Грин Грэм : другие произведения.

Человеческий фактор

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Человеческий фактор
  
  
   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  
   Глава I
  
  
  
  
  
  Касл, с тех пор как он пришел в фирму молодым рекрутером более тридцати лет назад, обедал в пабе за Сент-Джеймс-стрит, недалеко от офиса. Если бы его спросили, почему он обедает именно там, он бы сослался на превосходное качество сосисок; возможно, он предпочел бы другой горький напиток, чем у Уотни, но качество сосисок перевесило это. Он всегда был готов отчитаться за свои действия, даже самые невинные, и всегда приходил строго вовремя.
  
  Итак, одним махом он был готов уйти. Артур Дэвис, его помощник, с которым он жил в одной комнате, уходил на обед ровно в двенадцать и возвращался, но часто только теоретически, через час. Было понятно, что в случае срочной телеграммы Дэвис или он сам всегда должны быть там, чтобы получить расшифровку, но они оба хорошо знали, что в конкретном подразделении их департамента никогда не было ничего действительно срочного. Разница во времени между Англией и различными частями Восточной и Южной Африки, которыми они оба занимались, была обычно достаточно большой — даже когда в случае с Йоханнесбургом прошло чуть больше часа, чтобы никто за пределами департамента не беспокоился о задержке доставки сообщения: судьба мира, как обычно заявлял Дэвис, никогда не решится на их континенте, сколько бы посольств Китай или Россия ни открыли от Аддис-Абебы до Конакри или сколько бы кубинцев ни высадилось. Касл написал меморандум для Дэвиса: Если Заир ответит на № 172, отправьте копии в Казначейство и FO. ' Он посмотрел на часы. Дэвис опоздал на десять минут.
  
  Касл начал собирать свой портфель — он положил записку о том, что ему нужно купить для жены в сырной лавке на Джермин-стрит, и о подарке для своего сына, которому он был неугоден этим утром (две упаковки мальтезеров), и книгу "Кларисса Харлоу", в которой он никогда не читал дальше главы LXXIX первого тома. Как только он услышал, как закрылась дверь лифта и шаги Дэвиса в коридоре, он вышел из своей комнаты. Время, отведенное ему на ланч с сосисками, сократилось на одиннадцать минут. В отличие от Дэвиса, он всегда пунктуально возвращался. Это было одним из достоинств возраста.
  
  Артур Дэвис в солидном офисе бросался в глаза своей эксцентричностью. Теперь можно было видеть, как он приближается с другого конца длинного белого коридора, одетый так, как будто он только что вернулся с довольно шумного загородного уик-энда или, возможно, с публичного ограждения ипподрома. На нем была спортивная твидовая куртка зеленоватого цвета, а в нагрудном кармане красовался носовой платок в алую крапинку: возможно, он каким-то образом был привязан к сумке-тотализатору. Но он был похож на актера, которого неправильно подобрали: когда он пытался соответствовать костюму, он обычно неумело справлялся с ролью. Если в Лондоне он выглядел так, как будто приехал из деревни, то в деревне, когда он посетил Касл, он безошибочно был туристом из города.
  
  "Как всегда, вовремя", - сказал Дэвис со своей обычной виноватой усмешкой.
  
  "Мои часы всегда немного спешат", - сказал Касл, принося извинения за критику, которую он не высказал. "Комплекс тревожности, я полагаю".
  
  - Как обычно, тайно разглашаешь сверхсекреты? - спросил Дэвис, игриво делая вид, что завладевает портфелем Касла. У его дыхания был сладковатый запах: он пристрастился к портвейну.
  
  "О, я оставил все это тебе на продажу. Вы получите лучшую цену от ваших сомнительных контактов.'
  
  "Любезно с твоей стороны, я уверен".
  
  "И потом, ты холостяк. Тебе нужно больше денег, чем женатому мужчине. Я вдвое снижаю стоимость жизни. '
  
  "Ах, но эти ужасные остатки, - сказал Дэвис. - косяк переделали в "пастуший пирог", сомнительные фрикадельки. Стоит ли оно того? Женатый мужчина не может позволить себе даже хорошего портвейна. - Он зашел в комнату, которую они делили, и позвонил Синтии. Дэвис пытался заполучить Синтию уже два года, но дочь генерал-майора охотилась за более крупной дичью. Тем не менее Дэвис продолжал надеяться; он объяснил, что всегда безопаснее заводить интрижку внутри департамента — он не мог рассматривать это как угрозу безопасности, но Касл знал, насколько глубоко был привязан к Синтии Дэвис на самом деле. У него было острое стремление к моногамии и оборонительный юмор одинокого мужчины. Однажды Касл навестил его в квартире, которую он делил с двумя мужчинами из Департамента охраны окружающей среды, над антикварным магазином недалеко от Claridge's—very central и W.I.
  
  "Вам следовало бы подойти поближе", - посоветовал Дэвис Каслу в переполненной гостиной, где журналами разных вкусов — "Нью Стейтсмен", "Пентхаус" и "Натур" — был завален диван, и где использованные стаканы с чьей-то вечеринки были раздвинуты по углам, чтобы "Дейли уомэн" могла их найти.
  
  "Ты прекрасно знаешь, сколько они нам платят, - сказал Касл, - и я женат".
  
  "Серьезная ошибка в суждении".
  
  "Не для меня, - сказал Касл, - мне нравится моя жена".
  
  "И, конечно, есть маленький ублюдок", - продолжил Дэвис. Я не мог позволить себе детей и портвейн в придачу.'
  
  "Так случилось, что мне тоже нравится этот маленький ублюдок".
  
  Касл собирался спуститься по четырем каменным ступенькам на Пикадилли, когда швейцар сказал ему: "Вас хочет видеть бригадир Томлинсон, сэр".
  
  - Бригадир Томлинсон? - спросил я.
  
  "Да. В комнате А.3.'
  
  Касл встречался с бригадным генералом Томлинсоном всего один раз, много лет назад, больше, чем он мог сосчитать, в день своего назначения — в день, когда он внес свое имя в Закон о государственной тайне, когда бригадный генерал был очень младшим офицером, если он вообще был офицером. Все, что он мог вспомнить о нем, были маленькие черные усики, парящие, как неопознанный летающий объект, над полем промокательной бумаги, которая была полностью белой и незаполненной, возможно, по соображениям безопасности. Пятно от его подписи после того, как он подписал Акт, стало единственным изъяном на его поверхности, и этот лист почти наверняка был разорван и отправлен в мусоросжигательную печь. Дело Дрейфуса выявило опасности корзины для мусора почти столетие назад.
  
  "По коридору налево, сэр", - напомнил ему портье, когда он уже собирался свернуть не туда.
  
  "Входи, входи, Касл", - позвал бригадир Томлинсон. Его усы теперь были белыми, как промокательная бумага, и с годами у него выросло небольшое брюшко под двубортным жилетом — неизменным осталось только его сомнительное звание. Никто не знал, к какому полку он раньше принадлежал, если такой полк действительно существовал, поскольку все воинские звания в этом здании были немного подозрительными. Ранги могут быть просто частью универсального прикрытия. Он сказал: "Я не думаю, что вы знаете полковника Дейнтри".
  
  "Нет. Я не думаю... Как поживаете?'
  
  Дейнтри, несмотря на свой аккуратный темный костюм и заостренное лицо, производил более неподдельное впечатление выходца на улицу, чем когда-либо Дэвис. Если Дэвис при своем первом появлении выглядел так, как будто чувствовал бы себя как дома на территории букмекерской конторы, то Дейнтри безошибочно чувствовал себя как дома в дорогом вольере или на пустоши для куропаток. Каслу нравилось делать молниеносные наброски своих коллег: были времена, когда он даже переносил их на бумагу.
  
  "Мне кажется, я знал вашего двоюродного брата в Корпусе", - сказал Дейнтри. Он говорил любезно, но выглядел немного нетерпеливым; вероятно, ему нужно было сесть на поезд на север на Кингс-Кросс.
  
  "Полковник Дэйнтри, - объяснил бригадир Томлинсон, - это наша новая метла", и Касл заметил, как Дэйнтри поморщился при этом описании. "Он взял на себя охрану у Мередит. Но я не уверен, что ты когда-либо встречался с Мередит.'
  
  "Я полагаю, вы имеете в виду моего кузена Роджера", - сказал Касл Дейнтри. Я не видела его много лет. Он получил первое место в Greats. Я полагаю, что сейчас он в Казначействе.'
  
  "Я описывал здешнюю обстановку полковнику Дейнтри", - продолжал болтать бригадир Томлинсон, придерживаясь строго своей длины волны.
  
  "Я сам занимался юриспруденцией. Неудачная секунда, - сказал Дэйнтри. - Вы, кажется, читали историю?
  
  "Да. Очень плохая треть.'
  
  "В Доме?"
  
  "Да".
  
  "Я объяснил полковнику Дейнтри, - сказал Томлинсон, - что только вы и Дэвис имеете дело со сверхсекретными телеграммами, что касается раздела 6А".
  
  "Если вы можете назвать что-либо сверхсекретным в нашем разделе. Конечно, Ватсон тоже их видит.'
  
  "Дэвис — он из Редингского университета, не так ли?" - спросил Дейнтри, возможно, с легким оттенком презрения.
  
  "Я вижу, ты делал свою домашнюю работу".
  
  "На самом деле у меня только что был разговор с самим Дэвисом".
  
  "Так вот почему он на десять минут задержался за обедом".
  
  Улыбка Дэйнтри напоминала болезненное повторное открытие раны. У него были очень красные губы, и они с трудом раздвигались в уголках. Он сказал: "Я говорил с Дэвисом о тебе, так что теперь я говорю с тобой о Дэвисе. Открытая проверка. Вы должны простить новую метлу. Я должен освоиться, - добавил он, запутавшись в метафорах. "Нужно придерживаться инструкции — несмотря на доверие, которое мы испытываем к вам обоим, конечно. Кстати, он тебя предупредил?'
  
  "Нет. Но зачем верить мне? Мы можем быть в сговоре.'
  
  Рана снова открылась совсем чуть-чуть и плотно закрылась.
  
  "Я так понимаю, что политически он пользуется успехом у левых. Это так?’
  
  ‘Он член Лейбористской партии. Я полагаю, он сам тебе сказал.'
  
  "В этом, конечно, нет ничего плохого", - сказал Дейнтри. ‘ А ты?..
  
  "Я не занимаюсь политикой. Я полагаю, Дэвис сказал вам и это тоже.’
  
  ‘Но вы, я полагаю, иногда голосуете?"
  
  "По-моему, я ни разу не голосовал после войны. Проблемы в наши дни так часто кажутся ну, немного приходскими.’
  
  "Интересная точка зрения", - неодобрительно сказал Дэйнтри. Касл мог видеть, что говорить правду на этот раз было ошибкой суждения, но, за исключением действительно важных случаев, он всегда предпочитал правду. Правду можно перепроверить. Дэйнтри посмотрел на свои часы. Я не задержу вас надолго. Мне нужно успеть на поезд на Кингс-Кросс.'
  
  - Съемочный уик-энд?'
  
  "Да. Как ты узнал?'
  
  - Интуиция, - сказал Касл, - и снова пожалел о своем ответе. Всегда было безопаснее оставаться незаметным. Были времена, которые с каждым годом становились все чаще, когда он мечтал о полном соответствии, как другой персонаж мог бы мечтать о драматическом столетии в Lord's.
  
  "Я полагаю, вы заметили мой футляр с оружием у двери?"
  
  "Да, - сказал Касл, - который до этого этого не видел", это был ключ". Он был рад видеть, что Дэйнтри выглядел успокоенным.
  
  Дэйнтри объяснил: "Знаете, во всем этом нет ничего личного. Чисто рутинная проверка. Существует так много правил, что иногда некоторыми из них пренебрегают. Такова человеческая природа. Постановление, например, о запрете выносить работу за пределы офиса...'
  
  Он многозначительно посмотрел на портфель Касла. Офицер и джентльмен сразу открыли бы его для осмотра с легкой шуткой, но Касл не был офицером и никогда не причислял себя к джентльменам. Он хотел посмотреть, как далеко под стол может подметаться новая метла. Он сказал: "Я не собираюсь домой. Я всего лишь собираюсь пообедать.'
  
  - Вы не будете возражать, не так ли?.. - Дейнтри протянул руку за портфелем. "Я спросил то же самое у Дэвиса", - сказал он.
  
  "У Дэвиса не было портфеля, - сказал Касл, - когда я его увидел".
  
  Дейнтри покраснел от своей ошибки. Касл был уверен, что он испытал бы подобный стыд, если бы застрелил загонщика. "О, это, должно быть, был тот другой парень", - сказал Дейнтри. "Я забыл его имя".
  
  - Ватсон? - предположил бригадир.
  
  "Да, Ватсон".
  
  "Так вы даже проверяли нашего шефа?"
  
  "Это все часть учений", - сказал Дейнтри.
  
  Касл открыл свой портфель. Он достал экземпляр "Беркхемстед газетт".
  
  - Что это? - спросил Дэйнтри.
  
  "Моя местная газета. Я собирался прочитать это за ланчем.’
  
  ‘О да, конечно. Я совсем забыл. Вы живете довольно далеко отсюда. Ты не находишь это немного неудобным?'
  
  - Меньше часа езды на поезде. Мне нужен дом и сад. Видите ли, у меня есть ребенок — и собака. Ты не можешь держать ни одного из них в квартире. Не с комфортом.'
  
  "Я заметил, вы читаете Клариссу Харлоу? Нравится?’
  
  ‘Да, пока что. Но есть еще четыре тома.’
  
  ‘Что это?" - спросил я.
  
  "Список вещей, которые нужно запомнить".
  
  "Чтобы помнить?"
  
  "Мой список покупок", - объяснил Касл. Под напечатанным адресом своего дома, Кингз-роуд, 129, он написал: "Два пива. Полфунта Эрл Грея. Сыр—Венслидейл?? или двойной Глостер? Лосьон для бритья Yardley перед бритьем.'
  
  "Что, черт возьми, такое Мальтезеры?"
  
  "Сорт шоколада. Вы должны попробовать их. Они восхитительны. На мой взгляд, лучше, чем Kit Kats.'
  
  Дэйнтри сказал: "Как вы думаете, они подойдут для моей хозяйки?" Я хотел бы подарить ей что-нибудь немного необычное. - Он посмотрел на свои часы. "Возможно, я мог бы послать носильщика — просто есть время. Где вы их покупаете?'
  
  "Он может купить их в магазине ABC на Стрэнде".
  
  - ABC? - спросил Дэйнтри.
  
  "Компания по производству газированного хлеба".
  
  "Газированный хлеб... что на земле...? О, ладно, нет времени вдаваться в подробности. Ты уверен, что эти— тизеры подойдут?'
  
  "Конечно, о вкусах не спорят".
  
  "Fortnum's" всего в шаге от этого.'
  
  "Вы не можете доставить их туда. Они очень недорогие. "Я не хочу показаться скупым".
  
  "Тогда переходите к количеству. Скажи ему, чтобы принес три фунта.'
  
  'Еще раз, как это называется? Может быть, вы скажете портье, когда будете выходить.'
  
  "Значит, мой чек закончился? Я ясно выразился?'
  
  "О да. ДА. Я же говорил тебе, что это была чисто формальность, Касл.’
  
  ‘Хорошая стрельба".
  
  "Большое спасибо".
  
  Касл передал портье сообщение. "Три фунта, он сказал?"
  
  "Да".
  
  "Три фунта солодовни!"
  
  "Да".
  
  "Могу я взять pantechnicon?"
  
  Носильщик вызвал помощника носильщика, который читал журнал для девочек. Он сказал: "Три фунта мальтозеров для полковника Дейнтри".
  
  "Это составило бы сто двадцать упаковок или около того", - сказал мужчина после небольшого подсчета.
  
  "Нет, нет, - сказал Касл, - все не так плохо, как кажется. Я думаю, что он имеет в виду вес.'
  
  Он оставил их заниматься своими расчетами. Он опоздал в паб на пятнадцать минут, и его обычный уголок был занят. Он быстро поел и выпил и подсчитал, что наверстал три минуты. Затем он купил "Ярдли" в аптеке на Сент—Джеймс-Аркаде, "Эрл Грей" в "Джексоне", двойной "Глостер" там же, чтобы сэкономить время, хотя обычно он ходил в сырную лавку на Джермин-стрит, но "Мальтезерс", которые он намеревался купить в "Эй-би-си", закончились к тому времени, как он туда добрался - продавец сказал ему, что на них неожиданно возник спрос, и ему пришлось вместо этого купить "Кит Кэтс". Он опоздал всего на три минуты, когда присоединился к Дэвису.
  
  "Ты никогда не говорил мне, что у них проверка", - сказал он. "Я поклялся хранить тайну. Они поймали тебя на чем-нибудь?'
  
  - Не совсем.'
  
  "Он поступил со мной. Спросил, что у меня в кармане macintosh. Я получил это сообщение от 59800. Я хотел перечитать это еще раз за обедом.'
  
  'Что он сказал?'
  
  "О, он отпустил меня с предупреждением. Он сказал, что правила созданы для того, чтобы их соблюдали. Подумать только, этот парень Блейк (ради чего он хотел сбежать?) сорок лет был свободен от подоходного налога, интеллектуального напряжения и ответственности, и теперь за это страдаем мы.'
  
  "С полковником Дейнтри было не очень сложно", - сказал Касл. - Он знал моего двоюродного брата по Корпусу. Такого рода вещи имеют значение.'
  
  
   Глава II
  
  
   Я
  
  
  Обычно Каслу удавалось успеть на поезд в шесть тридцать пять из Юстона. Это привело его в Беркхемстед ровно в семь двенадцать. Велосипед ждал его на вокзале — он много лет знал билетного кассира и всегда оставлял его на его попечении. Затем он проделал более длинный путь домой, ради разминки через мост через канал, мимо школы в стиле Тюдор, на Хай-стрит, мимо приходской церкви Грей Флинт, в которой хранился шлем крестоносца, затем вверх по склону Чилтернов к своему небольшому двухквартирному дому на Кингз-роуд. Он всегда прибывал туда, если не звонил с предупреждением из Лондона, к половине восьмого. Было как раз время пожелать спокойной ночи мальчику и пропустить стаканчик-другой виски перед ужином в восемь.
  
  В необычной профессии все, что относится к повседневной рутине, приобретает огромную ценность — возможно, это было одной из причин, почему, вернувшись из Южной Африки, он решил вернуться на родину: к каналу под плакучими ивами, в школу и руины некогда знаменитого замка, который выдержал осаду принца Иоанна Французского и в котором, как гласила история, Чосер был рабочим, и кто знает? — возможно, в родовом замке одного из ремесленников. Теперь он состоял всего из нескольких холмиков травы и нескольких ярдов кремневой стены, обращенной к каналу и железнодорожной ветке. За ним была длинная дорога, ведущая прочь от города, окаймленная живой изгородью из боярышника и испанскими каштанами, пока, наконец, не достигнешь свободы общинной жизни. Много лет назад жители города боролись за свое право пасти скот на пустоши, но в двадцатом веке было сомнительно, чтобы какое-либо животное, кроме кролика или козы, могло найти корм среди папоротников, дрока и папоротникового папоротника.
  
  Когда Касл был ребенком, на пустоши все еще оставались остатки старых траншей, вырытых в тяжелой красной глине во время первой германской войны членами ОТК "Иннс оф Корт", молодыми юристами, которые практиковали там до того, как отправились умирать в Бельгию или Францию в составе более ортодоксальных подразделений. Бродить там без должных знаний было небезопасно, поскольку старые траншеи были вырыты глубиной в несколько футов по образцу первоначальных траншей Старых презренных вокруг Ипра, и незнакомец рисковал внезапно упасть и сломать ногу. Дети, которые выросли с информация об их местонахождении свободно распространялась, пока память не начала стираться. Касл по какой-то причине всегда помнил, и иногда в свои выходные в офисе он брал Сэма за руку и знакомил его с забытыми тайниками и многочисленными опасностями обычного. Сколько партизанских кампаний он провел там в детстве, несмотря на превосходящие силы противника. Что ж, дни партизан вернулись, мечты наяву стали реальностью. Живя таким образом с давним знакомым, он чувствовал безопасность, которую чувствует старый лаг, когда возвращается в знакомую тюрьму.
  
  Касл толкал свой велосипед по Кингз-роуд. Он купил свой дом с помощью строительного общества после возвращения в Англию. Он мог бы легко сэкономить, заплатив наличными, но у него не было желания отличаться от школьных учителей ни с той, ни с другой стороны — на зарплате, которую они получали, не было никакой возможности экономить. По той же причине он сохранил довольно безвкусный витраж с изображением Смеющегося Кавалера над входной дверью. Ему это не нравилось; он ассоциировал это со стоматологией — так часто витражи в провинциальных городах скрывают агонию кресла от посторонних, но опять же, поскольку его соседи терпели свои, он предпочел оставить это в покое. Школьные учителя на Кингс-роуд были твердыми приверженцами эстетических принципов Северного Оксфорда, где многие из них пили чай со своими наставниками, и там тоже, на Банбери-роуд, его велосипед хорошо бы поместился в холле под лестницей.
  
  Он открыл свою дверь ключом из Йеля. Однажды он подумывал купить врезной замок или что-нибудь особенное, подобранное на Сент-Джеймс-стрит у Чабба, но сдержался: его соседей устраивал Йель, и за последние три года не было ни одной кражи со взломом ближе Боксмура, которая могла бы его оправдать. Холл был пуст; такой же казалась гостиная, которую он мог видеть через открытую дверь: из кухни не доносилось ни звука. Он сразу заметил, что бутылка виски не стоит наготове рядом с сифоном на буфете. Многолетняя привычка оказала он был сломлен, и Касл почувствовал беспокойство, похожее на укол насекомого. Он позвал: "Сара", но ответа не было. Он стоял сразу за дверью в холл, рядом с подставкой для зонтиков, окидывая быстрым взглядом знакомую сцену, с единственным существенным недостатком - бутылкой виски, и он затаил дыхание. С тех пор, как они приехали, он всегда был уверен, что однажды их настигнет судьба, и он знал, что, когда это случится, он не должен поддаваться панике: он должен быстро уйти, не пытаясь подобрать какой-либо осколок их совместной жизни. "Те, кто в Иудее, должны укрыться в горах ..." Он почему-то подумал о своем двоюродном брате из Казначейства, как будто он был амулетом, который мог защитить его, удачливой кроличьей лапкой, а затем он снова смог вздохнуть с облегчением, услышав голоса этажом выше и шаги Сары, когда она спускалась по лестнице.
  
  "Дорогая, я тебя не расслышал. Я разговаривал с доктором Баркером.'
  
  Доктор Баркер последовал за ней — мужчина средних лет с пылающим земляничным пятном на левой щеке, одетый в пыльно-серое, с двумя авторучками в нагрудном кармане; или, возможно, одна из них была карманным фонариком для осмотра горла.
  
  "Что-нибудь не так?"
  
  "У Сэма корь, дорогая".
  
  "С ним все будет в порядке", - сказал доктор Баркер. ‘Просто заставь его замолчать. Не слишком много света.'
  
  Не хотите ли виски, доктор?'
  
  "Нет, спасибо. Мне нужно нанести еще два визита, и я и так опаздываю на ужин.'
  
  "Где он мог это подхватить?"
  
  "О, там настоящая эпидемия. Вам не нужно беспокоиться. Это всего лишь легкая атака.'
  
  Когда доктор ушел, Касл поцеловал свою жену. Он провел рукой по ее черным стойким волосам; он коснулся ее высоких скул. Он ощутил черные контуры ее лица, как мог бы ощутить человек, который выбрал одну часть законченной скульптуры из всей этой резьбы, усеивающей ступени отеля для белых туристов; он убеждал себя, что то, что он ценил больше всего в жизни, все еще в безопасности. К концу дня ему всегда казалось, что он ушел на годы, оставив ее беззащитной. И все же никто здесь не возражал против ее африканской крови. Здесь не было закона, который угрожал бы их совместной жизни. Они были в безопасности — или настолько в безопасности, насколько это вообще возможно.
  
  "В чем дело?" - спросила она.
  
  "Я волновался. Сегодня вечером, когда я пришел, все казалось равным шести и семи. Тебя здесь не было. Даже виски не...'
  
  "Какой же ты человек привычки".
  
  Он начал распаковывать свой портфель, пока она готовила виски. "Вам действительно не о чем беспокоиться?" - спросил Касл. Мне никогда не нравилось, как говорят врачи, особенно когда они успокаивают.'
  
  "Ничего".
  
  "Могу я пойти и повидаться с ним?"
  
  "Сейчас он спит. Лучше не буди его. Я дал ему аспирин.'
  
  Он поставил Первый том "Клариссы Харлом" обратно в книжный шкаф.
  
  - Закончил это?'
  
  "Нет, теперь я сомневаюсь, что когда-нибудь смогу. Жизнь слишком коротка.'
  
  "Но я думал, тебе всегда нравились длинные книги".
  
  "Возможно, я попробую "Войну и мир", пока еще не слишком поздно".
  
  "У нас этого нет".
  
  "Я собираюсь купить экземпляр завтра".
  
  Она тщательно отмерила четверную порцию виски по стандартам английского паба, а теперь принесла ему и закрыла стакан в его руке, как будто это было послание, которое никто другой не должен был прочитать. Действительно, степень его выпивки была известна только им: обычно он не пил ничего крепче пива, когда был с коллегой или даже с незнакомцем в баре. Любой намек на алкоголизм в его профессии всегда мог быть расценен с подозрением. Только Дэвису хватило безразличия с изяществом опрокинуть выпивку, не заботясь о том, кто его видит, но затем у него появилась дерзость, которая проистекает из чувства полной невиновности. Касл навсегда утратил и дерзость, и невинность в Южной Африке, пока ожидал удара.
  
  - Ты не возражаешь, не так ли, - спросила Сара, - если сегодня будет холодное блюдо? Я был занят с Сэмом весь вечер.'
  
  "Конечно, нет".
  
  Он обнял ее одной рукой. Глубина их любви была такой же тайной, как четырехкратная порция виски. Говорить об этом другим было бы опасно. Любовь была сплошным риском. Литература всегда провозглашала это. "Тристан", "Анна Каренина", даже "Похоть Лавлейса" — он просмотрел последний том "Клариссы". "Мне нравится моя жена" - это было самое большее, что он когда-либо говорил даже Дэвису.
  
  "Интересно, что бы я делал без тебя", - сказал Касл.
  
  "Почти то же самое, что вы делаете сейчас. Два двойных перед ужином в восемь.'
  
  "Когда я приехал, а тебя не было здесь с виски, я испугался".
  
  "Испугался чего?"
  
  "Того, что меня оставили в покое. Бедный Дэвис, - добавил он, - возвращающийся домой в никуда.'
  
  "Возможно, ему гораздо веселее".
  
  "Это мое развлечение", - сказал он. "Чувство безопасности".
  
  - Жизнь на улице так же опасна, как и все это? - Она отпила из его стакана и коснулась его рта губами, влажными от "Джей энд Би". Он всегда покупал J. & B. Из-за цвета крепкий виски с содовой выглядел не крепче, чем слабый виски другой марки.
  
  На столике у дивана зазвонил телефон. Он поднял трубку и сказал "Алло", но никто не ответил. "Алло". Он молча досчитал до четырех, затем положил трубку, услышав, что связь прервалась.
  
  - Никто?'
  
  "Я полагаю, что ошиблись номером".
  
  "Это случилось три раза за этот месяц. Всегда, когда ты опаздываешь в офис. Ты не думаешь, что это мог быть грабитель, проверяющий, дома ли мы?'
  
  "Здесь нет ничего, достойного кражи со взломом".
  
  "Читаешь такие ужасные истории, дорогая — мужчины в чулках на лицах. Я ненавижу время после захода солнца, прежде чем ты приходишь домой.'
  
  "Вот почему я купил тебе Буллера. Где Буллер?'
  
  "Он в саду, ест траву. Что-то его расстроило. В любом случае, ты знаешь, как он ведет себя с незнакомцами. Он заискивает перед ними.'
  
  "Он все равно мог бы возражать против маски-чулка".
  
  "Он бы подумал, что это было надето, чтобы доставить ему удовольствие. Помнишь, на Рождество ... с бумажными шляпами...'
  
  "До того, как мы его заполучили, я всегда думал, что боксеры - свирепые псы".
  
  "Они— с кошками".
  
  Дверь скрипнула, и Касл быстро повернулся: квадратная черная морда Буллера полностью распахнула дверь, а затем он бросился всем телом, как мешком картошки на мух Касла. Касл отбился от него. "Тише, Буллер, тише". Длинная лента слюны спустилась по штанине Касла. Он сказал: "Если это подобострастие, то любой грабитель убежал бы за милю". Буллер начал судорожно лаять и извиваться на задних лапах, как собака с червями, пятясь к двери.
  
  "Помолчи, Буллер".
  
  "Он просто хочет прогуляться".
  
  - В такое время? Я думал, вы сказали, что он был болен.'
  
  "Кажется, он съел достаточно травы".
  
  "Помолчи, Буллер, будь ты проклят. Никакой прогулки.'
  
  Буллер тяжело опустился на пол и начал вести дриблинг на паркете, чтобы успокоиться.
  
  "Этим утром счетчик испугался его, но Буллер хотел быть только дружелюбным".
  
  "Но измеритель его знает".
  
  "Это было что-то новенькое".
  
  'Новый. Почему?'
  
  "О, наш обычный мужчина заболел гриппом".
  
  "Вы просили показать его визитку?"
  
  "Конечно. Дорогая, ты теперь начинаешь бояться грабителей? Прекрати это, Буллер. Стоп. ' Буллер облизывал свои интимные места с аппетитом члена городского совета, пьющего суп.
  
  Касл перешагнул через него и вышел в холл. Он внимательно осмотрел счетчик, но в нем не было ничего необычного, и он вернулся.
  
  "Тебя что-то беспокоит?"
  
  "На самом деле, ничего особенного. Что-то случилось в офисе. Новый сотрудник службы безопасности, бросающий вызов. Это раздражало меня, я проработал в фирме более тридцати лет, и к этому времени мне должны были доверять. В следующий раз они будут обыскивать наши карманы, когда мы уйдем на обед. Он действительно заглядывал в мой портфель.'
  
  "Будь справедлива, дорогая. Это не их вина. Во всем виновата работа.'
  
  "Сейчас слишком поздно это менять".
  
  "Никогда ничего не бывает слишком поздно", - сказала она, - "и он хотел бы, чтобы он мог ей поверить. Она снова поцеловала его, проходя мимо него на кухню, чтобы принести холодного мяса.
  
  Когда они сели и он взял еще виски, она сказала: "Шутки в сторону, ты слишком много пьешь".
  
  "Только дома. Никто не видит меня, кроме тебя.'
  
  "Я не имел в виду работу. Я имел в виду твое здоровье. Меня ни черта не волнует в работе.'
  
  - Нет?'
  
  "Отдел Министерства иностранных дел. Все знают, что это значит, но ты должен ходить с закрытым ртом, как преступник. Если бы ты сказал мне — мне, своей жене, что ты сделал сегодня, они бы тебя уволили. Я бы хотел, чтобы они тебя уволили. Что ты сделал сегодня?'
  
  "Я посплетничал с Дэвисом, я сделал пометки на нескольких открытках, я отправил одну телеграмму — о, и у меня было интервью с этим новым офицером безопасности. Он знал моего двоюродного брата, когда тот учился в Корпусе.'
  
  "Какой кузен?"
  
  "Принято".
  
  "Тот сноб из Казначейства?"
  
  "Да".
  
  По дороге в постель он сказал: "Могу я заглянуть к Сэму?"
  
  "Конечно. Но сейчас он, должно быть, крепко спит.'
  
  Буллер последовал за ними и положил немного слюны, как конфету, на постельное белье.
  
  "О, Буллер".
  
  Он завилял тем, что осталось от его хвоста, как будто его похвалили. Для боксера он не был умен. Он стоил много денег, и, возможно, его родословная была слишком идеальной.
  
  Мальчик спал наискосок на своей тиковой койке, положив голову на коробку со свинцовыми солдатиками вместо подушки. Одна черная ступня вообще высовывалась из-под одеяла, и офицер танкового корпуса застрял у него между пальцами. Касл наблюдал, как Сара переставляет его, выбирая офицера и вытаскивая парашютиста из-под бедра. Она обращалась с его телом с небрежностью эксперта, и ребенок крепко спал.
  
  "Он выглядит очень горячим и сухим", - сказал Касл.
  
  "Вы поступили бы так же, если бы у вас была температура 103: Он выглядел более африканцем, чем его мать, и Касл вспомнил фотографию голодающих — маленький труп, распростертый на песке пустыни, за которым наблюдает стервятник.
  
  "Конечно, это очень высоко".
  
  "Не для ребенка".
  
  Его всегда поражала ее уверенность: она могла приготовить новое блюдо, не обращаясь ни к какой кулинарной книге, и в ее руках никогда ничего не разваливалось на кусочки. Теперь она грубо перевернула мальчика на бок и крепко подоткнула ему одеяло, не шевельнув и веком.
  
  "Он хорошо спит".
  
  "За исключением ночных кошмаров".
  
  "У него была другая?"
  
  "Всегда один и тот же. Мы оба уезжаем на поезде, и он остается один. На платформе кто—то - он не знает, кто хватает его за руку. Беспокоиться не о чем. Он в том возрасте, когда ему снятся кошмары. Я где-то читал, что они приходят, когда школа начинает угрожать. Я бы хотел, чтобы ему не приходилось ходить в подготовительную школу. У него могут быть проблемы. Иногда я почти жалею, что у вас здесь тоже не было апартеида.'
  
  "Он хороший бегун. В Англии нет проблем, если ты хорош в любых играх.'
  
  В ту ночь в постели она очнулась от своего первого сна и сказала, 'как будто эта мысль пришла ей в голову во сне: 'Странно, не правда ли, что ты так любишь Сэма'.
  
  "Конечно, я такой. Почему бы и нет? Я думал, ты спишь.’
  
  ‘В этом нет никакого "конечно". Маленький ублюдок.’
  
  ‘Дэвис всегда так его называет".
  
  - Дэвис? Он не знает? - спросила она со страхом. "Конечно, он не знает?"
  
  "Нет, не волнуйся. Это слово, которое он использует для любого ребенка.'
  
  "Я рада, что его отец в шести футах под землей", - сказала она.
  
  "Да. Я тоже, бедняга. В конце концов, он мог бы жениться на тебе.'
  
  "Нет. Я был влюблен в тебя все это время. Даже когда я начинал Сэм, я был влюблен в тебя. Он больше твой ребенок, чем его. Я пыталась думать о тебе, когда он занимался любовью. Он был прохладной рыбой. В университете его называли дядей Томом. Сэм не будет равнодушен, не так ли? Горячий или холодный, но не тепловатый.'
  
  "Почему мы говорим обо всей этой древней истории?"
  
  "Потому что Сэм болен. И потому, что ты беспокоишься. Когда я не чувствую себя в безопасности, я вспоминаю, каково это было, когда я знала, что должна рассказать тебе о нем. Та первая ночь через границу в Лоренцо Маркес. Отель "Поляна". Я подумал: "Он снова наденет свою одежду и уйдет навсегда". Но ты этого не сделал. Ты остался. И мы занимались любовью, несмотря на Сэма внутри.'
  
  Они тихо лежали вместе, все эти годы спустя, только плечо касалось плеча. Он задавался вопросом, не так ли могло прийти счастье старости, которое он иногда видел на лице незнакомки, но он умер бы задолго до того, как она достигла старости. Старость - это то, что они никогда не смогут разделить.
  
  "Тебе никогда не грустно, - спросила она, - что у нас не получилось завести ребенка?"
  
  "Сэм и так достаточно ответственен".
  
  "Я не шучу. Разве тебе не понравился бы наш ребенок?'
  
  На этот раз он знал, что вопрос был одним из тех, от которого нельзя было уклониться.
  
  "Нет", - сказал он.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Ты слишком сильно хочешь заглянуть под камни, Сара. Я люблю Сэма, потому что он твой. Потому что он не мой. Потому что мне не нужно видеть там ничего от себя, когда я смотрю на него. Я вижу только часть тебя. Я не хочу продолжать вечно. Я хочу, чтобы на этом расходы прекратились.'
  
  
   Глава III
  
  
   Я
  
  
  "Хорошая утренняя забава", - без особого энтузиазма заметил полковник Дейнтри леди Харгривз, отряхивая грязь с ботинок перед входом в дом. "Птицы летели хорошо". Его коллеги-гости высыпали из машин позади него с наигранной веселостью футбольной команды, пытающейся показать свое острое спортивное наслаждение, а не то, насколько холодно и грязно они себя чувствовали на самом деле.
  
  "Напитки ждут", - сказала леди Харгривз. "Угощайтесь сами. Обед через десять минут.'
  
  Другая машина взбиралась на холм через парк, довольно далеко. Кто-то разразился смехом в холодном сыром воздухе, а кто-то воскликнул: "Наконец-то Баффи. Как раз к обеду, конечно.'
  
  - А ваш знаменитый пудинг со стейком и почками? - Спросил Дэйнтри. "Я так много слышал об этом".
  
  "Ты имеешь в виду мой пирог. У вас действительно было доброе утро, полковник?' В ее голосе слышался слабый американский акцент — тем более приятный, что он был слабым, как аромат дорогих духов.
  
  - Фазанов немного, - сказал Дэйнтри, - но в остальном очень вкусно.
  
  "Гарри", - крикнула она через плечо, - "Дикки", а затем "Где Додо?" Он потерялся?" Никто не называл Дейнтри по имени, потому что никто его не знал. С чувством одиночества он наблюдал, как изящная вытянутая фигура его хозяйки, прихрамывая, спускается по каменным ступеням, чтобы поприветствовать "Гарри" поцелуем в обе щеки. Дейнтри в одиночестве прошел в столовую, где на буфете ждали напитки.
  
  Маленький, полный, румяный мужчина в твидовом костюме, которого, как ему показалось, он где-то видел раньше, смешивал себе сухой мартини. Он носил очки в серебряной оправе, которые поблескивали на солнце. "Добавь еще одну для меня, - сказал Дейнтри, - если хочешь, чтобы они были действительно сухими".
  
  - Десять к одному, - сказал маленький человечек. "Чувствуешь запах пробки, а? Всегда пользуюсь ароматическим спреем сам. Вы Дэйнтри, не так ли? Ты забыл меня. Я Персиваль. Однажды я измерил твое кровяное давление.'
  
  "О да. Доктор Персиваль. Мы более или менее работаем в одной фирме, не так ли?'
  
  "Это верно. Си хотел, чтобы мы собрались тихо - нет необходимости во всей этой ерунде со скремблерами здесь. Я никогда не смогу заставить свое работать, а ты? Но беда в том, что я не стреляю. Я только ловлю рыбу. Ты здесь в первый раз?'
  
  "Да. Когда вы приехали?'
  
  "Немного рановато. Около полудня. Я фанат Ягуара. Не могу разогнаться меньше, чем до сотни.'
  
  Дэйнтри посмотрел на стол. В каждом заведении стояла бутылка пива. Он не любил пиво, но по какой-то причине пиво, казалось, всегда считалось подходящим для съемок. Возможно, это соответствовало мальчишескому настроению мероприятия, как имбирное пиво в Lord's. Дейнтри не был мальчишкой. Стрельба для него была упражнением в строгом соревновательном мастерстве — однажды он занял второе место на Кубке короля. Теперь в центре стола стояли маленькие серебряные вазочки для сладостей, в которых, как он увидел, находились его солодовни. Он был немного смущен прошлой ночью, когда преподнес их почти целый ящик леди Харгривз; она, очевидно, понятия не имела, что это такое и что с ними делать. Он чувствовал, что этот человек, Касл, намеренно одурачил его. Он был рад видеть, что в серебряных чашах они выглядели более изысканно, чем в пластиковых пакетах.
  
  "Ты любишь пиво?" - спросил он Персиваля.
  
  "Я люблю все алкогольное, - сказал Персиваль, - кроме Фернет-Бранки", а затем мальчики шумно ворвались в "Баффи" и "Додо", "Гарри и Дикки" и все такое; серебро и бокалы вибрировали от веселья. Дейнтри был рад, что Персиваль был там, потому что никто, казалось, тоже не знал имени Персиваля.
  
  К сожалению, он был отделен от него за столом. Персиваль быстро прикончил свою первую бутылку пива и принялся за вторую. Дэйнтри чувствовал себя преданным, поскольку Персиваль, казалось, ладил со своими соседями так легко, как будто они тоже были сотрудниками старой фирмы. Он начал рассказывать историю о рыбалке, которая рассмешила человека по имени Дикки. Дейнтри сидел между парнем, которого он принял за Баффи, и худощавым пожилым мужчиной с лицом адвоката. Он представился, и его фамилия была знакомой. Он был то ли генеральным прокурором, то ли генеральным солиситором, но Дейнтри не мог вспомнить, кем именно; его неуверенность мешала разговору.
  
  Баффи вдруг сказала: "Боже мой, если это не Мальтизеры!"
  
  "Вы знаете Малтизерса?" - спросил Дэйнтри.
  
  - Не пробовал ни одного уже ослиные годы. Всегда покупал их в кино, когда был ребенком. Вкус замечательный. Здесь, конечно, нет кинотеатра поблизости?'
  
  "На самом деле я привез их из Лондона’.
  
  ‘Ты ходишь в кино? Не был ни на одном за десять лет. Значит, они все еще продают Мальтезеры?'
  
  "Вы также можете купить их в магазинах".
  
  "Я никогда этого не знал. Где вы их нашли?'
  
  "В азбуке".
  
  'ABC?'
  
  Дейнтри с сомнением повторил то, что сказал Касл: "Компания по производству газированного хлеба".
  
  "Невероятно! Что такое газированный хлеб?'
  
  "Я не знаю", - сказал Дэйнтри.
  
  "То, что они изобретают в наши дни. Я бы не удивился, не так ли, если бы их хлебцы были приготовлены компьютерами?' Он наклонился вперед, взял мальтезер и раскурил его у уха, как сигару.
  
  Леди Харгривз позвала сидящих за столом: "Баффи! Не раньше, чем подадут пирог со стейком и почками.'
  
  "Прости, моя дорогая. Не смог устоять. Не пробовал ничего подобного с тех пор, как был ребенком". Он сказал Дейнтри: "Необыкновенные вещи - компьютеры. Однажды я заплатил им пятерку, чтобы они нашли мне жену.'
  
  "Вы не женаты?" - Спросил Дейнтри, глядя на золотое кольцо, которое носила Баффи.
  
  "Нет. Всегда надевайте это для защиты. Знаете, это было не очень серьезно. Нравится пробовать новые гаджеты. Заполнил анкету длиной с твою руку. Квалификация, интересы, профессия, что у тебя есть. - Он взял еще стакан Мальтезера. "Сладкоежка", - сказал он. "Так было всегда".
  
  "И у вас были какие-нибудь претенденты?"
  
  "Они послали мне с собой девушку. Девушка! Тридцать пять, если в день. Я должен был угостить ее чаем. Не пил чай с тех пор, как умерла моя мама. Я сказал: "Моя дорогая, ты не возражаешь, если мы приготовим виски? Я знаю здешнего официанта. Он подсунет нам один!" Она сказала, что не пьет. Не пил!'
  
  "Компьютер дал сбой?"
  
  - У нее была степень по экономике в Лондонском университете. И большие очки. Плоскогрудая. Она сказала, что была хорошим поваром. Я сказал, что всегда ужинал в "Уайтс".'
  
  "Ты когда-нибудь видел ее снова?"
  
  "Не хочу говорить, но однажды она помахала мне из автобуса, когда я спускался по ступенькам клуба. Неловко! Потому что в то время я был с Дикки. Вот что произошло, когда они разрешили автобусам ходить по Сент-Джеймс-стрит. Никто не был в безопасности.'
  
  После пирога со стейком и почками подали пирог с патокой и большой порцией стилтонского сыра, а сэр Джон Харгривз разлил портвейн. За столом чувствовалось легкое беспокойство, как будто праздники тянулись слишком долго. Люди начали поглядывать в окна на серое небо: через несколько часов свет померкнет. Они быстро выпили свой портвейн, как будто с чувством вины — на самом деле они были здесь не для праздного удовольствия, — кроме Персиваля, которого это не волновало. Он рассказывал очередную историю о рыбалке, а рядом с ним стояли четыре пустые бутылки из-под пива.
  
  Генеральный солиситор — или это был генеральный прокурор? — веско сказал: "Нам следует переезжать. Солнце садится." Он, конечно, был здесь не для развлечения, а только для казни, и Дэйнтри сочувствовал его тревоге. Харгривзу действительно следовало бы что-то предпринять, но Харгривз почти спал. После многих лет службы в колониях — когда-то он был молодым окружным комиссаром на тогдашнем Золотом Побережье, - он приобрел навык прерывать сиесту в самых неблагоприятных обстоятельствах, даже в окружении ссорящихся вождей, которые обычно производили больше шума, чем Баффи.
  
  "Джон", - позвала леди Харгривз через стол, - "проснись".
  
  Он открыл голубые, безмятежные, непоколебимые глаза и сказал: "Вздремнул". Говорили, что молодым человеком где-то в Ашанти он случайно съел человеческое мясо, но его пищеварение не пострадало. Согласно истории, которую он рассказал губернатору, я действительно не мог жаловаться, сэр. Они оказали мне большую честь, пригласив попробовать травку".
  
  "Что ж, Дэйнтри, - сказал он, - полагаю, нам пора заняться резней".
  
  Он оторвался от стола и зевнул. "Твой пирог со стейком и почками, дорогой, слишком хорош".
  
  Дэйнтри наблюдал за ним с завистью. Он завидовал ему в первую очередь из-за его положения. Он был одним из очень немногих людей вне службы, которых когда-либо назначали C. Никто в фирме не знал, почему его выбрали, предполагались всевозможные неясные влияния, поскольку его единственный опыт работы в разведке был приобретен в Африке во время войны. Дейнтри также завидовал его жене; она была такой богатой, такой декоративной, такой безупречно американской. Американский брак, казалось, нельзя было классифицировать как иностранный брак: для вступления в брак с иностранцем нужно было получить специальное разрешение, в чем часто отказывали, но женитьба на американке, возможно, подтверждала особые отношения. Он все еще задавался вопросом, была ли леди Харгривз положительно проверена MI5 и передана ФБР.
  
  "Сегодня вечером, - сказал Харгривз, - мы поболтаем, Дэйнтри, не так ли?" Ты, я и Персиваль. Когда эта толпа разойдется по домам.'
  
  
  
   2
  
  
  Сэр Джон Харгривз, прихрамывая, ходил вокруг, раздавая сигары, наливая виски, раздувая огонь. Я сам не очень люблю стрелять", - сказал он. "Никогда раньше не снимал в Африке, разве что фотоаппаратом, но моей жене нравятся все старые английские обычаи. Если у вас есть земля, говорит она, у вас должны быть птицы. Боюсь, что фазанов было недостаточно, Дэйнтри.'
  
  "У меня был очень хороший день, - сказал Дейнтри, - в целом".
  
  "Я бы хотел, чтобы вы побежали к ручью с форелью", - сказал доктор Персиваль.
  
  "О да, рыбалка - это твоя игра, не так ли? Что ж, можно сказать, что теперь у нас под рукой небольшая рыбалка. - Он расколол кочергой полено. "Бесполезно, - сказал он, - но я люблю смотреть, как летят искры. Кажется, где-то в разделе 6 произошла утечка.
  
  Персиваль спросил: "Дома или в поле?"
  
  "Я не уверен, но у меня неприятное чувство, что это здесь, дома. В одном из африканских участков-6А.'
  
  "Я только что закончил просматривать раздел 6", - сказал Дейнтри. "Всего лишь рутинный прогон. Чтобы лучше узнать людей.'
  
  "Да, так они мне сказали. Вот почему я попросил тебя прийти сюда. Конечно, мне тоже понравилось, что вы были на съемках. Тебя что-нибудь поразило?'
  
  У службы безопасности слабина с нанесением удара. Но это верно и для всех других разделов. Например, я произвел грубую проверку того, что люди берут с собой в портфелях в обеденное время. Ничего серьезного, но я был удивлен количеством портфелей... Это предупреждение, вот и все, конечно. Но предупреждение может напугать нервного человека. Мы не можем попросить их раздеться.'
  
  "Они делают это на алмазных приисках, но я согласен, что в Вест-Энде раздевание показалось бы немного необычным".
  
  - Кто-нибудь действительно не в порядке? - Спросил Персиваль.
  
  "Не серьезно. Дэвис из 6А нес отчет — сказал, что хочет прочитать его за обедом. Я предупредил его, конечно, и заставил его оставить это с бригадиром Томлинсоном. Я тоже проверил все следы. Проверка была проведена очень эффективно с тех пор, как раскрылось дело Блейка, но у нас все еще есть несколько человек, которые были с нами в старые недобрые времена. Некоторые из них даже восходят к Берджессу и Маклину. Мы могли бы начать отслеживать их все сначала, но трудно уловить холодный след.'
  
  "Возможно, конечно, просто возможно, - сказал Си, - что утечка произошла из-за границы и что доказательства были подброшены сюда. Они хотели бы расстроить нас, подорвать моральный дух и навредить нам вместе с американцами. Знание о том, что произошла утечка, если она станет достоянием общественности, может нанести больший ущерб, чем сама утечка.'
  
  "Это то, о чем я думал", - сказал Персиваль. "Вопросы в парламенте. Все старые имена выброшены на ветер, Вассал, дело в Портленде, Филби. Но если они стремятся к огласке, мы мало что можем сделать.'
  
  "Я полагаю, было бы назначено королевское поручение закрыть дверь конюшни", - сказал Харгривз. "Но давайте на мгновение предположим, что им действительно нужна информация, а не скандал. Секция 6 кажется наиболее неподходящим отделом для этого. В Африке нет атомных секретов: партизаны, межплеменные войны, наемники, мелкие диктаторы, неурожаи, строительные скандалы, золотые грядки, ничего особо секретного там нет. Вот почему я задаюсь вопросом, может ли мотивом быть просто скандал, чтобы доказать, что они снова проникли в британскую секретную службу.'
  
  "Это важная утечка, Си?" - спросил Персиваль.
  
  "Назовем это очень маленькой каплей, в основном экономической, но интересно то, что помимо экономики это касается китайцев. Разве это не возможно — русские такие новички в Африке, — что они хотят воспользоваться нашей службой для получения информации о китайцах?'
  
  "Они очень немногому могут научиться у нас", - сказал Персиваль.
  
  "Но ты же знаешь, каково это - всегда быть в центре внимания каждого. Единственное, чего там никто никогда не вынесет, - это пустой белой карточки.'
  
  "Почему бы нам не послать им копии, с нашими поздравлениями, того, что мы посылаем американцам? Должна быть разрядка, не так ли? Избавь всех от множества неприятностей. Персиваль достал из кармана маленький тюбик и побрызгал на очки, затем протер их чистым белым носовым платком.
  
  - Налейте себе виски, - сказал Си. ‘Я слишком окоченел, чтобы двигаться после этой чертовой съемки. Есть идеи, Дэйнтри?'
  
  "Большинство людей в секции 6 - это люди после Блейка. Если их следы ненадежны, то никто не в безопасности.'
  
  "Тем не менее, источником, похоже, является раздел 6 - и, вероятно, 6А. Либо дома, либо за границей.'
  
  "Глава секции 6, Уотсон, является относительным новичком", - сказал Дейнтри. "Он был очень тщательно проверен. Затем есть Касл, он был с нами очень долго, мы вернули его из Претории семь лет назад, потому что он был нужен в 6А, и на то были личные причины — проблемы с девушкой, на которой он хотел жениться. Конечно, он принадлежит к временам слабой проверки, но я бы сказал, что он был ясен. Скучный человек, первоклассный, конечно, с документами - как правило, опасны блестящие и амбициозные люди. Касл благополучно женат во второй раз, его первая жена мертва. Есть один ребенок, дом в ипотеку в Метроленде. Выплаты по страхованию жизни в актуальном состоянии. Никакой роскоши. Он даже не бежит к машине. Я полагаю, что он каждый день ездит на велосипеде на станцию. Третий урок истории в Доме. Осторожный и скрупулезный. Роджер Касл из казначейства - его двоюродный брат.'
  
  "Значит, ты думаешь, с ним все ясно?"
  
  "У него есть свои странности, но я бы не сказал, что опасные. Например, он предложил мне отнести эти пирожные леди Харгривз.'
  
  - Мальтизерс?'
  
  "Это долгая история. Я не буду беспокоить вас этим сейчас. И потом, есть еще Дэвис. Я не уверен, что я так уж доволен Дэвисом, несмотря на положительную проверку.'
  
  "Будь добр, Персиваль, налей мне еще виски, вот хороший парень. Каждый год я говорю, что это моя последняя съемка.'
  
  "Но те пироги со стейком и почками, которые готовит ваша жена, просто замечательные. Я бы не стал скучать по ним", - сказал Персиваль.
  
  "Осмелюсь сказать, мы могли бы найти для них другое оправдание’.
  
  ‘Вы могли бы попробовать запустить форель в этот ручей ..."
  
  Дэйнтри снова испытал укол зависти; он снова почувствовал себя обделенным. У него не было общей жизни со своими товарищами в мире за пределами границ безопасности. Даже будучи стрелком, он чувствовал себя профессионалом. Говорили, что Персиваль собирал фотографии, и С? Вся социальная жизнь была открыта для него его богатой женой-американкой. Пирог со стейком и почками - это все, чем Дэйнтри разрешили поделиться с ними в нерабочее время — в первый и, возможно, в последний раз.
  
  "Расскажите мне больше о Дэвисе", - попросил К.
  
  "Университет Рединга. Математика и физика. Часть своей военной службы проходил в Олдермастоне. Никогда открыто не поддерживал участников марша. Лейбористская партия, конечно.'
  
  "Как сорок пять процентов населения", - сказал К.
  
  "Да, да, конечно, но все равно... Он холостяк. Живет один. Тратит довольно свободно. Люблю винтажный портвейн. Ставки на тотализаторе. Это, конечно, классический способ объяснить, почему вы можете позволить себе ...'
  
  "Что он может себе позволить? Помимо портвейна.'
  
  "Ну, у него есть Ягуар".
  
  "Я тоже", - сказал Персиваль. - Полагаю, нам не следует спрашивать вас, как была обнаружена утечка?
  
  "Я бы не привел тебя сюда, если бы не мог сказать тебе это. Ватсон знает, но никто другой в секции 6. Источник информации необычен — советский перебежчик, который остается на месте.'
  
  "Могла ли утечка произойти из секции 6 за границей?" - спросил Дейнтри.
  
  "Могло бы, но я сомневаюсь в этом. Это правда, что один отчет, который у них был, похоже, исходил непосредственно от Лоренцо Маркеса. Это было слово в слово, как 69300 написал это. Почти как фотокопия фактического отчета, так что можно было бы подумать, что произошла утечка, если бы не несколько исправлений и удалений. Неточности, которые могли быть обнаружены здесь только путем сравнения отчета с файлами.'
  
  - Секретарша? - спросил я. Предположил Персиваль.
  
  - Дейнтри начал проверку с них, не так ли? Они проходят более строгую проверку, чем кто-либо другой. Остаются Уотсон, Касл и Дэвис.'
  
  "Что меня беспокоит, - сказал Дейнтри, - так это то, что Дэвис был тем, кто выносил отчет из офиса. Один из Претории. Не имеет очевидного значения, но в этом был китайский аспект. Он сказал, что хотел перечитать это за обедом. Они с Каслом должны были обсудить это позже с Уотсоном. Я проверил правдивость этого с Уотсоном.'
  
  "Что ты предлагаешь нам делать?" - спросил К.
  
  "Мы могли бы провести максимальную проверку безопасности с помощью 5 и Специального подразделения. На всех в разделе 6. Письма, телефонные звонки, жучки в квартирах, часовые механизмы.'
  
  "Если бы все было так просто, Дейнтри, я бы не беспокоил тебя, приходя сюда. Это всего лишь второсортная охота, и я знал, что фазаны вас разочаруют.'
  
  Харгривз поднял свою поврежденную ногу обеими руками и подвинул ее к огню. Предположим, мы действительно докажем, что виновником был Дэвис - или Касл, или Уотсон. Что же нам тогда делать?'
  
  "Конечно, это будет решать суд", - сказал Дейнтри.
  
  "Заголовки в газетах. Еще один судебный процесс за закрытыми дверями. Никто снаружи не знал бы, насколько незначительными были утечки. Кто бы он ни был, он не оценит сорок лет, как Блейк. Возможно, он отсидит десять, если тюрьма будет безопасной.'
  
  "Это, конечно, не наша забота".
  
  "Нет, Дэйнтри, но мне ни капельки не нравится мысль об этом испытании. Какого сотрудничества мы можем ожидать от американцев впоследствии? И еще есть наш источник. Я же сказал вам, он все еще на месте. Мы не хотим увольнять его, пока он доказывает свою полезность.'
  
  "В некотором смысле, - сказал Персиваль, - было бы лучше закрыть глаза, как покладистый муж. Призовите кого бы то ни было в какой-нибудь безобидный отдел. Забудь обо всем.'
  
  - И подстрекал к преступлению? - Запротестовал Дэйнтри.
  
  "О, преступление", - сказал Персиваль и улыбнулся Си, как товарищу-заговорщику. "Мы все где-то совершаем преступления, не так ли? Это наша работа.'
  
  "Проблема в том, - сказал Си, - что ситуация немного напоминает непрочный брак. В браке, если любовнику начинает надоедать покладистый муж, он всегда может спровоцировать скандал. У него сильная сторона. Он может сам выбирать время. Я не хочу, чтобы был спровоцирован какой-либо скандал.'
  
  Дэйнтри ненавидел легкомыслие. Легкомыслие было похоже на секретный код, книгой о котором он не владел. Он имел право читать телеграммы и отчеты с пометкой "Совершенно секретно", но подобное легкомыслие было настолько секретным, что он не имел ни малейшего представления о его понимании. Он сказал: "Лично я скорее подал бы в отставку, чем стал бы прикрывать это". Он поставил свой стакан с виски так сильно, что хрустальный откололся. Опять леди Харгривз, подумал он. Должно быть, она настояла на Кристал. Он сказал: "Мне жаль".
  
  "Конечно, ты прав, Дэйнтри", - сказал Харгривз. "Не обращай внимания на стекло. Пожалуйста, не думайте, что я затащил вас сюда, чтобы убедить все бросить, если у нас есть достаточные доказательства... Но судебное разбирательство не обязательно является правильным ответом. Русские обычно не доводят дело до суда со своими людьми. Суд над Пеньковским поднял всем нам моральный дух, они даже преувеличили его важность, точно так же, как это сделало ЦРУ. Я все еще удивляюсь, почему они его удерживали. Хотел бы я быть шахматистом. Ты играешь в шахматы, Дэйнтри?'
  
  "Нет, бридж - это моя игра".
  
  'Русские не играют в бридж, по крайней мере, я так понимаю.' Это важно’
  
  "Мы играем в игры, Дэйнтри, в игры, все мы. Важно не относиться к игре слишком серьезно, иначе мы можем ее проиграть. Мы должны сохранять гибкость, но, естественно, важно играть в ту же игру.'
  
  "Извините, сэр, - сказал Дейнтри, - я не понимаю, о чем вы говорите".
  
  Он знал, что выпил слишком много виски, и он знал, что Си и Персиваль намеренно отводили глаза друг от друга, они не хотели его унижать. У них были каменные головы, подумал он, каменные.
  
  - Может, выпьем еще по стаканчику виски, - сказал Си, - а может, и нет. Это был долгий дождливый день. Персиваль...? - сказал Дэйнтри, - я бы хотел еще.'
  
  Персиваль разлил напитки. Дэйнтри сказал: "Извините, что затрудняю, но я хотел бы немного прояснить ситуацию перед сном, иначе я не смогу уснуть".
  
  "Это действительно очень просто", - сказал Си. "Включи максимальную проверку безопасности, если хочешь. Это может смыть птицу без дополнительных проблем. Он скоро поймет, что происходит, если он виновен, то есть. Вы могли бы придумать какой—нибудь тест - старая методика "отмеченных пятерок" редко дает сбой. Когда мы будем совершенно уверены, что он наш человек, тогда, мне кажется, нам просто придется его устранить. Никакого суда, никакой огласки. Если мы сможем сначала получить информацию о его контактах, тем лучше, но мы не должны рисковать общественным рейсом, а затем пресс-конференцией в Москве. Об аресте тоже не может быть и речи. Учитывая, что он находится в разделе 6, он не может предоставить никакой информации, которая причинила бы столько вреда, сколько скандал, связанный с судебным делом.'
  
  "Устранение?
  
  - Ты имеешь в виду...
  
  "Я знаю, что устранение - это довольно новая вещь для нас. Больше по линии КГБ или ЦРУ. Вот почему я хотел, чтобы Персиваль был здесь, чтобы встретиться с тобой. Нам может понадобиться помощь его научных ребят. Ничего впечатляющего. Справка от врача. Никакого расследования, если этого можно избежать. Самоубийство - это слишком просто, но тогда самоубийство всегда означает расследование, и это может привести к допросу в Палате представителей. Теперь все знают, что означает "отдел Министерства иностранных дел". "Были ли затронуты какие-либо вопросы безопасности?" Вы знаете, о чем обязательно спросит какой-нибудь бэк-бенчер. И никто никогда не верит официальному ответу. Конечно, не американцы.'
  
  "Да, - сказал Персиваль, - я вполне понимаю. "Он тоже должен умереть тихо, мирно, без боли, бедняга. Боль иногда проявляется на лице, и, возможно, есть родственники, с которыми нужно считаться. Естественная смерть...'
  
  "Я понимаю, что это немного сложно со всеми этими новыми антибиотиками", - сказал К. "Предположим на данный момент, что это Дэвис, ему всего лишь чуть больше сорока. В расцвете сил.
  
  "Я согласен. Сердечный приступ, возможно, был просто подстроен. Если не... Кто-нибудь знает, много ли он пьет?'
  
  - Ты что-то говорил о портвейне, не так ли, Дэйнтри? - спросил я.
  
  "Я не говорю, что он виновен", - сказал Дейнтри.
  
  "Никто из нас не такой", - сказал К. "Мы берем Дэвиса только в качестве возможного примера ... чтобы помочь нам изучить проблему".
  
  "Я хотел бы взглянуть на его историю болезни, - сказал Персиваль, - и я хотел бы узнать его получше под каким-нибудь предлогом. В каком-то смысле он был бы моим пациентом, не так ли? То есть, если...'
  
  - Вы с Дейнтри могли бы как-нибудь устроить это вместе. Особой спешки нет. Мы должны быть совершенно уверены, что он наш человек. А теперь — это был долгий день, слишком много зайцев и слишком мало фазанов спят спокойно. Завтрак на подносе. Яйца с беконом? Сосиски? Чай или кофе?'
  
  Персиваль сказал: "Работы, кофе, бекон, яйца и сосиски, если не возражаете".
  
  - В девять часов? - спросил я.
  
  - В девять часов.'
  
  - А ты, Дэйнтри? - спросил я.
  
  - Просто кофе и тосты. В восемь часов, если ты не возражаешь. Я никогда не могу спать допоздна, и меня ждет много работы.’
  
  ‘Тебе следует больше расслабляться", - сказал Си.
  
  
   3
  
  
  Полковник Дейнтри был заядлым бритвенником. Он уже побрился перед обедом, но теперь во второй раз провел своим ремингтоном по подбородку. Затем он стряхнул немного пыли в раковину и, прикоснувшись к ней пальцами, почувствовал себя оправданным. После этого он включил свой электрический поливальщик. Низкого гудения было достаточно, чтобы заглушить стук в его дверь, поэтому он был удивлен, когда в зеркале увидел, как дверь распахнулась и доктор Персиваль неуверенно вошел.
  
  "Извините, что беспокою вас, Дэйнтри".
  
  "Заходи, делай. Забыли что-то упаковать? Я могу тебе что-нибудь одолжить?'
  
  "Нет, нет. Я просто хотел поговорить перед сном. Забавное маленькое приспособление, это твое. Это тоже модно. Я полагаю, это действительно лучше, чем обычная зубная щетка?'
  
  "Вода попадает между зубами", - сказал Дейнтри. "Это порекомендовал мой дантист".
  
  "Для этого я всегда ношу с собой зубочистку", - сказал Персиваль. Он достал из кармана маленький красный футляр от Картье. "Красиво, не правда ли? Восемнадцать карат. Мой отец пользовался им до меня.'
  
  "Я думаю, это более гигиенично", - сказал Дэйнтри.
  
  "О, я бы не был так уверен в этом. Это легко отстирывается. Я был главным консультантом, вы знаете, на Харли-стрит и все такое, до того, как принял участие в этом шоу. Я не знаю, зачем я им понадобился — возможно, чтобы подписать свидетельства о смерти. ' Он прошелся по комнате, проявляя интерес ко всему. Я надеюсь, ты держишься подальше от всей этой чепухи с фтором. - Он остановился на фотографии, которая стояла в раскладном футляре на туалетном столике. Это твоя жена?'
  
  "Нет. Моя дочь.'
  
  "Симпатичная девушка".
  
  "Мы с женой разошлись".
  
  "Сам никогда не был женат", - сказал Персиваль. "По правде говоря, я никогда особо не интересовался женщинами. Не путай меня и с мальчиками тоже. Теперь хороший ручей с форелью...'
  
  "Знаешь Aube?"
  
  "Нет".
  
  "Очень маленький ручей с очень крупной рыбой".
  
  "Не могу сказать, что у меня когда-либо был большой интерес к рыбной ловле, - сказал Дейнтри, - и он начал приводить в порядок свое устройство.
  
  "Как я живу дальше, не так ли?" - сказал Персиваль. "Никогда не могу сразу перейти к теме. Это как снова рыбалка. Иногда приходится сделать сотню ложных забросов, прежде чем поставить мушку.'
  
  "Я не рыба, - сказал Дейнтри, - и уже за полночь".
  
  "Мой дорогой друг, мне действительно жаль. Я обещаю, что не задержу вас ни на минуту дольше. Только я не хотел, чтобы ты ложился спать обеспокоенным.'
  
  "Был ли я обеспокоен?"
  
  "Мне показалось, что вы были шокированы отношением Си — я имею в виду к вещам в целом".
  
  "Да, возможно, так оно и было".
  
  "Ты не так давно с нами, не так ли, иначе ты бы знал, как мы все живем в коробках, которые ты знаешь —коробках."
  
  "Я все еще не понимаю".
  
  "Да, ты говорил это раньше, не так ли? Понимание - это не все, что необходимо в нашем бизнесе. Я вижу, тебе выделили комнату Бена Николсона.'
  
  "Я не..."
  
  "Я в комнате с Миро. Хорошие литографии, не так ли? На самом деле это была моя идея с этими украшениями. Леди Харгривз хотела спортивные принты. Чтобы подать к фазанам.'
  
  "Я не понимаю современные картины", - сказал Дейнтри.
  
  "Взгляните на этого Николсона. Такой продуманный баланс. Квадраты разного цвета. И все же мы так счастливо живем вместе. Никакого столкновения. У мужчины замечательный глаз. Измените только один из цветов - даже размер квадрата, и от этого не будет никакого толку. Персиваль указал на желтый квадрат. "Вот твой раздел 6. С этого момента это твоя задача. Вам не нужно беспокоиться о синем и красном. Все, что вам нужно сделать, это точно определить нашего человека, а затем сказать мне. Вы не несете ответственности за то, что происходит в синих или красных квадратах. На самом деле даже не в желтом цвете. Ты просто докладываешь. Никакой нечистой совести. Никакой вины.'
  
  "Действие не имеет ничего общего с его последствиями. Это то, что ты мне хочешь сказать?'
  
  "Последствия решаются в другом месте, Дэйнтри. Вы не должны воспринимать сегодняшний разговор слишком серьезно. Си любит подбрасывать идеи в воздух и смотреть, как они падают. Он любит шокировать. Вы знаете историю о каннибалах. Насколько я знаю, преступник, если это преступник, будет передан полиции довольно консервативным способом. Ничто не мешает тебе спать. Просто попытайтесь понять эту картину. Особенно желтый квадрат. Если бы ты только мог увидеть это моими глазами, ты бы сегодня спал спокойно.'
  
  
  
   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
  
  
   Глава I
  
  
   Я
  
  
  Когда Касл проходил мимо, пожилой мужчина с волосами, ниспадающими на плечи, и устремленным на небеса взглядом какого-нибудь аббата восемнадцатого века подметал дискотеку на углу Литтл-Комптон-стрит.
  
  Касл сел на более ранний поезд, чем обычно, и его не должно было быть в офисе еще три четверти часа. Сохо в этот час все еще сохранял часть очарования и невинности, которые он помнил со времен своей юности. Именно на этом углу он впервые услышал иностранный язык, в маленьком дешевом ресторанчике по соседству он выпил свой первый бокал вина; переходя Олд-Комптон-стрит в те дни, он был ближе всего к тому, чтобы пересечь Ла-Манш. В девять утра все стриптиз-клубы были закрыты, и только деликатесные лавки его памяти были открыты. Имена на фоне плоских колоколов Лулу, Мими и им подобных - вот и все, что указывало на дневную и вечернюю активность на Олд-Комптон-стрит. В канализацию текла свежая вода, и первые домохозяйки проходили мимо него под бледным, затянутым дымкой небом, неся пухлые пакеты с салями и ливерной колбасой с видом счастливого триумфатора. Поблизости не было видно ни одного полицейского, хотя после наступления темноты их можно было увидеть гуляющими парами. Касл пересек тихую улицу и вошел в книжный магазин, который он часто посещал уже несколько лет.
  
  Это был необычно респектабельный книжный магазин для этого района Сохо, совсем не похожий на книжный магазин, который выходил на него через улицу и имел простую вывеску "Книги" алыми буквами. В окне под алой вывеской была надпись girlie
  
  журналы, которые никто никогда не покупал, были подобны сигналу в простом коде, давно взломанном; они указывали на природу частных товаров и интересов внутри. Но магазин "Холлидей и сын" столкнулся с алыми "Книгами" с витриной, полной пингвинов и Everyman, а также подержанных экземпляров мировой классики. Сына там никогда не видели, только самого старого мистера Холлидея, сгорбленного и седовласого, с аурой учтивости, похожей на старый костюм, в котором он, вероятно, хотел бы быть похороненным. Все свои деловые письма он писал от руки: сейчас он был занят над одним из них.
  
  "Прекрасное осеннее утро, мистер Касл", - заметил мистер Холлидей, с большой осторожностью выводя фразу "Ваш покорный слуга".
  
  "Этим утром в стране был легкий мороз’.
  
  ‘Пока рановато", - сказал мистер Холлидей.
  
  "Интересно, есть ли у вас экземпляр "Войны и мира"? Я никогда этого не читал. Кажется, мне самое время начать.'
  
  "С Клариссой уже покончено, сэр?"
  
  "Нет, но, боюсь, я застрял. Мысль обо всех тех томах, которые придут... Мне нужны перемены.'
  
  "Издание Макмиллана вышло из печати, но я думаю, что у меня есть чистая подержанная копия мировой классики в одном томе. Перевод Эйлмер Мод. Вы не можете превзойти Эйлмера Мод в "Толстом". Он был не просто переводчиком, он знал автора как друга."Он отложил ручку и с сожалением посмотрел на "Вашего покорного слугу". Почерк был явно не на должном уровне.
  
  "Это тот перевод, который я хочу. Разумеется, в двух экземплярах.’
  
  ‘Как у вас обстоят дела, если я могу спросить, сэр?"
  
  "Мой мальчик болен. Корь. О, не о чем беспокоиться. Никаких осложнений.'
  
  - Я очень рад это слышать, мистер Касл. Корь в эти дни может вызвать много беспокойства. Надеюсь, в офисе все хорошо? В международных делах нет кризисов?'
  
  "Ничего такого, о чем мне говорили. Все очень тихо. Я серьезно подумываю о том, чтобы уйти на пенсию.'
  
  "Мне жаль это слышать, сэр. Нам нужны путешествующие джентльмены вроде вас, чтобы заниматься иностранными делами. Надеюсь, они назначат вам хорошую пенсию?'
  
  "Я сомневаюсь в этом. Как продвигается ваш бизнес?'
  
  "Тихо, сэр, очень тихо. Мода меняется. Я помню 1940-е, как люди выстраивались в очередь за новой мировой классикой. Сегодня на великих писателей мало спроса. Старики стареют, а молодые что ж, кажется, они долго остаются молодыми, и их вкусы отличаются от наших... У моего сына дела идут лучше, чем у меня, — в том магазине через дорогу.'
  
  "Должно быть, ему попадаются какие-то странные типы".
  
  - Я предпочитаю не зацикливаться на этом, мистер Касл. Эти два бизнеса остаются разными — я всегда настаивал на этом. Ни один полицейский никогда не придет сюда за тем, что я бы назвал, между нами говоря, взяткой. Не то чтобы вещи, которые продает мальчик, могли причинить ему какой-то реальный вред. Это как проповедь обращенным, я говорю. Вы не можете развратить развращенных, сэр.'
  
  "Однажды я должен встретиться с вашим сыном".
  
  "Он приходит вечером, чтобы помочь мне разобраться с моими книгами. У него лучше разбирается в цифрах, чем у меня когда-либо было. Мы часто говорим о вас, сэр. Ему интересно услышать, что вы покупали. Я думаю, он иногда завидует мне, какие у меня клиенты, хотя их и немного. Ему попадаются скрытные типы, сэр. Они не из тех, кто обсуждает книгу, как это делаем мы с вами.'
  
  "Вы могли бы сказать ему, что у меня есть издание "Месье Николя", которое я хочу продать. Не совсем в твоем вкусе, я думаю.'
  
  - Я тоже не уверен, сэр, что это вполне его дело. Вы должны признать, что это своего рода классика — название недостаточно красноречиво для его клиентов, и оно дорогое. В каталоге это было бы описано скорее как эротика, чем как курьез. Конечно, он мог бы найти заемщика. Большинство его книг взяты взаймы, как вы понимаете. Однажды они покупают книгу, а на следующий день меняют ее. Его книги не для сохранности — как когда-то хороший комплект сэра Вальтера Скотта.'
  
  "Ты не забудешь сказать ему? Monsieur Nicolas.'
  
  "О нет, сэр. Restif de la Bretonne. Ограниченный тираж. Опубликовано Rodker. У меня память как энциклопедия, что касается старых крючков. Возьмешь ли ты "Войну и мир" с собой? Если вы позволите мне пятиминутный обыск в подвале.'
  
  "Вы можете отправить это в Беркхамстед. Сегодня у меня не будет времени на чтение. Только не забудь сказать своему сыну...'
  
  "Я еще ни разу не забывал сообщение, сэр, не так ли?"
  
  Выйдя из магазина, Касл перешел улицу и на мгновение заглянул в другое заведение. Все, что он увидел, был один молодой прыщавый мужчина, печально пробиравшийся вдоль стойки "Только для мужчин" и "Пентхаус"... В конце магазина висела зеленая репсовая занавеска. Вероятно, там были более эрудированные и дорогие товары, а также более застенчивые покупатели и, возможно, молодой Холлидей, с которым Каслу еще не посчастливилось встретиться — если, по его мнению, "посчастливилось" можно использовать термин.
  
  
  
   2
  
  
  Дэвис на этот раз прибыл в офис раньше него. Он сказал Каслу извиняющимся тоном: "Я пришел сегодня рано". Я сказал себе, что новая метла, возможно, все еще подметает вокруг. И вот я подумал... проявление рвения... Это не причиняет вреда.'
  
  "Дейнтри не будет здесь в понедельник утром. Он уехал куда-то на выходные на съемки. Что-нибудь уже поступило из Заира?'
  
  "Вообще ничего. Янки просят больше информации о китайской миссии на Занзибаре.'
  
  "У нас нет ничего нового, чтобы дать им. Это дело MI5.'
  
  "Судя по поднятой ими суете, можно подумать, что Занзибар был для них так же близок, как Куба".
  
  "Это почти так и есть — в эпоху реактивных самолетов".
  
  Синтия, дочь генерал-майора, вошла с двумя чашками кофе и телеграммой. На ней были коричневые брюки и свитер с черепаховым вырезом. У нее было что-то общее с Дэвисом, потому что она тоже сыграла комедию. Если верный Дэвис выглядел таким же ненадежным, как букмекер, то Синтия, настроенная на домашнее хозяйство, выглядела лихой, как молодой коммандос. Жаль, что ее правописание было таким плохим, но, возможно, было что-то елизаветинское в ее написании, так же как и в ее имени. Вероятно, она искала некоего Филипа Сидни, а пока нашла только некоего Дэвиса.
  
  "От Лоренцо Маркеса", - сказала Синтия Каслу. Твой голубь, Дэвис.'
  
  "Всепоглощающий интерес", - сказал Дэвис. "Ваши 253 от 10 сентября изуродованы. Пожалуйста, повторите ". Это твой голубь, Синтия. Беги и запиши это снова, как хорошая девочка, и на этот раз напиши правильно. Это помогает. Знаешь, Касл, когда я присоединился к этой организации, я был романтиком. Я думал об атомных секретах. Они взяли меня только потому, что я был хорошим математиком, и моя физика тоже была не слишком хороша.'
  
  "Секреты атома относятся к разделу 8".
  
  "Я думал, что, по крайней мере, научусь некоторым интересным приспособлениям, например, пользоваться секретными чернилами. Я уверен, что вы знаете все о secret ink.'
  
  "Однажды я так и сделал — вплоть до использования птичьего помета. Я прошел курс обучения этому, прежде чем они послали меня на миссию в конце войны. Они подарили мне красивую маленькую деревянную коробку, полную бутылочек, как в одном из тех детских шкафчиков с химией. И электрический чайник — с запасом пластиковых спиц для вязания.'
  
  "Ради всего святого, для чего?"
  
  "Для вскрытия писем".
  
  "А ты когда-нибудь? Открыть один, я имею в виду?'
  
  "Нет, хотя я однажды попытался. Меня учили открывать конверт не с клапаном, а сбоку, а затем, когда я его снова закрывал, предполагалось, что я использую ту же резинку. Проблема была в том, что у меня не было подходящей жвачки, поэтому мне пришлось сжечь письмо, прочитав его. В любом случае, это было не важно. Просто любовное письмо.'
  
  "А как насчет "Люгера"? Я полагаю, у тебя был "Люгер". Или взрывоопасная авторучка?'
  
  "Нет. Мы здесь никогда не были настроены на Джеймса Бонда. Мне не разрешали носить оружие, и моей единственной машиной был подержанный "Моррис Майнор".'
  
  "Нам могли бы, по крайней мере, дать один "Люгер" на двоих. Это эпоха терроризма.'
  
  "Но у нас есть шифратор", - сказал Касл в надежде успокоить Дэвиса. Он распознал тот ожесточенный диалог, который всегда был склонен завязываться, когда Дэвис был не в духе. Слишком много бокала портвейна, разочарование в Синтии...'
  
  "Ты когда-нибудь держал в руках микроточек, Касл?"
  
  "Никогда".
  
  "Даже такой старый служака военного времени, как ты? Какой самой секретной информацией ты когда-либо владел, Касл?'
  
  "Когда-то я знал приблизительную дату вторжения".
  
  "Нормандия?"
  
  "Нет, нет. Только Азорские острова.'
  
  "На них было совершено вторжение? Я забыл — или, возможно, никогда не знал. Ну что ж, старина, я полагаю, нам нужно стиснуть зубы и разобраться с этим чертовым заирским мешком. Можете ли вы сказать мне, почему янки заинтересовались нашим прогнозом урожая меди?'
  
  "Я полагаю, это влияет на бюджет. И это может повлиять на программы помощи. Возможно, у правительства Заира может возникнуть соблазн дополнить свою помощь за счет других источников. Видите ли, вот отчет 397 — некто с довольно славянским именем обедал 24-го с президентом.'
  
  "Должны ли мы передавать даже это в ЦРУ?"
  
  "Конечно".
  
  "И вы полагаете, что взамен они выдадут нам один маленький секрет управляемых ракет?"
  
  Это был, безусловно, один из худших дней Дэвиса. Его глаза имели желтый оттенок. Одному Богу известно, какую смесь он выпил прошлой ночью в своей холостяцкой берлоге на Дэвис-стрит. Он мрачно сказал: "Синтия была бы у Джеймса Бонда давным-давно. На песчаном пляже под палящим солнцем. Передай мне визитку Филипа Диббы, будь добр.'
  
  'Какой у него номер?
  
  '59800/3'
  
  "Чем он занимался?"
  
  "Ходят слухи, что его уход с поста директора почтового отделения в Киншасе был вынужденным. У него было слишком много марок с ошибками для его частной коллекции. А вот и наш самый влиятельный агент в Заире. Дэвис обхватил голову руками и по-собачьи взвыл от неподдельного горя.
  
  Касл сказал: "Я знаю, что ты чувствуешь, Дэвис. Иногда мне самому хотелось бы уйти на пенсию ... или сменить работу.'
  
  "Для этого слишком поздно".
  
  "Интересно. Сара всегда говорит мне, что я мог бы написать книгу.'
  
  "Служебная тайна".
  
  "Не о нас. Об апартеиде.'
  
  "Это не то, что вы бы назвали предметом бестселлера".
  
  Дэвис перестал писать открытку Диббе. Он сказал: "Шутки в сторону, старина, пожалуйста, не думай об этом. Я бы не выдержал этой работы без тебя. Я бы рассмеялся, если бы здесь не было кого-то, с кем я мог бы посмеяться над происходящим. Я боюсь улыбаться с кем-либо из остальных. Даже Синтия. Я люблю ее, но она такая чертовски преданная, что может сообщить обо мне как об угрозе безопасности. Посвящается полковнику Дейнтри. Как Джеймс Бонд, убивающий девушку, с которой он спал. Только она даже не спала со мной.'
  
  Я был не совсем серьезен", - сказал Касл. "Как я мог уйти? Куда бы я пошел отсюда? Кроме ухода на пенсию. Мне шестьдесят два, Дэвис. Прошло официальный возраст. Иногда мне кажется, что они забыли меня, или, возможно, они потеряли мое досье.'
  
  "Здесь они просят найти следы парня по имени Агбо, сотрудника Радио Заир. 59800 предлагает его в качестве субагента.'
  
  "Для чего?"
  
  "У него есть контакт на радио Ганы".
  
  "Звучит не очень ценно. В любом случае, Гана - это не наша территория. Передайте это 6Б и посмотрите, смогут ли они его использовать.'
  
  "Не торопись, Касл, мы не хотим отдавать сокровище. Кто знает, что может исходить от агента Агбо? Из Ганы мы могли бы даже проникнуть на Радио Гвинеи. Это отодвинуло бы Пеньковского в тень. Какой триумф. ЦРУ никогда не проникало так далеко в самую темную Африку.'
  
  Это был один из худших дней Дэвиса.
  
  "Возможно, мы видим только самую скучную сторону вещей в 6А", - сказал Касл.
  
  Синтия вернулась с конвертом для Дэвиса. "Вы должны расписаться здесь и подтвердить получение".
  
  "Что в этом такого?"
  
  "Откуда мне знать? Это администрация.' Она взяла единственный листок бумаги с лотка для исходящих. Это все?'
  
  "В данный момент мы не совсем перегружены работой, Синтия. Ты свободен на обед?'
  
  - Нет, мне нужно кое-что приготовить на ужин сегодня вечером. - Она решительно закрыла дверь.
  
  "Ну ладно, в другой раз. Всегда в другой раз". Дэвис вскрыл конверт. Он сказал: "Что они придумают дальше?"
  
  "Что случилось?" - спросил Касл.
  
  "Разве вы не получили одно из них?"
  
  "О, медицинское обследование? Конечно. Я не знаю, сколько раз меня проверяли в свое время. Это как—то связано со страховкой - или пенсией. Перед тем, как меня отправили в Южную Африку, доктор Персиваль, возможно, вы не знакомы с доктором Персивалем, пытался сделать вид, что у меня диабет. Они отправили меня к специалисту, который обнаружил, что я съел слишком мало сахара, а не слишком много... Бедный старина Персиваль. Я думаю, что он немного отстал от практики в общей медицине, будучи связанным с нами. В этом подразделении безопасность важнее правильного диагноза.'
  
  "Эта бумажка подписана Персиваль, Эммануэль Персиваль. Что за название. Разве Эммануэль не принес благую весть? Как вы думаете, меня тоже могут отправить за границу?'
  
  "Ты хотел бы пойти?"
  
  "Я всегда мечтал о том, чтобы однажды меня отправили к Лоренцо Маркесу. Наш человек там нуждается в переменах. Портвейн должен быть хорошим, не так ли? Я полагаю, что даже революционеры пьют портвейн. Если бы только я мог взять Синтию с собой...'
  
  "Я думал, ты предпочитаешь холостяцкую жизнь".
  
  "Я не говорил о браке. Бонду никогда не приходилось жениться. Мне нравится португальская кухня.'
  
  "Наверное, сейчас это африканская кухня. Знаете ли вы что-нибудь об этом месте, кроме кабелей 69300?'
  
  "Я собрал целое досье на ночные заведения и рестораны до их проклятой революции. Возможно, сейчас они все закрыты. Все равно я не думаю, что 69300 знает и половины того, что я делаю о том, что там происходит. У него нет файлов, и в любом случае он настолько чертовски серьезен, что я думаю, он берет свою работу в постель. Подумайте, сколько мы вдвоем могли бы списать на расходы.'
  
  - Вы двое? - спросил я.
  
  "Синтия и я".
  
  "Какой же ты мечтатель, Дэвис. Она никогда не возьмет тебя на себя. Вспомните ее отца, генерал-майора.'
  
  "У каждого есть своя мечта. Что у тебя, Касл?'
  
  "О, я полагаю, иногда я мечтаю о безопасности. Я не имею в виду систему безопасности Дейнтри. Быть на пенсии. С хорошей пенсией, достаточной для меня и моей жены...'
  
  - А твой маленький ублюдок?
  
  "Да, и мой маленький ублюдок тоже, конечно".
  
  "В этом департаменте не очень щедры с пенсиями".
  
  "Нет, я не думаю, что кто-то из нас осуществит его мечту".
  
  "Все равно — этот медицинский осмотр должен что-то значить, Касл. В тот раз я поехал в Лиссабон — наш человек там отвел меня в нечто вроде пещеры за Эшторилом, где вы могли слышать, как вода омывает ваш стол... Я никогда не ел таких вкусных омаров, как эти. Я читал о ресторане в Лоренцо Маркес..., Мне даже нравится их зеленое вино "Касл". Я действительно должен быть там - не 69300. Он не ценит хорошую жизнь. Ты знаешь это место, не так ли?'
  
  "Я провел там две ночи с Сарой — семь лет назад. В отеле "Поляна".'
  
  "Только две ночи?"
  
  "Я покинул Преторию в спешке — ты это знаешь - чуть раньше БОССА. Я не чувствовал себя в безопасности так близко к границе. Я хотел, чтобы между БОССОМ и Сарой был океан.'
  
  "О да, у тебя была Сара. Тебе повезло. В отеле "Поляна". Когда за окном Индийский океан.'
  
  Касл вспомнил холостяцкую квартиру, использованные очки, Пентхаус и природу. "Если вы действительно серьезны, Дэвис, я поговорю с Уотсоном. Я предложу тебе обмен.'
  
  "Я достаточно серьезен. Я хочу сбежать отсюда, Касл. Отчаянно.'
  
  "Неужели все так плохо, как все это?"
  
  "Мы сидим здесь и пишем бессмысленные телеграммы. Мы чувствуем себя важными, потому что знаем немного больше, чем кто-либо другой о арахисе или о том, что Мобуту сказал на частном ужине... Ты знаешь, что я пришел в этот наряд ради волнения? Волнение, Касл. Каким я был дураком. Я не знаю, как ты выдерживал это все эти годы...'
  
  "Возможно, женитьба помогает".
  
  "Если бы я когда-нибудь женился, я бы не хотел прожить свою жизнь здесь. Я до смерти устал от этой проклятой старой страны, замка, перебоев с электричеством, забастовок, инфляции. Я не беспокоюсь о ценах на еду — меня расстраивает цена на хороший портвейн. Я присоединился к этой организации в надежде уехать за границу, я даже выучил португальский, но я остаюсь здесь, отвечая на телеграммы из Заира, сообщая о земляных орехах.'
  
  "Я всегда думал, что тебе весело, Дэвис".
  
  "О, я получаю удовольствие, когда немного напиваюсь. Я люблю эту девушку, Касл. Я не могу выбросить ее из головы. И поэтому я паясничаю, чтобы угодить ей, и чем больше я паясничаю, тем меньше я ей нравлюсь. Возможно, если бы я пошел к Лоренцо Маркесу... Однажды она сказала, что тоже хочет уехать за границу.'
  
  Зазвонил телефон. Это ты, Синтия?" но это было не так. Это был Уотсон, глава секции 6. Это ты, Касл?'
  
  "Это Дэвис".
  
  "Отдай мне Касла".
  
  "Да", - сказал Касл, - "Я здесь. Что это?'
  
  'C хочет нас видеть. Ты заедешь за мной по пути вниз?'
  
  
  
   3
  
  
  Это был долгий путь вниз, поскольку офис Си находился на одном этаже под землей, в помещении, которое в 1890-х годах было винным погребом миллионера. Комната, где Касл и Уотсон ждали, пока над дверью Си загорится зеленый свет, была смежным погребом для угля и дров, а в кабинете Си хранились лучшие вина Лондона. Ходили слухи, что, когда департамент принял дом в 1946 году и архитектор начал реконструировать здание, в винном погребе была обнаружена фальшивая стена, а за ней, как мумии, лежало секретное сокровище миллионера - вина невероятных урожаев. Они были проданы, так что легенда пошла от какого- то невежественного клерка из Управления работ в
  
  Армейские и флотские магазины по цене обычных столовых вин. История, вероятно, была неправдивой, но всякий раз, когда на аукционе Christie появлялось историческое вино, Дэвис мрачно говорил: "Это было одно из наших".
  
  Красный свет продолжал гореть бесконечно. Это было все равно что ждать в машине, когда после дорожно-транспортного происшествия он уедет.
  
  "Вы знаете, в чем проблема?" - спросил Касл.
  
  "Нет. Он только что попросил меня представить всех мужчин из секции 6, которых он никогда не встречал. Он прошел через 6B, и теперь твоя очередь. Я должен представить вас, а затем оставить. В этом и заключается упражнение. По-моему, это похоже на пережиток колониализма.'
  
  "Однажды я встретил старого К. До того, как я в первый раз уехал за границу. У него было черное стеклышко для глаз. Было довольно устрашающе, когда на меня пялился этот черный 0, но все, что он сделал, это пожал мне руку и пожелал удачи. Они случайно не думают снова отправить меня за границу?'
  
  "Нет. Почему?'
  
  "Напомни мне поговорить с тобой о Дэвисе".
  
  Загорелся зеленый.
  
  "Жаль, что я не побрился получше этим утром", - сказал Касл.
  
  Сэр Джон Харгривз, в отличие от старого C, совсем не был пугающим. У него на столе была пара фазанов, и он был занят по телефону. Я заговорил о них сегодня утром. Мэри подумала, что они могут тебе понравиться. - Он махнул рукой в сторону двух стульев.
  
  Так вот где полковник Дейнтри провел выходные, подумал Касл. Стрелять фазанов или докладывать о безопасности? Он занял меньший по размеру и более жесткий стул с должным чувством протокола.
  
  "С ней все в порядке. Небольшой ревматизм в ее правой ноге, вот и все, - сказал Харгривз и повесил трубку.
  
  "Это Морис Касл, сэр", - сказал Ватсон. ‘Он отвечает за 6А".
  
  "Ответственный" звучит слишком важно, - сказал Касл. "Нас только двое".
  
  "Вы имеете дело со сверхсекретными источниками, не так ли? Ты и Дэвис под твоим руководством?'
  
  "И Уотсона".
  
  "Да, конечно. Но у Ватсона на попечении целых 6 человек. Я полагаю, вы многое делегируете, Ватсон?'
  
  "Я нахожу 6С единственным разделом, который требует моего полного внимания. Уилкинс работает с нами недолго. Он должен работать над собой.'
  
  "Что ж, не буду вас больше задерживать, Ватсон. Спасибо, что разрушили Касл.'
  
  Харгривз погладил перья одной из мертвых птиц. Он сказал: "Как Уилкинс, в котором я работаю сам. На мой взгляд, все немного похоже на то, что было, когда я был молодым человеком в Западной Африке. Уотсон - что-то вроде провинциального комиссара, а вы - окружной комиссар, предоставленный самому себе на своей собственной территории. Конечно, вы тоже знаете Африку, не так ли?'
  
  "Только Южная Африка", - сказал Касл.
  
  "Да, я забыл. Южная Африка никогда не казалась мне совсем похожей на настоящую Африку. И север тоже. С этим разбирается 6С, не так ли? Дейнтри кое-что объяснял мне. В конце недели.'
  
  "У вас был хороший выстрел, сэр?" - спросил Касл.
  
  - Средний. Я не думаю, что Дейнтри был вполне удовлетворен. Ты должен прийти и попробовать сам следующей осенью.'
  
  "От меня не было бы никакого толку, сэр. Я никогда в жизни ни в кого не стрелял, даже в человека.'
  
  "Ах, да, они - лучшая мишень. По правде говоря, птицы мне тоже наскучили.'
  
  Си посмотрел на бумагу у себя на столе. " Вы проделали очень хорошую работу в Претории. Вас описывают как первоклассного администратора. Вы значительно сократили расходы станции.'
  
  "Я сменил человека, который блестяще подбирал агентов, но он не имел большого представления о финансах. Это далось мне легко. До войны я некоторое время работал в банке.'
  
  "Дейнтри пишет здесь, что у вас были какие-то личные неприятности в Претории".
  
  "Я бы не назвал это неприятностями. Я влюбился.'
  
  "Да. Итак, я вижу. С африканской девушкой. То, что эти парни называют банту без различия. Ты нарушил их расовые законы.'
  
  ‘Теперь мы благополучно женаты. Но у нас действительно были трудные времена там.'
  
  "Да. Итак, вы доложили нам. Я желаю, чтобы все наши люди, когда они попадают в небольшую беду, вели себя так же корректно. Вы боялись, что южноафриканская полиция доберется до вас и попытается разорвать вас на куски.'
  
  "Мне показалось неправильным оставлять вас с уязвимым представителем".
  
  ‘Вы можете видеть, что я довольно внимательно просмотрел ваше досье. Мы сказали тебе немедленно убираться, хотя никогда не думали, что ты приведешь с собой девушку.'
  
  В штабе ее проверили. Они не нашли у нее ничего плохого. Разве я не был прав, с твоей точки зрения, что вытащил и ее тоже? Я использовал ее в качестве связного со своими африканскими агентами. Мое прикрытие состояло в том, что я планировал провести серьезное критическое исследование апартеида в свободное время, но полиция, возможно, сломала ее. Итак, я вывез ее через Свазиленд в Лоренцо Маркес.'
  
  "О, ты поступил совершенно правильно, Касл. И теперь ты замужем и у тебя есть ребенок. Надеюсь, все в порядке?'
  
  "Ну, на данный момент у моего сына корь".
  
  "Ах, тогда вы должны обратить внимание на его глаза. Глаза - это слабое место. По поводу чего я действительно хотел тебя увидеть, Касл, так это по поводу визита, который у нас состоится через несколько недель, некоего мистера Корнелиуса Мюллера, одного из главных парней в BOSS. Я думаю, вы знали его, когда были в Претории.'
  
  "Я действительно это сделал".
  
  "Мы собираемся показать ему некоторые материалы, с которыми вы работаете. Конечно, только для того, чтобы установить тот факт, что мы в некотором роде сотрудничаем.'
  
  "Он будет знать о Заире больше, чем мы".
  
  "Больше всего его интересует Мозамбик".
  
  "В таком случае Дэвис - ваш человек, сэр. Он в курсе происходящего там лучше, чем я.'
  
  "О да, конечно, Дэвис. Я еще не встречался с Дэвисом.'
  
  "Еще кое-что, сэр. Когда я был в Претории, я совсем не ладил с этим человеком Мюллером. Если вы заглянете глубже в мое досье, то обнаружите, что именно он пытался шантажировать меня в соответствии с расовыми законами. Вот почему ваш предшественник сказал мне убираться как можно быстрее. Я не думаю, что это помогло бы нашим личным отношениям. Было бы лучше, если бы с ним разбирался Дэвис.'
  
  "Все равно вы начальник Дэвиса, и вы самый подходящий офицер, чтобы встретиться с ним. Это будет нелегко, я знаю это. Ножи с обеих сторон, но он будет тем, кого застигнут врасплох. Ты точно знаешь, чего ему не показывать. Очень важно охранять наших агентов, даже если это означает сохранение в тайне некоторых важных материалов. У Дэвиса нет вашего личного опыта общения с БОССОМ и их мистером Мюллером.'
  
  "Почему мы должны ему что-то показывать, сэр?"
  
  "Ты когда-нибудь задумывался, Касл, что случилось бы с Западом, если бы золотые прииски Южной Африки были закрыты в результате расовой войны? И, возможно, проигранная война, как во Вьетнаме. До того, как политики договорились о замене золота. Россия как главный источник. Это было бы немного сложнее, чем бензиновый кризис. И алмазные копи... De Beers важнее, чем General Motors. Бриллианты не стареют, как автомобили. Есть даже более серьезные аспекты, чем золото и алмазы, есть уран. Я не думаю, что вам еще сообщили о секретном документе Белого дома об операции, которую они называют "дядя Ремус".'
  
  "Нет. Ходили слухи...'
  
  Нравится вам это или нет, но мы, Южная Африка и Штаты - все партнеры дяди Ремуса. И это означает, что мы должны быть любезны с мистером Мюллером, даже если он вас шантажировал.'
  
  "И я должен показать ему...?"
  
  "Информация о партизанах, прорыве блокады в Родезии, новых парнях у власти в Мозамбике, проникновении русских и кубинцев... экономическая информация.'
  
  "Там не так уж много осталось, не так ли?"
  
  "Будь немного осторожен с китайцами. Южноафриканцы слишком склонны смешивать их с русскими. Может наступить день, когда нам понадобятся китайцы. Мне идея дяди Ремуса нравится не больше, чем тебе. Это то, что политики называют реалистичной политикой, а реализм никого особо далеко не завел в той Африке, которую я знал. Моя Африка была сентиментальной Африкой. Я действительно любил Африку, Касл. Китайцы этого не делают, ни русские, ни американцы — но мы должны согласиться с Белым домом, дядей Ремусом и мистером Мюллером. Как легко это было в старые времена, когда мы имели дело с вождями, знахарями, школами буша, дьяволами и королевами дождя. Моя Африка все еще была немного похожа на Африку Райдера Хаггарда. Это было неплохое место. Император Чака был намного лучше, чем фельдмаршал Амин Дада. Ну что ж, сделайте с Мюллером все, что в ваших силах. Он личный представитель самого большого БОССА. Я предлагаю вам сначала увидеть его дома, это было бы для него спасительным потрясением.'
  
  "Я не знаю, согласилась бы моя жена".
  
  "Скажи ей, что я попросил тебя об этом. Я оставляю это на ее усмотрение — если это слишком болезненно.
  
  Касл обернулся у двери, вспомнив о своем обещании. "Могу я поговорить с вами о Дэвисе, сэр?"
  
  "Конечно. Что это?'
  
  "Он слишком долго проработал за лондонским столом. Я думаю, что при первой же возможности мы должны отправить его к Лоренсу Маркесу. Обменяйте его на 69300, которым сейчас, должно быть, нужна смена климата.'
  
  "Это Дэвис предложил это?"
  
  - Не совсем, но я думаю, он был бы рад уехать — куда угодно. Он в довольно нервном состоянии, сэр.'
  
  - О чем это? - спросил я.
  
  - Полагаю, у девушки неприятности. И усталость от рабочего стола.’
  
  ‘О, я могу понять усталость от работы. Посмотрим, что мы можем для него сделать.'
  
  "Я немного беспокоюсь за него".
  
  "Я обещаю тебе, что буду иметь его в виду, Касл. Кстати, этот визит Мюллера строго засекречен. Вы знаете, как мы любим делать наши маленькие коробочки водонепроницаемыми. Это должна быть ваша личная коробка. Я даже Ватсону не сказал. И тебе не следует говорить Дэвису.'
  
  
  
   Глава II
  
  
   Я
  
  
  Во вторую неделю октября Сэм все еще официально находился на карантине. Не было никаких осложнений, так что одной опасностью меньше угрожало его будущему — тому будущему, которое всегда представлялось Каслу непредсказуемой засадой. Прогуливаясь воскресным утром по Главной улице, он почувствовал внезапное желание поблагодарить Сэма за то, что он в безопасности, хотя бы за миф, поэтому он на несколько минут зашел в заднюю часть приходской церкви. Служба подходила к концу, и прихожане, состоящие из хорошо одетых людей среднего и пожилого возраста, стояли по стойке смирно, когда они пели с некоторым вызовом, как будто внутренне сомневались в фактах, "Вдали есть зеленый холм без городской стены". Простые точные слова с единственным использованием цвета напомнили Каслу о местном фоне, который так часто встречается на примитивных картинах. Городская стена была похожа на руины крепости за станцией, а на зеленом склоне Пустоши, поверх брошенных ружейных окурков, когда-то стоял высокий столб, на котором человека могли повесить. На мгновение он был близок к тому, чтобы разделить их невероятную веру — не повредит пробормотать благодарственную молитву Богу его детства, Богу Пустоши и замка, за то, что с ребенком Сары еще не случилось ничего плохого. Затем звуковой удар рассеял слова гимна, сотряс старое стекло западного окна и зазвенел шлем крестоносца, который висел на колонне, и это снова напомнило ему о мире взрослых. Он быстро вышел и купил воскресные газеты. В "Санди Экспресс" на первой странице был заголовок "В лесу найдено тело ребенка".
  
  Днем он повел Сэма и Буллера на прогулку через пустошь, оставив Сару спать. Он хотел бы оставить Буллера здесь, но его гневный протест разбудил бы Сару, поэтому он утешил себя мыслью, что Буллер вряд ли найдет кошку, заблудившуюся на Пустоши. Страх присутствовал всегда, начиная с одного лета три года назад, когда провидение сыграло злую шутку, неожиданно устроив пикник в буковом лесу, участники которого привезли с собой дорогую кошку с синим ошейником на шее на алом шелковом поводке. Кошка — сиамская кошка — не успела даже вскрикнуть от гнева или боли, как Буллер переломил ей лапу и перекинул труп через плечо, как человек, загружающий мешок в грузовик. Затем он осторожно потрусил прочь между деревьями, поворачивая голову то в одну, то в другую сторону — там, где была одна кошка, наверняка должна была быть и другая, — и Касл остался один на один с разъяренными и убитыми горем участниками пикника.
  
  Однако в октябре пикники были маловероятны. Все тот же Касл дождался, пока солнце почти сядет, и держал Буллера на цепи всю дорогу по Кингс-роуд мимо полицейского участка на углу Хай-стрит. Оказавшись за каналом, железнодорожным мостом и новыми домами (они стояли там четверть века, но все, чего не существовало, когда он был мальчиком, казалось Каслу новым), он отпустил Буллера, и сразу же, как хорошо выдрессированная собака, Буллер распластался и, не торопясь, уронил свою кротту на край дорожки. Глаза смотрели вперед, обращенные внутрь. Только в этих санитарных случаях Буллер казался умной собакой. Каслу не нравился Буллер — он купил его с определенной целью, чтобы успокоить Сару, но Буллер оказался неподходящим сторожевым псом, так что теперь на нем было всего на одну ответственность больше, хотя с присущим собакам отсутствием суждений он любил Касла больше, чем любого другого человека.
  
  Папоротник окрашивался в темно-золотой цвет погожей осени, и на дроке осталось всего несколько цветов. Касл и Сэм тщетно искали ружейные приклады, которые когда-то стояли на красном глинистом утесе над пустошью Коммон. Теперь они тонули в усталой зелени. - Они там стреляли в шпионов? - спросил я. - Спросил Сэм.
  
  "Нет, нет. Что натолкнуло вас на эту идею? Это было просто для тренировки со стрельбой. В первой войне.'
  
  "Но ведь есть шпионы, разве нет настоящих шпионов?"
  
  "Я полагаю, что да. Почему ты спрашиваешь?'
  
  "Я просто хотел быть уверенным, вот и все".
  
  Касл вспомнил, как в том же возрасте он спросил своего отца, существуют ли на самом деле феи, и ответ был менее правдив, чем его собственный. Его отец был сентиментальным человеком; он хотел любой ценой убедить своего маленького сына в том, что жить стоит. Было бы несправедливо обвинять его в нечестности: фея, он вполне мог бы возразить, была символом, который представлял что-то, что было хотя бы приблизительно правдой. Даже сегодня все еще были отцы, которые говорили своим детям, что Бог существует.
  
  "Шпионы, подобные 007?"
  
  ‘ Ну, не совсем. - Касл попытался сменить тему. Он сказал: "Когда я был ребенком, я думал, что здесь, в старой землянке, там, внизу, среди этих траншей, живет дракон".
  
  "Где траншеи?"
  
  "Сейчас их не видно из-за папоротника".
  
  "Что такое дракон?"
  
  "Ты знаешь — одно из тех бронированных существ, изрыгающих огонь".
  
  "Как танк?"
  
  "Ну, да, я полагаю, как танк". Отсутствие контакта между их двумя представлениями обескуражило его. "Больше похоже на гигантскую ящерицу", - сказал он. Затем он понял, что мальчик видел много танков, но они покинули страну ящеров еще до его рождения.
  
  "Ты когда-нибудь видел дракона?"
  
  "Однажды я увидел дым, выходящий из траншеи, и подумал, что это дракон".
  
  "Ты боялся?"
  
  "Нет, в те дни я боялся совсем других вещей. Я ненавидел свою школу, и у меня было мало друзей.'
  
  "Почему ты ненавидел школу? Буду ли я ненавидеть школу? Я имею в виду настоящую школу.'
  
  "У нас не у всех одни и те же враги. Возможно, тебе не понадобится помощь дракона, но я помог. Весь мир ненавидел моего дракона и хотел убить его. Они боялись дыма и пламени, которые вырывались у него изо рта, когда он злился. Я обычно выбиралась по ночам из своей спальни и таскала ему банки сардин из своей упаковочной коробки. Он готовил их в банке своим дыханием. Он любил их горячими.'
  
  "Но это действительно произошло?"
  
  "Нет, конечно, нет, но сейчас почти кажется, что так оно и было. Однажды я лежала в кровати в общежитии и плакала под простыней, потому что это была первая неделя семестра, а до каникул оставалось двенадцать бесконечных недель, и я боялась — всего вокруг. Была зима, и вдруг я увидел, что окно моей каморки запотело от жары. Я вытерла пар пальцами и посмотрела вниз. Дракон был там, лежал плашмя на мокрой черной улице, он был похож на крокодила в ручье. Он никогда раньше не покидал Коммон, потому что рука каждого человека была против него точно так же, как я думал, что все они были против меня. Полиция даже держала винтовки в шкафу, чтобы застрелить его, если он когда-нибудь появится в городе. И все же он был там, лежал очень тихо и дышал на меня большими теплыми облаками дыхания. Понимаете, он услышал, что занятия в школе возобновились, и он знал, что я несчастлива и одинока. Он был умнее любой собаки, намного умнее Буллера.'
  
  "Ты разыгрываешь меня", - сказал Сэм.
  
  "Нет, я просто вспоминаю".
  
  "Что произошло потом?"
  
  "Я подал ему секретный сигнал. Это означало "Опасность. Уходи", потому что я не был уверен, что он знал о полиции с их винтовками.'
  
  "Он ушел?"
  
  "Да. Очень медленно. Оглядывается на свой хвост, как будто не хочет меня покидать. Но я больше никогда не чувствовал страха или одиночества. По крайней мере, не часто. Я знал, что мне нужно только подать сигнал, и он оставит свой блиндаж на Пустоши; спустится и поможет мне. У нас было много частных сигналов, кодов и шифров.'
  
  "Как шпион", - сказал Сэм.
  
  "Да", - разочарованно сказал Касл, - "Полагаю, что так. Как шпион.'
  
  Касл вспомнил, как однажды он составил карту Пустоши со всеми отмеченными траншеями и секретными тропами, скрытыми папоротниками. Это тоже было похоже на шпиона. Он сказал: "Пора ему идти домой. Твоя мать будет беспокоиться...
  
  "Нет, она не будет. Я с тобой. Я хочу увидеть пещеру дракона.'
  
  "На самом деле никакого дракона не было".
  
  "Но вы не совсем уверены, не так ли?"
  
  С трудом Касл нашел старую траншею. Землянка, в которой жил дракон, была закрыта кустами ежевики. Когда он пробирался сквозь них, его ноги наткнулись на ржавую жестянку, и она опрокинулась.
  
  "Видишь, - сказал Сэм, - ты действительно принес еду." Он пробрался вперед, но там не было ни дракона, ни скелета. "Возможно, в конце концов полиция его поймала", - сказал Сэм. Затем он взял жестянку.
  
  "Это табак, - сказал он, - а не сардины".
  
  Той ночью Касл сказал Саре, когда они лежали в постели: "Ты действительно думаешь, что еще не слишком поздно?"
  
  "Для чего?"
  
  "Чтобы уйти с моей работы".
  
  "Конечно, это не так. Ты еще не старик.’
  
  ‘Возможно, нам придется переехать отсюда".
  
  "Почему? Это место ничуть не хуже любого другого.'
  
  "Разве тебе не хотелось бы уехать? Этот дом, он не очень-то похож на дом, не так ли? Возможно, если бы я получил работу за границей ...'
  
  "Я бы хотел, чтобы Сэм оставался на месте, чтобы, когда он уйдет, он мог вернуться. К чему-то, что он знал в детстве. Как будто ты вернулся. К чему-то старому. Что-нибудь безопасное.'
  
  - Коллекция старых развалин у железной дороги?
  
  "Да".
  
  Он вспомнил буржуазные голоса, такие же степенные, как владельцы в воскресной одежде, поющие в кремнистой церкви, выражающие свой еженедельный момент веры. "Зеленый холм вдали, без городской стены".
  
  "Руины красивые", - сказала она.
  
  "Но ты никогда не сможешь вернуться, - сказал Касл, - в свое детство".
  
  "Это другое, я не был в безопасности. Пока я не узнал тебя. И там не было никаких руин — только лачуги.'
  
  "Мюллер сейчас приедет, Сара".
  
  'Cornelius Muller?'
  
  "Да. Он теперь большой человек. Я должен быть дружелюбен к нему — по приказу.'
  
  "Не волнуйся. Он больше не может причинить нам вреда.'
  
  "Нет. Но я не хочу, чтобы тебя беспокоили.'
  
  "Почему я должен быть таким?"
  
  Си хочет, чтобы я привел его сюда.'
  
  "Тогда приведи его. И пусть он увидит, как ты и я... и Сэм...'
  
  "Ты согласен?"
  
  "Конечно, я согласен. Чернокожая официантка для мистера Корнелиуса Мюллера. И чернокожий ребенок.' Они засмеялись, с оттенком страха.
  
  
  
   Глава III
  
  
   Я
  
  
  "Как поживает маленький ублюдок?" - спросил Дэвис, как делал каждый день вот уже три недели.
  
  "О, все кончено. Он снова в полном порядке. На днях он хотел узнать, когда ты собираешься прийти и навестить нас. Ты ему нравишься — не могу представить почему. Он часто рассказывает о том пикнике, который мы устроили прошлым летом, и о игре в прятки. Похоже, он думает, что никто другой не может прятаться так, как ты. Он думает, что ты шпион. Он говорит о шпионах так, как в мое время дети говорили о феях. Или они этого не сделали?'
  
  "Могу я позаимствовать его отца на вечер?"
  
  "Почему? Что происходит?'
  
  "Доктор Персиваль заходил вчера, когда тебя не было, и мы разговорились. Вы знаете, я действительно думаю, что они могут отправить меня за границу? Он спрашивал, не возражаю ли я против еще нескольких анализов ... Крови, мочи, рентгенограммы почек и так далее, и тому подобное. Он сказал, что они должны быть осторожны в тропиках. Он мне нравился. Он, кажется, спортивного типа.'
  
  - Гонки?'
  
  "Нет, на самом деле, только рыбалка. Это довольно одинокий вид спорта. Персиваль такой же хит, как и я — без жены. Сегодня вечером мы решили собраться вместе и посмотреть город. Я не видел город долгое время. Эти парни из Департамента окружающей среды - довольно печальная компания. Старина, неужели ты не мог смириться с тем, что ты вдовец на траве, хотя бы на один вечер?'
  
  "Мой последний поезд отправляется из Юстона в 1.30".
  
  "Сегодня вечером квартира в моем полном распоряжении. Оба специалиста по охране окружающей среды уехали в загрязненную зону. У тебя может быть кровать. Двухместный или одноместный, как вам больше нравится.'
  
  "Пожалуйста, односпальную кровать. Я становлюсь стариком Дэвисом. Я не знаю, какие планы у вас с Персивалем...'
  
  "Я думал, ужин в кафе гриль, а потом стриптиз. Ревюб Рэймонда. У них есть "Рита Роллс"...'
  
  "Ты думаешь, Персивалю нравятся подобные вещи?"
  
  "Я прощупал его, и ты можешь в это поверить? Он никогда в жизни не был на стриптизе. Он сказал, что хотел бы взглянуть на коллег, которым он может доверять. Вы знаете, как это бывает на работе, подобной нашей. Он чувствует то же самое. Не о чем говорить на вечеринке по соображениям безопасности. У Джона Томаса даже нет шанса поднять голову. Он угрюмый — вот подходящее слово. Но если Джон Томас умрет, да поможет вам Бог, вы тоже можете умереть. Конечно, у вас все по—другому - вы женатый мужчина. Ты всегда можешь поговорить с Сарой и...'
  
  "Мы не должны разговаривать даже с нашими женами".
  
  "Держу пари, что так и есть".
  
  "Я не знаю, Дэвис. И если вы думаете о том, чтобы купить пару пирожных, я бы тоже не стал с ними разговаривать. Многие из них работают на МИ-5 - о, я всегда забываю, что они сменили наши имена. Мы все сейчас ДИ. Интересно, почему? Я полагаю, там есть отдел семантики.'
  
  - Похоже, ты тоже немного сыт по горло.
  
  "Да. Возможно, вечеринка пойдет мне на пользу. Я позвоню Саре и скажу ей — что?'
  
  "Скажи ей правду. Ты ужинаешь с одним из больших парней. Важен для вашего будущего в фирме. И я предоставляю тебе кровать. Она доверяет мне. Она знает, что я не введу тебя в заблуждение.'
  
  "Да, я полагаю, она понимает".
  
  "И, черт возьми, это тоже правда, не так ли?"
  
  "Я позвоню ей, когда пойду куда-нибудь пообедать".
  
  "Почему бы не сделать это здесь и не сэкономить деньги?"
  
  "Я люблю, когда мои звонки конфиденциальны".
  
  "Ты действительно думаешь, что они утруждают себя тем, чтобы слушать нас?" Разве вы не поступили бы на их месте?'
  
  "Полагаю, я бы так и сделал. Но, черт возьми, сколько унылого материала им, должно быть, приходится записывать.'
  
  
  
   2
  
  
  Вечер удался лишь наполовину, хотя и начался достаточно хорошо. Доктор Персиваль в своей неторопливой неинтересной манере был достаточно хорошим собеседником. Он не дал ни Каслу, ни Дэвису почувствовать, что он их начальник в отделе. Когда всплыло имя полковника Дейнтри, он мягко подшутил над ним — он сказал, что познакомился с ним "на выходных во время стрельбы. "Ему не нравится абстрактное искусство, и он не одобряет меня. Это потому, что я не стреляю, - объяснил доктор Персиваль, - я только ловлю рыбу.
  
  К тому времени они были в "Ревьюбаре Рэймонда", втиснувшись за маленьким столиком, достаточно большим, чтобы вместить три порции виски, в то время как симпатичная молодая особа выделывала любопытные выходки в гамаке.
  
  "Я бы хотел заполучить ее на крючок", - сказал Дэвис.
  
  Девушка пила из бутылки High and Dry, подвешенной над гамаком на веревочке, и после каждого глотка она снимала часть одежды с видом самозабвенной Джинни. Наконец-то они смогли разглядеть ее обнаженные ягодицы, очерченные сеткой, как куриный зад, просвечивающий сквозь авоську домохозяйки из Сохо. Группа бизнесменов из Бирмингема довольно бурно аплодировала, а один мужчина зашел так далеко, что помахал над головой карточкой Diners Club, возможно, чтобы показать свое финансовое положение.
  
  "Что ты ловишь?" - спросил Касл.
  
  "В основном форель или хариус", - сказал Персиваль.
  
  "Есть ли большая разница?"
  
  "Мой дорогой друг, спросите охотника на крупную дичь, есть ли разница между львом и тигром".
  
  "Что ты предпочитаешь?"
  
  "На самом деле это не вопрос предпочтений. Я просто люблю рыбалку — любую нахлыстом. Хариус менее умен, чем форель, но это не значит, что с ним всегда проще. Он требует другой техники. И он боец — он сражается до тех пор, пока в нем не останется сил бороться.'
  
  - А форель? - спросил я.
  
  "О, он король, все верно. Его легко напугать — гвоздь в ботинке или палка, любой звук, который вы издаете, и он уходит. Затем вы должны точно установить ширинку с первого раза. В противном случае... ' Персиваль сделал жест рукой, как будто он указывал в сторону еще одной обнаженной девушки, которая была в черно-белых полосах от света, как зебра.
  
  "Что за дно!" - сказал Дэвис с благоговением. Он сидел со стаканом виски на полпути к губам, наблюдая, как щеки вращаются с той же точностью, что и колесики швейцарских часов: механизм с бриллиантами.
  
  "Ты не улучшаешь свое кровяное давление", - сказал ему Персиваль.
  
  - Кровяное давление?
  
  "Я же говорил тебе, что это высоко".
  
  "Ты не можешь беспокоить меня сегодня вечером", - сказал Дэвис. "Это сама великая Рита Роллс. Единственная и неповторимая Рита.'
  
  "Вам следует пройти более полное обследование, если вы действительно думаете о поездке за границу".
  
  "Я чувствую себя хорошо, Персиваль. Я никогда не чувствовал себя лучше.'
  
  "Вот где кроется опасность".
  
  "Вы почти начинаете меня пугать", - сказал Дэвис. - Сапоги с гвоздями и палка. Я понимаю, почему форель... - Он сделал глоток виски, как будто это было неприятное лекарство, и снова поставил стакан.
  
  Доктор Персиваль сжал его руку и сказал: "Я просто пошутил, Дэвис. Ты больше подходишь для ловли хариуса.'
  
  "Ты хочешь сказать, что я бедная рыбка?"
  
  "Вы не должны недооценивать хариуса. У него очень тонкая нервная система. И он настоящий боец.'
  
  "Тогда я скорее треска", - сказал Дэвис.
  
  "Не говори со мной о треске. Я не занимаюсь такого рода рыбалкой.'
  
  Зажегся свет. Это был конец шоу. Руководство решило, что все, что угодно, станет разочарованием после выхода "Риты Роллс". Дэвис на мгновение задержался в баре, чтобы попытать счастья с фруктовым автоматом. Он израсходовал все монеты, которые у него были, и снял две с Касла. Это не мой вечер, - сказал он, - его мрачность возвращается. Очевидно, доктор Персиваль расстроил его.
  
  "Как насчет стаканчика на ночь у меня дома?" - спросил доктор Персиваль.
  
  "Я думал, ты предостерегаешь меня от выпивки".
  
  "Мой дорогой друг, я преувеличивал. В любом случае виски - самый безопасный напиток на свете.'
  
  "Все равно мне уже начинает хотеться спать".
  
  На Грейт-Уиндмилл-стрит проститутки стояли в дверях под красными шторами и спрашивали: "Поднимаешься, дорогой?"
  
  "Полагаю, вы бы предостерегли меня и от этого?" - сказал Дэвис. "Ну, регулярный брак безопаснее. Меньше нагрузки на кровяное давление.'
  
  Ночной портье мыл ступеньки "Олбани", когда доктор Персиваль уходил от них. Его офис в Олбани был обозначен буквой D.6, как если бы это было еще одно подразделение старой фирмы. Касл и Дэвис наблюдали, как он осторожно пробирается к Канатной дорожке, чтобы не намочить обувь — странная предосторожность для человека, привыкшего по колено погружаться в холодные ручьи.
  
  "Мне жаль, что он пришел", - сказал Дэвис. "Мы могли бы хорошо провести вечер и без него".
  
  "Я думал, он тебе нравится".
  
  "Я так и сделал, но сегодня он действовал мне на нервы своими проклятыми историями о рыбалке. И все его разговоры о моем кровяном давлении. Какое отношение к нему имеет мое кровяное давление? Он действительно врач?'
  
  "Я не думаю, что он много тренировался в течение многих лет", - сказал Касл. "Он офицер связи Си с отделом бактериологической войны - я полагаю, кто-то с медицинским образованием там пригодится".
  
  Это место, Портон, вызывает у меня дрожь. Люди так много говорят об атомной бомбе, но они совершенно забывают об учреждении нашей маленькой страны. Никто никогда не удосуживался провести там марш. Никто не носит антибактериальную пуговицу, но если бы бомбу отменили, все еще оставалась бы эта маленькая смертоносная пробирка ...'
  
  Они завернули за угол у "Клариджа". Высокая худощавая женщина в длинном платье забралась в "Роллс-ройс", за ней последовал угрюмый мужчина в белом галстуке, который украдкой посмотрел на часы — они выглядели как актеры из пьесы эпохи Эдуарда: было два часа ночи. На крутой лестнице, ведущей в квартиру Дэвиса, желтый линолеум был протерт до дыр, как сыр грюйер. С W. I. на бумаге для заметок никто не беспокоился о таких мелких деталях, как эта. Дверь кухни была открыта, и Касл увидел стопку грязной посуды в раковине. Дэвис открыл дверцу шкафа; полки были заставлены почти пустыми бутылками — защита окружающей среды началась не дома. Дэвис пытался найти бутылку виски, в которой хватило бы на два стакана. "Ну что ж, - сказал он, - мы их смешаем. В любом случае, это все бленды". Он смешал остатки "Джонни Уокера" с "Белой лошадью" и получил четверть бутылки.
  
  "Неужели здесь никто никогда не моет посуду?" - спросил Касл.
  
  "Женщина приходит два раза в неделю, и мы приберегаем все это для нее".
  
  Дэвис открыл дверь. "Вот твоя комната. Боюсь, кровать не заправлена. Она должна родить завтра. - Он подобрал с пола грязный носовой платок и для порядка сунул его в ящик. Затем он повел Касла обратно в гостиную и смахнул несколько журналов со стула на пол.
  
  ‘Я подумываю о том, чтобы сменить имя путем опроса о поступках", - сказал Дэвис.
  
  "Что делать?"
  
  "Дэвис с буквой "е". Дэвис с Дэвис-стрит обладает определенным стильным звучанием." Он положил ноги на диван. "Знаешь, эта моя смесь довольно вкусная. Я назову это Белым Ходоком. В этой идее может быть целое состояние — вы могли бы рекламировать ее изображением красивой женщины-призрака. Что вы на самом деле думаете о докторе Персивале?'
  
  "Он казался достаточно дружелюбным. Но я не мог не задаться вопросом ...'
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  "Почему он потрудился провести с нами вечер. Чего он хотел.'
  
  "Вечер с людьми, с которыми он мог бы поговорить. Зачем смотреть дальше? Тебе не надоедает держать рот на замке в смешанной компании?'
  
  "Он не открывал свой очень далеко. Даже с нами.'
  
  "Он делал это до того, как ты пришел".
  
  - О чем это? - спросил я.
  
  "То заведение в Портоне. По-видимому, мы намного опережаем американцев в одном ассортименте товаров, и они попросили нас сосредоточиться на смертоносном малыше, подходящем для работы на определенной высоте, который в то же время может выживать в условиях пустыни... Все детали, температура и тому подобное, указывают на Китай. Или, возможно, Африка.'
  
  "Зачем он тебе все это рассказал?"
  
  "Ну, предполагается, что мы немного знаем о китайцах благодаря нашим африканским контактам. С тех пор, как поступило сообщение из Занзибара, наша репутация довольно высока.'
  
  "Это было два года назад, и отчет все еще не подтвержден".
  
  "Он сказал, что мы не должны предпринимать никаких открытых действий. Никаких анкет агентам. Слишком секретно для этого. Просто следите за любым намеком в любом отчете о том, что китайцы интересуются Адской комнатой, а затем докладывайте непосредственно ему.'
  
  "Почему он говорил с тобой, а не со мной?"
  
  "О, я полагаю, он бы поговорил с вами, но вы опоздали".
  
  "Дейнтри удерживал меня. Персиваль мог бы прийти в офис, если бы хотел поговорить.'
  
  "Что тебя беспокоит?"
  
  "Мне просто интересно, говорил ли он тебе правду".
  
  "Какая земная причина...?"
  
  "Возможно, он захочет пустить ложный слух".
  
  "Не с нами. Мы не совсем сплетники, ты, я и Ватсон.'
  
  - Он говорил с Уотсоном? - спросил я.
  
  "Нет, на самом деле он выдал обычную скороговорку о водонепроницаемых коробках. Совершенно секретно, сказал он, но это не может относиться к тебе, не так ли?'
  
  "Лучше не говори им, что ты все равно мне рассказал".
  
  "Старина, ты подхватил болезнь своей профессии - подозрительность".
  
  "Да. Это перенесенная инфекция. Вот почему я подумываю о том, чтобы уйти.'
  
  - Выращивать овощи?'
  
  "Делать что-нибудь не секретное, неважное и относительно безвредное. Однажды я чуть не поступил в рекламное агентство.'
  
  "Будь осторожен. У них тоже есть секреты — коммерческие секреты.'
  
  На верхней площадке лестницы зазвонил телефон. "В этот час", - пожаловался Дэвис. "Это антисоциально. Кто это может быть?' Он с трудом поднялся с дивана.
  
  "Рита Роллс", - предположил Касл.
  
  "Найди себе другого Белого ходока".
  
  Касл не успел его разлить, как Дэвис окликнул его. Это Сара, Касл.'
  
  Было почти половина третьего, и его охватил страх. Были ли осложнения, которые могли возникнуть у ребенка так поздно на карантине, как это?
  
  "Сара?" - спросил он. "Что это? Это Сэм?"
  
  "Дорогая, мне очень жаль. Ты ведь не был в постели, не так ли?’
  
  ‘Нет. В чем дело?"
  
  "Мне страшно".
  
  "Сэм?"
  
  'Нет, это не Сэм. Но с полуночи телефон звонил дважды, и никто не отвечает.'
  
  "Ошиблись номером", - сказал он с облегчением. "Это происходит всегда".
  
  "Кто-то знает, что тебя нет в доме. Я боюсь, Морис.'
  
  "Что вообще могло случиться на Кингз-Роуд? Да ведь полицейский участок в двухстах ярдах отсюда. А Буллер? Буллер там, не так ли?'
  
  "Он крепко спит, похрапывает".
  
  "Я бы вернулся, если бы мог, но поездов нет. И никакое такси не отвезло бы меня в такой час.'
  
  "Я отвезу тебя вниз", - сказал Дэвис.
  
  "Нет, нет, конечно, нет".
  
  "Не что?" - спросила Сара.
  
  "Я разговаривал с Дэвисом. Он сказал, что сведет меня с ума.'
  
  "О нет, я этого не хочу. Теперь, когда я поговорил с тобой, я чувствую себя лучше. Я разбужу Буллера.'
  
  - С Сэмом все в порядке? - спросил я.
  
  "С ним все в порядке".
  
  "У вас есть номер полицейского. Они были бы у вас через две минуты.'
  
  "Я дурак, не так ли? Просто дурак".
  
  "Любимый дурак".
  
  "Извинись перед Дэвисом. Выпейте как следует.'
  
  "Спокойной ночи, дорогая".
  
  "Спокойной ночи, Морис".
  
  Использование его имени было знаком любви, когда они были вместе, это было приглашением к любви. Ласкательные слова "дорогой" и "ненаглядный" были повседневной валютой, которую можно было использовать в компании, но имя было строго частным, никогда не выдаваемым незнакомцу за пределами племени. На пике любви она выкрикивала вслух его тайное племенное имя. Он услышал, как она положила трубку, но на мгновение задержался, прижав трубку к уху.
  
  "На самом деле ничего не случилось?" - спросил Дэвис.
  
  "Не с Сарой, нет".
  
  Он вернулся в гостиную и налил себе виски. Он сказал: "Я думаю, ваш телефон прослушивается’.
  
  ‘Откуда ты знаешь?"
  
  "Я не знаю. У меня есть инстинкт, вот и все. Я пытаюсь вспомнить, что натолкнуло меня на эту идею.'
  
  "Мы не в каменном веке. В наши дни никто не может сказать, когда телефон прослушивается.'
  
  "Если только они не беспечны. Или если они не хотят, чтобы ты знал.'
  
  "Почему они должны хотеть, чтобы я знал?"
  
  "Возможно, чтобы напугать тебя. Кто может сказать?'
  
  "В любом случае, зачем меня трогать?"
  
  "Вопрос безопасности. Они никому не доверяют. Особенно люди в нашем положении. Мы самые опасные. Предполагается, что мы знаем эти чертовы сверхсекреты.'
  
  "Я не чувствую себя опасным".
  
  "Поставь граммофон", - сказал Касл.
  
  У Дэвиса была коллекция поп-музыки, которую хранили более тщательно, чем что-либо еще в квартире. Он был занесен в каталог так же тщательно, как библиотека Британского музея, и лучшие результаты за любой данный год так же легко запоминались Дэвису, как победитель Дерби. Он сказал: "Тебе нравится что-то действительно старомодное и классическое, не так ли?" и устроил себе тяжелый вечер.
  
  "Сделай погромче".
  
  "Это не должно быть громче".
  
  "Все равно сделай погромче".
  
  "Это ужасно таким образом".
  
  "Я чувствую себя более уединенным", - сказал Касл.
  
  "Ты думаешь, они нас тоже обнимают?"
  
  "Я бы не удивился".
  
  "Вы определенно подхватили болезнь", - сказал Дэвис.
  
  "Разговор Персиваля с тобой — это беспокоит меня, я просто не могу в это поверить ... Это пахнет на небеса. Я думаю, что они обнаружили утечку и пытаются проверить.'
  
  "Я согласен. Это их долг, не так ли? Но это кажется не очень умным, если кто-то может так легко обнаружить уловку.'
  
  "Да, но история Персиваля все равно может оказаться правдой. Верно и уже раскрыто. Агент, что бы он ни подозревал, почувствовал бы себя обязанным передать это в случае, если ...'
  
  "И ты думаешь, они думают, что мы являемся источником утечки?"
  
  "Да. Один из нас или, возможно, оба.'
  
  "Но поскольку нас нет, кого это волнует?" Сказал Дэвис.
  
  "Давно пора спать, Касл. Если под подушкой микрофон, они услышат только мой храп." Он выключил музыку.
  
  "Мы не похожи на двойных агентов, ты и я".
  
  Касл разделся и погасил свет. В маленькой комнате с беспорядком было душно. Он попытался поднять окно, но шнур створки был оборван. Он уставился вниз, на раннюю утреннюю улицу. Никто не проходил мимо: даже полицейский. Только одно такси оставалось на стоянке чуть дальше по Дэвис-стрит в направлении Claridge's. Где-то в районе Бонд-стрит сработала охранная сигнализация с бесполезным трезвоном, и начался небольшой дождь. Это придавало асфальту черный блеск, похожий на плащ полицейского. Он задернул шторы и лег в постель, но он не спал. Вопросительный знак долгое время не давал ему уснуть: всегда ли стоянка такси была так близко к квартире Дэвиса? Наверняка когда-то ему пришлось пройти на другую сторону Claridge's, чтобы найти его? Прежде чем он заснул, его беспокоил другой вопрос. Возможно ли, подумал он, что они используют Дэвиса, чтобы следить за ним? Или они использовали невинного Дэвиса, чтобы передать его на бумажке с пометкой "Хэнк"? я мало верил в рассказ доктора Персиваля о Портоне, и все же, как он сказал Дэвису, это могло быть правдой.
  
  
   Глава IV
  
  
   Я
  
  
  Касл начал по-настоящему беспокоиться о Дэвисе. Верно, Дэвис подшутил над собственной меланхолией, но все равно меланхолия была глубокой, и Каслу показалось плохим знаком, что Дэвис больше не издевается над Синтией. Его высказанные мысли тоже становились все более неуместными для любой работы, которую они выполняли. Однажды, когда Касл спросил его: "69300/4, кто это?", Дэвис ответил: "Двухместный номер в отеле "Поляна" с видом на море".
  
  Тем не менее, с его здоровьем не могло быть ничего серьезного — недавно он прошел обследование у доктора Персиваля.
  
  "Как обычно, мы ждем телеграммы из Заира", - сказал Дэвис. "59800 никогда не думает о нас, поскольку он сидит там жарким вечером, потягивая свои солнцезащитные очки, не заботясь ни о чем на свете".
  
  "Нам лучше послать ему напоминание", - сказал Касл. Он написал на клочке бумаги "Наш номер 185 не повторяется, ответа не получено" и положил его на поднос, чтобы Синтия принесла.
  
  У Дэвиса сегодня была воздушная регата. Новый алый шелковый платок с желтыми кубиками свисал из его кармана, как флаг в безветренный день, а галстук был бутылочно-зеленого цвета с алым узором. Даже носовой платок, который он держал на всякий случай и который торчал из рукава, выглядел новым — павлиньего цвета. Он, безусловно, одел корабль.
  
  - Хорошо провели выходные? - спросил Касл.
  
  ‘Да, о да. В некотором смысле. Очень тихо. Ребята из "Загрязнения" ушли, почувствовав запах заводского дыма в Глостере: на фабрике по производству жевательной резинки.'
  
  Девушка по имени Патрисия (которая всегда отказывалась, чтобы ее называли Пэт) пришла из пула секретарей и забрала их единственную телеграмму. Как и Синтия, она была отпрыском армии, племянницей бригадира Томлинсона: использование близких родственников мужчин, уже работавших в департаменте, считалось полезным для безопасности, и, возможно, это облегчало работу по розыску, поскольку многие контакты, естественно, дублировались.
  
  "Это все?" - спросила девушка так, как будто привыкла работать на более важных участках, чем 6А.
  
  "Боюсь, это все, что мы можем сделать, Пэт", - сказал ей Касл, и она захлопнула за собой дверь.
  
  "Тебе не следовало ее злить", - сказал Дэвис. "Она может поговорить с Уотсоном, и нас всех оставят после уроков писать телеграммы".
  
  - Где Синтия? - спросил я.
  
  "У нее сегодня выходной".
  
  Дэвис громко прочистил горло, словно подавая сигнал к началу регаты, и размазал красный флаг по всему лицу.
  
  "Я собирался спросить тебя... Ты не возражаешь, если я ускользну в одиннадцать? Я вернусь к часу, я обещаю, и ничего не поделаешь. Если я кому-нибудь понадоблюсь, просто скажите, что я ходил к дантисту.'
  
  - Тебе следовало бы надеть черное, - сказал Касл, - чтобы убедить Дейнтри. Эти твои радостные тряпки дантистам не идут.'
  
  "Конечно, на самом деле я не собираюсь к дантисту. Дело в том, что Синтия сказала, что встретится со мной в зоопарке, чтобы посмотреть на гигантских панд. Ты думаешь, она начинает слабеть?'
  
  "Ты действительно влюблен, не так ли, Дэвис?"
  
  "Все, чего я хочу, Касл, это серьезного приключения. Приключение неопределенной продолжительности. Месяц, год, десятилетие. Я устал от связей на одну ночь. Возвращаюсь домой с Кингз-Роуд после вечеринки в четыре с кровавым похмельем. На следующее утро — я думаю, о, это было прекрасно, девушка была замечательной, жаль, что у меня не получилось лучше, если бы только я не смешивал напитки... и тогда я думаю, как бы это было с Синтией в "Лоренцо Маркес". Я действительно мог бы поговорить с Синтией. Джону Томасу помогает, когда вы можете немного рассказать о своей работе. Эти пташки из Челси, сразу после окончания веселья, хотят кое-что выяснить. Что мне делать? Где мой офис? Раньше я притворялся, что все еще нахожусь в Олдермастоне, но теперь все знают, что это чертово заведение закрыто. Что я должен сказать?'
  
  - Что-то в Городе? - спросил я.
  
  "В этом нет ничего гламурного, и эти птицы сравнивают заметки.' Он начал приводить в порядок свои вещи. Он закрыл свою папку с карточками. На его столе лежали две отпечатанные страницы, и он положил их в карман.
  
  - Выносишь вещи из офиса? - переспросил Касл. "Будь осторожен с Дэйнтри. Однажды он тебя раскусил.'
  
  "Он закончил с нашим отделом. 7 сейчас это улавливают. В любом случае, это всего лишь обычная чушь: Только для вашего сведения. Уничтожьте после прочтения. Смысл, черт бы все побрал. Я "сохраню это в памяти", пока буду ждать Синтию. Она наверняка опоздает.'
  
  "Вспомни Дрейфуса. Не оставляйте это в мусорном ведре, чтобы уборщица нашла.'
  
  "Я сожгу это в качестве подношения перед Синтией". Он вышел, а затем быстро вернулся. Я бы хотел, чтобы ты пожелал мне удачи, Касл.'
  
  "Конечно. От всего сердца.'
  
  Избитая фраза прозвучала тепло и непреднамеренно на языке Касла. Это удивило его, как если бы, во время какого-нибудь отпуска на море, проникнув в знакомую пещеру, он увидел на знакомой скале первобытный рисунок человеческого лица, который раньше всегда принимал за случайный рисунок грибов.
  
  Полчаса спустя зазвонил телефон. Женский голос сказал: "Дж.У. хочет поговорить с А.Д."
  
  "Очень жаль", - сказал Касл. "А.Д. не может поговорить с Дж.У.’
  
  ‘Кто это?" - с подозрением спросил голос. "Некто по имени М.К."
  
  "Подождите минутку, пожалуйста". Что-то вроде пронзительного тявканья донеслось до него по телефону. Затем на собачьем фоне безошибочно возник голос Уотсона: "Я говорю, это Касл?"
  
  "Да".
  
  "Я должен поговорить с Дэвисом".
  
  "Его здесь нет".
  
  - Где он? - спросил я.
  
  "Он вернется в час".
  
  "Слишком поздно. Где он сейчас?'
  
  - У своего дантиста, - неохотно ответил Касл. Ему не нравилось быть вовлеченным во лжи других людей: это все усложняло.
  
  "Нам лучше поторопиться", - сказал Уотсон. Произошла обычная путаница: один из них слишком быстро нажал нужную кнопку, а затем вернулся к нормальной передаче, как раз когда другой скремблировал. Когда их голоса, наконец, были разобраны, Уотсон сказал: "Вы можете привести его сюда? Его разыскивают на конференции.'
  
  "Я не могу вытащить его из стоматологического кресла. В любом случае, я не знаю, кто его дантист. Этого нет в файлах.'
  
  "Нет?" - неодобрительно сказал Ватсон. "Тогда он должен был оставить записку с адресом".
  
  Уотсон однажды пытался стать адвокатом и потерпел неудачу. Его очевидная честность, возможно, оскорбила судей; моральный тон, по мнению большинства судей, должен быть сохранен для коллегии, а не использоваться младшим адвокатом. Но в "отделе Министерства иностранных дел" он быстро продвинулся по службе благодаря тем самым качествам, которые так плохо сослужили ему службу в адвокатуре. Он легко обошел таких людей, как Касл, из старшего поколения.
  
  "Он должен был сообщить мне, что уходит", - сказал Уотсон.
  
  "Возможно, это была очень внезапная зубная боль".
  
  С особенно хотел, чтобы он был настоящим. Есть какой-то отчет, который он хотел обсудить с ним позже. Я полагаю, он все воспринял нормально?'
  
  "Он действительно упоминал отчет. Он, казалось, думал, что это обычная среднестатистическая чушь.'
  
  "Чушь? Это было совершенно секретно. Что он с этим сделал?' Я полагаю, он оставил это в сейфе.'
  
  "Не могли бы вы проверить?"
  
  "Я спрошу его секретаршу — о, извините, я не могу, у нее сегодня выходной. Это все так важно?'
  
  "С", должно быть, так думает. Я полагаю, вам лучше прийти на конференцию, если Дэвиса там не будет, но это был голубь Дэвиса. Комната 121 ровно в двенадцать.'
  
  
  
   2
  
  
  Конференция, казалось, не имела неотложной важности. Присутствовал сотрудник МИ-5, которого Касл никогда раньше не видел, потому что главным пунктом повестки дня было более четкое, чем в прошлом, разграничение обязанностей МИ-5 и МИ-6. До последней войны МИ-6 никогда не действовала на британской территории, и безопасность там была возложена на МИ-5. Система рухнула в Африке с падением Франции и необходимостью перебрасывать агентов с британской территории в колонии Виши. С восстановлением мира старая система так и не была полностью восстановлена. Танзания и Занзибар были официально объединены как одно государство, член Содружества, но было трудно рассматривать остров Занзибар как британскую территорию с его китайскими тренировочными лагерями. Путаница возникла из-за того, что у МИ-5 и МИ-6 были представители в Дар-эс-Саламе, и отношения между ними не всегда были близкими или дружескими.
  
  "Соперничество, - сказал Си, открывая конференцию, - в какой-то степени здоровая вещь. Но иногда ощущался недостаток доверия. Мы не всегда обменивались следами агентов. Иногда мы играли одного и того же человека, в шпионаже и контрразведке." Он откинулся на спинку стула, чтобы дать возможность человеку из МИ-5 сказать свое слово.
  
  Там было очень мало тех, кого Касл знал, кроме Уотсона. Говорили, что худощавый седой мужчина с выступающим адамовым яблоком был самым пожилым человеком в фирме. Его звали Чилтон. Он родился еще до гитлеровской войны и, что удивительно, не нажил врагов. Теперь он занимался главным образом Эфиопией. Он также был величайшим из ныне живущих авторитетов в области торговых знаков в восемнадцатом веке, и его часто приглашали на консультацию в Sotheby's. Лейкер был бывшим гвардейцем с рыжими волосами и рыжими усами, который присматривал за арабскими республиками в Северной Африке.
  
  Человек из МИ-5 перестал говорить о пересеченных чертах. Си сказал: "Ну, вот и все. Договор в комнате 121. Я уверен, что теперь мы все лучше понимаем наши позиции. С твоей стороны было очень любезно заглянуть, Пуллер.'
  
  'Pullen.'
  
  "Извините. Pullen. Теперь, если вы не сочтете нас негостеприимными, нам нужно обсудить несколько мелких бытовых вопросов ..." Когда Пуллен закрыл дверь, он сказал: "Я никогда не был вполне доволен этими типами из МИ-5. Почему-то кажется, что они всегда несут с собой своего рода полицейскую атмосферу. Это естественно, конечно, иметь дело так, как они имеют дело с контршпионажем. Для меня шпионаж - это скорее работа джентльмена, но, конечно, я старомоден.'
  
  Персиваль заговорил из дальнего угла. Касл даже не заметил, что он был там. "Мне самому всегда больше нравилась MI9".
  
  "Чем занимается МИ-9?" - спросил Лейкер, подкручивая усы. Он осознавал, что является одним из немногих настоящих военных среди всех численников MI.
  
  "Я давно забыл, - сказал Персиваль, - но они всегда кажутся более дружелюбными". Чилтон коротко гавкнул — он всегда так смеялся.
  
  Уотсон сказал: "Разве они не имели дело с методами побега во время войны, или это была Вторая мировая? Я не знал, что они все еще существуют.'
  
  "Ну что ж, это правда, я давно их не видел", - сказал Персиваль со своим добродушно-ободряющим видом доктора. Возможно, он описывал симптомы гриппа. "Возможно, они собрали вещи".
  
  "Кстати, - спросил Си, - Дэвис здесь?" Был доклад, который я хотел обсудить с ним. Кажется, я не встречал его во время моего паломничества по секции 6.'
  
  "Он у дантиста", - сказал Касл.
  
  "Он никогда не говорил мне, сэр", - пожаловался Уотсон.
  
  "Ну ладно, это не срочно. Ничто в Африке никогда не бывает. Изменения происходят медленно и, как правило, непостоянны. Я хотел бы, чтобы то же самое относилось и к Европе". Он собрал свои бумаги и тихо выскользнул, как хозяин, который чувствует, что домашняя вечеринка пройдет намного лучше без него.
  
  "Странно, - сказал Персиваль, - когда я на днях видел Дэвиса, его крекеры казались в хорошей форме. Сказал, что у него никогда не было с ними проблем. Никаких признаков даже зубного камня. Кстати, Касл, ты мог бы сообщить мне имя его дантиста. Только для моих медицинских файлов. Если у него проблемы, мы предпочитаем рекомендовать своих людей. Это повышает безопасность.'
  
  
  
   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  
   Глава I
  
  
   Я
  
  
  Доктор Персиваль пригласил сэра Джона Харгривза пообедать с ним в его клубе "Реформа". У них вошло в привычку поочередно обедать в the Reform и the Travellers раз в месяц в субботу, когда большинство членов уже уехали в деревню. Серо-стальной Пэлл-Мэлл, похожий на викторианскую гравюру, был обрамлен длинными окнами. Бабье лето почти закончилось, все часы были переведены, и вы могли почувствовать приближение зимы, скрытое в малейшем ветре. Они начали с копченой форели, что побудило сэра Джона Харгривза сказать доктору Персивалю, что теперь он всерьез подумывает о том, чтобы попытаться запасти ручей, который отделял его парк от сельскохозяйственных угодий. "Мне понадобится твой совет, Эммануэль", - сказал он. Они называли себя по-христиански, когда были в безопасности наедине.
  
  Они долго говорили о ловле форели, или, скорее, говорил доктор Персиваль — это была тема, которая всегда казалась Харгривзу ограниченной, но он знал, что доктор Персиваль вполне способен развивать ее до обеда. Однако он переключился с форели на другую любимую тему, случайно переключившись на тему своего клуба. "Если бы у меня была совесть, - сказал доктор Персиваль, - я бы не оставался здесь членом. Я член клуба, потому что еда и копченая форель тоже, если вы меня простите, Джон лучший в Лондоне.'
  
  "Мне так же нравится еда в "Трэвеллерс", - сказал Харгривз.
  
  "Ах, но ты забываешь о нашем пудинге со стейком и почками. Я знаю, тебе не понравится, что я так говорю, но я предпочитаю это пирогу твоей жены. Тесто удерживает соус на некотором расстоянии. Пудинг впитывает соус. Пудинг, можно сказать, помогает.'
  
  "Но почему твоя совесть должна быть неспокойна, Эммануэль, даже если бы она у тебя была - что является самым маловероятным предположением?"
  
  "Вы должны знать, что для того, чтобы быть членом здесь, я должен был подписать декларацию в поддержку Закона о реформе 1866 года. Правда, этот Акт был не так плох, как некоторые из его последователей, например, предоставление права голоса в восемнадцать лет, но он открыл ворота пагубной доктрине "один человек - один голос". Даже русские подписываются на это сейчас в пропагандистских целях, но они достаточно умны, чтобы убедиться, что то, за что они могут голосовать в своей собственной стране, не имеет никакого значения вообще.'
  
  "Какой же ты реакционер, Эммануэль. Однако я верю, что в том, что вы говорите о пудинге и выпечке, что-то есть. Мы могли бы попробовать пудинг в следующем году — если все еще сможем позволить себе съемку.'
  
  "Если вы не сможете, это будет из-за одного человека, одного голоса. Будь честен, Джон, и признай, во что превратила Африку эта глупая идея.'
  
  "Я полагаю, что для того, чтобы заработала настоящая демократия, требуется время".
  
  "Такая демократия никогда не сработает".
  
  "Ты действительно хотел бы вернуться к голосованию домовладельца, Эммануэль?" Харгривз никогда не мог сказать, до какой степени доктор Персиваль был действительно серьезен.
  
  "Да, почему бы и нет? Доход, необходимый мужчине для участия в выборах, конечно, будет должным образом корректироваться каждый год с учетом инфляции. Четыре тысячи в год могут быть достаточным уровнем для получения голосов сегодня. Это дало бы шахтерам и докерам право голоса, что избавило бы нас от многих проблем.'
  
  После кофе они, по общему согласию, спустились по большой гладстоновской лестнице в прохладу Пэлл-Мэлл. Старая кирпичная кладка Сент-Джеймсского дворца пылала, как угасающий костер, в пасмурную погоду, и часовой мерцал алым, как последнее обреченное пламя. Они пересекли парк, и доктор Персиваль сказал: "Возвращаясь на минутку к Трауту. Они выбрали скамейку, с которой могли наблюдать, как утки с легкостью магнитных игрушек перемещаются по поверхности пруда. На обоих были одинаковые толстые твидовые пальто, пальто мужчин, которые живут по собственному выбору в сельской местности. Мимо них прошел мужчина в шляпе-котелке; в руках у него был зонтик, и, проходя мимо, он нахмурился, размышляя о чем-то своем. "Это Браун с буквой "е", - сказал доктор Персиваль.
  
  "Как много людей ты знаешь, Эммануэль".
  
  "Один из экономических советников премьер-министра. Я бы не дал ему голоса, что бы он ни заработал.'
  
  "Что ж, давайте немного поговорим о бизнесе, не так ли? Теперь мы одни. Я полагаю, вы боитесь, что вас прослушивают во время Реформы.'
  
  "Почему бы и нет? В окружении множества фанатиков "один человек - один голос". Если бы они были способны отдать голоса кучке каннибалов.
  
  Вы не должны преследовать каннибалов, - сказал Харгривз, - некоторые из моих лучших друзей были каннибалами, и теперь, когда Браун с буквой "е" находится вне пределов слышимости ..."
  
  "Я очень тщательно обсуждал все это, Джон, с Дейнтри, и лично я убежден, что Дэвис - это тот человек, которого мы ищем".
  
  "Дейнтри тоже убежден?"
  
  "Нет. Все зависит от обстоятельств, так и должно быть, а у Дейнтри очень юридический склад ума. Я не могу притворяться, что мне нравится Дэйнтри. Без юмора, но от природы очень добросовестный. Несколько недель назад я провел вечер с Дэвисом. Он не законченный алкоголик, как Берджесс и Маклин, но он много пьет — и, я думаю, он стал пить больше с тех пор, как началась наша проверка. Как и те двое и Филби, он, очевидно, находится под каким-то напряжением. Немного маниакально-депрессивный, а у маниакально-депрессивного обычно есть шизоидный оттенок, необходимый для двойного агента. Ему не терпится поскорее уехать за границу. Вероятно, потому, что он знает, что за ним наблюдают, и, возможно, они запретили ему пытаться сбежать. Конечно, он был бы вне нашего контроля в Лоренцо Маркес и в очень полезном для них месте.'
  
  "Но как насчет доказательств?"
  
  "Это все еще немного неоднородно, но можем ли мы позволить себе дождаться точных доказательств, Джон? В конце концов, мы не намерены отдавать его под суд. Альтернатива - Касл (вы согласились со мной, что мы можем исключить Уотсона), и мы так же тщательно изучили Касла. Счастливый второй брак, первая жена убита во время блицкрига, хорошее семейное происхождение, отец был врачом - одним из этих старомодных врачей общей практики, членом Либеральной партии, но, пожалуйста, обратите внимание, не реформатора, который всю жизнь ухаживал за своими пациентами и забывал присылать счета, мать все еще жива — она была старшим надзирателем в блице и получила медаль Джорджа. Немного патриот и посещает консервативные митинги. Довольно неплохой запас, согласись. Никаких признаков пьянства с Каслом, бережного отношения к деньгам тоже. Дэвис много тратит на портвейн, виски и свой "Ягуар", регулярно делает ставки на тотализаторе, притворяется знатоком формы и часто выигрывает — это классическое оправдание того, что ты тратишь больше, чем зарабатываешь. Дейнтри сказал мне, что однажды его поймали, когда он выносил из офиса отчет от 59800. Сказал, что собирался прочитать это за обедом. Тогда вы помните тот день, когда у нас была конференция с МИ-5, и вы хотели, чтобы он присутствовал. Вышел из офиса, чтобы показаться своему стоматологу — он никогда не ходил к своему стоматологу (его зубы в идеальном состоянии, я знаю это по себе), а затем, две недели спустя, мы получили доказательства еще одной утечки.'
  
  "Мы знаем, куда он пошел?"
  
  "За Дейнтри уже следил Специальный отдел. Он пошел в зоопарк. Через вход для участников. Парень, который следовал за ним, должен был встать в очередь у обычного входа и потерял его. Приятный штрих.'
  
  "Есть идеи, с кем он встречался?"
  
  "Он умный. Должно быть, знал, что за ним следили. Оказалось, что он признался Каслу, что не ходил к дантисту. Сказал, что встречался со своей секретаршей (у нее был выходной) в pandas. Но был тот отчет, о котором вы хотели с ним поговорить. Его никогда не было в сейфе — Дейнтри проверил это.'
  
  "Не очень важный отчет. О, я признаю, что все это немного сомнительно, но я бы не назвал это вескими доказательствами, Эммануэль. Он встречался с секретаршей?'
  
  "О, он хорошо с ней познакомился. Он ушел из зоопарка вместе с ней, но что произошло между ними?'
  
  "Вы пробовали использовать метод помеченных банкнот?"
  
  "Я рассказал ему строго конфиденциально фальшивую историю об исследованиях в Портоне, но пока ничего не всплыло".
  
  "Я не вижу, как мы можем действовать с тем, что у вас есть в настоящее время".
  
  "Предположим, он запаниковал и попытался сбежать?"
  
  "Тогда нам пришлось бы действовать быстро. Вы решили, как нам следует действовать?'
  
  "Я работаю над довольно милой маленькой идеей, Джон. Сущие пустяки.'
  
  "Орешки!"
  
  "Эти маленькие соленые штучки, которые вы едите с коктейлями".
  
  "Конечно, я знаю, что такое арахис, Эммануэль. Не забывайте, что я был комиссаром в Западной Африке". "Что ж, они - ответ. Арахис, когда он портится, образует плесень. Вызывается aspergillus flavus— но вы можете забыть название. Это не важно, и я знаю, что ты никогда не был силен в латыни.'
  
  "Продолжай, ради всего святого".
  
  "Чтобы облегчить вам задачу, я сосредоточусь на форме. Плесень вырабатывает группу высокотоксичных веществ, известных под общим названием афлатоксин. И афлатоксин - это решение нашей маленькой проблемы.'
  
  "Как это работает?"
  
  "Мы не знаем наверняка о людях, но, похоже, ни одно животное не обладает иммунитетом, так что крайне маловероятно, что это так. Афлатоксин убивает клетки печени. Их нужно всего лишь подвергнуть воздействию этого вещества в течение примерно трех часов. Симптомы у животных заключаются в том, что они теряют аппетит и становятся вялыми. Крылья птиц становятся слабыми. Вскрытие показывает кровоизлияние и некроз в печени и нагрубание почек, если вы простите мне мой медицинский жаргон. Смерть обычно наступает в течение недели.'
  
  "Проклятие, Эммануэль, я всегда любил арахис. Теперь я никогда больше не смогу их есть.'
  
  "О, тебе не нужно беспокоиться, Джон. Ваш соленый арахис подобран вручную — хотя, я полагаю, вполне может произойти несчастный случай, но с такой скоростью, с какой вы доедаете банку, он вряд ли испортится.'
  
  "Похоже, вам действительно понравились ваши исследования. Иногда, Эммануэль, у меня от тебя мурашки по коже.'
  
  "Вы должны признать, что это очень изящное маленькое решение нашей проблемы. Вскрытие показало бы только ущерб, нанесенный печени, и я полагаю, коронер предупредил бы общественность об опасности чрезмерного употребления портвейна.'
  
  "Я полагаю, вы даже придумали, как получить этот аэро —"
  
  "Афлатоксин, Джон. Серьезных трудностей нет. Мой коллега в Портоне сейчас готовит кое-что. Вам нужно только очень небольшое количество, точка 0063 миллиграмма на килограмм массы тела. Конечно, я взвесил Дэвиса. 0,5 миллиграмма должно хватить, но для полной уверенности давайте скажем .75. Хотя мы могли бы сначала протестировать с еще меньшей дозой. Одним из побочных преимуществ всего этого, конечно, является то, что мы должны получить ценную информацию о том, как афлатоксин действует на человека.'
  
  "Ты никогда не замечаешь, что сам себя шокируешь, Эммануэль?"
  
  "В этом нет ничего шокирующего, Джон. Подумайте обо всех других смертях, которыми может умереть Дэвис. Настоящий цирроз печени протекал бы гораздо медленнее. С дозой афлатоксина он вряд ли вообще пострадает. Возрастающая вялость, возможно, небольшие проблемы с ногами, поскольку у него нет крыльев, и, конечно, следует ожидать некоторого количества тошноты. Провести всего неделю при смерти - довольно счастливая судьба, если подумать, сколько людей страдает.'
  
  "Вы говорите так, как будто он уже осужден".
  
  "Что ж, Джон, я совершенно убежден, что он наш человек. Я только жду от тебя зеленого света.'
  
  "Если бы Дейнтри был удовлетворен..."
  
  "О, Дейнтри, Джон, мы не можем ждать доказательств, которых требует Дейнтри".
  
  "Дайте мне хоть одно веское доказательство".
  
  "Я пока не могу, но лучше не ждать этого слишком долго. Помните, что вы сказали в ту ночь после съемок — покладистый муж всегда во власти любовника. Мы не можем позволить себе еще одного скандала в фирме, Джон.'
  
  Еще одна фигура в шляпе-котелке с поднятым воротником пальто прошла мимо, растворившись в октябрьских сумерках. В Министерстве иностранных дел один за другим загорались огни.
  
  "Давай еще немного поговорим о форелевом ручье, Эммануэль".
  
  "Ах, траут. Пусть другие люди хвастаются лососем — жирными тупицами с их слепым желанием плыть вверх по течению, что облегчает рыбалку. Все, что тебе нужно, - это большие ботинки, сильная рука и умная Джилли. Но форель — о, форель — это настоящий король рыб.'
  
  
  
   Глава VI
  
  
   Я
  
  
  Поезд Касла опоздал в Беркхемстед на сорок минут. Где-то за Трингом шел ремонт линии, и когда он прибыл в офис, его комната непривычно казалась пустой. Дэвиса там не было, но это вряд ли объясняло ощущение пустоты; Касл достаточно часто оставался наедине с Дэвисом за обедом, Дэвис в туалете, Дэвис ходил в зоопарк навестить Синтию. Прошло полчаса, прежде чем он наткнулся на записку на своем подносе от Синтии: "Артуру нездоровится. Полковник Дейнтри хочет вас видеть. На мгновение Касл задумался, кем, черт возьми, был Артур; он не привык думать о Дэвисе как о ком угодно, только не о Дэвисе. Интересно, подумал он, Синтия начала, наконец, сдаваться после долгой осады? Не поэтому ли она теперь использовала его христианское имя? Он позвонил ей и спросил: "Что не так с Дэвисом?"
  
  "Я не знаю. Ему позвонил один из специалистов по охране окружающей среды. Он сказал что-то о спазмах в животе.'
  
  "Похмелье?"
  
  "Он бы позвонил сам, если бы дело было только в этом. Я не знал, что мне делать, когда тебя не было. Итак, я позвонила доктору Персивалю.'
  
  'Что он сказал?'
  
  "То же, что и у тебя — похмелье. Очевидно, они были вместе прошлой ночью — выпили слишком много портвейна и виски. Он собирается встретиться с ним во время ланча. До тех пор он занят.'
  
  "Ты же не думаешь, что это серьезно, не так ли?"
  
  "Я не думаю, что это серьезно, но я не думаю, что это похмелье. Если бы это было серьезно, доктор Персиваль сразу бы уехал, не так ли?'
  
  "Поскольку Си в отъезде в Вашингтоне, я сомневаюсь, что у него много времени на медицину", - сказал Касл. ‘Я пойду и повидаюсь с Дэйнтри. В какой комнате?'
  
  Он открыл дверь с надписью 72. Там были Дэйнтри и доктор Персиваль — у него было ощущение, что он прерывает спор.
  
  "О да, Касл", - сказал Дейнтри. "Я действительно хотел тебя увидеть".
  
  "Я буду отталкиваться", - сказал доктор Персиваль.
  
  "Мы поговорим позже, Персиваль. Я с вами не согласен. Мне жаль, но это так. Я не могу согласиться.'
  
  "Ты помнишь, что я сказал о коробках — и Бене Николсоне".
  
  "Я не художник, - сказал Дейнтри, - и я не разбираюсь в абстрактном искусстве. В любом случае, увидимся позже.'
  
  Дэйнтри довольно долго молчал после того, как закрылась дверь. Затем он сказал: "Я не люблю, когда люди делают поспешные выводы. Меня воспитали верить в доказательства — настоящие доказательства.'
  
  "Тебя что-то беспокоит?"
  
  "Если бы это был вопрос болезни, он бы сдал анализы крови, сделал рентген... Он бы не стал просто угадывать диагноз.'
  
  "Доктор Персиваль?"
  
  Дейнтри сказал: "Я не знаю, с чего начать. Я не должен говорить с тобой об этом.'
  
  - По поводу чего? - спросил я.
  
  На столе Дейнтри стояла фотография красивой девушки. Взгляд Дэйнтри постоянно возвращался к этому. Он сказал: "Разве тебе не бывает иногда чертовски одиноко в этом наряде?"
  
  Касл колебался. Он сказал: "Ну что ж, я хорошо ладил с Дэвисом. Это имеет большое значение.'
  
  - Дэвис? ДА. Я хотел поговорить с тобой о Дэвисе.'
  
  Дэйнтри встал и подошел к окну. Он производил впечатление заключенного, запертого в камере. Он угрюмо уставился на мрачное небо, и это его не успокоило. Он сказал: "Сегодня серый день. Наконец-то осень действительно наступила.'
  
  "Я вижу перемены и разложение во всем, что происходит вокруг", - процитировал Касл.
  
  "Что это?"
  
  "Гимн, который я пел в школе".
  
  Дэйнтри вернулся к своему столу и снова уставился на фотографию. "Моя дочь, - сказал он, - как будто чувствовал необходимость представить девушку".
  
  "Поздравляю. Она красивая девушка.'
  
  "Она выходит замуж в конце недели, но я не думаю, что пойду".
  
  "Тебе не нравится этот человек?"
  
  "О, осмелюсь сказать, с ним все в порядке. Я никогда его не встречал. Но о чем бы я с ним поговорил? Детская присыпка Джеймсона?'
  
  "Детская присыпка?"
  
  "Джеймсон пытается нокаутировать Джонсона - по крайней мере, так она мне говорит". Он сел и погрузился в печальное молчание.
  
  Касл сказал: "Очевидно, Дэвис болен. Я задержался этим утром. Он выбрал неудачный день. Мне нужно разобраться с заирской сумкой.'
  
  "Мне жаль. Тогда я лучше не буду вас задерживать. Я не знал, что Дэвис был болен. Ничего серьезного?'
  
  "Я так не думаю. Доктор Персиваль собирается навестить его во время ланча.'
  
  - Персиваль? - переспросил Дэйнтри. "Разве у него нет собственного врача?"
  
  "Ну, если доктор Персиваль увидит его, то цена будет за старую фирму, не так ли?"
  
  "Да. Просто, работая с нами, он, должно быть, немного устарел — я имею в виду, с медицинской точки зрения.'
  
  "О, ну, это, вероятно, очень простой диагноз". Он услышал эхо другого разговора.
  
  "Касл, все, по поводу чего я хотел тебя видеть, это то, что ты вполне доволен Дэвисом?"
  
  'Что вы имеете в виду под "удовлетворен"? Мы хорошо работаем вместе.'
  
  "Иногда мне приходится задавать довольно глупые вопросы, слишком простые, но тогда безопасность — это моя работа. Они не обязательно много значат. Дэвис играет в азартные игры, не так ли?'
  
  - Немного. Он любит говорить о лошадях. Я сомневаюсь, что он много выигрывает или много проигрывает.'
  
  - А напитки? - спросил я.
  
  "Я не думаю, что он пьет больше, чем я".
  
  "Значит, вы ему полностью доверяете?"
  
  "Завершено. Конечно, мы все склонны совершать ошибки.'
  
  "Поступала ли какая-нибудь жалоба? Я бы не хотел, чтобы Дэвиса перевели, если только это не в Л.М.'
  
  "Забудь, что я тебя спрашивал", - сказал Дэйнтри. ‘Я спрашиваю то же самое о каждом. Даже о тебе. Вы знаете художника по имени Николсон?'
  
  "Нет. Он один из нас?'
  
  "Нет, нет. Иногда, - сказал Дэйнтри, - я чувствую себя оторванным от реальности. Интересно, если— Но я полагаю, ночью вы всегда возвращаетесь домой к своей семье?'
  
  "Ну, да... Я верю.'
  
  "Если бы по какой-то причине вам пришлось остаться в городе на одну ночь... мы могли бы поужинать вместе.'
  
  "Такое случается нечасто", - сказал Касл.
  
  "Нет, я полагаю, что нет".
  
  "Видите ли, моя жена нервничает, когда остается одна".
  
  "Конечно. Я понимаю. Это была всего лишь мимолетная идея. ' Он снова смотрел на фотографию. "Раньше мы время от времени ужинали вместе. Я молю Бога, чтобы она была счастлива. Никто никогда ничего не сможет сделать, не так ли?'
  
  Тишина опустилась, как старомодный смог, отделяя их друг от друга. Ни один из них не мог видеть тротуар: им приходилось нащупывать дорогу вытянутой рукой.
  
  Касл сказал: "Мой сын не достиг брачного возраста. Я рад, что мне не нужно беспокоиться об этом.'
  
  "Ты приходишь в субботу, не так ли? Я полагаю, ты не мог просто не спать еще час или два... На свадьбе я не буду знать ни души, кроме моей дочери и ее матери, конечно. Она сказала — я имею в виду мою дочь, — что я мог бы привести кого-нибудь из офиса, если бы захотел. За компанию.'
  
  Касл сказал: "Конечно, я был бы рад ... Вы действительно думаете ..." Он редко мог удержаться от призыва к помощи, каким бы кодированным он ни был.
  
  
   2
  
  
  На этот раз Касл остался без своего обеда. Он не страдал от голода, он страдал только от нарушения своего распорядка. Ему было не по себе. Он хотел убедиться, что с Дэвисом все в порядке.
  
  Когда он выходил из большого анонимного здания в час дня, после того как запер все свои бумаги в сейф, даже невеселую записку от Уотсона, он увидел Синтию в дверном проеме. Он сказал ей: "Я собираюсь посмотреть, как там Дэвис. Ты придешь?'
  
  "Нет, почему я должен? Мне нужно сделать много покупок. Почему ты уходишь? Ничего серьезного, не так ли?'
  
  "Нет, но я подумал, что просто загляну. Он совсем один в этой квартире, если не считать этих типов Окружения. И они никогда не возвращаются домой до вечера.'
  
  - Доктор Персиваль обещал его осмотреть.
  
  "Да, я знаю, но он, наверное, уже ушел. Я подумал, что, возможно, вы захотите пойти со мной... просто посмотреть...
  
  "Ну что ж, если нам не придется задерживаться слишком надолго. Нам не нужно брать цветы, не так ли? Как в больницу." Она была суровой девушкой.
  
  Дэвис открыл им дверь, одетый в халат. Касл заметил, как на мгновение его лицо просветлело при виде Синтии, но затем он понял, что у нее был компаньон.
  
  Он прокомментировал без энтузиазма: "О, вы здесь".
  
  "Что случилось, Дэвис?"
  
  "Я не знаю. Ничего особенного. Старая печень играет свою роль.'
  
  "Я думала, твой друг сказал по телефону о спазмах в животе", - сказала Синтия.
  
  "Ну, печень находится где-то рядом с желудком, не так ли? Или это почки? Я ужасно расплывчато представляю свою собственную географию.'
  
  - Я застелю твою постель, Артур, - сказала Синтия, - пока вы двое разговариваете.
  
  "Нет, нет, пожалуйста, нет. Он только немного помят. Садитесь и устраивайтесь поудобнее. Выпейте чего-нибудь.'
  
  "Вы с Каслом можете выпить, но я собираюсь застелить вам постель".
  
  "У нее очень сильная воля, - сказал Дэвис, - что ты возьмешь, Касл? Виски?'
  
  "Небольшой, спасибо".
  
  Дэвис выложил два стакана.
  
  "Тебе лучше не есть его, если у тебя плохая печень. Что именно сказал доктор Персиваль?'
  
  "О, он пытался напугать меня. Врачи всегда так делают, не так ли?'
  
  "Я не против выпить в одиночестве.
  
  "Он сказал, что если я немного не подтянусь, мне грозит цирроз печени. Завтра мне нужно идти на рентген. Я сказал ему, что я не пью больше, чем кто-либо другой, но он сказал, что у некоторых печень слабее, чем у других. Последнее слово всегда за врачами.'
  
  "На вашем месте я бы не пил это виски".
  
  "Он сказал "Сократить", и я сократил этот виски вдвое. И я сказал ему, что откажусь от порта. Так я и сделаю в течение недели или двух. Что угодно, лишь бы угодить. Я рад, что ты заглянул, Касл. Знаете, доктор Персиваль действительно меня немного напугал? У меня сложилось впечатление, что он не рассказывал мне всего, что знал. Было бы ужасно, не так ли, если бы они решили отправить меня в Л.М., а потом он бы меня не отпустил. И есть еще один страх — они говорили с тобой обо мне?'
  
  "Нет. По крайней мере, Дейнтри спросил меня сегодня утром, доволен ли я тобой, и я сказал, что доволен - полностью.'
  
  "Ты хороший друг, Касл".
  
  "Это всего лишь та дурацкая проверка безопасности. Ты помнишь день, когда ты встретил Синтию в зоопарке... Я сказал им, что ты был у дантиста, но все равно...'
  
  "Да. Я из тех мужчин, которые всегда все выясняют. И все же я почти всегда подчиняюсь правилам. Полагаю, это моя форма лояльности. Ты уже не тот. Если я хоть раз достану отчет, чтобы почитать за обедом, меня заметят. Но я видел, как ты убираешь их раз за разом. Вы рискуете — как, по их словам, должны делать священники. Если бы я действительно что—то слил - разумеется, не специально, — я бы пришел к вам за признанием.'
  
  - Ожидаете отпущения грехов?'
  
  "Нет. Но ожидаю немного справедливости.'
  
  "Тогда ты был бы неправ, Дэвис. Я не имею ни малейшего представления, что означает слово "справедливость".'
  
  "Значит, вы приговариваете меня к расстрелу на рассвете?"
  
  "О нет. Я бы всегда отпускал грехи людям, которые мне нравились.'
  
  "Что ж, тогда это вы являетесь реальной угрозой безопасности", - сказал Дэвис. "Как ты думаешь, как долго будет продолжаться эта чертова проверка?"
  
  "Я полагаю, до тех пор, пока они не обнаружат утечку или не решат, что утечки вообще не было. Возможно, какой-то человек в МИ-5 неправильно истолковал доказательства.'
  
  - Или какая-нибудь женщина, Касл. Почему не женщина? Это могла быть одна из наших секретарш, если это не я, или вы, или Ватсон. От этой мысли у меня мурашки по коже. Синтия обещала поужинать со мной как-то вечером. Я ждал ее в Stone's, и там за соседним столиком была симпатичная девушка, которая тоже кого-то ждала. Мы слегка улыбнулись друг другу, потому что нас обоих подставили. Товарищи по несчастью. Я бы поговорил с ней — в конце концов, Синтия подвела меня, и тогда пришла мысль, возможно, ее подстроили, чтобы поймать меня, возможно, они слышали, как я бронировал столик по офисному телефону. Возможно, Синтия держалась подальше по приказу. И затем, кто должен прийти и присоединиться к девушке — угадайте, кто — Дейнтри.'
  
  "Вероятно, это была его дочь".
  
  "Они используют дочерей в нашей организации, не так ли? Какая у нас чертовски глупая профессия. Ты не можешь доверять никому. Теперь я даже Синтии не доверяю. Она стелет мне постель, и одному Богу известно, что она надеется в ней найти. Но все, что она получит, - это вчерашние хлебные крошки. Возможно, они проанализируют это. Крошка может содержать микроточку.'
  
  "Я не могу оставаться надолго. Заирская ведьма в деле.'
  
  Дэвис поставил свой стакан. "Будь я проклят, если вкус виски такой же, поскольку Персиваль вложил идеи в мою голову. Вы думаете, у меня цирроз печени?'
  
  "Нет. Просто полегче на некоторое время".
  
  "Легче сказать, чем сделать. Когда мне скучно, я пью. Тебе повезло, что у тебя есть Сара. Как Сэм?'
  
  "Он часто спрашивает о тебе. Он говорит, что никто не играет в прятки так, как ты.'
  
  "Дружелюбный маленький ублюдок. Я бы тоже хотел завести маленького ублюдка — но только с Синтией. Какая надежда!'
  
  "Климат Лоренсу Маркеса не очень хороший..."
  
  "О, люди говорят, что это нормально для детей до шести".
  
  "Ну, возможно, Синтия слабеет. В конце концов, она стелет тебе постель.'
  
  "Да, она была бы мне матерью, я осмелюсь сказать, но она одна из тех девушек, которые все время ищут кого-то, кем можно восхищаться. Ей бы понравился кто-то серьезный, как ты. Проблема в том, что, когда я серьезен, я не могу вести себя серьезно. Серьезность меня смущает. Можешь ли ты представить, чтобы кто-нибудь когда-нибудь восхищался мной?'
  
  "Ну, у Сэма есть."
  
  "Я сомневаюсь, что Синтии нравится играть в прятки".
  
  Синтия вернулась. Она сказала: "Твоя кровать была в нечестивом беспорядке. Когда это делали в последний раз?'
  
  "Наша ежедневная газета выходит по понедельникам и пятницам, а сегодня четверг".
  
  "Почему бы тебе не сделать это самому?"
  
  "Ну, я как бы натягиваю это на себя, когда прихожу".
  
  "Эти типы окружающей среды? Что они делают?'
  
  "О, они обучены не замечать загрязнения, пока об этом официально не будет сообщено".
  
  Дэвис проводил их двоих до двери. Синтия сказала: "Увидимся завтра", - и спустилась по лестнице. Она бросила через плечо, что ей нужно сделать много покупок.
  
  '“Ей не следовало смотреть на меня, если она имела в виду, что я не должен ее любить".'
  
  Процитировал Дэвиса. Касл был удивлен. Он и представить себе не мог, что Дэвис читает Браунинга — за исключением школы, конечно,
  
  "Что ж, - сказал он, - вернемся к сумке".
  
  "Мне жаль, Касл. Я знаю, как эта ведьма тебя раздражает. Я не симулирую, на самом деле это не так. И это не похмелье. Это мои ноги, мои руки — они похожи на желе.'
  
  "Возвращайся в постель".
  
  "Я думаю, что так и сделаю. Сэм не счел бы меня сейчас хорошим игроком в прятки, - добавил Дэвис, перегнувшись через перила и наблюдая за удаляющимся Каслом. Когда Касл добрался до верха лестницы, он крикнул: "Касл!"
  
  - Да? - Касл поднял глаза.
  
  - Ты же не думаешь, что это может остановить меня? - Остановить тебя?
  
  "Я был бы другим человеком, если бы мог добраться до Лоренсу Маркеса".
  
  "Я сделал все, что мог. Я говорил с К.'
  
  "Ты хороший парень, Касл. Спасибо вам, что бы ни случилось.'
  
  "Возвращайся в постель и отдохни".
  
  "Думаю, я так и сделаю". Но он продолжал стоять там, глядя вниз, в то время как Касл отвернулся.
  
  
   Глава VII
  
  
   Я
  
  
  Касл и Дэйнтри прибыли в ЗАГС последними и заняли места в заднем ряду мрачной коричневой комнаты. Они были отделены четырьмя рядами пустых стульев от других гостей, которых было около дюжины, разделенных на соперничающие кланы, как при церковном бракосочетании, каждый клан рассматривал другого с критическим интересом и некоторым презрением. Только шампанское, возможно, позже приведет к перемирию между ними.
  
  "Я полагаю, это Колин, - сказал полковник Дейнтри, - указывая на молодого человека, который только что присоединился к своей дочери перед столом регистратора. Он добавил: "Я даже не знаю его фамилии".
  
  "Кто эта женщина с носовым платком?" Она, кажется, чем-то расстроена.'
  
  "Это моя жена", - сказал полковник Дейнтри. ‘Я надеюсь, мы сможем ускользнуть, прежде чем она заметит".
  
  "Ты не можешь этого сделать. Ваша дочь даже не узнает, что вы пришли.'
  
  Регистратор начал говорить. Кто-то сказал: "Ш-ш-ш, как будто они были в театре и поднялся занавес".
  
  - Твоего зятя зовут Клаттерс, - прошептал Касл. - Ты уверен? - спросил я.
  
  "Нет, но это звучало именно так".
  
  "Регистратор произнес краткие безбожные пожелания, которые иногда называют проповедью мирянина, и несколько человек ушли, посмотрев на часы в качестве оправдания. "Тебе не кажется, что мы тоже могли бы пойти?" - спросил Дэйнтри.
  
  "Нет".
  
  Тем не менее, никто, казалось, не замечал их, когда они стояли на Виктория-стрит. Такси налетели, как хищные птицы, и Дэйнтри предпринял еще одну попытку сбежать.
  
  "Это несправедливо по отношению к вашей дочери", - возразил Касл.
  
  "Я даже не знаю, куда они все направляются", - сказал Дейнтри. - В отель, я полагаю.'
  
  "Мы можем последовать".
  
  И они проделали весь путь до "Хэрродс" и далее сквозь тонкий осенний туман.
  
  - Не могу вспомнить, в каком отеле ... - сказал Дэйнтри. "Я думаю, мы их потеряли". Он наклонился вперед, чтобы осмотреть машину впереди. "Не повезло так сильно. Я вижу затылок моей жены.'
  
  "Это не так уж много, чтобы ориентироваться".
  
  "И все же я почти уверен в этом. Мы были женаты пятнадцать лет. - мрачно добавил он, - И мы не разговаривали семь.
  
  "Шампанское поможет", - сказал Касл.
  
  "Но я не люблю шампанское".
  
  "Это ужасно мило с твоей стороны, Касл, пойти со мной. Я бы не справился с этим в одиночку.'
  
  "Мы просто выпьем по одному бокалу и уйдем".
  
  "Я не могу представить, куда мы движемся. Я не был в таком состоянии годами. Кажется, появилось так много новых отелей.'
  
  Они урывками продвигались по Бромптон-роуд.
  
  "Обычно едут в дом невесты, - сказал Касл, - если это не отель".
  
  "У нее нет дома. Официально она делит квартиру с какой-то подружкой, но, по-видимому, она довольно долго жила с этим парнем Клаттерсом. Беспорядок! Что за название!'
  
  "Название, возможно, не было беспорядочным. Регистратор был очень нечетким.'
  
  Такси начали доставлять других гостей, как упакованные в подарочную упаковку посылки, в маленький, слишком симпатичный дом в полумесяце. К счастью, их было немного, дома здесь не были построены для больших вечеринок. Даже с двумя десятками человек чувствовалось, что стены могут прогнуться или полы провалиться.
  
  "Думаю, я знаю, где мы находимся — в квартире моей жены", - сказал Дейнтри. "Я слышал, она что-то купила в Кенсингтоне".
  
  Они поднялись по перегруженной лестнице в гостиную. С каждого стола, с книжных полок, пианино, с каминной полки на гостей смотрели фарфоровые совы, настороженные, хищные, с жестокими изогнутыми клювами. "Да, это ее квартира", - сказал Дейнтри. ‘У нее всегда была страсть к совам, но с тех пор эта страсть усилилась".
  
  Они не могли разглядеть его дочь в толпе, которая собралась перед буфетом. Периодически хлопали бутылки с шампанским. Там был свадебный торт, и гипсовая сова даже балансировала на верхушке розовых сахарных лесов. Высокий мужчина с усами, подстриженными точно так же, как у Дейнтри, подошел к ним и сказал: "Я не знаю, кто вы такие, но угощайтесь шампанским". Судя по сленгу, он, должно быть, принадлежал чуть ли не к Первой мировой войне. У него был рассеянный вид довольно древнего хозяина. "Мы сэкономили на официантах", - объяснил он.
  
  "Я Дейнтри".
  
  - Дейнтри? - спросил я.
  
  "Это брак моей дочери", - сказал Дейнтри голосом сухим, как печенье.
  
  "О, тогда вы, должно быть, муж Сильвии?"
  
  "Да. Я не расслышал вашего имени.'
  
  "Мужчина ушел, позвонив, Сильвия! Сильвия!'
  
  "Давайте выбираться", - в отчаянии сказал Дэйнтри.
  
  "Вы должны поздороваться со своей дочерью".
  
  Женщина прорвалась сквозь толпу гостей в буфете. Касл узнал женщину, которая плакала в регистратуре, но сейчас она совсем не была похожа на плачущую. Она сказала: "Дорогой, Эдвард сказал мне, что ты был здесь. Как мило, что вы пришли. Я знаю, как ты всегда отчаянно занят.'
  
  "Да, нам действительно нужно идти. Это мистер Касл. Из офиса.'
  
  "Этот проклятый офис. Как поживаете, мистер Касл? Я должен найти Элизабет — и Колина.'
  
  "Не мешайте им. Нам действительно нужно идти.'
  
  "Я сам на ногах всего один день. Из Брайтона. Эдвард подвез меня.'
  
  "Кто такой Эдвард?"
  
  "Он был ужасно полезен. Заказываю шампанское и прочее. Женщине нужен мужчина в таких случаях. Ты ничуть не изменилась, дорогая. как долго это длится?'
  
  "Шесть-семь лет?"
  
  "Как летит время".
  
  "Вы собрали намного больше сов".
  
  "Совы?" Она ушла, крикнув: "Колин, Элизабет, идите сюда". Они пришли рука об руку. Дейнтри не ассоциировал свою дочь с детской нежностью, но она, вероятно, считала, что держать за руку - обязанность на свадьбе.
  
  Элизабет сказала: "Как мило с твоей стороны сделать это, отец. Я знаю, как ты ненавидишь такого рода вещи.'
  
  - Я никогда раньше с этим не сталкивался. - Он посмотрел на ее спутника, на котором была гвоздика и новенький костюм в тонкую полоску. Его волосы были черными как смоль и хорошо зачесаны вокруг ушей.
  
  "Здравствуйте, сэр. Элизабет так много говорила о тебе.'
  
  "Я не могу сказать то же самое", - сказал Дейнтри. ‘Так вы Колин Клаттерс?"
  
  "Не беспорядок, отец. Что заставило тебя так подумать? Его зовут Клаф. Я имею в виду, что нас зовут Клаф.'
  
  Волна опоздавших, которых не было в офисе регистрации, разлучила Касла с полковником Дейнтри. Мужчина в двубортном жилете сказал ему: "Я здесь никого не знаю - кроме Колина, конечно".
  
  Раздался звон бьющегося фарфора. Голос миссис Дейнтри перекрыл общий шум. "Ради бога, Эдвард, это одна из сов?"
  
  "Нет, нет, не волнуйся, дорогая. Только пепельница.'
  
  "Ни души", - повторил человек в жилете. "Кстати, меня зовут Джойнер".
  
  "Мой замок".
  
  "Ты знаешь Колина?"
  
  "Нет, я пришел с полковником Дейнтри".
  
  "Кто он?"
  
  "Отец невесты".
  
  Где-то зазвонил телефон. Никто не обращал никакого внимания.
  
  "Тебе следует перекинуться парой слов с молодым Колином. Он смышленый парень.'
  
  'У него странная фамилия, не так ли?'
  
  - Странный?'
  
  "Что ж... Беспорядок...'
  
  "Его зовут Клаф".
  
  "О, тогда я неправильно расслышал".
  
  Опять что-то сломалось. Голос Эдварда успокаивающе возвысился над шумом. "Не волнуйся, Сильвия. Ничего серьезного. Все совы в безопасности.'
  
  "Он произвел настоящую революцию в нашей рекламе".
  
  "Вы работаете вместе?"
  
  "Можно сказать, что я детская присыпка Джеймсона".
  
  Человек по имени Эдвард схватил Касла за руку. Он спросил: "Ваша фамилия Касл?"
  
  "Да".
  
  "Кто-то хочет, чтобы ты говорил по телефону".
  
  "Но никто не знает, что я здесь".
  
  "Это девочка. Она немного расстроена. Сказал, что это срочно.'
  
  Мысли Касла обратились к Саре. Она знала, что он будет на этой свадьбе, но даже Дейнтри не знал, чем все закончится. Сэм снова заболел? Он спросил: "Где телефон?"
  
  "Следуйте за мной", но когда они добрались до него — белого телефона рядом с белой двуспальной кроватью, охраняемого белой совой, — трубка была положена на место. "Извините, - сказал Эдвард, - я думаю, она позвонит снова".
  
  "Она назвала имя?"
  
  "Не мог расслышать из-за всего этого шума. У меня создалось впечатление, что она плакала. Приходите и отведайте еще шампанского.'
  
  "Если вы не возражаете, я останусь здесь, у телефона".
  
  "Что ж, извините меня, если я не останусь здесь с вами. Понимаете, я должен присматривать за всеми этими совами. У Сильвии было бы разбито сердце, если бы один из них пострадал. Я предложил убрать их, но у нее их больше сотни. Без них это место выглядело бы немного голым. Вы друг полковника Дейнтри?'
  
  "Мы работаем в одном офисе".
  
  "Одна из тех секретных работ, не так ли? Немного неловко за то, что я встречаюсь с ним вот так. Сильвия не думала, что он придет. Возможно, мне самому следовало держаться подальше. Тактичный. Но тогда кто бы присматривал за совами?'
  
  Касл присел на край огромной белой кровати, и белая сова уставилась на него рядом с белым телефоном, как будто узнала в нем нелегального иммигранта, который только что взгромоздился на край этого странного снежного континента — даже стены были белыми, а под ногами лежал белый ковер. Он боялся — боялся за Сэма, боялся за Сару, боялся за себя — страх лился, как невидимый газ из уст молчащего телефона. Ему и всем, кого он любил, угрожал таинственный звонок. Шум голосов из гостиной казался теперь не более чем слухом далеких племен за пределами снежной пустыни. Затем зазвонил телефон. Он отодвинул белую сову в сторону и поднял трубку.
  
  К своему облегчению, он услышал голос Синтии. "Это М.К.?"
  
  "Да, как вы узнали, где меня найти?"
  
  "Я звонил в ЗАГС, но ты уже ушла. Итак, я нашел миссис Дейнтри в телефонной книге.'
  
  "В чем дело, Синтия? Ты говоришь странно.'
  
  "М.К., произошла ужасная вещь. Артур мертв.'
  
  Снова, как и однажды прежде, он на мгновение задумался, кто такой Артур.
  
  - Дэвис? Мертв? Но он собирался вернуться в офис на следующей неделе.'
  
  "Я знаю. "Дейли" нашла его, когда пошла заправлять его постель. - Ее голос сорвался.
  
  "Я вернусь в офис, Синтия. Вы видели доктора Персиваля?'
  
  "Он позвонил мне, чтобы рассказать".
  
  "Я должен пойти и рассказать полковнику Дейнтри".
  
  "О, М.К., хотел бы я быть с ним повежливее. Все, что я когда-либо делала для него, это — это заправляла его постель. " Он слышал, как она переводила дыхание, стараясь не всхлипывать.
  
  "Я вернусь, как только смогу". Он повесил трубку.
  
  В гостиной было так же многолюдно, как всегда, и так же шумно. Торт был разрезан, и люди искали незаметные места, чтобы спрятать свои порции. Дейнтри стоял в одиночестве с ломтиком в руках за столом, заваленным совами. Он сказал: "Ради бога, давай уйдем, Касл. Я не понимаю такого рода вещей.'
  
  Дэйнтри, мне звонили из офиса. Дэвис мертв.’
  
  ‘ Дэвис? - спросил я.
  
  "Он мертв. Доктор Персиваль...'
  
  - Персиваль! - позвал Дейнтри. воскликнул. "Боже мой, этот человек. Он сунул свой кусок торта совам, и большая серая сова свалилась и разбилась об пол.
  
  "Эдвард, - взвизгнул женский голос, - Джон сломал серую сову".
  
  Эдвард протолкался к ним. Я не могу быть везде одновременно, Сильвия.'
  
  Позади него появилась миссис Дейнтри. Она сказала: "Джон, ты проклятый старый занудный дурак. Я никогда не прощу тебе этого — никогда. Какого черта ты вообще делаешь в моем доме?'
  
  Дэйнтри сказал: "Уходи, Касл. Я куплю тебе другую сову, Сильвия.'
  
  "Он незаменим, этот".
  
  "Человек мертв", - сказал Дейнтри. "Он тоже незаменим".
  
  
   2
  
  
  "Я не ожидал, что это произойдет", - сказал им доктор Персиваль.
  
  Каслу эта фраза показалась странно безразличной, такой же холодной, как бедное тело, которое лежало в мятой пижаме, вытянувшись на кровати, с распахнутой курткой и обнаженной грудью, где, без сомнения, они уже давно прислушивались и тщетно искали малейший звук сердцебиения. Доктор Персиваль ударил его
  
  до сих пор он был очень добродушным человеком, но в присутствии мертвых его добродушие остывало, и в произнесенной им странной фразе звучала неуместная нотка смущенного извинения.
  
  Внезапная перемена стала для Касла шоком, когда он обнаружил, что стоит в этой запущенной комнате, после всех голосов незнакомцев, стаи фарфоровых сов и взрыва пробок у миссис Дейнтри. Доктор Персиваль снова замолчал после этой единственной неудачной фразы, и больше никто не заговорил. Он отошел от кровати, как будто демонстрировал картину паре недоброжелательных критиков и с опаской ждал их суждения. Дэйнтри тоже молчал. Он, казалось, был доволен, наблюдая за доктором Персивалем, как будто от него зависело объяснить какой-то очевидный недостаток, который он должен был найти в картине.
  
  Касл почувствовал желание нарушить долгое молчание.
  
  "Кто эти мужчины в гостиной?" Что они делают?'
  
  Доктор Персиваль с неохотой отвернулся от кровати. "Какие мужчины? Ах, эти. Я попросил Специальное подразделение осмотреться.'
  
  "Почему? Вы думаете, его убили?'
  
  "Нет, нет. Конечно, нет. Ничего подобного. Его печень была в шокирующем состоянии. Несколько дней назад ему сделали рентген.'
  
  "Тогда почему ты сказал, что не ожидал...?"
  
  "Я не ожидал, что все пойдет так быстро".
  
  "Я полагаю, будет вскрытие?"
  
  "Конечно. Конечно.'
  
  "Конечно" множились, как мухи вокруг тела.
  
  Касл вернулся в гостиную. На кофейном столике стояла бутылка виски, использованный стакан и номер "Плейбоя".
  
  "Я сказал ему, что он должен бросить пить", - крикнул доктор Персиваль вслед Каслу. "Он бы не обратил внимания".
  
  В комнате было двое мужчин. Один из них взял "Плейбой", взъерошил и потряс страницами. Другой рылся в ящиках бюро. Он сказал своему спутнику: "Вот его записная книжка. Вам лучше перечитать имена. Проверьте телефонные номера на случай, если они не совпадают.'
  
  "Я все еще не понимаю, чего они добиваются", - сказал Касл.
  
  "Просто проверка безопасности", - объяснил доктор Персиваль. Я пытался дозвониться до тебя, Дэйнтри, потому что это действительно твой голубь, но, очевидно, тебя не было на какой-то свадьбе.'
  
  "Да".
  
  "Кажется, недавно в офисе произошла некоторая небрежность. Си в отъезде, но он хотел бы, чтобы мы были уверены, что бедняга ничего не оставил валяться.'
  
  "Например, телефонные номера, прикрепленные к неправильным именам?" - Спросил Касл. Я бы не назвал это именно беспечностью.'
  
  "Эти парни всегда следуют определенному распорядку. Не так ли, Дэйнтри?'
  
  Но Дейнтри не ответил. Он стоял в дверях спальни, глядя на тело.
  
  Один из мужчин сказал: "Взгляни-ка на это, Тейлор". Он протянул другому лист бумаги. Другой прочел вслух: "Бонн Ченс, Каламазу, вдове Тванки".
  
  "Немного странно, не так ли?"
  
  Тейлор сказал: "Bonne chance - француженка, Пайпер. Каламазу звучит как город в Африке.'
  
  "Африка, да? Это может быть важно.'
  
  Касл сказал: "Лучше посмотри в Вечерних новостях. Вероятно, вы обнаружите, что это три лошади. Он всегда делал ставки на тотализаторе в выходные.'
  
  "А", - сказала Пайпер. Его голос звучал немного обескураженно.
  
  "Я думаю, мы должны оставить наших друзей из Особого отдела спокойно выполнять свою работу", - сказал доктор Персиваль.
  
  - А как насчет семьи Дэвиса? - спросил я. - Спросил Касл.
  
  "Офис позаботился об этом. Единственный ближайший родственник, кажется, двоюродный брат в Дройтвиче. Стоматолог.'
  
  Пайпер сказал: "Вот кое-что, что мне кажется немного неуместным, сэр". Он протянул книгу доктору Персивалю, и Касл перехватил ее. Это была небольшая подборка стихотворений Роберта Браунинга. Внутри была книжная табличка с гербом и названием школы - Королевской грамматической школы Дройтвича. По-видимому, премия была присуждена в 1910 году ученику по имени Уильям Дэвис за сочинение по английскому языку, и Уильям Дэвис написал черными чернилами мелким аккуратным почерком, переданным моему сыну Артуру от его отца в день его первого места по физике 29 июня 1953 года: "Браунинг, физика и шестнадцатилетний мальчик, безусловно, казались немного странными в сочетании, но, по-видимому, Пайпер имела в виду не это под "нецветным".
  
  "Что это?" - спросил доктор Персиваль.
  
  "Стихи Браунинга. Я не вижу в них ничего неестественного.'
  
  И все же ему пришлось признать, что книжечка не сочеталась с "Олдермастоном", сумкой-тоут и "Плейбоем", унылой офисной рутиной и сумкой "Заир"; всегда ли можно найти ключи к сложности даже самой простой жизни, если достаточно покопаться после смерти? Конечно, Дэвис мог сохранить книгу из сыновнего почтения, но было очевидно, что он ее читал. Разве он не цитировал Браунинга, когда Касл в последний раз видел его живым?
  
  "Если вы посмотрите, сэр, там отмечены проходы", - сказала Пайпер доктору Персивалю. Вы знаете о книжных кодах больше, чем я. Я подумал, что должен привлечь внимание.'
  
  "Что ты думаешь, Касл?"
  
  - Да, следы есть. - Он перевернул страницы. Книга принадлежала его отцу, и, конечно, это могли быть отметки его отца, за исключением того, что чернила выглядят слишком свежими: он ставит против них букву "с".'
  
  - Значительный?'
  
  Касл никогда не воспринимал Дэвиса всерьез, ни его пьянство, ни азартные игры, ни даже его безнадежную любовь к Синтии, но мертвое тело нельзя было так легко игнорировать. Впервые он почувствовал настоящее любопытство к Дэвису. Смерть сделала Дэвиса важным. Смерть придала Дэвису своего рода статус. Мертвые, возможно, мудрее нас. Он переворачивал страницы маленькой книжки, как член Общества Браунинга, увлеченный интерпретацией текста.
  
  Дэйнтри с трудом отошел от двери спальни. Он сказал: "Там ничего нет, не так ли ... в этих отметинах?"
  
  - Что-нибудь еще? - спросил я.
  
  "Значительный". Он повторил вопрос Персиваля.
  
  - Значимый? Я полагаю, что может быть. Всего состояния ума.'
  
  "Что вы имеете в виду?" - Спросил Персиваль. "Ты действительно думаешь ...?" - В его голосе звучала надежда, как будто он искренне желал, чтобы человек, который был мертв по соседству, мог представлять угрозу безопасности, и, ну, в некотором смысле, он так и сделал, подумал Касл. Любовь и ненависть опасны, как он и предупреждал Бориса. В его памяти всплыла сцена: спальня в Лоренсу Маркес, жужжание кондиционера и голос Сары по телефону: "Я здесь", а затем внезапное чувство огромной радости. Его любовь к Саре привела его к Карсон, а Карсон в конце концов к Борису. Влюбленный мужчина идет по миру, как анархист, несущий бомбу замедленного действия.
  
  "Вы действительно имеете в виду, что есть какие-то доказательства ...?" - продолжал доктор Персиваль. Вы были обучены кодам. У меня его нет.'
  
  "Послушайте этот отрывок. Это обозначено вертикальной линией и буквой "с".'
  
  "И все же я скажу лишь то, что говорят простые друзья, Или только на одну мысль сильнее: я буду держать тебя за руку, но так долго, как только возможно..."
  
  - У тебя есть какие-нибудь идеи, что означает буква "с"? - спросил Персиваль, и снова в его голосе прозвучала та нотка надежды, которую Касл счел раздражающей. Это могло означать, не так ли, "код", чтобы напомнить ему, что он уже использовал этот конкретный отрывок? Я полагаю, что в коде книги нужно быть осторожным, чтобы не использовать один и тот же отрывок дважды.'
  
  "Достаточно верно. Вот еще один примечательный отрывок.'
  
  “Как же хороши эти темно-серые глаза, Эти волосы, такие темные и дорогие, как же достойно, Чтобы мужчина боролся и мучился".
  
  "И вкусите самый настоящий ад на земле . ." '
  
  "Для меня это звучит как поэзия, сэр", - сказала Пайпер.
  
  "Опять вертикальная линия и буква "с", доктор Персиваль". - Вы действительно думаете, что тогда...?"
  
  "Дэвис однажды сказал мне: "Я не могу быть серьезным, когда я серьезен". Так что, я полагаю, ему пришлось обратиться за словами к Браунингу.’
  
  ‘А "с"?'
  
  "Это всего лишь женское имя, доктор Персиваль. Синтия. Его секретарша. Девушка, в которую он был влюблен. Один из нас. Это не дело для Особого отдела.'
  
  Дейнтри был задумчивым, беспокойным существом, молчаливым, погруженным в свои мысли. Теперь он сказал с резкой ноткой обвинения, что должно быть вскрытие.'
  
  "Конечно, - сказал доктор Персиваль, - если этого хочет его врач. Я не его врач. Я всего лишь его коллега, хотя он консультировался со мной, и у нас есть рентгеновские снимки.'
  
  "Его врач должен быть сейчас здесь".
  
  "Я попрошу его позвонить, как только эти люди закончат свою работу. Вы, как никто другой, полковник Дейнтри, оцените важность этого. Безопасность - это первое соображение.'
  
  "Интересно, что покажет вскрытие, доктор Персиваль".
  
  "Думаю, я могу сказать вам, что его печень почти полностью разрушена".
  
  - Уничтожен?'
  
  - Выпив, конечно, полковник. Что еще? Разве ты не слышал, как я сказал Каслу?'
  
  Касл оставил их наедине с их подземной дуэлью. Пришло время в последний раз взглянуть на Дэвиса, прежде чем патологоанатом приступит к работе над ним. Он был рад, что на лице не было никаких признаков боли. Он стянул пижаму вместе на впалой груди. Не хватало кнопки. Пришивание пуговиц не было частью повседневной женской работы. Телефон рядом с кроватью издал небольшой предварительный звон, который ни к чему не привел. Возможно, где-то далеко микрофон и диктофон были отсоединены от линии. Дэвис больше не был бы под наблюдением. Он сбежал.
  
  
   Глава VIII
  
  
   Я
  
  
  Касл сидел над тем, что должно было стать его окончательным отчетом. Поскольку Дэвис мертв, информация из африканского отдела, очевидно, должна прекратиться. Если бы утечки продолжались, не могло быть сомнений в том, чья была ответственность, но если бы утечки прекратились, вина была бы с уверенностью возложена на мертвеца. Дэвис был вне страданий; его личное дело было бы закрыто и отправлено в какое-нибудь центральное хранилище записей, где никто не потрудился бы его изучить. Что, если в нем содержалась история предательства? Как секрет кабинета министров, он будет хорошо охраняться в течение тридцати лет. К сожалению, это была смерть по воле провидения.
  
  Касл слышал, как Сара читала Сэму вслух, прежде чем отправить его на ночь. Прошло полчаса после того, как он обычно ложился спать, но сегодня вечером он нуждался в дополнительном детском утешении, потому что первая неделя в школе прошла неудачно.
  
  Каким долгим и медленным делом было переводить отчет в код книги. Теперь он никогда не смог бы покончить с войной и миром. На следующий день он сжигал свой экземпляр в целях безопасности в костре из осенних листьев, не дожидаясь прибытия Троллопа. Он почувствовал облегчение и сожаление, облегчение, потому что он, насколько мог, вернул свой долг благодарности Карсону, и сожаление, что он никогда не сможет закрыть досье на дядю Ремуса и завершить свою месть Корнелиусу Мюллеру.
  
  Закончив свой отчет, он спустился вниз, чтобы дождаться Сару. Завтра было воскресенье. Ему придется оставить отчет в тайнике, том третьем тайнике, который больше никогда не будет использован; он сигнализировал о его присутствии из телефонной будки на площади Пикадилли, прежде чем сесть на поезд в Юстоне. Это был необычайно медленный процесс, этот способ сделать его последнее сообщение, но более быстрый и опасный маршрут был зарезервирован для использования только в последней чрезвычайной ситуации. Он налил себе тройной коктейль "Джей энд Би", и гул голосов наверху начал дарить ему временное чувство покоя. Дверь тихо закрылась, шаги прошли по коридору наверху; лестница всегда скрипела при спуске, он подумал, что некоторым людям это показалось бы скучной и домашней, даже невыносимой рутиной. Для него это означало безопасность, которую он боялся потерять каждый час. Он точно знал, что скажет Сара, когда войдет в гостиную, и он знал, что он ответит. Фамильярность была защитой от темноты Кингз-роуд снаружи и зажженного фонаря полицейского участка на углу. Он всегда представлял себе полицейского в форме, которого он, вероятно, хорошо знал в лицо, сопровождающего человека из Особого отдела, когда пробьет час.
  
  - Ты выпил свой виски? - спросил я.
  
  "Могу я предложить вам один?"
  
  "Совсем небольшой, дорогая".
  
  - С Сэмом все в порядке? - спросил я.
  
  "Он спал до того, как я подоткнула ему одеяло".
  
  Как и в неиспользуемом кабеле, не было ни одной цифры, неправильно расшифрованной.
  
  Он протянул ей стакан: до сих пор он не мог говорить о том, что произошло.
  
  "Как прошла свадьба, дорогая?"
  
  "Довольно ужасно. Мне было жаль бедного Дейнтри.'
  
  "Почему бедный?"
  
  "Он терял дочь, и я сомневаюсь, что у него есть друзья".
  
  "Кажется, в вашем офисе так много одиноких людей".
  
  "Да. Все те, кто не объединяется в пары для компании. Выпей, Сара.'
  
  "К чему такая спешка?"
  
  "Я хочу налить нам обоим еще по бокалу".
  
  "Почему?"
  
  "У меня плохие новости, Сара. Я не мог сказать тебе при Сэме. Это о Дэвисе. Дэвис мертв.'
  
  "Мертв? Дэвис?'
  
  "Да".
  
  "Как?"
  
  "Доктор Персиваль говорит о своей печени".
  
  "Но печень не меняется вот так - изо дня в день".
  
  "Так говорит доктор Персиваль".
  
  "Ты ему не веришь?"
  
  "Нет. Не совсем. Я не думаю, что Дейнтри тоже. ' Она налила себе на два пальца виски, он никогда раньше не видел, чтобы она это делала. "Бедный, бедный Дэвис".
  
  Дейнтри хочет независимого вскрытия. Персиваль был вполне готов к этому. Он, очевидно, совершенно уверен, что его диагноз подтвердится.'
  
  Если он уверен, то это должно быть правдой?'
  
  "Я не знаю. Я действительно не знаю. Они могут организовать так много вещей в нашей фирме. Возможно, даже вскрытие.’
  
  ‘Что мы собираемся сказать Сэму?
  
  "Правда. Нет смысла скрывать смерть от ребенка. Они случаются постоянно.'
  
  "Но он так сильно любил Дэвиса. Дорогая, позволь мне ничего не говорить неделю или две. Пока он не встанет на ноги в школе.'
  
  "Тебе виднее".
  
  "Молю Бога, чтобы ты мог уйти от всех этих людей".
  
  "Я сделаю это через несколько лет".
  
  "Я имею в виду сейчас. Сию минуту. Мы вытаскивали Сэма из постели и уезжали за границу. Первый самолет куда угодно.'
  
  "Подожди, пока я получу пенсию".
  
  "Я мог бы работать, Морис. Мы могли бы поехать во Францию. Там было бы проще. Они привыкли к моему цвету.'
  
  "Это невозможно, Сара. Пока нет.'
  
  "Почему? Назови мне хоть одну вескую причину...'
  
  - Он старался говорить непринужденно. "Ну, ты же знаешь, мужчина должен должным образом предупредить".
  
  "Беспокоятся ли они о таких вещах, как уведомление?"
  
  "Он был напуган быстротой ее восприятия, когда она спросила: "Они предупредили Дэвиса?"
  
  "Он сказал: "Если это была его печень ..."
  
  "Ты же не веришь в это, не так ли? Не забывай, что когда—то я работал на тебя - на них. Я был твоим агентом. Не думай, что я не замечал, как ты беспокоился за последний месяц — даже о счетчике. Произошла утечка, не так ли? В вашем отделе?'
  
  "Я думаю, они так думают".
  
  "И они повесили это на Дэвиса. Вы верите, что Дэвис был виновен?'
  
  "Возможно, это не была преднамеренная утечка. Он был очень неосторожен.'
  
  "Вы думаете, они могли убить его, потому что он был неосторожен?
  
  "Я полагаю, что в нашем подразделении есть такое понятие, как преступная беспечность".
  
  "Они могли бы заподозрить тебя, а не Дэвиса. И тогда ты бы умер. От слишком большого количества J. & B.'
  
  "О, я всегда был очень осторожен", - и он добавил в качестве грустной шутки, - "За исключением того случая, когда я влюбился в тебя".
  
  "Куда ты идешь?"
  
  "Я хочу подышать воздухом, и Буллер тоже".
  
  
   2
  
  
  По другую сторону длинной дороги через пустошь, известную почему-то как Колд-Харбор, начинался буковый лес, спускающийся к Эшридж-роуд. Касл сидел на берегу, пока Буллер рылся в прошлогодних листьях. Он знал, что у него не было права задерживаться там. Любопытство не было оправданием. Он должен был совершить свое падение и уйти. По дороге со стороны Беркхамстеда медленно ехала машина, и Касл посмотрел на часы. Прошло четыре часа с тех пор, как он подал сигнал из телефонной будки на площади Пикадилли. Он мог только разглядеть номерной знак машины, но, как он и мог ожидать, это было так же странно для него, как и машина, маленькая красная Тойота. Возле лоджа на въезде в парк Эшридж остановилась машина. В поле зрения не было ни другой машины, ни пешехода. Водитель выключил фары, а затем, как будто передумав, включил их снова. Шум позади Касла заставил его сердце подпрыгнуть, но это был всего лишь Буллер, продирающийся сквозь папоротник.
  
  Касл карабкался прочь сквозь высокие оливковые деревья, которые почернели в последних лучах солнца. Прошло более пятидесяти лет с тех пор, как он обнаружил дупло в одном стволе ... на расстоянии четырех, пяти, шести деревьев от дороги. В те дни ему приходилось вытягиваться почти во весь рост, чтобы дотянуться до отверстия, но его сердце стучало так же неровно, как и сейчас. В десять лет он оставлял сообщение для той, кого любил: девочке было всего семь. Он показал ей тайник, когда они были вместе на пикнике, и он сказал ей, что оставит там что-нибудь важное для нее, когда придет в следующий раз.
  
  В первый раз он оставил большую мятную конфету, завернутую в жиронепроницаемую бумагу, а когда он снова заглянул в дыру, ее уже не было. Затем он оставил записку, в которой заглавными буквами признавался в любви, потому что она только начала читать, но когда он вернулся в третий раз, он обнаружил, что записка все еще там, но изуродована вульгарным рисунком. Какой-то незнакомец, подумал он, должно быть, обнаружил тайник; он не верил, что она виновата, пока она не показала ему язык, проходя мимо по другой стороне Главной улицы, и он понял, что она разочарована, потому что не нашла другого обманщика. Это был его первый опыт сексуальных страданий, и он никогда не возвращался к дереву, пока почти пятьдесят лет спустя мужчина в гостиной Риджент Паласа, которого он больше никогда не видел, не попросил его предложить еще одно безопасное падение.
  
  Он посадил Буллера на поводок и наблюдал из своего укрытия в папоротнике. Мужчине из машины пришлось воспользоваться фонариком, чтобы найти дыру. Касл на мгновение увидел очертания своей нижней части, когда факел спускался по багажнику: пухлый живот, расстегнутая ширинка. Разумная предосторожность, он даже запасся достаточным количеством мочи. Когда факел повернулся и осветил обратный путь к Эшридж-роуд, Касл отправился домой. Он сказал себе: "Это последний отчет", - и его мысли вернулись к семилетнему ребенку. Она казалась одинокой на пикнике, где они впервые встретились, она была застенчивой и уродливой, и, возможно, его тянуло к ней по этим причинам.
  
  Почему некоторые из нас, задавался он вопросом, неспособны любить успех, власть или великую красоту? Потому что мы чувствуем себя недостойными их, потому что мы чувствуем себя как дома с неудачей? Он не верил, что это было причиной. Возможно, кто-то хотел правильного
  
  
  
   ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  
   Глава I
  
  
  Я
  
  
  Ночи после смерти Дэвиса были полны снов о Касле, снов, сформированных из разбитых фрагментов прошлого, которые преследовали его до самого рассвета. Дэвис не играл в них никакой роли, возможно, потому, что мысли о нем в их теперь сокращенном и опечаленном подразделении заполняли многие часы бодрствования. Призрак Дэвиса витал над сумкой из Заира, а телеграммы, которые зашифровала Синтия, были теперь более изуродованы, чем когда-либо.
  
  Итак, ночью Каслу снилась Южная Африка, воссозданная с ненавистью, хотя иногда к ней примешивались кусочки Африки, которую он забыл, как сильно любил. В одном сне он неожиданно наткнулся на Сару в усеянном мусором йоханнесбургском парке, сидящую на скамейке только для чернокожих: он отвернулся, чтобы найти другую скамейку. Карсон расстался с ним у двери туалета и выбрал дверь, предназначенную для чернокожих, оставив его снаружи, пристыженного своим недостатком мужества, но затем, на третью ночь, ему приснился сон совсем другого рода.
  
  Когда он проснулся, он сказал Саре: "Это забавно. Мне снился Ружмон. Я не вспоминал о нем годами.'
  
  - Ружмон? - спросил я.
  
  "Я забыл. Ты никогда не знал Ружмона.'
  
  "Кем он был?"
  
  "Фермер в свободном государстве. Он нравился мне в некотором смысле так же сильно, как Карсон.'
  
  "Был ли он коммунистом?" Конечно, нет, если бы он был фермером.'
  
  "Нет. Он был одним из тех, кому придется умереть, когда ваши люди возьмут власть в свои руки.'
  
  "Мои люди?"
  
  "Я имел в виду, конечно, "наших людей", - сказал он с печальной поспешностью, как будто ему грозила опасность нарушить обещание.
  
  Ружмон жил на краю полупустыни, недалеко от старого поля битвы Англо-бурской войны. Его предки, которые были гугенотами, бежали из Франции во время преследования, но он не говорил по-французски, только на африкаанс и английском. Еще до своего рождения он был ассимилирован с голландским образом жизни, но не с апартеидом. Он стоял в стороне от этого, он не стал бы голосовать за националистов, он презирал Объединенную партию, и какое-то неопределенное чувство верности своим предкам удерживало его от голосования за небольшую группу прогрессистов. Это не было героическим отношением, но, возможно, в в его глазах, как и в глазах его деда, героизм начинался там, где заканчивалась политика. Он относился к своим работникам с добротой и пониманием, без снисхождения. Однажды Касл услышал, как он спорил со своим чернокожим бригадиром о состоянии посевов — они спорили друг с другом на равных. Семья Ружмон и племя формана прибыли в Южную Африку практически в одно и то же время. Дед Ружмона не был страусиным миллионером из Кейпа, как дед Корнелиуса Мюллера: когда ему было шестьдесят, дедушка Ружмон сражался с коммандос Де Вета против английских захватчиков и был ранен там, на местном холме, который вместе с зимними облаками нависал над фермой, где бушмены сотни лет назад вырезали в скалах изображения животных.
  
  Представь, каково карабкаться туда под огнем с рюкзаком за спиной", - сказал Ружмон Каслу. Он восхищался британскими войсками за их мужество и выносливость вдали от дома, как будто они были легендарными мародерами из учебника истории, вроде викингов, которые однажды высадились на побережье Саксонии. У него не было обиды на тех викингов, которые остались, только, возможно, некоторая жалость к людям без корней на этой старой усталой прекрасной земле, где его семья поселилась триста лет назад. Однажды он сказал Каслу за стаканом виски: "Вы говорите, что пишете исследование об апартеиде, но вы никогда не поймете наших сложностей. Я ненавижу апартеид так же сильно, как и вы, но вы для меня гораздо более чужой человек, чем любой из моих работников. Мы принадлежим этому месту, вы такой же аутсайдер, как туристы, которые приходят и уходят ". Касл был уверен, что, когда придет время принимать решение, он повесит ружье на стене своей гостиной, защищая эту труднодоступную зону возделывания на краю пустыни. Он умер бы, сражаясь не за апартеид или за белую расу, но за очень многих моргенов, которых он называл своими, подверженных засухе, наводнениям и землетрясениям, болезням скота и змеям, которых он считал мелкими вредителями вроде комаров.
  
  Был ли Ружмон одним из ваших агентов? - спросила Сара.
  
  "Нет, но, как ни странно, именно через него я познакомился с Карсоном". Он мог бы добавить: "А через Карсона я присоединился к врагам Ружмона". Ружмон нанял Карсона защищать одного из своих работников, обвиняемого местной полицией в насильственном преступлении, в котором он был невиновен.
  
  Сара сказала: "Иногда я жалею, что все еще не была твоим агентом. Ты рассказываешь мне намного меньше, чем тогда.'
  
  "Я никогда не рассказывал тебе многого — возможно, ты думал, что рассказывал, но я рассказал тебе так мало, как мог, для твоей же безопасности, и потом, часто это была ложь. Как в книге, которую я намеревался написать об апартеиде.'
  
  "Я думала, что в Англии все будет по-другому", - сказала Сара, - ". Я думал, что секретов больше не будет. ' Она перевела дыхание и снова мгновенно уснула, но Касл еще долго лежал без сна. В такие моменты у него возникало огромное искушение довериться ей, рассказать ей все, подобно тому, как мужчина, у которого был мимолетный роман с женщиной, роман, который закончился, внезапно хочет доверить своей жене всю печальную историю, чтобы раз и навсегда объяснить необъяснимое молчание, маленькие обманы, тревоги, которые они не могли разделить, и так же, как тот другой мужчина, он пришел к выводу: "Зачем волновать ее, когда все кончено?" потому что он действительно верил, пусть и ненадолго, что все кончено.
  
  
   2
  
  
  Каслу казалось очень странным сидеть в той же комнате, которую он занимал столько лет, наедине с Дэвисом и видеть напротив себя через стол человека по имени Корнелиус Мюллер — Мюллера, странно преобразившегося, Мюллера, который сказал ему: "Мне было так жаль услышать эту новость, когда я вернулся из Бонна"... Я, конечно, не был знаком с вашим коллегой... но для вас это, должно быть, было большим потрясением...
  
  Мюллер, который стал напоминать обычного человека, не офицера БОССА, а человека, которого он мог случайно встретить в поезде по дороге в Юстон. Его поразила нотка сочувствия в тоне Мюллера - это звучало странно искренне. В Англии, думал он, мы становимся все более циничными по отношению ко всем смертям, которые нас не касаются вплотную, и даже в таких случаях вежливо быстро надеть маску безразличия в присутствии незнакомца; смерть и бизнес не сочетаются. Но в голландской реформатской церкви, к которой принадлежал Мюллер, смерть, вспоминал Касл, по-прежнему оставалась самым важным событием в семейной жизни. Касл однажды присутствовал на похоронах в Трансваале, и ему запомнилась не скорбь, а достоинство, даже протокол, этого события. Смерть оставалась социально важной для Мюллера, даже несмотря на то, что он был офицером BOSS.
  
  "Что ж, - сказал Касл, - это было, конечно, неожиданно.- Добавил он, - я попросил своего секретаря принести мне файлы по Заиру и Мозамбику. Что касается Малави, то мы должны зависеть от MI5, и я не могу показать вам их материалы без разрешения.'
  
  "Я увижусь с ними, когда закончу с вами", - сказал Мюллер.
  
  Он добавил: "Мне так понравился вечер, который я провел в вашем доме. Встреча с вашей женой... - Он немного поколебался, прежде чем продолжить, - и с вашим сыном.
  
  Касл надеялся, что эти вступительные замечания были лишь вежливой подготовкой, прежде чем Мюллер снова начнет расспросы о маршруте, которым Сара добралась до Свазиленда. Враг должен был оставаться карикатурой, если его хотели держать на безопасном расстоянии: враг никогда не должен был возвращаться живым. Генералы были правы, окопы не должны обмениваться рождественскими приветствиями.
  
  Он сказал: "Конечно, мы с Сарой были очень рады вас видеть". Он позвонил в свой звонок. Мне жаль. Они чертовски долго разбираются в этих файлах. Смерть Дэвиса немного нарушила наш распорядок.'
  
  "На звонок ответила незнакомая девушка. Я звонил пять минут назад за документами, - сказал он. - Где Синтия? - спросил я.
  
  ‘Ее нет дома".
  
  "Почему она не на месте?
  
  Девушка посмотрела на него каменно-холодными глазами. "Она взяла выходной".
  
  "Она больна?"
  
  - Не совсем.'
  
  "Кто ты такой?"
  
  "Пенелопа".
  
  "Ну, может быть, ты скажешь мне, Пенелопа, что именно ты подразумеваешь под словом "не совсем"?"
  
  "Она расстроена. Это естественно, не так ли? Сегодня похороны. Похороны Артура.'
  
  "Сегодня? Мне жаль. Я забыл. - Он добавил: - И все же, Пенелопа, я хотел бы, чтобы ты достала нам файлы.
  
  Когда она вышла из комнаты, он сказал Мюллеру: "Прошу прощения за всю эту неразбериху. Должно быть, у вас сложилось странное впечатление о том, как мы все делаем. Я действительно забыл — сегодня они хоронят Дэвиса — в одиннадцать у них заупокойная служба. Это было отложено из-за вскрытия. Девушка вспомнила. Я забыл.'
  
  "Извините, - сказал Мюллер, - я бы изменил нашу дату, если бы знал".
  
  "Это не твоя вина. Дело в том, что у меня есть официальный дневник и личный дневник. Здесь я тебя пометил, видишь, на 10 четверга. Личный дневник, который я веду дома, и я, должно быть, записала в него похороны. Я всегда забываю сравнивать эти два.'
  
  "И все же ... забыть о похоронах ... Разве это не немного странно?"
  
  "Да, Фрейд сказал бы, что я хотел забыть".
  
  "Просто назначь мне другое свидание, и я уйду. Завтра или послезавтра?'
  
  "Нет, нет. Что в любом случае важнее? Дядя Ремус или слушать молитвы, произносимые над бедным Дэвисом? Кстати, где был похоронен Карсон?'
  
  "У него дома. Маленький городок недалеко от Кимберли. Я полагаю, вы будете удивлены, когда я скажу вам, что я был там?'
  
  "Нет, я полагаю, вам пришлось наблюдать за тем, кто был на похоронах".
  
  "Кто—то - вы правы — кто-то должен был наблюдать. Но я решил уйти.'
  
  - Не капитан Ван Донк? - спросил я.
  
  "Нет. Его было бы легко узнать.'
  
  "Я не могу понять, что они делают с этими файлами’.
  
  ‘Этот человек Дэвис, возможно, он не очень много значил для вас?" - спросил Мюллер.
  
  "Ну, не так сильно, как Карсон. Которого убили ваши люди. Но мой сын любил его.'
  
  "Карсон умер от пневмонии".
  
  "Да. Конечно. Так ты мне сказал. Об этом я тоже забыл.'
  
  Когда файлы, наконец, пришли, Касл просмотрел их, пытаясь ответить на вопросы Мюллера, но только половиной своего разума. "У нас пока нет достоверной информации об этом", - поймал он себя на том, что говорит в третий раз. Конечно, это была преднамеренная ложь — он защищал источник от Мюллера — потому что они приближались к опасной черте, работая вместе вплоть до того момента отказа от сотрудничества, который все еще не был определен ни одним из них.
  
  Он спросил Мюллера, действительно ли дядя Римус осуществим? Я не могу поверить, что американцы когда-нибудь снова вмешаются, я имею в виду, с войсками на незнакомом континенте. Они так же ничего не знают об Африке, как и об Азии — за исключением, конечно, таких романистов, как Хемингуэй. Он отправлялся на месячное сафари, организованное туристическим агентством, и писал о белых охотниках и отстреле львов — бедных полуголодных животных, предназначенных для туристов.'
  
  "Идеал, который имеет в виду дядя Римус, - сказал Мюллер, - это сделать использование войск практически ненужным. Во всяком случае, в большом количестве. Несколько техников, конечно, но они уже с нами. Америка содержит станцию слежения за управляемыми ракетами и станцию космического слежения в Республике, и у них есть права на полеты для поддержки этих станций, вы, конечно, все это знаете. Никто не протестовал, никто не выходил на марши. В Беркли не было студенческих беспорядков, в Конгрессе не было вопросов. Наша внутренняя безопасность до сих пор зарекомендовала себя превосходно. Видите ли, наши расовые законы в некотором смысле оправданы: они являются отличным прикрытием. Нам не нужно никого обвинять в шпионаже — это только привлекло бы внимание. Твой друг Карсон был опасен, но он был бы еще опаснее, если бы нам пришлось судить его за шпионаж. Сейчас многое происходит на станциях слежения — вот почему мы хотим тесного сотрудничества с вашими людьми. Вы можете точно определить любую опасность, и мы сможем спокойно с ней справиться. В некотором смысле у вас гораздо больше возможностей, чем у нас, проникнуть в ряды либеральных элементов или даже черных националистов. Возьмем пример. Я благодарен за то, что вы рассказали мне о Марке Нгамбо - конечно, мы это уже знали. Но теперь мы можем быть удовлетворены тем, что не упустили ничего важного. С этой конкретной точки зрения опасности нет — по крайней мере, на данный момент. Видите ли, следующие пять лет имеют жизненно важное значение, я имею в виду для нашего выживания.'
  
  "Но мне интересно, Мюллер, сможешь ли ты выжить?" У вас слишком длинная открытая граница для минных полей.'
  
  "Старомодного рода, да", - сказал Мюллер. ‘Для нас хорошо, что водородная бомба сделала атомную бомбу просто тактическим оружием. Тактический - это обнадеживающее слово. Никто не начнет ядерную войну, потому что тактическое оружие было использовано в почти пустынной стране очень далеко.'
  
  - А как насчет радиации? - спросил я.
  
  Нам повезло с нашими преобладающими ветрами и нашими пустынями. Кроме того, тактическая бомба достаточно чистая. Чище, чем бомба в Хиросиме, и мы знаем, насколько ограниченным был эффект от этого. В районах, которые могут в течение нескольких лет оставаться радиоактивными, мало белых африканцев. Мы планируем пресекать любые возможные вторжения.'
  
  "Я начинаю видеть картину", - сказал Касл. Он вспомнил Сэма, как вспомнил его, когда смотрел на газетную фотографию засухи — распростертое тело и стервятник, но стервятник тоже был бы мертв от радиации.
  
  "Для этого я и пришел сюда, чтобы показать вам общую картину, нам не нужно вдаваться во все детали, чтобы вы могли правильно оценить любую полученную информацию. Станции слежения в данный момент являются чувствительным местом.'
  
  "Подобно расовым законам, они могут покрывать множество грехов?"
  
  "Вот именно. Нам с тобой не нужно продолжать играть друг с другом. Я знаю, что вам было приказано скрывать от меня определенные вещи, и я вполне понимаю. Я получил точно такие же приказы, как и вы. Единственное, что важно, это то, что мы оба должны одинаково смотреть на одну и ту же картину; мы будем сражаться на одной стороне, поэтому мы должны видеть одну и ту же картину.'
  
  "На самом деле мы в одной клетке?" - спросил Касл. "Он отпускает свою личную шутку против них всех, против БОССА, против своей собственной службы, даже против Бориса.
  
  "Коробка? Да, я полагаю, можно сформулировать это и так. - Он посмотрел на часы. Разве ты не говорил, что похороны были в одиннадцать? Сейчас без десяти одиннадцать. Тебе лучше уйти.'
  
  "Похороны могут пройти без меня. Если есть загробная жизнь, Дэвис поймет, а если ее нет...'
  
  "Я совершенно уверен, что жизнь после смерти существует", - сказал Корнелиус Мюллер.
  
  "Ты кто? Разве эта идея вас немного не пугает?' Почему это должно быть? Я всегда старался выполнять свой долг.'
  
  "Но это ваше маленькое тактическое атомное оружие. Подумай обо всех чернокожих, которые умрут раньше тебя и будут там ждать тебя.'
  
  "Террористы", - сказал Мюллер. ‘Я не ожидаю встретить их снова".
  
  "Я не имел в виду партизан. Я имею в виду все семьи в зараженном районе. Дети, девочки, старые бабушки.'
  
  "Я ожидаю, что у них будет свой собственный рай", - сказал Мюллер.
  
  "Апартеид на небесах?"
  
  "О, я знаю, ты смеешься надо мной. Но я не думаю, что им понравился бы наш рай, не так ли? В любом случае, я оставляю все это теологам. Вы не совсем пощадили детей в Гамбурге, не так ли?
  
  "Слава Богу, я не участвовал в том, что делаю сейчас".
  
  "Я думаю, если ты не идешь на похороны, Касл, нам следует заняться нашими делами".
  
  "Мне жаль. Я согласен. "Действительно, ему было жаль; он даже испугался, поскольку тем утром был в офисе BOSS в Претории. В течение семи лет он с неослабевающей осторожностью пробирался через минные поля, и теперь, с Корнелиусом Мюллером, он сделал свой первый неверный шаг. Возможно ли, что он попал в ловушку, расставленную кем-то, кто понимал его темперамент?
  
  "Конечно, - сказал Мюллер, - я знаю, что вы, англичане, любите спорить ради самого спора. Почему, даже твой С подшучивал надо мной по поводу апартеида, но когда дело касается дяди Ремуса... ну, мы с тобой должны быть серьезными.'
  
  "Да, нам лучше вернуться к дяде Ремусу".
  
  "У меня есть разрешение рассказать вам — в общих чертах, конечно, о том, как все прошло у меня в Бонне".
  
  "У вас были трудности?"
  
  "Несерьезные. Немцы — в отличие от других бывших колониальных держав — испытывают к нам большую тайную симпатию. Можно сказать, что это восходит к телеграмме кайзера президенту Крюгеру. Они обеспокоены Юго-Западной Африкой; они предпочли бы, чтобы мы контролировали Юго-Западную Африку, чем вакуум там. В конце концов, они правили Юго-Западом более жестоко, чем мы когда-либо делали, и Запад нуждается в нашем уране.'
  
  "Вы привезли соглашение?"
  
  "Не следует говорить о соглашении. Мы больше не живем во времена секретных соглашений. У меня был контакт только с моим коллегой, а не с министром иностранных дел или канцлером. Точно так же, как ваш C разговаривал с C I A в Вашингтоне. Я надеюсь, что мы все трое достигли более ясного понимания.'
  
  "Тайное соглашение вместо секретного договора?’
  
  ‘ Вот именно.'
  
  - А французы? - спросил я.
  
  "Никаких проблем там нет. Если мы кальвинисты, то они картезианцы. Декарт не беспокоился о религиозных преследованиях своего времени. Французы оказывают большое влияние на Сенегал, Берег Слоновой Кости, у них даже есть взаимопонимание с Мобуту в Киншасе. Куба больше не будет серьезно вмешиваться в дела Африки (Америка позаботилась об этом), а Ангола не будет представлять опасности в течение многих лет. Сегодня никто не настроен апокалиптически. Даже русский хочет умереть в своей постели, а не в бункере. В худшем случае, с использованием нескольких атомных бомб, небольших тактических, конечно — мы получим пять лет мира, если на нас нападут.'
  
  - А потом? - спросил я.
  
  "Это реальная точка нашего взаимопонимания с Германией. Нам нужна техническая революция и новейшие машины для добычи полезных ископаемых, хотя в одиночку мы продвинулись дальше, чем кто-либо может себе представить. За пять лет мы можем более чем вдвое сократить рабочую силу на шахтах: мы можем более чем удвоить заработную плату квалифицированных работников и мы можем начать производить то, что есть в Америке, черный средний класс.'
  
  - А безработные? - спросил я.
  
  "Они могут вернуться на свою родину. Это то, для чего были родины. Я оптимист, Касл.'
  
  "И апартеид останется?"
  
  "Всегда будет определенный апартеид, как здесь, между богатыми и бедными".
  
  Корнелиус Мюллер снял очки в золотой оправе и начистил золото до блеска. Он сказал: "Надеюсь, вашей жене понравилась ее шаль. Вы знаете, что теперь, когда мы осознали ваше истинное положение, вам всегда будут рады вернуться. С вашей семьей - тоже, конечно. Вы можете быть уверены, что к ним будут относиться как к почетным белым.'
  
  Касл хотел ответить: "Но я почетный чернокожий", но на этот раз он проявил немного благоразумия. Спасибо вам.'
  
  Мюллер открыл свой портфель и достал лист бумаги. Он сказал: "Я сделал для вас несколько заметок о моих встречах в Бонне". Он снова достал золотую шариковую ручку. Возможно, у вас будет некоторая полезная информация по этим пунктам, когда мы встретимся в следующий раз. Вас устроил бы понедельник? В то же время?' Он добавил: "Пожалуйста, уничтожьте это, когда прочтете. БОСС не хотел бы, чтобы это попало даже в ваше самое секретное досье.'
  
  "Конечно. Как пожелаете.'
  
  Когда Мюллер ушел, он положил бумагу в карман.
  
  
   Глава II
  
  
   Я
  
  
  В больнице Святого Георгия на Ганновер-сквер было очень мало людей, когда доктор Персиваль прибыл с сэром Джоном Харгривзом, который вернулся из Вашингтона только накануне вечером.
  
  Мужчина с черной повязкой на руке одиноко стоял у прохода в первом ряду; предположительно, подумал доктор Персиваль, это был дантист из Дройтвича. Он отказался уступать дорогу кому бы то ни было, это было так, как если бы он защищал свое право на весь первый ряд как на ближайшего живого родственника. Доктор Персиваль и Си заняли свои места в задней части церкви. Секретарь Дэвиса, Синтия, сидела на два ряда позади них. Полковник Дейнтри сидел рядом с Уотсоном по другую сторону прохода, и там было несколько лиц, знакомых доктору Персивалю лишь наполовину. Он видел их мельком однажды, возможно, в коридоре или на конференции с МИ-5, возможно, там даже были злоумышленники похороны привлекают незнакомцев, как свадьба. Двое взъерошенных мужчин в последнем ряду почти наверняка были соседями Дэвиса по квартире из Департамента окружающей среды. Кто-то начал тихо играть на органе.
  
  "Доктор Персиваль прошептал Харгривзу, хорошо ли вы долетели?"
  
  "Опоздание в Хитроу на три часа", - сказал Харгривз. ‘Еда была несъедобной". Он вздохнул — возможно, он с сожалением вспоминал пирог со стейком и почками своей жены или копченую форель в своем клубе. Орган выдохнул последнюю ноту и умолк. Несколько человек опустились на колени, а несколько встали. Не было уверенности в том, что делать дальше.
  
  "Викарий, которого, вероятно, никто там не знал, даже мертвец в гробу, произнес нараспев: "Отведи от меня свою чуму; Я даже уничтожен Твоей тяжелой рукой".
  
  - Какая чума убила Дэвиса, Эммануэль? - спросил я.
  
  "Не волнуйся, Джон. При вскрытии все было в порядке.'
  
  Служба показалась доктору Персивалю, который много лет не был на похоронах, полной не относящейся к делу информации. Викарий начал читать урок из Первого Послания к Коринфянам: "Не всякая плоть - одна и та же плоть; но есть один вид плоти человеческой, другой вид плоти животных, другой вид плоти рыб и другой вид плоти птиц". Утверждение было неоспоримой правдой, подумал доктор Персиваль. В гробу не было рыбы; если бы она была, он бы больше заинтересовался ею — возможно, огромной форелью. Он быстро огляделся. За ресницами девушки была запрятана слеза . У полковника Дейнтри было сердитое или, возможно, угрюмое выражение лица, которое могло предвещать что-то плохое. Уотсон тоже был явно чем-то обеспокоен, вероятно, он задавался вопросом, кого продвинуть на место Дэвиса. Я хочу поговорить с вами после службы, - сказал Харгривз, - и это тоже может быть утомительно.
  
  "Смотрите, я открываю вам тайну", - прочитал викарий. Загадка в том, убил ли я нужного человека? Доктор Персиваль задавался вопросом, но это никогда не будет решено, если утечки не продолжатся, что, безусловно, указывает на то, что он допустил досадную ошибку. Си был бы очень расстроен, и Дейнтри тоже. Жаль, что нельзя бросить человека обратно в реку жизни, как можно бросить рыбу. Голос викария, который возвысился, чтобы поприветствовать знакомый отрывок из английской литературы: "О Смерть, где твое жало?""когда плохой актер, играющий Гамлета, выхватывает из контекста знаменитый монолог, он снова замолкает из-за скучного и академичного вывода: "Жало смерти - это грех, а сила греха - закон". Это звучало как высказывание Евклида.
  
  - Что ты сказал? - прошептал Си.
  
  "Q.E.D." - ответил доктор Персиваль.
  
  
   2
  
  
  "Что именно вы имели в виду под QE D.D.?" - спросил сэр Джон Харгривз, когда им удалось выйти на улицу.
  
  "Это показалось мне более подходящим ответом на то, что говорил викарий, чем "Аминь".
  
  После этого они почти в молчании направились к клубу путешественников. По молчаливому согласию "Путешественники" казались местом, более подходящим для ленча в тот день, чем "Реформа" — Дэвис стал почетным путешественником благодаря своему путешествию в неизведанные регионы, и он, безусловно, потерял право голоса "один человек - один голос".
  
  "Я не помню, когда я в последний раз присутствовал на похоронах", - сказал доктор Персиваль. "Старая двоюродная бабушка, я думаю, более пятнадцати лет назад. Довольно чопорная церемония, не так ли?'
  
  "Раньше мне нравились похороны в Африке. Много музыки — даже если единственными инструментами были кастрюли и сковородки и пустые банки из-под сардин. Они заставляли думать, что смерть, в конце концов, может быть очень забавной. Кто была та девушка, которую я видел плачущей?'
  
  - Секретарша Дэвиса. Ее зовут Синтия. Очевидно, он был влюблен в нее.'
  
  "Полагаю, многое из этого имеет место. Это неизбежно в такой организации, как наша. Полагаю, Дейнтри тщательно проверил ее?'
  
  "О да, да. На самом деле, совершенно бессознательно она дала нам некоторую полезную информацию, вы помните тот случай в зоопарке.'
  
  "Зоопарк?"
  
  "Когда Дэвис..."
  
  "О да, теперь я вспомнил".
  
  Как обычно в выходные, клуб был почти пуст.
  
  Они бы начали обед, это был почти автоматический рефлекс, с копченой форели, но ее не было в наличии. Доктор Персиваль неохотно согласился заменить копченого лосося. Он сказал: "Хотел бы я знать Дэвиса лучше. Я думаю, он мог бы мне довольно сильно понравиться.'
  
  - И все же вы все еще верите, что утечка произошла из-за него?
  
  "Он очень умно сыграл роль довольно простого человека. Я тоже восхищаюсь умом и смелостью. Ему, должно быть, понадобилось много мужества.'
  
  "В неправом деле".
  
  "Джон, Джон! Мы с вами на самом деле не в том положении, чтобы говорить о причинах. Мы не крестоносцы, мы живем не в том веке. Саладин был давным-давно изгнан из Иерусалима. Не то чтобы Иерусалим много выиграл от этого.'
  
  "Все то же самое, Эммануэль... Я не могу восхищаться предательством.'
  
  "Тридцать лет назад, когда я был студентом, я скорее воображал себя кем-то вроде коммуниста. Теперь...? Кто предатель - я или Дэвис? Я действительно верил в интернационализм, а теперь я веду подпольную войну за национализм.'
  
  "Ты повзрослел, Эммануэль, вот и все. Что ты хочешь выпить — кларет или бургундское?'
  
  "Кларет, если тебе все равно".
  
  Сэр Джон Харгривз откинулся на спинку стула и углубился в карту вин. Он выглядел несчастным, возможно, только потому, что не мог выбрать между Сент-Эмильоном и Медоком. Наконец-то он принял свое решение и отдал приказ. Иногда я задаюсь вопросом, почему ты с нами, Эммануэль.'
  
  "Ты только что сказал это, я вырос. Я не думаю, что коммунизм сработает в долгосрочной перспективе лучше, чем христианство, и я не отношусь к типу крестоносцев. Капитализм или коммунизм? Возможно, Бог - капиталист. Я хочу быть на стороне, у которой больше шансов на победу в течение моей жизни. Не выгляди шокированным, Джон. Ты думаешь, я циник, но я просто не хочу тратить впустую много времени. Победившая сторона сможет строить лучшие больницы и уделять больше внимания исследованиям рака, когда вся эта атомная чушь будет отброшена. В то же время я наслаждаюсь игрой, в которую мы все играем. Наслаждайтесь. Только наслаждайтесь. Я не претендую на то, чтобы быть энтузиастом Бога или Маркса. Остерегайтесь людей, которые верят. Они не являются надежными игроками. Тем не менее, ты начинаешь нравиться хорошему игроку по другую сторону доски, это увеличивает удовольствие.'
  
  "Даже если он предатель?"
  
  "О, предатель, это старомодное слово, Джон. Игрок так же важен, как и игра. Я бы не стал наслаждаться игрой с плохим игроком на другом конце стола.'
  
  "И все же... ты действительно убил Дэвиса? Или ты этого не сделал?’
  
  ‘Он умер из-за своей печени, Джон. Прочитайте результаты вскрытия.’
  
  ‘ Счастливое совпадение?'
  
  "Крапленая карта — вы предположили, что она выпала, вы видите самый старый трюк из всех. Только он и я знали о моей маленькой фантазии о Портоне.'
  
  "Тебе следовало подождать, пока я вернусь домой. Вы обсуждали это с Дейнтри?'
  
  "Ты оставил меня за главного, Джон. Когда вы чувствуете рыбу на леске, вы не стоите на берегу и не ждете, пока кто-то другой посоветует вам, что делать.'
  
  "Этот "Шато Тальбот", как вам кажется, вполне на высоте?"
  
  "Это превосходно".
  
  "Я думаю, они, должно быть, испортили мне вкус в Вашингтоне. Все эти сухие мартини. - Он снова попробовал вино. "Или же это твоя вина. Тебя никогда ничего не беспокоит, Эммануэль?
  
  "Ну, да, я немного беспокоюсь о заупокойной службе, вы заметили, что у них даже был орган, а потом было погребение. Все это должно стоить дорого, и я не думаю, что Дэвис оставил после себя много пенни. Как вы думаете, этот бедняга дантист заплатил за все это или это сделали наши друзья с Востока? Мне это кажется не совсем уместным.
  
  "Не беспокойся об этом, Эммануэль. Офис заплатит. Мы не обязаны отчитываться за секретные фонды. Харгривз сдвинул свой стакан набок. Он сказал: "Мне этот Тэлбот не кажется похожим на '71".
  
  "Я сам был ошеломлен, Джон, быстрой реакцией Дэвиса. Я точно рассчитал его вес и дал ему то, что, по моему мнению, было бы менее смертельным. Видите ли, афлатоксин никогда раньше не испытывался на людях, и я хотел быть уверен, что в случае внезапной чрезвычайной ситуации мы ввели правильную дозу. Возможно, его печень уже была в плохом состоянии.'
  
  "Как ты передал это ему?"
  
  "Я зашел выпить, и он дал мне какое-то отвратительное виски, которое он назвал "Уайт Уокер". Аромата было вполне достаточно, чтобы заглушить афлатоксин.'
  
  "Я могу только молиться, чтобы вы купили правильную рыбу", - сказал сэр Джон Харгривз.
  
  
   3
  
  
  Дэйнтри мрачно свернул на Сент-Джеймс-стрит, и когда он проходил мимо "Уайтс" по пути к своей квартире, голос окликнул его со ступенек. Он оторвал взгляд от сточной канавы, в которой лежали его мысли. Он узнал это лицо, но в данный момент не мог ни назвать его, ни даже вспомнить, при каких обстоятельствах видел его раньше. Боффин пришел ему в голову. Буфер?
  
  "У тебя есть мальтезеры, старина?"
  
  Затем сцена их встречи вернулась к нему с чувством смущения.
  
  - Как насчет того, чтобы где-нибудь пообедать, полковник?
  
  "Баффи было абсурдным именем. Конечно, парень определенно должен обладать другим, но Дэйнтри никогда этому не учился. Он сказал: "Мне жаль. Дома меня ждет обед". Это была не совсем ложь. Перед тем, как отправиться на Ганновер-сквер, он достал банку сардин, и со вчерашнего обеда там осталось немного хлеба и сыра.
  
  "Тогда приходи и выпей чего-нибудь. Домашняя еда всегда может подождать, - сказала Баффи, - и Дейнтри не могла придумать никакого предлога, чтобы не присоединиться к нему.
  
  Поскольку было еще рано, в баре находились только два человека. Казалось, они слишком хорошо знали Баффи мысль, потому что приветствовали его без энтузиазма. Баффи, казалось, не возражала. Он взмахнул рукой в широком жесте, который охватил и бармена. - Это полковник. - Оба они хмыкнули в адрес Дэйнтри с усталой вежливостью. Так и не расслышал вашего имени, - сказала Баффи, - на той съемке.'
  
  "Я так и не уловил твоего".
  
  "Мы встретились, - объяснила Баффи, - у Харгривза. Полковник - один из тех, кто умеет держать язык за зубами. Джеймс Бонд и все такое.'
  
  Один из двоих сказал: "Я никогда не мог прочитать эти книги Йена".
  
  "Слишком сексуально для меня", - сказал другой. ‘Преувеличено. Я люблю хороший трах так же сильно, как и любой другой мужчина, но это не так уж важно, не так ли? Я имею в виду не то, как ты это делаешь.'
  
  - Что будешь? - спросила Баффи.
  
  - Сухой мартини, - сказал полковник Дейнтри, - и, вспомнив свою встречу с доктором Персивалем, добавил: "Очень сухой".
  
  "Один большой, очень сухой, Джо, и один большой розовый. Действительно большой, старина. Не будь скупым.'
  
  В маленьком баре воцарилась глубокая тишина, как будто каждый думал о чем-то своем — о романе Яна Флеминга, о вечеринке со стрельбой или похоронах. Баффи сказала: "Мы с полковником предпочитаем обычные сорта солода".
  
  Один из мужчин вынырнул из своих личных раздумий и сказал: "Мальтизерс? Я предпочитаю умников.'
  
  "Что, черт возьми, такое умники, Дикки?"
  
  "Маленькие шоколадные штучки разных цветов. На вкус они почти одинаковые, но, не знаю почему, я предпочитаю красные и желтые. Мне не нравится лиловый.'
  
  Баффи сказала: "Я видела, как вы шли по улице, полковник. Мне показалось, что ты разговаривал сам с собой, если ты не возражаешь, если я так скажу. Государственные секреты? Куда ты направлялся?'
  
  "Только дом", - сказал Дэйнтри. ‘Я живу неподалеку отсюда".
  
  "Ты выглядела как следует подрумяненной. Я сказал себе, что страна, должно быть, в серьезной беде. Засекреченные парни знают больше, чем мы.'
  
  "Я пришел с похорон".
  
  - Надеюсь, никого из близких?
  
  "Нет. Кто-то из офиса.'
  
  "Ну что ж, похороны, на мой взгляд, всегда лучше, чем свадьба. Я терпеть не могу свадьбы. Похороны - это финал. Свадьба ну, это всего лишь неудачный этап перед чем-то другим. Я бы предпочел отпраздновать развод - но тогда это тоже часто бывает этапом перед просто очередной свадьбой. У людей это входит в привычку.'
  
  "Брось это, Баффи, - сказал Дикки, человек, которому нравились умники, - ты когда-то сама об этом думала. Мы знаем все об этом вашем брачном бюро. Тебе чертовски повезло, что ты сбежал. Джо, налей полковнику еще мартини.'
  
  Дэйнтри, чувствуя себя потерянным среди незнакомцев, выпил первый стакан. Он сказал: "Как человек, выбирающий предложение из разговорника на языке, которого он не знает", - я тоже был на свадьбе. Не так давно.'
  
  "Опять замалчиваешь? Я имею в виду, один из вас?'
  
  "Нет. Это была моя дочь. Она вышла замуж.'
  
  "Боже милостивый, - сказала Баффи, - я никогда не думала, что ты один из тех, я имею в виду, один из тех женатых парней".
  
  "Это не обязательно следует", - сказал Дикки.
  
  Третий мужчина, который до этого почти не разговаривал, сказал: "Тебе не нужно быть такой чертовски высокомерной, Баффи. Я тоже когда-то был одним из таких, хотя, кажется, это было чертовски давно. На самом деле это моя жена познакомила Дикки со Smarties. Ты помнишь тот день, Дикки? У нас был довольно мрачный обед, потому что мы вроде как знали, что разрушаем старый дом. Затем она сказала: "Умнички", просто так, "Умнички"... Я не знаю почему. Я полагаю, она думала, что нам нужно о чем-то поговорить. Она была великолепна в плане внешнего вида.'
  
  "Не могу сказать, что я действительно помню, Вилли. Мне кажется, что умники появились в моей жизни очень давно. Думал, что открыл их для себя. Налей полковнику еще сухого, Джо.'
  
  "Нет, если ты не возражаешь... Мне действительно нужно домой.'
  
  "Моя очередь", - сказал человек по имени Дикки. ‘ Налей ему в стакан, Джо. Он пришел с похорон. Его нужно подбодрить.
  
  "Я очень рано привык к похоронам", - к собственному удивлению, сказал Дэйнтри после того, как сделал глоток третьего сухого мартини. Он понял, что разговаривает более свободно, чем обычно, с незнакомцами, и большая часть мира была для него незнакомцами. Он хотел бы заплатить за раунд сам, но, конечно, это был их клуб. Он чувствовал себя очень дружелюбно по отношению к ним, но он оставался — он был уверен в этом - в их глазах все еще чужаком. Он хотел заинтересовать их, но так много тем были для него недоступны.
  
  "Почему? В вашей семье было много смертей?' - Спросил Дикки с алкогольным любопытством.
  
  "Нет, это было не совсем так", - сказал Дейнтри, - "его застенчивость утонула в третьем мартини. По какой-то причине он вспомнил сельскую железнодорожную станцию, куда он прибыл со своим взводом более тридцати лет назад — все указатели с названием этого места были сняты после Дюнкерка из-за возможного немецкого вторжения. Это было так, как будто он снова доставал тяжелый рюкзак, который со звоном уронил на пол Уайтса. "Видите ли, - сказал он, - мой отец был священником, поэтому я был на многих похоронах, когда был ребенком".
  
  "Я бы никогда об этом не догадалась", - сказала Баффи. ‘Я думал, ты из семьи военного — сын генерала, старого полка и все такое прочее. Джо, мой стакан просит, чтобы его снова наполнили. Но, конечно, если подумать, то то, что твой отец священник, объясняет довольно многое.'
  
  "Что это объясняет?" - спросил Дикки. По какой-то причине он, казалось, был раздражен и в настроении все подвергать сомнению. Мальтизеры?'
  
  "Нет, нет, Мальтезеры - это совсем другая история. Я не могу рассказать вам о них сейчас. Это заняло бы слишком много времени. Я имел в виду, что полковник принадлежит к тайным парням, и в некотором смысле так же относится и священник, если подумать об этом... Вы знаете, секреты исповеди и все такое, это тоже секретный бизнес.'
  
  "Мой отец не был католиком. Он даже не принадлежал к Высшей Церкви. Он был морским капелланом. В первой войне.'
  
  "Первая война, - сказал угрюмый мужчина по имени Вилли, который когда-то был женат, - была войной между Каином и Авелем". Он сделал свое заявление категорично, как будто хотел закончить ненужный разговор.
  
  "Отец Вилли тоже был священником", - объяснила Баффи. "Большая шишка. Епископ против военно-морского капеллана. Побеждает.'
  
  "Мой отец участвовал в Ютландской битве", - сказал им Дейнтри. Он не хотел бросать кому-либо вызов, настраивать Ютландию против епископства. Это было просто еще одно воспоминание, которое вернулось.
  
  "Хотя, будучи некомбатантом. Это вряд ли считается, не так ли?' Сказала Баффи. ‘Не против Каина и Авеля".
  
  "Ты не выглядишь таким уж старым", - сказал Дикки. ‘ Он говорил с подозрением, посасывая свой стакан.
  
  "Мой отец тогда не был женат. Он женился на моей матери после войны. В двадцатые годы. Дэйнтри понял, что разговор становится абсурдным. Джин действовал как наркотик правды. Он знал, что говорит слишком много.
  
  - Он женился на твоей матери? - резко, как следователь, спросил Дикки.
  
  "Конечно, он женился на ней. В двадцатые годы.'
  
  "Она все еще жива?"
  
  "Они оба давно мертвы. Мне действительно пора домой. Мой обед будет испорчен, - добавил Дейнтри, думая о сардинах, засыхающих на тарелке. Ощущение того, что он находится среди дружелюбных незнакомцев, покинуло его. Разговор грозил обернуться некрасиво.
  
  "И какое все это имеет отношение к похоронам? Какие похороны?'
  
  - Не обращай внимания на Дикки, - сказала Баффи. "Ему нравится допрашивать. Он был в МИ-5 во время войны. Еще джина, Джо. Он уже сказал нам, Дикки. Это был какой-то бедняга в офисе.'
  
  - Вы как следует разглядели, как он зарылся в землю?
  
  "Нет, нет. Я только что был на службе. На Ганновер-сквер.'
  
  "Это, должно быть, Святого Георгия", - сказал сын епископа. Он протянул свой стакан Джо, как будто это была чаша для причастия.
  
  Дейнтри потребовалось немало времени, чтобы оторваться от бара в "Уайтс". Баффи даже проводила его до ступенек. Мимо проехало такси. Вы понимаете, что я имею в виду, - сказала Баффи. "Автобусы в Сент-Джеймс. Никто не был в безопасности". Дэйнтри понятия не имел, что он имел в виду. Когда он шел по улице к дворцу, он осознал, что выпил больше, чем за многие годы в это время дня. Они были славными парнями, но нужно было быть осторожным. Он слишком много говорил. О его отце, его матери. Он прошел мимо шляпного магазина Локса; мимо ресторана Овертона; он остановился на тротуаре на углу Пэлл-Мэлл. Он превысил отметку, он понял это вовремя. Он развернулся на каблуках и направился обратно к двери квартиры, где его ждал обед.
  
  Сыр был в полном порядке, и хлеб, и банка сардин, которые, в конце концов, он еще не сцедил. Пальцы у него были не очень ловкие, и маленький листочек банки сломался еще до того, как она была открыта на треть. Тем не менее, он умудрился раскошелиться на половину сардин по кусочкам. Он не был голоден — этого было достаточно. Он колебался, стоит ли ему пить еще после сухого мартини, а затем выбрал бутылку Tuborg.
  
  Его обед длился менее четырех минут, но из-за его мыслей это показалось ему довольно долгим временем. Его мысли шатались, как у пьяного. Сначала он подумал о докторе Персивале и сэре Джоне Харгривзе, которые шли вместе по улице перед ним, когда служба закончилась, склонив головы, как заговорщики. Затем он подумал о Дэвисе. Не то чтобы у него была какая-то личная симпатия к Дэвису, но его смерть беспокоила его. Он сказал вслух единственному свидетелю, которым оказался хвостик сардины, балансировавший у него на вилке: "Присяжные никогда не вынесут обвинительный приговор на основании таких доказательств."Осужденный? У него не было никаких доказательств того, что Дэвис не умер, как показало вскрытие, естественной смертью — цирроз печени был тем, что принято называть естественной смертью. Он попытался вспомнить, что сказал ему доктор Персиваль в ночь съемок. Он слишком много выпил той ночью, как и этим утром, потому что ему было не по себе с людьми, которых он не понимал, а Персиваль без приглашения пришел к нему в комнату и рассказал о художнике по имени Николсон.
  
  Дейнтри не притронулся к сыру; он отнес его вместе с тарелкой, промасленной маслом, на кухню — или мини-кухню, как ее назвали бы в наши дни, где одновременно хватало места только для одного человека. Он вспомнил огромные пространства кухни в подвале того малоизвестного дома священника в Саффолке, где его отца выбросило на берег после Ютландской битвы, и он вспомнил небрежные слова Баффи о исповедальне. Его отец никогда не одобрял ни исповеди, ни исповедальни, установленной обетом безбрачия в Высшем церковном приходе в соседнем приходе. Признания приходили к нему, если они приходили вообще, из вторых рук, потому что люди иногда исповедовались его матери, которую очень любили в деревне, и он слышал, как она передавала эти признания его отцу, без какой-либо грубости, злобы или жестокости. "Я думаю, вам следует знать, что сказала мне вчера миссис Бейнс".
  
  Дейнтри говорил вслух, у него определенно росла привычка к кухонной раковине, Реальных улик против Дэвиса не было. " Он чувствовал себя виноватым в неудаче, мужчина позднего среднего возраста, близкий к пенсии, отставка от чего? Он променял бы одно одиночество на другое. Он хотел вернуться в дом священника в Саффолке. Он хотел пройти по длинной, заросшей сорняками дорожке, обсаженной лаврами, которые никогда не цвели, и войти в парадную дверь. Даже прихожая была больше, чем вся его квартира. На подставке слева висело несколько шляп, а справа в латунном футляре-ракушке лежали зонтики. Он пересек холл и, очень тихо открыв перед собой дверь, удивил своих родителей, когда они сидели на ситцевом диване, держась за руки, потому что думали, что они одни. Должен ли я подать в отставку, - спросил он их, - или подождать выхода на пенсию?' Он прекрасно знал, что ответом будет "Нет" от них обоих, от его отца, потому что капитан его крейсера разделял в его глазах нечто от божественного права королей — его сын не мог знать лучше своего командира, какие действия следует предпринять, — и от его матери, ну, она всегда сказала бы девушке в деревне, которая попала в беду с ее работодателем: "Не торопись. Не так-то просто найти другую ситуацию.' Его отец, бывший военно-морской капеллан, который верил в своего капитана и своего Бога, дал бы ему то, что он считал христианским ответом, а его мать дала бы ему практический и мирской ответ. Если бы он уволился сейчас, у него было бы больше шансов найти другую работу, чем у поденной горничной в маленькой деревне, где они жили?
  
  Полковник Дейнтри вернулся в свою гостиную, забыв о вилке с маслом, которую он нес с собой. Впервые за несколько лет у него был номер телефона своей дочери, который она прислала ему после замужества на распечатанной открытке. Это была единственная связь, которая у него была с ее повседневной жизнью. Возможно, подумал он, было бы возможно пригласить самого себя на ужин. На самом деле он бы этого не предложил, но если бы она сделала предложение...
  
  Он не узнал голос, который ответил. Он спросил: "Это 6731075?"
  
  "Да. Кого ты хочешь?" Это говорил мужчина — незнакомец.
  
  Он потерял самообладание и память на имена. Он ответил: "Миссис Клаттер".
  
  "Вы ошиблись номером".
  
  - Мне жаль. - Он повесил трубку. Конечно, ему следовало сказать: "Я имел в виду миссис Клаф", но теперь было слишком поздно. Незнакомец, как он предположил, был его зятем.
  
  
   4
  
  
  "Ты не возражал, - спросила Сара, - что я не смогла пойти?"
  
  "Нет. Конечно, нет. Я не мог пойти сам — у меня было свидание с Мюллером.'
  
  "Я боялся не оказаться здесь до того, как Сэм вернется из школы. Он бы спросил меня, где я был.'
  
  "Все равно, когда-нибудь он должен узнать".
  
  "Да, но впереди еще много времени. Много ли там было людей?'
  
  "Не так много, так сказала Синтия. ‘Уотсон, конечно, как глава секции. Доктор Персиваль. С. Со стороны С было достойно уйти. Не то чтобы Дэвис был кем-то важным в фирме. И там была его двоюродная сестра Синтия, которая подумала, что это его двоюродный брат, потому что у него была черная рука.'
  
  "Что произошло после службы?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Я имел в виду — для тела".
  
  "О, я думаю, они отвезли его в Голдерс-Грин, чтобы сжечь. Это зависело от семьи.'
  
  "Кузен?"
  
  "Да".
  
  "Раньше у нас в Африке были похороны получше", - сказала Сара. "Ну что ж... Другие страны, другие нравы".
  
  "Предполагается, что ваша цивилизация более древняя".
  
  "Да, но старые цивилизации не всегда славились глубоким чувством к смерти. Мы не хуже римлян.'
  
  Касл допил свой виски. Он сказал: "Я поднимусь и почитаю Сэму пять минут, иначе он может подумать, что что-то не так".
  
  "Поклянись, что ты ничего ему не скажешь", - сказала Сара. "Ты мне не доверяешь?"
  
  "Конечно, я тебе доверяю, но..." Это "но" преследовало его на лестнице. Он долгое время жил с "но" — мы доверяем вам, но... Дейнтри, заглядывающий в свой портфель, незнакомец из Уотфорда, чьей обязанностью было убедиться, что он пришел один на встречу с Борисом. Даже Борис. Он подумал: возможно ли, что однажды жизнь станет такой же простой, как в детстве, что я покончу со всеми "но", что все будут естественно доверять мне, как Сара доверяет мне и Сэму?
  
  Сэм ждал его, его лицо было черным на фоне чистой наволочки. Должно быть, в тот день меняли постельное белье, что усиливало контраст, как в рекламе виски Black and White. Как дела? - спросил он, потому что не мог придумать, что еще сказать, но Сэм не ответил — у него тоже были свои секреты.
  
  "Как прошли занятия в школе?"
  
  "Все было в порядке".
  
  "Какие уроки сегодня?"
  
  "Арифметика".
  
  "Как все прошло?"
  
  "Хорошо".
  
  "Что еще?"
  
  "Английский компо—"
  
  'Композиция. Как это было?'
  
  "Хорошо".
  
  Касл знал, что почти пришло время, когда он потеряет ребенка навсегда. Каждое "все в порядке" отдавалось в ушах, как звук отдаленных взрывов, которые разрушали мосты между ними. Если бы он спросил Сэма: "Ты мне не доверяешь?" Возможно, он ответил бы "Да", но. .
  
  "Хочешь, я тебе почитаю?"
  
  "Да, пожалуйста".
  
  "Чего бы ты хотел?"
  
  "Та книга о саде".
  
  Касл на мгновение растерялся. Он посмотрел вдоль единственной полки с потрепанными томами, которые удерживали на месте две фарфоровые собачки, похожие на Буллера. Некоторые из книг принадлежали к его собственным детским временам: почти все остальные были выбраны им самим, потому что Сара поздно подошла к книгам, и все ее крючки были взрослыми. Он достал томик стихов, который хранил с детства. Между ним и Сэмом не было кровных уз, не было гарантии, что у них будут какие-то общие вкусы, но он всегда надеялся — даже крючок может стать мостом. Он открыл книгу наугад, или ему так показалось, но книга подобна песчаной дорожке, на которой остаются следы. За последние два года он несколько раз читал Сэму эту книгу, но следы его собственного детства углубились, и книга открылась на стихотворении, которое он никогда раньше не читал вслух. После одной-двух строк он понял, что знает это почти наизусть. В детстве есть стихи, подумал он, которые формируют жизнь человека больше, чем любое из Священных Писаний.
  
  "За границами - грех без прощения,
  
  Ломаем ветки и ползем вниз, через пролом в стене сада, Вниз по берегу реки, мы идем.'
  
  "Что такое границы?"
  
  "Это место, где заканчивается одна страна и начинается другая". Как только он заговорил, это показалось Сэму трудным определением, но он принял его.
  
  "Что за грех без прощения? Они шпионы?'
  
  "Нет, нет, не шпионы. Мальчику из истории было сказано не выходить из сада, и...'
  
  "Кто ему сказал?"
  
  "Его отец, я полагаю, или его мать".
  
  "И это грех?"
  
  "Это было написано давным-давно. Тогда люди были более строгими, и в любом случае это несерьезно.'
  
  "Я думал, убийство - это грех".
  
  "Да, ну, убийство - это неправильно".
  
  "Нравится выходить из сада?"
  
  Касл начал сожалеть, что случайно наткнулся на это стихотворение, что он наступил на тот единственный конкретный след своей долгой прогулки. "Ты не хочешь, чтобы я продолжал читать?" Он бегло просмотрел строки впереди, они казались достаточно безобидными.
  
  "Не тот. Этого я не понимаю.'
  
  "Хорошо, тогда который из них?"
  
  "Есть одна история о мужчине..."
  
  - Фонарщик? - спросил я.
  
  "Нет, дело не в этом".
  
  "Что делает этот человек?"
  
  "Я не знаю. Он в неведении.'
  
  "Это не так уж много, на что можно положиться". Касл перелистал страницы, ища "человека в темноте".
  
  "Он скачет на лошади".
  
  "Это из-за него?"
  
  Касл прочитал,
  
  
  "Всякий раз, когда луна и звезды заходят,
  
  Всякий раз, когда дует сильный ветер,
  
  "Всю ночь напролет в темноте и сырости..."
  
  
  "Да, да, это тот самый".
  
  
  "Мимо проезжает мужчина.
  
  Поздно ночью, когда пожары потушены,
  
  Почему он скачет галопом?'
  
  
  "Продолжай. Почему ты останавливаешься?'
  
  
  "Всякий раз, когда деревья громко плачут,
  
  И корабли бросает в море,
  
  Мимо, на шоссе, тихо и громко,
  
  Мимо галопом проносится он.
  
  Мимо галопом проносится он, а потом
  
  Он снова возвращается галопом.'
  
  
  "Это тот самый. Это то, что мне нравится больше всего.'
  
  "Это немного пугает", - сказал Касл.
  
  "Вот почему мне это нравится. Носит ли он маску-чулок?’
  
  ‘Это не говорит о том, что он грабитель, Сэм".
  
  "Тогда почему он ходит взад-вперед возле дома? У него такое же белое лицо, как у вас с мистером Мюллером?'
  
  "Здесь не сказано".
  
  "Я думаю, что он черный, черный, как моя шляпа, черный, как мой кот".
  
  "Почему?"
  
  "Я думаю, что все белые люди боятся его и запирают свои дома на случай, если он войдет с разделочным ножом и перережет им горло. Медленно, - добавил он с наслаждением.
  
  Сэм никогда не выглядел более черным, подумал Касл. Он обнял его одной рукой в жесте защиты, но он не мог защитить его от насилия и мести, которые начинали действовать в сердце ребенка.
  
  Он прошел в свой кабинет, отпер ящик и достал записи Мюллера. Там был заголовок: "Окончательное решение". Мюллер, по-видимому, не испытывал никаких колебаний, говоря эту фразу в ухо немца, и решение, это было очевидно, не было отвергнуто — оно все еще было открыто для обсуждения. Один и тот же образ повторялся как навязчивая идея — умирающий ребенок и стервятник.
  
  Он сел и сделал аккуратную копию записей Мюллера. Он даже не потрудился напечатать их. Анонимность пишущей машинки, как показал случай с Хиссом, была очень неполной, и в любом случае у него не было желания принимать тривиальные меры предосторожности. Что касается кода книги, он отказался от него в своем последнем сообщении, которое заканчивалось на "прощай". Теперь, когда он написал "Окончательное решение" и с точностью скопировал последующие слова, он впервые по-настоящему отождествил себя с Карсоном. Карсон в этот момент пошел бы на максимальный риск. Он, как однажды выразилась Сара, "зашел слишком далеко".
  
  
   5
  
  
  В два часа ночи Касл все еще не спал, когда его напугал крик Сары. "Нет!" - закричала она, - "Нет!’
  
  ‘В чем дело?"
  
  Ответа не последовало, но когда он включил свет, он увидел, что ее глаза расширились от страха.
  
  "Тебе приснился еще один кошмар. Это всего лишь кошмар". Она сказала: "Это было ужасно".
  
  "Скажи мне. Мечта никогда не вернется, если ты расскажешь ее быстро, пока не забыл.'
  
  Он мог чувствовать, как она дрожала рядом с ним. Он начал улавливать ее страх. ‘Это всего лишь сон, Сара, просто скажи мне. Избавьтесь от этого.'
  
  Она сказала: "Я была в железнодорожном поезде. Дело сдвинулось с мертвой точки.
  
  Тебя оставили на платформе. Я был один. У тебя были билеты. Сэм был с тобой. Казалось, ему было все равно. Я даже не знал, куда мы должны были направиться. И я мог слышать контролера в соседнем купе. Я знал, что попал не в тот вагон, предназначенный для белых.'
  
  "Теперь, когда ты сказал это, сон не вернется".
  
  "Я знал, что он скажет: "Убирайся оттуда". Тебе там нечего делать. Это белая карета.'
  
  "Это всего лишь сон, Сара".
  
  "Да. Я знаю. Прости, что разбудил тебя. Тебе нужно выспаться.'
  
  "Это было немного похоже на сны, которые были у Сэма. Помнишь?'
  
  ‘Мы с Сэмом чувствуем цвет кожи, не так ли? Это преследует нас обоих во сне. Иногда я задаюсь вопросом, любишь ли ты меня только из-за моего цвета кожи. Если бы вы были черным, вы бы не любили белую женщину только потому, что она белая, не так ли?'
  
  "Нет. Я не южноафриканец, уехавший на выходные в Свазиленд. Я знал тебя почти год, прежде чем влюбился. Это происходило медленно. Все те месяцы, когда мы тайно работали вместе. Я был так называемым дипломатом, в полной безопасности. Ты взял на себя все риски. Мне не снились кошмары, но я часто лежал без сна, гадая, придешь ли ты на наше следующее свидание или ты исчезнешь, и я никогда не узнаю, что с тобой случилось. Просто сообщение, возможно, от кого-то другого, в котором говорится, что линия была закрыта.'
  
  "Итак, вы беспокоились о линии".
  
  "Нет. Я беспокоился о том, что могло случиться с тобой. Я любил тебя месяцами. Я знал, что не смогу продолжать жить, если ты исчезнешь. Теперь мы в безопасности.'
  
  - Ты уверен? - спросил я.
  
  "Конечно, я уверен. Разве я не доказал это за семь лет?'
  
  "Я не имею в виду, что ты любишь меня. Я имею в виду, ты уверен, что мы в безопасности?'
  
  На этот вопрос не было простого ответа. Последний зашифрованный отчет с последним словом ‘прощай" был преждевременным, и выбранный им отрывок: "Я поднял руку и позволил ей упасть", не был признаком свободы в мире дяди Ремуса.
  
  
  
   ЧАСТЬ ПЯТАЯ
  
  
   Глава I
  
  
   Я
  
  
  Темнота наступила рано из-за тумана и ноябрьской измороси, когда он вышел из телефонной будки. Ни на один из его сигналов не было ответа. На Олд-Комптон-стрит размытый красный свет вывески "Книги", отмечающей место, где Холлидей-младший занимался своим сомнительным ремеслом, освещал тротуар без обычной наглости; Холлидей-старший в магазине напротив, как обычно, наклонился под единственным шаром, экономя топливо. Когда Касл вошел в магазин, старик, не поднимая головы, коснулся выключателя, чтобы осветить полки с устаревшей классикой по обе стороны от него.
  
  "Вы не тратите электроэнергию впустую", - сказал Касл.
  
  ‘Ах! Это вы, сэр. Да, я делаю свою небольшую лепту, чтобы помочь правительству, и в любом случае у меня не так уж много реальных клиентов после пяти. Несколько застенчивых продавцов, но их книги редко бывают в достаточно хорошем состоянии, и я вынужден отослать их разочарованными — они думают, что ценность есть в любой книге, которой сто лет. Я сожалею, сэр, о задержке с "Троллопом", если это то, чего вы добиваетесь. Со вторым экземпляром возникли трудности — однажды его показывали по телевидению, вот в чем проблема — даже "Пингвины" распроданы.'
  
  "Сейчас спешить некуда. Хватит и одной копии. Я пришел, чтобы сказать вам это. Мой друг уехал жить за границу.'
  
  ‘Ах, вы будете скучать по своим литературным вечерам, сэр. Буквально на днях я говорил своему сыну...'
  
  "Странно, мистер Холлидей, но я никогда не встречался с вашим сыном. Он в деле? Я подумал, что мог бы обсудить с ним некоторые книги, которыми я могу поделиться. Я скорее перерос свой вкус к curiosa. Возраст, я полагаю. Найду ли я его внутри?'
  
  "Вы этого не сделаете, сэр, не сейчас. По правде говоря, у него возникли небольшие проблемы. От того, что все слишком хорошо. В прошлом месяце он открыл еще один магазин в Ньюингтон Баттс, и тамошняя полиция проявляет гораздо меньше понимания, чем здешняя, — или стоит дороже, если хотите быть циничным. Ему пришлось весь день быть в магистратском суде из-за каких-то своих дурацких журналов, и он еще не вернулся.'
  
  "Я надеюсь, что его трудности не доставят вам хлопот, мистер Холлидей".
  
  "Боже мой, нет. Полиция очень отзывчива. Я действительно думаю, что они сожалеют о том, что мой сын занимается таким бизнесом. Я говорю им, что если бы я был молод, я мог бы делать то же самое, и они смеются.'
  
  Каслу всегда казалось странным, что "они" выбрали такого сомнительного посредника, как молодой Холлидей, в магазине которого полиция могла в любой момент провести обыск. Возможно, подумал он, это был своего рода двойной блеф. Отдел нравов вряд ли обучен тонкостям разведки. Возможно даже, что Холлидей-младший так же не знал, как и его отец, о том, как его использовали. Это было то, что он очень хотел знать, поскольку собирался доверить ему то, что составляло его жизнь.
  
  Он уставился через дорогу на алую вывеску и журналы для девочек в витрине и удивился странному чувству, которое заставило его пойти на такой открытый риск. Борис бы этого не одобрил, но теперь, когда он отправил "им" свой последний отчет и заявление об отставке, он почувствовал непреодолимое желание общаться напрямую, из уст в уста, без вмешательства сейфов, книжных кодов и сложных сигналов по общественным телефонам.
  
  "Вы не знаете, когда он вернется?" - спросил он мистера Холлидея.
  
  Понятия не имею, сэр. Не мог бы я, возможно, помочь вам сам?'
  
  "Нет, нет, я не буду вас беспокоить". У него не было кода телефонных звонков, чтобы привлечь внимание Холлидея-младшего. Их так тщательно держали порознь, что он иногда задавался вопросом, не назначена ли их единственная встреча на последний экстренный случай.
  
  Он спросил: "У вашего сына случайно нет алой "тойоты"?"
  
  "Нет, но он иногда использует мой в деревне — для продажи, сэр. Он помогает мне там время от времени, потому что я не могу получать примерно столько, сколько раньше. Почему вы спросили?'
  
  "Мне показалось, что я однажды видел одного возле магазина".
  
  "Это было бы не наше. Не в городе этого бы не было. Со всеми этими пробками это было бы неэкономично. Мы должны делать все возможное, чтобы экономить, когда правительство просит.'
  
  "Что ж, я надеюсь, судья не был с ним слишком строг".
  
  "Это добрая мысль, сэр. Я скажу ему, что ты звонил.'
  
  Так получилось, что я принес с собой записку, которую вы могли бы передать ему. Это конфиденциально, имейте в виду. Я бы не хотел, чтобы люди знали, какие книги я собирал, когда был молодым.'
  
  "Вы можете доверять мне, сэр. Я еще ни разу тебя не подводил. А Троллоп?'
  
  "О, забудь о Троллопе".
  
  В "Юстон Касл" взял билет до "Уотфорда" — он не хотел показывать свой сезон в Беркхамстеде и обратно. У билетных кассиров память на времена года. В поезде он читал, чтобы чем-то занять свои мысли, утреннюю газету, которую оставил на соседнем сиденье. В нем содержалось интервью с кинозвездой, которую он никогда не видел (кинотеатр в Беркхемстеде был превращен в зал для игры в бинго).
  
  По-видимому, актер женился во второй раз. Или это был третий? За несколько лет до этого он сказал репортеру во время интервью, что покончил с браком. Так ты передумал?" - нагло спросил автор сплетен.
  
  Касл прочитал интервью до последнего слова. Вот был человек, который мог поговорить с репортером о самых личных вещах в своей жизни: Я был очень беден, когда женился на своей первой жене. Она не понимала... наша сексуальная жизнь пошла наперекосяк. С Наоми все по-другому. Наоми знает, что когда я возвращаюсь измученный из студии ... при любой возможности мы берем недельный отпуск наедине в каком-нибудь тихом месте вроде Сен-Тропе и отрабатываем все это. "Я лицемерен, обвиняя его, подумал Касл: я поговорю, если смогу, с Борисом: наступает момент, когда нужно поговорить.
  
  В Уотфорде он тщательно выполнил свой предыдущий распорядок, поколебавшись на автобусной остановке, наконец, пошел дальше, ожидая за следующим углом каких-нибудь последователей. Он дошел до кофейни, но не зашел внутрь, а пошел прямо дальше. В прошлый раз его вел человек со спущенным шнурком, но теперь у него не было проводника. Он повернул налево или направо на углу? Все улицы в этой части Уотфорда выглядели одинаково — ряды одинаковых домов с остроконечными крышами и маленькими палисадниками, засаженными розовыми деревьями, с которых капала влага, — один дом соединен с другим гаражом на одну машину.
  
  Он сделал еще один снимок наугад, и еще, но всегда находил одни и те же дома, иногда на улицах, иногда в виде полумесяцев, и он чувствовал насмешку над сходством названий Лорел Драйв, Оклендс, Кустарник с названием, которое он искал, Элм Вью. Однажды полицейский, увидев его в растерянности, спросил, не может ли он чем-нибудь помочь. Оригинальные заметки Мюллера, казалось, весили как револьвер в его кармане, и он сказал "нет", что он всего лишь искал объявление о продаже в этом районе. Полицейский сказал ему, что их было двое, около трех или четыре поворота налево, и по совпадению третий привел его в Элм-Вью. Он не запомнил номер, но уличный фонарь освещал витражное стекло двери, и он узнал это. Ни в одном окне не было света, и без особой надежды он, приглядевшись, разглядел изуродованную карточку "итион Лимитед" и позвонил в звонок. Маловероятно, что Борис был бы здесь в этот час; на самом деле, его могло вообще не быть в Англии. Он разорвал с ними связь, так почему они должны сохранять открытым опасный канал ? Он попробовал позвонить во второй раз, но ответа не последовало. В тот момент он приветствовал бы даже Ивана, который пытался его шантажировать. Не осталось никого, буквально никого, с кем он мог бы поговорить.
  
  По пути он прошел мимо телефонной будки и теперь вернулся к ней. В доме через дорогу он мог видеть через незанавешенное окно семью, сидящую за полдником или ранним ужином: отец и двое детей-подростков, мальчик и девочка, заняли свои места, вошла мать с блюдом, и отец, казалось, произносил Молитву, потому что дети склонили головы. Он помнил этот обычай из своего детства, но думал, что он давным—давно вымер - возможно, они были римскими католиками, у них обычаи, казалось, сохранились гораздо дольше. Он начал набирать единственный номер, который ему оставалось попробовать, номер, который можно было использовать только в последней чрезвычайной ситуации, заменяя трубку через промежутки времени, которые он рассчитывал по своим часам. После того как он набрал номер пять раз без ответа, он вышел из будки. Это было так, как если бы он пять раз громко звал на помощь на пустой улице - и он понятия не имел, услышали ли его. Возможно, после его заключительного доклада все линии связи были прерваны навсегда.
  
  Он посмотрел через дорогу. Отец пошутил, мать одобрительно улыбнулась, а девочка подмигнула мальчику, как бы говоря: "Старина опять за свое". Касл пошел дальше по дороге в сторону станции, никто за ним не последовал, никто не посмотрел на него через окно, когда он проходил мимо, никто не прошел мимо него. Он чувствовал себя невидимым, оказавшимся в странном мире, где не было других человеческих существ, которые могли бы признать в нем одного из них.
  
  Он остановился в конце улицы, которая называлась Кустарник, рядом с отвратительной церковью, такой новой, что ее, возможно, построили за одну ночь из блестящих кирпичей из набора "Построй сам". Внутри горел свет, и то же чувство одиночества, которое привело его в "Халлидей", привело его к зданию. По безвкусно украшенному алтарю и сентиментальным статуям он понял, что это римско-католическая церковь. Не было крепкой группы верующих буржуа, стоящих плечом к плечу и поющих о зеленом холме вдали. Один старик дремал на ручке своего зонтика недалеко от алтаря, а две женщины, которые могли бы быть сестрами в похожих полупрозрачных одеждах, ждали у того, что, как он предположил, было ложей для исповеди. Женщина в macintosh вышла из-за занавески, а женщина без macintosh вошла. Это было похоже на прогноз погоды, указывающий на дождь. Касл сел неподалеку. Он чувствовал усталость — давно пробил час для его triple J. & B.; Сара, должно быть, все больше беспокоилась, и по мере того, как он прислушивался к тихому гулу разговоров в ложе, в нем росло желание говорить открыто, без утайки, после семи лет молчания. Борис полностью замкнулся, подумал он, я никогда больше не смогу говорить - если, конечно, не окажусь на скамье подсудимых. Я мог бы сделать то, что они называют "признанием" там - при закрытых дверях, конечно, суд был бы при закрытых дверях.
  
  Вторая женщина вышла, а третья вошла. Двое других достаточно быстро избавились от своих секретов — перед камерой. Они стояли на коленях по отдельности перед своими соответствующими алтарями с видом самодовольного удовлетворения от хорошо выполненного долга. Когда появилась третья женщина, ждать было некому, кроме него самого. Старик проснулся и проводил одну из женщин до выхода. Сквозь щель в занавесе священника он мельком увидел длинное белое лицо; он услышал, как кто-то прочищает горло от ноябрьской сырости. Касл подумал: "Я хочу поговорить; почему я не говорю?" Такой священник должен хранить мою тайну. Борис сказал ему: "Приходи ко мне, когда почувствуешь, что должен поговорить: так меньше риска", но он был убежден, что Борис ушел навсегда. Разговор был терапевтическим актом — он медленно двинулся к ложе, как пациент, который впервые с трепетом посещает психиатра.
  
  Пациент, который не знал всех тонкостей. Он задернул занавеску за собой и остановился в нерешительности в небольшом тесном пространстве, которое осталось. С чего начать? Слабый запах одеколона, должно быть, оставила одна из женщин. Ставень с грохотом открылся, и он увидел резкий профиль, как у театрального детектива. Профиль кашлянул и что-то пробормотал.
  
  Касл сказал: "Я хочу с тобой поговорить".
  
  "Что ты там так стоишь?" - говорилось в профиле. "Ты что, колени перестали слушаться?"
  
  "Я только хочу поговорить с тобой", - сказал Касл.
  
  "Вы здесь не для того, чтобы говорить со мной", - говорилось в профиле. Был звон-звон—звон. У мужчины на коленях лежали четки, и казалось, что он использует их как цепочку тревожных бусин. "Вы здесь, чтобы поговорить с Богом".
  
  "Нет, я не такой. Я здесь просто поговорить.'
  
  Священник неохотно огляделся. Его глаза были налиты кровью. У Касла сложилось впечатление, что по мрачному стечению обстоятельств он стал такой же жертвой одиночества и тишины, как и он сам.
  
  "На колени, чувак, каким католиком ты себя возомнил?"
  
  "Я не католик".
  
  "Тогда по какому делу ты здесь?"
  
  "Я хочу поговорить, вот и все".
  
  "Если вам нужны инструкции, вы можете оставить свое имя и адрес в пресвитерии".
  
  "Мне не нужны инструкции".
  
  "Вы напрасно тратите мое время", - сказал священник.
  
  "Разве секреты исповеди не применимы к некатоликам?"
  
  "Вам следует обратиться к священнику вашей собственной Церкви".
  
  "У меня нет Церкви".
  
  "Тогда, я думаю, тебе нужен врач", - сказал священник. Он захлопнул затвор, и Касл вышел из ящика. Это был абсурдный конец, подумал он, абсурдного действия. Как он мог ожидать, что этот человек поймет его, даже если бы ему позволили говорить? У него была слишком долгая история, чтобы рассказывать, начавшаяся так много лет назад в незнакомой стране.
  
  
   2
  
  
  Сара вышла поприветствовать его, когда он вешал пальто в прихожей. Она спросила: "Что-то случилось?"
  
  "Нет".
  
  "Ты никогда не задерживался так, не позвонив".
  
  "О, я ходил туда-сюда, пытаясь увидеться с людьми. Я не смог найти ни одного из них в. Я полагаю, что все они берут длинные выходные.'
  
  "Будете ли вы пить виски?" Или ты хочешь поужинать прямо сейчас?'
  
  - Виски. Сделайте его большим.'
  
  - Больше, чем обычно?'
  
  "Да, и никакой содовой".
  
  "Что-то случилось".
  
  "Ничего важного. Но здесь холодно и сыро, почти как зимой. Сэм спит?'
  
  "Да".
  
  - Где Буллер? - спросил я.
  
  "Ищу кошек в саду".
  
  Он сел на обычный стул, и между ними воцарилось обычное молчание. Обычно он ощущал тишину как успокаивающую шаль, наброшенную на его плечи. Тишина была расслаблением, молчание означало, что слова были излишни между ними двумя, их любовь была слишком устоявшейся, чтобы нуждаться в уверенности: они выбрали жизненный курс в своей любви. Но этой ночью, когда оригинал записей Мюллера был у него в кармане, а его копия к этому времени оказалась в руках молодого Холлидея, тишина была подобна вакууму, в котором он не мог дышать: тишина была недостатком всего, даже доверия, она была предвкушением могилы.
  
  "Еще виски, Сара".
  
  "Ты слишком много пьешь. Вспомните бедного Дэвиса.'
  
  "Он умер не от пьянства".
  
  "Но я думал..."
  
  "Ты думал так же, как и все остальные. И ты ошибаешься. Если вас затруднит налить мне еще виски, скажите, и я налью себе.'
  
  "Я только сказал, помните Дэвиса..."
  
  "Я не хочу, чтобы за мной присматривали, Сара. Ты мать Сэма, не моя.'
  
  "Да, я его мать, а ты даже не его отец".
  
  Они посмотрели друг на друга с удивлением и тревогой. Сара сказала: "Я не имела в виду..."
  
  "Это не твоя вина".
  
  "Мне жаль".
  
  Он сказал: "Вот каким будет будущее, если мы не сможем разговаривать. Вы спросили меня, чем я занимался. Я искал кого-нибудь, с кем можно было бы поговорить весь этот вечер, но там никого не было.'
  
  "Поговорить о чем?"
  
  Этот вопрос заставил его замолчать.
  
  "Почему ты не можешь поговорить со мной?"
  
  "Потому что они запрещают это, я полагаю".
  
  "Закон о государственной тайне - все это глупость".
  
  "Это не они".
  
  "Тогда кто?"
  
  "Когда мы приехали в Англию, Сара, Карсон послал кого-то повидаться со мной. Он спас тебя и Сэма. Все, что он попросил взамен, была небольшая помощь. Я был благодарен и согласился.'
  
  "Что в этом плохого?"
  
  "Моя мать говорила мне, что, когда я был ребенком, я всегда отдавал слишком много взамен, но это было не слишком много для человека, который спас тебя от БОССА. Итак, вот оно — я стала тем, кого они называют двойным агентом, Сара. Я оцениваю пожизненное заключение.'
  
  Он всегда знал, что однажды эта сцена должна была разыграться между ними, но он никогда не мог представить, какие слова они скажут друг другу. Она сказала: "Дай мне свой виски". Он протянул ей свой стакан, и она отпила из него чуть-чуть. Ты в опасности? - спросила она. "Я имею в виду сейчас. Сегодня вечером.'
  
  "Я был в опасности всю нашу совместную жизнь".
  
  "Но разве сейчас хуже?"
  
  "Да. Я думаю, они обнаружили утечку, и я думаю, они подумали, что это Дэвис. Я не верю, что Дэвис умер естественной смертью. Что-то сказал доктор Персиваль...'
  
  "Ты думаешь, они убили его?"
  
  "Да".
  
  - Так это могли быть вы? - спросил я.
  
  "Да".
  
  "Ты все еще продолжаешь с этим?"
  
  "Я написал то, что, как мне казалось, было моим последним отчетом. Я попрощался со всем бизнесом. Но потом— произошло кое-что еще. С Мюллером. Я должен был дать им знать. Я надеюсь, что у меня получилось. Я не знаю.'
  
  "Как офис обнаружил утечку?"
  
  "Я полагаю, у них где—то есть перебежчик, вероятно, на месте, который имел доступ к моим отчетам и передал их обратно в Лондон".
  
  "Но если он вернет это?"
  
  "О, я знаю, что ты собираешься сказать. Дэвис мертв. Я единственный человек в офисе, который имеет дело с Мюллером.'
  
  "Почему ты пошел дальше, Морис? Это самоубийство.'
  
  "Это может спасти множество жизней, жизней ваших людей".
  
  "Не говори мне о моих людях. У меня больше нет людей. Вы "мой народ"." Он подумал, конечно, это что-то из Библии. Я слышал это раньше. Ну, она ходила в методистскую школу.
  
  Она обняла его и поднесла стакан виски к его рту. "Лучше бы ты не ждал все эти годы, чтобы сказать мне".
  
  "Я боялась— Сара". Ветхозаветное имя вернулось к нему вместе с ее именем. Это была женщина по имени Рут, которая сказала то, что она сказала, или что-то очень похожее на это.
  
  "Боишься меня, а не их?"
  
  "Боюсь за тебя. Вы не можете знать, каким долгим казалось ожидание вас в отеле Polana. Я думала, ты никогда не придешь. Когда было светло, я обычно наблюдал за номерами автомобилей в бинокль. Четные цифры означали, что Мюллер тебя достал. Нечетные числа, которые были у вас на подходе. На этот раз не будет ни отеля "Полана", ни Карсона. Дважды одно и то же не повторяется.'
  
  "Что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  "Лучше всего было бы, если бы ты взял Сэма и поехал к моей матери. Отдели себя от меня. Притворись, что произошла серьезная ссора, и ты разводишься. Если ничего не случится, я останусь здесь, и мы сможем снова собраться вместе.'
  
  "Что я должен был делать все это время? Следите за номерами машин? Расскажи мне следующую лучшую вещь.'
  
  "Если они все еще присматривают за мной, я не знаю, присматривают ли они — они обещали мне безопасный путь к отступлению, но мне придется идти одному. Таким образом, вы тоже должны пойти к моей матери с Сэмом. Единственная разница в том, что мы не сможем общаться. Вы не будете знать, что произошло — возможно, долгое время. Думаю, я бы предпочел, чтобы приехала полиция — по крайней мере, так мы снова увидимся в суде.'
  
  "Но Дэвис так и не дошел до суда, не так ли? Нет, если они заботятся о тебе, уходи, Морис. Тогда, по крайней мере, я буду знать, что ты в безопасности.'
  
  "Ты не сказала ни слова упрека, Сара".
  
  "Что это за слово?"
  
  "Ну, я тот, кого обычно называют предателем".
  
  "Кого это волнует?" - сказала она. Она вложила свою руку в его: это был акт более интимный, чем поцелуй — можно поцеловать незнакомца. Она сказала: "У нас есть своя страна. Ты, я и Сэм. Ты никогда не предавал эту страну, Морис.'
  
  Он сказал: "Сегодня вечером больше не стоит беспокоиться. У нас еще есть время, и мы должны поспать.'
  
  Но когда они оказались в постели, они сразу занялись любовью, не думая, не говоря ни слова, как будто это было чем-то, о чем они договорились вместе час назад, и все их обсуждение было лишь отсрочкой этого. Прошли месяцы с тех пор, как они собирались вместе таким образом. Теперь, когда его секрет был раскрыт, любовь высвободилась, и он заснул почти сразу, как только отошел. Его последней мыслью было: время еще есть — пройдут дни, возможно, недели, прежде чем можно будет сообщить о какой-либо утечке. Завтра суббота. У нас впереди целый уик-энд, чтобы принять решение.
  
  
   Глава II
  
  
   Я
  
  
  Сэр Джон Харгривз сидел в своем загородном кабинете и читал Троллопа. Это должен был быть период почти совершенного мира — затишья в выходные дни, которое только дежурному офицеру разрешалось нарушать срочным сообщением, а срочные сообщения были чрезвычайной редкостью в секретной службе - час чаепития, когда его жена уважала его отсутствие, поскольку знала, что Эрл Грей после обеда баловал его "Катти Сарк" в шесть. За время службы в Западной Африке он научился ценить романы Троллопа, хотя сам не был любителем романов. В моменты раздражения он находил книги "Смотритель" и "Барчестер Тауэрс" успокаивающими, они укрепляли терпение, которого требовала Африка. Мистер Слоуп напоминал ему назойливого и самодовольного окружного комиссара, а миссис Прауди - жену губернатора. Теперь он обнаружил, что встревожен художественным произведением, которое должно было успокоить его в Англии так же, как успокаивало в Африке. Роман назывался "Как мы живем сейчас" — кто-то, он не мог вспомнить, кто это был, сказал ему, что роман превратили в хороший телесериал. Ему не нравилось телевидение, но он был уверен, что ему понравится "Троллоп".
  
  Так что весь тот день он какое-то время испытывал то же спокойное удовольствие, которое всегда получал от Троллопа, — ощущение спокойного викторианского мира, где хорошее было хорошим, а плохое - плохим, и между ними можно было легко отличить одно от другого. У него не было детей, которые могли бы научить его по-другому, он никогда не хотел ребенка, как и его жена; в этом они были едины, хотя, возможно, по разным причинам. Он не хотел добавлять к своим общественным обязанностям личные обязанности (дети были бы постоянным источником беспокойства в Африке), а его жена — ну, он бы подумал с любовью, что она хотела защитить ее фигура и ее независимость. Их взаимное безразличие к детям усилило их любовь друг к другу. Пока он читал Троллопа с бокалом виски у локтя, она с таким же удовольствием пила чай в своей комнате. Это был мирный уик-энд для них обоих — ни съемок, ни гостей, ранние ноябрьские сумерки опускаются на парк - он даже мог представить себя в Африке, в каком-нибудь доме отдыха в буше, в одном из долгих походов, которые ему всегда нравились, вдали от штаб-квартиры. Повар сейчас ощипывал бы цыпленка за рестораном, а пай-доги собирались бы в надежде на объедки... Огни в отдалении, где проходила автострада, вполне могли быть огнями деревни, где девушки выковыривали вшей друг у друга из волос.
  
  Он читал о старом Мельмотте—мошеннике, каким его судили товарищи по группе. Мельмотт занял свое место в ресторане Палаты общин — "Выгнать его было невозможно - почти так же невозможно сидеть рядом с ним. Даже официанты не желали обслуживать его; но, проявив терпение и выносливость, он наконец получил свой ужин.'
  
  Харгривз, сам того не желая, почувствовал влечение к Мелмотту в его изоляции, и он с сожалением вспомнил, что сказал доктору Персивалю, когда Персиваль выразил симпатию к Дэвису. Он использовал слово "предатель", как коллеги Мельмотта использовали слово "мошенник". Он читал дальше: "Те, кто наблюдал за ним, заявили между собой, что он был счастлив в своей собственной смелости; но на самом деле он, вероятно, был в тот момент самым несчастным человеком в Лондоне". Он никогда не знал Дэвиса — он не узнал бы его, если бы встретил в коридоре офиса. Он подумал: Возможно, я говорил поспешно, я отреагировал глупо — но именно Персиваль устранил его — я не должен был оставлять Персиваля ответственным за это дело... Он продолжал читать: ‘Но даже он, когда весь мир теперь покинул его, когда перед ним не было ничего, кроме величайших страданий, к которым могло привести негодование нарушенных законов, смог потратить последние минуты своей свободы на создание репутации, по крайней мере, дерзкой". Бедняга, подумал он, нужно наделить его мужеством. Догадывался ли Дэвис, какое зелье доктор Персиваль мог подсыпать себе в виски, когда выходил на минутку из комнаты?
  
  Именно тогда зазвонил телефон. Он услышал, как его жена перехватила его в своей комнате. Она пыталась защитить его покой лучше, чем это делал Троллоп, но все равно, из-за некоторой срочности на другом конце провода, она была вынуждена перевести звонок. Он неохотно снял трубку. Голос, который он не узнал, произнес: "Мюллер слушает".
  
  Он все еще был в мире Мельмотта. Он сказал: "Мюллер?"
  
  'Cornelius Muller.'
  
  Последовала неловкая пауза, а затем голос пояснил: "Из Претории".
  
  На мгновение сэру Джону Харгривзу показалось, что незнакомец, должно быть, звонит из отдаленного города, а затем он вспомнил. ‘Да. ДА. Конечно. Могу ли я быть чем-нибудь полезен?' Он добавил: "Я надеюсь, Касл..."
  
  "Я хотел бы поговорить с вами, сэр Джон, о Касле, будьте в офисе в понедельник. Если бы вы позвонили моей секретарше... - Он посмотрел на часы. "Она все еще будет в офисе".
  
  "Тебя завтра там не будет?"
  
  "Нет. Я проведу этот уик-энд дома.'
  
  "Могу я приехать и повидаться с вами, сэр Джон?"
  
  "Это так срочно?"
  
  "Я думаю, что это так. У меня сильное чувство, что я совершил самую серьезную ошибку. Я действительно очень хочу поговорить с вами, сэр Джон.'
  
  Вот и Троллоп, подумал Харгривз, и бедняжка Мэри — я стараюсь держать офис подальше от нас, когда мы здесь, и все же он всегда вторгается. Он вспомнил вечер съемок, когда Дейнтри было так трудно... Он спросил: "У вас есть машина?"
  
  "Да. Конечно.'
  
  Он подумал, что суббота все еще может быть свободной, если я буду достаточно гостеприимен сегодня вечером. Он сказал: "Это меньше чем в двух часах езды, если вы не против приехать на ужин".
  
  "Конечно. Это очень любезно с вашей стороны, сэр Джон. Я бы не побеспокоил вас, если бы не считал это важным. Я...'
  
  "Возможно, мы не сможем приготовить больше, чем омлет, Мюллер. Удачи, - добавил он.
  
  Он положил трубку, вспомнив апокрифическую историю, которую, как он знал, они рассказывали о нем и каннибалах. Он подошел к окну и выглянул наружу. Африка отступала. Огни были огнями автострады, ведущей в Лондон и офис. Он чувствовал приближение самоубийства Мельмотта — другого решения не было. Он прошел в гостиную: Мэри наливала в чашку "Эрл Грей" из серебряного чайника, который она купила на распродаже Christie. Он сказал: "Мне жаль, Мэри. У нас на ужин гость.'
  
  "Я этого боялся. Когда он настоял на разговоре с тобой... Кто это?'
  
  "Человек, которого БОСС прислал из Претории’.
  
  ‘Он не мог подождать до понедельника?"
  
  "Он сказал, что это было слишком срочно".
  
  "Мне не нравятся эти ублюдки апартеида". Обычные английские ругательства всегда звучали странно в ее американском акценте.
  
  "Я тоже, но мы должны с ними работать. Я полагаю, мы сможем раздобыть что-нибудь поесть.'
  
  "Есть немного холодной говядины".
  
  "Это лучше, чем омлет, который я ему обещала".
  
  Это был тяжелый ужин, потому что ни о каких делах нельзя было говорить, хотя леди Харгривз сделала все возможное, с помощью Божоле, чтобы найти возможную тему. Она призналась, что совершенно не разбиралась в африканском искусстве и литературе, но Мюллер, похоже, разделял это невежество. Он признал, что в округе есть несколько поэтов и романистов, и упомянул премию Герцога, но добавил, что никого из них не читал. "Они ненадежны, - сказал он, - большинство из них".
  
  - Ненадежный?'
  
  ‘Они замешаны в политике. Поэт сейчас сидит в тюрьме за помощь террористам." Харгривз попытался сменить тему, но он не мог думать ни о чем, связанном с Южной Африкой, кроме золота и бриллиантов. Они тоже были замешаны в политике, так же сильно, как писатели. Слово "алмазы" навело на мысль о Намибии, и он вспомнил, что Оппенгеймер, миллионер, поддерживал прогрессивную партию. Его Африка была бедной Африкой времен буша, но политика лежала на юге, как осколки шахты. Он был рад, когда они могли остаться наедине с бутылкой виски и двумя удобными креслами, в удобном кресле было легче говорить о трудных вещах — он всегда находил, что в удобном кресле трудно злиться.
  
  "Вы должны простить меня, - сказал Харгривз, - за то, что я не был в Лондоне, чтобы поприветствовать вас. Мне пришлось поехать в Вашингтон. Один из тех рутинных визитов, которых невозможно избежать. Я надеюсь, что мои люди должным образом заботились о вас.'
  
  "Мне тоже пришлось уехать, - сказал Мюллер, - в Бонн".
  
  "Но, полагаю, это не совсем обычный визит туда? "Конкорд" приблизил Лондон так чертовски близко к Вашингтону, что они почти ожидают, что вы заскочите к ним на ланч. Я надеюсь, что в Бонне все прошло удовлетворительно — в разумных пределах, конечно, но я полагаю, вы обсуждали все это с нашим другом Каслом.'
  
  "Твой друг, я думаю, больше, чем мой".
  
  "Да, да. Я знаю, что несколько лет назад между вами была небольшая размолвка. Но это, конечно, древняя история.'
  
  "Существует ли такая вещь, сэр, как древняя история?" Ирландцы так не думают, и то, что вы называете Англо-бурской войной, все еще во многом является нашей войной, но мы называем это войной за независимость. Я беспокоюсь о Касле. Вот почему я беспокою тебя сегодня вечером. Я был нескромен. Я передал ему несколько заметок, которые я сделал по поводу визита в Бонн. Ничего особо секретного, конечно, но все равно кто-то читает между строк...'
  
  "Мой дорогой друг, вы можете доверять Каслу. Я бы не попросил его ввести вас в курс дела, если бы он не был лучшим человеком ...'
  
  "Я пошел поужинать с ним к нему домой. Я был удивлен, узнав, что он был женат на чернокожей девушке, той, которая была причиной того, что вы называете небольшими неприятностями. Кажется, у него даже есть ребенок от нее.'
  
  "У нас здесь нет цветовой гаммы, Мюллер, и я могу вас заверить, что она была очень тщательно проверена".
  
  "Тем не менее, именно коммунисты организовали ее побег. Касл был большим другом Карсона. Я полагаю, вы это знаете.'
  
  "Мы знаем все о Карсоне - и о побеге. Это была работа Касла - иметь контакты с коммунистами. Карсон все еще доставляет тебе неприятности?'
  
  "Нет. Карсон умер в тюрьме - от пневмонии. Я мог видеть, как расстроился Касл, когда я рассказал ему.'
  
  "Почему бы и нет? Если бы они были друзьями. Харгривз с сожалением посмотрел на свой "Троллоп", который лежал рядом с бутылкой "Катти Сарк". Мюллер резко поднялся на ноги и прошелся по комнате. Он остановился перед фотографией чернокожего мужчины в мягкой черной шляпе, какие обычно носили миссионеры. Одна сторона его лица была обезображена волчанкой, и он улыбался тому, кто держал камеру, только одной стороной рта.
  
  "Бедняга, - сказал Харгривз, - он умирал, когда я делал эту фотографию. Он знал это. Он был храбрым человеком, как и все Крус. Я хотел что-нибудь на память о нем.'
  
  Мюллер сказал: "Я не сделал полного признания, сэр. Я случайно дала Каслу неправильные ноты. Я сделал один лот, чтобы показать ему, и один, чтобы использовать для своих отчетов, и я перепутал их. Это правда, что здесь нет ничего особо секретного — я бы не стал излагать здесь ничего особо секретного на бумаге — но там было несколько нескромных фраз ...'
  
  "На самом деле, вам не о чем беспокоиться, Мюллер".
  
  "Я не могу перестать беспокоиться, сэр. В этой стране вы живете в совершенно другой атмосфере. Вам так мало чего стоит бояться по сравнению с нами. Этот черный на фотографии — он тебе нравился?'
  
  "Он был другом — другом, которого я любил".
  
  "Я не могу сказать этого ни об одном чернокожем", - ответил Мюллер. Он обернулся. На противоположной стороне комнаты, на стене, висела африканская маска.
  
  "Я не доверяю Каслу." Он сказал: "Я ничего не могу доказать, но у меня есть интуиция... Я бы хотел, чтобы вы назначили кого-нибудь другого для моего инструктажа.'
  
  "С вашим материалом работали только двое мужчин. Дэвис и Касл.'
  
  "Дэвис - это тот, кто умер?"
  
  "Да".
  
  "Ты так легкомысленно относишься ко всему здесь. Иногда я тебе завидую. Такие вещи, как черный ребенок. Вы знаете, сэр, по нашему опыту, нет никого более уязвимого, чем офицер секретной разведки. Несколько лет назад у нас произошла утечка информации от BOSS - в разделе, посвященном коммунистам. Один из наших самых умных людей. Он тоже заводил дружеские отношения, и дружба взяла верх. Карсон тоже был обеспокоен в этом случае. И был еще один случай — один из наших офицеров был блестящим шахматистом. Интеллект стал для него просто еще одной шахматной партией. Он был заинтересован только тогда, когда ему противостоял действительно первоклассный игрок. В конце концов, он стал неудовлетворенным. Игры были слишком легкими, поэтому он встал на свою сторону. Я думаю, он был очень счастлив, пока длилась игра.'
  
  "Что с ним случилось?"
  
  "Теперь он мертв".
  
  Харгривз снова подумал о Мелмотте. Люди говорили о мужестве как о главной добродетели. Как насчет мужества известного мошенника и банкрота, занявшего свое место в столовой Палаты общин? Является ли мужество оправданием? Является ли мужество в любом деле добродетелью? Он сказал: "Мы удовлетворены тем, что Дэвис был той утечкой, которую нам пришлось ликвидировать".
  
  "Счастливая смерть?"
  
  "Цирроз печени".
  
  "Я говорил вам, что Карсон умер от пневмонии".
  
  "Касл, я случайно знаю, не играет в шахматы".
  
  "Есть и другие мотивы.
  
  "Любовь к деньгам".
  
  'Это, конечно, не относится к Каслу.'
  
  "Он любит свою жену, - сказал Мюллер, - и своего ребенка".
  
  "Что из этого?"
  
  "Они оба черные", - просто ответил Мюллер, глядя через комнату на фотографию начальника Кру на стене, как будто, подумал Харгривз, даже я не вне его подозрений, которые, подобно прожектору на мысе, прочесывали недружелюбные моря за его пределами в поисках вражеских судов.
  
  Мюллер сказал: "Я молю Бога, чтобы вы были правы и утечкой действительно занимался Дэвис. Я не верю, что это было.'
  
  Харгривз смотрел, как Мюллер уезжает через парк в своем черном Мерседесе. Огни замедлились и стали неподвижными; должно быть, он добрался до сторожки, где с тех пор, как начались ирландские взрывы, находился человек из Особого отдела. Парк, казалось, больше не был продолжением африканского буша — это был небольшой участок Родных округов, который никогда не был домом для Харгривза. Была почти полночь. Он поднялся наверх в свою гардеробную, но не снял с себя ничего, кроме рубашки. Он обернул полотенце вокруг шеи и начал бриться. Он побрился перед ужином, и в этом не было необходимости, но он всегда мог мыслить более ясно, когда брился. Он попытался точно вспомнить причины, по которым Мюллер подозревал Касла — его отношения с Карсоном - они ничего не значили. Чернокожая жена и ребенок Харгривз с грустью и чувством потери вспоминал чернокожую любовницу, которую он знал много лет назад, до своей женитьбы. Она умерла от блэкуотерской лихорадки, и когда она умерла, он почувствовал, что большая часть его любви к Африке ушла в могилу вместе с ней. Мюллер говорил об интуиции: "Я ничего не могу доказать, но у меня есть интуиция ..." Харгривз был последним человеком, который смеялся над интуицией. В Африке он жил, руководствуясь интуицией, он привык выбирать своих мальчиков по интуиции, а не по грязным записным книжкам, которые они носили с неразборчивыми ссылками. Однажды интуиция спасла ему жизнь.
  
  Он вытер лицо и подумал: "Я позвоню Эммануэлю". Доктор Персиваль был его единственным настоящим другом во всей фирме. Он открыл дверь спальни и заглянул внутрь. В комнате было темно, и он думал, что его жена спит, пока она не заговорила. "Что тебя задерживает, дорогая?"
  
  "Я не задержусь надолго. Я просто хочу позвонить Эммануэлю.'
  
  "Этот человек, Мюллер, ушел?"
  
  "Да".
  
  "Он мне не нравится".
  
  "Я тоже".
  
  
   Глава III
  
  
   Я
  
  
  Касл проснулся и посмотрел на часы, хотя он полагал, что время у него в голове — он знал, что будет без нескольких минут восемь, что даст ему достаточно времени, чтобы пойти в свой кабинет и включить новости, не разбудив Сару. Он был удивлен, увидев, что его часы показывают восемь пять - внутренние часы никогда раньше его не подводили, и он сомневался в своих часах, но к тому времени, как он добрался до своей комнаты, важные новости закончились, остались лишь небольшие фрагменты, представляющие ограниченный интерес, которые читатель использовал для заполнения ячейки: серьезная авария на трассе М4, краткое интервью с миссис Уайтхаус, приветствующей какую-то новую кампанию против порнографических книг, и, возможно, в качестве иллюстрации к ее выступлению, тривиальный факт, что малоизвестный книготорговец по имени Холлидей — прошу прощения, Холлидей - предстал перед мировым судьей в Ньюингтон Баттс за продажу порнографического фильма четырнадцатилетнему мальчику. Он был заключен под стражу для разбирательства в Центральном уголовном суде, и его залог был установлен в размере двухсот фунтов.
  
  Итак, он был на свободе, подумал Касл, с копией записей Мюллера в кармане, предположительно под наблюдением полиции. Возможно, он боялся передавать их, какой бы ни была сумма, которую они ему дали, возможно, он боялся даже уничтожить их; наиболее вероятным его выбором было сохранить их в качестве средства для переговоров с полицией. "Я более важный человек, чем ты думаешь: если это маленькое дело можно устроить, я могу тебе кое-что показать... позвольте мне поговорить с кем-нибудь из Особого отдела. Касл мог хорошо представить, какой разговор мог бы у него получиться в тот момент: скептически настроенная местная полиция, Халлидей, выставляющий первую страницу записей Мюллера в качестве стимула.
  
  Касл открыл дверь спальни: Сара все еще спала. Он сказал себе, что теперь настал момент, которого он всегда ожидал, когда он должен мыслить ясно и действовать решительно. Надежда была неуместна так же, как и отчаяние. Это были эмоции, которые путали мысли. Он должен предположить, что Борис ушел, что связь прервана, и что он должен действовать самостоятельно.
  
  Он спустился в гостиную, где Сара не услышала бы, как он набирает номер, и набрал второй раз номер, который ему дали использовать только в крайнем случае. Он понятия не имел, в каком номере звонили, телефонная станция находилась где-то в Кенсингтоне: он набрал три раза с интервалом в десять секунд, и у него создалось впечатление, что его SOS раздается в пустой комнате, но он не мог сказать наверняка... У него не было другого обращения за помощью, которое он мог бы сделать, ему ничего не оставалось делать, кроме как очистить территорию дома. Он сидел у телефона и строил свои планы, или, скорее, перебирал их и подтверждал, потому что он составил их давным-давно. Не осталось ничего важного, что он мог бы уничтожить, он был почти уверен в этом, никаких книг, которые он когда-то использовал для кодирования... он был убежден, что там не было бумаг, ожидающих сожжения... он мог безопасно покинуть дом, запертый и пустой... вы, конечно, не могли сжечь собаку... что ему было делать с Буллером? Как абсурдно в этот момент быть обеспокоенным собакой, собакой, которую он даже никогда не любил, но его мать никогда бы не позволила Саре ввести Буллера в дом Сассексов в качестве постоянный жилец. Он предполагал, что мог бы оставить его на псарне, но понятия не имел, где… Это была единственная проблема, с которой он так и не разобрался. Он сказал себе, что это не имеет значения, когда поднялся наверх, чтобы разбудить Сару. Почему этим утром она так крепко спала? Он вспомнил, глядя на нее с нежностью, которую можно испытывать даже к врагу, который спит, как после занятий любовью он впал в глубочайшее ничтожество, какое знал месяцами, просто потому, что они говорили откровенно, потому что у них перестали быть секреты. Он поцеловал ее, и она открыла глаза, и он мог сказать, что она сразу поняла, что нельзя терять времени; она не могла, в своей обычной манере, медленно просыпаться, протягивать руки и говорить: "Мне снился сон", - сказал он ей. - "Ты должна сейчас позвонить моей матери. Вам будет казаться более естественным сделать это, если мы поссорились. Спроси, можешь ли ты остаться на несколько дней с Сэмом. Ты можешь немного соврать. Тем лучше, если она подумает, что ты лжешь. Когда вы будете рядом, вам будет легче медленно рассказывать историю. Вы можете сказать, что я сделал что-то непростительное... Мы говорили об этом всю прошлую ночь.'
  
  "Но ты сказал, что у нас было время..."
  
  "Я был неправ".
  
  - Что-то случилось?'
  
  "Да. Тебе нужно немедленно разделаться с Сэмом.'
  
  "И ты остаешься здесь?"
  
  "Либо они помогут мне выбраться, либо за мной приедет полиция. Тебя не должно быть здесь, если это случится.'
  
  "Значит, для нас это конец?"
  
  "Конечно, это не конец. Пока мы живы, мы снова будем вместе. Каким-то образом. Где-то.'
  
  Они почти не разговаривали друг с другом, одеваясь быстро, как незнакомцы в путешествии, которые были вынуждены делить один и тот же освещенный вагон. Только когда она повернулась у двери, собираясь будить Сэма, она спросила: "А как же школа?" Я не думаю, что кто-нибудь будет беспокоиться ...'
  
  "Не волнуйся сейчас. Позвони в понедельник и скажи, что он болен. Я хочу, чтобы вы оба убрались из дома как можно быстрее. На случай, если приедет полиция.'
  
  Она вернулась через пять минут и сказала: "Я говорила с твоей матерью. Она была не совсем приветлива. У нее кто-то на обед. - А как насчет Буллера? - спросил я.
  
  "Я что-нибудь придумаю".
  
  Без десяти девять она была готова уйти с Сэмом. Такси стояло у дверей. Касл испытал ужасное чувство нереальности. Он сказал: "Если ничего не случится, ты можешь вернуться. Мы уладим нашу ссору." Сэм, по крайней мере, был счастлив. Касл наблюдал за ним, когда он смеялся с водителем.
  
  "Если... Ты приехал на Поляну.'
  
  "Да, но ты однажды сказал, что дважды одно и то же никогда не повторяется".
  
  В такси они даже забыли поцеловаться, а потом неуклюже вспомнили — поцелуй, который был бессмысленным, пустым от всего, кроме ощущения, что это расставание не могло быть правдой, это было то, о чем они мечтали. Они всегда обменивались снами — этими личными кодами, более нерушимыми, чем "Энигма".
  
  "Могу я позвонить?"
  
  "Лучше не надо. если все в порядке, я позвоню вам через несколько дней из телефонной будки.'
  
  Когда такси отъехало, он даже не смог разглядеть ее в последний раз из-за тонированного стекла в заднем окне. Он зашел в дом и начал собирать небольшую сумку, подходящую для тюрьмы или побега. Пижама, постиранные вещи, маленькое полотенце — поколебавшись, он добавил свой паспорт. Затем он сел и начал ждать. Он услышал, как один из соседей отъехал, а затем наступила субботняя тишина. Он чувствовал себя так, словно был единственным человеком, оставшимся в живых на Кингс-роуд, не считая полиции на углу. Дверь распахнулась, и в комнату, переваливаясь, вошел Буллер. Он присел на корточки и уставился на Касла выпученными гипнотическими глазами. - Буллер, - прошептал Касл, - Буллер, каким же ты всегда был занудой, Буллер. Буллер продолжал пялиться — это был способ получить удовольствие.
  
  Буллер все еще наблюдал за ним четверть часа спустя, когда зазвонил телефон. Касл пропустил это мимо ушей. Это звучало снова и снова, как детский плач. Это не мог быть сигнал, на который он надеялся — никакой контроль не оставался бы на линии так долго — вероятно, это был какой-нибудь друг Сары, подумал Касл. Это было бы, в любом случае, не для него. У него не было друзей.
  
  
   2
  
  
  Доктор Персиваль сидел в ожидании в зале реформ, возле огромной широкой лестницы, которая выглядела так, как будто была построена для того, чтобы выдержать тяжелый вес старых либеральных государственных деятелей, этих бородатых или усатых людей вечной честности. Когда вошел Харгривз, был виден только один участник, и он был маленьким, незначительным и близоруким, ему было трудно читать бегущую ленту. Харгривз сказал: "Я знаю, что моя очередь, Эммануэль, но "Тревеллерс" закрыт. Я надеюсь, вы не возражаете, что я прошу Дейнтри присоединиться к нам здесь.'
  
  "Ну, он не самый веселый из компаньонов", - сказал доктор Персиваль. "Проблемы с безопасностью?"
  
  "Да".
  
  "Я надеялся, что после Вашингтона у вас будет немного покоя". "На этой работе нельзя долго ожидать покоя. Не думаю, что мне бы это понравилось в любом случае, иначе почему я не ухожу на пенсию?'
  
  "Не говори об отставке, Джон. Одному Богу известно, какого типа Министерство иностранных дел может нам навязать. Что тебя беспокоит?'
  
  "Позвольте мне сначала выпить". Они поднялись по лестнице и заняли свои места за столиком на площадке перед рестораном. Харгривз выпил свой "Катти Сарк" чистым. Он сказал: "Предположим, ты убил не того человека, Эммануэль?"
  
  В глазах доктора Персиваля не было удивления. Он внимательно изучил цвет своего сухого мартини, понюхал его, снял ногтем кусочек лимонной корки, как будто сам составлял рецепт.
  
  "Я уверен, что я этого не делал", - сказал он.
  
  "Мюллер не разделяет вашей уверенности".
  
  "О, Мюллер! Что Мюллер знает об этом?' Он ничего не знает. Но у него есть интуиция.'
  
  "Если это все..."
  
  "Ты никогда не был в Африке, Эммануэль. В Африке приходится доверять интуиции.'
  
  "Дейнтри будет ожидать гораздо большего, чем интуиция. Он даже не был удовлетворен фактами о Дэвисе.'
  
  "Факты?"
  
  "Это дело зоопарка и дантиста, чтобы взять только один пример. И Портон. Портон был решающим.
  
  - Что ты собираешься сказать Дейнтри? - спросил я.
  
  "Сегодня утром моя секретарша первым делом пыталась дозвониться до Касла. Ответа вообще не последовало.'
  
  "Вероятно, он уехал со своей семьей на выходные".
  
  "Да. Но я открыл его сейф — записей Мюллера там нет. Я знаю, что ты скажешь. Любой может быть беспечным. Но я подумал, что если Дейнтри съездит в Беркхамстедуэлл, если он там никого не найдет, это даст возможность незаметно осмотреть дом, и если он на месте... он будет удивлен, увидев Дейнтри, и если он виновен... он был бы немного на взводе...'
  
  "Ты сказал 5?"
  
  "Да, я говорил с Филипсом. Он снова прослушивает телефон Касла. Я молю Бога, чтобы из всего этого ничего не вышло. Это означало бы, что Дэвис был невиновен.'
  
  "Тебе не стоит так сильно беспокоиться о Дэвисе. Он не потеря для фирмы, Джон. Его никогда не следовало вербовать. Он был неэффективен, беспечен и слишком много пил. Рано или поздно он все равно стал бы проблемой. Но если Мюллер окажется прав, Касл станет серьезной головной болью. Афлатоксин нельзя использовать. Все знают, что он не заядлый пьяница. Это должны быть суды, Джон, если только мы не сможем придумать что-то еще. Адвокат защиты. Доказательства на камеру. Как журналисты это ненавидят. Сенсационные заголовки. Я полагаю, Дейнтри будет удовлетворен, если никто больше не будет. Он большой сторонник того, чтобы все делать законным путем.'
  
  "И вот, наконец, он появляется", - сказал сэр Джон Харгривз.
  
  Дейнтри медленно поднимался к ним по огромной лестнице. Возможно, он хотел проверить каждый шаг по очереди, как будто это была косвенная улика.
  
  "Хотел бы я знать, с чего начать".
  
  "Почему не так, как ты поступил со мной, немного жестоко?"
  
  "Ах, но у него не твоя толстокожесть, Эммануэль".
  
  
   3
  
  
  Часы казались очень долгими. Касл пытался читать, но никакая книга не могла снять напряжение. Между одним абзацем и другим его будет преследовать мысль, что где-то в доме он оставил что-то, что могло бы его изобличить. Он просмотрел каждую книгу на каждой полке — не было ни одной, которую он когда-либо использовал для кодирования: "Война и мир" была благополучно уничтожена. Из своего кабинета он забрал все использованные листы копирки — какими бы невинными они ни были — и сжег их: список телефонных номеров на его столе не содержал ничего более секретного, чем номера мясника и доктора, и все же он был уверен, что где-то должна быть подсказка, которую он забыл. Он вспомнил двух мужчин из Особого отдела, обыскивавших квартиру Дэвиса; он вспомнил линии, которые Дэвис обозначил буквой "с" в браунинге своего отца. В этом доме не было бы и следа любви. Он и Сара никогда не обменивались любовными письмами — любовные письма в Южной Африке были бы доказательством преступления.
  
  Он никогда не проводил так долго в одиночестве целый день. Он не был голоден, хотя завтракал только Сэм, но он сказал себе, что никто не может сказать, что может случиться до наступления ночи или где он будет есть в следующий раз. Он сел на кухне перед тарелкой холодной ветчины, но съел всего один кусочек, прежде чем понял, что пришло время послушать часовые новости. Он дослушал до конца — даже до последнего выпуска футбольных новостей, потому что никогда нельзя быть уверенным — там могла быть срочная приписка.
  
  Но, конечно, не было ничего, что хоть в малейшей степени касалось бы его. Даже не отсылка к молодому Холлидею. Это было маловероятно, что так и будет; с этого момента его жизнь была полностью на виду. Для человека, который много лет имел дело с тем, что называлось секретной информацией, он чувствовал себя странно оторванным от реальности. Он испытывал искушение снова подать свой срочный сигнал SOS, но было неосмотрительно делать это даже во второй раз из дома. Он понятия не имел, откуда поступил его сигнал, но те, кто прослушивал его телефон, вполне могли отследить звонки. Убежденность, которую он испытал накануне вечером в том, что линия была перерезана, что его бросили, росла с каждым часом.
  
  Он отдал то, что осталось от ветчины Буллеру, который наградил его струйкой слюны на брюках. Он должен был задолго до этого убрать его, но он не желал покидать четыре стены дома, даже для того, чтобы выйти в сад. Если приедет полиция, он хотел, чтобы его арестовали у него дома, а не на открытом воздухе, когда жены соседей выглядывают из окон. У него был револьвер наверху, в ящике рядом с кроватью, револьвер, о котором он никогда не признавался Дэвису, что у него есть, вполне легальный револьвер времен его пребывания в Южной Африке. Почти у каждого белого мужчины там было оружие. В то время, когда он купил его, он зарядил один патронник, второй патронник, чтобы предотвратить необдуманный выстрел, и заряд оставался нетронутым в течение семи лет. Он подумал: я мог бы использовать это на себе, если бы ворвалась полиция, но он очень хорошо знал, что о самоубийстве для него не могло быть и речи. Он пообещал Саре, что однажды они снова будут вместе.
  
  Он читал, он включил телевизор, он снова читал. Ему пришла в голову безумная мысль сесть на поезд до Лондона, пойти к отцу Холлидея и узнать новости. Но, возможно, они уже наблюдали за его домом и станцией. В половине пятого, между собакой и волком, когда сгущался серый вечер, телефон зазвонил во второй раз, и на этот раз вопреки логике он ответил на звонок. Он наполовину надеялся услышать голос Бориса, хотя достаточно хорошо знал, что Борис никогда бы не рискнул позвонить ему домой.
  
  Строгий голос его матери доносился до него так, как будто она была в той же комнате. - Это Морис? - спросил я.
  
  "Да".
  
  "Я рад, что ты там. Сара, казалось, думала, что ты мог уехать.'
  
  "Нет, я все еще здесь".
  
  - Что за вся эта чушь между вами? - спросил я.
  
  "Это не чепуха, мама".
  
  "Я сказал ей, что она должна оставить Сэма со мной и сразу вернуться".
  
  "Она не придет, не так ли?" - спросил он со страхом. Второе расставание казалось невыносимым.
  
  "Она отказывается идти. Она говорит, что ты бы ее не впустил. Это абсурд, конечно.'
  
  "Это вовсе не абсурд. Если бы она пришла, я должен был бы уйти.'
  
  "Что, черт возьми, произошло между вами?"
  
  "Однажды ты узнаешь".
  
  "Ты думаешь о разводе?" Это было бы очень плохо для Сэма.'
  
  "В настоящее время это всего лишь вопрос разделения. Просто оставь все в покое на некоторое время, мама.'
  
  "Я не понимаю. Я ненавижу то, чего не понимаю. Сэм хочет знать, кормил ли ты Буллера.'
  
  "Скажи ему, что у меня есть".
  
  Она повесила трубку. Он задавался вопросом, не проигрывается ли где-нибудь запись их разговора. Ему нужно было виски, но бутылка была пуста. Он спустился в то, что когда-то было угольным погребом, где он хранил свое вино и крепкие напитки. Желоб для доставки угля был превращен в своего рода наклонное окно. Он поднял глаза и увидел на тротуаре отраженный свет уличного фонаря и ноги того, кто, должно быть, стоял под ним.
  
  Ноги не были в форме, но, конечно, они могли принадлежать офицеру в штатском из специального подразделения. Кто бы это ни был, он довольно грубо расположился напротив двери, но, конечно, целью наблюдателя могло быть напугать его и заставить совершить какое-нибудь неосторожное действие. Буллер последовал за ним вниз по лестнице; он тоже заметил ноги наверху и начал лаять. Он выглядел опасным, сидя на корточках с поднятой мордой, но если бы лапы были достаточно близко, он бы не укусил их, он бы обрызгал их. Пока они вдвоем наблюдали, ноги исчезли из виду, и Буллер разочарованно хмыкнул — он упустил возможность завести нового друга. Касл нашел бутылку J. & B. (ему пришло в голову, что цвет виски больше не имеет никакого значения) и поднялся с ней наверх. Он подумал: "Если бы я не избавился от "Войны и мира", у меня, возможно, сейчас было бы время прочитать несколько глав для удовольствия".
  
  Снова беспокойство погнало его в спальню, чтобы порыться в вещах Сары в поисках старых писем, хотя он не мог представить, как какие-либо письма, которые он когда-либо писал ей, могли быть компрометирующими, но тогда в руках Специального отдела, возможно, самая невинная ссылка могла быть искажена, чтобы доказать ее виновность в знании. Он не верил, что они не захотят, что в таких случаях всегда присутствует отвратительное желание мести. Он ничего не нашел, когда вы любите и вы вместе, старые письма склонны терять свою ценность. Кто-то позвонил во входную дверь, черт возьми. Он стоял и слушал и услышал, как телефон зазвонил снова, а затем в третий раз. Он сказал себе, что этого посетителя не испугает тишина, и было глупо не открывать дверь. Если бы линия, в конце концов, не была прервана, там могло бы быть сообщение, инструкция... Не задумываясь зачем, он вытащил из ящика у кровати револьвер и положил его с единственным зарядом в карман.
  
  В холле он все еще колебался. Витражное стекло над дверью отбрасывало на пол ромбики желтого, зеленого и синего цветов. Ему пришло в голову, что, если бы у него в руке был револьвер, когда он открывал дверь, полиция имела бы право застрелить его в целях самообороны — это было бы простым решением; против мертвеца никогда не было бы публично доказано ничего. Затем он упрекнул себя в мысли, что ни одно из его действий не должно быть продиктовано отчаянием в большей степени, чем надеждой. Он оставил пистолет в кармане и открыл дверь.
  
  "Дейнтри", - воскликнул он. Он не ожидал увидеть знакомое лицо.
  
  - Могу я войти? - застенчиво спросил Дейнтри. "Конечно".
  
  Буллер внезапно вышел на пенсию. - Он не опасен, - сказал Касл, когда Дейнтри отступил назад. Он схватил Буллера за воротник, и Буллер брызнул слюной между ними, как неуклюжий жених может уронить обручальное кольцо. "Что ты здесь делаешь, Дэйнтри?"
  
  "Я случайно проезжал мимо и решил заглянуть к вам". Оправдание было настолько очевидной неправдой, что Касл почувствовал жалость к Дейнтри. Он не был похож на одного из тех гладких, дружелюбных и смертельно опасных следователей, которых разводила МИ-5. Он был простым сотрудником службы безопасности, которому можно было доверить следить за тем, чтобы правила не нарушались, и проверять портфели.
  
  "Не хотите ли чего-нибудь выпить?"
  
  - Я бы не отказался. - голос Дэйнтри был хриплым. Он сказал — это было так, как будто он должен был найти оправдание всему'
  
  "Сегодня холодная сырая ночь".
  
  "Я весь день никуда не выходил".
  
  "Ты не слышал?"
  
  Касл подумал: это грубая оговорка, если телефонный звонок этим утром был из офиса. Он добавил: "За исключением того, чтобы вывести собаку в сад".
  
  Дейнтри взял стакан с виски и долго смотрел на него, а затем обвел взглядом гостиную, делая короткие снимки, как фотокорреспондент. Можно было почти услышать, как щелкают веки. Он сказал: "Надеюсь, я вам не помешал. Твоя жена...'
  
  "Ее здесь нет. Я совершенно одинок. За исключением, конечно, Буллера.'
  
  "Буллер?"
  
  "Собака".
  
  Глубокую тишину в доме подчеркивали два голоса. Они нарушали его поочередно, произнося неважные фразы.
  
  "Надеюсь, я не разбавил твое виски", - сказал Касл. Дейнтри все еще не пил. Я не думал...'
  
  "Нет, нет. Это именно то, что мне нравится.' Тишина снова опустилась, как тяжелый защитный занавес в театре.
  
  Касл начал с уверенности, на самом деле у меня небольшие проблемы. Это показалось мне подходящим моментом для установления невиновности Сары.
  
  - Неприятности?'
  
  "Моя жена бросила меня. С моим сыном. Она уехала к моей матери.'
  
  "Вы хотите сказать, что вы поссорились?"
  
  "Да".
  
  - Мне очень жаль, - сказал Дэйнтри. "Это ужасно, когда такие вещи случаются". Казалось, он описывал ситуацию, которая была столь же неизбежна, как смерть. Он добавил: "Ты знаешь, когда мы виделись в последний раз — на свадьбе моей дочери? С вашей стороны было очень любезно пойти со мной потом к моей жене. Я был очень рад, что ты был со мной. Но потом я сломал одну из ее сов.'
  
  "Да. Я помню.'
  
  "Не думаю, что я даже поблагодарил вас должным образом за то, что вы пришли. Это тоже была суббота. Как сегодня. Она была ужасно зла. Моя жена, я имею в виду, насчет совы.'
  
  "Нам пришлось внезапно уехать из-за Дэвиса".
  
  "Да, бедняга". Снова защитная занавеска опустилась, как будто после старомодного занавешивания. Скоро должен был начаться последний акт. Пришло время идти в бар. Они оба выпили одновременно.
  
  "Что вы думаете о его смерти?" - спросил Касл.
  
  "Я не знаю, что и думать. По правде говоря, я стараюсь не думать.'
  
  "Они считают, что он виновен в утечке информации в моем отделе, не так ли?"
  
  "Они не слишком доверяют офицеру службы безопасности. Что заставляет тебя так думать?'
  
  "Это ненормально - посылать людей из специального отдела на поиски, когда один из нас умирает".
  
  "Нет, я полагаю, что нет".
  
  "Вам тоже показалась странной эта смерть?"
  
  "Почему ты так говоришь?"
  
  Мы поменялись ролями, подумал Касл, я что, допрашиваю его?
  
  "Вы только что сказали, что пытались не думать о его смерти".
  
  "Неужели я? Я не знаю, что я имел в виду. Возможно, это из-за твоего виски. Знаешь, ты не совсем утопил его.'
  
  "Дэвис никогда никому ничего не сливал", - сказал Касл. У него создалось впечатление, что Дейнтри смотрит на свой карман, где он провис на подушке стула под тяжестью пистолета.
  
  "Ты в это веришь?"
  
  "Я знаю это".
  
  Он не мог бы сказать ничего, что проклинало бы его более основательно. Возможно, в конце концов, Дэйнтри был не таким уж плохим следователем; и застенчивость, замешательство и саморазоблачения, которые он демонстрировал, действительно могли быть частью нового метода, который повысил бы его подготовку в качестве техника на более высокий уровень, чем у MI5.
  
  "Ты знаешь это?"
  
  "Да".
  
  Он задавался вопросом, что теперь будет делать Дэйнтри. У него не было права арестовывать. Ему пришлось бы найти телефон и проконсультироваться в офисе. Ближайший телефон находился в полицейском участке в конце Кингс—роуд - у него наверняка не хватило бы наглости спросить, можно ли ему позвонить Каслу? И определил ли он вес в кармане? Был ли он напуган? У меня было бы время после того, как он уйдет, чтобы сбежать, подумал Касл, если бы было куда бежать; но бежать без цели, просто чтобы оттянуть момент захвата, было актом паники. Он предпочел подождать там, где был, — в этом было бы, по крайней мере, определенное достоинство.
  
  "Сказать по правде, я всегда в этом сомневался", - сказал Дэйнтри. "
  
  "Так они все-таки доверились тебе?"
  
  "Только для проверки безопасности. Я должен был это устроить.'
  
  "Это был плохой день для тебя, не так ли, сначала сломать ту сову, а затем увидеть Дэвиса мертвым на его кровати?"
  
  "Мне не понравилось то, что сказал доктор Персиваль".
  
  - Что это было? - спросил я.
  
  Он сказал: "Я не ожидал, что это произойдет".
  
  "Да. Теперь я вспомнил.'
  
  "Это открыло мне глаза", - сказал Дэйнтри. "Я видел, чем они занимались".
  
  "Они слишком поспешили с выводами. Они должным образом не исследовали альтернативы.'
  
  "Ты имеешь в виду себя?"
  
  Касл подумал: "я не собираюсь облегчать им задачу так просто, я не собираюсь признаваться в стольких словах, какой бы эффективной ни была эта их новая техника". Он сказал: "Или Ватсон".
  
  "Ах да, я совсем забыл Уотсон".
  
  "Все в нашем отделе проходит через его руки. И потом, конечно, в Лос-Анджелесе 69300, они не могут должным образом проверить его счета. Кто знает, нет ли у него банковского вклада в Родезии или Южной Африке?'
  
  - Совершенно верно, - сказал Дейнтри.
  
  "И наши секретари. В этом могут быть замешаны не только наши личные секретари. Все они принадлежат к пулу. Только не говори мне, что девушка не ходит иногда в туалет, не заперев телеграмму, которую она расшифровывала, или отчет, который она печатала?'
  
  "Я понимаю это. Я сам проверил бассейн. Всегда было много беспечности.'
  
  "Беспечность тоже может начаться наверху. Смерть Дэвиса, возможно, была примером преступной беспечности.'
  
  "Если он не был виновен, это было убийство", - сказал Дейнтри. "У него не было возможности защитить себя, нанять адвоката. Они боялись того эффекта, который судебный процесс мог оказать на американцев. Доктор Персиваль говорил со мной о коробках...'
  
  "О да", - сказал Касл. "Я знаю эту болтовню. Я сам часто это слышал. Что ж, Дэвис сейчас в затруднительном положении.'
  
  Касл знал, что глаза Дейнтри были прикованы к его карману. Дейнтри притворялся, что согласен с ним, чтобы благополучно вернуться к своей машине? Дейнтри сказал: "Мы с вами совершаем одну и ту же ошибку — делаем поспешные выводы. Дэвис, возможно, был виновен. Почему вы так уверены, что это не так?'
  
  "Вы должны искать мотивы", - сказал Касл. Он колебался, он уклонялся, но у него было сильное искушение ответить: "Потому что я и есть утечка". К этому времени он был уверен, что линия перерезана и он не мог ожидать никакой помощи, так какова была цель задержки? Ему нравился Дэйнтри, он нравился ему со дня свадьбы его дочери. Он внезапно стал для него человеком из-за разбитой совы, в одиночестве своего разбитого брака. Если кто-то и должен был воздать должное его признанию, он хотел бы, чтобы это был Дэйнтри. Почему бы в таком случае не сдаться и не уйти тихо, как часто выражается полиция? Он задавался вопросом, продлевал ли он игру только ради компании, чтобы избежать одиночества дома и камеры.
  
  "Я полагаю, мотивом для Дэвиса были бы деньги", - сказал Дейнтри.
  
  "Дэвиса не слишком заботили деньги. Все, что ему было нужно, - это немного поставить на лошадей и побаловать себя хорошим портвейном. Вы должны изучить вещи немного ближе, чем это.'
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "Если бы наш отдел подозревал, что утечки могли касаться только Африки".
  
  "Почему?"
  
  "Есть много другой информации, которая проходит через мой отдел — которую мы передаем дальше, — которая должна представлять больший интерес для русских, но если утечка была там, разве вы не понимаете, что другие разделы тоже были бы подозрительными? Так что утечка может касаться только нашей конкретной доли Африки.'
  
  "Да, - согласился Дэйнтри, - я это понимаю".
  
  "Это, кажется, указывает — ну, если не совсем на идеологию — вам не обязательно искать коммуниста - но на сильную привязанность к Африке - или к африканцам. Сомневаюсь, что Дэвис когда-либо знал африканца. - Он сделал паузу, а затем добавил обдуманно и с некоторым чувством радости от опасной игры: - За исключением, конечно, моей жены и моего ребенка. - Он расставлял точки над i, но не собирался также ставить крест на "т". Он продолжал: "69300 уже давно в Л.М. Никто не знает, какие дружеские отношения он завел — у него есть свои африканские агенты, многие из них коммунисты".
  
  "После стольких лет сокрытия ему начала нравиться эта игра со змеями и лестницами. Точно так же, как у меня было в Претории", - продолжил он. Он улыбнулся: "Знаете, даже Си испытывает определенную любовь к Африке".
  
  "О, вот ты и шутишь", - сказал Дейнтри.
  
  "Конечно, я шучу. Я только хочу показать, как мало они имели против Дэвиса по сравнению с другими, мной или 69300— и всеми теми секретаршами, о которых мы ничего не знаем.'
  
  "Все они были тщательно проверены".
  
  "Конечно, они были такими. В файлах у нас будут имена всех их любовников, во всяком случае, любовников этого конкретного года, но некоторые девушки меняют своих любовников, как меняют зимнюю одежду.'
  
  Дейнтри сказал: "Вы упомянули много подозреваемых, но вы так уверены в Дэвисе". Он добавил с несчастным видом: "Вам повезло, что вы не офицер службы безопасности. Я чуть не уволился после похорон Дэвиса. Хотел бы я, чтобы у меня было.'
  
  "Почему ты этого не сделал?"
  
  "Что бы я сделал, чтобы скоротать время?"
  
  "Вы могли бы собрать автомобильные номера. Я сделал это однажды.'
  
  "Почему вы поссорились со своей женой?" - спросил Дейнтри. "Прости меня. Это не мое дело.'
  
  "Она не одобряла то, что я делаю".
  
  "Вы имеете в виду для фирмы?"
  
  - Не совсем.'
  
  Касл мог сказать, что игра почти закончилась. Дэйнтри украдкой взглянул на свои наручные часы. Он задавался вопросом, были ли это настоящие часы или замаскированный микрофон. Возможно, он думал, что дошел до конца своей ленты. Попросился бы он сходить в туалет, чтобы сменить его?
  
  - Выпей еще виски.'
  
  "Нет, мне лучше этого не делать. Мне нужно ехать домой.'
  
  Касл пошел с ним в холл, и Буллер тоже. Буллеру было жаль видеть, как уходит новый друг.
  
  - Спасибо за выпивку, - сказал Дэйнтри.
  
  "Спасибо вам за возможность поговорить о многих вещах".
  
  "Не выходи. Сегодня отвратительная ночь.' Но Касл последовал за ним под холодную морось. Он заметил задние огни машины в пятидесяти ярдах дальше по дороге напротив полицейского участка.
  
  "Это твоя машина?"
  
  "Нет. Мой находится немного дальше по дороге. Мне пришлось спуститься пешком, потому что из-за дождя я не мог разглядеть цифры.'
  
  "Тогда спокойной ночи".
  
  "Спокойной ночи. Я надеюсь, что все идет хорошо — я имею в виду с вашей женой.'
  
  Касл стоял под медленным холодным дождем достаточно долго, чтобы помахать Дэйнтри, когда тот проходил мимо. Он заметил, что его машина не остановилась у полицейского участка, а повернула направо и выехала на лондонскую дорогу. Конечно, он всегда мог зайти в "Королевский герб" или "Лебедь", чтобы воспользоваться телефоном, но даже в этом случае Касл сомневался, что у него будет очень четкий отчет для составления. Они, вероятно, захотели бы прослушать его запись, прежде чем принимать решение — Касл был уверен, что теперь часы были микрофоном. Конечно, за железнодорожным вокзалом, возможно, уже наблюдали, а сотрудники иммиграционной службы предупредили в аэропортах. Визит Дейнтри, несомненно, выявил один факт. Молодой Холлидей, должно быть, начал говорить, иначе они бы никогда не послали Дейнтри к нему.
  
  У своей двери он посмотрел вверх и вниз по дороге. Очевидного наблюдателя не было, но фары машины напротив полицейского участка все еще светились сквозь пелену дождя. Это не было похоже на полицейскую машину. Полиции — он предполагал, что даже сотрудникам Специального отдела — приходилось мириться с британскими марками, и это — он не был уверен, но это выглядело как Toyota. Он вспомнил "Тойоту" на дороге в Эшридж. Он попытался разобрать цвет, но дождь скрыл его. Красный и черный цвета были неразличимы из-за мороси, которая начинала превращаться в мокрый снег. Он вошел в помещение и впервые осмелился надеяться.
  
  Он отнес стаканы на кухню и тщательно вымыл их. Это было так, как если бы он удалял отпечатки своего отчаяния. Затем он поставил еще два стакана в гостиной и впервые призвал надежду расти. Это было нежное растение, и его нужно было сильно подбадривать, но он сказал себе, что машина, безусловно, "Тойота". Он не позволял себе думать, сколько в регионе Toyota, но терпеливо ждал, когда прозвенит звонок. Он задавался вопросом, кто бы это мог прийти и встать вместо Дэйнтри на пороге. Это был бы не Борис, он был уверен в этом, и не молодой Холлидей, который был освобожден из-под стражи только благодаря условно-досрочному освобождению и, вероятно, сейчас глубоко занят с людьми из Особого отдела.
  
  Он вернулся на кухню и дал Буллеру тарелку с печеньем — возможно, пройдет много времени, прежде чем он снова сможет есть. Часы на кухне издавали громкое тиканье, которое, казалось, заставляло время идти медленнее. Если в "Тойоте" действительно был друг, ему потребовалось много времени, чтобы появиться.
  
  
   4
  
  
  Полковник Дейнтри въехал во двор "Кингз Армз".
  
  Во дворе была только одна машина, и он некоторое время сидел за рулем, раздумывая, звонить ли сейчас и что сказать, если позвонит. Его трясло от тайного гнева во время ланча в "Реформе" с Си и доктором Персивалем. Были моменты, когда ему хотелось отодвинуть тарелку с копченой форелью в сторону и сказать: "Я ухожу в отставку. Я не хочу больше иметь ничего общего с вашей чертовой фирмой". Он до смерти устал от секретности и ошибок, которые приходилось скрывать и не признавать. Мужчина шел через двор от туалета снаружи, насвистывая беззвучная мелодия, застегивая ширинки в безопасности темноты, и пошел дальше в бар. Дэйнтри подумала, они разрушили мой брак своими секретами. Во время войны была простая причина — гораздо более простая, чем та, которую знал его отец. Кайзер не был Гитлером, но в холодной войне, которую они сейчас вели, было возможно, как и во время кайзеровской войны, спорить о том, что правильно, а что нет. В деле не было ничего достаточно ясного, чтобы оправдать убийство по ошибке. Он снова оказался в мрачном доме своего детства, пересекая холл, входя в комнату, где его отец и его мать сидели, держась за руки. "Бог знает лучше". - сказал его отец, вспомнив Ютландию и адмирала Джеллико. Его мать сказала: "Мой дорогой, в твоем возрасте трудно найти другую работу". Он выключил свет и прошел сквозь медленный проливной дождь в бар. Он думал: у моей жены достаточно денег, моя дочь замужем, я мог бы как—нибудь прожить - на свою пенсию.
  
  В эту холодную сырую ночь в баре был только один мужчина — он пил пинту "хиттера". Он сказал: "Добрый вечер, сэр", как будто они были хорошо знакомы.
  
  "Добрый вечер. Двойной виски, - заказал Дэйнтри.
  
  "Если это можно так назвать", - сказал мужчина, когда бармен отвернулся, чтобы поставить стакан под бутылку Johnnie Walker.
  
  "Позвонить чему?"
  
  - Я имел в виду тот вечер, сэр. Хотя такой погоды следует ожидать, я полагаю, только в ноябре.'
  
  "Могу я воспользоваться вашим телефоном?" - спросил Дейнтри у бармена.
  
  Бармен отодвинул виски с видом неприятия. Он кивнул в сторону коробки. Он явно был немногословен: он был здесь, чтобы выслушивать то, что хотели сказать клиенты, но не общаться сам больше, чем было строго необходимо, до тех пор, пока — без сомнения, с удовольствием - он не произносил фразу "Время, джентльмены".
  
  Дэйнтри набрал номер доктора Персиваля и, слушая заинтересованный тон, попытался отрепетировать слова, которые хотел бы использовать. "Я видел Касл... Он один в доме... Он поссорился со своей женой... Больше нечего сообщать..." Он швырял трубку, как швыряет ее сейчас, — затем он вернулся к бару, своему виски и человеку, который настаивал на разговоре.
  
  "Э-э", - сказал бармен, "э-э" и один раз: "Это верно".
  
  Клиент повернулся к Дейнтри и включил его в свой разговор. В наши дни они даже не учат простой арифметике. Я сказал своему племяннику — ему девять — сколько будет четырежды по семь, и вы думаете, он мог бы мне сказать?'
  
  Дэйнтри пил виски, не сводя глаз с телефонной будки, все еще пытаясь придумать, какие слова использовать.
  
  "Я вижу, вы согласны со мной", - сказал мужчина Дейнтри. "А вы?" - спросил он бармена. "Ваш бизнес пошел бы ко дну, не так ли, если бы вы не могли сказать, сколько будет четыре умножить на семь?"
  
  Бармен вытер немного пролитого пива со стойки и сказал: "Э-э".
  
  "Теперь вы, сэр, я могу очень легко догадаться, какой профессии вы придерживаетесь. Не спрашивай меня, как. У меня есть такое предчувствие. Происходит от изучения лиц, я полагаю, и человеческой природы. Вот так я и заговорил об арифметике, пока вы разговаривали по телефону. Я сказал мистеру Баркеру, что это тема, по которой у джентльмена будет твердое мнение. Разве это не были мои собственные слова?'
  
  "Э-э", - сказал мистер Баркер.
  
  "Я выпью еще пинту, если не возражаете".
  
  Мистер Баркер наполнил свой бокал.
  
  "Мои друзья иногда приглашают меня на выставку. Они даже время от времени делают на это небольшие ставки. Он школьный учитель, говорю я, о ком-то в пробирке, или он химик, и тогда я вежливо спрашиваю — они не обижаются, когда я им объясняю, — и в девяти случаях из десяти я оказываюсь прав. Мистер Баркер видел меня здесь за этим занятием, не так ли, мистер Баркер?'
  
  "Теперь вы, сэр, если вы позволите мне сыграть в мою маленькую игру, просто чтобы позабавить мистера Баркера холодным дождливым вечером — вы находитесь на государственной службе. Я прав, сэр?'
  
  "Да", - сказал Дэйнтри. Он допил виски и поставил стакан. Пришло время снова попробовать позвонить.
  
  "Итак, мы согреваемся, да?" Клиент уставился на него глазами-бусинками. Своего рода конфиденциальная позиция. "Ты знаешь о вещах намного больше, чем остальные из нас".
  
  - Мне нужно позвонить, - сказал Дейнтри.
  
  "Одну минуту, сэр. Я просто хочу показать мистеру Баркеру... Он вытер немного пива изо рта носовым платком и приблизил свое лицо к лицу Дейнтри. Ты имеешь дело с цифрами", - сказал он. "Вы работаете в налоговом управлении".
  
  Дэйнтри подошел к телефонной будке.
  
  "Видите ли, - сказал клиент, - обидчивый парень. Они не любят, когда их узнают. Вероятно, инспектор.'
  
  На этот раз Дэйнтри получил сигнал вызова, и вскоре он услышал голос доктора Персиваля, мягкий и обнадеживающий, как будто он сохранял свои постельные манеры еще долго после того, как покинул койки. - Да? Доктор Персиваль слушает. Кто это?'
  
  "Лакомство"
  
  "Добрый вечер, мой дорогой друг. Есть новости? Где ты?'
  
  "Я в Беркхемстеде. Я видел Касла.'
  
  "Да. Каково ваше впечатление?'
  
  Гнев вырвал слова, которые он хотел сказать, и разорвал их на куски, как письмо, которое решаешь не отправлять. "У меня сложилось впечатление, что вы убили не того человека".
  
  - Не убит, - мягко сказал доктор Персиваль, - ошибка в рецепте. Это вещество раньше не испытывалось на человеке. Но что заставляет вас думать, что Замок...?'
  
  "Потому что он уверен, что Дэвис был невиновен".
  
  "Он сказал это — так многословно?"
  
  "Да".
  
  "Что он задумал?"
  
  "Он ждет".
  
  "Ожидание чего?"
  
  "Что-то должно произойти. Его жена ушла от него с ребенком. Он говорит, что они поссорились.'
  
  "Мы уже распространили предупреждение, - сказал доктор Персиваль, - в аэропортах - и в морских портах тоже, конечно. Если он сбежит, у нас будут доказательства prima facie, но нам все равно понадобятся серьезные материалы.'
  
  "Ты не стал дожидаться серьезных отношений с Дэвисом".
  
  На этот раз Си настаивает на этом. Чем ты сейчас занимаешься?'
  
  "Возвращаюсь домой".
  
  "Вы спросили его о записях Мюллера?"
  
  "Нет".
  
  "Почему?"
  
  "В этом не было необходимости".
  
  "Ты проделал отличную работу, Дэйнтри. Но как ты думаешь, почему он так откровенничал с тобой?'
  
  Дейнтри положил трубку, не ответив, и вышел из будки. Клиент сказал: "Я был прав, не так ли? Вы инспектор налогового управления.'
  
  "Да".
  
  "Понимаете, мистер Баркер. Я снова забил.'
  
  Полковник Дейнтри медленно вышел к своей машине. Некоторое время он сидел в нем с включенным двигателем и наблюдал, как капли дождя бегут друг за другом по ветровому стеклу. Затем он выехал со двора и повернул в сторону Боксмура, Лондона и квартиры на Сент-Джеймс-стрит, где его ждал вчерашний Камамбер. Он ехал медленно. Ноябрьская морось превратилась в настоящий дождь, и был намек на град. Он подумал, что ж, я выполнил то, что они назвали бы моим долгом, но, хотя он был на пути к дому и к столу, за которым он сядет рядом с Камамбером, чтобы написать свое письмо, он не спешил прибыть. В его сознании акт отставки уже был совершен. Он говорил себе, что он свободный человек, что у него больше нет обязанностей, но он никогда не чувствовал такого крайнего одиночества, как сейчас.
  
  
   5
  
  
  Прозвенел звонок. Касл ждал этого долгое время, и все же он не решался подойти к двери; теперь ему казалось, что он был абсурдно оптимистичен. К этому времени молодой Холлидей наверняка бы заговорил, "Тойота" была одной из тысячи "Тойот", Специальное подразделение, вероятно, ждало, когда он останется один, и он знал, как нелепо нескромно он вел себя с Дэйнтри. Прозвенел звонок во второй раз, а затем в третий; он ничего не мог сделать, кроме как открыть. Он направился к двери, держа руку на револьвере в кармане, но тот имел не больше ценности, чем кроличья лапка. Он не мог с помощью огнестрельного оружия выбраться с острова. Буллер оказал ему ложную поддержку, тяжело рыча, но он знал, что, когда дверь откроется, Буллер будет лебезить перед тем, кто там был. Он не мог видеть сквозь цветное стекло, по которому стекал дождь. Даже когда он открыл дверь, он ничего не увидел отчетливо — только сгорбленную фигуру.
  
  "Ужасная ночь", - пожаловался ему из темноты голос, который он узнал.
  
  "Мистер Холлидей— я вас не ожидал".
  
  Касл подумал: "Он пришел просить меня помочь его сыну, но что я могу сделать?"
  
  "Хороший мальчик. Хороший мальчик, - нервно сказал Буллеру почти невидимый мистер Холлидей.
  
  "Войдите", - заверил его Касл. "Он совершенно безобиден".
  
  "Я вижу, что это очень хорошая собака".
  
  Мистер Холлидей осторожно вошел, прижимаясь к стене, а Буллер завилял тем, что у него было вместо хвоста, и провел дриблинг.
  
  "Вы можете видеть, мистер Холлидей, он друг всего мира. Сними пальто. Приходите и выпейте виски.'
  
  "Я не большой любитель выпить, но я не скажу "Нет".
  
  "Мне было жаль услышать по радио о вашем сыне. Вы, должно быть, очень встревожены.'
  
  Мистер Холлидей последовал за Каслом в гостиную. Он сказал: "Он сам напросился на это, сэр, возможно, это послужит ему уроком. Полиция вывозила много вещей из его магазина. Инспектор показал мне одну или две вещи, и они были действительно отвратительными. Но, как я сказал инспектору, я не думаю, что он сам читал этот материал.'
  
  "Надеюсь, полиция вас не беспокоила?"
  
  "О нет. Как я уже говорил вам, сэр, я думаю, им меня очень жаль. Они знают, что у меня магазин совсем другого типа.'
  
  "У тебя была возможность передать ему мое письмо?"
  
  "Ах, вот так, сэр, я подумал, что разумнее этого не делать. В сложившихся обстоятельствах. Но ты не волнуйся. Я передал сообщение о том, кому это действительно принадлежит.'
  
  Он поднял книгу, которую Касл пытался читать, и посмотрел на название.
  
  "Что, черт возьми, ты имеешь в виду?"
  
  "Ну, сэр, я думаю, вы всегда были в некотором недопонимании. Мой сын никогда не интересовался тем, что касается вашего бизнеса. Но они подумали, что так будет лучше на случай неприятностей — что ты поверишь... - Он наклонился и согрел руки перед газовым камином, и его глаза посмотрели с лукавым весельем. "Что ж, сэр, при том, как обстоят дела, мы должны вытащить вас отсюда довольно быстро".
  
  Для Касла стало шоком осознание того, как мало ему доверяли даже те, у кого было больше всего оснований доверять.
  
  "Если вы простите мой вопрос, сэр, где именно находятся ваша жена и ваш мальчик?" У меня приказ...'
  
  "Этим утром, когда я услышал новости о вашем сыне, я отослал их прочь. Посвящается моей матери. Она считает, что мы поссорились.'
  
  "Ах, это единственная трудность, с которой можно покончить".
  
  Старый мистер Холлидей, достаточно согрев руки, начал перемещаться по комнате: он окинул взглядом книжные полки. Он сказал: "Я дам за них такую же хорошую цену, как и любой другой книготорговец. Минус двадцать пять фунтов — это все, что вам разрешено вывезти из страны. Заметки у меня с собой. Они подходят под мой ассортимент. Вся эта мировая классика и обывательская. Они не перепечатываются должным образом, а когда они все-таки перепечатываются, какова цена!'
  
  "Я подумал, - сказал Касл, - что мы немного торопились".
  
  "За последние пятьдесят лет я научился одной вещи, - сказал мистер Холлидей, - нужно относиться ко всему спокойно. Стоит только начать торопиться, и вы обязательно наделаете ошибок. Если у вас есть полчаса в запасе, всегда представляйте себе, что у вас есть три часа. Вы что-то говорили, сэр, о виски?'
  
  - Если мы сможем уделить время... - Касл налил два бокала.
  
  "У нас есть время. Я полагаю, у вас есть сумка, набитая всем необходимым?'
  
  "Да".
  
  "Что вы собираетесь делать с собакой?"
  
  "Оставь его здесь, я полагаю. Я не думал... Возможно, вы могли бы отвести его к ветеринару.'
  
  "Неразумно, сэр. Связь между тобой и мной — это было бы неуместно, — если бы они отправились на его поиски. Все равно мы должны заставить его молчать в течение следующих нескольких часов. Он зазывает, когда остается один?'
  
  "Я не знаю. Он не привык быть один.'
  
  "Что я имею в виду, так это жалобы соседей. Один из них может запросто позвонить в полицию, а мы не хотим, чтобы они обнаружили пустой дом.'
  
  "В любом случае, они найдут его достаточно скоро".
  
  "Это не будет иметь значения, когда вы будете в безопасности за границей. Жаль, что ваша жена не взяла собаку с собой.'
  
  "Она не могла. У моей мамы есть кошка. Буллер убивает кошек на месте.'
  
  "Да, они непослушные, эти боксеры, когда дело касается кошек. У меня у самого есть кот". Мистер Холлидей потянул Буллера за уши, и Буллер заискивающе к нему прижался. Это то, что я сказал. "Если вы спешите, вы многое забываете. Как собака. У вас есть подвал?'
  
  - Не такой уж звуконепроницаемый. Если ты хочешь запереть его там.'
  
  "Я заметил, сэр, что в вашем правом кармане у вас, кажется, пистолет - или я ошибаюсь?"
  
  "Я думал, если приедет полиция... В этом есть только одно обвинение.'
  
  "Совет отчаяния, сэр?"
  
  "Я не решался им воспользоваться".
  
  "Я бы предпочел, чтобы вы отдали это мне, сэр. Если бы нас остановили, по крайней мере, у меня есть лицензия, учитывая все эти нынешние магазинные кражи. Как его зовут, сэр? Я имею в виду собаку.'
  
  "Буллер".
  
  "Иди сюда, Буллер, иди сюда. Вот хорошая собака. Буллер положил морду на колено мистера Холлидея. Хороший пес, Буллер. Хорошая собака. Ты же не хочешь причинять неприятности такому хорошему мастеру, как ты. Буллер покачал культей. "Они думают, что знают, когда они тебе нравятся", - сказал мистер Холлидей. Он почесал Буллера за ушами, и Буллер выразил свою признательность. "Теперь, сэр, если вы не возражаете, дайте мне пистолет... Ах, ты убиваешь кошек, да... Ах, злодей.'
  
  "Они услышат выстрел", - сказал Касл.
  
  "Мы совершим небольшую прогулку в подвал. Один выстрел — никто не обращает никакого внимания. Они думают, что это ответный огонь.'
  
  "Он не пойдет с тобой".
  
  "Давай посмотрим. Давай, Буллер, мой мальчик. Пойдем прогуляемся. Пройдемся, Буллер.'
  
  "Ты видишь. Он не уйдет.'
  
  "Пора отправляться, сэр. Тебе лучше спуститься со мной. Я хотел пощадить тебя.'
  
  "Я не хочу, чтобы меня щадили".
  
  Касл первым спустился по лестнице в подвал. Буллер последовал за ним, а мистер Холлидей последовал за Буллером.
  
  "Я бы не стал включать свет, сэр, выстрел - и свет гаснет. Это может вызвать любопытство.'
  
  Касл закрыл то, что когда-то было угольным желобом. "Теперь, сэр, если вы дадите мне пистолет..."
  
  "Нет, я сделаю это". Он вытянул пистолет, направив его на Буллера, и Буллер, готовый к игре и, вероятно, принявший дуло за резиновую кость, сомкнул челюсти вокруг него и потянул. Касл дважды нажал на спусковой крючок из-за пустого патронника. Он почувствовал тошноту.
  
  - Я выпью еще виски, - сказал он, - прежде чем мы уйдем.
  
  "Вы заслуживаете этого, сэр. Странно, как можно привязаться к бессловесному животному. Мой кот...'
  
  "Мне очень не нравился Буллер. Это всего лишь... ну, я никогда никого раньше не убивал.'
  
  
   6
  
  
  "Трудно вести машину в такой дождь", - сказал мистер Холлидей, нарушая очень долгое молчание. Смерть Буллера заткнула им языки.
  
  "Куда мы направляемся? Хитроу? К этому времени сотрудники иммиграционной службы будут начеку.'
  
  "Я отвезу тебя в отель. Если вы откроете бардачок, сэр, вы найдете ключ. Комната 423. Все, что вам нужно сделать, это подняться на лифте прямо наверх. Не подходите к столу. Подождите в комнате, пока за вами кто-нибудь не придет.'
  
  "Предположим, горничная..."
  
  "Повесьте на дверь табличку "Не беспокоить".
  
  "И после этого..."
  
  "Я бы не знал, сэр. Это были все инструкции, которые у меня были.'
  
  Касл задавался вопросом, как известие о смерти Буллера дойдет до Сэма. Он знал, что его никогда не простят. Он спросил: "Как ты оказался замешанным в это?"
  
  - Ничего не перепутал, сэр. Я был членом партии, тайно, как вы могли бы сказать, с тех пор, как был мальчиком. Я был в армии в семнадцать лет — пошел добровольцем. Неверно указали мой возраст. Думал, что еду во Францию, но меня послали во Архангельск. Я был заключенным четыре года. Я многое увидел и многому научился за эти четыре года.'
  
  "Как они с тобой обращались?"
  
  "Это было тяжело, но мальчик может многое вынести, и всегда был кто-то, кто был дружелюбен. Я немного выучил русский, достаточно, чтобы переводить для них, и они давали мне книги для чтения, когда не могли накормить.'
  
  "Коммунистические книги?"
  
  "Конечно, сэр. Миссионер раздает Библию, не так ли?'
  
  "Значит, ты один из верующих".
  
  "Это была одинокая жизнь, я должен это признать. Видите ли, я никогда не смог бы ходить на собрания или участвовать в маршах. Даже мой мальчик не знает. Они используют меня, когда могут, в мелочах, как в вашем случае, сэр. Я много раз перенимал от вас информацию. "О, это был счастливый день для меня, когда ты зашел в мой магазин. Я чувствовал себя менее одиноким.'
  
  "Ты никогда ни капельки не колебался, Холлидей? Я имею в виду Сталина, Венгрию, Чехословакию?'
  
  "Я видел достаточно в России, когда был мальчиком, — и в Англии тоже, во время депрессии, когда я вернулся домой, — чтобы сделать себе прививку от подобных мелочей".
  
  "Немного?"
  
  "Если вы простите мне эти слова, сэр, ваша совесть довольно избирательна. Я мог бы сказать вам — Гамбург, Дрезден, Хиросима. Разве они немного не поколебали вашу веру в то, что вы называете демократией? Возможно, так и было, иначе тебя бы сейчас со мной не было.'
  
  "Это была война".
  
  "Мой народ воюет с 1917 года".
  
  Касл вглядывался во влажную ночь в промежутках между движениями дворников. "Ты везешь меня в Хитроу".
  
  "Не совсем." Мистер Холлидей положил руку, легкую, как осенний лист Эшриджа, на колено Касла. "Не беспокойтесь, сэр. Они заботятся о тебе. Я тебе завидую. Я не удивлюсь, если вы увидите Москву.'
  
  "Ты что, никогда там не был?"
  
  "Никогда. Ближе всего я к этому подошел в лагере для военнопленных под Архангельском. Вы когда-нибудь видели "Трех сестер"? Я видел это всего один раз, но я всегда помню, что сказал один из них, и я говорю это себе, когда не могу уснуть по ночам— "Продать дом, покончить со всем здесь и уехать в Москву..."'
  
  "Вы бы нашли Москву, несколько отличающуюся от Чеховской".
  
  "Есть еще одна вещь, которую сказала одна из этих сестер: "Счастливые люди не замечают, зима на дворе или лето. Если бы я жил в Москве, я бы не возражал, какая там погода ". Ну что ж, говорю я себе, когда мне плохо, Маркс тоже никогда не знал Москвы, и я смотрю через Олд-Комптон-стрит и думаю, Лондон по-прежнему Лондон Маркса. Сохо - это Сохо Маркса. Именно здесь впервые был напечатан "Манифест коммунистической партии". "Грузовик внезапно вынырнул из-под дождя, вильнул, чуть не сбил их и равнодушно уехал в ночь. "Бывают шокирующие водители", мистер Холлидей сказал: "Они знают, что ничто в этих джаггернаутах им не повредит. Нам следовало бы ввести более строгие штрафы за опасное вождение. Вы знаете, сэр, вот что было действительно неправильно в Венгрии и Чехословакии — опасное вождение. Дубчек был опасным водителем — все очень просто.'
  
  "Не для меня это не так. Я никогда не хотел оказаться в Москве.'
  
  "Я полагаю, это покажется немного странным — ты не один из нас, но тебе не стоит беспокоиться. Я не знаю, что вы сделали для нас, но это должно быть важно, и они позаботятся о вас, вы можете быть уверены в этом. Что ж, я бы не удивился, если бы тебе не дали орден Ленина или не поместили тебя на почтовую марку, как Зорге.'
  
  "Зорге был коммунистом".
  
  "И я горжусь тем, что ты едешь в Москву на этой моей старой машине".
  
  "Даже если бы мы ехали столетие, Холлидей, ты бы не обратил меня".
  
  "Интересно. В конце концов, вы многое сделали, чтобы помочь нам.'
  
  "Я помог тебе в Африке, вот и все".
  
  "Совершенно верно, сэр. Вы находитесь в пути. Африка - это тезис, сказал бы Гегель. Вы принадлежите к антитезису, но вы являетесь активной частью антитезиса — вы один из тех, кто еще будет принадлежать к синтезу.'
  
  "Для меня это все жаргон. Я не философ.'
  
  "Воинствующим не обязательно быть, и вы являетесь воинствующим".
  
  "Не для коммунизма. Сейчас я всего лишь жертва.'
  
  "В Москве тебя вылечат".
  
  "В психиатрическом отделении?"
  
  Эта фраза заставила мистера Холлидея замолчать. Нашел ли он маленькую трещину в диалектике Гегеля, или это было молчание боли и сомнения? Он никогда бы не узнал, потому что отель был впереди, огни размазывались под дождем. "Выйди сюда", - сказал мистер Холлидей. "Мне лучше, чтобы меня не заметили". Машины проезжали мимо них, когда они остановились, длинной освещенной цепочкой, фары одной машины освещали задние фонари другой. "Боинг-707" с шумом сел на лондонский аэропорт. Мистер Холлидей порылся на заднем сиденье машины. "Есть кое-что, о чем я забыл." Он вытащил пластиковый пакет, в котором, возможно, когда-то были товары из беспошлинной торговли. Он сказал: "Перенеси сюда то, что было в твоем кейсе. Они могут заметить вас за стойкой регистрации, если вы пойдете к лифту с чемоданом.'
  
  "В нем недостаточно места".
  
  "Тогда оставь то, что ты не можешь влезть".
  
  Касл подчинился. Даже после всех этих лет секретности он понял, что в чрезвычайной ситуации молодой рекрут Архангела был настоящим экспертом. Он с неохотой расстался со своей пижамой — думая, что тюрьма их обеспечит, — и со свитером. Если я зайду так далеко, им придется дать мне что-нибудь теплое.
  
  Мистер Холлидей сказал: "У меня есть небольшой подарок. Копия того Троллопа, о котором вы просили. Теперь вам не понадобится вторая копия. Это длинная книга, но ждать придется долго. На войне так всегда бывает. Это называется "Так, как мы живем сейчас".'
  
  - Книга, которую рекомендовал ваш сын?
  
  "О, тут я вас немного обманул. Это я читаю Троллопа, а не он. Его любимый автор - человек по имени Роббинс. Вы должны простить мне мой маленький обман — я хотел, чтобы вы думали о нем немного лучше, несмотря на тот магазин. Он неплохой мальчик.'
  
  Касл пожал руку мистеру Холлидею. "Я уверен, что это не так. Я надеюсь, что с ним все пройдет хорошо.'
  
  "Помни. Идите прямо в комнату 423 и ждите.'
  
  Касл ушел в сторону освещенного отеля, неся пластиковый пакет. Ему казалось, что он уже потерял контакт со всем, что знал в Англии, Сара и Сэм были недосягаемы в доме его матери, который никогда не был его домом. Он подумал: "В Претории я чувствовал себя как дома". У меня там была работа. Но теперь мне больше нечем заняться. Голос крикнул ему вслед сквозь шум дождя: "Удачи, сэр. Желаю удачи", - и он услышал, как отъехала машина.
  
  
   7
  
  
  Он был сбит с толку, когда вошел в дверь отеля, он попал прямо в Карибское море. Дождя не было. Вокруг бассейна росли пальмы, а небо сияло бесчисленными звездочками; он вдыхал теплый душный влажный воздух, который он помнил по далекому отпуску, который он провел вскоре после войны: его окружали, что было неизбежно на Карибах, голоса американцев. Не было никакой опасности, что его заметит кто-нибудь за длинной стойкой — они были слишком заняты наплывом американских пассажиров, только что высаженных из какого аэропорта Кингстона? Бриджтаун? Мимо прошел чернокожий официант, неся два пунша с ромом, и направился к молодой паре, сидевшей у бассейна. Лифт был там, рядом с ним, ожидая с открытыми дверями, и все же он остановился, пораженный... Молодая пара начала пить пунш через соломинки под звездами. Он протянул руку, чтобы убедить себя, что дождя не было, и кто-то рядом с ним сказал: "Почему, если это не Морис?" Что ты делаешь в этом заведении?' Он остановил руку на полпути к карману и огляделся. Он был рад, что у него больше не было револьвера.
  
  Говоривший был некто по имени Блит, который несколько лет назад был его связным в американском посольстве, пока Блита не перевели в Мексику — возможно, потому, что он не говорил по-испански. "Блиц!" - воскликнул он с фальшивым энтузиазмом. Так было всегда. Блит называл его Морисом с их первой встречи, но он никогда не заходил дальше "Блит".
  
  "Куда ты направляешься?" - спросил Блит, но не стал дожидаться ответа. Он всегда предпочитал говорить о себе. "Отправляюсь в Нью-Йорк", - сказал Блит. 'Неприбытие прибывающего самолета. Провести ночь здесь. Отличная идея, это заведение. Прямо как на Виргинских островах. Я бы надел свои шорты-бермуды, если бы они у меня были.'
  
  "Я думал, ты в Мексике".
  
  "Это старая история. Теперь я снова работаю в европейском бюро. Ты все еще на darkest Africa?'
  
  "Да".
  
  "Ты и здесь задержался?"
  
  "Я должен подождать", - сказал Касл, надеясь, что его двусмысленность не будет подвергнута сомнению.
  
  "А как насчет плантаторского пунша? Мне сказали, что здесь с ними все в порядке.'
  
  "Встретимся через полчаса", - сказал Касл.
  
  "Хорошо. Хорошо. Тогда у бассейна.'
  
  "У бассейна".
  
  Касл вошел в лифт, и Блит последовал за ним. Движение вверх? Я тоже. Какой этаж?'
  
  "Четвертый".
  
  "Я тоже. Я подвезу тебя бесплатно.'
  
  Возможно ли, что американцы тоже могли наблюдать за ним? В этих обстоятельствах казалось небезопасным списывать что-либо на совпадение.
  
  - Ужинаешь здесь?' - Спросил Блит.
  
  "Я не уверен. Понимаете, это зависит...'
  
  "Ты уверен, что думаешь о безопасности", - сказал Блит. "Старый добрый Морис". Они вместе шли по коридору. Номер 423 был первым, и Касл возился со своим ключом достаточно долго, чтобы увидеть, что Блит без паузы перешел к номеру 427 нет, 429. Касл чувствовал себя в большей безопасности, когда его дверь была заперта, а снаружи висело объявление "Не беспокоить".
  
  Стрелка центрального отопления показывала 75®. Было достаточно жарко для Карибского бассейна. Он подошел к окну и выглянул наружу. Внизу была круглая полоса, а вверху искусственное небо. Полная женщина с голубыми волосами пробиралась по краю бассейна: должно быть, она выпила слишком много пунша с ромом. Он внимательно осмотрел комнату на случай, если в ней содержался какой-то намек на будущее, как он осматривал свой собственный дом на предмет любого намека на прошлое. Две двуспальные кровати, кресло, шкаф, комод, письменный стол, на котором не было ничего, кроме промокательной бумаги, телевизор, дверь, которая вела в ванную. На сиденье унитаза была наклеена бумажная полоска, удостоверяющая его гигиеничность: зубные стекла были обернуты пластиком. Он вернулся в спальню, раскрыл блокнот для промокания и узнал из распечатанной бумаги, что он был в отеле "Звездный полет". На карточке были перечислены рестораны и бары — в одном ресторане звучала музыка и танцевали - он назывался "Писарро". Гриль-бар, напротив, назывался "Диккенс", и был третий, с самообслуживанием, который назывался "Оливер Твист". "Ты помогаешь себе в большем."Другая карточка сообщила ему, что каждые полчаса ходят автобусы до аэропорта Хитроу.
  
  Он обнаружил под телевизором холодильник, в котором находились миниатюрные бутылки виски, джина и бренди, тонизирующая вода и содовая, два вида пива и четверть бутылки шампанского. Он по привычке выбрал J. & B. и сел ждать. "Придется долго ждать", мистер Холлидей сказал, "когда он дал ему "Троллопа", и он начал читать за неимением другого занятия: "Позвольте читателю познакомиться с леди Карбери, от характера и поступков которой многое будет зависеть, какой бы интерес ни представляли эти страницы, поскольку она сидит за письменным столом в своей собственной комнате в своем собственном доме на Уэлбек-стрит". Он обнаружил, что это не та книга, которая могла бы отвлечь его от того, как он живет сейчас.
  
  Он подошел к окну. Чернокожий официант прошел под ним, а затем он увидел, как Блит вышел и огляделся. Конечно, полчаса никак не могли пройти: он успокоил себя — десять минут. Блит еще не успел бы по нему соскучиться. Он выключил свет в своей комнате, чтобы Блит, если бы поднял глаза, не увидел его. Блит сел за круглую стойку бара: он отдал свой заказ. Да, это был плантаторский удар. Официант положил ломтик апельсина и вишню. Блит снял пиджак и был одет в рубашку с короткими рукавами, которая усиливала иллюзию пальм, бассейна и звездной ночи. Касл видел, как он воспользовался телефоном в баре и набрал номер. Было ли это только в воображении Касла, что Блит, казалось, поднимал глаза к окну комнаты 423 во время разговора? Сообщать о чем? Для кого?
  
  Он услышал, как позади него открылась дверь и зажегся свет. Быстро обернувшись, он увидел, как в зеркале дверцы шкафа промелькнуло изображение человека, который не хотел, чтобы его видели, - изображение маленького мужчины с черными усами, одетого в темный костюм, с черным атташе-кейсом в руках.
  
  "Я задержался из-за тиража", - сказал мужчина на точном, но довольно неправильном английском.
  
  "Ты пришел за мной?"
  
  "Нам немного не хватает времени. Вам необходимо успеть на ближайший автобус до аэропорта." Он начал распаковывать портфель на столе: сначала авиабилет, затем паспорт, флакон, который выглядел так, как будто в нем могла быть жевательная резинка, пухлый пластиковый пакет, расческа для волос, бритва.
  
  "У меня есть с собой все, что мне нужно", - сказал Касл, уловив точный тон.
  
  Мужчина проигнорировал его. Он сказал: "Вы обнаружите, что ваш билет только до Парижа. Это то, что я вам сейчас объясню.'
  
  "Конечно, они будут следить за всеми самолетами, куда бы они ни направлялись".
  
  "Они будут следить, в частности, за рейсом в Прагу, который должен вылететь одновременно с рейсом в Москву, который был отложен из-за неполадок с двигателями. Необычный случай. Возможно, Аэрофлот ожидает важного пассажира. Полиция будет очень внимательна к Праге и Москве.'
  
  "Вахта у иммиграционных стоек будет установлена раньше. Они не будут ждать у ворот.'
  
  "Об этом позаботятся. Вы должны подойти к столам — позвольте мне взглянуть на ваши часы — примерно через пятьдесят минут. Автобус отправляется через тридцать минут. Это твой паспорт.'
  
  "Что мне делать в Париже, если я зайду так далеко?"
  
  "Вас встретят при выходе из аэропорта, и вам выдадут другой билет. У вас как раз будет время, чтобы успеть на другой самолет.'
  
  "Куда?"
  
  "Понятия не имею. Всему этому вы научитесь в Париже.'
  
  "Интерпол к этому времени предупредит тамошнюю полицию".
  
  "Нет. Интерпол никогда не действует в политических делах. Это против правил.'
  
  Касл открыл паспорт. "Партридж, - сказал он, - ты выбрал хорошее имя. Съемочный сезон еще не закончен. ' Затем он посмотрел на фотографию. Но это фото никогда не подойдет. Это на меня не похоже.'
  
  "Это правда. Но теперь мы сделаем так, чтобы вы больше походили на фотографию.'
  
  Он отнес инструменты своего ремесла в ванную. Между зубными стеклами он прикрепил увеличенную фотографию того, что был в паспорте.
  
  "Сядьте на этот стул, пожалуйста". Он начал подравнивать брови Касла, а затем принялся за его волосы — у человека с паспортом была короткая стрижка ежиком. Касл наблюдал за движением ножниц в зеркале — он был удивлен, увидев, как короткая стрижка изменила все лицо, увеличив лоб; казалось, изменилось даже выражение глаз. "Ты отнял у меня десять лет от моего возраста", - сказал Касл.
  
  "Сиди спокойно, пожалуйста".
  
  Затем мужчина начал прикреплять волоски тонких усов — усов робкого человека, которому не хватало уверенности. Он сказал: "Борода или густые усы всегда вызывают подозрение". Это был незнакомец, который оглянулся на Касла из зеркала. "Вот. ЗАКОНЧЕННЫЕ. Я думаю, этого достаточно. ' Он подошел к своему портфелю и достал из него белый стержень, который он превратил в трость для ходьбы. Он сказал: "Ты слеп. Объект сочувствия, мистер Партридж. Стюардессу Air France попросили встретить автобус от отеля, и она проведет вас через иммиграционную службу к вашему самолету. В Париже в Росси, когда вы вылетаете из аэропорта, вас отвезут в Орли — там у другого самолета неисправность двигателя. Возможно, вы больше не будете мистером Партриджем, другой косметикой в машине, другим паспортом. Человеческий облик бесконечно адаптируем. Это хороший аргумент против важности наследственности. Мы рождаемся почти с одинаковым лицом — подумайте о ребенке, — но окружающая среда меняет его.'
  
  "Это кажется простым, - сказал Касл, - но сработает ли это?"
  
  "Мы думаем, это сработает", - сказал маленький человечек, собирая свой чемодан. "Выходи сейчас, и не забывай пользоваться своей палкой. Пожалуйста, не отводите глаза, поворачивайте всю голову, если кто-то заговаривает с вами. Постарайтесь, чтобы глаза оставались пустыми.'
  
  Не задумываясь, Касл подхватил То, как мы живем сейчас.
  
  "Нет, нет, мистер Партридж. У слепого человека вряд ли будет книга. И ты должен оставить этот мешок здесь.'
  
  "В нем только запасная рубашка и бритва"
  
  "На запасной рубашке есть отметина о стирке".
  
  "Не покажется странным, если у меня не будет багажа?"
  
  "Это не известно сотруднику иммиграционной службы, если только он не попросит показать ваш билет".
  
  "Вероятно, так и будет".
  
  "Неважно, ты всего лишь возвращаешься домой. Ты живешь в Париже. Адрес указан в вашем паспорте.'
  
  "Какая у меня профессия?"
  
  "На пенсии".
  
  "Это, по крайней мере, правда", - сказал Касл.
  
  Он вышел из лифта и начал на ощупь пробираться ко входу, где ждал автобус. Проходя мимо дверей, которые вели к бару и бассейну, он увидел Блита. Блит нетерпеливо поглядывал на часы. Пожилая женщина взяла Касла за руку и спросила: "Ты успеваешь на автобус?"
  
  "Да".
  
  "Я тоже. Позволь мне помочь тебе.'
  
  Он услышал голос, зовущий его вслед. "Морис!" Ему пришлось идти медленно, потому что медленно шла женщина. "Привет! Морис.'
  
  "Я думаю, тебе кто-то звонит", - сказала женщина.
  
  "Ошибка".
  
  Он услышал шаги позади них. Он убрал руку от женщины и повернул голову, как ему было сказано, и тупо уставился немного в сторону от Блита. Блит посмотрел на него с удивлением. Он сказал: "Мне жаль. Я думал...'
  
  Женщина сказала: "Водитель сигналит нам. Мы должны поторопиться.'
  
  Когда они сидели вместе в автобусе, она посмотрела в окно. Она сказала: "Вы, должно быть, очень похожи на его друга. Он все еще стоит там и пялится.'
  
  "Говорят, у каждого в мире есть двойник", - ответил Касл.
  
  
   ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
  
  
   Глава I
  
  
   Я
  
  
  Она обернулась, чтобы посмотреть в окно такси, но ничего не увидела за дымчато-серым стеклом: казалось, Морис намеренно утопился, даже не вскрикнув, в водах стального озера. Ее лишили, без надежды на выздоровление, единственного вида и звука, которые она хотела видеть, и она возмущалась всем, что ей милосердно навязывали, как плохую замену, которую мясник предлагает за хороший кусок, который он приберег для лучшего покупателя.
  
  Обед в доме среди лавров был тяжелым испытанием. У ее свекрови был гость, которого она не могла отменить, священник с непривлекательной фамилией Боттомли— она называла его Эзра, который вернулся домой с миссионерского поля в Африке. Сара чувствовала себя экспонатом на одной из лекций lantern, которые он, вероятно, читал. Миссис Касл не представила ее. Она просто сказала: "Это Сара", как будто она вышла из детского дома, что на самом деле так и было. Мистер Боттомли был невыносимо добр к Сэм и относился к ней как к члену своей цветной общины с рассчитанным интересом. Тинкер Белл, которая сбежала при первом же взгляде на них, испугавшись Буллера, теперь была слишком дружелюбна и цеплялась за ее юбки.
  
  Расскажите мне, каково это на самом деле в таком месте, как Соуэто", - сказал мистер Боттомли. "Моей сферой деятельности, как вы знаете, была Родезия. Английские газеты и здесь преувеличивали. Мы не такие черные, как нас малюют", - добавил он, а затем покраснел от своей ошибки. Миссис Касл налила ему еще стакан воды. "Я имею в виду, - сказал он, - можете ли вы там должным образом воспитать маленького парня?" и его ясный взгляд выделил Сэма, как прожектор в ночном клубе.
  
  "Откуда Саре знать, Эзра?" - спросила миссис Касл. Она неохотно объяснила: "Сара - моя невестка".
  
  Румянец мистера Боттомли усилился. "Ах, значит, вы здесь с визитом?" - спросил он.
  
  "Сара живет со мной", - сказала миссис Касл. "На данный момент. Мой сын никогда не жил в Соуэто. Он был в посольстве.'
  
  "Мальчику, должно быть, приятно, - сказал мистер Боттомли, - прийти и навестить бабушку".
  
  Сара подумала: Такой ли должна быть жизнь с этого момента?
  
  После ухода мистера Боттомли миссис Касл сказала ей, что у них должен состояться серьезный разговор. "Я позвонила Морису, - сказала она, - он был в самом неподходящем настроении". Она повернулась к Сэму: "Иди в сад, дорогой, и поиграй".
  
  "Идет дождь", - сказал Сэм.
  
  "Я совсем забыл, дорогая. Иди наверх и поиграй с Динь-Динь Белл.'
  
  "Я пойду наверх, - сказал Сэм, - но я не буду играть с твоим котом. Буллер - мой друг. Он знает, что делать с кошками.'
  
  Когда они остались одни, миссис Касл сказала: "Морис сказал мне, что если ты вернешься домой, он уйдет из дома. Что ты наделала, Сара?'
  
  "Я бы предпочел не говорить об этом. Морис сказал мне прийти сюда, и я пришел.'
  
  "Кто из вас, ну, как они называют, виновная сторона?"
  
  "Всегда ли должна быть виновная сторона?"
  
  "Я собираюсь позвонить ему снова".
  
  "Я не могу остановить тебя, но от этого не будет никакого толку".
  
  Миссис Касл набрала номер, и Сара молила Бога, в которого она не верила, чтобы она, по крайней мере, услышала голос Мориса, но "Никто не отвечает", - сказала миссис Касл.
  
  "Он, наверное, в офисе".
  
  - В субботу днем? - спросил я.
  
  "На его работе нерегулярные времена".
  
  "Я думал, Министерство иностранных дел лучше организовано".
  
  Сара подождала до вечера, после того как уложила Сэма спать, затем спустилась в город. Она отправилась в the Crown и сделала себе J. & B. Она приготовила его дважды в память о Морисе, а затем подошла к телефонной будке. Она знала, что Морис сказал ей не связываться с ним. Если бы он все еще был дома, а его телефон прослушивался, ему пришлось бы изображать гнев, продолжать ссору, которой не было, но, по крайней мере, она знала бы, что он был там, в доме, а не в полицейской камере или на пути через Европу, которую она никогда не видела. Она долго ждала звонка , прежде чем положить трубку — она понимала, что облегчает им отслеживание звонка, но ей было все равно. Если бы они пришли к ней, по крайней мере, у нее были бы новости о нем. Она оставила коробку, выпила свой Джей энд Би в баре и пошла обратно к дому миссис Касл. Миссис Касл сказала: "Тебе звонил Сэм". Она пошла наверх.
  
  "В чем дело, Сэм?"
  
  "Как вы думаете, с Буллером все в порядке?"
  
  "Конечно, с ним все в порядке. Что может быть не так?'
  
  "Мне приснился сон".
  
  "Что тебе снилось?"
  
  "Я не помню. Буллер будет скучать по мне. Я бы хотел, чтобы он был здесь.'
  
  "Мы не можем. Ты знаешь это. Рано или поздно он, он бы точно убил Тинкер Белл.'
  
  "Я бы не возражал против этого".
  
  Она неохотно спустилась вниз. Миссис Касл смотрела телевизор.
  
  "Что-нибудь интересное в новостях?" Спросила Сара.
  
  "Я редко слушаю новости", - сказала миссис Касл. "Я люблю читать новости в "Таймс"". Но на следующее утро в воскресных газетах не было новостей, которые могли бы ее заинтересовать. Воскресенье ему никогда не приходилось работать в воскресенье. В полдень она вернулась в "Корону" и снова позвонила домой, и снова она долго держалась — он мог быть в саду с Буллером, но в конце концов ей пришлось отказаться даже от этой надежды. Она успокаивала себя мыслью, что он сбежал, но затем напомнила себе, что у них была сила удерживать его — разве не три дня? — без предъявления обвинения.
  
  Миссис Касл заказала ланч — кусок ростбифа — который был подан очень точно в час. Может, послушаем новости?' Спросила Сара.
  
  "Не играй со своим кольцом для салфеток, Сэм, дорогой", - сказала миссис Касл. "Просто достань салфетку и положи кольцо рядом со своей тарелкой". Сара нашла радио 3. Миссис Касл сказала: "По воскресеньям никогда не бывает новостей, которые стоило бы слушать", и она была права, конечно.
  
  Никогда еще воскресенье не проходило так медленно. Дождь прекратился, и слабое солнце пыталось найти просвет в облаках. Сара повела Сэма на прогулку по тому, что называлось — она не знала, почему - лесом. Деревьев не было, только низкие кусты и заросли кустарника (одно место было расчищено под поле для гольфа). Сэм сказал: "Мне больше нравится Эшридж", а чуть позже: "Прогулка без Буллера - это не прогулка". Сара задумалась: "Как долго жизнь будет такой?" Они срезали угол поля для гольфа, чтобы попасть домой, и игрок в гольф, который, очевидно, слишком хорошо пообедал, крикнул им, чтобы они убирались с фарватера. Когда Сара не ответила достаточно быстро, он крикнул: "Привет! Ты! Я обращаюсь к тебе, Топси!'
  
  Сара, казалось, вспомнила, что Топси была чернокожей девочкой в какой-то книге, которую методисты дали ей почитать, когда она была ребенком.
  
  В тот вечер миссис Касл сказала: "Пришло время нам серьезно поговорить, дорогая".
  
  - О чем это? - спросил я.
  
  "Вы спрашиваете меня, о чем? В самом деле, Сара! О тебе и моем внуке, конечно - и о Морисе. Никто из вас не скажет мне, из-за чего вся эта ссора. Есть ли у вас или Мориса основания для развода?'
  
  "Возможно. Дезертирство считается, не так ли?'
  
  "Кто кого бросил? Прийти в дом своей тещи - вряд ли это дезертирство. И Морис — он не бросил тебя, если все еще дома.'
  
  "Он не такой".
  
  "Тогда где он?"
  
  "Я не знаю, я не знаю, миссис Касл. Ты не можешь просто немного подождать и не разговаривать?'
  
  "Это мой дом, Сара. Было бы удобно знать, как долго вы планируете оставаться. Сэм должен быть в школе. На этот счет есть закон.'
  
  "Я обещаю, если ты просто позволишь нам остаться на неделю"
  
  "Я не прогоняю тебя, дорогая, я пытаюсь заставить тебя вести себя как взрослого человека. Я думаю, тебе следует обратиться к адвокату и поговорить с ним, если ты не хочешь говорить со мной. Я могу позвонить мистеру Бери завтра. Он следит за моим завещанием.'
  
  "Просто дайте мне неделю, миссис Касл". (Было время, когда миссис Касл предложила Саре называть ее матерью, но она испытала явное облегчение, когда Сара продолжала называть ее миссис Касл.)
  
  В понедельник утром она отвезла Сэма в город и оставила его в магазине игрушек, а сама отправилась в "Корону". Там она позвонила в офис — это был бессмысленный поступок, потому что, если бы Морис все еще был в Лондоне на свободе, он наверняка позвонил бы ей. В Южной Африке, давным-давно, когда она работала на него, она никогда бы не поступила так опрометчиво, но в этом мирном провинциальном городке, который никогда не знал расовых беспорядков или полуночного стука в дверь, мысль об опасности казалась слишком фантастичной, чтобы быть правдой. Она попросила поговорить с мистером Секретарь Касла, и, когда ответил женский голос, она спросила: "Это Синтия?" (она знала ее под этим именем, хотя они никогда не встречались и не разговаривали друг с другом). Наступила долгая пауза — пауза, достаточная для того, чтобы кого—то попросили выслушать, - но она бы не поверила в это в этом маленьком местечке пенсионеров, наблюдая, как два водителя грузовиков допивают свой горький. Затем сухой тоненький голос сказал: "Синтии сегодня нет".
  
  "Когда она будет на месте?"
  
  "Боюсь, я не могу сказать".
  
  - Тогда мистер Касл? - спросил я.
  
  "Кто это говорит, пожалуйста?"
  
  Она подумала: "Я почти предала Мориса" и положила трубку. Она чувствовала, что предала и свое собственное прошлое — тайные встречи, зашифрованные сообщения, заботу, с которой Морис в Йоханнесбурге инструктировал ее и держал их обоих вне досягаемости БОССА. И, после всего этого, Мюллер был здесь, в Англии — он сидел с ней за одним столом.
  
  Когда она вернулась в дом, она заметила незнакомую машину на Лорел драйв, и миссис Касл встретила ее в холле. Она сказала: "Там кое-кто хочет повидаться с тобой, Сара. Я поместил его в кабинет.'
  
  "Кто это?"
  
  Миссис Касл понизила голос и сказала с отвращением: "Я думаю, это полицейский".
  
  У мужчины были большие светлые усы, которые он нервно поглаживал. Он определенно не был тем полицейским, которого Сара знала в юности, и она задавалась вопросом, как миссис Касл определила его профессию. Она бы приняла его за мелкого торговца, который годами имел дело с местными семьями. Он выглядел таким же уютным и дружелюбным, как кабинет доктора Касла, который остался неизменным после смерти доктора: подставка для трубок по-прежнему над столом, китайская миска для пепла, вращающееся кресло, в котором незнакомец чувствовал себя слишком неловко, чтобы сесть самому. Он стоял у книжного шкафа, частично загораживая своей дородной фигурой алые тома "Классиков Леба" и Британскую энциклопедию в зеленой коже, 11-е издание. Он спросил: "Миссис Касл?" И она чуть было не ответила: "Нет. Это моя свекровь: "Настолько чужой она чувствовала себя в этом доме.
  
  "Да", - сказала она. "Почему?"
  
  "Я инспектор Батлер".
  
  - Да? - спросил я.
  
  "Мне позвонили из Лондона. Они попросили меня прийти и перекинуться с вами парой слов — то есть, если бы вы были здесь.'
  
  "Почему?"
  
  "Они подумали, что, возможно, вы могли бы рассказать нам, как связаться с вашим мужем".
  
  Она почувствовала огромное облегчение — в конце концов, он не в тюрьме, — пока ей не пришла в голову мысль, что это может быть ловушкой - даже доброта, застенчивость и патентованная честность инспектора Батлера могут быть ловушкой, такого рода ловушкой, которую, скорее всего, расставит БОСС. Но это была не страна БОССА. Она сказала: "Нет. Я не могу. Я не знаю. Почему?'
  
  "Ну, миссис Касл, отчасти это связано с собакой".
  
  - Буллер? - воскликнула она.
  
  "Ну, если это его имя".
  
  "Это его имя. Пожалуйста, скажите мне, что все это значит.'
  
  "У тебя есть дом на Кингз-роуд, Беркхемстед. Это верно, не так ли?'
  
  "Да". Она облегченно рассмеялась. "Буллер снова убивал кошку?" Но я здесь. Я невиновен. Вы должны встретиться с моим мужем, а не со мной.'
  
  "Мы пытались, миссис Касл, но не можем с ним связаться. В его офисе говорят, что он не заходил. Он, кажется, ушел и оставил собаку, хотя...
  
  "Это был очень ценный кот?"
  
  "Нас беспокоит не кошка, миссис Касл. Соседи пожаловались на шум — что—то вроде скулежа, - и кто-то позвонил в полицейский участок. Видите ли, недавно в Боксмуре были грабители. Ну, полиция послала человека посмотреть — и он обнаружил, что окно кладовки открыто — ему не пришлось разбивать стекла... и собака...'
  
  "Его не укусили? Я никогда не знал, чтобы Буллер укусил человека.'
  
  "Бедный пес не мог кусаться: не в том состоянии, в котором он был. В него стреляли. Кто бы это ни сделал, он проделал грязную работу. Боюсь, миссис Касл, им пришлось прикончить вашу собаку.'
  
  "О Боже, что скажет Сэм?"
  
  "Сэм?"
  
  "Мой сын. Он любил Буллера.'
  
  "Я сам люблю животных". Последовавшее двухминутное молчание показалось очень долгим, как двухминутная дань уважения погибшим в День перемирия. Сожалею, что сообщаю плохие новости, - наконец сказал инспектор Батлер, и оживленное движение колес и пешеходов возобновилось.
  
  "Мне интересно, что я скажу Сэму".
  
  "Скажите ему, что собаку переехали и она сразу же погибла".
  
  "Да. Я полагаю, это к лучшему. Мне не нравится лгать ребенку.'
  
  "Есть ложь во благо и ложь во зло", - сказал инспектор Батлер. Она задавалась вопросом, была ли ложь, которую он заставит ее рассказать, черной или белой. Она посмотрела на густые светлые усы и в добрые глаза и задалась вопросом, что, черт возьми, сделало из него полицейского. Это было бы немного похоже на ложь ребенку.
  
  - Не хотите ли присесть, инспектор? - спросил я.
  
  "Вы садитесь, миссис Касл, если позволите. Я просидел все утро. ' Он сосредоточенно посмотрел на ряд трубок на полке для труб: возможно, это была ценная картина, ценность которой он, как знаток, мог оценить.
  
  "Спасибо, что пришли сами, а не просто сказали мне об этом по телефону".
  
  "Что ж, миссис Касл, я должен был прийти, потому что есть еще несколько вопросов. Полиция в Беркхамстеде считает, что, возможно, имело место ограбление. Окно в кладовке было открыто, и грабитель, возможно, застрелил собаку. Кажется, что ничего не было нарушено, но только вы или ваш муж можете сказать, и они, похоже, не могут связаться с вашим мужем. Были ли у него враги? Следов борьбы нет, но их не было бы, если бы у другого мужчины был пистолет.'
  
  "Я не знаю ни о каких врагах".
  
  "Сосед сказал, что у него была идея, что он работал в министерстве иностранных дел. Этим утром у них возникли серьезные трудности с поиском нужного отдела, а потом оказалось, что они не видели его с пятницы. Они сказали, что он должен был быть на месте.'
  
  "Когда вы в последний раз видели его, миссис Касл?"
  
  "Субботнее утро".
  
  "Ты приходил сюда в субботу?"
  
  "Да".
  
  - Он остался? - спросил я.
  
  "Да. Видите ли, мы решили расстаться. Навсегда.'
  
  - Ссора?'
  
  "Решение, инспектор. Мы женаты уже семь лет. Ты не вспыхиваешь после семи лет.'
  
  - У него был револьвер, миссис Касл? - спросил я.
  
  "Насколько я знаю, нет. Это возможно.'
  
  "Он был очень расстроен — этим решением?"
  
  "Мы оба не были счастливы, если ты это имеешь в виду".
  
  "Не согласились бы вы съездить в Беркхемстед и посмотреть на дом?"
  
  "Я не хочу, но, полагаю, они могли бы заставить меня, не так ли?"
  
  "Не может быть и речи о том, чтобы заставить тебя. Но, видите ли, они не могут исключить ограбление... Возможно, там было что-то ценное, о чем они не могли сказать, что пропало. Ювелирное изделие?'
  
  "Я никогда не увлекалась ювелирными изделиями. Мы не были богатыми людьми, инспектор.'
  
  - Или фотография? - спросил я.
  
  "Нет".
  
  "Тогда это заставляет нас задуматься, не мог ли он совершить что-то глупое или опрометчивое. Если он был несчастен, и это был его пистолет.' Он взял китайскую вазу и рассмотрел рисунок, затем повернулся, чтобы в свою очередь осмотреть ее. Она поняла, что эти добрые глаза, в конце концов, не были глазами ребенка. "Похоже, вас не беспокоит такая возможность, миссис Касл".
  
  "Я не такой. Это не то, на что он способен.'
  
  "Да, да. Конечно, ты знаешь его лучше, чем кто-либо другой, и я уверен, что ты прав. Итак, вы сразу дадите нам знать, не так ли, я имею в виду, если он свяжется с вами?'
  
  "Конечно".
  
  "В состоянии стресса люди иногда совершают странные поступки. Даже теряют память." Он бросил последний долгий взгляд на стойку для труб, как будто не хотел с ней расставаться. "Я позвоню в Беркхемстед, миссис Касл. Я надеюсь, вам не придется беспокоиться. И я дам вам знать, если получу какие-нибудь новости.'
  
  Когда они были у двери, она спросила его: "Как ты узнал, что я здесь?"
  
  "Соседи с детьми узнают больше, чем вы могли бы себе позволить, миссис Касл".
  
  Она наблюдала за ним, пока он благополучно не сел в свою машину, а затем вернулась в дом. Она подумала: "Я пока не скажу Сэму". Пусть он сначала привыкнет к жизни без Буллера. Другая миссис Касл, настоящая миссис Касл, встретила ее у выхода из гостиной. Она сказала: "Обед стынет. Это был полицейский, не так ли?'
  
  "Да".
  
  "Чего он хотел?"
  
  "Адрес Мориса".
  
  "Почему?"
  
  "Откуда мне знать?"
  
  "Это ты дал это ему?"
  
  "Его нет дома. Откуда мне знать, где он?'
  
  "Я надеюсь, что этот человек не вернется".
  
  "Я не удивлюсь, если он это сделает".
  
  
   2
  
  
  Но дни проходили без инспектора Батлера и без новостей. Она больше не делала телефонных звонков в Лондон. Сейчас в этом не было никакого смысла. Однажды, когда она позвонила мяснику от имени своей свекрови, чтобы заказать котлеты из баранины, у нее создалось впечатление, что линия прослушивается. Вероятно, это было воображение. Мониторинг стал слишком тонким искусством, чтобы его мог обнаружить любитель. Под давлением миссис Касл у нее было собеседование в местной школе, и она договорилась, чтобы Сэм на нем присутствовал; с этой встречи она вернулась в глубокой депрессии, как будто она только что завершила новую жизнь, скрепила ее, как документ восковой печатью, и теперь ничто и никогда этого не изменит. По дороге домой она заглянула в бакалейную лавку, в библиотеку, в аптеку, миссис Касл снабдила ее списком: банка зеленого горошка, роман Джорджетт Хейер, пузырек аспирина от головной боли, причиной которой, Сара была уверена, были она и Сэм. Без причины, которой она не могла подобрать названия, она подумала о больших серо-зеленых пирамидах земли, которые окружали Йоханнесбург — даже Мюллер говорил об их цвете вечером, и она почувствовала себя ближе к Мюллеру, к враг, расист, чем для миссис Касл. Она бы променяла этот городок в Сассексе с его либеральными жителями, которые относились к ней с такой любезностью, даже на Соуэто. Вежливость может быть препятствием большим, чем удар. Это была не вежливость, с которой хотелось жить, это была любовь. Она любила Мориса, ей нравился запах пыли и деградации ее страны, теперь она была без Мориса и без страны. Возможно, именно поэтому она приветствовала даже голос врага по телефону. Она сразу поняла, что это голос врага, хотя он представился как "друг и коллега вашего мужа".
  
  "Надеюсь, я звоню вам не в неподходящее время, миссис Касл".
  
  "Нет, но я не расслышал вашего имени".
  
  "Доктор Персиваль".
  
  "Это было смутно знакомо. ДА. Я думаю, Морис говорил о тебе.'
  
  "Однажды у нас был незабываемый вечер в Лондоне".
  
  "О да, теперь я вспомнил. С Дэвисом.'
  
  "Да. Бедный Дэвис.' Последовала пауза. - Я хотел спросить, миссис Касл, не могли бы мы поговорить.
  
  "У нас сейчас он есть, не так ли?"
  
  "Ну, разговор гораздо ближе, чем по телефону".
  
  "Я далеко от Лондона".
  
  "Мы могли бы прислать за вами машину, если это поможет".
  
  "Мы", - подумала она, "мы". С его стороны было ошибкой говорить как организация. "Мы" и "они" были неудобными терминами. Они были предупреждением, они заставили вас насторожиться.
  
  Голос сказал: "Я подумал, если бы ты был свободен на обед как-нибудь на этой неделе.
  
  "Я не знаю, смогу ли я справиться".
  
  "Я хотел поговорить с вами о вашем муже".
  
  "Да. Я догадался об этом.'
  
  "Мы все немного беспокоимся о Морисе". Она почувствовала быстрый подъем. "Мы" не заполучили его в какое-то секретное место, неизвестное инспектору Батлеру. Он был далеко, между ними была вся Европа. Это было так, как будто она тоже, как и Морис, сбежала — она уже была на пути домой, в тот дом, где был Морис. Ей приходилось быть очень осторожной точно так же, как в старые времена в Йоханнесбурге. Она сказала: "Морис меня больше не волнует. Мы расстались.'
  
  "Тем не менее, я полагаю, вы хотели бы услышать какие-нибудь новости о нем?"
  
  Итак, у них были новости. Это было как тогда, когда Карсон сказал ей: "Он в безопасности в Лос-Анджелесе, ждет тебя. Теперь нам нужно только доставить тебя туда". Если бы он был свободен, они бы скоро были вместе. Она поняла, что улыбается в телефон, слава Богу, они еще не изобрели визуальный телефон, но все равно стерла улыбку с лица. Она сказала: "Боюсь, меня не очень волнует, где он. Ты не мог бы написать? Мне нужно присматривать за ребенком.'
  
  "Ну нет, миссис Касл, есть вещи, о которых нельзя писать. Если бы мы могли прислать за вами машину завтра ...'
  
  "Завтра невозможно".
  
  "Тогда в четверг".
  
  Она колебалась столько, сколько осмеливалась. "Что ж... Мы могли бы прислать за вами машину в одиннадцать.'
  
  "Но мне не нужна машина. В 11.15 есть хороший поезд: Что ж, тогда, если бы вы могли встретиться со мной в ресторане Brummell's - недалеко от Виктории.'
  
  - На какой улице? - спросил я.
  
  "Вот ты и поймал меня. Уолтон—Уилтон - неважно, любой водитель такси узнает "Браммелс". Там очень тихо, — добавил он успокаивающим тоном, как будто профессионально рекомендовал хороший дом престарелых, и Сара быстро представила себе говорящего - очень самоуверенного типа с Уимпоул-стрит, с болтающимся на глазу стеклом, которым он пользовался только тогда, когда дело доходило до выписывания рецепта, что было бы сигналом, как восхождение королевской семьи, что пациенту пора уходить.
  
  "До четверга", - сказал он. Она даже не ответила. Она положила трубку и пошла искать миссис Касл — та снова опоздала на ланч, и ей было все равно. Она напевала хвалебную песенку, которой ее научили методистские миссионеры, и миссис Касл посмотрела на нее с удивлением. "В чем дело? Что-то не так? Это снова был тот полицейский?'
  
  "Нет. Это был всего лишь врач. Друг Мориса. Все в порядке. Ты не возражаешь, хотя бы раз, если я съезжу в город в четверг? Утром я отвезу Сэма в школу, и он сможет сам найти дорогу обратно.'
  
  "Я, конечно, не возражаю, но я подумывал о том, чтобы снова пригласить мистера Боттомли на ланч".
  
  "О, Сэм и мистер Боттомли очень хорошо поладят друг с другом".
  
  "Ты пойдешь к адвокату, когда будешь в городе?"
  
  "Я мог бы". Полу-ложь была небольшой ценой в обмен на ее новое счастье.
  
  "Где ты будешь обедать?"
  
  "О, я думаю, что возьму где-нибудь сэндвич".
  
  "Как жаль, что вы выбрали четверг. Я заказал косяк. Однако, — миссис Касл искала луч надежды, — если бы вы пообедали в "Хэрродс", есть одна или две вещи, которые вы могли бы мне вернуть ".
  
  В ту ночь она лежала в постели, не в силах уснуть. Это было так, как если бы она раздобыла календарь и теперь могла начать отмечать дни семестра. Мужчина, с которым она разговаривала, был врагом — она была убеждена в этом, но он не был сотрудником полиции безопасности, он не был БОССОМ, она не лишилась бы зубов или взгляда у Браммелла's: у нее не было причин бояться.
  
  
   3
  
  
  Тем не менее, она почувствовала себя немного разочарованной, когда узнала его, где он ждал ее в конце длинной, сверкающей стеклом комнаты в Brummell's. В конце концов, он не был специалистом с Уимпол-стрит: он больше походил на старомодного семейного врача в очках в серебряной оправе и с небольшим округлым брюшком, которое, казалось, оперлось о край стола, когда он поднялся, чтобы поприветствовать ее. Он держал в руке огромное меню вместо рецепта. Он сказал: "Я так рад, что у тебя хватило смелости прийти сюда".
  
  "Почему смелость?"
  
  "Ну, это одно из мест, которые ирландцы любят бомбить. Они уже сбросили небольшую бомбу, но в отличие от блица, их бомбы вполне могут попасть в одно и то же место дважды.' Он дал ей почитать меню: она увидела, что целая страница была отведена тому, что называлось Закусками. Все меню, на котором над портретом красовался заголовок "Меню блюд", казалось почти таким же длинным, как местный телефонный справочник миссис Касл. Доктор Персиваль пришел на помощь, я бы посоветовал вам отказаться от копченой форели, она здесь всегда немного суховата.'
  
  "У меня нет особого аппетита".
  
  "Тогда давайте разбудим его, пока будем обдумывать ситуацию. Бокал шерри?'
  
  "Я бы предпочла виски, если вы не возражаете". Когда ее попросили выбрать, она сказала: "Джей энд Би".
  
  "Вы заказываете за меня", - умоляла она доктора Персиваля. Чем скорее все эти приготовления закончатся, тем скорее она получит новости, которых ждала с голодом, которого не испытывала к еде. Пока он принимал решение, она огляделась вокруг. На стене висел сомнительный глянцевый портрет с надписью "Джордж Брайан Браммелл" — это был тот же портрет, что и в меню, а обстановка была выдержана в безупречном и утомляюще хорошем вкусе, чувствовалось, что не было сэкономлено никаких средств и никакая критика не будет санкционирована: несколько посетителей были сплошь мужчинами, и все они выглядели одинаково как будто они вышли из хора старомодной музыкальной комедии: черные волосы, ни слишком длинные, ни слишком короткие, темные костюмы и жилеты. Их столики были предусмотрительно расставлены на некотором расстоянии друг от друга, и два ближайших к доктору Персивалю столика были пусты, она задавалась вопросом, было ли это намеренно или случайно. Она впервые заметила, что все окна были подключены проводами.
  
  "В таком месте, как это, - сказал доктор Персиваль, - лучше всего говорить по-английски, и я бы посоветовал "Ланкашир хот пот".
  
  "Как скажете". Но долгое время он ничего не говорил, кроме нескольких слов официанту о вине. Наконец он обратил свое внимание и свои очки в серебряной оправе на нее с глубоким вздохом: "Что ж, тяжелая работа выполнена. Теперь все зависит от них, - и он сделал глоток своего шерри. "У вас, должно быть, было очень тревожное время, миссис Касл." Он протянул руку и коснулся ее руки, как будто он действительно был ее семейным врачом.
  
  - Беспокоишься?'
  
  "Не знать изо дня в день..."
  
  - Если ты имеешь в виду Мориса...
  
  "Мы все очень любили Мориса".
  
  "Вы говорите так, как будто он был мертв. В прошедшем времени.'
  
  "Я не хотел. Конечно, мы все еще любим его, но он выбрал другой путь, и, боюсь, очень опасный. Мы все надеемся, что вы не будете вмешиваться.'
  
  "Как я могу? Мы разделены.'
  
  "О да, да. Это было очевидное решение. Это было бы немного заметно, если бы мы ушли вместе. Я не думаю, что иммиграция была бы настолько глупой, как все это. Вы очень привлекательная женщина, и потом, ваш цвет кожи ..." Он сказал: "Конечно, мы знаем, что он не звонил вам домой, но есть так много способов отправить сообщения — телефонная будка общего пользования, посредник - мы не смогли бы следить за всеми его друзьями, даже если бы знали их всех." Он отодвинул свой шерри и освободил место для горячего кофе. Она начала чувствовать себя более непринужденно теперь, когда предмет был выложен прямо перед ними на стол, как горячая кастрюля. Она сказала: "Ты тоже считаешь меня предателем?"
  
  "О, в фирме, вы знаете, мы не используем слово "предатель". Это для газет. Вы африканец, я не говорю южноафриканец, и ваш ребенок тоже. Должно быть, это сильно повлияло на Мориса. Допустим, он выбрал другую лояльность." Он попробовал горячий горшочек. "Будь осторожен".
  
  "Осторожен?"
  
  "Я имею в виду, что морковь очень острая". Если это действительно был допрос, то метод его сильно отличался от того, который применяла полиция безопасности в Йоханнесбурге или Претории. "Моя дорогая, - сказал он, - что ты намерена делать, когда он все-таки выйдет на связь?"
  
  Она перестала быть осторожной. Пока она была осторожна, она ничему не научилась бы. Она сказала: "Я сделаю то, что он скажет мне делать".
  
  Доктор Персиваль сказал: "Я так рад, что вы это сказали. Это означает, что мы можем быть откровенны друг с другом. Конечно, мы знаем, и я полагаю, вы знаете, что он благополучно прибыл в Москву.'
  
  "Слава Богу".
  
  "Ну, я не уверен насчет Бога, но вы, безусловно, можете поблагодарить КГБ. (Не следует быть догматичным — они могут быть на одной стороне, конечно.) Я полагаю, что рано или поздно он попросит вас присоединиться к нему там.'
  
  "И я уйду".
  
  "С вашим ребенком?"
  
  "Конечно".
  
  Доктор Персиваль снова погрузился в свою горячую кастрюлю. Очевидно, что он был человеком, который наслаждался своей едой. Она стала более безрассудной в своем облегчении, узнав, что Морис в безопасности. Она сказала: "Ты не можешь помешать мне поехать".
  
  "О, не будь в этом так уверен. Вы знаете, у нас в офисе на вас имеется большое досье. Вы были очень дружелюбны в Южной Африке с человеком по имени Карсон. Коммунистический агент.'
  
  "Конечно, я был. Я помогал Морису — ради твоей службы, хотя тогда я этого не знал. Он сказал мне, что это было для книги об апартеиде, которую он писал.'
  
  "И Морис, возможно, уже тогда помогал Карсону. И Морис сейчас в Москве. Конечно, строго говоря, это не наше дело, но МИ-5 вполне может посчитать, что вас следует тщательно расследовать. Если вы позволите старику давать вам советы — старику, который был другом Мориса...
  
  В ее сознании вспыхнуло воспоминание о неуклюжей фигуре в плюшевой шубке, играющей с Сэмом в прятки среди зимних деревьев. "Что касается Дэвиса, - сказала она, - вы тоже были другом Дэвиса, не так ли?"
  
  Ложка с подливкой была остановлена на пути ко рту доктора Персиваля.
  
  "Да. Бедный Дэвис. Это была печальная смерть для еще молодого человека.'
  
  "Я не пью портвейн", - сказала Сара.
  
  "Моя дорогая девочка, насколько ты можешь быть неуместной? Давайте подождем с выбором портвейна, пока не дойдем до сыра — у них превосходный Венслидейл. Все, что я собирался сказать, должно было быть разумным. Спокойно оставайтесь в деревне со своей свекровью и ребенком...'
  
  "Ребенок Мориса".
  
  - Возможно.'
  
  - Что вы имеете в виду, возможно? - спросил я.
  
  "Вы встречались с этим человеком, Корнелиусом Мюллером, довольно несимпатичным типом из BOSS. И что за имя! У него сложилось впечатление, что настоящий отец, моя дорогая, ты должна простить меня за откровенность — я не хочу, чтобы ты совершила ошибку, подобную Морису ...
  
  "Ты говоришь не очень прямолинейно".
  
  "Мюллер считает, что отцом ребенка был один из ваших людей".
  
  "О, я знаю, кого он имеет в виду — даже если это было правдой, он мертв".
  
  "Он не мертв".
  
  "Конечно, он мертв. Он был убит во время беспорядков.'
  
  - Вы видели его тело? - спросил я.
  
  "Нет, но..."
  
  "Мюллер говорит, что он в безопасности, под замком. Он пожизненный — так говорит Мюллер.'
  
  "Я в это не верю".
  
  "Мюллер говорит, что этот парень готов заявить о своем отцовстве".
  
  "Мюллер лжет".
  
  "Да, да. Это вполне возможно. Этот человек вполне может быть марионеткой. Я сам еще не разбирался в юридических аспектах, но сомневаюсь, что он смог бы что-то доказать в наших судах. Указан ли ребенок в вашем паспорте?'
  
  "Нет".
  
  - У него есть паспорт? - спросил я.
  
  "Нет".
  
  "Тогда вам пришлось бы подать заявление на получение паспорта, чтобы вывезти его из этой страны. Это означает много бюрократической волокиты. Люди с паспортами иногда могут быть очень, очень медлительными.'
  
  "Какие же вы ублюдки. Ты убил Карсона. Ты убил Дэвиса. И сейчас...
  
  "Карсон умер от пневмонии. Бедный Дэвис — у него был цирроз печени.'
  
  "Мюллер говорит, что это была пневмония. Вы говорите, что это был цирроз печени, а теперь угрожаете мне и Сэму.'
  
  "Не угрожаю, моя дорогая, советую".
  
  "Ваш совет..."
  
  Ей пришлось прерваться. Подошел официант, чтобы убрать их тарелки. У доктора Персивал было достаточно чисто, но большая часть ее порции осталась несъеденной.
  
  "Как насчет старинного английского яблочного пирога с гвоздикой и кусочком сыра?" - спросил доктор Персиваль, соблазнительно наклоняясь вперед и говоря низким голосом, как будто называл цену, которую был готов заплатить за определенные услуги.
  
  "Нет. Ничего. Я больше ничего не хочу.'
  
  "О боже, тогда счет", - разочарованно сказал доктор Персиваль официанту, и когда официант ушел, он упрекнул ее: "Миссис Касл, вы не должны сердиться. Во всем этом нет ничего личного. Если вы разозлитесь, вы обязательно примете неправильное решение. Это всего лишь история с коробками, - начал он развивать тему, а затем прервался, как будто впервые нашел эту метафору неприменимой.
  
  "Сэм - мой ребенок, и я возьму его, куда захочу. В Москву, в Тимбукту, в...'
  
  "Вы не можете забрать Сэма, пока у него не будет паспорта, и я стремлюсь удержать МИ-5 от принятия каких-либо превентивных мер против вас. Если бы они узнали, что ты подаешь заявление на получение паспорта ... и они бы узнали ...'
  
  Она ушла, она бросила все, оставив доктора Персиваля ждать счета. Если бы она задержалась еще на мгновение, она не была уверена, что смогла бы управиться с ножом для сыра, который остался у ее тарелки. Однажды она видела, как белого мужчину, такого же упитанного, как доктор Персиваль, зарезали в общественном саду в Йоханнесбурге. Казалось, что это было так просто сделать. От двери она оглянулась на него. Из-за проволочной решетки на окне позади него казалось, что он сидит за столом в полицейском участке. Очевидно, он проследил за ней взглядом, а теперь поднял указательный палец и слегка покачал им туда-сюда в ее направлении. Это можно было бы принять за предостережение. Ей было все равно, какой.
  
  
   Глава II
  
  
   Я
  
  
  Из окна на двенадцатом этаже большого серого здания Касл мог видеть красную звезду над университетом. В открывшемся виде была определенная красота, как и во всех ночных городах. Только дневной свет был тусклым. Они дали ему понять, особенно Иван, который встречал его самолет в Праге и сопровождал его на разбор полетов в какое-то место под Иркутском с непроизносимым названием, что ему необычайно повезло с его квартирой. Он принадлежал, обе его комнаты с кухней и отдельным душем, недавно умершему товарищу, который почти преуспел перед своей смертью полностью обставил его. В пустой квартире, как правило, была только плита - все остальное, даже туалет, приходилось покупать. Это было нелегко и отняло много времени и энергии. Касл иногда задавался вопросом, не из-за этого ли умер его товарищ, измотанный долгой охотой за зеленым плетеным креслом, коричневым диваном, твердым, как доска, без подушек, столом, который выглядел так, как будто его выкрасили в почти ровный цвет из-за подливки. Телевизор, последняя черно-белая модель, был подарком правительства. Иван тщательно объяснил это, когда они впервые посетили квартиру. В своей манере он намекал на свои личные сомнения в том, что это было действительно заслужено. Иван казался Каслу здесь не более симпатичным, чем в Лондоне. Возможно, он обиделся на свой отзыв и обвинил в этом Касла.
  
  Самым ценным предметом в квартире, казалось, был телефон. Он был покрыт пылью и отключен, но все равно имел символическое значение. Однажды, возможно, скоро, это может быть использовано. Он говорил через это Саре — слышать ее голос значило для него все, какую бы комедию им ни пришлось разыгрывать перед слушателями, а слушатели наверняка найдутся. Услышать ее сделало бы долгое ожидание терпимым. Однажды он заговорил об этом с Иваном. Он заметил, что Иван предпочитал разговаривать на свежем воздухе даже в самый холодный день, и поскольку это была работа Ивана показывать ему город, он воспользовался возможностью возле большого универмага "ГУМ" (место, где он чувствовал себя почти как дома, потому что это напомнило ему фотографии "Кристал Пэлас", которые он видел). Он спросил: "Как вы думаете, возможно ли подключить мой телефон?" Они поехали в ГУМ, чтобы купить Каслу пальто на меху - температура была двадцать три градуса.
  
  "Я спрошу", - сказал Айвен, - "но на данный момент, я полагаю, они хотят держать вас под прикрытием".
  
  "Это долгий процесс?"
  
  "Это было в случае с Беллами, но ваш случай не такой уж важный. Мы не можем добиться от вас большой огласки.'
  
  'Кто такой Беллами?'
  
  "Ты должен помнить Беллами. Самый важный человек в вашем Британском совете. В Западном Берлине. Это всегда было прикрытием, не так ли, как у Корпуса мира?'
  
  Касл не стал отрицать этого — это было не его дело.
  
  "О да, кажется, теперь я вспомнил". Это произошло во время его наибольшего беспокойства, когда он ждал новостей о Саре в Лоренсу Маркес, и он не мог вспомнить подробности дезертирства Беллами. Почему произошел один дефект в Британском совете и какую ценность или вред имело бы такое дезертирство для кого-либо? Он спросил: "Он все еще жив?" Казалось, все это было так давно.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Что он делает?"
  
  "Он живет за счет нашей благодарности". Иван добавил: "Как и ты. О, мы придумали для него работу. Он консультирует наш отдел публикаций. У него есть дача за городом. Это лучшая жизнь, чем у него была бы дома с пенсией. Я полагаю, они сделают то же самое для вас.'
  
  "Читаешь книги на даче за городом?"
  
  "Да".
  
  "Много ли нас — я имею в виду, живущих вот так за счет вашей благодарности?"
  
  "Я знаю по крайней мере шестерых. Там были Крукшенк и Бейтс — вы их помните — они были из вашей службы. Я ожидаю, что вы столкнетесь с ними в "Арагви", нашем грузинском ресторане — они говорят, что там хорошее вино, но я не могу себе этого позволить, — и вы увидите их в Большом театре, когда они снимут обертки.'
  
  Они проходили мимо Библиотеки имени Ленина — "Вы найдете их и там". Он ядовито добавил: "Читая английские газеты".
  
  Иван нашел ему крупную, полную женщину средних лет на ежедневной основе, которая также помогла бы ему немного выучить русский. Она давала русские названия всему в квартире, указывая тупым пальцем на все по очереди, и она была очень придирчива к произношению. Хотя она была на несколько лет младше Касла, она обращалась с ним как с ребенком, с назидательной строгостью, которая постепенно переросла в нечто вроде материнской привязанности, по мере того как он становился более приученным к дому. Когда Иван был чем-то занят, она расширяла объем своих уроков, беря его с она в поисках еды на Центральном рынке и спускается в метро. (Она написала цифры на клочке бумаги, чтобы объяснить цены и тарифы.) Через некоторое время она начала показывать ему фотографии своей семьи — ее мужа, молодого человека в военной форме, сделанные где-то в общественном парке с картонным изображением Кремля за его головой. Он носил свою униформу неопрятно (было видно, что он к этому не привык), и он улыбался в камеру с выражением большой нежности — возможно, она стояла позади фотографа. Он был убит, как она сообщила ему, под Сталинградом. В ответ он показал ей снимок Сары и Сэма, в котором, как он не признался мистеру Холлидею, спрятал в своем ботинке. Она выказала удивление, узнав, что они черные, и некоторое время после этого ее поведение по отношению к нему казалось более отстраненным — она была не столько шокирована, сколько растеряна, он нарушил ее чувство порядка. В этом она была похожа на его мать. Через несколько дней все снова было хорошо, но в течение этих нескольких дней он чувствовал себя изгнанником внутри своего изгнания, и его тоска по Саре усилилась.
  
  Он был в Москве уже две недели и купил на деньги, которые дал ему Иван, несколько дополнительных помещений для квартиры. Он даже нашел школьные издания пьес Шекспира на английском языке, два романа Диккенса, "Оливер Твист" и "Трудные времена", "Том Джонс" и "Робинзон Крузо". Снег на боковых улицах был по щиколотку, и у него было все меньше и меньше желания осматривать достопримечательности с Иваном или даже отправиться в образовательный тур с Анной — ее звали Анна. Вечером он разогревал суп, садился, съежившись, у плиты, с пыльным отключенным телефоном у локтя и читал "Робинзона Крузо". Иногда он мог слышать, как Крузо говорит, словно на магнитофоне, своим собственным голосом: "Я изложил состояние своих дел в письменном виде; не столько для того, чтобы оставить их тем, кто придет после меня, потому что у меня, похоже, было всего несколько наследников, сколько для того, чтобы избавить свои мысли от ежедневного размышления о них и отягощения моего разума". Крузо разделил удобства и невзгоды своего положения на добро и зло, и под заголовком Зло он написал: "У меня нет души, с которой можно было бы поговорить или облегчить меня". Под противоположным Добром он насчитал так много необходимых вещей ' которые он извлек из затонувшего судна и которые либо удовлетворят мои потребности, либо позволят мне обеспечивать себя самому, пока я жив. " Что ж, у него было зеленое плетеное кресло, заляпанный соусом стол, неудобный диван и печка, которая согревала его сейчас. Их было бы достаточно, если бы Сара была там - она привыкла к гораздо худшим условиям, и он помнил некоторые из мрачных комнат, в которых они были вынуждены встречаться и заниматься любовью в сомнительных отелях без цветовой гаммы в бедных кварталах Йоханнесбурга. В частности, он вспомнил одну комнату без какой-либо мебели, где они были достаточно счастливы на полу. На следующий день, когда Иван сделал свои ехидные намеки на "благодарность", он разразился яростью: Вы называете это благодарностью.'
  
  "Не так много людей, которые живут одни, имеют кухню и душ в полном своем распоряжении... и две комнаты.'
  
  "Я не жалуюсь на это. Но они обещали мне, что я не буду одинок. Они пообещали мне, что моя жена и ребенок последуют за ними.'
  
  Интенсивность его гнева обеспокоила Ивана. Иван сказал: "Это требует времени".
  
  "У меня даже нет никакой работы. Я человек, получающий пособие по безработице. Это и есть ваш чертов социализм?'
  
  "Тихо, тихо", - сказал Иван. "Подожди немного. Когда они снимают обертки...'
  
  Касл чуть не ударил Ивана, и он увидел, что Иван знал это. Иван что-то пробормотал и попятился вниз по цементной лестнице.
  
  
   2
  
  
  Возможно, микрофон передал эту сцену вышестоящему начальству или Иван сообщил об этом? Касл никогда не узнает, но все равно его гнев сработал. Это смыло обертки, смело, как он понял позже, даже Ивана. Точно так же, как когда Айвена уволили из Лондона, потому что они, должно быть, решили, что у него неподходящий темперамент, чтобы быть подходящим управляющим для Касла, так и сейчас он появился всего один раз, довольно подавленный, а затем исчез навсегда. Возможно, у них был пул контролеров, точно так же, как в Лондоне был пул секретарей, и Айвен снова погрузился в этот пул. Никто на службе такого рода никогда не был уволен из-за боязни разоблачений.
  
  Иван спел свою лебединую песню в качестве переводчика в здании недалеко от тюрьмы на Лубянке, на которое он с гордостью указал Каслу во время одной из их прогулок. В то утро Касл спросил его, куда они направляются, и он уклончиво ответил: "Они определились с твоей работой".
  
  Комната, где они ждали, была заставлена книгами в уродливых экономичных переплетах. Касл прочитал имена Сталина, Ленина, Маркса, написанные русским шрифтом, ему было приятно думать, что он начинает разбирать текст. Там был большой письменный стол с роскошным кожаным блокнотом для промоканий и бронзовым изображением всадника девятнадцатого века, слишком большим и тяжелым, чтобы использовать его в качестве пресс-папье, оно могло быть там только в декоративных целях. Из дверного проема за стойкой появился полный пожилой мужчина с копной седых волос и старомодными усами, пожелтевшими от сигаретного дыма. За ним следили молодым человеком, одетым очень корректно, который нес папку. Он был похож на послушника, сопровождающего священника своей веры, и, несмотря на густые усы, в старике было что-то священническое, в его доброй улыбке и руке, которую он протягивал, как для благословения. Между ними тремя продолжалось много разговоров — вопросов и ответов, а затем Иван взял слово в качестве переводчика. Он сказал: "Товарищ хочет, чтобы вы знали, как высоко была оценена ваша работа. Он хочет, чтобы вы поняли, что сама важность вашей работы поставила перед нами проблемы, которые необходимо было решать на высоком уровне. Вот почему вас держали порознь в течение этих двух недель. Товарищ беспокоится, чтобы вы не подумали, что это произошло из-за недостатка доверия. Мы надеялись, что о вашем присутствии здесь станет известно западной прессе только в нужный момент.'
  
  Касл сказал: "Они, должно быть, уже знают, что я здесь. Где еще я мог быть?" - перевел Иван, и старик ответил, а молодой послушник улыбнулся в ответ, опустив глаза.
  
  Товарищ говорит: "Знать - это не то же самое, что публиковать". Пресса может публиковать только тогда, когда вы официально здесь. Цензура позаботилась бы об этом. Очень скоро будет организована пресс-конференция, и тогда мы дадим вам знать, что вы должны сказать журналистам. Возможно, сначала мы все это немного отрепетируем.'
  
  "Скажи товарищу, - сказал Касл, - что я хочу зарабатывать себе на пропитание здесь".
  
  "Товарищ говорит, что ты уже много раз это заслужил".
  
  "В таком случае я ожидаю, что он сдержит обещание, которое они дали мне в Лондоне".
  
  - Что это было? - спросил я.
  
  "Мне сказали, что моя жена и сын последуют за мной сюда. Скажи ему, Иван, что я чертовски одинок. Скажи ему, что я хочу, чтобы он воспользовался моим телефоном. Я хочу позвонить своей жене, вот и все, а не в британское посольство или журналисту. Если обертки сняты, тогда позвольте мне поговорить с ней.'
  
  Перевод занял много времени. Он знал, что перевод всегда получается длиннее оригинального текста, но этот был непомерно длиннее. Даже послушник, казалось, добавил больше, чем пару предложений. Важный товарищ почти не утруждал себя разговорами, он продолжал выглядеть таким же добродушным, как епископ.
  
  Иван, наконец, повернулся к Каслу. У него было кислое выражение лица, которого другие не могли видеть. Он сказал: "Они очень хотят заручиться вашим сотрудничеством в издательском отделе, который занимается Африкой". Он кивнул в сторону помощника, который позволил себе ободряющую улыбку, которая, возможно, была слепком с его начальника. "Товарищ говорит, что хотел бы, чтобы вы выступили в качестве их главного консультанта по африканской литературе. Он говорит, что существует большое количество африканских романистов, и они хотели бы выбрать наиболее ценных для перевода, и, конечно, лучших из романистов (выбранных вами) Союз писателей пригласил бы нанести нам визит. Это очень важная должность, и они рады предложить ее вам.'
  
  Старик сделал жест рукой в сторону книжных полок, как будто приглашал Сталина, Ленина и Маркса — да, и Энгельса тоже — поприветствовать романистов, которых он выберет для них.
  
  Касл сказал: "Они мне не ответили. Я хочу, чтобы моя жена и сын были здесь, со мной. Они обещали это. Борис обещал это.
  
  Иван сказал: "Я не хочу переводить то, что вы говорите. Все эти дела касаются совсем другого отдела. Было бы большой ошибкой путать вещи. Они предлагают вам...'
  
  "Скажи ему, что я не буду ничего обсуждать, пока не поговорю со своей женой".
  
  Иван пожал плечами и заговорил. На этот раз перевод был не длиннее текста — отрывистое сердитое предложение. Комментарий старого товарища занял все место, как сноски в чрезмерно отредактированной книге. Чтобы показать окончательность своего решения, Касл отвернулся и посмотрел в окно на узкую канаву на улице между бетонными стенами, вершины которых он не мог разглядеть из-за снега, который сыпался в канаву, как будто из какого-то огромного неиссякаемого ведра наверху. Это был не тот снег, который он помнил с детства и который ассоциировался со снежками, сказками и играми с санками. Это был беспощадный, нескончаемый, уничтожающий снег, снег, в котором можно было ожидать конца света.
  
  Иван сердито сказал: "Мы сейчас уйдем".
  
  "Что они говорят?"
  
  "Я не понимаю, как они с тобой обращаются. Я знаю по Лондону, какую чушь вы нам присылали. Уходите. ' Старый товарищ вежливо протянул руку: молодой выглядел немного встревоженным. Снаружи тишина на затопленной снегом улице была настолько невыносимой, что Касл не решался нарушить ее. Эти двое шли быстро, как тайные враги, которые ищут подходящее место, чтобы окончательно урегулировать свои разногласия. Наконец, когда он больше не мог выносить неопределенность, Касл сказал: "Ну, и каков был результат всех этих разговоров?"
  
  Иван сказал: "Они сказали мне, что я неправильно обращался с тобой. Точно так же, как они сказали мне, когда привезли меня обратно из Лондона. "Требуется больше психологии, товарищ, больше психологии". Мне было бы намного лучше, если бы я был таким же предателем, как ты". Удача привела им такси, и в нем он погрузился в оскорбленное молчание. (Касл уже заметил, что в такси никогда не разговаривают.) В дверях жилого дома Иван неохотно выдал информацию, которую потребовал Касл.
  
  "О, работа подождет тебя. Вам нечего бояться. Товарищ очень отзывчивый. Он расскажет другим о вашем телефоне и вашей жене. Он умоляет вас, умоляет, это было слово, которое он использовал сам, чтобы еще немного потерпеть. Он говорит, что очень скоро у вас будут новости. Он понимает—понимает, заметьте— ваше беспокойство. Я ничего не понимаю. Очевидно, что моя психология плоха.'
  
  Он оставил Касла стоять у входа и зашагал прочь, в снег, и был потерян для глаз Касла навсегда.
  
  
   3
  
  
  На следующую ночь, когда Касл читал "Робинзона Крузо" у плиты, кто-то постучал в его дверь (звонок был неисправен). Чувство недоверия росло в нем на протяжении стольких лет, что он машинально спросил, прежде чем открыть: "Кто это?"
  
  "Меня зовут Беллами", - ответил высокий голос, и Касл отпер дверь. Маленький серый человечек в серой шубе и серой каракулевой шапке вошел с видом застенчивости. Он был похож на комика, играющего мышь в пантомиме и ожидающего аплодисментов маленьких рук. Он сказал: "Я живу так близко отсюда, поэтому я подумал, что наберусь смелости и позвоню". Он посмотрел на книгу в руке Касла. "О боже, я прервал ваше чтение".
  
  "Только Робинзон Крузо. У меня достаточно времени для этого.'
  
  "Ах-ха, великий Даниил. Он был одним из нас.'
  
  "Один из нас?"
  
  "Ну, Дефо, возможно, был больше похож на МИ-5". Он снял серые меховые перчатки, согрелся у плиты и огляделся. Он сказал: "Я вижу, ты все еще на голой стадии. Мы все прошли через это. Я сам никогда не знал, где что искать, пока Крукшенк не показал мне. А потом, позже, ну, я показал Бейтсу. Вы с ними еще не встречались?'
  
  "Нет".
  
  "Я удивляюсь, что они не позвонили. Тебя распаковали, и я слышал, что у тебя со дня на день состоится пресс-конференция.’
  
  ‘Откуда ты знаешь?"
  
  "От русского друга", - сказал Беллами с небольшим нервным смешком. Он достал полбутылки виски из недр своего мехового пальто. "Немного кадо, - сказал он, - для нового члена".
  
  "Это очень любезно с вашей стороны. Пожалуйста, сядьте. Кресло удобнее дивана.'
  
  "Я сначала распакую себя, если можно. Развернуть — это хорошее выражение.' Распаковка заняла некоторое время — пуговиц было много. Когда он устроился в зеленом плетеном кресле, он снова захихикал. "Как поживает твой русский друг?"
  
  "Не очень дружелюбный".
  
  "Тогда избавься от него. Не надо глупостей. Они хотят, чтобы мы были счастливы.'
  
  "Как мне от него избавиться?"
  
  "Ты просто показываешь им, что он не в твоем вкусе. Неосторожное слово, которое уловило одно из тех маленьких устройств, в которые мы, вероятно, сейчас разговариваем. Вы знаете, когда я пришел сюда впервые, они доверили меня — вы никогда не догадаетесь - даме средних лет из Союза писателей? Это было потому, что я был в Британском совете, я полагаю. Что ж, вскоре я научился справляться с этой ситуацией. Всякий раз, когда мы с Крукшенк были вместе, я презрительно называл ее "моя гувернантка", и она не продержалась очень долго. Она ушла до того, как появился Бейтс, и — это очень неправильно с моей стороны смеяться — Бейтс женился на ней.'
  
  "Я не понимаю, как это было — я имею в виду, почему они хотели, чтобы ты был здесь. Я был за пределами Англии, когда все это случилось. Я не видел газетных сообщений.'
  
  "Моя дорогая, газеты — они были просто ужасны. Они допрашивали меня. Я прочитал их потом в Библиотеке имени Ленина. Вы бы действительно подумали, что я в некотором роде Мата Хари.'
  
  "Но какую ценность вы представляли для них в Британском совете?"
  
  "Ну, видите ли, у меня был друг-немец, и, кажется, у него было много агентов на Востоке. Ему никогда не приходило в голову, что маленькая я наблюдала за ним и делала свои записи — а потом глупый мальчик пошел и был соблазнен совершенно ужасной женщиной. Он заслуживал наказания. Он был в достаточной безопасности, я бы никогда не сделал ничего, что могло бы подвергнуть его опасности, но его агенты ... Конечно, он догадался, кто его выдал. Что ж, я признаю, что не затруднял его догадкой. Но мне пришлось очень быстро уехать, потому что он пошел в посольство по поводу меня. Как я был рад, когда оставил контрольно-пропускной пункт Чарли позади.'
  
  "И ты счастлив здесь?"
  
  "Да, это так. Мне всегда казалось, что счастье зависит от людей, а не от мест, и у меня есть очень хороший друг. Это, конечно, противозаконно, но на службе делают исключения, а он офицер КГБ. Конечно, бедный мальчик, ему иногда приходится быть неверным по долгу службы, но это совсем не то, что у моего немецкого друга, это не любовь. Иногда мы даже немного смеемся над этим. Если ты одинока, он знает много девушек...'
  
  "Я не одинок. Пока существуют мои книги.'
  
  "Я покажу тебе местечко, где под прилавком можно купить книги в мягкой обложке на английском языке".
  
  Была полночь, прежде чем они прикончили полбутылки виски, а затем Беллами ушел. Он потратил много времени на то, чтобы снова облачиться в свои меха, и все это время болтал. Ты должен встретиться с Крукшенком, однажды я скажу ему, что видел тебя — и Бейтса тоже, конечно, но для этого нужно встретиться с миссис Бейтс, членом Союза писателей. - Он хорошенько согрел руки, прежде чем натянуть перчатки. Он чувствовал себя как дома, хотя поначалу я был немного недоволен ", - признался он. Я чувствовал себя довольно потерянным, пока у меня не появился мой друг — как в том припеве Суинхурна "чужие лица, безъязыкое бдение и" — как там дальше? — "вся боль". Я читал лекции о Суинберне, недооцененном поэте". У двери он сказал: "Вы должны приехать и посмотреть мою дачу, когда придет весна ..."
  
  
   4
  
  
  Касл обнаружил, что через несколько дней он даже скучал по Ивану. Он скучал по тому, что ему кто-то не нравился, он не мог по справедливости не любить Анну, которая, казалось, понимала, что сейчас он был более одинок, чем когда-либо. Утром она задержалась немного дольше и привлекла его внимание еще большим количеством русских имен, указующим перстом. Она стала еще более требовательной к его произношению: она начала добавлять глаголы в его словарь, начиная со слова, обозначающего "бежать", когда она изображала бег, поднимая локти и каждое колено. Должно быть, она получала заработную плату из какого-то источника, потому что он ей ничего не платил; действительно, небольшой запас рублей, который Иван дал ему по прибытии, значительно уменьшился.
  
  Болезненной частью его изоляции было то, что он ничего не зарабатывал. Он даже начал мечтать о столе, за которым мог бы сидеть и изучать списки африканских писателей — они могли бы хоть немного отвлечь его от того, что случилось с Сарой. Почему она не последовала за ним с Сэмом? Что они делали, чтобы выполнить свое обещание?
  
  Однажды вечером в девять тридцать две он подошел к концу испытания Робинзона Крузо — отметив время, когда он вел себя немного как Крузо. "И таким образом, я покинул остров девятнадцатого декабря, и я обнаружил, согласно отчету корабля, в 1686 году, после того как я провел на нем двадцать восемь лет, два месяца и девятнадцать дней ..." Он подошел к окну: снег в тот момент не шел, и он мог ясно видеть красную звезду над Университетом. Даже в этот час женщины работали, подметая снег: сверху они выглядели как огромные черепахи. Кто—то звонил в дверь - позволь ему, он бы не открыл, это, вероятно, был только Беллами или, возможно, кто-то еще более нежеланный, неизвестный Крукшенк или неизвестный Бейтс — но, конечно, он помнил, звонок был неисправен. Он повернулся и с изумлением уставился на телефон. Это был телефон, который звонил.
  
  Он поднял трубку, и голос заговорил с ним по-русски. Он не мог понять ни слова. Больше ничего не было — только пронзительный звук набора номера, — но он прижимал трубку к уху, тупо ожидая. Возможно, оператор сказал ему подождать. Или он сказал ему— "Замени трубку. Мы вам перезвоним"? Возможно, звонили из Англии. Он неохотно положил трубку на место и сел рядом с телефоном, ожидая, когда он зазвонит снова. Его "развернули", и теперь казалось, что он был "подключен". Он был бы на связи, если бы только смог выучить правильные фразы у Анны, но он даже не знал, как позвонить оператору.
  
  В квартире не было телефонной книги — он проверил это две недели назад.
  
  Но оператор, должно быть, что-то ему говорил. Он был уверен, что в любой момент ему позвонят по телефону. Он заснул рядом с ним, и ему приснился сон, какой не снился ему уже дюжину лет, о его первой жене. В его сне они поссорились так, как никогда не ссорились в жизни.
  
  Анна нашла его утром спящим в зеленом плетеном кресле. Когда она разбудила его, он сказал ей: "Анна, телефон подключен", и поскольку она не поняла, он махнул в сторону телефона и сказал "Динь-а-динь-а-динь", и они оба с удовольствием рассмеялись над абсурдностью такого детского звука в устах пожилого мужчины. Он достал фотографию Сары и указал на телефон, и она кивнула головой и улыбнулась, чтобы подбодрить его, и он подумал: "она поладит с Сарой, она покажет ей, где делать покупки, она научит ее русским словам, ей понравится Сэм".
  
  
   5
  
  
  Когда позже в тот день зазвонил телефон, он был уверен, что это Сара, должно быть, кто-то в Лондоне передал ей номер, возможно, Борис. Когда он ответил, у него пересохло во рту, и он с трудом смог выдавить из себя слова "Кто это?".
  
  "Борис".
  
  "Где ты?"
  
  "Здесь, в Москве".
  
  - Ты видел Сару? - спросил я.
  
  "Я говорил с ней".
  
  "С ней все в порядке?"
  
  "Да, да, с ней все в порядке".
  
  - А Сэм? - спросил я.
  
  "С ним тоже все в порядке".
  
  "Когда они будут здесь?"
  
  "Это то, о чем я хочу с вами поговорить. Оставайся дома, пожалуйста. Не выходите на улицу. Я сейчас иду в квартиру.’
  
  ‘Но когда я их увижу?"
  
  "Это то, что мы должны обсудить. Есть трудности.'
  
  "Какие трудности?"
  
  "Подожди, пока я тебя не увижу".
  
  Он не мог усидеть на месте: он взял книгу и отложил ее: он пошел на кухню, где Анна готовила суп. Она сказала: "Динь-а-динь-а-динь", но это больше не было смешно. Он вернулся к окну — снова снег. Когда раздался стук в дверь, ему показалось, что прошло несколько часов.
  
  Борис протянул пластиковый пакет из дьюти-фри. Он сказал: "Сара сказала мне достать вам J. & B. Одна бутылка от нее и одна от Сэма.'
  
  Касл спросил: "В чем заключаются трудности?"
  
  "Дай мне время снять пальто".
  
  "Ты действительно видел ее?"
  
  "Я говорил с ней по телефону. В телефонной будке. Она в деревне с твоей матерью.'
  
  "Я знаю".
  
  "Я бы выглядел немного подозрительно, посетив ее там".
  
  "Тогда откуда ты знаешь, что с ней все в порядке?"
  
  "Она мне так и сказала".
  
  "Она хорошо звучала?"
  
  "Да, да, Морис. Я уверен..."
  
  "В чем заключаются трудности? Ты вытащил меня.'
  
  "Это было очень простое дело. Фальшивый паспорт, уловка слепого и та небольшая неприятность, которую мы устроили в иммиграционном центре, пока вас проводила стюардесса "Эйр Франс". Мужчина, похожий на тебя. Направляюсь в Прагу. Его паспорт был не совсем в порядке...'
  
  "Вы не сказали мне, какие трудности".
  
  "Мы всегда предполагали, что, когда ты будешь здесь в безопасности, они не смогут помешать Саре присоединиться к тебе".
  
  "Они не могут".
  
  "У Сэма нет паспорта. Ты должен был положиться на его мать. По-видимому, это может занять много времени, чтобы организовать. И еще одно — ваши люди намекнули, что если Сара попытается уехать, ее могут арестовать за соучастие. Она была подругой Карсона, она была вашим агентом в Йоханнесбурге... Мой дорогой Морис, боюсь, все совсем не просто.'
  
  "Ты обещал".
  
  "Я знаю, что мы обещали. Добросовестно. Возможно, ее все еще можно было бы вывезти тайком, если бы она оставила ребенка дома, но она говорит, что не будет этого делать. Ему не нравится в школе. Он не счастлив с твоей матерью.'
  
  На столе ждала пластиковая коробочка из дьюти-фри. Виски всегда было лекарством от отчаяния. Касл сказал: "Зачем ты вытащил меня? Я не был в непосредственной опасности. Я думал, что был, но вы должны были знать...'
  
  "Вы послали аварийный сигнал. Мы ответили на него.'
  
  Касл разорвал пластик, открыл виски, этикетка J. & B. ранила его, как печальное воспоминание. Он налил две большие порции. У меня нет содовой.'
  
  "Неважно".
  
  Касл сказал: "Возьми стул. Диван твердый, как школьная скамья. ' Он сделал глоток. Даже аромат J. & B. причинил ему боль. Если бы только Борис принес ему другой виски — Haig, White Horse, Vat 69, Grant's — он повторял про себя названия виски, которые для него ничего не значили, чтобы отвлечься от мыслей и не впадать в отчаяние, пока J. & B. не начнет действовать — Johnnie Walker, Queen Anne, Teacher's. Борис неправильно понял его молчание. Он сказал: "Вам не нужно беспокоиться о микрофонах. Здесь, в Москве, можно сказать, что мы в безопасности в центре циклона."Он добавил: "Для нас было очень важно вытащить вас".
  
  "Почему? Записи Мюллера были в безопасности у старого Холлидея.'
  
  "Вам никогда не давали реальной картины, не так ли? Те кусочки экономической информации, которые вы присылали нам, сами по себе не имели никакой ценности.'
  
  "Тогда почему...?"
  
  "Я знаю, что не очень ясно выразился. Я не привык к виски. Позвольте мне попытаться объяснить. Ваши люди вообразили, что у них есть агент на месте, здесь, в Москве. Но это мы натравили его на них. То, что вы дали нам, он передал им обратно. Ваши отчеты подтвердили его подлинность в глазах вашей службы, они могли их проверить, и все это время он передавал им другую информацию, которой мы хотели, чтобы они поверили. В этом была реальная ценность ваших отчетов. Хороший обман. Но потом началось дело Мюллера и дяди Ремуса. Мы решили, что лучший способ противостоять дяде Ремусу - это огласка. Мы не могли этого сделать и оставить тебя в Лондоне. Вы должны были быть нашим источником — вы принесли записи Мюллера с собой.'
  
  "Они поймут, что я тоже принес новости об утечке".
  
  "Вот именно. Мы не могли продолжать подобную игру намного дольше. Их агент в Москве исчезнет в великой тишине. Возможно, через несколько месяцев до ваших людей дойдут слухи о секретном судебном процессе. Это придаст им еще большую уверенность в том, что вся информация, которую он им дал, была правдивой.'
  
  "Я думал, что всего лишь помогаю людям Сары".
  
  "Ты делал гораздо больше, чем это. А завтра ты встретишься с прессой.'
  
  "Предположим, я откажусь говорить, пока ты не приведешь Сару ..."
  
  "Мы обойдемся без вас, но тогда вы не могли ожидать, что мы решим проблему Сары. Мы благодарны тебе, Морис, но благодарность, как и любовь, нужно обновлять ежедневно, иначе она может угаснуть.'
  
  "Ты говоришь так, как раньше говорил Иван".
  
  "Нет, не такой, как Иван. Я твой друг. Я хочу остаться твоим другом. Человеку очень нужен друг, чтобы начать новую жизнь в новой стране.'
  
  Теперь предложение дружбы звучало как угроза или предупреждение. Ему вспомнилась ночь в Уотфорде, когда он тщетно искал убогую учебную квартиру с картиной Берлица на стене. Ему казалось, что всю свою жизнь после того, как он поступил на службу в двадцатилетнем возрасте, он не мог говорить. Подобно трапписту, он выбрал профессию молчания, и теперь слишком поздно осознал, что это было ошибочное призвание.
  
  "Выпей еще, Морис. Все не так уж плохо. Вы просто должны быть терпеливы, вот и все.'
  
  Касл взял напиток.
  
  
   Глава III
  
  
   Я
  
  
  Врач подтвердил опасения Сары за Сэма, но именно миссис Касл первой распознала природу его кашля. Пожилым людям не нужна медицинская подготовка — они, похоже, накапливают диагнозы за всю жизнь, а не за шесть лет интенсивного обучения. Врач был не более чем своего рода юридическим требованием — поставить свою подпись в конце ее рецепта. Он был молодым человеком, который относился к миссис Касл с большим уважением, как будто она была выдающимся специалистом, у которого он мог многому научиться. Он спросил Сару: "У вас часто бывает коклюш — я имею в виду дома?""Под домом он, очевидно, имел в виду Африку.
  
  "Я не знаю. Это опасно? - спросила она.
  
  "Не опасно", - добавил он, "Но довольно длительный карантин" — предложение, которое не было обнадеживающим. Без Мориса ей оказалось сложнее скрывать свою тревогу, потому что она не разделяла ее. Миссис Касл была совершенно спокойна, разве что немного раздражена нарушением заведенного порядка. Очевидно, подумала она, если бы не было той глупой ссоры, Сэм мог бы благополучно перенести свою болезнь в Беркхемстеде, и она могла бы дать необходимый совет по телефону. Она оставила их двоих, послав Сэму воздушный поцелуй старой, похожей на лист рукой, и спустилась вниз посмотреть телевизор.
  
  "Разве я не могу заболеть дома?" - Спросил Сэм.
  
  "Нет. Ты должен оставаться дома.'
  
  "Я бы хотел, чтобы Буллера было здесь, чтобы поговорить с ним". Он скучал по Буллеру больше, чем по Морису.
  
  "Хочешь, я тебе почитаю?"
  
  "Да, пожалуйста".
  
  "Тогда ты должен идти спать".
  
  В спешке отъезда она упаковала несколько книг наугад, среди них то, что Сэм всегда называл "Садовый крючок". Ему это нравилось гораздо больше, чем ей — в ее воспоминаниях о детстве не было сада: резкий свет отражался от крыш из гофрированного железа на игровой площадке из обожженной глины. Даже у методистов не было травы. Она открыла книгу. Внизу, в гостиной, бормотал телевизионный голос. Даже на расстоянии его нельзя было принять за живой голос — это был голос, похожий на банку сардин. Упакованный.
  
  Еще до того, как она открыла книгу, Сэм уже спал, свесив одну руку с кровати, по своей привычке, чтобы Буллер мог ее лизнуть. Она подумала: О да, я люблю его, конечно, я люблю его, но он как наручники полиции безопасности на моих запястьях. Пройдут недели, прежде чем ее освободят, и даже тогда... Она вернулась в Brummell's и смотрела на сверкающий ресторан, увешанный счетами расходов, туда, где доктор Персиваль предупреждающе поднял палец. Она подумала: могли ли они вообще организовать это?
  
  Она тихо закрыла дверь и спустилась вниз. Жестяной голос был отключен, и миссис Касл стояла, ожидая ее у подножия лестницы.
  
  "Я пропустила новости", - сказала Сара. "Он хотел, чтобы я почитала ему, но сейчас он спит". Миссис Касл посмотрела мимо нее, как будто увидела ужас, который могла видеть только она.
  
  "Морис в Москве", - сказала миссис Касл.
  
  "Да. Я знаю.'
  
  "Там он был на экране со множеством журналистов. Оправдывающий себя. У него хватило наглости... Из-за этого вы с ним поссорились? О, ты правильно сделала, что ушла от него.'
  
  "Причина была не в этом", - сказала Сара. "Мы только притворились, что поссорились. Он не хотел, чтобы я вмешивался.'
  
  "Были ли вы вовлечены?"
  
  "Нет".
  
  "Слава Богу за это. Я бы не хотел выгонять тебя из дома, когда заболел ребенок.'
  
  "Вы бы выгнали Мориса, если бы знали?"
  
  "Нет. Я бы продержал его ровно столько, чтобы вызвать полицию.' Она повернулась и пошла обратно в гостиную — она прошла весь путь через нее, пока не наткнулась на телевизор, как слепая женщина. Она была почти слепа, Сара видела — ее глаза были закрыты. Она положила руку на плечо миссис Касл.
  
  "Садись. Это был шок.'
  
  Миссис Касл открыла глаза. Сара ожидала увидеть их мокрыми от слез, но они были сухими, безжалостными. "Морис - предатель", - сказала миссис Касл.
  
  "Попытайтесь понять, миссис Касл. Это моя вина. Не Мориса.'
  
  "Ты сказал, что не был вовлечен".
  
  "Он пытался помочь моему народу. Если бы он не любил меня и Сэма... Это была цена, которую он заплатил, чтобы спасти нас. Вы не можете представить здесь, в Англии, от каких ужасов он нас спас.'
  
  "Предатель!"
  
  Она потеряла контроль над повторением. "Ладно — тогда предатель. Предатель по отношению к кому? Мюллеру и его друзьям? В полицию безопасности?'
  
  "Я понятия не имею, кто такой Мюллер. Он предатель своей страны.'
  
  "О, его страна", - сказала она в отчаянии от всех этих простых штампов, которые используются для формирования суждения. "Однажды он сказал, что я был его страной - и Сэмом".
  
  "Я рад, что его отец мертв".
  
  Это было еще одно клише. В условиях кризиса, возможно, человек цепляется за старые клише, как ребенок за родителя.
  
  "Возможно, его отец понял бы это лучше, чем ты".
  
  Это была бессмысленная ссора, подобная той, что была у нее в тот последний вечер с Морисом. Она сказала: "Мне жаль. Я не это хотел сказать." Она была готова отказаться от чего угодно ради небольшого спокойствия. "Я уйду, как только Сэму станет лучше".
  
  "Куда?"
  
  "В Москву. Если они мне позволят.'
  
  "Ты не возьмешь Сэма. Сэм - мой внук. Я его опекун, - сказала миссис Касл.
  
  "Только если мы с Морисом умрем".
  
  "Сэм - британский подданный. Я распоряжусь, чтобы его поместили под стражу в канцелярии. Я встречусь со своим адвокатом завтра.'
  
  Сара не имела ни малейшего представления, что такое палата в Канцелярии. Она предположила, что это было еще одним препятствием, которое не принял во внимание даже голос, говоривший с ней по телефону из телефонной будки общего пользования. Голос извинился: голос утверждал, как и доктор Персиваль, что он друг Мориса, но она доверяла ему больше, несмотря на его осторожность, двусмысленность и следы чего-то иностранного в тоне.
  
  Голос извинился за то, что она еще не была на пути к своему мужу. Это можно было бы устроить почти сразу, если бы она поехала одна — из-за ребенка для нее было практически невозможно пройти незашлифованным, каким бы эффективным ни казался любой паспорт, который они оформили.
  
  Она сказала ему ровным голосом отчаяния: "Я не могу оставить Сэма одного", и голос заверил ее, что со временем "для Сэма будет найден выход". Если бы она доверяла ему... Мужчина начал осторожно намекать на то, как и когда они могли бы встретиться, просто взять немного ручной клади — теплое пальто - все, чего ей не хватало, можно было купить на другом конце — но "Нет", - сказала она. "Нет. Я не могу без Сэма", - и она бросила трубку. Теперь была его болезнь и была загадочная фраза, которая преследовала ее всю дорогу до спальни: "Палата в канцелярии". Это звучало как палата в больнице. Можно ли принудительно отправить ребенка в больницу так же, как его можно принудительно отправить в школу?
  
  
   2
  
  
  Спросить было не у кого. Во всей Англии она не знала никого, кроме миссис Касл, мясника, зеленщика, библиотекаря, школьной учительницы и, конечно, мистера Боттомли, который постоянно появлялся на пороге, на Главной улице, даже по телефону. Он так долго жил в своей африканской миссии, что, возможно, чувствовал себя по-настоящему дома только с ней. Он был очень добрым и очень любознательным, и он произносил маленькие благочестивые банальности. Ей было интересно, что бы он сказал, если бы она попросила его помочь сбежать из Англии.
  
  На следующее утро после пресс-конференции доктор Персиваль позвонил по, как мне показалось, странной причине. Очевидно, Морису причитались какие-то деньги, и они хотели узнать номер его банковского счета, чтобы они могли их оплатить: они казались скрупулезно честными в мелочах, хотя впоследствии она задавалась вопросом, не боялись ли они, что денежные трудности могут толкнуть ее на какой-нибудь отчаянный поступок. Это может быть своего рода взяткой, чтобы удержать ее на месте. Доктор Персиваль сказал ей, все еще голосом семейного врача: "Я так рад, что ты ведешь себя разумно, моя дорогая. Продолжайте быть разумными", а не так, как он мог бы посоветовать "Продолжайте принимать антибиотики".
  
  И затем в семь вечера, когда Сэм спал, а миссис Касл была в своей комнате, "прибираясь", как она это называла, к ужину, зазвонил телефон. Это был подходящий час для мистера Боттомли, но это был Морис. Реплика была настолько четкой, что он, возможно, говорил из соседней комнаты. Она сказала с удивлением: "Морис, где ты?"
  
  "Ты знаешь, где я нахожусь. Я люблю тебя, Сара.'
  
  "Я люблю тебя, Морис".
  
  Он объяснил: "Мы должны говорить быстро, никогда не знаешь, когда они могут прервать связь. Как Сэм?'
  
  - Не очень хорошо. Ничего серьезного.'
  
  "Борис сказал, что с ним все в порядке".
  
  "Я не сказал ему. Это была всего лишь еще одна трудность. Существует ужасно много трудностей.'
  
  "Да. Я знаю. Передай Сэму мою любовь.'
  
  "Конечно, я так и сделаю".
  
  "Нам больше не нужно притворяться. Они всегда будут слушать.'
  
  Наступила пауза. Она думала, что он ушел или что линия была прервана. Затем он сказал: "Я ужасно скучаю по тебе, Сара".
  
  "О, я тоже так думаю". Я тоже, но я не могу оставить Сэма позади.’
  
  ‘Конечно, ты не можешь. Я могу это понять.'
  
  Она сказала импульсивно, о чем тут же пожалела: "Когда он станет немного старше ..." Это прозвучало как обещание отдаленного будущего, когда они оба состарятся. Будьте терпеливы.'
  
  "Да, Борис говорит то же самое. Я буду терпелив. Как мама?'
  
  "Я бы предпочел не говорить о ней. Расскажите о нас. Расскажи мне, как у тебя дела.'
  
  "О, все очень добры. Они дали мне что-то вроде работы. Они благодарны мне. Для гораздо большего, чем я когда-либо намеревался сделать.' Он сказал что-то, чего она не поняла из-за треска на линии, что-то о авторучке и булочке, в которой была плитка шоколада. "Моя мать была недалека от истины".
  
  Она спросила: "У тебя есть друзья?"
  
  "О да, я не одинок, не волнуйся, Сара. Есть англичанин, который раньше был в Британском совете. Он пригласил меня к себе на дачу за город, когда наступит весна. Когда придет весна, - повторил он голосом, который она с трудом узнала — это был голос старика, который не мог с уверенностью рассчитывать на то, что весна когда-нибудь наступит.
  
  Она сказала: "Морис, Морис, пожалуйста, продолжай надеяться", но в последовавшем за этим долгом молчании она поняла, что связь с Москвой прервана.
  
  
  
  
   2
  
  
  У полковника Дейнтри была двухкомнатная квартира на Сент-Джеймс-стрит, которую он нашел через посредство другого сотрудника фирмы. Во время войны он использовался МИ-6 как место встречи для опроса возможных новобранцев. В здании было всего три квартиры, за которыми присматривала пожилая экономка, жившая в комнате где-то вне поля зрения под крышей. Дейнтри находился на втором этаже над рестораном (шум веселья не давал ему уснуть до рассвета, когда отъехало последнее такси). Над его головой был бизнесмен на пенсии, который когда-то был связан с конкурирующей военной службой SOE и отставным генералом, который сражался в Западной пустыне. Генерал был уже слишком стар, чтобы его часто видели на лестнице, но бизнесмен, страдавший подагрой, обычно доходил до Карлтон-клуба через дорогу. Дейнтри не был поваром и обычно экономил на одном блюде, покупая холодные чиполаты в Fortnum's. Ему никогда не нравились клубы; если он чувствовал голод, что случалось редко, там был "Овертон" чуть ниже. Окна его спальни и ванной комнаты выходили на крошечный старинный дворик с солнечными часами и мастерской серебряных дел мастера. Немногие люди, которые проходили по Сент-Джеймс-стрит, знали о существовании суда. Это была очень скромная квартира, вполне подходящая для одинокого мужчины.
  
  В третий раз своим Ремингтоном Дейнтри прошелся по его лицу. Сомнения в чистоте росли вместе с одиночеством, как волосы на трупе. Он собирался устроить один из своих редких ужинов со своей дочерью. Он предложил ей поужинать у Овертона, где его знали, но она сказала ему, что хочет ростбиф. Тем не менее, она отказалась пойти в Simpson's, где Дейнтри также был известен, потому что, по ее словам, атмосфера была слишком мужской. Она настояла на встрече с ним у Стоуна на Пантон-стрит, где она ожидала его в восемь. Она никогда не приходила в его квартиру — это было бы проявлением нелояльности по отношению к ее матери, хотя она знала, что там не было женщины, живущей вместе. Возможно, даже "Овертон" был испорчен близостью его квартиры.
  
  Дейнтри всегда раздражало, когда он заходил в Stone's и мужчина в нелепом топпере спрашивал его, забронировал ли он столик. Бывшая старомодная закусочная, которую он помнил молодым человеком, была разрушена во время блицкрига и была отстроена заново с учетом расходов. Дейнтри с сожалением подумал о древних официантах в пыльных черных фраках, об опилках на полу и о крепком пиве, специально сваренном в Бертон-он-Тренте. Теперь на всем пути вверх по лестнице были бессмысленные панели с гигантскими игральными картами, которые больше подходили игорному дому, и белые обнаженные статуи, стоявшие под падающей водой фонтана, который играл за зеркальным стеклом в конце ресторана. Они, казалось, сделали осеннюю забастовку холоднее, чем воздух снаружи. Его дочь уже ждала там.
  
  "Мне жаль, если я опоздал, Элизабет", - сказал Дейнтри. Он знал, что пришел на три минуты раньше.
  
  "Все в порядке. Я налил себе выпить.'
  
  "Я тоже буду херес".
  
  "У меня есть для тебя новости. Пока только мама знает.'
  
  - Как поживает ваша мать? - спросил Дейнтри с формальной вежливостью. Это всегда был его первый вопрос, и он был рад, когда избавился от него.
  
  "Она неплохо соображает. Она проведет неделю или две в Брайтоне, чтобы сменить обстановку.'
  
  Это было так, как если бы они говорили о знакомом, которого он едва знал — было странно думать, что когда-то было время, когда он и его жена были достаточно близки, чтобы разделить сексуальный спазм, который породил красивую девушку, которая так элегантно сидела напротив него и пила свой Tio Pepe. Печаль, которая никогда не покидала Дейнтри, когда он встретил свою дочь, накатила, как всегда, подобно чувству вины. Почему чувство вины? Он спорил сам с собой. Он всегда был тем, кого называют верным. Я надеюсь, что погода будет хорошей", - сказал он. Он знал, что наскучил своей жене, но почему это должно вызывать чувство вины? В конце концов, она согласилась выйти за него замуж, зная все; она добровольно вошла в этот леденящий душу мир долгого молчания. Он завидовал мужчинам, которые могли свободно приходить домой и обсуждать сплетни обычного офиса.
  
  "Разве ты не хочешь узнать мои новости, отец?"
  
  За ее плечом он вдруг заметил Дэвиса. Дэвис сидел один за столом, накрытым на двоих. Он ждал, барабаня пальцами, не отрывая глаз от салфетки. Дэйнтри надеялась, что он не поднимет глаз.
  
  "Новости?"
  
  "Я же говорил тебе. Только мать знает. И другое, конечно, - добавила она со смущенным смешком. Дейнтри посмотрел на столы по обе стороны от Дэвиса. Он наполовину ожидал увидеть там тень Дэвиса, но две пожилые пары, хорошо подготовленные к трапезе, определенно не были похожи на сотрудников Особого отдела.
  
  "Кажется, тебя это нисколько не интересует, отец. Твои мысли далеко отсюда.'
  
  "Мне жаль. Я только что увидел кое-кого, кого знаю. В чем секретные новости?'
  
  "Я выхожу замуж".
  
  "Женат?" - Воскликнул Дэйнтри. "Твоя мать знает?"
  
  "Я только что сказал, что рассказал ей".
  
  "Мне жаль".
  
  "Почему ты должен сожалеть о том, что я выхожу замуж?"
  
  "Я не это имел в виду. Я имел в виду... Конечно, я не сожалею, если он достоин тебя. Ты очень красивая девушка, Элизабет.'
  
  "Я не выставлен на продажу, отец. Я полагаю, в ваше время хорошие ноги повышали рыночную цену.'
  
  "Что он делает?"
  
  "Он работает в рекламном агентстве. Он ведет счет детской присыпки Джеймсона.'
  
  "Это хорошо?"
  
  "Это очень хорошо. Они тратят огромные суммы, пытаясь отодвинуть детскую присыпку Johnson's на второе место. Колин организовал замечательные телевизионные ролики. Он даже сам написал тематическую песню.'
  
  "Он тебе очень нравится? Вы совершенно уверены...?'
  
  Дэвис заказал вторую порцию виски. Он смотрел в меню, но, должно быть, прочитал его уже много раз.
  
  "Мы оба совершенно уверены, отец. В конце концов, мы жили вместе весь прошлый год.'
  
  "Я сожалею", - снова сказал Дейнтри, это превращалось в вечер извинений.
  
  "Я никогда не знал. Полагаю, это сделала твоя мать?'
  
  - Естественно, она догадалась.
  
  "Она видит в тебе больше, чем я".
  
  Он чувствовал себя человеком, который отправляется в долгое изгнание и смотрит с палубы корабля на едва различимую береговую линию своей страны, уходящую за горизонт.
  
  "Он хотел прийти сегодня вечером и быть представленным, но я сказала ему, что на этот раз хочу побыть с тобой наедине".
  
  "На этот раз": в нем звучало долгое прощание; теперь он мог видеть только заячий горизонт, земля исчезла.
  
  "Когда ты выходишь замуж?"
  
  "В субботу, двадцать первого. В ЗАГСе. Мы никого не приглашаем, кроме, конечно, мамы. И несколько наших друзей. У Колина нет родителей.'
  
  Колин, он задавался вопросом, кто такой Колин? Но, конечно, он был человеком в Jameson's.
  
  "Тебе были бы рады, но у меня всегда такое чувство, что ты боишься встречи с мамой".
  
  Дэвис оставил все надежды, которые у него могли быть. Расплачиваясь за виски, он оторвал взгляд от счета и увидел Дейнтри. Это было так, как если бы два эмигранта вышли на палубу с одной и той же целью - в последний раз взглянуть на свою страну, увидели друг друга и задумались, стоит ли говорить. Дэвис повернулся и направился к двери. Дэйнтри с сожалением посмотрел ему вслед — но, в конце концов, пока не было необходимости знакомиться, они вместе отправлялись в долгое плавание.
  
  Дейнтри резко поставил свой бокал на стол и пролил немного шерри. Он почувствовал внезапное раздражение против Персиваля. У мужчины не было улик против Дэвиса, которые могли бы быть представлены в суде. Он не доверял Персивалю. Он вспомнил Персиваля на съемках. Персиваль никогда не был одинок, он смеялся так же легко, как и говорил, он разбирался в картинах, ему было легко с незнакомцами. У него не было дочери, которая жила бы с незнакомцем в квартире, которую он никогда не видел - он даже не знал, где это находится.
  
  "Мы подумали, что потом выпьем чего-нибудь и съедим сэндвичи в отеле или, возможно, в маминой квартире. Маме потом нужно вернуться в Брайтон. Но если ты захочешь прийти.'
  
  "Я не думаю, что смогу. Я уезжаю на выходные, - солгал он.
  
  "Ты действительно договариваешься о встречах на долгое время вперед".
  
  - Я должен. - Он снова с несчастным видом солгал. - Их так много. Я занятой человек, Элизабет. Если бы я знал...'
  
  "Я думал, что преподнесу тебе сюрприз".
  
  "Мы должны сделать заказ, не так ли? Ты возьмешь ростбиф, а не седло баранины?'
  
  "Ростбиф для меня".
  
  "У тебя что, медовый месяц?"
  
  "О, мы просто останемся дома на выходные. Возможно, когда придет весна... В данный момент Колин так занят с детской присыпкой Джеймсона.'
  
  "Мы должны отпраздновать", - сказал Дейнтри. - Бутылку шампанского? - спросил я. Он не любил шампанское, но мужчина должен выполнять свой долг.
  
  "Я бы действительно предпочел просто выпить бокал красного вина".
  
  "Нужно подумать о свадебном подарке".
  
  "Чек был бы лучшим — и проще для вас. Ты не хочешь ходить по магазинам. Мама дарит нам прекрасный ковер.'
  
  "У меня нет с собой чековой книжки. Я пришлю чек в понедельник.'
  
  После ужина они попрощались на Пантон-стрит — он предложил отвезти ее домой на такси, но она сказала, что предпочитает идти пешком. Он понятия не имел, где находится квартира, которую она делила. Ее личная жизнь охранялась так же тщательно, как и его собственная, но в его случае особо охранять было нечего. Ему не часто нравилось ужинать вместе, потому что им было так мало о чем поговорить, но теперь, когда он понял, что они больше никогда не будут одни, он почувствовал себя покинутым. Он сказал: "Возможно, я мог бы отложить этот уик-энд".
  
  "Колин был бы рад познакомиться с тобой, отец".
  
  "Возможно, я мог бы привести с собой друга?"
  
  "Конечно. Любой. Кого ты приведешь?'
  
  "Я не уверен. Возможно, кто-то из офиса.'
  
  "Это было бы прекрасно. Но ты знаешь, тебе действительно не нужно его пугать. Ты нравишься маме.' Он наблюдал, как она шла на восток в направлении Лестер-сквер — а после?— он понятия не имел — до того, как повернул на запад, на Сент-Джеймс-стрит.
  
  
  
   Глава II
  
  
   Я
  
  
  Бабье лето вернулось на один день, и Касл согласился на пикник — Сэм становился беспокойным после долгого карантина, и у Сары возникла причудливая идея, что любой оставшийся последний микроб будет унесен в буковый лес вместе с осенними листьями. Она приготовила термос с горячим луковым супом, половину холодного цыпленка, который нужно было разделать пальцами, несколько булочек с карамелью, баранью кость для Буллера и второй термос с кофе. Касл добавил свою фляжку виски. Там было два одеяла, на которых можно было сидеть, и даже Сэм согласился взять пальто на случай, если поднимется ветер.
  
  "Это безумие - устраивать пикник в октябре", - сказал Касл с удовольствием от опрометчивости. Пикник предложил побег из офиса осторожность, осмотрительный язык, предусмотрительность. Но потом, конечно, зазвонил телефон, звенящий, как полицейская сигнализация, пока они укладывали сумки на велосипеды.
  
  Сара сказала: "Это снова те люди в масках. Они испортят наш пикник. Мне все время будет интересно, что происходит дома.'
  
  Касл мрачно ответил (он держал руку на трубке): "Нет, нет, не волнуйтесь, это всего лишь Дэвис".
  
  "Чего он хочет?"
  
  "Он в Боксмуре со своей машиной. Это был такой прекрасный день, что он решил навестить меня.'
  
  "О, черт бы побрал Дэвиса. Как раз когда все готово. В доме нет другой еды. Кроме нашего ужина. И этого недостаточно для четверых.'
  
  "Если хочешь, иди один, с Сэмом. Я пообедаю в "Лебеде" с Дэвисом.'
  
  "Без тебя на пикнике было бы совсем не весело", - сказала Сара, -"".
  
  Сэм сказал: "Это мистер Дэвис?" Мне нужен мистер Дэвис. Мы можем поиграть в прятки. Нас недостаточно без мистера Дэвиса.'
  
  Касл сказал: "Я полагаю, мы могли бы взять Дэвиса с собой".
  
  "Половинка цыпленка из четырех...?"
  
  "Булочек с камнями уже хватит на целый полк".
  
  "Ему не понравится пикник в октябре, если он тоже не сумасшедший".
  
  Но Дэвис оказался таким же сумасшедшим, как и все остальные. Он сказал, что любит пикники даже в жаркий летний день, когда вокруг полно ос и мух, но он гораздо больше предпочитает осень. Поскольку в его "Ягуаре" не было места, он встретился с ними в условленном месте на пустоши, а за обедом ловким поворотом запястья выиграл косточку от половинки цыпленка. Затем он представил новую игру. Другие должны были угадать его желание, задавая вопросы, и только если они не смогли угадать, он мог рассчитывать, что его желание будет исполнено. Сара догадалась об этом с проблеском интуиции. Он хотел, чтобы однажды он стал "топом популярности".
  
  "Ну что ж, у меня все равно было мало надежды на то, что мое желание сбудется. Я не могу написать записку.'
  
  К тому времени, когда были съедены последние булочки с карамелью, послеполуденное солнце стояло низко над кустами дрока, а ветер усиливался. Медные листья уплыли вниз, чтобы лечь на прошлогоднюю мачту. "Игра в прятки", - предложил Дэвис, и Касл увидел, как Сэм смотрит на Дэвиса взглядом поклоняющегося герою.
  
  Они тянули жребий, чтобы решить, кто из них должен спрятаться первым, и Дэвис победил. Он побежал вприпрыжку между деревьями, плотнее закутавшись в пальто из верблюжьей шерсти, выглядя как заблудившийся медведь из зоопарка. Досчитав до шестидесяти, остальные пустились в погоню, Сэм к краю пустоши, Сара к Эшриджу, Касл в лес, куда он в последний раз видел, как уходил Дэвис. Буллер последовал за ним, вероятно, в надежде на кошку. Тихий свист привел Касла туда, где Дэвис спрятался в ложбинке, окруженной папоротником.
  
  "Чертовски холодно прятаться, - сказал Дэвис, - в тени".
  
  "Вы сами предложили эту игру. Мы все были готовы отправиться домой.
  
  "Лежать, Буллер. Ложись, будь ты проклят.'
  
  "Я знаю, но я мог видеть, как сильно маленький ублюдок хотел этого".
  
  "Кажется, ты знаешь детей лучше, чем я. Я лучше крикну им. Мы поймаем нашу смерть...'
  
  "Нет, не делай этого пока. Я надеялся, что ты зайдешь. Я хочу поговорить с тобой наедине. Что-то важное.'
  
  "Это не может подождать до завтра в офисе?"
  
  "Нет, вы заставили меня с подозрением отнестись к офису. Касл, я действительно думаю, что за мной следят.'
  
  "Я сказал тебе, что думал, что твой телефон прослушивается".
  
  "Я тебе не поверил. Но с той ночи... В четверг я повел Синтию к Скотту. Когда мы спускались, в лифте был мужчина. А позже он тоже был в Scott's и пил Black Velvet. И вот сегодня, проезжая в Беркхамстед, я заметил машину позади меня у Марбл-Арч - совершенно случайно, потому что на мгновение мне показалось, что я знаю этого человека — я не знал, но я снова увидел его позади меня в Боксмуре. В черном Мерседесе.'
  
  - Тот же человек, что и у Скотта?
  
  "Конечно, нет. Они не были бы настолько глупы. Мой "Ягуар" прибавил скорость, и в воскресенье на дороге была пробка. Я потерял его перед Беркхемстедом.'
  
  "Нам не доверяют, Дэвис, никому не доверяют, но кого волнует, что мы невиновны?"
  
  "О да, я все это знаю. Как в старой песне, не так ли? Кого это волнует? "Я невиновен. Кого это волнует? Если они застанут меня врасплох, я скажу, что зашла только купить золотых яблок и груш..." Возможно, он пока на вершине популярности.'
  
  "Вы действительно потеряли его до Беркхемстеда?"
  
  "Да. Насколько я могу судить. Но что все это значит, Касл? Это просто обычная проверка, как показалось Дейнтри? Ты участвуешь в этом чертовом шоу дольше, чем любой из нас. Ты должен знать.'
  
  "Я говорила тебе той ночью с Персивалем. Я думаю, что, должно быть, произошла какая-то утечка, и они подозревают двойного агента. Итак, они проводят проверку безопасности, и они не сильно возражают, если вы это заметите. Они думают, что вы можете потерять самообладание, если вы виновны.'
  
  "Я двойной агент?" Ты не веришь в это, Касл?'
  
  "Нет, конечно, нет. Вам не нужно беспокоиться. Просто будьте терпеливы. Дайте им закончить проверку, и они тоже в это не поверят. Я полагаю, они проверяют и меня, и Ватсона.'
  
  Издалека Сара кричала: "Мы сдаемся". Мы сдаемся". Тонкий голос донесся издалека: "О нет, мы не сдаемся. Продолжайте прятаться, мистер Дэвис. Пожалуйста, мистер Дэвис.
  
  Буллер залаял, а Дэвис чихнул. "Дети безжалостны", - сказал он.
  
  В папоротнике вокруг их укрытия послышался шорох, и появился Сэм. "Пойман", - сказал он, - "а потом он увидел Касла. "О, но ты сжульничал".
  
  "Нет, - сказал Касл, - я не мог позвать. Он держал меня под дулом пистолета.'
  
  "Где пистолет?"
  
  "Посмотри в его нагрудном кармане".
  
  "Здесь всего лишь авторучка", - сказал Сэм.
  
  "Это газовый пистолет, - сказал Дэвис, - замаскированный под авторучку. Вы видите эту ручку. Он впрыскивает что-то похожее на чернила, только на самом деле это не чернила, а нервно-паралитический газ. Джеймсу Бонду никогда не разрешали подобное, это слишком секретно. Поднимите руки.'
  
  Их разместил Сэм. "Вы настоящий шпион?" - спросил он.
  
  "Я двойной агент России, - сказал Дэвис, - и если вам дорога ваша жизнь, вы должны дать мне старт на пятьдесят ярдов". Он прорвался сквозь папоротник и неуклюже побежал в своем тяжелом пальто через буковый лес. Сэм преследовал его вверх по одному склону, вниз по другому. Дэвис добрался до откоса над Эшридж-роуд, где он оставил свой алый "Ягуар". Он указал авторучкой на Сэма и прокричал сообщение, такое же изуродованное, как одна из телеграмм Синтии: "Пикник... Любовь... Сара", а затем он исчез с громким звуком выхлопа.
  
  "Попроси его прийти еще раз", - сказал Сэм, - "пожалуйста, попроси его прийти еще раз".
  
  "Конечно. Почему бы и нет? Когда придет весна.'
  
  "До весны еще далеко", - сказал Сэм. ‘Я буду в школе".
  
  "Выходные всегда будут", - ответил Касл, но без убежденности. Он слишком хорошо помнил, как медленно течет время в детстве. Мимо них проехала машина, направлявшаяся в Лондон, черная машина — возможно, это был "Мерседес", но Касл очень мало знал об автомобилях.
  
  "Мне нравится мистер Дэвис", - сказал Сэм.
  
  "Да, я тоже".
  
  "Никто не играет в прятки так хорошо, как он. Даже ты.'
  
  
  
   2
  
  
  "Я обнаружил, что не слишком продвинулся в "Войне и мире", мистер Холлидей".
  
  "О боже, о боже. Это отличная книга, если у вас только хватит терпения. Вы добрались до ретрита из Москвы?'
  
  "Нет".
  
  "Это ужасная история".
  
  "Сегодня нам это кажется намного менее ужасным, не так ли? В конце концов, французы были солдатами, а снег не так страшен, как напалм. Вы засыпаете, так говорят — вы не сгораете заживо.'
  
  "Да, когда я думаю обо всех этих бедных детях во Вьетнаме... Я хотел присоединиться к некоторым маршам, которые они обычно проводили здесь, но мой сын никогда бы мне не позволил. Он нервничает из-за полиции в своем маленьком магазинчике, хотя я не вижу, какой вред он причиняет одной-двумя непристойными книгами. Как я всегда говорю — мужчины, которые их покупают — ну, вы же не можете причинить им большого вреда, не так ли?'
  
  "Нет, они не чистоплотные молодые американцы, выполняющие свой долг, как бомбардировщики с напалмом", - сказал Касл. Иногда он считал невозможным не показать хотя бы один осколок затопленной жизни айсберга, которую он вел.
  
  "И все же никто из нас ничего не смог бы сделать", - сказал Холлидей. Правительство говорит о демократии, но какое внимание правительство когда-либо обращало на все наши баннеры и лозунги? За исключением времени выборов. Это помогло им выбрать, какие обещания нарушить, вот и все. На следующий день мы обычно читали в газете о том, как по ошибке была уничтожена еще одна невинная деревня. О, скоро они будут делать то же самое в Южной Африке. Сначала это были маленькие желтые малыши — не более желтые, чем мы, — а потом это будут маленькие черные малыши ...'
  
  "Давайте сменим тему", - сказал Касл. "Порекомендуйте мне что-нибудь почитать, что не о войне".
  
  "Всегда есть Троллоп", - сказал мистер Холлидей. ‘Моему сыну очень нравится Троллоп. Хотя на самом деле это не сочетается с тем, что он продает, не так ли?'
  
  "Я никогда не читал Троллопа. Не кажется ли вам, что он немного церковный? В любом случае, попроси своего сына выбрать мне один и отправить его домой.'
  
  "Твоему другу тоже не понравилась "Война и мир"?"
  
  "Нет. На самом деле ему это надоело раньше, чем мне. Возможно, для него слишком много войны.'
  
  "Я мог бы легко перейти дорогу и перекинуться парой слов со своим сыном. Я знаю, что он предпочитает политические романы — или то, что он называет социологическими. Я слышал, как он хорошо отзывался о том, как мы живем сейчас. Хорошее название, сэр. Всегда современен. Хочешь забрать это домой сегодня вечером?'
  
  "Нет, не сегодня".
  
  - Полагаю, сэр, как обычно, будет две копии? Я завидую, что у тебя есть друг, с которым ты можешь обсуждать литературу. Слишком мало людей в наши дни интересуются литературой.'
  
  После того, как Касл покинул магазин мистера Холлидея, он направился к станции Пикадилли-Серкус и отправился на поиски телефона. Он выбрал крайний ящик и посмотрел через стекло на свою единственную соседку: это была толстая прыщавая девушка, которая хихикала и сосала жвачку, слушая что-то приятное. Голос произнес: "Алло", а Касл ответил: "Извините, опять ошиблись номером", - и вышел из будки. Девушка приклеивала свою жвачку к задней стороне телефонного справочника, пока приступала к долгому удовлетворительному разговору. Он подождал у билетного автомата и понаблюдал за ней некоторое время, чтобы убедиться, что она не проявляет к нему интереса.
  
  
  
   3
  
  
  "Что ты делаешь?" Спросила Сара. "Разве ты не слышал, как я звал?"
  
  Она посмотрела на книгу на его столе и сказала: "Война и мир. Я думал, ты устал от войны и мира.'
  
  Он взял лист бумаги, сложил его и положил в карман.
  
  "Я пробую свои силы в написании эссе".
  
  "Покажи мне".
  
  "Нет. Только если это сработает.'
  
  "Куда вы это отправите?"
  
  "Новый государственный деятель... Встреча... кто знает?' Прошло очень много времени с тех пор, как ты что-либо писал. Я рад, что ты начинаешь снова.'
  
  "Да. Я, кажется, обречен всегда пробовать снова.'
  
  
   Глава III
  
  
   Я
  
  
  Касл налил себе еще виски. Сара долгое время была наверху с Сэмом, и он был один, ожидая звонка, ожидая... Его мысли вернулись к тому другому случаю, когда он ждал по меньшей мере три четверти часа в кабинете Корнелиуса Мюллера. Ему дали почитать экземпляр Rand Daily Mail - странный выбор, поскольку газета была врагом большинства вещей, которые поддерживал BOSS, организация, в которой работал Мюллер. Он уже прочитал сегодняшний выпуск за завтраком, но теперь перечитал каждую страницу без какой-либо иной цели, кроме как скоротать время. Всякий раз, когда он поднимал взгляд на часы, он встречал взгляд одного из двух младших чиновников, которые чопорно сидели за своими столами и, возможно, по очереди наблюдали за ним. Они ожидали, что он вытащит лезвие бритвы и вскроет вену? Но пытки, сказал он себе, всегда оставлялись на усмотрение полиции безопасности — по крайней мере, он так считал. И в его случае, в конце концов, можно было не опасаться пыток ни на какой службе, он был защищен дипломатической привилегией; он был одним из тех, кого нельзя подвергнуть пыткам. Однако никакие дипломатические привилегии не могли быть распространены на Сару; за последний год в Южной Африке он усвоил извечный урок о том, что страх и любовь неразделимы.
  
  Касл допил виски и налил себе еще немного. Он должен был быть осторожен.
  
  Сара окликнула его: "Что ты делаешь, дорогой?"
  
  "Просто жду мистера Мюллера, - ответил он, - и пью еще виски".
  
  "Не слишком много, дорогая". Они решили, что сначала он должен поприветствовать Мюллера наедине. Мюллер, без сомнения, прибыл бы из Лондона на машине посольства. Черный "Мерседес", как у всех крупных чиновников в Южной Африке? "Преодолей первые затруднения, - сказал Си, - и оставь серьезные дела, конечно, ради офиса. Дома у вас больше шансов обнаружить полезные показания... Я имею в виду то, что есть у нас, а у них нет. Но, ради бога, Касл, сохраняй хладнокровие. И теперь он изо всех сил старался сохранять хладнокровие с помощью третьей порции виски, пока все прислушивался и прислушивался к звуку машины, любой машины, но в этот час на Кингс-роуд было мало движения — все пассажиры давно благополучно добрались домой.
  
  Если страх и любовь неразделимы, то неразделимы также страх и ненависть. Ненависть - это автоматическая реакция на страх, ибо страх унижает. Когда ему, наконец, разрешили отложить Rand Daily Mail и прервали его четвертое чтение той же передовой статьи с ее бесполезным рутинным протестом против зла мелкого апартеида, он глубоко осознал свою трусость. Три года жизни в Южной Африке и шесть месяцев любви к Саре превратили его, он хорошо знал, в труса.
  
  Двое мужчин ждали его во внутреннем кабинете: мистер Мюллер сидел за большим столом из лучшего южноафриканского дерева, на котором не было ничего, кроме чистого блокнота для промокания, полированной подставки для ручек и одной папки, наводящей на мысль о том, что она открыта. Он был мужчиной немного моложе Касла, возможно, лет пятидесяти, и у него было такое лицо, которое в обычных обстоятельствах Каслу было бы легко забыть: обычное лицо, гладкое и бледное, как у банковского клерка или младшего государственного служащего, лицо, не отмеченное муками какой-либо веры, человеческой или религиозной, лицо, которое было готов получать приказы и беспрекословно им подчиняться, лицо конформиста. Конечно, не лицо хулигана — хотя это описывало черты второго мужчины в форме, который сидел, нагло перекинув ноги через подлокотник мягкого кресла, как будто хотел показать, что он равен любому мужчине; его лицо не избегало солнца: на нем был какой-то адский румянец, как будто оно слишком долго находилось на жаре, которая была бы слишком сильной для обычных людей. У очков Мюллера была золотая оправа; это была страна в золотой оправе.
  
  "Присаживайтесь", - сказал Мюллер Каслу с достаточной вежливостью, чтобы сойти за проявление вежливости, но единственное место, которое ему оставалось занять, был жесткий узкий стул, столь же мало приспособленный для комфорта, как стул в церкви — если бы ему потребовалось преклонить колени, на жестком полу не было подушек, чтобы поддержать его колени. Он сидел молча, и двое мужчин, бледный и разгоряченный, посмотрели на него и ничего не сказали. Касл задавался вопросом, как долго будет продолжаться молчание. Корнелиус Мюллер оторвал лист от плитки перед собой, и через некоторое время он начал постукивать по нему концом своей золотой шариковой ручки, всегда в одном и том же месте, как будто он забивал булавку. Тихое "тук-тук-тук" фиксировало продолжительность тишины, как тиканье часов. Другой мужчина почесал кожу над носком, и так продолжалось, постукивай, постукивай и царапай, царапай.
  
  Наконец Мюллер согласился говорить. "Я рад, что вы нашли возможным позвонить, мистер Касл".
  
  "Да, это было не очень удобно, но, что ж, я здесь". Мы хотели избежать ненужного скандала, написав вашему послу".
  
  Теперь была очередь Касла хранить молчание, пока он пытался понять, что они имели в виду под словом "скандал".
  
  "Капитан Ван Донк — это капитан Ван Донк - обратился к нам с этим вопросом. Он чувствовал, что с этим было бы более уместно разобраться нам, чем Полиции безопасности — из-за вашего положения в британском посольстве. Вы долгое время находились под наблюдением, мистер Касл, но я чувствую, что арест в вашем случае не послужил бы никакой практической цели — ваше посольство потребовало бы дипломатических привилегий. Конечно, мы всегда могли бы оспорить это в магистрате, и тогда им, безусловно, пришлось бы отправить вас домой. Это, вероятно, стало бы концом вашей карьеры, не так ли?’
  
  Касл ничего не сказал.
  
  "Вы были очень неосмотрительны, даже глупы, - сказал Корнелиус Мюллер, - но я сам не считаю, что глупость должна наказываться как преступление. Капитан Ван Донк и полиция безопасности, однако, придерживаются другой точки зрения, юридической точки зрения — и они могут быть правы. Он предпочел бы применить форму ареста и предъявить вам обвинение в суде. Он считает, что дипломатические привилегии часто чрезмерно распространяются на младших сотрудников посольства. Он хотел бы бороться с этим делом из принципа.'
  
  Жесткий стул причинял боль, и Касл хотел пошевелить бедром, но подумал, что это движение может быть воспринято как признак слабости. Он очень старался выяснить, что же они на самом деле знали. Скольким из его агентов, задавался он вопросом, были предъявлены обвинения? Его собственная относительная безопасность заставила его почувствовать стыд. На настоящей войне офицер всегда может погибнуть вместе со своими людьми и таким образом сохранить самоуважение.
  
  "Начинай говорить, Касл", - потребовал капитан Ван Донк. Он спустил ноги с подлокотника своего кресла и приготовился встать — или так казалось — вероятно, это был блеф. Он разжал и разжал кулак и уставился на свой перстень с печаткой. Затем он начал полировать золотое кольцо пальцем, как будто это был пистолет, который он должен был содержать в хорошем состоянии. В этой стране вы не могли избежать золота. Это было в пыли городов, художники использовали это как краску, для полиции было бы вполне естественно использовать это для нанесения ударов по лицу человека.
  
  "Поговорить о чем?" - спросил Касл.
  
  "Вы похожи на большинство англичан, которые приезжают в Республику, - сказал Мюллер, - вы испытываете определенную автоматическую симпатию к черным африканцам. Мы можем понять ваши чувства. Тем более, что мы сами африканцы. Мы живем здесь триста лет. Банту - такие же новички, как и вы. Но мне не нужно давать вам урок истории. Как я уже сказал, мы понимаем вашу точку зрения, даже если она очень невежественна, но когда это приводит к тому, что человек становится эмоциональным, тогда это становится опасным, и когда вы доходите до того, что нарушаете закон ...’
  
  "Какой закон?"
  
  "Я думаю, вы очень хорошо знаете, какой закон".
  
  "Это правда, что я планирую исследование об апартеиде, посольство не возражает, но это серьезное социологическое исследование — вполне объективное — и оно все еще у меня в голове. Вряд ли у вас пока есть право подвергать это цензуре. В любом случае, я полагаю, в этой стране это не будет опубликовано.'
  
  "Если ты хочешь трахнуть черную шлюху, - нетерпеливо перебил капитан Ван Донк, - почему бы тебе не пойти в бордель в Лесото или Свазиленде?" Они все еще являются частью вашего так называемого Содружества.'
  
  Тогда Касл впервые осознал, что в опасности была Сара, а не он.
  
  "Я слишком стар, чтобы интересоваться шлюхами, - сказал он, - Где вы были в ночи с 4 на 7 февраля? Днем 21 февраля?'
  
  "Вы, очевидно, знаете — или думаете, что знаете, - сказал Касл, - что я храню книгу о помолвках в своем кабинете".
  
  Он не видел Сару сорок восемь часов. Была ли она уже в руках людей, подобных капитану Ван Донку? Его страх и ненависть росли одновременно. Он забыл, что теоретически он был дипломатом, пусть и младшим. "О чем, черт возьми, ты говоришь? А вы? ’ добавил он, обращаясь к Корнелиусу Мюллеру, - вы тоже, зачем я вам нужен?'
  
  Капитан Ван Донк был жестоким и простым человеком, который верил во что-то, каким бы отвратительным он ни был, одним из тех, кого можно простить. Чего Касл никогда не мог заставить себя простить, так это этого вкрадчивого образованного офицера БОССА. Именно такие люди — люди с образованием, чтобы знать, чем они занимаются, - создали ад, несмотря на то, что были на небесах. Он подумал о том, что его друг-коммунист Карсон так часто говорил ему: "Наши злейшие враги здесь - не невежественные и простые, какими бы жестокими они ни были, наши злейшие враги - умные и коррумпированные".
  
  Мюллер сказал: "Вы должны очень хорошо знать, что нарушили Закон о расовых отношениях с той вашей подругой-банту". Он говорил тоном разумного упрека, как банковский клерк, который указывает незначительному клиенту на недопустимый овердрафт. "Вы должны знать, что, если бы не дипломатические привилегии, вы были бы сейчас в тюрьме".
  
  "Где вы ее спрятали?" - требовательно спросил капитан Ван Донк, и Касл, услышав этот вопрос, почувствовал огромное облегчение.
  
  "Спрятал ее?"
  
  Капитан Ван Донк был на ногах, потирая свое золотое кольцо. Он даже плюнул на это.
  
  "Все в порядке, капитан, - сказал Мюллер, ‘ я присмотрю за мистером Каслом. Я больше не буду отнимать у вас время. Спасибо вам за всю помощь, которую вы оказали нашему отделу. Я хочу поговорить с мистером Каслом наедине.'
  
  Когда дверь закрылась, Касл обнаружил, что столкнулся, как сказал бы Карсон, "с настоящим врагом. Мюллер продолжал: "Вы не должны обращать внимания на капитана Ван Донка. Такие мужчины не видят дальше своего носа. Есть другие способы уладить это дело более разумно, чем судебное преследование, которое погубит вас и не поможет нам.'
  
  "Я слышу машину". Женский голос окликнул его из настоящего.
  
  Это Сара говорила с ним с верхней площадки лестницы. Он подошел к окну. Черный "Мерседес" пробирался вдоль ничем не отличимых друг от друга домов на Кингс-роуд. Водитель, очевидно, искал номер, но, как обычно, несколько уличных фонарей перегорели.
  
  "Все в порядке, это мистер Мюллер", - крикнул Касл в ответ. Когда он поставил свой стакан с виски, то обнаружил, что его рука дрожит из-за того, что он слишком крепко держал стакан.
  
  При звуке звонка Буллер начал лаять, но после того, как Касл открыл дверь, Буллер заискивал перед незнакомцем с полным отсутствием разборчивости и оставил след любовной слюны на брюках Корнелиуса Мюллера. "Хорошая собака, славная собака", - осторожно сказал Мюллер.
  
  Годы внесли заметные изменения в Мюллера — теперь его волосы были почти белыми, а лицо гораздо менее гладким. Он больше не был похож на государственного служащего, который знал только правильные ответы. С тех пор как они виделись в последний раз, с ним что-то произошло: он стал выглядеть более человечным — возможно, дело было в том, что с повышением по службе он взял на себя большую ответственность, а вместе с ней и неуверенность и вопросы без ответов.
  
  "Добрый вечер, мистер Касл. Извините, что я так опоздал. В Уотфорде было плохое движение — кажется, это место называлось Уотфорд.'
  
  Вы могли бы принять его сейчас за застенчивого человека, или, возможно, это было просто потому, что он был в растерянности без своего знакомого кабинета и письменного стола из красивого дерева и присутствия двух младших коллег в соседней комнате. Черный "Мерседес" уехал, шофер отправился на поиски своего ужина. Мюллер был один в чужом городе, на чужой земле, где на почтовых ящиках стояли инициалы суверена E II, и ни на одном рынке не было статуи Крюгера.
  
  Касл налил два стакана виски. "Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз", - сказал Маллет.
  
  "Семь лет?’
  
  "Очень мило с вашей стороны пригласить меня поужинать у вас дома".
  
  С подумал, что это была лучшая идея. Чтобы сломать лед. Кажется, мы должны тесно сотрудничать. О дяде Ремусе.'
  
  Взгляд Мюллера переместился на телефон, на лампу на столе, на вазу с цветами.
  
  "Все в порядке. Не волнуйся. Если нас здесь прослушивают, то только мои люди, - сказал Касл, - и в любом случае я почти уверен, что это не так. Он поднял свой бокал. "За нашу последнюю встречу. Помнишь, ты тогда предположил, что я, возможно, соглашусь работать на тебя? Ну, вот я и здесь. Мы работаем вместе. Историческая ирония или предопределение? Ваша голландская церковь верит в это.'
  
  "Конечно, в те дни я понятия не имел о вашем реальном положении, - сказал Мюллер, - Если бы я знал, я бы не угрожал вам из-за этой несчастной девушки-банту. Теперь я понимаю, что она была всего лишь одним из ваших агентов. Мы могли бы даже поработать с ней вместе. Но, видите ли, я принял вас за одного из тех возвышенных сентименталистов, выступающих против апартеида. Я был захвачен врасплох, когда ваш шеф сказал мне, что вы тот человек, с которым я должен был встретиться по поводу дяди Ремуса. Я надеюсь, ты не держишь на меня зла. В конце концов, мы с тобой профессионалы, и сейчас мы на одной стороне.'
  
  "Да, я полагаю, что так оно и есть".
  
  "Я бы хотел, однако, чтобы ты сказал мне, что это больше не имеет значения, не так ли? как ты увел ту девчонку-банту. Я полагаю, это было в Свазиленде?’
  
  "Да".
  
  "Я думал, что мы закрыли эту границу довольно эффективно — за исключением настоящих партизанских экспертов. Я никогда не считал вас экспертом, хотя и понимал, что у вас были какие-то связи с коммунистами, но я предположил, что они нужны вам для вашей книги об апартеиде, которая так и не была опубликована. Ты сразу меня принял. Не говоря уже о Ван Донке. Вы помните капитана Ван Донка?'
  
  "О, да. Наглядно.'
  
  "Мне пришлось просить Полицию безопасности о его понижении в должности из-за вашего дела. Он действовал очень неуклюже. Я был уверен, что, если бы девушка была в безопасности в тюрьме, ты согласился бы работать на нас, а он позволил ей ускользнуть. Видите ли, не смейтесь — я был убежден, что это настоящая любовная интрижка. Я знал очень многих англичан, которые начинали с идеи нападения на апартеид и заканчивали тем, что были пойманы нами в ловушку в постели девушки-банту. Романтическая идея нарушить то, что они считают несправедливым законом, привлекает их не меньше, чем черная задница. Мне никогда не снилась девушка Сара Манкози, кажется, так ее звали? все это время был агентом МИ-6.'
  
  "Она сама этого не знала. Она тоже верила в мою книгу. Выпейте еще виски.'
  
  "Спасибо тебе. Я так и сделаю. Касл налил два бокала, делая ставку на свою лучшую голову.
  
  "Судя по всему, она была умной девушкой. Мы довольно внимательно изучили ее биографию. Был в Африканском университете в Трансваале, где профессора дяди Тома всегда выпускают опасных студентов. Однако лично я всегда считал, что чем умнее африканец, тем легче его можно переубедить — так или иначе. Если бы мы продержали ту девушку в тюрьме месяц, я почти уверен, что мы могли бы обратить ее. Что ж, она могла бы быть полезной нам обоим сейчас в этой операции с дядей Ремусом. Или стала бы она? Забываешь то старое дьявольское время. К настоящему времени , я полагаю, у нее уже слишком длинный зуб на зуб. Женщины банту так быстро стареют. Как правило, они в любом случае приобретают белый вкус — задолго до тридцатилетнего возраста. Знаешь, Касл, я действительно рад, что мы работаем вместе и что ты не такой, как мы в BOSS думали, — один из тех идеалистов, которые хотят изменить природу человеческих существ. Мы знали людей, с которыми вы общались, или большинство из них, и мы знали, какую чушь они вам наговорили бы. Но вы перехитрили нас, так что вы, безусловно, перехитрили тех банту и коммунистов. Я полагаю, они тоже думали, что вы пишете книгу, которая сослужит им хорошую службу. Имейте в виду, я не настроен против Африки, как капитан Ван Донк. Я сам считаю себя стопроцентным африканцем.'
  
  "Сейчас определенно говорил не Корнелиус Мюллер из офиса в Претории, бледный клерк, выполняющий свою конформистскую работу, никогда бы не говорил с такой легкостью и уверенностью. Даже застенчивость и неуверенность, которые были несколько минут назад, исчезли. Виски излечило это. Теперь он был высшим офицером БОССА, на которого была возложена иностранная миссия, и он не подчинялся приказам никого младше генерала. Он мог расслабиться. Он сам мог вызывать неприятные мысли, и Каслу казалось, что он все больше и больше начинает походить вульгарностью и жестокостью своей речи на капитана Ван Донка, которого он презирал.
  
  "Я провел достаточно приятных выходных в Лесото, - сказал Мюллер, - общаясь плечом к плечу со своими чернокожими братьями в казино отеля Holiday Inn. Я признаю, что однажды у меня даже была небольшая, ну, встреча, там как—то все выглядело совсем по-другому - конечно, это не было противозаконно. Я не был в Республике.'
  
  Касл крикнул: "Сара, приведи Сэма вниз пожелать спокойной ночи мистеру Мюллеру".
  
  "Вы женаты?" - Спросил Мюллер.
  
  - Да, -
  
  "Я тем более польщен, что меня пригласили к вам домой. Я привез с собой несколько маленьких подарков из Южной Африки, и, возможно, там есть что-то, что понравилось бы вашей жене. Но вы не ответили на мой вопрос. Теперь, когда мы работаем вместе — как я и хотел раньше, ты помнишь, не мог бы ты рассказать мне, как ты вытащил ту девушку? Теперь это не может навредить никому из ваших старых агентов, и это действительно имеет определенное отношение к дяде Ремусу и проблемам, с которыми нам приходится сталкиваться вместе. У вашей страны и моей — и, конечно, у Штатов — теперь общая граница.'
  
  "Возможно, она сама тебе скажет. Позвольте мне представить ее и моего сына Сэма. Они вместе спускались по лестнице, когда Корнелиус Мюллер обернулся.
  
  "Мистер Мюллер спрашивал, как я заманил тебя в Свазиленд, Сара".
  
  Он недооценил Мюллера. Сюрприз, который он планировал, полностью провалился. Я так рад познакомиться с вами, миссис Касл, - сказал Мюллер и взял ее за руку.
  
  "Мы просто не смогли встретиться семь лет назад", - сказала Сара.
  
  "Да. Семь потраченных впустую лет. У тебя очень красивая жена, Касл.'
  
  "Спасибо тебе, - сказала Сара. - Сэм, пожми руку мистеру Мюллеру".
  
  "Это мой сын, мистер Мюллер", - сказал Касл. Он знал, что Мюллер хорошо разбирается в оттенках цвета, а Сэм был очень черным.
  
  "Как поживаешь, Сэм? Ты уже ходишь в школу? '
  
  "Он идет в школу через неделю или две. А теперь беги спать, Сэм.'
  
  "Ты умеешь играть в прятки? - Спросил Сэм.
  
  "Я привык разбираться в игре, но я всегда готов выучить новые правила".
  
  "Вы шпион, как мистер Дэвис?’
  
  "Я сказал, иди спать, Сэм".
  
  "У вас есть отравленная ручка?"
  
  "Сэм! Наверху!'
  
  "А теперь что касается вопроса мистера Мюллера, Сара, - сказал Касл, - где и как вы пересекли границу Свазиленда?"
  
  "Я не думаю, что я должен говорить ему, не так ли?"
  
  Корнелиус Мюллер сказал: "О, давайте забудем о Свазиленде. Все это в прошлом, и это произошло в другой стране.'
  
  Касл наблюдал, как он приспосабливался, естественно, как хамелеон, к цвету почвы. Должно быть, он точно так же адаптировался во время своего уик-энда в Лесото. Возможно, он нашел бы Мюллера более симпатичным, если бы тот был менее гибким. На протяжении всего ужина Мюллер вел свою вежливую беседу. Да, подумал Касл, я действительно предпочел бы капитана Ван Донка. Ван Донк вышел бы из дома при первом взгляде на Сару. Предрассудок имел нечто общее с идеалом. Корнелиус Мюллер был лишен предрассудков, и у него не было идеала.
  
  "Как вы находите здешний климат, миссис Касл, после Южной Африки?"
  
  "Ты имеешь в виду погоду?"
  
  "Да, погода".
  
  "Это менее экстремально", - сказала Сара.
  
  "Разве ты иногда не скучаешь по Африке? Я приехал через Мадрид и Афины, так что меня не было уже несколько недель, и знаете, по чему я скучаю больше всего? Отвалы шахты в окрестностях Йоханнесбурга. Их цвет, когда солнце наполовину садится. Чего тебе не хватает?'
  
  Касл не подозревал Мюллера в каких-либо эстетических чувствах. Был ли это один из более крупных интересов, который пришел с повышением, или это было приспособлено к случаю и стране, как и его вежливость?
  
  "Мои воспоминания другие, - сказала Сара. - Моя Африка отличалась от вашей".
  
  "О, перестань, мы оба африканцы. Кстати, я привез сюда несколько подарков для своих друзей. Не зная, что ты одна из нас, я принесла тебе шаль. Вы знаете, что в Лесото есть очень прекрасные ткачи — Королевские ткачихи. Ты бы принял шаль от своего старого врага?'
  
  "Конечно. Это любезно с твоей стороны.'
  
  "Как вы думаете, леди Харгривз согласилась бы на страусиную сумку?’
  
  "Я ее не знаю. Вы должны спросить моего мужа.'
  
  Вряд ли это соответствовало бы ее крокодильим стандартам, подумал Касл, но сказал: "Я уверен ... исходящее от тебя ..."
  
  "Видите ли, я проявляю своего рода семейный интерес к страусам", - объяснил Мюллер. "Мой дед был, как сейчас говорят, одним из страусиных миллионеров— выведенных из бизнеса войной 1914 года. У него был большой дом в Капской провинции. Когда-то это было великолепно, но сейчас это всего лишь руины. Страусиные перья так и не вернулись в Европу, а мой отец обанкротился. Хотя мои братья все еще держат несколько страусов.'
  
  Касл вспомнил посещение одного из тех больших домов, которые сохранились как своего рода музей, в котором разбил лагерь управляющий всем, что осталось от страусиной фермы. Менеджер немного извинялся за богатство и безвкусицу. Ванная комната была главной достопримечательностью экскурсии Посетителей всегда приводили в ванную в последнюю очередь - ванна, похожая на большую белую двуспальную кровать с позолоченными кранами, а на стене плохая копия итальянского примитива: на ореолах начинал отслаиваться настоящий золотой лист.
  
  В конце ужина Сара ушла от них, и Мюллер принял бокал портвейна. Бутылка оставалась нетронутой с прошлого Рождества - подарок Дэвиса. "А если серьезно, - сказал Мюллер, - я бы хотел, чтобы вы рассказали мне несколько подробностей о маршруте вашей жены в Свазиленд. Нет необходимости упоминать имена. Я знаю, что у тебя были друзья-коммунисты - теперь я понимаю, что все это было частью твоей работы. Они думали, что вы сентиментальный попутчик — так же, как и мы. Например, Карсон, должно быть, думал, что ты один из них — бедный Карсон.'
  
  "Почему бедный Карсон?"
  
  "Он зашел слишком далеко. У него были контакты с партизанами. Он был по-своему хорошим парнем и очень хорошим защитником. Он доставил Полиции безопасности много хлопот из-за пропускных пунктов.'
  
  "Разве он до сих пор этого не делает?"
  
  "О нет. Он умер год назад в тюрьме.'
  
  "Я не слышал".
  
  Касл подошел к буфету и налил себе еще одну двойную порцию виски. С большим количеством содовой "Джей энд Би" выглядел не крепче сингла.
  
  "Вам не нравится этот портвейн?" - спросил Мюллер. "Раньше мы получали превосходный портвейн от Лоренсу Маркеса. Увы, те времена прошли.'
  
  "От чего он умер?"
  
  "Пневмония, - сказал Мюллер, ‘ добавил он, ну, это спасло его от долгого судебного разбирательства".
  
  "Мне нравился Карсон", - сказал Касл.
  
  "Да. Очень жаль, что он всегда отождествлял африканцев с цветом кожи. Это ошибка, которую совершают мужчины второго поколения. Они отказываются признать, что белый человек может быть таким же хорошим африканцем, как и чернокожий. Моя семья, например, прибыла в 1700 году. Мы пришли рано. ' Он посмотрел на свои часы. "Боже мой, с тобой я последний стайер. Мой водитель, должно быть, ждал целый час. Вы должны меня извинить. Мне следовало бы пожелать спокойной ночи.'
  
  Касл сказал: "Возможно, нам следует немного поговорить, прежде чем ты уйдешь, о дяде Ремусе".
  
  "Это может подождать до офиса", - сказал Мюллер.
  
  У двери он обернулся. Он сказал: "Я действительно сожалею о Карсоне. Если бы я знал, что вы не слышали, я бы не говорил так резко.'
  
  Буллер лизнул низ своих брюк с неприкрытой нежностью. ‘Хорошая собака, - сказал Мюллер, - Хорошая собака. Нет ничего лучше собачьей верности.'
  
  
   2
  
  
  В час ночи Сара нарушила долгое молчание. "Ты все еще не спишь. Не притворяйся. Было ли это так же плохо, как вся эта встреча с Мюллером? Он был довольно вежлив.'
  
  "О да. В Англии он примеряет английские манеры. Он очень быстро адаптируется.'
  
  'Принести тебе Могадон?'
  
  "Нет. Я скоро усну. Только есть кое-что, что я должен тебе сказать. "Карсон мертв. В тюрьме.'
  
  "Они убили его?’
  
  "Мюллер сказал, что он умер от пневмонии".
  
  Она положила голову под сгиб его руки и уткнулась лицом в подушку. Он догадался, что она плакала. Он сказал: "Я не мог не вспомнить сегодня вечером последнюю записку, которую я когда-либо получал от него. Это ожидало меня в посольстве, когда я вернулся после встречи с Мюллером и Ван Донком. "Не беспокойся о Саре. Садись на первый же возможный самолет до Л.М. и жди ее в "Поляне". Она в надежных руках ".'
  
  "Да. Я тоже помню эту записку. Я был с ним, когда он писал это.'
  
  "Я так и не смог отблагодарить его — разве что семью годами молчания и...’
  
  - И что?'
  
  "О, я не знаю, что я собирался сказать". Он повторил то, что сказал Мюллеру: "Мне нравился Карсон".
  
  "Да. Я доверял ему. Гораздо больше, чем я доверял его друзьям. В течение той недели, пока ты ждал меня в Лоренсу Маркес, у нас было время для множества споров. Я обычно говорил ему, что он не был настоящим коммунистом.'
  
  "Почему? Он был членом партии. Один из старейших участников, оставшихся в Трансваале.'
  
  "Конечно. Я знаю это. Но ведь есть участники и подписчицы, не так ли? Я рассказала ему о Сэме еще до того, как рассказала тебе.'
  
  "У него был способ привлекать к себе людей".
  
  "Большинство коммунистов, которых я знал — они давили, они не рисовали".
  
  - И все же, Сара, он был настоящим коммунистом. Он пережил Сталина, как римские католики пережили Борджиа. Он заставил меня лучше думать о вечеринке.'
  
  "Но он никогда не заводил тебя так далеко, не так ли?"
  
  "О, всегда были некоторые вещи, которые застревали у меня в горле. Он обычно говорил, что я проглотил комара и проглотил верблюда. Вы знаете, я никогда не был религиозным человеком — я оставил Бога в школьной часовне, но были священники, которых я иногда встречал в Африке, которые заставили меня снова поверить — на мгновение - за выпивкой. Если бы все священники были такими, какими они были, и я видел их достаточно часто, возможно, я бы проглотил Воскресение, Непорочное зачатие, Лазаря, все дела. Я помню одного, с которым встречался дважды — я хотел использовать его в качестве агента, как использовал тебя, но он оказался непригоден. Его звали Коннолли — или это было О'Коннелл? Он работал в трущобах Соуэто. Он сказал мне в точности то, что сказал Карсон — ты надавливаешь на комара и проглатываешь... Какое-то время я наполовину верил в его Бога, как наполовину верил в Бога Карсона. Возможно, я был рожден, чтобы быть наполовину верующим. Когда люди говорят о Праге и Будапеште и о том, что в коммунизме нельзя найти человеческое лицо, я молчу. Потому что я видел — однажды — человеческое лицо. Я говорю себе, что если бы не Карсон, Сэм родился бы в тюрьме, и ты, вероятно, умер бы в такой же. Один вид коммунизма — или коммунистка спасла тебя и Сэма. Я доверяю Марксу или Ленину ничуть не больше, чем Святому Павлу, но разве я не имею права быть благодарным?’
  
  "Почему ты так сильно беспокоишься об этом? Никто бы не сказал, что ты был неправ, когда был благодарен, я тоже благодарен. Благодарность - это нормально, если.'
  
  "Если...?’
  
  "Думаю, я собирался сказать, не зайдет ли это для тебя слишком далеко".
  
  Прошло несколько часов, прежде чем он уснул. Он лежал без сна и думал о Карсоне и Корнелиусе Мюллере, о дяде Ремусе и Праге. Он не хотел спать, пока не убедится по ее дыханию, что Сара заснула первой. Затем он позволил себе ударить, подобно герою его детства Аллану Квотермейну, по тому длинному медленному подземному потоку, который унес его в глубь темного континента, где, как он надеялся, он мог бы найти постоянный дом, в городе, где его могли бы принять как гражданина, как гражданина без каких-либо обетов веры, не в Городе Бога или Маркса, но в городе под названием Душевный покой.
  
  
   Глава IV
  
  
   Я
  
  
  Раз в месяц, в свой выходной, Касл имел привычку брать Сару и Сэма на экскурсию в песчаную хвойную сельскую местность Восточного Суссекса, чтобы повидаться со своей матерью. Никто никогда не ставил под сомнение необходимость визита, но Касл сомневался, что даже его матери это понравилось, хотя он должен был признать, что она сделала все, что могла, чтобы доставить им удовольствие — в соответствии с ее собственным представлением о том, в чем заключались их удовольствия. Сэм неизменно ждал один и тот же запас ванильного мороженого в морозильной камере, он предпочитал шоколадное, - и хотя она жила всего в полумиле от вокзала, она заказала такси, чтобы встретить их. У Касла, который никогда не хотел иметь машину с тех пор, как вернулся в Англию, сложилось впечатление, что она считает его неудачливым и безденежным сыном, и Сара однажды сказала ему, что чувствует себя чернокожей гостьей на вечеринке в саду против апартеида, слишком взволнованной, чтобы чувствовать себя непринужденно.
  
  Еще одной причиной нервного перенапряжения был Буллер. Касл перестал спорить о том, что они должны оставить Буллера дома. Сара была уверена, что без их защиты он был бы убит людьми в масках, хотя Касл указал, что его купили, чтобы защищать их, а не защищаться самому. В конечном счете оказалось легче уступить, хотя его мать глубоко не любила собак и у нее была бирманская кошка, уничтожить которую Буллер твердо намеревался. До их приезда кошку пришлось запереть в спальне миссис Касл, и на ее печальную судьбу, лишенную человеческого общества, время от времени намекала его мать в течение долгого дня. Однажды Буллера нашли распростертым за дверью спальни в ожидании своего шанса, он тяжело дышал, как шекспировский убийца. Впоследствии миссис Касл написала Саре длинное письмо с упреками по этому поводу. По-видимому, нервы кошки страдали больше недели. Она отказалась от своего рациона "Фриски" и существовала только на молоке - своего рода голодовка.
  
  Уныние было свойственно опускаться на всех них, как только такси въезжало в густую тень лавровой аллеи, которая вела к особняку с высокими остроконечными крышами в эдвардианском стиле, который его отец купил на пенсию, потому что он находился рядом с полем для гольфа. (Вскоре после этого у него случился инсульт, и он не мог дойти даже до здания клуба.)
  
  Миссис Касл неизменно стояла на крыльце, поджидая их, высокая стройная фигура в устаревшей юбке, выгодно подчеркивающей ее изящные лодыжки, с высоким воротником, как у королевы Александры, который скрывал морщины старости. Чтобы скрыть свое уныние, Касл приходил в неестественно приподнятое настроение и приветствовал свою мать преувеличенным объятием, на которое она едва отвечала. Она считала, что любые открыто выраженные эмоции должны быть ложными эмоциями. Она заслуживала выйти замуж за посла или губернатора колонии, а не за сельского врача.
  
  "Ты прекрасно выглядишь, мама", - сказал Касл.
  
  "Я чувствую себя хорошо для своего возраста". Ей было восемьдесят пять. Она подставила Саре для поцелуя чистую белую щеку, пахнущую лавандовой водой. Я надеюсь, что Сэм снова чувствует себя хорошо.'
  
  "О да, он никогда не был лучше".
  
  - Вышли из карантина?’
  
  "Конечно".
  
  Успокоенная, миссис Касл удостоила его кратким поцелуем.
  
  "Я полагаю, ты скоро пойдешь в подготовительную школу, не так ли?’
  
  Сэм кивнул.
  
  "Тебе понравится играть с другими мальчиками. Где Буллер?’
  
  "Он пошел наверх искать Динь-Динь Белл", - удовлетворенно сказал Сэм.
  
  После обеда Сара отвела Сэма в сад вместе с Буллером, чтобы ненадолго оставить Касла наедине с его матерью. Такова была ежемесячная рутина. Сара хотела как лучше, но у Касла сложилось впечатление, что его мать была рада, когда частная беседа закончилась. Неизменно между ними наступало долгое молчание, пока миссис Касл наливала еще две порции кофе, которые так и не выпила; затем она предлагала тему для обсуждения, которая, как знал Касл, была подготовлена задолго до этого, просто чтобы заполнить этот неловкий промежуток.
  
  "На прошлой неделе произошла ужасная авиакатастрофа, - сказала миссис Касл, - и она бросила туда кусковой сахар, один для себя, два для него.
  
  "Да. Это, безусловно, было. Ужасно. ' Он попытался вспомнить, какая компания, где... ТВА? Калькутта?
  
  "Я не мог не думать о том, что случилось бы с Сэмом, если бы вы с Сарой были на борту".
  
  Он вспомнил как раз вовремя. "Но это случилось в Бангладеш, мама. С какой стати мы должны это делать?’
  
  "Вы работаете в Министерстве иностранных дел. Они могут отправить тебя куда угодно.'
  
  "О нет, они не могли. Я прикован к своему столу в Лондоне, мама. В любом случае, ты прекрасно знаешь, что мы назначили тебя опекуном, если что-нибудь когда-нибудь случится.'
  
  "Старая женщина, приближающаяся к девяноста".
  
  - Восемьдесят пять, мама, конечно.'
  
  "Каждую неделю я читаю о пожилых женщинах, погибших в автобусных авариях’.
  
  ‘Ты никогда не ездишь в автобусе".
  
  "Я не вижу причин, почему я должен взять за правило не ездить в автобусе".
  
  Если с вами когда-нибудь что-нибудь случится, будьте уверены, мы назначим кого-нибудь надежного.'
  
  "Может быть слишком поздно. Нужно быть готовым к одновременным случайностям. А в случае с Сэмом — ну, тут особые проблемы.'
  
  "Я полагаю, вы имеете в виду его цвет".
  
  "Вы не можете поместить его подопечным в Канцелярию. Многие из тех судей, о которых твой отец всегда говорил, что они расисты.'
  
  "И тогда тебе не приходило в голову, дорогая, что если мы все умрем, могут найтись люди — где-то там - которые могут предъявить на него права?"
  
  "У Сары нет родителей".
  
  "То, что вы оставляете после себя, каким бы незначительным оно ни было, может показаться кому-то там целым состоянием, я имею в виду. Если смерти происходят одновременно, считается, что старший умер первым, по крайней мере, так мне сказали. Тогда мои деньги были бы добавлены к вашим. У Сары, должно быть, есть какие-то родственники, и они могут заявить ...'
  
  "Мама, а ты сама не становишься немного расисткой?"
  
  "Нет, дорогая. Я вовсе не расист, хотя, возможно, я старомоден и патриотичен. Сэм англичанин по происхождению, что бы кто ни говорил.'
  
  "Я подумаю об этом, мама". Этим заявлением заканчивалась большая часть их дискуссий, но всегда было полезно попробовать отвлечь внимание. "Я тут подумал, мама, не уйти ли на пенсию".
  
  "Они не дают вам очень хорошую пенсию, не так ли?"
  
  "Я немного сэкономил. Мы живем очень экономно.'
  
  "Чем больше ты сохранил, тем больше причин для запасного стража на всякий случай. Я надеюсь, что я такой же либерал, каким был твой отец, но мне бы не хотелось, чтобы Сэма утащили обратно в Южную Африку ...'
  
  "Но ты бы этого не увидела, мама, если бы была мертва".
  
  "Я не настолько уверен в вещах, дорогая, как во всем этом. Я не атеист.'
  
  Это был один из их самых утомительных визитов, и его спас только Буллер, который вернулся из сада с тяжелой решимостью и неуклюже поднялся наверх в поисках заключенной Динь-Динь Белл.
  
  "По крайней мере, - сказала миссис Касл, - я надеюсь, что мне никогда не придется быть опекуном Буллера".
  
  "Я могу обещать тебе это, мама. В случае несчастного случая со смертельным исходом в Бангладеш, который совпадает с крушением автобуса Профсоюза бабушек в Сассексе, я оставил строгие указания, чтобы Буллер был упрятан за решетку — как можно безболезненнее.'
  
  Это не та собака, которую я лично выбрала бы для своего внука. Сторожевые псы, такие как Буллер, всегда очень хорошо разбираются в цвете. А Сэм - нервный ребенок. Он напоминает мне тебя в его возрасте — за исключением цвета кожи, конечно.'
  
  "Был ли я нервным ребенком?"
  
  "У тебя всегда было преувеличенное чувство благодарности за малейшую доброту".
  
  "Это была своего рода неуверенность, хотя почему ты должна была чувствовать себя неуверенно со мной и своим отцом... Однажды ты подарил хорошую авторучку кому-то в школе, кто предложил тебе булочку с кусочком шоколада внутри.'
  
  "Ну что ж, мама. Я всегда настаиваю на том, чтобы мои деньги оправдались сейчас.'
  
  "Я удивляюсь".
  
  "И я совсем отказался от благодарности". Но когда он говорил, он вспомнил Карсона, мертвого в тюрьме, и он вспомнил, что сказала Сара.
  
  Он добавил: "В любом случае, я не позволяю этому заходить слишком далеко. В наши дни я требую больше, чем булочку за пенни.'
  
  "Есть кое-что, что я всегда находил в тебе странным. С тех пор, как ты встретил Сару, ты никогда не упоминаешь Мэри. Я был очень привязан к Мэри. Я бы хотел, чтобы у вас с ней был ребенок.'
  
  "Я пытаюсь забыть мертвых", - сказал он, но это было неправдой. В начале своего брака он узнал, что он бесплоден, поэтому у них не было ребенка, но они были счастливы. Это был такой же единственный ребенок, как и жена, которую разнесло на куски взрывом бомбы на Оксфорд-стрит, когда он был в безопасности в Лиссабоне, устанавливая контакт. Он не смог защитить ее, и он не умер вместе с ней. Вот почему он никогда не говорил о ней даже с Сарой.
  
  
   2
  
  
  - Что меня всегда удивляет в твоей матери, - сказала Сара, когда они начали просматривать в постели отчет об их дне в деревне, - так это то, что она так легко принимает тот факт, что Сэм - твой ребенок. Ей никогда не приходит в голову, что он слишком черный, чтобы иметь белого отца?'
  
  "Кажется, она не замечает оттенков".
  
  "Мистер Мюллер сделал. Я уверен в этом.'
  
  Внизу зазвонил телефон. Была почти полночь. "О черт, - сказал Касл, - кто мог позвонить нам в такой час?" Снова ваши люди в масках?'
  
  "Ты не собираешься отвечать?"
  
  "Звонки прекратились".
  
  "Если это ваши люди в масках, - сказал Касл, - у нас будет шанс поймать их".
  
  Телефон зазвонил во второй раз. Касл посмотрел на часы.
  
  "Ради Бога, ответьте на них".
  
  "Наверняка ошиблись номером".
  
  "Я отвечу на это, если ты не ответишь".
  
  "Надень свой халат. Ты простудишься". Но как только она встала с постели, телефон перестал звонить. "Он обязательно зазвонит снова", - сказала Сара.
  
  "Разве ты не помнишь прошлый месяц — три раза в час ночи?" Но на этот раз телефон молчал. С другого конца коридора донесся крик.
  
  Сара сказала: "Черт бы их побрал, они разбудили Сэма. Кем бы они ни были.'
  
  "Я пойду к нему. Ты дрожишь. Возвращайся в постель.'
  
  Сэм спросил: "Это были грабители?" Почему Буллер не залаял?'
  
  "Буллер знал лучше. Здесь нет грабителей, Сэм. Это был просто друг: "Это был тот самый мистер Мюллер?"
  
  "Нет. Он не друг. Иди спать. "Телефон больше не зазвонит".
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Я знаю".
  
  "Звонили несколько раз".
  
  "Да".
  
  "Но ты так и не ответил. Так откуда ты знаешь, что это был друг?'
  
  "Ты задаешь слишком много вопросов, Сэм".
  
  "Это был секретный сигнал?"
  
  "У тебя есть секреты, Сэм?"
  
  "Да. Их много.'
  
  "Назови мне хоть одно".
  
  "Я не буду. Это не было бы секретом, если бы я рассказал вам.'
  
  "Ну, у меня тоже есть свои секреты".
  
  Сара все еще не спала. "Сейчас с ним все в порядке", - сказал Касл. "Он подумал, что звонят грабители".
  
  "Возможно, так оно и было. Что ты ему сказал?'
  
  "О, я сказал, что это были секретные сигналы".
  
  "Ты всегда знаешь, как его успокоить. Ты любишь его, не так ли?'
  
  "Да".
  
  "Это странно. Я никогда не понимаю. Я хотел бы, чтобы он действительно был твоим ребенком.'
  
  "Я не желаю этого. Ты это знаешь.'
  
  "Я никогда по-настоящему не понимал почему".
  
  "Я говорил тебе много раз. Я вижу достаточно себя каждый день, когда бреюсь.'
  
  "Все, что ты видишь, это доброго человека, дорогая".
  
  "Я бы не стал описывать себя таким образом".
  
  "Для меня твой ребенок был бы тем, ради чего стоило бы жить, когда тебя больше не будет рядом. Ты не будешь жить вечно.'
  
  "Нет, слава Богу за это". Он произнес эти слова, не подумав, и пожалел, что произнес их. Именно ее сочувствие всегда заставляло его заходить слишком далеко; как бы он ни старался ожесточиться, его так и подмывало рассказать ей все. Иногда он цинично сравнивал ее с умным следователем, который пользуется сочувствием и своевременной сигаретой.
  
  Сара сказала: "Я знаю, ты беспокоишься. Я хотел бы, чтобы ты мог сказать мне, почему — но я знаю, что ты не можешь. Возможно, однажды... когда ты будешь свободен... - добавила она печально, - Если ты когда-нибудь будешь свободен, Морис.
  
  
   Глава V
  
  
   Я
  
  
  Касл оставил свой велосипед у контролера на станции Беркхамстед и поднялся на лондонскую платформу. Он знал почти всех пассажиров в лицо, с некоторыми из них он даже был в дружеских отношениях. Холодный октябрьский туман лежал в травянистом бассейне замка и стекал с ив в канал по другую сторону линии. Он прошел вдоль платформы и обратно; ему показалось, что он узнал все лица, за исключением одной женщины в потрепанном кроличьем меху, женщины были редкостью в этом поезде. Он наблюдал, как она забирается в купе, и он выбрал тот же самый, чтобы наблюдать за ней более внимательно. Мужчины открыли газеты, а женщина - роман Дениз Робинс в бумажном переплете. Касл начал читать вторую книгу "Войны и мира". Публичное чтение этой книги ради удовольствия было нарушением безопасности, даже небольшим актом неповиновения. "Один шаг за эту пограничную черту, которая напоминает линию, отделяющую живых от мертвых, лежит в неопределенности, страдании и смерти. И что там есть? Кто там? там, за тем полем, за тем деревом..."Он выглянул в окно и, казалось, увидел глазами солдата Толстого неподвижный уровень духа канала, указывающий в сторону Боксмура. Эта крыша, освещенная солнцем? Никто не знает, но каждый хочет знать. Вы боитесь и все же стремитесь пересечь эту черту...
  
  Когда поезд остановился в Уотфорде, Касл был единственным, кто покинул купе. Он стоял рядом со списком отправляющихся поездов и смотрел, как последний пассажир проходит через "Харриер". Женщины среди них не было. Выйдя со станции, он замешкался в хвосте очереди на автобус, пока снова рассматривал лица. Затем он посмотрел на свои часы и с нарочитым жестом нетерпения для любого наблюдателя, который захотел бы его заметить, пошел дальше. Никто за ним не следил, он был уверен в этом, но все равно его немного беспокоила мысль о женщине в поезде и его мелком нарушении правил. Нужно было быть предельно осторожным. В первом почтовом отделении, в которое он пришел, он позвонил в офис и попросил позвать Синтию — она всегда приходила как минимум на полчаса раньше Уотсона, Дэвиса или его самого.
  
  Он сказал: "Не могли бы вы передать Ватсону, что я немного задержусь? Мне пришлось заехать в Уотфорд по пути к ветеринару. У Буллера странная сыпь. Расскажи и Дэвису. " Он на мгновение задумался, не потребуется ли для его алиби на самом деле посетить ветеринара, но решил, что проявлять чрезмерную осторожность иногда может быть так же опасно, как и проявлять ее слишком мало — простота всегда лучше, точно так же, как выгодно говорить правду, когда это возможно, потому что правду гораздо легче запомнить, чем ложь. Он зашел в третье кафе из списка, который держал в голове, и там стал ждать. Он не узнал высокого худощавого мужчину, который шел за ним в пальто, видавшем лучшие дни. Мужчина остановился у его столика и сказал: "Извините, но вы не Уильям Хэтчард?"
  
  "Нет, меня зовут Касл".
  
  "Мне жаль. Необычайное сходство.'
  
  Касл выпил две чашки кофе и прочитал "Таймс". Он ценил атмосферу респектабельности, которую газета, казалось, всегда придавала читателю. Он увидел мужчину, завязывающего шнурок на ботинке в пятидесяти ярдах дальше по дороге, и испытал чувство безопасности, похожее на то, которое он когда-то испытывал, когда его несли из палаты в больнице на серьезную операцию. Он снова почувствовал себя объектом на конвейерной ленте, которая двигала его к предопределенному концу без какой-либо ответственности, ни перед кем и ни за что, даже перед собственным телом. Обо всем позаботился бы к лучшему или к худшему кто-то другой. Кто-то с высочайшей профессиональной квалификацией. Именно так в конце концов и должна была прийти смерть, думал он, медленно и счастливо двигаясь вслед за незнакомцем. Он всегда надеялся, что будет двигаться навстречу смерти с тем же чувством, что вскоре он навсегда избавится от беспокойства.
  
  Дорога, по которой они сейчас ехали, как он заметил, называлась Элм-Вью, хотя нигде в поле зрения не было ни вязов, ни каких-либо других деревьев, а дом, к которому его привели, был таким же безымянным и неинтересным, как его собственный. Были даже довольно похожие витражные панели на входной двери. Возможно, там тоже когда-то работал дантист. Худощавый мужчина, шедший впереди, на мгновение остановился у железных ворот, ведущих в сад перед домом, который был размером с бильярдный стол, а затем пошел дальше. У двери было три звонка, но только на одном была карточка с указанием — очень потертая с неразборчивый текст, заканчивающийся словами "итион Лимитед". Касл позвонил в колокольчик и увидел, что его гид пересек Элм-Вью и возвращается с другой стороны. Оказавшись напротив дома, он достал из рукава носовой платок и вытер нос. Вероятно, это был сигнал "все чисто", потому что Касл почти сразу услышал скрип спускающейся лестницы внутри. Он задавался вопросом, приняли ли "они" свои меры предосторожности, чтобы защитить его от возможного последователя или защитить себя от его возможного предательства — или и то, и другое, конечно. Ему было все равно, что он был на конвейере.
  
  Дверь открылась, и он увидел знакомое лицо, которого он не ожидал увидеть — поразительно голубые глаза над широкой приветливой улыбкой, небольшой шрам на левой щеке, который, как он знал, остался от раны, нанесенной ребенку в Варшаве, когда город пал под натиском Гитлера.
  
  "Борис, - воскликнул Касл, - я думал, что больше никогда тебя не увижу".
  
  "Рад тебя видеть, Морис".
  
  Странно, подумал он, что Сара и Борис были единственными людьми в мире, которые когда-либо называли его Морисом. Для своей матери он был просто "дорогим" в моменты привязанности, а на работе он жил среди фамилий или инициалов. Он сразу почувствовал себя как дома в этом странном доме, в котором никогда раньше не бывал : обшарпанном доме с потертым ковровым покрытием на лестнице. По какой-то причине он подумал о своем отце. Возможно, когда он был ребенком, он ходил с ним навестить пациента в точно таком же доме.
  
  С первой лестничной площадки он последовал за Борисом в маленькую квадратную комнату со столом, двумя стульями и большой картиной на роликах, на которой была изображена многочисленная семья, обедающая в саду за столом, уставленным необычно разнообразными блюдами. Казалось, что все блюда были представлены одновременно: яблочный пирог стоял рядом с куском ростбифа, а лосось и тарелка с яблоками - рядом с супницей. Там был кувшин с водой, бутылка вина и кофейник. На полке лежало несколько словарей, а указка была прислонена к классной доске, на которой было написано полустертое слово на языке, который он не мог определить.
  
  "Они решили отправить меня обратно после вашего последнего доклада", - сказал Борис. ‘Тот, что о Мюллере. Я рад быть здесь. Англия мне нравится гораздо больше, чем Франция. Как вы поладили с Иваном?'
  
  "Хорошо. Но это было не то же самое". Он нащупал пачку сигарет, которой там не было. "Вы знаете, какие русские. У меня сложилось впечатление, что он мне не доверял. И он всегда хотел большего, чем я когда-либо обещал сделать для любого из вас. Он даже хотел, чтобы я попытался сменить свою секцию.'
  
  "Я думаю, ты куришь "Мальборо"?" Борис сказал: "протягивая пакет. Касл взял одного.
  
  "Борис, ты все время, пока был здесь, знал, что Карсон мертв?"
  
  "Нет. Я не знал. Только несколько недель назад. Я пока даже не знаю подробностей.'
  
  "Он умер в тюрьме. От пневмонии. По крайней мере, так они говорят. Иван наверняка должен был знать, но они позволили мне узнать это сначала у Корнелиуса Мюллера.'
  
  "Это было таким сильным потрясением? В сложившихся обстоятельствах. После ареста особой надежды не остается.'
  
  "Я знаю это, и все же я всегда верил, что однажды я увижу его снова где-нибудь в безопасности, далеко от
  
  "Возможно, в Южной Африке, у меня дома, и тогда я смог бы поблагодарить его за спасение Сары. Теперь он мертв и ушел, не сказав мне ни слова благодарности.'
  
  "Все, что вы сделали для нас, было своего рода благодарностью. Он, должно быть, понял это. Вы не должны испытывать никаких сожалений.'
  
  "Нет? Нельзя избавиться от сожаления по какой-то причине, это немного похоже на влюбленность, на сожаление.'
  
  Он подумал с чувством отвращения: Ситуация невозможна, в мире нет никого, с кем я мог бы поговорить обо всем, кроме этого человека Бориса, чье настоящее имя мне даже неизвестно. Он не мог поговорить с Дэвисом — половина его жизни была скрыта ни от Дэвиса, ни от Сары, которая даже не знала о существовании Бориса. Однажды он даже рассказал Борису о ночи в отеле "Поляна", когда узнал правду о Сэме. Контроль был чем-то вроде того, каким священник должен быть для католика, человеком, который принял исповедь, какой бы она ни была, без эмоций. Он сказал: "Когда они поменяли мой контроль и Иван занял твое место, я почувствовал себя невыносимо одиноким. Я никогда не мог говорить с Иваном ни о чем, кроме бизнеса.'
  
  "Прости, что мне пришлось уйти. Я спорил с ними об этом. Я сделал все возможное, чтобы остаться. Но ты знаешь, как это бывает в твоем собственном наряде. То же самое и у нас. Мы живем в коробках, и именно они выбирают коробку". Как часто он слышал это сравнение в своем собственном офисе. Каждая сторона придерживается одних и тех же клише.
  
  Касл сказал: "Пришло время изменить книгу".
  
  "Да. Это все? Вы подали срочный сигнал по телефону. Есть ли еще новости о Портоне?'
  
  "Нет. Я не уверен, что доверяю их истории.'
  
  Они сидели на неудобных стульях по обе стороны стола, как учитель и ученик. Только ученик в этом случае был намного старше учителя. Что ж, предположил Касл, на исповеди тоже случилось так, что старик рассказал о своих грехах священнику, который годился ему в сыновья. С Иваном на их редких встречах диалог всегда был коротким, передавалась информация, принимались анкеты, все было строго по существу. С Борисом он мог расслабиться. Было ли продвижение во Франции для тебя?" Он взял еще одну сигарету.
  
  "Я не знаю. Никто никогда не знает наверняка, не так ли? Возможно, возвращение сюда может стать продвижением по службе. Это может означать, что они очень серьезно отнеслись к вашему последнему отчету и подумали, что я смогу справиться с ним лучше, чем Иван. Или Иван был скомпрометирован? Вы не верите в историю Портона, но у вас есть действительно веские доказательства того, что ваши люди подозревают утечку информации?'
  
  "Нет. Но в такой игре, как наша, начинаешь доверять своим инстинктам, и они, безусловно, провели рутинную проверку всего раздела.'
  
  "Ты сам говоришь, что это рутина".
  
  "Да, это может быть рутиной, некоторые из них довольно откровенны, но я верю, что это нечто большее. Я думаю, что телефон Дэвиса прослушивается, и мой, возможно, тоже, хотя я в это не верю. В любом случае, нам лучше сбросить эти сигналы вызова ко мне домой. Вы читали отчет, который я сделал о визите Мюллера и операции дяди Ремуса. Я молю Бога, чтобы это было направлено по-другому на вашей стороне, если произойдет утечка. У меня такое чувство, что они, возможно, передают мне помеченную записку.'
  
  "Тебе не нужно бояться. Мы были очень осторожны с этим отчетом. Хотя я не думаю, что миссия Мюллера может быть тем, что вы называете отмеченной нотой. Возможно, Портон, но не Мюллер. Мы получили подтверждение этого из Вашингтона. Мы относимся к дяде Ремусу очень серьезно, и мы хотим, чтобы вы сосредоточились на этом. Это может повлиять на нас в Средиземном море, Персидском заливе, Индийском океане. Даже в Тихом океане. В долгосрочной перспективе...'
  
  "Для меня нет длительного срока, Борис. Я и так уже достиг пенсионного возраста.'
  
  "Я знаю".
  
  "Я хочу уйти на пенсию прямо сейчас".
  
  "Нам бы это не понравилось. Следующие два года могут оказаться очень важными.'
  
  "Для меня тоже. Я хотел бы прожить их по-своему.'
  
  "Что делаю?"
  
  "Присматриваю за Сарой и Сэмом. Поход в кино. Стареть в мире. "Для тебя было бы безопаснее бросить меня, Борис".
  
  "Почему?"
  
  "Мюллер пришел, сел за мой столик, съел нашу еду и был вежлив с Сарой. Снисходительный. Притворяясь, что не было никакой цветовой полосы. Как мне не нравится этот человек! И как я ненавижу всю эту чертову команду БОССА. Я ненавижу людей, которые убили Карсона, а теперь называют это пневмонией. Я ненавижу их за то, что они пытались заставить Сару замолчать и позволить Сэму родиться в тюрьме. Тебе было бы гораздо лучше нанять человека, который не испытывает ненависти, Борис.
  
  Ненависть способна совершать ошибки. Это так же опасно, как любовь. Я вдвойне опасен, Борис, потому что я тоже люблю. Любовь - это недостаток в обеих наших службах.'
  
  "Он почувствовал огромное облегчение, поговорив без всякой осторожности с кем-то, кто, как он верил, понимал его. Голубые глаза, казалось, предлагали полную дружбу, улыбка побуждала его на короткое время сложить с себя бремя секретности. Он сказал: "Дядя Римус — последняя капля - что за кулисами мы должны присоединиться к Штатам, чтобы помочь этим ублюдкам апартеида. Твои худшие преступления, Борис, всегда в прошлом, а будущее еще не наступило. Я не могу продолжать, как попугай: "Вспомни Прагу! Вспомни Будапешт!" — это было много лет назад. Нужно беспокоиться о настоящем, а настоящее - это дядя Ремус. Я стал натурализованным чернокожим, когда влюбился в Сару.'
  
  "Тогда почему ты думаешь, что ты опасен?"
  
  "Потому что в течение семи лет я сохранял хладнокровие, а теперь теряю его. Корнелиус Мюллер заставляет меня терять самообладание. Возможно, Си послал его ко мне именно по этой причине. Возможно, Си хочет, чтобы я вырвался.'
  
  "Мы только просим вас продержаться еще немного. Конечно, первые годы этой игры всегда самые легкие, не так ли? Противоречия не так очевидны, и секретность не успела накопиться, как истерия или менопауза у женщины. Постарайся не волноваться так сильно, Морис. Принимайте валиум и Могадон на ночь. Приходите ко мне всякий раз, когда чувствуете себя подавленным и вам нужно с кем-то поговорить. Это меньшая опасность.'
  
  "Я сделал достаточно, не так ли, к настоящему времени, чтобы выплатить свой долг Карсону?"
  
  "Да, конечно, но мы пока не можем потерять тебя из-за дяди Ремуса. Как ты выразился, ты теперь натурализованный чернокожий.'
  
  Касл чувствовал себя так, как будто он выходил из наркоза, операция была успешно завершена. Он сказал: "Мне жаль. Я выставил себя дураком". Он не мог точно вспомнить, что он сказал. ‘Борис, налей мне глоток виски".
  
  Борис открыл стол и достал бутылку и стакан. Он сказал: "Я знаю, тебе нравится J. & B." Он налил щедрую порцию и наблюдал, с какой скоростью Касл пил. "Ты в последнее время берешь на себя слишком много, не так ли, Морис?"
  
  "Да. Но никто этого не знает. Только дома. Сара замечает.'
  
  "Как там дела?" - спросил я.
  
  "Сара обеспокоена телефонными звонками. Она всегда думает о грабителях в масках. И у Сэма были мечты, потому что скоро он пойдет в подготовительную школу, в школу для белых. Я беспокоюсь о том, что будет с ними обоими, если что-то случится со мной. В конце концов всегда что-то случается, не так ли?'
  
  "Предоставьте все это нам. Я обещаю вам, что мы очень тщательно спланировали маршрут вашего побега. Если возникнет чрезвычайная ситуация...'
  
  "Мой путь к отступлению? Что насчет Сары и Сэма?'
  
  "Они последуют за тобой. Ты можешь доверять нам, Морис. Мы позаботимся о них. Мы тоже знаем, как выразить нашу благодарность. Помни, Блейк, мы заботимся о своих. Борис подошел к окну. "Все ясно. Тебе пора отправляться в офис. Мой первый ученик придет через четверть часа.'
  
  "Какому языку вы его учите?"
  
  'Английский. Вы не должны смеяться надо мной.'
  
  "Твой английский почти идеален".
  
  "Мой первый ученик сегодня - такой же поляк, как и я. Беженец от нас, а не от немцев. Он мне нравится, он яростный враг Маркса. Ты улыбаешься. Так-то лучше. Ты никогда больше не должен допускать, чтобы все зашло так далеко.'
  
  "Эта проверка безопасности. Это даже унижает Дэвиса - а он невиновен.'
  
  "Не волнуйся. Мне кажется, я вижу способ отвлечь их внимание.'
  
  "Я постараюсь не волноваться".
  
  "С этого момента мы переходим к третьему сбросу, и если что-то станет трудным, сразу же сообщайте мне — я здесь только для того, чтобы помочь вам. Ты действительно доверяешь мне?'
  
  "Конечно, я доверяю тебе, Борис. Я только хотел бы, чтобы ваши люди действительно доверяли мне. Этот книжный код - это ужасно медленный и старомодный способ общения, и вы знаете, насколько это опасно.'
  
  "Дело не в том, что мы вам не доверяем. Это для вашей же безопасности. Ваш дом могут обыскать в любое время в качестве обычной проверки. Вначале они хотели подарить тебе оборудование для микроразведки, но я им не позволил. Удовлетворяет ли это ваше желание?'
  
  "У меня есть другой".
  
  "Скажи мне".
  
  "Я желаю невозможного. Я бы хотел, чтобы вся ложь была ненужной. И я хотел бы, чтобы мы были на одной стороне.'
  
  "Мы"?
  
  "Ты и я".
  
  "Конечно, мы такие?"
  
  "Да, в данном случае... на данный момент. Ты знаешь, что Иван однажды пытался меня шантажировать?'
  
  "Глупый человек. Полагаю, именно поэтому меня отправили обратно.'
  
  "Между нами всегда было совершенно ясно. Я предоставляю вам всю информацию, которую вы хотите, в моем разделе. Я никогда не притворялся, что разделяю вашу веру — я никогда не буду коммунистом.'
  
  "Конечно. Мы всегда понимали вашу точку зрения. Вы нужны нам только для Африки.'
  
  "Но то, что я передаю вам — я должен быть судьей. Я буду сражаться рядом с тобой в Африке, Борис, а не в Европе.'
  
  "Все, что нам нужно от вас, - это все подробности, которые вы можете узнать о дяде Ремусе".
  
  "Иван многого хотел. Он угрожал мне.'
  
  "Иван ушел. Забудь о нем.'
  
  "Тебе было бы лучше без меня".
  
  "Нет. Лучше бы справились Мюллер и его друзья", - сказал Борис.
  
  Как у маниакально-депрессивного Касла случилась вспышка, рецидивирующий фурункул прорвался, и он почувствовал облегчение, которого никогда не испытывал нигде.
  
  
   2
  
  
  Настала очередь Путешественников, и здесь, где он был членом Комитета, сэр Джон Харгривз чувствовал себя как дома, в отличие от Реформы. День был намного холоднее, чем во время их последнего совместного обеда, и он не видел причин идти и разговаривать в парке.
  
  "О, я знаю, о чем вы думаете, Эммануэль, но они все здесь знают вас слишком хорошо", - сказал он доктору Персивалю. "Они оставят нас наедине с нашим кофе. К этому времени они уже усвоили, что ты не говоришь ни о чем, кроме рыбы. Кстати, как вам копченая форель?'
  
  "Довольно суховато, - сказал доктор Персиваль, - по стандартам Реформы".
  
  "А ростбиф?" - спросил я.
  
  "Возможно, немного перестарался?"
  
  "Тебе невозможно угодить, Эммануэль. Возьми сигару.'
  
  "Если это настоящая Гавана".
  
  "Конечно".
  
  "Интересно, достанете ли вы их в Вашингтоне?"
  
  "Я сомневаюсь, что разрядка дошла до сигар. В любом случае, вопрос о лазерных лучах будет иметь приоритетное значение. Что за игра все это, Эммануэль. Иногда я жалею, что не вернулся в Африку.'
  
  "Старая Африка".
  
  "Да. Вы правы. Старая Африка.'
  
  "Это ушло навсегда".
  
  "Я не так уверен. Возможно, если мы уничтожим остальной мир, дороги зарастут, и все новые роскошные отели разрушатся, леса вернутся, вожди, знахари... В северо-восточном Трансваале все еще есть королева дождя.'
  
  "Вы собираетесь сказать им это и в Вашингтоне тоже?"
  
  "Нет. Но я буду говорить о дяде Ремусе без энтузиазма.'
  
  "Ты против этого?" - спросил я.
  
  "Штаты, мы сами и Южная Африка - мы несовместимые союзники. Но план будет реализован, потому что Пентагон хочет играть в военные игры сейчас, когда у них нет настоящей войны. Что ж, я оставляю "Касл", чтобы поиграть с их мистером Мюллером. Кстати, он уехал в Бонн. Я надеюсь, что Западная Германия тоже не в игре.'
  
  "Как долго тебя не будет?"
  
  - Надеюсь, не более десяти дней. Мне не нравится климат Вашингтона во всех смыслах этого слова. С довольной улыбкой он стряхнул достаточную струю пепла. "Сигары доктора Кастро, - сказал он, - ничуть не хуже сигар сержанта Батисты".
  
  "Я бы хотел, чтобы ты не уходил именно в этот момент, Джон, когда у нас, кажется, рыба на крючке".
  
  "Я могу доверять, что вы посадите его без моей помощи — в любом случае, это может быть всего лишь старый ботинок".
  
  "Я не думаю, что это так. Узнаешь, как дергают за старый ботинок.'
  
  "Я с уверенностью оставляю это в твоих руках, Эммануэль. И в "Дейнтри" тоже, конечно.'
  
  "Предположим, мы не согласимся?"
  
  "Тогда это должно быть ваше решение. Ты мой заместитель в этом деле. Но, ради Бога, Эммануэль, не делай ничего опрометчивого.'
  
  "Я опрометчив только тогда, когда нахожусь в своем "Ягуаре", Джон. Когда я ловлю рыбу, у меня много терпения.'
  
  
  КОНЕЦ
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"