Альтман Стивен-Эллиот : другие произведения.

Дело королевской крови

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  Дело королевской крови
  
  (1888)
  
  СТИВЕН-ЭЛЛИОТ АЛЬТМАН
  
  
  
  Все началось с любопытной телеграммы, которая застала меня влажным февральским вечером, когда я бездельничал в своем любимом месте - турецких банях в Нортумберленде, 33 - одном из самых скромных и заботливых заведений города. Поручив камердинеру принести мою одежду, вызвать мою карету и снять шиллинг с моего пальто для его обслуживания, я вытер полотенцем и перечитал телеграмму, пытаясь поверить в ее содержание и происхождение. Это читать:
  
  
  
  Уважаемый мистер Уэллс,
  
  Требуется ваше участие в расследовании, имеющем серьезное значение для королевской семьи Нидерландов. Пожалуйста, поспешно проконсультируйтесь с С. Холмсом относительно вашего желания участвовать.
  
  П. Ее Величеству Эмме из Вальдек-Пирмонт
  
  
  
  
  
  Пока мы грохотали по плохо ухоженным камням в сторону Риджентс-парка, в мерцающем свете газового фонаря я еще раз перечитал записку, задаваясь вопросом, что может потребовать
  
  мой
  
  внимание к печально известному мистеру Шерлоку Холмсу, человеку, прославившемуся на всю Европу своим острым следственным мастерством. Я, простой учитель и автор художественной литературы, почти не знал этого человека, за исключением тех немногих случаев, когда мы ужинали вместе с нашим общим другом Джоном Ватсоном, и знаний, которыми я поделился со всеми лондонцами относительно его работы, подробно описанной в
  
  Ежедневная пресса
  
  . Недавняя женитьба и владение домом Уотсона потребовали, чтобы он снова занялся гражданской практикой, и я подумал, не желал ли Холмс просто компании - телеграмма была всего лишь выдумкой.
  
  
  
  Карета остановилась перед знаменитым домом на Бейкер-стрит, 221В, и я, махнув рукой, выскочил из машины, чтобы дождаться своего возвращения. Я позвонил в звонок, и меня впустила экономка Холмса, которая была проинформирована о моем вероятном приезде. Она повела меня в кабинет, где я согрел руки у огня и обратил внимание на мужской стол, загроможденный до отказа. В комнате стоял несвежий запах трубочного дыма, а тяжелые шторы создавали впечатление похоронного бюро. На столе у ​​кресла, под плохо сбалансированной свечой, лежало переплетенное издание моего последнего романа, приятно потрепанное и хорошо промаркированное - я подозревал, что оно должно льстить и умиротворять, но это не вызывает отвращения.
  
  Легкие шаги возвестили о прибытии моего хозяина: худощавое телосложение, взлохмаченные волосы, одетый в пурпурный халат и персидские тапочки. Острые глаза и острые черты его лица были в точности такими, какими я его помнил, хотя теперь в нем чувствовалась усталость, которую я приписывал недосыпанию. - Уэллс, - воскликнул он одновременно знакомым и прозаичным тоном, - неплохо, что вы так быстро пришли в такой поздний час. Он крепко пожал мне руку, затем вытащил коробку Burns & Hill и протянул мне одну.
  
  «Что, черт возьми, происходит, Холмс?» - потребовала я, принимая предложение.
  
  «Пойдем, пошли, Уэллс», - ответил он, чиркнув спичкой и закуривая обе наши сигары. «Я знаю вас достаточно хорошо; вы, должно быть, переполнены любопытством. И это действительно может быть дьявол. Садитесь, пожалуйста."
  
  Он пододвинул свое кресло к моему и, в свете огня, мерцающего на его лбу, усмехнулся сардонической улыбкой. «Я вижу, вы много работали над своим следующим романом и хорошо заплатили за последний. Вы также были в банях на Нортумберленде в течение часа.
  
  «Я полагаю, разговаривая с моим издателем? И использовать вашу обычную сеть нерегулярных войск? »
  
  «Нет», - ответил он. «Я просто обратил внимание на свежие чернила на манжете твоей рубашки и на Glenfiddich на твоем дыхании. Не напиток для бедняков. Я только почувствовал запах этой марки талька, который используют в двух местах здесь, в Лондоне: в одном борделе в Камдене - такого рода вы бы избегали - и в ваннах в Нортумберленде, 33. У тебя безупречно чистые ногти.
  
  Он достал с камина два коротких стакана и серебряную фляжку и поставил их на стол между нами. Я показал свое отсутствие интереса, так как я уже выпил свою справедливую долю за этот час и ожидал, что скоро окажусь в компании своей жены.
  
  «Я впечатлен, Холмс. А теперь объясните, пожалуйста, содержимое кабеля, пока я не загорелся от нетерпения.
  
  
  
  Холмс откинулся назад и сцепил пальцы. «Как я уверен, вы знаете из довольно тщательно проработанной инсценировки моего дела Уотсоном, что я не принимаю дела, которые не соответствуют моим личным критериям. Они должны быть связаны с необычными или фантастическими обстоятельствами, которые не поддаются разрешению даже самому опытному следователю, а природа преступления должна относиться к высшему разряду тьмы. Мелкие преступления всегда утомительно скучно раскрывать, и они неизменно начинаются с бедности, жадности или безответной любви. Меня интересует только более чистое зло, то, что на первый взгляд противоречит логике или морали, преступления, вытекающие из тайны, но вполне
  
  смертный
  
  источник, который мне еще предстоит разоблачить ».
  
  
  
  «Я приветствую вашу цель, Холмс. И я полагаю, что этот бизнес в Голландии представляет собой такой случай? »
  
  «Да», - ответил Холмс.
  
  "А в чем преступление?" Я спросил.
  
  «Покушение на убийство члена королевской семьи, предположительно при содействии полтергейста».
  
  Я подался вперед на своем стуле и попросил выпить, от которого отказался. Холмс налил двойной виски. «Полтергейст, говоришь? Скажи мне, что ты не веришь в такие вещи.
  
  
  
  Он посмотрел на меня отрезвляющим взглядом. "Делать
  
  ты
  
  верите в такие вещи, Уэллс?
  
  
  
  «Нет, не знаю, хотя, как вы хорошо знаете из наших разговоров, изучение оккультных наук и мифов составляет основу большей части моей художественной литературы».
  
  "Ах!" - воскликнул Холмс, и свет костра плясал на его серых радужках. - Совершенно верно, мой дорогой Уэллс, и первая в длинном списке причин, по которым я хочу вас нанять: ваше глубокое знание предмета и ваш одновременный скептицизм относительно его обоснованности. Я действительно считаю, из подробностей, которые я получил до сих пор, что было совершено покушение на убийство, и второе покушение неминуемо. Все участники верят, что замешано привидение, и этой веры достаточно, чтобы окрасить каждый аспект вышеупомянутого преступления. Наша работа - разоблачить и опровергнуть ложные утверждения и задержать виновных. Не говоря уже о том, что юная принцесса Вильгельмина явно ваша поклонница. Вы приедете в Голландию? »
  
  «Вы совершенно уверены, что мои знания пригодятся?»
  
  «Что такое полтергейст, Уэллс?»
  
  
  
  «Как я уверен, вы знаете, взяв свой
  
  Британика
  
  ,
  
  полтергейст
  
  это немецкий термин,
  
  полтер
  
  что означает "шум" и
  
  гейст
  
  что означает «призрак». Полтергейст - это бестелесный дух со злым умыслом. Однако ваш изученный оккультист сочтет это ужасно бессмысленным и общим термином, мало пригодным для таксономических целей и совершенно бесполезным. Я сам мог бы перечислить более двух десятков разновидностей темных обитателей, характерных для мифов Голландии, но сначала мне нужно было узнать гораздо больше о наблюдаемых событиях. Что они увидели? Кто и когда это видел? Может быть что угодно от озорного
  
  Кобольд
  
  в склеп
  
  Принести
  
  . Какие события были записаны до…
  
  
  
  «Да», - сказал он, прервав мое объяснение. «Я совершенно уверен, что ты будешь полезен. Упаковки хватит не менее чем на неделю. И обязательно возьмите с собой дождевик; Погода в Голландии делает Лондон очень приятным. Мы отправляемся завтра утром из порта Харвич в Роттердам ».
  
  И с этими словами он встал, энергично пожал мне руку и добавил: «Спасибо, Герберт. Я верю, что вы найдете это путешествие самым вдохновляющим », и пожелайте мне спокойной ночи.
  
  Войдя в тренера, я оглянулся на его окно, когда кто-то с огромным рвением начал играть на скрипке - мрачное произведение Листа. Мой кучер щелкнул поводьями, и мы устремились на восток, в сторону Уайтчепела. У меня было мало времени, чтобы придумать, как я объясню жене это внезапное предприятие.
  
  
  
  Капитан голландского парохода
  
  Дордрехт
  
  дал нам свободный ход судна, заверив нас в своем личном обслуживании. Фунт стерлингов тогда был высок по сравнению с гульденом, но это несоответствие имело незначительные последствия, поскольку теперь мы были гостями короны, и мне пришлось подтолкнуть Холмса, чтобы с нами обращались как с таковыми. Похоже, Холмс мало знал о земных удовольствиях и его не интересовали наряды, которые могло дать богатство. Я завидовал его буржуазному довольству. Поездка через Ла-Манш прошла спокойно и без приключений, оставив нам много времени, чтобы отдохнуть на палубе и обсудить множество голландских политических интриг.
  
  
  
  «Холмс, я должен признать, что я совсем не знаком с нынешней королевской семьей, за исключением короля Виллема и его… кхм… более молодой невесты, Эммы», - признался я с некоторым смущением. «Пожалуйста, опознайте игроков».
  
  «Понятно, Уэллс - только когда мир находится в состоянии войны, мы смотрим за пределы нашего собственного порога. Ее Величество Эмма Вальдек и Пирмонт, наш любезный хозяин, действительно на сорок один год моложе короля и фактически является его второй женой.
  
  «Ах да, первой была София. Ходили слухи, что он ее избил, - сказал я.
  
  «Никогда не верьте предположениям, мой дорогой Уэллс, особенно с голландцами. Они гордые и защищающие ». Он жестом пригласил меня понаблюдать за пожилой парой, которая услышала мой комментарий и теперь бросала в нашу сторону гневные взгляды.
  
  «Дело сделано, продолжайте», - сказал я.
  
  «Королева София родила Виллему трех сыновей: принца Николааса, принца Фредерика и принца Александра. Фредерик умер в возрасте семи лет от менингита. Сообщается, что придворный врач поставил ему неправильный диагноз, и когда София попросила второе мнение, король отказал ей. Когда ребенок умер, София поспешно покинула короля и вернулась в свой родной Вюртемберг ».
  
  «Хулиган для нее», - подбодрила я. «Но, конечно, должно было быть какое-то примирение - был третий ребенок».
  
  «Действительно, Уэллс, был: Александр, год спустя. Ее Величество была известна своей вспыльчивой, мстительной и капризной, отчуждавшей детей от отца. Это также малоизвестный факт, что она была двоюродной сестрой короля Виллема ».
  
  - Скандально, - сказал я, к огорчению Холмса, немного громче, чем необходимо.
  
  «Выжившие принцы тоже устроили Голландию свою долю скандала, - продолжил он, - прежде чем их мать умерла от невыявленной болезни летом семидесяти семи лет. Затем король встретился с молодой Эммой, что усугубило разрыв между ним и его сыновьями. Николаас поселился в Париже, а Александр уехал в Швейцарию. Через год Эмма родила дочь ».
  
  «Милая маленькая принцесса Вильгельмина. К настоящему времени должно быть восемь или девять.
  
  «Видишь ли, Уэллс, ты не такой невежественный, как показывал».
  
  «И именно эта юная принцесса стала объектом нашего покушения на убийство и предполагаемого преследования».
  
  Я встал и встал у перил корабля, ряды ветряных мельниц теперь были видны вдалеке, как почерневшие вертушки, выстроенные вдоль берега. На уроках в гимназии я вспомнил, что более половины страны, как ни странно, лежит ниже уровня моря; голландские инженеры спроектировали колоссальную систему каналов, дамб и мельниц, чтобы спустить лишнюю воду из украденной почвы и поднять затонувшую землю. Теперь они вели постоянную войну, чтобы море не вернуло страну.
  
  «Хорошо, Холмс, я клюну на удочку и предположу, что это один из принцев, который устроил это фиктивное привидение, очевидными мотивами которого были ревность и месть».
  
  «И вы совершенно ошибаетесь, мой дорогой Уэллс». Холмс присоединился ко мне у перил. «По крайней мере, в выборе виновника. Оба принца уже мертвы - Николаас на дуэли из-за женщины и Александр, больной брюшным тифом.
  
  Прибытие в Голландию было похоже на отступление на десять лет назад, как в моде, так и в общем отсутствии условий. Я мало знал о голландской культуре, за исключением того, что они, как известно, воспитывали самых проницательных бизнесменов и покупали много английской литературы со скидкой. Хотя Холмс довольно много говорил по-голландски, стало ясно, что большинство местных жителей довольно свободно говорили на королевском английском и, в отличие от французов, были готовы воспользоваться этим умением в нашем присутствии.
  
  В доках нас ждал первоклассный экипаж с вооруженным эскортом из пяти человек. Холмса сразу же узнал и встретил гигант ростом около семи футов и девятнадцати камней по имени Ян Гент, с короткой бородой и небольшим терпением. Хотя капитан Гент был олицетворением военной вежливости, по его тону и манерам было ясно, что он расстроен. «Добро пожаловать в Нидерланды. Немедленно просят о вашем присутствии во дворце. Пожалуйста, иди сюда »(мое приближение его полного приветствия Холмсу). Наш багаж был передан, мы забрались в карету и через несколько минут покинули порт, а солдаты сидели на своих местах наверху. Прохожие останавливались и стояли в изумлении; Я пришел к выводу, что солдат с винтовками обычно не видели на проезжей части.
  
  «Капитан, общественность знает, что принцессе угрожают?» - осведомился Холмс у Гента.
  
  «Мы сделали все возможное, чтобы информация оставалась закрытой», - ответил он на своем грубоватом английском. «Тем не менее, я должен предположить, что ходят слухи. С тех пор как это началось, более полдюжины слуг покинули дворец.
  
  Холмс кивнул. «Мне понадобится список их имен и подробностей».
  
  "Конечно. Вы хотите, чтобы их всех привели на допрос? »
  
  «Еще рано для этого, - сказал Холмс. «Но я буду иметь в виду такую ​​возможность».
  
  Холмс обратил мое внимание на несколько ключевых достопримечательностей, поскольку резкий запах пристани и грубые булыжники Роттердама быстро превратились в первозданную и ухоженную архитектуру Гааги, или Гааги, как мы, англичане, называем ее. Дворец Нордейнде, в настоящее время являющийся домом для королевской семьи, появился на конце красивой длины дороги и соперничал по монументальному великолепию с помещениями любой британской королевской семьи. Огромные мраморные арки, выполненные в римском стиле, поддерживали строение, защищая мужчин и женщин, сновавших под ними, от грозди серо-черных облаков, грозно нависших над ними.
  
  Карета остановилась у ворот, и когда добрый капитан отпер дверь для Холмса, молодая девушка лет двенадцати вырвалась из тени и бросилась к нам, протянув сверток чего-то в одной маленькой руке. В одно мгновение наши охранники взвели винтовки, готовые к выстрелу, а капитан вытащил саблю и прижал лезвие лезвия к горлу ребенка. Бросив сверток, ребенок разрыдался и заплакал. Холмс опустился на колени и достал обернутый льняной тканью букет тюльпанов. После того, как пистолеты были опущены, сабля вложена в ножны и принесены извинения, ребенка увели.
  
  «Конечно, на грани», - прошептал Холмс, когда Гент провел нас через ворота. На каждом повороте здания охранники обращали внимание на то, как мы проезжаем, их глаза свирепы и устали от того, что Холмс предположил, как недосыпание, признав, что он хорошо осознавал симптомы.
  
  Наши апартаменты представляли собой две смежные комнаты, великолепие и убранство которых вы можете себе представить. Мы освежились и приготовились к аудиенции у королевы. Вскоре после этого снова появился Гент, чтобы провести нас через королевский зал в чайную - шикарную комнату, не похожую ни на что другое, что я видел, когда мы проезжали мимо, с прекрасными европейскими шелковыми коврами, книжными шкафами, заполненными потрепанными томами, камином, хрустальной люстрой и несколько удобных кресел и диванов. Пока мы ждали, капитан выставил дополнительных охранников в каждом конце коридора, мы с Холмсом молча наблюдали за комнатой.
  
  - Довольно подходящая атмосфера для преследования, а, Холмс?
  
  «В самом деле», - раздался позади нас мягкий властный голос. Мы повернулись к Ее Величеству Эмме из Вальдек-Пирмонта, рыжеволосой красавице лет тридцати, с розовыми щеками и чувствительными зелеными глазами, в вневременном платье, свидетельствовавшем о большом богатстве. Казалось, она скользит, а не идет, когда она подошла к нам.
  
  - Простите нас, если мы не преклоним колени, ваше величество, - уважительно сказал Холмс.
  
  «Никаких извинений», - любезно ответила она, явно довольная присутствием Холмса. «Вы подданные английской королевы. А теперь наши почетные гости ».
  
  
  
  «Данкувель».
  
  Холмс поцеловал ее руку.
  
  «Wij zijn hoogst vereerd».
  
  
  
  
  
  «
  
  U bent meer dan welkom,
  
  Мистер Холмс, - ответила королева.
  
  «Uw Nederlandsch es uitstekend».
  
  Затем, плавно переключившись на английский, она добавила: «Но позвольте нам включить вашего земляка, мистера Уэллса. Сэр, вам тоже очень рады. И, как вы скоро увидите, моя дочь - огромная поклонница вашего рассказа о
  
  Хронический аргонавт.
  
  А что касается нашей атмосферы с привидениями, я полностью согласен. Садитесь, пожалуйста."
  
  
  
  Мы с Холмсом сели на стулья напротив друг друга. Королева встала перед камином, оставив ее спиной к нам, как будто история, которую она собиралась рассказать, заставила ее внезапно простудиться.
  
  «Именно в этой комнате, господа, было совершено нападение на мою дочь Мину. Уже наступила ночь, и она села на стул, который вы выбрали, мистер Уэллс, и читала в одиночестве при свечах. Дверь была заперта изнутри ».
  
  Холмс кивнул самому себе, его взгляд скользнул по двери.
  
  
  
  «Ее внимание привлек шум, и она подняла глаза. Она больше не была одна. Там было-
  
  в
  
  девочка."
  
  
  
  "Девушка?" - спросила я, мой интерес подогревал акцент, который она сделала на этой фразе.
  
  «Да, мистер Уэллс, именно так мы относимся к этому вторжению и, несомненно, злонамеренному злоумышленнику».
  
  «Так я так понимаю, эту девушку видели не один раз?» - спросил Холмс.
  
  Королева повернулась к нам, и ее лицо уже побледнело. «С момента нападения произошло семь наблюдений».
  
  «Отсюда всепроникающая подозрительность ваших гвардейцев и довольно рьяный инцидент, свидетелями которого мы стали у ваших ворот с участием молодой девушки, - отметил Холмс.
  
  
  
  "Ты видел
  
  в
  
  девушка сама? " - поинтересовался я.
  
  
  
  Она кивнула с явным трепетом. «Однажды, проснувшись в своей спальне».
  
  "Вы можете описать ее нам, пожалуйста?"
  
  Королева начала заламывать руки. «Она внешне похожа на темноволосую девушку лет шестнадцати. Ее кожа белесого цвета, глаза темные. Она одета в белое белье и движется с неестественной грацией. Она . . . »
  
  - Пожалуйста, не жалейте подробностей, - указал Холмс на ее паузу. «Уверяю вас, что нет причин сдерживать что-либо, будь то по причине неверия или осмотрительности».
  
  Королева кивнула и сказала: «Честно говоря, она поразительно похожа на саму Мину. . . » затем снова сделал паузу.
  
  Холмс дал мне знак продолжить. «Пожалуйста, ваше величество, продолжайте», - сказал я.
  
  Королева глубоко вздохнула. «Мина совершенно невинно спросила, как ее зовут, и девушка отказалась отвечать, просто намочив губы и прошептав ей имя Мины. Каким-то образом Мина решила, что ей угрожает опасность, и начала кричать, швыряя книги в девушку и бегая по комнате, чтобы держаться на расстоянии. Капитан Гент услышал крики Мины и выломал дверь. . . »
  
  «Продолжайте, ваше величество. Что увидел капитан, войдя? »
  
  «Он нашел Мину без сознания, с окровавленными отметинами на шее и на ночной рубашке», - храбро сказала она.
  
  Мы с Холмсом встали и подошли к двери. Он осмотрел прорезь, в которой болт фиксировал раму. - Полагаю, эта дверь была взломана несколькими ударами ногами. Посмотри там на большие вмятины под каблуком в дереве.
  
  Мое внимание было обращено на другое пятно - отпечаток руки, видимый только под определенным углом из-за почти совпадающего цвета и текстуры дерева, расположенный примерно на уровне груди на внешней поверхности двери. «Посмотри на это, Холмс, - сказал я.
  
  Холмс вытащил увеличительную линзу, когда королева быстро подошла к нашим открытиям. «Это определенно кровь», - сказал он.
  
  «Похоже, этот окровавленный след был создан по прибытии, а не при отъезде», - сказал я.
  
  «Пожалуйста, возложите руку на дверь, чтобы мы ее осмотрели, ваше величество», - попросил Холмс, и она приложила свою нежную руку к отпечатку.
  
  Холмс опустил объектив. «Кажется, размером с ладонь молодой девушки. Уж точно не из гигантской лапы твоего мужчины, Джент.
  
  «Может быть, это отпечаток Мины, - предположил я, - сделанный после нападения?»
  
  «Но она была без сознания, когда Гент вынес ее из комнаты», - сказала королева.
  
  «Какой рост у Мины?» - поинтересовался Холмс.
  
  «Едва ли один метр».
  
  «Чуть более трех футов, недостаточно высокий, чтобы сделать этот отпечаток. Равномерность кровавого следа явно предполагает выпад, сделанный девушкой ростом не более пяти футов двух дюймов и не менее четырех футов девяти дюймов ".
  
  «Очень любопытно», - сказал я. Затем, повернувшись к королеве, я спросил: «Откуда взялась кровь на Мине? Какая была рана? "
  
  Королева смущенно посмотрела на нас. «Я не нашел на Мине никакой раны, хотя ее шея была сильно ушиблена. Я купал ее сам ».
  
  «Что ж, кто-то откуда-то истекал кровью, - предположил Холмс. - Есть какие-нибудь мифы, связанные с извлечением крови без ран, Уэллс?
  
  
  
  «Ни с кем я не знаком», - ответил я. «Сохранить для
  
  Начцерер
  
  , немецкий эквивалент румынского вампира. Но, как гласит легенда, будут выходные раны, какие-то следы укусов ».
  
  
  
  - Верно, - согласился Холмс. Он снова обратился к королеве. «Вы говорите, что достаточно тщательно осмотрели свою дочь и не обнаружили таких ран?»
  
  - Нет, мистер Холмс, уверяю вас.
  
  
  
  «Простите мне деликатный вопрос, ваше величество. Ваша дочь начала
  
  менструальный
  
  ? »
  
  
  
  
  
  «Ни,
  
  Мистер Холмс.
  
  Nacht neet. "
  
  
  
  Холмс издал пронзительный звук себе под нос, а затем сказал: «Мы должны предположить, что отпечаток крови здесь и тот, который был найден на принцессе, возник в результате неизвестных ран до нападения. Могу я попросить, ваше величество, интервью с вашей дочерью?
  
  «Конечно, я отведу тебя к ней», - ответила она.
  
  Затем мы пошли по коридору в сопровождении охранников к комнатам принцессы. Королева вошла одна, оставив нас ждать снаружи, пока стража займет свои посты. Я воспользовался моментом, чтобы спросить Холмса: «Вы подозреваете капитана Гента в каком-то предательстве? Он определенно был готов сразить ту девушку тюльпанами ».
  
  «Верно, - ответил Холмс, - но он удержал руку».
  
  «Возможно, из-за нашего присутствия?»
  
  «Интересный ход мысли, Уэллс, и он всегда присутствовал при обоих случаях; однако я считаю, что ему не хватает мотивации. Если бы он имел в виду принцессу хоть малейший вред, эта чуткая мать это почувствовала бы. Нет, мои наблюдения за ним показывают, что он просто человек действия, яростно преданный, хотя и немного вспыльчивый. Честный человек."
  
  Я кивнул в знак согласия.
  
  - Постарайтесь привлечь принцессу к любым деталям, которые сочтете подходящими, не так ли, Уэллс? Действуйте так, как будто пытаетесь доказать, что это настоящее привидение ».
  
  «Готово», - ответил я. «Я буду изображать верующего».
  
  Голос Ее Величества изнутри пригласил нас войти.
  
  Спальня принцессы была мечтой каждого ребенка, оснащенная всеми вообразимыми игрушками, каждая из которых находится в предписанном ей закутке. Сама принцесса, опираясь на полдюжины подушек на кровати с балдахином, задрапирована прозрачным полотном, наслаждалась ужином на серебряном подносе. Когда нас представили, девочка радостно просияла, откинула одеяло и приземлилась у изножья кровати, чтобы поприветствовать нас.
  
  «Моя дочь Вильгельмина», - представила гордая мать.
  
  - Мне очень приятно, мистер Холмс и мистер Уэллс, - сказала Мина голосом, который должен был принадлежать девушке вдвое старше ее. «О, это радостный день. Я действительно заявляю, мама, что я вылечился прямо сейчас! »
  
  «А теперь, Мина», - сказала королева. «Врачи потребовали, чтобы вы не ложились спать еще как минимум три дня».
  
  
  
  «Да, мама», - согласилась принцесса. Затем она повернулась, покопалась в стопке книг под простынями и достала знакомый том. «Послушайте, мистер Уэллс, у меня
  
  Хронический аргонавт
  
  прямо здесь, со мной ».
  
  
  
  «Для меня большая честь, ваше высочество», - ответил я.
  
  «Мы должны услышать об опасности, которая постигла вас», - сказал Холмс, возвращая нас к нашей текущей миссии. «О девушке, которая пыталась причинить тебе боль».
  
  Мина не оказала ни сопротивления, ни малейшего страха, рассказывая о нападении, ее история идентична истории ее матери, в результате, несомненно, того факта, что королева рассказала ее со скрупулезной точностью.
  
  «Вы заметили кровь на руках девушки?» - спросил я, когда она закончила.
  
  «Нет», - ответила она.
  
  «В воздухе есть какие-то странные запахи?»
  
  
  
  Она обдумала вопрос, затем ответила. «Да, мне кажется, я
  
  делал
  
  запах чего-то странного - это заставило меня оторвать взгляд от книги. От нее пахло соснами. Как в лесу.
  
  
  
  «Как необычно», - ответил я. «И что именно в ней заставило вас осознать, что вы в опасности?»
  
  И снова она внимательно обдумала, прежде чем сказать: «Так она прошептала мое имя. Голос звучал не так, как обычно.
  
  "Как так?"
  
  «Он был зол, и совсем не ее», - ответила Мина.
  
  «И скажите, пожалуйста, что вы читали до ее появления?»
  
  Ребенок почти незаметно заколебался. «Это была книга сказок», - ответила она более мягким голосом, - «Ганса Христиана Андерсена».
  
  «Спасибо, ваше высочество. Мы оставим вас на ужин, - сказал Холмс, завершая наше интервью.
  
  «Но подождите, у меня есть кое-что для вас обоих, подарок», - сказала она. «Мама, пожалуйста, принеси мне мою шкатулку для драгоценностей?»
  
  Королева подошла к бюро и сделала, как просили, поставив коробку на поднос Мины. Девочка порылась в коробке и достала небольшой мешочек, из которого достала два сверкающих приза. "Они здесь!" объявила она.
  
  
  
  Увидев двойные серебряные кольца, королева отругала свою дочь по-голландски:
  
  «Мина, это зийн ринген ван дже grootmoeders erfgoed!»
  
  («Кольца были подарком ее бабушки», - перевел Холмс мне на ухо.)
  
  
  
  «Разве я не могу делать с ними то, что хочу, мама?»
  
  Королева уступила принцессе, будь то из гордости нашим присутствием или неспособности отказать ей в ребенке, мы не осмеливаемся предполагать. Холмс отказался бы от подарков, если бы я не схватился за манжеты его рубашки именно в этот момент.
  
  «Для нас большая честь», - сказал я, протягивая руку, чтобы получить оба кольца, и передавая одно Холмсу. Я надела красивый камень на безымянный палец правой руки и полюбовалась его сиянием. Холмс надел свою с притворной благодарностью.
  
  «Их благословил Его Святейшество Папа Григорий в Риме, не так ли, мама?»
  
  Королева кивнула, и Мина подняла свое крохотное тело на колени и прошептала мне на ухо.
  
  «Я всегда буду дорожить им», - произнес я перед залом, положив руку на сердце, когда мы оставили юную принцессу ее книгам.
  
  В коридоре королева заявила: «Как видите, у ребенка есть чутье на драматизм, которое она унаследовала от своего отца».
  
  Не упуская возможности, Холмс ответил: «Могу я узнать, ваше величество, где находится король Виллем?»
  
  - Король в настоящее время находится на территории, мистер Холмс. Если хотите, я прошу его предоставить вам аудиенцию. Хотя я предупреждаю вас, он не разделяет моей ужасной озабоченности этими событиями, полностью отвергая любые разговоры о сверхъестественном ».
  
  «Не могли бы вы описать нынешние отношения вашего мужа с дочерью?» - спросил Холмс.
  
  «Поклонение на расстоянии», - ответила королева после тщательного размышления. Она позвала фрейлину и дала ей инструкции на голландском, а затем снова повернулась к Холмсу. «Я отправила известие своему мужу о вашей просьбе, хотя, возможно, пройдет некоторое время, прежде чем мы получим его ответ».
  
  Холмс не терял времени зря. «Спасибо, Ваше Величество. Можем ли мы теперь поговорить с другими членами семьи, которые наблюдали за призраком? »
  
  Один за другим к нам вызвали гвардейцев, служанок, камердинеров и кухонный персонал, и мы провели наши беседы в ее присутствии - только для того, чтобы обнаружить, что королева помнила события намного лучше, чем те, кто пережил их на собственном опыте, что она помнила детали, которые они забыли с поразительной точностью - кто видел, что и когда, каждую скрипящую доску пола и мерцающий свет. Это было доказательством усердия, которое могла проявить только мать, искренне опасавшаяся за безопасность своего ребенка.
  
  Мы прекрасно пообедали с королевой, подробности которого я не буду приводить, хотя достаточно сказать, что это была одна из лучших трапез в моей жизни. После этого мы получили аудиенцию у короля в его личном кабинете.
  
  Король Виллем III, джентльмен лет семидесяти, был высоким, как и большинство его подданных, слегка лысеющим, с белым пучком бороды, орлиным носом и румяными щеками. Его глаза обладали обезоруживающим качеством, а его манеры выражали нетерпение к чепухе. Было трудно сопоставить его с молодой королевой - хотя я заметил, что эти вещи имеют тенденцию работать по-разному с королевской семьей. Он похвалил Холмса за его высокую репутацию среди европейских правоохранительных органов, за что Холмс поблагодарил его.
  
  "Мистер. Холмс, я усталый человек, - заявил он. «Я пережил одну жену и трех сыновей. Лишь в последнее время я привел страну к некоторому подобию экономического баланса. Я с нетерпением жду момента, который, надеюсь, не за горами, когда я смогу посидеть на берегу и порыбачить. Ее Величество и принцесса были моим вторым шансом в жизни, и я хочу защитить их.
  
  «Мы ваши слуги в этой миссии», - подтвердил Холмс.
  
  «К моему большому признанию», - ответил король. «Под моей крышей работает какое-то темное намерение, и я хочу его искоренить. Поэтому не задавайте вопросов ».
  
  «Есть ли у вашего королевского дома политические враги, которых мы должны подозревать?»
  
  «Нет, сэр», - ответил король. «В настоящее время в Нидерландах нет открытых споров».
  
  «А как насчет личных врагов, ваше величество?»
  
  Король подумал долго и упорно, затем сказал: «Этот дом когда-то был разделен сам с собой, я с сожалением признаю. Моя покойная жена София настроила против меня моих сыновей; объявление о рождении принцессы Мины не понравилось ни одному из них. Однако эта вражда уладилась, когда скончался князь Александр ».
  
  «Какое-то время он был главой масонов, не так ли?» - спросил Холмс.
  
  «Это правильно, хотя с ними, как и с большинством развлечений, которыми занимались мои сыновья, было мало времени, прежде чем дороги разошлись. В частности, в этом случае путь разошелся быстрее, чем в большинстве случаев. Александр был слишком страстным и вспыльчивым для масонов ».
  
  При упоминании масонов я отчаянно хотел узнать больше, их когда-то участие в неестественных искусствах требовало того самого внимания, для которого меня завербовали. Но быстрый сигнал Холмса остановил мой голос.
  
  
  
  «Dankuwel, zijne Majesteit»,
  
  - заключил Холмс, уважительно склонив голову. «Мы оставим вас управлять своей страной».
  
  
  
  Это был долгий день, полный странных историй и заграничных достопримечательностей. Когда мы вернулись в свои комнаты, я села на край кровати и наблюдала за своим усталым отражением в богато украшенном зеркале. Холмс все еще был полон энергии; Мне было интересно, какое колдовство он использовал, что позволило ему так хорошо настроиться.
  
  «Не готовьтесь к пенсии прямо сейчас, мой дорогой Уэллс; У меня для тебя еще одно задание до конца этого дня.
  
  Я вздохнул. «Хорошо, Холмс, всегда к вашим услугам».
  
  «Я хочу, чтобы ты заглянул и предложил нашей юной принцессе сказку на ночь».
  
  "Ты шутишь. Было бы крайне неприлично делать это без королевского разрешения ».
  
  «Тем не менее, я вполне серьезно», - ответил Холмс. «И дайте ей выбор - одну ручную историю и одну ужасную».
  
  «Я уверен, что не вижу в этом смысла».
  
  - По крайней мере, вы получите ее благосклонность, Уэллс. Когда-нибудь она станет королевой.
  
  Я серьезно посмотрел на него, пытаясь понять его истинные намерения. "И ты уйдешь ..."
  
  «Забота о других вещах. Кстати, что шепнула тебе принцесса после того, как подарила нам это? - спросил он, показывая на пальце замечательный бриллиант.
  
  «Она сказала мне, что они должны защитить нас от дьявола». Холмс приподнял бровь. «Вы же не думаете, что весь этот бизнес - всего лишь детский способ привлечь нас сюда, не так ли?»
  
  Холмс прислонился худым телом к ​​дверному проему и задумался. «Уэллс, вся эта семья пытается нам что-то сказать, а не только принцесса», - сказал он. «Но они не уверены, что они пытаются сказать. Это то, что они все интуитивно понимают - король с его нечистой совестью, королева с ее подозрениями и принцесса с ее дарами, чтобы защитить нас. Весь дом охвачен химерой - это сверхъестественное проявление трансцендентного познания ». Когда я переваривал его слова, он выпрямился и добавил: «А теперь иди и расскажи принцессе историю. Мы встретимся здесь к десяти колоколам ».
  
  Я смотрел, как Холмс ускользает, такой тихий и ловкий, что охранники в коридоре не заметили. Через несколько секунд я подошел к ним и попросил сопроводить меня в комнату принцессы, что, к моему удивлению, они сделали без колебаний. Принцесса, казалось, была рада меня видеть.
  
  «У меня есть несколько историй, которые я сочиняю, ваше высочество», - сказал я, как будто раскрывая секрет, которому доверяют. «Один касается фантастического путешествия людей, выпущенных из пушки, чтобы приземлиться на Луне; другая касается безумного ученого, который превращает животных в полулюдей ».
  
  «Расскажите мне о сумасшедшем ученом, пожалуйста, мистер Уэллс», - нетерпеливо ответила она.
  
  Я вернулся в наши комнаты и обнаружил Холмса, полностью одетого, лежащего на своей кровати, заложив пальцы за голову, в ожидании моего возвращения. "Что она выбрала?" - спросил он довольно самодовольно.
  
  «Самая страшная история, которую я когда-либо придумал», - сказал я ему. «Я почти испугался».
  
  «Неудивительно, - ответил Холмс, - учитывая то, что она читала». Сидя, он рассказал мне свой последний час.
  
  «В отношении принцессы Мины меня беспокоили две вещи. Первый: тот факт, что она якобы заперлась в чайной, чтобы читать - зачем это делать, если вы не читаете то, что, как вы боитесь, может быть нежелательным? Второй: она ненадолго заколебалась, когда вы спросили, что она читала перед нападением ».
  
  «Присутствовала ее мать», - предположил я.
  
  «В самом деле, - ответил Холмс. «Итак, я довольно подробно изучил содержимое книжных полок, не обнаружив ничего странного, затем сел в тот самый стул и позволил себе наблюдать. Вот я и увидел это - кусок карниза, выступающий на неравной длине по отношению к противоположной стене, который быстро обнаружил скрытую полку ».
  
  Застегивая ночную рубашку, я потребовал: «Содержимое, мужик, пожалуйста».
  
  
  
  Понизив голос, он сказал: «Вы когда-нибудь слышали о древнем тексте, называемом
  
  Некрономикон
  
  ? »
  
  
  
  «Холмс, ты говоришь, что шутишь, - прошептал я. «Книга вымышленная - работа по слухам. Название переводится с греческого как «Книга о мертвых». ”
  
  Холмс серьезно кивнул. «Да, Уэллс, хотя его содержание предполагает и более загадочные цели. Сборник ритуалов, относящихся к проявлению демонов. Ищи себя ».
  
  
  
  Из дорожного чемодана он вытащил и передал темный том размером с бухгалтерскую книгу, переплетенный неотвержденной кожей, от которого пахло плесенью. Я открыл случайную страницу и увидел бессмысленное заклинание; нацарапанный утомительно от руки и сопровождаемый загадочной диаграммой на пожелтевшем пергаменте. Я хотел сразу же опровергнуть его подлинность; Однако
  
  особенность
  
  То, что я держал в руках, не позволило мне выразить сомнение.
  
  
  
  «Холмс, нелепо думать, что принцесса ...»
  
  
  
  - Успокойся, приятель, - сказал Холмс, и я понизил голос. «Я считаю, что она просто обнаружила книгу, которая, как я подозреваю, принадлежала ее сводному брату Александру. Там хранились и другие книги; включая презренные
  
  Безымянные культы
  
  а некоторые тексты принадлежат только масонам высокого уровня ».
  
  
  
  «Тогда она виновата только в том, что снова это скрывает». Я вздохнул с облегчением.
  
  
  
  «Да, Уэллс, хотя я молюсь, чтобы ее невинный молодой ум не мог уловить мрачный смысл всего, что она прочитала до сих пор. Но факт остается фактом - книга
  
  является
  
  здесь, и это, по моему мнению, значительно повышает ставки. Я нашел также коллекцию переписки от женщины по имени Элизабет Куксон, которая была незаконно связана с одним, если не обоими принцами, и, вполне возможно, с самим королем ».
  
  
  
  - У тебя тоже есть с собой эти письма?
  
  «Нет, я их заменил. И в любом случае они были написаны на голландском языке. Завтра она станет предметом деликатного расследования. При этом Холмс протянул руку, чтобы забрать книгу, и я вернул ее, несколько встревоженный его энергичностью.
  
  «А теперь спи, Герберт. Сегодня я нахожусь на вахте с привидениями ».
  
  «Холмс, тебя ничто не утомляет?» - спросила я, пораженная его энергией.
  
  Холмс встал и направился к двери, отвечая: «Нет, пока такая чертовщина может быть в движении». Погасив единственную свечу в комнате, он оставил меня в тревожном сне.
  
  Возможно, в равной степени благодаря моим естественным странствиям, ужасающей сказке, которую я рассказал принцессе, зловещей атмосфере, окружающей дворец, и нечестивой болезни, содержащейся на страницах этой злой книги, я стал жертвой самого сложного кошмара.
  
  Все началось с одинокого метеорита, который летел к Земле из внешнего космоса - он совершил аварийную посадку в каком-то бесплодном, необитаемом месте, вытеснив тонны песка и гравия на мили вокруг. Это не было нигде на земле, что я мог бы легко идентифицировать; хотя я содрогнулся при мысли, что случилось бы, если бы такая скала упала на такой населенный город, как наш Лондон. Подойдя ближе, я увидел, что обломки рассыпаются, раскрывая истинную природу существа - вовсе не метеор, а нечто вроде цилиндрической канистры, около тридцати ярдов в длину, состоящей из металла, который я не мог различить, и цвета которого не поддается сравнению.
  
  Я был одновременно восхищен и встревожен, когда круглая вершина цилиндра начала вращаться, и я понял, что на борту того, что упало со звезд, есть жизнь! Я плыл там, ошеломленный, боясь того, что может появиться поврежденное существо, - затем заставил себя проснуться безрезультатно, когда первое ужасное щупальце выскользнуло из обломков. Затем, к моему ужасу, за ним последовали еще несколько трепыхающихся придатков - их количество трудно измерить из-за их стремительных, вздымающихся движений - каждое оканчивается чем-то примерно похожим на глаза. Затем появилась сероватая округлая туша огромных размеров, медленно и мучительно поднимающаяся из цилиндра. Темное Существо было ужасным и уж точно не земным.
  
  Я неоднократно поражался, когда еще несколько десятков этих цилиндров падали подобным образом, и вскоре собрался не менее чем батальон отвратительных существ. Наблюдая за ними в их импровизированном поселении, я понял, что их инопланетный интеллект и способности намного превосходят человеческие. У этих темных существ был язык, который я не мог расшифровать, он состоял из пронзительных воплей, каждое высказывание порождало во мне первобытный страх.
  
  Время пролетело мимо меня ужасными шагами, и я, к счастью, осознал, что это видение было не будущего Земли, а ее далеким прошлым, когда я наблюдал, как существа колонизируют и укрощают окружавшую их исконную дикую местность.
  
  Жизнь на Земле еще не развивалась в прошлом рудиментарными многоклеточными организмами и ранней растительностью, но Темные Вещи использовали методы, которые я не мог понять, чтобы побудить и убедить эту местную жизнь развиваться так, как им требовалось. Из океанов они подняли и слили воедино огромные протоплазматические глобулы, а из недавно появившихся древесных растений выселили мясистых, луковичных двуногих существ, экспериментируя над каждым из них, превращая их ткани во всевозможные временные органы.
  
  Выведенные как рабы, эти безмозглые элементали без устали трудились по ночам, а днем ​​содержались в загонах, как скот, подвергались жестокому обращению и контролировались какой-то телепатической связью со своими хозяевами. Темные Вещи использовали этих рабов, чьи конечности были более подходящими, чем их собственные, способные тащить и манипулировать огромными весами, чтобы построить свой город и выполнять всевозможные задачи. Это напомнило о невозможных пирамидах египтян, хотя их масштабы были ничтожны по сравнению с гигантскими шпилями зарождающегося города Темных Вещей.
  
  Прошли тысячелетия, и у рабов начали появляться периодические бунтарские наклонности, наиболее заметные во время определенных фаз звезд. Проблема, по-видимому, возникла из-за того, что эти рабы теперь охотились и питались несколькими новыми видами земной жизни, которые начали развиваться, не сдерживаясь их хозяевами. Они пристрастились к крови, и она стала их незаметно изменять. Надоедливые были дисциплинированы с помощью инопланетного сплава, очень похожего на серебро, который, будучи приведенным в действие, каким-то образом заставлял их возвращаться к подчинению. Опасные уничтожались разными способами; те, что были доставлены с моря, с помощью звукового расчленения, а те, что с суши, - с помощью любопытных портативных зажигательных устройств.
  
  Затем какая-то невидимая грандиозная катастрофа потрясла и ударила по нашему доисторическому миру, настолько мощному, что она сжег атмосферу и породила саму луну. Темные Вещи выжили, хотя их великий город погрузился на много лиг под воду. Они были вынуждены беспомощно наблюдать, как весь их процесс колонизации был отменен из-за наступления огромных пластов льда, которые распространились и сковали землю.
  
  Затонувшие, рожденные звездами Темные Вещи запечатались в коконы и погрузились в смертельный сон в нижних глубинах.
  
  Прошли эоны, и мир начал медленно таять, в конечном итоге дав начало всевозможным расам и цивилизациям, в то время как Темные Существа оставались в ловушке под морем. Снова прошли эпохи, прежде чем человечество, наконец, вышло прямо на сушу, а затем где-то - зашевелилось Темное Существо. По какой-то причине эти примитивные мозги кроманьонцев были восприимчивы к телепатической связи погребенных Темных существ, которые взывали к ним во сне, проявляя самое неестественное поведение, которое задерживало их эволюцию. Этим древним людям были переданы тайные обряды, методы, утерянные в прошлые века; и человечество было разделено на те племена, которые прислушались к призыву Темных Вещей, и те, которые остались глухими к их влиянию. Я с ужасом наблюдал, как именно это подразделение познакомило наших предшественников с понятием убийства.
  
  Темные Вещи шептали своим верным, что когда-нибудь, когда земля достаточно нагреется, их великий город снова поднимется из глубин, воссоединившись с береговой линией, от которой он оторвался, и я был. . .
  
  К счастью, он очнулся от ужасного сна из-за того, что Холмс настоял на том, чтобы мы позавтракали перед тем, как приступить к рабочему дню, который он наметил.
  
  Я поспешно оделась, когда кошмар утих, и мало что предлагал в качестве разговора во время нашей совместной трапезы; озадачен собственным повышенным уровнем гротескного воображения.
  
  К тому времени, когда я наконец избавился от этой мечты, меня толкали в карете, напротив меня сидел капитан Гент, а слева от меня - Холмс. «Куда мы именно?» - потребовал я.
  
  «Государственный санаторий в Лейдене, - сказал Гент.
  
  «Кто из нас так далеко зашел? Это должен быть я.
  
  «Довольно комедийно, Уэллс, - сказал Холмс. «Сегодня утром, когда я объяснил капитану Дженту, что Его Величество сообщил нам имя Элизабет Куксон в качестве возможного подозреваемого, я, к своему большому удивлению, обнаружил, что он уже был знаком с ней».
  
  «Да», - ответил Гент. «Я сам привез ее из дворца в санаторий не полгода назад. Тот самый маршрут, которым вы оба следуете сейчас.
  
  «Что именно вы знаете об этой женщине?» - спросил я, подыгрывая уловке Холмса.
  
  «Под строгим секретом сообщаю вам, что она была проституткой, какое-то время была связана с молодым принцем Александром. После его смерти она пришла, требуя компенсации от Его Величества, извергая всякую театральную чушь, в последний раз со скрытым кинжалом при себе. Уверяю вас, она очень зол.
  
  «Странно, что король позволил проститутке аудиенцию, - заметил я.
  
  «Наш добрый король становится доступным своим подданным», - ответил Гент, защищая своего правителя.
  
  «Конечно, - сказал Холмс.
  
  Ворота санатория распахнулись на ржавых петлях, и мы поспешно вошли. Сопровождающий сопровождал нас к мисс Куксон, все время осыпая капитана похвалами. Описать варварство, мелькнувшее от камеры к залитой грязью клетке, было бы отталкивающим упражнением, которым я не буду обременять читателя этого рассказа.
  
  Элизабет Куксон была растрепанной женщиной, возраст которой неизвестен из-за несоблюдения правил гигиены. Трудно представить, чтобы она когда-то могла вызвать желание дворянина. Ее темные волосы были коротко подстрижены, несомненно, чтобы свести к минимуму вшей и других инвазий. Она шла босиком, одетая в простое платье из мешковины, заламывая руки и непрерывно шепча. Один взгляд на капитана, и она закричала, коридоры эхом раздались ее криками.
  
  «Капитан, удалитесь, пожалуйста,» - попросил Холмс, и Гент оставил нас с ней наедине. Сразу же она успокоилась и возобновила хождение.
  
  
  
  «
  
  Vrouw
  
  Куксон, - умолял Холмс по-голландски, и я переведу его здесь. «Расскажите, пожалуйста, о ваших притязаниях на королевскую семью. Мы здесь, чтобы помочь исправить положение ».
  
  
  
  
  
  С пугающей скоростью она повернулась и схватила Холмса за плащ, притянув его к себе. «Слуга
  
  Het Duivelsche Volk
  
  из Темных Вещей, - раздалось ее хриплое тревожное рычание. «Дело доходит до звонка. Мы в долгу. Нам задолжали ужасную цену! »
  
  
  
  Когда она упомянула Темные Вещи, я был поражен, сначала обдумав, а затем отказавшись от мысли, что она видела сны, похожие на мои собственные.
  
  «Кто тебе должен?» Холмс успокаивающе ворковал.
  
  Она отпустила его и вскинула руки вверх с бредом: «Они все, все! Обещания нарушены и пролита кровь! »
  
  «Что обещает, мисс Куксон? Чью кровь пустить? »
  
  «Да, да, она тогда придет. Кровь из королевской крови ».
  
  
  
  Холмс грубо взял ее за руку и повернул к себе. "Кто
  
  она
  
  ? Я требую, чтобы вы мне сказали! »
  
  
  
  Старая куртизанка захихикала. «Да, она будет кровью».
  
  Тогда я заметил предмет, висящий на шее женщины, и крикнул: «Холмс, медальон!»
  
  
  
  Холмс схватился за тонкий шнур и вырвал его из ее горла, послав сумасшедшую в бешеной ярости, которая заставила нас удалиться из комнаты. Ожидающий капитан Джент захлопнул дверь и запер дверь. Куксон вскрикнула, глядя на смотровую решетку, искаженную до резких размеров.
  
  Geef het Terug!
  
  Отдай это обратно! Отдай это обратно!"
  
  
  
  Гент хлопнул решеткой своим огромным кулаком, крича: «Отойди или лишись жизни!»
  
  - Снаружи, - приказал Холмс. «Эта истерия заразительна; нам нужно удалить себя ».
  
  Мы быстро ушли, спасаясь от ее насмешливого крика: «Нам обещали, что она мертва!» Я был рад дневному свету, когда мы подошли к ступеням санатория и пришли в себя.
  
  «Простите меня, мистер Холмс, - сказал капитан.
  
  - Понятно, капитан, - заверил его Холмс, открывая медальон и изучая фотографию злодейки внутри. Мы посмотрели через его плечи и увидели изображение молодой девушки. Хотя качество было плохим, ее сходство с королевской семьей было очевидным.
  
  
  
  Румяные щеки Джента побелели. «Это она», - воскликнул он. «
  
  Годвердомме,
  
  она настоящая! » Он ворвался обратно в здание и через несколько минут вернулся с сопровождающим на буксире.
  
  
  
  «Вы знаете эту девушку?» - потребовал ответа Гент. Холмс принес фотографию на рассмотрение.
  
  «Да», - ответил мужчина, все еще находясь на грани вспышки гнева мисс Куксон. «Это дочь Сара. Время от времени она навещает свою мать, бедняжка.
  
  «И где мы можем ее найти?» - спросил Холмс.
  
  Санитар пожал плечами. «Может быть, квартал красных фонарей в Утрехте или Гааге?»
  
  «Яблоко падает близко к дереву, - сказал Гент. «Пойдем, мы найдем эту юную негодяйку!»
  
  Мы помчались обратно в Гаагу, где, с фотографией в руке и гульденами, вскоре направились к гостевому дому на улице красных фонарей. Джент вошел в дом, и мы пошли за ним по пятам. Мы пронеслись мимо разъяренных синяков, которых сдерживала их обезумевшая мадам, к комнатам наверху, где Гент начал выбивать двери и приставать к каждому обитателю о местонахождении девушки. Полностью одетые женщины и их клиенты покидали помещение всеми возможными способами. Через несколько минут Гент нашел ее спящей в одиночестве. Он промчался через комнату, грубо разбудив ее.
  
  Это действительно была девушка на фотографии; когда она встала, пытаясь отобрать у капитана свое тонкое запястье, ее сходство с принцессой Миной было безошибочно.
  
  «Что я наделал, что это значит?» она закричала от очевидной боли.
  
  - Отпустите ее, капитан, - настаивал Холмс. «По крайней мере, пока мы не сделаем запрос».
  
  Гент хмыкнул и отпустил девушку. Она потерла раненое запястье и заплакала. "Что я сделал?" - повторила она.
  
  «Вы Сара Куксон, дочь Элизабет Куксон?» - спросил Холмс.
  
  «Я, сэр», - всхлипнула она, ее бледная кожа сияла. Я обнаружил, что увлечен ею.
  
  «Вы бывали во дворце Нордейнде?»
  
  «Конечно, есть», - ответил за нее Гент. «Я видел ее там собственными глазами».
  
  «Пожалуйста, господа, - умоляла девушка, глядя на нас слезящимися глазами, - уверяю вас, я никогда не ступала ногой в Нордейнде. Понятия не имею, чего ты от меня хочешь.
  
  «Лжец!» - крикнул Джент. «Ты шлюха и убийца!»
  
  
  
  То, что она была ошеломлена его утверждением, обнаружилось в ее захватывающем дух теле, каждый дюйм которого дрожал. Она неуверенно поднялась с кровати и неуклюже потянулась, чтобы коснуться моей руки.
  
  «Иэн Морденаар?»
  
  прошептала она. «Уверяю вас, добрый сэр, хотя мне и стыдно за свою профессию, я никогда не обидел ни одну живую душу».
  
  
  
  В тот момент я поверил в ее невиновность всеми фибрами своего существа.
  
  - Береги свои чары, соблазнительница, - сказал Гент, еще раз схватив ее за запястье и выволок из комнаты в постельном белье, не обращая внимания на мольбу Холмса остановить его руку. Обернувшись, он крикнул: «Джентльмены, надеюсь, вы найдете дорогу в Нордейнде. Виновный задержан. Я отвезу ее на допрос на гауптвахту. Мы очень ценим вашу службу ».
  
  Мы последовали за ними из публичного дома, когда Гент затащил девушку в карету и уехал.
  
  Пока мы с Холмсом шли по булыжникам, спрашивая дорогу, пошел дождь, и какое-то время никто из нас не разговаривал. Я нарушил молчание, сказав: «Холмс, эта девушка была королевского происхождения, или я положу свою жизнь».
  
  «Согласен, Уэллс - сходство невероятное».
  
  «А здесь, в этой стране, кажется, что вина предполагается без суда».
  
  «Казалось бы, - согласился Холмс. «Хотя этот человек - предполагаемый очевидец».
  
  «Обстоятельства и удобство - это все…» Я остановился, пораженный подтекстом его заявления, дождь стекал по моему лицу. «Значит, дело завершено?» Я спросил.
  
  Холмс опустил голову. "Похоже, так".
  
  «Тогда невинная девушка будет заключена в тюрьму и подвергнута неизвестно каким пыткам в результате нашего усердия и вашего серьезного неверного суждения о характере Яна Гента. Черт возьми, Холмс, сейчас мне очень жаль, что я присоединился к тебе!
  
  Холмс ничего не сказал, пока мы паковали чемоданы, за исключением «Спасибо» слуге, который нас сопровождал, и «Пойдемте, Уэллс», когда нас вызвала королева. Я был так возмущен завершением нашего расследования, что сослался на внезапное недомогание и сказал Холмсу просить королеву прощения за мое отсутствие.
  
  Когда Холмс ушел, я проклял капитана и королевскую семью, будучи уверенным в том, что бедная рыдающая девушка не способна проникнуть в эти залы и совершить такие преступления. Приоткрыв занавески, я наблюдал, как катящиеся облака погружают последний дневной свет в темноту. Несомненно, среди этих стен было злобное намерение, и я был бессилен против него.
  
  Внезапно мое внимание привлекли тихие шаги и странный запах леса. Я повернулся и был поражен, увидев девушку, Сару Куксон. Ее босые ноги оставляли темные следы на мраморе, когда она шагала передо мной, одетая в полупрозрачную белую ткань, с румяными щеками и темными глазами, излучающими юношескую беззаботность. Я был так взволнован ее присутствием, освобожденным от кандалов, что не осознал абсурдность ситуации. Прежде, чем я успел заговорить, она прижала палец к своим алым губам, чтобы я молчал, затем закрутилась, демонстрируя свои чары. Я смотрел на нее, ошеломленный, охваченный желанием. Затем, таким быстрым движением, что ветер пробежал по моим волосам, она оказалась в моих руках, ее губы прижались к моим.
  
  Поцелуй, не похожий ни на один другой; сначала сладко, потом страстно, потом почти всепоглощающе, потом вкус во рту, вполне знакомый, привел меня в чувство. Это была кровь. Я посмотрел на нас двоих, отраженных в зеркале, и у меня перехватило дыхание. Это была не Сара Куксон в моих руках, а отвратительное и шокирующее существо, вырезанное из гладкой, черной, похожей на кита плоти, с лицом, лишенным каких-либо черт, кроме зияющей дыры во рту, опутывая меня теперь несколькими извивающимися свернутыми кольцами конечностями.
  
  Я отбросил ужасную вещь, и снова это была Сара; ее красота восстановилась, но теперь она была запятнана весьма тревожной гримасой. Она потянулась ко мне; Я поднял руки в защиту. Прикоснувшись к серебряной полосе на моем пальце, она с воплем отпрянула и убежала из комнаты с неземной скоростью.
  
  
  
  Я крикнул тревогу и бросился к комнате принцессы Мины, мое сердце колотилось с каждым шагом, опасаясь, что я опоздаю. Из коридора я услышал, как Мина испуганно и продолжительно вскрикнула. Я прибыл вовремя, чтобы найти
  
  в
  
  Девушка застряла между грозным холмсом с пылающими канделябрами и открытым окном. Холмс заставил ее отступить к уступу, где она нырнула и исчезла из поля зрения.
  
  
  
  Посмотрев вниз, мы не увидели никаких следов ее приземления. Принцесса Мина скорчилась под своей кроватью, по-видимому, невредимой.
  
  
  
  Обширные поиски местности не дали никаких подсказок. Холмс послал гонца к капитану Генту, объявив, что произошло еще одно нападение, и попросил встретить нас в санатории как можно скорее. Оставив принцессу с ее матерью под охраной, Холмс взял карету и хлестнул лошадей, когда я вскарабкался на борт, все еще дрожа от недоверия. (Подумать только, я действительно
  
  обнял
  
  проклятая штука!) Мы ехали как дьявол по пустынным улицам. Прибыв к месту назначения, Холмс оттолкнул ночного клерка, и мы помчались к камере мисс Куксон.
  
  
  
  Она нервно усмехнулась, когда Холмс хлопнул дверью.
  
  «Ваша дочь Сара арестована и обвинена в попытке убийства принцессы Вильгельмины», - сказал ей Холмс. «Если бы ты спас ее - я бы попросил тебя немедленно отозвать это существо!»
  
  Ее юмор быстро покинул ее. «Вы должны освободить мою дочь; она не причастна к этому! " она умоляла.
  
  - Теперь решать вам, - невозмутимо ответил Холмс.
  
  «Но… у меня нет сил остановить то, что началось!»
  
  «Тогда проинструктируйте нас», - сказал я, выступая вперед.
  
  «Это принцы, а не я, подбросили эту проклятую штуку. Сара ничего об этом не знала, она была всего лишь ребенком, - простонала она, дрожа.
  
  «Посадили? Объясни! » - потребовал ответа Холмс.
  
  
  
  «Нет, не должен!
  
  Het wordt mij verboden!
  
  ”
  
  
  
  "Запрещено кем?" При этом Холмс вытащил медальон, расстегнул его и протянул. «Верни это в знак моего слова, что ты будешь защищен. А теперь подумай о Саре над собой! »
  
  Она взяла медальон и молча посмотрела на фотографию. «Когда они получили известие, что Мина родилась, они пришли в ярость. Александр был обучен пнакотским обычаям и проклял свои колени у алтаря Йог-Сотота, вызвав запретные обряды из украденной книги и заставив вещь расти. Он забрал у нее кровь моей Сары против моего желания.
  
  «Кровь, говорите? Сколько крови было взято? »
  
  «Пинта», - прошептала старуха. «Одна пинта в месяц в течение года от моей дорогой. Выкачивается с помощью самых жестоких инструментов. Она была беспомощна, сэр!
  
  «С какой целью была пролита эта кровь?»
  
  «Чтобы шоггот мог вырасти, чтобы нести ее подобие - этого раба их мести».
  
  Это странное слово вызвало во мне ужас, потому что я знал, что оно связано со сном.
  
  «Как можно остановить этого Шоггота?» - потребовал Холмс, его голос задел чужое слово, подтверждая мои опасения, что оно не голландского происхождения. "Говорите сейчас. Я слышу приближение капитанского тренера! »
  
  Женщина съежилась у камня в углу, когда ее накрыл широкий плащ Холмса.
  
  
  
  «Найдите корень. Отрежь вещь с корнем, чтобы она не выросла снова,
  
  God Allemachtig!
  
  ”
  
  
  
  «Где мне это найти?»
  
  «Где это началось», - хрипло прошептала она. «Самая южная оконечность Де Велюве». Наконец она упала, болтая. Мы оставили ее там, глядя в медальон, чтобы присоединиться к капитану Генту.
  
  Мы взяли карету Гента, так как он был более укреплен, и мы втроем в сопровождении пяти гвардейцев помчались к Велюве, густой лесной местности, в нескольких часах пути на восток. Совершенное безумие всего произошедшего почти переполнило меня, и я изо всех сил старался сохранять рассудок, говоря мало, но очень боясь.
  
  «Я надеюсь, что имя Сары Куксон будет очищено, - сказал Холмс Генту, - поскольку это последнее нападение произошло, когда она находилась под вашим арестом».
  
  «Девочку отпустят, мистер Холмс, не раньше, чем я буду уверен, что принцесса в безопасности».
  
  Сырые и злые звуки ночи усилились в десять раз, когда дорога уступила место лесным тропам. Улюлюканье нескольких больших серых сов возвестило о нашем проходе, как будто сообщая об опасности, и люди Джента начали готовить свои винтовки с боеприпасами.
  
  «Если это уловка старухи, она дорого заплатит», - сказал Гент.
  
  Самая южная оконечность Велюве представляла собой странный лесной массив. Мы молча вышли из кареты, очарованные молочно-черной тишиной. Люди капитана зажгли факелы керосиновыми лампами и один передали мне.
  
  «Посмотри, как густо растут деревья на этом участке», - обратил наше внимание Холмс. «Совершенно неестественно».
  
  Мы подошли к группе деревьев и обошли ее периметр. - Холмс, - сказал я, сжимая его локоть, пока мы двигались, - ты чувствуешь это? Такой же запах, как от дворца.
  
  Он утвердительно кивнул, когда я подавила желание бежать.
  
  Холмс был прав: это не было естественным образованием деревьев. Стволы были покрыты огромными опухолями, их конечности были сплетены, как любовники кровосмесительства, шелушащаяся кора дерева была холодной и гладкой на ощупь, как кожа рептилии. Колючие ветви резко торчали наружу, как когти, и весь рост производил впечатление множества черных существ, сросшихся в одно целое. Каждый шаг, который я делал, был трудоемким, каждый выпад вызывал тревогу.
  
  Холмс поманил меня, взмахнув фонариком, к темной выемке, вырезанной в дереве.
  
  «Отверстие», - прошептал он, дотронувшись до края отверстия. Его рука снова стала влажной. Он опустил мой фонарик, чтобы осмотреть вязкую красную жидкость на своих пальцах, затем крикнул: «Капитан, идите немедленно!»
  
  Были приведены в действие все факелы; мы смотрели в дыру и видели невыразимое.
  
  
  
  Там, в мокром лесу, в окровавленных виноградных лозах, словно пульсирующие вены,
  
  в
  
  девушка приютилась. Идеальный двойник Сары во всех деталях, за исключением коварного выражения ее резного лица, когда она спала.
  
  
  
  
  
  "God Allemachtig!"
  
  Гент вскрикнул, явно потрясенный.
  
  
  
  «Шоггот», - прошептала я с двойным страхом и трепетом перед чужим словом на моих губах. «Холмс, прикоснись своим кольцом к дереву».
  
  Холмс на мгновение коснулся левой рукой ствола. Девушка корчилась.
  
  «Уэллс, как нам убить эту штуку?» - спросил Холмс, полагаясь на мою внезапную интуицию.
  
  
  
  Все взгляды упали на меня, когда я дрожал и отдавался деталям своего опасного видения - того, как Темные существа будут истреблять своих наземных рабов. «Это огонь», - провозгласил я. «Сжечь дерево и
  
  Это
  
  умирает вместе с ним! »
  
  
  
  - Вы совершенно уверены, Уэллс?
  
  «Как я могу быть уверен, Холмс? Но ясно, что это дерево - гнездо ».
  
  Капитан Гент стоял на страже перед ямой, пока его люди забирали керосин из кареты, в то время как мы с Холмсом вытаскивали огромные холмы мертвых игл и сухих веток, чтобы опоясать основание дерева. Затем Холмс вытащил трубку, зажег спичку, взял трубку и встал на колени, чтобы зажечь растопку.
  
  Мы отступили и наблюдали, как дерево загорелось и загорелось, когда ужасные душераздирающие крики исходили из самого дерева - крики, которые будут преследовать меня до конца моих дней.
  
  «Мы спасли принцессу, Холмс, - сказал я.
  
  Холмс кивнул и потянул трубку. «В самом деле, Уэллс, хотя я боюсь, что это конкретное зло - всего лишь одно отрубленное щупальце, предвещающее приход гораздо более темных сил».
  
  Я плотно накинула плащ на плечи, когда солнце начало просачиваться сквозь деревья.
  
  
  
  Холмс был прав: путешествие было воодушевляющим и ужасающим. Девушка, Сара Куксон, была освобождена и внесла скромные пожертвования за свое молчание. После последующей смерти короля принцесса Вильгельмина действительно взошла на трон в возрасте десяти лет и успешно провела свою страну во время Второй мировой войны. Я могу только предположить, что Холмс конфисковал и уничтожил зло
  
  Некрономикон
  
  , хотя я никогда не осмеливался затронуть эту тему. Ибо, когда нас двоих свели вместе в связи с общественными мероприятиями, он отказывался открыто говорить об этом, хотя я заметил, что серебряное кольцо, близнец моему собственному, всегда оставалось на нем.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Плачущие маски
  
  (1890)
  
  ДЖЕЙМС ЛАУДЕР
  
  
  
  Оглядываясь назад на отчеты, которые я написал об исключительных подвигах мистера Шерлока Холмса, и вспоминая все те случаи, которые я никогда не описывал на бумаге, я только сейчас осознаю, насколько глупо было мне отказать ему в возможности раскрыть величайшую тайну. Я хоть раз сталкивался. Конечно, он бы приветствовал этот вызов. Его острый ум мог бы прорваться сквозь завесу странностей, окружающих эти ужасные события в Афганистане, и сосредоточиться на истинной причине того, что я там стал свидетелем. Затем, с блеском в глазах, сродни мальчишескому озорству, он объяснил бы ужасы, заставив их исчезнуть под напряжением своего интеллекта, как туман в болоте перед ярким утренним солнцем.
  
  Теперь, когда солнце село, и его огни погашены потоком Рейхенбахского водопада, мне остается недоумевать, почему я не позволил его свету осветить скрытую во мне тьму, пока у меня была такая возможность. Он узнал его присутствие; от Холмса невозможно было что-либо полностью скрыть. Я подозреваю, что он заметил явные признаки привычного страха во мне еще при нашей первой встрече. «Насколько я понимаю, вы были в Афганистане», - отметил он после того, как пожал мне руку в тот самый первый день. Позже он раскрыл подробности моей манеры и внешности, которые привели его к такому выводу: мои медицинские знания, военный вид, загорелое лицо и окоченевшая, очевидно раненная левая рука. Но эти вещи могли так же отличить меня, как военного врача из Судана или Зулуленда. Нет, он заметил кое-что еще на моем изможденном лице: ошеломленный взгляд, свойственный тем, кто служит в Афганистане. Ни один британский солдат не покинет эту пустынную землю без него. И мои черты лица были еще более ужасными из-за необычных вещей, свидетелем которых я стал в этом адском месте.
  
  В те первые дни моей дружбы с Холмсом я иногда намекал на причину моего беспокойства. Я должен признать, что подсказки были неясными и предлагались нерешительно. Но ужасные события все еще были свежи в моей памяти, и мое самообладание и мое доверие к Холмсу были слишком неуверенными, чтобы вдохновить на более прямое раскрытие.
  
  Причина, по которой Холмс никогда не занимался этим вопросом, до сих пор ускользает от меня. Возможно, он расспрашивал меня не из вежливости. Временами он мог быть удивительно добрым, особенно со мной, и часто давал понять, что уважает мою личную жизнь, сверх того, что его наблюдательность показала ему очевидным. Или, возможно, он никогда не задумывался об этом предмете после того, как правильно понял происхождение моей раны и мою военную выправку. Он мог не обращать внимания на такие человеческие заботы, как страх и отчаяние, даже когда они влияли на его узкий круг друзей.
  
  Остальное человечество не так хорошо защищено от более губительных эмоций, и мы должны бороться с ними как можно лучше. Некоторые превращают их в ярость и набрасываются на мир. Другие пытаются сбежать. Воспоминания об этих афганских событиях оказались настолько настойчивыми в их общении, даже после моего возвращения в Англию, что я сам укрылся в бутылке. Если бы Стэмфорд не встретил меня в баре Criterion и не отвел меня в тот же день на встречу с Холмсом - встреча, которая закончилась приключениями, почти гарантированно убедила меня в превосходстве разума над тайной, - я бы сегодня был на пути к джину. -популярное растворение. Мой единственный брат прошел по той же печальной дороге к ее неизбежному конечному пункту. Когда я узнал о его смерти, всего за год до того, как я отправился на Восток, я не мог понять, как все могло быть настолько плохо, что довести до такого конца здравомыслящего и обеспеченного человека. Я молюсь сейчас, чтобы все подавляющее несчастье, которое толкало его к самоуничтожению, было порождено более земными трудностями, чем те, с которыми я столкнулся в Афганистане.
  
  Майванд дал мне достаточно причин, чтобы принять бутылку. Я был всего лишь новоиспеченным солдатом, когда занял свое место в полевых условиях в качестве помощника хирурга в Беркшире. В молодые годы я много путешествовал по Востоку, поэтому ожидал, что условия в Афганистане будут далеко не благоприятными. Тем не менее, я был не готов к долгим переходам по милям бесплодной земли с температурами, достигающими почти 120 градусов по Фаренгейту в тени, - это была любая такая роскошь.
  
  «Пусть эта жара послужит предостережением от несдержанной жизни», - заметил Мюррей, мой санитар, когда мы продвигались к нашей роковой встрече с армией Аюб-Хана. «Если эта погода кажется вам невыносимой, представьте, на что похожи горны ада».
  
  «Можете ли вы быть так уверены, что нас там еще нет?» Я ответил, надеясь, что хмурый взгляд в моем голосе передаст выражение моих губ, слишком обожженных солнцем, чтобы их можно было сформулировать.
  
  Мюррей посмотрел на меня взглядом, который определенно переходил от ветерана к зеленому солдату на каждом поле боя с начала времен. «Прошу прощения, сэр, но вам будет безопаснее отложить осуждение ада до вашей первой битвы».
  
  «Не бойся за меня, Мюррей. Я проявлю себя с отличием, когда начнется стрельба ».
  
  «Без сомнения, сэр, без сомнения. Но боевые действия будут отличаться от всего, что описывают офицеры в ваших тренировках, или даже на рассказы из первых рук, опубликованные в газетах у себя дома ».
  
  Он остановился, чтобы смахнуть большой рой москитов, собравшихся вокруг одного из раненых носилок рядом с колонной. Это было бессмысленное проявление доброты - мухи жужжали повсюду и особенно густо висели среди вьючных животных и раненых, - но поступок типичный для Мюррея. Он никуда не пошел, не сделав немного добра. Он был ветераном несколько лет назад, но давно отверг жестокосердие, которое так характеризовало медицинский персонал, привлеченный к службе королевы. Для них страдания были фактом лагеря и кампании, которые нужно было принять или, что еще хуже, проигнорировать. Мюррей считал все невзгоды проверкой характера. Подчинение бездушию или отчаянию перед лицом такой печали должно было раскрыться как его сообщник.
  
  «Никто просто не может объяснить, что такое битва», - продолжил он после того, как более надежно закрепил сетку на бессознательном человеке. «Не существует слов, чтобы описать масштаб и тяжесть даже самой маленькой стычки - не той, которая могла бы передать ее должным образом. Вы убедитесь в этом сами, если вам когда-нибудь понадобится описать один из них ».
  
  Поскольку он имел дело со многими вещами, Мюррей был прав в этом. Когда я пытаюсь рассказать о событиях того рокового дня, получающееся повествование либо искажается вместе с иссушенной точностью нашей колонны на пути к битве этим утром, либо выходит из-под контроля, как отступление выживших с поля боя. скудные четыре часа спустя. Различимы только фрагменты - ужасный визг кавалерийских лошадей, когда в их среду попал снаряд; неземной вид одинокой афганской женщины, завуалированной и похожей на привидение, движущейся среди скопившихся врагов, призывающей воинов к мести и славе; осязаемое чувство ненависти, охватившее поле битвы, когда каждая сторона делала все возможное, чтобы уничтожить другую.
  
  Находясь на правом фланге, беркширцы противостояли врагу в форме Гази. Тысячи этих религиозных фанатиков присоединились к Аюб Хану в надежде изгнать ненавистных британцев с земли или, в случае неудачи, ускорить собственное путешествие в загробную жизнь. Для этого они вышли на бой уже в саванах. Некоторые даже атаковали нас безоружными, так как безумцы стремились получить ту вечную награду, которую обещали им их муллы. Я до сих пор вижу их в своих кошмарах: устрашающие фигуры в белых одеждах, появляющиеся из высохшего русла реки, протекавшего рядом с нашей позицией. Блестящая стратегия, использующая канавы для сокрытия продвижения. Их резкое появление добавило эффекта, поскольку больше не походило ни на что, как на закутанные трупы, выкарабкавшиеся из какой-то братской могилы.
  
  Мы сделали все, что в наших силах, чтобы снова засунуть гази в эту нору как настоящие трупы. Метель раундов Мартини-Генри скосила их по счету. В течение двух часов мы стояли на месте и, возможно, продержались бы весь день, если бы британский левый фланг не был захвачен. Отступающие пехота и артиллерия накатывались на нас волной, и мы прорвались.
  
  Как я был отрезан от Шестьдесят шестого, я не могу вспомнить, по крайней мере, не совсем ясно. Однажды я стоял рядом с Мюрреем; в следующий раз я оказался один в окружении небольшой толпы фанатиков. Предыдущие бои были упорядоченными, даже хорошо воспитанными, по сравнению с хаосом, царившим после разрыва линий. Это уже не армия против армии, а человек против человека, тысячи жестоких драк, происходящих в двух шагах друг от друга, но изолированных удушающим супом из дыма и пыли. Вопли победы смешивались с криками раненых, гром нападающих афганцев с грохотом отступающих британцев, пока все не разнесся единый звук - оглушительный грохот, сотрясающий черепа. Поэтому неудивительно, что ни я, ни мои потенциальные убийцы не заметили удара приближающегося артиллерийского передка, пока он не приблизился к нам. Скачущие лошади появились словно из ниоткуда, разгоняя как союзников, так и врагов. Сумасшедшие гази свисали с повозки в десятке мест, в то время как водитель и стрелок, вооруженные только ручными штырями и хайберскими ножами, безумно рубили их руки и руки, чтобы ослабить хватку и удержать их от ружья.
  
  Прохождение передка разогнало толпу. Я сбежал только для того, чтобы через мгновение очутиться на краю сухого водотока, который враг использовал с таким успехом. Дымка здесь была не такой густой, хотя это не повод для радости. На дне крутого оврага лежали тела людей и животных на глубине два и три, люди и животные вместе, насколько глаз мог проследить трещину. Это были гази, которых мы вырубили, и британцы, которые были зарезаны, когда они покинули поле. Большинство было по-прежнему. Несколько человек подняли к небу дрожащие руки или тщетно пытались освободиться из кровавого клубка. Верблюд с раздробленными передними конечностями метался, стонал, как проклятая душа, - что было уместно, поскольку сцена больше всего напоминала иллюстрацию Данте.
  
  
  
  Я стоял на краю оврага, замороженный страхом или загипнотизированный ужасающей сценой передо мной - я не могу сейчас сказать какой - пока фигура на противоположном берегу не привлекла мое внимание. Я с удивлением заметил, что он был одет в устаревшую британскую форму, знакомую красную матерчатую тунику и темно-синие брюки наших солдат в первую афганскую войну. Но на голове у него лежал тюрбан, а через плечо перекинуты две винтовки не Энфилдс или Снайдерс, а
  
  Jezails
  
  . Моя собственная винтовка пропала, нащупала и упала, когда я рылся подальше от сбежавшего артиллерийского фургона. Я потянулся за своим служебным револьвером. Прежде чем мои пальцы коснулись кобуры, афганский солдат поднял один из своих кремневых ружей с длинным стволом и выстрелил.
  
  
  
  
  
  Пуля вонзилась мне в левое плечо, развернула меня так, что я упал в ущелье назад. Грудь пылала от боли, я соскользнул с насыпи и остановился на берегу реки трупов. Когда я прибыл, масса тел немного изменилась. Прижимаясь к мертвым и почти мертвым, я чувствовал, как расползается горячая влажная отметина моей раны. Я слабо пытался остановить поток, все время глядя на убийцу в красном мундире. Он спокойно бросил первую винтовку и поднял вторую. В
  
  Jezail
  
  На перезарядку уходит так много времени, что опытные афганские воины несут более одного, готовые к стрельбе, как раз на такие случаи.
  
  
  
  Но смертельного выстрела так и не последовало. Солдат внезапно вскинул руки. Его рот сформировал изумленный вздох, который никогда не вырывался из его горла, а затем он, уже безжизненный, рухнул в ущелье. На его месте на набережной стоял Мюррей с окровавленным хайберским ножом в руке. Я показал ему, слабо крикнул все, чтобы дать ему понять, что я все еще жив. К моему ужасу, он рванулся вперед и упал, как будто его тоже ударили ножом в спину. Но его двигала поспешность, а не сталь, и он быстро направился ко мне.
  
  «Не пытайся двинуться с места», - сказал он, с первого взгляда оценив мое состояние. «Держите руку на месте раны. Оставайся на месте ».
  
  Не говоря ни слова, он лег рядом со мной, прижав к груди хайберский нож, затем потянул труп Гази так, чтобы он лежал на нас обоих. «Только до тех пор, пока не пройдут отставшие», - пояснил он.
  
  Вскоре я понял значение этого загадочного комментария. Судя по шуму на равнине, казалось, что бой переместился на юго-запад. Афганцы шли по пятам за нашими войсками, даже когда они отступили к маленьким деревням Мундабад и Хиг, чтобы сделать свой последний бой. Это оставило нас довольно далеко от линии врага.
  
  Время от времени какой-нибудь соплеменник-мусорщик пробирался через реку трупов. Тело афганца наверху нас защищало нас от ударов, которые эти дикари иногда наносили мертвым британцам, с которыми они встречались. Пока мы оставались неподвижными, отставшие проходили мимо. В конце концов мы могли услышать крики на равнине, а затем и они стихли, пока не стало достаточно тихо, чтобы я мог слышать устойчивое жужжание песчаных мух над далеким столкновением оружия.
  
  «Кто-то отправил их собирать мертвых дальше по руслу реки», - прошептал Мюррей. «Организация их для захоронения».
  
  Он сбросил наш мясистый щит и возложил на меня сильные руки. «Боюсь, это будет больно, но нам лучше переехать. Я найду нам где спрятаться. Мы будем держаться русла реки, идти на северо-восток…
  
  «Вдали от полка?» - слабо спросил я.
  
  «Это наш единственный шанс, сэр», - сказал он, изо всех сил стараясь закрепить повязку на моем сломанном плече. Затем он перевернул меня на спину, добавив: «Я подозреваю, что от Шестьдесят шестого осталось немного, чтобы мы все равно присоединились».
  
  Я помню только части нашего путешествия по оврагу. К тому времени я был в бреду от боли и потери крови. Часы прошли как череда непонятных инцидентов, когда мечта слилась с реальностью. Казалось, мертвые тянулись к нам. Серые руки хватались за ботинки Мюррея, пока они не задели его, и мы оба упали в реку трупов. Позже из остальных поднялась закутанная фигура. Гор испачкал свою одежду так сильно, что она могла быть окрашена в красный цвет. Его лицо тоже было измазано этим. И пока я смотрел, это лицо исказилось, рот растянулся невероятно широко, чтобы вырваться из крика тревоги. Мюррей позволил мне упасть и, вытащив свой хайберский нож, воткнул лезвие в горло мужчине. Но это не заставило меня заглушить крик, по крайней мере, для моего затуманенного мозга. Рана на его шее открылась и, как второй рот, усилила тревогу. Даже после того, как афганец рухнул, его крик продолжался - только теперь из уст моего санитара.
  
  Наконец Мюррей позволил этому воплю закончиться. «Я снял тревогу того парня, - сказал он, подходя ко мне. Я отпрянул и получил в ответ добрую усталую улыбку. «Это помогает немного узнать язык врага, сэр, но это не делает меня одним из них».
  
  Моя голова прояснилась достаточно, чтобы я узнал своего друга. «Конечно, нет, - сказал я. "Извините. Я думал, что видел ... думал, что вы ...
  
  «Не нужно объяснять», - прервал его Мюррей. «В этих обстоятельствах разум играет шутки». Прежде чем снова поднять меня, он вынул из кармана тонкую цепочку и намотал ее на мою правую руку. В моей ладони покоился серебряный диск медали Святого Христофора. «Если это не впечатляет, возможно, тебе это поможет. . . »
  
  «Ничего не удивляйся, ибо ты весь мир вынес на себя», - процитировал я, услышав голос моего отца, когда он рассказывал историю о святом, благополучно переносящем младенца Иисуса через ручей. Я закрыл глаза и попытался удержать это воспоминание, давно забытое до того момента. Я, должно быть, потерял сознание тогда, потому что следующее, что я помню, - это трое афганских сельских жителей, которые тащили меня в бесплодный сад, иссохшие деревья выглядели мертвыми и увядшими. Я боролась какое-то время, пока Мюррей успокаивающе не наложил на меня руку.
  
  "Где-?" Я прохрипел
  
  «В безопасности», - сказал он. «Я покинул водоток, когда он достиг предгорья, и наткнулся на этих ребят, которые искали заблудших коз. Их староста воевал на нашей стороне в прошлую войну ».
  
  «Вы помогаете нашим больным», - перебил один из соплеменников на понятном английском с сильным акцентом. «Больше не плачь».
  
  Мюррей кивнул и сказал что-то по-персидски. Затем он повернулся ко мне и объяснил: «Когда мы впервые встретились, мне удалось заставить их понять, что мы - медицинский персонал. Они скроют нас от последователей Аюб-хана, если мы поможем им с какой-нибудь болезнью, которая зацепила их семьи за горло. Однако я не совсем понимаю, что он имел в виду под словом «плакать». Возможно, слезы по мертвым. Или текущие болячки. Это общий симптом полдюжины местных болезней ".
  
  Я поразился невозмутимости, проявленной моим другом при обсуждении этой неприятности, даже несмотря на то, что я удивлялся его силе и выносливости. Он нес меня на многие мили в этой невыносимой жаре, но шел рядом со мной тогда, как будто это были еще тихие часы перед битвой. Его военный опыт, или его вера, или сочетание того и другого так хорошо подготовили его, что ни одно испытание, казалось, не выходило за рамки его возможностей. Я узнаю, насколько я ошибался, позже, но в тот момент, когда мы шли к самому большому из мрачных домов с глиняными стенами в этой афганской деревне, я считал Мюррея достойным соперником для всего, с чем мы могли бы столкнуться.
  
  У дверей нас встретил сморщенный старик. Он был одет в типичную туземную одежду, за исключением своих старинных сапог в западном стиле, которые выглядели так, как будто они не сходили с его ног с тех пор, как были выданы ему во время последней войны. Рядом с ним был маленький мальчик, который отсалютовал Мюррею. Старец хлопнул мальчика по руке и что-то прорычал по-персидски.
  
  «Вы правы, поправив его, - сказал Мюррей. «Мы приезжаем как гости, а не как завоеватели».
  
  Старик посмотрел на Мюррея, как если бы он мог распознать искренность незнакомца по одному взгляду. Наконец он кивнул. - Тогда пожалуйста, в качестве гостей.
  
  Он приказал сельским жителям отнести меня в общую комнату больного в задней части дома. В длинной комнате с низким потолком пахло болезнью и отчаянием. Двое мужчин заняли циновки на полу. Несмотря на удушающую жару, их завернули в одеяла. Были подготовлены места для еще троих для недавно пострадавших или покинутых недавно умершими. Трудно сказать, какой именно.
  
  
  
  Они поместили меня в противоположном от двери конце комнаты и, по подсказке старика, повесили рваную прозрачную простыню, чтобы отделить меня от остальных. Мюррей немедленно снял импровизированную повязку с моего плеча.
  
  Jezail
  
  Пули часто состоят из гнутых гвоздей, кусочков серебра и любого другого металлического лома, который может быть под рукой, так что раны, которые они создают, быстро гноятся. Так было с моим плечом. Хотя пуля прошла прямо через ключицу и вышла из спины, инфекция уже началась.
  
  
  
  Мюррей каким-то образом сумел удержать свою полевую аптечку, и он как мог лечил рану и инфекцию. «Вам придется вести бой отсюда, сэр», - сказал он после того, как закончил свою работу.
  
  Я кивнул и позволил ему поднести чашку к моим губам. Глотнув прохладной воды, я разжал правую руку. Медаль святого Христофора тускло сияла в свете свечи у моего спального коврика, потому что наступила ночь, когда Мюррей истек кровью все, что мог, от инфекции и заделал столько раны, сколько посмел. «Вы не можете нести меня дальше», - прошептала я. «Возьми, на случай, если тебе понадобится кто-то, чтобы на время взвалить на себя твою ношу».
  
  Он взял цепь из моей руки. «Если хочешь вернуть его, просто скажи слово. А пока постарайся немного отдохнуть ». После последней проверки новой повязки Мюррей осторожно поднял свечу и протолкнул занавеску.
  
  Несколько раз в ту ночь я просыпался и обнаруживал рядом своего друга, который был рядом со мной или ухаживал за остальными в комнате. Даже когда он стоял на коленях перед туземцами, его тень на занавеске, казалось, служила мне, сгорбленная и колеблющаяся фигура, которая парила, как какой-то ангел-хранитель. Его голос наполнял мертвые часы ночи, когда он произносил нежные слова, чтобы успокоить разглагольствования больных. Я тоже слышал старый афганец в сером предрассветном времени. Он говорил с Мюрреем о природе болезни, охватившей деревню, все время используя английский язык. Он, без сомнения, надеялся скрыть серьезность ситуации от своих людей.
  
  Моя лихорадка усилилась вместе с солнцем, и к полудню я стал таким же бессвязным, как дрожащие туземцы. Как и в случае с нашим переходом от реки трупов, последующие дни и ночи остались в моей памяти лишь фрагментами: Мюррей как темный защитник; ужасный жар, захлестнувший меня, волна за волной; стоны и вопли больных афганцев. Последние остаются особенно яркими, поскольку непрекращающийся стук зубов придавал их крикам нечеловеческий, почти насекомоподобный оттенок.
  
  Это был тот жуткий звук, который разбудил меня в ту ночь, когда я впервые увидел священников в масках.
  
  Я медленно просыпался, но вскоре понял, что у меня спала лихорадка. Пульсирующая боль в плече утихла, и я почувствовал прохладу вечернего воздуха на своей мокрой от пота коже. Передышка от лихорадочного зноя была очень желанной, но любое облегчение, которое я чувствовал, превратилось в панику после того, как я подумал позвать Мюррея и обнаружил, что не могу ни говорить, ни двигаться. Я мог только смотреть на занавеску, теперь болезненно желто-зеленую от какого-то странного света с другой стороны, и на высокую, незнакомую тень, темную, как шахту, вырисовывающуюся в ее центре.
  
  Это определенно не Мюррей. Он был выше и тоньше, с расплывчатыми очертаниями, напоминающими мантию, а не британскую униформу. Там, где мой друг стоял на коленях рядом с больными, этот посетитель стоял с прямой спиной, отчужденный и высокомерный. Там, где Мюррей отвечал на их крики добрыми словами, незнакомец хранил молчание, стоя рядом сначала с кричащим инвалидом, затем рядом с другим. Над каждой из них он слегка наклонился вперед и склонил голову, как будто в молитве, все время прижимая руки к бокам.
  
  Наконец тень на занавеске стала больше, и я знал, что молчаливый посетитель идет за мной. Я снова попытался позвать. Мой крик снова замер в моем горле. Теперь тень заполнила занавес. Рука в беленой кожаной перчатке отдернула рваную ткань, открыв высокую торжественную фигуру, одетую в белую мантию и тюрбан. Я предположил, что он мужчина, исходя из его телосложения, потому что его платье полностью скрывало его пол, так же как фарфоровая маска скрывала его черты. Маска была простой, нос и рот выражались изгибами, но не раскрывались деталями. На каждой щеке лежал маленький загадочный символ, желтый на фоне зимней белизны фарфора. Из человеческих черт были видны только его глаза.
  
  Эти темные шары сначала казались безжизненными, как будто они тоже были частью маски. Иллюзия исчезла, когда молчаливый незнакомец склонил голову. Только тогда я увидел слезы. Они были настолько обильными, что жидкость наливалась на дно каждого глазка, пока не собиралась переливаться через край. Затем, как он сделал с двумя туземцами, священник в маске наклонился вперед. Я внутренне приготовился к тому, чтобы эти слезы упали на меня. Каким-то образом я уже тогда знал, что бояться их прикосновения.
  
  "Отойди от него!"
  
  Мюррей последовал за этим криком, сказав слова на персидском языке. Однако первой команды было достаточно, чтобы напугать священника. Безмолвная фигура выпрямилась и отвернулась, так что его слезы брызнули желтыми символами на его маску, а не на меня. Я тоже обнаружил, что могу двигаться. С моих губ сорвался долго сдерживаемый крик ужаса, когда я села и раздвинула занавеску.
  
  Возле двери стоял второй священник в маске. Он держал в руках фонарь странной формы, источник странного желто-зеленого света, заливавшего комнату. Мюррей прошел мимо него к священнику, нависшему надо мной. Он прошел половину пути к своей цели, когда заметил, что двое туземцев замолчали. Мужчины неподвижно лежали на циновках, уставившись в потолок, глядя на то, чего мы не могли видеть.
  
  Мюррей указал на больных, затем задал священнику вопрос. Фигура в маске хранила молчание, но, тем не менее, пришел ответ: «Что они сделали? Они молились, чтобы эти люди были исцелены завтра к закату или избавились от страданий, - прорычал деревенский старейшина, стоявший в дверном проеме. «Я приветствовал вас в качестве гостей и даже мирился с вашей неспособностью помочь нашим сыновьям. Но я не позволю вам оскорблять этих святых ».
  
  Мюррей извинился, но священники не ответили. Все еще молча они подошли к двери. Там каждый взял старика за руку и поклонился ей. Как ни старался, старец не мог скрыть своего дискомфорта. И снова священники, казалось, не заметили этого. Они вышли из комнаты больного, старик следовал за ними, тайком вытирая руки о хлопковые брюки.
  
  «Жители деревни боятся священников», - отметил Мюррей, промывая мою рану и накладывая новую повязку. «Их называют« Плачущие ». Туземцы считают их предвестниками неудач. Но их собственный мулла был одним из первых, кого поразила чума, так что ...
  
  "Чума? Это так серьезно? »
  
  «За последний год или около того заявлено, по крайней мере, три близлежащих деревни».
  
  Я взглянул в сторону двух туземцев. Мюррей откинул занавеску; мы могли видеть, как двое мужчин дрожали под своими тяжелыми одеялами и смотрели в потолок. "Что из них?"
  
  Мюррей потер глаза, покрасневшие от недосыпания. «Мертв до утра», - сказал он. «По крайней мере, так было каждый раз, когда приходили священники. Я бы заподозрил их в отравлении бедняг, но одного их присутствия кажется достаточно, чтобы напугать их до крайности. Он уложил меня обратно на коврик для сна. «Нам нужно будет двигаться дальше завтра, сэр. Тебе следует как можно больше отдохнуть сегодня вечером.
  
  "А вы?"
  
  «Никакого отдыха для меня». Знакомая добрая улыбка промелькнула на его лице. «Если эти бедные души собираются умереть, они должны провести свои последние часы, чтобы вредители не бродили вокруг».
  
  «Эти священники не москиты, - сказал я. «Вы не можете просто смахнуть их. Кроме того, в них есть что-то сверхъестественное. Что-то . . . неестественно. "
  
  Смиренный смех, вызванный этим комментарием у Мюррея, хотя он и был нежным, встревожил меня. Я не мог выразить словами конкретную причину моего беспокойства, но я знал, что лучше не отрицать так бесцеремонно то, чему я только что стал свидетелем. И все же Мюррей не признавал даже подлинных странностей священников. Он назвал их отвратительными мистиками или сомнительными факирами, столь же обычными на Востоке, как блохи на верблюдах. Он не мог представить себе Плачущих как нечто более зловещее. Его взгляд на мир просто не допускал таких возможностей. Хотя меня немного успокаивала его уверенность, я задремал той ночью, обеспокоенный не только своей раной или нашим непосредственным положением.
  
  Когда я проснулся на следующий день, солнце уже поднималось в небе. Мюррей ушел, и вместо него пара женщин ухаживала за туземцами. Двое мужчин лежали непокрытые, все еще глядя в небо. Я понял, что мертв. Женщины тихонько рыдали под вуалью, а снаружи издалека слышались более традиционные призывы к усопшим. Запах розовой воды пропитал комнату.
  
  Я хотел им помочь, но так мало знал об их ритуалах, что боялся их оскорбить. Жители села уже злились на нас за то, что мы не смогли спасти молодых людей. Поэтому я просто наблюдал, как женщины сначала купали мертвых мужчин, а затем сильно пахнущей водой смазывали раны и мокнущие язвы, покрывавшие тела. То, что я принял за рыдания, на самом деле было молитвой за умерших. Они повторяли эти слова снова и снова, сначала очищая трупы, а затем одевая их с головы до ног в новую белую одежду.
  
  Не успели они одеть вторую фигуру, как вошел один из священников в масках. Деревенский старейшина последовал за ним на несколько шагов, расстояние порожденное не уважением, а усталостью. Когда священник дал знак женщинам уходить, старик прислонился к стене. Он вздрогнул, несмотря на тяжелую зимнюю одежду, которую он носил. Время от времени внезапный стук зубов прерывал его чтение простой молитвы за умерших. Тогда я знал, что вскоре он сам будет заключен в комнату больного, с ужасом ожидая последнего визита Плачущих.
  
  Еще целая дюжина священников в масках пришли забрать тела. Они подняли трупы на носилки и вынесли их из комнаты с той же холодностью, что и священник, навещавший больных накануне вечером. Несмотря на все свои безмолвные слезы, они не вели себя как печальные люди. Если тяжесть этих смертей давила на их сердца, это не сказывалось на их выносливости. Они были взаимозаменяемыми по внешнему виду, за исключением желтых символов на маске их лидера и серебряной цепи, которую он теперь носил на запястье. Тогда я ничего не подумал об этой детали, хотя ее значение стало ясно мне вскоре после того, как Плачущие ушли с мертвыми, и кто-то наконец ответил на мои призывы к Мюррею.
  
  «Другой солдат ушел?» - недоверчиво повторил я. Старшего уже тогда устраивали на одной из кроватей в комнате больного, его худощавое тело так дрожало, что он не мог со мной разговаривать. Остался крестьянин, который на ломаном английском попросил Мюррея в тот первый день прекратить плакать. Теперь значение этой фразы было для меня пугающе ясным.
  
  «Он ушел вчера вечером», - сказал молодой человек. «Не возвращайся».
  
  Я не мог представить, что Мюррей меня бросит. И он не уйдет без каких-либо объяснений. Я вспомнил его комментарии о том, чтобы вредители не беспокоили умирающих. Неужели он пошел к Плачущим, чтобы убедить их держаться подальше? Это казалось безрассудным поступком, но, если подумать, то же самое произошло с тем, чтобы нести раненого и, возможно, умирающего товарища вдоль реки трупов после Майванда.
  
  В этот момент я вспомнил серебряную цепочку. Накануне вечером этого не было, и священник казался неуместным. Даже в этом случае это выглядело знакомо.
  
  Медаль Святого Христофора. Если бы Мюррей ушел, чтобы противостоять Плачущим, он взял бы это с собой. . .
  
  Туземцы с озадаченным весельем наблюдали, как я встал с постели и с трудом оделся. Это оказалось трудной задачей, моя левая рука все еще была для меня бесполезна. Но мне как-то удалось одеться, натянуть перевязь и убедиться, что мой служебный револьвер полностью заряжен. Если бы священники держали Мюррея в заложниках, я бы его освободил. Если бы они убили его, я бы вернул его тело для христианского захоронения. Я никогда не задумывался о том, как выполнить любую задачу одному человеку с пистолетом Adams .450 и раной, которая могла открыться в любой момент. После всего, что сделал Мюррей, я был обязан сделать для него все, что мог.
  
  Единственные указания, которые я мог получить от молодого человека, были элементарными. Он указал на тропинку, ведущую к горам, и сказал только «пещера» и «золотой знак». Я достал факел, который носил с собой как дубину во время долгой прогулки, и надеялся догнать Плачущих по дороге.
  
  Несмотря на бремя заботы, священникам удалось опередить меня так далеко, что я так и не поймал их. К счастью, дорога оказалась легкой. Помогала даже погода: толстое, серо-стальное одеяло облаков покрыло небо от горизонта до горизонта. Жара, конечно, оставалась невыносимой, но без палящего солнца она была почти терпимой.
  
  Когда я нашел вход в пещеру, в мире было темно. Я знал, что он правильный, по желтой печати, выгравированной на камне с обеих сторон. Я задержался на устах, глядя в пасть и щурясь на мрак внутри. Как ни странно, тьма пещеры была менее абсолютной, чем тьма земли под безлунным, затянутым облаками ночным небом. Далеко в горах, на пределе моего зрения, внутреннее пространство освещалось слабым свечением. Это был не колеблющийся свет факелов, а ровное свечение. Тем не менее, я поджег свой факел, прежде чем войти внутрь, и почувствовал себя в большей безопасности.
  
  Источником света оказалась зловонная плесень, с которой капала капля, которая росла пятнами с неравномерными интервалами по всему ходу пещеры. Желто-зеленый свет, который он производил, был идентичен свету странных фонарей, которые несли Плачущие. Несмотря на жуткое естественное освещение, я был рад своему фонарику. Во многих местах свет от плесени светился слабо. В других, где жрецы собирали слизь, царила тьма.
  
  Туннель изгибался и поворачивался, но никогда не разветвлялся, как если бы он был выкопан с единственной целью - привести людей к огромному центральному залу, в который он опорожнялся. Вскоре я оказался на краю этой огромной комнаты, на вершине широкой лестницы, спускавшейся на пол, покрытый растрескавшейся мозаикой. Высокие стены обрамляли камеру со всех сторон, а камень напоминал фасады какого-то древнего города. Возможно, эти резные фигурки когда-то были красивыми, но теперь плесень скрыла их великолепие. На три или более этажа стены тянулись вверх, туда, где мой взгляд должен был встретиться с потолком или куполом, но вместо этого нашел ночное небо.
  
  Далеко под этой усеянной звездами пустотой, в самом центре зала, на полу, как грибы, стояла группа алтарей. Два или более Плачущих стояли среди алтарных камней, их внимание было сосредоточено на их лидере и двух трупах, которые были принесены из деревни в тот день. Мертвецов положили на спину, так что их шершавые лица смотрели в ночь. И пока я смотрел, главный священник положил фарфоровую маску на каждое из этих истерзанных болезнью лиц и начал петь.
  
  Голоса, не привыкшие к речи, заполняли молитву, пока не заполнили комнату ужасным плачем, похожим на крики утонувших на дне озера. Я уронил фонарик и прикрыл уши в надежде заглушить звук. Но молитва Плачущих прозвучала ясно, запечатлелась в моей памяти так же неизгладимо, как вид этих двух мертвых сельских жителей, даже тогда вставших и добавивших свои голоса к хору.
  
  «Они никогда не были мертвыми», - прошептала я, мой разум изо всех сил пытался сохранить здравомыслие. «Только кататонический или загипнотизированный. . . »
  
  У меня не было времени решить, какая именно, потому что в этот момент рука в перчатке сомкнулась на моем правом плече и толкнула меня лицом к стене. Хватка была твердой, но в то же время отвратительно мягкой, как будто плоть слишком сильно поддавалась, когда я давил на нее. Я вырвался на свободу и набросился на нападавшего. Священник в маске наклонился ближе, на его глазах выступили слезы.
  
  Я ударил кулаком, возможно, худшее, что я мог сделать в тот момент. Внезапное усилие разорвало мою рану, а удар сорвал фарфоровую маску с лица священника. Однако маска не упала. Он висел у него на груди, подвешенный на прозрачных, веревочных нитях, которые прикрепляли его к останкам того, что когда-то было человеческим лицом.
  
  Отшатываясь, я каким-то образом выхватил револьвер и трижды выстрелил. Пули вонзились в его тело. Ясные пятна распространялись от каждого удара, но пули, хотя и были хорошо расположены для такой поспешной стрельбы, похоже, не причинили ему серьезного вреда. Казалось, что вся его форма под этой мантией превратилась в студенистую.
  
  Моя собственная рана повалила меня на землю, и при падении я потерял револьвер. Я соскользнул спиной к стене, попытался подняться на ноги, но это было бесполезно. Я мог только с ужасом наблюдать, как священник с влажным звуком прижимал маску на место, а затем приближался ко мне этой неторопливой механической походкой.
  
  Он встал надо мной, наклонив голову так, что слизь его разлагающегося лица выступила под глазами, как слезы. Я знал тогда, как чума распространяется от деревни к деревне, знал также, что я не позволю ему заразить меня. Я чувствовал землю вокруг себя в поисках всего, что мог бы использовать в качестве оружия. Мои пальцы сомкнулись на брошенном факеле.
  
  Удар, который я нанес, был слабым, его едва хватило, чтобы он пошатнулся. Но угасающий факел сделал ту работу, которую не могли выполнить ни моя рука, ни револьвер. Пламя охватило белые одежды и поглотило священника, как будто его разлагающаяся плоть была маслом. Он закричал только один раз тем ужасным жидким голосом утопленника, а затем рухнул горящей грудой.
  
  Моя победа была недолгой. Изнутри храма доносились звуки движения, медленное, неуклонное приближение пятидесяти или более Плачущих, собравшихся там. Я думал сбежать обратно в туннель. Даже если моя рана не помешала мне претворить в жизнь этот отчаянный план, суматоха, эхом разнесшаяся по каменному коридору, разбила все мои надежды на отступление. Они поймали меня. Я вытер окровавленные пальцы о куртку и достал револьвер, готовый сражаться до конца.
  
  К счастью, мне не хватило сил спустить курок, когда первые фигуры ринулись ко мне из туннеля. Со стороны входа в пещеру прибывали не священники, а небольшая группа гурков во главе с моим санитаром, моим другом Мюрреем.
  
  Гурки несли собственные факелы и даже масляный фонарь или два. Узнав, что делать, ребята быстро расправились со священниками. Когда Мюррей одевал мое плечо, мы видели, как дым от их горящих тел поднимается через открытую крышу зала в звездное ночное небо. После этого мы молча покинули пещеру.
  
  Позже Мюррей объяснил, что он действительно ушел из деревни, но только после того, как услышал, как один из козопасов рассказал о том, что накануне заметил небольшой британский экспедиционный корпус. Учитывая настроение туземцев и проблемы со священниками в масках, Мюррей знал, что мы должны уехать как можно скорее. Он не мог упустить шанс заручиться некоторой помощью для нас, поскольку он был неуверен в моей способности самостоятельно проделать долгий путь обратно в Кандагар. Деревенский старейшина смог бы объяснить, куда ушел Мюррей, если бы старик не был поражен чумой.
  
  А серебряная медаль, которая подтолкнула меня к безрассудному штурму храма Плачущих? Мюррей оставил его одному из больных, прежде чем отправиться на поиски патруля. Священник, должно быть, забрал его у несчастного еще до того, как его труп приготовили к погребению.
  
  Самое простое объяснение того, почему медаль оказалась в руках священника, ускользнуло от меня; это неудивительно. Даже сейчас, после всех моих уроков дедуктивного мышления от единственного истинного мастера этой науки, я не могу утверждать с какой-либо уверенностью, что при тех же доказательствах я не пришел бы к такому же неправильному выводу или, возможно, к другому, но столь же ошибочному. . Тем не менее, я верю в логику. С его помощью я могу объяснить священников в масках жертвами какой-то редкой формы проказы, наносящей такой же вред разуму, как и телу. Обряды, которые я видел в исполнении, не воскрешали мертвых, а просто выводили больных из кататонического состояния, что очень похоже на сонный паралич, который я перенес в ту ночь, когда впервые увидел священников. Это объяснения, которые Холмс одобрил бы. И если я не могу себе представить, как он объяснил бы то, что я видел сквозь крышу храмовой комнаты, то это потому, что мне не хватает его способности к дедукции.
  
  
  
  Сейчас я больше, чем когда-либо, удивляюсь, как бы он это объяснил: крыша, выходящая на чистое ночное небо, когда облака были всем, что можно было наблюдать за пределами пещеры. Сцену можно было нарисовать на скале, и все же я был свидетелем того, как дым от горящих священников клубился и выходил из комнаты, а не собирался на крыше, как это, несомненно, должно было случиться, если бы небо было просто украшением. Или, возможно, безоблачный вид, который видели посетители этого зала, был результатом каких-то ненормальных погодных условий, как ураган, только без шторма. Я почти могу заставить себя поверить этим объяснениям. Что я не могу описать, так это то, что я видел движущимся на фоне звездного неба: мамонт. . .
  
  существование,
  
  все конечности без костей и извивающаяся тьма, с лицом более ужасным, чем разлагающиеся лица его жрецов. Даже когда упал последний из Плачущих, я лежал на холодном каменном полу у входа в зал и смотрел в небо так же, как посвященные со своего места на алтаре. Я наблюдал, как эта штука затмила Альдебаран и, повернувшись, созвездие Тельца. И в тот же момент я понял, что он смотрит на меня.
  
  
  
  «Невыразимый», - называли его жрецы. «Тот, Кого нельзя называть». По крайней мере, так ученые Британского музея перевели те части молитвы, которые я мог произнести. И снова Мюррей был прав: это помогает немного узнать язык врага. Но достаточно немного. Хотя я помню все заклинание, у меня нет желания сделать свой рот достаточно гибким, чтобы сформировать другие кощунственные слова, даже если это поможет этим ученым восстановить язык, который был старым, когда фараоны правили Египтом.
  
  Какое имя Холмс дал бы зверю? Теперь я никогда не узнаю, и подозреваю, что это к лучшему. У меня было достаточно возможностей рассказать ему о том, что происходило в ночном небе, чтобы он понял, что это не мои переживания в Майванде или кишечная лихорадка, которой я заразился в больнице в Пешавуре после побега от Плачущих, заставили меня быть отправленным обратно в Англию. Так почему я колебался?
  
  
  
  Ответ на этот вопрос достаточно прост, даже с учетом моих недостатков в дедуктивных способностях:
  
  Элементарно, дорогой я. Вы не хотите закончить как Мюррей.
  
  
  
  Он мог бы выжить, если бы не попросил меня подтвердить то, что он тоже видел той ночью. Пока он мог сказать себе, что это было иллюзией, как кричащая рана, которую я видел на Гази, которого он убил во время нашего побега с поля битвы, он мог нести бремя. Тогда он мог отбросить это или проигнорировать, сохранив неприкосновенность своего слишком жесткого взгляда на мир. Однако в тот момент, когда я подтвердил его опасения, он развеялся. И когда католический священник в Пешавуре не смог описать этот невозможный опыт в рамках догматов церкви, Мюррей пошел в самую изолированную часть больницы, чтобы побеспокоить как можно меньше людей, и выстрелил себе в сердце.
  
  Да, именно поэтому я никогда не рассказывал эту историю мистеру Шерлоку Холмсу. После того, как я описал ужасные события, он, возможно, откинулся на спинку стула, сложил пальцы и разгадал загадку. Или, возможно, есть вещи, которые логика не может победить. Холмс знает правду или ложь этого теперь, когда он сделал роковой прыжок у Рейхенбахского водопада. Причина подсказывает мне, что сам факт его смерти дает мне ответ: вещь в афганских пещерах остается, пока Холмс ушел, вся надежда с ним. Опять же, я мог прийти к неправильному выводу. Я был известен раньше, чтобы ошибаться. В данном случае я на это рассчитываю.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"