Никто не мог не заметить высокого, долговязого мужчину с шоколадно-коричневым цветом лица и в нелепой рубашке с гавайским принтом в зоне выдачи багажа в международном аэропорту Джуно. Все заметили, что он достал слишком много кожаных ранцев и туго набитых сумок B4, чтобы их можно было носить с собой, и что он носил полосатые шорты-бермуды, когда было за сорок и на улице моросил дождь. Но его широкая улыбка казалась искренней и была заразительной. Это был мужчина лет сорока пяти, с горящими темными глазами под резко очерченным лбом, который подчеркивал скульптурный орлиный нос и высокие скулы, который знал, что выглядит глупо, но, тем не менее, прекрасно проводил время. Его смех был лучшим из всех, богатый глубокий баритон, который гремел по залу, когда последний багаж с рейса Air Canada из Ванкувера доставали на движущуюся карусель.
Мужчина был доволен тем, что ждал своей очереди с десятками людей, многие из которых были пожилыми парами, направлявшимися на круизные лайнеры или с них вверх или вниз по внутреннему проходу. У всех было праздничное настроение, и высокий мужчина шутил и смеялся с окружавшими его людьми, всем было непринужденно, и это путешествие стало немного особенным. Характеры были редкостью в эти трудные времена, и карибско-британский акцент этого человека был приятным, как и сладкозвучный тембр его голоса.
“Конечно, я знаю, что одет не для холода, мадам”, - сказал он хрупкой седовласой пожилой женщине, ожидавшей в очереди. Его улыбка стала шире. “На Тринидаде никогда не бывает холодно”.
Женщина была озадачена ответом мужчины, как и ее муж и другие люди вокруг них.
“Разве ты не понимаешь, мам? Я хочу быть холодным ”.
“Ты понимаешь?”
“Да. Это новый опыт”.
Ее муж улыбнулся и покачал головой. “Я не думаю, что тебе это понравится”, - сказал он.
“Ишервуд?” - спросил один из пассажиров, показывая спортивную сумку, которую он стащил с карусели.
“Да, Томас Ишервуд, и это моя сумка, мой хороший”. Он забрал свою сумку у пассажира, затем собрал свой остальной багаж и с зубастой ухмылкой зашагал через зал к выходу, оставляя за собой запах одеколона Bay Rum и несколько добродушных смешков.
Когда он скрылся из виду, он нырнул в коридор, который вел к агентствам по прокату автомобилей. Его стены украшали плакаты с дикой природой Аляски. Он зашел в мужской туалет, где в кабинке переоделся в джинсы, промасленный шерстяной ирландский рыбацкий свитер, легкую куртку и легкие нейлоновые походные ботинки на вафельной подошве.
Человек, который появился, все еще путешествовал как Томас Ишервуд из Порт-оф-Спейна, Тринидад, но никто из рейса Ванкувера не узнал бы его; карибское дружелюбие ушло, сменившись будничным безразличием состоятельного бизнесмена, приехавшего сюда ловить рыбу, независимо от того, сколько усилий или денег это стоило. Лицо было тем же самым, но выражение было настолько совершенно другим, как будто он носил маску.
Ишервуд прошел мимо стойки проката автомобилей и вышел на улицу, где погрузил свои сумки в такси. С затянутого тучами неба непрерывно шел холодный дождь. Он приказал водителю отвезти его на чартерные рейсы авиакомпании "Аляска Эйр", затем откинулся на спинку стула и позволил себе расслабиться на несколько минут. Он был в разъездах уже три дня, с тех пор как покинул Швейцарию, поддерживая несколько разных персонажей, и усилия истощались, хотя, если нужно, он мог продолжать свою шараду неделями или месяцами, даже годами.
Для него в этом не было ничего нового. Дом был просто еще одним словом, которое имело мало реального значения или вообще не имело его, хотя его жена и дети в данный момент находились в Швейцарии, а его многочисленные тети, дяди, двоюродные братья, две сестры и три брата были разбросаны по всей Саудовской Аравии. За последние девять лет, с тех пор как он получил призвание, он провел очень мало времени со своим народом.
Но так и должно было быть, иншааллах.Прогресс был достигнут, хотя, даже если бы это было не так, он все равно двигался бы вперед, хотя бы по одной причине, кроме азарта охоты. Фетва Усамы была кристально ясна, как Коран. Если неверующих нельзя заставить увидеть ошибочность их путей, если они не могут быть обращены, тогда либо обращайтесь с ними как с рабами, отнимая у них свободы и имущество, либо убивайте их. Весь мир должен был быть обращен в Дар эль ислам, даже если бы на это потребовалась тысяча лет. Охота началась. Это была величайшая игра во вселенной, и Ишервуд был одним из самых успешных ее практиков. Он был жив, как никогда раньше. Он был рожден для этого. От бедуинских палаток в пустыне до Вавилонских башен в Нью-Йорке он был в своей стихии.
Было немного поздновато для обычного туристического сезона, поэтому в приемной в здании "Рейсы над Аляской Эйр Чартерс" было пусто, за исключением женщины с квадратными плечами, которая подняла глаза и улыбнулась, когда Ишервуд вошел.
“Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?”
“Меня зовут Томас Ишервуд. Я полагаю, вы ожидали меня.” Он протянул ей свой паспорт. Оплата за стомильный перелет до острова Куйу по внутреннему маршруту была произведена с помощью кредитной карты двумя неделями ранее.
Женщина взглянула на часы. Приближался полдень. “Мы не ожидали вас раньше, чем сегодня днем”.
“Я вылетел более ранним рейсом”, - сказал Ишервуд. Он взял за правило менять свое расписание всякий раз, когда это было возможно. “Найдется ли для меня самолет и пилот?”
“Конечно, сэр”, - ответила женщина. Она взглянула на паспорт, затем вернула его. Она подняла трубку и набрала трехзначный номер. “Твой трехчасовой час настал. Теперь ты можешь летать?” Она ободряюще улыбнулась Ишервуду и кивнула. “Спасибо, Фрэнк. Я сейчас приведу мистера Ишервуда ”. Она повесила трубку и вышла из-за прилавка. “Дождь тебя нисколько не побеспокоит. Полет должен быть плавным”.
“Я ценю это. Я бы хотел спуститься туда, пропустить пару стаканчиков, а потом, может быть, порыбачить пару часов до наступления темноты ”.
“Меня зовут Мэри”, - сказала она. Выйдя на улицу, она забросила его тяжелые сумки на заднее сиденье Toyota Land Cruiser так, словно они были наполнены воздухом, затем проехала с ним полмили по ухабистой бетонной площадке к большому ангару, где были припаркованы несколько "Выдр", "Бобрах" и один гидроплан DeHavilland. “Я должен сказать тебе, что я влюбился в твой акцент, когда ты позвонил, чтобы забронировать столик”.
Ишервуд тепло улыбнулся ей, думая, что ее убийство доставит ему определенное удовольствие. “Я надеюсь, что моя внешность соответствует вашим ожиданиям”.
Она взглянула на него, чтобы увидеть, согласен ли он с ее добродушным подшучиванием; затем она кивнула, в уголках ее глаз появились морщинки от смеха. “О, думаю, я ожидал кого-нибудь постарше”. Она покачала головой. “Но не пойми меня неправильно, у тебя все получится просто отлично —”
Ишервуд запрокинул голову и расхохотался, стоя у самых своих ног. Он раздавил бы ей трахею одним ударом, а затем смотрел бы в ее глаза, когда из нее уходила жизнь. Он особенно наслаждался моментом, когда человек знал, что он умрет, и знал с равной уверенностью, что он ничего не мог с этим поделать.
Он похлопал ее по руке, лежащей на руле. “Ты сокровище, Мэри. Абсолютная драгоценность”.
Она покраснела открыто, как никогда не посмела бы ни одна арабская женщина, но тогда она не знала, насколько близка к смерти.
* * *
Пилот Фрэнк Стерлинг, седовласый, но крепкий на вид мужчина лет шестидесяти с небольшим, заканчивал обход, когда Мэри закидывала сумки Ишервуда в задний грузовой отсек мощного на вид гидроплана на колесах "Выдра". Это, Бивер и ДеХавилленд были рабочими лошадками Аляски, доставлявшими людей, почту, продукты питания и припасы, а также врачей практически во все труднодоступные места штата. И их было много. Пилоты были одними из лучших в мире. Они должны были действовать, часто действуя на очень коротких, грязных полях или озерах, все еще наполовину покрытых льдом, при любых погодных условиях, включая тотальные метели. Обычно это были серьезные люди, которые с таким же успехом могли бы перевозить грузы или пассажиров, у которых хватало здравого смысла и хороших манер держать рот на замке, туристы.
“Как долго продлится полет?” Ишервуд спросил его.
Стерлинг окинул его оценивающим взглядом. Не многие чернокожие карибцы забирались так далеко на север, и Стерлинг осмотрел своего пассажира, как будто изучал цирковую диковинку. “Около часа, если мы сможем начать в ближайшее время, мистер Ишервуд”.
Мышцы Ишервуда напряглись. Потребовалось бы меньше двух секунд, чтобы расстегнуть пряжку его ремня, сдвинуть острую, как бритва, нижнюю половину на шарнире и перерезать мужчине горло. Может быть, он увидел бы извинение в глазах. Может быть, и нет. Но было бы обильное количество крови неверных. Он выдавил слабую улыбку. “В любое время, когда вы будете готовы, капитан”.
Мэри была явно смущена перепалкой между двумя мужчинами, которую она не поняла. “Я надеюсь, что у вас будет хорошая неделя рыбалки, мистер Ишервуд. В это время года здесь должно быть здорово ”.
“Ах, спасибо тебе, Мэри, любовь моя”, - сказал Ишервуд, смеясь. “Ты ужасный флирт, но спасибо тебе за доставку”.
Он взобрался на платформу по правому борту, забрался на переднее правое сиденье и пристегнулся. Стерлинг что-то сказал женщине, затем забрался на борт, пристегнулся, щелкнул несколькими переключателями и нажал на стартер. Большой радиальный двигатель Pratt & Whitney с ревом заработал, и как только все датчики оказались в своих номинальных пределах, Стерлинг установил высотомер, отпустил тормоз и сбросил газ вперед, отправляя их выкатываться из ангара и спускаться по наклонной площадке в холодные черные воды Стивенс-Пассаж, разбегаясь, чтобы проверить магнитолы на ходу.
Не взглянув на своего пассажира, Стерлинг что-то сказал в микрофон своей гарнитуры, затем включил дроссельную заслонку, разворачивая большой самолет против ветра. Они были в воздухе на расстоянии тысячи футов, с поплавков стекала вода, и почти сразу же прямо над ними оказался потолок, покрытый толстыми облаками. Стерлинг выровнялся и повернул чуть восточнее строго на юг, чтобы следовать по перевалу вплоть до острова Энтерпрайз, где он повернет на запад, чтобы миновать мыс Бараноф, а затем к рыбацкой миссии Карстена в северо-западной бухте острова Куиу.
Ишервуд изучил воздушные и морские карты региона, поэтому он знал этот район почти так, как будто прожил там всю свою жизнь. Он готовился к каждой миссии одинаково, с профессиональной тщательностью, которая практически ничего не оставляла на волю случая. Он был человеком, который не любил сюрпризов. В его бизнесе неизвестное могло быть смертельно опасным.
На самом деле, Ишервуд не было его настоящим именем. По данным западных разведывательных агентств, он был международным террористом, возможно, руководителем операций Усамы бен Ладена, известным только как Халил. По данным ЦРУ, считалось, что он египтянин с женой и детьми, спрятанный где-то в Каире под вымышленными именами. Предположительно, он был врачом, который служил с бен Ладеном в Афганистане в восьмидесятых, сражаясь с русскими, которых он ненавидел почти так же глубоко, как евреев и американцев. Ни в одном из файлов западной разведки не было его четких фотографий, также не было никаких данных ДНК или отпечатков пальцев, которые могли бы его идентифицировать. Он был неуловим, как ночной туман, и настолько жесток, насколько это возможно для человеческого существа. За последние пятнадцать лет никто из тех, кто противостоял ему, не выжил. Ходили слухи, что даже бен Ладен испытывал уважение — если не страх — перед глубиной жестокости этого человека.
Когда город Джуно отпал от них, единственный уголок цивилизации посреди обширной суровой пустыни, Халил осознал, насколько это идеальное место для операции, которую он так тщательно спланировал. Покрытые густым лесом скалистые острова отделяли безграничные просторы Тихого океана на западе от покрытых снегом и ледниками неприступных гор на востоке. За исключением рыбацких лодок, направляющихся к перевалам или из них в открытый океан, круизных лайнеров, которые путешествовали по Внутреннему проходу, и случайных парусников или прогулочных траулеров, под ними, насколько мог видеть глаз, ничего не было.
“Пустой, не так ли?” - Прокричал Стерлинг, перекрывая рев двигателя.
“Нет”, - ответил Халил, загипнотизированный унылым пейзажем внизу. “Там, внизу, полно возможностей”. Он взглянул на пилота, который смотрел на него. “Нужно поймать много рыбы. И я поймаю их”.
* * *
Маленький рыбацкий курорт был невидим с воздуха до последнего момента, когда Стерлинг приземлился в длинной бухте легко, как перышко на женской щеке, и подрулил к концу длинного причала на южной стороне. Затем, за исключением причала, двух маленьких рыбацких лодок и трех каноэ, все, что можно было увидеть, - это посыпанную гравием тропинку, которая вела к разбросанным домикам, почти скрытым в густом лесу, который спускался прямо к кромке воды.
Здесь шел дождь сильнее, чем в Джуно, и уже стемнело. Стерлинг задержался у причала, двигатель "Оттера" работал на холостом ходу, пока Халил выходил и выгружал свои сумки.
“Я вернусь в то же время на следующей неделе, если ты не захочешь уйти раньше”, - сказал Стерлинг. Не дожидаясь ответа, он протянул руку и закрыл пассажирскую дверь, затем завел двигатель и повернул налево, широкое крыло пронеслось над причалом так, что Халилу пришлось отступить, чтобы избежать удара.
Семь пар глаз наблюдали из леса и из хижин. Халил чувствовал, как они изучают его, оценивая его поведение. Некоторые из его солдат находились здесь целых три дня, ожидая появления своего лидера. Ждем, когда операция, наконец, начнется. Только Захир аль Маджид, его заместитель, когда-либо работал с ним над операцией. Остальные, конечно, слышали о нем. Халиль был живой легендой, и им было бы любопытно посмотреть, как он отреагировал на то, что явно было оскорблением.
Он показал большой палец взлетающему самолету, затем подошел к главному домику, полностью скрытому в лесу, оставив свои сумки на причале, чтобы кто-нибудь их забрал.
Захир, невысокий приземистый мужчина с густыми усами, но почти лысый сверху, встретил Халила в простом вестибюле. Они тепло обнялись. В каменном очаге горел огонь. Бревенчатые стены были украшены рыбой, предположительно пойманной бывшими посетителями рыбацкого лагеря.
“Я рад, что ты наконец благополучно добрался”, - сказал Захир. “Не хотите ли чего-нибудь поесть?" Наши люди хотели бы посидеть с вами ”.
“Скоро. Оборудование, в котором мы нуждаемся, здесь?”
“Да”.
“Другие наши солдаты на месте?”
Захир посмотрел на свои часы. “Я говорил с Абдулом в Джуно этим утром. Все так, как и должно быть. Судно отправится через несколько часов и отправится в круиз на юг ”.
“Персонал курорта?”
“Обслуживающий персонал, два проводника и владелец мертвы, как вы и приказали. Их тела были помещены в здание генератора, в безопасности от дикой природы. Жену владельца и их дочь держат наверху, на случай, если потребуется ответить на звонок по радиотелефону ”.
“Сотовые телефоны вне зоны действия?”
“Да”.
Халил удовлетворенно кивнул. “Отдай дочь мужчинам. Когда они закончат с ней, убейте ее. Мать может ответить на телефонный звонок, если потребуется ”.
“Им это понравится”.
“Теперь мы пойдем на рыбалку”, - сказал Халил. “Ты знаешь как, Захир?”
“В пустыне нельзя ловить рыбу”.
Халил рассмеялся. “Тогда мы будем учиться вместе”.
“Тем временем я пошлю кого-нибудь на пристань за вашими вещами”.
ДВОЕ
Кирк Макгарви вышел из такси под холодный моросящий дождь у причала круизного лайнера и остановился на мгновение, чтобы расправить свое высокое, крепкое тело и взглянуть на громаду 192-футового карманного круизного лайнера Spirit of ’98, который станет их с Кэти домом на следующие семь дней.
Это был мужчина лет пятидесяти, в превосходной физической форме благодаря ежедневному режиму тяжелых физических упражнений, за которыми наблюдали Джим Грассинджер, его телохранитель, а также тренеры по физической подготовке и врачи Центрального разведывательного управления. Не стоило позволять режиссеру раскисать, особенно этому режиссеру. Он не был чрезмерно красив, но его лицо было приятным, серо-зеленые глаза честными и прямыми, и он излучал спокойную уверенность в себе человека, который был в высшей степени способен позаботиться о себе независимо от ситуации. Люди, которые были близки к нему и которые были достаточно проницательны , чтобы понять, кем он был, чувствовали себя защищенными, как если бы они были под зонтиком, где дождь никогда не мог добраться до них.
У него был более чем двадцатипятилетний опыт работы на правительство, сначала в ВВС в качестве офицера разведки и специальных операций; затем в ЦРУ в качестве оперативного сотрудника с заданиями повсюду от Вьетнама до Берлина и обратно; затем в качестве внештатного сотрудника, работавшего над тем, что в те дни называлось “черными операциями”, которые чаще всего приводили к смерти одного или нескольких плохих парней; и, наконец, неохотно, вернулся в Лэнгли в качестве директора компании.
Всякий раз, когда у него был выбор, он предпочитал работу в полевых условиях кабинетной работе, что любопытным образом противоречило его главной страсти, помимо семейной: изучению Вольтера, французского философа восемнадцатого века, чьи мысли обо всем - от религии до правительства и науки - он находил увлекательными.
Отто Ренке, лучший друг, который у него когда-либо был, который работал у него директором специальных проектов, любил говорить любому, кто соглашался слушать, что Вольтер был хорош для Лягушки, за исключением того, что он никогда не знал, когда следует держать свое мнение при себе. Это была та же самая критика, которую обычно бросали в адрес Макгарви. Здравый смысл не так распространен, писал Вольтер в 1764 году, и, насколько Мак был обеспокоен, ничего не изменилось за прошедшие два с половиной столетия.
Табличка на столе Трумэна гласила, что на этом деньги заканчиваются, но табличка на столе Макгарви должна была предупреждать, что Дерьмо заканчивается здесь. Он не ненавидел ничего хуже, чем лжецов, мошенников и хулиганов. Рассказывай все как есть, или держи рот на замке. Не пусти дым мне в задницу. Веди, следуй или убирайся с дороги, но не ной об этом. Что угодно, только не это.
Рыцарь в сияющих доспехах, его жена Кэти называла его так, но почти никогда в лицо, и уж точно не на публике. Он был бы смущен.
“Эй, как долго ты собираешься держать меня взаперти?” Спросила Кэтлин из кабины.
Макгарви, осознав, что он собирал шерсть, взял ее за руку и помог ей выбраться. “Извини за это”, - сказал он.
Она рассмеялась, звук был легким, почти музыкальным. Это был ее счастливый, если не довольный, шум, настроение, которое он, наконец, начинал распознавать и понимать без необходимости спрашивать. Она была высокой для женщины и стройной, с короткими светлыми волосами, обрамлявшими идеально овальное лицо, высокие скулы, полные губы, изящной формы нос и шею Нефертити. Ей было пятьдесят, но невозможно было определить ее возраст, глядя на нее, потому что цвет ее лица был почти безупречен, и она была почти в такой же хорошей физической форме, как и ее муж, и по некоторым из тех же причин — много упражнений и строгое соблюдение диеты. Кроме того, хотя она никогда бы в этом не призналась, у нее была пара коротких, но дорогостоящих сеансов у пластического хирурга. Кэти не отрицала свой возраст, но и не позволяла ему взять над ней верх. Не сейчас.
“Какая красивая лодка”, - сказала она с удовольствием.
“Корабль”, - автоматически поправил Макгарви. Они были не первыми из девяноста шести пассажиров на борту, но и не последними, и на причале было полно такси, пары бесплатных автобусов Cruise West и людей, толкающих тележки со своим багажом. Казалось, никто не возражал, что было темно, шел дождь и было за сорок. Пейзажи Внутреннего прохода Аляски - сотни, если не тысячи островов, гор, ледников и густых, почти первобытных лесов — и дикая природа, включая китов, сделают отдых достойным любого дискомфорта. Дух ’98 , великолепный четырехпалубный круизный лайнер, построенный в стиле парохода рубежа веков, на самом деле использовался в фильме Кевина Костнера "Уайатт Эрп" . У него были все современные удобства, включая дизельные двигатели, полный набор электроники, спасательные шлюпки, первоклассную кухню для гурманов и обслуживающий персонал, плюшевую обивку, резные деревянные шкафы и пианино в Большом салоне, но он выглядел как корабль времен золотой лихорадки. У нее была единственная труба сразу за широким мостиком, резко вертикальный нос в комплекте с древком вымпела и изящные, старомодные линии.
Макгарви заплатил таксисту за доставку из аэропорта Джуно, пока его телохранитель Джим Грассинджер доставал сумки из багажника. Необходимость в телохранителе была одним из недостатков работы старшего инспектора. Большую часть своей жизни он привык заботиться о себе сам. Но иметь телохранителя было в его уставе, и у него уже был один убитый из-под носа, доказывая необходимость. Но ему все равно это не нравилось, хотя за последний год он проникся большим уважением и доверием к Грассингеру.
“Я надеюсь, что дождь прекратится где-нибудь на этой неделе, Джим”, - сказал Макгарви. “Я бы хотел посмотреть, как ты поработаешь над своим загаром”.
“Мы не в той части света для этого, босс”, - ответил Грассинджер. Он был не очень крупным мужчиной, и почти никто не обращал на него внимания. У него было круглое лицо, бледно-голубые глаза, редеющие волосы песочного цвета — его мать была шведкой — и в костюме, пиджак которого всегда был большого покроя, чтобы соответствовать его оборудованию, он мог легко сойти за менеджера отдела бытовой техники в Sears. Но за его мягким, приятным поведением скрывалось тело из твердой стали и решимость соответствовать. Первый в рукопашном бою на тренировочном объекте ЦРУ в Вирджинии; первый в меткой стрельбе из целого ряда видов оружия, включая пистолеты иностранного и отечественного производства, штурмовые винтовки, пистолеты-пулеметы, РПГ и ручные ракетные установки, такие как "Стингер", "Русский Грааль" и "ЗАКОН"; и первый в методах наблюдения и контрнаблюдения, он неоднократно отклонял предложения Секретной службы защитить президента. Ему нравилось работать на ЦРУ. И что касается боссов, Макгарви был лучшим в своей книге.
Он не переставал осматривать скамью подсудимых, и его куртка, под которой он носил 9-миллиметровый "Глок-17" с коробчатым магазином на девятнадцать патронов, была, как обычно, распущена. Он выполнял работу, которую не бросил бы, пока его не уволят, не уйдут на пенсию или не убьют, чего, как он полагал, не произойдет в ближайшее время.
Макгарви и Кэти взяли каждый по сумке и прошли по крытому трапу на борт корабля. Этот круиз начался на прошлой неделе в Фэрбенксе, и через несколько часов он отправится в Сиэтл.
Обычно Грассинджер пошел бы вперед, чтобы осмотреть корабль, но на этот раз экипаж и все пассажиры были проверены ЦРУ и Министерством обороны, потому что бывший министр обороны Дональд Шоу и его жена Карен также были на борту. И он, и Макгарви были важными целями для таких групп, как "Аль-Каида" Усамы бен Ладена, но они оба путешествовали с телохранителями, Береговая охрана была поблизости, судно находилось под почти постоянным спутниковым наблюдением, а имена Шоу и Макгарви не были обнародованы. Даже их организация поездки из Вашингтона держалась строго в секрете.
Обеим парам нужен был отпуск, Шоу из-за продолжающейся войны в Ираке, в которой бывший министр обороны работал в качестве государственного консультанта, а Макгарви из-за ужасного испытания, через которое они прошли менее года назад, когда Кэти промыли мозги и она фактически попыталась убить своего мужа.
Их единственная дочь Элизабет, которая работала в ЦРУ в качестве полевого офицера и инструктора, тоже пострадала. Она была на четвертом месяце беременности, но потеряла ребенка в результате подстроенного несчастного случая. Теперь она и ее муж, боевой инструктор ЦРУ Тодд Ван Бюрен, не могли иметь детей. Им было за двадцать, они были по уши влюблены друг в друга, и удаление матки Элизабет опустошило их.
Шоу и Макгарви были встречены в очереди на прием четырьмя офицерами судна, включая капитана, казначея, консьержа и старшего стюарда, которые выделили им места для проживания и ужина.
“Мистер и миссис Джеймс Гарвуд”, - объявил консьерж.
“Добро пожаловать на борт "Духа”, - сказал капитан Брюс Дарлинг, пожимая руку. “Если я лично могу что-то сделать, чтобы сделать ваше путешествие более приятным, пожалуйста, не церемоньтесь. Просто спроси.”
Дарлинг усмехнулся. “Как насчет двух из трех, мэм?”
“Достаточно справедливо”, - сказала она ему, и они с Кирком отошли с помощником стюарда в свою каюту первого класса, поскольку Грассинджер проделал ту же процедуру. Он, должно быть, спал в каюте, смежной с каютой Макгарви.
Каюты были относительно спартанскими по сравнению с каютами на больших круизных лайнерах. Но каюта Макгарви была оборудована телевизором, ванной разумных размеров, двуспальной кроватью и потрясающим видом из очень большого окна.
“Просто оставьте сумки”, - сказал Макгарви стюарду.
“Да, сэр. Мы отплываем в пять, а в шесть в Большом салоне состоится приветственный коктейль ”.
Кэти подошла к окну и посмотрела через канал на доки и производственные здания рыболовецкого флота.
“Нам следует одеться?” - Спросил Макгарви.
“Нет, сэр. Подойдет повседневная одежда”, - сказал стюард. Он был худощавым мужчиной с оливковым цветом лица и готовой улыбкой. “Сначала будут учения со спасательной шлюпкой”.
“Отлично”, - сказал Макгарви. Когда стюард ушел, он снял куртку и бросил ее на кровать, обнажив быстросъемную кобуру на пояснице, в которой находилась 9-миллиметровая версия Walther PPK. Он редко выходил куда-либо без пистолета. Немецкий пистолет был старым другом, который не раз спасал ему жизнь.
“Что ж, мы наконец-то сделали это”, - сказала Кэтлин, как будто с ее плеч свалился тяжелый груз.
Макгарви подошел к ней и заключил ее в свои объятия. Она откинула голову ему на плечо. “Как ты себя чувствуешь, Кэти?”
Она усмехнулась где-то в глубине своего горла. “Беременная, чертовски счастливая, довольная, напуганная до полусмерти, толстая, голодная, измученная жаждой”. Она повернула свое лицо к его.
Он долго целовал ее. “Пенни за смех”.
“Ты сказал Кэти. Я почти поправил тебя.”
“Кэтлин. От старых привычек трудно избавиться”, - сказал Макгарви.
Они смотрели в окно, в объятиях друг друга, в течение нескольких минут, довольные тишиной после чрезвычайно напряженного года. Из всех мест в мире, которые они могли выбрать для недельного отпуска — Карибское море, Греция, Уэльс, чтобы навестить ее родственников, Ирландия, чтобы навестить его — они выбрали круиз по Аляске из-за изоляции. Они оба были лишены людей. По правде говоря, они бы почти предпочли какой-нибудь необитаемый остров.
Она прижалась немного ближе к нему, прижимаясь грудью к его груди. “Хм”.
“Нежный?” он спросил.
“Немного”, - ответила она.
Макгарви почувствовал внезапный прилив сомнений. “Мы поступаем правильно, не так ли?”
Она снова усмехнулась. Ее звук "все-действительно-в порядке". “Если ты имеешь в виду, что нам пятьдесят и мы забеременели, то нет, мы поступаем безрассудно. Но если ты имеешь в виду беременность оплодотворенной яйцеклеткой нашей дочери и зятя, потому что они больше не могут иметь детей, то мы поступаем глупо, но любя.” Она снова посмотрела на него, ее лицо было открытым и уязвимым. “Мой рыцарь немного напуган?”
“Ага”.
Ее глаза наполнились. “Все в порядке, потому что это ты и я, дорогой. Все остальное не имеет значения”.
Кто-то постучал в дверь. Кэтлин на мгновение напряглась, но затем успокоилась. Жизнь продолжалась.
Макгарви коротко поцеловал ее, затем направился к двери. Это был Грассингер. Макгарви впустил его.