Чартерис Джерби Лесли : другие произведения.

12 Святой в Лондоне

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Чартерис Лесли - 12 Святой в Лондоне (Несчастья мистера Тила)
  
  
  Святой имел
  
  ДЕНЬГИ, КОТОРЫЕ НУЖНО СЖЕЧЬ
  
  Вернувшись в Англию после того, как потревожил полицию трех континентов, неугомонный Робин Гуд современной преступности увлекся скупкой товаров, что повергло измученного старшего инспектора Тила в оцепенение.
  
  Прежде чем он закончил, Святой владел:
  
  Мрачный роман с подходящим названием "Тайна ее свадьбы"
  
  Ветхий кеб
  
  Дюжина упаковок леденцов от кашля
  
  Совершенно новый самолет с одним пилотом
  
  Каждая покупка была вложением в дерзкое приключение. Никогда ставки не были выше, злодеи - подлее, а девицы - более охотными!
  
  "Самый долгоживущий, самый разносторонний, самый стойкий и самый почитаемый сыщик в современной детективной литературе".
  
  --Columbus Dispatch
  
  СВЯТОЙ
  
  в Англии
  
  Оригинальное название: НЕСЧАСТЬЯ мистера ТИЛА
  
  ЛЕСЛИ ЧАРТЕРИС
  
  Полный и без сокращений
  
  AVON PUBLICATIONS, INC.
  
  Мэдисон-авеню, 575-Нью-Йорк, 22, Нью-Йорк.
  
  Для
  
  ТУТС и ДЖОАННА,
  
  который помогал годами
  
  Авторское право, 1934, Лесли Чартерис. Опубликовано по договоренности с Doubleday & Company, Inc.
  
  Напечатано в Канаде
  
  Содержание
  
  Книга I
  
  Фонд Саймона Темплара
  
  Книга II
  
  Высшее финансовое
  
  Книга III
  
  Искусство алиби
  
  Я
  
  ФОНД САЙМОНА ТЕМПЛАРА
  
  Я
  
  Не было ничего необычного в том факте, что, когда Саймон Темплар приземлился в Англии, его ожидали неприятности. Неприятности были его избранным призванием : за последние десять лет его жизни их было достаточно, чтобы удовлетворить пару дюжин обычных людей в течение трех или четырех жизней, и было бы удивительно, если бы после стольких беспокойных событий он рассматривал будущее в деревенской тишине, оживленное ничем более захватывающим, чем дикими азартными играми на кладочных способностях леггорнов. Но, возможно, более необычным было то, что особые неприятности, которые он ожидал в этом случае, нельзя было списать на какую-либо его вину.
  
  Он легкой походкой спускался по трапу "Трансильвании" под летним солнцем, в мягкой серой шляпе, лихо надвинутой на один глаз, и плаще, небрежно перекинутом через плечо. В кармане у него была смерть, а под мышкой - опасность еще более смертоносного рода; но он с легкой улыбкой посмотрел на таможенника поверх своего хорошо маркированного багажа и с юмором пробежался взглядом по списку облагаемых пошлиной и запрещенных предметов, представленному для досмотра.
  
  "Да, - сказал он, - я везу большое количество шелка, духов, вин, крепких спиртных напитков, табака, срезанных цветов, часов, вышивки, яиц, пишущих машинок и взрывчатки. У меня также есть немного опиума и пара гаубиц..."
  
  "В любом случае, вам не обязательно шутить по этому поводу", - проворчал чиновник и нацарапал загадочные иероглифы, которые пропустили его с двумя пистолетами в Англию.
  
  Он неторопливо прошел через мрачный, гулкий сарай, небрежно помахав на прощание своим знакомым по путешествию. Американский банкир из Огайо, проигравший ему три тысячи долларов за покерным столом, удерживал его за пуговицу без злого умысла.
  
  "Увидимся, ты найдешь меня в следующий раз, когда будешь в Вапа-конете", - сказал он.
  
  "Я не забуду", - серьезно ответил Саймон.
  
  Там была девушка с волосами цвета воронова крыла и темно-серыми глазами. На нее было очень приятно смотреть, и Саймон сидел с ней на шлюпочной палубе при луне.
  
  "Возможно, однажды ты приедешь в Сакраменто", - сказала она.
  
  "Может быть, я так и сделаю", - сказал он с быстрой улыбкой; и глубокие серые глаза довольно задумчиво проследили за тем, как он скрылся из виду.
  
  Другие глаза следили за высокой худощавой фигурой, когда она проносилась мимо, и рисовали свои собственные образы смуглого боевого лица и улыбки, тронувшей волевой рот и веселые голубые глаза. Они принадлежали мисс Гертруде Тинвиддл, которая всю дорогу страдала морской болезнью и которую в любом случае никогда бы не взяли на шлюпочную палубу. "Кто этот человек?" спросила она. "Его зовут Темплар", - сказал ее сосед, который знал все. "И попомните мои слова, в нем есть что-то странное. Я бы не удивился, если бы он был кем-то вроде гангстера ".
  
  "Он выглядит как... своего рода кавалер", - робко сказала мисс Тинвиддл.
  
  "Тьфу!" - раздраженно сказала ее спутница и вернулась к мрачной задаче убедить циничного таможенника в том, что двадцать четыре шелковых платья были бы мизерной суммой даже для путешественника, приехавшего на выходные.
  
  В конце сарая детектив-сержант Гарри Джепсон из Саутгемптонского уголовного розыска сказал констеблю Эрнесту Поттсу:
  
  "Вы видите высокого парня в сером твиде, идущего сюда? Красивый дьявол, не так ли? Что ж, вам лучше запомнить это лицо".
  
  "Кто он?" - спросил полицейский констебль Поттс. "Это, - сказал сержант Джепсон, - мистер Саймон Темплар, он же Святой; и вы вряд ли встретите в свое время мошенника умнее его. По крайней мере, я надеюсь, что нет. Он совершил все известные преступления, начиная с убийства, и он сам вам это скажет, но никто никогда не мог ничего на него повесить. И, глядя на него, можно подумать, что у него совесть, как у новорожденного младенца ".
  
  В этом высказывании сержант детективной службы Гарри Джепсон был настолько близок к вечной истине, насколько он когда-либо мог быть близок; ибо Святой никогда не был уверен, что у него вообще есть совесть, но если она у него и была, то уж точно ничего на ней не было. Приближаясь, он бесстыдно посмотрел двум полицейским в глаза, а когда проходил мимо них, его правая рука взмахнула в шутливом приветствии, в котором не было ни малейшего уважения к оскорбленному величию Закона.
  
  "Вы когда-нибудь слышали о таком цветущем соусе?" возмущенно спросил мистер Джепсон.
  
  Но Саймон Темплар, которого называли Святым, ничего не слышал и ему было все равно. Он стоял на железнодорожной платформе, постукивая сигаретой по тонкому платиновому портсигару, и осматривал задумчивым и спокойно бдительным взглядом весь поезд. Он ожидал, что его кто-нибудь встретит, но знал, что это будет не тот, кого встретят дружелюбно; и у него был дополнительный недостаток в том, что он даже не мог предположить, как может выглядеть встречающий. Призванием Святого были неприятности, но он ухитрялся оставаться в живых в течение тридцати двух] лет только благодаря непрестанной преданности делу - угадывать, откуда придет беда, и встречать ее настороже.
  
  "Хотите, чтобы багаж был в фургоне, сэр?" - спросил носильщик, который катил его тележку.
  
  Взгляд Святого прошелся по комнате, оценивая два чемодана и сундук для одежды.
  
  "Думаю, да, Джордж", - пробормотал он. "Я не смогу далеко убежать с таким грузом, не так ли?"
  
  Он забрал свою маленькую дорожную сумку и проследил, чтобы остальные его вещи были зарегистрированы в его квартире на Пикадилли. Он все еще нес черную книгу под мышкой, и ему пришло в голову, что для нее есть более удобные формы маскировки, чем перекинутый плащ, под которым она была временно спрятана. Он остановился у книжного прилавка и пробежал глазами тома художественной литературы, предложенные для развлечения путешественника. В данных обстоятельствах его выбор был продиктован размером, а не тематикой.
  
  "Я возьму это", - нагло сказал он; и глаза ассистента слегка выпучились, когда он заплатил более трех полукрон за экземпляр опуса под названием "Ее свадебная тайна".
  
  Указатель, примыкающий к книжному киоску, приглашал джентльменов войти и чувствовать себя как дома, и Святой прошел со своей покупкой. В то время ни один другой джентльмен не пользовался гостеприимством Южной железной дороги, и ему потребовалось мгновение, чтобы снять интригующую обложку с только что купленного тома и переложить ее в "черную книгу" из-под мышки, где она вполне удобно поместилась. Он ловко выбросил "свадебный секрет неизвестной леди" через окно в крыше и снова вышел с новой черной книгой в яркой обложке, которую он держал в руке - ни у кого, кто наблюдал за ним, не было бы причин подозревать, что в содержимом этой художественно вызывающей обертки произошли какие-либо изменения.
  
  До отправления поезда оставалось несколько минут, и Святой неторопливо прогуливался по платформе со своей сумкой, как будто выбирал вагон. Если встречающий или встречающие, которых он ожидал, были там, он хотел помочь им всеми возможными способами. Он проехал весь поезд, прежде чем повернуть обратно, а затем выбрал пустую курилку. Задвинув свой чемодан на полку и бросив плащ и книгу на угловое сиденье, он высунулся из окна и еще раз окинул сцену лениво-задумчивым взглядом.
  
  По платформе медленно спускался мужчина военного вида, лет сорока пяти, с сильно горбатым носом и черными усиками гвардейца. Он прошел мимо окна, не оглядываясь, прошел немного и обернулся. Он постоял там некоторое время, покачиваясь с носка на пятку и рассеянно разглядывая галерею плакатов, расклеенных на противоположной стене; затем он вернулся, снова прошел мимо окна Святого, обогнул прощальную вечеринку, собравшуюся у соседнего вагона, и проделал то же самое с другой стороны.
  
  Холодные голубые глаза Святого ни разу не взглянули прямо на него; его смуглое, резко очерченное лицо никогда не меняло выражения томного терпения; но он видел каждое движение маневров человека военного вида. И Саймон Темплар без тени сомнения знал, что это был по крайней мере один из тех, кого он ожидал встретить.
  
  В поезде поднялась суматоха запоздалой активности, хлопанье дверей, визгливый свисток кондуктора. Саймон остался у окна, докуривая сигарету, и увидел, как мужчина военного вида забирается в соседнее купе. Паровоз с шипением выпустил пар, и платформа начала ускользать у него на глазах.
  
  Саймон бросил сигарету и устроился поудобнее в своем углу. Он перевернул страницы черной книги в новой обертке, освежая свою память. Действие было скорее автоматическим, чем преднамеренным, отличаясь лишь степенью от жеста нервного человека, который крутит большими пальцами в напряженном ожидании какого-то ожидаемого события. Святой уже знал почти каждую строчку этого удивительного тома наизусть - у него было достаточно времени, чтобы изучить его от корки до корки во время путешествия сюда. Шансы были примерно пятьдесят к одному, что мужчина военного вида упоминался где-то на ее страницах; но было довольно трудно решить, какое из доступных имен он, скорее всего, носил.
  
  Подошел кондуктор и забрал билеты; а затем прошло пятнадцать минут, прежде чем дверь купе Святого снова открылась. Саймон закрыл книгу и поднял глаза с тем обычным оттенком раздраженного любопытства, которое омрачает выдающиеся черты пассажира железной дороги, который ухитрился выделить себе купе и в последний момент обнаружил, что в его личную жизнь незаконно вторглись; но мужчина военного вида повернулся спиной к двери и уставился на него с отнюдь не обычной мрачностью.
  
  "Давай, - мрачно сказал он. Дай мне эту книгу!"
  
  "Что, это?" - спросила Святая с невинным удивлением, раскрывая секрет своей свадьбы. "Пожалуйста, расскажи об этом, когда я закончу, брат, но я не думаю, что это по твоей части. Я добрался только до той части, где она обнаруживает, что мужчина, за которого она вышла замуж, - любовник-варвар ..."
  
  Незваный гость грубо оттолкнул непристойный том в сторону.
  
  "Я не это имел в виду", - коротко сказал он. "Вы прекрасно знаете, какую книгу я имею в виду".
  
  "Боюсь, что нет", - сказал Святой.
  
  "И ты прекрасно знаешь, - продолжал незваный гость, - что я собираюсь с тобой сделать, если не получу это".
  
  Саймон покачал головой.
  
  "Об этом я тоже не могу догадаться", - мягко заметил он. "Что это - хлопнуть меня по запястью и сказать, чтобы я встал в угол?"
  
  Губы мужчины шевелились под усами. Он прошел дальше в купе, мимо Святого, и выхватил из кармана маленький автоматический пистолет. Это было почти трогательно дилетантское движение - Саймон мог бы легко предотвратить это, но он хотел посмотреть, как далеко зайдет другой.
  
  "Очень хорошо", - проскрежетал мужчина. "Мне придется заняться этим самому. Поднимите их!"
  
  "Что случилось?" - спросил Святой, изо всех сил стараясь понять.
  
  "Поднимите руки вверх. И не думайте больше ни о чем подобном смешному, иначе вы об этом пожалеете".
  
  Саймон лениво поднял руки. Его сумка стояла на вешалке прямо у него над головой, а ручка находилась в дюйме от его пальцев.
  
  "Полагаю, смотрители придут через минуту, чтобы забрать тебя, старый фрукт", - протянул он. "Или ты воображаешь себя кем-то вроде разбойника с большой дороги?"
  
  "Теперь слушай, ублюдок", - последовал рычащий ответ. "Я даю тебе пять секунд, чтобы отдать мне эту книгу. Если я не получу ее за это время, я буду стрелять. Сейчас я начну считать. Один. . . два. . . "
  
  В глазах незваного гостя горел безумный красный огонек, и хотя пистолет неуверенно дрожал, что-то подсказало Саймону, что он позволил мелодраме зайти слишком далеко.
  
  "Ты знаешь все правила, не так ли, брат?" - мягко сказал он; и его пальцы схватились за ручку сумки и швырнули ее, полную до краев, в лицо собеседнику.
  
  Мужчина отшатнулся от силы удара и врезался в наружную дверь. Она распахнулась под его весом; и голубые глаза Святого внезапно превратились в лед, когда он понял, что она, возможно, не была должным образом заперта, когда он входил. На одно ужасное мгновение пальцы мужчины вцепились в раму; а затем, задыхаясь, он исчез, и за дверью была только покрытая серыми полосами стена "режущего ревущего". . . .
  
  Рука Саймона инстинктивно потянулась к шнуру связи. А затем отдернулась.
  
  Злоумышленник, кем бы он ни был, сам напросился на это: он сам рискнул. И хотя Саймон Темплар сделал только то, что было оправдано в целях самообороны, он слишком хорошо знал свою репутацию в Скотленд-Ярде, чтобы хоть на мгновение поверить, что будет недолгой и простой задачей внушить этот факт подозрительной враждебности ЦРУ, что остановка поезда не принесет ничего более полезного, чем его собственный немедленный арест; и из всего, что могло случиться с ним, пока у него была эта черная книга, заключение за решеткой в Брикстонской тюрьме было самым волнующим.
  
  Он поймал вращающуюся дверь и снова закрыл ее, а затем вернул свой чемодан на полку. Пистолет неизвестного потерпевшего исчез вместе с ним - не было никаких других доказательств того, что он когда-либо входил в купе.
  
  Святой зажег сигарету и снова сел, прислушиваясь к ритмичному стуку колес, стучащих по металлу в направлении Лондона. Не было ничего необычного в том факте, что его ожидали неприятности по возвращении в Европу, или даже в том факте, что изрядный образец этих неприятностей должен был встретить его за столь короткое время после того, как он ступил на землю Англии.
  
  Но, возможно, более необычным было то, что в особых неприятностях, которых он ожидал, нельзя было винить ни в одной его вине. И самым странным из всего было то, что все вертелось вокруг черной книги у него на коленях, которая была наследием Рэйта Мариуса - самым странным и смертоносным подарком, который когда-либо получал человек.
  
  II
  
  Он был одним из первых пассажиров, сошедших с поезда в Ватерлоо, в плаще, перекинутом через плечо, и с книгой в руке; но он не сел в первое попавшееся такси. Он позволил шести пассажирам проплыть мимо него и поднялся на борт седьмого, хорошенько его осмотрев.
  
  "Угол Гайд-парка", - четко указал он и наблюдал за движением через заднее стекло, когда они отъезжали.
  
  Позади них подъехало другое такси, и он запомнил номер. Пять минут спустя он снова оглянулся, и оно все еще было там. Саймон нажал кнопку телефона.
  
  "На углу Гайд-парка поверните направо и возвращайтесь тем путем, которым мы пришли", - сказал он.
  
  Он подождал некоторое время после того, как его инструкции были выполнены, и оглянулся в третий раз. Другое такси терпеливо тащилось в трех ярдах позади, и зубы Святого сверкнули в тонкой улыбке. Совпадение пункта назначения - это одно, но совпадение столь радикальной смены направления, которую он приказал осуществить своему водителю, - совсем другое дело.
  
  "Теперь мы пройдем через Грин-парк и поднимемся по Сент-Джеймс-стрит", - сказал он по телефону.
  
  Водитель был так тронут, что приоткрыл дверь на дюйм и совершил невероятные изгибы, чтобы прокричать в ответ.
  
  "Что это?" - требовательно спросил он. "Игра в 選d и поиск?"
  
  "Ты понятия не имеешь", - сказал Святой.
  
  Квартира, в которую он направлялся, находилась на северной стороне Пикадилли, с видом на Грин-парк. Это был лишь один из многих адресов, которые он посещал в разное время, ключи от нескольких из которых у него все еще были; но это был тот, который был подготовлен к его возвращению, и у него не было намерения, чтобы ему мешали поехать туда. Единственный вопрос заключался в том, как избавиться от группы слежки.
  
  Когда они бежали по Сент-Джеймс-стрит, он посмотрел на счетчик и отсчитал необходимую сдачу, чтобы оплатить проезд с солидными чаевыми. Когда перед ними загорелся следующий красный сигнал светофора, он протянул длинную руку через окно и сунул деньги в руку водителя.
  
  "Я покину тебя с минуты на минуту, Эл-телефон", - сказал он. "Но пусть это тебя не останавливает. Продолжайте свой путь и не оглядывайтесь назад, пока не дойдете до Гайд-Парк-Корнер. И поставьте шиллинг на Джей Самовар за дерби ".
  
  Когда они проезжали мимо отеля "Ритц", он закрыл дверь на засов, и его стально-голубые глаза пристально следили за движением. Три автобуса принимали пассажиров на остановке к западу от отеля, и когда они проезжали мимо, лидер выезжал в поток. Саймон оглянулся и увидел, как оно пронеслось прямо у него за спиной, мешая следующему такси; и это был его шанс. В мгновение ока он выскочил из такси, проворно спрыгнув на дорогу, и красный борт автобуса прогрохотал в паре дюймов от его плеча. Это полностью скрывало его от того, кто следовал за ним в другом такси, которое пыталось объехать препятствие и снова догнать; и он стоял на тротуаре и наблюдал за всей бесполезной процессией, удаляющейся на запад с неослабевающим рвением, которое вызывало безответственный огонек чистого мальчишеского озорства в его глазах.
  
  Несколько минут спустя он неторопливо входил в свой многоквартирный дом и весело кивал уборщику.
  
  "Кто-нибудь звонил, пока меня не было, Сэм?" - спросил он, как будто уезжал всего на выходные.
  
  Луч восторга Сэма Аутрелла сменился озабоченной серьезностью. Он украдкой огляделся по сторонам.
  
  "На днях здесь были два детектива, сэр", - сказал он.
  
  Святой на мгновение задумчиво нахмурился, глядя на него. Хотя Сэм Аутрелл номинально работал в администрации здания, он также состоял на личном жалованье Саймона Темплара; но никакая стипендия не могла бы купить выражение почти собачьей преданности, с которым он с тревогой ждал реакции Святого. Саймон снова посмотрел на него и улыбнулся.
  
  "Я полагаю, это были птицы, которых я нанял, чтобы попытаться найти ошейник, упавший в канализационную трубу", - сказал он и, насвистывая, направился к лифту.
  
  Он бесшумно вошел в свою квартиру. Послышались звуки чьих-то движений в гостиной, и он остановился только для того, чтобы бросить шляпу и пальто на стул, прежде чем пройти и открыть вторую дверь.
  
  "Привет, Пэт", - тихо сказал он. "Я думал, ты будешь здесь".
  
  На другом конце комнаты высокая стройная девушка со светлыми золотистыми волосами смотрела на него такими же голубыми, как у него, глазами. В том, как она стояла, застигнутая врасплох звуком его голоса, была грация языческой богини, и наградой за все путешествия было подрагивание ее алых губ.
  
  "Итак, вы вернулись", - сказала она.
  
  "После многих приключений", - сказал Святой и заключил ее в свои объятия.
  
  Вскоре она отвернулась, продолжая обнимать его за плечи, и показала ему стол.
  
  "Я припасла бутылку твоего любимого хереса, - сказала она, затаив дыхание, - на случай, если ты придешь".
  
  "На всякий случай?" - спросил Святой.
  
  "Ну, после того, как ты телеграфировал мне, чтобы я не встречался с тобой в Саутгемптоне..."
  
  Он рассмеялся тихим переливчатым смехом, который звучал в ее памяти много недель.
  
  "Дорогая, это потому, что я ожидал другую приветственную делегацию в то же время, и это могло испортить веселье нам обоим. Депутация тоже была там - но вы скоро услышите об этом ".
  
  Он наполнил два стакана, стоявших рядом с бутылкой, и отнес один из них к креслу. Поверх края своего бокала он рассматривал ее, освежая портрет, который носил с собой с тех пор, как уехал. С ним так много произошло, так много вещей коснулось его и ушло в безграничную пустоту времени, но ни одна ее черта не изменилась. Она была такой же, какой была в тот день, когда он впервые встретил ее, такой же, какой она прошла через все беззаконные приключения, которые они разделили с тех пор, как она безвозвратно связала свою судьбу с его. Она смотрела на него точно так же.
  
  "Ты старше", - тихо сказала она.
  
  Он улыбнулся.
  
  "Я не был на пикнике".
  
  "И что-то в тебе говорит мне, что ты даже сейчас не на пикнике".
  
  Он отхлебнул золотистого нектара из своего бокала и потянулся за сигаретой. Когда она сказала, что он старше, она не могла бы указать на седые волосы или новую морщинку на его лице, чтобы доказать свое утверждение. И в этот момент она почувствовала, что часы вполне могли быть переведены на пять лет назад. Красивое, загорелое, беззаботное лицо, лицо прирожденного преступника, каким-то неуловимым образом было более отчетливо, чем когда-либо, запечатлено тем неуловимым внутренним светом, который озарял его, когда на его пиратском пути маячили неприятности. Она знала его так хорошо, что ленивая усмешка бессовестного флибустьера рассказывала свою собственную историю, и даже лукавая улыбка, таившаяся в его глазах, не могла обмануть ее.
  
  "Это не моя вина, если ты разовьешь в себе эти экстрасенсорные способности, милая старушка", - сказал он.
  
  "Это твоя вина, если ты время от времени не можешь даже неделю держаться подальше от неприятностей", - сказала она и села на ручку его кресла.
  
  Он покачал головой и взял ее за руку.
  
  "Я пытался, Пэт, но этому просто не суждено было случиться. Злобный людоед с черными усами гвардейца выпрыгнул в окно и сказал "Бу!", и мой нимб сдуло. Если бы я захотел, я мог бы обвинить во всем тебя ".
  
  "Как?"
  
  "За то, что тебе удалось застать меня в Бостоне до моего отплытия с той посылкой, которую ты переслал!"
  
  Патриция Холм наморщила свой милый лоб.
  
  "Посылка? . О, кажется, я ее помню. Предмет размером с книгу - он пришел из Монте-Карло, не так ли?"
  
  "Это пришло из Монте-Карло, - осторожно сказал Святой, - и оно определенно было размером с книгу. Фактически, это была книга. Это была самая удивительная книга, которую я когда-либо читал - возможно, самая удивительная книга, которая когда-либо была написана. Вот она!"
  
  Он указал на книгу, которую положил на стол, и она уставилась на нее, а затем снова на него в крайнем замешательстве.
  
  "Тайна ее свадьбы?" спросила она. "Ты сошел с ума или я?"
  
  "Никто из нас", - сказал Святой. "Но ты не поверишь, сколько других людей сходят по этому поводу с ума".
  
  Она посмотрела на него с недоумением и раздражением. Он снова встал, жизнерадостная широкоплечая фигура на фоне солнечного света, который струился через большие окна и удлинял вечерние тени деревьев в Грин-парке. Она чувствовала очарование его безрассудного восторга таким же непреодолимым, каким оно было всегда, абсурдное очарование, которое могло даже наполовину смягчить его моменты приводящей в бешенство таинственности. Он улыбнулся, и его руки легли ей на плечи.
  
  "Послушай, Пэт", - сказал он. "Эта книга - подарок от старого друга, и он знал, что делал, когда посылал ее мне. Когда я покажу это вам, вы увидите, что это самая дьявольски умная месть, которая когда-либо рождалась в человеческом мозгу. Но прежде чем мы пойдем дальше, я хочу, чтобы вы знали, что в этой книге для человека, у которого она есть, больше силы, чем у кого-либо другого в Англии сегодня, и именно по этой причине ..."
  
  Резкая трель телефонного звонка прервала его. Он мгновение смотрел на аппарат, а затем снял трубку.
  
  "Привет", - сказал он.
  
  "Это Аутрелл, сэр", - произнес взволнованный голос. "Те два детектива, о которых я вам говорил, только что снова были здесь. Сейчас они направляются к вам, сэр".
  
  Саймон секунду или две мечтательно смотрел в потолок, и кончики его пальцев выбивали мягкую синкопированную дробь на боковом столике.
  
  "Хорошо, Сэм", - сказал он. "Я передам им твою любовь".
  
  Он положил инструмент на место и стоял, положив на него руку, глядя на Патрицию. Его спокойные голубые глаза были насмешливыми и загадочными, но на этот раз, по крайней мере, она знала достаточно о его системе, чтобы читать дальше них.
  
  "Не лучше ли тебе спрятать книгу?" - сказала она.
  
  "Это спрятано", - ответил он, дотрагиваясь до яркой обертки. "И мы можем также взглянуть на этих сыщиков".
  
  Звон другого звонка положил короткую остановку дальнейшему обсуждению, и, напоследок улыбнувшись ей, он вышел, чтобы открыть дверь. Неприятности надвигались неотвратимо и быстро, и в уголках его рта появились крошечные морщинки, которые компенсировали тихое веселье в его глазах. Но он задержался в маленьком холле только для того, чтобы переложить автоматический пистолет из заднего кармана в карман плаща, а затем широко распахнул дверь с выражением серафического спокойствия на лице.
  
  Двое мужчин в темных костюмах стояли на коврике снаружи. На обоих были котелки; ни у одного из них не было палок или перчаток.
  
  "Мистер Саймон Темплер?" спросил один из них голосом поразительной утонченности.
  
  Саймон кивнул, и они решительно вошли в дверь с согласованной твердостью, которая, несомненно, помешала бы любой попытке, которую он мог бы предпринять, захлопнуть ее у них перед носом.
  
  "Я инспектор Нассен, - представился благородный представитель, - и у меня есть ордер на обыск вашей квартиры".
  
  "Благослови мою душу!" - воскликнул Святой своей самой сочной шепелявостью. "Так ты один из наших новых полицейских в государственной школе. Как это совершенно мило!"
  
  Губы собеседника сжались.
  
  "Мы начнем с того, что обыщем вас", - коротко сказал он.
  
  Его руки пробежались по карманам Святого несколькими эффективными движениями, которых было достаточно, чтобы убедиться, что у Саймона нет при себе смертоносного оружия. Святой сдержал естественный порыв ударить его по носу и вместо этого улыбнулся.
  
  "Это отличная игра, Подснежник, не так ли?" сказал он. "Лично я придерживаюсь широких взглядов, но если бы ты поступил так с леди, она могла бы неправильно понять тебя".
  
  Бледное лицо Нассена гневно вспыхнуло, и в глазах Святого появился нечестивый блеск. Из всех детективов, которым никогда не следовало обращаться к нему, тот, кого так легко заманить в ловушку, был приговорен к тяжелому сроку еще до того, как отправился в путь.
  
  "Теперь мы пройдемся по квартире", - сказал он.
  
  Саймон провел их в гостиную и спокойно принялся снова наполнять свой бокал шерри.
  
  "Пэт, - небрежно объяснил он, - это две маленькие феи, которые только что просунулись в замочную скважину. Кажется, они хотят обыскать квартиру и посмотреть, все ли там чисто. Может, позволим им продолжать в том же духе?"
  
  "Полагаю, да", - терпеливо сказала Патриция. "Они вытирали свои тутси-вутси перед тем, как войти?"
  
  "Боюсь, что нет", - сказал Святой. "Видите ли, они не очень воспитанные маленькие феи. Но когда у вас прекрасный оксфордский акцент, вам не должны также требоваться манеры. Вы бы только послушали, как говорит Подснежник. Звучит так, как будто у него шатаются все зубы . . . . "
  
  Он продолжал в том же духе на протяжении всего поиска, с неиссякаемым источником злорадства, и это были двое очень красных и брызгающих слюной мужчин, которые столкнулись с ним после того, как они обыскали каждую комнату под бегущий комментарий, которым он оживил их экскурсию.
  
  "Возьми свою шляпу", - сказал Нассен. "Ты идешь с нами".
  
  Саймон поставил свой стакан - тогда они вернулись в гостиную.
  
  "По какому обвинению, Подснежник?" - спросил он.
  
  "Обвинение заключается в том, что он владеет информацией, противоречащей Закону о государственной тайне".
  
  "Звучит заманчиво", - признал Саймон. "Мне тоже упаковать свою пуховку или вы сможете одолжить мне одну?"
  
  "Возьми свою шляпу!" Нассен выдавил дрожащим голосом.
  
  Святой зажал сигарету в губах и провел большим пальцем по зубчику зажигалки. Он посмотрел на Патрицию сквозь первую струйку дыма, возвращая зажигалку в карман, и огонек Карлоса в его глазах мог быть, а мог и не быть, неотъемлемой частью улыбки, промелькнувшей на его загорелом лице. "Похоже, нам придется закончить наш разговор
  
  позже, старина, - пробормотал он. "Подснежник спешит. Оставь для меня немного шерри, ладно?-- Я ненадолго".
  
  Почти недоверчиво, но с внезапным приступом непонятного страха она наблюдала, как он безмятежно вышел из комнаты, и через открытую дверь он увидел, как он взял свой плащ со стула в прихожей и остановился, чтобы поправить свою мягкую шляпу под правильным пиратским углом, прежде чем выйти. Долгое время после того, как он ушел, она все еще пыталась заставить себя поверить, что видела Саймона Темплара, человека, который мучил все силы закона и порядка в мире больше лет, чем кому-либо из них хотелось бы, чтобы о нем напоминали, арестованного вот так запросто.
  
  III
  
  Проезжая в такси между двумя детективами, Святой посмотрел на часы и увидел, что пробыл в Англии менее четырех часов, и ему пришлось признать, что темп был довольно быстрым даже по его строгим стандартам. Один продавец-грабитель с бакенбардами, неопознанный преследователь в такси и два детектива из государственной школы работали в среднем довольно напряженно для затраченного времени; но Саймон знал, что это был лишь предварительный пример того внимания, на которое он мог рассчитывать, оставаясь обладателем тайны ее свадьбы.
  
  По обе стороны от него Нассен и другой сыщик молча зализывали свои язвы. До сих пор неизвестно, были ли они полностью удовлетворены ходом событий, и хронист не считает, что потомков это будет сильно волновать. Саймон любезно подумал о других возможных способах усугубить их мученическую смерть; но прежде чем он сделал окончательный выбор из имеющихся в его распоряжении различных форм мучений, такси остановилось у светофора на углу улицы Св. Улица Джеймса, и Святой смотрел в окно с расстояния менее двух ярдов на пухлое красное лицо и сонные глаза человека, без которого ни одно из его приключений не было по-настоящему полным.
  
  Прежде чем кто-либо из двух других смог остановить его, он бросился вперед и издал приглушенный вопль через открытое окно.
  
  "Клод Юстас, рядом с постельными носками доктора Барнардо!" - радостно воскликнул Святой.
  
  Сонная оптика мужчины повернулась к источнику звука и, обнаружив его, расширилась с неописуемым красноречием. На секунду или две он действительно перестал жевать жвачку, его челюсти сжались, и его дородная фигура в котелке величественно замерла.
  
  Для этой картины были убедительные и фундаментальные причины - причины, которые были высечены нетленными буквами на вялом сгустке эмоций, которые сам старший инспектор Клод Юстас Тил был бы слишком застенчив, чтобы назвать своей душой. Это были причины, которые уходили корнями в жизнь детектива к тем почти невообразимо далеким блаженным дням, когда никто в Англии еще не слышал о Святом, - дням, когда участь полицейского была относительно счастливой, когда он двигался по упорядоченным колеям к флегматичному и методичный процент успеха, и не было такого неисчислимого флибустьера, который время от времени появлялся на мирной сцене, чтобы связать все средние показатели в узлы и объехать такими кольцами гнев и месть Скотленд-Ярда, как никогда прежде. Это были причины, которые можно было бы сосчитать одну за другой на седых волосах мистера Тила; и все они сплошной цепью всплывали в его памяти в такие моменты, как этот, когда Святой вернулся в Англию после слишком краткого отсутствия, а мистер Тил Тил снова увидел его в Лондоне и понял, что эта история закончилась ничуть не раньше, чем когда-либо.
  
  Все эти события вернулись, чтобы отягощать перегруженное сердце мистера Тила неподвижным взглядом в тот момент; а затем со вздохом он подошел к окну такси и стоически встретил свое будущее.
  
  "Привет", - сказал он.
  
  Брови Святого поднялись в насмешливой гримасе.
  
  "Клод!" - запротестовал он. "Это любезно? Я спрашиваю вас, это братский прием? Кто-нибудь может подумать, что вы не были рады меня видеть".
  
  "Я не такой", - сурово сказал мистер Тил. "Но я должен тебя увидеть".
  
  Святой улыбнулся.
  
  "Запрыгивай", - гостеприимно пригласил он. "Мы идем твоей дорогой".
  
  Тил покачал головой - это самый простой способ описать движение, но это был настолько небрежный жест, что все выглядело так, как будто он думал сделать это, а затем решил, что слишком устал.
  
  "Спасибо", - сказал он. "У меня сейчас есть еще одна работа. И ты, кажется, в хорошей компании". Его детские голубые глаза, к которым вернулось их обычное наигранное сонливое выражение, скользнули по двум смущенным мужчинам, стоявшим по бокам Святого. "Вы знаете, с кем вы, мальчики", - сказал он им. "Наблюдайте за ним".
  
  "Простите меня", - поспешно сказал Святой. "Я забыл воздать почести. Этот образец слева от меня - Подснежник, Роза Пекхэма ..."
  
  "Хорошо", - мрачно сказал Тил. "Я их знаю. И я готов поспорить, что они пожалеют, что никогда не знали тебя - если они уже не начали желать этого". На светофоре снова загорелся зеленый, и нетерпеливое улюлюканье водителей, остановившихся сзади, заставило детектива отойти от окна. "Увидимся позже", - сказал он и махнул такси проезжать.
  
  Святой ухмыльнулся и снова откинулся на спинку сиденья, когда такси повернуло на юг, к парку. Эта случайная встреча положила начало его триумфальному возвращению домой: это был последний знакомый аккорд старого вступительного хора, его гарантия того, что старые времена наконец вернулись во всей их красе. Единственная резкая нотка заключалась в зловещем подтексте прощальной речи Тила. Всегда откровенный, Святой стремился сравнить мнения по этому вопросу.
  
  "Звучит так, - пробормотал он, - как будто у Клода Юстаса что-то было на уме. Разве тебе это не показалось таким, Подснежник?"
  
  Нассен вытирал лоб большим белым носовым платком; и он, казалось, был глух к нападкам. Его благородная чувствительная душа была ранена, и он утратил дух такого искреннего товарищества. Он отложил носовой платок и достал из кармана автоматический пистолет. Саймон почувствовал, как дуло упирается ему в ребра, и взглянул на него, насмешливо приподняв бровь.
  
  "Знаешь, ты можешь убить кого-нибудь этим", - сказал он с упреком.
  
  "Я бы хотела, чтобы это был ты", - сказала Роза Пек-Хэма тоном страстной серьезности и погрузилась в мрачное молчание.
  
  Саймон усмехнулся и закурил еще одну сигарету. Пистолет в кармане его собственного плаща уютно покоился на бедре, но он не видел необходимости афишировать свой собственный арсенал. Он с терпеливым интересом наблюдал за их маршрутом - они вышли на Парламент-сквер, но вместо того, чтобы свернуть на Набережную, обогнули площадь и направились обратно по Виктория-стрит.
  
  "Я полагаю, ты знаешь, что это не путь в Скотленд-Ярд, Подснежник?" услужливо заметил он. "Сначала ты пойдешь этим путем", - сказал ему Нассен.
  
  Святой пожал плечами. Они быстро свернули с Виктория-стрит и вскоре после этого остановились у дома на одной из тех почти ошеломляюще мрачных и респектабельных площадей в районе, известном его жителям как Белгравия, но вульгарной публике, менее претенциозно, как Пимлико. Коллега Нассена вышел и поднялся по ступенькам, чтобы позвонить в колокольчик, и Святой последовал за ним под излишне агрессивным дулом пистолета Нассена.
  
  Дверь открыл один из самых величественных дворецких, которых Святой когда-либо видел. Казалось, он ожидал их, потому что немедленно отступил в сторону, и Святого быстро провели через холл в просторную библиотеку на первом этаже.
  
  "Я сообщу его светлости о вашем прибытии", - сказал дворецкий и оставил их там.
  
  Саймон Темплар, который с невозмутимым интересом осматривал окрестности, обернулся, когда дверь закрылась.
  
  "Тебе следовало сказать мне, что мы собираемся навестить Лорда, Подснежник", - сказал он с упреком.
  
  "Я бы надел свои старые итонские подтяжки и вымыл шею. Я знаю, что ты сегодня вымыл шею, потому что я вижу линию, на которой ты остановился".
  
  Нассен прикусил нижнюю губу и громко закипел, но его горести уже не поддавались остроумному ответу. И он все еще тлел розовым пламенем, когда вошел лорд Айвелдаун.
  
  Имя лорда Айвелдауна не войдет в историю в компании Гладстона, Дизраэли или графа Чатема. Вероятно, оно вообще не войдет в историю. Он был незначительным государственным деятелем, чья работа никогда не была сделана на глазах у общественности, что было, по крайней мере, негативным благословением для общественности, которой и так слишком со многим приходится мириться. Говоря простым языком, который традиция запрещает использовать любому государственному деятелю, он был одним из тех постоянных правительственных чиновников, которые действительно управляют страной, пока об этом говорят более известные политики. Он был крупным мужчиной, склонным к полноте, с жидкими седыми волосами, в пенсне и с аурой колоссальной помпезности, по которой постоянного правительственного чиновника можно мгновенно узнать где угодно; и Святой, портретная галерея наростов которого оставляла почти незащищенным пространство, узнал его сразу.
  
  Он вошел, протирая пенсне, и занял позицию спиной к камину.
  
  "Садитесь, мистер Темплар", - резко сказал он и повернулся к Нассену. "Я так понимаю, вам не удалось найти то, что вы искали?"
  
  Детектив кивнул.
  
  "Мы вывернули это место наизнанку, ваша светлость, но от него не осталось и следа. Он мог бы зашить это в матрас или в обивку i: hair, но я не думаю, что у него было бы время ".
  
  "Вполне", - пробормотал лорд Айвелдаун. "Вполне". Он снял пенсне, снова протер его и посмотрел на Святого. "Это серьезное дело, мистер Темплар", - сказал он. "Очень серьезное".
  
  "По-видимому", - вежливо согласился Святой. "По-видимому".
  
  Лорд Айвелдаун прочистил горло и пару раз покачал головой.
  
  "Вот почему я был вынужден принять чрезвычайные меры, чтобы справиться с этим", - сказал он.
  
  "Например, послать пару фальшивых детективов, чтобы они вывернули мои комнаты наизнанку?" - лениво предположил Святой.
  
  Лорд Айвелдаун вздрогнул, посмотрел на него сверху вниз и закашлялся.
  
  "А-гм", - сказал он. "Вы знали, что это были ... э-э ... подделки?"
  
  "Моя хорошая задница", - сказал Святой, поудобнее устраиваясь в кресле, - "Я знал, что столичная полиция сильно опустилась, нанимая учеников государственных школ и все такое прочее, но я не мог до конца поверить, что она опустилась так низко, что назначила инспекторов из травянистых бордюров вроде Подснежника вон там. Кроме того, меня никогда не арестовывают обычные инспекторы - старший инспектор Тил сам всегда навещает меня ".
  
  "Тогда почему вы позволили Нассену привезти вас сюда?"
  
  "Потому что я подумал, что с таким же успехом могу взглянуть на тебя и послушать, что ты хочешь сказать. "Гусак", - откровенно признался Саймон, - "это не самое сильное волнение, которое я испытывал с тех пор, как встретил Дитриха".
  
  Лорд Айвелдаун снова откашлялся и выпятил живот, сцепив руки за спиной под фалдами пиджака и слегка раскачиваясь на манер школьного учителя, готовящегося разобраться с грубым нарушением Школьного кодекса.
  
  "Мистер Темплар, - сказал он веско, - это серьезный вопрос. Очень серьезный вопрос. Вопрос, я бы сказал, чрезвычайной серьезности. В вашем распоряжении есть том, содержащий определенные ...э-э... утверждения и ...э-э... предположения, касающиеся меня... утверждения и предположения, которые, едва ли нужно добавлять, совершенно беспочвенны..."
  
  "Как, например, - мягко сказал Святой, - заявление или предположение о том, что, будучи заместителем государственного секретаря по военным вопросам, вы разместили заказ на тридцать тысяч пистолетов "Льюис" у фирмы, тендер которой был на шестьдесят процентов выше, чем у любой другой, и сразу после этого увеличили свой собственный банковский счет".
  
  "Грубая и отвратительная ложь", - настаивал лорд Айвелдаун более громко.
  
  "Как, например," - сказал Святой еще более мягко, - "грубая и отвратительная ложь о том, что вы приняли от имени правительства партию в миллион противогазов, которые технические эксперты уже самым решительным образом осудили как нечто худшее, чем бесполезность ..."
  
  "Грязные и клеветнические обвинения, - прогремел лорд Айвелдаун дрожащим голосом, - которые легко опровергнуть, но которые, если их опубликовать, тем не менее, в некоторой степени очернили бы имя, которое до сих пор не лишено чести в анналах этой страны. Только по этой причине, а не потому, что я боялся, что моя общественная и частная жизнь не выдержит света какого бы то ни было расследования, которое могло бы быть направлено на это, я согласился ... э-э ... предоставить вам это интервью ".
  
  Саймон кивнул.
  
  "Поскольку вашим синтетическим детективам не удалось украсть у меня эту книгу, - пробормотал он, - это было ... э-э ... удивительно любезно с вашей стороны".
  
  Его сардонические голубые глаза, устремленные поверх огарка сигареты, который торчал у него изо рта, как дуло пистолета, впились в лорда Айвелдауна холодным оценивающим взглядом, который заставил аристократа неловко переступить с ноги на ногу.
  
  "Это была экстраординарная ситуация, - повторил его светлость звучным голосом, - которая потребовала экстраординарных мер". Он прочистил горло, поправил пенсне и снова покачался на каблуках. "Мистер Темплар, - сказал он, - давайте больше не будем ходить вокруг да около. По чисто личным причинам - просто, как вы понимаете, потому, что я желаю уберечь свое имя от обычных сплетен - я желаю пресечь эти низкие инсинуации, которые случайно попали в ваше распоряжение; и по этой причине я дал вам это личное интервью, чтобы выяснить, какую -э-э... ценность вы придали бы этому тому ".
  
  "Это довольно мило с вашей стороны", - сдержанно сказал Святой. "Если, например", - хрипло произнес лорд Айвелдаун,
  
  "выплата, скажем ... э-э... двух тысяч фунтов ..."
  
  В этот момент он замолчал, потому что Святой внезапно начал смеяться. Это был очень тихий, очень сдержанный смех - смех, от которого кровь в затвердевших артериях лорда Айвелдауна почему-то похолодела, когда он его услышал. Если в смехе и была хоть капля юмора, он не достиг глаз Святого.
  
  "Если бы вы упомянули двести тысяч, - холодно сказал Святой, - вы были бы правы в моей цифре".
  
  Наступила долгая ужасающая тишина, в которой простой шелест рукава пальто прозвучал бы как роковой грохот. Прошло много секунд, прежде чем сухой кашель лорда Айвелдауна нарушил тишину подобно грохоту мушкетной стрельбы.
  
  "Сколько ты сказал?" он хрипло произнес.
  
  "Я сказал двести тысяч фунтов".
  
  Эти арктически-голубые глаза ни на секунду не отрывались от слегка порозовевшего лица лорда Айвелдауна. Их ледяной взгляд, казалось, пронизывал его насквозь холодным жалом лезвия рапиры - казалось, сдирал все его оплоты помпезности, как ткань, и обнаженная душа человека дрожала на острие, как личинка на булавке.
  
  "Но это, - дрожащим голосом сказал лорд Айвелдаун, - это невозможно! Это шантаж!"
  
  "Боюсь, что это так", - сказал Святой.
  
  "Вы сидите там, перед свидетелями ..."
  
  "Перед всеми свидетелями, которых вы любите приводить. Я не хочу, чтобы вы упустили идею, ваша светлость.] Свидетели не имеют никакого значения. В любом обычном случае - да. Если бы я только угрожал опубликовать ваши незаконные любовные связи или что-нибудь в этом роде, вы могли бы привлечь меня к ответственности, и ваше собственное имя было бы совершенно справедливо замалчиваемо. Но в подобном случае даже главный комиссар не смог бы гарантировать вам неприкосновенность. Это не просто обычное озорство. Это государственная измена ".
  
  Саймон стряхнул пепел со своей сигареты и выпустил колечко дыма в потолок; и снова его безжалостный взгляд вернулся к лицу лорда Айвел-Дауна. Нассен и другой детектив, уставившись на Святого в угрюмом молчании, почувствовали, как по комнате пронесся ледяной ветер и по их коже побежали мурашки, несмотря на теплоту вечера. Шутливый шут, который довел их до апоплексического удара, исчез, как будто его никогда и не существовало, и тем же голосом заговорил другой человек.
  
  "Книга, о которой вы говорите, - сказал Святой тем же ровным бесстрастным тоном, - как вы знаете, досталась мне в наследство от Райта Мариуса. И вы знаете, что сделало его миллионером. Его деньги были сделаны на войне и ее орудиях. Все эти удивительные миллионы - миллионы, из которых были выплачены вам и другим, подобным вам, лорд Айвелдаун, - были платой за смерть, разрушение и массовые убийства. Они были придуманы из крови, бесчестия, голода и агонии мирных народов. Мужчины - а также женщины и дети - были убиты, подвергнуты пыткам и искалечены, чтобы найти эти деньги - деньги, из которых вам заплатили, лорд Айвелдаун ".
  
  Лорд Айвелдаун облизал губы и открыл рот, чтобы заговорить. Но этот ясный безжалостный голос продолжал, пронзая, как меч, его тщетные попытки возразить:
  
  "Поскольку у меня есть эта книга, я должен был найти ей применение. И я думаю, что моя идея хороша. Я организую Фонд Саймона Темплара, который будет создан с капиталом в миллион фунтов стерлингов, из которых ваш взнос составит пятую часть. Фонд будет посвящен заботе и комфорту мужчин, искалеченных на войне, оказанию помощи женам и детям мужчин, погибших на войне, а также пожертвованиям на любое дело, у которого есть шанс что-то сделать для укрепления мира в будущем. Вы должны согласиться, что возмездие справедливо ".
  
  Блеф Айвелдауна исчез. Казалось, он съежился и больше не величественно восседал у очага. Его покрытое пятнами лицо исказилось, а маленькие глазки утратили всю свою властность - это были злые бегающие глазки человека, который был ужасно напуган.
  
  "Ты сумасшедший!" - сказал он, и голос его дрогнул. "Я не могу слушать ничего подобного. Я не буду это слушать! Ты сменишь мелодию, прежде чем уйдешь отсюда, клянусь Богом! Nassen------"
  
  Два детектива двинулись вперед, внезапно выведенные из транса; и в глазах Розы Пекхем, особенно Саймона, он увидел
  
  рассвет внезапной мстительной радости. Он улыбнулся и слегка отодвинул плащ, чтобы обнажить пистолет в своей руке.
  
  "Не сейчас, Подснежник", - мягко сказал он, и двое мужчин остановились. "У меня свидание, а ты и так слишком долго меня задерживаешь. Думаю, чуть позже у тебя появится свой шанс". Его взгляд вернулся к болезненному лицу лорда Айвелдауна, на котором страх превращался в ужасную бессильную злобу; и Святая улыбка снова на мгновение тронула его губы. "Я ожидаю, что к полуночи субботы эти двести (тысяч фунтов) будут", - сказал он. "Я нисколько не сомневаюсь, что ты сделаешь все возможное, чтобы убить меня до этого, но я также уверен, что тебе это не удастся. И я думаю, ты заплатишь свою долю ..."
  
  IV
  
  Саймон Темплер не был чутким спящим по общепринятому определению. Он также не был тяжелым. Он спал как кошка, с полной расслабленностью дикого животного, но с присущим тому же дикому животному даром мгновенно просыпаться при малейшем звуке, который мог потребовать расследования. Воющая гроза не заставила бы его пошевелиться, но тихое скольжение осторожно выдвинутого ящика вывело его из безмятежного сна без сновидений в покалывающее сознание.
  
  Первый внешний признак пробуждения не коснулся ничего, кроме его век - этому трюку он научился много лет назад, и он не раз спасал ему жизнь. Его тело оставалось неподвижным и пассивным, и даже человек, стоящий рядом с его кроватью, не смог бы обнаружить никаких изменений в регулярном ритме его дыхания. Он лежал, уставившись в темноту, напрягая слух, чтобы уловить и локализовать следующее бесконечно малое повторение шума, который его разбудил.
  
  Через несколько секунд он услышал это снова, звук того же качества, но из другого источника - слабое шарканье резиновой подошвы по ковру в его гостиной. Реальная громкость звука была едва ли больше, чем могла бы быть у мыши . сделал, но это подняло его с кровати быстрым извивающимся движением, которое не издало ни звука в ответ.
  
  И после этого темнота спальни поглотила его, как призрак. Его босые ноги пересекли пол без малейшего намека на беспокойство, а пальцы сомкнулись на дверной ручке так уверенно, как будто он мог это видеть. Он без шума повернул ручку и бесшумно пересек холл.
  
  Дверь гостиной была приоткрыта - он мог видеть черноту перед собой, нарушаемую неясным нимбом света, который пробивался из щели и беспорядочно менял свое положение. Он тихо подошел к двери и заглянул внутрь.
  
  Силуэт мужчины вырисовывался на фоне затемненного луча электрического фонарика, с помощью которого он молча и систематически просматривал содержимое письменного стола; и Святой на мгновение оскалил зубы, когда бочком проскользнул в дверной проем и бесшумно закрыл за собой дверь. Его пальцы нащупали выключатель рядом с дверью, и в тот же момент он заговорил.
  
  "Доброе утро, Алджернон", - пробормотал он.
  
  Мужчина резко обернулся во внезапной вспышке света. В тот самый момент, когда он начал поворачиваться, Саймон увидел пистолет в его руке и поблагодарил своих аморальных божеств за то, что он не убрал пальцы слишком быстро с выключателя. За долю секунды он снова нажал на рычаг, и после того единственного ослепительного мгновения света снова с ослепительной интенсивностью опустилась темнота.
  
  Голос Святого снова донесся из темноты.
  
  "Итак, ты носишь с собой розги, не так ли, Алджернон? Ты должен знать, что розги запрещены в этом уважаемом городе. Вскоре мне придется серьезно поговорить с тобой об этом, Алджернон, действительно поговорю".
  
  Луч фонарика злоумышленника снова вырвался наружу, отпечатав на двери белый круг света; но Саймона внутри круга не было. Святой не испытывал укоренившегося страха быть хладнокровно застреленным в той квартире - шансы стрелка на чистое бегство были слишком малы, - но он очень хорошо знал, что может сделать испуганный взломщик, любитель или профессионал, в момент паники; и то, что было видно на лице взломщика в маске, когда он развернулся, не было нежным или сентиментальным.
  
  Саймон услышал тяжелое дыхание мужчины, когда луч фонарика переместился влево и вправо от двери, а затем начал с еще большей поспешностью танцевать по другим частям комнаты. Примерно на полминуты это была игра в смертельно опасные прятки: дверь, казалось, не охранялась, но что-то подсказало злоумышленнику, что он попадет в ловушку, если попытается таким образом вырваться на свободу. В конце того времени его нервы не выдержали, и он отчаянно бросился на поиски единственного видимого пути к спасению, и при этом обнаружил, что его подозрения были почти ясновидчески точны.
  
  Груз из тиковых костей и мускулов обрушился ему на спину с кошачьей быстротой; стальные пальцы сомкнулись на его руке с пистолетом, а другая, не менее сильная рука сомкнулась на его горле, безжалостно повалив его на пол. Они беззвучно боролись на ковре, но недолго. Саймон выхватил пистолет без единого выстрела и акробатическим поворотом тела отскочил от своего противника. Затем он нашел дорогу к выключателю и снова включил свет.
  
  Грабитель посмотрел на него с пола, тяжело дыша; и Саймон позволил дулу захваченного пистолета упереться в центр плотно скроенного торса мужчины.
  
  "Ты выглядишь несчастным, Алджернон", - приветливо заметил он. "Но ты же не мог ожидать, что все веселье будет в твоем распоряжении, не так ли? Ну же, мой мальчик, сними этот старый носок со своей головы и давай посмотрим, как сложено твое лицо ".
  
  Мужчина не ответил и не повиновался, и Саймон шагнул вперед и сорвал маску ловким движением руки.
  
  Сделав это, он оставался абсолютно неподвижным в течение нескольких тактов часов.
  
  И затем, тихо, беспомощно, он начал смеяться.
  
  "Страдающие змеи", - причитал он. "Если это не старый добрый Хоппи Юниатц!"
  
  "За то, что я так громко кричу", - ахнул мистер Юниатц. "Если это не Святой!"
  
  "Ты не забыл тот случай, когда ты нырнул в окно заведения Руди на Мотт-стрит?"
  
  "Скажи, той ночью ты застрелил Энджи Палетту и Расса Ковари на Амстердам-авеню".
  
  "И тебя короновали стулом и заперли на чердаке - ты помнишь это?"
  
  Мистер Юниатц осторожно потрогал пальцами шею, как будто боль в ней навевала воспоминания.
  
  "Скажите, - обиженно запротестовал он, - что, черт возьми, у меня есть на память - сито?" Он снова просиял, вспоминая; и затем другая мысль омрачила его невзрачные черты тенью ретроспективной тревоги. "И я мог бы убить тебя!" - сказал он с благоговением в голосе.
  
  Святой улыбнулся.
  
  "Если бы я знал, что это ты, я бы, возможно, не подумал, что этот пистолет такой забавный", - признался он. "Так, так, так, Хоппи, это далеко от маленького старого Нью-Йорка. Что привело тебя сюда?"
  
  Мистер Юниатц поднялся с пола и почесал голову.
  
  "Ну, босс, - сказал он, - дела уже никогда не были прежними после того, как был введен сухой закон, над Дереком. Я некоторое время бездельничал, но не мог достать денег. Когда я хотел, чтобы у таких парней, как я, было место для открытия в Лондоне, я приехал. Но, черт возьми, босс, ради Бога, эти люди понятия не имеют, о чем идет речь. Ну, я спросил одну толпу здесь, как насчет того, чтобы раздобыть пару пишущих машинок, и они подумали, что я спятил." Мистер Юниатц на мгновение нахмурился, как будто неспособность английского преступника оценить суверенное применение пулеметов все еще мучила его. "Наверное, у меня был плохой руль", - сказал он.
  
  Саймон сочувственно кивнул и подошел к столу за сигаретой. Он знал Хоппи Юниатца много лет назад как семисортного стрелка классической породы Бауэри и никогда не мог относиться к нему с тем же отвращением, с каким относился к другим хулиганам того же вида. Выдающимся обаянием Хоппи был череп почти феноменальной толщины, который, хотя и несколько раз защищал его мозг от смертельных повреждений, из-за непропорциональной плотности кости оставлял так мало места для развития серого вещества, что он с самого начала был обречен задерживаться в самые низшие чины даже этой неинтеллектуальной профессии; но в то же время это придавало характеру Хоппи великолепную простоту, перед которой Святой находил неотразимой. Саймон мог понять, что Хоппи легко могли заманить через Атлантику преувеличенными слухами о вспышке вооруженного бандитизма в Лондоне; но это было не все, что он хотел знать.
  
  "Мое сердце обливается кровью за тебя, Хоппи", - пробормотал он. "Но почему ты решил, что у меня есть что-то, что стоит украсть?"
  
  "Ну, босс", - объяснил мой. Юниатц извиняющимся тоном: "это похоже на дисс. Меня связывают с парнем, который знает другого парня, которого шантажируют, и этот парень хочет, чтобы я вернул то, чем его шантажируют, и, возможно, прикончил парня, у которого это есть. Итак, мне сказали снять здесь квартиру, и я снял одну по соседству с вами - это отличная квартира, с ванной и всем остальным. Вот как я могу прийти в здание без того, чтобы меня остановил уборщик и спросил, кого я хочу увидеть ".
  
  Саймон задумчиво выпустил струйку дыма - он упустил из виду этот способ проскользнуть через его защиту.
  
  "Разве они не сказали тебе моего имени?" он спросил.
  
  "Конечно. Но все, что они мне говорят, это то, что это мистер Темплар, когда я это слышу, я почему-то чувствую, что должен вспомнить его имя, - сказал мистер Юниатц, великодушно забыв о негодовании, с которым он воспринял недавнее оскорбление своей памяти, - но я никогда не знал, что это вы. Честное слово, Святой, если бы я знал, что это ты, у меня бы ничего не вышло с работой. Ты бы ничему другому не поверил, вауджа, босс?"
  
  Святой покачал головой.
  
  "Знаешь, Хоппи, - медленно произнес он, - я не думаю, что стал бы".
  
  В его голове зарождалась идея - одна из тех возвышенно фантастических идей, которые иногда приходили к нему, идея, чья великолепная простота, даже в зародыше, вызвала призрак истинно святой улыбки на его губах. Он забыл о своем прерванном прекрасном сне.
  
  "Не мог бы ты чего-нибудь выпить, старина?" спросил он.
  
  Хоппи Юниатц позволил дыханию со свистом вырваться у него сквозь зубы, и свет детского блаженства озарил его лицо.
  
  "Босс, - ответил он, - чего я не мог сделать с выпивкой?"
  
  Саймон воздержался от предложения каких-либо ответов на головоломку. Он налил щедрую порцию и сохранил содовую воду. Мистер Юниатц взял стакан, понюхал его и проглотил слюну в напряженном ожидании.
  
  "Не поймите меня неправильно, босс", - серьезно сказал он. "Доза, которую я сказал о лайме, не имела в виду отравления. Я никогда не думал о вас как о лайме. Вы были в Нью-Йорке, и вы знаете, о чем идет речь. Я знаю, что у нас были некоторые споры по этому поводу, но с другой стороны, это не похоже на то же самое. Послушай, мне было здесь так одиноко, что я чувствую себя немного размягченным, просто чтобы немного поругаться, как мы только что поссорились с таким парнем, как ты, который знает, для чего нужен Роско. Я бы хотел, чтобы мы с тобой раньше могли работать вместе, босс ".
  
  Святой налил себе более скромную дозу виски. Он растянулся на кушетке и жестом указал мистеру Юниатцу на кресло.
  
  "Может быть, еще не слишком поздно даже сейчас, Хоппи", - сказал он; и ему было о чем еще поговорить, что не позволило ему лечь спать еще два часа.
  
  V
  
  Старший инспектор Тил прибыл, когда Святой заканчивал запоздалый завтрак. Завтраки Саймона Темплара обычно были запоздалыми, поскольку он никогда не был способен оценить духовные награды раннего подъема; но в это конкретное утро опоздание было не только его виной. Его уже дважды прерывали во время трапезы, и звонок, возвестивший о третьем перерыве, заставил его, наконец, отказаться от чашки кофе, которая перестала претендовать на то, чтобы быть хотя бы чуть теплой.
  
  "Мистер Тил здесь, сэр", - произнес голос Сэма Аутрелла по телефону; и Святой вздохнул.
  
  "Хорошо, Сэм. Пошли его наверх". Он положил микрофон и повернулся обратно к мистеру Юниатцу, который с сосредоточенным аппетитом поглощал большое количество тостов. "Боюсь, тебе придется снова подуть, Хоппи", - сказал он. "Увидимся позже".
  
  Мистер Юниатц устало поднялся. В то утро его так часто выставляли из квартиры Святого, чтобы освободить место для других посетителей, что он серьезно опасался за свое пищеварение. Оставался один ломтик тоста, для которого даже в его огромном рту временно не нашлось места. Чтобы исключить любой дальнейший риск того, что его трапеза может быть испорчена, он положил ломтик в карман и послушно вышел; и он был первым, кого увидел Тил, когда Саймон открыл дверь.
  
  "Привет, Клод", - дружелюбно сказал мистер Юниатц и направился к святости своего жилища.
  
  "Кто это, черт возьми?" - спросил пораженный детектив, глядя вслед удаляющемуся тылу Хоппи.
  
  Святой улыбнулся.
  
  "Мой друг", - сказал он. "Заходи, Клод, и чувствуй себя неловко. Это совсем как в старые времена".
  
  Мистер Тил медленно повернулся и вошел в квартиру. Мимолетное человеческое удивление, вызванное приветствием Хоппи, довольно быстро исчезло с его румяных черт. Осанка его пухлого тела, когда он остановился отдохнуть в гостиной, флегматичная суровость его круглого розового лица под немодным котелком - все было в точности как в старые времена. Это был официальный визит старшего инспектора Тила: старший инспектор Тил, с мрачным воспоминанием о многих подобных звонках, преследующих его разум, снова упрямо тащился , чтобы вступить в свой безнадежный поединок с улыбающимся молодым флибустьером перед ним. Сумма десятков подобных интервью пронеслась у него в голове, воспоминание о кажущейся бесконечной череде неудач и горькое предчувствие еще многих грядущих было в его мозгу; но в сонных глазах, которые остановились на смуглом лице Святого, не было и намека на слабость или уклончивость.
  
  "Что ж, - сказал он, - я говорил тебе, что приду повидаться с тобой".
  
  Саймон любезно кивнул.
  
  "Было мило с твоей стороны приехать так быстро, Клод", - пробормотал он. "И что, по-твоему, поможет выиграть Дерби?"
  
  Он знал так же хорошо, как и сам главный комиссар, что мистер Тил никогда бы не позвал его, чтобы насладиться светской беседой и посплетничать на скачках; но не его дело было делать первый шаг. Слабая улыбка юмористического вызова осталась на его губах, и при свете этой улыбки Тил порылся в карманах и вытащил сложенный лист бумаги.
  
  "Ты что-нибудь знаешь об этом?" - спросил он.
  
  Саймон взял лист и разгладил его. Это был его собственный блокнот, и, конечно, для него не было ничего удивительного в словах, которые были на нем написаны; но он услужливо прочитал документ до конца.
  
  Достопочтенный Р. Т. Лео Фарвилл, 384, Ганновер-сквер, Лондон, W. i. Дорогой сэр:
  
  Как вам, вероятно, сообщили, в моем распоряжении находится книга, представляющая уникальный международный интерес, в которой случайно упоминается ваше собственное выдающееся имя.
  
  Я решил продать этот том по частям в пользу Фонда Саймона Темплара, который я основываю. Этот фонд будет существовать с целью оказания финансовой и иной помощи нуждающимся семьям мужчин, которые были убиты или лишены средств к существованию на прошлой войне, для ухода за неизлечимо искалеченными ранеными и для пожертвования на любое одобренное дело, направленное на предотвращение повторения этой вспышки преступного безумия.
  
  Цена для вас раздела, в котором фигурирует ваше имя, составляет 200 000 」 и, зная ваш интерес к литературе, я уверен, вы решите, что цена разумная - особенно с учетом того, что Фонд Саймона Темплара будет потихоньку работать над обещанием "земли, пригодной для жизни героев", с помощью которого вы когда-то призывали людей к военной службе, смерти и инвалидности, и которое обстоятельства (всегда, конечно, неподвластные вашему контролю) с тех пор сделали вас неспособным выполнить.
  
  Ожидая, что ваш чек поступит ко мне до полуночи следующей субботы, я, я уверен, мой дорогой достопочтенный Лео, всего лишь предвосхищаю ваше естественное настоятельное желание помочь такому достойному благотворительному фонду.
  
  Искренне ваш,
  
  Саймон Темплар.
  
  "По-моему, очень ясный и привлекательный", - вежливо сказал Святой. "Что насчет этого?" Тил забрал у него письмо обратно. "Оно подписано вашим именем, не так ли?" он спросил. "Конечно", - сказал Святой.
  
  "И это написано вашим почерком".
  
  "Вне всякого сомнения".
  
  "Так что это выглядит очень похоже на то, что это написали вы".
  
  Саймон кивнул.
  
  "Твой мозг Шерлока Холмса переходит прямо к делу, Клод", - сказал он. "Столкнувшись с такими убедительными дедуктивными доказательствами, я не могу обмануть тебя. Я действительно написал это".
  
  Тил снова сложил письмо и положил его обратно в карман. Его рот сжался в безжалостную линию. С любым другим мужчиной, кроме того, который стоял перед ним. он бы счел интервью практически оконченным; но он слишком часто скрещивал шпаги со Святым, чтобы когда-либо верить в это из любого интервью - видел слишком много смертельных выпадов, подобранных, как неуклюжие выпады любителя, на подобии рапиры блеском мозга Святого, и отброшенных в сторону с улыбкой, которая была более смертоносной, чем любой ответный удар. Но удар должен был быть нанесен.
  
  "Я полагаю, вы знаете, что это шантаж", - решительно сказал Тил.
  
  Святой слегка нахмурился.
  
  "Требовать деньги с угрозами?" он спросил.
  
  "Если вы хотите взять на себя техническую ответственность, - упрямо сказал Тил, - то да".
  
  И это произошло - холодный взмах рапиры, острие которой было широким и бесцельным.
  
  "Где, - озадаченно спросил Святой, - находятся угрозы?"
  
  Тил проглотил комок в горле. Игра начиналась заново - тщетные удары его лучших клинков по каменной стене, неосязаемой, как эфир, заранее обреченная цель разбойника, которого было легче обнаружить, чем любого другого нарушителя закона в Лондоне, и который был неуловимее блуждающего огонька, даже когда он был наиболее заметен во плоти. Весь гнев, от которого свернулось молоко человеческой доброты, в тот момент вернулся в детектива, весь праведный гнев против несправедливости своей судьбы; но он должен был сдерживать его в своей напряженной груди.
  
  "Угрозы содержатся в письме", - прямо сказал он.
  
  Саймон погладил подбородок, изображая искреннее недоумение, которое подействовало на кровяное давление Тила подобно дозе стрихнина.
  
  "Возможно, я пристрастен, - заметил он, - но я их не видел. Мне это обращение показалось очень респектабельным, за исключением некоторой нетрадиционной фамильярности в конце, где использовалось христианское имя Лео, - но сейчас свободные дни. В остальном я думал, что это образец сдержанного и трогательного красноречия. У меня есть книга, из которой мне пришло в голову, что Лео, возможно, хотел бы купить раздел, в котором фигурирует его имя - вы знаете, какие пиарщики большинство из этих политиков. Поэтому я предлагаю продать его ему, что, я уверен, должно быть строго законно ".
  
  "Заявление мистера Фарвилла, - парировал Тил, - заключается в том, что та часть книги, на которую вы ссылаетесь, является не чем иным, как собранием клеветнической лжи".
  
  Саймон поднял брови.
  
  "У него, должно быть, нечистая совесть", - пробормотал он. "Но вы не можете посадить меня за это в тюрьму. В своем письме я ничего не сказал, чтобы создать у него такое впечатление. Я бросаю вызов вам, чтобы вы нашли хоть одну угрозу, хоть одно слово оскорбления, хоть один сомнительный намек. Все послание, - скромно сказал Саймон, - изложено в самых лестных и даже подобострастных выражениях. Ожидая, что его чек поступит ко мне до полуночи следующей субботы, я, я уверен, лишь предвосхищаю его собственное естественное настоятельное желание помочь столь достойному благотворительному фонду. Лео, возможно, оказался не совсем таким ревностным филантропом, за которого я его принимал , - с сожалением сказал Святой, - но я все еще надеюсь, что в конце концов он увидит свет благочестия; и я не понимаю, какое отношение ты имеешь к этому, Клод".
  
  Мистер Тил судорожно вдохнул, и ему стало больно, когда воздух проник в трахею.
  
  "О, ты не понимаешь, не так ли?" он выпалил.
  
  "Боюсь, что нет, Клод", - сказал Святой. "Лео, возможно, был застигнут в момент истерики, но другие парни получили такое же письмо, не испытывая по этому поводу подобных чувств. Взгляните на это."
  
  Он взял листок цветной бумаги, лежавший рядом с кофейником, и протянул его детективу, чтобы тот мог прочитать слова. Это был чек на счет банка "Сити энд Континентал", датированный тем днем, и он был выписан на двести тысяч фунтов.
  
  "Сэр Барклай Эдингем пришел сюда в половине десятого, чтобы передать мне это - он так спешил внести свою лепту. Генерал-майор сэр Гумбольдт Квипп ворвался в половине одиннадцатого - он немного поворчал и прогремел по поводу цены, но он снова ушел, чтобы все обдумать, и я уверен, что в конце концов он заплатит. В ближайшие день-два появятся другие авторы, и я не прочь поспорить, что Лео станет одним из них, как только оправится от своей истерики. Тебе следует еще раз поговорить с ним, Клод - это могло бы помочь ему увидеть путь долга ".
  
  "Не обращайте внимания на то, что я должен делать", - горячо сказал Тил. Его по-детски голубые глаза, из которых была выбита вся сонливость, вытаращились, как маленькие воздушные шарики, на чек, которым Саймон размахивал у него под носом, как будто его мозг наотрез отказался верить их сообщению, и они раздулись вдвое от нормального размера от должного возмущения оскорблением. Настоящим физическим усилием он отвел их от поразительных цифр. "Сэр Барклай Эдингем дал вам это?" - недоверчиво повторил он.
  
  Саймон склонил голову.
  
  "И он был рад этому. Сэр Барклай Эдингем очень хорошо разбирается в литературе. Страницы, которые я ему продал, теперь являются его самым ценным достоянием, и вы не смогли бы выкупить их у него вдвое дороже, чем он дал мне ".
  
  Он аккуратно сложил чек и убрал его в бумажник; и детектив выпрямился. "Где эта книга?" требовательно спросил он. Брови Святого снова слегка сдвинулись.
  
  Это был жест, который Тил знал лучше, чем любой другой из The Saint bar one, и это почти незаметное изменение расстановки несло в себе больше смысла, чем могла бы передать тысяча слов описания.
  
  "Это в Англии", - ответил он.
  
  "Это хорошо, - мрачно сказал Тил, - потому что я хочу это увидеть".
  
  Святой взял сигарету, подкинул ее в воздух и поймал ртом, не поворачивая головы. Он щелкнул зажигалкой и выпустил длинное перо дыма.
  
  "А у вас есть?" заинтересованно пробормотал он. "Да, есть!" - рявкнул детектив. "И я намерен посмотреть это до того, как уйду. Возможно, я не очень хороший критик, но скоро я узнаю, стоит ли это литературное произведение двести тысяч фунтов за главу. У меня сложатся собственные представления о том, является ли оно клеветническим. Теперь вы собираетесь показать мне эту книгу или мне самому поискать ее?"
  
  "Где ваш ордер на обыск?" - невозмутимо осведомился Саймон.
  
  Тил стиснул зубы.
  
  "Мне не нужен ордер на обыск. На вас может быть подан иск..."
  
  "Только в твоем порочном подозрительном уме, Клод. И я говорю тебе, что тебе действительно нужна боевая речь о поиске. Или, если вы собираетесь разобрать мой дом на части без одного, вам нужно трое или четверо сильных мужчин с вами. Потому что, если ты попытаешься сделать это сам, я возьму тебя за загривок и заднюю часть штанов и перекину через "Ритц", и ни один мировой судья в Англии не сможет дать тебе отпор!"
  
  Святой улыбался; но у мистера Тила не было иллюзий относительно этой улыбки. Это не была улыбка простодушного дружелюбия и доброй воли по отношению к полицейским. Это была улыбка, которую не мог носить никто, кроме этого худощавого опасного капера, который никогда не был более опасным, чем когда улыбался.
  
  И мистер Тил понял, что у него нет опоры. Святой снова завязал его в узел. В письме, с которым достопочтенный Лео Фарвилл обратился в Скотленд-Ярд, не было никаких угроз любого рода - это было приятное вежливое послание без каких-либо незаконных намеков, и любой достаточно умный адвокат мог бы убедить обычно слабоумных присяжных, что подозрения, связанные с ним, возникли не из чего иного, как из подписи пресловутого Саймона Темплара в конце. И без определенного обвинения в шантаже вообще не было оснований требовать проверки литературного произведения, на котором зиждилось все дело.
  
  Мистер Тил знал все это не хуже любого другого, и знал также, что, несмотря на строго законную видимость, ни один человек никогда не давал Святому двести тысяч фунтов, кроме как в награду за какую-то дьявольскую и незаконную хитрость, родившуюся в этом веселом и беспринципном мозгу. Он знал все эти вещи так же хорошо, как знал свой собственный день рождения; но они его не обрадовали. И указательный палец Саймона Темплара вытянулся и постучал его по животу жестом Святого, который мистер Тил знал и ненавидел больше всего.
  
  "В эти дни ты слишком полон порочных идей и безжалостных помыслов", - сказал Святой. "Я надеялся, что после того, как я ненадолго уехал, вы, возможно, справились с ними; но, похоже, что это не так. У тебя один из твоих рецидивов детективизма, Клод; и это оскорбляет меня. Ты стоишь там, и твой огромный живот трясется..."
  
  "Он не колышется!" - яростно тявкнул детектив.
  
  "Он колеблется, когда я тыкаю в него пальцем", - холодно сказал Святой и продолжил демонстрировать.
  
  Тил отвел его руку в сторону.
  
  "Теперь послушайте", - проревел он. "Возможно, вам удастся на какое-то время изменить закон в свою пользу ..."
  
  "Я могу крутить закон так долго, как мне заблагорассудится, - весело сказал Святой, - и когда я паду духом, этого будет достаточно скоро, чтобы вы пришли навестить меня снова. Теперь ты полностью испортил мой завтрак; а через десять минут у меня важная встреча, так что я больше не могу останавливаться, чтобы поиграть с тобой. Заходи в следующий раз, когда проснешься, и мне будет что тебе еще сказать ".
  
  Старший инспектор Тил поправил свой котелок. Гнев и праведное негодование смешались у него под жилетом; но с огромным усилием он вернул себе позу оцепенелой усталости.
  
  "Мне нужно будет сказать вам еще кое-что, - коротко ответил он, - и это убережет вас от неприятностей на несколько лет".
  
  "Дай мне знать, когда будешь готов", - пробормотал Святой и открыл перед ним дверь со старомодной вежливостью.
  
  Пару минут спустя, в своей широкополой фетровой шляпе, вызывающе надвинутой на правый глаз, он стучал в дверь соседней квартиры.
  
  "Пойдем, Хоппи", - сказал он. "Мы и так уже опоздали, и я не могу позволить себе пропустить это свидание".
  
  Мистер Юниатц с сожалением поставил бутылку виски и взялся за шляпу. Они вышли из здания через вход на Стрэттон-стрит; и когда они вышли на тротуар, потрепанный и древний туристический автомобиль отъехал от тротуара и проехал мимо. Саймону показалось, что порыв ветра сорвал его дерзкий головной убор и закружил его: треск, раздавшийся от порыва ветра, мог быть лишь одним из многих неприятных звуков, которые большой город слышит каждый час.
  
  VI
  
  Саймон собрал свою шляпу и задумчиво вытер с нее пыль. Отверстие от пули оставило аккуратный след в центре тульи - единственной ошибкой прицеливания была высота. Нападение серьезно удивило его. Он позволил себе поверить, что, пока он владеет тайной ее свадьбы, его жизнь, по крайней мере, была в большей безопасности, чем когда-либо, - что, хотя оппозиция пойдет на все, чтобы заполучить это классическое произведение, они будут чрезвычайно заботиться о его собственном физическом здоровье. Он обратился к мистеру Униатц, и испытал внезапный приступ тревоги, когда увидел этого предприимчивого воина, стоящего на краю тротуара и машущего автоматом в сторону удаляющейся машины. Саймон схватил пистолет и спрятал его под пальто.
  
  "Ты, вечный болван 1", - сказал он. "Где, черт возьми, ты думаешь, ты находишься?"
  
  Мистер Юниатц почесал в затылке и огляделся вокруг.
  
  "Я думаю, мы на Стрэттон-стрит, босс", - сказал он с тревогой. "Что-то не так? Кажется, я не могу сориентироваться в этом городе. Почему ты отнял у меня Бетси? Я мог бы запросто заткнуть рот этому парню ".
  
  Святой вздохнул. Каким-то чудом улица была практически пустынна, и никто, казалось, не заметил кратковременного расцвета бандитского вооружения.
  
  "Потому что, если бы ты пристрелил того парня, мы оба оказались бы в подвале до того, как ты понял, что произошло, бедняга", - коротко сказал он и осторожно сунул смертоносное оружие обратно в карман его владельца. "А теперь держи свою "Бетси" застегнутой на все пуговицы, пока я не скажу тебе выпустить ее наружу - и постарайся вспомнить, по какую сторону Атлантики ты находишься, ладно?"
  
  Они обошли гараж, где Саймон держал свою машину, причем мистер Юниатц хранил молчание оскорбленного недоумения. Обычаи Старого света были ему чужды, и его мозг никогда не был приспособлен к молниеносной адаптации. Если один парень мог выстрелить в другого парня и выйти сухим из воды, но другой парень не мог выстрелить в первого парня в ответ без того, чтобы его не захлопали в хлам, что, черт возьми, за страна была эта Англия, ради всего святого? "В попытках сдержать шум в тех краях просто не было смысла", - размышлял Хоппи Юниатц и двадцать минут размышлял над тонкостями этого социологического наблюдения, пока Саймон Темплер гнал огромного мурлыкающего Хиронделя сквозь поток машин на юго-запад".
  
  Саймону было трудно обдумать проблему, и он был склонен поделиться ею.
  
  "Скажи мне, Хоппи", - сказал он. "Предположим, у парня были какие-то бумаги, которыми он шантажировал тебя - бумаги, которые стали бы твоим концом, если бы они когда-нибудь всплыли. Предположим, он получил бы ваше подписанное признание в убийстве или что-то в этом роде. Что бы вы с этим сделали?"
  
  Мистер Юниатц потер нос.
  
  "Это просто, босс. Я бы, конечно, пристрелил этого парня".
  
  "Боюсь, что вы бы так и сделали", - сказал Святой. "Но предположим, что вы бы его прикончили - эти бумаги все еще были бы где-то поблизости, и вы бы не знали, кто заполучит их следующим".
  
  Это не приходило в голову мистеру Юниатцу. Некоторое время он мрачно хмурился, а затем снова просиял, когда решение озарило его, как солнечный луч.
  
  "Ну, босс, - сказал он, - я знаю, что бы я сделал. После того, как я бы его прикончил, я бы поискал документы".
  
  "И где бы вы их искали?" - спросил Святой.
  
  "В кармане де Ги", - быстро ответил мистер Юниатц.
  
  "А если предположить, что их там не было?" Хоппи вздохнул. Морщинки тревожных раздумий вернулись на его лоб. Мышление никогда не было его величайшим талантом - это была одна из тех вещей, от которых у него могла разболеться голова.
  
  Саймон выстрелил в Хиронделя между грузовиком и омнибусом на ширину пальца с обеих сторон и попытался помочь.
  
  "Я имею в виду, Хоппи, - сказал он, - ты мог бы подумать: "Предположим, я прикончу этого парня. Предположим, у него нет бумаг в кармане. Ну, когда парня убивают, копы в первую очередь хотят знать, кто это сделал. И один из способов выяснить это - выяснить, у кого могла быть причина сделать это. И один из способов выяснить это - просмотреть его письма и все остальное подобное, что вы можете достать."Итак, если бы ты все это обдумал, Хоппи, ты мог бы решить, что, если бы ты его прикончил, документы могли попасть в руки копов, и это было бы не слишком полезно для тебя ".
  
  Мистер Юниатц размышлял над этим вопросом две или три мили и, наконец, пожал плечами.
  
  "Не знаю", - сказал он. "Похоже, нам лучше вообще не убивать этого парня. О чем ты думаешь, босс?"
  
  Саймон понял, что ему придется довольствоваться собственными догадками, которые были несколько тревожными. Он был готов сильно рассчитывать на свой иммунитет от смерти, если не от организованного дискомфорта, до тех пор, пока безбожники сомневались в сопутствующей судьбе тайны ее свадьбы; но недавний эпизод сильно подорвал его веру. Оставляя в стороне возможность того, что лорд Айвелдаун полностью и безрассудно впал в неистовство, это означало, что нечестивцы развивали либо сатанинскую хитрость, либо плотность черепа, равную только у Хоппи Юниатца.
  
  Он в общих чертах описал оппозицию. Изначально их было пятеро, и следовало ожидать, что из этих пяти солидный процент составляли нерезиденты; сэр Барклай Эдингем заплатил. Генерал-майор сэр Гумбольт Квипп заплатил бы. Активные несогласные состояли из лорда Айвелдауна, который уже объявил о своей руке, некоего мистера Невилла Йоркленда, члена парламента, с которым Святой собирался побеседовать, и, возможно, достопочтенного Лео Фарвилла, который мог поступить в любом случае. Но ни одного из этих трех джентльменов, какими бы нежелательными гражданами они ни были, нельзя было легко обвинить в чрезмерной плотности черепа. На самом деле, Святой также не был готов приписать им таланты сатанинской хитрости; но на этот счет до него дошло, что ему не мешало бы сохранять непредвзятость.
  
  Неизбежный треугольник обладал третьим углом - если что-то столь близкое к сферическому можно назвать углом - в округлой форме старшего инспектора Клода Юстаса Тила. Какими бы ни были его другие ошибки, Саймон Темплар не был виновен в том, что обманывал себя, полагая, что он окончательно и навеки избавился от этой угрозы во время краткого разговора тет-а-тет, которым они наслаждались тем утром.
  
  Святой, следует признаться, иногда был виновен в обмане старшего инспектора Тила. Он не всегда раскрывал все свои секреты, как хотелось мистеру Тилу. Даже временами он развязно и прискорбно вводил в заблуждение этого стойкого блюстителя закона - нарушение Кодекса государственной школы, о котором, несомненно, будут сожалеть все английские джентльмены.
  
  В то утро он ввел мистера Тила в заблуждение, сказав ему, что у него назначена встреча через десять минут. На самом деле, встреча Святого была назначена только на этот вечер, и он просто обещал себе провести день за городом по дороге, в чем он не собирался позволять Скотленд-Ярду вмешиваться. Это была случайная и почти бессмысленная ложь; но он мог бы больше подумать об этом, если бы предвидел ее результаты.
  
  Мистер Тил весь день размышлял над своей проблемой. В течение дня у него была вторая беседа с достопочтенным Лео Фарвиллом; и реакция этого уважаемого политика на его доклад, отнюдь не утешившая его, встревожила его еще больше.
  
  Позже тем же вечером он встретился с помощником комиссара.
  
  Происходит что-то чертовски забавное, сэр", - неуверенно резюмировал он свои выводы.
  
  Помощник комиссара фыркнул. Его фырканье раздражало мистера Тила почти так же сильно, как непочтительное тыканье указательным пальцем Саймона Темплара.
  
  "Я, по-своему, пришел к такому же выводу", - саркастически заметил комиссар. "Фарвилл сказал что-нибудь еще?"
  
  "Он был просто деревянным", - сказал Тил. "Вот что мне в этом не нравится. Если бы он сошел с ума и разглагольствовал о неэффективности полиции и вопросах, которые он собирался задать в парламенте - все обычные вещи, вы знаете - я бы чувствовал себя счастливее из-за этого. Это было то, чего я ожидал от него, но он этого не сделал. Казалось, он взломал какую-то скорлупу ".
  
  "Вы хотите сказать, у вас сложилось впечатление, что он скорее сожалел о том, что пошел в полицию с тем письмом?"
  
  Тил кивнул.
  
  "Так действительно казалось. Я видел, как это случалось раньше, когда Святой был на работе. Поначалу парень может поднимать шум, но довольно скоро он замолкает, как моллюск. Либо он платит, либо пытается разобраться со Святым самостоятельно. Он не просит нас снова вмешиваться ".
  
  "И все же вы не имеете ни малейшего представления, почему солидные и респектабельные люди - например, общественные деятели вроде Фарвилла - съеживаются, как испуганные младенцы, только потому, что этот человек пишет им письмо", - едко заметил помощник комиссара.
  
  Детектив повертел пуговицу на своем пальто.
  
  "У меня есть малейшее представление, сэр", - сказал он, покраснев. "У меня есть более чем слабое представление. Я знаю, почему они это делают. Я знаю, почему они делают это сейчас. Это шантаж".
  
  "Знаете, я действительно верю, что вы разгадали тайну", - сказал комиссар с мягкостью, которая опалила воздух.
  
  "Если я сделал это, то я сделал больше, чем кто-либо другой в этом здании", - горячо возразил Тил. "Но в своих офисах сидит множество людей, критикующих меня, которые не смогли бы продвинуться и вполовину так далеко, как я, даже если это мало о чем говорит". Он упрямо уставился на своего начальника, в то время как весь накопившийся гнев и обида за десятки подобных совещаний безрассудно поднялись в его груди и на мгновение заглушили голос. "Все знают, что это своего рода шантаж, но это не помогает. Мы не можем это доказать. Когда я предъявил то письмо, Темплар просто посмеялся надо мной. И он был прав. В этом не было ни капли шантажа - за исключением тех, кто знал, что было в той книге, которую он упоминает ".
  
  "Который вам не удалось выяснить", - сказал комиссар.
  
  "Который мне не удалось выяснить, - лихорадочно согласился Тил, - потому что я не чудотворец и никогда не говорил, что являюсь им".
  
  Помощник комиссара взял свою ручку.
  
  "Вы хотите ордер на обыск - из-за этого вся эта истерика?" ледяным тоном осведомился он.
  
  Тил сглотнул.
  
  "Да, я хочу ордер на обыск!" - вызывающе взорвался он. "Я знаю, что это значит. Святой, вероятно, как-нибудь это обойдет. Когда я приеду туда, книга исчезнет, или окажется, что это сборник сказок для маленьких детей, или что-то в этом роде. А Эдингем и Квипп встанут и поклянутся, что ничего другого и не было ". Несмотря на то, что детектив был доведен до предела, он на мгновение остановился перед ужасающими возможностями своего пророчества; но он слепо ринулся вперед: "Я тоже видел, как подобное случалось раньше. Я видел, как Святой превратил железное убеждение в железное алиби за десять секунд. Я готов увидеть, как это произойдет снова. Я готов увидеть, как он даст газетам историю, которая заставит их самих два месяца смеяться над собой за мой счет. Но я возьму этот ордер на обыск!"
  
  "Я позабочусь, чтобы это было у вас через полчаса", - холодно сказал помощник комиссара. "Мы обсудим другие ваши замечания на основе того, что вы будете с этим делать".
  
  "Благодарю вас, сэр", - сказал старший инспектор Тил и вышел из комнаты с неутешительным осознанием того, что последнее слово по этому вопросу еще далеко от того, чтобы быть сказанным.
  
  VII
  
  "Джентльмены, - объявил мистер Юниатц, раздув грудь от подобающей гордости, - это мой приятель мистер Оркони. Они зовут его Пит де Блад. Он тот, кого вы, ребята, ищете. Он все исправит . . . . "
  
  С этого момента, с этими классическими словами, бессмертное великолепие ситуации было установлено на все времена. Саймон Темплер и раньше бывал во многих странных местах, с радостью позволял своей судьбе кружиться в головокружительном водовороте почти во всех мыслимых приключениях; но никогда прежде он не входил в такой зловещий конклав, чтобы торжественно обсудить способ, которым ему следует покончить с собой; и чистая экстатическая пульчарность этой идеи благоуханно разыгрывалась у него внутри в заячьей сарабанде, которую только бредовое чувство юмора могло сравнить со Святым мог бы оценить в полной мере.
  
  Он стоял, засунув руки в карманы, обозревая двух других участников конференции очень ясными голубыми глазами и позволяя блаженной плодотворности плана, который мистер Юниатц сделал возможным, восторженно извиваться в его организме. "Рад с вами познакомиться", - протянул он с идеальной гангстерской интонацией, которой научился в более опасной и непривлекательной обстановке, чем кинотеатр с огнеупорным кондиционером.
  
  Мистер Невилл Йоркленд, член парламента, теребил свой галстук и рассеянно оглядывал комнату. Это был широкоплечий невысокий мужчина, который выглядел чем-то средним между фермером-джентльменом и художником-дилетантом - несочетаемое суфле противоположностей, с гривой длинных неопрятных волос, венчающих цвет лица цвета марочного портвейна.
  
  "Что ж, - отрывисто сказал он, - давайте сядем. Приступим к делу. Не хочу терять время".
  
  Достопочтенный Лео Фарвилл кивнул. Он был таким же широким, как Йоркленд, но длиннее; и он не был привередливым. Его черные брови и густые усы были почти одинаковой формы и размеров, так что его лицо обладало удивительно незавершенной симметрией, как будто другие его черты были довольно небрежно вписаны в решающую рамку из этих трех дуг волос.
  
  "Отличная идея", - прогремел он. "Превосходно. Возможно, мы тоже могли бы выпить. Мистер...э...Оркони..."
  
  "Зовите меня Пит, - приветливо предложил Святой, - и давайте посмотрим на ваш ликер".
  
  Они сидели, что довольно символично, по разные стороны длинного стола в библиотеке Фарвилла. Хоппи Юниатц естественным образом прижался к локтю Святого, в то время как Йоркленд придвинул стул к Фарвиллу.
  
  Достопочтенный Лео налил шерри в четыре бокала из хрустального графина.
  
  "Мистер ... э-э... Униатц дает нам понять, что вы тот, кого называют ... э-э ... стрелком, мистер Оркони".
  
  "Пит", - сказал Святой, потягивая свой напиток.
  
  "А... Пит", - поправился Фарвилл с видимым отвращением.
  
  Саймон мягко кивнул.
  
  "Полагаю, это верно", - сказал он. "Если кто-то вмешивается в ваш рэкет, вы пришли к парню, который может его остановить".
  
  "Конечно", - эхом откликнулся Хоппи Юниатц, ухватившись за предоставленную возможность и проглотив ее одним глотком. "Мы его вылечим".
  
  Фарвилл старательно просиял и достал коробку сигар.
  
  "Я полагаю, что мистер Юниатц уже ознакомил вас с основными мотивами нашего предложения", - сказал он.
  
  "Хоппи сказал мне, чего ты хотел - если ты это имеешь в виду", - лаконично сказал Святой, снимая ленту с выбранной им короны. "У этого парня Темплара что-то есть на тебя, и ты хочешь его убрать".
  
  "Это ... э-э... возможно, это грубый способ выразить это", - пророкотал достопочтенный Лео. "Однако нет необходимости вдаваться в дипломатические тонкости дилеммы. Я ограничусь тем, что скажу вам, что ситуация является одной из, я бы даже сказал, общенациональных ".
  
  "Связанные с этим огромные проблемы", - услужливо подсказал мистер Невилл Йоркленд. "Всемирная катастрофа. Требуется величайшая осторожность. Такт. Секретность. Чрезвычайные меры".
  
  "Совершенно верно", - заключил Фарвилл. "Чрезвычайные меры. Обычные пути закрыты для нас из-за остроты кризиса. Фактически, вы оказались бы в положении неофициального агента секретной службы - на свой страх и риск, ведя собственные сражения, зная, что в случае провала от вас отрекутся ваши работодатели. Короче говоря, ситуация требует человека, способного позаботиться о себе, готового подвергнуть свою жизнь опасности за разумное вознаграждение, который... который..."
  
  "Я понимаю", - вежливо сказал Святой. "У этого парня Темплара что-то есть на тебя, и ты хочешь его убрать".
  
  Фарвилл сжал губы.
  
  "На данном этапе развития событий я не чувствую себя обязанным ни подтверждать это заявление, ни опровергать его", - сказал он со знанием дела, выработанным за многие годы работы в парламенте. "Спорные моменты заключаются, во-первых, в том, являетесь ли вы подходящим человеком для миссии ..."
  
  "Чокнутый", - коротко сказал Святой. "Тебе нужен парень вроде меня, и я тот, кто тебе нужен. Когда ты прекратишь кудахтать и перейдешь к лошадям?"
  
  Достопочтенный Лео в отчаянии взглянул на Йоркленда, как бы взывая к Оратору по порядку ведения заседания. Йоркленд покрутил большими пальцами.
  
  "Должно быть, все в порядке", - пробормотал он. "Выглядит подходящим типом. За это ручается мистер Юниатц. Сам был в Америке. Не могу выбирать. Должен решить ".
  
  "Ах, да", - уныло признал Фарвилл, как будто сама идея противоречила всем его самым дорогим принципам. "Мы должны решить". Он снова выпятил грудь, чтобы использовать единственный оставшийся у него выход красноречия. "Что ж, мистер Оркони ... ах... Пит, вы, несомненно, знакомы с общими условиями помолвки. Эта книга, о которой мистер Юниатц, должно быть, рассказывал вам, должна быть возвращена - неважно, хитростью или силой. Ничто не должно быть | позволено препятствовать успешному завершению начинания. Если в ходе вашей работы окажется необходимым нанести физические увечья этому человеку Темплару или даже ... э-э... ускорить его кончину, гуманитарные соображения не должны повлиять на нашу твердость. Теперь я бы предложил гонорар в двести фунтов ..."
  
  Саймон выпрямился в своем кресле и грубо рассмеялся.
  
  "Скажи, как ты думаешь, что я ищу?" спросил он. "Корм для цыплят?"
  
  Достопочтенный Лео набрал еще воздуха для красноречия, и спор разгорелся. Едва ли было бы выгодно описывать это в деталях. Это продолжалось долгое время, проводилось на парламентской стороне в течение округлых периодов, которые отвлекались от любой другой темы на земле, кроме той, о которой шла речь, и чуть не отправили Святого спать. Но Саймон Темплер обладал собственной безмятежной решимостью, которая могла пережить даже усыпляющую метеоризм многословную речь Фарвилла; он никуда не спешил и по-прежнему получал огромное удовольствие. Хоппи Юниатц, наделенный менее живым пониманием простых шуток жизни, действительно впал в дремоту.
  
  В конце концов была достигнута договоренность о гонораре в две тысячи фунтов; и Святой налил себе пятый бокал хереса.
  
  "Ладно, ребята", - пробормотал он. "Мы достанем этого парня".
  
  "Конечно", - эхом откликнулся мистер Юниатц, фыркнув. "Мы его поймаем".
  
  Йоркленд поерзал на краешке своего стула, застегнул и расстегнул пальто и встал.
  
  "Очень хорошо", - заикаясь, произнес он. "Договорились. Рад, что все улажено. Теперь я должен возвращаться в город. Уже поздно. Важные встречи ". Его беспокойный взгляд скользнул по другому члену его команды. "Рассчитывай на мою долю, Фарвилл".
  
  Достопочтенный Лео кивнул.
  
  "Конечно", - эхом отозвался он. "Конечно. Вы можете предоставить мне улаживать детали". Он придвинул к себе графин с шерри и ненавязчиво, но твердо закрыл пробку. "Я думаю, мы должны выразить благодарность мистеру Юниатцу за ... э-э... представление".
  
  Саймон Темплар бесстрастно наблюдал за ним через вторую корону.
  
  "Ты должен больше, чем это, парень", - сказал он.
  
  Фарвилл кашлянул.
  
  "Я думал, что ... э-э... гонорар был выплачен, когда заказ был ... э-э... выполнен".
  
  "Половина этого есть", - любезно согласился Святой. "Первая половина оплачивается сейчас. Раньше я имел дело с политиками. На своей работе ты даешь так много обещаний, что не можешь рассчитывать запомнить их все ".
  
  "Конечно", - искренне поддержал Хоппи Юниатц. "Денежный порядок - это правило на сегодняшний день".
  
  Фарвилл неохотно вытащил свой бумажник; но в нем был достаточный запас валюты, что указывало на то, что подобный спрос не был непредвиденным. Он неохотно отсчитал несколько банкнот, а Йоркленд наблюдал за происходящим с намеком на опустошенность на его круглом лице.
  
  "Что ж, - сказал он со вздохом, - дело сделано. Пришлю тебе чек сегодня вечером, Фарвилл. Спасибо. Мне действительно пора идти. Извините меня. До свидания".
  
  Он пожал всем руки вялым небрежным пожатием профессионального рукопожатия и вышел из комнаты; и они услышали, как его машина со скрипом отъезжает по подъездной дорожке.
  
  Святой улыбнулся про себя и сгреб деньги. Он пересчитал их на две кучки, одну подтолкнул к Хоппи Юниатцу, а другую сложил и положил себе в карман. В его собственной доле было пятьсот фунтов - это была достаточно небольшая сумма, поскольку Святой оценивал ее как ничтожную, но были обстоятельства, при которых он мог взять пятерку с таким же удовольствием, с каким взял бы пять тысяч. Дело не всегда было в количестве добычи, дело было в хитросплетениях игры, благодаря которым она была собрана; и, вне всякого сомнения, хитрость, благодаря которой были разыграны эти пятьсот , занимала высокое место в шкале чисто невесомых удовольствий. В таком случае даже номинальное количество добычи само по себе было наградой; но все же Святой не достиг всего, что было у него на уме, когда он пустился в это услаждающее душу путешествие.
  
  Еще одна загадка крутилась в его голове с тех пор, как он покинул свою квартиру тем утром, и он подошел к ней с нарочитой небрежностью.
  
  "Работа практически выполнена, Лео", - сказал он.
  
  "Конечно", - вторил ему верный мистер Юниатц. "Де Ги мертв и похоронен".
  
  "Превосходно", - формально ответил Фарвилл. "Ах, превосходно".
  
  Он почти забрал графин, когда Саймон протянул к нему длинную руку. Фарвилл поморщился и отвел глаза.
  
  "Это не такая уж плохая штука, Лео", - добродушно прокомментировал Святой, опустошая свой стакан и быстро наполняя его вновь. Он стряхнул пепел со своей сигары на ковер и закинул одну ногу на полированный стол с черствым пренебрежением к чувствам хозяина, что, по его мнению, хорошо сочеталось бы с воображаемым персонажем Пита де Блада и в то же время успокаивало его собственное бессонное чувство озорства. "Насчет этого парня Темплара", - сказал он. "Предположим, мне действительно придется стереть его с лица земли?"
  
  " Стереть его с лица земли?" с сомнением переспросил Фарвилл. "А... да, да. Предположим, вам придется убить его." Его взгляд на мгновение сменился затравленным взглядом политика, который чует попытку заставить его сделать определенное заявление. "Ну, естественно, понятно, что вы сами о себе позаботитесь".
  
  "А, черт возьми", - презрительно сказал Святой. "Я могу позаботиться о себе. Это не то, что я имел в виду. Я имею в виду, предположим, что его уничтожили, тогда не было бы никакого способа выяснить, где книга, и ее могли бы забрать копы ".
  
  Фарвилл наконец схватил графин и рассеянно отнес его в подвал, который запер с тем же озабоченным видом. Он повернулся и сцепил руки под фалдами пиджака.
  
  "С нашей точки зрения, проблему можно упростить", - сказал он.
  
  Святой размеренно перекатывал сигару между большим и указательным пальцами. Вопрос, которым он будоражил воображение мистера Униатца, был задан снова там, где он мог бы найти более положительный ответ; но на лице Святого не было и следа его стремления к решению. Он перевел диалог за грань прояснения одним бесстрастным односложным:
  
  "Как?"
  
  "У Святого есть ...э-э... сообщник", - сказал Фар-Уилл, глядя в потолок. "Молодая леди. Мы понимаем, что она разделяет его уверенность во всех его ...э-э... предприятиях. Поэтому мы можем предположить, что она осведомлена о местонахождении рассматриваемого тома. Следовательно, если бы Святого ...э-э... убрали, - безлично предположил Фарвилл, - то, вероятно, был бы более ...э-э ... сговорчивый человек, с которым можно было бы иметь дело ".
  
  Хлопья пепла сорвались с сигары Святого и пыльной струйкой потекли по его пальто; но его взгляд не дрогнул.
  
  "Я понимаю тебя", - сказал он.
  
  Простота аргументации ударила его между глаз с силой, которая почти ошеломила его. Теперь, когда это было выдвинуто, он не мог понять, как он сам не понял этого с самого начала. Это было так абсолютно и жестоко логично. Святой был жестким: все это знали, все это признавали. И он держал руку с хлыстом. Но его можно было бы ... э-э... убрать; и кнут перешел бы в руки одной одинокой девушки. Несомненно, проблему можно было бы упростить. Это было бы сведено к элементарному варианту старой игры, от мрачных возможностей которой все еще могли пробежать мурашки по спине. Он должен был увидеть это сразу. Его шляпа висела в холле с пробитой пулями вентиляцией через тулью, что было непреходящим свидетельством того, что оппозиция не впала в неистовство и не скатилась в глубины идиотизма; даже не наметив вершины сатанинской хитрости, они просто ухватились за неуловимую очевидность, которую он сам был слишком тупоголов, чтобы увидеть.
  
  "Это отличная идея", - мягко сказал Святой. "Итак, после того, как мы уничтожим этого парня Темплара, мы займемся его подружкой".
  
  "Ах, да", - согласился Фарвилл, уставившись в противоположный угол, как будто он вообще не отвечал на вопрос. "Если это окажется необходимым - ах, да".
  
  "Конечно", - весело прощебетал мистер Юниатц, упреждая его реплику. "Мы исправим де гойла".
  
  Святой заставил его замолчать, внезапно подняв льдисто-голубые глаза. Его голос стал еще мягче, но перемена была слишком неуловимой, чтобы Фарвилл ее заметил.
  
  "Кому пришла в голову эта замечательная идея?" он спросил.
  
  "Это было согласовано совместно", - уклончиво ответил достопочтенный Лео. "В таком кризисе, когда на карту поставлены такие вопросы, нельзя быть сентиментальным. Предложение было принято с единодушным одобрением. На самом деле, я понимаю, что неудачная попытка в этом направлении уже была предпринята - возможно, мне следовало объяснить, что есть еще один член нашей ... э-э... коалиции, который, к сожалению, не смог присутствовать на нашей недавней дискуссии. Я ожидаю, что он прибудет с минуты на минуту, поскольку ему не терпится познакомиться с вами. Он джентльмен, который уже проделал ценную независимую работу в направлении этого...э-э... завершения, которого мы все желаем ".
  
  Брови Святого медленно опустились на четверть дюйма над его спокойными глазами.
  
  "Кто он?"
  
  Фарвилл открыл рот для очередного подробного абзаца; но прежде чем он успел произнести свое предварительное "Ах", фары автомобиля скользнули по опущенным жалюзи, и за окнами снова заскрежетал гравий. В холле послышались шаги и голоса, и дверь библиотеки открылась, впуская дворецкого достопочтенного Лео. "Лорд Айвелдаун", - объявил он.
  
  VIII
  
  Сигара Саймона Темплара погасла. Он аккуратно положил ее в пепельницу и достал портсигар. Достоверно известно, что в тот момент он и глазом не моргнул, хотя и знал, что развязка наступила.
  
  "Рад видеть вас, Айвелдаун", - восклицал достопочтенный Лео. "Йоркленд, к сожалению, не смог остаться. Однако, вы еще не опоздали познакомиться с нашими новыми ...э-э... агентами. Мистер Оркони ...
  
  Голос Фарвилла неуверенно затих. До него начало доходить, что его бурный поток ораторского искусства не увлекает аудиторию за собой. Что-то, казалось, было удивительно неправильным.
  
  Стоя перед дверью, которая закрылась за удаляющимся дворецким, лорд Айвелдаун и мистер Нассен смотрели на Святого с открытыми ртами с видом танцевальной команды comedy unison, остановленной на полпути. Жесткость их поз, отвисшая нижняя челюсть, остекленевшие глаза навыкате и наливающийся красным цвет их лиц были настолько нелепо идентичны, что могли бы быть отражениями друг друга. Они были похожи как две капли воды, которые выпали из своего стручка и все еще пытались осознать, что с ними произошло; и достопочтенный Лео переводил взгляд с них на Святого и обратно, нахмурившись в крайнем замешательстве.
  
  "В чем дело?" - В чем дело? - спросил он, пораженный тем, что произнес одно из самых коротких предложений в своей жизни; и при звуке его вопроса лорд Айвелдаун медленно и болезненно выходил из оцепенения.
  
  Он повернулся, моргая сквозь пенсне.
  
  "Это ... это... тот американский стрелок, о котором вы мне рассказывали?" - с ужасом спросил он.
  
  "Это то, что мне ... э-э... дали понять", - сказал Фарвилл, приходя в себя. "Мы в долгу перед мистером Юниатцем за вступление. Мне сообщили, что у него была обширная карьера в преступном мире ... э-э... Питтсбурга. Вы подразумеваете, что вы уже знакомы?"
  
  Его светлость сглотнул.
  
  "Ты напыщенный болтун!" - сказал он.
  
  Саймон Темплар с добродушной улыбкой поднялся со стула. Зрелище двух политиков, готовящихся откровенно высказать друг другу свои мысли, было настолько редким и прекрасным, что ему было неприятно прерывать их; но он должен был сыграть свою роль. До этого момента не стоило больших усилий отказать себе в том, чтобы моргнуть веком - импульс моргнуть веками просто не возникал, чтобы его требовалось подавлять. Сразу после откровения Лео Фарвилла он не пожалел о встрече с лордом Айвелдауном.
  
  "Как дела, Подснежник", - сердечно пробормотал он. "Приветствую, ваша благородная светлость".
  
  Фарвилл собрался с духом.
  
  "Так вы уже знакомы!" он пророкотал с усилием от души. "Я думал..."
  
  "Вы знаете, кто это?" - Кто это? - с ужасом спросил Айвелдаун.
  
  Какая-то ужасающая интуиция заставила Фарвилла покачать головой; и Святой ободряюще улыбнулся.
  
  "Ты расскажи ему, Ивельсвивел", - настаивал он. "Развей напряженность".
  
  "Это сам Святой!" - взорвался Айвелдаун.
  
  Бывают моменты, когда даже гений этого талантливого хроникера останавливается перед задачей адекватного описания реакции жертв Саймона Темплара. Колени Фарвилла подогнулись, а лицо приобрело зеленоватый оттенок; но в развитие этих простых фактов можно было бы написать целый том, в котором взрывы бомб, землетрясения, динамит, пинки мулов и другие символы разрушительного насилия чередовались бы с калейдоскопом сравнений, которые все равно были бы ничем иным, как анемичным призраком зрелища, радовавшего глаза Саймона Темплара. И Святой снова улыбнулся и закурил свою сигарету.
  
  "Конечно, мы знаем друг друга", - сказал он. "Мы с Лео только что говорили о вас, ваша светлость. Я так понимаю, что ты не только та пташка, которая предложила прикончить меня, чтобы иметь дело только с Патрисией Холм, но и твой маленький приятель Подснежник был тем парнем, который попробовал это сегодня утром и испортил отличную шляпу своей гнилой стрельбой. За это мне придется добавить пятерку на твой счет, брат; но с другой частью твоей блестящей идеи не так-то легко справиться".
  
  Лицо Фарвилла из зеленого стало серым.
  
  "Кажется, я совершил ошибку", - сказал он вяло.
  
  "Ошибка, которую можно простить", - великодушно сказал Святой. "В конце концов, Хоппи Юниатц не совсем дал тебе шанс. Но вы и вполовину не совершили такой большой ошибки, как товарищ Айвелдаун вон там ..."
  
  Краем глаза он увидел, как Нассен сделал легкое движение, и его рука метнулась к карману, прежде чем он вспомнил, что собирался насладиться своей шуткой с такой уверенностью, что даже не пошатнулся. Но даже если бы там был пистолет, он бы добрался до него слишком поздно. Нассен уже запустил руку в карман своего пальто; и под тканью виднелась выпуклость, форму которой Саймон знал слишком хорошо.
  
  Он огляделся и увидел причину этого. Напряженный мыслительный процесс Хоппи Униатца наконец свел ситуацию к понятиям, которые он мог понять. В своей медленной, но методичной манере мистер Юниатц проанализировал диалог и действия и пришел к выводу, что что-то пошло не так. Инстинкт заставил его потянуться за пистолетом; но кресло, в котором он удобно устроился, помешало ему проявить ловкость при розыгрыше, и Нассен опередил его. Он сидел, все еще засунув правую руку в карман, и свирепо смотрел на долговязую неподвижность личного кабинета Айвелдауна с отвращением к самому себе, написанным на его лице.
  
  "Мне жаль, босс", - жалобно прорычал он. "Де Гай опередил меня".
  
  "Неважно", - сказал Святой. "Это моя вина". Айвелдаун вышел вперед, его рот подергивался.
  
  "Ошибка могла быть хуже", - сказал он. "По крайней мере, у нас есть Святой. Где находится Йоркленд?"
  
  Фарвилл пожевал нижнюю губу.
  
  "Я думаю, его можно было перехватить. Когда он впервые прибыл, он сказал мне, что собирался навестить леди Бредон в Кэмберли по пути вниз, но у него не было времени. Он намекнул, что сделает это на обратном пути ------"
  
  "Позвоните туда", - отрезал Айвелдаун.
  
  Он расхаживал по комнате, потирая руки под фалдами пиджака, пока Фарвилл звонил. Он часто смотрел на Святого, но ни разу не встретился взглядом с Саймоном. Саймон Темплар никогда не совершал ошибки, приписывая это избегание своего взгляда страху; в тот момент Айвелдауну было чего бояться меньше, чем когда-либо прежде. Наблюдая за ним непроницаемыми голубыми глазами, Святой знал, что смотрит на слабого, напыщенного, эгоистичного человека, которого страх превратил в загнанного в угол шакала.
  
  "Какое сообщение мне оставить?" - спросил Фарвилл, накрыв рукой передатчик.
  
  "Скажите им, чтобы передали ему - мы поймали нашего человека", - сказал Айвелдаун.
  
  Святой выпустил колечко дыма.
  
  "Ты, кажется, очень уверен в этом, брат", - заметил он. "Но Подснежник, похоже, не слишком доволен этим пистолетом. Он выглядит так, как будто боится, что это может сработать - и ты понимаешь, Подснежник, что если бы это сработало, то прожгло бы дыру в твоем прекрасном воскресном костюме, и папочке пришлось бы тебя отшлепать?"
  
  Нассен посмотрел на него побелевшими глазами.
  
  "Предоставьте его мне", - сказал он. "Я заставлю его заговорить".
  
  Саймон коротко рассмеялся.
  
  "Ты мог бы это сделать, если бы был чревовещателем", - презрительно сказал он. "В противном случае ты делал бы хороший бизнес, если бы брал хоть крошечный цент за свой шанс. Будь мудрее к себе, Подснежник. Ты потерял свое место в кампании. Ты пока имеешь дело не с девушкой. Ты разговариваешь с мужчиной - если ты хоть немного представляешь, что это значит ".
  
  Лорд Айвелдаун стоял в стороне, задумчиво склонив голову, как будто едва слышал, что происходит. И затем внезапно он поднял глаза и впервые за долгое время снова посмотрел на Святого; и, встретившись с ним взглядом, Саймон Темплар прочел в нем подтверждение своих мыслей. Его судьба была в руках существа более безжалостного, более мстительного, более непредсказуемого, чем любой профессиональный убийца - слабого человека, лишенного своей брони напыщенности, сражающегося под влиянием страха.
  
  "Ошибка могла быть хуже", - повторил Айвелдаун.
  
  "Тебе следовало бы думать о других вещах", - тихо сказал Святой. "Сегодня вечер пятницы, и солнце не стоит на месте. Завтра к полуночи я должен получить твой взнос в Фонд Саймона Темплара - и твой тоже, Лео. И я говорю вам еще раз: что бы вы ни делали и чем бы ни угрожал "Сноудроп", где бы я ни был и жив я или мертв, если к тому времени я не получу ваши чеки, старший инспектор Тил получит то, чего в данный момент он хочет больше, чем чего-либо другого, что вы могли бы ему предложить. У него будет шанс прочитать книгу, которую я бы не дал ему посмотреть сегодня утром ".
  
  "Но тем временем вы все еще с нами", - сказал лорд Айвелдаун с таким же спокойствием, которое странно контрастировало с нервными искорками, пробежавшими по его пятнистому лицу. Он повернулся к хозяину. "Фарвилл, мы должны немедленно ехать в Лондон. Мисс Холм будет ... э-э... обеспокоена, услышав новости".
  
  "У нее отличное чувство юмора", - металлически произнес Святой, но его голос прозвучал странно для его собственных ушей.
  
  Айвелдаун пожал плечами.
  
  "Это еще предстоит выяснить. Я полагаю, что будет сравнительно легко убедить ее прислушаться к голосу разума", - задумчиво сказал он; и кровь Святого похолодела.
  
  "Она даже не стала бы тебя слушать", - сказал он и понял, что лжет.
  
  Лорд Айвелдаун, должно быть, тоже это знал, потому что не обратил на это никакого внимания. Он отвернулся, не ответив, собирая свою компанию, как школьный учитель, собирающий стайку мальчишек.
  
  "Нассен, ты останешься здесь и будешь охранять этих двоих. Когда приедет мистер Йоркленд, объясните ему, что происходит, и позвольте ему делать то, что он считает лучшим . . . . Фарвилл, ты должен найти какой-нибудь предлог, чтобы отпустить своих слуг на ночь. Трудностей удастся избежать, если Нассен будет вынужден применить силу. Мы оставим входную дверь открытой, чтобы жители Йорка могли войти . . . . "
  
  "Смотри, не простудись", - сказал Святой на прощание.
  
  Он докурил свою сигарету и прислушался к гудению машины лорда Айвелдауна, выезжающей на подъездную дорожку и затихающей вдали в ранней ночи.
  
  Ни на мгновение с тех пор, как Айвелдаун вошел в комнату, он не преуменьшал своей опасности. По общему признанию, легче быть отдаленно ответственным за смерть десяти тысяч неизвестных людей, чем отдать прямой приказ об убийстве одного; и все же Саймон знал, что лорд Айвелдаун, совершивший первое много лет назад, за последние два дня перешел грань отчаяния и оказался способен на второе. Суетливость, претенциозная речь, остатки помпезности, которые все еще цеплялись за него и делали его внешне смешным, не имели никакого значения. Он убивал, как назойливый осел; но все равно он убивал. И что-то подсказывало Святому, что Роза Пекхэма не откажется выполнить работу по его приказу.
  
  Он зажег еще одну сигарету и прошелся по комнате с ровной, лишенной нервозности бесшумностью кошки. "Странно, - подумал он, - как быстро и легко, при таком малом количестве мелодрамы, шутка авантюриста может оказаться под сенью смерти"; и он знал, насколько ложны человеческой психологии разглагольствующие злодеи-запугиватели, совершающие убийства в художественной литературе и фильмах. Убийство так редко совершалось подобным образом. Его совершали тяжелые, напыщенные, дряблые, напуганные люди - такие, как лорд Айвелдаун, или достопочтенный Лео Фарвилл, или мистер Невилл Йоркленд, член парламента. И не имело значения, что Саймон Темплар, который часто представлял себя убитым, имел тщетное гневное возражение против того, чтобы быть убитым мелкими запотевающими наростами такого типа.
  
  У них не было бы больше угрызений совести, если бы они имели дело с Патрисией. Возможно, меньше.
  
  Это была мысль, которая бесконечно терзала его разум, бесконечно сильнее, чем любое соображение о собственной опасности. Ровной, лишенной нервозности тишины его собственной ходьбы было достигнуто только мрачным усилием воли. Его мышцы напряглись от этого; дикая беспомощность терзала его нервы, пока шли минуты. Фарвиллу и Айвелдауну оставалось проехать семьдесят пять миль; и с каждой минутой его надежда обогнать их, даже с его машиной и блестящим вождением, становилась все более и более призрачной.
  
  Он взглянул на Хоппи Юниатца. Мистер Юниатц сидел, сгорбившись в своем кресле, сжав кулаки, сердито глядя на Нассена с постоянной, немигающей злобой. По философии Хоппи, у случившегося мог быть только один исход - его собственная неудача в розыгрыше. Не было смысла придумывать схемы побега: шанса воплотить их в жизнь так и не было дано. Единственный вопрос, на который требовалось ответить, был - как долго? Его деревянные нервы напряглись от долгого молчания, и он задал его.
  
  "Ну, - прорычал он, - когда мы отправляемся на эту прогулку?"
  
  "Я расскажу тебе, когда придет время", - сказал Нассен.
  
  Святой выбросил свою сигарету и зажег еще одну. Нассен был один. Их было двое; и никому не пришло в голову отобрать у Хоппи пистолет. Если бы Хоппи только мог получить второй шанс сыграть вничью - если бы на нервах Нассена можно было играть умело и безжалостно, пока не встанет вопрос о том, какая сторона переживет другую ...
  
  "Каково это - быть монархом всего, что ты видишь, Подснежник?" спросил он. "Разве это не заставляет твое маленькое сердечко биться чаще?" Я имею в виду, предположим, мы с Хоппи внезапно решили, что больше не любим тебя, и мы оба вместе вскочили и дали тебе пощечину?"
  
  "Вам лучше попытаться", - сказал Нассен. "Я был бы рад такому оправданию".
  
  Он говорил с холодной невозмутимостью, которая заставила Святого на мгновение перестать дышать. Возможно, только тогда он признался себе, насколько безнадежной была идея, пришедшая ему в голову, - по крайней мере, безнадежной в достижении каких-либо результатов вовремя, чтобы это стоило затраченных усилий.
  
  Он остановился перед Нассеном, пристально глядя на него поверх пистолета между ними. Так что оставался только один путь. Нассен никак не мог упустить его; но его могли задержать достаточно надолго, чтобы дать Хоппи Юниатцу шанс. И после этого Хоппи пришлось бы нести флаг. . . .
  
  "Ты знаешь, что это было бы убийством, не так ли, Подснежник?" он сказал медленно, без тени страха в его холодных настороженных глазах.
  
  "Неужели?" - жеманно спросил Нассен. "Насколько кто-либо может знать, вы пара вооруженных грабителей, пойманных с поличным. Ваше досье в Скотленд-Ярде сделает остальное. Не забывайте, чей это дом ..."
  
  Он замолчал.
  
  Другая пара фар осветила окна; и автомобиль, резко затормозивший, занесло на гравии снаружи. В глубине дома зазвонил колокольчик; нетерпеливо застучал дверной молоток; затем послышался легкий скрип открывающейся входной двери. По звукам можно было представить каждое движение человека снаружи. Незапертая дверь подалась, когда он нажал на молоток: он мгновение смотрел на нее в нерешительности - сделал первый неуверенный шаг в холл - поспешил дальше. ...
  
  Нассен тоже слушал. И внезапно Святой понял, что ему был дан шанс, которого он никогда не искал, о котором он никогда не думал. Внимание Нассена было отвлечено - он тоже был на мгновение очарован воображаемой картиной, которую можно было вывести из последовательности звуков. Но он пришел в себя менее быстро, чем Святой. И кулак Саймона уже был сжат для отчаянного удара, когда его прервали.
  
  Святой запустил его. Подснежник, Роза Пекхэма, никогда не был уверен в том, что произошло. По натуре он не был склонен к физическому насилию более грубого рода; и никогда раньше у него не было опыта такого рода, который дал бы ему эталон для сравнения. Он увидел костлявый кулак в нескольких дюймах от своего лица, приближающийся к нему с ужасающей скоростью; и его рот открылся. Кулак снова захлопнул за ним дверь, ударив в кончик подбородка с треском, который, казалось, сотряс его мозг с крышей черепа. И за этим не было ничего, кроме великой тьмы, наполненной гулом множества динамо-машин. . . .
  
  Саймон поймал его за лацканы пиджака и бесшумно опустил на пол, подобрав при этом автоматический пистолет. Как только он это сделал, дверь распахнулась, и в комнату заглянули округлые кроличьи черты мистера Невилла Йоркленда.
  
  "Привет", - заикаясь, произнес он. "Что случилось? Получил сообщение лорда Айвелдауна. Сказал, что поймал нашего человека ". Его слабые моргающие глаза обежали всю комнату и остановились на распростертом теле дремлющего Нассена. Он поджал губы. "О. Я понимаю. Это..."
  
  Святой выпрямился; и медленный безбожный блеск появился в его голубых глазах.
  
  "Это тот парень", - сказал он с акцентом Пита Блада. "Мы с Хоппи просто ждали, чтобы увидеть тебя, прежде чем сваливать. Нам нужно ехать в Лондон - лорд Айвелдаун хочет, чтобы мы были там!"
  
  IX
  
  ПАТРИЦИЯ Холм ждала Святого, когда зазвонил телефон, объявляя о предпоследнем раунде этого приключения.
  
  "Это снова тот детектив, мисс", - хрипло сказал Сэм Аутрелл. "Мистер Тил. И с ним еще один детектив. Они не стали ждать, пока я спрошу, можно ли им подняться ".
  
  Сердце девушки пропустило удар; а затем она ответила довольно тихо:
  
  "Хорошо, Сэм. Спасибо. Скажи мистеру Темплару, как только увидишь его, - если они не ушли до того, как он вернется."
  
  Она положила трубку и взяла сигарету, которую собиралась закурить. Она оглядела комнату, поднося к ней спичку - ее рука была твердой, но дыхание участилось. Она слишком долго ходила с Саймоном Темпларом по путям беззакония, чтобы поддаться панике; но она знала, что находится под судом. Святой не вернулся и не прислал никакого сообщения: его привычки всегда были слишком непредсказуемыми, чтобы подобное могло напугать ее, но на этот раз она была оставлена оборонять крепость в одиночестве, не имея ни малейшего представления о том, что он сделал или делает в настоящее время, или каковы могут быть его планы. Единственное, в чем она могла быть уверена, так это в том, что старший инспектор Тил этого не делал! прибыл во второй раз за день, приведя с собой другого детектива, с чисто светским визитом. Книга "Ее свадебный секрет" лежала на столе. Патриция взяла ее. Она должна была думать - думать быстро и спокойно, выстраивая дедукцию, пророчество и действие, как сделал бы сам Святой. Саймон оставил книгу там. Он не потрудился передвинуть его, когда пришел Хассен. Но Тил - Тил и еще один мужчина. . . 1 Звонок в квартиру раздался, когда она все еще пыталась прийти к какому-то выводу. Рядом с камином стоял открытый книжный шкаф, и, внезапно поджав губы, она сунула книгу в ряд романов на нижней полке. У нее не было времени сделать что-нибудь еще; но она отчаянно сознавала неадекватность того, что сделала.
  
  Старший инспектор Тил этого не знал. Он посмотрел через порог наигранно усталым взглядом на стройную, поразительной красоты девушку, которая даже для его флегматичного, невнимательного ума была больше похожа на легендарную принцессу, чем любая другая женщина, которую он когда-либо видел, которая по причинам, не совсем недоступным его пониманию, предпочла отказаться от всего мира, чтобы стать королевой, и стать спутницей принца пиратов, объявленного вне закона; и он увидел в ее голубых глазах, так удивительно похожих на глаза Святой, тот же мерцающий огонек сталь, с которой Саймон Темплар так много раз приветствовал его.
  
  "Добрый вечер, мисс Холм", - сонно произнес он. "Я думаю, вы меня знаете; а это сержант Бэрроу. У нас есть ордер на обыск этой квартиры".
  
  Он протянул газету; она взглянула на нее и вернула обратно.
  
  "Мистера Темплара нет дома", - холодно сказала она. "Не лучше ли вам перезвонить позже?"
  
  "Я так не думаю", - сказал мистер Тил и прошел мимо нее в холл.
  
  Она закрыла дверь и последовала за двумя детективами в гостиную. Мистер Тил снял свой котелок и положил его на стол - это была единственная уступка, которую он сделал ее присутствию.
  
  "С таким же успехом мы можем начать отсюда", - сказал он Барроу. "Сначала пройдемся по обычным местам".
  
  "Не хотите ли одолжить пылесос, - сладко осведомилась Патриция, - или вы просто поработаете головой?"
  
  "Мы справимся", - сурово сказал Тил.
  
  Он был более взвинчен, чем хотел бы признать. Прощальная речь помощника комиссара все еще звенела у него в ушах; негодование от многих других подобных интервью звучало карильонами в его мозгу. Он был человеком, от которого Судьба потребовала многих мученических подвигов. Выполняя свой долг, он был вынужден подвергать себя жалящим стрелам святотатственного непочтения; а потом ему приходилось выслушивать едкие комментарии помощника комиссара; и были дни, когда он сомневался, стоило ли это того. Иногда он жалел, что никогда не был полицейским.
  
  Патриция стояла рядом и наблюдала за ходом поисков, чувствуя, как под ребрами работает трифамолет, а в животе у нее заныло. И с ужасающей безнадежностью она поняла, что это не провалится. Это не было поспешным беспорядочным обыскиванием ящиков и шкафов, как это делали Нассен и его коллега. Это было тщательно, систематично, научно, упорядочено в соответствии с жесткими принципами обучения, которое свело тайники к сводному каталогу. В нем не было взгляда на обложку книги и прохождения дальше . . . . Она знала это еще до того, как Бэрроу подошел к] книжному шкафу и начал вытаскивать книги одну за другой, открывая их и листая страницы], не глядя на названия. . . .
  
  Что бы сделал Святой?
  
  Патриция не знала. Ее лицо было спокойным, почти неестественно спокойным; но трифамолет под ребрами загонял ее в тиски сводящей с ума беспомощности, с которой приходилось бороться всей силой воли. В спальне был автоматический пистолет: если бы она только могла придумать какой-нибудь предлог, чтобы дотянуться до него ... Но Святой никогда бы этого не сделал. У Тила был ордер. Он был в пределах своих прав. Насилие любого рода ничего не даст - ничего, кроме усугубления катастрофы, когда она наступит.
  
  Бэрроу добрался до второго ряда книг. Он был на полпути к нему. Он закончил его. Первые две полки были сняты, и книги в беспорядке громоздились на полу. Он переходил к третьему.
  
  Что бы сделал Святой?
  
  Если бы только он мог приехать! Если бы только дверь открылась, и она могла бы снова увидеть его, улыбающегося, необъяснимого и жизнерадостного, оценивающего ситуацию одним взглядом ленивых голубых глаз и сразу же находящего ответный удар! Это было бы что-то дикое и неожиданное, что-то быстрое и танцующее, как солнечный свет на открытой воде, что в мгновение ока перевернуло бы все с ног на голову и оставило бы его насмешливо командующим, весело и безответно тыкающим указательным пальцем в раздувающийся жилет Тила; она знала это, но не могла представить, что бы это могло быть. Она знала только, что он никогда не терялся - что каким-то безумно великолепным образом он всегда мог восстановить проигранную битву и вырвать победу из-под самой косы поражения.
  
  Бэрроу опустился на третью полку.
  
  На столе стояли бутылка пива и стакан, который она приготовила для него, - стакан, над которым должны были мерцать глаза Святого, пока он изводил двух детективов своим безжалостным остроумием. Она протянула руки и взяла бутылку и открывалку, как сделала бы для Святого, если бы он вошел.
  
  "Не хотите ли чего-нибудь выпить?" - хрипло спросила она.
  
  "Нет, спасибо, мисс Холм", - вежливо ответил Тил, не глядя на нее.
  
  Она установила открывалку на заводную крышку. Бутылка открылась с тихим шипением, прежде чем она полностью осознала, что сделала это. Она попыталась представить Святого, стоящего по другую сторону стола, - заставить себя разыграть сцену так, как разыграл бы ее он.
  
  "Извините, если у меня есть один", - сказала она.
  
  Полный стакан был у нее в руке. Она пригубила его. Пиво ей никогда не нравилось, и она невольно поморщилась. . . .
  
  Тил услышал вздох и грохот позади себя и резко обернулся. Он увидел разбитый стакан на столе, пиво, льющееся через крышку и капающее на ковер, девушку, схватившуюся за горло и покачивающуюся на месте, с широко раскрытыми от ужаса глазами.
  
  "В чем дело?" он огрызнулся.
  
  Она покачала головой и болезненно сглотнула, прежде чем заговорить.
  
  "Это... жжет", - прошептала она. "Внутри. ... Должно быть, в этом было что-то..... Предназначенное для ... Саймона. . . ."
  
  Затем ее колени подогнулись, и она упала.
  
  Тил подошел к ней с удивительной скоростью. Она ужасно извивалась, и ее дыхание со всхлипом вырывалось сквозь стиснутые зубы. Она попыталась снова заговорить, но не смогла произнести ни слова.
  
  Тил поднял ее и положил на честерфилд.
  
  "Подойди к телефону", - прорычал он Барроу с неестественной резкостью. "Не стой там, разинув рот. Вызови скорую".
  
  Он неловко огляделся. Вода - это было первым делом. Разбавить яд - чем бы это ни было. Внезапно поджав губы, он неуклюже вышел из комнаты.
  
  Патриция видела, как он уходил.
  
  Сержант Бэрроу разговаривала по телефону, повернувшись к ней спиной. А книжный шкаф находился в ярде от нее. Как бы она ни извивалась, звук одного движения больше или меньше не был бы замечен. Не было необходимости в скрытности - только в скорости.
  
  Она перевернулась и схватила свой свадебный секрет с нижней полки. Бэрроу был слишком практичен - слишком методичен. Он не смотрел на названия. Быстрым движением она подняла первые три тома одной из осмотренных стопок, которые он сложил на полу, и сунула книгу под них. . . .
  
  "Спасибо", - сказал сонный голос Тила.
  
  Он стоял в дверях с мрачным блеском триумфа в глазах; и у него даже не было стакана воды в руке. Она поняла, что он никогда не ходил за ней. Он думал слишком быстро.
  
  Бэрроу тупо уставился на него, разинув рот.
  
  "Вы можете отменить этот звонок", - коротко сказал Тил.
  
  Патриция села и смотрела, как он пересек комнату и взял книгу из стопки. Отбойный молоток у нее под ребрами внезапно прекратил действовать; и она познала фаталистическое спокойствие окончательного поражения. Она сыграла и проиграла. Больше ничего нельзя было сделать.
  
  Мистер Тил открыл книгу не совсем уверенными руками. Осознание успеха заставило его нервно пошевелиться - это был симптом, который поразил его самого. Тогда он узнал, что на самом деле никогда не надеялся на успех; что память о бесконечных неудачах породила подсознательное предчувствие, что он никогда не сможет добиться успеха. Даже с книгой в руках он не мог до конца поверить, что произошло чудо.
  
  Это было в рукописи - он увидел это через мгновение. Рукопись, написанная мелким, скрюченным почерком, который вместил на страницу поразительную массу слов. Методично он обратился к началу.
  
  Первая страница была в форме письма:
  
  Вилла Филомена, Ницца,
  
  А. М. Мой дорогой мистер Темплар :
  
  Прошло некоторое время с нашей последней встречи, но я не боюсь, что вы забыли ту встречу. Чтобы это не вылетело у меня из головы в то время, позвольте мне немедленно воздать вам должное и сказать, что вы единственный человек в мире, который успешно расстроил мои главные планы в двух случаях и который успешно обошел все мои попытки уничтожить его.
  
  Именно по этой причине, зная, что мне осталось жить не так уж много месяцев, я посылаю вам этот небольшой знак уважения в виде первого тома моих мемуаров.
  
  По моему призванию контролера заводов по производству боеприпасов и, следовательно, как естественного создателя спроса на их продукцию, мне доводилось общаться с другими англичанами, к счастью, более дружелюбно, чем вы позволили бы мне общаться с вами. В этом томе, посвященном некоторым моим переговорам в Англии до и во время последней мировой войны, вы найдете подробные и полностью документированные описания нескольких примечательных случаев, в которых ваши выдающиеся соотечественники не отнеслись к моей деятельности с тем жестоким и непредусмотрительным отвращением, которое вы сами не раз выражали мне.
  
  У подарка, конечно, есть и другая цель, помимо уменьшения любых ваших островитянских предрассудков.
  
  Одновременно с отправкой вам этой книги джентльменам, наиболее заметно упомянутым в этих заметках, будут отправлены письма, в которых они будут проинформированы о том, в чьи руки попала книга. Прочитав это самостоятельно, вы увидите, что это не может не вызвать у них большого волнения.
  
  Тем не менее, хотя для вас было бы просто развеять их тревогу и обеспечить собственную безопасность от домогательств, я не могу предвидеть, что такой человек, каким я вас помню, так покорно откажется от такой уникальной возможности оказать моральное давление с целью исправления того, что вы считаете неправильным.
  
  Поэтому я надеюсь оставить после себя задатки самого увлекательного состязания, которое мои эксперименты в области международной дипломатии, возможно, и превзошли по размаху, но вряд ли превзошли по качеству. И вы поймете, я уверен, мой дорогой мистер Темплер, что меня вряд ли можно винить за то, что я искренне верю, что эти джентльмены или их агенты добьются успеха там, где я добился
  
  потерпел неудачу. Искренне ваш,
  
  Райт Мариус.
  
  Тил дочитал письмо до конца и поднял на него недоверчивый, слегка озадаченный взгляд. Затем, не говоря ни слова, он начал перечитывать его снова. Патриция встала с легким вздохом, поправила платье и начала расчесывать волосы. Сержант Бэрроу переминался с ноги на ногу и сверял свои часы с часами на каминной полке - это был четвертый вечер подряд, когда он опаздывал домой к ужину, и его жену вряд ли можно было винить за то, что она начала относиться к его объяснениям с подозрением.
  
  Мистер Тил был на середине второго чтения, когда зазвонил телефон. Он на мгновение заколебался, а затем кивнул девушке.
  
  "Вы можете ответить на это", - сказал он.
  
  Патриция взяла инструмент.
  
  "К вам пришли два джентльмена, мисс", - сказал Сэм Аутрелл. "Лорд Айвелдаун и мистер Фарвилл".
  
  "Отправь их наверх", - безрассудно сказала она.
  
  Она понятия не имела, зачем этим двоим понадобилось звонить, чтобы повидаться с ней, но ей было все равно.
  
  "Лорд Айвелдаун и министр внутренних дел уже в пути", - сказала она Тилу, кладя трубку. "Вы устраиваете здесь настоящее собрание, не так ли?"
  
  Детектив с сомнением уставился на нее. Он был не в состоянии принять ее заявление за чистую монету и в данный момент не мог обнаружить в нем ни оскорбительной остроты, ни еще одной ловушки. Он вернулся к чтению, сосредоточившись на нем лишь наполовину; и он как раз закончил, когда звон дверного звонка вывел ее из комнаты.
  
  Он закрыл книгу и сменил позу, чтобы видеть зал.
  
  "... так бесцеремонно, мисс Холм", - говорил лорд Айвелдаун, входя в комнату. "Но дело срочное - самое срочное". Он остановился, увидев Тила. "И уединенный", - добавил он. "Я не знал, что вы принимаете гостей".
  
  "Должно быть, это держалось в секрете", - иронично заметила девушка.
  
  Она отошла в сторону, чтобы закрыть дверь; и когда она это сделала, мистер Тил и достопочтенный Лео Фарвилл увидели друг друга одновременно. На мгновение воцарилась мертвая тишина, а затем Фарвилл кашлянул.
  
  "Ах, инспектор", - тяжело произнес он. "Надеюсь, мы не ... э-э... побеспокоили вас".
  
  "Нет, сэр", - ответил Тил, с любопытством глядя на него. Он добавил: "Я думаю, вам будет приятно узнать, сэр, что, насколько я могу видеть, у нас есть все необходимые доказательства".
  
  Рука Фарвилла потянулась к усам. Его лицо стало одутловатым и серым, а в голосе появилась сухая хрипотца.
  
  "Ах, доказательство", - повторил он. "Ах, вполне. Вполне. Ах, доказательство. Эта книга..."
  
  "Вы читали это?" - хрипло спросил Айвелдаун.
  
  "Только первая страница, милорд", - сказал Тил. "* Первая страница - это письмо - это довольно запутанно, но я думаю, что книга окажется той, которую мы искали".
  
  Его фарфорово-голубые глаза под тяжелыми веками были устремлены на министра внутренних дел с недоумением и оттенком подсознательной враждебности. В атмосфере было какое-то суровое напряжение, которого он не мог понять; и, не понимая этого, это беспокоило его. Его второе чтение письма определенно было отвлеченным, и он еще не разобрал его смысл из сложных и незнакомых фраз, в которых оно было сформулировано. Он знал только, что триумф в его руках и что по какой-то необъяснимой причине достопочтенный Лео Фарвилл, который первым навел его на след, не разделяет его восторга.
  
  "Дайте мне взглянуть на книгу", - сказал Фарвилл.
  
  Более или менее загипнотизированный, Тил позволил вынуть книгу у себя из рук; и когда она исчезла, какой-то дикий суеверный страх, не поддающийся логике, заставил его учащенно дышать, как будто книга действительно растворилась в воздухе между его пальцами.
  
  Фарвилл открыл книгу на первой странице и прочитал письмо.
  
  "А... вполне, - сказал он прерывисто. "Вполне. Вполне".
  
  "Мистер Фарвилл собирался сказать, - вставил лорд Айвелдаун, - что мы прибыли сюда с особой целью, надеясь перехватить вас, инспектор. Критические международные события ..."
  
  "Совершенно верно", - гортанно прогремел Фарвилл. "Дело жизненно важное. Я мог бы почти сказать ... ах... жизненно важное". Он решительно зажал книгу подмышкой. "Вы позволите мне взять на себя полную ответственность за это дело, инспектор. Я должен буду попросить вас немедленно сопроводить меня и лорда Айвелдауна в Скотленд-Ярд, где я объясню главному комиссару государственные причины, о которых, очевидно, здесь нельзя распространяться ... ах... и ваши собственные усердные усилия, даже если они направлены не туда, будут должным образом оценены ...
  
  Тихий щелчок защелки позади него заставил всех разом обернуться; и Патриция издала негромкий сдавленный вскрик.
  
  "Так, так, так!" - выдохнул улыбающийся мужчина, стоявший сразу за дверью. "Это отличная вещь, Лео, но как, черт возьми, тебе удается запоминать все эти слова без записей?" Это был Святой.
  
  X
  
  Он СТОЯЛ, засунув руки в карманы, со свежесжженной сигаретой во рту, с растрепанными волосами, развевающимися из-за скорости в шестьдесят миль в час, которую он развивал в среднем, и блеском ветра в глазах; а Хоппи Юниатц стоял рядом с ним. Согласно их разным знаниям, остальные уставились на него с различными эмоциями, регистрируемыми на их циферблатах; и Святой беспристрастно улыбнулся им всем и вошел.
  
  "Привет, Пэт", - пробормотал он. "Я не знал, что ты попросила YMCA переехать к нам. Почему ты мне не сказала?" Его проницательные голубые глаза, ничего не упуская, остановились на томе в яркой обложке, который Фарвилл сжимал под мышкой. "Итак, ты наконец занялся литературой, Лео", - сказал он. "Я всегда думал, что ты так и сделаешь".
  
  Сказать, что Фарвилл и Айвелдаун смотрели на него так, словно увидели привидение, было бы банальным преуменьшением. Они таращились на него так, как будто он был объединенным воплощением всех призраков и баньши, которые когда-либо выли в кошмарах маньяка. Их процветающие животы сжимались, как резиновые шарики, проколотые острым инструментом; и казалось, что все надувание, вырвавшееся из их живота, направлялось прямо в глазные яблоки. На их лицах была болезненная пятнистая бледность, которая наводила на мысль, что они мысленно перенеслись на палубу корабля, который барахтался во всех воплях фурии Горна.
  
  Именно Фарвилл первым обрел голос, это был не очень похожий голос - он больше походил на кваканье душащейся лягушки, - но он произнес слова.
  
  "Инспектор, - говорилось в нем, - арестуйте этого человека".
  
  Сонные глаза Тила приоткрылись, и в них мелькнуло робкое возбуждение. Так что, в конце концов, казалось, что он ошибся. Его триумф не был обманом. Удача отвернулась от него.
  
  "Я собирался", - сказал он и двинулся вперед.
  
  "По какому обвинению?" - спросил Святой.
  
  "Обвинение то же самое", - неумолимо повторил Тил. "Шантаж".
  
  Святой кивнул.
  
  "Понятно", - сказал он и пожал плечами. "Ну что ж, ни одна игра не может продолжаться вечно, а нам было очень весело". Его пристальный взгляд следил за приближающимся детективом с оттенком злого подтрунивания, что противоречило печальной покорности его лицу; но Тил не сразу это заметил. "Это будет сенсационное дело", - сказал Святой. "Позвольте мне подкинуть вам идею".
  
  И без предупреждения, с потоком движений, слишком быстрых, чтобы уследить за ними, он сделал пару шагов вбок и нацелил удар в то, что осталось от процветающей корпорации достопочтенного Лео. Фар-Уилл инстинктивно вскинул руки; и с быстрой улыбкой Саймон превратил обман в ловкий взмах руки, которая поймала ее свадебный секрет, когда он падал.
  
  Бэрроу и Тил одновременно бросились к нему; и Святой быстро отскочил назад - мимо пистолета, который, как по волшебству, появился в руке мистера Униатца, которому на этот раз не было искусственно помешано при розыгрыше.
  
  "Отойдите, ребята!" - рявкнул Хоппи дрожащим от восторга голосом по поводу своего достижения; и оба детектива невольно остановились.
  
  Два политика, одинаково непроизвольно берущие на себя инициативу в любом народном движении, пошли дальше. Они отошли назад, насколько им позволяли границы комнаты.
  
  "Вы знаете свой долг, инспектор", - дрожащим голосом сказал министр внутренних дел. "Я приказываю вам арестовать этих людей!"
  
  "Не приказывайте хорошему человеку совершить самоубийство", - коротко сказал Святой. "Никто не пострадает, если вы все будете вести себя прилично в течение нескольких минут. Я парень, которого арестовывают, и я хочу насладиться этим. Зачитывание государственным обвинителем выдержек из этой книги станет кульминацией процесса, и я хочу провести репетицию ".
  
  Он перевернул страницы и быстро нашел нужное место.
  
  "А вот и пикантный кусочек, который разожжет твой аппетит", - заметил он. "Должно быть, это как-то связано с теми государственными соображениями, о которых ты бормотал, Лео. "15 мая я снова обедал с Фарвиллом, тогдашним государственным секретарем по военным вопросам. Он был склонен согласиться со мной относительно потенциальных возможностей инцидента в Экс-ла-Шапель для усиления трений между Францией и Германией; и когда я увеличил свое первоначальное предложение до 」 & #65383; 0 000, он согласился представить на рассмотрение Кабинета министров ..."
  
  "Остановитесь!" - пронзительно закричал Фарвилл. "Это ложь!"
  
  Святой закрыл свою книгу и отложил ее; и очень медленно улыбка вернулась на его губы.
  
  "Мне не следовало бы так мелодраматично выражаться", - непринужденно сказал он. "Но, конечно, это шутка. Полагаю, все действительно зашло слишком далеко".
  
  Последовало еще одно долгое молчание; а затем лорд Айвелдаун прочистил горло.
  
  "Конечно", - сказал он надтреснутым голосом. "Шутка".
  
  "Шутка", - глухо повторил Фарвилл. "Ах, конечно".
  
  Саймон щелчком выбросил сигарету в открытое окно, и во внезапно наступившей тишине послышался шум уличного движения.
  
  "И, боюсь, не в лучшем вкусе", - пробормотал он, -".
  
  Его взгляд вернулся к пристальному взгляду старшего инспектора Тила.
  
  Из всех присутствующих мистер Тил не
  
  казался самым счастливым. Было бы неточно сказать, что он точно понимал, что происходит. Он не понимал. Но что-то подсказывало ему, что в этом есть подвох. Он знал, что где-то в подводных течениях этой сцены было что-то фальшивое - что-то, что готовилось лишить его триумфа в самый момент победы. У него было лишь самое смутное представление о том, как это происходит; но он слишком много раз видел, как это происходило раньше, чтобы ошибиться в симптомах.
  
  "Что, черт возьми, это за шутка?" он потребовал ответа.
  
  "Лео расскажет тебе", - сказал Святой.
  
  Фарвилл облизал губы.
  
  "Я ... э-э... шутка была настолько ... э-э... глупой, что я ... э-э ... Ну, инспектор, когда мистер Темплер обратился к нам с предложением этой ...э-э... литературной работы и...э-э... зная его, если можно так выразиться, печально известный...э-э...характер, я ... э-э... то есть мы... подумали, что было бы забавно сыграть с ним небольшую...э-э... розыгрышную шутку с вашей...э-э... невольной помощью. Ах------"
  
  "Хотя, конечно, ты все время собирался купить это", - мягко подсказал ему Саймон.
  
  "Ах, да", - сказал достопочтенный Лео, задыхаясь. "Купите это. Ах, конечно".
  
  "Немедленно", - дрожащим голосом ответил лорд Айвелдаун, доставая чековую книжку.
  
  "Ах, естественно", - простонал достопочтенный Лео, нащупывая ручку. "Немедленно".
  
  "Двести тысяч фунтов, не так ли, мистер Темплер?" - спросил лорд Айвелдаун.
  
  Святой покачал головой.
  
  "Цена немного выросла", - сказал он. "Теперь это будет стоить вам двести пятьдесят тысяч - мне нужна новая шляпа, а Фонд Саймона Темплара не намерен за это платить".
  
  С кружащейся головой и стучащей в ушах кровью старший инспектор Клод Юстас Тил наблюдал, как выписываются, промокаются и передаются чеки. Он никогда по-настоящему не узнает, как был провернут этот трюк. Он знал только, что Саймон Темплер вернулся; и могло случиться все, что угодно. . . .
  
  Прощальные слова, с которыми Святой выпроводил собравшихся за дверь, нисколько не просветили его.
  
  "Кстати, Лео, - сказал Святой, - ты должен не забыть сказать Невиллу, чтобы он отправил свою долю. Если ты ковыляешь прямо домой, то найдешь его ожидающим тебя. Он стоит на страже Розы Пекхэма с огромным ружьем - и по какой-то причине он думает, что Подснежник - это я ".
  
  "Сэр Гумбольт Квипп зашел и оставил чек", - неуверенно сказала Патриция Холм.
  
  Саймон взял его и добавил в свою коллекцию. Он развернул веером четыре драгоценных клочка бумаги и вывел вклад достопочтенного Лео Фарвилла наверх. Затем он отделил это от других и долго смотрел на него, довольно печально нахмурившись.
  
  "Боюсь, мы слишком легко отделались от Лео", - сказал он.
  
  "Когда я начинаю думать, какую великолепную оргию травли чироков мы могли бы устроить, постоянно держа министра внутренних дел под каблуком, я почти задаюсь вопросом, стоит ли Фонд Саймона Темплара того".
  
  Но позже он просветлел.
  
  "Это сделало бы жизнь чертовски скучной", - сказал он.
  
  II
  
  ВЫСШЕЕ ФИНАНСОВОЕ
  
  .
  
  Я
  
  Однажды какой-нибудь литературный мошенник, у которого больше свободного времени, чем у меня, может написать драгоценную монографию о дверях. Он укажет, что двери - это одновременно входы и выходы, и сделает псевдофилософские выводы о жизни и смерти. Он втащит дверь, которую американские дипломаты всегда настаивают на том, чтобы держать открытой, за исключением тех случаев, когда они находятся внутри. Он может отвернуться, чтобы причудливо поиграть с сознанием Двери Волков. Он неизбежно упомянет некоторые знаменитые двери; такие как Большая дверь собора Пуасси-сюр-Луар, на которой Вольтер нацарапал грубую эпиграмму, адресованную Папе римскому; Золотая дверь храма Пашки в Аллахабаде, на которой выгравированы 777 священных коров; Дверь гостевого дома Чезаре Борджиа, которая вонзала кинжалы в спины каждого, кто проходил через нее; и так далее. Возможно, он бессовестно выдумает всю эту часть из собственного воображения, точно так же, как это сделал я, но никто ничего не узнает.
  
  Однако трудно понять, как дверь лондонского клуба "Барнярд" могла найти место в каком-либо подобном каталоге, будучи сделана из дешевых материалов и не имея истории или особенностей. И все же, когда она открылась ранним утром, чтобы выпустить Саймона Темплара на Бонд-стрит, на тот краткий миг это была Дверь приключений.
  
  Саймон Темплер стоял на краю тротуара и, зажав в губах тонкую сигарету, позволял прохладному ночному воздуху играть у себя на лбу и освежать легкие; но не было никаких признаков того, что освежение было его жизненной потребностью. Его смуглое распутное лицо, казалось, вышло прямиком из открытых, продуваемых всеми ветрами уголков земли, а не из напряженной душной атмосферы ночного клуба, а его веселые голубые глаза не могли бы быть яснее и проницательнее в любое другое время суток. Его решительный, беззаконный рот изогнулся в полунасмешливом ожидании, как будто его день только начинался и у него был длинный список отвлекающих дел; но на уме у него ничего не было. Просто дни Саймона Темплара всегда были готовы начаться в любой час, когда бы ни подвернулось приключение.
  
  Рядом с ним мистер Хоппи Юниатц, блистательный в смокинге с узкой талией и манишке, приколотой бриллиантовой запонкой, широко зевнул и растоптал окурок своей сигары. У него была менее стойкая романтическая душа, и он чувствовал здоровую депрессию.
  
  "Скажите, босс, - ворчливо заметил он, - это то, что они называют большой ночью в этом городе?"
  
  "Боюсь, что это так", - сказал Святой.
  
  Мистер Юниатц не обладал тем аскетическим благородством характера, которое позволяет англичанину с радостью терпеть своих законодателей. Он скорбно сплюнул на дорогу.
  
  "Сыр, - сказал он с мрачной смесью благоговения и отвращения, - это не по-человечески. В последнем заведении, в котором мы находимся, они снимают все стаканы, потому что уже двенадцать вечера. Мы платим по два бакса каждому, чтобы попасть в это заведение, а потом нам приходится платить по пять баксов за кувшин лимонада с ложечкой джина; и все, что у них есть, это группа из трех человек и никакого выступления на сцене. И ребята садятся и принимают это! Да ведь если бы в Нью-Йорке какой-нибудь притон попытался обмануть таких парней, как этот, даже когда у нас был сухой закон, они бы все разрушили за две минуты ". Мистер Юниатц вздохнул и потянулся за. единственный очевидный вывод, к которому он не подозревал, что другие философы пришли к нему задолго до него: "Ну, может быть, на данный момент они и не люди".
  
  "Ты забываешь, что это свободная страна, Хоппи", - мягко пробормотал Святой.
  
  Он зажег сигарету и выпустил струйку дыма к звездам. Из-за гряды облаков, которые поднимались с запада, начало накрапывать несколько капель дождя, и он оглядел улицу в поисках такси, чтобы отвезти их домой. Как будто это было вызвано в ответ на его желание, такси вывернуло из-за угла Берлингтон-Гарденс и, пыхтя, направилось к ним; и Святой с надеждой наблюдал за его приближением. Он был в пятнадцати ярдах, когда увидел, что флаг спущен, и печально пожал плечами. Неудача была лишь подходящим эпилогом к неизменно неблагоприятному вечеру.
  
  "Нам лучше пройтись пешком", - сказал он.
  
  Они свернули в сторону Пикадилли; и затем, когда они пошли в ногу, он услышал, как шум такси затих, и оглянулся через плечо. Он остановился у входа в Барнард-клуб.
  
  Святой схватил Хоппи за руку.
  
  "Держись", - сказал он. "Удача изменила. В конце концов, мы остаемся сухими".
  
  Они направились обратно к тому месту, где стояло это маленькое чудо, металлически пыхтя, пока его пассажир выходил. Он увидел, что это была девушка, которая стояла, возясь со своей сумкой.
  
  "Боюсь, у меня нет ничего меньшего", - говорила она; и он услышал, что голос у нее низкий и приятный.
  
  Водитель крякнул и с трудом выбрался из своей будки. Стоя в канаве, он расстегнул свое пальто, пиджак, жилет, кардиган и часть рубашки и начал медленный и мучительный поиск по различным странным и недоступным местам, где лондонские таксисты прячут свою мелочь. В течение определенного периода времени он собирал различные монеты из разрозненных участков своей анатомии и рассматривал их под светом.
  
  "Извините, мисс, я не могу этого сделать", - сказал он наконец и начал флегматично одеваться снова.
  
  "Я принесу сдачу в дом", - сказала девушка.
  
  Но у Саймона Темплара были другие идеи. Они зрели в нем, пока водитель раздевался, а Святой всегда был оппортунистом. Ему нравился голос девушки, ее стройная фигура и то, как она одевалась; и этого было достаточно для начала.
  
  "Извините меня", - сказал он. "Могу я помочь?" Она вздрогнула, подняла глаза, и впервые он ясно увидел ее лицо. Она была маленькой и овальной формы, с очаровательно вздернутым носиком и ртом, который легко улыбался; ее темно-каштановые волосы, гладкие и прямые на загнутых концах, обрамляли ее лицо мягким ореолом темноты. Но даже когда он увидел, что ее карие глаза нерешительно смотрят на него, он задался вопросом, не обманул ли его тусклый свет - или он действительно увидел, как ему показалось, внезапный страх в них, когда она впервые подняла взгляд.
  
  "Мы всего лишь пытаемся разменять фунт", - сказала она.
  
  Он взял записку из ее пальцев и в ответ разложил на ее ладони ряд серебряных монет. Она расплатилась с водителем, который спрятал деньги в отдаленных уголках своей одежды; и она бы поблагодарила его и поехала дальше, но другие идеи Святого едва ли были услышаны.
  
  "Ты твердо решил пойти туда?" спросил он, пренебрежительно помахивая фунтовой банкнотой в направлении клуба "Барниард". "Мы с Хоппи не придали этому большого значения. Кроме того, у тебя нет своей подушки."
  
  "Зачем мне подушка?"
  
  "Для комфорта. Все остальные там спят, - объяснил он, - но администрация не предоставляет подушки. Они просто создают спрос".
  
  Карие глаза с сомнением изучали его лицо, с проблеском затравленного подозрения, которого там не должно было быть. И снова он увидел то, что видел раньше, мерцающий огонек страха, промелькнувший в ее взгляде - или это было в его собственном воображении?
  
  "Большое спасибо, что помогли мне ... Спокойной ночи", - сказала она на выдохе и оставила Святого смотреть ей вслед с озадаченной улыбкой, пока дверь клуба не закрылась за ней.
  
  Саймон сдвинул шляпу на затылок и покорно повернулся, чтобы завладеть такси для астматиков, которое было его единственным утешением; и когда он поворачивался, чья-то рука опустилась ему на плечо.
  
  "Вы знаете эту девушку?" - спросил сонный голос.
  
  "По-видимому, нет, Клод", - печально ответил Святой. "Я пытался, но ей, похоже, эта идея не понравилась. В жизни есть такие тайны".
  
  Старший инспектор Клод Юстас Тил изучал его из-под полуприкрытых глаз, чья сонливость была ничем иным, как притворством. Его пухлая рука спустилась с плеча Святого и забрала фунтовую банкноту, которую он все еще держал; и брови Святого внезапно опустились на невидимую долю дюйма.
  
  "Вы не возражаете, если я взгляну на это?" - сказал он.
  
  Это был не столько вопрос, сколько властное требование; и странное покалывание сверхъестественного ожидания на мгновение коснулось позвоночника Саймона Темплара и исчезло. Впервые с тех пор, как . рука опустилась ему на плечо, он перевел взгляд с широкой и дородной фигуры детектива на другую солидную фигуру в шляпе-котелке, такую же широкую, но чуть менее дородную, которая постукивала резиновыми каблуками в нескольких шагах от него, как будто ожидая завершения разговора. Внезапно спокойный и настороженный взгляд Святого скользнул вдоль тротуара в другом направлении и увидел двух других мужчин того же безошибочно узнаваемого вида, поглощенных неслышной дискуссией в тени дверного проема магазина справа от него. Внезапно, без единого звука, который уловили бы его неосторожные уши, пустынная улица обрела население. ...
  
  В мозгу Святого забился крошечный пульс, пульс, который был немногим больше, чем эхо его собственного сердца, размеренно бьющегося в момент полной физической неподвижности; а затем он глубоко вдохнул через сигарету и выпустил струйку дыма медленной струйкой сквозь редкие мерцающие капли дождя. В конце концов, ночь не подвела его. Это было просто поддразнивание. Что это могло бы предложить в конечном итоге, он все еще не знал; но он знал, что три человека из той формы, которую он видел, не собираются внезапно в Бонд-стрит, материализующиеся, как гении, из влажной брусчатки в два часа ночи, и приводящие с собой старшего инспектора Тила, ни по какой другой причине, кроме того, что их одновременно охватило желание узнать из первых рук, действительно ли ночная жизнь Лондона так скучна, как о ней повсеместно говорят. И где бы и когда бы ни собиралась такая делегация талантливых чиновников, Саймон Темплар проявлял потенциальный интерес к происходящему.
  
  "В чем дело?" задумчиво спросил он.
  
  Мистер Тил медленно выпрямился, оторвавшись от изучения банкноты под одним из тусклых фонарей такси. Он достал бумажник и аккуратно сложил банкноту.
  
  "Вы не будете возражать, если я присмотрю за ним для вас?" - сказал он с той же властной решимостью.
  
  "Угощайтесь сами", - щедро пробормотал Святой. "Вы начинаете собирать коллекцию или что-то в этом роде? У меня есть еще несколько таких, если они вам понравятся".
  
  Детектив застегнул пальто и взглянул в сторону двух мужчин, беседовавших в соседнем подъезде. Не делая вид, что прерывают свою беседу, они вышли на тротуар и подошли ближе.
  
  "Я удивлен, что ты, Святой, - сказал он с оттенком ехидства, который у любого другого был бы оттенком ехидного юмора, - увлекся подобными вещами в твоем возрасте. Это первый раз, когда вы видите немного слякоти?"
  
  "Мне они нравятся такими", - медленно произнес Святой. "Ты меня знаешь, Клод. Меня никогда не интересовали эти штучки массового производства. Я всегда верил в поощрение индивидуальной предприимчивости..."
  
  "Это хорошая работа, я видел, как ты поощрял это",
  
  мрачно сказал детектив. "С вашей репутацией у вас было бы мало шансов, если бы вас поймали при попытке передать фальшивую записку". Морщинка запоздалого сожаления об упущенной возможности прорезала его лоб, когда эта последняя острая мысль укоренилась в его сознании. "Возможно, я бы не так спешил забрать это у тебя, если бы вспомнил об этом раньше", - искренне добавил он.
  
  Святой улыбнулся; но улыбка была только на его губах.
  
  "У тебя самое дружелюбное вдохновение, дорогая старая птичка", - дружелюбно заметил он. "Почему бы тебе не вернуть его? Время еще есть; и я вижу, что вокруг тебя много твоих старых школьных приятелей ".
  
  "Мне нужно еще кое-что сделать", - сказал мистер Тил. Он расправил плечи, и его рот сжался в линию, по которой можно было прочесть многое. "Если я захочу спросить вас еще о чем-нибудь по этому поводу, я знаю, где вас найти", - сказал он и резко повернулся к двери клуба.
  
  Когда он это сделал, другой мужчина, который стучал каблуками на заднем плане, вышел из своей неопределенной отстраненности и пошел за ним. Вторая пара детективов, которые прогуливались поближе, незаметно двинулась тем же маршрутом. В этом не было ничего драматичного, ничего внешне сенсационного; но в нем была механическая точность маневра хорошо вымуштрованного отряда солдат. На одну или две краткие секунды трое мужчин, которые так неожиданно появились из пустой ночи, столпились в дверном проеме, как пчелы , садящиеся у входа в улей; а затем они просочились внутрь, без суеты или показухи, как будто их никогда здесь не было. Дверь снова закрылась, и разбитые огни и тени на улице были такими тихими, что стук набухающих дождевых капель по пересохшим тротуарам был слышен как шелест листьев в отсутствие каких-либо других звуков.
  
  Саймон поднес сигарету к губам, не сводя глаз с пустой двери, и сделал последнюю медленную затяжку. Он повертел его в пальцах и передвинул носок начищенного лакированного ботинка, размазав его. Вечер сделал свое дело. Он обеспечил необходимые средства . . . . Он засунул руки в карманы брюк и почувствовал легкость, которую оставили там двадцать шиллингов чистого серебра, которые он заплатил в обмен на конфискованный клочок поддельной бумаги Банка Англии; и он вспомнил чарующее лицо и тень страха, которая появлялась и исчезала в его карих глазах. Но в тот момент он не знал, что ему делать.
  
  И затем ужасный шум нарушил тишину позади него. Это была ужасная клацающая чахоточная икота, перешедшая в непрерывный всхлипывающий хрип, в котором вся первобытная мука древнего железа и стали слилась в одно скрежещущее месиво диссонансов. Такси, которое привезло пожертвование от Adventure's, снова тронулось с места.
  
  Саймон Темплар обратился. Он был безумным в течение многих лет, и в жизни было слишком поздно начинать стремиться к здравомыслию. Его лицо было ослепительно серафическим, когда он смотрел на реабилитированного водителя, который стоически устраивался на своем сиденье.
  
  "Это случайно не твое собственное такси, брат?" он спросил.
  
  "Да, хозяин", - сказал мужчина. "Джер хочет это купить?"
  
  "Это именно то, чего я действительно хочу", - сказал Святой.
  
  II
  
  ВОДИТЕЛЬ уставился на него сверху вниз со слабой рыбьей ухмылкой - более красивые мужчины, чем он, были поражены точно так же, когда их шутливые замечания воспринимались буквально.
  
  "Что?" - слабо спросил он, выражая конечную суть космического сомнения одним несводимым односложным словом, которое философы тщетно искали веками.
  
  "Я хочу купить ваше такси", - сказал Святой. "Я собираю экспонаты для музея. Какова цена?"
  
  "Пять миллионов фунтов, шеф, и это ваше",
  
  заявил гордый владелец, истерически цепляясь за свою шутку.
  
  Саймон достал бумажник и отсчитал пять хрустящих банкнот. Водитель с остекленевшими глазами выбрался из своей будки и ухватился за ржавое крыло для опоры.
  
  "Ты ведь не пытаешься меня разыграть, не так ли?" сказал он.
  
  Саймон сложил банкноты и сунул их ему в руку.
  
  "Отнеси это утром в банк и посмотри, как чувствует себя твоя нога", - посоветовал он и достал еще одну банкноту, словно спохватившись. "На пятерку можно купить и твое пальто, и кепку?"
  
  "Черт возьми, шеф, - ответил водитель, снова расстегивая пуговицы с неожиданной энергией, - вы могли бы подарить мне рубашку и брюки заодно и для этого".
  
  Святой постоял мгновение и посмотрел, как водитель, переживший тяжелую утрату, слегка легкомысленно сворачивает и исчезает из виду; а затем Хоппи Юниатц рядом с ним громко попытался что-то понять.
  
  "Что это за шутка, босс?" спросил он; и Святой взял себя в руки.
  
  "С годами это на тебя подействует, Хоппи", - добродушно сказал он.
  
  Он натягивал большое грязное пальто водителя и наматывал невзрачный шарф на шею со скоростью и деловитостью художника, быстро переодевающегося между сценами. На пустой улице его никто не видел. Его черная фетровая шляпа слетела и была брошена в руки Хоппи; ее место заняла фуражка водителя с козырьком. На мгновение Хоппи увидел смуглое, четко очерченное лицо, беспечное и разбойничье под козырьком кепки, белые зубы, сверкнувшие в улыбке, в которой не было уважения ни к чему невозможному.
  
  "Ты не сможешь остаться здесь и разделить это со мной", - сказал Святой. "У меня есть для тебя другая работа. Заполучи этот адрес: 26 Эбботс-Ярд, Челси. Вам лучше взять такси - но не это. Езжайте прямо туда и чувствуйте себя как дома. В кладовой есть бутылка скотча; и вот ключ. Мы собираемся устроить вечеринку!"
  
  "Хорошо, босс", - туманно сказал мистер Юниатц.
  
  Он взял ключ, сунул его в карман и, не сказав больше ни слова, флегматично заковылял прочь в направлении Пикадилли. Было бы неправдой сказать, что он ухватил суть дела вдохновенной интуицией; но определенные существительные и глаголы сложились в его уме, чтобы указать курс действий, и поэтому он им воспользовался. Его мозг, который представлял собой небольшую и слабо спаянную организацию нервных окончаний, привыкших руководить такими простыми действиями, как прием пищи, сон и стрельба из ружей, не был приспособлен к высшим тайнам индуктивных спекуляций; но у него была защитная склонность к линии наименьшего сопротивления. Если Святой потребовал, чтобы он поехал в Челси и поискал бутылку скотча, то с ним был Джейк . . . .
  
  И, продолжая свой путь с той неторопливой целеустремленностью, которой, к сожалению, не хватало жене Лота, он не видел, как Святой забрался на водительское сиденье и повел свой музейный экземпляр вверх по дороге; он также не видел ничего из других поучительных событий, которые произошли в том районе вскоре после этого.
  
  Старший инспектор Тил вышел из клуба "Барнард" и оглядел улицу.
  
  "Вы с Хендерсоном можете идти домой", - сказал он одному из сопровождавших его мужчин. "Сегодня вечером вы мне больше не понадобитесь".
  
  Он поднял руку, чтобы остановить древнее такси, которое с надеждой ползло к ним в этот момент, и когда оно остановилось, он повернулся к двум людям, которые присоединились к его компании с тех пор, как он вошел в клуб.
  
  "Садись", - коротко приказал он.
  
  Он наблюдал за посадкой своих заключенных со стольким вниманием - рейд ни в коем случае не был таким успешным, как он надеялся, и он не узнает, сколько ему удалось извлечь из него, пока не будут допрошены двое арестованных. Другой детектив последовал за ними, и Тил остановился, чтобы направить водителя в полицейский участок Кэннон-Роу. Затем он тоже сел и устроился всем своим телом на другом откидном сиденье лицом к своим пленникам.
  
  Такси тронулось с места с отвратительным лязгом механизмов, а мистер Тил достал большие серебряные часы и подсчитал, сколько ему осталось спать. Другой детектив осмотрел свои ногти и откусил кусочек кутикулы на большом пальце. Двое заключенных сидели молча - девушка, у которой Саймон Темплер поменял фунтовую купюру, и темнокожий мужчина, на рубашке которого красовался большой квадратный изумруд, который не одобрил бы ни один знаток моды. Мистер Тил даже не взглянул на них. Его руки чопорно лежали на коленях, а пухлое лицо было вялым, непроницаемым, беззаботным. Дело могло быть раскрыто в ту же ночь, или оно могло ждать решения целый год. Для него это не имело значения. Безжалостная, упорная рутина, которую он олицетворял, мало учитывала время, и в ней было очень мало сенсационного блеска и лихорадочных поисков, любимых писателями-фантастами: нужно было взять одну тривиальную зацепку, следовать по ней с механической логикой, пока она не заканчивалась, отбрасывать ее и терпеливо браться за следующую; и обычно сеть в один прекрасный день заканчивалась, и человек был прозаично пойман. За исключением случаев, когда человек, для которого была сплетена сеть , случайно оказывался Святым ... Легкая хмурость пробежала по круглому красному лицу Тила, когда это неприятное размышление вторглось в ход его мыслей; а затем такси, которое уже несколько минут пыхтело все более устало, наконец издало последний старческий хрип и дальше ехать не захотело.
  
  Тил огляделся с хмурым выражением более непосредственного раздражения; водитель слез и открыл капот машины. Они были на грязной узкой улочке, которую Тил не узнал, потому что не обращал никакого внимания на маршрут. Он высунул голову из окна.
  
  "В чем дело?" он спросил.
  
  "Пока не знаю", - проворчал водитель, все еще копаясь в недрах своего допотопного двигателя.
  
  Тил несколько минут молчал, ерзая, а затем повернулся к своему подчиненному.
  
  "Посмотри, сможешь ли ты выяснить, где мы находимся, Дарем", - сказал он. "Мы не можем сидеть здесь всю ночь".
  
  Другой детектив открыл дверцу со своей стороны и вышел. При более детальном рассмотрении дорога, на которой они остановились, оказалась еще более непривлекательной, чем выглядела из окон. По крайней мере, в одном можно было быть уверенным - никакое другое такси, скорее всего, не проедет по нему в надежде подцепить пассажира.
  
  Дарем подошел к водителю, который все еще был наполовину погружен в свою технику и, казалось, был готов оставаться в таком положении бесконечно, подобно современному индийскому факиру, испытывающему новый метод умерщвления плоти.
  
  "Где ближайшая стоянка такси?" он спросил.
  
  "Ближайший, который я знаю, находится на вокзале Виктория - это примерно в десяти минутах ходьбы", - сказал мужчина. "Секундочку, шеф, я думаю, может быть, она сейчас уйдет".
  
  Он обошел машину спереди и повернул ручку. Такси действительно поехало. Все прошло лучше, чем сержант Дарем когда-либо ожидал.
  
  Позже, столкнувшись с кипящим гневом старшего инспектора Тила, он не смог дать никакого удовлетворительного объяснения тому, что с ним произошло. Он знал, что водитель выпрямился и обошел машину, чтобы вернуться на свой пост за рулем; но он сделал
  
  не заметил, что мужчина добрался до своего места быстрее, чем любой другой водитель такси в Дареме, который когда-либо совершал подобный маневр. И в любом случае, сержант Дарем не ожидал, что его оставят позади.
  
  Но именно это, несомненно, с ним и произошло. В какой-то момент практичный, трезвомыслящий детектив, непоколебимый в своей вере в банальные факты жизни, протянул руку, чтобы открыть дверцу такси; в следующий момент ручку вырвали у него из-под пальцев, и он с открытым ртом уставился на удаляющуюся корму автомобиля, который с шумом удалялся по дороге. Единственным другим фактом, на который у него хватило присутствия духа, чтобы осознать, было то, что задний фонарь машины был погашен, так что он не мог прочитать номер - что, как позже указал ему мистер Тил, было бесполезно.
  
  Старший инспектор Тил, однако, еще не приступил к этому невыгодному вскрытию. Рывок, с которым такси тронулось с места, швырнул его вперед, в объятия его пленников, и пришлось проехать некоторое расстояние, прежде чем он смог высвободиться. Он яростно постучал в окно перегородки, не добившись никакого ответа. Было преодолено большее расстояние, прежде чем он открыл его и вложил свой голос в шум работающего двигателя.
  
  "Ты дурак!" - закричал он. "Ты оставил другого человека позади!"
  
  "Что?" - спросил водитель, не поворачивая головы и не снижая скорости.
  
  "Ты оставил другого человека позади, ты, проклятый идиот!" - яростно заорал мистер Тил.
  
  "За чем?" - заорал водитель, делая поворот на двух колесах.
  
  Мистер Тил выбрался из угла, в который его отбросил внезапный крен, и просунул лицо в образовавшееся отверстие.
  
  "Останови такси, ладно?" он заорал во весь голос.
  
  Водитель покачал головой и завернул за другой угол.
  
  "Вам придется поговорить подробнее, шеф", - сказал он. "Я немного устал слушать".
  
  Тил яростно вцепился в ремень, и его румяное лицо приобрело оттенок гелиотропа. Он просунул руку в окно, схватил мужчину за воротник и яростно встряхнул его.
  
  "Остановись, я сказал!" - проревел он мимо водителя. "Остановись, или я сломаю твою чертову шею!"
  
  "Что ты сказал о моей шее?" потребовал водитель.
  
  Тысячи вещей, которые он не сказал, но которые ему внезапно захотелось высказать, в сочетании с множеством других наблюдений над анатомией этого человека и его предков, нахлынули в разгоряченный разум детектива; но в этот момент он скорее почувствовал, чем услышал движение позади себя, и быстро обернулся. Краснолицый мужчина увидел в аварии ниспосланную небом возможность, и Тил как раз вовремя увернулся от жестокого удара, который был нацелен ему в голову.
  
  Последовавшая за этим борьба была короткой и односторонней. За последние несколько минут характер мистера Тила значительно испортился, и у него был большой опыт обращения с непокорными заключенными. Примерно за шесть секунд он надежно приковал мужчину наручниками к одному из поручней внутри кабины, и в качестве дополнительной меры предосторожности он таким же образом приковал девушку. Затем, когда эти шесть секунд жестоких упражнений никоим образом не смягчили его гнев, он снова повернулся, чтобы возобновить свою вендетту с водителем.
  
  Но такси уже притормаживало. Набрав полные легкие воздуха, Тил посвятил одно восхитительное мгновение быстрому подбору слов, которыми он мог бы стереть шофера с лица земли; а затем такси остановилось, и его словарный запас застрял у него в глотке. Потому что водитель, не говоря ни слова, склонился над рулем и закрыл лицо руками. Его плечи вздымались. Мистер Тил едва мог поверить в то, что услышал. Это звучало как рыдание.
  
  "Эй", - неуверенно сказал мистер Тил.
  
  Водитель не двинулся с места.
  
  Мистер Тил начал чувствовать себя неловко. Он вспомнил то, что наговорил в момент раздражения. Был ли он излишне резок? Возможно, у водителя действительно было плохо со слухом. Возможно, у него был какой-то чувствительный комплекс в области шеи. Мистер Тил не хотел быть недобрым.
  
  "Эй", - сказал он более громко. "В чем дело?"
  
  Ему ответило очередное рыдание. Мистер Тил провел пальцем по внутренней стороне своего воротника. Подобная демонстрация выходила за рамки его обучения оказанию первой помощи. Он задумался, что ему следует делать. Он, кажется, вспомнил, что где-то читал об истеричных женщинах, которых лучше всего образумить разумной твердостью.
  
  "Эй", - внезапно крикнул Тил. "Сядь!"
  
  Водитель не сел.
  
  Мистер Тил неловко откашлялся. Он взглянул на двух своих пленников. Они были в безопасности. Казалось, что убитый горем водитель нуждался больше, чем они, и мистер Тил хотел добраться до Кэннон-Роу и закончить свою ночную работу.
  
  Он открыл дверь и вышел на дорогу.
  
  И именно тогда, именно в тот момент, когда тяжелые ботинки старшего инспектора Тила коснулись асфальта, произошел второй примечательный инцидент в той поездке. Это было тем, что довольно несправедливо помешало мистеру Тилу в его последующей беседе с сержантом Даремом. Ибо, как только он слез, водитель, повинуясь его последнему приказу так же запоздало, как он повиновался предыдущим, сел. Он сделал больше, чем это. Он убрал ногу со сцепления и одновременно нажал на акселератор; и такси с грохотом уехало, оставив мистера Тила глупо пялиться ему вслед.
  
  Болен
  
  Саймон Темплар доехал до Лоуэр-Слоун-стрит, прежде чем снова остановиться, а затем вышел и открыл дверь пассажирского салона. Смуглый мужчина с цветущим лицом неуверенно уставился на него; и Саймон решил, что у пятидесяти процентов его груза больше нет романтических возможностей.
  
  "Я не думаю, что ты пойдешь с нами дальше, брат", - сказал он.
  
  Он достал ключ из своего кольца, отомкнул один из наручников и вытащил пассажира наружу. Мужчина сделал выпад на него, и Саймон спокойно поставил ему подножку на тротуаре и прикрепил незакрепленный браслет к перекладине ограждения ближайшей площади. Затем он вернулся к такси и улыбнулся девушке.
  
  "Я полагаю, тебе было бы удобнее без этого украшения, не так ли?" пробормотал он.
  
  Он отсоединил ее наручники тем же ключом и использовал их, чтобы прикрепить другое запястье цветущего мужчины ко второй перекладине.
  
  "Боюсь, тебе придется стать утешительным призом, Теобальд", - заметил он и наклонился, чтобы снять квадратный изумруд с манишки проклятого утешителя. "Вы не будете возражать, если я позаимствую это, не так ли? У меня есть друг, которому нравятся подобные вещи".
  
  Сделав всего одну остановку на Слоун-сквер, чтобы снова включить задний фонарь, из которого он предусмотрительно вынул лампочку некоторое время назад, он доехал на скрипучем такси до Эбботс-Ярд. Слезы катились по его щекам, и время от времени его тело сотрясали одни из тех мучительных рыданий, которые мистер Тил так прискорбно неправильно понял. Каждому человеку дано наслаждаться только таким количеством бессмертных воспоминаний и не более; и Святому нравилось наслаждаться ими, когда они приходили.
  
  Десять минут спустя он остановил трепещущее такси в Эбботс-Ярде, перед дверью дома № 26. Любой другой отогнал бы его за двадцать миль от Лондона и закопал бы в поле, прежде чем ехать домой, в своем безумном желании уничтожить все следы своей связи с ним; но Саймон Темплар отличался вдохновенной простотой, доходившей до гениальности. Он знал, что если такси найдет в Эбботс-Ярде какой-нибудь рыщущий сыщик, который сможет его опознать, то Эбботс-Ярд был последним местом на земле, где тот же самый сыщик стал бы искать его, и он все еще улыбался, когда вышел и открыл дверцу.
  
  "Вы выйдете, прекрасная леди?" сказал он.
  
  Она вышла, неуверенно глядя на него; и он указал на дверь дома.
  
  "Это то место, где я живу - иногда", - объяснил он. "Не смотри так удивленно. Даже водители такси могут быть художниками. Я рисую чувственную обнаженную натуру машинным маслом на старых блоках цилиндров - предполагается, что это ужасно современно ".
  
  Эбботс-Ярд, Челси, - один из тех многочисленных маленьких переулков, которые отходят от Кингс-роуд. Сказать, что еще двадцать лет назад это был ряд трущобных коттеджей, значило бы прибегнуть к буржуазному suppressio veri: это, безусловно, были трущобы, но это все еще так. Если уж на то пошло, Саймон был склонен думать, что недалекие художники и синтетическая богема, которые теперь населяли этот район, понизили тонус района; но студия, которую он арендовал, в Нет. 26 часто служили ему хорошим адресом для экстренных обращений, и в его нерегулярной жизни иногда было преимуществом иметь квартиру в районе, где эксцентричные события привлекали гораздо меньше внимания, чем в Южном Кенсингтоне.
  
  Он повел девушку вверх по темной узкой лестнице, держа ее за руку, и почувствовал, что она дрожит - он не был удивлен. Из студии, когда они приблизились, донеслись звуки меланхоличного голоса, возвышающегося в негармоничной песне; и Святой ухмыльнулся. Он открыл дверь, пропустил девушку внутрь и снова закрыл ее за ними, и с упреком оглядел мистера Юниатца.
  
  "Я вижу, вы нашли виски", - сказал он.
  
  "Конечно", - сказал мистер Юниатц, поднимаясь немного неуверенно, но, тем не менее, излучая искреннее радушие. "Это было в буфетной, как вы мне сказали, босс".
  
  Святой вздохнул.
  
  "Этого больше никогда не будет, - сказал он, - если только ты не собьешься с пути". Он снимал с таксиста пальто и кепку с козырьком; и когда он это делал, при ярком свете девушка узнала его, и он увидел, как расширились ее глаза. "Этот парень с набитой кожей - мистер Хоппи Юниатц, старина - ловкий человек с Роско, но не столь склонный к возвышенным мыслям. Если бы я знал ваше имя, я бы вас представил".
  
  "Я Аннет Викери", - сказала девушка. "Но я даже не знаю, кто вы".
  
  "Я Саймон Темплер", - сказал он. "Они называют меня Святым".
  
  У нее на мгновение перехватило дыхание; и вдруг ей показалось, что она снова видит его в первый раз, и в ее карих глазах мелькнул страх, который тут же исчез. Он стоял, засунув руки в карманы, худощавый, смуглый, опасный и жизнерадостный, улыбался ей с сигаретой во рту, и струйка дыма вилась у него перед глазами; и будет справедливо сказать, что он наслаждался этим моментом. Но он все еще улыбался, себе и ей.
  
  "Ну, я не каннибал, - пробормотал он, - хотя до вас, возможно, дошли слухи. Почему бы вам не присесть и не закончить наш разговор?" Она медленно села.
  
  "О...подушках?" спросила она с тенью улыбки; и он начал смеяться. "Или что-то в этом роде".
  
  Он отправил Хоппи Униатца на кухню сварить кофе и дал ей сигарету. Он увидел, что ей могло быть двадцать два или двадцать три года - равнодушное освещение Бонд-стрит не нуждалось в том, чтобы быть добрым к ней. Он был более чем когда-либо уверен, что ее алые губы будут легко улыбаться, а в карих глазах будет озорство; но ему придется приподнять не только уголок тени, чтобы увидеть все это.
  
  "Я говорил тебе, что Барнард-клаб - неподходящее место, - сказал он, придвигая стул. "Почему бы тебе не последовать моему совету?"
  
  "Я не понял".
  
  Внезапно он понял, что она приписывает ему то, что он знал о готовящемся налете; но на его лице ничего не отразилось.
  
  "Теперь вы это поняли?"
  
  Она беспомощно пожала плечами.
  
  "Кое-что из этого. Но я все еще не понимаю, почему вы должны были ... беспокоиться о том, чтобы вытащить меня из этой передряги".
  
  "Это долгая история", - весело сказал он. "Вам следует как-нибудь спросить об этом старшего инспектора Тила - он сможет рассказать вам больше. Кажется, мы каким-то образом просто мешаем друг другу. Но если ты * думаешь, что ты мне за это что-то должен, боюсь, ты прав."
  
  Он снова увидел проблеск страха в ее глазах; и все же он знал, что она не боялась его. У нее не было причин бояться. Но она боялась.
  
  "Вы ... убиваете людей - не так ли?" - спросила она после долгого молчания.
  
  Вопрос прозвучал так поразительно наивно, что ему захотелось рассмеяться, но что-то подсказало ему не делать этого. Он затянулся сигаретой с совершенно невозмутимым лицом.
  
  "Иногда даже со смертельным исходом", - признался он, и только скрытая насмешка в его глазах выдавала этот проблеск юмора. "Почему ... есть ли кто-нибудь, кого вы хотели бы видеть убранным? Хоппи Юниатц сделает это за тебя, если у меня не будет времени ".
  
  "За что вы их убиваете?"
  
  "Наши весы довольно эластичны", - сказал он, пытаясь сохранить серьезность. "Иногда мы делали это зря. В основном мы заряжаем ярдом ..."
  
  "Я не это имел в виду". Она курила сигарету короткими нервными затяжками, и ее руки все еще дрожали. "Я имею в виду, если бы человек не был на самом деле плохим - если бы он просто совершил ошибку и попал в плохую компанию ..."
  
  Саймон кивнул и встал.
  
  "Ты довольно милая", - сказал он с юмором. "Но я знаю, что ты имеешь в виду. Тебя пугают некоторые истории, которые ты слышала обо мне. Ну, малыш, как насчет того, чтобы дать шанс своему собственному здравому смыслу? Я только что вырвал тебя прямо из рук полиции. Они ищут тебя сейчас, и до завтрашнего утра каждый плоскостопый придурок в Лондоне присоединится к поискам. Если бы я хотел быть с тобой жестким, мне не понадобилась бы никакая третья степень - мне просто пришлось бы пообещать вышвырнуть тебя прямо на улицу, если ты не справишься. Я ни слова не сказал об этом, не так ли?"Святая улыбнулась; и в быстрой вспышке этой особенной улыбки броня более светских женщин, чем она, растаяла, как воск. "Но я действительно хочу, чтобы вы поговорили. Ну же, теперь - о чем все это?"
  
  Она на мгновение замолчала, постукивая сигаретой по пепельнице еще долго после того, как весь рассыпавшийся пепел осел; а затем ее руки задвигались в беспомощном жесте.
  
  "Я не знаю".
  
  Ее глаза встретились с его, когда она заговорила, и он понял, что она не просто тянет время. Он ждал с неподдельной серьезностью; и наконец она сказала: "Мальчик, который попал в плохую компанию, был моим братом. Честно говоря, он не такой уж плохой. Я не знаю, что с ним случилось. Ему не нужно было быть нечестным - он был таким умным. Даже когда он был ребенком в школе, он умел рисовать как профессионал. Все говорили, что у него замечательное будущее. Когда ему было девятнадцать, он пошел в художественную школу. Даже профессора говорили, что он был гением. Раньше он слишком много пил и был немного необузданным; но это было только потому, что он был молод. Понимаете, я на восемнадцать месяцев старше его. Мне не нравились некоторые из его друзей. Тот человек, которого арестовали вместе со мной, был одним из них ".
  
  "А как его зовут?"
  
  "Джарвинг - Кеннет Джарвинг. ... Я думаю, он обычно льстил Тиму, заставлял его чувствовать себя светским человеком. Он мне не нравился. Он пытался заняться со мной любовью. Но он стал лучшим другом Тима. . . . А потом - Тима арестовали. За подделку документов. И оказалось, что Джарвинг знал об этом все время. Он был главой банды, для которой Тим подделывал записки. Но полиция его не поймала ".
  
  "Очаровательный парень", - задумчиво произнес Святой.
  
  Хоппи Юниатц вошел с кофе, открыл рот, чтобы начать какую-нибудь веселую беседу, почувствовал едва уловимую тишину атмосферы и не произнес этого вслух. Он стоял на одной ноге, открыв рот в ожидании дальнейшего занятия, и почесывал затылок, неопределенно хмурясь. Аннет Викери продолжала, не обращая на него никакого внимания:
  
  "Конечно, Тим попал в тюрьму. Я полагаю, они действительно хотели быть добрыми к нему. Они дали ему всего восемнадцать месяцев. Они сказали, что он, очевидно, стал жертвой кого-то гораздо старше и опытнее. Я думаю, он мог бы вообще сойти с рук, если бы навел их на Джарвинга, который был тем человеком, который им действительно был нужен. Но Тим этого не сделал. И он поклялся, что никогда не простит меня, если я что-нибудь проболтаюсь. Я полагаю... я не должен был обращать никакого внимания. Но он был таким решительным. Я испугался. Я не знал, что другие могли бы с ним сделать, если бы он их выдал. Я-я ничего не сказал. Итак, Тим отправился в тюрьму ".
  
  "Как давно это было?"
  
  "Он вышел три недели назад. Ему освободили часть срока за хорошее поведение. Я был единственным, кто знал, когда он выйдет. Джарвинг пытался заставить меня рассказать ему, но я не стал. Я хотел попытаться убрать Тима с его пути. И Тим сказал, что не вернется. Он получил работу в типографии в Далвиче через Общество помощи заключенным; и он собирался снова заняться рисованием в свободное время и попытаться заработать этим на приличную жизнь. Я верил, что он это сделает. Я все еще верю в это.
  
  Но ... эта фунтовая банкнота, которую ты поменял ... это была часть денег, которые он дал мне только вчера, чтобы вернуть часть тех, что я ему одолжил. Он сказал, что продал несколько карикатур в журнал ".
  
  Святой отложил сигарету и взял кофейник. Он кивнул.
  
  "Понятно. Но это все равно не объясняет мне, почему тебе пришлось пойти в Барнард-клуб и быть ущипнутым".
  
  "Вот чего я все еще не понимаю. Я всего лишь пытаюсь рассказать вам обо всем, что произошло. Джарвинг позвонил мне этим вечером и спросил, может ли он меня увидеть. Я придумывал оправдания - я не хотел его видеть. Тогда он сказал, что у Тима будут неприятности, если я этого не сделаю. Он сказал мне встретиться с ним в клубе "Барнард". Мне пришлось уйти ".
  
  "И в чем заключалась проблема?"
  
  "Он только начал рассказывать мне, когда приехала полиция. Он хотел знать, где он может найти Тима. Я бы ему не сказал. Он сказал: "Послушайте, я не пытаюсь снова втянуть вашего брата в неприятности. Это не имеет ко мне никакого отношения. Это кто-то другой, кто хочет его увидеть". Я все еще не верил ему. Затем он сказал, что сам даст мне имя и адрес этого человека, и я мог бы сам передать это Тиму, и Тим мог бы поехать туда сам. Но он сказал, что Тиму так или иначе нужно было ехать ".
  
  "Он дал вам имя и адрес?"
  
  "Да. Он записал это на клочке бумаги, как раз перед тем, как..."
  
  "У тебя это есть?"
  
  Она открыла свою сумку и достала клочок бумаги, вырванный из карты вин. Саймон взял его и пробежал глазами по написанному.
  
  И в этот момент все его ленивое добродушие, все расслабленное и терпеливое спокойствие, с которым он слушал ее историю, были сметены, как будто их уничтожила бесшумная бомба.
  
  "Это оно?" он сказал "бесцельно"; и она обнаружила, что его ясные голубые глаза смотрят на нее, в этот момент абсолютно без насмешки, освещая ее лицо вспышкой лазурного света, которая была самой динамичной вещью, которую она когда-либо видела.
  
  "Это оно", - нерешительно сказала она. "Я никогда раньше не слышала этого имени ..."
  
  "У меня есть".
  
  Святой улыбнулся. Он топтался на месте с момента последней великолепной кульминации, которую принесла ему его безрассудная импульсивность, нащупывая путь к следующему ходу, почти как художник, ожидающий нового вдохновения; но теперь он знал, куда идет. Он снова посмотрел на клочок бумаги, на котором "возмутительная фортуна" записала его реплику. На нем было написано:
  
  Ивар Нордстен Хоук Лодж, Сент-Джордж-Хилл, Уэйбридж.
  
  "Я хочу знать, почему один из богатейших людей Европы так стремится встретиться с вашим братом", - сказал он. "И я думаю, что вашему брату придется прийти на встречу, чтобы узнать".
  
  Он увидел, как страх возвращается в ее глаза.
  
  "Но..."
  
  Святой засмеялся и покачал головой. Он указал на Хоппи Униатца, который перенес равновесие на другую ногу, а операции по почесыванию перенес на левое ухо.
  
  "Вот твой брат, дорогая. Возможно, он не обладает всеми художественными способностями настоящего Тимоти, но он ловкий человек в беде, как я тебе говорил. Я одолжу его вам бесплатно. Что вы скажете?"
  
  "Горячая штучка", - сказал мистер Юниатц.
  
  IV
  
  КОГДА Аннет Викери проснулась, солнце светило в окно ее спальни, и она смотрела на широкую поляну, поросшую соснами и серебристыми березами, возвышающимися над холмистыми берегами, поросшими вереском и папоротником. Трудно было поверить, что она находится менее чем в двадцати милях от Лондона, где несколько часов назад в темноте произошло так много странных вещей и где все силы Скотленд-Ярда все еще ищут ее. Они ехали по темным блестящим дорогам в Хиронделе Святого - предложение, сильно отличающееся от сломанное такси, на котором он водил раньше - после телефонного звонка, который он перевел на номер в Уэйбридже; и когда они приехали, в доме горел свет, и мужчина с грубоватым голосом, который странно прихрамывал, ожидал, чтобы поставить машину, без каких-либо признаков того, что он вообще удивлен приездом своего хозяина в четыре часа утра с двумя гостями. Виски, сэндвичи и дымящийся кофейник были расставлены на столе в гостиной; и Святой ухмыльнулся.
  
  "Орас ко мне привык, - объяснил он, - если бы я позвонил и сказал ему, что прибываю с тремя голодными львами и похищенным епископом, он бы и глазом не моргнул".
  
  Это был тот же самый хромой мужчина, который пришел утром с чашкой чая.
  
  "Хороший день, мисс", - сказал он.
  
  Он поставил чашку на столик у кровати и воинственно посмотрел на нее - у него были густые моржовые усы, из-за которых никто не мог определить, когда он улыбается.
  
  "Вас стошнит, - сказал он, как будто обращался к тупому новобранцу на плацу, - и брекфусс будет готов в любую минуту".
  
  Это был всего лишь еще один курьез в потоке фантастических событий, которые унесли ее за пределы всех горизонтов обычной жизни.
  
  Она спустилась к завтраку через двадцать минут; но даже так она застала Святого пьющим кофе и читающим газету, в то время как Хоппи Юниатц доедал тосты. Саймон подал ей яичницу с беконом из жарочного шкафа.
  
  "Возможно, яйцо покажется вам немного жестковатым, - заметил он, - но мы должны соблюдать правила во время еды. Когда ораторский говорит "Брекфусс", он имеет в виду завтрак ровно через тридцать секунд, и вы можете проверить свой секундомер по нему. Я и для тебя припрятал кусочек тоста, иначе Хоппи съел бы его. Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Прекрасно", - сказала она ему; и, взявшись за сочные оладьи и яйца, которые были не слишком жесткими, чтобы у них потекли слюнки, она с удивлением обнаружила, что беглец от правосудия все еще может завтракать с хорошим аппетитом.
  
  Она выглянула через французские двери, которые открывались из столовой, на тот же вид, который она видела из своей спальни, когда проснулась, на залитую солнцем поляну, испещренную тенями деревьев, и сказала: "Где я? - разве не это должен говорить каждый, когда просыпается?"
  
  Святой улыбнулся.
  
  "Или же они зовут маму". Он отодвинул стул и постучал сигаретой по ногтю большого пальца. "Это сам холм мистера Джорджа, хотя вы, возможно, не поверите, что я могу отвезти вас отсюда до площади Пикадилли, не торопясь, за полчаса. Я купил это место, потому что не знаю другого подобного места, где можно так легко забыть Лондон и так быстро добраться туда, если понадобится; но, похоже, у него есть и другое применение. Кстати, в газете есть кое-какие новости, которые могут понравиться вашему чувству юмора ".
  
  Он передал ей сложенный листок и пометил место указательным пальцем. Это был короткий абзац на второстепенной позиции, в котором просто записывалось, что детективы Скотланд-Ярда вошли в клуб "Барниард" на Бонд-стрит и забрали мужчину и молодую женщину "для допроса".
  
  "Конечно, та часть, где я вмешался, возможно, была слишком поздней для этого издания", - сказал Святой. "Но я все еще не думаю, что публика услышит об этом прямо сейчас. Если в истории Англии есть что-то, за что Клод Юстас Тил пожертвовал бы своей бессмертной душой, чтобы не попасть в новости, я готов поспорить, что это та маленькая игра, в которую мы играли прошлой ночью. Но все равно было бы не смертельно, если бы история просочилась наружу - тебе нужно всего лишь увидеть Нордстена достаточно долго, чтобы представить своего брата, а затем ты уходишь. Если бы он потом стал проявлять любопытство, Тим бы ничего не знал - правда, Хоппи?"
  
  "Нет, босс", - сказал мистер Юниатц, энергично качая головой. "Я ничего не знаю о сумасшедшем".
  
  "А как же Джарвинг?" вставьте девушку.
  
  "Джарвинг в Клинке в безопасности", - убежденно сказал Святой. "Если первый человек, который нашел его, не был полицейским, что, вероятно, было в тот утренний час, я не думаю, что кто-то, кто нашел его, смог бы снять эти наручники без присутствия полицейского. Итак, путь кажется настолько ясным, насколько это вообще возможно ".
  
  Она закончила свой завтрак и выпила кофе, который он ей налил; а затем он дал ей сигарету.
  
  "Возьми себя в руки, малыш", - сказал он. "Я хочу, чтобы ты поскорее начал".
  
  На мгновение в животе у нее стало пусто, когда она поняла, что, оказавшись вне убежища этого дома, она снова стала беглянкой, даже если сама мысль о полицейских казалась абсурдной в этом мирном месте. А затем она почувствовала, как его голубые глаза оценивающе остановились на ней, и выдавила улыбку.
  
  "Хорошо, Дон Кью", - сказала она. "В чем дело?"
  
  "Твоя доля легка. Тебе нужно только подойти к Хок Лодж и представить Хоппи как своего брата. Я не ожидаю, что тебя попросят остаться, и я буду ждать прямо за углом, чтобы отвезти тебя обратно. Остальное - похороны Хоппи - или может случиться, если он не вытащит козырь из рукава при розыгрыше ".
  
  Посмотрев в сторону мистера Юниатца, она увидела, как его рука двигается со скоростью пули, и уставилась в дуло автоматического пистолета, который каким-то образом оказался в его руке.
  
  "Это было быстро, - спросил он с негодованием, - или это было быстро?"
  
  "Я думаю, это было быстро", - серьезно сказала девушка.
  
  "Скажите, а "можно мне выстрелить этим"?" - провозгласил мистер Юниатц, награждая ее лучом, демонстрирующим все его золотые пломбы. "Слушай, держу пари, ты никогда не видел, чтобы парень подбрасывал в воздух две чашки и выпивал их одним глотком".
  
  "Да, у нее есть", - сказал Святая, быстро забирая чашку Хоппи из-под его нетерпеливых пальцев. "И ей это не нравится. А теперь, ради всего святого, убери эту Бетси и послушай. Тебя зовут Тим Викери - ты запомнил это?"
  
  "Конечно. Тим Викери - это мое имя".
  
  "Вы художник".
  
  "Что, я?" - жалобно запротестовал мистер Юниатц. "Послушайте, босс, вы же знаете, что я не умею делать эти анютины глазки".
  
  "Вы не обязаны", - терпеливо сказал Святой. "Это просто ваша профессия. Вы выросли в Америке - это объясняет ваш акцент, - но вы действительно англичанин. Около пятнадцати месяцев назад вы были..."
  
  "Скажите, босс, - умоляюще предложил мистер Юниатц, - почему я не могу быть бутлегером? Вы знаете, одной из больших шишек. С этим изумрудом, который ты подарил мне прошлой ночью, я мог бы сделать это лучше ".
  
  Саймон глубоко вздохнул.
  
  "Говорю вам, вы художник", - безжалостно заявил он. "В этой истории нет никаких бутлегеров. Около пятнадцати месяцев назад вы были арестованы за подделку документов..."
  
  "Скажите, босс, - сказал мистер Юниатц, наморщив свой невзрачный лоб в попытке следовать за ходом мыслей, который невозможно было ускорить, - что это была за шутка насчет того, что "анютины глазки" - мое совершенство?"
  
  Святой вздохнул и встал. Минуту или две он ходил взад-вперед по комнате, куря сигарету и уставившись в ковер; а затем резко повернулся.
  
  "К черту все это", - сказал он. "Я собираюсь быть Тимом Викери".
  
  "Но это мое имя", - пожаловался Хоппи.
  
  "Я возьму это взаймы", - прямо сказал Саймон. "Я не думаю, что это тебе идет". Он посмотрел на девушку. "Я собирался поместить Хоппи туда, потому что думал, что самая важная часть работы будет снаружи, но теперь я не так уверен. Я не думаю, что есть большая разница - и я боюсь, что внутренняя трибуна немного не по зубам Хоппи. Вы все готовы идти? Я хочу вам кое-что показать, и мне нужно позвонить ".
  
  Он провел ее через холл в кабинет, примыкавший к гостиной, и снял трубку телефона на столе. Через несколько мгновений он был на связи с Лондоном.
  
  "Привет, Пэт", - сказал он. "Я думал, ты вернешься. Ты отлично провела время? . . . Великолепно. Я в Уэйбридже. Теперь послушай, Кид - ты можешь успеть на следующий поезд? ... Что ж, у нас было определенное количество песен и пения жаворонков, пока тебя не было, и у меня здесь внизу девушка в бедственном положении, и теперь я снова должен отчаливать. Остаются только Хоппи и Орас, так что тебе придется сыграть свою знаменитую роль дуэньи . . . . Нет, ничего отчаянного; но Клод Юстас, возможно, в ближайшем будущем немного надуется ... Хорошая девочка. Тогда девица в беде расскажет тебе все об этом, когда ты приедешь. Пока, дорогая. Увидимся ".
  
  Он повесил трубку и с улыбкой обернулся.
  
  "Ты собираешься встретиться с Патрисией Холм", - сказал он.
  
  "Это, скорее, привилегия. Когда она приедет сюда, расскажи ей все - с самого начала вплоть до того, как я беру имя твоего брата. Ты понимаешь? Если возникнут какие-либо проблемы - будь то из-за действия Бога или старшего инспектора Тила, - Пэт сможет справиться с ними лучше, чем кто-либо другой, кого я знаю ".
  
  Она кивнула.
  
  "Со мной все будет в порядке".
  
  "Если бы я так не думал, я бы тебя не бросил", - сказал он и подошел к книжному шкафу рядом со столом. "Теперь вот что еще: если возникнут какие-нибудь проблемы - и если Пэт здесь не будет, Грейс узнает - это твой выход".
  
  Весь книжный шкаф открылся, как дверь на хорошо смазанных петлях, давая ей возможность мельком увидеть то, что казалось отрывком.
  
  "Это не проход", - объяснил он, снова закрывая книжный шкаф. "Это просто пространство между двумя стенами. Я построил его сам. Но они оба твердые, поэтому их нельзя найти, постукивая вокруг, чтобы посмотреть, не кажется ли что-нибудь пустым. Там есть кресло и несколько журналов, и там проветривается; но вам лучше не курить. Вот как это работает: если дверца закрыта, и вы открываете этот ящик стола до щелчка, а затем выдвигаете вторую полку ... "
  
  Он показал ей, как управлять серией замков, которые он изобрел.
  
  "Есть еще кое-что", - сказал он. "Я хочу, чтобы ты позвонил мне сегодня вечером - или попросил Пэт сделать это и сказать, что она - это ты. Просто говорите так, как если бы вы разговаривали с Тимом, потому что кто-нибудь может подслушать на линии. Но слушайте очень внимательно то, что я говорю на другом конце. Если мне что-нибудь понадобится, я смогу дать вам знать ".
  
  Мистер Юниатц, который покусывал кончик черной сигары и наблюдал за всем этим с отсутствующим выражением лица, прочистил горло и высказал проблему, которая занимала его с тех пор, как он встал из-за стола для завтрака. "Босс, - неуверенно перебил он, - что не так с моим акцентом?"
  
  "Совсем ничего", - сказал Святой. "Это напоминает мне козодоя, зовущего свою пару". Он положил руку на плечо девушки. "Если вы готовы сейчас, мы пойдем".
  
  Они спускались по покрытой листвой аллее за холмом. В подлеске чирикали скворцы, и воздух был затянут дымкой, обещавшей погожий день. Мир был таким тихим, без малейшего шума отдаленного движения, что ее приключение казалось еще более невероятным.
  
  "Почему ты берешь на себя столько хлопот?" - вынуждена была спросить она; и он рассмеялся.
  
  "Вы слышали, что я вне закона, не так ли? А вне закона живут за счет запасов спиртного. Я знаю, что нам еще не так много предстоит сделать; но когда такая птица, как Ивар Нордстен, из кожи вон лезет, чтобы связаться с осужденным фальсификатором, мне становится любопытно. Кроме того, есть еще кое-что. Если бы я мог свалить доказательства какого-нибудь действительно возмужавшего безбожия на колени Тила, он, возможно, не был бы так расстроен из-за потери тебя ".
  
  Четверть часа ходьбы привели их к воротам Хоук Лодж. Они поднялись по широкой, посыпанной гравием подъездной дорожке и внезапно наткнулись на дом за поворотом, огибавший группу деревьев, - большой особняк в нео-якобинском стиле, выходивший окнами на террасные сады и дымку, скрывавшую другую гряду холмов далеко на юге.
  
  Седовласый мрачный дворецкий с легким иностранным акцентом записал их имена.
  
  "Мисс Викери и мистер Викери? Вы подождете?"
  
  Он оставил их в большом пустом холле и прошел через дверь, которая вела в него. Через несколько мгновений он вернулся.
  
  "Мистеру Нордстену сегодня не нужно встречаться с мисс Викери", - сказал он. "Мистер Викери зайдет?"
  
  Саймон кивнул и улыбнулся девушке.
  
  "Хорошо, сестра", - пробормотал он. "Спасибо, что привела меня - и береги себя".
  
  Вполне естественно, что он поцеловал ее; и она снова пошла по широкой аллее, чувствуя себя очень одинокой.
  
  "САДИТЕСЬ, мистер Викери", - сердечно сказал Нордстен. "Я рад, что мы смогли вас найти. Не хотите сигару?"
  
  Он сидел за широким столом красного дерева в библиотеке, которая была от пола до потолка заставлена книжными шкафами и больше походила на кабинет университетского профессора, чем на кабинет всемирно известного финансиста. Иллюзию усиливало его телосложение, которое было широкоплечим и высоким, несмотря на ученую сутулость, и его лысый куполообразный череп, обрамленный на уровне ушей подковой песочно-серых волос. Лишь легкий акцент на гортанных согласных выдавал его скандинавское воспитание; и только определенная немигающая жесткость в его бледно-голубых глазах, определенная напряженная сдержанность в движениях его больших белых рук выдавали человека, чьи деловые инстинкты управляли миллионами там, где другие играли сотнями.
  
  "Спасибо".
  
  Саймон взял сигару, понюхал ее с наигранной мудростью и зажал между зубами вместе с лентой. Это была плохая сигара, но Тим Викери не знал ничего лучшего.
  
  "Ты выглядишь старше, чем я слышал", - сказал Нордстен, протягивая спичку.
  
  Святой угрюмо пожал плечами.
  
  "Тюремная жизнь не помогает вам выглядеть молодо", - сказал он.
  
  "Преподает ли это вам какие-нибудь уроки?" - спросил Нордстен.
  
  "Я не знаю, что ты имеешь в виду", - защищаясь, ответил Саймон.
  
  Губы финансиста сделали едва заметное движение, которое могло быть предназначено для улыбки, но его жесткий немигающий взгляд оставался прикованным к лицу Святого.
  
  "Совсем недавно, - объяснил он, - вы были молодым человеком с блестящим будущим. Все были о вас хорошего мнения. Вы могли бы продолжить свое обучение и стать очень успешным художником. Но вы этого не сделали. Вы посвятили свои исключительные таланты подделке банкнот - несомненно, не для того, чтобы мелочиться, потому что думали, что вознаграждение будет быстрее и больше, чем можно получить за законное искусство. Но это было не так. Вас арестовали и отправили в тюрьму. У вас было время поразмыслить о том, что быстрая прибыль не всегда так быстра, как кажется на первый взгляд - то есть, как я пытался выяснить, усвоили ли вы свой урок ".
  
  Саймон поморщился.
  
  "Ну, так вот почему вы послали за мной?"
  
  "Я полагаю, что мой диагноз верен", - вежливо сказал Нордстен.
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Мой дорогой мальчик, о твоем осуждении довольно широко упоминалось в газетах. Я помню, что было сочтено замечательным, что юноша "твоего возраста изготовил самые хитроумные подделки, которые мог вспомнить свидетель полиции. Остальное - просто вопрос дедукции и элементарной психологии ". Нордстен откинулся назад и покатал спичку между большим и указательным пальцами одной руки. "Но я помню, как думал в то время, как жаль, что у такого большого таланта должно быть
  
  был занят в сравнительно небогатой сфере деятельности. Если бы только у вас было надлежащее руководство - если бы за вашей спиной был кто-то, кто мог бы избавиться от ваших товаров без малейшей возможности обнаружения, - разве это не была бы совсем другая история?"
  
  Саймон не ответил; и Нордстен продолжил, как бы обращаясь к участникам матча: "Если бы у вас был другой шанс использовать свои дары таким же образом, с еще большей прибылью, но без какого-либо риска, разве вы не увидели бы, какая это была чудесная возможность?"
  
  Святой совершенно бесшумно вздохнул - глубокий медленный вдох, вобравший в его легкие весь насыщенный воздух приключений.
  
  "Я не понимаю", - упрямо сказал он; и жесткий выцветший взгляд Нордстена обратился к нему с внезапной решимостью.
  
  "Тогда я скажу это более ясно. Ты мог бы выполнить для меня кое-какую работу, Викери. Я щедро заплачу тебе. Я могу сделать тебя богаче, чем ты когда-либо был даже в своих мечтах. Ты хочешь получить шанс или нет?"
  
  Саймон покачал головой. Это было усилие.
  
  "Это слишком рискованно", - сказал он; но в его словах не было убежденности.
  
  "Я обещал исключить риск", - нетерпеливо сказал Нордстен. "Послушайте, не хотите ли вы сто тысяч фунтов?"
  
  Святой молчал более длительное время. Его рот открылся, и он уставился на финансиста более или менее так, как он ожидал бы увидеть настоящего Тима Викери, с изумлением, недоверием и нарастающей жаждой жадности; и не только это было усилием. То же странное покалывание сверхъестественного ожидания коснулось его позвоночника, что и восемь часов назад, когда он обнаружил квартет детективов, собравшихся на Бонд-стрит; тот же крошечный пульс бился в его мозгу, но это были вещи, которые Ивар Нордстен не мог видеть.
  
  "Что я должен делать?" - наконец спросил он; и эта невеселая усмешка снова тронула уголки тонкого рта финансиста.
  
  "Я тебе покажу".
  
  Нордстен встал и открыл дверь. Следуя за ним в холл и вверх по широкой дубовой лестнице, лицо Святого расслабилось в мимолетной улыбке, которая едва коснулась уголков его глаз. Он размышлял, что только в соответствии со всем остальным своим сумасбродным существованием он должен был оказаться в такой ситуации в тот момент - это было единственное логическое продолжение безумного порыва, который так недавно посадил его за руль того доисторического такси. Приключения по-прежнему были для тех, кто искал приключений. Один-увидел хвост дикого гуся, промелькнувший в безводных пустынях обыденности, и схватил его; и погоня неизбежно привела в страну, где царят безбожие и свинство. И он не распорядился бы своей жизнью никаким другим образом . . . .
  
  Они прошли по длинному коридору, устланному ковром насыщенного пурпурного цвета; и Нордстен открыл дверь в конце. Она вела в нечто вроде небольшого вестибюля, из которого с трех сторон выходили другие двери. Нордстен открыл дверь слева и ввел его внутрь.
  
  Это была довольно большая комната с окнами, выходящими на падающий пейзаж, который Святой увидел, когда подходил к дому. На полу был хороший ковер и пара кресел; но необычной была остальная мебель. Медленно оглядев их, Саймон понял их назначение. Комната была оборудована как полноценная гравировально-печатная мастерская в миниатюре. Там была чертежная доска с подсветкой под зеленым абажуром, верстак, на одном конце которого были разложены ровными рядами инструменты и аккуратная стопка стальных пластин, электрическая нагревательная плита, бутылочки с типографской краской всех мыслимых цветов и большие емкости с кислотой и грунтом для травления. В одном углу стоял новый ручной пресс самого современного дизайна, а в другом углу стояли коробки с бумагой разных размеров.
  
  "Я думаю, вы найдете все, что только можете пожелать, - вкрадчиво сказал Нордстен, - но если вам понадобится что-то еще, это будет предоставлено, как только вы об этом попросите".
  
  Саймон облизнул губы.
  
  "Что вы хотите, чтобы я скопировал?" он спросил.
  
  Нордстен подошел к чертежной доске и взял небольшую пачку бумаг, которая была положена сбоку от нее.
  
  "Их столько, сколько ты сможешь осилить", - сказал он. Некоторые из них будут сложнее других - возможно, вам лучше начать с самых простых, вам придется усердно работать, но не так быстро, чтобы вы не смогли выполнить свою лучшую работу. Я заплачу вам сто тысяч фунтов в качестве бессрочного аванса и пятьдесят тысяч фунтов за каждую тарелку, которую вы оформите к моему удовлетворению. Правильно ли я понимаю, что это предложение вам нравится?"
  
  Святой кивнул. Он держал в руках пачку бумаг, которые дал ему Нордстен - итальянские национальные облигации, норвежские национальные облигации, аргентинские конверсионные облигации - полный пакет международных ценных бумаг с позолоченной каймой.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Я начну в понедельник".
  
  Финансист покачал головой.
  
  "Если вы намерены принять мое предложение, вы должны начать немедленно. Я устроил ваше проживание так, чтобы вы всегда могли быть рядом со своей работой. Это небольшой автономный люкс - по соседству есть спальня, а напротив - ванная комната. Все, что вам нужно для комфортного проживания, можно получить за час или два ".
  
  "Но моя сестра..."
  
  "Ты можешь написать ей или позвонить, когда захочешь - в твоей спальне есть добавочный телефон. Естественно, ты не скажешь ей, что ты делаешь; но ты, несомненно, сможешь достаточно легко объяснить свое пребывание ".
  
  "Мне придется сопоставить бумагу".
  
  "Это уже подобрано". Нордстен указал на груды коробок в углу. "На самом деле, у вас здесь листы оригинальных документов. Многие чернила также были использованы в оригинальных печатных изданиях. Единственное, что мне не удалось раздобыть, - это оригинальные пластинки; но они, конечно, были уничтожены. Вот почему я послал за вами. Вы готовы начать?"
  
  В его голосе было что-то такое, что заставило Саймона на мгновение спокойно взглянуть на него; а затем он снова вспомнил, что должен был быть Тимом Викери, и сглотнул.
  
  "Да", - сказал он. "Я готов".
  
  Ивар Нордстен улыбнулся; Но за этой улыбкой было не больше мягкости, чем за любым из предыдущих бесконечно малых движений его губ.
  
  "На самом деле, это единственное разумное решение", - добродушно сказал он. "Что ж, Викери, я оставляю тебя готовиться. Рядом с камином есть колокольчик, и на звонок ответят, как только вы позвоните. Может быть, вы поужинаете со мной?"
  
  "Спасибо вам", - сказал Святой.
  
  Когда хозяин ушел, он бросил свою сигару в камин и закурил сигарету. Позже он закурил другую. В течение получаса он бродил по мастерской, иногда останавливаясь, чтобы осмотреть заготовленные инструменты . его использование, часто останавливающийся, чтобы взглянуть на пачку образцов облигаций, которые его попросили скопировать, с нахмуренными в напряженной задумчивости бровями. И однажды его рука легла на бедро, чтобы ободряюще ощутить тяжесть пистолета, который он не забыл надеть, одеваясь по такому случаю; потому что в убедительном голосе Ивара Нордстена было что-то такое, что подсказало ему, что ни одному Тиму Викери, отказавшемуся от предложения, не позволили бы вынести свои знания об этом странном предложении обратно в открытый мир.
  
  Нордстену потребовалось подделать около дюжины государственных облигаций стольких же стран. Зачем? Не для какой-либо обычной цели, для которой могли быть использованы такие подделки - сама идея была абсурдной. Тогда для чего?
  
  Он перебрал все, что мог вспомнить о Нордстене. Это имя не у всех было на кончике языка, как имена Рокфеллера или Моргана, но это было имя, которое было не менее известным в других областях финансов; и частью бизнеса Саймона Темплара было обладать хотя бы поверхностными знаниями в тех областях, где имеют дело с миллионами, которые находятся за пределами ограниченного кругозора среднего обывателя. Ивар Нордстен собирал урожай на тех полях; и Святой слышал о нем.
  
  Тем немногим людям, чьи интересы привели их в соприкосновение с менее разрекламированными царствами промышленности, он был известен как Бумажный король. Начав с одной маленькой фабрики в Швеции, он создал цепочку производственных подразделений, которые контролировали практически весь объем производства в Скандинавии, Германии, Бельгии, Франции, Швейцарии и Голландии, пока под его руководством не было произведено более половины бумаги, потребляемой в Европе. Не так давно он захватил самые важные заводы в Австрии и Дании и проник в Британская промышленность с таким объемом капитала, который завершил создание виртуальной финансовой монополии на наиболее значительные страны-производители и потребители в Европе. По слухам, он даже этим не удовлетворился и вел переговоры о серии займов и слияний, которые объединили бы основные концерны Канады и Соединенных Штатов в гигантскую организацию, диктатором которой он был, - неуязвимый всемирный трест, который практически мог бы выписывать собственные чеки на каждую отрасль, в которой использовалась бумага, и который за несколько лет поднял бы его и без того баснословное состояние до астрономических размеров. рисунки. Это был Ивар Нордстен, о котором Аннет Викери никогда не слышала; но это любопытный комментарий об этой цивилизации, который обычные мужчина и женщина слышат о сравнительно немногих великих финансовых волшебниках, пока эти волшебники не пытаются вызволить себя со скамьи подсудимых в уголовном суде. И это был тот самый Ивар Нордстен, который потребовал от осужденного фальсификатора подделать облигации иностранных правительств двенадцати различных серий.
  
  Саймон Темплар сидел в кресле и переворачивал образцы облигаций у себя на коленях; и его вторая сигарета тлела так, что обжигала пальцы. Было только одно возможное объяснение, которое он мог видеть, и от одной мысли об этом у него закружилась голова.
  
  В час дня мрачный дворецкий принес ему на подносе превосходный холодный обед и спросил, что бы он хотел выпить. Саймон предложил бутылку Liebfraumilch, и ее принесли сразу.
  
  "Мистер Нордстен попросил меня спросить, не хотите ли вы отправить письмо вашей сестре", - сказал мужчина, вернувшись с вином.
  
  Саймон быстро соображал. От него ожидали, что он каким-то образом свяжется со своей "сестрой", но были очевидные причины, по которым он не мог позвонить себе домой.
  
  "Я сразу же дам вам записку, если вы подождете секунду", - сказал он.
  
  Он нацарапал несколько обычных фраз на листе почтовой бумаги, который был приготовлен для него, и адресовал его мисс Аннет Викери по полностью вымышленному адресу в северном Лондоне.
  
  В половине третьего дворецкий пришел за подносом, спросил, не нужно ли ему чего-нибудь еще, и снова вышел. Через некоторое время Святой подошел к чертежной доске, прикрепил к ней один из сертификатов, накрыл его листом кальки и начал выделять ряд линий на гравюре. После этого механика подделки поставила бы его в тупик, но он подумал, что будет разумно создать что-нибудь, чтобы показать, что он начал выполнять свои обязанности. Будущее должно было позаботиться о себе само.
  
  Он работал два часа, а затем мрачный дворецкий принес ему чай. Святой налил чашку и отнес ее к окну вместе с сигаретой. Ему было о чем подумать; и этим "чем-то" была изнуряющая селезенка старшего инспектора Тила, температура которой к тому времени едва ли могла быть намного ниже температуры, при которой ее обладатель вспыхнул бы, если бы неосторожно почесался. Конечно, задний номерной знак такси был нечитаем, и никто не смог бы однозначно идентифицировать эксцентричного водителя со Святым; но Клод Юстас Тил видел его и говорил с ним на Бонд-стрит всего за несколько минут до последовавших катастрофических событий, и Саймону были слишком хорошо знакомы подозрительные и безжалостные настроения, в которых вращался разум мистера Тила. по своей орбите. Это создало бы дополнительное осложнение, которое было предопределено с самого начала, но Святой не видел способа избежать этого.
  
  В мастерской было довольно душно, и панорама прохладной зелени, которую он мог видеть из окна, была невероятно привлекательной. Святой почувствовал непреодолимое желание размять ноги и вынести свои проблемы на прогулку на свежем воздухе; и он не видел, как Ивар Нордстен мог возражать. Он подошел к внешней двери номера; и затем, когда он повернул ручку, его сердце на мгновение перестало биться.
  
  Дверь была заперта; и он впервые оценил некоторые качества, которые сделали Ивара Нордстена таким успешным человеком.
  
  VI
  
  "Все любопытнее и любопытнее", - мягко сказал Святой и вернулся в кресло, чтобы еще немного подумать.
  
  Он понял, что, когда он предположил, что Нордстен не позволил бы ему так легко уйти с его знаниями, если бы он отказался от своего поручения, он не угадал и половины. Нордстен в любом случае не позволил бы ему так легко расстаться со своими знаниями. У Саймона внезапно возникло мрачное предчувствие, что, по мнению Нордстена, у этого странного занятия может быть только один конец. Он очень ясно понимал точку зрения финансиста, но это мало помогло ему в реализации его собственных планов.
  
  Он зажег еще одну сигарету из цепочки, которой уже наполнились две пепельницы, и вернулся к окну. Створки были приоткрыты лишь наполовину, и он сорвал одну из подпорок с крючка и широко распахнул окно. Облокотившись на подоконник, чтобы полюбоваться видом и вдохнуть как можно больше свежего воздуха, он увидел, как черноволосый мужчина со шрамом на лице зашел за угол дома и посмотрел вверх. Саймон сдержал внезапный порыв весело помахать ему рукой и наблюдал, как мужчина неторопливо прошел под окном и остановился там, казалось, погруженный в напряженное созерцание пучка антиринов. Даже тогда он не совсем понимал значение изуродованной коляски, пока дверь позади него не открылась, и он, оглянувшись, не увидел мрачные черты дворецкого.
  
  "Вам что-нибудь требовалось, мистер Викери?" он сказал.
  
  Саймон завершил свой поворот и оперся локтями о выступ позади себя.
  
  "Как вы узнали?" он спросил.
  
  "Мне показалось, я слышал, как вы ходите, сэр".
  
  Саймон кивнул.
  
  "Я подошел к двери, - сказал он, - и она была заперта".
  
  Желтоватые черты дворецкого были невыразительны.
  
  "Она была заперта по указанию мистера Нордстена, сэр. Он хотел убедиться, что никто из персонала, кроме меня, не должен входить в эти комнаты. Что вам было нужно, сэр?"
  
  "У меня закончились сигареты", - небрежно сказал Святой. "Ты можешь достать мне немного?"
  
  После ухода дворецкого Саймон снова осмотрел окно и обнаружил крошечные электрические контакты в верхней петле, которые, несомненно, послужили предупреждением где-то в доме, когда он передвинул створку; и он понял, что его оценка тщательности Ивара Нордстена была завышена.
  
  В шесть часов дворецкий снова вошел с полным комплектом вечерних костюмов. Саймон принял ванну и переоделся - костюм сидел на нем очень хорошо, - и без четверти семь вернулся дворецкий и проводил его в библиотеку со всей церемонностью, которая могла бы быть оказана особо почетному гостю. Нордстен уже был там, на его белой рубашке была широкая лента какого-то иностранного ордена. Он поднялся с улыбкой.
  
  "Я рад, что Трусанефф смог оценить ваш размер", - сказал он, взглянув на комплект одежды Святого. "Будете ли вы мартини или предпочитаете шерри?"
  
  Для Саймона Темплара это был один из самых тихих и мрачных вечеров в его жизни. В огромной, обшитой панелями столовой, освещенной лишь несколькими свечами, они сидели на одном конце стола, за которым без тесноты могли бы разместиться двадцать человек. За каждым из их стульев стоял лакей в парике, похожий на статую стража, которая оживала только в тот момент, когда предупреждала любую тривиальную нужду, и сразу же после этого возвращалась к неподвижности. Дворецкий стоял в конце комнаты, не следя ни за чем, кроме безупречного обслуживания: иногда он поднимите глаза и пошевелите пальцем, и одна из статуй ответила бы молчаливым повиновением. Было шесть блюд, каждое из которых подавалось с разным вином, каждое подавалось в соответствии с торжественным ритуалом официального банкета. Казалось, не осознавая, что каждое произносимое слово зловещим эхом отдается в сумрачной пустоте комнаты, Нордстен говорил так естественно, как будто все свободные места за длинным столом были заняты; и Саймону пришлось признать, что он очаровательный собеседник. Но он не сказал ничего, что дало бы Святому больше информации, чем он уже имел.
  
  "Я всегда верил в выживание наиболее приспособленных", - было его единственным поучительным замечанием. "Деловых людей часто критикуют за использование "острых" методов; но, в конце концов, крупные финансы - это своего рода война, а на войне вы используете самое эффективное оружие, какое только можете найти, не считаясь с чувствами врага".
  
  Тем не менее, когда Святой вернулся в свою спальню - дворецкий проводил его туда под предлогом того, чтобы узнать, не желает ли он заказать что-нибудь особенное на завтрак, - он почувствовал, что чему-то научился, даже если это что-то было лишь подтверждением того, что он уже вывел под совершенно другим углом. И это было то, что человек, который был способен разыгрывать такое представление о государстве для одного незначительного гостя и который так ясно и логично верил в выживание наиболее приспособленных, без труда нашел бы рациональное объяснение любому средству, которое помогло бы ему достичь своей безошибочной цели власти.
  
  Святой рассеянно снял ботинки, воротничок и галстук, жесткую рубашку. Какую бы пользу он ни извлек из этого, тот ужин придал завершающий штрих его ощущению пассивного теленка в процессе откорма на убой; и это было не то чувство, которое очень легко соответствовало его темпераменту. Он снял носки, потому что ночь была душной, и бродил по комнате в майке и брюках, покуривая сигарету. Как будто он никогда не думал об этом раньше, до него дошло, когда он ходил взад и вперед, что его босые ноги абсолютно беззвучно ступают по ковру. Почти рассеянно он взял белый жилет, который выбросил. В одном кармане этого был инструмент для взлома, которым он предусмотрительно снабдил себя перед тем, как покинуть собственный дом, имея туманный прицел на возможные исследовательские поездки в помещения Nordsten, и который он предусмотрительно переоделся из своего повседневного костюма. . . .
  
  Он наблюдал при выключенном свете, пока полоска света под внешней дверью его номера не потемнела, когда выключили освещение в коридоре; а затем он подождал еще полчаса, прежде чем приступить к работе с замком. Он понял, что вполне вероятно, что та же тщательность, с которой были установлены эти крошечные электрические контакты на окнах, могла обеспечить аналогичную систему сигнализации на двери; но это был риск, на который пришлось пойти, и, возможно, несколько стаканов Ивара Нордстена были заменены на другие. превосходный портвейн в дополнение к двенадцати часам вынужденной пассивности вызвал у него легкое головокружение. Время от времени он останавливался, не двигаясь, даже не дыша, и прислушивался к любому шороху, который мог бы выдать охранника, крадущегося по коридорам; но он ничего не мог услышать. И наконец он смог бесшумно повернуть ручку и выскользнуть в безмолвную темноту дома.
  
  Пробная игла света скользнула от руки Святого, коснулась пола и стен и снова исчезла. Он исходил от замаскированной лампочки крошечного карманного фонарика, который был еще одним инструментом для взлома, который он принес с собой. И после этого, бросив лишь один краткий взгляд на предстоящий маршрут, чтобы освежить его в памяти, он исчез в темноте, как блуждающий призрак.
  
  Его целью, насколько у него вообще была цель, была библиотека, где перед ужином подавали коктейли. Если в этом доме и можно было раскопать какие-то интригующие события, библиотека казалась самым подходящим местом для их поиска; а он всегда был большим оптимистом.
  
  Он добрался до верхней площадки лестницы и остановился там, чтобы прислушаться. Бледно-голубой отблеск света проникал через окно студии на лестнице и достиг немногим большего, чем просто рассеял резкую мертвенность темноты на половине пролета. Слабый затхлый запах коснулся чувствительных ноздрей Святого; и он постоял мгновение, беззвучно вдыхая его, как дикое животное, с невидимой хмурой складкой на лбу. Но ассоциации с этим ускользнули от него, и, слегка пожав плечами, он украдкой поставил ногу на первую ступеньку, ведущую вниз.
  
  Делая это, он услышал царапанье.
  
  Это был странный тихий звук, как будто какое-то очень легкое существо в прибитых гвоздями ботинках вышагивало по паркетному полу. Казалось, что звук сделал один или два шага, пока он слушал, и его сердце билось чуть быстрее; затем звук прекратился; затем он раздался снова. А затем снова воцарилась тишина.
  
  Саймон оставался неподвижным, всего лишь пятном тени в темноте, таким неподвижным, что он мог чувствовать, как кровь ровно стучит в его венах. До него дошло с большой ясностью, что для него есть более здоровые места, где он может находиться в полночь за границей, чем дом Ивара Нордстена. У него возникло мимолетное видение очень удобной кровати, которая уже была приготовлена для него в очень удобной спальне, в которую его определили, и он задался вопросом, что, черт возьми, могло сделать его невосприимчивым к ее весьма очевидному соблазну. Но царапающий звук не повторился; и наконец, с кривой усмешкой, он пошел дальше. У него было бы мало шансов завершить свое расследование, с сожалением подумал он, если бы мышь могла его так легко напугать. . . .
  
  Наконец он спустился на пол холла. Бесконечно слабый отблеск света из окна на лестнице все еще достигал туда - его было достаточно, чтобы добраться до двери библиотеки без использования фонарика. Он очень осторожно повернул ручку; и, делая это, снова услышал царапанье.
  
  В мгновение ока он резко обернулся и направил на него карандашный луч своего фонарика. Даже когда он это сделал, он понял, что нервы взяли верх над ним, но импульс был слишком силен для разума. И когда он повернулся, его правая рука метнулась к автомату на бедре с мрачным чувством, что, если по какой-то случайности царапины имеют человеческое происхождение, ему будет значительно легче обнаружить это.
  
  Приглушенный луч давал слишком слабый свет, чтобы разглядеть его в деталях. Он не увидел ничего, кроме черной тени, заполнившей дальний угол, и пары глаз, которые поймали свет и удержали его в двух ровных желтоватых отблесках величиной с грецкий орех; и один из самых счастливых моментов в его жизни начался, когда он вошел в дверь библиотеки и закрыл ее за собой.
  
  Немного поглубже вздохнув, он выудил сигарету из кармана и зажег ее, не выключая фонарик. Если бы ценой была полная катастрофа, он не смог бы отказать своим нервам в этом освященном временем утешении. Кем бы ни была черная тень с желтыми глазами, он чувствовал, что его организм выдержит понюшку табаку и паузу задумчивого отдыха, прежде чем снова взглянуть на нее. Тем временем он находился по ту сторону двери библиотеки, где было святилище, и был полон упрямой решимости извлечь из этого максимум пользы. Его фонарик показал ему, что занавески были задернуты, и опрометчивым движением руки он включил свет и повернулся, чтобы осмотреть комнату.
  
  Только непреложный закон средних величин может объяснить то, что последовало. Если человек ищет вещи достаточно часто, разумно предположить, что в тот или иной момент он должен наткнуться на нужное место для укрытия с первой попытки; а Святой в своей жизни искал вещи достаточно часто, даже если в тот раз он не знал, что ищет.
  
  Носок босой ноги задумчиво постукивал по краю ковра. Угол откатился. Его мысли были примерно такими: "Ни один любознательный слуга не упустил бы ничего важного, за что можно было бы ухватиться. Здесь нет сейфа. Это может быть подставной книжный шкаф, как у меня. Но раскопки также возможны . . . . "
  
  Каким-то образом он обнаружил, что смотрит вниз на люк, вырезанный в дубовых досках пола.
  
  Она легко поднялась. Под ней была прикрепленная на петлях каменная плита с железным засовом, гладкая и не проржавевшая. Без колебаний он взялся за нее и поднял. Ему потребовались все его силы, чтобы поднять плиту, но он справился с этим.
  
  Он посмотрел вниз, в черную тьму; но из глубины тьмы донесся слабый звук шаркающего движения. С жутким покалыванием, пробежавшим по коже головы, он снова взял свой фонарик и направил луч вниз по шахте.
  
  В десяти футах под ним на него смотрело лицо с тусклыми вытаращенными глазами, которые болезненно моргали даже в слабом луче его фонарика. В этом было что-то ужасно знакомое, как будто это был побелевший облом лица, которое он должен был знать. И в следующую секунду его кровь застыла в жилах, когда он понял, что это было лицо Ивара Нордстена.
  
  VII
  
  Лицо было не совсем то же самое. Нос был менее доминирующим, цвет лица имел желтоватый оттенок, которого не было у финансиста, глазам не хватало блеклого блеска, которым обладал Нордстен; но это было узнаваемо. Это так потрясло Святого, что ему было трудно говорить естественно.
  
  "Привет, солнышко", - сказал он наконец. "А ты кто такой?"
  
  Рот мужчины жадно шевелился, как у животного.
  
  "Хорошо", - сказал он странно напряженным хриплым шепотом, как будто он наполовину забыл, как пользоваться своим голосом. "Теперь я к этому привык. Ты не можешь заставить меня страдать еще больше ".
  
  "Кто ты?" Повторил Саймон.
  
  "Я - это ты", - хрипло сказал мужчина. "Теперь я знаю. Я все продумал. Я - это ты, Нордстен!"
  
  Нервы Святого теперь были достаточно спокойны. Каким-то образом этот последний шок оказался гомеопатической дозой, уничтожившей все остальное; он остался с головокружительной уверенностью, что тропа повернула в более странное русло, чем все, о чем он мечтал, и с мрачным любопытством узнать, куда это привело.
  
  "Я здесь, чтобы помочь тебе, тупица", - сказал он. "Расскажи дяде, в чем дело".
  
  Человек под ним рассмеялся ужасным дрожащим сухим хихиканьем, от которого по спине Святого пробежал жуткий холодок, как будто туда заполз паук, несмотря на восстановленную устойчивость его нервов.
  
  "Помоги мне! Ха-ха! Это забавно. Помоги мне, как ты помогал мне в течение двух лет. Помоги мне остаться в живых, чтобы я мог умереть в нужное время! Я знаю. Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha!" Затем дикий голос упал до шепота. "Помогите", - выдохнул он с пугающей интенсивностью. "Как долго? Как долго?"
  
  "Послушайте", - настойчиво сказал Святой. "Я..."
  
  И затем, как будто его команда вернулась к нему самому, он замолчал и прислушался. Он снова услышал царапанье. Это было за дверью библиотеки - в саму дверь . . . . Раздался слабый стук; а затем на мгновение воцарилась электрическая тишина, пока он напрягал слух, сам не зная от чего. ... И затем, нарушив тишину дома, раздался ужасающий кашляющий крик, который разнесся вверх и вниз по шкале в жутком вое дикости, от которого у него перехватило дыхание в горле.
  
  Тупо глядя вниз через люк, Саймон увидел, как пергаментное лицо человека, похожего на Нордстена, стало еще белее. Тусклые глаза расширились, и жесткий неестественный голос перешел в рыдающий крик.
  
  "Нет, нет, нет, нет", - визжало оно. "Не сейчас! Не сейчас! Я не это имел в виду. Я еще не готов! Я не..."
  
  Волосы на затылке Саймона встали дыбом; а затем, с усилием, от которого его глаза превратились в щелочки арктической синевы, он поднялся с колен и снова поднял тяжелую каменную крышку люка.
  
  "Увидимся позже", - коротко сказал он и опустил капкан гораздо быстрее, чем поднял его.
  
  В следующую секунду он подложил поверх него квадратик искусственного паркета и снова раскатывал ковер, чтобы скрыть следы своего осмотра. Что бы еще ни требовало узнать его любопытство, в первую очередь следовало разобраться с визжащей тенью с желтыми глазами - все в доме, должно быть, были разбужены этим неземным воплем, и он ничего не добился бы, если бы его обнаружили там, где он был. Что бы это ни было, сначала нужно было разобраться с тем, что произошло в холле, и он предпочел разобраться с этим на ходу, чем позволить нервам снова взять над ним верх. С пистолетом в руке он вернулся к двери и выключил свет. Никто никогда не узнает, чего ему стоило повернуть ручку двери, когда этот вопящий ужас поджидал его по ту сторону, но он сделал это; и его нервы были как лед, когда он резко отодвинул дверь и стал ждать, какой бы ни была его судьба.
  
  Что-то мягкое и в то же время тяжелое просвистело мимо него и приземлилось на паркет рядом с центральным ковром с тем же царапающим звуком, который он слышал раньше, и его ноздри снова дернулись от странного заплесневелого запаха, который они почувствовали на лестнице. В кромешной тьме он услышал, как когти зверя царапают полированный дуб, пытаясь зацепиться за него, и инстинктивно пнул босой ногой. Его пальцы ног наткнулись на что-то пушистое и мускулистое, и во второй раз этот дьявольский тревожный вопль прорезал темноту.
  
  Саймон вскинул пистолет, но что-то похожее на раскаленное железо полоснуло его по предплечью, прежде чем он смог выстрелить, и автоматический пистолет был без усилий выбит у него из рук. Он почувствовал горячее зловонное дыхание на своем лице и врезался кулаком во что-то мягкое и влажное; а затем он рухнул под когтистой, плюющейся тяжестью зверя с его пронзительным рычанием ярости, звенящим у него в ушах.
  
  Скорее по счастливой случайности, чем по здравому смыслу, он нашел горло животного своими руками; и, вероятно, это была счастливая случайность и та передышка на секунду или две, которую это дало ему, которая спасла его от серьезных травм: "Шеба!"
  
  В холле зажегся свет, и он услышал бегущие шаги. Никогда в жизни он не был так безмерно благодарен за то, что что-то услышал. Свистнул кнут, и огромная черная пантера на нем снова взревела и отступила назад, поворачивая голову с оскаленными клыками. Саймон воспользовался своим шансом и откатился точно - это был самый быстрый бросок, который он когда-либо выполнял в своей акробатической карьере.
  
  "Назад!" - яростно крикнул Нордстен и снова набросился на пантеру.
  
  Это была одна из самых удивительных демонстраций жестокого бесстрашия, свидетелем которой Саймону когда-либо приходилось быть. Нордстен просто продвигался шаг за шагом, размахивая сыромятной кожей с проволочным наконечником взад и вперед в устойчивом ритме молотящего наказания; и когда он продвигался вперед, пантера отступала. Совершенно очевидно, что он никогда не был ручным, и никогда не предпринималось никаких попыток приручить его. Нордстен доминировал над ним только благодаря своей собственной дикой храбрости. Его желтые глаза горели самой ужасной разумной ненавистью, которую Святой когда-либо мечтал увидеть в глазах животного; он царапался и кусал хлыст с глубоким рычанием убийственной ярости; но он отступил. Лицо Нордстена почернело от гнева, и в нем было не больше жалости, чем страха. Он загнал животное прямо через зал в угол, ударил его еще с полдюжины раз, когда оно уже не могло отступать дальше, - а затем повернулся к нему спиной. Оно скорчилось там, глядя ему вслед, с постоянным урчанием ужасающей злобности, клокочущим в его горле.
  
  "Тебе повезло, что ты остался в живых, Викери", - резко сказал Нордстен, сжимая хлыст в своих больших белых руках.
  
  Он был в пижаме и халате. Саймон знал очень немногих финансистов, которые могли произвести впечатление в этом костюме, но Нордстен был.
  
  Святой кивнул, промокая носовым платком глубокую борозду от когтей на своем обнаженном предплечье.
  
  "Я как раз пришел к такому же выводу", - беспечно заметил он. "У вас здесь есть еще такие послушные домашние животные?"
  
  "Что ты здесь делал?" - резко ответил Нордстен, и Саймон вспомнил, что он все еще должен был быть Тимом Викери.
  
  "Я хотел выпить", - объяснил он. "Я думал, что все слуги к этому времени уже будут в постелях, поэтому мне не хотелось звонить. Я просто спустился посмотреть, смогу ли я что-нибудь найти. Я был на полпути вниз по лестнице, когда эта тварь начала преследовать меня..."
  
  Выцветшие яркие глаза Нордстена посмотрели налево, и Саймон увидел, что мрачный дворецкий стоит на лестнице на безопасном расстоянии, сжимая в руке револьвер.
  
  "Ты забыл запереть дверь, Трусанефф?" Холодно сказал Нордстен.
  
  Мужчина облизал губы.
  
  "Нет, сэр..."
  
  "В любом случае, она не была заперта", - безучастно сказал Святой.
  
  Нордстен еще мгновение смотрел на дворецкого, затем на Святого. Саймон встретил его взгляд с выражением искреннего недоумения, и Нордстен резко отвернулся и прошел мимо него в библиотеку, включив свет. Он увидел пистолет, лежащий посреди ковра, и поднял его.
  
  "Это твое?"
  
  "Да". Саймон моргнул и отвел глаза с выражением легкого испуга. "Я - я теперь всегда ношу его с собой, и ... Ну, когда это животное начало..."
  
  "Я понимаю". Добродушный понимающий кивок Нордстена был очень быстрым. Он взглянул на порезанную руку Святого. "Вам понадобится повязка на это. Этим займется Трусанефф. Извините меня ".
  
  Он произнес эти несколько слов так, как будто с их произнесением эпизод был окончательно завершен. Каким-то образом Святой оказался за дверью библиотеки, в то время как Нордстен закрывал ее снаружи.
  
  "Сюда, пожалуйста, мистер Викери", - сказал дворецкий, не двигаясь со своего безопасного места на нижнем лестничном пролете.
  
  Саймон нащупал свой портсигар и задумчиво прошелся по залу. Через другую полуоткрытую дверь он мельком увидел испуганное лицо покрытого боевыми шрамами воина, который прошел парадом под его окном, выглядывая из столь же безопасной позиции. Черная пантера скорчилась в углу, где ее оставил Нордстен, и хлестала хвостом в угрюмом молчании . . . .
  
  В целом, это было очень волнующее завершение приятного светского вечера, размышлял Святой; если бы это было окончание ... Он вспомнил, что Нордстен небрежно забыл вернуть ему его пистолет, когда так гладко выводил его из библиотеки, и понял, что чувствовал бы себя намного счастливее, если бы финансист был менее демонстративно забывчив. Он также вспомнил, что либо Аннет, либо Патриция должны были позвонить ему той ночью, и поинтересовался, почему не было сообщения. Тил мог быть ответственен - насколько Саймону было известно, этот настойчивый детектив не был осведомлен о его последнем приобретении в виде недвижимости; но в сделке не было никакой тайны, и мистеру Тилу было бы совершенно просто обнаружить это через определенное время. Или же они могли попытаться позвонить, и Нордстен или кто-то из его слуг мог бы стать препятствием. Это тоже было возможно, поскольку ему уже разрешили написать письмо, которое, несомненно, было прочитано до того, как оно было отправлено. Он
  
  развивал глубокое уважение к скрупулезности Ивара Нордстена------
  
  "Викери".
  
  Это был голос Нордстена; Святой остановился и увидел финансиста, стоящего у подножия лестницы.
  
  "Я бы хотел увидеть вас снова на минутку, если ваша рука может подождать".
  
  Не было никакого реального вопроса о том, может ли его рука подождать; и Саймон повернулся с улыбкой.
  
  "Конечно".
  
  Он снова спустился по лестнице. Трусанефф остановился на последнем пролете, и Саймон пересек холл в одиночестве.
  
  Нордстен стоял у письменного стола, когда Святой вошел в библиотеку, а пантера присела у его ног. Саймон увидел, что ковер был откатан от люка, а финансист держал в руке пистолет. Он понял, что был чрезвычайно неосторожен; но он не позволил появиться на своем лице ничему, кроме естественного замешательства.
  
  "Вы говорите мне, что Шеба начала преследовать вас, когда вы были на лестнице, и вы пытались проникнуть сюда, чтобы сбежать", - сказал Нордстен со странным ровным тембром в голосе.
  
  "Это верно", - ответил Саймон.
  
  "Тогда вы можете это объяснить?"
  
  Нордстен указал хлыстом на пол; и Саймон посмотрел вниз и увидел окурок сигареты, лежащий рядом с люком - ту самую сигарету, которую его расшатанные нервы заставили его закурить, когда он вошел в комнату, и которую он бессознательно затоптал, когда демоническое рычание пантеры помешало ему в расследовании, - и несколько маленьких брызг серого пепла вокруг нее.
  
  "Я не понимаю", - сказал он, нахмурившись в совершенном замешательстве.
  
  Выцветшие яркие глаза финансиста были неотрывно устремлены на него.
  
  "Никто из моих слуг не курит, а я курю только сигары".
  
  "Я все еще не понимаю, почему вы должны спрашивать меня", - сказал Саймон.
  
  "Вас зовут Викери?"
  
  "Конечно, это так".
  
  Нордстен смотрел на него еще несколько секунд.
  
  "Ты лжец", - сказал он наконец с абсолютным спокойствием.
  
  Саймон не ответил и знал, что ответа не было. Он ничего не признался, продолжая пялиться на Нордстена с тем же выражением недоумения помощницы, которое было бы у настоящего Тима Викери; но он знал, что тот лишь механически продолжает блефовать, что уже давно было названо. Это не имело никакого значения.
  
  Что его немного удивило, так это полная сдержанность Нордстена. Он ожидал бы какого-нибудь проявления эмоций, нервозности, страха, гнева, даже бессмысленной порочности; но ничего этого не было. Финансист был невозмутим, как скала, как будто он размышлял об обычном препятствии, возникшем в ходе обычной и респектабельной деловой кампании - почти так, как если бы он уже предвидел это препятствие и набросал приблизительный план устранения, и просто еще раз детально рассматривал средство, чтобы убедиться, что в нем нет недостатков. И Саймон Темплар, вспомнив бедного полусумасшедшего негодяя, попавшего в капкан, испытал жуткое предчувствие, что, возможно, это была лишь самая чистая правда.
  
  Нордстен произнес только одну показательную фразу.
  
  "Я не думал, что это произойдет так скоро", - сказал он вслух, но только для себя; и его голос был тихим и почти детским.
  
  Затем он снова посмотрел на Святого своими бесстрастными и пустыми глазами, и пистолет в его руке слегка шевельнулся.
  
  "Подними капкан, пожалуйста ... Викери", - сказал он.
  
  Саймон на мгновение заколебался, но пистолет был направлен на него вполне адекватно, а Нордстен находился слишком далеко для внезапной атаки. Слегка пожав плечами, он отодвинул квадрат паркета в сторону и взялся руками за кольцевой засов тяжелой каменной двери. Он поднял ее сильным тихим толчком и положил обратно на пол.
  
  "Это очень весело", - пробормотал он. "Что нам теперь делать - шевелить ушами и притворяться кроликами?"
  
  Финансист проигнорировал его. Он слегка повысил голос и позвал:
  
  "Эрик!"
  
  В последовавшей тишине Саймон прислушался к звукам спотыкающегося движения в пещере под полом; и вскоре он увидел голову человека, похожего на Нордстена, высунувшегося из ямы. Мужчина взбирался по какой-то лестнице, которую Святой не заметил, поднимаясь на каждую ступеньку с неуверенным усилием, как мог бы делать старик, как будто его конечности стали жалко слабыми от долгого неиспользования. Когда он появился при полном открытом свете, Саймон был еще больше поражен сходством между двумя мужчинами. Правда, были небольшие отличия; но большинство из них можно было объяснить невообразимо ужасными годами заключения, которые Эрик перенес в той темной яме. Даже ростом они были почти одинаковы. Саймону на мгновение вспомнился жесткий хрипловатый голос мужчины, говорящий: "Я - это ты. Теперь я знаю . . . . Я - это ты - Нордстен!" И он вздрогнул от внезапного озноба понимания.
  
  Мужчина наконец выбрался наружу. Его остекленевшие глаза, болезненно прищуренные в ярком свете, упали на черную пантеру, и он слабо покачнулся, вцепившись дрожащей рукой в воротник своей рваной рубашки. И тогда он овладел собой.
  
  "Хорошо", - сказал он с судорожным вздохом. "Я не боюсь. Я не хотел, чтобы вы видели мой страх. Но когда ты только что открыл дверь - и это существо завопило - я забыл. Но я больше не боюсь. Я не боюсь, черт бы тебя побрал!"
  
  Выцветшие глаза Нордстена без жалости взглянули на Святого.
  
  "Итак, вы раскрыли ловушку", - заметил он почти небрежно.
  
  "Может быть, и так", - спокойно ответил Саймон. Он избегал встречаться взглядом с Нордстеном и ответил лишь небрежно. Он смотрел на мужчину по имени Эрик; и он продолжал говорить с ним, очень четко и уверенно, пытаясь высечь искру узнавания из этого ужасно поврежденного мозга. "Я был тем парнем, который только что сказал тебе привет, Эрик. Это был не брат Ивар. Это был я".
  
  Мужчина уставился на него невидящим взглядом; и Норд-стен подошел ближе к двери. Огромная черная пантера поднялась и потянулась. Оно кралось за ним, наблюдая за ним своими раскосыми злобными глазами; и Нордстен взял хлыст в правую руку. Внезапно раздался его голос:
  
  "Шиба!"
  
  Хлыст просвистел в воздухе и обрушился на лоснящиеся бока животного с ужасающим ударом.
  
  "Убей!"
  
  Хлыст опустился снова. Зарычав, пантера бросилась вперед. Третий и четвертый удары хлыста прошлись по ее телу, как звуки пистолетных выстрелов, она остановилась и повернула голову.
  
  Саймон никогда не забудет того, что последовало.
  
  В то время ему это было непонятно, хотя реальный физический факт был таким же ярким, как кошмар. Он знал, что ему грозит неминуемая смерть, но она обрушилась на него так быстро, что у него не было возможности полностью осознать эту идею. Мужчина по имени Эрик стоял рядом с ним, с побелевшим лицом, его тело напряглось и дрожало, губы были упрямо сжаты, дыхание со свистом вырывалось из ноздрей. Он знал. Но Святой, с глазами, сузившимися до стальных щелочек, и мускулами, напряженными для безнадежной схватки, понимал угрозу смерти только инстинктивно. Он увидел, что происходит, задолго до того, как до этого дошел разум.
  
  Голова зверя повернулась; и снова жестокий кнут полоснул его по спине. И тогда - это могло быть только то, что глубоко посеянная ненависть зверя победила его страх, и его неистовая жажда крови вырвалась в более глубокое русло. Поворот его великолепного волнистого тела был слишком быстрым, чтобы глаз мог уследить. Он прыгнул, полоса полированного черного дерева пролетела по воздуху - не к Святому или Эрику, а прочь от них. Пистолет Нордстена выстрелил один раз; а затем крик, сорвавшийся с его губ, когда он падал, потонул в раскатистом громе ненависти пантеры.
  
  VIII
  
  "Скажите, - застенчиво взмолился мистер Юниатц, набираясь смелости, чтобы попытаться прояснить вопрос, который беспокоил его уже несколько часов, - козодой де тин..."
  
  "Нет, это не так", - поспешно сказала Патриция Холм. "Это что-то вроде птицы".
  
  "О, мальчик!" Рот Хоппи растянулся горизонтально в широкой улыбке ошеломляющего облегчения. "Я думал, это не могло быть тем, что я думал".
  
  Патриция вздохнула.
  
  "С какой стати тебе вообще понадобилось думать о козодоях?"
  
  "Ну, это было не так. Перед тем, как де Сент взбрыкнул, после того, как он сделал из меня бутлегера "панси", он сказал, что мой акцент напоминает ему козодоя, зовущего свою пару ..."
  
  "Должно быть, он думал о соловье, Хоппи", - ласково сказала девушка.
  
  Она зажгла сигарету и подошла к окну, наблюдая, как сумерки сгущаются на поляне, заросшей папоротником и деревьями. Аннет Викери смотрела ей вслед с чувством, которое было странно сродни благоговению. Честно говоря, сама Аннет не могла не знать, что она хорошенькая; но эта стройная белокурая девушка, которая, казалось, была партнершей Святой по преступлению, обладала чарующей красотой, подобной которой она никогда раньше не видела. Одно это могло бы вызвать у нее ревность, свойственную даже самым милым женщинам; но у Патриции Холм это была лишь случайная черта. У нее был покой, тихая понимающая уверенность, и это было единственное, что делало часы ожидания терпимыми.
  
  Она пришла ближе к полудню.
  
  "Я Патриция", - сказала она; и с этими словами ее представили.
  
  Она услышала историю о предыдущей ночи и последующем утре и рассмеялась.
  
  "Я полагаю, вам это кажется концом света, - сказала она, - но для меня это не так уж ново. Я задавался вопросом, что случилось с Саймоном, когда я ворвался в квартиру этим утром и обнаружил, что его не было дома всю ночь. Но он всегда был сумасшедшим - я полагаю, у вас было достаточно времени, чтобы выяснить это. Как насчет капельки хереса, малыш - думаешь, это пойдет тебе на пользу?"
  
  "Ты говоришь как мужчина", - сказала Аннет.
  
  Это явно предназначалось для комплимента, и Патриция улыбнулась.
  
  "Если я говорю как святой, - мягко сказала она, - это вполне естественно".
  
  У нее была безмятежная вера в Святого, которая устранила последнее оправдание для беспокойства. Если у нее и были сомнения, она держала их при себе. Орас подал превосходный холодный обед. Они искупались в бассейне, потом позагорали в шезлонгах, выпили чаю, принесенного на террасу. Время шло; Патриция стояла у окна и смотрела, как ночь наползает на сад.
  
  "Я приготовлю что-нибудь старомодное", - сказала она.
  
  В свете этого самого коварно крепкого из всех аперитивов было не так уж трудно сдерживать беспокойство еще час или больше. Вскоре Орас объявил ужин. Было совсем темно, когда они встали из-за стола и пошли в кабинет.
  
  "Я полагаю, мы могли бы сейчас позвонить", - наконец сказала Патрисия.
  
  Она взяла телефонную трубку и спокойно назвала номер. Было почти девять часов. Вскоре ответил мужской голос.
  
  "Могу я поговорить с мистером Викери?" спросила она.
  
  "Кто это, пожалуйста?"
  
  "Это говорит его сестра".
  
  "Я спрошу, мадам. Вы будете держаться?"
  
  Она подождала, и вскоре мужчина вернулся.
  
  "Мистер Викери занят на очень важной конференции с мистером Нордстеном, мадам, и его нельзя беспокоить. Могу я передать сообщение?"
  
  "Когда конференция закончится?" - спокойно спросила Патриция.
  
  "Я не знаю, мадам".
  
  "Я перезвоню позже", - сказала Патриция и повесила микрофон на кронштейн.
  
  Она откинулась на спинку рабочего кресла и выпустила дым в стену перед собой. Хоппи Юниатц, на время оторвавшись от стакана виски, ворвался туда, куда ангелы, возможно, побоялись бы ступить.
  
  "Ну, - сказал он весело, - кто потерпел поражение?"
  
  "Я не могу дозвониться до него прямо сейчас", - спокойно сказала Патриция. - "Мы позвоним еще раз перед сном. Как насчет партии в покер?"
  
  "Я помню, - задумчиво сказал мистер Юниатц, - одного
  
  однажды я играл в покер на раздевание с парой баб на Крошечной улице. Одна блондинка только что перешла на прямое каре и задрала мне пару штанов ..."
  
  Взгляды, обращенные в его сторону, привели бы в ужас любого человека, чья шкура имела меньше общего с шкурой африканского носорога; но воспоминания Хоппи о дурной репутации помогли снять напряжение. Каким-то образом время шло. Девушки курили и лениво болтали; а мистер Юниатц, обнаружив, что его анекдоты неуважительно восприняты, погрузился в полное молчание и вскоре вышел из комнаты. Через некоторое время он вернулся, неся с собой свежую бутылку виски, которую он где-то раздобыл и сумел ускользнуть из-под бдительного ока Ораса. В половине двенадцатого Патриция снова позвонила в Хоук Лодж.
  
  "Мистер Викери лег спать, мадам", - учтиво сказал дворецкий. "Он очень устал и оставил распоряжение, чтобы его не будили. Он написал вам письмо, которое я только что отправил, мадам. Вы должны получить его утром ".
  
  "Спасибо", - медленно произнесла Патриция и повесила трубку.
  
  Она безмятежно повернулась к остальным.
  
  "Нам не повезло", - сообщила она. "Что ж, мы ничего не можем с этим поделать. Утром у нас будут кое-какие новости - и я готова лечь спать".
  
  "Ты очень храбрый", - сказала Аннет, видя больше, чем Хоппи Юниатц когда-либо был способен увидеть.
  
  Патриция коротко рассмеялась и обняла ее.
  
  "Моя дорогая, если бы ты знала Святого так долго, как я, ты бы перестала беспокоиться. Я видела, как он вытаскивал людей из передряг, по сравнению с которыми твои выглядели бы как укус блохи. Я видел, как он выпутывался из гораздо более серьезных неприятностей, чем те, в которых, я думаю, он находится сейчас. Этот человек просто создан таким образом..."
  
  Возможно, она собиралась сказать больше, но не сказала, потому что в этот момент в задней части дома тихо прозвенел звонок. Аннет быстро взглянула на нее, и на секунду даже мистер Юниатц забыл, что держит в руке бутылку бурбона, которая была еще только наполовину пуста. Но Патриция покачала головой с едва заметной улыбкой.
  
  "Саймон не стал звонить", - сказала она.
  
  Они прислушались и услышали шаги Ораса, пересекающего холл в стиле "точка-перенос". Входная дверь открылась, и послышался звук других ног, переступающих порог. Был слышен голос, спрашивающий о мистере Темпларе.
  
  "Мистера Темплара здесь нет", - резко сказал Орас.
  
  "Мы подождем его", - невозмутимо заявил голос.
  
  "Как вам будет угодно", - парировал Орас с самым воинственным акцентом. "Ты будешь ждать снаружи на чертовом пороге, вот что ты будешь делать ..."
  
  Послышались звуки потасовки; и мистер Униатц, который понимал одно, если не было ничего другого, что он понимал, неожиданно продемонстрировал свое право на свое прозвище. Он вскочил со стула прыжком, которому мог бы позавидовать атлетичный кузнечик, и потянулся к своему бедру. Патрисия схватила другую девушку за руку.
  
  "Через книжный шкаф - быстро!" - приказала она. "Хоппи, оставь дверь закрытой, иначе мы не сможем открыть эту".
  
  Она протащила Аннет через потайную панель, убедилась, что та надежно закрыта, и схватила Хоппи за запястье, когда он снова потянулся к дверной ручке.
  
  "Убери пистолет, идиот", - сказала она. "От этого будет только хуже".
  
  У Хоппи обиженно отвисла челюсть.
  
  "Но, скажи..."
  
  "Не говори", - огрызнулась Патриция ядовитым шепотом. "Убери эту чертову штуку обратно в карман и предоставь это мне".
  
  Она оттолкнула его в сторону и сама открыла дверь. Снаружи, в холле, Орас вел героическую, но одностороннюю борьбу в объятиях старшего инспектора Тила и другого детектива. Когда она вышла, один из его ботинок эффектно приземлился на правую голень мистера Тила, вызвав в ответ мучительный вопль. Холодный голос Патриции прорезал шум драки, как медовая стружка.
  
  "Добрый вечер... э-э...джентльмены", - сказала она.
  
  Борьба немного утихла; и багровое лицо Ораса вынырнуло из путаницы, шевеля моржовыми усами.
  
  "Совершенно верно, мисс", - храбро пропыхтел он. "Вы просто подождите, пока я не загоню этих множественных смертников под грохот..."
  
  "Боюсь, они только вернутся снова", - с сожалением сказала Патриция. "Они как черные жуки - как только они у вас в доме, вы не можете от них избавиться. Отдохните, Орас, и позвольте мне поговорить с ними. Как у вас дела, мистер Тил?"
  
  Мистер Тил, порозовев, посмотрел на Ораса и стряхнул его руку. Он поднял свой котелок, который слетел с его головы во время рукопашной схватки и впоследствии был несколько растоптан, и снова уставился на Ораса. Казалось, ему было трудно контролировать свой голос.
  
  "Добрый вечер, мисс Холм", - сказал он наконец, глубоко вздохнув и с очевидным трудом оторвав взгляд от мрачного лица Ораса. "У меня есть ордер на обыск..."
  
  "Ты, должно быть, коллекционируешь их", - ласково пробормотала Патриция. "Заходи и расскажи мне, в чем дело на этот раз".
  
  Она повернулась и пошла обратно в кабинет, а мистер Тил и его спутник последовали за ней. Глаза мистера Тила обнаружили мистера Юниатца и перенесли на него свою тлеющую злобу. К сожалению, душа мистера Тила в тот момент не была переполнена вежливостью и доброй волей по отношению к людям; и мистер Юниатц перешел ему дорогу по другому неудачному случаю.
  
  "Я видел вас раньше", - резко сказал Тил. "Кто вы?"
  
  "Тим Викери", - быстро ответил Хоппи с видом триумфатора.
  
  "Да?" - рявкнул детектив. "Вы фальсификатор, да?"
  
  В его фарфорово-голубых глазах было что-то настолько неизменно недружелюбное, что Хоппи нервно потянулся за бутылкой виски. Его подвели. Это было не то, что сказал ему Святой. Ему приходилось думать, и это всегда вызывало у него боль где-то между ушами.
  
  "Я не фальсификатор, босс", - запротестовал он. "Я фея".
  
  "Вы кто?" - взревел детектив.
  
  "Бутлегер", - сказал мистер Юниатц, торопливо сглотнув. "Я имею в виду, что торговля выменем - это мое совершенство. У меня акцент, как у соловья..."
  
  Старший инспектор Клод Юстас Тил обеими руками ухватился за разлетающиеся осколки своего гнева. Если бы только он мог овладеть искусством оставаться спокойным под натиском этой своеобразной формы травли, которой предавался не только Святой, но которая, казалось, заражала всех его товарищей подобно злокачественной болезни, он, возможно, все же смог бы добиться для закона и порядка решающего момента в этой древней вражде. Он и раньше упускал очки, позволяя оскорблениям и увечьям проникать ему под кожу - злобное остроумие Святого ужалило его, оборвало, заманило в ловушку, напугало, связало серией гвоздичных захватов, поставило на голову и снова перевернуло, пока у него не стало не больше шансов на победу, чем у бешеного быка против проворного шершня.
  
  Но этот человек перед ним, чье мозолистое горло, очевидно, позволяло виски течь по нему, как молоку, не был Святым. Стиль обмана мог быть похожим - на самом деле, интересно отметить, что для воспаленного воображения Тила стиль был почти идентичен, - но человек, стоящий за этим, не мог быть тем же самым. Ни за одно столетие не могло родиться двух людей, подобных Святому. Земля не смогла бы этого пережить.
  
  И мистер Тил хотел высказать свое мнение. Человек с бутылкой виски протянул ему ее с распростертыми объятиями. Это был момент, который перечеркнул все рутинные планы, которые он составил для того рейда, к которому он едва начал приступать, - момент настолько свободный и наглый, что дыхательная система мистера Тила сбилась с толку при виде его.
  
  "Ваша фамилия Викери, не так ли?" - спросил он, максимально приблизившись к своему обычному сонному голосу, на который был способен; и мистер Юниатц, бросив умоляющий взгляд на Патрицию, молча кивнул. "Тогда почему, - внезапно набросился на него Тил, - когда мисс Холм пыталась дозвониться до вас четверть часа назад, ей сказали, что вы в постели и спите?"
  
  Мистер Юниатц открыл рот и, обнаружив, что из этого вообще ничего не выйдет, решил вставить что-нибудь и надеяться на лучшее. Он зажал горлышко бутылки виски зубами и лихорадочно глотнул; и Патриция заговорила за него.
  
  "Это была ошибка", - объяснила она. "Мистер Викери пришел всего через минуту или две после того, как я позвонила".
  
  "Это верно, босс", - согласился мистер Юниатц, ухватившись за суть с необдуманной быстротой, из-за которой пара литров хорошего алкоголя полностью вытекла на его галстук. "Через минуту или две после того, как она позвонила, я вошел".
  
  Мистер Тил злобно посмотрел на него.
  
  "Тогда почему, - прохрипел он, - человек, которого я ждал у главных ворот, пока я был на телефонной станции, не видел вас?"
  
  "Я захожу с черного хода", - радостно сказал Хоппи.
  
  "И человек, которого я держал у задней двери, тоже вас не видел", - сказал старший инспектор Тил.
  
  Хоппи Юниатц опустился на ближайший стул и молчаливо выбыл из соревнования. Его лоб прорезали борозды честных усилий, но он выбыл из гонки. У него было неприятное чувство, что на нем сфолили, а судья ничего не предпринял по этому поводу. Он сделал все, что мог, но это было бесполезно, если у парня не было перерыва.
  
  "Это звучит еще смешнее, - резко сказал мистер Тил, - когда я говорю вам, что другого Тима Викери вызвали на допрос как раз перед моим отъездом из Лондона, и его до сих пор не выпустили". Его проницательные блестящие глаза между розовыми складками жира вернулись к Патриции Холм. "Мне было бы интересно взглянуть на этого третьего Тима Викери, который спит в Хок Лодж", - сказал он. "Но если Святого здесь нет, я могу легко догадаться, кем он может быть!"
  
  "Вы сами строите догадки", - ответила Патриция, как ответила бы Святая; но ее сердце бешено колотилось.
  
  "Я сделаю больше, чем это", - мрачно сказал детектив.
  
  Он повернулся на каблуках и вразвалку вышел из комнаты; и его молчаливая спутница последовала за ним. Патриция последовала за ними к входной двери. На подъездной дорожке стояла полицейская машина, и Тил остановился рядом с ней и назвал два имени. Через небольшой промежуток времени из темноты материализовались двое крупных мужчин в пальто.
  
  "Вы двое остаетесь здесь", - скомандовал Тил. "Внутри дома. Не выпускайте никого, кто внутри, или кого-либо еще, кто заходит, пока меня нет - под любым предлогом. Я скоро вернусь ".
  
  Он сел в машину, и его неразговорчивый помощник сел за руль. В следующий момент полицейская машина уже мчалась по подъездной аллее, унося Клода Юстаса Тила своим зловещим путем.
  
  IX
  
  Ивар Нордстен был мертв. Должно быть, он был мертв еще до того, как Саймон Темплер выхватил свой автоматический пистолет из-под хлещущих когтей пантеры и в упор выпустил две пули ей в сердце. Он лежал на блестящем дубе рядом с дверью - странно искривленная и изуродованная фигура, на которую было неприятно смотреть. Обезумевший зверь, который набросился на него, осуществил свою месть с дьявольской быстротой; но это было сделано не совсем аккуратно . . . .
  
  Святой выпрямился, с холодным взглядом посмотрел на Эрика. Мужчина неподвижно смотрел на черное лоснящееся тело мертвой пантеры и на неподвижные и измятые останки Ивара Нордстена; и тусклая остекленевшая слепота исчезла из его глаз. Его горло беззвучно сжималось, и слезы градом катились по желтым, как пергамент, щекам.
  
  В холле послышались шаги; и Саймон вспомнил три прозвучавших выстрела. Не исключено, что их можно было принять за щелчки кнута; но после прекращения свирепого рычания пантеры наступила внезапная глубокая тишина, которая потребовала бы некоторого объяснения. Быстрым обдуманным движением Саймон открыл дверь и встал за ней. Он повысил голос, приглушенно подражая голосу Нордстена:
  
  "Трусанефф!"
  
  Шаги дворецкого вошли в комнату. Святой увидел, как он появился в поле зрения и остановился, уставившись на мужчину по имени Эрик. Очень осторожно он закрыл дверь за ничего не подозревающим мужчиной, перевернул пистолет и сильно ударил рукояткой . . . .
  
  Затем он закрыл дверь и достал свой портсигар. На данный момент не было причин, почему бы ему этого не сделать. Конечно, покрытый боевыми шрамами гладиатор, страстно интересовавшийся антирринумами, остался вместе с бог знает сколькими еще любознательными сотрудниками Нордстена; но, судя по всему, Ивар Нордстен был заперт со своим дворецким, и ни у кого другого не было причин проявлять любопытство. Фактически, Саймон уже понял, что любознательность не была пороком, в котором слуги Нордстена когда-либо поощрялись.
  
  Он закурил сигарету и снова посмотрел на бывшего заключенного финансиста.
  
  "Эрик", - тихо сказал он.
  
  Мужчина не пошевелился; и Саймон подошел и положил руку ему на плечо.
  
  "Эрик", - повторил он, и залитое слезами лицо мужчины беспомощно повернулось. "Ивар был твоим братом?"
  
  "Да".
  
  Святой молча кивнул и отвернулся. Он подошел к письменному столу и сел в кресло за ним, задумчиво покуривая. Кончина Ивара Нордстена лично для него ничего не значила - все это было очень прискорбно и, должно быть, сильно разозлило Ивара, но Саймон был совершенно не способен беспристрастно воспринимать то, что мирские удобства понесли невосполнимую утрату. Он должен был благодарить это за что-то еще, а именно за шок, который, вероятно, спас рассудок Эрика. С таким же успехом, возможно, это могло бы нанести окончательный удар по этому жалкому пошатнувшемуся мозгу; но этого не произошло. Человек, который только что посмотрел на него и ответил на его вопросы, не был дрожащим полусумасшедшим негодяем, который смотрел в луч его фонарика из той средневековой темницы под полом: это был человек, к которому возвращалось здравомыслие, который понимал смерть и нелогичное горе - который вскоре заговорит и ответит на другие вопросы. И там было бы достаточно вопросов, на которые нужно было бы ответить.
  
  Саймон был слишком благоразумен, чтобы пытаться ускорить возвращение. Когда его сигарета была докурена, он встал, нашел свой фонарик и спустился в яму. Это был всего лишь маленький, выложенный кирпичом подвал без другого выхода, площадью около двенадцати квадратных футов. В одном углу стояла ржавая железная кровать, а рядом с ней маленький столик. На столе стояла пара тарелок с остатками какой-то еды, а столешница была испачкана каплями свечного воска. Под столом стояли глиняный кувшин с водой и эмалированная кружка. Маленькая решетка высоко в одной из стен указывала на какую-то вентиляционную систему, желоб вдоль одной стороны - на какой-то дренаж, но грязь и запах были неописуемыми. Святой был благодарен за то, что снова выбрался на свободу.
  
  Когда он вернулся в библиотеку, он обнаружил, что Эрик снял одну из штор, чтобы прикрыть тело своего брата. Мужчина сидел в кресле, обхватив голову руками, но он смотрел вполне здраво, когда ноги Святого ступали по паркету.
  
  "Извините", - сказал он. "Боюсь, я вас сейчас не понял".
  
  Саймон слабо улыбнулся и снова потянулся за своим портсигаром.
  
  "Я не виню тебя, брат", - сказал он. "Если бы я провел два года в этой крысиной норе, думаю, я сам был бы немного не в себе".
  
  Мужчина кивнул. Его взгляд непроизвольно скользнул по куче людей, сбившихся в кучу под богатым занавесом, и вернулся к лицу Святого.
  
  "Он всегда был умен", - сказал он, как будто цитируя объяснение, которое так часто прокручивалось в его голове в течение тех ужасных лет тьмы, что не осталось ничего, кроме самой яркой сути, сокращенной до минимума слов, которую можно было произнести без извинений или предисловий. "Но он рассчитывал только на результаты. Они оправдывали средства. Его монополия была построена на обмане и безжалостности. Но он был скрупулезен. Он был готов к тому, что его разоблачат. Вот почему он держал меня - там, внизу. При необходимости должен был произойти трагический несчастный случай. Ивар Нордстен был бы убит своей пантерой. Но я должен был стать телом, а у него была другая личность, в которую он мог войти ".
  
  "Он тебя очень сильно ненавидел?"
  
  "Я так не думаю. У него не было на то причин. Но у него был излом. Я был идеальным инструментом для его плана, и поэтому он был готов использовать меня. Ничто не могло сравниться с его собственной силой и успехом ".
  
  Это было более или менее подтверждением удивительной теории, которую Святой создал в своем собственном уме. Но была еще одна вещь, которую он должен был знать.
  
  "Что, как предполагается, с вами случилось?" он спросил.
  
  "Моя парусная лодка перевернулась в Согне-фьорде. Я должен был быть в ней, но мое тело так и не нашли. Ивар сказал мне".
  
  Святой курил минуту или две, глядя в потолок; а затем он сказал: "Что ты собираешься теперь делать?"
  
  Эрик слабо пожал плечами.
  
  "Откуда я знаю? У меня не было времени подумать. Я мертв уже два года. Все это..."
  
  Жест его рук заключал то, что он не мог выразить словами, но Святой понял. Он сочувственно кивнул; но он уже собирался что-то ответить, когда зазвонил телефон.
  
  Глаза Саймона превратились в голубые озера спокойствия, и он снова довольно медленно поднес сигарету к губам в секундном пассивном колебании. А затем, едва заметно безрассудно разжав губы, он лениво протянул руку и снял инструмент с подставки.
  
  "Привет", - сказал женский голос. "Не могу ли я поговорить с..."
  
  "Пэт!" Святой внезапно выпрямился и улыбнулся. "Мне было интересно, почему я ничего не слышал от тебя".
  
  "Я уже дважды пытался дозвониться, но..."
  
  "Я догадался об этом, старушка", - быстро сказал Святой. Он уловил слабую дрожь напряжения в ее голосе, и его взгляд снова стал жестким. "Сейчас это не имеет значения, девочка. У меня для вас бесконечные новости, но, думаю, у вас есть кое-что и для меня. Давайте выкладывайте."
  
  "Тил был здесь", - сказала она. "Он сейчас на пути в Хок Лодж. С тобой все в порядке, мальчик?"
  
  Он рассмеялся; и в его смехе звучала вся та напевность "ад за кожей", которая звучала в нем наиболее беспечно, когда неприятности мчались к нему, как атакующий буйвол.
  
  "Я в порядке", - сказал он. "Но после того, как я увижу Клода Юстаса, я буду сидеть на вершине мира. Забери виски у Хоппи, милая, и спрячь его где-нибудь для меня. Я тебя увижу!"
  
  Он бросил микрофон обратно на насест и встал, раздавив сигарету в пепельнице, ростом в семьдесят четыре дюйма от себя, худощавый, динамичный и непобедимый, с пляшущим огоньком в беспечных голубых глазах.
  
  "Послушай, Эрик, - сказал он, стоя перед человеком, который был так похож на Нордстена, - некоторое время назад я пытался рассказать тебе, кто я такой. Как ты думаешь, ты сможешь принять это сейчас?"
  
  Мужчина кивнул.
  
  "Я Саймон Темплар. Они называют меня Святым. Если Ивар посадил тебя всего два года назад, ты должен был слышать обо мне".
  
  Быстрый вздох собеседника был достаточным ответом; и Святой устремился дальше со всей безумной убедительностью, на какую был способен в своем голосе, вкладывая каждый дар вдохновенной личности, данный ему богами, в задачу увлечь за собой человека, который выглядел, как Нордстен, идущий навстречу своему собственному импульсивному решению:
  
  "Я здесь, потому что притворился человеком по имени Викери. Я притворился Викери, потому что Ивар хотел, чтобы он выполнял какую-то таинственную работу, и я хотел выяснить, что это было. Я услышал об этом от сестры Викери, потому что я увез ее прошлой ночью в Лондон после того, как она была арестована полицией. Если бы я не вмешался здесь, Ивар не бросился бы на твое убийство без надлежащей декорации: его бы не убили, но тебя убили бы. Если вам нравится смотреть на это с такой точки зрения, то в данный момент вы свободны и живы по той же причине, по которой полиция направляется сюда, чтобы арестовать меня сейчас ".
  
  "Я не совсем понимаю это, даже пока, - хрипло сказал Эрик Нордстен, - Но я знаю, что должен вам больше, чем когда-либо смогу отплатить".
  
  "Это все, что вам нужно понять в течение следующих получаса", - сказал Святой. "И даже тогда вы неправы. Вы можете отплатить за это - и заодно отплатить себе".
  
  Было что-то в тихой, ясной силе его голоса, какая-то заразительная настойчивость, которая заставила другого человека, спотыкаясь, подняться со стула, сам не зная почему. И Святой схватил его за плечи и развернул к себе.
  
  "Я вне закона, Эрик", - сказал он. "Ты это знаешь.
  
  Но, в конце концов, я не приношу большого вреда. Вы это тоже знаете. Старший инспектор Тил, который сейчас направляется сюда, знает это - но он должен выполнить свой долг. За это ему и заплатили. И у него такой отвратительный подозрительный ум, где бы я ни был рядом, что он не мог прийти сюда и увидеть - вашего брата - как обстоят дела - не найдя способа обвинить меня в убийстве. И все это было бы очень хлопотно ".
  
  "Но я могу сказать ему..."
  
  "Что это была не моя вина. Я знаю. Но это не покрывает того, что я сделал прошлой ночью. Я хочу, чтобы вы сказали больше, чем это".
  
  Мужчина ничего не сказал, и Саймон продолжил: "Ты похож на Нордстена. Ты Нордстен - с другим именем. При хорошей еде и физических упражнениях любому, кто не очень хорошо знал Ивара, было бы трудно заметить разницу; и, судя по всему, я бы не подумал, что он побудил очень многих людей хорошо узнать его. Тебе было предназначено занять его место в конце концов - почему не сейчас?"
  
  У Эрика Нордстена перехватило дыхание.
  
  "Вы имеете в виду..."
  
  "Я имею в виду - ты Нордстен! Ты страдал за него. Ты тысячу раз платил за все, что мог из этого извлечь. И ты мертв. Ты мертв уже два года. Теперь у тебя открыта другая жизнь, в которую ты можешь вступить. Ты можешь честно вести его бизнес или бросить его и продать - как тебе больше нравится. Я окажу тебе всю возможную помощь. Нордстен пригласил меня сюда - думая, что я Викери, который очень умный фальсификатор, - чтобы я выковал для него национальные узы. Я полагаю, он собирался поместить их в банки, чтобы собрать капитал для открытия нового бизнеса. Что ж, я не буду подделывать для вас - во всяком случае, я не смог бы этого сделать, - но я одолжу вам денег и таким образом получу с этого свои дивиденды. Что вы делаете в ответ, так это клянетесь белым, черным и цветным, что вы встретили меня на Бонд-стрит вчера в два часа ночи и привели меня прямо сюда, и с тех пор я с вами. Вот какую компенсацию ты можешь получить, Ивар - и у тебя есть около тридцати секунд, чтобы решить, хочешь ли ты оплатить счет!"
  
  X
  
  ВСЕ еще мрачно сдерживая обеими руками свой кипящий гнев, старший инспектор Клод Юстас Тил флегматично поднялся по ступенькам к парадной двери Хоук Лодж и ткнул большим пальцем в кнопку звонка. Любому незнакомцу нелегко найти дом на Сент-Джордж-Хилл, особенно ночью; ведь этот аристократический адрес занимает большую площадь, на которой безымянные дороги проложены с беспорядочной небрежностью лабиринта, соединяющего хитро спрятанные резиденции, которые слишком эксклюзивны, чтобы портить их ворота номерами. Сержант Бэрроу несколько раз сбивался с пути, и задержки не помогали мистеру Тилу справляться с его работой по сдерживанию гнева двумя руками. Но во время поездки он каким-то образом справился с этим; и очень жаль, что у него было так мало времени, чтобы укрепить свой самоконтроль.
  
  Через несколько секунд дверь открылась, и Тил бесцеремонно протиснулся мимо дворецкого. Было бы неверно сказать, что сердце мистера Тила пело, но, по крайней мере, он еще не погрузился в самые бездонные пещеры отчаяния.
  
  "Я хочу видеть мистера Викери", - сказал он; и дворецкий повернулся от двери.
  
  "Меня зовут Викери, сэр", - ответил он.
  
  Призрачный оттенок спелого муската медленно разливался по круглому румяному лицу детектива. Его глаза медленно выпучивались, как будто их постепенно раздувал очень маленький воздушный насос. Колебания его полного тела были незаметны под одеждой, но даже без этих симптомов в его общем виде было что-то такое, что наводило на мысль, что кусочек трута, положенный ему на лоб, мгновенно вспыхнул бы пламенем. Когда, наконец, больше нельзя было отказывать в выразительности голоса, его голос надломился. Он практически пискнул.
  
  "Что?"
  
  "Викери, сэр", - повторил дворецкий. "Меня зовут Викери".
  
  Мистер Тил присмотрелся к нему повнимательнее.
  
  "Ваша фамилия Трусанефф", - сказал он. "Вы отсидели три года в Паркхерсте за ограбление с применением насилия".
  
  "Да, сэр", - почтительно ответил дворецкий. "Тем не менее, сэр, я сменил свою фамилию на Викери".
  
  Тил сердито посмотрел мимо него на мужчину со шрамом на лице, который бездельничал в другом конце зала.
  
  "И я полагаю, его тоже зовут Викери?" - язвительно спросил он.
  
  Дворецкий огляделся и кивнул.
  
  "Да, сэр. Его тоже зовут Викери".
  
  "Сколько еще Викери в этом доме?" Тил взвыл, и у него помутился рассудок.
  
  "Трое, сэр", - невозмутимо ответил дворецкий. "Всех в этом доме зовут Викери, за исключением мистера Нордстена. Даже кухарка, - добавил он со вздохом, - теперь известна как Викери. Это в высшей степени сбивает с толку".
  
  В выпученном взгляде детектива отразилось нечто, что заставило бы гремучую змею, использующую самосохранение, отползти подальше и спрятаться в ближайшей газовой трубе. В его ногах возникло странное ощущение упругости, как будто их по отдельности прицепили к двум мощным паровым тракторам и одновременно вытянули во всех направлениях, это было, как мы уже признали, очень неудачно. Это не дало мистеру Тилу никаких шансов. Он упрямо боролся; но его самообладание больше никогда не было твердой командирской хваткой борца-тяжеловеса, усмиряющего непокорного мальчишку, это было больше похоже на неистовую хватку за штаны человека, у которого порвались подтяжки.
  
  "Я увижу мистера Нордстена", - скрипуче объявил он, и мрачный дворецкий поклонился.
  
  "Сюда, сэр".
  
  Он повел кипящего детектива в библиотеку; мистер Тил последовал за ним и оглядел комнату парой глаз, в которых обычное притворство сонливости приходилось вызывать дубинкой. Там сидели двое мужчин и курили сигары. Одним из них был бледный и усталый на вид Ивар Нордстен - Тил, который взял за правило хотя бы видеться со всеми важными людьми в стране, без труда узнал его - другой человек не требовал никаких усилий для узнавания.
  
  "Добрый вечер, сэр", - коротко сказал Тил Нордстену; затем он посмотрел на Святого. "Вы тоже Викери, я так понимаю?"
  
  Святой улыбнулся.
  
  "Клод, - сказал он покаянно, - боюсь, мы тебя разыгрывали".
  
  Миндалины мистера Тила полезли ему в рот, и он проглотил их обратно. Это усилие приблизило цвет его лица на два или три тона к оттенку загорелой дамсон.
  
  "Разыгрываешь меня", - горячо повторил он. "Да, я полагаю, так и было".
  
  "Видишь ли, Клод, - откровенно объяснил Саймон, - когда я услышал, что ты направляешься сюда в поисках парня по имени Викери, я подумал, что было бы просто бесценно, если бы ты заглянул туда и обнаружил, что это место просто кишит Викери. Я мог бы просто увидеть твое терпеливое лягушачье лицо ------"
  
  "Не могли бы вы?" Голос Тила был хриплым и сдавленным от ужасающего напряжения его сдержанности. "Ну, меня это не интересует. Что я хочу услышать от вас, так это то, почему вы сами выступаете под именем Викери ". Нордстен прочистил горло. "Я полагаю, - холодно заметил он, - вы считаете, что у вас есть какое-то право приходить и вести себя подобным образом, мистер...э-э..."
  
  "Меня зовут Тил, сэр", - коротко ответил детектив. "Старший инспектор Тил". "Проверяет все, что угодно", - сказал Святой. "Газовые счетчики, канализация, насесты для кур..."
  
  "Я из Скотленд-Ярда", - почти прокричал Тил. "Там, где горцы развешивают белье", - объяснил Саймон.
  
  Воротник мистера Тила натянулся на своих запонках, и Нордстен кивнул.
  
  "Это не должно мешать вам изложить свое дело надлежащим образом", - натянуто сказал он. "Из-за чего весь этот шум?"
  
  "Этот человек, - сказал детектив, бросив обжигающий взгляд на Святого, - хорошо известный преступник. Его настоящее имя Саймон Темплар; и я хочу знать, что он делает в этом доме, притворяясь Викери!"
  
  "Я легко могу сказать вам это", - быстро ответил Нордстен. "Мистер Темплер - мой близкий друг. Я знаю его репутацию, хотя вряд ли зашел бы так далеко, чтобы назвать его преступником. Но он, безусловно, хорошо известен, и, конечно, слуги всегда будут болтать. Я думаю, что он преувеличивает силу сплетен, но всякий раз, когда он приезжает погостить у меня, он всегда настаивает на том, чтобы называть себя Викери, чтобы избавить меня от любого смущения ".
  
  "И как долго он пробыл у вас на этот раз, сэр?" Грубо осведомился Тил.
  
  "Со вчерашнего вечера - или, возможно, мне следует сказать, со вчерашнего утра".
  
  "Можете ли вы точно вспомнить время?"
  
  "Должно быть, было несколько минут третьего. Я встретил его на Бонд-стрит, и он только что вышел из клуба "Барнард". Я довольно поздно возвращался домой с обеда и попросил мистера Темплара поехать со мной."
  
  Можно сразу признаться, что старшего инспектора Тила никогда не лягал в живот спортивный мул. Но если бы это возвышенное переживание когда-либо постигло его, можно с уверенностью утверждать, что выражение его лица было бы практически неотличимо от того, которое появилось на нем, когда он безмолвно уставился на Нордстена, разинув рот. Дважды он пытался выдавить слова через свою гортань, которая, казалось, была забита клеем; и с третьей попытки ему это удалось.
  
  "Вы говорите мне, - сказал он, - что вчера в два часа ночи встретили Темплара на Бонд-стрит и привели его прямо сюда?"
  
  "Конечно", - коротко ответил Нордстен. "Почему бы и нет?"
  
  Мистер Тил набрал полный рот воздуха и запихнул его в свои прыгающие миндалины. Почему бы и нет? Когда в тот же день был найден водитель такси, который сказал, что мужчина, которого он опознал по фотографии Саймона Темплара, заплатил ему пятьсот фунтов за такси, пальто и кепку вскоре после двух часов. Этот человек действительно сказал, что ему нужно такси для музея . . .
  
  "Он поехал с ним на такси?" Тил выпалил потогонно.
  
  "На самом деле, у него была", - сказал Нордстен с легким удивлением. "Он только что купил ее, потому что хотел подарить музею. Нам пришлось отвести его в гараж, прежде чем мы поехали вниз ".
  
  "Как, черт возьми, ты догадался об этом, Клод?" - восхищенно спросил Святой.
  
  Пухлые кулаки мистера Тила сжались.
  
  "Угадай это?" он тявкнул и прочистил запершившее горло. Было так много других вещей, которые он хотел сказать. Как он об этом догадался? У него не хватило слов. Верно, что никто не смог запомнить номер такси, в котором началась эта череда неприятностей, из-за неисправного заднего фонаря; верно, что никто не мог с уверенностью опознать такси, которое было точно таким же, как любое другое стандартное такси довоенного образца; верно, что никто не мог с уверенностью опознать человека, который им управлял; но совпадениям есть предел . Святой встретил мистера Тила возле клуба и видел, как он входил. Святой купил такси. Вскоре после этого мистер Тил поехал в такси и пережил приключения, которые мог породить только злой гений Святого. Как он об этом догадался? Выпученные глаза мистера Тила, остекленевшие, снова обратились к Святому; но какой суд в королевстве принял бы его описание мягкой насмешливой улыбки Саймона в качестве доказательства? Тил снова свернул на Норд-стен. "Как долго он пользовался этим такси, когда вы его встретили?" - прохрипел он.
  
  "Не может быть, чтобы прошло много минут", - сказал Норд-стен. "Когда я шел по Бонд-стрит, он стоял рядом с ней, указал на удаляющегося водителя и рассказал мне, что произошло.'
  
  "С вами был кто-нибудь еще?"
  
  "Мой шофер".
  
  "Вы знаете, что ваш дворецкий - осужденный преступник?"
  
  Нордстен поднял брови.
  
  "Я не вижу связи; но, конечно, я знаком с его послужным списком. Так случилось, что я интересуюсь реформой уголовного права - если это вас как-то касается". Эрик очень устал; но нервное напряжение его голоса и рук в тот момент было очень легко истолковать как симптом нарастающего гнева. "Если я правильно понимаю, что вам нужны мои показания в связи с каким-то уголовным обвинением, инспектор, - сказал он с некоторой резкостью, - я буду рад предоставить их в надлежащем месте; и я думаю, что моя репутация будет достаточным подтверждением моего слова под присягой".
  
  Саймон Темплар стряхнул пепел со своей сигары и лениво выпрямился во весь рост в кресле, в котором он расслаблялся. Он встал, худой, порочный и дразнящий в шелковом халате, который он накинул поверх своей скудной одежды, и улыбнулся детективу очень серафически.
  
  "Почему-то, Клод, - пробормотал он, - я чувствую, что ты поднимаешь не тот флагшток. А теперь почему бы не стать спортсменом и не признать, что ты запустил поплавок? Заходите как-нибудь еще, и мы поставим все работы целиком. В полу под ковром будет люк, а под ним зловещий подвал с двумя мертвыми телами в нем ..."
  
  "Я бы хотел, чтобы один из них был вашим", - сказал мистер Тил тоном страстной тоски.
  
  "Говоря о телах, - сказал Святой, - мне кажется, твой животик становится больше. Когда я тыкаю в него пальцем ..."
  
  "Не делайте этого!" - заорал разъяренный детектив.
  
  Святой вздохнул.
  
  "Боюсь, ты сегодня немного раздражителен, Юстас", - сказал он с упреком. "Не обращай внимания. У всех нас бывают свободные минуты, и хорошая доза касторового масла по утрам - отличное средство взбодриться ... И так в постель ".
  
  Он ласково подтолкнул детектива к двери; и, не имея других указаний, неразговорчивый сержант Бэрроу присоединился к общему исходу. Мистер Тил не мог ему запретить. Рассматриваемая со всех сторон, какие только мог придумать перегретый мозг старшего инспектора Тила, включая несколько подходов, которые Евклиду и не снились, ситуация не предлагала другого выхода. И в глубине своей души Тил ничего так не хотел, как уехать. Он хотел удалиться в какую-нибудь неизведанную глушь космоса и сидеть там столетиями с запасом мяты в кармане и ледяным компрессом на голове, выясняя, как все это произошло. И в его сердце была та же оскорбленная горечь, которая, должно быть, охватила Сисеру, когда звезды на своем пути отошли в сторону, чтобы ударить его по куполу.
  
  "Следи за ступенькой", - добродушно сказал Святой у входной двери.
  
  "Хорошо", - твердо сказал детектив. "Я позабочусь о себе. Вам лучше сделать то же самое. Вам это не может вечно сходить с рук. Однажды я поймаю тебя на том, что у тебя нет алиби. Однажды я заведу тебя в такое место, откуда ты не сможешь выбраться с помощью лжи. Однажды ..."
  
  "Я тебя увижу", - протянул Святой и закрыл дверь.
  
  Он обернулся и посмотрел на дворецкого Трусанева, который вышел вперед, когда открылась дверь библиотеки; и засунул руки в карманы.
  
  "Я так понимаю, что вы вспомнили свои реплики Троцкого", - сказал он.
  
  "Да, сэр", - ответил мужчина с убийственными глазами.
  
  Саймон задумчиво улыбнулся ему и слегка пошевелил правой рукой в кармане халата.
  
  "Я надеюсь, вы будете продолжать вспоминать о них", - сказал он очень мягким голосом. "Злобная шутка закончилась, но остальное продолжается. Ты можешь покинуть это место, как только захочешь, и забрать с собой любых других головорезов, которых сможешь найти поблизости. Но ты единственный человек в мире, который знает, что у нас произошла смена Ивара Нордстенса, так что, если это когда-нибудь просочится наружу, я буду точно знать, кого искать. Вы знаете, кто я; и у меня есть ключ к вечному молчанию".
  
  Он вернулся в библиотеку, и Эрик Нордстен поднял глаза, когда он вошел.
  
  "Со мной все было в порядке?" он спросил.
  
  "Ты был великолепен", - сказал Святой. Он потянулся и ухмыльнулся. "К этому времени ты, должно быть, уже почти полностью готов, мой мальчик. Давай закруглимся. Горячая ванна и ночной сон на чистых простынях сделают из тебя нового человека. И ты станешь новым человеком. Но есть еще одна вещь, о которой я попрошу тебя сделать завтра ".
  
  "Что это?"
  
  "В моем доме живет довольно симпатичный парень по имени Викери, который втянул меня во все это, если ты не забыл, что я тебе сказал. Я могу достаточно легко вывезти ее из страны, но ей все равно нужно жить. В одном из ваших офисов в Швеции может найтись место для нее, если вы скажете слово. Кажется, я помню, как ты говорил Клод Юстас, что тебя интересует исправление преступников, и она была бы отличной темой для обсуждения ".
  
  Другой кивнул.
  
  "Я полагаю, это можно было бы устроить". Он встал, бессознательно пожимая плечами от непривычного ощущения элегантного делового костюма, который Саймон нашел для него в гардеробе Нордстена; и то, что, должно быть, было первой улыбкой за два невероятных года, на мгновение озарило его усталые губы. "Полагаю, нет никакой надежды тебя перевоспитать?"
  
  "Тил обещал попытаться", - благочестиво сказал Святой.
  
  Болен
  
  ИСКУССТВО АЛИБИ
  
  Я
  
  Старший инспектор Клод Юстас Тил медленно двигающимися пухлыми пальцами развернул бумажную обертку от жевательной резинки, и сонные фарфорово-голубые глаза на его розовом пухлом лице заморгали через стол с мягкой невыразительностью куклы.
  
  "Конечно, я знаю вашу точку зрения", - решительно сказал он. "Я не дурак. Я знаю, что вы никогда не делали ничего такого, на что я мог бы пожаловаться, будь я просто зрителем. Я знаю, что все люди, которых вы ограбили и, - сонный взгляд на мгновение намеренно прояснился, - и убили, - сказал он, - все они заслужили это - в некотором смысле. Но я также знаю, что технически вы самый опасный и упорный преступник за пределами тюрьмы. Я офицер полиции, и моя работа - это формальности ".
  
  "Например, привлечь к ответственности какого-нибудь несчастного трактирщика за продажу стакана пива в неподходящее время, в то время как человек, проворачивающий мошенничество на миллион фунтов, сходит с рук по закону", - мягко предположил Саймон Темплар, и детектив кивнул.
  
  "Это моя работа, - сказал он, - и ты это знаешь".
  
  Святой улыбнулся.
  
  "Я знаю это, Клод", - пробормотал он. "Но это также причина моей собственной преступной карьеры".
  
  "Это, и деньги, которые вы на этом зарабатываете", - сказал детектив с оттенком мрачного цинизма в голосе.
  
  "И, как ты говоришь, придурок", - бесстыдно согласился Саймон.
  
  Мистер Тил вздохнул.
  
  В этом бесстрастном, методичном, честном, трудолюбивом, лишенном воображения и лишенном вдохновения механизме, которым был его разум, сохранилось воспоминание о многих поражениях - о бесчисленных случаях, когда он выступал против этого беспечного и подтрунивающего пирата, и его многострадальный хвост безжалостно дергали, растягивали, скручивали, обвешивали кулоном из консервных банок и фейерверков и, наконец, крепко прибивали гвоздями между ног; и это было не из приятных воспоминаний. Также в его сознании был тот факт, что цена его обеда, несомненно, была выплачена о подвохе в какой-то другой пиратской вылазке и о дополнительном тревожном факте, что он получил огромное удовольствие от своего обеда с первого момента до последнего. Ему было очень трудно примирить эти три противоречивых импульса в своем мозгу; и его глаза с тяжелыми веками еще глубже скрывались под постоянным наигранным выражением усталости, когда он скатал остатки своего мятного рациона в маленький розовый шарик и бросил его на ресторанную скатерть. Возможно, он даже сформулировал бы какой-нибудь подходящий ответ, который вместил бы все переливчатые грани его парадокса в одно виртуозное предложение; но в этот момент к столику подошел официант.
  
  Хроникер, добросовестный и респектабельный гражданин, задолженность по уплате подоходного налога которого никогда не превышает двух лет, колеблется над этими последними десятью словами. Он прыгает, как неопытный матадор на рогах андалузского быка, на рогах дилеммы. Вся его артистическая душа, весь тот блистательный литературный гений, который снискал ему аплодисменты и почитание читающего мира, поднимается в трепетном протесте против такого скудного пренебрежения. Он считает, что этому официанту, который радовался имени Бассанио Квинквапотти, должно быть больше места. У него возникает искушение гораздо подробнее рассказать о происхождении и неясных зачатках этого предвестника судьбы, этой странной птицы судьбы; на страницах элегантного словоблудия рассказать о психологических мотивах, заставлявших его носить постоянный вечерний костюм, о его лихорадочной сексуальной жизни и об атрофированном таланте, который сделал его таким популярным исполнителем на сэкбут неформальных вечерах в Сохо. Ибо этот официант, подошедший к столику, был вестником пяти миллионов золотых фунтов, предвестником одного из самых приятных приключений Святого и инициатором еще одного из печальных путешествий мистера Тила. Учитывая все это, чувствительная психика историка восстает против этого краткого бесцеремонного описания - "к столику подошел официант". И только кровожадное нетерпение редакторов и издателей заставляет его продолжать.
  
  "Извините, сэр", - сказал этот официант (чье имя, мы настаиваем на записи, было Бассанио Квинква-Потти), "но вы мистер Тил?"
  
  "Верно", - сказал детектив.
  
  "Вас просят к телефону, сэр", - сказал официант (Бассанио Квинквапотти).
  
  Мистер Тил встал и вышел из-за стола. Улисс, в тот или иной момент, должно быть, встал и вышел из-за стола с такой же прозрачной невинностью, не мечтая об одиссее, которая лежала перед ним . . . . И Святой зажег сигарету и смотрел ему вслед.
  
  Это был один из тех редких случаев, когда совесть Саймона Темплара была свободна от груза; когда его беспокойный мозг неизбежно замышлял какую-нибудь новую дерзкую пакость, как это было всегда, но в ежедневных хрониках лондонской преступности не было ни одного конкретного происшествия, которое могло бы дать Скотленд-Ярду повод заинтересоваться его передвижениями; и старший инспектор Тил наслаждался краткой ненадежной паузой спокойствия. В те времена Святой мог соблазнить мистера Тила разделить с ним трапезу, а мистер Тил воспринял бы это с видом непримиримого подозрения; но они оба закончили бы свой вечер со смутным чувством сожаления.
  
  Однако в данном конкретном случае, благодаря вопиющему мистеру Квинквапотти, чувству сожаления было суждено, с одной стороны, стать противоположностью смутному; но это видение будущего было скрыто от Клода Юстаса Тила.
  
  Он втиснулся в телефонную будку в фойе ресторана с трогательной доверчивостью морской свинки, вбегающей в лабораторию специалиста по вивисекции, и снял трубку.
  
  "Говорит Тил", - сказал он.
  
  Знакомый голос его помощника из Скотленд-Ярда отозвался на него через диафрагму. Он произнес одно предложение. Он произнес другое.
  
  Давным-давно в Палестине маленький неариец с удовольствием готовил пироги из грязи с компанией приятелей. Оторвавшись от своей безобидной игры, этот беспризорник случайно увидел пророка Елисея, идущего пешком в сторону Вефиля, и в духе чистого товарищества швырнул в него кирпичом и подбодрил его по обычаю здоровых беспризорников всех времен, сказав: "Иди наверх, лысоголовый". После чего, к его огромному и историческому удивлению, из леса вышла пара медведиц и использовала его в качестве бара быстрого питания вместе с сорока одним из его товарищей по играм.
  
  Следует признать, что старший инспектор Тил много лет назад перерос инстинктивное желание швырять кирпичами в лысых пророков. Действительно, в ходе своей профессиональной карьеры он даже научился относиться к ним с некоторым почтением и, поскольку количество добросердечных медведиц в Лондоне несколько ограничено, время от времени поручал защищать их от подобных оскорблений. Но он все еще был способен испытывать некоторые из эмоций, которые, должно быть, охватили этого древнееврейского проходимца, когда он почувствовал, как его ни с того ни с сего засосало в глотку медведя. Голос мистера Ассистент Тила продолжал говорить, и рот мистера Тила открывался все шире по мере продолжения рассказа. Молоко человеческой доброты, всегда непостоянный элемент в жестоко испытанной космогонии мистера Тила, свернулось, пока он слушал. К тому времени, когда его помощник закончит, мясо, если его отложить в прохладное место, постепенно превратится в кусочек сыра.
  
  "Хорошо", - хрипло сказал он в конце. "Я тебе перезвоню".
  
  Он повесил трубку и выбрался из шкафа. Протискиваясь между столиками на обратном пути через ресторан, он мрачно осознавал, что лицо Святого наблюдает за его приближением. Это было лицо, которое неизбежно выделялось среди групп заурядных посетителей ресторана, худощавое и смугло-красивое лицо, которое привлекло бы любой блуждающий взгляд; но это было не менее неизбежно лицо елизаветинского пирата, не хватало только бороды. Худощавая расслабленная фигура поражала воображение, как меч, положенный среди пудингов; и по той же причине это было неописуемо опасно. В очень ясных и веселых голубых глазах была насмешливая бесшабашность, которая никогда не внушала бы благоговения ни человеку, ни дьяволу; и мистер Тил знал, что это тоже правда. Детектив мысленно еще раз вернулся к тем временам, когда он сталкивался с этим лицом, с этой жизнерадостной безупречной фигурой, с этими веселыми пиратскими голубыми глазами; и воспоминание было не более утешительным, чем раньше. Но он вернулся к столу и сел.
  
  "Спасибо за ужин, Святой", - сказал он.
  
  Саймон выпустил колечко дыма.
  
  "Мне это тоже понравилось", - заметил он. "Назовите это небольшой компенсацией за другие времена, когда все было не так радужно. Я часто чувствую, что если бы только наши души-близнецы, освобожденные от заразы этого детективизма, который иногда охватывает вас..."
  
  "Жаль, что вы не закончили вечеринку", - сказал Тил с некоторой странной краткостью.
  
  Святой поднял брови.
  
  "Как?"
  
  "Например, тот американский стрелок, с которым вы общались, - как его зовут?"
  
  "Хоппи Юниатц? Он вышел на ринг, чтобы посмотреть на какую-нибудь борьбу. Столкнулся с каким-то знакомым янки грантером с другой стороны, который проводит здесь турне; так что Хоппи решил, что ему лучше пойти и поболеть за него ".
  
  "Да?" Тил рывками разворачивал свежую жвачку, хотя комок у него во рту все еще источал аромат в смелой попытке соответствовать требованиям рекламного отдела. "Конечно, он не пошел бы туда один".
  
  "Я думаю, он пошел с менеджером этого вригглера и парой его партнеров по цеплянию", - сказал Святой.
  
  Мистер Тил кивнул. Что-то происходило с его кровяным давлением - что-то, что начало свою смертельную работу, пока он слушал голос своего помощника по телефону. Он знал все симптомы. Движения, с которыми он сворачивал свою мятную вафлю и запихивал ее в рот, отличались поразительной ленивостью, сохранить которую стоило ему огромных усилий.
  
  "Или, возможно, ваша подруга - Патриция Холм", - медленно выговорил Тил. "Что с ней случилось?"
  
  "Она пришла в вечернем платье и отправилась на вечеринку - одну из этих мэйфейрских оргий. В остальном она вполне нормальная".
  
  "Она бы хорошо провела время на вечеринке, не так ли?" Задумчиво произнес Тил.
  
  Святой разлил ликер-бренди по чашечкам грушевидного бокала.
  
  "Я думаю, что многих молодых людей действительно затопчут до смерти в давке, когда она появится", - признал он.
  
  "Но ведь осталось бы достаточно выживших, которые могли бы поклясться, что она танцевала или посидела с кем-нибудь из них с того момента, как приехала, и до глубокой ночи - не так ли?" Тил настаивал.
  
  Саймон сел. Одну или две минуты назад он осознал, что с детективом произошла перемена с тех пор, как он вернулся к столу, и в том, как был поставлен последний вопросительный знак, появилась внезапная резкость, которую он не мог бы не заметить, будь он абсолютно глух. Он окинул Тила задумчивым взглядом голубых глаз.
  
  "Клод!" - воскликнул он обвиняющим тоном. "Я полагаю, у тебя что-то на уме!"
  
  На мгновение дыхательное горло Тила от негодования завязалось в узел, который угрожал его задушить. А затем, с какой-то упрямой решимостью, он развязал его и побрел дальше.
  
  "У меня много чего на уме, - сказал он отрывисто. "И ты знаешь, что это. Я полагаю, ты до смерти смеялся с тех пор, как сел за стол. Полагаю, вы задавались вопросом, есть ли на земле какие-то пределы тому, что вы могли бы заставить меня проглотить. Что ж, я купился на это. Я дал вам вашу веревку. А теперь, предположим, вы скажете мне, почему вы думаете, что вас не повесят?"
  
  "Клод!" Голос Святого был злым. "Ты уверен, что не выпил слишком много этого бренди? Я чувствую, что твоя желчь уходит вместе с тобой. Это..."
  
  "Не обращайте внимания на мою желчь!" Процедил Тил сквозь зубы. "Я жду, когда вы поговорите о чем-нибудь другом. И прежде чем вы начнете, позвольте мне сказать вам, что я собираюсь разорвать это алиби в клочья, даже если на это уйдет у меня вся оставшаяся жизнь!"
  
  Саймон поднял брови.
  
  "Алиби?" мягко повторил он.
  
  "Это то, что я сказал".
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь".
  
  "Нет?" Тил хотел быть насмешливым, но слово вылетело у него изо рта, как пробка из бутылки. "Я говорю об этом твоем драгоценном алиби, которое объясняет все, что этот парень Юниатц и эта девушка Патриция Холм делали весь вечер - и, вероятно, объясняет также всех других твоих друзей. Я имею в виду это алиби, которое, как вы думаете, вы вынудили меня предоставить вам..."
  
  "О чем, черт возьми, ты говоришь?" - терпеливо спросил Святой; и Тил снова тяжело вздохнул.
  
  "Я имею в виду, - сказал он, и вся накопившаяся за пять лет этой неравной дуэли злоба проскрежетала в его голосе, как раскаленный напильник, - я имею в виду, что вы, должно быть, думаете, что с вашей стороны было чертовски умно пригласить меня поужинать с вами в этот вечер из всех вечеров и держать меня здесь с вами с семи часов до сегодняшнего дня, когда полчаса назад на Брайтон-роуд был подобран мертвец с вашей меткой на нем!"
  
  II
  
  САЙМОН непонимающе уставился на него. И даже когда он это делал, он понял, что упускает единственную в своей жизни возможность травли чироков, которая проскользнула мимо него, и приподнимает шляпу, когда она проходит мимо, даже не подняв руку, чтобы схватить ее. Быть обвиненным в кои-то веки в преступлении, в котором он был невиновен, как нерожденный эскимос, и в то же время иметь готовое алиби, преподнесенное ему на блюдечке, должно было открыть перед ним великолепную возможность согреть сердце. Но он даже не видел их. Он был слишком искренне заинтересован. \
  
  "Повтори это еще раз", - предложил он.
  
  "Вы меня уже слышали", - раздраженно парировал детектив. "Теперь ваша очередь. Что ж, я жду этого. Мне нравятся ваши сказки. Что на этот раз? Он покончил с собой и ради шутки повесил себе на шею твой знак? Император Абиссинии сделал это для тебя или это было устроено турецким султаном? Какова бы ни была ваша история, я ее услышу!"
  
  Некоторые придирчивые критики этих записей утверждали, что старший инспектор Тил редко вел себя в них как обычный детектив. Это обвинение автор вынужден признать. Но он указывает, что в этих хрониках очень мало мест, в которых у старшего инспектора Тила был какой-либо шанс стать нормальным детективом. Столкнувшись с медленной улыбкой и насмешливыми голубыми глазами Святого, что-то пошло не так внутри мистера Тила. Он был сам не свой. Он был взвинчен. Он уступил. Фактически, он вел себя именно так, как мог бы вести себя в присутствии огня человек, который много раз обжигался. Но это была не его вина; и Святой знал это.
  
  "Подожди минутку, ты, призовой болван", - довольно любезно ответил Саймон. "Я не убивал этого парня ..."
  
  "Я знаю, что ты этого не делал", - сказал Тил в экстазе слоновьего сарказма. "Ты все это время сидел здесь и разговаривал со мной. Этот парень только что умер. Он нарисовал вашу фотографию на листе бумаги, и у него остановилось сердце, когда он посмотрел на нее ".
  
  "Твоя догадка так же хороша, как и моя, Клод", - лениво протянул Святой. "Но лично я должен сказать, что какой-то низкий мошенник пытается подставить меня".
  
  "Ты бы сделал это, а? Ну, если бы я искал этого низкого мошенника..."
  
  "Вы пришли бы по моему адресу". Саймон вдавил сигарету в пепельницу, допил свой напиток и разложил деньги на столе, чтобы оплатить счет. "Ну, вот я и здесь. Ты устроил мне убийство и обеспечил алиби. Ты придумал эту игру. Почему бы тебе не продолжить ее? Я арестован?"
  
  Тил сглотнул и проглотил жвачку.
  
  "Вы будете арестованы, как только я узнаю больше об этом убийстве. Я знаю, где вас найти ..."
  
  Святой улыбнулся.
  
  "Кажется, я уже слышал слова на этот счет раньше", - сказал он. "Но не всегда все получалось именно так. Мои движения такие беспорядочные. Зачем рисковать? Позвольте мне арестовать самого себя. Моя машина как раз за углом, и впереди у нас ночь. Давайте поедем и узнаем побольше об этом моем убийстве ".
  
  Он встал; и по какой-то неземной причине Тил тоже поднялся на ноги. Раздражающий маленький жучок неуверенности вылупился в мозгу детектива и начал закапываться. Он уже проходил через подобные сцены раньше, и они отняли годы у его ожиданий от жизни. Он знал Святого виновным в бесчисленных уголовных преступлениях и нарушениях общественного порядка, вне всякой тени человеческого сомнения, и ничего не получил от этого - ничего, кроме приводящей в бешенство невинной улыбки и проблеска насмешливого веселья в глазах Святого, что не было доказательством. Он привык к тому, что его перехитряли, но ему никогда не приходило в голову, что он может ошибаться. До того самого момента, когда улыбка приводящей в бешенство невинности так поразительно отсутствовала . . . . Он не верил в это даже тогда - он достиг той стадии, когда ничто из сказанного или сделанного Саймоном Темпларом не могло быть принято за чистую монету, - но зародыш нелепого сомнения зрел в его уме, и он молча последовал за Святым на улицу, не понимая, почему он это сделал.
  
  "Откуда пришли эти новости?" Поинтересовался Саймон, садясь за руль большого сверкающего "Хиронделя", который был припаркован неподалеку.
  
  "Хорли", - коротко ответил Тил и не смог удержаться, чтобы не добавить: "Ты должен знать".
  
  Святой не возразил; и это снова было необычно. Крошечная личинка неуверенности в мозгу Тила отложила еще одно яйцо, и он упорно жевал оставшуюся в нем мятную жижу в молчаливой самозащите, в то время как длинный гудящий нос автомобиля с головокружительной скоростью прокладывал себе путь сквозь редеющий поток машин южного Лондона.
  
  Саймон зажег новую сигарету от зажигалки на приборной панели и прижал "Айрондель" к южной артерии, держа одну руку на руле, а стрелка спидометра дрожала около семидесяти, ведя машину автоматически и думая о других вещах.
  
  До этого он иногда задавался вопросом, почему эксперты преступного мира по алиби так долго обходили стороной такого известного козла отпущения, как он сам, и он мог только предполагать, что их удерживал страх привлечь его собственное внимание. Человек, создавший этой ночью новый прецедент, должно быть, был либо очень самоуверен, либо очень опрометчив; и Святой хотел познакомиться с ним. И в прищуренных глазах Святого, когда они ехали по дороге в свете его стремительных фар, был стальной отблеск, который указывал на то, что ему придется рассчитаться со своим несанкционированным заместителем, когда они встретятся . . . .
  
  Возможно, это было потому, что ему очень хотелось узнать что-то еще, что могло бы помочь приблизить ту встречу, или, возможно, это было только потому, что Святой никогда не чувствовал себя по-настоящему комфортно в машине, если только она не ездила по кингз хайвей вместо гоночной трассы, но ровно через тридцать пять минут после того, как они покинули ресторан, он завернул за последний двухколесный поворот и заглушил двигатель под синим фонарем полицейского участка Хорли. Во второй половине путешествия мистер Тил действительно забыл жевать; но он отпустил свой котелок и довольно флегматично выбрался наружу. Саймон последовал за ним вверх по ступенькам и услышал, как Тил представился ночному сержанту.
  
  "Они в кабинете инспектора, сэр", - сказал мужчина.
  
  Саймон вошел за плечом Тила и увидел троих мужчин, пьющих кофе в пустой, беспорядочной комнате. Один из них, судя по его типичной комплекции и стулу, который он занимал за столом, был инспектором; второй, седовласый мужчина в пенсне и пальто, очевидно, был полицейским врачом; третий был патрульным на мотоциклах в форме.
  
  "Я подумал, что мне лучше сразу спуститься", - лаконично сказал Тил.
  
  Инспектор, который разделял неприязнь всех провинциальных инспекторов к вмешательству Скотленд-Ярда, но принимал это как прискорбную необходимость, не менее коротко кивнул и указал на мотоциклетный патруль.
  
  "Он может рассказать вам все об этом".
  
  "Рассказывать особо нечего, сэр", - сказал патрульный, ставя свою чашку. "Это было примерно в двух милях отсюда, по дороге в Балькомб. Я возвращался домой, когда увидел машину, остановленную на обочине дороги, а рядом с ней двух мужчин, которые несли нечто, похожее на тело. Ну, оказалось, что это было тело. Они сказали, что видели это лежащим на дороге и подумали, что это кого-то сбила другая машина, но когда я присмотрелся, то увидел, что человек был застрелен. Я помог им погрузить тело в машину и поехал вместе с ними в здешний полицейский участок ".
  
  "В котором часу это было?" Спросил его Тил. "Примерно в половине одиннадцатого, сэр, когда я впервые остановился.
  
  Было ровно без четверти одиннадцать, когда мы добрались сюда."
  
  "Как был застрелен этот человек?"
  
  Именно доктор ответил:
  
  "Он был убит выстрелом в затылок с близкого расстояния - вероятно, из автоматического оружия или револьвера. Смерть, должно быть, наступила мгновенно".'
  
  Мистер Тил скрутил жвачку в веретено, просунул язык в середину, придав ей форму подковы, и разжевал ее обратно в шарик.
  
  "Мне сказали, что вы нашли метку Святого на теле", - сказал он. "Когда это было?"
  
  Инспектор перелистал бумаги на своем столе.
  
  "Это было, когда мы разбирали его вещи. Это было у него во внешнем нагрудном кармане".
  
  Он нашел клочок бумаги и передал его. Тил взял его и разгладил. Это был листок, вырванный из дешевого карманного ежедневника; на одной стороне его карандашом была нарисована извилистая фигура скелета, чья круглая пустая голова была увенчана наклонным эллиптическим нимбом.
  
  Тяжелый взгляд Тила на несколько секунд задержался на рисунке, а затем он повернулся и протянул его Святому.
  
  "И я полагаю, вы этого не делали?" - сказал он.
  
  Внезапно воцарилась тишина непонимания по отношению к другим мужчинам в комнате, которые приняли Саймона без представления как помощника сотрудника Скотленд-Ярда; и Тил оглянулся на них с непроницаемой флегматичностью.
  
  "Это Святой", - объяснил он.
  
  Шорох изумления пробежал по местным жителям, а Тил прикусил жвачку и встретил это своим собственным горьким разочарованием: "Нет, я не сделал ничего умного. Он был со мной весь вечер. Он не выпускал меня из виду с семи часов до сегодняшнего дня - ни на пять минут".
  
  Полицейский хирург выдул пузырь в свою кофейную чашку и вытер губы носовым платком, глупо уставившись на него.
  
  "Но это невозможно!" - пролепетал он. "Тело было еще теплым, когда я его увидел, и зрачки сузились от атропина. Он не мог быть мертв максимум три часа!"
  
  "Я ожидал чего-то подобного", - сказал детектив с напускной сдержанностью. "Это все, что требовалось для подтверждения алиби".
  
  Саймон положил разорванный клочок бумаги обратно на стол инспектора. У него возникло странное чувство, когда он смотрел на этот грубый набросок на нем. Он его не рисовал, но он принадлежал ему. Он стал слишком хорошо известен, чтобы он мог теперь использовать его очень часто, по той самой причине, которую мистер Тил упустил из виду, - когда этот маленький рисунок был найден где-либо на месте преступления, искать нужно было только одного человека. Но это все равно имело свой смысл. Эта детская фигура в ореоле олицетворяла идеал, правосудие, которое быстро поражало там, где закон не мог нанести удар, ужас, от которого нельзя было избавиться с помощью формальностей: оно никогда не использовалось бессмысленно . . . . Трое местных мужчин уставились на него с любопытством, скорее как болезненные зрители на сенсационном процессе, чем профессиональные криминалисты; но взгляд Святого встретил их с арктическим спокойствием.
  
  "Кто был этот человек?" он спросил.
  
  Инспектор ответил не сразу, пока бегающий взгляд Тила не повторил вопрос. Затем он вернулся к вещам на своем столе.
  
  "У него был испанский паспорт - похоже, у него ничего не украли. Его зовут - вот оно - Энрике. Manuel Enrique. Тридцать лет; проживает в Мадриде."
  
  "Род занятий?"
  
  Инспектор нахмурился над брошюрой.
  
  "Авиатор", - сказал он.
  
  Саймон достал свой портсигар, и его глаза задумчиво вернулись к рисунку, который не принадлежал ему. Он, безусловно, был довольно закорючим.
  
  "Кто были эти люди, которые подобрали его на дороге?"
  
  Инспектор снова заколебался, и снова позиция Тила повторила допрос. Инспектор поджал губы. Он полностью не одобрял происходящее. Будь его воля, Святой был бы надежно заперт в камере в мгновение ока - не устраивая собственного перекрестного допроса. С видом вегетарианца, которого насильно кормят человеческим мясом, он взял в руки тщательно исписанный отчет.
  
  "Сэр Хьюго Ренуэй из Марч-Хауса, Бетфилд, недалеко от Фолкстона, и его шофер Джон Келлард", - кратко продекламировал он.
  
  "Полагаю, они пробыли там недолго".
  
  Инспектор откинулся назад так, что его стул заскрипел.
  
  "Как вы думаете, я должен был их арестовать?" - мрачно осведомился он.
  
  Доктор покровительственно ухмыльнулся и сказал: "Сэр Хьюго - мировой судья и постоянный чиновник казначейства".
  
  "В цилиндре и гетрах?" - мечтательно спросил Святой.
  
  "На нем не было цилиндра".
  
  Святой улыбнулся; и от этой улыбки мистеру Тилу стало странно не по себе. Маленький жук сомнения в его сознании отложил еще одну кладку яиц и сел на них. Каким-то образом он почувствовал, что теряет свою глубину, и это ощущение подняло его температуру на градус ближе к точке кипения.
  
  "Что ж, Клод, - говорил Святой, - мы делаем успехи. Я остановил себя, чтобы приехать сюда, и я всегда готов продолжать делать за тебя твою работу. Должен ли я предъявить обвинение самому себе, обыскать себя и запереть в камере? Или что?"
  
  "Я подумаю об этом и дам вам знать", - отрывисто сказал детектив.
  
  "Сядь на рыбную диету и дай своему мозгу шанс", - посоветовал ему Саймон.
  
  Он растоптал окурок своей сигареты и застегнул пальто; и его голубые глаза вернулись к мистеру Тилу с ровным безрассудством вызова, которое было подобно дуновению ветра, трепещущего в углях гнева Тила.
  
  "Я еще раз говорю вам, что я ничего не знаю об этой птице Мануэле Энрике, кроме того, что я слышал здесь. Я не ожидаю, что вы мне поверите, потому что у вас не так уж много ума; но так случилось, что это правда. Моя совесть так же чиста, как была ваша рубашка до того, как вы ее надели ..."
  
  "Вы лжец", - заорал детектив.
  
  "Несомненно, вы лучше всех разбираетесь в собственном белье", - невозмутимо сказал Святой; и затем его взгляд снова похолодел. "Но это почти все, что вы знаете. Ты не детектив - ты почтовый голубь. Когда сомневаешься, спихни это на Святого - вот твой девиз. Что ж, Клод, только на этот раз я возьму на себя труд разжевать тебя. Я собираюсь поймать твоего человека. Я поссорюсь с любым, кто напрасно использует мою торговую марку; и этот урок тоже пойдет вам на пользу. И тогда ты приползешь ко мне на своем огромном толстом животе..."
  
  В своего рода истерике Тил увернулся от жилистого коричневого указательного пальца, который ткнул в самое дорогое, чем он гордился.
  
  "Не делай этого!" - взревел он.
  
  "... и извинись", - сказал Святой; и вопреки себе, вопреки всем своим непоколебимо логичным убеждениям, которых он придерживался, старший инспектор Тил на мгновение подумал, что ему бы не хотелось оказаться на месте человека, который осмелился выдать себя за обладателя этого тихого ироничного голоса.
  
  III
  
  МАРЧ-ХАУС, судя по одной из крупномасштабных артиллерийских карт, полную и обновленную библиотеку которой Саймон Темплер хранил в библиотеке, представлял собой поместье площадью около тридцати акров, расположенное между деревней Бетфилд и морем. Часть южной границы была образована самими утесами, и второстепенная дорога от Бетфилда до главного Фолкстонского шоссе огибала ее с северо-запада. На следующий вечер Святой полчаса перед ужином просидел над своими картами с бокалом шерри, запоминая топографию - он всегда был твердым сторонником прямого действия, и, желая узнать больше о человеке, ничто не привлекало его с такой соблазнительной простотой, как очевидный способ пойти к нему домой и оптимистично полюбоваться пейзажем.
  
  "Но что заставляет вас думать, что Ренуэй имеет к этому какое-то отношение?" - спросила Патриция Холм.
  
  "Цилиндр и гетры", - серьезно сказал ей Саймон. Он улыбнулся. "Боюсь, у меня нет детской веры полицейского, девочка, и это все, что от меня требуется. Клод Юстас воспринял бы этот костюм как знак респектабельности, но, на мой печальный и мирской взгляд, все как раз наоборот. Из того, что я смог собрать, Хьюго на самом деле не носил цилиндр в то время, но, похоже, он был таким человеком. И рисунок, который они нашли на теле, был довольно волнистым - таким, каким он мог бы быть, если бы парень нарисовал его в машине, проезжая мимо. ... Я знаю, что это всего лишь один шанс из ста, но это шанс. И у нас нет никакой другой зацепки во всем огромном мире ".
  
  Хоппи Юниатц не обладал природным даром утонченности, но он понимал прямое действие. Из всей панорамы человеческих усилий это было, пожалуй, единственное, что действительно проникло сквозь все слои пуленепробиваемой слоновой кости, защищавшей его мозг. На мгновение оторвавшись от стакана джина, номинально разбавленного имбирным элем, он сказал: "Я приду с тобой, босс".
  
  "Это по вашей части?" - спросил Святой.
  
  "Не знаю", - откровенно признался Хоппи. "Я никогда не делал никаких украшений. Для чего мы должны надевать этот костюм?"
  
  Патриция непонимающе посмотрела на него.
  
  "Какой костюм?"
  
  "Цилиндр и гетры", - сказал Хоппи Юниатц.
  
  Святой прикрыл глаза.
  
  Шесть часов спустя, притормозив "Хирондель" до плавной остановки под раскидистым вязом, где дорога касалась северо-западной границы Марч-Хауса, Саймон почувствовал, что с практической точки зрения осторожнее следует принимать предложение Хоппи о помощи. В такой экспедиции, какую он предпринял, от спортивного слона, конечно, было бы меньше пользы; но не намного меньше. Тем не менее, он "не хотел оскорблять мистера Униатца, чей гордый дух, возможно, был излишне чувствителен в таких вопросах. Он выскочил на дорогу, отсоединил запасное колесо и открыл набор инструментов, в то время как Хоппи озадаченно уставился на него.
  
  "Вот тут-то ты и вступаешь в игру", - льстиво сказал ему Святой. "Ты будешь несчастным автомобилистом с проколом, который мучается с рулем".
  
  Мистер Юниатц тускло моргнул, глядя на него.
  
  "Это часть де Буаглари?" он спросил.
  
  "Конечно, это так", - бессовестно сказал Святой. "Это, вероятно, самая важная часть. Никогда не знаешь, когда в этих краях может появиться какой-нибудь деревенский оборванец, и если бы он увидел машину, стоящую у дороги, в которой никого нет, он, естественно, заподозрил бы неладное ".
  
  Хоппи потянулся за своей фляжкой и кивнул.
  
  "Хорошо, босс", - сказал он. "Я понял. Если полицейский придет, пока вас не будет, я дам ему "де войкс"".
  
  "Вы не делаете ничего подобного", - устало сказал Святой. "В этой стране вам не разрешают убивать полицейских. Что вы делаете, так это наилучшим образом имитируете парня, чинящего квартиру. Возможно, вы сможете завязать с ним разговор. Сентиментально поговорите о маленькой женщине дома, ожидающей своего мужчину. Заставьте его почувствовать тоску по дому и побудите двигаться дальше. Но вы не даете ему де вой".
  
  "Хорошо, босс", - покладисто повторил Хоппи. "Я это улажу".
  
  "Да поможет тебе Бог, если ты этого не сделаешь", - жестко сказал Святой и оставил его наедине с этим.
  
  Граница поместья Марч-Хаус в том месте состояла из прочного дощатого забора высотой около восьми футов, увенчанного тремя рядами колючей проволоки на железных скобах с шипами, торчащими наружу под углом: устройство было достаточно эффективным, чтобы остановить любого менее опытного и решительного нарушителя границы, чем Святой, и даже Саймон мог бы потратить некоторое время на это, если бы не нависающий вяз, под которым он предусмотрительно остановил свою машину. Но, ненадежно балансируя на краю тележки и подпрыгнув вверх, он смог ухватиться пальцами за одну из нижних ветвей; и он вскарабкался на нее, как будто Тарзан был его дедушкой.
  
  Найти дорогу по дереву в темноте было не так-то просто; но он справился с этим более или менее бесшумно и спрыгнул с другой ветки на подстилку из короткого подлеска с внутренней стороны изгороди.
  
  Оттуда, пока до его ушей слабо доносилось приглушенное бормотание Хоппи Униатца, борющегося с колесом, он обозревал местность перед собой. Он находился в роще молодых деревьев и кустарника, кое-где загораживаемых стволами более старых деревьев, похожих на то, мимо которого он пробрался; полумесяц, прерывисто выглядывающий между эскадрильями перистых облаков, давал его глазам ночного охотника достаточно света, чтобы разглядеть это обширное впечатление, и в то же время предполагал открытое пространство на некотором расстоянии дальше за рощей. Сам дом стоял примерно в том же направлении, согласно его чтению карты; и, мимолетно улыбнувшись полной безумности своих намерений, он начал пробираться к нему сквозь кустарник.
  
  Маленькая птичка испуганно пискнула у его ног и с жужжанием унеслась в темноту, и время от времени он слышал шорохи миниатюрных животных, разбегающихся при его приближении; но он не наткнулся ни на ловушки, ни на растяжки, ни на другие неприятные происшествия. Чистое пространство впереди оказалось дальше, чем он думал сначала, и по мере того, как он продвигался вперед, казалось, что он очень мало продвигается к нему. Вскоре он понял почему, когда прорвался через участок более тонкого кустарника на то, что казалось длинным узким полем, раскинувшимся сбоку от его маршрута: в двадцати ярдах от него, на другой стороне, был один ряд более высоких деревьев, соединенных чем-то вроде другого забора - это была стена тени и линия поднимающихся стволов деревьев, к которым он, казалось, никогда не приближался, пока пробирался через рощу.
  
  Когда он пересек поле и приблизился к этой внутренней границе, он увидел, что это не забор, а свободно разросшаяся живая изгородь высотой около шести футов. Он смог разглядеть это без каких-либо затруднений, потому что, когда он был еще в паре ярдов от него, рисунок внезапно вырисовался в виде силуэта из-за вспыхнувшего позади него света. Сначала его единственным впечатлением было то, что луна выбрала этот момент для одного из своих периодических появлений из-за дрейфующих флотилий облаков. Затем, очень быстро, свет вспыхнул ярче. Он увидел лоскутную тень живой изгороди, отпечатавшуюся на его собственной одежде, и инстинктивно нырнул за защищающую черноту j ближайшего дерева. И когда он это сделал, он осознал, что жужжащий шум, который он слышал, стал намного громче.
  
  Это был шум, который продолжался, очень слабо, в течение некоторого времени; но он не придавал этому значения. Причиной этого мог быть автомобиль, проезжавший по другой дороге в полумиле от него, и подсознательное предположение о приближении того же автомобиля помешало ему обратить пристальное внимание на первое увеличение громкости. Но в этот момент звук перерос в ровный гул, слишком мощный и неизменный для любого обычного автомобиля, поднявшись до неопределимой границы достоверности, при которой его чувство слуха встряхнулось, заставив сесть и обратить внимание. Он слушал его, нахмурившись, пока звук нарастал до резкого рева - а затем и вовсе прекратился.
  
  Святой оставался таким же неподвижным, как дерево, возле которого он стоял, как будто он был его неотъемлемой частью, и смотрел поверх изгороди на поле, где горел свет. Немного приподнявшись на цыпочки, он смог ясно рассмотреть это и увидеть причину света.
  
  В поле зажгли двойной ряд сигнальных ракет, похожих на вереницу крошечных ярких костров - с внезапным озарением он вспомнил другие дни своей жизни и понял, что это было. Горы хлопковых отходов, пропитанных бензином или керосином. Даже пока он смотрел, последний из них был зажжен: красноватое свечение танцевало в темноте, переросло в робкое пламя и внезапно вспыхнуло ярким светом. Тень человека, который зажег ее, внезапно вытянулась длинной полосой черноты в окружающий мрак, где свет иссяк. Двойная шеренга вспышек была завершена, образовав широкую полосу света с северо-запада на юго-восток, по шесть вспышек с каждой стороны, по приблизительным подсчетам, длиной в двести ярдов. Измерение поля за ним терялось во тьме, которая поглощала свет.
  
  Над его ухом раздался порыв воздуха и замирающее шипение ветра, как будто чудовищная птица вздохнула в небе. Посмотрев вверх, он увидел тень, похожую на большой черный крест, пикирующую на фоне туманного сияния облаков, едва касаясь верхушек деревьев: она нырнула в полосу света, приобретая форму и детали - распласталась, один раз ударилась и приземлилась.
  
  Почти в тот же момент более близкие вспышки начали мерцать и гаснуть. Одна из них погасла; затем другая . . . .
  
  "Никогда больше, пока я жив, я не буду груб с удачей", - сказал Святой Патриции Холм много позже. "За каждую дюжину мелких неприятностей, которые доставляет нам маленькая леди, она так или иначе ухитряется позволить вам взять три стрит-флэша и пополнить свой хэнд - один или два раза в жизни".
  
  Он стоял, зачарованный, и смотрел, как гаснут сигнальные ракеты. Пятнадцатью минутами ранее он мог бы столкнуться с бесконечными неприятностями без пользы для себя или кого-либо еще; пятнадцатью минутами позже, возможно, вообще ничего не было бы видно; только слепые боги случая позволили ему прибыть в тот самый момент, когда все происходило. Во внешнем свете самой дальней вспышки он увидел человека, прицепившегося к хвосту самолета и начавшего уводить его дальше в темноту; через несколько секунд к нему присоединился пилот, которого невозможно было опознать в шлеме, защитных очках и кожаном пальто. Двигатель был выключен, когда корабль коснулся палубы, и последняя сцена драмы разыгрывалась в полной тишине. Двое мужчин увезли машину, предположительно в какой-то невидимый ангар: последняя вспышка дрогнула, и на сцену снова опустился прерывистый мрак ночи.
  
  Саймон Темплер сделал долгий глубокий вдох и отступил из тени своего дерева. Из всех грехов, в которых он мог бы обвинить цилиндр и гетры сэра Хьюго Ренуэя, заурядная контрабанда была последней; но он всегда был доступен новым идеям.
  
  В данном случае наиболее очевидным ходом, который представился, было дальнейшее и еще более кропотливое расследование топографии и индивидуальных особенностей Марч-Хауса; и с возвышенной самоотверженностью душевнобольного он предложил незамедлительно последовать указанному курсу. Наконец-то погасла последняя вспышка, и на поле снова опустилась мирная тьма. Насколько мог судить кто-либо за пределами поместья, самолет пролетел через Ла-Манш - если за ним было видно какое-либо отраженное свечение полоса леса, через которую он прошел, и высокий забор вдоль дороги - вряд ли это могло привлечь внимание обычного горожанина, и это продолжалось так недолго, что в любом случае в этом не было бы ничего особенно примечательного. Но для любого, кто имел честь наблюдать представление изнутри, все это было в высшей степени тайным и нерегулярным, особенно в загородном доме мирового судьи и постоянного чиновника Казначейства; и Святой не видел ничего иного, кроме как вторгнуться.
  
  И именно в этот психологический момент луна, на чью застенчивую тактику мы уже имели случай ссылаться, решила еще раз сказать "ку-ку" дремлющему миру.
  
  Саймон Темплер был обязан своей жизнью многим странным вещам, от открытия окна до выброшенной сигареты, но никогда раньше он не был обязан этим такому простому сочетанию предметов, как кокетливая луна и кролик. Кролик появился примерно через секунду после восхода луны, выпрыгнув из куста в лужицу сумерек, образовавшуюся при свете луны между двумя деревьями. Святой был настолько абсолютно неподвижен на своем наблюдательном посту у ствола дерева, что даже не мог его заметить: его просто привлекли световые эффекты, предусмотренные в соседнее поле, и, будучи кроликом с научным аппетитом и любознательным складом ума, он на некоторое время приостановил добычу, чтобы изучить это любопытное явление. Саймон увидел движущееся пятно краем глаза, прежде чем понял, что это было, - и инстинктивно застыл в неподвижности почти до того, как начал двигаться. Затем он ясно увидел кролика и снова двинулся. Под его ногой зашуршал сухой лист, и кролик, подергав носом, решил на этот вечер оставить свои космические изыскания.
  
  Но оно не упало обратно в кусты, из которых появилось. Возможно, у него было свидание с какой-нибудь распущенной оленихой в соседнем приходе и он просто остановился полюбоваться чудесами природы по пути к более серьезным делам, или, возможно, он только услышал новости о свежих молодых листьях салата, проросших на огородах Марч-Хауса; только его реинкарнация в облике теософа когда-либо скажет об этом. Но, как бы то ни было, оно двинулось дальше, вместо того чтобы повернуть назад. Оно быстрым прыжком нырнуло к ближайшей щели в живой изгороди, через которую готовился пройти сам Саймон.
  
  И он умер.
  
  На мгновение вспыхнуло голубое пламя, и кролик в ужасном прыжке опрокинулся назад и остался лежать, подергиваясь в пятне лунного света.
  
  IV
  
  Слмон перевернул его ногой: это, несомненно, был один из самых мертвых кроликов в графстве Кент. Затем он достал из кармана крошечный фонарик и с большой осторожностью осмотрел изгородь. Через него были протянуты провода из блестящей медной проволоки с интервалом примерно в шесть дюймов и поднимались на высоту шести футов над землей - если бы он не остановился, чтобы понаблюдать за кроликом, он не удержался бы и дотронулся до одного из них.
  
  Святой несколько неуверенно провел рукой по лбу и обратил свое внимание на дерево. Но там не было ни малейшего шанса повторить его перевоплощение в Тарзана, потому что похожие медные провода были обвиты вокруг ствола на большую высоту, чем он мог дотянуться. Без резиновых перчаток и кусачек для изолированной проволоки он не мог идти дальше; и он не сомневался, что та же самая высоковольтная цепь тянулась по всему посадочному полю и окружала все остальное, на что могло быть интересно посмотреть.
  
  Двадцать минут спустя он спрыгнул с другого дерева на дорогу рядом со своей машиной и обнаружил Хоппи Юниатца, сидящего на подножке и безутешно смотрящего на негодную фляжку, которая давно высохла, как колодец в Сахаре.
  
  "Привет, босс", - сказал мистер Юниатц, с трудом отрываясь от своих бесполезных размышлений. "Диджа, заработай бабла?"
  
  Саймон покачал головой, зажигая сигарету в сложенных рупором ладонях.
  
  "Я не добрался до первой базы", - сказал он. "Меня остановил кролик". Он увидел, как на домашнем циферблате мистера Юниатца появилось бессмысленное выражение недоумения, и с легкой усмешкой погасил зажигалку. "Не бери в голову, Хоппи. Передай это. Я расскажу вам все об этом в следующем году. Давайте вернемся в Лондон ".
  
  Он скользнул на водительское сиденье; и мистер Юниатц убрал свою фляжку и последовал за ним более медленно, с озабоченным видом с сомнением оглядываясь через плечо. Когда Саймон нажал на стартер, он закашлялся.
  
  "Босс, - неуверенно сказал мистер Юниатц, - это нормально оставлять полицейского здесь?"
  
  "Покидая который?" вяло воскликнул Святой.
  
  "Де коп", - сказал мистер Юниатц.
  
  Саймон перевел рычаг переключения передач обратно в нейтральное положение и пристально посмотрел на него.
  
  "О чем ты говоришь?" - спросил он.
  
  "Видите ли, босс, - сказал мистер Юниатц в манере Эйнштейна, решающего задачу по элементарной арифметике, - шина не была плоской".
  
  "Какая шина?" - героически спросил Святой.
  
  "Шину ты велел мне поменять", - объяснил Хоппи. "Ты сказал мне починить спущенную, но это было не так".
  
  Святой в мучительном молчании боролся со своим словарным запасом, подыскивая слова, с помощью которых он мог бы адекватно отреагировать на ситуацию; но прежде чем он сосчитал все слоги во фразах, которые он собирался использовать, мистер Юниатц продолжил, как будто решив, раз уж он начал, разобраться в этом вопросе начистоту.
  
  "Ну, босс, я поставил руль на место и сел ждать полицейского. Через некоторое время он подъезжает на велосипеде. "Привет, парень, - говорит он, - что ты здесь делаешь?" Поэтому я говорю ему, что ремонтировал квартиру, но это не так. "Ну, чего ты ждешь?" - говорит он. Итак, я вспомнил, что вы мне говорили, босс, и я сказал: "Я представляю себе маленькую женщину, которая вернулась домой и ждет своего мужчину ". "Ты большая задница, - говорит он, - ты пьяница".
  
  "Держу пари, что он этого не делал", - сказал Святой.
  
  "Ну, это было великолепно, - сказал Хоппи, отметая придирку, - только он говорил с акцентом".
  
  "Я понимаю, что вы имеете в виду", - сказал Святой. "И что вы сделали?"
  
  "Ну, босс, я оттаскиваю его и даю ему тычок в челюсть". в челюсть".
  
  "И что он на это говорит?"
  
  "Он не говорит "псих", босс". Мистер Юниатц ткнул испачканным никотином большим пальцем назад в неразличимую часть ночи. "Я спрятал его в кустах и оставил. Вот что я имею в виду, правильно ли оставлять его здесь", - сказал Хоппи, возвращаясь к своей первоначальной проблеме.
  
  Саймон Темплар некоторое время боролся со своей душой, не произнося ни слова. Если бы он последовал своим самым примитивным инстинктам, то, вероятно, покойный оплакиваемый мистер Юниатц лежал бы в кустах рядом со спящим сельским констеблем; но чувство гражданской ответственности Святого улучшалось.
  
  "Я думаю, мы оставим его", - сказал он наконец. "Хуже от этого не станет".
  
  Он возвращался в Лондон в задумчивом расположении духа. Это был один из тех случаев, когда подвернулся сотый шанс в великолепном оправдании всего безрассудного предприятия; и когда признанным злодеем оказался человек в положении сэра Хьюго Ренуэя, Святому было о чем подумать. Существовали только две формы контрабанды, при которых вознаграждение было высоким, а наказания достаточно суровыми, чтобы оправдать такие крайние меры, как убийство летчика на Брайтон-роуд и смертельно опасное заграждение из проволочной сетки под напряжением в Марч-Хаусе - любопытно, что Святой все еще был далек от реального толкования известных ему фактов.
  
  Бродячий полицейский, которого Хоппи Униатц ткнул в челюсть, был осложнением, которое не было учтено в его плане кампании настолько серьезно, насколько это могло быть; и он не ожидал, что последствия этого дойдут до него так быстро, как это произошло.
  
  Примерно без четверти четыре он поставил "Хирондель" обратно в гараж и направился к своей квартире на Пикадилли. Сонный ночной портье поднял их на лифте: это был новый сотрудник здания, которого Святой раньше не видел, и Саймон сделал "мысленную заметку узнать о нем побольше как можно скорее - он счел очень разумным принципом заручиться симпатиями служащих в любом подобном здании, где он жил, поскольку помимо мистера Тила были и другие детективы, которые воспринимали железный арест Святого как знак к повышению". Но в тот час он не думал ничего предпринимать по этому поводу, и его мысли были слишком заняты другими делами, чтобы заметить, что мужчина смотрел на него с большим, чем обычное любопытство, когда он входил.
  
  Его квартира находилась в конце короткого коридора. Он невинно направился к нему, доставая свой ключ, а Хоппи последовал за ним; и он уже собирался вставить свой ключ в замок, когда позади него раздался слишком знакомый голос:
  
  "Вы не возражаете, если мы войдем?"
  
  Святой довольно медленно повернулся на каблуках и посмотрел на двух мужчин, которые откуда-то появились, чтобы преградить путь обратно по коридору - было что-то довольно солидное и целеустремленное в том, как они стояли плечом к плечу, заполняя проход, что-то, что вернуло стальной блеск в его глаза и заставило его сердце биться чуть быстрее. Рука Хоппи автоматически метнулась к бедру, но Саймон поймал ее за запястье и улыбнулся.
  
  "Ты знаешь, что тебе всегда рады, Клод", - пробормотал он. "Но ты выбираешь самые богемные часы для своих визитов".
  
  Он повернулся к двери, отпер ее и первым направился в гостиную, на ходу вешая шляпу на крючок в прихожей. Он взял сигарету из коробки на столе и закурил, повернувшись лицом, держа одну руку в кармане, и все та же задумчивая улыбка не сходила с его губ.
  
  "Ну, что веселого, мальчики?" добродушно поинтересовался он. "Кто-то украл северную сторону Оксфорд-стрит, и вы думаете, что это сделал я, или вы просто зашли спеть рождественские гимны?"
  
  "Где вы были сегодня вечером?" - спросил мистер Тил.
  
  Его поведение не было похоже на поведение человека, который зашел спеть рождественские гимны. Даже в своих самых безумных фантазиях Святой никогда не думал о старшем инспекторе Тиле как о жаворонке Скотленд-Ярда, но он знал, что тот больше похож на соловья в зародыше, чем сейчас. Саймон улыбнулся еще более добродушно и еще более задумчиво и выпустил струйку синего дыма из легких.
  
  "Мы ходили по пабам с Эндрю Волстедом и леди Астор, и Хоппи подошел, чтобы принести бром-сельтерской".
  
  Тил не улыбнулся.
  
  "Если у вас есть другое алиби, - сказал он, - я хотел бы его услышать. Но лучше, чтобы оно было надежным".
  
  Святой на мгновение задумался.
  
  "Ты становишься разборчивым", - сказал он. "В прежние времена подобная история всегда развлекала бы тебя часами. Полагаю, ты посещал заочные курсы по детективному делу. Хорошо. Мы не ходили по пабам. Мы расщепляли волосы на куполе собора Святого Павла и искали иголки на Сенном рынке ".
  
  Руки мистера Тила оставались в карманах, но вся его поза наводила на мысль, что они сжимают что-то тяжелое, как паровой каток.
  
  "Это все, что ты можешь сказать?" хрипло спросил он.
  
  "На данный момент этого достаточно", - спокойно сказал Святой. "Это то, что, я говорю, мы делали; и какое, черт возьми, тебе до этого дело?"
  
  Казалось, что детектив, каким-то образом, несмотря на свою горделивую неподвижность, приблизился к грани невнятного бормотания. Может показаться недобрым со стороны хроникера упоминать об этом, но он добросовестно относится к тому, чтобы иметь дело только с голыми фактами, без извинений или приукрашивания. И все же он должен признать, что мистер Тил в последнее время много страдал.
  
  "Теперь послушайте", - процедил мистер Тил сквозь зубы. "Сегодня вечером около половины двенадцатого сторож фабрики Хокера в Брукленде получил удар по голове от кого-то, кого он застал бродящим вокруг складов. Когда он проснулся и поднял тревогу, один из ангаров был взломан и самолет был украден!"
  
  Саймон постучал сигаретой о край пепельницы. Его мозг начал работать, как электромотор, реагирующий на нажатие выключателя, но на его лице не было видно ни малейшего намека на это внезапное душевное смятение. Его взгляд из-под насмешливо сдвинутых бровей вернулся к детективу.
  
  "Это звучит довольно амбициозно", - заметил он. "Но что заставляет вас думать, что меня это заинтересует?"
  
  "Я не склонен думать..."
  
  "Я знаю, Клод. Ты просто жуешь чертополох, и твои уши хлопают".
  
  "Мне не нужно думать, - мрачно сказал Тил, - когда ты оставляешь за собой свой след".
  
  Святой приподнял одну бровь чуть дальше.
  
  "Что этозначит?"
  
  "Когда сторож проснулся, к его пальто был приколот листок бумаги. На нем был рисунок. Это был тот же рисунок, который был найден в кармане того мертвого летчика прошлой ночью - Мануэль Энрике, это была твоя метка!"
  
  "Боже мой!" - сказал Святой.
  
  Фарфорово-голубые глаза детектива были твердыми и яркими, как фарфор. Его рот вообще исчез - он был просто щелью на застывшем круглом пухлом лице.
  
  "Я полагаю, вы можете это объяснить", - отрезал он.
  
  "Конечно, я могу", - непринужденно сказал Святой. "Тот самый низкий преступник, который прошлой ночью всуе поминал мое имя на Брайтон-роуд..."
  
  "Это все алиби, которое у вас есть на этот раз?" Спросил Тил с какой-то резкой ноткой в голосе.
  
  "Более или менее", - сказал Святой. Он наблюдал, как детектив снова взял себя в руки, наблюдал, как проблеск робкого облегчения и триумфа нерешительно прокрался в сердитые детски-голубые глаза, наблюдал, как тонко сжатый рот начал открываться для ответа - и добавил с серафически извиняющейся улыбкой в самый последний и самый разрушительный момент: "О, да, было кое-что, о чем я забыл упомянуть. По дороге из собора Святого Павла на Хеймаркет я остановился в гараже "Лекс" на Пикадилли, чтобы забрать свою машину; и теперь я вспоминаю об этом, Клод, должно быть, было ровно половина двенадцатого."
  
  Мистер Тил моргнул. Это было не нервное застенчивое моргание кроткого ботаника, которого грубо столкнули с фактами размножения млекопитающих : это было головокружительное моргание купальщика, который неосторожно соприкоснулся с электрическим угрем. Казалось, что его грудь сдулась; затем она снова раздулась до такой степени, что его пальто разошлось по швам.
  
  "Вы ожидаете, что я в это поверю?" - взревел он.
  
  "Конечно, нет", - сказал Святой. "У тебя недостаточно ума, чтобы сэкономить столько времени. Но ты можешь это проверить. Сходи в гараж и узнай. В их записях будет указано, во сколько я выписался. Ночной персонал меня запомнит. Пойди и спроси у них. Отвали и развлекайся. Но если это все, что у тебя на уме сегодня вечером, я иду спать ".
  
  "Вы можете подождать еще немного", - возразил Тил. "Половина двенадцатого - не единственное время, за которое я хочу, чтобы вы отчитались".
  
  Святой вздохнул.
  
  "А что там дальше?"
  
  "Вчера вечером вы, казалось, весьма интересовались сэром Хьюго Ренуэем, - язвительно сказал Тил, - поэтому я попросил тамошнюю полицию присмотреть за его заведением. Я уже довольно хорошо знаю ваши методы, и у меня возникла мысль, что вы могли бы отправиться туда. Сегодня в половине второго ночи констебль объезжал на велосипеде поместье, когда увидел вашу машину - и его!"
  
  "Что, брат Униатц?" - протянул Саймон. "Ты видел полицейского, Хоппи?"
  
  Мистер Униатц, который пытался открыть клетушку с помощью куска изогнутой проволоки, рассеянно обернулся.
  
  "Да, босс", - сказал он.
  
  "Ха!" - рявкнул мистер Тил. Это может показаться невероятным, но это очень близко к тому звуку, который он издавал.
  
  "Я видел одного только вчера", - поспешно уточнил Хоппи, и голубой взгляд Святого прожег его насквозь. "В де-Хеймаркет".
  
  Старший инспектор Тил не взорвался. Возможно, на самом деле человеческий организм не может так раздуться от хандры, что разлетится на мелкие кусочки - хроникер склонен считать это единственной правдоподобной причиной, по которой его любимый детектив не стоял там и не лопался. Но было в нем что-то такое, что наводило на мысль, что даже смысл шутки мог пробудить в нем силу совершить это невозможное разложение. Он снова уставился на Святого покрасневшими глазами.
  
  "Этого констебля тоже ударили по голове, - продолжал он, каким-то образом выговаривая слова сквозь сжатую гортань, - и когда он очнулся ..."
  
  "Садовая калитка была взломана, а Марч-хаус украден", - пробормотал Саймон. "Я знаю. Парень улетел с ней на самолете".
  
  "Он сообщил в местную станцию, и они позвонили мне. Еще я хочу знать, что вы делали в то время".
  
  "Мы катались по Риджентс-парку; и я дам вам полмиллиона фунтов, если вы сможете доказать, что это не так!"
  
  Детектив прикусил давно забытую жевательную резинку с такой силой, что чуть не сломал челюсть.
  
  "Ты думаешь, что сможешь сделать из меня обезьяну?" он зарычал.
  
  Саймон покачал головой.
  
  "Конечно, нет", - торжественно ответил он. "Я бы не стал пытаться улучшить Божье творение".
  
  Хронист уже высказал, возможно, несколько опрометчиво, свое мнение о том, что человеческий организм не способен буквально распадаться на маленькие и отдельные кусочки ни под каким другим влиянием, кроме расширения своего собственного гнева. Но он, к счастью, высказал предположение, что какой-то сторонний толчок может привести к такому феноменальному разрушению.
  
  Мистер Тил не взорвался физически. Но он совершил психологический эквивалент. Движимый космической страстью, с которой, к сожалению, не смогли справиться люди более сильные, чем он, он ухватился за судьбу обеими своими дрожащими руками. Он сделал то, чего никогда за всю свою жизнь не удавалось сделать раньше.
  
  "Хорошо", - сказал он хрипло. "Я услышал все, что хотел услышать сегодня вечером. Остальное вы можете рассказать присяжным. Я арестовываю вас по обвинению в обычном нападении, краже со взломом и умышленном убийстве ".
  
  V
  
  Саймон затушил сигарету в пепельнице. Тиканье его сердца участилось, но не настолько сильно. Было любопытно, насколько окончательный взрыв удивил Тила; любопытно также, что он не застал его врасплох. Возможно, в глубине души он всегда знал, что когда-нибудь должно произойти нечто подобное. Веселая карьера травли чироков не могла продолжаться вечно: она продолжалась долгое время, но мистер Тил был человеком. Сейчас не было более конкретных доказательств, чем когда-либо; но у Святого было много запоздалого психологического понимания. На месте Тила он, вероятно, поступил бы так же.
  
  Детектив все еще говорил, с той же довольно безумной сдержанностью и довольно безумным сознанием ужасной безрассудности того, что он собирался сделать:
  
  "Я предупреждаю вас, что все, что вы сейчас скажете, будет записано и может быть использовано в качестве доказательства на вашем суде".
  
  Святой улыбнулся. Он понял. Он глубоко
  
  сочувствовал. На месте Тила он, вероятно, поступил бы так же. Но он был не на месте Тила.
  
  "Если ты хочешь выставить себя дураком, Клод, я не могу тебя остановить", - сказал он; и его левый кулак взметнулся и, как пушечное ядро, врезался в борозду между первым и вторым подбородками старшего инспектора Тила.
  
  Выражение сдерживаемого гнева поразительно исчезло с лица детектива. На мгновение это было вытеснено гротескным удивлением; а затем все остальные видимые эмоции были размыты огромной пустой сонливостью, которая на этот раз была совершенно невинна в позе. Ноги мистера Тила не без изящества подогнулись под ним; он лег на пол и заснул.
  
  Немой конюший мистера Тила двинулся вперед, и его рот открылся: вполне возможно, что в любой момент из уст этого неестественно молчаливого человека мог вырваться какой-нибудь человеческий звук, но Саймон не дал этому шанса. Мужчина схватил его за запястья, и Святой любезно позволил ему взять себя в руки. Затем он твердо уперся левой ногой в живот детектива и перекатился назад, резко толкнув ногу вверх и потянув его запястья вниз. Мужчина пролетел над головой в сальто в стиле адажио и ударился о ковер с взрывным "вуфф!", которую любая собака среднего размера могла бы озвучить гораздо лучше; и Саймон более мягко сделал сальто вслед за ним и сел верхом ему на грудь. Он схватил мужчину за воротник пальто и с научной точки зрения вдавил костяшки его пальцев в сонные артерии - таким методом можно привести к потере сознания за две-три секунды, если использовать его умелым специалистом, а сопротивление сержанта Бэрроу уже было значительно ослаблено силой, с которой его лопатки ударились об пол. Все закончилось за гораздо меньшее время, чем требуется для описания; и Саймон посмотрел на мистера Униатц, который скакал, как щенок, с револьвером в перевернутой руке.
  
  "Принеси мне полотенце из ванной, Хоппи", - приказал он. "И, ради всего святого, убери эту чертову пушку. Сколько еще раз я должен повторять вам, что сезон для полицейских закрыт?"
  
  Пока он ждал, он надел наручники на двух детективов их собственными браслетами; а когда принесли полотенце, он разорвал его на две полосы и заткнул им рты.
  
  "Возьми свою шляпу", - сказал он, когда работа была закончена. "Мы собираемся путешествовать".
  
  Мистер Юниатц послушно последовал за ним. Возможно, это правда, как мы уже признали, что высшие взлеты философии и метафизики навсегда остались за пределами возможностей бычьего интеллекта мистера Униатца; но он обладал несравненным знанием основ самосохранения. Опыт научил его, что после активного столкновения с полицией преимущества быстрой поездки можно считать само собой разумеющимися - факт, который избавил его мозг от многих потенциально болезненных нагрузок.
  
  Когда они свернули на Беркли-сквер, он последовал за ними немного нерешительнее; и в конце концов он дернул Святого за рукав.
  
  "Куда ты идешь, босс?" спросил он. "Это не дорога в гараж".
  
  "Это дорога к гаражу, куда мы направляемся", - ответил Святой.
  
  Он автоматически исключил "Хирондель" в качестве средства передвижения для этого побега - огромный красно-кремовый спидстер был слишком заметен и слишком хорошо известен, и именно описание машины мистер Тил немедленно передал бы мистеру Тилу, как только этот незадачливый сыщик вытащил кляп изо рта и подошел к телефону. У Саймона была в запасе другая, более заурядная машина, в другом гараже и на другое имя, которую он припас несколько недель назад, предвидя именно такое осложнение, как это; и он был склонен льстить себе своей предусмотрительностью, не предпринимая титанического труда по вдалбливанию этой идеи в бронированный череп Хоппи.
  
  Он так и не узнал, была ли на самом деле раскинута для него какая-нибудь сеть, чтобы вовремя пересечь его путь; несомненно, он проскочил Лондон без происшествий, показав отличное время по почти пустынным дорогам, несмотря на несколько объездов в стратегических точках, где его могли остановить. Он оставил машину у входа на фабрику Виккерса на Байфлит-роуд, где вскоре вокруг нее было припарковано множество других машин, а еще один скромный салун мог легко оставаться незамеченным в течение нескольких дней; и пошел пешком через лес к своему дому, когда забрезжил рассвет. Не было никакой надежды, что Тилу не удастся провести это прикрытие, как только он реорганизует свои силы; но это было временное убежище, и у Святого там было несколько предметов личного снаряжения, которые он хотел забрать.
  
  Когда он вошел в парадную дверь, на кухне послышались звуки движения, и в следующий момент на противоположной стороне холла появилась воинственная физиономия Ораса с моржовидными волосами. Саймон швырнул в него своей шляпой и улыбнулся.
  
  "Каковы наши шансы позавтракать, Орас?" он спросил.
  
  "Нарф а миннит", - невыразительно сказал Орас и снова исчез.
  
  За яичницей с беконом, золотисто-коричневым тостом и дымящимся кофе, который Орас некромантическим образом приготовил чуть быстрее, чем обещал, мозг Святого работал сверхурочно. На данный момент с Тилом разобрались; но прошедшее время имело не более постоянной стабильности, чем гавань, в которой Саймон Темплер завтракал. Впереди этих временных удовлетворений лежали альтернативы каторги или окончательного бегства; и у него не было спонтанной склонности ни к тому, ни к другому. Он прокрутил их в уме , как маленьких жуков, обнаруженных под бревном, и решил, что они нравятся ему еще меньше. Но было и третье решение, на обдумывание которого у него ушло больше времени - которое, по сути, держало его погруженным в молчаливую сосредоточенность, пока его тарелка не была отодвинута, и он курил сигарету за второй чашкой кофе, а мистер Юниатц снова не проявил свою застенчивую личность.
  
  Мозг Хоппи не работал сверхурочно, потому что часы между завтраком и последующим отходом ко сну редко были достаточно долгими, чтобы позволить ему сделать что-то большее, чем наверстать упущенное предыдущей ночью. Тем не менее колеса, погруженные в нечто вроде густого супа, в котором природа попросила их крутиться, упрямо пытались вращаться.
  
  "Босс, - сказал Хоппи Юниатц, с некоторой невнятностью произнося слова через ломтик тоста, две унции сливочного масла, ломтик бекона и половинку яйца, - полиция знает, что вы арестованы".
  
  Саймон прокрутил в памяти несколько лиг собственных размышлений и узнал ориентир, которого Хоппи ухитрился достичь.
  
  "Это совершенно верно", - восхищенно заметил он. "Теперь не занимайся больше этими напряженными размышлениями - дай своему мозгу минуту остыть, потому что я хочу, чтобы ты меня выслушал".
  
  Он позвонил в колокольчик и спокойно курил, пока Орас не ответил. Мистер Юниатц, к счастью, освобожденный от дальнейшего умственного труда, расправился с остатками еды в пределах досягаемости и бросил тоскующий взгляд на графин виски на буфете.
  
  "Орас, - сказал Святой, - боюсь, Клод Юстас снова охотится за нами".
  
  "Да, сэр", - флегматично сказал Орас.
  
  "Вы могли бы относиться к этому с большим сочувствием", - пожаловался Саймон. "Одно из обвинений - умышленное убийство".
  
  "Ну, это, черт возьми, твоя собственная вина, не так ли?" - невозмутимо возразил Орас.
  
  Святой вздохнул.
  
  "Полагаю, вы правы", - признал он. "В любом случае, идея Хоппи в том, что мы должны устроить паузу".
  
  "Это значит взять все на себя", - пояснил Хоппи, разъясняя суть.
  
  Выцветшие глаза Ораса не утратили своей свирепости, но его нависающие усы дернулись.
  
  "Если вы сможете хоть на минутку, сэр, - сказал он, - я пойду с вами".
  
  Святой тихо рассмеялся и встал. Его рука опустилась на плечо Ораса.
  
  "Большое спасибо, старый обманщик; но в этом нет необходимости. Видишь ли, Хоппи неправ. И вы должны это знать, после всех тех лет, что вы были рядом со мной ". Он прислонился спиной к каминной полке, засунув одну руку в карман, и посмотрел на двух мужчин глазами, в которых снова загорелись огоньки. "Хоппи напоминает мне, что Тил знает все об этом доме, но он забыл, что Тил также знает, что я это знаю. Хоппи считает, что нам следует собрать чемоданы и пуститься в бега, но он забывает, что именно этого от нас ожидает Тил. В конце концов, Клод Юстас уже видел, как я вешал его на ветку раньше . . . . Ты здесь, Хоппи?"
  
  "Да, босс", - сказал мистер Юниатц, оглядевшись вокруг, чтобы убедиться в этом факте.
  
  "Совершенно верно, что вы, вероятно, вскоре увидите полицейских, катящих по подъездной дорожке; но почему-то я не думаю, что Клод Юстас будет с ними. Это будет почти формальностью. Они могут рыскать по округе в поисках компрометирующих реликвий, но они не будут всерьез искать меня - или Хоппи. И вот почему никто из них никогда не станет великим детективом, потому что именно здесь Хоппи и будет - уютно устроившись в потайной комнате рядом с кабинетом, и это одна из вещей, которых они до сих пор не знают об этом доме ".
  
  "Сыр!" - сказал мистер Юниатц с простительным благоговением. "Ты думал обо всем этом, пока завтракал?"
  
  Святой улыбнулся.
  
  "Это и еще кое-что; но, я думаю, этого достаточно, чтобы твоя голова держалась за один раз". Он посмотрел на часы. "Тебе лучше сейчас переехать в свое новое жилище - Орас будет время от времени приносить тебе еду и питье, и я буду знать, где тебя найти, когда ты мне понадобишься".
  
  Он провел Хоппи через холл в кабинет, отодвинул книжный шкаф рядом со столом и протолкнул его в щель в стене за ним. В рамке узкого проема мистер Юниатц умоляюще заморгал, глядя на него.
  
  "Босс, - сказал он, - ждать придется туго".
  
  "Хоппи, - сказал Святой, - если я думаю, что тебе придется долго ждать, я скажу Орасу, чтобы он проложил трубопровод от винокурни прямо в комнату. Тогда вы можете просто лечь под кран и держать рот открытым - и это будет дешевле, чем покупать его в бутылках ".
  
  Он снова задвинул книжный шкаф на место и обернулся, делая последнюю затяжку сигаретой, когда вошел Орас.
  
  "Ты должен быть защитником Бури и вызывать огонь", - сказал он. "Но это не должно быть очень опасно. Они ничего не имеют против тебя. Единственное, что вы должны сделать, это связаться с мисс Холм - сообщить ей все последние новости и сказать, чтобы она оставалась на связи. Возможно, будет весело и забавно! для всех, прежде чем эта вечеринка закончится ".
  
  "Добавь, тебе самому там лучше, сэр?" - угрожающе спросил Орас. "Я могу позаботиться обо всем - подумать за тебя".
  
  Святой покачал головой.
  
  "Ты не можешь позаботиться о том, о чем собираюсь позаботиться я", - мягко сказал он. "Но я могу рассказать тебе еще кое-что. Для вас это мало что значит, но вы можете передать это мисс Холм, если ей будет интересно, и запомните это сами, если что-то пойдет не так ". Он схватил Ораса за плечи и развернул его к себе. Насмешливые голубые глаза были безрассудными и порочными; улыбка Святого была такой беспечной и безмятежной, как будто он отправился на пикник - каковым, согласно его собственной философии козла отпущения, он и был.
  
  "В Бетфилде, недалеко от Фолкстона, - сказал он, - есть место под названием Марч-Хаус, где живет парень по имени сэр Хьюго Ренуэй. Позавчера вечером этот парень убил испанского летчика по имени Мануэль Энрике на Брайтон-роуд - и оставил на нем мой след. Прошлой ночью этот же парень украл самолет с фабрики Hawker над дорогой - и оставил мой след на ночном стороже. И сегодня рано утром самолет, который, возможно, был тем самым, который был похищен, а возможно, и нет, приземлился на территории Марч-хауса. Я был там, и я видел это. Несколько часов назад Клод Юстас Тил пытался обвинить меня в обоих этих попытках.
  
  "Я не был ответственен ни за то, ни за другое, но Тил в это не верит. Принимая вещи в целом, вы не можете точно винить его. Но мне виднее, даже если он и не знает; и я просто от природы любопытен. Я хочу знать, что это за веселый карнавал. насчет того, что Ренуэй пытается прицепиться ко мне. И есть одна вещь, которую ты заметишь, Орас, своим смазанным молниеносным мозгом, который связывает все эти захватывающие события воедино. Что это, Орас?"
  
  Воинственные усы его слуги ощетинились.
  
  "Плоскодонки", - блестяще сказал Орас; и Саймон хлопнул его по спине.
  
  "Ты сказал это, Горацио. С твоими раскаленными мозгами ты бьешь эйлнея на окобее. Это волосатые самолеты. Мы должны докопаться до сути этого, как сказал епископ актрисе; и мне приходит в голову, что если бы я достал старый "Джиллетт" и пошел планировать волосы - если бы я ввалился в Марч-Хаус цветущим летчиком, ожидающим, когда его подстригут ..."
  
  Повелительный звонок в парадную дверь прервал его, и он поднял глаза с озорной улыбкой на губах. Затем он снова усмехнулся.
  
  "Я полагаю, это депутация. Передай им мой привет, Орас - и несколько взрывающихся сигарет. Я еще увижу тебя!"
  
  Он в пару шагов добрался до окна и ловко пролез в него. Орас проследил, как он исчез в зарослях папоротника на другом конце лужайки, и с важным видом удалился, хмурясь, открывать входную дверь.
  
  VI
  
  Считается, что существует счастливая группа полоумных, которые искренне верят, что жизнь правительственного чиновника, сверхчеловека, которому они доверяют судьбу своей страны, - это одна длинная беговая дорожка самоотверженного труда от рассвета до заката. Они изображают самоотверженного гения, бесконечно трудящегося над отчетами и цифрами, с огромным мозгом, от которого идет пар, и огромным желудком, едва осмеливающимся даже прерваться, чтобы перекусить. Они представляют, как он возвращается домой в конце долгого дня, его плечи все еще согнуты государственными заботами, чтобы беспокоиться о своих проблемах во время ночных дежурств. Мы начали с объяснения, что они - счастливая компания полоумных.
  
  Жизнь правительственного чиновника очень далека от этого; особенно если он принадлежит к виду, известному как "постоянный", что означает, что он освобожден даже от омерзительной обязанности время от времени подвергаться насмешкам со стороны аудитории усталых избирателей. Его работа безопасна. Только смерть, Великий Жнец, может убрать его; и даже когда он умирает, событие может пройти незамеченным, пока тело не начнет распадаться. До тех пор его программа примерно такова.
  
  В 10:30 утра Приезжайте в офис в Уайтхолле. Прочитайте газету. Обсудите прошедшую ночь с коллегами-чиновниками. Поговорите с секретарем. Возьмите лоток для корреспонденции. Снова положите. В 11:30 выйдите перекусить. В 12:30 вернитесь в офис. Потренируйтесь надевать ковер Его Величества.
  
  13:00 Выходите пообедать.
  
  В 15:00 возвращаюсь с обеда. Забираю поднос с корреспонденцией. Обратитесь в другой отдел.
  
  15:30 вечера Сон в кресле.
  
  16:00 чай.
  
  16:30 Перерыв в клубе. Идите домой.
  
  На самом деле, сэр Хьюго Ренуэй вообще не думал о своем офисе в половине десятого тем утром. Он обсуждал разрушительное действие неисправимой зеленой мухи со своим садовником; но на самом деле он тоже не думал об этом.
  
  Это был крупный мужчина с тонкими губами, с гладко причесанными седыми волосами и легким прищуром. Прищур не придавал ему зловещего вида: он придавал ему самодовольный вид. Он был физически не в состоянии смотреть кому-либо прямо в лицо; но впечатление, которое ему удалось передать, было не то, что он не мог, а то, что он не считал, что это того стоит. Он смотрел на садовника именно так, пока они разговаривали, но его упитанное Величие было иллюзорным. Он был упитан, но он был обеспокоен. Под этой гладкой надменной внешностью его нервы были на пределе; и нарастающий гул самолета, поднимающегося со стороны Ла-Манша, удивительно хорошо гармонировал с хриплым ходом его мыслей.
  
  "Я не думаю, что ни одно из этих новомодных средств для мытья посуды никуда не годится, зир, если ты меня спрашиваешь", - повторял мужчина со своим ворчливым акцентом; Ренуэй кивнул и заметил, что ровный гул внезапно сменился беспорядочным хлопком.
  
  Мужчина продолжал ворчать, а Ренуэй продолжал делать вид, что слушает, в своей скучающей манере. Про себя он проклинал - проклинал глупость человека, который был мертв, чья смерть превратила ровный гул его собственной решимости в беспорядочный треск, который действовал ему на нервы.
  
  Самолет внезапно пронесся над домом. Он был довольно низким, нерешительно покачиваясь; и его пристальный взгляд застыл на нем с пробуждающимся профессиональным интересом. Хлопанье двигателя стихло совсем. Затем, как будто пилот увидел санктуарий в этот момент, машина, казалось, взяла себя в руки. Его нос опустился, и он устремился вниз в долгом скольжении, не сопровождаемый никакими другими звуками, кроме воющего гула свободно вращающегося винта. Ренуэй инстинктивно пригнулся; но самолет пролетел в тридцати футах над его головой и совершил идеальную трехточечную посадку на плоском открытом поле за розарием.
  
  Ренуэй обернулся и увидел, как все остановилось. Он сразу понял, что фигуре в шлеме в кабине больше нечего изучать в мастерстве управления самолетом. Он узнал по опыту, что попасть в это поле - сущий ад; но неизвестный пилот бросил в него свой корабль мертвой палкой так аккуратно, как будто у него была целая прерия на выбор. Энрике был таким же - смуглый сорвиголова, который мог приземлиться на игральную карту и заставить самолет делать что угодно, кроме балансирования бильярдных шаров на хвосте, чье бесстрастное сияние было настолько невыносимо, что превосходило все натянутые до предела усилия Ренуэя . . . . Руки Ренуэя непроизвольно напряглись по бокам на мгновение, пока он продолжал размышлять; а затем он отвернулся и начал внимательно изучать несколько бутонов розово-малинового Papa Gontiers когда пилот прошел под деревенской аркой и направился к нему.
  
  "Мне ужасно жаль, - сказал летчик, - но, боюсь, у меня была вынужденная посадка на вашей территории".
  
  Ренуэй на мгновение взглянул на него. У него был опасный, беззаботный рот, который обнажал очень белые зубы, когда он улыбался. У Энрике была улыбка, очень похожая на эту.
  
  "Так я вижу", - сказал Ренуэй и вернулся к своему изучению розовых бутонов.
  
  Его голос был воплощением всей той жеманной грубости, которую английские низшие классы были так успешно приучены считать символом превосходства. Святому хотелось ударить его гаечным ключом, но он сдержался.
  
  "Мне ужасно жаль", - повторил он. "Давление масла у меня начало падать довольно быстро, и мне пришлось снижаться там, где я мог. Не думаю, что я причинил какой-либо ущерб. Если вы сможете направить меня в деревню, я позабочусь о том, чтобы машину перевезли как можно быстрее ".
  
  "Один из слуг покажет вам дорогу".'
  
  Ренуэй поднял глаза, самодовольно прищурившись, и посмотрел на садовника, который отложил свой секатор и отряхнул руки.
  
  "Это очень мило с вашей стороны", - сказал Святой; и затем произошел несчастный случай.
  
  В одной руке он нес саквояж, который вынул из машины и принес с собой. Возможно, он был не очень надежно закреплен, потому что в этот момент он распахнулся.
  
  Каскад рубашек, носков, пижам, принадлежностей для бритья и тому подобных предметов, возможно, и не отвлек бы Ренуэя больше чем на пару секунд от его увлечения садоводством; но ничего подобного не выпало. Вместо этого из саквояжа вывалился тяжелый груз маленьких квадратных баночек, в каких продаются пастилки от кашля. На банках действительно были напечатанные этикетки, сообщавшие, что в них находятся леденцы от кашля; но одна из банок лопнула при падении, и небольшой снежок белого порошка рассыпался по дорожке.
  
  Саймон упал на колени и нетвердыми руками сгреб банки обратно, запихивая их в атташе-кейс скорее поспешно, чем эффективно. Он неуклюже насыпал белый порошок обратно в тот, который лопнул; и когда Ренуэй тронул его за плечо, он подпрыгнул.
  
  "Простите мое любопытство", - сказал Ренуэй с неожиданной учтивостью, - "но у вас самый необычный багаж".
  
  Саймон несколько отрывисто рассмеялся.
  
  "Да, я полагаю, что это так. Я путешествую по Континенту для ... э-э... некоторых производителей патентованных лекарств ..."
  
  "Я понимаю".
  
  Ренуэй снова оглянулся на самолет; и снова его руки непроизвольно напряглись по бокам. А затем, еще раз, он посмотрел на Святого. Саймон запихнул последнюю жестянку в свой чемодан, защелкнул замки и выпрямился.
  
  "Мне ужасно жаль, что я доставил вам столько хлопот", - сказал он.
  
  "Вовсе нет". Голос Ренуэя был сухим, неестественным. Он был в ужасе от самого себя, его руки покрылись холодным потом от осознания того, что он делал; но он говорил без какой-либо сознательной воли. Расшатанные нервы заставляли его продолжать, давали движущую силу для охватившего его фантастического вдохновения. "На самом деле, мой шофер может сам съездить в Фолкстон и сделать необходимые приготовления, пока вы остаетесь здесь. Вы можете дать ему инструкции; и это, несомненно, будет означать долгое ожидание. Я предполагаю, что власти должны быть уведомлены ... "
  
  Он пристально наблюдал за пилотом, когда тот произносил эту последнюю фразу, хотя из-за того, что его взгляд казался устремленным мимо него; и он не упустил мгновенной легкой складки опасного рта.
  
  "О, я никак не мог позволить тебе сделать это", - запротестовал Саймон. "Я и так доставил тебе достаточно хлопот..."
  
  "Ни капельки об этом", - настаивал Ренуэй, все еще наблюдая за ним.
  
  Теперь он был совершенно уверен. Пилот почти незаметно напрягся - Ренуэй увидел, как изменились его глаза и побелели костяшки пальцев на руке, сжимавшей саквояж, и продолжил с более выраженной уверенностью: "Для меня это совсем не проблема, а у моего шофера слишком мало дел. Кроме того, эта посадка, должно быть, доставила вам один или два неприятных момента; и я уверен, вы бы не отказались выпить. Пойдем ко мне домой, мой дорогой друг, и позволь мне "посмотреть, что я могу найти для тебя".
  
  Он взял Святого за руку и увел его с мрачной сердечностью, которой было бы трудно сопротивляться - даже если бы Саймон захотел. Они прошли через небольшой сад из камней на теннисную лужайку, через лужайку вышли на мощеную террасу, через открытые французские окна попали в довольно душную библиотеку.
  
  "Не хотите ли сигарету - или для сигары еще слишком рано?"
  
  Саймон взял сигарету и закурил, пока Ренуэй звонил в звонок.
  
  "Садитесь, мистер...э-э..."
  
  "Могилы".
  
  "Садитесь, мистер Томбс".
  
  Святой сидел на краешке плюшевого кресла и молча курил, пока дворецкий не ответил на звонок. Ренуэй заказал напитки, и дворецкий снова вышел. Молчание продолжалось. Ренуэй подошел к окну и стоял там, немузыкально напевая себе под нос.
  
  "Неловко, что с тобой случилось", - отважился Святой.
  
  Ренуэй полуобернул голову.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Я сказал, что с вами произошла неприятная вещь - давление масла падает".
  
  "Вполне", - сказал Ренуэй и продолжил напевать.
  
  Вошел дворецкий с подносом, поставил его и удалился. Ренуэй подошел к подносу и налил виски в два стакана.
  
  "Содовая?"
  
  "Спасибо".
  
  Ренуэй поработал с сифоном и передал напиток. Затем он взял свой стакан; и внезапно, как будто он выпалил что-то, что собирался с духом сказать в течение нескольких минут, он рявкнул: "Полагаю, вы не думаете, что я верю в вашу историю о том, что вы продавец патентованных лекарств?"
  
  "А вы нет?" - уклончиво ответил Святой.
  
  "Конечно, нет. Я узнаю кокаин, когда вижу его".
  
  Саймону, который тщательно разлил во все свои банки борную кислоту, захотелось улыбнуться. Но он с опаской взглянул на саквояж, который поставил рядом со своим креслом, а затем его лицо превратилось в бесполезную маску.
  
  "Но не волнуйся", - сказал Ренуэй. "Я не собираюсь сообщать в полицию. Это не мое дело. Мне только интересно, почему такой парень, как ты - умный, отважный, хороший пилот, - почему ты должен тратить свое время на подобные мелочи ".
  
  Саймон облизнул губы.
  
  "Это не так уж и мало. А что еще мне остается делать? В наши дни не так уж много работы для безработного туза. Вы сами знаете, что герои войны в наши дни стоят два пенни. Я в таком отчаянии, что готов рискнуть; и мне нужны деньги ".
  
  "Ты никогда не заработаешь на этом миллион".
  
  "Если ты знаешь что-нибудь, на чем я могу заработать миллион, я сделаю это". .
  
  Ренуэй сделал еще один глоток виски и поставил свой стакан. В последние несколько мгновений его нервы, казалось, расшатались до такой степени, что все могло треснуть. И все же в нем не было той напряженной изношенности, которую он ощущал раньше - у него было сумасшедшее, затаившее дыхание предчувствие успеха, ожидающее, что его схватят, если он рискнет этим движением. Это произошло чудесным образом, невероятно, буквально из ниоткуда; и все это было воплощено в широкоплечем голубоглазом облике опасного молодого человека, кожаное пальто которого занимало все его кресло. Ренуэй вытер рот шелковым носовым платком и спрятал его.
  
  "Завтра утром, - сказал он, - самолет вылетит из Кройдона в Париж с примерно десятью тоннами золота на борту - фактически, стоимость составит ровно три миллиона фунтов. Его сбьют над Ла-Маншем, а золото украдут. Если бы вы были достаточно отчаянны, вы были бы тем человеком, который это сделает ".
  
  VII
  
  Саймону Темплару не нужно было играть. Странная неподвижность, воцарившаяся на нем, не требовала симуляции. Она была такой же поразительно искренней, как любое выражение, которое когда-либо было на его лице.
  
  И далеко в глубине своего смутного отстраненного сознания он преклонялся перед неиссякаемой щедростью фортуны. Он совершил тот широкий круг над морем и заглушил свой двигатель над утесами на южной границе Марч-Хауса, инсценировал всю последующую демонстрацию вины и агрессивности, бросил кости по доске от начала до конца, не имея за игрой ничего более существенного, чем безграничный непредубежденный оптимизм; но то немногое, что он знал, и то немногое, о чем он догадывался, вся туманная теория, которая дала ему идея заявить о себе как о летчике с сомнительной репутацией оказалась настолько гротескно неадекватной, что он временно потерял дар речи. Его ребяческая уловка не должна была принести ему ничего, кроме беглого взгляда на Марч-хаус изнутри и быстрого проезда в ближайший полицейский участок; вместо этого он широко распахнул двери во что-то, во что даже сейчас он хладнокровно с трудом мог поверить.
  
  "Это невозможно было сделать", - сказал он наконец.
  
  "Это может быть сделано несколькими людьми, у которых хватит смелости сильно рискнуть ради доли в три миллиона фунтов", - сказал Ренуэй. "У меня есть вся необходимая информация. Я все организовал. Единственное, что мне нужно, чтобы убедиться в этом, - это идеальный пилот ".
  
  Саймон постучал по своей сигарете.
  
  "Я должен был подумать, что это было первым делом".
  
  "Это было первым делом". Ренуэй снова выпил. Теперь он говорил более уверенно, с убежденностью, которая крепла с каждым предложением; его выцветший взгляд бесконечно блуждал по лицу Святого, переходя с одного глаза на другой. "У меня был идеальный мужчина; но он ... попал в аварию. Не было времени искать кого-то другого. Я собирался попробовать сам, но я не опытный пилот. У меня нет боевого опыта. Я мог бы все испортить. Ты бы этого не сделал ".
  
  Встретившись взглядом с этими неодинаково вытаращенными глазами, Саймон почувствовал жуткую интуицию, что Ренуэй сумасшедший. Ему пришлось приложить сознательное усилие, чтобы отделить часть своего сознания от этого предвидения, пока он снова собирал воедино свои скудные факты в свете того, что сказал Ренуэй.
  
  Там был пилот. Это был бы (Мануэль Энрике, погибший на Брайтон-роуд. Новый пилот спикировал с неба, и через двадцать минут ему предложили вакантную должность. При всем должном почтении к богам удачи, казалось, что для этого нового летчика была расстелена замечательная красная дорожка.
  
  "Вам нужен не только пилот", - машинально сказал Святой. "Вам нужен настоящий боевой корабль, с установленными пулеметами и всем остальным".
  
  "Есть один", - сказал Ренуэй. "Я забрал его с фабрики Хокера прошлой ночью. Это один из новых самолетов, которые они строят для правительства Моравии. Тот, который я взял, был на испытаниях на полигоне, и оружие все еще было снаряжено. Я также взял три запасных барабана с патронами. Я сам прилетел на нем сюда - это была первая ночная посадка, которую я когда-либо совершил ".
  
  Это было не особенно чисто, вспомнил Саймон; а потом он увидел постоянное напряжение и подергивание рук Ренуэя и внезапно понял гораздо больше.
  
  Там был пилот; но он ... попал в аварию. И все же от сюжета, в котором ему отводилась жизненно важная роль, нельзя было отказаться. Поэтому это выросло в сознании Ренуэя до размеров навязчивой идеи, пока не дошло до того, что стало казаться игольным ушком безумно задуманного спасения. Хотя Энрике был мертв, самолет все равно был украден: Ренуэй сам управлял им, и суровое испытание того неискушенного ночного полета затронуло его до мозга костей. Тем не менее от цели нельзя было отказаться. Прибыл новый пилот в критический момент восьмичасового бессонного кошмара напряжения - решение, спасение, соломинка, за которую он мог ухватиться, даже сохраняя иллюзию, что он супермен, непреодолимо использующий случай в своих целях. Саймон вспомнил внезапный дерзкий переход Ренуэя к теме после того долгого неловкого молчания, и гипотеза превратилась в уверенность. Странно, размышлял он, как этот комплекс супермена, эта иллюзия способности поработить человеческие инструменты, тело и душу силой гипнотической личности, которая обычно существовала только в собственном грандиозном воображении параноика, привели к падению стольких многообещающих преступников.
  
  "Ты это сделал?" - спросил Святой тоном, в котором была совершенно правильная смесь недоверчивого восхищения и трезвого благоговения.
  
  "Конечно".
  
  Саймон потушил сигарету и взял себе вторую.
  
  "Это начало", - сказал он. "Но пилоты будут вооружены - они всю дорогу поддерживают связь с берегом по радио ..."
  
  "Что в этом хорошего?" - спокойно спросил Ренуэй. "Условия не такие, как были бы во время войны. На самом деле они не ожидают нападения. Они видят, как их обгоняет другой самолет, вот и все - на этом маршруте всегда много движения, и они ничего об этом не подумают. Затем вы ныряете. С вашим опытом они были бы легкой мишенью. С этим следовало покончить за пару очередей - задолго до того, как они смогли передать сигнал тревоги на берег. И как только их радиосвязь прекратится, я продолжу их репортаж. У меня в этом доме установлен коротковолновый передатчик, и у меня есть запись каждого сигнала, который был отправлен самолетами по перекрестному каналу за последний месяц. Я знаю все коды. Береговые станции никогда не узнают, что произошло, пока самолет не сможет прибыть ".
  
  Святой выпустил струйку дыма и не сводил глаз с бледного самодовольного лица Ренуэя. До него дошло, что если Ренуэй и был сумасшедшим, то он был жертвой очень тщательного и методичного безумия.
  
  "Движение есть не только в воздухе", - сказал он.
  
  "Есть еще судоходство. Предположим, корабль видит, что происходит?"
  
  Ренуэй сделал нетерпеливый жест.
  
  "Мой дорогой друг, ты переходишь границы, которые я преодолел два месяца назад. Я мог бы выдвинуть больше возражений, чем ты сам знаешь. Например, все время, пока самолет находится над Ла-Маншем, у берегов Франции и Англии будут курсировать специальные моторные лодки. Одна или несколько из них, возможно, доберутся до места происшествия. Частью вашей работы будет держать их на расстоянии пулеметным огнем с воздуха, пока все золото не будет вывезено ".
  
  "Как вы предлагаете это сделать?" - настаивал Святой. "Вы не можете поднять десять тонн золота из разбитого самолета за пять минут".
  
  Внезапно глаза Ренуэя затуманились лукавым взглядом.
  
  "Это тоже было подстроено", - сказал он.
  
  Он снова наполнил свой бокал и выпил, облизывая губы после напитка. Словно задаваясь вопросом, не слишком ли много он уже выдал, он сказал: "Вам нужно беспокоиться только о своей собственной доле в происходящем. Тебе хочется принять участие?"
  
  Саймон на мгновение задумался и кивнул.
  
  "Я твой мужчина", - сказал он.
  
  Ренуэй продолжал смотреть на него еще некоторое время, и Святому показалось, что он почти видит, как нервы этого человека расслабляются в успокоительном сиянии победы.
  
  "В таком случае мне не нужно будет посылать за моим шофером".
  
  "А как же моя машина?" - спросил Святой.
  
  "Вы можете оставить это здесь, пока оно вам снова не понадобится. У меня достаточно места, и один из моих механиков может выяснить причину вашей неисправности и исправить ее".
  
  На секунду глаза Святого похолодели, потому что ни одному механику не потребовалось бы много времени, чтобы обнаружить, что с машиной, в которую он приземлился, ничего не случилось. Но он ответил достаточно легко:
  
  "Это очень мило с вашей стороны".
  
  Ренуэй взял свой саквояж и отнес его к большому встроенному сейфу в одном конце комнаты, в который запер. Он вернулся вежливым, потирая руки.
  
  "Ваши ... э-э... образцы будут в полной безопасности там, пока они вам не понадобятся. Может быть, нам пойти и позаботиться о вашем самолете?"
  
  Они снова вышли на усиливающееся солнце, прошли через розовый сад и небольшое поле, где Святой совершил свою посадку. Саймон почувствовал мертвую тяжесть пистолета в кармане, ударявшегося о его бедро, когда он шел, и неожиданно обрадовался знакомому комфорту: нервное подергивание рук Ренуэя теперь совсем прекратилось, и в его неторопливой походке было какое-то сверхъестественное инертное спокойствие, которое было страшно изучать - неестественная свинячья непрозрачность человека, чей разум перестал работать так, как у других людей ...
  
  Ренуэй продолжал говорить тем же жеманным монотонным тоном, как будто описывал расположение грядки со спаржей: "Я узнаю номер транспортного самолета и время, когда он вылетит из Кройдона, через пять минут после взлета - у вас будет достаточно времени, чтобы дождаться его в воздухе".
  
  На другой стороне поля был большой десятинный амбар, до одной стены которого доходила живая изгородь. Рен-Уэй постучал в маленькую дверь, и она приоткрылась на три дюйма, показав узкую полоску грязного лица и фигуру мужчины в комбинезоне. После первой паузы идентификации дверь открылась шире, и они вошли.
  
  Внутри было прохладно и просторно, тускло освещено по контрасту с солнечным светом снаружи парой голых лампочек, подвешенных к высокому гребню. Первый взгляд Саймона, брошенный по сторонам, был прикован к серым очертаниям самолета Hawker Pursuit с бычьим носом в дальнем конце сарая. Еще через два-три часа его было бы не так легко узнать, если бы не длинные блестящие стволы пулеметов, выдвинутых вперед из кабины пилота, поскольку другой человек в комбинезоне, стоявший на откидной лестнице, уже тогда был занят покраской кокарды крыльев слоем нейтральной серой краски. Но национальные опознавательные знаки на оперении самолета все еще были нетронуты - если у Святого когда-либо возникало искушение задаться вопросом, не заблудился ли он в фантастическом сне, вид этих сияющих цветных полос был последним, что требовалось, чтобы показать ему, что он соприкасается не с чем иным, как с поразительной реальностью.
  
  Он достал свой портсигар и выбрал еще одну сигарету, одновременно рассматривая другие детали своего окружения. Находясь в воздухе, он предположил, что поле, примыкающее к тому, на котором он приземлился, было тем самым, где несколько часов назад он наблюдал посадку корабля Хокеров, и проблеск других, более широких дверей, очерченных светлыми полосами на противоположной стене сарая, был его подтверждением. В одном углу стояла груда канистр с бензином, а в другом - верстак и токарный станок. Он увидел запасные барабаны с боеприпасами, о которых упоминал Ренуэй, под верстаком, и какие-то странные предметы грушевидной формы, сложенные на деревянной подставке рядом с ним - в следующий момент он понял, что это бомбы.
  
  Он указал на них легким движением большого пальца.
  
  "Для использования на спасательных шлюпках?" - спросил он, и Ренуэй кивнул.
  
  Саймон оставил сигарету во рту, но предусмотрительно воздержался от ее прикуривания.
  
  "Не слишком ли это рискованно?" предположил он. "Я имею в виду, иметь все здесь, где любой может войти и увидеть это?"
  
  Рот Ренуэя слегка расширился. Если бы хоть один мускул на его лице дрогнул, это могло бы сойти за улыбку, но эффект окружающей мертвенности плоти был на удивление ужасающим.
  
  "У меня есть два вида слуг - те, кто пользуется моим доверием, и те, кто просто слуги. С первым видом риска нет--
  
  хотя было жаль, что Энрике попал в аварию . . . ." Он на мгновение замолчал, его выцветшие глаза негармонично блуждали по Святому; а затем он указал на большой гудящий двигатель, вмонтированный в бетонный пол справа от него. "Для второго рода это просто здание, в котором находится наш частный завод электрического освещения. Двери заперты, и у них нет причин совать свой нос дальше. И у всех у них завтра особый праздник ".
  
  Он продолжал насмешливо наблюдать за Святым, как будто понимал, что мог быть упомянут и другой риск; но Саймон знал ответ на этот вопрос. Ящик с "образцами", которые его хозяин запер в библиотечном сейфе, до тех пор, пока они там оставались, должен был представлять собой достаточно надежную гарантию верной службы начинающего авиатора - с точки зрения Ренуэя. Святой проникся глубоким уважением к преступной эффективности казначейства Пух-ба; и его голубые глаза были довольно спокойными и металлическими, когда он наблюдал, как два механика вкатили его машину через калитку в изгороди и внесли ее через широкие раздвижные двери в сарай.
  
  Когда они снова шли к дому, Ренуэй достал свои часы.
  
  "Сейчас мне нужно заняться кое-какими делами", - сказал он. "Вы сможете потратить свое время на знакомство с другими людьми, которые мне помогают".
  
  Они вошли в дом через другую дверь и прошли по длинному темному коридору с низким потолком, который привел в большую, обшитую панелями комнату, освещенную маленькими окнами в свинцовых переплетах. Саймон автоматически наклонил голову, но обнаружил, что может просто стоять прямо под черными дубовыми балками, пересекавшими потолок. В центре стоял бильярдный стол, вокруг которого была расстелена полоса ковра, а сбоку - открытый кирпичный камин; но в комнате царила затхлая сырость, вызванная неиспользованием.
  
  "Марч-хаус - это скорее архитектурный хлам", - безлично объяснил Ренуэй. "Сейчас вы находитесь в самой старой его части, которая восходит к пятнадцатому веку. Я обнаружил это совершенно случайно..."
  
  "Это" представляло собой секцию панели размером примерно пять с половиной футов на три, которая открывалась на невидимых петлях - Саймон не мог точно видеть, что другой сделал, чтобы открыть ее. Ренуэй пошарил в темном проеме и включил свет.
  
  "Я не знаю, куда первоначально вел этот проход", - сказал он, когда они ощупью спускались по шаткой деревянной лестнице. "В настоящее время он ведет в подвалы. Раньше был обычный вход из более современной части дома, где сейчас находится кухня, но я замуровал его ".
  
  У подножия лестницы был узкий туннель, вымощенный каменными плитами. Ренуэй включил другой свет, и они пошли дальше, согнувшись почти вдвое в тесном пространстве. Через определенные промежутки времени имелись грубые деревянные подпорки, поддерживавшие слабую часть крыши, но по большей части верхний изгиб норы состоял только из натурального мела. Саймону Темплару, который видел внутреннее устройство большего количества потайных дверей, комнат и переходов, чем любой другой из ныне живущих людей, так и не удалось избавиться от первобытного школьного трепета перед подобными подземными аксессуарами приключения. Он следовал за Ренуэем с искренним энтузиазмом; но, тем не менее, в нем чувствовалась столь же искренняя бдительность, поскольку ему пришла в голову мысль, что сэр Хьюго Ренуэй, возможно, даже более умен и эффективен, чем он все еще начинал верить, и у него не было непреодолимого стремления быть внезапно сброшенным в колодец и оставленным там размышлять о безумствах чрезмерного оптимизма, пока голод и жажда не положат конец размышлениям.
  
  Примерно через пятнадцать ярдов Ренуэй свернул за прямоугольный угол и исчез; а Саймон подкрался по его следам с бдительностью, отточенной до остроты лезвия ножа. Завернув за угол, он обнаружил, что выходит в довольно большую каменную комнату, освещенную несколькими электрическими лампочками. В дальнем конце комнаты стоял ряд кроватей; на полу был расстелен дешевый квадратный ковер, а обстановка комнаты была скудной: голый деревянный стол в центре, пара умывальников и разнородный набор стульев. Четверо мужчин в комнате собрались на одном конце стола за игрой в карты; пятый пришивал пуговицу к своему пальто; шестой читал газету. Все они были напряженно повернуты к концу туннеля; и Святой осторожно положил руки на бедра - так, чтобы одна из них была в пределах досягаемости его пистолета.
  
  "Джентльмены, - произнес высокий голос Ренуэя из Би-би-си. - это мистер ... э-э... Томбс, который занимает место Энрике".
  
  Ни один из плоских рыбьих глаз не отреагировал на знакомство даже мимолетным взглядом.
  
  Ренуэй обратился к Святому.
  
  "Вы должны познакомиться с мистером Петровицем, - сказал он, - мистером Джедди ... мистером Парго..."
  
  Он пробежался по списку имен, указав на их владельцев резкими движениями головы; и Саймон, просмотрев их, решил, что они были самой уродливой бандой головорезов, которую даже самый бешеный большевик мог когда-либо надеяться найти собранной в стратегически выгодном месте под домом английского аристократа.
  
  Его решение воплощало в себе нечто большее, чем просто художественный комментарий. Вид этих неподвижно смотрящих людей добавил последний штрих к его мрачному пониманию того, что если сэр Хьюго Ренуэй и был сумасшедшим, то он был маньяком с холодной логической решимостью, необходимой для осуществления его безумного плана. Его взгляд упал на газету, которую отложил шестой мужчина. Ему бросилась в глаза напечатанная черным шрифтом строка в верхней части страницы:
  
  СВЯТОЙ УГОНЯЕТ ВООРУЖЕННЫЙ САМОЛЕТ
  
  Это напомнило ему, что он еще не поинтересовался именем своего нового работодателя. "Вы Святой?" спросил он. Веки Ренуэя опустились. "Да", - сказал он.
  
  VIII
  
  СОГЛАСНО его часам, Саймон Темплар оставался в секретном подвале около восемнадцати часов: без этих доказательств его можно было бы довольно легко убедить, что прошло около восемнадцати дней.
  
  Это было настолько полностью оторвано от ощущения реальности, а также от обычной смены освещения и движений внешнего мира, что время имело очень мало значения. Время от времени кто-нибудь из мужчин подходил к буфету в углу и доставал буханку хлеба и ломоть сыра, банку фасоли или бутылку пива: те, кто чувствовал себя увлеченным, присоединялись к нему, чтобы перекусить или выпить. Один из игроков в карты встал из-за стола, лег на одну из кроватей и заснул, похрапывая. Другой мужчина перетасовал карты и посмотрел пустыми глазами на Святого.
  
  "Хочешь поиграть?"
  
  Саймон занял свободный стул и взял стопку фишек. Исключительно в качестве противоядия от скуки он два часа играл в блэкджек и проиграл пять фишек.
  
  "Это пятьсот фунтов", - сказал Парго, записывая цифры полудюймовым огрызком карандаша на грязном клочке бумаги.
  
  "У меня нет с собой пятисот фунтов", - сказал Святой.
  
  Мужчина ухмыльнулся, как крыса.
  
  "Как и у любого из нас", - сказал он. "Но у тебя будет послезавтра".
  
  Саймон был впечатлен, но не обрадовался. Он наблюдал, как Джедди сгребает стопку фишек, которая, должно быть, составляла около трех тысяч фунтов по тому обменному курсу, без каких-либо признаков эмоций; а мистер Джедди был человеком, чья духовная ниша в классе "Приятель, не могли бы вы уделить десять центов" была столь же очевидна, как и тот факт, что он не брился три дня.
  
  Остальные не сильно отличались. Их физические аспекты варьировались от бородатой дородности мистера Петровица со слабым запахом до крысиного лица и желтозубой костлявости мистера Парго; но у всех них была одна общая доминирующая черта. Это была черта, с которой Святой был наиболее хорошо знаком по западную сторону Атлантики, хотя она не была привязана ни к одной расе или национальности; черта, которую Хоппи Юниатц, который не смог бы произнести это слово по буквам, чтобы спасти свою жизнь, был бы первым, кто понял признайте: особая холодная безжизненность глаз, которая клеймит прирожденного убийцу. Но у убийц, как и у певцов, есть свои категории; и люди в том подвале не принадлежали к классу гранд-опера, классу, который коллекционирует бриллианты и дорогие лимузины. Это были люди, которые делали свое дело на углах улиц и в темных переулках за пару случайных монет; грубые писаки их профессии. И это были люди, которым Ренуэй внушил такую уверенность в надежности своего плана, что они спокойно ставили на кон свои гипотетические прибыли в стофунтовых единицах.
  
  Одному Богу известно, как Ренуэй собрал их вместе - ни Святой, ни Тил так и не узнали. Но они стали еще шестью удивительными открытиями для Святого, которые он мог добавить к своей феноменально растущей коллекции - шестью свидетелями с каменными лицами того факта, что сэр Хьюго Ренуэй, которому Саймон Темплар никогда бы не приписал способности руководить чем-то более пиратским, чем помпезное отделение от Консервативной партии, нашел способ организовать то, что могло бы стать одним из самых поразительных ограблений в истории преступности.
  
  Мужчины принимали его как должное. Их разговор, когда они вообще разговаривали, был ворчливым, тихим, односложным. Они не задавали Саймону никаких вопросов, и у него была верная интуиция, что они были бы удивлены и враждебны, если бы он задал им какие-либо. Дело, ради которого их туда собрали, никогда не упоминалось - либо это уже обсуждалось так много, что сказать по этому поводу было нечего, либо они были слишком скованы привычной подозрительностью, чтобы какое-либо обсуждение имело шанс начаться. Саймон решил, что они не только самые уродливые, но и самый тупой набор головорезов, с которым он когда-либо сталкивался.
  
  Человек, читавший газету, отложил ее и присоединился к растущей компании спящих, и Саймон воспользовался возможностью ознакомиться с последними зловещими отчетами о его собственной совершенно мифической деятельности. Они были более или менее такими, каких он ожидал; но там был подзаголовок со словами "Скотланд-Ярд в действии", который заставил его улыбнуться. Скотленд-Ярд, безусловно, был активен - к тому часу он, должно быть, скакал вокруг, как молодая и здоровая блоха, - но он многое бы отдал, чтобы увидеть их лица, если бы им чудесным образом удалось найти его в тот момент.
  
  Как оказалось, это удовольствие, или его репрезентативная часть, ничего ему не стоило.
  
  "Погасите этот чертов свет", - наконец прорычал голос с одной из кроватей; и Саймон растянулся на жестком матрасе и продолжил свои размышления в темноте, в то время как хоровая симфония храпа привлекла к нему новых индивидуальных исполнителей. Через некоторое время он сам уснул.
  
  Когда он проснулся, свет снова горел, и люди натягивали пальто и большими глотками пили горячий чай. Один за другим они начали спускаться в туннель; Саймон плеснул себе в лицо холодной водой из таза и присоединился к общему движению с пробуждением жизненных сил. Взгляд на часы показал ему, что было половина пятого, но это могло быть утро или полдень, поскольку чувство времени у него еще оставалось. Однако, когда он поднялся по скрипучей лестнице в бильярдную, он увидел, что там все еще темно. Ренуэй в светлом пальто стоял рядом с панелью, наблюдая за выходящими мужчинами: он поманил Святого легким наклоном головы назад.
  
  "Как у тебя дела?" он спросил.
  
  Саймон взглянул на двух последних мужчин, когда они, спотыкаясь, прошли через панель и последовали за своими товарищами через комнату к выходу через более традиционную дверь.
  
  "Я бывал в более веселой компании", - пробормотал он.
  
  Ренуэй, казалось, не слышал его ответа - создавалось впечатление, что его интерес к социальному прогрессу мистера Томбса был чисто формальным. Он что-то сделал с деревянной панелью на уровне своего плеча, и потайная панель закрылась с легким щелчком.
  
  "Вам лучше узнать побольше о наших договоренностях", - сказал он.
  
  Они вышли из дома тем же путем, каким в конце концов пришли предыдущим утром. Вереница людей, которые предшествовали им, уже была готова, тащась на юг по жесткой траве, как будто совершая ставшее привычным путешествие по заведенному порядку - Святой видел, как маленькие блики света, отбрасываемые их электрическими фонариками, подпрыгивали на дерне. Бледная полоска серебра на востоке обещала ранний рассвет, а прохладная сладость воздуха казалась неописуемо вкусной после едкой хмурости погреба. Ренуэй достал собственный фонарик и молчаливо зашагал на плоской подошве. Они достигли края утесов и начали спускаться по узкой зигзагообразной тропинке. На полпути Святой внезапно пропустил танцующие пятна света факелов впереди: он раздумывал, стоит ли что-нибудь сказать, когда Ренуэй коснулся его руки и остановился.
  
  "Сюда".
  
  Овальный отпечаток фонарика Ренуэя замерцал над темной порослью кустарника, растущего в расщелине рядом с тропинкой: внезапно в сужающемся круге света возник силуэт самого Ренуэя, и Саймон понял, что чиновник Казначейства опустился на четвереньки и начал заползать в кустарник, демонстрируя округлый зад, который мог бы стать непреодолимым и фатальным искушением для потерпевшего бывшего государственного служащего. Святой, однако, не испытав особой недоброжелательности со стороны правительства, послушно последовал за ним тем же способом и обнаружил, что может снова стоять прямо по другую сторону отверстия в скале. В то же время он снова увидел факелы других мужчин, направляющихся вниз, в темноту, как будто по длинной лестнице.
  
  Тридцатью футами ниже ступени выровнялись, превратившись в неровный пол. Саймон увидел отблеск темной воды в свете фонарика Ренуэя и понял, что находится у подножия огромной естественной пещеры. Огни других мужчин собрались в нескольких ярдах от него - Саймон услышал лязг дерева и металла и мягкий плеск весла.
  
  "Единственный другой путь к морю лежит под водой", - объяснил Ренуэй, его тонкий голос гулко отдавался эхом. "Вы можете увидеть это во время низких приливов, но в это время года оно всегда закрыто".
  
  На кончике языка Святого вертелось какое-нибудь шутливое замечание о подводных лодках, когда Ренуэй слегка приподнял свой фонарик, и Саймон увидел блестящую черную стальную китовую спину, выступающую из воды в паре десятков футов от того места, где они стояли, и понял, что его легкомыслие могло показаться только смешным рядом с правдой.
  
  "Вы поймали это на удочку?" спросил он после продолжительного молчания.
  
  "Фильм был якобы куплен французской кинокомпанией шесть месяцев назад", - прозаично сказал Ренуэй.
  
  "И кто будет этим управлять?"
  
  "Петровиц - он был офицером подводной лодки во время войны. Остальная часть экипажа должна была пройти обучение. Достать торпеды было сложнее - на случай, если на помощь придет что-нибудь слишком большое, чтобы вы могли его отогнать, вы понимаете. Но нам это удалось ".
  
  Святой засунул руки в карманы. Его лицо было выточено из бронзы, скрытой темнотой.
  
  "Я понимаю", - тихо сказал он. "Золото доставлено на борт этой маленькой красавицы. А потом ты идешь ко дну, и никто тебя больше не видит.
  
  А потом, когда ты снова появишься где-нибудь в Южной Америке..."
  
  "Мы возвращаемся сюда", - сказал Ренуэй. "Есть определенные причины, по которым это одно из последних мест, где кто-либо когда-либо ожидал бы нас найти".
  
  Саймон признал это. С точки зрения Ренуэя, это, должно быть, выглядело как один из самых коварных способов совершения преступления. И Святой совершенно хладнокровно осознавал, что, если бы он не смог вовремя отделиться от пикника, это все равно было бы правдой.
  
  Группа людей в гребной лодке добралась до подводной лодки и выбиралась наружу.
  
  "По моей информации, золото покинет Кройдон около восьми часов", - сказал Ренуэй будничным тоном. "Возможно, вы хотели бы проверить свой самолет - есть одна или две вещи, которые я хотел бы обсудить с Петровицем".
  
  Святой не хотел проверять какой-либо самолет, но было кое-что еще, что он очень хотел сделать. Он нашел обратный путь по лестнице с фонариком Ренуэя и снова выбрался наружу через отверстие в скале - последним проблеском, который он увидел в этой странной сцене, были огни, мерцающие на воде далеко под ним, и тени, движущиеся по тусклому блеску выгнутой спины подводной лодки. Ренуэй, безусловно, не пожалел усилий и средств, чтобы снабдить мелодраму всеми самыми современными и сенсационными аксессуарами, размышлял он, возвращаясь назад его следы до дома с заборами из под током проволоки, угнанными самолетами, приземляющимися ночью, бомбами, секретными панелями, пещерами, подводными лодками и небритыми головорезами; но действительность показалась ему менее смешной, чем тот же рассказ в книге. У Саймона давно была теория, что самым опасным преступником будет человек, который воспользовался частью огромного фонда дерзкой изобретательности, потраченного на решение его проблем ордами авторов детективных рассказов; и заведение сэра Хьюго Ренуэя больше походило на ожившую детективную историю, чем на что-либо, что Святой когда-либо видел.
  
  Занималась заря, когда он нашел дорогу в библиотеку и направился прямо к сейфу. Он опустился на колени перед ним и развернул аккуратный кожаный бумажник, который достал из кармана своего просторного летящего пальто - инструменты в этом кошельке были самыми современными и изобретательными в мире, и их самих по себе было бы достаточно, чтобы заслужить ему длительный срок тюремного заключения, без каких-либо других доказательств, если бы мистер Тил поймал его с ними. Сейф также был одной из последних и наиболее полезных моделей, но имел серьезный недостаток. Будучи неодушевленным предметом, он не мог менять свои методы защиты так же проворно, как Святой мог изменять свою атаку. Кроме того, Святой был готов похвастаться, что по сравнению с ним любой профессиональный питерман похож на двухлетнего младенца, играющего с резиновым ломиком, когда дело доходило до вскрытия сейфа. Он работал с неторопливой скоростью и открыл дверь за двадцать минут; затем он аккуратно свернул свой набор и убрал его обратно, прежде чем приступить к осмотру интерьера.
  
  Он уже собрал достаточно улик на тридцати акрах Марч-Хауса, чтобы повесить целый полк, но все еще не хватало одного или двух важных предметов. Он очень быстро нашел одну полезную статью в небольшой куче корреспонденции на одной из полок - это было письмо, которое само по себе ни о чем не свидетельствовало, но оно было адресовано сэру Хьюго Ренуэю и подписано Мануэлем Энрике. Саймон убрал его в карман и продолжил поиски. Он открыл отделанную японией коробку для документов и обнаружил, что она набита банкнотами и облигациями на предъявителя: это вообще не было доказательством, но Саймону Темплару всегда было приятно находить такие вещи, и он как раз вытаскивал их, когда услышал скрежет дверной ручки позади себя.
  
  Святой двигался, как кошка, к которой прикоснулись проводом высокого напряжения. Казалось, что одним взаимосвязанным движением он сгреб пачку денег и облигаций в карман, сунул коробку с документами обратно на полку, распахнул дверцу сейфа и нырнул за ближайшую штору; и тогда в комнату вошел Ренуэй.
  
  Он направился прямо к сейфу, выуживая ключ из жилетного кармана; но дверь открылась, как только он коснулся ручки, и он на мгновение замер в ужасной неподвижности. Затем он упал на колени и вытащил пустую коробку для документов . . . .
  
  Саймон тихо вышел из-за занавески, так что оказался между Ренуэем и дверью.
  
  "Не плачь, мать Хаббард", - сказал он.
  
  IX
  
  РЕНУЭЙ поднялся на ноги и посмотрел в дуло пистолета Святого. Его лицо было бледным, но безгубая рана рта была почти нечеловечески твердой.
  
  "О, это ты", - прошептал он.
  
  "Это я", - сказал Святой с безупречной грамматикой. "Подойди сюда, Хьюго, я хочу посмотреть, что у тебя с собой".
  
  Он быстро и ловко запустил левую руку во внутренний нагрудный карман другого и нашел вторую вещь, которую искал. Это был дешевый карманный ежедневник, и он знал, не изучая его, что именно на нем были нанесены его поддельные торговые марки. Ренуэй, должно быть, был безумно уверен в своей неприкосновенности от подозрений, чтобы держать это при себе.
  
  "Как дела", - удовлетворенно протянул Саймон. "Отойди еще раз, Хьюго, пока я посмотрю, не компрометируешь ли ты себя".
  
  Он сам отступил назад и едва успел
  
  почувствовать ногу человека позади себя под своей пяткой, прежде чем мускулистая рука метнулась через его плечо и сжала запястье с пистолетом хваткой, похожей на скручивающий железный зажим. Саймон начал поворачиваться, но в следующую долю секунды другая мускулистая рука обхватила его за шею и прижала к земле.
  
  Рука, сжимающая его запястье, вынудила его выронить пистолет - он начал выкручиваться слишком долго, прежде чем он начал сопротивляться. Затем он позволил себе полностью обмякнуть, в то время как его левая рука нащупала колени мужчины позади него. Его рука сомкнулась вокруг них, и он откинулся назад внезапным рывком бедер. Они тяжело упали вместе, и захваты на его запястье и шее были сломаны. Саймон извернулся, ударил мужчину коленом в живот, вскочил и бросился прочь; и тогда он увидел, что Ренуэй схватил пистолет и прикрывает его.
  
  Саймон Темплар, который знал разницу между верной смертью и спортивным шансом, быстро поднял руки.
  
  "Ладно, ребята", - сказал он. "Теперь вы придумайте игру".
  
  Указательный палец Ренуэя лег на спусковой крючок.
  
  "Ты дурак!" - сказал он почти раздраженно.
  
  "Допущен", - сказал Святой. "Никто не должен ходить задом наперед без глаз на затылке".
  
  Ренуэй также подобрал дневник, который Саймон выронил в борьбе. Он положил его обратно в карман.
  
  Мозг Святого работал так быстро, что он почти слышал, как он гудит. У него все еще было письмо Энрике - и пачка денег. У Ренуэя по-прежнему не было причин подозревать его в чем-то большем, чем обычное воровство: то, что он забрал дневник, не обязательно было подозрительным. И Саймон очень ясно понимал, что если Ренуэй заподозрит его в чем-то большем, чем обычное воровство, он может, если ему не повезет, покинуть Марч-Хаус только в одном положении. Который был бы удручающе и бесповоротно горизонтальным.
  
  Даже тогда, возможно, другого отношения не было; но попробовать стоило. У Саймона было упрямое желание хранить это изобличающее письмо как можно дольше. Он достал пачку облигаций и банкнот и бросил их на стол.
  
  "Вот и все остальное", - цинично сказал он. "Может быть, мы покончим с этим?"
  
  Прищуренные глаза Ренуэя блуждали по нему.
  
  "Вы всегда рассчитываете так легко оправдаться?" он спросил, как школьный учитель.
  
  "Не всегда", - сказал Святой. "Но на этот раз вы не сможете передать меня полиции, не так ли? Я слишком много о вас знаю".
  
  В следующий момент он понял, что совершил ошибку. Проницательный взгляд Ренуэя обратился к Петровицу, который нежно массировал свой живот.
  
  "Он слишком много знает", - повторил Ренуэй.
  
  "Полагаю, нет никаких шансов оставить прошлое в прошлом и все еще позволить мне летать на этом самолете?" Проницательно спросил Саймон.
  
  Нервное подергивание, которое он видел раньше, пробежало по телу Ренуэя, но тонкий рот при этом только сжался.
  
  "Совсем нет, мистер Томбс".
  
  "Я так и боялся", - сказал Святой.
  
  "Позвольте мне взять его", - вмешался Петровиц своим хриплым голосом. "Я привяжу железные прутья к его ногам и выпущу его через один из торпедных аппаратов. После этого он не будет говорить ".
  
  Ренуэй обдумал предложение и покачал головой.
  
  "Никто из остальных не должен знать. Любое сомнение или страх в их умах могут быть опасны. Он может вернуться в подвал. После этого он может отправиться в то же путешествие, что и Энрике".
  
  Вероятно, за примерно то же преступление, мрачно подумал Саймон; но он улыбнулся.
  
  "Это очень мило с твоей стороны, Хьюго", - заметил он; и собеседник посмотрел на него.
  
  "Я надеюсь, что вы по-прежнему будете удовлетворены".
  
  Возможно, он собирался сказать больше, но в этот момент зазвонил телефон. Ренуэй сел за стол.
  
  "Привет . . . . Да. . . . Да, выступаю". Он придвинул к себе блокнот для заметок и взял карандаш со стеклянного подноса. Держа пистолет поближе к руке, он записывал буквы и цифры. "Да. G-EZQX. В семь. . . . Да . . . . Спасибо". Он немного посидел, уставившись в блокнот, как будто заучивал свою заметку и перестраивал планы. Затем он нажал кнопку микрофона, который стоял на столе рядом с обычным почтовым аппаратом. "Келлард?" сказал он. "Время меняется. Выведи разносчика на улицу и разогрей к семи часам ".
  
  Он снова взял автоматический пистолет и встал из-за стола.
  
  "Они уезжают на час раньше", - сказал он, обращаясь к Петровицу. "Мы не можем терять время".
  
  Другой мужчина почесал бороду. "Вы сами будете летать?"
  
  "Да", - сказал Ренуэй, словно бросая вызов противоречию. Он указал пистолетом на дверь. "Петровиц покажет дорогу, мистер Томбс".
  
  Саймон почувствовал, что начинает неплохо знакомиться с бильярдной, и почти предложил им троим забыть о своих разногласиях и остановиться для игры; но Ренуэй открыл секретную панель, как только Святой дошел до нее. Под наблюдением двух мужчин Саймон спустился по шаткой деревянной лестнице и услышал, как за ним закрылась дверь на пружинах.
  
  Он сел на нижнюю ступеньку, достал портсигар и подсчитал, что если бы все подвалы, в которые он был заключен в качестве дополнения или подготовки к убийству, были вырыты один под другим, они обеспечили бы шахту диаметрального метро между Англией и Антиподами. Но его тюремщики не всегда были настолько великодушны, чтобы отправить его во внутренности земли, не обыскав его; и его голубые глаза были задумчивыми, когда он снова достал свой портативный набор для взлома. Ренуэй, должно быть, быстро сходил с ума, раз упустил из виду такую очевидную предосторожность, как эта; но это означало, если уж на то пошло, что в течение нескольких безумных часов он будет еще опаснее, чем раньше. Саймон понял, что нападение на самолет с золотом все равно было бы совершено, если бы он не вышел вовремя, чтобы остановить его. Только через несколько минут после того, как он начал работу над дверью, он обнаружил, что панель, которая скрывала ее, была подперта прочной пластиной из закаленной стали . . . .
  
  На его наручных часах было четверть седьмого, когда он приступил к работе; когда он вышел, было пять минут восьмого. Ему пришлось маленькой отверткой прорыть путь в двенадцати дюймах цельного кирпича, прежде чем он смог просунуть клешню своего телескопического джемми за стальную панель и взломать замок изнутри. Любой, кто прошел этот путь, должен был слышать его; но в этом отношении его удача была безупречной. Вероятно, ни Ренуэй, ни Петровиц не сомневались в том, что закаленной стальной пластины будет достаточно, чтобы удержать его.
  
  Он устал и вспотел, когда вышел, и костяшки его пальцев были ободраны в нескольких местах от случайных ударов о кирпичную кладку, которые он нанес незаметно в своей отчаянной спешке; но он не мог остановиться. Он промчался по длинному коридору и нашел дорогу через весь дом к библиотеке. Никто не перешел ему дорогу. Ренуэй сказал, что все обычные слуги будут в отъезде, а банда, вероятно, занята на назначенных местах; но если бы кто-нибудь попытался помешать ему, Саймон голыми руками быстро и жестоко отреагировал бы на вмешательство. Он опрометью ворвался в библиотеку и выглянул из застекленного окна как раз вовремя, чтобы увидеть серые очертания самолета Hawker pursuit, пулей проносящегося над дальним полем и в конце легко взмывающего над деревьями.
  
  Саймон очень спокойно закурил еще одну сигарету и наблюдал, как серый корабль быстро поднимается в ясное утреннее небо. Если бы что-то холодное сжало его сердце, если бы он ощутил самую горькую ничтожность поражения, никаких признаков этого нельзя было бы прочесть на загорелом лице.
  
  Через секунду или две он сел за стол и поднял телефонную трубку.
  
  "Кройдон 2720", - назвал он, запомнив номер аэродрома.
  
  Ответ пришел очень быстро:
  
  "Извините, линия не работает".
  
  "Тогда соедините меня с полицейским участком Кройдона".
  
  "Боюсь, мы вообще не сможем дозвониться до Кройдона. Кажется, все линии сбились".
  
  Саймон закусил губу.
  
  "Вы можете соединить меня со Скотленд-Ярдом?"
  
  Он также знал ответ на этот вопрос еще до того, как услышал его, и понял, что даже на той стадии разбирательства недооценил сэра Хьюго Ренуэя. В течение нескольких часов не было бы возможности установить быструю связь с каким-либо жизненно важным местом - это было потому, что что-то могло пойти не так с дублирующими устройствами беспроводной связи, или одному из возможных спасательных судов, возможно, удалось бы передать сообщение.
  
  Святой выпускал идеальные кольца дыма в потолок и уставился в противоположную стену. Было только одно другое дикое решение. У него не было времени пробовать какие-либо другие способы. Сначала нужно было доказать свою добросовестность, затем убедить непробиваемо скептически настроенную аудиторию, затем передать сообщение через личного посыльного в подходящую штаб-квартиру - и транспортный самолет был бы над Ла-Маншем задолго до этого. Но он вспомнил окончательное решение Ренуэя - "Никто другой не должен знать" - и коснулся переключателя настольного микрофона.
  
  "Келлард?" сказал он. "Это Томбс. Немедленно достаньте мою машину и разогрейте".
  
  "Да, сэр", - сказал механик без видимого удивления; и Саймон Темплер почувствовал, как с его плеч свалился огромный груз.
  
  Вероятно, у него все еще не было шансов, вероятно, он все еще шел по пути к смерти, столь же верному, как тот, по которому он бы пошел, если бы остался в подвале; но это было то, что нужно было попытаться - что-то сделать.
  
  Конечно, в здании была радиостанция. Так сказал Ренуэй. Но, несомненно, она была хорошо спрятана. Он мог потратить полчаса и больше на ее поиски. ...
  
  Нет - он избрал единственный путь. И если это была форма эффектного самоубийства, в нем должны были быть свои забавные моменты перед концом.
  
  Было вполне естественно, что в эти последние несколько мгновений он подумал о Патриции. Он снова взял телефон и набрал свой собственный номер на Сент-Джордж-Хилл. Через десять секунд ему ответил голос Ораса, который, "казалось, никогда не спал". "Они погибли", - сообщил ему Орас с легким зловещим ударением на местоимении. "Мисс Олм говорит, что она ночует в Корнуоллском доме. Никто не беспокоится".
  
  Саймон набрал другой номер.
  
  "Привет, милая", - сказал он; и голос Святого никогда не был более нежным, более непринужденным и беззаботным, более бурлящим от нетерпеливого обещания бесконечного и полного приключений будущего. "Что ж, со мной все в порядке . . . . Нет, никаких неприятностей не было. Просто странный очаг самовозгорания в иссохших клетках мозга Клода Юстаса Тила - но у нас это уже было. Я все исправил . . . . Неважно как, дорогая. Ты знаешь своего Саймона. Это гораздо важнее. Теперь слушай внимательно. Ты помнишь парня по имени Джордж Виннис, о котором я как-то говорил, чтобы он отмокал? ... Ну, он живет на Саут-Аудли-стрит, 366. Он никогда не встает раньше десяти утра, и у него никогда не бывает меньше двух тысяч фунтов в карманах. Позвони Хоппи, чтобы он присоединился к тебе, и сходи за деньгами - сейчас же! И слушай. Оставь мой след позади!"
  
  "Ты сумасшедший", - сказала она, и он рассмеялся.
  
  "Я есть и меня нет", - сказал он. "Но на этот раз у меня идеальное алиби; и я хочу вернуть вам каждый цент, который смогу достать, прежде чем обналичу свои фишки". Мелодичность его голоса не позволяла воспринимать его буквально. "Да благословит тебя Бог, Кид", - сказал он. "Увидимся!"
  
  Он повесил трубку и откинулся на спинку стула, затягиваясь последними затяжками сигареты. Конечно, на этот раз у него было идеальное и непреложное алиби. Сухая сардоническая улыбка тронула его губы; но сапфиры тонкой огранки в его глазах мерцали. В любом случае, это дало бы Клоду Юстасу дополнительную пищу для размышлений . . . . Он выглянул в окно, вниз по длинному пологому склону, который только-только позолотило солнце, и увидел свой собственный "Тайгер Мот", стоящий рядом со старым десятинным сараем, пропеллер, "затерянный" в кружащемся круге света, волосы механика развеваются в кабине, тонкая струйка дыма поднимается из выхлопной трубы. Небо было бледно-голубого цвета яичной скорлупы, чистое и неподвижное, как сон, небо, которое могло подарить человеку приятные воспоминания, которые он мог унести с собой в долгую темноту . . . .
  
  Неосознанно он вытащил свой шлем из бокового кармана, натянул его на голову, застегнул ремешок и поправил защитные очки на своих
  
  лоб. И он делал это, когда на стол упала тень, и он поднял глаза.
  
  Широкоплечая дородная фигура с круглым розовым лицом херувима и маленькими детски-голубыми глазами, увенчанная неуместной черной шляпой-котелком старомодного покроя, заполняла открытые французские двери. Это был старший инспектор Тил.
  
  X
  
  Саймон порывисто вскочил.
  
  "Клод!" - воскликнул он. "Никогда не думал, что буду рад видеть твой огромный живот..."
  
  "Я так и думал, что вы можете быть здесь", - натянуто сказал детектив.
  
  Он вошел в комнату, но только настолько далеко, чтобы сержант Бэрроу мог последовать за ним через окно. Достигнув этой цели, он держался на расстоянии. В его челюсти все еще чувствовалась болезненная припухлость, напоминавшая ему о кулаке, похожем на кусок камня, пущенный молнией, которая уже однажды достигла его, когда он подошел слишком близко.
  
  "Должно быть, Скотленд-Ярд занимается этим дедуктивным бизнесом", - заметил Саймон более медленно.
  
  Тил кивнул, не расслабляясь.
  
  "Я знал, что вы интересовались Ренуэем, и я знал, что вы были здесь однажды раньше - когда Юниатц нокаутировал полицейского. Мне пришло в голову, что это было бы в твоем духе - вернуться, несмотря ни на что ".
  
  "Несмотря на ад и половодье, - пробормотал Саймон со слабой улыбкой, - мы продолжаем делать свое дело. Что ж, это неплохая репутация ... Но на этот раз я хочу сказать тебе кое-что более важное ".
  
  "Я хочу сказать вам то же самое, что и в прошлый раз", - сказал детектив с железной челюстью. "Я хочу вас, Святой".
  
  Саймон начал обходить стол.
  
  "Но это серьезно!"
  
  "Так и это", - неумолимо сказал Тил. Он вынул правую руку из кармана, и в ней был пистолет. "Я не хочу использовать это, но на этот раз я собираюсь вернуть тебя обратно, даже если это будет последнее, что я сделаю".
  
  Глаза Святого сузились, превратившись в осколки кремня.
  
  "Ты чертовски прав, это будет последнее, что ты сделаешь!" - выпалил он в ответ. А затем его напряженные губы растянулись в тончайшей из тончайших улыбок. "Теперь послушай меня, ты, большой болван. Ты хочешь, чтобы я связался с парнем по имени Хоппи Юниатц, который прошлой ночью ударил полицейского по кнопке на улице. Виновен. Но вы также хотите, чтобы я обвинялся в убийстве Мануэля Энрике и крушении самолета в "Хокерс". Невиновен и невиновен. Именно для этого я и хотел вас видеть. Это единственная причина на земле, по которой я не мог бы быть более рад видеть, как сюда входит кто-то другой, кроме твоей глупой красной физиономии. Я хочу сказать вам, кого вы действительно хотите!"
  
  "Я знаю, кого я хочу", - каменно ответил Тил.
  
  "Да?" Голос Святого был полон злобной насмешки. "Тогда ты знал, что прямо сейчас находишься внутри его дома?"
  
  Мистер Тил моргнул. Его глаза начали слегка расширяться; рот начал бесконечно приоткрываться.
  
  "Ренуэй?" сказал он. И затем зловещий скептицизм вернулся на его лицо с оттенком румянца. "Это твое новое алиби?" он усмехнулся.
  
  "Это мое новое алиби", - сказал Святой довольно быстро и тихо, - "и вам лучше его выслушать. Вы знали, что Ренуэй был тем человеком, который украл тот самолет у Хокера?"
  
  "Я этого не делал. И я еще этого не знаю".
  
  "Он привез это сюда и высадил здесь, и я наблюдал за ним. Сходи вон на то поле и посмотри на шрамы в траве, где у него были сигнальные ракеты, если ты слишком туп, чтобы мне поверить. Знаете ли вы, что у него была подводная лодка в пещере в скалах с живыми торпедами на борту?"
  
  "Знал ли я..."
  
  "Знаете ли вы, что экипаж подводной лодки месяцами спал в потайной комнате под этим домом? Знаете ли вы, что они были самой крутой бандой хулиганов, которых я видел в Англии за многие годы?"
  
  "Неужели я..."
  
  "Знаете ли вы, - спросил Святой последним хриплым голосом, - что три миллиона фунтов золотом находятся на пути из Кройдона в Париж прямо сейчас, пока вы морочите мне голову своей болтливой имитацией бездельника-детектива - и у Ренуэя есть все необходимое, чтобы разоблачить это и составить криминальный досье, в котором Скотленд-Ярд будет выглядеть более слабоумным, чем когда-либо с тех пор, как я начал разбирать его по частям?"
  
  Детектив сглотнул. В голосе Святого прозвучала дикая искренность, которая пробила кожу его недоверия. Он испытал дикое фантастическое искушение начать слушать, вникнуть в нелепую историю, которую рассказывал Святой, трезво и серьезно рассмотреть ее содержание. И он был уверен, что выставляет себя дураком. Он подавил нелепый порыв и пустился в защитный сарказм.
  
  "Конечно, я всего этого не знал", - почти промурлыкал он. "Эйнштейн собирается доказать это вам, или Ренуэй признает это сам?"
  
  "Ренуэй сам в этом признается", - мрачно сказал Святой. "Но даже в этом не будет необходимости. Знаете ли вы, что эти десять тонн золота были отправлены на самолете G-EZQX, который вылетел из Кройдона в семь?" Он вырвал верхний лист из блокнота для заметок на столе и протянул его. "Вы знаете, что это его почерк, или вы хотите, чтобы вам сказал его банковский менеджер?"
  
  Тил посмотрел на листок.
  
  "Не имеет большого значения, его это сочинение или ваша версия", - сказал он с почти незаметным перерывом в плавности своего заученного мурлыканья. "Как чиновник казначейства, Ренуэй имеет полное право знать что-либо подобное".
  
  "Да?" Голос Саймона внезапно стал таким мягким, что по сравнению с ним натужная учтивость Тила звучала как скрип циркулярной пилы. "И я полагаю, у него было полное право знать Мануэля Энрике и ничего не говорить об этом, когда он доставил его в полицейский участок в Хорли?"
  
  "Кто сказал, что он знал Энрике?"
  
  Святой улыбнулся.
  
  "Не я, Клод. Если я скажу тебе, что он это сделал, это просто убедит тебя в обратном. Вот что говорит об этом".
  
  Он сунул руку в карман и достал письмо, которое нашел в сейфе. "Или, может быть, я и это подделал?" мягко предположил он.
  
  "Возможно, ты и сделал", - бесстрастно сказал Тил; но его детские голубые глаза с довольно странной пристальностью остановились на лице Саймона.
  
  "Пойдем прогуляемся, Клод, - мягко сказал Святой, - и скажи мне, что я все это подстроил".
  
  Он совершенно спокойно отвернулся под дулом пистолета Тила и направился к двери. Без всякой земной причины, которую он мог бы изложить в логических терминах, мистер Тил последовал за ним. И все это время у него был горячий, гложущий страх, что он выставляет себя дураком.
  
  Сержант Бэрроу следил за мистером Тилом, потому что это была его работа. В любом случае, он был дураком и знал это. Мистер Тил часто говорил ему об этом.
  
  В бильярдной Саймон указал на панель, свободно болтающуюся на петлях, когда он сорвал ее, на дыру, которую он пробил в стене, на деревянную лестницу, круто уходящую вниз, в мел.
  
  "Именно там жили те шестеро мужчин, так что обычные слуги никогда не знали, что что-то происходит. Вы найдете их кровати и все остальное. Вот где я был заперт, когда они поняли, кем я был; и вот откуда я только что вышел ".
  
  Тил несколько секунд ничего не говорил. И тогда самым важным было не то, что он сказал, а то, что он сделал.
  
  Он положил пистолет обратно в карман и посмотрел на Святого почти беспомощно. Никто никогда не узнает, чего ему стоило быть таким естественным. Но какими бы ни были его другие недостатки, старший инспектор Тил был своего рода спортсменом. Он мог смириться с этим, даже когда это причиняло боль.
  
  "Что еще ты знаешь?" он спросил.
  
  "Что подводная лодка сейчас находится в канале, ожидая посадки самолета. Этот Ренуэй здесь, на том корабле "Хоукер", с заряженными пулеметами, чтобы расстрелять транспорт с золотом, и пакетом бомб, чтобы сбросить на любое судно, которое попытается отправиться на помощь. Что все телефонные линии до аэродрома Кройдон и между побережьем и Лондоном были перерезаны. Что где-то в этом месте есть радиопередатчик - я его еще не нашел, - который только и ждет, чтобы подать сигнал, когда транспортный самолет остановится. Что в аду нет надежды на то, что куда-нибудь вовремя поступит предупреждение, чтобы остановить рейд ".
  
  Розовое лицо Тила странно побледнело.
  
  "Неужели мы ничего не можем сделать?" он сказал.
  
  "Есть только одна вещь", - ответил Святой. "Внизу, на посадочной площадке, вы, вероятно, видели, как греется Тигровая бабочка. Это моя. Это корабль, на котором я прибыл сюда, но это уже другая история. С вашего разрешения, я могу подняться на него и попытаться не подпускать Ренуэя. Не говорите мне, что это самоубийство, потому что я все это знаю. Но это будет убийством для экипажа того транспортного самолета, если я не попытаюсь ".
  
  Детектив мгновение не отвечал. Он уставился в пол, избегая прямого голубого взгляда Святого.
  
  "Я не могу тебя остановить", - сказал он наконец; и Саймон улыбнулся.
  
  "Вы можете забыть о том, что Хоппи ударил того полицейского, если вас устраивают другие доказательства", - сказал он. У него внезапно возникла абсурдная мысль о том, что вскоре произойдет с неким Джорджем Уиннисом, и луч старой насмешки коснулся его улыбки, как солнечный свет. "И в следующий раз, когда я скажу тебе, что какой-то низкий преступник вешает на меня свою гадость, Клод, - сказал он, - ты, возможно, не будешь таким противным и неверующим".
  
  Его указательный палец ткнул мистера Тила в живот старым сводящим с ума способом; но его улыбка была лишь напоминанием. И, не сказав больше ни слова, он вышел из бильярдной по длинному темному коридору на открытый воздух.
  
  Когда он забрался в кокпит своего корабля, он оглянулся в сторону дома и увидел мистера Тила, стоящего на террасе и наблюдающего за ним. Он весело махал рукой, пока механик вытаскивал амортизаторы из-под колес; а затем он успокоился и открыл дроссельную заслонку. Палка скользнула вперед между его коленями, хвост поднялся, и он с ревом помчался по полю, чтобы сделать крутой вираж над деревьями.
  
  Он оставил это дело достаточно поздно; и если бы ветер дул с севера, а не с юга, он мог бы опоздать. Описывая в небе плавно управляемые спирали, он увидел единственный широкий пролет большого моноплана, поднимающегося из-за северного горизонта, и понял, что это, должно быть, транспортный самолет, которого ждал Ренуэй - ни один другой корабль такой конструкции не полетел бы на юг в этот час. Он поискал глазами Ренуэя и увидел фигуру, похожую на большую чайку с квадратным концом, описывающую широкий круг над Ла-Маншем на высоте шести тысяч футов в безоблачной синеве . . . .
  
  Ренуэй! Уверенные пальцы Святого переместились на рычаге управления, на долю секунды увеличив угол подъема; и его губы сложились в мрачную безрассудную линию до тех пор, пока под этими пальцами не появились трипсы Боудена, как у Ренуэя. Он смотрел вперед сквозь пропеллер между двойным рядом танцующих клапанных пружин, а не между укороченными воронеными кожухами пары пушек. Он участвовал в дуэли, в которой ничто, кроме его собственного мастерства рук и зрения, не могло сравниться с плюющимися дулами пистолетов Ренуэя - и со всем мастерством, которое Ренуэй мог привнести в обращение с ними. И вдруг Святой рассмеялся - дьявольским пиратским смехом, от которого обнажились зубы и блеснула холодная сталь в глазах, и беззвучно утонул в сокрушительном вое его двигателя и унесся прочь в рвущем порыве ветра.
  
  Ренуэй! Человек, который произнес его имя всуе. Человек, который убил Энрике и поставил на нем метку Святого. Человек, который украл тот самый самолет, с которым он теперь собирался сражаться, - и поставил метку Святого на краже. Перекормленный, жеманный, нервный, задыхающийся от газа, кривоногий, чопорный, желтобрюхий, напыщенный чиновник, у которого хватило наглости заявить, что он сам - он - Святой!
  
  Саймон Темплер взглянул на высотомер и снова провел рукояткой вперед вдоль правого бедра. Пять тысяч футов. ... Легкое нажатие его правой ноги на руль, и "Тайгер Мот" развернулся и выровнялся. Местность под ним была плоской, как нарисованная карта: светло-зеленые поля, более темные леса, белые ленты дорог и белая лента прибоя вдоль кромки серо-зеленого моря. Транспортный самолет скользил по карте в полумиле под ним, курсируя со скоростью девяносто миль в час по воздуху - неуклюжий, медленно движущийся грузовой корабль небес. Его орлиное зрение различило буквы, нарисованные поперек верхней части крыла: G-EZQX. Его собственный указатель воздушной скорости показывал .1 сто восемьдесят. Ему пришло в голову, что Ренуэй, должно быть, наблюдал за его приближением. Ренуэй, должно быть, видел, как Тигровая бабочка разминалась возле сарая, и видел, как она взлетела. Ренуэй, должно быть, догадался, что что-то пошло не так - должно быть, даже тогда он смотрел вниз остекленевшими глазами и подергивающимися пальцами, понимая, что на его пути было препятствие, которое он должен был устранить.
  
  Саймону было интересно, когда приступ пройдет.
  
  И в этот момент это произошло.
  
  Его машинка слегка дрогнула, и он увидел, как неровная линия проколов прошивается по диагонали через его левое крыло. Даже сквозь рев собственного двигателя он слышал, как пушки "Хокера" бросают свой яростный вызов в небо. Он пнул штурвал и вогнал палку обратно в пах, и невесело усмехнулся, почувствовав, как его кишки тянутся вниз, когда нос "Мотылька" с перекошенными глазами поднялся вверх, как нос корабля в бурном море, и резко перевернулся, закрутившись в нисходящую половину тугой петли.
  
  XI
  
  Ренуэя занесло в повороте, и он бросился вслед за ним. Развернувшись, чтобы наблюдать за ним поверх хвоста, Саймон повел его вниз в неглубоком пике, ловко виляя из стороны в сторону, несмотря на попытки носа Хокера следовать за ним. Маленькие язычки оранжевого пламени заплясали на дулах пистолетов Ренуэя; сверкающие струи трассирующих пуль проносились мимо "Мотылька", то широко справа, то широко слева. Святой продолжал улыбаться. Управлять самолетом - прекрасное искусство, а у Ренуэя не было практики - это был единственный фактор, на который Саймон мог рассчитывать на своей стороне.
  
  Случайный поворот "Хокера" оставил еще одну полосу оспин на фюзеляже; Саймон потянул ручку управления назад и сделал неожиданную петлю. Ренуэй пронесся у него под хвостом и начал разворачиваться в запоздалом вертикальном крене. Святой заложил вираж в падении своей петли и пошел ему навстречу. Они мчались лоб в лоб, готовясь к столкновению. Саймон держал курс до последней доли секунды, слегка задрал нос, чтобы получить подсказку, и пролетел над пропеллером "Хокера" на повороте поворота, который унес его на несколько дюймов от смерти.
  
  Он посмотрел вниз на разворот с остановкой, который положил конец его масштабированию, и увидел, что корабль Ренуэя наклоняется вниз, беспорядочно раскачиваясь. И его тонко нарисованная дьявольская улыбка стала порочной, когда он выжал газ и снова обрушился на "Хокер" в пронзительном мощном пике.
  
  Вниз ... вниз ... Вой двигателя и стоны проводов становились все пронзительнее по мере того, как указатель воздушной скорости переваливал за триста двадцать миль в час. Все его тело напряглось и со страхом ожидало первой вибрации, первого подрагивания кончиков крыльев, которое означало бы поломку машины. Tiger Moth не был создан для такого рода работ. Это была новейшая, мощная и быстрая в своем роде машина в воздухе; но она не была предназначена для выполнения фигур высшего пилотажа. Он видел, как "Хокер" уклонялся в нерешительных неуклюжих попытках убежать; видел белое лицо Ренуэя в очках, смотрящее поверх оперения самолета, прыгающего к нему с невероятной скоростью. Он стиснул зубы и отдернул палку . . . . Сейчас! Казалось, Мотылек присел на корточки в воздухе, на мгновение ослепив его, когда страшная центробежная сила высосала кровь из его головы; но крылья выдержали. Он выглянул за борт и увидел, что "Хоукер" снова пикирует, дико отклоняясь под дрожащим управлением своего пилота.
  
  Саймон открутил верхнюю часть зума и снова опустился.
  
  Это было единственное, что он мог сделать, единственная надежда, которая у него была, победить пушки Лоточника. Ныряй и приближайся, петляй и снова ныряй. Каждый раз протирайте шасси "Мотылька" о верхнее крыло "Хокера". Разгибайтесь и снова пикируйте. Сбивайте "Хокер" с ног просто безрассудным полетом. Взмах крыльев и снова погружение, визг проводов и грохот двигателя. Обрушивайтесь на Ренуэя со всех сторон неба, задевая нерв за нерв, осуждение за осуждение; заставляйте его каждый раз пригибаться и толкать рычаг немного вперед, при этом колеса практически проносятся над его головой с каждым промахом на волосок. Сбил его с высоты пятьсот футов, тысяча, полторы тысячи. Сделайте петлю и снова ныряйте. . . .
  
  Святой летал так, как никогда раньше. Он делал то, чего нельзя было сделать, рисковал, чего никогда не могло быть, поднимал свою машину в воздух при нагрузках, которые не смог бы выдержать ни один корабль его класса, - и продолжал летать. Если бы Ренуэй умел летать хотя бы вполовину так же хорошо, это не могло бы продолжаться.
  
  Но Ренуэй и вполовину не мог летать так хорошо. В течение нескольких минут его пушки ни разу не попадали в цель на расстоянии сорока пяти градусов от них; а когда он навел их, цель исчезла. И каждый раз вместе с этим ему требовалось немного больше самообладания. Он терял высоту все быстрее и быстрее, уступая ее фут за футом этому бесстрастному демону неба, который, казалось, решил сцепить их машины вместе и отправить их рухнуть на землю в едином огненном саване. ... Святой улыбнулся безжалостными голубыми глазами, похожими на осколки замерзшей морской воды; и снова нырнул. . . . Он собирался победить. Он знал это. Он мог видеть, как Лоточник с каждым мгновением раскачивался все более дико, все более панически бросался вниз при каждой попытке убежать, все более неуклюже растягивался при каждом дилетантском маневре. Он увидел, как белое лицо Ренуэя снова оглядывается, увидел кулак в перчатке, бессильно потрясенный им, увидел открытый рот и услышал в своем воображении крик ярости, который был разорван на куски ветром; и он рассмеялся. Он мог угадать, что было на уме у Ренуэя - угадать дрожь, подергивающуюся от страха, который пробегал по его дряблым конечностям, липкий пот, который, должно быть, выступал на мягком теле, - и он рассмеялся сквозь маску из безжалостной бронзы и снова с визгом опустил Мотылька, чтобы тот пронесся своими колесиками в шести дюймах над шлемом Ренуэя. Ренуэй, сопливый студень, который называл себя Святым!
  
  Затем, впервые за долгое время, он посмотрел вниз, чтобы посмотреть, что еще происходит, и увидел, что воздушный бой унес их примерно на милю над морем, а транспортный самолет как раз пролетал над утесами.
  
  Ренуэй, должно быть, тоже это видел. Внезапно, в неистовом вертикальном крене, который почти перешел в силовой штопор, он развернулся и спикировал на него, гремя оружием.
  
  Саймон вдавил рычаг в приборную панель, широко открыл дроссельную заслонку и стремительно полетел вниз.
  
  Рыдающее рычание мотора переросло в жуткий визг, когда корабль рассек воздух. Все ниже и ниже; ветер сильнее всего в природе хлестал его по лицу и срывал очки, в то время как транспортный самолет резко накренился, и Ренуэй устремился за ним. Все ниже и ниже, в самом безумном броске в этой фантастической битве. Пальцы на рукояти холодные и устойчивые, ступни на руле такие же мягкие, как руки всадника на поводьях, каждый скоординированный нерв и мускул удерживают корабль вместе, как живое существо. Мрачные глаза, следящие за каждым движением его жертвы. Губы приоткрылись и застыли в смертельной улыбке. Все ниже и ниже, пока краем глаза он не увидел, как громада моноплана "Империал Эйруэйз" подпрыгнула вверх, и понял, что Ренуэй сбил его мимо цели, не попав в цель. Все еще вниз, в то время как Ренуэй выровнялся в медленном развороте и снова начал набирать высоту.
  
  Заканчивайте это сейчас - до того, как Ренуэй совершит еще один рывок, которому, возможно, повезет и он забьет.
  
  Падение ... Но не было построено гражданского самолета, который мог бы приседать из такого пике, не оставляя крыльев позади. Это должно было быть довольно мягко - и это было бы достаточно плохо. Так хладнокровно, как если бы он вел машину со скоростью двадцать миль в час, Святой оценил свой запас прочности и почувствовал сопротивление рычага управления. На одно абсурдное мгновение он осознал, что кабина "Ренуэя" приближается к тому месту, где были бы прицелы, если бы "Мотылек" был вооружен . . . .
  
  Авария!
  
  Мотылек содрогнулся под ним от удара, подобного взрыву большой пушки. Нарисованная карта завертелась перед его глазами, пока он боролся, чтобы взять корабль под контроль. Он посмотрел направо и налево - оба крыла все еще были там, по-видимому, целые. Нос машины снова начал неуклонно подниматься над плоской голубой водой и лоскутным ковром, пока, наконец, не достиг горизонта.
  
  Саймон посмотрел вниз.
  
  "Хокер" падал в пятистах футах под ним, совершая медленное беспомощное вращение. Хвостовая часть самолета была разбита, как будто по ней ударили гигантской дубиной, и к ней были приделаны несколько расщепленных лонжеронов, которые выглядели так, как будто принадлежали его собственному шасси. Он мельком увидел, как Ренуэй отчаянно барахтается в кабине пилота, борясь с бесполезными рычагами управления, и почувствовал мгновенный укол жалости, который не отразился на его лице. В конце концов, этот человек, должно быть, был сумасшедшим . . . . И даже если бы он убил и пытался убить, его ждала не самая приятная из всех смертей.
  
  Затем Саймон вспомнил о бомбах, которые должен был нести Разносчик, и понял, что конец может быть быстрым.
  
  Он наблюдал за "Хокером" с каменным восхищением. Если бы он упал в море, бомбы могли бы и не взорваться. Но он был совсем рядом с утесами, подпрыгивая и трепеща, как сломанный серый лист . . . . На несколько секунд он подумал, что он не долетит до земли.
  
  И затем, в одном из тех странных проявлений аэродинамики, которые известны каждому летчику, он выровнялся. На мгновение показалось, что он повис в воздухе. А затем, с прямым, чистым взмахом бумажного дротика, он нырнул в самую кромку прибоя, который пенился у подножия белых скал. На долю секунды воцарилось ужасное напряжение; а затем обломки, казалось, разверзлись под ударом огромного языка оранжево-яростного пламени. . . .
  
  Саймон Темплер пригубил свой шерри и закурил сигарету.
  
  "После этого было довольно легко", - говорит он. "Я сделал очень аккуратный блин на воде примерно в пятидесяти ярдах от берега, и меня доставила моторная лодка. Я встретил Тила на полпути к вершине утеса и показал ему вход в пещеру. Мы заглянули внутрь, и будь я проклят, если Петровиц и его команда не поднимались по ступенькам. "Ренуэй" врезался прямо в подводный выход и взорвал его - и подлодка оказалась закупоренной внутри. Очевидно, команда увидела наш лом и догадалась, что что-то пошло не так, и поспешила вернуться домой. Они направлялись на последнюю облаву на всех парусах, и поскольку они могли выходить только по одному за раз, мы ничуть не похудели, помогая им в пути ".
  
  Патриция Холм на мгновение замолчала.
  
  "Ты не заслуживал того, чтобы выйти из этого целым и невредимым", - сказала она.
  
  "Я вышел из этого с большим, чем это, старина Дарлинг", - сказал Святой с непроницаемым взглядом. "Перед отъездом я снова открыл сейф и снова забрал денежную коробку Хьюго. Сейчас она снаружи, в машине".
  
  Хоппи Юниатц молчал несколько дольше. Сомнительно, имел ли он какое-либо четкое представление о том, из-за чего вообще было столько волнений; но он смог уловить один момент, в который, казалось, был вовлечен.
  
  "Босс, - сказал он осторожно, - означает ли это, что мне не придется отвечать за то, что я ударил полицейского?"
  
  Святой улыбнулся.
  
  "Я думаю, ты можешь надеть на это свою рубашку, Хоппи".
  
  "Сыр, - сказал мистер Юниатц, потянувшись за виски с видимым оживлением интереса, - это здорово! Как его приготовить?"
  
  Саймон поймал взгляд Патриции и вздохнул. А затем он начал смеяться.
  
  "Я заставил Клода забыть об этом ради его матери", - сказал он. "Теперь предположим, что ты расскажешь свою историю. Ты поймал Винниса?"
  
  Во время допроса в парадную дверь позвонили, и они слушали в тишине, пока Хоппи наливал себе полпинты неразбавленного скотча. Они услышали хромающие шаги Ораса, пересекающего холл, и звуки того, что кого-то впускают; а затем дверь кабинета открылась, и Саймон увидел, кто был посетителем.
  
  Он вскочил.
  
  "Клод!" - воскликнул он. "Тот самый дьявол, о котором мы говорили! Я как раз рассказывал Хоппи о твоей матери".
  
  Мистер Тил как раз вошел в комнату и засунул большие пальцы за пояс своего лишнего пальто. Его фарфорово-голубые глаза выглядели так, словно вот-вот сомкнутся сном невыразимой скуки; но это было старое притворство. Это не имело ничего общего с легким гелиотроповым румянцем на его круглом лице или с легким сжатием рта. В последовавшем перерыве от него исходила атмосфера, которая была совсем не похожа на ту, которая должна была исходить от человека, который с добротой думал о своей матери.
  
  "О, вы были, были?" - сказал он, и его голос сорвался на словах, превратившись в нечто вроде истерического лая. "Ну, я приехал из Лондона не для того, чтобы услышать о моей матери. Я хочу услышать, что вы знаете о человеке по имени Виннис, которого задержали в его квартире в половине девятого сегодня утром ..."
  
  СЛЕДИТЕ За ЗНАМЕНИЕМ
  
  "СВЯТОЙ" На ДРУГИХ
  
  КНИГИ AVON
  
  ОН ВЕРНЕТСЯ.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"