцу Джону. Священник провел три полных дня в больнице, лечась от сотрясения мозга, но он убедил врача, что его нужно отпустить вовремя, чтобы отправиться на праздник в Селлс в пятницу. Доктор поворчал, но в конце концов позволил старику поступить по-своему.
  
  Сигарета перешла от священника к Толстому Крэку, затем к детективу и, наконец, обратно к знахарю. Далеко на западе над пустыней поднялась грозовая туча. Периодически молния освещала вздымающуюся внутреннюю часть облака, но дожди еще не начались. Калифорнийские речные жабы все еще спокойно спали в своих затвердевших илистых подстилках.
  
  “Он хороший мальчик, ” Смотрит На Ничего не сказавшего, “ но меня беспокоит одна вещь”.
  
  “Что это?” - спросил я. - Спросил отец Джон.
  
  Он был уверен, что поступит какая-нибудь жалоба на то, что другая часть сделки, крещение Мил-гана, продвигается слишком медленно, но он только что выписался из больницы в тот самый день. Дэви Лэдд должен был креститься во время одиннадцатичасовой мессы в Сан-Ксавье послезавтра. Чего еще хотел старик?
  
  Но возражение Looks At Nothing не имело к этому никакого отношения. “Эдагит Гохк Джи”, - сказал он, назвав Дэви его новым индейским именем. “У этого мальчика две матери, у него слишком много матерей и недостаточно отцов.
  
  “Нас четверо, ” продолжил Смотрящий В Ничто, “ и вся природа делится на четверки. Почему мы не могли согласиться стать отцом этому мальчику, оставшемуся без отца, все четверо из нас вместе? У каждого из нас есть чему научить, и у всех нас есть чему поучиться ”.
  
  Как только Брэндон услышал эти слова, он понял, что Looks At Nothing - это неправильно. Не важно, как сильно Рита Энтоне и Диана Лэдд любили Дэви, они не могли быть его отцом. Комок застрял в горле Брэндона Уокера, когда он слушал. Оставшись три дня без отца, Брэндон Уокер переживал за Дэви Лэдда почти так же сильно, как за самого себя.
  
  В кругу стало тихо. Никто не сказал вслух, что он примет или не захочет принять задание. Это был предрешенный вывод. Решение было принято за них задолго до того, как их попросили. Взгляды ни на что не предопределили этого, и так оно и будет.
  
  В этот момент подбежал сам Дэви. “Что вы, ребята, делаете?” - потребовал он. “Я оглядел пиршественный дом, и вас всех не было”.
  
  “Мы разговаривали”, - сказал Брэндон Уокер.
  
  “О чем это?”
  
  “Ты”.
  
  “Обо мне? О чем ты говорил?”
  
  “Что кому-то нужно отвезти тебя в Тусон на стрижку”, - сказал Брэндон, ласково взъерошив волосы Дэви, но соблюдая осторожность со швами.
  
  “Ты это серьезно?” - Спросил Дэви. “Честно? К настоящему парикмахеру?”
  
  “Совершенно верно”, - ответил Брэндон Уокер с легкой усмешкой. “Видишь ли, Дэви, матери не делают ежик. Парикмахеры делают.”
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"