Брайан Фримантл : другие произведения.

Чарли М (Чарли Маффин, #1)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Чарли М
  
  Брайан Фримантл
  
  (1)
  
  Словно надгробия на забытых могилах, полуразрушенные многоквартирные дома на Фридрихштрассе отбрасывали случайные тени в надвигающихся сумерках, и оба мужчины умело использовали это прикрытие, идя близко к стенам. Несмотря на то, что они были вместе, они тщательно избегали физического контакта и не разговаривали.
  
  Они остановились прямо перед открытой зоной, где разрешен огонь, ведущей к контрольно-пропускному пункту Чарли, более высокий и молодой мужчина сделал вид, что берет у своего спутника прикуриватель для сигареты, чтобы посмотреть поверх вытянутой руки в сторону пункта пересечения границы с Западным Берлином. По обе стороны дороги крест-накрест расставленные танковые ловушки обозначали границы минного поля.
  
  ‘Выглядит нормально", - сказал он, прикрывая сигарету сложенной чашечкой ладонью. Его трясло, когда он увидел Маффин Чарли.
  
  ‘Это было бы, не так ли?’ Пренебрежительно сказал Чарли.
  
  Брайану Снейру удалось вложить свое раздражение в шумный вдох. Проклятый человек никогда не останавливался, подумал он.
  
  ‘Нет ни малейших признаков активности", - настаивал Силок. Ветер разметал тонкие светлые волосы по его лицу. Он быстро зачесал их назад, тщательно разглаживая.
  
  ‘Не будь глупым", - сказал Чарли. ‘Каждая граница от Балтики до Средиземного моря будет приведена в полную боевую готовность’.
  
  ‘Наши документы в порядке’.
  
  ‘Такими же были и у Беренкова. И я его поймал.’
  
  Силок перевел взгляд с границы на другого мужчину, арестованного ‘Я’. Маффин координировал поимку Беренкова, вероятно, самый важный арест шпиона в Европе со времен Второй мировой войны, и был напуган, что заслугу за это отнимают. Старый глупец. Еще один признак того, что он прошел через это, эта постоянная потребность самоутверждаться.
  
  ‘Ну, мы не можем оставаться здесь всю гребаную ночь. Срок действия наших виз истекает через восемь часов.’
  
  Тщательно подобранная непристойность прозвучала неуместно в устах выпускника Кембриджа. Если бы все еще существовала Национальная служба, подумал Чарли, Силки бы сам скручивал сигареты в казарме, чтобы доказать, что он обычный парень, и сочинял истории о НААФИ девушки, которых он трахал. Нет, он не стал бы, он немедленно исправился. Этот человек использовал бы свои семейные связи, чтобы получить комиссионные, точно так же, как он призывал их, чтобы продвинуться по службе. Он бы все равно солгал о НААФИ однако, девушки.
  
  ‘Харрисон перешел границу достаточно легко", - возразил Силок.
  
  Тремя часами ранее из укрытия одного из зданий бывшей страховой конторы на Лейпцигерштрассе они наблюдали, как третий член команды, Дуглас Харрисон, беспрепятственно прошел через контрольно-пропускной пункт.
  
  ‘Это ничего не значит", - отмахнулся Чарли. Привычка двух других мужчин обращаться друг к другу по фамилиям раздражала старшего мужчину, в мире которого партнеров, от которых зависела твоя жизнь, называли по именам. Он знал, что они использовали практику в государственной школе, чтобы раздражать его.
  
  ‘Ты имеешь в виду приятелей", - усмехнулся Харрисон, когда гнев Чарли вспыхнул несколько месяцев назад, в начале операции, которая заканчивалась в тот день.
  
  Как и многие другие, он проиграл ту встречу, вспомнил он. Необдуманный ответ – ‘Я бы предпочел иметь подругу, чем богатого отца и акцент в государственной школе’ – был с насмешкой отвергнут.
  
  ‘Я бы не стал, Чарльз", - ответил Силок. ‘Но дело не в этом, не так ли? Почему ты никак не можешь отбросить этот перевернутый снобизм? Мы будем изо всех сил стараться быть твоими друзьями, даже если мы тебе не нравимся.’
  
  ‘Мы стояли здесь слишком долго", - предупредил Силок. Следующей была его очередь переходить.
  
  Чарли кивнул, отступая в более глубокие тени. Он увидел, что дрожь другого мужчины усилилась.
  
  ‘Документы о пересечении границы на автомобиле находятся в дверном кармане", - сказал Силок, который неделю назад ездил на арендованном "Фольксвагене" с Харрисоном из Западного в Восточный Берлин. Катбертсон распорядился, чтобы они разделились, чтобы избежать подозрений, поэтому Чарли прибыл поездом. Но Катбертсон приказал ему вернуть машину.
  
  ‘Мы будем ждать тебя на другой стороне", - добавил Силок, пытаясь улыбнуться. ‘Сегодня вечером у нас будет праздничный ужин в отеле "Кемпински"".
  
  Чарли знал, что сначала они позвонят в Лондон, чтобы приехать пораньше с отчетом о завершенной фазе операции. Его роль в этом деле была подорвана: он был уверен в этом. Ублюдки.
  
  ‘ А как насчет остального? ’ требовательно спросил Чарли.
  
  Снова Силок позволил себе вздох раздражения.
  
  ‘Оригиналы документов тоже в машине", - сказал Силок. ‘Но это почти академично. У Харрисона были фотокопии, и сейчас они находятся в посольстве Западного Берлина в ожидании следующего дипломатического пакета. Это удовлетворит суд.’
  
  ‘ У тебя тоже есть фотокопии? ’ настаивал Чарли.
  
  Силки с любопытством посмотрел на пожилого мужчину.
  
  ‘Ты знаешь, что у меня есть’.
  
  Несколько мгновений они стояли, как студенты-иностранцы, ищущие подходящие слова, чтобы выразить себя.
  
  ‘Тогда ладно", - сказал Чарли неадекватно. Он кивнул, как школьный учитель, соглашающийся на выход ученика из класса.
  
  Лицо Силка напряглось от такого отношения. Высокомерный дурак.
  
  ‘Увидимся в "Кемпински"", - сказал Силок, чувствуя, что от него ждут слов.
  
  ‘ Закажи столик, ’ сказал Чарли. ‘На троих’, - многозначительно добавил он.
  
  Внезапно Силок двинулся прочь, спрятав голову в воротник теплой британской куртки, засунув руки в карманы, хорошо отполированные ботинки застучали по тротуару. Человек, уверенный в своем будущем, мельком подумал Чарли, поворачивая в другом направлении, чтобы идти обратно по Фридрихштрассе в Восточный Берлин. В чем, спрашивал он себя, он был уверен? Пошел ты ко всем чертям, решил он.
  
  Прямо перед контрольно-пропускным пунктом Силок обернулся, типичный турист, поднимая камеру для последнего снимка разделенного города. Он напрягся, пытаясь разглядеть в видоискателе удаляющуюся фигуру Чарли Маффина.
  
  Это заняло больше минуты, которую Ловушка покрыла за счет покачивания с помощью экспонометра и регулировки дальности. Маффин был очень хорош, неохотно уступил Силок. Мужчина снова продвигался вглубь под защитой зданий: никто с наблюдательных пунктов у Стены не смог бы его обнаружить.
  
  Профессионал. Но все равно устаревший анахронизм, презрительно заключил Силок. Маффин был странным, как и его имя, оперативником средних лет, который пришел на работу в вакууме после войны, когда отчаяние в кадрах вынудило службу снизить свои стандарты для набора из средних школ и классовой структуры, которая изначально вызывала подозрения, и поднялся, чтобы стать одним из самых уважаемых офицеров в Уайтхолле.
  
  До недавних изменений, это было. Теперь сэр Генри Катбертсон был контролером, и только Джордж Уилберфорс, постоянный государственный служащий и отличный парень, остался его заместителем. Так что с этого момента все должно было быть по-другому. Его собирались восстановить до прежнего, надлежащего уровня, и поэтому Чарли Маффин был одноразовым конфузом, с его потертыми замшевыми Hush Puppies, рубашками Marks and Spencer, которые он не менял ежедневно, и ровным манкунианским акцентом.
  
  Но он был слишком глуп, чтобы понять это. Странно, как кто-то настолько бесчувственный продержался так долго. Силки предположил, что это было то, что его преподаватель в Кембридже назвал врожденным интеллектом рабочего класса. В поле двадцать пять лет, размышлял Силок, отворачиваясь к Стене. Потрясающее достижение, признал он, все еще неохотно. Следует сделать исключение из Закона о государственной тайне, размышлял Силок, наслаждаясь своей личной шуткой, чтобы Маффин был занесен в Книгу рекордов Гиннесса, наряду со всеми остальными фриками.
  
  Пройдя пятьсот ярдов по Восточному Берлину, Чарли свернул с Фридрихштрассе на Лейпцигерштрассе, чувствуя себя в безопасности. Он решил, что было важно увидеть Ловушку Кросса. Из укрытия дверного проема, из которого они оба наблюдали за Харрисоном, он заметил, как мужчина подошел к кабинке и предъявил свой паспорт, почти не задерживаясь на самом коротком из формальностей.
  
  Чарли медленно выпустил дыхание, которое он задерживал, намеренно создавая грустный звук.
  
  ‘Вот так просто", - тихо сказал он. В моменты замешательства, когда факты отказывались соотноситься, Чарли беззастенчиво разговаривал сам с собой, перечисляя беспокоящие его факторы, считая их один за другим на пальцах.
  
  Он знал, что эта привычка, как и все остальное, забавляла Силка и Харрисона. Он знал, что они даже использовали это как показатель дисбаланса характера в дискуссиях с Катбертсоном. И Уилберфорс, которому он никогда не нравился, присоединился бы к критике, предположил Чарли.
  
  "Из-за ареста Беренкова каждая пограничная станция должна быть плотнее утиной задницы", - поучал себя Чарли. ‘И все же они проходят через это, вот так просто’.
  
  Он печально покачал головой. Итак, решение было принято в этом отделанном тиком кабинете с ковром первого класса, чайными чашками из костяного фарфора и картинами маслом, на которых канцлеры казначейства в париках невидящими глазами смотрели на Парламентскую площадь.
  
  Око за око.
  
  ‘Но я не сиська", - сказал Чарли пустому дверному проему.
  
  Чарли снова вздохнул, депрессия усиливалась. Poor Günther.
  
  Но у него не было выбора, рассуждал Чарли. Это был вопрос выживания. Всегда одно и то же оправдание, с горечью подумал он. Чарли Маффин должен был выжить, каким бы неприемлемым ни был метод. Или путь. Все до Катбертсона понимали это: даже извлекали из этого выгоду. Но прибыл Катбертсон со своими пунктуальными, натренированными в армии подходами и предвзятыми идеями, презиравший то, что могло произойти до него.
  
  Но он был достаточно умен, чтобы осознать важность Беренкова, подумал Чарли, смягчая пренебрежение. Это был бы Уилберфорс, предположил он, придурок, ползущий, чтобы втереться в доверие, показывая Катбертсону дорогу. Ни тот, ни другой не имели к этому никакого отношения. Но Чарли знал, что через три месяца это дело будет оформлено как переворот для нового режима. Гребаная государственная служба.
  
  Он намеренно позволил своим мыслям плыть по течению, чтобы избежать того, что он должен был сделать, Чарли принял это реалистично. Первый визит Чарли по делу Беренкова состоялся более года назад, в те дни, когда он был должным образом признан ведущим оперативником.
  
  Только намного позже, когда потенциал расследования был полностью осознан и в Уайтхолле произошли изменения, ему навязали Силки и Харрисона. И к тому времени это уже не имело значения, потому что Чарли установил, без ведома кого-либо из них, одну из многих линий жизни, по которой он мог цепляться за безопасность, укрепляя защитную ассоциацию с Гюнтером Байером, постепенно убеждая студента-диссидента, который считал его знатоком инженерных компонентов, что однажды он поможет его дезертирству.
  
  То, что произошло тридцать минут назад на контрольно-пропускном пункте Чарли, означало, что этот день настал.
  
  Чарли выпил две рюмки бренди, одну за другой, в безвкусном коктейль-баре отеля Унтер-ден-Линден, прежде чем позвонить по заученному номеру. Байер отреагировал незамедлительно. Разговор был коротким и осторожным, ничего не скрывающим, но Чарли мог различить напряжение в другом мужчине. Бедняга, подумал он. Да, быстро согласился восточногерманец, он мог бы быть в отеле в течение часа.
  
  Чарли вернулся к бару, решив отказаться от бренди, которое он хотел. Пьянство не помогло: оно никогда не помогало. Вместо этого он заказал пиво, нуждаясь в предлоге, чтобы посидеть там, глядя на убывающую пену.
  
  Оправдывало ли это личное выживание? он обвинял. Возможно, его опасения были необоснованны, с надеждой возразил он. Возможно, в конечном итоге он выставит себя дураком и предоставит больше боеприпасов двум мужчинам, которые уже находятся в отеле Kempinski в Западном Берлине. И если бы это произошло, Байер был бы единственным бенефициаром, свободным человеком.
  
  Он отмахнулся от заверений. Это было слабое рассуждение: люди умирали из-за слабых рассуждений.
  
  Были и другие подобные случаи, но никогда раньше это так сильно его не беспокоило. Возможно, он становился таким старым и неэффективным, каким его пытались изобразить Силки и Харрисон. Катбертсон и Уилберфорс были бы нетерпеливыми слушателями, Чарли знал.
  
  Байер прибыл в спешке, на его верхней губе выступили капельки пота. Он продолжал улыбаться, как ребенок, предвкушающий обещанный рождественский подарок.
  
  Двое мужчин немедленно переместились за столик подальше от бара, Чарли заказал еще пива, когда они шли. Они молчали, пока их не обслужили, восточногерманец ерзал от нетерпения. Бьюсь об заклад, он всегда охотился за подарками в начале декабря, подумал Чарли.
  
  ‘Вы нашли способ?" - спросил Байер, как только официант отошел.
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  Байер шумно допивал свое пиво. Силки был бы огорчен, подумал Чарли, манерами этого человека за столом.
  
  ‘Паспорт у вас?" - спросил англичанин.
  
  Байер потянулся к карману своей куртки, но Чарли наклонился, останавливая движение.
  
  ‘Не здесь", - раздраженно сказал он.
  
  Байер поморщился, обеспокоенный своей ошибкой.
  
  ‘Прости’, - извинился он. ‘Я просто взволнован, вот и все’.
  
  Чарли знал, что это была хорошая подделка. Он подготовил его за несколько месяцев до этого недалеко от Курфюрстендамм в Западном Берлине, используя одного из лучших фальсификаторов среди тех, кто зарабатывал на торговле людьми по ту сторону Стены. Это стоило 150 фунтов стерлингов, а Чарли удалось вернуть только 75 фунтов стерлингов на расходы; даже тогда были запросы. Впрочем, он бы наверстал упущенное в этой поездке.
  
  ‘Как это можно сделать?" - спросил Байер.
  
  ‘Когда я пришел сюда неделю назад, я воспользовался железной дорогой", - сказал Чарли, указывая на скоростную железную дорогу, соединяющую Восток и Запад. Это было первым признаком, решил Чарли положительно: объяснение Катбертсона о шансах обнаружения было банальным.
  
  Байер кивнул, подбадривая его.
  
  ‘Но образцы были привезены другим путешественником, на машине’.
  
  Байер с сомнением нахмурился.
  
  ‘... но...’
  
  ‘... И он ушел обратно, пешком", - дополнил Чарли. ‘Машина здесь, и документы на пересечение границы в порядке’.
  
  Байер похлопал себя по карману, где лежал паспорт.
  
  ‘Там нет даты поступления’, - запротестовал он.
  
  Чарли подвинул к нему через стол небольшой пакет.
  
  ‘Штамп с датой", - сказал он. ‘От того же человека, который делал паспорт. Это будет идеально соответствовать документам в машине.’
  
  Байер потянулся вперед, схватил руку другого мужчины и удержал ее.
  
  ‘У меня нет слов, чтобы поблагодарить тебя", - сказал он. Чарли увидел, что его глаза были затуманены.
  
  Британец неловко пожал плечами.
  
  ‘Ты должен поужинать со мной и Гретель завтра, когда все закончится’.
  
  ‘Гретель?’
  
  ‘Девушка, на которой я собираюсь жениться. Я уже позвонил ей, сказал, что, возможно, что-то случилось.’
  
  Чарли сосредоточился на пиве, стоявшем перед ним.
  
  ‘Это было разумно?’ - спросил он. ‘Вызов должен пройти через пилотируемый обмен на Запад’.
  
  ‘Никто бы ничего не узнал из этого разговора", - заверил Байер. ‘Но Гретель знает’.
  
  Чарли посмотрел на часы, желая поскорее закончить эту встречу. Возможно, он становится слишком старым, подумал он.
  
  ‘ У тебя есть три часа, ’ предупредил он. ‘И тебе понадобится время, чтобы поставить визовый штамп’.
  
  Чарли видел, что другому мужчине было трудно говорить.
  
  ‘Ты удивительный человек", - наконец выдавил Байер, снова потянувшись через стол.
  
  Чарли раздраженно отмахнулся от его руки.
  
  ‘Просто не паникуй. Помните, все должным образом задокументировано.’
  
  Из холла Чарли наблюдал, как студент забирает взятую напрокат машину и нетвердой походкой вливается в транспортный поток. Он остался, уставившись в пиво, мысли метались в его голове, как подсказки в погоне за бумагой, разрозненные кусочки не образовывали ничего, кроме неровной линии. Он неохотно поднялся, оплачивая счет.
  
  Он прождал целый час в знакомом подъезде на Лейпцигерштрассе, когда узнал номер приближающегося "Фольксвагена". Байер вел машину уверенно, он больше привык к автомобилю. Он обогнал британца, невидимый в тени, притормозив на подходе к границе, чтобы послушно вписаться в желтое пятно света.
  
  Внезапный яркий свет прожектора, к которому мгновенно присоединились другие, которые, очевидно, были расположены специально, был первым признаком, и позже Чарли подумал, что это была ошибка, так быстро переключив переключатель. Профессионал сумел бы дать задний ход, убежать от этого. Конечно, этот маневр ничего бы не добился, потому что сразу же машины государственной полиции и даже бронированные автомобили хлынули с дорог и переулков позади, блокируя любое отступление. В течение нескольких секунд "Фольксваген" действительно продолжал двигаться вперед, затем дернулся и остановился, как насекомое, внезапно попавшее под микроскоп.
  
  ‘Оставайся там", - сказал Чарли, начиная свой приватный разговор. ‘Они будут стрелять, если ты пошевелишься’.
  
  Дверь водителя распахнулась, подпрыгнув на петлях, и Байер выскочил наружу, пригнувшись, пытаясь заслонить лицо от света.
  
  ‘Стой!’
  
  Команда эхом разнеслась по контрольно-пропускному пункту из нескольких усилителей. На границе освещения Чарли мог различить фриз из белых лиц, когда американцы выстроились, чтобы наблюдать со своей стороны границы. Будут ли там Силки и Харрисон? он задумался.
  
  Байер побежал, не ориентируясь, устремляясь к минам, прежде чем осознал ошибку и свернул обратно на проезжую часть.
  
  ‘Ослеплен", - сказал себе Чарли.
  
  ‘Стой!’
  
  На этот раз громче, с включенным большим количеством усилителей.
  
  ‘Остановись, чертов дурак", - нараспев произнес Чарли.
  
  Байер теперь бежал обратно в сторону Восточного Берлина, к дорожным заграждениям, которых он не мог видеть, запрокинув голову, выпучив глаза.
  
  В отчете Катбертсону две недели спустя Чарли написал, что те первые выстрелы были преждевременными, как и огни, но к тому времени истерия охватила бы всех. Получив преимущество, стрельба велась со всех сторон, даже из бронированных машин, к которым бежал студент. Перекрестный огонь подбросил Байера вверх, его ноги оторвались от земли, а затем он рухнул, бесформенный, как тряпичная кукла, из которой вывалилась начинка.
  
  Фольксваген тоже был забрызган во время стрельбы, и пуля, должно быть, попала в бензобак, который взорвался красно-желтым извержением. На тело упали обломки, часть одежды загорелась.
  
  Чарли потребовалось десять минут, чтобы добраться до Банхоф-Фридрихштрассе, и поезд прибыл почти сразу.
  
  Хотел бы я увидеть Рейхстаг во времена Гитлера, подумал Чарли, когда поезд уносил его в безопасное место мимо силуэта. К тому времени, когда он добрался до Берлина, был 1956 год, и большинство достопримечательностей представляли собой остовы из кирпича и балок. Отец Гюнтера был командиром танка в танковой дивизии, он вспомнил, как студент рассказывал ему: "он носил в бумажнике пожелтевшую, выцветшую фотографию и любил показывать ее". Poor Günther.
  
  Формальности при пересечении границы были краткими, и через тридцать минут он высаживался в зоопарке Банхоф, выбрав главную станцию, потому что давка людей сбила бы с толку любого восточного немца, посланного в погоню, когда они обнаружили свою ошибку.
  
  Он не спеша принял ванну в отеле Kempinski, даже подождал, пока отгладят его второй костюм, наслаждаясь мыслью о предстоящем противостоянии.
  
  Силки и Харрисон уже были в баре, оба слегка пьяные, как он и предполагал, они будут. Силки увидел его первым, остановившись с протянутой рукой к своему стакану.
  
  ‘ О, Боже мой, ’ с трудом выдавил он.
  
  Харрисон попытался, но не смог подобрать слов, стоя и отрицательно качая головой.
  
  ‘Ты мертв", - наконец настаивал Силок. ‘Мы видели, как это произошло’.
  
  И остался совершенно невозмутимым, догадался Чарли. Они действительно пытались его подставить.
  
  ‘ Бренди, ’ заказал он, не обращая внимания на двух мужчин. Он отмерил между большим и указательным пальцами, указав бармену на большой размер.
  
  Силки и Харрисон действительно не были хорошими оперативниками, решил Чарли. Независимо от обстоятельств, они не должны были допускать такой реакции.
  
  ‘Значит, ты устраиваешь поминки по мне", - саркастически предположил он, кивая в сторону напитков. Он поднял свой собственный бокал. ‘За мое дальнейшее крепкое здоровье’.
  
  Оба схватились за свои бокалы, присоединяясь к тосту. Как подающие надежды в школьном спектакле, подумал Чарли, наблюдая за представлением.
  
  Теперь они перестали удивляться, осознав глупость своего ответа и смутившись из-за этого.
  
  ‘Чарльз", - сказал Силок. Это фантастика! Абсолютно фантастический!’
  
  ‘Я думал, ты будешь доволен", - подстрекал Чарли. ‘Забронировал столик для празднования?’
  
  ‘Но мы думали, что тебя убили", - сказал Харрисон, заговорив наконец. Он был грузным мужчиной, с лицом, которое легко краснело под растрепанной копной рыжих волос, и с толстыми пальцами мясника. Генетический возврат, предположил Чарли, к интрижке с торговкой одного из его посвященных в рыцари предков.
  
  ‘Тогда лучше все исправить, не так ли?" - ответил Чарли.
  
  ‘Конечно", - согласился Харрисон, взволнованный повторным появлением больше, чем Силка. Он жестом попросил бармена сообщить об этом ресторану.
  
  ‘Как ты это сделал, Чарльз?" - спросил Силок. Чарли видел, что теперь он полностью восстановился. Чарли знал, что они бы уже сообщили Лондону о его смерти. Это было главной причиной отсрочки его прихода в бар, чтобы дать им возможность совершить каждую ошибку. Катбертсон сказал бы министру: эти двое получили бы ужасную взбучку.
  
  Чарли подождал, пока их проводят к перебронированному столику и сделают заказ, прежде чем ответить.
  
  ‘Немного удачи", - сказал он, намеренно усиливая свой акцент. Он помолчал, затем принял решение.
  
  ‘... Там был один приятель...’
  
  ‘... кто...?’ - тупо прервал Харрисон.
  
  Чарли несколько минут обдумывал это вмешательство, избавленный от раздражения, которое он надеялся вызвать у двух других мужчин.
  
  ‘Его звали Байер", - серьезно сказал он. ‘Günther Bayer.’
  
  Официант начал разносить устрицы, снова прерывая разговор. Чарли смотрел из окна ресторана на ожерелье огней вокруг города. Где-то там, подумал он, была девочка по имени Гретель. Она бы еще не знала, понял он. Она все еще готовила бы свой собственный праздничный ужин.
  
  ‘ Табаско? ’ осведомился официант.
  
  ‘Нет", - ответил Чарли, улыбаясь. ‘Только лимон’.
  
  (2)
  
  Зарешеченные узкие окна специальной комнаты для допросов в Вормвуд Скрабс были расположены высоко в стене, из-за чего невозможно было увидеть что-либо, кроме прямоугольника серого неба.
  
  Чарли посмотрел вверх, пытаясь определить, начался ли дождь. Он чувствовал край коврика сквозь подошву своего левого ботинка; если погода испортится, он промокнет, возвращаясь в Уайтхолл.
  
  Он повернулся обратно в комнату, изучая ее опытным взглядом. Камера была установлена в вентиляционной решетке позади него, он знал. Тогда в розетке для освещения был бы микрофон. И еще один, скрытый в слишком большом запорном механизме на двери. И было бы легко вставить другой монитор в рамку вокруг стола, за которым они будут сидеть. Катбертсон сделал бы это, предположил он. Этот человек любил электронные приспособления.
  
  Приветствую изобретение магнитофона, размышлял Чарли, его интерес ослабевал. Он все еще помнил дни молчаливых конспектеров и раздражительных разногласий после шестичасового разбора полетов между оперативниками, пытающимися точно вспомнить, что было сказано.
  
  Он услышал шаги и выжидающе повернулся к двери, предвкушая встречу с русским.
  
  Ему понравился Алексей Беренков, решил он.
  
  Русский вошел, улыбаясь, неуклюжий мужчина с выпирающим животом, копной угольно-черных волос и глазами, готовыми рассмеяться, на румяном, избалованном лице. Прикрытие импортера вина, которое позволяло частые поездки за границу, было хорошо выбрано, подумал Чарли. У Беренкова был свой винный погреб в Ritz и Claridge's, а также постоянная ложа в Ascot.
  
  ‘Чарли!" - экспансивно поприветствовал русский. Он раскинул руки и двинулся вперед. Маффин попытался пожать руку, но Беренков пронесся дальше, заключив его в объятия. Это не было притворством, вспомнил Чарли. Они держали этого человека под наблюдением в течение шести месяцев, прежде чем даже начать тщательное расследование. Беренков был от природы буйным экстравертом, используя само внимание, которое он постоянно привлекал, как щит, за которым можно было спрятаться. Чарли стоял, обхватив себя руками мужчины, чувствуя себя глупо.
  
  Слава Богу, там не было Силка и Харрисона.
  
  ‘Рад видеть тебя, Алексей", - сказал он, высвобождаясь. Он посмотрел за дверь, на надзирателя, который неуверенно стоял в дверях, нахмурившись при приветствии.
  
  ‘Ты можешь идти", - отпустил Чарли. Катбертсон организовал встречу со своей детской интерпретацией психологии и настоял, чтобы в комнате были только они двое.
  
  ‘Я в полной безопасности", - сказал Беренков чиновнику. Он счел это заверение забавным и разразился громким смехом, хлопнув Чарли по плечу. Надзиратель колебался, неуверенно. Через несколько минут он зашаркал прочь, на плоских ногах. Он держался бы очень близко, предположил Чарли. Катбертсон настоял бы на отчете от этого человека, несмотря на всю записывающую аппаратуру.
  
  Беренков обернулся, все еще улыбаясь.
  
  ‘Не хватает только вина’, - извинился русский, играя роль хозяина. ‘Очень жаль. В этом году я выбрал действительно сенсационный Aloxe Corton.’
  
  Чарли улыбнулся в ответ, наслаждаясь представлением.
  
  ‘Итак, они послали тебя выяснить, что ты можешь, думая, что я буду застигнут врасплох после суда. И, вероятно, шокированный предложением: ’внезапно напал на русского. Улыбка исчезла, как погасший свет.
  
  Чарли пожал плечами, садясь в одно из мягких кресел у стола. Беренков был очень умен, решил он.
  
  Прости, ’ сказал Чарли с искренним смущением. ‘Я знаю, это чертовски нелепо. Но они не захотели слушать.’
  
  Беренков подошел к столу, взглянув на тяжелый светильник.
  
  ‘Возможно", - согласился Чарли, проследив за взглядом Беренкова и вспомнив свои предыдущие мысли. ‘Это самое очевидное место’.
  
  ‘Кто они такие, эти дураки, которые вас нанимают?" - требовательно спросил Беренков.
  
  Чарли устроился поудобнее. Это должно было доставить удовольствие, решил он.
  
  ‘Это никуда не годится, Алексей", - сказал он, желая продлить разговор. ‘Я высказал точку зрения, сказав, что ты, очевидно, профессионал, который не сломается даже сейчас. Но они настаивали. Я сказал, что сожалею.’
  
  Беренков возмущенно надул щеки. Осознавая, что каждое замечание передается, он поднялся на встречу, как актер, которым он и был.
  
  ‘Они мудаки", - сказал он оскорбленно. ‘Я лояльный русский’.
  
  ‘Я знаю", - искренне согласился Чарли. ‘Но мне было легче прийти, чем спорить, что ты ничего не расскажешь о своей системе ...’
  
  Он искренне улыбнулся. ‘В любом случае, ’ добавил он, ‘ я хотел увидеть тебя снова’.
  
  Это были странные отношения между ними, размышлял Чарли. По сути, это было глубокое восхищение одного профессионала другим, предположил он. За несколько месяцев до ареста Беренков понял, что находится под наблюдением. Чарли в конце концов сделал это очевидным, надеясь напугать мужчину и заставить его сделать необдуманный шаг. Беренков, конечно, ни одного не сделал. Вместо этого это знание подогрело его тщеславие, и это превратилось в битву между ними, упражнение в остроумии, похожее на игру в шахматы по почте. И Чарли победил, доказав, что он был немного лучше из них двоих. Итак, к восхищению Беренкова добавилось отношение уважения.
  
  ‘Почему тебя не было на суде?’ - Спросил Беренков, усаживаясь за стол и без приглашения беря одну из сигарет Чарли.
  
  ‘Было решено, что это слишком опасно", - сказал Чарли, неубедительно повторяя объяснение Катбертсона. ‘Мы не хотели рисковать идентификацией. Ваши люди сфотографировали бы всех, кто входил в Олд-Бейли, не так ли?’
  
  Беренков на мгновение нахмурился, затем улыбнулся лиду Чарли, глядя на свет.
  
  ‘О да", - согласился он. ‘К настоящему времени все картины будут в Москве’.
  
  Чарли знал, что это подняло бы страх перед Христом в Специальном отделении и Катбертсоне. У них было четверо своих людей, которые фотографировали всех в радиусе четверти мили во время недельного судебного разбирательства. Им потребовались бы месяцы, чтобы идентифицировать каждое лицо; но Катбертсон настоял бы на этом — "горы - это просто куски пыли, собранные все вместе’, - была новая крылатая фраза контролера департамента. Теперь он был бы чертовски напуган риском того, что его собственные люди будут опознаны.
  
  ‘Итак, все заслуги достались Силку и Харрисону", - подколол Беренков.
  
  Русский был чертовски хорош, подумал Чарли. Неудивительно, что он носил звание генерала в КГБ в течение двадцати лет, которые он действовал на Западе. Его поимка стала бы огромным ударом для России: возможно, даже большим, чем они предполагали.
  
  ‘Что-то вроде того", - согласился Чарли.
  
  ‘Они никуда не годятся", - отмахнулся заключенный. ‘Слишком умен ... Слишком стремится блистать и производить впечатление на людей. Их выступление в суде было больше похоже на воскресный вечер в лондонском "Палладиуме". Отправь их на полевую операцию, и мы бы использовали это как тренировочное упражнение.’
  
  О Боже, как бы я хотел быть с Катбертсоном, когда будут проигрываться записи, подумал Чарли. Пожалуйста, Боже, позволь Силку и Харрисону быть там.
  
  Британец снова подумал о стиле жизни, которого придерживался Беренков до своего ареста шестью месяцами ранее: несмотря на кажущееся дружелюбие, этот человек, должно быть, страдает, решил он.
  
  ‘На что это похоже здесь?" - с любопытством спросил Чарли, указывая на тюрьму вокруг них.
  
  ‘Известно и похуже", - беспечно ответил Беренков.
  
  И он бы сделал, Чарли знал. Русский признался, что ему пятьдесят, но Чарли оценил его на десять лет старше. Во время войны он служил в русской армии, вероятно, в качестве полевого офицера на германском фронте. Конечно, он появился из Германии, выдавая себя за беженца, перемещенного в результате раздела его страны, чтобы попасть в Великобританию.
  
  ‘ Но сорок лет! ’ напомнил Чарли.
  
  Беренков уставился на него, нахмурившись, представив на мгновение, что британец говорит серьезно. Он пожал плечами, соглашаясь со всем, чего Чарли хотел добиться.
  
  ‘Не будь глупым", - ответил он. ‘Я не отсижу сорок лет, и мы все это знаем. Я думаю, два, но это могло бы быть короче: меня очень высоко ценят в Советском Союзе. Они договорятся об обмене. Все, что им нужно, - это тело.’
  
  И у них почти был один четыре месяца назад на контрольно-пропускном пункте Чарли, вспомнил британец.
  
  Генерал КГБ задумчиво откинулся назад.
  
  ‘Я пытался перехитрить тебя, Чарли. Ты знаешь, что я сделал, ’ неожиданно начал он. ‘Но больше для прикрытия моей сети, чем для себя’.
  
  Теперь он говорил правду, понял Чарли, не обращая внимания на записывающую аппаратуру.
  
  ‘Ты знаешь, какие у меня были чувства, когда я понял, что ты охотился за мной?’ Беренков пристально посмотрел через стол.
  
  ‘ Что? ’ подсказал Чарли.
  
  ‘Облегчение", - просто ответил Беренков. Он наклонился вперед, положив руки на стол, пристально глядя прямо на другого мужчину.
  
  ‘Ты знаешь, что я имею в виду, Чарли", - сказал он настойчиво. ‘Посмотри на нас. Помимо того, что мы родились в разных странах и абсолютно привержены противоположным сторонам, мы практически идентичны. И мы уроды, Чарли. Кто-нибудь слышал о двух шпионах, оба на задании, живы и приближаются к пятидесяти?’
  
  Чарли неловко пожал плечами.
  
  ‘Я знаю", - согласился он.
  
  ‘Я терял самообладание, Чарли", - признался Беренков. ‘И я думаю, что Москва начинала это понимать. Я был напуган последние два года. Но теперь все в порядке.’
  
  ‘Уверен?’ допрашивал Чарли.
  
  ‘Положительно", - настаивал Беренков со своей обычной уверенностью. ‘Посмотри на факты. Я проведу здесь пару лет в тепле, безопасности и комфорте в качестве гостя правительства Ее Величества, а затем меня обменяют ...’
  
  Он откинулся назад, его взгляд был отстраненным, отражая его будущее.
  
  ‘Я вышел на пенсию, Чарли", - сказал он. ‘В Москве меня ждет жена, которую я видел всего две-три недели в году, во время фиктивных поездок за вином в Европу. И восемнадцатилетний сын, которого я встречал всего один раз ...’
  
  Он вернулся к британцу.
  
  ‘... он изучает инженерное дело в Московском университете", - продолжил Беренков. ‘Он сдаст с первого раза. Я очень горжусь.’
  
  Чарли кивнул, зная, что было бы неправильно прерывать воспоминания.
  
  ‘Я вернусь к почестям, меня будут чествовать как героя. У меня есть правительственная квартира, которую я никогда не видел, и дача в горах за пределами Москвы. Я буду преподавать в шпионском колледже и проводить лето на солнце в Сочи. Подумай об этом, Чарли – разве это не будет чудесно!’
  
  ‘Замечательно", - сказал Чарли.
  
  Русский колебался, выглядя неуверенным. Всплыла потребность нанести ответный удар тому, кто доказал свое превосходство.
  
  ‘А как насчет тебя, Чарли?" - забеспокоился русский. ‘Какое у тебя будущее … где твое солнышко...?’
  
  Снаружи наконец-то разразился дождь, который с резким шипением барабанил по окнам из-за усиливающегося ветра. Чарли пошевелил ногой в изношенном ботинке. Черт с ним, подумал он.
  
  ‘Если бы меня не поймали, Чарли, меня бы отозвали. Оперативники нашего возраста - расходный материал.’
  
  Воспоминание о взорвавшемся Фольксвагене и о том, как он воспламенил тело Гюнтера Байера, само собой всплыло в сознании Чарли.
  
  ‘Я знаю", - тихо сказал он.
  
  ‘Но есть разница", - сказал Беренков, продолжая забивать. ‘Россия никогда не забывает шпиона ... Мое освобождение гарантировано ...’
  
  Он сделал паузу, позволяя смыслу осознаться.
  
  ‘... но Британии было наплевать’, - усмехнулся он. ‘Я бы не хотел работать у тебя на службе, Чарли’.
  
  Мужчина был прав, принял британца. Стремление британского правительства отмежеваться от захваченного оперативника всегда было непристойным. Какое удовольствие получили бы Катбертсон и Уилберфорс, прервав его, с горечью подумал Чарли.
  
  ‘Это отличный стимул не попасться", - глухо сказал Чарли.
  
  ‘Чушь собачья", - быстро ответил Беренков. ‘Как ваши люди могут ожидать, что кто-то будет на них работать, я никогда не пойму. У России могут быть свои недостатки ... и они у нее есть, миллионы из них. Но, по крайней мере, в нем есть преданность.’
  
  ‘Москва будет для тебя очень странной после стольких лет", - Чарли попытался прийти в себя.
  
  Беренков равнодушно пожал плечами.
  
  ‘Но я смогу просыпаться утром без этих шестидесяти секунд скручивающего внутренности страха, пока ты ждешь, чтобы убедиться, что ты один ... без необходимости немедленно поворачиваться, чтобы убедиться, что пистолет все еще под подушкой и его не забрал мужчина, которого ты всегда ожидаешь в изножье кровати’.
  
  Это было так, как если бы другой человек диктовал страхи, которые он ежедневно испытывал, подумал Чарли.
  
  ‘ Сколько еще будет рабочих мест, Чарли? ’ настаивал русский. "Мы возьмем тебя в следующий раз?" Или тебе повезет и ты проживешь еще немного?’
  
  Чарли вздохнул, не в силах ответить.
  
  ‘Возможно, я получу письменный стол в Уайтхолле и работу организатора путешествий’.
  
  Беренков покачал головой.
  
  ‘Твои люди так не работают, Чарли", - правильно ответил он. ‘Ты будешь за свалку’.
  
  Катбертсон был готов пожертвовать им, Чарли знал. Приказать им троим возвращаться из Восточного Берлина порознь, а затем сообщить номер "Фольксвагена", который должен был пересечь границу последним, было блестящим маневром, гарантирующим, что двое оперативников пересекут границу раньше него с полным списком всех контактов Беренкова в Восточной Европе, чтобы сделать обвинение Олд-Бейли надежным.
  
  Это просто означало кончину Чарли Маффина, вот и все. Расходный материал, как и сказал Беренков.
  
  ‘Беспокоишься о своей сети?" - попробовал Чарли.
  
  Беренков улыбнулся. ‘Конечно, нет’.
  
  ‘Значит, его не закрыли", - подхватил Чарли.
  
  Улыбка Беренкова дрогнула.
  
  ‘Откуда мне знать?" - сказал он. ‘Я нахожусь под стражей уже семь месяцев’.
  
  ‘Нам удалось поймать пятерых", - рассказал Чарли.
  
  Выражение едва достигло лица Беренкова. Значит, их было больше, разглядел Чарли.
  
  ‘Ну, они хорошо поработали и заработали немного денег", - легкомысленно отмахнулся русский. ‘И я всегда разрешаю им покупать вино оптом’.
  
  Чарли поинтересовался ценой Алокса Кортона. Было бы неплохо отнести бутылочку в квартиру Джанет. У него было 5 фунтов стерлингов, и он мог бы потребовать от Катбертсона оплатить некоторые расходы. С другой стороны, он возразил, что, возможно, и нет. Счета утверждали, что у него был перерасход в 60 фунтов стерлингов, и Катбертсон отправил ему две меморандумы о погашении долга до конца финансового года. Чертов клерк.
  
  ‘Ты придешь повидаться со мной?" - спросил русский. Он быстро добавил: ‘В социальном плане, я имею в виду’.
  
  ‘Я постараюсь", - пообещал Чарли.
  
  ‘Я был бы признателен", - честно ответил Беренков. ‘Они дали мне работу в библиотеке, так что у меня будут книги. Но мне понадобится разговор.’
  
  Русский бы пострадал, подумал Чарли, оглядывая тюремную комнату: во всем помещении стоял институционализированный запах пыли, мочи и керосиновых обогревателей. Это был пугающий контраст с той жизнью, которую он знал так долго. Чарли услышал шарканье маячащего надзирателя за дверью. Это была полезная встреча, решил он. Он задавался вопросом, осознает ли это Катбертсон.
  
  Он поднялся, потягиваясь.
  
  ‘Я действительно постараюсь", - пообещал он.
  
  Снова были медвежьи объятия отъезда: мужчина все еще сохранял запах дорогого одеколона.
  
  ‘Помни, что я сказал, Чарли", - предупредил Беренков. ‘Будь осторожен’.
  
  ‘Конечно", - легко согласился Чарли.
  
  Беренков держал его, не позволяя отвернуться.
  
  ‘Я серьезно, Чарли...’
  
  Он опустил удерживающие его руки, почти смущенный.
  
  ‘... В тебе есть что-то такое, Чарли ... что-то от неудачника...’
  
  Генерал Валерий Каленин был невысоким грузином с квадратным телосложением, который считал Алексея Беренкова лучшим другом, которого он когда-либо знал, и с полной честностью признавал, что причиной этого было то, что другой человек провел так много времени вдали от России, что ему было невозможно устать от общения, как это делали все остальные.
  
  Генерал Каленин был человеком с блестящим, расчетливым умом и абсолютно лишенным социальных способностей, что он принимал, как человек, осознающий неприятный запах изо рта или неприятный пот. Из-за психологической причуды, которая давно перестала его беспокоить, у него не было сексуальной склонности, ни мужской, ни женской. Отсутствие интереса было немедленно обнаружено женщинами, которых это возмущало, и мужчинами, которые обычно неправильно это истолковывали и были оскорблены тем, что они считали враждебной холодностью, граничащей с презрением к их недостаткам по сравнению с его интеллектом.
  
  Каленина практически ничто не отвлекало, кроме его поглощенности историей танковой войны, в которой он был признанным экспертом, и все его существование было посвящено Комитету государственной безопасности, и он стал уважаемой фигурой в КГБ, главным тактиком и планировщиком которого он теперь был.
  
  Преданный своему делу, он работал по шестнадцать часов в день на площади Дзержинского или в любой из столиц стран Варшавского договора, в которых он был главным начальником разведки. Все свободное время тратил на организацию одиночных военных игр со своими игрушечными танками на кухонном полу своей квартиры на Кутузовском проспекте. Только во время военных игр генерал Каленин почувствовал свое одиночество и пожалел о неспособности завести друзей: ему всегда было трудно выступать в роли лидера обеих сторон, даже при том, что он был скрупулезно честен, никогда не жульничал с кубиками.
  
  Арест Беренкова глубоко повлиял на него, хотя никто бы не смог понять этого по его самообладанию в маленьком конференц-зале кремлевского комплекса.
  
  "Беренкова необходимо обменять", - сказал председатель комитета Борис Кастанази, прерывая размышления генерала.
  
  Каленин настороженно посмотрел на человека, который был связующим звеном между Президиумом и КГБ. Это был четвертый раз, когда он произносил одно и то же предложение. Каленин задавался вопросом, был ли он в полной безопасности или ему следовало беспокоиться из-за этого человека.
  
  ‘Я знаю", - ответил Каленин. В его голосе не было и следа раздражения.
  
  ‘И будет", - добавил он. Он не был напуган, он решил. И Кастанази знал это. Мужчина был бы раздражен. Ему нравилось пугать людей.
  
  ‘Нет, если попытка заманить в ловушку британского оперативника будет рассмотрена с учетом глупости, связанной с пересечением границы в Восточном Берлине’.
  
  ‘Офицеры, которые отреагировали преждевременно, получили выговор", - напомнил Каленин.
  
  Кастанази раздраженно пошевелился.
  
  ‘Это глупый жест; это был не тот человек, так какое это имеет значение? Важно то, что один из лучших оперативников, которые когда-либо были в службе, гниет в грязной тюрьме, а мы ничего с этим не делаем.’
  
  Кастанази был узколицым, невыразительным мужчиной, который носил очки, в которых он постоянно ерзал, как некоторые мужчины носят четки для беспокойства.
  
  ‘На последнем полном заседании Президиума, ’ медленно произнес председатель, глядя поверх вращающихся очков, - по этому вопросу состоялась длительная дискуссия’.
  
  ‘Я в курсе, как был сформирован этот комитет", - сказал Каленин. Он решил, что этот человек его не запугает.
  
  ‘Но у меня не складывается впечатления, товарищ генерал, что вы в полной мере оцениваете решимость вернуть генерала Беренкова’.
  
  ‘Уверяю вас, товарищ председатель, ’ парировал крошечный шеф КГБ, ‘ что я верю’.
  
  ‘У вас уже есть планы?’
  
  ‘Я нахожусь в процессе формулирования предложений", - попытался уклониться Каленин.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что ничего не сделал?’ - резко потребовал Кастанази.
  
  ‘Я имею в виду, что я не намерен предпринимать ничего, что скорее ухудшит, чем улучшит положение генерала Беренкова’.
  
  Кастанази шумно вздохнул, глядя прямо на другого мужчину. Когда он говорил, он делал это с осторожностью, желая, чтобы слова дошли до сознания. Он разговаривал непосредственно с секретарем, сидевшим рядом, следя за тем, чтобы все было правильно записано для последующего представления Президиуму.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы покинули собрание, понимая одну вещь ...’
  
  Он сделал паузу, но Каленин отказался подсказывать ему, зная, что это покажет нервозность.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы в полной мере осознали, - сказал Кастанази, - что, если генерала Беренкова не примут со всеми почестями в аэропорту Шереметьево в ближайшее время, будет проведено самое строгое расследование ...’
  
  Он снова заколебался, и Каленин понял, что он не закончил.
  
  ‘... расследование, товарищ генерал, в котором вы будете центральным персонажем ...’
  
  (3)
  
  Чарли Маффин засунул пропитанные влагой замшевые ботинки под радиатор, затем разложил носки на металлических ребрах для просушки. Раздался слабый шипящий звук.
  
  Низ его брюк, там, где заканчивался плащ, был скомкан и намок, и ему было холодно, зная, что его рубашка промокла там, где протекло пальто. Это был самый новый из двух костюмов, которые у него были, и теперь его нужно было сдать в химчистку. Пройдет совсем немного времени, прежде чем сиденье начнет блестеть, с несчастным видом подумал он.
  
  Чарли задавался вопросом, не подхватит ли он грипп или простуду из-за того, что промокнет: это дало бы повод несколько дней не появляться в офисе. Он остановился в the hope. В последний раз, когда у него была такая мысль, он был пятиклассником, пытавшимся избежать экзамена по английскому языку в Манчестерской средней школе.
  
  ‘Спокойно, Чарли", - посоветовал он себе. ‘Все не так уж плохо’.
  
  Он бы держался посуше, подумал он, если бы поймал такси на обратном пути из Вормвуд Скрабс, вместо того чтобы ехать на автобусе и метро из Шепердс-Буша. Жертва того стоила, решил он. Это означало прибыль на расходы в размере 2 фунтов стерлингов и бутылку вина на сегодняшний вечер.
  
  ‘Алокс Кортон", - напомнил он себе. ‘Не следует забывать имя’.
  
  Краска вытекла из его ботинок, окрасив пятки и промежутки между пальцами в цвет хаки. Босиком он прошлепал в туалет напротив своего кабинета, откуда всегда было слышно, как спускается вода, и обычно причину этого, наполнил стакан горячей водой и вернулся в свой кабинет, остановившись у двери. Он занимал ее всего три месяца, с тех пор как Катбертсон распорядился, чтобы комната, примыкающая к его собственным апартаментам и в которой Чарли работал на дому последние двадцать лет, была достаточно большой для двух мужчин. Итак, Силки и Харрисон получили просторную комнату, обшитую дубовыми панелями, с видом на Кенотаф. А Чарли – ‘как старший оперативник, тебе придется побыть одному, старина’ – был переведен в помещение, которое когда-то было комнатой отдыха секретарей, с видом на внутренний двор, где стояли мусорные баки из столовой. На стене у окна все еще виднелся белый контур там, где раньше был диспенсер для гигиенических полотенец: Джанет опознала знак, а Чарли отказался его закрашивать, зная, что это оскорбляет Катбертсона.
  
  Он вошел в тесную комнату и осторожно сел за письменный стол, который был плотно прижат к одной стене. Мокрые брюки прилипли к его лодыжкам, и он недовольно поморщился. Он помнил, что даже с двумя мужчинами в нем его старый офис был все еще больше, чем тот, который он был вынужден занимать сейчас. И там тоже был электрический камин, где он мог бы высушить свои брюки.
  
  Он оторвал немного промокательной бумаги, намочил ее в стакане и начал протирать ноги губкой, размышляя о своей встрече с Беренковым. Хотел ли русский сказать ему так много? он задумался. Вряд ли это могло быть ошибкой; он был не из тех людей, которые допускают ошибки. Он был пойман, противоречил Чарли. Это было ошибкой. Или это было? Был ли Беренков невероятно умен, признав свой страх, в котором он сам признался, и подстроил все это, уверенный в репатриации в качестве героя после вынесения приговора?
  
  Он остановился, положив левую лодыжку на правое колено. Были ли его чувства к Беренкову восхищением или завистью? внезапно он задумался.
  
  ‘Боже милостивый!’
  
  Силки стоял в дверном проеме, пристально глядя на него сверху вниз.
  
  ‘Какого черта, по-твоему, ты делаешь?’ потребовал ответа молодой человек.
  
  ‘Мыть ноги", - очевидно, парировал Чарли. Выражение ужаса на лице Силка охватывало всю религиозную гамму, подумал Чарли. Он был смущен тем, что его застукал другой мужчина.
  
  Силки прислонился к дверному косяку, зная о дискомфорте и наслаждаясь им.
  
  ‘Очень по-библейски", - передразнил Силок. ‘Ты тоже можешь творить чудеса?’
  
  ‘Да", - раздраженно сказал Чарли. ‘Я могу восстать из мертвых из горящих фольксвагенов’.
  
  Улыбка сошла с лица Силка, и он отошел от дверного проема. Этот ублюдок знал, решил Чарли, еще до того, как они вошли в Восточный Берлин.
  
  ‘Директор хочет тебя видеть", - сказал Силок. Он быстро добавил, желая отличиться: ‘В твоих ботинках’.
  
  ‘Тогда ему придется подождать", - сказал Чарли. От его сохнущих носков и ботинок поднимался легкий туман. И там был неприятный запах, осознал Чарли.
  
  ‘Должен ли я сказать ему десять минут?’
  
  ‘Скажи ему, что тебе нравится", - сказал Чарли. ‘Я жду, когда высохнут мои носки’.
  
  Он был готов через пятнадцать минут, но задержался еще на десять, сравнивая два листа в деле Беренкова.
  
  ‘Мальчик Чарли, ты гений’, - уверял он себя.
  
  Они ждали его, Чарли видел. Силок стоял у окна, выглядя поглощенным видом внизу. Харрисон сидел за маленьким столиком, на котором лежали газеты и журналы, спиной к стене, полный решимости ничего не пропустить. Уилберфорс сидел в кресле с кожаной спинкой сбоку от стола Катбертсона и раскуривал трубку, которую, казалось, никогда не раскуривал, с набором насадок, убирающихся в единый золотой футляр. Заместитель командира был худощавым, но очень высоким мужчиной с прекрасными физическими данными, с пальцами такой длины, что, казалось, у них был дополнительный сустав, и о которых он слишком заботился, часто совершая движения мытья, прикрывая один другим, что привлекало внимание к их странности. Он неизменно носил перчатки, даже летом, и питал пристрастие к рубашкам пастельных тонов, которые он всегда надевал с носками в тон. Наверное, суше, чем у меня, подумал Чарли, который все еще чувствовал себя влажным. Он решил, что Уилберфорс носил трубку как символ мужественности.
  
  ‘ Теперь тебе удобнее? ’ тяжело поздоровался Катбертсон.
  
  Новый директор был очень крупным, но аккуратным мужчиной, с лицом, постоянно покрасневшим из-за пристрастия младшего лейтенанта к карри в начале его карьеры в Калькутте и более поздней склонности оказывать давление на британский генеральный штаб. У него был удручающе флегматичный голос, что означало, что он скорее булькал, чем произносил слова. Чарли счел это оскорбительным. Но потом он нашел большинство вещей о Катбертсоне оскорбительными. Семья этого человека, доказуемо восходящая к елизаветинским временам, и в ней на протяжении трехсот лет были генералы. Он был в этом звании, плюс D.S.O. и унаследованный титул баронета, первоначально пожалованный Георгом III, что Катбертсон оставил начальника штаба, чтобы возглавить департамент. Его мировоззрение и поведение были такими же регламентированными, как его галстук "бригада" или "Итон", кольцо с печаткой с фамильным гербом и ежедневный обед в Boodle's. Именно поэтому его и назначили - правительственный эксперимент по улучшению с помощью строгой дисциплины и порядка армейского типа департамента, который потерпел две унизительные – и, что еще хуже, публичные – ошибки при попытке установить системы в Польше и Чехословакии.
  
  Чарли задавался вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем они совершат свою самую большую ошибку на сегодняшний день: "недолго", - уверенно решил он.
  
  ‘Гораздо удобнее, спасибо, сэр", - ответил Чарли. Выражение уважения прозвучало оскорбительно. Никто не предложил ему стул, поэтому он стоял как ни в чем не бывало. На плацу, подумал он, Катбертсон предъявил бы ему обвинение.
  
  ‘ Это больше, чем я могу сказать в свое оправдание, ’ мягко сказал Катбертсон. Никогда нельзя было увидеть, чтобы он выходил из себя из-за притворства, поэтому было невозможно определить какое-либо настроение по булькающему тону, которым говорил мужчина.
  
  ‘Сэр?’
  
  ‘Это было моим несчастьем ...’
  
  Он сделал паузу, указывая на остальных в комнате.
  
  ‘... и несчастье и смущение моих коллег, прослушавших магнитофонную запись, которую многие люди могли бы истолковать как чуть ли не предательскую ...’
  
  Он снова остановился, как будто ожидая, что Чарли заговорит, но мужчина молчал, уставившись Директору в лоб. Чарли обнаружил, что если он пошевелит пальцами ног, то может издать тихий хлюпающий звук своим левым ботинком.
  
  ‘С психологической точки зрения, ’ продолжал Катбертсон, ‘ сегодня было идеальное время для допроса Беренкова ... Сбитый с толку и напуганный суровостью вынесенного ему приговора, отрезанный от жизни и стремящийся довериться кому-нибудь, кто проводит допрос надлежащим, сочувственным образом ...’
  
  Чарли задумался над учебником, из которого Катбертсон мог прочитать этот тезис. Вероятно, это была книга в мягкой обложке "сделай сам" от У. Х. Смита, решил он. Силок отвернулся от окна, желая увидеть, как страдает Чарли.
  
  ‘Вместо этого, ’ продолжил бывший армейский офицер, - мы получили извилины двух мужчин, разыгрывающих спектакль в пользу записывающих устройств ... записывающих устройств, о которых Беренков мог узнать только от вас ...’
  
  Было бы серьезным усилием воли сохранять монотонность, подумал Чарли. Он удивился, почему этот человек никогда не откашливался. Нерв на левом веке Катбертсона начал подергиваться, указывая на его гнев. Мужчина нащупал на своем столе расшифровку.
  
  ‘... Русский сделал замечание о возрасте’, - сказал Катбертсон, очевидно, читая. Чарли понял, что он репетировал эту часть.
  
  Режиссер встал, пытаясь выдержать взгляд Чарли.
  
  ‘Для тебя это было пророчеством", - заявил Катбертсон. ‘Я уже отправил министру копию стенограммы и свою признательность за нее, вместе с моей рекомендацией о вашем немедленном и преждевременном уходе с любой ответственной должности в этом департаменте … Я не хочу, чтобы предатели работали со мной, Маффин.’
  
  Чарли видел, что Силки и Харрисон ухмылялись.
  
  Тишина, как мороз, повисла в комнате. Чарли оставался неподвижным, желая, чтобы Катбертсон закончил полностью, без возможности отступления. Какими идиотами они все были, подумал он.
  
  ‘ Ты хочешь что-нибудь сказать? ’ спросил Уилберфорс, все еще копаясь в мундштуке своей трубки. Чарли понял, что он не смог бы напрямую противостоять кому-либо, будучи дисциплинированным. Постоянный государственный служащий долго ждал этой сцены, Чарли знал. Почему, спрашивал он себя, Уилберфорс его так ненавидел?
  
  ‘Означает ли это, что я уволен?’ - спросил он с надеждой. Он намеренно опустил ‘сэр’.
  
  ‘Это не так", - сказал Катбертсон. ‘Я хочу, чтобы вы находились под постоянным наблюдением, где я смогу гарантировать, что вы не забудете условия Закона о государственной тайне, которым вы обязаны на всю жизнь, но которые, судя по сегодняшнему утреннему выступлению, вы забыли’.
  
  ‘ Понижение в должности? ’ спросил Чарли.
  
  ‘Настолько глубоко, насколько я могу достичь", - подтвердил Катбертсон.
  
  ‘Значит, мои карманные расходы и зарплата будут урезаны?’
  
  Катбертсон кивнул.
  
  ‘И вы предложили все это в письме министру?’ - потребовал Чарли. Он понял, что наслаждается собой.
  
  ‘Это наглый вопрос", - раздраженно сказал Катбертсон. ‘Но да, у меня есть’.
  
  ‘О боже", - сказал Чарли. ‘Это было глупо с моей стороны’.
  
  Тишина на этот раз была гораздо более гнетущей, чем несколько мгновений назад, когда Катбертсон объявил о своем решении относительно будущего Чарли. Уилберфорс перестал раскуривать трубку, но продолжал пристально смотреть на нее, как будто ожидал найти подсказку в почерневшей миске. Харрисон неловко поерзал на стуле, как будто хотел в туалет, а Силки торопливо переводил взгляд с человека на человека, ища у других подсказку, какую реакцию следует предпринять. Мочки ушей Катбертсона покраснели, а глазной нерв усилил тик.
  
  ‘Наглость не приведет к увольнению, чтобы получить то, что, по вашему мнению, вам причитается по сокращению штатов", - высокомерно возразил Катбертсон.
  
  Впервые Чарли отвел глаза от лба мужчины, уставившись прямо на него. Катбертсон, казалось, понял, что Чарли не испугался, и раздраженно моргнул. Для Катбертсона было большой редкостью встретить кого-то, кто не испытывал бы перед ним благоговения, догадался Чарли.
  
  Он заставит их страдать, решил он: ему почти нечего терять. На самом деле, ничего. Их решение по поводу Charlie Muffin было принято несколько месяцев назад. Он полагал, что ему следует считать себя счастливчиком, что он все еще жив.
  
  ‘Есть процедура", - медленно начал он. ‘Инновация, введенная вашими предшественниками ... Процедура, которой нравится следовать министру, потому что она показала такой успех в прошлом ...’
  
  ‘... но тот, который был упущен из виду во время польской и чехословацкой катастроф", - попытался Силок, желая произвести впечатление на своего наставника.
  
  Чарли повернулся к нему, нахмурившись.
  
  ‘Прошу прощения?’ - сказал он, зная, что эффект будет разрушен, если мужчину заставят это повторить.
  
  ‘Ничего", - сказал Силок. ‘Просто комментарий’.
  
  ‘О", - сказал Чарли. Он все еще ждал, как будто ожидал, что Силки повторится. Поморщись, ублюдок, подумал он. Наконец он снова посмотрел на Катбертсона.
  
  ‘Я уверен, что этому будут следовать в случае моего интервью с Беренковым", - продолжил он. ‘Однажды установленные процедуры строго соблюдаются. И ты, конечно, так распорядился.’
  
  Катбертсон осторожно кивнул. Левый глаз дернулся, и Чарли показалось, что он заметил, как Уилберфорс украдкой смотрит на него.
  
  ‘О чем вы говорите?" - требовательно спросил Режиссер.
  
  Он начинает нервничать, с радостью решил Чарли, уловив тревогу в этом неприятном голосе.
  
  ‘Подробный анализ", - сказал Чарли. ‘Экспертами-психологами, не только по кассетам, но и по фильму, который был снят в комнате для допросов’.
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Ваша реакция на встречу и ваша рекомендация были сделаны, не дожидаясь результатов этого анализа?’
  
  ‘Не было необходимости ждать", - защищал Катбертсон.
  
  ‘Как я уже сказал", - напомнил Чарли. ‘Глупый поступок, который я совершил’.
  
  Он знал, что они все были напуганы, не будучи в состоянии оценить свою ошибку. Пришло время изменить его подход, решил он.
  
  ‘Моя встреча с Беренковым была одной из самых продуктивных на моей памяти встреч с захваченным шпионом", - жестоко заявил Чарли. ‘И аналитический отдел подтвердит это ...’
  
  Он сделал паузу, решив позволить себе самомнение.
  
  ‘... они всегда так делали в прошлом", - добавил он.
  
  Уилберфорс вернулся к своей трубке, но остальные трое смотрели на него, не двигаясь.
  
  ‘Внимательное изучение стенограммы, ’ продолжил Чарли, колеблясь, стоит ли еще раз отложить разговор в сторону, - ... гораздо внимательнее, чем вы себе позволили ... подтвердит несколько вещей. Беренков признал, что у него сдали нервы. Если он знал это, то Москва, безусловно, знала. И Кремль действовал бы, исходя из этого знания. Замена была бы установлена в Лондоне задолго до того, как мы вышли на Беренкова. Он важен, безусловно. Но из-за того, что он сделал в прошлом, а не из-за того, что он мог бы сделать в будущем. Мы не взломали русскую европейскую шпионскую систему. По моим оценкам, его преемник пробудет здесь по меньшей мере год ... Так что вам придется начинать все сначала ...’
  
  Вибрация в глазу Катбертсона была теперь настолько сильной, что он поднял руку, чтобы прикрыть ее.
  
  ‘Есть несколько членов его существующей сети, которых мы тоже не поймали", - добавил Чарли. ‘Посмотрите фильм и понаблюдайте за реакцией на лицах, когда я совершенно намеренно объявил, что мы поймали пятерых. Замедлите фильм: на секунду появится торжествующий вид, указывающий на то, что некоторые еще свободны ...’
  
  Чарли снова остановился, сглатывая. Они были такими невинными, подумал он, глядя на четверых мужчин. Уилберфорс был таким же, как они, решил он, воспитанный в институтах в соответствии со сводом правил и совершенно не знающий, что они должны делать.
  
  ‘... И он рассказал нам, как их найти, ’ выпалил Чарли.
  
  Он ждал. Им придется ползти, решил он.
  
  ‘Как?’ - спросил, наконец, Катбертсон.
  
  ‘Хвастаясь’, - объяснил Чарли. ‘Позволить им продавать вино оптом не было умным замечанием, брошенным на ветер. Это был именно тот грандиозный поступок, который сделал бы такой экстраверт, как Беренков. И он бы вел скрупулезные записи: шпион всегда соблюдает все гражданские законы любой страны, в которой он действует. Проверьте каждую оптовую торговую точку по декларациям о подоходном налоге, и вы найдете остальные сети. Все пять, что у нас есть, на нем – я проверил, пока сохли мои носки.’
  
  Он внимательно посмотрел на каждого мужчину, позволив себе почти незаметно покачать головой.
  
  "Мне действительно жаль, что встреча была расценена всеми вами как такой провал", - настаивал он, готовясь к последнему оскорблению. ‘И я уверен, что министр будет удивлен, когда сопоставит ваши взгляды с мнениями, изложенными в подробном анализе. Теперь, если вы меня извините, я уберу со своего стола ...’
  
  Он вытянулся почти по стойке смирно, возвращаясь к Катбертсону.
  
  ‘Есть ли у меня ваше разрешение уйти, сэр?’
  
  Директор, казалось, был поглощен бумагами, лежащими перед ним, и прошло несколько минут, прежде чем он заговорил.
  
  ‘Возможно, мы были немного преждевременны в нашей оценке", - признал он. Чарли знал, что слова давались ему с большим трудом. Он отметил местоимение: в течение дня будет показано, что ошибка была совершена не Катбертсоном, а кем-то другим, неправильно направившим его.
  
  Чарли ничего не сказал, зная, что сейчас молчание - его лучшее оружие.
  
  ‘Возможно, ’ продолжил Режиссер, ‘ нам следует пересмотреть запись и обсудить ее завтра’.
  
  ‘Обязательно просмотрите запись", - согласился Чарли, решив отказаться от обращения ‘сэр’: Катбертсон не заслуживал никакого уважения. ‘Я уверен, что министр ожидает более подробной информации об этом на встрече, которая у вас неизбежно состоится", - добавил он. ‘Но завтра я ухожу в отпуск ... Ты уже одобрил его, ты помнишь?’
  
  ‘Конечно", - сказал Катбертсон, снова ощупывая стол, как будто ища меморандум о соглашении.
  
  ‘Так, может быть, мы обсудим мое будущее через две недели?’
  
  Катбертсон кивнул, наполовину соглашаясь, наполовину отвергая. Чарли знал, что его присутствие смущало их. Они были бы рады двухнедельному перерыву больше, чем он.
  
  ‘ Я могу идти? ’ настаивал Чарли.
  
  ‘Да", - коротко ответил Катбертсон.
  
  Выйдя из офиса, Чарли повернул направо, прочь от своей комнаты, чувствуя себя очень счастливым. Джанет выжидающе сидела за своим столом с серьезным лицом.
  
  ‘Меня бросили", - объявил Чарли.
  
  ‘Я знаю", - сказала секретарша Катбертсона. ‘Я напечатал отчет министру. О, Чарли, мне так жаль.’
  
  ‘Они тоже", - радостно сказал Чарли. ‘Они наделали глупостей. Сегодня вечером все в порядке?’
  
  Девушка неуверенно уставилась на него.
  
  ‘Означает ли это, что тебя не понизят до какого-нибудь клерка?’
  
  ‘Не знаю", - сказал Чарли. - В семь часов? - спросил я.
  
  Она кивнула, сбитая с толку.
  
  Беззвучно насвистывая, Чарли побрел обратно в свою тесную комнату. Роман с Джанет начался всего четыре недели назад, и в нем все еще чувствовалось волнение новизны. Жаль, что праздник помешает: но это было важно. Эдит нужен отпуск, решил он, с нежностью думая о своей жене.
  
  И он тоже, хотя и по другим причинам.
  
  Генерал Каленин отодвинул в сторону папку, содержащую сомнительные планы освобождения Беренкова, откинулся на спинку стула, чтобы осмотреть кремлевский комплекс. Он увидел, что в офисе почти не горел свет. Насколько иначе все было во времена Сталина, вспоминал он, когда люди день и ночь оставались за своими столами, боясь вызова от страдающего манией величия и бессонницей.
  
  Он снова посмотрел на неудовлетворительное досье. Он решил, что сейчас у него было больше опасений, чем когда-либо тогда. Дело Беренкова может его свергнуть, понял Каленин. Его пугали не чистки и позор. Это было физически удалено из офиса в зданиях Лубянки на площади Дзержинского. Без работы у него ничего бы не было, подумал он. Он совершил бы самоубийство, решил он, вполне рационально. Это был не первый раз, когда он думал о такой вещи, и в этом размышлении не было страха. Револьвер, решил он. Очень быстро. И подобающий офицеру.
  
  Он вздохнул, услышав, как пробило полночь. Он медленно упаковал бумаги в свой личный сейф, пытаясь вызвать хоть какое-то предвкушение военной игры, которую он подготовил, когда добрался до своей квартиры.
  
  Сегодня вечером он собирался начать Курскую битву, величайшее танковое сражение в истории. Но он знал, что его мысли были бы заняты не этим.
  
  (4)
  
  Чарли видел рекламу в "Нью-Йоркере" оранжевой пижамы от Gucci для отдыха и сандалий в тон, украшенных стразами, в которых Джанет приветствовала его.
  
  От нее пахло свежестью и дорогой одеждой, и когда он поцеловал ее, прямо в дверях квартиры на Кэдоган-сквер, он почувствовал, что она все еще была теплой после ванны. С ее стороны было мило взять на себя все хлопоты, подумал Чарли.
  
  ‘Я купил немного вина", - объявил он.
  
  Она взяла у него пакет и достала бутылку.
  
  ‘Прелестно", - сказала она. ‘Испанское бургундское’.
  
  ‘У них не было Алокса Кортона", - сказал он. Они были, но это было оценено в 4 фунта.
  
  ‘Что?" - спросила она, продвигаясь дальше в квартиру.
  
  Это было неважно, решил Чарли. ‘Ничего", - сказал он.
  
  Джанет использовала его, решил он, входя в украшенную антиквариатом гостиную следом за ней, любуясь ее телом под шелком. У нее была прелестная попка.
  
  Если бы она родилась в муниципальном доме, а не в загородном поместье, и посещала государственную школу вместо Родина, Джанет была бы распутницей, решил Чарли. В ней была аморальность, иногда встречающаяся у богатых, которая делала ее сексуально неразборчивой в связях, экспериментальной и постоянно жадной. Достаточно богатая – сначала из наследства тети, затем двоюродного брата - чтобы ничего не делать, Джанет работала за 4000 фунтов стерлингов в год личным секретарем Катбертсона и никогда не имела денег. Чтобы добиться этого, она даже занималась проституцией, по-дилетантски, только для друзей – "заставляя хобби окупаться" – и наслаждалась хвастовством этим, воображая, что Чарли будет впечатлен или возбужден этим. Чарли чувствовал, что она была именно его типом женщины. И, кроме того, очень полезный. И она действительно была очень хороша в своем хобби под этими шелковыми простынями, которые всегда соскальзывали с кровати, так что его задница мерзла.
  
  Совершенно не обижаясь, Чарли знала, что он был очередным экспериментом, вроде работы у сэра Генри Катбертсона, который был ее крестным отцом, и питья теплого горького напитка, который она впервые попробовала на их первом свидании в забегаловке "Красный лев", недалеко от Старого Скотленд-Ярда, и вежливо назвала его восхитительным. Чарли была ‘другими людьми’, человеком, которого нужно было изучать, как она изучала препарированных лягушек в своей цюрихской школе для выпускников после отъезда из Сассекса.
  
  ‘Как герцогиня, трахающаяся с мусорщиком", - размышлял он вслух, протягивая ноги к электрическому камину. Они все еще были влажными, заметил он, наблюдая, как поднимается пар.
  
  Она снова появилась из кухни со штопором в руке. Она была высокой девушкой, с длинными волосами до плеч, обрамлявшими лицо, которое нуждалось лишь в небольшом акценте вокруг темно-карих, томных глаз и контура губ, которые были склонны к надуванию.
  
  ‘А как насчет герцогини?’ - спросила она.
  
  ‘Ты выглядишь как один из них", - непринужденно сказал Чарли.
  
  Кто кого использовал? поинтересовался он, улыбаясь ей. Бедная Джанет.
  
  Он достал вино, наполняя бокалы, которые она предложила.
  
  ‘Люби или что пожелаешь", - провозгласил он тост.
  
  Она выпила, тяжело сглатывая.
  
  ‘Очень мило", - храбро сказала она.
  
  В Швейцарии воспитали хорошие манеры, подумал Чарли. Он улыбнулся, представив реакцию Беренкова на вино. Это было чертовски ужасно.
  
  ‘Для человека, которого понизили в должности, вы удивительно беззаботны", - сказала Джанет, сидевшая напротив. На ней не было лифчика, понял он.
  
  ‘Я же говорил тебе, у них все получилось", - сказал он. Грубый разговор подошел бы к образу, который она хотела, решил он. Он снова наполнил свой стакан, игнорируя ее: было несправедливо ожидать, что она это выпьет.
  
  - Как? - спросил я.
  
  ‘Совершенно неправильно прочитал интервью", - сообщил он. ‘Они определенно решили избавиться от меня. Но на этот раз это не сработает.’
  
  ‘Катбертсон не будет извиняться", - предсказала Джанет.
  
  Тот факт, что она была его крестницей, был невероятно полезен, размышлял Чарли: никто в отделе не знал этого человека так, как она.
  
  ‘Ему придется’.
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Я знаю сэра Генри. Он ублюдок.’
  
  ‘Я тоже", - ответил Чарли. ‘Забавно, что никто этого не осознал. Это их погубит.’
  
  Она улыбнулась его хвастовству. Она предположила, что это была нормальная реакция. Его гордость, должно быть, сильно задета: когда-то он был самым важным оперативником в департаменте.
  
  ‘Я приготовил ужин, так что мы можем поесть здесь", - объявила она, желая отвлечь его от дневного времяпрепровождения.
  
  И не рисковать быть замеченным кем-либо из твоих друзей, подумал Чарли. Он знал, что она была бы очень смущена им. Он был очень доволен предложением: не было никакой прогулки, которая доставила бы им взаимное удовольствие, и что бы они ни попробовали, стоило бы денег, а у него их не было. И она никогда бы не подумала о том, чтобы платить.
  
  ‘Что случилось после того, как я ушел?" - спросил Чарли, намазывая мусс из лосося на тост.
  
  Девушка вздохнула. Озабоченности следовало ожидать, подумала она, но это сделало его скучным.
  
  ‘Они пошли на горшок", - сказала Джанет. Уилберфорса послали вернуть отчет министру, но он уже исчез. Итак, сэр Генри продиктовал противоречащую поправку, а затем отклонил ее, потому что она показалась нелепой. Когда я уходил, он договаривался об ужине с министром в Локетсе, чтобы все объяснить.’
  
  ‘И кто же получил вину?’ - спросил Чарли.
  
  ‘ Уилберфорс, ’ ответила Джанет. ‘Бедный человек. Дядя обращается с ним почти как с придворным шутом.’
  
  "Мазохист", - определил Чарли. ‘Получает сексуальный кайф от того, что его хлещут языком’.
  
  Она поверила ему, понял Чарли, увидев заинтересованный взгляд на ее лице. Исправить недоразумение казалось слишком большой проблемой.
  
  Он нарезал стейк в соусе, потягивая вино, которое она приготовила.
  
  ‘Это вкусно", - похвалил он.
  
  ‘ Марго, ’ терпеливо объяснила Джанет. ‘Папа забирает урожай с виноградника. Это 62-й год.’
  
  Чарли кивнул, как будто узнал винтаж.
  
  ‘Где ты научился так готовить?’
  
  ‘В школе это считали важным’.
  
  ‘Что Силку и Харрисону было велено делать?" - настойчиво допытывался он. Она, очевидно, не поняла формулировку Закона о государственной тайне, которому она обещала подчиняться семь месяцев назад.
  
  ‘Допросите Беренкова еще раз’.
  
  ‘О Боже", - сказал Чарли, откладывая нож и вилку. ‘Это запись, которую я бы с удовольствием послушал’.
  
  Она отодвинула тарелку, теребя ножку бокала с вином.
  
  ‘Я очень люблю тебя, Чарли", - внезапно объявила она.
  
  По крайней мере, она не притворялась влюбленной, подумал он. Он надеялся, что она не собирается прекращать роман; он еще не был готов к тому, чтобы это закончилось. Он посмотрел через стол, восхищаясь ею. Конечно, пока нет.
  
  Он с опаской ждал.
  
  ‘Что ты собираешься делать? Они полны решимости вытащить тебя, ’ сказала она.
  
  Чарли перестал есть, аппетит пропал.
  
  ‘Я знаю", - сказал он совершенно серьезно. ‘И это пугает меня до смерти. Они не отпускают меня, потому что хотят, чтобы я был под наблюдением. Или остаться, потому что они меня ненавидят. Итак, мне предстоит проработать следующие пятнадцать лет никчемным клерком.’
  
  ‘Ты бы этого не вынес, Чарли’.
  
  ‘У меня нет чертова выбора, не так ли? Я посвятил свою жизнь служению. Мне это нравится. Нет другой чертовой вещи, которую я мог бы сделать, даже если бы они мне позволили.’
  
  Он действительно любил эту жизнь, решил он, добавляя в их бокалы. Потому что он был так хорош в этом.
  
  Все было замечательно до прихода Катбертсона и армейской мафии, когда его способности были должным образом признаны.
  
  Режиссером был сэр Арчибальд Уиллоуби, который повел десантников в Амхем, а его денщик нес корзину за 20 фунтов стерлингов от Fortnum & Mason и венецианские бокалы для кларета в специальных кожаных футлярах. Сейчас он выращивал розы королевы Елизаветы и Монтана Стар во Ржи, ненавидя каждый момент этого. С момента его кратковременной отставки было два письменных приглашения навестить его, но пока Чарли этого избегал. Он знал, что они выпьют слишком много виски и станут сентиментальными по поводу предыдущих операций. И они никак не могли увести разговор от Билла Эллиота.
  
  В день чистки Эллиота отправили домой пораньше, потому что Катбертсон, начитавшийся шпионских романов, вообразил, что найдет доказательства предательства, если перевернет все столы и сейфы в департаменте.
  
  Итак, во вторник заместитель командира прибыл в Пулборо на три часа раньше обычного и застал свою жену в постели с ее братом.
  
  Эллиот вышел из комнаты, не сказав ни слова, направился прямо к укрытию в глубине сада, благодаря которому он заслужил репутацию одного из ведущих британских орнитологов-любителей, и снес ему макушку армейским "Уэбли", выпущенным через рот. Он плакал и сделал из этого гадость, так что ему потребовалось два дня, чтобы умереть.
  
  Самоубийство четко вписалось в менталитет Катбертсона ‘кто виноват’, несмотря на бесстыдный отчет жены в полиции, и Эллиот был назван ответственным за варшавский и пражский дебоши. Было бы неплохо, размышлял Чарли, доказать, что Катбертсон ошибается на этот счет. Как и все остальное.
  
  ‘Уверен, что они не позволили бы тебе досрочно уйти на пенсию?" - спросила Джанет, нарушая молчаливые воспоминания Чарли.
  
  ‘Положительно", - подтвердил Чарли. ‘И я не думаю, что хотел бы этого. По крайней мере, гниение в качестве клерка означало бы какую-то зарплату. Я бы не стал жить на уменьшенную пенсию.’
  
  ‘Я думал, у Эдит есть деньги’.
  
  ‘Она при деньгах", - подтвердил Чарли. ‘Но моя жена крепче, чем дырка в заднице тюленя’.
  
  Она улыбнулась, кивая. Чарли понял, что это действительно был тот язык, которого она ожидала.
  
  ‘Ты знаешь, что дома есть квитанции о получении счетов десятилетней давности. И если бы вы спросили ее о сумме, она могла бы вспомнить’, - добавил он.
  
  ‘Почему бы тебе не оставить ее?’
  
  ‘Зачем?" - с вызовом спросил Чарли. ‘Ты бы хотел, чтобы я переехал сюда, изношенный старый хрыч сорока одного года без собственного банковского счета, который может позволить себе только испанскую чушь’.
  
  Она потянулась через стол, сжимая его руку.
  
  ‘Судя по сегодняшнему выступлению, ты едва ли устал’, - возразила Джанет. ‘Но нет, Чарли. Я бы не стал.’
  
  ‘Значит, я должен остаться, не так ли? – привязанный к работе, на которой я не нужен. И дома, с женой, которой это не очень интересно.’
  
  ‘Бедный Чарли", - сказала она. Она не казалась грустной, подумал он.
  
  Он обвел рукой квартиру, затем кивнул в ее сторону.
  
  ‘Все это закончится, когда меня переведут, не так ли?’
  
  ‘Я ожидаю этого", - сказала она, всегда честная, глядя прямо на него.
  
  ‘Жаль’.
  
  ‘Это было весело", - сказала она. В ее устах это звучало как урок катания на лыжах или день в Аскоте, когда она выбирала победителя.
  
  ‘ Может, пойдем спать? ’ предложил он.
  
  ‘Это то, за чем ты сюда пришел’.
  
  Они долго общались друг с другом, исследуя; как дети в школьных велосипедных сараях, подумал Чарли, кусая ее за бедро. Просто так удобнее, вот и все.
  
  ‘Ненадо. Это больно.’
  
  ‘Так же, как и то, что ты делаешь. Я чувствую твои зубы.’
  
  ‘Хочешь, чтобы я остановился?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Чарли’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘У тебя ноги забавного коричневого цвета’.
  
  ‘У меня протекли ботинки. Краска не смывается.’
  
  ‘Бедный Чарли’.
  
  Затем:
  
  ‘Мне нравится то, что ты делаешь, Чарли’.
  
  "Где ты научился делать это?" - с трудом выговорил он.
  
  ‘В школе’.
  
  Все это и готовка тоже, размышлял Чарли. Он поморщился, снова почувствовав ее зубы. Ему следовало вымыть ноги во второй раз, сказал он себе. В конце концов, она приняла ванну.
  
  Чарли и его жена переправились на пароме из Саутгемптона следующей ночью, так что к 6.30 утра они были в Шербуре.
  
  Чарли нравилось водить Porsche Эдит, наслаждаясь мощью машины, работающей в полном соответствии с тем, для чего она была спроектирована. Лучше всего я выступаю в полной растянутости, подумал он, искоса поглядывая на женщину, когда они поднимались по извилистой дороге из французского порта, и думая о предыдущей ночи. Интересно, Джанет играла роль шлюхи, когда плакала, подумал он.
  
  Эдит была красивой женщиной, решил Чарли, когда она улыбнулась ему в ответ. Она опустила стекло, так что ее естественно светлые волосы запутались на ветру. Она определенно была очень хорошенькой, подумал он, на ее лице почти не было морщин и кожа вокруг шеи не обвисла. Ему очень повезло, что она стала его женой.
  
  Они остановились в Кане, чтобы осмотреть военный музей, и все равно легко добрались до Парижа к полудню. Пока Эдит потягивала кир на тротуаре возле "Фуке", Чарли позвонил, чтобы они заказали столик на обед.
  
  Они поели в "Тур д'Аржан", любуясь видом через набережную Турнель на собор Парижской Богоматери. К филе соле кардинале Чарли заказал "Кортон Шарлемань", а затем — "В конце концов, мы в отпуске" — полбутылки Louis Roederer с суфле "валлес", что, как он позже согласился, было демонстративной ошибкой.
  
  ‘Тебе нравится тратить деньги, не так ли, Чарли?" - спросила она, когда они распаковывали вещи в Метрополь-Опера.
  
  ‘Ты завидуешь этому?" - немедленно спросил он.
  
  ‘Ты знаешь, что я не хочу", - быстро сказала она, боясь обидеть его. ‘Но я видел счет. Это стоило более 50 фунтов.’
  
  ‘Но оно того стоило", - защищался он.
  
  Он сидел, наблюдая, как она переодевается, наслаждаясь ее телом. "Она очень хорошо сохранилась", - восхищенно подумал он. Ее талия лишь слегка выступала над поясом трусиков, который, по его мнению, ей все равно не был нужен, а ноги были упругими и обнаженными. Ее полные груди упали вперед, когда она расстегнула лифчик, и она почувствовала его внимание, прикрываясь, как удивленная школьница.
  
  - На что ты смотришь? - спросил я.
  
  ‘Что ты об этом думаешь?’
  
  ‘Не надо", - запротестовала она опустошенно, довольная таким вниманием. Она очень любила его, и это иногда пугало ее.
  
  Джанет нравилось, когда он восхищался ее телом, сравнивал Чарли, даже настаивая, что они занимались любовью при включенном свете. Эдит всегда хотела, чтобы все было темным. Женщины были забавными, подумал он: у его жены тело было намного лучше. Она должна научиться гордиться этим, а не стесняться.
  
  С Эдит было удобно общаться, решил он, с такой женщиной не нужно все время разговаривать. Для Джанет три минуты молчания были истолкованы либо как скука, либо занудство, поэтому всегда была бессмысленная болтовня, как назойливые насекомые на летнем пикнике. Он определенно предпочитал Эдит, решил он. Они были друзьями, больше, чем любовниками, подумал он. Но очень любящие; у Эдит был замечательный аппетит для сорокалетней женщины.
  
  Она попятилась к нему, молния ее платья была расстегнута.
  
  ‘Сделай мне минет’.
  
  ‘Почему бы нам не отменить это?’
  
  ‘У нас нет времени’.
  
  ‘За что?’
  
  ‘Не валяй дурака, Чарли. Сегодня вечером.’
  
  Он застегнул платье: он видел, что оно нигде не оттопырилось.
  
  Он дал все признаки любви к ней, подумала она, укладывая волосы на место перед туалетным столиком.
  
  ‘Пообещай мне кое-что, Чарли", - сказала она, пересекая комнату и кладя руки ему на плечи. Она была очень серьезна, понял он. Ее глаза были совсем влажными.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Ты ведь не бросишь меня из-за этих дел в офисе, правда?’
  
  ‘Ты знаешь, что я не буду", - упрекнул Чарли. ‘Я же сказал тебе не волноваться’.
  
  ‘Я ничего не могу с этим поделать", - сказала Эдит, которая десять лет назад занимала должность, которую Джанет теперь занимала в качестве секретаря сэра Арчибальда Уиллоуби. Чарли подробно рассказал ей о своем лечении с момента приезда Катбертсона.
  
  Он встал, поравнявшись с ней.
  
  "Я люблю тебя, Эдит", - настаивал он, обнимая ее за талию. ‘Я обещаю тебе, что все получится. Они чертовы дураки.’
  
  ‘Они не могут быть такими глупыми, как ты думаешь’.
  
  ‘Ты не поверишь!’
  
  Он поцеловал ее, очень нежно, и она прильнула к нему, уткнувшись головой глубоко в его плечо.
  
  ‘Я так беспокоюсь о тебе, Чарли’.
  
  Он гладил ее шею, касаясь губами ее волос.
  
  ‘Я умею выживать, Эдит. Не забывай об этом. Я всегда был таким.’
  
  Она покачала головой, отвергая его заверения.
  
  ‘Не в этот раз, Чарли’.
  
  ‘Посмотрим, дорогая. Посмотрим.’
  
  Эдит выделила 100 фунтов стерлингов в день на их отпуск, и Чарли на следующее утро уехал из Парижа на Восток, сэкономив 10 фунтов, что ее порадовало.
  
  Он знал, что финансовая безопасность значила для Эдит все, как это всегда было для ее семьи. Она не могла умерить свое отношение, несмотря на то, что случилось с ее отцом. Он был управляющим банком в Рейгейте, уважаемым масоном, церковным дьяконом и казначеем местного Ротари-клуба. И он присвоил 600 фунтов стерлингов, чтобы покрыть глупо возникшие карточные долги, которые он был слишком горд, чтобы попросить свою богатую жену погасить, шокировав ее и Эдит осознанием того, что он боялся их презрения и отношения к деньгам больше, чем позора тюремного заключения.
  
  Эдит никогда не забывала о барьере, который деньги создали между ее родителями, и отчаянно пыталась избежать его возникновения между ней и Чарли. Она была в ужасе от того, что потерпела неудачу.
  
  Чарли тщательно спланировал праздник, решив, что они должны повеселиться. В Реймсе они остановились в La Paix, но поели в Le Florence, на бульваре Фош, отведав паштета из канарского трюффе и лангустина с ратафией, запив рекомендованным домашним блюдом "Морей". На следующий день Чарли гнал изо всех сил, желая добраться до границы с Германией к вечеру. Они остановились в Саргемине, где Чарли помнил закусочную герцогов Лотарингских на улице Шаморан по операции восьмилетней давности.
  
  ‘Утка так же хороша, как и всегда", - заявил он в тот вечер за столом.
  
  ‘Я бы хотела, чтобы мы могли остаться во Франции", - сказала Эдит почти про себя.
  
  ‘Я думал, ты с нетерпением ждешь возможности увидеть Австрию и Германию осенью’.
  
  ‘Так и было", - согласилась она. ‘Но больше этого не будет. Не сейчас.’
  
  - Что случилось? - спросил я. он спросил.
  
  ‘Ты ведь любишь меня, не так ли, Чарли?’
  
  ‘Да, Эдит", - ответил он, удерживая ее взгляд.
  
  ‘Я знаю, что склонен довольно тщательно следить за деньгами", - сказала она, глядя в свой бокал с вином и вступая на знакомый путь. ‘Но я ничего не могу с этим поделать: это заложено во мне. Но я рассматриваю это как наши деньги, Чарли. Не только мой. Потрать все это, если хочешь.’
  
  Он ждал.
  
  ‘Я имею в виду, не имело бы значения, если бы тебя понизили в звании ... Мы бы не голодали или что-то в этом роде. И, в конце концов, так было бы безопаснее.’
  
  ‘Катбертсон будет умолять меня о помощи", - предсказал Чарли. ‘И это будут мои деньги, которые нас поддерживают’.
  
  Почему, с грустью подумала женщина, у него должна была быть эта чертова школьная гордость. Прямо как ее чертов отец.
  
  (5)
  
  Приоритетное кодированное предупреждение пришло от резидента ЦРУ в московском посольстве перед отправкой дипломатической почты с полным отчетом, поэтому директор уже был предупрежден и ждал, когда посыльный прибудет в Лэнгли.
  
  Он потратил час на изучение сообщений, затем проанализировал оценку главы станции, прочитав ее вместе с отчетом, поступившим двумя днями ранее со станции мониторинга агентства в Вене, который усилил его волнение в тот момент, когда был получен первоначальный отчет из Москвы.
  
  Наконец он встал, окидывая взглядом сельскую местность Вирджинии, где листья уже ржавели, приближаясь к осени.
  
  Гарсон Раттджерс был миниатюрным, хрупким мужчиной, который намеренно создавал вид клерка в очках с половинчатыми линзами, которые, казалось, вот-вот свалятся у него с носа, и в слегка поношенных костюмах от Brooks Brothers, которые неизменно носили с жилетами и синими рубашками с воротником на пуговицах. Он выкуривал сорок сигарет в день вопреки совету врача, убеждая себя, что компенсирует это почти полным воздержанием от спиртного, и был поглощен честолюбивым желанием стать для ЦРУ тем, кем Гувер был для ФБР.
  
  В период, который включал последний год Второй мировой войны – когда он был майором в O.S.S. – а затем в корейском конфликте, он убил (вручную, потому что оружие произвело бы шум и привлекло внимание) десять человек, которые угрожали разоблачением его как агента. Никогда, даже в моменты воспоминаний, он не упрекал себя за это, хотя двумя из его жертв были американцы, в лояльности которых он только подозревал, но не мог опровергнуть, и поэтому избавился на всякий случай.
  
  То, что больше людей не было убито с такой же отрешенностью, было только потому, что он провел почти восемнадцать лет в Вашингтоне и в этом не возникло необходимости. Гарсон Раттгерс убедил себя, что он был настоящим профессионалом. Психиатр, зная о его склонности убивать без угрызений совести, поставил бы ему диагноз "психопат".
  
  Раттгерс вздрогнул, внезапно испуганный информацией, которая лежала перед ним. Вывод мог быть только один, рассудил он. И британцы, которых он считал любителями, были обречены все испортить.
  
  Он отправил ‘крайне срочную’ секретную инструкцию в посольство, приказав Резиденту возвращаться в Вашингтон ближайшим гражданским самолетом, гарантируя присутствие этого человека в столице на рассвете следующего дня, договорившись о том, чтобы военный самолет был специально подготовлен на первом аэродроме на западе.
  
  Предусмотрев возможные проблемы с вылетом, он договорился о встрече с государственным секретарем Уиллардом Кизом в полдень, предупредив в их телефонном разговоре, что Киз может потребовать немедленной встречи с президентом.
  
  С компьютера в штаб-квартире в Лэнгли Раттгерс в течение двух часов получил полную распечатку на человека, указанного в отчете, которая лежала у него на столе. Это было очень кратко, как и ожидал Раттгерс: он знал, что такой человек, как генерал Валерий Каленин, использовал анонимность как плащ. К распечатке прилагалось краткое подтверждение: ‘известно, что фотографии не существует’.
  
  Это должно быть правильно, оценил Раттгерс, в итоге отменив все встречи в течение следующей недели.
  
  Такой возможности, как эта, никогда не было, размышлял он. Если бы они могли вмешаться, Агентство отметало бы всю критику после Уотергейта. Прослушивание внутренней телефонной связи, Залив Свиней и Комиссия Рокфеллера были бы посмешищем. И Гарсон Раттджерс достигли бы того благоговейного трепета, который окружал Гувера.
  
  В тот вечер Раттгерс нарушил свою привычку и выпил после ужина две порции бренди; без них, решил он, он не смог бы уснуть. Он рассматривал вторую порцию как заранее приготовленный праздник.
  
  Уильям Брэйли под прикрытием резидента ЦРУ в Москве работал атташе по культуре при посольстве США. Он был человеком с одутловатым лицом, выглядевшим анемичным, с заболеванием желез, из-за которого у него был избыточный вес в два стоуна, в очках-камешках, которые заставляли его щуриться, и склонностью к астме, когда он находился под давлением. Он прибыл в Вашингтон в 10 утра, задержавшись из-за тумана во Франкфурте, с затуманенными глазами из-за недостатка сна и хриплым дыханием от дурных предчувствий.
  
  Раттджерс был бы в ярости, если бы выяснилось, что он слишком остро отреагировал, он знал, засовывая ингалятор в рот на заднем сиденье "Понтиака", везущего его и Режиссера в Вашингтон.
  
  Перспектива встречи с госсекретарем привела его в ужас: он с беспокойством подумал, что не сможет воспользоваться дыхательным аппаратом на встрече. Кизс может обидеться. Ходили слухи, что у него была фобия по поводу здоровья.
  
  ‘Это может быть пустяком", - с надеждой предупредил Раттгерса Брэйли. Если бы он заранее выразил сомнение, возможно, взаимные обвинения были бы не такими уж плохими.
  
  Раттджерс решительно покачал головой.
  
  ‘Ни за что, Билл", - отмахнулся Режиссер, который гордился своей интуицией и знал, что это похоже на отступничество. ‘Ты все понял правильно с первого раза. Я горжусь тобой.’
  
  Кизс ждал их в своем кабинете в административном здании, неразговорчивый, отчужденный человек, за тщательным произношением которого, как у скучающего педагога в школе для умственно отсталых детей, скрывалась застенчивость, запинающийся на словах. Он знал, что оболочка высокомерия, под которой он скрывал себя, вызывала неприязнь, которая усугубляла дефект речи при первой встрече с незнакомцами.
  
  Раттджерс представил полный отчет за ночь, и теперь он лежал, растрепанный, на столе госсекретаря.
  
  ‘Вам не кажется, что мы слишком много предполагаем?" - спросил Киз, заботливо усаживая их в кресла перед камином. Брэйли хранил молчание, следуя примеру своего начальника, сидевшего напротив. Толстяку, похоже, нездоровилось, с отвращением подумала секретарша. Он надеялся, что это не было чем-то заразным.
  
  ‘Я так не думаю, господин госсекретарь", - возразил Раттгерс. ‘Рассмотри факты и сопоставь их с компьютерной информацией’.
  
  Киз ждал, ободряюще кивая. К несчастью, секретарь знал, что Раттгерс сочтет его тупицей.
  
  ‘До прошлой недели, ’ объяснил Раттгерс, - в Москве не было ни одного западного посольства, которое имело бы представление о том, как выглядит Каленин … никто даже не знал наверняка, что он существовал. Затем, без какой-либо видимой причины, он появляется на одном из наших собственных приемов, вечеринке, которая считается настолько незначительной, что, кроме нашего собственного посла, на ней присутствовали только первые секретари и нахлебники, которым больше некуда пойти скучным вечером.’
  
  Он кивнул Брейли, зная о тревоге мужчины и пытаясь успокоить его.
  
  ‘Слава Богу, Билл был там, смог осознать важность’.
  
  ‘И что это было?" - спросил Киз, ища факты, а не впечатления.
  
  ‘Человек, известный только невероятной репутацией, посещает незначительное мероприятие", - повторил он. ‘Он остается на два часа и считает своим долгом разговаривать почти исключительно с британским военным атташе ...’
  
  Раттджерсу стало не по себе из-за полного отсутствия реакции Киза.
  
  ‘... И если это недостаточно странно, ’ в отчаянии торопливо продолжал Режиссер, ‘ человек, о существовании фотографий которого неизвестно, охотно позирует для того, чтобы его сфотографировали ...’
  
  - Откуда мы знаем, что это тот Каленин, ’ вмешался Киз, ‘ если там не было никаких фотографий.
  
  "Известные картины", - уточнил Раттгерс. ‘У нас были фотографии, сравненные со всеми группами Praesidium, сделанные за последние двадцать лет. Единственный установленный факт о Каленине - это его невероятное выживание ... Он появляется на официальных фотографиях двадцатилетней давности ...’
  
  Раттгерс размахивал своим собственным файлом, как флагом. ‘... изучите это", - увещевал он секретаря. ‘Шесть фотографий самого скрытного человека в Советском Союзе...’
  
  Киз вздохнул. Он думал, что при таких аморфных интерпретациях, как эта, политику нации можно изменить. Неудивительно, что было так много кризисов.
  
  "И все это, - подчеркнул Раттгерс, - всего через три дня после одной из самых злобных обличительных статей, когда-либо опубликованных в Правде и Известиях об отсутствии государственной безопасности … нападение, которое может быть истолковано только как прямая критика Каленина ...’
  
  Киз махнул рукой, все еще не убежденный.
  
  ‘Что вы думаете, мистер Брейли?’ он спросил. Ему было неинтересно, но это дало бы ему время обдумать то, что он прочитал в деле, и сопоставить это с обвинением Раттгерса.
  
  ‘ Это странно, сэр, ’ с придыханием выдавил толстяк. ‘Я знаю, это кажется расплывчатым. Но я серьезно интерпретирую это как указание на то, что Каленин рассматривает идею встретиться. И это то, что меня беспокоит ...’
  
  ‘Тебя беспокоит...?’
  
  ‘Наш прием был единственным западным дипломатическим мероприятием на той неделе … Каленин использовал нас, просто чтобы связаться с британцами. Как только мы поняли, кто он такой, я и посол попытались вмешаться. Этот человек был положительно груб, отказав нам.’
  
  Киз поджал губы с растущим одобрением. По другую сторону стола Раттгерс нахмурился, раздраженный тем, что секретарша не проявила энтузиазма, которого он ожидал. Он указал на досье.
  
  ‘И не забудьте венские отчеты", - ободряюще продолжил он. "В Праге, согласно нашему австрийскому монитору, Rude Pravo на самом деле назвали Каленина. Ни одна газета на Востоке не делает этого без специальных инструкций Президиума ... Этот человек подвергается чистке. В этом не может быть никаких сомнений. Он знает это и хочет сбежать.’
  
  - К британцам? - спросил я.
  
  ‘Вот как это выглядит’.
  
  ‘Я хотел бы получить больше информации, на основе которой можно было бы вынести суждение", - осторожно пожаловался Киз. Он пользовался антисептическим спреем в офисе, когда эти двое уходили: Брэйли выглядел так, словно мог заболеть чахоткой.
  
  ‘Что касается России, сэр, ’ сказал Брэйли, - то показания, которые мы получили на данный момент, и те, которые содержатся в последнем отчете, удивительно информативны’.
  
  - Ты пробовал британскую? - спросил я.
  
  ‘Конечно", - сказал Брейли. ‘Их отношение поощряет нашу убежденность’.
  
  Ключи ждали.
  
  ‘Они полностью замолчали", - сообщил Брэйли. Он сделал паузу, как Раттджерс, ожидающий какой-то реакции. Когда никто не пришел, он добавил: ‘Для такого закрытого сообщества, как Москва, это неслыханно. Мы живем настолько отрезанными от всего, что контакты между посольствами, особенно между нами и британцами, намного шире, чем где-либо еще. В течение последних пяти дней я пытался организовать встречу на любом уровне ...’
  
  - И что? - спросил я.
  
  ‘Британское посольство надежнее, чем сам Кремль’.
  
  ‘Это, конечно, выглядит необычно", - признал Киз, наконец. ‘Если Каленин думает о переходе, по какой бы то ни было причине, насколько близко мы находимся к британцам в плане доступа?’
  
  Раттгерс сдержал нетерпеливый вздох. Он не ждал, пока британцы закончат, он решил. Это может занять годы.
  
  ‘Это то, что заставило меня попросить об этой встрече", - сказал Директор. ‘Британцы только что провели капитальный ремонт, выбросив почти всех’.
  
  - И что? - спросил я.
  
  ‘Я не думаю, что они смогли бы должным образом справиться с чем-то таким большим. Все пойдет не так.’
  
  ‘Насколько важен Каленин?" - спросил Киз.
  
  Раттгерс колебался. Наконец-то, подумал он, сомневающийся сукин сын приходит в себя.
  
  ‘Я не думаю, - медленно ответил он, - что могу представить себе русского, чье дезертирство было бы более важным во всей истории коммунизма ... за исключением, возможно, Сталина’.
  
  Киз откинулся на спинку стула, ошеломленный анализом. Раттгерс был абсолютно убежден, он решил.
  
  ‘Но, конечно..." - начал было протестовать он.
  
  ‘... он прошел через все это", - настаивал Раттгерс. ‘Сталин … Берия... Хрущев и Булганин ... Брежнев ... Нет ни одного россиянина, который мог бы лучше рассказать нам не только о том, что произошло в прошлом, но и о том, что может произойти в будущем. Его ценность неисчислима.’
  
  Раттгерс был прав, добиваясь встречи, решил Киз. Он расскажет президенту на дневном брифинге.
  
  ‘Я согласен", - сказал секретарь. ‘Мы должны вмешаться’.
  
  Раттджерс улыбнулся, и Брэйли почувствовал, что ему стало легче дышать.
  
  "Но будь осторожен", - добавил Киз. ‘Если дерьмо попадет в моду, я хочу, чтобы мы были в чистых белых костюмах. Рукопожатия в космосе и разрядка обстановки важны в данный момент.’
  
  ‘Я знаю", - заверил Раттгерс. Он сделал паузу, неуверенный в обязательстве в последний момент принятия решения. Риски были огромными. Но тогда таким же был и шанс на славу.
  
  ‘Я подумал, что сделаю это лично", - объявил он.
  
  Киз уставился на шефа ЦРУ, слова застряли у него в горле.
  
  ‘Ты думаешь, это разумно?’ - спросил он, наконец.
  
  ‘Это должен быть кто-то авторитетный ... Кто-то, кто может принимать решения на месте", - утверждал Раттгерс.
  
  Киз посмотрел на фотографии Каленина, улыбающегося ему со стола. Такой обычный маленький человечек, подумал он. Действительно ли он того стоил?
  
  ‘Я думаю, это очень опасно", - рассудил Киз.
  
  ‘Я тоже", - согласился Раттгерс. ‘Но я думаю, что потенциальное вознаграждение оправдывает это’.
  
  Киз медленно кивнул, указывая на Брэйли.
  
  ‘Я думаю, тебя тоже следует прикомандировать к этому", - сказал он. ‘В конце концов, ты сталкивался с Калениным. И если возникнет необходимость отправиться в Москву, ваша виза действительна.’
  
  Брэйли улыбнулся и почувствовал, как его легкие снова сжались.
  
  Государственный секретарь снова повернулся к директору.
  
  ‘Держи меня в курсе всех событий … в любое время, ’ проинструктировал он. ‘Мне это не нравится… Мне это совсем не нравится.’
  
  Каленин скорчился на кухонном полу в своей квартире, хмуро глядя на объем бака перед ним. Он сражался в битве на Курской дуге уже больше недели, и все шло совсем не так хорошо. Если бы не внезапная перемена удачи, немцы собирались обратить вспять исторический факт и победить. Он встал, ему наскучила игра.
  
  Интересно, подумал он, чего бы он стоил для Запада? Было важно рассчитать сумму, которая отражала бы его ценность, не будучи смешной. Он улыбнулся, счастливый от этой мысли. Пятьсот тысяч долларов, решил он. Да, это было почти правильно.
  
  Таможенный инспектор в Саутгемптоне обнаружил второй литр бренди в чемодане Чарли на ночь и раздраженно вздохнул. Почему всегда был чертов дурак? Он поднял бутылку, не утруждая себя вопросом.
  
  ‘Забыл", - коротко ответил Чарли. ‘Купил его по пути из магазина и забыл’.
  
  ‘Даже несмотря на то, что это завернуто в нижнее белье, которое вы упаковали прошлой ночью?’ - обвинил чиновник. Он заставил их распаковать весь их багаж, медленно его обыскивая, чтобы их отъезд был отложен. Если его ужин будет испорчен, то испортится и их возвращение домой.
  
  ‘Это обойдется вам в 4 фунта пошлины", - сказал он, наконец, осматривая их разбитые чемоданы.
  
  Прошел еще час, прежде чем они добрались до M3 по дороге в Лондон.
  
  ‘Иногда, ’ сказала Эдит, нарушая молчание, ‘ я действительно не понимаю тебя, Чарли’.
  
  ‘Черт возьми", - сказал он.
  
  (6)
  
  Катбертсон позвонил заранее, так что Силки и Харрисон уже ждали в офисе, когда Директор и Уилберфорс ворвались со встречи с Кабинетом министров. Катбертсон знал, что это случилось впервые, и он произвел на них впечатление. После сегодняшнего на Даунинг-стрит будут и другие собрания.
  
  Лицо Катбертсона побагровело от возбуждения, он улыбался без причины, двигался по комнате без направления, нервы были слишком напряжены, чтобы позволить ему сесть.
  
  ‘Все согласны", - обычно объявлял он. Он глупо хихикнул. Остальные трое мужчин притворились, что не заметили.
  
  После катастрофы с допросом Беренкова Катбертсон всегда ждал независимого суждения. Что касается Каленина, то он настоял на двух оценках, а затем встретился с министром иностранных дел, прежде чем вынести это на рассмотрение всего кабинета. Премьер-министр был невероятно лестен, вспоминал Катбертсон. Он чувствовал тепло и знал, что его кровяное давление будет опасно высоким.
  
  ‘Это будет сенсация года ... любого года’, - настаивал Катбертсон, словно бросая вызов отрицанию. Он посмотрел на остальных в офисе. Уилберфорс проверил свою трубку. Силки и Харрисон согласно кивнули.
  
  ‘Каленин на самом деле ничего не говорил о дезертирстве, не так ли?’ - поинтересовался Силок, выбрав неподходящий момент.
  
  Катбертсон уставился на мужчину так, как будто от него исходил отвратительный запах.
  
  ‘Боже милостивый, чувак, конечно, нет. Но вы читали московские отчеты полковника Уилкокса. Он служил в моем полку ... Я знаю честность этого человека так же хорошо, как я знаю свою собственную. Может быть только одно возможное толкование.’
  
  ‘И что теперь происходит?" - спросил Харрисон, довольный отпором Силку.
  
  ‘Он дал нам зацепку. Теперь мы должны следовать этому.’
  
  ‘Как?" - спросил Силок, стремясь прийти в себя.
  
  ‘День рождения королевы", - быстро объявил Катбертсон, откидываясь на спинку стула и улыбаясь потолку.
  
  Господи, это было лучше, чем служить в армии, подумал он.
  
  ‘В честь этого в московском посольстве будет вечеринка. А еще есть Лейпцигская ярмарка.’
  
  Силки нахмурился, но промолчал. Он мог легко понять, как генерал раздражал Чарльза Маффина, подумал он.
  
  ‘Если Каленин появится в любом из них, мы получим наши доказательства’.
  
  ‘Я не совсем понимаю ...’ Уилберфорс споткнулся.
  
  ‘Потому что мы будем в обоих местах, чтобы поговорить с ним", - добавил Режиссер.
  
  "Ты уверен, что он поедет в Лейпциг?" Будет необычно присутствовать на торговом мероприятии, не так ли?’ допрашивал Харрисона.
  
  Катбертсон раздраженно порылся в папке, извлекая отчет торгового советника посольства в Москве, который сопровождал отчет военного атташе.
  
  ‘... “Торговля важна между нашими двумя странами”, - процитировал Режиссер. ‘… “Я лично надеюсь увидеть это из первых рук на конвенции этого года … Благодаря торговле наступит мир, а не война ...”’
  
  Он поднял глаза, фиксируя взгляд Харрисона, который неловко заерзал.
  
  ‘... Где торговая делегация Пасхи?’ он потребовал, без необходимости. ‘Лейпциг, конечно’.
  
  ‘Сможем ли мы получить визы вовремя?’ - ухмыльнулся Силок.
  
  ‘В посольстве в Москве есть вакансия’, - беззаботно сказал Катбертсон. ‘Будет легко получить вам аккредитацию’.
  
  Краска начала заливать лицо Ловушки.
  
  ‘Значит, я еду в Москву?" - уточнил он.
  
  ‘Конечно", - сказал Катбертсон. ‘А Харрисона - в Восточную Германию’.
  
  Он пристально посмотрел на Ловушку. ‘Уилкокс - хороший человек … он будет сотрудничать в полной мере’, - предсказал Режиссер.
  
  Ни один из оперативников не выглядел воодушевленным.
  
  ‘Это наложит неизгладимый отпечаток нашего контроля на сервис", - продолжил Катбертсон. ‘Нам будут завидовать все страны Запада … они придут к нам с распростертыми объятиями за любыми крохами, которые мы сможем выделить ...’
  
  ‘Это будет нелегко", - сказал Харрисон. Было бы катастрофой, если бы он допустил ошибку, подумал он. Мимолетное видение горящего Фольксвагена и тела, которое он принял за тело Чарльза Маффина, промелькнуло в его сознании.
  
  ‘Конечно, это будет нелегко. Русские сделают все, чтобы помешать Каленину уйти ...’ - согласился Катбертсон. Он сделал паузу, внимательно переводя взгляд с одного на другого. ‘... Тебе придется быть чертовски осторожным. Пусть Каленин все время бегает.’
  
  ‘ А если он этого не сделает?’
  
  Надежда в голосе Силка была очевидна для всех в комнате.
  
  ‘Тогда ты останешься в Москве на несколько месяцев, пока мы не сможем отозвать тебя, не делая это слишком очевидным. И Харрисон могут приехать, когда ярмарка закончится.’
  
  ‘Если ничего не случится, ’ воодушевился Харрисон позже, когда двое оперативников сидели в кабинете, который раньше занимал Чарли Маффин, - подумайте о том, какой замечательный балет вы сможете увидеть. Я слышал, что Большой Театр великолепен.’
  
  Силки остался смотреть в окно на Уайтхолл. По крайней мере, у погибших на войне был общественный памятник, подумал он, глядя на кенотаф.
  
  ‘Я не люблю балет", - сказал он с горечью.
  
  Вернувшись в кабинет Катбертсона, Джанет внесла тщательно заваренный чай "Эрл Грей", аккуратно поставив прозрачные чашки из костяного фарфора рядом с директором и Уилберфорсом, затем вернулась через несколько минут с двумя тарелками, в каждой из которых лежало по четыре шоколадных бисквита для пищеварения.
  
  Она стояла, ожидая.
  
  ‘ В чем дело? ’ нетерпеливо спросил Катбертсон.
  
  ‘Я думала, ты мог забыть", - предположила Джанет. ‘Мистер Маффин вернулся этим утром. Он был в офисе весь день.’
  
  ‘О Боже!" - сказал Катбертсон. Он уставился на Уилберфорса, решив делегировать. Маффин больше не был важен.
  
  ‘Ты видишь его", - приказал он второму мужчине.
  
  ‘Что мне сказать ему, чтобы он сделал?’
  
  Катбертсон пренебрежительно пожал плечами, стараясь разламывать печенье так, чтобы с тарелки не упало ни крошки.
  
  ‘О, я не знаю", - сказал он, поглощенный разработкой Каленина. ‘Пусть он снова увидится с Беренковым’.
  
  ‘ Значит, Маффина не понизят в должности? ’ допытывался Уилберфорс, желая избежать обвинений в еще одной ошибке.
  
  Режиссер сделал паузу, поднеся чашку с чаем к губам.
  
  ‘Конечно, он такой", - отрезал он, определенно. Несмотря на то, что этот человек был прав, показав им способ раскрыть трех других участников системы Беренкова, Катбертсон не собирался признавать ошибку.
  
  ‘Но, ради бога, чувак, подумай о приоритете", - настаивал он. ‘Последнее, что имеет значение, - это кто-то настолько незначительный, как Маффин. Каленин - единственное, о чем сейчас можно подумать.’
  
  Чарли лежал измученный в темноте, чувствуя, как на нем высыхает холодный пот. Он просунул ноги под скользкую простыню, пытаясь натянуть ее на себя, наконец, расцепил руки за головой, чтобы завершить задачу. Он решил, что ему не нравится шелковое постельное белье.
  
  ‘Значит, он даже не хочет меня видеть?" - спросил он.
  
  ‘Он очень занят", - преданно защищала Джанет, заинтригованная жалостью к себе в голосе Чарли. Она надеялась, что он не станет занудой: она почти решила пригласить его на вечеринку в ближайшую субботу, чтобы показать его своим друзьям.
  
  ‘Что происходит?" - спросил Чарли, поворачиваясь к ней. В темноте она не заметила бы его внимания.
  
  ‘Там чертовски сильный клапан", - сообщила девушка. ‘Мы пытаемся получить для Силка визу в Москву. И Харрисон в Восточную Германию под прикрытием Министерства торговли для Лейпцигской ярмарки.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Катбертсон думает, что какой-то генерал или полковник или что-то в этом роде хочет дезертировать из России’.
  
  - Кто? - спросил я.
  
  ‘Он не хочет его опознавать. Даже в меморандуме премьер-министру этот человек обозначается кодом.’
  
  Чарли улыбнулся в темноте. Чертовы дураки.
  
  ‘Завтра ты будешь раздражен, Чарли", - внезапно предсказала девушка.
  
  Он ждал.
  
  ‘Помнишь, когда ты в последний раз видел Беренкова ... В тот день, когда протекли твои ботинки ...?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Катбертсон сократил ваши расходы на такси. Сегодня он продиктовал записку, в которой говорилось, что ты, очевидно, ушел пешком.’
  
  Девушка замолчала, ожидая гневной реакции. Вместо этого она заметила, что он смеется, и тоже улыбнулась. Чарли был таким непредсказуемым мужчиной, с нежностью подумала она. Она бы отвела его на 21-й день Дженнифер.
  
  "Я действительно скучал по тебе, Чарли’.
  
  ‘Да", - сказал он отстраненно, его мысли были заняты другими вещами.
  
  ‘Чарли’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Займись со мной любовью снова ... так, как мне это нравится ...’
  
  Проблема с ее предпочтениями, подумал Чарли, отбрасывая простыню, заключалась в том, что у него всегда сводило ноги.
  
  Он вздохнул. И это будет холодная прогулка домой, подумал он. Он рассчитывал на эти расходы: теперь он не мог позволить себе такси.
  
  (7)
  
  Нерешительные и неуютные, как пара, выбранная компьютерной службой знакомств, два режиссера наконец встретились в клубе Катбертсона на Сент-Джеймс-стрит, согласовав его безопасность. У каждого из них были подробные биографии, подготовленные их службами на другом, и они выучили их наизусть. В светскую беседу намеренно были вставлены фразы, показывающие подготовку, каждый хотел, чтобы другой знал, что он в курсе, что на самом деле это не было светским мероприятием.
  
  Он был прав, решил Раттгерс, улыбаясь мужчине через обеденный стол. Сэр Генри Катбертсон погиб за пределами казарменной площади и в соответствии с Королевскими правилами.
  
  Подход Каленина был сделан на приеме в американском посольстве, вспоминал Катбертсон, отвечая на улыбку. Их осведомленность и последовавший за ней подход вряд ли были удивительными. Однако то, что режиссер приехал из Вашингтона, было неожиданным. Он произведет впечатление на Раттгерса, как он произвел впечатление на премьер-министра тремя неделями ранее, определил британец.
  
  ‘Эти копченые из Арбрута очень вкусные", - похвалил американец, разделывая копченую рыбу. ‘Это то, чего у нас в Америке нет’.
  
  ‘Мне очень нравятся ваши моллюски с вишневыми косточками", - возразил Катбертсон. Преимущество Катбертсона, решил он.
  
  ‘Я был очень рад, когда государственный секретарь предложил мне приехать, чтобы познакомиться с вами’.
  
  Американец поднял бокал с шабли в конце предложения.
  
  ‘Ваше здоровье’.
  
  ‘ Ваше здоровье, ’ согласился Катбертсон. ‘Да, связь очень важна’.
  
  ‘Жизненно важно", - сказал Раттгерс.
  
  Черт возьми, раздраженно решил Катбертсон.
  
  Подошел официант, чтобы убрать тарелки, спасая его.
  
  ‘Во всех областях", - резюмировал он.
  
  ‘Но меня интересует один конкретный аспект", - настаивал Раттгерс. ‘Планы на ближайшее будущее некоего генерала’.
  
  Катбертсон встревоженно огляделся вокруг. Он собирался проиграть поединок, подумал он с беспокойством.
  
  Искусственная реакция позабавила американца, который подождал, пока другой мужчина вернется к нему. Это должно было быть сравнительно легко, подумал Раттгерс.
  
  ‘Мы знаем об этом все", - преувеличил шеф ЦРУ. ‘Мы знаем, что вы ожидаете дальнейших контактов в течение недели или двух’.
  
  В замкнутом пространстве Москвы было легко обнаружить надвигающееся прибытие человека по имени Силок. Оперативнику, который был заместителем Брэйли в советской столице, уже было приказано держать британца под постоянным наблюдением, как только он прибудет. Раттгерс надеялся, что они сразу же поймут, что был какой-то ход.
  
  ‘Мне трудно понять, о чем вы говорите", - натянуто сказал Катбертсон. Все шло совсем не так, как на собрании на Даунинг-стрит. Тогда никто его не подталкивал, просто слушали с вежливым вниманием.
  
  ‘ Перестаньте, сэр Генри, ’ запротестовал Раттджерс, легко, осторожно снимая моллюска с бифштекса и пудинга с почками и хмуро глядя на него.
  
  ‘Это устрица", - услужливо подсказал британец. ‘Предполагается, что ты должен есть это с пудингом’.
  
  Раттгерс отодвинул его на край своей тарелки.
  
  ‘В мире нет другого человека, с которым я мечтал бы поговорить так откровенно, как с этим", - льстиво продолжал Раттджерс, честно глядя в глаза Катбертсону. ‘Мы ведь не должны быть застенчивыми друг с другом, правда?’
  
  Катбертсон проткнул несколько маринованных почек, набив ими рот, чтобы избежать немедленной реакции. Прямота другого мужчины взволновала его, как и было задумано.
  
  "На Востоке происходит довольно интересное развитие событий’, - наконец признал британец. Он задумчиво потягивал свое "Шато Латур". ‘И я уверен, вы не обидитесь, ’ поспешно продолжил он, выдавая свои опасения, ‘ если я скажу, что не вижу, чтобы в данный момент это хоть в малейшей степени касалось вас ...’
  
  Он сделал паузу, становясь смелее.
  
  ‘... Между нами налажена отличная связь, как мы и договаривались. Если что-нибудь выяснится, вы узнаете об этом по обычным каналам.’
  
  Чертов педант, подумал Раттгерс, широко улыбаясь в знак открытой дружбы. Он больше не верил, что люди говорят о ‘нормальных каналах’.
  
  ‘Сэр Генри, - успокоил он, - давайте не будем неправильно понимать друг друга’.
  
  ‘Я не думаю, что здесь какое-то недоразумение", - настаивал Катбертсон. Он решил, что игра поворачивает в его сторону.
  
  Раттгерс развел руками, узнав тупик.
  
  ‘Дело Каленина впечатляюще", - объявил он, выбрав другой путь и пытаясь шокировать мужчину, чтобы заставить его пойти на уступки.
  
  На этот раз Катбертсон пресек любые опасения.
  
  ‘Это действительно слишком много для одной услуги", - сказал американец.
  
  ‘ Могу порекомендовать "Стилтон", - сказал Катбертсон, отворачиваясь. - Может быть, с бокалом "Тейлорс"? - спросил я.
  
  Раттгерс кивнул в знак согласия, чувствуя, как гнев выходит на поверхность. Высокомерный, глупый старый мудак. Как, отчаянно гадал он, отреагировал бы профессиональный солдат на предложение вышестоящего начальства?
  
  ‘Я получил это по прямому указанию самого президента, ’ величественно заявил Раттджерс, ‘ что я могу предложить ЦРУ всеохватывающие услуги в этой операции’.
  
  ‘Это очень мило", - ответил Катбертсон.
  
  Американец не был уверен, имел ли он в виду предложение или сыр.
  
  ‘Для Запада было бы абсолютной катастрофой, если бы что-то пошло не так", - издевался Раттджерс.
  
  ‘Я совершенно уверен, что ничто не поможет", - сказал Катбертсон, промокая губы льняной салфеткой. Двое мужчин сидели, глядя друг на друга.
  
  ‘Я останусь в Лондоне на некоторое время", - сказал Раттджерс, продолжая улыбаться. ‘Теперь, когда мы установили этот личный контакт между нашими двумя службами, я думаю, это должно продолжаться’.
  
  ‘О", - неуверенно подсказал Катбертсон.
  
  ‘Путем регулярных встреч", - уточнил Раттгерс.
  
  ‘Конечно", - согласился британский режиссер, удивленный тем, что другой человек так легко капитулировал. ‘Мне бы этого хотелось’.
  
  И он бы так и сделал, решил Катбертсон, покидая клуб и направляясь к ожидавшей его машине. Люди казались удивительно простыми в обращении: в конце концов, эта работа оказалась не такой сложной, как он опасался.
  
  Он улыбнулся, откидываясь на кожаную обивку. Это была игра, сет и матч, решил он.
  
  Приветствия были уже не те, узнал Чарли, когда Беренков вошел в комнату для допросов. Энтузиазм русского был натянутым, как будто ему постоянно приходилось форсировать свое отношение и вспоминать преувеличенные жесты. Его кожа имела тот серый, сияющий вид человека, долгое время лишенного свежего воздуха, и знакомая грива волос тоже была тронута сединой. Тюремные джинсы были свежевыстиранными и отглаженными, но руки, которые безвольно лежали на столе между ними, были грубыми, некогда безупречные ногти обломаны и покрыты грязью.
  
  ‘Хорошо, что ты так часто приходишь, Чарли", - поблагодарил Беренков.
  
  С момента своего возвращения из отпуска Чарли посещал the spy каждую неделю: снижение за это время можно было почти измерить на графике, подумал британец.
  
  "Как это?" - спросил я. Обеспокоенно спросил Чарли.
  
  Беренков пожал плечами. Он сидел, сгорбившись над столом, как будто что-то оберегал между пальцами. Чарли увидел, что ладонь его правой руки была испачкана никотином, там, где он курил на тюремный манер, сигарета была загнута внутрь, чтобы ее не заметили. Год назад, подумал Чарли, у Беренкова был золотой кубок за "Гаванские гаваны". Русский, похоже, впервые заметил, насколько грязны его ногти, и начал пытаться отковырнуть грязь.
  
  ‘Нелегко приспособиться к такому месту, как это, Чарли’.
  
  ‘Ты привыкнешь к этому", - сказал Чарли, немедленно оскорбленный собственной банальностью.
  
  Беренков впервые посмотрел прямо на него с грустным выражением лица.
  
  ‘Прости", - извинился Чарли. Он должен быть осторожен и избегать банальных замечаний, решил он.
  
  ‘Что происходит снаружи?" - спросил Беренков.
  
  ‘Это гнилой источник", - ответил Чарли. ‘Больше похоже на зиму – чертовски холодно и сыро’.
  
  ‘Раньше мне нравились английские зимы", - с ностальгией сказал Беренков. ‘Иногда по воскресеньям я ездил в Борнмут и прогуливался по набережной, наблюдая, как песок засыпает набережную у моря’.
  
  Борнмут, отметил Чарли. Слишком далеко для обычной послеобеденной прогулки. Итак, у Беренкова был источник на предприятии военно-морского флота по производству подводного оружия в Портленде. Ему пришлось бы представить отчет Катбертсону: они думали, что перекрыли утечку, арестовав Хоутона и Джи после обнаружения Лонсдейла, еще в 1960-х годах.
  
  ‘Ты был исключен из активного состава’, - неожиданно бросил вызов Беренков.
  
  Чарли улыбнулся. Русский не был полностью ошеломлен своим заключением, подумал он. Но это был довольно очевидный вывод из частоты посещений.
  
  ‘Полагаю, да", - признал Чарли.
  
  - Что случилось? - спросил я.
  
  ‘Лицо не подходило", - сообщил британец. ‘Был новый режим: я их расстроил’.
  
  Русский внимательно осмотрел сидящего перед ним человека, легко способного понять, как он мог оскорбить британскую кастовую систему.
  
  Чарли Маффин был из тех мужчин, у которых подол рубашки всегда вылезал из брюк, как грубый язык.
  
  Помимо акцента с плоским произношением гласных, Чарли носил свои светлые волосы слишком длинными и без всякого стиля, зачесанными назад со лба. Он легко потел и поэтому редко выглядел вымытым, а выцветшие воротнички его рубашек неудобно сидели над небрежно завязанным галстуком, так что можно было заметить, что верхняя пуговица отсутствует. Это был костюм из универмага, мешковатый и бесформенный от ежедневного ношения, с карманами, оттопыренными, как у школьника, от невиданных вещей, хранящихся наготове для использования, которое никогда не возникало.
  
  И все же, решил русский, в этом человеке чувствовалась неопределимая атмосфера безжалостной жесткости, которую он замечал среди заключенных с длительным сроком заключения, с которыми он ежедневно общался. В Чарли это было скрыто за общим впечатлением обветшалости. Но это определенно было там.
  
  Было почти невозможно поверить, что этот человек обладал таким невероятным умом, подумал Беренков.
  
  ‘Это перемена к лучшему?" - спросил русский.
  
  Записывающие устройства, вероятно, все еще работали, подумал Чарли, несмотря на отсутствие интереса к Беренкову.
  
  ‘У них другой подход", - уклонился Чарли. ‘Очень по-военному’.
  
  ‘Солдаты не могут запускать шпионские системы", - уверенно заявил Беренков, уловив подсказку, предложенную Чарли.
  
  ‘Ты генерал", - сказал Чарли. ‘И Каленин тоже’.
  
  ‘Действительно, почетные звания", - непринужденно сказал русский. Казалось, он просветлел. "Больше из-за шкалы окладов и вознаграждений, чем из-за чего-либо еще’.
  
  ‘Совсем как в капиталистических обществах", - подхватил Чарли, отметив изменение отношения. ‘У каждой работы есть свои преимущества’.
  
  Русский снова стал серьезным.
  
  ‘Ты не забыл, что я сказал, Чарли", - настаивал он, протягивая руку через стол и хватая другого мужчину за запястье. ‘Будь осторожен … даже если они оттолкнули тебя в сторону, будь осторожен.’
  
  Чарли смущенно высвободил запястье.
  
  ‘Со мной все будет в порядке", - сказал он. Он подумал, что это прозвучало как голос ребенка, протестующего против своей храбрости в темноте.
  
  Русский обвел взглядом комнату для допросов.
  
  ‘Никогда не позволяй посадить себя в тюрьму", - сказал он очень серьезно.
  
  ‘Я не буду", - слишком легко согласился Чарли.
  
  ‘Я серьезно", - настаивал Беренков. ‘Если тебя посадят в тюрьму, Чарли, твои люди не станут утруждать себя тем, чтобы вытащить тебя. Лучше покончи с собой, чем быть пойманным.’
  
  Чарли нахмурился от этого заявления. Он бы подумал, что Беренков мог бы пережить потерю свободы лучше, чем это. Он внезапно почувствовал страх и захотел покинуть тюрьму.
  
  ‘Приходите еще?’ - взмолился Беренков.
  
  ‘Если смогу", - сказал Чарли, как он делал всегда. У двери он обернулся, повинуясь импульсу. Беренков стоял посреди комнаты, опустив плечи, глядя ему вслед. На его лице было выражение огромной печали.
  
  ‘Чарли", - сказал он себе, ожидая автобус на дю Кейн-роуд. ‘Ты становишься слишком самонадеянным. А высокомерие порождает беспечность.’
  
  Женщина в очереди с любопытством посмотрела на него. Она видела, как шевелятся его губы, понял Чарли.
  
  ‘Значит, это не сработало?’ - спросил Брэйли, сидя на подоконнике комнаты, которую им предоставили в американском посольстве на Гросвенор-сквер.
  
  ‘Нет", - отрезал Раттгерс. Его лицо горело от гнева. ‘Напыщенный ублюдок потратил большую часть времени, пытаясь научить меня есть устрицы’.
  
  Брэйли нахмурился, пытаясь понять, но ничего не сказал.
  
  ‘Мы ничего не сможем сделать, пока они нас не впустят", - сказал житель Москвы.
  
  ‘Я знаю", - медленно согласился Раттгерс.
  
  ‘И что теперь?" - спросил Брейли.
  
  Раттгерс улыбнулся, выражение его лица было полностью лишено юмора.
  
  ‘Положись на них", - сказал Режиссер. ‘Во всех отношениях’.
  
  Брэйли выжидающе ждал.
  
  ‘И если бы что-то начало происходить с их оперативниками, - продолжил Раттджерс, - тогда им понадобилась бы помощь, не так ли?’
  
  ‘Да", - согласился Брейли. ‘Они бы так и сделали".
  
  Раттджерс, подумал он, глядя на кроткого маленького человечка, был редкостным ублюдком. Это было правильно - бояться его.
  
  (8)
  
  Генерал Валерий Каленин вошел в конференц-зал Лейпцига ровно в 11.15 утра 11 марта. Харрисон отметил точное время, решив подготовить безупречный отчет для Катбертсона о его первой абсолютно самостоятельной операции. В животе у него образовался пузырь возбуждения, и он засунул руки в карманы, пытаясь унять дрожь.
  
  Русский был в штатском, аккуратная, суетливая маленькая фигурка, которая, казалось, постоянно слушала, но почти ничего не говорила. Харрисон видел, что уважение к нему было очень очевидным.
  
  Генерал двигался в середине группы мужчин, троих из которых Харрисон видел в предыдущие два дня на ярмарке. Это признание разозлило его: он не изолировал их как тайных полицейских. Один из них сильно напился на церемонии открытия, и Харрисон назвал их троих расслабленными бизнесменами-коммунистами. Теперь он понял, что этот эпизод был бы уловкой, умной попыткой соблазнить людей необдуманными словами или действиями. Ошибка обеспокоила его. Чарльз Маффин, вероятно, узнал бы их.
  
  Каленин появился без спешки, замешкавшись у выставочных стендов и внимательно разглядывая продукцию. Харрисон отметил, что любые вопросы обычно задавались через кого-либо из других участников вечеринки, поэтому избегали прямого контакта.
  
  В документах на въезд Харрисон был указан как специалист по экспорту в Министерстве торговли и промышленности, что позволяло ему свободно посещать любую британскую выставку. Он нетерпеливо перемещался между партером и платформой, принимая кивки и улыбки узнавания; с послушанием, привитым его армейской подготовкой, он послушно следовал инструкциям и подружился с бизнесменами, обеспечивавшими его прикрытие.
  
  ‘Пусть Каленин возглавит’, – вспомнил он приказ Катбертсона, наблюдая за мучительно медленным продвижением российской группы, но воздерживаясь от прямого подхода. Этого было бы невозможно достичь в любом случае, подумал он: для встречи нужен был предлог, чтобы предотвратить неожиданность для остальных участников вечеринки.
  
  В полдень, благодаря тщательному наблюдению Харрисона за временем, Каленин находился всего в двух киосках от выставки, задержавшись с австралийскими экспонентами. Британцу показалось, что он заметил растущее внимание со стороны маленького, приземистого мужчины при приближении к британской секции. Харрисон отошел от первой экспозиции, стенда с офисным оборудованием, оставшись рядом с выставкой сельскохозяйственной техники. Это были тракторы и комбайны, среди которых человек мог оставаться незаметным, рассуждал Харрисон.
  
  В киоске с офисным оборудованием Каленин впервые отказался от практики разговаривать с ним через мужчин, вместо этого задавая прямые вопросы владельцам прилавков.
  
  ‘Хочет похвастаться своим английским", - прокомментировал продавец рядом с Харрисоном. Оперативник повернулся боком, улыбаясь. Мужчину звали Далтон или Уолтон, подумал он. Гордился своим остроумием и провел предыдущий вечер, рассказывая анекдоты blue в отеле convention.
  
  ‘Есть идеи, кто он такой?" - выпалил Харрисон.
  
  ‘Судя по окружению, выглядит важным", - предположил продавец.
  
  Харрисон вернулся к русской группе, заметив движение, но продавец сельскохозяйственной техники опередил его, сияя.
  
  ‘Напоминает мне Т-54", - с надеждой сказал Каленин, указывая на зерноуборочный комбайн и в ожидании поглядывая на своих товарищей. Раздалось множество улыбок, и Каленин, казалось, был разочарован ответом.
  
  ‘Но, конечно, полезнее, чем танк, сэр", - вмешался Харрисон, увидев непонимающий взгляд на лице продавца.
  
  Каленин с благодарностью посмотрел прямо на него.
  
  ‘Вы знаете танки?" - спросил генерал. ‘Это мое хобби’.
  
  ‘Только из них", - сказал Харрисон.
  
  ‘Человек мира, а не войны", - оценил русский, улыбаясь.
  
  ‘Человек, которым моя страна очень восхищается, однажды заметил, что благодаря торговле наступит мир, а не война ..." - быстро попытался Гаррисон, гадая, вспомнит ли этот человек, как дословно процитировал то, что он сказал на приеме в американском посольстве. Если бы Каленин упустил значение, ему пришлось бы быть более прямым, а это было бы опасно в такой открытой ситуации.
  
  Харрисон осознавал, что его подвергли очень тщательному обследованию. Пожалуйста, Боже, не дай ему неправильно это истолковать, подумал англичанин.
  
  ‘Мудрое замечание", - согласился Каленин.
  
  Он вспомнил, решил Харрисон. Он очень нервничал, осознавая, что внимание всей компании приковано к ним и что продавец тракторов отчаянно пытается вернуться к разговору, полагая, что Каленин является торговым представителем. Мужчина нетерпеливо протянул вперед квадратик картона.
  
  ‘ Болтон, сэр, ’ представил он. ‘Джозеф Болтон’.
  
  ‘И замечание, которое запомнила моя страна", - перебил Харрисон, отчаянно желая не упустить возможность. Он пытался приглушить звук своего голоса, чтобы его не услышали другие.
  
  ‘Возможно, между ними должен быть более широкий обмен мнениями?" - предположил Каленин.
  
  ‘Они с нетерпением ждут такой возможности’, - ответил Харрисон. Восторг охватил его. Он помнил, что в последний раз, когда он испытывал подобное ощущение, это было, когда он впервые получил Двойника в университете и увидел своих родителей, которые были разлучены на десять лет, держащимися за руки и плачущими.
  
  Он сделал это, он знал. За четыре минуты, казалось бы, безобидного подшучивания, он блестяще добился того, для чего его послали.
  
  Каленин повернулся к продавцу, взяв наконец карточку. Никто из остальных ничего бы не заподозрил, решил Харрисон. Это было идеально.
  
  ‘Покажите мне двигатель", - сказал Каленин, затем немедленно задал три технических вопроса, демонстрирующих его знание механизмов. Визит был идеально рассчитан по времени, с восхищением оценил Харрисон. Русский уделил ровно столько внимания, сколько было необходимо, прежде чем отойти и вернуться в группу.
  
  ‘Это была приятная встреча, сэр", - сказал Харрисон, подходя с ним к краю трибуны. ‘Может быть, в другой раз?’
  
  ‘Я не знаю", - возразил Каленин. ‘Я уезжаю из Лейпцига сегодня вечером’.
  
  Русский говорил короткими, четкими предложениями преданного делу человека, который изучал английский в лингафонной лаборатории.
  
  ‘Было бы неплохо, возможно, продолжить разговор", - угрожающе сказал Харрисон.
  
  ‘Да. Я бы хотел этого, ’ ответил Каленин, уже двигаясь дальше.
  
  Харрисон стоял, наслаждаясь осознанием успеха, наблюдая, как группа участвует в других показах. Ни от кого не последовало ответного взгляда, который мог бы вызвать подозрение.
  
  ‘Если бы ты тратил меньше времени, путаясь под ногами, черт возьми, я, возможно, добился бы здесь некоторого прогресса’.
  
  Харрисон повернулся к раздраженному продавцу: Болтон, он вспомнил.
  
  ‘Он взял вашу визитку, мистер Болтон", - указал Харрисон.
  
  ‘Вы, проклятые бойцы D.T.I., все одинаковы", - невозмутимо продолжал Болтон. ‘Вышел на чертово светское мероприятие. Некоторые из нас живут продажей, а не паразитированием на счетах налогоплательщиков.’
  
  Харрисон почувствовал удивленное внимание соседних партеров и улыбнулся. Ничто не могло расстроить его после предыдущих пятнадцати минут.
  
  ‘Он посвятил тебе больше времени, чем любой другой английской выставке", - предположил Харрисон, отходя.
  
  ‘ Ради всего святого, ’ эхом отозвалось у него за спиной.
  
  Харрисон провел вторую половину дня, готовя дословную запись встречи, часто потягивая виски из дьюти-фри, которое он купил по пути за границу и которое, по его мнению, он заслужил, чтобы отпраздновать. Чарли Маффин, которого все считали чертовски вкусным, не смог бы так хорошо приготовить, убеждал он себя, отрыгивая и морщась от дыма, который поднимался у него в горле. В целом встреча была великолепной; не имело значения, слышали ли другие с Калениным каждое слово. Для всех, кроме них двоих, это был просто бессмысленный обмен любезностями.
  
  У него закружилась голова, когда он обнаружил остальных членов правительственной партии и доверил запечатанный конверт курьеру для передачи в посольство в Восточном Берлине, а затем дипломатическую сумку в Лондон на следующий день.
  
  В тот вечер, сидя в баре отеля, он внезапно осознал, что у него был пятидневный отпуск. Он оглядел унылую комнату. Вряд ли это место, которое он выбрал бы, чтобы провести его.
  
  В дальнем углу Болтон был в своей привычной роли, в центре шумной группы и вовлечен в историю, которая требовала большого размаха руками.
  
  Харрисон улыбнулся и кивнул, но продавец тракторов демонстративно проигнорировал его.
  
  Прикрытие ЦРУ для ярмарки осуществлялось через законную фирму экспортеров древесины, базирующуюся в Ванкувере, Британская Колумбия. От их наблюдателя, пятью табуретами дальше по барной стойке, уже ушел отчет о неожиданном присутствии в тот день генерала Каленина, после того как Раттгерс предупредил все отделения организации Варшавского договора немедленно отреагировать на появление человека, чье лицо они знали после двадцати пяти лет анонимности.
  
  ‘Болтон чертовски зол", - сообщил австралиец, владелец прилавка, примыкающего к британской выставке офисного оборудования, кивая вдоль стойки.
  
  ‘Почему?" - вежливо спросил сотрудник ЦРУ. Склонность австралийца пить пиво до тех пор, пока его не стошнит, оскорбила американца.
  
  ‘Считает, что этот чертов человек напортачил с заказом от той важной на вид российской делегации, которая прибыла этим утром’.
  
  Сотрудник ЦРУ посмотрел на Харрисона с растущим интересом.
  
  ‘Кто он?" - спросил американец.
  
  Австралиец, который служил во Вьетнаме и сохранил местный наречие как медаль, желая, чтобы люди узнали его, подошел ближе и подтвердил: "Я считаю, что привидение … чертов призрак Помми. Судя по вопросам, которые он задавал участникам выставки, он знает о торговле все, черт возьми.’
  
  ‘Извините меня", - сказал человек из ЦРУ. ‘Отчеты для написания в головной офис’.
  
  Четыре дня спустя Харрисон отправился в путь один на взятой напрокат "Шкоде", ведя машину медленно, не разбирая дороги, желая, чтобы через час после отъезда он преодолел свою скуку и вернулся в сопровождении основного британского контингента.
  
  Он двигался по широкому, обсаженному деревьями шоссе примерно в двадцати милях от Восточного Берлина, когда впервые заметил в зеркале заднего вида следующую машину. Это было слишком далеко, чтобы определить количество пассажиров, и Харрисон продолжал поглядывать на отражение, ожидая, что оно догонит. Казалось, что он соблюдает обычную дистанцию, и Харрисон испытал первый приступ страха. Он немедленно подавил это; его коммерческое прикрытие было идеальным, и у него вообще не было никаких компрометирующих материалов. Не могло быть ни малейшей опасности.
  
  Он был так занят тем, что происходило дальше, что в первые несколько секунд Харрисону показалось, что движение впереди замедлилось из-за аварии. Затем он понял, что это был дорожный блок. Он узнал солдат, а также народную полицию и увидел, что в дополнение к фургонам, которые полностью перекрыли шоссе, перед ними зигзагообразно были проложены полосы металла с шипами, чтобы пробить шины любого транспортного средства, которое не замедлит шаг, чтобы преодолеть барьер.
  
  Затем он понял, что следующая машина закрылась за ним. Теперь их разделяло всего пять ярдов, и он мог видеть пятерых мужчин, неудобно зажатых в другой машине.
  
  ‘О, Боже мой", - сказал Харрисон вслух.
  
  В первые несколько секунд бездумного замешательства он затормозил, ускорился, затем затормозил снова, так что автомобиль подпрыгнул к препятствию. Двое солдат, стоявших перед шипами, жестом приказали ему остановиться, и люди начали расходиться веером по обе стороны дороги. Воспоминание о горящем "Фольксвагене" и глухом, глухом звуке, который издавали пули, ударяясь о тело, всплыло в его сознании, и он снова затормозил, на этот раз резко и продуманно, пытаясь развернуть машину по ее длине, чтобы он мог развернуться спиной к дороге. Машина застряла на полпути, капот бесполезно направлен в сторону граничащего поля. Справа от себя Харрисон увидел, что следующая машина предвидела маневр и развернулась поперек дороги, блокируя любое отступление.
  
  Теперь Харрисон всхлипывал, дыхание вырывалось у него прерывистым. Не было никаких причин, по которым его следовало задерживать, уверял он себя, шевеля губами. Без причины. Или извини. Не паникуй. Действуй в возмущенной манере любого важного правительственного чиновника, раздраженного тем, что его остановили. Эпизод с машиной был легко объяснен; просто отмахнитесь от него как от недостатка контроля в чрезвычайной ситуации в арендованном автомобиле.
  
  Он выскочил из машины и целенаправленно направился к блокпосту, в его голове беспорядочно звучал протест. Но потом он увидел форму, и страх овладел им, и он остановился. Его рот открылся, но из него не вырвалось ни звука. И затем он побежал, глупо, сначала к ожидающим солдатам, затем вбок, пытаясь перепрыгнуть канаву.
  
  Не было никакого предупредительного звука перед выстрелом, который прозвучал почти случайно из пулемета, установленного на оси рядом с водительской позицией ведущего броневика. Харрисона подбили в воздухе, и он совершенно бесшумно упал в канаву, через которую пытался перепрыгнуть.
  
  Водитель и один из мужчин из следующей машины медленно шли по дороге, засунув руки в карманы своих кожаных пальто, дыхание образовывало крошечные облачка перед ними, когда они шли. Несколько минут они стояли, глядя вниз, в канаву, насторожившись в ожидании любого движения, которое могло бы указать на то, что он все еще жив. Были видны только ноги Харрисона, остальная часть его тела была погружена в черную, покрытую листьями воду. Его нога судорожно дернулась, оставляя крошечную бороздку на противоположном берегу. Это длилось всего несколько секунд, а затем все стихло.
  
  ‘Шкоду невозможно так раскрутить", - сказал водитель, когда они повернулись, чтобы вернуться к своему автомобилю.
  
  ‘Нет?’
  
  ‘Нет. Что-то связанное с подвеской и углом наклона колес.’
  
  ‘Значит, на льду должно быть безопасно?’
  
  ‘Я полагаю, что да’.
  
  ‘Мы не скажем Силку, ’ постановил Катбертсон. Он стоял у окна, наблюдая, как вереница туристов медленно входит в здание парламента. Он увидел, что они были японцами, облаченными в съемочное оборудование и носили цветные значки на лацканах, идентифицирующие их с их гидами, которые несли соответствующие штандарты в зеленых, красных и желтых тонах.
  
  ‘Хорошо", - согласился Уилберфорс.
  
  ‘Это было бы совершенно неправильно", - оправдывался Катбертсон, возвращаясь в комнату. ‘Он бы поехал в Москву напуганный. Нельзя ожидать, что испуганный человек будет действовать должным образом. Это базовая подготовка.’
  
  ‘Ему вообще нужно уходить?" - спросил Уилберфорс. ‘Несомненно, отчет Харрисона довольно убедителен’.
  
  ‘О да", - настаивал Катбертсон. ‘Он должен уйти. Теперь я убежден, но нам нужно знать условия, которые выдвинет Каленин. И если он разработал свои собственные планы побега. Такой человек, как Каленин, не станет просто входить в посольство и сдаваться.’
  
  ‘Да", - согласился Уилберфорс. ‘Я полагаю, ты прав’.
  
  Они молчали, пока Джанет разливала чай. Разговор возобновился через несколько минут после того, как она покинула офис.
  
  ‘Это был сюрприз?" - спросил Уилберфорс, кивая на дверь, через которую девушка вышла из комнаты.
  
  ‘ Что? ’ требовательно спросил Катбертсон, делая вид, что не понимает, о чем говорит другой мужчина.
  
  ‘Чтобы узнать из отчетов службы безопасности, что у Джанет был роман с этим человеком, Маффином’.
  
  ‘Не совсем", - солгал Режиссер. ‘Я так понимаю, у него репутация человека такого рода. Гон всегда был развлечением рабочего класса.’
  
  Он покачал головой, как человек, столкнувшийся с неприятным зрелищем.
  
  ‘Представь себе!" - пригласил он. ‘С кем-то вроде этого!’
  
  ‘Что ты собираешься делать?" - спросил заместитель командира. ‘Он женат, и она дочь коллеги-офицера, ради бога’.
  
  Катбертсон открыл другую папку на своем столе, содержащую отчет о смерти Харрисона.
  
  ‘Давайте посмотрим, как сработает Ловушка", - осторожно сказал он.
  
  ‘Прошло более шести месяцев с тех пор, как товарищ генерал Беренков был приговорен", - записал Кастанази, глядя поверх своего стола на Каленина.
  
  ‘Да", - сказал офицер КГБ.
  
  ‘Большая часть вчерашнего заседания Президиума была посвящена обсуждению этого дела’.
  
  ‘Да", - сказал генерал.
  
  ‘Пожалуйста, поймите, товарищ Каленин, что терпения у всех становится все меньше’.
  
  ‘Да", - согласился генерал.
  
  Кастанази намеренно понизил свой ранг? он задумался.
  
  (9)
  
  Силки ненавидел Москву, решил он. Это вызывало клаустрофобию, было мелочным, неэффективным и раздражающим. Он посетил Большой театр и остался равнодушен, Государственный цирк и ему было скучно, Оружейную палату и на него не произвели впечатления украшения Романовых, даже часы Фаберже. Тело Ленина, заключенное за стеклом в том мавзолее, было, как он заключил, вовсе не забальзамированным телом, а восковой фигурой. И плохая восковая фигура при этом. У мадам Тюссо он видел кое-что получше, когда брал своего юного племянника на пасхальную прогулку. Он с отвращением вспомнил, что ребенок обмочился, и из-за этого в машине запахло.
  
  Лесть от того, что его превозносили как новое лицо в посольстве, изголодавшемся по внешним контактам, теперь иссякла, и он пожалел дипломатов и секретарей, чей постоянный вступительный ход состоял в том, чтобы сослаться на его заботливость, когда он привозил в качестве подарков из Лондона печеные бобы Хайнца, свиные сосиски Уоллс и торт Гиннесс Фортнум энд Мейсон. Это был совет Маффина, вспомнил Силок. Просто подобострастный вздор, которому потворствовал бы этот человек, жест, призванный понравиться людям.
  
  Он провел несколько вечеров с другом режиссера, полковником Уилкоксом, и отрепетировал их подход, если Каленин посетит официальное мероприятие. Но даже Уилкокс воздвиг барьер, опасаясь, что любая ошибка может привести к неловкому дипломатическому инциденту. Значит, он никому не нравился, решил Силок. Ему было наплевать. Слава Богу, подумал он, глядя в окно посольства, что эта дурацкая вечеринка была сегодня вечером, и он мог начать думать о своем возвращении в Лондон. Шел сильный дождь, окрашивая дома и дороги в тускло-серый цвет. Неудивительно, подумал он, что русские казались такими несчастными.
  
  Интерес американцев слегка беспокоил его. Они знали, кто он такой, он принял. Этот абсурдно высокий мужчина, который продолжал говорить о баскетболе, размахивая руками, как будто он подбрасывал мяч о землю, определенно был сотрудником Агентства. Силки попытался вспомнить имя мужчины, но забыл его. Странно, что спортсменам нравится хвастаться выбранным ими развлечением, подумал он. Харрисон всегда гонял воображаемые мячи для гольфа своим перевернутым зонтиком.
  
  Кто-то в британском посольстве, должно быть, раскрыл его личность, подумал он. Когда он вернется в Лондон, он пожалуется сэру Генри Катбертсону и получит приказ о расследовании. Все чертовы дипломаты были одинаковы: пытались похвастаться своими знаниями, сплетничали о своих секретах.
  
  Тот факт, что о нем знали как об оперативнике, не имел значения, объяснил он. Они ожидали, что он сделает что-то, соответствующее его роли, и все, что ему нужно было сделать, это посетить вечеринку в посольстве и, если Каленин был там, продолжить разговор с того места, где Харрисон прервал разговор в Восточной Германии.
  
  И поскольку никто, кроме британцев, не знал, о чем был этот разговор, то все, что он, казалось бы, делал, это вел себя в нормальной социальной манере.
  
  Мысль о выполнении своей миссии, пока они все наблюдали, не подозревая о том, что происходит, позабавила его. Было бы приятно сообщить им впоследствии, какими глупыми они были. Но, вероятно, опасен. Он вздохнул, отказываясь от этой идеи.
  
  Силки отвернулся от окна, взяв со стола, стоявшего сразу за ним, зашифрованный отчет, который пришел из Уайтхолла тремя неделями ранее и содержал полный отчет о встрече Харрисона с генералом.
  
  Харрисон чертовски хорошо поработал, поздравил Силка. Когда он возвращался в Лондон, он приглашал мужчину на праздничный ужин, в "Этуаль" или "Л'Эпикуре". Немного приличной еды было бы кстати после того, что он пережил за последний месяц, когда ему посчастливилось получить хоть какое-то обслуживание в отеле или ресторане.
  
  Он внимательно проследил ответы, которые Каленин дал в Лейпциге. Не могло быть никаких сомнений, согласился он, обращаясь к оценке Катбертсона, что генерал был потенциальным перебежчиком. Встреча с восточногерманцами показала ему путь, подумал Силок. Но все равно было бы трудно, если бы появился Каленин, обнаружив несомненные условия, которые этот человек выдвинет. Втайне он надеялся, что Каленин не появится: тогда он мог бы просто пойти домой. Да, подумал он, было бы лучше, если бы Каленин не присутствовал. Потому что, чего бы он ни достиг сегодня вечером, если вообще чего-то добился, это было бы вторично по сравнению с первоначальным успехом Харрисона. Это было чертовски несправедливо, раздраженно подумал Силок, что другой человек только что получил шесть дней в Восточной Германии и всю славу, а он застрял в Москве на четыре недели и должен был выполнить самую сложную часть всей операции.
  
  Он рано спустился в бальный зал, прибыв с первыми представителями британской вечеринки. Он коротко переговорил с послом и полковником Уилкоксом, обсудил качество "Кембриджской восьмерки" с атташе по культуре, который был старше его в King's и получил синюю форму для гребли, а затем отошел, чтобы побыть одному. В том, что тебя не любят, были свои преимущества, подумал он: никто не потрудился последовать за тобой.
  
  Американский контингент прибыл раньше, и их было больше, чем ожидал Силок. Какая ужасная жизнь, сочувствовал Силок, изображая из себя "следуй за моим лидером" от одного собрания в посольстве к другому, повторяя одни и те же разговоры, как литанию, и пытаясь сохранить рассудок. Почти сразу за американцами прибыла остальная часть дипломатического корпуса, протиснувшись ко входу и медленно проталкиваясь мимо хозяев к подносу с напитками и столам с канапе. О чем нашли повод поговорить эти люди, все из которых видели друг друга на прошлой неделе и с которыми за это время абсолютно ничего не случилось? удивился британец.
  
  В дальнем конце освещенной люстрами комнаты оркестр разыгрывал Гилберта и Салливана, и Силку вспомнилось любительское музыкальное общество в его подготовительной школе.
  
  ‘Привет’.
  
  Силки повернулся к толстяку, который появился у его локтя. Казалось, он испытывал некоторые трудности с дыханием.
  
  ‘ Брэйли, ’ представился мужчина. ‘Американское посольство’.
  
  Еще один сотрудник ЦРУ? удивился британец.
  
  ‘Привет", - ответил он, как можно более сдержанно.
  
  ‘Могла бы получиться хорошая вечеринка’.
  
  Силки посмотрел на него, но не потрудился ответить.
  
  ‘Не видел тебя раньше. Я сам был в Вашингтоне в отпуске.’
  
  ‘Я тебе завидую", - с чувством сказал Силок.
  
  ‘Тебе не нравится Москва?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как долго вы будете находиться здесь?’
  
  ‘Как можно короче", - сказал Силок.
  
  Господи, подумал Брэйли. И предполагалось, что у этого человека было дипломатическое прикрытие: разве его никто не проинформировал?
  
  ‘Полагаю, вы знакомы с моим коллегой, Джимом Коксом?’ - радостно сказал Брэйли.
  
  Силки посмотрел на второго американца и кивнул. Силки видел, что сегодня вечером он не практиковал прием с корзиной. Что его по-настоящему задело в Коксе, худощавом мужчине с напряженными манерами, который каждое утро занимался гимнастикой, а днем, по его собственному признанию, целый час бегал трусцой по территории посольства США, так это открытие, что цена, которую он предлагал Силку за беспошлинный скотч, выдаваемый посольством, позволила бы получить прибыль всего в двадцать пенсов за бутылку. Оскорбление было не денежным, а осознанием того, что другие в посольстве узнали бы об этом и посмеялись бы над ним за легковерие, особенно после того, как он явно много путешествовал, доставляя бобы и сосиски. Теперь все будут знать, что это была не его идея, а кого-то другого. Они, вероятно, догадались бы, что это Чарли Маффин, подумал он; в первые несколько дней его пребывания в советской столице было несколько дружеских запросов об этом окровавленном человеке.
  
  Силки снова посмотрел на Брейли. Значит, он тоже был сотрудником Агентства. Лучше не поощрять их.
  
  ‘Извините меня", - сказал Силок, отодвигаясь. ‘Я только что увидел кое-кого, с кем должен поговорить’.
  
  ‘Идиот", - рассудил Брэйли, наблюдая, как англичанин исчезает в толпе.
  
  ‘Я говорил тебе, что его не любили", - напомнил Кокс. Помимо невидимых тренировок с баскетбольным мячом, у Кокса была привычка подниматься и опускаться на носки ног, чтобы укрепить икроножные мышцы. Он сделал это сейчас, и Брэйли раздраженно нахмурился. Кокс, вероятно, умер бы от сердечного приступа, когда ему было сорок, подумал негодный оперативник.
  
  ‘Я думал, ты преувеличиваешь", - признался Брэйли. ‘Он невероятный’.
  
  ‘Так было все время’.
  
  ‘Режиссер сказал, что произошли изменения. Я не знал, насколько плохим стало их обслуживание. Они, безусловно, нуждаются в нашем участии.’
  
  Кокс идеально забросил воображаемый мяч в тень настенного светильника, серьезно кивая своему начальнику.
  
  "Русские, должно быть, заметили его", - предсказал он.
  
  Брэйли грустно посмотрел на него.
  
  ‘Они знают нас всех", - предостерег он. ‘Не надо...’
  
  ‘ Вот он, ’ нетерпеливо прервал его Кокс.
  
  Брэйли замолчал, глядя в сторону входа. В русской партии было десять человек. Каленин вошел в дверь последним, отделенный от остальных промежутком примерно в пять ярдов. Он был одет в униформу, которая, казалось, поглощала его, и двигался неловко, как будто ему было неуютно среди такого количества людей.
  
  Он вежливо встал последним в очереди, когда его коллеги прошли вперед, приветствуя посла и собравшийся дипломатический корпус.
  
  ‘И там начинается ловушка", - закончил Кокс без всякой необходимости.
  
  Англичанин расположился возле бокового столика, уставленного закусками к коктейлю. Он отошел, когда вошли русские, оставаясь на полпути между ними и встречающими официальными лицами, что давало ему второй шанс встретиться, когда они пришли поесть, если полковнику Уилкоксу не удастся удержать Каленина достаточно для отрепетированной встречи.
  
  Но Уилкокс не потерпел неудачу. По-солдатски послушный его инструкциям, выдающийся усатый офицер немедленно двинулся на Каленина, а Силки продолжил наступление. Он подсчитал, что у него было десять минут, чтобы окончательно подтвердить свою убежденность в отношении русского генерала, ознакомившись с условиями.
  
  Уилкокс увидел ожидаемое приближение и улыбнулся, полуобернувшись в притворном приглашении. Все шло почти слишком хорошо, с опаской подумал Силок, входя в группу.
  
  ‘Генерал, я не верю, что вы знакомы с новым сотрудником нашего посольства, Брайаном Снейром’.
  
  Англичанин ждал, не уверенный, стоит ли протягивать руку. Каленин отвесил короткий натянутый поклон, кивая головой.
  
  Как и подобает струнному ансамблю Гилберта и Салливана, решил Снэйр, отвечая на смычок.
  
  ‘ Рад познакомиться, генерал, ’ начал он. Он предположил, что это будет еще один сеанс фехтования, подобный тому, который Харрисон так хорошо записал из Восточной Германии.
  
  ‘И мой", - ответил русский.
  
  ‘ Ты замечательно владеешь английским, ’ похвалил Силки, ища лазейку. Он почти незаметно взглянул на Уилкокса, который извивался, ища предлог, чтобы уклониться от разговора и избежать участия, которое его так беспокоило.
  
  ‘Это язык, который мне нравится", - ответил Каленин. ‘Иногда я слушаю ваши зарубежные передачи Би-Би-Си’.
  
  Неожиданное признание, рассудил Силок. И тот, который может создать проблемы для мужчины.
  
  ‘Они очень хороши", - неадекватно предположил Силок.
  
  ‘Иногда немного заблуждающийся и предвзятый", - ответил Каленин.
  
  Ответ, который должен дать русский, оценил Силок. Теперь в первоначальном замечании не было никакой опасности.
  
  Несмотря на невысокий рост, русский выглядел на удивление подтянутым, несмотря на слухи о преданности работе. Силки находил его слегка тревожным; Каленин имел тенденцию оставаться совершенно неподвижным, не используя физических или мимических жестов в разговоре. Этот человек напомнил Силку актера из церковного зала, произносящего свои ответы безукоризненно, не задумываясь об их значении.
  
  ‘Извините", - пробормотал Уилкокс, указывая на британского посла, который стоял примерно в десяти футах от него. ‘Я думаю, что я нужен’.
  
  Хороший человек, рассудил Силок. Он освободит его от любой критики посольства, когда тот вернется в Лондон. Он увидел, как по лицу Каленина пробежала едва заметная морщинка при отъезде.
  
  ‘Конечно, есть и другие возможности попрактиковаться в языке", - сказал Силок, сознавая, что в его распоряжении мало времени.
  
  ‘На приемах, подобных этому’, - мягко предположил Каленин.
  
  ‘Или на торговых собраниях, подобных Лейпцигским", - добавил Силок. Он должен был поторопиться, рискуя получить опровержение, решил он.
  
  Каленин смотрел на него совершенно бесстрастно. Никогда было бы невозможно угадать, о чем думал этот человек, осознал Силки. На то, чтобы допросить его, ушли бы годы; и более умный человек, чем Чарли Маффин.
  
  ‘На самом деле", - продолжил англичанин. ‘Я думаю, вы недавно встретили моего коллегу в Лейпциге’.
  
  ‘Интересно, о чем они говорят", - сказал Брэйли, прислонившись к дальней стене в сорока футах от них.
  
  ‘Придет и наша очередь, если все пойдет хорошо’, - сказал Кокс, опускаясь на два дюйма после выполнения упражнения для икроножных мышц.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы ты прекратил это делать", - с придыханием запротестовал Брэйли. ‘Я нахожу это раздражающим’.
  
  Кокс удивленно посмотрел на него.
  
  ‘Прости’, - извинился он. Чувствительность больного человека, столкнувшегося с хорошим здоровьем, он рационализировал. Бедный парень.
  
  Кокс был шутником, которого нужно было заменить, решил Брэйли, наслаждаясь своей новой близостью с директором ЦРУ. Он бы перевез этого человека как можно скорее.
  
  - Коллега? - спросил я. Каленин задавал вопросы, принимая шампанское с проходящего мимо подноса. Он не пил, отметил Силок, держа свой стакан нетронутым. Каленин был осторожным человеком, решил он, и вряд ли совершал какие-либо ошибки.
  
  ‘Да. На британском тракторном стенде.’
  
  ‘А", - сказал Каленин, как человек, вспомнивший случайную встречу, о которой он забыл.
  
  Взяв инициативу на себя, он спросил: ‘Ты видел своего друга в последнее время?’
  
  ‘Нет", - напряженно сказал Силок. ‘Но я полностью знаю о вашем разговоре’.
  
  Силок заметил, что Каленин склонил голову набок, с любопытством разглядывая его. Его ответ, по-видимому, был не таким, как ожидал Каленин, подумал он.
  
  ‘Мой друг нашел беседу очень интересной", - попытался он прийти в себя, на мгновение выбитый из колеи.
  
  ‘Неужели?" - бесполезно ответил Каленин.
  
  Силки почувствовал, как выступил пот, и захотел вытереть лоб. Он знал, что было бы неправильно доставать носовой платок, сопротивляясь этому движению. Могло остаться всего несколько минут до неизбежного перерыва, и этот проклятый человек очень все усложнял.
  
  Харрисону чертовски повезло.
  
  ‘На самом деле, ’ продолжал Силок, ‘ он бы очень хотел продолжить это’.
  
  Любопытный взгляд не исчезал.
  
  ‘Но это было бы трудно, не так ли?" - сказал Каленин. Он впервые улыбнулся, как будто кто-то следовал руководству по этикету, которое рекомендовало расслабленное выражение лица ровно через пять минут после первой встречи.
  
  ‘Сложно", - согласился Силок. ‘Но не исключено’.
  
  Каленин снова нахмурился, затем пожал плечами. Что это значило? задумался над ловушкой. Он быстро провел рукой по лбу; пот начал раздражать его кожу. Каленин увидел бы это, осознав его нервозность, подумал он с беспокойством.
  
  ‘Возможно, это вопрос интерпретации. И другое мнение, ’ туманно добавил Каленин.
  
  Катбертсон был прав, подумал Силок. Должны были быть условия.
  
  ‘Я уверен, что трудности могут быть разрешены к удовлетворению обеих интерпретаций", - заверил Силки.
  
  Каленин, вероятно, так долго выживал, будучи таким осторожным, решил британец. Он почувствовал себя счастливее от нового направления их разговора.
  
  ‘Это потребовало бы самого подробного обсуждения’.
  
  ‘Конечно", - согласился Силок.
  
  ‘И, вероятно, повлекло бы за собой расходы’.
  
  Силки нервно сглотнул. Встреча будет такой же успешной, как у Харрисона, решил он. Несмотря на внешнее спокойствие, он предположил, что Каленин был отчаянно напуганным человеком.
  
  ‘Я не вижу в расходах проблемы", - сказал Силок.
  
  ‘Не полмиллиона долларов?’ вопросительно подняв брови, спросил генерал.
  
  Силок на мгновение остановился. ‘Все, что угодно", - сказал Катбертсон. ‘Вообще что угодно’.
  
  ‘Конечно, не полмиллиона долларов", - гарантировал Силок.
  
  Каленин улыбнулся, на этот раз более искренне.
  
  ‘Знаете ли вы Нескучный сад, мистер Силок?’
  
  На мгновение Силки не понял вопроса, затем вспомнил о садах, граничащих с Москвой-рекой. Он кивнул.
  
  ‘У меня вошло в привычку гулять там почти каждое воскресенье", - сообщил русский. ‘Я чувствую, что для неактивного мужчины важно правильно тренироваться’.
  
  ‘Действительно", - согласился Силок, гадая, в каком направлении русский ведет разговор.
  
  ‘У меня это стало очень постоянной привычкой. Обычно около 11 утра.’
  
  ‘Понятно", - сказал Силок, расслабляясь еще больше. Это было почти слишком просто, подумал он.
  
  ‘Я действительно больше всего беспокоюсь о своем здоровье", - продолжил Каленин. ‘Я довольно старый человек, а старики верят, что несчастье может обрушиться на них со дня на день’.
  
  Неправильно расслабляться, поправил Силок. Для этого, казалось бы, бесцельного разговора была вполне реальная причина.
  
  ‘Но это часто беспочвенное опасение", - ответил он. "У меня есть все основания полагать, что ваше здоровье будет оставаться хорошим в течение ряда лет’.
  
  "Действительно, очень важно, чтобы я знал это", - настаивал Каленин. ‘На самом деле, если бы я думал, что эти воскресные прогулки приносят мне больше вреда, чем пользы, я бы немедленно приостановил их’.
  
  ‘Я думаю, что прогулки приносят наибольшую пользу. Конечно, в это время года, ’ сказал Силок.
  
  Британец слева от себя заметил полковника Уилкокса, возвращавшегося в соответствии с их репетицией. Силки повернулся, чтобы поприветствовать друга Катбертсона.
  
  ‘Мы обсуждали здоровье", - бросил Каленин, не сводя глаз с Силка.
  
  ‘Очень важно", - сказал атташе, неуверенный в ожидаемом ответе.
  
  ‘Я рассказывал мистеру Силку об упражнениях, которые я начал делать, чтобы оставаться здоровым в течение многих лет’.
  
  Уилкокс колебался, ожидая подсказки Силка.
  
  ‘И я заверял генерала, ’ помог оперативник, ‘ что сохранение хорошего здоровья в очень преклонном возрасте стало предметом растущего интереса в Англии’.
  
  Уилкокс нахмурился, сбитый с толку двусмысленностью. Каким глупым занятием был шпионаж, решил он. Глупые педерасты.
  
  ‘Вполне", - с надеждой сказал он.
  
  Каленин посмотрел через комнату на остальную часть российского контингента.
  
  ‘Я должен вернуться к своим коллегам", - извинился он.
  
  ‘Мне понравилась наша встреча", - сказал Силок.
  
  ‘И я тоже", - сказал Каленин. ‘И помните о важности хорошего здоровья’.
  
  ‘Я так и сделаю", - согласился Силок. ‘На самом деле, я мог бы заняться пешим туризмом в течение нескольких оставшихся недель, которые у меня есть в Москве’.
  
  ‘Сделай это", - подбодрил Каленин. ‘Я могу порекомендовать это’.
  
  ‘Похоже, все прошло хорошо", - сказал Брейли, наблюдая, как двое мужчин расходятся. ‘Я бы просто хотел получить в свои руки отчет Снейра’.
  
  ‘Мы будем", - предсказал Кокс, теперь неподвижный. ‘Когда британцы будут вынуждены официально принять нас, мы сможем потребовать уже созданные файлы’.
  
  ‘Мы должны войти первыми", - предупредил Брейли.
  
  Той ночью Силок зашифровал свой отчет, решив, что он превзойдет по детализации и ясности отчет Харрисона из Восточной Германии. Подготовить отчет получше было несложно, решил Силок, прочитав файл, на заполнение которого у него ушло три часа. Теперь доказательства были неоспоримы. Он решил, что когда эта операция будет успешно завершена, Британия будет считаться обладающей лучшей шпионской службой в западном мире. Он запечатал конверт, лично доставив его в офис посла для дипломатической пересылки. И все узнают, что я являюсь частью этой службы, радостно подумал он. Жизненно важная часть. Он решил, что придет на воскресную встречу с Калениным, а затем вернется в Лондон на следующей неделе; возможно, Катбертсон настоит на том, чтобы он сопровождал его на личный брифинг премьер-министра.
  
  По мере приближения выходных Силки испытывал эйфорию человека, отбывающего тюремный срок, отсчитывающего последние дни своего заключения. Еще восемь дней, и он вернется в Лондон, утешал он себя: это будет триумфальное возвращение домой.
  
  В четверг он решил купить сувениры, собрав купоны на обмен валюты, которые дали бы ему льготы в пунктах обмена валюты. Несколько замысловато раскрашенных кукол, решил он, предпочтительно в национальных костюмах.
  
  Он был арестован, когда шел по улице Горького в сторону универмага G.U.M. Это было тщательно спланировано и заняло чуть больше двух минут. Ведущий "Зил" остановился в пяти ярдах впереди, высадив четырех человек, прежде чем остановился, и когда он инстинктивно полуобернулся, то увидел вторую машину сразу за ним. Четверо мужчин уже распластались на тротуаре, блокируя любое отступление.
  
  За его спиной была стена. И разрыв между двумя машинами был заполнен обоими гонщиками, стоявшими бок о бок и завершавшими заезд.
  
  ‘Пожалуйста, не убегай", - предупредил мужчина справа от него. Он говорил по-английски.
  
  ‘Я не буду", - пообещал Силок. Он с гордостью осознал, что в его голосе не было страха.
  
  ‘Хорошо", - сказал представитель, и все, казалось, расслабились.
  
  Чарли обвел взглядом гостиную своего дома в Далвиче, вертя в руках послеобеденный бренди.
  
  ‘У тебя хороший дом, дорогая", - сказал он. В его голосе прозвучали странные нотки, почти как ностальгия.
  
  Эдит улыбнулась со смесью благодарности и опасения. На ее деньги было куплено все.
  
  ‘Я очень стараюсь угодить тебе, Чарли", - напомнила она.
  
  Он полностью сосредоточился на ней, протянув руку и сжав ее руку.
  
  "И ты делаешь, Эдит. Ты знаешь, что любишь.’
  
  ‘Я не возражаю против интрижек, Чарли", - выпалила она.
  
  Он продолжал молчать.
  
  ‘Я просто боюсь, что все пойдет не так, я полагаю’.
  
  ‘ Эдит, ’ запротестовал Чарли с легкостью. ‘Не говори глупостей. Как это могло случиться?’
  
  ‘Любишь меня, Чарли?’
  
  ‘Ты знаешь, что я верю’.
  
  ‘Обещаешь?’
  
  ‘Я обещаю’.
  
  ‘Ты единственный мужчина, с которым я вижу цвета, Чарли", - сказала она в отчаянии. ‘Ради Бога, я бы хотел, чтобы я никогда не унаследовал эти чертовы деньги, чтобы построить барьер между нами’.
  
  ‘Не говори глупостей, Эдит", - сказал он. ‘Здесь нет преграды’.
  
  Зазвонил телефон, прерывистый звук.
  
  ‘Та девушка из офиса", - обвиняющим тоном сказала Эдит, протягивая ему трубку.
  
  ‘ Извините, что беспокою вас дома так поздно, ’ официально сказала Джанет.
  
  ‘В чем дело?" - потребовал ответа Чарли с явным раздражением в голосе.
  
  - Вы собирались завтра ехать прямо в Вормвуд Скрабс? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сэр Генри хочет, чтобы это отменили. Ты должен быть в офисе в девять часов. Четко.’
  
  Очень по-военному, размышляла Чарли; прямо как плац ее крестного отца.
  
  ‘ Но это... ’ начал Чарли.
  
  ‘ В девять часов, ’ безапелляционно повторила девушка. ‘Я уже сообщил тюремным властям, что ты не придешь’.
  
  ‘Спасибо", - сказал Чарли, но трубку уже положили, уничтожив сарказм.
  
  ‘ В чем дело? ’ спросила Эдит, когда он положил трубку.
  
  ‘Моя встреча с Беренковым отменена", - сообщил Чарли. ‘Я должен встретиться с сэром Генри в 9 часов утра".
  
  ‘Что это значит?’ - обеспокоенно спросила женщина.
  
  ‘То, что я доказывал последние десять месяцев", - ответил Чарли. ‘Что вы не можете управлять службой, как армейским кадетским корпусом. Я говорил тебе, что я им понадоблюсь.’
  
  ‘Не будь слишком самоуверенным, ладно, Чарли?’
  
  ‘Ты знаешь меня лучше, чем это’.
  
  ‘Это просто чертовски опасно’.
  
  ‘Так было всегда", - банально сказал Чарли.
  
  (10)
  
  Сэру Генри Катбертсону потребовался час, чтобы объяснить операцию, которой они занимались последние четыре месяца, кульминацией которой стала смерть Харрисона и поимка Силка.
  
  Чарли расслабленно сидел в огромном офисе, чувствуя на себе взгляд Уилберфорса, его лицо было скрыто от любых эмоций. Несколько раз Режиссер останавливался во время рассказа, но полное отсутствие реакции Чарли заставляло его вдаваться в дальнейшие подробности.
  
  ‘Вот и все", - наконец закончил Катбертсон. Вся история.’
  
  Чарли по-прежнему ничего не сказал.
  
  ‘Я очень ошибался на твой счет, Маффин", - наконец сказал Режиссер.
  
  ‘Правда?" - подсказал Чарли. Теперь я знаю, как чувствовал себя Гулливер среди маленького народа Лилипутии, он фантазировал. Предупреждение Эдит о предыдущей ночи представилось само собой, и он подавил самомнение. Было бы глупо становиться слишком самоуверенным, как она и предупреждала.
  
  ‘Ваш отчет о Беренкове был блестящим, абсолютно блестящим. Я написал специальный меморандум министру, сообщив ему об этом.’
  
  Он должен не забыть расспросить Джанет об этом, подумал он. Катбертсон был лживым ублюдком.
  
  ‘Спасибо", - сказал Чарли.
  
  ‘И вы были совершенно правы насчет того, что у Беренкова был контакт на исследовательской станции в Портленде. Военно-морская разведка задержала его неделю назад.’
  
  ‘Я рад", - сказал Чарли. Беренков был бы расстроен отмененным визитом, Чарли знал.
  
  Тишина опустилась в комнате, как пыль в пустом доме. Чарли посмотрел через плечо Катбертсона, наблюдая, как минутная стрелка на Биг Бене медленно опускается к получасовому положению. Он прикинул, что оно должно быть размером с четырех мужчин; может быть, даже больше. Это была бы шумная работа - убирать это, решил он. Как Уилберфорс, с его иррациональной неприязнью, возненавидел бы это интервью, подумал он.
  
  Катбертсон посмотрел на Уилберфорса, и Уилберфорс ответил ему пристальным взглядом.
  
  ‘Я хотел бы, чтобы вы приняли мои извинения", - капитулировал Катбертсон.
  
  ‘Меня должны были понизить в должности", - напомнил Чарли. Он решил, что не позволит Катбертсону уйти ни с чем.
  
  ‘Еще одна ошибка", - признал Режиссер. ‘Конечно, сейчас об этом не может быть и речи’.
  
  Потому что твои яйца на крючке, мысленно закончил Чарли.
  
  ‘И некоторые расходы ...?" - уговаривал Чарли.
  
  Катбертсон уставился прямо на него. Он действительно ненавидит меня до глубины души, подумал Чарли.
  
  ‘Уже восстановлен", - пообещал Катбертсон.
  
  Еще один вопрос, который нужно задать Джанет, подумал Чарли. Уилберфорс пошевелился. Было ли это смущение за своего начальника или раздражение? задумался Чарли.
  
  ‘Я согласен с тем, что, хотя поначалу они действовали хорошо, я отправил неопытных людей на эту последнюю операцию’, - признался Катбертсон. Он захлопнул рот после предложения, как человек, осознающий, что ведет дриблинг.
  
  Чарли знал, что никогда раньше в своей жизни Катбертсону не пришлось бы так часто признавать ошибки. Он не был бы мужчиной, который забыл бы такое унижение. Его голова поднялась так, что он смотрел прямо через свой стол.
  
  ‘Итак, нам нужна твоя помощь, Чарльз’.
  
  ‘Чарли", - поправил оперативник.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Чарли", - безжалостно повторил он. ‘Мои друзья зовут меня Чарли’
  
  Катбертсон сглотнул. Этот человек с удовольствием стоял бы на одной из этих приподнятых платформ, наблюдая через стену, как тело человека, которого он считал мной, горит рядом с "Фольксвагеном", решил Чарли. Интересно, подумал он, что случилось с девочкой по имени Гретель?
  
  ‘Нам нужна твоя помощь, Чарли", - процитировал Катбертсон, с трудом выговаривая слова.
  
  Чарли посмотрел на него, позволяя удивлению проявиться.
  
  ‘Как?’ - спросил он.
  
  Катбертсон скрыл раздражение, сосредоточившись на чистом бланке перед ним. Через несколько мгновений он снова поднял глаза, уже взяв себя в руки.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты установил связь с Калениным и привел его сюда", - объявил Директор.
  
  Это был издевательский смех Чарли, изумленный отказ принять слова, которые он слышал.
  
  ‘В том, что я сказал, нет ничего – совсем ничего – смешного", - настаивал Катбертсон, поджав губы.
  
  Чарли импульсивно встал, расхаживая вокруг своего стула.
  
  ‘Нет", - согласился он. ‘Вообще ничего смешного ...’
  
  Он стоял позади стула, положив руки на его высокую спинку, как человек на лекции.
  
  ‘... Это просто безумие", - закончил Чарли. ‘Абсолютное, бредовое безумие...’
  
  ‘Я не понимаю ..." - попытался Уилберфорс, но Чарли отказался прерывать.
  
  ‘Пожалуйста’, - сказал он. ‘Пожалуйста, просто выслушай меня. Год назад мы раскрыли европейскую шпионскую сеть, возглавляемую в этой стране Алексеем Беренковым...’
  
  ‘Ради Бога, забудь об этом чертовом человеке Беренкове", - взорвался Катбертсон, выплескивая свой гнев. ‘Он не имеет никакого отношения к тому, что мы обсуждаем ...’
  
  "Он имеет к этому отношение ко всему’, - решительно упрекнул Чарли. ‘Ради Бога, неужели ты этого не видишь?’
  
  Катбертсон поморщился, но ничего не сказал; Чарли судили за военное преступление.
  
  ‘Что вы имеете в виду?" - спросил Уилберфорс, пытаясь смягчить возникшие чувства между двумя мужчинами.
  
  Не обращая внимания на предупреждение Эдит о предыдущей ночи, Чарли взорвался: "Я поражен, что ты не видишь, что происходит ...’
  
  Он видел, что эта вспышка привлекла к нему внимание обоих мужчин. Катбертсон был бы обеспокоен тем, что он сделал неверную оценку, как и все остальные.
  
  ‘Мы разрушили их систему ... Систему, которая стоила им времени и денег и которая, как мы теперь знаем, была для них чрезвычайно важна", - уточнил Чарли. ‘Внезапно из тени появляется генерал Каленин, гений КГБ, человек, которого никто не видел в течение двух десятилетий, утверждающий, что он хочет дезертировать. В то же замечательное время во всех крупных коммунистических изданиях появились истории о том, что на него оказывают давление, придавая правдоподобность дезертирству.’
  
  Он остановился, глядя на обоих мужчин. Никто из них не произнес ни слова.
  
  ‘Подобно кролику, вылезающему из шляпы, он появляется в Лейпциге, именно так, как ему указали полковнику Уилкоксу ...’
  
  Катбертсон рисовал цветы на своем промокашке, а Уилберфорс начал набивать трубку: в детстве у заместителя командира было бы удобное одеяло, решил Чарли.
  
  ‘... и, как простые невинные люди, мы хватаемся за это", - подхватил Чарли. ‘Мы разоблачаем оперативника, нам скармливают кучу дерьма о дезертирстве, а затем нашего человека, который назвал себя, застреливают. Как будто этого предупреждения недостаточно, мы проходим через ту же процедуру месяц спустя в России и теряем второго человека.’
  
  Они не принимали его аргументы, понял Чарли.
  
  ‘Это самый старый из существующих разведывательных трюков", - настаивал Чарли. ‘Сделайте наживку достаточно большой, и тогда скопится столько рыбы, что вы сможете ловить ее руками’.
  
  Катбертсон покачал головой. ‘Я не могу согласиться … нам не повезло, вот и все. Другие согласны со мной.’
  
  ‘Другие?’ Чарли немедленно набросился на него.
  
  ‘ Аналитический отдел, на который вы так полагаетесь, ’ быстро сказал Катбертсон.
  
  Чарли знал, что это было еще не все, поскольку хранил молчание.
  
  ‘Первоначальное обращение было сделано в американском посольстве", - неохотно напомнил Катбертсон. ‘ЦРУ оценило атаки СМИ на Каленина и приняло то же решение, что и мы’.
  
  Чарли театрально запрокинул голову, заливаясь смехом.
  
  ‘О Господи!’ - сказал он. ‘Это уже слишком. Только не говори мне, что американцы держат всю операцию под прицелом.’
  
  ‘Они искали участия", - признал Директор. ‘Но я оставляю весь проект британским; со временем они смогут получить доступ к отчету о результатах’.
  
  Чарли приложил немало усилий, чтобы обойти стул и сесть самому. Вашингтон был бы в ярости, если бы его не впустили, он знал.
  
  ‘Я осознаю, ’ начал он, говоря очень тихо и сдержанно, ‘ что меня плохо ценят в этом департаменте, как напоминание о британской разведывательной системе, которая допустила несколько очень серьезных ошибок ... ошибок, из-за которых изменения были почти неизбежны ...’
  
  Он колебался. Теперь они снова были с ним, он видел.
  
  ‘Но я доказал себя, если бы требовались доказательства, на допросе Беренкова", - продолжил он. ‘Я очень хорошо знаком со шпионажем … Я эксперт в этом. Ты солдат, привыкший к другой обстановке ... к другому набору правил...’
  
  ‘Какую мысль вы пытаетесь донести", - раздраженно перебил Катбертсон.
  
  ‘ Что нас подставили, ’ настойчиво повторил Чарли. ‘Создается ловушка, и вы слепо идете в нее ...’
  
  И снова Катбертсон отрицательно покачал головой.
  
  ‘... Прекрати сейчас же, пока не стало слишком поздно’, - взмолился Чарли. ‘Такой преданный делу человек, как Каленин, не дезертировал бы и через миллион лет’.
  
  ‘Ты напуган", - внезапно обвинил Режиссер.
  
  ‘Ты чертовски прав, я боюсь", - согласился Чарли, не скрывая своего раздражения. ‘Два агента сбежали в течение нескольких дней после встречи с Калениным! Мы все должны быть в ужасе. Если он добьется своего, он разгромит весь чертов отдел.’
  
  ‘Мне нужен Каленин", - педантично заявил Катбертсон.
  
  "Но он не придет", - настаивал Чарли.
  
  ‘Так и есть", - сказал Режиссер.
  
  ‘Тогда скажи мне, почему пострадали Харрисон и Снейр", - потребовал Чарли.
  
  ‘Потому что Каленин напуган’.
  
  Чарли нахмурился, искренне сбитый с толку. ‘Что, черт возьми, это значит?’
  
  Катбертсон сделал паузу из-за дерзости, затем отмахнулся от нее.
  
  ‘В каждом случае, ’ продолжил Директор, - проходило достаточно времени, чтобы оба человека могли отправить полные отчеты в Лондон. Каленин разрешил это, желая, чтобы встречи транслировались здесь. Обе встречи проходили в общественных местах … они были бы замечены. И Каленин должен был бы это знать. Таким образом, он защитил свою спину, напав на них, как только они выполнили свою задачу ...’
  
  Он порылся в бумагах, которыми был завален его стол.
  
  ‘... Ловушка несколько раз ссылается на плохо скрываемый страх Каленина ...’
  
  ‘... чертовски верно", - сказал Чарли. ‘И я мог бы согласиться с вашей точкой зрения, если бы Силки тоже был убит. Но он жив. К настоящему времени, научно и безболезненно, они разобрали разум человека на части, вплоть до двухлетнего возраста. Каленин не стал бы рисковать неизбежным разоблачением своего дезертирства, оставив Силка в живых, если бы дезертирство было подлинным.’
  
  ‘Они обещали нам консульский доступ через три недели", - торжествующе возразил Катбертсон. ‘Они бы не сделали этого, если бы Силок не был в идеальной форме и не подвергался каким-либо пыткам, физическим или психическим ...’
  
  Чарли сидел, ожидая, разжимая и разжимая руки.
  
  ‘Чушь’, - сказал он, наконец. ‘Они, должно быть, обобрали его до костей’.
  
  ‘Условия вашей работы в департаменте не позволяют вам отказаться от задания’, - напомнил директор.
  
  ‘Я знаю", - тихо сказал Чарли.
  
  ‘И я приказываю тебе уйти’.
  
  Чарли прикрыл глаза, затем посмотрел на мужчин, которые презирали его. Он открыто вздохнул. Он дал им шанс не выставлять себя дураками, решил он. Теперь это была полностью их вина.
  
  ‘Знала ли американская разведка, как Харрисон и Силки устанавливали контакт?’
  
  ‘Насколько нам известно, нет", - сказал Уилберфорс.
  
  Чарли сидел, не убежденный. ‘Обе встречи были на публичных мероприятиях", - сказал он, разговаривая почти сам с собой. ‘Вашингтон бы знал’.
  
  Он посмотрел на Катбертсона снизу вверх.
  
  ‘Они хотят участия?’ - спросил он.
  
  ‘Отчаянно", - согласился Режиссер.
  
  ‘Отдай это им", - посоветовал Чарли. ‘Оплата оговаривается в долларах. Пусть деньги станут их входом.’
  
  ‘Почему?" - требовательно спросил Катбертсон.
  
  ‘Чтобы дать мне возможность установить контакт", - сказал Чарли. ‘Я не хочу, чтобы у американцев возникло хоть малейшее представление о том, что кто-то пытается подхватить что-то от Харрисона или Снейра. Веди их за собой, обсуждая деньги в течение недели, чтобы дать мне время ...’
  
  ‘Это не сработает", - предупредил Уилберфорс, довольный тем, что нашел изъян. ‘Наше посольское прикрытие для вашей поездки в Москву вступает в действие только через три недели’.
  
  ‘Я не поеду в Москву под твоим прикрытием", - поучал Чарли. Ему снова напомнили о предупреждении Эдит о тщеславии, но он отбросил его.
  
  ‘... За последние три месяца вы организовали переправку в Восточную Европу двух мужчин, которых вы высоко ценили", - сказал он. ‘Один мертв, другой на Лубянке. Я сам доберусь до Москвы.’
  
  ‘Не будь смешным, Чарльз", - возразил Катбертсон. ‘Никто не может въехать в Россию в таком виде’.
  
  ‘Чарли", - напомнил оперативник.
  
  ‘Чарли", - натянуто согласился Режиссер.
  
  Чарли улыбнулся, открыто, чтобы оба мужчины могли видеть. Он решил, что ему нужно быть очень осторожным и не заходить слишком далеко.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы дезертирство ... если дезертирство существует ... сработало?’ - спросил Чарли.
  
  ‘Да", - мгновенно ответил другой мужчина.
  
  ‘Тогда я хочу действовать так, как делал всегда’.
  
  ‘Если что-то пойдет не так, - предупредил Режиссер, - тогда пострадаешь ты’.
  
  ‘ Сэр Генри, ’ с улыбкой согласился Чарли. ‘Мы оба знаем, почему меня возвращают на действительную службу. И что произойдет, если я потерплю неудачу.’
  
  Катбертсон не ответил на обвинение.
  
  ‘Мне понадобится крупный аванс наличными", - оговорил Чарли. Он решил, что вечером принесет немного хорошего вина в квартиру Джанет.
  
  Режиссер кивнул, чувствуя себя побежденным.
  
  ‘Я все время хочу знать, что происходит", - с надеждой сказал Катбертсон. ‘И мне понадобятся квитанции’.
  
  Чарли кивнул.
  
  ‘Конечно", - согласился он.
  
  Катбертсон ждал, догадываясь, что это еще не все.
  
  ‘... И это помогло бы вернуть мой старый офис", - сказал Чарли. ‘Если мы собираемся работать над этим, нам понадобится мгновенный контакт друг с другом ...’
  
  Катбертсон кивнул, его обычно красное лицо покраснело от эмоций.
  
  ‘Меня это очень беспокоит", - сказал Уилберфорс после ухода Чарли.
  
  ‘Я в ужасе’, - признался Катбертсон. Почему это не мог быть Чарли Маффин, застреленный в восточногерманском рву, с сожалением подумал он. Даже если он преуспеет в этой операции, решил директор, он все равно уволит его из департамента, несмотря на данные им обещания. Этот человек был совершенно невыносим.
  
  Апельсиновые деревья были в полном цвету, оттеняя кустарник перед офисом Кейса. Вдалеке люди, как муравьи, брели к мемориалу Линкольна, а в парке напротив подростки собрались вокруг импровизированного гитарного концерта. Это было очень по-американски и успокаивающе, подумал он.
  
  ‘Итак, как вы это оцениваете?" - потребовал ответа госсекретарь, возвращаясь в комнату.
  
  Раттгерс, который прибыл в Вашингтон всего за час до этого и знал, что очень скоро на нем скажется смена часовых поясов, пожал плечами, не желая связывать себя обязательствами.
  
  ‘Честно говоря, я не знаю", - сказал он. ‘Каленин появился, почти слишком легко. И из моей последней встречи с британским режиссером очевидно, что этот человек обсуждает убежище.’
  
  ‘Ты веришь, что это подлинник?’
  
  ‘Я недостаточно знаю об этом, чтобы судить", - легко уклонился от ответа Раттджерс.
  
  ‘Подозревают ли британцы, почему пострадали их оперативники?’
  
  ‘Они понятия не имеют", - уверенно заверил Раттгерс. Они думают, что это просто слежка КГБ и Каленин перестраховывается.’
  
  - А как насчет просьбы о деньгах? - спросил я.
  
  ‘Операция по затягиванию сроков", - предположил шеф ЦРУ. ‘Они пытаются послать кого-то другого’.
  
  ‘Сможем ли мы его обнаружить?’
  
  Раттгерс поерзал, чувствуя себя неловко от этого вопроса. ‘Я не знаю", - честно ответил он. ‘Я привел московское посольство в полную боевую готовность: у этого человека должно быть какое-то официальное прикрытие, так что мы сможем его задержать’.
  
  Зная о фетише госсекретаря на здоровье, Раттгерс никогда не курил в присутствии этого человека. Потребность в сигарете росла с каждой минутой.
  
  Пришло время ему перейти к сути встречи, решил Директор.
  
  ‘Британцы невероятно самонадеянны", - начал он. ‘Им давно пора забыть, что они когда-либо были мировой державой, и осознать, насколько незначительными они стали в наши дни’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?" - требовательно спросил госсекретарь, теперь понимая, что у Раттгерса есть предложение.
  
  ‘Президент должен отправиться в турне по Европе в ноябре?’
  
  Киз кивнул.
  
  ‘Было бы ужасным пренебрежением, если бы он посетил все столицы, кроме Лондона", - предсказал глава ЦРУ.
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь", - упрекнул Киз. ‘Я никогда не смог бы так угрожать’.
  
  ‘Тебе не пришлось бы этого делать", - настаивал Раттгерс. ‘Просто намекнуть было бы достаточно. Катбертсон - напыщенный старый дурак … он бы рухнул в тот момент, когда на него было оказано какое-либо министерское давление. И было бы давление, без необходимости в прямой угрозе.’
  
  Киз покачал головой, все еще сомневаясь.
  
  ‘Это может пойти совсем не так", - сказал он.
  
  ‘Или добиться ошеломляющего успеха", - подытожил Раттджерс.
  
  ‘Мы предоставим деньги?" - предположил Киз.
  
  ‘О да", - согласился Раттгерс. ‘Я собираюсь сделать это доступным. Как только мы окажемся вовлечены в финансовую деятельность, у нас появится еще один рычаг, позволяющий требовать более широкого доступа.’
  
  ‘Сохрани чек на эти деньги", - сказал Киз. ‘Конгресс в эти дни почти настаивает на чеках на мелкие расходы’.
  
  Раттгерс выглядел огорченным.
  
  ‘Конечно, мы сделаем", - заверил он. ‘Сейчас цифры передаются через компьютер. У нас будет след на каждой ноте.’
  
  ‘ Мне это не нравится, ’ повторил Киз, снова глядя на сады. Он видел, что полиция начала прерывать гитарную сессию. Почему детям не разрешили продолжать? он задумался. Они не причиняли никакого вреда.
  
  ‘Это беспокоит меня", - добавил он.
  
  ‘Нас будет беспокоить больше, если британцам самим сойдет с рук похищение Каленина", - настаивал Раттгерс.
  
  ‘Верно", - вздохнув, согласился Киз.
  
  ‘Вы будете угрожать отменой визита в Лондон?’ - спросил Директор.
  
  ‘Полагаю, да", - неохотно согласился Киз.
  
  Джанет непринужденно села на стул перед своим крестным отцом, совершенно не смущенная тем, что он узнал о ее романе с Чарли.
  
  ‘Но почему, ради бога?" - взмолился солдат. ‘У вас не может быть абсолютно ничего общего’.
  
  Джанет улыбнулась, наслаждаясь собой.
  
  ‘Сначала, ’ объяснила она, ‘ он заинтриговал меня ... Он так отличался от любого мужчины, с которым я сталкивалась раньше ... Более мужественный, я полагаю ...’
  
  Она сделала паузу, готовясь к шоку.
  
  ‘... и на самом деле, ’ продолжила она, ожидая реакции старика, ‘ он действительно весьма примечателен в постели’.
  
  Лицо Катбертсона покраснело больше обычного, и он опустил взгляд на свой стол, чтобы избежать ее взгляда.
  
  ‘Ты любишь его?" - спросил он, все еще не глядя на нее.
  
  ‘Конечно, нет", - ответила Джанет, удивленная вопросом.
  
  ‘Хорошо", - сказал Режиссер, возвращаясь к ней.
  
  Джанет нахмурилась, ожидая.
  
  ‘Я вовлек его в самую важную операцию, в которой он когда-либо участвовал ...’
  
  ‘... Русская тварь, которая убила Харрисона?’
  
  Катбертсон с опаской кивнул, но его крестница не проявила никаких чувств.
  
  ‘Крайне важно, чтобы он преуспел", - просто сказал он.
  
  ‘Зачем ты мне это рассказываешь?" - требовательно спросила девушка.
  
  ‘Потому что с этого момента я хочу знать все, что делает этот человек в течение каждой минуты своего существования. Я держу его под постоянным наблюдением ... И я также хочу знать, как ты разговариваешь на кровати.’
  
  Джанет усмехнулась выражению его лица: должно быть, он позаимствовал его из женского журнала, предположила она, из тех, что читают в Челтенхеме.
  
  ‘... задай ему странный вопрос … ему нужно с кем-нибудь расслабиться ... Узнать, что он чувствует ...’
  
  Он незаметно взглянул на свои часы. По его подсчетам, электронный отдел к настоящему времени полностью бы установил "жучки" в ее квартире. Особенно спальня; кое-что из того, что они услышали, было бы тревожным, подумал он, глядя на девушку. Представьте себе, вспомнил он, однажды он держал ее на руках в детской шали!
  
  ‘Я знаю, что он чувствует", - сообщила Джанет. Она поколебалась, затем продолжила: ‘Он возмущен вашим назначением ... и людьми, которых вы привели с собой ... Департамент - это то, чему он глубоко предан. На самом деле, я думаю, это единственное, к чему он испытывает настоящие чувства.’
  
  Режиссер сидел, кивая, принимая ее оценку.
  
  ‘Значит, он сделает все, что в его силах?’
  
  ‘Для департамента ... не для тебя’.
  
  Катбертсон пожал плечами. ‘Я все еще хочу знать, как он относится к этому заданию’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я шпионила за ним?" - спросила девушка.
  
  Катбертсон кивнул. ‘Ты сделаешь это?’
  
  ‘Полагаю, да", - согласилась она через несколько секунд. ‘На самом деле, все это кажется немного глупым’.
  
  ‘Хорошая девочка", - похвалил Катбертсон. ‘О, ’ внезапно вспомнил он, ‘ еще две вещи’.
  
  Девушка сидела, ожидая.
  
  ‘Верните те расходы, которые я сократил", - проинструктировал он. ‘Я восстанавливаю их. И запиши для министра...’ Он сделал паузу, подбирая слова, затем продиктовал меморандум с похвалами Чарли Маффину за то, как тот справился с делом Беренкова. Он попросил девушку перечитать это еще раз, затем сказал: ‘Последний абзац’.
  
  ‘На самом деле, ’ диктовал он, ‘ Чарльз Маффин был одним из моих самых способных и усердных сотрудников в очень трудной операции по поимке Алексея Беренкова, которую я инициировал и возглавлял’.
  
  Он улыбнулся через стол. ‘Хватит", - удовлетворенно отмахнулся он.
  
  ‘То, что вы просите меня сделать, носит характер задания, не так ли?" - спросила Джанет, оставаясь сидеть.
  
  ‘Да", - с любопытством согласился он.
  
  ‘Значит, будут какие-то расходы, не так ли? Хорошие расходы?’
  
  Он сделал паузу, на мгновение.
  
  ‘Да", - печально согласился он. ‘Расходы будут щедрыми’.
  
  Позже, после того как она напечатала меморандум, Джанет откинулась на спинку стула в приемной и улыбнулась, прочитав имя своего возлюбленного.
  
  ‘Все в мире пытаются надуть тебя, Чарли Маффин", - тихо сказала она.
  
  ‘Бедный Чарли", - добавила она.
  
  (11)
  
  При других обстоятельствах, решил Чарли, когда автобус выехал из аэропорта Шереметьево и покатил по московской дороге, он бы наслаждался впечатлениями. Возможно, они с Эдит смогли бы как-нибудь взять отпуск на выходные. С другой стороны, возможно, и нет.
  
  Его способ добраться до Москвы был простым, и он был уверен, что ни Катбертсон, ни ЦРУ, которые окружали свою деятельность мистикой и неразберихой, не поймут, как это было сделано.
  
  Он просто пошел в туристическое агентство, уполномоченное советским Союзом, в Южном Лондоне, зная, что они выдают купоны "Интурист" на отдых в России, и купил себе тур на выходные за 56 фунтов стерлингов в российскую столицу.
  
  Оформление визы заняло неделю, и он с удовольствием вылетел с клерком из Мейденхеда во время своей первой поездки за границу (‘Я прочитал в журнале о путешествиях, что вам нужны затычки для ванн; если хотите, можете взять мои’) и пятнадцатью участницами женского клуба из Челмсфорда, страстно желающими испытать романтику без реального соблазнения (‘Запретные места вызывают такое волнение, не так ли?’).
  
  К этому времени Катбертсон, должно быть, обнаружил, что покинул Англию, решил Чарли, глядя на советский лес.
  
  Наблюдение в Лондоне было довольно очевидным, и от него легко было уклониться. Он взглянул на часы: мужчины возле дома в Далвиче, который он оставил под хорошо заметной кучей мусора в "Порше", за рулем которого была Эдит, вероятно, все еще будут уверять Катбертсона, что он никуда не уезжал.
  
  Обратился бы Катбертсон к Эдит напрямую? он задумался. Маловероятно, решил Чарли. Но если Директор действительно вызвал свою жену, Чарли был уверен, что Эдит без труда убедит бывшего солдата, что, когда она уходила на уборку, Чарли был в доме. Эдит всегда было легко лгать, подумал он задумчиво.
  
  Которая отличалась от Джанет, подумал он. Ее внезапный интерес к операции (‘Я знаю, что случилось с Харрисоном; разве это не естественно, что я должен беспокоиться о тебе?’) позабавил его. Бедная Джанет, подумал он. Ему было интересно, какой стимул предложил Катбертсон. Деньги, наверное. Она была жадной девчонкой.
  
  Карета пересекла реку, а затем покатила по Московской набережной к гостинице "Россия". Чарли высадился в соответствии с инструкциями назойливого гида "Интуриста" и терпеливо простоял тридцать пять минут, чтобы ему выделили номер, заверив служащего в Мейденхеде, когда он, наконец, заберет свой ключ, что не забудет предложить затычку для ванны.
  
  До того, как Каленин должен был появиться в Нескучном саду, оставалось еще двадцать четыре часа, поэтому Чарли продолжал быть туристом, вовремя подающим блюда, всегда ожидающим автобусов, которые везут их на заранее оплаченные экскурсии, усердно покупающим сувениры. Он решил удивить Джанет, отведав ее белужьей икры.
  
  Я должен был бы нервничать, думал он, во время бесконечного ожидания ужина в субботу вечером. Почти сразу же он исправил эту мысль. Пока нет. До сих пор не было ничего, чего стоило бы опасаться. Но он знал, что скоро это произойдет. Тогда ему понадобился бы контроль, в котором он всегда был так уверен.
  
  Ему удалось избежать воскресной утренней экскурсии с меньшими трудностями, чем он ожидал, успокоив русскую женщину обещанием, что он будет готов к посещению церкви Василия Блаженного и могилы Ленина во второй половине дня, а затем с удовольствием наблюдал, как служащий из Мейденхеда уходит, оживленно беседуя с секретарем женского клуба за завтраком, который, похоже, допускал доступ в запрещенные места.
  
  ‘За работу", - сказал себе Чарли, выходя на набережную. Он дотронулся до своего пиджака в качестве ненужной уверенности: карманный диктофон, который он проверил и перемотал, уютно лежал у него на бедре, довольно удобно.
  
  Это будет долгая прогулка, понял он, направляясь к мосту Кармени. Но он знал, что было бы безопаснее путешествовать пешком. Было прекрасное, ясное утро, и он нашел упражнение стимулирующим; если все пойдет не так, подумал он с иронией, то единственным упражнением, которое он будет знать всю оставшуюся жизнь, будет то, которое Беренков делал в "Вормвуд Скрабс".
  
  Посреди моста, перекинутого через Москву, он отдыхал, глядя через парапет на остров посередине, очевидно, бесцельный турист, у которого нет времени впустую. Через пятнадцать минут он решил, что за ним никто не следит, и продолжил свою прогулку, свернув в сторону Alexandre Palace.
  
  Было 10.45 утра, когда он вошел в парк. Согласно инструкции по эксплуатации, стоящий мужчина бросается в глаза, напомнил он себе. Он брел по тропинке, ведущей к реке, меряя шагами путь, поворачивая назад в идеальное время ко входу. Прогулка успокоила его. Парк не был под очевидным наблюдением, решил он. Его тщательный осмотр, конечно, не исключал возможности наблюдения и прослушивания непосредственно снаружи.
  
  Каленин вошел точно во время, невысокая, коренастая фигура в пальто, слишком длинном для него, и фетровой шляпе, которая, казалось, странно сидела на его голове. Генерал поколебался, затем начал прогуливаться по той же тропинке, по которой Чарли прошел несколькими минутами ранее, с любопытством оглядываясь по сторонам, как человек, надеющийся на встречу.
  
  Англичанин смотрел ему вслед, не делая попытки последовать. Прошло десять минут, прежде чем Чарли согласился, что Каленин свободен от пристального наблюдения, и еще десять минут, прежде чем он снова обнаружил этого человека.
  
  Генерал остановился, сев на скамейку на середине одной из самых длинных дорожек, неудобная шляпа лежала рядом с ним на скамейке. Мужчина был такого маленького роста, что его ноги едва касались земли, Чарли увидел, когда он приблизился. Трудно было поверить, что он был одним из самых страшных и могущественных людей в России.
  
  Генерал Каленин повернулся к нему, его глаза скользнули по вестернизированной одежде и внешности Чарли, когда он слегка улыбнулся.
  
  Чарли ничего не ответил, но сел на дальнем конце скамейки, потягиваясь на бледном солнце. Было бы слишком холодно, чтобы сидеть там долго, решил он. Он надеялся, что Каленин не ввязался в двусмысленность, которую он продемонстрировал Снейру и Харрисону. Было мало причин, почему он должен был.
  
  ‘Мудрый человек всегда прерывает свои упражнения разумными периодами отдыха", - начал Чарли.
  
  ‘Да", - согласился Каленин.
  
  Оба говорили, не глядя друг на друга.
  
  ‘Это мое четвертое воскресенье здесь", - пожаловался Каленин. ‘Я начал думать, что Силки упустил суть во время нашего разговора в посольстве’.
  
  ‘Как он?" - спросил Чарли. Силки не стал бы интересоваться его самочувствием, если бы ситуация была обратной, размышлял Чарли. Он был рад, что Каленин собирался избегать нюансов и намеков.
  
  ‘Все в полном порядке", - заверил русский.
  
  ‘Возникнет подозрение, если его в ближайшее время не обвинят или не освободят", - предупредил Чарли.
  
  ‘Я знаю", - согласился Каленин, впервые оглядывая скамейку запасных. ‘Я хочу покончить с этим как можно скорее’.
  
  - Как скоро? - спросил я.
  
  - Три недели? - спросил я.
  
  Чарли, нахмурившись, оглянулся на русского.
  
  ‘Это очень коротко", - запротестовал он.
  
  ‘Но очень возможно", - возразил Каленин. ‘Уже несколько месяцев было условлено, что я должен совершить визит в Чехословакию ...’
  
  ‘... Значит, переправа должна была быть в Австрии ...?’
  
  Каленин кивнул. ‘Трудно?’ - спросил он.
  
  ‘Я так не думаю", - сказал Чарли. ‘У нас там довольно сильная система’.
  
  ‘ Значит, это тебя устроило бы?’
  
  ‘Да. Я думаю, это было бы идеально.’
  
  Каленин поежился, почувствовав холод.
  
  ‘Американцы глубоко вовлечены’, - неожиданно объявил генерал.
  
  Чарли внезапно стал внимательным.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Они опознали и Силка, и Харрисона перед нашими людьми … Я должен был действовать...’
  
  Чарли удивленно рассмеялся.
  
  ‘Ублюдки", - мягко оценил он.
  
  ‘Если бы Харрисон не убежал, наши люди не застрелили бы его. Они обучены реагировать таким образом.’
  
  ‘Я знаю", - согласился британец, вспомнив "Чекпоинт Чарли". ‘Почему люди всегда убегают?’
  
  ‘Недостаток опыта", - печально записал Каленин. ‘И ни он, ни Силки не были очень хороши. Им было бы трудно избежать подозрений.’
  
  Та же оценка, что и у Беренкова, вспоминал Чарли. Он был рад, что у него был магнитофон.
  
  ‘Зачем Вашингтону это делать?’ - допытывался Чарли, все еще помня о записи.
  
  ‘Причастность", - сказал Каленин, выглядя удивленным вопросом Чарли. ‘Они не знают о тебе, не так ли?’
  
  ‘Я надеюсь, что нет’.
  
  ‘Тем не менее, они подозревают, что здесь кто-то есть", - сказал генерал. ‘Они предупредили персонал своего посольства’.
  
  У КГБ была бы отличная система наблюдения за американским посольством, Чарли знал. Он предположил, что Вашингтон должен был знать об этом: для них было бы безопаснее отправить инструкции с дипломатической почтой. Ошибка показала отсутствие планирования, решил Чарли. Или паниковать.
  
  ‘Они указали имя Чарльза Маффина?" - спросил британец. Ему пришлось зарегистрироваться в отеле под своим настоящим именем, и он знал, что на проверку отелей в списке "Интуриста" уйдет чуть больше дня.
  
  ‘Нет", - заверил генерал. ‘Они просто знают, что кто-то придет’.
  
  Итак, Катбертсон сохранял его анонимность для американцев. Слава Богу.
  
  ‘Кто работает над запросом?" - спросил Чарли.
  
  ‘Новый начальник станции ЦРУ - человек по фамилии Кокс’, - представился Каленин. ‘Спортсмен... бегает вокруг посольства’.
  
  ‘Мы больше не встретимся", - предупредил Чарли, защищая. Он уезжал следующей ночью и знал, что если он не будет следить за передвижениями Каленина, что было практически невозможно, Кокс никогда не сможет обнаружить его присутствие в столице. Если бы произошла конфронтация, он бы убил этого человека. Это было бы необходимо для его собственной защиты: и организация Кокса была ответственна за смерть британского оперативника, что, по мнению Катбертсона, дало бы убийству некоторое оправдание.
  
  ‘В этом не будет необходимости", - сказал Каленин. Он несколько мгновений молчал. Затем он спросил: ‘Предоставит ли Вашингтон деньги?’
  
  ‘Что касается обещания участия, я ожидал бы этого", - ответил Чарли. ‘Если они этого не сделают, Уайтхолл сделает ...’ Он улыбнулся. ‘... они чрезвычайно заинтересованы в том, чтобы донести до вас суть’.
  
  Каленин усмехнулся в ответ.
  
  ‘Странно чувствовать себя таким важным’.
  
  ‘У тебя никогда не было никаких сомнений, не так ли?" - спросил Чарли.
  
  Каленин пожал плечами. ‘Я беспокоился, что просьба не была бы воспринята всерьез’.
  
  Чарли вспомнил о последнем споре с режиссером и о том, как Катбертсон настаивал на том, что дезертирство было подлинным. Маленький человечек был очень убедителен, подумал Чарли. Но тогда сотрудники службы безопасности часто были отличными актерами.
  
  Британец осознал, что Каленин внимательно изучает его.
  
  ‘Вы записываете эту встречу?’ - с надеждой спросил русский.
  
  ‘Уайтхоллу понадобятся какие-то доказательства, помимо моих слов’.
  
  ‘Конечно", - согласился Каленин. ‘Но было бы неловко, если бы кассету нашли в аэропорту’.
  
  ‘Этого не будет", - пообещал Чарли.
  
  ‘На всякий случай, я бы лучше гарантировал перелет", - предупредил Каленин.
  
  На мгновение Чарли заколебался, затем назвал номер рейса самолета, на котором он вылетал из Москвы в понедельник вечером. Становилось очень холодно, и Чарли понял, что нам еще многое нужно обсудить.
  
  ‘Может, прогуляемся?" - пригласил Каленин, и Чарли с благодарностью встал, пристраиваясь в ногу с русским. Мужчина не мог быть выше пяти футов ростом, подумал Чарли. Может быть, меньше.
  
  ‘Американцы будут маркировать долларовые банкноты", - предупредил русский.
  
  ‘Я полагаю, что да", - согласился Чарли.
  
  ‘Значит, деньги ничего не будут стоить’.
  
  ‘Да", - согласился Чарли.
  
  ‘Так не пойдет", - запротестовал Каленин.
  
  ‘Я могу попросить об этом заранее перед пересмотром и “обмыть” это", ’ предложил Чарли.
  
  ‘Это важно сделать’.
  
  ‘Я знаю это", - сказал Чарли.
  
  ‘Мне нужно знать, что это было сделано’.
  
  Они свернули на разделяющуюся пополам дорожку.
  
  ‘Какую дату ты имеешь в виду?’
  
  ‘ Девятнадцатый, ’ сказал Каленин. Это даст мне неделю в Праге.’
  
  ‘Нам нужно будет встретиться снова", - сказал Чарли.
  
  ‘Вам придется быть осторожным с американцами", - продолжил Каленин. "Они могут просочить информацию в Государственную тайну безопасности, и участие чешской тайной полиции может поставить в неловкое положение’.
  
  ‘Я что-нибудь придумаю", - пообещал Чарли. После сегодняшней встречи американское присутствие могло бы обеспечить защиту, решил он.
  
  Несколько минут они шли молча.
  
  ‘Алексей Беренков, вероятно, мой лучший друг’, - внезапно объявил Каленин.
  
  ‘Да", - подсказал Чарли.
  
  ‘Как он приспосабливается к тюрьме?’
  
  ‘Ужасно", - честно признался Чарли.
  
  ‘Он бы так и сделал", - согласился Каленин. ‘Он не тот человек, которого можно держать в клетке’.
  
  Каленин бы довольно легко приспособился, оценил Чарли. Генерал был человеком, который жил полностью внутри себя.
  
  ‘Бедный Алексей", - сказал русский.
  
  Снова наступила тишина.
  
  ‘Как ты думаешь, возникнут какие-нибудь серьезные проблемы?’ внезапно потребовал Каленин, останавливаясь на тропинке, чтобы подкрепить вопрос, и пристально глядя на британца.
  
  Чарли ответил на этот взгляд.
  
  ‘Я не знаю", - ответил он. "Ты напуган?" - спросил я.
  
  Каленин обдумывал вопрос, засунув руки глубоко в карманы своего непомерно большого пальто. Он был прав, что чувствовал себя неуютно в этой шляпе, решил Чарли; он выглядел нелепо.
  
  ‘Да’, - наконец ответил генерал, - "Я планировщик, а не оперативник на местах, как вы. Итак, я очень напуган. На меня оказывается сильное давление со стороны человека из Президиума. Вот почему я хочу, чтобы все это закончилось так быстро.’
  
  ‘ Работа оперативником на местах не помогает, ’ предположил Чарли. ‘Я тоже нервничаю. Я всегда такой.’
  
  Мужчина поменьше несколько мгновений стоял, разглядывая его.
  
  ‘Двое других мужчин не признались бы в этом, мистер Маффин", - сделал он комплимент. ‘Я слышал, ты очень разумный’.
  
  Не было ничего удивительного в том, что у КГБ было на него досье.
  
  ‘Я умею выживать", - согласился Чарли.
  
  ‘Разве мы все не такие?’
  
  ‘Мы узнаем ответ на этот вопрос девятнадцатого", - сказал Чарли.
  
  Они остановились у ворот парка, скрытые кустарником.
  
  ‘ Если пересечение назначено на девятнадцатое, то я буду в Праге к тринадцатому, ’ пообещал Чарли.
  
  "Это должна быть случайная встреча, как сегодняшняя", - посоветовал Каленин.
  
  - Ты знаешь, Карлов мост?
  
  Русский кивнул.
  
  "Пусть это будет в полдень четырнадцатого, на стороне, обращенной в сторону от Град любого замка в сторону шлюзов’.
  
  Каленин кивнул, но остался на тропинке, глядя вниз. Чарли увидел, что его ботинки были начищены до блеска.
  
  ‘Американцы пугают меня", - сказал Каленин.
  
  Чарли ждал, нахмурившись.
  
  ‘Я мог бы довольно легко устроить так, чтобы у вас был нянька", - предложил русский.
  
  Чарли рассмеялся, искренне удивленный.
  
  ‘ Британский оперативник, охраняемый КГБ? ’ переспросил он. ‘О, да ладно тебе!’
  
  ‘Это можно было сделать без всяких подозрений", - настаивал Каленин.
  
  Он понял, что такое подробное наблюдение дополнит досье, уже имеющееся на него на площади Дзержинского. Осознание этого встревожило его.
  
  ‘Я предпочитаю работать в полном одиночестве", - напомнил Чарли. ‘Я всегда так делал’.
  
  ‘Как пожелаете", - сказал Каленин. ‘Но иногда это невозможно’.
  
  Значит, за мной нужно следить, понял Чарли. На месте Каленина, способного придумать любую причину для такого наблюдения, он принял бы те же меры предосторожности, он знал. Ирония позабавила его. Вскоре понадобился бы небольшой автобус, чтобы вместить то количество людей, которое было ему поручено.
  
  ‘До тринадцатого", - сказал Каленин, протягивая руку.
  
  ‘Да", - согласился Чарли.
  
  ‘Разве это число не считается несчастливым в вашей стране?" - внезапно спросил русский.
  
  ‘Я не суеверный", - возразил Чарли.
  
  ‘Нет", - сказал Каленин. ‘Но я такой’.
  
  Чарли вернулся в отель как раз к дневной экскурсии, довольный утренней встречей. Он был очень бдителен, осознавал всех вокруг себя, но не смог опознать никого, кто, очевидно, мог бы быть американцем, уделяющим особое внимание его вечеринке.
  
  Когда он попытался наполнить ванну той ночью, он обнаружил отсутствие пробки. Улыбаясь, он пересек коридор и остановился перед дверью клерка, прислушиваясь, прежде чем постучать. Шум, который они производили, подумал Чарли, отворачиваясь, был довольно удивительным. Но тогда некоторые девушки были склонны много кричать. В верхней части коридора он увидел одну из женщин-консьержей, которые занимают стойку на каждом этаже российских отелей. В руке у нее была ручка, а перед ней лежала открытая книга. Она пристально смотрела в сторону звуков.
  
  ‘Мой друг страдает катаром", - сказал Чарли, улыбаясь.
  
  Женщина бесстрастно посмотрела на него, затем начала писать.
  
  ‘Жалкий ублюдок", - рассудил Чарли, возвращаясь в свою комнату и затыкая ванну комком туалетной бумаги.
  
  ‘Меня попросили, ’ натянуто сказал Катбертсон, ‘ сделать эту операцию совместной между нашими двумя службами.’
  
  ‘Да", - радостно сказал Раттгерс. Он оценивающе оглядел офис в Уайтхолле: британцы знали, как жить, подумал он. Вся мебель была настоящей антикварной.
  
  ‘Это может оказаться нелегко", - запротестовал британец.
  
  Раттгерс экспансивно развел руками.
  
  ‘Не для нас, конечно?" - сказал он успокаивающе. ‘Мы просто должны подчиняться инструкциям нашего начальства’.
  
  Катбертсон сидел, уставившись на него, ничего не говоря. В левом глазу промелькнуло раздражение, и Раттгерс опустил взгляд на сигарету в своей руке: "совсем как ключи", - подумал он. В этом человеке чувствовалась враждебность, превосходящая ту, которую американец ожидал от того, что ему предложили сотрудничать.
  
  ‘Я уверен, что это сработает отлично", - оживленно сказал Раттгерс. ‘Теперь то, что я хочу сделать, это послать одного из моих людей, чтобы установить контакт с Калениным. В конце концов, пока у тебя не было особого успеха.’
  
  В то утро из Москвы его заверили, что в британское посольство не было направлено никаких новых агентов. Настало время выдвигать требования, когда они были неуверенны в себе.
  
  ‘Боюсь, что дело зашло дальше этой точки", - сказал Катбертсон, ухмыляясь.
  
  Раттгерс с опаской ждал.
  
  ‘Мы установили очень успешный контакт с Калениным и организовали переправу’, - снисходительно продолжил Катбертсон. ‘На самом деле ты нам очень мало для чего понадобишься’.
  
  Раттджерс яростно покраснел. Брэйли был прав, подумал он. Кокс был некомпетентным идиотом, раз поставил его в такое положение. Он бы немедленно приказал вывести деньги.
  
  ‘Это министерский приказ о том, что мы должны сотрудничать", - напомнил Раттгерс. Он был сбит с толку, пытаясь восстановить самообладание.
  
  ‘Интересно, ’ размышлял Катбертсон, абсолютно уверенный в себе, ‘ был бы отдан этот приказ, если бы у Кабинета министров была возможность выслушать то, что Каленин сообщил моему человеку в Москве’.
  
  ‘Что?" - нервно спросил директор ЦРУ.
  
  ‘Я знаю, как были обнаружены Харрисон и Снейр, мистер Раттджерс", - сказал британец.
  
  ‘Это ложь", - инстинктивно отрезал американец.
  
  ‘ Что? ’ набросился на него Катбертсон.
  
  Раттгерс заерзал, раздраженный самим собой.
  
  ‘Любое утверждение о моей службе’, - неадекватно настаивал он.
  
  ‘Я принимаю ваше присутствие, несмотря на протест, потому что это приказ", - сказал Катчертсон своим знакомым монотонным тоном. ‘Я предоставляю стенограмму Кабинету министров вместе со своими чувствами по этому поводу. Но не заблуждайтесь, мистер Раттгерс. Роль, которую вы и ваша служба сыграете в этом деле, будет очень важной.’
  
  Куклы-матрешки, круглые русские фигурки, которые вставляются одна в другую, образуя семью из восьми человек, были выставлены на туалетном столике, отражаясь в зеркале спальни. Ей тоже понравилась икра, подумал Чарли.
  
  Джанет лежала, влажная от пота, у него на груди, подталкивая его языком. Он знал, что через минуту ему придется сделать это снова. Он действительно становился слишком старым.
  
  ‘Сэр Генри очень впечатлен", - сказала она.
  
  ‘Так и должно быть’.
  
  ‘Но, как я понимаю, он и Уилберфорс раздражены тем, что ты совершил поездку без их ведома’.
  
  ‘Очень жаль’.
  
  ‘Какой из себя Каленин?’
  
  ‘Маленький парень. Напуган, но не показывает этого.’
  
  ‘Полмиллиона - это большие деньги’.
  
  ‘Но оно того стоит", - настаивал Чарли. Что бы она сделала за полмиллиона, размышлял Чарли, поглаживая ее по волосам.
  
  Она отстранилась от него и оперлась на одну руку.
  
  ‘Ты думаешь, это сработает, Чарли?’
  
  ‘Это необходимо", - ответил мужчина.
  
  ‘Для кого?" - требовательно спросила она. ‘Ты. Или департамент?’
  
  ‘И то, и другое", - немедленно ответил Чарли. ‘Это одинаково важно для обоих’.
  
  ‘ Они всего лишь используют тебя, дорогой, ’ предупредила Джанет, снова потягиваясь. ‘В конце концов, они тебя трахнут, если это послужит какой-то цели’.
  
  ‘Да", - тихо согласился Чарли. ‘Это тревожная мысль’.
  
  (12)
  
  Недоверие было ощутимым, явное препятствие между ними, думал Чарли, удобно устроившись в кабинете директора.
  
  Он создал ситуацию и был доволен ею, изучая реакции, как исследователь, изучающий предметные стекла под микроскопом.
  
  Уилберфорс сидел в своем привычном кресле, разглядывая свои необычные руки, как будто впервые увидел их необычность, а Катбертсон пытался улучшить рисунок на уже покрытой татуировками промокашке. Теперь он сожалел о своем прежнем согласии на полное воспроизведение московской магнитофонной записи, догадался Чарли.
  
  Раттджерс стоял у окна, подгоняемый гневом, который поднял его со стула, когда запись "Нескучного сада" эхом отдавалась в комнате с высокими потолками. Американского режиссера окутало облако табачного дыма.
  
  Брэйли сидел на жестком, неудобном стуле, накачивая свой ингалятор.
  
  ‘Я повторяю то, что уже сказал сэру Генри", - запротестовал Раттджерс, глядя на Парламентскую площадь. ‘Каленин, если действительно голос, который мы слышали, принадлежит Каленину, то он лжет’.
  
  ‘С какой целью?’ - спросил Чарли с видимой невинностью.
  
  ‘Какое вы имеете право допрашивать меня?" - властно потребовал американец.
  
  ‘Право человека, двое коллег которого уже погибли в результате вмешательства ЦРУ и чья шея в настоящее время на плахе’, - парировал Чарли, оценивая нарушение.
  
  Раттджерс посмотрел на Катбертсона в ожидании упрека, но когда его не последовало, повторил: ‘ЦРУ не доносило на ваших оперативников’.
  
  ‘Тогда что это может означать?" - уговаривал Чарли. Эта встреча не могла пройти лучше, подумал он.
  
  ‘Что он лгал", - не подумав, ответил Раттджерс. ‘Или что на самом деле это не Каленин’.
  
  ‘Ты действительно это чувствуешь?" - подхватил Катбертсон, опередив Чарли, но подсказывая по другим причинам.
  
  ‘Это разумное предположение", - сказал американец.
  
  ‘Тогда столь же разумно предположить, что весь эпизод фальшивый – как я утверждал уже много недель. И что мы должны остановить это дело сейчас, без какого-либо дополнительного риска ни для службы, ни для других людей", - сказал Чарли.
  
  Раттгерс остался у окна, узнав переулок, в который его загнали.
  
  Хруст костяшек Уилберфорса перекрыл хрип Брейли; это было похоже на то, как если бы я был больным посетителем в терминальной палате, подумал Чарли.
  
  "Это должно быть доведено до конца’, - заявил Раттгерс, наконец.
  
  Катбертсон поднял взгляд от своей испорченной промокашки.
  
  ‘К моим услугам", - уточнил он.
  
  Раттгерс ничего не сказал.
  
  ‘И на моих условиях", - уточнил бывший солдат.
  
  Раттгерс вздохнул, признавая, что у него нет аргументов для торга. Он коротко кивнул.
  
  ‘На наших условиях", - потребовал британский режиссер, настаивая на обязательствах.
  
  ‘Согласен", - натянуто подтвердил американец.
  
  ‘Что означает, что я хочу кого-нибудь ...’ Чарли сделал паузу, глядя на астматика Брэйли: ’... он, со мной в Чехословакии. На самом деле, во все времена...’
  
  Катбертсон и Уилберфорс подняли глаза, с любопытством нахмурившись.
  
  ‘Потому что наличие со мной человека из ЦРУ гарантирует, что они меня не разоблачат, не так ли?’ улыбнулся Чарли, переводя взгляд с одного американца на другого в ожидании реакции.
  
  Раттджерс отвернулся от окна, его лицо прояснилось.
  
  ‘... Но это же...’
  
  "... я подставляю тебя", - перебил Чарли. ‘Я хочу, чтобы он был со мной, но принимал как можно меньше участия в обсуждениях, которые я веду. Он просто всегда должен быть в пределах десяти ярдов.’
  
  - Десять ярдов? - спросил я. - спросил Брэйли, небрежно держа ингалятор в руке, как указку на классной доске.
  
  ‘С этого расстояния я классифицируюсь как опытный стрелок", - просто сказал Чарли. ‘Я бы увидел приближение ареста задолго до того, как прошел десять ярдов ...’
  
  Он уставился прямо на Раттгерса.
  
  ‘... Я достану пистолет из британского посольства", - записал он. ‘И перед любым арестом я убью вашего человека. И это создало бы неловкую ситуацию на международной арене "Cause célèbre", не так ли?’
  
  ‘Это нелепо!" - пожаловался американец, направляясь к Катбертсону.
  
  ‘Да, ’ согласился британский режиссер, ‘ это так, не так ли? Но после всех несчастий, которые произошли до сих пор, я могу понять точку зрения Маффина.’
  
  ‘Ты хочешь постоянного участия", - внес свою лепту Уилберфорс. ‘Это, конечно, то, что предлагается?’
  
  В другом заблокированном переулке увидел Раттгерса.
  
  ‘Я хочу внести полную ясность, ’ официально начал Раттгерс, ‘ что полный отчет об этой встрече будет направлен Государственному секретарю Уилларду Кизу для любого использования, которое он сочтет нужным использовать в своих обсуждениях с Президентом по поводу предстоящего визита в Европу. Я уверен, ему будет грустно, что особые отношения между нашими двумя странами достигли такой точки.’
  
  ‘Я уверен, что он это сделает", - бесстрашно подхватил Катбертсон. ‘Я надеюсь, что его огорчение будет таким же, как и у британского кабинета министров, когда у них будет возможность полностью изучить стенограмму беседы с Калениным’.
  
  Это было очень плохо, понял Раттгерс. Если британцы будут настаивать на своем, Киз откажется от него, заверив президента, что ему ничего не известно о ловушке Снейра и Харрисона. Этот дебош мог его подвести, осознал американец.
  
  ‘Я думаю, мы позволяем глупой, необоснованной враждебности затуманивать смысл этой встречи’, - попытался он.
  
  ‘Который должен успешно доставить на Запад самого важного русского перебежчика с 1945 года?’ - соблазнил Чарли.
  
  Раттгерс с подозрением кивнул.
  
  ‘К сценарию, который вы не принимаете?’ - спросил Брэйли, чтобы помочь своему начальнику.
  
  ‘Тебе не кажется, что, расстав Харрисона и Силка, все прошло слишком легко?" - спросил Чарли.
  
  ‘Да", - немедленно согласился Раттгерс. ‘Но опять же, как еще это могло произойти? Каленин находится в уникальном положении, позволяющем манипулировать обстоятельствами в своих интересах и вести себя так, как другие сочли бы невозможным.’
  
  ‘Значит, теперь ты признаешь, что это подлинно?’ - спросил Уилберфорс, глубоко опустив голову на грудь, так что слова было трудно расслышать.
  
  ‘Я говорю, что мы...’ Раттгерс сделал паузу, вспомнив упрек, ‘... вы, ’ поправил он, ‘ должны прийти на встречу в Праге’.
  
  ‘Ваши аналитики изучили каждый отчет и стенограмму?" - спросил Чарли.
  
  ‘Да", - коротко ответил Брейли.
  
  - К какому выводу? - спросил я. - потребовал Чарли.
  
  ‘Опасения", - согласился Раттгерс. ‘Но не то прямое сомнение, которое ты выражаешь, Чарльз’.
  
  ‘ Чарли, ’ остановил его англичанин.
  
  Раттгерс нахмурился. ‘О чем, черт возьми, ты говоришь?" - требовательно спросил американский режиссер.
  
  ‘Если ты должен использовать это, то христианское имя Чарли", - поправил он.
  
  Раттгерс с недоумением и раздражением посмотрел на Катбертсона, который пожал плечами. Маффин был удивительно мстителен, решил Катбертсон. Это почти по-детски.
  
  ‘Это просто кажется неправильным", - подхватил Чарли, наслаждаясь своим контролем над встречей. Он с радостью увидел, что всем им было неловко и они были в замешательстве.
  
  ‘Я знаю, что вы имеете в виду", - сказал американец, уставившись на странного англичанина. ‘Но на данном этапе у нас нет другого выбора, кроме как согласиться с этим’.
  
  ‘ А как насчет доступа к Ловушке? ’ напомнил Чарли, возвращаясь к Катбертсону.
  
  ‘Отложено", - доложил мужчина с вечно красным лицом. ‘Без каких-либо объяснений’.
  
  Чарли с несчастным видом покачал головой, как будто задержка подтвердила его беспокойство.
  
  ‘Мы ничего не можем сделать, кроме как последовать примеру Каленина", - подчеркнул Брейли, снова принимая инициативу своего шефа.
  
  ‘Я верю Каленину, когда он сказал, что берет меня под наблюдение", - сказал Чарли, открывая новый ход дискуссии. ‘Даже здесь, в Лондоне’.
  
  И Раттгерс, и Катбертсон нахмурились.
  
  ‘Вы знали об этом?" - спросил Уилберфорс.
  
  ‘Нет", - сказал Чарли. ‘Но если бы они были хорошими, а они будут хорошими, тогда я бы об этом не знал, не так ли?’
  
  ‘И что?’ - спросил Раттгерс. Он с интересом разглядывал англичанина. Он был настоящим профессионалом, подумал директор ЦРУ: единственный, кроме него самого и Брэйли, в комнате.
  
  "Значит, мы должны отмыть деньги’.
  
  Раттгерс неловко пошевелился, как подчиненный, осознающий нескромность в присутствии управляющего директора на рождественской вечеринке фирмы.
  
  ‘Теперь подожди минутку...’
  
  ‘... мы не можем ждать ни минуты’, - отрезал Чарли. ‘Если эти деньги не будут возвращены, Каленин узнает об этом. Ты слышал запись. Он просто не хочет переходить дорогу.’
  
  ‘Что это будет включать?" - спросил Брейли.
  
  ‘Сделать это достаточно публично?’ - риторически спросил Чарли. ‘Я бы сказал, около двух недель, чтобы охватить Лондон, Юг Франции и Австрию. И это не учитывает никаких непредвиденных трудностей.’
  
  "Мы действительно записали цифры’, - признался Раттгерс. ‘И это заняло у нас почти неделю, даже с загрузкой в компьютер’.
  
  ‘Мы все равно сможем сохранить чек", - сказал Чарли.
  
  ‘Как?" - спросил Раттгерс.
  
  ‘Знание каждого числа является оптимальным. И ненужный, ’ поучал Чарли. ‘Чтобы отследить деньги, если вам нужно, нам понадобится только образец. Нам с Брэйли не помешал бы карманный оценщик, и мы могли бы внести часть очищенных денег.’
  
  Раттгерс с сомнением нахмурился.
  
  ‘И давайте посмотрим правде в глаза, вы невероятно осторожны", - подчеркнул Чарли. ‘По самым скромным подсчетам, потребуется два года, чтобы полностью допросить Каленина. И даже тогда ему понадобится и, вероятно, потребуется помощь с новой личностью, местом для проживания и постоянной охраной. Мы будем знать о его местонахождении в течение десяти-пятнадцати лет с этого момента. Деньги не имеют большого значения, кроме как для него.’
  
  И перед Американским конгрессом, подумал Раттгерс. Но британец говорил с полным здравым смыслом. Это действительно не имело значения, и Кизу пришлось бы признать, что наземные условия сделали изменение необходимым. В сравнении с суммой денег, которую ЦРУ тратило ежегодно, иногда на безумные проекты, эти инвестиции в любом случае были бесконечно малы. Раттгерс согласно кивнул, отходя от окна.
  
  Этому человеку было трудно оставаться в каком-либо одном положении, подумал Чарли, наблюдая, как Раттгерс устраивается в кресле, которое он уже покидал четыре раза в ходе встречи.
  
  Как и Чарли, Раттгерс чувствовал, что во всем этом было что-то неопределимо неправильное. Но у него действительно было то, что он хотел, человек, вовлеченный с этого момента во все аспекты the crossing, заверил себя американский режиссер.
  
  ‘Верно", - согласился он. ‘Мы сделаем то, что вы предлагаете, и надеемся, что это правильно’.
  
  ‘В этом-то и проблема", - подхватил Чарли. ‘Никто из нас не знает, правы мы или нет. И мы не будем в течение трех недель.’
  
  Беренков выглядел карикатурой на человека, которым он когда-то был, подумал Чарли. Русский почти с опаской протиснулся в комнату, всякое оживление исчезло, он остановился прямо в дверях и уставился на своего посетителя, ожидая разрешения продвинуться дальше.
  
  Кожа мужчины выглядела маслянистой, но шелушащейся, как будто он страдал от какого-то дерматита, и на его глазах была завеса незаинтересованности. Он скорее шаркал, чем ходил, едва поднимая ноги, и когда он заговорил, это было в тюремной манере, его губы не шевелились.
  
  ‘Хорошо, что ты пришел, Чарли", - сказал он. Голос был ровным, полностью лишенным выражения.
  
  ‘Ты неважно выглядишь, Алексей’.
  
  Мужчина остался там, где был, сразу за входом.
  
  ‘Заходи, Алексей. Садись, ’ пригласил Чарли. Он чувствовал себя покровительственно.
  
  ‘Прошло больше года", - пробормотал Беренков неподвижными губами, нервной рукой приводя в порядок волосы, когда усаживался за стол. ‘Один год, три месяца и две недели’.
  
  И два дня я знал Чарли. Сколько времени, задавался он вопросом, пройдет, прежде чем люди с таким длинным приговором, как у Беренкова, перестанут отмечаться в календаре?
  
  Ему нечего было сказать, понял Чарли.
  
  ‘ Я принес несколько журналов, ’ с надеждой попытался он. Тюремные власти осматривают их, но это займет всего несколько минут. Они должны быть у тебя к вечеру.’
  
  ‘Спасибо", - сказал Беренков, не отвечая.
  
  Он не стал бы их читать, понял Чарли. Степень апатии, в которую погрузился русский, означала бы, что он проводил все время, проведенное в камере, уставившись в стену, его разум был пуст. От Беренкова пахло дешевым мылом и близостью слишком большого количества тел, с отвращением подумал Чарли.
  
  ‘Есть табак?" - с надеждой спросил русский.
  
  Чарли подтолкнул несколько сигарет через стол. Беренков взял одну, поколебался, затем сунул остальные в карман. Он остановился, замерев на секунду в ожидании вызова от Чарли. Британец ничего не сказал, и Беренков расслабился.
  
  ‘Делаешь что-нибудь интересное?’ - спросил русский.
  
  Чарли с любопытством посмотрел на него. Это был вопрос без скрытого смысла, решил он.
  
  ‘Нет", - резюмировал он. ‘Просто работаю клерком’.
  
  Беренков кивнул. Чарли видел, что он едва усвоил слова.
  
  ‘Но я уезжаю в отпуск на несколько недель", - добавил Чарли. ‘Я не смогу видеть тебя некоторое время’.
  
  На мгновение занавес поднялся, и Беренков нахмурился, как ребенок, которого без причины лишили воскресного угощения.
  
  ‘Ты не бросишь меня, Чарли?" - умолял он.
  
  ‘Конечно, я не буду", - заверил Чарли, без всякого стеснения держась за руку, которую Беренков протянул вперед. ‘Я дал тебе обещание, не так ли?’
  
  ‘Не подведи меня, Чарли. Пожалуйста, не подведи меня.’
  
  Три часа спустя, в квартире Джанет, он разлил бренди по чашкам, наблюдая, как оно прилипает к стенке. Он внезапно поднял взгляд на девушку.
  
  ‘Знаешь что?" - требовательно спросил он.
  
  ‘Что?" - ответила Джанет.
  
  ‘Беренков был прав. Столько месяцев назад.’
  
  - По поводу чего? - спросил я.
  
  ‘Я и тюремное заключение. Он сказал, что я не смогу этого вынести, и он был прав. Я бы рухнул еще до того, как он закончил.’
  
  ‘Так что бы ты сделал?" - серьезно спросила девушка.
  
  ‘Если бы я знал, что поимка неизбежна, - заявил Чарли, - тогда я бы покончил с собой’.
  
  Она собиралась заплакать, поняла Джанет. Черт, подумала она.
  
  Каленин начал готовить танки для наступления Роммеля на Тобрук, а затем остановил перемещение, наполовину завершив. Он решил, что не будет играть сегодня вечером. Он выпрямился, глядя вниз на модели. Предстоящий визит в Чехию и то, что должно было последовать, сделало маловероятным, что он воссоздаст битву в течение нескольких недель.
  
  Если вообще когда-нибудь. Мысль, пришедшая внезапно, встревожила его. Почему, задавался он вопросом, Кастанази был таким неумолимым в своей кампании? В сложившихся обстоятельствах это было чрезмерной самоотдачей и, следовательно, глупостью, которая могла вызвать у него проблемы. И Кастанази обычно не был глупым человеком.
  
  Каленин пожал плечами, убирая емкости в коробки. Возможно, пришло время преподать Кастанази урок, подумал он, вздыхая. Каленин знал, что этого человека не любили в Президиуме.
  
  Генерал прошел в строго обставленную гостиную, аккуратно накинул чехол на подголовник мягкого кресла и сел, с удовлетворением оглядывая квартиру, наслаждаясь ее клинической аккуратностью. Ни одна вещь не на своем месте, подумал он. Он улыбнулся при этой мысли. Слова, которые могли бы подвести итог его жизни, он решил: все в нужном месте в нужное время.
  
  Он резко поднялся, без указания, устав от бездействия. Он понял, что следующий месяц будет трудно вынести.
  
  Он налил в бокал грузинского вина, затем постоял, разглядывая его. Беренков пренебрежительно отзывался о продукции своей страны, вспоминал Каленин. "У Бордо гораздо больше тела. И нос получше", - поучал его друг во время их последней встречи.
  
  Он завидовал Беренкову, внезапно понял Каленин. Этот мужчина был всем, кем он когда-либо хотел быть. Но Беренкова поймали, объяснил Каленин. Что делало его склонным к ошибкам.
  
  Меня обнаружат? поинтересовался Каленин, допивая свое вино.
  
  (13)
  
  В кабинет Катбертсона принесли большой стол с картой и несколько двухдюймовых картографических листов, прикрепленных в определенной последовательности, показывающих чешскую границу с Австрией со всеми маршрутами в столицу. Рядом с картами стояли коробки с синими и зелеными флажками, ожидающие вставки.
  
  Это было упражнение, которое понял Катбертсон, и он уверенно двигался вокруг стола с помощью Раттгерса, который вернулся этим утром из Вашингтона и со встречи с обоими Кизами и президентом. Директор ЦРУ был доволен участием президента; это повысило статус операции именно до того уровня, который он считал необходимым.
  
  ‘К тринадцатому мы перебросим в Австрию более сотни человек", - записал Раттгерс. ‘И мы перевозим по воздуху достаточное количество электронного оборудования, чтобы гарантировать полную радиосвязь между всеми оперативниками’.
  
  Катбертсон кивнул. Накануне состоялось заседание Кабинета министров в полном составе, на котором он присутствовал, и он знал, что после этого состоялись прямые телефонные переговоры между премьер-министром и американским лидером.
  
  ‘Мы выполняем это обязательство", - подтвердил он. ‘Мужчина мужчине’.
  
  Негодование по поводу американского вмешательства все еще терзало его: кабинет министров не проявил достаточного возмущения, как он считал, критически.
  
  Катбертсон пристально посмотрел на Раттгерса, затем на стол с картой.
  
  "Твоя сигарета тлеет", - пожаловался он. ‘Ты не можешь погасить это?’
  
  ‘Как только Каленин пересечет эту границу, ’ сказал Раттгерс, небрежно ткнув оскорбительным окурком в карту, - сеть будет такой плотной, что муха не сможет вырваться’.
  
  ‘Меня все еще немного беспокоит Австрия, - сказал Уилберфорс. - Мы не можем организовать операцию такого масштаба так, чтобы они об этом не узнали’.
  
  ‘Мы можем и мы сделаем", - немедленно начал издеваться Раттгерс. ‘К тому времени, как они что-нибудь обнаружат, все будет кончено’.
  
  ‘Это все еще кажется дипломатически невежливым", - запротестовал высокий мужчина.
  
  ‘Они увидят это не так", - заверил шеф ЦРУ. Не забывайте, что Австрия - это мост между Востоком и Западом. Они были бы напуганы до смерти, зная заранее, что кто-то такой важный, как Каленин, собирается пройти через их территорию. Конечно, они будут блеять и жаловаться в ООН, и оба наших правительства покорно принесут извинения за вторжение. Но в частном порядке Австрия будет чертовски рада, что мы не допустили их, чтобы не пострадали их отношения с Москвой.’
  
  Катбертсон покровительственно улыбнулся Уилберфорсу, показывая, что разделяет оценку американца.
  
  ‘Будет трудно осуществить все наши перемещения, пока мы не узнаем, когда и как Каленин намеревается пересечь границу. Но мы можем закупорить город.’
  
  Он сделал паузу, глядя на Раттгерса.
  
  ‘Ты уверен, что в твоем доме безопасно?’
  
  ‘Ради бога, ’ сказал Раттгерс, ‘ ЦРУ владеет им двадцать лет ...’
  
  ‘... что означает, что КГБ, вероятно, знает об этом", - вмешался Уилберфорс.
  
  ‘Только не это", - пообещал Раттгерс, который считал жизненно важным, чтобы Каленина немедленно поселили в принадлежащем американцам отеле. Он становился все более уверенным, что сможет оттеснить британцев локтем, как только Каленин дезертирует.
  
  ‘Ты думаешь, я бы пошел на риск, если бы не был уверен на сто процентов?" - добавил он.
  
  Катбертсон кивнул, принимая заверение. Он взял золотой флажок с указанием Каленина из третьей коробки и вставил его в отмеченный дом на Випплингерштрассе.
  
  ‘В любом случае, ’ отметил британский режиссер, ‘ он пробудет там не больше часа. Просто будет где остановиться, переодеться и затем отправиться в аэропорт.’
  
  ‘Вы это починили?’ - спросил американец.
  
  Катбертсон, который уже поставил еще одну золотую отметку в Швехате, кивнул.
  
  ‘Мы официально проинформировали австрийцев, что хотим перевезти мебель и оборудование посольства в течение трехнедельного периода. Будет четыре фиктивных рейса, в которых будут передвигать вещи без всякой причины, кроме как для того, чтобы они привыкли к этому.’
  
  Пока он говорил, Катбертсон отмечал территорию вокруг дома, где будет содержаться Каленин. Он работал над сеткой, разметкой от канала Дуная, граничащей с почтовым отделением и площадью Асперн, до старой ратуши и площади Ам Хоф, охватывающей дворец Хофбург, Испанскую школу верховой езды и доходящей до Фольксгартена. Синие флажки обозначали скрытое наблюдение; зеленые обозначали открытое наблюдение, пешком или в автомобилях.
  
  ‘Это адский район", - заметил Раттгерс, вторя мыслям Уилберфорса.
  
  ‘Но это необходимо", - настаивал Катбертсон. ‘Этот план описывает ситуацию для скрытого, непреднамеренного перехода ...’
  
  Он открыл ящик и достал несколько булавок с красными головками.
  
  ‘... Я думаю, что должна возникнуть непредвиденная ситуация для экстренного полета, возможно, в процессе преследования ...’
  
  Он поднял красные маркеры.
  
  ‘... и мы не сможем вставить это, показывая это, до встречи Маффина тринадцатого, с которой я надеюсь узнать точку пересечения’.
  
  ‘Что потом?’ - спросил Раттгерс.
  
  Катбертсон вздохнул.
  
  ‘Надеюсь, этого не случится", - сказал он. ‘Но на случай, если это произойдет, нам понадобится группа поддержки на месте пересечения. Если русские узнают, что это Каленин, они нападут, не заботясь о том, чью страну они нарушают. Меня будет ждать машина для пересадки, в которую мы сможем посадить Каленина ...’
  
  Он заколебался, увидев, как нахмурился американец.
  
  ‘Мне понадобится всего три минуты на то, чтобы выйти наружу", - сказал он. ‘Если русские будут преследовать, я хочу, чтобы они смогли почти сразу обнаружить машину, пересекающую границу, которая отправится в обход Вены и, по-видимому, направится к итальянской границе ...’
  
  ‘В то время как настоящая машина завершает поездку в аэропорт?" - точно угадал Раттгерс.
  
  ‘В этом много неправильного", - возразил Уилберфорс. Два директора стояли, ожидая.
  
  ‘Что, по-вашему, собираются делать австрийские власти, пока все это происходит?’ - критиковал государственный служащий.
  
  ‘Настолько, насколько это возможно", - уверенно сказал Катбертсон. ‘Все, чего я хочу, это перевода. Австрийцы будут преследовать машину, которая пересекла границу и за которой следовали русские или чехи. Ни один из моих оперативников – или американец – не будет задействован, за исключением первоначальной операции по задержанию. С этого момента преследование австрийской полиции - это именно тот вид развлечения, которого я хочу.’
  
  ‘ А как насчет водителя оригинальной машины Каленина? ’ упрямо допытывался Уилберфорс.
  
  ‘Им придется пожертвовать", - непринужденно сказал Катбертсон. ‘Я хочу, чтобы во время передачи было установлено взрывное устройство. Взорваться в течение пяти минут.’
  
  ‘Итак, кто будет за рулем?" - спросил Уилберфорс.
  
  ‘Я подумал о маффине", - сказал Катбертсон.
  
  ‘Он слишком ценен: ему придется путешествовать дальше с Калениным’, - запротестовал Раттгерс.
  
  ‘Вы, конечно, правы", - согласился британский режиссер. ‘Это должен быть кто-то другой’.
  
  ‘Вот Кокс, в настоящее время прикрепленный к нашему посольству в Москве’, - предложил Раттгерс, вспомнив свое раздражение из-за неспособности этого человека обнаружить въезд Чарли в Россию. ‘Его участие было бы очень естественным. И он говорит по-русски, что придает дополнительную обоснованность его прикомандированию.’
  
  ‘A11 верно", - небрежно согласился Катбертсон. ‘Давайте используем его’.
  
  Уилберфорс стоял, изучая обоих мужчин, задаваясь вопросом, действительно ли Цитер вменяем с медицинской точки зрения. Он полагал, что пожертвование одной жизнью было оправдано, но он ожидал бы некоторого отвращения от тех, кто принимал решения: Раттгерс и Катбертсон, казалось, почти наслаждались этим.
  
  ‘Наша команда по разбору полетов прибудет в Лондон на следующей неделе", - сообщил Раттгерс, избегая смотреть прямо на Катбертсона.
  
  ‘Да’, - сказал бывший солдат. Он все еще надеялся убедить Кабинет министров отозвать разрешение на то, чтобы интервью с Калениным были англо-американскими.
  
  ‘У нас здесь есть свободные дома?" - спросил Раттгерс.
  
  ‘Четыре", - ответил Катбертсон. ‘Каждый из них в такой же безопасности, как и другой. Они все в родных округах.’
  
  ‘Сначала мы хотели бы их осмотреть", - сказал Раттгерс.
  
  Похожий на клерка американец родился не в свое время, решил Уилберфорс. Он бы наслаждался медвежьей травлей или петушиными боями, наблюдая, как животные постепенно разрывают себя на куски.
  
  ‘Бессмысленная предосторожность", - защищался Катбертсон, сдерживая свой гнев. ‘Я не потерплю такого рода вмешательства’.
  
  Раттгерс улыбнулся. ‘Я все еще хотел бы быть удовлетворенным", - сказал он.
  
  ‘Я подниму этот вопрос на заседании Кабинета", - пообещал Катбертсон, пытаясь избежать обязательств. ‘Они тоже могут возразить’.
  
  ‘Они этого не сделают", - предсказал Раттгерс. ‘Но если вам нужны полномочия, ’ продолжил он, ‘ действуйте’.
  
  Раттгерса было легко невзлюбить, подумал Уилберфорс.
  
  ‘Есть еще кое-что", - сказал американец.
  
  Катбертсон сосредоточился на своих позициях на карте, выглядя незаинтересованным.
  
  ‘Я подумал, что одному из нас следует лично съездить в Вену, чтобы встретиться с ним".
  
  Катбертсон нахмурился, выведенный из равновесия этим предложением.
  
  "Мы оба пойдем", - настаивал британец, предвосхищая то, что собирался сказать Раттджерс, и решив не уступать другому мужчине.
  
  ‘Это американский дом", - запротестовал Раттгерс, который хотел получить возможность начать свое убеждение русского.
  
  ‘Но совместная операция", - определенно напомнил бывший солдат.
  
  Раттгерс кивнул в знак краткого согласия. Он все испортил, решил он, злясь на себя.
  
  Чарли Маффин счастливо расслабился в своем бывшем офисе, где было много места для передвижения и откуда открывался приятный вид на Уайтхолл. Как ребенок, которому вернули мяч из соседского сада, он улыбнулся Брэйли. Он решил, что этот человек ему понравился. Брэйли был профессионалом, что всегда вызывало у него уважение: "мало что другое помогло", - размышлял Чарли.
  
  Они закончили публичное отмывание денег прошлой ночью, за день до того, как каждый из них отбыл в Прагу под прикрытием посольства. Подведение итогов с Раттгерсом и Катбертсоном было простым и почти формальным, оба директора были поглощены своими сериями карт, прикрепленных и помеченных флажками.
  
  В любом случае, не было никакой причины для продолжительной встречи, вспомнил Чарли. Операция прошла идеально и была идентичной в казино Вены, Монте-Карло, Ниццы и Клермонте, а также в Национальных спортивных клубах Лондона.
  
  Каждую ночь в течение предыдущих двух с половиной недель они заходили в лучшие игровые залы и меняли пятьдесят тысяч долларов на азартные фишки. После трех часов общения с игроками, но так и не сыграв, они вернулись в кассу, поменяли фишки обратно на немаркированную валюту и покинули казино. Утро каждого дня было потрачено на то, чтобы взять образцы записей, Чарли выбирал заметки наугад и диктовал их номера Брэйли, который управлял карманным диктофоном.
  
  Американец теперь склонился над ним, производя окончательный расчет.
  
  ‘По моим подсчетам, мы напали на след пятидесяти пяти тысяч долларов. Это двадцать тысяч в фунтах стерлингов, пятнадцать во французских франках и двадцать тысяч в австрийских шиллингах.’
  
  ‘Достаточно", - пренебрежительно оценил Чарли.
  
  ‘Хотя это было очень необходимо, не так ли?" - добавил он.
  
  Брейли утвердительно кивнул. В Вене Брэйли установил личность двух известных агентов КГБ, а Чарли установил местонахождение третьего в Монте-Карло. То, что этот номер был замечен, означало, что наблюдение за Чарли было абсолютным, так они решили на встрече с директорами.
  
  ‘По крайней мере, Каленин знает, что мы выполняем его условия буквально", - сказал Брейли.
  
  ‘Он точно знает, что мы делаем", - согласился Чарли. ‘Что меня беспокоит, так это то, что я понятия не имею о нем’.
  
  ‘Все еще опасаешься?’ спросил Брэйли.
  
  Чарли кивнул. ‘Очень", - признал он.
  
  Нервозность этого человека выбивала из колеи, подумал американец. Он задавался вопросом, как бы повел себя англичанин, если бы что-то пошло не так в Чехословакии.
  
  (14)
  
  Чарли провел день перед вылетом в Прагу во Ржи. Он позвонил из Лондона, поэтому, когда он прибыл на станцию, Уилкинс, который был слугой и шофером сэра Арчибальда на протяжении всего его руководства департаментом и ушел на пенсию с уменьшением пенсии, вместо того чтобы работать на другого человека, был там, чтобы встретить его.
  
  Они знали друг друга двадцать лет, но Уилкинс приветствовал его формально, ограничившись кратким, почти смущенным рукопожатием, прежде чем открыть дверцу машины.
  
  Это был великолепный серебристый "Шэдоу", за которым ухаживал шофер, который обожал его в состоянии новизны первого дня.
  
  ‘Машина выглядит так же хорошо, как и всегда", - похвалил Чарли.
  
  ‘Спасибо, сэр", - сказал Уилкинс, выруливая с парковочного места.
  
  ‘Если когда-нибудь сэр Арчибальд тебя уволит, приезжай и порули вместо меня", - пригласил Чарли, попытавшись повторить то, что когда-то было их обычной шуткой.
  
  ‘Благодарю вас, сэр", - ответил Уилкинс. Он забыл, с грустью подумал Чарли. В ответе следовало бы с пренебрежением отнестись к Ford Anglia, проблемному автомобилю, которым когда-то владел Чарли.
  
  ‘Сэр Арчибальд сожалел, что не смог приехать в участок", - записал Уилкинс.
  
  ‘Разве он не здоров?’
  
  ‘ Он ждет у дома, ’ уклонился от ответа шофер.
  
  ‘ Он нездоров? ’ повторил Чарли, но Уилкинс не ответил, и через несколько минут Чарли расслабился, откинувшись на блестящую кожу, зная, что разговор окончен.
  
  Нет, подумал Чарли, нерешительно входя в гостиную дома сэра Арчибальда, затемненную задернутыми шторами из-за яркого летнего света. Сэру Арчибальду было нехорошо. Это было невероятно, подумал Чарли, вспоминая свою последнюю встречу в Вормвуд Скрабс с Беренковым, как быстро люди сдавались. Бывший игрок команды "Кембридж крикет блю", который был капитаном своего округа до своего пятидесятилетия и который три года назад был ростом шесть футов три дюйма и мог привлечь внимание одним взглядом, теперь был сгорбленной, осунувшейся фигурой со слезящимися глазами и парализованной дрожью в левой руке. У него выработалась привычка поворачивать голову странным движением вбок, как у птицы, клюющей садовые крошки, опасающейся нападения, и он моргал, быстро и постоянно, как будто ему постоянно требовалось ясное зрение.
  
  ‘ Чарли! ’ поприветствовал он. ‘Рад тебя видеть’.
  
  Мигание усилилось. Чарли видел, что у него были очень влажные глаза.
  
  ‘И вы, сэр", - ответил Чарли. Странно, подумал он, как инстинктивно было оказывать сэру Арчибальду уважение, которое ему было так трудно оказать Катбертсону.
  
  ‘Садись, парень, садись. Мы выпьем немного виски. У меня есть отличный айлейский солод.’
  
  Чарли уже почувствовал это по дыханию старика. Сэр Арчибальд наполнил два хрустальных бокала, поднял свой и сказал: ‘За тебя, Чарли. И в департамент тоже.’
  
  ‘Ваше здоровье", - смущенно сказал Чарли. Это был вынужденный тост, и он пожалел, что старик его произнес.
  
  Сэр Арчибальд сел в кресло напротив, и Чарли старался не смотреть на его дрожащую руку. Старик всегда ненавидел физическую слабость, вспомнил Чарли. Во время его пребывания на посту директора медицинские осмотры были обязательными каждые три месяца.
  
  ‘Был нездоров", - пожаловался сэр Арчибальд, подтверждая ожидаемое раздражение по поводу собственной немощи. ‘Подхватил грипп, затем пневмонию. Слишком много времени проводил в саду над проклятыми розами. Однако, цветы прелестные. Ты должен увидеть их, прежде чем уйдешь.’
  
  ‘Да", - согласился Чарли. ‘Мне бы этого хотелось’.
  
  Сэр Арчибальд шумно выпил, высасывая виски сквозь зубы. Чарли заметил пятна на своей куртке и брюках и вздохнул. Сэр Арчибальд был очень потрепанным, заброшенным стариком, думал он.
  
  ‘Хорошо, что вы наконец пришли", - сказал бывший директор, отметая критику.
  
  ‘Был занят", - неадекватно извинился Чарли.
  
  Сэр Арчибальд кивнул, принимая оправдание.
  
  ‘Конечно, у тебя есть, конечно, у тебя есть. Из газет вижу, что вы наконец-то заполучили Беренкова.’
  
  ‘Да", - скромно признал Чарли. ‘Все это было очень успешно’.
  
  Сэр Арчибальд налил виски в их бокалы, весело глядя поверх края графина.
  
  ‘Тоже получил благодарность, не удивлюсь? В конце концов, это твоя работа.’
  
  ‘Нет", - сказал Чарли, уставившись в бледную жидкость. ‘Я не получил благодарности. Однако двое других оперативников так и сделали. Имена Харрисона и Снейра. Вы бы их не узнали; они прибыли после того, как вы ушли.’
  
  ‘О", - сказал сэр Арчибальд, не притрагиваясь к бокалу на колене. Старик знал, что задавать этот вопрос было бы неприлично, понял Чарли, но любопытство сгустилось в нем.
  
  ‘Теперь все совсем по-другому, сэр", - коротко сказал Чарли.
  
  ‘Ну, так и должно было быть, не так ли?" - великодушно предложил сэр Арчибальд.
  
  ‘За два непредсказуемых, совершенно случайных невезения?’ - возразил Чарли, внезапно охваченный грустью при виде фигуры, сидящей перед ним. ‘Я так не думаю’.
  
  ‘Перестань, Чарли", - поучал его бывший босс. Должна была произойти встряска, и ты это знаешь.’
  
  ‘Это мало чего дало’.
  
  ‘Он достал Беренкова", - указал сэр Арчибальд.
  
  "Уменя есть Беренков, работающий по плану, разработанному вами и Эллиотом до внесения изменений", - возразил Чарли.
  
  "Было грустно из-за Эллиота", - размышлял сэр Арчибальд, вспомнив о своем бывшем помощнике и пытаясь разрядить растущее негодование Чарли. ‘Я иногда навещаю могилу. Положите на него несколько роз и убедитесь, что служитель содержит его в порядке. Чувствую, это меньшее, что я могу сделать,’
  
  ‘Я никогда не был", - признался Чарли, внезапно смутившись. ‘Я был в Восточной Германии, когда состоялись похороны’.
  
  ‘Да, я помню", - сказал сэр Арчибальд. ‘Не важно. Важны живые, а не мертвые.’
  
  Это было одно из любимых замечаний сэра Арчибальда, вспомнил Чарли.
  
  ‘Да", - согласился он, прикрывая свой кубок от очередного добавления со стороны своего настойчивого хозяина.
  
  ‘Это будет трудно, Чарли?" - внезапно спросил сэр Арчибальд.
  
  ‘Что?’ нахмурился Чарли.
  
  ‘О, я знаю, ты не можешь рассказать мне подробности ... Не ожидал этого. Но операция, в которой вы участвуете, будет сложной?’
  
  Чарли улыбнулся, кивая головой в ответ на проницательность своего бывшего шефа.
  
  ‘Очень", - подтвердил он. ‘Самый сложный из всех, что были’.
  
  "Я так и думал", - сказал старик. ‘Знал, что должна была быть какая-то причина для визита’.
  
  Он быстро поднял дрожащую руку, чтобы снять любое оскорбление.
  
  ‘Ценю это", - настаивал сэр Арчибальд. ‘Считай за честь, что ты так о мне думаешь’.
  
  ‘Вероятно, все пройдет идеально", - бодро попытался Чарли.
  
  ‘Если бы вы верили в это, вы бы не потрудились прийти сюда, чтобы попрощаться", - ответил бывший директор.
  
  Чарли ничего не сказал.
  
  ‘Я могу чем-нибудь помочь?" - с надеждой предложил старик.
  
  ‘Нет", - поблагодарил Чарли. ‘ Ничего.’
  
  ‘А", - согласился сэр Арчибальд. ‘Значит, ты можешь умереть?’
  
  ‘Запросто", - согласился Чарли. ‘Или быть пойманным’.
  
  Чарли сделал паузу, вспомнив Беренкова. ‘Я не уверен, чего я больше боюсь, смерти или долгого заключения’, - добавил он.
  
  Сэр Арчибальд обвел взглядом комнату. ‘Нет, Чарли", - согласился он. ‘Я тоже не знаю. Но риск не является чем-то новым: он присутствовал на каждой работе, на которой вы когда-либо работали.’
  
  ‘Этот - другой", - настаивал Чарли.
  
  Графин был пуст, и сэр Арчибальд достал из-под шкафчика другую бутылку. Чарли увидел, что они были выстроены в очереди, прежде чем закрылась дверь. Бывший директор повозился с бутылкой, наконец отдав ее Чарли, чтобы тот открыл для него.
  
  ‘Правильно ли департамент разобрался с этим?’ - вызывающе потребовал сэр Арчибальд. Чарли видел, что он сильно напивался.
  
  ‘Компетентно", - сказал он.
  
  ‘Но я бы справился лучше?" - подсказал старик, жаждущий комплимента.
  
  ‘Я думаю, к этому времени у тебя было бы больше ответов", - сказал Чарли. Это не было преувеличением, подумал он. Сэр Арчибальд всегда мог пройти через обман с осторожностью канатоходца, выступающего без сетки.
  
  Сэр Арчибальд улыбнулся, опустив голову на грудь.
  
  ‘Спасибо тебе, Чарли", - сказал он с благодарностью. Мне становилось трудно его понимать.
  
  ‘За то, что пришел", - добавил старик. ‘И за комплимент’.
  
  ‘Я имел в виду именно это", - настаивал Чарли.
  
  Сэр Арчибальд кивнул. Стакан в его руке был кривобоким, время от времени проливая воду на его и без того испачканные брюки.
  
  ‘Будь очень осторожен, Чарли", - сказал он.
  
  ‘Я так и сделаю, сэр’.
  
  ‘Запомни первое правило – всегда обеспечивай себе путь к отступлению’, - предостерег сэр Арчибальд.
  
  Тренировка, благодаря которой я вернулся живым из Восточной Германии, вспоминал Чарли.
  
  ‘Конечно’.
  
  Сэр Арчибальд не слышал его, понял Чарли. Его голова полностью склонилась вперед на грудь, и он начал громко, булькающе храпеть. Чарли осторожно потянулся вперед, забрал кубок из ослабевших пальцев и осторожно поставил его на боковой столик.
  
  Он стоял несколько минут, глядя вниз на рухнувшую фигуру. Он понял, что каждый день заканчивался бы так; это была еще одна форма заключения, как у Беренкова.
  
  ‘До свидания, сэр", - тихо сказал Чарли, не желая будить мужчину. Он продолжал храпеть, ничего не замечая.
  
  Уилкинс стоял за дверью комнаты, ожидая, когда он уйдет.
  
  ‘Он пошел спать", - сказал Чарли.
  
  Уилкинс кивнул.
  
  ‘Ему нездоровится, сэр", - напомнил шофер.
  
  ‘Нет", - согласился Чарли.
  
  ‘Он скучает по отделу ... ужасно скучает", - сказал Уилкинс, и Чарли счел это самым близким к неосторожности поступком, который когда-либо допускал этот человек.
  
  ‘И мы скучаем по нему", - заверил Чарли. ‘Скажи ему это, ладно?’
  
  ‘Да, сэр", - пообещал Уилкинс. ‘Ему было бы приятно, если бы ему это сказали’.
  
  Мужчина повернулся к столику в холле.
  
  ‘Он хотел, чтобы это было у вас, сэр", - сказал Уилкинс, протягивая ему огромный букет роз королевы Елизаветы. ‘Он ими очень гордится’.
  
  ‘Передай ему, что я был очень благодарен’.
  
  ‘Возможно, мы увидимся с вами снова, сэр", - сказал Уилкинс, зная, что это маловероятно.
  
  ‘Я надеюсь на это", - вежливо сказал Чарли, зная, что он не нанесет ответный визит.
  
  ‘Какие чудесные цветы’, - восхищалась Джанет, когда Чарли вручал ей розы три часа спустя.
  
  ‘Я получил их от сэра Арчибальда Уиллоуби", - сообщил Чарли.
  
  Девушка пристально посмотрела на него.
  
  ‘ Режиссеру бы не понравилось, если бы он узнал, что вы его видели, ’ официально сказала Джанет.
  
  ‘К черту режиссера, он все равно узнает, потому что его наблюдатели все время следили за мной. Они были настолько чертовски заметны, что им следовало бы носить знаки на шеях.’
  
  ‘Это все равно неприлично", - настаивала девушка.
  
  ‘Если ему это не нравится, он может завтра отправиться в Прагу и сунуть голову в петлю, вместо того чтобы сидеть в комфортабельном офисе и втыкать булавки в карты’.
  
  Первый секретарь Владимир Земсков был осторожен, осуждал Каленина, не желая открыто критиковать перед всем президиумом.
  
  ‘Нам неприятно требовать объяснений от такого опытного офицера, как вы, товарищ генерал", - сказал он.
  
  Каленин одобрительно кивнул.
  
  ‘Но товарищ Кастанази высказал жалобу на достигнутый до сих пор прогресс", - ожесточился советский лидер. Он многозначительно ждал. ‘И общее мнение, ’ продолжил он, - заключается в том, что предложения о репатриации генерала Беренкова недостаточно продуманы и спланированы ...’
  
  ‘Я это опровергаю", - храбро заявил Каленин.
  
  Несколько членов Президиума нахмурились от очевидной дерзости.
  
  ‘... Я попросил, чтобы мне дали определенный период времени", - напомнил Каленин. ‘Я понял от товарища Кастанази, что в тот раз мне было позволено. По моим подсчетам, срок его действия еще не истек ...’
  
  ‘... Осталось всего несколько дней", - напомнил Земсков. Каленин видел, что мужчина был оскорблен, и двойственное отношение исчезало в пользу Кастанази. Он знал, что они все последуют примеру Земскова.
  
  ‘Позволь мне провести эти дни’, - взмолился Каленин.
  
  ‘Но не более того’, - коротко сказал Земсков.
  
  Мне больше ничего не понадобится, подумал Каленин.
  
  (15)
  
  Чарли неизменно испытывал ностальгию по восточноевропейским столицам, которые он посещал, пытаясь представить себе жизнь прошлых веков и те годы, свободные от согласованного угнетения, когда люди восхищались грандиозной архитектурой и экстравагантными памятниками своему собственному тщеславию.
  
  ‘Прага была бы городом женщин", - сказал он себе, пока такси ехало по мосту Манешув. Он смотрел вдоль реки Влатва в сторону Карлова моста, на котором у него была назначена встреча с Калениным на следующий день.
  
  ‘Пожалуйста, Боже, сделай так, чтобы все было хорошо’, - пробормотал он. Он заметил внимание водителя в зеркале заднего вида и прекратил личный разговор. Психиатр нашел бы тревожную причину для этой привычки, Чарли знал.
  
  Машина поехала по Летенской, и Чарли посмотрел на Градский любой замок на холме. Сообщалось, что там были останки короля Вацлава, вспомнил он. Он должен попытаться посетить собор перед отъездом.
  
  Прием в посольстве был чопорно-формальным, чего Чарли и ожидал. Это было посольство, непохожее на большинство других, в котором у него не было друзей, и он предполагал, что там никто не облегчит ему задачу. Высокоприоритетное сообщение с Даунинг-стрит послу указало бы на важность миссии Чарли, но в равной степени оно предупредило бы дипломата о риске разоблачения его посольства и его самого в международном инциденте, который мог бы на годы задержать продвижение этого человека по службе в Министерстве иностранных дел. Это было правильно, что они должны были возмутиться его вторжением, он согласился.
  
  ‘Я надеюсь уехать в течение нескольких дней", - заверил Чарли первого секретаря, который подал ему ужин. Прикрытие Чарли пришло из казначейства, проверяя внутренние счета посольства. Это был самый простой способ для быстрого входа и выхода.
  
  ‘Хорошо", - сказал дипломат, которого звали Коллинз. Он был лысеющим, аккуратным мужчиной, который нарезал еду с деликатностью хирурга. Его отношение отражало отношение посла, догадался Чарли.
  
  ‘На самом деле не должно быть никаких проблем", - попытался Чарли.
  
  ‘Мы искренне надеемся, что нет", - немедленно ответил Коллинз.
  
  На него смотрели с отвращением работника канализации, пришедшего расчищать засоренные стоки голыми руками, решил Чарли. Черт бы их побрал.
  
  ‘Есть одна вещь", - сказал Чарли, вспомнив угрозу, прозвучавшую, когда присутствие ЦРУ было навязано департаменту. Сейчас это выглядело довольно театрально, но это была мера предосторожности, которую он должен был принять.
  
  "Что это?" - спросил я.
  
  ‘Мне понадобится пистолет’.
  
  Коллинз недоверчиво посмотрел на него.
  
  ‘Что?’ - эхом повторил он.
  
  ‘Не будь чертовски глупым, чувак", - резко ответил Чарли. ‘Пистолет. И не говори, что посольство не получило ни одного, потому что я отправил три в дипломатической почте две недели назад.’
  
  Коллинз разрезал свое мясо, отказываясь смотреть на него.
  
  ‘Инструкции для посольства были подписаны лично премьер-министром", - пригрозил Чарли, раздраженный таким обращением. Он вел себя совсем как Раттджерс, с беспокойством подумал Чарли.
  
  ‘Я спрошу посла", - пообещал Коллинз.
  
  "Скажи послу", - проинструктировал Чарли. Он признал, что его гнев был нелепым, что сильно отличалось от его обычного поведения в зарубежном посольстве. Из-за этого ужин получился скудным и неприветливым, а Чарли выпил слишком много вина. Он сделал это сознательно, предвкушая боль следующего дня, но нуждаясь в ней, чтобы заглушить свой страх, и подстегиваемый раздражительностью. Дважды во время ужина, оскорбленный продолжающейся помпезностью Первого секретаря, Чарли останавливался, едва не затевая бессмысленный спор.
  
  Он ушел сразу после ужина, посидел у окна в номере со стаканом виски из дьюти-фри, глядя на погруженный в темноту город. За тысячу миль отсюда, размышлял он, старик, за которого он когда-то с радостью умер бы, вероятно, сидел у окна с большим количеством виски в руках, глядя на свои розовые кусты. Вырождение сэра Арчибальда напугало его, и он принял Чарли. Он пьяно фыркнул при этой мысли. И Беренков напугал его, и задание напугало его.
  
  ‘Удивительно, что я не писаюсь постоянно", - пробормотал он.
  
  Слюна и виски стекали по его подбородку, и он не потрудился вытереть ее.
  
  ‘Надо перестать разговаривать сам с собой", - сказал он.
  
  Он плохо спал, редко теряя полное сознание и всегда осознавая себя через спазматические, иррациональные сны, в которых сначала Раттджерс, а затем сэр Арчибальд преследовали его, размахивая секаторами, а он, тяжело дыша, пытался увернуться от них, обремененный хрипящим лифчиком, перекинутым через его плечи.
  
  Он перестал притворяться спящим на рассвете, снова сел у окна, наблюдая, как солнце пробивается сквозь окрашенные в охристый цвет здания в старой части города, прямо под ним.
  
  У него было похмелье, которого он и ожидал. Его голова раскалывалась от боли, которая доходила до шеи, а во рту пересохло. Это был глупый поступок, который повлиял бы на его встречу с русским, подумал он.
  
  Он завтракал один, в своей комнате, никем не тронутый. Наконец он подошел к офису Коллинза, полный решимости контролировать раздражение.
  
  ‘Посол одобрил выпуск револьвера", - сказал дотошный дипломат.
  
  ‘Да", - сказал Чарли. В любом случае, он чувствовал себя слишком плохо, чтобы соревноваться с этим человеком.
  
  Оружие лежало на столе, и Коллинз посмотрел на него, но воздержался от прикосновения, как будто оно было заражено. Чарли поднял его и засунул сзади за пояс брюк, на пояснице, где это было бы незаметно для любого, кто случайно заденет его, и не было бы видимой выпуклости, если бы он не застегнул куртку.
  
  Он чувствовал, что Коллинз критически изучает его.
  
  ‘Мне это тоже чертовски не нравится", - сказал Чарли, давая выход своим опасениям.
  
  День был теплый, мягкий, и если бы он не чувствовал себя так плохо, Чарли с удовольствием прогулялся бы по наклонным, местами мощеным, улицам.
  
  Карлов мост - один из десяти, пересекающих Влтаву и соединяющих обе части города, но он полностью предназначен для пешеходов. Каждый парапет разделен огромными статуями святых.
  
  Чарли подошел рано со стороны Гради ани, поэтому он задержался перед магазинами на узком, поднимающемся подъезде к мосту, остановившись на несколько мгновений, очевидно, чтобы изучить выцветшую религиозную роспись пастельных тонов, украшавшую фасад дома в самом начале. Он решил, что за ним не следили.
  
  Яркий солнечный свет резал ему глаза, усиливая дискомфорт от головной боли. Его тошнило, и он продолжал отрыгивать.
  
  Он медленно начал переходить мост, профессионально радуясь, что его выбрали в качестве места встречи. Он был переполнен туристами и обеспечивал отличное прикрытие.
  
  Он первым увидел американца.
  
  Брэйли подошел с противоположной стороны реки и остановился у одной из статуй. На нем была спортивная одежда и расстегнутая рубашка, на шее висела камера. Это было очень умно, признал Чарли, снова напомнив об опыте толстяка. Не вызывая ни малейших подозрений, американец идеально подошел для того, чтобы сфотографировать встречу между ним и Калениным.
  
  Полуденная толпа была такой плотной, что он чуть не пропустил генерала. Крошечный русский стоял там, где они договорились, одетый в летний русский плащ, который, как и следовало ожидать, был слишком длинным, и смотрел в сторону шлюзов. Чарли почувствовал, как дрожь страха прошла по его телу, и он задрожал, как будто ему было холодно. Он крепко сжал руки по бокам, уперев костяшки пальцев в бедра.
  
  ‘Слишком поздно пугаться, Чарли", - сказал он себе. ‘Ты предан’.
  
  Преодолевая последние несколько ярдов, он попытался изолировать наблюдателей в дополнение к Брэйли, но потерпел неудачу. Этого следовало ожидать, рассудил Чарли. Те, кто непосредственно окружал шефа КГБ, были бы абсолютными лучшими: он знал, что у Раттгерса и Катбертсона там тоже были бы люди.
  
  Чарли ухмыльнулся, несмотря на нервозность и дискомфорт. За последние три месяца не было ни одного момента, когда он не находился бы под коллективным наблюдением той или иной службы, подумал он. Президенты не получали лучшей защиты.
  
  Он встал рядом с русским, не глядя прямо на него.
  
  ‘Прости, я опоздал", - извинился он. Он все еще был обезвожен алкоголем, и его голос хрипел.
  
  ‘Вовсе нет", - заверил Каленин. ‘Я пришел рано’.
  
  Чарли почувствовал, что другой мужчина изучает его.
  
  ‘С вами все в порядке?" - спросил генерал. ‘Ты неважно выглядишь’.
  
  Чарли повернулся к нему.
  
  ‘Отлично", - солгал он.
  
  Каленин с сомнением кивнул.
  
  ‘Боюсь, у Силка случился коллапс", - объявил генерал.
  
  Чарли остался, ожидая.
  
  ‘Очевидно, не выдержал одиночного заключения", - сообщил русский. ‘Наши психиатры весьма обеспокоены’.
  
  ‘Он в Институте Сербского?" - предположил Чарли.
  
  ‘Да", - согласился Каленин. ‘Он на удивление хорошо оборудован’.
  
  ‘Так мы слышали на Западе от различных диссидентов, которым там промыли мозги", - саркастически ответил Чарли.
  
  Каленин нахмурился на это замечание, затем пожал плечами.
  
  ‘Мои люди будут расстроены новостями", - сказал Чарли.
  
  Уверяю вас, это было совершенно непреднамеренно, ’ ответил Каленин. ‘В сложившихся обстоятельствах я не мог позволить ему вступать в контакт с кем бы то ни было, не так ли?’
  
  ‘Нет", - согласился Чарли. ‘Я не думаю, что ты мог бы’.
  
  Каленин снова посмотрел вверх по реке.
  
  ‘Мне всегда нравилась Прага", - сказал он непринужденно. ‘Я думаю о нем как о нежном городе’.
  
  Чарли вспотел, не только от жары, и боль в его голове отдавалась в такт сердцебиению.
  
  ‘Мы здесь не для того, чтобы любоваться городом", - коротко напомнил он.
  
  Каленин снова повернулся к нему.
  
  "Ты уверен, что с тобой все в порядке?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Ты записываешь эту встречу?’ - с надеждой спросил Каленин.
  
  ‘Да", - сказал Чарли, похлопывая себя по карману. Каленин кивнул.
  
  ‘Ты был очень щепетилен в отношении денег’.
  
  Дальше по мосту Чарли увидел маневр Брэйли для фотографии.
  
  ‘Я вижу вашего спутника в Вене, а Франция находится немного дальше", - продолжил Каленин, не оборачиваясь. ‘Могу ли я встретиться с ним?’
  
  Русский улыбался, довольный тем, что он контролирует ситуацию.
  
  ‘Это к тебе относится", - смущенно сказал Чарли.
  
  ‘Я думаю, мы должны, через минуту", - ответил Каленин. ‘Я очень тщательно продумал переход и не хочу, чтобы что-то пошло не так: будет лучше, если он услышит одновременно с тобой’.
  
  ‘Мы также провели изрядную работу по планированию", - заверил Чарли.
  
  Каленин снова кивнул. Он относится ко мне покровительственно, подумал Чарли.
  
  ‘ Деньги будут в Австрии? ’ спросил Каленин.
  
  ‘Я уже отправил это в посольство", - сказал Чарли.
  
  ‘Хорошо", - похвалил Каленин. ‘Хорошо. Кажется, ты действительно вложил в это какую-то мысль.’
  
  Генерал повернулся, глядя на американца.
  
  ‘Чтобы избежать повторения, не присоединиться ли нам сейчас к мистеру Брейли?’
  
  Было бы относительно легко сравнить фотографии, сделанные в Австрии и Франции, с фотографиями бывших сотрудников посольства в Москве, предположил Чарли.
  
  Американец увидел их приближение и отошел к парапету, пристально вглядываясь в открывшийся вид.
  
  ‘Здесь много фотографий нашей встречи, мистер Брейли?" - поприветствовал Каленин.
  
  Грудь Брэйли неуверенно закачалась.
  
  ‘Нас не только видели, но и фотографировали во время обмена денег", - просветил Чарли, испытывая жалость к сотруднику ЦРУ.
  
  Брэйли сглотнула, пытаясь обуздать нервную реакцию.
  
  ‘Добрый день, сэр", - неловко сказал он русскому.
  
  В данных обстоятельствах это прозвучало нелепым приветствием, и Чарли захотелось рассмеяться. Нервы, подумал он.
  
  Каленин продолжал идти, не отвечая, ведя их с моста. Он казался очень уверенным, подумал Чарли; даже слишком уверенным. Этот человек может все испортить своим тщеславием, с беспокойством подумал англичанин.
  
  ‘В старом городе есть очень привлекательный часовой механизм", - поучал Каленин, словно туристический гид, когда они вышли на крытый тротуар. ‘И несколько приятных кафе’.
  
  Чарли и Брэйли обменялись взглядами, но ничего не сказали. Американец был так же неуверен, как и он, когда увидел Чарли.
  
  Каленин специально показал им позолоченные часы, прежде чем вежливо усадить их за столик на тротуаре и заказать напитки. Они с Брэйли пили пиво, но Чарли выбрал кофе.
  
  ‘Я очень глубоко задумался о том, что должно произойти", - медленно сказал Каленин. Он говорил, подумал Чарли, так, как Катбертсон обратился бы к классу в колледже персонала.
  
  Каленин посмотрел прямо на обоих, прежде чем продолжить.
  
  ‘Я все больше осознаю, какой огромной ценностью я обладаю на Западе", - сказал генерал. ‘По размышлении, стоимость намного превышает 500 000 долларов’.
  
  Брэйли двинулся, чтобы заговорить, ожидая, что русский изменит мнение, но Каленин властно поднял руку, останавливая перебивание. Чарли знал, что где-то на площади должны быть камеры, фиксирующие каждый момент встречи: восхищение часовщиками и выбор удобного свободного столика в кафе были тщательно отрепетированы.
  
  ‘Я полон решимости, чтобы со мной обращались должным образом", - продолжил Каленин.
  
  Ему было не по себе от напыщенности, подумал Чарли.
  
  ‘Я не думаю, что у вас должны быть какие-либо сомнения по этому поводу", - заверил британец.
  
  Каленин раздраженно посмотрел на него.
  
  ‘Позволь мне закончить", - потребовал он. ‘Как я уже указывал, я перейду девятнадцатого. Я организовал посещение пограничной зоны таким образом, чтобы развеять любые подозрения. Я выбрал Ярославице в качестве пункта пересечения ...’
  
  Генерал сделал паузу.
  
  ‘... не забывай об этом", - проинструктировал он.
  
  ‘... Ярославице не на границе’, - немедленно поправил Чарли.
  
  Каленин вздохнул. ‘Я знаю", - согласился он. ‘Я упоминаю город для справки на карте. Я переправлюсь через реку в Ла-ан-дер-Тая. Я предполагаю, что у вас будут люди, вернувшиеся в Стронсдорф, но этого будет недостаточно ...’
  
  Чарли улыбнулся поведению этого человека. Это было неестественно, он знал. Но Каленин хорошо это выдерживал.
  
  ‘Мы не забудем точку пересечения", - пообещал он.
  
  Каленин пристально посмотрел на него, заподозрив издевательство.
  
  ‘У меня нет ни малейшего намерения пересекать границу в смутном ожидании комитета по приему в Стронсдорфе", - объявил генерал. ‘Я должен знать, какие были сделаны приготовления, чтобы меня приняли на Западе. И будьте уверены, за ними будут следить.’
  
  Брэйли вопросительно посмотрел на Чарли, который кивнул.
  
  ‘Вы были совершенно правы, сэр, ’ начал наконец американец, ‘ в своей оценке своей значимости. Если это убедит вас в нашей осведомленности об этом, позвольте мне сказать, что и британский, и американский режиссеры лично совершают поездку в Австрию, чтобы поприветствовать вас ...’
  
  Каленин просиял.
  
  ‘Точно", - сказал он, явно не удивленный новостями. ‘Это именно тот уровень, на котором я хочу провести все дело’.
  
  Чарли начал чувствовать себя лучше и махнул рукой, чтобы принесли еще напитков, на этот раз заказав пиво для себя. Он оглядел площадь, пытаясь определить наблюдателей. Это было безнадежно, решил он, прекращая поиски.
  
  ‘Во сколько вы намерены быть в Laa?" - спросил он русского.
  
  ‘Лучше всего будет ночью", - немедленно сказал Каленин. ‘По моим прикидкам, если мы поедем через Эрнстбрунн и Корнойбург, то сможем добраться до Вены чуть больше чем за час ...’
  
  Чарли с сомнением кивнул. Дольше, он бы подумал.
  
  ‘... Я хочу, чтобы ты ждал на австрийской стороне границы ровно в 10.30. Но не раньше. Я не хочу, чтобы караван машин привлекал внимание, ’ приказал Каленин.
  
  ‘Едва ли будет темно", - пожаловался Брэйли.
  
  ‘ Достаточно темно, ’ настаивал Каленин.
  
  ‘Не следует ли нам предусмотреть непредвиденную ситуацию на случай, если возникнет какая-либо причина для вашей задержки?" - спросил Чарли.
  
  Каленин сочувственно улыбнулся англичанину.
  
  ‘Наставляешь меня в ремесле?" - передразнил он.
  
  ‘Пытаюсь гарантировать успешную операцию, генерал", - жестко парировал Чарли.
  
  ‘Ничего плохого не случится’, - уверенно сказал Каленин. ‘Совсем ничего’.
  
  Он театрально поднял свой бокал.
  
  ‘За отличную операцию", - провозгласил он тост.
  
  Чувствуя себя неловко, Чарли и Брэйли выпили.
  
  ‘И еще кое-что", - сказал Каленин. ‘Я хочу, чтобы деньги доставили на границу. Я хочу это увидеть...’
  
  ‘... Но... ’ начал Чарли.
  
  ‘... Я хочу это увидеть", - решительно отрезал Каленин.
  
  Он уставился на Чарли, готовый к любому вызову.
  
  Чарли пожал плечами. ‘Как пожелаешь", - сказал он.
  
  "Я хотел бы", - подхватил Каленин. ‘И, пожалуйста, сообщите вашим людям...’ - он сделал паузу, "... по обе стороны Атлантики, - уточнил он, - "о моем настоянии на том, чтобы мне был оказан надлежащий прием и продолжалось обращение, соответствующее моему положению’.
  
  ‘Мы проинформируем их", - пообещал Чарли. Было бы интересно посмотреть на реакцию обоих режиссеров, когда ленту прокрутили в Лондоне, подумал он.
  
  ‘Между нами не должно быть дальнейших контактов’, - коротко сказал Каленин. ‘Ты знаешь точку пересечения и мои требования...’ Он заколебался, глядя на Чарли. ‘... будь в Laa", - проинструктировал он англичанина. ‘Я останусь в Чехословакии до тех пор, пока лично не буду уверен, что деньги у вас, а директора находятся где-нибудь в столице’.
  
  Чарли кивнул, нахмурившись.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я совершил еще один переход на коммунистическую территорию?’ он спросил.
  
  ‘Да", - непринужденно улыбнулся Каленин. ‘Какие возможные опасения вам нужны? Это займет всего несколько ярдов.’
  
  Внезапно крошечный русский встал.
  
  ‘Я оставлю тебя", - сказал он. Он повернулся, затем вернулся к ним.
  
  ‘До девятнадцатого", - сказал он.
  
  Чарли и Брэйли наблюдали, как крошечная фигурка пробежала через площадь и исчезла на одном из крытых тротуаров.
  
  Брэйли продолжил свой осмотр квадрата, как и Чарли, понимая, что они были специально расставлены за конкретным столиком кафе. Они расплатились, встали и, не сговариваясь, подозревая, что могли быть установлены подслушивающие устройства, вышли на открытое место.
  
  ‘ Ну? ’ спросил Чарли, пока они медленно следовали маршрутом, выбранным генералом. Оба шли, наклонив головы вперед, так что наблюдатели не смогли бы прочитать разговор по губам.
  
  ‘Это неправильно", - рассудил Брэйли. ‘Нас подставили’.
  
  ‘Это то, чего я боюсь’.
  
  ‘ Кстати, ’ перевел разговор в сторону Брэйли. ‘Этот пистолет был виден, когда ты садился’.
  
  Чарли расстегнул пиджак, раздраженный критикой. Он не проверил его сокрытие, присев; глупая ошибка.
  
  ‘Ты это серьезно, Чарли?" - заинтересованно спросил Брэйли. ‘Если бы во время встречи было какое-либо вмешательство ЦРУ, вы бы застрелили меня?’
  
  ‘Да", - немедленно ответил Чарли.
  
  Брэйли сделал паузу, затем слегка покачал головой. Было невозможно различить, было ли это отношение недоверием или скептицизмом.
  
  Сотрудник ЦРУ мотнул головой в направлении, в котором исчез Каленин.
  
  ‘Как ты думаешь, что он собирается делать?’
  
  Чарли притормозил в тени крытого тротуара.
  
  ‘Ради Христа, хотел бы я знать. Я перепробовал все возможные перестановки, и это все еще не получается правильно.’
  
  Брэйли многозначительно посмотрел на свои часы.
  
  ‘Его нет уже пятнадцать минут", - сказал американец. ‘Если бы нас собирались арестовать, это бы уже произошло’.
  
  Чарли согласно кивнул, уже придя к такому же выводу.
  
  ‘Столик был бы лучшим местом", - добавил он. ‘Во время разговора его люди могли подойти так близко, что у нас не было бы шанса моргнуть’.
  
  "Значит, нас не собираются арестовать?’ потребовал ответа Брэйли.
  
  Это был обнадеживающий вопрос, признал британец. Он бесполезно пожал плечами. ‘Откуда, черт возьми, я знаю?’
  
  Они прошли через арку и направились в сторону Вацлавской площади.
  
  ‘Если они собираются нас арестовать, это не будет иметь большого значения", - сказал Чарли. ‘Но я думаю, нам следует немедленно расстаться, чтобы удвоить шансы того, что сказанное вернется в Лондон’.
  
  Брэйли кивнул.
  
  ‘Если мне удастся добраться туда, я собираюсь оставаться в посольстве до последнего возможного момента перед вылетом", - посоветовал Чарли.
  
  ‘Верно", - с энтузиазмом согласился Брэйли.
  
  - Завтра в 15.30 есть рейс, БУДЬ 693, ’ перечислил Чарли. ‘Стремись к этому’.
  
  Обратная прогулка Чарли по Карлову мосту к посольству была приятной, расслабленной прогулкой. В тот вечер он поел один в своей комнате, ничего не выпив, и уехал на следующий день, имея всего два часа, чтобы добраться до аэропорта, зная, что рейс будет объявлен к тому времени, как он доберется до зала вылета.
  
  Брейли ждал его на борту самолета, астма постепенно проходила.
  
  - Ну? - спросил я. - спросил Чарли. ‘Ну, и что ты теперь думаешь?’
  
  ‘Это не имеет смысла", - сказал Брейли. ‘Это просто не имеет никакого чертова смысла’.
  
  ‘Удачная поездка? ’ спросила Эдит.
  
  ‘Хорошо", - согласился Чарли.
  
  ‘Удивлена, что ты сразу вернулся домой", - обвиняющим тоном сказала его жена.
  
  Чарли с любопытством уставился на нее в ответ. Несколько секунд она удерживала его взгляд, затем отвела глаза.
  
  ‘Каждый раз, когда я опаздывал домой, была причина", - настаивал он. ‘Ты это знаешь’.
  
  ‘Так ты продолжаешь говорить мне", - сказала она, не убежденная.
  
  ‘Не будь глупым", - сказал он. Он резко закрыл рот. Было бы неправильно спорить с ней, использовать ее, чтобы снять свою нервозность, подумал он.
  
  Она проигнорировала вызов.
  
  ‘Так это точно девятнадцатое?" - спросила она.
  
  ‘Похоже на то’.
  
  Она снова посмотрела прямо на него, враждебность исчезла.
  
  ‘Я боюсь, Чарли", - сказала она.
  
  ‘Я тоже", - сказал ее муж. ‘Чертовски напуган’.
  
  Кастанази сделал паузу в конце своего рассказа на весь праздник. Со стороны остальных четырнадцати мужчин не было никакого движения.
  
  ‘И это, товарищи, представляется полным обобщением сложившейся на данный момент ситуации", - сказал он. Никто ему не поверил, он видел.
  
  - Ты уверен? - спросил я. потребовал секретарь парткома.
  
  Кастанази кивнул.
  
  ‘Невероятно", - оценил Земсков. ‘Абсолютно невероятно’.
  
  (16)
  
  Катбертсон назвал бы это боевой рубкой, подумал Чарли, наблюдая, как британский директор ходит по кабинету, свободно держа в правой руке индикаторную палочку. Он использовал это как дирижер, руководящий симфоническим оркестром все утро.
  
  Чарли зевнул, не в силах скрыть усталость. С момента их возвращения из Чехословакии прошла череда пятнадцатичасовых дней. После совместного доклада от него и Брейли Раттджерс был отозван в Вашингтон для заключительных консультаций с государственным секретарем и президентом, и были созваны два специальных заседания кабинета министров, на которых Катбертсон представил полную информацию по личной просьбе премьер-министра.
  
  Между американским лидером и премьер-министром состоялась заключительная прямая телефонная связь, а затем было дано совместное одобрение плану пересечения границы, разработанному Катбертсоном и Раттгерсом.
  
  Сто пятьдесят британских и американских оперативников уже были направлены в Вену, и три тонны мобильного электрического оборудования доставлены самолетом и размещены в американском посольстве. В тот день перевезли еще пятьдесят человек.
  
  В комнате Катбертсона перемещение карты было завершено. Золотой флажок отмечал переход Каленина в Лаа, а затем указатели указывали на его предполагаемое путешествие по второстепенным дорогам через Стронсдорф в Эрнстбрунн, затем в Корнойбург и в Вену через Лагензердорф.
  
  Если бы была погоня, то машина-приманка должна была проигнорировать поворот на Эрнстбрунн и продолжать движение в направлении Мистельбаха. Этот непредвиденный случай отмечен отдельными цветными булавками.
  
  Если пересечение границы не будет оспорено, Каленина доставят в Вену через коридор оперативников, связанных по радио, чтобы они могли приблизиться сзади, окружив русского генерала кольцом безопасности.
  
  В течение двух часов тем утром Катбертсон и Раттгерс стояли перед столом с картами, читая лекцию о переходе четырем руководителям секций, которые днем отправлялись в столицу Австрии, чтобы координировать наблюдение за оперативниками на местах.
  
  Джеймс Кокс уже был отозван из Москвы и находился в Вене, ожидая, когда его проинформируют о маневре-приманке, который он совершит на дороге Мистельбах, если возникнет необходимость.
  
  Только глава американского отдела знал о взрывном устройстве и был проинформирован в уединении вашингтонского офиса директора ЦРУ перед вылетом в Атлантический океан. Взрывоопасный пакет был доставлен самолетом в Австрию вместе с электронным оборудованием.
  
  Руководители секций вышли пятнадцать минут назад, оставив их пятерых в комнате.
  
  ‘Все, что вам нужно сделать, ’ сказал Раттджерс, обращаясь к Чарли, ‘ это провести его всего на один ярд через эту границу; с этого момента все будет в порядке’.
  
  И он, и Катбертсон охрип от разговоров, и именно Уилберфорс вступил в дискуссию.
  
  ‘Даже в этом случае, ’ сказал он, ‘ мы были загнаны в угол убежденностью вас обоих в том, что с этой операцией все еще что-то не так’.
  
  Чарли пожал плечами, смирившись.
  
  ‘Для меня это не новое чувство", - напомнил он им. ‘У меня с самого начала были сомнения’.
  
  ‘ Которые до сих пор оказывались беспочвенными, ’ прохрипел Катбертсон.
  
  ‘Харрисон мертв, а Силки безумен", - немедленно ответил Чарли.
  
  Катбертсон покраснел еще больше, раздосадованный своей ошибкой.
  
  ‘Насчет ловушки не очень хорошо", - признал он. ‘Для него это плохо кончится после того, как Каленин сделает кросс".
  
  - Если он перейдет, ’ поправил Чарли. Режиссеру было наплевать на Ловушку, Чарли знал. Весь проект превратился в личное возвеличивание его самого и Раттгерса.
  
  Раттгерс вздохнул, разводя руками.
  
  ‘Ради бога", - сказал он обоим оперативникам. ‘Что ты пытаешься сказать?’
  
  ‘Я согласен с Чарли", - услужливо предложил Брейли. ‘Я ничего не могу доказать, ни одного факта, который я мог бы предъявить, чтобы поддержать малейшее сомнение, но у меня те же опасения’.
  
  Уилберфорс оторвал взгляд от своих костлявых рук.
  
  ‘Но если бы что-то должно было случиться, это произошло бы уже сейчас, не так ли?’ - резонно спросил высокий мужчина. ‘Вы были открытой, поддающейся идентификации целью в Праге’.
  
  ‘Я все еще должен пересечь границу в Лос-Анджелесе, чтобы заверить его, что все готово", - напомнил Чарли.
  
  ‘Это не имело бы смысла, хватать тебя там", - отверг Уилберфорс. ‘Зачем утруждать себя ловушкой для одного человека, когда у него было двое в чешской столице. И он мог бы гораздо проще арестовать тебя в Москве, несколько недель назад.’
  
  Чарли кивнул.
  
  ‘Я знаю", - сказал он, побежденный.
  
  ‘Я думаю, что это бессмысленная дискуссия", - отмахнулся Катбертсон. ‘Каждое предложение, по которому мы приняли решение, было оценено и проанализировано на предмет недостатков. Любая нелогичность была бы опровергнута. Единственным результатом дальнейшего обсуждения будет путаница.’
  
  Чарли жестом выразил неохотное согласие.
  
  ‘Итак, давайте перейдем к последним деталям", - нетерпеливо поторопил Раттгерс.
  
  И снова заговорил Уилберфорс, обращаясь к двум оперативникам.
  
  ‘Каленин сказал, что ему не нужен караван машин", - напомнил он. ‘Значит, в переднем "мерседесе" будете только вы двое. В трех других машинах, примерно в пятидесяти ярдах от границы, будут группы сопротивления на случай преследования, и водитель машины-приманки.’
  
  ‘Что, если Каленин перегонит свою машину через реку?’ - спросил Брейли.
  
  ‘Немедленно переведите его и предоставьте это для утилизации команде поддержки", - проинструктировал Уилберфорс. ‘Машина с чешской регистрацией привлечет слишком много внимания’.
  
  ‘В доме на Випплингерштрассе нет внутреннего двора", - заметил Чарли, глядя на увеличенную фотографию того места, где они собирались спрятать Каленина.
  
  ‘И что?" - спросил Раттгерс.
  
  "Что произойдет, если начнется преследование, а ваш план действий на случай непредвиденных обстоятельств сработает не так гладко, как вы ожидаете?" Нашу машину могут заметить на границе, а затем она станет маркером на Випплингерштрассе. Если русские попытаются вернуть его, это будет молниеносно.’
  
  ‘ Хорошее замечание, ’ неохотно похвалил Катбертсон. ‘Как только Каленин выйдет из машины на Випплингерштрассе, уберите ее ... Передайте одной из групп поддержки, которые будут путешествовать с вами’.
  
  ‘А как насчет пограничников с австрийской стороны?’ - настаивал Брэйли.
  
  ‘Мы осознали важность времени, указанного Калениным", - сказал Уилберфорс. Оба набора охранников меняются в десять. Команда сопротивления будет присматривать за австрийскими пограничниками и поддерживать регулярную телефонную связь, чтобы убедиться, что ни у кого не возникнет подозрений, пока Каленин в безопасности не окажется на борту самолета и не отправится в Лондон.’
  
  ‘Как, черт возьми, избежать дипломатического инцидента, обездвижив пограничников?’ - спросил Чарли.
  
  ‘Мы и не пытаемся", - поучал Уилберфорс. ‘Люди, которые уберут венские посты, будут одеты как чешские солдаты и будут говорить по-чешски, в протестах будет участвовать Чехословакия, а не мы. Нас никак нельзя догнать.’
  
  ‘Если только атака не сорвется’.
  
  ‘Мы проверили границу", - настаивал Уилберфорс, раздраженный упорным спором. В это время ночи в нем будут работать три человека, и с 1968 года на границе ничего не происходило. Они стали неряшливыми.’
  
  ‘У нас в "Мерседесе" будет радиосвязь?" - спросил Чарли.
  
  ‘ Да, ’ подхватил Катбертсон, ‘ очевидно, что так и будет. Но я не думаю, что мы должны использовать это, если только Каленину не нужны какие-либо гарантии того, что о нем хорошо заботятся.’
  
  ‘А как насчет раздельного проживания?" - спросил Брейли.
  
  Раттгерс улыбнулся, фокусник-любитель, показавший свой любимый трюк.
  
  ‘Каленин, очевидно, полон решимости всегда иметь деньги при себе’, - напомнил он им. ‘На дне сумки будет спрятан передатчик, позволяющий нам осуществлять полный мониторинг в любое время’.
  
  ‘Кажется, все было обдумано", - льстиво сказал Брэйли. И Катбертсон, и Раттгерс одобрительно улыбнулись.
  
  ‘Через сорок восемь часов, ’ предсказал Катбертсон, ‘ мы будем сидеть в этом кабинете, празднуя величайший переворот в разведке в нашей жизни’.
  
  ‘С Алоксом Кортоном?’ - спросил Чарли с мягким сарказмом.
  
  ‘Что?" - спросил Уилберфорс.
  
  ‘Ничего", - сказал Чарли, вставая и подходя к отмеченной и приколотой карте.
  
  ‘А11 это, только для одного человека’, - сказал он задумчиво.
  
  ‘Не только для какого-то одного мужчины", - поправил Катбертсон. ‘Совершенно особенный мужчина’.
  
  ‘Да", - согласился Чарли после паузы. ‘Совершенно особенный мужчина’.
  
  Чарли лежал на спине в темноте. Рядом с собой он мог только различить дым сигареты Джанет.
  
  ‘Мне жаль’, - сказал он.
  
  ‘Не будь глупым’, - практично ответила она.
  
  ‘Такого раньше никогда не случалось", - пожаловался он.
  
  ‘Продолжай в том же духе, и ты станешь постоянным импотентом", - сказала девушка. ‘Учитывая то, что у тебя на уме, то, что произошло сегодня вечером, вряд ли удивительно, не так ли?’
  
  ‘Не произошло", - поправил Чарли.
  
  Девушка сменила позу, снова раздраженная жалостью к себе.
  
  ‘Я не думаю, что Режиссер сказал тебе, не так ли?’ - тупо спросила она.
  
  ‘Что?’ - равнодушно спросил Чарли.
  
  ‘ Сэр Арчибальд Уиллоуби, ’ представилась девушка. ‘Он умер, пока вы с Брэйли были в Праге’.
  
  На несколько мгновений в комнате воцарилась тишина. Со стороны Чарли вообще не было никакого движения.
  
  ‘Очевидно, он был алкоголиком", - предположила девушка. ‘Пил годами’.
  
  ‘ Не годы, ’ тихо поправил Чарли. ‘Всего около восемнадцати месяцев. Вот и все.’
  
  ‘В любом случае", - согласилась девушка. ‘Причиной смерти был цирроз печени’.
  
  ‘Он был очень несчастным человеком", - сказал Чарли, больше себе, чем девушке. ‘Я рад, что он мертв’.
  
  Он почувствовал, как она повернулась к нему в темноте.
  
  ‘Что за странные вещи ты говоришь", - подхватила она. ‘Как ты можешь радоваться, что кто-то умер?’
  
  ‘Я знал его очень хорошо", - объяснил Чарли. ‘Он действительно не хотел жить’.
  
  Девушка пошевелилась, приподнявшись на одной руке, чтобы затушить сигарету, а затем повернулась так, что нависла над ним. Кончики ее грудей касались его груди, но между ними не было сексуального чувства.
  
  ‘Будь осторожен, Чарли", - обеспокоенно сказала она.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Не будь бойким. Я хочу, чтобы ты вернулся.’
  
  Прошло несколько минут, прежде чем он ответил.
  
  ‘Я вернусь", - пообещал он, наконец.
  
  Джанет была рада, что в комнате было темно. Ей было бы неловко, если бы он снова увидел ее плачущей.
  
  (17)
  
  Чарли протестовал по поводу опасности привлекать к себе внимание, но Раттгерс и Катбертсон, теперь под полным и объединенным командованием, настояли на заключительных репетициях, фактически проехав с точностью до мили от границы по извилистой, обсаженной деревьями и лугами дороге до чешской границы, а затем обратно, останавливаясь, наблюдая за поездкой и проверяя систему наблюдения на протяжении каждой мили.
  
  Удовлетворенные, они сначала на машине, а затем пешком объехали улицы, окружающие охраняемый дом ЦРУ на Випплингерштрассе, изолировав наблюдателей и обеспечив каждую команду необходимой и подготовленной группой поддержки для перемещения по любой экстренной радиокоманде.
  
  Затем директора вызвали руководителей секций на конспиративную квартиру для заключительного инструктажа. Командир американской морской пехоты Гордон Маршалл был контролером группы сопротивления на пункте пересечения. Другой американец, по имени Элтон, отвечал за безопасность маршрута в Вену, а британец Артур Бирбанк был координатором поездки в аэропорт. Британский коммандос, Хьюберт Джесселл, должен был наблюдать за домом и территорией.
  
  Директора согласились, что места размещения были идеальными, а затем провели четверых мужчин через всю операцию, проверяя и сопоставляя коды и позывные, пока они не были полностью удовлетворены.
  
  Ни Раттгерс, ни Катбертсон не собирались допускать ни малейшей возможности ошибки, учитывая их личное участие, с кривой усмешкой решил Чарли, сидя у окна, пока четыре руководителя секций получали последние инструкции.
  
  Это был идеальный дом для операции, если не считать отсутствия двора, в котором можно было бы спрятать машину, подумал Чарли. Он располагался на собственной территории, усеянной деревьями, легко охраняемой и защищенной за воротами с электронным управлением, открывающимися с пульта управления переключателем на пароль, известный только десяти мужчинам.
  
  Первый этаж был отдан под радиосвязь, и на нем работали три человека. Гостиная, в которой они сейчас собрались и в которой намеревались приветствовать Каленина, представляла собой огромную комнату на первом этаже, освещенную люстрами, которые свисали с высоких сводчатых потолков. Несмотря на очевидную уборку, слабый пыльный запах неиспользования все еще витал в обитой мягкой тканью венской мебели, которая была расставлена свободным кругом вокруг стола.
  
  Если переезд проходил без происшествий, то на самом деле ходили разговоры о том, чтобы перекусить перед вылетом в Лондон, вспомнил Чарли, позабавленный.
  
  В 6 часов вечера начальники отделов ушли, чтобы занять позиции, и Катбертсон и Раттгерс остались наедине с двумя оперативниками. Американский режиссер постоянно курил; редкие подергивания в глазах Катбертсона и усилившееся покраснение его лица были единственными признаками его нервозности.
  
  ‘Ну", - уверенно спросил Катбертсон.
  
  ‘Это была ошибка - полностью изменить маршрут", - снова раскритиковал Чарли, зная, что Брэйли разделяет его точку зрения. ‘Это создало ненужный риск’.
  
  Раттгерс вздохнул. Директор ЦРУ все чаще ловил себя на том, что соглашается с мнением, высказанным Катбертсоном: англичанин терял самообладание.
  
  ‘Это исключало возможность ошибки, как только эта штука начнет вращаться", - настаивал американец.
  
  ‘Или создал это", - возразил Чарли.
  
  "Ты напуган?" - спросил я. - агрессивно потребовал Раттгерс.
  
  ‘Да", - ответил Чарли. ‘Очень напуган..." - он сделал паузу. ‘... Только дурак не испугался бы", - добавил он, затем многозначительно закончил: ‘или психопат’.
  
  Раттджерс резко дернулся к нему, и Чарли ответил на вызов. Первым отвел взгляд Раттгерс.
  
  Катбертсон переступил с ноги на ногу, смущенный враждебностью, которая росла в комнате.
  
  ‘Это не поможет операции", - пожаловался он. ‘Мы все на взводе ... так и должно быть. Давай сделаем скидку, ради Бога ...’
  
  Он подошел к боковому столику и взял виски.
  
  ‘ Выпьем, Чарльз, ’ предложил он, немедленно поворачиваясь обратно. ‘Чарли", - поправил он.
  
  Он очень старался, сочувственно подумал Чарли, наблюдая, как британский режиссер быстро наливает, а затем торопливо раздает бокалы каждому мужчине. Четверо из них стояли смущенные, как брошенные незнакомцы на вечеринке, ищущие разговора.
  
  ‘ За то, чтобы все шло хорошо, ’ провозгласил тост Катбертсон, поднимая свой бокал.
  
  Сэр Арчибальд обычно давал ему выпить перед началом любой операции, вспоминал Чарли. Надеждой всегда было "безопасное возвращение’.
  
  Он выпил, не задумываясь, затем демонстративно посмотрел на часы, желая уйти из компании людей, которых презирал.
  
  ‘Я думаю, нам следует переехать", - сказал он. ‘Мы всегда можем остановиться по пути, если успеем вовремя, но я не хочу опаздывать",
  
  Оба директора согласно кивнули. Для них это будут мучительные четыре часа, подумал Чарли, ожидая в одиночестве в комнате с высокими потолками, лишь изредка передавая по радио сообщения о том, что происходит.
  
  Раттджерс остановил их у двери.
  
  ‘Удачи", - сказал он.
  
  ‘Благодарю вас, сэр", - сказал Брейли.
  
  ‘И ты, Чарли", - настаивал американец, улыбаясь тому, что он принимает жеманство другого человека.
  
  Чарли кивнул, не отвечая, и первым вышел из комнаты.
  
  Чарли без возражений сел за руль и начал вести машину по уже знакомому маршруту в сторону моста Мариен. Через пятнадцать минут он выбрался на дорогу, ведущую в Лангензердорф, и начал расслабляться. Движение было сравнительно небольшим, и это был теплый, сухой вечер с облаками, которые уменьшали освещенность во время перекрестка. Идеально, подумал Чарли.
  
  Когда они проходили каждый контрольный пункт, Брэйли нажимал кодовую клавишу на радио, сигнализируя об их прогрессе. Раттгерс и Катбертсон, должно быть, сейчас в диспетчерской, предположил Чарли, прокладывая свой маршрут на карте, которая была разложена там.
  
  ‘Нет причин, по которым они должны вам нравиться", - сказал американец через некоторое время. ‘Но в равной степени нет причин, по которым ты должен быть таким чертовски грубым’.
  
  ‘Они дураки", - рассудил Чарли.
  
  ‘Это смешно, и ты это знаешь", - возразил Брейли. ‘Дураки не могут удерживать позиции, которые они занимают’.
  
  Чарли пожал плечами, не желая продолжать спор. Когда они приблизились к границе, Брэйли заметил, что дышать стало труднее. Когда они оказались на окраине Эрнстбрунна, их рация коротко затрещала, когда подразделения в Штокерау и Волькерсдорфе назвали себя.
  
  ‘Это работает хорошо", - нервно сказал Брэйли.
  
  ‘Ловушки всегда срабатывают, пока не сомкнутся вокруг тебя", - бесполезно сказал Чарли.
  
  На дороге почти не было движения, и они за считанные минуты миновали Эрнстбрунн. На перекрестке с дорогой на Мистельбах Чарли сбавил скорость, а затем остановился, зная, что значительно опережает время.
  
  ‘Это ужасная дорога для погони", - профессионально оценил он.
  
  Брейли согласно кивнул.
  
  ‘Я думал об этом на протяжении многих миль", - с несчастным видом ответил американец. ‘Будем надеяться, что, моля Бога, мы сможем удерживать что угодно достаточно долго, чтобы приманка сработала’.
  
  Чарли вопросительно покосился на него.
  
  ‘Как вы думаете, на что готовы пойти русские и чехи, чтобы вернуть Каленина?" - риторически потребовал он ответа. ‘Вряд ли в Советском Союзе есть человек, более важный для них. Если они придут, они пересекут эту границу, как паровой каток, сметая все на своем пути.’
  
  Брэйли резко опустился на свое место.
  
  ‘Давай начнем", - уклонился он. ‘Я не хочу опаздывать’.
  
  Они добрались до запасных машин, припаркованных в двух милях от границы, в 9 часов вечера. Брэйли и Чарли остановились и перешли к головной машине, где Брэйли с мгновенным изумлением уставился на Кокса, сидящего на переднем сиденье.
  
  ‘Джим’, - воскликнул он. ‘Какого черта ты здесь делаешь?’
  
  ‘Часть команды", - радостно сказал спортсмен. Неделю назад его отозвали из Москвы. Я управляюсь с машиной-приманкой. Думаешь, это сработает?’
  
  ‘Мы надеемся на это", - ответил Брэйли. Он задавался вопросом, какая настоящая диверсия была запланирована с участием Кокса: конечно, не могло быть и речи о том, чтобы его схватили. Бедняга: и все же он был не очень хорошим оперативником.
  
  Маршалл, руководитель секции группы сопротивления, был коротко стриженным, подтянутым мужчиной с резкими движениями. Он сидел рядом с Коксом, сгибаясь и пожимая плечами, как боксер, готовящийся к бою. Он надеется, что будет погоня, чтобы он мог ввязаться в драку, оценил Чарли.
  
  ‘Никаких сложностей в последнюю минуту?’ потребовал ответа британец.
  
  Маршалл криво усмехнулся в ответ на вопрос, как будто сама идея была немыслимой.
  
  ‘Никаких сложностей в последнюю минуту", - повторил он. Он посмотрел на тяжелые часы Rolex, которые были частью элитного снобизма Зеленых беретов во Вьетнаме.
  
  ‘Команда отправляется через пятнадцать минут, чтобы уничтожить пограничный пост", - доложил он.
  
  ‘Никто не должен быть убит", - немедленно сказал Чарли. Маршалл беспокоил его, решил он. Морской пехотинец был из тех людей, которым нравилось убивать.
  
  ‘Мои люди знают, что делать", - отрезал американец, уставившись на неопрятного британца так, словно тот наступил в собачий помет.
  
  ‘Так было бы лучше", - невозмутимо напомнил Чарли. ‘Цель состоит в том, чтобы избежать неприятностей, а не вызывать их’.
  
  Маршалл повернулся, чтобы посмотреть на него полностью, его лицо было в нескольких дюймах от лица Чарли.
  
  ‘Ты пытаешься сказать мне, как это сделать?" - требовательно спросил он.
  
  Он говорил бы очень тихо, потому что читал бы в книгах, что именно так мужчины разговаривают в подобных обстоятельствах, подумал Чарли. Дыхание морского пехотинца пахло мятой, и Чарли заметил, что от него сильно пахло одеколоном.
  
  ‘Нет", - сказал он, не отводя головы. ‘Но если это станет необходимым, я так и сделаю. И я присвою звание, оружие или любую другую ерунду, которая необходима, чтобы убедиться, что мои инструкции выполняются. Война в Азии, коммандер, закончилась. И ваши ребята устроили из этого балаган.’
  
  Контроль этого человека был замечательным, и Чарли был рад этому. Чарли знал, что он ни за что не смог бы физически противостоять ему.
  
  Уход штурмовой группы снял напряжение между ними. Их лица были почерневшими от пробки, и они двигались беззвучно. Законченные эксперты, подумал Чарли. И убийцы.
  
  ‘Я буду в головной машине, в пятидесяти ярдах от границы’, - сообщил Кокс, обращаясь к Брэйли.
  
  Толстый американец кивнул.
  
  ‘Если не будет погони, я не буду утруждать себя остановкой. Я оставляю вас следовать автоматически, ’ сказал Чарли командиру морской пехоты.
  
  Маршалл напряженно кивнул.
  
  Чарли повернулся, когда Брэйли толкнул его локтем. Мужчина протягивал ему светящийся циферблат своих наручных часов.
  
  ‘Пора идти’.
  
  Чарли понял, что теперь ему стало очень трудно дышать.
  
  Британец тихонько вышел из машины, вернулся к "мерседесу" и несколько секунд сидел, вцепившись руками в руль.
  
  ‘Ты в порядке?" - обеспокоенно спросил Брэйли.
  
  Чарли глубоко вздохнул, затем завел машину.
  
  ‘Да", - сказал он. ‘Я в порядке’.
  
  ‘Там, сзади, в этом не было необходимости", - сказал Брэйли, кивая через плечо на машину, где сидел Маршалл.
  
  ‘Я знаю", - признал Чарли, теперь уже смущенный.
  
  ‘Тогда зачем это делать?’
  
  Чарли пожал плечами в темноте.
  
  ‘Ты должен всех подставлять, не так ли, Чарли?’
  
  Британец ничего не сказал. Это было чертовски глупо.
  
  ‘Ты не должен этого делать, Чарли. Тебе нет необходимости продолжать доказывать свою правоту.’
  
  ‘Забудь об этом", - раздраженно сказал Чарли.
  
  Брэйли замолчал, печально глядя на англичанина, и они проделали двухмильную поездку, погруженные в свои собственные страхи. Дорога изгибалась непосредственно перед границей, и Чарли остановился совсем недалеко, так что машину было не видно. Протест Брэйли в Праге был правильным, подумал Чарли. Несмотря на облака, было едва темно.
  
  ‘Давай проверим пешком", - предложил он.
  
  Они осторожно вышли из машины, осторожно открыв двери, чтобы не было слышно ни звука. Чарли вел, держась берега, где тени были самыми глубокими. Он точно так же двигался с Силком, вспомнил он, все те месяцы назад в Берлине. И на границе для него была устроена ловушка. И теперь Силок был в бешенстве.
  
  На австрийском пограничном посту было совершенно тихо. Через окно крошечного офиса они могли видеть одного из штурмовой группы Маршалла. Мужчина сидел рядом с телефоном, который поддерживал связь между станциями. Он казался расслабленным и очень комфортным.
  
  ‘Ты думаешь, они убили охранников?" - спросил Чарли.
  
  ‘Да", - немедленно ответил Брейли. Как будто это было оправданием, он предложил: ‘Это единственный способ их обучения’.
  
  Чарли посмотрел за пост, через двадцать ярдов нейтральной полосы, на Чехословакию. Не было никаких признаков активности с коммунистической стороны.
  
  ‘Мы подъедем", - решил Чарли.
  
  Он медленно повел машину, остановившись напротив таможни и включив фары.
  
  ‘Здесь слишком тихо", - обеспокоенно начал Брэйли, вглядываясь сквозь барьеры.
  
  ‘ Мы на три минуты опережаем время, ’ напомнил Чарли.
  
  На таможенном посту зазвонил телефон, и один из коммандос Маршалла ответил на идеально модулированном диалекте. Раттгерс и Катбертсон рассмотрели каждую деталь, признал Чарли, слушая обмен репликами. Телефонный звонок был обычной проверкой времени, и трубку заменили в течение нескольких секунд. Рядом с ним Брэйли втягивал воздух в легкие, его плечи поднимались и опускались от усилия.
  
  ‘Давай!" - потребовал американец, глядя через границу, стиснув руки на коленях. ‘Давай же!’
  
  Чарли взглянул на свои часы.
  
  ‘10.35", - записал он.
  
  ‘Сообщить по радио о задержке?’ - быстро спросил Брэйли.
  
  ‘Это уже будет сделано", - успокоил Чарли. "Если мы тоже вступим в контакт, это вызовет панику’
  
  ‘Где этот чертов человек?’ - раздраженно спросил Брейли.
  
  ‘Вот так", - ответил Чарли, подавшись вперед на своем сиденье.
  
  В двухстах ярдах по ту сторону границы один раз вспыхнул свет фар. Было невозможно различить очертания автомобиля.
  
  ‘Что теперь?" - спросил Брейли. Его голос был неровным, слова срывались с него.
  
  Чарли на мгновение замер в нерешительности. Свет снова вспыхнул, ненадолго.
  
  ‘Я перехожу на другую сторону", - просто сказал британец.
  
  Он попытался тихо выйти из машины, но на этот раз звук открывающейся двери, казалось, эхом отозвался в тихой ночи. С заднего сиденья он вытащил сумку с деньгами, снабженную жучками, взвесил ее в правой руке и быстро оглянулся на автомобиль.
  
  ‘Увидимся через несколько минут", - предсказал Чарли.
  
  Американец уставился на него в ответ, но ничего не ответил.
  
  Чарли знал, что люди на пограничных постах наблюдали за ним, когда он направился к барьеру; сигнал, указывающий на контакт, должен был быть уже передан одним из людей Маршалла в уединенный дом на Випплингерштрассе. Он задавался вопросом, что делали Катбертсон и Раттгерс.
  
  Вокруг него ночные звуки звенели и шуршали, и он начал вглядываться в темноту впереди, пытаясь обнаружить движение. Это был теплый, мягкий вечер: идеальный вариант для прогулки, размышлял Чарли. У австрийского барьера он остановился, затем нырнул под него. Он не представлял, что деньги будут весить так тяжело. Он остановился, переложив его в другую руку. Он решил, что это из-за неожиданного веса сумки у него задрожали руки.
  
  ‘Сохраняй хладнокровие, Чарли", - посоветовал он себе. ‘Не разрушай все это сейчас’.
  
  Он мог различить очертания автомобиля, маленькую, неприметную фигуру, ха * скрытую установкой на чешской границе. С обеих сторон от заградительных столбов тянулась колючая проволока, и он мог с трудом различить треугольные очертания танковых заграждений. Там должны быть мины, предположил Чарли, и электронные датчики. Прямо как в Восточном Берлине.
  
  У чешского барьера он стоял неподвижно, положив правую руку на шест. Он с благодарностью увидел, что дрожь прекратилась. Нетерпеливый свет вырвался из затемненной машины, подгоняя его.
  
  Он колебался несколько секунд, затем нырнул под нее. Он увидел, что чешские пограничные посты были совершенно пустынны, желтые огни заливали пустые комнаты. За зданиями управления он прошел через собор высоких сосен, из-за которых было совершенно темно. Здесь было тихо, как в церкви, подумал он, расширяя свою метафору.
  
  Постепенно сквозь ветровое стекло машины, к которой он приближался, стало видно белое лицо, и когда он подъехал ближе, он увидел, как фигура движется, опуская окно водителя.
  
  ‘Вы, кажется, очень нервничаете, мистер Маффин", - поприветствовал Каленин.
  
  ‘Да", - согласился Чарли.
  
  Генерал вышел из машины, улыбаясь ему. Он распахнул пальто, обнажив гражданскую одежду.
  
  ‘Я намеревался надеть свою форму и медали", - спокойно сказал он. ‘Но потом я решил, что это могло создать трудности в Вене’.
  
  ‘Да, ’ сказал Чарли, ‘ это могло бы сработать’.
  
  Ночь окутала их, как одеяло. Из леса не доносилось ни звука, внезапно осознал Чарли. Что было неправильно. Должно было быть движение животных, как это было на австрийской стороне.
  
  ‘У меня очень много медалей", - сказал Каленин.
  
  ‘Я знаю", - сказал Чарли.
  
  Русский кивнул в сторону сумки.
  
  - Это те самые деньги? - спросил я.
  
  Чарли поднял его на капот машины.
  
  ‘Да", - сказал он.
  
  ‘Полагаю, мне следует изучить это?’
  
  ‘Да", - сказал Чарли. ‘Было чертовски тяжело тащить это все сюда’.
  
  Каленин расстегнул застежки и потрепал банкноты.
  
  ‘Столько денег", - сказал он капризно.
  
  ‘Хватит на всю жизнь", - оценил Чарли.
  
  Каленин мотнул головой обратно через границу.
  
  ‘Они, должно быть, наблюдают через инфракрасные бинокли ночного видения", - предположил он.
  
  ‘Да", - сказал Чарли. ‘Они будут у передовой группы. В Вену уже будет отправлено сообщение о том, что мы встретились.’
  
  Каленин кивнул. Он, казалось, неохотно двигался, подумал Чарли.
  
  ‘Вся граница кажется пустынной’, - настаивал Чарли.
  
  ‘Да", - непринужденно сказал Каленин. ‘У меня очень большая власть во всех странах-сателлитах. Все, что я говорю, выполняется. Это было действительно очень просто.’
  
  Чарли оглянулся на Австрию.
  
  ‘Там, сзади, есть человек, который надеялся, что тебя будет преследовать вооруженная охрана", - сообщил он.
  
  ‘Иногда мне становится жаль американцев", - сказал Каленин. ‘Так много тех, кто все еще хотел бы отправиться на Запад в крытых фургонах, стреляя в индейцев’.
  
  Двое мужчин несколько секунд стояли, глядя друг на друга.
  
  ‘Ну что, ’ наконец сказал Каленин, ‘ пойдем?’
  
  ‘Да", - сказал Чарли.
  
  ‘Я думаю, мне следует отнести деньги", - сказал Каленин, протягивая руку.
  
  ‘Конечно", - согласился Чарли.
  
  Уилберфорс остался на дежурстве в офисе Уайтхолла, ожидая сообщения из Вены о том, что Каленин уже в пути. Он откладывал встречу с Джанет до позднего вечера, надеясь, что сигнал сделает встречу невозможной, но никакого контакта не было, и теперь он сидел, уставившись себе на колени, смущенный полнотой рассказа девушки о предыдущей ночи. Он уже прослушал записи кассет, о которых она не знала, и знал, что она ничего не пропустила. Вовлечение ее было оскорбительной ошибкой, решил Уилберфорс.
  
  ‘Во многих отношениях, ’ сказал он извиняющимся тоном, - я сожалею о решении попросить вас донести на этого человека. Это оказалось совершенно ненужным. И отвратительный.’
  
  ‘Я знаю", - сказала Джанет.
  
  Уилберфорс поднял на нее глаза, и впервые она осознала, какими тусклыми были его глаза. Они придавали его лицу нереальное, пугающее выражение.
  
  Он по-доброму улыбнулся.
  
  ‘Ты очень привязался к нему, не так ли?" - допытывался он.
  
  ‘Да", - немедленно признала Джанет, - "что делает то, что я сделала, еще хуже’.
  
  ‘Знаете, вам придется смириться с этим", - посоветовал государственный служащий. ‘Из любых отношений ничего не может получиться’.
  
  ‘Я знаю", - согласилась секретарша.
  
  Она подалась вперед на своем стуле.
  
  ‘Скажи мне, ’ потребовала она, ‘ с ним будет все в порядке после этого, не так ли? Я имею в виду, что Режиссер не бросит его, как он планировал все эти месяцы назад.’
  
  Уилберфорсу потребовалось несколько минут, чтобы ответить.
  
  ‘Я не знаю’, - солгал он, наконец.
  
  Телефонный звонок заставил их обоих подпрыгнуть.
  
  ‘ Они встретились, ’ доложил Уилберфорс, кладя трубку. ‘Каленин и Чарли встретились’.
  
  (18)
  
  ‘Он очень тяжелый, ’ пожаловался Каленин, когда они приближались к австрийской границе.
  
  ‘Должен ли я помочь?’
  
  ‘Думаю, я справлюсь", - сказал генерал, придерживая чемодан двумя руками. Крошечный русский остановился перед барьером, опуская сумку на землю.
  
  ‘Момент принятия обязательств", - сказал он, поворачиваясь к Чарли.
  
  ‘Да", - согласился британец.
  
  Каленин вздохнул, затем решительно пихнул сумку ногой под столб. Он проскрежетал по дороге, издавая раздражающий, царапающий звук.
  
  ‘Слишком поздно возвращаться сейчас", - сказал он.
  
  ‘Да", - сказал Чарли. ‘Я думал об этом по дороге сюда’.
  
  Они вместе наклонились под стойкой бара и легко направились к "Мерседесу". Чарли увидел, что Брэйли развернул машину. Он ожидал бы услышать звук двигателя.
  
  Маршалл сейчас был на пограничном посту, заметил Чарли, с надеждой оглядываясь через их плечи в поисках преследования. Чарли знал, что его люди будут размещены по обе стороны дороги. Они были очень профессиональны: было невозможно выделить их на фоне черноты леса.
  
  Чарли сопроводил русского мимо точки, не глядя, внезапно загоревшись желанием убраться из этого района. Брэйли ждал, дверцы машины уже были открыты.
  
  ‘Я поеду впереди", - выбрал Каленин. Он повернулся к Чарли.
  
  "Вы водитель?" - спросил я.
  
  ‘Да", - сказал Чарли.
  
  Русский кивнул, как будто информация была важной.
  
  Брэйли придержал для него дверь, и Каленин суетливо уселся, поудобнее запахнув пальто, прежде чем положить кейс к себе на колени.
  
  Чарли и американец ненадолго замолчали, глядя друг на друга. Затем Брэйли закрыл дверь, и Чарли поспешил на водительское сиденье.
  
  Он плохо стартовал, слишком быстро разогнался и почувствовал на себе взгляд Каленина. Чарли вцепился в руль и замедлил ход, уставившись на извилистую дорогу.
  
  ‘ Приятный вечер, ’ непринужденно заметил Каленин.
  
  ‘Да", - сказал Брэйли, подождав, пока Чарли ответит. ‘Очень приятно, сэр’.
  
  Чарли доехал до поворота на Эрнстбрунн и съехал с дороги на Мистельбах. Далеко позади на шоссе он едва различал огни машин, возвращающихся Маршаллом и его несчастными коммандос.
  
  ‘ Я рад, что не было неприятностей, сэр, - попытался вмешаться Брэйли, смущенный тишиной в машине.
  
  ‘Я был уверен, что этого не будет", - немедленно сказал Каленин. ‘Если я прикажу, чтобы пограничный пост оставался беспилотным, значит, он беспилотный’.
  
  Впереди вспыхнули огни Корнойбурга. Команды в Штокерау и Волькерсдорфе уже были бы проинформированы о том, что переправа прошла спокойно, и выдвинулись бы, чтобы прикрыть его, Чарли знал. Теперь машины Маршалла были совсем близко позади. Защита была полной.
  
  ‘Нас хорошо охраняют?’ - проницательно осведомился Каленин.
  
  ‘Полностью защищены", - заверил Чарли. ‘Остановить нас сейчас было бы невозможно’.
  
  ‘А как насчет обычного патруля австрийской полиции?’
  
  ‘Им понадобятся только мои водительские документы", - сказал Чарли. ‘И они в полном порядке".
  
  Лангензердорф был безлюден, и они находились на окраине Вены за то время, которое Раттгерс и Катбертсон рассчитали во время их пробного запуска. Они пересекли Дунайский канал и, миновав почтовое отделение, повернули направо на Флейшмарктштрассе, чтобы попасть в старую часть города. Над крышами он мог видеть шпиль собора Святого Стефана. Это выглядело очень мирно, подумал Чарли.
  
  Сейчас все подразделения должны быть в полной боевой готовности; и Раттгерс и Катбертсон, должно быть, покинули гостиную на первом этаже и были в радиорубке, предположил он, отслеживая свое продвижение улица за улицей.
  
  Он медленно повернул на Випплингерштрассе. Команда Маршалла остановилась на перекрестке позади него, блокируя его, пока русский не вошел в дом.
  
  ‘ Проводите генерала внутрь, ’ сказал Чарли. ‘Я возьму машину на себя’.
  
  Американец вышел из машины и открыл Каленину дверь. Крошечный русский немедленно вышел и остановился, ожидая, когда Брэйли поведет машину. Охраняемые ворота открылись в тот момент, когда американец заговорил в гриль. Он покорно позволил Каленину вести, пока они шли по затемненной дорожке. Дверь открыл Хьюберт Джесселл, когда Брэйли постучал. Американец повел меня вверх по лестнице, дыхание у него вырывалось со скрипом.
  
  Дверь в гостиную была уже открыта, свет проникал в коридор.
  
  Раттгерс и Катбертсон стояли бок о бок, стол отделял их от русского. Брэйли вошел и затем закрыл дверь, стоя прямо внутри. Несколько секунд никто не произносил ни слова, по-видимому, не в силах поверить, что переправа прошла так хорошо.
  
  Раттджерс пришел в себя первым, поспешив вокруг стола с протянутой рукой.
  
  ‘ Генерал, ’ поприветствовал он. ‘Добро пожаловать! Действительно, добро пожаловать.’
  
  Каленин улыбнулся в ответ на приветствие, принимая его руку.
  
  ‘Вы, должно быть...?" - спросил он.
  
  "Раттгерс", - представился директор ЦРУ. Гарсон Раттджерс. И позвольте мне представить моего английского коллегу, генерала сэра Генри Катбертсона.’
  
  Британец следовал за ним вокруг стола, протягивая руку вперед.
  
  ‘С удовольствием, генерал", - заверил Катбертсон. ‘Очень приятно’.
  
  Каленин сбросил пальто и неловко держал его. Брэйли немедленно оказалась у его руки, взяв ее.
  
  Раттгерс взял русского за локоть, увлекая его дальше в комнату.
  
  ‘Идеальное пересечение", - поздравил Катбертсон. ‘Операция по изготовлению тетрадей’.
  
  ‘У меня есть необходимая власть", - скромно напомнил Каленин.
  
  ‘ Выпьем, ’ предложил Катбертсон. ‘Я думаю, что нужно отпраздновать’.
  
  ‘Мне очень нравится ваш шотландский виски", - с надеждой согласился Каленин. ‘И я согласен, нам есть что отпраздновать’.
  
  Раттгерс и Катбертсон были переполнены волнением, каждый осознавал невероятный престиж своего переворота. Британец переполнил бокалы, вспомнив о Брэйли лишь запоздало.
  
  ‘Мы приняли все меры предосторожности, чтобы гарантировать, что с этой стороны ничто не помешает", - заверил Раттджерс, которому не терпелось похвастаться.
  
  ‘Самолет ждет в Швехате, ’ добавил Катбертсон. ‘ Завтра на рассвете мы будем в безопасности в Лондоне’.
  
  Из центра связи, расположенного внизу, уведомление о благополучном прибытии Каленина уже было отправлено в Уилберфорс и на Даунинг-стрит. К настоящему времени, предположил Катбертсон, премьер-министр уже сделал личный телефонный звонок американскому президенту.
  
  ‘ Ваше здоровье, ’ произнес тост Каленин, поднимая свой бокал.
  
  ‘И твой", - искренне ответил Раттгерс.
  
  Каленин пересел на один из более удобных стульев, расставленных вокруг стола.
  
  ‘Было важно, что вы пришли лично поприветствовать меня", - сказал он обоим директорам.
  
  ‘Немыслимо, чтобы мы не пришли", - ответил Раттджерс.
  
  Каленин потягивал напиток, выглядя вполне расслабленным.
  
  ‘Расскажи мне о своих планах", - приказал он.
  
  ‘В Англии нас ждет жилье", - сообщил Катбертсон. ‘Четыре абсолютно безопасных дома, в каждом из которых ты будешь время от времени жить’.
  
  ‘Это будет долгий процесс", - предположил Каленин. Очевидно, вспомнив о времени, он посмотрел на свои часы.
  
  ‘Да", - согласился Раттгерс. ‘Но во время этого вы будете жить в абсолютной роскоши и полной безопасности. Ваша безопасность будет совместной ответственностью Америки и Великобритании.’
  
  ‘Конечно", - сказал Каленин.
  
  ‘Мы сделали все возможное, чтобы обеспечить вам комфорт", - добавил Катбертсон. Он улыбнулся, как человек, собирающийся преподнести лучший подарок на вечеринке.
  
  ‘Полагаю, вам нравятся военные игры с танками?" - спросил он.
  
  Каленин нахмурился, затем кивнул.
  
  ‘Они были предоставлены для вас в каждом доме’, - улыбнулся английский режиссер.
  
  ‘Это было очень предусмотрительно с вашей стороны", - поблагодарил Каленин.
  
  ‘Мы беспокоимся о том, чтобы вы были абсолютно счастливы ... До сих пор мы выполняли все ваши просьбы ...’
  
  ‘Действительно", - сказал Каленин. ‘Я был очень благодарен’.
  
  Он многозначительно посмотрел на свой пустой стакан, и Катбертсон немедленно потянулся, чтобы наполнить его.
  
  ‘Как только вы почувствуете себя достаточно отдохнувшим, ’ сказал Раттгерс, - возможно, было бы неплохо, если бы мы поехали в аэропорт’.
  
  Каленин кивнул, не отвечая, держа стакан перед лицом обеими руками.
  
  ‘Вы организовали замечательную операцию", - сказал, наконец, русский.
  
  ‘Спасибо вам", - сказал Раттгерс.
  
  ‘... перекрыта дорога до Швехата, вся эта территория от канала до ратуши и площади Ам Хоф, вплоть до школы верховой езды и Фольксгартена ...’
  
  Раттгерс кивнул, довольный похвалой. Его голос был напряженным из-за курения, и он часто кашлял.
  
  ‘... а затем пограничная организация с командами в Штоккерау и Волькерсдорфе, Эрнстбрунне и Корнойбурге ...’
  
  Раттгерс с любопытством уставился на русского.
  
  ‘Как...?" - начал он, но Каленин повелительно покачал головой. Он снова посмотрел на свои часы.
  
  ‘Прошел час и тридцать минут с тех пор, как я прибыл в Вену", - заявил русский, улыбаясь.
  
  Теперь оба режиссера смотрели на него, сбитые с толку.
  
  ‘Времени достаточно", - закончил Каленин.
  
  ‘Генерал, ’ с надеждой попытался Катбертсон, ‘ мне жаль, но ...’
  
  ‘... ты не понимаешь", - закончил Каленин. Теперь в его голосе звучали нотки человека, который контролирует ситуацию.
  
  Он неохотно поставил свой пустой стакан на стол.
  
  ‘Превосходное виски", - похвалил он, поворачиваясь к ним и улыбаясь. ‘Нет, нет никакого возможного способа, которым ты мог бы ...’
  
  Он внимательно перевел взгляд с Катбертсона на американца, а затем обратно.
  
  ‘Более года назад, ’ сказал он, обращаясь к Катбертсону, - вы, британцы, разорвали советскую шпионскую сеть ... Для вас это было замечательно. Мы думали об этом как о блестящей инсталляции, которую практически невозможно обнаружить. То, что вы сделали это раскрытие, было чрезвычайно разрушительным для нас ... и лично для меня смущающим ... ’
  
  Оба режиссера были совершенно неподвижны: Катбертсон склонил голову набок, как будто у него были проблемы со слухом. Его лицо залилось краской, а глаз задрожал.
  
  ‘Москва считала систему, созданную Алексеем Беренковым, лучшей в Европе со времен войны...’
  
  С того места, где стоял Брэйли, послышалось неловкое шарканье ног.
  
  ‘... Сейчас Беренков в тюрьме. И вы оба знаете, что Россия не позволяет своим оперативникам, особенно такому уважаемому, как Беренков, оставаться в плену дольше, чем это абсолютно необходимо ...’
  
  ‘... Вы хотите сказать нам..." - попытался Раттгерс, но Каленин снова перебил его.
  
  ‘... Я говорю вам, что советское правительство, которое уже, между прочим, создало службу для замены того, что было сломано, решило репатриировать Беренкова как можно скорее и нанести шпионским службам Запада максимально разрушительный удар, чтобы компенсировать разрушение сети Беренкова’.
  
  Он остановился, ожидая, но теперь ни Раттгерс, ни Катбертсон не произнесли ни слова.
  
  ‘За последние девяносто минут, ’ рассказывал русский генерал, ‘ мои люди захватили, я искренне надеюсь, без боя, 200 оперативников, которых вы разместили для охраны моего перехода ...’
  
  ‘... Но это невозможно!’ - запротестовал Катбертсон.
  
  ‘О нет, вовсе нет’, - не согласился Каленин. ‘Все, что вам нужно, - это организация и правильная информация, и у меня есть и то, и другое. Но я ожидал, что тебе будет трудно это принять. Теперь я полностью отвечаю за этот дом. Без сомнения, у тебя есть способ призвать своих людей. Попробуй это ...’
  
  Катбертсон ткнул в кнопку, вмонтированную в стол, нетерпеливо дергая ее в ожидании ответа. Они оставались в ожидании несколько минут, но никто не пришел.
  
  ‘О Боже мой", - пробормотал Катбертсон.
  
  ‘... Но это значит..." - осознал Раттджерс, не желая усугублять страх.
  
  ‘... что, как и ваших оперативников, я намерен вернуть в Советский Союз для обмена английских и американских директоров службы безопасности", - радостно подтвердил Каленин.
  
  ‘Как я уже объяснял, ’ добавил он, ‘ мы решили сделать это как можно более разрушительным. Конечно, мы освободим вас обоих в обмен на Беренкова. И все твои оперативники тоже. К сожалению, фотографировать, снимать отпечатки пальцев и идентифицировать их будет бесполезно. Но, по крайней мере, ты получишь их обратно ...’
  
  Он колебался, готовя удар.
  
  ‘И вы оба будете полностью дискредитированы", - добавил он. Вся операция отбросит ваши услуги на годы назад.’
  
  ‘То, что вы описали, было бы невозможно", - настаивал Катбертсон, нервно смеясь. ‘Так мало людей знали всю операцию ...’
  
  Его голос прервался, и он посмотрел мимо Каленина туда, где стоял только Брэйли.
  
  ‘Да", - согласился русский, видя постепенное осознание. ‘Я ни за что не смог бы разработать эту штуку самостоятельно’.
  
  ‘Господи!’ - воскликнул Раттджерс.
  
  ‘Вы действительно были невероятно глупы, сэр Генри. Чарли Маффин был одним из немногих настоящих оперативников на вашей службе. И все же вы подстроили, чтобы его застрелили в Берлине, очернили его за то, как он вел дело Беренкова, когда именно он инициировал и координировал захват, а затем объявил, что его понижают в звании ...’
  
  Каленин развел руками в притворном раздражении.
  
  ‘Как ты можешь ожидать лояльности, когда так обращаешься с мужчиной?" - требовательно спросил он.
  
  ‘Ублюдок", - заорал Раттджерс.
  
  ‘Да", - согласился Каленин. ‘Но он никогда не притворялся кем-то другим, не так ли?’
  
  ‘Ты же не думаешь, что мы позволим тебе выбраться из этой комнаты живым?’ потребовал Раттджерс, отчаянно вызывая.
  
  Русский раздраженно нахмурился.
  
  ‘Мистер Раттджерс, ’ мягко запротестовал он, ‘ эта комната единственная в доме, не занятая моими людьми, все из которых вооружены. Не то чтобы их оружие действительно имело значение. Они пройдут через эту дверь ровно через две секунды после того, как я отдам команду. Я согласен, ты, вероятно, мог бы застрелить меня за это время, но до какого момента. В настоящий момент моя страна готова рассмотреть этот вопрос в строжайшей секретности. Но если я умру, каждая деталь просочится на Запад, до твоей репатриации. Это было бы не очень приятным возвращением домой в Вашингтон, не так ли?’
  
  ‘Мы все равно будем посмешищем", - сказал Раттгерс, обескураженный.
  
  ‘ Боюсь, что так, ’ согласился русский. ‘Но только для нескольких человек в ваших правительствах. И ты будешь жив.’
  
  ‘ А как насчет денег? ’ внезапно потребовал ответа Катбертсон.
  
  ‘Ах да", - сказал Каленин, вспомнив. ‘Это принадлежит Чарли. Не забывай, что у него долгий срок выхода на пенсию, и он лишился своих пенсионных прав.’
  
  ‘Я достану его", - поклялся Раттгерс. ‘Если это займет у меня до самой смерти, я доберусь до него’.
  
  ‘Он ожидает, что вы могли бы попытаться", - сказал Каленин. ‘Я не думаю, что он слишком беспокоится’.
  
  Он порылся у себя в кармане.
  
  ‘Он подумал, что вы, возможно, захотите это вернуть", - сказал он Раттгерсу, протягивая устройство, которое американец установил на дне сумки для денег.
  
  ‘Не то чтобы это действительно имело значение", - добавил русский. ‘На сотню миль вокруг у вас нет никого, кого вы могли бы нанять, чтобы отследить это’.
  
  Каленин встал, выкрикивая команду, когда поднимался. Брэйли невозмутимо стоял перед дверью, ожидая указаний.
  
  Раттгерс напрягся, затем вздохнул, его плечи поникли. Он нетерпеливо покачал головой, и толстый американец открыл ее.
  
  ‘Пойдем?" - пригласил Каленин.
  
  (19)
  
  Чарли и Эдит сидели на полу, скрестив ноги, деньги были аккуратно разложены перед ними. Чарли держал список пронумерованных заметок, которые они с Брэйли создали, и тщательно удалял те, которые представляли для них опасность. Эдит села поближе к огню, подбрасывая деньги в пламя.
  
  ‘ Пятьдесят тысяч, ’ простонала она. ‘Это кажется такой пустой тратой времени!"
  
  Перестанет ли она когда-нибудь беспокоиться о деньгах? задумался Чарли.
  
  ‘Нам придется быть очень осторожными", - предупредил он. ‘И Рутгерс, и Катбертсон - мстительные ублюдки. Со всем этим придется расстаться.’
  
  ‘Ты действительно волнуешься, дорогой?" - спросила его жена.
  
  Чарли сделал паузу в своем выборе, обдумывая вопрос.
  
  ‘Должным образом осознавая опасность’, - твердо сказал он.
  
  ‘У тебя теперь больше денег, чем у меня, Чарли", - сказала женщина, внезапно осознав. Наконец-то между ними рухнул бы барьер. Она была рада, решила она.
  
  Чарли улыбнулся ей, довольный ее признанием.
  
  ‘Я знаю", - сказал он. Удовлетворение было совершенно очевидным в его голосе.
  
  ‘Почему бы нам сначала не потратить мою? Я обналичил все акции и снял деньги, как вы просили. Давай избавимся от моего проклятого наследства.’
  
  Чарли посмотрел на нее, осознавая, что она принесла себя в жертву. Эдит вступала в совершенно новую жизнь, подумал он. Он не знал, что она так полно оценила то негодование, которое он всегда испытывал по поводу ее богатства.
  
  ‘Да", - согласился он. ‘Это позволило бы нам продержаться несколько лет, не касаясь этого’.
  
  ‘А потом, - продолжил он, - во время первой встречи с ним, она стала такой, какой никогда раньше не была. Он похлопал по пачкам денег, лежащим на полу, затем встал, разминая затекшие ноги.
  
  ‘Я никогда не думал, что это сработает, Чарли, когда ты сказал мне, почему мы собираемся в отпуск после Восточного Берлина и суда над Беренковым. Я действительно не хотела, ’ сказала она.
  
  ‘Нет", - согласился Чарли, глядя в окно и наблюдая, как прибывающий прилив выбрасывает гальку на пляж. ‘Были времена, когда я сомневался’.
  
  ‘Я поражен, что вы с Калениным смогли осветить все возможные варианты той серии встреч в Австрии’.
  
  ‘Каленин великолепен", - похвалил Чарли. ‘Это была его идея привлечь американцев, зная, что присутствие Вашингтона изначально так сильно займет Катбертсона, что любые недостатки, которые мы не учли, будут иметь больше шансов остаться незамеченными. У Каленина было личное дело Раттгерса, и он точно угадал, как поведет себя американец. Они с Катбертсоном были слишком обеспокоены, думая друг о друге, чтобы должным образом обдумать то, что я делал ...’
  
  ‘Ты никогда не совершал ошибок?" - восхищенно спросила его жена.
  
  ‘На самом деле это не ошибка", - признал Чарли. Каленин беспокоился, что Беренков должен знать, что о нем не забыли и что предпринимаются усилия, чтобы вытащить его. Итак, во время встречи с Беренковым в Вормвуд Скрабс несколько месяцев назад мне пришлось упомянуть имя Каленина, прежде чем я должен был узнать об этом. Я несколько дней потел, надеясь, что это обнаружится при анализе, но этого не произошло.’
  
  Он остановился, обдумывая вопрос Эдит.
  
  ‘И затем, ’ продолжил он, ‘ во время первой встречи с Катбертсоном я на каком-то этапе забеспокоился, что был слишком убедителен в своих сомнениях по поводу дезертирства Каленина. Тем не менее, мне это сошло с рук. Они могли сомневаться в моей храбрости, но никогда в моей верности.’
  
  "Разве ты не чувствуешь себя виноватым?" - вырвалось у женщины.
  
  ‘Нет", - решительно настаивал он. ‘Едва ли было собрание, на котором я не предупреждал бы их, что что-то не так. Я повторял это до тех пор, пока им не надоело это слышать ...’
  
  ‘... в чем заключалась вся психология этого поступка, ’ отвергла Эдит, ’ ... и чтобы успокоить вашу собственную совесть ...’
  
  ‘Возможно", - сказал Чарли. ‘Но я не сожалею о том, что опозорил Катбертсона. Ему придется уйти в отставку, что означает другого режиссера. И это может привести только к хорошему результату для сервиса. Уилберфорс все еще будет там, чтобы обеспечить преемственность. Он мне не нравится, но, по крайней мере, он понимает систему!’
  
  ‘Я не могу поверить, что ты не чувствуешь никакой вины", - настаивала Эдит. ‘Ты предал свою страну’.
  
  ‘Я избавил службу от человека, который был обречен привести ее к катастрофе’.
  
  ‘Это личное оправдание’.
  
  ‘И раскрыл каждой западной разведывательной системе личность Каленина, который был загадкой в течение тридцати лет’.
  
  ‘И получил взамен целое состояние", - сказала она.
  
  ‘Служба бросила меня", - настаивал Чарли. ‘Это лучше, чем выращивать розы в пансионе четвертого класса и быть пьяным к трем часам дня каждый день’.
  
  Эдит покачала головой. Она знала, что в будущем ему будет стыдно. Создаст ли это еще один барьер? подумала она с беспокойством. Они были только друг у друга, сейчас.
  
  ‘Я собираюсь наслаждаться возможностью позволить себе хорошую одежду", - размышлял Чарли. ‘И держать приличный ящик для вина’.
  
  Он посмотрел вниз на своих потертых Hush Puppies. Он решил, что сохранит их как сувенир.
  
  ‘Ты всегда был снобом, Чарли", - запротестовала его жена, смеясь над ним.
  
  ‘Но честно об этом", - защищался он. ‘Всегда честный’.
  
  "Почему тебе нужно было быть таким неряшливым?’
  
  ‘Психология", - уклонился от ответа Чарли. ‘Это вызвало у них презрение ко мне. Люди никогда не подозревают человека, к которому они относятся с презрением.’
  
  И это означало бы потратить еще больше твоих денег, мысленно добавил он.
  
  ‘Разве тебе не жаль Харрисона и Снейра?’
  
  Он нахмурился. Почему Эдит была так решительно настроена на то, что должно быть какое-то раскаяние? он задумался.
  
  ‘Эти два ублюдка стояли на смотровой площадке в Берлине, ожидая, что меня либо схватят, либо застрелят. Когда я добрался до Кемпински, они праздновали мою смерть. Почему я должен испытывать к ним жалость?’
  
  Эдит вздрогнула, совсем слегка.
  
  ‘Ты ведь не забываешь, правда, Чарли? Когда-нибудь?’
  
  ‘Нет", - согласился он. ‘Никогда’.
  
  Его жена несколько минут смотрела на него, не зная, стоит ли задавать этот вопрос. Затем она поспешно спросила: ‘Было ли действительно необходимо заводить роман с этой секретаршей?’
  
  ‘Необходимо", - сказал Чарли. ‘Это полностью отвело их интерес от вас ... позволило вам, наконец, снять все деньги, не додумавшись до проверки вашего счета. Когда они установили "жучки" в ее квартире, чего я не ожидал, это дало мне возможность передать Катбертсон любое отношение, какое я пожелаю. И от Джанет я получил все, что хотел знать об их мышлении.’
  
  Она сидела, не убежденная.
  
  ‘С Джанет, ’ настаивал Чарли, - они думали, что у них есть доступ к каждому незащищенному моменту. Благодаря ей и записывающим устройствам я смог проявить себя и развеять любые подозрения, прежде чем они успели возникнуть.’
  
  ‘Бедная Джанет", - грустно сказала Эдит.
  
  ‘Забудь об этом", - посоветовал Чарли. Не было никаких чувств. Для нее это была игра, как нарды или Скрэббл. И, держу пари, она тоже заработала немного денег.’
  
  ‘Это кажется глупым в данных обстоятельствах, Чарли, но я надеюсь, что ты прав. Мне не нравится думать о том, что ты жесток.’
  
  ‘Это была необходимая часть выживания", - сказал Чарли.
  
  ‘Обещай мне, что ты никогда не любил ее?’
  
  ‘Я обещаю", - сказал Чарли, поднимая глаза и улыбаясь прямо своей жене.
  
  ‘Они теперь будут искать нас, Чарли?’
  
  Мужчина кивнул.
  
  ‘Должен быть", - сказал он. ‘Но, зная их умы, они подумают о Средиземноморье. Или, возможно, на Дальний Восток. Конечно, не здесь, в Брайтоне.’
  
  ‘Я очень надеюсь, что лето будет хорошим", - сказала Эдит, подходя к окну. ‘Мне так нравилось путешествовать’.
  
  ‘Я устроил тебе праздник всей жизни, прежде чем связаться с Каленином", - напомнил Чарли. ‘И мы сделаем это снова, через несколько лет’.
  
  ‘ Поцелуй меня, Чарли, ’ настойчиво попросила Эдит. ‘Поцелуй меня и скажи, что любишь меня’.
  
  Он пополз по полу, выбивая деньги из аккуратных стопок, и обнял свою жену.
  
  "Я действительно люблю тебя, Эдит", - сказал он.
  
  ‘И я люблю тебя, Чарли. Я очень волновался, ты знаешь.’
  
  ‘Беспокоишься?’
  
  ‘Что ты бросишь меня ради нее’.
  
  Чарли нахмурился, его лицо было в нескольких дюймах от ее.
  
  ‘Но почему я должен был это сделать?’
  
  ‘Просто иногда ты меня пугаешь, Чарли … мы женаты пятнадцать лет, и бывают моменты, когда я думаю о тебе как о незнакомце.’
  
  ‘В этом есть смысл", - сказал он, отстраняясь и желая разрядить обстановку. ‘Мне придется взять другое имя’.
  
  ‘Но Чарли такой … Я не знаю. Это просто кажется подходящим, ’ запротестовала она.
  
  ‘Больше нет", - настаивал мужчина. Он задумчиво присел на корточки. Он решил, что возьмет христианское имя старого директора.
  
  ‘Это будет Арчибальд", - величественно объявил он. ‘Я сохраню имя, но с этого момента оно будет Чарльз’.
  
  Как жаль, что Катбертсон никогда не узнает, подумал он. Он неловко перекатывал слова во рту.
  
  ‘Чарльз Арчибальд", - объявил он. “С очень определенным ударением на "Чарльз”. Чарли Маффин мертв.’
  
  Машина Министерства внутренних дел выехала прямо на взлетно-посадочную полосу через десять минут после посадки остальных пассажиров БУДЬ 602-й отправляется в Москву.
  
  Беренков нетвердо выбрался из машины и несколько минут стоял, поддерживаемый одним из официальных лиц, в последний раз бросая взгляд на комплекс Хитроу. Наконец он повернулся и, с трудом шаркая, поднялся по ступенькам в специально занавешенную секцию первого класса.
  
  Стюард подошел к нему после того, как они покинули аэропорт и знак "пристегнись" был выключен.
  
  ‘ Выпьете, сэр? ’ предложил он.
  
  Беренков поднял бледный взгляд, обдумывая приглашение.
  
  ‘Это было так давно", - тихо сказал он. ‘Так долго’.
  
  Стюард ждал.
  
  ‘У вас, конечно, будет только кларет в этих маленьких бутылочках", - профессионально сказал русский. ‘И это было бы не то, что мне понравилось бы. Я буду миниатюрное шампанское.’
  
  Он с опаской наблюдал, как напиток вспенивается в стакане, затем подождал, пока осядут пузырьки.
  
  Наконец он поднял бокал, затем замер, почти поднеся его к губам.
  
  ‘Твое здоровье, Чарли Маффин", - сказал он.
  
  ‘Сэр?’ - спросил стюард, полуобернувшись.
  
  ‘Ничего", - сказал Беренков. ‘Совсем ничего’.
  
  Биография Брайана Фримантла
  
  Брайан Фримантл (р. 1936) - один из самых плодовитых и опытных британских авторов шпионской фантастики. Его романы разошлись тиражом более десяти миллионов экземпляров по всему миру и были выбраны для многочисленных экранизаций в кино и на телевидении.
  
  Фримантл родился в Саутгемптоне, на южном побережье Англии, и начал свою карьеру в качестве журналиста. В 1975 году, будучи иностранным редактором в Daily Mail, он попал в заголовки газет во время эвакуации американцами Сайгона: когда северные вьетнамцы приблизились к городу, Фримантл забеспокоился о будущем городских сирот. Он убедил свое начальство в газете принять меры, и они согласились профинансировать эвакуацию детей. За три дня Freemantle организовала тридцатишестичасовую вертолетную переброску для девяноста девяти детей, которых перевезли в Великобританию. Во вспышке драматического вдохновения он изменил почти сотню жизней — и продал пачку газет.
  
  Хотя он начал писать шпионскую фантастику в конце 1960-х, он впервые завоевал известность в 1977 году с Чарли М. Эта книга познакомила мир с Чарли Маффином — взъерошенным шпионом с набором навыков, скорее бюрократическим, чем Бонд-подобным. Роман, который получил положительные сравнения с работой Джона Ле Карре, стал хитом, и Фримантл начал писать продолжения. Шестой роман серии, "Бег вслепую", был номинирован на премию Эдгара как лучший роман. На сегодняшний день Фримантл написал четырнадцать названий в серии Charlie Muffin, самым последним из которых является Восход красной звезды (2010), который вернул популярного шпиона после девятилетнего отсутствия.
  
  В дополнение к рассказам Чарли Маффина, Фримантл написал более двух десятков самостоятельных романов, многие из них под псевдонимами, включая Джонатана Эванса и Андреа Харт. В другую серию Фримантла входят две книги о Себастьяне Холмсе, незаконнорожденном сыне Шерлока Холмса, и четыре книги о Коули и Данилове, которые были написаны спустя годы после окончания холодной войны и повествуют о странной паре детективов — оперативнике ФБР и главе российского бюро по борьбе с организованной преступностью.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"