Сеймур Джеральд : другие произведения.

Дилер и мертвец

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Дилер и мертвец
  
  
  Джеральд Сеймур
  
  ПРОЛОГ
  
  
  Они были правы, и он знал это ... Но он не мог им в этом признаться.
  
  Сын Петара начал, придирался к этому, затем за дело взялся сын Томислава, и теперь очевидное озвучил двоюродный брат Андрии. ‘Мы здесь слишком долго, сэр… Мы должны были хорошо уйти… Сэр, мы должны принять это. Это написано у нас на лицах, и идиот мог бы это увидеть.’
  
  Уважение, которое они проявляли к нему, ослабевало с каждой минутой, когда они оставались съежившимися и низко согнутыми, пытаясь найти какое-нибудь минимальное укрытие от дождя. Кукуруза, которая созрела два месяца назад и, конечно же, не была собрана, не давала укрытия от холода и сырости, которые охватили их. Они уважали его, потому что он преподал им основные уроки в деревенской школе, сложению и вычитанию, письму и чтению, с определенной дисциплиной. Он чувствовал, что их уважение почти иссякло – но он не хотел признавать им, что они были правы, а он ошибался.
  
  ‘Мы остаемся", - сказал он. ‘Они придут. Они обещали, что будут. У меня есть их слово.’
  
  Будучи школьным учителем в деревне, Зоран был человеком со статусом. Если бы там был местный священник, учитель занял бы второе место, но у них был общий священник с другими небольшими общинами. Если бы земля вокруг их деревни управлялась коллективом, Зоран отстал бы от ее управляющего, но полосатые поля избежали централизации старого режима и обрабатывались отдельными лицами. Они ждали на тропинке между посевами Петара, недалеко от реки Вука.
  
  Зоран ошибался, потому что теперь он мог видеть людей, которые бросали вызов его власти – не ясно, в деталях, но он узнал их формы и движения теней. Он знал, кто был сыном Петара и Томислава, а кто двоюродным братом Андрии. Он мог видеть их, потому что приближался рассвет – медленно из-за проливного дождя. Они не должны быть на тропе после первого света. Они называли это "Путь кукурузника" и знали, что это акт самоубийства - передвигаться по дороге Кукурузного поля без прикрытия темноты.
  
  Но он потребовал, чтобы они подождали.
  
  Если бы кто-нибудь встал в полный рост и посмотрел на запад, сквозь поникшие верхушки кукурузы, он увидел бы постоянный свет над городом, который находился, возможно, в пяти километрах вниз по дороге на Кукурузное поле. Яркость была вызвана множеством пожаров, вызванных зажигательными снарядами. Если бы они оставались на корточках, так, чтобы их лица были в нескольких сантиметрах от грязи, и держали в ладонях самокрутки, они все равно не смогли бы избежать грохота больших гаубичных орудий. Взрывы – усиливающиеся, потому что новый день всегда начинается со шквала разрушений – были приглушенными, если стрельба велась с другого берега Дуная и была направлена в центр города, громкими, если целями были деревни Маринчи и Богдановци, и сокрушительно четкими, если снаряды падали на их собственные дома. Когда взорвались ближайшие снаряды, каждый мужчина вздрогнул или поморщился. Зоран подумал о своей жене, а молодые люди - об их отцах, Петаре и Томиславе; двоюродный брат Андрии подумал о Марии и Андрии в их подвале.
  
  В течение почти трех месяцев дорога на Кукурузное поле была спасательным кругом для города и трех деревень, которые ее окружали. Мужчины и женщины, которые защищали их, согласились с тем, что, когда этот последний путь будет перерезан, осада закончится и сопротивление рухнет. Зоран мог бы отругать их за курение, за то, что они позволяют ветру разносить запах горелого табака, но не стал.
  
  Ему было трудно поверить, что они не придут. Он напряг глаза в поисках крошечного луча фонарика, который показал бы, что его доверие оправдалось. Он попытался отгородиться от бормотания людей рядом с ним и прислушаться к хлюпанью сапог по развороченной кукурузе. Он не видел ничего, кроме яркого света пожаров в городе и слышал только жалобы тех, кого он привел с собой.
  
  ‘Послушай, старик, ты хочешь, чтобы мы все умерли? Они не придут. Они бы уже были здесь, если бы были.’
  
  Двадцать четыре дня назад он быстро шел по этому пути. Тогда четники – югославские военные и подонки Аркана – были еще дальше. Теперь они были ближе, и у них были снайперы с приборами ночного видения, которые наблюдали за промежутками, где погиб урожай. Артиллерия и минометы использовались наугад, и пересечь поля было возможно только ночью.
  
  ‘Подожди еще немного. Они обещали, что придут. Он дал мне слово.’
  
  Двадцать четыре дня назад, сжимая тяжелый портфель, Зоран преодолел путь через кукурузу и путешествовал с надеждой и самопожертвованием деревни, упакованными в потертый кожаный футляр, в котором когда-то хранились классные конспекты и учебники. Телефонные линии были давно перерезаны, и враг регулярно прослушивал радиостанции Motorola. Он покинул деревню, прошел через очереди и оказался в относительной безопасности Винковци, затем взял такси до зародышевой столицы своей страны. В Загребе, городе ярких уличных фонарей, ресторанов, где подают горячую еду, и баров, где пьют пиво, он встретил племянника, который работал в молодом Министерстве обороны. Ему сказали, что немыслимо, чтобы партия оружия была отправлена только в его деревню, а не в город на излучине великой реки.
  
  Затем его племянник подался вперед, бегая глазами из стороны в сторону, проверяя, не подслушают ли их, и пробормотал, что подкрепления и ресурсы будут направлены к линии фронта ближе к городу; ценой прекращения огня во всех секторах было падение города и их части восточной Славонии. Его племянник вложил ему в руку сложенный листок бумаги, сказав, что Зоран в его молитвах.
  
  Когда его племянник ушел, Зоран увидел вокруг себя нечто вроде нормальности, но люди в кафе понятия не имели о жизни своих соотечественников за пределами Винковци, в городе и деревнях. Он развернул газету, чтобы найти имя и номер телефона с международным кодом. Он подошел к телефонной будке, рядом с дверью в туалеты, и набрал номер. На его звонок ответили.
  
  Он задержался в городе на два дня, не сумев ничего узнать об осаде на Дунае. Он ненавидел это место, чувствовал себя чужаком среди своих. Бомбардировка Дубровника привлекла внимание международных газет, но не борьба за его деревню, других людей и город. Он поверил своему племяннику из Министерства обороны: их бросили.
  
  Он встретил мужчину. Он сделал заказ, изложил его по буквам и наполовину ожидал насмешливого карканья. Ответ: ‘Нет проблем’.
  
  Осмелев, он сказал, когда заказ должен быть доставлен и куда. Ответ: ‘Нет проблем’.
  
  Наконец, он расстегнул портфель, показал мужчине его содержимое и объяснил, что это представляет все богатство деревни. Ответ: ‘Вам не о чем беспокоиться, и это обещание’.
  
  Он наблюдал, как мужчина уходил по улице, мимо большой статуи на площади и направлялся к стоянке такси. Он наклонился, чтобы забраться на заднее сиденье, затем оглянулся. Когда он увидел, что Зоран все еще наблюдает за ним, он помахал рукой, а затем затерялся в потоке машин.
  
  Зоран отправился домой, на автобусе в Винковцы, пешком по дороге через кукурузное поле в деревню. Это был последний раз, когда тропой пользовались при дневном свете. Через час после того, как он скончался, снайпер убил двух мужчин, ходячих раненых, из города, и ранил санитара, который добровольно вызвался работать в городской больнице. В командном бункере, бетонной яме с керосиновой лампой, он сказал им, что будет, в каком количестве и когда. Он видел скептицизм, сомнение, неверие и пытался задушить их. ‘ Пообещал он. Он пожал мне руку.’
  
  Он вернулся три недели назад. Резервные запасы боеприпасов – в командном бункере - составляли тысячу патронов, возможно, по десять на каждого бойца, и коробку с сотней осколочных гранат. Они привезли с собой две тачки, большое шасси от детской коляски и ручную тележку с фермы Петара. Он задавался вопросом, сколько коробок они смогут перевезти за одну поездку, нужно ли им будет возвращаться следующим вечером. Даже яростный дождь не мог скрыть света на востоке, откуда стреляли вражеские гаубицы.
  
  ‘Вбей это себе в голову! Они не придут. Мы и так здесь уже слишком долго, должны были уйти четверть часа назад. Матерь Божья, ты хочешь остаться, Зоран, ты остаешься, но я ухожу.’
  
  До этого он был бесспорным лидером деревни и ее защитником. Теперь у него отняли власть. Он попытался урезонить их в последний раз: ‘Еще несколько минут. Он пожал мне руку. Он взял в качестве оплаты то, что я ему принес. Без них мы побеждены и мертвы -’
  
  Чистый свист пронзил его череп – звук приближающегося танкового 125-мм снаряда, артиллерийского 152-мм снаряда и 82-мм миномета. Все они были прикованы к месту. Их осветила сигнальная ракета. Свист превратился в симфонию, потому что три или четыре снаряда были в воздухе, когда вспыхнула осветительная ракета. Рассвет поймал их в ловушку. Пулеметчик выстрелил. За мгновение до того, как упал первый снаряд, пулеметчик прошил кукурузу пулями. Сигнальная ракета повисла, заливая их белым светом. Зоран увидел, что сын Томислава и двоюродный брат Андрии сдались. На их лицах отразился шок, удивление, а затем безмятежность смерти.
  
  Взорвался первый миномет. Зоран упал и почувствовал, как грязь прилипла к его лицу. С тех пор как почти три месяца назад началась битва за город и его деревни-спутники, он видел, как погибло несколько человек: на линии фронта, в траншеях, укрепленных срубленными стволами деревьев, двое были проткнуты щепками; в командном бункере, где было место для раненых, люди ускользнули без шума и злобы. Четник с неопрятной бородой бросил заклинившую винтовку, когда бежал к опорному пункту, и рухнул от единственного выстрела в грудь.
  
  Зоран лежал на земле, и его дыхание было тяжелым. Мальчик Петара, который медленно учился арифметике, быстро читал и был звездой футбола, возвышался над ним. ‘Ты гребаный упрямый старый дурак. Ты убил нас.’
  
  Его бы ранило осколками четвертой минометной бомбы. Зоран пытался придумать достойный и логичный ответ, когда в него попали металлические осколки.
  
  Сигнальная ракета погасла, но уже начинало светать. Дождь стекал по его лицу, по крови с его груди, живота и бедра. Боль, выражающаяся в спазмах, приближалась. Тогда он пожелал, чтобы он был мертв. В ту ночь у него не было при себе ни гранаты, ни заряженного пистолета, и он не мог покончить с собой. Он видел движение в кукурузе и, между вздохами, слышал, как сгибаются и ломаются стебли.
  
  Четверо мужчин. Это были не обычные солдаты, а люди Аркана, которых сербы называли Тиграми, а хорваты - отбросами. Лезвия их ножей отразили свет. Было достаточно светло, чтобы они увидели, что он жив, поэтому его оставят у себя напоследок. Он услышал смешки четверки, их ножи вонзались в плоть и разрывали одежду. Тигры всегда калечили мертвых ... и живых. Он слышал, как они вырезали глазные яблоки, затем разорвали брюки, чтобы обнажить гениталии двух сыновей и двоюродного брата. Затем последовала кастрация, насильственное открытие ртов и помещение окровавленных хрящей в глотки. Он вспомнил, что сказал молодой человек, которого он встретил в Загребе: ‘Тебе не о чем беспокоиться, и это обещание’. Молодое лицо и свежая улыбка завоевали его доверие.
  
  Руки нашли его, и его уши были наполнены ругательствами Тигров. Без оружия, которое, как он полагал, он купил, деревня не выжила бы. Когда его оборона падет, дорога на Кукурузное поле будет перерезана и все связи с городом на западе будут прерваны.
  
  Он закричал. Нож вошел ему в глаз. Обещание было нарушено. Он молился, несколькими тихими, сбивчивыми словами, об освобождении от смерти. В конце он назвал имя своей жены, и ему выкололи второй глаз. Холод и дождь были у него внизу живота и в паху, и он больше не взывал к своему Богу, только ее имя, затем прерывистый крик и проклятие человеку, который обманул доверие.
  
  Сильный дождь обрушился на пропавший урожай кукурузы, когда изуродованные тела оттащили к реке и смыли кровь. Тачки, шасси детской коляски и ручная тележка были убраны с дороги в качестве военных трофеев.
  
  Наступил новый день, и мертвая хватка в городе и деревнях усилилась. Это задушило защитников и осудило их.
  
  
  1
  
  
  ‘Хорошего дня, мистер Джилло’. Девушка за стойкой регистрации вручила ему билет и посадочный талон.
  
  ‘Спасибо’, - ответил он и улыбнулся.
  
  ‘И я надеюсь, вам понравился ваш визит’.
  
  Очередь змеилась обратно, и рейс вот-вот должны были объявить, но его улыбка заставила ее проигнорировать мужчин и женщин позади него, раздраженно кашляющих. Его сдержанное очарование обычно заставляло людей забывать, что они должны были делать. Она была довольно симпатичной девушкой, поэтому он снова улыбнулся. Все, кто его знал, говорили, что это было выгодно. ‘Я отлично провел два дня в вашем прекрасном городе и надеюсь вернуться’.
  
  Она подтолкнула к нему его паспорт и убедилась, что ее кончики пальцев коснулись его, когда он брал его. Ему понравилось это, и ее широко раскрытые, проницательные глаза, которые были характерны для городских девушек. Он отошел от прилавка и сразу же забыл о ней.
  
  Харви Джиллот прошел по недавно выложенной мраморной поверхности вестибюля, где его ждал генерал. У него будет время выпить кофе с печеньем, а затем он пожмет пожилому мужчине израненную раком руку, возможно, обнимет его у выхода, может быть, даже поцелует в щеку, а затем отправится восвояси. Ничто из этого не указывало бы на какую-либо симпатию к человеку, чьим последним приказом было следить за складскими помещениями страны и проводить инвентаризацию запасов, хранящихся у болгарских военных. Прощальные жесты наводили на мысль, что последние сорок восемь часов не были потрачены впустую, а принесли финансовую выгоду обоим мужчинам.
  
  Он подошел к генералу и улыбнулся. Чья-то рука скользнула к его локтю, и его отвели в эксклюзивный зал. Тут чья-то рука хлопнула его по спине. Улыбка Джилло была важна для него, гораздо больше, чем присутствие. Двадцать пять лет назад Солли Либерман определил это: ‘Молодой человек, ваша улыбка заставляет меня, старого Солли Либермана, который был везде, все видел и со всеми встречался, захотеть доверять вам. Это бесценно. Доверие, молодой человек, - это величайшее оружие в арсенале брокера, и ваша улыбка говорит мне доверять вам. Я подозрителен, насторожен, скептик и осмотрителен, но я склонен доверять вам.Солли Либерман, давно ушедший в мир иной, сформировал Харви Джиллота, научил его тому, что доверие превыше всего и что его улыбка позволяет заключать важные сделки, те, которые приносят большие деньги.
  
  Он не был брокером подержанных автомобилей. Он не покупал и не продавал праздники или собственность. Его не интересовали сельскохозяйственные продукты Болгарии, ее растущая винодельческая промышленность или проституция ее девушек. Вместо этого Харви Джиллот торговал стрелковым оружием и боеприпасами, пулеметами, минометами, артиллерийскими орудиями и многими типами переносных ракет, которые можно было использовать против зданий, бронированных транспортных средств или низколетящих самолетов или вертолетов. Он покупал и продавал защищенное и зашифрованное оборудование связи, основные боевые танки, более легкие разведывательные типы и бронетранспортеры для личного состава . Он был брокером оружия и материальных средств войны. Не так уж много людей знали о его ремесле. Его репутация была низкой, и он практиковал анонимность как форму искусства.
  
  Генерал немного говорил по-английски и свободно по-русски. Гилло немного говорил по-английски и немного по-русски, но не знал болгарского. Для более подробных переговоров предыдущего вечера в отеле "Мираж" переводил племянник генерала. И все же это была настоящая сокровищница. Перед ужином генерал отвез Жилло в кремовом салоне "Мерседес" на склад, расположенный в семидесяти пяти километрах к северо-западу от прибрежного города Бургас. За годы службы своей стране он когда-то управлял ею. Многие мужчины и женщины, которые теперь были направлены на склад, казалось, не знали, что он больше не числится в платежной ведомости Болгарии – вместо этого он вывозил из страны танки, гаубицы, ракеты, стрелковое оружие, снаряды и боеприпасы.
  
  Они с Джилло осмотрели четыре больших склада в сопровождении эскорта в форме, и Джилло понял, что с его предыдущего визита два года назад мало что изменилось. Каждый человек, которого он видел – от генерала до мойщика бутылок второго класса – был отстранен от участия в акции. Материал хорошего качества. В хорошем состоянии. Контроль температуры для обеспечения того, чтобы системы на складах не перегревались летом или не замораживались зимой. Хорошая еда, которую подают в углу третьего склада (артиллерийского, стационарного и механизированного), и приличное вино. Джилло выпил мало, минимум из вежливости ради, сохранил ясную голову и считал, что заключил выгодную сделку. Это были бы наличные вперед. В крытые грузовики, скрытые от посторонних глаз, погрузят тысячу винтовок, пятьсот тысяч патронов калибра 7,62 мм, двести пулеметов ПКМБ, сотню автоматических гранатометов AGS-17 и полторы тысячи 30-мм гранат, двадцать пять снайперских винтовок СВД Драгунова, десять 180-мм артиллерийских орудий S-23, odds и sod и пятьсот противопехотных мин POMZ-2 "Кол". Фигуры обрабатывались и переделывались, оспаривались и согласовывались на множестве бумажных салфеток.
  
  Генерал перегнулся через стол, схватил руку Джилло и держал ее в доверительных тисках. Гилло сказал: ‘Тебе не о чем беспокоиться, и это обещание’. Перевод был излишним. Грузовики отправлялись со склада в доки Бургаса для погрузки, и перед рассветом грузовое судно выходило из порта, направлялось на юг к турецкому побережью и, пыхтя, пересекало Черное море, причем наиболее чувствительный груз был погребен под мешками с овощами, цементом или упакованными деталями мебели.
  
  В темном уголке мира– населенном Харви Джиллотом, где свет проникал редко и всегда был нежеланным, доверие было самой ценной валютой.
  
  Он доверял генералу примерно настолько, насколько мог бы пнуть выброшенную банку из-под кока-колы, и генерал доверял ему безоговорочно, что успокаивало и способствовало удовлетворительным коммерческим отношениям.
  
  Они выпили кофе, откусили по бисквиту, и рейс был объявлен. Он вернется к цивилизации с независимой французской авиакомпанией, которая доставит его в Лион.
  
  Они обнялись у ворот и изобразили что-то вроде поцелуя в щеку.
  
  ‘С вами приятно иметь дело, генерал’.
  
  ‘И мне нравится иметь с тобой дело. Ты заставляешь меня смеяться, у тебя есть хорошие истории, ты лучшая компания. Может быть, это так же важно, как ваша честность. Если бы я не думал, что ты честен, ты был бы похоронен в речном иле. Ливанец находится там, потому что он не был честен со мной. Хорошо смеяться и быть честным.’
  
  Он прошел через ворота.
  
  Кроме теплоты его улыбки, мало что указывало на Харви Джиллота как на человека богатого, с деловой хваткой, в общем, чего-то выдающегося. Ему шел сорок седьмой год, он весил на несколько фунтов больше, чем следовало, и его живот немного выпирал над брючным ремнем. Его волосы утратили свежий цвет юности, а над ушами появилась седина. Он шел целеустремленным шагом, но без развязности успеха, которая привлекла бы внимание незнакомцев, камер или официальных лиц. Его волосы были аккуратно причесаны, рубашка чистая, костюм отглажен, галстук приглажен. У него было полное лицо, но не выпуклые челюсти от избытка или изможденность от воздержания. Если он не улыбался, люди его не замечали.
  
  На его плече висела кожаная сумка. В нем были его электронный блокнот, мобильный телефон и три пары носков, которые он сам постирал в ванной своего отеля, две мятые рубашки, комплект поношенного нижнего белья, iPod, загруженный легкой классической музыкой, которую легко слушать, пара хлопчатобумажных пижам и его сумка для стирки. Так он путешествовал. Ему не нужна была гора бумаг, помощники или брошюры. Путешествие со спартанским грузом было совместимо с его профессией и не препятствовало его способности инициировать сделку, которая обошлась бы покупателю более чем в три миллиона американских долларов.
  
  ‘Правила доверия’ - таков был его девиз, переданный ему его наставником. ‘Потеряй доверие тех, с кем ведешь дела, молодой человек, и ты с таким же успехом можешь бросить работу и вернуться к тому, что делал, потому что ты окажешься в безвыходном положении’. Солли Либерман прочитал лекцию в Gillot 7 июня 1984 года. Это был решающий момент в его жизни. Он знал, что мистер Либерман собирался изменить свою жизнь, сделать предложение, от которого нельзя было отказаться, и Гилло, двадцати одного года от роду, стоял почти по стойке смирно перед поцарапанным столом, за которым сидел сморщенный старик . Он выслушал лекцию с грубоватым американским акцентом восточного побережья и не посмеялся над советом.
  
  Доверие было источником жизненной силы Харви Джиллота.
  
  Траст освободил бы несколько тонн избыточных боеприпасов и оружия с болгарского военного склада, и траст обеспечил бы, чтобы покупатель передал ему солидный депозит в качестве первоначального взноса при принятии условий. Он также нуждался в доверии транспортной компании и таможенных чиновников на обоих этапах сделки. Доверие было таким же хорошим оружием, как и любое другое в условиях глобального экономического климата, и – благослови Господь – в трудные времена цена конфликта не имела большого значения. Деньги можно было бы найти, если бы было доверие.
  
  Многие доверяли Харви Джиллоту, и он упорно трудился, чтобы заслужить это доверие. Он мог позвонить домой, когда выходил на солнечный свет, отражавшийся от бетона, но посчитал, что усилия того не стоят, и оставил свой мобильный в сумке. Если бы он потерял это доверие и распространился слух, он вернулся бы к продаже офисного оборудования и канцелярских принадлежностей.
  
  Его глаза защипало от яркого света, поэтому он вытащил свои полароидные снимки из внутреннего кармана и надел их. Самолет был перед ним. Вверху с безоблачного неба взошло солнце, чистое и голубое.
  
  Собака преуспела. Со стола были поданы сырные кубики, ломтики холодной колбасы, торт и печенье. Он сидел на задних лапах, высунув язык, а в глазах светилось безудержное счастье.
  
  Собака была в центре внимания. Его назвали Кинг. Он был обучен в Боснии и Герцеговине на полях недалеко от разрушенного города Мостар, получил сертификаты и был продан своим проводником австрийского происхождения канадцам, которые отправили его сначала в Руанду, в Центральную Африку, затем на запад в Анголу. Сейчас, на восьмом году жизни, немецкая овчарка находилась на последних этапах карьеры, которую многие назвали ‘выдающейся’. Его последний обработчик, неразговорчивый хорват из горной деревни недалеко от словенской границы, позволил себе поблажку, казалось, безразличный к ней. Он был обязан своей жизнью этой собаке. Каждый день, когда они работали, дрессировщик мог предположить, что если чувства и нюх животного откажут, они будут мертвы. Их могло убить облако острых осколков от мин, которые отсекали конечности и перерезали артерии, оставляя человека и животное без помощи. Он привык к такого рода случаям, когда на стол подавались еда и питье, а местные жители выражали свою благодарность.
  
  Шум вокруг него усилился, и он увидел, что пустые бутылки – сливовый, яблочный и грушевый бренди домашней перегонки – вынуты, а из погреба принесены свежие.
  
  Если бы они поработали вместе еще час накануне вечером, они могли бы закончить очистку до того, как сумерки сделали ее слишком опасной для продолжения. Но он был с этими людьми в течение семи недель, и он счел бы невежливым ускользнуть до их празднования, с собой и своей собакой в качестве почетных гостей. Вскоре он отвезет собаку обратно к себе домой на окраину Осиека, где она будет помещена в свой загон, а он будет сидеть за столом, читать документы, изучать карты и узнавать подробности следующего участка, на который его должны были назначить.
  
  Недостатка в работе не было. Правительство заявило, что за время войны было заложено четверть миллиона мин, но более реалистичные исследования показывают, что эта цифра близка к миллиону. Они пролежали в земле уже семнадцать, восемнадцать или девятнадцать лет и ничуть не утратили своего смертоносного потенциала, были такими же смертоносными, как в тот день, когда лопатами были проделаны ямы на полях, в них были брошены мины и засыпаны землей. Когда трудовая жизнь собаки подходила к концу, она переходила к его отцу и доживала свои последние годы в качестве избалованного домашнего животного, а он брал другую собаку, двухлетнюю, дрессировка которой только что завершилась. Когда этот пес был готов закончить, по всей его стране, где проходила линия конфликта, все еще оставались засеянные поля.
  
  В тот день, когда он начал работать на участках земли на краю кукурузных полей вокруг деревни, недалеко от того места, где протекала река Вука, он объяснил свою тактику фермеру, на чьей земле ему предстояло находиться. Он сказал, что механические цепы, установленные на бронированном бульдозере, приемлемы на плоских полях, но бесполезны и опасны на крутых берегах реки. Он также сказал, что если бы расчистку производили вручную, люди на коленях с тонкими зондами, это заняло бы вечность, и эта область не заслуживала приоритета, так что это были он и собака. Они работали вдоль желтых ленточных линий, Кинг в нескольких метрах впереди, на длинном, свободном поводке, находя их; их было по меньшей мере двадцать, все заряжены, все убойные вещества. Собака могла учуять взрывоопасные химикаты, могла также учуять тонкие металлические нити накаливания, которые могли споткнуть неосторожного и взорвать устройство. Он говорил об акустической сигнатуре, которую испускали провода, которую собака могла слышать, когда человек не мог. Он думал, что фермера волнует только еще один гектар, выделенный для посадки большего количества кукурузы или подсолнухов.
  
  Его вызвали вперед.
  
  Куратор знал, что от него требуется. Из-под своего пыльного комбинезона он достал сертификат о допуске. Он смело подписал это. Бокалы были наполнены, подняты и опущены. Напиток струйками вытекал у них изо рта. Он редко пил. Телефон мог зазвонить в любое время дня и ночи, чтобы сообщить ему о ребенке, смертельно раненном на поле, которое когда-то было зоной боевых действий, о фермере, взорванном и лежащем с поврежденной ногой, удерживаемой в колене только хрящом, и если он был пьян, он ничего не мог сделать. Люди верили в его мастерство и мастерство собаки. Он сделал все, что мог. Он поднял двадцать противопехотных мин с дикой земли по периметру поля, затем спустился по склону. Полоса, которую он расчистил, была по меньшей мере двести метров в длину и сорок в ширину. Очень храбрый человек или очень глупый человек заявил бы, что эта территория теперь свободна от мин. Он знал историю этой деревни, о ее борьбе и мужестве, и знал также о ее падении.
  
  Собака расслабилась, насытившись, и ее язык вывалился от жары.
  
  Он подумал, что этим людям не часто бывает что-то праздновать.
  
  Когда фермеру вручили бумагу, он поверил, что для него настал подходящий момент уйти, уйти из жизни, которую он разделял эти несколько недель, оставить их свободными от разрывов мин, которые он взорвал. Он предполагал, что после того, как он уйдет, музыку включат погромче, начнутся танцы, будет съедено больше еды, а груда бутылок у задней двери станет еще больше. Он был неправ.
  
  Он знал фермера как Петара и знал жену этого человека, но не мог общаться с ней из-за ее острой глухоты – Кинг любил ее. Он знал Младена, к которому, скорее всего, прислушивались в деревне, и Томислава, и Андрию, который был женат на Марии и был ее комнатной собачкой. Он знал Йосипа, и... он знал таких людей в каждой деревне, где он работал с тех пор, как землю отобрали у четников. Он направился к двери.
  
  Он представлял, что, когда он объявит, что должен уйти со своей собакой, начнутся протесты. Их не было. Все уставились в окно. Поверх их плеч он мог видеть лужайку, калитку и дорогу, которая проходила через деревню к перекрестку в ее центре. Пожилая женщина, одетая в черное, словно в память о недавней тяжелой утрате, шла по ней, тяжело опираясь на палку.
  
  Он оставил сертификат на столе среди еды, бутылок и стаканов. Он извинился, но не получил ответа. Они смотрели, как она приближается к дому Петара. Он не видел ее раньше, но признал авторитет. Дилер вышел на яркий свет раннего полудня, и на него обрушилась жара. Она подошла к нему, пристально посмотрела в его лицо. Он заметил – у него всегда был острый взгляд на все необычное, дар, который помогал ему выжить в полевых условиях, – что на ней не было обручального кольца или каких-либо других украшений. У нее не было кольца, но его не было ни у жены Петара, ни у Андрии. Его недоумение было прервано.
  
  У нее был резкий, пронзительный голос. ‘ Ты закончил? - спросил я.
  
  ‘Да, я прошел этот участок поля до самого берега реки’.
  
  ‘Это ясно?’
  
  ‘Да’.
  
  - Вы нашли тела? - спросил я.
  
  ‘Собаку не интересовали бы тела, если бы они были похоронены. Мы не нашли ни одного на земле.’
  
  Она оставила его и поднялась по ступенькам к входной двери.
  
  Продавец подошел к машине с полным приводом. Собака с трудом запрыгнула на заднее сиденье. Над ним ни облачка, ни ветерка, небо ярко-голубого цвета.
  
  Через дорогу и справа от него было многоэтажное здание. Если бы какой-нибудь мужчина или женщина вышли на свой балкон, наслаждаясь сигаретой или развешивая белье на раме, и увидели его и мужчину перед ним, они могли бы подумать о дикой кошке, которая жила за пятнадцатиэтажными башнями и выслеживала крыс. Как и кот, он ценил время, потраченное на изучение движений, привычек и стиля жертвы. Если какой-либо мужчина или женщина в кафе, мимо которого он проходил, прачечной самообслуживания, небольшом игровом зале или кебаб-ресторане видели он и заметили его, затем пусть их взгляды устремятся на спину цели впереди, похожий образ, возможно, запечатлелся в их сознании: охотник и преследуемая в узких переулках между кварталами, где хранились мусорные баки и паразиты находили пищу. Кошка не спешит, когда преследует добычу. Он атаковал на своих собственных условиях и в то время, которое сам выбрал. Прежде чем броситься вперед, он должен был изобразить безразличие к снующей крысе. Его могли заметить, но его не заметили, и это был навык, которым он поделился с котом, убийцей.
  
  Мужчина, стоявший перед ним, вышел из большого дома с четырьмя спальнями и вымощенной кирпичом подъездной дорожкой к гаражу на две машины, повернулся в дверях и поцеловал лицо женщины в шелковом халате. Он воспользовался кодом на столбе ворот, чтобы пройти через ворота с электронным управлением, затем быстрым шагом поднялся по тротуару и миновал первую многоэтажку. Он зашел в газетный киоск, чтобы купить бульварную газету, немного жевательной резинки и пластиковую бутылку молока, затем зашел в кафе, чтобы задержаться на десять минут за чашкой чая. Теперь он снова был в движении, возвращаясь в дом.
  
  Уличным котом был Робби Кэрнс. Он знал, что крысой, которую он выслеживал, был Джонни ‘Кросс Лэмпс’ Уилсон. Имя не имело для него большого значения. Он предположил, что прозвище связано с проблемой со зрением. До того утра он не имел ни малейшего представления о том, как будет выглядеть Джонни ‘Кросс Лэмпс’ Уилсон. Ему не дали фотографии – никогда не давали с тех пор, как он начал свою работу, – или описания, кроме того, что мужчина был лысеющим и носил большие очки, но ему предоставили адрес. Больше ничего не требовалось, кроме ощущения местоположения и какой-либо личной безопасности, которую цель держала рядом с собой. Робби Кэрнс не видел сопровождающего. На знакомой земле, где он правил и его уважали, Джонни "Кросс Лэмпс" Уилсон не счел бы, что ему это нужно. Другое дело, если бы он был на чужой территории.
  
  Он не знал, почему жизнь человека впереди предлагалась за десять тысяч фунтов. Он не знал, кто согласился заплатить, после кратких переговоров с его дедом, за лишение жизни. Он не знал, когда был сделан первый шаг к его отцу или когда к сделке был привлечен его дедушка. Он знал, что его репутация была прочной, и что его отец и дед не сочли бы хитом скрягу. Робби Кэрнс шел уверенно, зная, что он на высоте.
  
  Только идиот или ковбой вошел в игру слишком быстро. Робби Кэрнс был самоучкой. У него никогда не было наставника, он никогда не посещал однодневных курсов по огнестрельному оружию, никогда не читал книги о процедурах наблюдения за пешеходами и транспортными средствами. Таланты были в крови. Он многому научился у своего отца – когда Джерри Кэрнс не находился в вынужденном отсутствии в семейном доме – и когда он сидел рядом со своим дедом в квартире на втором этаже в поместье Альбион. Он приобрел больше тактических навыков после шестимесячного заключения в семнадцатилетнем колонии для несовершеннолетних правонарушителей в Фелтеме и больше после двенадцатимесячного приговора, вынесенного через неделю после его восемнадцатилетия.
  
  Пожилой офицер в тюрьме – возможно, он ему понравился – сказал: ‘Робби, парень, для тебя это не обязательно должно быть так. Тебе не обязательно тратить половину своей взрослой жизни, таскаясь в суд, будучи перегоняемым из одной тюрьмы в другую.’ Он последовал этому совету. Робби Кэрнс не предстал перед магистратом или судьей с 2003 года, не был в суде или тюрьме. Он сидел в полицейских камерах и комнатах для допросов, а затем его вышвырнули на улицу, когда срок содержания под стражей истек. Он также слушал своего отца: ‘Всегда работай на земле, Робби. Всегда добавляйте часы.’Он слушал своего дедушку: ‘Все это будет там завтра? Будет ли это то же самое? Вы будете знать больше о том, куда направляетесь и что собираетесь делать, когда доберетесь туда.’ Он увидел, как Джонни ‘Кросс Лэмпс’ Уилсон проскользнул в дверной проем помещения агента по недвижимости и проделал старый трюк - проверил отражения в оконном стекле. Он продолжал идти.
  
  У него не было оружия. Робби Кэрнс никогда не брал его с собой, если только не собирался им воспользоваться. Еще один из небольших способов – из длинного списка, – с помощью которого он защищал свою свободу и оставался вне досягаемости Летучего отряда, семей и партнеров тех, с кем он заключил контракт. Он никогда не перекладывал обязанности по разведке на других. Он сделал это сам.
  
  Он был честен с этим человеком. Он наклонил голову, мягко и извиняющимся тоном, словно извиняясь за то, что толкнул мужчину, затем потянулся мимо него к ящику с открытым верхом у двери агента и достал брошюру с описанием недвижимости. Его человек ушел, убедившись, что за ним нет хвоста. Робби Кэрнс был так близко к нему, что чувствовал запах лосьона после бритья на лице мужчины и зубной пасты. Он мог видеть царапину от бритья на горле, маленькое родимое пятно на подбородке и, сквозь очки, прищур мужчины. Он задержался на мгновение в нише, но не стал заходить к агенту по недвижимости, потому что его засекли бы камеры внутреннего наблюдения. Не мог пропустить их все, но мог пропустить чертовски много из них. Для тех, кто был на улице, он зависел от частой смены верхней одежды, бейсбольной кепки с широкими полями, которую он носил, и темных очков.
  
  Он был доволен собой. Брошюра агента по недвижимости была хорошей обложкой. Голова Робби Кэрнса была опущена на страницы, когда он в последний раз поворачивал у своих ворот, прежде чем сосредоточиться на накладке, привинченной к столбу ворот снаружи. Затем он оказался внутри, и ворота с лязгом захлопнулись. Что бы он увидел перед тем, как ввести цифры в блокнот? Не так уж много. Кто-то среднего роста, на ком не было ничего примечательного, который не носил ничего запоминающегося, непринужденно выглядел на улице и не был незнакомцем. Робби Кэрнсу было двадцать пять лет.
  
  Он был немногим меньше пяти футов десяти дюймов ростом, но его не измеряли с тех пор, как он стоял в боксерах в зале призыва в Фелтхеме, и у него не было никаких особых примет на лице. На его руках не было шрамов от кулачных боев или от тех случаев, когда он защищал глаза от пореза ножом. Под кепкой у него были короткие, аккуратные волосы, как у клерка. На нем были темные джинсы, темные кроссовки, серая футболка без логотипа и легкая куртка. На его теле не было татуировок. Он видел, как Джонни ‘Кросс Лэмпс’ Уилсон пересек его подъездную дорожку и вставил ключ во входную дверь.
  
  Он отвернулся, увидев достаточно.
  
  Он прошел добрую четверть мили, солнце палило прямо на него, тень от его ног была минимальной. Он пересек главную дорогу, затем прошел через центр поместья, где было немного тени от башен, к центральной автостоянке перед рядом магазинов. Робби Кэрнс не мог знать, где находятся все камеры высокого разрешения, но кепка была опущена на лоб, и почти ничего не было видно из его лица. Когда он приблизился, "Мондео" – судя по номерным знакам, ему было десять лет – выехал из отсека и остановился на холостом ходу перед ним. Дверь распахнулась. Он проскользнул на переднее пассажирское сиденье, и его увез его брат.
  
  ‘Как все прошло?’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  Он откинулся на спинку сиденья. Машина когда-то была серой, но большая часть этого безликого цвета теперь была покрыта легким налетом пыли и грязи. Все, что было примечательного в машине, - это двигатель, гордость и радость старшего брата Робби Кэрнса.
  
  ‘Когда ты собираешься за это взяться?’
  
  ‘Когда я буду готов’.
  
  Его увезли из северного Лондона, где он был чужаком, к мостам через реку и земле, где у него были корни, на территорию семьи Кэрнс. Он совершит еще одну поездку в район северного Лондона и снова посмотрит. Если бы ничто не показывало, что его это беспокоит, он выполнил бы контракт через два-три дня.
  
  Солнце поджарило их в машине.
  
  - Готовы, Дельта Четыре? - спросил я.
  
  Это был один из моментов, ради которых Марк Роско жил, ради которых он поступил на службу в полицию. Они появлялись недостаточно часто, и их нужно было смаковать. Вчера он выполнил свои обычные обязанности и жаждал того необузданного возбуждения, которое испытывал сейчас. Вчера он осмотрел водогрейный котел в многоквартирном доме, принадлежащем жилищному управлению, и решил, что ему нужен водопроводчик. Этот дом был конспиративной квартирой и был занят злодеем с низкой репутацией и его любовницей, которых перевезло туда подразделение Роско. Оставалось надеяться, что он был вне досягаемости наемного убийцы. Тюремная камера была бы более подходящей для злодея, но не было достаточных доказательств, чтобы упрятать его за решетку, поэтому он был под защитой, потому что ему была обеспечена такая же степень безопасности, как и любому другому гражданину. Вчера Роско понял, что злодей считает его другом, вероятно, предоставил бы доступ к любовнице и был серьезно благодарен за заботу, предпринятую для сохранения его жизни. Он поссорился с бывшим партнером, и за убийство было заплачено. Вчерашний день был медленным и разочаровывающим, и подробности этого застревали у него в горле. Сегодняшний день имел перспективу стать особенным.
  
  ‘Готовы, Браво-один’.
  
  Он всегда считал, что позывные - это "кавалерия и индейцы", то, чем он мог бы заниматься десятилетним мальчишкой в парке недалеко от того места, где он жил, но на службе это была муштра, форма, и, черт возьми, пренебрежение этим каралось смертной казнью.
  
  В наушнике прозвучала команда: ‘Вперед! Вперед! Вперед!’
  
  Он первым выбрался из задней части фургона – подтянутый и вполне способный к атлетизму даже после четырех часов и девяти минут, проведенных в задней части автомобиля без окон со стальными бортами. Когда его ботинки коснулись бетона, он пожалел, что не заполз за занавеску, чтобы воспользоваться ведром. Он был вооружен, но его "Глок" оставался в кобуре–блине на поясе, и там были парни из толпы CO19 – специалисты по огнестрельному оружию, парни-примадонны и птицы, которые важно вышагивали, когда у них был пистолет-пулемет наготове, - впереди на несколько шагов, двое крупных мужчин, несущих таран с короткими рукоятками, который выделял около десяти тонн кинетической энергии, когда им размахивал эксперт. "Удивительная вещь", "Наука" и "Управление по тяжким преступлениям 7" были выпущены с большей частью первоклассного комплекта.
  
  Забыв о своей потребности в ведре, почувствовав порыв нагретого воздуха, услышав, как деревянная входная дверь раскалывается и стонет, Роско был почти оглушен криками таранщиков, стрелков и лаем большой собаки, готовой ворваться внутрь – на проводнике рядом с ведущим оружием были ватная куртка и маска, как будто он обезвреживал бомбы. Это было хорошее чистое развлечение, ради которого Марк Роско и присоединился.
  
  Теперь он был детектив-сержантом. Он мало интересовался общественной полицией, еще меньше - администрацией и документами по политике / анализу, и совсем не был вовлечен в общественные ассоциации или связь со школами. Он последовательно отводил себя от широких путей к продвижению по службе. Итак, снова нуждаясь в утечке информации, но с приливом адреналина, Роско присоединился к нападению на пороге достаточно приятного дома в пригороде к юго-западу от Лондона.
  
  Он мог жить с тем дерьмом, что был Дельтой четыре: адреналин вызывал привыкание.
  
  Проблема. Трехкомнатный двухквартирный дом в стиле 1930-х годов в стиле псевдотюдоров был пуст, если не считать собаки. Причина проблемы: подразделение SCD7 имело блестящий комплект, но не смогло собрать необходимые ресурсы для наблюдения для полного прикрытия, и наблюдателей не было на месте в течение предыдущих восемнадцати часов. Результат проблемы: приходится противостоять одной голодной собаке, но плохих парней нет. Он вошел внутрь, протиснулся в коридор, ему пришлось прокладывать себе путь мимо стрелка в доспехах. Роско мог заглянуть на кухню и увидеть собаку, которая могла быть помесью ротвейлера, лежащую на спине. Первые люди в могли бы выстрелить в него, но не сделали этого. Вместо этого они, казалось, выстроились в очередь, чтобы почесать ему живот. С Роско были два человека – Билл из Йоркшира и Сьюзи из поймы на юго-западе Бангладеш через восточный Лондон. Он повел их в заднюю комнату. Он мог бы смириться с проблемой неспособности наложить лапы на плохих парней, если бы в результате поиска обнаружился материал платинового масштаба.
  
  Это был дом, где хранилось снаряжение, к которому прикасался "чис’. Чис никому не нравился. Чис был в самом низу списка, но если информация от Тайного источника человеческой разведки будет передана, его будут терпеть. Список был настолько конкретным, насколько это было возможно. Шкаф в задней комнате рядом с замурованным камином. Деревянная панель внутри шкафа, которую можно было снять. Недостающие кирпичи в стене вечеринки за панелью. В комнате не было никаких картин на стенах, только пара постеров с Тенерифе. Из кухни доносился запах собачьего помета и звук кипящего чайника. На нем, Билле и Сьюзи были прозрачные перчатки, а шкаф – там, где сказал чис, – был открыт. Девушка, чрезмерно гордившаяся тем, что является детективом-констеблем в SCD7, выглядела так, как будто вес молотка мог сломать ее костлявую руку, но она проскользнула мимо него, вытеснила его из пространства и запустила коготь в трещину на верхнем краю панели. Она крякнула от усилия, и когда панель отошла, она снова врезалась в Роско, и он почувствовал, как она вся прижалась к нему – кости и шишки, – а у Билла был фонарик, луч которого был направлен в нишу.
  
  Он был чертовски пуст.
  
  Марк Роско, детектив-сержант Летучего отряда – ловцов воров с устойчивой репутацией и наследием легендарных успехов – вызвал команду из шести стрелков, которые были ценным товаром и знали это, и с ним были двое его собственных, плюс униформа на улице из местного участка и двое с тараном. Он, Билл и Сьюзи засунули головы в шкаф, и луч фонарика осветил дыру, в которой копошилось несколько пауков.
  
  Это был его чис, звонок Роско. Он отчитывался перед начальством, когда ему в лицо ударили за нарушение правил. Он почувствовал запах неброских духов, которыми девушка воспользовалась тем утром, и услышал непристойности йоркширца – без извинений. Было бы расследование. Половица скрипнула под их общим весом, когда они маневрировали, освобождая место. Будет созвано совещание, на котором надежность ЧИС будет подвергнута критике, проанализировано отсутствие слежки, а люди, тратящие чертово время и средства, заработают свое зерно. Он заставил себя подняться. Его собственные люди наблюдали за ним, ища лидерства, и носили торжественные выражения, которые означали, что у них не было желания вмешиваться в его горе. Офицеры по огнестрельному оружию стояли у двери и в коридоре; большинство, казалось, жевали резинку и имели вид мужчин, женщин, чьим бременем было ходить рядом с идиотами.
  
  Он встал. Он достал свой мобильный из кармана и собирался нажать на клавиши. Доска была у него под ногами и под тонким ковровым покрытием. Крошечные ножки Сьюзи стояли на той же доске, что и массивные ботинки Билла. Она начала, Билл последовал за ней, как в танце шаффл. Они перенесли вес с пальцев ног на пятки и смотрели на него. Был ли он идиотом? Медленно соображаешь? Он наклонился, взял угол ковра и оттащил его в сторону. Это далось слишком легко, и его сердце выбивало громкие барабанные удары. На доске были небольшие царапины по краям. Она использовала молоток-гвоздодер, склонилась над доской и ударила. Это всплыло. Ее глаза расширились от возбуждения, язык Билла облизал его губы, и Марк Роско испустил вздох. Он помахал им рукой одному из толпы, торгующей огнестрельным оружием, и отступил назад.
  
  Не совсем потерянный день. Оружие было индивидуально проверено на предмет безопасного обращения, а пакеты для улик разложены на кухонном столе. Эксперт монотонно перечислял, что у них было. ‘Одна автоматическая "Беретта" калибра 9 мм, один пистолет-пулемет "Ингрэм" с глушителем, один "Кольт". 25 пистолетов с прилагаемым глушителем, один Walther PPK… По приблизительным подсчетам, сто патронов для кольта, один полный магазин для "Беретты", около пятидесяти патронов для "Ингрэма". Две маски-балаклавы для лица. Примерно так, босс.’
  
  Довольно застенчиво Сьюзи поздравила его. Похлопав его по спине, Билл сказал ему, что это был ‘чертовски первоклассный’ результат, и он мог видеть, что завоевал уважение офицера по огнестрельному оружию. Смешно, но это, казалось, имело значение. Полицейским было приказано обмотать место преступления лентой вокруг сада перед домом и спуститься по общей подъездной дорожке к гаражу. Итак, Тайный источник человеческой разведки появился, если не считать ошибки в определении местоположения в несколько жалких дюймов, как звезда. Марк Роско заслужил бы аплодисменты своих коллег, и вероятность того, что владелец дома не окажется под стражей более нескольких часов, была незначительной. Набор наемного убийцы был упакован и сфотографирован, а нарезы на стволах каждого оружия поступили в Национальную систему баллистической разведки для сопоставления с пулями’ извлеченными из тел трупов. Это был, действительно, чертовски хороший результат.
  
  Подразделение, в котором служил Марк Роско, было одним из самых засекреченных в столичной полиции. Ему было поручено устранить растущую угрозу в столице, исходящую от хорошо вознагражденных и способных наемных убийц. Он нашел туалет наверху, воспользовался им, спустил воду.
  
  И результат стал бы лучше. В гараже они нашли мотоцикл повышенной проходимости, защитные шлемы и комбинезоны, в которых вместе с балаклавами можно было обнаружить следы ДНК. Он позвонил, рассказал своему оперативному командиру, что они нашли.
  
  Еще один день закончился. Речь шла не о том, чтобы изгнать наемных убийц с улиц – или об уничтожении культуры дешевых убийств. Речь шла о том, чтобы держать оборону.
  
  Они зашли в закусочную быстрого питания и забрали кусочки курицы, картошку фри и колу. Эта часть Летучего отряда, его команда, была на дежурстве двадцать четыре часа в сутки и семь дней в неделю, когда позволяла сверхурочная работа, и каждый из них знал McDonald's, Burger Kings и Kentuckys лучше, чем свою собственную кухню. Это была своего рода жизнь.
  
  Сьюзи была за рулем. Он занял заднее сиденье. Жара в машине подчеркивала неисправность системы охлаждения, а пот со лба смешивался с соусом на губах. Он выругался.
  
  Билл сказал: ‘Давай, босс. Это чудесно – голубое небо без облаков, у нас есть результат, и во всем мире царит мир, вы понимаете, что я имею в виду.’
  
  Она повернулась ко всем ним, стоя лицом к ним от двери. ‘Ты сделаешь это. Ты найдешь их. Ты должен.’
  
  Она была Вдовой: не то имя, которое она искала, но то, которое было дано. В деревенской общине были и другие вдовы, а некоторые и вдовцы, и было три группы сирот, но только она была удостоена этого звания. Она почти носила данное имя, как если бы это была почетная медаль… и власть.
  
  ‘Вместо того, чтобы пить, есть, притворяясь, что уголок расчищенного поля - повод для празднования, вы должны быть там, в поисках’.
  
  Ее мужчина был самопровозглашенным патриархом в деревне. Он вышел в ранний вечерний сумрак и не вернулся. С ним были сыновья Петара, Томислава и юный кузен Андрии. В последние дни обороны деревни она пыталась встать на место своего мужа. Он командовал нерегулярными формированиями, которые сражались за то, чтобы отстоять свои дома и не пропускать дорогу через кукурузное поле, но Младен оттолкнул ее локтем – не только словесно, но и физически. Они не вернулись. Ее вытолкнули из командного бункера и отправили в глубокий подвал, склеп, под церковью, где находились раненые, и она четыре дня не чувствовала на лице холодного ноябрьского воздуха. Она оставалась, похороненная, как животное, в яме для бойни, которая была бесполезной имитацией полевого госпиталя, пока Младен не пришел к ней. Ему пришлось нагнуться, чтобы пройти через подвал, и только тускнеющие факелы помогли ему опознать тех, за кем она ухаживала, кто получил ужасные травмы. Теперь с обезболивающими и морфием было покончено.
  
  Он ощупью пробрался к ней мимо радио, которое транслировало прямую трансляцию Синисы Главасевич, которая была поймана в ловушку в городе дальше по дороге на Кукурузное поле. Младен опустился перед ней на колени и взял ее руки, испачканные кровью, в свои; он просил прощения за ее изгнание из командного бункера и сказал ей, что сопротивлению пришел конец. В тот вечер все, у кого были силы бежать, ходить или ползти, отправились в кукурузу и попытались добраться до линий обороны в Нустаре и Винковцах. Они не смогли забрать раненых. Ей сказали , что дальнейшая оборона самоубийственна, ничего не даст и что деревню без противотанковых ракет удержать невозможно. Это было бы ее решение относительно того, останется ли она с ранеными или отправится на кукурузные поля. Она, конечно, осталась.
  
  Она не говорила о том, что произошло в течение нескольких часов после того, как мужчины и другие женщины скрылись под покровом темноты. Она не говорила о прибытии танков в центр деревни и о факелах, сияющих на ступенях. Она никогда не обсуждала действия четников, когда раненых – с ней самой и двумя другими оставшимися женщинами – грубо тащили по ступенькам из подвала в неф разрушенной церкви. Катетеры, бинты и трубки для капельниц были вырваны, а одежда сорвана с грудей и животов. Она хранила молчание о том, что произошло. Сорок часов спустя конвою Красного Креста было разрешено эвакуировать горстку выживших. Они жили так, как будто были мертвы. Разум работал, уши слушали, глаза видели и ноги двигались, но души были убиты. Когда семь лет спустя вдова покинула сборный деревянный дом за пределами Загреба и вернулась в разрушенную деревню, она была возведена в ранг матриарха, матери для них всех. В деревне ничего не происходило, если она не одобряла это.
  
  ‘Ты ищешь его. Ты знаешь, где его найти. Должен ли я браться за лопату? Это работа той женщины?’
  
  Ее муж, будучи учителем в деревенской школе, увлекался книгами. В их доме было больше книг, чем во всех остальных домах деревни. У нее была квалификация медсестры. Его лидерство не вызывало сомнений: там не жили ни банковские менеджеры, ни менеджеры сельскохозяйственного кооператива, ни священник. Его полномочия были переданы вдове.
  
  Она целый час простояла на той кухне, выпила только воду и отказалась от открытых сэндвичей, торта и фруктов.
  
  Младен, до войны работавший электриком, жил на хорошую пенсию, выплачиваемую оставшемуся в живых коменданту деревни и ответственному за ее ‘героическую оборону’; у него был дополнительный статус вдовца. Позади него – она считала мальчика неинтересным – стоял сын Симун, который родился в церковном склепе в день ожесточенного обстрела, и чье рождение убило его мать. Младен был крупным мужчиной с быкообразной фигурой, но преклонил перед ней колени, и она приняла его вину.
  
  Фермером был Петар. Его жена пережила захват деревни и потерю сына и жила в одиноком, беззвучном мире. И был еще Томислав, чей старший сын был мертв, пропал без вести, исчез, чья жена и младшие дети сбежали. Он был единственным, кто знал, как использовать оружие, которое должно было появиться на кукурузных полях той ночью. Там был Андрия, снайпер, который сбежал, его жена Мария, которая была захвачена в плен и подверглась насилию, и Йосип, умный и трус, тот, в ком они нуждались, и тот, кого они презирали. Она увидела их всех на просторной новой кухне Петара, за которую заплатило правительство.
  
  Были и другие. Она знала каждого из них. Она лечила их, привела их в этот мир. Она доминировала над ними.
  
  ‘Найди их – ты у них в долгу’.
  
  Что ранило ее не меньше, чем потеря мужчины – глупого, упрямого, напыщенного, – так это то, что он не поделился с ней подробностями покупки. С кем познакомился Зоран? Кому были переданы деньги и ценности, собранные в деревне? Он говорил только о встрече со своим племянником из министерства, но племянник был убит разрывом шрапнели на мосту через реку в Карловаче. Она ничего не знала, и это ударило по ее самооценке.
  
  Она посмотрела каждому из них в лицо, ей дали невнятные обещания, что поиски тела ее мужа и трех других начнутся на следующий день. Она фыркнула.
  
  Вдова вошла в дверь, и мальчик, Симун, протиснулся вперед, чтобы взять ее за руку и помочь спуститься по ступенькам, но она оттолкнула его.
  
  Солнце зашло. Ее тень была отброшена на дорогу длинной и резко угловатой. Она прошла мимо церкви, большая часть которой была восстановлена, и свернула на дорогу, ведущую из деревни на север. Она прошла мимо одного дома, где жили сербы и где было найдено шасси детской коляски, и другого, где была выброшена ручная тележка, но там не было ни слова о том, что случилось с ее мужем и молодыми мужчинами. Для нее это была долгая прогулка, но сила солнца ослабла, и у нее была палка. Она ковыляла вперед по утоптанной дорожке из утрамбованной земли и кукуруза высоко поднималась по обе стороны от нее, делая ее карликовой. Вдалеке виднелась линия деревьев и река. Она дошла до кукурузы и остановилась там, где засеянная полоса уступила место зеленой траве. На том месте, где она стояла, до того утра должен был быть металлический знак, слегка заржавевший за тринадцать лет, который предупреждал об опасности заходить на заминированную территорию. Птицы пели и порхали между кукурузными стеблями. Канюк развернулся. Она могла представить, как это было, и это разжигало ненависть.
  
  На севере город выходил фасадом на великий и исторический водный путь, реку Дунай, извилистую змею с медленным, бесконечным скольжением. Остальные три границы города были образованы возделанными полями, которые простирались далеко, в то лето опустошительной жары, с длинными полосами кукурузы, подсолнухов и виноградных лоз. Рядом с посевами была посажена особенность этого региона Центральной Европы: мины были зарыты в плодородную почву рядом с братскими могилами гражданских лиц и солдат. Тот год обещал хороший урожай – прицепы с зерном, бочки с маслом, бочонки с вином и, как случалось каждый год, на полях появлялось все больше калечащих устройств. Будет обнаружено больше могил, куда были свалены мертвецы, но они никогда не будут забыты. На сельскохозяйственных землях на плато высоко над Дунаем всегда были могилы, они всегда находились на линии разлома насилия. Это было далеко от больших городов Европы, вдали от советов спешащих лидеров. Кого это волновало? Жизнь продолжалась.
  
  Городом, окруженным минными полями и массовыми захоронениями, был Вуковар. Он едва просуществовал в эпицентре медиа-бури несколько дней, поскольку девятнадцать лет назад во время зверства наступила зима. Вуковар был образом мертвых кукурузных полей, далеких столбов дыма, поднимающихся к металлическому небу, грязи, нищеты и убийств ... но все это было далеко от Лондона, Парижа, Берлина и Рима. Это было еще дальше от Вашингтона. Кого волновало, что дикари убивали друг друга в дальнем углу? Не так много. Имело ли это значение? Не так уж много. Теперь большинство воспоминаний стерло название маленького городка на прекрасной реке. Вуковар.
  
  Но минное поле было расчищено, и на следующий день фермер вел свой трактор по земле, которую старая немецкая овчарка сочла безопасной. Он был бы уверен в собачьем нюхе, а те, кто не забыл – и никогда не забудет, – наблюдали бы, как плуг прокладывает свежие борозды. Новая полоса была бы подготовлена для посева… старые обиды пробудились, и ненависть возродилась.
  
  В тот вечер над рекой был прекрасный закат, и краны следили за баржами, которые плыли вверх по течению, влекомые буксирами. Собрался туман, и солнечный свет расплылся: он был золотым и стал кроваво-красным.
  
  
  2
  
  
  Он услышал долгий, прерывистый стон, голоса в унисон, зовущие его. Когда он посмотрел на них, руки, пальцы и кулаки указывали ему за спину.
  
  Петар смог услышать их, потому что на второй день он не вывел свой лучший трактор Massey Ferguson 590 с полным приводом turbo, а использовал более старый и легкий Prvomajaska, у которого не было закрытой кабины. Их голоса доносились до него сквозь шум двигателя. В первый день он протащил по земле цепную борону, и она выкорчевала большую часть высокой травы, колючего кустарника и чертополоха, которые заросли за девятнадцать лет, прошедших с тех пор, как на той части его поля, которая находилась у южного берега реки Вука, были заложены мины. Не было никакого толчка, детонации под шасси трактора и он предположил, что работа собаки и ее проводника была тщательной, но он был достаточно осторожен в отношении опасности, исходящей от давно зарытой взрывчатки, чтобы сказать мужчинам и женщинам из деревни держаться подальше от трактора: он знал, как и любой фермер в старых зонах боевых действий Восточной Славонии, что мины могут всплывать, что наводнения и подвижки грунта в результате эрозии или подземных водоносных слоев могут сдвинуть мины или наклонить их. Прошлым вечером, после того как Петар покрыл землю бороной, он снял ее со своей Pvromajaska и заменил старым плугом. Для него не имело значения, был ли он поврежден взрывом.
  
  Он был на дальнем краю земли, которая превратилась в пустыню, и справа от него был берег реки. У его колес было, возможно, на метр больше надежного протектора. Он был сосредоточен. Река, какой он ее помнил, была здесь глубокой – возможно, метра три, – и если трактор заскользнет и пойдет ко дну, он может оказаться зажатым рулевым колесом. Он видел, как они указывали, махали руками, и он мог слышать их, но их жесты были у него за спиной, и он подумал, что поворачиваться на сиденье или поворачивать голову неразумно. Он не стал бы рисковать потерей контроля над трактором, потому что, на короткое время, он не мог видеть землю, по которой передние колеса вот-вот должны были оторваться. Вчера, недалеко отсюда, переднее левое колесо провалилось в яму, когда лисица вырвалась вперед, и он на мгновение увидел яркие глаза тигрят на фоне темноты логова. Затем более тяжелое заднее колесо проехало через яму, и трактор накренился, но не накренился. Убивать детенышей было больно, и в оставшиеся часы, пока он обрабатывал землю, он видел лисицу на опушке леса у реки, наблюдавшую за ним. Петар причинил насильственную смерть, познал ее агонию, но он испытывал боль, хороня детенышей.
  
  Он дошел до конца борозды, поднял плуг и включил двигатель на полную мощность – непросто, потому что Prvomajaska не хватало изящества Massey Ferguson. Он крутанул руль и почувствовал облегчение, оказавшись подальше от места падения банка. Пот заливал ему глаза. Он вытер лицо предплечьем. Он мог видеть, на что они указывали, и их голоса теперь были похожи на шум.
  
  Из земли высунулась рука.
  
  Ну, Петар думал, что это была рука. Это не могло быть веткой с висящими на ней обрывками ткани. Младен кричал, используя свой вес и голос, чтобы сдержать остальных. Они стояли – деревенская община и весь мир Петара – примерно в том месте на дороге, которое учитель пометил красным крестиком перед тем, как вывести молодых людей в сумерки. Его сын ушел вместе с сыном Томислава, потому что у них все еще были силы в руках, ногах и спинах. Осада деревни длилась уже более восьмидесяти дней, но его сыну и сыну Томислава хватило сил, чтобы быть в том небольшом отряде, как и двоюродному брату Андрии.
  
  Он был почти уверен, что лезвия плуга подняли тело и отбросили его в сторону под таким углом, что вытянутая рука теперь торчала, как мачта корабля, затонувшего после столкновения в реке за городом.
  
  Ключ повернулся, двигатель заглох. Сейчас Петару было шестьдесят семь. Он весил менее семидесяти килограммов, был ниже среднего роста и провел большую часть своей взрослой жизни, работая на ферме - за исключением тех времен, когда он сражался за свою деревню, и тех нескольких лет, которые он провел в камере пыток, предназначенной для него, в городском лагере беженцев, в деревянных хижинах, на окраине Загреба. Он не щадил себя. Он неуклюже свесил ноги в сторону, на мгновение повис на руле, затем спрыгнул на развороченную землю.
  
  Он моргнул, сосредотачиваясь. Над полем повисла великая тишина. Петар закашлялся и сплюнул. Затем он направился к руке. В ту ночь на них были камуфляжные туники. Туники поступили партией, пятьдесят штук, с камуфляжными брюками, и были доставлены в деревню полицией в Осиеке до начала осады. Младен, учитель, его собственный сын, двоюродный брат Томислава и Андрии – гигант из Nustar – все были одеты в черную, серую и утино-зеленую одежду. Он не знал, принадлежала ли рука, поднятая с земли, его сыну или нет. В то утро он не видел лисицу. Он думал, что она бы пошла дальше, смирилась со смертью кабс. Он задавался вопросом, как он, Томислав, Андрия или Вдова проведут опознание.
  
  Солнце иссушило его. На нем была шляпа из плетеной соломы с низко опущенными полями, чтобы свет не слепил его. Ни у кого из мужчин в деревне не было колец, так же как ни у одной из женщин не было ожерелий, браслетов или обручальных колец к тому времени, когда учитель повел троих других – с ручной тележкой, двумя тачками и шасси детской коляски – в темноту по дороге Кукурузного поля. Не пропало ни одной безделушки, ничего ценного, что можно было бы положить в холщовый мешок – вместе с деньгами и документами на дом: все было собрано женой Андрии три недели назад по указанию учителя. Оно ушло в Загреб, когда Зоран заключил сделку и вернулся с обещанием, что оружие прибудет. На таком расстоянии Петар не мог сказать, была ли поднятая рука левой или правой.
  
  Мог ли он вспомнить, в какой майке был одет его мальчик? Игрок нью-йоркской бейсбольной команды или игрок столичного клуба "Динамо"? Рука теперь казалась слегка изогнутой в локте, а материал был темным, цвет не имел значения. На костлявой руке не было плоти, и пальцы тянулись к небу и солнцу - как будто их освободили от земли.
  
  Он не знал, принадлежала ли эта рука его сыну. Он упал на колени и зарыдал. Впервые за девятнадцать лет Петар позволил себе подумать о своем сыне, представить его, и потекли слезы.
  
  Пришли другие. Никто не побежал; они двинулись к нему цепочкой и образовали круг. Он покачал головой, почти стыдясь своей слабости. ‘Ублюдки", - выплюнул он, гнев и ненависть пузырились на его губах. ‘Ублюдки’.
  
  Его отец был главной причиной, по которой Робби Кэрнс избегал беспечности.
  
  Он снова последовал за мужчиной. Это был третий раз, и рутина была солидной. Выйти из дома в течение пяти минут, затем через ворота. По тротуару к газетному киоску, затем в кафе, где был выпит маленький чайник чая. Прогулка домой. Никто не следит за ним. Это была улица, свободная от камер с замкнутым контуром. Робби Кэрнс, стоявший позади Джонни "Кросс Лэмпса" Уилсона и дававший ему пространство, расценил это как качественное время для знакомства. Он был примерно в семидесяти шагах позади цели, имел хорошее зрение и мог продумать , где он будет приближаться, по какому участку тротуара, и будет ли это по дороге в кафе и, возможно, недалеко от газетного киоска, или возвращаясь к дому и его электронным воротам. У него были варианты, что было важно: Робби знал цену гибкости. О спорте всегда говорили, что у футбольной команды должен быть план Б на случай, если план А провалится в канализацию. У него были планы A, B, C и D, целая горсть планов, и все они касались убийства Джонни ‘Кросс Лэмпса’ Уилсона.
  
  Первые два раза, когда Робби выполнял работу по этой цели, он отметил, что мужчина использовал базовую тактику противодействия слежке. Не сделал этого утром. Он не мог видеть, что будет трудно подобраться поближе для выстрела в голову. Может сделать это сзади. Мог бы сделать это спереди. Может выйти из дверей магазина или из-за укрытия автобусной остановки. Мог зайти в кафе – ближайшую точку к тому месту, где Верн припарковал "Мондео", – когда он наливал чай и обсасывал кусочки сахара.
  
  Его отец был ‘в отъезде’ и будет находиться там еще четыре года, потому что он был настолько глуп, что плюнул. Опустил окно на автостоянке супермаркета и плюнул. Затем прибыл бронированный фургон, и камеры показали, как люди в балаклавах выбегают из машины, проделывая необходимые действия с помощью пистолета и двух рукоятей кирки, а парни из службы безопасности застыли. Они побежали обратно к машине и вышли. Это была работа летучего отряда, Отдела ограблений, и они обыскали квартиру Джерри Кэрнса на втором этаже в Альбион Эстейт, прямо вдоль дорожки от того места, где находились дедушка и бабушка Кэрнс. Алиби, озвученное в комнате для допросов в "Ротерхайтском нике", было медным и чугунным, крепким, как гранит: он был в Кенте с Дот, присматривался к недвижимости для покупки, просто катался по переулкам, и армия респектабельных людей вышла бы вперед, чтобы поклясться, что они видели Джерри в "моторе" в Кенте. ДНК в слюне прикончила его на четырнадцатилетний срок. Робби Кэрнс подумал, что только идиот мог сделать то, что сделал его отец, а затем побежал к кассе.
  
  Он знал о ДНК больше, чем кто-либо другой. Робби Кэрнс знал, что ДНК означает дезоксирибонуклеиновую кислоту, и он знал, что в слюне ее предостаточно. Недалеко от того места, где он жил, в Бермондси, анализ ДНК был сделан для группы убийц. Они заключили контракт на тридцать тысяч фунтов, чтобы застрелить парня, который ‘потерял’ большие деньги в результате ограбления, за которым он следил. Выстрелы в голову, когда цель открывала свой курьерский бизнес на рассвете. ДНК была на очках, оброненных одним из команды, на кончике фильтра сигареты, выкуренной, пока они ждали появления парня, и на корпусе камеры слежения, на которую они забрались, чтобы сдвинуть, чтобы их не засняли, когда они въедут. И они использовали мобильный телефон на месте преступления, когда осматривали место. Ему не нравилось, что люди ведут себя глупо, и он сказал об этом своему отцу Джерри прямо в лицо.
  
  Он наблюдал, как Джонни ‘Перекрестные лампы’ Уилсон нажимает на клавиатуру, исчезает внутри, и ворота закрываются. В следующий раз у Робби был бы переделанный Байкал ИЖ-79, заткнутый за пояс, где его правая рука легко могла бы до него дотянуться. Робби знал, что он был изготовлен в российском городе Ижевске и приспособлен для стрельбы гранулами со слезоточивым газом. Там у него была уличная цена, может быть, в тридцать евро. Его отправили бы по суше в Литву по оптовому заказу, а в столице его модифицировали бы для стрельбы боевыми пулями, а не дробинками, и теперь он имел уличная стоимость, вильнюсские цены, около ста пятидесяти евро. К тому времени, когда оружие попало в Лондон, стоимость пистолета, изготовленного на производственной линии на таком огромном заводе, как Ижевский механический завод, где производили АК-47, "Калашников", взлетела бы до небес. Для того, чтобы он стрелял 9-миллиметровыми пулями и были выполнены инженерные работы, нарезной конец, который позволил оснастить его глушителем, покупатель должен заплатить полторы тысячи евро. У Робби Кэрнса были наличные на руках, без имен, пробный выстрел двумя пулями на Рейнхемских болотах. Он никогда не использовал одно и то же оружие дважды. Если бы он думал, что его след покрыт, он бы продал его дальше. Если нет, то его выбросили. Три пистолета были проданы, а пять выброшены в глубокую воду с моста королевы Елизаветы, вниз по реке и в устье реки.
  
  Он отвернулся, пошел обратно по улице, мимо газетного киоска и кафе. Он увидел достаточно. Там была дорожка, ведущая к автостоянке супермаркета, и он направился к ней. Четверо или пятеро детей приблизились к нему, идя в ряд и почти заполняя пространство. Робби Кэрнс не отступил. Он мог бы прижаться задницей к разрисованной граффити стене, втянуть живот и позволить детям пройти мимо него. Он мог бы, многие бы на его месте, пригнуть голову, как собака, и, похоже, извиниться за то, что загораживал детям дорогу, заставляя их сменить строй. Двое были чернокожими, а трое - либо североафриканцами, либо сомалийцами, и был шанс, что по крайней мере у некоторых были ножи с коротким лезвием. Он не отступил. Он не уступил им дорогу. Он не принес никаких извинений за причиненные им неудобства. Ему никогда не приходило в голову, что он должен. Он подошел к ним, и они расступились, освобождая ему дорогу. Это было его присутствие. Это была его уверенная походка и уверенность его рта, челюсти, глаз. Он не проявил к ним неуважения, но они бы достаточно хорошо посмотрели на него, чтобы понять, что было разумно оставить его в покое. Когда они это делали, он улыбался направо и налево.
  
  Его брат увидел бы, как он зашел на парковку, надвинул темные очки на глаза и небрежно накинул капюшон на голову пальцами. На всех больших автостоянках были камеры. Последние шаги он прошел, прихрамывая и ссутулив плечи.
  
  В обязанности Верна входило следить за логистикой транспортных средств: в каком гараже и под какой железнодорожной аркой хранить мотор, а где собирать новый, убирать. Это было то, что сделал Верн. Братья не поддерживали светскую беседу.
  
  ‘Ты знаешь, когда ты уйдешь?’ - Спросил Верн.
  
  ‘Завтра в то же время. Мы отправимся туда завтра.’ Робби Кэрнс сказал, где его следует высадить, когда они будут переправляться через реку. Он сделает это завтра, и его дедушка выставит счет людям, которые купили хит. Завтра у Робби Кэрнса будет еще один рабочий день.
  
  Тихий день. Было бы приятно, если бы кондиционер не выбрал это время, самое жаркое в месяце, чтобы кашлять, дребезжать и в конечном итоге выйти из строя. Починка центрального отопления в середине зимы или кондиционера в разгар лета была сложным делом.
  
  Команды работали в трех зонах, разделенных фанерой и матовым стеклом, и у каждой было достаточно места на стене, чтобы разместить личные снимки, фотографии с камер наблюдения, оперативные карты, спутниковые снимки объектов недвижимости. Странно, но в электронные дни они все еще жаждали старых добрых бумажек и серьезно винтажных изображений. Казалось, что этот уголок 7-го Управления по тяжким преступлениям не мог бы работать, если бы все это не было там и прикреплено к стене; экраны были для детей.
  
  Сложный вопрос? Конечно. Потому что в SCD7 не работали инженеры по отоплению, сантехники, электрики. Люди, которые приходили в здание для технического обслуживания, проходили определенную проверку, но не были прикованы Законом о государственной тайне. Для ремонта кондиционера, который делал рабочий день в помещении сносным, потребовалось бы зачистить и продезинфицировать помещения всех трех бригад. И, усугубляя проблему, не открылось ни одно окно. Электрические вентиляторы шевелили бумаги, но не распространяли прохладный воздух между перегородками.
  
  Тихий день. День расходов. Табели учета рабочего времени и день учета сверхурочных. День на составление отчета о результатах поиска, и еще один - на оценку ценности тайного человеческого источника разведданных. Марк Роско думал, что это был хороший день, но тихие, безмятежные, цивилизованные дни имели свойство давать им по зубам без предупреждения. На самом деле, он преуспел, и бумажная гора уменьшалась впереди и росла позади него. Все они были одинаковы в спокойный день: они трепались над газетой – время редко было на их стороне.
  
  Это был способ Марка Роско, его Билла и его Сьюзи ценить время вдали от угольного забоя. Большинство целей, которые они пытались спасти, были ужасными людьми, которые организовывали крупные поставки кокаина, держали основное место жительства в Пуэрто Банусе - Коста дель Соль – поссорились с дилером или поставщиком и задолжали, возможно, миллион фунтов стерлингов. Затем пришло известие, что потерпевшая сторона не собирается обращаться в Верховный суд за справедливостью, а нанимает оружие. Нельзя было допустить, чтобы это произошло; обязанность проявлять осторожность и все это дерьмо из Европейского суда по правам человека. Пришлось прыгать через обручи, делать все возможное, чтобы кровь, ткани, мозги не разлетелись по лондонскому тротуару. Марк Роско думал, был почти уверен, что Билл спит за своим столом в дальнем конце кабинетной зоны, и голова Сьюзи качалась.
  
  В другом полицейском участке юго-западного округа детективы допрашивали жильца обыскиваемого дома – Роско не был силен в либеральных тенденциях, но в то время как ‘допрашивать’ было приемлемо, ‘зашивать" - нет. Его отец был детективом во времена синяков под глазами и ссадин на лице, когда обвиняемый регулярно входил в двери и удачно падал с лестницы в тюремном блоке. Его отец не любил говорить о тех днях, как будто он стыдился их. Он отказался от тридцатисемилетней службы, продал семейный дом в западном Лондоне и исчез в Озерном крае. Когда арендатора допрашивали, когда имена были на пленках, начинался допрос: кто был наемным убийцей? Кто заплатил наемному убийце? Кто был целью киллера? Кто собирал и кто доставлял? Он не расспрашивал своего отца о ‘старых временах’ полицейской службы Лондона, но если бы он сделал это, и если бы он предположил своему отцу, что было интересно участвовать в защите организованных игроков, серьезных игроков, не давая им попасть на плиты морга, вены подскочили бы на висках его отца, его щеки покраснели бы. багровый, его дыхание участилось бы, а глаза сузились: ‘Лучшее для этих животных - плохое на плохом, чем больше, тем лучше. Лучшее место для них - в коробке и спускаться под землю.’ Достаточно редкий случай, чтобы Роско совершил долгое путешествие на север, и неправильно, что, когда он это сделал, их время должно быть потрачено на препирательства. Достаточно сказать, что основной работой его команды была защита людей, которых он презирал.
  
  Было разумно пропустить день, когда литтл бросился ему в лицо. Долго бы не продержался – мог бы поставить на это свою рубашку. Информация может исходить от ЧИС, или от офицера под прикрытием, даже от представителя общественности - невиновного, который что-то видел или слышал и поднял телефонную трубку, – или от Агентства по борьбе с организованной преступностью, или от шпионов, или даже от суперзвезд GCHQ, которые слушают. Когда что-то двигалось, и звенели тревожные колокола, обычно это происходило на скорости и без предупреждения, что он называл ‘прямо с ясного голубого неба’, худшего вида неба.
  
  Человека не собирались привлекать для починки кондиционера, потому что никто не взял бы на себя ответственность за демонтаж стен. Глядя между планками жалюзи, Марк Роско мог видеть огромную пустоту, которую он ненавидел, над крышами: чистое голубое небо.
  
  Полицейская патрульная машина была припаркована в стороне от поля, как будто для того, чтобы освободить место вокруг поднятой руки. Священник приехал из Вуковара в то же время, и его машина была дальше по дороге на Кукурузное поле. Любой из жителей деревни, или те, кто жил в Богдановцах или Маринчи, или мужчины и женщины хорватского происхождения из Вуковара, могли сказать, кто из полицейских был их собственной национальности, а кто серб. Теперь всегда, в полиции, хорват и сербский офицер были вместе. Петар мог сказать, кто из них был сербом, потому что он остался в патрульной машине, читал газету и не смотрел в глаза жителям деревни. Возможно, у него был старший брат, отец или дядя, который был здесь девятнадцать лет назад и… Священник ходил среди них и официальным тоном пытался говорить о Божьей воле, Божьей работе и Божьей любви, но никто не хотел утешения.
  
  Петар стоял рядом со своей женой. Она была полной женщиной с тяжелыми ногами и обвисшей грудью. Она не пользовалась косметикой и никогда не пользовалась за тридцать девять лет их брака. Несколько жен ушли до того, как ловушка захлопнулась над деревней, но она не ушла. Она была рядом с ним в течение двух с половиной часов с тех пор, как он встал на колени рядом с рукой, а остальные вышли вперед. Они сделали кольцо из утрамбованной земли вокруг руки. Он и его жена не разговаривали и не прикасались друг к другу. Она была абсолютно глухой с тех пор, как снаряд из гаубицы пробил стену дома их сына комната, разбрасывающая расплавленную шрапнель по коридору, вниз по лестнице и через коридор. Она была на кухне – должна была быть в подвале - и он откопал ее голыми руками, перетаскивая кирпичи и доски, и сделал это в одиночку, потому что каждый второй мужчина был необходим в траншеях, а женщины были с ранеными в церковном склепе. Теперь они общались с помощью грифельной доски и меловых палочек, но доска и мел были у них дома. Его руки безвольно свисали по бокам, а ее руки были сложены на груди. На одном пальце все еще было видно, где она когда-то носила обручальное кольцо, которое он ей подарил.
  
  Хорватский офицер сказал Младену, что на место выезжает судебно-медицинский эксперт, человек с опытом. В своем кругу они ждали, держа руку, скрюченные костяные пальцы и обрывки камуфляжной формы. Маленькая певчая птичка пролетела над их плечами, могла бы сесть на кости, но жена Андрии бросила в нее пригоршню земли, и она исчезла. Хорватский офицер сказал, что может пройти еще час, прежде чем судебно-медицинский эксперт доберется до них, но они не прервали дежурство.
  
  *
  
  ‘Ну, я не совсем на первом месте в его списке рождественских открыток", - Мэгс театрально фыркнула, затем пожала плечами.
  
  ‘Но ты его знаешь?’
  
  ‘Это то, что я сказал. Более конкретно, я знаю о нем и о нем самом. Это достаточно ясно? И, в некотором роде, Харви Джиллот знает меня – но, слава Богу, не так хорошо, как я знаю его. Итак, что у тебя в списке покупок?’
  
  Она была завсегдатаем. Для Мэгс Бихан кофейня была ее третьим местом, и она пользовалась ею три или четыре раза в неделю. Она заняла кожаный диван и низкий столик перед ним в Starbucks к северу от города и пришла ранним утром. Она не уходила, пока заместитель менеджера не закатил на нее глаза, когда заведение стало заполняться торговцами ланчем. Двумя другими потенциальными помещениями были ее квартира – одна убогая спальня и приличных размеров гостиная, которую она делила с двумя другими на том же этаже, – и ее офис. Требования безопасности требовали, чтобы в здании была клавиатура для входа, и чтобы посетителям не разрешалось подниматься на площадку третьего этажа, с которой работала Планетарная защита. Кофейня была удобной, в меру конфиденциальной, и гости, за которыми она ухаживала, должны были предлагать кофе "Справедливой торговли" и органические пирожные – она никогда не платила, всегда издавала какое-нибудь притворно раздраженное ворчание и признавалась, что вышла без кошелька. Мегс не смогла бы позволить себе покупать в Starbucks три или более раза в неделю по утрам.
  
  ‘Я сказал, что был в налоговой и таможенной службе ее величества’.
  
  ‘Я принял это к сведению – полагаю, команда "Альфа". Ты Пенни Лэйнг, и твой объект интереса - Харви Джиллот. Итак, давайте двигаться дальше.’
  
  ‘Я - команда Альфа, а это Харви Джиллот’. Пенни Лэйнг позволила себе короткую резкую улыбку.
  
  Мэгс Бихан работала полный рабочий день исследователем в неправительственной организации, известной как Planet Protection. Они следили за торговлей оружием, лоббировали национальные и международные ограничения на поставки оружия западными администрациями в зоны конфликтов в странах третьего мира и смогли создать сеть подобных энтузиастов и активистов кампаний по всему континенту. Она не была знакома с женщиной напротив нее, которая сидела на стуле с жесткой спинкой, наклонилась вперед над низким столиком между ними и похвасталась декольте, которое было по другой шкале Рихтера , чем у Мэгс Бихан. За девять лет, что она проработала в Службе защиты планеты, она встречала других сотрудников HMRC, но Пенни Лэйнг была для нее новенькой. ‘Ты собираешься пойти за ним?’
  
  "Могу я называть вас Мэгс?"… Спасибо. Мы хотим обновить наши файлы. Кто-то, должно быть, сказал, что ты был хорошим источником. Мы смотрим на то, что, я полагаю, мы назвали бы первым подразделением брокеров – возможно, это дюжина. Я пришел, чтобы увидеть тебя. Коллега обращается к Amnesty и Oxfam – мы тралим. Пожалуйста, Мэгс, не сдерживайся, мы все...
  
  Она, должно быть, нахмурилась, вероятно, сжала губы и, возможно, позволила огню вспыхнуть в ее глазах. Предположение о сговоре задело Мэгс за живое. Верно, конечно, но не приветствуется. Женщина напротив нее не проявила такта.
  
  ‘Мы все знаем, что ваша чрезвычайно эффективно управляемая неправительственная организация поддерживается благотворительными фондами – "принеси и купи", "загрузи машину", "беспорядочные коллекции", - которые покрывают около двадцати процентов или, если быть щедрым, двадцать пять процентов операционных расходов, а остальная часть бюджета финансируется налогоплательщиками. Это от нас, Foreign и Commonwealth and Overseas Development. Итак, пожалуйста, может, продолжим?’
  
  Мэгс могла бы добавить, что на кожаном диване или кресле напротив сидели представители особого отдела "бэксайд" и "Споки". Еще одна правда, которую Пенни Лэйнг не оценила бы по достоинству, заключалась в том, что скромные маленькие НПО располагали лучшими исследовательскими возможностями в этой области, чем Секретная разведывательная служба, контртеррористическая полиция, государственные служащие Overseas Development, дипломаты Министерства иностранных дел и следователи команды Альфа HMRC, которые специализировались на торговле оружием и потенциальных нарушениях законодательства. Мэгс слышала , что работники благотворительной организации в Восточной и Центральной Африке были лучшими источниками информации о том, какой самолет приземлился на какой взлетно-посадочной полосе и какой груз был передан в руки какой повстанческой группы или банды пьяных ополченцев.
  
  ‘Вам дали Харви Джиллота?’
  
  ‘Само собой разумеется, если мы почуем какую-либо незаконность, мы последуем за ней. Мы смотрим на Харви Джиллота, но это не значит, что у нас уже есть улики против него. Полагаю, вы могли бы сказать, что он личность, которую мы считаем обладающей потенциалом.’
  
  Почти невинно Мэгс спросила: ‘У вас есть опыт в торговле оружием?’
  
  "У меня есть немного, должно хватить, чтобы я перестал относиться к этому дерьму снисходительно. Я отбывал срок в Конго, в офисе в Киншасе, при посольстве. Я только что приехал не из аэропорта Лутон и не из беспошлинной торговли.’
  
  Мэгс хлопнула себя по запястью и усмехнулась: ее маленький жест вины. ‘Итак, Харви Джиллот. Забавная вещь и просто случайность, но у нас была девушка из сестринской группы в Париже, и вчера она была на концерте "Шарль де Голль". В общем, Харви Джиллот прошел прямо мимо нее, сошел с рейса из Бургаса и...
  
  "Где это?" - спросил я.
  
  Она вернулась к театральному. ‘Где это? Это черноморский портовый город в Болгарии. Украина, что касается подержанных вещей, почти исчерпана, а Болгария - лучший источник оружия последнего поколения для независимых дилеров. Она опознала рейс – прежде чем вы спросите, – потому что он прилетел с группой пассажиров, у которых на сумках были бирки этого места, и это был единственный рейс, вылетавший в то время. Доволен? Харви Джиллот жив и здоров и не ушел на пенсию, чтобы поднять ноги. Если он только что был в Болгарии, он покупает.’
  
  ‘Большая или маленькая рыбка?’
  
  ‘Размер, который мой младший брат назвал бы “образцом”’. Мэгс Бихан всегда нравилась внимательная аудитория – ей казалось довольно жалким, что Налоговая служба и таможня Ее Величества, команда "Альфа", снова выпытывает у нее сведения. Снова. Она посмаковала это, затем демонстративно допила свой кофе. Ей принесли еще одну кружку и еще одно печенье. ‘Сколько у тебя времени?’
  
  ‘Сколько бы времени ни потребовалось для твоего понимания’.
  
  ‘Он родился в 1963 году в Гилфорде, графство Суррей. Его отец был начальником сортировки в почтовом отделении, а мать работала уборщицей в офисе по контракту. Они назвали его Герберт, но ему это не понравилось. Он закончил среднюю школу, но не университет, и его взяли в бизнес по продаже офисного оборудования и канцелярских принадлежностей, затем его подобрал Соломон Либерман – американец, проживающий в Великобритании, преуспевающий и аморальный. Именно там он научился ремеслу. Либерман умер в 1990 году, и бизнес взял на себя Харви Джиллот. Отчеты компании показывают, что сделка была заключена с целью нокдауна. С тех пор он вел дела по всей территории, кроме – большой, за исключением – Центральной Африки. Я бы сказал, что его основные направления - Ближний Восток, с интересом к Юго-Восточной Азии. Склонен распоряжаться излишками. Не совесть и не альтруизм удержали его от поездки в Центральную Африку, просто там многолюдный рынок и есть другие темные уголки, куда идти легче ...’
  
  Она говорила полчаса. Возможно, размышляла она, она недооценивает коммерческие возможности Харви Джиллота. Не смогла заставить себя описать обаятельную улыбку, манеры и очарование, маленькие знаки внимания. Описать его как хорошего в своей работе было бы, по ее мнению, все равно что рассказать о навыках общения педофила, ухаживающего за собой. Она сказала, что он производил впечатление состоятельного человека: он водил большую машину, его костюмы и рубашки были хорошими. Откуда она так много знала? Она собирала крохи информации отовсюду. Это было то, чему могли бы научиться шпионы, Филиал, правительственные учреждения и команда Альфа HMRC, но это отняло бы много времени, и они бы сослались на ‘нехватку ресурсов’. Она завелась.
  
  ‘У него есть жена и ребенок-подросток. Он живет на южном побережье, в Портленде, но я там не был. Видите ли, в нем нет ничего позолоченного – торговец смертью, страданием или разрушением. Торговля оружием - грязный бизнес, и торговец оружием, наживающийся на нем, недостоин презрения. Я надеюсь, ты прижмешь его.’
  
  ‘Если мы что-нибудь найдем".
  
  ‘Но я сомневаюсь, что ты прижмешь его’. Она сказала это вызывающе, как бы провоцируя.
  
  Неизбежный ответ: ‘Я могу заверить вас, что если мы найдем доказательства незаконности, мы выбросим книгу. Просто мы слишком долго не присматривались к нему пристально.’
  
  Время для спора, короткой кошачьей перепалки? Может быть, даже в "Старбаксе" было слишком жарко, может быть, она не выспалась и слишком устала, потому что Люси из соседнего дома – клерк в адвокатской фирме, специализирующейся на апелляциях в иммиграционный суд, - шумно трахалась полночи, может быть, она не верила, что Пенни Лэйнг, HMRC, команда "Альфа", стоила таких хлопот.
  
  Мэгс Бихан вышла в довольно приятное летнее утро и почувствовала, как будто у нее камень в сандалии и боль в животе. В ее сознании возник образ мужчины, проходящего мимо полицейского кордона и аварийного ограждения и, казалось, не замечающего ни очереди ее людей у ярмарки в Центре ExCeL, ни ее саму. Даже в пробке, уворачиваясь от нее, она не смогла стереть образ Харви Джиллота.
  
  Пенни Лэйнг поговорила по телефону с руководителем своей команды Дермотом. ‘Да, она была довольно интересной. Действительно, довольно грустно. Они на задворках, такие люди, как она. Это ее навязчивая идея. Не думай, что в ее жизни есть что-то, кроме как болтаться возле отелей, конференц-залов, выкрикивать оскорбления и быть проигнорированной. Но не совсем впустую, и я буду следовать парижской линии. Увидимся снова в офисе.’
  
  Для гражданина Великобритании не было незаконным торговать оружием и заключать сделки с оружием. Это было незаконно, если они не были задекларированы и растаможены в соответствии с Приказом о торговле товарами (контроль) 2003 (S-I-2003/2765), и сертификат конечного пользователя должен был быть проштампован. Это была территория команды Alpha, и они были дорогими, их поддерживала команда Bravo в соседнем офисе. Без соответствующих убийств, арестов и огласки они были чертовски избыточны по сравнению с требованиями. Ей хотелось бы, чтобы это было многообещающе, но это было не так.
  
  Она пошла ловить метро… Харви Джиллот казался интересным парнем, стоящей целью, если его охрана когда-нибудь подведет.
  
  Он не делал записей на собраниях: у Харви Джиллота была хорошая память. Он, как и многие, не загромождал жесткий диск ноутбука и не использовал карты памяти для хранения своей версии того, что было сказано.
  
  От трапа самолета он сделал несколько шагов к автобусу на летном поле.
  
  Было достаточно нескромности. В мире Харви Джиллота, в основном, царила безупречная законность ... но – но – каждые несколько месяцев или, возможно, каждые пару лет ему на руки попадала сделка, которая была слишком хороша, чтобы ее потерять ради сертификата конечного пользователя. Это были достаточно редкие случаи, когда бумажный след, электронные сообщения или звонки с мобильного могли привести человека в самые нежелательные места: в полицию Белмарша, в полицию Уондсворта, в полицию Лонг Лартина. Тюрьмы Ее Величества были неприятными, и их можно было избежать.
  
  Он сел в автобус.
  
  Он достаточно знал, кто проигнорировал правила выживания. Он не мог понять, почему Мор не последовал указаниям Солли Либермана. Когда старик ушел и очистил офис, обыскал запертые ящики стола Солли и открыл его личный сейф, было совершенно удивительно, насколько скудным был бумажный след. Оставалось достаточно того, что касалось сделок по побелке – тех, в рамках которых он покупал снаряжение, приборы ночного видения или радиосвязные коробки, доставшиеся со старых складов Варшавского договора, и продавал их Министерству обороны, - а также форму, ботинки, увеличительную оптику и боеприпасы. Но от отборного товара не осталось и следа. Блестящий человек, Солли. Джилло усвоил урок.
  
  В этой поездке он считал, что пропал с радаров. Он прошел иммиграционный контроль в Шарль де Голль по паспорту, который он использовал для посещений Израиля, и вышел на следующее утро по тому, который он использовал для арабских стран. Он перестал пользоваться мобильным телефоном и не сохранил на своем телефоне или ноутбуке никаких записей о цели своего визита в Париж и ночлега. В его багаже не было никаких упоминаний о его поездке в аэропорт Тбилиси с чартерным рейсом для школьников на самолете DC-9 национальной авиакомпании Грузии.
  
  Когда он вышел из автобуса, он позволил детям вырваться вперед. Двое мужчин ждали его. Это могло быть практически в любом месте, в любом аэропорту, где угодно. Плохие костюмы, рубашки, которые следовало отдать в стирку предыдущим вечером, обувь, за которой требовался небольшой уход с помощью полироли и щетки, жесткие прически, темные очки и выпуклости подмышками. Им не нужно было держать табличку: ‘Уважаемый гость, Харви Джиллот – для нас это большая честь’. Он кивнул в знак признания.
  
  Он знал достаточно тех, кто испортил систему, потому что они требовали, чтобы материалы хранились в файлах, в сейфах или на компьютерных чипах. Они были в тюрьмах Великобритании, США, Франции и Германии. Их объединяло то, что все они почуяли крупную сделку, которая принесет большие деньги, и оставили следы, по которым любая мало-мальски эффективная ищейка могла бы пуститься галопом. Один парень, приятный человек, даже уничтожил его файлы. Не прошел урок истории, преподанный Солли Либерманом. Старая восточногерманская тайная полиция работала так, что машины взорвались, но новые федеральные власти собрали подразделение, арендовали склад, привезли туда мешки с бумагой и принялись за работу с рулонами клейкой ленты. В ходе того же расследования был осужден парень с юго-востока, который участвовал в сомнительной сделке с пистолетами-пулеметами "Хеклер и Кох", изготовленными по лицензии в Тегеране. Харви Джиллот ничего не хранил.
  
  Его отвели к машине, "Мерседесу" с защитным стеклом.
  
  Его встреча в Париже состоялась в офисе военного атташе посольства Грузии. Он перечислил, что он может отправить из Болгарии, сколько это будет стоить и дату прибытия. Впереди его ждал долгий день, вечер и ночь подробных обсуждений. Почему грузинское правительство хотело получить оружие из Болгарии через черный ход? Достаточно просто. После того, как российские танки и артиллерия нанесли Грузии увечья летом 08-го, правительство захотело бы перевооружиться на своих собственных условиях, а не на условиях Американского или Европейского Союза, и Харви Джиллот был тем человеком, к которому они обратились и который щедро заплатил бы за привилегию независимых действий. Не то чтобы его хоть сколько-нибудь заботила политика Востока и Запада. Он заключил чертовски выгодную сделку.
  
  Машина ехала быстро. На крыше вспыхнула синяя лампа, и движение перестроилось, чтобы дать ему место. Он был среди людей, которые ценили его, видели в нем почти спасителя, рыцаря в сияющих доспехах, на вершине своей игры. Здесь, вдали от дома и правоохранительных органов своей страны, он мог наслаждаться своей значимостью. Он не мог дома. В поездах или самолетах он оказывался рядом с мужчинами и женщинами, которые настаивали на том, чтобы рассказать ему истории своей жизни, но он никогда не отвечал взаимностью. Он поддерживал стену уединения вокруг себя. Едва ли мог ответить "Дилер смерти", когда его спросили, в чем заключалась его профессия. То же самое было бы и с гробовщиком. Он не признавал одиночества, но был одиноким человеком. Может быть, это было благословением, а может быть, и несомым крестом, но изоляция сопутствовала работе.
  
  Харви Джиллот чувствовал себя здесь хорошо, почти закрыл глаза и почти задремал.
  
  Мужчина приехал на Land Cruiser, за которым тянулся шлейф пыли. Петар видел это издалека. Священник был для них почти незнакомцем в этот момент; полиция уже была. Он думал о Land Cruiser и его пассажирах как о вторжении. Ранее Томислав угрожал вернуться в деревню, собрать полдюжины лопат для выемки канав и начать работу самому. Другие рычали в поддержку и клялись, что помогут выкопать свои собственные из-под земли. Андрия поддержал Томислава. Петар не знал, что было лучше или чего он хотел. Священник неуверенно сказал, что им следует подождать. Хорватский полицейский приказал не копать и сказал, что поле, из которого торчала рука, теперь является потенциальным местом преступления. Сербский полицейский был в патрульной машине, но Петару показалось, что он ухмылялся, пока продолжался спор. Томислав не пошел за лопатами. Могила не была тронута.
  
  "Лэнд Крузер" затормозил, из-под колес полетела земля. Девушка выбралась с переднего пассажирского сиденья, а мужчина - с заднего. Жители деревни не бросились вперед и не искали представления, и священник уловил их настроение.
  
  У девушки был хороший голос. ‘Мне жаль, что вам всем пришлось столько часов ждать, пока к вам придет квалифицированная помощь. Я благодарен за ваше терпение. Я Кристина, из отделения патологии и судебной медицины университетской больницы в Загребе. В соответствии с правительственными законами требуется, чтобы все захоронения времен войны на Родине, которые могут быть связаны с геноцидом, преступлением против человечности или военным преступлением, были тщательно исследованы. Я задержался, потому что поехал в аэропорт, и мне посчастливилось встретиться сегодня с одним из главных экспертов в своей области. Он должен был прибыть сюда через два дня, после завтрашней лекции в больнице в Загребе для правительства и СМИ, но эта ситуация более важна, и лекция была отложена. Он прибыл прямо из аэропорта после своего рейса с западного побережья Америки. Он профессор Уильям Андерс.’
  
  Петар увидел крупного мужчину, крепкого, мускулистого, без лишнего веса. У него был волевой подбородок с двухдневной щетиной на нем. Петар никогда не летал на самолете. Самое большое расстояние, которое он проделал от деревни, было до лагеря беженцев для перемещенных лиц недалеко от Загреба. Под глазами мужчины были большие выпуклости, и на них покоились нижние оправы его темных очков. На нем были прогулочные ботинки на шнуровке, мятые джинсы, рубашка и хлопчатобумажная куртка. Он выглядел так, как будто плохо выспался. На его голове, прикрывая лицо от солнца, теперь низко, была широкополая кожаная шляпа. Когда его им представили, он раскуривал сигару.
  
  Дым клубился в их сторону. Мужчина заговорил, девушка перевела, когда он сделал паузу: ‘Я понимаю. Я знаю, что ты чувствуешь. Есть тела, возможно, любимых людей, и они не были преданы земле с должным достоинством. Теперь их обнаружили, и все говорят: “Эй, погоди, подожди. Важный человек удостаивает вас своим мастерством и своим присутствием. Будьте терпеливы”. Я собираюсь рассказать вам несколько фактов, а затем я хочу дать вам обещание.’
  
  Петар подумал, что его голос похож на многие, которые он слышал в программах, транслируемых по хорватскому телевидению. Он отметил контроль, авторитетность и искренность.
  
  ‘Факты. Судья сказал о крупном преступлении, произошедшем в Вуковаре, “Молчание оправдывает. Как только появляется осознанность, немыслимо оставаться безмолвным ”. Он продолжил: “Семьи требуют правды и справедливости”. Мой коллега, который работал здесь и по ту сторону границы в Сребренице, любил говорить: “Кости часто являются нашими последними и лучшими свидетелями. Они никогда не лгут и никогда не забывают ”. Может быть, было преступление, а может, и нет. Если имело место преступление, то это буду я, кто так скажет.’
  
  Мужчина и его переводчик отбрасывали длинные тени.
  
  ‘Я сказал, что дам тебе обещание. Сейчас я собираюсь это сделать. Я обещаю, что обследую эту могилу – мне сказали, что в ней, вероятно, находятся тела четырех местных мужчин – в меру своих возможностей. Если имело место преступление, я раскрою его и буду искать доказательства, которые осудят виновных. Моя работа заключается в том, чтобы найти виновных. Мужчины расхаживали с важным видом, когда победа была за ними, а в руках у них были заряженные винтовки. Они убивали и считали себя в безопасности от правосудия. Говорю вам, эти люди съеживаются, когда сталкиваются с весом доказательств, которые я представляю. Они описались в штаны. У тебя есть мое обещание.’
  
  Он стряхнул пепел с кончика сигары, позволил ему упасть на землю. Петар понял, что они все были у него на ладони.
  
  ‘Я не знаю эту деревню, но я знаю город. Я был там тринадцать лет назад. Я приехал в Вуковар, чтобы помочь в раскопках места военного преступления в Овчаре. Я ничего не забываю. Тогда я пообещал найти доказательства убийства. Я продолжаю выполнять обещание. Ты лучше меня знаешь цифры. Существует разница между количеством тел, насильно вывезенных из больницы, когда пал Вуковар, и перевезенных на ферму в Овчаре, и количеством тел, извлеченных из братской могилы. Где-то на этой ферме есть другая могила, в которой покоятся тела шестидесяти человек. Из-за моего обещания я возвращаюсь каждый год и помогаю искать эту могилу. Я дал свое обещание, то же самое обещание, которое даю тебе.’
  
  Тень от шляпы мужчины, закрывавшей ботинки Петара, поднялась к его коленям. Возможно, именно поэтому был выбран Петар. Взгляды остановились на нем.
  
  Переводчик спросил: ‘Что здесь произошло?’
  
  ‘Я управлял трактором с плугом. Девятнадцать лет эта земля была заминирована. Нам сказали, что все чисто. Мы искали тела.’
  
  ‘ Вы знали, что здесь были тела? - спросил я.
  
  ‘Мы знали, что здесь, где это было добыто, были наши люди. Они ждали на тропинке.’
  
  ‘ На дороге через Кукурузное поле, которая соединяла Вуковар с Винковцами?
  
  ‘Они были на нем’.
  
  ‘ Кто там был? - спросил я.
  
  ‘Наш школьный учитель. Он вышел за три недели до этого, чтобы купить оружие. Мы ничего не получали из Загреба. Нас предал Загреб.’
  
  Священник фыркнул, но получил язвительный взгляд от американца, что-то пробормотал, опустил голову и замолчал.
  
  ‘Продолжайте, пожалуйста’.
  
  ‘Все, что у нас было в деревне, было собрано и передано Зорану, учителю. Он просил нашего доверия. То, что мы собрали, было отнесено на встречу и передано поставщику оружия. Сделка была заключена. Той ночью Зоран отправился с тремя другими за ракетами и пусковыми установками, которые приобрели наши ценные вещи. Все было отдано в качестве оплаты. Мы ждали их возвращения. Они были бы сильно обременены весом оружия. Они не пришли. В этом районе производилась зачистка, но это было ближе к рассвету, и они должны были уже давно вернуться. С этим оружием мы могли сохранить дорогу на Кукурузное поле открытой. Их танки перерезали его. Мы потеряли дорогу через кукурузу, мы потеряли деревню и Богдановцы, а неделю спустя мы потеряли Вуковар. Учитель поклялся нам, что человек, которого он встретил и заплатил, был благородным. Теперь мы знаем, что грузовик с оружием так и не доехал до дальнего конца дороги на Кукурузное поле. Некоторые говорят, что они так и не загрузились или покинули доки в гавани, где их должны были выгрузить.’
  
  Пока он говорил, Петар увидел, что Младен, который возглавлял общину, прикусил нижнюю губу, а Вдова в черной блузке, черной юбке и черных чулках, с блестящими белыми волосами, выпрямилась и смотрела высоко поверх головы американца.
  
  ‘Сколько человек было с учителем?’
  
  Петар сказал: ‘Он забрал с собой сына моего друга Томислава, двоюродного брата моего друга Андрии ... и моего единственного сына’.
  
  ‘Если была вина, мы ее найдем, и я буду работать над тем, чтобы назвать тех, кто должен предстать перед правосудием’.
  
  С заднего сиденья "Лэнд Крузера" профессор и молодая женщина достали длинные рулоны скотча и обвели поднятую руку. Профессор сказал жителям деревни, что он будет спать на заднем сиденье автомобиля и что мертвый будет не один. Петар вернулся к своему трактору, завел двигатель и поехал обратно в деревню.
  
  Прежде чем они отошли далеко, они услышали пыхтящий звук небольшого генератора, и все вокруг осветилось. У них было мужское обещание. Он мог представить своего сына, двоюродного брата Томислава, Андрии и учителя. Им было поручено раскрыть вину и назначить наказание.
  
  
  3
  
  
  Он думал, что это будет быстро и без боли. Он думал, что это положит конец страданиям. Прошло два года с тех пор, как Андрия в последний раз пытался покончить с собой. Он подождал, пока его жена спустится по деревенской улице в магазин, затем доковылял до дальнего конца сада, сунул пистолет в рот и прижал дуло к крыше. Он нажал на спусковой крючок, нажал на него, и ... ничего не произошло. Он не был мертв, и он описался.
  
  Его пистолет заклинило. Неисправность в механизме могла возникнуть в результате ненадлежащего технического обслуживания, чистки и ухода. Он позволил коррозии металлических деталей распространиться внутри.
  
  Теперь Андрия снова был готов.
  
  Он жил на северной окраине деревни, в одном из последних домов на асфальтированной дороге в сторону Богдановци. Теперь он был в глубине своего сада, отгороженный от дома рядом бобовых растений, которые достигали верхушек орешниковых жердей. Он мог видеть верхушку шпиля восстановленной церкви в Богдановцах, и он мог вспомнить: они ушли отсюда. Ноябрьской ночью, в мелкий дождь и полной темноте, впереди шел школьный учитель, за ним следовали мальчики Петара и Томислава, а его двоюродный брат был сзади. Они забрали с собой шасси детской коляски, две тачки и ручную тележку с фермы. Чувство вины снедало его. Боль становилась все острее с каждым часом с тех пор, как плуг оторвал одинокую руку, и была мучительной, пока могильщики выкапывали промокшие бесформенные трупы. Он хотел, чтобы это закончилось. На этот раз Андрия полагал, что его жена была в передней комнате и не видела, как он выходил через открытую кухонную дверь в задней части дома. Она ничего не будет знать до взрыва.
  
  Он положил свой костыль на траву, мокрую от ночной росы. Скоро, когда взойдет солнце, из него будет удалена влага. Бобы отбрасывали тень, а трава была свежей и прохладной. Он согнул одно колено и осел; правая нога была оторвана чуть выше сустава. Он упорно отказывался от протеза конечности. Когда он опустился на траву, его позвоночник дернулся, причинив ему боль, и он поморщился. Он полез в карман своей куртки и достал оттуда ручную гранату RG-42, осколочного типа. Кольцо сотрясло канистру, когда он двигал ее. Внутри его корпуса было – Андрия знал оружие и как с ним обращаться – 118 граммов взрывчатого вещества. Такое же количество, упакованное в противопехотное устройство, почти полностью оторвало ему правую ногу.
  
  Во время прорыва, когда женщины и раненые остались в подвале под церковью, ему удалось отойти примерно на два с половиной километра от деревни – треть расстояния до безопасности сил вокруг Нустара или Винковци, - а затем привести в действие противопехотную мину ПОМЗ-2, прикрепленную к столбу, с тонкой растяжкой в высокой траве, чтобы привести ее в действие. Он уже провел в кукурузе шестьдесят часов и был обезвожен, умирал от голода, истощен. Он был один, без товарища, который мог бы ему помочь. Он наложил жгут поверх раны от шнурков ботинка на правой ноге, теперь бесполезной, и протащился чуть больше пяти километров. Потребовалось еще два дня, чтобы добраться до линий. Он мог вспомнить рассвет, занимающийся над кукурузными полями, когда учитель, мальчики и его двоюродный брат не вернулись. Он лежал в укрытии со своей снайперской винтовкой и ждал звуков их приближения, готовый открыть прикрывающий огонь…
  
  У гранаты была задержка срабатывания предохранителя в четыре секунды с момента выдергивания чеки. Он был бы не первым в своей деревне: в прошлом году двое мужчин использовали гранату, чтобы положить конец пыткам. Там было трое из других деревень, еще больше из города. Два года назад он думал, что с его пистолетом будет проще. Он держал гранату в руке, большой руке, граната уютно лежала в ней. До войны он разносил почту в трех деревнях - хорошая работа, которая обеспечивала статус, безопасность и форму. Он не работал с тех пор, как они вернулись в деревню.
  
  Он услышал, как его три или четыре раза окликнули по имени, с растущим нетерпением. У его жены, Марии, был сильный голос, вспыльчивый характер.
  
  С тех пор как они вернулись в дом тринадцать лет назад и перестроили его, они не спали вместе как муж и жена. Он не проник в нее; она не открылась ему. Она никогда не говорила ему, сколько человек изнасиловали ее. Раздел? Взвод? Регулярные войска ЮНА? Четники Аркана, террорист? В 1991 году, когда деревня удерживалась, а затем пала, Андрии было двадцать три, он был звездным спортсменом и красивым, так говорили женщины. Марии было двадцать пять, она была красавицей с волосами цвета воронова крыла. Теперь он был искалечен, неполноценен и уничтожен, а она была изможденной, ее волосы были седыми, без блеска, и коротко подстриженными. Они были удалены друг от друга, ели свою еду в тишине и спали так, чтобы не соприкасаться. Многие в деревне были изранены осадой и поражением.
  
  Он перевернулся на живот. Граната вонзилась ему в живот, и указательный палец его левой руки оказался внутри кольца. Он мог провернуть это. Он мог бы положить этому конец.
  
  Он размышлял о том, из чего состояла его жизнь. Не было радости, и все было бременем. Он поел с ней, убрал тарелки, затем сел на крыльцо и стал смотреть, как мимо проезжают машины и грузовики. Проходившие мимо люди окликали его, но он редко отвечал, только посасывал сигарету. В середине каждого утра он направлялся по дороге в кафе, опираясь на костыль. Там он был бы с Томиславом и Младеном, и они снова вели бы сражения в разных узких точках периметра. Им могло потребоваться два часа, чтобы воссоздать моменты, когда был произведен последний выстрел из РПГ-7 против медленно движущегося танка, и еще два часа, чтобы пережевывать убийство из снайперской винтовки Драгунова майора, чья смерть остановила продвижение пехоты. Им потребовалось минимум два часа, чтобы обсудить штыковой бой в ближнем бою на дальней стороне деревни, когда двенадцатый остановил сорокового на их пути. Они никогда не были побеждены, никогда не испытывали недостатка в тактике или стратегии, когда они сидели в кафе, пили кофе и курили. Их всегда предавало правительство, которое не выделяло ресурсов и свежих людей и не прорвало осаду города и деревень, но они также пострадали от предательства оружия, за которое заплатили, но которое не доставили. Предательство. Предательство. Каждый день в кафе они винили в поражении два зла.
  
  Ее голос зазвучал резче, требуя сказать, в какой части сада он был.
  
  Она собрала все ценное в деревне в пластиковый пакет для покупок, и в течение дня, в течение ночи, в спокойные времена и когда обстрел был самым ожесточенным, люди из их общины приходили на кухню дома Андрии и Марии и приносили с собой все ценное, что у них было – драгоценности, безделушки, семейные реликвии, наличные, страховые полисы, документы на дом. Все это перекочевало в сумку и было передано на попечение Зорана. Мария лишила жителей деревни всего, что было для них дорого. Он должен был купить оружие, но не сделал этого.
  
  Боль была еще сильнее, потому что была найдена могила. Американец был в доме Андрии прошлым вечером и задавал переведенные вопросы относительно одежды, которая была на его двоюродном брате в ту ночь, девятнадцать лет назад. Его спросили, какого цвета майка и трусы, какой рисунок на носках и какие ботинки. У него не было ответов. Он сидел в своем кресле и сказал, что не знает. Он думал, что его невежество пристыдило его.
  
  Ему не для чего было жить. Дьяволы окружают его. Только в смерти он избежит их.
  
  Его пнули.
  
  Она стояла над ним.
  
  Его жена носком своей туфли на плоской подошве толкнула его с живота на спину, и граната была обнаружена. Именно Мария, главный голос среди женщин в лагере беженцев, потребовала, чтобы каждая женщина никогда не меняла свои кольца, ожерелья, браслеты, броши и серьги, пока не будет дан ответ на предательство. Он закрыл глаза. Она склонилась над ним, и он почувствовал ее дыхание на своем лице. Она не поцеловала его – не целовала ни в тот день, когда они воссоединились в лагере беженцев из деревянных хижин в грязи на южной окраине Загреба, ни в любой другой день с тех пор, – и не провела рукой по щетине на его щеках или не взъерошила его волосы, но она взяла его за руку. Она вырвала у него гранату, и он подумал, что его палец вывихнется, когда она вынимала чеку.
  
  Итак, это продолжалось бы. Страдание и тоска были на конвейере, и ему не было от них спасения.
  
  Андрия не знал, как можно ответить на предательство, и не знал, как можно вернуть свободу. Она ушла от него с гранатой. Был ли он готов нажать на чеку? У многих так и было. Он перевернулся на бок, перенес вес тела на колено, затем приподнялся с помощью костыля. Он думал, что пойдет в кафе и снова сразится в день войны.
  
  Он не знал, как ответят на совершенное зло.
  
  У Робби Кэрнса был момент нерешительности. В то утро на южном берегу реки было пасмурно и душно. Его футболка прилипла к груди и спине, когда Верн забирал его в машину. Новые номерные знаки. Они пересекли Саутуоркский мост и поехали на север – были недалеко от места, когда дождь забрызгал ветровое стекло. Дождь имел значение.
  
  Стал бы Джонни ‘Кросс Лэмпс’ Уилсон в дождь надевать плащ или поднимать зонт, а затем идти по улице за газетой и чайником чая? Сказал бы он, что мог бы забрать бегунов и райдеров позже, пропустить кафе и обойтись без своей прогулки? Робби Кэрнсу не нравилось торчать между электронными воротами и конторой агента по недвижимости с утопленным дверным проемом или ждать напротив газетного киоска на другой стороне улицы. На нем была легкая ветровка, такая же непримечательная, как и все остальное в нем, но у нее был внутренний карман, в котором лежал пистолет "Байкал". Вряд ли он захотел бы торчать на тротуаре с оружием в руках, не зная, придет ли цель к нему, или останется дома смотреть телевизор за завтраком, или трахнет свою жену, пока дождь хлещет по его окнам. Спрашивать совета у старшего брата было не в стиле Робби Кэрнса. В прошлом Верн достаточно часто подводил его к цели, когда Робби внезапно прерывал игру. Ему нужно было только сказать, что пришло ‘время поворачивать’, и Верн разворачивался, пересекал полосы движения и исчезал. Верн был не из тех, кто спорит – он сделал, как ему сказали.
  
  Момент нерешительности быстро прошел. Какой-то мусор, пластиковые пакеты и лист бульварной газеты несло по тротуару, и взгляд в направлении, с которого дул ветер, показал, что дождь был временным.
  
  Они закончили все разговоры.
  
  У него нет причин больше объяснять, где он будет ждать и куда нанесет удар. Все это он проделал предыдущим вечером. Затем он выбросил подробности убийства из головы, и большую часть того вечера он провел на диване с Барби, смотря телевизор, не думая о том, чтобы оказаться рядом с целью и нанести удар между глаз переделанным Байкалом.
  
  Если бы он хотел прервать игру, он бы так и сказал. Верн не подсказал.
  
  Первый раз Робби Кэрнс лишил человека жизни через неделю после своего двадцать первого дня рождения. Он занимался сбором долгов, обходил местных жителей, которые торговали таблетками и скунсом, и шутник у двери сказал румяному парню, который пришел за конвертом, "Пойти обоссаться’. Затем он рассмеялся и плюнул под ноги Робби. Немного грязи попало на ботинки Робби. Робби не сказал местному жителю, что его долг еще не взыскан. Он вошел в семейную сеть, взял напрокат пистолет и полдюжины патронов для магазина. Три ночи спустя он снова был у двери и звонил в звонок. Две проблемы, которые необходимо решить: неоплаченный долг и уважение.
  
  Сначала он выстрелил в мужчину, одной пулей, в коленную чашечку. Боли было достаточно, чтобы убедить его, что платить разумно. На ковре остался кровавый след, поскольку мужчина цеплялся за мебель, прежде чем добраться до сейфа и извлечь необходимые наличные. Но это касалось только долга. Затем Робби уладил вопрос уважения. Если бы он не смеялся и не плевался, мужчина все еще неуклюже брел бы по улице Бермондси. Но он это сделал, так что к его лицу был приставлен пистолет. Никто в квартале ничего не слышал, не видел и не знал. Полиция назвала это ‘стеной молчания’. Немногие знали, кто собрал долг и убил, и слух распространился среди тех, кто считал необходимым иметь парня с крутыми нервами на грани зарплаты.
  
  Второй целью Робби был албанец, пытавшийся наладить торговлю кокаином в "Канада Уотер", где у горожан были свои квартиры: владелец ночного клуба нанял его, чтобы устранить конкурента, который вмешивался в размер прибыли. С тех пор, за четыре года торговли, цифры пошли вверх и была создана репутация.
  
  Его высадили возле мини-маркета. Он был осторожен. Он вошел и вышел через боковой вход. Дождь ослабевал. Ему предстояло пройти милю, и он хорошо вписался.
  
  Он проходил мимо дома и увидел машину, припаркованную на подъездной дорожке. Он посмотрел на часы и остался доволен.
  
  Между ними его отец и дед – Джерри Кэрнс и Дедушка Кэрнс - взяли контракты, оценили их, назначили на них цену и передали необходимую информацию Робби. Ему не нужно было знать клиента, так же как ему не нужны были подробности личной жизни жертвы. Если его отец или дед считали, что деньги были правильными, Робби Кэрнс отправлял свою сестру к квартирмейстеру, которого они использовали, доставал оружие, передавал его и…
  
  Джонни ‘Кросс Лэмпс’ Уилсон неторопливо шел по тротуару, и последние капли дождя заставляли тротуар блестеть в свете фонарей.
  
  Робби не нужно было ничего знать о нем.
  
  Робби повернулся и посмотрел назад, налево, в кафе, направо и через улицу, затем далеко вперед, через плечо Джонни ‘Кросс Лэмпса’ Уилсона. Он не видел полицейского пешком, на велосипеде или в патрульной машине. Он встал на пути цели.
  
  Возможно, за три или четыре секунды до того, как его жизнь оборвалась, Джонни "Кросс Лэмпс" Уилсон осознал смертельную опасность, стоящую перед ним. Выражения его лица превратились в слайд-шоу эмоций: изумление, неверие, затем агрессия, у которой, возможно, был шанс – небольшой – спасти его. "Байкал" был вынут, предохранитель снят, и целился в голову. Мужчина попытался пригнуться и сделать выпад. Робби выстрелил один раз. Отличный удар, классный удар. Цель двигалась и извивалась, и единственный выстрел попал ему прямо в переднюю часть черепа, чуть выше глубоких морщин на лбу. Мужчина рухнул. Жизнь Джонни ‘Кросс Лэмпса’ Уилсона оборвалась примерно на полпути между кафе и газетным киоском.
  
  Кровь не успела далеко растечься по тротуару – не достигла бордюра и сточной канавы – до того, как Робби Кэрнс исчез. Не убежал: убежать означало привлечь к себе внимание. Он просто шел быстрым шагом. Прошел мимо кафе, вниз по боковой аллее, на автостоянку, увидел машину, которая двигалась ему навстречу, и он исчез. Для него это было как еще одна ступенька. Он сделал это хорошо, но, впрочем, он всегда делал.
  
  Обратно за реку Байкал должен был перейти к Лиэнн. Его сестра отнесла бы оружие обратно оружейнику, очистила его одежду и избавилась бы от него вне досягаемости криминалистов.
  
  Если бы на него был высокий спрос, его цена выросла бы. Возможно, он был лучшим. Он чувствовал себя хорошо, уверенно, а машина еще не подъехала ни к одному из мостов, которые могли бы перенести их на юг, через реку, на их собственную территорию. У газетного киоска кровь не успела застыть.
  
  Это была не та территория, на которой они обычно работали: отпуск ослабил команды, базирующиеся ближе к месту убийства в Тоттенхэме.
  
  Билл сказал: ‘Это единственный шанс, профессионал – человек, который знает свое дело. Это высший сорт.’
  
  За полицейскими лентами был белый тент. Внутри него работал фотограф, а техник с места преступления наклонился, чтобы сделать мелом отметку на мокром асфальте, которая окружала единственную выпущенную гильзу. Местный детектив поднял крышку, и молодая женщина заняла почетное место впереди. Марк Роско стоял у нее за плечом, а йоркширец вытянул шею позади него.
  
  Сьюзи сказала: ‘Цель - не какой-нибудь невинный человек. Послужной список Уилсона насчитывает двадцать восемь из его сорока пяти лет. Он был жуликом, уворачивался и плел. В ближайшем будущем состоится сделка, в которой он потерпит неудачу или проиграет. Он знал, где ему не следовало быть, где ему угрожали. На своем собственном участке он, должно быть, чувствовал себя в безопасности.’
  
  Тело лежало неуклюже и под углом, нога согнулась под тяжестью живота, невозможное искривление для живого человека. Краска уже сошла с рук, лодыжек и лица, за исключением того места, где была дыра. Очень аккуратный, точный. Мог бы бросить в него карандаш.
  
  Роско почесал подбородок. Вид смерти редко смущал его. ‘Прямо перед его лицом находится стрелок’.
  
  ‘Не тот человек, который замерзает’. Сьюзи была уверена в себе и высказала свое мнение, как будто от нее этого ожидали.
  
  Они приехали в северный Лондон, потому что в их офисе их мало что могло задержать, а неисправный кондиционер был стимулом убраться с рабочего места. На экранах команд сразу же появилось сообщение о том, что убийство было простым и безжалостным, что киллер должен представлять интерес.
  
  Билл сказал: ‘Предпринял бы уклончивые действия. Это прямо ему в лицо, его жизнь на кону.’
  
  Сьюзи сказала: ‘Но был произведен только один выстрел. Это качественный удар, босс.’
  
  Билл сказал: "Настолько хорошо, насколько это возможно’.
  
  Роско поморщился, затем повернулся на каблуках. Его собственная девушка, Крисси, снималась на местах преступлений: забавно, но он никогда не встречался с ней в палатке, которую она делила с трупом. Вернувшись в их квартиру, он не рассказал ей об убийстве Уилсона – придурка, который, должно быть, переступил черту, проведенную перед ним, – а она не сказала ему, где была и к каким телам подбиралась со своей коробкой фокусов и набором инструментов. Им обоим нужно было знать, они довели принцип до предела, и им было о чем поговорить. Они полагались на секс, походы по горам Уэльса, Камбрии и Шотландии – на что угодно и где угодно, что бросало вызов, – и фильмы, когда один или оба засыпали в течение получаса. Она ему очень нравилась, с ней было комфортно, но, похоже, они – ни один из них – не стремились к обязательствам.
  
  Он ушел. Билл последовал за ним, и Сьюзи перескочила, чтобы не отставать. Он не разговаривал с Крисси тем утром – когда он проснулся, ее половины кровати не было, ее половина кровати была пуста; он не разговаривал с ней прошлой ночью, потому что был брифинг о событиях в тайнике, и к тому времени, когда он вернулся, она уже была в постели, без света, с ровным дыханием, которое говорило ‘спит’. Он не хотел беспокоить ее. У них может быть немного времени на выходных, а может и нет.
  
  Билла тоже редко беспокоили трупы и насильственная смерть. Весело сказал он. ‘ Что я бы подумал, босс, так это ...
  
  ‘Что бы ты подумал?’ Для Роско нехарактерно быть колючим, кислым.
  
  ‘Забудь об этом, босс’.
  
  ‘Извините… разыгрывал свинью. Что бы вы сказали?’
  
  ‘Я бы подумал, что это был бы хороший игрок, чтобы поместить его в клетку, босс. Ладно, это не то, что обычно, но он человек, который переедет, а не будет просто местным. Мы опоздали на место происшествия, это уже произошло, и наша задача - действовать на опережение, но что я думаю, босс, так это то, что Джокер - хороший парень, которого можно убрать.’
  
  Сьюзи сказала с придыханием: "За него можно было бы заплатить, и на него был бы спрос’.
  
  Они были у машины. Роско задавался вопросом, каково это - смотреть в лицо человеку, который держит пистолет, у которого не дрожат руки, в глазах уверенность – задавался вопросом, каково это - видеть, как палец сжимается на спусковом крючке ... не знал.
  
  Больница в Вуковаре находилась в пятнадцати минутах езды от деревни. Это было приятное место, где среди зданий было оставлено место для газонов, деревьев и цветов. На одном из самых больших и обширных участков травы был установлен белый брезентовый тент, а рядом с ним был припаркован трейлер-рефрижератор. Между ними пульсировал дизельный генератор.
  
  У больницы была история – и Уильям Андерс помог внести ее в списки военных преступлений геноцида.
  
  Его нынешняя работа, благодаря путешествиям бизнес-классом и разумной степени комфорта, привела его в места, где зверства очернили чье-либо имя. Он вернулся и чувствовал себя хорошо. Вуковар и больница были первыми среди его достижений; большая часть его репутации как судмедэксперта была построена на раскопках трупов убитых мужчин, которых победители в битве привезли из больницы, отвезли из города на ферму, затем зарезали, сбросили в яму и похоронили. Андерс был во второй волне экспертов, прибывших на Вуковар, и – он бы сказал это сам – его работа была высочайшего качества. В тот день в палатке и трейлере у него было четыре тела, скелеты, на которых все еще была одежда.
  
  У него были только имена. Стоматологические и медицинские записи были утеряны во время огненных бурь, когда город подвергся артиллерийскому обстрелу и бомбежке. На пальцах не было колец, на цепочках не висело серебряных или золотых распятий, но у него были приблизительные данные о росте и описания одежды от двух родителей и вдовы. Сначала он разделался с мальчиками. Отец одного был фермером, чья земля была заминирована и чей плуг обнажил место захоронения; другой отец жил один и хранил свой дом как святыню. Переводчик сказал Андерсу, прикрывшись рукой, что мать была сербкой и сбежала с младшими детьми. Обрывков одежды было достаточно для идентификации и оценки размера, телосложения. Решение о третьем, двоюродном брате, было принято путем исключения – всегда были проблемы с результатами, полученными в результате его кропотливых обследований.
  
  Используя свою маленькую кисточку, лопаточку и совочек – гораздо меньших размеров, чем его жена использовала бы для обработки горшков с геранью в далеком Сан-Диего, – он умел рассказать, как была убита жертва. На каждом трупе он обнаружил шрамы от пуль и осколков на костях, затем дыры и прорехи в уцелевшей одежде, но он также удалил остатки разложившихся хрящей изо рта. Обычно он сохранял полную честность в разговорах с близкими жертв и в своих подробных отчетах следователям и правоохранительным органам. Он знал о нанесении увечий трем молодым людям и теперь обратился к последнему.
  
  Из-за строения тазовых костей у него была фигура пожилого мужчины, и можно было представить вес по протектору ботинок, надетых в ту ночь. Следовательно, у него было имя. В качестве справочной информации полицейский сообщил ему, и это было подтверждено сотрудником больницы, что небольшая группа находилась на кукурузных полях, ожидая доставки боеприпасов. Они оставались слишком долго и исчезли – пока их не нашел плуг. Запах был отвратительный. Даже для этого судмедэксперта было необычно, как зловоние давно умерших людей могло проникнуть сквозь его пластиковую мантию к коже, и его было трудно удалить даже интенсивной чисткой. Он начал рыться в карманах камуфляжной туники battlefield.
  
  Монеты, осколки сигаретной пачки, зажигалка, носовой платок, все еще сложенный, гладкий камешек, который мог бы быть сувениром, расческа – но это был человек, пользующийся авторитетом в обществе, и Андерс понимал необходимость внешнего вида, даже в этом чертовом военном сценарии жизни и смерти – легкие перчатки, маленький фонарик и маленькая баночка крема для обуви. Он предположил, что это было за размазывание по лицу человеком, который терпеть не мог наклоняться, чтобы поднять грязь и вытереть ее со своих щек. Там также был комок сложенной бумаги.
  
  В яме, которая была вырыта для четырех тел, этот труп был последним, кого извлекли. Он был первым, самым глубоким, и лучше всего сохранился. На костях было больше плоти, и одежда сохранилась, как и ботинки и сложенная бумага.
  
  Это был единственный клочок бумаги, который он нашел у кого-либо из них.
  
  Он попросил у помощника чистые перчатки и другую пару пинцетов, похожих на те, которыми его жена обрабатывала брови. Когда он получил то, что просил, и на его руках были чистые перчатки, он использовал свой собственный пинцет и те, что ему принесли, чтобы открыть плотно сложенный лист.
  
  Сохранность была замечательной, но это не удивило Уильяма Андерса. Также не повлияла четкость написания, букв и цифр.
  
  Это началось как половина почтовой марки. Развернутый, единственный лист бумаги, обесцвеченный и перечеркнутый линиями сгиба, был немного больше, чем пачка из двадцати сигарет Marlboro Lite, которая уже была упакована.
  
  Он использовал увеличительное стекло, чтобы читать.
  
  На всех раскопках и вскрытиях были моменты, когда ему удавалось проникнуть в жизнь мертвых – в Сребренице, Руанде, Восточном Тиморе, в раскопанной яме под Багдадом и в месте, где муж похоронил свою жену, а затем разыграть тоску для местных телевизионных станций – когда он вспоминал правду из прошлого. Он не знал значения того, что прочитал, но он почувствовал момент важности. Кровь бросилась ему в лицо.
  
  С помощью увеличительного стекла, прикрывающего разглаженную бумагу, он смог разобрать название и отдельные номера.
  
  У него болела спина, она затекла. Он чувствовал тягу к зависимости и не был склонен бороться с ней. Он опустил бумагу в пластиковый пакет, объявил перерыв и сказал помощнику, что они сделают перерыв на ланч – сэндвич, что угодно. Он никогда не отказывался от еды, прикасаясь к разлагающимся телам и запаху, который оседал в порах его кожи, никогда не отказывался от выпивки и курения. Он сбросил халат, сдвинул маску повыше на лоб, сбросил пластиковые ботинки и сбросил перчатки. Он отодвинул пластиковые листы, которыми был завешен вход в воздушный шлюз, ведущий в шатер, и вышел наружу.
  
  Каждое утро перед тем, как отправиться на работу, на каком бы месте гибели людей на каком бы континенте он ни находился, он наполнял свою фляжку ирландским виски и до отказа наполнял кожаный портсигар для сигар.
  
  Там было англизированное имя и номер телефона. Для написания названия отеля использовалась другая шариковая ручка.
  
  Он сделал большой глоток из фляжки и почувствовал, как светящийся напиток потек по его горлу. Затем он обрезал ножом кончик сигары и прикурил ее. Он задавался вопросом, кто такой Харви Джиллотт и в каком городе он мог бы найти отель Continental – Сеталиста Андрие Качика Мосика 1.
  
  ‘Мне сказали, что ты вернулся в город, поэтому я позвонил’.
  
  Андерс обернулся. Это был единственный человек, которого он знал в Вуковаре и мог назвать другом, жилистый коротышка. Он зажал сигару в зубах и расплылся в улыбке.
  
  По мнению Дэниела Стейна, это был знак привязанности. Он не думал, что многим другим было предложено сделать по три глотка из фляжки с завинчивающейся крышкой размером с наперсток. Хорошая штука. Дальше по улице Жупанийска, напротив командного бункера 204-й Вуковарской бригады, был ирландский бар, но цены там были выше его бюджета. Ему предложили сигару, от которой он отказался. Вместо этого он закурил еще одну сигарету – они были дешевыми, их привозили через Дунай контрабандисты из Сербии, обычно используя местность ниже по реке возле Илока.
  
  Стейн сказал: ‘Это стало легендой – не в мифическом смысле, потому что это произошло. Поверьте мне. Учитель, как ни странно, связался с брокером оружия и заключил сделку. Вырезал правительство, обошел министерство обороны, держал местных военных в полном неведении. Учитель сказал – и был бы примерно прав, – что они реквизировали бы любое оборудование. Правительство и министерство отказались от Вуковара и отправили бы оружие на линию фронта, защищая Загреб, в то время как местные военные попытались бы доставить его в Вуковар, а не в деревни, где тысяча бойцов была на последнем издыхании, а их оружие было бесполезно из-за отсутствия пополнения запасов.’
  
  ‘Я никогда не слышал этого раньше, по крайней мере, за все время, что я здесь был’.
  
  Стейн сильно затянулся сигаретой, затем бросил ее на траву, которая в 1991 году, 18 ноября, была покрыта телами.
  
  ‘В ночь, когда оружие должно было прибыть, учитель и трое других мужчин отправились на кукурузные поля – чертовски опасный маршрут – в сторону Вуковара по хрупкой линии жизни, которую они называли "Дорога на кукурузное поле". Их поймали на открытом месте на рассвете, и товар, за который они заплатили, так и не был доставлен. Они у тебя там внутри?’
  
  Андерс указал на палатку и небольшой грузовик-рефрижератор. Он и Стейн были из разных дисциплин. Судмедэксперт занимался смертельными травмами, вызванными массовыми казнями, крупными взрывами бомб, такими как в Оклахома-Сити, или убийствами, где время должно было стереть потенциальные улики, оставленные убийцей. Дэниел Стейн был врачом общей практики, но с уклоном в область психологии и психиатрии. Его отец управлял магазином скобяных изделий в маленьком городке на севере штата Нью-Йорк, поэтому он сам оплатил свой путь в университете на медицинском факультете Мэдисона. Он несколько лет практиковал в городе, а семнадцать лет назад обосновался в Вуковаре, где, как он думал, найдется стоящая работа. Теперь он был частью тамошнего общества, его ненавидели местные политики и презирали городские врачи, но он держался и говорил неприятные истины. Он обрадовался, когда появился друг.
  
  Была зажжена еще одна сигарета, и с сигары упало еще одно кольцо пепла. Наперсток из фляжки был снова наполнен и передан по наследству. Стейн спросил с резким акцентом уроженца восточного побережья: ‘Вы нашли что–нибудь на телах - кольца, украшения, религиозные принадлежности?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Здесь существует большая культура обвинений. Они умеют перекладывать вину – но не на себя. Они всегда жертвы. Прямо сейчас есть две цели для обвинения в дерьме. Во-первых, правительство, которое их бросило. Это было предательством. Во-вторых, человек, с которым предположительно была заключена сделка и который оставил их без защиты на поле с засохшей кукурузой. Это было предательство. Они заплатили вперед – вот где родилась легенда.’
  
  ‘Продолжай. У меня есть время, пока мой дым не закончится.’
  
  Стейн подчеркнуто ткнул пальцем. ‘Легенда о коллекции. За боеприпасы была согласована цена, и я не знаю точно, что это было, но они были бы важны для защиты этого сообщества и дороги. Все, чем кто-либо владел, что имело ценность в этой деревне, которая находилась в осаде, подвергалась обстрелам, засыпалась строительным раствором и бомбам, было сложено в сумку и использовано в качестве валюты для покупки. Все пошло насмарку. Передача оружия так и не была произведена. В моей книге это предательство. Только у учителя было имя продавца, и он не поделился им. Ты со мной? Живые не знают, кто их предал. На тебя это не подействовало?’
  
  Сигара была почти докурена и растеклась в его пальцах. Андерс сказал: "Ни одна женщина, которую я видел, не носила даже самых дешевых сережек, и не было видно ни броши, ни браслета, ни даже безделушки, которую можно достать из крекера на детской вечеринке’.
  
  ‘Потому что пульс бьется в том месте, где ни одна женщина не наденет ничего, кроме обручального кольца, взамен того, что они положили в сумку, пока не отомстит тому, кто их обсчитал. Они живут прошлым – в большей степени, чем любое другое сообщество здесь, которое пострадало, и многие пострадали. Эта деревня и община в ловушке… Хех, это привлекает клиентов – я мог бы проработать год в одной этой деревне и не увидеть и половины из них.’
  
  Окурок сигары был брошен на землю. Двести шестьдесят человек были вывезены из подземного бомбоубежища больницы, раненых и персонал, который ухаживал за ними, были забиты. Двести тел были подняты с земли и опознаны Уильямом Андерсом и многими коллегами. Шестьдесят остались спрятанными, похороненными. Стейн знал, что его друг будет возвращаться, пока не будет найдена последняя могила. Однажды вечером они ужинали вместе. Его домработница готовила бы. У него было мало денег, но женщина творила чудеса с тем, что он мог ей дать. На холодильник в своей кухне он наклеил открытки, которые Андерс присылал ему из разных уголков мира, где были обнаружены могилы. Боже, он ценил компанию этого человека. Он сжал плечо своего друга и увидел подъезжающую машину, седан Mercedes 300-й серии. Дэниел Стейн не лечил деревенского лидера, но знал его и его историю. Дверь захлопнулась. Он был признан. Был задан вопрос. Стейн перевел: ‘У вас есть документы, удостоверяющие личность?"
  
  ‘Я верю’.
  
  ‘Он спрашивает, было ли найдено что-нибудь важное’.
  
  Он смотрел на грубое, обветренное лицо Андерса. Он увидел, как на нем образовались небольшие линии, как будто вопрос заслуживал рассмотрения. Затем ответ: ‘Не мне подвергать цензуре. Черт возьми, это не тот бизнес, в котором мы подавляем. Мы проливаем свет – мы направляем луч в темные места.’
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сказал?’
  
  ‘Скажи ему, чтобы ждал прямо здесь’.
  
  Уильям Андерс сунул фляжку в карман, вернулся к шатру и через клапаны, которые охлаждали внутренний воздух.
  
  Мужчина – он знал его как Младена – сказал Стейну, что один из ветеранов в то утро был близок к самоубийству, но его жена нашла его, и ручная граната теперь лежала обратно в коробке рядом с винтовкой Драгунова, которую когда-то использовал снайпер. Какой мужчина? Ему дали имя. Он знал человека с грубо отрубленной ногой – хирурги под давлением сделали все возможное с минимальными затратами времени и мастерства.
  
  Андерс стоял у него за спиной. ‘Переведи это. В кармане учителя был листок бумаги, сложенный достаточно плотно, чтобы сохранилось письмо. Там есть имя, Харви Джиллот, и номер телефона. Название отеля также написано другими чернилами, и, следовательно, позже.’ Андерс передал ему лист бумаги, на котором он написал имя, номер и адрес. Дэниел Стейн не знал, сделал бы он это или нет – скорее всего, нет, - но, черт возьми, это было девятнадцать лет назад, и любой след затих бы.
  
  Младен взял бумагу. Он тихо сказал: ‘Харви Джиллот… Харви Джиллот… Харви Джиллот...’
  
  ‘Есть ли у нее что-нибудь интересное или мало-мальски значимое на Харви Джиллота?’ Ее линейный менеджер задал вопрос, не отрываясь от своего ноутбука.
  
  Пенни Лэйнг сочла вопиющим хамством не смотреть в глаза. Она изобразила безразличие. ‘Я отправил это тебе. Вы хотите, чтобы это отправили снова?’
  
  Его голова все еще была опущена. Она задавалась вопросом, что он читал, что так пленило его – может быть, новые руководящие принципы по гарантиям, требуемым законодательством о правах человека для навязчивой слежки, может быть, завтрашние бегуны в Донкастере, может быть, пересмотренные пенсионные расчеты для HMRC. Она стояла, ждала, выражала молчаливую жалобу.
  
  Он сказал: "Я так и не узнал, считаете ли вы, что к ней стоит идти, следовать за ней, придерживаться. Это то, о чем я спрашиваю.’ Она впилась ногтем в ладонь и позволила боли напомнить ей, что кислинка - это быстрый способ вернуться к работе в ЧАНЕ или еще хуже. ‘Да, она была. Но – могу ли я сказать это? Весь сценарий попал мне прямо в нос. Я отсидел срок в Демократической Республике Конго и...
  
  Теперь линейный менеджер прервал его с милой улыбкой, соответствующей его голосу: ‘И я работал в Галифаксе, Глазго и Плимуте. Почему Мэгс Бихан стоит придерживаться?’
  
  ‘Могу я быть откровенным?’
  
  ‘Подойдет Блант’.
  
  ‘Потому что у нее активы получше, чем у меня. Потому что она информирована лучше, чем я когда-либо могу быть. Она знает, где Жилло, какие сделки он заключает, когда он в Остенде и какие чартеры вылетают оттуда и – ты меня понимаешь? Унизительно тащиться в подобную организацию, когда у нас нет ресурсов для выполнения надлежащей работы. Придерживайся ее, да.’
  
  ‘Вспомни спад, кризис, сжатие’.
  
  ‘Я делаю, с кукурузными хлопьями каждое утро’.
  
  ‘Также помните, что мы в некотором роде роскошь. Доброе успокоение совести для законодателей, Церкви и "розовой бригады". Мы - естественная мишень для урезания бюджета. Чтобы выжить, нам нужны войлочные ошейники, созыв судебных дел и вынесение приговоров. Извините и все такое. Пожалуйста, регулярные отчеты о Харви Джиллоте, который, вероятно, будет настоящим маленьким говнюком. ’
  
  Он вернулся к своему ноутбуку.
  
  Пенни Лэйнг направилась к своему столу и задумалась, действительно ли он враг. Она глотнула воды и подумала, что надвигается гроза – интересно, можно ли дотронуться до цели. На фотографии в досье было то, что она назвала бы лицом шансера.
  
  ‘Харви Джиллот, о, да. Черт возьми, я чуть не потерял его.’
  
  - Кто, Бенджи? - спросил я.
  
  ‘Меня зовут Харви Джиллот, Дейдра. Маленький человек, которого я когда–то знал - и больше не знаю. Одно место для него.’
  
  Он был известен как Бенджи с тех пор, как шестьдесят один год назад его отправили пансионером в подготовительную школу. При крещении его звали Бенджамин Камберленд Арбутнот. Он и его жена Дейдре жили в маленьком, пропитанном сыростью уголке ее фамильного поместья, переданного по линии наследования в течение примерно двух с половиной столетий. Теперь он был в движении. Ему шел семидесятый год, поэтому их сын и невестка выселили их из западного крыла, занимавшего два этажа, и переселили в коттедж за часовней, примыкающий к кладбищу домашних животных. Время на раздачу.
  
  Он мог бы быть арестован, заперт в камере без галстука, ремня и шнурков на ботинках, если бы Специальный отдел провел обыск и обнаружил тайники с секретными документами – целые сундуки с чаем, – которые он накопил за время своей службы офицером Секретной разведывательной службы.
  
  Там была брошюра об отеле в хорватском прибрежном городке, скрепкой прикрепленная к трехстраничному машинописному отчету – СЕКРЕТНО, с красным грифом на каждой странице. Он бросил его в обгоревшую бочку из-под масла, которая выполняла роль мусоросжигателя. В той поездке было больше, и страниц с печатями было больше, чем всех файлов из Пешавара – он был сорокой, ничего не мог с собой поделать, ему всегда нужно было брать копии домой. Всегда забывал отправить их в архив или официальный измельчитель.
  
  ‘Я не помню этого имени’.
  
  ‘Ты никогда не встречалась с ним, Дейдре’.
  
  ‘Неужели мы никогда не приглашали его выпить джина в Пешаваре?’
  
  ‘Боже, нет, мы этого не делали’.
  
  ‘Осторожнее, ты, глупая задница. Бенджи, ты пытаешься обжечься?’
  
  Взметнулось пламя. Это должно было быть сделано. Половина его чертовой жизни там, в сундуках, теперь идет в огонь. Балканы. Незаконный оборот оружия в Афганистане. Слишком много файлов из Буэнос-Айреса в конце 1984 года, когда восстанавливались отношения из-за джина и еще большего количества джина с Секретариатом государственной разведки. Балканы и Афганистан теперь представляли собой неузнаваемые серые хлопья сгоревшей бумаги.
  
  Он сказал: ‘Харви Джиллот был просто маленьким человеком, который был полезен в течение короткого промежутка времени. Затем мы закрыли окно и задернули занавеску. При таком пожаре мы можем избавиться практически от всего, но остались ли у меня брови - вопрос спорный.’
  
  Он всегда казался идиотом – мог создать безупречное впечатление слабоумия и был искусен в игре в дурака. Он усмехнулся, когда шквал серьезно компрометирующих документов хлынул в ад.
  
  ‘Немного никто, у которого был свой момент. Считал меня Богом. Проклятая память, я почти забыл Харви Джиллота.’
  
  ‘Харви Джиллот - он предал нас", - сказала Мария.
  
  ‘Предал нас и украл у нас", - сказала Вдова.
  
  ‘Его слово ничего не стоило", - сказал водитель школьного автобуса.
  
  ‘Мы могли бы сдержать танки, если бы у нас было Маленькое детище, которое Харви Джиллот обещал нам доставить, - 9К11 "Малютка". Мы заплатили за это", - сказал мужчина, у которого было только одно легкое. Он потерял другого из-за осколков, и хирурги были поражены тем, что он выжил.
  
  Андрия прислонился к внутреннему дверному косяку. Они были на его кухне, и только одна лампочка, свисавшая с потолка, освещала стол в центре бетонного пола. Там не было ни линолеума, ни коврового покрытия, ни абажура над лампочкой. Кто-то стоял, кто-то прислонился к кухонному гарнитуру, но его жена и Вдова заняли стулья с жесткими спинками за столом. Перед ними лежал листок бумаги, принесенный из больницы. У него болел живот от удара, который она ему нанесла. Он не предложил им ни алкоголя, ни кофе, но на столе стояли наполненный водой кувшин и пластиковые стаканы. Она была изнасилована на кухонном полу. Семь лет спустя, когда они вернулись, он опустился на одно колено, а она отошла в дальний угол кухни. Вместе они вспороли пол, на котором она лежала, вытащили его наружу и сожгли. Подонок был пьян: она не допустила бы, чтобы в ее доме был алкоголь.
  
  ‘Теперь мы можем найти его", - сказала Мария.
  
  ‘Это долг перед теми, кто умер, перед теми, кто страдал и выжил, побежденный, искать его", - сказала Вдова.
  
  ‘Как ищут крысу в зерновом магазине’. Снова Мария. Андрии показалось, что он увидел слабый огонек в ее глазах. Она не прикасалась к нему, ни когда он лежал в постели после ампутации, и она приехала из лагеря в больницу в центре Загреба, ни когда его выписали и она привезла его обратно в лагерь, ни годы спустя, когда они вернулись в деревню. Их входная дверь была приоткрыта, и они поняли, что сербская семья покинула дом в течение последних двадцати четырех часов. В течение восьмидесяти дней Андрия был ключевым бойцом в обороне деревни, наводя ужас на вражеские траншеи, но она пугала его и не проявляла к нему никакой привязанности.
  
  ‘И один топает по крысе и снова топает", - сказал человек, который управлял автоцистерной для выгребных ям.
  
  ‘Это долг перед теми, кто был в кукурузе, перед теми, кто был ранен, подвергнут пыткам и насилию из-за падения деревни’. Симуну, сыну Младена, было две недели от роду, когда оборона деревни была прорвана.
  
  ‘Я думаю, Харви Джиллот забудет о нас, но он будет помнить’, - выплюнула Мария.
  
  Вдова сказала почти с довольной улыбкой: ‘Он будет помнить моего мужа, которому он дал обещание’.
  
  Младен, деревенский лидер, который был электриком, а теперь водил седан Mercedes, сказал: ‘Все, что у нас было, кроме наших жизней, было отнято Харви Джиллотом. Это был акт предательства.’
  
  Андрия не внесла никакого вклада. Он не принимал участия в том давнем вечере принятия решений. Он не был там, чтобы высказываться за или против покупки противотанковых ракет с проводным наведением. Он был в водосточной трубе, которая проходила под колеей, ведущей в кукурузу. Там была голая открытая полоса, возможно, потому, что семена были поражены болезнями, когда сажали эту партию, на которую он мог сползти на животе из водопропускной трубы, чтобы получить четкое представление о вражеских позициях примерно в двухстах метрах от него. Он уронил офицера, санитара и санитара с носилками. Он внушал врагу такой страх, что тела были оставлены на растерзание стихиям… На обратном пути в деревню он использовал острый кремень, чтобы нацарапать еще три линии на деревянном прикладе винтовки.
  
  Его жена организовала сбор ценностей, который потребовал учитель. Мнение Андрии тогда тоже не требовалось. В темноте мужчины и женщины подошли к его задней двери. Он видел маленькие украшения и слышал звон колец, когда их снимали с пальцев и бросали на стол. Там были конверты, в которых были документы на дом. Его жена Мария не поблагодарила тех, кто отдал то, что у них было, – все, что было для них дорого, – просто положила это в сумку для покупок, которую учитель взял на следующий день по дороге на Кукурузное поле.
  
  Повлияла бы поставка сорока или пятидесяти 9K11 Malyutka – Маленького ребенка – как-нибудь на исход битвы? Задержало бы противотанковое оружие продвижение противника к деревне на неопределенный срок? Стали бы они держать Кукурузник открытым еще две недели или месяц? Глаза Андрии блуждали по комнате. Он отметил, кто говорил, а кто нет: Петар и Томислав ничего не сказали, и они потеряли сыновей; Иосип тоже.
  
  ‘Мы найдем Харви Джиллота. Когда мы ищем его, он не может спрятаться, - сказала Мария.
  
  Это была лампочка малой мощности, и тени заливали его кухню. Андрия знал, что будет решено.
  
  ‘Он должен знать о нашей агонии и понести за это наказание’. Вдова фыркнула. Она была судьей, который вынес приговор мужчине, осудил его.
  
  ‘Его найдут, он будет страдать и будет убит – и он узнает почему". Мария слегка задыхалась, как когда-то, когда она прикасалась к нему, а он к ней.
  
  Хором прозвучало согласие, тридцать мужчин и пять женщин. Все, кроме Йосипа, сражались за деревню; все понесли потери, как и Андрия. Он не мог представить себе этого человека, Харви Джиллота, не мог угадать его черты.
  
  Младен вернул их к реальности: ‘Как? Мы здесь. Куда мы идем? Я думаю, что он британец, но я никогда не был в Британии. Мы должны рассмотреть, если ...’
  
  Жена Андрии, Мария, хлопнула рукой по столу. ‘Мы заплатим за человека’.
  
  Вдова провела языком по сухим, потрескавшимся губам, иссушенным летним солнцем. ‘Мы купим человека’.
  
  Андрия наблюдал за лицом их лидера, видел нерешительность. Конечно, было неизбежно, что будет выбран этот курс и что никто не будет выступать против него. С начала осады женщины были самыми свирепыми в своей ненависти к врагу, первыми разоблачали предателей и обвиняли в предательстве других. Они были безжалостны. Ни один раненый из рядов врага не пережил ночь, брошенный своими коллегами на нейтральной полосе перед орудиями деревни. Женщины вышли с ножами и прекратили хныканье жертв призыва. Кто бы стал их отрицать? В тот момент он почти сочувствовал дилемме лидера: кому вы платите? Где вы покупаете?
  
  Иосип заговорил. ‘Я знаю, кому ты должен заплатить’.
  
  Харви Джиллот вернулся домой поздно. Это было утомительное путешествие из Хитроу, но местоположение его устраивало. Остров Портленд, расположенный на побережье Дорсета, поставил галочки в его графах. Как обычно, он проделал обратный путь окольным путем: из Тбилиси во Франкфурт, пересадка на самолет и перевозчика в LHR, автобус-шаттл до Рединга, затем поезд до Веймута и долгосрочная парковка на вокзале. Он был за рулем Audi A6 седан.
  
  Отмеченные флажки не включали близость к скалистым отложениям юрского периода, в которых в виде окаменелостей сохранились гигантские аммониты и даже кости динозавров, дикую красоту мыса, выдающегося в Ла-Манш, или необыкновенный и уникальный пляж Чесил, построенный природой из ста миллионов тонн гальки, мимо которого он сейчас проезжал. Его также не взволновала перспектива участия в программе яхтинга на Олимпиаде 2012 года, которая должна была проходить в широкой искусственной бухте слева от него. Остров лежал перед ним, испещренный огнями. Клин из ценного камня, лучшего в стране, пригодного для торжественности военных кладбищ, его не заинтересовал.
  
  Он почувствовал тепло от возвращения домой – не от возвращения к Джози, на которой он был женат восемнадцать лет, и своей дочери Фионе, которой сейчас было пятнадцать. Он не мог вспомнить, были ли еще школьные каникулы или половина семестра, будет ли она дома или нет. Там была собака, невероятно или глупо преданная ему. Он не знал, сколько времени пройдет, прежде чем притворства будут заперты в шкафу, а ключ выброшен. Тепло, которое он испытывал, относилось не к его жене, дочери или собаке, а к самому месту.
  
  Флажки были отмечены более смело, когда темнота окутала дамбу. Здесь у него было свое уединение. Изоляция. Защита. Анонимность. Была только одна дорога, вдоль дамбы, соединяющая остров с материком. Джилло это понравилось. Остров был местом, где на незнакомцев обращали внимание, если они сходили с нескольких туристических троп и находились вдали от Билла на южной оконечности, где находился маяк. В торговле, которой он занимался, на грани какого бы то ни было проклятого законодательства, которое было недавно введено в действие, он предполагал, что находится под различной степенью наблюдения со стороны упорной команды HMRC Alpha. И были другие риски – в торговле было неизбежно, что на пальцы ног будут наступать, а носы расквашены.
  
  Его безопасность и безопасность его семьи продиктовали переезд на остров. Он не объяснил это Джози откровенно, не сказал ей о двух предупреждениях, поступивших в течение месяца. В Тель-Авиве израильтянин сказал ему: ‘Ты продаешь евреям. Если арабы, с которыми вы имеете дело, узнают о вашей связи с нами, вам будет плохо, как и в случае, если бы вы продали им товары, на которые мы сначала не наложили санкции. У нас тоже длинные руки’. Четыре недели спустя он шел по площади Мучеников в центре Дамаска со своим гидом из министерства обороны. Мужчина широко махнул рукой в пространство и сказал: ‘Здесь мы казнили израильского шпиона Коэна, который предал нас. Это было и остается правильным наказанием для шпионов и предателей.’ В своем старом доме он чувствовал себя уязвимым, ему угрожали. По возвращении из Сирии он продал его на рынке, отправился на поиски удаленной недвижимости и купил ее, почти не упоминая Джози. Теперь это был его дом, и он вел Audi по узким, извилистым улочкам Нижнего города в направлении Верхнего города. Он снова почувствовал тепло возвращения домой. И, да, он с нетерпением ждал встречи со своей собакой.
  
  Он был бы там при дневном свете, если бы не встреча во Франкфурте. Он жил внутри сети. Брокеры приходили к нему; он шел к ним; конфиденциальность и доверие были гарантированы. Немецкий дилер имел доступ к грузу – грузовому судну с ржавыми баками, – которое должно было отправиться из болгарского порта в грузинские доки. Доверие было всем на свете, что он унаследовал от своего наставника Солли Либермана. Немец сжал его руку, когда была согласована цена, сроки оплаты и погрузки груза. Когда-то он бы поговорил с Джози о сделке и откупорил бутылку. Прожектор играл на военном мемориале, самой высокой точке острова. Он пронесся мимо отеля, затем повернул на восток, к прибрежной дороге. Он пройдет мимо тюрем, а затем по широкой старой дороге, которая приведет его домой, в тепло и безопасность.
  
  Это была чертовски выгодная сделка, достойная празднования – и если бы Харви Джиллоту пришлось праздновать в одиночестве, это не убило бы удовольствия.
  
  Фары Audi осветили передние ворота его собственности. Он воспользовался своим зэппером, заехал внутрь и припарковался.
  
  Она не подошла, чтобы открыть ему дверцу машины, но, по крайней мере, собака приветственно залаяла изнутри. Он был дома, где все графы были отмечены галочками.
  
  
  4
  
  
  Йосип всегда собирался быть на периферии внутреннего круга в деревне. Момент в его истории определил, что он был вне доминирующей группы. Он не пытался преодолеть барьеры. Вместо этого он втерся в доверие, был слишком полезен, чтобы его сразу отвергли. Каков результат? Его мнения были опрошены, и его совет был принят.
  
  ‘Это то, что произошло в 1991 году. Теперь, наконец, у нас есть его имя.’
  
  В нескольких поворотах вниз по течению от города Вуковар лежит обширная деревня Илок, наиболее известная качеством вина, производимого на местных виноградниках. Илок был историческим пунктом пересечения Дуная, а современный мост соединил хорватскую и сербскую территории. На протяжении веков торговля была частью жизни двух сообществ, и ненависть была краткой, жестокой, а затем отодвинутой в сторону теми, для кого торговля была образом жизни. Прежде чем сербские основные боевые танки и бронетранспортеры пересекли мост, чтобы подавить сопротивление в Вуковаре и деревнях-спутниках, торговля велась в основном сигаретами, поступавшими из Турции или Черногории и предназначавшимися для рынков Германии и Австрии. Как только были устранены неудобства полномасштабной войны и появились новорожденные государства, контрабанда приобрела новые масштабы: женщин, оружие, наркотики класса А, компьютерные чипы и нелегальных иммигрантов перевозили из Сербии в Хорватию через Дунай, а излюбленным маршрутом был восток-запад, где зрелые леса спускались к берегам рек и за небольшими бухтами не следили.
  
  "Он украл то, что ему заплатили. Он предал деревню. Это вопрос чести.’
  
  Йосип пришел в Илок.
  
  Высоко на склоне холма над рекой находился замок в состоянии продолжающегося упадка, но государственные средства на реставрацию были исчерпаны. Если не считать лужаек и стен вокруг церкви на этом месте, это было жалкое и заброшенное, но хорошее место для свидания. Он встретил двух мужчин, и они сидели вместе в тени, курили и распивали бутылку минеральной воды. Пока они говорили, жар вокруг них спадал волдырями.
  
  ‘Мы не можем этого сделать. Мы хотим нанять человека, который может.’
  
  Двое мужчин, которых встретил Йосип и которые сидели с ним на обвалившейся каменной кладке, занимали видное место на полицейских компьютерах в Белграде и Загребе, а старший из них был внесен в список "Пятьдесят самых разыскиваемых" Европола, который распространялся в европейских столицах. Единственный из жителей деревни, Йосип имел связи в организованной преступности, к которым теперь он подключился.
  
  Там был клочок бумаги, завернутый в пластиковую обертку. Там было имя, номер телефона и адрес отеля на северном побережье Адриатического моря в Хорватии.
  
  Как найти человека, которого можно было бы нанять… как найти человека, который убил бы по заказу…
  
  ‘Деревня осудила его. Для нас нет прощения. Харви Джиллот мертв.’
  
  Летом 1991 года Йосипу было тридцать пять, он был страховым агентом, способным успешно практиковать в условиях свободных коммерческих ограничений югославского коммунизма. Он открыл офисы в Вуковаре, Осиеке и Винковцах; рядом с автобусной станцией в Вуковаре, недалеко от ратуши в Осиеке и с видом на железнодорожные маневровые станции в Винтовцах. Он жил в деревне, был женат, имел двух маленьких мальчиков и считался в своей общине примером бережливости и тяжелой работы. Хотя три офиса звучали грандиозно, вознаграждение было скорее солидным, чем большим, и будущее казалось надежным. Любой, кто знаком с его делами, профессиональными и домашними, понял бы, что его преданность деревне была далеко не беззаветной. Его жена была родом с севера Загреба, где жили ее родители.
  
  В мае 1991 года в нескольких километрах от деревни, недалеко от крупной обувной фабрики в Борево Село, военизированными формированиями "Четник" были убиты двенадцать хорватских полицейских; еще двадцать были ранены. Месяц спустя на Вуковар регулярно падали артиллерийские снаряды; из деревни были видны столбы дыма, и общины готовились к полномасштабному братоубийству – гражданской войне между соседями. Зоран, учитель, который преподавал Йосипу математику, руководил деревней в рамках лихорадочной программы подготовки: были вырыты траншеи, укреплен бункер, были собраны наркотики, распределены боеприпасы и оружие. Жена Томислава, сербка, уехала со своими младшими детьми, но ее старший сын остался. Никто в деревне не помог ей, когда она шла мимо укреплений, затем по деревянному пешеходному мосту, перекинутому через реку Вука, и дальше по дороге, которая привела бы ее в Брсадин, откуда была родом ее семья. Она взяла один чемодан и не помахала мужу и старшему сыну.
  
  В ту ночь жена Йосипа сказала ему, что она тоже уходит. Она была хорваткой-католичкой. Их дети были хорватами-католиками. Он был хорватом-католиком. Сходство между ней и женой Томислава было минимальным. В четыре часа следующего утра он написал письмо с униженными извинениями, нацарапал имя Зорана на конверте и оставил его запечатанным на кухонном столе. Он уехал в начале шестого, а собака побежала за ними к внешнему блокпосту, где была шикана между двумя поваленными стволами деревьев. Дети рыдали, и пикет на блокпосту поймал собаку; они бы увидели чемоданы, сумки и постельное белье в машине и поняли бы, что у труса не хватит духу сражаться.
  
  Двое сербов, с которыми он теперь встретился, хорошо относились к Йосипу – и это вошло в историю.
  
  ‘Мы хорошо заплатим", - сказал он. ‘Поверь мне’.
  
  Он пересидел войну в Загребе. Деревня пала. Чуть более недели спустя он услышал о предсмертных муках Вуковара от репортера Радио Хорватия Синиши Главасеви . В ту ночь он вышел из дома, напился до бесчувствия и половину утра проспал в кустах перед железнодорожной станцией. Он не знал, что, пока он пил и шатался между барами, Главасеви избивали дубинками; несколько часов спустя его застрелили и сбросили в яму на сельскохозяйственных землях. Йосип вернулся в квартиру, которую он снимал, чтобы найти ее пустой. Его жена и дети отправились к своей собственной семье. Он начал строить бизнес в столице и набирать клиентов.
  
  ‘ Профессиональный убийца, не любитель. Это то, чего требует моя деревня.’
  
  Он встречался со своей женой в последнюю пятницу каждого месяца и передавал конверт, набитый банкнотами. Он занимался этим в 92-м и 93-м годах, и до 1996 года, когда его арестовали. В него бросили книгу: мошенничество, растрата, незаконное использование денег клиентов. Весной 97-го судья окружного суда приговорил Йосипа к тридцати месяцам.
  
  В тюрьме он заслужил уважение и благодарность. Он писал письма для других заключенных, советовал лучшие ценные бумаги, в которые можно было бы вложить их деньги; он консультировал по юридическим спорам и был поборником прав заключенных. Он был защищен. Сын пожилого мужчины, с которым он сидел в Илоке, находился в соседней камере в течение тринадцати месяцев срока заключения Йосипа. Никто другой в деревне не знал бы, как намекнуть на запрос о контракте в ряды балканской организованной преступности.
  
  ‘Нам нужен человек, занимающийся убийствами’.
  
  Он не получил никакой гарантии. Было высказано предположение, что будут заданы вопросы и рассмотрена цена. Затем ему сказали бы, что было возможно. Он обнял пожилого мужчину, чей сын сейчас томился в центральной тюрьме Белграда и пробудет там еще семь лет, и пожал руку второму. Он не считал странным, что он, хорват, бежавший с поля боя, должен искать помощи у серба, чьи люди убивали и насиловали, жгли и разрушали его деревню. Миры окружной тюрьмы Загреба и контрабанды через Дунай не признавали этнических различий.
  
  Йосип сказал: ‘Я благодарен вам за потраченное время и буду благодарен за вашу помощь. Нам необходимо, чтобы Харви Джиллот был убит - и чтобы перед смертью он страдал, как страдали мы. Пожалуйста.’
  
  *
  
  ‘Что я говорю, Харви, так это то, что корыто становится меньше, но столько же мордастых ищут свою долю’.
  
  ‘Не сказал бы, что я не согласен, Чарльз’.
  
  Его гостем был менеджер по продажам в известной промышленной компании, специализирующейся на производстве военной техники. Продукция, глянцево изображенная в цветных брошюрах, не включала бронированные транспортные средства, оружие или бронежилеты, но была ограничена двумя областями электроники: средствами связи и визуальными средствами. Харви Джиллот вел хороший бизнес с этими людьми. Они были в приятном ресторане в нескольких минутах ходьбы от Министерства обороны, Налоговых и таможенных органов ее величества, парламента и Министерства иностранных дел и по делам Содружества – того, что можно было бы назвать, смехотворно, "биением пульса нации". Он любил обедать один на один.
  
  "В этом году мы сокращаем работу парижского стенда, вдвое сокращаем персонал, который отправляем в Дубай, – и это громкий крик, увольняя каждого пятого из отдела продаж… Я имею в виду, Харви, дело не только в том, что с деньгами везде туго, это еще и вся эта чушь с этикой. С каждым днем становится все труднее получить разрешение на экспорт и сертификат конечного пользователя, минуя проклятых бюрократов на дороге. Они хотят, чтобы заводы закрывались, а квалифицированные мастера с производственных линий отправлялись на свалку? Послушай, Харви, у меня есть EUCs, Военный список, санкционные списки и сертификаты подтверждения доставки, которые наполовину похоронят меня. Эти ублюдки с нелепыми пенсионными схемами заботятся о себе сами и чертовски затрудняют мне выживание… Очень хороший стейк, Харви. Я разглагольствую?’
  
  Ни за что. Мужчина напротив Гилло, который съел стейк весом в десять унций так, как будто был наполовину голоден и готовил бы минимум четыре обеда в неделю в качестве гостя, считал его другом. Не ответил взаимностью. Харви Джиллот мог быть приятным, казаться щедрым или признаваться в нескромности, но он не носил дружбу в своем рюкзаке. Солли Либерман дал ему еще один полезный совет: друзья нужны для паба и стола для бриджа, а не для бизнеса. У него было мало друзей и много знакомых. Он уже почувствовал, что Чарльз, просматривающий балансовые отчеты в своем кабинете директора по продажам, изучающий графики движения денежных средств и производительности, находится под большим давлением, чтобы поддерживать текучесть кадров. ‘Где в данный момент находятся те, кто на высоте, выглядящие благосклонно?’
  
  ‘Лучшими по лицензиям в текущем списке являются Греция, Япония, Малайзия, Сингапур, Оман, Саудовская Аравия, Румыния, Таиланд – и вы получите приятное поглаживание по голове, если это Соединенные Штаты чертовой Америки. Все остальное зависит от того, какое у них настроение.’
  
  ‘ А как насчет Джорджии? - спросил я. Его гость был не единственным, кто смотрел на двойное противоречие ‘доходов’ и ‘расходов’; Харви Джиллот жил и развлекался хорошо. Хороший дом, хорошая машина и видимость достатка. Клиенты должны были верить, что его присутствие на рынке гарантировано постоянными показателями баланса. На нем был хороший костюм, хорошая рубашка и хороший галстук. Солли Либерман всегда говорил, что на покупателей и заказчиц нужно производить впечатление, а не заводить друзей.
  
  ‘Мое последнее упоминание Джорджии в разговоре с человеком в накрахмаленной рубашке было тем, что я бы назвал “неубедительным”. На Джорджию “будут смотреть, и очень пристально”. Не было зеленого света и не было большого красного. Если будет невыносимо холодно, нам нужен российский газ, а Москва ненавидит Тбилиси, это будет красный свет. Если светит солнце, стоит сильная жара и нам не нужен бензин, это может быть зеленый. Я бы подумал, что с Джорджией нужно быть осторожнее… Я бы не хотел знать, Харви.’
  
  У Харви Джиллота был заведенный порядок в ресторане: он заказывал столик и просил его возле окна, двери, бара или группы, затем приходил и говорил, что передумал: он хотел где-нибудь в другой части ресторана, так что, если бы он был мишенью и за столиком велось видеонаблюдение, у слушателей был бы финансовый директор, беседующий со своим личным помощником. Он наклонился вперед и мягко задал вопрос. ‘Вещи падают с грузовиков, не так ли?’
  
  ‘Были ошибки в управлении запасами. Мы делаем все возможное, чтобы предотвратить подобную утечку, как ты и ожидал, Харви.’
  
  Забронированный столик находился у окна. Тот, за которым они сидели, находился в центре комнаты. ‘Первым в моем списке, я думаю, было бы оборудование для связи. Достаточно для одной бригады, первоклассной, такой, к которой их оппозиция не сможет пробиться. Это бы подошло некоторым людям, с которыми мне уютно.’
  
  ‘Ты цель на данный момент, Харви?’
  
  ‘Всегда есть цель, это связано с территорией. Все хотят наилучших коммуникаций, но деньги уже не в сумке, как это было пять лет назад.’
  
  "С тобой все в порядке, не так ли?’
  
  ‘Конечно. Но теперь нам всем приходится крутить педали чертовски сильно, чтобы устоять на месте.’
  
  Все в порядке? Ипотека была погашена по распоряжению банкира, как и плата за обучение. Джози тратила деньги на домашнее хозяйство чаще по поручению банкира, и каждую неделю садовнику доставалось то, в чем она нуждалась… Все в порядке?
  
  ‘Да, “все в порядке”. Я рассчитываю выжить. Скажем так, Чарльз, облака там, наверху, немного серые, но без раскатов грома. Впереди солнечное небо, и горизонт довольно чистый… но если бы система появилась темной ночью, с хорошим шифрованием и безопасностью, удобным местоположением – если вы не возражаете против торгового жаргона - для подразделения размером с бригаду, я мог бы просто прыгать вверх и вниз, и оплата была бы где угодно… Здесь готовят очень приличную еду.’
  
  Это была обычная форма. Директор по продажам медленно потянулся к своему внутреннему карману, но Харви Джиллот перехватил его руку прежде, чем он смог достать бумажник.
  
  ‘Большое спасибо, Харви’.
  
  ‘Действительно рад видеть тебя снова, Чарльз. Если мне попадется что-нибудь, что потребует первоклассных средств связи, ваши люди будут моим первым пунктом назначения. ’ Он взглянул на счет, вставил свою платиновую карточку в считывающее устройство и набрал свой номер. Он встал. Он улыбался, был уверен в себе, и холодный ветер экономического спада, казалось, не подействовал на него.
  
  ‘Еще раз спасибо тебе, Харви. Увижу ли я тебя на ярмарке на следующей неделе? У нас будет кое-что стоящее, чтобы игроки могли полапать.’
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  Они вместе вышли на улицу, поднялись по дороге и прошли мимо вооруженных полицейских, которые охраняли заднюю часть здания Службы безопасности, и
  
  ... Он торговал огнестрельным оружием: он торговал им, выступал посредником, покупал и продавал его и был удивлен, что вид этого оружия выбил его из колеи. Директор по продажам наклонился к нему с шуткой.
  
  Из Белграда в словацкий город Братислава отправилось сообщение, в котором был задан вопрос. Было названо имя мужчины и дан номер телефона в пригороде столицы Греции, Афинах. Звонившему сказали, что этот человек был лучшим, непревзойденным в своей области деятельности. Знакомство стоило бы дорого, но цена не была бы непомерной.
  
  Мужчина, живущий в прекрасной вилле с прекрасным видом на побережье к востоку от Афин, высоко на пологом холме, где только его большая семья получила одобрение городской администрации на застройку, принял звонок от ценного друга. Обмен электронной почтой был организован через третью сторону в интернет-кафе.
  
  Человек, который был способен? Их было много.
  
  Упоминался один из Анкары. Другой житель Тираны нашел работу в Софии в результате спора между коммерческими организациями. Третий из Бухареста считался экспертом, но, возможно, слишком старым… Где можно было найти работу? В Лондоне.
  
  Человек в Афинах колебался. Его пальцы зависли над клавишами, затем отчеканили ответ: Для такой работы и для мастера с необходимым опытом я бы не советовал нанимать человека, каким бы квалифицированным он ни был, из Турции, Албании или Румынии. Найдите человека поближе к рабочему месту для заключения контракта.
  
  Человек в Братиславе теперь был вне сферы его контактов. Не такой человек в Афинах. Будет ли взиматься плата? Это было бы, конечно.
  
  Робби Кэрнс растянулся на диване. Барби была бы на работе, если бы не его телефонный звонок. Он позвонил, и она извинилась перед своим начальником – почувствовала слабость, должно быть, жук совершал обход – и вернулась из магазина на Оксфорд-стрит, где она работала в отделе женской парфюмерии.
  
  Он задремал. Был ранний полдень, и Робби Кэрнсу больше нечего было делать, больше некуда было идти, поэтому он позвонил ей, и она почти бегом приехала в Ротерхит.
  
  Ему не принадлежала квартира, которая находилась на втором этаже большого нового дома, через дорогу от Кристофер Клоуз и выше от станции Джубили Лайн: он снял ее для нее. Она была установлена. Он мог прийти вечером или рано утром и позвонить ей, если она уже была на работе. Он ожидал, что она, если он позвонит, соберется на работу, прекратит ходить по магазинам или выйдет из парикмахерской. Она была на девять лет старше его. Это не беспокоило Робби, и он не был предметом сплетен из-за того, что у него была девушка почти средних лет, когда он был недалеко от подросткового возраста. Не было никакого хихиканья за спиной по поводу его отношений, потому что он держал ее в секрете от своей семьи.
  
  Он мог видеть ее на кухне – она готовила салат к его любимому омлету с сыром "Стилтон".
  
  Барби не был таким красивым, как его сестра Линн: у нее были более крепкие лодыжки, более толстая талия, обвисшая грудь, а в волосах виднелись седые пряди, которых не хватило бутылке. Она была строго одета: прямая черная или темно-синяя юбка и блузка. Она не носила колец – она была семь лет в разводе, и Робби никогда не водил ее к ювелиру и не позволял выбрать кольцо, которое стоило бы несколько тысяч. У нее не было браслетов, ожерелий или золотых подвесок.
  
  Что тогда?
  
  Он не знал. Он мог видеть, как она тихо перемещается от раковины к рабочей поверхности к холодильнику. Ее ноги были босыми, и на ней не было обуви. Она стояла к нему спиной. Он не знал, почему она согласилась переехать в квартиру или почему она приняла эти отношения. Он особенно не любил бабушку Кэрнс или свою другую бабушку, маму Дэвис. Он не испытывал привязанности к Дот Кэрнс, своей матери, которая уехала из поместья Альбион и жила теперь в бунгало в Кенте, на краю деревни между Меофамом и Снодлендом. Барби не командовала им. Она не бросала ему вызов.
  
  Его никогда не спрашивали, что он привнес в ее жизнь. Они были вместе – на таком расстоянии – в течение восьми месяцев. Он был в Вест-Энде, на Оксфорд-стрит, в универмаге, и они с Линн были вместе, подшучивали. Она хотела духи, и они нашли ароматы. Он отправил Лиэнн обратно в Lingerie и сказал, что сделает ей сюрприз. Затем Робби Кэрнс, наемный убийца и гордость печально известной семьи Ротерхайт, встретил разведенную женщину из Уэст-Мидлендс, которая ничего не знала о юго-восточном Лондоне, наследии и истории его громких имен. Она обрызгала свои запястья проба за пробой, позволяя ему вдыхать ароматы с легким насмешливым озорством в глазах. Он купил бутылку "Ив Сен-Лоран" для Линн и вернулся на следующий день. Он ждал на скамейке, пока закончится ее смена, затем сделал это еще дважды на следующей неделе. Она согласилась пойти с ним выпить кофе. Он мог бы встречаться с первоклассными девушками из других семей в Уолворте, Ротерхите, Бермондси, Пекхэме или Саутуорке, с великолепными красавицами, и союз был бы заключен, но он выбрал Барби из магазина парфюмерии в универмаге. Не смог бы этого объяснить. Его брату и сестре, его родителям, бабушке и дедушке не нужно было знать.
  
  Может быть, позже днем, после того, как они съедят то, что она готовила для него, они пойдут спать. Может быть, они бы и не стали. Если бы они это сделали, после этого он бы принял душ, а затем ускользнул. Он никогда не оставался на всю ночь. Знала ли она, чем он зарабатывал на жизнь? Он не сказал ей, а она никогда не спрашивала. После убийства он приходил в квартиру и включал местные лондонские новости, чтобы послушать, что говорят детективы, и увидеть людей в белых костюмах, ползающих по уличной сцене, но она никогда не спрашивала, почему он так напряженно наблюдал.
  
  Робби Кэрнс испытывал настоящую привязанность к своей Барби, он не мог сравниться с ней ни к кому другому. Она успокаивала его и сохраняла спокойствие. Она была единственным человеком – мужчиной или женщиной – в котором он нуждался… и он ждал следующего вызова, когда в следующий раз его отец был удовлетворен сделкой и дал ей зеленый свет…
  
  *
  
  По ссылке в Люблине, на юго-востоке Польши, был указан номер мобильного телефона с оплатой по ходу движения, одного из тысяч, которые практически невозможно отследить по всей северной Европе.
  
  На номер был сделан звонок. Чайки выли и дрались, ныряя за рыбными объедками. Немец стоял на набережной недалеко от старого рыбного рынка в Гамбурге и сказал, что если работа должна выполняться в Лондоне, то ее должен выполнять местный житель.
  
  Будет ли выплачен гонорар? Безусловно. Немец сделал пустяковое замечание о покупателе, и ему сказали, что это был не ‘он", а ‘они’. Деревня, выполнившая контракт, купила бы человека. Деревня? Где это было? Ему сказали, что звонивший понятия не имел. Немец знал человека в Лондоне. Заплатят ли ему за потраченное время? Гарантия.
  
  Немец позвонил в Лондон. Сказал, когда он прибывает и в какой терминал он зайдет.
  
  Фургон был как печь. Внутри, за пустой кабиной водителя, едва хватало места для двух мужчин и женщины, чтобы втиснуться друг в друга; в любой момент двое могли наблюдать через просверленные отверстия и приставить камеру к любому из них. Снаружи фургон имел название и логотип компании, которая ремонтировала газовые трубы.
  
  Танго мыл машину. ‘Танго’ означало "цель" на жаргоне SCD7 и вызывало симпатию у Марка Роско, но культура подразделения была слишком велика, чтобы сражаться с одним пешим тружеником. У мужчины был шланг – они могли бы прикончить его за нарушение запрета на использование шлангов, но предпочли, чтобы на него надели наручники и предъявили обвинения, связанные с огнестрельным оружием и заговором с целью убийства. Его имя всплыло из адреса, по которому они совершили налет, и из найденного тайника с оружием. Мужчина и женщина с Роско были преданными делу экспертами по наблюдению, Блэнд. Это мало что значило для них, был просто еще один день. Для него это никогда не было "просто еще одним днем’. У него не было такого склада ума ... но он мог быть терпеливым. Он был скручен, но не перекручен. Двумя улицами дальше был вход в общественный парк и угол обслуживания, где садовники парковали свои пикапы. Рядом с ними стояли два полицейских фургона с огнестрельным оружием и командой по въезду. Самый простой способ облажаться - это потерять терпение и начать слишком рано… Впрочем, это не имело значения, пока Танго мыл свою машину, и вода рекой лилась по его подъездной дорожке в канаву.
  
  Это была работа на хлеб с маслом – на кону не стояла жизнь. По-настоящему усиливать стресс можно было, когда сидел в засаде, наблюдая за потенциальной жертвой и не зная, когда нанесут удар и с какой стороны. Это была игра для летучего отряда, действовавшая на нервы. Фургон для выдачи наличных, или фургон для выдачи заработной платы, который собирался сбросить деньги, был тренировочной площадкой для того, что он сделал сейчас, когда работодатель мог попасть, а мог и не попасть, в магический круг конфиденциальности. Парни, которые осуществляли доставку – за минимальную зарплату – не были. Они не знали, что существует вероятность огнестрельного оружия у их лиц, рукоятей кирки на руках и ногах, кавалерии, появляющейся из ниоткуда, и стрельбы – хорошие парни против плохих. Может столкнуться с подлым психом, который взял бы с собой в морг сотрудника службы безопасности. Возможно, у охранника случился сердечный приступ в критический момент. Это было то, чему обучали Марка Роско, где он был. Он наблюдал, как мужчина моет свою машину, и задавался вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем появится контакт, чтобы оправдать выделенные ресурсы.
  
  Случилось то, с чем он не смог справиться.
  
  Женщина не встретилась с ним взглядом, просто передала ему бинокль. Не было ни скромности, ни извинений. В некоторых фургонах наблюдения были уголки для уединения, но в большинстве их не было. Она сняла крышку, затем склонилась над ведром, ее мешковатые черные брюки были спущены. На ее черных трусиках золотом было напечатано ‘Справочник по тяжким преступлениям". Она описалась, приподнялась, натянула нижнее белье и брюки обратно на талию и забрала бинокль. Если бы Марк Роско был в фургоне со Сьюзи, он бы скрестил ноги, позволил своему мочевому пузырю лопнуть, если бы не было экрана для уединения.
  
  Как будто этого не произошло, она сказала шепотом: ‘Босс, машина чистая, в ней может ездить королева" - и он вернулся внутрь… О, это хорошо… блестяще.’
  
  Он пополз вперед. Она подалась назад, освобождая для него место в просверленном глазке.
  
  ‘Что хорошего?’
  
  ‘Кот нагадил на клумбу, затем поскреб землю над тем, что он натворил. Посмотри на кота, босс.’
  
  Кошка прошлась по крыше вымытого автомобиля, как будто она владела территорией, и оставила за собой след от отпечатка ноги. Он ходил взад и вперед и проделал надлежащую работу по порче блестящего чистого лакокрасочного покрытия.
  
  Он откинулся назад. Ему больше нигде не следовало быть, и ничего лучшего он не должен был делать. У него было терпение, и он мог ждать… Уверенность в том, что это произойдет, была источником жизненной силы для Марка Роско.
  
  Немца встретили, и он вышел из зала прилета. Если бы он не знал человека, с которым разговаривал, – по сделке по импорту героина, – он бы не затеял такой разговор.
  
  ‘Деревня хочет убить человека – очевидно, вся деревня. Может быть, даже священник. Может быть, даже школьная учительница. Они заплатят, и это в Лондоне. Мне платят за выполнение поручений, и тебе заплатят.’
  
  ‘Оставь это мне’.
  
  Через час после приземления немец был в воздухе, направляясь обратно в Гамбург.
  
  Секретарь в приемной передал Пенни Лэйнг конверт размером с документ. Она посмотрела на него спереди и сзади. Ее собственное имя было написано поверх белой наклейки, которая закрывала оригинальный адрес, а конверт был франкирован – он прошел через почтовую систему. На обратной стороне ничего. ‘Кто принес это?’
  
  ‘Не оставил имени, просто передал его и попросил, чтобы вам сказали спуститься за ним. Женщина. Не мешало бы принять ванну.’
  
  Теоретически, если уровень боевой готовности был повышен выше желтого и приближался к Красному, она могла потребовать, чтобы охрана вышла из своего закутка за стойкой регистрации, чтобы пропустить посылку через сканер. Возможно, вызовут саперов. Может разбудить ищейку и задействовать ее. Может эвакуироваться половина здания. Она просунула ноготь своего указательного пальца правой руки под наклейку, очистила ее и увидела, что она ранее была отправлена мисс Мегс Бихан, Службе защиты планеты. Она вспомнила унылую улицу и кофейню и задалась вопросом, кто сейчас делает покупки. Она развязала скотч, скрепляющий конверт. Бумага рассыпалась каскадом – как, во имя всего Святого, столько всего было вложено в один потрепанный конверт и не порвано? Это потянуло ее вверх, как будто у нее на шее была удавка и поводок резко дернули. В Planet Protection у них был бы бюджет на канцелярские товары, граничащий с экономией, и мало или вообще ничего, что могло бы их поддержать, кроме их приверженности делу… Верно. Конец лекции о самобичевании.
  
  Она поблагодарила администратора.
  
  Интересно, что было дешевле – воспользовалась ли Мэгс Бихан автобусом или метро, чтобы добраться с этой унылой улицы к северу от Города до залитого солнцем Уайтхолла в центре власти, влияния, таланта и своекорыстного дерьма. У нее был плохой, запутанный день, и то, что она видела в присланных ей бумагах, подсказало ей, что остальное может стать немного хуже и еще более запутанным.
  
  Ее линейный менеджер сказал: "Вспомни спад, кризис, перелом. Она поднялась по широкой лестнице из вестибюля, величественно вышла на сцену, которая видела великолепие императорской власти. Она прошла мимо офисов, где молодые мужчины и женщины в рубашках с короткими рукавами и легких блузках пытались противостоять экономической тьме. Она думала, что была достигнута низшая точка, когда потрепанный конверт содержал больше доказательств, чем она могла надеяться получить из своих собственных официальных источников. Она листала страницы на ходу, поджав губы от сосредоточенности и раздражения.
  
  И он сказал: Также помните, что мы в некотором роде роскошь. О ней говорили как о материале по последнему слову техники, она выполняла минимум рутинной работы, ее заметили, быстро разыскали и завербовали в Отдел расследований. Лучший материал, настоящая работа. Она прыгнула, потому что это дало ей шанс сбежать, чертовски быстро и чертовски далеко, от ‘отношений’ с женатым мужчиной, который руководил отделом программы проверки безопасности. Для нее это было пустой тратой времени, но усилило эго ублюдка. Не мог до конца поверить, что она позволила это. Ее взяли в команду по гольфу под кодовым названием. Кокаин. Не граммы или килограммы, а тонны, доставленные из Венесуэлы. Грузы обычно перевозились через атлантическое побережье Испании, поэтому она совершала поездки туда, в Уэльву, Кадис и Гибралтар. Она тоже отсидела срок с ирландцами, потому что другой основной пункт высадки находился в океане, к югу от графства Корк. Тогда она чувствовала себя желанной и важной, но перевод на Альфу был продан как шаг в элитный мир. На Гибралтаре она встретила и влюбилась, довольно быстро и довольно далеко, для лейтенанта ВМФ, который служил на фрегате. Это было хорошо, лучше некуда.
  
  И с милой улыбкой Дермот сказал: "Мы - естественная мишень для урезания бюджета". Там были фотографии Харви Джиллота. Там были маршруты путешествий Харви Джиллота. Там были биографические подробности Харви Джиллота. Она представила грустную, немытую Мэгс Бихан, которая проводила все часы, отпущенные ей добрым Господом, чувствуя себя привилегированной, чтобы поливать грязью дьявольскую фигуру, Харви Джиллота. Там были списки частных грузовых авиакомпаний, выполняющих чартерные рейсы в аэропорт Остенде и из него, кто владел ими и управлял ими, когда Харви Джиллот был там и как долго он провел с владельцем стареющего Boeing 707, ветеран DC8, TriStar, "Ильюшин" или "Антонов", которые могут просто доковылять до отдаленного, неосвещенного уголка Ближнего Востока и упасть на укатанную песчаную взлетно-посадочную полосу. Книга была разложена перед ней, большая часть напечатана, но некоторые были сделаны медным шрифтом, которому учили в монастырских школах. Она прошла мимо своего линейного менеджера, который жевал резинку и не заметил ее, и села за свой стол.
  
  То, что было перед ней, казалось, почти оживило окровавленного мужчину. Она изучила теорию брокерских операций с оружием, законных и незаконных, в этом офисе с видом на внутренний двор здания Казначейства. Практический класс был ее трехмесячным приложением к посольству в ДРК. Вонючая жара и вонючие запахи. Ожидаемая продолжительность жизни составляла сорок три года. Каждый пятый ребенок не дожил до пятого дня рождения. Более миллиона человек были перемещены, изгнаны из своих домов в результате внутренней войны, которая унесла жизни четырех миллионов. Большой ВИЧ-спид, большая бедность, большое отчаяние, большой бизнес - торговля оружием в ДРК. Взлетно-посадочные полосы, которые сровнял с землей потрепанный бульдозер, были – плюс-минус сотня метров – достаточной длины, чтобы на них мог приземлиться один из тех старых самолетов, базирующихся в Остенде. Из багажника вываливались коробки с гранатами, ящики с боеприпасами, связки автоматов.
  
  Она работала в представительствах ООН в столице – могла бы лечь в постель с голландским администратором операций УВКБ ООН, когда они оба немного выпили, были почти сентиментальны и изображали одиночество, но она едва держалась на ногах от жары, сослалась на усталость и не очень беспокоилась о том, что пропустила это. За эти три месяца в посольстве, на территории ООН и во время поездок по стране она узнала, к чему приводит торговля оружием, и она видела крупным планом жертв и детей, которые выставляли напоказ автоматы Калашникова, доставленные самолетами. В Пенни Лэйнг не было ничего стереотипно женственного или мягкого, но она знала о торговле оружием и считала позором, что британцы были ее частью. Она считала еще большим позором то, что команда Alpha в какой-то степени полагалась на благотворительность из уст в уста и усердие Мэгс Бихан. В тот вечер она будет работать допоздна.
  
  Большой шум, каким она его знала – лучше, чем секс, пообещала она себе, – был хитом "рассвета": грохот дорогой входной двери, выражение шока на лицах семьи мужчины, когда команда вошла, щелчок наручников, детский вой и болтовня жены: должно быть, произошла какая-то ошибка… Конечно, это никогда не было ошибкой. Она уставилась на фотографию Харви Джиллота – расслабленного, спокойного, думающего, что он все контролирует. Он прошел мимо аварийного ограждения, толпа орала на него и пыталась ткнуть плакатами ему в лицо, и она увидела Мэгс Бихан, монохромную, прижавшуюся к барьеру, ее лицо исказилось, но он, казалось, не заметил ее. Было бы хорошо ударить его на рассвете зимним утром.
  
  ‘Ленни, я не занимаюсь ерундой. Что я тебе говорю, так это то, что парень хороший парень.
  
  Дедушка Кэрнс захрипел, подавил кашель, затем закурил еще одну сигарету. В тот день у него сильно дрожали руки, отчасти из-за артрита. Хуже не бывало с тех пор, как он пять лет проработал в HMP Паркхерст на острове Уайт, где влажные морские туманы были убийственными. Он был – без обиняков – очень рад, что к нему в гости приехал такой известный человек, как Ленни Грюкок, король саут-оф-Ривер.
  
  Большой человек сказал: ‘Ко мне приходит немец, влетает и спрашивает, за кого бы я заступился. Он важен для меня, и мы делаем хороший бизнес. Ему позвонил друг. Есть связи с серьезными игроками. Люди по всей Европе обсуждали этот фильм и продвигали его, чтобы получить немного больше опыта. Как говорится, для успеха здесь вам понадобится местный парень ...’
  
  ‘Слишком верно, Ленни, в точку’.
  
  ‘... и я поместил твоего ребенка в кадр’.
  
  ‘Хорошо с твоей стороны, Ленни’.
  
  ‘Я хочу сказать, что я поддержал вашего парня, и я бы не хотел позора’.
  
  ‘Ты не получишь этого, Ленни, не от нашего ребенка’.
  
  ‘Зависит от денег. Пока не знаю, что предлагается. Вам не нужно много знать, за исключением того, что это забавный старый бизнес. Он британец, и контракт расторгается в деревне – да, вы меня слышали – на другом конце Европы. Деньги не будут огромными, потому что они крестьяне, но это было бы хорошо для моей дружбы с немцем, с которым мне нравится вести дела.’
  
  ‘Я поговорю об этом с Джерри’.
  
  ‘Сделай это. Я вернусь к тебе.’
  
  Бабушка Кэрнс осталась на кухне, в лучшем месте. Ленни Грюкок вышел сам, а его надзиратель ждал на дорожке перед входной дверью. Он мог видеть из окна, что Грюкок спешил, и его надзиратель изо всех сил старался не отставать от него. Дедушка Кэрнс считал, что Грюкок счел бы эту квартиру дерьмом: Ленни Грюкок жил в особняке в стиле тюдоров, построенном четыре года назад, в Кенте. Дедушка Кэрнс не мог смириться с мыслью о том, чтобы покинуть Ротерхит… Итак, у парня было будущее, блестящее будущее, если Ленни Грюкок искал для него работу. ‘Забавный старый бизнес’, деревня
  
  ... но нет шансов, что его ребенок, хороший парень, вызовет смущение.
  
  Интернет мало что прояснил о Харви Джиллоте, торговце оружием. Ничего о компании, зарегистрированной на его имя, хотя хирург-ортопед с таким именем практиковал в Лас-Вегасе. Нет веб-сайта о том, что Gillot пришлось продавать. Такое имя носил форвард австралийской лиги регби, а его сайт был широко освещен в средствах массовой информации; его можно было нанять по всему Квинсленду для выступления после ужина. Но ... анонимность не могла быть гарантирована… вокруг его хорошо защищенной персоны существовал след. Его мог бы найти прилежный поисковик.
  
  Неправительственная организация, известная как Planet Protection, финансируемая швейцарским миллиардером и общественными пожертвованиями, предположительно независимая от всех государственных учреждений, составила список из десяти основных торговцев оружием в Соединенном Королевстве. Это было включено в давно выпущенную папку, а вместе с ней цитата Мэгс Бехан, исследователя и координатора за рубежом: "Эти люди - зло, и их следует изгнать с лица земли. Они позорят нас.’ Был предоставлен номер телефона для тех, кому требуется дополнительная информация.
  
  По мнению Йосипа, было необходимо поддерживать открытыми все возможные линии связи: человек никогда не знал, где искать наибольшую выгоду.
  
  Он сидел на берегу реки, где берег был защищен круто идущей каменной стеной. Над ним вдоль Дуная тянулась трасса, затем виднелся утес из песчаника и символ города: водонапорная башня Вуковара. Солнце садилось. Вода заблестела и превратилась в мягкие золотые лужи, по которым пробежала рябь, и каждый элемент оставшейся кирпичной кладки на чаше башни был пойман и подсвечен. Река не взволновала Йосипа. За последние полвека тысячелетия здесь мало что изменилось - другие лодки и новая каменная кладка на берегах, но великий извилистый поток остался прежним. Возможно, прошло более пяти столетий, и ничего не изменилось: возможно, все оставалось таким же с тех пор, как племя поселилось в нескольких километрах к западу, в Ву эдоле, около шести тысяч лет назад. Иногда, когда он приезжал в Вуковар, он смотрел на башню и снова был свидетелем разрушений, вызванных танковыми и артиллерийскими снарядами. Он увидел огромные прорехи в кирпичной облицовке, и ему стало стыдно за то, что он бежал от боевых действий со своей семьей в безопасность столицы. Но когда наступил вечер и свет померк, он не увидел ни величия реки, ни гордости водонапорной башни.
  
  Он ждал.
  
  Мужчина приходил по мере того, как сгущались тени. Он мог оправдать то, что он собирался сделать. Теперь у него было мало преданных. Под ним выступ парапета был на полметра выше ватерлинии. Рыболовы были там, на расстоянии, давая друг другу по меньшей мере пятьдесят метров берега. Они надеялись на сома или окуня, карпа или щуку, а в сумерках мужчина приезжал на скутере, выбирал место рядом с тем, где сидел Йосип, и расставлял снасти. Йосип не был предан ни сообществу, ни отдельному человеку. Когда их нельзя было узнать или наблюдать, мужчина присоединялся к нему.
  
  В то утро он попросил Младена собрать вместе руководителей деревни, а затем рассказал им, что ему вернули. Они выслушали его в тишине. Затем раздались неистовые аплодисменты. Они пожимали ему руку и хлопали по плечам, а женщины целовали его в щеку. И никто бы не поверил, что у Йосипа не было привязанностей и он не был обязан хранить верность.
  
  После своего освобождения из тюрьмы – после того, как закоренелые преступники обняли его, поблагодарили, пожелали ему всего наилучшего и были подтверждены союзы – Йосип пошел пешком на автобусную станцию и сел на медленную остановку в Винковцах. Затем он шел три часа, пока не добрался до деревни. Его дом был одним из лучше сохранившихся. У него была крыша, там была кое-какая мебель, которую они с женой бросили, и там была собака, старая и страдающая артритом, но хорошо накормленная – за ней ухаживали сначала сербы, затем соседи-хорваты. Он спал там той ночью на голом матрасе. Собака прониклась к нему теплотой, казалось, забыла или простила то, что ее бросили на семь лет, и спала рядом с ним.
  
  Утром Йосип обошел всю деревню, увидел обломки битвы и нашел Младена. Он признал новую власть и пообещал, что все навыки, которыми он обладал, теперь к услугам деревни. Он написал десятки, буквально, писем в телефонные, электрические и водопроводные компании, требуя немедленного переподключения. Он бомбардировал власти Загреба и Осиека свирепыми требованиями о каждой доступной куне финансирования переселения. Он стал экспертом в подборе наиболее щедрых пенсионных условий для тех мужчин, которые могли оправдать свое право на получение пенсии как ветераны, и разбирался в мелком шрифте на бланках заявлений об инвалидности.
  
  Многие в деревне изначально презирали его, но неохотно изменили свое мнение. Мужчина за мужчину, женщина за женщину, ребенок за ребенка, в деревне дела шли лучше, чем у ее соседей в Богдановцах и Маринцах, лучше даже, чем в городе-мученике Вуковаре. Йосип был важным человеком в деревне, но в тюремном блоке он понял, что ему не следует выпячивать себя. Он стал почти неотъемлемой частью деревни. Теперь он жил один, не заменил собаку после ее смерти и никогда не приводил в деревню хозяйку, которую держал в Винковцах. Он жил на процент от пенсий и грантов, о которых он договорился.
  
  Если бы он описал себя, а не недооценил, Йосип сказал бы, что он хорош собой. У него была грива густых седых волос, которые он носил длинными, нос, который казался ястребиным, и хорошая кожа. У него не было такого брюшка, как у многих в деревне. Он не был, в отличие от многих, маниакально-депрессивным, зависимым от успокаивающих темперамент наркотиков или алкоголиком. Он жил в деревне, потому что не мог придумать лучшего места, где его – и его прошлое – приняли бы.
  
  И он хранил секреты. Его дед был полицейским в Сплите во времена усташей во время Второй мировой войны и умер, повиснув вниз головой на фонарном столбе, партизаны перерезали ему горло. Его двоюродный дед был охранником в концентрационном лагере уничтожения Ясеновац и бежал через Триест. Считалось, что он уехал в Парагвай, но с тех пор о нем ничего не было слышно.
  
  Пришел рыболов.
  
  На его машине были номера "Осиек", но он менял их раз в месяц, а его старый седан "Опель" - раз в три месяца. Рыболов был офицером Службы по охране конституционного порядка. Учитывая недавнее прошлое и вездесущую угрозу межобщинного насилия в Вуковаре – серб на хорвате, хорват на сербе – Служба "За уставного Поретку" наняла офицера, который занимался тайным наблюдением за общиной в излучине Дуная. Йосипа завербовали, когда он все еще находился в тюрьме.
  
  В тюрьме сидел англичанин, осужденный за торговлю наркотиками класса А. Он показал Йосипу, как играть на две стороны – говорил об ‘охоте с зайцем и гончими’. Во имя Христа, правительство предало город и деревни. Он не чувствовал, что поступил неправильно, и всегда было важно иметь друга-защитника.
  
  Йосип тихо сказал офицеру SZUP – и не видел себя Иудой: ‘Его звали Харви Джиллот. Я не обладаю подробными знаниями. В уплату долга был заключен контракт и...’
  
  
  5
  
  
  Петар вел своего Мэсси Фергюсона. Трактор тянул прицеп, который мог быть загружен навозом, кукурузой или бревнами. Накануне вечером он был у себя во дворе, используя шланг для подачи электроэнергии на колеса, шасси и кабину трактора, затем прицеп. Оба сияли в утреннем свете. В трейлере находились четыре гроба, на каждом из которых был развевен флаг страны.
  
  Четыре катафалка прибыли из больницы в Вуковаре и остановились на окраине деревни, где девятнадцать лет назад был противотанковый ров, дорожный блокпост, срубленный дуб и траншеи для пулеметов. Томислав был бы там с ракетами "Малютка", и у него было бы хорошее поле обстрела. Гробы с катафалков погрузили на трейлер, и Петар оттащил их к частично восстановленной церкви, которая находилась на перекрестке деревень. Там была проведена служба, которую посетил епископ, приехавший из Осиека, и заверил прихожан, что эти люди никогда не будут забыты как защитники свободы. Были спеты гимны и произнесены молитвы; присутствовали политики из региона и из Вуковара.
  
  Томислав подумал, что пение было приглушенным, что было мало празднования потерянных жизней. Местный священник, который приезжал каждую третью неделю и которого они делили с другими деревнями, быстро шел перед трактором. Томислав был позади трейлера, в первом ряду, рядом с ним скакал маленький терьер, которого крепко держали на бечевке для тюков. Рядом с ним были жена Петара, Андрия и Вдова. Для женщин было необычно сразу идти за гробом любимого человека, но она этого потребовала. В трейлере не было цветов, даже простого букета.
  
  Он задавался вопросом, придет ли его жена, захочет ли кто-нибудь из трех других детей – теперь взрослых, – которых она взяла с собой, быть там. У него не было контакта ни с кем из них с тех пор, как они ушли. Его старший сын стоял рядом с ним, когда они уходили, обняв его за плечи широкой рукой. Томислав твердым шагом шел за гробом, в котором лежали лишенные плоти кости его сына. Он был рад, что его жена не пришла.
  
  Во время осады он считался бы экспертом по оружию. Ему дали в руки гранаты РПГ-7 – всего одиннадцать штук, – которые можно было использовать с близкого расстояния против брони. Он бы отвечал за ракеты "Малютка", если бы их доставили в деревню. Он был кадровым солдатом Югославской национальной армии, экспертом по ведению боевых действий против танков и бронетранспортеров, в звании старшего сержанта, старого водника. Он женился на сербской девушке, и когда началась война, годы брака ничего не значили. Он смог бы воспользоваться Малюткой, броню бы оставили на месте, дорога через Кукурузное поле осталась бы открытой и…
  
  Колеса трейлера Петара были чистыми, но не смазанными, и они скрипели. Именно Томислав убедил школьного учителя, что Малютка даст деревне и ее необученным добровольцам преимущество в бою. Часто, после того как собака приходила к нему домой, крошечный щенок лизал ему руку, он рассказывал ей, почему ему нужна была Малютка и чего он мог бы с ее помощью добиться. Собаке рассказали о весе боеголовки, о дальности, на которую она может лететь, о том, как кабель управления линией прямой видимости отсоединялся от катушки, передавая сигналы проводника, как далеко от проводника простиралась ‘мертвая зона’ , и об убийственной точности ручной команды на управление линией прямой видимости.
  
  При той скорости, с которой двигался трактор, им потребовалось бы двадцать минут, чтобы добраться от церкви до нового кладбища, которое находилось недалеко от того места, где сельскохозяйственные угодья спускались к реке; край заливного луга был отмечен знаками, красным треугольником и символом черепа со скрещенными костями. Он знал, что сделали с его мальчиком и мальчиком Петара, с двоюродным братом Андрии и учителем. Всем тем, кто скорбел, было сказано. Это было правильно, что его жена и младшие дети не пришли. Сербы, окружавшие деревню в те десять недель – нерегулярные формирования "отбросов Аркана" - знали, что оборона была организован бывшим старшим сержантом регулярной армии: Томиславом. Возможно, его жена рассказала им – рассказала своим собственным, – когда добралась до их линий. И над ним издевались ночью с мегафонами. Над деревней гремели крики о том, что жена Томислава каждую ночь раздвигала ноги прапорщику, заставнику, и выстраивалась очередь, чтобы обслужить ее. Когда уоррент-офицеры устанут от нее, их место займут сержанты, затем капралы. Они назвали одного, дезетара, и прокричали в ночь, что она насладится этим, когда придет его очередь. Томислав услышал это, как и его старший сын. Он мог вспомнить ночь, когда его сын вымазал его лицо грязью для маскировки, обнял его и исчез в ночи, волоча за собой ручную тележку. Он вспомнил долгое ожидание и отголоски взрывов вдоль трассы через кукурузу, когда приближался рассвет. Он и другие были на том месте следующим вечером, нашли раздавленные стебли там, где побывало много мужчин, гильзы и окурки, кровь, которую не смыл дождь, но не тела.
  
  Они шли по направлению к кладбищу.
  
  Вся деревня, каждый мужчина, женщина и ребенок, шли с ним – кроме Петара, который вел трактор. Жена Петара прошлой ночью пришла в дом Томислава, порылась в ящике комода и нашла рубашку. Она принесла его обратно час спустя, выглаженный и нарядный. Будучи старшим сержантом, он был лучшим в полку, и после того, как он ушел из армии, чтобы работать автомехаником, он всегда носил чистую спецовку. Теперь у него не было лучших брюк, не было лучшего пиджака, не было обуви, которая не была бы потертой, и он не брился три дня. Ему мало что оставалось, к чему можно было стремиться и на что надеяться – но теперь у него была цель для его ненависти.
  
  Томислав подумал, что убийство Харви Джиллота могло бы немного облегчить боль, которая терзала его разум. Он так и сказал своей собаке. Он жаждал новостей о смерти.
  
  Трактор остановился за воротами, и вперед вышли мужчины, чтобы снять гробы. В дальнем конце кладбища было четыре кучи свежевскопанной земли. По лицу Томислава потекли слезы.
  
  Стейн сказал: "Тот, что спереди, интересен’.
  
  ‘Который?’ - Спросил Андерс.
  
  ‘Человек с собакой’.
  
  Они стояли внутри кладбищенской стены, прислонившись спинами к кирпичной кладке, в чистых рубашках с галстуками, но без пиджаков. Солнце опалило их.
  
  ‘Он самый интересный, и его сын был трупом номер три - высокий мальчик’.
  
  Теперь четыре гроба несли на плечах. Дэниелу Стейну они показались легкими грузами. Некоторые из несущих гроб использовали больничные трости. Он знал об этих людях, выживших в осаде, в основном из уст в уста. Тот, на кого он указал, Томислав, нес третий гроб в ряду на левом плече и поддерживал его правой рукой; в левой он держал собачий поводок.
  
  ‘Что здесь интересного?’
  
  ‘Он один из тех пациентов, за которых выдающиеся люди подрались бы. Они все хотели бы видеть его в кабинете для консультаций на кушетке… Это о том, что делает война. Это были восемьдесят дней его жизни, и сейчас ему за шестьдесят, и все, что в нем есть сегодня, сформировано этими одиннадцатью неделями. Он потерял свою жену и маленьких детей. Он тоже потерял своего старшего ребенка. Теперь у него ничего нет. Сначала уходят камеры и дуговые фонари, затем политики с серебряными лентами, затем деньги на возмещение ущерба. Этот, Томислав, должен был быть лучше других подготовлен, чтобы справиться с этим. Это не так.’
  
  ‘Мужчины с большим героизмом – и женщины – держали оборону здесь, в других деревнях и городе. Обычные люди, наделенные смелостью, решимостью.’
  
  Стейн счел уместным, что Церковь, политические и гражданские лидеры уехали вместе со старшим полицейским из Вуковара и армейским офицером. Они не были бы желанны на кладбище. Местный священник был хорошим источником информации – анекдота или разведданных – за небольшим бокалом Eagle Rare с винокурни Buffalo Trace в Кентукки, адского напитка и, пожалуй, единственной роскоши в жизни Дэниела Стейна, доставленного по почте. Его друг, Андерс, все еще держал зажженную сигару, но сложенной чашечкой в руке. Первый из гробов опустился, и посыпалась грязь.
  
  ‘Но наградой за героизм и отвагу является самая острая форма клинической депрессии. Томислав живет как отшельник – здесь нет дополнительного ухода. Нет подтверждения симптомов. Самоубийства не редкость. Они зависимы от отпускаемых по рецепту бензодиазепинов, а злоупотребление алкоголем настолько широко распространено, что стало обычным делом. Ракия - это самогон домашнего приготовления. Грубо говоря, им нужна реальная помощь, но она недоступна, потому что всем на них наплевать.’
  
  ‘Ты не мешок для смеха, Дэниел’.
  
  Второй гроб был опущен на веревках в яму. Пот ручьями стекал по спине Стейна. Вся его одежда болталась свободно, потому что он терял вес и у него не было денег, чтобы купить меньшие размеры, которые подошли бы ему лучше. У него не было новой одежды, потому что европейская благотворительная организация, которая поддерживала его работу, сократила свои обязательства перед городом и деревнями. Ему удалось сдать комнату в своем двухквартирном доме продавцу кондитерских изделий, и он кое-как зарабатывал. Он ел мало, и редкий орел был скупо налит для себя и особых гостей, хотя собачьей еды было предостаточно для недисциплинированного ирландского сеттера, которого он держал и любил. Он пожал плечами. ‘Это захолустье Европы. Это был небольшой момент в свете прожекторов, который не продлился долго.’
  
  ‘На что может надеяться парень в его положении – так сильно ударившийся –? Хех, должна же быть какая-то надежда. Ты думаешь, что можешь что-то изменить. Я, я достаточно самонадеян, чтобы знать, что я доставляю что-то ценное. Когда я работаю в грязи, окруженный зловонием разложения и варварства, я могу утешаться важностью того, что я делаю. Что у него есть?’
  
  ‘Теперь еще хуже’. Стейн увидел, как третий гроб опустился, и веревки, хлопая, поднялись обратно. Голос священника звучал мягко. Томислав, большой, сильный и дрожащий от слабости, присел на корточки рядом с ямой, затем встал, сжимая горсть земли. Он покачнулся, раскрыл руку и позволил ей каскадом упасть вниз.
  
  ‘Как так получилось?’
  
  ‘Целью его жизни было расчистить минное поле и найти тело’.
  
  ‘Некоторые этого не хотят. Некоторые хотят продолжать в какой-то смутной надежде. Они не хотят, чтобы раскопки были закончены.’ Андерс поморщился.
  
  ‘Не здесь’. Стейн сильно покачал головой. ‘Они знали район, где находились тела. Теперь они у них. Тела предают земле, устанавливают камень, и могила становится вызовом: на чем они могут сосредоточиться сейчас? Я скажу тебе. Кто несет ответственность? Кто виноват? Кто может быть наказан? Господи, ты знаешь, что твой муж, или твой двоюродный брат, или твой сын – твой сын – был жив, когда его кастрировали, и был все еще жив, когда ему вскрыли рот и засунули внутрь органы.’
  
  Это был момент вдовы. Ее губы шевелились, но Стейн не мог слышать, что она говорила. Она дала обещание? Он наблюдал за Томиславом, на полшага отстав от нее. Если бы он провел с этим человеком на кушетке полдюжины сеансов, открыв его сердце и обнажив его душу, он верил, что смог бы написать окончательный документ о долгосрочных потерях в бою.
  
  ‘Я повторяю, Дэниел, чем это хуже?’
  
  ‘Не может быть мира, пока не будет наказан ответственный за это человек’.
  
  ‘Теперь я тебя слышу’.
  
  ‘Ты сыграл свою роль, Билл’.
  
  ‘Я сделал’. Андерс был задумчив.
  
  ‘Ты назвал имя’.
  
  ‘Мне показалось, что это было правильно’.
  
  ‘Может быть, а может и нет’. Стейн усмехнулся. Они отвернулись – они хотели убраться с кладбища до того, как жители деревни пройдут через ворота. Он сказал категорично: "Но я сомневаюсь, что у тебя будет возможность спросить его, правильно это было или неправильно. Спросите Харви Джиллота.’
  
  Он часто произносил это имя. Он сказал это вслух, Харви Джиллот, прошептал это или беззвучно произнес одними губами. Однажды он выкрикнул это, и имя эхом разнеслось по всему его дому, часть которого Томислав превратил в святилище в память о своем мальчике, других погибших в осаде и мужчинах, которые не выжили в лагерях после захвата. Он содержал вторую спальню, коридор и гостиную в чистоте, а в коридоре всегда горела свеча. Почетное место досталось его сыну, которому была отведена половина гостиной. Там были его фотографии, портреты и детские снимки, его спортивные команды; на одной он был в камуфляжной форме цвета хаки, с сигаретой, торчащей из нижней губы, с АК в одной руке, а другой рукой обнимал сына Петара, своего друга. Когда Томислав вернулся после нескольких лет в лагере беженцев, он достал их из банки из-под печенья, которую закопал в саду в последние часы перед побегом в кукурузу. В спальне и холле было еще много фотографий с остатками флага, который развевался над командным бункером. Он был разорван и опален, но Младен вынес его в последнем прорыве. Снайперская винтовка, которой пользовался Андрия, Драгунов, пока у трупа Четника не была найдена более новая версия, была подвешена на гвоздях к стене. За последние часы было зарыто много оружия, и сейчас его извлекли – винтовки, крупнокалиберный пулемет, пистолеты, обезвреженные ручные гранаты. Все было отполировано и с них соскребли ржавчину. На стене в коридоре у него висели карты, на которых сначала Зоран, а затем Младен планировали оборону деревни; там были схемы дороги через Кукурузное поле , где она пересекала линии обороны и шла на юго-запад к Винковцам и на северо-восток к Вуковару. Карта Томислава с его предложениями о том, откуда можно было бы запускать ракеты "Малютка", была в гостиной, рядом с окном, где он мог видеть ее со своего кресла. Когда он выкрикивал это имя, его глаза были прикованы к этой таблице.
  
  Сотрудник SZUP позвонил из правительственного здания недалеко от центра Загреба. Оно было получено начальником участка в задней комнате британского посольства в новом городе к югу от железнодорожного вокзала. Была назначена встреча.
  
  Чиновник быстрым шагом вышел из здания и пошел дальше мимо пустых кафе и безлюдных бутиков. Это были трудные времена для его страны, независимой менее двух десятилетий, в Хоке, с ростом безработицы и организованной преступностью, единственной процветающей отраслью. Друзья были необходимы. Знание – интеллект - было маслом для дружбы в его профессии. Дни, когда хорватские чиновники и британские офицеры сражались за территорию – защищая подозреваемых военных преступников и охотясь на предполагаемых варваров, – прошли. Тайное сотрудничество было новым порядком дня.
  
  Они встретились в кафе рядом с посольством. Это была всего лишь расплывчатая информация, подчеркнул чиновник, неподтвержденная, не подкрепленная, носящаяся в воздухе чепуха… Это была валюта, в которой агентства вели дела. Из-за событий, которые произошли девятнадцать лет назад, был заключен преступный контракт на жизнь гражданина Великобритании. Конечно, разведка была неточной наукой, но имя цели было Харви Джиллот.
  
  Британец что-то коротко написал в своем блокноте, убрал его в карман, поблагодарил чиновника, его в свою очередь поблагодарили за покупку кофе, и они расстались.
  
  ‘Какие будут деньги?’
  
  ‘Не могу ответить на этот вопрос, парень’.
  
  ‘Я говорю, пап, что наш парень не выйдет на улицу через парадную дверь, пока деньги не будут в порядке и половина авансом’.
  
  Они сидели во временной комнате для свиданий в тюрьме – из-за ремонта зал, который обычно использовался, был закрыт. ‘Малышом’ был Робби Кэрнс, ‘парнем’ был его отец Джерри, а ‘Поп" - его дедушка. Каждый понедельник старший Кэрнс из династии отправлялся из Ротерхита на юго-востоке Лондона на метро и автобусе, чтобы навестить своего сына. У обоих была история успеха и неудачи в качестве вооруженных грабителей; оба были знакомы с комнатами для посещений и условиями внутри них; оба знали, что разговоры записывались на аудио-жучки. Они сидели в центре площади, вокруг них были семьи, поощряя сопляков реветь, пока они тихо разговаривали.
  
  ‘Мы очень тщательно рассматриваем любое поступающее предложение из-за того, кто подтолкнул его к нам’.
  
  Ни у отца, ни у сына не было мании важности. Богатство, которого они жаждали, ускользнуло от них – никогда столько в фургоне с зарплатой или сейфе, как им говорили, не будет. И были сбои, фиаско, например, когда двигатель getaway wheels заглох на Стрэнде, который был ближайшим местом, где Джерри побывал с "большим’, и его отца задержали, а затем перехватили по пути к захвату. Рассказы о невезении пестрели в их историях. Ни тот, ни другой никогда не были в высшей лиге, но Ленни Грюкок был: у него была вилла в Испании, блок акций time за пределами Канн, казино в Братиславе и три ресторана на берегу Темзы, на участке Бермондси. ‘Да, пап, мы его не бесим’.
  
  Сюрпризом для отца и сына было то, что ‘ребенок’ – маленький Робби, без веса, без мускулов, только с этими ужасными пронзительными глазами – был убит человеком с таким авторитетом, как Ленни Грюкок.
  
  ‘Я говорю тебе это, парень, просто так. Раньше в нашей семье не было никого, похожего на Робби.’
  
  ‘Хуй знает, откуда он взялся’, потому что он меня пугает. Ни Верн, ни Лиэнн этого не делают, и я бы поклялся на любой Библии, что Дот никогда не прикасалась к другому парню, но хуй знает, откуда взялся этот парень.’
  
  ‘Я соберу деньги, выжму, что смогу, но я выжму все, что смогу, из Ленни Грюкока. Со мной? Парень сделает это хорошо, и это удобно расположит нас, а Ленни Грюкок станет довольным игроком.’
  
  ‘Отличная шутка, пап’.
  
  Они поговорили еще немного. Джерри Кэрнсу было трудно осознать новость о том, что деревня покупает услуги его сына. Что он знал о Хорватии? Не так уж много. Спросил, кто был целью. Его отец постучал его по носу – не та информация, которую можно шептать за столом в комнате для посетителей. ‘Это будет неплохой заработок, парень’.
  
  ‘Потому что наш парень сделает хорошую чистую работу – всегда делает’.
  
  Они немного пообнимались, и отец оставил своего сына за стенами HMP Wandsworth. Он был рад, что его вышвырнули из этого места. Он был там, отсидел четыре с половиной года за блажь – День фейерверков в ноябре 1959 года, – когда они арестовали немца за то, что он застрелил сержанта полиции. Он слышал звуки, издаваемые большой тюрьмой, когда там приговаривали парня к смерти. В основном слышал тишину. С того дня мне никогда не нравился старший сержант Уондсворт.
  
  В любом случае… Он направился к автобусной остановке – ревматизм был просто ублюдочным – и подумал, что это очень хорошо, что его внук пользуется таким спросом. На его обтянутом кожей лице была почти улыбка. Его не волновало, кто был целью, что цель сделала, почему цель была помечена. Он, конечно, знал множество мальтийцев и киприотов, а совсем недавно и нескольких албанцев – вне тюрьмы и в тюрьме, – которые сводничали с девушками. Некоторые управляли цепочкой, а другие жили за счет одного работяги. Сутенер: не самое приятное слово… Вероятно, тем, кем он был. Дедушка Кэрнс и Джерри Кэрнс: два сутенера, оба живут достаточно удовлетворительно на заработки ребенка.
  
  ‘Какие отношения должны быть у офицера со своими активами?’
  
  По щекам Бенджи Арбутнота алой паутиной бежали вены, а над его косматыми бровями виднелась копна растрепанных седых волос. На нем был костюм, но он недавно не был отглажен, а его рубашка, похоже, пролежала в ящике шесть месяцев. Он не заботился о внешности. Он обратился к группе из примерно двадцати недавно завербованных сотрудников Секретной разведывательной службы на бегемотовом перекрестке Воксхолл-Бридж. У двух последних генеральных директоров вошло в привычку приглашать его раз в год и отпускать на приезжих: что-то насчет ‘Они должны знать, что за пределами их зоны комфорта существует реальный мир, Бенджи, который будет хорош для избалованного поколения, которое не знает о грубых сторонах. В наши дни они довольно щепетильны.’ Он рассказывал анекдоты, сообщал о передрягах за стеной в Берлине, рассказывал о времени, проведенном в пыльной глуши Радфан к северу от протектората Аден, о жизни в южной Арме в первые дни, когда Служба владела первенством разведки в провинции. Молодые люди, начинающие карьеру, смотрели на него с удивлением, как будто он был вымершим существом, выброшенным на них из мифического ковчега – или вырванным из витрины в Музее естественной истории, – но он заслужил их уважение. Теперь он хотел бы ответить на несколько вопросов. Это была молодая женщина, которая подняла руку.
  
  ‘Конечно, это не отношения, которые подразумевают привязанность. Иногда вы будете жить бок о бок с активом – агентом, источником или “джо” - и он или она будет стонать и жаловаться, а вам придется защищать этот хрупкий лепесток - моральный дух. Вы можете производить впечатление искренней заботы об их благополучии и давать обещания, но это никогда не будет отношениями равных. Вы используете его или ее. Вы не отказываетесь от использования того, что приносит актив на стол. И когда польза заканчивается, ты уходишь. Они исчезают из твоей жизни. Возможно, вы принудили их к вербовке, но это их проблема и их трудности, с которыми им предстоит разобраться. Мы не брачный совет и не центр трудоустройства для безработных и нетрудоспособных. Мы также не обеспечиваем защиту исчезающего вида… но мы могли бы обратиться к совету по личной безопасности и подтолкнуть агента в правильном направлении для этого. Да поможет ему или ей Бог.’
  
  Пока он говорил, Бенджи думал о мужчинах и женщинах, которые прыгали все выше, преодолевая установленные им препятствия, и о том, как он всегда бросал им вызов для достижения лучших результатов – арабах, афганцах, центральноевропейцах по ту сторону железного занавеса. Он даже подумал о молодом Харви Джиллоте, мокром за ушами, на набережной в Риеке. Глядя на лица перед ним, на их владельцев, внимающих его словам и демонстрирующих шок от грубой определенности его сообщения, он мог быть доволен тем, что никто не поверил, что он устроил шоу, чтобы привлечь их внимание. Мужчина поднял руку, на нем был вельветовый пиджак, без галстука. Вероятно, у него была отличная степень в хорошем университете. У Бенджи не было ученой степени, но он получил назначение в известное кавалерийское подразделение, прежде чем перейти на Службу. Он указал на мужчину.
  
  ‘Как вы можете тесно сотрудничать с активом, к которому вы испытываете мало личного уважения?’
  
  ‘ Запросто. Это работа, а не соревнование за популярность. Мы используем не только хорошие яйца. Для нас важно то, чего они могут добиться от нашего имени, в рамках наших интересов. Я не собираюсь называть героем младшего шифровальщика в КГБ / ФСБ, который вызвался добровольно помочь нам, майора иранских ВВС или стенографистку министерства иностранных дел Китая. Мы платим по хорошей цене – не так много, как американцы, но больше, чем русские – мы хорошо умеем льстить и тешим перегруженное работой эго. Мы всегда говорим агенту, что поможем ему разобраться, как только ситуация начнет накаляться изнутри, но мы никогда не спешим выполнять эту гарантию. Всегда еще один месяц, еще одна капля, еще одна
  
  ... Джентльмены, леди, я надеюсь, вы присоединились к Службе не для того, чтобы быть социальными работниками с ответственностью перед активами. Еще один.’
  
  ‘Никаких обязанностей?’ молодой человек настаивал.
  
  ‘Ни одного’.
  
  От девушки в парандже, произнесенной с воодушевлением: ‘Кто решает, где национальные интересы и интересы активов вступают в конфликт?’
  
  ‘Я верю, коллеги верят, и очень скоро вы верите… Послушайте, на пути всегда будут маленькие люди, и если их резко не пнуть, они могут сбить вас с толку. Я резюмирую. У агента есть свой момент. Момент использован. Актив забыт. Это жестокий мир снаружи, поверьте этому. Я никогда не терял ночного сна из-за будущих перспектив или выживания актива. Благодарю вас.’
  
  Он подошел к столу и отпил из своего стакана, и директор, который курировал подбор персонала, поблагодарил его, но аплодисментов не последовало. Он думал, что приобщил их к карьере, полной моральных сомнений – как это было во многих местах, в Риеке, и с таким большим количеством активов. Забавно, как мало Харви Джиллот засел в его сознании, как песок в сапоге.
  
  Так много телефонных звонков поступило на маленький, переполненный стол Мэгс Бихан. Это был важный день для нее: она заканчивала пресс-релиз, подготовка к которому длилась два месяца, полночи не спала и ‘Да?’ Она схватила телефонную трубку.
  
  - Это мисс Бихан? - спросил я.
  
  ‘Это – да’.
  
  ‘Здравствуйте, спасибо, что уделили мне время, мисс Бихан. Я восхищаюсь вашей работой. Первоклассный. Я видел в сети вашу статью, вошедшую в десятку лучших, в которой было названо имя Харви Джиллота. Я фрилансер, и я хочу написать статью, надеюсь бросить вызов этому человеку. Ты можешь мне помочь?’
  
  ‘Я попытаюсь – прямо сейчас я действительно под давлением’.
  
  "У вас есть его адрес, чтобы я мог начать?" Тогда я больше не буду тебе мешать.’
  
  ‘Можно’. Она щелкнула клавишами, ввела дополнительный пароль для обхода блокировок безопасности, прокрутила, затем остановила курсор. ‘Это Лалворт-Вью, Истон. Это в Портленде, но ...
  
  ‘Спасибо’.
  
  Связь была прервана. О чем Мэгс Бихан забыла спросить звонившего? ‘Но с кем я говорю, пожалуйста?’ Она набрала полную грудь воздуха. Женщина утверждала, что она халтурщик-фрилансер, говорила с лондонским акцентом. Подожди, подожди. Это был адрес Харви Джиллота: торговца оружием, поставщика смерти, причинителя страданий. Большое дело? Вряд ли… Будет ли она чувствовать себя виноватой за вторжение в частную жизнь Харви Джиллота, или она собирается покончить с последней правкой пресс-релиза?
  
  У нее это было на экране. Позади нее раздался крик. ‘Мэгс, я не придираюсь, обещаю. Когда?’
  
  ‘Десять минут, если ты отстанешь от меня’.
  
  И он бы не возражал, подумала Мэгс, если бы она лежала на спине, а он на ней… О, черт. Она повернулась на стуле, хихикнула и уставилась на своего менеджера проекта. Итак, у него был вид развратника, так что… Она закатала футболку на талии и оттянула ее у горла, потому что в системе защиты планеты не было кондиционеров, а большинство окон были заделаны – снаружи многолетняя краска, ржавчина и голубиное дерьмо. Неплохой парень, но по крайней мере на восемь лет моложе ее, и он был таким неуклюжим и неистовым. Это не имело значения. Однажды она слышала, как они говорили о ней, парень и две девушки. В ее кабинке не горел свет, и она тихо читала, не стуча по клавиатуре. Конечно, это все слухи, потому что она не переспала с парнем, который только что закончил колледж и у которого хватило ума справиться с проблемой прыщей. Одна из девушек была с мужчиной, который сейчас ушел, так что он, должно быть, был главным источником. Что ж, Мэгс трахнулась с этим мужчиной, и он, должно быть, поговорил с ней наедине. Слово с другой стороны раздела было ... пункты списка нуждались в доработке.
  
  • Мировая торговля оружием вышла из-под контроля и приносит производителям оружия и боеприпасов более тридцати миллиардов американских долларов в год.
  
  Она выглядела хорошо, но под этой ужасной одеждой, которую она носила, она была потрясающей. Великолепное тело, адская талия.
  
  • Ежегодно производится еще девять миллионов единиц стрелкового оружия, которые поглощает и без того насыщенный рынок. Пятьсот тысяч человек ежегодно погибают от стрелкового оружия по всему миру.
  
  Она была великолепна в постели – если ее можно было побеспокоить – и превратила это в искусство.
  
  • Каждые двенадцать месяцев с заводских производственных линий сходит более шестнадцати миллиардов патронов: два из них доступны для каждого мужчины, женщины и ребенка на планете.
  
  Очевидно, обратной стороной отношений с ней было поведение после коитального акта. Перестань хрюкать, сядь, посмейся, протяни руку. Найдите сигаретную бумагу и кисет с табаком, сверните одну, прикурите, затянитесь, не делясь, затем начните разглагольствовать, как будто все были такими же фанатичными, как она, в отношении преступления, которым была торговля оружием.
  
  • Полмиллиона человек, подавляющее большинство из которых гражданские лица, ежегодно погибают от обычного оружия, что равно одному человеку, умирающему от огнестрельных ранений каждую минуту дня и ночи.
  
  Коротко, мило – и не забыто: заключение звучало в ее ушах.
  
  • Соединенное Королевство, наша страна, наше правительство, которому мы платим налоги, является четвертым по величине экспортером оружия в мире.
  
  На данный момент у нее не было парня, не было времени на него, и она не волновалась.
  
  Помимо основных пунктов были параграфы с объяснениями, дополнительная статистика и немного риторики. Царапина в ее сознании – телефонный звонок, указание адреса, но не получение имени – отодвинулась на задний план в ее очереди приоритетов. Она подумала, не следовало ли ей сделать раздел о детях-солдатах и отсканировать фотографию какого-нибудь маленького руандийца, держащего АК, который был почти такого же размера, как он сам. ДА. Мэгс задержала весь процесс, и линия пули была:
  
  • Сегодня в конфликтах участвуют триста тысяч детей-солдат, и все они вооружены международными дилерами смерти, и они убивают и сами оказываются убитыми.
  
  Она подумала, что это читается довольно хорошо, и с удовольствием проскользнула бы на балкон над пожарной лестницей, чтобы быстро свернуться калачиком и покурить.
  
  Она нажала на кнопки, отправила это ему.
  
  Оно попало в здание, когда день подходил к концу, и приземлилось на стол старшего инспектора. Немного, но достаточно, чтобы он проклял время, встал со стула и закричал в дверь, зовя Марка Роско. Ему нравился молодой сержант, хотя он страдал от проблем с отношением и, возможно, не был девяностоминутным командным игроком. Он вызвал его, потому что у него не было выбора. Роско был единственным, у кого хватало влияния, опыта и репутации, чтобы осуществить это – остальные отсутствовали, отправились домой или отправились в паб.
  
  Роско заглянул через его плечо, когда он постучал по нему, чтобы он посмотрел.
  
  ‘Вы бы не назвали их болтливыми, не так ли, шеф?’
  
  "Призраки разговаривают с низшими существами – с нами. Для нас большая честь, что они вообще знают о нашем существовании, ’ сухо сказал он.
  
  Оно было передано с перекрестка Воксхолл-Бридж в то, что они знали как Box 500, Служба безопасности, и из их штаб-квартиры с видом на реку оно попало на этот аванпост SCD7. Небольшое объяснение объясняло это. Мы понимаем, что вы занимаетесь подобными делами. Наше дочернее агентство сообщает нам, что источники, известные им и считающиеся в целом надежными, сообщают о заговоре, который, как полагают, все еще находится на стадии планирования, с целью убийства гражданина Великобритании ГЕРБЕРТА ДЭВИДА ДЖИЛЛОТА (ныне называющего себя Харви Дэвидом Джиллотом) из Лалуорт-Вью, Истон, остров Портленд. Как мы понимаем, был заключен контракт на убийство, организованный общиной в Хорватии. Профессия Гилло - самозанятый дилер, посредник в торговле оружием. Мы не располагаем более подробной информацией.
  
  ‘ Это не совсем отягощает нас интеллектом, ’ пробормотал Роско.
  
  ‘Или с каким авторитетом распространяется информация. Но это запротоколировано, рассчитано по времени и датировано, и если друг Гилло окажется в коробке, мои яйца, вероятно, окажутся в ней вместе с ним. Нельзя игнорировать.’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что ты знаешь о торговле оружием?’
  
  ‘То, что это вызывает сильные страсти, в целом законно, неприятно, пока на карту не поставлены рабочие места в Британии, и тогда это в национальных интересах. Я бы предположил, что это делится на две категории. Есть правительство для дружественного правительства и ...’
  
  ‘... есть паразитирующее существо, которое торгует там, где может найти рынок, и я предполагаю, что это и есть Гилло’.
  
  Ему показалось, что Роско заколебался, как будто не был уверен, стоит ли делиться секретом. Он гордился тем, что хорошо руководил своей командой и находил для них время. Он скрыл нетерпение, позволил ему выплеснуться наружу.
  
  На лице Роско заиграла кривая улыбка. ‘Весной я вернулся домой на выходные со своими родителями – пару лет назад они переехали в Озерный край. Они присоединились ко всему и являются стойкими в своей деревне. В любом случае, в начальной школе они устроили ярмарку добрых дел, пока я был там, в помощь крыше церкви. Моя мать продавала пирожные, булочки и джем, но за соседним прилавком с ней стояла девушка из "Международной амнистии". Судя по тому, как она об этом говорила, торговля оружием довольно мерзкая. Поверьте мне, шеф, я не крестоносец, но сомневаюсь, что есть большая разница между торговлей наркотиками и незаконным перемещением оружия. Это, пожалуй, предел того, что я знаю.’
  
  ‘Но его нужно было бы защитить", - сказал старший инспектор, что было рассчитанным выпадом.
  
  ‘Конечно’.
  
  Посылка была ловко передана в руки его сержанта-детектива. Большая часть работы небольшого отряда заключалась во вмешательстве, чтобы предотвратить убийство некоторых из самых презренных людей в мире организованной преступности столицы. Он не думал, что торговец оружием, работающий не по найму, будет неуместен в этой компании. Частью описания работы было то, что его парни и девушки должны были использовать ту же трудовую этику для спасения жизни плохого парня, что и для обеспечения жизни законопослушного гражданина. Была процедура, которой нужно было следовать, поэтому он приглашал вышестоящего, чтобы тот действовал как Золотой командир и возглавлял бизнес, затем созывал необходимые агентства – не шпионов, потому что они не уделили бы ему и времени суток, и, конечно же, не признались бы, что у них есть досье на Джиллота, если бы оно у них было. Он предложил Роско связаться с налоговыми органами ее Величества и таможней и попросить команду "Альфа".
  
  Не так много для начала, но часто у них было меньше.
  
  Пенни Лэйнг ответила на звонок. Она убрала со своего стола, закрыла экран и собиралась отправиться в метро. Она думала, что, когда она будет дома и там будет прохладнее, она совершит пробежку, примет душ, поест, а затем… У нее не было никаких дел, которые мешали бы поднять трубку телефона. И первые пять минут разговора были посвящены ее имени. Да, это была Пенни Лэйнг. Да, ее фамилия произносилась так, как если бы она писалась LA-N-E. Да, ее звали Пенни, а не Пенелопа, и это было из-за песни The Beatles. Ее родители познакомились на вечеринке в британском гидрографическом офисе и впервые танцевали под эту мелодию. Да, она действительно знала, что Пенни, в честь которой был назван переулок, была антиаболиционисткой и убежденным другом работорговли, что было настолько неполиткорректно, насколько это вообще возможно для мужчины или женщины, и она почти смеялась. Да, она знала, кто такой Харви Джиллот, и у нее был адрес, могла получить номер телефона через пять минут и перезвонила бы с ним. Она могла бы прийти на собрание под председательством Золотого командира вместо утреннего завтрака.
  
  Но звонивший не сказал, почему встреча для обсуждения Харви Джиллота была назначена в какое-то чертовски ужасное время, незадолго до рассвета ... Она была заинтригована.
  
  Она подошла к руководителю своей команды, который переоделся в лайкру, а его складной велосипед стоял рядом со столом. ‘Дермот, что, черт возьми, делает SCD7? Вы когда-нибудь слышали о них?’
  
  Он не поднял глаз, но продолжал завязывать шнурки на своих ботинках с вырезами. ‘Часть Управления по тяжким преступлениям. Они являются серьезным агентством по борьбе с организованной преступностью и включают в себя Летучий отряд. Они занимаются захватом заложников, похищениями людей, и они должны перехватывать наемных убийц, направляющихся к цели – все это очень нужно знать. Чего они хотели?’
  
  Она была кошкой со сливками. ‘Они хотят поговорить о Харви Джиллоте’.
  
  Она услышала, как он усмехнулся, а затем на нем был шлем, и он исчез в лабиринте широких коридоров здания. Она снова открыла файлы и вывела их на свой экран, крайне заинтригованная. Перехватите наемных убийц, движущихся к цели, сказал он.
  
  Только Линн разрешили пойти с Робби Кэрнсом, когда он отправился на рыбалку. Они были на Королевском военном канале, к югу от Эшфорда в графстве Кент. Примерно через каждые полторы тысячи ярдов были мосты, и он настоял на том, чтобы дойти со снастями до места, где он был как можно дальше от машины и, следовательно, от других рыболовов. Он стоял перед ней, низко сгорбившись на своем парусиновом стуле, а вокруг него были расставлены коробки со снастями, лотки для наживки и сачок. В тот день и вечер он ничего не поймал. Она сидела позади него, на складном стуле, и принесла бутерброды и термос с некрепким чаем. Он не повернулся, чтобы заговорить с ней, и она не стала прерывать его молчание.
  
  Линн была хорошенькой. У нее была хорошая, стройная фигура, чистый цвет лица, натуральные светлые волосы и красивые ногти; у нее не было парня. Она была довольна тем, что сидела в тусклом свете на берегу канала, отгоняла мух и смотрела, как неподвижно плавает ее брат, пока его личинки извиваются. Он не поймал ни одной рыбы, даже такой большой, что хватило бы на соседскую кошку… Он мог провести целую сессию, часами, и поплавок никогда не опускался, но, похоже, для него это не имело значения. Она думала, что он нуждался в ней там – было бы трудно выразить это словами, даже сказать своему отцу или маме или бабушке и дедушке, которые жили неподалеку в их квартире в Альбион Эстейт, поэтому она никому не сказала.
  
  Это был хороший день.
  
  Это был тот день, когда мир пришел в движение.
  
  В ее глазах блестела вода от падающего солнечного света, а в камышах напротив сидела водоплавающая птица. В машине она рассказала ему все подробности, которые у нее были. О цене, о которой их дедушка договорился с Ленни Грюкоком. Имя цели. Где жила цель. Она смеялась и чуть не свернула на внешнюю полосу автострады, когда описывала, как глупая корова на другом конце провода купилась на дерьмовую историю о том, что она писательница-фрилансер и… Ответа нет. Она рассказала ему, что узнала, и последовал один резкий кивок.
  
  Она усердно работала на своего брата, Робби. У нее не было другой работы, кроме как содержать его. Школьный учитель сказал ей, что она достаточно умна для получения образования третьей ступени, могла бы поступить в колледж. Учитель ничего не знал. Она была из семьи Кэрнс, из Ротерхита, и это было не то, от чего она когда-либо хотела бы отказаться. Парней у нее не было, но она боготворила своего брата. Она готовила и убирала для него на Клак-стрит, которая находилась под большими кварталами Альбион Эстейт. Она разведывала местность для него, осуществляла для него переправу и знала, чем это закончится.
  
  Сточная канава. Не дождевая вода, а кровь.
  
  Мостовая. Не черный мусорный мешок, набитый мусором, а тело.
  
  Она сомневалась, что в окрестностях Ротерхита – на Лоуэр-роуд или Альбион-стрит, на Куэйс-роуд или Нидлман–стрит - был бы хоть один мокрый глаз, кроме ее, когда он истекал кровью в канаве или распластывался на тротуаре.
  
  Это не могло закончиться по-другому.
  
  Чертова платформа так и не сдвинулась с места.
  
  Она знала, как это будет: на следующий день он начнет обдумывать это. Кроме того, что Джилло продавал оружие, она ничего о нем не знала – только то, что он был, в значительной степени, уже мертв.
  
  Он ушел. Собака уловила его настроение и держалась на полшага позади него. У него была проблема. Может быть небольшая проблема, связанная с утраченным доверием; может быть большая проблема вулканических масштабов. Махровый халат во второй ванной был влажным.
  
  Он направился к Биллу, а дневные туристы уже давно ушли. Маяк еще не был активирован, и тропинка впереди и позади была пустынна. С моря с запада дул чистый ветер, но там, где он шел, были укрыты скалы, зыбь была небольшой, и над ним кружили морские птицы. На столбе забора сидела пустельга, и день был прохладный. Все должно было быть идеально, но там был влажный халат.
  
  Секретарь в приемной разрешил ему бесплатно взять халат – после роскошного ужина, который он устроил в отеле Berlin Marriott, – чтобы он получил его бесплатно. Ему это скорее понравилось, а полотенце было тяжелым, поэтому он принес его домой. Джози сказала, что это вульгарно, наравне с кражей гостиничного мыла и шапочек для душа, и это было оставлено в ванной для гостей. У Фионы была своя ванная комната, как и в спальне, которую он делил с Джози. По возвращении из Хитроу он зашел в туалет для гостей только потому, что подумал, что в углу площадки жарко и нужно открыть окно. Он увидел, что халат тяжело висит, дотронулся до него и почувствовал влагу.
  
  Сад выглядел таким аккуратным перед домом, а клумбы во внутреннем дворике были очищены от сорняков и хорошо засажены цветами, что было бы очень кстати при работе на солнце. Он бы особо не задумывался об этом, но садовник – придурок Найджел – был в тот день в доме и видел, как Джози вела себя с ним. Ничего, что вы могли бы предъявить в суде, кроме впечатлений. Они сказали, по впечатлениям, что это были не самые прямые отношения между садовником и работодателем.
  
  Великие каменоломни, из которых добывали знаменитый портлендский камень, остались позади, как и поле, где содержалась лошадь Фионы. Морские волны были умеренными, а разбивание волн о скалы под ним было мягким. Он пришел сюда не за красотой, не ценил безмятежность, его не привлекали виды с открыток. Это была изоляция, которая привлекала. Там была женщина с другим лабрадором, тоже черным, но она была более чем в полумиле впереди, а сзади был мужчина с игрушечной собачкой, но он свернул с тропинки рядом с тропой, которая вела к стоянке эпохи неолита. Далеко в проливе курсировал военный корабль, темная тень на фоне светло-серого моря и вечерней дымки. Здесь он был в безопасности. Итак, была ли проблема в том, что махровый халат был влажным?
  
  Сравнивалось ли это с какими-либо проблемами, накопившимися в жизни Солли Либермана, его наставника, 1923-90? У Солли Либермана не было женщин, следовавших за ним по пятам – ну, только та, которая печатала для него, содержала его офис в минимальном беспорядке и не отличалась внешностью или очевидными чувствами – и он никогда не видел, чтобы он поздно уходил из бара отеля с проституткой, следовавшей за ним до лифта. У его гуру работы не возникло бы проблем с оценкой вероятности того, что его жена, с которой он прожил почти два десятилетия, а то и больше, трахается с садовником Найджелом, но только после того, как она отправила его в свободную ванную для приведения себя в порядок душ – необходим после всей той гребаной работы, которую он проделал в саду. И он, который оплатил все чертовы счета, где он был? Пока они трахались, он был в Тбилиси, где в холле отеля было достаточно шлюх, чтобы справиться с конференцией IBM. Солли не признавал таких проблем, и его собственные – как сказали молодому Харви – казались намного выше по масштабам катастрофы… как будто я член экипажа десантной баржи у пляжа Юты июньским утром 1944 года.
  
  Возможно, его не так уж сильно заботила влажная одежда. То, как Солли рассказал об этом: "Обделался. Никогда в жизни не слышал столько шума и не хочу слышать. Я был на правом фланге лодок Хиггинса, десантных судов, и на каждом из них по тридцать несчастных, и все они больны как собаки, и то, что перед ними, будет еще хуже. Что им не нужно в финальном забеге на пляж? Им не нужны все эти коробки. У них есть Lucky Strike и Camel, Philip Morris и Marlboro, все сигареты, произведенные на американских фабриках. Они поднимаются, их брюки наполняются, и они хотят уменьшить вес своих упаковок, поэтому они выбрасывают коробки. У меня есть большой пластиковый пакет, и когда мы машем им по пути на пляж, я забираю их. Двадцать четыре коробки. Сделай три рейса в Юту, снимай парней с больших кораблей, перегоняй их и вывози пострадавших. У этих парней – Второго батальона, Восьмой пехотной, Четвертой дивизии - у тех, кто выжил, не хватило бы сигарет. И на других лодках Хиггинса их осталось больше. На следующий вечер мы привели лодку обратно в Портсмут. У меня было двести девяносто семь коробок высококачественных американских сигарет и оптовые покупатели в каждом баре. Мне был двадцать один, и это было похоже на то, что передо мной распахнулась большая дверь. Видит Бог, на той неделе я освободил, должно быть, тысячу коробок, и другие лодки Хиггинса пострадали, но моя никогда. Положись на свою удачу, молодой человек, и дерзай.’
  
  Пустельга теперь покинула свой пост, улетев на охоту. Собака оставалась рядом с ним. Ему понравилась собака, а собаке понравился он, особенно когда он положил еду в ее миску. Когда-то ему нравилась Джози, и когда-то он нравился ей. Он женился на ней через два года после смерти Солли Либермана. Тогда она не возражала против историй. Теперь она выходила из комнаты, если он пытался что-то сказать.
  
  Если бы "тетушка в агонии" подвела итог браку Харви и Джози Джилло, она бы написала о "развилке дорог’. Это было прекрасное партнерство на протяжении многих лет, и полное любви. То, что они перешли на постоянно расходящиеся дорожки, было столь же неизбежно, сколь и непреднамеренно. Они потеряли способность говорить, или потребность в разговоре. Он был сбит с толку этим, не знал, как это разрешить, и мог ли он беспокоиться об этом. Он не был знаком с пресмыкательством. Случилось так, что он торговал оружием и боеприпасами. Он не винил себя. Раньше Джози выступала в качестве его личного помощника, но его атака со стороны HMRC – the vermin – означала, что теперь мало что оставалось на бумаге, а электронная почта редко использовалась для ‘деликатных’ сделок. Ей оставалось меньше документов, и эти шкафы были более пустыми: старое содержимое отправилось в мусоросжигательную печь. Она была отстранена от его работы, у нее были деньги, чтобы чувствовать себя комфортно, и, вероятно, она утратила жажду успеха, которая заставляла их, как партнерство, сильно бросаться в мишени и расплющивать их.
  
  Теперь ему были близки хижины для отдыха, деревянные, ярко раскрашенные. Люди арендовали или владели ими. Они использовались в летние месяцы и стоили более двадцати пяти тысяч, но в них нельзя было спать. Он мог, конечно, встретиться с Джози лицом к лицу и потребовать ответов: ‘Ты трахаешься с садовником? Если это так, можем ли мы урегулировать ситуацию? Ты уйдешь из дома и поселишься с Найджелом, его женой и четырьмя детьми, при условии, что на его чердаке найдется место для твоей кровати рядом с резервуаром для воды? Прошло несколько дней с тех пор, как он нашел влажный халат, а вопросы так и не были заданы. Он не был напуган, сказал он себе. Может быть, ему было все равно. У Солли Либермана было достаточно проблем, и если бы они не были решены, он бы направился к частоколу.
  
  Оккупационная армия, американская зона. Нехватка пенициллина, нехватка морфина. Нехватка почти всего ... и драгоценности были такой же хорошей валютой, как и любая другая. Это был бы большой срок в тюрьме. Более суровый срок за уничтожение тайников с оружием. Солли любил рассказывать об этом – он зажимал сигару и говорил сквозь нее. ‘Повсюду были свалки оружия. Зайдите в любой лесной массив, следуйте по следам колес, и там была свалка. Предполагалось, что он будет присутствовать на финальной битве, на всем этом дерьмовом сопротивлении последнему. Найди это, загрузи это, найми умного парня, чтобы он оформил документы. 1947. Кого беспокоит сканирование документов на границе глубокой ночью? Каждый мелкий чиновник на границе просто хочет откупиться. Отправить грузовики в Триест - чертовски просто. Еще больше наличных в задних карманах, ворота дока открыты, там грузовики и водители кранов. Я говорю вам, молодой человек, что молодое государство Израиль выжило благодаря немецкому оружию – карабину, маузеру, "Шмайссеру", пулемету MG42, гранате для измельчения картофеля и даже старому "Панцерфаусту" для поражения брони. Они уехали в Израиль. Хорошие времена, молодой человек.Это ставит влажную одежду, с точки зрения проблем, в перспективу.
  
  Когда он добрался до скалы Кафедры, огромной каменной колонны, вокруг которой вздымалось море – должно быть, она весила сотни тонн, первозданная, бесформенная скала – было достаточно темно, чтобы за его спиной зажегся свет. Удар прошел по его спине и… Зазвонил его мобильный. Он подозвал собаку к себе, затем ответил на звонок.
  
  ‘ Да? - спросил я.
  
  Звонивший представился сержантом детективной службы Марком Роско и отметил, что миссис Джилло любезно предоставила номер мобильного телефона.
  
  ‘Что я могу для вас сделать, сержант?’
  
  Полицейский сказал, что он из SCD7, это было Управление по борьбе с тяжкими преступлениями 7, и сказал, что они должны встретиться на следующий день в полицейском участке Веймута и ‘Что ж, извините, но у меня завтра довольно напряженный день. Позже на неделе я проясню ситуацию.’
  
  Ему сказали, что встреча состоится на следующий день, в два тридцать пополудни, что полицейский участок находится на Рэдипол-лейн и что ему не нужно приводить адвоката или свою жену. Время и место встречи были подтверждены, и звонок был прерван. Его не спросили, удобно ли это. Это был намек на реальную проблему.
  
  Томислав сидел на своем крыльце, в темноте, с собакой на коленях, когда Йосип нашел его.
  
  Ему сообщили о сделке, на которую согласился Джосип. Убийство обошлось деревне в двадцать тысяч евро. Томислав сказал, что на мелочь из этой суммы можно было бы купить пятьдесят "Малютки", в которых они нуждались. Думал ли Йосип, что это разумно? Йосип объяснил, что он трижды разговаривал с посредниками и сбивал цену, но она не могла опуститься ниже. Если он и Младен примут это, деревня должна собрать двадцать тысяч евро.
  
  Томислав сказал: "Это дешево за то, что мы просим. Мы хотим, чтобы он был мертв’. Йосип сказал: ‘Человек, которого мы купим, я уверен, самого высокого качества’.
  
  
  6
  
  
  Стук по столу показал, что она готова. Марк Роско не знал ее, и его детектив-инспектор сказал, что Фиби Бермингем, старший суперинтендант в военной форме, была новичком – или, с его слов, "девственницей" - в игре "Золотой командир". Она, ‘мэм’, сидела во главе стола, Роско и его босс в дальнем конце, а между ними были представители службы наблюдения, огнестрельного оружия и разведки. Ее униформа была единственной на выставке. Роско опоздал: Крисси вернулась с работы в три часа ночи, разбудила его и хотела поговорить. Он едва ли проспал до пяти, а потом пропустил звонок для пробуждения. Попасть в Скотленд-Ярд к половине восьмого было давкой, и он был плохо одет, наполовину выбрит, волосы растрепаны. Он пропустил круассаны и кофе, и его босс бросил на него злобный взгляд. Наблюдатель был одет в костюм, а огнестрельное оружие носил элегантно-повседневный характер. У него болела голова и… Она бодро председательствовала, и он подумал, что, должно быть, был написан документ о проведении собрания Gold Group.
  
  Были ли у разведданных источники?
  
  Если призраки и были приглашены, они не пришли. Скорее всего, их не пригласили, потому что было ясно, что они не придут. Раздался стук в дверь, и молодая женщина наполовину вывалилась через нее. Она выглядела так, как будто предпочла бы оказаться где-нибудь еще, и густо покраснела, когда, запинаясь, произнесла имя. Пенни с чем-то. Налоговая служба и таможня, команда "Альфа". Пресмыкающийся. Автобус не подъезжает. Прошел две мили. Под мышкой у нее была тяжелая папка. Она упала на стул между Огнестрельным оружием и боссом Роско.
  
  Мэм сделала все это снова. Был недоволен. Начал с самого начала. Следует ли верить разведданным?
  
  Ответ тот же. Не мог сказать, а люди, которые могли, держались подальше.
  
  Пошли дальше. Кем был Харви Джиллот?
  
  Босс Роско сказал, что он просматривал криминальные досье и сделал большой пробел, за исключением того, что джокер торговал оружием. Законный? Пожимание плечами, не знал. Тишина. Мэм посмотрела на молодую женщину, Пенни с чем-то, и указала на нее хорошо заточенным карандашом.
  
  И Пенни с чем-то, по мнению Роско, хорошенько приложился к этому. ‘Он входит в десятку крупнейших независимых торговцев оружием в Великобритании. Чтобы оставаться легальным, торговец оружием или брокер должен оставаться в рамках Военного списка – он определяет, какое оружие в какие страны может быть отправлено. Когда транзакции разрешены, он должен предоставить сертификат конечного пользователя, в котором перечислены продаваемые товары, их происхождение и назначение. Наше обоснование заключается в том, что мы не хотим, чтобы наш враг на поле боя был хорошо вооружен, особенно если мы сами изготовили это оружие и продали его. Итак, разрешение на экспорт не быть отданным на продажу, скажем, в Сомали, Северную Корею, Бирму. Харвери Гиллот - крупный игрок и наша цель. Могу ли я подвести итог? Мы не хотим, чтобы оружие, купленное в Минске, отправленное в балтийский порт, затем переправленное в Персидский залив, направлялось в Карачи, затем на Территории племен и, наконец, в Гильменд, где они убивают девятнадцатилетнего младшего капрала из Лидса. Все эти персонажи из первой десятки остаются на правильной стороне законодательства, пока им не свалится на колени аппетитная сделка. Затем они нарушают закон. Как я уже сказал, Харви Джиллот - наша цель. Пока у нас нет компромата.’
  
  В чем было значение Хорватии? Спросила мэм.
  
  Его босс поинтересовался, была ли у них там война, может быть, двадцать лет назад, но наблюдение показало, что это была Босния. Его босс возразил, что там были материалы о военных преступлениях, но огнестрельное оружие подтвердило, что военное преступление было совершено в Сребренице, а также в Боснии. Роско вспомнил Торвилла и Дина и музыку "Болеро", золотую медаль за катание на коньках на зимних Олимпийских играх в Сараево.
  
  Пенни что-то резко кашлянула, как будто хотела покончить с промахом. Она сказала спокойно, властно: "Когда Югославия распалась, Организация Объединенных Наций ввела эмбарго на продажу оружия всем сторонам. Согласно резолюции, принятой в сентябре девяносто первого, поставки оружия в Словению, Сербию, Боснию и Хорватию были незаконными, и это было проигнорировано. Продажа оружия вызывала ажиотаж. Дилерам, брокерам никогда не было так хорошо. В наших файлах нет записей о причастности Джилло.’
  
  Был ли Gillot на месте и продавал ли он в то время? Мэм допрашивала.
  
  ‘Согласно нашим записям, в 1984 году он был принят в штат старого дилера Солли Либермана. Либерман умер в России в 1990 году, и мы понимаем, что бизнес и репутация были переданы Gillot бесплатно. С тех пор он был предоставлен сам себе. Если бы он был в Хорватии в 1991 году, это было бы одним из его первых независимых начинаний, когда ему было всего двадцать восемь.’
  
  Не могла бы она, по просьбе мэм, написать картину?
  
  ‘Ну, я никогда с ним не встречался, так что это все из третьих рук. Очень умен и граничит с коварством. Я не говорю об интеллектуальном, академическом. В глубине души он продавец – это его движущая сила. Заключать сделки, расширять лимиты, выигрывать – все это важно для него. Он был бы осторожен, подозрителен и ожидал, что мы нацелимся на него. Я бы сказал, внушительный. Что-то еще. Самодостаточный. Живет на острове Портленд, и у меня нет представления о тамошней общественной жизни, но он будет держаться подальше от обязательств, вовлеченности и, безусловно, не захочет, чтобы распространилась информация о том, что он продает танки, ручные гранаты или наземные мины. Если бы об этом стало известно, он был бы изгоем в обществе, поэтому он позаботился бы о том, чтобы этого не было. Но я бы ожидал, что он будет очаровательным – вроде как соответствует территории. Но этот бизнес отвратителен.’
  
  Мэм бросила на нее пронзительный взгляд, затем начала: ‘Мы не часто можем позволить себе роскошь выбирать, кого, по нашему мнению, стоит защищать, а кого нет. Любой человек, будь то осужденный и освобожденный педофил или торговец наркотиками, который отказался от сделки со своим поставщиком, имеет право на эффективное обслуживание. В этом случае, как и в любом другом, мы будем помнить об “обязанности проявлять заботу” по отношению к мистеру Гилло и его правах человека, закрепленных законом. Мы здесь не для того, чтобы одобрять или не одобрять его коммерческую деятельность. Мы здесь для того, чтобы не допустить совершения такого серьезного преступления, как убийство, и чтобы он стал мишенью для убийцы.’
  
  Разве они не знали, что от них требовалось? Роско и его босс сделали. Огнестрельное оружие знало бы это, главу и стих. Наблюдение осуществлялось в рамках ограничений, налагаемых Законом о регулировании следственных полномочий, и препятствий, которые необходимо преодолеть, прежде чем его люди смогут осуществлять скрытое или навязчивое наблюдение за подозреваемым. Молодая женщина, Пенни с чем-то, нахмурилась при упоминании о ‘долге заботы" по отношению к Танго и скорчила гримасу при слове "права человека". Роско считала, что у нее все получилось, и, возможно, она была единственной за столом, у кого, имея чистую карту европейских береговых линий, было четкое представление о том, где на ней изображена Хорватия. Он вспомнил.
  
  Они сломались, и принесли еще кофе.
  
  Роско предложил молодой женщине печенье с тарелки. ‘Не в себе этим утром. Боже, ты сказал мне прошлой ночью… The Beatles, Пенни – ты Пенни Лэйнг. Я думал, ты хорошо справился, и это произвело впечатление на мэм.’
  
  ‘Ты что, покровительствуешь мне?’
  
  Он моргнул. ‘Не думаю так, не специально’.
  
  ‘Похоже, здесь никто не имел ни малейшего представления о том, что произошло к югу от Богнора и Ла-Манша’.
  
  ‘Хорошо, прекрасно. В любом случае, хорошего дня. Не забудь прислать мне открытку, когда в следующий раз будешь к югу от Богнора.’
  
  ‘На самом деле, я надеюсь, что заберусь далеко на юг. Я предложу руководителю моей команды отправиться в Хорватию, выяснить, чем занимался Gillot, потому что это будет нарушением санкций и уголовным преступлением. Тогда есть хороший шанс, что мы составим дело и предъявим ему обвинение.’
  
  ‘Что ж, будем надеяться, что на пути не возникнет ничего неудобного, вроде того, что в него выстрелят первым. Просто мысль – разве торговцы оружием не связаны с призраками? Это стереотип? Разве они не рука об руку, своего рода защита торговца людьми по-братски и не решают, где вести бизнес?’
  
  Ответ был почти выплюнут: ‘Они действительно могут быть в постели и потные, но это ему не поможет. Они бросают простых смертных на произвол судьбы, справляются с этим лучше, чем Пилат, снимая с себя ответственность. Мы идем за ними, потому что знаем, что закон есть закон, и его не выбрасывают из окна для удобства шпионов.’
  
  Роско снова моргнул, но сильнее. Она была кровавым крестоносцем. Боже, защити его от крестоносцев и тех, кто сделал мир лучше и… Он так устал, а перед ним был диск. Он ускользнул.
  
  ‘Ты не поймешь меня неправильно, Робби’.
  
  ‘Я слышу тебя, дедушка, слышу, что ты говоришь’.
  
  Такого разговора у них раньше не было. Он всегда восхищался своим дедом и любил его. Он знал его лучше – доверял ему больше, – чем своему отцу.
  
  ‘Ты не обидишься?’
  
  "А я когда-нибудь?’
  
  Они шли по Альбион-стрит, мимо террас магазинов, заведений быстрого питания, прачечной самообслуживания и букмекерской конторы. На другой стороне была библиотека – без обмана, Робби Кэрнс не был в ней более десяти лет – а по дороге от нее была норвежская церковь и миссия моряков. Единственный раз, когда он был в церкви за последние двенадцать лет, был на похоронах своего дяди Альберта, которого в последний раз отправили домой из Пентонвилля после сердечного приступа. Они шли по улице, потому что вероятность того, что их накроет звуковой баг, была минимальной. Они говорили – нераскаявшийся вор-ветеран и его внук, который был наемным убийцей, – уголком рта, так что, если бы камеры были направлены на них, читающему по губам было бы нечего узнать. Никогда раньше дедушка Кэрнс не разговаривал с ним подобным образом, и делал это неуклюже.
  
  ‘То, что я говорю, Робби ... это для Ленни Грюкока, большого человека ... такого большого, какого мы не знаем’.
  
  ‘Ты хочешь сказать мне, чтобы я не облажался?’
  
  ‘Ну, ты знаешь...’
  
  Он увидел, как его дедушка скривился. Дедушка Кэрнс не одобрял – как знал Робби – насилие. Он побледнел при виде крови и чуть не потерял сознание всего несколько недель назад, когда автобус, ехавший по Лоуэр-роуд - в конце Альбион-стрит, – сбил кошку. Робби не ожидал совета по поводу работы, за которую он взялся после согласования оплаты. Он не беспокоился о пролитой крови и не приветствовал то, что было близко к вмешательству, но это был его дедушка… Он никогда не ‘заводился’, и он сдерживался. ‘Ты занимайся своей стороной, а я буду заниматься своей’.
  
  ‘ Я просто хотел сказать, что...
  
  ‘Скажи это еще раз, дедушка, а потом больше не повторяй’.
  
  "Из-за того, для кого это… Ленни Грюкок. Хороший друг и чертовски ужасный враг. Пожалуйста, просто скажи мне, что это будет твоим лучшим усилием.’
  
  ‘Когда этого не было?’
  
  Его дед пожал плечами, и морщины прорезали усталое старое лицо. Робби всегда делал ‘все возможное’: именно поэтому его хотели и наняли. Гонорар, который должен был быть выплачен, составлял десять тысяч фунтов стерлингов, и вдобавок будут дополнительные услуги. У него было имя и местоположение, но не более того. Робби не знал, почему этот человек был отмечен. Учитель в школе в Ротерхите однажды прочитал им историю и успокоил ею весь класс. Парень по имени Билли Бонс получил от слепого старого нищего черное пятно, что означало, что он был осужден. Всему классу понравилась эта история, мальчикам и девочкам, и в ней была надежда на сокровище, но Робби больше всего понравилась та часть, где лист бумаги с черным пятном был вложен в руку Билли Бонса, и он знал, что он отмечен смертью. Он не знал, что сделал Харви Джиллот, который вложил бумагу с пятном ему в руку. Не имело значения, знал он или нет. На столе лежали десять тысяч фунтов с дополнительными выплатами.
  
  ‘Когда ты уйдешь?’
  
  ‘Когда я буду готов, дедушка’.
  
  ‘Ты действительно понимаешь?’
  
  ‘Не мог бы ты оставить это в покое, дедушка? Не могли бы вы завернуть это?’ Теперь в его голосе послышалось раздражение, и он увидел, как старик отшатнулся от него. Это было почти так, как если бы его дедушка боялся его. Робби небрежно положил руку на плечи старика, сжал и не почувствовал плоти. Затем он повернулся и ушел. Не знала, куда идти: Лиэнн делала прическу, Верн был внизу, у арки, где находились маленькие запирающиеся гаражи и менялись названия транспортных средств, а Барби проходила внутреннее обучение в магазине. Он бродил по Суон-стрит, дрейфовал, пока не добрался до реки и нашел скамейку рядом со статуей мужчины и мальчика, что-то связанное с "Отцами-пилигримами", но он не знал, кто они и что они сделали, и у него был вид на Лондонский мост. Ему это нравилось ... в некотором роде успокаивало, и у него было ощущение, что он там, где ему место, на своей земле. Правда заключалась в том, что Робби был неспокоен, почти взбешен, потому что его дедушка зашел так далеко, что предположил, что он может все испортить. У него никогда не было, и никогда не будет.
  
  Цена за человека, который мог убить, по словам Йосипа, составляла десять тысяч евро. Он неуклюже переступил с ноги на ногу. Мнение Томислава было обнадеживающим, но не имело большого значения в противовес решению Младена. Слово деревенского лидера имело большее значение, чем слово любого другого мужчины или женщины.
  
  Младен фыркнул. ‘Десять тысяч евро за человека, которого мы наймем. Почему ты говоришь мне, что мы должны собрать двадцать тысяч?’
  
  Они были на веранде кафе в центре деревни, недалеко от наполовину перестроенной церкви. Дальше по дороге Йосип увидел, что Томислав одиноко сидел на крыльце со своей собакой на коленях. Он мог слышать гул трактора Петара с поля за церковью. За спиной Томислава послышалось шипение, когда Андрия завел мотор бензиновой косилки. Все знали, что жена Андрии чуть не сломала ему палец, когда вытаскивала его из кольца гранаты.
  
  Йосип сказал, что человек в Лондоне взял бы часть их денег за то, чтобы найти того, кто будет стрелять… и с человеком в Лондоне связался другой человек в Гамбурге. Связь с Гамбургом была из Польши, возникла в Греции, а связь с Афинами была от сербов, которые приехали в Илок, но будущие договоренности и платежи будут осуществляться через Загреб для удобства и секретности. Все они, сказал Йосип Младену, требовали оплаты за то, что их представили друг другу. Младен не испытывал особой привязанности к Йосипу, который не остался и не сражался. Он знал, что сам не смог бы найти человека для выполнения контракта.
  
  ‘Как нам собрать двадцать тысяч евро?’
  
  Йосип сказал, что ветераны могут брать кредиты в банке. ‘Они дали бы нам кредиты, чтобы заплатить за это?’
  
  Йосип сказал, что у ветеранов самые высокие пенсии, поэтому будут доступны кредиты.
  
  Младен отвернулся, скрипнув стулом по доскам. Теперь он не мог отступить. Он не осмелился бы встретиться лицом к лицу с вдовой, Марией, женой Андрии, и сказать им, что требовалось слишком много денег. У него была самая большая пенсия с лучшей доплатой по инвалидности, и он заплатил бы больше всех. Также он не мог сказать своему сыну Симуну, что цена мести была слишком велика.
  
  ‘Принеси мне еще кофе’.
  
  В прошлом он ни за что не признался бы в какой-либо форме провокации. Позже, возможно, через час, Петар возвращался на свой двор со своим трактором и спускался в кафе. Томислав приходил, слушал и не вносил свой вклад, и косилка Андрии замолкала, а он был там.
  
  Ему принесли кофе. Младен сказал, в какое время он готов отправиться в Вуковар, и Йосип оставил его. Он и его товарищи говорили о перестрелках, когда оборона деревни держалась, но они никогда не говорили о последних часах, когда линия была прорвана. Затем те, у кого хватило сил, забрались на гнилую кукурузу и попытались проползти сквозь ряды врагов к Нустар. Сейчас, на пятидесятом году жизни, он был крупным мужчиной с выпирающим животом, который многие деревенские женщины считали великолепным, и копной серебристых волос. Он мог оказывать влияние своим телосложением и способностью своих глаз проникать в решимость противника. История выживания его сына стала легендарной в деревне.
  
  Когда на земле еще лежал зимний снег, ребенок был зачат. Живот его жены был огромным, когда была перерезана дорога в деревню, и она отказалась – как и многие – пользоваться дорогой через Кукурузное поле. Ребенок, Симун, родился в склепе под церковью. Матери требовалось медицинское вмешательство, она не могла этого допустить. У нее также не могло быть лекарств, убивающих инфекцию: их не было. Жену Младена похоронили ночью, там было немного людей, потому что четники прощупали линии. Они дважды предъявили обвинение, и их отвезли обратно.
  
  В последний вечер, когда всем было очевидно, что на рассвете деревня будет захвачена, Младен спустился по ступенькам под церковью. Он взял Симуна из самодельной колыбели и запеленал его от холода. Он завернул сверток в камуфляжную тунику и соорудил из веревок и брезента койку для переноски. Никто не пошел бы с ним в кукурузу: ребенок заплакал бы, и четники нашли бы их. Он ушел один.
  
  Внутренняя дверь безопасности открылась, и в комнату вошел моложавый мужчина. Он протянул руку. ‘Мистер Джилло, спасибо, что пришли. Я сержант Роско, Марк Роско. Я надеюсь, вам не пришлось долго ждать.’
  
  Он ждал десять минут, почти одиннадцать, и Роско должен был знать это, потому что прошло почти одиннадцать минут с тех пор, как портье позвонил, чтобы сообщить о его прибытии. По крайней мере, его не спросили, удобно ли ему было: кожзаменитель скамейки был дырявым и без подушки, пол был потертым, солнце било в наружное окно, а граффити на стенах безуспешно оттирали. Не тот вход, которым пользовались бы члены окружного совета, приезжающие навестить старших офицеров, или приятели из Ротари, а тот, куда заходили те, кого выпустили под залог. Харви Джиллот был сбит с толку.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, следовать за мной, мистер Джилло’.
  
  Они пошли по коридору. Джилло имел мало общего с полицейскими участками, имел дело с военными на базах и в министерстве, но никогда не снабжал полицейские силы снаряжением. Он не подвергался расследованию и не заходил в участок, чтобы подать жалобу. В офисах с открытыми дверями в коридоре царила суматоха, но он чувствовал, что люди смотрят на него так, как будто весть о его визите уже распространилась по всему миру. Он был одет, как на деловую встречу, в костюм, спокойный и строгий, с нежно-голубой рубашкой и консервативным галстуком в синюю полоску. Он тщательно причесался в машине. Он посчитал, что Роско на десять лет моложе его, такого же роста, но на два с половиной стоуна легче и без дряблости. Прическа не уложена, пиджак помят, а рубашка выглядела так, будто ее носили второй день. Галстук не сочетался с пиджаком, рубашкой или лицом и был ослаблен на шее. Джилло спал неплохо, он был по другую сторону кровати от своей жены, но сержант мог спать на полу или не спал вообще. Они вошли в комнату для допросов.
  
  Он хотел чаю или кофе? Он покачал головой. Вода? Отклонено.
  
  Предложенный ему стул имел металлическую трубку и брезентовое сиденье. Между ними был стол, а на нем папка и пара салфеток. Окно было зарешечено, а потолочный светильник прикрыт сеткой.
  
  Джилло мягко улыбнулся. ‘Чтобы не было недоразумений, время этой встречи выбрано так, как вам удобно, а не мне’.
  
  ‘И я благодарен, мистер Джилло, за ваше сотрудничество. Я надеюсь, что неудобства не слишком велики, но есть вещи, о которых лучше не говорить по телефону. Просто сначала нужно кое-что прояснить ...’ Из папки был изъят лист бумаги. Для Джилло это выглядело перевернутым вверх ногами, как форма, заполняемая для членства в гольф-клубе или страховом полисе. ‘ Вы Харви Джиллот из Лалворт-Вью, Портленд? - спросил я. Он кивнул. Он ввел информацию каракулями карандаша. И, да, его женой была Джози, а Фиона была его дочерью. Его дата рождения была записана в, и ее место.
  
  Молодой человек поднял глаза. ‘Ваша группа крови? Вы знаете это, мистер Джилло?’
  
  Ручка была наготове. Он думал, что вопрос был задан, чтобы шокировать его. Он не проглотил, спрятал это.
  
  Это был старый дешевый трюк, но обычно он привлекал внимание цели. Роско посчитал, что не реагировать - это класс Джилло: мокрый язык не скользнул по сухим губам, и глаза не опустились.
  
  ‘У меня положительная группа крови AB’.
  
  ‘ Спасибо. ’ Он попытался улыбнуться, но у него это плохо получилось. ‘ Вы по профессии торговец оружием, мистер Джиллот? - спросил я.
  
  ‘Я действительно покупаю и продаю. С этим есть проблема?’
  
  ‘Насколько я понимаю, нет. Пока все законно. Ладно, переходим к сути. Вы работали в Хорватии?’
  
  Он был хорошим детективом. Начальство сказало Марку Роско, что он был профессионалом. Если бы он им не был, он бы никогда не попал в Летучий отряд, а затем в тайную группу, с которой он был. Он осознал, что заданный им вопрос заставил разум Харви Джиллота раскрутиться с бешеной скоростью. Дрогнувшие веки, короткий вдох, небольшое напряжение в плечах. Если бы он увлекся боксом, он бы назвал это хорошим ударом левой – не хуком, а джебом, который пришелся в цель. ‘Я никогда не продавал оружие, боеприпасы хорватскому клиенту. Могу я поинтересоваться уместностью этого вопроса?’
  
  ‘Не вел там дела, верно? Но ты был там?’
  
  Еще одна пауза, дробная. ‘Я был там недолго, но это было давно. Девятнадцать лет. Не спрашивай меня о деталях. Вот что я вам скажу, мистер Роско, можете ли вы сказать, где вы были в ноябре 1991 года, и быть точным?’ Амулет вспыхнул. Такая улыбка, с которой можно было бы продать ненужный мобильный телефон, новый ковер или машину – возможно, артиллерийскую гаубицу.
  
  ‘Ни за что. У меня память как решето. Мне было тринадцать, и я, без сомнения, беспокоился о черных точках.’ Он усмехнулся. ‘Итак, у нас есть это право. Вы были в Хорватии примерно в ноябре 1991 года, но не занимались там бизнесом. Вы не были торговцем оружием, торговавшим с хорватами, когда существование нового государства было под угрозой. Это справедливое резюме?’
  
  ‘Могу я спросить еще раз, мистер Роско, какое отношение это имеет к делу?"
  
  Не высокомерный, не морочащий ему голову. Роско прочитал предостережение в вопросе. "Из-за ваших ответов, и, конечно, я принимаю их, у меня возникло замешательство’.
  
  ‘ “Путаница”?’
  
  Роско глубоко вздохнул, но когда он заговорил, в его голосе не было театральности. ‘Вы торговец оружием, мистер Гилло, но вы не работали в Хорватии и не вели там бизнес. Мы получаем информацию из многих источников. То, что я в настоящее время держу в руках, - это информация от Службы безопасности, но они – в данном случае – просто посыльные. Мы предполагаем, что информация, я полагаю, мне следует назвать это разведданными, поступила с перекрестка Воксхолл-Бридж. Если бы я рискнул предположить, я бы ожидал, что вы знаете о них все.’
  
  Мышцы челюсти напряглись, глаза сузились, язык прошелся по губам справа налево, но самообладание не покинуло его. Роско предполагал, что торговец оружием будет для VBX тем же, чем для него был чис: пачкой сигарет – используй их, прикончи, выброси пачку.
  
  И он сделал это так, как мог бы объяснить менеджер крупного банка, что у клиента был небольшой перерасход средств – не дело об изъятии имущества, не собираюсь привлекать судебных приставов. ‘Довольно сложно связать это воедино, мистер Гилло, потому что у вас нет деловых связей с Хорватией… Источники, доступные для Vauxhall Bridge Cross, получили информацию о том, что контракт на вашу жизнь был расторгнут. Не могу подсластить это. Наемный убийца – вульгарная фраза, но та, которую мы используем, – если верить сообщениям, заключен контракт или будет заключен в ближайшее время.’
  
  Ответа не последовало, но Роско показалось, что на лбу, чуть ниже линии роста волос, образовалась капелька пота, и там могла быть еще одна. Он бы отдал парню: одиннадцать из десяти за контроль. Впечатляет.
  
  ‘Мы не располагаем достаточной информацией. Что ж, объедки со стола. Контракт был расторгнут тем, что описывается нами как "сообщество”. Также указывается, что выполнение контракта, вероятно, все еще находится на стадии планирования. Что означает “сообщество”, я действительно не знаю, но ...’ Он позволил своему голосу затихнуть. Чего он ожидал от человека, чье ремесло Пенни Лэйнг охарактеризовала как ‘отвратительное’? Он, вероятно, думал, что будет шок, немного бахвальства и скороговорка о том, что "должно быть, произошла какая-то ошибка’. Этого не было. Скажите человеку, что банда людей на другом конце Европы наняла киллера, и намекните, что он собирается подойти вплотную с "Люгером", "Вальтером", "Маузером" или "Байкалом", и было бы справедливо ожидать паники и гипервентиляции, но за столом воцарилась тишина. Казалось, Джилло откинул голову назад, как будто это помогло бы ему лучше думать и восстановить память.
  
  С легкой улыбкой Джиллот тихо сказал, почти шепотом: “Вы называете это ”сообществом", но это деревня. Контракт будет взят деревней.’
  
  - Где? - спросил я.
  
  Роско подумал, что Джиллот говорит как лунатик.
  
  ‘Я никогда не был там, но мне сказали, что это недалеко от города под названием Вуковар. Я полагаю, между людьми там и мной есть то, что можно было бы назвать проблемой.’
  
  Они на несколько мгновений остановились на открытой площади с мраморными плитами, которая тянулась с западной стороны вдоль реки Вука, недалеко от того места, где она впадала в Дунай. Рядом с ними была статуя покойного президента Франьо Туджмана – некоторые говорили, что он был основателем новой, свободной, независимой Хорватии, а другие утверждали, что он был предателем, который пожертвовал Вуковаром, его защитниками и жителями деревень по дороге на Кукурузное поле. Они сгрудились вокруг Младена. Йосип втиснулся в толпу и сказал им, что они должны говорить и сколько они должны просить. Группа распалась.
  
  Андрия, а рядом с ним и Мария, отправились в банк Popolare на улице Строссмейер.
  
  Томислав, держа свою собаку на поводке, вошел в Slavonska Banka рядом с руинами Grand Hotel.
  
  Петар в сопровождении своей глухой жены прошел мимо вооруженного охранника в Хорватский банк.
  
  Младен держал Симуна за плечо, когда они проходили через вращающиеся двери Частного банка Загреб.
  
  И порхающий между ними посредник по сделкам, Йосип, давал советы, подсказывал и успокаивал. Все они были ветеранами и могли показать свои карточки на пособие по инвалидности. Все они получили гарантированные пенсии за героизм и службу в борьбе за освобождение своей страны. Пенсии были обеспечением по кредиту, который они, возможно, захотят взять. В каждом банке менеджер спрашивал, на какие цели будет предоставлен кредит. Андрия хотел купить билет в Австралию, чтобы навестить кузенов. Томислав хотел купить автомобиль с автоматической коробкой передач. Петар хотел нанять строителей, которые построили бы для него и его жены-инвалида новую кухню. У Младена и его сына была возможность вложить деньги в картинную галерею в Осиеке, где можно было продавать его собственные работы и работы других ветеранов войны за независимость. Для таких людей в Вуковаре было бы мало бюрократических проволочек. Были предъявлены документы, отмечены номера пенсионных книжек и бланков нетрудоспособности, записаны подписи. Каждому было выдано взаймы по куне, эквивалентной пяти тысячам евро. В общей сложности было гарантировано двадцать тысяч евро. Все было сделано так, как Иосип сказал, что так и должно быть.
  
  Младен повел их обратно к автостоянке рядом с автобусной станцией, чтобы они могли отправиться домой, когда погас свет и мрачные углы зданий, все еще не восстановленных после обстрелов, разрезали вечернее небо.
  
  Он вышел через ту же дверь. Роско крепко пожал ему руку. Он быстро пошел к своей машине, выпрямив спину. Он думал, что они будут наблюдать за ним с выгодных позиций и, возможно, даже поменяли окна, чтобы увидеть, как он направляется к дальней стороне автостоянки. Кто любил торговца оружием? Никто. Никто нас не любит, и нам все равно: гимн сторонников участия Польши в конкурсе песни "Евровидение", скандирование болельщиков футбольной команды из восточного Лондона. Это относилось также к торговцам оружием. Они хотели бы из окон верхнего этажа полицейского участка в Веймуте увидеть, как поникнут его плечи. Он добрался до своей машины, включил зажигание, сел, пристегнулся и уехал. Он даже не оглянулся на них. Он направился к главной дороге, которая должна была вывести его обратно на дамбу и пересечь ее. Затем он забирался высоко на свой остров-убежище.
  
  Как долго он ждал? Чертовски долгое время. Слишком, черт возьми, долго.
  
  Его дом был бы пуст, если бы не собака. Дочь в школе, а Джози сказала, что будет в Лондоне весь день. Она ушла рано и должна была вернуться вечером, нагруженная сумками с Риджент-стрит. Он был бы там сам по себе: он мог бы поразмышлять о встрече в доках в Риеке и о мешке, полном мусора, который был выброшен давным-давно.
  
  Детектив, достаточно вежливый, прямолинейный, не суетящийся вокруг да около, спросил: ‘Проблема между вами и этой деревней, мистер Джилло, будет ли этого достаточно, чтобы они захотели вашей смерти почти двадцать лет спустя? Заплатить за то, чтобы тебя убили?’
  
  Он пожал плечами. Было медленно выезжать из Веймута вслед за буксируемыми караванами, и он чувствовал, что настроение вокруг него накаляется. Хех, ты думаешь, это ад - застрять в пробке на несколько минут? он подумал. Он был ‘одиноким’ человеком, не хотел делиться, да и не нужно было. Он был изгоем. Ясно, как божий день, что детектив взвешивал то, что он сказал, и пытался в уме выработать оценку угрозы. Роско сказал ему, что он направляется обратно в Лондон и что там состоится еще одна встреча Золотой группы. После этого был бы дан лучший совет, который можно было бы предложить. Фургон и такси разъехались. Никаких травм, просто ссора.
  
  Он задал только два вопроса. Во-первых, он почти ухмыльнулся, сколько будет стоить, чтобы его вычеркнули? "Зависит от того, на кого они нападут", - ответил детектив. ‘Копаясь глубоко в своих копилках, они будут стремиться положить десять тысяч евро в руку лучшего игрока. Если они едут эконом-классом, это может быть всего лишь два К, но независимо от того, является ли он экспертом с репутацией или сниженной ценой и на подъеме, он также будет перечислять расходы, и будут посредники, желающие сократить. Зависит от того, что это за деревня, насколько богатая.’
  
  Во-вторых, он спросил, где в деревне можно найти этого человека. ‘Не хорват, ни малейшего шанса’, - ответил Роско. Он думал, что детектив оценил возможность продемонстрировать немного опыта. ‘В Ливерпуле был ликвидирован крупный торговец кокаином, и все газеты говорили только об иностранных убийцах, прилетающих и вылетающих, но киллеру пришлось ждать в дверном проеме напротив спортзала, где тренировалась цель. Не может быть иностранцем – голос и одежда выдали бы его с головой. Если это правда, деревня, тамошние люди, должны получить представление о том, что доступно для проката в Великобритании.’
  
  ‘Я услышу от тебя", - сказал он.
  
  ‘Вы услышите обо мне, мистер Джилло, когда я поговорю с коллегами. Мы способны довольно быстро расставить все по местам. Это то, чем мы занимаемся", - сказал Роско и передал ему визитную карточку с номером мобильного телефона, написанным карандашом на обороте. ‘В любое время, используй это’. Затем рукопожатие, а затем он ушел.
  
  Харви Джиллот, гадая, что он там найдет, поехал домой.
  
  Прибыла команда, которая будет работать с профессором в течение одной недели того летнего месяца. Они были студентами факультета судебной антропологии Венского университета и пришли со своими скальпелями, щетками, совками, папками с аэрофотоснимками и оборудованием для зондирования земли с помощью радара. Они также привезли палатки и передвижную кухню и, казалось, считали себя благословенными, проведя неделю с Уильямом Андерсом. Они разбили базовый лагерь за линией деревьев, которые защищали их от мемориала жертвам Овчары.
  
  ‘Ни одно сообщество здесь не является более виновным, чем другое", - сказал Стейн.
  
  Андерс мог затолкать его в машину и сказать, чтобы он возвращался в Вуковар. Для Андерса одним из удовольствий в жизни было то, что он каждый год – в летнюю жару – приезжал на поиски оставшихся шестидесяти человек, которых зарезали рядом со складскими помещениями колхоза и похоронили вдали от основной ямы, где были найдены двести трупов. Это ежегодное воссоединение придало ему целеустремленности, которая вознаградила его после многих действительно дерьмовых мест, в которых он побывал: Мексика и работа наркокартелей сейчас были плохими , и в центральной Африке все еще была тяжелая работа, но поиски последней могилы в Овчаре, в компании австрийских студентов и их преподавателей, были стимулом для его эго и казались стоящими.
  
  Стейн сказал: "Обвини серба, и он расскажет тебе о том, что произошло в лагере Ясеновац в 1942 году. Бжица, охранник, выиграл пари среди своих коллег и за один день перерезал горло тысяче трем ста шестидесяти заключенным ножом с коротким лезвием. Он был хорватом.’
  
  Водонапорная башня Вуковара была вдалеке, на горизонте, на ней горел последний свет, и студенты отбрасывали длинные тени, когда заканчивали дневную работу. В тот вечер Андерс выпивал бутылку илокского вина и сидел с ними. Среди них была женщина-преподаватель, которая
  
  ... Он знал все истории болезни, которые Дэниел Стейн перерабатывал каждый год, но он не завидовал ему за возможность прислушаться. Статистика Ясеноваца оспаривалась среди партизанских историков: возможно, полмиллиона сербов погибло там от рук Хорватии, а возможно, их было не более шестидесяти тысяч. И Стейн рассказывал ему, что сербских православных священников сбрасывали со скал, чтобы они умерли на камнях внизу, а жителей Глины согнали в церковь, забаррикадировали двери и подожгли здание.
  
  ‘Я говорю, Билл, что жестокость и зло не являются прерогативой одной стороны. Есть равная вина, равная виновность.’
  
  Последние два часа рабочего дня Стейн сидел в высокой траве, наблюдая за ними. Он прервал тишину только тогда, когда они собирались на день. Андерс считал доктора плохой компанией, но разносчиком истин, и поэтому его нельзя было уволить.
  
  ‘Нет никакого чувства примирения, Дэниел?’
  
  Он услышал насмешливое фырканье. ‘Не может быть примирения. Хорваты не будут извиняться за то, что они делали бок о бок с нацистами, а сербы - за то, что они сделали здесь. Ничто не прощено, не забыто.’
  
  ‘Должно ли нас это волновать?’
  
  ‘Если мы этого не сделаем, никакой другой ублюдок этого не сделает’. Стейн рассмеялся, Андерс присоединился к нему, и они отправились в палатку с едой, чтобы выпить первое пиво за вечер. Солнце опустилось на прекрасную богатую сельскую местность, на поля, на которых были хорошие урожаи кукурузы и подсолнухов и где хорошо созрел виноград. За спиной Андерса были деревья, а за ними - место массового захоронения. Здесь были времена, когда он изо всех сил пытался найти логику. И он не мог объяснить движущуюся ленту, по которой двигался цикл убийств, с медленной скоростью, но с неизбежностью беговой дорожки ... как будто на это был спрос, ненасытный.
  
  Между службами возникло соперничество – вот почему молодая женщина, Пенни Лэйнг, из команды "Альфа" налогового и таможенного управления, была такой раздражительной после встречи Gold Group, в которой доминировала полиция, – но они были незначительными на фоне холодного отношения со стороны одной полиции к другой. Роско распознал эту антипатию и был бы слеп и глух, если бы не это.
  
  Ну, они были деревенщинами здесь, внизу, крестьянами и встречающимися кузенами, поэтому они были возмущены прибытием детектив-сержанта из группы специалистов в дыму. Предложенный ему кофе был невкусным, вода в бутылке, которую ему дали, была теплой, а номер, который они предоставили, был ниже рейтинга ‘ничего особенного’. Он думал, что это было неправильное лечение. Ему вручили листок бумаги, когда он стоял в вестибюле и смотрел, как Джилло, его "Танго", уезжает. Его хотел видеть местный босс.
  
  Ожидалось, что он опросит местных жителей о своих разведданных, вероятности или вероятном нападении на их территорию. Он отвечал на вопросы с нарочитой расплывчатостью, граничащей с неподчинением. Больше ничего не мог сделать. Он не знал, не так ли? Марк Роско был на плаву, но в глубокой воде. Он не знал, была ли угроза Харви Джиллоту вероятной или это была просто смесь полуправды, перешептываний и слухов. У местного большого человека были серебряные погоны и офис с кондиционером, который позволял ему сидеть за своим столом при всех регалиях. Он выглядел чертовски взбешенным, когда ему сказали, что оценка риска еще не завершена.
  
  Он говорил с Харви Джиллотом о человеке, который был ‘экспертом с репутацией’ или ‘дешевым и на подъеме’.
  
  Роско уволился из полицейского участка - современное бельмо на глазу, оставившее, как он думал, отпечаток уродства в городе. В своей машине, по пути к главной дороге, а затем к соединению с автострадой, он подумал, что это за чертово захолустье. Словно удар в голень пришло осознание того, что это было то место, где Харви Джиллот, давным-давно не решенный вопрос, выбрал бы жить. Роско сказал бы, что шансы, сложенные против него, были бы вполне приемлемыми, если бы контракт был недофинансирован. Другое дело, если бы это было подкреплено деньгами, чтобы сжечь. Мусор, который они извлекли из-под камина, в шкафу и под полом, был низкого качества. Удар в районе "Тоттенхэма" – никаких свидетелей, целью был человек, который был бы осведомлен о риске, убитый без трех секунд подозрения – был высокого качества. Его команда не услышала о высокопоставленных людях, только добралась до места преступления вовремя, чтобы забрать тела.
  
  ‘Конечно, никто им не пользовался, Мэгс. Полицейский на связи." Перед ней лежали утренние газеты и таблоиды, и она распотрошила каждую из них для освещения своего пресс-релиза. Она переключала каналы между утренними шоу по телевизору и вполуха слушала новости по радио. Она не нашла, не видела, не слышала никаких упоминаний о своей работе. На подготовку ушло почти три месяца. Там были фотографии детей, погибших на грунтовых дорогах, и еще больше детей с автоматами и РПГ, но названия "Защита планеты" нигде не было. Она позвонила другу – милому мужчине и упрямому, как штопор, – который всегда хорошо разбирался в ее материале. ‘Ни одного гребаного абзаца. Ради Бога, Джайлс, ни один.’
  
  ‘Я сделал, что мог. Никто в редакции не хотел отлынивать.’
  
  ‘Ты кричал и топал ногами?’
  
  ‘Мэгс, я давил так сильно, как только мог. Что я говорю, для этого нужно было немного смелости. Без мячей и специй не будет покрытия. Ты собираешься возненавидеть меня, Мегс?’
  
  ‘Могу просто отрезать тебе язык’.
  
  ‘Мой редактор тематических статей сказал, что в последнем выпуске Amnesty нет ничего нового, а редактор новостей сказал, что ваша статистика не слишком влияет на “настроение дня”. Редактор сказал – это вечерняя встреча – что у людей в Великобритании сегодня есть свои проблемы, такие как банкротство, отсутствие работы и потеря своих домов. Мегс, ты хочешь репортаж, ты должна придать ему остроты и дать нам немного дерзости. дерзости. Ты меня слушаешь?’
  
  ‘Слушаю тебя. Послушай, это был довольно отвратительный день для меня. Хочешь пригласить меня на ужин сегодня вечером?’
  
  Пауза… Он не совсем прыгал. Затем: ‘Действительно извини, Мэгс, но сегодня я в дополнительном списке. Не могу этого сделать.’
  
  У него были средние расходы на взлом. Обычно, когда она приглашала сама, они управляли тратторией и налаживали мир с помощью макарон и литра plonk. Она положила руку ему на бедро под столом. Несмотря на его ориентацию, он, казалось, не возражал, и они были хорошими друзьями. Она могла бы обойтись едой, халявой, а в ее сумочке было все, черт возьми. ‘Вы хотите сказать, что мои исследования скучны? Было бы это подходящим описанием меня, моей работы?’
  
  Он поднялся. ‘Мэгс, я люблю тебя и восхищаюсь тобой – твоим энтузиазмом и самоотверженностью. То, что вы делаете, проводя кампанию против международной торговли оружием, находится почти на самом низком уровне всеобщих приоритетов. Дилеры – отвратительные люди, торговцы смертью, плохие люди, торговцы страданиями - но где? Не в конце моей улицы, не на моей фабрике и не в моем офисе. Ты должна оживить свое представление, Мэгс, а потом вернуться ко мне. Извини, я не смогу приготовить ужин сегодня вечером. Береги себя.’
  
  Телефон отключился у нее в ухе. Она собрала газеты за день, убрала их со своего стола, отнесла в большую черную сумку, которая висела на крючке, и выбросила их. Она чувствовала себя чертовски несчастной, как будто ее пнули.
  
  Затем Мэгс Бихан порылась в своем шкафу и вытащила папку: Харви Джиллот.
  
  Она поискала глазами фотографию. Дьявол в хорошем костюме. Монстр в застиранной рубашке. Это был снимок двухлетней давности, и на нем не было улыбки, когда он проходил линию протеста, как будто людей за аварийным барьером и полицейским кордоном не существовало. Где бы она нашла спайс, яйца?
  
  ‘Ты сказал, Дермот, что нам нужны результаты, чтобы команда "Альфа" выжила". Пенни Лэйнг стояла, широко расставив ноги и подбоченившись.
  
  ‘Что-то вроде этого’.
  
  ‘Я передам это дословно. Вы сказали: “Мы являемся естественной мишенью для урезания бюджета. Чтобы выжить, нам нужны войлочные ошейники, созыв судебных дел и вынесение приговоров ”.’
  
  ‘ И если это то, что я сказал ...
  
  ‘Прошедшие годы не уменьшают вины в совершении преступления’.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘В Хорватии была острая потребность в оружии, иначе независимость пошла бы насмарку. Было введено эмбарго ООН на продажу оружия в страну, и это было бесплатное для всех предложение дилера, Рождество наступало рано. Город Вуковар был выставлен на продажу, и сделка по продаже оружия в то время была бы незаконной – преступлением - и могла быть привлечена к ответственности. Дермот, если мы верим этому придурку Роско, мы должны признать, что Харви Джиллот был там и намеревался торговать. Вот с чего нужно начать.’
  
  ‘Вуковар - это “с чего начать”? Ты предполагаешь?’
  
  ‘Мы идем туда, создаем дело. Начинать нужно с Вуковара или, если быть более точным, деревни за его пределами. Нам это нужно, Дермот.’
  
  ‘Вы говорите об истощении бюджета команды. Я должен решить, стоит ли тратить время и усилия, стоимость и...
  
  ‘Стоимость минимальна’.
  
  ‘Но на это есть время и усилия’.
  
  ‘Это будет стоить того, или мы потонем, Дермот. Мы серьезные люди или просто тасуем бумагу? Он хорошая мишень, не хуже любой другой. Нам нужно продолжить наше расследование прошлого Гилло, покопаться там окровавленной киркой. Мы можем свести расходы к минимуму. Давай, Дермот, дерзай.’
  
  ‘Успешное судебное разбирательство – я не буду спорить, нам это нужно’. Он откинулся на спинку стула и должен был бы знать, что остальные члены команды, их было девять, оторвались от своих экранов, чтобы наблюдать за ним. Пенни думал, что ему нравится публика. Его руки поднялись, ладонями вместе – в молитвенной позе. Теперь его слова звучали немного приглушенно, но все еще отчетливо. ‘Контракты на убийство, по моему опыту, возникают, когда долг не выплачен, соглашение нарушено, одна сторона отказывается. Каждое бандитское убийство в Манчестере, Глазго, Лондоне или на Коста-Рике связано не столько с территорией, сколько с возмездием за невыполненную сделку. Рискну предположить, что жители этой деревни считают, что Харви Джиллот нарушил сделку. Я полагаю, мы должны надеяться, что наемный убийца – если он существует – неуклонно, как улитка, движется к цели и что мы, возможно, соберем достаточно улик, чтобы оправдать арест. Блестяще.’
  
  Пенни Лэйнг наслаждалась. Она представила себе осажденный гарнизон, зависимость от поступающего оружия, пополнение запасов боеприпасов, заключенную сделку и… Во время полевых поездок из Киншасы она видела последствия боя.
  
  Руководитель ее команды обвел взглядом остальных за большим центральным столом. Он бы взвешивал, чья работа важна, а чья может отойти на второй план. Он махнул рукой. ‘Азиф, не мог бы ты, пожалуйста, пойти с Пенни? Первым делом завтра… Да, я знаю о проблеме, но до нее останется меньше недели. Пожалуйста, Пенни, прими меры, чтобы перевернуть тлеющие угли этой деревни. Проткни его, пожалуйста. Проткни Харви Джиллота насквозь.’
  
  Он сидел в мягком кресле. Настольная лампа в холле и на крыльце была включена, но в гостиной он предпочитал темноту, а занавески на панорамных окнах были раздвинуты. Харви Джиллот нянчился с первоклассным стаканом, который был дважды наполнен. Он мог видеть восточную береговую линию острова.
  
  Большая часть его жизни прошла в его голове. На море играл лунный свет, а ветра было достаточно, чтобы поднять крошечные белые царапины. Собака спала у его ног. Под ним волны бились о скалы по обе стороны узкой бухты Черч-Оуп, но он не мог их видеть. Слева от него, едва видимая, была разрушенная башня замка Руфус. Осколки света упали на старые строительные леса. Детство? Вряд ли стоит об этом думать. Единственный ребенок на дороге, который выиграл поступление в Королевскую среднюю школу. Избегаемый большинством в своем классе, потому что его Стаутонский акцент конфликтовал с акцентом жителей Мерроу, Шалфорда или Уонерша. Не разделял стадных взглядов среднего класса, но также отверг гордость, упрямство, корни своего отца в "синих воротничках" : начальник почтового отделения, который надевал галстук и белую рубашку на работу после двадцати лет службы. Никаких увлечений. Где он был счастливее всего? Счастье, каким он его знал, было в кафе у ворот казармы. Полицейские пришли туда и терпели двенадцатилетнего подростка, сидевшего рядом с ними, цепляясь за их слова об оружии, из которого они тестировали стрельбу. Он читал книги Джейн по пехотному оружию и бронированным машинам и был ходячей энциклопедией по военному снаряжению. Солдаты терпели его достаточно, чтобы отвезти на один из полигонов Олдершота, чтобы посмотреть на боевые стрельбы. Этот опыт был самым волнующим в его жизни. Это был чертовски плохой день, когда казармы закрылись, солдаты ушли, а кафе закрыло свою дверь.
  
  Хотел работать, а не учиться в колледже. Его первым боссом был Рэй Бридж, который упрекнул его в отсутствии амбиций, из-за чего он не продолжил свое образование. Это было за неделю до того, как его послали с каталогом офисного оборудования к Солли Либерману. Пронеслось еще больше мыслей. Там был паром, выкрашенный в белый цвет, на нем отражался лунный свет, он быстро плыл в сторону Веймута, его каюты и пассажирские помещения сверкали красками. Четыре месяца спустя он бросил свою работу по продаже канцелярских принадлежностей. Он отправил Рэю Бриджу открытку из Пешавара, северо-западной границы, в горах, из столицы Пакистана, Исламабад. Дорогой Рэй, подумал, что ты хотел бы знать, что у меня все хорошо. Здесь много возможностей для продажи, но не так много спроса на канцелярские принадлежности. С наилучшими пожеланиями, Харви (Герберт) Гилло. Он посмеивался, когда вывешивал это в вестибюле отеля Грина, и теперь выдавил из себя хриплый смешок, потягивая свой напиток и наблюдая, как паром скользит дальше. Сомневался, что Рэй Бридж, которому сейчас было бы под восемьдесят, если бы у него не подогнулись пальцы на ногах, приравнял бы амбиции к расторгнутому контракту.
  
  В Пешаваре, с Солли Либерманом, он научился передвигаться на ракетах класса "земля-воздух" и передавать их в руки волосатых ублюдков, наших лучших друзей того времени, которые сражались с русскими, нашими лучшими врагами того времени. Некоторые были куплены саудовцами, другие - людьми из пакистанской разведки, и еще больше не было ни куплено, ни продано, но было собственностью Бенджи Арбатнота, которого нельзя было отрицать, офицера радиостанции, воплощения Бога, владельца самого большого коротковолнового радиоприемника, который когда-либо видел Харви Джиллот, и безграничных запасов Black Bush. Солли Либерман организовал торговлю этими ПЗРК так, чтобы у большого человека были чистые руки. Деньги были хорошие, и не имело значения, что переносная система противовоздушной обороны Blowpipe была практически бесполезна, что моджахеды не могли попасть с ее помощью – они вряд ли собирались, когда два года назад парни в Южной Атлантике выпустили девяносто и нанесли два удара, один из которых был товарищеским. Он никогда не видел, чтобы человек пил то, что положил Бенджи Арбутнот. И Харви Джиллоту платили хорошие деньги. Он носил сумки Солли Либермана и стирал для него белье – и мог бы просто подтереть ему задницу, если бы его попросили. Это было началом хороших дней.
  
  Да, в тот вечер он намеревался рассказать Джози о проблеме, о том, что он сказал полицейскому, было проблемой. Не смог.
  
  На автоответчике было сообщение. Она бы опоздала. В морозилке было блюдо для ужина, и его можно было разогреть в микроволновке. Никаких объяснений, где она была, почему она отсутствовала допоздна, с кем, если вообще с кем-нибудь, она была. Проследит ли он, чтобы у лошади были необходимые питательные вещества? У него не было близкого друга на острове Портленд, не с кем было посидеть и налить себе порцию скотча или ирландского. Харви Джиллот не был начитан. Он ничего не знал о Томасе Море и его судьбе полувековой давности, но он знал о словах, которые этот святой человек написал за год до своей казни от рук дровосека. Возможно, разведданные были ошибочными. Возможно, никакого контракта не было, и киллера не нанимали. Возможно, никакие тени не колыхались за пределами света фонарей на крыльце. Другие писали: Утопающий будет хвататься за соломинку. Он снова наполнил свой стакан. Поднялся ветер и раскачал ветви. Он услышал грохот цветочного горшка, упавшего снаружи во внутреннем дворике и покатившегося.
  
  Он ожидал, что ему нужно будет наполнить стакан в третий или четвертый раз, что для него редкость. Он прислушался, но не услышал хруста шин ее машины по гравию подъездной дорожки, и проклял ее за то, что ее там не было.
  
  Харви Джиллот мог так хорошо все это помнить. Он понял, почему был заключен контракт, и человеку заплатили бы за убийство. Он не знал, сможет ли он уснуть.
  
  
  7
  
  
  Язык омыл его, обслюнявил щеки, и он резко дернулся. Затем он услышал, как стакан упал на пол, и Харви Джиллот проснулся. Он выругался. Это был хороший хрусталь, но на нем были сколы. Фишка может разбить губу и… Он встал. Яркий солнечный свет заливал комнату, и внутренний дворик купался в чистых красках цветов, морских просторов и небес. Был слабый ветер, который шевелил кусты на краю сада, где земля обрывалась к бухте, замку и разрушенной церкви. Собака переползла через него. Это было причиной того, что стекло разбилось и выбило его из его рук. Он оттолкнул животное. От его одежды и стула сильно воняло скотчем. Он направился на кухню, чтобы взять тряпку, и понял, что впервые за много лет заснул в мягком кресле, сжимая в руках недопитую порцию виски. Собака хотела позавтракать и побеспокоила его, чтобы его покормили. Вероятно, он хотел выйти на улицу и пописать и… Он вспомнил, почему поздно ночью оказался в кресле, под наркозом скотча.
  
  Он вспомнил, что собирался сказать.
  
  Но когда он был готов сказать это, ее там не было.
  
  Он нашел тряпку под раковиной, в ведре, где она всегда была, прошлепал обратно в гостиную и сильно вытер ее о парчу. Он услышал тихие голоса. Узнал ее, не его. Он отбросил тряпку и подошел к двери спальни. Она была приоткрыта, и он завис. Комната выходила окнами на фасад и подъездную дорожку. Он услышал смех Джози и представил, что она стоит у открытого окна: второй голос был более глубоким, уверенным – чертов садовник. Он толкнул дверь шире. Найджел был – как и следовало ожидать – у окна. Джози была – ожидаемо – рядом с ним и стояла спиной к Харви. На ней был прозрачный халат, шелковый, и он был туго затянут в талии. Он не знал, что на ней было надето под одеждой или что предлагалось садовнику…
  
  Она отвернулась от окна. ‘Боже, ты выглядишь ужасно, Харви’.
  
  ‘ Во сколько ты пришел? - спросил я.
  
  ‘Не знаю, никогда не смотрел. Ты был на пределе.’
  
  Он не мог бы сказать, был ли ее ответ уклончивым или правдивым. ‘Ты не разбудил меня’.
  
  ‘Нет, Харви, я этого не делал’. Она издевалась над ним. ‘Ты представлял собой не самое приятное зрелище, спящий с открытым ртом, храпящий. Вообще-то, ты выглядел немного взбешенным. Я думал, тебе будет лучше там, где ты был.’
  
  Садовник вернулся к своему фургону, разгружая снаряжение. Харви подумал, что его походка слишком уверенная и фамильярная, как будто он думал, что у него есть права на эту территорию, и, возможно, так оно и было. Его жена повернулась, и халат распахнулся. Ее левая нога была на виду – колено и бедро, чертовски хорошо, – затем материал откинулся, закрывая ему обзор.
  
  ‘Жаль, что ты не убрал стекло’.
  
  "Ты не ... Боже, ты не пролил это на стул?" Или ковер? Я не хотел тебя будить – ты не выглядел подходящей компанией, – поэтому я оставил тебя держать это. Черт.’
  
  ‘И я разбил стекло’.
  
  ‘Часто ли я выхожу куда-нибудь? Тебе обязательно было сидеть и ждать меня?’ Тогда он подумал, что она нажала кнопку, которая вызвала небольшую тираду. ‘Боже, Харви, я сижу здесь, а ты разъезжаешь по Европе. Я не подхожу к телефону, звоню в твой номер и требую объяснить, почему тебя не было там, чтобы ответить на мой звонок раньше. Это был всего лишь один вечер.’
  
  С садовником? Может быть, а может и нет. Она напоила его вином и угостила ужином? Взяла ли она свою порцию крепкого алкоголя в паб на материке, рассказала ли ему о французских блюдах в меню, какое вино выбрать, а затем отправилась на одну из автомобильных стоянок у Редклифф-Пойнт или Рингстед-Бэй? Она сделала паузу, чтобы посмотреть на него.
  
  ‘Жаль стекло, но я думаю, что ковер и кресло будут в порядке’.
  
  Поначалу это был хороший брак. Харви Джиллот торговал с военными Шри-Ланки. Обычная хозяйственная сумка: у них была огневая мощь, но проблемы со связью, и он ездил в Коломбо с брошюрами. Он уже достаточно изучил контактную книгу Солли Либермана, чтобы знать, кто мог бы предложить товар по приемлемой цене; это была выгодная сделка, и за нее хорошо заплатили. Никаких жалоб на перелет – бизнес-класс и повышение класса обслуживания сотрудниками BA в аэропорту Бандаранаике Интернэшнл – и все было безоблачно, пока его сумка не появилась на карусели Хитроу. Симпатичная девушка я успокоил его, уладил все проблемы и через час достал сумку. Ему было двадцать восемь, ей - двадцать шесть, и они поженились три месяца спустя. Несколько друзей по семье и работе поддержали ее, на его стороне никого не было – ни друзей, ни его родителей там не было, потому что их не пригласили, и, в любом случае, он был на полпути к тому, чтобы потерять с ними связь. Все было довольно хорошо в первые дни, когда родился ребенок, он был высоко на карьерной лестнице, и она была рядом с ним. Затем он вырвал их с корнем, словно разбил зеркало, и отвез в Лалворт-Вью на острове Портленд. Харви Джиллот мог бы сказать с точностью до дня и часа, когда его брак – уже миновавший "развилку на дороге" – распался. Фотография, извлеченная из ящика стола, на ней он сам и Солли Либерман на Территориях племен, когда они выбивали духовые трубки. Бенджи Арбатнот забрал его. Да, он слишком много говорил о Солли Либермане. Она посмотрела на это, и ее рот скривился при виде Солли, макушка его головы была на уровне плеча Харви, и она сказала: ‘Так вот с каким ядовитым существом я, кажется, живу. Смерть супруги – уже неизлечимо больной - и она не зарегистрировала это. Харви так и сделал.
  
  Он повернулся к ней спиной, а собака скулила у двери.
  
  Она бросила ему вызов: ‘Зачем ты понадобился полиции? Слишком много баллов за превышение скорости? Можно подумать, у них есть дела поважнее, чем...
  
  ‘Я вывожу собаку на прогулку. Это будет продолжаться, пока я не вернусь.’
  
  Она бы поняла, что он солгал – слишком бесцеремонно. ‘В чем дело? Телефон сломался, а электронная почта не работает?’
  
  ‘Я вывожу собаку, а когда вернусь с прогулки, тогда расскажу вам, что произошло в полицейском участке’.
  
  Он и его собака вышли вместе – он проверил внешние ворота, каждое дерево, которое могло быть потенциальным укрытием, и кусты вдоль прибрежной дорожки, в то время как собака бежала впереди.
  
  Ноги расставлены, руки вытянуты, "Байкал" крепко зажат в обеих руках, в ушах стоял грохот выстрела, а отдача подняла ствол вверх. На его лице не было улыбки, когда форма черепа распалась. Робби Кэрнс не пользовался глушителем и не носил защитные наушники. 9-миллиметровая пуля, которой он выстрелил в череп, была soft nose, разновидностью с полым наконечником, впервые разработанной на оружейном заводе Dumdum в Калькутте. Он расширился при ударе и нанес наибольший ущерб любой части человеческого тела; это был человек-пробка.
  
  Он смотрел на то, чего он достиг.
  
  Правая сторона головы была цела, но левая была раздроблена. Это было третье оружие, которое он испытал. Робби Кэрнс сказал бы, что это было похоже на примерку новой пары туфель. Ощущение было правильным или нет. Третий из пистолетов "Байкал ИЖ-79" был тем, который показался ему хорошим, лучше двух других. Они сошли с одной производственной линии, были переделаны из гранул со слезоточивым газом в смертоносные пули теми же литовскими мастерами, но то, как вес лежал в его руках, и хватка пальцев на рукояти казались другими.
  
  Он был лучшим клиентом, который был у оружейника. Робби Кэрнс верил в абсолютную осмотрительность человека, который сидел в миле от него на автостоянке и не смотрел, как он стреляет из трех пистолетов в манекен в витрине магазина. Оружейник унесет секреты своей клиентской базы в могилу. Если бы он этого не сделал, могила приняла бы его раньше. Кровь пульсировала в венах Робби, всегда так было, когда он стрелял боевыми патронами. Безумие, но восторга было не больше, когда он стрелял в ходячую, кричащую, падающую мишень, чем когда он целился в пластиковую голову, которая могла быть выставлена в магазине, где работала Барби.
  
  Теперь он был осторожен. Его руки были в чувствительных резиновых перчатках. Два забракованных оружия отправились в портфель, в котором их доставили. Тот, который он собирался использовать, теперь, когда цена контракта была согласована и сделка заключена, был брошен в небольшую сумку с боеприпасами. В пакете из супермаркета были остатки двух пластиковых голов, которые уже были снесены, и он опустился на колени, чтобы подобрать фрагменты третьей. Пули были бы раздавлены до неузнаваемости и были израсходованы где-нибудь среди деревьев.
  
  У него не было никакой подготовки в обращении с оружием. Его дедушка не хотел держать их в квартире, говорил, что ненавидит эти чертовы штуки. Он также сказал, что от огнестрельного оружия люди вешаются. У его отца никогда не было оружия во время рейда. Только один человек убедил Робби Кэрнса получить серьезную экспертизу огнестрельного оружия: офицер в Фелтхэме – не тот, кто сказал ему, что у него может быть лучшая жизнь, чем шатание по залам суда, – убедил его пойти в регулярную армию после освобождения, сказал ему, что на криминальное прошлое подростка можно не обращать внимания. Робби сразу же отмахнулся от этого. Никто не стал бы отдавать ему приказы, как только ворота в Фелтхеме закрылись за ним.
  
  Но он встретил человека – возможно, лудильщика – на Рейнхемских болотах, который стрелял в голубей. Он расставил приманки и сделал себе укрытие из камуфляжной сетки. Мужчина рассказал ему о дробовиках, винтовках и пистолетах – возможно, когда-то он носил форму и был уволен. Поздно вечером, с приближением вечера, прилетели гуси. Мужчина застрелил одного, затем передал оружие Робби и оставил его ему. Удача новичка или природный талант? Канадский гусь был сбит в полете, оперился на болотистую местность и хлопал крыльями, покалеченный. Робби подошел к нему и – в два оборота – свернул ему шею. Почему он оказался на Рейнхемских болотах? Чтобы похоронить дубинку с металлическими губами, которую применили к мужчине в клубе в Саутуорке; парень был госпитализирован, так что дубинка была горячей и ее нужно было убрать. Никогда больше не видел лудильщика, но научился осанке, дыханию и уважать то, что держат его руки. Он отнес гуся домой, и его мама чуть не закатила истерику, у нее случился апоплексический удар, и она сказала, что это для мусора. Дедушка Кэрнс, за углом, сорвал и почистил его. Это приготовила бабушка Кэрнс. Хорошая птица, но жилистая: она пролетела сотни миль, прежде чем приземлиться на Рейнхемских болотах.
  
  Когда он убедился, что ничего не осталось, он подхватил портфель, спортивную сумку и пластиковую, в которой лежали разбитая голова и стреляные гильзы, сунул обезглавленный манекен под мышку и побрел обратно по узкой тропинке. Он направился к автостоянке, где его должен был ждать оружейник, и в его заднем кармане – всегда наличными вперед – была сумма, которую он заплатит.
  
  Одно беспокойство не давало ему покоя.
  
  В тот день Линн была в интернет-кафе и просматривала в Google с высоты птичьего полета участок побережья; скалы и карьеры, которые могли работать или были заброшены. Было легко находиться на тротуаре в Бермондси или Ротерхите, или в Тоттенхэме, сливаясь с людьми. Он никогда не работал за пределами Лондона, его никогда не просили исполнить хит на открытом пространстве. Он задавался вопросом, какой из его талантов будет иметь значение, когда город останется позади него. Он не знал.
  
  Когда он не знал, он беспокоился.
  
  Пожалуйста, просто скажи мне, что это будет твоим лучшим усилием. В тот день Верн должен был сделать последние приготовления к машине, провести тест-драйв того, что предлагали гаражи под арками. Он действовал осторожно, потому что было хорошо известно, что полиция их заметила и за ними наблюдали. И он волновался, потому что Линн сказала, что к дому цели можно добраться и покинуть его только по одной дороге.
  
  Он не любил волноваться, не привык к этому, но контракт был согласован - и его авторитет не позволил Робби Кэрнсу изворачиваться или изображать ласку.
  
  На следующий день они отправлялись туда, где жила жертва, и смотрели.
  
  Здание представляло собой лабиринт секций. Обедневшим группам, которые протестовали против жестокости правых правительств, левых режимов, спонсируемых государством пыток, эксплуатации труда мигрантов и международной торговли оружием, приходилось работать рука об руку. Однако было редкостью, когда одна группа обращалась за советом к другой. Мэгс Бихан отказалась от привычки.
  
  Этажом выше был служебный кабинет, используемый Бригадой мира.
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал? Что ты просто клерк, разносчик бумаги? Как тебе это для начала?’
  
  Организации в здании были, конечно, яростно независимыми. Они ревностно охраняли свою территорию.
  
  ‘Вы вряд ли достигнете их высот с помощью нескольких пресс-релизов. Вы выступаете на политических конференциях, вы вводите администраторов в курс дела, несколько младших министров знают ваши имена, и все это кажется центром вселенной. Мы не на тех путях.’
  
  У нее была плохая ночь. Она выкурила половину, дважды поднималась и в первый раз заходила на маленькую общую кухню выпить кофе, затем травяной чай, ее самооценка пострадала от ощущения, что ее усилия были бесполезны – оценка ее работы семьей. Ее отец был старшим администратором больницы, ее мать - судьей Высокого суда. Один брат был партнером в бухгалтерском бизнесе, а другой - генеральным директором в фармацевтике. Она поехала домой на Рождество, вытерпела их покровительственные замечания о ее "добрых делах" и ушла, как только общественный транспорт снова заработал, но разрешила класть в сумочку маленькие пачки банкнот. В прошлом году, когда она услышала об их триумфах и выживании в условиях экономического спада, она все еще чувствовала некоторую ценность, но не прошлой ночью, поэтому она поднялась по лестнице и подралась к одному из членов "Бригады мира".
  
  "Мы в Колумбии, Сальвадоре, Никарагуа и особенно в Гватемале. Мы не в Вестминстере. Мы рядом с потенциальными жертвами – писателями, журналистами свободной прессы, профсоюзными деятелями, священниками, которых не запугаешь. Мы идем с ними, живем в их домах. Мы – почти – моральный щит. Где ты, Мэгс?’
  
  У него был загар, подтверждающий, где он побывал, а на шее виднелись струпья, которые, как она подумала, были от огромного комара в каких-то ужасных джунглях.
  
  ‘Если я кого-то обидел, так тому и быть, и я не буду извиняться. Торговля оружием - это неправильно. Конец истории. Это ответственно за смерти в криминальных масштабах. Это область довольно колоссальной жадности. Так что, оторвись от своей задницы, Мэгс, сделай что-нибудь, чтобы тебя заметили. Это сообщение на борту?’
  
  Она покачала головой, закусила губу и направилась к его двери. "Они знают, кто ты, Мэгс, торговцы оружием?" Знают ли они о твоем существовании? Ты для них заноза в заднице?’
  
  Она спустилась по лестнице и вернулась в свою каморку.
  
  Она была почти у стойки регистрации, поднимая свою сумку, когда зазвонил мобильный. Не ее, а Асифа. Девушка за стойкой ждала, чтобы взять распечатку, которую выдали компьютеры туристического отдела, затем отвернулась к своему экрану и жестикулировала в сторону конвейерной ленты рядом с ней. Пенни Лэйнг уронила на него свою сумку. Азиф говорил тихо, и она не могла расслышать, что он говорил. Наклейка была прикреплена к ручке ее сумки, и она исчезла; ей передали посадочный талон. Он все еще говорил, и девушка нетерпеливо вздохнула. Мужчина из очереди толкнул его, и женщина шумно закашлялась.
  
  Он вышел из очереди, и мужчина локтем отодвинул Пенни от стола. Голова Асифа была опущена, и она почувствовала боль. Женщина подтолкнула ее еще дальше в сторону. Она могла вспылить. Она устала, готова была плюхнуться на сиденье. С тех пор, как она присоединилась к HMRC, полеты были ограничены – ДРК, Киншаса через Брюссель, Дублин несколько раз и рейсы "красных глаз" в Малагу и все точки на Коста-Рике, где торговцы людьми жили на солнце. Именно в Гибралтаре она встретила Пола…
  
  ‘Я буду там, дорогая. Я уже в пути.’
  
  По ее мнению, это было хорошее задание, потенциально полезное. На нем был отпечаток ноги Харви Джиллота. "В чем проблема?’ - резко спросила она.
  
  ‘Это моя жена. Есть осложнение и...
  
  ‘Когда срок сдачи?’ Она мало знала о причудах родов.
  
  ‘ Около месяца. Если я не буду путешествовать, сможешь ли ты справиться? Я имею в виду...’
  
  ‘Да", - сказала она.
  
  ‘Ее голос звучал довольно тихо’.
  
  Пенни был хрустящим. ‘Просто доберись до нее. Позвони в офис на своей машине и дай им знать. Со мной все будет в порядке. Итак, у меня есть файлы. Все, что у вас есть, это список контактов в Загребе, подонок из посольства, и мы вряд ли будем стоять лагерем у их дверей.’
  
  "У меня нет никакого выбора’.
  
  ‘В путь’. Она была достаточно решительна, чтобы стереть сомнения с его лба: он не стал бы пускать интересное расследование на самотек. Ей не приходило в голову, что ей не следует путешествовать, потому что у жены Асифа Кхана были осложнения во время беременности. Предполагалось, что они будут в паре, когда окажутся за границей - этого бы не случилось, если бы она не была накачана, когда добралась туда. ‘Нет проблем’.
  
  Он дал ей номера посольств и имена сотрудников, а затем затерялся в толпе. Она подождет, пока не окажется в воздухе, прежде чем позвонить и поговорить с Дермотом. И – полезная предосторожность – она выключила свой мобильный и оставляла его выключенным до тех пор, пока не объявят рейс.
  
  Она не заканчивала университет, но дальний родственник руководителя ее группы читал лекции в Школе славянских и восточноевропейских исследований – филиале Лондонского университета. Дермот позвонил представившемуся парню, и тот проговорил с ней половину ночи. Она была с ним, пока "Старбакс" не закрылся и бедствия этой части Европы не скопились в ее голове. Итак, Пенни Лэйнг не знала, что она найдет, кроме замешательства, и яростно сопротивлялась бы, если бы кто-нибудь попытался заблокировать ее.
  
  Она ждала вызова на рейс.
  
  Золотой командир нацелился на него, ткнув в него карандашом: ‘Чего Гилло ожидает от нас? Какова ваша оценка?’
  
  ‘Я надеюсь, мэм, что мы сможем решить, что предлагается, а затем дадим ему это переварить’.
  
  Это был четкий ответ, трюк, основанный на опыте. Отбрось это: чем безвкуснее украшения на погонах, тем больше ответственность. Более крупная рыба, чем детектив-сержант Марк Роско, приняла бы решение о последствиях оценки риска и о том, что можно сделать для защиты Танго. Ему показалось, что женщина в конце стола, Фиби Бермингем, сердито посмотрела на него. Он просмотрел свои записи разговора с "Танго", состоявшегося накануне днем, и был услышан. Он был младшим за столом: ответственность не должна была падать на него. Сейчас другие времена. Было до Стоквелла и после Стоквелла. До того, как был застрелен безобидный бразильский художник-декоратор в вагоне лондонского метро, он бы высказал свое мнение добровольно, но на наблюдателей и стрелков вылилось слишком много дерьма, чтобы он мог сделать это сейчас. Стенографистка в углу что-то деловито писала.
  
  Золотой Командир почти неохотно повернулся к представителю разведки. Это был Гарри из SCD11. "У меня нет ничего, что говорило бы мне о том, что эта угроза пустая или реальная. Я обращался к Thames House и VBX за небольшим неофициальным руководством, но у меня перед носом захлопнули дверь, что, вероятно, означает, что они не знают. Какой совет для Gillot? В идеальном мире он бы взял палки в колеса и переместился куда-нибудь подальше от радаров. Кто согласился бы на такой контракт? Во-первых, и мы все с этим согласны, это не иностранец, а местный житель, скорее всего, проживающий в Лондоне. Наша проблема в том, что люди, которые могли бы привлечь предлагаемое денежное вознаграждение, успешны, с тщательно охраняемой репутацией. В столице их может быть шестеро. У меня есть их имена? Нет.’
  
  Стив был объектом тайного наблюдения, SCD10, щеголеватая фигура, недавно выбыл с гастролей из-за проблемы со связками колена и поэтому обречен на встречи Золотой группы. Немногие обратили на него внимание; многие видели его. Он умел сливаться с толпой и, казалось, негодовал на то, что мэм была в центре внимания, когда указывала на него карандашом. ‘Во-первых, мы не знаем, кто будет киллером, поэтому не можем поставить на него. Мы движемся дальше… Потенциальная цель проживает не в зоне обслуживания столичной полиции, а в отдаленном Дорсете. Нет никакой возможности, что у местных жителей там, внизу, было бы достаточно специалистов, чтобы установить круглосуточное наблюдение за собственностью Джилло. Будь Джиллот в Лондоне или в родных графствах, по имеющимся сведениям, я сомневаюсь, что поддержал бы такую утечку рабочей силы из моих собственных людей. Но отправка их на побережье Дорсета не включена. Если бы мои люди были там, с реальной угрозой покушения, кто бы вмешался? Что за запасной вариант? Нас там не будет.’
  
  Представителем огнестрельного оружия, CO19, был Донни. Он прибавил в весе с тех пор, как снял черный комбинезон и оставил "Эйч эндКей" в оружейной. Он был известен как автор гэгов и любил черный юмор. Утверждалось, что он сказал – он горячо отрицал это, – когда целился в афрокарибца во время ограбления фургона с зарплатой: ‘Сделай мой день светлее’, - затем выстрелил, дважды щелкнув. Со времен Стоквелла он следовал правилам, и его катехизисом было то, что его люди не будут разоблачены. ‘Я говорил с Дорсетом. У них достаточно обученного огнестрельному оружию персонала, чтобы справиться с существующими приоритетами и чрезвычайными ситуациями. Но нет сомнений в том, что у них есть ресурсы для организации постоянной операции по охране на острове Портленд. Они указывают на то, что было бы безответственно размещать невооруженных полицейских на объекте, который, по нашему мнению, подвергнется нападению вооруженного преступника – убийцы. Конечно, мы обязаны проявлять заботу к мистеру Гиллоту – и аналогичную заботу к любым офицерам, посланным для его защиты. Мы не можем допустить, чтобы безоружные офицеры попали в ситуацию, угрожающую жизни. Выводы: защита неосуществима. Вооруженное присутствие могло быть только в том случае, если разведка предсказала дату, время и место нападения, но не бессрочное сидение без дела. Его жизнь и безопасность его семьи в значительной степени в его собственных руках.’
  
  В своем путешествии вокруг стола кончик карандаша мэм остановился на лидере команды, кукушке среди них. Роско подумал, что человек из альфа-команды HMRC казался отстраненным от высказанных практических соображений. Он начал озорно: ‘Ну, какую трудную борозду нам приходится вспахивать – и неудобную. В любом случае, Харви Джиллот входит в десятку крупнейших торговцев оружием. Мы бы предположили, что он на девяносто с чем-то процентов легален и на пять с чем-то процентов нет. Если бы мы могли собрать достаточно доказательств, чтобы прижать его в суде, он был бы хорошим скальпелем для моей компании. Предполагается, что он был вовлечен в сделку по срыву санкций в 1991 году, когда Хорватия боролась за свое существование, а затем выбил почву из-под ног то, о чем он договорился с “деревней”, о которой говорил мистер Роско. Сейчас мы на пути в Вуковар и надеемся получить подробную информацию о неудавшейся сделке. Мы не сомневаемся, что Гилло нарушил доверие к тому, с кем он имел дело, что привело к заключению контракта на его жизнь. Я хотел бы предложить вам одну мысль. Мы привыкли к тому, что главные игроки в международном наркотрафике чувствуют, что их обманули или проявили неуважение, и нанимают стрелка, чтобы исправить ошибку, очень холодных и жестоких людей, которые не терпят нарушенной веры или неуважения. Моя единственная мысль: пострадавший гражданин Балкан был бы серьезным врагом для мистера Гилло, если бы нажил его. Добавить больше нечего.’
  
  Пять минут спустя, после того как мэм подвела итог, Марк Роско разговаривал по телефону.
  
  Телефон звонил, когда Харви Джиллот подошел к кухонной двери, поэтому он зашел внутрь и ответил на звонок. Собака последовала за ним и теперь была бы в холле, пыль с прибрежной дорожки была бы на ковре и… Не имело особого значения, как выглядел ковер в холле.
  
  Она была во внутреннем дворике, справа от кухонного окна, откуда открывался захватывающий вид на морской пейзаж. У нее была газета, немного кофе и свой iPod в ушах. Садовник работал рядом с ней. Он положил телефон обратно на подставку.
  
  Когда он появился во внутреннем дворике, она взглянула на него. На ней были шорты и свободная футболка. Она держала себя хорошо. Томные глаза и ленивый голос: ‘Ты действительно дал лошади это вещество прошлой ночью?’
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  ‘Ради бога, Харви, я просил тебя’.
  
  ‘Вы действительно это сделали, и– по правде говоря, я не мог побеспокоиться о том, чтобы выйти туда, измерить то, что ест эта скотина, и ...’
  
  ‘Значит, ты только что изобразил писающего артиста’.
  
  ‘Что-то вроде этого. Если лошади нужны таблетки, попробуйте покормить ее самостоятельно.’
  
  Они ссорились редко, и никогда до переезда в Портленд. Затем он закрыл офис, унаследованный от Солли Либермана, и расплатился со старой секретаршей. Сначала Джози заботилась о ребенке и вела бухгалтерию, которая показывала, сколько он зарабатывал. Они были командой, и деньги текли рекой. Теперь он вел свои бухгалтерские книги и хранил свои файлы. Он знал, что нужно измельчить или сжечь, а что оставить. Садовник склонился над клумбой, но Харви Джиллот был бы в заднице, если бы увидел что-нибудь, напоминающее сорняк.
  
  ‘Могу ли я спросить?’ Она хорошо сыграла роль обиженной. ‘Имею ли я право знать, почему у тебя такое отвратительное настроение, почему лошадь остается некормленной?’
  
  Может быть.
  
  Он сказал тихо, его голос срывался: ‘Вчера кое-что произошло и...’
  
  Она отвернулась от него, и садовник повернулся к ней лицом, рубашка расстегнута, волосы на груди пропитаны потом. Он думал, что она показывает ему разгадку кроссворда. Он сказал что-то, чего Харви не мог расслышать, и она написала на бумаге. Затем она посмотрела на своего мужа. "О, что-то случилось?" Тебе присудили еще три очка за превышение скорости? Никому не нужны гаубицы? Поделись, Харви. Что произошло вчера?’
  
  Он тяжело дышал, пытался. ‘Прошлое вернулось. Он был мертв девятнадцать лет, но сейчас он жив.’
  
  ‘Ты все еще злишься? Харви, ты несешь чушь. Что произошло? Что осталось в прошлом?’ Ее губы сложились в насмешливую улыбку. ‘Я знаю – интрижка. У Харви был роман, или, может быть, всего на одну ночь, а теперь есть большой рослый подросток и ...
  
  ‘Заткнись и, блядь, слушай’. Он прокричал это. Садовник развернулся и держал маленькую ручную вилку так, словно это было оружие. Его повышенный голос был бы услышан на пляже, у руин часовни и на тропинке к замку Руфуса. ‘А ты, пожалуйста, отъебись’.
  
  Взгляните на Джози. Как будто она должна была дать свое разрешение. Она сказала: ‘Со мной все в порядке, Найджел. Он только лает и не кусается.’
  
  Садовник направился с вилами к тачке, которую он выкатил из патио. Харви никогда раньше не ругался в ее адрес. Ему показалось, что ее лицо покраснело, и он вообразил, что это момент Рубикона. Еще один глубокий вдох.
  
  ‘Детектив, которого я встретил вчера, он завтра снова приезжает из Лондона. Почему? Потому что, возможно, существует вероятность угрозы моей жизни.’
  
  ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Детектив, его зовут Роско – вполне приличный и, я думаю, эффективный – офицер связи. Он из отряда, который специализируется на упреждающих операциях против наемных убийц. У них есть информация, что за мою жизнь назначена цена.’
  
  "Откуда?" - спросил я.
  
  "На Балканах, в частности в Хорватии, там есть деревня’.
  
  ‘Сколько стоит твоя жизнь? Какова стоимость контракта?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Она села, и футболка задралась. Он понял, что под ним на ней не было нижнего белья. Из внутреннего дворика она могла бы видеть прибрежную тропинку, вычислить его продвижение и прикинуть, когда он вернется в их дом со своей прогулки.
  
  ‘Что ты сделал?’ В ее голосе было кислое спокойствие. ‘Я имею в виду, не может быть, чтобы каждый день банда людей из Центральной Европы имела возможность нанять убийцу’.
  
  Солнце горело на его лице, и отражение моря было в его глазах. ‘Это была сделка, которая не состоялась’.
  
  ‘Ты всегда говоришь о доверии. Ты разбил чью-то?’
  
  Он скривился. ‘Это было очень давно. Это было непросто.’
  
  ‘У тебя либо была сделка, либо ее не было… До меня, почти двадцать лет назад? Всплывает сейчас, так что, должно быть, оно загноилось, протухло. Это была двойная игра?’
  
  ‘Там было кое-что. Это было...’
  
  ‘Ты говоришь жалко и уклончиво. Что происходит со мной? Включен ли я в контракт? Это что, дополнительная плата к цене? Что насчет Фионы – домой на следующей неделе? Из-за твоих вещей я должен заглядывать под машину? Обязательно ли ей прятаться под кроватью? Мы с Фионой участвуем в розыгрыше вместе с вами?’
  
  ‘Детектив расскажет нам завтра’.
  
  Она встала, сжимая в кулаке скомканную газету. Он думал, что она боролась за окончательный ответный удар, что-то, что оставило бы его в лохмотьях. Она не смогла его найти. Паром направлялся к одному из Нормандских островов или Сен-Мало, и яхты на его фоне казались карликами. Далеко на горизонте виднелся танкер. Она спросила: "Ты ожидаешь, что мы с Фионой присоединимся к тебе в бункере?’
  
  Он не ответил ей, просто вошел внутрь. Никто нас не любит, и нам все равно. Гимн громко звучал в его голове.
  
  Над городом висела дымка жары. Это было ясно, потому что в Вуковаре не было высоких промышленных труб, а обувная фабрика "Бата" в Борово, вверх по реке, закрылась.
  
  Несколько рыбаков стояли на низкой платформе чуть выше уровня воды в реке, у их ног шлепала вода с широкофюзеляжной плоскодонной туристической лодки, которая двигалась вниз по течению. Это была одна из ‘белых лодок’, которые использовали реку в качестве медленного транспорта из Вены или Будапешта в Черное море на юго-востоке. Большинство путешественников были на палубах, столпившись по правому борту судна, и гид рассказывал им об увиденном и его значении – он начал работать на обувной фабрике и почти пятнадцать минут посвящал описанию событий в Вуковаре осенью 1991 года. Он говорил о качестве и мастерстве изготовления обуви в Борово, но не о разделении рабочей силы после начала конфликта, о том, как бывшие сотрудники-сербы жаждали крови бывших сотрудников-хорватов, которые когда-то работали и сидели в столовой рядом с ними.
  
  Он не указал на крыши деревни у реки, где сербские военизированные формирования убили новобранцев из хорватской полиции и искалечили их, или на Трпиньскую дорогу, которую можно было бы определить по церковной башне над деревьями, где было поле боя для танков, и одному Марко Баби приписывали уничтожение пятнадцати Т-55 и их сербских экипажей, а Благо Задро координировал тактику, став национальным героем в молодой стране. И он не показал им высокое здание с новой черепичной крышей: за ним был вход в командный бункер 204-й бригады, из которого Майл Дедакович, Ястреб, руководил обороной города.
  
  Гид должен был упомянуть мемориал, расположенный на выступающей полоске земли, которая защищала пристань для яхт: огромный крест из белого камня, высотой десять метров, четырех в поперечнике, увековечивал жизни тысячи защитников города, жителей деревень по дороге на Кукурузное поле и по меньшей мере еще тысячи мирных жителей, оказавшихся в ловушке внутри сужающегося периметра. Он бы указал на недавно проложенную площадь, стеклянные фасады современных банков и развевающиеся на легком ветру флаги. Он мог бы говорить о внушительном францисканском монастыре, расположенном высоко на скале, с желтовато-охристыми стенами, но он предпочел бы воздержаться от осквернения могил в склепах, когда победоносные войска наводнили здание.
  
  Невозможно игнорировать водонапорную башню к западу от Вуковара. В то утро на нем хорошо развевался флаг, и среди пассажиров, прижавшихся к поручням на верхней палубе, пробежал легкий шепот, они передавали друг другу бинокли. С увеличением туристы могли различить зияющие отверстия в кирпичной кладке чаши, где хранилась вода для поддержания давления в трубе. Гид позволил себе короткую ссылку на "Войну на родине" и глубокие разногласия, но умолчал о том, что в этот маленький уголок восточной Славонии вернулся мир.
  
  Сразу за городом – никаких указателей и, следовательно, нет необходимости указывать место бойни в Овчаре и официальные захоронения тел, эксгумированных из ямы для умерщвления – гид мог прийти в восторг, потому что теперь лодка проскользнула мимо возвышенности, на тридцать или сорок метров выше уровня реки, где была раскопана и исследована деревня Ву эдол. Он со страстью говорил о сообществе, существовавшем там до рождения Христа, о его мастерстве в обработке меди и сплавов. Он не сказал им, что археологические работы в настоящее время прекращены из-за нехватки средств.
  
  Он исчез. Вуковар находился позади пыхтящей лодки, и только неудачная промывка свидетельствовала о его кратковременном присутствии и плавающей пачке сигарет, которую случайно уронили.
  
  Гид знал своих клиентов. Пятнадцать минут - из двенадцатидневного речного круиза – это максимум, который отдыхающие немцы, австрийцы, американцы, французы, итальянцы и британцы хотели потратить на созерцание зверств и нищеты города. Гид сравнил поездку через Вуковар с посещением похорон и попытался поднять настроение. Когда он заканчивал говорить, он всегда устраивал так, чтобы вместо него из динамиков звучала веселая музыка. Кто бы помнил, что они видели? Несколько. Оживят ли фотографии, сделанные из колоды, воспоминания на долгие годы? Маловероятно.
  
  Туристический катер поплыл вниз по течению и завернул за поворот. Некоторое время были поминки, но и они теперь были рассеяны. Симун смотрел это. Он был зачислен студентом в колледж в Винковцах, где обучали различным строительным навыкам: сантехнике, электрике, кладке кирпича и штукатурке. Симун также был в списке местных жителей, обозначенных как ‘инвалиды’. Его рождение, его детство и обстоятельства юности в совокупности предложили ему кратчайший путь к тому, чтобы избежать необходимости искать работу или цель.
  
  Он сидел на скамейке, смотрел на реку и рассеянно поглядывал на рыболовов. Он был бы взволнован, если бы удочка выгнулась дугой, когда он увидел проплывающую мимо лодку. Это ворвалось в его маленький мирок, было его частью на несколько минут и исчезло. Его статус инвалида, который психиатр в Осиеке подтверждал каждый год после обследования, проведенного по телефону, давал ему небольшое пособие от государства. Казалось, что Симун, которому было две с половиной недели, когда пала деревня, сам был ветераном битвы.
  
  В то утро Симун не поехал на автобусе в колледж в Винковцах, а приехал в Вуковар, чтобы зайти в новый бутик на Штроссмейер и купить рубашку. Он увидел это вчера, выйдя из банка со своим отцом, и подумал, что это хорошо оформлено. У него было мало возможностей продемонстрировать это – с короткими рукавами, воротником на пуговицах, нежно-голубого цвета в светлую клетку – восхищенной аудитории, потому что он был одним из немногих молодых людей после школьного возраста, которые остались в деревне. Они были рассеяны, но Симун не хотел оставлять своего отца. Другие ушли, он - нет. Его история, которую часто рассказывал его отец, сделала его уникальным.
  
  В последнюю ночь, после того, как его отец запеленал Симуна перед уходом, женщины дали им по чашке молока, взятого у коровы за два дня до этого – последней коровы. Остальных Петар застрелил из-за их агонии, когда у него не было возможности подоить их – и двух ломтиков старого хлеба. Младен ушел один со своим младенцем в ночь, миновал последний опорный пункт по периметру и углубился в кукурузу.
  
  Они были, отец и сын, три дня и ночи в кукурузе. Ребенок ни разу не заплакал, молоко закончилось на второй день, хлеб, размягченный в дождевой воде, – на второй вечер. В первую ночь его отец понял, что после пяти часов ходьбы он вернулся к себе и оказался в пределах видимости руин церковной башни, которые не смогла разрушить артиллерия. Ему пришлось снова отправиться в путешествие, и он взорвал мину, осколочную мину-кол ПОМЗ-2. Симун знал о его производстве, мощности и распространении его действия, потому что у Томислава был такой в его деревенском святилище. Шахта наполовину завалилась набок, и взрыв был ограничен, но много осколков застряло в ноге его отца и в руках, которые защищали ребенка. Их спасло от четников стадо крупного рогатого скота, которое находилось недалеко от взрыва: животные бросились врассыпную, и в темноте раздавались крики, что кто-то зацепился за растяжку.
  
  Затем его отец, истекающий кровью, переплыл реку Вука на спине, с ребенком, привязанным к груди, и с трудом преодолел последний километр до позиций в Nustar. Монахиня в больнице в Винковцах сказала, что выживание ребенка было чудом. Отец сказал, что спокойствие ребенка, когда они пересекали кукурузные поля, где четники искали выживших из деревни, было другим. В лагерях беженцев Симун получил ярлык ‘чудо’.
  
  Его отец был теперь бесспорным лидером сообщества. Симун был сыном своего отца. Никто в деревне, даже вдова, не стал бы его критиковать. Его отец субсидировал государственную пенсию по инвалидности, и он торговал таблетками. У него была эта монополия в сообществе.
  
  Симуна не волновало, что в течение двенадцати лет он не выезжал за пределы Винковци или Осиека, или что он ни разу не ночевал за пределами своей деревни. Его горизонт был там, где созревающая кукуруза встречалась с небом. Его представление о мире за пределами деревни было почерпнуто из американских программ, импортированных хорватским телевидением, но он почти не смотрел их – и никогда выпуски новостей, – предпочитая сидеть в кафе или играть в бильярд в задней комнате. Симун знал имя каждого бойца, погибшего при защите деревни, где погиб каждый мужчина и как: от какого оружия и его калибра. Он знал, потому что услышал это в кафе.
  
  Никто никогда не читал нотаций чудо-ребенку, которому сейчас девятнадцать, высокому и хорошо сложенному, с внешностью его матери, о том, что жизнь пропадает даром.
  
  Пенни Лэйнг въехала в город и не была уверена, как ей удалось удержаться на дороге. Она была достаточно уставшей, когда прилетела в Загреб. В аэропорту она взяла напрокат маленький гладкий "Рено" от Hertz, выкрашенный в черный цвет, потому что Следственный отдел всегда пользовался черными машинами: они не выделялись так, как выделялись бы примула желтого цвета или мандарин.
  
  Она была в посольстве. Возможно, она была носительницей гепатита В из-за того приема, который ей оказали. Никакого кофе, никакого обеда – и уж точно не спасительного пива, – только вода в бутылках и несколько простых бисквитов в комнате для допросов. Первый секретарь встретил ее, а другой мужчина сидел в углу и не вносил свой вклад. Черт бы его побрал, подумала Пенни Лэйнг. Она предположила, что нарушителем был офицер участка, источник разведданных. От первого секретаря последовала предсказуемая фраза о том, что она не должна обижать местных, действовать по правилам и поддерживать связь на каждом шагу в своем путешествии. Она спросила напрямую: ‘Ты тот парень, который все это провернул? Предположим, что это так, мы обеспокоены тем, какое доверие этому придать. Высокий или низкий? Это помогло бы узнать.’ По ее опыту из Киншасы, у шпионов и тех, кто помогал с более изощренным прослушиванием, чем HMRC могла достать, всегда, казалось, были немного озорные огоньки в глазах и едва заметные улыбки, и они никогда не отвечали на прямой вопрос. Ее глаза были прикованы к нему, а он уставился в потолок, как будто искал паутину.
  
  Первый секретарь сказал: ‘Это отсталая часть отсталой страны, и она была серьезно травмирована войной самого жестокого и беспощадного рода. Простые люди, из них получаются верные друзья и преданные враги. Но вы, мисс Лэйнг, не будете ни другом, ни врагом. Я бы посоветовал доверять немногим и верить немногим. Будьте начеку, мисс Лэйнг.’
  
  Она коротко пожала руку первому секретарю, но другой мужчина твердо держал руки за спиной.
  
  Дорога, шоссе, привела ее на окраину Новой Градиски, затем Славонски-Брод, где она остановилась заправиться, неторопливо выпила чашечку кофе и поразмыслила о грузовиках, которые, казалось, не давали ей места ни на быстрой, ни на медленной полосе. Она дрожала, держа пенопластовый стаканчик, из-за того, что чуть не промахнулась, и огромные звери разорвали ее на куски, заставляя сворачивать или давить на тормоз. К северу от Зупаньи она свернула с автомагистрали A3 и пересекла широкую сельскохозяйственную равнину. Солнце садилось, когда она обогнула запад Виньковци, а затем появился Nustar и указатели, указывающие ей на окраину Вуковара.
  
  Больше не было грузовиков, которые могли бы заставить ее убраться с их пути, но справа от нее были большие зернохранилища. Когда низкое солнце осветило их, она увидела похожие на пещеры дыры, пробитые артиллерийскими снарядами. Она не знала, чего могла бы достичь.
  
  В Лондоне, где была определенность, это казалось проще. У нее их больше не было. По обе стороны от нее были разрушенные здания, и деревья росли там, где когда-то были жилые комнаты, выходившие окнами на улицу. Она увидела вывеску больницы, зеленый крест на освещенном белом фоне – лектор рассказал ей, что произошло в больнице в Вуковаре.
  
  Пенни Лэйнг убрала левую руку с руля и шлепнула себя по щеке, прищемив нос. Она пришла не на кровавый урок истории. Она пришла, чтобы прижать Харви Джиллота, торговца оружием, у которого здесь были проблемы.
  
  Он спал, как младенец, в главной комнате для гостей. Харви Джиллот весь день работал – по телефону и электронной почте – над сделкой по пополнению запасов артиллерийских и танковых снарядов для использования на армейских полигонах.
  
  Джози была в своей собственной постели. Она убралась, сходила в супермаркет, приготовила и поставила на стол его еду, обед и ужин, но не ела вместе с ним. Она отнесла еду лошади и посмотрела фильм по телевизору.
  
  Тени отражались от стен дома, темнота окутала его, и ветер шелестел мертвыми листьями.
  
  
  8
  
  
  Атмосфера, которую мог бы разрезать нож, плотная и угрожающая.
  
  ‘Это реально или нет, мистер Роско?’
  
  Взгляд, который Джилло бросил на нее – свою жену – был свирепым. Роско предположила, что он высказал ей свое собственное мнение относительно того, было ли это реальным. Она, однако, намеренно задала вопрос еще раз и посчитала бы, что таким образом принижает его. Роско не консультировал по вопросам брака, редко пытался хоть в какой-то степени примириться. Он хорошо съездил вниз – выехал достаточно рано, чтобы дорога была свободна, – и зашел в змеиную яму без сыворотки.
  
  ‘Это достаточно простой вопрос, мистер Роско. Это серьезная угроза для нас или это просто базарные сплетни?’
  
  Еще один взгляд от Джилло. Роско думал, что это остановило бы атакующего буйвола на его пути, но это никак не повлияло на жену. Он почувствовал, что Джилло предвидел, что их встреча будет один на один, как мужчина с мужчиной: он вел Роско из холла к открытой двери того, что казалось офисом, когда она вышла из кухни и схватила его. Гилло не собирался говорить своей жене ‘отвали’ в присутствии незнакомца. Роско вывели во внутренний дворик: вид, которому не было цены. Скалы, скалистые выступы, простор моря, огромная открытая масса неба и далекая береговая линия, уходящая далеко на восток, яркие паруса яхт… Там были шезлонги и, слава Богу, стул с прямой спинкой, который он стащил, и зонтик, отбрасывающий тень. Джилло сидел на краешке шезлонга, нахмурившись. Жена лежала на другом, но с приподнятой спиной, в шортах и свободной блузке с длинными рукавами. Он подумал, что она выглядит ухоженной. Он, конечно, не знал, что сказал ей Джилло, и задавался вопросом, не идет ли он к минному полю. В любом случае, он не знал, была ли угроза серьезной или нет. Он не мог понять, сказал ли Харви Джиллот своей жене, что это было правдой или частью мифологии, переданной с плохо информированной высоты. Ему дали выпить воды с газом.
  
  ‘Видите ли, мистер Роско, это касается не только моего мужа. Это также обо мне и моей дочери, которая возвращается домой из школы на следующей неделе. И это касается моего дома...’
  
  Чаще всего он разговаривал об этом с серьезными игроками в организованной преступности. Если бы игрок занимался поставками кокаина, отказался от своих обязательств и находился под угрозой, Роско был бы в офисе, в особняке в Кенте, а женщина была бы на своей кухне стоимостью пятьдесят тысяч фунтов и оставалась бы там. Он не привык иметь дело с женами, которые требовали ответов. Он также не привык к тому, что муж развалился на краешке шезлонга, солнце светит ему прямо в лицо, щеки небриты, а рубашка не менялась со вчерашнего дня. Это была большая дискуссионная площадка в SCD7: насколько подробно можно было бы рассказать об угрозе контракта? Не давайте никакой информации и установите наблюдение: в итоге вы увидите, как наемный убийца расправляется с намеченной жертвой с трибуны, прежде чем вооруженная полиция сможет вмешаться, и все заканчивают в высоком суде по иску о проявлении осторожности. Предоставьте слишком много информации: потенциальная жертва может распознать угрозу, надвигающуюся на него, опередить процесс и застрелиться самостоятельно. Это была тонкая грань.
  
  "Что, если мне случится – не дай Бог – оказаться рядом с ним, когда прозвучит выстрел?" Что, если под машиной бомба, и они не знают, на какой машине езжу я, а на какой его? И у меня есть пятнадцатилетняя дочь – это ее дом в такой же степени, как и мой. Могу я получить, пожалуйста, мистер Роско, ответы на некоторые вопросы?’
  
  Роско привел Билла и Сьюзи с собой. Билл бродил бы по саду, проверяя границы собственности, а Сьюзи была бы в деревне, узнавая о сообществе и маршрутах в него. Это было, действительно, минное поле. Летучему отряду нравилось ставить людей на место, а затем ждать, когда удар или вырывание будут вот-вот на виду у них, прежде чем они вмешаются. В итоге им были предъявлены надлежащие обвинения, а не обвинение в заговоре, но это привело к трудным суждениям и истрепанным нервам. Он был чист, настолько чист, насколько мог.
  
  ‘Ваш муж – как, я уверен, он вам говорил – был связан с людьми в Хорватии в 1991 году. Степень вовлеченности и то, что произошло, он предпочел не сообщать нам, но он дал нам понять, что спорный вопрос лежит между сторонами – им самим и деревней на востоке страны. Мы пока не знаем, почему этот вопрос был поднят спустя почти два десятилетия. Если ваш муж, миссис Джилло, был воспринят как мошенник, и это сообщество опознало его – возможно, установило его местонахождение, – у нас нет причин сомневаться в их мотивации расправиться с ним и, возможно, с вами, вашей дочерью и вашим домом. Я не вижу причин не воспринимать подобную угрозу всерьез.’
  
  Дыхание со свистом слетело с губ Джилло. Роско понял, что мужчина уклонился от того, чтобы рассказать об этом своей жене. С тех пор, как он прибыл, он не слышал, чтобы они обменялись ни словом, и зрительный контакт был крайне мал.
  
  “Отнеситесь к такой угрозе серьезно”. Это то, что ты сказал?’
  
  ‘Это первоначальная оценка. Есть признаки, к которым нам следует отнестись серьезно ...’
  
  ‘Показания? Это довольно мягкое слово, когда мы обсуждаем мою жизнь и мою дочь, а также безопасность моего дома.’
  
  ‘И, конечно, миссис Джилло, мы также обсуждаем жизнь вашего мужа и “признаки” “угрозы” для нее’.
  
  Джилло поймал взгляд Роско. Впервые в них была вспышка света, как будто он нашел – очень вовремя – друга. Она отвернулась, не приняв упрека, и уставилась на море. Ее шорты задрались. Но Марк Роско не был другом Харви Джиллота. Работа свела их вместе. Между ними было бы столько же связей – или так же мало, – как если бы Харви Джиллот торговал товарами класса "А" в "сливных поместьях" на юго-востоке Лондона. Этот человек торговал оружием. Он жил в большом доме с великолепным видом, от него исходил некоторый успех, и, вероятно, большую часть времени он находился в законных пределах своего ремесла, но он получал поддержку не больше и не меньше, чем торговец наркотиками. Роско не сказал бы, что это делало его каким-то фанатиком, просто так он действовал – и она отреагировала так, как будто его замечание было ударом по носу.
  
  ‘Можем ли мы, когда вам удобно, начать с ответов на некоторые вопросы, мистер Роско?’
  
  ‘Поскольку мы серьезно относимся к угрозе и считаем, что есть признаки достоверности переданных нам разведданных, мы ...’
  
  ‘Прекратите нести чушь, мистер Роско, и переходите к делу’.
  
  Он сделал. Временами, в этом сценарии, он, возможно, играл мягко и пытался успокоить, но он был в точку, и это было остро.
  
  ‘Не может быть и речи о том, чтобы мы предоставили вооруженную охрану для переезда в ваш дом’.
  
  ‘Я полагаю, это не для переговоров’.
  
  ‘Ни тот, ни другой, из-за признаков угрозы и нашей ответственности перед собственным персоналом, не будут направлены невооруженные офицеры в ваш дом. Это означает, что им пришлось бы ходить с вами по магазинам, возможно, посещать школу вашей дочери и общественные мероприятия.’
  
  ‘Понятно’.
  
  ‘Вряд ли мы стали бы требовать от местных сил, чтобы они делали что-то большее, чем поддержание эпизодического наблюдения за дорогой через деревню. Они могли бы расширить обычную схему патрулирования и пройти этим путем, но это сложно. Почему сложно? Мы не поощряем сотрудников полиции – незащищенных, скорее всего молодых и неопытных – приближаться к машине, в которой вооруженный человек, возможно, ведет наблюдение за вашим домом.’
  
  ‘Конечно. И когда мы закончим перечислять все проблемы со здоровьем и безопасностью, связанные с вашими людьми и нехваткой ресурсов, как насчет меня, моей дочери и моего дома?’
  
  ‘Два варианта, миссис Джилло’.
  
  Она издала прерывистый смешок. ‘Кто они?’
  
  ‘Вы можете остаться, и мы предоставим полную консультацию по установке дополнительного оборудования для домашней безопасности. Вы можете воспользоваться своим шансом и надеяться, что разведданные были ошибочными. Конечно, если вы активируете тревожную кнопку, реакция полиции будет зависеть от наличия вооруженных сотрудников – это может произойти не сразу.’
  
  ‘Или?’
  
  ‘Вы можете выйти из игры, миссис Джилло. Вы и ваш муж можете переезжать, исчезнуть с карты. Следующий вопрос обычно звучит так: “Как долго?” Не знаю, не могу оценить, открытый вопрос. Вы исчезаете, возможно, принимаете новые личности. По этому поводу мы также можем дать совет. Наемный убийца, если наша разведка верна, появляется здесь, находит пустой дом и ...
  
  ‘Он ведь еще не здесь, не наблюдает за нами, не так ли?’
  
  ‘Мы так не думаем. Обычно требуется довольно длительный период наблюдения и рекогносцировки. Я не буду позолачивать это. Контракт такого рода должен заключаться с серьезными и осторожными людьми, а не с ковбоем, который может напасть. Они бы искали возможность. Как я уже сказал, вы можете уйти, миссис Джилло, и позволить ему появиться здесь. Я не говорю, что нам не хватает знаний в области сбора разведданных, но, подчеркиваю, у нас нет ресурсов для круглосуточной защиты.’
  
  Верн был за рулем, когда они проезжали мимо места проведения Олимпийских игр 2012 года и пересекли дамбу. Его сестра была рядом с ним, а брат ссутулился сзади.
  
  Верн думал о своей сестре как о "ребенке", о чем их родители подумали запоздало, ее зачатие было приурочено к продолжительному периоду, когда его отец служил в HMP Уондсворт и Паркхерст. Он думал о своем брате как о ‘молодом"оон". В чем разница? Он бы назвал свою сестру ‘малышкой’ в лицо, но он никогда бы не обратился к своему брату неуважительно. Лиэнн обладала хорошим темпераментом и могла смеяться не только над другими, но и над собой. Она была популярна и могла пить в пабах, если ей этого хотелось. У молодого Робби не было ни капли юмора на лице, он редко смеялся над другими, никогда над собой, и не пил.
  
  Верн осторожно вел машину с юго-востока Лондона. Позади них, оставленное там, было все, что они хорошо знали. Выбранный Верном маршрут пролегал мимо двора, где наемный убийца расправился с Джорджем Фрэнсисом за то, что тот потерял деньги Бринкса, о которых тот заботился; мимо квартиры, где был убит и расчленен мелкий злодей - позже убийца сидел на заднем сиденье машины, вывозил обломки на Эссекские болота для захоронения, и махал отрезанной рукой автомобилистам, едущим в другую сторону; мимо дома оружейника, маленького безымянного домика с террасой, с укрепленным навесом на заднем дворе; мимо пабов где зазывала или агент под прикрытием не продержался бы достаточно долго, чтобы купить пинту пива, прежде чем его арестовали; мимо гаражей, где для них были оборудованы машины; и мимо поместья Оспри, где был избит и убит мальчик – банда подростков думала, что ‘стена молчания’ защитит их, но они отбывали срок, потому что в стене была пробита дыра полицией; и мимо комплекса жилых домов, где ирландский наемный убийца застрелил брата Тигрового прямо под прицелом полицейских пистолетов. Верн бросил взгляд в зеркало, чтобы понаблюдать за реакцией молодого человека, но ее не было.
  
  Интересно, что никакой реакции не последовало, когда они спускались по Нидлман-стрит. Верн, как и Линн, их мама и папа, дедушка и бабушка Кэрнс, должны были ничего не знать о женщине, которую там держали. Верн знал. Он полагал, что Линн знала – не то чтобы он сказал ей. Он считал, что родители не знали, или бабушка с дедушкой. Он видел из машины, как молодой человек вышел из главного входа в квартал и остановился на тротуаре, чтобы посмотреть вверх. Он проследил за линией глаз, застыв на месте дорожной аварии, и увидел женщину, ее маленькую ручку, указывающую на окно, и последовал скрытый ответ – взмах пальцев - от его брата. Он не стал бы бросать ему вызов или шутить по этому поводу, не стал бы упоминать о том, что он знал. Он никогда не бросал вызов Робби. Он боялся молодого человека, и он жил на зарплату молодого человека. Он не спросил, знала ли Линн, что у Робби была женщина в квартале напротив входа в Кристофер Корт, просто предположил, что она знала.
  
  Это было осторожное вождение, потому что авария, инцидент – даже если бы скучающий полицейский остановил тебя за превышение скорости – был бы катастрофой, довольно большой в любом масштабе. Под задним сиденьем, где сидел Робби, в запечатанном пакете из пузырчатой обертки лежал пистолет с двенадцатизарядным дробовиком со спиленными стволами. В багажнике были комбинезон, два комплекта подшлемников, запасные кроссовки, канистра с горючим для зажигалок и сумка с запасной одеждой, его, Робби и ее, вперемешку, топы ярких цветов и парик для Линн. Как раз перед тем, как они выехали на дамбу, Лиэнн щелкнула переключателями под приборной панелью, которые воспроизводили сканер через автомагнитолу и засекали полицейские передачи: он не мог расшифровать зашифрованные длины волн специальных устройств, но регистрировал приглушение ‘белого шума’. Возможно, это была разведывательная поездка, и они вернулись бы в Лондон. Если им понравилось то, что они увидели, они могли бы задержаться, подождать, пока все станет настолько лучше, – или двигаться вперед, не откладывая.
  
  У нее была распечатанная карта из интернет–кафе и аэрофотоснимки - на одном были видны крыши дома, на другом - дом и сад, а на третьем - море, небольшой пляж, руины, сады других домов и переулок, который вел к тому месту, где жила цель. Он видел, как она изучала фотографии. Почему она это сделала? У нее были деньги, как и у него, когда Робби работал. Она почти не покупала одежду и обувь, была умной, но не особенной. У нее не было девушки, с которой можно было бы поехать в отпуск в Испанию, не было парня, с которым можно было бы улизнуть. Возможно, верность брату держала ее крепко к нему, но Верн не мог этого понять. Однако, когда у Робби было мрачное настроение, черное, как ад, только его сестра могла поднять его.
  
  Перед ним возвышалась груда камней и ее вершина.
  
  На руле Верн согнул пальцы. Для них это была новая площадка. Он почувствовал нервы. Всю дорогу вниз он чувствовал, как сжимается узел в животе, когда мимо проносились мили сельской местности, желтой и созревшей, поросшей травой и голой.
  
  Море мерцало рядом с дамбой.
  
  Он знал море по поездкам в Маргит, куда любил возить их его отец, когда бывал дома, и Фолкстон, который предпочитала его мать. Море он тоже знал с тех времен, когда его отец бывал в Паркхерсте, а мать затаскивала их на паром для путешествия на остров Уайт. Они съехали с дамбы. Он почувствовал, что Линн напряглась, но дыхание Робби было таким же ровным, как и на протяжении всего путешествия.
  
  Один вход, подумал Верн, и, следовательно, один выход.
  
  *
  
  "Вы хотите сказать, мистер Роско, что готовы вернуться в свою машину, уехать отсюда и оставить нас с голой задницей?" Что важнее? Бюджет и доступные ресурсы или моя жизнь и жизнь моей дочери?’ Она приподнялась на шезлонге, лицом к детективу. Она думала, что он проявил минимум сочувствия к ее мужу и никакого - к ней. Не знаком со стервозной женщиной? Неужели у них не было никого в Управлении по тяжким преступлениям? Карта, которую он достал с помпезным названием, лежала на столе у воды. Харви – она была замужем за ним достаточно долго, чтобы читать его настроения – был избит и не внес свой вклад. Глаза детектива блуждали от ее бедер к груди, поэтому она расправила плечи и откинула волосы с лица. Он не снял пиджак, но она увидела, что на нем была наплечная кобура с оружием – это было видно, когда он поднял носовой платок, чтобы вытереть лоб. Она разбиралась в оружии.
  
  ‘Если вы поедете, миссис Джилло, со своим мужем, я могу гарантировать, что будет обеспечена защита от меня и двух коллег. Я пришлю на место офицеров в форме с огнестрельным оружием, но только на сегодня и только пока вы упаковываете предметы первой необходимости. Затем вы поедете в отель – местоположение согласовано с нами - затем мои коллеги, полицейские и я выйдем.’
  
  ‘После сегодняшнего?’
  
  ‘Вы бы получили квалифицированный совет о том, как вести свою жизнь’.
  
  - А моя дочь? - спросил я.
  
  ‘Наверное, будет лучше, если она сменит личность и сменит школу. Я должен подчеркнуть, что я не изучал это полностью и не передавал это старшим коллегам.’
  
  ‘Ты не веришь, что это всего лишь небольшая вспышка?’
  
  ‘По воспоминаниям вашего мужа, целое сообщество купило контракт. Я не знаю, как они будут продолжать это. Фетва против Салмана Рушди была жива в течение десятилетия. Ты другой, но не совсем такой. Я говорю о том, что мы можем перехватить одного убийцу, но есть ли у сообщества производственная линия? Я бы не стал предполагать, что один успех дестабилизирует масштаб угрозы.’
  
  Она могла сложить головоломку и понять, что было камнем преткновения в их отношениях. На родине, со своим ребенком, а затем и с маленькой дочерью, она знала других матерей и была в центре деловых операций. Здесь был прекрасный дом с прекрасным видом и жизнью, полной неизбывной скуки. Она никого не знала, ни к чему не принадлежала, ей мало чего стоило ожидать. Все больше и больше работы Харви выполнялось за границей, и ей не приходилось играть никакой роли. Все больше и больше его сделок совершалось без бумажного следа или электронного отпечатка, а платежи производились за границей, направляясь на Каймановы острова. Она ненавидела дом, вид на небо, морской пейзаж и тишину. Она также ненавидела детектив-сержанта с "Глоком" в кобуре, который ворвался в ее дом и неуклонно разрушал ее жизнь. Хорошо, если это сделала она, но не в том случае, если хорошо отрепетированный незнакомец выполнил обряд. Ее муж не стоял на своем.
  
  ‘Это наши жизни’.
  
  ‘Вы могли бы сказать это, миссис Джилло, и вы бы не нашли людей, которые с вами спорили’.
  
  Она повернулась к Харви. ‘Ты тупой ублюдок’. Он был жалким. ‘Все это дерьмо о доверии, и ты облажался на сделке’.
  
  ‘Я понимаю, что это сложные вопросы, но вы должны прийти к решению, и мы не хотим давить на вас. Вам следует подумать о краткосрочном ответе и взглянуть на ситуацию в долгосрочной перспективе.’ У детектива был мягкий голос, которому он научился бы на курсах: Как обращаться с истеричной женщиной, которую выгоняют из ее дома. Тем же курсом, которым пошли судебные приставы. Он отодвинулся, поднялся со стула и бочком направился к своим коллегам, которые пришли в ее сад.
  
  Она с горечью сказала своему мужу: ‘Выкладывай. Что это было за место, где ты облажался с доверием?’
  
  Это было одно из тех утр, к которым она, к счастью, отвыкла. Теперь, тоже в самое кровавое время, у Пенни Лэйнг появился шанс на прогресс.
  
  Она не могла пожаловаться на отель – приличный номер и наполовину приличный ужин в почти опустевшей столовой накануне вечером, с полбутылки местного вина – и не было никого в Лондоне, кому ей пришлось бы позвонить: ‘Да, я тоже по тебе скучаю… Да, я в порядке… Да, и ты нашел свой ужин в холодильнике?… Да, я заплачу муниципальный налог, когда вернусь ...’ Некому было звонить допоздна, когда отношения с Полом иссякли.
  
  Она была в Ирландии, а его корабль был на пути в Карибское море, когда они решили, что на сегодня хватит – сделали это, отправив СМС на свои мобильные. Она знала, что все идет под откос, когда пошла с ним к его родителям на воскресный обед; они не расспрашивали ее об истории ее жизни, что означало, что они рассматривали ее не как потенциальную невестку, а как настоящую девушку перед отплытием корабля на полугодовую службу. Это было хорошо, лучшее из ее дел, но она не собиралась вкладывать деньги в налоговую и таможенную службу, чтобы стать женой военного, а он не собирался идти на службу в Королевский флот, чтобы начать гражданскую жизнь. Они обменялись открытками…
  
  Она просмотрела файлы и мало что усвоила, заснула, проснулась, выглянула в окно и увидела бассейн, внутренний двор со столиками и навесами, памятник из белого камня в форме креста и широкую реку. Она позавтракала, на ресепшене ей дали развернутую карту города, и она отправилась из отеля на поиски... не совсем уверена. На автомобильном сиденье рядом с ней лежал листок с именами и адресами контактных лиц.
  
  Вероятно, это была маленькая шутка, придуманная первым секретарем и шпионом в посольстве. Они дали ей адрес, рядом с широкой, обсаженной деревьями главной дорогой, и это действительно был главный офис полиции безопасности. Ее пропуск HMRC проверили за столом, и она целый час просидела на жестком стуле. Затем подошел англоговорящий человек с обезоруживающей улыбкой и сказал, что любая договоренность о встрече будет согласована через посольство, а не на пороге, но полиция, возможно, сможет помочь. Она нашла полицейский участок на карте своего отеля, поехала туда, а мужчина, чье имя ей назвали, был в отпуске. Больше никто на дежурстве не говорил по-английски более чем поверхностно ... но больница была указана на ее карте.
  
  На другом конце города, в больнице, она обнаружила говорящих по-английски, ее отвели в подвал и показали музей зверств, и ей дали другое имя, американское или североевропейское, и другой адрес был нацарапан на ее карте. Недалеко от больницы, в двухквартирном доме, она встретила мужчину, истощенного, с серьезностью в глазах, которая свидетельствовала о одержимости и изоляции. Он был в пути весь день, направляясь в Осиек, и уже опаздывал ... Но на карте в дальнем конце страницы был поставлен еще один крестик.
  
  Она сидела на скамейке в тени, положив перед собой прямоугольную глыбу черного дерева. Он был в два раза выше нее, в фут толщиной, с изображенным на нем летящим голубем. С того места, где она была, под таким углом, она могла видеть сквозь камень, и голубое небо было в форме голубя. Немного в стороне от этого был квадратный сад. Маленькие подстриженные вечнозеленые растения росли на основании из белой каменной крошки, а на плите рядом с ними стояли банки из красного стекла для свечей, рядом с которыми был изображен крест высотой не более метра. Рукояти креста были покрыты цепочками и нитками бус, с которых свисали распятия и медали армейского, футбольного и баскетбольного клубов. Там также были удостоверения личности, сохраненные в ламинированных пакетах. Было очень тихо. Она слышала крик канюка, когда тот кружил в вышине, и низкий звук трактора, который тащил опрыскиватель. Слева от себя она могла видеть группу молодых людей, работающих с оборудованием в коридорах, обозначенных белой лентой.
  
  Преподаватель Школы славянских и восточноевропейских исследований рассказал ей об Овчаре. Она знала, что раненых забрали из подвала больницы, где находился музей, привезли на это место и разделали. Когда тела были эксгумированы, к ним все еще было прикреплено медицинское оборудование… Солнце сильно поднялось из-за земли, обжигая ее. Одно дело, размышляла она, когда ей рассказывали о месте массового убийства в лондонской библиотеке, и совсем другое - быть там. Крест, украшенный маленькими сувенирами, больше всего царапал ее , символами живых, и свет ярко мерцал на бусах и цепочках, отполированных ветром и дождем. Ей сказали, что мужчина был в поле и придет, когда ему будет удобно.
  
  Сначала его тень, затем его голос: ‘Мисс Лэйнг, я слышал, что вами помыкали и в итоге вы оказались с Дэнни Стейном. Он нажал еще немного, и тебя отправили ко мне.’
  
  Она поморщилась. ‘Кажется, я отскочил от нескольких стен’.
  
  ‘I’m William Anders. Дэнни позвонил мне. О деревне, да?’
  
  ‘О деревне’. Она показала ему свою карточку.
  
  ‘ Вы упомянули в разговоре с Дэнни человека по имени Джилло.’
  
  ‘Я сделал’.
  
  ‘Это Харви Джиллот, да?’ У него была ленивая манера растягивать слова, непринужденная, но убедительная, ее нельзя было игнорировать. ‘Почему вы – я полагаю, вы следователь по уголовным делам – упомянули это имя при Дэнни?’
  
  В налоговом управлении и таможне Ее Величества есть отдел расследований. Команде "Альфа", членом которой я являюсь, поручено искать случаи нарушения законов нашей страны в области торговли оружием.’
  
  ‘Благородное призвание, мисс Лэйнг. Я выкапываю тела – тех, кто погиб в результате актов геноцида, этнических чисток и обычных убийств – и я надеюсь, что плоды моих трудов окажутся в суде. Если Гаага и Международный уголовный суд или Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии услышат предоставленные мной доказательства, я буду очень доволен. Я вижу результаты беспрепятственной торговли оружием, особенно в Африке.’
  
  ‘Харви Джиллот - цель "Альфа-команды’. Ей показалось, что часть его уверенности улетучилась: его глаза сузились, а широкая улыбка стала более фальшивой. ‘У нас также есть сведения, что деревня рядом с городом коллективно заключила контракт на его жизнь ...’
  
  ‘А ты знаешь?’ Протрезвел, задумался, и из кармана достал портсигар. "А теперь ты понимаешь?’
  
  ‘Меня послали сюда, чтобы попытаться выяснить, что такого сделал Харви Джилло, что восемнадцать-девятнадцать лет спустя заставило сообщество заплатить убийце за его убийство. Это мое краткое изложение.’
  
  ‘Неужели это?’ В зубах была зажата сигара, а большая зажигалка выбрасывала пламя. ‘Это сейчас?’
  
  "У вас есть что-нибудь, что поможет мне понять, в каком направлении я смотрю?’
  
  Дым от сигары скрывал его лицо, но Пенни показалось, что она увидела, почти сожаление в глазах. Он сказал почти шепотом: "Я верю, что я несу ответственность’.
  
  ‘Ответственный за что?’
  
  ‘Я полагаю, что я несу ответственность за инициирование этого контракта, мисс Лэйнг’.
  
  Ему показалось, что на ее лице появился проблеск – так было всегда, когда следователь считал, что был передан ключ, открывающий давно запертую дверь. На коленях у нее лежал маленький блокнот и огрызок карандаша.
  
  Ученый-криминалист Уильям Андерс, лев своего академического сообщества на калифорнийском побережье, бич тех, кто совершает преступления против человечности, почувствовал то, что его жена – специалист по искусству европейского возрождения, вернувшаяся домой с детьми, – назвала бы приступом вины. Он спросил, сколько у нее времени.
  
  Времени достаточно.
  
  Он говорил о призыве, о путешествии к краю вспаханной полосы, которая была объявлена свободной от мин пару дней назад, и о поднятой руке: он сказал, что рука была в воздухе, как та, что в озере, которая ждала, когда в ее направлении поднимут великий меч Экскалибур. В награду за изображение он получил ледяную улыбку от мисс Пенни Лэйнг.
  
  Он сказал ей, что были выкопаны четыре тела. Он объяснил, что его исследование их лобковых симфизов выявило приблизительный возраст и предполагаемый рост, и объяснил ей, почему были недоступны стоматологические записи на мужские трупы. Он рассказал ей, кто из них мог быть деревенским школьным учителем, затем какие увечья они перенесли. Она пробормотала что-то о том, что была в Демократической Республике Конго и видела последствия боевых действий, их влияние на гражданское население, и он посчитал, что она была бы бесполезна при раскопках на месте, брезгливая и без необходимой энергии.
  
  Должен ли был он это сделать? Было ли это преступлением?
  
  Разве он не был профессором своей дисциплины, мировым авторитетом? Он быстро трахался или медленно, о жизни и будущих временах Харви Джиллота?
  
  Он описал клочок бумаги, который он извлек из кармана пожилого мужчины. К нему вернулось самообладание. Обычно он бы флиртовал с молодой женщиной, немного поддразнивал ее, шутил и улыбался, и, возможно, позже он бы искал застенчивую улыбку, возможно, блеск в глазах, немного веселья. Не видел этого в Пенни Лэйнг. Он задавался вопросом, была ли она ошеломлена этим местом, передовой линией в истории. Он не флиртовал с ней. Он наглядно изобразил для нее уровень разложения, но также рассказал, почему женщины не носили обручальных колец или других украшений. ‘Я приближаюсь к этому, мисс Лэйнг’.
  
  ‘Больше мне нигде не нужно быть’.
  
  ‘Парень из деревни пришел в больницу, и я встретил его, когда вышел на перерыв из морга и покурил. Мне задали простой вопрос: было ли найдено что-нибудь важное? Я дал простой ответ через Дэнни, который переводил. На клочке бумаги было название отеля и его адрес, где-то на хорватском побережье, и имя мужчины. Ты знаешь, что это за имя. Я отдал это парню из деревни. Должен ли я подвергать цензуре эту информацию? Я не люблю цензоров, мисс Лэйнг.’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне историю деревни?’
  
  Он бросил окурок своей сигары и растоптал его. Он сказал ей, что ей придется побыть поблизости, потому что у него есть работа, за которой нужно присматривать. Он проехал полмира не для того, чтобы посидеть в тени и поговорить. Он ушел.
  
  Она крикнула ему вслед: "Я думаю, ты прав, что берешь на себя ответственность за контракт на убийство Харви Джиллота’.
  
  У нее была отправная точка, и с нее словно свалился груз. Когда он вернулся с поля, а его ученики поплелись к своим палаткам, он произнес продолжительную речь, и для нее была представлена фотография.
  
  Девятнадцать лет спустя... Некоторые здания новые и глянцево выкрашенные, другие старые и разрушенные. Восстановленный город и разрушенный город. Это должно было быть место, похожее на открытку, а не на то, по которому проезжали танки. Когда они это сделали, и когда истребители-бомбардировщики были над головой, Пенни Лэйнг было десять. Сорняки росли в стенах зданий, которые не нуждались в ремонте, деревья проросли там, где должны были стоять телевизоры или мягкие кресла, а обугленные балки были безумно разрушены. Ей было десять, она беспокоилась о том, что пойдет в новую школу после своего следующего дня рождения, и радовалась щенку, купленному ее родителями. Она не знала, что на этот город падали снаряды и бомбы. Она задавалась вопросом, были ли у ее родителей – и подумала, что это не их дело. На улицах, казалось, царила тишина. В банках, кафе, барах, больнице с пожилыми пациентами вне палат, затягивающимися сигаретами, молодыми женщинами с выпирающими животами, полицейскими в патрульной машине, мужчинами, ловящими рыбу у моста через маленькую речку, впадающую в Дунай, царила определенная нормальность. Но ненормальность также и в приглушенном шуме, как будто люди ходили на цыпочках, и в зданиях, которые разверзлись.
  
  Она подумала, что на сегодня с нее хватит, и поехала обратно в отель. Позже она прогуляется, а затем напечатает заметки о том, что она узнала. Интересно, что случайность привела ее на путь человека, который мог бы осудить Харви Джиллота и, казалось, не был обеспокоен этим.
  
  Пенни Лэйнг не слишком разбиралась в словах – она была неадекватна в описании мест, людей, которые могли повлиять на других. Работа в Киншасе была опытом, но не повлияла на нее. Этот город мог, и за пределами Вуковара была деревня, а за деревней проходила дорога, которая вела через поля гниющей кукурузы.
  
  ‘Мы остаемся’.
  
  Они были вместе час, а может, и больше. Были отрывистые разговоры и затянувшееся молчание. Харви расхаживал по патио, а она сидела на своем шезлонге, иногда читая газету или занимаясь ногтями, произнося одни и те же безжизненные, односложные предложения. Окончательный обмен:
  
  Он: ‘Мне пиздец, если я ухожу, чтобы этим ублюдкам было удобно’.
  
  Она: ‘Судя по тому, что говорят эти ублюдки, звучит так, как будто нам все равно крышка’.
  
  Он: ‘Это мой дом, и я не позволю выставить меня из него, потому что чертова полиция урезает свои чертовы ресурсы’.
  
  Она: ‘Это наш дом – возможно, вы не заметили, и я поддерживаю его, если он придет, чтобы стрелять метко’.
  
  Он прикинул, что она, должно быть, прочитала газету дважды, некоторые фрагменты - трижды, и что ее ногти были подстрижены по самую макушку. Затем он повернулся и махнул им рукой вперед. Они были небольшой группой, прислонившись к низкой стене, которая отделяла главный сад – где у кровавого Найджела были цветы, которые, казалось, всегда требовали прополки, – от пробивающегося сквозь заросли разрушенной часовни и кладбища. Они закончили рисовать планы сада и провели обследование дома. Они были там, мужчины наполовину сидели верхом на стене, девушка взгромоздилась на нее с наглостью, которая приходит от ожидания решения, которое, вероятно, было очевидно для слабоумного.
  
  ‘Повторите это еще раз, пожалуйста, мистер Джилло’.
  
  ‘Мы немного плохо слышим, не так ли, мистер Роско? Воск в ушах? Я сказал, ’ Харви повысил голос и рявкнул, ‘ мы остаемся.’
  
  Решительно: ‘Вы довольны этим решением, миссис Джиллот?’
  
  Харви не знал, поддержит ли она его или будет против, и почувствовал, что детектив ожидает, что она нарушит правила. Она сухо сказала: ‘Если бы я должна была оставить своего мужа и свой дом, детектив-сержант, это было бы потому, что я так решила, а не вы’.
  
  Бесстрастный: ‘Хорошо, пусть будет так’.
  
  На губах Харви появилась небольшая резкая улыбка, как будто он что-то выиграл. ‘Вы, мистер Роско, не одобряете наше решение. Вы бы заставили нас бежать, чертовых крыс ночью, на конспиративную квартиру. Я плачу налоги. Вы могли бы сказать, мистер Роско, что я плачу вам зарплату. Вы могли бы также сказать – я сомневаюсь, что вы это сделаете, – что накопленные налоги, которые я заплатил, дают мне право на определенную поддержку со стороны полиции.’
  
  "Я не одобряю и не осуждаю ваше решение, мистер Джилло. Я объяснил варианты, а вы отвергли данный совет, что является вашим правом. Нас здесь достаточно, чтобы подтвердить ваше заявление о том, что вы остаетесь, и что вы понимаете, что не получите вооруженной защиты перед лицом угрозы вашей жизни. Все это довольно просто, и мы оставим брошюру о мерах безопасности в холле, чтобы вы могли ознакомиться с основными материалами.’
  
  Харви сказал: "Я думаю, вам следует знать, мистер Роско, что за всю свою деловую жизнь у меня накопились влиятельные клиенты – Министерство обороны, Секретная разведывательная служба и ...’
  
  В глазах полицейского вспыхнул огонек. ‘Я не мог знать об этом, сэр. Но если вы уверены, что они высвистят взвод парашютно-десантного полка и отправят их сюда ...’
  
  "У меня есть друзья’.
  
  ‘Рад это слышать, сэр. В любое время, когда я тебе понадоблюсь, просто позвони. Добрый день, миссис Джилло. Добрый день, сэр.’
  
  ‘Друзья, и не забывайте об этом’.
  
  Ответа нет. Группа уже повернулась спиной к внутреннему дворику и шла по подъездной дорожке к своей машине.
  
  Она никогда не была в залах, где проходила ярмарка. Организованный Defence Systems and Equipment International, это было закрытое, демонизированное место для Мегс Бехан.
  
  Она была в первом ряду. Те, кто проникал сюда в предыдущие годы – подделывая пропуска или обманом заставляя наивного экспонента проверять заявку, – были элитой на барьере. Это было раннее начало, чуть больше половины восьмого, и она была почти одна. Оставался еще час до начала презентации первых экспонентов. Был ранний полдень, и посетители расходились, но она не видела ублюдка. Что потрясло ее больше всего, так это то, что двое полицейских, один моложе и один старше ее, предложили ей отхлебнуть из своих пластиковых кофейных чашек и перевернули чашку для гигиены. Один назвал ее ‘солнышком’, а другой ‘любовью’.
  
  Те, кто был внутри – на вершине дерева – сообщали по-разному. У крупных компаний были большие стенды, на которых транслировались видеоролики, демонстрирующие их продукцию, шампанское лилось рекой. Небольшие фирмы были в мире электроники, делали титановую обшивку для кабины штурмовика или крепления для пулеметов в люках вертолетов. Менеджер американского киоска пожаловался, что из-за того, что правительство его страны сжало кулаки, у мексиканских торговцев людьми из Тихуаны сканеры лучше, чем у пограничной службы США. Южноафриканец на стенде, демонстрирующем что-либо из бронетехники носитель снайперской винтовки утверждал, что торговля была на прежнем уровне, но что Ближний Восток все еще держится хорошо. Было слышно, как британский офицер в форме сказал, что техника стала настолько сложной, что легко забыть, что сражением занимаются люди и ‘самое простое в пехоте - это человек против человека’. Кто-то сообщил: ‘Вы нигде не видите упоминания об убийстве. Имитированный пограничный пост укомплектован миротворческими войсками. Видеоролики кричат о борьбе за мир." Одно из оправданий, с ходу отвергнутое Мэгс Бихан, состояло в том, что сто пятьдесят тысяч рабочих мест зависели от ‘профессии убийцы’. Она бы отдала правую руку, может быть, даже правую грудь, чтобы проникнуть в "Супермаркет смерти’.
  
  Этот ублюдок – Харви Джиллот – так и не появился.
  
  Были хорошие годы, когда огромные толпы были загнаны в угол, а полицейские кордоны были натянуты, защищая вход в выставочный центр, когда аресты давали почетный знак – все прошло. Тогда у нее в ушах звенело бы от оскорблений, брошенных в адрес прибывающих гостей, потенциальных покупателей и таких, как Харви Джилло, а полиция совершала бы беспричинное насилие.
  
  Это был знак позора, что пикет на барьере был едва в три ряда, а плакаты были тонкими. Конечно, обидно, что полиция была такой чертовски дружелюбной. Она, действительно, выпила их кофе. Один из них чуть не приставал к ней и предложил открыть заградительные звенья, чтобы ей было легче добраться до станции DLR, если ее застукают врасплох.
  
  Пустая трата времени. Она не бросала бомбы с краской, не запускала шарикоподшипники из катапульты, даже не бросала туфлю. Целую вечность назад было несколько фотографов, но теперь они ушли.
  
  И Харви Джиллот там не было, так что не было особого смысла перепрыгивать барьер и выставлять себя напоказ, если никто не был поблизости, чтобы засвидетельствовать это. Она думала, что полицейским было бы неловко за нее, если бы им пришлось тащить ее к фургону.
  
  За себя ей было почти стыдно. Пронзительный голос справа от нее использовал мегафон и выкрикивал оскорбления в адрес отдаленного здания, а полицейские улыбались. Ей было стыдно, потому что она чувствовала предательство всех этих детей – живых и мертвых, покрытых шрамами и травмированных, бездомных и голодных, – которые были жертвами, ‘сопутствующим’ было модное слово, торговли оружием: их фотографии были аккуратно каталогизированы в ее картотеке.
  
  Ей пришлось познать шок и трепет.
  
  У ее ног, прислоненных к барьеру, стоял рюкзак, она наклонилась, чтобы поднять его, а затем начала бороться, чтобы просунуть руки через ремни. Другой полицейский помог ей. Он улыбался. ‘ Значит, поехали домой? Ваша компания была чертовски хороша сегодня. В любом случае, надеюсь, что некоторые останутся – это double bubble, хороший маленький заработок. Это не то, что было раньше, тогда это был настоящий металлолом. Счастливого пути.’
  
  Она ушла, униженная, ломая голову над тем, что могло бы вызвать шок и благоговейный трепет, и над тем, что могло бы поднять ее моральный дух.
  
  В укрытии из камуфляжной сетки, на краю укрытия из берез, Бенджи Арбутнот, попыхивая сигариллой, подставил под свой вес тростинку для стрельбы. Рядом с ним его внук, неделю назад вернувшийся из школы-интерната, четырнадцати лет, но еще не перешедший в пятый класс, курил подаренную ему сигарету, и они вместе смотрели на поле, которое было убрано накануне. Целью было бы практически все, что дышало, пиналось, летало или двигалось каким-либо образом. У Бенджи был сломанный двенадцатизарядный револьвер Джеймса Парди, стоивший целое состояние, подарок Дейрдре на пенсию, а спрог был вооружен одноствольным пистолетом четыреста десятого калибра производства "монгрел". Зазвонил мобильный.
  
  Он выругался, дробовик был у него под мышкой, поэтому он использовал свободную руку, чтобы обшарить карманы и определить, где эта чертова штука. Он достал свой телефон, понял, что он молчит, и посмотрел на своего внука. Румянец стал пунцовым. Мальчик порылся в карманах и достал свой. Он светился из-под защитного чехла. Это был старый, почти музейный экспонат времен разработки мобильных телефонов. На все вопросы ответил его внук. ‘ Да? - спросил я.
  
  Пауза.
  
  ‘Да. Он со мной. Кто звонит, пожалуйста?’
  
  ‘Большое вам спасибо. Это Харви Джиллот.’
  
  Он услышал, как молодой голос сказал, что это был человек по имени Харви Джиллот, а затем он услышал более старый, знакомый тон, мерзкое ругательство и кашель. Было хорошо иметь номер телефона офицера чуть более высокого ранга в Секретной разведывательной службе… Отель в Кирении, на северном побережье Кипра. По Крупицам отправлялись из Армении курдам на севере Ирака, во времена Саддама, задолго до того, как старина провалился в ловушку. Бенджи Арбатнот принял звонок по телефону в вестибюле отеля и дал звонившему номер своего мобильного, который остался прямо на коже руки Харви. Затем он направился в туалет, записал номер в свой блокнот и тщательно вымыл кожу. Просто номер, который однажды может ему понадобиться. ‘Да? Бенджи слушает. Джилло? Какого черта ты звонишь по этому номеру?’
  
  ‘У меня проблема’.
  
  ‘Разве не все мы? Простата, Налоговая инспекция? Это почти винтажный телефон, и он пролежал в ящике стола десять лет. Я подарила его своему внуку на прошлой неделе, и теперь вы называете это. Не буду спрашивать, откуда вы стащили номер, но будьте уверены, что карта и номер будут на дне мусорной корзины в течение часа. Итак, в чем проблема?’
  
  ‘Риека, доки, груз и...’
  
  ‘Расстаемся, Харви, и ты оставляешь меня далеко позади. В чем проблема? Сделай это быстро – и это чертовски порядочно с моей стороны, что я не довел эту штуку до полного исчезновения.’
  
  Харви глубоко вздохнул. Он был во внутреннем дворике, не сходил с него и ничего не ел. Контейнер, в котором находились ПЗРК "Малютка", был отправлен из Гданьска, и груз в контейнере был указан в декларации как "сельскохозяйственное оборудование". Это было на последнем подходе к порту в Риеке, таможня была в порядке, на причале стоял грузовик, и люди выстроились в очередь, чтобы отвезти товар на кукурузные поля и на место встречи. В его номере в отеле был пластиковый пакет с ненужными ювелирными изделиями, документами домов, из которых выбивали дерьмо, и наручными часами, которые уличный торговец не взял бы. Он смог разглядеть корабль в густом ноябрьском тумане, приближающийся к причалу, и большой человек подплыл поближе и назвал его по имени.
  
  Харви Джиллот не видел Бенджи Арбатнота семь лет – не видел его с тех пор, как в отеле Грина в Пешаваре появились Духовые трубки, чертовски бесполезные штуковины. Шепот, очень мягкий для крупного мужчины, ему на ухо о ‘нарушении санкций’ и небольшая лекция о максимальных и минимальных приговорах, доступных судье уголовного суда, когда игрок был признан виновным в игнорировании воли Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. Едва слышное замечание в сторону указывало на хороший рынок сбыта, более высокую плату, если контейнер отправится в Акабу, и начало очень здоровых отношений с иорданцами. Легкая улыбка на лице Бенджи Арбутнота и ободряющий шлепок по спине Харви. К тому времени он знал, что драгоценности и документы на дом не имеют ценности, и сделка обойдется ему так… Он подвел агента, расплатился с грузовиком, наблюдал за выгрузкой древесины с грузового судна, затем видел, как оно отчалило. Он выбросил пакет в мусорное ведро за кухней отеля, затем быстро сбежал на север, в Словению. Предполагал, что это был политический акт правительства Ее Величества - следить за тем, чтобы у иорданских военных было хорошее снаряжение, а вещи российского производства всегда были полезны в лабиринте Ближнего Востока. Иорданцы хорошо заплатили и тогда, и позже. Это была первая крупная сделка Харви после смерти Солли Либермана, и в возрасте двадцати восьми лет он был международным брокером по продаже оружия и пользовался защитой разведывательного сообщества. Он выдохнул и выплюнул это.
  
  ‘Сделка, которую ты заставил меня отменить в Хорватии, в Риеке, вернулась ко мне и ...’
  
  "Ты сказал "сделано", Харви? Кажется, я припоминаю, что давал совет.’
  
  ‘Это вернулось ко мне. Контракт расторгнут. Люди, которые покупали снаряжение, собрали деньги. Я ходячий мертвец и...’
  
  Он сказал в своем патио, что у меня появились влиятельные клиенты
  
  ... У меня есть друзья. Христос. Теперь у него было пустое кольцо.
  
  ‘Теперь я на свободе, просто еще один воин Уайтхолла на пенсии. Если у меня будет что сказать разумного, я позвоню тебе. Если нет, то вы обо мне ничего не услышите. О, и, Харви, всегда помни, что это качели и карусели, сегодня немного мрачновато, но ты неплохо провел время по моей подсказке. Игра с обвинениями и разглагольствования об ответственности неприменимы. Берегите себя и удачи.’
  
  Звонок был прерван. Он сосчитал до десяти, затем снова набрал номер. Это было недостижимо. Берегите себя и удачи. Он откинулся на спинку стула.
  
  
  9
  
  
  Именно белые пятна на склонах по ту сторону залива, в Лалворте, дали толчок мозгу Харви Джиллота: полигоны, используемые армией для подготовки артиллерийских расчетов и танкистов. Был хороший шанс, что они использовали фосфорные снаряды, которыми он снабдил. Он не поставлял боеприпасы, которыми они пользовались в Афганистане, но им нужен был дешевый материал для пробивания отверстий в меловых холмах, ведущих к скалам в Лалворте. Министерство, конечно, не заключало сделок с новой элитой Бухареста, Софии или Братиславы, или даже Молдовы и спиваками в Чи в у . На таком расстоянии он не мог слышать выстрелов, но точки попадания были очевидны. Министерство покупало у любого, у кого были запасы нужного калибра, и если офицеры артиллерии или бронетехники ворчали, им говорили, что это то, что у них есть, и где они находятся. Хорошие времена закончились. Для Харви Джиллота это был полезный контракт.
  
  Он хандрил все, что осталось от утра, и до полудня. За его внимание боролись две альтернативы: бросить все и бежать или поднять подъемный мост и превратить свой дом в крепость. Но увольнение выдвинуло на первый план третье измерение: перейти к отрицанию – этого никогда не произойдет – и вернуться к работе.
  
  Он начал с возобновления сделки, которая казалась привлекательной в прошлом году, а затем прекратилась. Багдад – где же еще? Это был блестящий рынок в течение пары лет после вторжения, затем было меньше возможностей для ведения дриблинга, но, казалось, в прошлом году он начал набирать обороты. Флаг Соединенных Штатов был спущен: они уходили. Правительство, местные жители, похоже, хотели приобрести оборудование, но не только с американского склада. В компьютере у него была подробная информация, которой он был бы не прочь поделиться со следователями из подразделения "Альфа" в налоговой и таможенной службах. Эта штука, стрелковое оружие и боеприпасы Китайской Народной Республики, распространялась более двух лет, и Харви Джиллот знал о трех других, которые были по уши в этом деле. Товар был вывезен со складов в Албании и содержался в плохом состоянии. Поставки в Багдад были выгодным бизнесом: чиновники, как правило, ставили на них автоматическую печать, и большая часть подписывалась офицерами и бюрократами при получении в Зеленой зоне. К тому времени, когда какой-нибудь бедолага на блокпосту в не по размеру сидящей полицейской форме обнаружит, что у него заклинило в АК или что капсюль не воспламеняется, это был бы давно мертвый след. Нет ничего плохого в том, что Харви Джиллот снова запустил часть сделки. Собака спала у его ног. Он разговаривал по телефону.
  
  Друг, надежный и пользующийся доверием, работал в Марбелье. Он был немного сирийцем, немного ливанцем и немного немцем, и он разговаривал с ним. Сам он не поехал бы в Багдад, но агент, которого они все использовали – чей брат был во внутренней клике, а сестра вышла замуж за влиятельного человека – поехал бы, если цена была подходящей, в Никосию за контрактами и деталями оплаты. У албанцев все еще было много, больше, чем у болгар, но албанские товары были бы недостаточно хороши для такого покупателя, как правительство Тбилиси. Он думал – говорил и нажимал клавиши на своем калькуляторе – это отрицание сработало хорошо, чертова дверь захлопнулась. В главной спальне. Собака пошевелилась, затем снова упала.
  
  Он небрежно прикрыл трубку рукой и крикнул: ‘Вам не обязательно хлопать дверями’.
  
  Его друг – в далекой Марбелье – спросил, что, черт возьми, произошло и все ли с ним в порядке? Он сказал, что с ним все в порядке, лучше не бывает, но энергия покидала его. Затем хлопнула входная дверь. На этот раз он не прикрыл трубку. ‘Посмотрим, волнует ли меня это, черт возьми!’ Харви Джиллот закричал. ‘Мне наплевать...’
  
  Ему в ухо. ‘Ты уверен, что с тобой все в порядке, Харви?’
  
  ‘Я уверен’.
  
  "Может быть, в другой раз будет лучше, Харви. У тебя все хорошо.’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Харви, я не лезу в чужие жизни. Мы прошли долгий путь назад – есть что-нибудь, что я должен знать?’
  
  ‘Ну, раз уж ты заговорил об этом, может быть, я могу кое-чем поделиться с тобой… Я в списке погибших. Прошлое накрыло меня с головой. Я не смотрел и не набивал никаких мешков с песком. Слишком занят, продавая каждому другому придурку ящик автоматов Калашникова, чтобы заглядывать мне через плечо. По словам призраков, говнолицый ублюдок согласился, сколько я стою. Возможно, он ждет, пока деньги поступят на его счет, или они уже закончились, и он охотится или вынюхивает – Господи, я, блядь, не знаю.’
  
  "Ты что-то говоришь, Харви? Я кое-что понимаю. Это помехи на линии? Есть ли что-то, о чем ты должен рассказать мне, как друг другу?’
  
  ‘Не ложе из роз, но ничего такого, с чем я не мог бы справиться’.
  
  ‘Я ждал тебя, Харви, когда Солли ушел… Я бы не хотел думать, что ты не говоришь мне то, что я ...’
  
  ‘Я в порядке, друг. Но я перезвоню тебе – дай мне немного времени.’
  
  Он положил трубку на друга и подошел к окну. Он мог видеть дорогу, где она соскребала грязь от чаек с ветрового стекла. Они не произнесли ни слова с тех пор, как детектив ушел. Когда он пошел на кухню, она вышла, а когда он вышел из кухни за сэндвичем, она вернулась. Он понял, что, вставая, чтобы подойти к окну, он пнул собачью миску для воды, и на ковре расплылось влажное пятно.
  
  ‘Вам не обязательно хлопать дверьми’, - прокричал он через стекло. ‘Ты можешь вести себя как гребаный взрослый’.
  
  Его жена, его Джози, посмотрела на него. Презрение искривило ее губы. Один из тех моментов выбора, подумал он, когда она не собиралась удостаивать его оскорбление ответом. Она была в машине, завела двигатель и активировала ворота. Он задавался вопросом, куда она направлялась, и фигурировал ли садовник в ее плане. Она проехала через ворота, которые закрылись за ней.
  
  Он снова сел за свой стол, положив голову собаки себе на колени, и вернулся к стоимости стрелкового оружия, боеприпасов и патронов для РПГ. Колонки, казалось, бессмысленно подпрыгивали на странице.
  
  Какой-то страх, новый опыт, охватил его. Затем он яростно покачал головой, хлопнул ладонями по столу – достаточно сильно, чтобы было больно, – и вернулся к отрицанию. Этого не могло случиться. Не стал бы.
  
  Теперь, сидя прямо, Робби сосредоточенно смотрел в заднее окно и во второй раз увидел пейзаж острова Портленд. Они проделали круг в обратном направлении. Верн вел машину уверенно и пропускал другие машины – нескольких отдыхающих и случайный фургон доставки – мимо них. Он хранил молчание, как и Робби, и Линн назвала им названия деревень. Вниз по Уайд-стрит, на Уэстон-роуд и через жилой район – Робби считал это место заброшенной свалкой – затем в Саутвелл. Покинув поворот к большому отелю, они свернули в сторону Билла. Он сказал, что они могут остановиться. Ни его старший брат, ни его сестра не потребовали бы чая из кафе или посещения туалета.
  
  Они припарковались. Ему не хотелось ни чая, ни в туалет, и он остался у машины, прислонившись к кузову, положив локти на крышу, и вскрыл конверт. Для него не было ничего странного в том, что Линн вышла из туалета сбоку от кафе в парике, и она сняла желтый хлопковый кардиган. Она всегда так делала. Верн помешивал чай пластиковой палочкой, но не обращал на нее внимания, а она на него, и они были незнакомцами.
  
  Он потерял ее из виду. Ветер дул ему в лицо, и это отражалось на аэрофотоснимках дома.
  
  Большой корабль медленно проплыл мимо, далеко в море, казалось, почти не двигаясь, но вскоре исчез в сгущающемся знойном мареве. Он запомнил фотографии, затем сунул их обратно в конверт.
  
  Над ним пронзительно кричали чайки. Это не было сказано, не могло быть признано, но Робби Кэрнс зависел от навыков своих старших брата и сестры. Ему нужен был его брат для вождения, быстрого, уверенного и безаварийного, а Линн - для разведки местоположения цели крупным планом. Было тепло, и солнце пробивалось сквозь сгущающиеся тучи, обжигало крышу, но по телу Робби Кэрнса пробежала невольная дрожь. Никакого бетона под ногами, никакой плотной кирпичной кладки в пределах видимости, только открытое небо над ним, без дымоходов и телевизионных антенн. Дрожь была вызвана не ветром, дувшим против него, а его неуверенностью в том, что он находится вдали от знакомого. Если бы он знал, куда направляется и какова будет почва, мог бы он отказаться от работы? Он закашлялся и сплюнул. Не стал бы. Он бросил конверт на переднее пассажирское сиденье, Лиэнн.
  
  Он мог видеть за автостоянкой, что на столбе забора уселся ястреб. Робби Кэрнс ничего не знал о птицах, но эта заинтересовала его, потому что у нее был ужасно острый, изогнутый клюв, и он оценил ее как убийцу. Это была красивая птица с замысловатыми отметинами на груди. Он бы запомнил это – не знал, как это называется, – и описал бы это Барби, когда вернулся в Лондон. Он не сказал ей, что будет в отъезде, не поделился информацией о расписании и передвижениях. Он только что ускользнул из квартиры. Он бы рассказал ей о птице. Затем все полетело.
  
  Великолепно, фантастика. Птица зависла, спикировала, исчезла, затем поднялась, и он мог видеть, как извивается существо, которое она держала. Он вернулся к столбу забора, клювом терзая то, за что зацепился.
  
  Лиэнн возвращалась в туалет.
  
  Ему не нравился ветер на лице или солнце на щеках. Больше всего ему не понравилась пустота этого места, размер полей и открытая дорога. В его профессии работа, которую он выполнял, всегда проходила в тесном контакте. Он никогда не слышал об использовании оружия стрелка, снайпера. Может быть, это и хорошо для военных, но не для Робби. Всегда хотел быть рядом – почти стоять на цыпочках у цели - и быть уверенным в выстреле в голову из пистолета. В его профессии не было необходимости в том, что армия в Афганистане называла самодельными взрывными устройствами, которые использовали ирландцы и иракцы. Робби не знал никого, кто обладал бы навыками изготовления бомбы, которая помещалась бы в водосточную трубу или крепилась магнитом к шасси автомобиля. На улицах Лондона он мог материализоваться из машины, припаркованной у обочины, или среди пешеходов на тротуаре, или танцоров в клубе, или из тени переулка. Это были большие деньги, от которых нельзя было отказаться.
  
  Линн вышла из туалета, без парика, в желтом топе, и направилась с Верном к нему. Она сказала: "Здесь, наверху, есть хижины. Некоторые используются сегодня, но большинство - нет. Парень говорил мне, что они стоят до двадцати пяти штук. Они похожи на садовый сарай, и вам не разрешается спать в них. Болтливый парень. Рассказал мне, какие из них все еще заперты и не будут использованы, пока дети не закончат школу, до которой еще неделя… Думаю, не хуже, чем где бы то ни было.’
  
  Они покинули парковку и пошли обратно по дороге, прочь от маяка, к дому жертвы.
  
  Она вернулась, припарковала машину, закрыла ворота и вошла сама.
  
  Он был в своем кабинете – она могла слышать стук клавиатуры.
  
  В спальне она сменила брюки и блузку на короткий топ и шорты, взяла книгу и подошла к стулу на крытой дорожке перед панорамными окнами, выходящими во внутренний дворик. Позже, когда становилось прохладнее, а солнце еще больше припекало, она перебиралась в шезлонг. Она не сказала ему, что вернулась, не спросила, были ли звонки, не нужно ли его покормить или напоить, не пытался ли вооруженный человек лишить его жизни. Джози Джилло не очень заботило, были ли какие-нибудь звонки, или хотел ли он чего-нибудь поесть, или… Это был бы не детектив, который проделал ужасную работу, скрывая свою неприязнь к ее мужу и его профессии, который сказал бы ей, когда выходить из дома.
  
  Ближе к вечеру Марк Роско нажал на кнопку и отправил зверя на тот свет. Он поднялся со своего кресла, и Сьюзи откатила колесики своего обратно к своему рабочему месту. Билл уже был на пожарной лестнице и, должно быть, зажигал. Сьюзи печатала, а Роско диктовал. Затем он завладел ключами и отполировал их. Под этим было его имя, и он подписал его. Такой незначительный вопрос, как бумажный след, и ответственность, которая лежала на нем, зудели у него внутри. Он не привык, чтобы его профессиональные советы швыряли ему в лицо. Он не сообщили, что потенциальная цель, их Танго, была оскорбительной, сквернословила, глумилась или хвасталась связями с министерством обороны и разведкой. Отделаться от Джилло означало бы выдвинуть против Роско обвинения в бесчувственности и возможных издевательствах, и если бы бумажный след был обнаружен на более позднем этапе – после того, как Джилло был мертв в канаве с 9-миллиметровой пулей, застрявшей у него в мозгу, – и были найдены козлы отпущения, он бы не поднимал руки. Когда Сьюзи отошла в сторону, а он навел порядок, это был краткий документ, лишенный красок, эмоций и деталей. Это говорило немногим больше, чем то, что предложение совета было сделано, что было бы доступно временное убежище, и Танго ‘отклонил’ сделанные ему предложения. Отчет поступил бы в Gold Commander, отдел тайного наблюдения, разведки и огнестрельного оружия, и дошел бы до группы Альфа. Также в списке был крупный мужчина с шикарными эполетами из полицейского участка Веймута.
  
  Он встал, потянулся и не знал, что еще он мог бы сделать.
  
  Они были, все трое, довольно подавленными, когда отъезжали от дома Джилло.
  
  Что еще? Он не мог бы сказать, вопреки всем приказам и установленным процедурам, что поставит палатку у главных ворот и будет спать там со своим "Глоком" в руке или устроит бивуак под кухонным столом. Он также не мог предложить, чтобы Билл и Сьюзи присоединились к нему и крепко выспались в машине в конце переулка рядом с входной дверью музея. Он не мог надеть на Гилло наручники, а на его жену - замок на голове, затем запихнуть их в багажник и отвезти в отель на задворках ниоткуда, вроде Шетландских или Оркнейских островов.
  
  Зуд, усиливающийся и требующий почесывания, был вызван ощущением, что он потерпел неудачу в основной задаче. Задача состояла в том, чтобы убрать "Танго" с линии огня: ему это не удалось. Была старая добрая история – седая, и поэтому ее стоит запомнить – об офицере охраны, который отбывал срок у вице-короля Маунтбэттена в последние дни индийского владычества. Седые и морщинистые, которые занимались вопросами безопасности госсекретаря в Белфасте в дни выбора, любили это рассказывать.
  
  Говорили, что однажды утром Маунтбеттен объявил, что хочет первым делом после завтрака посетить базар и прогуляться. Его человек отказался рассматривать это. Вице-король, Всемогущий Бог на земле, сказал, что уходит, без возражений, и снова получил категорический отказ. Раздосадованный Маунтбеттен воспользовался своим огромным званием и настоял. Нет: офицер был непреклонен. Его допрашивали, и он ответил: ‘Сэр, я не слишком беспокоюсь о вашей безопасности, но больше всего меня беспокоит сохранение моей профессиональной репутации’. Маунтбэттен не посещал базар, чтобы демонстрировать флаг. Это была область, в которой Марк Роско чувствовал себя неловко.
  
  Они покинули угрюмый дом. Возможно, остались двое людей, которые были напуганы до смерти. Когда они уходили, собака проснулась на кухне и заскулила. Вероятно, хотел его покормить.
  
  Его босс подошел совсем близко. ‘Ты выглядишь, Марк, так, как будто несешь на себе заботы всего мира’.
  
  Он не ответил, просто передал распечатку отчета.
  
  Роско не мог бы сказать, что у него появилась хоть какая-то привязанность к Джилло. Он не восхищался своей женой и не сочувствовал ей. Он находил их обоих непривлекательными для общения ... Но это выходило за рамки нейтралитета. Ему не нравились Харви и Джози Джилло, потому что оба в равной степени угрожали ему. Были бы созваны расследования, начаты следственные действия, и команды ретроспективных торговцев ползали бы по нему, если бы пришло время двойного нажатия и Джиллот был бы повержен, истекая кровью, как зарезанная свинья. Но его босс обнял его за плечи. ‘Пусть это падет на его собственную голову. Я не понимаю, какие альтернативы были открыты для вас.’
  
  Роско не поверил ни единому слову из этой сахаристой чепухи, но был слегка благодарен.
  
  Его босс сказал: "Нам нужно, чтобы в Уондсворте вмешалась толпа – ты сидишь сложа руки или идешь?’
  
  Он сказал, что пришел – со Сьюзи и Биллом – и был благодарен за то, что отвлекся: ювелирный магазин на Оружейной дороге, который, по словам чиса, был целью. Может быть, это просто избавит его от зуда чесаться до крови.
  
  У каждого из них была своя роль. Верн теперь искал бы место, где он мог бы оставаться незамеченным с машиной. На Линн снова был парик, пуловер, и она держала в руках папку, в которой были брошюры о возможностях двойного остекления и пластиковых оконных рам - она умела болтать на пороге. На Верна не обратили бы внимания, но Линн запомнили бы как симпатичную девушку с темными волосами, в очках и блузке. Робби спустился по дорожке, которая вела от асфальтированной дорожки, и оказался рядом с высокой стеной, границей собственности объекта, которая продолжалась, чтобы перекрыть расположение разрушенного замка, объекта английского наследия.
  
  В стороне от переулка были ворота. Рядом с ним стояло название "Лалворт Вью", а рядом с вывеской была решетка для произнесения речей.
  
  Он не мог видеть через стену сад или очертания дома. Он знал размер сада по снимкам с воздуха, но это отличалось от того, чтобы самому наблюдать за участком, вторым по качеству или третьим. Он пошел дальше по переулку, оставив дом Джилло позади и над ним. Там был остов старой церкви и могилы, а дальше по течению море и каменистый пляж. Пара наблюдала за ним сейчас с берега, и дети бросали камни в воду. Он шел по песку, следуя протоптанной тропинке, и к этому времени они бы потеряли его из виду за своим буреломом. За ним наблюдала другая женщина, одетая в хорошо облегающий купальник. У него не было ни полотенца, ни фотоаппарата, ни ребенка на буксире: чем он занимался? Он понял, что у него не было причин находиться на пляже и он не вписывался ни в какую схему. Ни улиц, ни тротуаров, ни переулков, ни теней. Он ускорил шаг, а затем исчез среди упавших надгробий и снова начал подниматься с дальнего конца пляжа. Он еще не видел дом, но он показал себя.
  
  Достаточно историй о ‘старых временах’ сорвалось с языка дедушки Кэрнса. Никогда не было смысла говорить его дедушке, что он слышал их раньше. Любимым был фильм о ферме Лезерслейд, недалеко от Эйлсбери, в сельской глуши. Дедушке Кэрнсу было двадцать два, когда банда орудовала по-крупному и ночью ограбила Королевский почтовый поезд, следовавший на юг из Шотландии. Он находился под стражей по обвинению в заговоре с целью ограбления и помнил волнение, охватившее его, когда новость об ограблении на два с тремя четвертями миллиона фунтов распространилась по коридорам HMP Брикстон (Следственный изолятор), а также – что ему понравилось больше всего – насмешки над провалом банды. Следовало сразу вернуться в Лондон, к своим корням и домам, и спрятать наличные на складе или в запертом гараже.
  
  Вместо этого они отсиживались на ферме Лезерслейд в отдаленном уголке сельской местности, рассчитывая, что их не заметят среди тихих полей и живых изгородей, а их присутствие останется незамеченным. Неправильно. Они шли по длинной дороге, которая не была проложена, и они думали, что никому во всем огромном мире и в голову не придет, что там кто-то есть. Достаточно неправы, чтобы получить по тридцать лет каждому. Это была бы веревка, если бы водитель пришел в себя несколькими неделями раньше из-за травм головы, которые они ему нанесли. После должен был прийти человек и поджечь заведение, но он этого не сделал, и отпечатки пальцев были за все и осудил их… Предполагалось, что этот человек поддерживал столб эстакады на автостраде в Чизвике. Но, по правде говоря, местные жители выстраивались в очередь, чтобы сообщить полиции о происходящем на ферме Лезерслейд. Дедушка Кэрнс обычно говорил, заканчивая: ‘Я ненавижу сельскую местность. Будь моя воля, я бы зацементировал все зеленое. Пойдите и осмотрите городской дом, прежде чем заняться там каким-нибудь бизнесом, и никто ничего не увидит. Пойдите и посмотрите на загородный дом, и вас видела половина деревни. Цемент - это то, что нужно. Робби поднялся по протоптанной дорожке, и теперь он мог смотреть через овраг , который спускался к руинам, кладбищу и пляжу.
  
  Сквозь деревья он мог разглядеть большую часть дома и патио, но ничего из этого не было ясно из-за ветвей.
  
  Не смог разглядеть, были ли там камеры или сигнализация.
  
  На краю патио на шезлонге сидела женщина – он не видел ее раньше, – а затем к ней подбежала собака.
  
  Он увидел то, что ему было нужно: собаку.
  
  К тому времени, когда он снова добрался до переулка, срезав путь через стоянку для фургонов, он установил, что у дома нет заднего выхода на тропинку внизу.
  
  В начале переулка, напротив музея, была скамейка, и Лиэнн сидела на ней. Она была в парике, без кардигана и с брошюрами под мышкой.
  
  Она спросила его, когда они поднимались на холм, как все прошло.
  
  Он сказал, что все прошло хорошо.
  
  Она сказала, что совершала обход и сплетничала, пока две пары рассматривали ее стеклопакеты и пластик. Ей сказали, что людям в Лалворт-Вью не стоит звонить, потому что "они держатся особняком" и "у них почти ни для кого нет слов", но она нажала на речевую решетку на воротах, и ей ответил мужчина. Она объяснила, и он сказал, что она может засунуть… Он не закончил.
  
  Робби Кэрнс тихо сказал: ‘Не имеет значения. Важно то, что у него есть собака.’
  
  ‘Как все прошло?’
  
  Она сняла свой рюкзак и уронила его. ‘Это было жалко", - сказала Мэгс Бихан.
  
  Сюрприз. ‘Как так получилось?’
  
  ‘Мы как будто были частью пейзажа, как будто нас бы не хватало, если бы нас там не было. Еще год, и полиция будет раздавать нам печенье, а DSEi отправит тележку с кофе, чаем или горячим шоколадом. Мы даже не ставим их в неловкое положение, не говоря уже о том, чтобы водить их за нос.’
  
  Озадачен какой-то ересью. ‘Ты не присоединяешься к сомневающимся, не так ли, Мэгс?’
  
  Она пристально посмотрела на своего менеджера проекта. Она видела его беспокойство. Другие люди в зоне открытой планировки в Службе защиты планеты не отрывали глаз от своих экранов, но, возможно, задавались вопросом, вызвал ли солнечный удар или ее месячные такую драматическую потерю веры. Она была Мэгс Бихан, и ее преданность делу была легендарной. Другие ушли, чтобы завести детей или найти более высокооплачиваемую работу, а некоторые ушли, потому что их жизни пошли дальше, а преданность делу иссякла. Не Мэгс Бихан. ‘Находиться там было пустой тратой времени’.
  
  Его решимость окрепла. ‘Возможно, ты не в себе, Мэгс. Мы должны быть замечены там, мы должны ...’
  
  ‘Но нас никто не видел. В этом-то и проблема. Никаких фотографов. Кровавый спад, и кого волнует, что производят британские фабрики, пока поступают деньги? Оружие войны в порядке, пока чеки не отскакивают. Я сосредоточился на Харви Джиллоте. Он не появился. Но, что касается ярмарки, наш ответ предсказуем и, следовательно, не сообщается.’
  
  ‘Возможно, ты перегибаешь палку’. Он отвернулся.
  
  Она отпила воды из автомата. ‘Что нам нужно, так это немного шока и побольше благоговения, и нам нужно задеть этих людей там, где это причиняет им боль. Итак, мне понадобится немного из мелких денег. Я иду к дому Джилло. Я буду...’
  
  Он развернулся назад. ‘Ничего противозаконного, Мэгс’.
  
  ‘За его дверью. В его лице. Где его семья и соседи видят меня.’
  
  ‘Но с достоинством’.
  
  ‘Я унижу его. Каждый, кто находится поблизости от того места, где он живет, будет знать, в чем заключается его ремесло – торговля смертью, посредничество в том, что убивает детей, торговля аппаратом геноцида.’ Она понятия не имела, на что был похож его дом, где находились главные ворота, насколько близко находились другие объекты недвижимости. ‘Я хочу заставить его извиваться. Пресс-релизы и послушное стояние за барьером больше не работают. Итак, пожалуйста, немного из мелких денег.’
  
  Затем в офисе открытой планировки произошел необычный момент. Раздались аплодисменты и одобрительные возгласы. Она стала выше.
  
  Менеджер проекта сказал: ‘Мне нравится то, что я слышу, Мэгс, и, как обычно, ты новаторка ... Но не ставь под угрозу доброе имя этой организации. Это не должно подорвать репутацию. Нам нужны средства, а средства не привлекаются трюками. Мы зависим от органов власти – как бы нам это ни не нравилось – в том, что они помогают нам оплачивать наш путь, и у нас есть бенефициары, которые не потерпят ассоциации с чем-либо вульгарным.’
  
  ‘Даже не мечтала об этом’. Она ухмылялась, как кошка со сливками на усах. ‘Я выгоню его завтра и превращу его жизнь в ад’.
  
  *
  
  Оторвав взгляд от пачки квитанций, которые он сверял со столбцом цифр – расход и приток, – Ленни Грюкок задумался. На мгновение его руки сомкнулись перед ртом и носом, но это было созерцание, а не молитва. Он знал имя жертвы, но не знал, почему сообщество осудило его. Он подумал о молодом парне, Робби Кэрнсе, сыне Джерри и внуке старого блэггера. Насколько хорош был Робби Кэрнс? Так же хорош, как его репутация? В этом для Ленни Грюкока – не в деньгах, дерьмо собачье, которые он получал от сделки - был шанс на связь с людьми в Гамбурге, у которых был доступ к сделкам по всей Европе. Было важно, чтобы его считали эффективным, надежным другом. Он задавался вопросом, узнает ли он об успешном результате из телефонного звонка и зашифрованного сообщения, из вечерней газеты или по телевизору. Уже сейчас, пока он проверял счета клуба в боковом переулке рядом с Джермин-стрит в Вест-Энде, его разум перебирал преимущества и возможности, которые откроются перед ним, когда начнется "Гамбург Энд".
  
  В мастерской, за токарным станком, который придавал форму ножкам стула, мысли Джерри Кэрнса были едва сосредоточены на работе. Он знал имя жертвы, переданное ему на клочке сигаретной бумаги, и рассчитывал, что к настоящему времени его Робби должен был выследить этого человека, сесть ему на хвост и подставить его. Он узнает о нападении из телевизора в своей камере. Работая на токарном станке, он предположил, что иметь такого сына, как Робби – знаменитость в том, что он делал, – это то же самое, что иметь вундеркинда в дартсе или успешного телевизионного актера для ребенка: немного славы досталось отцу ... как и деньги, если мальчик преуспел. И находиться под защитой Ленни Грюкока было делом немалых последствий. Джерри Кэрнс не испытывал нежности к своему младшему сыну – никому не говорил, никогда не говорил, даже матери мальчика, его жене, что он терпеть не мог мальчика – его холодные глаза. Но когда он выйдет из тюрьмы, ему понадобится часть денег, которые приносил его сын. Он работал над своей нормой ножек для стула и ждал, когда его отведут обратно в камеру, где он мог включить телевизор и посмотреть выпуски новостей.
  
  *
  
  Он делал это не часто, но дедушке Кэрнсу нравилось сидеть за угловым столиком в старомодном пабе у мемориальной доски, на которой говорилось, что отцы-пилигримы поднялись там на борт "Мэйфлауэра". Перед ним стояла его вторая пинта, на пределе возможностей: его мочевой пузырь больше не выдерживал. Он жил на деньги, которые подсунул ему Робби. Не смог бы справиться без помощи мальчика, потому что в его жизни было слишком много тюремного срока, а за воровство не полагалась пенсия. Ему нравился этот паб, он мог зайти на день и его приняли, потому что торговля на обед прекратилась, а торговля на вечер не был запущен. Он услышит о хите Робби от Линн: прекрасная девушка, и у нее нашлось для него время – она позвонит, как только они вернутся с побережья, чтобы сообщить ему. Если бы это была не Линн, это был бы Верн: он встал бы в дверях, обхватил дедушкины плечи руками, наклонил его голову и что-то прошептал, а затем слегка сжал его. Робби не пришел бы, не сказал бы ему. Дедушка Кэрнс не знал никого, кому нравился бы его младший внук. Знал многих, кто окаменел от вида маленького подонка, и некоторых, кто предпочел бы перейти дорогу, чем пройти мимо него. У полицейского участка Ротерхита висел плакат, на котором были изображены закрытые двери холодильных камер морга: одна была открыта, из-под савана торчали ноги тела, а подпись гласила: ‘Ношение оружия может привести вас в самые прохладные места’. Если его внук и был там, он не знал никого, кто пролил бы слезу. Но ему нравились деньги, он нуждался в них. Дома он обычно сидел в своем кресле и ждал, когда придут Лиэнн или Верн. С каждым разом деньги были все лучше.
  
  Хижина была в тени, по обе стороны от нее не было никакого движения, а трава перед линией не была примята. Все были хорошо закрыты ставнями, на дверях некоторых были висячие замки, и они выходили задом на поле – возможно, то самое, где он видел, как ястреб летел и убивал. Пока Робби стоял в стороне, Верн коротким ломиком открыл окно. Затем они подняли Линн и помогли ей пройти. Ей передали инструмент, и менее чем через минуту, после визга рвущегося дерева, главная дверь отворилась. Использование лома внутри минимизировало видимый ущерб. Теперь они проделали быструю процедуру: по две пары пластиковых перчаток каждому, шапочку для душа и третью за день проверку того, что мобильные были выключены. Робби сбросил на пол корзину для мусора, в которой хранилась одежда, и мешок со скобяными изделиями, затем плюхнулся на скамейку в глубине зала.
  
  Что делать?
  
  Ничего.
  
  Они закрыли ставни на окнах и дверь, и внутри не было света. У Робби была скамейка, Верн растянулся на полу, где линолеум покрывал ковер, а у Лиэнн был стул. Она снова спросила Робби, не нужно ли ему еще что-нибудь посмотреть, и он снова сказал, что увидел то, что ему нужно было увидеть. Озадаченный, он имел в виду собаку? Несомненно, потому что он видел собаку. Как будто это была его маленькая шутка, и им расскажут, когда он будет хорош и готов, не раньше. Для Робби Кэрнса было очевидно, что собака предоставила возможность, но он не сказал, как, почему… Он действительно сказал, что когда стемнеет, он пойдет с Верном поесть рыбы с жареной картошкой. Затем он задремал.
  
  Они ждали. Это был первый раз, когда кто-либо из них, собравшихся за столиками возле кафе, мог вспомнить, что они не говорили об эпизоде в защите деревни и ее предательстве. Даже Младен не дал своего описания момента, когда линия дрогнула, а он стабилизировал ее. Тот, у кого была самая острая память, был Томислав, но его голова была низко опущена, и он ничего не предлагал. Перед Андрией стоял тот же кофе, что и час назад; он не выпил и четверти стакана. Петар постоянно курил и не вносил свой вклад. Симун сидел в стороне от них; ему разрешалось быть рядом, но он не принимал участия в рассказах о войне. Они ждали, когда им скажут.
  
  Йосип был там, а теперь исчез. Первоначальная цепочка контактов, как он им сказал, теперь была сокращена. Из Лондона известие о нападении и смерти будет отправлено в Гамбург, а оттуда оно попадет в квартиру в Загребе, к человеку, обладающему властью и влиянием, против которого не было выдвинуто никаких обвинений, несмотря на недавнее убийство прокурора, который расследовал его. Известный в столице как Сокол, он звонил Джосипу и давал кодовое слово, чтобы отметить завершение "возмездия". Было решено, что затем, после получения известия, жители деревни соберутся у церкви, пройдут колонной на кладбище и возложат цветы на могилы. Затем руководители отправились бы в дом Младена. Вознаграждение за расходы в двадцать тысяч евро будет найдено в виде полудюжины бутылок игристого вина Double Gold от Ilok. Никто из сидящих за столами не поблагодарил Йосипа за то, что он организовал, и, вероятно, не поблагодарил бы, когда он принес новости, которых они ждали.
  
  Мимо проехала машина и замедлила ход, приближаясь к кафе. За рулем была девушка со светлыми волосами; ее лицо покраснело от солнца. Он затормозил.
  
  Это была внезапная смена мнения, что было необычно для Пенни Лэйнг. Свет померк, сельская местность утратила блеск, и пастельные тени подавили то, что раньше было ярким. Она оставила Вуковар позади и свернула на боковую дорогу между полосами полей созревшей кукурузы. Она проехала через Богдановцы, увидела впереди указатели на Маринчи, но повернула направо и в сгущающихся сумерках ориентировалась на церковную башню.
  
  Она пришла в деревню. Она не могла бы сказать, с какой целью – было слишком поздно что-либо видеть, или бродить и впитывать атмосферу, или искать кого-то, кто посвятил бы вечер ее удовольствию. Притяжение этого места нарушило здравый смысл – ей следовало пораньше лечь спать в своей комнате.
  
  Там был перекресток, где она остановилась. Слева, справа и впереди дороги были пусты. Церковь, которую она могла видеть, была недостроена, а стены были из бетонных блоков, которые еще не были обработаны. В некоторых домах за тонкими занавесками горел свет. Она уже собиралась развернуться и идти обратно к отелю Вуковар, когда увидела впереди скопление более яркого света. Она подъехала к нему.
  
  На краю деревни она увидела группу мужчин, сидящих на бетонной веранде, и затормозила. Она была обучена вступать в разговоры по существу с незнакомцами. Ее работа не допускала застенчивости, и на важный вопрос требовался ответ. За ней наблюдали старые глаза. Она почувствовала скорее безразличие, чем враждебность, но никаких следов радушия.
  
  Она думала, что прервала. Она задала первый вопрос, на который нужно было ответить: пожалуйста, кто-нибудь здесь говорит по-английски? На нее уставились. Это был отдаленный темный уголок Европы, и было мало причин, по которым кто-либо из этих пожилых мужчин должен был изучать ее язык. Всегда было катастрофой работать через переводчиков: следователи терпеть не могли работать через не вовлеченную третью сторону. Она улыбнулась со всей теплотой, на которую была способна, и подумала, что допустила ошибку. Она должна выпутаться сама, ее первый контакт облажался. На мгновение она пожалела, что Азиф с беременной женой не взяли на себя часть груза.
  
  Голос был чистым, молодым и исходил из тени. Высокий, хорошо сложенный, с копной нечесаных волос, он появился, чтобы ответить на ее вопрос. Он сказал, что его зовут Симун, что он немного выучил английский в старшей школе. Его улыбка была дружелюбной. Она сказала то, что хотела, не упомянув Харви Джиллота: история осады деревни. Это было согласовано. Когда она уезжала, это был не мальчик, Симун, которого она помнила с наибольшей ясностью, а пожилые мужчины, измученные заботами, с потускневшими глазами, как будто опыт жестоко обошелся с ними.
  
  Харви потянулся к телефону. Он взглянул на свои часы и подсчитал: который час в Марбелье. Не думал, что они уже будут есть. Мужчина там был первым, к кому он обратился после смерти Солли Либермана. Харви Джиллот не знал, здоровы ли физически его собственные отец и мать, и это невежество его не беспокоило, но когда он услышал, что Солли Либерман, босс, наставник и отцовская фигура, умер, он упал ничком и разрыдался. Мог вспомнить каждый момент этого.
  
  Он был в своей квартире на Мэрилебон-роуд, модной, умной, минималистичной и доступной, потому что он зарабатывал хорошие деньги благодаря покровительству Солли Либермана. Он выходил, у него было свидание, он был наполовину в дверях, и тут зазвонил телефон. В торговле никто не отвечал на телефонные звонки. Все попробовали звонок через автоответчик. Женщина, которая принимала гостей в офисе, звонила из своего дома и была чертовски спокойна: Харви, мой дорогой, прости, что звоню тебе с этим. Это о мистере Либермане. Очень плохие новости о нем. Из России, из посольства, до меня дошло. Я думаю, он назвал меня ближайшим родственником. Несчастный случай. Несчастный случай со смертельным исходом. Я уверен, что он будет в твоих молитвах, Харви, как и в моих. Не могли бы вы быть завтра в офисе? Спасибо.
  
  Солли Либерман сел в самолет в Софии и улетел на восток. Затем он отправился на вертолете и с полным приводом в покрытую вечными морозами российскую тундру с проводником и охотником. Его хозяин был разработчиком нового поколения 155-мм гаубиц. Они были на поисках бурого медведя, самца, который терроризировал исследовательскую группу геологов, ведущих поиск возможного платинового месторождения. Они стояли лагерем в полной заднице - жуткий холод, и на четвертый день они не нашли медведя – но он нашел Солли Либермана. Он был закутан в одежду по пути на зов природы. Медведя застрелили, но не раньше, чем он вонзил зубы и когти в хилого старого Солли Либермана. Оно было десяти футов в высоту, весило около трех четвертей тонны и здорово потрепало шестидесятивосьмилетнего торговца оружием. Харви помогал нести гроб. Он не думал, что Солли Либерман заполнил его.
  
  Настал его момент, но он сомневался, что сможет пойти по следам американца.
  
  Ему сказали: Для тебя большая честь получить такой шанс. Вы обязаны Солли Либерману, великому человеку и великому союзнику, взять в свои руки то, что он вам предлагает. Дерзай, как делал наш друг, когда был чуть старше ребенка. Он отвез мужчину из Лондона в Хитроу и проводил его на рейс в Малагу, в пятидесяти километрах от Марбельи. Он заплатил, как и было оговорено в завещании, символическую сумму за бизнес и знал, что деньги пошли еврейской благотворительной организации на образование сыновей раввинов. Затем он сел в кресло старика и начал идти по следам.
  
  Десять месяцев спустя телефонный звонок из-за границы. Знакомый голос с акцентом. Замечание об осеннем солнце в Марбелье, контрастирующем с туманами Лондона, и вступление. Я не хочу этого, Харви. Я не хочу иметь ничего общего с Балканами. Что вам следует сделать, если вы этого хотите, так это позвонить этому человеку в министерство обороны в… Ему дали номер, он позвонил по нему и неделю спустя был на рейсе в Загреб.
  
  Теперь он поднял трубку, проверил номер в своей записной книжке и набрал. На этот вопрос был дан ответ.
  
  ‘Это Харви’.
  
  ‘Приятно поговорить. Сейчас с тобой все в порядке?’
  
  ‘Все хорошо. Прошу прощения за то, что произошло ранее. Итак, мы говорили в терминах ...’ Ранее мы говорили о штурмовых винтовках и боеприпасах к ним, большом количестве гранат РПГ-7 с осколочно-фугасными боеголовками. Он подумал, что лучше всего быть в полном отрицании, так будет спокойнее.
  
  Робби наблюдал. У него была открыта дверца машины, и через окно магазина он увидел, как женщина налила уксус, рассыпала соль и завернула. Затем Верн полез в задний карман за бумажником. Он был в курсе, всегда был. Он мог видеть Верна с тремя порциями рыбы с жареной картошкой, почти готовыми, и мог также видеть троих детей – в зеркале – приближающихся к машине. Он отвернулся от своего брата, который теперь ждал сдачи. Дети, подобные тем, что были в поместье Альбион и поместье Оспри… Такие, как он сам, его сестра и старший брат, никогда не были частью банд. В этом не было необходимости. Верн, Линн и Робби были рождены с властью, и их имя пользовалось уважением. Их отец и дед вбили им в голову, что авторитетом и уважением нельзя злоупотреблять, что однажды утратив их, их трудно вернуть. Он был на переднем пассажирском сиденье, его ноги были на тротуаре, а дверь была широко открыта. Один из парней свернул и обошел машину спереди, поколебался, оттолкнулся от переднего колеса и выставил ногу. Секунду или около того, он балансировал на одной ноге.
  
  Парень сказал: ‘Ты нам мешаешь. Закрой гребаную дверь.’
  
  Двое других рассмеялись. Поднятая нога уперлась в открытую дверь.
  
  ‘Ты что, не слышал меня? Закрой гребаную дверь.’
  
  То, о чем думал Робби Кэрнс, наблюдая, как Верн собирает рыбу с жареной картошкой, не имело значения. Теперь он чувствовал давление двери на свою голень и заметил нож. Ребята, которые думали, что они заправляют на углу улицы – не в Ротерхите, а в том уголке, который, по словам Линн, назывался Уэстон на острове Портленд. По дороге шел мужчина, старше отца Робби и моложе его дедушки. В руке у него была толстая палка, и уличный фонарь осветил его. Он бы увидел детей. Он перешел на другой тротуар, когда давление на голень Робби усилилось. Лезвие ножа уперлось в крыло автомобиля и начало выдалбливать. Гортанный смех, и Робби увидел линию на лакокрасочном покрытии, которую процарапало лезвие.
  
  "Ты собираешься, блядь, двигаться, придурок, или мне пинком захлопнуть гребаную дверь?" Давай, меняйся.’
  
  Лезвие было совсем близко. Он увидел, как Верн положил сдачу в карман и повернулся к двери магазина. У него был пластиковый пакет с их едой.
  
  Это был Робби Кэрнс, один из династии. Лицо склонилось над ним, маниакально ухмыляясь, и свет упал на лезвие. Дети в Ротерхите носили ножи, соскребали краску с автомобилей, веселились – и у них хватило ума узнать члена семьи Кэрнс. Никто бы не стал выбивать дверь и царапать машину о Кернс. Он заставил себя подняться, ему пришлось выдернуть дверь, чтобы высвободить ногу. Он посчитал, что кожа на его голени была разорвана и, возможно, на джинсах было пятно крови. Он был ростом пять футов восемь или девять дюймов – его не измеряли с тех пор, как он попал в Фелтхемскую тюрьму для малолетних преступников. Не больше двенадцати стоунов, или тогда не было. На нем нет лишней плоти. У парня был нож и коренастое телосложение; он не смотрел в глаза Робби.
  
  Колено вошло парню в пах. Когда он нанес удар складным ножом и затих, палец ноги тренера последовал туда, где раньше было колено, и он ахнул. Нож вылетел – застрял в траве на обочине. Последовало еще больше ударов. Ни одного в лицо. Руки, которые пытались прикрыть и защитить ребенка, были отброшены в сторону. Сделано быстро и чисто. Послышался удаляющийся топот двух других детей, когда они бежали.
  
  Он остановился прежде, чем Верн добрался до него. Не нужно было, чтобы Верн говорил ему, что он идиот, раз дерется на улице – привлекай внимание, тебя заметят. Не то чтобы Верн стал бы критиковать его в лицо. Его правая рука скользнула вверх, и указательный палец лег на левую сторону подбородка, на нижнюю челюсть. Наконечник можно было вставить, просто, в крошечное углубление, которое большинство не заметило бы и которое хорошо зажило. Большой парень, извращенец, приставал к нему в душе в Фелтхэме. Когда ему сказали прекратить, он нанес удар, и его кольцо порезало лицо Робби. Той ночью в блоке говорили – и он слышал, что это говорили в столовой тюремных служащих, – что сомнительно, что большой парень когда-нибудь будет делать детей, но на его лице не было никаких следов. Он посмотрел вниз на местного героя-подражателя и услышал, как тот задыхается, его рвет и он скулит от боли.
  
  Он взял пакет с рыбой и чипсами и положил его на колени, когда Верн отъехал от тротуара. Что бы сделал парень? Ничего. Что он мог показать за это? Ни единой царапины на его лице или верхней части тела, и он вряд ли собирался пойти на несчастный случай, снять свои боксеры и показать медсестре, что его яйца были черно-синими.
  
  Должен был позволить машине получить царапину от лезвия сбоку.
  
  Следовало бы отступить. Не стоило приезжать в деревню и на большие открытые пространства. Робби чувствовал себя нехорошо, но он ничего не сказал, не дал Верну никаких объяснений. У него болела нога. Они возьмутся за это завтра, утром, потому что он видел собаку.
  
  Его ужин был накрыт на обеденный стол. В уютной гостиной громко играл телевизор. Он съел свой ужин, кое-что из морозилки и микроволновки, загрузил тарелку в посудомоечную машину и вернулся в свой офис. Когда телевизор был выключен, двери открылись и закрылись, а под главной дверью спальни горел свет. Куда бы он ни пошел в доме, в каждой комнате, за ним следовала собака, которая оставалась поблизости.
  
  Когда он был готов выпустить животное, Харви выключил свет в гостиной и слегка приоткрыл двери патио, убедившись, что его силуэт не выделяется на фоне чего-либо яркого. Тишина окутала стены, ни голосов, ни лязга оружия, которое взводили. Он слышал море и думал, что оно беспокойное, почти неумолимое. Когда собака вошла, она закрыла наружные двери, заперла их и задернула шторы, затем методично обошла дом, проверяя каждую дверь и окно, кроме тех, которые вели из главной спальни. Должен ли он был пойти в ту комнату, опуститься на колени возле кровати, обхватить голову Джози руками и ...? Он этого не сделал. Он сбросил туфли и плюхнулся на диван в гостиной. Лучше всего быть в отрицании. Собака устроилась на коврике рядом с ним. Харви Джиллот не знал, кто такой Сэмюэл Джонсон, но он знал, что сказал: ничто так не концентрирует разум, как осознание того, что утром тебя собираются повесить. Он лежал на спине на подушках, а собака храпела. Ветер, дующий с юга и запада, колотил по крыше. Он думал, что волны были более свирепыми, разбивающимися о скалы на обоих концах бухты, и там были все эти надгробия внизу, разбитые и опрокинутые. Они лежали рядом с руинами церкви, а руины замка Руфуса были совсем рядом. Кровавые руины. Он полагал, что его разум был сосредоточен, и даже отрицание не могло заглушить его беспокойство по поводу утра. Он не знал, сможет ли он уснуть.
  
  
  10
  
  
  Харви проснулся. На его шее не было веревки, но он массировал кожу на горле, моргая и пытаясь обрести ясность. Она стояла в дверях, на ней было шелковое платье, свободно подвязанное на талии. В неудачный момент он подумал, что у нее поза Пирпойнт – пару лет назад он смотрел биографический фильм о палаче, – но когда она увидела, что он проснулся, она отвернулась и ушла. Он недостаточно быстро сосредоточился, чтобы прочитать выражение ее лица.
  
  Дверь закрылась, не была захлопнута. Возможно, это был бы другой момент – если бы он быстрее оторвался от своего зада и быстро пересек комнату – для него, чтобы взять ее на руки и крепко прижать к себе. Он этого не сделал. Дверь захлопнулась у него перед носом.
  
  Он не последовал за ней. Он пошел во вторую ванную и невольно дотронулся до халата, висящего на двери. Это было, конечно, сухо. Тогда он задумался, из чего получился еще более ядовитый коктейль. Контракт на его жизнь? Или садовник, трахающий свою жену? Он включил душ, давая ему нагреться, затем встал под струю. Он задавался вопросом, как его тело выдерживало сравнение с телом Найджела. Он побрился пластиковой бритвой для посетителя, который остался на ночь без аптечки, но никто не оставался на ночь: они жили изолированно. Он тщательно вытирался, не использовал халат, как будто это была личная собственность другого человека.
  
  Не обращая внимания на главную спальню, где был встроенный шкаф, в котором хранились его лучшие костюмы, хорошая повседневная одежда и рубашки, он надел вчерашнюю одежду – за исключением носков.
  
  Он надел шлепанцы. Он не стал бы возвращаться в спальню, чтобы порыться в шкафу, пока ад не замерз. Он выглянул в окно.
  
  Солнце все еще стояло низко, выглядывая из-за холмов за Лалвортскими утесами и бросая длинные золотые ленты на воду. Ветер стих, и паром, пыхтя, закрыл ему обзор, в то время как горстка яхт и катеров обняла прибрежные воды и вышла в море. Это было чертовски нормально. Он потянулся и откашлялся, затем осмотрел деревья за стенами, крепость замка слева и скалистые выступы, граничащие с бухтой, в поисках признаков угрозы. Он ничего не видел.
  
  Словно наказанный ребенок, он склонился над диваном и поправил подушки, разгладил их.
  
  Он искал друга. Собака все еще следовала за ним, как и накануне. Когда она проглотила свою еду, он взял миску, чтобы вымыть ее, и нашел в раковине ее кружку с остатками чая. Она немного заработала, но ничего не принесла ему. Это казалось важным. Он был потрясен ядовитой природой неприязни, недоверия. Он понял, что это уничтожит его – еще больше потакания своим желаниям и жалости к себе.
  
  Он не стал бы лежать в канаве и съеживаться. Он прошлепал обратно в свой офис и пробормотал собаке, что ему нужно несколько минут - попытался объяснить, что это был всего лишь быстрый звонок, который нужно было сделать, попросил понимания и нашел собаку разумной. Он пролистал свою адресную книгу и набрал номер.
  
  ‘Монти?’
  
  Это было.
  
  ‘Харви здесь – да, Харви Джиллот. Ты в порядке?’ Да, Монти был хорош, но Монти был наполовину в душе, наполовину из душа, и знал ли Харви, который час, и насколько нецивилизованным был звонок ‘Пара вещей, которые мне нужны’. Что ему было нужно? ‘Можете ли вы быстро найти поставщика BPV?’ Да, у Монти был запас пуленепробиваемых жилетов на его собственном складе, но они говорили о тех, которые защищают от огнестрельного оружия или просто от ножей?
  
  ‘Пуленепробиваемый’.
  
  Не проблема. И в каком количестве? Сотня? Двести, три? И какая дата поставки?
  
  Пуленепробиваемый. Количество только одного.’ Только один? Доставка завтра. У него был адрес. Очевидно, скидка при оптовых заказах – был ли Харви осведомлен о цене за отдельный товар? Это будет стоить шестьсот фунтов стерлингов, но для давнего друга это может быть пятьсот. Это было бы защищено от пистолета, но, очевидно, не с высокой скоростью. Куда он направлялся? Кандагар? Богота? Сектор Газа?
  
  Он мрачно сказал: "Это за то, что ты приехал сюда, на чертов остров Портленд, Дорсет, и выгуливал собаку на прибрежной дорожке, но это, пожалуйста, не за то, что ты кричал с крыш. А как насчет спреев?’ Там был перцовый баллончик американского производства "Мейс Беар", рекомендованный для отдыхающих на природе в Монтане или Орегоне и не одобряемый в Великобритании, примерно по двадцать пять фунтов стерлингов за баллончик. Что было законно по всей Великобритании, так это спрей, который издавал отвратительный запах и маркировал одежду, неподъемную для бытовых стиральных машин, стоимостью около тринадцати фунтов.
  
  ‘Все, что у тебя есть. Доставка завтра. Я благодарен, Монти.’
  
  Он повесил трубку и сказал собаке, что – плюс–минус пять минут - они пойдут погулять.
  
  Теперь он был один. Робби подумал, что это время, минуты, но могло быть и часами, было самым трудным.
  
  Он ждал и наблюдал за воротами.
  
  Вернувшись в хижину на рассвете, он сказал им, что не будет пытаться взобраться на стены, потому что слишком много земли было мертво для него, невидимо, и он не знал, что такое система сигнализации или где находятся камеры и лучи. Он сказал, что будет рядом с воротами и подождет, пока цель выйдет.
  
  Верн задавал ему вопросы – он делал это не часто. ‘Ворота электронные, и он выйдет на своей машине. Где ты и чем занимаешься?’
  
  ‘Он не будет. Он будет ходить.’
  
  Линн бросила ему вызов: ‘Как ты можешь говорить, Робби, что он выйдет за ворота?’
  
  ‘Из-за собаки".
  
  Оба посмотрели на него в замешательстве. ‘Из-за собаки? Ты уверен в этом, Робби?’
  
  ‘У него хороший сад, очень красивый. Он тратит на это время и деньги. Он не хочет, чтобы все это было испачкано собачьим дерьмом. Он выведет собаку и пойдет туда, где собака может нагадить, и ему не придется это убирать ’. Это их удовлетворило.
  
  Принятое им решение состояло в том, что цель выйдет из ворот, повернет направо, пройдет мимо стены замка и главного здания, затем продолжит движение в ту сторону, пока не спустится к кладбищу, где раньше была церковь. Оттуда он мог пойти направо или налево, но прибрежная тропа была заросшей жесткой ежевикой и дроком, этого было достаточно, чтобы Робби смог подобраться к нему поближе. Он доводил это до конца, всегда доводил. На нем был комбинезон, в левом кармане у него была балаклава, и он сидел на корточках в зарослях кустарника, куда жители дома между дорожкой и воротами сбрасывали свои обрезки травы и садовый мусор. Это было полезное место, но, несмотря на все его хорошие моменты, был и плохой: он ошивался поблизости, выделялся и… Другого выхода нет. Он оставался неподвижен, когда двое мужчин прошли мимо него по тропинке. Они его не видели, но одна из их собак тявкнула на него.
  
  Пистолет "Байкал" находился в правом боковом кармане комбинезона. Он был заряжен.
  
  Обычно он хорошо спал, в доме на Клак-стрит, который он делил с Верном и Линн, и в квартире, где он держал Барби. Он прекрасно спал, когда жил со своими бабушкой и дедушкой на первом этаже дома в Альбион Эстейт, и когда он был в Фелтхеме. Он не терял сна в ночь перед ударом.
  
  Он ворочался всю ночь в хижине. Ничего общего с полом или подушками, которые он взял со скамейки, на которой сидела Линн, и ничего общего с Верном в мягком кресле, ноги на столе. Он не спал, потому что у него болела нога. Боль была напоминанием о том, что он отреагировал на юнца, позволил себе разозлиться. Он чувствовал себя не в своей тарелке.
  
  Они не спорили с ним, никогда не спорили. Они приняли то, что человек, цель, выйдет из ворот и будет выгуливать свою собаку: они должны были принять это, потому что именно это, по словам Робби, и произойдет.
  
  Ему было жарко в комбинезоне, а руки в легких резиновых перчатках были липкими.
  
  Он не мог поговорить с Верном или Линн. Их мобильные телефоны были выключены с тех пор, как они выехали на кольцевую автостраду к югу от Лондона, прежде чем отправиться на побережье. Идиоты оставляли свои мобильные включенными, когда шли на работу – телефон можно было отследить так же точно, как жучок под машиной. Его отец, Джерри, возможно, оставил свой мобильный включенным: он был в HMP Wandsworth, потому что был идиотом. Верн припарковал бы машину выше по улице от музея и паба и сидел бы где-нибудь, убивая время, ожидая. Линн сидела бы на скамейке на открытой площадке, заросшей травой, на противоположной стороне улицы от музея и входа в переулок, и на ней был бы парик.
  
  Не видел его, не так ли? Знал его имя и возраст, видел его жену и собаку. Не знал, как он выглядел. Стал бы он стрелять, не так ли, в мужчину сорока шести лет, который вышел из ворот и с ним была собака? Понял, почему Верн и Линн задавали вопросы, а затем бросили ему вызов. Он торопил события?
  
  Он никогда не ошибался, никогда не был.
  
  Взошло солнце и подрезало верхушки деревьев, и он понял, что там были яблоки, гнилые и выброшенные вместе с обрезками травы. Его нашли осы.
  
  Когда он отмахивался от них, он услышал, как где-то далеко зазвонил телефон.
  
  Обед ждал его в клубе спецназа, а перед этим у него была назначена встреча с человеком, который наблюдал за восстановлением его бедра, но Бенджи Арбутнот сел на ранний поезд, который высадил его с толпой пригородных пассажиров на лондонской конечной станции. Такси доставило его к перекрестку Воксхолл-Бридж на Южном берегу.
  
  ‘На самом деле это было что-то или ничего. Если это что-то значит, я бы сказал, что Джиллот в долгу. Если это пустяки, то мы просто собрали мякину с нескольких озлобленных стариков, которые выдавали желаемое за действительное.’
  
  Бенджи и Дейдра были гостями на свадьбе Аластера Уотсона. Когда Бенджи руководил малоизвестным ближневосточным отделом - к счастью, никак не связанным с оружием массового уничтожения, – его последней работой перед выходом на пенсию, Уотсон был его личным помощником. Когда они не были в Лондоне, они были в Персидском заливе, сажая довольно храбрых людей на дау, которые плавали взад и вперед между Дубаем или Оманом и иранскими гаванями. По мнению Бенджи, у них были хорошие отношения.
  
  ‘Как мы понимаем, деревня отдала своему главарю все, что у них было. Ни один предмет, имеющий даже незначительную ценность, не был упущен из виду. Вся партия ушла на оплату ПЗРК. Считалось, что они обеспечат успешную оборону деревни. Его местоположение было важно: оно гарантировало, что трасса через кукурузные поля оставалась открытой – только ночью и только при большом риске, но символ был огромен. Как мы понимаем, Джилло принял доставку ценностей, затем отправился в Риеку, положил всю партию на хранение, пока договаривался с агентом по доставке о выгрузке груза, когда его доставили на берег.’
  
  У Бенджи было правило, и он строго придерживался его с тех пор, как сдал свою карточку: он никогда не принимал доступ как должное. С предельной вежливостью он попросил накануне днем, чтобы ему был предоставлен краткий и не относящийся к делу брифинг по вопросу контракта для Харви Джиллота. Он предположил, что Уотсону позволили мельком взглянуть на резюме контакта в Загребе, а затем отправили в комнату для допросов, чтобы ублажить старого боевого коня, для которого, возможно, воскресло прошлое.
  
  ‘Он хорошо поработал. Всего за несколько дней он обнаружил товар, вывез его из Польши, из Гданьска, где на таможне царил хаос. Это было по пути в Риеку… где вы появились, мистер Арбатнот. Что ж, груз не был доставлен, и никому не удалось связаться с теми, кто ожидал доставки. Они стояли на кукурузном поле, ожидая, и были убиты. Похоже, что с телами плохо обращались – то есть плохо по балканским стандартам, – а затем район был заминирован. На прошлой неделе шахты были разминированы, и экскаватор обнаружил труп, у которого в кармане было имя Харви Джиллот. Вам лучше меня известно, мистер Арбатнот, что воспоминания в этом уголке Европы сохраняются надолго, а ненависть не уменьшается. Наше ощущение – да, он пострадает.’
  
  Кофе, приготовленный из автомата, был почти непригоден для питья, но Бенджи насыпал в него два пакетика сахара и размешал остатки деревянной лопаточкой.
  
  ‘Это помогает?’
  
  ‘ Да, спасибо. ’ Он встал. Он собирался спросить о родителях Уотсона и ‘Почему, мистер Арбатнот, вы заблокировали отправку?’
  
  Он перевел дыхание и задумался. Ему нравился молодой человек, он доверял ему и считал, что тот должен быть честным. ‘Санкции нарушают закон, не так ли? Резолюция Совета Безопасности ООН и все такое. Криминальные штучки. Я просто сообщил Гиллоту – полезному сотруднику Службы в то время – о рисках, которым он подвергался, и довольно спокойно подтолкнул его к докам в Акабе, иорданскому арсеналу… Они могли уехать в Израиль, могли отправиться в Сирию, могли поступить в подразделение в Азербайджане. Видите ли, то место на Дунае было обречено. Только упрямство и кровожадная слепота помешали этим людям свернуть с этого пути и смириться с неизбежным. Они поступили неразумно, и есть могилы, чтобы показать это. Что ж, спасибо тебе.’
  
  ‘Но он отказался от сделки, которую заключил из-за вашего вмешательства’.
  
  ‘Немного черного и белого, Аластер, в серой и мрачной ситуации’.
  
  ‘Очевидно, никто не поднимет руку и не признает свою вину… Это из-за нас – простите, вас – у него серьезные неприятности?’
  
  ‘Трудные времена… но я ожидаю, что Джиллот справится. По моему ограниченному опыту, игра в вину редко приводит к удовлетворительному завершению.’ Он встал, и его окровавленное бедро болело.
  
  ‘Мои наилучшие пожелания миссис Арбатнот’.
  
  ‘Она оценит это. Я благодарен за ваше время.’
  
  ‘Нужно знать и все такое’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я не спрашивал, как вы были предупреждены об этом деле, и не буду спрашивать. Но вы должны знать, нам сказали, что рекомендации Золотой группы были отброшены в их коллективные лица. Гиллоту было предложено съехать и заняться побегом. Он отказался.’
  
  ‘Уверен, что он вызовет полицейского к двери?’
  
  ‘Не будет. Я абсолютно не хочу проявлять снисходительность, но необходимо учитывать здоровье и безопасность. Я имею в виду, что мы делали в Персидском заливе или на границе со станции Басра – ну, я не помню, чтобы вы проводили оценку риска, мистер Арбутнот. Кто охраняет полицейского у двери? Кто следит за задними рядами резервной команды? И их двадцать четыре по семь, так что кассовые аппараты звонят. В любом случае, это то, где он находится, у Gold Group болит голова, а Джиллот планирует устроить момент Джорджа Кастера. Могу я спросить, вы любили Джилло?’
  
  Он натянуто сказал: ‘Он мне не нравился и не антипатичен. Он был агентом – будь ты проклят, дорогой мальчик, за то, что спросил. Он был полезным активом. Подписываемся ли мы сейчас на Службу duty of care?’
  
  ‘Немного… Рад был снова вас увидеть, мистер Арбутнот. Сегодня мы признаем обязанность проявлять осторожность, но это были трудные времена и, я полагаю, довольно кровавые. Я бы подумал, что ваш человек нажил себе заклятых врагов.’
  
  ‘Процитируй меня, и я буду это отрицать… Когда-то он был почти сыном. Но мы хотели, чтобы это снаряжение было в Иордании. Волнует ли меня какой-то отдаленный, смертоносный уголок внешней Европы? Ни на йоту. Волнует ли меня Харви Джиллот? Что ж, я здесь, не так ли? Спасибо, что уделили мне время.’
  
  Он пристально посмотрел ей в глаза… В первый раз они соприкоснулись, когда мальчик, Симун, резко повернулся, указывая за спину, и его пальцы коснулись ее руки, всего лишь незначительный контакт.
  
  Они шли по дорожке из слежавшейся грязи, потрескавшейся, пыльной и выбитой колесами трактора. Пенни оставила машину возле кафе, тщательно заперев ее и убедившись, что внутри ничего не выставлено напоказ. Тогда она поняла, что парень был на веранде, наблюдая за ней с легкой насмешливой улыбкой, и что вероятность того, что кто-то что-то украдет из машины, была для него немыслима. Ее меры безопасности были почти оскорбительными. Она пробормотала, покраснев, что это ‘сила привычки’, "Лондон" и "вроде как сочетается с работой’. Затем он официально поприветствовал ее на очень сносном английском, повторил то, что она сказала прошлым вечером о желании посмотреть дорогу на Кукурузное поле – он назвал ее "Путь кукурузников". Он сказал ей, что жители деревни назвали это "Путем спасения", и что он и она пойдут пешком.
  
  На нем были джинсы, плотно облегающие талию и бедра, и свободная футболка группы из Загреба, которая прошлым летом давала концерт в Осиеке. У него была копна волос, доходившая до плеч, рост, возможно, на дюйм выше шести футов, стройный, мускулистый и загорелый. Не совсем похож на греческого бога, но недалеко ушел, подумала Пенни.
  
  Они прошли мимо кладбища, где она увидела четыре земляных холмика. Теперь они были на пути. Сначала она подумала, что это незначительно, но довольно мило. Одна сторона того места, где они шли, была отдана под урожай подсолнухов, некоторые размером с суповую тарелку, поникшие под тяжестью, почти готовые к уборке. По другую сторону тропинки кукуруза росла густо. Солнце безжалостно палило на нее. Впервые он прикоснулся к ней, когда повернулся и указал на огромную чашу водонапорной башни. Она прищурилась от солнца и разглядела яркие цвета флага, который венчал его.
  
  Ей было за тридцать – и он сказал за пределами кладбища, что его мать была одной из первых, кого похоронили там после того, как ее тело эксгумировали с могилы на поле боя: она умерла в склепе под церковью от осложнений, связанных с его рождением. Итак, калькулятор не нужен, ему было восемнадцать, осенью исполнится девятнадцать. Тем утром в отеле она выбрала пару легких темно–коричневых брюк, строгую серую блузку с расстегнутыми верхними пуговицами – было чертовски жарко - и прогулочные туфли на шнуровке, которые были удобными, но делали ее похожей на школьную учительницу. Она собрала волосы в хвост и не пользовалась косметикой. Ей следовало воспользоваться солнцезащитным кремом, но он все еще был в сумке… Нет, в настоящее время не состою в отношениях… Слишком занята на Альфе, чтобы беспокоиться об отсутствии парня в ее жизни… Нет, не беспокоилась о том, что в команде мужчины подумали бы о ней как о "правильной" и, возможно, ‘чопорной’. Нет, она не пришла в себя после разрыва с Полом, и прошло целых два месяца с тех пор, как она получала открытку с Антигуа. Нет, она не чувствовала, что ‘упускает что-то" или ‘проигрывает’. Если бы Азиф не отказался от нее в Хитроу, она позволила бы ему пройти вперед с мальчиком, держалась бы на высоком расстоянии и использовала свой блокнот для записей. Его там не было.
  
  Второй раз он прикоснулся к ней, когда она остановилась, чтобы посмотреть на горизонт, и они были на одном уровне с концом полосы подсолнухов, где чудовищный цветок свисал над тропинкой. Она оценила его вес и восхитилась деталями заостренных оранжевых лепестков, сердцевиной цвета охры, где кормились пчелы. Паучок – крошечный, нежный – взобрался на тыльную сторону ее ладони и пополз к запястью. В любое другое время и в любом другом месте она бы смахнула его щелчком и сделала бы это там, если бы он не взял ее за руку и не направил паука к своей ладони, а затем освободил его на верхних лепестках.
  
  Он рассказал о смерти своей матери и ее перезахоронении на новом кладбище, описал Пенни, где были вырыты оборонительные позиции, и она увидела то, что теперь было неглубокими траншеями, немногим больше канавы. Он назвал Кукурузный пут жизненным маршрутом деревни и рассказал о Маринчи, Богдановци и о городке за ними, где находилась водонапорная башня.
  
  Он понизил голос, когда они подошли к недавно вспаханной полосе, которая находилась над оврагом, в котором протекала река. Там было много следов шин, сплющенный участок, который, возможно, находился под тентом, и яма глубиной около четырех футов, длиной семь футов и шириной четыре фута. Он рассказал ей о смерти четырех человек, троих его возраста и школьного учителя, который учил его отца, а затем о великом предательстве. Она произнесла имя Харви Джиллота.
  
  Он пристально посмотрел ей в глаза. Ее старшие коллеги и линейный менеджер говорили, что она отличалась упорством, целеустремленностью и сосредоточенностью. Прежде чем они добрались до кладбища, она показала свое удостоверение личности и вложила ему в руку карточку, которую он сунул в карман, даже не взглянув.
  
  Он просто спросил: "Вы пришли, чтобы сохранить жизнь Харви Джиллоту?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы отрицаете, что пришли сюда, чтобы спасти жизнь Харви Джиллота?’
  
  ‘Я отрицаю это", - смело заявила она. Пенни Лэйнг сделала замечание, которое было бы встречено в офисе Alpha с недоверием и изумлением. Бликер: ‘Я часть команды, которая рассматривает его как объект уголовного расследования’.
  
  - Ты слышал о контракте? - спросил я.
  
  ‘Я сделал’.
  
  ‘Проводится ли расследование контракта?’
  
  ‘Не мной’.
  
  Повисла тишина. Он сказал ей, что она стояла там, где мужчины из деревни ждали в темные часы доставки груза. Здесь они бы приняли доставку. Он рассказал историю просто и хорошо. Она почти ощущала взрывы артиллерийских снарядов и минометов, почти видела блеск ножей, вынимаемых из ножен, и испытывала страх тех, кто ждет смерти, боль перед ней. Она почти осознала тяжесть предательства. Она, должно быть, повернулась, как будто собиралась сесть на дорожку, возможно, лучше рассказать о том, что произошло в этом месте. Он снял свою футболку и положил ее на землю. Она густо покраснела и подумала, что отказаться - значит оскорбить. Она села на него и достала солнцезащитный крем. Он взял это.
  
  В третий раз мальчик прикоснулся к ней, когда втирал белый крем в ее кисти и предплечья, на щеки, подбородок, нос и лоб, и она позволила это.
  
  Чтобы узнать больше, сказал он, она должна поговорить с его отцом.
  
  Его рука лежала на рукояти пистолета "Байкал", инкрустированной пластиком. Не напряженный и не безумный, просто отдыхающий там. То, что он держал ее за руку, казалось, снимало напряжение и помогало ему расслабиться. Всегда важно сохранять спокойствие, дышать ровно. Он ждал и наблюдал за воротами. Он мог представить, как это было бы. Он видел это достаточно много раз. Поздно, очень поздно, цель осознала, что кто-то был рядом с ним и вошел в защитный круг, который, по мнению мужчин, был вокруг них. Это могло быть неповиновение или страх, или просто момент ошеломления от шока, который остановил функцию ног и рук – потому что цель увидела пистолет. Иногда, если цель застывала, Робби делал двойное касание из двух выстрелов в голову. Если в мужчине было что–то боевое - это могла быть свернутая газета, пластиковый пакет с покупками или пальто у него на руке, когда он выходил из клуба или паба, или стакан в его руке, если он все еще был внутри, тогда Робби нанес удар в грудь, чтобы сбить его с ног, и выстрел в голову, чтобы прикончить его.
  
  Осы были хуже, чем раньше, и он был удивлен, что ворота еще не открылись, что цель не вышла с собакой. Еще несколько пешеходов воспользовались тропинкой, но он был неподвижен и его не видели. Однажды ему пришлось позволить двум осам ползти по его лицу, потому что он не мог прихлопнуть маленьких ублюдков, когда мимо проходили люди…
  
  При выстреле в грудь никогда ничего не видно, кроме дыры в одежде, в которую мог проскользнуть карандаш школьника. На нем мог быть след ожога, подпалины, но это было трудно разглядеть. Выстрел в голову также оставил дыру там, где мог пролезть карандаш. Кровь не вытекала из груди или головы, пока цель не упала замертво - не то чтобы Робби видел кровотечение: он умер к тому времени, как начался дриблинг. Не убежал – важно дойти.
  
  Его отцу, Джерри, пришлось туго, когда Робби был маленьким: его мама сказала, что после того, как ограбление ювелирного магазина пошло не так – продавщица проигнорировала поднятую дубинку и запустила арифмометром, а затем своим ботинком в парня, входившего первым в дверь, – его отец бежал, пока у него наполовину не разорвались легкие. Все на улице заметили его и крикнули полиции, в какую сторону он пошел. Старый дурак все еще крепко сжимал в руке балаклаву, когда его нашли прислоненным к фонарному столбу.
  
  Он подумал, что собака, должно быть, скрестила лапы и почти усмехнулась, но ублюдочные осы не оставили его. Он наблюдал за воротами и ждал.
  
  Телефонный разговор закончился. Это был долгий разговор – и к нему не было кофе, потому что она была на кухне: он не собирался нести туда свой блокнот, ручку и телефон и продолжать говорить, пока закипает чайник. Его друг из Марбельи перезвонил, чтобы сказать, что в посылку могут быть включены 82-мм минометные снаряды и ручные гранаты RG-42. Разве у них в Багдаде уже не было достаточно этого снаряжения? Нет, потому что янки взорвали оружейные склады вдоль и поперек страны. Нужны ли иракской полиции минометные снаряды, предназначенные для использования на уровне батальона и в пехотной атаке? Их можно было убедить. Нужны ли им были ручные гранаты с радиусом разрыва до двадцати метров? Темной ночью на дороге в аэропорт, на контрольно-пропускном пункте, когда большинство пехотинцев разошлись по домам, любой иракский полицейский был бы рад половине коробки. Они поговорили об этом и поторговались – как это делают друзья, – и Харви вернется к своим людям в Багдаде, а друг поговорит со связным в Тиране. Затем был разговор о проблемах тем летом в Марбелье – водорослях в бассейнах. Время пролетело незаметно, и он почти забыл , что его первым звонком за день был заказ пуленепробиваемого жилета с доставкой на следующий день.
  
  Харви пересек холл и зашел на кухню. Собака стояла у двери, тяжело дыша, виляя хвостом, и она снимала поводок с крючка за прищепки для пальто. Он все еще был в своих шлепанцах, а его грубые кроссовки стояли в шкафу. Он выгуливал собаку. Особо не цеплялся, но гребаная прогулка с собакой была его.
  
  Он перехватил инициативу, опередив ее. На шее у нее висел бинокль, на ногах были прогулочные ботинки, а на плечи был накинут легкий свитер. Темные очки были на ее волосах и скрывали блики от моря. У него не было ничего подходящего для прогулки по прибрежной тропинке и выхода к маяку и большой скале Кафедры.
  
  Никаких объяснений. Ничего о позднем звонке, который выбил его из графика. С таким же успехом он мог бы ударить ее. Она, его Джози, отшатнулась от него, почти вздрогнула. Он не знал, что сказать, как вообще что-либо сказать. На нем была вчерашняя рубашка и без шляпы, чтобы солнце не попадало на лоб, без очков, чтобы не слепило глаза, в мятых брюках и шлепанцах, которые шлепали по кухонному полу, когда он подошел к двери, открыл ее, пропустил собаку вперед и закрыл ее. Он не повернулся, чтобы увидеть ее лицо, его не интересовало выражение ее лица.
  
  Он направился к воротам. Они были закрыты.
  
  Кнопка, которая их открывала, была на его связке ключей, которая была рядом с телефоном в его офисе.
  
  Он уставился на закрытые ворота. Да, он мог бы взобраться на них, но не смог бы поднять собаку – слишком тяжелое и слишком большое падение. Он собирался вернуться.
  
  Они открылись. Хорошо смазанные, они отошли от столба и остановились, когда осталось достаточно места для него и собаки, чтобы пройти. Он оглянулся, ничего не мог с собой поделать, и она была на ступеньке с запером в руке. Ему показалось, что она произнесла одними губами одно слово "жалкий" – он прочел его по губам.
  
  Он вышел через ворота, а пикап ехал по дорожке. Он увидел лицо и ответил на короткий жест рукой – у Найджела, возможно, была какая-то постельная беседа о неразумности мужа – и Харви свернул на дорожку и пошел прочь от своего садовника, утешителя Джози… Да, он верил в это.
  
  Собака пошла вперед.
  
  Беспорядочные мысли, бессвязно собранные воедино… его жена, жалкая... садовник… контракт из деревни… собака, вглядывающаяся в кусты на обочине трассы, шерсть встает дыбом… потребность в гранатах в Багдаде… требование к полиции, шиитской или суннитской, иметь минометные бомбы… утром приходит BPV с распылителем… сила солнца в его глазах, блеск воды… паром опаздывает… рычание собаки… гребаный садовник… Его мысли были в беспорядке, а затем под его ногой оказался острый камень. Флип-флоп был чертовски бесполезен.
  
  Он прошел мимо собаки, его пальцы коснулись загривка, и он был слишком отвлечен болью в ноге, светом на лице и всем остальным, что было у него на уме, чтобы остановиться и проверить состояние собаки… Жалкий. Никто никогда не называл Харви Джиллота жалким – ни в Грузии, Азербайджане, Сирии, ни в зданиях министерств в Джакарте, Пекине, Сеуле или Дубае, ни в странном маленьком захолустье Пентагона, ни в мансарде на верхнем этаже здания министерства обороны Уайтхолла, рядом с Конногвардейской авеню. Никто из тех, кто работал с перекрестка Воксхолл-Бридж на набережной Альберта, никогда не называл его жалким.
  
  Облако рассеялось. К черту неразбериху. Его мысли зацепились за гранаты и минометы, сигнал, который он пошлет в Багдад, в министерство внутренних дел, и призывы, которые он сделает в отношении предпринимательской деятельности и реформы регулирования, и авторучки, которые выдавали бланки разрешения на экспорт, и - Где была собака? Он присвистнул. Тропинка впереди была пуста, и он мог видеть склон замка Руфуса до скал и пляжа. Он обернулся.
  
  Мужчина был одет в комбинезон.
  
  Его руки натянули балаклаву на верхнюю часть лица, затем соединились, и до него донесся скрежет металла о металл, звук снятия оружия. Одна рука, с правой стороны, была поднята.
  
  Харви Джиллоту все предельно ясно. В руке он держал пистолет, который показался ему похожим на "Махаров". Он знал Махарова, занимался продажей пистолетов Махарова практически с первого дня, когда он был с Солли Либерманом. Возможно, это был не Махаров, который приближался, чтобы прицелиться ему в грудь, возможно, это был двойник Байкала. Пришел с одной фабрики и - Цель была в него. Он попытался повернуться, и поворот его ноги, казалось, вдавил камень между шлепком и подошвой глубже в кожу, и от этого возникла боль. Он наклонился, рефлекторно, и прозвучал выстрел. Он наполовину упал, на колено, и в ушах у него зазвенело от треска пули, пролетевшей высоко и широко. Утренняя повешение концентрирует разум – как и поднятый пистолет, нацеленный с расстояния десяти футов на парня, который опустился на одно колено. Харви Джиллот видел все с такой ясностью. И осы.
  
  Он никогда раньше не промахивался. Робби Кэрнс никогда не подводил свою цель с первого выстрела. Он видел удар по старому камню руин замка.
  
  Он успокоился.
  
  Цель лежала на одном колене, а собака съежилась на обочине тропинки. Чертовы осы. Ему пришлось прицелиться еще раз, потому что отдача от первого выстрела подняла его стреляющую руку и уничтожила зеро, которое он снял. Чертовы осы были у него на лице. Один в прорези для носа в балаклаве, другой в прорези для левого глаза, один нависает, а другой ползет по нему. У него была цель. Успокоился. Теперь мужчина уставился на него. Должен был быть страх, но не был. Должен был быть похож на собаку, но не лежал брюхом вниз и не съеживался. Начал сжимать и – гребаная оса в его гребаном носу, а другая была в полудюйме от его глазного яблока. Такого раньше никогда не было.
  
  Он увидел двух ос. Один был на полпути к ноздре, а другой теперь был на материале рядом с глазом. У него в руке был флипфлоп, правая нога. Махаров или двойник Байкала был нацелен на него, и в отместку Харви Джиллот приготовился сделать сальто. Пистолет не целился, руки мужчины замахали и задели балаклаву. Он отбросил флипфлоп на десять футов, могло быть и меньше. Пуля попала в верхнюю часть тела. Конечно, недостаточно, чтобы ранить, но более чем достаточно, с двумя осами в упряжке, чтобы сбить с толку.
  
  Он сбежал.
  
  Они сказали, военные парни, которых он встретил, что важное решение было между ‘бегством и борьбой’. Это была реакция на острый стресс. Пуля пролетела над его головой, выпущенная с десяти футов или меньше, и проклятое насекомое дало ему шанс вести двойную игру. Теперь он сбежал - но он сражался с помощью флипфлопа.
  
  Он побежал и громко закричал, зовя собаку, не понимая, что она была у его колена и дралась с ним. Еще один крэк. Свист в воздухе и брызги коры на дереве впереди, а затем он оказался за поворотом тропинки и скрылся в кустарнике. Он опустился на локти и колени и продрался сквозь колючки и дрок. Его рубашка была зацеплена и порвана, но он продолжал идти, и собака последовала за ним.
  
  Не мог идти дальше – был на грани срыва. Он достиг места, где ровная земля заканчивалась, и он оказался в ловушке между скалой, которая поднималась отвесно, и скалой, которая опускалась вертикально. Он лежал неподвижно, надеясь, что его спрятали, и держал собаку. После истощения, учащенного сердцебиения и выброса адреналина у него появилась ужасная боль в ноге.
  
  Возможно, это было неумно.
  
  Минуты две или три он ждал и прислушивался. Он думал, что у собаки лучший слух и она откликнется, но на дорожку никто не вышел. Тем не менее, люди подошли, мальчик и девочка, одетые для прогулки по прибрежной дорожке. Возможно, они полностью обходят счет. Он использовал их как живой щит. Если они достигнут вершины трассы, где она соединяется с переулком, он посчитал, что все будет в порядке. Он вышел из своего логова и, спотыкаясь, последовал за ними. Его второй флип-флоп сорвался, и он не остановился на этом, но положил в карман патрон от второго выстрела. Парень и девушка смеялись, удачно вышли и распили бутылку воды. Они не оглянулись на Харви, следовавшего за ними, и прошли прямо мимо того места, где была выброшена первая стреляная гильза. Не видел этого. Харви поднял его. У них не было причин смотреть на просвет в листве, куда кровавый Девониш бросил свою траву и обрезки, но Харви увидел там ос, разъяренных и роящихся. Он достиг ворот.
  
  Он ударил по кнопке кулаком.
  
  Он опустил его.
  
  Он кричал в небеса над воротами. ‘Если вы двое еще не начали трахаться, впустите меня’.
  
  Никто ему не ответил и никто не пришел.
  
  Он наскреб горсть грязи и камней и бросил высоко над воротами в сторону дома, но знал, что это не дотянет.
  
  Верн ждал, казалось, целую вечность, у машины. Он попеременно испытывал скуку и беспокойство, но познал уверенность, которая приходит от принадлежности к команде с самым высоким рейтингом, а его брат был отборным игроком. У его ног валялась небольшая кучка смолотых сигарет, самокрутки, и он гордился тем, что в тюрьме научился делать их узкими и плотными, чтобы табак дольше сохранялся. Он наполовину выкурил четвертую или пятую сигарету, когда они вышли из переулка, пересекли дорогу, затем поднялись по склону, прочь от музея и паба.
  
  Он знал, что произошла неудача. Язык тела подсказал ему: голова его брата и опущенные плечи. Робби все еще был в комбинезоне и – Боже милостивый, не мог в это поверить – у него в руке было что-то, что выглядело подходящим по цвету к балаклаве. Они не побежали, но Линн пыталась ускорить его. Он мог видеть – но еще не слышать, – что она приставала к нему с вопросами и не получала ответов.
  
  Как было в любой другой раз, когда Верн исполнял роль водителя? Он сидел или стоял у машины, и Робби материализовался из-за угла, никогда не запыхиваясь, ни с одной растрепанной прической, и неторопливо подошел, открыл свою дверь, опустился на сиденье, пристегнул ремень безопасности и запер его. Он никогда не выглядел взволнованным или обеспокоенным. Нечего кричать, что у него был стресс. Каждый раз, когда Верн отводил машину от бордюра или парковки супермаркета, шины не визжали и резина не горела, но съезжал с главной дороги на дублирующие трассы и крысиные пробежки, где там не было камер. Не задавал вопросов. Каждый второй раз он оставлял Робби в покое и позволял ему нарушать тишину в машине. И каждый второй раз это было подмигивание, легкий кивок или обрывок улыбки. Они были рядом с ним, и никакой реакции со стороны Робби, Лиэнн закусила губу и достала из кармана большой пластиковый пакет, и там, на улице, но за деревом, его брат снял комбинезон и бросил его туда, а затем балаклаву. Она сунула руку в багажник и достала зажигалку, поливала его руки и пыталась промокнуть лицо ватой. Никто не пришел. Улица оставалась пустой. На музее все еще висела табличка "закрыто", а паб был закрыт ставнями. Казалось, это длится вечно.
  
  Это была нехоженая дорога, новая территория.
  
  Он был в машине, поворачивал зажигание, когда услышал хлопок закрывающейся задней двери. Затем Линн оказалась рядом с ним, выражение ее лица было мертвым, как будто она была в шоке. Ее руки дрожали.
  
  "Куда?" - спросил я. Он имел право спросить.
  
  От Робби ничего, кроме запаха бензина для зажигалок. Линн сказала: ‘Просто убирайся’.
  
  - Как быстро? - спросил я. Нужно было знать – большая скорость или как будто ничего не произошло?
  
  Робби не произнес ни слова. Линн сказала: ‘Вон отсюда’.
  
  Он никогда раньше не засыпал вопросами, потому что в этом не было необходимости. Был сейчас. - Что случилось? - спросил я.
  
  Легкое шипение дыхания Робби. Линн говорила за него. ‘Этого не было– не случилось’.
  
  Робби смирился с этим – у него не было выбора. Как в первый раз, когда он был в комнате для допросов, в возрасте десяти лет и четырех месяцев, и его мать была ‘ответственным взрослым’. Она ответила на все вопросы, которые задавала полицейская корова Биг Буч. Линн была бы рупором.
  
  Верн проигнорировал своего брата. ‘Он выстрелил. Вот почему мы сделали одежду и почему у нас такой кровавый запах. Так что же произошло?’
  
  ‘Он промахнулся", - тихо сказала она.
  
  ‘Он промахнулся? Я правильно расслышал? Сколько выстрелов?’
  
  ‘ Двое. Он сказал мне, когда я встретил его. Я не знаю всего.’
  
  ‘ Он промахнулся с двух выстрелов? Какой диапазон?’
  
  "Он сказал, что это было около трех ярдов’.
  
  ‘ Он промахнулся с двух выстрелов на три ярда – девять футов? Невозможно. Как?’
  
  ‘Он стоял там, где было сброшено немного травы, в стороне от трассы. Там были гнилые яблоки, осы и... ’ Она говорила без всякого выражения.
  
  ‘Он стоял на осином гнезде – ты это хочешь сказать?’
  
  ‘Он увидел цель с собакой, вышел на трассу за ним, и цель пригнулась, когда он выстрелил первым, поэтому он промахнулся и ...’
  
  ‘Цель уклонилась? Что цель должна делать? Стоять, блядь, на месте?’ Он был близок к тому, чтобы потерять машину. Голова трясется, глаза расширены, руки убраны с руля и прикрывают глаза, и ‘Он промахнулся со вторым выстрелом, потому что у него была оса в носу и в глазу’.
  
  Верн снова контролировал машину, но задел бордюр, не задел дерево и вернулся на дорогу. ‘Да - и что?’
  
  ‘Я не знаю намного больше, Верн. Он дважды выстрелил, дважды промахнулся и ушел. Верн, цель бросила в него флип-флоп.’
  
  ‘Был вооружен флип-флопом и бросил его’.
  
  ‘И ударил его этим’.
  
  И Верн – на новой территории, пользуясь моментом и, возможно, отражая годы обиды на младшего брата, который использовал его как шофера и мальчика-посыльного, а не как доверенное лицо – сказал: ‘О, это серьезно. Должны ли мы перейти к несчастному случаю и неотложной помощи? Что за придурок – зануда. Что за...’
  
  Чья-то рука появилась сзади, и эта ладонь оказалась у его горла, сомкнувшись на трахее. Кожа на пальцах воняла горючим для зажигалок, и он с трудом переводил дыхание. Он вцепился в руль, не съезжая с тротуара, и услышал ее тихий голос, говоривший мимо него. Хватка ослабла. Сирен не было.
  
  Он не ответил, не стал бы тереть шею или показывать, что это причинило ему боль. Он не извинился за то, что назвал своего брата – придурком и ничтожеством - и мог бы назвать его еще хуже. У него в голове не укладывалось, что Робби стоит на гнилых яблоках, помешивает дерьмо в осином гнезде и дважды промахивается. Никто из Кэрнсов никогда не извинялся, ни его дедушка, ни его отец, и он был бы не первым.
  
  Он свернул у ряда магазинов и пошел направо, направляясь к высоким старым зданиям тюрьмы для молодых парней. Он обнаружил узкий вход в старый карьер, который он обнаружил, когда объезжал его.
  
  То, что он понял, было довольно ясно: его младший брат сильно облажался. Он не знал, предоставлялся ли в профессии Робби второй шанс.
  
  ‘Пусть он подождет", - сказала она. ‘Пусть он, черт возьми, подождет и поварится’.
  
  У них должен был быть час, может, больше. Если бы ее муж взял собаку прямо по счету и выпил кофе или чай в кафе, на это ушло бы больше часа. Если бы он пошел другим путем, прошел по тропинке мимо тюрьмы для малолетних преступников и прошел весь путь до тюрьмы для взрослых, это тоже заняло бы час. Она стояла за стулом на кухне, и ее руки были на плечах мужчины. Она работала мышцами, снимая с них напряжение, когда услышала выстрелы. Затем ничего, тишина. Возможно, небольшое беспокойство подорвало ее решимость. Прошло пару минут, и ее руки были на его шее.
  
  Она не могла бы сказать, чего хотела – чтобы Харви вошел в дом в туфлях на мягкой подошве и тихо, когда они были на кухне, она была привязана на столе, или они могли быть на полу в любой чертовой комнате… Это была ее мечта, вездесущая. Но она немного усмехнулась в его исполнении… она не знала, как он отреагирует. Хорошо, если у него был апоплексический удар, багровое лицо, он разрыдался или угрожал насилием. Мрачный, если бы он остался в дверях, посмотрел, как покачиваются бедра, и спросил, были ли звонки, затем ушел в свой офис.
  
  Два выстрела.
  
  В первые дни она ходила с ним на оружейные ярмарки, где были 25-метровые тиры и покупателям предлагалось пострелять, а призы - шампанское "магнум". Был выходной – обед из четырех блюд в офицерской столовой – на демонстрации огневой мощи пехотной школы, когда стреляли холостыми и боевыми патронами.
  
  Ее садовник не знал, что жизни ее мужа угрожала опасность и контракт был расторгнут, но наверняка видел, как он выходил за ворота, и слышал выстрелы. Она напряглась, прислушиваясь.
  
  Смех молодого мужчины, затем смех молодой женщины из-за высокой стены, которая ограничивала подъездную дорожку и внутренний дворик. Должно быть, была ошибка, а не выстрелы. Хотя мог бы поклясться, что так оно и было. Она не могла позвонить Харви, потому что его телефон был на расстоянии вытянутой руки. Ее руки вернулись к плечам, к перекатывающимся мышцам, и ее пальцы скользнули вниз, в спутанные волосы на груди – и раздался его голос: "Если вы двое еще не начали трахаться, впусти меня".
  
  На подъездную дорожку посыпались камни, и она могла видеть, как высокие ворота раскачиваются, как будто кто-то пытался их взломать.
  
  Пусть он подождет. Пусть он, черт возьми, подождет и тушится.
  
  Поцелуй, влажный от соли, скопившейся за ухом. Больше ничего не было бы. Она жаждала этого, но не захотела – хотя у нее в кармане был презерватив, и она знала, что в его бумажнике всегда найдется один – в рубчик. Готов поспорить, что ее Харви все равно было бы все равно. Он обычно говорил ей, что в Беларуси или Болгарии, Румынии или Грузии шлюхи выстраивались бы в очередь в баре за его вниманием. Худые девушки и толстые девушки, высокие и низенькие, натуральные и искусственные блондинки патрулировали коридор перед его комнатой в надежде, что он ослабеет и снимет цепочку с двери. Имплантаты, подтяжки и ВИЧ. Ей было бы легче, если бы она могла быть обиженной женой из-за того, что он уносил пирожные в свою комнату. Она отпустила плечи.
  
  Из кухни она наблюдала, как Найджел прошел мимо своего пикапа и направился к воротам. Он повозился с блокнотом и позволил им открыться достаточно широко.
  
  Харви хромал, словно шел по раскаленным углям. Собака бросилась за ним. Его волосы были растрепаны, а колени поцарапаны. На его лице был написан шок, а глаза были дикими.
  
  Он зашел на кухню и поморщился, когда его ноги оставили кровавые пятна на виниле. Он посмотрел ей в глаза и ничего не сказал, но его правая рука скользнула в карман, и он бросил на стол, обшитый дубовыми досками, две пустые гильзы. Они подпрыгивали и дребезжали, затем замерли. Он прошел через внутреннюю дверь и направился к своему офису.
  
  Солнце, проникавшее через окно, поблескивало на гильзах от патронов.
  
  Лиэнн подождала в телефонной будке, услышала гудок и подняла трубку. Она позвонила соседу своего дедушки в поместье Альбион, назвала номер ячейки, и сосед поспешил бы через три дома по дорожке, чтобы постучать в его дверь. Соединение теперь осуществлялось по двум общественным телефонам, и вероятность перехвата была минимальной: это была разумная предосторожность, потому что домашний телефон дедушки Кэрнса был возможной целью в соответствии с Законом о полномочиях следствия и его ссылкой на ‘перехват сообщений’. Она не могла быть помещена на остров Портленд.
  
  В карьере вниз по дороге, давно истощенном и с количеством сгоревших машин, небольшой пожар сейчас бы угасал, и все следы огнестрельного оружия были бы устранены из комплекта комбинезона, балаклавы и легких пластиковых перчаток. Топливо для зажигалок имело двойную цель: ускорить возгорание и уничтожить остатки химического разряда при выстреле с лица и запястий Робби. Его привели, наполовину раздетого, к луже, где брат без церемоний вымыл его.
  
  Лиэнн поняла, что отношения изменились, что старая иерархия была нарушена. Ее младший брат не дал никаких дальнейших объяснений и не жаловался на грубое обращение Верна с ним: она едва знала его.
  
  Ее дедушка разговаривал по телефону. Она подумала, что он, возможно, завтракал, прокладывая себе путь через полуденные пробежки, когда сосед постучал в его дверь. Он бы поспешил на улицу, а затем, сжимая в руке клочок бумаги с номером, отправился в участок и нашел телефон, который не был сломан. Он бы позвонил и ожидал хороших новостей. Она рассказала все как было. Она не стала выгораживать своего брата, но передала то, что ей сказали. Ложе, где были гниющие яблоки, осы, внезапное пригибание, когда был сделан первый выстрел, который не попал в цель, второй выстрел, снова не в цель из-за ос в его лице и брошенного сальто. Дважды ей пришлось повториться, потому что дедушка Кэрнс поклялся, а в другой раз раздался вздох крайнего недоверия. Один вопрос: каким был Робби? Она была лаконичной: ‘Он в дерьме, стоит на коленях’.
  
  Лиэнн любила дедушку Кэрнса и относилась к нему с преданным уважением. Ему было за восемьдесят, у него была кожа цвета старых пергаментов, которые она видела ребенком в библиотеке, изо рта у него редко торчала сигарета, и по утрам он конвульсивно кашлял, но она считала, что у него острый ум. Она и Верн, и, конечно же, Робби, не привыкли к катастрофам. Никто из них не знал, как реагировать, кроме как сбросить одежду и уничтожить ее. Она выслушала своего дедушку, выслушала и впитала, повесила трубку и вернулась к машине, чтобы рассказать им.
  
  Голос был бессвязным.
  
  Роско перебил: "Но с тобой все в порядке?" Ты не ранен?’
  
  Это был результат, блестящий результат, предыдущего вечера в Уондсворте. Трое полицейских проникли в магазин через задний вход и два строительных фургона у входа, хорошо загруженных людьми, и оружие было для поддержки. Они подождали, пока плохие парни не двинулись по тротуару с масками на лицах и рукоятками кирки наготове, чтобы выбить витрины, и они сделали ‘Вперед, вперед, вперед’. Четверо на тротуаре под стражей и двое водителей.
  
  ‘Да, мистер Джилло… Конечно, я отношусь к этому развитию событий со всей серьезностью. Два выстрела, да? Я подтверждаю, что ты невредим.’
  
  Один из плохих парней сделал пируэт танцора, затем рванул на противоположную сторону улицы и попытался затеряться в потоке машин. Он попал прямо в объятия Марка Роско, который повалил его и сел на него. Четыре часа на составление отчетов, а потом в паб.
  
  ‘Мой начальник проведет консультации с соответствующими сторонами, мистер Джилло… Нет необходимости кричать на меня, сэр. Очень неприятный опыт, да. Мои коллеги и я продолжим наш путь… Нет, я очень сомневаюсь, что он сидит за вашими воротами. Я полагаю, он справился с этим. Постарайтесь тем временем обезопасить себя, мистер Джилло.’
  
  Паб работал допоздна. Мини-такси, которое доставляло его домой, потерялось само собой, и он спал на заднем сиденье, так что он зашел в спальню позже, чем… Она не была довольна. Она не разбудила его, когда ушла на работу. Никакой записки на столе, кроме коробки Алка-Зельцер, и окна были открыты, что означало, что в комнате воняло. Он пришел, чувствуя себя хрупким, и возился, и тут зазвонил его телефон.
  
  ‘Нет, мистер Джилло, я не предлагаю вам рыть бункер под столом… Это неуместно, сэр, и я хотел бы напомнить вам, что вам предложили совет, но вы предпочли его отклонить. Теперь, если вы меня извините, я могу положить трубку и начать движение.’
  
  Он положил трубку и поморщился. Билл крутил ключи от машины, и Сьюзи смотрела на него с некоторой долей раздражения, как будто было слишком очевидно, что он терпел оскорбления от окровавленного мужчины и не отвесил ему пощечину. Что думал Марк Роско? Не повторяется в компании, но что-то в этом роде – смягченное - что мир мог бы быть лучше, если бы контрактник целился немного прямее и зарабатывал свои деньги. Ему бы никогда не пришло в голову сказать начальству, что "Танго" не заслуживает той заботы, которая была вложена в сохранение жалкой второсортной жизни, но он мог так думать. Они застелили свою чертову постель, и они, муж и жена, могли, черт возьми, лечь на нее.
  
  Они отправляются в путь.
  
  Выезжая из-за первого поворота, на перекрестке у светофора, Билл повернулся к нему. ‘Босс, не принимайте никакого дерьма от Джиллота. Не надо.’
  
  
  11
  
  
  ‘Не ставьте меня в неловкое положение, мистер Джилло, не подходите к ней близко’.
  
  ‘Важный разговор для чертового садовника - или я просто последний, кому об этом говорят?"
  
  ‘Просто отойдите с дороги, мистер Джилло, и никто не расстроится’.
  
  ‘До тех пор, пока мы понимаем, что за всю вашу тяжелую работу этим утром и ваши обязанности защитника и носильщика багажа моей жены, платить вам будет она, а не я’.
  
  ‘Дешево, мистер Джилло. Я думаю, что она сейчас придет, так что, пожалуйста, не вмешивайтесь.’
  
  Хотел ли он драки? Почти сделал. Входная дверь была открыта. Также открыты были водительская дверь и багажник ее машины, припаркованной на подъездной дорожке. Рядом с ним, нагруженный тачкой и остальными принадлежностями Найджела, стоял его пикап. Он предположил, что они отправятся колонной с линии фронта в Портленде, с выступа Лалворт-Вью. Садовник встал между Харви Джиллотом и входной дверью. Прошел час с тех пор, как она сказала, что уйдет. Он не умолял. Не было никаких преклонений в коленях и налитых слезами глаз о его неспособности довести ‘это’ до конца без нее.
  
  Он услышал тихий, но пронзительный скрип колес чемодана.
  
  Гильзы валялись на кухонном столе, и этого было достаточно, чтобы они начали стрелять. Она не собиралась дожидаться, пока ей снесет голову стрелок, который, возможно, в следующий раз прицелится точнее, когда она будет рядом с ним. Он не собирался скучать по ней, и не нужна ли ей помощь с упаковкой вещей? Она не собиралась пускать мелкие корни в ужасной ‘конспиративной квартире", которая была проверена полицейскими. У него не было намерения удирать, как это делали крысы. Она ничего не сделала, но он сам навлек это на себя, посредством обмана. Он чертовски усердно работал, чтобы одеть ее на спину и накормить на ее столе. Она назвала его ‘мошенником’, который отказался от заключенной сделки. Он попытался рассмеяться с иронией, но у него плохо получилось, и он назвал ее мошенницей, сделка нарушала ее брачные обеты… на этом матч с криками завершился. Он заметил, что садовник – шаг за шагом – позиционировал себя так, чтобы он мог вмешаться, если бы его работодатель бросился на нее с ножом из кухонного блока.
  
  Она несла одно дело и вытащила другое.
  
  Это поставило перед садовником дилемму. Он мог проявить вежливость, поднять ее сумку и донести ее до машины, оставив ее без защиты от потенциального насилия со стороны мужа, или предоставить ей самой перекладывать ее. Харви наслаждался моментом. Он протянул руку мимо садовника, взял сумку, которую она несла, и пробормотал что-то о том, что "всегда здесь, чтобы протянуть руку помощи’.
  
  Его жена Джози начала все сначала: ‘Это сделала твоя жадность, и ты обобрал этих людей. Ты заслуживаешь того, что с тобой происходит.’
  
  ‘Пока ты счастлив – и в безопасности – у меня нет других забот’.
  
  ‘Неужели ты не понимаешь, в какое дерьмо ты превратился, Харви?’
  
  ‘Получив это ошеломляющее понимание, я удивлен, что ты продержался со мной так долго’.
  
  ‘И не подходи близко к моей дочери’.
  
  ‘Ваша дочь? Конечно, никогда не сомневайся.’ Они были у ее машины. Он мог бы разразиться ответом по поводу оплаты школьных сборов, стоимости каникул, арендной платы за поле, где содержалась лошадь, и многого другого, но его это не беспокоило. Он также не стал утруждать себя ехидством по поводу способности садовника содержать женщину, привыкшую к комфорту. Он заставил себя улыбнуться. ‘Ты сам о себе заботишься’.
  
  ‘Я вернусь еще за своей одеждой’.
  
  ‘Ты сделаешь это’. Ничего о том, что для работы нужен грузовой фургон. ‘Я думаю, ты поступаешь правильно, и я постараюсь облегчить тебе это настолько, насколько возможно’.
  
  Он поздравил себя с тем, что его голос звучал так разумно. Она была в своей машине и захлопнула ворота. Садовник выглянул из окна и посмотрел вверх по переулку, и ему вспомнились старые истории, которые он слышал – с Солли Либерманом в Пешаваре – о советских парнях, которые должны были вести свои грузовики через горные перевалы из Кабула в Джелалабад и не знали, где будет засада.
  
  ‘Это все из-за твоего жульничества’.
  
  ‘Еще раз исправься, как ты всегда был – есть ...’
  
  Она хлопнула дверью.
  
  ‘... и, без сомнения, так будет и впредь’.
  
  Она бы не услышала. Машина и пикап окутали его выхлопными газами. Он не задержался достаточно долго, чтобы посмотреть, добрались ли они до переулка, или моджахеды достали их очередью из РПГ. Должно быть, она сделала это, потому что ворота закрылись.
  
  Собака была на кухне. Собаки поняли. Он был под кухонным столом и выглядел испуганным. Харви понял, что в тот момент, когда ворота закрылись, он потерял фокус, с которым нужно бороться. Что делать? Он прошелся по всему дому. Все комнаты были на первом этаже, за исключением спальни их дочери – ее дочери – которая была встроена в крышу и на которую вела винтовая лестница. Он поплелся через кухню, столовую, уютную комнату, где стоял телевизор, их спальню – ее спальню – и в свой кабинет. На рабочей поверхности рядом с клавиатурой он увидел написанные карандашом суммы цифр, относящихся к контракту с иракской полицией. Однажды он совершил грандиозный тур, затем подошел к кухонной раковине, налил воды в стакан и выпил ее большими глотками.
  
  Так чертовски тихо.
  
  Ни звука от его шагов по паркету, виниловому покрытию или ковровому покрытию. Он намазал ноги мазью и надел носки, надеясь, что они защитят раны от грязи. Теперь он не знал, что ему делать. Он никогда не рассказывал Джози о встрече с Арбутнотом в порту Риеки. Это казалось незначительным делом и ее ничего не касалось. В первые дни брак был наполнен любовью и достижениями. Не казалось необходимым рассказывать ей о чем-то незначительном, чем он не гордился… Вокруг него повисла тишина и пустота.
  
  Он подумал о боли при ходьбе и о паре 9-миллиметровых гильз, которые лежали на кухонном столе. Они лежали рядом с дневной почтой, которую, должно быть, принесла Джози – праздничные брошюры, пачка из трикотажной компании и телефонный счет, все адресовано ей. Он не мог избежать тишины. Без боли и гильз этого могло бы и не произойти.
  
  Она сказала, что вернется за новой одеждой, и он сказал, что облегчит ей задачу. Он снова отправился, с новой целью, в спальню.
  
  Он мог вспомнить этого человека, и у него в голове была четкая картинка пистолета. Он знал, что это был Махаров или имитация "Байкала". Он продавал Махаровых по всему миру, но не на Байкале. Мужчина казался маленьким, почти невзрачного телосложения. Он не заметил ни глаз за прорезями, ни чего-либо особенного в носу, который выглядывал из отверстия над вырезом для губ. Когда он занимался бизнесом в старой Восточной Европе или на Ближнем Востоке и вел переговоры с дилерами, там были телохранители, которые плавали в тени, открывали дверцы автомобилей и бездельничали в садах вилл. Он считал бы несомненным, что любой из них, любой из сотни, преследовал бы его по следу до тех пор, пока он не смог бы бежать дальше, а затем убил бы его.
  
  Если это и было тем, что купила деревня, то они купили не очень хорошо.
  
  ‘Я не думаю, что мне это понравится, Робби, и я чертовски уверен, что тебе это не понравится’.
  
  С его внучкой было условлено, что его внук остановится на обратном пути в Лондон и позвонит из телефонной будки на автобусной станции линии Джубили в Ротерхите. В его возрасте дедушка Кэрнс все еще обладал осанкой, острым взглядом и твердой челюстью. Его голос сорвался. За две минуты или три до назначенного для звонка времени он посмотрел на женщину в нужной ему кабинке и почтительно попросил ее завершить разговор и освободить ее. Она надула его, а потом, возможно, еще раз взглянула на челюсть и глаза сгорбленного старика, который хотел телефон. Она повесила трубку и собрала свои покупки. Забавно, когда он стоял и смотрел на молчащий телефон, за ним выстроилась очередь из игроков, но никто не потрудился его побеспокоить. Телефон зазвонил ровно через полминуты от того времени, которое он потребовал, и он снял трубку.
  
  Голос на линии был приглушенным, и ему пришлось напрячься, чтобы расслышать его на фоне голоса мужчины в соседней кабинке.
  
  ‘Что ты сказал?’
  
  Лучше во второй раз: ‘Тебя там не было. Ты не знаешь.’
  
  ‘Робби, меня не волнует, что ты стоишь на осиной норе, или что цель уклоняется, или что у тебя в носу оса, или сколько ты выпустил пуль, но промахнулся. Ты хочешь знать, что меня беспокоит, не так ли?’
  
  Он бы не сказал, что его внук был болтливым. Он был ребенком, который был одинок, управлял своей жизнью по собственным указаниям… но он позвонил почти в то самое время, в которое от него требовалось, что многое сказало дедушке Кэрнсу. Сам в этом возрасте отправил сообщение от выбитого из колеи бывшего, сказал, что делать и когда это сделать - с грузом фола на спине – он проигнорировал бы требование позвонить по расписанию.
  
  ‘Тебя там не было’. Тихо. ‘Ты не знаешь’.
  
  ‘Ты сказал это однажды. Не нужно повторять.’ Он вложил твердость в свой тон. Парень был на пути обратно в Лондон. Он хотел, чтобы последствия того, что произошло тем утром, запечатлелись в нем. Хотел, чтобы это закружило голову парню до того, как он доберется до Лондона. Он считал своего внука лучшим, гордился им, и было больно, когда его веру отбросили в сторону… И это было слишком серьезным делом для него, чтобы дать парню мягкий ответ. Был контракт: контракт был проебан. ‘О чем я беспокоюсь… У него есть пистолет? Не слышал, что он это сделал. Все, что я слышу, это то, что он запустил в тебя флипфлопом, а затем убежал от тебя босиком. Почему ты не смог его догнать? Почему ты не пошел за ним, не прикончил его?’
  
  ‘Я просто не знал’.
  
  Он бы надел рубашку на своего внука. Он поставил бы свою последнюю сигарету на то, что парень доведет дело до конца. Не сказал бы, что он ему нравится, но испытывал к нему уважение, и не мог бы поверить, что пара ос и флипфлоп могут его испортить.
  
  ‘Я приближаюсь к этому, Робби. Ты потерпел неудачу. Громкое слово “провалился”, а не слово из Кэрнса. Ты должен был быть сексуальным, а люди верили в эту чушь. Никто не предполагал, что гребаные осы и флипфлоп могут подорвать твою репутацию… Что причиняет мне боль? Что ты не пошел за ним и не прикончил его, было ли это некрасиво, грязно – но дело сделано.’
  
  ‘Ты закончил, дедушка?’
  
  Может быть, это был конец другой чертовой эпохи, одно из тех изменений в судьбе семьи Кэрнс, которые были кровавыми вулканами в их жизнях. Лично для него это была ‘зачистка’ столичной полиции – конец уничтожению фургонов с зарплатой и уверенности, что патрульные машины в безопасности на автостоянках за участками. Его сын Джерри стоял лицом к лицу с окровавленной кирпичной стеной, когда появились камеры. Теперь в Лондоне нельзя было высморкаться незамеченным, и распространение камер сделало свое дело для Джерри. Для дедушки и отца прошли те счастливые дни, когда набедренные карманы были набиты до отказа, а женщины носили на пальцах крупные камни. Сегодняшним талоном на питание был ребенок. В семье деньги не копили, а тратили, когда они поступали. То, что сделал Робби, оплатило продукты дедушке Кэрнсу и помогло с электричеством. Джерри и Дот жили на заработки парня, Верн и Линн тоже. Ему было бы легче, если бы Робби вообще не звонил - почти так же легко для него, если бы ему сказали заткнуться и его внук обругал его. Он не понимал, почему парень смялся.
  
  ‘Люди поверили в тебя и были разочарованы. Я и твой отец, на нас злятся. Мне нравится говорить, что в этом мире у вас есть один шанс. Ты должен надеяться, парень, что у тебя есть два шанса. Ты упустил один шанс. Хуже всего то, что деньги были заплачены.’
  
  Это было ядром того, что он хотел сказать. Не знал, почему ему потребовалось так много времени, чтобы добраться туда. Он бы и не подумал проявлять нежность к ребенку из-за семьи. В мире дедушки Кэрнса самым важным фактором были деньги. Мужчинам платили, мужчины не доставляли, мужчины уходили в бетон и всегда это делали. Это может быть эстакада в Чизвике, или фундамент Купола, или опорные башни нового Олимпийского объекта. Деньги были выплачены и зачислены на счет, и он знал это, потому что об этом ему сказал чек из банкомата. Получить деньги и нарушить условия сделки было смертным приговором, а необходимость возвращать деньги была унижением, которое, как он сомневался, он переживет.
  
  ‘Нам заплатили, у нас были их деньги. Я должен сказать людям, что ты потерпел неудачу. Кроме того, я говорю им, что ты стоишь второго шанса. Вбейте это себе в голову. Деньги были заплачены, и их нужно отрабатывать. Если это не так, ты в канаве, Робби, истекаешь кровью и...
  
  Звонок был прерван. Возможно, у парня закончились деньги, или он положил трубку при нем.
  
  Она сидела на скамейке напротив музея, и дорожка перед ней тянулась вниз мимо террас коттеджей. Ворота в дом были вне поля зрения. Она могла сидеть там - она была просто хорошенькой молодой девушкой на солнце.
  
  Она предположила, что это была жена, которая ушла. Светлые, мелированные волосы, выглядящие в беспорядке через ветровое стекло, быстро едущий по полосе и поворачивающий на дорогу, не глядя направо или налево. Она больше не видела ее из-за тонировки задних стекол. За этим последовал пикап. Лиэнн Кэрнс не была дурой. Могла бы быть, как говорила ее бабушка, мама Дэвис, самой умной из всего племени. Не облагался налогом. Линн могла оценить масштаб катастрофы, которая обрушилась на них в том переулке. Она задавалась вопросом, смог ли к этому времени Робби взять себя в руки без нее в качестве опоры.
  
  Она должна была наблюдать и не привлекать внимания, и она должна была рассказать ему, что она видела.
  
  Она представила, что к этому моменту ее дедушка, должно быть, задыхается от неудачи, что сообщение уже на пути к ее высочеству Уондсворту и тюремному блоку ее отца. Она думала, что сообщение о неудаче достигло бы Ленни Грюкока и было бы направлено в какую-нибудь деревню в Восточной Европе. То, что именно Робби потерпел неудачу, поразило ее. Не ее отец и не ее старший брат: маленький Робби.
  
  Она знала, где он должен быть. Она не должна была, но она сделала. Что касается Верна, она была единственным членом семьи, который был посвящен в то, где он будет – и это принесло бы ему чертовски много пользы.
  
  Она встала и начала ходить. Она прошла мимо музея, мимо группы пешеходов в шортах и рубашках в стиле кантри с рюкзаками, мимо маленьких домов с яркими витринами. Она увидела ворота и голосовую решетку и застыла как вкопанная. Чемодан пролетел через ворота и распахнулся при приземлении, из него вывалилась одежда и ... Она развернулась на каблуках.
  
  Итак, его жена ушла от него, не сказала ему, что они "доведут это до конца вместе’. Она сбежала, и ее возвращения не ожидали, а Харви Джиллот со своим Робби были в боксах.
  
  ‘Судя по тому, что ты говоришь, Бенджи, ответный удар уместен’.
  
  ‘Проблема с отдачей в том, что каждый маленький человечек, оглядываясь назад, может швырнуть кирпичную крошку’.
  
  ‘Застрявший в тебе, как доза чеснока?’
  
  ‘Не поймите меня неправильно. Я просто предложил совет. Это было его решение. Это не у меня есть отдача.’
  
  Они поели в столовой клуба спецназа, скромного заведения на улице за "Хэрродз". Бенджи Арбутноту нравилось поддерживать это место, поскольку кредитный кризис и сокращение числа участников подорвали его финансы. Его гость мог принадлежать, мог все же поддаться выкручиванию рук и получить квалификацию благодаря зачислению в Королевскую морскую пехоту и прикомандированию к Специальной службе лодок. Они встретились в этой богом забытой дыре, на ирако-иранской границе, старом месте боевых действий этих стран в 1980-х, и двадцать лет спустя Бенджи проводил активы через водные пути, обозначавшие границу. Они врезались в ребра с приглушенным шумом двигателя, и за это отвечал Денис Фостер – капитан, Военный крест, цитата не опубликована. Бенджи позволял себе поддерживать свободные контакты с молодыми людьми: они освежали его, поддерживали его разум живым.
  
  ‘Там, где мы были – Ирак и так далее – это был ответный удар’.
  
  ‘Конечно. Мы вооружили старого мясника, снабдили его информацией, наделили полномочиями, и все это ударило нам в лицо.’
  
  ‘И Афганистан’.
  
  ‘Снова верно. У меня была небольшая роль в этом – был поставлен комплект "земля-воздух" четвертого класса, и мой юный друг Джиллот сделал то, что от него просили. Мы помогли изгнать русских, и теперь мы по уши увязли в этом ужасном месте, поджариваемые волосатыми негодяями, которых мы поощряли.’
  
  В последнее время Бенджи редко встречал в баре кого-либо, кого он знал по гастролям. В рядах SIS он служил в Пакистане, Сирии, Аргентине, на Балканах и, конечно, отсидел срок как сварливый ветеран в Ираке. Там он не терпел некомпетентности и ценил дружбу и человечность молодого человека, который сейчас сидел напротив него.
  
  “Ты мог бы сказать, Бенджи: "Они сеют ветер, они пожнут смерч”. Твой Джиллот посеял тогда и пожинает сейчас.’
  
  Официантка зависла рядом, и он указал, что им нужно больше времени на меню, но не на карту вин. Испачканный никотином палец, воткнутый в белое домашнее вино "шардоне".
  
  Книга Пророка Осии, Иерусалимская версия Ветхого Завета, глава восьмая, кажется, стих седьмой. Да? В моей карьере – Боже, это звучит напыщенно – я считаю, что я пытался справедливо относиться к нашим активам. Чем я ему обязан? Скажи мне.’
  
  ‘Что предлагает полиция?’
  
  ‘Сказал ему спрятаться в канаве и не высовываться’.
  
  ‘Семья укрепила его хребет?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Он одиночка. Все торговцы оружием такие. Они парии, их ни у кого нет в списке приглашенных. Странное дело, этот ответный удар. Американцы ввели это слово в лексикон, чтобы подчеркнуть масштаб провала, когда они поддержали персидского шаха и создали монстра современного Ирана. В то время это было умно, и они проклинали это в течение тридцати лет. Непреднамеренные последствия операции. Харви Джиллот получил приличную прибыль от этой сделки – поставил его на ноги, позволил ему ходить уверенно. Теперь это канава и, возможно, прямо в мокрую водосточную трубу. Я спросил тебя, сколько я ему должен?’
  
  ‘В его случае, грубо говоря, я бы хотел, чтобы меня держали за руку’.
  
  ‘ Фигурально, буквально?’
  
  "Может быть, и то, и другое – и что-то большее в виде совета’.
  
  ‘Выкладывай’.
  
  ‘Он не может прятаться вечно. Согласны? Не может же он до конца своих дней валяться в канаве. Со мной?’
  
  Он снова махнул официантке подойти. ‘Думаю, да… Спасибо. Из меня получился отвратительный хозяин. Можем ли мы сделать заказ? Я всегда выбираю курицу, думаю, это безопаснее… Да, с тобой. Я слышу, что ты говоришь.’
  
  Этого было достаточно, чтобы подорвать энтузиазм новообращенного. Мэгс Бихан всегда считала тех, кто недавно был рукоположен в новые ветви духовенства – или в ряды антиникотиновых фашистов, или тех, кто делает мир зеленее, – тошнотворно святыми по степени их энтузиазма. Она сама? Перспектива поездки на побережье пробудила в ней редкое чувство возбуждения. У нее была огромная холщовая сумка, в которой лежал ее мегафон, заряженный новыми батарейками, и пачки листовок, описывающих зло торговли оружием. Ее энтузиазм иссяк после поражения по очкам к западу от Винчестера. Верность новообращенной делу пострадала, когда она сидела в переполненном вагоне и наблюдала, как снаружи ничего особенного не происходит. Побережье и дом Харви Джиллота, который продавал оружие, убивающее невинных, были далеко, а пункты так и не были отремонтированы. Она хотела быть там к полудню – теперь ей повезет, если это произойдет ближе к вечеру.
  
  Битва, бушевавшая внутри нее, велась по знакомым линиям: осмелилась ли она высунуть голову из окна и зажечь сигарету или запереться в туалете и затянуться в унитаз? Она не сделала ни того, ни другого, села в поезд и терпела. В ее голове была мешанина статистических данных об экспортированном оружии и боеприпасах, направлениях, куда они направлялись, расписаниях рейсов из Остенде, древних, не обслуживаемых самолетах, которые хромали по континентам в поисках конфликта, и таких мужчинах, как Гилло, которые встречали приятелей и контакты в темных барах и избранных ресторанах. Никто из них не знал ее имени или как она выглядела. Хотя он бы так и сделал. Чертовски правильно, он бы сделал. Он видел ее у своих ворот, слышал ее в любом месте своего дома и… Думать о звуке мегафона было едва ли не лучше, чем затягиваться сигаретой. Чудо. Ответ на веру обращенного. Карета накренилась. Поезд полз вперед.
  
  ‘Некоторые из них довольно симпатичные", - сказал Билл.
  
  ‘Хороший выбор, хорошие стили’, - добавила Сьюзи.
  
  По словам Марка Роско, то, что усеивало дорожку и свисало с верхней части ворот, кусты терновника и дрока, выглядело слишком дорогим, чтобы выбрасывать его как мусор. Все они вышли из машины, но двигатель был оставлен на холостом ходу. Они выбирали свой путь среди юбок, платьев и блузок, летних жакетов и твидовых для зимы, уличных пальто для города и анораков для острова. Там были ботинки самых разных цветов и комплект качественных кожаных чемоданов. Чемоданы не были застегнуты, лишь частично – некоторые предметы одежды все еще выглядывали из них, в то время как другие выпали.
  
  Сьюзи сказала: "Похоже, у нее был полный ящик нижнего белья’.
  
  Билл сказал: "Удивлен, что ей понадобилось так много. Я бы поклялся, что там была стиральная машина.’
  
  "Панталоны" - лучшее шоу, - подумал Роско. Возможно, легкий ветер поднял те, что потоньше, потому что некоторые застряли в нижних ветвях пары ясеней и на верхней листве дрока. Они устроили яркое представление.
  
  Затем мрачно.
  
  ‘Как вы думаете, с ней все в порядке, босс?’ - Спросил Билл.
  
  Когда они перебирали одежду, в них был юмор висельника, которым любила торговать полиция, когда вторгалась в личную катастрофу. Это была защитная броня, которую все они надели, будучи новичками. Это помогло им пережить худшие дорожно-транспортные происшествия и смерти в квартирах жилищных ассоциаций, где труп пролежал месяц или два и привлек достаточно личинок, чтобы… Роско был констеблем меньше года, работая в северном Лондоне, когда он стоял у перил моста, с которого женщина прыгнула – футов на пятьдесят или больше – в быстро движущийся транспорт. Она была забрызгана, по ней проехались шины, и он мог бы ударить, но ветеран сказал: "Вы слышали о том парне, который ходил на смертельную инъекцию в Штатах?" Они отвели его в камеру казни и уложили, и он сказал: “Никогда не пускай дублера, когда он тебе нужен”. Понял?’ Это был справедливый вопрос.
  
  Сьюзи сказала: "Не похоже, что он настолько рационален, каким мог бы быть, босс’.
  
  Билл заглушил двигатель машины и щелкнул замком. Он первым преодолел ворота. Роско подбодрил Сьюзи; он превратил руки в стремя и толкнул. Затем он нащупал опору, вцепился в верхушку, вспотел, тяжело дышал и перевалился. Он тяжело приземлился, из него вышибло дыхание. Хорошая вещь в кобуре, которую он носил: "Глок" оставался прочным внутри.
  
  Входная дверь была открыта, и оттуда вышла собака, всего лишь лабрадор и не представляющая угрозы, но она бросилась на них и залаяла. Роско рассчитывал, что они найдут одну из трех вещей. Она была бы на кухне, в спальне, ванной или гостиной, и ее кровь была бы на стенах и ковре, а он бы съежился в углу, дрожа. Она была бы мертва, а он был бы в гараже с работающим двигателем и трубой над выхлопной трубой, или упал бы с двумя пустыми бутылками – обезболивающего и скотча. Ее бы там не было, а он бы бился над кроссвордом на широком листе.
  
  На шерсти или лапах собаки не было крови.
  
  Сьюзи сказала: ‘У него нет лицензии на дробовик, но у него есть лицензия на огнестрельное оружие. Это зафиксировано в протоколе.’
  
  ‘На что распространяется действие огнестрельного оружия?’ - Потребовал Билл.
  
  Сьюзи ухмыльнулась, и ее "Глок" был извлечен из сумки. Он казался слишком большим в ее руке. ‘У него деактивированный АК-74 и был пригодный к использованию АК-47. У него также есть гранатомет RPG-7, но нет гранаты, чтобы стрелять из него, и есть винтовка Lee Enfield Mark 4, коллекционная вещь. У него тоже есть пистолет, но я не могу вспомнить, какой марки. Полагаю, я должен был сказать тебе заранее, но это не казалось важным. В доме будет оружие. Он торговец оружием, верно?’
  
  "У него есть боеприпасы?’ - Спросил Роско.
  
  Она сказала, что у него было разрешение на ограниченные запасы автоматов Калашникова и Lee Enfield, но он никогда не подавал заявки на хранение. Это ничего не значило. Может быть, у него было десять патронов, или пять, или, может быть, один, и он был в казенной части. Достаточно? Достаточно для них троих. "Глоки" были обнажены, они были вооружены. Не мог оценить, с какой степенью безумия они столкнутся. Больше никакого юмора. Даже не "Вы слышали об осужденном парне, которого отвели в комнату, где находился электрический стул, и он спросил: “Люди, вы уверены, что эта штука безопасна?” Это всегда заставляло его смеяться – но не сейчас. Сначала Билл, затем Сьюзи через переднюю дверь, собака с ней, прыгающая вокруг, как будто это была чертова игра, и Роско сзади.
  
  Через зал: ни тела, ни крови.
  
  На кухню: ни тела, ни крови, но собака царапала лапой дверцу большого шкафа. Открыл его. Ни тела, ни крови, но прозрачное пластиковое ведро, на две трети заполненное сушеным собачьим кормом. Сьюзи вытащила его, подняла крышку и опрокинула ногой. Роско увидел на столе две стреляные гильзы, и голос по телефону выпалил, что было произведено два выстрела. Собака позади них, которая ела с пола, они использовали тактику наскока. По одному в каждый дверной проем, двое прикрывают, затем один входит, один в дверном проеме и один в положении "наготове" с высоко поднятым "Глоком" в двух руках.
  
  Спальня была пуста. Кровать была застелена, покрывало разглажено, но все дверцы шкафа были широко открыты, а ящики лежали на ковре, голые – но ни тела, ни крови, ни пустых бутылок, таблеток или виски.
  
  Роско услышал голос. Сначала слишком слабый, чтобы опознать или услышать, что было сказано. Трое собрались у двери комнаты, которая была в задней части и вела за столовую. Все трое, все напряжены.
  
  ‘... Нет, я уверен, что конечный пользователь не проблема. У Великобритании с ними хорошие отношения. Честно говоря, мы можем без труда отправить товар в Оман. Это всего лишь средство связи. Я говорю о том, что поместится на трех поддонах, и в общей сложности это будет меньше пятисот килограммов. На что мы смотрим, если я получу доставку в Остенде? Упадет ли цена, если я получу доставку к вам в Братиславу? Послушай, друг, я пытаюсь продвинуть бизнес в твоем направлении. Значит, вы хотите сказать, что Братислава не так удобна, как Остенде?… Остенде, это потом, обычные ставки. Что ты используешь? Это "ТриСтар" или "Антонов"?… Антонов все еще поднимается в небо?… Чертовски удивительно… Да, я в порядке. Все радужно, и спасибо, вести бизнес - одно удовольствие.’
  
  Роско назвал имя Джилло и назвал свое собственное.
  
  Дверь была открыта.
  
  Он бы увидел оружие и позы. Собака, должно быть, убрала то, что высыпалось из ведра, и это быстро подошло к ним сзади. Пуля угодила Биллу в ноги, и его отбросило к Сьюзи. Роско рассмеялся – всего на мгновение, затем подавил смех.
  
  Он был резок. Где была миссис Джиллот?
  
  ‘Ушла, уволилась, забрала с собой садовника’.
  
  Почему одежда миссис Джилло была разбросана за воротами?
  
  ‘Она сказала, что вернется и заберет остальные свои вещи, и это облегчит ей задачу’.
  
  Смех, который он подавил, касался старого анекдота, который ходил по кругу его окружения, королевской и дипломатической охраны, Специального отдела, занимающегося огнестрельным оружием в Лондоне и большинства провинциальных сил, которые поставляли офицеров охраны политикам: у министра был избирательный округ в Западной части Страны, и собака-ищейка пробежала по дому этого человека, чтобы проверить, нет ли взрывчатки. Оно запрыгнуло на кровать и нагадило на пуховое одеяло. Он был закрыт обратно в фургоне, пока команда спешила в ближайшую прачечную самообслуживания. Всегда заставлял его смеяться, но не за то, что делился с Танго.
  
  Выкидывая ее вещи на шоссе общего пользования, разве он не выставлял себя напоказ? ‘Не настолько суетливый – достаточно хороший для тебя?’
  
  Каковы были его планы в связи с нападением? ‘Чтобы отклонить совет, который вы собираетесь дать, оставайтесь на месте и рассматривайте варианты’.
  
  Нарастающее нетерпение и гнев. Покажет ли он им место нападения? ‘Да’.
  
  Они вышли на солнечный свет. Роско увидел, что Джилло прихрамывает – он осторожно сунул ноги в старые сандалии. И Билл, и Сьюзи занялись отработанной рутиной, в которой она была впереди, а он сзади. Роско проскользнул рядом с "Танго". Они подошли к воротам, и на лице Джилло появилась улыбка, почти насмешка. Сьюзи спросила, не отрывая взгляда от кустов, ворот и верха стены, достал ли он что-нибудь из своего оружия из того безопасного хранилища, в котором он его хранил. Он легко ответил, что нет, и засыпал ее вопросами в ответ. Знала ли она, что АК-74 был деактивирован? Знала ли она также, что АК-47 не был деактивирован, потому что на самом деле был переехан гусеницами советского основного боевого танка в долине Паншир? А в трубе гранатомета РПГ-7 было полведра синайского песка, он проржавел насквозь и убьет любого, кто попытается им воспользоваться. И последнее, знала ли она, что Lee Enfield Mark 4 был погребен в результате взрыва снаряда в битве при Бокаже в Нормандии в 1944 году и не выкапывался до тех пор, пока остов не был найден в 1998 году? Для освобождения его рабочих частей потребовалось бы нечто большее, чем техническое масло. Там был пистолет Люгера времен Первой мировой войны, и в стволе было просверлено отверстие. Это не сработало, и она должна проверить, почему в ее документах не указано актуальное положение с почти историческим оружием. Они хранились под гостиной в безопасном мини-бункере, куда вел люк и который был скрыт от посторонних глаз ковром.
  
  Немного страха помогло бы делу Джилло, подумал Роско. Последние три дела, которые он расследовал в своем маленьком крыле SCD7, касались охраны владельца борделя из Албании, торговца кокаином в западном Лондоне и, совсем недавно, короля металлолома, который десять лет заботился о главных доходах от кражи ювелирных изделий в Хитроу, пока парни, которые совершили кражу и отсидели срок, не захотели вернуть блеск. Все они связаны с подонками, все с чувством юмора и долей достоинства, и все с уважением к работе, которую Роско пытался выполнять. Албанец теперь вернулся в Приштину со своими племянниками и кузенами и распределил свои активы; он предложил команде шанс познакомиться с ‘милыми чистыми девушками и молодыми’ и отправил открытку через Новый Скотленд-Ярд. Дилер благоразумно вернулся на Ямайку, а король металлолома притих, возможно, ему было предложено найти то, что ему не нравилось. В трех случаях были поздравления сверху, мужчинам были предъявлены обвинения в заговоре с целью убийства, совет был принят, а выстрелов не было.
  
  Они были под стенами замка. Сьюзи сказала, что на веб-сайте английского наследия указано, что он был построен в одиннадцатом веке, затем за него сражались, ремонтировали и укрепляли в течение следующих пятисот лет. Что более важно, там было место, где выветрившийся камень был вырублен. Роско наклонился, пока остальные поддерживали охрану. Он нашел пулю, раздавленную и почти неузнаваемую, за исключением наметанного глаза, которая лежала на обочине тропинки. Чуть дальше Джиллот указал, где он находился в момент второго выстрела, и указал на просвет в подлеске, где были гниющие яблоки и осы. Они сделали выравнивание и увидели отметину на ветке, где сочился сок и застряла пуля.
  
  Роско отметил привлекательность этого места и красоту морских красок. Легко представить убийство на улицах вокруг борделей Кингс-Кросс, на территории поместья дилера или под горами разобранных автомобилей во дворе, но не здесь. Мимо проходили прохожие и, должно быть, удивлялись, почему небритый мужчина с потными разводами был с двумя хорошо одетыми молодыми мужчинами и привлекательной девушкой, и почему двое мужчин были в куртках в жару, а девушка несла большую сумку.
  
  ‘Ты достаточно увидел?’ - Спросил Джилло.
  
  Роско сказал, что так и было.
  
  ‘Меня не должны были оставлять в живых. Если это лучшее, что они смогли раскопать, то они заплатили за бездельника.’
  
  Роско сказал, что, по его мнению, убийство не было точной наукой.
  
  ‘Я был беспомощен, наполовину лежал, на мне были шлепанцы - потом ничего. Он не последовал за мной. Его напугала оса.’
  
  Роско сухо сказал, что, по его мнению, даже у наемных убийц иногда бывают плохие дни на работе.
  
  ‘Ты воспринимаешь это всерьез?’
  
  Он был таким и пытался изобразить искренность.
  
  Они поднимались обратно на холм, море было у них за спиной, солнце сильно пекло им головы.
  
  Лицо Джилло расплылось в улыбке продавца. ‘Черт, он был таким’.
  
  ‘Как скажете, мистер Джилло’.
  
  Они были у главных ворот. Джилло прошелся по одежде, как будто ее там не было. По дорожке прошла семья, нагруженная пляжным снаряжением и маленькими удочками, и переступила через беспорядок. Билл и Сьюзи начали собирать и складывать одежду, как могли, затем сложили ее в чемоданы. Джиллот не помог. Он сказал, что не открыт для советов, не собирается баллотироваться, остается у себя дома.
  
  Роско пожал плечами.
  
  Гилло открыл ворота, и собака с энтузиазмом бросилась на него. ‘Я сомневаюсь, что он вернется’.
  
  ‘Конечно, он это сделает", - отрезал Роско. ‘Он не двинулся бы с места, пока не получил подтверждения, что деньги были выплачены. Он должен вернуться. Отклонять советы - ваша привилегия.’
  
  ‘ Полагаю, ты думаешь, что мне просто повезло...
  
  Роско перебил: ‘Один человек однажды сказал: “Тебе все время должно быть везет. Нам должно повезти только один раз ”. Это было после того, как ему не удалось убить премьер-министра. Это наша мантра, мистер Джилло. Мы думаем, что трудно быть везучим все время, когда ему может повезти только один раз.’
  
  Он был один, растянувшись на стуле, том самом, на котором он всегда сидел. Верн высадил его, и на губах его старшего брата появилась презрительная усмешка, которой он раньше не видел. В другое время Робби сделал бы из лица Верна ударную грушу. В другой раз он позвонил бы по внутреннему телефону на стойке, где была Барби, и потребовал, чтобы она извинилась и вернулась в Ротерхит.
  
  Он чувствовал себя измотанным, чего раньше не было. Каждый раз, когда он стрелял в человека и видел, как тот рушится, он испытывал только спокойное удовлетворение. Затем нахлынуло чувство власти. Теперь он выстрелил, и человек не рухнул. Не было спокойного удовлетворения и не… Это прокручивалось в его голове, как будто было зациклено, и он не мог этого избежать. Идущий человек, бегущая собака, вокруг него осы, человек спотыкается, раздается выстрел и он попадает в каменную стену. Человек повержен, выстрел нацелен, осы в маске и выстрел прошел выше. В него брошен флип-флоп. Человек, бегущий… Раньше не промахивался – однажды стрелял с вдвое большего расстояния и нанес два попадания в голову и верхнюю часть груди. Он не знал, почему не побежал по дорожке за целью – а цель была босиком, дорожка была из грубого камня – догнал его и убил. Он вспомнил, как бычок вырвался из фургона, перевозившего животных на бойню, вылетел из задней крышки, когда фургон остановился на светофоре на Ямайка-роуд. Они не просто отпустили тварь, но пошли за ней и убили выстрелом из винтовки. Одиннадцатилетний Робби Кэрнс видел все это.
  
  И вместе с изображениями были слова, сказанные его дедом по телефону. Его глаза были плотно закрыты, и солнечный свет не проникал внутрь. Он держал пистолет в руке, не мог унять дрожь. Может быть, за неудачу его закопали бы в бетон, пока он был еще жив, и кровь поднялась бы по его коленям, животу, груди и голове. Он крепко сжимал пистолет, костяшки его пальцев побелели и... Он услышал, как поворачивается ключ в двери, сунул оружие за пояс и прикрыл выпуклость подолом рубашки.
  
  Легкий поцелуй – каким он был? Прекрасно.
  
  Небольшое объятие – хороший ли у него был день? ДА.
  
  Где он был? Просто вокруг, нигде особенного.
  
  Пальцы на его лице, нежно - не хочет ли он чаю? Он бы так и сделал.
  
  Она бросила свою сумку, была на кухне. Она никогда не спрашивала, почему он не заварил чай для себя, если хотел. И она не спрашивала, как он проводил свое время. И пальцы оставили небольшой рисунок на его щеках, руки держали его за плечи, когда она обнимала его, и он почти мог ощутить вкус поцелуя, который она запечатлела на его губах. Это было важно для него, важнее, чем он мог ей сказать. Он снял одежду, которую носил под комбинезоном тем утром, и положил пистолет "Байкал" под подушку на стуле, которым он всегда пользовался.
  
  Она была у кухонной двери. "От тебя воняет, Робби – не возражаешь, что я это говорю? Без обид.’
  
  ‘Хочу, чтобы ты постирал это’.
  
  Он не забрал футболку, брюки, жилет, трусы и носки, позволь ей. Когда он был голым, она не прикасалась к нему. Она наклонилась и собрала одежду. ‘Что это я почуял, Робби?’
  
  ‘Я пролил немного горючего для зажигалки себе на руку. Может быть, я приму душ.’
  
  Она вернулась на кухню, и он услышал, как она загружает стиральную машину. Затем раздался грохот и чайник засвистел. Она ничего не знала. Он дождется чая, затем примет душ. Главным в его мыслях были люди, которые заплатили за его провал, и то, какими они будут.
  
  ‘Почему в Лондоне вы должны сейчас интересоваться нами и нашей деревней?’ Мальчик, Симун, перевел вопрос, заданный его отцом.
  
  Пенни Лэйнг ответила ему: ‘Существовали правила, британские законы, и мы считаем, что Харви Джиллот сговорился их нарушить. В нашей стране проводится строгая политика по пресечению незаконной торговли оружием и боеприпасами. Агентство, в котором я работаю, преследует Харви Гиллота, и мы хотим составить представление о его деятельности, поэтому начнем отсюда.’
  
  Пенни часто говорила через третью сторону и понимала, какой темп ей следует задавать и какие пробелы ей следует оставлять. Они шли по главной дороге через деревню, оставив кафе позади. Впереди она могла видеть церковь, перекресток, магазин и мало что еще. Если бы она была туристкой, ехавшей между двумя точками, она бы прошла через это за полминуты и ничего не зарегистрировала.
  
  Мужчина, Младен, широко взмахнул рукой. ‘Ты бы хотел, чтобы мы все умерли’.
  
  ‘Вопрос или мнение? Я не говорил, что хотел, чтобы вы все умерли.’
  
  Голос мальчика был тихим в ее ухе. ‘Ты хотел нашей смерти. На оружие было наложено эмбарго Организации Объединенных Наций. Ваше правительство было архитектором этого. Это решило, что лучше для людей в Хорватии. Он принимал решения о том, должны ли мы выжить или нас следует разделать и отправить в скрытые могилы. Если бы вам удалось снять эмбарго, меня и моей деревни здесь бы не было.’
  
  ‘Я тебя не понимаю’. Она раскраснелась, но не от солнца – крем был размазан по ее рукам, шее, лбу и щекам. Люди не оспаривали ее работу по преследованию торговцев оружием, поиску лазеек в их деятельности, их эксплуатации и привлечению к суду.
  
  ‘Ты умен. Конечно, вы следите за мной. Вот, посмотри туда
  
  ...’ Его тонкая рука вытянулась, и длинные пальцы, яркие от масляных красок художника, ткнули вправо. Между двумя домами, с цветами в ящиках на окнах, была низкая, приземистая бетонная фигура, в ее боку зияло входное отверстие. Его сын перевел. ‘Это был командный пункт. Это было место, где Зоран, наш школьный учитель, руководил обороной нашей деревни, и я был рядом с ним. Мы защищали деревню с винтовками, гранатами и несколькими бомбами для противотанкового гранатомета, РПГ, большинство из тех предметов, которые Зоран купил в Венгрии перед боем. У нас было очень мало информации от полиции, потому что Вуковар и Винковцы были важнее. Маринчи и Богдановчи были такими же, как мы. Мы защищались и держали открытой дорогу на Кукурузное поле. После того, как Зоран был мертв, я руководил обороной из того бункера. Харви Джиллот был бы преступником для вас, но для нас он был ангелом. Но оружие так и не доставили.’
  
  ‘В то время считалось, что...’
  
  ‘Вы знали, мисс Пенни, что было лучше для нас. Вы были очень умными людьми, а мы были всего лишь простыми крестьянами. Ты знал, что для нас было бы лучше не иметь оружия, которое сдерживало бы четников. Я думаю, возможно, вы подумали, что будет лучше, если наши дома и нашу землю отдадут четникам, а нам спокойно отправиться в лагеря беженцев и не создавать неприятного запаха в утонченной Европе. Там, мисс Пенни, вы видите церковь.’
  
  Стены были из бетонных блоков и панелей. Башня рядом с крыльцом спереди была такой же высокой, как и крыша, но металлические шипы, которые укрепили бы заливной бетон, торчали вверх. Она все еще была уязвлена грубым сарказмом, с которым ее унизили. Должна ли она спросить, почему церковь все еще восстанавливали спустя девятнадцать лет после осады деревни и двенадцать после ее освобождения? Она пустила все на самотек. То, что он сказал, причинило боль, но перевод был сделан ровным монотонным тоном, который всегда использовали переводчики. Симун не позволил эмоциям повлиять на его тон или сообщение, которое он передал, но его пальцы были мягкими на ее коже и…
  
  Они стояли перед церковью.
  
  ‘Это на месте старого здания. Под нефом были ступени, ведущие в склеп. Это место использовалось как убежище для раненых и больных, и именно сюда привезли мою жену, когда она рожала. При родах моего сына возникли осложнения. У него было крепкое здоровье, но состояние моей жены ухудшалось. Дорога на Кукурузное поле была слишком опасной для больной женщины, чтобы переходить ее. Она умерла там, и мы похоронили ее ночью. Мы называем эти ракеты их русским названием "Малютка", и с ними мы могли бы сохранить открытым путь через поля. Мы заплатили за них, но они не были доставлены. Дорога была перерезана, и наша деревня не смогла выжить, как и Богдановцы – наш сосед. Это была смерть Вуковара. Мы хорошо помним, что с нами сделали – особенно то, что было сделано с нами для нашего же блага.’
  
  Они пошли дальше. Иногда здание все еще было повреждено, в пустотах прорастали сорняки, а сквозь старый пол пробивались молодые побеги. Симун пробормотал, что это были дома сербов, которые жили в деревне до боевых действий и никогда не вернутся. Судя по витрине, она подумала, что магазин был скудно укомплектован, и задалась вопросом, какие горизонты остались здесь ... после убийства Харви Джиллота. Там был дом побольше, величественнее, и Мадонна в натуральную величину, вырезанная из дерева, и Симун прошептал, что это работа бойца, который возглавлял сопротивление в Богдановцах. Это был дом Младена. Симун указал на аистов, которые гнездились на дымоходе в задней части – огромные тела и крылья, сужающиеся шеи и ножки–карандаши - и сказал, что они держались прямо во время осады.
  
  Его отец кашлянул, затем заговорил. ‘Я сомневаюсь, мисс Пенни, что вы за что-то боролись, за что-то страдали. У нас есть. Мы понимаем, что значит бороться и страдать. Больше всего, мисс Пенни, мы верим в доверие, и мы так же преданы мертвым, как и живым. Он забрал наши деньги и все, что было для нас ценным. Он получил все, что у нас было, и мы доверяли ему. Вы пытаетесь вмешаться?’
  
  Пенни Лэйнг жила в захолустье восточной Славонии, в дальнем уголке Хорватии, на краю старой католической Европы. Она была далеко от Лондона и нравов своего офиса. ‘Я не стремлюсь вмешиваться, но учиться’.
  
  ‘Для вас было бы плохо, мисс Пенни, если бы наше доверие к вам не оправдалось’. На небе не было ни облачка, но она замерзла. Она перешла черту и не смогла бы объяснить это тем, кто разделял ее работу в команде Alpha. Она также не могла объяснить это офицеру по вооружению на фрегате, охотящемуся за контрабандистами наркотиков в Карибском море. Она знала Харви Джиллота только по фотографии и чувствовала себя съежившейся и почти незначительной. Возможно, она побледнела, но рука Симуна лежала на ее локте, как будто она нуждалась в поддержке. Она думала, что смерть этого человека теперь неизбежна.
  
  Звонок поступил из квартиры, одной из самых востребованных в столице, окна которой выходили на большую площадь. Послеполуденное солнце ярко освещало траву, статуи и памятник великому лидеру прошлого столетия.
  
  ‘Ты, Йосип?… Есть новости. Нет, нет, оставь пробку… Иосип, новости из Лондона таковы, что была предпринята попытка, которая провалилась… Ради всего святого, Йосип, откуда мне знать? Я в Загребе. Я получил сообщение, а не получасовой разговор. Это не удалось… Что происходит сейчас? Мне не сказали… Не обращайся со мной как с идиотом. Принято, что вы заплатили… Это на твоей совести. Ты посоветовал, подсказал, ты начал это… Ты уязвим, это тоже я принимаю… Что вы говорите своим односельчанам? Вы говорите им, что это не удалось, и вы говорите им, что деньги, которые они заплатили, будут заработаны. Скажите им, что многие люди в длинной цепочке будут требовать этого.’
  
  
  12
  
  
  Он вывез последнюю партию одежды через ворота. Он уронил несколько монет и оставил их на дорожке от шкафов в коридор, через холл и разбросал по гравию. Обувь уже была разложена по трем мешкам для мусора, сумочки - в другой, сложенные поверх чемоданов, которые полиция перепаковала.
  
  Харви Джиллот перемещал вещи Джози с какой-то маниакальной точностью – он бы с такой же степенью сосредоточенности готовился к крупной сделке. Не было военного списка на одежду и аксессуары его жены, и ему не нужен был сертификат конечного пользователя, чтобы доставить их к главным воротам, но его разум вел инвентаризацию того, что он переложил, и того, что еще предстояло.
  
  Припаркованная машина была перед ним.
  
  Роско был наполовину высунут из открытой передней пассажирской двери. Девушка сидела на капоте. Дородный мужчина с северным акцентом был в нескольких шагах по дорожке, присев на камень сбоку от нее. Он думал, что они ждали инструкций, возможно, чтобы уйти и оставить его на произвол судьбы, что бы там ни припасли дьяволы Аида, или переместиться внутрь и установить защитный периметр. Компромисс, пока они ждали, заключался в том, чтобы быть за воротами. Он не мог видеть пистолет Роско. "Глок" девушки торчал из ее сумочки. Толстяк вытирал лоб носовым платком – действие отбросило его куртку в сторону, открывая ясный вид на его оружие в кобуре. В другом мире Харви принес бы им поднос с чайником, кружками, кувшином молока и тарелкой печенья. Они не были друзьями, не союзниками, и он знал, что он им не нравился.
  
  Он был не в настроении успокаивать их, когда выносил последнюю одежду своей жены на их вешалки. Он выстроил их в ряд вдоль ворот, чтобы создать эффект футбольного стадиона, где болельщики прикрепили свои флаги к перилам.
  
  Харви Джиллот был не из тех, кто меняет свое мнение или идет на компромисс. Он не подумал о том, может ли Джози вернуться в Лалворт-Вью, когда успокоится. Он знал ее достаточно хорошо, чтобы понять, что она этого не сделает.
  
  Они хранили воспоминания, эта одежда. Платье средиземноморского синего цвета, которое она носила, когда они принимали бригадира армии Шри-Ланки; другое, алое, облегающее в талии и расширяющееся к низу, сочеталось с белым жакетом с вырезом и широкополой шляпой, которую она выбрала для зала гостеприимства в Челтенхеме, когда гости были из отдела закупок министерства обороны Кувейта. Костюм-двойка из тайского шелка за то, что они развлекали банду парней из Беларуси, которые изнасиловали ее взглядом, но договорились о продаже снаряжения, которое отправилось в Лиму, Перу. Это была одежда из ‘старых времен’, когда Харви и Джози были командой, которая стремилась к невозможным целям и поражала большинство из них. Слишком чертовски давно… Две юбки, которые он купил ей в Милане, где они были на ярмарке, чтобы продемонстрировать излишки итальянских ВВС… Зимнее пальто с меховым воротником, купленное в Хельсинки, где проходила выставка бронежилетов. То, что он сделал, было актом назло. Вся одежда, которая ему нравилась, была куплена до того, как они переехали на остров Портленд – до того, как он изолировал их от мира в месте, где он чувствовал себя в безопасности.
  
  Они наблюдали за ним.
  
  Свободная страна. Не смог их остановить.
  
  Поднимая последнюю вешалку, он напевал свой гимн: "Никто нас не любит, и нам все равно". Он немного разбирался в стиле и этике сотрудников охраны. Возможно, раз в год он бывал в центре Лондона, приглашал клиента на ужин в "Ритц" или "Кларидж", открывал расходный счет в надежде на богатое вознаграждение, и гость заставлял их кишеть на тротуаре и в вестибюле. Роско, девушка и здоровяк прошли бы соответствующую подготовку. Что-то граничащее с высокомерием охватывало любого, у кого был "Глок", кто ехал в машине с отделением для пистолета-пулемета "Хеклер и Кох ", жилетами и бензином в багажнике, а спереди был список групп крови, религиозной принадлежности и ближайших больниц. Он знал, что эти трое не были ловцами пуль. Он сомневался, что они считали своим долгом рисковать своими жизнями, если ему будет тяжело.
  
  В гараже были картонные коробки, а в сарае для инструментов - стопка старых газет. Он возвращался и принимался за украшения – стекло, керамику, фарфоровые вазы, – которые она копила годами. Их заворачивали, укладывали в коробки и выносили через парадную дверь, пересекали подъездную дорожку и подходили к воротам. Он отвернулся от наблюдателей и вернулся внутрь.
  
  Он не продумал вопрос о своей дочери – Фионе, – но, скорее всего, поставил бы ее в один ряд с ее матерью и лошадью. Если бы он это сделал, ее комната была бы следующей в списке на расчистку.
  
  Она увидела, как закрылась дверь, услышала, как защелкнулась задвижка и его шаги стихли.
  
  Ей не хватало друга. На работе были женщины, с которыми Барби время от времени ходила выпить кофе – даже выпить – и в кино, но не со многими. Посещение выставки в Вест-Энде было редким, но ожидалось с теплым удовольствием. В магазине не было никого, кому она могла бы довериться, даже девушек, с которыми она будет завтра вечером. Это создавало непреходящее одиночество. У нее была семья – старшая сестра жила с двумя детьми, без мужа, в Линкольншире и была близка с их родителями, но Барби не открыла бы свою душу ни перед кем из них.
  
  Сначала она подумала, что закончит кое-что гладить, затем вымоет то, что было в раковине, но она не была уверена, на что напасть в первую очередь.
  
  Ее единственным другом, одновременно любовником и хранителем, был Робби Кэрнс. Он проглотил сэндвич, а затем голым пошел в ванную. Она услышала, как включился душ, и он зашел в их спальню. Она положила его одежду в машинку и повернула регулятор, чтобы стирка была тщательной. Пока он проходил через систему, а затем в сушилку, он спал на их кровати, под одеялом. Пару раз она на цыпочках подходила к двери и заглядывала внутрь. На его лице было что-то вроде спокойствия.
  
  Она не начала с глажки или мытья посуды, а пошла в спальню, чтобы поправить простыни и взбить подушки.
  
  У нее не было друга. Если бы был один, были бы заданы вопросы. Кем он был? Что он сделал? Откуда взялись деньги? Когда он собирался ‘выставить’ ее своей девушкой? И что смущало ее не меньше, чем недостаток знаний о нем, так это его очевидное безразличие к ее прошлому. Ее возраст? Он никогда не спрашивал. Он также не проявил никакого интереса к ее семье. Он не хотел знать, с какими мужчинами она была до того, как он нашел ее в Парфюмерии. Она была замужем – ей восемнадцать, ему девятнадцать, младший слесарь по техническому обслуживанию на военно-воздушной базе в Скемптоне. Это длилось неделю, меньше шести месяцев, а развод состоялся много лет назад. У нее не было контакта.
  
  Выйдя из спальни, пересекая гостиную, она остановилась у окна, раздвинула кружевные занавески и увидела, как он сходит с тротуара и выходит на дорогу. Его руки были глубоко засунуты в карманы, голова опущена, и в походке не было пружинистости. Он проехал через пробку, и она потеряла его.
  
  Она в значительной степени разочаровалась в близости с мужчиной, пока этот не появился в ее жизни. Он пришел с уверенностью, казалось, никогда не задумывался о том, что ему могут не рады. Было мало разговоров, и он мог пройти почти весь вечер и не произнести и дюжины слов. Он кивал в знак благодарности, когда она готовила, а он убирал с тарелки. Никаких криков во время секса, и он не ожидал от нее ворчливого припева. Чаще всего это было телевидение, и он выбирал, что смотреть – природу, рыбалку, выносливость. Все счета были оплачены. Каждую неделю в простом коричневом конверте оставляли сто фунтов банкнотами, и от нее ожидали, что она будет ходить с ними по магазинам. Она бы не назвала его щедрым или прижимистым. Если бы у нее был друг, и если бы между ними царила честность, Барби было бы трудно признать, зачем Робби Кэрнсу понадобилась она в квартире. Трапезы были редкими, секс - безразличным и случайным, разговор прерывался, но она не была дурой и понимала, что он не смог бы найти в другом месте того покоя, который она видела на его лице, когда он спал.
  
  Она остановилась посреди комнаты и нахмурилась. Ее ноздри дернулись. Бензин, керосин. Он назвал это топливом для зажигалок. Она никогда не критиковала его – она не стала бы хвалить его за то, что он издавал в комнате запах и убирал мебель.
  
  Кем он был? Вероятно, преступник. Возможно, скупщик краденого, который получал украденные товары и передавал их дальше, или отмыватель денег. Запах раздражал ее, и подушки в кресле были смяты.
  
  Что он сделал? Ничего законного, но и ничего такого, что причинило бы боль, потому что она не могла поверить, что он способен на такое. На его лице, лежащем на кровати, было умиротворение, и такое же умиротворение, когда он спал рядом с ней, положив голову ей на грудь – тогда он был как ребенок. Она потянулась к подушкам, чтобы разгладить их.
  
  Откуда взялись деньги? Деньги за таблетки, деньги за автомагнитолы, которые были украдены, но покрыты страховкой. Что ж, не все были белыми, как свежевыпавший снег, и у нее никогда не было такого милого места и… Она подняла подушку.
  
  Снаружи становилось все темнее, и по комнате были отброшены тяжелые тени.
  
  Его рукоятка была черной, рукоятка изготовлена с шероховатостью, которая облегчала удержание. Спусковой рычаг казался огромным, а курок был нажат. Барби мало что знала о пистолетах, за исключением того, что… Ради бога, местная газета в Ротерхите была полна бандитских перестрелок. Большинство из них были черным по черному. Большинство из них были мишенями. Материал стула был кремовым, а оружие - уродливым злоумышленником.
  
  Барби должна была быть шокирована? Она была любовницей Робби Кэрнса, который никогда не объяснял, чем он занимался. Она была рабочей лошадкой Робби Кэрнса, который не сказал ей, откуда взялись деньги, на которые была обставлена квартира и куплена еда. Пистолет потряс ее, как удар в живот… где покоилась его рука, когда он был неподвижен.
  
  Она наклонилась. Она позволила своим пальцам пробежаться по гладкой металлической форме, и она могла видеть слабое изменение цвета оружейного масла.
  
  Ее колени ослабли. Подушки валялись на полу. Она опустилась на пол и положила пистолет на колени. Это был момент невероятности, превосходящий все, что она знала в своей жизни раньше. Если у человека был пистолет – не у ребенка, а у мужчины, – он владел им с определенной целью. Ее менеджер сказал при ее последней ежегодной аттестации, что она была преданным и умным сотрудником. Была ли она обязана хранить верность Робби Кэрнсу, у которого был пистолет, когда целью пистолета было убивать? Она дрожала и не могла оторвать руки от пистолета. Вокруг нее погас свет. Она не знала, когда он вернется или что ей следует делать.
  
  Лиэнн стояла позади своего деда, положив руки на его костлявые плечи.
  
  Дедушка Кэрнс сказал: ‘Твоя сестра была там, парень, когда приехала полиция, но не в форме. То, что видела твоя сестра, было жителями Лондона, и это, скорее всего, Команда. На них были куртки, а на пляже достаточно жарко, чтобы раздеться догола. Итак, есть оружие, и у Команды есть оружие… Когда ты был там, Робби, там не было ни детективов, ни людей из патрульной службы, ни оружия – но были гребаные "осы".’
  
  Робби хранил молчание.
  
  ‘Чтобы получить эту информацию, твоей сестре пришлось слоняться по улицам, а затем сесть на гребаный автобус и поезд. Пришлось показать яйца, и она показала. Были заплачены хорошие деньги. Был хороший шанс на попадание – но на пути стояли гребаные осы, и хороший шанс был упущен. Как насчет хороших денег, Робби?’
  
  Он не ответил, от него этого не ожидали.
  
  ‘Человек на другом конце континента, Робби, разговаривает со своим хорошим другом и обращается к нему с просьбой, и она передается дальше. Пришел отдохнуть с Ленни Грюкоком, и он услышал о тебе, поэтому пришел к нам. Вас выбирают, сделка доходит до нас, и деньги выплачиваются. Что мне делать, Робби? Сказать большим людям, что наш ребенок никуда не годится, если там осы?’
  
  Робби наполовину убил бы Верна, если бы тот говорил с ним с таким презрением, чуть не сломал бы шею его отцу, черт возьми. Он выслушал своего дедушку, и его сестра увидела его унижение.
  
  ‘У них в Ярде толпа, часть команды, которая должна защищать людей, которым угрожает контракт. Что они будут делать? Они уберут его. Был шанс, но как будто дверь захлопнулась. Ты ничего не знаешь о винтовках, о расстоянии, и ты ничего не знаешь о бомбах, о подкладывании под машины. О чем ты знаешь, так это о пистолете, крупным планом, в лицо. Он будет защищен, и его перевезут, а потом черт его знает, как ты его найдешь. Ты все испортил, парень. Должен ли я пойти в банк, заказать чек, отнести его Ленни Грюкоку, вернуть ему и сказать, что наш парень-дерьмо собачье?’
  
  Он думал, что его сестра могла бы встать на его сторону, но она этого не сделала.
  
  ‘Сказать ему, что наш ребенок испугался гребаной осы у себя в носу? Это гордое имя принадлежит нам в Ротерхите. Над этим нихуя не смеются. Это будет… Я полагаю, что есть три вопроса к вам. Слушаешь?’
  
  Он уставился в другой конец маленькой комнаты. За кухонной дверью, слегка приоткрытой, его бабушка, должно быть, готовила ужин. В основном это было тушеное мясо, говядина, нарезанная мелко для зубов дедушки Кэрнса. Ничто в этой комнате не изменилось с тех пор, как он впервые вспомнил о ней. Та же картина, над газовым камином, холмы в Шотландии, осколки фарфора, пластмассовые цветы, фотографии человека в военной форме, который приходился ему прадедом и не был героем Великой войны, но большую ее часть провел в Глассхаусе, военном центре заключения в Олдершоте.
  
  ‘Третье: ты говоришь мне вернуть деньги. Я умираю от стыда, твоя бабушка и твой отец не узнают ни тебя, ни Лиэнн и Верна, и ты не показываешься в Ротерхите. Второе: ты берешь пистолет, приносишь его мне, и я иду и делаю это, потому что ты не способен. Я спускаюсь туда, где есть оружие – я никогда в жизни ни из одного не стрелял – и я пытаюсь это сделать. Первое: ты заканчиваешь это. Ты идешь на край этого гребаного мира, но ты делаешь это. И что?’
  
  Он сказал: ‘С ним покончено, с Джиллотом покончено. Он мертв.’
  
  Робби увидел, как в глаза Линн вернулся свет, и краска залила ее лицо. Дыхание со свистом вырывалось из зубов его дедушки, как будто оно было заперто там и теперь могло освободиться.
  
  Он вышел через парадную дверь и пинком захлопнул ее за собой. Он не знал, кто заплатил за контракт, где были собраны деньги, не мог представить это в своем уме – ни людей, ни домов. Но он сделал свой выбор, отступать нельзя: Он закончил, Джиллот. Он мертв.
  
  Она стояла в центре комнаты и смотрела вокруг. Мальчик переводил, а Пенни слушала.
  
  Мужчину звали Томислав, и она считала его пленником восьмидесятидневной осады, которая закончилась девятнадцать лет назад. Голос Симуна был нежен ей на ухо и, казалось, массировал слова, которые он использовал. Там были фотографии лиц, некоторые со свадеб, некоторые моментальные снимки и другие, похожие на вытаращенные лица с официальных удостоверений личности: мальчик указывал на них по отдельности или жестами указывал на группы.
  
  ‘Эти трое, они вместе учились в школе, жили на одной улице в деревне, работали на одной фабрике в Винковцах и умерли вместе. Бункер находился на окраине деревни на небольшой дороге в Маринчи, и в него попало прямое попадание из миномета. Они все умерли там… Женщина шла между склепом под церковью и своим домом, когда снаряд из танка упал на улице и обезглавил ее. У них был стрелок на Богдановской стороне деревни – хороший, но не такой хороший, как Андрия, – и он убил тех четверых мужчин. Хорошие люди, храбрые люди. Его жена была изнасилована после сдачи. Когда они закончили с ней, она пошла к себе домой – ее муж направился к кукурузным полям, но был найден и застрелен – и на крышу, где все еще были гранаты. Она прижала один из них к груди и вытащила пин-код
  
  …’
  
  Пенни знала, где четырнадцать мужчин и три женщины погибли, защищая деревню, и она знала имена и род занятий девяти человек, погибших от болезней, жестокого обращения и пыток в концентрационных лагерях. Она видела оружие жителей деревни и нападавших на них; на них были направлены винтовки, и ей сказали, кто ими пользовался. Там были небольшие минометы, пулемет, много гранат и гранатомет РПГ-7.
  
  Затем ее повели к картам. С той же нежностью в голосе парень подтолкнул ее вперед, назад или в сторону и развернул, осторожно держа пальцами ее локоть. Глядя на карты, она поняла, почему контракт был расторгнут, почему Харви Джиллот был осужден.
  
  ‘Томислав выстрелил бы ракетами "Малютка", которые купил школьный учитель. Он прошел подготовку в регулярной армии. Он убедил Зорана, что деревня выживет и Кукурузный пут останется открытым, если у нас будут Малютки. Он был экспертом. Он сказал, что деревню можно спасти. Они изменили бы ход битвы. С Малютками деревня была бы спасена. Жена Томислава в Сербии, и он не знает, где его дети, и он не работает. У него есть только этот дом, и эти комнаты, и эти воспоминания.’
  
  Она чувствовала себя ослабленной из-за иссушающей жары в комнате, давно осевшей пыли, оружия и шрапнели, серости бумаги, на которой были напечатаны карты. Они были рядом с дверью. Она почувствовала, что свет за ним угасает, наступают сумерки, и близок конец дня, не похожего ни на один другой в ее жизни. Перед ней предстало еще больше портретных фотографий. Пожилой мужчина, одетый в учительскую мантию, в официальной позе в полупрофиль и трое подростков.
  
  ‘Он был прекрасным и честным человеком. Он верил, что Харви Джиллот сдержит свое слово. Тот, на втором снимке, он сын Томислава. Его убили, когда они ждали прихода Малютки. Они отрезали его яички и положили их ему в рот, но мы не знаем, было ли это до его смерти или после, то же самое с двоюродным братом Андрии и сыном Петара. Ты понимаешь?’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Ты хочешь увидеть больше, услышать больше?’
  
  ‘Я видел и слышал достаточно’.
  
  Пенни Лэйнг очень серьезно пожала Томиславу руку. В нем была стальная сила, и отсутствие плоти на пальцах, казалось, впивалось в ее кожу. Она почувствовала, почти, что он поблагодарил ее за проявленный интерес. В доме не было жизни, и дверь за ними не была закрыта. Они оставили после себя тишину – звук мертвых. Темнота надвигалась быстро.
  
  Мальчик все еще держал ее за руку, хотя ей не нужно было направлять, когда она спустилась по ступенькам веранды. Она не видела ни автомобильных фар, ни уличных фонарей, но на дальнем конце деревни была освещена недостроенная церковь и виднелось кафе.
  
  Он спросил ее, не хотела бы она пойти на одну из передовых позиций, которые Томислав отметил на карте для Малютки.
  
  Вернувшись в офис Альфа-команды на Уайтхолле в далеком Лондоне, они все еще были бы на работе, несмотря на разницу во времени, и не поняли бы, что значит посетить храм в честь мужчин и женщин, зверски убитых, пройтись по полю созревшей кукурузы, где могила была вырыта лемехом плуга, и заглянуть в яму в земле, вырытую девятнадцать лет назад. Что ж… их там не было, и они ничего не знали.
  
  ‘Да, я бы хотела", - сказала она очень тихо.
  
  Там была ферма с приглушенным светом над сараем для скота и тракторами, которые отбрасывали последние тени от солнца, поле подсолнухов и теплый ветерок. Он указал на оборонительную позицию, с которой, возможно, была выпущена ракета по танку. Она едва могла видеть свои ноги, не говоря уже о чертовой дыре – и его дыхание имело вкус жевательной резинки, когда они целовались.
  
  Она крепко прижималась к нему, чувствовала его рядом с собой, хотела целовать и быть поцелованной. И она поняла, почему Харви Джиллот должен был умереть. Ее дыхание замедлилось, и она почувствовала его язык, и эти нежные пальцы откинули назад ее волосы, коснувшись шеи, куда попал крем. В ее сознании были образы молодых, которые погибли здесь, изможденного Томислава, который, должно быть, скорчился в том, что было немногим больше неглубокой канавы, и направил бы чертовски большую ракету на бронетехнику, и Харви Джиллота.
  
  Он свистнул, и собака оказалась у его ног, совсем близко. Он вышел через ворота. Должно быть, это был толчок, когда я открывал его или закрывал, но брючный костюм и летнее платье соскользнули вниз и упали на дорожку. Он не остановился.
  
  Харви не признал их. Тот, что из машины, Роско, отброшен от двери домкратом, девушка соскользнула с капота, а здоровяк оттолкнулся от камня. Харви увидел, что рука Роско зависла у него под курткой, рука девушки была на молнии ее сумочки, а куртка здоровяка была задрана назад, открывая хороший вид на кобуру.
  
  Он не смотрел в глаза, когда проходил мимо машины, но услышал сдавленное проклятие – Роско.
  
  Он не оглядывался, шел быстрым шагом, и собака тоже не обращала на них внимания.
  
  ‘Извините меня, мистер Джилло’.
  
  Он не повернул головы, но ответил: ‘Что?’
  
  ‘Я чувствую себя лишним дерьмом, сэр. Это не то, как следует обращаться со мной или моими коллегами.’
  
  ‘Твоя чувствительность находится в самом низу моего списка’.
  
  Он свернул на левую развилку, которая привела бы его к прибрежной тропе, ведущей на юг. Направляясь в ту сторону, он не хотел проходить мимо места, где рядом с дорожкой были свалены гнилые яблоки. Он полагал, что достиг своего рода освобождения. Не знал, как долго это продлится и сможет ли он призвать это снова, когда оно будет потеряно. Это было так, как будто он избавился от страха.
  
  Говорили, что на другой стороне острова, в жилых кварталах Уэстона, где когда–то жили ученые, инженеры и техники из управления подводного оружия Адмиралтейства, ныне закрытого, родился новый Бейрут. Наряду с подростковой беременностью, возглавляющей национальные чарты, была широко распространена торговля наркотиками и злоупотребление ими. Харви Джиллот никогда не употреблял героин, кокаин или экстази, даже не курил косячок. Он тоже не пил слишком много. Он предположил, что был так же сильно под влиянием выброса адреналина, как и любой из бледных подростков в капюшонах, которые бездельничали в Уэстоне, Саутвелле, Истоне и Фортунсвелле. Он не замедлился, хотя мог слышать топот ног позади себя. Чертовски хорошо, что показал им средний палец. Он не знал, как долго героин, кокаин или каннабис будут оставаться в организме, но знал, что страх вернется. Не сейчас.
  
  Он упаковал две картонные коробки с любимыми блюдами Джози - и там было сообщение от базирующейся в Саудовской Аравии компании по электронной почте и кодовый сигнал, сообщающий, что грузовое судно либерийской регистрации сорвалось с якоря и теперь с грузом на борту находится в международных водах Черного моря. В тот момент он не представлял, что наемный убийца может ранить, искалечить или убить его. Это не продлилось бы долго, но пока это продолжалось, было хорошо.
  
  ‘Мистер Джилло’.
  
  Он пробрался сквозь деревья, мимо высоких валунов и оказался на тропинке, выходящей на море. У берега были яхты и катера, а еще дальше автомобильный паром, направлявшийся во Францию. Дальше пара сухогрузов направлялась бы в Саутгемптон и доки. Чайки кружили над ним и кричали. Он встретил Бена Парсонса, который скучал за Британию по поводу супермаркета для острова, выслушал его и проявил интерес, даже наклонился, чтобы взъерошить шерсть спаниеля мужчины. А после Парсонса и супермаркета – какой бы катастрофой это ни стало – пришел Джордж Уилкинс, одержимый история острова; Харви слышал о плане установить мемориальную доску в память о Джеке Мэнтле, двадцатитрехлетнем матросе, который героически погиб семьдесят лет назад, стреляя из 20-миллиметрового зенитного ‘помпона’ по пикирующим бомбардировщикам Stuka; он был награжден Крестом Виктории и похоронен на военном кладбище с видом на старую военно-морскую базу. Он выслушал Уилкинса и сказал ему, что это будет ценным дополнением к наследию Портленда. Обычно он не уделил бы ни одному из них и времени суток. Он не устраивал званые ужины или рождественские напитки, он никому не принадлежал, а обращения, которые приходили в почтовый ящик у ворот, были разорваны в клочья нераспечатанными. Когда он шел, он услышал шаги позади себя. Когда он остановился и прислушался к новообретенным ‘друзьям’, он услышал хриплое дыхание детектива и вообразил, что в нем нарастает разочарование. Тропинка была открытой и ровной, и над полем порхала пустельга. Он остановился у ворот, и шаги раздались совсем близко. Дыхание было прерывистым.
  
  ‘Вы могли бы сотрудничать, мистер Джилло’.
  
  ‘Должен ли я подготовиться к очередной лекции на тему удачи? Нужно быть удачливым “каждый раз”, а быть удачливым “однажды”? Мы заканчиваем для повторного представления?’
  
  ‘У меня есть работа, которую нужно сделать’.
  
  ‘И, вероятно, сержант, вы сделали бы это более эффективно, если бы перестали трепать языком’.
  
  ‘Вы усложняете ситуацию для меня, мистер Джилло, но еще больше для себя’.
  
  ‘Это звучит скорее как то, что моя жена могла бы повторить, возможно, прочитала это на странице "Агония-тети". Я, сержант, торговец оружием. Я покупаю и продаю оружие войны. У меня были хорошие и плохие годы, но я остаюсь на плаву. Я плачу, хотите верьте, хотите нет, налоги, которые составляют вашу зарплату, вашу пенсионную систему, ваши бесплатные услуги, льготы и ставки сверхурочных. Можно сказать, что мне принадлежит чертовски большая часть тебя, сержант. Благодаря моим личным усилиям я купил большую часть мистера Роско. Вы являетесь государственным служащим. Вбейте это себе в голову – и выбросьте из нее, что я должен вам букет цветов и корзину благодарности.’ Как будто еще одна доза наркотика текла по его венам.
  
  Он закрыл за собой ворота поля и направился по высохшей земле, по редкой траве к корыту с водой, где была лошадь ... возможно, пони. Насколько Харви знал, это мог быть осел – или один из тех мулов, ценных животных, которые в старые добрые времена тащили ящики с духовыми трубками через горы и перевалы Афганистана. Как бы то ни было, его дочь любила это больше, чем она любила его, и это стоило копейки ветеринарных сборов и корма. У него был отвратительный характер, и, скорее всего, он его не укусил. Ее звали Нора, он не был уверен в ее возрасте, и летом она жила на арендованном поле, а зимой - в платной конюшне. Он был коричневым с белыми пятнами и смотрел на него так же злобно, как, по его мнению, смотрел детектив, но на голове у него был воротник. Ведущая веревка была зацеплена за забор рядом с корытом для воды, и он отстегнул ее, чувствуя себя вполне довольным собой. Короткий выпад рукой, и у него был недоуздок, прикрепленный к головному ошейнику. Он считал, что теперь он на пути к сохранению арендной платы за поле.
  
  Он оставил ворота позади себя открытыми.
  
  Собака пошла вперед. Он вел лошадь, или пони, а детектив был позади.
  
  *
  
  Золотая группа собралась за столом. Фиби Бермингем, Золотой командир, надеялась бы на консенсус, кусалась бы и брыкалась, чтобы избежать принятия решения самой. В своем блокноте она обвела имя Харви Джиллота; Что делать, ресурсы, бюджет и Варианты, Варианты, ВАРИАНТЫ были яростно подчеркнуты. Она правильно почувствовала, что за человека, проявляющего свинячье упрямство, предлагалось немного медалей. Она использовала карандаш, чтобы указать, кто должен говорить следующим.
  
  Это указывало на Тайного эксперта из SCD10. Ответ: ‘Я проверил списки. Проще говоря, у нас нет того, что для этого нужно. У меня есть люди, которые работают на двух наркопритонах на южном побережье и не имеют к ним отношения, и я должен снабжать антитеррористическую группу большей частью остального. У объекта, о котором идет речь, есть передняя и задняя части, и он находится недалеко от стоянки для караванов. Для этого потребовалось бы больше тел, чем у меня есть. Это сделано правильно или не сделано вообще. Извините, но я ничем не могу помочь.’
  
  Карандаш перешел к разведданным, SCD11. ‘У нас пока нет линии связи, мэм, с конкретным человеком. У меня нет ни имен, ни организации. Нам нужно гораздо больше, прежде чем мы сможем провести идентификацию. Отрицательный. По-другому и быть не может.’
  
  И так далее. Заточенный поводок, предназначенный для огнестрельного оружия, CO19. ‘Я получил категорический отказ от местных жителей на побережье. Не готовы брать на себя бессрочные обязательства. Для выполнения работы из Лондона потребовалось бы присутствие шестнадцати офицеров, командной структуры и системы связи. Мы на рынке не для этого. Прошу прощения, мэм, но нам приходится жить в реальном мире.’
  
  Она пришла к инспектору из отдела специалистов, у которого была настолько узкая рабочая нагрузка, что это заставляло ее нервничать. ‘У нас есть Роско на месте и еще двое других. К сожалению, произошел некоторый сбой в коммуникациях, и они находятся за пределами собственности. Как обычно, у них при себе ручное оружие, но не что-то более тяжелое, и у них нет запасного варианта. Я должен сказать, что сообщение о нападении указывает на непрофессиональный подход. Я не понимаю, почему. Я бы предложил очень ограниченный временной промежуток защиты – возможно, двадцать четыре часа, не больше.’
  
  Карандаш был направлен на лидера команды "Альфа". ‘Наша Пенни Лэйнг находится на земле в Хорватии. Все очень откровенны с ней. Да, есть контракт, дорогой – деньги были выплачены – и они верили, что наняли хорошего и эффективного человека. Харви Джиллот осужден за то, что он забрал первоначальную сумку, полную денег, квазиценностей и документов на собственность. Он не доставил и не вернул то, что ему заплатили, что было бы непросто, поскольку деревня была практически изолирована кровожадным врагом, и ее оборона была на грани краха.’
  
  Кончик карандаша постучал по столу; заточенный грифель отломился. Фиби Бермингем, Золотой командир, сказала: "Мне трудно разобраться в ситуации, которая там существовала – где именно находится это место, из-за чего они ссорились. Я поспрашивал вокруг. Слишком многие пожимали плечами и слишком многие говорили: “Это Балканы, не так ли?” Я нахожу это дело утомительным и отнимающим много времени. Нужны ли мне дополнительные взносы?’
  
  Головы покачали. Предложений не поступало. Причиной ее быстрого продвижения по карьерной лестнице стало ее умение читать ситуацию и оценивать аудиторию. ‘Таким образом, подводя итог, у нас нет ресурсов ни здесь, ни на местном уровне, чтобы обеспечить надежную охрану этого человека. Ему предложили квалифицированный совет и помощь в переезде, но он – с упрямой последовательностью – отказался от этого. Итак, как было рекомендовано и не оспаривалось, его следует предупредить, что через двадцать четыре часа вооруженная охрана будет отозвана.’
  
  Она тяжело вздохнула. Возможно, она приняла самое важное решение за всю свою стремительную карьеру. Репутация того, кто не вмешивался и избегал ответственности за непредсказуемые события, была разорвана в клочья. Если бы тело истекало кровью от огнестрельных ранений на тротуаре, проезжей части, в подъезде или в гостиной, она была бы привлечена к ответственности.
  
  ‘Разъясните ему, что по прошествии дня и ночи, двадцати четырех часов, мы не находимся рядом, позади или перед ним. Он сам по себе.’
  
  Роско ответил на звонок. Он сказал в свой мобильный зашифрованным голосом: ‘Он заодно с лучшими в области грубой невоспитанности. Настолько неприятно, насколько это возможно, полно дерьма, но я думаю, что это шоу, которое разыгрывается для меня. Где я сейчас? По тропинке вдоль побережья, и мы совершаем живописную прогулку. Собака только что нагадила, море выглядит фантастически, и все это место похоже на открытку. Мы возвращаем лошадь с поля. Я не знаю, почему мы пошли за этим или куда мы это везем. Я не в курсе, и меня не оценивают как друга, которому нужно знать. Мы не разговариваем… Да, отлично, снимай это… Говорю вам, это будет несколько резкий ответ. Двадцать четыре часа, да? И часы начинают тикать, когда я говорю ему, да? Планируется ли, что эта ошеломляющая информация настолько выбьет его из колеи, что он будет умолять о защите?
  
  ... Шеф, я не хочу быть придурком, но я просто получу нагоняй… Нет, шеф, со мной все в порядке, и это будет сделано.’
  
  Он положил мобильный обратно в карман.
  
  Они свернули с прибрежной тропинки на проселок. Застучали копыта, а Джиллот не обернулся, казалось, он забыл о присутствии Роско.
  
  Впереди была машина, Сьюзи рядом с ней, а Билл сзади. Перед ним стояла женщина с огромной сумкой, перекинутой через плечо. Довольно симпатичная женщина, но одета не для прогулки по побережью или в офис: повседневная одежда, которая пыталась заявить о себе и… Она рылась в сумке. Ему показалось странным, что ни Сьюзи, ни Билл никак не отреагировали.
  
  Роско расстегнул куртку на верхнюю пуговицу, и вес ключей в его кармане позволил ему не зацепиться, когда он потянулся за "Глоком". Она достала мегафон – не РПГ-7, не автомат Калашникова или "Байкал", стреляющий 9-миллиметровыми пулями с мягким наконечником. Он был сбит с толку. Он не понимал, почему Сьюзи и Билл не потянулись за своим оружием. Он не думал, что Харви Джиллот заметил ее.
  
  Это прозвучало со взрывом, как будто громкость была увеличена.
  
  ‘Харви Джиллот - торговец смертью… Харви Джиллот - торговец смертью… Харви Джиллот - торговец смертью...’
  
  Мог бы разбудить мертвых на разрушенном кладбище часовни.
  
  Мэгс Бихан кричала: ‘На руках Харви Джиллота детская кровь
  
  ... На руках Харви Джиллота детская кровь… На руках Харви Джиллота кровь детей...’
  
  Она задыхалась, пытаясь отдышаться. Она была в рядах пикетчиков, ее бедра сильно вдавливались в ограждения под тяжестью тел позади нее, и она выкрикивала те же лозунги. Другое: тогда в ее ушах звучала какофония звуков, а вокруг нее были истинно верующие.
  
  ‘Харви Джиллот, торговец в нищете… Харви Джиллот, торговец в нищете
  
  ... Харви Джиллот, торговец страданиями...’ Она была на одном уровне с ним, возможно, в пяти или шести футах от него. Лошадь, которую он вел, шарахнулась, и он повис на веревке, прикрепленной к ее ошейнику. Собака должна была броситься на нее – возможно, она была глухой, потому что ее хвост вилял, а язык свисал изо рта в пене слюны. Когда она кричала, она слышала задорные крики певчих птиц, шум ветра в деревьях над дорогой и, вдалеке, плеск разбитых волн о скалы, камни, что бы там ни было.
  
  ‘Как тебе не стыдно, Харви Джиллот, убийца младенцев… Как тебе не стыдно, Харви Джиллот, убийца младенцев… Как тебе не стыдно, Харви Джиллот, убийца младенцев...’
  
  Она приехала, поставила свою сумку у лодыжек. Она озадаченно смотрела на одежду, развешанную на воротах, и сложенные чемоданы. Это было позже, чем она предполагала, но за задержанным поездом последовал отмененный автобус, а затем пробка из-за дорожной аварии. Немного ее энтузиазма иссякло, и она была голодна, хотела пить, устала и нуждалась в душе. Она позвонила в колокольчик у ворот, но ей не ответили.
  
  Затем девушка вышла к ней из машины, показала удостоверение личности и спросила, что за дело привело ее сюда. Она ожидала, что тогда ей дадут пинка. С вызовом она болтала о "законном и мирном протесте" и ‘правах личности на дорогах общего пользования’. Женщина-полицейский скорчила гримасу, и ее губы шевельнулись почти беззвучно – она могла бы сказать: ‘Пожалуйста, солнышко, сцена твоя’. Парень, большой, крепко сложенный, с которого текли реки пота, крикнул через дорогу, что Джиллот вывел собаку на прогулку.
  
  Отношение полиции еще больше взволновало ее – они, исходя из всего, что она считала священным, были в союзе с дилерами смерти. Она, конечно, спросила, почему одежда на воротах, элегантные жакеты, платья, блузки и пальто – далеко за пределами ее ассортимента и склонностей, но, возможно, это подошло бы двум ее невесткам. Были мрачные улыбки, и она не была просвещена. Итак, она собралась с духом и ждала, и услышала ритмичный стук лошадиных копыт. Она видела его... грязным, выглядел так, как будто он спал в этой одежде, потерял бритву… выглядел чертовски заурядно, или как бродяга из Хакни, Пентонвилля или с Каледониан-роуд. Теперь он уставился на нее, как будто она появилась из-под камня. Она подняла мегафон. ‘Харви Джиллот, дилер по убийствам, виновен… Харви Джиллот, дилер по убийствам, виновен… Харви Джиллот, дилер по убийствам, виновен ...’ Она вдолбила это ему в лицо, но он и глазом не моргнул. Лошадь напряглась, и собака понюхала ее джинсы. Она почувствовала, как в ней поднимается гнев, потому что она не получила ответа. Также чувствовал себя обманутым из-за того, что полиция не вмешалась, чтобы защитить его, и обманулся, потому что за ее спиной не было толпы, и ее обвинения не получили аудитории. У нее спросили, как ее зовут.
  
  Она выплюнула это в него и в организацию, принадлежностью к которой она гордилась.
  
  Его голос был спокоен, как будто эмоции ушли через муслиновую ткань. ‘Верно, мисс Бихан, как вы вписываетесь в эту игру, я понятия не имею, но, вероятно, нигде. Это плохой день для меня. Моя жена ушла из дома после восемнадцати лет частично успешного брака и скоро вернется, чтобы забрать свои вещи. Она ушла из дома, потому что я обвинил ее в том, что ее трахнул наш работающий садовник, а также потому, что...’
  
  Она утопила его, на полную громкость: ‘Харви Джиллот, торговец смертью… Харви Джиллот, убийца младенцев… Харви Джиллот, торговец в нищете… Харви Джиллот, дилер в ...’
  
  Это был быстрый, короткий удар толстым кулаком. Выстрел был направлен не ей в лицо, а в сторону мегафона. Удар был достаточно сильным, чтобы ослабить ее хватку. Это был бы триумф, грандиозный, если бы кулак попал ей в подбородок, губу или зубы, но ей было отказано в этом. Мегафон упал на дорожку, отскочил, осел в крапиве. Она увидела, что полиция пришла в себя, и знала, что никто не вмешается в защиту упавшего мегафона.
  
  Все так же тихо, все тем же голосом, который звучал разумно: ‘Моя жена трахалась с садовником, и это была одна из причин, по которой она сочла правильным уйти из дома, но она тоже хотела уйти, потому что моя жизнь теперь в опасности. Поняли меня, мисс Бихан? Есть контракт, и был нанят человек, который должен сделать это дело, то есть убить меня. Достаточно просто для вас, мисс Бихан? Чтобы застрелить меня. Он пытался этим утром, пока я выводил собаку, а моя жена занималась прелюдией с садовником. Пытался и потерпел неудачу. Извините и все такое, мисс Бихан. Я думаю, что это сделало бы ваш день лучше, если бы вы спустились сюда и обнаружили полицейскую ленту и палатку с моими ногами, торчащими из-под борта, половину закусочных мира и меня, холодного, окоченевшего и мертвого. Он дважды выстрелил и дважды промахнулся. Вам не повезло, мисс Бихан.’
  
  Она не наклонилась, чтобы поднять его. Ее голос был почти пронзительным - довольно жалким без усиления, но она сложила руки рупором у губ для эффекта мегафона. ‘Харви Джиллот, торговец – торговец - дилер в смерти – страдании...’
  
  ‘Сделай нам всем одолжение. Спускайся на пляж и продолжай идти.’
  
  ‘ Ты торговец злом, поставщик разрушений, ты...
  
  ‘Мужчина пришел сюда, в мой дом, и ждал за моими воротами. У него был пистолет, я думал, это Байкал 9 мм – переделанная работа. Это начинается как пистолет со слезоточивым газом по тем же линиям, что и пистолет Махарова. Переоборудование производится в Литве, и он использовал бы пули с мягким наконечником – это чушь собачья - и стрелял в упор. Я был наполовину на земле, и оса попала ему в нос. Он дважды промахнулся. Вы мелочь, мисс Бихан, для меня вы менее важны, чем оса. Ты хочешь выделиться здесь, выставить себя идиотом, сделай это. Посмотрите, заметит ли вас кто-нибудь, мисс Бихан, и я сомневаюсь, что заметят. Для меня быть застреленным - это более высокая ступенька в иерархии моих забот, чем ты. Ты даже не на первой ступеньке.’
  
  Она вспомнила.
  
  Он увел лошадь от нее, а собака резвилась рядом с ним. Полицейский, который, должно быть, шел с ним, поспешил мимо нее и погнался за Джилло к воротам.
  
  Она вспомнила. Телефонный звонок: она стучит по клавиатуре, подчеркнуто в срок выхода пресс-релиза. Харви Джиллот… Я фрилансер… У тебя есть его адрес, чтобы я мог начать? Хорошо это запомнил. Нет контактного имени или номера. Достаточно оправдания, что она была занята?
  
  Она закричала: ‘Дилер в смерти… Харви Джиллот… Торговец в нищете… Харви Джиллот… Кровь на твоих руках… Харви Джиллот.’
  
  Ворота закрылись за ними. Ее горло было хриплым.
  
  Она не знала, как выглядит пистолет "Байкал" и, действительно, было ли пулевое ранение в теле чистым или грязным, кровавым или геометрической точности. Чтобы придать смысл своей жизни, она должна присесть, положить руки на мегафон, поднять его и использовать…
  
  - Мы готовы дать вам двадцать четыре часа, мистер Джилло, - сказал Роско, - на то, чтобы привести ваши дела в какое-то подобие порядка, а затем съехать.
  
  ‘Разве у нас не было этого разговора?’
  
  ‘У вас будет защита на указанное количество часов – они начались – а затем защита будет снята’.
  
  ‘Могу ли я прокомментировать?’
  
  "Почему бы и нет?’
  
  Женщина звучала в мегафон, такая же однообразная и утомительная, как и раньше, и такая же легковесная. Роско восхитился бы молчаливым протестом, таким, в котором не было бы избитых фраз. Он провел достаточно мероприятий по охране общественного порядка, прежде чем попал в CID, а затем в Летучий отряд, чтобы признать, что большинство протестующих были переполнены страстью и идеологией, за исключением хороших сценаристов. Он не возражал против того, чтобы она была там, где она была, только хотел, чтобы она освежила свое сообщение.
  
  ‘Это чушь собачья’.
  
  ‘Это неразумно, сэр, и не рационально’.
  
  ‘Чушьсобачья, и это вежливо’.
  
  Он не стал спорить. Он полагал, что должен передать то, что передала Золотая группа. Он, Сьюзи и Билл выполняли ретрансляции сна и наблюдения из машины. Он посмотрел на свои наручные часы. Оставалось двадцать три часа пятьдесят семь минут. Он задавался вопросом, прибудет ли офицер с большим стажем, чтобы зачитать Акт о беспорядках ближе к концу, но подумал, что это маловероятно. Он хотел бы сказать: ‘Из нашего краткого знакомства, мистер Джилло, я вижу в вас человека упрямого и грубого, без пристойности, манер или заботы о других. Ваши деньги заработаны на торговле, которую большинство здравомыслящих людей сочли бы отвратительной, граничащей с аморальностью. Не ожидайте, что я добровольно пойду на дежурство, стоя перед вами ... и если вы собираетесь получить пулю в себя, не могли бы вы, пожалуйста, убедиться, что я в это время не на дежурстве. Не в мое дежурство.’ Он этого не говорил.
  
  Его тон пытался успокоить: ‘Вы оставляете нам очень мало выбора, кроме как ...’
  
  ‘Если придет моя жена, ты можешь помочь ей с одеждой и сказать, что ее барахло в коробках. Лошадь будет внутри ворот, и, надеюсь, она найдет хороший корм для роз. Спасибо, но нет. Я могу управлять ее коробками.’
  
  Ворота открылись – зимнее пальто и летняя куртка упали с вешалок – лошадь завели внутрь, выпустили, а собака побежала к дому. Его движение активировало сигнальные огни. Роско не мог вспомнить, когда он так сильно ненавидел работу, как эту. Крисси обычно говорила, что нужна бубонная чума, чтобы не дать ему работать. Джиллот пронес через ворота картонную коробку, размером с компанию по переезду жилья. Когда он бросил это, Роско услышал, как разбился фарфор. Женщина, Мэгс Бихан, все еще выкрикивала свое сообщение. Вторая коробка была вынесена и тяжело поставлена на пол. Ему хотелось бы сказать: ‘Говорю вам, мистер Джилло, не так-то просто каждый раз быть удачливым ... и вы, как торговец оружием, должны знать, что оно делает с человеческим телом. Что они убивают не так красиво, как нас заставляют верить фильмы. Это больно и некрасиво – как вы узнаете, если перестанете быть везунчиком. Но я уверен, что вы все это знаете, мистер Джилло.’ Он подождал, пока Джиллот закроет ворота. ‘Увидимся утром, сэр’.
  
  Мужчина улыбнулся, сделал это хорошо.
  
  *
  
  ‘Хороший день, дорогая?’
  
  ‘Неплохо, спасибо’.
  
  ‘Слишком много выпил?’
  
  ‘Немного, но не слишком много’.
  
  Это был ритуал. Дейрдре приехала на "Лендровере" от их дома до станции Шрусбери и встретила Бенджи с поезда. Она задавала те же вопросы, когда выезжала с привокзальной площади, и получила те же ответы, затем перешла к делу, конкретному на тот день. Бедро: каков был вердикт? ‘Не так уж плохо, довольно хороший прогноз’.
  
  Визит к Чудовищу – как она всегда называла VBX – был ли он удовлетворительным? ‘Аластер очень хорошо поработал и передает привет. Он пройдет долгий путь. Он рассказал мне историю, и мнение таково, что наш печальный актив сейчас в значительной степени испачкан. Такой бизнес, когда прошлое быстро появляется на внешней полосе, когда этого меньше всего ожидаешь. У него не будет защиты.’
  
  А Денис Фостер, приглашенный на обед, смог ли он подлить масла в огонь? ‘Я думаю, да. Да, он это сделал. Мы говорили об отдаче – что-то взрывается у тебя перед лицом. А потом мы исполнили немного из Ветхого Завета: “Они сеют ветер, они пожнут вихрь”, и я думаю, Денис довольно успешно укрепил мой позвоночник. Он сказал мне, что я должен сказать Джилло… Я позвоню ему утром.’
  
  ‘Ты в центре всего этого, Бенджи, да?’
  
  ‘К сожалению, моя дорогая, ты права’.
  
  ‘Ваше предложение ему, что он должен перевезти товар дальше, бросить этих жителей деревни?’
  
  ‘В соответствии с политикой, и кладет больше денег в свой карман. Но поправьте еще раз.’
  
  ‘И тебя это беспокоит?’
  
  ‘ Немного. Давайте двигаться дальше.’
  
  Они обсудили, вернувшись к своему более обычному распорядку, внуков, сегодняшний ужин и какую бутылку они откроют, чтобы выпить с ним.
  
  В обеденном зале отеля Уильям Андерс и Дэниел Стейн сидели за своим столиком и любовались видом на реку, извивающиеся баржи, плывущие вверх по течению, освещенный белый крест, лужайки и внутренний дворик отеля, где несколько человек все еще сидели и сплетничали, автостоянку и стеклянные двери в задней части здания.
  
  Андерс усмехнулся. ‘Очень серьезная дама и, без сомнения, ведет себя не в своем характере’.
  
  Стейн ухмыльнулся, скривился. ‘Из нее получится неплохой корм для мальчика-игрушечника’.
  
  Они увидели женщину в блузке и джинсах, с опущенной головой, в темных очках, несмотря на темноту. Она прошла через внутренний дворик и между столиками, используя маршрут, который огибал огни. Мальчик держал ее за руку, но его повели.
  
  ‘ Мисс Пенни Лэйнг, я полагаю.’
  
  ‘Вдали от дома и еще дальше от мировых реалий’.
  
  ‘Это, Дэниел, довольно субъективно’.
  
  ‘И выражает, Билл, мою острую ревность к мальчику, в котором я, кажется, узнаю сына капо из той деревни - и торговца таблетками в небольших масштабах. Держу пари, он хорошо руководит.’
  
  ‘Люди попадают сюда в ловушку, незнакомцы, и все из-за чувства вины’.
  
  ‘Правильно – не был здесь, не знал. Невежество порождает чувство вины – и раздвигает ноги.’
  
  Они оба смеялись, грубо, от души, и Дэниел налил еще вина – хорошего, с илокских виноградников. Зазвонил его мобильный, и он ответил на него, бесстрастно выслушал. Он поблагодарил звонившего и закрыл телефон. ‘Та деревня, процесс, который ты начал, Билл. Они заключили контракт и купили хит. Сегодня утром в Англии была цель. Это не удалось.’
  
  ‘Это не конец истории. Кто тебе сказал?’
  
  ‘Забавное старое место, это – услышать все виды. Не спрашивай. Это не конец истории, потому что деньги были заплачены. Он пойдет снова, должен. Вы знаете о Первом батальоне Девятой морской пехоты, Билл, который понес самые тяжелые потери во всем корпусе во время войны во Вьетнаме – их прозвали Ходячими мертвецами. Это хорошее имя для Харви Джиллота, и оно немного зависит от вас. Но не теряйте сон.’
  
  "Ты предполагаешь, что я бы лежал без сна, потому что какого-то торговца оружием застрелили, а я помог этому процессу?" Если удар не удался, то я сожалею – и это то, что может повлиять на мой сон. Я надеюсь, что они снова уйдут.’
  
  Они выпили, и женщина и ее мальчик исчезли.
  
  
  13
  
  
  За звонком будильника последовал тычок локтем, который нарушил сон Бенджи Арбутнота. - Тебе нужно сделать звонок, - сказала Дейдре. ‘
  
  Стал бы он спорить с ней в тридцать одну минуту седьмого утра? Попросил бы он сначала чаю? ‘Да, дорогая, конечно’.
  
  "И не болтай лишнего. Скажи ему прямо.’
  
  Он сполз с кровати, накинул старый халат – хлопчатобумажный, легкий, купленный на уличном рынке в Буэнос-Айресе, когда он в середине восьмидесятых занимался наведением мостов, – и, шаркая, вышел из спальни. Ранний солнечный свет струился через окна старого домика егеря, в который он теперь, на пенсии, был сослан: его сын, невестка и внуки жили в большом доме и обрабатывали землю. Прошло много времени с тех пор, как он стоял на причале порта в Хорватии, когда грузовое судно приближалось к берегу. Ответственность? Он всегда боролся зубами и когтями, чтобы избежать удушья от этого. Но у него была плохая ночь, и Дейдре бы это поняла, поэтому его вытолкнули из постели и отправили очищать его – очень слабую – совесть.
  
  Номер был у него в кабинете. Не совсем комната трофеев, но на стенах висели фотографии юного Бенджи в школьной спортивной команде, еще одного из его одноклассников в Королевской военной академии и парочки его фотографий в камуфляжной форме со своим отрядом и их автомобилями Ferret scout на внутренней границе Германии и в южной Арме, больше фотографий Дейдре и его самого в столице Аргентины, в Дамаске и Пешаваре, но мало что указывало на жизнь после кавалерии. Взял ли он на себя "ответственность’? Едва ли. Маленькая фотография висела незаметно, почти вне поля зрения за занавесками. Швейцарцы изготовили превосходное 20-мм скорострельное зенитное оружие – Oerlikon – и в начале 1970-х годов было сочтено полезным доставить несколько штук в Султанат Оман без клейма явной ассоциации с Великобританией. Был использован испытанный и надежный канал. Он стоял рядом с Солли Либерманом. Бывший офицер кавалерии и бывший член команды десантной баржи, мускулистый и пропорциональный британец с почти истощенным американцем. Фотография была сделана Дейдре у ворот фабрики в Цюрихе, и "Хватит валять дурака и займись этим", - крикнула она сверху.
  
  Ответственность? Это слово было ему незнакомо. Бенджи Арбатнот использовал множество активов, и некоторые из них умерли бы после допросов и пыток, через повешение или расстрел. Большинство из них сейчас дожили бы до глубокой старости и влачили бы свои оставшиеся годы. Некоторые были бы переданы новым сотрудникам станции и остались бы активными. Сейчас его было бы трудно назвать большинством, но Солли Либерман занимал почетное место в его памяти. Он был на похоронах, межконфессиональных и щадящих религию, стоял сзади и выскользнул до Харви Джиллота, леди, которая управляла офисом, менеджер банка, адвокат, бухгалтер и домовладелец прошли по проходу часовни. Чем он восхищался больше всего? Чистая наглость и анархия маленького Солли и… Харви Джиллот удостоился похвалы Солли Либермана. Старые привычки умирали тяжело. Он открыл ящик в своем столе. Открыв, он показал коробку из–под обуви, полную мобильных телефонов - платных и одноразовых. Сел аккумулятор, конечно. Он подключил один из них к электросети, затем набрал номер. Когда он был использован, его бросали в глубины озера перед большим домом и позволяли осесть в толстый слой ила.
  
  ‘Я здесь. Никаких имен, друг.’
  
  ‘Что это за чертово время такое?’
  
  ‘Прекрасное утро, и достаточно позднее’.
  
  ‘Я думал, ты позвонишь мне прошлой ночью’.
  
  ‘ Ты беспокоился?’
  
  ‘Да, и я имею на это право’.
  
  ‘Как ты относишься к тому, чтобы прислушиваться к советам?’
  
  ‘У меня бывают хорошие дни и плохие. Трое полицейских за воротами предлагают мне совет, обвязанный ленточками, от которого я отказываюсь. Для них я упрямый, непреклонный, слабоумный, и они, вероятно, правы. От вас я открыт для советов.’
  
  Он был уже одет, во вчерашнюю одежду, и вымылся, но не побрился. Дом, пустой, если не считать собаки, ночью казался холодным и безлюдным местом… Хотел ли он ее вернуть? Это было пусто и печально. Он прижимал телефон к уху, стоял в гостиной и наблюдал за лошадью.
  
  ‘Я полагаю, это было прочитано, что ты не будешь заползать в нору, прячась там’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И не могу ждать дома, заняться организацией похорон и проверить завещание’.
  
  ‘Полиция говорит, что сегодня вечером они снимут охрану’.
  
  "И что ты на это скажешь?’
  
  ‘Я работаю над этим’.
  
  ‘Готов выслушать совет?’
  
  Лошадь паслась на лужайке, не то чтобы косилка садовника оставила ей много корма. Клумбы с геранью были разорены, и она зацепилась за нижние ветви некоторых кустарников. Во внутреннем дворике было несколько мини-гор его бизнеса, а опрятность снаружи стала историей.
  
  ‘Не собираюсь позолотить это’.
  
  ‘Сомневаюсь, что ты когда-либо это делал’. Харви Джиллот подумал, что его ирония была напрасной.
  
  ‘Ты должен смотреть правде в глаза’.
  
  - Как? - спросил я.
  
  ‘Ты должен противостоять этому’.
  
  ‘Где мне “посмотреть правде в глаза“ и ”противостоять этому"?’
  
  ‘Там – должно быть’.
  
  ‘Что мне делать “там”?’
  
  ‘Извините, я не знаю. Но если ты не пойдешь туда, ты будешь беглецом до конца своих дней. Я не силен в религии, и сомневаюсь, что ты такой, но кусочки прилипают с детства. Святой Иоанн Креститель сказал: “Итак, приносите плоды, достойные покаяния”. Громкое слово "покаяние", жест ... из третьего Евангелия от Матфея, стих восьмой. Ты со мной?’
  
  ‘Кажется, я помню со школьных времен, что Иоанну Крестителю - по приказу танцующей девушки – отрубили голову и подали на тарелке с салатом ... и я не несу епитимью’.
  
  ‘Я говорю, что ты должен пойти туда и разобраться со своей чертовой проблемой, потому что альтернатива - это дыра в земле и оглядываться через плечо. Посмотри правде в глаза и противостои ей.’
  
  ‘Это по-настоящему?’
  
  ‘По-настоящему. У вас нет рюкзака с вариантами.’
  
  ‘Где бы ты был?’
  
  ‘Не слишком отстаю от тебя, за мои грехи, там и сям. Как все прошло прошлой ночью?’
  
  ‘Довольно кровавый’.
  
  Это могла быть лошадь, но наружные огни системы безопасности были включены большую часть времени. Животное, хрипя, продиралось сквозь кусты, и во внутреннем дворике были его копыта, и собака была беспокойной. Он почти не спал. В его голове, бодрствующей или дремлющей, значились балаклава и темные очертания пистолета, цель, которую он пытался прицелить.
  
  ‘И это будет так же плохо, как кроваво, или еще хуже. Ты должен посмотреть правде в глаза.’
  
  ‘И противостоять этому. Я просто...’ Харви сделал паузу. Его разум был притуплен, и он не мог вызвать ясность, чтобы подумать и принять решение. Он все еще прижимал телефон к уху, но его внимание было приковано к морю, к его просторам. Типично, подумал он, исходя из того, что он помнил об Арбутноте, что его никто не прерывал, никто не требовал, чтобы он заговорил. Он не знал, что там будет или кто. Он знал, что жизнь беглеца неприемлема. В British Aerospace он познакомился с мужчиной, у жены которого был рак в последней стадии. Ей предложили серьезное лечение, она подумала и отказалась. Она умерла раньше, но со своими собственными волосами и без боли от сеансов химиотерапии. Посмотри правде в глаза и противостои ей.
  
  ‘Я не знаю, как это будет", - сказал Харви Джиллот в трубку.
  
  ‘Достаточно времени, чтобы выяснить’.
  
  Он сказал, что попытается начать этой ночью, и теперь запинался на словах. Чудовищность происходящего поразила его, и Бенджи Арбутнот что-то невнятное пробормотал об отдаче, а Джиллот имел такое же слабое представление о том, что это значит, как и о "покаянии", но он увидел голову, отрезанную у шеи, на подносе с листьями салата, огурцами и помидорами. Зазвонил звонок у ворот. Он закончил разговор.
  
  ‘Как это сыграло?’ Спросила Дейдра.
  
  ‘Сделает то, что ему сказали – посоветовали сделать’.
  
  Она вопросительно посмотрела на своего мужа – те, кто знал ее как жену-служанку, считали ее лишенной сантиментов. ‘Ты убиваешь его?’
  
  ‘Я мог бы быть – я не знаю. Я надеюсь, что дарую ему жизнь.’
  
  Прибытие фургона доставки и открытие ворот разбудили бы женщину снаружи, встряхнули ее, и она встала бы с поднятым мегафоном.
  
  Посылка была передана Джиллоту. Он проверил личность, остался доволен и написал свое имя предложенным ему стилусом. Он увидел, что Роско был совсем рядом. У детектива был раскрасневшийся от усталости вид, а его брюки были помяты, но он был побрит. Доставщик ушел, и Джилло подумал, что он, должно быть, был озадачен тем, что его встретили вооруженная полицейская проверка и одинокий демонстрант. Он подумал, что они должны были хранить бритву на батарейках в машине, а у девушки-детектива должна была быть запасная пара трусиков на дне сумки под "Глоком".
  
  Его спросили, может ли он идентифицировать содержимое посылки, и он сказал Роско, что заказал пуленепробиваемый жилет. Он не упомянул о спреях. Он ожидал этого и был вознагражден. Сухая улыбка от Роско - безжизненная, как пустыня в Саудовской Аравии. Женщина кричала, тот же сборник гимнов, те же лозунги. Пройдя через ворота и поднявшись по дорожке, Джилло увидел Дентона, своего соседа. Мужчина стоял в халате и принял театральную позу, зажимая уши руками. Джилло думала, что другие будут находиться за дверями своих кухонь или занавесками на окнах, прислушиваясь к производимому ею шуму и воспринимая ее послание. Он оставил пакет у входной двери, подошел к воротам и увидел, как двое других детективов быстро выбираются из машины. Он прошел мимо них, мимо женщины, стараясь не обращать внимания на шум, и подошел к Дентону. ‘ Я просто хотел поблагодарить вас...
  
  Фырканье. ‘Вряд ли я собираюсь выражать вам благодарность – этот шум, половину вчерашнего вечера и сейчас снова. Это невыносимо, это...
  
  ‘Я хотел поблагодарить вас, потому что я думаю, что вы спасли мне жизнь’.
  
  ‘Неужели я?’
  
  Он никогда не был в доме Дентона. Дентона никогда не приглашали в Gillot's. Он мило улыбнулся, улыбкой продавца. ‘Ты выбросил свои гнилые яблоки рядом с трассой и не побеспокоился о том, чтобы самому их компостировать. Я так рад, что вы были слишком ленивы, чтобы избавиться от них должным образом. Если бы вы когда-нибудь пользовались треком, чего вы не делаете, вы бы знали, что осы гнездились рядом с хорошим источником пищи. Вчера утром там стоял человек с намерением застрелить меня. К несчастью для него, к счастью для меня, он потревожил гнездо, и когда он прицелился и выстрелил, пара этих ужасных тварей заползла в прорези его маски. Косвенно, Дентон, ты спас мне жизнь. Отличная работа, и спасибо вам.’
  
  Он сохранил на лице улыбку, искреннюю, которую приберегал для подписания контрактов и льстивых слов людям из министерства. Он издевался? Было ли хоть слово правды в том, что он сказал?
  
  ‘Эта женщина не давала нам с Джорджиной спать полночи, называет тебя “торговцем оружием”. Это правда?’
  
  ‘Разве это имеет значение?’
  
  "Значит, это правда. Мы никогда не знали. Мы не знали, что рядом с нами живет человек, занимающийся этим ремеслом. В нашей церкви мы собрали пожертвования для жертв конфликтов в Центральной Африке и других, оказавшихся втянутыми в войны, которые фактически спонсируются ради финансовой выгоды отдельных торговцев оружием. Неужели тебе совсем не стыдно?’
  
  ‘Очень мало’.
  
  ‘Я вижу, что миссис Джилло по понятным причинам пресытилась супружеской жизнью под одной крышей с вами и ушла. То, что ты сделал с ее одеждой, - это позор.’
  
  Он не повторял старую рутину насчет ‘если я этого не сделаю, то это сделает кто-нибудь другой", или "все, что я продаю, обрабатывается вполне законно", или "Я плачу налоги так же, как и вы", или "Я даю шанс на свободу многим угнетенным людям, которые имеют право сбросить ярмо диктатуры и могут сделать это, только рискуя своей жизнью и сражаясь’. Он повернулся спиной.
  
  Позади него рявкнул мегафон. Он был запятнан "детской кровью’, ‘торговцем страданиями’, ‘убийцей младенцев’ и ‘торговцем убийствами’. Он подумал, есть ли у нее тоже чистые трусики, чтобы надеть их, и если у нее их нет, сможет ли детектив одолжить ей лишнюю пару?
  
  У ворот Джилло рассказал Роско о своих планах на день. Сначала прогулка с собакой, потом в Уэймут, потом в школу, потом… Он увидел, как на лице Роско отразилось изумление. ‘Я уже собирался подумать, мистер Джилло, что вы собираетесь сделать что–нибудь – простите меня - разумное’.
  
  ‘Опять не так’.
  
  ‘ И что-нибудь рациональное.’
  
  ‘Обреченный на разочарование’.
  
  Он закинул сверток внутрь и увидел, что лошадь теперь уничтожила демонстрацию призов, растения для подстилки, которые нужно было поливать каждые двадцать четыре часа и которые были гордостью и радостью Найджела. Он пинком захлопнул дверь и пошел кормить собаку.
  
  Новости распространились.
  
  Роско позвонил своему боссу – приказал вытащить его из душа - и рассказал ему, что он узнал.
  
  Босс отправил сообщение координатору Gold Group.
  
  Некоторые по дороге на работу, некоторые все еще дома, некоторые уже за своими столами: все узнали, что Харви Джиллот сказал Марку Роско. Некоторые изумленно качали головами, другие извергали непристойности из-за его идиотизма, некоторые слушали это в тишине и чувствовали облегчение от возможности избавиться от проблемы. Линейный менеджер команды "Альфа" был среди тех, кому позвонил координатор.
  
  Он набрал номера для звонка на зашифрованный мобильный.
  
  *
  
  Пенни Лэйнг перегнулась через него, позволила груди коснуться его лица – сосок прижался к его губам – усмехнулась, затем подняла свой мобильный. Она нажала на клавишу и прислушалась. Ухмылка исчезла. Парень извивался в положении, когда он мог укусить ее, но она шлепнула его. Должно быть, он уловил ее настроение, потому что откинулся на подушку. Она сделала молчаливый жест, подтолкнула его и указала на прикроватную тумбочку, где лежали гостиничный блокнот и карандаш. Он прошел мимо них.
  
  Она занесла карандаш над бумагой. Он захихикал, и она протянула свободную руку, чтобы заглушить звук. Это, почти, гарантировало ему его мгновенную власть над ней, и он еще немного извивался, был почти под ней, отталкиваясь от ее ног, раздвигая их, тогда бы увидел панику на ее лице и выбрался из-под нее. Он взял свободную руку и положил ее себе на живот.
  
  Что делать? Ее линейный менеджер был дома, собираясь отправиться в офис Альфа-команды. Она оставила пальцы там, где они были, и вонзила ногти в волосы. Они бы уволили ее, если бы знали. Она могла бы бороться с этим, и подробности ее отношений с любовником, едва закончившим школу, были бы изложены перед судом, или она могла бы спокойно уйти и загубить карьеру. Это было хорошо. Она выслушала и написала одно слово в блокноте – Gillot - и задала очевидный вопрос: почему? Знала ли она о неудавшемся нападении? Конечно, нет. Ее линейный менеджер рассказал ей о стрельбе, попытке убийства недалеко от дома the Tango, затем о дороге в Дамаск по делам и о решении – переданном полицейской охране – уехать. Она выразила удивление известием о нападении, сглотнула при известии о путешествии, и рука мальчика прошлась по соответствующей части ее живота… так хорошо.
  
  Пенни Лэйнг не сказала своему линейному менеджеру, что предыдущим вечером она пропустила ужин, разделась догола, приняла душ, была с парнем на своей гостиничной кровати - и первый из двух презервативов, которые она всегда носила в сумке на молнии, как раз подошел к нему, когда зазвонил его мобильный, и поглаживания, поддразнивания, поцелуи были приостановлены, пока он отвечал на звонок своего отца. Ему сказали, он повесил трубку. Она широко раскрылась для него – не открывала месяцами, с тех пор, как фрегат отчалил от Портсмутской верфи, – и он прошептал это ей на ухо, а затем толкнул.
  
  Добилась ли она чего-нибудь? Она заскрежетала зубами. Ее линейный менеджер ждал ответа. Ее рука обнимала парня, а его палец был внутри нее, и ей было труднее контролировать дыхание и… Она сказала, что, по ее мнению, движется к лучшему пониманию событий ноября 1991 года. Ее попросили более подробно отчитаться в течение часа, к этому времени ее линейный менеджер благополучно покинет свой поезд и окажется в своей кабинке рядом с рабочей зоной Alpha. Она закончила разговор. Они сцепились – и она остановила его. Два презерватива, в рубчик, уже спустили в унитаз, и у нее больше ничего не было. Она задавалась вопросом, будет ли он дуться. Он наклонил ее голову так, что ее губы прошлись по его груди и ребрам, твердому животу, зарылись в волосы и… Так хорошо. Научился ли он этому у крестьянской девушки, подростка или у вдовы или разведенной женщины с опытом? Она должна была чувствовать себя по крайней мере на десять лет старше его, контролировать и доминировать, и не чувствовала. Когда они закончили, и она пошла в ванную, прополоскала рот, почистила зубы и потеряла его вкус, она сказала, что Жилло едет в Вуковар.
  
  Недоверие отразилось на молодом лице с идеальной кожей.
  
  Он обмяк и встал с кровати, собирая свою разбросанную одежду и начиная одеваться. Пенни Лэйнг наблюдала за ним и думала, что осознала всю грандиозность сделанного ею шага.
  
  Он всегда завтракал. Никто из подчиненных, которые когда-либо работали под руководством Уильяма Андерса на месте захоронения, не мог утверждать, что видел, как его вырвало тем, что он съел. Некоторые морили себя голодом перед началом работы, будь то на стадии раскопок или просто при поиске с помощью геофизики характерных признаков потревоженной почвы. Он от души поел. Булочки, кофе, торт и омлет с начинкой из нарезанной ветчины. Он увидел своего водителя и помахал рукой, затем вытер рот и увидел пару… почти украдкой, без покровов сумерек, которые помогали им соблюдать осторожность предыдущим вечером. Они прошли мимо него. Если женщина, английский таможенник, и узнала его, то она не подала виду. Он усмехнулся. Он сидел в углу патио и хорошо видел их в профиль, и ему хотелось бы, чтобы Дэниел был рядом с ним для психологической беседы об отношениях, которые были бы для нее полны опасности.
  
  Уильям Андерс хорошо знал культуру правоохранительных органов, достаточно часто работал с мужчинами и женщинами, занимающимися этим, чтобы понимать, что ими движет. Он часто слышал высказывания о том, что дружба и взаимоотношения должны быть племенными, что уход за пределы резервации не был ни умным, ни удовлетворительным. Боже, каким скучным пердуном он становился. Женщина выглядела как хорошо отдохнувшая женщина, и ее голова была опущена – но даже при этом в ней была крупно намалевана черта неповиновения. Мальчик? Что ж, он ковылял рядом с ней, без сомнения, возвращался домой за скаутским ножом и делал зарубку на столбике своей кровати. В следующий раз, когда он встретится с Дэниелом, он включит ‘Battlefield romance’ в повестку дня.
  
  Он признался в этом самому себе, признался начистоту: он изо всех сил пытался сдержать неприкрытую ревность. Она была приятной на вид женщиной и шагнула вперед мальчика, который теперь держал мобильный телефон у его лица, чтобы открыть маленькую машину, взятую напрокат. Она бы подумала, что это, по мнению Андерса, незамысловатая интрижка. Он сомневался в этом. О чем был разговор на постелях? Всегда был постельным разговором… Он посмотрел им вслед, затем пошел встречать своего водителя, который должен был отвезти его на еще один день раскопок и поисков. Он верил в то, что делал, думал, что прошлому нельзя позволить исчезнуть из поля зрения. Это было ответственно, как и положено мужчинам, за жизнь, а не за один день. Возмездие не ограничено по времени, его следует раздавать когда угодно – столько, сколько, черт возьми, потребуется.
  
  В своем доме в деревне Йосип ответил на звонок Симуна. Он быстро писал, записал маршрут. Он чувствовал себя пловцом, терпящим неудачу в открытом море, пока не была брошена веревка. Он, к которому прислушивались, но которого не любили, создал идею и отправил руководителей деревни в банки. Деньги были сняты и, возможно, растрачены. Он закончил разговор, закурил сигарету, налил еще кофе и снова потянулся к своему телефону.
  
  Йосип позвонил в Загреб. Он с уважением разговаривал с мужчиной, который жил в квартире, окна которой выходили на торговый центр Kalija Tomislava. Сквозь деревья мужчине была бы видна статуя короля девятнадцатого века, всемогущего в свое время, каким был этот человек сегодня.
  
  Щупальца из Загреба напряглись, протянулись, и был сделан звонок влиятельному человеку в Варшаве, который поговорил с коллегой в немецком портовом городе Гамбурге. Через "щупальца" была передана новость о том, что Харви Джиллот, с которым был заключен контракт и нанят человек для его исполнения, отправится из Лондона в город на Дунае Вуковар.
  
  Из пригорода Гамбурга Бланкенезе, где другой человек, обладающий властью и богатством, руководил империей, было отправлено сообщение в частично зашифрованном виде Ленни Грюкоку, который позавтракал в отеле на севере Лондона, где преобладали здоровые продукты.
  
  Грюкок сказал: ‘Маленькому ублюдку повезло, что у него есть шанс, и он им воспользуется. Если он этого не сделает, история его семьи и он сам закованы в твердеющий бетон. Он забрал деньги.’ Между ними состоялся разговор о важности Мюнхена в этом вопросе, но также и о том, чтобы отложить поездку дальше, а затем поболтать о погоде. В конце концов, прежде чем вернуться к своему йогурту и хлопьям, Ленни Грюкок сделал последний звонок, и цепочка была завершена.
  
  Все было сделано быстро, и сделано потому, что мужчины доверяли мнению друг друга и рекомендовали. Последний звонок, установивший связь, был дедушке Робби Кэрнса.
  
  Всю ночь он присматривал за ней. Он уложил ее на кровать и снял с нее часть верхней одежды, как будто это могло сделать ее более удобной. Затем он придвинул стул, тот самый, на который он обычно клал свои брюки, рубашку и нижнее белье, когда ложился с ней в постель. Он держал Барби за руку. Сначала оно было теплым, но плоть, прижатая к его телу, остыла. Только когда оно остыло, Робби Кэрнс положил его рядом с ее ногой. Взошел рассвет, и свет проникал сквозь наполовину задернутые шторы. Затем Робби увидел бледность ее лица, щеки, гневный румянец, искаженные красные рубцы и фиолетовые кровоподтеки на ее горле. На его лице не было никаких царапин. Она не боролась с ним.
  
  Он вошел в комнату, а она сидела на диване с пистолетом в обеих руках, ствол направлен в потолок, спусковая скоба под ее пальцами. Она казалась ошеломленной – почти в шоке – тем, что обнаружила. Вопросы поступали с настойчивостью, и ее голос становился громче с каждым его отказом отвечать. Почему это было там? Для чего у него был пистолет? Пахло – когда из него стреляли? Если из него стреляли, в кого из него стреляли?
  
  Робби мог бы солгать, мог бы сказать, что это не имеет большого значения, и отмахнуться от этого – присмотреть за этим для друга, избавиться от этого утром. Мог бы сказать, что он оказывал другу услугу, краткосрочную. Он не солгал и не ответил. Он протянул руки, намереваясь забрать его у нее, но она спрятала его за спину, и его руки продолжали приближаться. Она сказала: ‘Я не задаю вопросов, Божья правда, я не задаю, но это слишком далеко. Как я могу повернуться спиной к заряженному пистолету, из которого стреляли, и от тебя так воняет бензином? Я читал газеты, Робби, так что я знаю, что бензин используется, чтобы скрыть следы выстрелов на коже. Я подумал, что ты, возможно, был немного… ну, немного изворотливый, но не оружие. Я ухожу. Извините и все такое. Первым делом, Робби, я собираюсь на Лоуэр-роуд. Я иду в полицию и...’
  
  Он думал, что она говорила серьезно. Для нее это было бы пяти-или шестиминутной прогулкой вниз по дороге мимо станции, мимо старых офисов dock, которые теперь были учебным центром, затем налево на Лоуэр-роуд и мимо паба, подняться по ступенькам и оказаться у стойки справочной. Он думал, что она говорила серьезно, потому что ее голос не был повышен.
  
  Его руки потянулись к ее горлу. Он не был уверен – тогда, сейчас – то ли он сомкнул пальцы, чтобы помешать ей пойти утром в полицейский участок, то ли просто чтобы остановить поток того, что она сказала. Она могла пнуть, могла попытаться укусить его за руки, не использовала ногти. Как будто она не хотела спасать себя или не хотела причинять ему боль. Это заняло три или четыре минуты – было бы дольше, если бы она боролась с ним…
  
  Он убивал людей, но всегда выстрелами из пистолета. Он никогда никого не зарезал и не душил вручную. Он никогда не бил женщину пощечинами, ногами или кулаками. Ночью, когда она похолодела, а отметины на ее горле не затупились, он подумал, что Линн отвернется от него, Верн плюнет в него, его отец ударит его, а его дедушка поднимет на него дьяволов.
  
  Телефон в его кармане зазвонил. Ночь была долгой, и теперь тишину нарушало движение на кольцевой развязке в конце Нидлман-стрит и в начале Суррей-Куэйс-роуд. Он подошел к телефону, выслушал, прервал звонок. Он пошел по своим делам. Потрудилась протереть поверхности и использовать влажные тряпки с тем, что у нее было, чтобы вымыть раковину, унитаз и плиту. Он сделал это, зная, что его ДНК сохранится. Он не знал, куда он мог пойти, чтобы получить алиби – для этого ему нужен был друг. Он оставил занавески такими, какими они были всю ночь, но свет упал на ее лицо. Это не могло успокоить цвета ее горла.
  
  Пистолет перекочевал в его карман, и он закрыл за собой входную дверь, вышел из квартала и направился к Альбион Эстейт.
  
  Позади него входная дверь была открыта. Он бросил взгляд на лошадь – она все еще рыскала среди садовых растений – и махнул собаке обратно к дому. Они были на прогулке вместе. Почти ‘вместе’. Роско был в паре шагов позади Джилло, а собака и Билл были еще в двадцати пяти шагах позади; теперь на подъездной дорожке к дому стояли полицейские. Он подумал, что это была приятная прогулка – недостаточно утомительная для него и Крисси, но были участки, где на низкие скалы, бухты и узкие пляжи было приятно смотреть. Дважды – когда "пустельги" парили над подстриженной травой – ему приходилось давать себе мысленный пинок и вспоминать, в чем заключалась его работа. Никакой угрозы ни на одном горизонте. Сьюзи, ночью, когда они вместе играли в "мальчишник", открыла свой ноутбук и рассказала ему об истории острова из того, что она прочитала. Итак, Роско знал, какие корабли прошлых столетий потерпели крушение на этих рифах и на галечном пляже, сколько утонуло и из каких карьеров добывали чистый белый камень для кладбищ на полях Фландрии. Справа от него, когда они шли к маяку, он видел бывшую военно-морскую исследовательскую базу, где Гарри Хоутон и Этель Джи украли секреты, и он знал истории различных маяков, первый из которых был возведен почти триста лет назад. Они подошли к большому нависающему камню в конце Купола, Скале Кафедры.
  
  Почти у дома Джилло повернулся и сделал жест рукой, как будто призывая Роско к себе. Роско пришлось прикусить хорошо пожеванную нижнюю губу, чтобы не разразиться протестом или не проигнорировать ублюдка. Ему рассказали о движениях Танго на этот день, и он счел их идиотскими, когда должен был быть трехчасовой перелет прямо в Осиек. Было использовано слово ‘покаяние’, с широкой ухмылкой и какой-то тарабарщиной об ‘обратном ударе", но это его не беспокоило. Он записал маршрут в свой блокнот, затем махнул Биллу вперед. Здоровяк подбежал к его плечу, и они проделали тандемную штуку. Роско позвонил, назвал время и связи; они отправятся прямо в руки координатора Gold Group.
  
  Когда они завернули за угол, женщина уже завела мотор. Довольно хорошая душа, на самом деле – милая, забавная, теплая. Она провела часть ночи со Сьюзи в машине, растянувшись на заднем сиденье – практически преступление с повешением, согласно правилам службы в полиции Метрополии. Он не ссорился с ней – никто из них не ссорился, – и она смешила их хорошими анекдотами протеста. Они пошли на компромисс: Мэгс Бихан получила бы часть заднего сиденья, и она закрыла бы слоганы, чтобы они могли вздремнуть. И она была у Харви Гилиота под носом – не стоило затевать с ней ссору. Он знал поговорку, возможно, арабскую или китайскую, которая гласила: ‘Враг моего врага - мой друг’.
  
  Дверь за его спиной была открыта. Ему перезвонили на мобильный и дали инструкции. Он слишком устал, чтобы скулить, и сказал, во сколько, по его мнению, они будут в Лондоне. Он подошел к Мэгс Бихан, и она опустила свой мегафон. После последнего взрыва он подумал – не то чтобы это сейчас имело значение, – что батарея разрядилась.
  
  Марк Роско совершил преступление похуже, чем позволить гражданскому лицу без разрешения вздремнуть в машине, но культура дисциплины никогда не проникала в его нутро. Он рассказал ей, куда направлялся Джилло, и увидел, как ее лицо просветлело. Он не сказал ей расписание.
  
  Затем он стал ждать.
  
  Харви Джиллот проглотил еще одно шоколадное печенье. Он извлек жесткие диски из своих компьютеров в офисе, аккуратно застелил кровать в комнате для гостей, где он спал, оставил ковер в главной спальне свернутым, чтобы было легко видеть, что напольный сейф открыт и пуст, насыпал немного собачьего корма в жестяную миску, затем подтянул рюкзак со своей одеждой и тем немногим, с чем ему предстояло путешествовать. В коридоре было зеркало, и он проверил себя. Чистая одежда, грязная выброшена в мусорное ведро, хорошая обувь для прогулок по бездорожью. Он был хорошо выбрит, без порезов, его волосы были причесаны, и он нанес немного лосьона после бритья. Крупнее, конечно, тяжелее в груди и верхней части живота. Те немногие, кто был с ним знаком, подумали бы, что Харви Джиллот перебрал – может быть, с едой, может быть, с алкоголем, может быть, со стероидами. На нем была голубая рубашка, шелковый галстук и легкий пиджак.
  
  В его голове был список того, что он должен был сделать: собака, турагент, адвокат, школа… и текст. Он отправил это. Последний взгляд в зеркало. Был удовлетворен, сняв собачий поводок с крючка, когда раздался звонок.
  
  Чарльз, менеджер по продажам, каким он был? ‘Дела идут очень хорошо, спасибо. С того места, где я стою, все выглядит довольно солнечно. Что я могу для тебя сделать, Чарльз?’
  
  Помнил ли он, о чем они говорили? ‘Запомни это очень хорошо, Чарльз. Вы собираетесь сказать мне, что задняя дверь грузовика не была закреплена должным образом?’
  
  Разве он не знал о глобальных разрушительных последствиях кредитного кризиса? Отмены, разве он не слышал о них? ‘Думаю, меня бы это заинтересовало – по приличной цене’.
  
  Чарльз рассказал ему. ‘Возможно, нам придется придумать что-то получше этого, Чарльз. Трудные времена и все такое.’
  
  Они торговались. Продажи менеджера по продажам военного оборудования связи, пригодного для полевых действий численностью в бригаду и с полным шифрованием, упали на два процента, а Харви Джиллота выросли на один процент. Это была приятная маленькая сделка. Он мог выбросить из головы собаку, турагента, адвоката и школу и сосредоточиться на брокерской деятельности. Его голова уже была заполнена возможностями того, где это оборудование могло понадобиться – где вот-вот должен был вспыхнуть конфликт, где были деньги и спрос. Он исполнил небольшой танец, несколько па, затем позвал собаку.
  
  Он махнул в сторону лошади. Он думал, что сад был слишком разрушен, чтобы ремонтировать его до конца лета. Газон был бы в лучшем состоянии, если бы не автоматическая система полива, установленная в прошлом году: она смягчила травяной покров, так что вмятины от копыт стали глубже. Клумбы были разграблены и… Это был энергичный взмах для лошади.
  
  Он вывел Ауди из гаража, подъехал к воротам и захлопнул их, затем выехал на полосу движения. Несколько пальто и пара платьев отправились бы под колеса. Джиллот не обращал внимания на своих зрителей. Женщины с мегафоном там не было, но трое детективов были рядом с их машиной, двигатель работал, а двери были открыты. Он оставил свою собственную переворачиваться и вернулся к собаке, закрыл ворота за лошадью, затем присел на корточки и взъерошил шерсть на ошейнике собаки. Он сказал несколько тихих слов, и ему промыли ухо языком, который зачерпывал дерьмо на прогулке. Он проводил собаку на поводке до дома Дентона, красивого, как открытка, с вьющимися розами, открыл калитку на дорожке перед домом, втолкнул собаку внутрь, бросил рядом с ней пакет с едой и прокричал в открытое окно, что Джози скоро придет. Он ушел до того, как открылась дверь.
  
  Он уехал. Он повозился с приборной панелью, включил кондиционер, но все еще потел. Кто любил его? Никто. Кто был его другом? Никто. На противоположной стороне дороги к музею была автобусная остановка, и там была женщина - довольно привлекательная, если она что-то делала с собой. Он не помахал ей рукой и даже не подумал предложить подвезти. Роско и его люди были позади него, а еще дальше стояла полицейская машина с надписью. Скатертью дорога, они бы подумали – сказали. Скатертью дорога плохому мусору. Учитель давным-давно в начальной школе сказал классу, что это из Диккенса. Перед ним, сразу же, был магазин путешествий, заведение адвоката, школа Фи, а затем… неизвестный. У Харви Джиллота было хорошее предчувствие. У него всегда было это, когда он верил, что в какой-то мере контролирует ситуацию, но не знал, куда заведет его Судьба. Он миновал верхнюю точку острова, и панорама материка простиралась до далеких горизонтов. Если бы он не вернулся, кого бы это волновало? Нет.
  
  Она выругалась.
  
  Плохое утро, разбитые иллюзии, пробуждение ото сна. Романтика улетучилась, не осталось даже вожделения. Громко выругался и повторил это. Со своими чемоданами она отправилась в большой отель на самой высокой точке острова и пережила отвратительную ночь.
  
  Дентоны стояли у маленькой калитки на дорожке и вели ее собаку на поводке. Перед ней были ворота ее дома и оставленный им мусор.
  
  Она выругалась громче.
  
  Там никого не было. Пустая полоса. Поводок был отстегнут, собака освобождена. Она открыла ворота. Множество оправданий ее проклятиям. Садовник не предложил подвезти ее обратно в то утро, и она предположила, что он будет искать новую работу, чтобы заполнить часы, которые он провел в Лалворт Вью, внутри и снаружи. Одежда на воротах и на дорожке, со следами шин, была актом грубого вандализма. Лошадь подошла к ней через дорогу, и она почувствовала, что хорошо плачет. Она видела состояние своего любимого и дорогого сада.
  
  Немного сожаления, которое подпитывало проклятия. Слишком долго она была одна на изолированном острове, и никого не знала, кроме пенсионеров – торговцам, которых она встречала, никогда не хватало смелости покинуть это место и начать новую жизнь. Ей было слишком скучно, она была слишком оторвана от его работы, потому что он, казалось, больше не нуждался в ее поддержке, и слишком одинока – у нее даже не было нормального секса на стороне. Найджел смыл с себя пот от садовых работ в душе, больше было жалости, просто немного прикосновений и ласки, быстрый рывок внутрь, и она сказала, что принимает таблетки, а он отшатнулся при упоминании об этом. Он стал мягок к ней – после, не во время – и следил за ней глазами, в которых читалась тоска, как у собаки, когда ей пора есть. Даже не сделал это должным образом.
  
  Телефон зазвонил, когда она пересекала подъездную дорожку, но умолк, когда она вошла в дверь. Ей было все равно.
  
  Хорошая причина для клятв, проклятий, когда она была внутри. Джози пошла в спальню, где открытые дверцы шкафа издевались над ней. Ковер был отогнут в угол, а у сейфа была снята крышка. Пусто – ожерелье, которое он купил ей в Эр-Рияде после заключения своего первого контракта с Саудовской Аравией после свадьбы, кольцо из Джакарты, которым отмечалась сделка по обновлению вооружения для военизированной полиции, браслет с изумрудами, который был лучшей вещью в магазине Ханоя, янтарь из Литвы, нефрит из Таиланда и золотая цепочка из Йоханнесбурга, когда он продал мозамбикцам груду хлама, а также… Все это было куплено им и все это было подарено ей, иногда в подарочных коробках с оберткой и лентой, передавалось по столу при свечах, иногда после утреннего рейса, а она все еще в постели, сосед отвозил Фи в детский сад, прежде чем они переехали, и обертка срывалась с него так же быстро, как и его одежда… Все исчезло. Ублюдок. Там всегда была наличность: доллары, евро и фунты стерлингов. Пусто. Она сняла кольцо с пальца, бросила его в сейф и закрыла крышку, но не защелкнула замок, затем ногой вернула ковер на место.
  
  Она подошла к другому сейфу в его кабинете, открыла его с помощью комбинации и увидела, что там ее паспорт, а не его, страховые полисы и его завещание. Компьютеры были вскрыты, и она предположила, что жесткие диски исчезли.
  
  У ворот, когда она собирала охапками свою одежду, Дентоны подошли совсем близко, и ей рассказали о вооруженных полицейских, которые всю ночь дежурили у ее дома, и о других полицейских, которые были в начале переулка. Ей также рассказали о неудобствах, причиненных женщиной с мегафоном, которая не давала им спать до рассвета. По их словам, пара чувствовала себя преданной, они не знали, что ее муж торговал оружием. Она потопала прочь с очередной охапкой одежды, не сказав ни слова извинения или раскаяния, просто чертовски хорошо проигнорировала их.
  
  Джози Джиллот думала, что ее жизнь была разрушена, как и жизнь ее мужа.
  
  Когда она миновала ворота, забрала пальто и платья, она еще немного выругалась и отнесла коробки с часами для карет, украшениями и стеклянной посудой обратно через подъездную дорожку в дом. Затем она должна была вернуть лошадь на ее поле… но перед этим пропустить стаканчик-другой. Еще не середина утра, и кубики льда позвякивали о хрусталь. Никто ей не помог. Ублюдок – она не знала, что он делал или где он был, и не хотела знать.
  
  Ему было отказано. Он приехал в школу – думал, что делает одолжение своей дочери - и пошел по пустым коридорам, слыша щебетание молодых голосов из-за закрытых дверей классов. Когда он добрался до апартаментов директрисы, прозвенел звонок. Его заставили ждать, не предложив кофе или печенье. ‘Ваша жена, мистер Джилло, приходила прошлой ночью, увидела Фиону и проинформировала нас о нестандартной ситуации в вашей жизни в настоящее время. Она выразила мнение, что вы были способны на довольно иррациональные действия, поэтому мои коллеги и я решили, что вам лучше не видеться со своей дочерью. Пожалуйста, уходите, мистер Джилло.’ Тогда он заметил в открытой двери учителя физкультуры в спортивном костюме. Хотел ли он, чтобы его схватили и зажали голову?
  
  Он уехал. На отдаленном игровом поле были девушки, занимающиеся нетболом, теннисом или легкой атлетикой, но он не мог, пока вел машину, узнать среди них свою дочь. Машина сопровождения подобрала его у внешних ворот и отвезла обратно в город.
  
  Послушный отец сделал все, что мог. У него были билеты от турагента, а конверт – выданный неохотно и подписанный в трех экземплярах - от адвоката, старшего партнера. Подозрительный попрошайка спросил, получила ли это одобрение миссис Джилло, затем зашел в соседний офис и позвонил, на который никто не ответил. У него были билеты и конверт, а то, что было в сейфе, лежало в пластиковом пакете у его ног. Он бы поджарился, если бы не кондиционер.
  
  Машина последовала за ним в город.
  
  Он припарковался на станции, в отсеках для кратковременного пребывания. Он не знал, вернется ли он, поэтому перспектива того, что его машина заплатит по счету и ее зажмут или отбуксируют, казалась неважной. Он сел в поезд. Они не пришли с ним.
  
  Прежде чем поезд прибыл в Пул, его расписание было нарушено. В объявлении говорилось, что на линии произошел "инцидент", и охранник, проходивший через вагон во время получасовой задержки, сказал: ‘Парень упал с моста, прыгнул под поезд на нижней линии’. Вроде как рассматриваешь вещи в перспективе, подумал Харви. Когда поезд тронулся и они медленно продвинулись вперед в том месте, где линия проходила через перерезку, он поймал себя на том, что думает о деревне, где он никогда не был и какой она была давным-давно.
  
  Ей сказали, что мужчину зовут Андрия, а затем Симун прошептал, что он ‘встревожен’: на прошлой неделе он пытался покончить с собой, лежа на ручной гранате, но ее у него отобрала жена.
  
  Пенни Лэйнг дали табурет, чтобы она могла взгромоздиться на него, мальчик сел, скрестив ноги, на веранде, а женщина, представленная как Мария, встала позади своего мужа и держалась за спинку его массивного стула. На ее лице не было никакого выражения, и она была одета в бесформенную серо-коричневую одежду. У него был деревянный больничный костыль, и он поставил его между колен.
  
  Он говорил, а его жена никогда не перебивала и не подсказывала. Симун перевел. Пенни узнала о повышении выплаты, которая была предоставлена Харви Джиллоту, о том, как жена отказалась принимать оправдания, и она представила, как женщина скользит в темноте по деревне, когда рвутся снаряды и происходят перестрелки на оборонительных рубежах. Затем, в бункере или подвале под домом или под каменными плитами католической церкви, она наполнила сумку безделушками, золотом низкого качества, ненужными украшениями и документами на имущество, которое не имело никакой ценности. Все, что находилось в сумке, имело наивысшую важность для тех, кто ее давал.
  
  В деревне не знали имени дилера, с которым школьный учитель встречался в Загребе, но Зоран вернулся и сообщил о встрече ‘в высшей степени удовлетворительной’ с человеком чести и порядочности. В ту ночь, когда они отправились за оружием, они думали, что встретят человека чести и порядочности, возможно, задержатся с ним достаточно надолго, чтобы выкурить сигарету при приглушенном свете. Были бы братские объятия, поцелуи в щеки, и он пошел бы своей дорогой, пока они перевозили ракеты в сторону деревни. Двоюродный брат Андрии приехал из Винковци, на него не оказывали давления , чтобы он дрался, но он сделал это – он был львом. В деревне, пока они ждали, они услышали, как тени тащат тележку и детскую коляску с поля кукурузы, внезапную концентрацию взрывов, грохот пулемета.
  
  Пенни Лэйнг задавалась вопросом, на кого была направлена большая ненависть - на Харви Джиллота, который забрал их имущество и сбежал в результате сделки, или на военизированные формирования, которые Симун называл "Четники", которые убили четверых и в конечном итоге захватили деревню.
  
  Перевод продолжался. Андрия был опытным снайпером. Он бы выстрелил из своей винтовки Драгунова, чтобы загнать врага в бункеры и в бронированные машины. Томислав использовал бы ракеты "Малютка", которые купила деревня. Малютка уничтожила бы бронетранспортер, внутри которого могло находиться пятнадцать четников. Если бы ракеты прилетели, они удержали бы деревню: это было сказано с уверенностью. Теперь она чувствовала себя просто незваным гостем – и не могла достаточно хорошо прочитать мальчика, чтобы понять, все еще уважает он ее или нет.
  
  Ракет нет, боеприпасы израсходованы, и в последние часы Андрия оставил свою жену с раненым в склепе под церковью и ушел в кукурузу. Ему было двадцать три, а его жене на два года старше. Было подсчитано, что он убил двадцать четников во время осады, и если бы его поймали в кукурузе, он умер бы медленной смертью. На второй день, идя, ползая, в одиночестве, он взорвал противопехотную мину, которая раздробила его ногу, фактически оторвав ее. Он использовал рукав рубашки, чтобы наложить жгут, затем последние два километра тащился на животе, конечность тянулась за ним тонким переплетением мышц, связок и кожи. Четники забрали из церкви его жену Марию и неоднократно насиловали. Раньше у нее были прекрасные длинные черные волосы, но на второй месяц пребывания в лагере беженцев после репатриации они поседели, и она коротко их подстригла. Симун сказал, что у них не было секса с тех пор, как они воссоединились. Она бы этого не допустила, а он бы этого не хотел.
  
  Пенни чувствовала себя опустошенной тем, что было сказано. Почти робко она задала вопрос. Что Харви Джиллот значил для Андрии?
  
  Он сказал через Симуна, что у него не было желания жить с тех пор, как он пришел в себя в больничной палате, потому что он был калекой. Жизнь имела для него так мало значения, что он отказался пойти на примерку и обучение использованию протезов конечностей. Теперь он хотел прожить достаточно долго, чтобы услышать объявление Младена – на веранде кафе – о том, что Харви Джиллот был убит. Его жена внезапно оживилась, энергично кивнула, и Пенни увидела дикую красоту – как будто тень рассеялась.
  
  ‘Не могли бы вы поблагодарить их, пожалуйста, и передать им мою благодарность? Что будет с Харви Джиллотом, если он приедет сюда?’
  
  Она могла видеть это в их глазах. В ответе не было необходимости. Та же смерть, которая ожидала Андрию, если бы его поймали в кукурузе, медленная и жестокая.
  
  Его встретили в терминале. Он не знал этого, но тогда решил, что за ним следили с поезда на побережье и через весь Лондон. Офицер в штатском представился как старший Марк Роско. Он решил, что сержант донес на него, потому что во рту и в глазах этого человека была неприязнь. Остальные были в форме и с автоматами. Его провели через проверки и иммиграционную службу, люди пялились на него из-за компании, которую он поддерживал. Никто не произнес ни слова. Кроме первого обмена репликами при знакомстве, у инспектора не нашлось для него ни слова. Он сел в кофейном отделе, ему не пришлось долго ждать из-за его позднего прибытия, и шеф Роско стоял, скрестив руки на груди, в нескольких шагах от него, в то время как оружие патрулировало. Он выпил кофе с пирожным, затем купил газету. Когда объявили отправление, он подхватил свой рюкзак, подошел к транспортному средству, платформе и выделенному вагону. Харви Джиллот не оглядывался назад, и он думал, что они останутся, пока поезд не тронется с места.
  
  
  14
  
  
  Харви Гиллот признал, что это был эксцентричный путь, по которому следовало идти. Он приехал в Париж, прошел пешком от Северного до Восточного вокзала.
  
  Он поел в забегаловке быстрого питания, чего-то безвкусного, но сытного, и выпил минеральной воды, проигнорировав вина. Он сидел на скамейке среди небольшой армии молодых американских туристов. В вестибюле станции была полиция, но также патрули вооруженных солдат, которые носили низко расположенное автоматическое оружие. Он, по сути, избрал маршрут беглеца. Билет "Вперед" ждал его в киоске, он заплатил за него наличными, и это было так, как будто в цепи было разорвано звено. Он привык к этому, практиковал это часто, умело и поставил бы хорошие деньги, что ублюдок с балаклавой и осами его глаза не могли напасть на след, а нос - на запах. Он считал себя свободным, но соблюдал элементарные процедуры безопасности, которые были его второй натурой. Он не посещал курсы, но знал достаточно людей, которые посещали, и проводил переговоры между бывшими армейскими офицерами, чтобы читать лекции главам государств о личной защите. Он оставался в стороне от разговоров окружающих его американцев, и его едва ли заметили бы, когда он сидел среди их массивных сумок
  
  ... но солдаты с их автоматами всколыхнули память о нападении и контракте.
  
  Паника охватила туристов. Харви Джиллот не знал, откуда это взялось, но ходили слухи, что диваны забронированы дважды и что опоздавшим, возможно, придется просидеть всю ночь. Большое кровавое дело – большее для американцев, чем для беженца, который путешествовал на ‘покаянии’ и не знал, что это такое. Когда вызвали поезд, была давка, и его унесло вместе с ней. И паника? Ложная тревога. У него была своя каморка, и по утрам ему приносили холодный завтрак с кофе. Он не снимал пиджак и не снимал рубашку, пока ночной спящий до Мюнхена не покинул станцию.
  
  Он надеялся, что уснет, но не был уверен, что уснет.
  
  Харви Джиллот считал, что всегда полезно иметь тему для разговора, анализа, если трудно заснуть. Он выбрал потенциал в бронированных автомобилях. Он лежал на спине, занавески были задернуты, и раскачивался в такт движению. Он размышлял над презентациями о продажах: баллистическая надежность, долговечность, контроль качества, а также о линейке седанов и внедорожников Mercedes Benz, ценниках в четверть миллиона евро для начала, их пригодности для улиц Багдада, Москвы или Шанхая. Какая комплектация, какая стоимость, и там была линейка Jaguar… Он не видел полей созревшей кукурузы и подсолнухов или великой реки, на берегу которой был пойман в ловушку город, зажатый и опустошенный, когда была разгромлена деревня на единственном пути к нему.
  
  Он вошел в Отдел отправления. Он не обернулся и не помахал Верну рукой, и не полез на переднее пассажирское сиденье машины, чтобы поцеловать Лиэнн. Они отвезли его в аэропорт, остановили у места высадки, и он вышел из машины, захлопнул дверцу и пошел пешком.
  
  Нервничаю. Настороженный. Великая суматоха в зале обрушилась на него. Он направился внутрь и уставился на мерцающие табло. Он не вернулся, чтобы перевезти ее. Она все еще была бы на кровати – более холодной и бледной. Он не договорился об алиби. В крови семьи Кэрнс было то, что следует позаботиться об уничтожении технических улик и найти свидетеля, который поместил бы их в другое место – паб, клуб, ресторан – в то время, которое имело значение. Он ничего не предпринял после зачистки, потому что его вызвали в квартиру его дедушки. Он мог бы развернуться , выйти и направиться в… Больше нигде не было. Не смог зайти в квартиру, потому что кровать была занята, а руки женщины, которая лежала на ней, были заморожены, она молчала, и ее кожа была белой, за исключением синяков. Ему некуда было идти, не к чему было вести другую жизнь.
  
  Было ясно одно: он полетит этим рейсом. В него были вложены время и деньги, два контактных номера были у него в кармане, и он не должен "думать о возвращении, пока это не будет сделано’. Достаточно, чтобы он нервничал и опасался.
  
  И не только.
  
  Робби Кэрнс, опасный наемный убийца и получатель контрактов на большие деньги, до этого выезжал за пределы своей страны только один раз. Три года назад он был в недельной поездке в Марбелью со своей матерью и сестрой, потому что ходили разговоры об инвестировании в виллу недалеко от побережья в Пуэрто Банусе. Он ненавидел это – был обожжен солнцем, а затем ободран, как окровавленная змея. С тех пор он не был за границей, потому что ему никто не звонил и потому что с деньгами в семье Кэрнса было туго. Следующим всегда было крупное ограбление, за которое можно было заплатить за роскошный отдых.
  
  Словно потерявшийся маленький мальчик, он осмотрел игровое поле и проклял свою сестру за то, что она не пришла показать ему, куда он должен идти. Затем он увидел это. Вероятно, его глаза пробежали по этой части доски с полдюжины раз – Мюнхен на доске, рейс Lufthansa и его номер. Это должен был быть последний рейс в тот день, и там был прилив бизнесменов и женщин, у которых были сумки через плечо с компьютерами. У Робби Кэрнса была только футбольная сумка, маленькая и поцарапанная, подаренная ему отцом пятнадцать лет назад. Он не играл в футбол – мог бы вырубить парня, который подставил ему подножку. Сумка была черной, с красной окантовкой, и имела эмблему клуба в виде кулака, сжимающего вертикальный меч. Он подумал, что его отцу, вероятно, дали это бесплатно в пабе. Добраться до Чарльтона было бы достаточно просто – по Эвелин-стрит от Ротерхита до верхней части Гринвич-парка, через туннельную дорогу Блэкуолл, затем еще одна миля, не заняло бы больше получаса, – но это наскучило бы ему, а у него не было друга, с которым можно было бы пойти. В его сумке были запасные носки, бритва и мыльница, два комплекта нижнего белья, рубашка и пара потертых джинсов.
  
  Он показал свой паспорт. Парень пролистал пустые страницы, затем протер их над лампой, установленной на его столе. Это вызвало еще больше нервотрепки и дурных предчувствий. Ему вернули паспорт, без улыбки или благодарности, а линия глаз уже переместилась за его спину. Он знал, что его Барби не была найдена.
  
  В школе были и другие дети, которые проявляли признаки жестокости; они были избиты на глазах у психиатров совета. Робби Кэрнса среди них не было. Был одиннадцатилетний ребенок, который распял кошку, прибил ее к забору. Была девочка семи лет, которая обычно оставалась возле куста, красивого куста, который привлекал бабочек; она поймала их и оторвала им крылышки. В Робби Кэрнсе нет ничего ненормального. Он никогда не испытывал потребности причинять боль, просто занимался своей работой, брал деньги и откладывал все, что видел и делал, в дальний угол своего сознания.
  
  Не мог сейчас.
  
  Она была холодной и молчаливой, но она грызла и ныла в его голове, как крыса… но ее так и не нашли.
  
  Группа женщин сидела в углу лаунж-бара недалеко от Theatreland. Они посмотрели "Отверженных" – не в первый раз - и выпивали, прежде чем разойтись в разные стороны. Что у них было общего, так это то, что они продавали парфюмерию в универмаге. Также разделялось их раздражение тем, что один из их постоянных посетителей не присутствовал, заставил их торчать в фойе театра почти до поднятия занавеса, зря потратил место, которое кто-то мог бы занять, вел себя так нехарактерно.
  
  ‘Лучше бы у нее было хорошее объяснение’.
  
  ‘Если она была больна или что-то в этом роде, там есть телефоны’.
  
  ‘И сегодня утром был инструктаж персонала… это не похоже на Барбару.’
  
  ‘Она живет в одном из тех новых местечек у Канадской воды, я видел это в каких-то пенсионных материалах, которые у нас обоих были. Я еду из Кэтфорда, так что успею на более ранний автобус и проведаю ее. Как ты и сказал, это не похоже на Барбару.’
  
  У них было время еще на один раунд и они поговорили о чудесах шоу, которые они знали почти слово в слово – и на следующее утро Мелоди, специализирующаяся на туалетной воде, прервала свое автобусное путешествие в Canada Water.
  
  ‘Я хочу уйти, вот так просто’.
  
  ‘Если ты не знала, Мэгс, утром я разговариваю с комитетом по отбору. Если вы тоже этого не знали, члены парламента обладают не только влиянием, но и возможностью раздавать деньги. Я здесь сегодня вечером, чтобы подчеркнуть важность утренней сессии.’
  
  Окна были открыты, и дул ветерок, колыхавший бумаги, разложенные перед ним. Окно должно было быть открыто, чтобы дым от его сигареты выходил наружу и запах выветривался до рассвета.
  
  ‘Извините и все такое, но мне нужно идти’.
  
  ‘Я здесь в этот богом забытый час только из-за завтрашнего дня. Я здесь не для того, чтобы раздавать туристические ваучеры и мелкие наличные. Сначала “хочу", теперь “нужно” – испытывай свою удачу, Мегс.’
  
  ‘Я прошу совсем немного’.
  
  Что ранило больше всего, он ей нравился, возможно, он ей нравился, но у него была девушка – учительница в общеобразовательной школе – и он был трогательно предан ей. Они были самыми старшими в области информации и поддержки, зарабатывали гроши, хотя и больше, чем кто-либо из младших остальных. Но он был старше Мегс и требовал, чтобы она это помнила.
  
  ‘Вы, бесспорно, важный и ценимый член нашей команды’.
  
  ‘ Я могу совершить дешевый перелет, может быть, через Астану или...
  
  "Где это?" - спросил я.
  
  ‘Это столица Казахстана – или я поеду через Анкоридж, в зависимости от того, что дешевле, чтобы добраться до Хорватии’.
  
  Она пошутила, но на его столе было слишком много бумаги, и его юмор был подавлен. ‘Есть ли что-нибудь еще, Мэгс, что принесло бы тебе больше пользы?" Я имею в виду, что спать в полицейских машинах и сводить с ума сельскую общину с помощью громкоговорителя - это не значит завоевывать сердца и умы. Пожалуйста, оставьте меня в покое. Утром все будет казаться лучше.’
  
  - И это все? - спросил я.
  
  ‘Поверь мне, Мэгс, это должно было быть “все” пять минут назад. Послушайте, для проведения такой экскурсии, как вы предлагаете, пришлось бы обратиться за санкцией к финансовым специалистам, возможно, к члену правления. У меня нет ни времени, ни желания. Уходи.’
  
  ‘Пошел ты’. Это было оскорбительно? Поможет ли ей чертовски важный аргумент в ее пользу?
  
  Он улыбался ей, у него был вид человека, который жаждал впиться зубами в запретный плод, но не хотел дотрагиваться. ‘Я уверен, тебе достаточно часто говорили, что ты красивее всего, когда злишься, и это правда. Мы любим тебя-’
  
  ‘Это “нет”?’
  
  "В яблочко. Нет денег на авиабилет и нет средств к существованию. Вы не смогли объяснить мне, что Харви Джиллот собирается делать в какой-то деревне к западу от Вуковара, как его визит и ваше присутствие там обогатят нашу работу. Господи, он ничего не продавал. Мы поносим брокеров по продаже оружия. Хотим ли мы сказать, Мэгс, и впадаем ли мы в акробатические искривления, что мы осуждаем Харви Джиллота, потому что он не продавал оружие хорватской общине, когда это было сделано вопреки введенному Советом Безопасности эмбарго? Мегс, уже поздно, я устал, мне предстоит взобраться на чертову гору, прежде чем я окажусь во Дворце веселья, Истины и надежды. Идите домой.’
  
  ‘А если бы я сказал, что ухожу в отставку?’ Это прозвучало бы как разыгранная крупная карта, но она ухмылялась.
  
  Возможно, он не заметил ухмылки или был слишком уставшим, чтобы обращать на это внимание. ‘Настали трудные времена, и мы выбились из сил, рассматривая все возможные меры экономии. Вы не даете нам легких вариантов.’
  
  ‘Меня завтра не будет’.
  
  ‘Где ты будешь?’
  
  ‘Вероятно, заправлялся в Астане или Анкоридже и, вероятно, сидел на крыле при взлете. Я использую дни вместо этого.’
  
  ‘Спокойной ночи, Мэгс, и закрой за собой дверь’.
  
  Она вышла. Конец света? Что ж, счет был. Она пообещала себе, что не будет вкладываться в завещание своей тети. Это казалось достаточно важным, чтобы нарушить правила, чтобы быть там, но она не могла объяснить почему. Она просто должна была уйти. Она должна была увидеть, чем все закончится. Отчасти она была ответственна за хаос, который сейчас творится у Харви Джиллота на коленях. Это не означало, что она сожалела о том, что сделала, но, возможно, она была заинтересована в этом, например, она хотела увидеть, как лошадь бежит, когда она очистила свой кошелек, чтобы поддержать это. Сочувствие? Конечно, нет.
  
  Она закрыла дверь, пошла в свою кабинку и начала просматривать информацию о рейсах и предложениях.
  
  ‘Тебе понадобится что-нибудь для твоей головы. Там все будет в девяностых.’
  
  ‘Да, дорогая’.
  
  ‘Полотно или солома?’
  
  ‘Я думаю, солома больше подходит’.
  
  Это был ритуал, разыгранный между Бенджи и Дейдре Арбутнот. Она всегда наблюдала за тем, как он раскладывает одежду и необходимые предметы, прежде чем они были упакованы в его потертую кожаную дорожную сумку. У сумки была история, она была рядом с ним в условиях роскоши и крайних лишений. Он не мог представить себя вдали от дома без его успокаивающего присутствия в изножье кровати или рядом со спальным мешком. На этикетке, прикрепленной потертым ремешком к ручке, его имя было ‘Бенджамин К. Арбутнот, инженер-консультант’. Вероятно, в течение недели была команда, работавшая над платежной ведомостью Службы специально для того, чтобы выяснить, какое покрытие занятости обеспечивает наибольшую защиту в данной области. Работая в тайном режиме, он никогда не встречал подозрительного чиновника, который счел бы необходимым расспросить его о строительстве плотины или моста. Соломенная шляпа отправилась на кровать в комнате для гостей рядом с его бельевой сумкой и пижамой, носками и нижним бельем.
  
  ‘Тебе понадобятся хорошие ботинки’.
  
  ‘Да, дорогая’.
  
  ‘Пара, которая была у тебя в Испании’.
  
  ‘Я думаю, что они подойдут, да’.
  
  Он носил их в прошлом году в Испании, когда немного гулял и наблюдал за орлами, бычьими дятлами и грифами в Национальном парке Донана, но сломал их, новые, в предгорьях Гиндукуша, когда моджахедам достались эти жалкие духовые трубки. Каждый раз, когда он надевал их и приносил домой, он чистил и полировал их, затем вставлял в них колодки; они сохранили свою форму с тех пор, как он провел с потеющим Солли Либерманом и молодым Харви Джиллотом. Он чувствовал связь с прошлым.
  
  ‘Все дело в политике. У вас не может быть стратегии, если у вас нет политической цели, ’ сказал он почти задумчиво.
  
  ‘Конечно, Бенджи… Меня беспокоит средство от комаров. Через четыре года после даты продажи.’
  
  ‘Работал в том парке, будет работать снова. Такие люди, как Либерман, и маленькие человечки, такие как Жилло, выживают только благодаря требованиям политики.’
  
  ‘Ты должен решить, какую куртку взять. Хлопок, наверное, самый лучший.’
  
  ‘Точно, тот, что со сливками. Такого рода люди не будут существовать, не говоря уже о процветании, если это не соответствует политическим целям тех, кто находится за верхним столом. Практически каждая заключенная сделка имеет предполагаемое преимущество для нас, иначе Солли и малышу Джилло поставили бы на ней печать при рождении. Люди из налоговой и таможенной служб не понимают требований политики.’
  
  ‘Четырех рубашек будет достаточно? Прошло всего два или три дня, не так ли? Четыре рубашки, два слакса...’
  
  Она отметила пункты, собрала одежду из ящиков и шкафов и разложила ее рядом с сумкой. Он мог отразить, что под свирепой внешностью она заботилась о его безопасности. Она могла бы повторить то, что он сказал о политике. Ему нужно было – в его сознании и, возможно, в его душе – оправдать события, которые произошли много лет назад на набережной в Риеке. Совет дан, только совет. Сделав свое дело, он изо всех сил гнал в Любляну под проливным дождем, с которым едва справлялись его дворники. Ему удалось вылететь поздним рейсом. А Жилло в последние годы? Услышал по расширенным линиям связи, которые так ценятся Службой, что другие офицеры смогли использовать его в своих интересах, прежде чем он исчез из поля зрения. Это не означало, что впоследствии малыш Джиллот был распущенным человеком, жуликом, кем угодно, но что он не занял полезного места в требованиях политики того времени.
  
  Она быстро сложила вещи и упаковала. ‘Я не думаю, что ты захочешь взять свою библиотечную книгу – ты притих, Бенджи. Надеюсь, это не нападение на ужасную этику?’
  
  ‘Я размышлял о кредо ”отрицания".’
  
  Она рассмеялась, тихим рычащим смешком, и коротко коснулась его руки. ‘Я думаю, что мы подумали обо всем’.
  
  ‘Спасибо тебе. “Отрицание” всегда было ключевым моментом, согласны? Вряд ли стоило этого делать, если бы нам пришлось признаться и быть на виду у публики. Нас гораздо больше устраивало, что эти чертовы ракеты находятся на иорданской земле, чем в Хорватии, на каком-нибудь поле боя, где результат уже был предрешен. Это было равносильно тому, чтобы выбрасывать хорошие деньги за плохими… но было здорово доставить товар в Акабу, и никто не узнал о нашем участии. Этика? Я признаю кратковременные приступы чувства ответственности за то, что Денис назвал ответным ударом, но более важным будет театр. Ты со мной, дорогая?’
  
  ‘Ты берешь свою ручку?’
  
  ‘Конечно… Я думаю, это будет впечатляюще.’
  
  Он закрыл сумку, пристегнул ее и вынес вместе с соломенной шляпой из комнаты. Он отнес их вниз и положил на старый стул рядом с входной дверью, подходящий для того, чтобы утром отнести в "Лендровер", а она отвезла его на железнодорожную станцию.
  
  Она позвонила с лестничной площадки. ‘Я думаю, виски, Бенджи. Ты будешь подглядывать, не так ли? Не собираетесь вступать в конфликт с каким-либо скудным чувством морали?’
  
  Он смеялся вместе с ней. ‘К черту мораль. Я делаю ставку на прекрасное шоу.’
  
  ‘И, конечно, ты будешь изображать вселенского идиота, и делать это хорошо’.
  
  ‘Это одежда, в которой мне комфортно’.
  
  На собрании Gold Group не было особого энтузиазма по поводу продления сессии до позднего вечера.
  
  ‘Странные обстоятельства, согласен, но не совсем нежелательные’. Из SCD10, служба наблюдения: "Я должен был бы сказать, мэм, что мы были недовольны тем, что отклонили приглашение выполнить работу такого рода, которая требовалась. Просто нет людей. Если бы мы хотели организовать скрытый наблюдательный пункт в сельской местности, нам пришлось бы откомандировать очень опытную команду в Бокс 500 или на одно из важных мест, связанных с наркотиками, на южном побережье. Мы поем и танцуем, если танго сделало рывок.’
  
  Из CO19, Огнестрельное оружие: "У нас тоже есть обязательства Box 500, но вся эта VIP-сцена убивает ресурсы. Мы обязаны перед объектом защищать его, каким бы упрямым и безмозглым он ни хотел быть. Его уход дает нам шанс переоценить ситуацию – и надеяться, что он продолжит движение и не обернется.’
  
  Из SCD11, Разведка: "У нас нет ни строчки о личности парня, который заключил контракт. Это ускользнет – так всегда бывает, – но на данный момент я понятия не имею, кого купила эта деревня.’
  
  Инспектор из SCD7: "У меня Марк Роско, вернувшийся с побережья. Он знает танго лучше, чем кто-либо… Да, я обеспокоен нашими обязательствами по уходу. Мое предложение, пока "Танго" путешествует по Европе, мы первым делом отправим Роско на рейс утром. Он может установить связь в Загребе, а затем отправиться в Вуковар. Что он там будет делать, я не знаю, но это даст нашим лопаткам некоторое прикрытие.’
  
  От HMRC, линейного менеджера: ‘У нас там уже есть Пенни Лэйнг, и она сможет проинформировать Роско. Она опытный, очень способный оперативник и...
  
  Инспектор вспыхнул: ‘Мой человек, Роско, вполне способен самостоятельно перейти дорогу, и его не нужно будет держать за руку’.
  
  Линейный менеджер спокойно сказал: "Я бы не хотел, чтобы тяжелые полицейские ботинки ступали по чувствительной почве, на которую смотрит наш следователь’.
  
  Фиби Бермингем пора остановиться, что она и сделала. Ее всегда удивляло, что отдельные департаменты переходили на военное положение, когда требовалось сотрудничество. Концепция детектива из Летучего отряда, работающего со следователем из налоговой службы и таможни Ее величества, очевидно, была построена на зыбучих песках.
  
  ‘Я уверен, что им будет очень хорошо вместе и они создадут полную гармонию в своих профессиональных отношениях. Танго закончилось, и мы должны быть благодарны – что бы с ним ни случилось, это должно быть сделано прямо у его собственной двери. Благополучный дом, джентльмены.’ Она собрала свои бумаги вместе, отодвинула стул. Это была запоздалая мысль, и она забылась настолько, что озадаченно нахмурилась, наморщив лоб. ‘Я не могу представить, чего, по его мнению, он может достичь – и все это было так давно. Я имею в виду, оглядываюсь ли я назад на то, что произошло в моей жизни девятнадцать лет назад, и позволяю прошлому диктовать мое настоящее? Разве воспоминания не затуманены временем? Это Европа, двадцать первый век, и кровавые вендетты должны быть предметом изучения на уроках истории. Неужели никогда ничего не забывается?’
  
  ‘Нет, мэм", - мягко сказал сотрудник разведки. ‘Никогда не забуду и никогда не прощу. Ему, вероятно, снесут макушку.’
  
  Симун коснулся ее руки, чтобы привлечь ее внимание, затем указал. ‘Видишь ли, Пенни, обручального кольца нет. И на пальце Марии, жены Андрии, не было кольца, и у моей матери не было кольца, когда ее хоронили. У нее нет ни кольца, ни золотой цепочки с распятием, ни каких-либо сережек. Все, что у нее было, отправилось в сумку, которую забрал Харви Джиллот.’
  
  ‘Да’.
  
  Было поздно. Ее привезли на ферму. Она сидела за кухонным столом из тесаного дерева, а стул был старым, с неровными ножками. Ей предложили стакан воды из-под крана, и она приняла его. Глаза женщины напротив не отрывались от лица Пенни. Она могла видеть, где дом был перестроен. Балки были обнажены, некоторые обуглились, а стены не были оштукатурены. В одном из них была большая дыра, похожая на надкусанное яблоко, заполненная другими кирпичами и новым раствором.
  
  ‘Он пошел в банк и взял кредит на пять тысяч евро. Это была его доля в оплате по контракту.’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Их мальчик пошел к месту, куда должны были доставить Малютки. Доставка не была произведена, и их мальчика опознали по его размеру и оставшимся обрывкам одежды. Его яички были у него во рту. Они не будут говорить об осаде и смерти своего сына.’
  
  Ей сказали, что за несколько дней между потерей их сына и падением обороны деревни в их дом попало прямое попадание танкового снаряда. Если бы прилетели ракеты "Малютка", танк был бы уничтожен. Симун сказал, что комната их сына теперь опечатана, окно заложено кирпичом. Жена была на кухне: если бы она не была близко к столу и не смогла заползти под него, когда рухнули верхние этажи, она бы тоже умерла. Она не пострадала, за исключением того, что у нее пропал слух. Она жила в тишине. Они были разделены, сказал Симун Пенни. Ее компания была тихой, а его - гневной из-за того, что с ними сделали. Теперь центром гнева был Харви Джиллот – и это было похоже на то, как если бы человек присел на корточки у костра, подул на тлеющие угли, и языки пламени поднялись.
  
  ‘Он обрабатывает сто гектаров, которыми владеет, и еще сто пятьдесят, которые арендует. Он мог бы быть богатым, но это не так. Все деньги, которые зарабатывает ферма, идут в ассоциацию поддержки ветеранов войны. Он нищий. Посмотри на его одежду, как она одевается. Он прекрасный фермер, но сейчас ему шестьдесят восьмой год. Скоро он уйдет, и его ферма будет продана, возможно, бизнесменам в Загребе или экспатриантам, живущим в Америке. На данный момент он остается рядом с комнатой своего сына. Его сын должен был обрабатывать эту землю и жить здесь. Ты понимаешь?’
  
  ‘Да’.
  
  Она смотрела на свои руки, лежащие на грубом столе, и представляла женщину под ним, пыль, осыпающуюся каскадом с балок и кирпичей, когда зазвонил ее мобильный. Она резко ответила на вопрос, получила имя, попросила повторить его, затем произнесла вслух: ‘Марк Роско, сержант, SCD7’. Она помнила его, резкого и язвительного. Она назвала его ‘покровительственным’ и сочла стереотипным представителем среднего полицейского специализированного подразделения: он бы подумал, что солнце светит ему в спину, а остальной мир - второсортен. Ей дали маршрут путешествия, и она повесила трубку. - Спросил Симун, но она покачала головой и встала.
  
  Они вышли на улицу в ночь.
  
  Тогда она почувствовала, что времени осталось мало, что мир, созданный для нее в этой деревне, с ее историей, неминуемо разрушится.
  
  Она думала, что сын, которому сейчас было бы под тридцать, с женой и кучей ребятишек, пошел бы с деревенской девушкой в сарай за домом, где хранился зимний корм. Возможно, парень, который был с ней, мог быть там с новым поколением деревенских девушек. Пенни Лэйнг считала, что полностью погрузилась в жизнь деревни; команда "Альфа" и ее постельные принадлежности были практически уничтожены. Они направились к затемненной громаде сарая, и она услышала животных – возможно, свиней, коз, телок – и правда ударила ей в лицо.
  
  Если бы Харви Джиллот нарушил закон своей собственной страны, летал вопреки резолюции Совета Безопасности и снабжал это сообщество ракетами "Малютка", сейчас перед церковью была бы установлена статуя в его честь, а улица или кафе носили бы его имя. Она подумала о великих и благих в Уайтхолле и о команде Альфа, которая принимала свои политические решения. Они не были здесь, ничего не видели и пребывали в неведении. Но Харви Джиллот провалил сделку и был осужден.
  
  Они взбирались на тюки. Она помогла ему раздеться и почувствовала колючее тепло сена на своей коже. Он принес свой собственный презерватив и был застенчив, когда отдавал его ей. Она разрезала пакет и бросила ему, затем выгнулась, взяла его и почувствовала освобождение – пуповина перерезана, звено разорвано. Она никогда раньше не принадлежала себе – даже своему моряку - и она цеплялась за него. Он воззвал к своей животной аудитории, ахнул и осел. Она держала его, крепко прижималась. Целуя его в ухо, она прошептала: ‘Когда он придет сюда...’
  
  - Кто? - спросил я.
  
  ‘Когда Джилло придет сюда...’
  
  ‘ Да? - спросил я.
  
  ‘... его убьют?’
  
  Мальчик влажно выскользнул из нее. "Почему бы и нет? Если он придет сюда, конечно, его убьют.’
  
  Поезд остановился и застрял на запасном пути. Он не знал, как далеко они уехали, но он прикинул, исходя из того времени, когда они были за пределами Кельна. Поездам дальнего следования, следовавшим ночью, требовались места для парковки, чтобы они прибыли в пункт назначения после того, как мир проснется.
  
  Он лежал на спине. Ранее он умылся и отскреб пот предыдущего дня. На самом деле он не спал, но проект все еще был у него в голове: бронированные автомобили, большая новая рыночная площадь. Мог быть Mercedes – он немного говорил по-немецки, достаточно, чтобы снискать расположение отдела продаж этой конкретной спецификации, что было важно, потому что он стремился к эксклюзивности на согласованной территории, а также к приличной прибыли. Это мог быть Jaguar.
  
  Разница в цене между немецкими и британскими автомобилями была не так уж велика, обе машины стоили около четверти миллиона евро, и он мог слышать свою скороговорку: На самом деле, выгодная сделка. Единственное, что обходится дешевле, чем этот автомобиль, – это похороны - ваши. Некоторые покупатели принципиально искали немецкий продукт, а другим приходилось покупать британский. Что касается Jaguar, то его реплика может быть такой: при цене в четверть миллиона это сущий пустяк. Я предсказываю, что это будет предпочтительный транспорт для глав государств, бизнесменов, знаменитостей, дипломатического корпуса. Такие тонкие грани… Всю ту ночь он зарывался в толщину бронированных систем, глубину пуленепробиваемых стекол в окнах, стоимость спущенных шин, глобальное послепродажное обслуживание для проверки постоянной эффективности кевларовых пластин, курс обучения вождению брони для шофера большого человека.
  
  Послышалось низкое гудение кондиционера.
  
  Он не думал – будь то для Mercedes или Jaguar, – что потенциальными покупателями будут русские. Он искал периферийные рынки, где его знали лучше – Румынию, Болгарию, Молдову или Беларусь, Чешскую Республику, Словакию и Венгрию. В своей литературе Jaguar сказал: "Иметь дело с реальными рисками безопасности в нашей повседневной жизни становится обычным делом. Слишком верно.
  
  Он чувствовал себя странно лучше оттого, что был один, безымянный, спрятанный в спальном вагоне, в большей безопасности, чем если бы он был за рулем массивной машины, которая была низкой на дороге из-за веса ее бронированной обшивки.
  
  Кровать затряслась, коляска закачалась, стаканы над умывальником задребезжали. Поезд двинулся вперед. Он чувствовал себя расслабленным, а не испуганным.
  
  Самолет быстро снизился, сильно ударился, и приземление потрясло Робби Кэрнса.
  
  Ему потребовалось почти полчаса, чтобы найти нужную платформу для поезда в город, а затем поездка заняла еще сорок пять минут. Он появился на вокзале Hauptbahnhof, где последовал его инструкциям и позвонил по первому номеру в списке контактов. Он должен был быть крутым парнем, которого ничто не смущало, но его руки дрожали, когда он набирал номер в телефонной будке и ждал, пока раздастся трель. На звонок ответили, и Робби выпалил несколько английских слов. Затем он услышал отчужденный, далекий голос с акцентом, который – слава Христу – он понял.
  
  Он думал о ней, думал весь полет, в поезде до Мюнхена и на вокзале, в вестибюле и в телефонной будке. Думал, что она будет холоднее, бледнее… Ему сказали, что он должен делать.
  
  Таксист похотливо ухмыльнулся ему, когда он назвал адрес.
  
  Его увезли с главных улиц, недалеко от вокзала, на более темные улицы. Местом назначения был бар. Вперед вышел швейцар, махнул Робби в сторону входа и договорился с водителем. Его провели внутрь. Гремела музыка, и на сцене была девушка, но они прошли мимо нее, мимо пустых стульев и столов. Девушка танцевала, но все еще была в одежде. Робби не ходил в стриптиз-клубы и не отрывал глаз от потертого ковра. Они пошли в офис.
  
  Внутри находились двое мужчин.
  
  У него попросили удостоверение личности, и он показал свой паспорт. Они посмотрели на фотографию, затем на него, и фонарь был наклонен, чтобы светить прямо ему в лицо. Его спросили о дате рождения его матери. Он дал это. Один из мужчин встал, а другой сел в рабочее кресло с кожаной обивкой, перед ним были подносы со счетами и квитанциями. Ящик в столе был отперт, выдвинут и оттуда была извлечена картонная коробка. Крышка была поднята. Робби знал "Вальтер ППК". Приклад имел черную пластиковую вставку, в то время как ствол и механизм были тускло-серыми. Оружие легко легло в его руку. Сначала он посмотрел на предохранитель, затем передернул затвор, услышав ровный звук металла о металл, который сказал ему, что оружие в хорошем состоянии. Убедившись, что в нем пусто, он прицелился в фотографию девушки на стене, нажал на курок и узнал требуемую силу нажатия.
  
  Робби Кэрнс обратил внимание на камеру. Это было высоко в углу. Объектив был бы размером с ноготь его мизинца и был направлен вниз. Это накрыло бы его с того момента, как он вошел в дверь. Он понял, что никто не попросит его расписаться за пистолет. Рядом со столом был телевизионный экран, и девушка, которая танцевала на сцене, теперь была обнажена. Волосы на ее голове были светлыми, но ниже живота черными, как у Барби.
  
  Человек за стойкой сказал, что это был полицейский пистолет криминальной модели калибра 7,65 мм. Магазин вмещал семь патронов, а дальность стрельбы была… Ему не нужно было знать диапазон, калибр или размер магазина. Это было бы близко, и это было бы то, что полиция назвала ‘двойным нажатием’.
  
  Ему дали два магазина, затем насадку для глушителя.
  
  Камера следила за ним. Он не мог избежать этого. Он считал себя раздетым. Они добились власти над ним, и он не знал, кому принадлежала запись, которая могла осудить его. Он хотел уйти.
  
  С него не потребовали оплаты. Он предположил, что по линии того конвейера, который сейчас работал за его спиной, они получат долю от вторых платежей, причитающихся при доставке тела. Он не сомневался, что, когда на следующее утро прибудет поезд и Харви Джиллот сойдет с платформы, он будет рядом и произведет двойной выстрел – первый в тело, второй в голову – и что он заработает то, что еще не выплачено.
  
  Она была в его сознании, и он не мог вычеркнуть ее оттуда.
  
  Он забрал пистолет, магазины и глушитель. Он попросил вызвать такси.
  
  Хотел ли он выпить в клубе и посмотреть шоу? Он этого не сделал.
  
  Он предпочел подождать такси на тротуаре, и ночь опустилась на него.
  
  ‘Я бы не стал’. На лице Дэниела Стейна была ухмылка, в которой было больше озорства, чем злобы.
  
  ‘Я упакован, сумки за дверью, а такси заказано. Утром я выписываюсь.’ Уильям Андерс понял, что это была игра, и он должен доиграть ее.
  
  ‘Только то, что на моем месте я бы не стал’.
  
  ‘У меня, Дэниел, послезавтра лекция в Стокгольме, а затем я собираюсь на четырехдневный семинар в Хельсинки. Потребовался бы веский аргумент, чтобы побудить меня почистить то, что было на месте в течение шести месяцев.’
  
  ‘Я бы не ушел отсюда, не сейчас’.
  
  Предполагалось, что это была прощальная выпивка в конце дня, и небольшая вечеринка в честь профессора, устроенная теми, с кем он работал на объекте в Овчаре, закончилась, и его хозяева разошлись. Шарлатан Дэниел Стейн допоздна не ложился спать, поехал в отель, и они выпили по паре солодовых. Стейн знал, что Андерс планировал уехать до восьми и ранним рейсом вылететь из Осиека в немецкий хаб, Франкфурт или Берлин, а затем… У Стейна была сеть информаторов. Поступил звонок. Он не был офицером разведки или источником в полиции. За эти годы он осознал, что знание - это сила, которая ему нужна, если он хочет остаться в разлагающемся, забытом Вуковаре, чтобы хорошо заниматься психотерапией. Ему нужна была власть над местными политиками, которые бы очень хотели, чтобы он замолчал, потому что он говорил правду. Город и его община были памятником неудаче: примирение между сербами и хорватами было на словах, существовала зависимость от алкоголя и антидепрессантов, а лечение боевых травм финансировалось недостаточно. Без знаний, которые дали ему власть, Дэниел Стейн был бы вынужден много лет назад покинуть город. То, что он остался, было данью его самоотверженности и его ментальной картотеке рассказов информаторов. Его родительская благотворительная организация была так же восприимчива, как и другие, к урезанию расходов, но он снизил свой уровень жизни и задержался. Он также знал, что Андерс – напыщенный, властный и пропагандирующий культ личности – был хорошим, незлобивым человеком, который покупал еду и платил за выпивку. Вероятно, небольшую коробку скотча доставили бы к его двери на следующий день после ухода Андерса.
  
  ‘Поздно ночью, Дэниел, и я отправили изрядное количество сока. Может, хватит портить то, что осталось от вечера? Скажи мне.’
  
  ‘Была попытка ограбления, которая провалилась’.
  
  ‘История’.
  
  ‘Последнее, что у меня есть, это то, что Харви Джиллот, на чью голову вы поспособствовали срыву контракта, в настоящее время находится на пути в Вуковар’.
  
  ‘Это чертова шутка – почему? Это первоначальное желание смерти? Есть ли у нас что-то вроде фабрики самоубийств, подобной тому месту в Цюрихе? Зачем ему это делать? Почему бы не выкопать яму, забраться в нее и не высовываться?’
  
  ‘Может быть попыткой противостоять тому, что он сделал. Большой жест.’
  
  ‘И ты считаешь, что это будет разыгрываться публично’.
  
  ‘Это не тот вопрос, к которому прилагается пункт о конфиденциальности’.
  
  ‘Я отказался от своего рейса?’
  
  ‘Я бы не стал уходить. Я могу предложить вам – мои связи, мои источники – место в большом кругу.’
  
  Уверен ли я, что хочу быть там? Я не стою в очереди у тюрьмы Хантсвилла, чтобы посмотреть на смертельные инъекции. Похоже на линчевание, не так ли? Не уверен, что...’
  
  ‘Ты привел это в движение, Билл, и именно поэтому ты будешь там’.
  
  Они не сразу перешли к вопросу об отменах. Их было бы немало: такси, два перелета, маленькая ложь во спасение или большая ложь по-черному организаторам собрания судебно-патологоанатомических экспертов в шведской столице и семинара в Финляндии. Стейн мог видеть, что он посадил кошку среди канареек, и что его друг взвешивал варианты. Он знал, в какую сторону пойдет баланс. Уильям Андерс, профессор науки о выкапывании давно похороненных тел, был главной движущей силой в попытках убить торговца оружием британского происхождения. Он бы остался.
  
  Любовники вернулись, проскользнули через дверь с патио. Дэниел Стейн толкнул локтем своего друга, чья ревность стала намного острее. На спине девушки и в ее волосах была солома.
  
  Андерс сказал: "Это из-за того, что они добавили в воду. Я мог бы просто принять ваше предложение о месте.’
  
  Другой день, другое начало. Рассвет разгорелся над спящим отелем, где мальчик лежал в объятиях молодой женщины, и первый луч света отразился от реки и упал на них.
  
  Тот же солнечный свет легко распространялся по полям кукурузы, и фермер уже встал, проверяя свой урожай и подсолнухи. Он решил, что в течение следующей недели он начнет сбор урожая. Он увидел, как лиса проскользнула мимо него и держалась поближе к берегу реки, но он не знал, была ли это лисица, все еще охотящаяся на своих похороненных детенышей, или новая жизнь достигла той территории на реке Вука.
  
  Тот же свет проникал в комнаты, где шевелился бывший электрик и где человек, который мог бы выстрелить противотанковой ракетой с проволочным наведением, спал один, потому что его жена ушла девятнадцать лет назад. Это лежало на человеке, который был блестящим снайпером, а теперь у него была только одна нога, и на человеке, который был отделен от внутреннего клана, потому что он сбежал из своего дома, когда война приблизилась.
  
  День начинался с того, что аисты кричали в своих гнездах, хлопали крыльями и улетали за кормом, но до тех пор было тихо.
  
  И тот же солнечный свет проник сквозь тусклое окно и упал на побелевшее лицо женщины, лежащей на кровати ... И свет, также, отразился от металлической крыши поезда со спальными местами в пятнадцать вагонов, который находился к югу от Ульма, к северу от Аугсбурга и направлялся, медленно и шумно, в Мюнхен.
  
  Он допил свой кофе, и тут раздался стук в его дверь. Он был полностью одет, иначе он не позвал бы служащего, чтобы тот вошел. Ему вернули паспорт и дали на чай мужчине. Была выражена благодарность и выражена надежда, что у него будет приятный день. Ему сказали, что поезд прибудет в пункт назначения через семь минут.
  
  
  15
  
  
  Робби Кэрнс был на скамейке в участке и находился там всю ночь. Вестибюль был полон полиции и сотрудников железнодорожной службы безопасности. После полуночи из громкоговорителей звучала легкая музыка, и с часу до четырех поезда не двигались. Он не знал, на что похожи большие лондонские вокзалы – Ватерлоо, Виктория, Кингс–Кросс, Сент-Панкрас или Юстон - ночью, никогда не испытывал их. Одна кофейня оставалась открытой, как и туалеты, но в заведении было тихо.
  
  После шести он проснулся.
  
  После семи вокруг него воцарился ритм нового дня. Первые пассажиры в костюмах, портфелях, строгих юбках, сумках для ноутбуков пронеслись мимо него. Открывались продуктовые лавки. Кроме как сходить в туалет и быстро принять душ, он был на скамейке запасных. Громкоговорители выкрикивали бодрые инструкции – о прибытии поезда, как он предположил, и отправлении: большие табло высвечивали новую информацию. Если бы Верн забирал его с адреса на короткой тупиковой улице ниже Альбион Эстейт, и они ехали на работу, на хит, то он бы ничего не ел и не пил. Он думал, что еда и питье перед ударом притупят его остроту.
  
  Большую часть ночи у него была только его собственная компания. Тогда еще хуже, потому что ее лицо жило с ним. Лучше позже: бродяга сел рядом с ним и показал, что хочет денег. Робби взглянул в небритое, покрытое шрамами лицо мужчины, и тот обратился в бегство. После него на скамейку подсаживался поток людей, иногда толпившихся рядом с ним, а иногда уступавших ему место. По мере того, как движение на станции ускорилось, он узнал, что поезда прибывают вовремя, с точностью до минуты. В передвижениях на вокзале Мюнхена нет ничего хаотичного. Он видел, на какой платформе будет останавливаться поезд со спальным движением из Парижа, и знал, где он будет стоять и как долго он будет ждать после того, как покинет скамейку запасных.
  
  В то время как скамейка запасных была в его распоряжении, когда территория вокруг него была пустынной, а в патрулях были промежутки, он держал спортивную сумку Charlton Athletic на колене. Он сделал это на ощупь, засунув руки в сумку. Робби Кэрнс прикрутил глушитель к стволу, высыпал один из магазинов на дно сумки и снова наполнил его. Оружейник сказал ему, что заедания происходят от грязи и от пуль, слишком долго оставленных в магазине. Как всегда, он был натренирован, он должен разрядить магазин, затем перезарядить его. Он вставил его обратно в приклад "Вальтера", снова посмотрел на табло, увидел , сколько времени осталось до прибытия поезда, и, наконец, остановился.
  
  Его ноги затекли, поэтому он потянулся. Его мышцы затрещали, а суставы ослабли.
  
  Он не мог избежать камер. Железнодорожная станция была бы охвачена ракурсами камер, и объективы подобрали бы его, выбросили, нашли снова, передали его, как почтовый багаж, в поле зрения соседнего объектива. Он привык к камерам, ожидал их. Он подошел к газетному киоску и купил газету "Зюддойче цайтунг". Он не понял ни одного слова, напечатанного на первой странице, и не узнал никого из сфотографированных мужчин. Он бросил его в верхнюю часть своей сумки. Он был плохо экипирован и смирился с этим. У него не было спецодежды, перчаток, топлива для зажигалок и последующего доступа к прачечной. У него не было Лиэнн, которая присматривала за ним, или Верна, который мог бы его прогнать. Он вышел из участка. В нем были живы разрозненные чувства самосохранения, и резкий голос – хриплый, насмешливый и злой – его дедушки занимал место в его сознании вместе с видом ее, белизны и холода.
  
  Инстинкт самосохранения вывел его за пределы станции, и он вжался в угол огромной поддерживающей опоры из камня. Он снял пальто, сунул его в сумку и достал широкополую бейсбольную кепку и темные очки. Он надел их, вложил "Вальтер" в сложенную газету и накинул рубашку – с виду небрежно – поверх сумки, чтобы скрыть ее цвет и логотип. Он был готов.
  
  Толпа хлынула мимо него, и он проскользнул среди них, и его почти унесло тяжестью движения на станцию, в вестибюль. Он проверил еще раз – в прошлый раз – убедился, что поезд не задерживается, и снова отметил – в прошлый раз - платформу, на которую он прибудет. Он бочком двинулся к дверному проему в стене, который должен был находиться на одном уровне с задней частью двигателя. Судя по вывеске над ним, он подумал, что это вход в часовню станции. Оттуда он мог видеть рельсы, которые сливались, разделялись и переходили в платформы.
  
  Он сжимал в руке пистолет, спрятанный в газете. Он смог найти предохранитель и снял его.
  
  Большие часы на платформе, цифровые цифры, сказали ему, как долго он должен ждать.
  
  На нем была легкая куртка с Бонд-стрит, потому что ее было легче носить, чем держать в руках, а его рубашка вылезла из брюк и оттопырилась. Поезд замедлил ход, теперь полз.
  
  Он не знал точно, что он будет делать в конце своего путешествия, но у него была идея - не мог быть уверен, потому что он понятия не имел, что он найдет, за исключением того, что тропинка вела через кукурузные поля. Не могу сказать, сохранились ли еще тропинка и кукурузные поля. Лучше позволить его разуму сосредоточиться на других вещах – бронированных автомобилях для великих, добрых и тех, кто боялся теней. После того, как поезд с шумом отъехал от запасного пути и промчался через Аугсбург, он решил, что Багдад и Кабул будут наводнены торговцами бронированными автомобилями, и определил, что лучший рынок был там, где осторожные мужчины и женщины принимали меры предосторожности, то, что они называли в торговле "страховкой от несчастных случаев’: бизнесмен в Ирландии, актриса в Италии, политик в Греции, любой, кто мог раскошелиться в Колумбии, Эквадоре, Боливии, Гватемале. Недостатка в клиентах не было, а перспективы придавали его походке бодрости. Он мог видеть окраины станции, сортировочные станции и в последний раз проверил дом, чтобы убедиться, что он ничего не оставил.
  
  Дрожь, покачивание. Поезд остановился.
  
  Он отпер и открыл свою дверь. Коридор был заполнен американцами, пространство на полу было завалено их багажом. У него было более девяноста минут до соединения, и он хотел выпить кофе, чтобы скоротать время. Харви Джиллот был здесь однажды, прилетел в старый аэропорт, нес сумки для Солли Либермана. Пожилой американец встретился с немцами своего возраста, и они поговорили на этом языке, который выбил молодого парня из колеи, а позже – после четырех утра, когда ветераны не выказывали никаких признаков усталости, а голова Харви была опущена – он был дали номера, чтобы записать в блокноте, и руки были пожаты. Он надеялся лечь в постель, но ему было отказано. Машина привезла их к бесформенному современному многоквартирному дому, на вывеске которого было написано "Коннолли-Штрассе". Немцы и его наставник прочитали ему лекцию о нападении палестинцев в 1972 году на Олимпийском фестивале и указали на израильский дом. Они прошли мимо этого, и он перестал понимать значение. Их привезли в аэропорт – без сна – на первый рейс этого дня, и Солли Либерман прощебетал: они позволили другим взять на себя ответственность за свою безопасность: ошибка. Урок жизни, молодой человек, заключается в том, что ты должен позаботиться о себе сам: никто другой этого не сделает. Израильтяне погибли из-за этой ошибки, и вера была вложена в немцев, которые облажались, сильно облажались. В ваших собственных руках, помните об этом. Он проспал всю обратную дорогу в самолете до Хитроу, но полагал, что Солли Либерман проверил балансовые отчеты.
  
  Поезд был остановлен, и возбуждение молодых людей вокруг него было заразительным. Ни у кого из них не было времени или желания взглянуть на крепкого мужчину среди них и задаться вопросом, чем он занимался и зачем путешествовал.
  
  Харви Джиллот последним покинул свой вагон. Далеко перед ним растянулись ряды марширующих пассажиров, направлявшихся по платформе к центру станции.
  
  Он забыл Солли Либермана и в значительной степени вопрос о том, какая марка бронированного автомобиля подходит для какого чертова рынка. Он почти забыл, где находится и почему, когда ему показалось, что он увидел свою собаку.
  
  Он пропустил это. Его не было двадцать четыре часа – день и ночь – и он уже скучал по собаке и ее мокрому языку. Его сумка свободно болталась на плече, и в ней было то, что он взял из напольного сейфа под ковром в гостиной и из секретной комнаты адвоката. Да, он скучал по собаке, и, возможно, – уже – по открытой земле острова, голым коричневым полям, мелким утесам, штормам на скалах и… Перед ним была доска, но было слишком рано, чтобы его соединение достигло дисплея.
  
  Он получит "Геральд трибюн" и, возможно, "Тайм", и они доведут его до конца. У него будет девять часов в EuroCity Mimara, чтобы проработать детали деревни и людей, вспомнить Загреб, человека, которого он там встретил, и начало того, что Бенджи Арбутнот назвал ‘Отдачей’, и - Объявление было в середине потока: платформа, с которой отправится ICE express в Берлин. Он шел быстро, не потому, что ему нужно было спешить, а из-за толпы впереди и позади него. Эскадрильи сумок на колесиках зацепились за его лодыжки и – он чуть не упал.
  
  На него обрушился удар. У него было изображение металлической трубы, тяжелой, прижатой к его спине по линии позвоночника. Это застало Харви Джиллота врасплох, и он, пошатываясь, покатился вперед. Он замахал руками, чтобы сохранить равновесие.
  
  Второй удар пришелся ему снова в спину, ниже первого, и немного левее, где, как он знал, застряли его почки. Сильный удар и мощное воздействие. Он почувствовал, что теряет сознание, и понял, что в него стреляли, дважды. Он попытался схватить женщину за плечо, но она оттолкнула его. Он падал быстрее, потерял контроль над коленями.
  
  Он попытался ухватиться за чемодан, который тащил за собой на колесиках, но его владелец, одетый в отличный костюм и начищенные ботинки, взглянул на него и дернул его вперед.
  
  Он был распростерт на платформе.
  
  Они не сбились с шага. Они встали справа от него и слева. Они пронеслись мимо него. Ни одна рука не протянулась, чтобы помочь ему. Две женщины вышли из двери, над которой был крест, вероятно, это была станционная часовня, но ни одна из них не остановилась, чтобы склониться над ним.
  
  Они думали, что он был пьян или у него была передозировка?
  
  Он был распростерт и беспомощен. Он ждал третьего выстрела… и ждал.
  
  Шок сначала вызвал онемение, затем боль в позвоночнике и над почками. Он мог подсчитывать: начальная скорость пистолетной пули при выстреле составляла около 800 футов в секунду. Возможно, два выстрела были произведены с расстояния пяти футов. Он не слышал ничего, кроме звука женского голоса, сообщавшего ему, в каких городах будет останавливаться ледовый экспресс до Берлина. Это была "Хелен Вайгель", и он услышал, когда она достигнет Нюрнберга и Лейпцига ... и шестеренки его разума сломались, когда пуля достигла 0.00125 – безумие, гребаное безумие – секунды на то, чтобы выстрелить из ствола и попасть в пуленепробиваемый жилет.
  
  Этого не произошло.
  
  Он был беспомощен, на земле, его глаза были закрыты.
  
  Дело было не в том, что люди смеялись или ругались над ним. Они, блядь, проигнорировали его. Они не осуждали его, не критиковали и не издевались над ним. Они, блядь, его не видели.
  
  Он не слышал топота ног и визга маленьких колесиков у себя над головой - а диктор назвал время прибытия в Берлин, в Зоологический сад, и замолчал. Харви Джиллот на мгновение ощутил пустоту и осмелился взглянуть.
  
  Он не видел ничего, кроме закрытой двери в то, что должно было стать часовней, и пустоты впереди. Он с трудом поднялся на колени.
  
  Он медленно повернул голову, ожидая, что мужчина, в балаклаве или без нее, худощавого телосложения, попадет в поле его периферийного зрения и примет боевую стойку.
  
  Не было ни мужчины, ни пистолета.
  
  Он не думал, что это может произойти здесь. Он не рассчитывал на опасность за пределами острова и своего дома – думал, что избавился от нее, когда ушел от вооруженной полиции и зашагал за "Евростаром". Он не верил, что дейнджер выжил, пока он путешествовал. Ему пришлось приложить все силы, чтобы не упасть в грязь, оставленную тысячами ботинок.
  
  Его целью был троллейбус. Он дотянулся и вцепился в нее. Сначала, после каждого выстрела, была ударная волна от кувалды и онемение. Боль терзала его.
  
  Он двинулся, никем не замеченный, вдоль оставшейся длины платформы, дважды используя тележку, чтобы повернуть на все три шестьдесят и поискать мужчину. Он не смог его найти. Он толкнул тележку далеко влево по вестибюлю, мимо ряда платформ и мимо огромных поездов, и увидел, как выкрашенный в белый цвет ЛЕДЯНОЙ экспресс оттолкнулся от причала и тронулся в путь к Берлину. Впереди лестница вела вниз, к туалетам. Ему пришлось покинуть тележку.
  
  Там был поручень, за который можно было уцепиться. Он спустился по ступенькам. Он дал служащему деньги и увидел, как парень с любопытством посмотрел на него, но он был бы турком или албанцем и не стал бы доводить свой интерес до дерзости.
  
  Он зашел в кабинку – не мог представить, что чертова голова в балаклаве или без нее высунется из–за двери - и обмяк на сиденье. Это была агония - снять пиджак, затем рубашку. В пальто были дыры, две, аккуратные, если не считать беспорядочного скопления опаленного материала вокруг них. Он провел указательным пальцем по каждому из них, повертел кончиком и был почти ошеломлен, затем продел то же самое с рубашкой. Отверстия были того же размера, что и на куртке, но без следов ожогов. Он расстегнул ремни, которые удерживали пуленепробиваемый жилет , и снял его. Такой тяжелый и такой прочный: в материале, который удерживал пластины на месте, были две глубокие вмятины, и он мог видеть, где мягкие головки распались, посылая ударные волны, которые пластины поглотили. Самая сильная боль была, когда он заломил руку за спину и нащупал места, куда приходились удары. Он чувствовал синяки, но крови не было.
  
  Он сгорбился на сиденье.
  
  В своих мыслях Харви Джиллот начал составлять текстовое сообщение. Он не стал бы отправлять это на свой мобильный, но нашел бы телефон-автомат на станции. Привет, Монти – Думаю, ты должен знать, что bpv фантастический, Брилл. Протестировали и не испытывали беспокойства. Работает. Какие у меня шансы на франшизу? Лучший Харв
  
  Боль прошла, и у него появилась улыбка продавца, он почувствовал, как скороговорка тает у него на языке. ‘Могу ли я попытаться продать вам что-нибудь, сэр, что является дерьмом? Я знаю об этом продукте и могу с полной искренностью сказать вам, что он приносит пользу бизнесу. Взгляните, сэр, на этот пиджак – теперь взгляните на эту рубашку. Ни один из них не мылся с того дня, как это случилось. Я никогда его не видел, но, по моим оценкам, расстояние было пять футов, и он использовал глушитель. Теперь посмотри на жилет. Поврежден, но не продырявлен… Не можем сказать то же самое о старом "Титанике", не так ли, сэр? Он был на мне. Веришь мне? Чуть не сбил меня с ног, но я не был проколот. Что я хочу сказать, сэр, я не один из тех крутых парней из охранной компании Вест-Энда, которые знают черт знает что о реальной ситуации. Я был там. Синяки прошли, но я могу раздеться, если хотите, и показать вам, как это было надето, и вы сами увидите, что я не был проколот. Честно говоря, сэр, если бы я был в ситуации возможной опасности для жизни и конечностей – или если бы кто–либо из моих сотрудников был в такой ситуации - я бы с полной уверенностью рекомендовал эту модель. Новинка, мы говорим о диапазоне от пятисот до шестисот фунтов стерлингов. Подержанные, полицейские обноски, стоили бы сто фунтов стерлингов - но я не верю, сэр, что это та область, где уместны подержанные вещи. Я думаю, что моя жизнь стоит немало, сэр, а ваша - намного больше. Не тот вопрос, на который вы хотели бы обратить внимание, сэр, и вы видели доказательства и встретили человека, который может поручиться за этот продукт. Я с нетерпением жду вашего звонка’. Он смеялся, ничего не мог с этим поделать.
  
  Харви Джиллот снова оделся и посчитал, что справился с болью. Он надел чертову штуковину обратно, вышел, неуклюже ступая, но добрался до ступенек и отправился на поиски кофе.
  
  Он нуждался в них, но у него их не было. Не было ни старшего брата, ни младшей сестры. Но он считал, что все сделал хорошо и не запаниковал. Могло бы получиться, чертовски легко. Только потом он понял. Такси высадило его на выезде. Все время, во время путешествия, заходя в турагентство, выходя и направляясь к стоянке такси, он ждал, что услышит сирены, затем команду на языке, которого он не знал, но в крике которой чувствовалась бы большая властность, и увидит направленное оружие. Не было никакого шума и никакого нацеленного оружия
  
  ... но там не было крови.
  
  Цель споткнулась, почти упала, и в его куртке была просверлена дыра, а голова была наклонена, как будто подбородок упирался в грудь, и двойной удар должен был быть нанесен в спину. Он выстрелил во второй раз, и удар толкнул мишень вперед и ничком – но крови не было. Цель не кричала, не корчилась, не дергалась, а лежала неподвижно. Из громкоговорителей доносился шум, а толпы спешили, подходили сзади и отхлынули, и они, казалось, не заметили цель ... может быть, потому, что не было крови.
  
  Искусство того, что делал Робби Кэрнс, заключалось в том, чтобы войти быстро, жестко и уйти. Он прошел мимо, и его ноги были бы не более чем в ярде от головы цели. Он не смотрел вниз, но в одной руке держал свою сумку, а в другой - свернутую газету. Он не понял, почему не было крови, только две дырочки правильной формы от пули калибра 7,65. Он продолжал идти и оставил мужчину на платформе. Там должна была быть кровь. Когда он ждал у входа в часовню, он заботился о вероятность того, что при выстреле в голову с близкого расстояния из него потечет кровь, и пузырьки попадут на его лицо и одежду. Вплоть до того момента, как он увидел цель, сошедшую одной из последних с поезда и из одного из самых дальних вагонов, у него в голове крутилось одно и то же – выстрел в голову или в позвоночник? Мужчина шел легко, казалось, ничего не подозревая. Решение принято: выстрел в позвоночник. Он не оглянулся и не проверил, нет ли за ним хвоста, прошел мимо дверного проема, как будто его унесло потоком, как Робби, когда он пристроился сзади, на расстоянии пяти футов, не более шести. Он держал пакет подальше от свернутой газеты, нажал на спусковой крючок, и никто не отреагировал, когда цель споткнулась и осела. Прошло много времени, прежде чем он понял, почему цель не была мертва и не истекала кровью. Он остановился у витрины туристического агентства, рядом с плакатами Коста и Алгарве, и оглянулся на платформу. Он не видел поверженного трупа и знал, что он должен делать.
  
  В бюро путешествий, у главного входа на станцию, ему пришлось контролировать свое дыхание, он почти задыхался, как будто бежал. Большие, глубокие вдохи, и это было началом дня: девушка была свободна, чтобы выслушать его заказ. Авиабилет из Мюнхена в Загреб, в один конец: он никак не мог взять в толк, куда ему потом деваться. Он купил билет от Франца Йозефа Штрауса до Плесо и сказал, что не знает, какие у него планы на ближайшие несколько дней. Он заплатил наличными за билет, что смутило девушку, поэтому он повел себя глупо, и она совершила транзакцию, но сказала, что в следующий раз ему следует использовать кредитную карту. За мужчиной следили по двум предметам: один был кредитной картой каждый раз, когда ею пользовались, а второй - мобильным телефоном все время, пока он был включен.
  
  Он вернулся к краю вестибюля и встал рядом с большим книжным магазином и рядом с прилавком, где было больше сортов булочек и кексов, чем он знал, и он посмотрел в сторону платформы, чтобы еще раз подтвердить то, что он уже знал. Он знал, где искать, потому что вывеска часовни была высоко и ее было легко разглядеть. Там ничего нет – ну, пожилая женщина, толкающая тележку. Он достаточно приподнялся на цыпочки, чтобы заметить, что крови не было. Там должна была быть лента с места преступления, оцепление, простыня с торчащими из–под нее ногами - но там была только пожилая женщина. Он пошел на стоянку такси.
  
  Понимание причиняло боль.
  
  Он никогда не носил бронежилет и не стрелял в человека, который его носил. Он никогда не видел, как демонстрировался такой. Это причиняло боль, потому что теперь он мог вспомнить, что его цель казалась шире в теле, более плотной и осязаемой, но он не обратил на это внимания. У входа, рядом с тем местом, где ждали такси, был "Бургер Кинг". Снаружи стояли большие промышленные мусорные баки, такие, которые поднимали грузовиками и опрокидывали. Это было быстрое движение. "Вальтер ППК" отправился в дело с все еще навинченным глушителем и запасным магазином. Он не мог очистить его настолько, чтобы удалить ДНК, но он подумал, что мусор попадет на наконечник и, если ему повезет, будет похоронен. Он не знал альтернативы.
  
  Это был новый аэропорт. Роскошь. Это сработало хорошо – почти все, что сработало. Через девяносто минут вылет в Загреб. Он не мог позвонить в Ротерхит, поместье Альбион. Не на кого было опереться. Робби Кэрнса подталкивали вперед через выезды к воротам, он был целеустремленным человеком, на которого давила неудача. Уже почти, стоя в очереди на посадку, он собирался поздравить себя с тем, что хорошо отреагировал на вторую ошибку, не распознав объем жилета, но перед ним оказались две женщины, элегантно одетые, с гладкой кожей и пахнущие духами, и он вспомнил.
  
  Поскольку женщины, работавшие за прилавком в универмаге, были сплоченными людьми, которым можно было довериться, Мелоди немного знала о предположительно скрытной домашней жизни своей подруги и коллеги Барбары. Она вышла из автобуса – отвлекающий маневр заставил бы ее опоздать в центр Лондона – подождала у входа в квартал Барбары, пока не вышел местный житель, затем воспользовалась возможностью проскользнуть внутрь и обойти систему самозапирания. Она поднялась по лестнице и решительно постучала в дверь второго этажа.
  
  Ответа нет.
  
  Пока она ждала, пока кто-нибудь покинет здание, она проверила почтовый ящик, установленный на стене рядом с именем ее друга. Без ключа она не могла попасть на почту, но могла убедиться, что ящик не был убран накануне… Ни на работе, ни в театре, привычка к надежности нарушена. Так непохоже на ее коллегу - подставлять их и тратить билет на "Отверженных". То немногое, что она знала о жизни Барбары, было прошлым – старый дом, давно оставленный позади, старые отношения, давно отвергнутые, старые родители и… Не было никакой возможности, что Барбара из Парфюмерии смогла бы дотянуть свою зарплату до квартиры на втором этаже этого квартала на Канадской набережной. Даже ‘спад’ или ‘кризис’ не привели к тому, что цены на недвижимость упали так далеко и так быстро. Она постучала еще раз, сильнее, затем положила палец на звонок и услышала, как он зазвенел за дверью.
  
  На лестничной площадке напротив заплакал ребенок.
  
  Она пыталась там. Крик ребенка раздался ближе, и дверь была открыта, цепочка снята. Женщина обвинила Мелоди: ‘Мне потребовалось два часа, чтобы уложить его спать, а мой муж делает это по ночам, и вы разбудили его, и ...’
  
  Мелоди сказала: ‘Это мой друг’.
  
  - Она вон там, напротив? - спросил я.
  
  ‘Вчера не вышел на работу. Никаких объяснений. Прости, что разбудил твоего ребенка и твоего мужа.’ Она пожала плечами. ‘Это просто на нее не похоже’.
  
  ‘ Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘Ее там нет’. Две женщины с ребенком пересекли лестничную площадку. Мелоди постучала в дверь, и мать нажала на звонок. Из салона донеслось эхо.
  
  ‘Я не слышал ее весь вчерашний день. Я чувствительна к шуму, мой муж дежурит по ночам. Он занимается компьютерами для одной из газет за рекой. Должен быть там всю ночь, каждую ночь, но это работа, и она оплачивается, и он еле держится на ногах, когда приходит домой, и это ужасно, когда он не может уснуть. Я не слышал ее, но он ушел вчера утром.’
  
  ‘Он?’
  
  ‘Парень - это его место. Она живет там, и он навещает ее, не знаю его имени. Он ушел вчера утром, и я слышал, как хлопнула дверь, но я не видел ее.’
  
  Мелоди извинилась. Она вышла из квартала. Она целенаправленно шла и обогнула автобусную станцию, где также было метро, любое из которых доставило бы ее в центр Лондона, но она пошла дальше. Она резко повернула налево, на Лоуэр-роуд, и добралась до полицейского участка. Мелоди была не из тех женщин, которые легкомысленно относятся к такому образу действий, но она беспокоилась за свою коллегу, и ее раздражало, что Барбара никогда не говорила о своем парне.
  
  Она была резка с дежурным офицером, по существу, и дала понять, что хочет подтверждения.
  
  Отставка и графин с хрустальными бокалами не притупили бдительности офицера с тридцатилетним стажем. Дейрдре жаловался на то, что, когда они брали отпуск, летали с ограниченным бюджетом, у него была постоянная – почти раздражающая – склонность придумывать биографии их попутчиков. Чаще всего, если люди, которых он раздевал догола, останавливались в одном и том же отеле - на итальянских озерах или под швейцарским Маттерхорном, – она обнаруживала, что он был чертовски прав в своих оценках. Не то чтобы он когда-либо получал извинения за ее критику его привычки или за высказанные сомнения. Но ее не было с ним, и он мог чувствовать себя свободным.
  
  Они были наверху, они взбирались, они путешествовали.
  
  За несколько часов до этого она отвезла его на ранний поезд. По дороге туда он позвонил на VBX, привилегированный номер, и коротко переговорил с Аластером Уотсоном. На вокзале, на платформе, она торжествующе спросила, что он забыл. Будь он проклят, если бы знал, что оставил после себя. Затем она достала из глубины сумки его ручку, ту самую, что была в Пакистане и на границе, и они засмеялись, а затем обнялись. Она не стала дожидаться прибытия его поезда, сказав, что собакам понадобится прогулка, просто сжала его руку, извиняясь за нежность, и пробормотала что-то о ‘Береги себя и не делай ничего глупого’, и ушла. Он приобрел ручку, изготовленную в глухом переулке деревни Дарра Адам Хель, примерно в тридцати милях к югу от Пешавара, когда вместе с Солли Либерманом руководил поставкой духовых трубок, и познакомился с молодым Гиллотом.
  
  Он выбрал двух пассажиров, представляющих интерес; они, как и он, сделали поздние заказы. Женщина сидела через проход от него, на стуле у трапа, как и он, а мужчина на три ряда впереди того места, где он сидел. Посадка прошла без происшествий; ручка отправилась в маленький лоток для мелочи вместе с браслетом от ревматизма и ключами от дома и не вызвала никаких подозрений. Он заметил этих двоих при проверке безопасности – не нуждался в проницательности парня с Бейкер-стрит. Он посчитал, что листовки, сделанные в последнюю минуту, были сброшены в ту же секцию самолета, ближайшую к двигателям, шуму, туалетам и запаху.
  
  На женской сумке был логотип Planet Protection.
  
  Бенджи Арбутнот не знал застенчивости и уставился на нее с откровенным интересом. Довольно симпатичная женщина, могла бы быть элегантной или красивой, если бы посещала парикмахерскую и приличный бутик. У него не было претензий: скорее, ему нравилась грубость одежды, кожи и глаз. Он знал о защите планеты. Организация на короткое время фигурировала в списке НПО, который рассылали посольствам в самых странных уголках земного шара, чтобы сотрудники резидентуры могли – под обычным прикрытием второго секретаря, торгующего – незаметно зайти в бар, купить большие бутылки джина и смазать язык, если его владелец был на севере страны или имел встретил неуловимую личность. Эти НПО считались дружественными и получали финансирование от центрального правительства. Он сомневался, что другой пассажир в салоне слышал о защите планеты, и ни малейшего шанса, что кто-нибудь узнает, что они сделали. Это была торговля оружием. Ему не нужно было быть Холмсом или требовать подсказки Ватсона, чтобы женить Харви Джиллота и женщину, чье имя было на бирке, прикрепленной к ремешку сумки с логотипом.
  
  Он оценил Мэгс Бихан. Любовь к делу и, следовательно, нет человека, с которым можно разделить скуку ведения войны, в которой невозможно победить. Женщина с преданностью и материнской любовью, но вся направленная в какую-то унылую маленькую дыру в здании, которое должно было быть осуждено и… Был ли Бенджи Арбутнот жестоким, извращенным старым воином? Он бы не признался в таких обвинениях. Он бы сказал, что слава дела померкнет, и она превратится в бесплодную, одинокую и скучную старую форель. У нее были хорошие черты лица, сильные скулы и подбородок, и ему нравилось, как она сидела, прямо. Хорошо еще, что она не пользовалась косметикой, и на ней были только тонкая золотая цепочка на шее и запонки в ушах – хорошие запонки, которые подсказали ему, что они были бы подарком, возможно, на ее двадцать первый год, от богатой семьи.
  
  Итак, Мэгс Бихан отвергла комфорт и условности и выбрала одиночество протестующей очереди, но ее искупительной чертой был – как он определил – дерзкий блеск в глазах. Ему нравилось, всегда нравилось общество женщин, у которых "были яйца, большие яйца", и он верил, что это может быть правдой для этого участника кампании по торговле оружием. Интересно, что она знала, что Харви Джиллот, осужденный негодяй, направлялся в страну кукурузы и подсолнечника вглубь страны из Вуковара, летел на ведре, чтобы быть там в качестве свидетеля, возможно, в качестве трикотезы… Он сыграл в игру и сохранил до конца настолько хорошую фигуру, какая у него была. У нее была бледная кожа. Проходя проверку безопасности, она поймала взгляд мужчины, и оба резко отвели глаза, но Мэгс Бихан покраснела. С тех пор они не смотрели друг на друга, находясь в режиме избегания. Ему было над чем поразмыслить.
  
  Тележка проехала мимо, и он улыбнулся девушке в салоне, взял у нее три маленьких пластиковых стаканчика и снова улыбнулся – старым и милым, с которым не поспоришь. Он налил из фляжки, которую носил с собой, по глотку в каждый стакан.
  
  Поднявшись со своего места, он передал один стакан через проход, увидел шок и наклонил голову в знак приветствия, затем прошел вперед на три ряда, и когда мужчина поднял глаза, ему вручили второй стакан. Это было сделано, и он ушел, вернулся на свое место и пристегнул ремень. Мэгс Бихан и мужчина посмотрели на него – был ли он занудой, который не мог совать нос не в свое дело? Кто-то, кого они должны знать? Добродушная улыбка, и он проигнорировал их, допил свой собственный напиток – "Талискер" десятилетней выдержки - и снова наполнил.
  
  Мужчина? Другой, который путешествовал, чтобы быть зрителем, когда Харви Джиллот столкнулся со своим прошлым и, возможно, был убит им.
  
  Полицейский: он предъявил свое удостоверение при проверке безопасности перед посадкой. У него была стрижка полицейского, детектива. Серьезный, но не эффект лысой куриной задницы. Аккуратный, презентабельный в любой компании. Костюм, который был стандартной одеждой, серый и спокойный, приличная рубашка и галстук. Серьезное лицо. Оно взглянуло на него, когда он поставил стакан на поднос, и теперь повернулось, чтобы снова взглянуть в проход, но Бенджи ничего не предложил и не встретился с ним взглядом. Не старший полицейский – слишком молод для этого. Пехотинец. Его суждение: помимо видимости серьезности, полицейский проявил своего рода твердую решимость, которая в вопросах жизни и смерти всегда была ценна. Ни капли смеха. Он вспомнил первый звонок, поступивший по телефону, переданному его внуку, и испуганный голос: Контракт расторгнут. Люди, которые покупали снаряжение, собрали деньги. И он ответил, громко и успокаивающе, Харви, береги себя и удачи. Он закончил примерно такими словами, которые сказала Дейрдре, когда он уезжал на день в Лондон и водил гостя в Клуб спецназа. Детектив был бы подходящего возраста, с правильным отсутствием опыта работы, чтобы проинформировать человека о том, что ждало в тени, было за ним и всегда будет.
  
  Они были связаны вместе, в том полете, все трое.
  
  Он снова отстегнул ремень и наклонился, чтобы заменить предыдущую дозу в ее мензурке, затем подошел, чтобы сделать то же самое, и не произнес ни слова.
  
  Затем он задремал. Он думал, что это будет хорошее шоу, а также что он был обязан присутствовать там и приложить к этому случаю все усилия. Он был благодарен, что Дейрдре не забыла пакистанскую ручку. Прежде всего, это было бы шоу, которое не должен пропустить человек, изображающий идиота.
  
  Казалось, он видел спину человека, острые углы и темные тени ... И у смерти был запах, который ударил ему в нос. Возможно, он хотел дружбы, возможно, его работа лишила его этого.
  
  Она отступила назад. Там были двое полицейских – пожилая женщина и юноша – и они привели с собой ремонтника, у которого была куча ключей на кольце, отвертки в коробке и дрель.
  
  Квартиры по непомерно высокой цене, подумала Мелоди, но замки на дверях были дерьмовыми. Мужчина сделал это ключами и не нуждался в своих инструментах.
  
  Она открылась. В холле горел свет. Мелоди почувствовала тишину.
  
  Женщина с ребенком сказала вызывающе, как будто она верила, что ее словам бросают вызов: ‘Я всегда слышу ее, когда она выходит, но вчера я этого не сделала. Я услышал его, только когда он уходил.’
  
  Женщина-полицейский пожала плечами и вошла внутрь.
  
  *
  
  Этаж в Gold Group принадлежал SCD11, Разведке. Гарри сказал: "Иногда эти вещи происходят быстро, а иногда это черепашья скорость. Этот быстр. Белая женщина найдена в квартире на втором этаже в новом квартале, в районе Канадской пристани. Она была задушена вручную – причина смерти еще не подтверждена, но это было очевидно для офицеров, которые присутствовали. Никаких признаков сексуального насилия или вмешательства, полностью одет, никаких следов взлома, насильственного проникновения. Это указывает на то, что мы имеем дело с домашним животным. Пока все идет хорошо.’
  
  Он поймал свою аудиторию на крючок, как будто вставил колючий дискант в пасть щуке.
  
  ‘У нас есть имя, потому что заявительница, которая сообщила, что ее не было на работе, присутствовала на месте. Жертва работает в универмаге в центре Лондона. Соседка говорит, что она переехала сюда тринадцать месяцев назад. Собственность оформлена на имя Роберта Кэрнса.’
  
  Вмешательство Разведки было редкостью на собраниях Gold Group, и иногда его выводы вызывали скептицизм. Не на той сессии. Его услышали в тишине.
  
  ‘Мы находимся на основной и очень ранней стадии расследования. На руках жертвы были следы масла. Кроме того, есть похожие следы, опять же масляные, на обивке стула в гостиной. Мы предполагаем, что она держала в руках предмет, который был спрятан от посторонних глаз под подушкой стула. Лабораторно это, конечно, еще не подтверждено, но первая реакция опытного криминалиста заключается в том, что характеристики соответствуют антикоррозийному силиконовому оружейному маслу. Мы говорим, что существует вероятность того, что в этом кресле был пистолет, который позже оказался в руках женщины, которая впоследствии была задушена. Мы приближаемся к этому.’
  
  Все они – огнестрельное оружие, наблюдение, SCD7 и следственное подразделение HMRC – признавали важность собранных разведывательными органами материалов и знали, что в их отсутствие они были буйволами, бредущими в подлеске.
  
  ‘Все это поступает – я повторяюсь, без извинений – очень быстро. Меня интересует родословная Робби – Роберта - Кэрнса. Его отец, Джерри Кэрнс, старый “блэджгер” – вы понимаете, что я имею в виду, мэм? Конечно. Вооруженный грабитель – с большим стажем судимостей. Его дед, первый из династии, был злодеем – вором, – но сейчас слишком стар для серьезной игры. У Робби есть старший брат, судимый за грабеж, угон автомобиля, фехтование. Они преступная семья.’
  
  На листах бумаги, разложенных на столе, или в личных блокнотах карандашами, ручками и шариковыми ручками были написаны Керны. Гарри увидел, как на лице детектива-инспектора промелькнуло узнавание, словно шевельнулись воспоминания.
  
  ‘Все становится на свои места. Они заходят в большие машины, и оттуда извергается всякая дрянь. Во-первых, никто в этой семье не занимается законным ремеслом и не занимался им с тех пор, как "Ковчег" приземлился. Но единственный, кто достиг серьезного состояния, - это Робби, двадцати пяти лет. Чис говорит, что Робби Кэрнс убьет за плату. Зубило могло находиться в его передних, задних и боковых зубах, но теперь оно имеет большее значение. Еще два предмета, представляющих интерес, если я вас задерживаю.’
  
  Он был. У него не часто бывали важные моменты. Гарри наслаждался этим и думал об этом как об одном из своих лучших часов.
  
  ‘Что происходит действительно быстро сейчас, так это поиски авиакомпании. Отдел по расследованию убийств, как только у них появилось имя, Робби Кэрнс, включил бы его в список отслеживания билетов. У него был круглосуточный старт - использовал ли он свое время? Он улетел в Мюнхен. Прошлой ночью он был в Мюнхене и считал себя умным, потому что заплатил наличными за билет в один конец до Загреба, но на билете указано его имя, и оно должно совпадать с паспортными данными. Вылетев этим рейсом, он уже там, на свободе, в Загребе. Это примерно то, что у меня есть.’
  
  Тишина, как будто затаили дыхание, но часы на стене слабо тикали. Гарри понял, что Фиби Бермингем сочла бы необходимым что-то сказать.
  
  ‘Интересно, но вряд ли приемлемо в Центральном уголовном суде’.
  
  Он ответил, и на его лице появилась усмешка, почти покровительственная. Разные миры, и они были отлиты из разных форм. ‘Я люблю совпадения и косвенные улики’.
  
  ‘Я уже уложил Пенни Лэйнг на землю’, - говорит человек из команды "Альфа".
  
  И резкий ответ, чтобы о нем не забыли, от детектива-инспектора: ‘Примерно сейчас Марк Роско должен приземлиться. Мы подобающе унижались, и грязные плащи встретят его.’
  
  ‘Когда он там, каковы его должностные обязанности?’ Спросила Фиби Бермингем.
  
  ‘Ничего слишком конкретного, краткий обзор. Он отрывисто задал тот же вопрос, подробно рассказал о том, что он не “ловец пуль”, не способен выполнять серьезную работу, и я думаю, что он и его девушка что-то планировали вместе, поход по тропинке Темзы. Это как бы возможно. Я не выполнял просьбу. Я приказал ему сесть в самолет, понизил ранг. И сказал ему, повторил дважды, что он не должен стоять слишком близко, должен просто наблюдать и отчитываться. Простая вещь, и, конечно, он это понимает. Я не вижу, чтобы у него была проблема. Я вижу, что мы выполнили то, чего от нас ожидали, мэм, сделали то, что правильно для Джилло в его затруднительном положении. Я не думаю, мэм, – если это должно закончиться расследованием, – что с нашим человеком на месте, предлагающим советы по личной безопасности и поддерживающим связь с местными правоохранительными органами, нас могут обвинить и подвергнуть критике. Сержанту Роско было подчеркнуто – лично и принудительно – что он не должен подвергать опасности свою собственную жизнь. Вот где мы находимся.’
  
  ‘Это очень справедливо", - сказала она. ‘Гораздо больше, чем Джилло заслуживает’.
  
  Дедушка Кэрнс поручил своей внучке следить за радиостанциями и выпусками телевизионных новостей, и она поклялась ему, что, если бы в Мюнхене застрелили англичанина, это было бы передано как экстренная новость. Ничего не сообщалось. Пока они не выучили слова наизусть, благодаря частоте и повторению, они слышали о новой волне боевых действий на юге Афганистана, падении курса фунта стерлингов, росте безработицы, браке тусовщицы с мужчиной в три раза старше ее, счете в крикет и… Из Мюнхена ничего не пришло. Дедушка Кэрнс сказал, что это будет похоже на смерть семьи, когда уважение было потеряно, а она была на радиограмме, работала на станциях.
  
  Он знал, что Робби были даны два контактных номера, один для Мюнхена, а другой для Загреба. Он не знал, в какой гребаной стране находится Загреб или где он находится на карте, но он понял, что Мюнхен потерпел неудачу, потому что ему сказали об этом по радио и телевидению. Ни он, ни Линн не стояли лицом к окну, выходящему на дорожку, поэтому они не знали о толпе снаружи, пока не раздался стук дверного молотка. Он резко повернулся в своем кресле… Прошло больше лет, чем он мог вспомнить, с тех пор, как полиция толпой постучала в его дверь.
  
  Это было путешествие, подобного которому не было в жизни Харви Джиллота. Он был человеком, который прожил дюжину лет на скалистом мысу, выступающем в море, благословленный величием потрясающих видов. Он их не видел. Теперь он обнаружил, что прикован к окну рядом со своим сиденьем, когда поезд петлял по рельсам, зажатым между стенами ущелий, утесами, бурными реками, горами и пастбищами.
  
  Он уже бывал в Австрии раньше, летал рейсами в Вену, и наверняка зарылся носом в бумаги, брошюры, которые ему нужно было быстро прочитать, чтобы быть на равных с клиентом или поставщиком. Вена всегда была битвой, потому что у немцев был больший плацдарм, но совсем недавно он купил штурмовую винтовку Steyr AUG (Armee Universal Gewehr) калибра 5,62 мм прямо с завода и оформил документы конечного пользователя для отправки в Боливию и Эквадор. Он продавал бронежилеты австрийской полиции, что было выгодной сделкой против конкурентов, и однажды был близок к поставке партии снайперских прицелов бразильского производства, которые подорвали немецкую конкуренцию, но в конечном итоге были вытеснены. Он был рядом с контрактом на связь. До этого он прилетал в столицу вечером, проводил встречи за ужином и завтраком и возвращался на поезде в аэропорт из центра города к середине утра и в воздухе к полудню.
  
  Красота очаровала его, и ему не с кем было разделить ее – ни жены, ни ребенка, ни лучшего друга, ни делового партнера. Харви Джиллот пообещал самому себе, что он использует свободное время в поезде, чтобы обдумать проблемы, связанные с тем, что он будет делать, когда поезд резко остановится и его выбросит на платформу в пределах поездки на арендованном автомобиле или последнего путешествия на поезде до места назначения. Зрелище из окна отвлекло его, и он увидел замки игрушечного города, примостившиеся на отвесных скальных пнях, и крупный рогатый скот на лугах, где цвели цветы. Как будто невозможно было найти ответ. Лучше всего отложить это, что он и сделал. Позже, через некоторое время, он проработает детали плана, что он будет делать и почему.
  
  Но – и это мучило его – будет ли он бороться? Черт, да.
  
  Перевернулся бы он на спину, задрав ноги в воздух, и подчинился бы? Черт возьми, нет.
  
  Это был Харви Джиллот, продавец с улыбкой. Он шел своей дорогой и сам стелил себе постель, гвозди и все такое. Он бы разобрался с проблемой.
  
  Просто не знал, кто будет ждать его, что они скажут ему, когда он окажется в пределах досягаемости плевка.
  
  ‘Это был я, кто это сделал. Я потребовал этого.’
  
  Снаружи, у входа, мальчик с голой грудью косил ее траву. Сзади, через кухонное окно, Пенни Лэйнг видела мужчину средних лет, который окучивал огород.
  
  ‘Мужчины не знали, что им следует делать. Я так и сделал.’
  
  Она снова была за кухонным столом, и Симун был рядом с ней, а позади нее женщина гладила свежевыстиранные черные платья, черные юбки и черные блузки.
  
  ‘Был выдан сертификат о разминировании, и мужчины собрались выпить – как будто у них был повод для празднования. Слишком много раз, слишком часто, они находят причину, чтобы выпить или принять таблетки. Я сказал им, что вместо того, чтобы пить, им следует заняться поиском. Они вызывали у меня отвращение.’
  
  Перевод подражал ей – Симун чуть не плюнул в нее. Пенни считала ее крошечной. Женщине могло быть шестьдесят, семьдесят или даже восемьдесят. На ее лице была ажурная сетка морщин, а щеки были орехово-коричневого цвета, что означало, как узнала Пенни, что всю жизнь она подвергалась воздействию стихий: погоды, войны и разбитых сердец.
  
  ‘Мы нашли тело, и профессор назвал нам имя. Я сказал им, мужчинам, что долг перед теми, кто умер - и перед теми, кто пострадал и выжил, побежденными – искать этого человека. Без меня они бы только больше пили, забирали свои деньги у правительства и болтали. Они бы ничего не сделали.’
  
  Должна ли она проклинать Дермота, своего линейного менеджера, за то, что он послал ее? Должна ли она проклинать жену Асифа, женщину, чьи родовые осложнения вынудили Пенни путешествовать в одиночку, провели две ночи с подростком и предали свою трудовую этику? Здесь, запросто, все было несомненно. Она была знакома с миром преступности, который вращался вокруг торговли наркотиками, и могла оставаться в стороне от этого. Мог бы оставаться в стороне, в статусе наблюдателя, поскольку война в Центральной Африке разыгрывалась в течение дня пути на полноприводном автомобиле. Там она была частью племени правоохранительных органов. Здесь Пенни Лэйнг была одна, и голос мальчика ворчал ей в ухо, когда он переводил.
  
  ‘Я сказала им, что человек, который несет ответственность, должен помнить моего мужа, которому он дал обещание. Он, Харви Джиллот, должен знать о наших страданиях и понести наказание за них. Мужчины в деревне ничего бы не сделали, но я не позволил этого.’
  
  Она чувствовала себя так, словно было произнесено проклятие, и ощутила его силу.
  
  ‘Они столкнулись с трудностями, которые были оправданиями, чтобы ничего не делать… Трудности и проблемы. Я сказал, что мы купим мужчину. Ты говоришь мне, что Джилло приходит сюда. Вы говорите мне, что человек, которому мы заплатили, дважды потерпел неудачу, но он попытается еще раз, здесь. Если он не заработает деньги, которые мы ему дали, это сделают наши люди. Мой муж умер после пыток. Мой муж – на этой кухне, на полу под этим столом – сказал мне, что доверил бы свою жизнь Харви Джиллоту. Он сделал это и лишился жизни. Если мужчины не сделают этого, это сделаю я, а также Мария и любая женщина, которая была здесь – которой раздвинули ноги.’
  
  Кто в "Альфе" понял бы? Кто бы ее не критиковал? В ее сознании были выцветшие фотографии мужчин и женщин, давно умерших, подвергшихся насилию и изувеченных, ныне живущих только на картинах в святилище, созданных сломленным человеком. Боже, где были старые правила ее жизни? Исчез. Голос женщины теперь звучал тише, почти буднично, и тон Симуна отражал это. Пенни больше не могла выносить суждений, но могла представить темноту, шум артиллерийских залпов, а затем наступающий рассвет, людей, не вернувшихся с кукурузного поля, глубину потерь, призрак поражения… затем бегство мужчин, а женщины остались, потому что раненых в склепе нельзя было бросить. Наступление врага, который понес много потерь. И месть. Она хотела покончить с этим и встала, но женщина-ворон закончила.
  
  ‘Если он все еще жив, если он придет, Гилло не должен думать, что сможет успокоить нас добрыми словами. Мы не слушаем разговоры. Если он и придет, то только для того, чтобы умереть здесь. Они, наши мертвецы, требуют этого, и мы тоже… Он никогда не уйдет отсюда, я обещаю это.’
  
  Поезд проехал несколько километров за Зальцбургом, везя Харви Гиллота к полям, где еще не был собран урожай и где были раскопаны могилы.
  
  
  16
  
  
  Он вошел в ритм поезда. В любой другой день у него было бы ощущение, что его время было потрачено впустую, что ему следовало улететь. Не сегодня. Харви Джиллот был доволен своим плавным, медленным продвижением по австрийским горам, открывающимися перед ним видами, замками, долинами и маленькими общинами на склонах холмов, окруженных пологими лугами.
  
  Он мог бы признать неудачу.
  
  Поскольку он тратил впустую каждый час, он пообещал себе, что, когда начнется следующий, он начнет процесс изучения перспектив, вариантов… что бы он сделал, почему бы он это сделал, когда бы он это сделал и где бы он сделал жест, который завел его так далеко. Трудно было найти ответы, когда поезд катился, раскачивался, почти издавал звук колыбельной, окна были закрыты, а кондиционер включен для комфорта. Эффект был усыпляющим: он мог задремать, мог забыть о цели своего путешествия.
  
  Часы ускользают, и расстояние преодолено. Он ни с кем не разговаривал, даже с вежливым билетером, и когда он прошел в вагон-ресторан, он сделал заказ пальцем, тыча в меню. Он оставался отчужденным и одиноким, как будто он не был частью жизни любого другого человека в поезде.
  
  Ни один мужчина, женщина или ребенок не был таким, как Харви Джиллот. Он мог пойти к любому букмекеру на главной улице Англии и поставить сотню фунтов и свою рубашку на пари, с хорошими шансами, что ни одному другому пассажиру экспресса EuroCity Mimara не грозил смертный приговор от сообщества, которое заключило контракт. Если бы эту рубашку положили вместе с денежной ставкой, на спине были бы два аккуратных пулевых отверстия, подтверждающих его правоту. Он мог зайти в любое казино "Квадратная миля", выложить на стол тысячу банкнот и один помятый жилет и поспорить, что никто в большом поезде не сможет поделиться с ним: ‘Знаю, что ты чувствуешь, Харви. В одной лодке.’ Поэтому он хранил молчание, игнорировал медленный темп жизни вокруг него и не смог ответить на вопросы, возникшие из-за его присутствия в поезде.
  
  Теперь он забыл о сделках, о покупке и продаже оружия, боеприпасов и средств связи. Он больше не рассматривал, "Мерседес" или "Ягуар" были более ценными в качестве бронированного автомобиля. Харви Джиллот сидел на своем месте, солнце било в тонированное окно, в пуленепробиваемом жилете и рубашке с дырками. Если бы он прошел через это, если… Он не играл в школьные игры, если только не подвергался трехлинейной порке кнутом, и только случайно он однажды забрел в спортивный павильон и увидел в витринах выцветшие рубашки, которые носили дети, отобранные для национальная команда школьников по регби и пожертвовал их… Если бы он все еще стоял, ходил, у него не была бы продырявлена голова, не вспороты кишки, не разрезаны легкие и не раздроблены кости, он бы взял эту рубашку, что-то вроде нежно-лавандово-голубого цвета, в одно из тех призовых мест на Пикадилли и попросил бы сделать футляр из полированного дерева с бархатной подкладкой, а рубашку приколоть булавками изнутри, чтобы были видны отверстия от пуль. У него была бы маленькая серебряная табличка, привинченная к деревянной раме: Герберт (Харви) Джилло, ученик 1974-80 годов, позже торговец оружием и выживший. Мог бы сам взять эту штуку, завернутую в пузырчатую пленку, и бросить ее у двери директора школы, чтобы самоуверенные маленькие педерасты, которые считали, что подача в раггере - это круто, могли восхищаться ею и гадать, откуда взялась кровь. Но он не знал, вернется ли старина в Королевскую среднюю школу. С другой стороны, на маленькой серебряной полоске могло быть другое сообщение: Герберт (Харви) Джилло, ученик 1974-80 годов, позже торговец оружием и неудачник, и на рубашке была бы кровь, что сделало бы это более интересным. У него не было музыки для прослушивания, он читал журнал и "Геральд трибюн", и он никогда не разгадывал кроссворды или головоломки.
  
  Он мог смотреть в окно, любоваться достопримечательностями и пробегать мимо людей, которые ждали на железнодорожных переездах, работали в полях, ехали в машинах по проселочным дорогам или ждали на платформах, где не было остановок, и знать, что ничто и никто не имеет к нему отношения. Он был отделен от них и должен был встретиться.
  
  Было ли больно?
  
  Может узнать, а может и нет.
  
  Он не знал, будет ли больно, если его застрелят.
  
  Может научиться, а может и нет. Он больше боялся боли, чем черной пустоты, предполагаемой смерти. Выбор состоял в том, чтобы жить в норе, вздрагивать при каждом движении тени, каждом шаге за спиной и никогда не освободиться от этого. Некоторые вещи были ясны в его сознании. Он не собирался прятаться до конца своих дней. Он попытался бы снять проблему с кукурузных полей. Он будет просить и умолять. Если власяницу нужно было надеть, то это было для костюмной необходимости, и если бы ему пришлось демонстрировать "покаяние", она была бы нанесена толстым слоем грима. Он был хорош в общей картине, но, как однажды сказал один человек, дьявол кроется в деталях. Это был единственный способ, который он мог придумать, чтобы избавиться от проблемы.
  
  Поезд нес его дальше, и его колеса безжалостно барабанили по стыкам каждой секции рельсов, как будто конец путешествия был неизбежен.
  
  Автобус высадил его недалеко от железнодорожной станции. Солнце палило прямо на него, но он этого не замечал. Проходящие мимо него девушки были стройными, в топиках на бретельках и шортах, но он их не видел. Он зашел внутрь станции и нашел телефонную будку.
  
  Перед Робби Кэрнсом лежал клочок бумаги. Номер, по которому он звонил в Мюнхене, был вычеркнут. Он набрал тот, который остался, и стал ждать, набирая воздух в легкие, когда ему ответили. Он назвал свое имя и сказал, где он был. Ему сказали на английском языке, четко и с акцентом, что он должен выйти со станции, перейти дорогу, зайти в парк и где он должен встать.
  
  Он ушел. Он никогда не был один в Ротерхите. Где бы между Альбион-стрит и заброшенными доками Canada Water он ни чувствовал себя комфортно – не один. Никто бы не поймал его взгляда и не улыбнулся ему. Именно его знакомство с атмосферой этого места означало, что он не чувствовал себя там изолированным. Он почти жаждал услышать голоса. Ни эти чертовы автоматы в аэропорту Германии, ни женские голоса, рявкающие на него в разговоре, которого он не понимал. Как дыра в нем, которую он не мог заполнить – ни Линн, ни дедушка Кэрнс, ни Верн, к которому он всегда относился как к мокрому дерьму, но который теперь он пресмыкался бы перед, и никакой Барби… Возможно, дырой была Барби, которую нельзя было отозвать. Он прошел по дорожке, вдоль которой росли газоны и деревья. Здания за ними были старыми и прекрасными, их отремонтировали, и на балконах стояли цветы. Он шел, потому что ему было приказано. Если бы оса не залетела ему в нос, если бы Барби была на своем чертовом прилавке, и если бы гребаная цель не была одета в жилет, он бы сказал кому угодно, где они должны с ним встретиться.
  
  Робби Кэрнс не знал, как он мог бы найти друга.
  
  Теперь он был в гарденс. Вырезанные головы располагались на квадратах камня или колоннах. Он не смог бы назвать известную скульптуру или ваятеля. На деревьях пели птицы.
  
  Такой одинокий.
  
  Между скошенной травой и пропаханными грядками была узкая внутренняя тропинка, и он обошел ее. В первый раз: нашли бы они ее? Второй раз: будет ли она лежать на плите в морге у Гая? В третий раз: удалось бы раскопать в документах, что квартира, в которой она жила, была записана на имя Роберта Кэрнса? Четвертый раз: из-за нее на него теперь объявлен розыск? Пятый раз: из-за нее его сейчас трахнули, кончили… и изолированный?
  
  ‘Это мистер Кэрнс? Да?’
  
  Он обернулся и увидел мужчину плотного телосложения, одетого в костюм, с хорошей прической и галстуком. Он считал себя усталым и грязным. Он кивнул, едва мог говорить.
  
  Незнакомец – друг – сказал: ‘Следуйте за мной, пожалуйста, мистер Кэрнс’.
  
  Журналист Иво собрал свои бумаги в сумку для ноутбука, взял на руки своего сына, чуть больше младенца, и поцеловал маленькую, почти безволосую головку, затем обнял свою жену.
  
  "С тобой все будет в порядке? Ты будешь осторожен?’
  
  Всегда, в это время, она задавала одни и те же вопросы, когда он шел на работу, и всегда он давал одни и те же ответы.
  
  "Со мной все будет в порядке, и я буду осторожен’.
  
  Лучше, чем она, он знал о бомбах, стрельбе и избиениях, целью которых были загребские СМИ, которые не писали о грудных имплантатах подражателей кинозвезд, подружках ведущих телевизионных игровых шоу или хорватских футболистах, играющих за границей, но специализировались на репортажных расследованиях. Он знал об опасности, связанной с разоблачением коррупции в политической элите и масштабов организованной преступности в столице. Дважды он получил по одной пуле в почту в офисах своего журнала. Полиция, специальное подразделение, созданное премьер-министром, заверила его, что за ним будет присматривать незаметная охрана под прикрытием. Он не знал никакой другой жизни.
  
  Он сказал, во сколько он будет дома. Они ели вместе, потому что он не мог позволить себе ресторанные блюда - он не мог уволиться, пойти куда-то еще, потому что для писателя, знакомого только с коррупцией и преступностью, не существовало вакансий. Последний поцелуй и последнее объятие у двери. Иво пошел на работу, день был напряженный, потому что в тот вечер еженедельный журнал вышел в печать. Дважды он оглядывался назад, и ни разу не увидел ничего угрожающего или свидетельствующего о "осторожной" защите со стороны полиции.
  
  Это была хорошая посадка, и они быстро ушли. Марк Роско предположил, что скорость высадки была вызвана отсутствием движения. Ни один другой самолет просто не прилетел или не собирается взлететь. Он остановился на верхней ступеньке лестницы. Солнце озарило фартук и отразилось на его лице, и он моргнул, почти ослеп. Он нащупал темные очки в своей сумке через плечо и, прищурившись, огляделся вокруг. Новый аэропорт, никаких пассажиров, о которых можно говорить, и никакой видимой торговли. Он предположил, что какое–то правительство из старой Европы – или МВФ, ОЭСР или Всемирный банк - сбросило пачку наличных, рассматривая аэропорт в Осиеке как выгодное вложение. Он был новеньким, блестящим, как ботинок, который еще не поцарапали. В самолете, в сумке перед ним, была карта, и без нее ему было бы трудно определить, где он находится.
  
  Он вошел в зал прилета. Его невежество было похоже на волдырь на пятке, и он тихо проклинал, что не нашел времени изучить регион и Вуковар, который находился по дороге отсюда, реку и… Мэгс Бихан была рядом с ним. Он рассказал ей о планах путешествия Харви Джиллота, но нарушение официальной тайны казалось незначительным делом во время ночного бдения за высокими воротами на побережье Дорсета. Весело быть с ней там. Здесь все было по-другому. Он обернулся. Она приближалась к нему шаркающей походкой – шаркающей, потому что ее обувь была легким праздничным снаряжением. Цветочный юбка с принтом ниспадала с ее бедер, блузка из марли была достаточно толстой, чтобы скрыть то, что было под ней. Волосы были в беспорядке. Он думал, что она потрясающе выглядит и отличается от его Крисси примерно так же, как мел от… Мужчина постарше был позади нее и кончал медленно, как будто его ступни, колени или бедра доставляли ему неприятности – он понятия не имел, почему на него плеснули две крошечные капли виски, ровно столько, чтобы смаковать и наслаждаться вкусом. Верно, "там" не было "здесь", и он не ожидал, что Мэгс Бихан купит билет. Ее присутствие немного подорвало его профессионализм. Он позволил ей добраться до него.
  
  ‘Я просто хотел, чтобы вы знали, мисс Бихан, что это серьезное расследование. Мы находимся на сложной стадии расследования. Любая степень вмешательства была бы расценена с ... ’ У нее был тот взгляд, веселье и степень – как будто его напыщенность была разочарованием. Он продолжал: "То, что произошло в Англии – совершенно иная картина, чем сейчас. Я хочу подчеркнуть, самое главное, что я не потерплю никаких трюков, которые вы, возможно, рассматриваете. Попробуй что-нибудь, и я заставлю местных бросить в тебя книгой. Хорватская ячейка гораздо менее дружелюбна, чем та, что находится в Центральном районе Вест Энда. Пока я занимаюсь своими делами, я не хочу тебя видеть или слышать.’
  
  Он съежился от его тона. Крисси бы зевнула. Женщина, Мэгс Бихан, посмотрела на него и подмигнула – чертовски подмигнула – так, что половина одной стороны ее лица сморщилась, затем отступила в сторону, чтобы позволить ему пройти перед ней к иммиграционной проверке.
  
  Он показал свой паспорт. Никакой улыбки. Он предположил, что танки продвинулись так близко к городу Осиек. Он никогда не видел ни одного в движении, только на фотографиях в газетах, по телевидению или в кино. Ему было тринадцать, когда танки могли подойти так близко, и он ничего об этом не помнил. Его отец не говорил об этом, и в школе об этом не упоминалось. В Вуковаре, о котором он тогда ничего не знал, было бы еще хуже. Это невежество, по мнению Роско, сделало его напыщенным. Ему выдали паспорт и махнули рукой, пропуская.
  
  К нему приближался мужчина, лысеющий, в рубашке с короткими рукавами и галстуке, брюках цвета хаки и начищенных ботинках – должно быть, из посольства.
  
  Мог бы опознать его, но не старого нищего, который дал ему виски. Развернулся один раз, быстро, и прошил очередь пассажиров позади. Он видел Мэгс Бихан и старика, их отрывочный разговор, и не мог уловить связи.
  
  Была протянута рука. Другой мужчина стоял в дюжине шагов позади сотрудника посольства. - Марк Роско? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  Ему назвали имя, он не расслышал его, затем была предложена карта, но его внимание было приковано к тому, кто сдерживался и наблюдал.
  
  Из портфеля был извлечен конверт и передан ему. Как ему сказали, это пришло по защищенной связи. Он должен открыть это. Он увидел лицо подростка, сделанное в фотопластинку или портретный размер, сфотографированное в полицейском участке, затем то же самое лицо, но при несколько ином уровне искусственного освещения. На обороте второй фотографии красовался штамп "Малолетних преступников Фелтхэма". Там была распечатка электронного письма. Он прочитал: "Привет, Марк." Мы считаем, что контракт на наше Танго заключен с Робертом (Робби) Кэрнсом из Ротерхита. Он также разыскивается для допроса о повторном убийстве женщины, предположительно любовницы, найденной задушенной на территории Кэрнса. Скоро поговорим. Ваше здоровье, шеф.
  
  Жизнь дала о себе знать: больше никакой чуши о том, где могли быть танки, или о том, что он был законченным педантом нью-эйдж. Реальные вещи, реальные разговоры.
  
  Он пожал руку. ‘Большое спасибо, что зашли так далеко, оценили… Местная полиция – когда я смогу связаться с ней?’
  
  Медленная, усталая усмешка. ‘Добро пожаловать, мистер Роско, в восточную Славонию’.
  
  Сбитый с толку: ‘Извините, я пришел, чтобы связаться с местными силами и чтобы ...’
  
  ‘Пойдемте выпьем по чашечке кофе, мистер Роско’.
  
  Это было объяснено. Кофе был сносным. Он, Марк Роско, вторгался на территорию немногих знаменитых. ‘Именно здесь защита в 1991 году была эпической. Это место, где необученные и неопытные мужчины и женщины войны, которые позволили родиться свободному государству, сражались и умирали. На любом уровне общественной жизни в Хорватии иметь дело с ветеранами Вуковара - политическое самоубийство. Они священны. Мужчина, как я понял из моего брифинга, обманом лишил деревню почти всего ее богатства и почти двадцать лет оставался анонимным для живых. Теперь его личность установлена, заключен контракт на его жизнь. По причинам, недоступным моему пониманию, этот человек сейчас путешествует сюда. Бог знает, каковы его намерения. Местная полиция не будет защищать его или сотрудничать с вами. Вы следите за мной, мистер Роско? Если он намеревался сделать несколько мелодраматичный жест за кордоном полицейских и быть в безопасности под их защитой, он допустил полную ошибку в суждении. Он сам по себе, если у него хватит ума прийти сюда, и не будет щита, за которым можно спрятаться. Я хотел бы также напомнить вам, мистер Роско, что у вас нет юрисдикции на этой территории. Верить в обратное означало бы поставить в неловкое положение себя, меня, моих коллег и наше правительство. Ну, как вы понимаете, я уверен, что это долгая поездка обратно в Загреб, и я хотел бы продолжить. Удачи вам, мистер Роско. И последнее – если этот человек, Гилло, появится, я бы не стоял слишком близко к нему. Жизнь здесь все еще стоит довольно дешево.’
  
  Дипломат поморщился и пожал плечами, как будто сообщать неутешительные новости было необходимой ролью в его жизни, затем отступил. Он остановился рядом с другим мужчиной, который следил за ними, когда они встретились, и Роско понял, что разливщик виски из самолета был с ними и, похоже, поделился шуткой, и что Мэгс Бихан была рядом с ними.
  
  *
  
  ‘Он был на работе, брался за дело молотком и щипцами, и Херефордский стрелковый клуб ворвался через парадную дверь и поднялся по лестнице, а джокер вылетел из-под нее, перемахнул через подоконник и взмыл прямо в воздух. Он приземлился в саду, и она осталась там, задыхаясь от боли, а низкорослый капрал из Глазго, добравшийся до спальни, сказал на своем лучшем сербохорватском: “Мадам, не хотите ли вы воспользоваться любой помощью, которую я могу оказать, чтобы закончить то, что начал этот говнюк?” Она запустила в него ночным горшком и оглушила его до полусмерти. Чудесные дни.’
  
  ‘Тяжелое место, черт возьми, мистер Арбатнот. Все еще есть.’
  
  ‘Просто небольшое воспоминание о хороших временах. Джокер, за то, что выбросился из окна, повредил медиальные связки правого колена, получил двадцать два года в Гааге как военный преступник. У капрала неделю было сотрясение мозга. В любом случае, пора двигаться дальше.’
  
  Это было сделано почти с помощью ловкости рук, не на уровне фокусника, но достаточно искусно, как касание кисти в парке Сокольники, чтобы хвост ФСБ не заметил его с тридцати шагов. Посылка досталась из кармана другого мужчины, никогда не была полностью видна и опустилась, как эстафетная палочка, в руку Бенджи, затем была погружена в его кожаную сумку. Человек, который передал ему посылку, был сотрудником станции из Загреба, дядей по браку с Аластером Уотсоном, и старые связи сохранились. ‘Шутник’ с пробитым коленом был майором Югославской национальной армии, рядовым, и обвинялся в убийстве мусульманских жителей деревни во время этнических чисток вокруг Сребреницы и Горажде. Его выследили в ненавистном маленьком городке Фоа, где он считал себя в безопасности, пока не позвонил Жнец, но ошибался. Он бы не знал, что офицер разведки с впечатляющей родословной находится в Боснии и Герцеговине, надеясь завершить карьеру громкими выступлениями и триумфами. Бенджи не знал, поняла ли Мэгс Бихан хоть слово из этого.
  
  ‘Не думаю, что я могу что-то еще для вас сделать, мистер Арбатнот’.
  
  ‘Это уже больше, чем я мог себе представить. И вы говорите, Билл Андерс в городе? Превосходно. Мы можем выпить вина, поужинать, и я послушаю о вскрытиях протухшего мяса.’ Возможно, он достаточно долго разыгрывал шута, свое высшее искусство. Его голос понизился. ‘Это потому, что он был ценным активом’.
  
  Спокойно сказал: ‘Не проблема’.
  
  Снова прогремел голос: ‘Я скажу Аластеру, что встретил тебя, не мог взять в толк, что ты был пьян как маркиз – я скажу ему’.
  
  Тихий голос: "То, о чем вы просили, и то, что я вам дал, было авторизовано в VBX. Я должен надеяться, что разочарования не будет. Действуйте осторожно.’
  
  Смешки, рукопожатия, и они ушли. Бенджи Арбутнот был достаточно крупной фигурой в Службе, чтобы заслужить немного внимания, когда он просил об этом. То, что сотрудник станции доехал до Осиека, проехав чуть более ста тридцати миль в одну сторону, и доставил посылку, было доказательством уважения, которым он пользовался, – и его способность разыгрывать напыщенного идиота не уменьшилась. В "идиоте" могло быть очарование старого света, уважение к другим. К упаковке скотчем был прикреплен спичечный коробок, который он снял и положил в карман отдельно.
  
  Он двинулся на детектива. ‘Со слов мисс Бихан я понял, что вы направляетесь в Вуковар. Я забронировал машину напрокат. Могу я предложить вас подвезти? Его зовут Бенджи. Это займет около получаса.’ Ему нравилось организовывать. Когда он организовывал, он контролировал.
  
  Мэгс Бихан не считала себя дурой, считала себя достаточно проницательной, чтобы понять, что у Бенджи Арбатнота острый как бритва ум, и решила, что он, вероятно, собирает людей вроде нее и детектива. Это вошло бы в привычку. Она также воображала, что может распознать ложь или уклонение от ответа.
  
  Он хорошо вел машину, но ближе к центру дороги. Казалось, он уверенно обгонял грузовики, автоцистерны и не испытывал никаких проблем при слепых поворотах. Она не разделяла этого и дважды, со спины, резко выдыхала.
  
  Роско спросил: ‘Где вы научились скоростному вождению, мистер Арбатнот?" Я бы подумал, что возможности довольно ограничены. Полиция, военные, курсы по борьбе с угонами?’
  
  Ложь. ‘Вообще-то, нигде. Это вроде как приходит само собой. Ступайте по открытой дороге.’
  
  И тогда Роско спросил: ‘Итак, что привело вас в Вуковар, мистер Арбутнот?’
  
  Уклончиво, с милой улыбкой: ‘О, просто в жизни старика есть несколько незакрепленных концов, которые нужно завязать до объявления занавеса’.
  
  Они проходили милю за милей полей, где стояла высокая кукуруза и созрели подсолнухи. Она думала, что ложь и увертки убивают искусство беседы, и задавалась вопросом, где в жизни Харви Джиллота проходил этот человек и был ли он центральным в ней. Насколько близко было к этой дороге, что деревня собралась вместе, чтобы вынести смертный приговор?
  
  Он не был похож ни на кого из других мужчин деревни, которых встречала Пенни Лэйнг. Он отмахнулся от Симуна, как будто мальчик был собакой, которую нужно вернуть в конуру. Он сказал, что его зовут Йосип. У него было пухлое лицо, но оно выражало человечность. Он был выбрит, но носил поношенную хлопчатобумажную рубашку с отваливающимся воротником и выглядел неухоженным. Он жестом показал, что она должна следовать за ним. Она оглянулась, но мальчик уже повернулся. Симун закурил сигарету, и на его лице не было никаких признаков раздражения из-за того, что ее у него забрали. Она стиснула зубы и поспешила за Йосипом.
  
  У него не было той изможденности, шрамов усталости в глазах, или линий, вытравленных кислотой вокруг рта, или костлявости на горле. Она видела шрамы на теле отца Симуна и уставилась на подвернутую штанину на колене Андрии. Затем была святыня Томислава, и она была на кухне, где жили Петар и его жена, но не могли разговаривать друг с другом. На лице этого человека был свет.
  
  ‘Я не один из героев, мисс Лэйнг. Я не из Трехсот и не был на перевале у Фермопил. Я сбежал.’ Это был хороший английский, беглый, идиоматичный, и немного грустного озорства играло в глазах.
  
  ‘Как можно позже я загрузил машину и поехал со своей женой и нашими детьми. Я оставил свою собаку позади. Мне стыдно за то, что я бросил свою собаку. Уверяю вас, мисс Лэйнг, не все были героями.’
  
  Он вел, она следовала. Они пошли по заросшей тропинке, сорняки и трава задевали ее колени. Ветки отскакивали от него и от нее; она использовала руки, чтобы защитить лицо.
  
  ‘Мы создали индустрию игры в жертву. Сама защита была поистине героической, и я не могу понять, как мужчины и женщины пережили столько дней в таком аду. Я бы не смог. В Загребе, куда я бежал со своей женой и детьми, время от времени появлялись обрывки пленки – черно-белой, с мягкой фокусировкой – о битве под Вуковаром, снимки с длиннофокусным объективом, сделанные далеко за полями. Мы видели только дым, поднимающийся вдалеке и пробивающийся сквозь дождь. Как мужчины и женщины остались живы и в здравом уме, я не знаю… за исключением того, что после этого я был в тюрьме в Загребе – вы должны знать, что это было за мошенничество, а не за насилие, ничего сексуального. Я респектабельный – и это было нелегко ... но это было ничто по сравнению с существованием здесь и тем, что случилось потом, мужчинами в кукурузе, женщинами, которых везли куда угодно, где серб мог спустить штаны и не намочить задницу под дождем. Это было ужасно, и родились мифы.’
  
  Она могла видеть здание впереди, стены, которые когда-то были белыми, и тогда поняла, что среди травы и крапивы, чертополоха и коровьей петрушки были срубленные надгробия, но они были опрокинуты, как будто на них свершилась месть. У здания была крыша из прибитых гофрированных листов и граффити на нижних стенах. Дверь в задней части крыльца безумно болталась.
  
  ‘Жертвами были только хорваты? Как далеко в прошлое я должен вас отвести, мисс Лэйнг? Здесь не часто говорят об “эксцессах” хорватского режима, усташей, во время Второй мировой войны, массовых убийствах в концентрационном лагере Ясеновац, сожжении жителей деревень в их церквях и сбрасывании православных священников со скал ... и они не часто говорят о первых волнениях хорватского государства весной и летом Войны на Родине, о создании двух уровней, второго и более низкого для сербов. Это не оправдывает того, что произошло здесь, в Вуковаре или Овчаре – но никто не является только жертвой. Вы должны это знать, мисс Лэйнг.’
  
  Они вошли внутрь того, что раньше было церковью. Достаточно света проникало через разбитые окна и дыры в крыше. Она слушала, но ее глаза блуждали. Должна ли она чувствовать свое превосходство? Она сомневалась в этом: церкви и часовни были забросаны бомбами по всей Северной Ирландии, когда яд там, как и здесь, вырвался наружу. Это был всего лишь вопрос степени. Картина на стене слева от нее выцвела, но она узнала белого коня, вставшего на дыбы, мужчину верхом с занесенным мечом, рычащего дракона. Пенни Лэйнг не ожидала оказаться в этой стране теней и найти символ своей Англии: Святой Георгий был занят убийством дракона.
  
  ‘Хорватская полиция заходила в дома сербов и искала молодых людей. Если они не находили их, они расстреливали их отцов, дедушек и дядей. Это произошло, но этого нет в рассказах жертв. Сюда никто не приходит. Некоторые из нас в прошлом приносили строительные материалы и краску и делали этот интерьер респектабельным, чтобы нам не было стыдно. Мы приходим только ночью. Иконы были разграблены, фрески не подлежат ремонту, а крыша не выдерживает зимы. Ни один серб не живет здесь и не нуждается в церкви. Никто не желает примирения, и из конфликта не извлекается никаких уроков.’
  
  Кто она такая, чтобы судить? Разрушенная деревня, падают снаряды и минометы, работают снайперы, мертвые не похоронены должным образом, а раненые без морфия в подвале, и все же церковь врага была чистой и отполированной, и, конечно же, в нее вломились, разгромили. Она бы сделала это сама. У нее было мало определенностей, на которые можно было опереться. Они вышли на свет. Он посмотрел на нее, казалось, решая, стоит ли с ней делиться - и пожал плечами.
  
  ‘Конечная претензия культа жертвы заключается в том, что доставка "Малютки" спасла бы деревню, а возможно, и город. Это миф. Я провел исследование, когда вернулся сюда. У "Малютки" минимальный радиус действия - полкилометра, слишком далеко. Это не действует ниже пятисот метров. Он очень медленный, и контролеру приходится направлять его полет с помощью джойстика – его сигнал передается по разматывающемуся проводу. Если в него стреляют и он вздрагивает, он теряет контроль. В руководстве говорится, что контролер Малютки, чтобы быть опытным, должен выполнить более двух тысяч имитированных срабатываний, а затем еще пятьдесят каждую неделю для поддержания своего мастерства. У нас был один человек, который немного разбирался в оружии, и никто другой, кто когда-либо держал его в руках. Это было напрасно. Там могла быть сотня ракет "Малютка", и защита здесь все равно потерпела бы неудачу. Были истощение, голод и слишком много раненых без лекарств. Мифы обрели плоть, а легенды добавили кожи. Я говорю вам правду, но никто в деревне не стал бы ее слушать.’
  
  Он остановился, взял ее за руку и не отпускал. Он прикусил губу и тяжело задышал.
  
  ‘Я должен также сказать вам, мисс Лэйнг, что именно я привел в движение процесс убийства торговца оружием. Я установил контакты и заплатил сверх данных мне денег. В этом маленьком деле я беру на себя ответственность.’
  
  Рядом с ними запели птицы, и тень пробежала по его лицу. Она подняла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть широкий размах крыльев аиста. В тени деревьев царила прохлада, а среди сорняков росли дикие цветы. Ей нужна была уверенность, но у нее мало что осталось, чтобы поддержать ее.
  
  ‘И вы должны, мисс Лэйнг, взять на себя ответственность’.
  
  Он позволил ее руке упасть. Он висел у нее на бедре. Она хотела убежать и не смогла.
  
  ‘Каждое слово вашего разговора на ночь, ваша конфиденциальная информация из Лондона, которую вы передали мальчику – когда вы любили его и думали, что он любит вас, – попало к убийце Харви Джиллота, в эту цепочку связи от деревни к нему. Он знал, что сегодня будет на мюнхенском вокзале – почти, мисс Лэйнг, вы сами сказали ему – и он выстрелил дважды. Дилер был благословлен, и все еще не присоединился к ангелам. На нем был пуленепробиваемый жилет. Он придет сюда, и убийца тоже, потому что тебе рассказали о путешествии Джилло, и ты прошептал это в поту любви мальчику. Нам рассказали все. Нам сказали, что вы хорошо трахаетесь, мисс Лэйнг, но что вы шумная. Ты тоже несешь ответственность.’
  
  ‘Что мне делать?’ Тихий голос, хрипота, и не осталось никакой уверенности. Она покачнулась.
  
  ‘Есть ли где-нибудь место, где нет мифов и легенд? Вы слышали о таком месте?’ Он грустно рассмеялся.
  
  Она отошла от него, ускорив шаг. В конце дорожки она нашла мальчика, который курил. Она прошла мимо него, не обращая на него внимания. Она пошла туда, где была припаркована ее машина. Она была в неведении и была опустошена. Она и сама не знала.
  
  Невежество. Дедушка Кэрнс сидел на жестком стуле в унылой комнате для допросов в задней части полицейского участка Ротерхита. Зарешеченное окно выходило на автостоянку и высокую стену. Он много раз бывал на этой станции, в этой комнате, на этом стуле, но никогда не чувствовал себя раздетым догола – к чему привело невежество. Полицейский сказал: ‘Ему предъявлено обвинение в убийстве – не в покушении на убийство Харви Джиллота на острове Портленд, а в самом убийстве невинной молодой женщины, которая не является – не была – причастна к преступлению, которым питается ваша семья. Ее единственной виной, как мы понимаем , была связь – Бог знает почему – с очень жестоким психопатом, вашим внуком. Мы можем обвинить вас в препятствовании, возможно, в пособничестве, возможно, в извращении, и если мы получим бонус, мы можем попасть в область заговора. Вы бы умерли внутри, мистер Кэрнс. Альтернатива – давайте использовать понятный вам язык, мистер Кэрнс – это наброситься на Робби: что он делал в прошлом, что еще мы можем к нему прицепить, все, полностью и откровенно. Когда ты подумаешь об этом, вспомни, что из твоего члена вышло довольно ужасное существо.’
  
  Он ничего не знал о своем внуке. Никогда Кэрнс не ранил женщину. Никогда не получал столько Кайрнса, сколько отшлепал женщину. Он ограбил ювелирный магазин в Сурбитоне в 1958 году, стащил несколько лотков, и женщина начала рыдать. Два дня спустя ей доставили цветы. Никто в семье Кэрнс никогда не причинял вреда женщине.
  
  Он остался один. К этому времени, по его расчетам, в другой комнате на том же этаже здания то же самое вещество должно было быть подано в ухо Лиэнн. Преданный, как они пришли, единственный, кому нравился маленький ублюдок, Робби. Но женщина была задушена. Его внучка была бы такой же невежественной, как и он сам, а Верн, который совершил побег, добился успеха. Он подумал о Джерри, избитом, но достаточно быстро узнавшем о том, что натворил парень. Он тоже был бы в неведении.
  
  Речь шла не о воровстве, не о работе, не о торговле и фехтовании. Речь шла о том, как руки ублюдка сжимали горло женщины. Он никогда в жизни не травился травой – позор этого, травля, убьет его, если ничего другого не случится, и он будет отмечен этим каждый день своей жизни в поместье Альбион.
  
  Он пробормотал, обращаясь к потолочному светильнику: ‘Сделай мне одолжение, малыш. Займитесь своим делом.’
  
  Он сел на диван. Тишину нарушал только низкий гул уличного движения далеко внизу, доносившийся в комнату через открытые окна балкона. Робби предложили кофе, он отказался, и ему показали бутылку воды, ведерко со льдом и стакан рядом с тарелкой с печеньем. Ему сказали, что человек, которого он должен увидеть, неизбежно задерживается по срочному делу, что он должен позвонить, если ему что-нибудь понадобится, и дверь была закрыта.
  
  Он сел на диван и проигнорировал воду и печенье. На низком столике стоял поднос.
  
  Он также проигнорировал вид из открытого окна, которое выходило на площадь, через которую он прошел, и статую парня с копьем на лошади.
  
  Робби не любил прикасаться к оружию на подносе, но ко всему были прикреплены бирки с указанием марки. Там был "Застава", 9-миллиметровый "Парабеллум", а рядом с ним "Ругер П-85". Затем Браунинг большой мощности, модель ‘Линчеватель’. Последним в линейке был IMI Jericho 941. Они были аккуратно разложены и имели форму креста со сросшимися кончиками стволов. Рядом с каждым лежал заполненный журнал. Он предполагал, что ему предложат то, что он выберет. Это был бы выбор между "Ругером" американского производства, который казался тяжелым и солидным, и "Джерико" израильского производства, но он не был бы уверен, пока не прикоснулся к ним, пусть каждый лежит у него в руке. Комната была обставлена качественно. Его бабушка разинула бы рот от тяжести штор, удобства стульев и отполированного возраста мебели, в то время как его мать разинула бы рот в недоумении. Глядя на это, усиливалось чувство изоляции, как будто ему нечего было делать здесь, так далеко от Альбион Эстейт и Клак-стрит, SE16, в другом мире. Он не знал, как он мог принадлежать… или как, когда-либо снова, он мог бы вернуться в Ротерхит.
  
  Было бы хорошо, если бы у него была возможность провести пробный выстрел, как это было с "Байкалом".
  
  Затем шаги. Дверная ручка поворачивается. Выглядел как гребаный банкир из "Корнишон билдинг" на Темзе.
  
  ‘Мистер Кэрнс, добро пожаловать. О тебе позаботились. Я надеюсь, у вас есть все, что вам было нужно. Я приношу извинения за то, что попросил вас подождать.’
  
  Он думал, что все это чушь собачья.
  
  Журналист Иво печатал на своей клавиатуре.
  
  Девушка, стажер, принесла ему кофе.
  
  У него был источник в Национальном управлении по борьбе с коррупцией и организованной преступностью, который предоставил зернистую фотографию с камер наблюдения, запечатлевшую встречу министра с крупным игроком. У него были фотографии бывшей городской школы, которая была продана по дешевке; было дано разрешение на строительство сорока роскошных апартаментов на этом месте. У него была другая фотография, от парижского агентства, на которой победителя скачек вели к ограде, на заднем плане жена министра и любовница преступника. Его история была достоверной и не могла быть уничтожена ни по какой причине, кроме самоцензуры выживания. Его редактор шагал рядом с его плечом, и напряжение нарастало. Черт возьми, это был материал, ради которого журнал существовал.
  
  Кофе остыл, а рядом с ним свернулся бутерброд. Его пальцы заплясали по клавишам. Перед ним, немного сбоку от экрана, была фотография его жены и ребенка, которой он дорожил, но у него не было времени, когда он печатал, задерживаться на них.
  
  И настроение комнаты изменилось – те же занавески, та же мебель, тот же солнечный свет, те же люди, но изменилось все.
  
  У него был "Джерико", и он сказал, что его приятно держать, не такой тяжелый, как "Ругер". Застава не так легко далась ему в руки. Он пошел бы с Иерихоном.
  
  Человек, полный дерьма, который опоздал, тепло улыбнулся. Не старый хрыч и не бандит средних лет, но хорошо сложившийся, и его внешность усилила дискомфорт, который испытывал Робби Кэрнс. Он подумал, что на жаре его подмышки будут вонять, а может быть, и промежность. Одежда мятая, мятая, как будто его притащили с улицы или, может быть, после того, как он спал под сводами.
  
  Он хотел понравиться и пытался выглядеть благодарным. Он снова сказал, что израильский был бы хорош.
  
  Были трудности. Его не спросили, но сказали.
  
  Так и было. Робби Кэрнс не отрицал этого.
  
  Ровный, нежный голос, но в нем таилась угроза: дважды были сбои.
  
  Это было, не оспаривается.
  
  Деньги были заплачены, и теперь существовали сомнения.
  
  Он принял это, но заработал бы то, что ему заплатили.
  
  Солнце зашло, и настроение изменилось, и в ровном голосе появилась резкость, намек на то, что он мусор, что его репутация построена на песке – его следует проверить.
  
  С ним все в порядке.
  
  Голос не повышался: его следует проверить, знает ли он, как обращаться с оружием и как стрелять.
  
  Он сделал, честно, не проблема.
  
  И проверяли, есть ли у него нервы убийцы, или они у него были когда-то, но он их потерял.
  
  У него были крепкие нервы, он поклялся в этом.
  
  Он услышал низкий смех позади себя, резко обернулся. Он не знал, что в комнате находились трое мужчин и женщина, выстроившиеся вдоль стены рядом с дверью. Пот стекал по его шее и спине, застряв на талии в брюках и ремне. Смех был не с ним, а над ним.
  
  Робби Кэрнс понял. Он был для них игрушкой, и они издевались над ним.
  
  Мужчина сказал: ‘Мы должны подождать. Тогда вы покажете нам, мистер Кэрнс, выдержат нервы или сдадут, сможете ли вы по-прежнему отрабатывать то, что вам заплатили.’
  
  Поднос был вынесен, и комната опустела. Он снова был один.
  
  Ему захотелось пива, затем принять душ, и он зашел в бар отеля. День был израсходован, расписание еще больше нарушено, и он страстно желал совершить действие, которое заставило его отменить и изменить свой маршрут. День не был потрачен впустую. В четырехстах метрах к востоку от места резни, дальше от сельскохозяйственных складов в Овчаре, они обнаружили еще три трупа. Могло быть с полдюжины причин, по которым эти тела не отправились в глубокую яму, вырытую для двухсот убитых ими людей. Всегда любил выпить пива после раскопок тела и перед душем.
  
  И он увидел их. Женщина типа хиппи, другая, более официальная, с опущенной головой, мужчина в костюме и сам старый нищий, Лев из Фо а, который держал суд с бутылками и стаканами.
  
  Улыбка расплылась на его лице. Он позвал через бар. ‘Хех, Арбутнот, что привело бывшего призрака в эти края? Дай угадаю, это...’
  
  ‘Боже мой, сам поставщик изысканного мяса. Все еще хорошо подвешен, Андерс? Я предполагаю, что ты собираешься зарегистрироваться в качестве испытательного срока в клубе "Стервятник", который я возглавляю, бесплатное членство. Рад тебя видеть.’
  
  ‘Ты все еще полон дерьма, Арбутнот - и, я полагаю, все еще дергаешь за ниточки. Без тебя меня бы здесь не было.’
  
  Они обнялись. Душ был отложен, были сделаны представления, и для новобранцев будет объяснен клуб "Стервятник".
  
  Редактор сказал ему, что это хорошо. Журналист Иво знал, что это издание будет продаваться, и что влиятельные люди найдут повод проклинать его имя, когда прочтут его копию. Редактор хлопнул его по спине.
  
  У него нет причин оставаться дольше и ждать, пока первые издания сойдут с конвейера. Он предпочитал быть со своей женой, есть за своим столом.
  
  Он осознал важность того, что написал. Его страна была демократической, стремилась к вступлению в Европейский союз, и ее преследовал разгул коррупции и организованной преступности. Он обанкротился из–за глобального экономического спада и нуждался в дыре в голове, чтобы его считали убежищем для гангстеров и мошенников. Он чувствовал нервозность вокруг себя – из-за вражды влиятельных людей: весь офис знал о прикрытии, в котором доминировало единственное слово "Коррупция". Он позвонил своей жене, сказал ей, что уходит и будет дома через полчаса.
  
  Выйдя на улицу, под редкими уличными фонарями, он настороженно посмотрел по сторонам, затем вышел.
  
  Сначала он увидел фигуру как тень. Издалека по улице донесся свист. Тень распалась под светом, стала человеком. Не старик, а молодой человек, который целеустремленно идет, а не бежит.
  
  Сзади кто-то сжал руку Робби Кэрнса, легкими шагами отодвинулся от него, и он снова остался один.
  
  Перед Робби была улица, которую должен был пересечь мужчина, затем парковочная зона у высотного дома. Позади него, где стоял его гид, заметивший его и сжавший его руку, был вход в квартал, вестибюль и лифты.
  
  Он достал "Иерихон" из внутреннего кармана. Они сказали ему, когда он обозначил свой выбор, что, по мнению многих, этому оружию нет равных только в Glock, и они покровительственно поздравили его. Все это было дерьмом, и ему некуда было обратиться.
  
  Ничего не было сказано о человеке, который подошел, одна рука в кармане, а в другой сигарета. У него не было ни имени, ни рода занятий, и Робби не сказали, за что этот человек был осужден ... и он был осужден, иначе Робби мог бы с таким же успехом повернуть эту чертову штуку на себя, засунуть ствол себе в рот, почувствовать выступ прицела над языком и нажать на гребаный спусковой крючок – не просто нажать, как он делал, когда ему требовалась точность, а дернуть его вниз. Другого выхода нет, и не было с тех пор, как оса попала ему в нос. Он взвел курок.
  
  Мужчина вышел на дорогу, заколебался. Предсказуемо – естественно посмотреть направо, прежде чем сойти с тротуара, и налево. Но он не смотрел ни в ту, ни в другую сторону в поисках движения, а вместо этого свернул, полуобернулся и посмотрел назад. Он бы увидел пустынную дорогу и подумал, что опасности не существует. Мужчина перешел дорогу.
  
  Пистолет был у него в руке, взведен и снят с предохранителя. 9-миллиметровый снаряд был в казенной части, и он ничего не знал о человеке, который шел к нему, и, возможно, посмотрел бы вперед и попытался сорвать темноту и укрыться за скошенными углами входа в квартал, но не сделал этого. Раздался крик. Это не предупреждение. Робби не понял слов, знал, что это приветствие. Кто взывал к нему с любовью? Барби – он запретил это – никогда не высовывалась из открытого окна, не показывалась и не посылала ему воздушный поцелуй. Это было приветствие свыше, и мужчина больше не высматривал движение в темных углах. Он думал, что он дома, в безопасности. Робби сделал один шаг вперед, и мужчина, казалось, едва заметил его.
  
  Робби выстрелил, дважды ударил. Это было совершенное убийство. Оба выстрела в голову и жизнь угасли к тому времени, когда тело упало на тротуар.
  
  Он быстро уходил, когда над ним и позади него раздались крики. Он не сбежал. Он думал, что снова правит и что прошлое ушло. Робби Кэрнс считал, что он преуспел, проявил себя.
  
  Вокруг него зажегся свет, и люди медленно, испуганно двинулись ко входу в квартал, а он шел так, как будто с ним ничего не случилось. Он дошел до угла квартала, и перед ним в огнях машины вспыхнуло узнавание.
  
  Он сошел с поезда. Вокруг него был шум, и Харви Джиллот услышал резкий акцент северной Ирландии – пара дюжин человек из провинции были на платформе, крича о своем присутствии, и он увидел их футбольные шарфы. ‘Сила тебе’, - пробормотал он. Он услышал вой сирен. Через плечо у него был перекинут ремень сумки, и он шел уверенно, хотя и скованно, мимо закусочных, затем вышел в вечер на улицы Загреба.
  
  Футболисты пошли другим путем, и он потерял их.
  
  Тогда шел дождь, и в воздухе был мокрый снег. Он вышел из отеля "Смарт", огромной пещеры столетней давности, вышел через вращающуюся дверь и прихватил свой складной зонт – швейцар позаботился о том, чтобы он эффективно защищал от непогоды. Это был чертовски хороший отель, и когда-то он был домом – спальным местом и комнатой для допросов – гестапо. Она была слева от него, и он думал, что ее почистили, но линии не изменились. Он изо всех сил пытался вспомнить, каким маршрутом он шел той ночью. Там была прямая улица с отелями и посольствами, закрытыми бутиками, с приглушенным освещением женской одежды, рестораном и… Он пришел на площадь, где солдат скакал на лошади и размахивал мечом, играли фонтаны, грохотали трамваи и пробуждалось еще больше воспоминаний. Дважды он оглядывался назад и проверял, нет ли за ним хвоста, но такового не увидел… Если бы там был один, если бы он был в группе из шести мужчин и женщин, если бы за ним следили на мотоциклах, он бы не удивился. Была темная улица, в конце которой стояла скульптура из больших оплавленных шариков почерневшего мрамора, но Харви Джиллот не знал, что он прошел мимо дверей разведывательного агентства и что за каждым его шагом следили. Там была небольшая площадь, вымощенная кирпичом, где к писсуару прислонилась фигура в натуральную величину из потемневшей бронзы, а чуть дальше книжный магазин, все еще открытый.
  
  Он зашел внутрь. Он не имел права покупать книги на хорватском. Возможно, он переступил порог, чтобы поговорить, но бутоны памяти снова созрели: он был здесь. С ним поздоровался мужчина, с верхней губы которого свисала сигарета. Харви Джиллот сказал мужчине, что он был в магазине в 1991 году, и на его лице была улыбка. Говорят по-английски. Харви Джиллот сказал, что он был здесь во время Вуковара, и улыбка мужчины исчезла. ‘Это темный угол. Мы считаем, что имела место государственная измена. Вуковар был продан. Это была сделка, которая была заключена. Он был уверен, что вспомнил магазин и остановился у его витрины, дождь стекал по его зонтику. Он поднялся выше и достиг, как и тогда, собора. Более широкая площадь и фигура Христа, которая была освещена прожекторами, высоко на постаменте, и фонтаны. Он стоял на каменной плите перед собором и убил три или четыре минуты, позволив тишине этого места играть вокруг него. И вот, тем вечером он зашел в сувенирный магазин рядом с дверным проемом, и монахиня поприветствовала его, узнала бы в нем англичанина и твердо сказала бы ему, что она вот-вот закроется. Он сказал, что был там в 1991 году, во время битвы за Вуковар. Она была крошечной. Он мог бы разорвать ее на части двумя руками, сломать ее. ‘Это можно было остановить. Запад мог и должен был. Их предали, а правительство ничего не предприняло. Этому было позволено упасть, и людям было позволено умереть. Это был обман.’ Монахиня была не более пяти футов ростом и повелительным жестом отослала его прочь. Харви Джиллот не смог бы сказать, почему он назвал Вуковар незнакомцам или что он надеялся узнать.
  
  Он знал, что был близок, и старые воспоминания вернулись. Цветочные, фруктовые и овощные рынки закрылись, и последние владельцы прилавков мыли плиты под своими лотками, но в ту ночь дождь сделал это за них. Он увидел кафе-бар в переулке.
  
  Из него лился более яркий свет, чем ноябрьской ночью, а столы и стулья стояли снаружи. Его притянуло туда, кровавого мотылька.
  
  Он был сбит с толку. Прилавок был вырван, заменен. Окрашенное дерево уступило место пластику и хрому. Старик стоял за прилавком, охраняя бутылки, стаканы и витрину с уставленными бутербродами. Теперь там были две девушки, которые тусовались, с яркой помадой и густыми тенями для век, а кофемашины были новыми. Он зашел внутрь и попросил кофе. Он хотел латте или капучино? Если бы они родились тогда, их бы носили с оружием в руках. Был яркий свет, яркая музыка из Америки, и девушки с яркими лицами смотрели на него с растущим нетерпением. Латте, капучино или, может быть, мокка из Йемена? Он сослался на привилегии клиента, передумал и попросил пива. У него не было выбора: была открыта бутылка Budweiser и передана ему.
  
  Он выпил его прямо из горлышка, как и в ту ночь, а затем налил чистого скотча. У мужчины, Зорана, школьного учителя, были полые ноги. Он носил некогда приличные серые брюки, которые не имели формы и были забрызганы грязью, и грязную рубашку, галстук, свитер с пятнами земли, пальто и грязные ботинки. Тогда он подумал, что мужчина оделся, чтобы произвести впечатление: он приехал из зоны конфликта и стремился соблюсти приличия. Он был небрит, а его глаза были пустыми, запавшими, но в них светилась редкая жизнь.
  
  Пили пиво и алкогольные напитки. Поговорили о сделке и пожали друг другу руки. Ему передали пластиковый пакет, а затем положили на почти протертый виниловый пол у его ног. Что было в сумке? ‘Все, что у нас есть".
  
  Достаточно, чтобы заплатить за пятьдесят комплектов "Малютка"? ‘Этого должно быть достаточно. Нам больше нечего дать.’
  
  Как это было, откуда он пришел? ‘Мы выживаем, мы существуем… С Малютками мы выживем лучше, просуществуем дольше.’
  
  Тема закрыта. Он выпивал с образованным мужчиной средних лет, который шел по кукурузному полю с пластиковым пакетом, но у него не было никаких военных историй, никакой дерзкой чепухи… Сколько раз вместе с Солли Либерманом он сидел за столом или на барных стульях и слушал мужчин, рассказывающих истории о героях и думающих, что мир должен остановиться и прислушаться. О чем парень хотел поговорить? Победа "Тоттенхэм Хотспур" на "Уэмбли" весной, как они будут действовать при новом владельце, и… Они говорили о футболе, а Харви Джиллот ничего об этом не знал и не хотел говорить мужчине, что футбол наскучил ему. Они выпили еще немного, затем в последний раз, медленнее из-за выпивки, перешли к приготовлениям к перевозке снаряжения через кукурузные поля в деревню.
  
  Один "Будвайзер" и пара виски, затем выходим на мощеную улицу.
  
  Тогда он держал пластиковый пакет. Мужчина, Зоран, взял его лицо двумя руками, поцеловал в обе щеки и ушел. Он видел, как мужчина остановился возле уличного фонаря и обернулся, чтобы помахать рукой, дождь стекал с его лица. Затем он потерял его из виду.
  
  Ночь была ясной, виднелся хороший кусок луны, и звезды были ясными. Он был рад, что поднялся на холм и нашел бар, и он пошел по той же улице, по которой он шел той ночью, по которой ушел школьный учитель. Его подбородок дрожал, а щеки были мокрыми, как тогда, когда шел дождь.
  
  Он пошел искать такси и договариваться о цене.
  
  
  17
  
  
  Ни один из них не разговаривал с ним. Парень, который пришел в парк, нашел его у голов статуй и проводил до квартиры, был на пассажирском сиденье. Он был с ним, когда он выбрал Иерихон. Он все еще был в костюме, галстук не ослаблен, ни один волос не выбился из прически. Водитель был того же роста и одет таким же образом. Они тихо разговаривали между собой на своем родном языке, но не обращались к Робби.
  
  Это был BMW, черный спортивный внедорожник с тонированными стеклами. Робби предположил, что это бронированный автомобиль, колеса босса, его личный водитель и личная мускулатура. Последние полчаса они ехали по проселочным дорогам с глубокими выбоинами, из-за которых машину кренит – не то чтобы он спал. Когда они остановились на заправочной станции, его дверь была открыта, и мускул указал на светящуюся вывеску сбоку здания – туалеты. Когда он вернулся, ему дали булочку, ветчину с пряностями и бутылку кока-колы. Он поблагодарил их, а они не ответили. На главном шоссе было интенсивное движение, автоцистерны и грузовики с прицепами, но дорога, по которой они ехали сейчас, была пустынной. Они ехали на хорошей скорости, и на поворотах свет фар пронзал поля высокорослой кукурузы, простиравшиеся на многие мили.
  
  Последнее место, через которое они проходили – он видел название – было Маринчи. Место для одного человека с перекрестком посередине и церковью, магазином. Несколько огней, и ни один из них не яркий. Они подъехали к автомобильному мосту, и Робби увидел знаки в заросшем поле, белый череп и скрещенные кости на красном основании. Они сильно ударились, проезжая по нему, и он все еще задавался вопросом, что означает знак, когда автомобиль резко повернул налево, не следуя указателю на Богдановци. Была новая табличка с именем, но она пришла слишком быстро для него. Он думал, что это было близко к концу путешествия.
  
  Дорога, по которой они ехали, была уже. Дальше слева от него, и иногда его можно было заметить в свете фонарей, была высокая линия деревьев, как и у моста, и поверхность была беднее. Впереди было тусклое свечение огней.
  
  Они пришли в деревню. Если бы он наклонился вперед, то смог бы увидеть экран спутниковой навигации, встроенный в переднюю панель. Теперь курсор остановился на красной стрелке, которая должна была означать "конец дороги", пункт назначения. Мужчина выступил вперед из тени и попал в свет фар. Он опирался на костыль, а его правая штанина была коротко подогнута в колене. Женщина последовала за ним, и Робби увидел лицо без эмоций. Ее руки были сложены на груди. Водитель затормозил.
  
  Слова были сказаны. Робби Кэрнс не мог их понять. Его дверь была открыта.
  
  Он вышел, впившись ногтями в ладони. Сделал это, чтобы восстановить концентрацию. Кто я, что я такое? Это был Робби Кэрнс из Ротерхита. Он был главным человеком. Он заключил контракт, за ним охотились за головами – был большим, важным. ‘Значит, это оно?’ - спросил он. ‘Это то, куда мы направляемся?’
  
  Он сделал пару шагов вперед. Мужчина на костыле не двинулся к нему, а женщина крепко скрестила руки на груди. Он понял, что водитель продолжал глушить двигатель, и теперь мускул захлопнул заднюю дверь, резко махнул рукой в темноту, затем вернулся на свое место и закрыл дверь. BMW сделал трехочковый, выехал задом на траву перед домом и развернулся. Свет фонаря упал на лицо Робби, и он моргнул. Затем все, что он увидел, были быстро удаляющиеся задние фонари.
  
  ‘Ради всего святого, вы что, не можете подождать?" - крикнул он им вслед. ‘Разве ты не заберешь меня обратно? Где я, блядь, нахожусь?’
  
  В блеске своих глаз Робби Кэрнс увидел лица тех, кто его ждал. Они находились на веранде, за которой царил полумрак. Затем он увидел хромированные кофемашины в задней части и плакат с рекламой кока-колы и Фанты. Там были металлические столы и легкие стулья, все занято. Глаза уставились на него. С чего все началось? Был ли у них контракт? Они его наняли? Лица были более четкими, и большинство из них принадлежали мужчинам, но несколько были женскими. Только один был молод и с гладкой кожей. Робби крепко сжимал спортивную сумку Charlton, а в ней был инструмент его ремесла: не долбаный молоток, не разводной ключ водопроводчика, не спиртовой уровень, не плоскогубцы и не гаечный ключ, а пистолет Jericho. Он был на задворках ниоткуда.
  
  ‘Верно. Так что же происходит?’ он вызывающе позвал. ‘Что происходит теперь, когда я здесь?’
  
  Он услышал скрип отодвигаемых стульев, затем шипящее дыхание тех, у кого грудь курильщика. При зажигании сигареты вспыхнула спичка, и лица казались старыми, измученными и обветренными. Они окружили его. Они двигались, он двигался.
  
  Молодой сказал: "Они думают, что ты дерьмо. Им сказали, что они зря потратили деньги, покупая вас. Они верят, что теперь, когда приходит Джилло, они могли бы выполнить работу, за которую заплатили вам. Они говорят, что это когда они видят, дерьмо ты или заработаешь их деньги. Они ветераны войны. Деньги, выплаченные вам, были получены из займов, выданных под выплату пенсий по инвалидности. Они бедные люди. Если ты снова потерпишь неудачу, они убьют тебя, и они убьют Гилло, и они похоронят вас двоих вместе. Нам не так уж далеко нужно идти.’
  
  Он был один. Молодой ускользнул от него и, казалось, беспрепятственно присоединился к кольцу оцепления вокруг Робби. У них был только свет луны, чтобы направлять их. Они покинули деревню и прошли мимо высокой стены. В нем были ворота, а над воротами, в силуэте, крест. Он предположил, что это кладбище. Похоронили бы они его там или на гребаных полях, которые окружали их, где большие урожаи росли выше их голов? Они шли, мужчины, женщины и Робби Кэрнс, в водянистом свете, по тропинке, которая вела через кукурузные поля, и далеко впереди прокричала сова.
  
  Она написала свое сообщение, дописала его, пересмотрела, осталась довольна и перечитала в последний раз.
  
  Для:
  
  Дермот, лидер группы Альфа.
  
  От:
  
  Пенни Лэйнг.
  
  Расположение:
  
  Вуковар, Хорватия.
  
  Тема:
  
  Харви Джиллот.
  
  Сообщение: Я не нахожу доказательств уголовного правонарушения со стороны Харви Джиллота, торговца оружием, в связи с предполагаемой продажей оружия деревенской общине недалеко от Вуковара. События 1991 года остаются запутанными, и мало какие мнения можно считать объективными; также с течением времени воспоминания притупились. Единственные люди, кроме Гилло, которые были участниками сделки – если таковая действительно существовала – были убиты той осенью, и ни один из них не оставил письменных свидетельств. Я рекомендую мне понаблюдать за происходящим здесь в течение следующих двадцати четырех часов, в соответствии с требованиями Gold Group, затем выйти из игры и вернуться в Лондон. С уважением и т.д.
  
  Она нажала "Отправить".
  
  Бар манил к себе. Она заметила, что беженцы из HMRC обратились к алкоголю, когда карьера пошла под откос, то же самое, когда офицер полиции понял, что его работа может быть дерьмовой, и она видела это с дипломатом в посольстве в Киншасе, который потерял веру в то, что можно найти что-то, ради чего стоит прибивать флаг.
  
  Мысль о том, чтобы выследить Харви Джиллота, появиться у его двери на рассвете, и парни с тараном, чтобы выломать ее, лающая собака, кричащая женщина и сила, лишающая достоинства, привели ее в восторг. Опыт лежания под мальчиком-подростком или на нем, позволяя его языку и пальцам свободно разгуливать, был таким же блестящим, как и все, что она знала. Они ушли. К черту все это. В ней не было ничего особенного, не благословенного, а выпивка манила.
  
  Она выключила ноутбук и дала ему выключиться, прикоснулась к волосам, нанесла легкий слой губной помады, выключила свет, заперла дверь и спустилась по лестнице отеля. Пенни Лэйнг услышала: ‘Кажется, я вижу еще одного новобранца. При таком раскладе, если мы хотим оставаться эксклюзивными, нам нужно будет убрать в черный список несколько ...’
  
  *
  
  Он увидел, как она посмотрела на него, и не узнал бы, кто она такая, если бы девушка в стиле хиппи, маленькая мисс Мэгс, не пробормотала имя, а затем краткий биографический очерк – Боже, она, из налоговой службы и таможни, команда "Альфа" и охота на кровавого Джиллота. Пенни Лэйнг. Оставайтесь в стороне только для того, чтобы посмотреть, как этот ублюдок покажет себя… Бенджи ухмыльнулся. Он правил. Он сделал это перед тем, как они прервались, чтобы поесть, когда он занял центральное кресло за длинным столом в столовой, Билл Андерс с одной стороны от него и вызывающе забавный Стейн с другой. Вернувшись в бар, он все еще удерживал аудиторию, получал удовольствие от себя и занимал персонал. Арбутнот считал ее женщиной, нуждающейся в том, чтобы ее ублажали – она выглядела так, как будто только что наткнулась на огромную кирпичную стену.
  
  ‘Не думаю, что у нас останется место для многих других. Я так понимаю, вы мисс Лэйнг. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам. Пойдемте, и я приму вашу заявку на членство.’
  
  Он бы выглядел – он знал это и радовался – шутом, который слишком много выпил, но он вытянул из каждого из них все, что касалось их присутствия в баре на первом этаже отеля Lav в Вуковаре, который находился на крайнем северо-западе восточной Славонии. Для нее принесли бокал, налили местного вина – ей не предложили выбора, и, похоже, это ее не возмущало. Он подумал, что она выглядела готовой нанести ущерб бутылке и любому, кто перебивал, противоречил, бросал ей вызов.
  
  Она знала всех? Она пожала плечами.
  
  Знала ли она мисс Мэгс Бихан, выдающегося борца против зла торговли оружием и представителя организации "Защита планеты"? Знала ли она детектива-сержанта Марка Роско из столичной полиции, офицера огнестрельного оружия без оружия и следователя без полномочий? Знала ли она профессора Уильяма Андерса, судебного патологоанатома из Калифорнии, и знала ли она доктора Дэниела Стейна, врача общей практики, любителя психологии и проживающего в этом городе? А он сам? ‘Я Бенджи Арбатнот, давно выбитый из колеи. Я просто случайно проезжал через эти места и смог подвезти на арендованной машине до… Ваше здоровье, мисс Лэйнг.’
  
  Это могло быть австралийское пиво в жаркий день, оно едва щекотало горло, и официант возвращался с бутылкой. Он почувствовал чудовищность ее провала.
  
  ‘Я понимаю, что Харви Джиллот - это цемент, который связывает нас и то, что произойдет завтра. Я записал всех этих замечательных людей, мисс Лэйнг, в члены клуба "Стервятник". Возможно, у нас будет галстук, разработанный для сержанта Роско и меня, Билла и Дэниела, и, возможно, квадратный шелковый шарф для вас и мисс Бихан. Привлекает ли это?’
  
  Теперь была химия и изменчивость. Ему были известны звенья: Роско, Бехан, Лэйнг, Андерс и Стейн. Все были связаны с Харви Джиллотом, который был не только его активом, но и чем-то большим, чем друг.
  
  ‘Я подумал, что клуб "Стервятник" с эмблемой в виде гриффона был бы уместен. Видите ли, мисс Лэйнг, стервятники слоняются вокруг и ждут трупа, чтобы покормиться. У них не так уж много жизни, если нет доступных трупов. Они проводят значительную часть своей жизни, сидя на насесте или высоко летая в ожидании убийства. Я думаю, у них есть чувство, которое подсказывает им, где быть, когда быть там, какое блюдо может быть подано. Увлекательно, не правда ли, ждать и наблюдать за смертью, чтобы она была под рукой, пока блюдо еще теплое? Вы должны дать мне свой адрес, мисс Лэйнг, чтобы, когда мы вернемся в Лондон, я мог прислать вам шарф. Когда они действительно голодны и труп достаточно большой, они забираются прямо внутрь туши и питаются там… Нам это не нужно. Мы все отлично поужинали. Ну, хватит об этом. Итак, добро пожаловать, мисс Лэйнг, в клуб "Стервятник", и я буду считать вашу подписку оплаченной.’
  
  Он взял ее за руку, пожал ее с определенной официальностью, затем предоставил ей слово.
  
  Принесли еще одну бутылку.
  
  Она знала их всех, и он был единственным незнакомцем среди них. Она сказала, что на жизнь Харви Джиллота уже было совершено два покушения, что он пережил нападение тем утром, потому что на нем был пуленепробиваемый жилет, что последнее нападение было запланировано на утро и… Бенджи Арбутнот увидел в ее глазах, что его образ белоголового стервятника, сидящего на сухом дереве или кружащего высоко на ветру, попал в цель.
  
  ‘Это будет хорошее шоу", - сказал он. ‘Это лучше, чем повешение или побивание камнями в Иране из-за непредсказуемости’. Он усмехнулся, подумал, что пырнул их ножом. Он возглавлял клуб и имел на это право: его ответственность была самой большой из всех. Он снова засмеялся, заревел.
  
  Голос доносился откуда-то из глубины вестибюля. В последний раз, когда он слышал этого человека, в нем слышался невнятный скулеж. Не сейчас. ‘Добрый вечер… У тебя для меня зарезервирован столик. Его зовут Гилло. Харви Джиллот. Всего одна ночь. Нет, спасибо, мне не нужна помощь ни с какими сумками. Пожалуйста, могу я заказать звонок на шесть?’
  
  Бенджи Арбутнот не крутился на своем стуле и не пялился. Напротив него застыла Мэгс Бихан – Боже, там был огонь, неприязнь, пламя вражды. Он сказал: ‘Сбавляем обороты, не так ли? Этого не может быть. В своде правил Клуб "Стервятники" продолжается всю ночь перед убийством и кормежкой.’
  
  Он хлопнул в ладоши над головой, и официант поспешил к нему.
  
  Когда он отошел от стойки, с ключом в одной руке, пластиковым пакетом в другой, зажатой под мышкой картой города, он увидел официанта, направляющегося к группе. Зрительного контакта не было, но он узнал Роско. Не помнил, чтобы встречал более высокую и элегантно одетую из женщин, но, конечно, он не забыл маньяка, одержимую, крестоносца с мегафоном. Там были двое мужчин постарше, которые смотрели на него так, словно были очарованы его внешностью. И он увидел, как Бенджи Арбатнот – узнаваемый, незабываемый по прошлым годам – сделал полуоборот в своем кресле и потянулся, чтобы нацарапать что-то в блокноте для квитанций, который официант принес с бутылкой. Не мог бы сказать, что ожидал увидеть его там. Большой человек, очевидно, держал суд и ситуацию под контролем. Он поморщился и вышел из-за стола.
  
  Он не подал никаких признаков узнавания Арбутнота и не был вознагражден ни одним. Итак, все они на месте, и несколько других последователей лагеря пристроились за компанию. Ему показалось, что через весь бар и вестибюль, что Роско пытался ‘дотронуться’ до него. Он ничего не дал взамен. И никакого ответа Мэгс Бихан, женщине с мегафоном, но в ней чувствовались враждебность и торжество. Никто из них не мог бы сказать, что он шел к ним с высокомерием или чем-то малодушным. Чтобы подняться по лестнице, ему нужно было повернуться спиной к группе. Хороший ход, блестящий. Он шел медленно, с каждым шагом ему требовалось время. Все они увидели бы просверлил дырки в куртке, над позвоночником. Он вспомнил, что ему сказали, что он не может сидеть сложа руки, заниматься организацией похорон и проверять свое завещание. Он поднялся по лестнице. Ему сказали, что он будет скрываться до конца своих дней, если не отправится в путешествие. Он вышел в коридор первого этажа. Альтернативой было оглядываться через плечо до конца своих дней, Он проверял номера комнат и продолжал идти. Инструкция заключалась в том, что он должен встретиться с этим лицом к лицу и противостоять. Он нашел дверь, вставил ключ и повернул замок. Он думал, что обещание было выполнено. Он спросил Бенджи Арбатнота, где тот будет. Не слишком отстаю от тебя, за мои грехи, там и сям. Одно обещание дано, а другое выполнено. Он закрыл за собой дверь. Единственным, кому он мог бы доверять, был Бенджи Арбатнот, больше никому. Он не знал, будет ли утром он разбитым и с похмелья или трезвым и с ясной головой – больше он никому не мог доверять.
  
  Занавески были раздвинуты, и лунный свет играл на реке. Рябь – от серебряных нитей, созданных течением. По прямой линии от его окна к реке коса отделяла пристань для прогулочных лодок от притока, впадающего в Дунай, и на ее конце был белый крест из резного камня. Возможно, это была частная ссора. Может быть, ему там было нечего делать. Возможно, ошибка была слишком велика для покаяния. Он бросил свой пиджак на стул, снял рубашку и набросил ее поверх пиджака. Дыры выглядели большими и черными. Он расстегнул липучки и стянул жилет, позволив ему упасть к его ногам. Он думал, что это пошло ему на пользу, привело его туда. По его телу струился пот после дня, проведенного в поезде, прогулки по городу и поездки в город. Он выскользнул из нижнего белья и сбросил ботинки и носки.
  
  Он плюхнулся на кровать. Он не знал, где еще ему следовало быть. Он едва знал это место. Из окон такси он видел высокую водонапорную башню с дырами в кирпичной кладке и несколько разрушенных домов, но девятнадцать лет назад не почувствовал здесь жизни, да и не хотел этого.
  
  Ближе к полуночи. Легкий ветерок ворвался в окно, тронул занавески и заиграл на его коже.
  
  Он вздрогнул. Они проявили к нему презрение. Его привели туда, где стоял крест, грубые деревянные доски, прибитые вместе, никакого мастерства. С него свисали бусы на нитках, цепочки, удостоверения личности и футбольные флажки, а также фотографии в запечатанных рамках, которые могли быть водонепроницаемыми. Ему ясно дали понять, что именно здесь он должен ждать. Он осел на землю, недавно вспаханную. Он все еще сидел там, не двигался, разве что слегка дрожал.
  
  Робби Кэрнс дрожал не от холода. Он был недалеко от линии деревьев и мог слышать бегущую воду, журчание медленно текущей реки, огибающей зацепившиеся стволы деревьев. Дрожь была вызвана тем, что он услышал еще – не рекой: кричали совы. Все началось с одного, к которому присоединилась более горластая птица, затем третья. Один из них пролетел мимо него, низкий, большой и бесшумный, и был в нескольких футах от него. Он вздрогнул и вскинул руки, чтобы закрыть лицо. Лиса подошла совсем близко.
  
  В школе в Ротерхите была группа скаутов, и "Кабс" встречались в холле один вечер в неделю. Дважды в год скауты и один раз Кабс отправлялись в поход где-то в Кенте. Он никогда и близко не подходил к этому, не завидовал тем немногим, кто присоединился. Он никогда в жизни не спал на улице, под небом, ясным или облачным. Когда он был маленьким, и его отец был рядом, они ездили в гостевой дом на южном побережье или в караван–сарай - зависело от финансов семьи. Ему не нравился фургон и раздевание там, где его могли увидеть его брат, его папа или мама или Лиэнн.
  
  Лиса подошла к нему на расстояние шести футов, ближе, чем пролетела сова, и была осторожна.
  
  Робби Кэрнс задрожал. Он был напуган. Крадущаяся лиса и пикирующая сова были за пределами его опыта.
  
  Он мог оглянуться на последние дни, часы и признать, что страх был в нем – в разной степени – с тех пор, как он вышел из спальни и увидел ее с вопросами в глазах и пистолетом "Байкал" в руках. Он был свободен от этого только в те моменты, когда он был на ступеньке к высотному жилому дому, прозвучал свисток, и цель приблизилась.
  
  Что ему оставалось? Уважение. Он не думал, что когда-нибудь снова пойдет по Альбион-стрит, Лоуэр-роуд, Ганвейл-стрит или Нидлман-стрит, не увидит снова, где Бриндл был застрелен наемным убийцей, где Джордж Фрэнсис был сброшен или где… Он хотел, чтобы к нему относились с уважением. В пабах Ротерхита, Бермондси и Саутуорка говорили, что Робби Кэрнс был лучшим человеком, его выбрали на лучшую работу, со всеми международными связями – большое дело для большого человека. Он следовал за своей целью через полмира и сделал то, за что ему заплатили, и - Не представлял себе конец. Просто рассказал о разговорах на улицах, которые он знал, и об уважении, которое он там заслужил. Он вздрогнул… И Линн ходила бы с достоинством, и на нее указывали бы как на его сестру, и она гордилась бы им из-за уважения. Ничто не могло остановить дрожь, а затем чертова лиса снова зашевелилась. Он подумал о Лиэнн, прильнул к ней.
  
  Она сказала детективу: ‘Вот и все, все даты. Это то, что он сделал.’ Она подтолкнула газету через стол. Донос, написанный ее девичьим, необразованным почерком.
  
  ‘Спасибо тебе, Линн. Очень разумно.’
  
  ‘Он причинил боль женщине, не так ли? Задушил ее. Его следует отвезти в Эппинг и подвесить на дереве, медленно, чтобы он танцевал.’
  
  Поздно, за полночь, мотыльки вились над приглушенным светом кафе, и руководители деревни определяли предстоящий день. Они знали, откуда придет Джилло и куда он пойдет пешком, и ожидали, что по дороге он попытается их обхаживать или бушевать, потому что именно это женщина сказала Симуну. Они знали, где будет нанятый человек, и оставили его там.
  
  Предстоит решить: где они будут находиться. Кто-то сидел, кто-то стоял, кто-то ходил по улице под верандой. Все бы признали, что деревня переживает важный момент. Младен был лидером, но не было бюрократов, которые могли бы подтвердить то, что он им сказал. Каждое его предложение наталкивалось на противоречия, споры, пререкания, и он позволял мнению Марии противоречить мнению Томислава. Он выслушивал раздраженные жалобы вдовы, в то время как Петар утверждал, что пролитая на кукурузном поле кровь его сына дает ему преимущество и…
  
  Симун принес отцу пачку бумаги – бланки заказов от оптового поставщика кафе, – и Петар бросил ему огрызок карандаша. Он жирно написал слова: "Кукурузный пут". Он рисовал резкими штрихами, быстрыми линиями эскиза, вызывал в памяти старые воспоминания. Извилистая тропинка вдоль реки Вука и деревни Луза, которую он нарисовал с помощью закорючек в форме домов. Они пришли с улицы под верандой, и Вдова, Мария и жена Петара заняли стулья за столом, за которым сидел Младен. Остальные столпились рядом с ним, окружили его. Его мальчик дал ему шариковую ручку с красными чернилами.
  
  Маршрут был нарисован. Дорога на Корнфилд-Роуд снова ожила для всех них.
  
  Она сказала, где она будет. Сможет ли она пройти это расстояние обратно? Она потребовала этого. Младен нарисовал на бумаге крошечный квадрат, чтобы отметить местоположение бункера вермахта шестидесятипятилетней давности, место, где начинался трек, и написал имя вдовы Зорана. Он нарисовал маршрут, его крутые повороты и то, где он проходил рядом с деревьями, за которыми прятались снайперы – Андрия сказал, что он будет там - и мимо дома без крыши, где должна была быть Мария. Томислав выбрал место рядом с ней. Линия шла к северу от нацарапанных фигур, которые были домами в Богдановцах, беззащитными после того, как деревня была захвачена, и он нашел место для Петара, который должен был быть со своей женой, и написал их имена. Он занял для себя место, где был оставлен наемный работник, где был установлен крест. Когда деревенские старосты распределили свои места, он позволил другим, кто прижался к нему, сказать, где они хотели бы быть. Кто-то толкнул его, нарушив его почерк.
  
  Всколыхнулись воспоминания.
  
  На карте, по обе стороны от красной линии, Младен написал названия карандашом, нарисовал проспект. Он говорил серьезно. Присужденные места должны были состояться. Не должно быть панического бегства в погоне за этим человеком. За ним следует следовать, пока он не достигнет места, где ждали муж вдовы, сыновья Петар и Томислав, а также двоюродный брат Андрии, где они умерли и были похоронены. Тогда это была работа для наемного человека. Был задан вопрос, и за ним последовала волна одобрения: зачем им понадобился нанятый человек, посторонний? Он ответил, что могут последовать осложнения, что неизбежно будут начаты расследования, что последствия могут включать арест и суд, что оплата была произведена и что таким образом стало чище.
  
  Он огляделся вокруг. Был только один человек, от которого лидер мог принять совет. Где был Йосип? Он поискал в затененных лицах бывшего мошенника со связями в темных уголках организованной преступности и увидел его далеко позади, у прилавка. Лицо было бесстрастным, а в глазах не было ни поддержки, ни критики ... как будто Йосип отрекся от самого себя.
  
  Они, шаркая, ушли в ночь.
  
  Подобно ему, многие заходили в свои дома или в свои сады к сараям, или в кусты, где плита тротуара была почти скрыта, и выносили или откапывали одежду, которую они будут носить, и то, что они будут носить с собой.
  
  Прогуливаясь с Симуном, Младен мог размышлять о том, что его планы на утро дадут деревне то, чего она жаждала: зрелище. Лидеру было необходимо удовлетворять такие желания, но он не мог понять, зачем пришел Джилло.
  
  Она считала его недостойным милосердия, а себя - беспощадной. Она была навеселе, но могла провести линию по рисунку ковра и пройти прямо по коридору. Когда она покинула группу, она прошла мимо стойки регистрации и спросила номер комнаты мистера Джилло. Ей дали это, а затем она ушла в свою комнату.
  
  Что бы она сделала, было неясно. Того, что она что-то сделает, не было.
  
  Первым делом раздался сильный стук в дверь, повторившийся дважды. Она стояла на своем и прислушивалась, услышала приглушенный голос: кто там был? Мэгс Бихан ‘была там’. Чего хотела мисс Бихан? Поговорить с ним, увидеть его.
  
  Более четкий голос: о чем она хотела поговорить?
  
  ‘О вас, мистер Джилло, чтобы посмотреть, как вы смотрите в лицо тому, что произойдет утром’.
  
  Она предположила, что угроза была скрытой, что она встанет вчетвером в коридоре отеля, выкрикнет лозунги, как она делала перед домом на острове Портленд, и разбудит каждого гостя, который еще не в баре. У нее в голове четко вырисовывались лозунги, а алкоголь ослабил все запреты: она выкрикивала их – что ж, утром его собирались убить, и у нее не было угрызений совести из-за того, что она сделала последнюю ночь его жизни ужасной. Она собралась с духом, приготовилась, и дверь открылась. Никакого предупреждения, не слышал шагов. Вокруг него просто простыня.
  
  Почти улыбка. Жест: она должна войти. Определенно улыбка. Она уставилась в него. Улыбка была на его губах, но также и в его глазах, и это загипнотизировало ее. В комнате был полумрак от луны. Простыня была свободной, и она не могла сказать, насколько надежно она держалась на его бедрах. Старался говорить небрежно: ‘Просто хотел узнать, как у тебя дела. Ты знаешь, из-за того, что происходит утром. Они убьют тебя – без разговоров – просто убьют тебя. Ни хрена себе. То, что я думал, мистер Джилло, было...’
  
  Она сделала паузу – дала ему возможность наброситься на нее. Ничего.
  
  ‘Я подумал вот о чем. Сколько мужчин, женщин и детей в Африке, на Ближнем Востоке, в Центральной Америке, Афганистане, Пакистане и Ираке умрут завтра, будучи убитыми оружием, которое вы предоставили?’
  
  Все та же улыбка. Ответа нет.
  
  ‘Давайте, мистер Джилло, высказайте спортивное предположение. Сколько завтра? Сколько в один и тот же день они убивают тебя за мошенничество?’
  
  ‘ Хотите выпить, мисс Бихан? - спросил я.
  
  Простыня была ниже его талии, менее надежно закреплена, и он подошел к шкафу, открыл дверцу, показал встроенный холодильник и наклонился.
  
  Она сказала: "Я полагаю, что защита таких людей, как вы, заключается в следующем: “Если я не продам оружие, это сделает кто-то другой”. Это жалко. Или вы собираетесь сказать: “Убивает не оружие, а люди, которые с ним обращаются”? На нем плесень. Как насчет “Я никогда не делаю ничего, выходящего за рамки закона, и я плачу налоги”?’
  
  ‘ Со льдом или водой, и то, и другое, или натуралкой?
  
  ‘Не пытайся отвлечь ...’
  
  ‘Достаточно простой вопрос’.
  
  ‘Это отвратительная сделка, и любой, обладающий хотя бы половиной честности и порядочности, признал бы ...’ Она едва осознала это. Напиток был у нее в руке. Она думала, что если он сделает еще один шаг, простыня упадет на ковер, но он сел на край кровати. Она нависла над ним и снова начала: ‘Но не часто бывает, чтобы кусачий был укушен, и это ты смотришь в дуло’.
  
  Она сделала большой глоток, почувствовав, как виски пересохло у нее в горле. Она придвинулась к нему, как будто это помогло бы ей доминировать и разрушать. ‘ И, может быть, настанет секунда, две секунды, когда ты окажешься в том же месте, что и все жертвы того оружия, которое ты продал, зная, каково это - быть...
  
  Она споткнулась. Виски взлетело вверх, стакан в ее руке опрокинулся, и она наполовину осела на кровать. Она увидела то, на что наткнулась: темную массу. Он потянулся вперед, поднял его и держал там, где серебристый лунный свет проникал через окно. Он сказал, что это был его жилет. Он указал на черные пятна и сказал, что пистолет дважды выстрелил с близкого расстояния: без него он в худшем случае был бы мертв, а в лучшем - парализован.
  
  ‘Ты выжил. Что с теми, кто этого не сделал, убитыми вашим оружием? Есть ответы?’
  
  С него сняли простыню. Он забрал у нее стакан, снова присел на корточки перед шкафом, бросил другую миниатюру в мусорное ведро и вернул ей. Он сел на кровать и не прикрылся.
  
  ‘Вы видели, чего достигают ваши прибыли? Вы сами действительно были на войне? Или ты просто прячешься в роскошных отелях и...
  
  ‘Никогда. Я никогда не слышал, чтобы стреляли по-настоящему, разве что в меня. В остальном оружие для меня - товар, мисс Бихан.’
  
  ‘ Это позорно, отвратительно и... ’ Она заколебалась, не зная, что еще могло оскорбить его.
  
  ‘Я покупаю и продаю, и большинство из тех, кому я продаю – обычные люди, не правительства и армейские генералы - очень благодарны за то, что они получают’.
  
  ‘Просто отвратительно’. Это было подходящее слово. Она была раздражена, потому что он неподвижно сидел голый на кровати, в тени, и не отвечал. Она выпила и подумала, каково это - носить жилет и получать два выстрела в спину.
  
  ‘Я никогда не был в битве. Извините и все такое. ’ Снова появилась улыбка, широкая и почти ласковая. ‘Я уверен, ты участвовал в большем количестве сражений, драк, конфликтов низкой интенсивности, мятежей, пограничных стычек, чем я ел горячие обеды. Вы бы не читали мне лекцию о вреде торговли оружием, если бы не знали войну из первых рук.’
  
  ‘Совершенно неуместно’.
  
  ‘Это не какой-то допрос, мисс Бихан. Вы можете отказаться отвечать и сохранить свои ногти. Я попробую еще раз.’
  
  Она покраснела – возможно, от вида его тела или от виски. ‘Ты подаешь чушь собачью, остроумную чушь’.
  
  ‘Вас устраивает свобода, мисс Бихан?’
  
  ‘Что это значит? Опять чушь собачья?’
  
  ‘Свобода. Вы могли бы сказать, что я имею дело на свободе, мисс Бихан. ’ Его голова была опущена, а голос звучал мягко.
  
  ‘Это нелепо’.
  
  ‘У тебя когда-нибудь была футболка с Геварой?’
  
  Сомневающийся, не знающий, к чему это привело, и хрупкий. ‘Однажды’.
  
  ‘И носил его, пока он не развалился, усталость от стиральной машины. Великое лицо, Че Гевара, великий символ. “Борец за свободу”, мисс Бихан, героически противостоящая фашистским диктатурам и военным хунтам, отличный парень. Чем он дрался, мисс Бихан? Возможно, это была зубная щетка, возможно, молоток из скобяной лавки, возможно, нож разведчика ... или это могло быть оружие, которое ему продали, вероятно, по сниженной цене, через кубинское правительство.’
  
  ‘Ты не можешь так говорить’. Она не знала, что он мог или не мог сказать. Виски обжигало ее изнутри. За окном серебрилась река, и каменный крест был гордым, чистым и ярко освещенным. И улыбка на его лице была для нее.
  
  ‘Моджахеды в Афганистане боролись с советской оккупацией и тиранией, а я вооружал их. Я заказывал снаряжение, которое везли на спинах мулов через чеченские горы из Грузии, потому что люди хотели “свободы”, которую вы принимаете как должное. В вашей книге, я полагаю, есть хорошие пистолеты и плохие пистолеты, оправданные пули и смертоносные пули. Я не выношу таких суждений. У меня нет контрольного списка и галочек, потому что газеты и ваша организация говорят мне, что одна сторона в каждом конфликте хорошая, а другая плохая. Большая часть торговли, которую я совершаю, осуществляется в интересах и целях HMG. Правительство Ее Величества использует деньги налогоплательщиков, чтобы направить огневую мощь туда, где это необходимо для продвижения политики. Разве ты этого не знал?’
  
  Она обуздала себя. ‘Ты сбиваешь меня с толку’.
  
  ‘ Нетрудно. Я не думаю, что ты когда-либо был на войне. Я думаю, ты просто заядлый бумагомаратель, но я также думаю, что ты слишком стар, чтобы возиться с жаргоном, плакатами и афишами. Я думаю, ты знаешь только о мелочах, потому что от больших вещей приходит сомнение.’
  
  Она допила стакан.
  
  Она перешагнула через жилет на ковре и оказалась рядом с ним. Он не сделал ни малейшей попытки прикрыться. Ей показалось, что она распознала усталость, но улыбка пробилась сквозь нее и осветила его лицо. Конечно, его ответы были вздорными и оскорбительными для ее интеллекта. Конечно, без скотча она могла бы постоять в своем углу и повалить его на пол. Что подорвало ее уверенность, так это то, что он казался таким безразличным к ее нападкам и таким расслабленным в своих ответах. Он не боролся с ней. И в ее сознании возник образ. У мужчины на ее фотографии были темные волосы, скорее всего, крашеные, и усы воина. Он был одет в тяжелое черное пальто для защиты от ночного холода, и люди в масках подталкивали его вперед, пока петля не попала в объектив телефона, раздавались громкие голоса и оскорбления в его адрес. В ту новогоднюю ночь она была в пабе "Хакни", выпивала с друзьями перед вечеринкой. По телевизору прокричали оскорбления, брошенные в адрес поверженного президента, когда его толкали на эшафот. Она поперхнулась при виде этого и отвела взгляд от казни Саддама Хусейна. Она считала передачу непристойной и– честно говоря, это испортило ей предполагаемую ночь празднования. Свергнутый диктатор не съежился, не выказал страха. Тогда ей стало стыдно. Идея спора о зле международной торговли оружием с человеком, который умрет утром, казалась ей унизительной… Она могла поспорить и выиграть, но… Он был бы окровавлен, сломлен, избит, мертв еще до того, как солнце поднялось бы высоко.
  
  ‘Увидимся завтра’.
  
  ‘Может быть, а может и нет’.
  
  ‘Я надеюсь, что увижу вас завтра, мисс Бихан. Это то, к чему я стремлюсь.’
  
  Она не понимала и не знала, как реагировать. Она могла бы повернуться и резко направиться к двери, захлопнув ее за собой. Она могла бы сидеть на кровати рядом с ним и говорить о политике всеобщего разоружения. Она могла бы стоять у окна и ждать восхода солнца… Или она могла бы выпить еще, скрутить сигарету и отслужить бдение.
  
  Тогда она подумала, что он спит.
  
  Она принесла красное вино, водку, джин и банку тоника, вернулась к кровати, отошла с одной стороны – осторожно, чтобы не разбудить его, - и улеглась, не прикасаясь к нему. Она размышляла, какую бутылку ей следует открыть первой, пока делала сигарету и закуривала ее.
  
  Они убьют его утром. До того, как они сделали это, он не просил и не умолял. Она предположила, что это было бы освобождением от бремени быть осужденной. Выпивка прошла гладко, и он спал спокойно, его дыхание было ровным. Она знала, во сколько зазвонит телефон, но думала, что Дон будет с ней первой.
  
  Было еще темно, когда вечеринка разошлась и последние отставшие отправились спать.
  
  Похлопывания по спине и легкие объятия от Уильяма Андерса для Бенджи Арбутнота.
  
  Роско наблюдал. Он подумал, что их объятия показные и что им не следовало вести себя так, как будто это была встреча выпускников, но их разговор был пропитан ностальгией – где они были, кого знали, какой военачальник вырезал какое сообщество и где Советы напортачили. Он подумал, что событие заслуживало некоторой торжественности. Ему объяснили, почему судебный патологоанатом был на месте, но вопрос о внешнем виде Арбутнота не был рассмотрен. Он не мог представить, что привело отставного ведьмака в глухомань Вуковара, но его время придет.
  
  А напарник Андерса, Дэн Стейн, ушел час назад в довольно ужасном состоянии – Роско видел, как его фары пересекали окна бара. Он ему понравился, и он подумал, что этот человек дал достойную оценку городу и его жестокости, но она была мрачной и без оптимизма.
  
  Женщина из налоговой службы и таможни задержалась, уходя от них, но малышка Мэгс Бихан ушла рано. Он скорее позавидовал ее здравому смыслу в том, что она отправилась спать до того, как остальные ударились в запой. Забавный старый мир, но он считал, что Мэгс Бихан была лучшей из всех. У нее было дело, и она пошла на жертвы ради его честности. Она ему нравилась; единственное, что его раздражало, - это ее откровенное удовлетворение тем, что она забронировала место на утреннее шоу. Он почти восхитился ее стендом с участием одной женщины в the house. Марк Роско заявил бы, что мог распознать мошенника за пятьдесят шагов и честных людей, у которых были принципы, которых стоило придерживаться. Он оценил Мэгс Бихан в этом слоте.
  
  Он не знал о доходах и таможне. Он счел ее односложные ответы о деталях деревни бесполезными. Для него было очевидно, что в ее недавнем прошлом произошла какая-то катастрофа, но у него не было ни времени, ни желания расследовать и… Он встал, чтобы пожать руку Андерсу после того, как клинч был разорван, и пожелал мужчине хорошего сна, который еще был доступен.
  
  Он снова наполнил свой стакан жидкой минеральной водой из бутылки. Прошло как минимум три часа с тех пор, как он пил вино, и он подумал, что Бенджи Арбатнот проявил подобное воздержание, и сделал это умно: наполнил бокалы других, а сам пустил бутылку по кругу, но не долил в свой.
  
  Они были одни.
  
  Роско задумался, сколько пройдет времени, прежде чем появится женщина с пылесосом, и сколько пройдет времени, прежде чем официант, спящий на руках у стойки, вздрогнет и проснется. Роско умел недосыпать, мог выжить, если дремал как кошка, но он восхищался выносливостью пожилого человека.
  
  "Должен ли я знать, мистер Арбатнот, почему вы в Вуковаре?" Я имею в виду, вся эта чушь о клубе "Стервятник" и публике не объясняет мне, почему бывший из Спуксвилля здесь.’ Он надеялся, что эта провокационная грубость выведет его из себя. Этого не произошло.
  
  "Связываю концы с концами’. Пожатие плечами, усмешка, жест рук, который был притворной беспомощностью проконсула.
  
  ‘Я слышал это раньше от тебя – это чушь. Что я должен предположить?’
  
  ‘Сержант, делай, что хочешь’.
  
  ‘По причинам, известным только ему самому, Харви Джиллот этим утром пойдет по дороге на Кукурузное поле. Ты будешь рядом с ним?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом’.
  
  ‘Тогда… когда он сорвал сделку и люди, которые ждали его, погибли, вы были с ним?’
  
  ‘Вне вашей компетенции, сержант’.
  
  ‘Он что, твой конь-преследователь? Должен ли ты идти пешком?’
  
  ‘Это не комната для допросов, сержант’.
  
  Роско, за неимением чего-то лучшего, издевательски спросил: ‘Ты пройдешься перед ним и совершишь что-нибудь героическое?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Не человек времени? Разве “завязывание концов” не означает вмешательство?’
  
  ‘Послушайте меня несколько минут, сержант. Моя жена знает девушку, которая раньше работала – грант Зоологического общества помог ей выжить - на равнинах Серенгети в Танзании. Ее опыт был связан с гепардами. Замечательные животные в их естественной среде обитания – могут совершать спринт до трехсот ярдов со скоростью семьдесят миль в час. Великолепно. Их там много, но это не делает их выживание гарантированным, они уязвимы. Львы приходят и поедают своих детенышей. Девушка, которую знает моя жена, обычно сидела в своем "Лендровере" и следовала за ними. Взрослые растянулись бы на крыше над ней – крепко, если бы она это был зов природы – и у молодых были названия шоколадных батончиков, молочных продуктов или фруктов с орехами, о которых мечтала девочка. Но какой бы привязанностью к ним она себя ни чувствовала, она жила по правилу, которое нельзя было обойти. Она не могла вмешаться. Она могла бы проследить за жизнью кошки через зачатие, вынашивание, рождение своих детенышей, затем воспитание малышей, их учат охотиться, убивать и выживать, но львиный прайд приближается, и детеныши обречены. Она не может атаковать прайд на своем "Лендровере" или сигналить, она должна сидеть и наблюдать за резней. В любых джунглях, в любой глуши существует правило, что событиям должно быть позволено идти своим чередом. Харви Джиллот заботится о себе сам.’
  
  ‘Недостаточно хорош для меня’.
  
  ‘Должно быть, сержант’.
  
  ‘У меня здесь нет юрисдикции, нет связи с полицией, нет поддержки и нет оружия’.
  
  ‘Верно по всем пунктам’.
  
  ‘Но у меня действительно есть обязанность проявлять осторожность’.
  
  - Жаргон, сержант, из тех времен, что были немного позже моего.
  
  Что я хочу сказать, мистер Арбутнот, так это то, что я обязан – и иначе бы этого не сделал – проявлять такую же заботу, потому что это долг, по отношению к рептильному персонажу, как я бы относился к честному гражданину. Мы не делаем различий между святыми и грешниками.’
  
  ‘Он грешник, рептилия?’
  
  ‘Торговец оружием – может быть, мне все равно, дилером кристаллического метамфетамина, вовлеченным в территориальную драку. Если бы этот глупый ублюдок сделал, как ему сказали, и ...
  
  ‘И сбежал, вырыл яму и сел в ней на корточки’.
  
  ‘ - и прислушался к совету, воспользовался предложенной ему помощью ... Вместо этого я нахожусь в этой богом забытой дыре - и мой долг заботиться о нем, когда он ходит. Почему он собирается это сделать?’
  
  ‘Я полагаю, у него на уме что-то насчет того, чтобы “посмотреть правде в глаза” или “противостоять” своим проблемам. Это вполне согласуется с обязанностью проявлять осторожность, сержант.’
  
  Пакет, должно быть, был втиснут в кресло Бенджи. Он был завернут в обычную коричневую бумагу и размером чуть больше книги в мягкой обложке. Он отдал его Роско, и впервые детектив почувствовал себя почти застенчивым. Он просунул пальцы под клейкую ленту и собирался разорвать ее.
  
  ‘Я бы не стал. Сделай это позже – завтра. Не забывай об этом. Принеси это. Я уезжаю примерно в шесть сорок пять, если вас подвезти. Любезно предоставлено клубом "Стервятник", привилегия для членства.’
  
  Роско наблюдал, как Арбатнот встал и пошел прямо, как на плацу, направляясь к лестнице. Что он знал о том утре? Этого недостаточно. Что он знал о человеке, о котором был обязан заботиться? Слишком мало.
  
  Он молча сполз с кровати.
  
  Джиллот не воспользовался ванной, но оделся. Он написал записку и положил ее на туалетный столик. Он открыл дверь и тихо закрыл ее за собой. Медленно наступал рассвет, и над рекой появился туман. Город был погружен в тишину.
  
  
  18
  
  
  Мазок света, более мягкий серый на востоке, и он незаметно пришел с дальнего берега Дуная. Небольшое сияние, распространяющееся на рассвете, не высветило ни облачка. Не было бы ни дождя, ни грозы, ни вспышек молний, ни ливней. День обещал быть хорошим, жарким и сухим.
  
  Несколько человек были в движении, когда серый цвет стал окрашиваться в розовый. Мужчина был на пристани, проверял канаты, удерживающие лодки у понтонных причалов, а женщина драила верхнюю палубу небольшого катера. За ними – незамеченный – рыболов присел на корточки, чтобы изучить кончик своей удочки. Неудивительно, что очевидный одержимый пришел в поисках карпа, сома или щуки в такой ранний час, что другой бочком подобрался к нему и присел на корточки рядом с ним. Однако их разговор был далек от подходящей приманки, прочности лески на разрыв и того, лучше ли ловить рыбу вблизи банк или вне основного течения. Сельский житель, который числился в реестре политической полиции и полиции безопасности как надежный источник и у которого был куратор, прошептал рыболову на ухо о приготовлениях к убийству, о том, где это будет совершено, кем и что должно произойти после. Ему ответили, и рыболова оставили в покое в начале дня, но вскоре это ему надоело, он подошел к берегу и воспользовался своим мобильным телефоном, где мог получить лучший сигнал. Итак, с первыми лучами солнца дело было уже в руках.
  
  Мужчины и женщины вышли из двух палаток Bell, которые были установлены недалеко от места массового захоронения в Овчаре. Они потянулись, зевнули, рассмеялись, а их шеф-повар уже разжигал уголь под решеткой для барбекю и собирался приступить к завтраку. Это была команда волонтеров и новичков университета, которые надеялись стать полноценными патологоанатомами и приехали из большинства стран Центральной Европы. Время, проведенное в районе Овчары, хорошо отразилось бы на их резюме. Все еще оставалось около шестидесяти трупов, все убитые – большинство выстрелом в голову, – которые предстояло найти, и они пролежали неоткрытыми девятнадцать лет. Но в тот день им было отказано в развлечении: их лидер, харизматичный американский профессор, должен был уйти, и вместе с ним ушла бы большая часть динамики. Урожай был собран с трех сторон от палаток и скрывал свои секреты.
  
  Разнорабочий сгребал листья, которые ночной ветерок унес на траву и дорожки, где теперь были перезахоронены мертвые, и в центре сада был установлен мемориал из голубоватых камней, между которыми горел вечный огонь, раздуваемый в то утро порывами ветра. Он всегда был на работе, когда было достаточно светло, чтобы разглядеть разнесенные ветром обломки или сорняки, но теперь все меньше людей приходило посмотреть на место, где лежали погибшие на войне; в основном сад посещали только родственники. Для других это случилось слишком давно.
  
  Низкое солнце освещало пробоины от снарядов в зданиях города, которые еще не были отремонтированы, и оспины, оставленные пулеметным огнем или разлетевшейся шрапнелью. Дворник обходил такие здания, но старался содержать в чистоте тротуары и водостоки перед отремонтированными зданиями, офисами и магазинами. Он сказал бы любому, кто спросил, что деньги на дальнейший ремонт исчерпаны, что доноры иссякли и окно возможностей, которое было открыто, когда Вуковар был на слуху у людей, было плотно закрыто. Он мог бы сказать, что город был забыт теми чужаками, которым когда-то было небезразлично, но время шло, так же верно, как его щетка удаляла мусор из канализации.
  
  Тот же самый свет освещал путь вглубь от реки, за город, место захоронения и мемориальный сад, и скользил по бесконечным рядам созревшей кукурузы и подсолнухов размером с суповую тарелку, которые были готовы к уборке. Певчие птицы парили над ними, а дикие существа сновали у корней в сухой земле. Начался еще один день.
  
  Солнце освещало крыши деревни и уютно расположилось на одной церковной башне, которая была почти восстановлена, и на другой, которая была почти разрушена. Он отбрасывал длинную тень на вход в то, что когда-то было командным бункером, а теперь стало домом для крыс. Он лежал на столиках кафе, все еще заставленный грязными кофейными чашками, пивными бутылками и бокалами из-под ракии, и покоился на пепле и окурках в лотках из фольги. Аисты с грохотом вылетели из своих гнезд и полетели в поисках пищи.
  
  День начался как любой другой.
  
  Она предполагала, что сначала моргнула бы, затем попыталась держать глаза закрытыми, а затем открыла их. Солнце светило в окно со стороны реки.
  
  Она была в сознании, но Мэгс Бихан понятия не имела, где она была. Она была не дома, в своей комнатке, не в своем офисе, растянувшись на столе, не в комнате в доме своих родителей, которая все еще должна была принадлежать ей, подростковые обои все еще были на месте, или в зале ожидания аэропорта. Она была в гостиничном номере.
  
  Она огляделась по сторонам. Было многое, что нужно было принять, и сложности, которые нужно было ассимилировать.
  
  Смятая кровать, сбитая с места простыня, две помятые подушки. Она приподнялась и оперлась на локти. Довольно приличный гостиничный номер, и там была акварельная фотография, изображающая буксир, тянущий вереницу барж вверх по реке. Хорошая подсказка. Дунай, город Вуковар, отель, в котором она проживала. Не ее комната. Солнце не попало бы в ее окна, и не было бы двух смятых подушек. У нее болела голова.
  
  Когда она снова пошевелилась, пустая миниатюрная бутылка соскользнула на ковер. Она села, прислонившись спиной к изголовью кровати. Движение выбило еще одну бутылку, тоже пустую. Она чувствовала запах сигареты, которую свернула, затушила и оставила на прикроватном столике. У нее болела голова, раскаленные булавки впивались в череп. Прошло много времени с тех пор, как Мэгс Бихан просыпалась и не знала, где она ... Что более важно, в чьей постели она была.
  
  Она была полностью одета. Чья-то рука скользнула под ее топ, а другая - под юбку, и она пришла к определенному выводу: нижнее белье на месте. На вечеринке по случаю рождественских каникул в прошлом году Софи из Среднего Уэльса, ярую борчиху за разоружение и простушку, ‘оторвали’ от главного события празднования и разбудили в чулане какой-то уборщицы с метлами, швабрами и ведрами. Она обнаружила, что осталась без трусиков. Какой-то ублюдок не только опустил их, но и забрал в качестве трофея. Ее были на месте, но нуждались в замене. И она посмотрела дальше.
  
  Память вернулась, необработанная и без цензуры. Жилет валялся на полу. То, где она была и с кем она была, вернулось к ней, и она позволила своим плечам расслабиться. Две бутылки на полу и банка с тоником. Под упавшей простыней и половиной пуленепробиваемого жилета могут быть и другие. Мегс раньше не видела вблизи такого жилета, как этот, – видела их на полицейских на улице, на солдатах по телевизору и на фотографиях VIP-знаменитостей, которые ездили ‘в гости’ в зоны боевых действий. Не видел, чтобы один из них валялся на полу, как пара грязных носков. Она могла видеть логотип производителя, две дырочки и в одной, скошенной под углом, оболочку – пулю. Она подавилась, подумала, что ее вот-вот вырвет.
  
  Она посмотрела дальше. Легкая куртка висела на спинке стула перед столом. Две лунки. Аккуратный, с хорошими проколами. Она могла протянуть руку рядом с телефоном, взять карандаш и вставить его в любое отверстие, и подгонка была бы точной. Она никогда не была на войне, и он не был. Никакой чуши и никакого хвастовства, но каждый тихо признался – она наполовину пьяная, а он трезвый, – что они никогда не были на войне. Это звучало как признание большего, чем признание в девственности. Поскольку она никогда не была на войне, она не могла знать, какие следы остались на куртке, когда в нее были сделаны два выстрела с близкого расстояния, или эффект от двух выстрелов на пуленепробиваемом жилете.
  
  Она увидела записку. Клочок бумаги лежал на краю туалетного столика.
  
  Она встала с кровати, перешагнула через пуленепробиваемый жилет, встала у стула, на котором висел пиджак, и прочитала: "Мисс Бихан, возможно, мы могли бы встретиться за ужином сегодня вечером, если это будет взаимно удобно. За мой счет, или за счет Датча, если предпочитаете. Не знаю, во сколько и где, поэтому столик забронирован не будет. Надеюсь, это возможно! С уважением, Харви Джиллот
  
  Она перечитала это снова.
  
  У нее болела голова. Это должно было быть забавно? Был ли у него оптимизм идиота? Должна ли она расценивать это как дешевую, сентиментальную попытку вызвать сочувствие? Был ли он увлечен фантазией о том, чтобы не идти навстречу своей смерти? Она выругалась. Слишком много выпил прошлой ночью. Хотела ли она его смерти? Было бы забавно посмотреть? Хотела ли она, чтобы улыбка исчезла с губ торговца оружием? Пришлось ответить – нет. На карту поставлена вся ее взрослая и трудовая жизнь. Мешок с принципами, тоже ее, над мусоропроводом. И она не очень хорошо отстояла свой угол, позволила спорам закончиться тем, что она защищала свою позицию, а он атаковал ее чепухой о свободе. У нее не хватило ясности ума, чтобы рубануть его по коленям. Она выругалась, потому что он превзошел ее. Она схватила записку, прочитала ее еще раз и изучила почерк, как будто это раскрывало элементы его личности. Она не порвала его, а положила в карман своей юбки. Затем она достала ключ от своей комнаты и повернулась к двери.
  
  Зазвонил телефон.
  
  Она посмотрела на часы. В назначенный час. Его тревожный звонок. Он спал рядом с ней и не прикасался к ней. Он встал, оделся и оставил ее с жилетом, курткой, вчерашними носками, написал записку и ушел. Она ответила на звонок, ей сообщили время, она положила трубку.
  
  Мэгс Бихан вернулась в свою комнату, чтобы принять душ, переодеться и встретить новый день. Она не знала, к чему это приведет, и – под потоком горячей воды – проклинала неопределенность, которая дразнила ее.
  
  Прикосновение усов к его руке разбудило Робби Кэрнса, и, когда он открыл глаза, язык нервно лизнул, исследуя, его пальцы. Он резко выпрямился, и лиса попятилась. Возможно, оно наблюдало за ним полночи и теперь подобралось достаточно близко, чтобы узнать о нем. В любое другое время, в любом другом месте Робби закричал бы, чтобы напугать животное, затем схватил бы камень и запустил им, надеясь услышать визг боли. Ни в какое другое время и ни в каком другом месте.
  
  Робби лежал на боку, его тело сгорбилось, голова покоилась на вытянутой руке, ладонь была почти отброшена от него. Это была та самая рука, к которой лис ткнулся носом, прежде чем лизнуть его. Он сидел, выпрямив спину. Очень медленно он плотно свел ноги вместе, выставив колени, и посмотрел в лицо лису. Он чувствовал запах его дыхания: зловонный, как воздух из канализации. Ему нечем было дать это в качестве взятки в надежде, что это приблизит его к цели. Животное тяжело дышало, почти задыхалось, и он понял, что оно почти умирало от голода – он мог видеть его грудную клетку, чесотку на задних лапах и у основания хвоста. Он думал, что лиса была такой же голодной, как и он.
  
  Когда он рыбачил в Кенте, на берегу старого военного канала, любая проходящая мимо лиса обошла бы его стороной, считая врагом. Он думал, что этот был молод, голоден и одинок. Он хотел, чтобы это вернулось, чтобы снова почувствовать усы и язык на своей руке. Он подумал, что у него красивое лицо, хотел бы прикоснуться к нему, почувствовать текстуру меха. Он был голоден и хотел пить, ночью замерз и дрожал. На его одежде была влага от росы. Возможно, лиса не ела несколько дней, но она могла пить.
  
  Существо смотрело на него глубокими карими глазами, а рот был слегка приоткрыт. На шерсти были шрамы и старые линии ран, как будто существа рубили задними лапами, чтобы разорвать смертельную хватку челюстей. Он был тонким, но зубы были чистыми и отполированными – они разрывали добычу на части, когда она убивала.
  
  Ему нужно было выпить. Он почувствовал прилив гнева на людей, которые отнеслись к нему с таким неуважением: его бросили на перепаханном поле, без еды, воды или одеяла… Гнев был приглушен видом лисы, которая наблюдала за ним. За ним был деревянный крест, а за ним трава и деревья. За деревьями была вода. Это прочитало его, лис прочитал. Оно потянулось и закашлялось, затем повернулось своим паршивым концом к нему и направилось к деревьям и реке.
  
  Робби Кэрнс заставил себя подняться. Он бы не знал, что значит "в бреду", и не понял бы историю о крысолове из Гамельна. Он был бы возмущен предположением, что его разум был взорван лисой. Лис ушел в лес, и он увидел слабый след, как будто это была узкая тропинка, и направился к нему.
  
  Крик был приказом. ‘Остановись! Остановись прямо здесь.’
  
  Он сделал. Он услышал стук тяжелых ботинок позади себя и начал поворачиваться. Мужчина кричал на него по-английски, с легким акцентом, как будто он был образованным. Крупный мужчина, с избыточным весом, с бледным лицом. Далеко позади него стояла машина с открытой дверцей, и теперь он мог слышать тихое урчание двигателя. Мужчина нес пластиковый пакет.
  
  Робби сказал пустым голосом, как будто ему нужно было оправдаться: ‘Я шел за водой’.
  
  Мужчина подошел к нему вплотную. ‘Тебе нравится играть?’
  
  ‘Какое, блядь, это имеет отношение к чему-либо? Я не играю в азартные игры. Ты оставил меня без еды и воды.’
  
  ‘Пойти за водой было бы рискованно, высокие шансы. Если это рулетка, то игра начинается, когда вращается колесо – и когда вы делаете первый шаг с поля в подлесок… Там, откуда вы родом, у вас нет наземных мин, противопехотных?’
  
  Он понял, что над ним смеялись. Он закусил губу и опустил голову. Мужчина присел на корточки и назвал свое имя, затем открыл пластиковый пакет, достал термос, мензурку, бутерброды, приготовленные из толстого хлеба, и яблоко. Он жестом показал Робби, что они для него.
  
  Он проглотил сэндвичи, ветчину, салат и помидоры, залпом выпил горячий подслащенный кофе, и ему объяснили, почему он собирался играть.
  
  ‘Этот угол поля был заминирован. Четники заложили бы мины после того, как убили бы четверых наших людей и похоронили их здесь. Эти четверо были теми, кто ждал ракет, за которые Гилло взял деньги и ценности – вот почему вам заплатили, чтобы вы убили Гилло. Он взял деньги и не доставил. Только совсем недавно эта маленькая деревня получила достаточно внимания для человека, занимающегося разминированием, чтобы сделать эту часть поля безопасной. Это было сделано, у нас есть сертификат, и фермер – Петар – вспахал его впервые за девятнадцать лет. Тела были найдены. Там, где ты сейчас, все чисто.’
  
  ‘Если бы я спустился к воде...’ Он говорил с набитым ртом, и крошки падали с его губ.
  
  ‘Ты бы рискнул. Приоритетом при проверке была область, а не банки. Возможно, там есть мины, возможно, нет.’
  
  Он доверял лису. Это привело бы его вниз по берегу и к бассейну, где вода – с того места, где ее видел Робби, – казалась свежей и не загрязненной. Лиса убила бы его, а он подарил ей свою дружбу…
  
  Ему сказали, что его цель будет доведена по дороге на Кукурузное поле до этого места, будет загнана сюда. Мужчина рассказал об охотниках, отправляющихся за диким кабаном, и о том, как они загоняют зверей на путь ружей. Ни в полях, ни в деревне не было бы полиции. Ему сказали, что здесь, у креста, он заработает уже выплаченные ему деньги.
  
  ‘А что произойдет, если...’
  
  ‘Ты потерпел неудачу? Если вы потерпите неудачу? Я верю, что вы умный человек, поэтому вы очень хорошо знаете, что произойдет, если вы потерпите неудачу. Не подведи.’
  
  Он сказал, что будет там и будет готов. Мужчина отошел от него. Где еще он мог быть? Если бы лиса вернулась, Робби убил бы ее: она привела бы его к берегу реки, где были мины. Когда появлялась цель, он стрелял в него. Он топал ногами по земле, поднимал клубы пыли и хлопал себя руками по груди, чтобы согреть свое тело. Он застрелил бы его, а затем снова начал бы жить.
  
  Он убегал раньше и мог снова. Он обернулся один раз, рядом со своей машиной, и увидел, что человек, которому заплатили за убийство, принял боевую стойку и не понял бы, что за ним наблюдают. Йосип больше не хотел быть частью этого. Перед тем, как приехать на поле, он поставил свою машину сбоку от своего дома. Задняя дверь на кухню не осталась незамеченной, и он лишил свой дом всего, что было для него важно, загрузил багажник и заднее сиденье, а его собака была на переднем. Он предположил, что труп Кэрнса отправят в ту же яму, которая была вырыта для Харви Джиллота, и что тайна этой могилы останется в пределах деревни. Все эти годы до этого он убегал от драки и мог убежать снова.
  
  В машине он потрепал собаку по загривку, повернул ключ зажигания, проехал по колее, которая вела к дороге с металлическим покрытием, и повернул прочь от деревни. Он считал это место обреченным на смерть и не хотел участвовать в его будущем. Быстро приближался рассвет, и день обещал быть погожим, теплым.
  
  В жизни Марка Роско были решающие дни. Некоторых он узнал на рассвете, других без предупреждения швырнули ему на колени – не многих – и они сформировали его. В самых последних – дважды – он был подглядывающим, как уличный зевака. Наблюдение в западном Лондоне, в Чизвике: огнестрельное оружие было на месте, а плохие парни на тротуаре собирались войти в здание общества, но у кого-то должен был быть достаточно приличный ‘нюх злодея’, чтобы почувствовать, что ловушка вот-вот захлопнется. Он схватил женщину, приставил пистолет к ее голове и отступал всю дорогу до фургона. Она – и он – должны были находиться в оптическом прицеле снайперов, поэтому они не стреляли. Женщину отбросило в сторону, когда банда забралась в фургон и скрылась за углом улицы под визг шин. Все они были взяты под стражу три часа спустя. Решающий момент? Когда не стрелять, когда быть терпеливым, когда ждать лучшей возможности. Другой такой момент произошел возле банка на главной улице в ничем не примечательном маленьком городке в северном пригороде Саутгемптона. Роско был с группой захвата в общественных туалетах, когда банда нанесла удар. Охранник при выдаче наличных смотрел в дуло пистолета, и команда сочла правильным открыть огонь, что и сделала, забрав жизнь серийного грабителя Нуньеса, убив его на месте вместе с сообщником. Решающий момент? Когда было правильно стрелять и с безжалостной скоростью уничтожать жизни.
  
  Важные моменты… но не менее важной была встреча в комнате для допросов в полицейском участке, когда он столкнулся с Харви Джиллотом через стол, и когда в гостиной Харви Джиллота он увидел упрямое нежелание подчиниться угрозе. Характер работы Марка Роско заключался в том, что он был наблюдателем определяющих моментов, а не участником.
  
  Он принял душ, который смыл усталость с его головы, и теперь быстро оделся. Он не ловил пули зубами: Библия, которой учили офицеров охраны на курсах, гласила, что он мало что мог сделать для защиты, когда у него не было огнестрельного оружия, поддержки, сотрудничества и связи. У него был только пакет.
  
  Когда он был готов – костюм, застегнутый воротник рубашки, галстук, чистые, достаточно прочные ботинки, – он снова прополоскал зубы и выпил немного воды из-под крана. Затем он засунул большой палец в упаковку и открыл ее. Он нашел внутри холщовый мешочек с поясным ремнем. Он расстегнул молнию на нем. Вверху был список, под которым лежала масса предметов: анальгетик – облегчение боли; Иммодиум – успокоительное для кишечника; пенициллин – антибиотики; перманганат калия – стерилизатор; хирургические лезвия – разные; нити для наложения швов – обычные пластыри; мини-тампоны – для предотвращения кровопотери; презерватив – вмещает литр воды.
  
  В Летучем отряде регулярно получали информацию о том, что делать в случае неотложной медицинской помощи, до прибытия профессионалов. Он никогда не воспринимал это всерьез, потому что всегда верил, что за углом будет бригада скорой помощи или кто-то из команды, кто специализировался на огнестрельных и ножевых ранениях. Предыдущим вечером в баре был доктор, который говорил о политике и психологии. Роско расстегнул брючный ремень, надел сумку и снова застегнул пряжку. Он подумал о том, что сказал предыдущим вечером – или ранее тем утром – о "обязанности проявлять осторожность’; он бы многое отдал, чтобы носить кобуру с оружием внутри. Комплект был плохой заменой.
  
  Он позвонил, объяснил, как складывается ситуация. Прозвучало ругательство, и он подумал, не порезал ли его хозяин подбородок во время бритья. Ему сказали, в какое время состоится встреча Gold Group. И, словно спохватившись, ему пожелали удачи.
  
  Он засунул свою ночную рубашку, грязные носки и сумку для стирки в свою спортивную сумку и повесил ее на плечо. Что означал долг осторожности? Достаточно легко было наброситься на Gold Group, сложнее, когда в наборе были презерватив, мини-тампоны, маленькие лезвия, нити для наложения швов и канистра с антисептиком. Бригады медиков, прибывшие на место происшествия, когда Нуньеса и его напарника высадили в Хэмпшире, привезли с собой огромные ящики со снаряжением и устроили половину полевого перевязочного пункта на тротуаре перед банком. Он согласился, в предрассветные часы, что Джилло был ‘грешником" и ‘рептилией’. Теперь, когда я проверял, все ли у него есть, эти слова казались удешевлением, а обязанность заботиться - дерьмовым обязательством. Глубокий вдох. Лучший шаг вперед.
  
  Он спустился по лестнице вниз.
  
  Он видел Пенни Лэйнг. Она избегала его взгляда, повернувшись к нему спиной. Он считал ее сломанной тростинкой и не мог понять, что с ней произошло в этом месте. В Лондоне она была бы находчивой и добросовестной, возможно, настойчивой в этом, иначе она не добралась бы до аэропорта. Сломанная трость не имела никакого отношения к делу. Андерс, профессор, который разделывал разложившиеся трупы, оплачивал свой счет на стойке регистрации. Голос прогремел над ним: ‘Рад видеть вас таким бодрым, мистер Роско’.
  
  По мнению Роско, в Бенджамине Арбатноте было что-то от мюзик-холла: на нем были зеленые вельветовые брюки, легкий пиджак, из-под которого торчал красный носовой платок в горошек, безупречно белая рубашка, галстук, выглядевший старинным и военным, тяжелые, хорошо отполированные ботинки и поношенная соломенная шляпа, сдвинутая набок на голове. Почти костюм из старых добрых времен империи Хакни или Мюзик-холла Коллинза на Ислингтон-Грин. Послышался топот по лестнице, и к ним подошла Мэгс Бихан. Она была все еще влажной после душа и была одета во вчерашнюю одежду, бормоча извинения , которые были проигнорированы. Она несла мятую куртку с дырками на спине и пуленепробиваемый жилет с двумя вмятинами. Он не ожидал увидеть Харви Джиллота в зале, но все равно посмотрел.
  
  ‘Я думаю, мистер Роско, пришло время выпить кофе, прежде чем шарабан клуба "Стервятник" отправится в путь. Следуйте за мной, пожалуйста.’
  
  Он задавался вопросом, почему у Мэгс Бихан были куртка и жилет, но было слишком раннее утро, чтобы придумать решения. ‘ А как насчет мистера Джилло? - спросил я. он спросил.
  
  ‘Давно ушел, но мы его догоним’.
  
  За стойкой он стоял рядом с Мэгс Бихан, когда она протягивала девушке наличные. Когда подошла его очередь, Роско нацарапал свое имя на аккаунте и последовал за ними в столовую, где на столе дымился кофе и стояли тарелки с булочками. Он думал, что старый шпион успешно связал концы с концами и теперь заправлял всем.
  
  Он не был уверен, что означает обязанность проявлять осторожность – каких обязательств это требует.
  
  Они собрались в кафе. Это был не парад – они никогда не стояли в очередях по утрам или вечерам перед тем, как заступить на смену в окопах. Они снова надели форму, но не отдали честь ни сейчас, ни тогда. Старого Зорана, конечно, уважали молодые люди деревни, когда он командовал ими, но не за его самозваное военное звание; это было из его биографии как деревенского школьного учителя. Младен командовал ими после смерти Зорана и вел их сейчас. Они были проклятой толпой, но смирились с необходимостью представителя. Младен сказал, что они должны найти что-нибудь похожее на форму: тогда они носили форму не как указание на то, что они были частью 204-й Вуковарской бригады, которая защищала город на западе, а потому, что камуфляжная форма затрудняла вражеским снайперам их уничтожение.
  
  Его собственная туника была той, которую он носил, когда прорывался через кукурузные поля, достаточно большая, чтобы он мог засунуть под нее маленького мальчика и при этом застегнуть молнию. Это ему очень шло. Платье Андрии было слишком тесным, а передняя часть гротескно растянута. Томислав повис на волоске. На Петаре все еще была грязь, потому что его закопали до побега, а затем откопали по его возвращении семь лет спустя. Его не мыли последние двенадцать лет. Младен шел среди них перед кафе со своей штурмовой винтовкой в руке.
  
  У Андрии было его ценное снайперское оружие - СВД Драгунова калибра 7,62 мм с максимальной дальностью стрельбы 1300 метров с оптическим прицелом. Его приклад упирался в его костыль. Томислав держал вертикально РПГ-7 с заряженной гранатой, а Петар принес тяжелую кожаную наплечную кобуру, в которой находился пистолет Zastava M57, взятый с тела сербского офицера. Все их оружие было зарыто за несколько часов до побега.
  
  У Симуна не было огнестрельного оружия. Одного можно было бы найти, но это было бы неправильно. Он думал, что мальчик надулся. Там было много людей, и все были вооружены. Только один мужчина из деревни не пришел в кафе. Он почувствовал легкий укол раздражения из-за того, что Йосипа там не было. Он отложил свое выступление до тех пор, пока Вдова не была с ними, и теперь он увидел ее в тусклом солнечном свете, ковыляющей к ним на палке. Мария была с ней, помогла бы ей одеться. Все женщины, которые уже были в кафе, были одеты в черное. На Марии был черный анорак, черная юбка до колен и черные чулки, а вдова выбрала длинное черное платье и черное пальто, которые подошли бы для зимних похорон – сегодня температура поднимется до восьмидесяти градусов.
  
  Но это не продлилось бы долго на кукурузных полях. Все должно было закончиться к тому времени, как солнце поднимется высоко и станет невыносимо жарко.
  
  Он вел машину осторожно. Дэниелу Стейну казалось правильным, что не должно быть никаких тревог для его пассажира. Машина проехала мимо командного бункера, из которого была организована оборона города. Стейн говорил тихо, считая это необходимым, но его пассажир возился со своим мобильным телефоном, и доктор понял, что телефон проверяют впервые за несколько часов, возможно, дней. Низкая бетонная стена ограждала запертый на висячий замок люк, ведущий к потайным ступеням.
  
  Стейн сказал: ‘Тогда, здесь, это было бы похоже на Сталинград. Теперь это просто утопленная лестница в красивом саду. То, что было сделано здесь и в деревнях по дороге на Кукурузное поле, было героическим.’
  
  Просто хочу, чтобы вы знали, что то, что вы сделали, было позорным, жалким и преступным. Ты украл эти бумаги и то, что было в сейфе, как обычный вор. Что бы с тобой ни случилось, это будет слишком хорошо для тебя – и Фи так думает. Мы вычеркнули тебя, прямо сейчас, и ты ублюдок, от которого мы хорошо избавились.
  
  Он указал на ирландский паб, отпустил слабую реплику насчет того, что вода в Лиффи чище, чем в Дунае, и прошел мимо больницы. Стейн сказал: ‘Сюда доставляли раненых в бою. Должно быть, это был Ад Данте. Хоронить мертвых было слишком опасно, поэтому их завернули в грязные простыни и выбросили у входа в подвалы бомбоубежища, в которые укрылись персонал и пациенты. Была фантастическая женщина, которая управляла заведением в невообразимые времена, и ей повезло, что она была слишком заметна, чтобы ее убили. Раненых мужчин и нескольких сотрудников вывели через заднюю дверь, в то время как посланники мира были у входа, и они были убиты. Это военное преступление, зверство в Вуковаре, и оно приводит к обвинению в предательстве. Название этого города сегодня такое же, как у "измены". Ничто не забыто и ничто не прощено. Они видят в вас, мистер Джилло, часть измены и причастность к предательству.’
  
  Чтобы подтвердить, Харви, что доставка идет своим чередом и все в мире хорошо. Самые теплые приветствия из Бургаса.
  
  Дорога открылась, и они миновали здания. Бетонный мост пересекал реку, и они были недалеко от причалов, где были пришвартованы баржи. Там были тишина и покой. Стейн сказал: ‘Мост был ключевым пунктом в обороне Вуковара. Это открытая местность, за исключением доков и зернохранилищ, пока вы не доберетесь до обувной фабрики, затем до Борово. Это было слабое место для защиты, и им воспользовались. Враг переправился через реку и разделил оборону на две части. Тогда сопротивление было невозможно. У людей, которые были здесь, были лучшие шансы при прорыве, у тех, кто был в центре, наименьшие. Зачем я тебе это рассказываю? Мистер Джилло, здесь была феноменальная храбрость, но эти самозванцы - измена и предательство – терзают гордость выживших. Они погрязли в ненависти. Ты - мишень для ненависти.’
  
  Это Александр из министерства – из Тбилиси - и я подтверждаю, что груз будет доставлен нам завтра, и мы удовлетворены всеми договоренностями, которые вы сделали. Как всегда, приятно иметь с вами дело. Всем добрых пожеланий.
  
  Стейн переключил передачу. Перед ним загорелись красные огни, рядом автобус, сзади бензовоз, и первые дети вышли на улицы с футбольными мячами. Женщины натягивали бельевые веревки, а старики сидели у своих входных дверей и курили. Многие из этих домов были испещрены следами от пуль, а тротуар был помят. Стейн сказал: ‘Мы почти на месте, мистер Джилло, почти у начала дороги на Кукурузное поле. Это то, чего ты хочешь?’
  
  Чарльз слушает, солнышко. То, о чем мы говорили за обедом и по телефону, Харви, да, может это сделать, и по лучшей цене, чем я тебе назвал. Он, должно быть, вернулся из провинции, но все еще должен быть исправен. Я полагаю, вы в отпуске – отлично для занятий на досуге, в то время как остальные из нас трудятся на благо общества и удерживают старую страну на плаву. Позвони мне, когда вернешься.
  
  Стейн сказал: ‘Не мне вмешиваться, мистер Джилло, но мой совет продиктован благими намерениями. На этих людей не произведет впечатления широкий жест. Здесь были настоящие страдания, причем на таком уровне, который людям из так называемых цивилизованных уголков было бы трудно оценить. Стоит задуматься – у них такие же нервные окончания, такая же способность страдать, как у вас или меня. Я не позолачиваю это. Вы хотите пойти дальше. Мы почти у цели, почти у начала.’
  
  Монти слушает, мой друг. Прибыл BPV? Я просто хотел сообщить вам, что могу сделать сотню, и будет скидка 40% от того, что вы платите за одну. Я могу заверить тебя, Харви, что производители дают очень надежные гарантии на свой продукт. Дай мне знать, если хочешь прожить столетие, но не болтайся без дела. Самый лучший.
  
  Там был еще один мост, и Стейн съехал на обочину, немного не дотянув до пролета. Позади виднелись бунгало ленточной застройки и отдельно стоящие дома с цветами в садах. Стейн сказал: ‘В значительной степени здесь начиналась дорога на Кукурузное поле. Не создавайте впечатления, что по нему каждую ночь ходит оживленное движение – это не так. Из-за артиллерийского и минометного огня удалось доставить очень мало боеприпасов. Немного вдоль трассы, деревья были близко к ней, и в них были сербские снайперы. Раненых по нему эвакуировать не удалось. Конечно, некоторые не были созданы для статуса героя – они откладывали деньги и щедро платили гидам, которые проводили их, но об этом мало говорят. Мистер Джилло, это было место необычайного мужества, вот почему выжившие плохо переносят предательство.’
  
  Звоню из Марбельи, мой драгоценный старый хрыч. Мы делаем успехи, и я не сомневаюсь, что все обернется радужно. Где ты? Позвонил домой, и мне швырнули трубку. Проблемы с секретарским персоналом? Возьми себя в руки – здесь светит солнце, и я собираюсь открыть первую за день пробку. Где бы вы ни были, наслаждайтесь этим.
  
  Стейн вылез из своей машины – чертовски расстроенный, но благотворительная организация не могла придумать ничего лучшего. Не было бы пролито слез, когда все провалилось, и он, наконец, сел на поезд. Не его слезы и не их.
  
  Черт бы тебя побрал – мы скучаем по тебе. Собака есть, Фи есть и я есть ... и мы боимся за тебя. Вероятно, слишком много сказано и сделано, чтобы на это было легко наложить пластырь. Смотри, чтобы тебе не отстрелили макушку – не надо. Мы чертовски скучаем по тебе, какая бы дурацкая идея ни пришла тебе в голову и где бы ты ни был. Пройди через это, и мы что-нибудь попробуем. Собака не может, и Фи не может, и я не могу жить без жалкого старого мошенника, который является владельцем, отцом и мужем. Не трогайте там никого, потому что вы уничтожите их, если сделаете это. Береги себя. Сделай, пожалуйста
  
  ... Меня не интересует этот дом или безделушки, но я хочу тебя, и Фи хочет, и чертова собака хочет. Не ломай никого другого так, как ломаешь нас. Боже, почему я вышла за тебя замуж? Если бы не твоя чертова улыбка. Люблю тебя…
  
  Телефон был выключен. Стейн увидел человека, который понял, в чем смысл его жизни, прислушался к другим и теперь был готов идти дальше. Стейн думал, что знает, чем это закончится и как, и что звонок жены в "скорую помощь" ему нисколько не поможет. Что делать? Нечего делать… Рядом с тем местом, где была припаркована машина, был виноградник, и мужчина, раздетый по пояс, вел трактор вдоль рядов почти созревшего винограда. Мирный – чертово мошенничество. Гиллот поднялся со своего места, выгнул спину, и самая очаровательная улыбка озарила его лицо. Стейн признался самому себе, что купил бы у этого парня что угодно, возможно, даже предложил бы цену на Эйфелеву башню, если бы парень предложил это, снизив цену и сделав скидку. Пластиковый пакет был у него в руке, послышался шепот благодарности, и Джиллот ушел.
  
  По мере того, как расстояние увеличивалось и он твердым шагом продвигался все дальше, он все еще мог видеть дыры на рубашке в тех местах, где ее пробили пули. Стейн перекрестился – у него это не вошло в привычку. Пластиковый пакет, в котором было немного, казалось, отскочил от бедра Джилло. Наступила дневная жара, и дорога начала мерцать и искажаться.
  
  ‘Есть ли что-нибудь, что мы должны делать?’ Спросила Фиби Бермингем.
  
  ‘Не думаю так, мэм’, от Стива, служба скрытого наблюдения, SCD10.
  
  ‘Может быть, не "из сердца вон”, но определенно “с глаз долой”, с моей точки зрения", - от Гарри, Разведка, SCD11.
  
  ‘Марк Роско - большой мальчик, и я бы сделал ставку на то, что он достаточно разумен, чтобы позаботиться о себе – делать то, за что ему платят, и не стоять слишком близко", от Donny, Firearms, CO19.
  
  Инспектор из SCD7, босс Роско, доложил о раннем утреннем звонке, состоянии игры, оценке и повторении ожидаемого хода утра. И повторил что-то о "гребаном клубе стервятников’, который собрался в городе и теперь направляется к кукурузным полям. Дермоту, чувствующему себя не в своей тарелке, когда его разоблачили и изолировали среди полиции, сообщил, что его Пенни Лэйнг не нашла никаких доказательств преступности, которые могли бы быть предъявлены в суде в связи с предполагаемыми событиями девятнадцатилетней давности, и сказал им, что у нее забронирован билет на рейс, вылетающий рано днем.
  
  Фиби подвела итог. ‘Я не вижу, что мы могли бы достичь большего. Мы столкнулись с чинящим препятствия и упрямым Танго, который отказался от советов опытного персонала и безопасного размещения. Я не зайду так далеко, чтобы сказать, что Гилло застелил свою кровать и, следовательно, может на ней лежать, но я считаю, что мы действовали благородно и адекватно в этом вопросе – и тот факт, что он перенес угрозу для себя в другое место, попросту говоря, следует рассматривать как благословение. Ввиду чрезвычайного отказа хорватских властей предоставить средства связи, я предложил бы сержанту Роско вернуться в Великобританию при первой же возможности… Я думаю, что наши руки чисты. Комментарии?’
  
  Нет.
  
  Значит, Фиби Бермингем пора, с улыбкой на тонких губах, позволить детективу-инспектору, человеку Роско, и человеку из Налоговой и таможенной служб, Пенни Лэйнг, собрать свои документы, допить кофе, попрощаться и убраться ко всем чертям. Не жаль видеть, как они уходят. "Голд Груп" в отношении Харви Джиллота вызвала неудовлетворительное разочарование. Их места заняли трое новых мужчин и женщин. Заседала другая Золотая группа, получше и откровеннее: албанец, владелец борделя из Килберна, ‘похитил’ звездную девушку, которая работала на косовского сутенера. Если косовец и его приятели находили своего албанского ‘кузена", он был мертв везде, где они могли дотянуться до него ножом или автоматом "Узи". Мужчина был бесконечно благодарен за предложенную защиту.
  
  Она не ожидала, что в качестве Золотого командира имя Харви Джиллота снова встретится за ее столом. Трудный человек и без благодарности.
  
  Бенджи Арбатнот руководил ими с тем же мастерством, с каким камбрийский колли управлялся бы со стадом пастушьих собак. У него была его собственная сумка за пятками, и подошвы ботинок раздавили спичечный коробок, теперь пустой, который ему дали в аэропорту вместе с медицинскими материалами.
  
  Марку Роско махнули рукой, чтобы он садился на переднее пассажирское сиденье, а Уильяму Андерсу – его ворчание проигнорировали – сказали бросить сумки в багажник, а затем сесть на заднее сиденье с женщинами. Последними в багажник, без церемоний брошенные туда, были куртка и жилет. Затем люк захлопнулся так, что транспортное средство затряслось на шасси – это была всего лишь арендованная машина. На том этапе развития событий он не верил, что мог бы сделать больше. Именно Арбатнот договорился, чтобы Стейн, врач, был во дворе отеля с половины шестого утра. дождитесь появления Гилло и предложите мужчине подвезти его туда, где его нужно было высадить. Мелочь, но она казалась важной. Также лучше, чтобы молодому Роско было удобнее сидеть рядом с ним: ему нравился детектив-сержант, и он думал, что, возможно, он единственный среди них, у кого есть этический кодекс, который выдержит любую строгую проверку. Он оценил его как порядочного человека, преданного своему делу и редкого, потому что он, казалось, не выносил суждений о своих товарищах. Он был, пожалуй, единственным, кто интересовал Бенджи.
  
  Андерс меня не интересует. Он приветствовал калифорнийца с очевидной привязанностью, энтузиазмом, но считал его эгоцентричным. Он считал, что торговля выкапыванием разлагающихся трупов просто поддерживает вендетту и сводит на нет примирение. В половине шестого, на переднем дворе, Стейн сказал ему, что жители деревни знали, что Джилло намеревался пересечь кукурузные поля, и что наемный убийца будет ждать там, где были выкопаны тела. Это могло прийти через женщину, Лэйнг. Он мог видеть по ее выпяченному подбородку, опущенным глазам, вызывающему поведению и обороне спиной к стене, что ее до смерти трахнул мужчина, который был неподходящим и не входил в ее предполагаемый круг.
  
  Его не интересовала женщина Бихан. Она зашла бы в его комнату с намерением отчитать и позлорадствовать, и улыбка продавца сверкнула бы в ее сторону, возможно, немного придала ей тональности продавца, и она оказалась бы дестабилизированной, с разрушенной уверенностью, в куртке, которая была не нужна, и неподходящем пуленепробиваемом жилете. Его интересовал только Роско - и он видел, что пачка была прикреплена к брючному ремню детектива.
  
  Он не сказал бы Роско, где будет находиться наемный убийца. Это было бы вмешательством и нарушило бы закон сафари.
  
  Он включил зажигание и собирался пробормотать еще какую-нибудь бессмыслицу по поводу ухода клуба "Стервятник", но промолчал, сунул руку под куртку и коснулся ручки, которая была прикреплена к внутреннему карману. В тот момент он чувствовал себя старым, печальным, измученным, и прошлое – костлявыми руками – казалось, вцепилось в него. Прошло чертовски много времени с тех пор, как он стоял на причале в Риеке… К обеду все закончится, и тогда они гарантированно смогут вылететь первым послеобеденным рейсом из этого проклятого места.
  
  Он бодро сказал: ‘Итак, леди и джентльмены, погода, похоже, сегодня на высоте, так что давайте отправимся на экскурсию по клубу’.
  
  Младен действовал эффективно. Этого ожидали от лидера. В его руке был лист бумаги, и в последний раз он повторил, где должны быть каждый мужчина и женщина. Было сделано одно исключение – он не мог этого предотвратить. Вдова решила, где ей следует быть, и ушла раньше, Мария с ней, потому что поднялась жара, а для пожилой женщины это была долгая прогулка.
  
  От остальных он требовал дисциплины. Он шел впереди, когда они вышли из кафе, повернул у почти достроенной церкви, направился к кладбищу и оказался на тропинке, которая привела бы их к Кукурузному путу. За его спиной было много винтовок, снайперский "Драгунов" и РПГ-7. У некоторых мужчин были только дробовики, а женщины, у которых не было гранат, носили кухонные ножи.
  
  Далеко впереди они услышали одиночный выстрел, возможно, из пистолета. Никто не мог опознать это или придумать причину для этого, но они продолжали, торопясь.
  
  Прозвучал один выстрел – ему нужен был только один. Он стрелял и убил так же чисто, как и в Загребе, когда его проверяли.
  
  Мужчина в Загребе упал на колени и распростерся ничком. Фокс был сбит с ног ударом пули, которая должна была попасть в сердце, потому что спазм был едва заметен. Теперь он лежал на спине, его ноги были выпрямлены и торчали наружу. Он убрал пистолет в сейф и положил его в карман, затем наклонился, чтобы поднять гильзу. Он бросил ее, яркую и блеснувшую в слабом свете солнца, в сторону линии деревьев и увидел, как она упала там, где была высокая трава, за вспаханной землей. Он сделал петлю высоко над крестом. Во рту у лисы была кровь, густая, темная. Она медленно потекла струйкой от передних резцов. Немного потекло по усам, а немного попало в ноздри. Он долго смотрел на это.
  
  Подготовка к убийству лисы заняла больше часа.
  
  Он разложил последний из сэндвичей – несколько корок и четвертинку ломтика ветчины с сердцевиной яблока – на земле, достаточно близко к подлеску у границы деревьев, чтобы соблазнить его. Голод победил. Животное вышло на маленькую тропинку, которая вела вниз к воде. Он видел шерсть у рта, которая касалась его руки, язык, который лизал его кожу. Для Робби Кэрнса очевидно, почему он убил фокса. Это привело бы его вниз по берегу реки к бассейну. Он бы шел и карабкался по траве и сорнякам на склоне. У лисы были маленькие лапы с легкой подкладкой, и она не стала бы взрывать наземную мину. Это могло бы обмануть его. Лиса ткнулась носом и лизнула его, чтобы обмануть. Он был доволен, что снял это, и сделал это хорошо. Никто не обманул Робби Кэрнса и не ушел от этого.
  
  Он забыл о своем страстном желании быть любимым лисой. Он встал, затем подошел к животному и взялся за его хвост, выше того места, где его заразила чесотка. Он швырнул его сильно и высоко, услышал, как тело проламывается сквозь ветви, а затем всплеск.
  
  Оно пыталось завести его в шахты.
  
  Солнце стояло выше и палило прямо на него. Далеко внизу на дороге, которая вела через кукурузу, он мог видеть движение мужчин и женщин, но они были размытыми и нечеткими. Пот струился по нему и заливал глаза. Это был путь, по которому должно было произойти движение, по которому должна была пойти его цель.
  
  Он съехал с дороги, и перед ним был маленький приземистый дот. Перед дотом находился алтарь с раскрашенной статуэткой Богородицы, а за ним шест. Флаг уныло развевался на жаре.
  
  Харви Джиллот взобрался на небольшой холм, грязь и пыль вылетали у него из-под ног, и понял, что дождя не было много недель: земля была иссушена. Он прошел мимо флага, затем мимо святилища и предположил, что оно было построено как мемориал тем, кто погиб, проезжая по дороге на Кукурузное поле. На блиндаже он мог видеть следы войны и торчащие отрезки стальной проволоки, на которые давным-давно был залит бетон. Земля перед святилищем была покрыта белой крошкой, и сорняки свободно росли среди них. Он задавался вопросом, почему – если прошлое жило так сильно – мужчина или женщина не пришли сюда с мотыгой и не привели все в порядок. Затем флаг, дот и святыня остались у него за спиной.
  
  С вершины склона он посмотрел вперед. Слева от него, вдалеке, виднелась водонапорная башня, которая возвышалась над урожаем кукурузы. Справа от него, ближе, был фермерский дом среди зрелых фруктовых деревьев. На одной из стен были строительные леса, как будто была предпринята попытка уйти от прошлого. Впереди простирались поля, кукуруза и подсолнухи, а над кукурузой виднелись дымоходы, на которых было трудно сфокусироваться при ярком солнечном свете. Местами, между кукурузными стеблями, он заметил красные черепичные крыши. Это была деревня, которая заплатила ему.
  
  Именно поэтому он был там.
  
  Нет причин валять дурака. Время выйти и противостоять этому. ‘Это’ был пистолет, балаклава, удар молотком по позвоночнику, затем повторенный. Мог бы спрятаться и вздрогнуть от собственной тени. Харви Джиллот начал свою прогулку.
  
  Пластиковый пакет в его правой руке был невесомым. Легкий ветерок, который дул на открытой равнине и был засосан вниз по тропинке, взъерошил их, заставляя хлопать по его ноге. На нем была пара мятых легких брюк, которые следовало бы постирать и выгладить, а рубашка была на нем с тех пор, как он покинул остров. Он был небрит, что его не беспокоило. На нем были мягкие кроссовки – он выбрал бы их для тихого дня во внутреннем дворике со своим мобильным телефоном в компании. Он не привел в порядок свои волосы. Он быстро оделся, передвигаясь по гостиничному номеру на цыпочках, не принял душ , не умылся и не почистил зубы, и часто смотрел на нее, полностью одетую, хорошо выспавшуюся, со спокойным лицом. Он не разбудил ее. Он написал записку, изобразил улыбку – печальную улыбку, – затем вышел за дверь и осторожно закрыл ее.
  
  Он пробормотал: "Что ж, мистер Либерман, говорят, что если вы застряли в яме, лучше прекратить копать, поэтому я выбросил лопату. Я ухожу, потому что ваш хороший приятель, мистер Арбутнот, дал этот совет. Был бы признателен, мистер Либерман, если бы вы прикрывали мне спину ...’ Не помешали бы его темные очки. Прогулка казалась долгой, и он думал, что она приведет его поближе к крышам из красной черепицы, торчащим трубам и, возможно, обогнет линию деревьев, но все было нечетким: свет, отраженный от дорожки, казалось, резал ему глаза. Он еще не успел уйти далеко , а впереди уже тянулась тропинка, кукуруза выросла высоко, и позади него тихо хлопнула дверца машины.
  
  Он бы грохнулся на дороге рядом с флагом, дотом и святыней.
  
  Звук хлопка был хорошо слышен, и на дорожке не было никакого шума, кроме шелеста листьев и пения птиц. Выше взлетел канюк – с ним должна была быть его собака. Если бы ему пришлось выбирать между темными очками для защиты глаз или собакой, голова которой находится у его колена, он бы выбрал собаку. Заметила ли собака, что он ушел? Всегда поднимал шум, когда он возвращался, но он не поставил бы хорошие деньги на преданность собаки, если бы это была просто прогулка, которая предлагалась. Собака пошла бы за едой. Она накормила его, и это может лишить шанса прогуляться в кукурузное поле, которое вело к деревне, могила и… Он услышал топот ног, кто-то бежал позади него. Он ускорил шаг, подумал о пистолете, о балаклаве. Он не знал, идти ли ему быстрее, рысью, трусцой или спринтом. Протектор сомкнулся на нем. Джилло не хотел поворачиваться. Он мог представить худощавую фигуру мужчины с широкими плечами и подумал, что при таком телосложении этот человек будет достаточно близко к нему, чтобы иметь нужное расстояние для стрельбы из пистолета. Двадцать футов - трудный бросок; десять футов - разумный бросок; пять футов - уверенность. Не мог остановиться или повернуться, и по его спине струился пот. Ветер завихрялся в дырах от пуль на его рубашке и охлаждал влагу на коже.
  
  ‘Ради бога, мистер Джилло, не могли бы вы просто притормозить?’
  
  
  19
  
  
  Джилло крикнул кукурузе по обе стороны от тропинки: ‘Уходите’.
  
  ‘Не могу’. Мужчина вздымался, тяжело дышал, и шаги с глухим стуком приближались.
  
  Джилло остановился, обернулся. Он встал во весь рост и попытался сколотить авторитет. Он и говорил с резким рычанием: ‘Слова из одного слога… Проваливай.’
  
  Сержант стоял перед ним, одетый в костюм, воротник застегнут, галстук завязан. Начищенные ботинки теперь были покрыты пылью, его волосы растрепались, а пот струйками стекал со лба. Вздох. ‘Не могу’.
  
  ‘Ты мне не нужен’.
  
  ‘Говоря откровенно, мистер Джилло, есть тысяча мест, где я предпочел бы быть’.
  
  ‘Тогда будь там, любой из них’. Харви Джиллот повернулся. Ни улыбки, ни пожатия плечами. Он сделал это как увольнение – велел ягненку перестать плестись и вернуться на свое поле к стаду. Он шел, разминая шаг.
  
  ‘Не могу’. За ним следили.
  
  ‘Повторяющийся, скучный. Разберись с этим. Я должен сделать это сам.’ Он подумал, что это разумно. Только идиот не понял бы, что текущие дела были для него личными. Теперь они находились на аллее кукурузы, которая была густо засеяна и образовывала стену по обе стороны от них. Человек – дьявол, убийца, ублюдок – может находиться в двух ярдах от кукурузы, и никто не предупредит о его присутствии. Ему нужно было бы только вытянуть руку и прицелиться, и…
  
  Голос вонзился в него в ответ, коснулся его плеча. ‘Извините. Каковы бы ни были ваши личные предпочтения, мистер Джилло, я не могу отвернуться от вас. Это работа.’
  
  ‘Встань за мной. Не дави на меня, ’ тихо сказал Джилло. Он хотел, чтобы этот спор прекратился – хотел знать, что ждет его впереди и за поворотом тропинки, хотел знать, что находится рядом с ним и в двух шагах от ближайшей кукурузы.
  
  ‘Позади тебя, да, но с тобой’.
  
  Он думал, что они играли словами. Для Джиллота ‘позади’ находился в пятидесяти шагах позади и в стороне, просто чтобы наблюдать, достаточно далеко, чтобы не отвлекать его от его собственных шансов на выживание. Для Джилло "с тобой" прозвучало в паре шагов от его плеча и рядом с ним, слишком близко, чтобы дать ему шанс "коту в аду". Он считал, что решил проблему, а ему ее прямо и жестко бросили в лицо. Солнце било ему в глаза, и пот щипал там. Вспыльчивый.
  
  ‘Ты ищешь гребаную медаль?’
  
  ‘Это оскорбительно’.
  
  ‘Слезай со своей высокой лошади, сержант, и прекрати морализировать’.
  
  ‘Это называется долгом чертовой осторожности’.
  
  Он позволил своим плечам дернуться от насмешки, но мужчина не дрогнул. В школе были дети, которые считали, что бег по пересеченной местности – это радость - тяжело дышать, вздыматься и блевать, – и учитель сказал, что ведущий должен бросить преследователей, иначе он, черт возьми, не выиграет. Он не уронил Роско.
  
  ‘Никогда не слышал об этом. Не играет по-крупному ни на одной улице, на которой я жил.’
  
  И это висит у меня на шее, как чертов жернов, но это здесь, и я не могу это потерять. Это обязанность проявлять осторожность.’ Что было нового – гнев. Как будто Роско забыл, что он полицейский, государственный служащий. Как будто это было правдой: он предпочел бы быть где-нибудь еще и обремененным долгом. Он вспомнил мужчину в своей гостиной, педантичного в своей вежливости, не демонстрирующего ни сочувствия, ни личного участия. Он не мог избавиться от заботы.
  
  ‘Я иду сам по себе’.
  
  Поправка. Ты идешь со мной позади тебя.’
  
  ‘ Ты вооружен? - спросил я.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘У тебя есть клюшка? Перцовый баллончик? Мейс? У тебя есть что-нибудь?’
  
  ‘Нет’.
  
  Пролетел аист, медленный и тяжеловесный, и Джиллот сказал ему, что он думает. ‘Тогда ты, черт возьми, бесполезен – бесполезен. Оставьте меня в покое. Я занимаюсь своим делом, а ты мне мешаешь. Потеряй себя.’
  
  ‘Ты будешь не один, никаких шансов. Они будут там. Понял меня? Как будто они купили билеты на работу Тайберна, места на трибунах. Пенни Лэйнг из налоговой службы, она там – она пыталась привлечь вас к ответственности, но отказалась от этого. Мэгс Бихан, женщина, которая вышвырнула тебя из твоего дома с помощью мегафона, находится там. Местный врач, он будет там, но не считайте его полезным, потому что он не принес коробку с фокусами ему. Я несу это. Судмедэксперт, который эксгумировал тела – смерти, из–за которых вы оказались в этом дерьме, - и нашел в кармане номер телефона, нацарапанный на бумажке, и сделал вам покупку, он напал на след… со старым ведьмаком, который прикидывается дураком, но на самом деле им не является. Он там и взял на себя транспортировку. Он называет нас всех стервятниками, кружащими, наблюдающими и ожидающими трупа. Вы не будете одиноки. Сожалею об этом.’
  
  ‘Отвали’.
  
  ‘И деревня будет там. Они поставили двадцать тысяч фунтов стерлингов. Это скромное место, и живет оно на военные пенсии, с хорошо выдоенными пособиями по инвалидности, но для них это была куча денег, и они взяли их в виде банковских кредитов. Это было урезано по ходу передачи контракта, и парень, нажавший на спусковой крючок, получает десять из двадцати.’
  
  ‘Мне не нужно знать – я не убегаю. Мне некуда бежать.’
  
  ‘Его зовут Робби Кэрнс. Он из Ротерхита, на юго-востоке Лондона. Долбежка - это его работа. Он убивает, чтобы заработать на жизнь.’
  
  ‘Я видел его, сталкивался с ним лицом к лицу, чувствовал его запах’.
  
  ‘Он ждет тебя в конце пути’.
  
  ‘Отойди от меня. Я сам о себе позабочусь.’
  
  ‘Застрял с тобой, и не по собственному выбору’.
  
  Было бы неверно сказать, что Харви Джиллот сорвался. Правильнее сказать, что он исчерпал все остальные тактики, чтобы избавиться от тени Роско. Он ударил его. Удивил Роско и самого себя. Сжатый кулак, не тот, в котором был пластиковый пакет, а удар левой рукой. Он никогда за всю свою жизнь никого раньше не бил – ни в начальной школе, ни в Королевской грамматической школе. Он не наносил ударов при торговле офисным оборудованием или когда пытался продать оружие. Он никогда не бил Джози. Удар заставил Роско пошатнуться, но не упасть. Джилло почти зачарованно наблюдал, как из носа Роско потекла кровь, которую он вытер рукавом, а затем еще больше - из рассеченной верхней губы. Роско встал, поднял голову и хотел – на мгновение – взвесить, выбивать или нет из Гиллота "Десять оттенков ада". Джилло чуть не рассмеялся. Это не соответствовало бы обязанности проявлять чертову осторожность, чтобы вернуть удар.
  
  Джиллот пошел дальше. Посчитал, что выиграл место для себя.
  
  Их вдавило в машину. Высадив Роско и уступив его место впереди длинноногому Андерсу, они мало что изменили в недостатке комфорта, но это было терпимо, когда они ехали по приличному дорожному покрытию за городом. Его вела Пенни Лэйнг, которая показывала ему перекрестки, где ответвлялись узкие дороги без указателей. На них опустилась тишина, и Бенджи Арбутнот счел это неподходящим временем для поднятия настроения юмором. Теперь он съехал на арендованной машине с дороги на трассу, не сбросил скорость и позволил транспортному средству подпрыгнуть.
  
  Он следовал указаниям Пенни Лэйнг. Через деревню, с кратким комментарием Андерса о количестве жертв, понесенных в осаде, мимо церкви и кладбища – он увидел через открытые ворота свежие могилы. Никто не произнес ни слова, и всех швырнуло внутрь машины. Он не сбавил скорость.
  
  Впереди были указатели.
  
  Он мог видеть, как пыль оседала на ветровое стекло, покачивая головками, которые медленно двигались над кончиками стеблей. Однажды он был в Южной Америке, где его посетил папа Римский, и помнил огромные толпы, двигавшиеся строем крокодилов к месту встречи, где должна была состояться месса. Он вспомнил, как повел своего старшего сына на музыкальный фестиваль и снова увидел длинные очереди, направляющиеся к кемпингам на берегу Темзы… Что-то величественное и эмоциональное в колоннах, находящихся в движении ранним утром, и ожидаемом великом событии. Армия перед ним, однако, не носила ни униформы веры, ни их культуры: женщины были в черном и несли ручное оружие, а мужчины были в камуфляжной форме, с огнестрельным оружием за плечами. Они были растянуты по всей длине трассы.
  
  Андерс сказал: ‘Я не хочу быть придурком, Арбутнот, но я не вижу, чтобы наше присутствие приветствовалось’.
  
  Мэгс Бихан сказала: ‘Я не могу сейчас верить в правление толпы. Мы должны идти дальше.’
  
  Пенни Лэйнг сказала: ‘Мы ему ничего не должны. Мы не в долгу перед Джилло.’
  
  Он ничего не ответил. Он мог бы припарковать машину позади них и ползти в их темпе, мог бы бросить ее, выгнать своих пассажиров и уйти пешком. Он крутанул руль и поехал по кукурузе. Зеленая масса сомкнулась вокруг окон. Он совершил объезд, затем повернул обратно к трассе.
  
  Он увидел, что деревенские жители образовали небольшие группы впереди, и понял. Пенни Лэйнг пробормотала ему, кто был Томислав, который поставил памятник своему дому и выстрелил бы ракетами "Малютка", если бы была произведена доставка, и кто был Андрия, который был снайпером и потерял ногу во время прорыва, когда женщины и раненые остались позади. Она указала на Петара, который обрабатывал эту землю, жена которого была глухой, а сын умер, когда груз не пришел, и Младена, который руководил деревней, и его сына, которого двухнедельным младенцем вынесли через кукурузные поля. Всегда свидетель, всегда наблюдатель, отметила Арбутнот и постаралась скрыть румянец и дрожь в голосе, когда говорила о мальчике – симпатичном мальчике. Он увидел впереди, что Стейн помахал ему рукой, а рядом с ним были две женщины-вороны.
  
  Он увидел достаточно, поэтому он сделал трехочковый разворот, который выровнял большую часть урожая, и начал свое падение.
  
  Вопрос задала Мэгс Бихан. Это было бы у всех на уме, но она поставила это. ‘Можем ли мы спасти его?’
  
  ‘Нет, мы не можем", - сказал Арбутнот. ‘Но, возможно, он сможет спасти себя’.
  
  Стейн был первым, кто увидел его.
  
  Он знал Марию, жену инвалида. Она консультировалась с ним по поводу возможной инфекции яичников. Он думал, что она безжалостная женщина, но он знал, что с ней сделали, когда пала деревня. Он также однажды видел пожилую вдову, которая с энтузиазмом играла эту роль, страдавшую болезненным артритом и полным мешком горечи из-за потери мужа. Он думал, что каждый из них жил в дни и ночи осени, переходящей в зиму, когда их жизни зависели от лотереи, где упадет снаряд или куда снайпер нацелит свою пулю. Он думал, что каждый из них пережил тот день и ночь, когда враг расстегивал его форму, спускал грязные трусы и срывал панталоны.
  
  Он стоял рядом с женщинами и видел, как тот спускался с невысокого холма. Макушка головы, лицо в полный рост, а затем плечи. Он хорошо знал историю Кукурузного Пут, мог представить, каково это - бежать или ползти между гниющими рядами урожая. Он увидел, что Гиллот держал в правой руке белый пластиковый пакет. Он шел бодро, но без напыщенности. Никаких следов развязности или колебаний запуганного. Дэниел Стейн воображал себя достаточно опытным и заботливым врачом общей практики, но больше как психолог. Мужчина поступил хорошо, принял хорошую позу. Однажды офицер американского спецназа прибыл в Вуковар, чтобы осмотреть местность и опорные пункты, а также узнать о ходе сражения. Они говорили поздно вечером, за виски, о блефе. Офицер, если бы камеры содержания ливанских заложников 1980-х годов были точно установлены, был бы в спасательной команде, и он говорил об одном из них, британце, который успешно играл в блеф во время визитов в Бейрут: просто своей выправкой и преуменьшенной уверенностью он создал вокруг себя кокон безопасности, пока блеф не был раскрыт. Тогда за его спиной не было батальонов, только пистолет, приставленный к подбородку. На Корнфилд-роуд блеф может сыграть хорошо, а может и нет.
  
  Полицейский стоял за спиной Джилло. Пятнадцать или двадцать шагов. Больше возможностей для психолога: руководствовался бы своим долгом, не обладал бы ущербной личностью, чтобы требовать права на десятичасовой перерыв – многие бы так сделали – и умыл руки от проблемы. Стейн увидел засохшую темную кровь, пятна на пиджаке, размазанные пятна на рубашке. Я тоже это понимал. Фактор блефа был несовместим с телохранителем на буксире.
  
  Джиллот приблизился к нему.
  
  Никакого зрительного контакта, ничего смиренного, ничего испуганного и ничего уверенного – никакого узнавания.
  
  Женщины стояли посреди дорожки, а по обе стороны от них росла высокая кукуруза. У вдовы была ее трость, а у Марии в кармане оттопыривалась граната, в руке она сжимала нож. Он подумал, что это нож, которым можно было бы разделать забитую свинью в сарае за деревенским домом. Они преградили путь Джилло.
  
  Гений. Он добрался до них и остановился. Он посмотрел в лица, увидел бы эмоции, которые могли убить его. Он изобразил ту самую легкую улыбку, извиняющуюся, но без малейшего отвращения. Он не проявил неповиновения и отступил в сторону. Возможно, они ожидали ссоры, возможно, ожидали объяснений или бурных извинений. Он прошел мимо них. Умно сделано.
  
  За определенную цену. Ему вслед бросили палку, которая, должно быть, причинила боль вдове, потому что ее мучил артрит. Удар пришелся Гиллоту по затылку, но он справился с ним. Затем Мария швырнула камень, который попал Жилло прямо в спину, мимо пулевых отверстий на его рубашке. Он пошатнулся, но не упал. Стейн думал, что если бы он это сделал, то его бы уже не было. Он бы не воскрес снова. На Гиллота посыпалось еще больше камней и комьев земли, но он остался стоять.
  
  Стейн шел рядом с Роско.
  
  Впереди, где тропинка изгибалась, он увидел своего старого друга Билла Андерса, который был – возможно – архитектором всей этой чертовой штуки, и в группе с ним был Томислав, у которого был РПГ-7. Его жена уволилась до того, как начались тяжелые бои, и ушла к врагу. Он понимал ненависть.
  
  Камень рассек затылок Джилло, и кровь запачкала его волосы.
  
  Роско не мог поместить себя в разум Джилло. Он думал, что должен был быть по одну сторону Танго, а доктор - по другую. Они должны были идти рядом с ним, но жгучая боль в носу и распухшая губа подсказали ему, где его хотели, а где отказали. Женщины были позади него. Раздались крики, проклятия… Иногда доктор, почти со смущением, переводил то, что кричали на Гилло.
  
  Итак, Роско сломал ряды. Он пробежал несколько шагов и приблизился к плечу Джилло. Один камень попал ему в спину, низко вниз, в то время как другой попал в Гиллота и скользнул под углом к его шее.
  
  Он сделал это уголком рта. ‘Ты мне не нужен. Ты мне не нужен. Тебе здесь не место. Ты не участвуешь в этом споре. Вернись. Я не прошу тебя...’
  
  Джилло не нужно было заканчивать.
  
  Это мог быть камень, поднятый плугом, слишком тяжелый для пожилой женщины, чтобы поднять и бросить, так что, должно быть, его бросила женщина помоложе. Хорошая цель. Пуля попала детективу куда-то в затылок, затем отскочила на дорожку и вонзилась в кукурузу. Роско взвизгнул, затем сделал еще два или три шага и затих. Джиллот бросил его. Был бы еще один утомительный, бесполезный спор: потребности Джилло против чувства долга другого человека.
  
  Он не оглянулся. Встреча с детективом не помогла бы ему. Он не хотел знать, был ли мужчина оглушен, без сознания или просто упал, а затем снова поднялся на ноги. Он пошел вперед.
  
  То, что он сделал и как он действовал, как ни странно, имело смысл для Харви Джиллота. Конечно, он не оглянулся бы назад и, вероятно, не в сторону. Его внимание было сосредоточено на том, что было перед ним. Кукуруза была проходом. Дальше, впереди, он услышал гул голосов, но они были нечеткими, и он разобрал только хор враждебности.
  
  Он услышал крик, прохрипел: ‘Ради всего святого, Джилло, разворачивайся и давай убираться к черту’.
  
  Он этого не сделал. Конечно, нет. Он мог развернуться на острове, когда прозвучали два выстрела, или на вокзале, и в любое время в Загребе после того, как он зашел в кафе "рандеву" и вернулся туда, где встретил школьную учительницу. Он мог вернуться в отель тем утром, когда оплатил свой счет. Лучший, черт возьми, удар ногой вперед.
  
  Его ждала большая группа людей. Они вытоптали часть кукурузы, и он увидел ржавую раму брошенной бороны или плуга. Тонкая скульптурная форма РПГ-7 с высоко поднятой гранатой торчала над головами женщин и плечами мужчин. Сколько из них он продал? Хорошая идея. Харви Джиллот начал подсчитывать в уме количество выпоротых им РПГ-7. Он начал с Ближнего Востока и с тех , которые отправились в Ливан для использования армией против " Хезболлы " и палестинских группировок в Триполи и… груз был отправлен на Кипр для военизированной группировки, и у иорданцев было немного, а сирийцы припасли еще. Везде, где не было масла, у него были РПГ-7. Он не заключал много контрактов с нефтедобывающими странами, потому что им было проще покупать от правительства к правительству с вложением коричневых конвертов. Они отправились в Грузию, Азербайджан и Армению, все начинающие страны, которые были новичками ООН и вырвались из старого Советского Союза. У него все шло хорошо, счет был высоким, за пределами сотен и тысяч и - Дерьмо.
  
  Они лаяли. Он думал, что они искали кровь.
  
  Он видел, как женщины наклонялись и подбирали комья земли или камни. Некоторые размахивали ножами, винтовки были направлены. Затем гранатомет опустили, положили на плечо и прицелились в него. Верно. РПГ-7, с близкого расстояния. Он знал, что на расстоянии двухсот метров оно способно пробить 240-мм броню. Он был внутри этой зоны – и некоторых других – и на нем не было брони любой толщины, только жилет и рубашка, которые уже были продырявлены. РПГ может забрызгать его. Там тоже были АК, и подача, которую он бы использовал, гласила, что штурмовые винтовки АК-4 могут убивать с расстояния почти в полмили, а бабулька может попасть из 7.62-миллиметровая пуля на расстоянии менее двухсот метров.
  
  Он пытался не сбавлять шага.
  
  Выхода нет. Кому в этом мире Харви Джиллот доверял? Двадцать лет назад это был бы Солли Либерман, но медведь загрыз его, когда он отправился отдохнуть. Теперь только Бенджамин Арбатнот: он мельком увидел его голову – волосы немного длиннее, голос немного громче, плечи немного ниже – в баре, когда регистрировался в отеле. Роско говорил о "старом ведьмаке, который прикидывается дураком, но на самом деле им не является’. Он поставил перед собой эту цель. Арбутнот должен был быть на трассе, может быть, в миле отсюда, может быть, в пяти, и если бы он мог добраться до него, он был бы… У него была вера. Обо всем, что у него, черт возьми, было. Он пришел не для того, чтобы покаяться, и уж точно не для того, чтобы умереть. Он пришел, чтобы снять с себя бремя контракта.
  
  Он направился к группе мужчин и женщин. Голоса переросли в ненавистнические выкрики, винтовки оставались нацеленными на него и РПГ-7, но он думал, что они дразнили его и пытались сломать. Он вошел в зону, куда лучше всего бросали камни и комья земли.
  
  Он был на проспекте, не мог уклониться – и не стал бы, пока у него был такой маленький шанс уйти незамеченным.
  
  Во всех местах, где работал Уильям Андерс, где он руководил раскопками, были люди, подобные парню, который нес ракетную установку. На его лице не было ни кровинки, и прошлое лежало на его плечах свинцовым грузом, пусковая установка действовала как толчок к воспоминаниям. Он не стал бы стрелять, но это был жест – и второй был в военной тунике, которая казалась на два размера больше. Андерс предположил, что это мог быть собственный труп парня, что его тело усохло за эти годы. Девушка-следователь опознала его как Томислава и сказала, что он бы направил ракеты "Малютка ". Он знал о них. Он прилетел в Каир более тридцати лет назад, новичком в своем ремесле, и был на Синае, где египтяне неплохо начали с ними, но оперативники были убиты, когда Силы обороны Израиля освоили тактику, которую можно было использовать против них: они назвали их ‘Провисшими’. Андерс слышал тогда, что это был непростой набор для использования… Сейчас это не важно. Он оценил, что его старый друг, шпион, который во многом делил с ним территорию для штамповки, мог просто сделать достаточно, чтобы спасти жизнь долгосрочному активу, а мог и нет. На коленях у богов. С каждым шагом, который он делал, Андерс все больше презирал себя за то, что был там, заказал билет, чтобы посмотреть, как умирает человек.
  
  Он шел хорошо.
  
  У них были камни, булыжники и комья земли, твердые, как кирпичи, и они швыряли, швыряли, швыряли их в Гиллота.
  
  Андерс достаточно хорошо осознавал необходимость освобождения. Понимал, каким пыткам подверглось бы сообщество после девятнадцати лет без козла отпущения, которого можно было бы насадить. Бомбардировки человека камнями может быть достаточно, чтобы облегчить эту долгую боль, а может и нет. Возможно, это сделали ножи. Волновало ли его это? Уильям Андерс, профессор судебной патологии Калифорнийского университета в Санта-Барбаре, был признанным экспертом-свидетелем в международных уголовных судах. Выступая со свидетельской трибуны, он достаточно часто давал показания, которые приговорили бы массового убийцу к пожизненному заключению за решеткой. Торговец оружием не был его другом. Но…
  
  Он мог кивнуть в неохотном восхищении – восхищении, которое не было дано добровольно. Мужчина хорошо ходил, прикасался ко всем из них, был шансером и манипулировал ими. Он презирал себя за то, что оказался там – нигде бы не пошел за мешком золотых монет.
  
  Теперь на лице Джилло была кровь, синяки и грязь, распавшаяся спереди на его рубашке. Некоторые кровавые шрамы были от ссадин, а другие - от проколов кожи. Казалось, он выдержал удар того, что в него бросили, но не делал боксерских укоров и плетений. Если цель была хорошей, он попадал; если неудачной, камень пролетал мимо него. Андерс думал, что он ехал медленнее, что травмы истощали его. Он прошел мимо них.
  
  Андерс посмотрел ему в лицо, но ничего не прочел на нем. Не неповиновение или раскаяние, а мертвенность.
  
  Тот, что с гранатометом, Томислав, сплюнул. Хороший, точный прицел. Слюна попала на щеку Джилло и - он не видел, кто бросил следующий камень – скользящий удар по лбу, и Джилло упал.
  
  Проиграл для подсчета?
  
  Нет.
  
  Он стоял на коленях, затем поднялся. В тот момент, когда он упал, толпа вокруг парня с гранатометом увеличилась, затем неуверенно покачнулась и образовала вокруг Гиллота линию без опознавательных знаков. Казалось, что периметр не был бы пересечен, если бы он оставался в вертикальном положении. Их дисциплина выдержала.
  
  Андерс присоединился к своему другу Стейну и детективу, и все трое оказались у него за спиной.
  
  ‘Не очень приятное зрелище, не так ли? Толпа линчевателей чертовски близка к тому, чтобы быть настолько уродливой, насколько это возможно. Ты вроде как забываешь, может быть, слишком легко, что породило жажду крови. Он хорошо ходит.’
  
  Боли не было. Не было и мыслей о доме и зеленых полях, теплом пиве и безопасности. Он был вне боли. Он не думал ни о своей жене и дочери, ни о своей собаке. Он не думал о чайках, которые кружили над маяком на оконечности острова, или о пустельгах, которые парили над кустарником. В его теле и разуме было оцепенение. Он не думал о друзьях по профессии, о людях, с которыми он работал, с которыми заключал сделки, или о пилотах, которые перевозили его грузы, о шкиперах грузовых судов, которые перевозили его контейнеры. Он действительно думал о старом Солли Либермане.
  
  То, что они бросили, попало в него, ударило, но боли не было.
  
  Он почти мог создать портрет Солли Либермана, ментора, не в ветхом офисе, не в дневной жаре пешаварского базара, не в прохладе бара с кондиционированным воздухом или в любом другом чертовом месте, где они были вместе. Он увидел Солли Либермана, ветерана высадки в Нормандии, выжившего в бандитских разборках на черном рынке в оккупированной Германии, парня, который избежал риска тайного убийства, осужденного за продажу огневой мощи арабам или оружия евреям. Он видел Солли Либермана – возможно, тот уже спустил штаны, когда чертов медведь добрался до него. Он не думал, что почувствовал бы боль, только онемение. Что за идиотское место для смерти, которое выбрал Солли Либерман: леса тундры. Что за идиотское место для похода: тропинка на кукурузном поле в восточной Славонии.
  
  Он был на ногах и пошел вперед. Он крепко держал пластиковый пакет – пиздец, если он отступит, и пиздец, если он будет кем-то иным, кроме упрямой свинячьей тупости. Он цеплялся за веру, которую внушил ему Бенджи Арбатнот, что это был единственный способ, которым он мог жить.
  
  Его били чаще, но он больше не падал. В его глазах был пот и, возможно, кровь. Это было трудно разглядеть. Пусковая установка теперь была позади него, исчезла. Новые голоса были близко, какофония оглушительная, и он оказался в ловушке внутри аллеи, образованной кукурузой. Мужчина держал снайперскую винтовку, а женщина была рядом с ним. Старый добрый Драгунов – за сотню снайперских винтовок СВД Драгунова калибра 7,62 мм можно было бы выручить хорошую цену, и цена была бы еще выше, если бы к каждому оружию прилагался оптический прицел PSO-1, 6deg. поле зрения и встроенный дальномер. Хорошая экипировка и 50-процентный шанс попадания с 800 метров. Он мог бы награбить полный склад из Болгарии, Румынии или… Кого, блядь, это волновало?
  
  Он увидел человека с винтовкой, а рядом с ним была Мэгс Бихан.
  
  Он толкнул ее, затем, казалось, споткнулся, и Мэгс Бихан, повинуясь инстинкту, протянула руку, чтобы поддержать его. Она поняла, что конец костыля с резиновым наконечником соскользнул, и он потерял опору, а ствол винтовки дрогнул перед ее лицом, затем снова прицелился.
  
  Они бы не поняли. Никто из ее знакомых – семья, друг, коллега по работе, халтурщик из газеты, выбросивший ее пресс–релиз, - не понял бы, каково это - стоять на раздавленной кукурузе и наблюдать за маршем смерти. Она не сомневалась, что так оно и было. В его походке было мало пружинистости, без улыбки – как будто ему нечего было продавать. Она не знала, что было в его пластиковом пакете. Он заснул раньше нее, и она присматривала за ним, видела его спину и синяки, две точки от удара. Она могла прикоснуться к нему и не сделала этого, могла обнять его и не… мог бы разбудить его, перевернуть на спину и предложить заняться бизнесом в последний раз – и не сделал этого.
  
  Она наблюдала.
  
  Толпа вокруг него теперь была слишком плотной, чтобы в нее можно было бросать камни и комья земли. В него больше не бросали, вместо этого его толкали и отскакивали.
  
  Протянулись кулаки и схватили рубашку на его правой руке, на левой, а другие руки сильно толкнули его.
  
  Женщина, закутанная в черное, пнула его в правую голень, а мужчина попытался подставить ему подножку. Еще одна ссора. Все издевались.
  
  У него под носом был ствол винтовки с прикрепленным к нему большим прицелом. Мэгс Бихан видела фотографии похожего оружия, и оно было в руках полевых командиров, наркобаронов и телохранителей деспотов. Это был мир дыма и зеркал. Она могла вспомнить, наиболее отчетливо, как стояла у ворот дома с видом на побережье, наслаждаясь терпимостью полицейской команды, сидением в их машине ночью и тем, что она прокричала в свой мегафон с переключателем громкости на ‘Полный’. Теперь ее горло пересохло, пересохло от пыли, поднятой множеством ног, и ей нечем было кричать. Они не поняли бы. Она предположила, что через полчаса или час появится тело тряпичной куклы с большим количеством порезов, чем сейчас, и еще большими кровоподтеками, что оно будет распластано, а толпа будет стоять вокруг него, как на фотографиях, когда толпа восстала против вчерашнего человека, Саддама, Чау Эску или любого африканского десятиминутного диктатора. Она вернется в офис, возможно, завтра, и они соберутся вокруг, чтобы допросить ее, и она может просто послать их нахуй. Ее сумка была перекинута через плечо. Записка была застегнута на молнию во внутреннем кармане. Она думала, что останется голодной в ту ночь.
  
  За ним стояли детектив, американский могильщик и доктор. Они взялись за руки и проложили себе путь. Позади них была толпа, у которой уже была своя очередь оскорблять, кидать, плеваться.
  
  Его продвижение было еще более неустойчивым, а руки крепче вцепились в его одежду, но он не мстил и не пытался отбиться от них.
  
  *
  
  ‘Что они кричат?’ Роско оказался между американцем и доктором, и они образовали клин, чтобы продвинуться вперед. При необходимости они били ногами, чтобы расчистить путь вперед и поддерживать контакт с Джиллотом.
  
  Доктор Стейн прокричал в лицо Роско: ‘Тот, у кого была пусковая установка, обвинил Джилло в убийстве своего сына, своего старшего. Многие другие просто лепечут о ненависти. Тот, у кого была винтовка, снайпер, которому нужен костыль, обвинил Гилло в убийстве своего двоюродного брата. Его жена была изнасилована. Ты хочешь еще?’
  
  Роско требовательно спросил: ‘Это настоящее, а не просто маниакальный театр?’
  
  ‘Их жизни были разрушены – смерть, пытки, страх. Дни той осени сейчас так же ясны, как если бы по ним все еще стреляла артиллерия, ножи были у их яичек, их загоняли в клетки, а их женщины “развлекали” взвод за раз. Это достаточно реально, чтобы привести его к концу пути.’
  
  Наемный убийца, Робби Кэрнс, находится в конце пути… если мы зайдем так далеко.’
  
  В один момент Мэгс Бихан была среди толпы и рядом со снайпером, костыль вонзился ей в живот от окружившей ее прессы, а в следующий Роско схватил ее за руку, выдернул, и она оказалась среди них. Он увидел слезы на ее лице – и шум был больше, насилие более экстремальным, и его тело покачнулось, когда он был потрясен. Сумки больше не было у него на бедре, но Джилло засунул ее под то, что осталось от его рубашки, и за пряжку ремня.
  
  Стейн сказал: ‘Ничего нельзя сделать. Вмешайся, и он умрет, и мы, возможно, тоже. На шаг ближе к нему, со степенью защиты, и мы лишим его любого минимального шанса, который у него есть. Чтобы выжить, у него мало шансов, он должен быть один.’
  
  Роско не знал, как этот человек держался на ногах и ходил. Он не мог видеть конца пути.
  
  Стейн снова: ‘Они даже в Хорватии призывают сербов – врагов веков - приезжать сюда на праздники. Здесь они умоляют сербов прийти с тем немногим, что у них есть. Деньги, наконец, проповедуют сближение, поэтому Gillot ценен. Он представляет собой очень достойную мишень, что для них редкость. Он удобен.’
  
  *
  
  Пенни Лэйнг была близка к высохшему Петару, у которого на груди висела наплечная кобура. От него пахло навозом, а рядом с ним была глухая женщина. Она вспомнила дом, который был восстановлен по частям, без помощи мастеров, и дверь, которая была заколочена на первом этаже, образ сына, который ушел в ночь и не вернулся, и опустошение битвы. Она помнила, как ее трахали в сарае, и ничего не могла сопоставить из прошлой недели с тем, какой была ее жизнь раньше. Полицейский, которого она встретила на в отделе слежки за импортом наркотиков говорили о Северной Ирландии и местном политике, которого он охранял от нападения прово. Политик вернулся со встречи с военным командованием: выстиранная форма, начищенные ботинки и уверенность в том, как должна быть выиграна их ‘война’. Он заметил: "Любой, кто думает, что знает решение проблем Северной Ирландии, плохо информирован’. В яблочко. Она бы сказала, лежа на спине в сарае, что знала о проступках, преступности и никчемности Харви Джиллота, торговца оружием. Она была бы плохо информирована. Она видела его. Дергали направо и налево, плевок на его лице, порезы и кровоподтеки, рубашка почти сползла с плеч, и еще больше порезов на груди. Она с трудом сглотнула.
  
  Он подошел к ней, задавая темп. Позади него стояла небольшая группа из отеля, которую шут-шпион назвал Клубом Стервятников, сцепившись локоть к локтю. Девушка из неправительственной организации была в центре, и они сняли давление с его спины, но ему пришлось пойти им навстречу. Некоторые грозили ему кулаками или размахивали ножами, а другие тыкали в него стволами винтовок. Его рубашка, когда-то голубая, казалась единственным цветом на фоне серо-оливковой основы армейских мундиров и женского черного. Чего она хотела?
  
  Достаточно просто.
  
  Она могла бы изложить это по буквам до того, как села в самолет. Она знала, где находится дом, планировку сада, его размер и расположение с видом на скалы, бухты и морской пейзаж. Она знала, что у него была жена, дочь-подросток в частной школе. Была бы избалованная семейная собака и самодовольный комфорт. Чего она хотела? Она хотела воспользоваться властью команды Альфа, HMRC. Подъезжайте к внешним воротам в 05.55, досчитайте до ста, пока машины были припаркованы, взломайте ворота переносным тараном, затем быстрой рысью к входной двери, сосчитайте до десяти, повторите с тараном, влейте, громко кричите, и пусть семья высыплет из спален. В 05.59 она хотела бы получить контроль над домом, могла бы оправдать взлом ворот и двери необходимостью предотвратить уничтожение улик. Один парень, большой смех, порвал в клочья свои компрометирующие документы, но они хотели прижать его достаточно сильно, чтобы склеить клочки воедино и добились осуждения. Радость от этого была бы в том, что он был в шоке, что-то бормотал в полусне, жена кричала, ребенок рыдал, а собака скулила. Затем в комнату для содержания под стражей. Это было бы блестяще. Его челюсть отвисла бы, а достоинство ушло бы коту под хвост.
  
  Подбородок был выпячен, не демонстративно, и она подумала, что его достоинство не пострадало.
  
  Была ли она такой же большой жертвой, как и он? Не в одной лиге, сказала она себе, – но жертва.
  
  Он прошел мимо нее. Ей пришлось сцепить руки вместе, иначе она потянулась бы к нему и позволила своим пальцам коснуться его лица. Ей показалось, что его глаза были пусты, как будто больше нельзя было сделать ничего, что могло бы шокировать или ранить. Неправильно. Она была плохо информирована, потому что Робби Кэрнс, который заключил контракт, находился дальше по пути, где он заканчивался у могилы. Ее запястье было схвачено, она изо всех сил пыталась освободиться, затем поняла, что Андерс держал ее. Он вытащил ее из толпы в лоно клуба "Стервятник", и она была по одну сторону от Роско, а Мэгс Бихан - по другую. Они удерживали толпу от того, чтобы она не напала на Гилло, не опрокинула и не растоптала его.
  
  Она увидела, что над всеми головами лихо нахлобучена соломенная шляпа. Мимо и выше этого была линия деревьев у реки. Теперь это было близко, почти к концу. День едва начался, и солнце все еще стояло низко.
  
  ‘Я думаю – я начинаю думать – что он пройдет через это’. Через таможенницу, детектива и миротворца Стейн сказал: ‘Он безоружен. Тогда, в 1991 году, то, что он был безоружен, не спасло бы его – просто его было легче убить. Возможно, сегодня то, что он безоружен, сохраняет ему жизнь. Я не знаю.’
  
  ‘Не имеет значения’. Слово с хрипом слетело с губ Андерса, когда удар сзади выбил из него дыхание.
  
  ‘Как будто жало ушло – теперь это попугайская чушь’.
  
  ‘Ты мог бы предотвратить это, Дэниел?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Есть ли у меня вес?’
  
  ‘Никогда бы так не подумал’.
  
  ‘Предполагается, что я верю в верховенство закона, а не в веревку, перекинутую через ветку’.
  
  ‘Эмоции глубоки, Билл. У вас нет другого места, кроме как хранить молчание.’
  
  ‘Если он сломался и убежал, зашел в кукурузу?’
  
  ‘Разрезан или расстрелян на куски в течение минуты. Сочувствие сжимает твой живот?’
  
  "У него есть яйца’.
  
  ‘И парень ждет его на тропинке. Героизм, как правило, заканчивается посмертными наградами.’
  
  Их голоса стихли, и толпа вокруг них увеличилась. Стейн увидел, как Андерс взглянул на часы, и решил, что тот проверяет, успеет ли он на запланированный рейс. Скорее всего, он бы так и сделал. Вероятно, также, он написал бы статью об этом утре и прочитал бы ее августейшему телу. Он подбирался все ближе к высокой соломенной шляпе, а за ней был наемный убийца.
  
  Они попали в поле зрения Бенджи Арбутнота. Он ясно видел место происшествия, и этот участок пути был прямым. Он думал, что Джиллот занимал позицию точки опоры, был в их сердце, и его рубашка четко выделялась на фоне размытой униформы и женских водорослей. Над головой парил аист, вяло хлопая крыльями, но не было стервятника. Еще выше на термале летал канюк. В двухстах ярдах от них толпа двинулась вперед, и Джиллот повел их. Дымка пыли парила и танцевала в свете раннего утра. Очень симпатичный… Он обернулся. Тропинка продолжалась и кукуруза была близко, создавая плотные стены вокруг нее, и он мог видеть одинокую фигуру, которая ждала там, но не мог разглядеть черты лица, так как солнце светило ему в лицо. Даже поля его шляпы не могли скрыть его яркости.
  
  До сих пор они почти не разговаривали. Молчание было товаром, который Арбутнот ценил высоко, и он почувствовал, что человек рядом с ним – с винтовкой и в старой камуфляжной тунике – умолял в разговоре присвоить ему статус вождя. Он знал, что мальчика звали Симун, а мужчину - Младен, который возглавлял деревню в последние дни осады и был бесспорным старостой. Он выбрал подходящий момент для увертюры. Из внутреннего кармана своей куртки, за ручкой, он достал свою фляжку и передал ему.
  
  Слова благодарности были переведены, ответ был грубым и уклончивым. Арбутнот сказал: ‘Это ирландский Бушмиллс десятилетней выдержки, мой любимый’.
  
  Был сделан хороший глоток, затем грязная рука вытерла крышку и вернула ее обратно.
  
  ‘Какова ваша цель здесь, сэр?’ Мальчик играл роль переводчика в вопросах и ответах.
  
  ‘Просто случайно проходил мимо’. Он отпил немного, затем снова вложил фляжку в широкую ладонь мужчины и получил отказ. ‘Я думаю, этого достаточно’.
  
  ‘Нет, продолжай – что-нибудь удивительно освежающее в виски перед завтраком. Ты был здесь командиром? Я поздравляю вас. Эти ублюдки в министерстве и офисе президента списали тебя со счетов, бросили тебя. Вы сражались как львы. Что это было в конце? Истощение?’ Когда ему вернули фляжку, Арбутнот покачал головой и снова поднес ее к подбородку Младена.
  
  Ответ пришел через мальчика. ‘Некоторые из нас, в конце концов, не спали четыре дня и четыре ночи’.
  
  ‘ Боеприпасы закончились?’
  
  "У нас их не было’.
  
  ‘Ты был способным человеком. Хороший лидер – которым вы были – также должен уметь распознавать реальность. Видишь это?’ Арбутнот указал на герб на боковой стороне фляжки, выгравированный на серебре. ‘Этот ухмыляющийся череп со скрещенными костями, зажатыми в зубах, и надписью “Или Слава” были моими поклонниками. 17/21-й уланский полк, легкая бронетехника для разведки. Я отбывал срок в горах к северу от Адена, в жалком уголке Ирландии и, конечно же, Германии. Давным-давно… Никогда не сталкивался с такой интенсивной атакой, которой вы так долго сопротивлялись. Горжусь тем, что познакомился с вами, сэр.’
  
  Он пожал протянутую ему руку. Он думал, что Джиллот с такой скоростью доберется до них за пару минут. Мало что из того, что делал Бенджамин Арбутнот, было случайным или без учета оценки, анализа, планирования… Он снова протянул фляжку и пробормотал что-то о представлении по случаю его ухода из полка. Он сказал: ‘Конечно, в кавалерии, с доспехами, мы узнали о различном оружии на рынке. Этот, мы назвали его Sagger, кодовое название НАТО.’
  
  Улыбка, которая размораживала. ‘Для нас это был Малютка’.
  
  ‘Очень сложно использовать. Я думаю, что это было решение школьного учителя попытаться пронести оружие Малютки?’
  
  Он мог слышать крики и различать отдельные голоса – более глубокую грубость мужчин, пронзительную ненависть женщин. Блеснули ножи. Боже упаси, пришла мысль: это был не торговец оружием, агент Секретной разведывательной службы, а христианский мученик, которого тащили на смерть с варварской жестокостью. Он подумал, что, возможно, израсходовал последний сосуд доброй воли на перекрестке Воксхолл-Бридж. Ему дали медицинский пакет и гремящий спичечный коробок. Он не мог ожидать, что ему снова будут рады, даже в комнате для анонимных допросов на первом этаже, и ему больше не будет предоставлена привилегия получать помощь в любой форме. Новые мужчины и новые женщины, в слаксах и рубашках без рукавов, брюках и строгих блузках, подпевали хором:
  
  Всего лишь торговец оружием, не так ли? Всего лишь одноразовый актив, но срок его продажи давно истек, не так ли? Что в этом такого? История – кого это волнует? Это сделал Бенджи Арбатнот.
  
  ‘Этого хотел один человек. Это имело успех в Вуковаре, но у них больше ничего не было. Он сказал учителю, чего он хотел.’
  
  ‘Друг, у скольких из твоих людей был опыт использования этого?’
  
  ‘Один’.
  
  ‘Это в лучшем случае очень сложно для опытного человека использовать, невозможно для новичка. У вас не было людей, обладающих навыками, чтобы сделать это эффективным.’
  
  ‘Мы этого не делали’.
  
  ‘Это не спасло бы тебя, ни деревню, ни город’.
  
  ‘Возможно. Если бы я сказал это тогда, я бы сейчас не был лидером.’
  
  Его жена, Дейдра, всегда отмечала, что ее муж был настойчив, как хорек. Она бы имела в виду настойчивость, которую проявляло маленькое существо-убийца, когда оно было голодно и нуждалось в кормлении детенышей, выслеживало кролика или приближалось к гнезду, где были птенцы. Он думал, что этот человек одновременно хитер и осторожен. Плохое образование, но статус того, за кем будут следовать. Арбутнот выбрал подходящий момент и позволил тишине сгуститься, когда колонна приблизилась к тому месту, где они стояли на тропинке между кукурузными полями. Теперь он разыграл последние карты в своей руке. Плохое образование, да, но здравый смысл и осторожность. Человек, который легко поднялся бы в британской армии времен Бенджи до звания старшего сержанта и которому безоговорочно доверял бы любой офицер, зависел от.
  
  ‘А в Винковцах или Нустаре, где ящики отправлялись по дороге на Кукурузное поле, позволили бы старшие командиры доставить груз такой важности в эту деревню в одиночку?’
  
  ‘Это было бы проблемой, но это была проблема учителя’.
  
  "Действительно ли они были бы взяты более старшими командирами на более важные участки обороны Вуковара?" Друг мой, долетела бы сюда какая-нибудь из ракет?’
  
  ‘Я так не думаю. Я никогда так не думал… Этого нельзя сказать. Учитель обещал, что это придет к нам.’
  
  В плечах Арбутнота отражалась грусть, а в голосе слышалось сожаление. ‘Значит, это было напрасно? Собирать все ценное, отправлять молодых людей с учителем на рандеву? Веришь в оружие? Вы - командир, проверенный в бою. Ты знаешь, что это было напрасно.’
  
  "То, что я знаю, сэр, и то, что я скажу, не похожи’.
  
  ‘Мой друг… Нет, не для меня, у тебя это есть. Замечательно, да? Виски Bushmills из Северной Ирландии.’ Снова была предложена фляжка, и Арбутнот снова настоял. ‘Это самое лучшее, что можно сделать, покинув это место… Происходящее - нонсенс. Ты был командиром, ты и есть лидер. Покончи с этим.’
  
  ‘Я не могу’.
  
  ‘Это варварство, средневековье. Это тянет тебя назад, когда ты должен сделать шаг вперед. Смотри в будущее, а не в прошлое. Покончи с этим.’
  
  ‘Говорю вам, я не могу’.
  
  ‘Крик о лидерстве’. Это была последняя карта в колоде. Казалось, он шлепнул это на зеленое сукно, как будто он был с Дейдре в Шропшире и среди других друзей динозавров, а не здесь. Крики были оглушительными, и они подошли совсем близко. Фляжка была втиснута обратно ему в руку.
  
  ‘Вы ошибаетесь, сэр. Крик о крови. Если я не дам им крови, я не лидер. Виски хороший. Благодарю вас, сэр.’
  
  Как поставщик торговли, где превозносились обман, запутывание, полуправда, полулежь и лживые обманы, он нашел честность ранга интересной, когда она была продемонстрирована ему. Почти сдувается. Он не мог не согласиться с этим человеком.
  
  Поравнявшись с ним, менее чем в полудюжине футов, Джилло пошатнулся, казалось, остановился и сунул руку за пояс брюк. Он вытащил слегка наполненный пластиковый пакет – такой можно было купить в любом супермаркете на главной улице - и бросил его в Бенджи. Старый шпион потянулся за ней, уронил фляжку, и ему пришлось наклониться, чтобы поднять ее. Он увидел выгравированный череп и скрещенные кости, слова на значке ‘Или Слава’. Он мог бы сказать: К черту всю эту славу, мой старый кокер. Возможно, его схватил Андерс или Стейн, но его глаза затуманились. Он схватился за пластиковый пакет, и его унесло вместе со стадом.
  
  Был ли он опознан? Он не знал – ему не было предложено никакого приветствия. Он не ожидал ничего подобного. Он сказал, что Джилло должен встретиться лицом к лицу и противостоять, и теперь он так и сделал. За это придется заплатить.
  
  *
  
  Они пришли вместе. Спотыкание, толчок сбоку, нож, которым размахивают перед его лицом, и женский плевок на его щеке. Он потерял равновесие. Харви Джиллот упал. Тьма сомкнулась вокруг него, и яркость солнца исчезла. Их было так много, они давили, пихались, колени тыкались ему в грудь и локти. У них нет места, чтобы размахивать кулаками или использовать ноги. Он попытался свернуться калачиком, защитить свои интимные места и лицо. Бедлам над ним был неразличим ... И он услышал Роско.
  
  Как будто Роско взял все под свой контроль. Сначала небольшая лужица света. Это осветило лица, и он увидел бороды на мужчинах, промежутки между отсутствующими зубами и почувствовал запах изо рта. Он видел морщины у ртов старых женщин и вороньи лапки, а руки Роско держали его за рубашку и заднюю часть брюк, у пояса. Его подняли. Появилось больше света. Было в его глазах. Глубоко в кармане у него зазвонил телефон. Это мог быть Чарльз или Монти, или хороший парень из Марбельи, или его жена и дочь. Мог быть междугородним международным из приморской Болгарии или Тбилиси - или мог быть кем–то, кто продавал бронированные салоны. Не был бы коммивояжером из страховой компании по страхованию от травм, торгующим вразнос.
  
  Он встал. Возможно, он был в отключке пять секунд, не более десяти. Телефон замолчал.
  
  Гилло выбросил правую ногу, чтобы сделать первый шаг и пойти вперед. Его глаза прищурились и были влажными. Он сделал этот первый шаг, затем врезался в человека и, черт возьми, чуть не отскочил от Роско. Он попытался оттащить Роско, но у него не хватило сил. Оскорблял его – ‘Ты мне не нужен, ты мне не нужен’.
  
  Увидел впереди стрелявшего. Рядом с ним на вспаханном участке поля был установлен крест, усыпанный орнаментами и вымпелами. За ним были зеленая трава и линия деревьев. Роско держал его за руку, а другой рукой отталкивал мужчин и женщин назад. Он почувствовал, но не обернулся, Мэгс Бихан позади себя, доктора, который его подвез, и Бенджи Арбутнота. Были и другие, которые ничего для него не значили. Роско держал его, опекал его и наполовину прикрывал его. Он не знал, что имел в виду, но он крикнул: ‘Я могу сделать это сам’.
  
  Почти насмешка: ‘Прямо сейчас ты не можешь даже помочиться в одиночку’.
  
  ‘Не хочу, нуждаюсь...’
  
  ‘Ты поймал меня’.
  
  ‘И отличный план, ты понял это?’
  
  Колебание, укол неуверенности. ‘Работаю над этим’.
  
  Что означало – и затуманенный разум Харви Джиллота понял это – что Марк Роско, детектив, который пришел к нему домой, чтобы просить о будущей жизни на конспиративной квартире с тревожной кнопкой рядом с кроватью, и получил отказ, – теперь в его рюкзаке не было ничего, кроме мысли о том, чтобы пройти перед ним, разыгрывая роль ярмарочного кокоса. Выжил бы он, если бы остался на тропинке, а руки и ботинки толпы были направлены на него, с ножами и камнями, которые вот-вот должны были последовать? Вероятно, нет. Выжил бы он, если бы Роско не поднял его на ноги? Возможно , нет. Теперь он был в долгу у детектива.
  
  ‘Я тебе ничего не должен".
  
  ‘Просто продолжай идти. Проходите прямо мимо него.’
  
  ‘И что мне делать?’
  
  ‘Ты идешь. Он мой.’
  
  Робби Кэрнс наблюдал за их приближением. Гилло, цель, был впереди, выглядя как бродяга, который грубо спал в Саутуорк-парке на дальней стороне Лоуэр-роуд. Он не думал, что цель смогла бы уйти, если бы его не задержал полицейский. Мужчине пришлось бы потратить пару часов на то, чтобы загримироваться и нарядиться, чтобы замаскироваться. Очевидно, что он был полицейским.
  
  Они приближались к нему. Он стоял, слегка расставив ноги, перенеся свой вес на носки, и солнечный свет падал на него, а не на лицо. Полицейский был одет в костюм, но лежал на земле и был весь в пыли: на его лице была грязь, рубашка была в беспорядке, галстук съехал набок. Цель, которую Робби Кэрнс видел очень ясно, пытавшаяся освободиться от хватки полицейского и извивающаяся, была гребаным угрем, который задрал пиджак. Если бы кто-то носил наплечную кобуру, Робби Кэрнс увидел бы это. Если бы на ремне была версия для блинов, он бы ее увидел.
  
  Они были в пятидесяти или шестидесяти шагах от него, и теперь он увидел, что огромная толпа позади и по бокам поредела и что большинство людей, были ли они в камуфляже или в черном, переместились в кукурузу и затоптали ее, но они дали ему пространство.
  
  Там была кучка – обычная одежда и обычные люди, за исключением одного идиота в соломенной шляпе с ярким носовым платком, наполовину высунутым из кармана куртки, – состоящая из двух женщин и трех мужчин, в паре шагов позади полицейского и мишени. Он достал пистолет из кармана куртки и был удовлетворен тем, что рано утром застрелил лису. Он мог бы оправдать это как пробный выстрел, но он почти забыл глаза животного, рот и его язык.
  
  Мужчина, идиот, вырвался из толпы людей, которые следовали за ним, и скрылся в кукурузе. На мгновение он увидел шляпу, затем потерял ее, и его взгляд вернулся к треку. Они собирались чертовски блефовать. Не многие так поступали. Некоторые думали, что могут пройти мимо, как будто его там не было, как будто пистолет не был направлен на них – не многие. Он взвел курок, и пуля вошла в казенник.
  
  Робби Кэрнс думал, что, возможно, ему придется застрелить полицейского, безоружного, и не чувствовал, что это имеет для него значение. Он застрелил лису, и это имело большее значение, и задушил свою девушку руками, которые держали пистолет, и это имело наибольшее значение… Они вышли и направились к нему.
  
  
  20
  
  
  Любопытно, но он чувствовал что-то вроде спокойствия. Как будто он обрел покой. Он улыбнулся.
  
  Теперь он шел лучше, больше не сопротивляясь руке детектива на своей руке. Он не пытался увернуться от него. Может быть, еще шагов двадцать, и они окажутся достаточно близко, чтобы наемный человек мог выстрелить. Может быть, еще шагов двадцать после этого, и они были бы подальше от него и вне его досягаемости… Осталось пройти сорок шагов. Лучший нападающий, Харви. И когда он был чист, он был свободен. Когда он был свободен, все было кончено… Начало ‘залитого солнцем нагорья", мальчик Харви, новый мир, новая жизнь, в сорока шагах отсюда. Больше не оглядываться через плечо, не гоняться за тенями, не убегать из-за того, что ветер ударил по крыше или дерево треснуло над тротуаром. На пути к сорока ступеням стоял человек хрупкого телосложения, невысокий и приподнимающийся на цыпочки, как боксер, готовый к бою. На пути был пистолет в его руке. Он продолжал улыбаться. Он узнал пистолет с заводов израильской военной промышленности, но не мог вспомнить, был ли это Desert Eagle или Jericho 941, что, казалось, имело для него значение. Это были быстрые мысли, взгляды утопающего на жизнь, и они помогли ему преодолеть три или четыре шага.
  
  Роско пробормотал: ‘Ты продолжаешь идти. Я веду, и я прикрываю тебя. Просто продолжайте идти рядом с ним.’
  
  ‘Не твоя борьба’.
  
  ‘Просто погаси это, блядь".
  
  ‘Почему ты здесь?’ Время для еще одного вопроса и, возможно, для еще одного ответа.
  
  ‘Не для тебя. Не раздувайте эго из-за этого. Мой значок. Моя работа. Достаточно?’
  
  Должно было быть. Пистолет был обнаружен. Его держали обеими руками, и передний прицел дрогнул, покачнулся, затем стабилизировался.
  
  У Роско был властный голос – возможно, ему нужно было наложить в штаны, но он сделал это качественно. Твердым голосом, а не криком: ‘Я офицер полиции, мистер Кэрнс, из SCD7. Вы опознаны. Выписан ордер на ваш арест. Опустите пистолет, мистер Кэрнс, и примите, что дальнейшее насилие глупо, бессмысленно. Я прохожу мимо вас, и мистер Джиллот идет со мной. Все кончено.’
  
  Они продолжали идти. Харви Джиллот вспомнил щелчок молотка от двух выстрелов на трассе, куда он привел собаку, и два глухих удара пуль, попавших в заднюю часть жилета на вокзале Хауптбанхоф. Он сохранил улыбку на лице. ‘Что бы вы купили у меня, сэр? Я могу сделать для вас все, что вы, черт возьми, захотите, сэр. Лучшая цена и товары высочайшего мастерства изготовления. Только лучшее и близкое к совершенству. Скидки доступны для привилегированных клиентов. Что это будет, сэр? Харви Джиллот изобразил улыбку и понял, что тело Роско подвинулось к нему вплотную, что его колено задело спину Роско и что мужчина прикрывал его. Не сопротивлялся этому.
  
  ‘Я рассчитываю на то, что вы, мистер Кэрнс, будете благоразумны. Ты далек от всего, что ты знал, и ты вовлечен во что-то странное и сбивающее с толку. Опусти пистолет. Брось это, затем повернись и иди. Я безоружен, мистер Кэрнс. Будьте осторожны и будьте благоразумны.’
  
  Бочка закрылась.
  
  Он знал, как это звучит, и знал, каково это, когда человек носит жилет… На нем не было жилета. На Роско не было жилета.
  
  На лице наемного работника должны были быть поджатые губы и что-то от жестокости. Это должен был быть знак зверя, подумал Харви Джиллот, а этот человек был таким чертовски заурядным… он прошел бы мимо него в вестибюле аэропорта, на железнодорожной платформе, на тротуаре главной улицы и не заметил бы ничего, кроме какой-то предельной сосредоточенности – как у плотника, беспокоящегося о духовом уровне, или электрика, решающего головоломку с проводкой, или водопроводчика, вызванного, когда отказало центральное отопление, пытающегося хорошо выполнить работу. Просто чертова работа.
  
  Ствол был закрыт, и на лице появилась сосредоточенность. Здесь нет ни ненависти, ни презрения. Он чувствовал, рядом с ним, что Роско свернулся калачиком. Все это было шоу и чушь собачья. Он улыбнулся, и Роско изобразил человека-босса. Он ничего не слышал вокруг себя, никаких других голосов, но высоко в вышине прокричала птица, и ветер взъерошил кукурузу, и их ноги зашаркали, и они пошли дальше. Он мог видеть это очень ясно, напряжение на спусковом крючке, побелевшую костяшку пальца… и мысли были о жизни в момент утопления.
  
  Маленькому сморщенному мужчине в офисе, который пережил бойню на пляжах, предлагают работу… запах ослиного навоза на краю базара и сладкий чай в наперстковых чашках, стоящий на ящиках с духовыми трубками. Стоя в крематории на севере Лондона, в то время как плохой саундтрек воспроизводил тему Исхода, и гроб неверующего рывком скрылся из виду… Сижу на жестком стуле в регистратуре рядом с Джози, держу ее за руку и чувствую себя благословенным… Под дождем, на причале, наблюдая за грузовым судном, приближающимся к причалу, и слыша раскатистый голос… выбрасываю сумку с безделушками… суетящийся, идущий на сделки мужчина в одиночестве ... Комната для допросов в полицейском участке ... и не мог вспомнить, когда любовь в последний раз фигурировала в его жизни. Вспомнил их всех – и тогда Роско ушел.
  
  Сбежал, как чертов кот. Оттолкнулся одной ногой, возможно, у него было полдюжины шагов, чтобы приблизиться. Все это блеф и полная чушь, как будто Роско никогда не верил в ту чушь, которую он авторитетно рассказывал. Все прошло быстро, с атлетизмом. Харви Джиллот почувствовал, как кисть оторвалась от его руки, и детектив был запущен.
  
  Нанятый мужчина отреагировал.
  
  Роско был сбит в воздухе и потерял равновесие из-за качающегося веса пистолета – "Дезерт Игл" или "Иерихон 941" - и получил удар по боковой части лица, щеке и подбородку. Джиллот осознал тогда, что Кэрнс – мистер Кэрнс – не был грубым, неэффективным, бездарным в той работе, которую он выполнял. Реакция была такой быстрой, как удар кобры, как он видел на северо-западной границе на деревенском рынке. Роско упал. Рука качнулась назад. Две руки сцеплены.
  
  Итак, Харви Джиллот, что, черт возьми, делать?
  
  Теперь слышал звуки. Услышал стон детектива, находящегося в полубессознательном состоянии. Услышал ругательства и крики мужчин позади и решил, что один из голосов принадлежал его ‘шоферу’ во время утренней поездки на рассвете через город к началу дороги на Кукурузное поле. Услышал вздох девушки из налоговой службы и таможни и визг малышки Мэгс Бихан, к которой он не прикасался, которая спала на его кровати и которая оглушила его мегафоном. Он не слышал ни ругани, ни хрюканья, ни вздоха, ни визга от Бенджи Арбутнота. Он смотрел на пистолет. Роско лежал, но не ничком, а на четвереньках. Он не выиграл бы ни одного очка и не остался бы ни на одном поле.
  
  Что, блядь, делать? Он сохранил улыбку на лице.
  
  Он изобразил улыбку, с которой мог бы продать лед инуку в Гренландии или песок бедуину на Синае. Ублюдок не был инуитом или бедуином и смотрел сквозь него. Харви Джиллот мог видеть маленькие узкие глазки над двумя прицелами, V и иглой. Умереть хорошо или плохо – имело ли это значение?
  
  Еще один шаг. Он взял это. Довольно хороший шаг, и снова тишина окутала его. Он услышал шарканье собственной ноги, затем учащенное дыхание ублюдка, как будто он хотел глубоко вдохнуть, наполнить легкие, а затем выпустить. Когда он выпускал это, он стрелял… Парни, которых он знал, с которыми он смеялся, парни, которые покупали его вещи, сказали ему, что стрелок сделал вдох, задержал его, позволил ему просочиться и выстрелил.
  
  Тишина исчезла. Взрыв в его ушах и голове. В какой-то острый момент он увидел, что пистолет сильно дернулся, поднялся – и быстро опустился. Отсроченный спазм, затем удар в грудь. Боли нет, но шок от удара. Его колени подогнулись. Он не хотел, чтобы они сбрасывали карты, и был сбит с толку, не понимал, куда делись силы. Один хороший шаг, уверенный и сильный, не больше, и земля – грязная тропинка и примятая кукуруза – устремилась ему навстречу. Его глаза не отрывались от пистолета и лица за ним.
  
  Никакой реакции на лице.
  
  Пистолет вскинулся, но теперь был опущен, нацелен.
  
  Он знал, что они называли это ‘двойным нажатием’. Много мыслей, великая неуместность последних макросекунд жизни. ‘Двойное нажатие’ было сделано британскими полицейскими в Шанхае в 1930-х годах. Цель была направлена на него, и палец побелел, когда давление оттолкнуло кровь. Он не мог пошевелиться или закричать. Харви Джиллот не думал, что это был его выбор, умереть хорошо или умереть плохо, он не мог отклониться от цели и не имел права голоса. Дыхание клокотало у него в горле.
  
  Жалкие попрошайки позволили ему сделать только один выстрел.
  
  Маленькое чудо, что один был разрешен, упакованный в спичечный коробок. Он мог пронести ручку через металлодетекторы, но не пулю за нее. Ему нужно было, чтобы его отдали в аэропорту Осиека.
  
  Он появился из кукурузы, когда прозвучал выстрел, видел, как Жилло упал, а детектива ударили пистолетом так, что у него изо рта потекла кровь. Его лицо было обесцвечено, он был ошеломлен, потерял ориентацию. Он видел также, что члены его Клуба стервятников либо сгорбились на обочине тропинки, либо распластались ничком.
  
  Ручка была в его руке. Он покрутил его, нацелил на указательный палец, а следующий палец уперся в карманную обойму. Никто не видел его, чертовски большого призрака, который поднялся из-под кукурузы, и его шляпа была сдвинута набок и… Он помнил все, что ему говорили. Когда наемный убийца в последний раз прицелился, он, должно быть, находился примерно в четырех или пяти футах в стороне и вне поля периферийного зрения. Он нацелил палец на небольшое место за левым ухом Робби Кэрнса, которое было идентифицировано им как ‘сосцевидный отросток’. Он яростно нажал на спусковой крючок, вдавил зажим для ручки в углубление. Отдача покрыла волдырями всю его руку, до локтя и до плеча. Ему показали, что делать, куда целиться, во время любезной экскурсии по центру подготовки полицейских специальных операций за пределами Иерусалима. Время его визита как друга, которому он, следовательно, доверился, было выбрано для ранней разработки тактики, которая должна была использоваться против террористов-смертников, желающих получить преимущество в раю, взорвав себя на территории Израиля. Была возможность "критического выстрела", когда террорист приближался к своей цели, но полицейский, солдат или вооруженный гражданин, столкнувшийся с ним или с ней, должен был учитывать кошмарный сценарий, когда пояс со взрывчаткой управляется "ручкой мертвеца’ и что предсмертный спазм – рефлекторно, по принципу убегающего, но обезглавленного цыпленка – приведет в действие переключатель давления. Он мог выстрелить в шишку, ‘сосцевидный отросток’ за любым ухом или вниз по переносице.
  
  Второго выстрела не было. Единственная доступная пуля 22-го калибра свалила Робби Кэрнса. Как хорошо, что это произошло. Для новой стрельбы не было никаких шансов.
  
  Пирамиды из камней падали, быстро оседая. На его лице не было шока, ничего, что выдавало бы мгновенную тревогу. Только сосредоточенность на прицеливании и сосредоточенность на упавшей цели, Харви Джиллоте, жили с нанятым человеком.
  
  Путь, по которому полетит пуля, был подробно объяснен Бенджи Арбутноту преданным инструктором. Когда ему мог понадобиться такой опыт? Он не мог бы сказать, но он никогда добровольно не упускал возможности изучить навыки черной магии выбранной им профессии – как убить и не оставить ни единого дрогнувшего мускула. Пуля прошла бы через "сосцевидный отросток’ и далее в ‘продолговатый мозг", ствол мозга, и при попадании в него вызвала бы "мгновенный вялый паралич‘ – и инструктор мрачно ухмыльнулся. ‘Но я должен попасть в него, и насколько он велик? Насколько мне нужна госпожа Удача?’ Рана была размером с половину сосиски, и попала она через слуховой проход, и пуля прошла бы по массе раздробленной кости впереди… и это сработало. Он знал, что описанная тактика оказалась успешной, потому что на спусковом крючке пистолета Кэрнса не затянулся мышечный лоскут – посмертный –.
  
  Он сунул ручку обратно в карман.
  
  Кровь сочилась из уха Кэрнса, вытекла наружу и потекла по его шее.
  
  Он пошел вперед. В тот момент единственным человеком, стоявшим на дороге на Кукурузное поле, был Бенджи Арбутнот. Он возвышался над мужчинами и женщинами, которые низко пригнулись.
  
  Успел ли он вовремя? Он не знал. Было ли его вмешательство, нарушающее правила, которые он проповедовал, слишком запоздалым? Это были вопросы, выходящие за рамки его опыта. Он довольно сильно пнул Роско по ребрам. ‘Пощечина, не более того. Я дал тебе комплект. Можно ли его спасти?’
  
  ‘Или его нельзя спасти?’
  
  Он услышал голос Арбутнота. Джилло не знал, где он лежит или почему он не мог видеть ничего, кроме отдаленных теневых очертаний над собой. В голосе слышался лай, который требовал внимания.
  
  ‘Давай. Не просто смотрите на него, черт возьми – сделайте что-нибудь для него. У тебя на поясе был набор, сержант, так что используй его. Стейн, поднимись с колен. Чтобы вы все поняли, стрельбы больше не будет. Робби Кэрнс мертв, как вчерашняя баранина. Бог знает, кто это сделал, но он повержен и мертв. Мы должны быть благодарны кому-то, но я не знаю кому. Больше никакой стрельбы, так что можем ли мы, пожалуйста, посмотреть, можно ли спасти Gillot? Выглядит не слишком умно, не так ли? Стоит ли спасать? Я так думаю. Он был весьма полезен метрополии на протяжении многих лет, не исключительный , но полезный – вероятно, был более грешен против, чем сам грешил в вопросе доставки ракет. По моему мнению, он обязан приложить усилия. Не то чтобы это мнение было важным в наши дни.’
  
  Боль была сильной в грудной клетке и в его груди, не невыносимой, но сильной. Голос, наиболее отчетливый для него в этом лепете, принадлежал его водителю, который назвался Дэниелом. Акцент был среднеатлантическим и среднеевропейским, уникальным для группы, которая следовала за ним по кукурузе.
  
  ‘Дай мне обезболивающее. Морфий, хорошо. Как? Мне не нужна вена, просто через штанину. Вот, этот… Расслабься. Это займет немного времени, но это удержит боль в определенных пределах. Я ценю, что вы, ребята, потратили время и деньги на эту увеселительную прогулку, приехав сюда, чтобы постоять на тротуаре и посмотреть, но я не думаю, что мы за счастливый конец. По-моему, выглядит мрачно. Выходного отверстия нет, значит, там застряла пуля, вероятно, застрявшая в позвоночнике, и вместе с ней ушло ребро, осколки, похожие на шрапнель. Все, что хорошо, это то, что пуля вошла в правую часть груди – левая была бы сердце. Но у меня коллапс легкого, а он дышит, и в полости, которую легкое должно заполнять, есть воздух. У нас есть полевая перевязка? Что у нас есть такого, что закроет эту дыру? Наберите слишком много воздуха, и его давление закупорит вены, идущие к сердцу, так что они перекручиваются и образуется закупорка. Думаю, тебе не нужно это знать. У нас что, нет полевой повязки? Да, мэм, блузка подойдет – просто снимите ее. Казался вполне приличным парнем, но торговцы оружием могут устроить кучу дерьма, когда захотят. Я полагаю, он знал, что делал. Взгляни, Билл. Я не чувствую себя хорошо из-за этого.’
  
  Давление на его грудь усилилось. Боль утихала, но он чувствовал там огромную тяжесть и думал, что на него давят чьи-то руки. Была сонливость и – просто возможно – потребность поспать. Голос был американским.
  
  ‘Я думаю, ты прав, что не чувствуешь себя хорошо из-за этого. Мне кажется, ты можешь его потерять. Хотя это не моя компетенция. Упрячь его под землю на пару лет, потом позвони мне. Черт, девочки, если я хочу пошутить, я пошучу, но, черт возьми, не надо на меня дуться. Он – чуть не сказал “был” – торговец оружием. Они приезжают целыми автобусами. Они находят оправдания тому, что они делают, иногда даже правдоподобные, но обществу лучше без них. Я не буду проливать слезы, за исключением ... за исключением того, что было дерзко прийти сюда и посмотреть им в лицо. Просто получилось не так, как он, должно быть, надеялся. Приведи себя в порядок и протри его перманганатом калия – приложи к нему немного стерилизатора. Но, держу пари, ты его теряешь.’
  
  Женский голос перекрыл остальные, должно быть, это была таможенница, но потребность во сне росла, а боль отступила. Так чертовски устал.
  
  ‘Он тонет, не так ли? Разве это не то, что ты говоришь? Но он всех нас облажал, не так ли? Я разбит, как и Мэгс, и Марк Роско тоже. Я бы хотел, чтобы он никогда не появлялся в моей жизни, и чем скорее он уйдет из нее, тем больше я буду доволен. Чем это закончится и где? В этом проклятом месте, о котором никто не хочет знать. Все, что связано с этим делом и вовлеченными в него людьми – мной, всеми – чертовски заурядно. Боже, посмотри на его цвет. Мэгс, отдать свою блузку было, по большому счету, напрасной миссией милосердия. Он того не стоил.’
  
  Он дрейфовал дальше, согретый солнцем, и знал, что сон близок.
  
  Мэгс заговорила, и ее голос был самым чистым. ‘Это то, чем вы все занимаетесь? Заламывать руки, рыдать для начала, а потом оскорблять его? Затем бормотание о “падении" и чертовом ”проигрыше", а он “уходит”? Ты что, ничего не делаешь? Или это должно быть “подсунуто”, “потеряно” и “пропало”? Он действительно дышит сейчас?’
  
  Очень слабый, и его едва слышно, но он идентифицирован как Роско: "Я подвел его. Ему не платили за то, чтобы он стоял перед ним, но он был обязан… После всего этого я подвел его и потерял около половины своих передних зубов. Неужели никто не видел, кто прикончил наемного ублюдка? Что ж, Джилло был никчемным человеком, и это никчемное место, так что, полагаю, будет справедливо сказать, что ничего, блядь, не произошло. Никаких ярких огней, никаких камер, никаких оркестров и никаких трибун. Это больно - потерпеть неудачу.’
  
  Он почувствовал, что его подняли, и это было последнее, что почувствовал Харви Джиллот.
  
  Стейн вел машину, а Джиллот сидел поперек заднего сиденья, положив голову на колени Роско.
  
  Бенджи Арбутнот съехал с трассы, проехал мимо кладбищенских ворот и направился в деревню. Перед церковью он затормозил, наклонился вперед и поднял пластиковый пакет, который лежал у его ног. Он передал его Мэгс Бихан и подсказал, где она должна его оставить. Она перешла дорогу, но не повернулась лицом к мужчинам и женщинам, собравшимся на веранде кафе. Они смотрели на нее так, как будто она пришла из другого мира и была им чужда – такой, какой она была, и каким был Харви Джиллот. Ее блузка ушла вместе с Жилло, поэтому ее плечи и грудь были прикрыты короткой футболкой. Она мне было бы все равно, даже если бы она была голой. Она зацепила ручки сумки – как и говорил Арбутнот, она должна была – за заостренный верх столба перед наполовину достроенным зданием. Они все еще смотрели на нее. Никто не помахал ей рукой и не пожелал счастливого пути домой. Арбутнот сказал, прежде чем они свернули с Корнфилд-роуд, что в сумке были какие-то "безделушки" и какие-то "юридические документы’, и она предположила, что он вынес шкатулки с драгоценностями своей жены – может быть, на пятьдесят тысяч или даже на сотню, – а также документы на дом с видом на море, за который можно умереть. Она забралась обратно в машину и, казалось, слышала каждый выкрик оскорблений, который был брошен в его адрес, и испытывала удар каждого камня или кулака. Она повернулась к ним спиной и спросила Арбутнота, куда они направляются. Ей сказали, что быстрая поездка доставит их в Осиек как раз к вылету и пересадке на Лондон.
  
  Роско позвонил из аэропорта – он нашел тихий уголок на автостоянке.
  
  Он заканчивал свой отчет секретарю Gold Group. ‘Я не могу сказать, кто застрелил Робби Кэрнса. После того, как я набросился на него, и он ударил меня ремнем, и после того, как он выстрелил в упор в Гиллота - ну, я вам все это уже говорил – и я наполовину в отключке, что ж, раздается выстрел, и Кэрнс попадает в цель. Не знаю, откуда это взялось – не уверен, что это имеет значение. Если вы ищете расследования, вы будете насвистывать в темноте и ничего не добьетесь. У меня такое впечатление, что сегодня вечером, еще до наступления темноты, Кэрнс будет погребен у тропинки через кукурузные поля. Там не будет ни креста, ни святилища, но на нем может быть прикреплен предупреждающий знак о минном поле . Насколько я понимаю, это означает, что нам не придется терпеть похороны этих слащавых плохих парней, черных лошадей и все такое дерьмо. Что касается меня, то, выражаясь официальным языком, я ничего не знаю, ничего не видел и ничего не слышал. Примерно так. Они звонят нам.’
  
  Роско присоединился к очереди у выхода на посадку. Он стоял рядом с Мэгс Бихан, Пенни Лэйнг, Уильямом Андерсом и нелепым Бенджи Арбутнотом, всеми членами клуба, в котором, как он воображал, у него было пожизненное членство.
  
  Младен, его сын и Томислав взвалили на плечи по тяжелой лопате, с помощью которой они расчистили бы засоренную канаву, и отправились вдоль Кукурузного пути копать яму. Палящее солнце стояло высоко над ними, уменьшая их тени. Впереди послышался гул машин, когда Петар начал собирать урожай и снимать скальпы с полей кукурузы. До конца лета, осени, зимы и весны пейзаж вокруг деревни должен был измениться. Далеко позади них пластиковый пакет, нетронутый, развевался на легком ветру на перилах перед церковью.
  
  День начался с сильного мокрого снега, как и предсказывал синоптик, и почтовый фургон осторожно подъехал к коттеджу, где они жили. Их пришлось разбудить дверным звонком, потому что посылка требовала подписи в качестве подтверждения доставки. Бенджи Арбатнот пожелал своему почтальону всего хорошего, предложил ему перекусить от непогоды, от чего тот отказался, и отнес конверт с мягкой подкладкой на кухню.
  
  После завтрака, состоявшего из окровавленных отрубей и обезжиренного молока в кофе, он набросился на него с ножницами и вытряхнул содержимое. Он проверил их: шесть галстуков и четыре головных платка.
  
  Вспышка озорства от Дейдре: ‘Я полагаю, Бенджи, ты собираешься играть в свою глупую игру’.
  
  "Это действительно я’. Галстуки отправились в одну кучу на кухонном столе, а шарфы - в другую. Между стопками были еще конверты с мягкой подкладкой и его блокнот с записями и адресами. Он увидел, как лицо его жены скривилось в притворном неодобрении. ‘Что с ними не так?’
  
  ‘ Только то, что они отвратительны. Но, в таком случае, стервятники не так уж и красивы.’
  
  ‘Круче, старина, потому что я надену галстук, и я надеюсь, что ты наденешь шарф, потому что ты вроде как член клуба ex officio’.
  
  ‘Итак, безумная игра может начаться’.
  
  В то утро на нем был толстый свитер и плотная саржевая рубашка с загнутым воротником, потому что в коттедже было невыносимо холодно, но галстук он перекинул через шею и свободно завязал. Основная часть этого свисала поверх трикотажа, а изображение стервятника было большим, смелым и чертовски уродливым. Голова была большой, гротескной и выполненной алой вышивкой на синеве летнего неба. На плечах его жены был ее шарф, так что обе головы стервятника были хорошо видны. Игра – daft – была старой любимой игрой Бенджи Арбутнота. Он встречался с людьми в вечером, когда вы пьете местные напитки в Лондоне, в поезде или на отдыхе, поболтайте с ними несколько минут и выведите их из себя, потому что это был талант. После этого он играл в игру, создавая для них образы жизни, истории и будущее существование. Иногда он делал это с сухим остроумием, а иногда с печалью гадалки, предсказывающей мор и голод. Он мог быть фокусником, околдовывающим детей, чтобы они не знали, наблюдают ли они ловкость рук или настоящую магию. Немногие, кто слышал, как он разыгрывал свою игру, поверили бы его заверениям в том, что его озарения основаны на воображении, а не на фактах.
  
  ‘Верно. По одному каждому для нас, конверт не нужен. Не знаю о тебе
  
  ... Я вижу ветерана холодной войны и человека, от которого долго отказывались, но который – в последний раз – нанес удар выше своего веса, получил одолжения от более молодых коллег и вернул им небольшую долю, но сейчас находится на траве. Его полезность исчерпывается возможностью научить своего внука стрелять и ловить рыбу. Вряд ли какой-нибудь будущий генеральный директор пригласит его выпить и вспомнить старые времена. Взял слишком много и отдал слишком мало… довольно громко аплодировал. Но это мой клуб, и его привлекательность в том, что его членами являются обычные люди. Ни одной знаменитости не разрешено присоединиться, и мы не одобряем лужи света, в которых любят гулять высокие и могущественные. Мы были там и прошли кровавый путь. Мы благословлены, немногие счастливцы. Я наслаждался обществом этого человека, когда он был молод, а я все еще был в пути. Это были хорошие времена, но они прошли… Я больше никогда не хочу слышать имя Джилло после сегодняшнего дня.’
  
  У него были адреса и местонахождения до востребования. Он называл ей каждое имя, и она писала на конверте, затем вкладывала внутрь галстук или шарф с визитной карточкой Бенджи. Она написала Дэниэлу Стейну, доктору медицинских наук, и название магазина за Ку'даммом в Берлине.
  
  ‘Он был замешан. Чтобы остаться в Вуковаре, ему понадобилась бы репутация столь же низкая, как у ящерицы. Он встал в конце, чтобы его посчитали, и слишком многие ненавидели его там из-за его врожденной способности говорить правду, которая никому не нужна – примирение, реабилитация. Он дал им повод превратить трудную жизнь, его, в невыносимую. Я думаю, у него была кошка, и я предполагаю, что когда он нашел бы для нее приличное место, он загрузил бы свою машину и уехал. Я полагаю, что сейчас он практикует медицину от имени групп иммигрантов на окраине города, зарабатывая гроши и живя в бедности. Но он не был фарисеем и в тот день не перешел на другую сторону дороги. Он будет носить это с гордостью, но он проиграл, потому что уехал из единственного места, где, по его мнению, его работа была ценной. Все, кого коснулся Гилло в этом бизнесе, получили от него шрамы. Мошенник с улыбкой, и он втягивал людей, обременял их вовлеченностью. Единственной целью в жизни Стейна было быть в этом сообществе, чертовски усердно там работать. Джиллот сломал его.’
  
  Конверт был погружен и запечатан. Следующее имя, которое она написала жирным медным почерком, преподаваемым в монастырском образовании, было профессор Уильям Андерс, кафедра судебной патологии Калифорнийского университета, Санта-Барбара, Калифорния. Она потянулась за галстуком и карточкой своего мужа.
  
  ‘Важный человек, привыкший, чтобы к нему прислушивались. Он столкнулся с ситуацией, в создании которой он был главным, но которая затем получила свой собственный импульс. Он стал игнорируемым ничтожеством. Я полагаю, что летом он не вернется в Вуковар, но допустит “давление работы” в Анголе, Руанде, Конго или Мозамбике – где угодно – в качестве оправдания своего отсутствия. Эта аура тщеславия, почти аура хулигана, исчезла с него – с ощипанной индейки–петуха - и он никогда не заговорит о событиях того утра на кукурузном поле. Он был неудачником, лишенным уверенности в своей жизни. В самом конце он был бесполезным пассажиром – для него это означает, что он был, что будет больно, главным неудачником. Еще один – и их больше, – у которого на коже остались царапины от контакта с Джилло. Столп его жизни был отнят.’
  
  Она подтолкнула тот заполненный конверт через стол и взяла другой, с галстуком и карточкой, написала другое имя и адрес – Дет. Сержант Марк Роско, полиция, Грейт-Виктория-стрит, Лондон. Казалось, он был далеко от нее, глядя на побелевший, застывший пейзаж за окном.
  
  ‘Эпический, почти героический неудачник. Человек великой чести и порядочности, пехотинец с рюкзаком, нагруженным чувством долга. Он проиграл. Поначалу, когда он отправлял свои отчеты, его бы похвалили за его преданность делу и его реакцию на принцип "обязанности заботиться". Ненадолго… Тогда чертовы бюрократы из службы здравоохранения и безопасности вонзили бы в него когти. Он вышел далеко за рамки своей работы и был далеко за пределами своей подготовки – дошел до крайностей в ползучести миссии. Ему никогда не нравилась цель, что делало его приверженность делу еще более похвальной. Где сейчас? Вероятно, в отделе по борьбе со взломом в Хакни или Хаунслоу, или занимается связями с общественностью в Криклвуде или Камдене. Он фактически поставил себя на путь причинения вреда – им бы это не понравилось. Я хотел бы надеяться, что он наденет наш галстук и порадуется членству, что это не будет служить только напоминанием ему о том, кем он был с точки зрения своей карьеры: неудачником. Его катастрофой стал день, когда его назначили в Gillot. Большинство офицеров не оказались бы в радиусе ста ярдов от цели в то утро на дороге на Кукурузное поле, и их карьеры остались бы нетронутыми. Не обычный человек, и пострадавший от Джилло, но, возможно, он открыл себя в этих областях и от этого стал лучше.’
  
  Они не знали полного имени. Она написала Младен, название деревни и Вуковар, Хорватия. Настроение Бенджи Арбутнота улучшилось.
  
  ‘Он старый хулиган – знает, как доить систему по полной, – а также настоящий мужчина-лев. Он и многие подобные ему сражались зубами и когтями, чтобы спасти свою деревню и выиграть время – намеренно или нет, не имеет значения. Это время можно было бы использовать для доставки оружия в захолустную Хорватию – каждый стоящий торговец оружием в Европе торговал ... за исключением того, что наше прославленное правительство проводило политику непоставок и работало над предотвращением таких поставок. Я был агентом по выполнению этой политики… Независимо от наших усилий, государство выжило на за счет жертв той деревни и других, и того города, и выжил за счет прибылей торговцев оружием. Он был и остается великолепным бойцом, и его сообщество обладает избытком стойкости и мужества. Я хочу думать, что они будут двигаться дальше. Я хочу верить, что Гилло, когда он шел по дороге Кукурузного поля перед тем, как его застрелили, послужил бы толчком для того, чтобы это сообщество под руководством Младена сделало шаг вперед и не всегда возвращалось в историю или просто уходило в сторону. В походке, которую совершил Джилло, было что-то экстраординарное и эмоциональное. Он столкнулся с проблемой, противостоял ей и заставил деревню сделать то же самое, как будто он вытащил их из прошлого и пристыдил. Я думаю, что под влиянием этого человека деревня теперь пойдет вперед. Не “забыть” и не “простить”, а жить без помощи алкоголя и таблеток. Конечно, Гилло привез с собой все семейные ценности и документы из своего дома. Мы оставили их в церкви. Где они сейчас? В церкви есть подвалы, где лечили раненых, где родился сын Младена и где умерла его жена, и я полагаю, что они подняли каменную плиту, расчистили немного земли и сделали пространство, достаточно большое, чтобы бросить сумку Гилло, затем снова заделали камень и залили его цементом. Может быть, однажды мы пойдем вместе и… Он хорошо выйдет из Джиллота. Не многие другие знают. Я хотел бы отвести вас туда и надеюсь, что вы пройдете этот путь со мной.’
  
  Был бы его ровесником. Не часто Бенджи Арбутнот был склонен к эмоциям. Он встряхнулся, что-то вроде дрожи, затем его голос прогремел следующим именем, Пенни Лэйнг, и адрес был в Йоркшире. Она выбрала шарф, чтобы положить в конверт с его карточкой.
  
  ‘Проигравший. Печально, но неизбежно. Дошла до того, что нанесла боевую раскраску и сняла с себя одежду. Постоянно проигрывающий, и это беспощадный мир. У нее не было ни подготовки, ни хладнокровия, чтобы противостоять этому. Она потеряла место в своей альфа-команде и теперь работает с командой, занимающейся пресечением махинаций с каруселями по уплате налога на добавленную стоимость, что важно для национального казначейства и примерно так же скучно, как ждать высыхания краски. Ее место работы находится в центре города Галифакс в Западном Йоркшире, и я не сомневаюсь, что она плачет перед сном каждую ночь. Милая девушка, но вода была слишком глубокой. Если бы досье Джилло никогда не попало к ней на стол, она была бы способным следователем с хорошим будущим, и за следующим углом был бы приятный молодой человек. Но папка была брошена на стол. Шрам у нее на спине глубокий.’
  
  Он потянул себя за подбородок, на мгновение задумался, как будто мог обратиться мыслями к старому воспоминанию. Он вспомнил лицо, которое было красивым, но могло вспыхивать гневом, а также обладало эмоциями, страстью, яркостью. Он произнес имя, Мэгс Бихан, скорчил гримасу, и на мгновение его самоконтроль был близок к тому, чтобы ускользнуть. Адрес был северный Лондон, но он закашлялся и вытер рот салфеткой.
  
  ‘Она мне очень понравилась, довольно милая девушка, свирепая, но заботливая и совершенно уничтоженная. Я помню, что в самолете она была очень тихой, ни с кем из нас не разговаривала, отказалась от выпивки и сбежала, как только мы сели. Не тратила свое время, потому что он – Джиллот – пленил ее. Она вернулась в Лондон и работала по телефону – знала контакты дилеров и брокеров и сообщила, где он находится, и при каких обстоятельствах. Самолет-госпиталь приземлился и забрал его, когда он был одной ногой на пороге смерти, но не совсем другой, а его коллеги-трейдеры отправились на лечение в Швейцарию. Он выкарабкался… Она ушла из этой неправительственной организации. Это быстро шло коту под хвост, поскольку средства от благотворительных организаций и правительства иссякли. Кредитный кризис вытеснил щедрость отдельных лиц и министерств – совесть и устремления, как правило, отодвигаются на второй план во время рецессии. Она была бы на улице. Она бы подумала, что то, что она сделала для него, дает ей право владения, и снова ошиблась. Сейчас она работает в одной из тех юридических фирм, которые занимаются судебными разбирательствами по правам человека - азиаты из Мидлендса пострадали за попытку преждевременно отправить нас всех к нашему создателю – и она утка в пересохшем пруду… Джиллот покорил ее, и жертвой стала ее лояльность кампаниям против торговли оружием. Ее нигде нет, и я думаю, ей грустно. Если бы она никогда не встретила Джилло и никогда не отправилась на кукурузные поля той чертовой деревни, ее жизнь все еще текла бы своим чередом, не волнующе, но стабильно. Жизнь может играть очень жестоко, даже по отношению к довольно приятным людям. Она должна проклинать его имя.’
  
  Он сильно почесал ухо, воспаленное из-за десятилетий пребывания на ярком солнце в отдаленных уголках, и ухмыльнулся в старой манере черного юмора.
  
  ‘И есть Робби Кэрнс, не то чтобы у него был шанс на ничью. Довольно приятный на вид мальчик – он напомнил мне молодого парня, который ухаживал за садом у Протеро, приятный, но заурядный. Должно быть, знали обо мне, но не учли любую угрозу, которую я представлял, – что было ошибкой… Самой большой ошибкой было преследовать Гиллота и никогда не признавать, что это была не обычная сделка, которой он занимался, другого качества и с другим вызовом. “Мир стал лучше”, как говорится, но у него было хорошее лицо, и он крупно проиграл.’
  
  На столе остался один конверт, прислоненный к банке из-под мармелада, один шарф, один галстук и одна из карточек Бенджи Арбатнота. Он ухмыльнулся, как будто годы упали с его спины. В его глазах мелькнуло дерзкое озорство. Он назвал ей имена миссис Джози Джилло и мистера Харви Джилло, название пансиона и улицы, которая вела через исторический старый город Созополь, который находился в получасе езды к югу от Бургаса, и заканчивалась у пляжа.
  
  ‘Счастлив, как свинья в дерьме, я предсказываю. Пошел на компромиссы и может жить с ними, но она тоже пошла. Она позволила ему открыть магазин, затем приехала в Болгарию, нашла девушку из Бехана – статус не совсем объяснен – на месте и проводила ее. Я не удивлюсь, если она привезла собаку в клетке, чтобы продолжить свое дело. Я полагаю, что Гилло мудро избежал вмешательства в ту кошачью драку. Я могу представить, что, столкнувшись лицом к лицу с женщиной, которая решила не отказываться от радостей брака – как тебе должно быть известно, моя дорогая, – ноги мисс Биан не касались бы земли. Она была на свободе и у нее на шее. Джиллоты держат гостиницу типа "постель и завтрак" на этом многообещающем курорте и купили бы ее по дешевке. Когда зеленые ростки начнут прорастать, это будет хорошее место для инвестиций. Его компромисс: он присматривает за прачечной и кейтерингом – и может продавать коммуникационное оборудование, но ничего такого, что сработало бы на ура. Его руки могут оставаться чистыми, пока он является проводником контактов в Болгарии и Молдове, Беларуси и Украине. Все, что он делает, от бронирований до заказов на ужин и оформления документов о том, что он покупает и продает, в первую очередь зависит от нее… Я бы сказал, что у Vauxhall Bridge Cross ограниченный контакт с ним, он получает минимальную зарплату. Дочь учится в международной школе в Софии и проводит середину недели с семьей из посольства. Кто бы мог подумать? Он жив и здоров и улыбается с уверенностью победителя. Она присматривает за ним с чем-то похожим на преданность и партнерство. Забавно, как все это получается.’
  
  Поверила ли она хоть одному слову, которое он ей сказал? Она написала его имя на обратной стороне каждой упаковки и код их адреса в Шропшире. Почтальон был бы доказательством надежности его игры. Если ни галстука, ни шарфа не вернули, значит, Бенджи Арбутнот хорошо это прочитал.
  
  Он сказал: ‘Я узнал… вещи редко бывают такими, какими кажутся.’
  
  Она сказала: ‘Никогда не была и никогда не будет’.
  
  Горькое, холодное утро. Ночью на полях выпал снег и лежал почти нетронутым вокруг деревянного креста. Был мир и затишье, и канюки парили на ветру, неслись облака, и пара молодых лисиц была осторожна, когда они проходили мимо креста, оставляя следы своих лап. Вскоре ветер замел бы следы занесенным из сугробов снегом, и уже исчезли следы тропинки, которая проходила рядом с крестом. Дым от горящих сырых поленьев поднимался из отдаленных труб ближайшей деревни но никто из скорбящих не пришел в это место, пробираясь через снежное заграждение, чтобы скорбеть и вспоминать. Крест из необработанного дерева, скрепленный гвоздями, и свисающие с него предметы, размещенные там с любовью, выступали над ковром, покрывающим землю. Только крест указывал на то, что именно в этот момент Харви Джиллот обманул смерть, а Робби Кэрнс - нет, и что здесь школьный учитель и трое молодых людей слишком долго ждали встречи и оказались в ловушке при первых лучах рассвета другой зимы. Одинокое место, проклятое, где мертвецы и их призраки составляли непростую компанию.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"