Берджесс Энтони : другие произведения.

Дрожь намерения

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  Энтони Берджесс
  
  
  Дрожь намерения
  
  
  
  
  1
  
  Позиция на данный момент такова. Я присоединился к гастрономическому круизу в Венеции, как и планировалось, и полиольбион сейчас пульсирует на юго-востоке в великолепной летней адриатической погоде. В Пулье все в порядке. D. R. прибыл туда три дня назад, чтобы принять руководство, и было приятно провести вечер с большим количеством вина и поговорить о старых приключениях. Я здоров, в хорошей форме, за исключением двух моих хронических заболеваний - обжорства и сатириаза, которые, в любом случае, продолжают нейтрализовывать друг друга. У обоих будет мало возможностей побаловать себя в этом внешнем путешествии (мы будем в Черном море послезавтра), но я наслаждаюсь липкой мыслью о выполненной миссии, неделе без пуговиц и облегчения, которая наступит после поворота. Стамбул, Корфу, Вильфранш, Ибица, Саутгемптон. И затем свободен, закончен. Я, во всяком случае. Но как насчет бедняги Роупера?
  
  Д.Р. передал, как и договаривались, ампулы PSTX; у меня, конечно, есть мой собственный шприц. Я знаю процедуру. Своего рода пролептический призрак бедняги Роупера уже лежит на другой койке этой убогой каюты. Я объяснил казначею, что моего друга мистера Иннеса вызвали непредвиденные дела в Мерфиатер, но что он будет добираться автомобильным, железнодорожным или паромным транспортом или чем-то еще до Ярилюка и присоединится к нам там. Все в порядке, сказал он, при условии, что было ясно понято, что не может быть никакой скидки в отношении его пропущенных пятнадцати сотни миль плавания (имеется в виду обжорство и разврат). Тогда очень хорошо. Для Роупера все готово, включая новую личность. Джон Иннес, за исключением удобрений. Бородатое лицо того резинового человека из Метфиза печально смотрит на меня из паспорта Иннеса. Он многое повидал в свое время, не так ли, этот универсальный непрофессионал. Он был сутенером из Мдины, сифилитиком с компьютерным мозгом, скрывающимся в Палеокастрице, чем-то вроде маленького греческого православного дьякона Р. Дж. Гейста, у которого была формула, даже выдающимся украинским литератором, на которого напали за его обвинения о педерастии в Президиуме. И теперь он Джон Иннес, который является чем-то вроде яичного крема для Ропера всмятку. Я хорошо понимаю, сэр, настоятельную потребность правительства Ее Величества вернуть Роупера. Вопросы в Палате представителей, особенно после того, как ТАСС передал ликующие новости о прорыве в исследованиях ракетного топлива, а Euro-vision показал Зверя, скользящего по первомайской Москве. Чего я не могу так хорошо понять, так это своего выбора в качестве агента по репатриации Роупера, если, конечно, это не чистое, абсолютное доверие который, если бы я не был скромным, я бы сказал, что заработал за свои пятнадцать лет работы в Департаменте. Но вы, несомненно, должны осознавать остатки сочувствия к школьному товарищу, тот факт, что до его дезертирства мы поддерживали своего рода внешнюю дружбу, хотя и со многими пробелами (война, мир, его женитьба, мое назначение в Pulj); его последним сообщением с Западом была почтовая открытка с картинками для меня, послание загадочное и, как я понимаю, все еще изучается шифровальщиками: без двух минут четыре - все свои трубки – в них течет кровь мучеников. Давайте проясним некоторые вещи о Роупере. Подход номер один никогда не сработает. Я ни на секунду не думаю, что Роупера можно убедить вернуться к чему-либо. У него есть тщательность ученого в избавлении от прошлого. Он никогда не рылся в старых отброшенных ответах. Если он вообще еретик, то он придерживается вашей ереси – веры в то, что жизнь может быть лучше, а человек благороднее. Не мне, конечно, говорить, какая это чертова чушь. Мне вообще не нужно иметь философию, поскольку я не более чем превосходный техник.
  
  Я понимаю причину, сэр, двух подходов к Роуперу: сначала убеждение, а затем применение силы. В свободе выбора есть пропагандистская ценность, даже несмотря на то, что официальные письма с конским языком на подкладке моего пиджака ржут о фантастических предложениях. А затем, примерно через месяц, решение суда. В любом случае, я противостою Роуперу. Я готовлюсь противостоять ему, будучи не самим собой, а мистером Себастьяном Джаггером (резиновый человек, конечно, не был нужен для моего поддельного паспорта). Джаггер, эксперт по пишущим машинкам; почему ты не окрестил меня Кверт Юиоп? Джаггер выходит на берег и в туалете какого-то ресторана быстро превращается во что-то правдоподобное и крякающее, полностью славянское. А затем, если все пойдет так, как должно идти, быстрая поездка на такси туда, где Ропер находится в этот ночной час, чтобы отделиться от остальных делегатов научного съезда. И тогда это буду я, во многом прошлое, во многом старые пути, не просто пахнущий Западом, который не дал ему ответов, но пахнущий самим собой, старая формула отброшена.
  
  Ты думаешь, его можно убедить? Или, скорее, ты думаешь, я смогу найти в своем сердце силы быть настолько убедительным? Насколько я (теперь я могу говорить смело, это мое последнее задание) достаточно убежден, чтобы хотеть убеждать? Все это было кровавой большой игрой – формулы геноцида, ракетостроение, надежные устройства раннего предупреждения - всего лишь фишки в ней. Но никто, сэр, не собирается никого убивать. Эта концепция мегасмерти столь же отдаленно нереальна, как зеркальный камень или любая другая средневековая чушь. Когда-нибудь антропологи с мягко скрываемым удивлением прокомментируют смехотворный элемент в нашем серьезном заигрывании с коллективным самоубийством. Что касается меня, то я всегда старался быть хорошим техником, превосходно владею языками, проворным, ловким, хладнокровным.
  
  Но в остальном я пустота, темный мешок, набитый навыками. У меня есть мечта о жизни, но ни одна идеология не осуществит ее для меня лучше, чем любая другая. Я имею в виду теплую квартиру, достаточное количество спиртных напитков, проигрыватель, все кольцо на диске. Я был бы рад избавиться от других своих пристрастий, поскольку они представляют болезнь, а болезнь, помимо того, что она дорогая, лишает человека самодостаточности. Врач, которого я встретил в Мухаммедии на том задании по продаже гашиша, убедил меня, что простая операция поможет избавиться от обоих, поскольку они каким-то образом родственны. В конечном счете, у меня есть желание иметь просторный бревенчатый дом на обширном северном озере, повсюду хвойные деревья, кислород и хлорофилл, пароходы, гудящие в тумане. Бар на борту "Мянникко" полон напитков интригующей номенклатуры – Юханнус, Хухтикуу, Эдустая, Крейкка, Сильмапари, – а капитан, у которого большой личный доход, постоянно пьян, но никогда не оскорбителен. Здесь подают аппетитные блюда - рыбу, тушеную и соленую, с гарниром из корнишонов; кусочки горячего мяса со специями на ржаном хлебе - и есть светловолосые надутые девушки, которые трепещут от дикой анонимной любви. Когда-нибудь мне сделают эту операцию.
  
  Загляните в мои железы, а не в отчет психолога. Я ментально и морально здоров. Я тут же вспоминаю святого Августина с его "О Боже, сделай меня чистым, но не сейчас". Безответственно, встреча не отмечена должным образом в дневнике, отмена свободы воли. Если бы вы, сэр, действительно читали это, вы бы на мгновение нахмурились, уловив связь между святым Августином (хотя и Кентерберийским, а не Гиппопотамским, не менее достойным, но более скучным), Роупером и мной. Он был святым покровителем католического колледжа в Брадкастере, где мы с Роупером были сокурсниками. У вас есть название школы в файлах, но у вас нет ни ее запаха, ни запаха города, окружающего ее. В Брэдкастере пахло кожевенными заводами, пивоварнями, ломовыми лошадьми, каналами, грязью в старых щелях, кирпичной пылью, деревом трамвайных скамеек, окрошкой, горячими пирогами с подливкой, тушеной телятиной, пивом. Это не пахло, сэр, Рупертом Бруком или вашей Англией. В школе пахло католицизмом, то есть толстой черной тканью священнических одеяний, несвежим ладаном, святой водой, дыханием натощак, жареной рыбой, напряжением безбрачия. Это была дневная школа, но в ней было место для сорока или около того пансионеров. Мы с Роупером были пансионерами, наши дома находились так далеко, изгнанниками с Юга – Кент я, Дорсет он, – которые боролись за стипендии и получили их. Лучшие католические школы находятся на Севере, поскольку английская реформация, подобно крови, стекающей с ног, когда артерии затвердевают, не могла так легко продвинуться так далеко. И, конечно, у вас есть католический Ливерпуль, своего рода униженный Дублин. Тогда мы были там, двое изгнанников с Юга среди старых католиков, ирландцы-переселенцы, странный иностранец, чей отец на консульской службе. Мы были католиками, но звучали протестантами с нашим долгим-ааааа'д Английский; наши интонации не были ортодоксальными с чистыми гласными. И поэтому нам с Роупером пришлось стать друзьями. У нас были смежные столы и кровати. В наших отношениях не было ничего гомосексуального. Я думаю, мы даже сочли плоть друг друга антипатичной, никогда не боролись, как это часто делают друзья. Я знаю, что меня бы немного передернуло от белизны Роупера, обнаженного для постели или душа, воображая, что от него исходит запах разложения. Что касается гетеросексуальности, ну, это был блуд, понимаете. Гетеросексуальный акт был смертным грехом вне состояния брака, это было сделано очень ясно. За исключением того, что мы согласились, для тех иностранцев, которые исповедовали католицизм до нас и, следовательно, имели своего рода особые льготы членов-основателей.
  
  Имея в виду смуглых иностранцев вроде малыша Кристо Гомеса, Альфа Перейры, Пита Кеваля, Осла Камю из Нижней Пятой. У них были деньги, и они покупали женщин (тех, что ошивались на углу Мерл-стрит и Лондон-роуд), которых они водили в заброшенный художественный зал, в крикетный павильон (волосатый мальчик по имени Хорхе де Тормес в то время был секретарем Первых одиннадцати), даже в новую часовню. Это было обнаружено на месте преступления и закончилось захватывающей церемонией изгнания. О чем, должно быть, подумало Святое Причастие, глядя сверху вниз на эти движущиеся ягодицы в проходе? Было удивительно, что так много всего могло сойти с рук, учитывая, как настоятель, отец Бирн, был так категоричен против секса. Иногда по ночам он приходил в общежитие, пахнущее чистым Джей Джей, ощупывал постельное белье в поисках нечистых мыслей. В разных случаях, пощупав под одеялом с особой щедростью, он вставал в конце нашей спальни, чтобы произнести проповедь о зле секса. У него было прекрасное ирландское чутье на драматизм, и вместо того, чтобы включать свет, он освещал свои разглагольствования лицо с карманным фонариком, голова святого с декольте, смело возвышающаяся над чем-то вроде адского сияния. Однажды ночью он начал со слов: "Этот проклятый секс, мальчики – ах, вы молодцы, что корчитесь в своих постелях при одном упоминании этого слова. Все зло нашего современного времени проистекает из нечестивой похоти, действия кобеля и суки на качающейся кровати, конечности работают как тяговые двигатели, божественный дар членораздельной речи сведен к визгу, стонам и пыхтению. Это ужасно, кошмарно, мерзость перед Богом и Его Святой Матерью. Похоть - источник всех других смертных грехов, ведущих к гордыне плоти, алчности плоти, гневу при подавлении желания, обжорству, чтобы накормить истощенное тело, чтобы снова заняться им, зависти к сексуальному мастерству и сексуальному успеху других, лени допускать изнуряющие мечты о похоти. Только в супружеском состоянии, по святой Божьей благодати, это освящается, ибо тогда это становится средством зарождения свежих душ для населения Царства Небесного.'
  
  Он сделал вдох, и голос из темноты воспользовался этим, чтобы сказать: "Маллиган породил свежую душу, и он не был женат". Это был Ропер, и то, что сказал Ропер, было правдой. Маллиган, давно изгнанный, пристроил местную девушку в семью; это все еще хорошо помнили.
  
  "Кто тогда это сказал?" - позвал отец Бирн. "Что за мальчик разговаривает после отбоя?" И он обстрелял темноту своим фонариком.
  
  "Я", - решительно сказал Ропер. "Сэр", - добавил он. "Я только хотел знать", - сказал он, теперь озаренный. "Я не понимаю, как зло может быть обращено в добро с помощью церемонии. Это все равно что сказать, что Дьявола можно снова превратить в ангела, просто получив благословение священника. Я этого не вижу, сэр.'
  
  "Выходи, мальчик", - крикнул отец Бирн. "Сию же минуту вылезай из постели". Его фонарик поманил меня. "Вы там, в конце, включите свет". Послышался топот ног, и ужасная сырая желтизна внезапно ударила нам в глаза. "А теперь, - крикнул отец Бирн Роуперу, - встань на колени, мальчик, и помолись о прощении. Кто ты такой, червь, чтобы сомневаться во всемогуществе Всемогущего Бога?'
  
  "Я ни в чем не сомневался, сэр", - сказал Роупер, еще не вставший с постели. "Мне просто было интересно то, что вы говорили, сэр, хотя уже немного поздно". И он высунул ногу из кровати, как из лодки, чтобы проверить температуру воды.
  
  "Выходи, мальчик", - крикнул отец Бирн. "Ложись на этот пол и молись".
  
  "Молитесь о чем, сэр?" - спросил Роупер, который теперь стоял в выцветшей голубой съежившейся пижаме между своей кроватью и моей. "О прощении, потому что Бог в своем бесконечном всемогуществе дал мне пытливый ум?" Ему, как и мне, было что-то за пятнадцать.
  
  "Нет, мальчик", - сказал отец Бирн с быстрой ирландской сменой на сладкозвучную невозмутимость. "Потому что ты ставишь под сомнение чудесное, потому что ты богохульно предполагаешь, что Бог не может" – крещендо – "если Он того пожелает, обратить зло в добро. На колени, мальчик. Молись, мальчик". (ффф.)
  
  "Почему же тогда он этого не делает, сэр?" - смело спросил Ропер, опускаясь на колени, хотя и как бы для почестей. "Почему у нас не может быть того, чего мы все хотим – Вселенной, которая на самом деле является единством?"
  
  Ах, да поможет нам Бог, Роупер и его объединенная вселенная. На отца Бирна теперь напала икота. Он сурово посмотрел на Роупера сверху вниз, как будто Роупер, а не Джей Джей, был их причиной. И затем он поднял глаза и обвел всех нас взглядом. "На колени, все вы, хи", - позвал он. "Все вы, хи, молитесь. Дух зла крадется, эй, простите, по этому общежитию." Итак, все встали с кроватей, все, кроме одного маленького мальчика, который спал. "Разбуди его, Хи", - крикнул отец Бирн. "Что это за парень там без, ик, пижамных штанов?" Я могу догадаться, чем ты занимался, парень. Hie'
  
  "Если бы кто-нибудь хлопнул тебя по спине", - добродушно сказал Ропер. "Или девять глотков воды, сэр".
  
  "Всемогущий Боже, - начал отец Бирн, - Которому ведомы тайные мысли, хи, сердец этих мальчиков..." И затем он осознал определенный элемент невольной непочтительности, вот так подступила икота. "Молись сам", - крикнул он. "Продолжай с этим". И он икнул, направляясь к выходу. Для Роупера это было воспринято как своего рода победа над авторитетом.
  
  У него было слишком много побед над авторитетом, исключительно из-за исключительного дара научного исследования, который он демонстрировал. Я помню один урок химии в пятом классе, на котором отец Бошан, новообращенный англичанин, тупо пересматривал объединение элементов в соединения. Ропер внезапно спросил: "Но почему натрий и хлор должны объединяться для получения соли?"
  
  Класс с удовольствием рассмеялся в надежде на развлечение. Отец Бошан кисло усмехнулся, сказав: "Не может быть и речи о желании, Роупер. Хотят только одушевленные вещи.'
  
  "Я этого не вижу", - сказал Ропер. Неодушевленные предметы, должно быть, хотели стать одушевленными, иначе жизнь не зародилась бы на земле. В атомах должна быть своего рода свободная воля.'
  
  "Обязательно ли это, Ропер?" - спросил отец Бошан. "Не склонен ли ты скорее оставить Бога за кадром?"
  
  "О, сэр, - нетерпеливо воскликнул Ропер, - нам не следует приводить Бога на урок химии". Отец Бошамп две секунды жевал это, затем проглотил. Он кротко сказал: "Ты задала вопрос. Посмотрим, сможешь ли ты ответить на это.'
  
  Я не знаю, когда начался весь этот бизнес с электровалентными методами комбинирования, но Ропер, должно быть, в те поздние тридцатые годы знал больше, чем знали большинство школьников, и учителя химии, если уж на то пошло. Не то чтобы отец Бошамп знал много; он изучал предмет по ходу дела. Я помню, что Ропер сказал, что у атома натрия на внешней оболочке всего один электрон (никто никогда не учил нас о внешних оболочках), но у атома хлора их семь. Хорошим стабильным числом, по его словам, было восемь, и оно было очень популярно среди составляющих материи. Два атома, по его словам, намеренно объединились, чтобы сформировать новое вещество с восемью электронами на внешней оболочке. Затем он сказал: "Они говорят о священных числах и тому подобном – три, семь, девять и так далее, – Но похоже, что восемь - действительно большое число. Я имею в виду вот что: если вы собираетесь привнести Бога в химию, как вы хотите сделать, тогда восьмерка должна много значить для Бога. Возьмем, к примеру, воду, вещество, которое Бог создал первым, по крайней мере, в Библии говорится о духе Божьем, движущемся над поверхностью вод. Ну, у вас есть шесть внешних электронов в атоме кислорода и только один в атоме водорода, и поэтому вам нужно два из них к одному из кислорода, чтобы получить воду. Бог, должно быть, знал все это, и все же вы не находите восемь взорванными как большое важное число в учениях Церкви. Это всегда Святая Троица, Семь смертных грехов и Десять заповедей. Восьмое ни к чему не приводит.'
  
  "Существуют, - сказал отец Бошан, - Восемь Заповедей Блаженства". Затем он на короткое время прикусил губу, не уверенный, должен ли он отправить Роупера к ректору за богохульные речи. В любом случае, он оставил Роупера в покое, и остальных из нас, если уж на то пошло, попросив нас прочитать материал в наших книгах. В его правом глазу началось подергивание, и он не мог это остановить. Это снова был отец Бирн в общежитии. Отправка Роупера к ректору по поводу Бога и науки была отложена до года спустя, когда мы с Роупером были в шестом классе, он неизбежно занимался наукой, я языками. Он рассказал мне все об этом позже в трапезной. Мы ели очень жидкое ирландское рагу. Роупер понизил голос – это был довольно резкий голос, – и одна прядь его жидких соломенных волос томилась в паре от его тарелки.
  
  "Он пытался заставить меня снова помолиться, стоя на коленях на полу и всю эту чушь. Но я спросил его, что я, как предполагалось, сделал не так.'
  
  "Что это было?"
  
  "О, Бошамп рассказал ему. У нас была небольшая перепалка по поводу физических и химических изменений, а затем каким-то образом мы вышли на Ведущего. Пребывает ли Христос в самих молекулах или только в молекулах, организованных в хлеб? И тогда я решил, что мне надоело притворяться, что ты можешь задавать вопросы об одних вещах и не можешь о других. Я больше не собираюсь ходить на мессу.'
  
  "Ты сказал это Бирну? Д 'Да. И вот тогда он крикнул мне, чтобы я опустился на колени. Но ты должен был видеть, как на нем выступил пот.'
  
  "Ах".
  
  "Я сказал, какой смысл молиться, если я не верю, что есть кому молиться. И он сказал, что если я помолюсь, я буду удостоен ответа. Много кровавой чуши.'
  
  "Не будь слишком уверен. В Церкви есть несколько очень больших умов, в том числе научных.'
  
  "Это именно то, что он сказал. Но я снова сказал ему, что должна быть одна вселенная, а не две. Этой науке должно быть позволено стучаться во все двери.'
  
  'Что он собирается с тобой сделать?'
  
  'Он мало что может сделать. Он не может изгнать меня, потому что это не ответ. Кроме того, он знает, что я, вероятно, получу государственную стипендию, а здесь ее не было чертовски долгое время. Небольшая дилемма." Ропер снова берет верх над авторитетом. "И экзамен уже не за горами, и он не может отправить меня куда-нибудь для специального теологического обучения. Так вот оно что.'
  
  Так оно и было. В то время я сам все еще был в Церкви. Мои собственные исследования были техническими и эстетическими, не ставящими никаких фундаментальных вопросов. Я изучал римских поэтов, которые прославляли римских завоевателей или, в долгий изнурительный период после завоевания, педерастию, супружескую неверность и блуд. Я также читал, раздражаясь из-за их мазохистских цепей, правильных трагиков "Короля-солнце". Но среди персонала был один поляк, брат-мирянин, названный в честь изобретателя русского алфавита братом Кириллом. Он пришел в школу всего три года назад, и ему некого было учить, поскольку он знал только славянские языки, немного английский и совсем немного немецкий. Но однажды я застал его за чтением того, что, как он сказал мне, было Пушкиным. Мне понравились эти сплошные черные извращения греческих букв, и сразу же мое будущее (хотя, естественно, сэр, я этого еще не знал) было решено. Я справился с русским языком, и мне разрешили сдавать его в качестве основного предмета для получения аттестата о среднем образовании, забросив современную историю. Современная история, сэр, с тех пор взяла реванш.
  2
  
  В то время, когда я слушал Роупера о молекулярной структуре Евхаристии, я не знал– как скоро должно было начаться наше будущее. Шел 1939 год. Мы с Роупером оба приближались к восемнадцати. Отец Бирн намекал на различных утренних собраниях, что нацистское преследование евреев было не чем иным, как Божьим наказанием расы, отвергшей Свет, наказанием в коричневых рубашках с кривым крестом. "Они распяли нашего любящего Спасителя, мальчики". (Ропер, сидящий рядом со мной в первом ряду префектов, тихо сказал: "Я думал, это сделали римляне.") "Они, - воскликнул отец Бирн, - раса, на которой тяжким грузом лежит первородный грех, склонная к сексуальности и зарабатыванию денег. Их закон не запрещает ни кровосмешение, ни ростовщичество.' И так далее. У отца Бирна было длинное и эластичное тело и шея больше, чем ему требовалось. Теперь он с большим мастерством сделал себя одновременно без шеи и толстым и устроил нам что-то вроде представления Шейлока, полного шепелявого дриблинга и потирания рук. "Грязный Криттиант", - выплюнул он. "Ты не отрежешь свою прародительницу". Он любил действовать. Его лучшим исполнением был Джеймс I, и он охотно приправил бы урок истории любого учителя, какого бы периода он ни преподавал, плачущими, пускающими слюни и полными сомнений лалланами. Но его еврей был неплохим. "О, да, мы вас всех сломаем, грязный Криттиант. У тебя не будет ничего из моего понимания. Oy oy oy.'
  
  Мы с Роупером были слишком либеральны, чтобы смеяться над этим. Мы понимали, что нацисты преследовали католиков так же, как евреев. Мы узнали немного о зле now из газет, а не из религиозных трактатов, которые стояли на специальной полке в школьной библиотеке. Концентрационные лагеря очаровывали нас. Размятая кровавая плоть. Штыки, застрявшие в кишках. Сэр, что бы вы ни говорили, мы наполовину становимся тем, что ненавидим. Хотели бы мы, любой из нас, чтобы это было иначе, фильм возвращался к тому времени, когда не было газовых камер и кастраций без анестезии, затем в проектор вставлялась новая, безгрешная катушка? Мы хотим, чтобы эти ужасы произошли, и тогда мы хотим чувствовать себя хорошо из-за того, что не мстим тем же.
  
  Роупер и я, вместо того, чтобы отец Бирн-Шейлок корпели над репортажами из черной Германии, лучше бы выплеснули все это во время приличного секса в часовне. Я сказал Роуперу: "А как насчет добра и зла?"
  
  - Кажется разумным предположить, - сказал Ропер, пережевывая кусочек тушеной баранины, - что благо - это общее название, которое мы даем тому, к чему все мы стремимся, каким бы оно ни было. Я думаю, что все дело в неведении и преодолении неведения. Зло проистекает из невежества.'
  
  "Говорят, что немцы - наименее невежественный народ в мире".
  
  У него не было реального ответа на это. Но он сказал: "Существуют особые области невежества. Они политически невежественны, в этом их проблема. Возможно, это не их вина. Германские государства очень поздно объединились или что-то в этом роде". Он был очень расплывчатым во всем этом. "И потом, есть все эти леса, полные древесных богов".
  
  "Ты хочешь сказать, что у них есть атавистические наклонности?"
  
  Он не знал, что, черт возьми, он имел в виду. Теперь он ничего не знал, кроме трилогии наук, которую изучал для получения аттестата о высшем образовании. Он становился и полным, и пустым одновременно. Он превращался в вещь, вырастая из мальчишества в нечто, а не в мужчину – высокоэффективный артефакт, напичканный нечеловеческими знаниями.
  
  "И, - спросил я, - что вы будете делать, когда разразится война?" Просто скажи, что все это дело невежества, и бедняги ничего не могут с этим поделать? Потому что они придут за нами, ты знаешь. Отравляющий газ и все такое.'
  
  Казалось, он внезапно осознал, что война коснется его так же, как и других людей. "О, - сказал он, - я не думал об этом. Это будет немного неприятно, не так ли? Видите ли, это вопрос о моей государственной стипендии. "Не было никаких сомнений, что он получит одну из них; результаты его экзаменов должны были быть блестящими.
  
  "Что ж, - сказал я, - подумай об этом. Подумайте о евреях. Эйнштейн и Фрейд и так далее. Нацисты рассматривают науку как своего рода международный еврейский заговор.'
  
  "У них одни из лучших ученых в мире", - сказал Ропер.
  
  "Имел", - сказал я. "Сейчас они избавляются от большинства из них. Вот почему они не могут победить. Но потребуется много времени, чтобы убедить их, что они не могут победить.'
  
  Это было прекрасное лето. Мы с Роупером, с десятью фунтами у каждого в кошельках, путешествовали автостопом через Бельгию, Люксембург, Голландию и Францию. У нас был месяц хлеба, сыра и дешевого вина, каламбура "J'aime Berlin" о Чемберлене-человеке с зонтиком, разговоров о войне под ярким солнцем. Мы провели одну ночь в наших спальных мешках возле зубцов Линии Мажино, чувствуя себя хорошо защищенными. Мы вернулись в Англию за три дня до начала войны. Результаты нашего обследования были получены в наше отсутствие в Европе, которая вскоре должна была оказаться за решеткой. Я справился хорошо; Роупер справился великолепно. Ходили какие-то разговоры о моем поступлении в Школу славянских исследований в Лондоне; Роперу пришлось ждать новостей о его стипендии. В промежуточный период нас обоих потянуло в единственное сообщество, которое мы знали; мы вернулись в школу.
  
  Отец Бирн был теперь очень хорош в роли Страдающей Ирландии. Он приехал из Корка и намекнул, что его сестра была изнасилована чернокожими во время Беспорядков. "Разжигающая войну Англия", - кричал он на утреннем собрании. Германия-антихрист никогда не входила в это. "Она сделала это снова, объявив войну, поддержанную евреями с их пачками засаленных банкнот." Краткое олицетворение международных финансов. "Эта война, ребята, будет ужасной вещью. Европа скоро будет кишеть, если уже не кишит, солдатами, разоряющими и мародерствующими. Это будет Ирландия снова, плотоядные неотесанные мужланы, в их головах ни одной мысли, кроме этого проклятого секса, мерзость перед Всемогущим Богом и Его Благословенной Матерью ". Вскоре был доставлен Роджер Кейсмент. А затем он сообщил нам новость о том, что все стипендии были временно приостановлены. Я сказал Роуперу после того, как все утро зевал, бездельничая в школьной библиотеке: "Давай пойдем куда-нибудь и напьемся".
  
  "Пьян? Можем ли мы?'
  
  '_Я__, конечно, могу. Что касается _мая__, кто нас остановит?'
  
  Горькое пиво стоило пять пенсов за пинту в общественных барах. Мы пили в "Кларендоне", "Джордже", "Кадди", "Королевской голове", "Адмирале Верноне". В Брэдкастере пахло хаки и дизельным топливом. Было также что–то вроде головокружительного обещания ночи - этот проклятый секс. Разве девушки на улицах, казалось, не выставляли напоказ больше, более сочные губы, большую грудь? Всегда было неразумно думать, что отец Бирн в чем-то абсолютно неправ. За шестой кружкой пива я увидел себя в форме младшего офицера войны 1914-18 годов, девушек, тяжело дышащих, почувствовавших исходящий от меня запах вражеской крови, когда я проходил билетный барьер на вокзале Виктория в Лондоне, направляясь домой в отпуск. Ад в этих окопах, девочки. Расскажи нам больше. Я сказал сейчас Роуперу: "Собираюсь стать добровольцем. Эту дорогую страну, которую мы все так сильно любим.'
  
  "Почему?" - покачнулся Роупер. "Зачем так много? Что это дало для тебя или для меня?'
  
  "Свобода", - сказал я. "Не может быть, чтобы эта чертова страна была такой уж плохой, если она позволяет мерзавцам вроде отца Бирна нападать на нее на утреннем собрании. Ты подумай об этом. Что ты собираешься выбрать – Англию или кровавого отца Бирна?'
  
  "И, - сказал Роупер, - я думал, что поеду в Оксфорд".
  
  "Ну, это не так. Пока тебя нет. Рано или поздно они доберутся до нас обоих. Лучше сделать это раньше. Мы собираемся стать добровольцами.'
  
  Но прежде чем мы смогли пойти и сделать это, Ропер заболел. У него не было настоящего крепкого английского пивного желудка. Его стошнило в глухом переулке рядом с отелем "Адмирал Вернон", и этот рационалист стонал, бормоча молитвы типа "О, Иисус, Мария и Иосиф", пытаясь привести себя в порядок. Научный подход к жизни на самом деле не подходит для состояний внутренней тоски. Я сказал это Роперу, пока он страдал, но он не слушал. Однако он молился: "О Боже, Боже, Боже. О, страдающее сердце Христа."Но на следующий день, очень бледный, он был готов пойти со мной в маленький грязный магазинчик , который был превращен в вербовочный центр. Холодная дефляция crapula, возможно, заставила его увидеть себя временно лишенным будущего; единственное, чем он мог быть наполнен в эти времена, была судьба его обобщенного молодого человека. И, конечно, ко мне это тоже относилось.
  
  "Что скажут наши родители?" - поинтересовался Ропер. "Мы действительно должны написать и рассказать им, что мы делаем".
  
  "Смиритесь с отказом от другой ответственности", - сказал я, или что-то в этом роде. "Мы пошлем им телеграммы". И мы отправились навестить сержанта с ужасной простудой. Я подал заявку на Королевский корпус связи. Роупер никак не мог решиться. Он сказал: "Я не хочу убивать".
  
  - Вам и не нужно, - сказал сержант. "Всегда есть бедики". Он имел в виду Медиков. Медицинский корпус Королевской армии. RAMC. Ограбьте всех моих товарищей. Беги, Альберт, старшая сестра идет. Ропер храбро присоединился к этой толпе.
  
  Оглядываясь назад, кажется странным, что в британских вооруженных силах до сих пор не было места для подлинных навыков, за исключением самых элементарных - нажатия на спусковой крючок, кнопки. Все время, пока Роупер служил в армии, никто ни разу не подумал, что здесь есть мозг, который можно использовать для разработки самого ужасного наступательного оружия. Если уж на то пошло, моя собственная способность довольно хорошо говорить по-французски и по-русски и умеренно хорошо по-польски была использована без особого рвения. У меня даже возникли трудности с переводом в Разведывательный корпус, когда он был сформирован в июле 1940 года. Мои офицеры говорили по-французски с акцентом государственной школы; британцы всегда с подозрением относились к лингвистическим способностям, ассоциируя их со шпионами, импресарио, официантами и еврейскими беженцами: полиглот никогда не сможет быть джентльменом. Только когда Советский Союз стал одним из наших союзников, мне разрешили открыто использовать мой русский язык, а затем была долгая задержка, прежде чем он был использован. Он использовался, когда существовала какая-то программа англо-американской помощи России; меня пригласили в качестве младшего помощника переводчика. Это звучит достаточно серьезно для того, кто еще так молод, но это было связано только с предоставлением спортивного инвентаря для экипировки советских военно-морских судов. Одно время я думал, что смогу получить работу поважнее, что-то связанное с добавлением лаврового листа в каждую банку рубленой свинины американской помощи, русские считают свинину без гарнира невкусной, я сам объяснял, что это замедлит поставки, каждый лавровый лист приходится опускать вручную отдельно, но я так и не получил работу. А теперь вернемся к Роуперу.
  
  Прежде всего он написал мне из Олдершота, сообщив, что бомба упала рядом с казармами Boy ce, и он больше, чем обычно, думал о смерти. Или, скорее, то, что католики называют Четырьмя последними вещами, которые когда-либо следует помнить: Смерть, Суд, Ад и Рай. По его словам, он преуспел в том, чтобы довольно хорошо вычеркнуть эти доктрины, когда учился на шестом научном, но то, что он хотел знать, было вот что: возможно ли, что эти вещи существуют – то есть вещи после смерти - для кого–то, кто в них верил? Он думал, что оказался в довольно ложном положении с точки зрения религии. Когда он прибыл на Базу в качестве новобранца, они выкрикнули: "RCS с этой стороны, протестанты с той, модные педерасты посередине". Его намерением было объявить себя агностиком, но это сразу же привело бы его к членству в Объединенном совете. Итак, он сказал, что он РК – "на поверхности, армия - это все поверхность". Когда он стал сержантом, он обнаружил, что обладает не просто авторитетом, но авторитетом католическим. Было такое дело - помогать мужчинам маршировать на мессу воскресным утром. И священник в городской церкви был порядочный, дружелюбный, англичанин, не ирландец, и он попросил Роупера использовать свое влияние, чтобы заставить больше мужчин ходить к причастию. Но после того, как эта бомба упала возле казарм Бойса, что было в самом начале его армейской карьеры, он осознал магическую силу наличия 'RC в его платежной книжке. "Ты РК", - сказал кто-то из его соседей по казарме. "Мы будем держаться поближе к тебе в следующий раз, когда один из этих ублюдков упадет. Вот что сказал Ропер в своем письме: "Среди мужчин, похоже, существует определенное суеверное убеждение, что у католиков больше шансов "быть в порядке", когда им угрожает смерть. Как будто у простых людей осталось чувство вины после Реформации – "Понимаете, на самом деле мы не хотели отходить от старой религии. Мы были вполне счастливы такими, какими были. Это были те ублюдки из высшего класса, Генрих VIII и все такое прочее, которые заставили нас оторваться, понимаете ". '
  
  И бедный Ропер, оторванный от своей науки – хотя он так хорошо изучил приемы своего корпуса, что его очень быстро повысили – и живущий больше со своими эмоциональными и инстинктивными потребностями, начал осознавать пустоту. "Если бы только я мог быть обращен заново или еще во что-то другое. Какой смысл сражаться в этой войне, если мы не верим, что один образ жизни лучше другого? И это не то же самое, что сказать, что наш путь плох, но нацистский путь еще хуже. Так не пойдет. Ты не можешь бороться негативно. Война должна быть своего рода крестовым походом. Но для чего?'
  
  И затем, да поможет нам Бог, Роупер начал читать стихи. "Но, - писал он, - я не могу многого извлечь из этой очень сложной поэзии. Полагаю, у меня научный склад ума, и мне нравится, когда слово означает что-то одно и только одно. Вот почему я возвращаюсь к таким людям, как Вордсворт, который действительно говорит то, что он имеет в виду, даже если вы не всегда можете согласиться с тем, что он говорит. Но, по крайней мере, есть человек, который создал религию для себя, и, если подумать, это в некотором роде научная религия. Природа – деревья, реки, горы и так далее – это то, что действительно существует, оно окружает нас. Я думаю об этих нацистских ублюдках, которые приходят и взрывают Англию, и у меня возникает своего рода картина страданий Англии – я имею в виду не только людей и города, которые они построили, но и деревья, сельскую местность и траву, и мне становится еще горше, чем если бы это был Христос на Своем кресте. Это что, какое-то новое религиозное чувство, которое у меня появилось? Вы бы сказали, что это было иррационально?'.
  
  Восхитительный и неизбежный переход от голого разума к сентиментальности и сексу. Он написал мне из Чешема в 1943 году, сообщив, что читает что-то вроде курса по армейской гигиене, а в свободное время встречается с девушкой по имени Этель. "Она высокая и светловолосая, у нее грубые пальцы, и она очень здоровая, и она работает в закусочной на Хай-стрит. Ты бы сказал, что я опоздала с потерей девственности? Мы выходим в поле, и все это очень приятно и не очень волнующе, и я вообще не чувствую никакой вины. Было бы лучше, если бы я действительно чувствовал вину? Кажется, я очень сблизился с Англией с тех пор, как перестал верить в католицизм, я имею в виду, сблизился с сердцем или сущностной природой Англии. То, что я нахожу там, - это возвышенный вид невинности. Англия не приняла бы ни католицизм, ни пуританство надолго - эти веры, построенные на грехе, просто утекли, как вода с утиной спины. И потом, когда я думаю о нацистской Германии, что я нахожу, кроме другого вида невинности, своего рода злобной невинности, которая позволяет им совершать самые невероятные зверства и при этом не видеть в этом ничего плохого . Есть ли где-нибудь кто-нибудь, кто чувствует вину за эту войну? Я лежу на кукурузном поле с Этель и, чтобы усилить чувство вины, представляю, что это прелюбодеяние – она не замужем – или инцест, но это не сработает. Конечно, в некотором смысле это инцест, потому что предполагается, что мы все связаны большой счастливой семьей, братьями и сестрами, направляя нашу сексуальную ненависть, всякую ненависть, которая действительно сексуальна, против врага.'
  
  Действительно важное письмо от Роупера пришло из побежденной Германии. "Я никогда больше не буду есть мясо, - сказал он, - никогда, пока я жив. Лагерь был полон мяса, его было много слоев, некоторые из них все еще были живыми. Человеческое мясо, несомненно, сладкое, потому что оно было так близко к кости, над ним жужжали мухи и шевелились личинки. Запах был от огромной сыроварни. Мы вошли первыми и, не теряя времени, брызнули нашими запатентованными антисептическими спреями Mark IV, при этом нас рвало. Я встречал это слово "некрополь" раньше и думал, что это что-то вроде поэтический термин для описания города глубокой ночью, города запертых домов, из которых, казалось, сбежало все живое. Теперь я увидел, чем на самом деле был некрополь. Сколько мертвых или умирающих граждан было в этом месте? Я не думал, что это возможно, что так много мертвых может быть собрано в одном месте, и все так аккуратно расставлено и уложено, иногда мертвые рядом с еще живыми. Я шел по аккуратным улицам "сделано в Германии", по обеим сторонам которых возвышались живые изгороди из сваленных в кучи трупов высотой с дом, разбрызгивая их, но брызги, несмотря на весь их мощный запах чистых кухонных раковин и унитазов, совсем не могли стереть вонь мертвечины.'
  
  Это, сэр, был Ропер – QMS Roper - в авангарде вторжений чистильщиков после капитуляции Германии. В письме и трех последующих письмах (он просто излагал свои страдания на бумаге) говорилось о рвоте и безумном страхе, что почти мертвецы внезапно сбросят своих полностью мертвых братьев с кучи и придут лакать полупереваренный белок. Они также рассказали о кошмарах такого рода, которые были у всех нас, у всех тех из нас, кто попал в лагеря смерти и стоял парализованный, с открытыми ртами, но то ли от рвоты, то ли от явное недоверие, сами рты поначалу не могли сказать. Нам пришлось разинуть рты; это был единственно возможный устный ответ на то, что мы видели и обоняли. Мы не хотели верить, поскольку вера в то, что цивилизованная нация была способна на все это, должна была перевернуть все, что мы когда-либо считали само собой разумеющимся в отношении цивилизации, прогресса, возвышающей силы художественных, научных, философских достижений (кто мог отрицать, что немцы были великой расой?). Что касается меня, то я отправился в качестве единственного сержанта-переводчика с небольшой русско-американской группой (я намеренно забыл, где находился лагерь смерти) и обнаружил то, что мне следовало знать, что слова, будь то русские или англо-американские, были бесполезны.
  
  Как ни странно, в моих собственных кошмарах чаще фигурировал Ропер, чем я сам, возможно, потому, что Ропер написал те письма. Я мог видеть его очень ясно, когда читал их – бледный, толстоватый, в очках (с этими очками-респираторами в стальной оправе, которые делали владельца похожим на ребенка-идиота), косматый соломенный затылок под карнизом стального шлема. В моих снах он повторял мои стоны за меня, извергая такие объекты сна, как маховики часов, книги с черными буквами, извивающиеся змеи, и он рыдал на очень идиоматичном немецком, полном слов вроде Staunen (изумление), и Sittlichkeit (мораль), и Schicksal (судьба). Его собственные кошмары были о вынужденной вечерней прогулке (прекрасный закат, последнее пение птиц) через рощи трупов, наряду с зарыванием в живые изгороди из синей плоти и (это было довольно распространенным явлением для всех нас) настоящей некрофагией или поеданием трупов. И тогда спящий Роупер позволил себе предстать в образе своего рода британского Христа, Джона Булля Иисуса, распятого на его собственном Юнион Джеке. Распятие было либо наказанием, либо искуплением, либо отождествлением – он не мог сказать, чем именно. Он очень мало читал, кроме физики и химии и очень простых стихов.
  
  Но вина была в его письмах. Эти преступления были совершены представителями человеческой расы, ничем не отличающимися от него самого. "Мы никогда не должны были позволить этому случиться", - написал он. "Мы все несем ответственность". Я написал в ответ: "Не будь таким чертовски глупым. Ответственность несут немцы, и только немцы. По общему признанию, у многих из них этого не будет, потому что многие из них не поверят в то, что было сделано от их имени. Их нужно будет показать, всех их. Вы можете начать с немецких женщин.' Это то, что я делал. В некотором смысле, с их глубоким сознанием живота или чем-то еще черт возьми, немецкие женщины уже выстраивались в очередь, чтобы понести наказание. Они, конечно, так не думали; они думали, что просто участвуют в игре по покупке шоколада, как женщины любой завоеванной страны. Но глубинные процессы генетики взывали к экзогамии, оплодотворению чужеродными телами, а более глубокие моральные процессы вопили о наказании. Подождите, хотя: разве это не аспекты одного и того же? Разве злое карательное семя не более действенно, чем хорошая нежная жидкость, которая капает на застеленное розовым покрывалом брачное ложе? Не является ли смешение народов средством уничтожения этнической идентичности и, таким образом, избавления от национальной вины? Что касается меня, то я тогда не задавал подобных вопросов коренастым женщинам Бремена. Я воткнулся в них, не жалея стержня. В то же время, показывая свои зубы и мужественность, я смутно осознавала, что их мужчины, мертвые или просто отсутствующие, взяли надо мной верх, сделав меня одним из них – жестоким, похотливым, чем-то из готического бестиария. Ах, что за чертов манихейский беспорядок жизнь.
  3
  
  Бедный Роупер нашел женщину в Элмсхорне. Или, скорее, она нашла его. Она вышла за него замуж. Ей нужен был досуг в браке, чтобы навязать урок, диаметрально противоположный тому, который я пытался преподать. Хотя мы с Роупером оба находились в британской зоне Германии, мы никогда не встречались, и только когда нашему браку исполнилось пару лет и уроки пошли полным ходом - фактически, вернувшись в Англию, с нами обоими, гражданскими лицами, – я смог потакать своим не очень сильным мазохистским наклонностям (во всяком случае, опосредованным) и увидеть Ehepaar (эти прекрасные немецкие слова!) в уютном домашнем блаженстве.
  
  Я хорошо помню тот случай, сэр. Роупер застенчиво сказал: "Это Бриджит", - получив представление "задница назад" подопечных. Он понял это, а затем сказал в замешательстве: "Дарф ич ворстеллен – я имею в виду, что это мой самый старый друг. То есть Денис Хильер.'
  
  Ропер был уволен из армии не раньше, чем кто-либо другой, несмотря на стипендию, которая ожидала его в Манчестерском университете (в конце концов, не в Оксфорде), и его очевидную потенциальную полезность в великую эпоху технологической реконструкции, которая, как нам сказали, приближалась. Сейчас он был на третьем курсе. У него и этой Бриджит была двенадцатимесячная помолвка, она ждала в Элмсхорне с кольцом на пальце, он получал карманные расходы и определился с квартирой в этом сером городе, в котором, если подумать, всегда было что-то от качество до гитлеровского города – богатые музыкальные евреи, закусочные, пивная, буржуазная солидность. Я понимаю, что эта картина сейчас, после иммиграции бывших покоренных народов, стремящихся вернуться к своим колониальным угнетателям, сильно изменилась. Насколько я понимаю, сейчас он гораздо больше похож на Сингапур с умеренным климатом. Возможно, образ немки полностью сложился для меня только тогда, когда я увидел Бриджит, почти неприличную блондинку с роскошным бюстом, сексуальную, как куриное яйцо, и намного моложе Роупера (нам обоим сейчас было по двадцать восемь; ей не могло быть больше двадцати). Она ухитрилась набить квартиру в Дидсбери уютным тевтонским хламом – часовыми с резьбой, замысловатым флюгером, набором пивных кружек, на которых были выгравированы охотники в кожаных бриджах и их жеманные подружки в дирндлах. На буфете лежал альт, который Ропер, возможно, никогда не встречавший ни одного в Англии, настоял на том, чтобы называть Bratsche, принадлежавший ее покойному отцу, и она могла хорошо на нем играть, сказал гордый Ропер – ничего классического, просто старые немецкие песни. Казалось, что в душной, пахнущей Бриджит гостиной была только одна вещь Роупера, и это было нечто, висевшее на стене в паспарту в рамке. Это было семейное древо Роуперов. "Что ж", - сказал я, собираясь взглянуть на это. 'Я никогда не осознавал, что ты такой – это слово "Рассенштольц" подходит?'
  
  "Не расовая принадлежность", - сказала Бриджит, чей взгляд с момента моего появления на сцене был несколько холодным. "Горжусь семьей". Если уж на то пошло, она мне совсем не понравилась.
  
  "Семья Бриджит уходит корнями в далекое прошлое", - сказал Ропер. "Нацисты оказали некоторым людям, так сказать, своего рода услугу, раскопав их генеалогические таблицы. В поисках еврейской крови, вы знаете.' Я сказал, все еще глядя на проходящих мимо Роуперов: 'В любом случае, здесь нет еврейской крови. Немного французского и ирландского, немного ланкаширского". (Маршан, О'Шо-Несси, Бамбер.) "Семья-долгожитель". (1785-1862; 1830-1912; 1920 – Этим последним был наш Ропер, Эдвин.)
  
  "Хорошая здоровая кровь", - ухмыльнулся Ропер.
  
  "И в моей семье нет евреев", - агрессивно сказала Бригитта.
  
  "Конечно, нет", - сказал я, ухмыляясь. И затем: "Этот Роупер умер довольно молодым, не так ли?" Был Тюдор Роупер по имени Эдвард-1530-1558. "Тем не менее, в те дни ожидание было не таким уж долгим".
  
  Он был казнен", - сказал этот Ропер. "Он умер за свои убеждения. Знаешь, все это откопал мой дедушка. Хобби на время его отставки. Смотрите, вот он – Джон Эдвин Ропер. Умер в восемьдесят три.'
  
  "Один из первых елизаветинских мучеников", - сказал я. "Значит, у вас в семье есть мученик".
  
  Он был дураком", - произнес Роупер, усмехаясь. "Он мог бы заткнуться по этому поводу".
  
  "Как у немцев, которые довели дело до конца", - предположил я.
  
  "Мой отец умер", - сказала Бригитта. Затем она промаршировала на кухню.
  
  Пока она гремела посудой для ужина, я должен был поздравить Роупер и сказать, какой красивой, умной, приятной девушкой она мне показалась. Ропер нетерпеливо сказал: "О, насчет интеллекта сомнений нет" (как будто могли быть какие-то сомнения относительно других качеств). "Она на удивление хорошо говорит по-английски, не так ли? У нее были тяжелые времена, ты знаешь, из-за войны. И ее отец был очень ранней жертвой. В Польше это было в 39 году. Но в ней нет ни капли упрека. По отношению ко мне, я имею в виду, или по отношению к британцам в целом.'
  
  "Британцев никогда не было в Польше".
  
  "О, ну, ты знаешь, что я имею в виду, союзники. Это все была одна война, не так ли? На самом деле ответственность лежала на всех Союзниках.'
  
  "Послушай, - сказал я, пристально глядя на него, - я всего этого не понимаю. Вы имеете в виду, что ваша жена, как представительница немецкой нации, очень любезно прощает нас за Гитлера и нацистов и за те кровавые ужасные вещи, которые они совершили? Включая войну, которую они начали?'
  
  "Не он это начал, не так ли?" - бодро спросил Роупер. "Это мы объявили ему войну".
  
  - Да, чтобы помешать ему захватить весь этот чертов мир. Черт возьми, чувак, ты, кажется, забыл, за что боролся шесть лет.'
  
  "О, я ведь на самом деле не дрался, не так ли?" - сказал буквалист Ропер. "Я был там, чтобы помочь спасти жизни".
  
  "Союзные жизни", - сказал я. "Это была своего рода борьба".
  
  "Это стоило того, что бы это ни было", - сказал Ропер. "Это привело меня к ней. Это привело меня прямо к Бриджит." И на мгновение у него был такой вид, как будто он слушал Бетховена.
  
  Мне это немного не понравилось, но в тот момент я не осмелилась ничего сказать, потому что Бриджит сама принесла ужин или первые его порции. Все выглядело так, как будто это должно было быть большое блюдо "помоги себе сам" от простуды. Она поочередно подавала к столу копченого лосося (соленые консервы), холодного цыпленка, большую заливную ветчину (из банки в форме гроба), блюда с корнишонами, пумперникелем, сливочным маслом - целый кусок, а не порционный кусочек - и четыре вида сыра. Ропер открыл бутылочное пиво и приготовился налить немного для меня в кружку. "Стакан, пожалуйста", - сказал я. "Я бы предпочел стакан".
  
  "Из кружки, - сказала Бригитта, - вкуснее".
  
  "Я предпочитаю стакан", - улыбнулся я. Итак, Ропер купил мне бокал с позолоченным названием и гербом фирмы, производящей светлое пиво. "Что ж, - сказал я, делая традиционное потирание рук "ням-ням" перед тем, как приступить к делу, - это выглядит немного неплохо. Вы прекрасно справляетесь сами, nicht wahr}" В то время британские пайки были меньше, чем даже в худший момент войны. Теперь у нас были все надоедливые атрибуты войны без какого-либо ее очарования. Ропер сказал: "Это от дяди Бригитты, Отто. В Америке. Он отправляет посылку с едой каждый месяц.'
  
  "Боже, благослови дядю Отто", - сказал я и после этой молитвы положил копченого лосося на черный хлеб, намазанный толстым слоем масла.
  
  "А ты, - спросила Бригитта с прямотой гувернантки, - чем это ты занимаешься?" Тон того, кто видит бездельничающего юношу, уклонившегося от призыва.
  
  "Я на курсе", - сказал я. "Славянские языки и другие вещи. Я больше ничего не скажу.'
  
  "Это для отдела Министерства иностранных дел", - улыбнулся Ропер, выглядевший со своим красным круглым лицом, коротко остриженными волосами и строго функциональными очками таким же немцем, как и его жена. Внезапно мне показалось, что я оказался внутри немецкого букваря: Урок III -Абендессен. После еды Ропер, вероятно, зажег бы пенковую трубочку.
  
  "Это для Тайной полиции?" - спросила Бриджит, заправляя кушанье и уже слегка покрывшись потом свирепого едока. "Мой муж скоро станет доктором". Я не увидела связи.
  
  Ропер объяснил, что только в Германии докторская степень была первой степенью. И затем: "У нас в Англии нет тайной полиции, по крайней мере, я так не думаю".
  
  "Мы этого не делаем", - сказал я. "Забери это у меня".
  
  "Мой муж, - сказала Бригитта, - изучает естественные науки".
  
  "Ваш муж, - сказал я, - будет очень важным человеком". Роупер ел слишком усердно, чтобы покраснеть от удовольствия. "Наука будет очень важна. Новое и ужасное оружие, которое способна создать наука, является большим приоритетом в мирной работе по восстановлению. Ракеты, а не масло.'
  
  "На столе много масла", - сказала Бриджит, жуя с каменным лицом. И затем: "То, что ты говоришь, я не понимаю".
  
  "Там железный занавес", - сказал я ей. "Мы не слишком уверены в намерениях России. Чтобы сохранить мир, мы должны остерегаться войны. Мы многому научились с 1938 года.'
  
  "Раньше, чем ты должен был научиться", - сказала Бриджит, теперь принимаясь за сырное блюдо. "Об этом должна была знать Англия раньше". Ропер любезно расшифровал это для нее. "Это была Россия, - сказала Брижит, - это был дьявол".
  
  "Враг?"
  
  'Ja, ja, Feind. Враг. - Она оторвала кусочек пумперникеля, как будто это было воплощение Сталина. "Это Германия действительно знала. Этого Англия не знала.'
  
  "И именно поэтому Германия преследовала евреев?"
  
  "Международный большевизм", - удовлетворенно сказала Бриджит. Затем Роупер начал, красноречиво, продолжая пространно. Бриджит, его учительница, слушала, одобрительно кивала, иногда давала ему указания, редко поправляла. Роупер сказал: "Мы, то есть британцы, должны признать, что нам почти во всем есть за что винить самих себя. Мы были слепы ко всему этому.
  
  Германия пыталась спасти Европу, не более. Муссолини попытался однажды, но без помощи тех, кто должен был помочь. У нас не было представления о мощи и амбициях Советского Союза. Мы учимся сейчас, но очень поздно. Трое мужчин хорошо знали это, но все они были оскорблены. Сейчас жив только один из них. Я имею в виду, - сказал он, чтобы просветить мое невежество, - генерала Франко в Испании.'
  
  "Я все знаю о генерале чертовом Франко", - грубо сказал я. "Я провел год в Гибралтаре, помните. Будь у него шанс, он бы прорвался и забрал Камень. Ты говоришь слишком дерзко, - добавил я.
  
  "Это ты говоришь дерзости", - сказала Бриджит. Она быстро подбирала слова, эта девушка. "Моему мужу, пожалуйста, послушай".
  
  Роупер продолжал говорить, становясь все более сияющим по мере того, как он говорил. Была одна вещь, подумал я в своей невинности: вот человек, который, когда он приступит к исследованию, что произойдет очень скоро, будет совершенно вне подозрений – человек, который не поддастся никаким уговорам единственного истинного дьявола. Что мне не понравилось, так это эта история с чувством вины Англии и необходимостью искупить великое зло, причиненное кровавой Германии. Я выдержал столько, сколько мог выдержать, а затем прервал: "О Боже, чувак, как ты можешь оправдать все зверства, все подавление свободы мысли и слова, великих людей, отправленных в изгнание, когда их не забили до смерти дубинками – Томаса Манна, Фрейда ..."
  
  "Только непристойные писаки", - сказала Бригитта, имея в виду шмутцига.
  
  "Если вы собираетесь развязать войну, - сказал Ропер, - это должна быть тотальная война. Война означает борьбу с врагом, и враг не обязательно где-то там. Он может быть дома, вы знаете, и тогда он наиболее коварен. Но, - признал он, - как вы думаете, кому-нибудь действительно нравилось отправлять великие умы в изгнание? Со многими из них не стали бы спорить. Многих из них невозможно убедить. И времени было очень мало.'
  
  Я собирался сказать что-то о том, что цель не оправдывает средства, но вспомнил, что военнопленные имели право бросать бритвенные лезвия в свинарник врага и что, если они бомбили Ковентри, мы бомбили Дрезден. Что, если бы они ошибались, мы тоже были бы неправы. Что убийство младенцев не было способом убить Гитлера, которому все равно пришлось бы покончить с собой в конце. Та история была сплошным беспорядком. Этот фашизм был неизбежным ответом коммунизму. Что евреи иногда могут быть такими, какими их изобразил отец Бирн. Я содрогнулся. Кто-то промывал мне мозги? Я посмотрел на Бриджит, но она, пресыщенная, светилась только сексом. Я стиснул зубы, желая, чтобы она оказалась на полу тут же, под наблюдением Роупера. Но я просто сказал: "Вы присоединились к отцу Бирну в осуждении англичан-разжигателей войны. И, конечно, евреи, жадные до денег. Вам двоим сейчас было бы хорошо вместе.'
  
  "Эта ужасная церковь", - страстно сказал Ропер. "Еврейская кротость, подставляющая другую щеку, высасывающая кровь из расы. Ницше был прав. Бриджит кивнула.
  
  "Что, черт возьми, кто-нибудь из вас знает о Ницше?" Я спросил. "Держу пари, никто из вас никогда не читал ни слова Ницше".
  
  Бриджит начала: "Мой отец..." - сказал Ропер, немного бормоча: "В "Ридерз Дайджест" было очень хорошее изложение его философии". Он всегда был честен. "...в школе", - закончила Бриджит. Я сказал: "О, Боже мой. Чего ты хочешь – крови, железа и черной магии?'
  
  "Нет", - сказал он. "Я хочу продолжить свою работу. Первое, что нужно сделать, это получить мою степень. А затем исследование. Нет, - повторил он, теперь уже несколько подавленный (хотя, возможно, это было переедание: он положил половину цыпленка, ломтик ветчины и по кусочку каждого из четырех видов сыра, все в пропорции с хлебом). "Я не хочу ничего, что вызывает войну или может быть использовано, чтобы сделать войну более ужасной, чем она уже была. Все мертвые, все невинные дети.'
  
  "Мой отец", - сказала Бригитта.
  
  "Твой отец", - согласился Ропер. Это было так, как будто они поднимали за него тост. И на мгновение показалось, что Вторая мировая война была вызвана специально для того, чтобы убить герра, кем бы он ни был.
  
  "Да", - сказал я. "И мой дядя Джим, и двое детей, эвакуированных в дом моей тети Флорри, которая нашла бомбу в поле, и все бедные чертовы евреи и интеллектуалы-диссиденты".
  
  "Ты правильно говоришь", - сказала Бриджит. "Кровавые евреи".
  
  "Мы никогда не должны позволить развязать еще одну войну, подобную этой", - сказал Ропер. "Великая нация в руинах".
  
  "Хотя и не умираю с голоду", - сказал я. "Побольше датского масла и жирной ветчины. Самые упитанные ублюдки в Европе.'
  
  "Пожалуйста, - сказал Ропер, - не называйте людей моей жены ублюдками".
  
  "Что это за слово?" - спросила Бриджит. "Много странных слов он знает, твой дьявол".
  
  "Друг", - поправил я.
  
  "Кости великой нации, обглоданные янки и большевиками, - сказал Ропер, - и французами, ничтожеством нации, и британцами". Как ни странно, два кафедральных хора пели в моей голове вразнобой: "Вавилон Великий пал - Если я забуду тебя, о Иерусалим". Я сказал: "Ты всегда хотел единую вселенную. Тавтология и все такое. Помните, что никакая наука сейчас не может быть полностью направлена на мир. Ракеты предназначены для космического пространства, но также и для того, чтобы выбивать ад из врагов. Ракетное топливо может ускорить человека в землю или с нее.'
  
  "Как вы узнали о ракетном топливе?" - спросил Роупер, широко раскрыв глаза. "Я никогда не упоминал ..."
  
  "просто предположение. Послушай, - сказал я, - думаю, мне лучше уйти.'
  
  "Да", - очень быстро сказала Бриджит, - "уходи". Я посмотрел на нее, раздумывая, стоит ли ответить тем же, но ее тело встало на пути. Возможно, я уже сказал достаточно. Возможно, я был невежлив. У меня в задних зубах все еще оставались кусочки ветчины дяди Отто. Возможно, я был неблагодарен. Я сказал Роуперу: "Это своего рода грязное путешествие туда, куда я направляюсь".
  
  "Я думал, ты в Престоне".
  
  "Нет, в загородном доме где-то неподалеку. Дело в последнем автобусе.'
  
  "Что ж, - сказал он несчастным голосом, - было приятно с тобой встретиться. Ты должна как-нибудь прийти еще." Я посмотрела на Бриджит, чтобы увидеть, подтвердит ли она это улыбкой, кивком, словом, но она сидела как каменная. So I said: 'Danke schön, gnädige Frau. Я люблю тебя, гут гегессен." А потом, как дурак, я добавил: "Аллес, аллес убер Германия". Ее глаза начали наполняться слезами гнева. Я вышел, не дожидаясь, пока меня выведут. Трясясь в автобусе по дороге в город, я продолжал видеть, как большие груди Бриджит Урмуттер покачиваются и подпрыгивают под белой хлопчатобумажной блузкой. Ропер расстегивал пуговицу, и тогда начинался катехизис: "Чья это была вина?" - "Англии, Англии" (с придыханием). Это продолжалось бы, усиливаясь, до такой степени, что она потеряла бы интерес к катехизации. Я превратил себя в Роупера. О да, обхватив ладонями прекрасную, твердую, огромную тевтонскую грудь, я бы тоже с придыханием поносил Англию, винил бы в войне свою собственную мать, говорил бы, готовясь к броску, что недостаточно евреев было отправлено в газовые камеры. И после этого я бы взял все свои слова обратно, хотя и не с каким-либо холодным отвращением к посткоитуму: скорее я бы назвал ее злобной сукой, очень горячей, и избил бы ее. И тогда это начиналось снова.
  
  Это было знаменательное событие в жизни Роупера, сэр. Я имею в виду то, что он попал в лагерь смерти и впервые по-настоящему увидел зло - не то похотливое зло, о котором пишут в воскресных газетенках, а зловонное, осязаемое зло. Ради научного рационализма он отбросил за борт целую систему мышления, способную это объяснить - я имею в виду католическое христианство; оказавшись лицом к лицу с иррациональной пустотой, он сделал себя лохом (ах, как буквально) первой последовательной системы вины, которая была ему представлена. Есть еще одно письмо, о котором я не упомянул, письмо в ответ на то мое письмо, в котором я советовал ему завязнуть с немецкими женщинами: "Я пытался сделать то, что вы сказали. Это странным образом напомнило мне старые времена, когда я ходил на исповедь. Богохульство, подумали бы те, кто все еще в пастве. Я встретил эту девушку в маленькой пивной, она была с немцем. Я был немного пьян и немного более дерзок, чем обычно. Мужчина как бы улизнул, когда я подошел к их столику. Я думаю, это был ее брат. В общем, я купил ей несколько банок пива и дал три пачки "Плейерс". Короче говоря, прежде чем я как следует понял, что происходит, я обнаружил, что мы лежим на траве в каком-то парковом месте. Это был прекрасный вечер -Mondschein, продолжала она повторять. Это было правильно для того, что они называют ЛЮБОВЬЮ. Затем, когда я увидел часть ее обнаженного тела под луной, все это нахлынуло на меня – этот стан и вся эта голая истощенная плоть там, совсем не похожая на ее. Я как бы вцепился в нее с ненавистью, которую вы могли бы назвать этим, и я даже кричал на нее, когда делал это. Но ей, казалось, это нравилось. "Видер видер видер"/ "казалось, она продолжала плакать. И тогда мне показалось, что я поступил с ней неправильно, даже изнасиловал ее, но, хуже того, я как бы развращал ее всем этим, она получала такое удовольствие от того, что должно было быть ненавистью, но стало огромной радостью, которую я делил с ней. Я ненавижу себя, я мог бы покончить с собой, чувство вины, которое я чувствую, шокирует.'
  
  За день до того, как я получил это письмо, я получил телеграмму от Роупера. В нем говорилось: "УНИЧТОЖЬТЕ ПИСЬМО, НЕ ЧИТАЯ, ПОЖАЛУЙСТА, ПОЖАЛУЙСТА, НАПИШИТЕ ОБЪЯСНЕНИЕ". Он никогда не писал объяснений. То, что он сделал вместо этого, было искуплением его воображаемой обиды перед женщиной, кричащей о большем в лунном свете. Скорее девушка, чем женщина. Бриджит, должно быть, была очень молода в то время.
  4
  
  Прошло много времени, достаточно, чтобы забыть копченого лосося дяди Отто, ветчину в гробу и неприятности его племянницы, прежде чем мы с Роупером встретились снова. Когда мы встретились снова, он был, перевыполнив пророчество своей жены, настоящим врачом, а не просто, как ужасный мертвый Геббельс, человеком с первой степенью. Он позвонил мне домой, с придыханием и очень близко к телефону, как будто это была эрогенная зона Бриджит. Срочно, сказал он. Ему нужен был совет, помощь. Я мог догадаться, что это будет. Wieder wieder wieder. Ах, прелестный кровавый Мондшайн. На следующий вечер я предложил сходить в ресторан в Сохо. Немецкий ресторан, поскольку ему так нравились немецкие блюда. Там доктор Ропер, белая надежда исследований в области дешевого ракетного топлива, сильно напился игристого, стонал и скулил. Его жена играла в гостях. И он все еще так сильно любил ее, сказал он, и он дал ей все, что может дать любая порядочная женщина - "Что именно произошло?" В моем голосе чувствовалась нотка удовлетворения; я мог слышать это, и это было трудно подавить.
  
  "Однажды вечером, когда я вернулся поздно, он был в доме, огромный рыжий немецкий мужлан, и на нем было снято пальто и расстегнута рубашка, большая светлая волосатая грудь, и он пил пиво из банки, и он положил ноги на диван, и когда я вошел, он ни капельки не смутился, а просто ухмыльнулся мне. И она тоже усмехнулась.'
  
  Смущенный. "Почему ты не ударил его и не вышвырнул вон?"
  
  "Он профессиональный борец".
  
  "О". У меня возникло быстрое видение Роупера на веревках, аккуратно уложенного на них как кошка, разделенное на части распятие. "Как все это началось?"
  
  "Видите ли, мы сняли этот дом, и он находится в довольно трущобной части Лондона, потому что дома в Лондоне - сущий ад, но ..."
  
  - Вы давно в Лондоне? - спросил я.
  
  "О да." Он уставился на меня так, как будто о его приезде в Лондон было объявлено в более солидных газетах. "Трудно достать, как я уже сказал, но Департамент помог, и мы больше не хотели квартиру, а Бриджит сказала, что она должна быть английской дамой с лестницами, по которым можно подниматься и спускаться ..."
  
  "Подойди к этому борцу".
  
  "Понимаете, мы зашли в паб выпить, это было в Ислингтоне, а потом там появился этот крупный блондин, говоривший на плохом английском с очень сильным немецким акцентом. Она заговорила с ним, рассказывая о Хаймве – это тоска по дому, она тосковала по дому, понимаете, по тому, чтобы с кем-нибудь говорить по-немецки, и она обнаружила, что он приехал примерно в тридцати милях от Элмсхорна. Так что все было довольно хорошо. У него контракт на рестлинг в Англии или что-то в этом роде, и он сказал, что ему одиноко. Очень крупный мужчина и очень сильный.'
  
  "Борцы обычно такие".
  
  "И очень уродливая. Но мы пригласили его обратно к ужину." Ропер говорил так, как будто уродство обычно не приносит приглашения. "И очень– вы знаете, абсолютно никакого интеллекта, с этой широкой ухмылкой и сияющим лицом".
  
  'Это было после еды, я так понимаю?'
  
  "О нет, все время". Роупер становился таким же тупым, как и его жена, к интонациям иронии или сарказма. "Но он действительно ел как свинья. Брижит нарезала ему все больше и больше хлеба.'
  
  'И она довольно сильно привязалась к нему, не так ли?'
  
  Роупер начал дрожать. "Привязался к нему! Это хорошо, так и есть. Однажды вечером я снова пришел домой поздно, очень уставший, и знаете, что я обнаружил?'
  
  "Ты скажи мне".
  
  "На работе". - голос Роупера повысился. Его руки сжимались и разжимались. Они схватили сверкающий скакательный сустав и налили изрядную порцию дрожащего напитка. Затем, тяжело дыша, он сказал громко, так что люди посмотрели на него: "На этой чертовой работе. Я видел их. Все его большие окровавленные мышцы работали над этим, наслаждаясь этим, и она была там, под ним, крича: "Шнелл, шнелл, шнелл". Одинокий официант, немец, принял это за приглашение и тоже начал подходить. Я отмахнулся от него. Обращаясь к Роуперу, я сказал: "О нет".
  
  "О, черт возьми, да. И даже у него хватило чертовой милости увидеть, что все это грязно и неправильно, и на этот раз он не усмехнулся, о нет. Он выскользнул, унося половину своей одежды. Знаешь, это было так, как будто он ожидал, что я его ударю.'
  
  "Ты должен был выбить из него весь свет", - сказал я. Невероятная идея. 'И вот на этом все закончилось. Я никогда не думал, что брак каким-то образом сработает.'
  
  Он посмотрел на меня, приоткрыв влажные губы. Часть его нерешительности теперь казалась вызванной стыдом. "Но это произошло, ты знаешь", - пробормотал он. "Мне потребовалось много времени, чтобы простить ее. Но, понимаете, видя их такими, я не совсем знаю, как это выразить. Что ж, в некотором смысле это дало нам новую жизнь.'
  
  Я понял. Ужасно, но жизнь остается жизнью. Новая аренда. - Ты хочешь сказать, что, несмотря на то, что ты устал, возвращаясь ночью домой, ты смог ...
  
  "И она была в некотором роде раскаивающейся".
  
  "Так и должно быть. Если бы я когда-нибудь поймал какую-нибудь свою жену ...'
  
  'Тебе не понять.' Мелькнула вспышка пьянящей сладости, затем исчезла. "Ты не женат".
  
  "Все в порядке. Так в чем теперь твоя проблема?'
  
  "Это длилось не так уж долго", - пробормотал он. "Я работал допоздна и, полагаю, недостаточно ел. У меня были небольшие проблемы с животиком, из-за еды из столовой.'
  
  "Тем не менее, все было в порядке, не так ли?"
  
  "О да". За Кальбсбратеном последовал Обсторте. Ропер, в отвлеченном порыве страсти, как будто ведя вторичную войну на пороговом уровне, вымыл мои тарелки так же, как и свои собственные. "Она обращалась ко мне как к изнеженному англичанину, в моей ручке нет чернил, вообще нет ручки, только немного Блеистифта. Теперь я стал одним из тех, кто поощрял евреев к организации падения Германии.'
  
  "Ну, ты всегда был таким, не так ли? Я имею в виду, как англичанин?'
  
  "Я увидел свет", - мрачно сказал Роупер. "Это то, что она обычно говорила. Теперь она снова привела этого чертовски большого белокурого зверя.'
  
  "Значит, был какой-то промежуточный период, не так ли?"
  
  "Он был на континенте, совершал что-то вроде тура. Сейчас он в Лондоне, борется в пригороде.'
  
  "Он вернулся в дом?"
  
  "Для позднего ужина. Ни для чего другого. Но я не могу поручиться за то, что происходит днем.'
  
  "Ты потворствовал этому, чертов дурак. Теперь они оба поймали тебя.'
  
  "Он больше не смущен. Он ухмыляется и идет к холодильнику, чтобы взять еще пива. Она называет его Вилли. Но имя, под которым он борется, - Вурцель. On the posters it says Wurzel der Westdeutsche Teufel.'
  
  "Вурцель-калека".
  
  "Западногерманский дьявол - вот что это значит".
  
  "Я знаю, я знаю. Что ты хочешь, чтобы я с этим сделал? Я не вижу, что я могу что-то сделать ". Но затем - и они должны были сделать это раньше – мои профессиональные уши навострились. "Скажи мне, - сказал я, - ты вообще обсуждаешь с ней свою работу?" Она знает, что ты делаешь?'
  
  "Никогда".
  
  "Она когда-нибудь спрашивает?"
  
  Он на мгновение задумался. "Только в самых общих чертах. Она на самом деле не понимает, какого рода работой занимается ученый. Она не получила должного образования из-за войны.'
  
  "Ты приносишь бумаги домой?"
  
  "Ну..." Я заставил его просто немного встревожиться. 'Она бы не поняла их, даже если бы смогла добраться до них. Видите ли, я держу их взаперти.'
  
  "О, ты невинен. Скажите мне, есть ли у нее родственники или друзья в Восточной Германии?'
  
  "Насколько я знаю, ничего подобного. Послушай, если ты думаешь, что она участвует в шпионской игре, ты сильно ошибаешься. Что бы ни происходило, это сексуально, поверь мне на слово. Секс. "Это чертовски. Его рот начал сжиматься. Раздался вой, похожий на крик горгульи. "Это не моя вина, если я так устаю по вечерам".
  
  "И по утрам в воскресенье тоже?"
  
  "Я не просыпаюсь рано. Она встает на несколько часов раньше меня ". Теперь слезы были готовы хлынуть потоком, и я была готова увести его отсюда до того, как придет свирепая толстая управляющая. Я усмехнулся про себя, вспомнив проповедь отца Бирна в общежитии. Я оплатил счет, оставив всю сдачу, и сказал, когда мы уходили, поддерживая его за левый локоть: "Знаешь, я могу профессионально справиться с этим. Я имею в виду, наблюдать за ними. И если вам нужны доказательства для развода ...'
  
  "Я не хочу развода. Я хочу, чтобы все было так, как было раньше. Я люблю ее.'
  
  Мы шли по Дин-стрит в направлении Шафтсбери-авеню. "Было время, - сказал я, - когда ты постоянно задирался к авторитетам. Ты был очень независимым, человек эпохи Возрождения, стучался во все двери. Кажется, тебе сейчас нужно на что-то опереться. Я имею в виду кого-нибудь.'
  
  "Нам всем нужно опереться. Я был тогда очень молод и неопытен.'
  
  "Почему бы тебе не вернуться в Церковь?"
  
  "Ты с ума сошел? Человек идет вперед, а не назад. Церковь - это куча иррациональной бессмыслицы. И ты настоящий говнюк, чтобы так говорить, не так ли?" Манера речи Брэдкастера глубоко укоренилась в нас, несмотря на наше южное происхождение. "Сам был вне Церкви Бог знает с каких пор".
  
  "С тех пор, как взялся за такого рода работу, если быть точным. Вопрос лояльности. В моем досье моя религия указана как C из E. Это безопасно. Это ничего не значит. Это никого не оскорбляет. Департамент проводит ежегодный церковный парад, хотите верьте, хотите нет. Когда все сказано и сделано, папа остается иностранцем.'
  
  "Избей его", - сказал Ропер, не имея в виду папу римского. "Преподай ему урок. Ты занимался рукопашным боем, дзюдо и так далее. Выбей ему зубы, большая белокурая свинья.'
  
  "В присутствии Бриджит? Это точно не расположит тебя к ней, не так ли? Она назвала меня твоим исчадием ада, не забывай.'
  
  "Тогда оставь его в покое. Снаружи ночью. Вернуться туда, где он живет.'
  
  "Я не понимаю, как это может преподать Бриджит урок. Истинная цель упражнения. Боже милостивый, это действительно снова война, не так ли?'
  
  Мы приближались к метро Пикадилли. Роупер остановился посреди тротуара и начал плакать. Несколько молодых неотесанных парней уставились на него, но скорее с сочувствием, чем с традиционным хохочущим презрением. Сексуальные модели сливались с этим новым поколением. Но не для Роупера, не для меня. Секс был для нас по-прежнему отвратителен. Я убедил его вытереть глаза и дать мне свой адрес. Затем он, пошатываясь, отправился под землю, чтобы добраться до него, как будто это было где-то в аду.
  
  Я собирался делать все по-своему, а не по-Роуперовски. В то время моя должность в Департаменте, как вы помните, сэр, все еще была более или менее испытательной. Не вы, а майор Гудридж дал мне разрешение – рассматривая это скорее как упражнение – шпионить за Бриджит Ропер, гебореном Вайдегрундом и этим человеком, Вурцелем. Я думаю, меня даже похвалили за инициативу. Каждый день после той встречи в Сохо я ждал возле резиденции Ропера, недалеко от Ислингтон-Хай-стрит. Это был грязный унылый домик с террасой, окна в котором были немыты, возможно, потому, что мойщики окон были слишком горды, чтобы звонить этот район. Мусорные баки стояли вдоль всей этой улицы, как мрачные, потрепанные часовые у входной двери. На одном конце улицы была молочная, мутные бутылки из-под молока были сложены снаружи; на другом был магазин грязных журналов. Поскольку это был район рабочего класса, днем здесь было пустынно - если не считать жен в кудряшках и тапочках, ходивших по магазинам. Наблюдать было трудно. Но мне пришлось заниматься этим всего три дня. Наконец пришел человек Вурцеля – мускулистый, уродливый, самодовольный, одетый в плачевный синий костюм. Он постучал, затем посмотрел на небо, насвистывая, уверенный в том, что ему рады. Дверь была открыта, хотя Бриджит никак не проявляла себя. Вурцель вошел. Я прогулялся достаточно долго, чтобы выкурить бразильскую сигару Handelsgold. Затем, выплюнув свой зад, я тоже постучал. И снова. И снова. Босые ноги спускаются по лестнице. Голос, говорящий через щель для писем, Бриджит, не переключенный на английский: "Ja? Было истом, если я сказал на грубоватом демотическом: "Заказная посылка, миссис". Она открыла ее минимально. Готовый к этому, я толкнулся внутрь, чувствуя безрезультатный встречный толчок этих больших тевтонских грудей (хотя и не видя, не глядя), когда она плакала вслед мне, поднимаясь по лестнице. Крик ошеломленного и отчасти испуганного вопроса ответил ей. Это было похоже на то, как два человека играли в Альпах. Его звук, а также резкий запах сигарет подсказали мне, где находится спальня. Бедный Ропер. Лестничная площадка была полна книг, свалившихся с полок. Бриджит, тяжело дыша, поднималась за мной. Я вошла в спальню, прошла в самый дальний угол, прежде чем повернуться лицом к ним обоим. Она, теперь уже внутри, одетая только в безвкусный халат, узнала меня, дьявола. И теперь я увидел зверя на кровати – грубого, глупого, полностью – как Ной – неприкрытого.
  
  Здесь не было никакого шпионажа, это было несомненно. Но можно ли когда-нибудь быть уверенным? Я сказал очень громко: "Продолжай, свинья. Вон. Выйди, пока я тебя на улицу голым пинком не вышвырнул, свинья.'
  
  Он увидел, что я не был мужем. Он встал на кровати, пытаясь сохранить равновесие, как на батуте, полностью и непристойно голый, его маленькие сумки раскачивались. Он по-горилльи раскинул свои толстые руки, ворча на меня. У него была какая-то идея прыгнуть на меня с изножья кровати, но я был слишком далеко. И затем, как на ринге, чертов дурак, он поманил меня пальцами. Мы должны были вступать в бой под рев и освистывание толпы. Я сразу понял, что он пригоден только для подстроенных поединков, отлично владеет броском, достаточно эффектно владеет ирландским кнутом и летящей кобылой, летящими ножницами в голову , лазанием по-обезьяньи, но совершенно не хорош в настоящих бросковых приемах. Мальчик-сценарист. Кошки и большое дело после с Тайгером Перейрой. "Кошки" означает "кошачья лапа", что означает "рисовать". "Большое дело" - акт гнева или уход в раздражении к восторгу толпы. Я немного знал о борьбе.
  
  Он вскочил с кровати. Горшки и баночки Бриджит задрожали на их туалетном столике. Боже милостивый, только сейчас я заметила на стене групповую фотографию шестиклассников школы Святого Августина, мы с Роупером, скрестив руки на груди, отец Бирн улыбается, в тот день он не думал о проклятом сексе. И теперь Вурцель двинулся вперед, оскалив плохие зубы, театрально ужасный. Нам действительно нужно было больше пространства. Слишком полагаясь на первоначальное запугивание, Вурцель не ожидал моего внезапного броска с ударом головой в живот. Его руки были широко раскрыты, да помогут ему небеса. Удивленный, он был застигнут врасплох моим быстрым объятием, стоя на коленях, его левой ноги. Он собирался рубануть меня по затылку, но я был готов к этому. Я навалился всем своим весом и опрокинул его на спину, затаив дыхание. Он был ужасно большой, мягкой, мясистой периной. Я лежал на нем, его позу наблюдал Марс. Он попытался встать, но я сильно надавил. Затем я нанес свой фирменный удар рукой по гортани, einmal, zweimal, dreimal. По праву Бриджит должна была ударить меня туфлей или чем-то еще, но я увидел ее босые ноги у двери, совершенно неподвижные. 'Genug?' Я спросил. Он булькнул что-то, что могло быть "Genug", но я не дал ему права сомневаться. Его толстые руки лежали довольно вяло, больше для украшения, чем для использования. Я очень злобно укусил его за левое ухо. Он попытался завыть, но помешал кашель. Я поднялась с его постели одним ловким толчком, затем он последовал за мной, молотя руками и кашляя, пытаясь взвыть выражениями с оттенком Шайсса в них. На туалетном столике Бриджит лежала пара маникюрных ножниц, поэтому я схватила их и затанцевала вокруг него, делая выпады и прокалывая. 'Genug?' Я спросил снова.
  
  На этот раз он просто стоял, тяжело дыша, когда не кашлял, настороженно косясь на меня. "Я ухожу", - сказал он. "Я хочу, чтобы мой желт". Так она взяла деньги, не так ли? "Отдай это ему", - сказал я. Из кармана халата она достала несколько купюр. Он схватил их, сплевывая. На туалетном столике я нашла еще лучшее оружие – очень длинную пилочку для ногтей с острым концом. "Одна минута, чтобы одеться, - сказал я, - и затем выйти". Я начал считать секунды. Он был довольно быстр. Он не потрудился зашнуровать ботинки. "И если вы доставите герру доктору еще какие-нибудь неприятности..." Глаза Бригитты были устремлены на меня, а не на него, теперь у меня было время заметить. Она не попрощалась с ним, когда я, ворча, ударил его кулаком в спину и вывел на лестничную площадку. На лестничной площадке он увидел книги Роупера и, очень мстительный, он ударил кулаком по верхней полке и отправил некоторые из них со свистом на пол. Я сказал: "Грязная свинья, ты. Некультурный говнюк", и я надрал ему задницу, крупная мишень. "Разведем костер, не так ли? Сжечь их всех? ' Он повернулся и зарычал на меня в темноте лестничной площадки, поэтому я столкнул его вниз. Ударившись о стену лестничной клетки, он сдвинул маленькую картинку, которая была прибита неаккуратно, а не прочно заткнута раулем. Это был старомодный шерстяной монохромный портрет Зигфрида, его рот открыт для героического крика, его рука ничего не сжимает. Это разозлило меня. Кто они такие в этом доме, чтобы думать, что Вагнер принадлежит им? Вагнер был моим. Я столкнул Вурцеля с последних нескольких ступенек, а затем позволил ему самому найти дорогу к входной двери. Открыв его, он повернулся, чтобы проклинать глоток, такой же элементарный и противный, как испражнение. Я поднял на него руку, и тогда он ударил.
  
  Все это время на мне был плащ. Возвращаясь наверх, я снял его, а также свою куртку. Входя в спальню с новой, но все еще родственной целью, я уже ослаблял галстук. Как я и ожидал, Бриджит лежала обнаженная на кровати. Через несколько секунд я был с ней. Это было в целом удовлетворительно, очень грубо и тщательно. Я снова въехал в Германию, ад, превратившийся в цветы и мед для победителя. Она не хотела нежности, самопровозглашенная жертва, а также мать, за обладание которой боролись я и враг. Я повторил победную поездку три раза. Впоследствии (уже стемнело) она говорила со мной только по-немецки, на языке тьмы. Если она приготовит чай, не хочу ли я немного шнапса?
  
  "Ты всегда брал у него деньги?" - спросил я. "Ты хочешь от меня денег сейчас?"
  
  "Не в этот раз. Но если ты придешь снова.'
  
  Мы выпили черного ароматного вина Handelsgold. "Знаешь, тебе придется оставить его", - сказал я. "Такого рода вещи вообще не годятся. Возвращайся в Германию. Они там строят прекрасный новый Дирненхайм. Düsseldorf. Stuttgart. Это твоя реплика. Предстоит заработать много денег. Но оставь бедного Эдвина в покое.'
  
  'Я тоже думал об этом. Но здесь, в Лондоне, лучше. Немного вяло, без Дерненхайма.' Она театрально вздрогнула; я почувствовал это в темноте. В темноте, над кроватью, мы с Роупером смотрели на наш грядущий мир, скрестив руки на груди; отец Бирн улыбался, совершая акт света, акт сумерек, акт тьмы. Что ж, я тоже, будь я Бриджит, предпочла бы квартиру и пуделя в теплом греховном Лондоне одному из этих немецких борделей с холодным режимом. Я спросил: "У тебя есть деньги?"
  
  "Я сохранил кое-что. Но если я разведусь, меня депортируют.'
  
  "Это зависит от тебя. Но, ради Бога, убирайся из его жизни. У него есть работа, которую нужно сделать, важная работа. " Лежа здесь, положив правую руку на ее правую грудь, ее сосок пробуждался от вялости, я чувствовал себя одновременно лояльным и патриотичным. "Каждый из нас должен делать, - наставительно добавил я, - то, что нам дано делать". Моя сигара погасла; не было смысла нащупывать спички, чтобы снова зажечь ее. Ропер и британская наука должны были быть спасены. Я почувствовал прилив щедрости. "Это, - сказал я, поворачиваясь к ней, - может считаться еще одним визитом".
  5
  
  Правильно ли я поступил, сказав ей сделать то, что, и очень скоро после этого, она сделала? Я больше ее не видел, хотя, будь у меня время и желание побродить по Сохо или Ноттинг-Хиллу, я вполне мог бы заметить ее, ловко управляющуюся со своей маленькой собачкой. Я позвонил Роуперу и рассказал ему о поражении Вурцеля, западногерманского дьявола. Он был в приподнятом настроении. Он думал, что брак можно спасти, устранив то, что Бриджит назвала бы Хаусфройндом. Он ничего не сказал Бригитте, ни она ему о том, что Вурзеля выгнали с лестницы и выставили за дверь. Пусть будет прошлое. Бриджит была более терпимой, более любящей (это показалось мне лучшим сигналом о решении, которое я сформулировал для нее); опять же (и это она могла бы сделать, если бы не собиралась уходить), она не рассказала Роуперу лживую историю о попытке изнасилования его лучшим другом или извергом (смотрите: вот его сигарный окурок, поспешно раздавленный). Но через неделю Ропер пришел ко мне домой.
  
  Этого я ожидал. Я ждал каждый вечер, ожидая этого, слушая Die Meistersinger. Когда позвонил Роупер, Ханс Сакс открывал третий акт своим монологом о том, что весь мир сошел с ума: "Ваан, ваан ..."
  
  "Я могу догадаться, что она сделала", - сказал я. "Она вернулась к работе. Работа, которую она уже выполняла в Германии.'
  
  "Не было никаких реальных доказательств этого", - всхлипнул он, схватив свой стакан с виски, как будто хотел раздавить его. "Бедная маленькая девочка".
  
  "Бедная маленькая девочка?"
  
  "Сирота бури". О, мой бог. "Жертва войны. Мы сделали это с ней.'
  
  "Кто это сделал? Сделал что?'
  
  "Неуверенность. Нестабильность. Крушение всего, что хоть что-то значило. Я имею в виду Германию. Она не знает, где она и чего она хочет.'
  
  "О, не так ли? Ты ей не нужен, это точно. И она на самом деле не хотела этого чертова Вурцеля. Она просто хочет делать работу, которая ей по силам.'
  
  "Независимость", - сказал Ропер. 'Неуверенная в себе. Она всегда говорила о работе, но ее ничему не учили. Никакого образования. Эта проклятая война.'
  
  Это отвратительно. "Боже мой, Ропер, ты - конец. Ты совершенно невероятен. Она просто прирожденная проститутка, вот и все. Удачи ей, если это то, чего она хочет. Но теперь ты должен полностью забыть о ней и заняться своей работой. Если тебе одиноко, зови меня в любое время. Мы пойдем куда-нибудь и напьемся вместе в дешевых пабах.'
  
  "Пьян", - хрипло сказал Ропер. "Мы пьяные звери, вот кто мы такие. Поджигатели войны, насильники и пьяные звери. Но, - сказал он, сделав глоток, как бы произнося тост за это, - она может вернуться. Да, я буду ждать ее. Она вернется в слезах, радуясь, что снова дома.'
  
  "Получи развод", - сказал я. "Наймите частного детектива на работу. Они найдут ее рано или поздно. Доказательства. Вообще никаких проблем.'
  
  Он покачал головой. "Никакого развода", - сказал он. "Это было бы последним предательством. Женщины - это не то, что мы есть. Они нуждаются в защите от великих разрушительных сил.'
  
  Я кивал и кивал, очень мрачный. Он перепутал Бригитту с Девой Марией (которую мы все в школе привыкли называть BVM, как будто она была шпионской сетью или компанией по автоматизации) и Гретхен из "Фауста" Гете. 'Das Ewig-Weibliche zieht uns hinan,' I quoted. Но он не узнал цитату.
  
  Что я должен был предвидеть, сэр, так это то, что Роупера бросят в огромную пустую яму, где больше ничему нельзя было доверять, где не было веры ни во что. Что-нибудь? В этом была ценность его работы, не так ли? Ропер, мягко, но твердо руководимый профессором Даквортом, был профессионально поглощен этим, но, должно быть, большие участки его мозга страдали от истощения. Мозг? Возможно, сердце или душа или что-то еще. Обвинять Англию, да, в дезертирстве Бриджит, но – пусть это произойдет медленно - обвинять также всю Западную Европу, обвинять даже Германия за то, что не был хорошим отцом для нее. Но ты не можешь наполнить иррациональное прошлое виной. Тебе нужно что-то позитивное. Всем нам нужно, чтобы наша иррациональная часть была занята чем-нибудь безобидным (руки домохозяйки вяжут, пока ее глаза смотрят телевизор), позволяя нашей рациональной части заниматься тем, что, возможно, по глупости, мы считаем важной целью жизни. Вот, вкратце, опасность быть ученым, воспитанным на жестокой и заполняющей мозги религии. Он начинает, в позднем подростковом возрасте, с мысли, что его новый скептический рационализм (блаженство было в том рассвете быть живым) заставляет бессмыслица Адама и Евы, пресуществление и Судный день. И затем, слишком поздно, он обнаруживает, что доктрины на самом деле не имеют значения; что имеет значение, так это готовность и способность принимать зло всерьез и объяснять его. Сверхъестественное не терпит сверхвакуума. Когда я вернулся с того сербохорват-ского курса повышения квалификации, на который вы, сэр, отправили меня, я был рад обнаружить, что Ропер, казалось, жил милой, достойной, нормальной британской жизнью среднего класса. Однажды вечером я позвонил ему домой, чтобы узнать, как у него дела, и услышал голос, каким-то образом разгоряченный пивом, а за голосом слышался шум привычного веселья. Несколько человек внутри, сказал он. Приходите в себя, познакомьтесь с мальчиками и девочками. Новости о Бриджит? Новости от кого? О, она. Нет, никаких новостей. "Опомнись, - сказал он, - я вступил в Лейбористскую партию".
  
  "Ты присоединился к..."
  
  Он повесил трубку. Он присоединился к... Что ж, тогда это было облегчением. Державы НАТО снова могли вздохнуть свободно. Что может быть безопаснее, чем то, что он должен быть членом политической партии, которая обеспечивала либо правительство Х.М., либо оппозицию? Больше никакого отвратительного чувства вины, больше никакого Бога – не – может - быть – если – Он – не – смог - обстрелять -Англию, - выдохнул он с придыханием, когда, наполнив каждую ладонь теплой Бриджит, он погрузил свою горячую ложку в этот восхитительный горшочек с медом. Я обошел вокруг. Огни и веселье в эркере. Темноволосая девушка впустила меня. В коридоре горел яркий свет: она была стройной и желтоватой, без всяких глупостей одетой в твидовую юбку и желтый джемпер. - О, вы, должно быть... - В коридор вошел Ропер. "А, вот и ты!" Его волосы, как у какого-нибудь лидера пионерского труда, были лохматыми и взъерошенными. Гостиная и столовая только недавно, по его словам, были объединены в одно целое: простите за запах размеров. Это были его друзья, сказал он: Бренда Каннинг, веселая рыжеволосая девушка в сверкающих очках и позвякивающем браслете-безделушке; Шоу, застенчивый, который работал с Роупером; Питер, нет, извините, Пол Янгхасбанд – круглый мужчина, который улыбнулся, взяв аккорд на гитаре; Джереми Кавур, длинный, с трубкой, его пышные седые волосы разделены пробором слева. Прочее. "Не совсем вечеринка", - сказал Ропер. "Больше похоже на встречу учебной группы". На обеденном столе были сыр, хлеб, банка маринованных огурцов, бутылки светлого эля. "Что ты изучаешь?" Я спросил. "О, - сказал Роупер, - было немного разговоров о том, что некоторые из нас, ученых, собираются вместе, чтобы составить что-то вроде брошюры. Социализм и наука. На самом деле мы так и не добрались до названия, не так ли, Люси?'
  
  Люси была девушкой, которая открыла дверь, незаметно для меня, возможно, потому, что мы уже установили функциональный контакт, представления, возможно, были чисто декоративными или фатальными. Эта Люси стояла близко к нему, и мне показалось, что в тот момент, когда к нему обращались, она коснулась его легким толчком бедра. Ах, подумал я, они друзья. Я смотрел на нее с большим вниманием, вскоре с чем–то вроде благосклонности - широко раскрытый рот (щедрый), острые зубы (чувственный), маленькие глаза (проницательный), высокие брови. Это была аккуратная фигура; голос был приличным для Южного Лондона. В целом привлекательная девушка, но не такая грубая мать-земля, как Бриджит. Дом выглядел очень опрятно; Люси открыла входную дверь; Люси сказала мне сейчас: "Могу я предложить тебе немного пива? Боюсь, все, что у нас есть. ' Я отметил "мы", сказав: 'В кружке, пожалуйста.' Роупер помрачнел. "Прости, глупо с моей стороны", - сказал я. "Здесь больше нет кружек". Это сразу же подхватил маленький человечек в углу, слабый на вид, с кругами под глазами. Он воскликнул: "Дом Штейнов пал. Ах, Гертруда, Гертруда. ' Круглый мужчина с гитарой, Питер или Пол или что-то в этом роде, сымпровизировал глупый джингл на мотив "Палочек для еды": "Эйнштейн, и Вайнштейн, и Кляйнштейн, и Швайнштейн, и Майнштейн, и Дейнштейн, и Сайнштейн, и Райнштейн, и..." Ропер ухмыльнулся мне: какие у него теперь были остроумные и эрудированные друзья. Все они казались помощниками ученого, никому из них не было меньше тридцати, большинство из них по-юношески довольствовались вечером пения и легким элем. Теперь мне подали светлый эль. "Спасибо", - сказал я. "Что ты будешь, Уинни?" - спросила Люси у Роупера. Был ли выбор? Пиво - это все, что у них было, сказала она. "Ячменная вода с лимоном", - сказал Ропер. "Маленький стаканчик". Что ж, потеря Бриджит не заставила его с воем потянуться к напитку. Или, возможно, так и было; возможно, сейчас за ним присматривали.
  
  "Винни, она зовет тебя", - сказал я, когда Люси ушла на кухню.
  
  "Это сокращение от Эдвин", - сказал Роупер, улыбаясь.
  
  "О, Ропер, Ропер, последние двадцать лет я знал, что тебя зовут Эдвин".
  
  "Так долго, как это? Как уходит время.'
  
  "Ты уже предпринял что-нибудь по поводу развода?" Я спросил.
  
  "Уйма времени", - сказал он. "Три года за дезертирство. Теперь я вижу, что все уже никогда не будет так, как раньше. Вы когда-нибудь читали Гераклита? Все течет, сказал он. Вы не можете войти в одну и ту же реку дважды. Жаль. Ужасная, ужасная жалость. Бедная маленькая девочка". Я быстро вмешался, предупреждая мировоззрение: "Как насчет этой маленькой девочки?"
  
  Люси? О, Люси оказала нам очень большую помощь. Просто хороший друг, ты знаешь, ничего больше. Она готовит мне странные блюда. Иногда мы ужинаем вне дома. Очень умная девушка". Казалось, это было как-то связано с ее умением обращаться с меню, но затем он сказал: "Она работает на нашем компьютере для нас. Не так ли, Люси? - он слабо улыбнулся, принимая от нее лимонный ячмень. "Наш компьютер".
  
  "Это верно", - сказала она. Я чувствовал, что, возможно, она предпочла бы, чтобы Ропер обозначил их отношения не в профессиональных терминах. Обращаясь ко мне, она спросила: "Ты член партии?"
  
  "О, я прогрессирую. Я верю в пропитывание богатых. Но я также верю в Первородный грех.'
  
  "Бедный старина Хильер", - ухмыльнулся Ропер. "Все еще не освобожден".
  
  "Моя вера, - сказал я, - не имеет ничего общего с отцом Бирном. Люди склонны выбирать худший путь, а не лучший.
  
  Это то, чему научил меня опыт. Я использую теологический термин за неимением лучшего.'
  
  "Это все окружающая среда", - сказал Ропер. "Все обусловлено". Он сказал бы больше, но Люси сказала ему приберечь это. "Все хотят петь", - сказала она. "Тебе не кажется, что сначала нам следует заняться делом?"
  
  "Бизнес". Это слово сделало Роупера очень серьезным, и он выпятил подбородок. "У нас есть небольшая дискуссия", - сказал он мне. "Бренда там записывает основные выводы в сокращенном виде. Ты останешься, не так ли? Возможно, у вас есть несколько полезных идей, которыми вы можете поделиться. Свежий ум, видите ли. Возможно, мы в группе становимся слишком фамильярными друг с другом. Я имею в виду разумы. Но, - он усмехнулся, - ничего не говори о Первородном грехе.'
  
  Когда началась дискуссия (а это была очень серьезная дискуссия типа шестиклассников, полная основ), я обнаружил, что включаю профессиональный слух. Но любое изменение положения науки и техники в прогрессивном обществе должно было быть вне подозрений. Британия, какая бы партия ни оказалась у власти, теперь была привержена социализму. Эта группа занималась подготовкой серии статей для журнала "Кредо ученого-социалиста". Трубочист Кавур, по-видимому, должен был сам написать предложенную брошюру, поскольку он пытался исправить все выводы в тяжеловесной литературной форме, хождение туда-сюда в поисках mot juste, исправление грамматики людей. "Что-то вроде этого", - сказал он. "Мы эр считаем, что прошлое умерло, а будущее эр за нами. Имеется в виду Научная революция. Мы мыслим мировыми терминами, а не древними терминами национализма. В конечном счете мы представляем себе Мировое государство и Мировую науку. Ар. Бренда, позвякивая браслетом-жетоном, записывала все это. Люси сидела в одном из двух кресел с мокрой обивкой, положив Роупера на подлокотник. Он казался счастливым. Казалось, он преодолел грех. Он был в безопасности, сэр.
  
  Конечно, он был в безопасности, окруженный гуманитарной и рациональной философией, которая иногда дает Британии правительство. Все дело Роупера, если я могу назвать это так на том этапе, возможно, было готово взорваться политическим экстремизмом, который в течение долгого лета правления Тори искал реализации в стране, которая не была просто доктринером о мировом государстве и мировой науке. Нужно ли винить мужчину за то, что он логичен? Я не знаю, насколько помогла Люси, которая казалась очень серьезной девушкой. Я уехал из Англии задолго до Роупера. Что я пытаюсь сказать, сэр (или пытался бы сказать, если бы я это говорил), так это то, что вы не можете осудить человека, потому что неотвратимый процесс увлекает его. Если вам нужна была логика Роупера – а вы хотели и продолжаете хотеть – вам придется проглотить все это. Вот почему я не могу предпринять никаких серьезных моральных убеждений, когда послезавтра, поздно ночью, я в конце концов доберусь до него. Взятки, конечно, он будет, и очень справедливо, презирать. Это должна быть ампула, насильственное похищение советского гражданина, временно замаскированного под пьяного британского туриста. И я делаю это ради денег.
  
  Я делаю это ради денег, ради конечного бонуса (сейчас меня можно подкупить больше всего), который мне понадобится после выхода на пенсию. Если бы не отставка, я бы не предлагал сыграть злую шутку с другом. Но, как я уже говорил вам в настоящем письме – отправленном, полученном, обдуманном, отвеченном на -1, я ухожу на пенсию именно потому, что мне надоело разыгрывать злые шутки. С таким же успехом ты мог бы, пока в моих руках, получить все.
  
  Много чего? Предпоследний лот на аукционе этого позора, предлагающий забвение убогого содержимого моего давно арендованного шпионского домика. У вас есть мой отчет об успешном предательстве Мартинуцци, очень краткий, полностью основанный на фактах. Лживое кодовое сообщение о том, что Мартинуцци ведет двойную игру, было, как мы и предполагали, перехвачено. Когда Мартинуцци перешел в Румынию, он ожидал, я полагаю, похвалы, бонусов, продвижения по службе. Мы знаем, что он получил.
  
  Конец Мартинуцци. О синьоре Мартинуцци и трех бамбини в Триесте тоже конец, но это, конечно, не имеет значения. Взрыв керосиновой печи в маленьком доме Мартинуцци на Виа делла Барьера Веккья и сожжение заживо матери и старшего ребенка, а также кошки и ее котят были просто досадной случайностью. Шпион не должен отдавать заложников фортуне: вот что на самом деле имел в виду тот, кто был ответственен. Меня тошнило; меня изрядно вырвало в канаву. Что усугубило мой позор, так это визит каких-то британских хамов с гитарами и маленькие рвотные песенки; они наполнили Оперный театр инфантильными крикунами. Я читал, что их доход составлял что-то около двух миллионов лир в неделю; Мартинуцци повезло получать половину этой суммы в год. Хорошо, Мартинуцци был врагом, но как вы думаете, к кому я чувствовал себя ближе? "Мой очень хороший демон", - могла бы сказать Бриджит. Я потратил часть своих нескольких миллионов лир на организацию усыновления оставшихся двух детей врага; обоим требуется самая деликатная пластическая операция. Я не против игр, но когда они становятся слишком грязными, я не думаю, что хочу больше играть.
  
  Вы не получите это письмо, потому что это письмо не было написано. Но, если я верну Роупера вам, и если вы сделаете с Роупером то, чего я боюсь, что вы это сделаете, несмотря на обещания в письмах, которые находятся в подкладке моего пальто, я, по крайней мере, отрепетирую часть содержания его защиты. Сейчас без двух минут четыре. Я откажусь от чая и табнаба и не буду много есть на ужин. Своему сатириазису я говорю: "Лежать, сэр, лежать". Я должен быть готов к послезавтрашнему дню, осознавая свой долг перед выходом на пенсию. Тогда сейчас немного вздремну. Как всегда, или, скорее, не как всегда, Д.Х. (729).
  II
  1
  
  Сухой внутри, влажный снаружи, Хильер проснулся. Было действительно очень жарко. Он лег на свою койку в своих старых серых праздничных брюках и зеленой рубашке Luvisca без рукавов; теперь рубашка промокла, а брюки казались липкими. Он также осознавал исходящий от него самого запах. Адам пробудился от ароматов сада; падшего Адама, которому было чуть за сорок, приветствовали, как своего рода запаховую дорожку к болезненному свету, табачный дым, вплетенный в его кожу, и смутный аромат кислого мясного сока, также – подобно космическому путешественнику, свободно парящему снаружи, но не слишком далеко, его капсула – экстернализация его собственного дыхания: горелый картофель и кожевенный завод. Хильер встал, пробуя свой рот на вкус и хмурясь. Ему следовало включить электрический вентилятор. Он сделал это и сейчас, раздеваясь. Прохлада изгнала тот маленький дурной сон, который ему приснился – удары ветками роз, вопли толпы, его запыхавшийся подъем по дороге, которая становилась все более холмистой. Это, конечно, была мечта о его собственном имени; огромный моток веревки, который он нес, объяснялся названием его добычи. По праву он должен был мечтать о новых именах – охотник и остров.
  
  Он оглядел себя обнаженным в зеркале на туалетном столике. Тело все еще выглядело так, как будто им можно было пользоваться, довольно худощавое. Но у него создалось впечатление, что теперь оно хотело обвиснуть под давлением авантюрного прошлого, чей послужной список был отмечен шрамами от телесных ран, изъязвлениями старой болезни. На его левом фланге было несмываемое клеймо, в буквальном смысле. Соскайс, который в конце концов был разбит, умирая с проклятиями, наблюдал и ухмылялся всеми своими синими и желтыми зубами, пока применялось раскаленное добела железо. "С", - прошепелявил он. "Подпись на одной из моих меньших работ, твое тело искалечено, хотя и не искалечено до неузнаваемости". Привязанный к креслу, Хильер пытался придать бренду другое значение, когда он медленно опускался в своей зеркальной форме. Имя его матери – Сибил. Этого было бы достаточно. Приветствуй это, приветствуй это, говорил он своему телу, когда палач Соскайса сладострастно оттягивал обжигающий удар. И тогда. Стремись к этому, желай этого, посоветовал он своей коже. Это припарка, она полезна для тебя. Он не закричал, почувствовав невыносимый укус, саму боль S-образной формы. Буква "С" зашипела в самых его кишках, сфинктер – самый слабый из всех мышц – приказал им раскрыться, чтобы изгнать змею, чье тело состояло сплошь из зубов. Соскайсу было противно, но не больше, чем Хильеру. "Я не это имел в виду", - простонал Хильер. "Я прошу прощения". И они оставили его на некоторое время в его беспорядке, откладывая завершение. И эта задержка (о, это была долгая история с привлечением человека по имени Костюшко) спасла ему жизнь. Буквы S теперь смотрели из зеркала, перевернутые буквы S самого бренда. Впечатляющая вещь, которую можно унести с собой на пенсию. Многие женщины комментировали это, прослеживая извилистый путь, вперед и назад, в томном изумлении после любви. И в истоме отставки Соскайс, и Брейн, и Тарнхельм, и Чириков, и Арцибашев отдохнули бы, жестокие враги, как товарищи-герои в далекой саге, столь же пронизанной ностальгией, как заезженный школьный Вергилий.
  
  Хильер еще не распаковал вещи. ЧТО он сделал сейчас, так это открыл самый потрепанный из двух своих чемоданов и достал из-под коробок и банок с дешевыми сигарами – Сумована, Кастанеда, Уифкар Империалес – старый радужный халат. Он не думал, что кто-то мог войти в его каюту, пока он принимал душ. Тем не менее он подумал, что ему лучше найти тайник для своего "Айкена" и глушителя к нему, а также для коробки с ампулами PSTX. Эти последние были чем-то новым, и он еще не видел их в действии. Подкожная инъекция была, так ему сказали, за этим немедленно последовала пьяная эйфория и большая уступчивость. Потом пришел сон, а после сна никакого похмелья. Он оглядел каюту и нажал на шкафчик для спасательных жилетов над туалетным столиком. На данный момент этого было бы достаточно. Вы никогда не могли сказать, вы никогда не могли быть уверены. Дьявол спит. Его посадка была бы замечена; никакая маскировка не может быть полностью обманчивой. Прежде чем пойти в душ, Хильер оглядел новое лицо, которое он себе сделал. Неброская подкладка раздула щеки, создавая образ потакания своим желаниям, который его обычная худоба лицемерно опровергала. В седеющие усы, седеющие волосы, ставшие тоньше, контактные линзы, которые делали карие глаза темно-карими, нос вздернут, рот растянут в усмешке – все это, сказал он себе, принадлежало не Хиллиеру, а Джаггеру, технику-наборщику в отпуске. Это была предпоследняя маскировка. А маскировка Роупера? Это был великий век для бород; никто больше не дергал бороды и не кричал "Бобер". Хильер упаковал бороду вместе с ампулами и Айкеном. Пухлый эдвардианский манекен на пожелтевшей карточке с инструкциями по спасению на поясе туго натянул свои ниточки, равнодушно глядя на Хильера-Джаггера – функционального, как шпион, и столь же бесчеловечного.
  
  Хильер вышел в коридор. Это была первоклассная колода. Аромат, который напоминал пассажирам первого класса, что они доплачивают за роскошь, витал здесь, поглаживая закрытые двери салона. Никакого запаха машинного масла или камбузной капусты, скорее чего-то розово-лепесткового, не имеющего выхода к морю. Мягкий свет скрывался за изогнутым пластиком. Хильер запер свою дверь и, сунув ключ в карман халата, направился в ванную. Внезапно тишину коридора нарушил шум перебранки. Дверь каюты, расположенной через три от Хильера, распахнулась, из нее пятясь задом, с криком вылез мальчик. О Боже, простонал Хильер. Дети. Он не любил детей. Они были слишком энергичны, но и слишком честны, враги интриг. Кроме того, им становилось скучно в путешествиях, они мешались под ногами. Этому мальчику было около тринадцати, неудобный возраст. "Я только хотел позаимствовать это", - жаловался он. Акцент у него был не патрицианский. "Я только хотел посмотреть, о чем это было".
  
  "Ты слишком молод", - произнес девичий голос. "Я скажу папе. Иди и поиграй в квойты или еще во что-нибудь.'
  
  "Держу пари, я знаю об этом больше, чем ты", - сказал мальчик. "И я не имею в виду quoits." Он был маленьким и компактным и одет как миниатюрный взрослый турист – гавайская рубашка, узкие коричневые брюки, сандалии, хотя на груди у него не было фотоаппарата. Хильер заметил, что он также курил что-то, пахнущее как "Балканское собрание черных русских". И затем, подойдя ближе (он должен пройти мимо двери, чтобы попасть в ванную), он увидел девушку. Сразу же, со своеобразным стоном привыкания, его тело произвело свои стандартные реакции – сжатие гортани, минимальная боль в уздечке, дрожащее восстановление кровотока в артериях, ощущение легкого возбуждения. Она была прекрасна: небрежно уложенные волосы цвета кукурузы, нос, похожий на идеализацию сломленного боксера, рот, брань которого следовало немедленно прекратить поцелуями. На ней было прямое золотое платье с глубоким вырезом; ноги, руки, шея были обнажены, нежные, великолепные. Ей было около восемнадцати. Стон Хильера раздался, как у спящей собаки.
  
  "И, - сказал мальчик, - папе было бы наплевать. И она не стала бы. Очевидно, что они такие, они оба. Их интересует только одно.'
  
  Я тоже, подумал Хильер. Теперь он понял, чего хотел мальчик от своей сестры. Книга некоего Ральфа Квинтина, ее название большое: секс и образцы жестокости. Хильер был потрясен. Она не должна была это читать, такая молодая и... Ее глаза были большими голубыми озерами после первого дождя в Эдеме. Они широко посмотрели на Хильер, затем злобно прищурились на ее брата. "Грязный молодой поросенок", - сказала она.
  
  "Свиньи, - сказал мальчик, - не грязные. Заблуждение. Точно так же, как в том, что от коз пахнет.' Она хлопнула дверью. Хильер сказал мальчику: "Грязь - неизбежная часть состояния животного. Вот почему мы принимаем ванны. Вот почему я сейчас иду в ванную. К сожалению, ты стоишь у меня на пути.'
  
  Мальчик уставился на Хильера, а затем, с досугом, подобающим празднику, двинулся, закончив тем, что распластался у стены. "Ты новенькая", - сказал он, выпуская клубы русского дыма. "Вы только что поступили. Мы, с другой стороны, являемся членами-основателями. Мы поладили в Саутгемптоне. Это все съедает", - доверительно сообщил он Хильеру. "Они объедаются, пока их не стошнит. Вот почему некоторые из них выходят в Венеции и добираются домой по суше. Я надеюсь, тебе это понравится.'
  
  "Я уверена, что так и сделаю".
  
  "Я не должен пытаться заставить мою сестру, хотя. Она без ума от секса, но это все то, что Д. Х. Лоуренс называет сексом в голове. Ей просто нравится читать об этом. Хотите одну из этих черных русских?" Из нагрудного кармана своей гавайской рубашки он вытащил коробочку, а также бутановую зажигалку Cygnus.
  
  "Я любитель сигар", - сказал Хильер. "Все равно спасибо".
  
  "Попробуй одно из моих Reservados после обеда", - сказал мальчик. "У них за стойкой бара есть что-то от этого совершенно особенного Реми Мартена. В графине с репродукцией Людовика XIV. Никто не знает, сколько ему лет.'
  
  "Я с нетерпением жду этого", - сказал Хильер. "А теперь мне нужно принять душ".
  
  "Ты сделаешь это", - сказал мальчик. "Осмелюсь предположить, что мы встретимся снова в час аперитива".
  
  Не по годам развитый молодой ублюдок, подумал Хильер, направляясь в ванную. Секс в голове, да? Ложитесь, распутники, ложитесь. Прохожий громко заулюлюкал с голубой Адриатики.
  
  Хильер повернул ручку двери ванной. Он разинул рот от того, что увидел внутри.
  
  Все это было слишком абсурдно. Он видел эту белокурую красавицу законно, одетую у двери ее каюты. Здесь, чтобы уравновесить это видение, было другое, очень темное, раздетое. Она стояла, вытираясь, смуглая индианка, ее волосы были распущены, полуночная река текла к ее ягодицам.
  
  - Мне ужасно жаль, - сглотнул Хильер. "Дверь не была..."
  
  На ней уже было банное полотенце с названием корабля "Полиолбион", которое окутывало ее так, словно она была его королевой красоты. Она была менее смущена, чем Хильер. У нее было лицо хладнокровной арийки с прямым носом, хотя и обожженное до цвета крепчайшего кофе. "Нет, - сказала она, - двери не было. Я часто бываю беспечен." Это был английский для выпускников средней школы с валлийским акцентом. Она хладнокровно наблюдала, как Хильер вышел. Она, казалось, ничего не сделала для того, чтобы снова запереть дверь. Дрожа, Хильер пошел в душ. Путешествие начиналось либо хорошо, либо плохо, в зависимости от того, с какой стороны вы смотрели на вещи. Он поднялся на борт, полностью готовый к действию. Он уже был соблазнен плотью, две крайности континуума, так сказать, определились для него в считанные минуты. Он принял очень холодный душ, задыхаясь, затем зашагал обратно в свою каюту, глядя прямо перед собой, непреклонный.
  
  Дверь каюты была открыта. Кто-то пел внутри, открывая и закрывая ящики туалетного столика. В его чемоданах рылись. Но веселое лицо, без всякого смущения, повернулось, чтобы поприветствовать его. "Мистер Джаггер, не так ли, сэр? А как насчет другого джентльмена?'
  
  Хильер расслабился, когда вошел. Конечно, бортпроводник. "Не могли бы вы, - сказал он, - сделать что-нибудь, чтобы принести мне выпить?" Виски. Я думаю - целую бутылку. И немного льда.'
  
  "А другой джентльмен? Мистер Иннес?'
  
  "Задерживается. Он присоединяется к нам в следующем порту.'
  
  "Ярилюк, это будет. Странное место." Он положил несколько рубашек Хильера в ящик, снова напевая.
  
  "Я полагаю, - сказал Хильер, - тебе понадобятся деньги". Он уже повесил свою летнюю куртку в шкаф. Он подошел к бумажнику там.
  
  "Это обычное дело, сэр, как вы, наверное, знаете. Некоторые люди называют это подсластителем." Тона были либо Восточного Лондона, либо Сиднея, на самом деле и того, и другого, на самом деле моря, двух концов моря. Хильер раздавал фунтовые банкноты до тех пор, пока рука стюарда не перестала быть столом и не превратилась в зажим. "Благодарю вас, сэр. Меня зовут Запястье. Запястье.'
  
  "Запястье?"
  
  - С буквой "е" в конце. Странное имя, как вы сказали бы. Большинство зовут меня Рик или Рикки. Это сокращение от Ричард." Ему было около тридцати пяти, одет в синие джинсовые брюки и майку в горизонтальную полоску. Его кожа была хорошо загорелой и просоленной, роскошь линий и теней, присущих северному лицу, тщательно подчеркнутая. Этот человек долго был в море. У его глаз был далеко сфокусированный взгляд. У него не было зубов, но он не носил зубных протезов, и, как бы подчеркивая рыбный вид своего рта, он надувал губы, когда говорил, и держал эту гримасу, когда закончил, затем позволяю надутой губе очень мягко успокоиться до нормального распределения. Его тонкие темно-каштановые волосы, казалось, приклеились к голове. На нем были хорошо сидящие домашние туфли из очень дорогой кожи. "Какой-нибудь конкретной марки, сэр? У нас есть этот очень хороший, эксклюзивный для линейки. Это называется "Старая смертность". О, кстати, сэр, для вас письмо. Поднялся на борт в Венеции, там было довольно много почты, вы были бы удивлены. Но это все бизнесмены, вы знаете, магнаты. Они должны быть в курсе.'
  
  Это был официальный конверт, ОМС, правильно адресованный Себастьяну Джаггеру, эсквайру.
  
  "Я полагаю, вы захотите это прочитать, сэр. Я пойду и заберу твою старую смертность". Рист вышел, напевая. Хильер почувствовал сильный удар дурного предчувствия под ребрами.
  
  Какое предупреждение? Что за изменение плана? Он открыл письмо. Как он и ожидал, оно было зашифровано: ZZWM DDHGEM EH IJNZ OJNMU ODWI E XWI OVU ODVP – Длинное, довольно длинное сообщение. Хильер нахмурился. У него не было средств взломать код. Ему ничего не было сказано об отправке сообщений после посадки. В его багаже не было ни книги, ни аппарата. Он снова посмотрел на конверт. Внутри, ранее незамеченный им, был тончайший листок бумаги, едва ли больше девиза на крекере. На нем была напечатана рифма: "Ноябрьская богиня, в твоей славе Разгуляй марш истории Англии".
  
  И под радостным сообщением: Привет от всех присутствующих. Пульс Хильера замедлился от облегчения. Тогда, в конце концов, это ничего не значило. Шутливое прощание из Департамента, зашифрованное, как и все остальные письма, которые он получал. Что-то вроде кроссворда с загадочной разгадкой. Что-нибудь для его досуга, когда у него должен быть досуг.
  
  Когда Рист вернулся, неся виски и миску со льдом, Хильер уже был в вечерней рубашке и черных легких брюках. Кодовое сообщение он положил в задний карман. Позже, возможно, он сказал бы– "Мы оденемся сегодня вечером, не так ли?" - спросил он.
  
  "Большие для переодевания, все они, - сказал Ристе, - даже в первый вечер выхода. Хотят убедить себя, что они хорошо проводят время. И ты должен видеть женщин.' Его рыбьи губы вытянулись в точку, чтобы просвистеть одну печальную ноту. "Широкие вырезы? Ты понятия не имеешь. Никаких полумер с такого рода партиями, я так скажу. Это то, что я ценю в богатых. Впрочем, не всегда такая уж щедрая." Он наливал Хиллиеру здоровую порцию "Старой смертности", золото которой мерцало сквозь ледяные пещеры. Хильер заметил, что на подносе стояли два бокала. Он жестом предложил Ристу выпить самому. Рист воспринял это как должное, самоуверенно сказав "Ура".
  
  Виски было такого вкуса, о существовании которого Хильер и забыл. Он налил себе еще. Настроение тихого возбуждения охватило его, когда он завязывал свой черный галстук: предстоящий вечер, глубокий вырез, запах богатства. Рист продолжил распаковывать вещи. "Хотя, - сказал он, - здешняя пара была очень щедра. Для меня, то есть. Сошел в Венеции, ехал на машине по Восточному побережью. Ravenna, Rimini, Ancona, Pescara, Bari, Brindisi. Затем на чью-то яхту там. Приятная такая жизнь. Каждый день за меня и моего приятеля оплачивалась дюжина "Гиннесса". Он вингер Первого класса.'
  
  "Я был бы польщен, - сказал Хильер, - если бы вы ..."
  
  "Я не ожидал от вас меньшего, сэр", - сказал Ристе. "Мы с Гарри будем гордиться тем, что пьем за твое здоровье каждый вечер. Вы были в отпуске в Венеции, сэр?'
  
  "Бизнес", - сказал Хильер. Он мог бы также попробовать свою новую персону, прежде чем выходить на сцену. "Я создаю пишущие машинки".
  
  "Вы в самом деле, сэр?" - Рист понизил голос, как будто был впечатлен больше, чем любым другим откровением, которое он когда-либо слышал в этой каюте. "Я полагаю, вы выполняли небольшую работу для людей Оливетти".
  
  Осторожно, осторожно. - Вряд ли в Венеции, - сказал Хильер.
  
  "Конечно, нет, сэр. Но забавно, что это должно быть твоей репликой. У меня есть сестра, которая работает секретарем, и ее пригласили на один из таких опросов. Они выпустили эту пишущую машинку с буквами разного размера, как при обычной печати. О чем я немного знаю, поскольку работал на корабельном печатном станке, но не на этом корабле. Вы знаете, em в два раза больше, чем en. Ты знаешь, жирная буква "о" и тонкая "и". Что ж, они много думали о ее мнении. Вы, конечно, будучи в игре, должны были бы знать, каковы были ее возражения.' Ристе ждал, поднимая пачку носовых платков над ящиком.
  
  "Коррекция очень сложна, - сказал Хильер, - если у вас нет шрифта одинакового размера. На самом деле, вы просто не осмеливаетесь вообще допустить опечатку. Такого рода вещи свели бы машинистку с ума.'
  
  "Вот и все", - кивнул Ристе. "У тебя получилось". Он продемонстрировал Хиллеру розовые беззубые десны. "А теперь, сэр, что я могу для вас сделать?" Это было так, как будто Хильер прошел через испытание, которое он действительно прошел. Запястье закрыло ящик с носовыми платками и подошло ближе. "Что-нибудь о рассадке в обеденном салоне, например?"
  
  Хильер взвесил в голове светлое и темное. "Здесь рядом девушка", - сказал он. И затем: "Нет".
  
  "Если это тот, о ком вы думаете, - сказал Ристе, - я понимаю вашу точку зрения. Дерзкий маленький ублюдок, этот ее брат. Тем не менее, там большие деньги. "Уолтерс" старика, крупного торговца мукой. У меня возникает мысль, что его хозяйка, которая моложе, чем он, она, она хочет проводить его. Постоянно навязываю ему вторую порцию. Эти двое детей от его первого брака. Парень, его зовут Алан, участвовал в одном из таких телевизионных опросов в Штатах. Они считают, что знают все. Держись подальше от этого. Он сведет тебя с ума.'
  
  "Там индийская леди", - сказал Хильер.
  
  "Вы не очень далеко продвинулись, не так ли, сэр?" - спросил Ристе. "Ты можешь порвать свои стринги на этом судне. Многие взывают к этому. Забытые жены. Тем не менее, держи это в коридоре всеми средствами. Не так далеко идти. Ты думаешь о мисс Деви. Она что-то вроде секретарши у этого большого жирного иностранного магната. Мистер Теодореску. Он прекрасно говорит по-английски, хотя, я полагаю, получил образование в Оксфорде. По крайней мере, она позвонила его секретарю. Посмотрим, как много она знает о пишущих машинках.' Ристе на мгновение задумался, опустив глаза. "Это означает наведение порядка в офисе казначея. Мне придется действовать быстро. Нескольких фунтов должно хватить. Вздохнув, Хильер протянул пятифунтовую банкноту. Он не смог бы так жить на пенсии. "Но, - сказал Ристе с большой искренностью, - если я вообще могу что-то сделать – что угодно, – тебе нужно только попросить".
  2
  
  Направляясь в первоклассный бар, Хильер ожидал услышать последнее слово в обитых шелком стенах, восхитительном полумраке без теней, барных стульях с подлокотниками и спинками, ковре, похожем на снежный покров. То, что он нашел, было воспроизведением таверны Фицроя в Сохо, Лондон, W. I., Фицроя, каким он был до того, как его разорили модернизаторы. На полу были разбросаны окурки, раскрывающиеся, как цветы в пролитом пиве; мужчина с длинными волосами и серьгами в ушах играл на пианино, которое, должно быть, стоило несколько фунтов, чтобы его раскрутить; на закопченном потолке были крошечные чаши, сделанные из серебряная бумага и подброшенный вверх, чтобы приклеить, рот вниз, их основаниями. Длинная деревянная барная стойка была оборудована маленькими непрозрачными окошками, которые вращались на витиеватых рамах в эдвардианском стиле, препятствуя заказу напитков. Стены были покрыты множеством ужасных рисунков студентов-искусствоведов. Казалось, что даже была скрытая магнитофонная запись звуков улицы Сохо, Адриатика была жестоко отключена. "Туристический бар", - подумал Хильер, - должно быть, очень роскошный декор, не доставляющий удовольствия декораторам.
  
  Пассажиры, однако, не были одеты как зазывалы, малолетки, наркоманы или неудавшиеся писатели. Они были одеты как пассажиры первого класса, мечта о богатой струящейся текстуре, а на некоторых мужчинах были золотистые смокинги, новая американская мода. Аромат их сигарет был пьянящим, но некоторые из них, казалось, пили непрочные половинки слабого пива. Профессиональный нюх Хиллера сразу определил, что это действительно замаскированные коктейли. Он не ожидал, что ему придется пробиваться к бару с боем, но для богатых это, должно быть, часть праздника. Однако, не было никакой оплаты деньгами и никаких пригоршней размокшей мелочи. Это завело бы правдоподобие слишком далеко. Хильер расписался за свой большой бокал "Гордона" с тоником. И бармен, который привел себя в порядок, чтобы выглядеть грязным, несомненно, хотел бы выглядеть чистым.
  
  К Хильеру сразу же обратился молодой нападающий, которого, как он помнил, звали Алан Уолтерс. Он был одет в миниатюрный смокинг хорошего покроя, и у него даже была желтая банксия в петлице. Хильер надеялся, ради самого парня, что в его стакане с томатным соком не было водки. Мастер Уолтерс сказал: "Я узнал о тебе все".
  
  "О, у тебя есть, у тебя есть?" - сказал Хильер с уколом страха, который, возможно, действительно был у мальчика.
  
  "Этот человек, Рист, сказал мне. За тридцать шиллингов. Очень корыстный тип мужчины. "У него был неправильный акцент, недостаточно насыщенный. "Тебя зовут Джаггер, и ты связан с пишущими машинками. Расскажи мне все о пишущих машинках.'
  
  "О нет, - сказал Хильер, - это должно быть праздником".
  
  "Это все чушь насчет того, что люди не хотят разговаривать о делах в отпуске", - сказал Алан. "Магазин - это все, о чем большинство людей хотят поговорить".
  
  "Сколько тебе лет?"
  
  "Это неуместный вопрос, но я тебе скажу. Мне тринадцать.'
  
  "О, Боже", - пробормотал Хильер. Ближайшая группа выпивох – толстые мужчины, которые благодаря тонкому пошиву одежды становятся просто пухлыми; желанные женщины в шелках – смотрели на Хильера со злобой и жалостью. Они знали, что ему предстоит выстрадать; почему он не был здесь раньше, чтобы страдать наравне с ними?
  
  "Верно", - сказал мальчик. "Кто изобрел пишущую машинку?"
  
  "О, это было так давно", - сказал Хильер. "Я смотрю в будущее".
  
  "Это было в 1870 году. Там было трое мужчин - Скоулз, Глидден и Соул. Это было в Америке. Они финансировались человеком по имени Денсмор.'
  
  "Ты только что это прочитал", - сказал Хильер, теперь уже чувствуя себя неловко.
  
  "Не в последнее время", - сказал Алан. "Это было, когда я заинтересовался огнестрельным оружием. Технически, я имею в виду. Я все еще заинтересован практически.' Соседские пьяницы хотели бы игнорировать Алана, но мальчик был, в конце концов, своего рода монстром. Они слушали, держа бокалы наготове, открыв рты. "Видите ли, компания "Ремингтон" первой взялась за это. Пишущая машинка - это своего рода оружие.'
  
  "Чикагская пишущая машинка", - произнес чей-то голос. "Это достаточно хорошо увязывается". Хильер увидел, что индианка, мисс Деви, только что присоединилась к ближайшей группе. Она держала мартини. Она была очень красива. Она была одета в алое сари, украшенное золотыми изображениями скачущих, говорящих, многоруких богов. Серебряная безделушка украшала ее нос. Ее волосы были традиционно уложены – пробор посередине, по бокам заплетены косички. Но замечание о чикагской пишущей машинке исходило от мужчины, стоявшего рядом с ней. Это, должно быть, ее босс, мистер Теодореску. Он был благородной упитанности; жир на его лице был частью его основной структуры, а не грубым наростом, и большому правильному носу нужны были эти подушечки для щек и твердые челюсти для надлежащего баланса. Подбородок был очень твердым. Глаза были не смородиной в тесте, а огромными и блестящими лампами, чьи белки, казалось, были отполированы. Он был абсолютно лыс, но гладкая кожа головы, от которой исходил легкий аромат фиалок, казалась не столько несчастьем, сколько достижением, как будто волосы были просто неоперившимся пухом, который нужно было сбросить в зрелом возрасте. Он был. Хильер подумал, около пятидесяти. Его руки были богато украшены кольцами, но это не казалось вульгарным: они были такими большими, сильными и ухоженными, что россыпь мерцающих камней была скорее похожа на украшение преходящими цветами признанных Богом инструментов мастерства, власти и красоты. Его тело было таким огромным, что смокинг на нем походил на отлитое пространство королевской парусины. Он пил то, что Хильер принял за чистую водку, целую кружку. Хильер боялся его; он также боялся мисс Деви, которую он видел почти обнаженной. Был человек, который случайно увидел купающуюся богиню . Актеон, это было? Был ли он тем, кто был наказан превращением в оленя, а затем съеден пятьюдесятью собаками? Этот парень здесь знал бы.
  
  Этот мальчик сказал: "Настоящим экспертом был Йост. Он был опытным механиком. Но йостский метод нанесения чернил вскоре устарел. Каков, - холодно спросил он Хильера, - был первый метод нанесения чернил?'
  
  Раньше я знал", - сказал Хильер. "Я в этой игре уже долгое время. Человек забывает. Я смотрю в будущее.' Он это уже говорил.
  
  "Йост использовал блокнот с чернилами вместо ленты", - строго сказал Алан. Другие тоже сурово посмотрели на Хильера. "Мое мнение, - сказал Алан, - что ты ничего не знаешь о пишущих машинках. Ты самозванка.'
  
  "Послушайте, - издевался Хильер, - я этого не потерплю, вы же знаете". Бог, которого Хильер принял за мистера Теодореску, расхохотался так, что, казалось, бар затрясся. Он сказал голосом, похожим на звук шестнадцатифутовой шарманки: "Извинись перед джентльменом, мальчик. То, что он не желает раскрывать вам свои знания, не означает, что у него их нет. Задавайте ему вопросы, представляющие менее чисто академический интерес. О разработке китайских пишущих машинок, например.'
  
  "Пять тысяч четыреста лиц идеографического типа", - с облегчением сказал Хильер. "Цилиндр, состоящий из трех частей. Сорок три клавиши.'
  
  "Я говорю, что он ничего не смыслит в пишущих машинках", - твердо сказал Алан. "Я сказал, что он самозванец. Я бы не удивился, если бы он был шпионом.'
  
  Хиллиер, как скрипач, уверенно раскланивающийся вместе с остальной частью секции, начал смеяться. Но больше никто не смеялся. Хильер играл с неправильного счета.
  
  "Где твой отец?" - закричал мистер Теодореску. "Если бы я был твоим отцом, я бы перекинул тебя через колено и сильно отшлепал, а затем заставил бы тебя извиниться перед этим джентльменом. Отвратительно.'
  
  "Он вон там", - сказал Алан. "Он бы ничего не сделал". За столиком прямо у входа на Фицрой-стрит женщина с вьющимися волосами, намного моложе его, умоляла тусклого распухшего мужчину проглотить это и заказать еще.
  
  "Что ж, тогда, - сказал мистер Теодореску, поворачиваясь массивно, как при помощи бесшумного гидравлического механизма, - позвольте мне извиниться от имени мальчика". Он направил свои огромные лампы на Хильера. "Видите ли, мы его знаем. Ты, я думаю, только что присоединился к нам. В каком-то смысле, вся ответственность за него лежит на нас. Я верю, что он искренне сожалеет, мистер ...'
  
  "Джаггер".
  
  "Мистер Джаггер. Сам Теодореску, хотя я и не румын. Это мисс Деви, мой секретарь.'
  
  "С сожалением должен сказать, - сказал Хильер, - что мы уже встречались. Это было очень неудачно. Мне хочется извиниться, но на самом деле это была не моя вина." Это была не вина Актеона.
  
  "Я всегда забываю о запирании дверей ванной", - сказала мисс Деви. "Это происходит из-за того, что у меня есть собственные апартаменты на суше. Но мы, безусловно, выше этих глупых табу.'
  
  "Я надеюсь на это", - сказал Хильер.
  
  "Пишущие машинки, пишущие машинки", - напевал Теодореску. "Я всегда чувствовал, что в нашем доме должен быть характерный шрифт, очень крупный, своего рода вариант старого шрифта black-letter. Возможно ли было бы писать римскими и арабскими буквами на одном инструменте?" - спросил он Хильера.
  
  "Трудность заключалась бы в том, чтобы организовать все так, чтобы можно было печатать как слева направо, так и справа налево. Не непреодолимая. Хотя было бы дешевле использовать две пишущие машинки.'
  
  "Очень интересно", - сказал Теодореску, изучая лицо Хильера, казалось, одним глазом, два глаза не были необходимы. Алан Уолтерс теперь стоял в одиночестве у бара, дуясь над новым томатным соком, в котором, как надеялся Хильер, на этот раз была водка, причем большая.
  
  "Он ничего не знает об этом", - пробормотал он. Было признано, что он был грубым мальчиком; взрослые отвернулись от него. "Йост и Душа", - пробормотал он своему красному бокалу. "Он ничего о них не знает. Глупый старина Джаггер - настоящая душа, потерянная душа, ха-ха-ха ". Хильеру не понравилось, как это прозвучало. Но Теодореску был достаточно большим, чтобы быть добрым к парню, сказав: "Мы еще не видели твою прекрасную сестру этим вечером. Она все еще в своей каюте?'
  
  "Она настоящая душа, как Джаггер здесь. Она все время читает о сексе, но ничего об этом не знает. Прямо как у Джаггера.'
  
  "Возможно, вы и проверяли мистера Джаггера по истории пишущей машинки, - учтиво сказал Теодореску, - но вы не проверяли его по сексу. И, - поспешно добавил он, видя, что Алан открыл рот для глубокого вдоха, - ты не собираешься.
  
  "Джаггер - бесполый шпион", - сказал мальчик. Хильер напомнил себе, что он здесь не для того, чтобы быть джентльменом, стоящим выше таких вещей, как дерзкие и не по годам развитые дети. Он приблизился к не слишком чистому левому уху Алана и сказал ему: "Смотри. Еще одна твоя глупость, ты, чертов юный ужас, и я несколько раз засуну тебе в задницу очень острый ботинок.'
  
  "В моей заднице, да?" - очень четко произнес Алан. На Хиллиера посмотрели с обычным шоком. В этот момент вошел стюард в белом халате, очевидно, гоанец, с карильоном, настроенным на минорное арпеджио. Он прошел через паб в Сохо, как посетитель с соседней телевизионной сцены, энергично отбивая первые правые такты сонаты Бетховена "Лунный свет".
  
  "А, ужин", - с облегчением сказал Теодореску. "Я умираю с голоду".
  
  "Вы выпили большую порцию чая", - сказала мисс Деви.
  
  "У меня крупное телосложение".
  
  Миллиер вспомнил, что он попросил место за столиком мисс Деви, что также означало бы место Теодореску. Теперь он не был уверен, действительно ли это была хорошая идея. Рано или поздно сам вес Теодореску, которому способствовал пронзительный вопль мастера Уолтерса из другого места, каким бы отдаленным он ни был, в столовой, покалечил бы маскировку Джаггера. Кроме того, он знал, что сделал себя уродливее, чем был на самом деле, и он не мог не хотеть быть красивым для мисс Деви. Глупые табу, да? Вот что она сказала.
  3
  
  "Ты считаешь, что это вкусно, эта кухня?" - спросил Теодореску. Ресторан-салун был совсем не похож на тот ресторан с яичницей-глазуньей на конине, который в послевоенные лондонские дни Хильера располагался прямо через улицу от "Фицроя". Кондиционированный воздух журчал в свете шампанского, и, лишь немного громче, струнные инструменты играли медленную и увлекательную музыку с галереи над позолоченным входом. Все музыканты казались очень старыми, слугами Своего дела, близкими к пенсии, но медленные движения пальцев, на которые их налагал артрит, были их достоинством: Ричард Роджерс стал благородным, торжественным. Обстановка столовой была превосходной, кресла с комфортом вмещали самую большую попу, постельное белье из тончайшего дамаста Данфермлина. Стол Теодореску находился у аквариума с мягким освещением; в нем фантастические рыбьи волосы, доспехи, ореол, шипы, хлыстовые хвосты – серьезно посещающие замки, гроты и беседки, время от времени беззвучно докладывающие людоедам с широко раскрытыми ртами. За столом были только Теодореску, мисс Деви и Хильер. Семья Уолтерс, которую Хильер был главным образом рад видеть, находилась далеко за защитным барьером из полнокровных и довольно громко говорящих магнатов и их дам. В основном, но не совсем рада: мисс Уолтерс, казалось, выглядела очень восхитительно в платье цвета пламени из бархата с длинным тяжелым золотым ожерельем-медальоном. Она читала за столом, и это было неправильно, но ее брат дулся, а отец и мачеха ели молча и основательно, миссис Уолтерс настаивала на дополнительных порциях для своего туповатого, но аппетитного мужа.
  
  К настоящему моменту Хильер присоединился к Теодореску за блюдом с медальонами из лобстера в соусе кардинале. Лобстер, как сообщил им главный стюард, был запечен в белом вине и придворном бульоне, приготовленном из ракушек, а затем подожжен в теплом перно. Салон был полон молчаливых официантов, много гоанцев, несколько британцев (один, приятель вингера Ристе, подошел, чтобы прошептать "Спасибо за Гиннесс"). Не было никакого беспокойного стука и грохота в дверях кухни; все было неторопливо.
  
  "Я думаю, - сказал Теодореску, - мы с тобой сейчас отведаем красной кефали и артишоковых сердечек. Человек, который сидел на том месте до вас, не был хорошим тренчменем. Я склонен чувствовать себя неловко, когда мои соседи по столу едят намного меньше, чем я: меня заставляют чувствовать себя жадным.' Хильер посмотрел на ловкие и деловитые длинные красные когти мисс Деви. Она ела большое разнообразное карри со множеством гарниров; если она съест все, ей должно хватить примерно до полуночи. "Я думаю, нам лучше остановиться на этом шампанском, не так ли?" - сказал Теодореску. Это был Боллинджер 1953 года выпуска; они уже почти допили первую бутылку. "Достаточно безобидно, ни в малейшей степени не эффектно, но я считаю вино чем-то вроде необходимого хлеба, оно не должно слишком сильно вмешиваться в трапезу. Поклонение вину - самое вульгарное из идолопоклонств.'
  
  "Вы должны, - сказал Хильер, - позволить мне заказать следующую бутылку за мой счет".
  
  "Ну что ж, - сказал Теодореску, - я заключу с вами сделку. Тот, кто съест меньше, заплатит за вино. Ты согласен?'
  
  "Я не думаю, что у меня есть шанс", - сказал Хильер.
  
  "О, я думаю, этот тошнотворный мальчишка подорвал твою уверенность в себе. За столом я боюсь худого человека. Толстые смеются и, кажется, зацикливаются, но во всем этом так много ветра и показухи. Ты вообще любишь делать ставки?'
  
  "Что ж..." В закрытом резервуаре Хильера происходило что-то вроде брожения; грубоватый привкус спиртного заставил его спросить: "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Любую сумму, которую вы пожелаете назвать. Ставки Тренчермана." Мисс Деви издала звенящий смешок. "Скажем, тысяча фунтов?"
  
  Может ли это, в случае его проигрыша, быть отнесено к его расходам, задавался вопросом Хильер. Но, конечно, это не сработало. Чек, подписанный Джаггером, был всего лишь клочком бумаги. "Сделано", - сказал он. "Мы заказываем блюда поочередно. Все тарелки должны быть тщательно вымыты.'
  
  "Великолепно. Мы начинаем прямо сейчас". И они принялись за красную кефаль и артишоковые сердечки. "Медленно", - сказал Тео-дореску. "У нас есть все время в мире. Говоря о шампанском, были серьезные разговоры - по–моему, это было в 1918 году, во второе столетие первого использования названия для обозначения игристых вин Hautvillers - как я уже сказал, были разговоры о канонизации Дома Периньяна, изобретателя шампанского. Из этого ничего не вышло, и все же людей канонизировали и за меньшее.'
  
  "Гораздо меньше", - сказал Хильер. "Я бы скорее попросил заступничества у святого Периньяна, чем у святого Павла".
  
  "Значит, ты молящийся человек? Верующий?'
  
  "Не совсем так. Больше нет. "Осторожно, осторожно. "Я верю в способность человека выбирать. Я принимаю свободу воли, основной христианский догмат.'
  
  "Превосходно. А теперь, говоря о выборе... - Тео-дореску поманил его к себе. Подошел сам главный распорядитель, приятный на вид мужчина с рыжеватыми усами. Хильер и Тео-дореску поочередно отдавали приказы идти вперед. Хильер: филе камбалы королевы Елизаветы с соусом блонд; Теодореску: пирог с моллюсками под соусом Ньюбург; Хильер: суфле из фуа-гра и щедро сдобренное мадерой; Теодореску: половинки авокадо с икрой и холодным шифоновым соусом. "И, - сказал Теодореску, - еще шампанского".
  
  Они ели. Некоторые из ближайших посетителей, понимая, что происходит, перестали есть, чтобы посмотреть на состязание. Теодореску похвалил красную икру, которой был намазан авокадо, затем спросил: "И где, мистер Джаггер, вы получили католическое образование?"
  
  Хильеру нужно было сосредоточиться на еде. "О, - сказал он наугад, - во Франции". Он и так уже слишком много выдал; он должен сохранить свою маскировку. "В маленьком местечке к северу от Бордо. Кантенак. Сомневаюсь, что ты это знаешь.'
  
  "Кантенак? Но кто не знает Кантенак или, по крайней мере, Шато Бран-Кантенак?'
  
  "Конечно", - сказал Хильер. "Но я понял, что ты не любитель вина. Барон де Бран, который сделал Мутон-Ротшильда великим.'
  
  "Странное место, однако, для воспитания молодого англичанина. Ваш отец был связан с виноградарством?'
  
  "Моя мать была француженкой", - солгал Хильер.
  
  "В самом деле? Какая у нее была девичья фамилия? Возможно, я знаю эту семью.'
  
  "Я сомневаюсь в этом", - сказал Хильер. "Это была очень малоизвестная семья".
  
  - Но я так понимаю, что вы получили техническое образование в Англии?
  
  "В Германии".
  
  "Где в Германии?"
  
  "Теперь, - сказал Хильер, - я предлагаю филе-миньон по-римски, немного пасты с бабочками и немного цуккини".
  
  "Очень хорошо". Главный распорядитель был занят своим карандашом.
  
  "И после этого немного жареного персика из баранины с луком и запеканки по-грюйерски с зеленой фасолью и нарезанным соломкой сельдереем".
  
  - И еще шампанского? - спросил я.
  
  "Я думаю, мы могли бы измениться. Что-нибудь потяжелее. 55-й год был отличным годом для кларетов. Лафит Ротшильд?'
  
  "Я не мог бы желать ничего лучшего".
  
  "А для тебя, моя дорогая?" Мисс Деви съела много, хотя и не все, своих карри. Она хотела простое крем-брюле и бокал мадеры к нему. Она уже выпила достаточно шампанского: ее глаза сияли, как хорошо освещенный Нью-Дели, без тлеющих джунглей. Хильеру стало не по себе, когда, пока они ждали свое маленькое филе, Тео-дореску с жадностью откусил кусочек батончика. Это может быть блефом: следите за ним. Столовая на досуге пустела: вдалеке настраивался танцевальный оркестр: престарелые скрипачи ушли. Обедающие, находившиеся ближе всех к участникам, были менее заинтересованы, чем раньше: это было чистое обжорство, говорили им их полные желудки; мужчины за синими дымовыми завесами теперь утоляли голод самыми вкусными кубинскими листьями. Семья Уолтерс все еще была там, девочка читала, мальчик вдыхал дым из стеклянного шарика, жена курила, муж выглядел не очень хорошо.
  
  - Местонахождение в Германии? - спросил Теодореску, разрезая филе. "Я знаю Германию. Но, конечно, я знаю большинство стран. Мой бизнес охватывает меня повсюду.' Я был предупрежден, подумал Хильер. Он сказал: "Я имел в виду, что изучал пишущие машинки в Германии. После войны. В Вильгельмсхафене.'
  
  "Конечно. Огромная военно-морская база превратилась в приморский центр легкой промышленности. Вы, вероятно, знакомы с герром Люттвицем из компании Olympia.'
  
  Хильер воспользовался шансом, нахмурившись. "Кажется, я не помню герра Люттвица".
  
  "Конечно, глупо с моей стороны. Я думал о совершенно другой компании.'
  
  "И что, - спросил Хильер, когда принесли жареного ягненка – он мог сказать, что это было восхитительно, но скоро все перестанет быть восхитительным, - является вашим особым направлением деятельности?"
  
  "Чистая купля-продажа", - пожал плечами Теодореску. Было ли это игрой воображения, или у него действительно возникли трудности с вилкой, набитой запеканкой из лука и грюйера? "Я ничего не создаю. Я сломанная трость в великом мире - вашем великом мире - творчества.'
  
  - Фазана, - заказал Хильер, - с начинкой из орехов пекан. Хлебный соус и чипсы из дичи.' О, Боже. "Брокколи цветет".
  
  "И затем, возможно, по пуссену с ячменем. И соус бешамель велюте. Немного шпината и измельченных грибов. Жареную картошку с колбасной начинкой". Хильеру показалось, что он заказал с оттенком вызова. Почувствовал ли он наконец напряжение? Это был пот на его верхней губе?
  
  "Это звучит восхитительно", - сказал Хильер. - Еще бутылку того же? - спросил я.
  
  "Почему бы не немного бургундского? Шамбертен 49-го года, я думаю.'
  
  Еда становилась все мрачнее. Мисс Деви сказала: "Я думаю, если вы меня извините, я выйду на палубу". Хильер сразу же поднялся, сказав: "Позвольте мне сопровождать вас". И, обращаясь к Теодореску: "Я сейчас вернусь".
  
  "Нет!" - закричал Теодореску. "Останься здесь, пожалуйста. Океан - это традиционный вомиторий.'
  
  "Вы предполагаете, - сказал Хильер, снова усаживаясь, - что я сыграю с вами такую подлую шутку?"
  
  "Я ни на что не намекаю". Мисс Деви, обернувшись перед тем, как пройти через блевотный зал столовой, довольно печально улыбнулась Хильеру. Хильер, не привставая, отвесил ей легкий поклон. Она ушла. "Давайте двигаться дальше", - нахмурился Теодореску.
  
  "Мне не нравятся эти разговоры о том, чтобы настаивать на своем. Это оскорбление хорошей еды. Я полностью наслаждаюсь этим.'
  
  "Тогда наслаждайся этим и перестань болтать".
  
  Упорно наслаждаясь этим, но с ноткой потенциального триумфа, Хильер внезапно услышал грохот, шлепок, стон и негромкие вскрики со стороны, как он теперь увидел, стола Уолтерса. Глава семейства расправился с фруктовыми обрезками, опрокинув графинчик и кофейные чашки. Удар или что-то в этом роде. Коронарный. Стюарды, которые по мере того, как обеденный зал пустел, незаметно приближались, чтобы понаблюдать за соревнованием за едой, теперь вместе с остальными посетителями собрались за столом Уолтерса, внезапно превратившись в кипяток на гладкой коже праздника. И Хиллиер, и Теодореску виновато опустили глаза на свои почти пустые тарелки. Стюард побежал за судовым врачом. "Должны ли мы, - сказал Хильер, - назвать это ничьей?" Мы оба неплохо справились.'
  
  "Ты сдаешься?" - спросил Теодореску. "Ты уходишь в отставку?"
  
  "Конечно, нет. Я предлагал нам быть разумными. Вон там нам был представлен ужасный пример." Судовой врач, в вечернем костюме торгового флота, кричал, чтобы путь был расчищен.
  
  "Нам пора двигаться дальше", - сказал Теодореску. Он вызвал главного распорядителя. "Принеси, - сказал он, - тележку с холодными сладостями".
  
  "Этот джентльмен в довольно плохом состоянии, сэр. Если вы не возражаете подождать минутку...'
  
  "Чушь. Это не больничная палата."Хотя, похоже, что так. Пара санитаров вошла с носилками. Пока отчаянно храпящего мистера Уолтерса укладывали на него, гоанский стюард вкатил тележку с холодными сладостями. Миссис Уолтерс плакала. Двух детей нигде не было видно. Мистера Уолтерса в составе кортежа вынесли. Теодореску и Хильер почти полностью завладели обеденным залом. "Верно", - сказал Теодореску. - Шербет "Арлекин"? - спросил я.
  
  "Шербет Арлекина". Они угощали друг друга.
  
  "Я думаю, - сказал Теодореску, - бутылку Blanquette de Limoux".
  
  "Какая превосходная идея".
  
  Они кисло расправились со своими сладостями. Персиковый мусс с сиропом "фрамбуаз". Кремовое десертное колечко Шантийи с соусом забаг-лионе. Пирожные "Элен" с холодным шоколадным соусом. Холодный пудинг Гран Марнье. Клубничный марлоу. Marrons panaché vicomte. "Послушайте, - выдохнул Хильер, - такого рода вещи вообще не по моей части".
  
  "Не так ли? Не так ли, мистер Джаггер? Тогда какова твоя линия?'
  
  "Мои зубы в огне".
  
  "Охладите их, добавив немного этого нектаринового флана".
  
  "Я думаю, меня сейчас стошнит".
  
  "Это недопустимо. Этого нет в правилах.'
  
  "Кто устанавливает правила?"
  
  "Я верю". Теодореску налил Хиллеру замечательный стакан холодного пенящегося Бланкета. После этого Хильер почувствовал себя лучше. Он смог заказать шоколадно-ромовый десерт, украшенный взбитыми сливками и Калуа, а также апельсиновый мармеладный крем баваруаз с добавлением Куантро. - Как насчет яблочного пирога "нормандия" с кальвадосом? - спросил Теодореску. Но у Хильера было апокалиптическое видение своих внутренних сторон - всего этого взбитого месива из отбросов и клетчатки, сливок, медленно сочащихся по трубкам, ароматных ликеров, готовых к самовоспламенению, пенящегося внутри моря прокисшего вина. Маленький индийский городок мог бы прокормиться на всем этом целый день. Это был Запад, который покинул Ропер. "Я сдаюсь", - выдохнул он. "Ты победил".
  
  "Ты должен мне тысячу фунтов", - сказал Теодореску. "Я хочу, чтобы мне заплатили до того, как мы доберемся до Ярилюка. Нет. Я могу покинуть круиз до этого. Я хочу, чтобы мне заплатили до завтрашнего полудня.'
  
  'Ты не можешь уйти раньше Ярилюка. Это наш следующий порт.'
  
  "Есть такие вещи, как вертолеты. Многое зависит от определенных сообщений, которые я могу получить.'
  
  "Ты можешь получить чек прямо сейчас".
  
  "Я знаю, что могу получить чек сейчас. Но чего я хочу, так это наличных.'
  
  "Но у меня нет наличных. По крайней мере, не в таком количестве.'
  
  "В сейфе казначея их предостаточно. Я так понимаю, у вас есть дорожные чеки или аккредитив. Наличные. Теперь он закурил сигару так неторопливо, как будто всего лишь съел пару яиц-пашот. Затем он вышел из столовой совершенно прямым. Хильер побежал, отталкивая его. Эта традиционная рвота.
  4
  
  "И как, - несколько виновато спросил Хильер, - поживает ваш муж?" Он чувствовал смутную ответственность за инфаркт миокарда мистера Уолтерса; он пропагандировал обжорство вместо того, чтобы, по крайней мере, после филе-миньон, встать и осудить это в проповеди в духе отца Бирна. Но он думал, что у него есть хорошие шансы выиграть тысячу фунтов - приличную сумму для выхода на пенсию. Теперь ему нужно было заплатить все это наличными, и он не мог этого сделать. В любом случае, деньги были запрошены, с изяществом краткого моратория. Однако интуицией шпиона он чувствовал, что до этого может и не дойти. Первым делом нужно было побольше разузнать о Теодореску. Вот почему он был здесь, на финишной прямой танца, потягивая Cordon Bleu, смешанный с мятным кремом – рифом из колотого льда внизу – в простом изящном металлическом баре на открытой палубе отдыха. Он искал мисс Деви. В любом случае, было уместно, помимо выкачивания из нее информации, захотеть увидеть мисс Деви в этот восхитительный адриатический летний вечер с его дорогим звездным шоу, организованным для танцующих магнатов и их женщин. Он бы, в качестве альтернативы, хотел бы увидеть что-нибудь от мисс Уолтерс, но ее отец был очень болен, возникали вопросы приличия.
  
  Но миссис Уолтерс, казалось, была выше подобных вопросов, поглощая большие порции коктейлей, пока ее муж отчаянно храпел в лазарете. Теперь Хильер смог рассмотреть ее поближе, даже со стыдливой благосклонностью заглянул в глубокий вырез ее темно-синего прямого атласа, в легкую накидку вечернего синего цвета, свободно спадающую на плечи. Ее волосы были вьющегося каштанового цвета, не слишком привлекательные; у нее было злое лицо в форме сердечка с глазами, которые она хитро прищуривала; в ушах у нее не было мочек, и в них не было колец. Ей было не более тридцати восьми. Теперь она сказала контральто, на удивление беззвучным: "Он сам навлек это на себя. Это его третий удар. Я предупреждаю его, предостерегаю, но он говорит, что полон решимости покончить с собой. Посмотри, куда закинула его непростая жизнь.'
  
  "При благопристойном порядке вещей, - назидательно сказал Хильер, - удовольствия богатого возраста были бы зарезервированы для неимущей молодежи".
  
  "Ты шутишь?" - спросила миссис Уолтерс. Возможно, вульгарная женщина в глубине души. "Он был воспитан на хлебе и джеме, говорит он. Слабый чай из жестяной банки. Он считает, что теперь у него есть хлеб получше, раз он владеет всеми этими мукомольными заводами. Эти его дети, хотите верьте, хотите нет, не съели ни ломтика хлеба с того дня, как их отняли от груди. В доме у него не будет хлеба.' Все время, пока она говорила, она рассеянно смотрела за Хильера, как будто ожидая кого-то.
  
  "Но, - повторил Хильер, - как поживает ваш муж?"
  
  "Он поправится", - сказала она с безразличием. "Они что-то вводили в него". И теперь она блистала, минимально покачивая бедрами, как своего рода парадигма модного мужчины, который приближался - мужчина, который, чувствовал Хильер, должен под зеленым смокингом, помадой, тальком, одеколоном, лосьоном после бритья, мазками от пота в окстерах, иметь тонкий и неистребимый запах кулинарного жира. Они оба были вульгарны: пусть они справляются с этим.
  
  Хильер отошел от бара, держа бокал в одной руке, а другую засунув в боковой карман, довольный тем, что мысль о кулинарном жире не вызвала у него тошноты. Он отдал большую часть чудовищного ужина морю - тихо, в тихом уголке рядом со спасательными шлюпками. Когда все это появилось, оно не имело никакого вкуса, один вкус перекрывал другой. Теперь он чувствовал себя хорошо, хотя и не был голоден. Благожелательно глядя на танцоров, которые выполняли какое-то подростковое покачивание бедрами, подрагивая подбородками в другом ритме, он был рад видеть, что мисс Деви была на танцполе, партнером которой был младший офицер корабля. Хорошо. Он пригласил бы ее на следующий танец. Он надеялся, что это будет что-то цивилизованное, в котором тела будут крепко прижаты друг к другу. Эти новые молодые люди, которые могли заниматься сексом сколько угодно, на самом деле были очень бесполыми. Их танцы были самовлюбленными. Они пытались сделать себя андрогинными. Возможно, это был первый этап в долгом процессе эволюции, который должен был закончиться человеческим червем. У Хильера было видение человеческих червей, и он содрогнулся. Давайте займемся сексом вдоволь, пока он еще есть. Я предупреждаю его и предостерегаю, но он говорит, что полон решимости наслаждаться жизнью. Миссис Уолтерс и ее хахаль куда-то ушли, возможно, к спасательным шлюпкам. Почему спасательные шлюпки были афродизиакальными? Возможно, что-то связанное со срочностью. Адам и Ева на плоту.
  
  Покачивание бедрами прекратилось, танцоры вернулись за свои столики. Мисс Деви была наедине с младшим офицером корабля. Его, простого слугу, можно было легко выпроводить. Хильер ждал, наблюдая, как двое сосут что-то длинное через соломинки. Лидер группы, который казался очень пьяным, сказал: "Следующий концерт был бы для the oldsters, если бы здесь были какие-нибудь олдстеры". Было все, даже лесть. Оркестр начал играть медленный фокстрот.
  
  Мисс Деви, казалось, была очень довольна, что Хильер пригласил ее на танец. "Теперь я скорее сожалею об этом глупом пари", - сказал Хильер, когда они переступали с ноги на ногу. "Я имею в виду не потому, что я проиграл – это ерунда, – а потому, что это было своего рода оскорблением для Индии. Я имею в виду, посмотри на это как на своего рода живую картину из пьесы Брехта или кого-то еще – двое западных мужчин объедаются, потратив на это тысячу фунтов, а Индия смотрит с печалью в глазах, осознавая, что ее миллионы голодают.'
  
  Мисс Деви рассмеялась. Ее стройное тело, напряженное в танце, было восхитительным в его объятиях. Хильер, как это с ним часто случалось, когда он был рядом с желанной женщиной, начал чувствовать голод. "Миллионы голодающих", - повторила она с какой-то холодной насмешкой. "Я думаю, что мы все получаем то, что хотим. Иметь слишком много детей и не обрабатывать землю должным образом - это все равно что сказать "Я хочу умереть с голоду".'
  
  "Значит, вы не стремитесь к состраданию, жалости и тому подобным вещам?"
  
  Она думала об этом, танцуя. "Я стараюсь не делать этого. Мы должны знать последствия наших действий.'
  
  "А если сумасшедший незнакомец ворвется в мой дом и пырнет меня ножом?"
  
  "Это предопределено, завещано с самого начала. Вы не можете бороться с Божьей волей. Жалеть жертву - значит негодовать на палача. На Бога не следует обижаться.'
  
  'Мне странно слышать, как ты говоришь о Боге.' Она холодно посмотрела на него, напрягшись. "Я имею в виду здесь, в роскошном круизе, танцевать медленный фокстрот".
  
  "Почему? Все в Боге - медленный фокстрот, саксофон, соленый арахис на баре. Почему это должно быть странным? Вселенная - это одно.'
  
  Хильер застонал про себя: это было похоже на разговор Роупера, за исключением того, что у Роупера не было Бога. "И у вселенной есть только один закон?" - спросил он.
  
  "Законы содержатся в нем, а не навязаны. Что бы мы ни делали, мы подчиняемся закону.'
  
  "Что говорит мистер Теодореску, когда вы так говорите?"
  
  "Он склонен соглашаться со мной. Он принимает первенство воли. Мы должны делать то, что мы хотим делать. Никогда не лелейте неисполненные желания.'
  
  Хорошо. "А если мы желаем человека, а не просто вещь?"
  
  "Должна быть гармония воль. Иногда это предопределено. Обычно это должно быть придумано из желания одного человека. Задача дезире - вызвать ответное желание. Это, пожалуй, самая богоподобная функция, которую может взять на себя человеческая душа. Это своего рода творение судьбы.'
  
  С точки зрения логики это имело мало смысла для Хильера, но он не собирался ей этого говорить. Он также пока не предлагал перейти к практическому и личному применению ее теории. Уйма времени, вся ночь перед тобой. Включите духовку и поставьте посуду в разогреватель. "Вы сами, - сказал он, - чья желанность не подвергается сомнению, должно быть, вам много раз желали такой взаимности. И во многих странах.'
  
  "В некоторых странах больше, чем в других. Но у меня мало времени на светскую жизнь.'
  
  "Мистер Теодореску держит вас очень занятым?"
  
  - О, какая это была ужасно кислая нотка. - Она очаровательно скривила лицо. "Этот саксофонист, кажется, пьян. Что ты сказал? О, да, довольно занят.'
  
  Теперь Хильер увидел стюарда Висте, который курил, наблюдая за танцами из-за дальней двери. На вечер он надел рубашку и пестрый галстук-бабочку. Заметив Хильера, он весело, но сдержанно помахал рукой, открыв рот с видом беззубой радости. Хильер сказал: "Печатать и так далее? Я работал над дизайном дешевой легкой электрической пишущей машинки. Ты можешь носить его с собой и вставлять в розетку лампы.'
  
  "Мы танцуем, - сказала мисс Деви, - под звездным небом Адриатики, и все, о чем ты можешь думать, чтобы поговорить со мной, - это пишущие машинки".
  
  "Вселенная - это одно. Бог, пишущие машинки и пьяные саксофонисты. Каким бизнесом занимается мистер Теодореску? Мистер Теодореску тоже часть Вселенной.'
  
  "Он называет себя предпринимателем промышленной информации. Он покупает и продает это.'
  
  "И ему всегда платят наличными?"
  
  Она не ответила. Но "Послушайте, - сказала она, - если вы пытаетесь выяснить, есть ли у нас с мистером Теодореску личные отношения, ответ - нет. И если вы собираетесь попросить меня использовать мое личное влияние, чтобы аннулировать ваш долг, то ответ снова будет отрицательным. Люди не должны играть в азартные игры с мистером Теодореску. Он всегда побеждает.'
  
  "А предположим, я откажусь ему платить?"
  
  "Это было бы крайне неразумно. Возможно, с вами произошел несчастный случай. Он очень могущественный человек.'
  
  "Ты имеешь в виду, что он причинил бы мне физический вред? Что ж, тогда, возможно, мне лучше войти первым. Я могу сражаться так же грязно, как и лучшие из них. Я думаю, джентльмен должен быть готов принять чек другого джентльмена. Мистер Теодореску хочет наличных и готов подстроить досадные происшествия. Я не думаю, что мистер Теодореску джентльмен.'
  
  "Тебе лучше не позволять ему слышать, как ты это говоришь".
  
  'Где он? Я с удовольствием скажу это ему в лицо. Но я полагаю, что он распластался на своей койке, или в своем роскошном номере, или что бы это ни было.'
  
  "Ах, нет. Он в радиорубке, занят сообщениями. Мистер Теодореску никогда не болеет. Он может есть и пить что угодно. Он, я думаю, самый мужественный мужчина, которого я знаю.'
  
  "Извините", - сказал Хильер паре, в которую он чуть не врезался. И, обращаясь к мисс танцующей Деви: "И все же он недостаточно мужествен, чтобы захотеть вовлечь вас во взаимную связь желания".
  
  "Ты используешь очень напыщенные слова. Мистер Теодореску заинтересован в другом виде секса. Он исчерпал, по его словам, возможности женщин.'
  
  'Означает ли это, что не по годам развитый мастер Уолтерс должен быть начеку?'
  
  "Он также самый скрытный человек, которого я знаю. Он очень сдержан во всем.'
  
  "Мои вкусы нормальные. Мне не нужно столько осмотрительности.'
  
  "Что ты имеешь в виду?" Но, прежде чем он смог ответить, она изучила его лицо кошачьими глазами. "Мне кажется, - сказала она, - что ты по какой-то причине пытаешься выставить себя уродом. Лицо, на которое я смотрю, кажется, совсем не твое лицо. Возможно, вы человек-загадка. Этот молодой и дерзкий парень не верит, что ты имеешь какое-либо отношение к пишущим машинкам. Минуту назад вы слишком поспешили включить пишущие машинки в наш дискурс, как будто пытались убедить себя, что пишущие машинки - это ваша профессиональная забота. Почему ты здесь? Зачем ты отправляешься в это путешествие? Кто ты?'
  
  "Меня зовут Себастьян Джаггер. Я техник по печатным машинкам". Хильер нежно пропел эти слова в свободной адаптации арии Мими из первого акта "Богемы". Это не противоречило музыке фокстрота. Пианист, который казался таким же пьяным, как и его лидер, исполнял что-то атональное и алеаторическое; тем временем барабанщик и басист уверяли танцоров, что это все тот же танец, который они начали танцевать. "Я выполнял кое-какую работу для Оливетти. Я возвращаюсь в Англию на некоторое время, но сначала возьму отпуск.'
  
  "Я бы хотела раздеть тебя, - сказала она, ее глаза были восхитительно злобными, - и посмотреть, что ты за мужчина на самом деле".
  
  "Давайте, - галантно сказал Хильер, - устроим взаимный стриптиз".
  
  Музыка внезапно, за исключением пианиста, прекратилась. На трибуне игроков стоял сияющий здоровьем, хотя и пухлый мужчина с седыми кудрями, в вечернем костюме и собачьем ошейнике. "Друзья мои", - произнес он с непринужденной громкостью. Пианист вступил под аккомпанемент речитатива, но затем замолчал. Собрание слушало, все еще обнимая друг друга, как на пиру любви. "Мне было предложено, чтобы мы закончили сейчас. Как большинство из вас, наверное, знают, один из наших попутчиков находится в лазарете. Наше веселье, по-видимому, слишком хорошо слышно там. Я боюсь, что для бедняги опасается худшего. Было бы благоговейно и тактично закончить вечер тихо, возможно, даже в медитации. Спасибо". Он закончил под легкие аплодисменты. Лидер группы крикнул: "С вас хватит, приятели. Тихо расходитесь по домам и не делайте ничего неприличного на углах улиц.'
  
  "Я думаю, - сказала мисс Деви, все еще слегка обнимая Хильера левой рукой, - ты ведешь себя дерзко".
  
  "Ты великий специалист по формам, не так ли?" - сказал Хильер. "Ты восхищаешься осмотрительностью, тебя возмущает наглость. Нескромный Бог имел наглость сделать меня тем, кто я есть. Кто я такой, вы более чем желанны узнать. На досуге. Раздевание, - добавил он, - было процессом, который вы имели в виду.'
  
  "Я запру дверь своей каюты".
  
  "Ты делаешь это. Ты запираешь его." Желудок Хильера заурчал от голода. Рука мисс Деви все еще обнимала его. Он медленно убрал ее. "Это серебряное колечко у тебя на носу", - сказал он. Он подправил ее, и она отшатнулась. "Продолжай в том же духе", - сказал он. "Что бы ты еще ни делал, не снимай это". Она высоко подняла голову, как будто намереваясь поставить на нее сосуд с водой, изобразила небольшой жест плевка, а затем с арийским достоинством направилась прочь сквозь рассеивающуюся толпу, запястье которой все еще было на периферии. С ним был его друг вингер, худощавый, загорелый, сардонический мужчина средних лет, все еще одетый как для столовой. "Я думал, у тебя там все в порядке", - сказал Ристе. "Та на Гиннесса", - еще раз сказал вингер, ухмыляясь. Хильер сказал: "Я хочу, чтобы еду приносили в мою каюту".
  
  "Нужно отдать ему должное", - кивнул вингер. "Если, конечно, он просто не выпендривается".
  
  "Все пожелания пассажиров должны, при условии, что они кажутся разумными, выполняться без вопросов", - чопорно сказал Ристе. "Что я могу для вас сделать, сэр?"
  
  "Ракообразные, если вы знаете, что это такое. Никаких гарниров, но не забудьте про красный перец. Болезненно холодная бутылка Sekt.'
  
  "Верно, сэр. И номер домика, который вы имеете в виду, если вы его еще не знаете, пятьдесят восемь. Черт возьми, - старомодно сказал Ристе, - как живут бедняки.'
  5
  
  Было невозможно пройти в ту каюту с какой-либо степенью скрытности, даже несмотря на то, что час был очень поздний и освещение в коридоре было приглушено. Храп в коридоре был таким громким, что Хильеру было трудно поверить в его подлинность; скоро двери могут распахнуться, и возмущение будет слышно из-под бигудей и изо ртов со снятыми зубными протезами. В подтверждение этого Вист внезапно появился в конце коридора, чтобы сказать "Удачи, сэр", как будто Хильер собирался отбивать мяч. А мастер Уолтерс, в халате из китайской парчи с рюшечками , расхаживал взад-вперед, как будущий отец, попыхивая черной русской сигаретой в подстаканнике Dunhill. Хильер, вспомнив, что слово "отец" здесь уместно, любезно спросил, есть ли какие-нибудь новости.
  
  "Новости?" Лицо, несмотря на не по годам развитое, было очень юным и зареванным. 'Какие новости там будут? Что человек сеет, то он и пожнет. Атеросклероз. Он знал, что сам навлекает это." Казалось, во всем этом был привкус бессердечной философии мисс Деви.
  
  "Нельзя всегда винить человека за состояние своих артерий", - сказал Хильер. "Некоторым людям просто повезло".
  
  "Если он умрет, - сказал Алан, - что будет со мной и Кларой?"
  
  "Клара?"
  
  "Моя сестра. Эта другая сучка может сама о себе позаботиться, что она и делает. Мой отец не прислушивался к голосу разума. Я сказала ему не жениться повторно. Мы прекрасно справлялись сами по себе, втроем. И все достанется ей, абсолютно все. Она ненавидит нас, я знаю, что это так. Что тогда с нами будет?'
  
  В ответ раздался храп. "Современная медицинская наука", - запинаясь, сказал Хильер. "Удивительно, на что они способны в наши дни. Он будет в полном порядке через день или два, вот увидишь.'
  
  "Что ты знаешь об этом?" - спросил Алан. 'Что ты вообще о чем-либо знаешь? Шпионишь вверх и вниз по коридору, как я вижу, такой же шпион, как и ты. Если он умрет, я доберусь до нее. Или ты можешь заполучить ее, будучи шпионом. Я заплачу тебе, чтобы заполучить ее.'
  
  "Это полная чушь", - громко сказал Хильер. Голос из каюты сказал "шшшшш". Как он и думал, там были люди, проснувшиеся. "Мы поговорим об этом утром. Но утром все будет в порядке. Засияет солнце – все это будет дурным сном, скоро забытым. Теперь отправляйся в постель.'
  
  Алан посмотрел на Хильера, который был обнажен под халатом. "Это две ванны за полдня", - сказал он. Слава Богу, в мальчике все еще была какая-то невинность. "По крайней мере, ты очень чистый шпион".
  
  "Послушайте, - сказал Хильер, - давайте внесем в это абсолютную ясность. Я не шпион. Ты понял это? Шпионы есть, и я действительно встретил одного или двух. Но я не один из них. Если вы могли распознать во мне шпиона, то я не очень хорошо могу быть шпионом, не так ли? Весь смысл быть шпионом в том, что ты им не кажешься. Теперь ты понял это?'
  
  "Держу пари, у тебя есть пистолет".
  
  "Держу пари, у тебя она тоже есть. Кажется, у тебя есть все остальное.'
  
  Мальчик покачал головой. "Слишком молод для лицензии", - сказал он. "В этом моя беда – слишком молод для всего. Слишком молод, чтобы оспаривать завещание, например.'
  
  "Слишком молод, чтобы быть на ногах в этот час. Ложись спать. Прими пару таблеток снотворного. Держу пари, у тебя это тоже есть.'
  
  "Ты не кажешься, - сказал Алан, - таким уж плохим парнем, на самом деле. У тебя есть дети?'
  
  "Нет. Ни жены.'
  
  "Одинокий волк", - сказал Алан. "Кошка, которая гуляет одна. Я только хочу, чтобы ты был честен со мной. Я хотел бы сорвать маску и узнать, кто ты на самом деле.'
  
  Снова скучаю по Деви. "Завтра", - сказал Хильер. "Завтра все будет казаться другим. Где ваша каюта?'
  
  "Вон тот. Заходи и выпей по стаканчику на ночь.'
  
  "Большое спасибо", - сказал Хильер. "Но у меня есть кое-какие довольно срочные дела, которыми нужно заняться". Он скривился, как от боли в кишечнике.
  
  "Это все из-за еды", - сказал Алан. "Я видел это и слышал обо всем остальном. Не доверяй этому человеку, - прошептал он. "Он иностранец. Он не сможет обмануть меня своим шикарным акцентом". И затем, офицерским тоном: "Ах да. Ступай. - И он вернулся в свою каюту. Запястье тоже исчезло. Хильер добрался до каюты №58. Как он и ожидал, дверь была не заперта. Он постучал и сразу же вошел. Снова, как он и ожидал, мисс Деви сказала: "Ты опоздал".
  
  "Отложено", - сглотнул Хильер. Мисс Деви лежала на своей койке, обнаженная, если не считать серебряного кольца в носу. "Неизбежно". Она распустила волосы, и ее тело было скрыто ими до колен. Ее тело было превосходным, коричневым, как будто приготовленным, с едва заметным блеском глазури на нем; иссиня-черные кусты оттеняли великолепные волосы, как дерзкая пародия; груди, хотя и полные, не обвисли, а сидели твердо, как будто вылепленные из какой-то божественной резины; соски уже начали торчать. Она протянула к нему свои руки, золотые мечи. Он сбросил тапочки и позволил халату упасть на пол. "Свет", - выдохнул он. "Я должен потушить..."
  
  "Оставь это включенным. Я хочу видеть.'
  
  Хильер вступил в бой. "Араиккул ва", - прошептала она. Тамильский? Значит, южанка, дравидийка, а не арийка. Она обучалась по какому-то руководству, но это была не та грубая Камасутра. Была ли это редкая книга под названием Pokam, название которой Хиллиер всегда помнил из-за его шутливого английского оттенка? То, что сейчас началось, было мучительно-изысканным, чем-то, о существовании чего он забыл. Она нежно воспламенила его майильскими или павлиньими объятиями, перешла к матакатам, потти, путанаи. Хильер начал терять время, кивая самому себе, когда он увидел, что начинает подниматься в воздух. Прощай, Хильер. Голос за дверью, поразительный, как свет, с юмором поучал его, и он знал ответы на все вопросы. День Святого Креста? Праздник воздвижения Креста Господня, 14 сентября. Год публикации Ипатии} 1853. Конверт Малреди, Философия морали Дони, овал Кеннинг-тон, выложенный в 1845 году, Белая лань Райлстоуна, Маркхайм, Траун Джанет, волшебная лодка Уэйда под названием Вингл-Лок, носильщика Понтия Пилата звали Картафил, странствующий еврей. Когда королева Елизавета взошла на трон? Ноябрь 1558 года. Что-то там пыталось вернуть его назад, какая-то цель на земле, связанная с настоящим моментом, его работа, но его тянуло все дальше и дальше, за пределы, к самому источнику голоса. Он увидел, как шевелятся губы, раскрываясь, чтобы поглотить его. Первый - это пятый, а пятый - восьмой, сказал ему придирчивый земной голос, но он прокричал это потише. Он позволил обхватить себя губами жующего рта, затем был сильно пережеван, пока не превратился в сок, желая этого, желая этого. Мани, мани было словом, он вспомнил. Мани было опрокинуто, галлонами, в сосуд, который пульсировала, как будто была органической и живой, а затем сосуд был запечатан горячим воском. Он получил свои инструкции от имени человека, к которому обращались как к Джону Роберту-Джеймсу Уильяму (братья Мэрибург, играющие на флейте над Помпеями, Спалато, Кенвудом, Остерли) Бедебелл Блэр: Бросай вызов смело! Итак, совершить бросок в этой единственной узкой сладкой пещере означало бы разрушить все корабли мира - "Алабаму", "Ковчег", "Бигль", "Беллерофонт", "Баунти", "Катти Сарк", "Дредноут", "Индевор", "Эребус", "Фрам", "Золотую Лань", "Грейт Истерн", "Грейт Гарри", "Мари Селесту", "Мэйфлауэр", "Месть", "Скидбладнир", "Виктори". Но это был единственный способ обрати внимание на всю землю, ибо пещера открывалась в мириады подземных каналов, нанесенных перед ним на карту, как человеческое дерево в анатомии. Галлоны мани вздулись, превратившись в обжигающий океан, над которым флоты ликовали, их мачты трещали. Восьмидесятифутовая башня, которая возвышалась из его чресел, раскалилась добела, а затем распалась на миллион разлетающихся кирпичей. Он выкачал из себя огромную ношу. Уриэль, Рафаэль, Рагуил, Михаил, Сариэль, Гавриил и Иерахм кричали семичастным основным голосом, общим аккордом, который состоял, однако, из семи отчетливых и непохожих нот. Но, о чудо, сразу же, из неведомых источников, сосуд снова начал наполняться.
  
  "Маду, маду!" - казалось, она звала. Тогда и сейчас это должно было стать грубым способом юга. Она раздулась с помощью магии до массивной матери-земли, груди постоянно становились слишком большими для его объятий, так что его пальцы должны были расти, и у него вырастали новые пальцы. Соски были заклепками, вонзающимися в средние пястные кости. Его болезненность была сначала охлаждена, а затем смягчена жаром благодетельного ада, который (Данте был прав) располагался в центре земли. Он был пойман в расщелине между большими холмами. Он работал медленно, затем быстрее, затем позволил крикам птиц завладеть его уши – олуша, баклан, выпь, ибис, колпица, фламинго, кюрасоу, перепел, жабо, лысуха, трубач, дрофа, ржанка, авоська, ловец устриц, кроншнеп, иволга, кроссбилль, зяблик, сорокопут, годвит, пырейник, синеголовка. Крики превратились в мощный кровавый рев. Кабина взлетела, ее потолок сорвало в стратосфере и освободило их обоих. Он цеплялся, оседлав ее, боясь быть сместимым, затем, когда медовая кантилена сломалась и потекла, он был готов утонуть вместе с ней, она сдувалась до того, чем она была, ее выдуваемая река волос оседала после шторма и наводнения.
  
  Но даже сейчас еще не все было кончено. Последний приступ был в полном осознании времени и места, родинка на левом плече заметила, плотное переплетение кожи, пот, который приклеился от тела к телу. Целью было срезать внешние части джагханы каждого, чтобы внутренности вступили в зацепление, свернувшись и завязавшись в один комплекс змей. Здесь природа должна допускать полное проникновение обоих тел, лингама и йони. "Теперь боль", - сказала она. Ее когти атаковали его спину; это было так, как будто она пригвождала его к себе. Когда она почувствовала, что он тонет, она вырвалась – внутренности каждого отступают и снова сворачиваются, каждое отполированное брюхо захлопывается за дверью с потайными петлями. Она звучно прикоснулась к его шее и груди, так что волосы встали дыбом, перешла к полумесяцу на ягодицах, затем к когтю тигра, лапе павлина, прыжку зайца, листу голубого лотоса. Она пробовала играть мужскую роль, и теперь она приняла ее полностью, но не раньше, чем Хильер чуть не потерял сознание от восхитительной агонии от укола в промежности, такого сильного, что казалось, будто его протыкают иглой. Тогда она была на нем, и хотя он вошел в нее, казалось, что она входит в него. Он, казалось, приподнялся над поверхностью кровати из-за своих пощипанных и сформованных сосков. Он, в свою очередь, глубоко погрузил пальцы в огонь, бушевавший в межлунной пещере, и вскоре то, что должно было стать окончательным вступлением, достигло апогея. С атлетической быстротой он развернул ее в исходное положение, а затем, заржав, как целый табун диких лошадей, дрожа, как будто превратившись в протоплазму, если не считать этого вонзающегося меча, он выпустил лаву, как гора, одним удар разрушения, так что она кричала, как горящий город. Хильер неподвижно лежал на ней, высосанный вампирами досуха, и стонал. Галактики повернулись, история взвизгнула, затем успокоилась, знакомые ощущения вернулись в тело, обычный голод начал кусать. Он упал с нее, мокрый, как после купания в море, и, как и от этого, почувствовав вкус соли. Он искал свой халат, но она схватила его первой, накрываясь им. Она улыбнулась – не по-доброму, а со злобой, так что он озадаченно нахмурился, – а затем позвала: "Войдите!"
  
  И вот он вошел, все еще в вечернем костюме, огромный, лысый, улыбающийся. Мистер Теодореску. "Ах, да", - он остановился на органе. "Принимайте только эту марку. Подлинный предмет. Буквы "S" горели на мокрой наготе; теперь было слишком поздно пытаться скрыть это. "Мистер Хильер", - просиял Теодореску. "Я подумал, что это, должно быть, мистер Хильер. Теперь я определенно знаю.'
  6
  
  "Да", - сказал Теодореску, - "теперь я определенно знаю". В руках у него, как теперь заметил Хильер, была палка, известная как адвокатская Пенанга. "Вы, конечно, мисс Деви, знаете немного дольше. Это фирменное "С" говорит обо всем. Работа Соскайса, жестокого оператора. Лицо Хильера все еще неизвестно, но эта подпись, расползающаяся по всей Европе, открыта только для дебаггера - а ваши враги, мистер Хильер, не занимаются дебаггингом, не получив образования в британских государственных школах – для них, я говорю, или для леди с разнообразными талантами мисс Деви здесь.'
  
  "Я был чертовым дураком", - сказал Хильер. "Мне нет смысла отрицать свою личность. Послушай, я чувствую себя так, как будто у меня медицинский. Могу я что-нибудь надеть?'
  
  "Я думаю, что нет", - сказал Теодореску. На мисс Деви все еще был халат Хильера; она тоже сидела на своей койке, так что Хильер не мог стянуть с нее простыню или одеяло. Хильер сел на единственный стул в каюте, установленный под иллюминатором. Слева от него стоял туалетный столик. В этих ящиках должна быть одежда. Даже сейчас перспектива надеть одно из сари мисс Деви или клочок ее нижнего белья вызывала физическую реакцию, которую ему приходилось скрывать обеими руками. Опять же, в одном из этих ящиков может быть пистолет. Он рискнул протянуть руку к ручке ящика, дернул, но ящик был заперт. "Будет лучше, мистер Хильер, если вы будете сидеть здесь в чистом виде, восхитительная застенчивая фраза. Позволь нам увидеть тебя таким, какой ты есть. Дорогой, дорогой дорогой, какое израненное твое тело было в списках войны или любви. Но я хотел бы увидеть лицо. Полагаю, восковые подушечки на щеках; уголок рта опущен в усмешке – простым сшиванием? Эти усы настоящие? Почему твои глаза так блестят? Неважно, неважно. Времени для разговоров мало. Тогда давайте поговорим.'
  
  "Сначала, - сказал голый Хильер, - скажи мне, кто ты".
  
  "Я действую под своим собственным именем", - сказал Теодореску, прислоняясь к шкафу. "Я абсолютно нейтрален, не пользуюсь никакими силами, ни крупными, ни второстепенными. Я собираю информацию и продаю ее по высшему разряду - или мне следует сказать выше? -участник торгов. Я вижу только двух мужчин, обычно в Лозанне. Они делают ставки в соответствии со средствами, которые предоставляют их соответствующие организации. Это довольно прибыльная сделка, относительно безвредная. Иногда я совершаю прямые продажи, без аукциона. Ну, теперь. Не могли бы вы, мисс Деви, быть настолько любезны, чтобы одеться? Мы оба будем смотреть в другую сторону, будучи джентльменами. И затем я был бы рад, если бы вы немедленно проследовали в радиорубку. Ты знаешь, какое сообщение послать.'
  
  "Что все это значит?" - спросил Хильер. "Что-то обо мне?" Мисс Деви поднялась со своей кровати, свертывая при этом простыни и одеяла. Она бросила их, волну белого и коричневого, на пространство между Теодореску и дверью каюты, так что Хильер не мог до них добраться. Затем Теодореску грациозно отступил в сторону, чтобы она могла взять одежду из шкафа. Она выбрала черные брюки и белый джемпер. Хильер, голый, не джентльмен, наблюдал. Она натянула брюки, не снимая халата. Затем она сняла и бросила его среди простыней и одеял, заставив Хиллиера сглотнуть от ностальгии по разделенной страсти. Она натянула свитер. Ее волосы, все еще распущенные, запутались в нем. Она выпустила его с долгим электрическим треском. Хильер глотал и глотал. Теодореску отводил глаза, глядя в иллюминатор на глубокую адриатическую ночь. Мисс Деви ничему не улыбнулась, сунула ноги в сандалии, затем молча ушла. Теодореску подошел и тяжело сел на койку. Он сказал: "Вы, наверное, догадались, в чем заключается послание. Ты, если мои информаторы в Триесте не солгали, сейчас на твоем последнем задании. Я не знаю, в чем заключается задание, и меня это не особо волнует. Факт в том, что вы не приземлитесь в Ярилюке. Мисс Деви информирует власти – в подходяще зашифрованной форме, которую они будут знать, как интерпретировать, - что вы уже в пути. Они будут ждать вас на набережной. Я делаю это не ради денег, мистер Хильер, потому что, конечно, вы не приземлитесь. Там будут люди, ожидающие мистера Джаггера или любую другую новую личность, которую вы, возможно, захотите принять, и они не найдут никого, соответствующего вашему описанию. Они часто, конечно, считают необходимым раздеть одного или двух пассажиров мужского пола в поисках контрольного S. Те, кого разденут - а их будет немного, большинство наших спутников по путешествию старые и толстые, - те, кто раздет, не будут возражать: это будет история о приключениях в жестоком полицейском государстве, чтобы продавать бренди и сигары дома в розницу. Вы бы, если бы остались на борту вместо посадки, также подверглись некоторой небольшой опасности. Ибо эти дорогие люди эффективны в том, чтобы выслеживать свою добычу, как вы хорошо знаете. Посетители допускаются на борт в интересах укрепления международной дружбы. Этот порт захода - кисло-сладкий соус ко всему мясному путешествию. Британская еда, британский виски, несколько небольших покупок в сувенирном магазине на корабле - это стимул сохранить Черное море открытым для британских круизов. По кораблю будут бродить люди в поисках вас, мистер Хильер. Могут даже быть полицейские ордера, сфабрикованные обвинения. Капитан не захочет лишних проблем.'
  
  "Ты действительно много говоришь", - сказал Хильер.
  
  "Должен ли я? Правда ли?" Теодореску казался довольным. "Что ж, мне лучше перейти к сути или пунктам, не так ли? Завтра вертолет заберет мисс Деви и меня. Мы будем плыть совсем рядом с островом Закинтос. Мы сердечно приглашаем вас пройти с нами, мистер Хильер.'
  
  "Куда?" - спросил я.
  
  "О, у меня нет единого штаба. Мы могли бы приятно провести время втроем на моей маленькой вилле недалеко от Амалиаса.'
  
  "И тогда, конечно, я был бы продан".
  
  "Продано? Продан? Разве я не мог бы продать тебя сейчас, если бы захотел? Нет, мистер Хильер, я торгую только информацией. Вы, должно быть, являетесь хранилищем многого из этого. Мы могли бы не торопиться с этим. И тогда ты мог бы уйти, свободный как воздух, хорошо вознагражденный. Что ты скажешь?'
  
  "Нет".
  
  Теодореску вздохнул. "Я ожидал этого. Так, так. Удовольствия, которые может предложить мисс Деви, как вы уже знаете, очень значительны. Или, скорее, ты еще не знаешь. У тебя было время коснуться только их краев. Женщины, о которых я не слишком забочусь -1, предпочитают маленьких греческих пастушков, – но мисс Деви – в этом меня заверили некоторые, чье мнение я уважаю по другим вопросам гедонистического толка, – мисс Деви совершенно исключительна. Подумайте, мистер Хильер. Ты уходишь с опасной работы шпионажа. Чего тебе стоит ожидать с нетерпением? Крошечная пенсия, никакого золотого рукопожатия -'
  
  "Мне обещана значительная премия, если я выполню эту последнюю работу".
  
  "Если, мистер Хильер, если. Ты знаешь, что не сделаешь этого сейчас. Скоро ты не будешь говорить даже "если". Я предлагаю вам деньги, а мисс Деви предлагает себя. Что ты на это скажешь? Я вряд ли буду менее щедр в своих пожертвованиях, чем мисс Деви в своих.'
  
  "Я мог бы думать лучше, - сказал Хильер, - если бы на мне была какая-нибудь одежда".
  
  "Это хорошо", - сказал Теодореску. "Это начало. Вы говорите о мышлении, понимаете.'
  
  "Что касается этого, я думал об этом. Я не пойду с тобой.'
  
  "Как и вы, - сказал Теодореску, - я верю в свободу воли. Я ненавижу принуждение. Взяточничество, конечно, это совсем другое. Что ж, есть определенные вещи, которые я хотел бы знать сейчас. Я хорошо заплачу. В знак моей щедрости я начинаю с того, что аннулирую твой долг передо мной. Человек-копатель делает ставки. Он рассмеялся. "Вам не нужно платить мне тысячу фунтов".
  
  "Спасибо", - сказал Хильер.
  
  Как будто Хильер действительно оказал ему услугу, Теодореску вытащил из внутреннего кармана большой портсигар. При этом он позволил застенчиво выглядывать пачкам американской валюты. "Стодолларовые купюры, мистер Хильер. "Троечники", я думаю, они их называют. Возьмите, пожалуйста, сигару". Он раскрыл толстых "Ромео и Джульетты". Хильер взял одну; он умирал от желания закурить. Теодореску подарил огонь из золотого Ронсона. Они оба пыхтели. Женские запахи каюты мисс Деви были наложены на синие призраки членов эдвардианского клуба. "Помните ли вы, – мечтательно произнес Теодореску, - определенный момент в переживаниях, которые вы, казалось, разделяли с мисс Деви - мучительно приятный момент, когда казалось, что коготь, заточенный до игольчатого острия, пронзил самую интимную часть вашей личности?"
  
  "Откуда ты знаешь об этом?"
  
  "Это было подстроено. Это была специальная инъекция, медленно действующая, но эффективная. Вещество, разработанное доктором Победоносевым из Юзово, называется, я полагаю, веллосет В-типа. Это вошло в твое тело. Примерно через пятнадцать минут вы ответите на любой вопрос, который я задам вам, с абсолютной правдивостью. Пожалуйста, пожалуйста, мистер Хильер, отдайте мне должное за толику здравого смысла, больше – за толику честности, прежде чем вы скажете, что это чистый блеф. Видите ли, вы не впадете в транс, отвечая из сна, как со многими так называемыми наркотиками правды. Вы будете в полном сознании , но будете охвачены эйфорией, из-за которой сокрытие правды покажется преступлением против глубокой и прочной дружбы, в существовании которой вы будете убеждены между нами. Все, что мне нужно делать, это ждать.'
  
  Хильер сказал: "Ублюдок", - и попытался встать со стула. Теодореску немедленно треснул его по головке пениса своим адвокатом из Пенанга. Хиллиер попытался ударить Теодореску, но Теодореску легко парировал удар своей клюшкой, с наслаждением попыхивая сигарой. Затем у Хильера появилось время заняться своей интимной агонией, он снова сел, раскачиваясь и постанывая.
  
  "Именно потому, что я, как и вы, верю в свободу воли, - сказал Теодореску, - я хочу, чтобы вы ответили на определенные вопросы полностью по своей воле. Первый вопрос касается пяти тысяч долларов. Это скорее похоже на одну из этих дурацких телевизионных игр-викторин, не так ли? Обратите внимание, мистер Хильер, что мне вообще не нужно вам ничего платить. Но я лишил тебя шанса на премию и должен загладить свою вину.'
  
  "Я не буду отвечать, ты, ублюдок".
  
  "Но ты будешь, ты будешь, ничто не есть. более уверенный. Не лучше ли отвечать возвышенным и, да, абсолютно человеческим осознанием того, что вы сами выбираете, а не получать информацию, извлеченную из вас с помощью глупого маленького наркотика?'
  
  "Какой первый вопрос?" - спросил Хильер, думая: "Мне не нужно отвечать, мне не нужно отвечать, у меня есть выбор.
  
  "Прежде всего, и помните, за пять тысяч долларов, я хочу знать точное местоположение пути эвакуации из Восточной Германии, известного, я полагаю, как Карл Отто".
  
  "Я не знаю. Я, честно говоря, не знаю.'
  
  "О, конечно. Что ж, подумай об этом, но думай быстро. Времени мало для тебя, если не для меня. Во-вторых, за шесть тысяч долларов я хочу, чтобы мне сообщили личности членов террористической организации под названием Volruss в Харькове.'
  
  "О, Боже, ты не можешь..."
  
  "Подождите, мистер Хильер. Я ничего не говорил о продаже этой информации советским властям. Это вопрос аукциона. Поэтому важно, чтобы в дополнение к этому конкретному раскрытию вы также раскрыли код, который мне нужен, чтобы связаться с ними. Я понимаю, что это вопрос размещения личного сообщения в вашей британской Daily Worker. Единственная британская газета, разрешенная в Советском Союзе, как вы знаете, следовательно, бесценна для передачи сообщений тем недовольным и энергичным органам, которые так раздражают - хотя, возможно, раздражают не больше, чем комариное жало раздражает – раздражает, я говорю, МГБ. Я сомневаюсь, что их представитель превзойдет по цене спонсоров-эмигрантов Volruss.'
  
  Хильер, который теперь не чувствовал боли, который больше не видел никакого смущения в своей наготе, который чувствовал тепло, отдохнувший и уверенный, улыбнулся Теодореску. Умный и способный человек, подумал он. Хороший едок и пьяница. Мужчина, с которым ты могла бы чертовски хорошо провести ночь. Никакого врага; простой нейтрал, который мудро зарабатывал деньги на этом дурацком бизнесе, от которого он, Хильер, отказался, потому что глупость в последнее время стала довольно отвратительной. И затем он увидел, что это, должно быть, лекарство, начинающее действовать. Было необходимо снова возненавидеть Теодореску, и быстро. Он встал со своего стула, дружелюбно улыбаясь, и сказал: "Я собираюсь взять свой халат, и ты, черт возьми, не сможешь меня остановить". Теодореску сразу и без злого умысла сильно треснул пенангского адвоката по обеим голеням. Боль нахлынула, как обжигающая вода. "Ты гребаная свинья, Теодореску", - процедил он сквозь зубы. И тогда он был благодарен Теодореску за то, что тот снова превратил себя во врага. Он был хорошим человеком, раз захотел это сделать. Он видел, что происходит; он видел, что ему придется действовать быстро. "Отдай мне деньги", - сказал он. - Одиннадцать тысяч долларов. - Теодореску вытащил все свои банкноты. "Карл Отто, - сказал он, - начинается в подвале Нуммера Драйундверцига, Шлегельштрассе, Зальцведель".
  
  "Хорошо, хорошо".
  
  "Я могу назвать только пятерых участников Volruss в Харькове. Это Н. А. Брусилов, И. Р. Столыпин, Ф. Гучков - я не помню его отчества - '
  
  'Хорошо, хорошо, хорошо.'
  
  "Разве ты не собираешься это записать?"
  
  "Это идет ко дну. Эта верхняя кнопка в моих ширинках - микрофон. У меня есть магнитофон в левом внутреннем кармане. В тот момент я не чесал подмышку. Я как раз включал его.'
  
  "Остальные - Ф. Т. Крыленко и Х. К. Сковайода".
  
  "А, тот, последний, украинец. Превосходно. А код?'
  
  "Элкин".
  
  "Элкин? Хм. И теперь, за двенадцать тысяч долларов, точное местоположение – точное, заметьте – отдела 9А в Лондоне.'
  
  "Я не могу тебе этого сказать".
  
  "Но вы должны, мистер Хильер. Ты сделаешь больше. Теперь в любой момент.'
  
  "Я не могу. Это было бы государственной изменой.'
  
  "Чушь. Войны нет. Никакой войны не будет. Все это - великая детская игра на полу мира. Абсурдно говорить об измене, не так ли?' Он добродушно улыбнулся огромными блестящими лампами своих глаз. Хильер начал улыбаться в ответ. Затем он снова встал и бросился на Теодореску. Сам Теодореску встал и возвышался высоко. Он нежно взял обе бьющие руки Хильера в свои, все еще смакуя свою сигару. "Не надо, мистер Хильер. Как тебя зовут по имени? Ах, да, я помню. Денис. Мы друзья, Денис, друзья. Если ты не скажешь мне сразу за двенадцать тысяч долларов, ты скажешь мне через несколько минут ни за что.'
  
  "Ради Бога, ударь меня. Ударь меня сильно.'
  
  "О нет. О боже, нет. - чопорно произнес Теодореску. "А теперь пойдем, мой дорогой Денис. Отдел 9А перехвата. Точное местоположение.'
  
  "Если ты ударишь меня, - сказал Хильер, - я возненавижу тебя, и тогда, когда я скажу тебе, я скажу тебе по собственной воле. Это то, чего ты хочешь, не так ли? Свободная воля.'
  
  "Вы приближаетесь к сумеречной зоне, но еще не вошли в нее. Ты расскажешь мне, потому что хочешь мне сказать. Смотри, вот деньги. Двенадцать тысяч долларов. - Он помахал банкнотами перед заплывшими глазами Хильера. "Но будь быстр".
  
  "Это недалеко от Девоншир-роуд в Чизвике, W.4. Глобус-стрит. От номера 24 до молочной в конце. О, Боже. О, Боже, прости меня.'
  
  "Он сделает это", - кивнул Теодореску. "Садись, мой дорогой Денис. Приятное имя, Денис. Это исходит от Диониса, ты знаешь. Сядь и отдохни. Кажется, вам некуда вложить эти деньги. Возможно, мне лучше сохранить это для тебя и отдать тебе, когда ты будешь одета.'
  
  "Дай это мне сейчас. Это мое. Я заслужил это.'
  
  "И ты заработаешь больше". Хильер схватил деньги и поднес их, как фиговые листья, к своим покрасневшим гениталиям. "Жаль, что ты не придешь завтра со мной и мисс Деви. Но мы найдем тебя, не бойся. Существует не так уж много мест, где вы можете уединиться. Мы будем искать тебя. Хотя, - задумчиво произнес он, - вполне возможно, что вы придете искать мисс Деви.'
  
  В Хиллиере боролись крайний стыд и нарастающая эйфория. Он держал глаза плотно закрытыми, кусая губы, чтобы не улыбнуться.
  
  "Ты неподходящий объект для веллосета типа В", - сказал Теодореску. "В вашем кровотоке есть определенные мощные резервы. Сейчас ты должен был бы обслюнявить меня с любовью.'
  
  "Я ненавижу тебя", - тепло улыбнулся Хильер. "Я ненавижу твои чертовы толстые кишки".
  
  Теодореску покачал головой. "Ты возненавидишь меня завтра. Но завтра будет слишком поздно. Я думаю, сегодня ночью ты будешь спать очень крепко. Ты не проснешься рано. Но если ты это сделаешь, и если мисс Деви и я еще не улетим на вертолете на острова Греции во время твоего пробуждения, бесполезно пытаться причинить мне вред. Я буду с капитаном на мостике большую часть утра. Более того, у тебя нет ничего, чем ты мог бы причинить мне вред. Я принял меры предосторожности, проникнув в твою каюту и украв твой Айкен и глушитель. Очень милое маленькое оружие. Оно у меня здесь.' Он достал его из левого бокового кармана. Хильер поморщился, но затем улыбнулся. Он чуть не сказал, что Теодореску мог бы оставить это себе в качестве подарка. Как будто он действительно это сказал, Теодореску положил его обратно, похлопав по карману. "Что касается ампул, которые ты хранил в том же дурацком тайнике - это было глупо, не так ли? Так очевидно - что касается тех, вы можете оставить их себе, какими бы они ни были. Возможно, смертельная -1 не знаю. Я нашел твой шприц в одном из твоих чемоданов. Я принял меры предосторожности, разбив его. Лучше быть на безопасной стороне, ты не согласен?'
  
  "О, да, да", - улыбнулся Хильер. "Как ты попал в мою каюту?"
  
  Теодореску вздохнул. "Мой дорогой друг. В кабинете казначея есть дубликаты. Я сказал, что потерял свой ключ, и меня освободили от доски, на которой висят дубликаты.'
  
  "Ты чертовски хороший парень", - искренне сказал Хильер.
  
  Теодореску, глядя вниз на Хильера у иллюминатора, услышал, как позади него открылась дверь. "Мисс Деви", - сказал он, не оборачиваясь. "Ты был довольно долго".
  
  "У меня есть, не так ли?" - спросила Ристе девичьим голоском. Он надулся, беззубый, в сторону поворачивающегося Теодореску. 'Что ты там с ним делаешь? Он поймает свою смерть, сидя вот так.'
  
  "Ему нравится так сидеть, не так ли, Денис?"
  
  "О да, да, Тео, я хочу".
  
  "Только потому, что парень немного окунулся в джампот, - сказал Ристе, - нет никакого повода становиться мстительным и саркастичным. Она сказала, что была твоей секретаршей. Теперь мы знаем лучше, не так ли?'
  
  "Это, - сказал Теодореску, - женская каюта. Ты не имеешь права входить без стука. А теперь, пожалуйста, уходи.'
  
  "Я уйду, все в порядке", - сказал Ристе. "Но он идет со мной. Я вижу, что ты делал, избивая его до полусмерти этой окровавленной палкой. Просто потому, что твой бит выдерживает его вес лучше, чем твой.'
  
  "Я доложу о вас казначею".
  
  "Отчитывайся". Ристи увидел, что Хильер крепко прижимает деньги к паху. "О, - сказал он, - это возможно. Я об этом не подумал. Он, - спросил он Хильера, - угощал тебя капустой, чтобы ты позволил ему немного поколотить тебя?'
  
  "Вовсе нет", - сказал Хильер, искренне улыбаясь. "Совсем ничего подобного. Он дал мне эти деньги за то, что я дал ему ...'
  
  "У него это было под подушкой", - сообщил Теодореску. "Вот где у него это было. Ладно, уведите его. - Он поднял с пола халат и швырнул его Хильеру.
  
  "Большое тебе спасибо, Тео. Это ужасно любезно.'
  
  "Я заберу его в порядке вещей, - сказал Ристе, - но не по вашему чертову приказу. Пошли, старина, - сказал он Хильеру, как собаке. "Почему он держал это под подушкой?" - набросился он на Теодореску. "Во всем этом есть что-то, чего я не понимаю".
  
  "Он никому не доверяет", - воскликнул Теодореску. "Он никуда не пойдет без своих денег".
  
  "Он может доверять мне", - сказал Ристе, беря Хильера за руку. "Ты доверяешь мне, не так ли?"
  
  "О, да. Я доверяю тебе.'
  
  "Тогда все в порядке. Теперь позволь папочке уложить тебя в постель. - Он вывел свою подопечную. Хильер улыбнулся, только начиная расслабляться.
  7
  
  Целую махаманвантару спустя его мягко разбудили, встряхнув. "Ну же, сэр, - уговаривал Ристе, - если вы сейчас не позавтракаете, вам не захочется обедать. "Хильер почувствовал запах кофе. Он разлепил веки, затем отступил на некоторое расстояние от света, чтобы более хитро и осторожно войти в него. Он знал, что ему следовало ожидать ощущения сухости во рту, головной боли, ломоты в конечностях, но он еще не знал почему. Затем, зная почему, он обнаружил, что чувствует себя хорошо и на удивление энергично. Энергия была закачана для какой-то срочной цели. Что это было? Он отметил, что был в своей китайской пижаме, на нагрудном кармане которой была вышита идеограмма "счастье". На прикроватном столике он увидел деньги, иностранные деньги. Бородатое лицо американского президента строго смотрело на него. Доллары, много долларов. Он вспомнил. О, Боже. "О, Боже", - громко простонал он.
  
  "После этого ты почувствуешь себя лучше", - сказал Ристе. "Смотри." Он разложил подушки позади Хильера, затем, когда Хильер сел, поставил поднос перед ним. Апельсиновый сок с глазурью; копченая рыба на гриле; бекон с тушеными почками и два жареных яйца; тосты; мармелад с марочным бренди; кофе. "Кофе?" - спросил Ристе. Он налил в чашку размером с суповую миску из двух серебряных кувшинов. Ткани Хиллиера пропитались целебным ароматическим теплом. Исцеление? Это не его тело нуждалось в исцелении. Смешанный кофе с молоком был немного слишком светлым для цвета мисс Деви. Телевизионная камера переключилась на прошлую ночь, представляя ее ярко освещенной и во всех деталях.
  
  "Тот человек", - сказал он. "Эта женщина. Они уже ушли?'
  
  Ристе кивнул. "Это было совсем небольшое развлечение. Вертолет, проносящийся над палубой отдыха, и опускающаяся лестница, а затем эти двое поднимаются. Я думал, что его вес потянет эту чертову штуковину вниз, но этого не произошло. Легкий, как фея, он поднялся наверх с багажом и всем прочим. Он помахал всем рукой. О, и он оставил что-то вроде письма для тебя. - Рист протянул конверт из дорогой шелковой ткани. Оно было адресовано, деликатно, С. Джаггеру, эсквайру. "Некоторые из этих магнатов выглядели немного застенчиво. Это настоящий большой бизнес, то есть когда вертолет прилетает, чтобы забрать тебя посреди круиза.'
  
  Хильер прочел: "Мой дорогой друг. Предложение все еще в силе. Письмо, отправленное на адрес Cumhuriyet Caddesi 15, Стамбул, найдет меня. Мисс Деви передает вам свои трепетные пожелания. Держитесь подальше от опасности, когда корабль достигнет Ярилюка. Ищите убежища в личном туалете капитана или где-нибудь еще. Власти были благодарны за предупреждение. Они телеграфировали о своей благодарности и обещании довольно значительного вознаграждения в швейцарских франках. По-видимому, в отеле "Черное море" проходит научная конференция. Удвоение мер предосторожности. Какой же ты дьявол ! Ты не должен умирать, ты слишком полезен. С любовью, Р. Теодореску.'
  
  "Это плохие новости, сэр?"
  
  "Злоупотребление", - придумал Хильер. Он положил письмо в карман пижамы, допил ледяной фруктовый сок и принялся за копченую рыбу. Ристе, сидящий на кровати, надулся, как будто хотел втянуть еще. Хильер подчинился. "Эти деньги в уплату карточного долга", - сымпровизировал он. "Он большой специалист по ставкам. Он поспорил со мной, что я не смогу заставить мисс Деви.'
  
  "А потом он стал противным, не так ли?"
  
  "Немного. Очень неприятный клиент. Хорошо, что ты пришел вовремя. Что заставило тебя войти?'
  
  "Я видел, как этот индеец отправил телеграмму. Я немного задумался об этом, видя, что ты, как я и думал, должен был сделать из этого сеш. Я думал, что этот большой жирный ублюдок может стать противным. Итак, я пришел и мог слышать, как он обращается к тебе.'
  
  "Я очень благодарен", - сказал Хильер. "Двести долларов были бы хоть сколько-нибудь полезны?"
  
  "Благодарю вас, сэр", - сказал Ристе, быстро кладя в карман три сотни. "Странный тип педераста во многих отношениях, чем в одном. Он охотился за тем молодым парнем, вы знаете, за тем, кто все это знает. Похлопываю его и все такое. Я не знаю, добился ли он чего-нибудь. Возможно, этот парень слишком умен для него. Но он сделал этому парню подарок перед тем, как уйти. Я видел, как он это делал, похлопывая его. Симпатичный маленький сверток в подарочной упаковке из судового магазина. Но этот парень не открывал его, по крайней мере, я его не видел. Он слишком расстроен. Говорят, у его отца это было. Осталось недолго.'
  
  "И как поживает предполагаемая вдова?" Хильер ударил вилкой по развороченным почкам.
  
  "Хороший способ выразить это, сэр. Плачет навзрыд всякий раз, когда думает об этом, а потом уходит потихоньку целоваться с этим испанским кондитером. По крайней мере, так о нем говорят.'
  
  "А дочь?"
  
  Запястье продемонстрировало всю длину его твердых десен, сверху и снизу. "Я думал, что рано или поздно это проявится. Ты мужчина с целью в жизни, ты такой, я скажу это за тебя, что ты такой. Цель. Она лежит на своей койке и увлеченно читает. Все это тоже ужасно горячая штука, весь этот секс. Но грустно, вы можете сказать, что ей грустно. Что ж, это ужасный гаситель того, что должно быть всем тем, что они называют удовольствием, но с этого момента за их столом будет пустое место. Добро пожаловать, если вы хотите это исправить. Эти двое уже ушли, и ты не захочешь совать нос во все это дело. Он жадно посмотрел на американского президента, надув губы.
  
  "Была бы какая-нибудь польза от сотни?" На этот раз Хильер расплатился, затем положил пачку в карман пижамы, где лежало письмо Теодореску. Он закончил свой завтрак, и теперь карман обжигал его сердце чувством вины. Пришло время подумать о вещах. Его часы показывали двенадцать двадцать. Ристе убрал поднос; Хильер зажег датскую "Черчилль". Рист сказал: "Ты не захочешь обедать примерно до двух. Ты не торопись, не торопись с уборкой здесь. Итак, увидимся позже." И он ушел.
  
  Измена, измена, измена. Измена и предательство. Но у него не было выбора. Или, скорее, у него не было другого выбора, кроме как сделать выбор. Может ли он теперь послать собственные предупреждающие телеграммы? Ни опекунам Карла Отто, ни Вольруссу. Было безопаснее оставить все как есть. Как насчет департамента гА? У Хиллиера было видение двух мужчин-теней по обе стороны стола в гостиничном номере в Лозанне, Теодореску между ними, на столе перед ним конверт. Джентльмены, кто сделает первую ставку? И где прекратятся торги? Налогоплательщики были обложены налогами по самую макушку; миллионы были потрачены впустую на устаревшие самолеты, ракеты и боеголовки. Пусть они делают ставки, пусть они платят. И где прекратятся торги? Хильер ощупал у себя на груди пачку в несколько тысяч долларов. Он чувствовал горечь по отношению к Теодореску. Куриный корм. Он получит этот чертов бонус, он вернет Роупера.
  
  Как? Больше не как Джаггер. Больше не как кто-либо. Д. Уишарт, инженер-санитарка; Ф. Р. Лайтфут, педиатр; Хит Верити, второстепенный поэт; Джон Джеймс Померой-Бикерстафф, сотрудник IBM; П. Б. Шелли, Кит Смарт, Несравненная Оринда – у всех была бы буква "С" на левом фланге. Тогда он был известен этим, человек С, по всей Европе. Теодореску, которого он сам не имел возможности знать, знал все это время. Он, Хильер, был известен лучше, чем о нем самом догадывались. Его время полезности в качестве шпиона, должно быть, закончилось, каким бы известным он ни был. Все, что у него было сейчас, - это информация, быстро устаревающая вместе с устареванием ее источников. Мог ли он создать самостоятельно соперника Теодореску? Но у Теодореску была мисс Деви. Он хотел мисс Деви сейчас, лежащую там, корчащуюся в его пижаме. Он снова посмотрел на письмо Теодореску. Cumhuriyet Caddesi 15, Istanbul. Это было где-то рядом с Хилтоном. Должен ли он? Но, находясь в плену у мисс Деви, он был бы невнятным инструментом Теодореску, не более.
  
  Он встал с кровати, разделся до теплого полудня и в энный раз осмотрел S на своем боку. Она была прожжена глубоко; мертвая кожа похожа на светящийся пластик. Это не могло быть замаскировано, каким бы хитрым ни был космезис. Он быстро оделся, чтобы скрыть проблему от посторонних глаз, облизав себя по-кошачьи и окинув взглядом свой Philishave. Затем он глотнул Старой Смертной воды и вышел на палубу. Это был великолепный голубой день, ионический, больше не Адриатический. Вдалеке, по левому борту, лежала Южная Греция – Кипариссия? Филиатра? Пилос? Завтра они были бы в Эгейском море, петляя среди нагромождения островов. Затем в утробу Мраморного моря, через влагалище Дарданелл. Затем Босфор, затем Понт Эвксинский – Кара Денгис для турок. Черное море. Будет ли там его могила? Он поежился на солнце. Черный, черный, черный. Море, в котором не было никакой органической жизни глубже ста морских саженей. Для него достаточно пяти. Ему показалось, что он увидел Роупера, подергивающегося, икающего. Почему? Я был неправ, я был неправ, о Иисус Мария Джозеф, помоги мне. Я беру назад все, что я сказал. Я хочу вернуться домой. Домой? На какое-то головокружительное мгновение Хильер задумался над словом, не понимая, что оно означает. Это проявилось для него на фоне ионического полудня. Он видел, что это на четыре пятых русское слово. ДОМАШНИЙ номер-номинанта. Дом имел какое-то отношение к номеру, номеру, который, как он чувствовал, должен был знать, поскольку это был ключ к возвращению домой. Это было срочно, этот вопрос с чертовым количеством. В каком смысле срочно? Разве это не пришло к нему прошлой ночью, и разве он не выбросил это, как старый билет в гардероб? Он был не просто вялым; он был коррумпированным.
  
  На палубе в полдень было изрядно выпито, пассажиры смотрели на Грецию, держа в пятнистых лапках "Пиммс", "Гордонс" и "Кампари". Хильер подошел к бару на палубе отдыха и очень быстро выпил "Гордонс" с тоником, затем водку с томатным соком, затем очень большую порцию американо. Думай, думай, думай. Он видел, как его благополучно доставили на берег в обличье мертвеца, за запястье одного из носильщиков. Головорезы в форме встали по стойке смирно и отдали честь трупу. Он присмотрелся повнимательнее и увидел, что это действительно был труп. Роупер заплакал. Ты подвел меня, ублюдок. Он был переполнен жалостью к себе.
  
  В своей депрессии Хильер всерьез задумался, есть ли у него внутри червяк. Казалось, до его завтрака еще целый рассвет. Он вошел в обеденный зал, увидев магнатов и их женщин в шортах. Рист все организовал. Главный распорядитель отодвинул свой стул за столом семьи Уолтерс. Дети выглядели бледными и осунувшимися. Миссис Уолтерс с усилием опускала уголки рта, время от времени промокая сухие глаза. Она с явным сожалением отодвинула почти нетронутую тарелку гуляша. Нет, у нее не было бы ничего другого. Что ж, пожалуй, немного маседуана из свежих фруктов, пропитанных южным комфортом, с добавлением шампанского. Мы должны поддерживать нашу силу. Дети искренне почти ничего не ели. И, добавила миссис Уолтерс, немного ирландского кофе, очень крепкого.
  
  "Какие новости?" - тихо спросил Хильер, как будто уже был на похоронах. Эта девушка – Клара, не так ли? Это было ее имя? -была действительно восхитительна с ее тонким боксерским носиком и волосами, которые хотелось съесть, дугами от бессонницы, голубым румянцем под ее карими глазами. На ней было оранжево-черное платье-сорочка в диагональную полоску, маленький черный палантин небрежно лежал у нее на коленях. Она не читала и не ела, просто разминала вилкой для выпечки ягодицы безе. Она была равнодушна к присутствию Хильера. Мальчик в газетной рубашке ел медовый мусс крошечными ложечками. Женщина ответила Хильеру. Она сказала: "Они не думают, что он продержится на свободе целый день. Очень низкий. В коме. Но у него была своя жизнь, это утешает. У него было все, чего он когда-либо хотел. Мы должны попытаться посмотреть на это с положительной стороны." Подбирая слова, она атаковала своего маседуана.
  
  "Что будет, - спросил Алан, - со мной и Кларой?"
  
  "Мы уже проходили через все это раньше. Что происходит с любыми детьми, когда умирает их отец? Их мать присматривает за ними, не так ли?'
  
  "Ты не наша мать", - свирепо сказал Алан. "Ты ни капельки не заботишься о нас".
  
  "Не перед этим джентльменом, пожалуйста". У этой женщины мог быть отвратительный характер, Хильер это видел. Он съел немного телячьей вырезки без костей по-кротовьи с суфле из лапши и нарезанной соломкой молодой морковью и сельдереем. Он выпил Марго 49-го года выпуска. Девушка внезапно закричала: "Никому нет дела. Вы сидите здесь, набивая себе рот, и никому нет до этого дела. Я иду в свою каюту. Сердце Хильера растаяло, когда она встала, такая по-юношески элегантная, и направилась к выходу с юным достоинством. Бедная, бедная девочка, подумал он. Но ему было о чем спросить. Он спросил: "Это может показаться бессердечным вопросом, но что вы предлагаете делать, когда придет время?"
  
  "Что вы имеете в виду?" - спросила миссис Уолтерс, ее ложка с маседуаном остановилась на середине пассажа.
  
  "Приготовления к похоронам. Нужно думать об этих вещах. Транспортировка. Погребение. Фрахтование самолета. Доставить его домой.'
  
  "Вы не можете арендовать самолет в России", - сказал мальчик. "Тебе пришлось бы пересечь границу штата. Аэрофлот, я думаю, это так.'
  
  "Я не подумала обо всем этом", - сказала миссис Уолтерс. Инстинктивно она огляделась в поисках мужчины, своего любимого мужчины. Но она перестала смотреть. Модные мужчины созданы для модных вещей. "Это все неприятность, это. Что мы должны делать?'
  
  "Похороните его в море, - сказал Алан, - обернув вокруг него "Юнион Джек". Вот как я хотел бы, чтобы меня похоронили.'
  
  "Я не думаю, что это обычно, - сказал Хильер, - не тогда, когда ты так близко к порту. Дело сделано... - Он заметил, что Клара оставила свой маленький черный палантин; он опустился на пол, когда она внезапно встала. Он осторожно придвинул ее к себе, затем зажал между лодыжек. Она получит это обратно довольно скоро.
  
  "Сделанное - это что?" - спросила миссис Уолтерс.
  
  "Встретиться с казначеем по поводу встречи с плотником по поводу гроба. В любом случае, увидеть казначея. Возможно, у них есть гробы на складе. Такой круиз, как этот, должен способствовать развитию коронарных заболеваний. Или, возможно, вам следует обратиться к корабельному врачу, чтобы он во всем разобрался. Боюсь, у меня не было никакого опыта в делах такого рода.'
  
  "Ну, тогда почему ты начинаешь рассказывать нам все об этом?"
  
  "Это омерзительно, - сказал Алан, - вот что это такое". Так оно и было, согласился про себя Хильер. Омерзительным было то, что это было. "Это как будто ты вообще не хочешь давать ему никакой надежды".
  
  "Нужно быть готовым", - сказал Хильер. "Джону Донну, настоятелю собора Святого Павла, вовремя изготовили гроб, и он привык спать в нем. Иногда мысль о том, что человек мертв, дает ему новую возможность. Как Крайнее Помазание. Как некролог, напечатанный преждевременно.'
  
  "Я не хочу надеяться", - фыркнула миссис Уолтерс над своим ирландским кофе. "Я хочу смотреть фактам в лицо, даже если они болезненны".
  
  "Ты вел себя немного омерзительно, не так ли?" - сказал Хильер Алану. - Я имею в виду ту историю с "Юнион Джеком".
  
  "Это другое", - сказал Алан. "Больше похоже на героизм. Смерть Нельсона, о которой я думал.'
  
  Хильер ел спаржу с холодным голландским соусом. "Любая помощь, которую я могу оказать", - сказал он. "Любая помощь вообще". Трудность заключалась бы в том, чтобы выбросить подлинный труп за борт. Ему понадобится помощь. Запястье? Какую-нибудь правдоподобную историю для Виста о том, что эта свинья Теодореску украла его паспорт, и ему просто нужно было попасть в Ярилюк, чтобы повидаться с человеком по поводу пишущей машинки на кириллице. Это означало бы тысячу долларов или около того. Лучше не надо. Он мог бы сделать это сам, вскрыв гроб, и пожарный поднял бы стонущий труп к ближайшему поручню. Человек за бортом. Ему пришлось бы отправиться туда с мертвым мистером Уолтерсом, чтобы был кто-то живой, кого можно было бы спасти. Но труп, возможно, поплыл бы. Свинцовые гири? Хильер застонал, когда ему показалось, что труп должен был стонать.
  
  Мальчик и женщина Уолтерс приготовились уходить. "Ты сейчас идешь в лазарет?" - спросил Хильер. Он был; она собиралась выпить большую порцию бренди в баре, по ее словам, ей это было необходимо, напряжение ужасное. "Хороший подарок, не так ли?" - сказал Хильер Алану. "Я имею в виду, от мистера Теодореску".
  
  "Все в порядке", - сказал Алан. "Как раз то, что мне было нужно". Они ушли. Хильер съел немного дикобраза из груш. Затем немного ланкаширского сыра и кусочек хлеба. Затем немного кофе и стингер. Он чувствовал, что ему нужно собраться с силами.
  
  Он без колебаний отправился в каюту Клары Уолтерс, демонстрируя всему миру невинность своей цели. Он прислушался у двери, прежде чем постучать. Что-то вроде рыданий продолжалось там, подумал он. Когда он осторожно постучал, с осторожностью стюарда, голос, пригласивший его войти, был заглушен плачем. Войдя, он обнаружил, что она только что села после того, как использовала всю длину койки для скорби, вытирая костяшками пальцев глаза одной рукой, грубо приглаживая волосы другой. "Это всего лишь я", - сказал Хильер. "Я принес это. Ты оставил это в столовой. Она подняла к нему лицо, совсем юное и заплаканное, принимая палантин в рассеянной благодарности. "И, - сказал он, - прости меня за то, что я кажусь таким черствым. Я имею в виду, есть вот так. С таким аппетитом, то есть. Но я действительно не мог не проголодаться, не так ли?'
  
  "Я знаю", - сказала она, потираясь щекой о палантин. "Он не твой отец".
  
  - Сигарету? - спросил я. Он всегда держал при себе легкое угощение для дам. Мужчинам приходилось довольствоваться его грубыми бразильскими сигарами.
  
  "Я не курю".
  
  "Очень мудро", - сказал Хильер, убирая кейс в карман. "Хотя у меня был отец, как и у всех остальных. Я знаю, на что это похоже. Но его смерть не повлияла на меня сразу. Мне было четырнадцать, когда это случилось. Через месяц после похорон я заболел очень странным недугом, который, казалось, не имел ничего общего с сыновней скорбью.'
  
  'О?'
  
  "Да. Это была сперматорея. Вы когда-нибудь слышали об этом?'
  
  Интерес слабо вспыхнул. "Это звучит сексуально", - сказала она без пафоса.
  
  "Ну, это случилось во сне, но без сновидений. Это было проливание семени, функционирующее в пустоте. Ночь за ночью, иногда пять или шесть раз за ночь. Это всегда будило меня. Я, конечно, чувствовал себя виноватым, но чувство вины, казалось, было целью, а не побочным продуктом. Есть ли что-нибудь об этом в какой-нибудь из ваших книг?' Он подошел к койке, чтобы прочитать названия маленькой библиотеки, которую она расставила на полке прямо над ней: Приап - Исследование мужского импульса; Разновидности оргазма; Удовольствия (Камеры пыток; Механические усовершенствования в соитии; Словарь секса; Клинические исследования сексуальной инверсии; Знак Содома; Младенческий Эрос - И так далее, и тому подобное. Дорогой, дорогой, дорогой. Книга в мягкой обложке на ее прикроватном столике – блондинка в нижнем белье и собственной крови – была бы провокационной для человека, менее сатиромантичного, чем Хильер; эти книги были больше похожи на боевые клятвы ее чистоты, архангелов, охраняющих ее ужасную невинность. Хильер сел на койку рядом с ней.
  
  "Поищи меня некоторое время", - сказал он. "Ты, очевидно, более сведущ в сексуальных вопросах, чем я. Но психиатр, к которому я ходил, сказал мне, что это было бессознательное утверждение импульса к рождению, что-то в этом роде. Он использовал слово "Мимесис". Я разыгрывал своего отца, но превращал его в архетип. Что бы это ни значило, - добавил он.
  
  Она слушала его, слегка приоткрыв губы. Теперь она соединила их вместе и повернула их уголками вниз, хмурая, недовольная. "Я ничего не знаю", - сказала она. "Это все громкие слова. Я пытался понять, но не могу.'
  
  "У нас еще много времени. Ты все еще очень молод.'
  
  "Это то, что они продолжают говорить мне. Это то, что они сказали мне в Америке. Но Алан моложе меня, и он был на одном из тех больших шоу-викторин, и он знал ответы на все. Я невежественен. Я не был должным образом образован.'
  
  Казалось, что она, раздраженно подпрыгивая на койке, подпрыгивает ближе к Хильеру. Было бы так легко, подумал он, обнять ее сейчас и сказать: "Ну вот, ну вот". И она была готова поплакать на плече зрелого и понимающего мужчины. Но книги над ним выкрикивали свои боевые лозунги: Йони и лингам; Секс и смерть у ацтеков. "Что ты делал в Америке?" - спросил он.
  
  "Это было то, что они назвали новыми методами измельчения. Мать была мертва, и они сказали, что он должен забрать нас на время. Но он подумал, что было бы греховно брать отпуск именно сейчас, когда она, как он выразился, едва остыла в могиле, и поэтому мы выбрали новые методы измельчения.'
  
  "А с новыми методами измельчения все было в порядке?"
  
  "Там он встретил _ее__", - сказала она. "Этот. В Америке, но она не американка. Она была замужем за американцем, это было в Канзасе, и он развелся с ней, и он сказал, мой отец сказал, что она была дыханием дома.'
  
  "Значит, она вышла за него замуж?"
  
  "Это было оно. _Она__ вышла _за _него__ замуж. За его деньги.'
  
  - У тебя есть какие-нибудь дяди, или тети, или двоюродные братья, или что-то в этом роде?
  
  "Вещи", - сказала она. "Есть некоторые вещи. Это все, чем ты можешь их назвать. И все они отправились в Окленд, где бы это ни было. И они что-то делают с каури пайн, что бы это ни было. Есть нечто, называемое ископаемой жвачкой. " По какой-то причине она была готова расплакаться в этом последнем семестре, и теперь Хильеру пришлось нежно обнять ее, как он считал, по-учительски. "Они экспортируют это", - теперь она откровенно плакала. Хильер спросил себя, каким это должно быть. Другая рука обнимает, нежный поцелуй в довольно низкий лоб (защита от слишком большого знания, не женское начало), затем мокрая щека, затем непокрытый уголок рта? Нет, он не мог. Он поймал фотографию отца, храпящего перед смертью в лазарете. Он почувствовал отвращение. Всегда готовые использовать людей, как если бы они были вещами, это все, что вы можете назвать их, и все они отправились в Окленд. "Окленд находится в Новой Зеландии", - сказал он. "Говорят, там довольно мило". От этого она заплакала еще сильнее. "Послушай", - сказал он. "Вы и ваш брат приходите выпить со мной чаю в моей каюте. У нас будет хороший чай. Вы оба так мало съели. Около половины пятого. Тебе бы это понравилось? Мне есть что рассказать тебе, интересные вещи.' Она посмотрела на него карими глазами, полными слез. Он сам себе удивлялся : дядя Хильер приглашает молодежь на чай. И это ее восхитительное горе можно было так легко склонить к самому нежному и утешительному посвящению. Он не сделал бы этого; теперь она была не девушкой, достигшей зрелости, а плачущей дочерью. "Расскажи Алану, ладно? Скажи ему, что я хочу посвятить вас обоих в секрет. Мне кажется, что вы - люди, которым можно доверять." Был ли он тем, кому можно доверять? Книги думали, что нет: В Благоухающем саду были острые подозрительные глаза, вглядывающиеся сквозь цветы. "Так ты придешь, не так ли?" Она несколько раз кивнула. - А теперь мне нужно идти. - Он попытался запечатлеть целомудренный поцелуй на ее лобных долях; она не отвернулась. Книги, как собаки, зарычали на него, когда он уходил.
  
  Он пошел в лазарет. Он сказал дежурному там санитару, что сломал свой шприц. "У меня диабет", - сказал он. "Возможно, я мог бы купить один у вас". Но ему подарили один с удивительной щедростью корабля в море. "Как поживает старик?" - прошептал он. Никаких реальных изменений, сказали ему; он может продержаться еще долго. "До Ярилюка?" Вполне возможно. Они могли бы вытащить его на берег. Российские больницы были хорошими. "Значит, он может жить?" Ты никогда не мог сказать. Хильер почувствовал облегчение при этом: одну фантастическую схему можно было вычеркнуть. Должно было быть какое-то воспроизведение на слух. Сначала вступайте в бой, затем разрабатывайте стратегию. Вернувшись в свою каюту, он с большой болью вернул свое лицо к лицу Хильера. Это было больше выражение, чем физиономия, которая была скорректирована. Джаггер был названием функции, а не личности. Но он должен сохранить псевдоним. Джаггер - за путешествие, Хиллиер - за дом. Дом для престарелых, дом для пьяниц, дом для шпионов на пенсии. Что касается "дома" _ вне суда __, ему все еще предстояло разгадать значение.
  8
  
  "Ты изменила цвет своих глаз", - восхитилась Клара. Она сменила одежду – хлопковые клетчатые брюки и простую зеленую футболку. Алан все еще был в своей газетной рубашке: заголовок –ЭТОТ ЧЕЛОВЕК МОЖЕТ УБИТЬ, ПОЛИЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ" сурово посмотрел на Хиллиера. "Ты избавился от этих седых усов", - одобрил мальчик. "Лучше. Намного лучше". Он скрестил руки на груди, заслоняя заголовок. Хиллиер, как чай-мать, налила. Лимон для них обоих: в высшей степени утонченный. Он сам взял сливки и сахар. Висте вкатил довольно разнообразные блюда к чаю - сэндвичи, пирожные "Кунцле", булочки, пышки в горячем виде, шоколадный швейцарский рулет и ореховый пирог "Фуллер". - Сэндвич, - предложил Хильер. "Вкус джентльмена. Лосось. Помидор и сардина. Огурец.'
  
  "Мы не едим хлеб", - пропели они дуэтом в каноне.
  
  "Да, я знал об этом. Ты должен попробовать что-нибудь. Новый опыт. A nouveau frisson. Продолжайте, будьте дьяволами.' Но они не стали бы рисковать; они выбрали сладкое, откусывая по кусочку. "Упадок цивилизации, - учил Хильер, - выражается в упадке ее хлеба. Английский хлеб несъедобен. Некоторые лондонские богачи перевозят хлеб по воздуху из Франции. Знали ли вы об этом? Нет. Хлеб на кораблях выпекается должным образом, а не отваривается. Создается впечатление, что цивилизация поддерживается на маленьких кораблях, курсирующих из ниоткуда в никуда.'
  
  "Им все равно пришлось бы брать нашу муку", - сказал Алан.
  
  "Как он?" - спросил Хильер.
  
  "Курсирующий из ниоткуда в никуда. Никаких изменений. Она, - с горечью сказал Алан, - поссорилась с этим мужчиной типа макаронника. Мужчина норвежского типа учил ее нырять. Золотые мускулы и все такое.'
  
  "Она любит мужчин, не так ли?"
  
  "У нее дома есть вот это. Это ее постоянная дрожь. И папа притворился, что ничего об этом не знает. Он чувствует, что ему нужно кому-то доверять. Жена - это человек, которому ты доверяешь.'
  
  "У тебя есть жена?" - спросила Клара.
  
  "Нет", - ответил Алан. "Ни детей. Он сам по себе. Ходить повсюду в маскировке, а затем снимать ее. Этот человек Теодореску рассказал мне все о тебе, - сказал он Хильеру.
  
  "Неужели он?" - спросил Хильер без страха.
  
  "Он назвал тебя бабником". Клара выглядела заинтересованной. "Он подарил мне камеру в качестве подарка", - сказал Алан. "Новый японский тип. Это называется Мионичи. Он сказал, что для меня было бы забавным хобби ходить вокруг да около, записывая, как ты распутничаешь.'
  
  "Возможно, он ревнует", - предположил Хильер. "Он не может заниматься распутством".
  
  "Нет", - сказал Алан. Он поерзал на стуле, как от легкой боли. - Или не будет. - Он повернулся к сестре с внезапным презрением. - Ты и твои книги о Содоме. Секс на бумаге вместо постели.'
  
  "Это самый безопасный вид секса", - сказал Хильер. "Говорил ли мистер Тео-дореску что-нибудь еще обо мне?"
  
  "У него не было много времени на разговоры. Он должен был вылететь на вертолете на торги по поглощению или что-то в этом роде. Но на самом деле ему не нужно было мне ничего говорить, потому что я знаю, что ты шпион.'
  
  - Это всегда кажется ругательным словом, - сказал Хильер, наливая еще чаю. "Я гораздо предпочитаю "секретный агент"".
  
  - Значит, вот кто ты такой? - спросила Клара.
  
  "Да. Это. Это такая же работа, как и любая другая. Предполагается, что это требует проявления самых лучших качеств в мужчине. Ты знаешь – храбрость, умение, хитрость, высший патриотизм.'
  
  "И распутство", - добавил Алан.
  
  "Иногда".
  
  "Почему ты рассказываешь нам?" - спросила Клара.
  
  "Он должен был рано или поздно. Я, во всяком случае. Он знал, что я знал. Итак, - сказал Алан, - ты отдаешь себя в наши руки.'
  
  "В некотором смысле, да. Мне нужны друзья. Этот человек Теодореску связался по беспроводной связи с советской полицией. Как говорится, мое прикрытие взлетело до небес. Какую бы маскировку я ни принял, меня можно идентифицировать по неизгладимой отметине на моем теле.'
  
  - Родимое пятно? - спросила Клара.
  
  - Скорее, метка смерти. Я был самым жестоким образом заклеймен. Это было одно из моих многочисленных приключений, - скромно сказал Хильер. Он съел бутерброд с огурцом.
  
  "Подожди", - сказал Алан. Он подошел к двери и выглянул наружу. "Никто не подслушивает". Он вернулся. "Ты ведешь себя беспечно. Вы уверены, что эта каюта не прослушивается?'
  
  "Почти уверен. Но это не имеет значения. Я должен приземлиться в Ярилюке, что бы ни случилось. Это значит придумать что-нибудь, когда мы доберемся туда. Я имею в виду, что меня ждут. Но они знают, что я знаю, что меня ждут. Они ожидают, что я буду среди пассажиров, но они не ожидают, что я сойду на берег. Они знают, что я не дурак, и они знают, что я знаю, что они тоже не дураки. Опасность для меня будет на этом корабле. Вот почему я собираюсь сойти на берег.'
  
  "Но, - сказал Алан, - они и это узнают. Я имею в виду, они всегда будут на шаг впереди.' И затем: 'Я всегда знал, что человеку Теодореску нельзя доверять. Странный запах исходил от его тела. Этот корабль, кажется, полон шпионов.'
  
  "Не совсем полная".
  
  "Но мы не знаем одной вещи, - сказал Алан, - это на кого ты шпионишь. Откуда мы знаем, что вы не шпионите на другую сторону и что опасность исходит от шпионов на нашей стороне, которые маскируются под шпионов на их стороне? Или полиция. Или что-то в этом роде. - Он взял пирожное "Кунцле". "Что вы пытаетесь вернуться в Россию с секретной информацией, а кто-то, работающий на нашу сторону, уже ждет, чтобы подняться на борт и избавиться от вас?"
  
  "Слишком сложно. Теоретически все это могло бы привести к вершине, где две противоположности обнимут друг друга и станут одним целым, но на практике это так не работает. На конференции в Ярилюке присутствует британский ученый - человек, с которым я, как ни странно, учился в школе, – и моя работа состоит в том, чтобы привлечь его на борт и отвезти обратно в Англию. Вот так все просто. Это не имеет ничего общего со шпионажем.'
  
  Брат и сестра обдумывали это, осторожно поедая пирожные "Кунцель". Глаза Клары сияли мягко, но глаза Алана были жесткими. Алан сказал: "С чего мы начинаем это?"
  
  "Значит, ты мне веришь?"
  
  Клара энергично кивнула; Алан небрежно сказал: "О да, мы тебе верим. Но что ты хочешь, чтобы мы сделали?'
  
  "Я не хочу, чтобы ты, - строго сказал Хильер Алану, - начинал болтать о том, что я шпион, особенно когда может показаться, что я делаю странные вещи. Если мне кажется, что я веду себя странно, и если у кого-то начинают возникать подозрения, то это ваша работа - находить для меня оправдания. Я хочу, чтобы вы были рядом, вы оба, когда я попытаюсь сделать то, что я должен сделать, чтобы покинуть этот корабль. Диверсии. Что угодно. Ты, мой мальчик, должен быть способен изобрести самое фантастическое из устройств.'
  
  "Ты говоришь, как в одной из моих книг", - нервно хихикнула Клара. "Самое фантастическое из устройств. В Аргентине или где-то еще это есть. Ручки, шипы и прочее.'
  
  "Воздержись от секса, - сказал Алан, - всего на пять минут, пожалуйста. Это серьезная вещь.'
  
  "Давайте не будем совсем отказываться от секса", - сказал Хильер. "Ты, Клара, девушка необычайной красоты". Клара мило улыбнулась; Алан поджал губы и издал свистящие звуки. "Я хочу, чтобы ты использовал это, если понадобится, в отвлекающих целях. Странный взгляд, провоцирующий. Ты знаешь такого рода вещи.'
  
  "Этого нет ни в одной из моих книг", - сказала она, нахмурившись.
  
  "Нет, я полагаю, что нет. Все ваши книги начинаются на стадии, выходящей за рамки провокации.'
  
  "Ты войдешь вооруженным?" - спросил Алан.
  
  "В этом нет абсолютно никакого смысла. Кроме того, этот человек Тео-дореску украл мой пистолет, ты знаешь.'
  
  "Я не знал".
  
  "Но ношение оружия - это просто талисман в делах такого рода. Как только ты начинаешь стрелять, в тебя безошибочно стреляют.'
  
  "Фаллическая", - сказала Клара. "Не всегда", - сказал Алан. Оба съели еще пирожных, размышляя; к ним вернулся аппетит. "Ну, теперь", - сказал Алан. "Есть ли что-нибудь еще, чего вы хотите от нас?"
  
  "Да. То, что мы называем терминальным сообщением. Если я не вернусь на корабль, я хочу, чтобы вы отправили это в Лондон. Телеграмма. - Он протянул клочок бумаги.
  
  Алан нахмурился, прочитав это, а затем прочитал вслух, хотя и шепотом. "_ Председатель, шрифт__. Это не слишком подходящее обращение.'
  
  "Неважно. Это дойдет до цели.'
  
  '_ Контакт не установлен__. Джаггер. Хм. И что это значит?'
  
  "Это значит, что они меня поймали".
  
  - Смерть? - тихо спросила Клара. "Это значит, что они убьют тебя?"
  
  "Я не знаю, что еще это значит, кроме того, что я у них в руках. Этого достаточно. Кто-нибудь может прийти и попытаться вытащить меня. Но это означает закрытие досье. В любом случае, это мое последнее задание. Я не думаю, что кого-то дома это действительно волнует.'
  
  "Это тяжелая жизнь", - сказал Алан, как будто это была и его жизнь тоже.
  
  "Это жизнь, которую я выбрал".
  
  "Но для чего все это?" - спросила Клара. Агенты, шпионы и контршпионы, секретное оружие, темные подвалы и промывание мозгов. Что вы все пытаетесь сделать?'
  
  "Вы когда-нибудь задумывались, - сказал Хильер, - о природе конечной реальности?" Что лежит за всем этим меняющимся беспорядком явлений? Что лежит даже за пределами Бога?'
  
  "Нет ничего выше Бога", - сказал Алан. "Это само собой разумеется".
  
  "За пределами Бога, - сказал Хильер, - лежит концепция Бога. В концепции Бога заложена концепция анти-Бога. Конечная реальность - это дуализм или игра для двух игроков. Мы – такие люди, как я и мои коллеги с другой стороны – мы отражаем эту игру. Это бледное отражение. Раньше было гораздо ярче, в те дни, когда две стороны представляли то, что известно как добро и зло. Это была более жесткая и интересная игра, потому что соперник не находился по другую сторону обычной сетки или линии. Его не выделяла особая майка , или цвет кожи, или раса, или язык, или преданность определенной историко-географической абстракции. Но мы больше не верим в добро и зло. Вот почему мы играем в эту глупую и безнадежную маленькую игру.'
  
  "Тебе не обязательно играть в это", - сказал Алан.
  
  "Если мы не будем играть в это, во что еще мы будем играть?
  9
  
  Мы слишком незначительны, чтобы подвергнуться нападению либо сил света, либо сил тьмы. И все же, играя в эту игру, мы иногда впускаем зло. Зло врывается, не подозревая. Но нет добра, которым можно бороться со злом. Это когда кого-то тошнит от игры и он хочет уйти из нее. Вот почему это мое последнее задание.'
  
  "Я должна была подумать, что все идет хорошо", - сказала Клара. "Вы забираете британского ученого из России".
  
  "Я удаляю его из игры, - сказал Хильер, - вот и все. Шахматная фигура с доски. Но игра остается.'
  
  "Я думаю, - веско сказал Алан, предлагая Хильеру чернокожего русского, - нам следует держаться вместе, нам троим". Хильер неохотно принял сигарету и прикуривал от "пылающего лебедя". "Мы можем поужинать в одной из этих специальных маленьких столовых. Я пойду и устрою это.'
  
  "Не будет ли это слишком похоже на заговор?" - спросил Хильер, удивленный, но тронутый.
  
  "Так оно и будет. Заговор против нее. Ты говоришь о том, что добра и зла больше не существует, но она - зло.'
  
  "Я думал, ей нужны были только мужчины. Молодые люди. Секс, я имею в виду.'
  
  "Богиня секса. Вот как она видит себя. Старая потрепанная секс-богиня.'
  
  _ Помните богиню в своем__. Хильер подошел к гардеробу и пошарил в заднем кармане своих парадных брюк. "Есть кое-что, с чем ты можешь помочь", - сказал он. "Попробуй расшифровать это. Это не очень важно, просто своего рода шутливое прощальное послание от Департамента. Но попробуй это. Ты должен быть хорош в такого рода вещах.'
  
  Алан взял сложенную бумагу, слегка вогнутую от того, что на ней сидел Хильер, и воспринял отдачу как увольнение. "Давай, Клара", - сказал он. "Тогда увидимся за ужином".
  
  "Я думаю, не сегодня вечером. Все равно спасибо. Я поужинаю у себя в каюте. А затем немного самопознания.'
  
  "Это звучит религиозно", - сказала Клара.
  
  "Это религиозно", - сказал ее брат. "Все, что он нам сказал, религиозно".
  III
  1
  
  Мучной король храпел, все больше ослабевая, направляясь к своему собственному черному морю. Краарх, краарх. Их memento mori спрятан, the voyagers спрятаны. _Полиолбион__ петлял среди Киклад. Краарх. Ветчину приготовили в равных частях куриного бульона и мускатного ореха, нарезали ломтиками до косточки, каждый ломтик намазали каштановым пюре, молотым миндалем и измельченным луком. Покрыть слоеным тестом, подрумянить, подать с соусом Марсала. Краарх. Милош, Сантарин. Жареный цыпленок Нероне с картофелем по-римски. Сифнос, Парос. Здесь поют Нереиды, их волосы такие же золотые, как и голоса. Трюфели по-турнедски с бордельезским соусом. Краарх. На Сикиносе нереиды появляются с ослиными или козлиными копытами. Стейк в соусе пуавр, подрумяненный в бренди. Мастер Уолтерс нахмурился над зашифрованным сообщением. ZZWM DDHGEM. Краарх. Остров Ариадны. Pommes Balbec. Китнос, Сирос, Тинос, Андрос. ЭХ, АЙНЗ. Паросский мрамор, вино, масло, камедная мастика. Краарх. Овсяная каша с мамалыгой. Мороженое с яйцом и ноготками. ОЙНМУ ОДВИ Э. Краарх. Северные Спорады. Хересный суп. OVU ODVP. Краарх. Телячьи котлеты в сметане. По правому борту Митилини, затем материковая часть Турции. Краарх. Мисс Уолтерс, взволнованная тем, что должно было произойти, успокоила свои нервы книгой о сексе. Полиолбион__ деликатно прощупал Дарденеллы. _ Усиливай марш__. Краарх с картофельными маслинами и ягодами можжевельника. _ Из истории Англии__ с краархом и кабачками. Хильер не выходил из своей каюты из-за Клары Уолтерс. Сейчас было не время запихивать ему в рот эти медовые соты.
  
  Запас хлеба, сыра и бутылочного эля наполнили этот рот, который потратил много времени на проверку своего русского акцента, вновь обретая непринужденность. Ристе был обеспокоен: возможно, ему нездоровилось? Ристе иногда сидел с ним, пока он ел, рассказывая истории о том, как он был мусорщиком в Канберре, о жестоком сроке в тюрьме в Аделаиде, о шейласе на пляже Бонди. Соль земли, Запястье. _ Из истории Англии__. Краарх. Мраморное море. Простой взмах в Стамбуле в сторону порта: они должны были посетить Стамбул на обратном пути. Босфор, Бейкоз по правому борту. Краарх. Он был все еще жив, всего лишь чан со слабо булькающими химикатами. Он может продержаться до Стамбула. Там было бы легче организовать его транспортировку в британский крематорий. Корабль уверенно двигался в сторону Крымского полуострова. Ярилюк двусмысленно улыбнулся впереди.
  
  Наступление ночи; выход на берег. Вечер был шикарным, усыпанным татарскими бриллиантами; воздух напоминал мягкую и змеиную Бородину. Какой-то инстинкт подсказал Хильеру встретить опасность в трусах и халате. Его Г-образная каюта находилась по левому борту; из светового или палубного окна над умывальником он мог видеть гавань, возвышающуюся над ним, оставаясь незамеченным. Он был в темноте, действительно в темноте. Ужас был в том, что у него не было никакого плана. Он встретился лицом к лицу со своей судьбой, толстые смехачи на палубе - со своим весельем. Всегда было что-то враждебное в приближении суши после долгих дней в море, даже когда эта земля была домом, каким бы домом она ни была. Это было похоже на вторжение сердечных посетителей сфорцанди в спокойные ритмы больничной палаты, или на включение электрической лампочки, когда уютный день поджаривания пальцев ног в тени, у гипнотической пещеры воскресного костра, превратился в вечер посещения церкви. Причальные огни Ярилюка были достаточно голыми; спуски были уродливыми, с разбитыми окнами. Где-то залаяла собака на успокаивающем международном языке. Тамерлан и его сыновья, одетые в выцветшую рабочую синюю форму, выглядели на британском корабле: жестокие татарские лица с папиросами, горящими под пышными усами. Послышались крики о том, как кто-то дергает за веревки. Хильер услышал, как опускаются сходни. Некоторые пассажиры зааплодировали. Он попытался мысленно отойти от наваленных упаковочных ящиков, тележек, смазанных маслом камней, треснувших окон, ЯРИЛЮКА кириллическими буквами и желтого неонового свечения с крыши, к далеким холмам, кипарисам, оливам, виноградной лозе, смеющимся зубам – вечной невинной жизни, неуклюжим танцам и цветочным народным праздникам. Он попытался, сглотнув, думать о курильщиках в форме и шапочках, уперев руки в бока, делая колени, освобождающие ягодичную щель, сгибаются, когда они наблюдают и ждут. Слева и справа от этого входа для иностранцев были бы неофициальные огни - виллы и общежития для отдыха рабочих. Там были бы маленькие лодки и яхты для регаты с флагами. В поле его зрения появилась пара полицейских в форме. Возможно, здесь они были не так умны, как в Москве; возможно, послание Теодореску было неправильно понято или не воспринято слишком серьезно. Это были, несомненно, порядочные обычные _militioners__, которые не хотели неприятностей - скорее, британского виски в баре корабля, ручки, фотоаппарата или куклы в тюдоровском шелке. Их рубли были бы приемлемы; посетители британского побережья захотели бы рублей; никаких проблем с рублями, никаких рублевых проблем.
  
  Трое бойких славян, не татар, мужчин в форме с паспортами и штампами в паспортах, протопали мимо фонаря Хильера, громко разговаривая. Все намеревающиеся побывать на берегу, об этом было объявлено ранее по громкоговорителю, должны явиться со своими паспортами в бар на палубе C. И будет ли раздевание для более худых мужчин в реквизированном домике поблизости? К отелю "Крым" должен был быть подан экипаж, где должно было состояться пиршество из крымских устриц, лосося, осетрины, тушеного козленка, спелого инжира и вина, сладкого, как спелый инжир. Хильер вздрогнул, когда его дверь внезапно открылась, впуская свет из коридора. "Ты в темноте", - сказал юный Алан. Его черный русский заявил о себе. Хильер задернул рваную завесу, закрывавшую ему вид на Ярилюка. "Ты можешь включиться", - сказал он. Алан был в приличном темно-синем костюме для пляжного отдыха с галстуком-бабочкой в горошек. Хильер сразу понял, почему он сам был почти голым. Ярилюк собирался подарить ему форму. "Я взломал этот код", - сказал Алан.
  
  "Не думай об этом сейчас. Где твоя сестра?'
  
  "Она как раз заканчивает одеваться. Она будет здесь через минуту. Послушай, насчет этого кода. Богиня ноября - королева Елизавета I. Она взошла на трон в ноябре 1558 года.'
  
  '1558?' Это как-то связано с Роупером. Семейное древо на стене в Дидсбери, Манчестер. Предок, который умер молодым за свою веру.1558: мученик Елизаветинской эпохи. "Я начинаю понимать", - сказал Хильер. "Это двоичный код, не так ли?"
  
  "Если ты имеешь в виду, что альтернативные буквы принадлежат к альтернативным системам, то да. В одной системе первая буква является пятой, в другой пятая буква является восьмой. На самом деле это довольно просто. Но у меня не было времени сделать все это. Они называют тебя другим именем. Я полагаю, это само собой разумелось, что твое имя не могло быть Джаггером. Это начинается: ДОРОГОЙ ХИЛЛИР. Это название звучит по-иностранному. Вы уверены, - сказал он обвиняющим тоном, - что говорили нам правду?'
  
  "Возможно, они написали это неправильно. Это должно быть круче.'
  
  "Я не продвинулся намного дальше этого. Но это полно извинений, насколько я могу видеть. Они сожалеют о том или ином.'
  
  "Возможно, сумма моего терминального бонуса. В любом случае, я могу взглянуть на это позже. Спасибо. Ты бы преуспел в этой игре." Раздался стук в дверь, и вошла Клара. Она выглядела восхитительно. Хильер знал, что был прав, уйдя в отставку в этот последний день и даже больше, питаясь хлебом, сыром и русским языком. Отсутствие целеустремленности. На ней было коктейльное платье из серебристого ламе с накидкой на спине и тройным жемчужно-бриллиантовым воротником-ожерельем, туфли из серебристого лайка. Аромат пожилой женщины ударил в ноздри Хильера, вызвав у него слюноотделение. Он тосковал по ней. Проклятая работа. Проклятая смерть. "Как он?" - спросил он.
  
  "Примерно то же самое".
  
  "И эта сука, - злобно сказал Алан, - собирается сойти на берег с этим мускулистым скандинавским ублюдком, да проклянет господь их обоих".
  
  "Язык, язык", - упрекнула Клара. Она печально покачала головой, глядя на него, а затем пошла, чтобы сесть на койку Хильера. Ее колени обнажились; Хильер знал, но не показывал, что начинается агония. Он быстро сказал: "К делу. Я хочу форму российской полиции, и я хочу ее сейчас. Это означает, что полицейского придется заманить сюда -'
  
  Из коридора донеслась громкая жалоба: "Заставляешь меня раздеваться до крови для осмотра с короткими руками. Если это условие для того, чтобы сойти на берег, я остаюсь на борту. Чертовы русские". Хлопнула дверь каюты. Итак, предсказание Теодореску сбывалось: очень способный, хотя и плохой, человек.
  
  - Заманили? - переспросил Алан. "Как заманили?"
  
  "У вас есть в распоряжении две техники. Если одно не удается, попробуйте другое. Ты, мой мальчик, отнеси камеру на палубу. Японский - '
  
  - Японская? - спросил я. Он выглядел озадаченным.
  
  "Да, да. Тот, который, как ты говоришь, дал тебе Теодореску. Возьмите это без футляра, хотя... - Раздался стук в дверь. Это была Клара, которая поднесла палец к молчащим губам. "Войдите", - храбро крикнул Хильер. Он подставлял свою грудь под пули; он знал, когда его били. Запястье заглянул внутрь, затем вошел. Он был элегантен для поездки на берег, серый костюм был достаточно элегантен для Лондона, галстук - вульгарный штрих, сочетающийся с беззубыми челюстями, – имитировал харровианский. Он сказал: "Еще не одет? Все еще не очень хорошо себя чувствуешь?' Он увидел Клару, сидящую на койке, и изобразил ухмылку в стиле Лепорелло.
  
  "Ладно, прости, что вмешиваюсь, но в баре двое парней спрашивают о тебе".
  
  "Русские?"
  
  "Да, но оба они хорошие парни. Смеясь и шутя, говорите на прекрасном английском. Они говорили что-то о пишущих машинках.'
  
  "И они спросили о Джаггере".
  
  "Больше похоже на Яггера. Я просто случайно оказался там, когда мне ставили штамп в паспорте. Я не сказал больше, чем то, что посмотрю, дома ли ты.'
  
  "Ну, я не такой. Скажи, что я сошел на берег.'
  
  "Никто еще не сошел на берег. У них в одной из кают происходит что-то вроде FFI. Очень тщательная партия, русские. Возможно, ищу наркотики, спрятанные в задницах людей. Прошу прощения, мисс. Я определенно прошу у вас прощения. Я действительно и самым искренним образом приношу извинения за то, что я сказал тогда. Я просто забыл себя. Я совершенно определенно...'
  
  "Вы слышали о промышленном шпионаже", - сказал Хильер. "У русских это получается лучше, чем у кого бы то ни было. Подсуньте мне микки, а затем выведайте все мои технические секреты. Скажите, - вдохновенно произнес он, - что я покинул корабль с неким мистером Тео-дореску. Ты видел тот вертолет. Многие люди так и сделали. Скажи им это.' Рист незаметно провел большим пальцем по кончикам своих пальцев, три раза, быстро. "Вот", - вздохнул Хильер. Он достал стодолларовую купюру из ящика своего прикроватного столика. "И не подведи меня".
  
  "Вы, сэр? Ты мой приятель, так и есть. И мне действительно жаль, мисс. Иногда мой язык просто уносит меня прочь -'
  
  "Что такое FFI?" - спросил Алан.
  
  "Без инфекции", - быстро ответил Ристе. "Раньше у нас это возвращалось после отпуска".
  
  "Как насчет сейчас?" - спросил Хильер. "Я имею в виду, это дело сейчас?"
  
  "Это забавная вещь", - сказал Ристе. "Они не хотели всех. Лишь немногие избранные. Они могли видеть, что я был честен.' Он принял позу и ухмыльнулся. Затем, помахивая своей стодолларовой купюрой, он вышел.
  
  "Да", - сказал Алан. - Ты что-то говорил о фотоаппарате.'
  
  "Найдите одинокого полицейского и предложите его за пять рублей. Это, конечно, безумие, но не бери в голову. Просто поднимите пять пальцев и скажите _rubl__. Он должен был бы воспользоваться таким шансом, как этот. А потом скажите, что чемодан у вас в каюте, без дополнительной оплаты.'
  
  "Как мне это сказать? Я не знаю никакого русского.'
  
  "Ты разочаровываешь меня, на самом деле. Используй жест. Он поймет. Тогда приведи его сюда. Он будет вполне готов прийти. Любой шанс подглядеть. Он не будет подозревать тебя, простого юнца. Там, конечно, не будет никакого футляра для фотоаппарата. Там буду только я.'
  
  "А если предположить, что это не удастся?"
  
  Если это не удастся, мы приводим в действие план номер два. Или, скорее, Клара делает.'
  
  "Чем занимается Клара?"
  
  "Ты предлагаешь камеру, Клара предлагает себя". Двое поникли и стали тем, кем они были, детьми. Они расширили потрясенные и полные страха глаза на Хильера. "Это действие", - быстро сказал Хильер. "Только это, не более. Просто немного притворства. Ничего не может случиться. Я буду здесь, в этом шкафу, ждать. Но, конечно, - закончил он, поскольку они все еще смотрели на него тупо и укоризненно, - вы не можете на самом деле потерпеть неудачу с трюком с камерой.'
  
  "Но как мне это сделать?" - спросила Клара.
  
  'Я действительно должен тебе это говорить? Я думал, тебя интересует секс. Все, что вам нужно сделать, это соблазнительно раскачаться и одарить его дерзким взглядом, что они называют старым "иди сюда". Предполагается, что ты знаешь все это инстинктивно ". Как ни смешно, Хильер продемонстрировал. Они не смеялись.
  
  "Тогда ладно". Алан не выглядел слишком счастливым. "Я пойду и приступлю к плану номер один".
  
  "И всего наилучшего". Алан вышел, повесив голову. "Что ж, - сказал Хильер Кларе, - это его немного расстроило, не так ли?" Не совсем такой самоуверенный, каким он был. Он подумал, не сесть ли рядом с Кларой на койку, но потом передумал. Вместо этого он сел на ближайший стул, скрестил ноги, обнажив голую волосатую ногу выше колена, и покачал ею. Он знал, что были женщины, которые притворялись, что мужские наколенники могут быть сексуальными. Клара не смотрела на это; она смотрела на него. Она сказала: "У Алана нет фотоаппарата".
  
  'Что?'
  
  "У него никогда не было фотоаппарата. Он никогда не интересовался фотографированием вещей.'
  
  "Но он получил один в подарок. Он так сказал.'
  
  "Да. Я не мог понять, почему он солгал. Если бы у него была такая, он бы показал ее мне. Он, конечно, не стал бы этого скрывать. То, что он получил от этого человека, он скрыл.'
  
  "О, Боже. Почему он не сказал? Сейчас не время иметь секреты друг от друга". Это затронуло что-то в ней - не сексологию, а настоящие романтические отношения. Хильер снова подумал о том, чтобы сесть рядом с ней.
  
  "Почему бы тебе не забыть обо всем этом?" - сказала она. "Это просто не стоит того, не так ли? Убийство, шпионаж и похищение. Мужчины. Много детей.'
  
  "Хотели бы вы много детей?"
  
  "О, странно задавать подобный вопрос сейчас. Было бы время для подобных вопросов, если бы ты не был замешан во всей этой глупости. У нас могло бы получиться приятное путешествие.'
  
  "У нас будет приятное путешествие, когда я закончу работу. Я обещаю тебе. Мы будем вместе читать твои книги о сексе и пить мясной чай в середине утра. Или, возможно, мы выбросим твои секс-книги за борт.'
  
  "Ты смеешься надо мной".
  
  - А я нет, - сказал Хильер, перестав смеяться. "Я смертельно серьезен". А потом он подумал: серьезно мертв; серьезный случай смерти; прогноз - чистилище. Он хотел жить. Гласная изменилась. Жирная буква для тонкой. Казалось, прошло много времени с тех пор, как Рист говорил о своей сестре-машинистке. "Я думаю, - сказал Хильер со смертельной серьезностью, - я мог бы поговорить о любви". Ни один мужчина, произносящий это слово вне чувства острой необходимости, не мог бы не смутиться этим. Это было слово мошенника. Но с женщинами, даже больше с девочками, все было по-другому. Клара порозовела и посмотрела вниз, на ковер Линии. Хильеру пришлось придать слову значение, удовлетворяющее его самого. Любовь, которую он предложил, все еще удивляясь самому себе, была единственно подлинной: кровосмесительной. "Я серьезно", - сказал он. "Любовь". И в подтверждение этого он прикрыл колени халатом, представляя себя приклеенным хонор к своему креслу.
  
  "Тебе не следовало этого говорить", - вспыхнула Клара. "Не для меня. Мы не знаем друг друга.'
  
  "В ваших книгах о сексе об этом нет ни слова. Если бы я предложил фелляцию, ты бы воспринял это как должное. Любовь. Я сказал "люблю".'
  
  "Я имею в виду, что у нас есть разница в возрасте. Ты, должно быть, достаточно взрослый, чтобы быть моим отцом.'
  
  "Так и есть. Скоро тебе понадобится отец. И я все еще говорю "любовь".'
  
  "Мне придется - как это называется?- Посели его в моей собственной каюте, - пробормотала она, все еще глядя вниз. - Это будет ... как бы это сказать? – более правдоподобно. Ты не думаешь наперед, в этом твоя беда. Ты просто думаешь о том, чтобы ударить его и забрать его форму. После этого будет время. Грязный старик, врывающийся в хижину молодой девушки...
  
  "Тебе не нужно выбирать старое". Любовь. Он любил эту девушку.
  
  "А потом, когда ты уйдешь, надев его форму, я могу кричать, пока кто-нибудь не придет, и тогда я смогу сказать, что он снял ее сам, с какой целью все узнают, а потом я _ заманил__ его, застал врасплох и ударил его - чем бы я его ударил?"
  
  "С самой тяжелой из твоих секс-книг".
  
  '_Серьезно__.' Она вмешалась с волнением. 'Чем _ты__ собираешься его ударить?'
  
  "С его пистолетом".
  
  "О". Арка авансцены опустилась. Маньяк на сцене прыгнул в аудиторию. "Я не думал, что у него будет пистолет".
  
  "Эти люди не будут деревенскими бобби. Я не буду бить его слишком сильно, просто достаточно, чтобы сделать ему инъекцию PSTX. Это производит эффект сильного опьянения. Если он уже вышел, он, вероятно, останется снаружи. Великолепно. Он пришел пьяный и разделся, а потом ты ударила его каблуком–шпилькой - сделай это, ты должна это сделать – и тогда ...
  
  "Затем я вытащил его одежду из иллюминатора, чтобы усложнить ему задачу. Включая пистолет.' Она горела желанием приступить к работе по заманиванию незнакомого мужчины.
  
  - Ты красивая, желанная, умная и храбрая девушка, - серьезно сказал Хильер, - и я люблю тебя. И в тюрьме, или в трудовом лагере, или в соляной шахте я буду продолжать любить тебя. И даже когда пуля укусит, я буду любить тебя". Все это звучало нелепо, как сама любовь.
  
  "Но ты вернешься. Ты вернешься, не так ли?'
  
  Прежде чем он смог ответить, дверь открылась. Вошел Алан, очень похмельный. "Не повезло", - пробормотал он. "Никто не хотел покупать камеру. Итак, я попробовал ручку Parker, и она им тоже не понравилась. И несколько рубашек тоже. Нет даже моего смокинга.'
  
  "Я не думаю, - сказала Клара, - что в России молодые парни носят смокинги".
  
  "Я сделал все, что мог", - вызывающе сказал Алан. "Я не очень хорош в такого рода вещах. Мне жаль.'
  
  "Не бери в голову", - сказал Хильер ласково, влюбленный. "Само собой разумеется, что тебе еще многому предстоит научиться. Позволь нам с Кларой взять верх сейчас.'
  
  "Думаю, я сойду на берег", - сказал Алан. "У ворот дока ждет большая карета." Он сделал паузу, тщетно ожидая, что ему скажут быть осторожным. "Я буду осторожен", - сказал он с сомнением.
  
  - Акт второй, - объявил Хильер. "Смена места, но не совсем сцены. Я выброшу эти твои секс-книжки в твой иллюминатор, - сказал он Кларе. "Мы не хотим, чтобы кто-нибудь сказал, что ты поощрял его".
  2
  
  У Хильера было время заняться нежной любовью с каютой Клары, продолжением ее самой. Однако сначала он показал язык секс-книжкам, сжал их, пытающихся освободиться, в своих объятиях, а затем вышвырнул в ночь по правому борту. Неграмотное море приняло их так же равнодушно, как нацистский костер. Затем он прошелся вокруг крошечными шажками, проводя щетками для волос по рукам и лицу (колючие мужские поцелуи, но ее доверенные лица), вдыхая запах ее мазей, блинного макияжа и слишком зрелых духов. На стуле были чулки цвета оружейной стали, и он попытался задушить себя ими, одновременно жуя влажные ступни. Она взяла девятый размер. Он колебался, зарыться ли лицом в нижнее белье в ящике комода или напиться воды из-под крана в ботинке, который торчал из-под кровати (четвертый размер). Спокойствие армии было гневом народа. Любовь, на данный момент, должна быть целью, изображенной на военном плакате, а не дрожанием пальца на спусковом крючке. Пришло время залезать в этот гардероб. Ему пришлось присесть в нем, среди ее платьев. Это, будучи внешним или публичным "она", не могло возбудить его так сильно, как то, что касалось, успокаивало, благоухало или стимулировало ее кожу. Но он поцеловал края ее невидимых одежд и помолился, что совсем не удивило его, меньше богине, которая явила себя миру в них, стольких ненужных телах, чем этой дьяволице мисс Деви, которая истрепала его нервы похотью и оставила их ослабленными и беззащитными (бичеванными до святости) для большего количества духовных влияний. Сквозь щель в чуть приоткрытой дверце шкафа он увидел точно такую же койку, как та, на которой он страдал и наслаждался дравидийскими перевозками. Он усадил мисс Деви на него в позе лотоса, многоплечий, и вознес благодарственную молитву за те огни чистилища, через которые ему было позволено пройти, чтобы достичь беатриче-ского видения. Затем он уничтожил ее, прежде чем она снова стала человеком и легла на покрывало, ожидая его.
  
  Время шло, и он задавался вопросом, правильно ли он поступил, подвергнув эту сияющую особу, Клару, даже разыгрыванию блуда. Но возбуждали бы не столько позы профессионального соблазнения, сколько очевидная невинность их неуклюжей имитации. Мужчина, которого она привела бы сюда, был бы плохим человеком, в этом нет сомнений, и заслужил бы то, что собирался получить. Затем он подумал о любви и задался вопросом, понимала ли какая-нибудь женщина, которую вообще любили, насколько мучительными были эти проявления преданности. Трубадуры и мошенники извратили язык, а физический акт низвел человека до парадигмы животности. Стремитесь обладать телом любимого человека, и с таким же успехом вы могли бы оказаться в борделе. Акт не мог быть облагорожен в таинство так, как хлеб может быть пресуществлен. Вы могли запихивать хлеб в рот за завтраком, выплевывая крошки во время разговора о проповеди, но перед этим вы взяли безвкусную вафлю, в которой не было ничего питательного, и пробормотали "Господь мой и Бог мой". И вы поверили, что вас услышали. С любовью вы должны были вместе принимать завтрак и причастие и не могли в момент откровения воскликнуть "Моя леди и моя богиня". Или, если бы вы могли, вы знали, что вас никто не услышит.
  
  Хильер страдал от судорог, втиснутый среди пахучих платьев. Он открыл дверцу шкафа и приготовился расслабить конечности, а затем услышал приближающиеся шаги. Он снова набил рот хлебом и буквально услышал, как колотится его сердце, не в такт шагам. Дверь каюты открылась, Господь мой и Боже мой, она чертовски хорошо это сделала. Он увидел тусклую полицейскую форму, тусклый блеск кобуры, сапоги для верховой езды и, преломляемое до тридцати или более осколков прерывистостью его взгляда, ее серебряное платье из ламе. Сколько он мог вынести? Этот ремень и кобуру пришлось снять, но будет ли она достаточно невозмутима, чтобы заставить его расстегнуть их сейчас, прежде чем эти жесткие пальцы полицейского растерзают и прощупают? То, что видел Хильер, он видел по кусочкам, но он достаточно ясно расслышал одно хриплое русское слово: "Раздевай -раздевай", - Он расширил щель и увидел слишком много – разорванное платье на плече, славянское изнасилование Запада, толстую красную шею и жесткую щетину над ней, звание мужчины (клянусь Богом, она молодец, холодно отметил его мозг, отметив знаки отличия, которые он забыл как интерпретировать, но знал, были над значком лейтенанта, отметив также, когда он увидел тупое лицо в профиль, пару рядов орденских лент и презирая человека за это отклонение от цели, но также любя его за то, что он был достаточно человечен, чтобы быть отклоненным, а затем ненавидя его за эту похоть, которая была слишком человеческой и хрюкала и ухмылялась в золоте и пятнистой слоновой кости в сторону одного невыносимого осквернения). Клара, очень напуганная, уже растрепанная, как после вынужденного отказа на целую ночь, посмотрела через давящее плечо в сторону своего спасения в гардеробе. Хильер на мгновение взглянул на нее, отчаянно указывая на кобуру. Она сразу же начала пытаться расстегнуть на мужчине тунику, и он, ухмыляясь: "Да, я должен расстегиваться", поднялся с нее, расстегнул ремень и бросил его на пол, затем начал неуклюже расстегивать пуговицы. Кларе он сказал, как и прежде: "Раздевай–вай - раздевай" - Глагол "раздеваться" в его непереходной и возвратной формах был тем, что она должна запомнить, безумно подумал Хильер, снова пригибаясь и прячась. Теперь, в своей рубашке, мужчина двинулся к ней, растопырив пальцы, как для борьбы, и Хильер воспользовался своим шансом.
  
  "Хорошо", - сказал он, наводя пистолет (это был тяжелый полицейский "Тигр", один из новых выпусков) и снимая большим пальцем с жесткого предохранителя. "Вставай, свинья". Это было как в тот день с Вестдойче Тейфель, хотя и на более приемлемом языке. Мужчина в рубашке, к которому обращались как к свинье, медленно вставал; казалось, он даже хотел прильнуть к Кларе для защиты. Но теперь, настоящим офицерским голосом, Хильер обозвал его развратной сучкой и велел ему подойти к "гардиероб", сам же он по дуге увернулся от него и встал лицом к нему со своими жирными свиными потрохами и унитазной мордой. Мужчина подчинился, урча и отплевываясь, хотя, что настораживало, его довольно красивые карие глаза с некоторой теплотой смотрели на Хильера: как будто это было приятным капиталистическим отдыхом – вроде питья скотча или прослушивания джаза - быть пойманным в простой будуарной ситуации. "Это, - сказал Хильер на хорошем русском, - будет не очень больно". Он треснул рукоятью пистолета по заросшему щетиной затылку мужчины. К его удивлению, ответа не последовало. Он треснул сильнее. Мужчина, с руками мамушки-певицы, попытался обхватить шкаф, а затем, скользя восемью ногтями по старинным нотным палочкам по двум деревянным стенкам, когда он падал, он падал.
  
  Хильер повернулся к Кларе. Он был шокирован, но ужасно взволнован, увидев так сильно обнаженное плечо и даже верхний квадрант ее правой груди. Однако с ней, казалось, все было в порядке, она больше не была напугана. - Я куплю тебе новое платье, моя дорогая, - простонал он. "Я обещаю тебе." Она сказала: "Ты ударил недостаточно сильно. Смотри." Мужчина, казалось, приготовился приподняться одним нажатием руки после своего лежания ничком и стонал. Хильер легонько шлепнул его по заднице, и, удовлетворенно вздохнув, мужчина затих. Хильер сказал: "Я надеюсь, вы снова увидите, как я одеваюсь. Часто. Но в будущем в моей собственной одежде. Помоги мне с этими ботинками. Слишком большой для меня, но неважно." Затем появились бриджи. Под ними Хильер с жалостью увидел залатанные ящики. Он влез в форму, тяжело дыша. "Как я выгляжу?"
  
  "О, будь осторожен".
  
  "Теперь его пояс. Где крышка? Ах, за дверью. Относиться к этому месту как к своему собственному, свинья. " Бриджи были просторными, но туника скроет всю мешковатость. "Мне лучше немного размяться". Он прижал к груди банное полотенце Клары. "А теперь." Он достал заряженный шприц из нагрудного кармана халата, впрыснул образец в воздух, затем в обнаженное предплечье мужчины глубоко и грубо ввел остаток. Немного растеклось по коже, встречаясь с рыжеватыми волосками. Затем, к их обоим изумлениям, мужчина пришел в себя. Он пришел в себя внезапно, словно от сказочного поцелуя. Он вернулся в сознание в состоянии сильного опьянения, моргая, причмокивая губами, затем улыбаясь. Его раскрепощенное подсознание начало пьяный русский монолог, к которому Хильер слушал зачарованно: "Папа в постели, мама, теплый снег на земле, сказала, что горячего чая, теперь самовара нет, сильно ударил Юрия по морде, Лукерья плачет, слезы замерзают, дай холодного свекольного сока, папа пьян". Он попытался встать, с любовью глядя на Хильера. Хильер, осененный новой идеей, сказал Кларе: "Где хижина твоей мачехи?"
  
  "Здесь, мы все здесь вместе".
  
  "Старая Николаевская школа сильно пострадала, не знаю, как долго текла река".
  
  "Иди и посмотри, заперта ли она. Если это так, возьмите дубликат ключа с пульта казначея. Но поторопись. - Она сняла с дверного крючка маленькую меховую накидку. Она не могла выйти на улицу в порванном платье. Хильер любил ее.
  
  'Салгир - самая длинная река Крыма, но очень короткая. Южные склоны гор Яйла очень плодородны". Он повторил это: "Очин плодородный". Затем он еще раз попытался встать. Хильер мягко толкнул его вниз. "За прошедшим летним днем Наташа задрала юбку кверху, большой живот, она показывает, я не показываю, она показывает, я не показываю". Что ж, подумал Хильер, теперь он был за пределами этого пудинга. "Она показывает, я не показываю, она показывает, я показываю". Наконец. "Старый Николаев видит, как сильно ударили по морде, скажи папе, что папа сильно ударил по заднице". Много ударов в том далеком крымском детстве. Клара, тяжело дыша, вернулась.
  
  - В конце коридора есть заведение, где готовят чай. Там есть ключи. Я открылся. Это правда?'
  
  "Хорошая девочка. Восхитительная, превосходная девушка. - Хильер без труда поднял улыбающегося бормотуна на ноги. "Обопрись на меня, старик. Приятного долгого сна, товарищ. Ты отправляешься в beddybyes.'
  
  "В ее постели?"
  
  "Почему бы и нет? Это будет для нее приятным сюрпризом.'
  
  Бормотание сменилось песней: "Уиш, маленькие собачки, вперед. Над хрустящим и серебристым снегом. ' Песня Северного Крыма, вероятно, поскольку юг свободен от упомянутых ужасов степей. Подумайте о тех мужчинах в балаклавных шлемах. Подумайте о Флоренс Найтингейл. Коридор был пуст. Не было никаких проблем с тем, чтобы подтолкнуть его к кровати миссис Уолтерс. "Мама сидит у плиты. В ее чае из самовара, в ее сердечной любви". Комната, вдохнул Хильер, благоухала сексом. В сердце любви. В ее лоне любовь. Вскоре песни больше не было слышно, только здоровый храп.
  
  "Я должен быть готов идти сейчас", - сказал Хильер.
  
  Она подняла лицо. На этот раз человек в форме был очень нежен.
  3
  
  В этом была разница между евхаристией и тем, что приносил хлебопек. В карманах туники и брюк, как хлеб, были набиты борода Иннеса и паспорт Иннеса, ампулы и шприц (игла закрыта колпачком для защиты), доллары от Теодореску и рубли с черного рынка от Пуля, пачка "Беломорканала" от убитого полицейского, а также его удостоверение личности (С.Р. Полоцкий, 39 лет, уроженец Керчи, женат, грязная свинья). Тигр, оказавшийся в безопасности, зарычал у его бедра. Он шумно спустился по сходням, рявкнув на шутливом русском молодому констеблю у подножия трапа ("Здесь все в порядке, сынок. Пакетики с печеньем и несколько очень аппетитных пирожных. Есть какие-нибудь признаки каких-нибудь подозрительных личностей, а? Нет, я так и думал. Куча дерьма было в этом отчете. Ладно, продолжай, продолжай") и, шутливо ударив озадаченного юношу кулаком в грудь, он направился к трапу, который вел к маленькому терминалу. На причале было довольно темно, только несколько рабочих ламп глупо таращились, но внутри терминала было светлее, хотя таможенный зал был в тень, которая не используется. Девушка разливала пиво в маленьком баре, единственными посетителями которого были докеры-татары; в сувенирном киоске стояла другая девушка, ничем не торгующая. Возле двери, ведущей на сушу, курили двое констеблей. Они напряглись, когда увидели Хильера, готовые отдать ему честь, но он весело помахал им, проходя мимо и напевая. Он спел песню С. Р. Полоцкого о маленьких собачках на снегу, ла-лая там, где он забыл слова. Один из констеблей крикнул ему в спину: "Нашли кого-нибудь, товарищ капитан? но он пропел через плечо: "Никтоооо, ложная тревога". А затем он спустился по ступенькам, войдя на небольшую площадку с тюками и упаковочными ящиками и несколькими припаркованными грузовиками.
  
  Вечер был восхитительным и пах клубникой. Легкий ветерок дул прямо с матери-земли, напоминая, что Кремль был там, наверху, несмотря на субтропическую чушь о тепле и апельсинах на этом маленьком южном язычке.
  
  У ворот дока и в помещении охраны было темнее, чем должно было быть. Если бы Хильер был тем, за кого себя выдавал, он бы что-нибудь с этим сделал: в таком свете нелегко проверить истинное лицо с помощью пародии на паспорт. Мужчина в форме с винтовкой, потрепанный, как пережиток Крымской войны, привлек внимание Хильера. В комнате охраны двое мужчин играли в карты, один из них жаловался на сдачу. Очень простая игра, без хитрости; товарищи были безнадежны в покере. Третий мужчина с кислым лицом смешивал что-то с горячей водой в кувшине. Хильер прошел сквозь толпу. Ему пришло в голову, что где-то должна быть полицейская машина, но он с демонстративным удовольствием вдыхал и выдыхал, глядя на пустую улицу, ведущую из Докленда: он шел пешком для своего здоровья. По обе стороны улицы были маленькие сады, неохотно освещенные, чтобы показать кипарисы, бугенвиллеи и множество роз. На скамейке в саду справа сидела молодая пара, украдкой обнимаясь. Это пошло на пользу сердцу Хильера. В глубине сада кто-то энергично прочистил горло. За много миль от нас залаяла собака и заставила залаять других собак. Это, а также запах роз, смешанный (или он это вообразил?) с лимонной цедрой, были залогами того, что жизнь протекала по вселенским образцам ниже ужасов власти и языка. Хильер должен был найти отель "Черное море". Он поблагодарил далекого Теодореску за эту информацию о местонахождении Роупера. Предполагалось, что он, конечно, очень хорошо знал, где находится этот отель. Но даже полицейские могут быть незнакомцами в городе. Действительно, чем более странными они были, тем больше их уважали. Он двинулся дальше.
  
  Он знал о плодородных полях на севере и холмах за ними: доносился аромат сельской местности, не заглушаемый запахами уличного движения. Но в конце улицы, которая вела от доков, он увидел движение и услышал шипение и лязг троллейбусов. Трамваи, конечно. Ему всегда нравились трамваи. Он не видел непреднамеренного движения: в этой благословенной стране с ее нехваткой автомобилей пьяный мог лечь между бордюром и трамвайными путями и не попасть под машину. Хильер дошел до угла и увидел прекрасный бульвар, очень континентальный. Деревья были, подумал он, тутовыми, и их кроны шелестели на ветру. Было еще не поздно, но народу вокруг было немного, всего несколько парней и девушек, скудно одетых по-летнему, бесцельно бродивших парами или группами. Конечно, где-то должна была быть эспланада, с видом на мигающие огни на воде. Возможно, оркестр играл государственную цирковую музыку Хачатуряна с византийской железной эстрады, люди вокруг слушали, попивая государственное пиво. Он колебался, не зная, в какую сторону повернуть.
  
  Он повернул налево и увидел, что сувенирный магазин открыт, хотя в нем не было покупателей. В плохо освещенной витрине были выставлены матрешки, деревянные медведи, дешевые варварские ожерелья и броши из чешской эмали. Были также фарфоровые кружки для питья, и Хильер нахмурился, глядя на них, уверенный, что видел их где-то раньше, хотя, насколько он мог вспомнить, не на советской территории. На каждой кружке было грубо нарисовано женское лицо: черные волосы, скрученные в пучок, глаза, сморщенные в злобной улыбке, нос и подбородок, заговорщически подчеркивающие возраст. Где, черт возьми, это было? До него дошло: какой-нибудь водоем в Италии, где лечебные воды (сульфат магния? пьешь гептагидрат?) были сильно слабительным, горький напиток с хихиканьем подавался в такой кружке, как эта, с, однако, более молодым, красивым итальянским лицом. И, да, легенда гласила: "Ио соно Беатриче чи ти фаччо андаре". Низкая шутка: я Беатрис, которая заставляет тебя уходить. Прямо из Данте, эта фраза, но она вела его к славе звезд, к чистилищу, одному из этапов, а не к конечной остановке. Теперь это имело какое-то отношение к нему, Хильеру, но какое?
  
  Он сразу понял. Это была Клара, ясная, светлая. Он обретал способность дышать, снова осознавал бессмертную душу после всех этих многих лет. И все же его грязное тело не могло быть очищено для нее этим последним приключением, затаившим дыхание входом в пламя, а затем выходом снова со своей спасенной ношей. Этого было недостаточно: domina, non sum dignus. Тысячи пучков лобковых волос запутались в его волосах, всех цветов от балтийского меда до восточной смолы. Его плоть была изрезана бесчисленными зубами, некоторые из которых были вставными. И он наелся и выпил, кряхтя. А затем подумайте о лжи и предательстве, которые служат искусственной цели. Он покачал головой: он не был хорошим человеком. Ему нужно было одним мускулистым жестом бросить этот багаж своего прошлого "я" (заляпанные кровью и пивом дешевые чемоданы, полные безымянной грязи, завернутые в старые "Дейли Миррорс") на тележку для мусора, которая после единственного телефонного звонка с готовностью подъехала бы к его воротам, управляемая человеком с карими глазами и бородой, который с улыбкой вручил бы чаевые (это моя работа, сэр). Он со скрипом продвигался к регенерации.
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на улицу. Из закрытого магазина, который называл себя ателье, прихрамывая, вышел мужчина. На нем была грязная рубашка с открытым воротом и брюки цвета хаки. Его лицо было изборождено морщинами, но он не был старым. Трамвай, лязгающий в восточном направлении, почти пустой. Мужчине он сказал: "Пожалста, товарищ. Гдье Черное МорееВ, Ты что, шутишь? Все Черное море позади тебя. ' Он сделал жест двумя руками, как будто выплескивая море туда из своей собственной груди.
  
  "Глупо с моей стороны". Хильер улыбнулся. - Я имею в виду отель "Черное море".
  
  Мужчина пристально посмотрел на Хильера. От него исходил слабый запах крепкого малинового ликера. "Что это?" - спросил он. "Что за игра? Все знают, где это находится. Ты не настоящий полицейский, раз задаешь такой вопрос. Ты тот, кого я бы назвал самозванцем. Это означало "Самозванец". Женщина, которая держала сувенирный магазин, стояла у двери, прислушиваясь. Хильер застонал про себя. Он взорвался: "Не оскорбляйте форму, товарищ. Есть закон, запрещающий это.'
  
  "Есть закон, запрещающий все, не так ли? Но есть некоторые законы, которых у нас не будет. Тайная полиция, маскирующаяся под обычную полицию. О чем они подумают дальше? Если ты пытаешься заставить меня изобличить себя, тебе следует подумать о другом. - Теперь он говорил громко. Молодая пара, светловолосый гигант и коренастая брюнетка, остановились послушать, девушка хихикнула. "Откуда ты? Москва? Ты не похож на человека Ярилюка.'
  
  "Ты пьян", - сказал Хильер. "Ты не несешь ответственности за то, что говоришь". И он воспользовался шансом и направился к нескольким красным лоскуткам, оставшимся на западе. В непривычных больших ботинках он споткнулся о разбитый кусок тротуара. Из ниоткуда в канаве появился ребенок, девочка с мокрой от соплей верхней губой. Ребенок засмеялся.
  
  "Не настолько пьян, - крикнул мужчина, - чтобы понимать, когда надо мной издеваются. Мне нечего скрывать. Вот, вы видите", - сказал он всем. "В конце концов, он не хотел отель "Черное море". Он идет в противоположную сторону.' Хильер быстро прошел мимо благоухающего, но пустого рыбного ресторана, государственной мясной лавки с закрытыми ставнями и отделения Госбанка, которое выглядело как маленькая тюрьма для денег. "Добираемся до нас", - крикнул мужчина. "Все, чего мы хотим, это чтобы нас оставили в покое". Все, чего я тоже хочу, подумал Хильер. Он перешел по диагонали к выходу на боковую улицу, совершенно неосвещенную, и убрался с дороги. Здесь начинался холм. Он тащился по разбитым булыжникам, ища правый поворот. По обе стороны стояли убогие дома, в одном из которых на голубом телеэкране шла быстрая стихомития из кадров и диалогов, окно было широко открыто из-за жары. Другие дома были мертвы, возможно, все, кто находился на эспланаде. Хильер хотел, чтобы его оставили в покое, но он отчаянно чувствовал себя брошенным в одиночестве. Правый поворот, который он обнаружил, был переулком, полным промокших картонных коробок, судя по ощущению под ногами, с хлюпающими овощными отходами, разбросанными среди них. Хиллиер отважно шлепнулся на восток под мелодию "дерущихся кошек". Он знал, что примерно сейчас должна была взойти луна в первой четверти. Далеко слева от него пахло сенокосом: сельская местность здесь начиналась рано. В какой-то момент он услышал ссору мужа и жены, по-видимому, на заднем дворе: "Корова", - муж называл жену, также "Самка", очень громко. Он свернул направо, на улицу, где были крошечные палисадники с розами, а затем он снова оказался на бульваре, шелковицы которого шевелил свежий ветерок. Он подошел к указателю с надписью "Остановка трамвайная". Там ждали три человека.
  
  "Итак, - произнес знакомый голос, - ты снова взялся за свои фокусы, не так ли?" Подкрадываешься ко мне подло со своими шпионскими трюками. И если я скажу, что расскажу полиции, вы скажете, что вы и есть полиция. Это, - сказал он обнимающейся паре, ожидающей вместе с ним, - то, что я называю самозванцем. Он думает замаскироваться, надев полицейскую форму, но я готов ко всем его уловкам. Хорошо, - сказал он Хильеру, - что, если я действительно буду работать в отеле "Черное море"? Вам следует стремиться к большим делам, а не к таким бедолагам, как мы, работающие на кухне. У нас нет шанса, не то чтобы я бы воспользовался им, если бы он у меня был. Я всегда держал свой нос в чистоте, так и есть. Вам должно быть стыдно за себя, вам следовало бы.' Хильер покорно пожал плечами, как сумасшедший, не обращающий внимания на парочку с открытыми ртами (с открытыми ртами, как он потом увидел, потому что они жевали американскую жвачку). Трамвай загрохотал, его тележка заискрилась. Это был одноэтажный дом.
  
  "Следующее, что вы скажете, это то, что вы не знаете цены на проезд", - сказал мужчина, удобно расположившийся напротив Хильера. "Продолжай, скажи это".
  
  "Я не знаю стоимость проезда".
  
  "Что я вам говорил?" - торжествующе объявил он пятерым пассажирам. "Ну, это десять копеек. Как ты и знал все это время, самозванец.'
  
  Кондукторша проигнорировала предложение Хильера. Полиция, таким образом, путешествовала свободно. Она была похожа на девушку, похожую на пудинг из хлеба с маслом, в униформе, которая сидела плачевно.
  
  "Это верно", - сказал мужчина. "Один закон для богатых, другой для бедных. Москва, - усмехнулся он. "Почему они не могут оставить нас в покое?"
  
  Хильер набрал полную грудь воздуха и крикнул: "Замолчи!" К его удивлению, мужчина действительно заткнулся, хотя и ворчал про себя. "Ты собираешься туда прямо сейчас, не так ли?" - спросил Хильер более любезно. - Я имею в виду, в отель.'
  
  "Я ничего не говорю", - сказал мужчина. "Я и так сказал слишком много". Он достал из заднего кармана очень старый на вид журнал под названием "Спорт" и с мрачным вниманием начал читать фотографию прыгуна в высоту во всю страницу. Хильер закурил "Беломорканал", предварительно покрутив картонный мундштук, и выглянул в окно. Трамвай свернул с бульвара направо, на узкую улочку с красивыми оштукатуренными домами, в палисадниках перед которыми виднелись бугенвиллии. Уличный фонарь отчетливо освещал один пучок цветка, свечение красных и сиреневых лепестковидных прицветников. Снова тот благословенный мир за пределами политики. Трамвай повернул налево, и там, справа, было море с подмигивающими огнями. Эспланады не было. Вместо этого там были общежития для отдыха рабочих, выкрашенные в яркие основные цвета, каждое со своим частным пляжем. В одном из танцев они раскачивались под старомодную музыку, банальную трубу и саксофон в унисон на You Want Lovin', но я хочу любви. Возможно ли такое различие в русском языке? Трамвай остановился.
  
  "Как вам хорошо известно, - сказал мужчина напротив, убирая свой Спортивный костюм, - мы здесь". Он позволил или заставил Хильера выйти первым.
  
  Отель "Черное море" находился слева, вдали от пляжа, но с извилистой дорожкой через богатый, но неухоженный сад. Его название было на доске, освещенной прожектором. Архитектура была хорошей викторианской, английской приморской, что-то вроде Блэкпульской гидростанции с полосатыми навесами. Хильер был встревожен, обнаружив мужчин в штатском, грубых, бандитского вида, патрулирующих возле богато украшенного входа. Но, конечно, это временное требование. Научная конференция, большое дело, государственное дело, S-man, несмотря на негативные сообщения из доков, возможно, действительно на свободе. Этот проклятый человек был позади него, говоря: "Вот ты где. Настоящая полиция. Они увидят тебя насквозь. Они узнают тебя таким, какой ты есть, самоз-ванец. - вспыхнул Хильер. Он повернулся к мужчине, схватил его за грязный воротник кухонного рабочего и потащил в беседку из кипарисов, миртов и бегоний. Он сказал: "Этот пистолет, который у меня есть, не просто для показухи. Я использую это на тебе без колебаний. Мы не можем допустить, чтобы такие грязные ничтожества, как вы, мешали жизненно важным государственным делам.'
  
  "Я признаюсь во всем". Мужчина что-то невнятно бормотал. "Там было всего две коробки. Старший официант в этом по уши.'
  
  "Английский или американский?"
  
  "Лакки Страйк. Две коробки. Я клянусь. Больше ничего.'
  
  "Дай мне посмотреть, как ты пойдешь прямо ко входу на кухню. Любая глупость, и я, не раздумывая, выстрелю.'
  
  "И директоры в этом. Часы. Швейцарские часы. Дай мне время, и я составлю полный список имен.'
  
  - Продолжай. - Хильер ткнул его рукояткой пистолета. "Войди туда, и больше ничего не будет сказано. Но если я услышу, что ты несешь еще какую-нибудь чушь о самозванцах...
  
  Мужчина захныкал. "Это возвращение ко временам Сталина", - сказал он. "Сплошные издевательства и угрозы. Все было по-другому, когда у нас был бедный старый Ники та.'
  4
  
  Этот человек был ничтожеством, да, ничтожеством, но ничтожества говорили больше, чем сущности; то, что он сказал на кухне (вероятно, в судомойне), было бы очень быстро передано в офис директора. Что-то вроде копа, вынюхивающего контрабандные сигареты. Жевательная резинка тоже, возможно. Головорез в дешевом костюме, правый карман пиджака отягощен, вращал челюстями, когда он сказал Хильеру без особого почтения: "Есть новости? Есть какие-нибудь признаки присутствия кого-нибудь?" Из отеля донесся шум и слабый звон бокалов, звучавших в тостах: за тебя; за меня; за советскую науку.
  
  "Ложная тревога", - сказал Хильер. Подошел другой головорез, прибалтийского типа, и уставился на Хильера, как будто, чего он не мог, он не мог точно узнать его. "Здесь доктор Ропер, - сказал Хильер, - англичанин".
  
  'Да, доктор Ропир, англичанин. Наконец-то начались неприятности, да?'
  
  "Почему должны быть проблемы?' Хильер протянул свои Беломорканалы и взял один сам. Он умирал от желания покурить по-настоящему, от одной из своих грязных бразильянок. Слава Богу, он захватил немного с собой. Позже, тихо поговорив с Роупером, он выпьет один. "Насколько мне известно, никаких проблем нет. Что-то связанное с его бумагами, вот и все. Это рутинный вопрос.'
  
  - А, рутина. - Первый бандит пожал плечами. Хиллиер мог войти, если хотел. Другой бандит спросил: "Москва?"
  
  "Совершенно верно, Москва".
  
  "Ты говоришь не как москвич". И не как Ярилюк тоже. Ты не смог бы победить.
  
  "Я, - сказал Хильер, - англичанин, который очень хорошо говорит по-русски". Это тронуло их сердца. Они помахали ему, приглашая войти, пыхтя смехом сквозь свои папиросы.
  
  Прихожая была убогой и претенциозной. Там была пара безносых каменных богинь, незряче приветствующих, обе размытые, как ноябрьским дождем, их слава исчезла. Местами ковер истерся до бесформенной основы; в других местах были дыры, самая большая из которых находилась за пределами туалета джентльмена. Старик в униформе жевал бороду у выхода из лифта, хотя на лифте была табличка NYE Rabotayet – Не работает. Он придерживался своего поста, все, что у него было. Столовая была прямо по курсу, полная тех, кого Хильер принял за советских ученых. Большинство казалось розовым и счастливым: это побережье условности пошли им на пользу. Они сидели, вчетвером и вшестером, за столами с маленькими флажками происхождения, хотя, несомненно, все сейчас должны быть оживлены, превращая в бессмыслицу все разделения за пределами ощутимой этнологии. Хильер прищурился сквозь дым: вялые вымпелы Украинской, Азербайджанской, Грузинской, Узбекской, Казахской, Таджикской, Киргизской, Туркменской Советских Социалистических Республик, но реющие знамена (несколько) Российской Советской Федеративной Социалистической Республики. Времени было в обрез. Это ничтожество-поваренок, возможно, уже на работе. Где был Роупер? Хиллиер углубился в славянский, литовский, Молдавский армянин, остяк, узбек, чуваш, чеченец - рев и тосты, смешивающиеся для англосаксонского лица. Проблема была в том, что никто не оставался на месте. Не испытывая чувства вины, вызванного присутствием полицейской формы, ученые выпили друг с другом (пиво "Будвар", российское шампанское, грузинский мускат, водка и коньяк "фиаско" на сто грамм) в приятных позах - руки сцеплены в локтях, тесные телесные объятия, так что каждый пил за другого, попеременные похлопывания по щекам между глотками. Некоторые из ученых были древними и озорно хихикали в свои чашки, бороды обрамляли влажные губы, обрамляющие несколько зубов или их отсутствие. Где, черт возьми, был Ропер? Хильер схватил официанта в белом халате с разливающимся подносом, молодого, самоуверенного, с монгольскими волосами, собранными петушиным гребнем.
  
  "Где Доктор Ропир?"
  
  "КтоТ" - Это нгличанин".
  
  Официант засмеялся и кивнул в дальний конец столовой. Там была стеклянная дверь, которая, казалось, вела в сад. "Извращает", - весело сказал он. Он был болен, не так ли? Почему-то это казалось типичным для Роупера. Хильер направился к этой двери.
  
  Гирлянда из волшебных огоньков с пробелами в ряду была натянута среди кипарисов: несомненно, научная конференция должна быть способна на большее, чем это. В остальном было темно, луна еще не взошла. Хильер настойчиво прошептал: "Роупер?" В ответ послышалась икота, каким-то образом русифицированная: икота, икота, икота. Где бы он ни был, он был за пределами квадрата света, который исходил из окна. Хильер стащил зажигалку, подумал, что мог бы, пока был за этим, перекусить грубой бразильской сигаретой, поэтому прикурил одну. Лучше, намного лучше. "Ропер?"Подошел человек с электрическим фонариком, новый бандит, поэтому Хильер погасил его фонарь. Мужчина обрызгал полицейскую форму лучом, затем, удовлетворенный, хмыкнул и высветил икающую фигуру на каменной садовой скамейке. "Вы, - засмеялся мужчина, - англичанин, который очень хорошо говорит по-русски". Либо он был одним из головорезов у входа в отель, либо шутка быстро распространилась. "Вот еще один англичанин, чей русский не так хорош".
  
  "Уходи", - сказал Хильер. "Мы хотим поговорить".
  
  Роупер, судя по всему, был болен. "О, Иисус, Мария и Иосиф", - молился он по-английски.
  
  "Амин", - сказал русский по-русски. Затем он сказал: "Если хочешь поговорить, иди в массажный кабинет вон там. Подожди, я включу свет для тебя. Принести ли мне крепкий кофе?'
  
  "Это мило", - сказал Хильер, обеспокоенный тем, что все шло так хорошо.
  
  - Икота, - повторил Роупер. "Икота, икота". И затем, в конце небольшой дорожки из миртов и роз, освещенной идущим факелом, внезапно засиял яркий свет, как в камере для допросов. Хильер взял Роупера за руку.
  
  ' - спросил КтоВ у больного Роупера с очень английским произношением гласных.
  
  "Политика. Rutina.'
  
  "О Боже", - сказал Ропер по-английски. "Я не хотел причинить вреда, выходя вот так. Я не могу принять это так, как они. Я не пытался тебя оскорбить.'
  
  "Что Ничево", - сказал Ропер. "Чертово проклятое ничево. Я думаю, меня снова сейчас стошнит.' Его вырвало, но подошел ничево.
  
  "Возможно, - сказал бандит, - уксус был бы лучше кофе". В ярком свете хижины его лицо выглядело совсем не по-бандитски: в нем было что-то от услужливого продавца.
  
  "Кофе", - сказал Хильер. "И спасибо тебе. Но не торопись с этим. Скажем, минут через десять?'
  
  "Икота икота". Хильер старался не смотреть на Роупера, когда они вышли на свет.
  
  "Десять минут", - согласился мужчина и ушел.
  
  "Сейчас", - сказал Хильер по-английски. "Как ты сейчас себя чувствуешь, Роупер?" Он посмотрел на него в упор и был потрясен старением лица. Кудрявые волосы были слегка седыми; возле правого глаза было подергивание. Роупер поднял глаза и перестал икать. Он сказал: "Забавно. Я думал о тебе только на днях." Он доковылял до одной из четырех армейских коек, на которых, как предположил Хильер, делали массаж после игр с мячом на пляже, и лег на нее с закрытыми глазами. Он быстро встал и моргнул. "Низ кровати начал подниматься. Единственное, чего нет. Математический английский, - сказал Ропер. "Авторизованная версия Книги Иова. Для литературы, не для религии. И ты сказал, что Элифаз, Вилдад и Софар были настоящими чертовыми утешителями Иова.'
  
  "Странно, что ты это помнишь".
  
  "О, в последнее время я многое вспоминаю".
  
  "Странно, что ты помнишь имена. Я совершенно забыл о них. Куда ведет эта дверь?" В задней части хижины была дверь. Хильер открыл ее и выглянул наружу. Теперь был слабый свет, восходила луна. Он увидел высокую каменную стену, полную трещин. За морем дрожали его бубны.
  
  "Я много читаю Библию", - сказал Ропер. - Версия Дуэ. Это не так хорошо, как Предполагалось. У чертовых протестантов всегда было все самое лучшее. - Он закрыл глаза. "О Боже. Это делает чертова смесь. У них у всех железные желудки, у этой компании.'
  
  "Я пришел забрать тебя домой, Роупер".
  
  "Домой? В Калинин?' Он открыл глаза. "Я вижу, ты теперь в полиции. Забавно, я должен был подумать, что они заставят тебя шпионить или что-то в этомроде. Боже, я действительно чувствую себя плохо.'
  
  "Не будь дураком, Роупер. Проснись. Возможно, вы перешли на сторону русских, но я этого не сделал. Очнись, ты, чертов идиот. Я все еще в той же игре. Я забираю тебя обратно в Англию.'
  
  Роупер открыл глаза и начал дрожать. "Англия. Грязная Англия. Похищение меня, это все? Вернуть меня в тюрьму и заставить предстать перед судом, а затем повесить. Ты предатель, как-бы-тебя-там-ни-звали, я не могу-вспомнить-твоего-имени, ты в кровавом заговоре, это продолжается уже четыреста лет и даже больше. Убирайся с моих глаз, я буду звать на помощь, ублюдок.'
  
  "Хиллер. Помнишь? Денис Хильер. Если ты даже попытаешься закричать, я ... Не обращай внимания. Послушай, Ропер, о похищении не может быть и речи. Я принес с собой письма. Никто не собирается тебе ничего делать. Ты нужен в Англии, все очень просто. У меня в кармане совершенно фантастическое предложение. Проблема в том, что у меня нет времени на приятные, l5l уютные, легкие, нежные убеждения. Я должен вытащить тебя отсюда немедленно.'
  
  Роупер открыл рот, чтобы закричать, но затем его начало рвать и он закашлялся. "Эта твоя чертова сигара "ха-ха-ха". Я чувствовал этот запах по всему дому, ха-ха-ха, когда я пришел домой в тот день. И после того, как она ушла, ха-ха-ха. Бедная маленькая, ха-ха-ха, девочка". Он начал потеть. "Я думаю, я хочу быть ..." Хильер окинул его недоброжелательным взглядом: мужчина средних лет с приобретенной русской коренастостью, одетый в темно-синий блестящий русский костюм, мешковатый и в пятнах, его пошив напоминает о более ранней эпохе, ничтожество, к которому был привязан большой безумный талант. Он указал горгульей пастью на бетонный пол. Ничего не произошло ни вверх, ни вниз.
  
  "Сделай глубокие вдохи", - мягко сказал Хильер. "Никто не собирается заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь. Расскажи мне, чем ты занимался все эти годы. Скажи мне, что они с тобой сделали.'
  
  Роупер дышал глубоко и хрипло, откашливая струйки слюны. "Я был на топливе", - сказал он. "Ракеты. Космонавты. Они ничего мне не сделали. Они оставили меня в покое.'
  
  "Никакой идеологической обработки?"
  
  "Чертова чушь. Научные предпосылки марксизма устарели. Я сказал им это. Они согласились.'
  
  "Согласились, не так ли?"
  
  "Конечно, они согласились. Самоочевидно. Послушай, я думаю, что чувствую себя немного лучше. Этот парень что-то говорил о кофе?'
  
  "Это приближается. Но если вы видели марксизм насквозь, какого черта вы хотите остаться здесь? Что плохого в возвращении на Запад?'
  
  "Я сказал слишком рано. Я снова чувствую себя ужасно.'
  
  "О, ради Христа, прекрати это, чувак. Слушай. Они встретят тебя с духовым оркестром, когда ты вернешься домой. Разве ты не видишь, это будет великолепная пропаганда, помимо всего остального. Это всего лишь вопрос преодоления этой стены. У меня есть для тебя поддельный паспорт и фальшивая борода...
  
  "Накладная борода? О, это – это... - Он снова начал кашлять.
  
  "В гавани стоит британский корабль. _Полиолбион__. Завтра мы будем в Стамбуле. Давай, чувак. Эта стена выглядит легкой.'
  
  "Хильер", - трезво сказал Ропер. "Хильер, послушай меня. Я бы не вернулся в Англию, даже если бы мне платили сто тысяч фунтов в год. - Он сделал паузу, как будто ожидал, что Хильер скажет, что примерно такая сумма была предложена в письмах, которые он носил с собой. Затем он сказал: "Это не имеет никакого отношения к правительству, поверьте мне. Это связано с историей.'
  
  "О Боже, Роупер, не будь таким чертовски легкомысленным".
  
  "Легкомысленным ты это называешь, легкомысленный? Как называется тот корабль, который у вас там?'
  
  "_Полиолбион__. Но я не понимаю, что это ...'
  
  "Это Вероломный _полиолбион__ так и следовало бы назвать. Позвольте мне сказать вам, что здесь есть несколько очень хороших историков, и они относятся к истории серьезно, не так, как вы в Вероломном Полиолбионе. Они занялись делом моего предка, который был убит за свою веру. Они сказали мне никогда не забывать, и, клянусь Богом, они правы. Эта кроваво-цветущая прохладная страна, где прошлое всегда остается в прошлом. Я могу видеть его сейчас, плоть от плоти моей, кричащим в агонии, когда пламя лизало его, и все смеялись и шутили. И я должен забыть об этом и сказать, что все это было большой ошибкой, и без обид, и давайте пожмем друг другу руки, и пойдем, и выпьем пинту тепловатого сливочного английского биттера в the local.'
  
  "Но это правда, Ропер. Мы должны забыть историю. Это бремя, которое мы должны сбросить. Мы ничего не сможем сделать, если будем тащить весь этот мертвый груз на своих спинах.'
  
  "Мученики стоят вне истории", - сказал Ропер. "Часы Эдварда Роупера остановились без двух минут четыре. Пятнадцать пятьдесят восемь. Мученики - свидетели света, даже несмотря на то, что их огни погашены, а часы остановлены. Этот бедный обожженный человек, возможно, был на ложном пути, но, по крайней мере, у него был правильный сон. Мечта о мировом обществе, в котором человек искуплен от греха. Он видел, как Европа распадается на маленькие злобные ссорящиеся нации, а затем в нее вползает ростовщичество, капитализм и расточительные войны. У него было видение широких равнин.'
  
  "Русские степи?"
  
  "Смейся, если хочешь. Ты всегда был из тех, кто любит посмеяться. У тебя никогда в жизни не было серьезной мысли. Ты перешел все границы к чертовым англичанам.'
  
  "Я чертов англичанин. Ты тоже. - начал Хильер. "Что это за шум?"
  
  "Дождь, вот и все, просто дождь. Не из-за мелкого дождичка в Англии и ничтожного кусочка английского солнца. Здесь все не так. Здесь все это большие вещи.'
  
  Серьезная вещь. Дождь барабанил по крыше, как кулаки народной революции. "Этот дождь идеален", - сказал Хильер. "Это как раз та погода, которая подходит для того, чтобы сбежать".
  
  "Это верно", - сказал Роупер. "Капиталистические интриги, засады, шпионаж и войны. Оружие и машины для побега. Маскирует. Если бы я вернулся на Запад, они бы не использовали меня для завоевания космоса. О, нет. Пыталась ли Англия когда-нибудь отправить человека в космос? Не смеши меня, - мрачно сказал он.
  
  "Мы не можем себе этого позволить", - крикнул Хильер. Дождь был почти оглушительным.
  
  "Нет", - крикнул Ропер в ответ. Он выглядел намного лучше, как будто все, что ему было нужно, - это дождь. "Но ты можешь позволить себе быть в чертовом НАТО, иметь шпионов и МБР и - Вот." Он пошарил во внутреннем кармане. "Вот, прочти это". Это была свернутая фотокопия чего-то. "Всякий раз, когда я начинаю слабеть и думаю о чертовой деревенской зелени и британских томми, кормящих младенцев, и о том, что они называют справедливостью, демократией и честной игрой – всякий раз, когда я думаю о Палате общин, Шекспире и королевских корги1, взгляните на это. Читай это, продолжай, читай это.'
  
  - Послушай, Роупер, у нас нет времени...
  
  "Если ты не прочтешь это, я буду звать на помощь".
  
  "Ты уже кричишь. Русский дождь не на вашей стороне. В любом случае, что это такое?'
  
  - Это отрывок из "Британских мучеников" Хирна. Это не та книга, с которой я когда-либо встречался раньше. Но у них это было в Москве. Прочти это.'
  
  Хильер прочитал: "Эдварда Роупера везли на рынок в тележке. Собралась большая толпа, и там было много детей, которых их родители привели с собой на кровавое, или огненное, развлечение. Когда появился Роупер, одетый только в рубашку, плавки и рейтузы, поднялся громкий крик: "Бейте каитиффа, он богохульник, смерть ереси, гореть ему в огне" и т.д. Роупер улыбнулся, даже поклонился, но это было воспринято как наглая насмешка, и это усилило шум поношения. Мужчины сложили вокруг костра хворост; это займет много времени, поскольку погода долгое время была сухой. Роупера, все еще улыбающегося, подтолкнули к этому, но он сказал голосом ясным и непоколебимым: "Если я не могу избежать своей судьбы, то я пойду навстречу без грубых побуждений. Оставь меня в покое". И так он твердым шагом, без помощи грубых служителей своего мученичества, направился к ожидавшему его столбу, ветви Христова древа. Прежде чем они привязали его к ней, он достал из-за пазухи своей рубашки единственную красную розу и сказал: "Пусть эта эмблема Ее Величества и королевского дома, который ее породил, не погибнет вместе со мной. Я молюсь, чтобы она и ее родственники, да и вообще все ее субъекты, какими бы заблудшими и непослушными они ни были, слепые к свету, могут избежать огня ". После чего он бросил розу, июньскую, в полном расцвете, в толпу, которая не знала, что с ней делать. Если бы они разорвали и утилизировали его, как находившийся в груди еретика и предателя, это было бы своего рода оскорблением величества. Они, казалось, стремились избавиться от него, оставив его невредимым, поэтому он быстро прошел в заднюю часть толпы, где один из них взял его, и больше его не видели, хотя было сказано, что он хранился сжатым в знак мученичества в книге молитв, позже утерянной. Теперь Роупера спросили, заключит ли он мир с Богом до того, как к растопке прикоснутся головней, которая была готова и ждала. Он сказал: "Посмотри, как это пламя растворяется в солнечном свете. Грустно покидать солнце, но я знаю, что я растворюсь, через агонию моего горения, в величайшем солнце из всех. Что касается молитвы, я молюсь, чтобы королева и все это королевство были возвращены, в угодное Богу время, к истинной вере, верным свидетелем которой я, хотя и плохой и недостойный, являюсь ". В этот момент солнце скрылось за облаками, и некоторые из толпы испугались, когда если бы это было предзнаменованием. И затем солнце появилось снова, и они возобновили свои крики и насмешки. Роупер, привязанный к столбу, как медведь, весело сказал: "Дай мне попробовать твой огонь. Если я закричу, это будет всего лишь плач моего тела, а не моей души. Я жалею свое бедное тело, как Христос на кресте, должно быть, жалел свое, и в какой-то мере прошу прощения за это. Но это будет истинный свидетель, и это надвигающееся пламя облагораживает его. Да благословит вас всех Бог". Он настроился на молитву, и растопка занялась быстро, толпа стонала и кричала, хотя некоторые маленькие дети плакали. Костер был быстро разведен из сухих сучьев и веток, а вскоре и из небольших поленьев, и тело Эдварда Ропера почувствовало вкус огня. Он закричал высоко и громко, когда его одежда вспыхнула, затем его кожа, затем его плоть. Затем сквозь дым и пламя было видно, как свесилась его изуродованная голова с ореолом волос. К счастью, вскоре его смерть свершилась. Толпа ждала, в двойном поту от солнца и огня, пока поджаренная плоть и внутренние органы, включая крепкое сердце, не упадут в огонь, шипя и поджариваясь; они ждали, пока палач не измельчит почерневшие кости в порошок. Затем они разошлись по домам или по своим делам, и было отмечено, что многие, кто громче всех кричал на Роупера, теперь замолчали. Так что, возможно, дело мученика или свидетеля света уже начиналось.'
  
  Хильер поднял глаза, неизбежно тронутый. Ропер сказал: "Не весь этот русский дождь может погасить это пламя". Хильер сказал: "Это произошло в 1558 году, не так ли?"
  
  "Ты знаешь, что так и было". Дождь обескуражил; кулаки по крыше стучали слабее.
  
  "И, кажется, это произошло летом".
  
  "Да. Вы можете видеть это по розе, солнцу и поту. Грязные английские ублюдки, оскверняющие летний день.'
  
  "Ну, - сказал Хильер, - ты чертов дурак, этого не случилось в царствование королевы Елизаветы I. Елизавета взошла на трон только в ноябре 1558 года. Королевой, которая предала смерти вашего предка, была Кровавая Мэри. Ты чертов невежественный идиот, Ропер. Проклинай свою глупость, ты, тупой идиот. Ваш предок был свидетелем протестантской веры.'
  
  "Это неправда. Это не может быть правдой.' Ропер был очень бледен; подергивание глаз прошло как по маслу; он снова начал икать: икота икота.
  
  "Ты называешь себя чертовым ученым, но у тебя даже не хватает ума взглянуть на факты. Ваша семья, должно быть, поздно обратилась, и тогда эта история, должно быть, попала в их архивы, все неверно, абсолютно, черт возьми, неверно. О, ты невероятный идиот.'
  
  "Ты лжешь. Где твои доказательства икоты?'
  
  "В любом справочнике. Посмотрите это завтра, если, конечно, ваши русские приятели любезно не сфальсифицировали историю для вас. В любом случае, какая разница, был ли он сожжен католической или протестантской королевой? Это все еще был мерзкий английский, не так ли? Вы все еще можете продолжать испытывать горечь и заправлять ракеты, направленные против мерзкого вероломного Запада. Но ты все еще чертов ненаучный дурак.'
  
  "Но икота - Но икота икота - Они всегда говорили, что католицизм был бы на правильном пути, если бы не религиозное содержание икоты. Капитализм, о котором они говорили, был икота протестантской штукой. Я не допущу, чтобы он умер за капитализм икота. Что-то где-то пошло не так. В твоих книгах по истории икота все пошло наперекосяк.'
  
  "Что делают твои приятели, Ропер, так это выбирают подход, соответствующий их предмету. Они нашли для тебя то, что нужно, все в порядке. И они знали, что среди ваших научных томов не будет никаких исторических дат. И, в любом случае, это ничего не изменит для тебя даже сейчас, не так ли? Ты предан делу, не так ли, глупый ублюдок?'
  
  Икота Роупера внезапно прекратилась, но подергивания продолжались. "Я полагаю, вы могли бы сказать, что протестантизм был первой из великих революций. Я должен обдумать это, когда у меня будет время. Кто-то сказал, что где-то, в какой-то книге, я не могу вспомнить название. Что мир во всем мире и бесклассовое общество могли наступить только через предсмертную агонию более старого порядка.'
  
  "О, я могу дать тебе все это. Тезис, антитезис, синтез и вся эта марксистская чушь. Социализм должен был выйти из капитализма. Это, конечно, не могло исходить из католического христианства. Так что ты все еще можешь продолжать в том же духе, ты чертов дурак. Эдвард Ропер все еще может продолжать оставаться мучеником за исторический процесс, который Мария Тюдор пыталась сдержать. С тобой все в порядке, Ропер. Вам не нужно менять свою позицию. Но не говорите мне об интеллектуальной честности и важности работы на основе неопровержимых данных. Ты пришел сюда по причинам иным, чем мученическая смерть бедного кровавого Эдварда Ропера. Это просто эмоциональный стимул. Ты пришел сюда из-за процесса, который начался с той немецкой сучки. Вам нужна была вера, а у вас не могло быть никакой веры ни в религию, ни в то, что вы привыкли называть своей страной. Все это было вполне логично. Я даже сочувствую. Но ты возвращаешься со мной, Ропер. Это то, за чем меня послали. Это моя последняя работа, но это все еще работа. И я всегда гордился тем, что хорошо выполняю свою работу.'
  
  - Браво, - раздался голос от двери. Она открылась бесшумно. "Но, и я искренне сожалею об этом, никто ни с кем не собирается возвращаться. Мне тоже нравится делать хорошую работу." Хильер нахмурился, глядя на мужчину в белом плаще, который с непринужденной грацией наставил пистолет с прикрепленным глушителем. Он думал, что знает этого человека, но не был уверен. "Запястье?" - недоверчиво переспросил он.
  
  "Мистер Ристе", - улыбнулся мужчина. "Почетное обращение в порядке вещей. Мое руководство, мистер Хильер, более возвышенное, чем вы предполагали.'
  5
  
  "Я думал, - укоризненно сказал Ропер, - что вы тот человек, который приносил нам кофе".
  
  - Там был мужчина, - сказал Ристе. "Из-за того, что он нес кофе, его было легче ударить. Возможно, я ударил его слишком сильно. Всегда ожидаешь, что русские черепа будут крепкими, но забываешь, что в Советском Союзе много этнических типов. Я должен думать, что в обществе столь разнообразном и разветвленном должно быть несколько очень хрупких черепов. Однако этот человек спит – возможно, навсегда, кто знает?-в беседке из самых восхитительных роз. Красные розы, мистер Ропер. - Он улыбнулся.
  
  "Откуда ты знаешь о красных розах?" - спросил Роупер.
  
  "У джентльмена по имени Теодореску – мистер Хильер его хорошо знает – есть ксерокопия вашей автобиографии. Произведение не имеет больших литературных достоинств, мистер Ропер, но на самом деле оно небезынтересно. Одним из фактов, которые Теодореску, несмотря на его коллекторское рвение, еще не собрал, является факт моей личности и должности. Я прибрался в его каюте и нашел там много поучительных вещей. Что касается вашей автобиографии, мистер Ропер, я воспользовался возможностью сфотографировать некоторые из более поздних страниц. История с краснорозовым мученичеством была трогательной, но не имела отношения к моей цели. Моей целью было лучше понять причину того, что я должен сделать. Мне не нравится быть безмозглым инструментом. Мне нравится знать, почему выбрана именно та цель, которая выбрана.'
  
  "Что все это значит, - спросил Хильер у Роупера, - насчет автобиографии?"
  
  "Я восхищаюсь вами, мистер Хильер", - сказал Ристе. "По праву ты должен был бы глазеть на мое преображение, не в силах вообще что-либо сказать. Я восхищаюсь вами, как восхищаюсь мистером Теодореску - вы оба джентльмены с твердым характером, которых нелегко удивить. Я думаю, что, возможно, у меня будет небольшая возможность полюбоваться мистером Роупером, прежде чем мистер Роупер тоже будет положен среди красных роз. Он, как и вы, мистер Хильер, кажется, не склонен дрожать при виде моего пистолета. И, говоря об оружии, будьте добры, мистер Хильер, расстегните этот ремень и дайте ему упасть на пол.'
  
  "Если я этого не сделаю?"
  
  "Если вы этого не сделаете, я нанесу болезненную, хотя и не смертельную рану мистеру Роуперу, находящемуся здесь. Это было бы несправедливо, не так ли?' Хильер расстегнул ремень и позволил ему упасть. Ристи подтащил его к себе ногой, а затем быстро наклонился, его собственное дуло оказалось между Хильером и Роупером, чтобы вытащить "Тигр" из открытой кобуры и затем засунуть его в левый карман плаща. Он тепло улыбнулся и сказал: "С таким же успехом мы все могли бы сесть. Мужчина имеет право на определенный минимальный комфорт перед выполнением болезненной задачи, как, впрочем, и мужчины, которые выполняют предикат сделки."Хильер сел; Ристе сел; Ропер остался сидеть; только одна кровать была пуста. Хильер изучал запястье. Голос изменился в соответствии с размеренной педантичностью его речи, которая мало чем отличалась от речи мистера Теодореску. В секретном агенте, подумал Хильер, всегда было что-то от школьного учителя. Патрицианский тон, который Ристе также разделял с Теодореску, не всегда был присущ школьным учителям. Харровский галстук Ристе теперь больше не казался подделкой. Слушал ли он песни с сэром Уинстоном Черчиллем, задаваясь вопросом, пока тот пел, для чего сэр Уинстон спас Запад? На запястье теперь были зубы. Это были самые прекрасные вставные зубы, которые Хильер когда-либо видел. Они были не просто неправильной формы, они были с зазором в направлении левых верхних коренных зубов, на нижнем клыке было аккуратное пятно гнили, верхний резец отливал золотом.
  
  "Что ж, - сказал Хильер, - похоже, я выбросил свои деньги на ветер".
  
  "Это не принесло бы вам никакой пользы, мистер Хильер, не там, куда вы направляетесь. Кстати, куда ты направляешься? Есть ли что-нибудь после смерти? Я часто пытаюсь вступить в эсхатологическую дискуссию с теми, кого я эвфемистически называю своими пациентами. Большинство, похоже, чего-то боятся, иначе с чего бы им (а они это делают, поверьте мне, большинство из них) так реветь? Никто не рыдает из–за потери жизни - еще несколько ломтиков копченого лосося, еще час солнца, сеанс погружения фитиля (простите за вульгарность: это напоминает мне сжигание свечи с обоих концов), еще несколько пузырьков вина в нос. Возможно, все мы, кто занимается такого рода работой – международными интригами, шпионажем, алым пимпернелианством, наемными убийствами, – ищем чего-то более глубокого, чем то, что большинство людей называют жизнью, имея в виду схему простых удовольствий.'
  
  "Я бы не отказался от чашечки кофе", - сказал Роупер.
  
  "Я искренне сожалею об этом", - сказал Ристе. "Никакого виатикума перед путешествием. Но я думаю, мистеру Хильеру можно было бы позволить одну из его шокирующих бразильских сигар. Закуривайте, мистер Хильер, радуясь твердости вашей руки. Для меня дрожь сдержанна: я никогда не смогу подойти к этому моменту истины невозмутимым.'
  
  Хильер с благодарностью курил. Дождь утих. Он чувствовал странный покой, несмотря на множество сожалений, главное из которых было о Кларе. Если его собирались застрелить, он не собирался быть застреленным прямо сейчас: этот промежуток времени был самым драгоценным, вся ответственность была снята, тикающие секунды - важнейшие капли меда жизни, сладкое золото чистого бытия. Он почти нежно посмотрел на Запястье. И, конечно, что-то вмешивалось, чтобы испортить акт; что-то всегда так делало. Сам не умер; это, как и сама особенность непохожести, было для других.
  
  "Если вы думаете, мистер Хильер, что в последнюю минуту произойдет вмешательство спасательных сил, я прошу вас отбросить эту безнадежную или вселяющую надежду идею. Там было трое охранников. Я разобрался со всеми ними. В отеле пирушка ученых в самом разгаре. Проводятся выставки танца лягушек. Поговаривают о том, чтобы пригласить горничных присоединиться к пирушкам. Я полагаю, есть что отпраздновать – не так ли, мистер Ропер?'
  
  "Прорыв в плане Бета", - пробормотал Ропер. "Послушайте, я думаю, у меня есть право знать, что происходит. Итак, - подумал он позже, - Хильер здесь".
  
  "Вы совершенно правы, у вас есть право. Я здесь, чтобы убить вас обоих. Полностью, позвольте мне прояснить это, без личной мстительности. Я, как я уже сказал, агент – или, из уважения к мифам вашей общей религии, позвольте мне сказать, ангел – смерти. Я стреляю в людей за деньги, но мне нравится выяснять, почему (вот вам шекспировский штрих) их имена уколоты. Это придает интеллектуальный интерес. Итак, мистер Ропер, ваша смерть - это своего рода подвеска к смерти мистера Хильера. Мое основное задание - убить мистера Хильера. Мне заплатили не в рублях и не в долларах, а в фунтах стерлингов – хороших хрустящих банкнотах, которые я ношу при себе в данный момент. Как вы думаете, кто заплатил мне эти деньги, мистер Хильер?'
  
  "Я не могу даже предположить".
  
  - Ты можешь догадаться, но не хочешь. Откровение было бы слишком шокирующим. Тем не менее, давайте насладимся моментом истины во всей его полноте. Вы умрете очень горькой смертью, мистер Хильер. Быть преданным теми самыми людьми, которым ты отдал всего себя, на службе у которых ты стал скрюченным, покрытым шрамами и опаленным. Это прикосновение к твоему телу было жестоким. Я работал на Соскайса. Это типично для мужчины. Тем не менее, я думаю, что ты был должным образом отомщен. Одним человеком меньше, на которого мне приходится работать. Хотя я не знаю. Другие уже на подходе. Этот человек, Гримольд, хорошо обещает. Игра весело продолжается.'
  
  "Вы имеете в виду, - спросил Хильер, начиная чувствовать, что его может затошнить, - что мои собственные люди приказали вам убить меня?"
  
  "Лично я не был проинструктирован. Панлет, наше агентство - восхитительное название, не правда ли? Уютно, так или иначе. Убейте всех панбактерий с помощью Панлета – Панлет выполнил задание. Изучив этот вопрос, мне кажется, что в желании ваших покойных друзей убить вас нет ни распутства, ни неблагодарности. Я должен думать, что тебе даже был дан спортивный шанс. Естественно, я просмотрел то письмо, которое я вручил вам, когда вы садились на корабль в Венеции. Я не потрудился расшифровать это, но я догадался о его содержании. Я должен думать, что там было извинение за то, что должно было произойти. В Англии есть джентльмены, которые сейчас в постели, крепко спят, зная, что был совершен достойный поступок. По праву вы должны были потратить свое путешествие на то, чтобы разгадать это послание, но вы решили посвятить его своего рода интрижке. Последний бросок, как это бывает. Ход событий доказывает, что вы были правы, поступив так. Я бы все равно заполучил тебя, хотя, возможно, не здесь. Ты получил последнюю сытную ложку жизни. Черт возьми, сэр, - добавил он голосом стюарда, - это чертовски мягко сказано. И, голосом Харроу: "Вы можете быть благодарны за это".
  
  "Я все еще хочу знать почему", - вспотел Хильер.
  
  "Я думаю, что могу дать ответ", - сказал Ропер. "Ты слишком много знаешь".
  
  'Слишком много для чего}'
  
  "Ты намеренно тупишь", - сказал Ристе. "Слишком много, чтобы позволить себе уйти на пенсию. Мистер Ропер совершенно прав. Я должен предположить, что вы уже продали информацию Теодореску. Эти деньги на твоих голых коленях - что за глупую историю ты рассказала мне о пари. Ваши щедрые подачки мне, между прочим, кажется, свидетельствуют о чувстве вины. В любом случае, будь вы живы, вы бы продали больше информации или даже раздали ее. То, что ты был воспитан римским католиком, всегда было против тебя. Вы оставили свою Церковь, но, вероятно, вернулись бы к ней на пенсии. Своего рода хобби, я полагаю. Как и в случае с мистером Роупером здесь, эта старая преданность всегда имела тенденцию воевать против другого. Ты никогда не сможешь быть до конца патриотичным. Добавьте к этому вашу известную чувственность – которая сама по себе является своего рода заменой веры, - и у вас есть, я бы подумал, достаточно оснований для тихой ликвидации с сожалением. Подумайте об этом, мистер Хильер. Поставьте себя на место тех английских джентльменов, которые, когда они не на поле для гольфа, беспокоятся о безопасности.'
  
  Роупер казался не столько испуганным, сколько заинтересованным. Он откровенно выказал свое восхищение ясностью изложения Ристе. Он сказал: "При чем здесь я?"
  
  - Кулон, как я тебе уже говорил. По очевидным причинам было сочтено, что мистеру Хильеру лучше спокойно провести время на советской земле. О вас, мистер Ропер, никогда не думали как о чем-то большем, чем просто предлог для того, чтобы привести сюда мистера Хильера. Это будет неприятно, я знаю. Вы – и я знаю это из самых высоких источников – нежелательны в Англии.'
  
  Роупер, несмотря на все, что он выпалил в адрес Роупер-горящей Англии, теперь, казалось, подавил негодование. "Ты знаешь, я этого не потерплю".
  
  "Ну же, теперь подумай об этом. Ты уже проделал свою лучшую работу. Ученые, как и поэты, рано взрослеют и рано угасают. Требуются молодые ученые. Стандартный вымышленный образ седовласого дряхлого гения, которого контрабандой ввозят или вывозят, полностью ложен. Ваша ценность для русских в основном символическая. Британцы в данный момент больше озабочены тем, чтобы переманить Алексеева на Запад, чем тем, чтобы вернуть вас.'
  
  - Алексеев? - переспросил Роупер. "Но Алексеев всего лишь чертов ребенок".
  
  "Нужны эти чертовы дети", - сказал Ристе. Это высказывание, произнесенное педантичным тоном Вристе, несло в себе коннотации жертвенности. Ритуал, это все было ритуалом. "Что касается моральных последствий вашего дезертирства, то только громкое меньшинство в парламенте взывает к вашей голове. Судебный процесс по делу о государственной измене вылил бы слишком много грязи в заголовки газет. Эту гадость нужно похоронить, а не распространять.'
  
  Роупер побагровел. Хильер спросил: "Какая гадость?"
  
  "Я не знаю всего этого", - сказал Ристе. "Те отрывки из автобиографии мистера Роупера, которые я прочитал ..."
  
  "Как он раздобыл это?" - спросил Роупер, покраснев от гнева. "Тот ублюдок, о котором ты упоминал – Тео такой-то или другой..."
  
  Рист пожал плечами. "Очевидно, у вас был двойной агент, шныряющий поблизости. Возможно, мальчик-лаборант, или уборщик комнат, или что-то в этомроде. Он продал ксерокопию ваших завершенных глав человеку, который продал ее человеку, который продал ее человеку, который продал ее мистеру Теодореску. Мистер Теодореску жаден до информации. Конечно, машинописный текст – в верхнем экземпляре или под копирку – не имеет ценности ни на каком рынке, кроме литературного. Нужны именно голографии. Хотя для исследователя человеческой мотивации, хроникера того особого рода, который создает предателя, ваш машинописный текст не лишен интереса. Беда в том, что это мог написать любой человек с умеренно воспаленным воображением. И ваш машинописный текст, кажется, обрывается, как бы с испугом, на пороге действительно важного откровения. Мне было бы интересно знать, почему вы вообще взялись за это задание.'
  
  "Это было предложено мне", - сказал Роупер, снова что-то бормоча. "Проясните мои идеи. Исследуйте себя. Это было упражнение. Но ты все еще не сказал, почему...
  
  "Я думаю, теперь все это ясно, не так ли? Клиент, которого я должен обслуживать в отношении вас, мистер Ропер...
  
  "Послушайте, - сказал Роупер, - мне до смерти надоел этот чертов мистер. Я доктор Ропер, понял? Доктор, доктор, доктор". Это было похоже на стоический возглас из драмы времен Якова: "Я все еще герцогиня Мальфи".
  
  "Увы, мистер Ропер, у вас отобрали докторскую степень. Насколько я понимаю, об этом было публично объявлено, но вы лично, очевидно, не были проинформированы. Сенат соответствующего университета объявил, что они обнаружили доказательства плагиата.'
  
  "Это чертова ложь".
  
  "Возможно. Но в национальных интересах было, чтобы вы казались мошенником и фальшивкой. Британская публика может спать спокойно. Соломенный человек перешел на сторону русских. Новость о вашем посвящении в доктора, если это правильный термин, никогда не появлялась в Daily Worker, и, конечно, "Правда" не упомянула бы об этом. Ты оставался в неведении.'
  
  "Я тоже", - сказал Хильер. "Многое из того, что вы говорите, становится все более и более подозрительным".
  
  "Как вам будет угодно. Но вы, мистер Хильер, начали отказываться от современного мира задолго до того, как подали заявление об отставке. Ты читаешь в основном меню, а кроты смазывают животы шлюх маслом. Все это неважно. То, что я говорю сейчас, далеко не неважное. Некий министр кабинета, мистер Ропер, пришел в волнение, когда на небольшом званом обеде в Олбани узнал, что вас собираются принудительно репатриировать. Об автобиографии он ничего не знал. Я сделал вывод, что он боялся разоблачений, которые могли бы тайно повлиять на него, если бы вы предстали перед судом. Я могу догадываться о природе откровений. Если бы только вы пошли дальше в своей автобиографии, я бы точно знал, как эта высокопоставленная личность была вовлечена в вашу карьеру. Но это неважно. Насколько он был обеспокоен, было важно, чтобы ты не возвращался в Англию. Он и раньше пользовался Панлетом. Это был вопрос попытки свергнуть последнее правительство. Большинство в правительстве сократилось до двух; было известно, что член определенного маргинального избирательного округа страдает болезнью сердца; Панлет устроил так, что прогрессирование этого недуга привело к преждевременному завершению. Когда он узнал, под строжайшим секретом, что вы, мистер Ропер, возвращаетесь домой, он снова связался с Панлетом. Отсюда два моих назначения, их соответствующее происхождение совершенно независимо, объединенные только местом. Панлет - эффективное средство. Он заботится о своих клиентах и заботится об их удобстве. Это занимает всего десять процентов.'
  
  "Что ж, - сказал Ропер более жизнерадостно, - тебе не обязательно выполнять эту работу, не так ли? Ты собираешься убить Хиллиера, и Хиллиер не отвезет меня... - Он чуть не сказал "домой".
  
  "Ах, дело не в этом". Вист печально покачал головой.
  
  "Ты получил свои деньги", - сказал Хильер. "Ты так сказал. Тебе не обязательно убивать кого-либо из нас.'
  
  "У меня есть немного денег", - сказал Ристе. "Не все. Вы заплатили мне в начале вашей поездки, мистер Хильер, и, по-видимому, собирались заплатить мне в конце. Так и с этими двумя работами. Прежде чем я смогу получить баланс – как от департамента X, так и от мистера Y – Я должен предоставить доказательства удовлетворительного выполнения заданий. Что я обычно беру обратно, так это палец...'
  
  "Палец?"
  
  "Да. Для отпечатков пальцев. Большинство моих пациентов - мужчины с отпечатками пальцев. Агенты и ученые высшего уровня и так далее, люди с подробными досье. Странно, как только у вас появляется досье, вы, похоже, потенциально совершили преступление, караемое смертной казнью. Такого рода наказание... - Он взмахнул пистолетом. "Это всегда витает. Когда вы докурите сигару, мистер Хильер, ястреб должен спикировать.'
  
  "Вы могли бы, - сказал Ропер, - отрезать палец и отпустить нас". Он говорил так бесстрастно, как будто его тело было деревом, которое нужно обрезать.
  
  Ристе снова покачал головой, более печально, чем раньше. "Я еще никогда не совершал ничего, кроме терминальной операции, хотя просьба об этом поступала достаточно часто. Нет, джентльмены оба, у меня есть моя честь, у меня есть моя профессиональная гордость. Если бы кто-нибудь из вас когда-нибудь появился, без пальцев, но в остальном целый, идущий по миру с улыбкой, моей карьере пришел бы конец. Кроме того, есть человек по имени Инспектор.'
  
  "О, боже мой", - простонал Хильер.
  
  "Да, инспектор. Никто не знает его имени, я сомневаюсь, что кто-нибудь когда-либо видел его, я иногда сомневаюсь, существует ли он на самом деле. Возможно, он просто олицетворение Чести. Но в него удобно верить. Нет, нет, джентльмены, это никуда не годится. ' Он достал из внутреннего кармана плюшевый футляр, довольно изящно сделанный, и щелкнул им, открывая. "У меня никогда не было возможности использовать это раньше", - сказал он. "Смотри, здесь углубления для двух пальцев. У меня есть еще один футляр, довольно поношенный, для единственной цифры. Один мой знакомый, очень амбициозный человек, пользуется портсигаром, но мне это кажется грубым. Я заказал это специально для человека в Уолтем-Стоу, из всех мест. Я сказал, что это для размещения ампутированных пальцев, и он рассмеялся.'
  
  Хильер не мог больше выпускать дым из своего бразильского. У него в кармане было еще пять штук: какая потеря. "Что ж", - сказал он. Роупер, словно для того, чтобы знак Ристе не опозорил его, хотя и мертвого, деловито грыз ногти.
  
  "Странно, не правда ли?" - мечтательно произнес Ристе, снимая пистолет с предохранителя. Взгляд Хильера был прикован к оружию; если он и оно должны были вступить в предельную близость, он должен был, по крайней мере, знать его название. Это был "Поллок 45", за которым прекрасно ухаживали. Рист был настоящим профессионалом, но в нем были элементы коррупции. Этот личный интерес к его жертвам привел бы его к смерти, подумал Хильер. Странно, - повторил Ристе, - что примерно через минуту вы оба будете удостоены окончательного ответа. Религия может оказаться полной бессмыслицей или же полностью оправдана. И архиепископ Кентерберийский и папа Римский не смогут извлечь ни малейшей выгоды из вашего открытия. Совершенно секретно. Запертые ящики. Сейф с небьющейся комбинацией. Может быть рай в стиле кватроченто, может быть готический ад. Почему бы и нет? Наш асептический рациональный мир не обязательно должен быть зеркалом окончательной реальности. Ад с огнем, гадюками и насмешливыми дьяволами во веки веков. В этот момент я всегда рассматриваю своих жертв со своего рода благоговением. Знание, которым они собираются обладать, - это единственное знание, которым стоит обладать. Не желает ли кто-нибудь из вас, джентльмены, помолиться?'
  
  "Нет", - воскликнул толстяк Ропер. "Чертова чушь".
  
  "Мистер Хильер?"
  
  Хильер проглотил видение Клары. Он, пусть и ретроспективно, осквернил этот образ. Его шлюхи и жертвы маршировали в клубящемся тумане по бесконечной равнине, их строй имел S-образную форму, указывая на него трехпалыми руками, безгубыми, безносыми, уставившись только огромными глазами-фонарями. "Форма слов", - пробормотал он. "Хватит". Он знал, что на самом деле не верит в это. Ропер был лучшим человеком, чем он. "О мой Бог, - продекламировал он, - я сожалею и прошу прощения за все мои грехи и ненавижу их больше всего на свете ..."
  
  "Чертова чушь", - воскликнул Ропер. Казалось, он был полон решимости, как Кит Марлоу, умереть, ругаясь. "Чушь собачья".
  
  "... Потому что они заслуживают Твоего ужасного наказания, потому что они распяли моего любящего спасителя Иисуса Христа ..."
  
  "Шишковатый, кровоточащий, рвущийся рубец. Когда ты мертв, с тобой покончено.'
  
  " - И больше всего потому, что они оскорбляют Твою бесконечную доброту. И я твердо решаю с помощью Твоей милости никогда больше не оскорблять Тебя -'
  
  "Это единственное решение, которое будет выполнено", - произнес Ристе.
  
  "... И тщательно, чтобы избежать поводов для греха".
  
  Раздался робкий стук в дверь маленькой хижины. Сердце Хильера подпрыгнуло. Никогда не молись, кто–нибудь - отец Бирн?- однажды сказал, ради сиюминутной выгоды. Рист присоединился к ругательствам Роупера, хотя и более мягко. Затем он сказал: "Это неловко. Этого я никак не ожидал.'
  
  "Ты слишком много болтаешь, - сказал Ропер, - в этом твоя беда. Ты мог бы прекрасно закончить эту работу, если бы не весь этот бред. - Это прозвучало как искренний упрек.
  
  "Третий", - сказал Ристе. "Возможно, невинный. Жаль. Для меня в этом ничего нет. Совершенно беспричинно. Размышляя об экономике смерти, он направил пистолет на дверь. "Войдите". - позвал он.
  
  Дверь открылась. Там стоял мальчик, закутанный от затихающего дождя в куртку крупного мужчины.
  
  "Что ж, - сказал Ристе с акцентом стюарда, - если это не маленький мистер чертов Всезнайка. Я искренне сожалею об этом, сынок, но я не вижу никакого выхода. Входите, прямо сейчас, - он взмахнул пистолетом, используя патрицианские интонации. "Как ты узнал, что мы здесь?"
  
  Роупер нахмурился на Алана Уолтерса, как будто тот пришел на его урок, не зарегистрировавшись для этого. Алан сказал: "Немного повеяло сигарным дымом. Не сильно, совсем чуть-чуть. Я потерял тебя. ' Он виновато посмотрел на Хильера. "Я потерял тебя на дороге. А потом я заглянул в отель, но там сплошное грязное пьянство.'
  
  "Умный мальчик", - промурлыкал Ристе. "Эта твоя мачеха будет рада убрать тебя с дороги. Интересно, было бы благоразумно просить небольшое вознаграждение.'
  
  "Я собирался убрать ее с дороги", - сказал Алан. "Это кажется хорошей территорией для убийства людей. Но потом я подумал: перво-наперво. Я всегда знал, что ты обманщик.'
  
  "О, естественно. Ты знаешь все, не так ли? Включая правильные позы для удовлетворения педерастии.'
  
  "Это должно было быть", - сказал Алан. "Это был единственный способ. В мире есть несколько ужасных людей, включая тебя. Но ты был недостаточно умен. Ты сказал мне, что провел войну в австралийской тюрьме. И в следующую минуту ты говорил о том, что у тебя будет FFI, когда ты вернешься из отпуска. Я всегда знал, что тебе нельзя доверять. Ты никогда ничего не сделаешь, не получив за это сначала денег.'
  
  "Я не получу за это денег", - сказал Ристе. "Вытащи свои руки из-под этого необъятного пиджака. Соедини их вместе. Закрой свои глаза. Помолись за своего маленького мальчика. Вы можете опередить этих джентльменов. Итальянцы называют это "антипасто". Теодореску понравилось бы это. Давай, парень, мы и так потеряли достаточно времени.'
  
  "Ты чертов нейтрал", - выругался Алан. "Ты идешь туда, куда идут все нейтралы". Тусклый огонь пробил куртку, оставив дымящуюся дыру. С вытаращенными от удивления глазами Рист схватил Ребуса за запястье, треснула кость, и кровь, задыхаясь, хлынула фонтаном. Он почти со слезами наблюдал, как пистолет выпал из его пальцев и бесшумно упал на одну из массажных кроватей. Теперь у Алана был Айкен, глушитель и все остальное, на виду. "Теперь попробуй это", - сказал он. Он нацелился на болезненное удивление Ристе сквозь пары жарящегося копченого бекона. Он ударил файера в нос и попал в правый глаз. Глаз выскочил на веревочке, как в сюрреалистическом монтаже. Глазница искривилась, когда кровь приготовилась к броску, а затем все лицо превратилось в черную жидкость, нависшую над падающим телом. Рот, независимо от размозженного мозга, выкрикнул "Кор" на кокни. Пальцы левой руки, как крысы после кораблекрушения, вцепились в койку, пытаясь спастись. Опускание запястья было неторопливым, шумным, тело наслаждалось заключительной сценой. Раздался треск и звук брызг с брюк. Тогда запястье было всего лишь вещью.
  
  "Думаю, мне лучше быть больным", - сказал Алан. "Пора кому-нибудь заболеть". Он подошел и встал, как непослушный мальчик, в углу. Его плечи вздымались, когда он пытался отбросить современный мир.
  6
  
  "Это возвращение к тем временам", - с отвращением передернулся Роупер, очарованный хорошо одетым харровианским мусором на полу. Хильер знал, какие дни он имел в виду. "Есть люди, стремящиеся превратить весь мир в мясную лавку". Он не имел в виду Алана, на которого бросил удивленный и почти благодарный взгляд. Алану Хиллиеру сказал: "Подыши свежим воздухом. У нас будет достаточно времени, чтобы сказать тебе спасибо. Я не буду говорить этого сейчас, кроме как просто поблагодарить вас. Но пойди подыши свежим воздухом. ' Мальчик кивнул, сбившись с ритма из-за своих пустых спазмов, затем открыл дверь и вышел. Он бросил дымящийся Айкен на ближайшую койку, вытирая руки друг о друга, как будто он, создатель трупов, сам был трупом. Из внешней тьмы донесся шум песни и звон бьющегося стекла. "А теперь, - сказал Хильер, когда дверь снова закрылась, - нам придется поторопиться".
  
  "Мы? Что вы имеете в виду - мы? Это не мое дело.'
  
  "О, не так ли? Ты что-то скрывал от меня, Ропер. Твердить о кровавом мученичестве и красных розах, когда все это время было что-то еще. Что вы делали с членами кабинета министров? Я узнаю, не бойся. А пока помоги мне спустить эти брюки.'
  
  "Он был замаскирован под стюарда, не так ли?" - спросил Роупер, не помогая. "Ты просто никогда не знаешь наверняка, не так ли? Безобидные на вид люди, ожидающие и наблюдающие, ухмыляющиеся и дружелюбные, но всегда готовые наброситься. Икота, икота, - икнул он, когда Хильер подставил левый фланг дэду Ристе. 'Эрг.' - Он сморщил нос. 'Какого черта, икота, все это нужно?'
  
  "Это, - сказал Хильер, - убирает меня с дороги. Со мной покончено, с этим покончено. Окончательный отказ. ' Он достал свой перочинный нож и затем, глубоко копнув, нанес букву S на неподатливую кожу запястья. Затем он зажег бразильскую сигарету Handelsgold, первую из своих посмертных, с благодарностью затянувшись.
  
  "Это осквернение", - сказал Ропер. "R. I. Pr, Он заплатил цену".
  
  "Не совсем". Быстрыми движениями дыхания Хильер воспламенил кончик бразильца до раскаленного докрасна пламени кочерги. "Это очень неадекватная замена настоящей вещи", - сказал он, нанося первый ожог на S-канал. "Но это сойдет". К все еще сохраняющемуся запаху копченого бекона, исходящему от ружья, начал добавляться более насыщенный мясной аромат.
  
  "Какого черта – икота, икота..."
  
  "Сегодня вечером, - сказал Хильер, - в Г-образной каюте, которую мы делим, вы точно увидите, что все это значит".
  
  "Я не приду. Какого черта я должен приходить? Куда ты собираешься, в любом случае?'
  
  Хильер поднял глаза и смотрел четыре секунды. "Я просто не подумал", - сказал он. "Конечно, у нас не было времени осознать все это, не так ли?" Он чуть не выпустил сигару из рук. "Боже милостивый, нет. Мы оба изгнанники, не так ли? - Он снова прокричал конец красным и продолжил, деликатно, как музыкант, озвучивая.
  
  "Я дома", - сказал Роупер. "Это то, где я живу. Я имею в виду Советский Союз. Я не в изгнании. - Он закашлялся от дыма и запаха гари. "Мне живется лучше, чем вам". И Хильер увидел себя с деревянного потолка - в украденной советской полицейской форме, рисующего огнем букву "S" на трупе с изуродованным лицом, охранников, наблюдающих в Саутгемптоне, в лондонском аэропорту, просто на всякий случай, с недоставленным жетоном. "Дом, - произнес Ропер, - это место, где ты позволяешь вещам пылиться, где они теряются в ящиках стола, а официант в ресторане на углу знает твое имя. Это также место, где нас ждет работа.'
  
  "И женщина, ожидающая? Жена или дочь или и то, и другое?'
  
  "Я преодолел все это", - сказал Ропер. "Я имею в виду, в том старом смысле. В институте есть несколько очень милых девушек. У нас есть еда, выпивка и танцы. Я ни в чем не нуждаюсь.'
  
  Хиллиер закончил свою игру в покер, отряхивая кусочки обугленных волос и кожи. Затем, без помощи Роупера, он натянул брюки и, кряхтя от усилий и отвращения, закрепил их на подтяжках. "Этот плащ будет полезен", - сказал он.
  
  "Осквернить труп и раздеть его, а?" - дернулся Роупер. "Твоя работа - очень грязная работа, Хильер. Не такая, как у меня.'
  
  "Давайте посмотрим, что..." Я имею на это право, подумал Хильер, вытаскивая из внутреннего кармана мертвеца очень толстый бумажник. Стерлинги, его собственные доллары, рубли. "Рубли", - он показал Роуперу. "Не чувствуй себя слишком уверенно, когда говоришь о доме. Откуда ты знаешь, что Рист не выполнял работу на Москву, а также на тех ублюдков, которых я называл своими друзьями? Ученый-дезертир выстрелил, когда британский корабль находился в порту. Ты говорил о чтении версии Дуэ. Возможно, они знают, что однажды ты вернешься к религии ...
  
  "Никогда. Полная чушь.'
  
  "Кто может сказать, что он будет делать в будущем? Даже завтра? Если уж на то пошло, посмотри на меня сегодня вечером, я совершаю хороший акт раскаяния.'
  
  "Мне было стыдно за тебя", - дернулся Ропер.
  
  "В один прекрасный день ты осквернишь свою чистую научную мысль христианской сентиментальностью. Или уехать из России, чтобы поцеловать палец на ноге Папы Римского, прихватив с собой свои формулы.'
  
  "Смотрите", - прямо сказал Роупер. "Никто никогда не бывает вне подозрений. Ты понимаешь это? Эти пьяницы там точно такие же, как я. Это просто то, с чем ты живешь, но это везде одно и то же. То же самое и в проклятой ужасной Англии. Что касается той штуки там, - имеется в виду размозженный, заклейменный, ограбленный запястье, - он сказал правду о том парне, который охотился на меня в Англии. Это единственное, о чем он сказал правду. Вся эта история о том, что я слишком стар и потеряю докторскую степень, была просто чепухой. Но он был прав и в другом. Что я собираюсь сделать сейчас, так это вернуться в свою комнату и хорошенько выспаться. Думаю, сначала я приму пару таблеток. Но я дома, помни об этом. И со мной все в порядке.'
  
  "Тебя почти не было".
  
  - Как и ты. - Он усмехнулся в первый раз за этот вечер. "Бедный старина Хильер. Ты в чертовски плохом состоянии, не так ли? Но вот кое-что, что может быть вам полезно. Ты можешь достать ублюдков с помощью этого. - И он достал из внутреннего кармана довольно замусоленный комок бумаги, исписанный синими чернилами. "Это глава, над которой я работал. Я не думаю, что хочу сейчас продолжать свои мемуары. Они выполнили свою задачу, прояснили ситуацию. Вот вам, пожалуйста, кое-что почитать во время путешествия туда, куда вы направляетесь. Куда ты идешь?'
  
  "Первая остановка Стамбул. Я все обдумаю там. И есть человек, которого я должен увидеть. - Хильер взял пачку. "Ты стал великим человеком, дав мне что почитать. У меня было кое–что для тебя, чтобы почитать - письма. Но это было давным-давно. Что ж, я полагаю, нам обоим лучше убираться отсюда.'
  
  "Было приятно увидеть тебя после всех этих лет. Ты мог бы, знаешь ли, - Ропер запоздало подумал, - остаться здесь, если бы захотел. Полагаю, они сочли бы тебя полезным.
  
  "Для меня все кончено. Я ухожу на пенсию. Не думаю, что мне очень нравится современная история.'
  
  "Некоторые аспекты этого очень интересны". Он посмотрел на потолок. "Я имею в виду, там, наверху. Люди в космосе. "Мы будем делать луну со дня на день.'
  
  - Пустой окровавленный кусок зеленого сыра. Что ж, всегда пожалуйста.'
  
  Дверь открылась, и в комнату ворвался Алан с лицом цвета зеленого сыра. 'Там есть _вещь__ снаружи. Что-то ползет и стонет. Он пытался преследовать меня.'
  
  Это был Ропер, который поднял Эйкена с койки. "Твой друг, - сказал он Алану, - покончил со всеми подобными вещами. Предоставьте это мне". Он храбро вышел в ночь, которая, когда самые низменные запахи современной истории теперь утихли, была полна влажных от дождя цветочных ароматов. Тем временем Хильер смотрел сверху вниз на мальчика, этого бывшего ужасного не по годам развитого сопляка, с состраданием и любовью, унаследованной от той, другой любви. Он не мог решить, прятать ли, как отец, страдания мальчика в своих объятиях. Он сказал: "Думаю, я могу догадаться, что это за ползучая штука. Здесь нечего бояться. Что ж, - добавил он, - я позволил тебе больше, чем ты мог мечтать, когда уезжал из Саутгемптона. Должен ли я сказать, что сожалею?'
  
  "Я не могу думать, я просто не могу думать".
  
  Хильер, видя, как Теодореску ухмыляется ему в душу, на мгновение напрягся. "И все же, - сказал он, - ты соблазнила себя стать частью современного мира". Он содрогнулся, наблюдая, как похотливо дышащая масса Теодореску опускается на худое молодое тело. "Ты, должно быть, очень сильно хотел этот пистолет".
  
  "Я не знал, что это было твое. Я клянусь. И все, что я хотел сделать на самом деле, это напугать ее.'
  
  "В этой огромной толпе, поглощающей ужин?"
  
  "Я думал, что оставлю ее наедине. На самом деле я имею в виду, что я не думал. Я просто не подумал.' Он начал плакать.
  
  Хильер обнял мальчика за плечи. "Я позабочусь о тебе", - сказал он. "Теперь я несу за тебя ответственность. Вы оба.'
  
  Было слышно, как Ропер плохо говорит по-русски. Был также слышен шум шаркающих ног, как будто человека наполовину несли. Хильер вышел, чтобы помочь. Это был охранник, которого сильно ударил Запястье, но не убил. На его волосах красовалась тюбетейка с засохшей кровью; к промокшему костюму прилипло несколько лепестков красных роз. - Вот тарн человек, - сказал Ропер, тяжело дыша, – вот этот человек.' Охранник, с открытым ртом, остекленевший, хмурившийся в такт своей боли, видел, но не узнавал. Лицо продавца выглядело озадаченным, как будто его необъяснимо обвинили в обсчете. У запястья все еще была половина лица. Эта половина должна, по праву, уйти. Возможно, это можно было бы оставить Роуперу. Требовался абсолютно безликий S-man. Охранник хотел лечь. "А теперь, - сказал Ропер, - вам двоим следует убираться отсюда. Предоставь все мне сейчас. Один в глаз старику Васнецову и Верещагину там. Пьян в стельку и должен отвечать за безопасность. Кругом небольшой беспорядок. Один в глаз, все в порядке, приходится оставлять все англичанину. Мы им всем еще покажем.'
  
  "Понимаете, что я имею в виду?" - сказал Хильер. "Ветхий Адам выходит".
  
  "Никто из нас не совершенен. На этой конференции есть парень, который говорит, что украинцы могли бы выбить очки у москвичей. Все, что нужно сделать, - это приступить к работе.'
  
  "Я позаимствовал эту куртку, - сказал Алан, снимая ее, - у мужчины, спящего в вестибюле. Ты отдашь это ему обратно?'
  
  Роупер достал из внутреннего кармана кучу старых конвертов. Он фыркнул. "Это принадлежит Врубелю. Я собираюсь здесь немного повеселиться, я это вижу. Мне не очень нравится Врубель.'
  
  "Нам придется сесть на трамвай", - сказал Хильер. Его туника, казалось, была набита паспортами и деньгами. "Когда мы уйдем, не могли бы вы завершить образ ..." Он изобразил пантомиму coup de grace. Роупер, казалось, понял. "С его помощью", - добавил он. "Я прикрою себя сам".
  
  Роупер отдал Айкена с ухмылкой сожаления. "Славная маленькая работенка. Я предполагал, что тебе это больше не понадобится.'
  
  "Неразумно что-либо предполагать. Вы должны знать это, будучи ученым. Я полагаю, что мне осталось сделать только одну последнюю работу. За мой собственный счет.'
  
  "Что ж, было приятно повидаться с вами", - сказал Роупер, как будто Хильер только что зашел из соседнего дома, чтобы насладиться вечером упомянутого дерьма, страха, угроз и убийства. Алану он сказал: "Ты был хорошим мальчиком", как будто он сидел в углу с тортом и лимонадом, не доставляя никаких хлопот. Затем он весело попрощался.
  
  Спускаясь по извилистой тропинке к прибрежной дороге, Хиллиер и Алан услышали очень глухой стук из массажного кабинета. Человек С был теперь полностью там. Алан вздрогнул. Хильер попытался рассмеяться, сказав: "Представь, что ты в романе Конрада. Вы знаете, что-то в этом роде: "Ей-богу, я подумал, какое это замечательное приключение, и вот я, молодой человек, в гуще событий". '
  
  "Да", - сказал Алан. "Очень молодой человек. Но стареет вполне удовлетворительно.'
  
  Хильер увидел искры от троллейбуса и услышал сквозь плеск моря и шуршание гальки знакомый скрежет. "Ей-богу, - сказал он, теперь уже не в Конраде, а в Брэдкастере, после вечера в кино с Роупером, когда бежал на последний трамвай, - нам придется..." Они, запыхавшись, добрались до остановки, как раз когда она начала греметь. Хильер застонал от одышки, когда увидел, кто сидит напротив.
  
  "Так это ты", - кивнул мужчина. "И если ты думаешь, что это немного подозрительно, что я ухожу вот так рано, что ж, тогда ты можешь продолжать думать. Я чувствовал себя нехорошо. Тебе не следовало делать то, что ты сделал, угрожая мне подобным образом. И я вижу, что все, что тебе удалось привлечь, - это вон того парня. Легко, не правда ли, отвести детей в полицейский участок и заставить их говорить.'
  
  "Что он говорит обо мне?" - испуганно спросил Алан.
  
  "Хорошо", - сказал Хильер и, обращаясь к мужчине: "Замолчи!"
  
  'Это все, что ты можешь сказать, не так ли? Но ты не скажешь "замолчи" вон тому парню. О, нет, ты заставишь его заговорить. Ну, он ничего не скажет обо мне, потому что он не знает меня, а я не знаю его. Это начальство, к которому вам следует обратиться, старший официант, директор и все такое прочее. Ладно, я сказал свое слово. - И он достал свой старый номер журнала "Спорт" и внимательно изучил фотографию женской спортивной команды. Но когда трамвай с шелковицей прибыл на бульвар и Хильер с Аланом начали выходить, он позвал: "Самозванец!"
  
  "Что это значит?" - спросил Алан.
  
  "Так ты назвал меня в тот вечер в баре. Когда ты узнал, что я ничего не смыслю в пишущих машинках. Я думаю, - сказал Хильер, - мне лучше превратиться в своего рода нейтрала.'
  
  "Не говори так".
  
  Снимаю кепку и надеваю плащ. На этом мое самозванство подходит к концу.'
  
  Мальчик и мужчина с непокрытой головой в белом плаще и сапогах для верховой езды быстро шли по мокрой от дождя дороге, которая вела к воротам дока. Внезапно тишина, которая должна была бы царить среди моряков и их пикапов, разразилась зрелыми праздничными криками, ревом и плевками старого мотора. Его выхлопные газы развевались, битком набитый серый автобус ехал в их сторону, хотя и несколько быстрее. "Это наша публика", - сказал Алан, поморщившись при слове "наша". "Они съели свой отвратительный ужин. Она будет там, сука.'
  
  "В таком случае, - сказал Хильер, - нам придется снова бежать. Она не должна попасть на борт раньше нас.'
  
  "Почему?"
  
  "Настанет время", - пыхтел бегущий Хиллер. "Будь терпелив".
  
  Хорошо пообедавшие пассажиры уже выходили из автобуса к тому времени, когда Алан и Хиллиер достигли ворот. "Слишком много инжира", - сказал кто-то. "Я предупредил ее". Женщине, не миссис Уолтерс, помогали выйти, Грин. Вокруг стоял мощный привкус сырых спиртных напитков, над которыми смеялись.
  
  "Вот она", - сказал Алан. "Последняя, с этой белокурой бестией". Они протолкались в середину очереди с паспортами, Хильер все еще тяжело дышал. Скоро этого больше не будет - хитрости, проворства и топориков; он предвидел мягкое осеннее солнце, садовый стул, туманный воздух, испорченный дымом слабого табака. Он нащупал паспорт и нашел несколько. Он был склонен перетасовывать их и сдавать наугад - бородатый Иннес; мертвый Рист; самозванец Джаггер; верный, сияющий, отказывающийся Хиллиер: бери одного, любого.
  
  "Клянусь Богом, - сказал какой-то мужчина Хильеру, - ты нападал на злачные места и не ошибся". Он слегка ударил Хильера кулаком по остроконечной кепке, которая была спрятана под подпоясанным плащом. "Хорошая у тебя пара сапог, старина", - сказал кто-то еще. "Где ты их подобрал? Посмотри, Элис, вот прекрасный кусочек русской кожи". Люди, включая охранника у ворот, начали разглядывать ноги Хильера: вокруг него было выдолблено пространство, чтобы лучше было смотреть. "Я вообще ничего не чувствую", - сказала зеленая женщина. Хильер протиснулся внутрь, показывая свою фотографию. В страж ворот кисло сравнил правду и образ, скорость его сравнения вылилась в медленный кивок, затем хмыкнул, пропуская Хиллиера. Они с Аланом быстро вписались в круг людей, страдающих отрыжкой, но обнаружили, что их продвижение к кораблю слишком медленное. Они устремились к кораблю, освещенному, безупречному, безопасному, Англия. Но Англия больше не была в безопасности. У подножия трапа подтянутые мужчины и женщины, тяжело дыша под грузом черноморских продуктов, надежно уложенных, начали подниматься наверх. Там, наверху, он не увидел Клары, улыбающейся в знак приветствия и облегчения. Перила были усеяны шутливыми колебаниями, но Хилье оставался осторожным, тычась носом, как в надутую Дороти Перкинс, в жирную спину и удерживая его там. "Хорошо провели время, сэр?" - спросил голос с верхней площадки трапа. Это был вингер-приятель Ристе. "Та еще раз за Гиннесса", - добавил он. Хильер сказал Алану: "Увидимся в каюте Клары", а затем бросился к ближайшему трапу, ища А-палубу. Корабль гудел от пустоты, но вскоре он должен был наполниться любителями выпить, жаждущими чего-нибудь более сухого, холодного, менее свирепо-грубого, чем то, что мог позволить себе Ярилюк. Он помчался по коридорам, наполненным стерильными духами и сдержанным светом, наконец-то найдя свой собственный. Здесь была хижина миссис Уолтерс.
  
  Внутри, едва смяв постельное белье, храпел спокойный спящий: С. Р. Полоцкий, 39 лет, уроженец Керчи, женат, грязная свинья. Хильер быстро снял с Ристе плащ, освободил тунику от всего, что у него было или было приобретено, затем разделся до рубашки и штанов. Он аккуратно разложил форму С. Р. Полоцкого на стуле у кровати и поставил свои ботинки в ногах койки. Затем, снова надев плащ, с набитыми карманами, он отправился в свою каюту. Он осторожно открыл дверь: там не пахло вредными посетителями, остался только призрак слишком взрослых духов Клары. Он налил себе остатки Старого Смертного и выпил его неразбавленным. Он сожалел о конце этого полезного, хотя и любящего деньги корабельного наруча, затем он содрогнулся, подумав, как легко было рассматривать человеческое существо как простую функцию. Это ли подразумевалось под нейтральностью – быть машиной, а не марионеточной сценой для разыгрывания большой битвы против добра или против зла? Он надел легкий костюм, тщательно завязывая галстук. Он собирался увидеться с Кларой. Его сердце колотилось, но больше не от страха.
  
  Но именно со страхом он прислушивался за ее дверью, держа руку на ручке. Эти ритмичные крики, нечеловеческие, но похожие на звуки, издаваемые каким-то человеческим двигателем – кричащей машиной, которая приглашает праздничных хохотунов в шестипенсовую комнату ужасов. Он вошел. На койке ничком лежал Алан и кричал. Клара сидела с ним на койке, ее волосы в отчаянии растрепались, она говорила: "Тише, тише, дорогой, все будет хорошо". Глядя на Хильера жестким, едва сфокусированным взглядом, она сказала: "Ты сделал это с нами. Я ненавижу тебя." И она встала и направилась к Хильеру со своими крошечными коготками, не по годам выкрашенными в алый цвет, как в школьной пародии на разрывание плоти. Хильер мог бы выплакать весь ужас жизни в одном концентрированном спазме. Но он схватил ее за руки и сказал: "Мы все должны креститься. Оба ваших крещения были героическими'
  
  Из коридора доносились крики громче, чем любой из тех, на которые был способен Алан. Полное богатое женское возмущение, вызванное. Алан был потрясен и молчал, слушая, со слезами на глазах и открытым ртом. Они слушали все трое. Бедный С. Р. Полоцкий, грязная свинья. Вскоре за криками послышались грубые мужские голоса, два из них звучали как морские пехотинцы и официально.
  
  "Негероично", - сказала Клара, когда они услышали, как протестующие русские каким-то образом были отброшены. Ее руки расслабились.
  
  "Не подать ли нам, - сказал Хильер, - обильный холодный ужин в мою каюту?" Я позвоню из-за... глупости с моей стороны, - добавил он.
  
  "Но, я полагаю, это лучший способ взглянуть на него", - сказал Алан. "Просто кто-то, кому больше никто не сможет позвонить".
  7
  
  Из мемуаров Роупера [1]
  
  
  Проблема с Люси была в том, что она хотела быть главной. Она хотела быть женой, но у меня уже была одна из них, где бы она ни была, и я не хотел другой. Это было нормально, что Люси пришла в дом и немного прибралась, настояв на том, чтобы вместе постирать белье и приготовить кое-что из еды. Все было в порядке, хотя блюда всегда были изысканнее того, что она называла экзотическими блюдами, завернутые в виноградные листья, лазанья и еще много чего. Было лучше проводить эти рабочие вечеринки в доме (хотя чего я на самом деле хотел от дома сейчас?) чтобы она могла быть как бы поглощена другими, пока мы будем работать над этой брошюрой о науке в обществе. Иногда по вечерам, когда мы заканчивали работу и я пытался улизнуть один, говоря, что мне нужно кое с кем повидаться, она обычно спрашивала, с кем я собираюсь встретиться, и тогда я не мог сообразить, с кем собираюсь встретиться, не зная многих людей в Лондоне, кроме тех, с кем мы оба работали. Все, чего я хотел, это спокойно съесть сэндвич в пабе, а потом, возможно, пойти в (инема, совсем один. Но иногда мне приходилось брать работу на дом, и тогда она сказала, что приготовит что-нибудь для меня, чтобы не тратить мое время на приготовление самой, и ее вполне устроило бы тихое сидение, как она сказала, с книгой. Я понял, что если я не буду осторожен, мы перейдем к сексу, а это было то, чего я не особенно хотел, по крайней мере, с Люси.
  
  
  [1 Клара и Алан теперь спокойнее, но их отправили в постель, дав каждому по паре таблеток снотворного. Полиолбион, пульсирующий от Ярилюка в сторону Стамбула. Я отправил радиосообщение по адресу, указанному Ти, а именно Cumhuriyet Caddesi i5. Другой стюард ответил на мой звонок, сказав, что Запястье необъяснимым образом не вернулось на корабль. Я сижу здесь с потрепанным королевским синим шрифтом Roper и новой бутылкой Old Mortality. Ладно, Ропер, давай послушаем об этом все.]
  
  
  Почему бы и нет? Я полагаю, она была достаточно привлекательна в своем очень тонком образе, но я привык к другому типу женщин, какой бы плохой она ни была. Но все плохое было не по ее вине, я продолжал говорить себе. Если бы в доме не было женщины, мне бы постоянно не напоминали о Бриджит, напоминали бы по контрасту. У меня все еще было что-то от Брижит, а именно фотографии, и именно потому, что Люси была рядом, я стал утешать себя фотографиями, которые напоминали о более счастливых временах – Брижит на скале у моря, позирующая как своего рода Лорелея, Брижит в ее вечернее платье с пышным декольте, Брижит Демюр в простом платье. Иногда их было удобно брать с собой в постель.1 Это было, когда я слегла с небольшой проблемой с желудком, и все немного вышло из-под контроля. Я позвонил, чтобы сказать, что не приду в лабораторию, а затем вернулся в постель с грелкой. Я думаю, это был желудочный грипп. Я знал, что не было никакого выхода из того, что должно было произойти тем вечером, но я чувствовал себя слишком плохо, чтобы сильно беспокоиться. Ну, она появилась около пяти, освободившись пораньше, и все подмигивали и знали почему, и тогда она была в своей стихии, Флоренс Найтингейл, все по всему дому, почему-то в своем белом лабораторном халате. Она дала мне бикарбонат, горячее молоко и две бутылки с горячей водой (одна из них принадлежала Бриджит, и, как будто Бриджит была мстительной даже в ее отсутствие, она начала протекать, поэтому я выбросила ее) и разгладила мой разгоряченный лоб. Она сказала, что меня не следовало оставлять на ночь, и, кроме того, был вопрос о том, чтобы посмотреть, как я себя чувствую утром, поэтому она настояла на том, чтобы застелить постель в комнате для гостей. Естественно, я был благодарен, но я знал, что будет расплата.
  
  Расплата пришла три дня спустя, когда я почувствовал себя намного лучше и подумывал о том, чтобы встать. Она сказала "нет", посмотри, каким я был, когда она вернулась тем вечером и [1 О нет, Ропер. Ты даже никогда не делал этого в школе.] возможно, на следующий день что-то можно было бы сделать с моим вставанием. Это был очень холодный день в конце ноября, и она вернулась с работы, дрожа. Я полагаю, мне никогда не следовало предлагать ей взять грелку той ночью вместо меня, мне сейчас очень тепло, и я сказал ей не брать ту, которая протекла. Но она это сделала, либо случайно, либо намеренно, возможно, последнее, и она вошла в мою комнату, чтобы сказать, что она не сможет спать в сырой постели. Ну, вот мы и были тогда. Она просто лежала там, и я просто лежал там, как будто мы были бок о бок в шезлонгах на переполненной палубе, затем она сказала, что ей все еще очень холодно, и подошла ближе. Тогда я сказал: Ты подхватишь мой грипп. Она сказала: Есть вещи поважнее, чем подхватить грипп. Прежде чем я понял, что происходит, мы начали. Я полагаю, что потоотделение избавило меня от остатков гриппа, и я долго потел.
  
  Я долго потел, потому что мог просто продолжать и продолжать, со мной вообще ничего не происходило. Это было все равно, что разыгрывать это на сцене. Та школьная групповая фотография была почти видна в свете уличного фонаря, и я мог очень смутно видеть отца Бирна, Хиллиера, О'Брайена, Перейру и других. Через час им, должно быть, очень наскучило представление. Моя, во всяком случае. Она думала, что это чудесно, и продолжала повторять, о, о, дорогая, о, я никогда не знала, что это может быть так, и не останавливайся. Для нее это было нормально, но для меня в этом ничего не было. Я попытался представить, что это был кто-то другой – девушка в одном из офисов, каждый день одетая в один и тот же черный свитер, источающий великолепный аромат тушеного мяса и ушной серы, но с огромной грудью, девушка-полукровка, певица на телевидении, чьи платья были вырезаны очень низко, так что камера всегда намеренно пыталась заставить ее выглядеть обнаженной, женщина с большими ягодицами в местном супермаркете. Все это время я пытался избегать Бриджит, но в конце концов мне пришлось привести ее, и тогда все было по-другому. Наконец я смог положить этому конец, и тогда она очень громко закричала, а потом сказала: Дорогой, тебе было так же хорошо, как и мне?
  
  Кто-то в какой-то книге о сексе сказал, что самый большой грех, который мужчина может совершить с женщиной, - это сделать это и притвориться, что ты делаешь это с кем-то другим. Это кажется мне очень мистическим. Я имею в виду, кто знает, что ты притворяешься, кроме тебя самой? Объединяйтесь, конечно, вы собираетесь привлечь к этому Бога. В книге следовало бы сказать об опасности называть реальную женщину именем воображаемой. Но Люси была очень хороша в этом. Она даже сказала: "Бедняжка, ты, должно быть, очень сильно любил ее, и она причинила тебе очень сильную боль, не так ли?" А потом она сказала: Ничего, когда мы будем по-настоящему вместе, я сделаю тебя счастливее, чем она когда-либо могла. И я никогда не покину тебя. Люси имела в виду, что выходит замуж. Теперь мы все равно что женаты, не так ли. дорогая, за исключением того, что я все еще не миссис Ропер. Однако у нее было обручальное кольцо, принадлежавшее, по ее словам, ее покойной матери, и она использовала его как своего рода стимулятор в постели, как будто думала, что именно поэтому замужние женщины носят обручальные кольца.
  
  Но она не могла выгнать Бриджит. Она заставляла меня снова вернуть Бриджит. Каждую ночь. И она сама принесла всю свою одежду и маленькие безделушки из своей квартиры, а потом сдала квартиру. Но я никогда не просил ее прийти, устроиться и разделить со мной постель, не так ли? Это было то, что они называют свободой. Но я не мог сказать ей убираться, не так ли? Однажды она сказала, что люди в Институте говорили и что мне пора что-то предпринять по поводу развода. Ну а потом я вышел и напился. Я вообще не должен был пить сейчас. Когда Бриджит ушла, я начал немного прикладываться к бутылке, но именно Люси остановила все это. Пиво для всех остальных на этих вечеринках, ячменная вода с лимоном для меня. Итак, для Люси было большим разочарованием, когда я, пошатываясь, ввалился после закрытия, от меня разило горьким пивом (пять пинт) и виски (пять больших "Джона Хейга"), а также виски в память об отце Бирне (два маленьких "Джей Джей"). Почему я думал об отце Бирне? Возможно, из-за проклятого секса, возможно, потому что я тосковал по дому и у меня не было дома.1 В любом случае, когда я, пошатываясь, вошел, я наткнулся на вещи, и Люси была _ горько__ разочарована. Я пошатнулся на маленьком столике с коричневой вазой для фруктов, а в коричневой вазе для фруктов не фрукты, а крадущийся кот из голубого фарфора. Я опрокинул это, и голова кошки оторвалась, а затем Люси заплакала, сказав, что это принадлежало ее матери. Итак, я сказал, что никто не просил ее приносить это в мой дом, и, если уж на то пошло, никто не просил ее приходить в мой дом самой, поэтому она плакала еще сильнее. Она ничего не сказала о том, чтобы выйти из дома с упакованными сумками, все, что она сказала, это то, что мне лучше переночевать в комнате для гостей этой ночью, и она надеялась, что на следующее утро у меня будет адское похмелье, что я и сделал.
  
  С этого момента мне не очень хотелось возвращаться домой по вечерам. Черт возьми, это был мой дом, или, во всяком случае, дом, и мне еще предстояло выплатить чертовски большой кусок ипотеки. Но я не мог приказать Люси уйти, поскольку, по ее мнению, воспользовался ею и позволил ей питать надежды, которые пока не оправдались. И то, что это был самый большой грех, который мужчина мог совершить в постели с женщиной, заставило меня, даже несмотря на то, что все это было ерундой, чувствовать себя виноватым перед ней. Я превращал ее в подобие худенькой Бриджит, хотя, если быть честным перед самим собой, первой в постели всегда была Люси, которая передвигала кровать. Итак, хотя я был прав, считая ее незваным гостем, я не мог сказать ей убираться. Но я не собирался жениться на ней – о нет. Я все еще был женат. Что я делал теперь почти каждый вечер, так это искал Бриджит.
  
  Я посмотрел в первую очередь в Сохо. Теперь появились законы, запрещающие проституткам разгуливать по улицам с маленькими собачками на поводках или прогуливаться взад-вперед с открытыми сумочками, 1 Ты сентиментальный жалеющий себя ублюдок, Ропер. Ты еще вернешься в Церковь, попомни мои слова. ожидая, когда подойдут мужчины, чтобы сказать им, что они открыли свои сумочки. Но к законам относились не очень серьезно. Тем не менее, я не думаю, что на улицах было так много людей, как раньше, и уж точно далеко не так много, как в великие дни возможностей войны, когда были опровергнуты старые либеральные социологические исследования проституции, в которых говорилось, что женщины занимаются этим только потому, что не могут найти никакой другой работы. То, что ты сейчас чаще всего видел, это женщин, манящих из дверных проемов и окон и внезапно выскакивающих из темноты со словами: "Хочешь по-быстрому, дорогой?" Я очень тщательно обыскал Сохо – Фрит-стрит, Греческую улицу, Уор-суровую улицу, Олд-Комптон-стрит, Дин-стрит, везде, – но я не нашел Бриджит. В рекламных витринах сомнительных табачных и книжных магазинов я увидел двусмысленные объявления: Fifi для Коррекция (специализация - кожа); Ивонн, модель художника и фотографа – 40 24 38; Орошение колонии, проводимое испанским специалистом. Ни разу я не нашел ничего (например, Фрейлейн с немецкими новинками), что привело бы меня к Брижит. В пабе я нашел мужчину, у которого была брошюра – все фотографии и телефонные номера – под названием "Женский справочник", но Бриджит в ней не было. Я даже зашел в полицейский участок и сказал, что ищу свою жену, немецкую девушку, которая, по своей невинности, возможно, позволила накачать себя наркотиками и была в белом рабстве, но они отнеслись к этому с большим подозрением.1 Как всегда бывает, я нашел Бриджит случайно. Однажды вечером я пошел в кинотеатр на Бейкер-стрит (ничего такого, что я особенно хотел посмотреть; я просто устал и сыт по горло), а после выпил пару маленьких порций виски в пабе рядом с Блэндфорд-стрит. Вошла женщина, хорошо одетая, с хорошим макияжем, с хорошей речью, принеся с собой синтетический запах розовых садов2 и хрипловатый голос, похожий на голос Дитрих.
  
  
  [1 Они должны были быть максимально готовы помочь, не так ли?]
  
  [2 Избавься от излишеств, Ропер. Совсем не твоя реплика.]
  
  
  Она сказала хозяину: Бутылка "Бута", Фреду и сорока старшим. Конечно, мавурнин, сказал он. У нее в сумке зашуршало множество пятифунтовых банкнот. Я задумался о мавурнинах, а затем понял: Бриджит звучит по-ирландски для англичан. Я долго смотрел на нее, но прошло немало времени, прежде чем она узнала меня, или же она узнала меня и притворилась, что нет. В любом случае, это не могло сойти ей с рук. Она быстро вышла, и я последовал за ней. Оставь меня в покое, сказала она, или я вызову полицию. Это было хорошо, это было. Я сказал: Полиция - последние, кому ты позвонишь. Кроме того, насколько я знаю, нет закона, который запрещал бы мужу разговаривать со своей женой. Она сказала: Тебе лучше забыть обо всем этом. Разведись со мной и покончи с этим. Я мог бы сейчас, сказал я, теперь, когда я знаю, где ты и что делаешь; в противном случае мне пришлось бы ждать три года за дезертирство (она примирилась с тем, что я последовал за ней туда, где она жила), но как только ты разведешься, тебя депортируют как нежелательного иностранца. Я увидел, что нежелательное было здесь неправильным словом. Все, что она сказала, было: я не буду депортирована.
  
  Ее квартира, очевидно, была очень дорогой, центральное отопление, угловой бар с барными стульями, подушками, эротические картины на стенах (немецкие, времен нацизма; я видел это). Там была мини-кухня с гудящим холодильником, открытая дверь ванной, из которой доносился запах ванны, открытая дверь спальни, за которой виднелась большая кровать с шелковым покрывалом, тусклые настенные светильники. Не хотите ли чего-нибудь выпить? она сказала. Сегодня у меня выходной, и я собирался лечь спать пораньше, но выпей и скажи, чего ты хочешь, а потом уходи. Возможно, она подумала, что я хочу знать, где она оставила запасной ключ от входной двери дома. При мысли о доме мне захотелось плакать. То, что я сказал, было: я хочу тебя. Она сказала: У тебя может быть мой номер; позвони мне как-нибудь. Нет, нет, нет, я сказал, я хочу тебя. Я хочу, чтобы ты вернулся. Она рассмеялась над этим и сказала: Варум? Ее внезапный вопрос "почему" на немецком, когда ее английский, казалось, настолько улучшился, вернул мне все прошлое, и на этот раз я действительно заплакал. Не делай этого, сказала она. То, что должно быть, должно быть. Я хочу быть таким, какой я есть. Я больше не хочу ходить по магазинам и заниматься хаусфрауингом . Сейчас я встречаюсь с некоторыми очень важными людьми. Я леди. "Ты шлюха", - сказал я, причем английские и немецкие слова были почти одинаковыми. Вот кто ты такая, проститутка. Она сказала: "эти два слова не совсем одно и то же. О, почему бы тебе не повзрослеть и не узнать о большом мире?
  
  Помимо всего прочего, я сказал, у меня есть определенные права. Супружеские права. Я требую их восстановления. Ты грязная свинья, - закричала она. - Со мной никогда раньше не говорили такой гадости. Убирайся отсюда немедленно. А потом она очень сквернословила по-немецки. И затем она сказала: "Если ты хочешь женщину, в Лондоне тысячи людей, готовых сделать это за деньги". Некоторые из них даже ходят по улицам с маленькими собачками, что противоречит закону. Но не приходи ко мне, нет, не ко мне, не приходи ко мне. Тогда я чувствовал себя очень обиженным и обиженным, но я не мог по-настоящему отвернуться от нее. Также я чувствовал триумф, потому что я бы овладел ею той ночью, и она не знала бы об этом. Но я также кипел внутри от мысли, что это была моя жена, и другие мужчины могли обладать ею, а я нет. Я стал очень холодным и хитрым снаружи, несмотря на кипение внутри, и, когда я увидел ее сумочку, лежащую открытой на диване, я сказал: Дай мне выпить, а потом я уйду. Холодный напиток. Возможно, у вас есть пиво в холодильнике. У нас всегда было так в старые времена. Ладно, сказала она, иди и угощайся. Тогда убирайся. Но я сказал: В память о старых добрых временах, Бриджит, принеси мне выпить своими руками. Пожалуйста. Я больше ничего не прошу. Она пожала плечами и сказала: О, хорошо, затем пошла за этим. Я знал, что ее ключ был в той сумке. Мне не составило труда достать его и положить в карман. Когда она принесла пиво, я выпил его одним глотком. Она сказала: "Ты пьешь, как свинья, точно так же, как ты ел, как свинья. Я только улыбнулся и сказал: Поцелуй на ночь? В память о старых временах? Но она не дала бы мне даже этого, моего права. Тогда я ушел и сказал: "Прощай, дорогая Брижит". Береги себя. Она казалась немного озадаченной, увидев, что я ухожу без дальнейших проблем. На улице я смотрел на окно ее гостиной, пока не погас свет. Затем я пошел домой. Люси ждала меня с каким-то вкусным горячим ужином.
  
  Теперь у меня было чем заняться каждую ночь. Поначалу я в основном ходил по этой улице, наблюдая, кто зашел в ее квартиру. Ее ремесло было высококлассным, если судить по припаркованным там машинам. Однажды полицейский подозрительно посмотрел на меня, но я сразу же вмешался: "Не берите в голову, констебль. Это работа. Частное детективное агентство. Он не просил показать мою визитку или что-то в этом роде. Удовольствие, которое я получил от просмотра, было тем, что, я полагаю, называется мазохистским. Я никогда не думал, что такое удовольствие возможно, но это так. Это не просто то, что Шекспир называет ношением рогов; это создание своего рода короны из рогов.* Я откладывал свое вступление как можно дольше, позволяя проходить неделям. Я чувствовала себя особенно добродетельной, подчинившись всей этой восхитительной боли, с тех пор как сказала Люси, что ищу доказательства для развода. Когда я вернулся ночью, она сказала: "Бедняжка ты моя. Давай выпьем чего-нибудь горячего перед тем, как лечь спать.
  
  Я наблюдал и наблюдал, пока однажды ночью к ее двери не подъехала очень непритязательная машина, и из машины вышел мужчина, выглядевший воровато. Он бросился вверх по лестнице к открытой двери небольшого многоквартирного дома, и в свете из холла я довольно отчетливо увидел его профиль. Я знал, что где-то видел это лицо, но не мог вспомнить, где. Мне это показалось довольно важным лицом, но было ли оно политическим, артистическим или даже церковным, я не знал. Возможно, телеведущая? Это приблизилось к этому. Мне показалось, что я видел это лицо, искренне разговаривающее однажды вечером по телевизору, когда мы с Люси брали горячий суп с колен, я имею в виду, из мисок на коленях, с хрустящими ломтиками 1 О нет, Ропер. Нет, нет, НЕТ.
  
  Райвита. Лицо, как мне показалось, было одновременно политическим и телевизионным - что-то связанное с партийной политической трансляцией? Мне пришлось ждать около полутора часов, прежде чем он вышел, засовывая бумажник во внутренний карман, все еще выглядя вороватым, но еще более самодовольно вороватым. Это было примерно в то время, когда театры заканчивались, и по улице проезжали одно или два такси, чтобы повернуть на Бейкер-стрит. Этот человек еще не сел в свою машину, но я остановил такси, и водитель спросил: "Куда едем, шеф?" (или это могло быть: "Куда, приятель?") Мне захотелось захихикать, когда я сказал: следуйте за этой машиной, как только она заведется. Водитель сказал: Я не могу, истекая кровью, следить за ним, пока он неподвижен, не так ли? Затем он сказал: Ты серьезно, шеф (или приятель)? Кор, это происходит от того, что мы слишком много смотрим телевизор. Но он сделал то, что я сказал.
  
  Это было немного сложно, потому что на пути попадались другие машины и такси, но в конце концов мы добрались до района вокруг Марбл-Арч, и эта машина остановилась возле чего-то похожего на многоквартирный дом. Водитель такси очень осторожно остановился на противоположной стороне дороги. Теперь, сказал он, иди и приведи своего человека. Не слишком грубых вещей, заметьте. Я заплатил ему, и он ушел. Я подождал немного, затем подошел ко входу, куда, как я видел, вошел мужчина. Как я и ожидал, в вестибюле дежурил кто-то вроде швейцара. Я сказал: Извините, но не тот ли это мистер Барнаби, который только что вошел? Он посмотрел на меня с большим подозрением и сказал: "Тебе-то какое дело, кто вошел, приятель?" (Слишком много этого мата, повсюду – пародия на дружелюбие непросто эгалитарного государства.1) Я сказал: не называй меня приятелем. Меня зовут доктор Ропер. Извините, сказал он, доктор. Нет, это был не Барни, или что бы ты там ни говорил. Это был не кто иной, как мистер Корнпит-Феррерс.2 И к тому же очень приятный джентльмен. Затем этот портер продолжил о своем красноречии на телевидении и (хотя откуда он знал, очевидно, № 1, Из какой претенциозной телевизионной пьесы вы это подхватили?
  
  
  [2 Сэр Арнольд Корнпит-Феррерс, каков он сейчас? Наступает рассвет, Ропер.]
  
  
  мужчина для галереи незнакомцев?) в доме. А также его щедрость, всегда готовая выделить лишние полбарабана за оказанные небольшие услуги. Например, сейчас, собираясь поставить машину своей жены на ночь, поскольку он только что вошел, он, возможно, не хотел пользоваться обычным Bentley этим вечером. Я пожертвовал 10 монет или полбартона и сказал: "Значит, он женат, не так ли?" Он сказал: Спасибо вам, сэр, доктор. Да, прекрасная жена и трое детей, прекрасные дети.
  
  Прелюбодейная блудливая свинья. Но, наконец, я увидел способ вернуть Бриджит. В следующий раз я бы столкнулся с ними обоими, как в тот раз с тем ужасным Вурцелем. Но нет, тогда я не играл никакой мужской роли; мне пришлось оставить это Хильеру. Я наблюдала и ждала еще неделю, а он не пришел, возможно, засиживался дома допоздна. Но однажды вечером приехал человек, ни на что не похожий, этот грязный западногерманский дьявол, которого кто-то подбросил на машине. Он крикнул что-то вроде Гутер Керла, очень глупо, водителю, который прокричал в ответ что-то вроде "думай как Сэй гут", прежде чем тронуться с места. На этот раз я решил подняться, после приличного, не то слово, интервала. Я пылал, в то плохое время, первое пятнышко гнили в яблоке, возвращалось ко мне. За ее дверью мне пришлось остановиться и сделать глубокий, хотя и беззвучный вдох. Затем я услышал, как они очень серьезно разговаривают по-немецки внутри. Это заставило меня задуматься. Конечно, ничего подобного не должно происходить, серьезность зарезервирована для другого вида общения. Я слушал и продолжал слышать название Эберсвальде. Eberswalde? Это было в Восточной Германии. Бриджит пару раз говорила о некоторых грязный родственник, которого она ненавидела, который жил в Эберсвальде. Я внимательно слушал, но мало что мог воспринять. Я не мог воспринимать очень быстрый немецкий, несмотря на мой брак с человеком, который говорил на нем в состоянии страсти или гнева. В какой-то момент Бриджит, казалось, начала очень тихо плакать. Был ли этот родственник в Эберсвальде действительно таким грязным? Появились ли там другие родственники, совсем не грязные? Единственным другим словом, которое отчетливо донеслось из-за двери, было другое имя – Мария. Я часто это слышал. Конечно, Бриджит говорила о племяннице с таким именем, о ком-то, кто, по-видимому, был далек от грязности. И затем, довольно громко, Брижит закричала: Но я ничего не знаю, пока нет. Мягче, мужчина, казалось, говорил: "Но ты узнаешь". Ты многое узнаешь, если будешь стараться усерднее. And then: Ich gehe. Я быстро ушла, пока он не ушел, и пошла прямо по улице, как можно дальше от квартиры.
  
  Что все это значило? Я не мог сказать. Это может ничего не значить. Но, как и всем остальным, мне вбили в голову эти соображения безопасности, и я не мог отделаться от мысли, что немецкая проститутка (ужасно называть ее Бриджит), у которой есть родственники в Восточной Германии, в свободном Лондоне была бы слишком привлекательной темой для предложений или мишенью для угроз с другой стороны. Не то чтобы я мог отнестись к этому очень серьезно. Мы, ученые, которые были социалистами, разрабатывали амбициозный план международного сотрудничества в области исследований, и мы справедливо считали, что все исследования едины – все ответы на все вопросы бесплатны для всех. Война должна была быть объявлена вне закона, и мы были в авангарде процесса объявления вне закона, на ученого возлагалась огромная ответственность и ужасные полномочия.
  
  Я посмотрел мистера Корнпит-Феррерса в "Кто есть кто" и увидел, что он был министром без портфеля. Это было три правительства назад. Кто он сейчас, я не знаю и не забочусь. Он был и, вероятно, остается человеком высокого мнения не только о своем коридорном, но и о членах комиссий и комитетах, включая тот, который имел какое-то отношение к телевизионным религиозным программам для подростков. Лицемер. В любом случае, время для Конфронтации должно наступить очень скоро, так я думал. Но мне все равно пришлось ждать три недели, и за это время у Брижит, бедной развращенной девушки, было много посетителей, и все они были хорошо одеты. Ночь, когда это случилось, была дождливой, и я почти решил сдаться. Но та запомнившаяся машина остановилась, и запомнившееся лицо, теперь с приколотым к нему именем, смотрело сквозь дождь с прежней вороватостью. Вошел Корнпит-Феррерс, и я был через пять минут после него. Мое сердце билось как сумасшедшее, я едва мог дышать, и я задавался вопросом, смогу ли я говорить. Я смело повернул ключ в замке и вошел. В гостиной никого не было, но из спальни я могла слышать корчи на простынях и тошнотворные звуки "юмюмюм". Я обнаружил, что могу говорить, даже громко плакать. Я крикнул: Выходите оттуда, вы оба, вы, грешные ублюдки. И в то же время я ощупал вещи во внутреннем кармане, которые я принес с собой, просто чтобы убедиться, что они все еще там. Последовало удивленное молчание, затем шепот, затем я позвал снова: Выходи, лицемерный политик. Выходи, ты, кого я стыжусь называть своей женой. Затем они вышли, она, закутавшись в неглиже, он в рубашке и брюках, приглаживая волосы. Она сказала: Я думала, что именно туда, должно быть, попал тот другой ключ. Давай, быстро, чего ты хочешь? Но Корнпит-Феррерс сказал: Он хочет хорошего крепкого пинка под зад, прямо по этим ступенькам. Кто он вообще такой? Твой понс? Конечно, это было то, о чем я никогда не думал, что у Бриджит может быть такой мужчина или получеловек на заднем плане. Теперь я чувствовал тошноту, а также гнев и горечь, и я сказал: я, мистер Корнпит-Феррерс, муж этой женщины. Он сказал: Знаешь мое имя, не так ли? Хм, какая жалость. Обращаясь к Бриджит: Арестуйте его за незаконное проникновение. Звони в полицию. Ах, это тебя вылечило, не так ли? (для меня). Тебе не нравится, как это звучит, не так ли? Я сказал: Эта женщина - моя жена. Бриджит Ропер. Вот (и я достал его из кармана) наше свидетельство о браке. И вот (убираю и это) наш совместный паспорт; фотографии не так уж плохи. Сходство.
  
  Он не просил рассмотреть его поближе. Он сел на диван и взял сигарету из шкатулки Брижит, украшенной перегородчатой эмалью. Затем он сказал: Что это? Чего ты добиваешься? Деньги? Развод? Я покачал головой и сказал: "Нет". Все, чего я хочу, это вернуть мою жену обратно. Брижит плакала: Я не собираюсь возвращаться к тебе. Что бы ты ни делал, грязная мерзость. Никогда, никогда, никогда. Корнпит-Феррерс сказал: Вы слышите леди. Я не вижу, как я могу что-либо сделать, чтобы заставить ее вернуться к тебе. Между прочим, я, очевидно, не знал. Мне жаль. Просто одна из тех вещей. Я сказал: А если обнаружится, что ее посещают восточногерманские агенты?
  
  Брижит побледнела; тогда это было правдой. Я имею в виду, сказал я, вот что: ее действительно следует депортировать. Я так понимаю, вы достаточно дружелюбны с министром внутренних дел? Корн-пит-Феррерс сказал: Какое, черт возьми, это имеет отношение к чему-либо? (Он сильно бушевал.) Я сказал: Теперь все зависит от Бриджит. Я мог бы легко оказать на вас давление, чтобы добиться ее депортации. Если она вернется со мной – не обязательно сегодня вечером, поскольку в данный момент у меня гостит кто-то еще, но, скажем, на следующий день или около того, мы будем считать, что ничего из этого никогда не происходило. Что я никогда тебя не видел. У меня ответственный пост, и я вряд ли захочу дискредитировать кого-либо, занимающего авторитетное положение. Слишком опасно. И я бы не опустился до шантажа. Если, конечно, мне не придется.
  
  Что это за ваша позиция? спросил Корнпит-Феррерс. Я сказал ему. Он не остался равнодушным. Он сказал Бриджит: Что ж, то, что он говорит, кажется достаточно разумным. Как насчет этого? Бриджит сказала: Никогда. Если ты попытаешься вышвырнуть меня, тогда я скажу о твоем приходе сюда. Я скажу вашей жене и премьер-министру. Он сказал: Трудно. Свидетелей нет. Она сказала: Вот свидетель, мой муж. Я ухмыльнулся на это, глупый маленький дурачок. Она сказала: У меня есть другой. Он видел, как ты часто приходил сюда. И я, и Корнпит-Феррерс чувствовали, что это может быть правдой. Он сказал: Ну, не нужно ни в чем торопиться. Я думаю, нам с тобой (для меня) пора убираться отсюда. Выпить или что-нибудь в этом роде. Предоставь малышке Бриджит самой во всем разобраться. Я должен сказать (сказал он), что ты всепрощающий человек. Я скорее восхищаюсь тобой. Я полагаю, что это любовь. Я сказал: Не буду пить, спасибо. Меня бы сразу вырвало от этого. Если кто-то из вас захочет связаться со мной, вы знаете, где я нахожусь. Затем я ушел. Но, прежде чем спуститься по ступенькам, я решил вернуться, снова открыться и сказать искаженным отвращением тоном: "Боже, Боже, в какое кровавое месиво вы оба попали". Затем я действительно ушел. Я был очень весел с Люси в ту ночь, и она была вне себя от радости, думая, что это не займет много времени, бедная девочка.
  
  Того, что произошло после этого, я не ожидал. Однажды утром я получил по почте довольно потрепанный конверт. Мое имя и адрес были напечатаны на нем довольно аккуратно, из-за чего неряшливый вид конверта казался еще более странным. Внутри было десять банкнот по одному фунту. Напечатанный на машинке листок гласил: "Извините, что так долго возвращаю кредит". И затем появилась напечатанная инициал С. Нахмурившись, я вспомнил любой случай, когда я мог вспомнить, как одалживал кому-либо десять фунтов, но я не мог ухватиться за воспоминание. Люси, принося завтрак, спросила меня, в чем дело, и я рассказал и показал ей. Она сказала: "Никогда не хмурься из-за денег бакши" (ее отец был солдатом). Ты забывчив, ты знаешь. Затем мы съели наши кукурузные хлопья. Я выбросил квитанцию и конверт и положил фунтовые банкноты в свой бумажник. В тот вечер двое мужчин в плащах подошли к двери. Можем мы перекинуться с вами парой слов, сэр? они сказали. Я принял их за офицеров полиции. Увидев Люси, они сказали: миссис Роупер? Я сказал: Друг. Мисс Батлер. Ах, сказал тот, что постарше, когда они вошли, конечно. Миссис Ропер здесь больше не живет, не так ли? Нет, она этого не делает, не так ли, сэр? И затем, обращаясь к Люси: Мы хотели бы поговорить с мистером Роупером наедине, если вы не возражаете, мисс. Люси выглядела обеспокоенной. Пожалуйста, мисс, сказали они. Она поднялась наверх; у нее не было полномочий задавать вопросы, спорить или жаловаться.
  
  Итак, - сказал старший офицер. Не могли бы мы, пожалуйста, осмотреть все деньги, которые у вас есть при себе, сэр? Я имею в виду ноты. Я сказал: О, если это как-то связано с этими десятью фунтами – Десять фунтов - это сумма, сэр. Не могли бы мы взглянуть на десять фунтов, пожалуйста? Я показал им все свои деньги. Младший офицер достал список с номерами на нем. Они сверили номера моих заметок с этими цифрами. Хм, они кивнули, хм, хм. Старший сказал: Вы понимаете, сэр, это очень серьезное преступление - жить за счет аморальных заработков женщины.я не мог говорить. Тогда я сказал: Чепуха. Несу чертову чушь. Я получил эти деньги по почте сегодня утром. В самом деле, сэр? сонно сказал младший. Я так понимаю, вы не будете отрицать, что миссис Ропер, которая не живет с вами, но фактически занимается проституцией, недавно принимала от вас определенные визиты? Я не отрицал этого. Но, я сказал, эти деньги – Да, эти деньги, сэр. Миссис Ропер три дня назад сняла со счета в банке эти идентичные банкноты. Я сказал: Подстава. Подстроенная работа. Старший офицер сказал: Мы оставим это, если вы не возражаете, сэр. Вы еще услышите об этом. Затем они встали, чтобы идти. Я сказал: Вы хотите сказать, что не предъявляете мне никаких обвинений? Младший сказал: "У нас нет полномочий, сэр. Но вы услышите об этом через день или два. Я набросился на них. Я даже уговорила Люси спуститься и накричать на них, но они только улыбнулись и прикоснулись к своим шляпам (которые не сняли в доме), уходя.
  
  В последующие дни мне было тяжело работать. Затем пришел вызов, и это было своего рода облегчением. Это был вызов в небольшой дом недалеко от Голдхок-роуд. Корнпит-Феррерс открыл дверь. С ним был мужчина, который выглядел иностранцем и, когда он заговорил, говорил с тем, что казалось славянским акцентом. Казалось, что мы были в доме этого человека, грязном и плохо обставленном. Но сам мужчина был чист и довольно хорошо одет. Корнпит-Феррерс был очень вежлив. Он сказал: Я полагаю, что вы и некоторые из ваших коллег вели небольшую полемику работайте над необходимостью международного сотрудничества в области научных исследований. Я ничего не сказал. Он сказал: "Похоже, у вас есть шанс сделать больше, чем просто обсудить это или составить проект брошюры об этом. Я сказал: К чему ты клонишь? Он сказал: О, кстати, это мистер ... (я не расслышал имени; я так и не выучил его). Я не думаю, что мне нужно говорить вам, в каком посольстве он находится. Он делает все приготовления. Это прекрасная возможность, доктор Ропер. Мы, политики, говорим и болтаем, но делаем мало. (Ты делаешь достаточно, я чуть не сказал, со злобой.) Ты, - продолжал он, - представляешь собой своего рода острие действия. Я понимаю, что для вас сейчас самое подходящее время покинуть страну. Я прав? Я выругался на него; я сказал: Твой грязный кровавый трюк. Но тебе это с рук не сойдет. Он сказал: Не только мой трюк. Она была очень готова помочь. Теперь славянин рассмеялся. Корн-пит-Феррерс тоже засмеялся, сказав: "Он тоже ее знает". Точно так же, как и я. И, что касается того, что это сошло вам с рук, используя ваш термин, двое мужчин, которые звонили вам, ждут приказа передать какую-то информацию в полицию. Закон по какой-то причине сурово относится к такого рода преступлениям. Я не понимаю (продолжил он), почему ты должен так сильно горевать из-за отъезда. Тебе не так уж сильно нравится Англия, не так ли? Ты тоже не чувствуешь такой уж преданности Англии. Я знаю. Ты не хочешь Англию даже близко так сильно, как хочешь сам-знаешь-кого. Не унывайте, доктор Ропер. Она идет с тобой.
  
  Я ахнула. Она согласилась на это? Он сказал: Боюсь, все это нужно сделать довольно быстро. Завтра утром в одиннадцать из Тилбери отплывает судно. Одиннадцать? (ищу подтверждения у славянина. Мужчина кивнул.) "Петров-Водкин", перевозящий груз в Росток. Несколько человек из Варнемюнде заберут тебя из отеля Warnow. Все будет в порядке, поверь мне. Новая аренда жизни. Твоя карьера здесь закончена, ты должен это понимать. Что это у Шекспира о мужчине, который был почти проклят в "Прекрасной жене"? Неважно. Тебе понравится твоя новая атмосфера – тяжелая работа и запои, насколько я понимаю. Есть вопросы?
  
  Я не пойду, я сказал. Он сказал: Это не вопрос. Что касается распоряжения вашими товарами и движимым имуществом (полагаю, у вас есть дом), это можно сделать с помощью дистанционного управления. Занавес может быть железным, но в нем вырезаны почтовые ящики. С этого момента наш друг здесь будет присматривать за тобой. Дай ему ключ от своего дома, и он позаботится о том, чтобы сумки были упакованы. Сегодня ты будешь спать здесь.
  
  Я сказал: И вы называете себя министром короны. Я знал, что Англия коррумпирована, но я никогда не мечтал - И потом: она тоже приедет сюда? Мы пойдем вместе? Он сказал: "Вы встретитесь в отеле "Уорноу". Ты мне не веришь? Ты думаешь, это все уловка? Что ж, вот кое-что для тебя. Он достал из верхнего кармана, из-за носового платка, сложенного в семь кончиков, конверт. Он дал это мне. Я узнал почерк записки внутри. / был дураком. Мы положим новое начало. Корн-пит-Феррерс сказал: Никакой подделки. Подлинный предмет. Она тоже была дурой. На самом деле, мы все были дураками. Живи и учись. Но ты был самым большим дураком из всех. От жребия. Из.1 Я сказал: Это будет последнее предательство кровавой веселой Англии по отношению к канатоходцу. О да. То, что ты сделал в 1558 году, ты делаешь снова и сейчас. Тогда вера, все еще вера. Англия прокляла саму себя. Разжигающая войну циничная кровавая Англия. Его свет погас в 15.58. Континентальное время.2 Заткни все свои трубы. В них течет кровь мученика. Он сказал: Тогда никаких сожалений. Хорошо. Он надел котелок и взял зонтик. На нем было серое пальто реглан. Он был Трампер-выбритый и причесанный. Эвкрис. Евхаристия.3 У него был жесткий красивый взгляд, который скоро смягчится. Я сказал: пусть это будет на твоей совести. В своей голове я ношу вещи, которые Англия считала ценными. Хорошо, - снова сказал он. Международная дележка, да? Планы за морем. Я сказал: Предатель. Он сказал: Кому или чему? Тогда: Я должен идти сейчас. Я даю 1 Смотри на это, смотри на это.2 И снова.3 Действительно попытайтесь. обед для пары довольно важных составляющих. Он изобразил что-то вроде пародийного салюта в сторону полей своего котелка, затем приказал вооружиться зонтиком, пропищал губами сигнал горна, улыбнулся на прощание славянину и ушел. Я плюнул ему вслед. Славянин упрекнул меня за это на плохом английском. Его дом, сказал он. Во всяком случае, арендованная им.
  
  На этом история может закончиться. За исключением того, что в отеле "Уорноу" в Ростоке меня не ждала Бригитта. Я не был удивлен. В каком-то смысле я был доволен. Мое чувство предательства было абсолютным. Я вытащил "барнаби" из "ломтика сыра", обработал его вросшими зубчиками, затем провернул бесконечными ударами рога "уайт", "гамбодж", "уортдрю", "хаммон" и "прайричард" - самые чудесные и невиданные пока фаллупоны, которые когда-либо создавал old Motion за все свои вечера в гриноке.1 Люди из Варнемюнде были очень веселы и пичкали меня этим напитком галлонами. Я думаю, мы пели песни. Мы жестко трахаем друзей в постели в два раза больше гарниров. О, 2 сумбур всей этой болтовни о луне, какой бы она ни была, свистки и все такое.3 Всякий раз, когда в пустой корзинке на козлах содержится 4 более половины необходимого количества волокон баранины, вы можете отхаркивать столько, сколько нужно на плакате "ПОЛНЫЙ ДОМ". Неумолимый.58 "Что нам теперь делать?" - повторил Хильер, снова проснувшийся, но уставший как собака. Он встал, позволив рукописи упасть отдельными листами на пол. Она искала его грудь, обнаженную под халатом, и, обняв его, плакала и плакала. "Мой *? 2-звук удара, отдаленный.3 Где, что, Как?
  
  "О, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Он мертв, говорю вам. Все кончено. Алан не проснется.
  
  
  [6 А?]
  
  
  Плачущая Клара в халате. Она вошла, чтобы сказать мне, почти торжествующая. Он мертв. О, что нам теперь делать? бедняжка, - пробормотал он в ее волосы. "Но мы знали, что это должно было произойти. Теперь у тебя есть я, чтобы присматривать за тобой". Фигура Корнпит-Феррерс танцевала в его мозгу, размахивая свернутым зонтиком, еще один чертов нейтрал. Вот где таилось зло: в нейтральных. Клара плакала, ее лицо все еще было скрыто; он чувствовал, как слезы текут по грудине. Она втянула воздух, чтобы всхлипнуть, и закашлялась от вдыхаемых волос на груди. Его руки крепко обнимали ее. Он поглаживал, успокаивая. Но тело женщины было телом женщины, даже когда она была девочкой, даже когда она была дочерью. "Пойдем", - мягко сказал он. "Скоро ты почувствуешь себя лучше". И он подвел ее к узкой койке. Она сидела там, вытирая глаза костяшками пальцев, а он сидел рядом с ней, все еще пытаясь успокоить. Она сказала, ее голос был оглушен слезами: "Она вошла прямо внутрь. В мою каюту и. Потрясла меня. Это было так, как если бы она была. Рад.'
  
  "Она одна из нейтральных", - сказал Хильер. "И теперь ты избавишься от нее". Он поцеловал ее в лоб.
  
  "И тогда. Когда она сказала мне. Она ушла. Вернуться в постель;'
  
  "Там, там, там, там". Но, конечно, что мне оставалось делать, кроме как вернуться в постель? А завтра у нее будет ослепляющая головная боль, и она будет ожидать жалости, вдова. Была ли она уже одета в элегантный черный цвет? Там были бы мужчины, слишком готовые дать утешение. Хильер видела, как они осторожно стучали в дверь ее каюты; на них были шляпы-котелки и зонтики. Он видел себя завтрашним днем, делающим все приготовления. Я настаиваю на скидке, сказал бы он казначею. И, если уж на то пошло, не вина мистера Иннеса в том, что он не отправился в Ярилюк. Держу пари, что он не упомянул о других возможных заказах. Я хочу вернуть значительную часть денег. Вопрос о гробе. Брошенный бесплатно, одно из удобств корабля?
  
  "Завтра будет много дел", - сказал Хильер. "Она проведет круиз до самого возвращения в Саутгемптон. Обезумевшая и желанная вдова. Предоставь все мне. Что касается сейчас, нам обоим нужен отдых.'
  
  Она устала за весь вечер; это был очень утомительный вечер для них троих: неудивительно, что Алан не мог проснуться. Когда он просыпался, у него было воспоминание о сне об убийстве человека, затем он слышал о смерти своего отца. Это был неподходящий способ начать солнечное круизное утро. Но все еще была эта милосердная ночь, целое ее черное море. "Пойдем", - сказал Хильер и осторожно поднял ее с койки, чтобы он мог снять покрывало и верхнюю простыню. Совершенно сбитая с толку, она кивнула, шмыгая носом. Хильер помог ей снять шелковый халат с рисунком дракона; ночная рубашка под ним была черной, с открытыми руками и бретельками на плечах, непрозрачной, но сводящей с ума. Однако сейчас было не время сходить с ума; это была его дочь. Она плюхнулась на койку, ее волосы были повсюду. Хильер придвинул свой стул поближе, сел и взял ее за руку. Вскоре рука попыталась отпустить его, палец за пальцем. Она спала довольно крепко, сила успокоительного, которое Хиллиер дал ей ранее, блаженно восстанавливалась. Совершенно без желания он разделся догола и опустился на койку рядом с ней. Ее тело, бессознательно приспосабливаясь, откатилось к переборке. Он лежал к ней спиной, почти на ножевом расстоянии от кровати.
  
  Призрак рыданий овладел ее сном. Он не мог лгать так, отворачиваясь. Он повернулся, чтобы обнять ее, и его руки старались избегать тех участков ее тела, где она перестала бы быть дочерью. И снова это спящее тело помогло, повернувшись к нему лицом, голова наконец оказалась у него на груди, крошечные порывы ее дыхания согревали его обнаженную грудь. Тогда можно было уснуть, но спал он чутко, проснувшись от более бурного моря, чем любое из известных им до сих пор, за пределами полуоткрытого фонаря. Бессонный мужчина расхаживал по палубе, кашляя из-за сигареты, выкуриваемой в два часа ночи. Рист заглянул внутрь, включил лампу на койке и, свесив из бескровной глазницы глаз на резиновом стебле, сказал: "Я восхищаюсь вами, сэр, правда. Во сколько ваша смерть наступила рано утром, сэр?' Хильер вытряхнул его вместе с лампой, но Корнпит-Феррерс, сильно уменьшившийся в размерах, запрыгнул на другую койку и, схватив его за лацканы в стиле старшего государственного деятеля, обратился к Палате: "Мой достопочтенный друг красноречиво говорил о долге перед страной в целом, но долг, с точки зрения правительства, заключается прежде всего не в том, чтобы управлять так так же, как и в существующем (слышите, слышите), и это относится не только коллективно, но и (мужчина, выброшенный с галереи незнакомцев за крик: прелюбодей!) по отдельности. Разделенные мы выстоим, даже если объединившись, мы можем пасть." Хильер оказался в Палате общин, ожидая встречи со своим собственным депутатом, чтобы выразить протест по поводу присуждения ему смертной казни вместо премии. На полу он распутал Преобладающую добродетель, Любовь и верность нашей Стране и Верным из витиеватых византийских криптограмм. Затем все буквы снова поползли вверх, и значения были потеряны. Вместо его члена появился его главный и коллеги – RF, VT, JBW, LJ. Шум и крики. Раздались выстрелы, когда Спикер ковылял внутрь, предшествуемый своим носителем булавы, за которым следовал его трясущийся капеллан. "Я подаю апелляцию, - крикнул Хильер, - во имя Матери парламентов". Полицейский с символом опускной решетки на плоской фуражке сказал: "Апелляционного суда здесь нет, приятель". Хильеру сказали отнестись к этому как мужчине, не прерывать тяжкий процесс принятия законов, время вопросов подходит. Иностранные туристы, не повинуясь приказу, снимали на свои камеры прыгающее и извивающееся тело Хиллиера, пока пуля за пулей добирались домой.
  
  Он проснулся и обнаружил, что Клара утешает его. "Кошмар", - сказала она, вытирая пот с его лба голой рукой, которую затем насухо вытерла о верхнюю простыню. Море снова успокоилось; было серое очень раннее утро.
  
  Его член; что это было с его членом? Ее руки гладили его тело, в них было девичье любопытство, а также материнская нежность. Прыжки его тела во сне, должно быть, разбудили ее. Когда одна рука опустилась, он остановил ее, думая: "Никогда бы я не подумал, что это возможно, никогда бы я даже представить себе не мог, что теперь буду сопротивляться чему-то из всего". Но ее рука, которая переворачивала страницы стольких книг о холодном сексе, была заинтересована. То, к чему она прикоснулась, было теплым, гладким, скорее безделушкой, чем летящим монстром. "Нет", - сказал он. "Не это. Но есть и другие вещи."Это было не время, это была не девушка, для большого потеющего двигателя фаллического секса. И так, очень нежно, он показал ей. Он отдавал, не беря. Он представил себе потрясенные лица на потолке, шепчущие: "Некрофили", но он стер их своими собственными проявлениями нежности. Мягко ввести ее в тот мир освобождения и восторга, который лежал перед ней, слишком легко испорченный навсегда грубияном, циником, эгоистом, несомненно, было действительной частью должности почти отца, которую он взял на себя. Это был акт любви.
  
  Но, возможно, она уже наполовину развратила себя любопытством? Это была скорее жажда знаний, чем принятие удовольствия, что после первого прозрения заставило ее просить больше вещей, ее жадность слабо скрипела, как карандаш инвентаризатора. И что это, то? Как делается другая вещь? Она хотела превратить названия из атласа в фотографируемый материал для зарубежных путешествий. Хильер снова велел ей поспать, им, должно быть, рано вставать, нужно было многое сделать до их высадки в Стамбуле. Он доставил ей одно удовольствие, которое довела ее до крика, который мог бы разбудить весь коридор, и после этого она уснула, ее крепкое молодое тело покрылось пятнами жара, а волосы превратились в темные пряди. Хильер устало посмотрел на часы: 6.20. В семь она грубо разбудила его и потребовала то, что он не хотел ей давать. Он все еще возражал, но вскоре, когда наступило утро, а его собственная похоть разозлилась на свои обрывки и обрывки, он привел ее к фаллическому опыту. Именно тогда она перестала быть Кларой. Теперь его голова была слишком ясной, нежность выплеснулась наружу, как у пассажира, который не заплатил за проезд, и он смог сказать он сам: Девственниц больше нет; пони и гимнастки - это рассеянные разоблачители, веселые ликвидаторы некогда высокого и торжественного ритуала, приправленного болью. В коридоре задребезжали чайные подносы. Он приглушил крик ее кульминации, зажав ей рот рукой, а затем испытал свой собственный, более скромный оргазм вне ее. Он сразу же смог погрузиться в мир утренней прозы - запереть дверь перед стюардом, приносящим чай, зажечь сигару, сказать ей, чтобы она накрылась, и, когда коридор опустеет, отправиться в свою каюту. Любовь. Как насчет любви?
  
  Она спросила: "Тебе не кажется, что у меня слишком маленькая грудь?"
  
  "Нет-нет-нет, идеально".
  
  Она надела ночную рубашку, а затем пеньюар с сияющим детским самодовольством. Она спросила: "Тебе обязательно курить эти ужасные штуки первым делом с утра?"
  
  "Боюсь, что знаю. Старая привычка.'
  
  - Старая привычка. - Она кивнула. "Старый. Жаль, что приходится ждать старости, чтобы действительно что-то знать. Ты многое знаешь.'
  
  "То, что знает любой зрелый мужчина".
  
  "Они будут ревновать в школе, когда я скажу им". Она снова лежала на койке, совершенно бодрая, заложив руки за голову.
  
  "О, нет", - пробормотал Хильер.
  
  "Это все разговоры с ними. И, конечно, то, что они черпают из книг. Я едва могу дождаться.'
  
  Хильер был ранен. Несмотря на ранний час, он налил себе большой стакан "Олд Мортал" с тепловатой водой; название на бутылке смотрелось на нем как его собственное отражение. Она посмотрела снисходительно: это была дурная привычка, но сигарой от нее не пахло. "Что, - спросил он, - ты скажешь им в первую очередь – что ты потеряла отца или обрела любовника?"
  
  Ее лицо сразу же скривилось. "Это было грязно и жестоко сказать". Это было слишком.
  
  - Извини, - сказал он. "Я многое знаю, но я забыл гораздо больше. Я забыл о холодности юности, пока ты не напомнил мне об этом. Это должно сочетаться с холодностью деревенского инициатора. Знаете, раньше были такие мужчины - надежные опытные мужчины, которые показывали молодым девушкам, что это такое. Никакой любви в этом, конечно, нет. Полагаю, теперь ты считаешь меня дураком за то, что я говорил о любви.'
  
  Она сморгнула возобновившиеся слезы скорби. "Я буду помнить это. Это одна из вещей, о которых я не стану рассказывать другим девушкам.'
  
  - О, да, ты сделаешь. - Во рту у него был кислый привкус. Он хотел бы лежать в этой постели в одиночестве, наблюдая за тем, как приносят чай. "На самом деле это не имеет значения. Я и забыл, что ты школьница. Я даже никогда не спрашивал твоего возраста.'
  
  'Шестнадцать.' Она очень слабо ухмыльнулась, затем снова погрустнела.
  
  "Не так молод. Однажды у меня была итальянская девочка одиннадцати лет. Однажды мне предложили тамильскую девочку девяти лет.'
  
  "Ты действительно довольно ужасен, не так ли?" Но она одарила его полным нейтральной оценки взглядом. Инициатор: он мог видеть, как слово выстраивается в нужное положение перед ее глазами. И в этом круизе был человек, которого действительно можно было бы назвать инициатором. Что? Расскажи нам больше.
  
  "Я не знаю, кто я такой", - сказал Хильер. "Я не смог стать трупом. Я мечтал о возрождении. Возможно, этого нельзя получить, не умерев сначала. С моей стороны было глупо думать, что я мог бы быть одновременно отцом и мужем. И все же, в каком качестве я боюсь, что ты будешь брошен на съедение волкам?'
  
  "Я могу позаботиться о себе. Мы оба можем позаботиться о себе.'
  
  Раздался стук в дверь. - Наконец-то чай, - сказал Хильер. "Тебе лучше слезть с этой койки. Тебе лучше выглядеть так, как будто ты просто зашел сообщить мне свои печальные новости.' Она встала и скромно направилась к стулу. Печальные новости; вот на что была похожа Старая Смертность на вкус. У меня еще одна порция печальных новостей. Хильер отпер дверь и открылся. Это был не странный стюард, заменивший Ристе. Это был Алан. В своем халате, с прилизанными волосами, в черной русской оправе, он выглядел отдохнувшим и зрелым.
  
  "Она провела здесь ночь?" - спросил он. Хильер поджал губы и пожал плечами; нет смысла это отрицать. Брат совершил убийство; сестра была инициирована. "Что ж, - сказал Алан, - ты определенно показал нам обоим, как живет другая половина". Он ощутил, как Печальную новость, неуместность последнего слова "Она пришла", - сказал он. "Она разбудила меня, чтобы рассказать мне. На самом деле это казалось довольно незначительным. Я надеюсь, это не звучит бессердечно.'
  
  Чувствуя себя не в своей тарелке, Хильер сказал: "Он первым добрался до Византии". Тогда он мог бы откусить себе язык. Алан серьезно посмотрел на него, сказав: "Ты тот, кого я бы назвал романтиком. Поэзия, игры и видения". Обращаясь к Кларе, он сказал: "Она ведет себя так, как я и предполагал. Ужасно болен после того, как рассказал всем новости. Ослепляющая головная боль. Поверженный горем. Она сказала, что обо всем должен позаботиться капитан. Уберите его с корабля. Уберите его с глаз долой. Наличие мертвого тела на борту расстраивает пассажиров. Они заплатили за хорошее времяпрепровождение, и, клянусь Богом, оно у них будет.'
  
  "Ты должен предоставить все мне", - сказал Хильер. "Ты захочешь отправиться обратно вместе с ним. Вы можете прилететь самолетом BEA из Стамбула. Я разберусь во всем этом для тебя, это самое меньшее, что я могу сделать. Я сейчас оденусь и пойду к казначею. Я должен сообщить вашим адвокатам, я имею в виду его. Они могут встретить вас в лондонском аэропорту.'
  
  "Я знаю, что должно быть сделано", - сказал Алан. "В тебе слишком много романтики, чтобы разбираться в реальных вещах. Я замечаю, что ты ничего не говоришь о полете с нами в Лондон. Это потому, что ты не осмеливаешься, не так ли? Некоторые из твоих приятелей будут ждать тебя, другие романтические игры - игроки в плащах с пистолетами в карманах. Ты говорил о том, чтобы присматривать за нами, но ты даже ногой не смеешь ступить в Англию.'
  
  - Чем заняться в Стамбуле, - пробормотал Хильер. "Во всяком случае, одна вещь. Очень важно. Тогда я собирался предложить вам обоим встретиться со мной в Дублине. В отеле "Долфин" на Эссекс-стрит. Тогда мы могли бы решить насчет будущего.'
  
  "Наше будущее, - сказал Алан, - будет решаться Судом. Подопечные Канцлера, Клара и Алан Уолтерс. У мачехи нет юридических обязательств. Я полагаю, вы начнете говорить о том, что у вас есть моральные обязательства. И все это означает, что мы скрываемся в Ирландии вместе с тобой. Нейтральная территория. Отказ от истории - это было твое выражение. Это означает ИРА, вооруженных людей и взрывающих почтовые отделения. Нет, спасибо. Для нас снова в школу. Мы хотим учиться медленно.'
  
  Хильер виновато и горько посмотрел на двух детей. "Ты не всегда так думала", - сказал он. "Книги о сексе, смокинги, серьги и коньяк после ужина. Ты говоришь о том, что я играю в игры -'
  
  "Мы, - сказал Алан с чем-то похожим на нежность, - всего лишь дети. Ты должен был это признать. Игры - это хорошо для детей". Затем его гортань запульсировала от гнева, как у взрослого. "Посмотри, к чему привели нас твои кровавые игры".
  
  "Ты несправедлив..."
  
  "Чертовы нейтралы. Эта сука с убитой горем головной болью, и грязный Теодореску, и ухмыляющийся Ристе, и ты. Но я полагаю, ты чувствуешь себя очень самодовольным и с тобой очень плохо обошлись.'
  
  "Настоящих мучеников не бывает", - осторожно сказал Хильер. "Всегда следует читать мелкий шрифт на контракте".
  
  "О, тебе даже из этого приходится делать игру", - усмехнулся Алан. Он достал из кармана своего халата сильно помятый листок бумаги. "Посмотри на это", - сказал он. "Это то сообщение, которое ты дал мне для расшифровки". Хильер принял его. Бумага была совершенно пустой. "Не возвращайся туда", - сказал Алан. "Они хорошо играют в эту игру".
  
  "Исчезающие чернила за семь дней", - сказал Хильер. "Я мог бы догадаться".
  
  "Было бы прекрасно, если бы все могло исчезнуть так же легко. Фокусы с фокусами. Игры. О, давайте вернемся в реальный мир.' Он сделал вид, что собирается уходить. "Ты идешь, Клара?"
  
  "Через минуту. Я просто хочу попрощаться.'
  
  - Увидимся за завтраком. - И, не попрощавшись с Хильером, он ушел. По коридору разнесся кашель его зрелого курильщика, возможно, вызванный слезами мальчика в его собственной каюте, естественной жалостью к себе новоиспеченного сироты. Хильер и Клара посмотрели друг на друга. Он сказал: "Поцелуй был бы неуместен, не так ли? Слишком похоже на любовь.'
  
  Ее глаза были яркими, как от декседрина. Она застенчиво опустила их. "Не похоже, что ты собираешься пить утренний чай", - сказала она. "Почему ты снова не запрешь дверь?" Он недоверчиво уставился на нее. "У нас полно времени", - сказала она, поднимая на него глаза. Как часто он видел эти глаза раньше.
  
  "Убирайся", - сказал он. "Продолжай. Выход.'
  
  "Но тебе, казалось, это нравилось..."
  
  "Вон".
  
  "Ты ужасен". Она начала плакать. "Ты сказал, что любил..."
  
  "Продолжай". вслепую он вытолкнул ее в коридор.
  
  "Зверь. Мерзкое мерзкое животное." А потом, когда она тоже направилась к своей каюте, это были просто слезы. Но слезы, какими бы публичными они ни были, были в порядке вещей. Хильер в своем убожестве приник к бутылке Старой Смертности.
  9
  
  Хиллиеру пришлось ждать три дня в Стамбуле. Его отель носил претенциозное название – "Баби Хумаюн" или "Возвышенный порт" – что также вводило в заблуждение, поскольку он находился ближе к Золотому Рогу на севере, чем к Старому Сералю на юго-востоке города. Но это вполне устраивало Хильера. Заключительный акт, который предстоит совершить, лучше сочетается с блохами, грязными туалетами, пятнистыми и кариозными обоями, чем с великолепной асептикой отеля Hilton. В его комнате было сумрачно и пахло сумрачно: кровать, несомненно, пережила грубый и варварский жест, краска соскреблась с железа сильным и жестокие пальцы с холмов, пальцы, немытые от погружения в отвратительное рагу из козлятины. Бородатые призраки шаркали ночью по полу в засаленных тапочках, бормоча последние слова перед тем, как нанести удар за мешочек с монетами, плохо спрятанный под лопнувшим матрасом: тени воров-убийц танцевали на стенах в тусклом свете улицы в три часа ночи. В номере был балкон, давно не очищенный от окурков турецких сигарет, старая паутина, покрытая толстым слоем белой пыли; единственный стул был шатким. Но Хильеру нравилось сидеть там и поглощать свой ранний завтрак из йогурта, инжира, пресного хлеба и козьего масла, густого сиропообразного кофе и отвратительных бразильских сигар, любуясь ясным мерцанием утреннего Босфора. Он размышлял, обнаженный под халатом, о том, как он ошибался во всем, слишком сильно веря в выбор, свободную волю и логику мужских поступков; а также в природу любви.
  
  На Джумхуриет Каддеси он наблюдал, полуприкрывшись, как какой-нибудь местный житель, готовящий что-то недоброе, за погрузкой гроба мучного короля в закрытый фургон BEA, а затем за посадкой сирот мучного короля, двух бледных и элегантных детей, вместе с остальными пассажирами на рейс BE 291, и он слабо помахал рукой, когда автобус тронулся в аэропорт Есилькей. Он отправился по адресу, указанному ему Теодореску, и обнаружил там приличное скопление деловых офисов. В справочном бюро он спросил, есть ли что-нибудь для мистера Хильера; похожая на монгола женщина с седыми прядями в волосах вручила ему конверт. Записка внутри просто гласила: "НЕ В СОСТОЯНИИ ПОЛНОСТЬЮ ПОНЯТЬ, НО БУДУ ТАМ". Это было подписано Т.
  
  А затем ждать. Завтрак, первая ракия за день, жареная рыба или кебаб на обед, ракия готовится постоянно. Сон или беспокойное блуждание по городу, коктейли в "Кернел" или "Хилтоне", европейский ужин, затем раки-кроль и ранний отход ко сну. Стамбул беспокоил его своими семью холмами, как будто Рим пытался построить себя на другой планете. Имена архитекторов и султанов зазвенели в его голове тусклым византийским золотом – Антемий, Исидорус, Ахмет, Баязет, Солиман Великолепный. Императоры пронзительно кричали из далекого прошлого, как одинокие птицы – Феодосий, Юстиниан, сам Константин. В его голове бушевали мечети. Город, в жестокой влажной жаре, пах шерстью и шкурами. Старая грязь и ржавое железо, гордость экспорта, с грохотом поднимались на борт под маяком Галаты. Корабли, чайки, море-свет. Базары, нищие, тощие дети, зубы, угли в кострах, дымящиеся внутренности на вертелах, тяжелый табачный смрад, толстяки во фланелевых двойных брюках, питающиеся жиром.
  
  Ранним вечером третьего дня Хильер вернулся в "Баби Хумаюн" из поездки в Скутари. Он промок и устал, и у него болела голова. Его пульс участился, когда он увидел в вестибюле небольшую стопку хороших кожаных чемоданов. Кто-то прибыл откуда-то. Кто? Он не осмелился спросить косоглазого носильщика с желчной кожей. Он поднялся на лифте (старое железо на экспорт) на свой этаж, прошел в свою комнату, разделся и проверил Айкен и глушитель перед загрузкой. Он спрятал оружие среди нескольких оставшихся чистых рубашек в верхнем ящике туалетного столика. Он выпил ракии из фляжки у окна. В халате, с полотенцем на шее, он вышел в ванную, чувствуя легкую тошноту, глаза плохо фокусировались; он отметил дрожь намерения в своих пальцах, когда они потянулись к двери ванной. Он знал, что увидит внутри.
  
  Мисс Деви стояла под холодной струей душа. Он рассматривал ее наготу так же холодно, как она выдерживала его взгляд. Листья и растворяющиеся островки воды расцвели и упали на обожженную кожу; черный как смоль куст блестел. Она спрятала волосы под пластиковую шапочку; ее лицо казалось более обнаженным, чем тело. Соски были дерзкими после шока от душа; как глаза, они встретились с его глазами. "Что ж", - сказал он. "Он здесь?"
  
  "Позже. У него есть дела, которые нужно сделать. Он нашел ваше сообщение очень загадочным. Он не обманет тебя, конечно. Нет магнитофона. Но у него очень хорошая память.'
  
  Моя тоже, подумал Хильер. По его телу пробежали мурашки, когда он вспомнил ту ночь в ее каюте. Было ли уместно сейчас испытывать желание? Это прошлое желание было использовано, чтобы предать его; на этот раз все будет по-другому. Разбить тело этого ребенка; эти запахи, которые задержались в его ноздрях, и ощущения, которые были вшиты в завитки его рук, могли быть изгнаны только грубыми контактами знающей, зрелой, порочной рутины. Хильер сказал: "Не могли бы вы сейчас? Я так понимаю, время еще есть.'
  
  "О, время еще есть. Время для виманам и акайя-виманам. Мор, и таддинам, и Яман.'
  
  "Яман? Это бог смерти.'
  
  "Это просто название. Моя комната 47. Подожди там.'
  
  "Пойдем ко мне", - сказал Хильер.
  
  "Нет. У меня есть инструменты Ямана. Подожди меня там. Я должен выполнить тройную промывку вая.' Хильер заметил, что у нее на стуле у ванны была маленькая водонепроницаемая сумка. Там должны были быть другие двигатели, чем у "Ямана". Он пошел в ее комнату. Оно было таким же убогим, как и его собственное, но ее присутствие усиливало его, насмехаясь над случайностями распада. Он умылся холодной водой из ее таза и быстро вытерся. Затем он забрался в ее постель (простыни, должно быть, ее собственные: хрустящий черный лен) и стал ждать. Через пять минут она пришла к нему, нырнув в постель обнаженной с самого порога.
  
  "Это никуда не годится", - сказал Хильер после простых движений виманама. "Я хочу чего-то слишком прямого, легкого и нежного для тебя. Я хочу простую мелодию, а не полный оркестр. Просто я такой, какой есть.'
  
  Она похолодела и напряглась под ним. "Маленькая английская девочка", - сказала она. 'Блондинка, дрожащая и говорящая о любви.'
  
  "Она никогда не говорила о любви", - сказал Хильер. "Она оставила это мне".
  
  Быстрыми мышечными конвульсиями она отвергла его. Ему не жаль, что его отвергли. "Мне жаль", - сказал он.
  
  "Тебе лучше уйти". Голос был ледяным. "Мистер Теодор Эску сначала сказал что-то о делах, а ужин - после. Он примет вас в вашей комнате, как вы просили. Он попросил меня проследить, чтобы вам принесли напитки наверх. Не раки. Это может пойти за его счет, он просил меня сказать тебе. А теперь убирайся отсюда.'
  
  Хильер сидел в своей комнате и ждал. Морское небо вкралось само собой, через фазы розового и маренового, в бархатную трансформацию. Звезды над Золотым Рогом, его золото во тьме теперь похоже на золото Византии. На столике у балкона стояли виски, джин, коньяк, минеральная вода, лед и коробка сигарет, бумага которых была похожа на шелк, а табак на вкус напоминал пригоревшие сливки. Хильер еще раз проверил свой пистолет и положил его в правый карман своей куртки "мойгашель". Он ждал.
  
  Теодореску вошел без стука. Он был в деловом костюме и шелковой рубашке; от него пахло идеальным Востоком, а не той веселой настоящей Азией, которая начиналась здесь, к востоку от Босфора. Он был огромен; его лысина напоминала массивный гладкий камень; он был вежлив, добродушен, говоря: "Мне жаль, что тебе пришлось ждать, мой дорогой Хильер. В Афинах были вещи, за которыми нужно было следить. Мисс Деви развлекала тебя, я так понимаю? Нет? Ты кажешься очень серьезным, почти мрачным. Это не тот голый Хиллер, которого я знал и уважал на борту корабля. " По обе стороны от столика с напитками стояли стулья. Теодореску сделал большой глоток виски; лед звякнул с оттенками крошечной селесты.
  
  "Ты меня больше не уважаешь?" - спросил Хильер. 'Теперь, когда я собираюсь дать тебе что-то бесплатно? Теперь, когда я собираюсь отдать тебе все даром?'
  
  "Мое ремесло - грубое. Я привык только покупать и продавать. Я сомневаюсь, что кто-нибудь когда-либо искренне давал мне что-то даром. Подарки, взятки – это другое. Там есть ярлык, не так ли, о донье ферентес? Ты говоришь, что у тебя есть, что мне дать. Чего ты хочешь взамен?'
  
  "Отпусти", - сказал Хильер. "Я должен сбросить с себя бремя. Общее признание, которое оправдывает мое пребывание в живых. Ты понимаешь меня?'
  
  Теодореску устремил на него оба взгляда. "Я думаю, что понимаю. Ты превращаешь меня в священника. Я польщен, я полагаю. И теперь я должен взять это бремя на себя. Я понимаю. Я понимаю. Я понимаю, почему вы не хотели механических рекордеров. Что ж, двигайся медленно – это все, о чем я прошу.'
  
  "Признание", - сказал Хильер. "Но также и дареного коня. Я не буду торопиться.'
  
  "Тогда начинай. Благослови меня, отец, ибо я согрешил... - Хильер не ответил на его улыбку; Теодореску перестал улыбаться.
  
  "Это не для тебя. Но это, это они.' И он начал. "Личность Эвенела - Х. Глендининг из Сейтон-Хауса, Стрэнд-он-те-Грин, Лондон. Абу Ибн Сина, известный багдадской полиции, руководит радиостанцией, известной как Радио Авиценна. Трое международных диверсантов, которые называют себя адулламитами, - это Хорсман, Лоу и Гросвенор; я думаю, вы знаете их имена.'
  
  "Действительно. Лицемеры. - Он сделал еще глоток виски. "Прошу вас, продолжайте".
  
  Операция "Эгир" должна начаться близ Гелливаре через шесть месяцев. Х. Дж. Принс в Чарлинче, недалеко от Бридж-Уотер, Сомерсет, Англия, руководит школой подготовки подрывной деятельности под названием "Агапемон". Карманный телевизионный передатчик, называемый по какой-то причине "Нур-аль-Нихар", находится в процессе разработки на станции близ Эль-Магры, к юго-западу от Александрии. На границе с Иорданией, к востоку от Беэр-Шевы, близятся к завершению работы над ракетами-близнецами "Ахола" и "Ахолиба". Убийца Сергея Тимофеевича Аксакова находится на пенсии во Фрибурге; он скрывается под именем Чичиков - приятный штрих. Т. Б. Олдрич, импортер, управляет нашей станцией в Кристинестаде; он поддерживает радиосвязь с компанией GRT, как она называется, которая находится в Валдайских горах, к югу от Старой Руссы. Схема, известная как Альмагест, уже монтируется в Кинлохе на острове Рум. Маршрут эвакуации Гота начинается в трех милях к северо-западу от Чепеника. У Барлоу, Трамбулла, Хамфриса и Хопкинса, так называемой поп-группы под названием "Анархисты", есть планы инсталляций в Сан-Антонио на вилле за пределами Хартфорда.'
  
  "Ты уверен в этом?"
  
  "Никогда нельзя быть полностью уверенным. У них могут быть и другие вещи. Вот почему пока не было нападения.'
  
  "Сомневаюсь, что я запомню больше, чем часть всего этого. Вы жесткий человек, мистер Хильер.'
  
  "К. Бэббидж возглавляет кембриджскую команду, которая разрабатывает калькулятор Zenith PRT. Очень продажный человек. Джон Бальфур из Берли возглавляет секту камеронцев со штаб-квартирой в Гронингене – безумную, но потенциально опасную. Криптограмма Неро Цезаря была взломана Ричардом Суитом в Таранте Ходовые испытания Bergomask были отложены на неопределенный срок. Очень внимательно следите за деятельностью группы Бисмарка во Фрид-рихсру. Черная книга Адмиралтейства исчезла: не пытайтесь продать это прессе. Рольф Болдревуд подделывает рубли в суде Болт-Корта на Флит-стрит, Лондон. Воздушными учениями, известными как Britomart, будет фотографирование базы в Вараждине. В Гонвилл-холле проходят испытания распылителя, условно названного Cacodemon. Французская ядерная схема поэтапна в соответствии с революционными месяцами. Стадия завершения обозначается как Фруктидор. В настоящее время термидорианские тумбрилы приближаются – таково было полученное сообщение.'
  
  "Боже милостивый". Теодореску прикончил три четверти виски.
  
  "Смотри на Португалию. Леодогранс, как мы понимаем, видел планы МБР под названием "Лусус". Но Леодогранс бредил из подвалов Сантарема. Наблюдайте за Испанией. Ходят слухи о том, что в Леганесе под землей разрабатывается так называемая Пан-иберийская доктрина. В Бадахосе, Брозасе и в лагерях на юге Понтеведры есть несколько очень странных сооружений.'
  
  "Это я знал".
  
  "Это ты знал. Но вы не знали, что Колвин был в Ленинграде в качестве скупщика мехов. Как и то, что некий Эдмунд Керлл фабрикует непристойные фотографии, чтобы скомпрометировать Косыгина. Его магазин находится на Кэнонбери-авеню, Лондон, Северная Каролина. Наши агенты в Югославии находятся в Приеполье, Митровице, Крушеваце, Нови-Саде, Осиеке, Иваниче и Мостаре. Все они дают уроки английского. Пароль до 1 сентября - Зоономия.'
  
  "Пожалуйста, произнесите это по буквам".
  
  "ОАР называет свою долгосрочную антиизраильскую схему притеснения кораническим именем Александра Македонского - Зуль-карнайн. Следовательно, свалки оружия обозначены знаком двух рогов. Иоганн Деллингер недавно был исключен из подпольного неонацистского движения "Обер-эрунгс-бунд". Он пьет весь день в меблированных комнатах на Шаум-каммштрассе, Мюнхен. Не стоит смеяться над друидическим движением в Англси: оно финансируется Бельтгером и Кандье, покойными из Дрездена. Лоуренса Юсдена видели с мальчиком-мавританцем в Танжере.'
  
  - У меня есть фотографии. - Допив виски, Теодореску принялся за коньяк.
  
  "Дай мне немного этого", - сказал Хильер. Его мозг превращался в мешанину имен. Он пил. Он должен двигаться дальше. Он сказал: "Миниатюрные атомные подводные лодки, называемые "Фоморами", должны быть тайно спущены на воду у мыса Россан, Донегал. Габриэль Ладженесс - кодовое название экспериментов по уничтожению граминид, которые будут проводиться к югу от Карсон-Сити, штат Невада. Джоэл Харрис является официальным исполнителем J24, в настоящее время проживающим в Любеке. Годольфин, похоже, все еще на свободе: Ходжсон сообщает, что видел человека, соответствующего его описанию, в Сакатекасе.'
  
  "Очень незначительная вещь".
  
  "Возможно. Помните, что это упряжка дареных лошадей.'
  
  "Нефриты. Ворчит. Росинанты. Но я вижу, что выставляю себя неблагодарным и невежливым. Приношу свои извинения.' Он посмотрел на свои часы, плоское сверкающее Величие. "Продолжайте, пожалуйста. Или, если можешь, сделай вывод.'
  
  "Следи за Плауэном, следи за Регенсбургом, следи за Пассау. Америка смотрит на восток с инсталляциями новой марки 405. Ингелоу был отправлен в Пловдив как раз к визиту Дзержин-ски. Американская военная миссия, замаскированная под странствующих евангелистов, посещает Калатак и Ширезу. Кашмирский бизнес скоро снова будет взорван: в этих упаковочных ящиках в Сринагаре находятся огнеметы.'
  
  "Да, да, да. Но ты знаешь, чего я действительно хочу.'
  
  Хильер вздохнул. "То, чего ты действительно хочешь. Но ты ни на что не имеешь права. Ты, чертов педераст, нейтрален.'
  
  Теодореску рассмеялся. "Вы бы так обратились к своему священнику? Я полагаю, ты мог бы. Мы сжимаемся в наших офисах или расширяемся.'
  
  "Зло, - процедил Хильер сквозь зубы, - обитает в нейтральных, в несогласованных силах. Вот и все, тогда – то, чего ты действительно хочешь. ' Теодореску наклонился вперед. "Карибские территории номер один - Ф. Дж. Лейард", - сказал Хильер, все его инстинкты говорили ему, что его тошнит, он в обмороке, его тошнит. "Саванна-ла-Мар, Ямайка. Офис находится в задней части магазина велосипедов под названием Leatherwood. Лейард известен под именем Томас Норт.'
  
  "Подойди поближе к дому".
  
  "Номер два (Оперативный отдел) - Ф. Норрис, находится в шестимесячном отпуске, живет со своей тетей в доме номер 23 по Хоум-роуд, Саутси".
  
  "Не обращай внимания на Карибское море. Я хочу в Лондон.'
  
  Хильера вырвало, затем он отхлебнул немного коньяка. "Штаб–квартира на Пеннант-стрит - Шенстоун Билдингс, десятый этаж, "Таумаст Энтерпрайзиз Лимитед". Шеф..."
  
  "Да, да?"
  
  "Сэр Ральф Уэвелл. Олбани и дом под названием Три-ньюрти, Баттл, Сассекс.'
  
  "Старый индеец, да? Хорошо. Не обращайте внимания на другие имена. Просто назови мне частоты, на которых ты работаешь.'
  
  "По шкале Мертона, 33, 41, 45".
  
  "Книжные коды?"
  
  "Очень редко".
  
  "Спасибо тебе, мой дорогой Хильер. Минуту назад ты сказал, что я - зло. Вполне вероятно, так и есть. Но я честен, ты знаешь. Я не смог бы оставаться в этом бизнесе, если бы жульничал. Когда я кладу этот конверт на стол в Лозанне, когда я говорю: "Джентльмены, здесь указано имя начальника BES" или "Здесь точное местоположение Intercep", мои потенциальные участники торгов никогда не сомневаются, что я говорю правду. И они знают, что я никогда не продаю одну и ту же информацию дважды. Я честен, и я справедлив. Ты настоял, от своего щедрого сердца, на том, чтобы отдать мне все эти лакомые кусочки, сухое и сочное, одинаково, ни за что, поэтому я бы никогда не оскорбил вас, предложив символический подарок взамен. Но я взял кое-что из вашего – или, скорее, это сделала мисс Деви - и я настаиваю на том, чтобы дать справедливую цену. Скажем, две тысячи фунтов?" Из внутреннего кармана он извлек рукопись Роупера с синими каракулями и помахал ею. "Она украла это, мой дорогой Хильер, пока ты только что ждал в ее постели экстаза, какой-то блок вины помешал твоему завершению. Вы, вероятно, сочтете меня жадным и неблагодарным, но я всегда беру то, что могу, когда могу, как могу.'
  
  "Ты знал, что оно у меня было?"
  
  "Вовсе нет. Обычное копание, знаете ли. Я был скорее доволен. Впервые я услышал о похотливом сэре Арнольде Корнпит-Феррерсе от молодой леди из Гюстроу. У нее были какие-то маленькие секреты для продажи, и она связалась со мной – жалкие обрывки информации, которыми они были, подобранные, когда она работала проституткой в Лондоне.'
  
  "Бриджит". Письмо Роуперу. На днях.
  
  'Это было ее имя? Ты замечательный, Хильер. Есть ли что-нибудь, чего ты не знаешь? Очевидно, вы тоже были заинтересованы в деле Роупера. Но почему бы и нет? Наш мир тесен. Я всегда проявляю особый интерес к перебежчикам - они бесконечно коррумпированы. Ну а теперь, не могли бы вы принять чек на мой швейцарский банк?'
  
  "Я тоже буду честен", - сказал Хильер, вытаскивая свой безмолвный Айкен. "Я могу отдавать, не беря, но ... я не могу сказать, что сожалею о том, что собираюсь сделать сейчас. Ты враг, Теодореску; ты оседлал Занавес, позвякивая колокольчиками радости в своем кармане. В отличие от Мидаса, я даже не проболтался дыре в земле. Я ни к чему не привел.' И он выстрелил.
  
  Теодореску рассмеялся сквозь безвредный дым. Хильер выстрелил снова, и еще раз. Ничего не произошло. Он почти мог слышать, как по всему его телу внезапно выступил пот.
  
  "Холостые," ухмыльнулся Теодореску. "Мы знали, что снова увидим этого восхитительного маленького Эйкена. Мисс Деви произвела перемену в твоем кратком промежутке печального развратного ожидания. Очень полезная девушка. И красивый. Я хотел бы иногда, чтобы меня привлекал ее пол. Но мы остаемся такими, какими нас делают великие силы. В конечном счете мы бессильны. Жизнь, я полагаю, ужасна.'
  
  Хиллиер бросился вперед, но был отброшен назад одним движением руки. Теодореску, смеясь, направился к двери. Хильер вцепился в него, но его ногти превратились в пластик. "Если ты собираешься доставлять неудобства, - сказал Теодореску, - мне придется навестить своих друзей в пригороде. У меня есть кое-какие дела в Стамбуле, и я не люблю, когда маленькие люди путаются под ногами. Будь хорошим парнем и посиди с бокалом хорошего напитка, глядя на Золотой Рог. Ты сделал свою работу. Отдохни, расслабься. Пойдите и снова навестите мисс Деви – ее натура всепрощающая. Что касается меня, я собираюсь поужинать.' И он вышел, смеясь.
  
  Хильер бросился к туалетному столику. Его шприц и ампулы все еще были на своем месте, под носовыми платками, очевидно, нетронутые. Он вскрыл две ампулы и наполнил шприц; он должен был действовать быстро. Когда он вышел в коридор, он обнаружил, что лифт уже свирепо поскрипывает вниз, медленная песня ржавчины, и ему показалось, что он слышит смех Теодореску в нем. Хильер сбежал по лестнице, покрытой потертым ковром, мимо огромных византийских горшков с засохшими растениями, мимо величественной турецкой пары, поднимающейся в свой номер, мимо официанта в грязно-белом, сосущего зубы. Он споткнулся об одну из ступеней, ругаясь. Он увидел, спускаясь на лифте, клетку, приближающуюся к уровню земли, ее верх был завален кожурой от фруктов и пачками сигарет, даже редкими презервативами. Он бы, подумал он, просто сделал это.
  
  Мужчина в матерчатой кепке, возможно, водитель Теодореску, мрачно читал турецкую газету возле ворот подъемника. Хильер оттолкнул его в сторону, сказав "Простите". Теодореску открывал хлипкую решетку клетки, единственный пассажир. "Позвольте мне", - сказал Хильер, берясь за ручку внешних ворот. Он потянул, оставляя только узкую щель между воротами и прорезным столбом. Нетерпеливо, Теодореску попытался протолкнуть, прекрасную сильную белую руку в кольцах в отверстие. Хильер изо всех сил толкнул в другую сторону, зажав руку так, что ее владелец выругался. Иметь эту руку в своей власти всего на пять секунд - Турок в матерчатом колпаке не был счастлив; он собирался убраться отсюда. Сила, которую проявил Теодореску, была огромной; пришло время Хиллиеру развернуться, изменить положение руки и потянуть. Он сделал это атлетически, найдя хорошую опору для ног на истертых плитках пола; он ухватился за кованый прут внешних ворот и потянул. Казалось, что сама рука проклинает, сверкая всеми своими кольцами, как лучами смерти. Хильер достал шприц из нагрудного кармана, зубами снял колпачок с иглы, затем сильно воткнул в вены на толстом запястье. Теодореску закричал. Двое стариков, спускавшихся по лестнице, выглядели испуганными и повернули назад. Были слышны звуки, когда персонал отеля со стуком ставил кофейные чашки за сцену, готовясь решить, стоит ли смотреть, что происходит. "Это не будет больно", - пообещал Хильер и нажал на поршень. Вена набухла, когда вязкая жидкость вошла внутрь, ее переполнение смешалось с игольчатым потоком черной крови. "Этого будет достаточно", - сказал Хильер. Он оставил шприц торчать, как копье в заднице белого быка, затем отпустил внешние ворота и убежал.
  
  Он съежился в тени у плохо освещенного входа в отель. Вскоре он услышал пение. Теодореску, которого ничто не могло опьянить, был опьянен. Исполнявшаяся песня была гимном небольшой британской государственной школы: "Порсон был основан в незапамятные времена, Когда обучение было в расцвете сил, А могучие воины, сильные и отважные, принесли Англии мир и могущество". Органные нотки голоса каким-то образом были разбавлены звучанием губной гармошки, хотя в нем все еще было много силы. Теодореску, пытаясь вспомнить второй куплет, затем говоря "Черт возьми", затем просто напевая, появился у входа в отель, глупо ухмыляясь в свете фонаря над головой, о который бьются мотыльки, его левая рука обнимала покрытый пятнами разложения столб ячменного сахара, с правой руки капала кровь. "Чертовски приятная ночь для небольшого веселья", - сказал он the street. "Эй, ребята, - крикнул он кучке турок в старых коричневых костюмах, - давайте пойдем и напишем непристойные слова на доске пятого класса". Теперь он начал, пошатываясь, отходить вправо, к лабиринту грязных улочек, которые в конце концов привели к покачивающимся на воде суденышкам, ворам, маленьким продуктовым киоскам. Он спел более взрослую школьную песню naughty: "Мы хороши в таких играх, как руггер, снукер и лакросс, и, оказавшись на борту "люггера", мы никогда не теряемся. Посмотри на глупого мерзавца, обоссавшегося на полпинты "четыре с половиной". - Он разразился мальчишеским смехом, делая зигзаги по засаленным булыжникам. Хильер шел значительно позади.
  
  Из ветхого ларька с ракией доносился тонкий турецкий радиошум, переплетающий тростинки в микротональную мелодию с, как в бенефисе Моцарта, гонгами, цимбалами, бряцаньем. Теодореску громко выкрикнул свое презрение к иностранному искусству: "Ниггерские штучки. Bongabongabonga. Китаезы и ниггеры". И, как истинный британец, он двинулся в сторону моря, в Стамбуле было три стены из моря и одна стена из камня. Скромные люди различных низших рас уставились на него, но без страха или злобы: этот крупный мужчина был сильно пьян, да простит его Аллах или тень Ататюрка. Подумал Хильер, настало время направить его туда, куда ему подобало направляться. Когда он сокращал дистанцию следования, Теодореску внезапно повернулся к нему, хотя и весело. Теодореску крикнул: "Ах, Биггс, ты, маленький наглец, если ты попытаешься приколоть эту оскорбительную грязную карточку к моей спине, я тебя прикончу. Я знаю твои мерзкие уловки, ты, бойкий сын галантерейщика по сниженным ценам.'
  
  "Это не Бриггс", - сказал Хильер.
  
  "О, не так ли?" - сказал Теодореску. Трое грязных детей, турко-греко-сирийских или что-то в этом роде, прыгали вокруг него за бакшишем. Теодореску попытался надеть на них наручники, но его координация была плохой. Тем не менее, они побежали в темную аллею, издеваясь. "Нет, это не Бриггс", - согласился Теодореску. "Это Форстер. Итак, Форстер, это будет война или мир?'
  
  "О, мир", - сказал Хильер.
  
  "Очень хорошо", - сказал Теодореску. "Мы будем двигаться вперед вместе. В мире, в мире, в мире. Рука об руку, Форстер. Тогда пойдем. Хильер был рядом с ним, но он сопротивлялся жестким и пухлым объятиям, которые ему предложили. "Ты говоришь о мире", - сказал Теодореску, ковыляя вниз по извилистой псевдо-улице, - "но ты сказал Уизерспуну, что я грязный иностранец". Улица, казалось, была полна разорванных плакатов, рекламирующих давно вышедшие из употребления турецкие развлечения, хотя на одном были изображены две американские кинозвезды, мрачно обнимающиеся среди слов, усеянных умлаутами. Газовый фонарь мерцал, как умирающий мотылек. Полная женщина с кремовой греческой кожей внезапно выглянула из заброшенного магазина, хрипло зовя. "Я истинный англичанин по рождению, - сказал Теодореску, - несмотря на имя. Я войду во вторые одиннадцать в следующем году, так сказал Шоу. Глаз и рука". Он начал демонстрировать отбивающие удары, но чуть не упал.
  
  "Давайте спустимся, - сказал Хильер, - подышим старым соленым напитком". С теплым бризом до них донесся отвратительный запах разлагающейся воды. Тычком кончика пальца он побудил Теодореску спуститься по более широкой улице с магазинами еды и напитков, открытыми до ночи. Здесь по радио звучала музыка разных видов; сочный, в чем-то напоминающий Черчилля голос читал сквозь помехи новости на турецком. Раздалось шипение безымянной рыбы и мяса, опускаемых в горячий жир. Теодореску жадно принюхался. "Рыба с жареной картошкой от старой ма Шенстоун", - пролепетал он. "Лучший в городе". Вокруг были группы моряков торгового флота, некоторые ссорились из-за денег. Хильер мог бы поклясться, что он увидел, всего на мгновение, женщину, высунувшую толстый белый живот над подоконником верхней комнаты; она была одета только в яшмак. Hadn't Kemal Atatürk forbidden yashmaks? Затем ее свет погас.
  
  "Тео, - сказал Хильер, - ты грязный молодой наглец. Что ты делал с младшими мальчиками?'
  
  "Это был Беллами", - в отчаянии воскликнул Теодореску. "Беллами сделал это со мной. Они все стояли вокруг в комнате старосты. Дверь была заперта. Я закричал, но никто не пришел. Они только рассмеялись.'
  
  "У тебя привычки грязного иностранца", - сказал Хильер. "Я знаю, что ты сделала с тем маленьким мальчиком из хора".
  
  "Я ни с кем ничего не делал. Честно. ' Теодореску начал плакать. Небритый матрос, перепачканный трюмной грязью, стоял возле забегаловки под названием "Гастроном". Он рыгнул на длинной и дрожащей ноте. Теодореску решил баллотироваться. Он делал это неуклюже, плача. "Они всегда за мной следят", - крикнул он. "Я только хочу, чтобы меня оставили в покое". Он, Чарли -Чаплин - завернул за угол. Двое связанных моряков увернулись с пути его надвигающейся массы, выкрикивая странные слова.
  
  "Спокойно, спокойно, Тео", - успокаивал Хильер, догоняя его. "Вы почувствуете себя намного лучше после прекрасного вдоха моря". Они были на небольшой пристани, камни которой были разбиты или покрыты слизью. Босфор омывал порты судоходства. Двое молодых людей, волосатых и смуглых при слабом рабочем освещении, один из них был без обуви, пытались открыть упаковочный ящик старым железным прутом. Увидев Хиллера и Теодореску, они убежали с неуверенным турецким хохотом. Там были ящики, выстроенные в ряд у мрачных сараев, за которыми слышалась крысиная возня. Казалось, чайка где-то кричала в дурном сне. "Я говорю, - сказал Хильер, - мы могли бы здесь здорово повеселиться. Давайте поднимемся на борт одной из этих лодок. " Дальше небольшие торговые суда танцевали в свете тусклых огней; где–то шла вечеринка - крики радости, которые звучали по-скандинавски, отчаяние под эйфорией. Хильер подвел Теодореску к краю причала. Она была зеленой и скользкой. "Осторожнее, осторожнее", - сказал Хильер. "Не хотим ввязываться, не так ли?" Веки Теодореску опустились; Хильер вгляделся в обвисшую массу лица, все жирное благородство сошло. "Ты чертов иностранец, - сказал он, - совсем не британец. Я вызываю тебя прыгнуть со мной на ту баржу." Это была угольная баржа, очищенная от угля; только ее остатки темной пыли, повсюду пленка, ее кротовые бугорки тут и там, блестели в тонком восходящем свете турецкой луны. Пустое судно покачивалось на приглушенном плеске воды, его бортик находился не более чем в трех футах от причала.
  
  - Не могу, - сказал Теодореску, глядя в сторону моря горящими глазами. "Не такой, как уоррер. Оле Холтболлз не слишком хорош. Водил нас в бани, а не учил правильно плавать. Ваннер, иди домой.'
  
  "Трус", - издевался Хильер. "Грязный трус-даго".
  
  - Рыболовные суда. Оле Ма Шенштин.' Хильер поднял руку и ударил его в левую челюсть. Он старался не думать. Ах, Боже, Боже, Боже. Был ли он настолько отъявленным злодеем? В тот раз он мог бы получить всю эту информацию, не спрашивая, не выплачивая долларов. Даже личность, местоположение. Свободная воля, выбор: он говорил об этих вещах. "Выбирай сейчас, Теодореску", - сказал он морскому бризу. "Заходи сейчас же. Узкая кровать, она просто вместит тебя.'
  
  "Муррер, пришлите большой торт для общежития. Ублюдки Беллами съедают все подряд.'
  
  "Пять шиллингов, Теодореску. Ставлю целых пять шиллингов, что ты не посмеешь броситься за мной.'
  
  "Пять?" Это заставило его проснуться. "Не предполагается играть в азартные игры. Старина Джимболс будет в аду от воска.'
  
  "Посмотри на это. Хильер внимательно оценивал. Примерно в футе от планшира был деревянный выступ. Все было бы в порядке. "Итак, Теодореску". Это был легкий прыжок. Слегка задыхаясь, Хильер посмотрел на небольшое расстояние до края причала, где с сомнением покачивался Теодореску.
  
  "Давай, трус. Давай, иностранный грязный трус-даго. Давай, ты, пламенный нейтрал.'
  
  "Британец", - сказал Теодореску. Он стоял прямо, как под Национальный гимн. "Не нейтрально". Он тоже прыгнул. Вода была настолько потрясена воздействием его веса, что запустила в воздух любопытные шифры протеста: призрачные карикатуры на женские формы, исламские буквы, достаточно большие для плакатов, образцы кружевных занавесок, башни, пораженные молнией, бледное лицо из пены, выражающее немой и мимолетный ужас. Этот хор шипения после всплеска предназначался для возмущенной аудитории. Теодореску был между причальной стенкой и некрашеным бортом баржи, задыхаясь: "Гнида. Мерзкий подонок. Нет права. Знаю, я не могу.'
  
  "Ты забыл дать мне отпущение грехов", - сказал Хильер. И, он вспомнил, рукопись Роупера. Эта история о предательстве быстро впитывалась там, вместе с пачками денег. В Босфоре спускалось целое состояние. Кольца Теодореску тускло поблескивали, когда он пытался пробраться наверх по заросшей сорняками каменной кладке. Воя, он пытался удержаться на плаву, находясь в распятой позе, прижимаясь к обеим стенам своей проглоченной тюрьмы. Баржа отодвинула свои юбки от его прикосновений, постукивая. Он снова вскрикнул, и пригоршня грязной воды заткнула ему рот. "Беллами, - выдавил он, - бу фвин". Префекты внимательно следили за всем вокруг него. О Боже, подумал Хильер: покончи с этим. Он забрался в колодец баржи в поисках. Он нашел только тяжелую лопату. Он поднялся с ним, услышав, прежде чем увидел, как Теодореску борется с мокростью, твердостью камня и дерева. Он представил себя на завтраке каннибалов, постукивающим по яйцу-черепу, видящим, как красный желток плавает по воде. Так не пойдет. Но там был наркотик, наркотик все еще действовал. Теодореску, казалось, сложил руки на груди, как стоик, которого поместили в Iron Maiden. Он сказал что-то на языке, которого Хильер не понимал, затем он явно заставил себя – глаза плотно закрыты, губы плотно сжаты – уйти под воду.
  
  Он пошел ко дну. За ним последовали странные отрыжки и бульканье, как при переваривании пищи моряками. Затем вода успокоилась. Через некоторое время Хильер испортил воздух бразильской сигарой. Затем, отдуваясь, он семенящей походкой направился к носу баржи. В тот момент на причальной стенке был закреплен изношенный спасательный круг в качестве своеобразного буфера. Благодаря этому он смог с легкостью взобраться на причал. Теперь, когда его работа закончена (хотя внезапно, оживленно, Корнпит-Феррерс пританцовывал, показывая пальцем на нос, крича "Да", как школьник), он мог пойти домой. Но, шагая по пахучему турецкому вечеру, он снова задавался вопросом, где, черт возьми, находится его дом.
  IV
  1
  
  "А теперь все, - крикнул телепродюсер, - пейте, но не слишком смущаясь. Говорите, но не слишком громко. Не надо петь, пожалуйста. Ты всего лишь фон, помни. И позвольте мне сказать сейчас, на случай, если я забуду, как сильно я ценю ваше сотрудничество. И, - добавил он, - Би-би-си тоже. Все готовы к репетиции? Ты готов, Джон?'
  
  Мужчина, к которому обратились, был серым с похмелья. Он сидел в баре, на него смотрела камера, микрофон нависал над ним, ожидая его слов. На барной стойке стояла большая бутылка ирландского виски, нетронутая, не-(содрогание) -осязаемая. "Сделай дубль, - сказал он, - давай покончим с этим".
  
  "Тень бума", - сказал оператор. Была некоторая настройка.
  
  "Тогда дубль", - сказал продюсер. "Тише, пожалуйста".
  
  "Нас увидят?" - спросил один из выпивох, внезапно взволнованный. "Мы все будем сниматься в фильме?"
  
  "Я не могу этого гарантировать", - сердито сказал продюсер. "Ты просто часть фона, ты знаешь".
  
  "Но нас могут увидеть?" / можно увидеть?' Он прикончил свой разливной стаут одним неуверенным глотком. "Я не думаю, что могу так рисковать". Он встал. "Прости. Полагаю, мне следовало подумать об этом раньше. Но, - сказал он с оттенком агрессивности, - это то место, где я обычно пью. У меня здесь столько же прав, сколько и у любого другого.'
  
  "Оставайтесь на месте", - скомандовал продюсер. "Я не хочу, чтобы там было пустое место. В чем дело? У тебя есть враги в Англии или что-то в этом роде?' Затем он успокоил: "Неважно. Прочтите эту газету. Это прикроет твое лицо. Тоже приятный штрих. - Он достал из кармана пальто сложенный номер "Таймс" – вчерашний или позавчерашний. Он не читал это; у него не было много времени следить за новостями.
  
  Пьющий сказал: "Все будет в порядке. Спасибо. - И он развернул "Таймс", подняв ее первую страницу на уровень глаз. Седой мужчина, электрик, поднес к камере покрытую мелом хлопушку.
  
  "Перевернись", - сказал продюсер.
  
  "Сцена десятая, дубль первый", - сказал хлопушка.
  
  "Отметьте это", - крикнул звукооператор. Доска захлопала.
  
  "Действие".
  
  "Именно в пабах, подобных этому, - сказал страдающий от похмелья мужчина по имени Джон, устремив в камеру серьезный, безжизненный взгляд, - он проводил большую часть своего свободного времени. Он приходил со своими маленькими кусочками желтой бумаги и огрызком карандаша и записывал то, что слышал – непристойный стишок, соленый анекдот, семеновато изящный оборот речи. В некотором смысле, у него никогда не было свободного времени – он всегда работал. Его искусством был автоликан, хватающий, ловящий подлых пескарей банальности, когда они теряли бдительность. Возможно, его преданность обрывкам речи и пришедшему в упадок красноречию этого города проистекала из того факта, что он не был ни из этого города, ни из какого-либо другого города этой злой и мстительной волшебной страны. Он был иностранцем, скитальцем, поздним поселенцем, человеком, который тайно жил в Европе – где-нибудь между Гибралтаром и Черным морем. Эта атмосфера была для него новой. Он пришел с обостренным слухом -'
  
  "Это что, какое-то чертовски странное ухо, которого ты сам хочешь?" - спросил бородатый молодой человек, пьяный кантри-певец. "Подлый и мстительный, не так ли? И он, конечно, молодец, что говорит о волшебных странах.'
  
  "Снято", - сказал продюсер.
  
  "Ударь его", - сказал молодой человек, которого теперь сжимали сдерживающие руки. "Разбей чертову камеру и весь чертов набор трюков. Иностранцы, приезжающие сюда со своими грязными клеветами.'
  
  Безразличные техники перенастроили – свет, тень, угол, уровень – стремясь к совершенству с холодной страстью. Бородатого певца унесли, все еще ругаясь. Продюсер сказал человеку по имени Джон: "Оставь этот злой и мстительный эпизод. Возможно, мы захотим продать это Telefis Eireann.'
  
  "Мне это скорее понравилось. И это правда.'
  
  "Нас не интересует правда. Мы озабочены созданием кровавого фильма о культуре". Затем он крикнул: "Все готовы?" И, после того, как за три или четыре дня пребывания здесь впитал кое-что от страны: "Не перебивайте, пока он не закончит, пожалуйста".
  
  Сотрудник Тринити-колледжа испортил второй дубль, внезапно сказав: "Ну, разве это не подло и мстительно? Разве это не именно то, что сказал тот человек?'
  
  "Снято".
  
  Третий дубль был испорчен пьющим: "Таймс" внезапно затрясло так сильно, что звукооператор сказал: "Это звучит громко и четко. Шелест той бумаги. Как армия на марше.'
  
  "Снято". Продюсер подошел к мужчине и сказал: "Я думаю, вам лучше уйти. Если ты не возражаешь. Без обид, а? Когда ты вернешься, за пинту Гиннесса будет заплачено.'
  
  И так он вышел. Осеннее солнце позолотило Дьюк-стрит. Он свернул на Доусон-стрит, а затем пошел на юг к Стивенс-Грин. Они знали тогда, или кто-то знал. Тень вооруженного человека, обычный сон двух вежливых незнакомцев в плащах. В левой руке он все еще сжимал "Таймс". Он снова взглянул на номер ячейки. И, если бы не этот шанс сегодня, он бы никогда не узнал. Страх мог бы остаться сном. Единственное, что можно было сделать, это ответить, больше не скрываясь. Но, прежде чем он написал, нужно было сделать кое-что важное . Он припарковал свой маленький автомобиль недалеко от Бэггот-стрит. Он нервно зашагал за ним. Затем он поехал сквозь сверкающий поток машин на север, через реку -Кейпл-стрит, Дорсет-стрит, Гардинер-стрит.
  
  В большой комнате было прохладно, как в святилище. Когда высокий мужчина подошел, он сказал: "Я принял решение. Я много думал об этом.'
  
  "Это очень важное решение".
  
  "Я сделал то, что ты предложил, подумал о других путях. Но это единственное, что я могу вынести.'
  
  "Если ты совершенно уверен".
  
  "Уверен, как никогда. Я могу быть полезен.'
  
  "Ты можешь это. Что ж, я сделаю то, что сказал. Колеса можно привести в движение. Я не думаю, что вам придется долго ждать.'
  
  "Благодарю вас".
  
  Его поездка к тому, что он называл домом, была долгой, по прибрежной дороге, море слева от него. Когда он увидел парк Блэкрок с одной стороны, колледж Блэкрок с другой, он почувствовал себя спокойнее. Солнце ярко светило в гавани Кингстауна, которую они теперь называли Dun Laoghaire. Монкстаун-роуд. Ларри, один из его приятелей по раскопкам, человек, у которого не было второго имени, работал в пабе неподалеку отсюда. Викарий. Святое имя, священная служба. Улица Джорджа, Нижняя, Верхняя. Летняя дорога. Глазунья. Дорога в Сэндикав. Шотландская бухта вон там, в гавани Сэндикоув. И одна из башен, которые Питт построил для защиты британской земли. Французы говорят свое слово, они будут здесь без промедления, и Апельсин сгниет. Это всегда казалось очень незначительным следствием очень большого вторжения. Разлагающийся апельсин. Здесь все сократилось до сладости. Пришло время снова вступить в бой с ожесточенным миром. Он повернул направо, на Альберт-роуд.
  
  Это был приличный маленький дом, недавно покрашенный, часто окрашиваемый: морская соль имела тенденцию попадать на него. Чайка кружила и мяукала над крышей из сахарных конфет. Он открылся своим йельским университетом. Было слышно, как мистер Салливан, который когда-то работал в Замке, громко кашлял из своей комнаты. В зале стоял влажный приятный запах, слегка хлебный. Там был барометр, а также вешалка для одежды. На стенах были грубые изображения Святого Сердца, BVM, Святого Антония, Маленького цветка. Это была работа человека, который весь вечер просидел в подвалах отеля "Ормонд", сочиняя свои агиографии среди раскаленных трубок, похожих на питонов, и бутылки пива, которую время от времени приносил любящий искусство официант. "Я дома, миссис Мэдден", - позвал он. Слово больше не казалось вымученным или общепринятым. Скоро он будет ближе к дому. Миссис Мэдден вышла из кухни, с огромной грудью, безумными глазами, вытирая руки о фартук.
  
  "Будешь ли ты хотеть этого сейчас?"
  
  "Мне нужно написать письмо. Тогда я спущусь.'
  
  'Не задерживайся слишком долго. Я начну прямо сейчас. - И она пошла снимать сковородку. Он поднялся по лестнице. На стене лестничной клетки были и другие священные изображения, но эти были итальянскими – Христос с оливковой кожей, Мадонна в обмороке. Там была фотография покойного папы Иоанна. Он вошел в свою спальню-гостиную. Из окон открывался вид на парк Данделеа с его маленьким озером в форме руки. За ней была Бреффни-роуд, затем море. У него не было картин на стенах, только карты городов. Шкалы были крошечными; чтобы прочесть названия улиц, ему пришлось воспользоваться увеличительным стеклом. Все города находились за тем, что было известно как Железный занавес.
  
  Что ж, он работал, он сдерживал себя, но все это было так долго топтанием на месте. После нескольких недель, проведенных в "Дельфине", он понял, что его денег не хватит навсегда. Он преподавал иностранные языки в маленькой частной коммерческой школе, из всех мест, в Бутерстауне. Он ел скудно, предпочитал разливать стаут со странным привкусом солода, как они это называли. Он вообще не был с женщиной. Топчется на месте. Теперь он сел за свой маленький столик, достал блокнот и шариковую ручку и набросал несколько строк ответа на объявление в "Таймс". Он записал дату, но не свой адрес. Он сказал: "Я жив. Я не очень сильно боюсь. Опубликуйте то же самое исследование в "Таймс" через год с сегодняшнего дня, и я совсем не буду бояться. Тогда я скажу, где я, и вы сможете прийти за мной". Он подписал свое имя: они сочли бы подпись подлинной. После обеда он должен был съездить в Дан-Лаогэр и проследить, чтобы письмо погрузили на пакетбот для отправки в Англию. Это был возврат к старому способу хитрости. Вскоре эта хитрость послужит более интересному завершению.
  2
  
  Шел сильный дождь, когда он взял свою машину, чтобы встретить их в аэропорту Дублина. Прошло пять, а не четыре сезона, и для него они были наполнены возобновлением работы, дисциплины, послушания. Они были пунктуальны в своем сообщении, и он был пунктуален в ответе, но, как они сказали, им придется отложить приезд, они не могли уйти так легко. Он улыбнулся, вспомнив свое облегчение и все же досаду. В конце концов, его выписали мертвым. Только после смерти, как он однажды сказал, возможно возрождение. Он поднял воротник плаща и плотнее затянул шарф на шее: в последнее время у него были небольшие проблемы с горлом, и это не годилось. Было объявлено, что рейс опоздает на десять минут. У него была большая порция Джей-Джея в баре. Было странно снова встретиться с отцом Бирном, этим очень старым человеком, приехавшим из Корка навестить своего внучатого племянника, все еще со здоровой жаждой Джей-Джея, менее антисемитским, чем в прежние времена, не слишком уверенным в том, как идут эти экуменические дела, но мы должны меняться со временем, мой мальчик. И как поживает твой друг, такой умный, прости его Бог, Попрыгунчик, или Насильник, или что-то в этом роде? Он получил известие от Роупера, сказал Хиллиер, из Восточной Германии. Когда-то разлученный со своей женой, но теперь воссоединившийся. Работаете на большевиков, вы сказали? Ужасный мир, конечно. Безбожный мальчишка, в этом была вся его наука. Подожди, сказал Хильер.
  
  Самолет спустился с небес. Зонтики на асфальте. И тогда. Застенчивости следовало ожидать.
  
  "Подумать только, - сказал Хильер, - я был напуган. Полагаю, сейчас я немного напуган. Мне нужно много прощения.'
  
  "Я полагаю, мы тоже", - сказал Алан. "Ты не выглядишь намного старше. Хотя и похудел.' Алан вырос до серьезности молодого человека. Он отказался от сигареты. Клара все еще была прекрасна.
  
  "Где ты остановился?"
  
  "В "Грэшем". Это хорошее место, не так ли?'
  
  "О, да. Место для кинозвезды. Реактивные штучки. Я не могу позволить себе даже выпить там.'
  
  Багаж проплыл по бесконечной ленте. "Только по одному пакету на каждого", - сказал Алан. "Мы не можем остаться больше, чем на пару дней. Клара собирается замуж.'
  
  Хильер проверил свои нервы на предмет ревности, а затем усмехнулся сам себе. "Поздравления, если это подходящее слово. Кто он?'
  
  Она покраснела. "Он скульптор. Но все идет очень хорошо, на самом деле. GLC поручил ему провести символическую группу, представляющую всестороннее образование. Впереди много работы, честно.'
  
  - Честно говоря, - эхом отозвался Хильер, беря один из двух чемоданов из прекрасной новой свиной кожи, - я ни на секунду не думал, что он женится на тебе из-за твоих денег. Одобряет ли его Алан?'
  
  "Слишком много людей охотилось за деньгами", - сказал Алан. "По-моему, с этим парнем все в порядке".
  
  "А кто отдает невесту?"
  
  "Тебе это может показаться забавным, - сказал Алан, - но одно время мы действительно думали о тебе".
  
  "О нет".
  
  "Но Хардвик настаивал, что это была его работа. Я полагаю, мне следует сказать Джордж – так мы должны его называть. Мы живем там во время каникул. В Суррее. С ним все в порядке, но он слишком много смеется. Конечно, ему есть над чем посмеяться. Он стал председателем, вы знаете.'
  
  "Неужели? Это моя машина.'
  
  "Я всегда представлял тебя, - сказал Алан, - с одной из этих настоящих шпионских работ. Но это все закончилось, не так ли? Теперь ты респектабельный.'
  
  "На самом деле не во всем. Не совсем респектабельно.'
  
  Атха-Клиат, гласил указатель. Дорога в Дублин была сплошь покрыта мокрой зеленью. Стеклоочиститель работал не очень хорошо. Хильер спросил об их мачехе.
  
  "Эта сука? Она не так уж плохо справилась, но адвокаты сказали о ней несколько неприятных вещей. Она вышла замуж за кого-то совсем другого, совсем не за своего обычного парня. Видите ли, она была желанной вдовой, даже несмотря на то, что получила не так много, как ожидала. Я думаю, они в Канаде или где-то еще. Он канадец, что-то связанное с пишущими машинками.'
  
  "Не самозванец?"
  
  "Я был тогда очень молод", - сказал Алан. "Я знал слишком много, и все это было чепухой для викторины. Теперь я начинаю учиться чему-то глубокому и узкому. Я хочу специализироваться на средневековье.'
  
  "Интересно. Но подготовит ли это вас к управлению мукомольными заводами?'
  
  "Сейчас мы оба едим хлеб, - сказал Алан, - но он нам не очень нравится. Нет, кто-нибудь другой может поладить с Мукой Уолтерса, Цветком муки. Я скорее представляю себе бесполезную ученость.'
  
  "Это церковь Финдлейтера", - сказал Хильер. "Ты видишь это? Это ужасное место для дождя.'
  
  "Почему ты приехала сюда жить?" - спросила Клара.
  
  "Это единственное место для англичанина-католика, вынужденного отправиться в изгнание. Западная столица, не слишком большая. Море. Это породило великих людей. Завтра ты должен пойти со мной в церковь Святого Патрика. Свифт и Стелла, ты же знаешь. А для ирландцев это еще одна достопримечательность, история которой неподвластна времени. Друг и враг оказались в каменном клинче. Это очень похоже на объятия влюбленных.'
  
  - Нейтральный, - усмехнулся Алан. "Он отказался от современной эпохи. Боже милостивый, посмотри на этот фургон для стирки. На нем свастика, смотрите. Можете ли вы представить себе это где-нибудь еще в мире?'
  
  "Мы должны быть осторожны со словом "нейтральный", - сказал Хильер. "Вам не нужны развалины от бомб, чтобы напоминать вам о войнах. Большая война может быть спланирована здесь, как и где угодно - я имею в виду войну, простой копией которой являются временные войны.'
  
  - Ты имеешь в виду добро и Зло, - сказал Алан.
  
  "Не совсем. Нам нужны новые условия. Бог и Небог. Спасение и проклятие равного достоинства, две стороны медали высшей реальности. Что касается зла, то оно должно быть ликвидировано.'
  
  "Нейтралы", - сказал Алан. "Если бы мы могли приступить к настоящей борьбе, нам не нужны были бы шпионы, и холодные войны, и сферы влияния, и прочая ужасная чушь. Но люди, которые занимаются этими пародийными вещами, лучше, чем грязные нейтралы.'
  
  "Теодореску умер", - сказал Хильер. "В Стамбуле".
  
  "Ах. Ты убил его?" - Это был вопрос хладнокровного убийцы, профессионала.
  
  "В некотором смысле, да. Я убедился, что он умер.'
  
  - Кажется, я припоминаю, что с ним была индианка, - сказала Клара. "Довольно мило. В его власти, я должен был подумать.'
  
  "Я больше никогда ее не видел. У нее были замечательные способности. Она была дверью в другой мир. Разве это звучит глупо? Это был не мир Бога и Небожителя. Это была модель абсолютной реальности, однако, лишенная большой двойственности. Кастрированная высшая реальность. В одном смысле она была хороша, в другом - нейтральна. Но добро - это нейтральное неодушевленное - музыка, вкус яблока, секс.'
  
  "Значит, это не образ Бога?" - спросил Алан.
  
  "Знать Бога означает также знать Его противоположность. Вы не можете уйти от великого противодействия.'
  
  "Это манихейские штучки, не так ли? Я с нетерпением жду съемок в "Средневековье".'
  
  Они прибыли в отель "Грэшем". Несколько маленьких девочек ждали под дождем с книжками для автографов. Они не были уверены, стоит ли приставать к Кларе или нет. "Это место, - сказал Хильер, - ужасное место для кинозвезд". Носильщик с большим зонтиком занялся багажом. Алан и Клара подошли к стойке администратора. "Увидимся вон в той гостиной", - сказал Хильер. "Среди кинозвезд. Мы выпьем чего-нибудь.'
  
  "На мне", - сказал Алан.
  
  Когда они спустились из своих комнат, они разинули рты. Хильер отдал свой плащ и шарф в гардеробную. Он сидел там, улыбаясь, в клерикальном воротничке. Но, будучи джентльменом, он встал ради Клары. Клара сказала правильную вещь: "Значит, я все-таки могу называть тебя отцом".
  
  "Я этого не понимаю", - нахмурился Алан. "Ты несешь эту манихейскую чушь. Крайне неортодоксальный.'
  
  "Если мы собираемся спасти мир, - сказал Хильер, - нам придется использовать неортодоксальные доктрины, а также неортодоксальные методы. Тебе не кажется, что мы все предпочли бы видеть поклонение дьяволу, чем вежливый нейтралитет? Что мы будем пить?' Официант маячил рядом, как будто для священнического благословения. Алан отдал заказ и, когда принесли джины, подписал квитанцию росчерком мучного принца. Он сказал: "Мое настоящее замешательство заключается в том, что я вижу, как ты вот так встал. Я уверен, что это просто еще один из твоих обманов.'
  
  "То, что они называют поздним призванием", - сказал Хильер. "Мне пришлось поехать в Рим на своего рода ускоренный курс. Но на днях мы снова встретимся в путешествии, и я буду настоящим самозванцем. Другой специалист по печатным машинкам или, возможно, производитель презервативов или продавец компьютеров. Однако я думаю, что буду путешествующим туристом. В противном случае, это будет просто как в старые времена – проникать в страны за железным занавесом, шпионить, вести подрывную деятельность. Но война больше не будет холодной. И это будет не только между Востоком и Западом. Просто так получилось, что я владею языками шпионажа времен холодной войны.'
  
  "Как у иезуитов во времена Елизаветы", - сказал Алан. 'Двусмысленность и все такое.'
  
  "Но ты будешь убивать?" - спросила Клара слишком громко. Некоторые соседи-выпивохи, солидные дублинцы, выглядели шокированными.
  
  "Есть заповедь об убийстве". Хильер подмигнул.
  
  "Коктейли с шампанским", - сказал Алан с волнением. "А теперь давайте выпьем коктейли с шампанским".
  
  "Ты священник", - удивилась Клара. Хильер знал, что она вспоминает. Он сказал: "Это назначение не ретроспективное".
  
  "Вот тут ты ошибаешься", - сказал Алан. "В конце концов, в тот раз я не был таким дураком. Я имею в виду, на корабле. Я знал, что ты самозванец.'
  
  "Самозванец", - перевел Хильер. "Ты помнишь человека в трамвае той ночью в Ярилюке?"
  
  "В ту ночь, когда я..." Это была тихая гордость убийцы.
  
  "Да. Он тоже знал. И все же все это обман. Настоящая война продолжается на небесах". Он без предупреждения погрузился во внезапную глубокую яму депрессии. В ту ночь в его постели будет холодно и одиноко. Грядущие времена будут еще тяжелее, чем достигнутые. Он старел. Возможно, нейтралы были правы. Возможно, за космическим обманом ничего не стояло. Но сама свирепость атаки сомнения теперь начала убеждать его: сомнение было напугано; сомнение поднимало свое оружие. Accidie. Он был голоден. Алан, который мог видеть сквозь обман, также мог читать его мысли.
  
  "У нас будет хороший ужин", - сказал Алан. "На мне. С шампанским. И мы можем выпить за здравицы.'
  
  "Прелестно", - сказала Клара.
  
  "Аминь", - сказал отец Хильер.
  Энтони Берджесс
  
  
  
  
  ***
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"