Паркер Роберт Б : другие произведения.

Боксер и шпион

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Боксер и шпион
  
  СКАЙКАМЕР Я
  
  Tв двадцати милях к северу от Бостона, Кэбот был богатым городом на воде. Дома, как правило, были большими и старыми, с красивыми дворами. Вдоль берега океана, на Уотер-стрит, дома были в основном больше и старше и имели длинные передние веранды, где люди могли сидеть в хорошую погоду и смотреть на океан.
  
  Мальчику нравилось гулять по городу после наступления темноты и заглядывать в окна. Ему нравилось наблюдать за жизнью, происходящей в освещенных интерьерах. Мужчины читали газеты, женщины готовили ужин, дети делали уроки. Он не заглядывал внутрь, он просто смотрел, проходя мимо, и чувствовал себя почему-то комфортно, глядя на обычных людей, делающих обычные вещи. Ему не очень нравилось оставаться дома после ужина, потому что с тех пор, как умер его отец, его мать не ужинала. Она подавала ему его и сидела с ним, пока он ел и пил. Через некоторое время она разрыдается, обнимет его и скажет, что он - все, что у нее есть, и это заставит его чувствовать себя по-настоящему неловко. Поэтому он уходил гулять, пока она не напивалась настолько, что засыпала на диване. Он довольно хорошо рассчитал время, так что, когда приходил домой, мог сразу ложиться спать. Утром об этом не будет и упоминания. У мальчика было не так уж много друзей. Он не был злым или что-то в этом роде, но многие дети думали, что он неженка, потому что он не любил спорт, и ему нравились старые фильмы, и он любил рисовать. Он знал это, но не мог изменить себя. Он мог быть только тем, кем он был.
  
  На пляже, в дальнем конце, рядом с баней, среди больших гладких камней, выступающих в океан, было что-то вроде замкнутого пространства, где мальчик любил иногда посидеть, подумать о разных вещах и подождать, пока его мать напьется и уснет. Ночь была пасмурной, но теплой для марта, и мальчику было уютно в тени его жилища в скалах.
  
  Мужчина и женщина шли по пляжу к его скалам. Они шли близко друг к другу.
  
  “Все в порядке?” - спросил мужчина.
  
  ‘Абсолютно“, - сказала женщина.
  
  “Собственность оформлена на мое имя?”
  
  “Да”.
  
  “Несмотря на то, что это школьный проект”, - сказал мужчина.
  
  “Да. Расходы просто будут включены в школьный бюджет”, - сказала женщина.
  
  “А тот факт, что это на заповедной территории?”
  
  “Этот конкретный участок, ” сказала женщина, “ больше не является заповедной территорией”.
  
  “Как ты это сделал?”
  
  “Ты знаешь, на какие кнопки нажимать, - сказала она, - тебе не нужно нажимать на многие в таком городе, как этот”.
  
  Мальчик опустился на свое место так низко, как только мог. Луны не было видно. Слава богу, было облачно.
  
  Мужчина и женщина остановились и стояли примерно в трех футах от мальчика, над линией высокой воды, глядя на темный океан.
  
  “Это выдержит?” - спросил мужчина.
  
  “Это выдержит, и путь смазан для следующего проекта и для следующего за ним”, - сказала женщина.
  
  “Дорого ли это нам обошлось?”
  
  “Деньги? Нет. Нам не нужно ни с кем делить деньги. Я поцарапал спины кое-кому, они поцарапали мои. Я знаю, как устроен этот город ”.
  
  “Ты должен”, - сказал мужчина. “Ты управляешь этим”.
  
  “Я верю”, - сказала она.
  
  “Как ты думаешь, за сколько мы можем продать дом?”
  
  “Я думаю, миллионов восемь”, - сказала она.
  
  “По девятьсот тысяч на каждого, - сказал он. “И во сколько это нам обошлось?”
  
  Она тихо рассмеялась.
  
  “Ничего”, - сказала она, повернулась и крепко поцеловала его в губы. Они удержали поцелуй, а затем медленно разошлись.
  
  “Дай мне несколько минут”, - попросила она. “Если люди увидят, как мы вместе возвращаемся с пляжа в это время ночи, у них может сложиться неверное представление”.
  
  Мужчина рассмеялся.
  
  “И они были бы правы”, - сказал он.
  
  Она засмеялась, потрепала его по щеке, повернулась и пошла прочь по пляжу. Он смотрел ей вслед. Облака, скрывшие луну, разошлись так, что он мог видеть ее в лунном свете, когда она свернула с тропинки и направилась к улице, где они припарковались отдельно. Лунный свет показался мальчику ярким, как день. Мужчина обернулся и посмотрел прямо на мальчика. Их глаза встретились.
  
  “Ты”, - сказал мужчина. “Ты был там....”
  
  Мальчик застыл. Он слышал тяжелое хриплое дыхание мужчины.
  
  “Ты все слышал”, - сказал мужчина.
  
  “Я ничего не слышал”, - сказал мальчик.
  
  “Да”, - сказал мужчина. “Ты сделал”.
  
  ГЛАВА 1
  
  Kприподними плечо, ” сказал Джордж, - и поверни руку так, чтобы ты наносил удар, как с первыми двумя костяшками”.
  
  Терри кивнул. На нем были кроссовки, черные шорты до колен и синяя майка. Джордж показал большие мягкие рукавицы.
  
  “Левая нога вперед”, - сказал Джордж. “Сохраняй равновесие. Колени согнуты. Оттолкнись от пола”.
  
  Терри кивнул.
  
  “Левый джеб”, - сказал Джордж, - “левый джеб, правый кросс”.
  
  “Два удара левой”, - сказал Терри.
  
  “Ага. Четкий. Заставь его голову сломаться”.
  
  Терри встал в свою стойку. Его руки и запястья были заклеены скотчем. Поверх скотча на нем были большие синие боксерские перчатки. Он приставил левую руку к виску, а правую чуть ниже, к суставу челюсти. Его левая нога была выдвинута вперед. Он слегка подался вперед и нанес удар левой, повернув предплечье так, чтобы удар пришелся по первым двум костяшкам. И еще раз. Оба удара были не по центру и соскользнули с перчатки без того приятного хлопка, который вы получаете, когда она была твердой.
  
  “Договорились”, - сказал Джордж.
  
  Ненадолго вернулся в свою стойку, затем правый кросс. Он пришелся в левую перчатку Джорджа. Лучше.
  
  “Джебы были отстойными”, - сказал Терри.
  
  “Это были хорошие удары”, - сказал Джордж. “Они бы справились с задачей. Они просто не попали в самую точку”.
  
  “Правый кросс был там”, - сказал Терри.
  
  “Так и должно было быть”, - сказал Джордж. “Давай сделаем это снова”.
  
  “Это одно и то же?”
  
  “Это одно и то же”.
  
  Они сделали это снова, и еще три раза. Терри так и не смог нанести все три удара в правильной последовательности.
  
  “Сделай перерыв”, - сказал Джордж и кивнул на складной стул.
  
  “Что, черт возьми, со мной не так?” Сказал Терри. “Я не могу этого понять”.
  
  Джордж улыбнулся. “Сколько тебе лет?” - спросил он.
  
  “Пятнадцать”, - сказал Терри.
  
  “Еще не поздно”, - сказал Джордж. “Я думаю, у тебя есть время научиться”.
  
  “Мы работаем над этим уже два месяца”, - сказал Терри.
  
  “Наносите по три-четыре тысячи ударов, каждый удар, прежде чем задействуете мышечную память”, - сказал Джордж.
  
  “Как ты думаешь, скольких я прикончил?”
  
  “Около трехсот”, - сказал Джордж.
  
  Терри поработал над своим дыханием. Он все еще не мог поверить, как тяжело было боксировать, как он уставал, как быстро.
  
  “Как ты думаешь, скольких ты прикончил, Джордж?”
  
  Джордж улыбнулся, прищурил глаза и откинул голову назад, как будто прикидывал.
  
  “Миллион”, - сказал он. “И восемь”.
  
  “Восемь”, - сказал Терри.
  
  Джордж был солидного вида чернокожим мужчиной со скромным брюшком и седеющими волосами. Он немного переступил с ноги на ногу и нанес жесткий левый хук в тяжелый мешок. Сумка чуть не сорвалась с привязи.
  
  “Девять”, - сказал Джордж.
  
  Они оба рассмеялись.
  
  “У тебя не болит рука от этого?” Спросил Терри.
  
  “Нет”.
  
  “На тебе нет перчаток, ты даже не заклеен скотчем. Почему это не больно?”
  
  “Привык к этому”, - сказал Джордж.
  
  На нем были черные спортивные штаны и серая футболка. Его руки все еще выглядели мускулистыми.
  
  “Сколько тебе лет, Джордж?” Спросил Терри.
  
  “Пятьдесят пять”.
  
  “Как долго вы дрались?”
  
  “Начал, когда был ребенком, бросил, когда мне был сорок один”.
  
  “Ты начал делать это сразу после?” Спросил Терри.
  
  “Нет”.
  
  “Так что же ты сделал?”
  
  “Я немного тренировался в спарринге, немного поработал вышибалой”.
  
  “Когда-нибудь проигрывал драку в баре?”
  
  “У меня их было немного”, - сказал Джордж. “Те, что у меня были, продержались недолго”.
  
  “Но ты когда-нибудь проигрывал?”
  
  “Нет”, - сказал Джордж. “Конечно, нет”.
  
  Терри кивнул. Его дыхание выровнялось.
  
  “Второй раунд?” - спросил он.
  
  “Второй раунд”, - сказал Джордж. “Ты и тяжелый мешок”.
  
  SKYCAM II
  
  Его звали Джейсон Грин, и он был мертв. Набегающий прилив выбросил его на берег и оставил там, когда вода отступила. Теперь он лежал на спине в бледной темноте и невидящим взглядом смотрел на луну, в то время как убывающий океан омывал его воздушные джорданы.
  
  Он лежал так в мертвой тишине до утра, когда желтый лабрадор-ретривер радостно пробежал по пляжу и остановился, чтобы обнюхать его. Она завиляла хвостом и немного отступила назад, затем начала кружить вокруг него, принюхиваясь на ходу, ее хвост нетерпеливо вилял. Немного позади собаки шла ее хозяйка, женщина в бейсболке "Ред Сокс" и темно-бордовом тренировочном костюме. Она несла поводок. Увидев, что ее собака принюхивается, женщина остановилась.
  
  “Молли”, - сказала она собаке, ее голос начал повышаться. “Молли, ты убирайся оттуда. Молли! Молли!”
  
  Молли перестала принюхиваться и посмотрела на своего хозяина.
  
  “Молли”, - теперь кричал владелец. “Ты иди, сейчасже! Иди!”
  
  Молли изобразила собачий эквивалент смиренного пожатия плечами и потрусила к женщине в бордовых разминочных костюмах. Женщина защелкнула поводок на ошейнике Молли и повернулась, и они вдвоем побежали обратно по пляжу. Пока они бежали, Молли время от времени оглядывалась. Ее хозяйка этого не сделала.
  
  Утреннее солнце было ярким. Оно высушило мокрую одежду, которая была на мальчике. Океанская вода была очень спокойной. Ночью прилив полностью сошел на нет и теперь начал незаметно подкрадываться. Несколько чаек приземлились рядом с телом и запрыгали вокруг, разглядывая его. Больше ничего не двигалось.
  
  Через некоторое время вдалеке послышался звук сирены. Затем на пляжной парковке затормозила полицейская машина, из нее вышли двое полицейских и направились по пляжу к телу. Когда копы приблизились, чайки начали пронзительно кричать, а затем взлетели и закружили над головой, пока копы сидели на корточках на песке рядом с мертвым мальчиком.
  
  ГЛАВА 2
  
  Did ты слышал о Джейсоне?” Спросила Эбби.
  
  Они висели на стене напротив городского парка.
  
  “Джейсон Грин?” Спросил Терри.
  
  “Да”, - сказала Эбби. “Он покончил с собой”.
  
  Терри уставился на нее.
  
  “Самоубийство?”
  
  “Да”, - сказал Танк. “Копы сказали, что он накачался наркотиками, и это свело его с ума”.
  
  “Стероиды?” Спросил Терри.
  
  “Разве это не ужасно?” Сказала Беверли.
  
  “Джейсон никогда не занимался спортом”, - сказал Терри. “Он не был спортсменом. Он хотел быть каким-нибудь чертовым ландшафтным дизайнером”.
  
  “Они нашли его на пляже”, - сказала Сьюзи.
  
  Она казалась взволнованной. Ее щеки пылали.
  
  “Они сказали, что он, вероятно, спрыгнул с моста Фаррагут и течение вынесло его на наш пляж”, - сказала Сьюзи. “Какая-то женщина нашла его, когда выгуливала свою собаку”.
  
  Беверли ссутулила плечи и обхватила себя руками, как будто ей было холодно.
  
  “Как бы тебе понравилось, если бы ты нашел его?” - спросила она.
  
  “Почему ты об этом не слышал?” Спросила Эбби. “Это было по телевизору прошлой ночью. Сегодня об этом говорила вся школа”.
  
  Терри пожал плечами.
  
  “Терри думает только о боксе”, - сказала Сьюзи.
  
  “И секс”, - сказал Терри.
  
  “С Эбби?” Спросила Сьюзи.
  
  “Я не знаю, о чем он думает”, - сказала Эбби. “Он точно ничего не делает”.
  
  “Не потому, что я не пытаюсь”, - сказал Терри.
  
  Они все рассмеялись. Сьюзи достала пачку длинных тонких сигарет и закурила одну.
  
  “Попробуй меня”, - сказала Сьюзи.
  
  Они все снова рассмеялись.
  
  “Эбби не сможет отбиваться от меня вечно”, - сказал Терри.
  
  “Не рассчитывай на это”, - сказала Эбби и улыбнулась Терри.
  
  “Ты когда-нибудь что-нибудь принимал?” Спросил Танк. “Ну, знаешь, чтобы помочь с боксом и прочим?”
  
  Терри покачал головой.
  
  “Джордж вышвырнул бы меня пинком под зад прямо из спортзала, если бы поймал”, - сказал Терри.
  
  “Ты действительно хочешь получить Золотые перчатки?” Спросил Терри.
  
  “Не в этом году, может быть, в следующем, зависит от того, когда Джордж решит, что я готов”.
  
  “Он действительно был профессиональным боксером?” Спросил Танк.
  
  “Джордж дрался со всеми”, - сказал Терри.
  
  “Так как же получилось, что он в каком-то маленьком оздоровительном клубе занимается с детьми?” Спросила Сьюзи.
  
  “Вероятно, победил не всех”, - сказал Танк.
  
  “Он много бил”, - сказал Терри.
  
  Коричневый Ford Fusion проехал мимо общего парка и остановился перед стеной.
  
  “Я думаю, это главное”, - сказала Беверли.
  
  Боковое стекло опустилось. Это был мистер Буллард.
  
  “Избавься от сигареты”, - сказал он.
  
  Он был плотным мужчиной с толстой шеей.
  
  “Мы не в школе”, - сказал Танк.
  
  “Избавьтесь от этого”, - сказал мистер Буллард.
  
  “Да, сэр, мистер директор”, - ответила Сьюзи.
  
  Она бросила сигарету на тротуар и тщательно затоптала ее. Буллард кивнул, секунду пристально смотрел на Танка и уехал. Как только он скрылся из виду, Сьюзи достала еще одну сигарету и закурила.
  
  “Знаешь, ” сказала Беверли, “ я думаю, на самом деле, это противозаконно. Я думаю, они приняли это в прошлом году”.
  
  “Куришь?” Спросила Сьюзи.
  
  “Курение в общественном месте”, - сказала Беверли.
  
  “Это подделка”, - сказал Танк.
  
  Они все сидели и смотрели, как дым от сигареты Сьюзи вился в мягком воздухе.
  
  “Кто сказал, что Джейсон был в ‘Роидс”?" Спросил Терри.
  
  “Это было по телевизору прошлой ночью”, - сказал Терри.
  
  “Так что это точно делает это правдой”, - сказала Сьюзи.
  
  “Да, детка”, - сказал Танк. “Если есть что-то, чему ты можешь доверять, так это телевидение”.
  
  “Они провели вскрытие”, - сказала Сьюзи.
  
  “И они нашли какую-то записку”, - добавила Беверли.
  
  “Что там было написано?” Спросил Терри.
  
  “Я не знаю. Они просто сказали, что это была предсмертная записка”.
  
  “Джейсон был немного толстоват”, - сказал Танк. “Возможно, он принимал их, чтобы похудеть”.
  
  “Сколько людей, которых ты знаешь, принимают стероиды, чтобы похудеть?” Спросил Терри.
  
  “Я не знаю”, - сказал Танк. “Некоторые парни из футбольной команды принимают наркотики. Я мог бы спросить их”.
  
  “Почему бы тебе этого не сделать”, - сказал Терри.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал Танк.
  
  ГЛАВА 3
  
  Городской пляж в Кэботе тянулся на пару миль вдоль южной оконечности города. Она время от времени прерывалась выступами темных скал, ставших гладкими из-за долгого пребывания на берегу океана. Терри сидел с Эбби на одном из выступов.
  
  “Там они его и нашли”, - сказала Эбби.
  
  Терри кивнул. Пляж выглядел так же, как и до того, как на него выбросило Джейсона.
  
  “Это не выглядит как-то иначе”, - сказала Эбби.
  
  “Нет”.
  
  “Так и должно быть”, - сказала Эбби. “Ты знаешь?”
  
  Терри кивнул.
  
  “Он хотел быть садовником”, - сказал Терри.
  
  “Я знаю”, - сказала Эбби.
  
  “Так зачем ему принимать стероиды?”
  
  “Я помню, как Тэмми Сингер однажды предложила ему немного травы”, - сказала Эбби. “Он был, типа, в шоке”.
  
  “Да”, - сказал Терри. “Он не пил. Он не курил. У него никогда не было неприятностей в школе. И он принимает наркотики?”
  
  “Я думаю, он был геем”, - сказала Эбби.
  
  “Да, возможно”, - сказал Терри. “Я знаю, что некоторые парни-геи действительно увлекаются бодибилдингом. Но он не увлекался. Он не поднимал тяжести или что-то в этом роде. Я не верю в то, что он их принимал ”.
  
  “Ты не можешь этого знать, Терри. Ты многого не знаешь о людях. Обо всех. Понимаешь? Я имею в виду, Джейсон никогда не говорил, что он гей”.
  
  “Но мы все были почти уверены, что он был таким”, - сказал Терри.
  
  “Да”.
  
  “Ну, он тоже никогда не говорил, что был на игле”, - сказал Терри. “Но я почти уверен, что это не так”.
  
  “Так что же произошло?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Там была записка”, - сказала Эбби.
  
  “Да”.
  
  “Они обнаружили стероиды в его организме”.
  
  “Да”.
  
  “Возможно, стероиды делают то, о чем мы не знаем”.
  
  Терри молчал, глядя на чистый песок, на который набегали волны, колебались и откатывались, оставляя за собой следы пены.
  
  “На самом деле мы мало что знаем о стероидах, не так ли?” - сказал он через некоторое время.
  
  “Не совсем”, - сказала Эбби.
  
  Она была такой хорошенькой, подумал он. И ее темные волосы всегда так приятно пахли, когда он был рядом с ней, и она всегда слушала его и смотрела на него так, как будто то, что он говорил, и то, кем он был, были самыми важными вещами из всех возможных.
  
  “Может быть, это были гомосексуальные отношения”, - сказала Эбби.
  
  “Принимаешь стероиды?”
  
  “Да”.
  
  “Я никогда такого не слышал”, - сказал он.
  
  “Я тоже”, - сказала Эбби. “Ты думаешь, может быть, кто-то что-то с ним сделал?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Может быть, потому, что он был геем”, - сказала Эбби.
  
  “О черт”, - сказал Терри. “Кого здесь это еще волнует?”
  
  “Некоторые футболисты дразнили его”.
  
  “Они всех дразнят”, - сказал Терри.
  
  “Они не дразнят тебя”, - сказала Эбби.
  
  “Это потому, что они думают, что я боксер”, - сказал Терри.
  
  “Ну, так и есть”.
  
  “Пока нет”, - сказал Терри.
  
  “Ты проводишь все эти тренировки”.
  
  “Я учусь”, - сказал Терри.
  
  “Я бы хотела как-нибудь посмотреть, как ты боксируешь”, - сказала Эбби.
  
  “Ты можешь прийти на мой следующий урок, если хочешь”.
  
  “Я бы с удовольствием”, - сказала Эбби.
  
  “Может быть, Джордж знает о стероидах”, - сказал Терри.
  
  ГЛАВА 4
  
  WРегиональная школа Иллиама Доуза была четырехлетней средней школой. В эту пятницу утром с девятого по двенадцатый классы собрались в актовом зале, чтобы услышать о смерти Джейсона Грина. Мистер Буллард был на подиуме. Он был важной персоной. Он был не только директором средней школы, но и суперинтендантом округа. Справа от него на складном стуле сидела миссис Трент, глава Совета выборных.
  
  “На прошлой неделе, ” сказал мистер Буллард, “ один из наших студентов, Джейсон Грин, трагически погиб, по всей видимости, совершив самоубийство, вызванное анаболическими стероидами. Он был прекрасным студентом и прекрасным мальчиком. Я уверен, что многие из вас знали его. Все мы скорбим о его потере. И все мы надеемся, что его смерть не будет полностью напрасной, если это отговорит хотя бы еще одного молодого человека от экспериментов с опасным наркотиком ”.
  
  У мистера Булларда были очень короткие седеющие волосы. Он был не таким высоким, но очень широким. Его костюмы никогда не сидели на нем как следует. Они всегда плотно облегали его грудь и предплечья, и из-за этого отвороты пиджака как бы торчали. Все знали, что он играл в футбол. И все знали, что он поднимал тяжести. Он часто бывал в тренажерном зале в школе. Терри знал, что мистер Буллард может отжать лежа более четырехсот фунтов.
  
  “Мы знаем, что это обеспокоит многих из вас”, - сказал мистер Буллард. “Поэтому мы договорились, что мистер Хелмсли и несколько других консультантов будут доступны для вас здесь, в аудитории, начиная с сегодняшнего дня и продолжая до тех пор, пока в этом не отпадет дальнейшая необходимость”.
  
  Пока Буллард говорил, Терри наблюдал за миссис Трент. На ней был серый костюм, жемчуг на шее и юбка до колен. Она была своего рода знаменитостью в городе. Ее фотография всегда была в газетах с каким-нибудь политиком. Глядя прямо на мистера Булларда, она сидела, скрестив ноги и спокойно сложив руки на коленях.
  
  Неплохо для старой девы, подумал Терри.
  
  “При содействии миссис Трент, председателя Совета избранных Кэбота, те, кто нуждается в дальнейшей консультации, будут направлены к утвержденному терапевту без каких-либо затрат для студента”.
  
  Терри наклонился и прошептал Эбби. “Интересно, как ты стала одобренным терапевтом”, - сказал он.
  
  Эбби хихикнула и прошептала Терри. “Тебе, наверное, нужно сказать мистеру Булларду, каким большим и сильным он выглядит”.
  
  “Трагическая смерть прекрасного молодого человека всегда вызывает беспокойство”, - сказал мистер Буллард. “Но тот факт, что смерть, возможно, была причинена самому себе, делает это еще более неприятным. Ибо каждый из нас должен спросить себя: ‘Как я подвел его? Что я мог сделать, чтобы помочь ему?”"
  
  В голосе мистера Булларда был тот громкий пустой звук, который бывает у многих людей, когда они произносят речи, подумал Терри.
  
  Речи продолжались некоторое время, а затем студенты были распущены на весь день.
  
  Когда они выходили из аудитории, Эбби спросила: “Ты смотрел на миссис Трент?”
  
  “Да”.
  
  “Она слишком стара для тебя”, - сказала Эбби.
  
  “Я знаю, ” сказал Терри, “ но у нее довольно красивые ноги”.
  
  “Я тоже”, - сказала Эбби.
  
  “Откуда мне знать”, - сказал Терри. “Ты все время носишь джинсы, я никогда их не вижу”.
  
  “Поверь мне на слово”, - сказала Эбби.
  
  Терри ухмыльнулся ей.
  
  “На данный момент”, - сказал он.
  
  ГЛАВА 5
  
  СХэном, когда Терри привел Эбби в боксерский зал, Джордж улыбнулся ей и сказал: “Фанатка боя?”
  
  “Скорее фанатка Терри”, - сказала она. “Ничего, если я посмотрю?”
  
  “Конечно”, - сказал Джордж.
  
  Он кивнул на один из двух складных стульев в комнате. Эбби села. Терри провел разминку с медицинским мячом, затем связал руки скотчем и вытянул их, пока Джордж натягивал на них большие перчатки весом в шестнадцать унций и затягивал застежки на липучках.
  
  “Ладно, Новак”, - сказал Джордж. “Давай посмотрим, что у тебя есть”.
  
  Они встали. Терри принял свою стойку.
  
  “Мы собираемся немного сразиться с тенью”, - сказал Джордж Эбби. “Просто дай ему расслабиться”.
  
  Эбби улыбнулась. Джордж улыбнулся в ответ.
  
  Она такая потрясающая, подумал Терри. Как будто она даже не ребенок. Пятнадцать лет, и она очаровывает всех до упаду.
  
  “Два удара левой и один справа в корпус”, - сказал Джордж.
  
  Терри сделал это.
  
  “Два удара левой в голову, правый в корпус”, - сказал Джордж.
  
  Терри сделал это.
  
  “Видишь, как он держит ноги под собой”, - сказал Джордж. “Всегда выставляет левую ногу вперед, всегда соблюдает дистанцию, когда он перемещается?”
  
  Эбби кивнула.
  
  “Левой по телу, правой по голове”, - сказал Джордж.
  
  Терри сделал это.
  
  “Держи это близко к телу”, - сказал Джордж. “Поверни бедро внутрь. Ты весь скручен после левого, позволь правому кроссу выйти из этого”.
  
  Джордж показал ему. Терри всегда поражало, насколько плавными и точными были боксерские движения Джорджа. И какими неуклюжими по сравнению с ними казались его собственные. Джордж надел перчатки для ударов.
  
  “Не бей никого этим”, - сказал Джордж Эбби. “Просто дай ему шанс ударить по движущейся мишени”.
  
  Используя большие мягкие рукавицы вместо мишеней, Джордж ходил вокруг Терри, подсказывая ему комбинации. Иногда, когда Терри наносил хороший удар, получался приятный хлопок.
  
  “Ты слышишь этот хлопок”, - сказал Джордж Эбби. “Ты знаешь, что он нанес хороший удар”.
  
  Они двигались по маленькой комнате, удары Терри попадали в перчатку.
  
  “Теперь немного ударов”, - сказал Джордж. “Держись левой, подставляйся под мой удар, правой в корпус”.
  
  Терри нанес удар левой перчаткой Джорджа своей левой, нырнул под полукруглый взмах левой ударной перчаткой Джорджа и провел правый хук в правую перчатку Джорджа, удерживаемую на уровне тела.
  
  “Еще раз”, - сказал Джордж.
  
  Они сделали это снова. И еще раз. Терри тяжело дышал и чувствовал, как пот пропитывает его серую футболку.
  
  “Хорошо”, - сказал Джордж. “Удар левой, Боб, прямо в голову”.
  
  Терри сделал это. Удар соскользнул с края перчатки Джорджа. Терри с отвращением отступил назад.
  
  “Они не могут все быть победителями”, - сказал Джордж.
  
  Терри кивнул. Он прекрасно осознавал, что Эбби была в комнате.
  
  “Попробуй еще раз”, - сказал Джордж.
  
  Терри попробовал еще раз и получил два удовлетворительных хлопка. Он очень тяжело дышал.
  
  “Еще раз”, - сказал Джордж.
  
  Джеб слева. Боб. Правый кросс.
  
  “Еще раз”.
  
  Джеб слева. Боб. Правый кросс. Терри задыхался.
  
  “Раунд окончен”, - сказал Джордж. “Присаживайтесь”.
  
  Терри сел рядом с Эбби. Она улыбнулась ему.
  
  “Я не представляла, - сказала она, - насколько это тяжело”.
  
  “Тяжело ... для ... меня”, - сказал Терри.
  
  “Трудно для любого”, - сказал Джордж. “Подпрыгивание и раскачивание отнимают много энергии”.
  
  “Должно быть, это намного сложнее, если кто-то действительно пытается тебя ударить”, - сказала Эбби.
  
  “Есть”, - сказал Джордж. “Значит, ты не дерешься, пока не наладишь все это”.
  
  “Но когда-нибудь у тебя будет твой первый бой, если ты собираешься стать боксером”, - сказала Эбби.
  
  “Ты должен бояться”, - сказал Джордж. “Все должны бояться. Как только ты овладеешь техникой, борьба в значительной степени сводится к контролю страха”.
  
  “Но ... Я имею в виду, что это звучит правильно... но вот ты здесь, и какой-то мужчина бежит на тебя, пытаясь ударить. Как ... ?”
  
  “Ты держи ноги под собой, ты сохраняй свою стойку, ты пытаешься удержать его своим джебом, пока решаешь, что будешь делать. Он бросается на тебя и бешено размахивает, очень скоро он раскроется, или у него кончится бензин. Это твой шанс ”.
  
  “Ты мог бы это сделать, Терри?” Сказала Эбби.
  
  “Я... не знаю ... знаю”.
  
  “Пока нет”, - сказал Джордж. “Я верю, что у него достаточно холодная голова. Но у него недостаточно тренировок. Тогда он не мог об этом думать. Должно быть, это мышечная память. И ты должен быть способен доверять этому. Пройдет некоторое время, прежде чем мы доберемся туда ”.
  
  Дыхание Терри выровнялось.
  
  “Но мы это сделаем”, - сказал Терри.
  
  “Начинаем прямо сейчас”, - сказал Джордж. “Динь-динь. Второй раунд”.
  
  ГЛАВА 6
  
  После тренировки, когда он делал растяжку, Терри спросил Джорджа: “Ты когда-нибудь принимал стероиды?”
  
  Джордж покачал головой.
  
  “Раньше выпивал несколько унций”, - сказал Джордж.
  
  “Ты знаешь о стероидах?” Спросил Терри.
  
  “Приятно знать, что я не хочу, чтобы ты с ними связывался”, - сказал Джордж.
  
  “Я не буду”, - сказал Терри. “Они могут свести тебя с ума?”
  
  “На самом деле не знаю”, - сказал Джордж. “Я много слышал о них, но не знаю, насколько это факт”.
  
  “Ты знаешь, что кто-нибудь их принимает?”
  
  “Конечно”.
  
  “Кого-нибудь из них это сводит с ума?”
  
  “Некоторые из них уже сумасшедшие”, - сказал Джордж. “Почему ты хочешь знать?”
  
  “Парень, которого я знаю, покончил с собой из-за приема стероидов”, - сказал Терри.
  
  “О, ” сказал Джордж, “ ага. Почитай об этом парне. Ты его знаешь?”
  
  “Да”, - сказал Терри. “И я не думаю, что он принимал стероиды”.
  
  Джордж кивнул и ничего не сказал.
  
  “Зачем кому-то их брать?” Спросила Эбби. “Если предполагается, что они такие ужасные?”
  
  Джордж улыбнулся.
  
  “Возможно, так оно и есть”, - сказал Джордж. “Но все, что ты слышишь, не совсем так”.
  
  “Ты хочешь сказать, что не считаешь их плохими?” Сказал Терри.
  
  “Я имею в виду, я не знаю”, - сказал Джордж. “В том-то и дело. Люди говорят, что они плохие, но ты знаешь, что многие люди принимают их, и они не кажутся плохими. Допустим, ты боец. Или футболист, или кто там еще, и ты соревнуешься с людьми, которые принимают стероиды? И это делает их больше, сильнее и быстрее тебя? И ты продолжаешь проигрывать свои бои, или тебя исключат из футбольной команды? И борьба, или футбол, или что-то еще, это все, что ты умеешь делать?”
  
  Терри кивнул.
  
  “Может быть, ты воспользуешься шансом”, - сказал Терри.
  
  “Может быть, ты и знаешь”.
  
  “Ты сказал, что никогда их не брал”, - сказала Эбби.
  
  “Когда я дрался, меня почти не было рядом”, - сказал Джордж. “К тому времени, когда они стали популярны, у меня не было в них нужды”.
  
  “Ты думаешь, что взял бы их?” Сказала Эбби.
  
  “Я даю тебе таблетку, которая поможет тебе оставаться красивой и популярной всю твою жизнь”, - сказал Джордж. “Ты принимаешь ее?”
  
  “Ей это не нужно”, - сказал Терри.
  
  “Это верно, но знает ли она об этом?” Сказал Джордж.
  
  Эбби улыбнулась.
  
  Боже мой, вы только посмотрите на это! Подумал Терри.
  
  “Как ты думаешь, у тебя могла бы быть с собой такая таблетка?” - спросила она.
  
  Они втроем рассмеялись.
  
  “Сколько тебе лет, девочка?” Спросил Джордж.
  
  “Пятнадцать”, - сказала Эбби.
  
  “Скоро будет тридцать пять”, - сказал Джордж.
  
  “Ты же не хочешь, чтобы я связывался с бандитами”, - сказал Терри.
  
  “Потому что ты не знаешь”, - сказал Джордж.
  
  “Я мог бы посмотреть в Интернете”, - сказал Терри.
  
  “Ага, ” сказал Джордж, “ а ты мог бы останавливать людей на улице и спрашивать их”.
  
  “Ты не доверяешь Интернету?”
  
  “У людей есть шанс выйти на свободу и говорить все, что они хотят? Там будет много дерьма. Прости меня, Эбби”.
  
  “О, я все время говорю ‘дерьмо’, ” сказала Эбби.
  
  Джордж ухмыльнулся ей.
  
  “Трудно не верить”, - сказал он.
  
  “Итак, как ты узнаешь о таких вещах, как стероиды?” Спросил Терри.
  
  “Медики, я полагаю”, - сказал Джордж. “Не так много знаю об этом. Что я знаю, так это то, что пока вы не узнаете, что вы принимаете и почему, не принимайте это”.
  
  “Я слышал, что от этого могут появиться прыщи, - сказал Терри, - и, возможно, замедлится твой рост, и, возможно, испортится твоя сексуальная жизнь”.
  
  “О-о”, - сказала Эбби.
  
  Терри уставился на нее.
  
  “О чем ты охаешь?” сказал он. “У нас нет сексуальной жизни”.
  
  “Пока”, - сказала Эбби.
  
  Лицо Терри слегка покраснело, как будто, возможно, он покраснел. Ощущение, что он, возможно, краснеет, заставило его покраснеть еще сильнее.
  
  “Думаю, я туда не пойду”, - сказал он.
  
  Эбби подмигнула Джорджу. И когда они уходили, они могли слышать, как Джордж посмеивался про себя.
  
  Вау, подумал Терри. Вау!
  
  ГЛАВА 7
  
  Dво время свободного времени Терри ходил в медицинский центр на первом этаже средней школы. У женщины за стойкой регистрации были длинные седые волосы и маленькие круглые очки в золотой оправе.
  
  “Меня зовут Терри Новак”, - сказал он. “Я хотел бы увидеть медсестру”.
  
  “У тебя есть пропуск?”
  
  “Нет, мэм, я просто ищу информацию”.
  
  “Для посещения медсестры нужен пропуск, подписанный учителем или методистом”, - сказала женщина в приемной.“
  
  “Я не болен или что-то в этом роде”, - сказал Терри. “Мне просто нужно спросить ее о стероидах”.
  
  “Без пропуска нельзя”, - сказала секретарша в приемной. “Школьные правила”.
  
  “Как насчет того, чтобы меня укусила гремучая змея”, - сказал Терри. “Мне все еще нужен пропуск?”
  
  “Не умничайте со мной, молодой человек”, - сказала секретарша в приемной.
  
  “Это не принесло бы большой пользы”, - пробормотал Терри, в основном самому себе.
  
  “Что ты сказал?”
  
  “Я сказал, да, мэм, спасибо, мэм”.
  
  “Это не информационный киоск, молодой человек”.
  
  “Я вижу это”, - сказал Терри.
  
  После окончания занятий Терри спустился в библиотеку и начал читать в подшивках газет все, что смог найти о смерти Джейсона Грина. Он оставил записку, вероятно, напечатанную на одном из компьютеров в школьной библиотеке. В записке просто говорилось, что его переполняют идеи и чувства, которые он больше не может выносить, и пришло время попрощаться. В конце записки было написано: “Я люблю вас всех”, и его имя, напечатанное, а не написанное. По словам офиса коронера, он пробыл в воде около суток, и в его организме были обнаружены следы стероидов. Читая сообщения в газетных подшивках, Терри внезапно осознал, что никто в офисе коронера на самом деле не сказал, что стероиды стали причиной его самоубийства. Все газетные статьи звучали так, как будто именно это и произошло, и мистер Буллард говорил так, как будто именно это и произошло, но на самом деле копы этого не говорили, как и офис судмедэксперта.
  
  Танк неуклюже вошел в библиотеку, увидел Терри, подошел и сел рядом с ним.
  
  “Что ты делаешь?” спросил он, просматривая подшивки газет.
  
  “Я читаю о Джейсоне”.
  
  “Чувак, тебе это действительно нравится, не так ли?”
  
  “Мне нравился Джейсон”.
  
  “Да”, - сказал Танк. “Он был в порядке. Я думаю, он был геем. Ты?”
  
  “Да”, - сказал Терри. “Я так и думал”.
  
  “Он когда-нибудь говорил?”
  
  “Не для меня”, - сказал Терри.
  
  “Тебе было все равно?”
  
  Терри покачал головой.
  
  “Мне было все равно”, - сказал он.
  
  Танк кивнул.
  
  “Пара парней в команде употребляют стероиды”, - сказал он.
  
  “Футболисты?”
  
  “Да. Я не буду называть их имен”, - сказал Танк. “Но они хорошо выглядят, и они сказали мне, что это действительно помогает”.
  
  “Никаких серьезных симптомов?” Спросил Терри.
  
  “Они говорят ”нет"".
  
  “Они что-нибудь знают о том, что Джейсон их использовал?” Спросил Терри.
  
  “Неа. Они вроде как рассмеялись, когда я спросил”.
  
  “Где они берут роидов?” Спросил Терри.
  
  “Они не скажут. Это своего рода горячая штучка, Терри. Парни не любят говорить об этом”.
  
  Терри кивнул.
  
  “Ты когда-нибудь пробовал их?” - спросил он.
  
  “Черт возьми, нет”, - сказал Танк.
  
  “Я могу понять почему”, - сказал Терри. “Станешь еще больше, у тебя будет свой собственный почтовый индекс”.
  
  Танк пожал плечами.
  
  “Что ты собираешься делать?” - спросил он.
  
  “Я не знаю”, - сказал Терри. “Если ты когда-нибудь узнаешь, откуда взялись роиды, которые берут твои друзья ...”
  
  “Если смогу”, - сказал Танк. “Почему ты хочешь знать?”
  
  “Я не знаю, почему я хочу знать”, - сказал Терри. “Я ничего не знаю. Я на рыбалке”.
  
  “За что?” Спросил Танк.
  
  “Все, что кусается, я полагаю. Кажется, я не могу от этого избавиться”.
  
  Танк рассмеялся. Библиотекарша сердито посмотрела на них со своего стола напротив.
  
  “Я знал тебя всю свою жизнь”, - прошептал Танк. “Ты никогда ни от чего не отказываешься”.
  
  ГЛАВА 8
  
  Я залез в Интернет в поисках стероидов”, - сказал Терри.
  
  “Ты узнал что-нибудь?” Спросила Эбби.
  
  “Я узнал, что некоторые люди думают, что это яд, а некоторые думают, что это не так”.
  
  Они висели вместе на стене напротив городской библиотеки. На стене больше никого не было. Мне нравится быть с ней наедине, подумал Терри.
  
  “Итак, мы нигде”, - сказала Эбби.
  
  Мы!
  
  “Такое ощущение, что ты ничему не можешь доверять, понимаешь?” Сказал Терри. “Вы заходите на какой-нибудь сайт по борьбе с наркотиками, и они читают вам проповеди о том, как все это плохо, и говорят, что дети - идиоты, и мы не знаем, какого черта мы делаем”.
  
  “Неудивительно, что мы им не доверяем”, - сказала Эбби.
  
  “Взрослые?”
  
  “Да”, - сказала Эбби. “Они такие всезнайки. И по большей части они понятия не имеют”.
  
  “Да”.
  
  “Я имею в виду, почему они не могут сказать, вы знаете, некоторые люди думают, что стероиды делают это, а некоторые люди думают, что они делают то, и вот известные факты”, - сказала Эбби. “Почему здесь нет такого места, куда можно пойти?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Терри.
  
  Эбби посмотрела на него на мгновение и улыбнулась.
  
  “И тебе все равно”, - сказала она.
  
  Терри пожал плечами.
  
  “Ну”, - сказал он. “Моя мать не такая. Она довольно справедливая, ты знаешь. Она не притворяется, что знает все”.
  
  “А твой отец?” Спросила Эбби.
  
  “Он мертв”, - сказал Терри.
  
  “Я знаю. Прости. Я имел в виду, был ли он похож на твою маму, когда был жив?”
  
  “Он был в порядке”, - сказал Терри. “Он просто начал учить меня боксировать”.
  
  “От чего он умер?” Спросила Эбби.
  
  “Работал в энергетической компании, получил удар током на работе”.
  
  “О, какой ужас”, - сказала Эбби.
  
  “Это случилось, когда мне было двенадцать”, - сказал Терри. “Сейчас я вроде как привык к этому”.
  
  “Твоя мать работает”, - сказала Эбби.
  
  “Да. Она барменша”.
  
  “Правда?” Спросила Эбби. “Она достаточно зарабатывает? Чтобы жить в этом городе?”
  
  “Я думаю, в смерти моего отца была виновата энергетическая компания”, - сказал Терри. “Они дали ей немного денег, и она выплатила ипотеку и создала что-то вроде трастового фонда для моего поступления в колледж. Так что да, мы справляемся ”.
  
  “Забавно, я знаю тебя с тех пор, как нам было трое”, - сказала Эбби. “Но я никогда не знала, как умер твой отец”.
  
  “Нет причин, по которым ты должен. Черт возьми, я ничего не знаю о твоих родителях, чем они занимаются, как их зовут. Я ничего не знаю ни о чьих родителях”.
  
  “Кажется, что они действительно не имеют ничего общего с этой жизнью”.
  
  “Тот, который у нас есть друг с другом?” Спросил Терри.
  
  “Да, ты и я, и другие дети. Как будто взрослые не понимают, что эта жизнь - ходить в школу, висеть на стене”, - сказала Эбби. “Это настоящая жизнь”.
  
  “Ты много думаешь”, - сказал Терри.
  
  “Думаю, да”, - сказала Эбби. “А ты нет?”
  
  “Не так уж и много”, - сказал Терри.
  
  “Ты много думаешь о Джейсоне Грине”, - сказала Эбби.
  
  “Это другое дело”, - сказал Терри.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что я хочу выяснить, что с ним случилось”.
  
  “Итак, ты думаешь о проблемах, а я думаю о том, как обстоят дела”, - сказала Эбби.
  
  “Вообще-то”, - сказал Терри. “Я тоже много думаю о тебе”.
  
  СКАЙКАМЕР III
  
  Поминки по Его отцу проходили в похоронном бюро, вспомнил Терри. Его мать и отец не были религиозны. Он предположил, что он тоже не был религиозен. Гроб его отца был закрыт. В последний раз он видел своего отца, когда тот надел дождевик и каску и отправился в ненастную ночь на оборванную линию электропередачи. Позже раздался телефонный звонок. И метания по ночам, а потом все оцепенело, и он безучастно прошел через все остальное, пока не оказался здесь, на поминках. Он и его мать стояли возле гроба в ровной тишине похоронного бюро. Там было несколько свечей. Он заметил, что его мать была очень бледной. Ему стало интересно, был ли он таким. И все ее движения казались скованными. Он тоже чувствовал себя немного скованным.
  
  Друзья его матери и отца приходили и уходили, говоря неловкие вещи о горе в основном его матери. Некоторые мужчины пожимали ему руку; некоторые женщины похлопывали его по плечу. Детей не было. Дети не часто ходили на поминки. Люди, которые работали в похоронном бюро, слонялись вокруг, указывая людям на гостевую книгу, выглядя грустными. Он ненавидел их; они казались ему фальшивыми. Они даже не знали его отца.
  
  Затем был парень, сам по себе, Джейсон Грин, одетый в пиджак и галстук. Он прошел мимо служащего похоронного бюро в дверях, который посмотрел на него так, как будто ему здесь не место, и направился прямо к Терри.
  
  “Привет”, - сказал он. “Я хотел тебе кое-что сказать.”
  
  Терри сказал: “Спасибо, что пришел”, как он говорил уже две дюжины раз. Это было то, что велела ему сказать его мать. На нем тоже были пиджак и галстук. Ему это показалось странным.
  
  “Мой отец умер, когда мне было десять”, - сказал Джейсон. “Через некоторое время ты не будешь чувствовать себя так плохо, как сейчас”.
  
  Терри кивнул.
  
  “Ты привыкнешь к этому, ” сказал Джейсон.
  
  Терри снова кивнул.
  
  “Я просто хотел, чтобы ты знал”, - сказал Джейсон.
  
  “Спасибо вам”, - сказал Терри. “Спасибо, что пришли”.
  
  ГЛАВА 9
  
  Сидяза столом в своем кабинете, мистер Буллард выглядел еще крупнее, чем когда расхаживал. Мистер Буллард кивнул Терри на стул напротив себя и молча сел, глядя на него. Он снял пиджак, закатал рукава и скрестил руки на груди. Его предплечья были огромными.
  
  Как Попай, подумал Терри.
  
  “Ты хотел меня видеть?” Сказал Терри.
  
  Буллард молча кивнул. Терри ждал.
  
  “Вчера ты ходил к медсестре”, - сказал Буллард через некоторое время. “Без промаха”.
  
  Терри начал говорить "да, сэр", но остановился.
  
  “Да”, - сказал он.
  
  “Ты знаешь школьные правила?” Сказал Буллард.
  
  “Да”.
  
  “Тогда вы знаете, что несанкционированные визиты к школьной медсестре запрещены”.
  
  “Я просто хотел задать ей несколько вопросов”, - сказал Терри.
  
  “О стероидах”, - сказал Буллард.
  
  “Да”.
  
  “Почему?”
  
  “Я просто пытаюсь выяснить, что случилось с Джейсоном”, - сказал Терри.
  
  “Джейсон Грин”, - сказал Буллард.
  
  Он оставался неподвижным, массивно сидя со скрещенными руками.
  
  Пытается запугать, подумал Терри.
  
  “Да”.
  
  “И вас не устраивает официальное объяснение?” Сказал Буллард.
  
  “Я не думаю, что Джейсон стал бы принимать стероиды”, - сказал Терри.
  
  “В его организме были следы”, - сказал Буллард.
  
  “Но даже если бы это было так, - сказал Терри, - сделало бы это его настолько сумасшедшим, чтобы покончить с собой?”
  
  “Очевидно”, - сказал Буллард.
  
  Терри почувствовал, как у него сжался желудок. Горло сжалось. Он сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.
  
  “Я в это не верю”, - сказал Терри.
  
  Буллард развел руки, наклонился вперед в своем кресле и положил свои толстые ладони на рабочий стол.
  
  “Вы в это не верите”, - сказал Буллард.
  
  “Нет”.
  
  “И вы эксперт в этих вопросах”, - сказал Буллард.
  
  Держи ноги под собой, сказал себе Терри. Сохраняй свою форму.
  
  “Я пытаюсь учиться”, - сказал Терри.
  
  Буллард тихо барабанил пальцами по столу. Терри ждал.
  
  Ладно, продолжай наносить удары, подумал он. Не позволяй ему окружать тебя.
  
  “Мистер Новак”, - сказал Буллард.
  
  Терри ждал.
  
  “Мистер Новак”, - снова сказал Буллард. “Сколько вам лет?”
  
  “Пятнадцать”.
  
  “Пятнадцать”, - сказал Буллард и покачал головой.
  
  Терри замолчал. Буллард еще немного побарабанил кончиками пальцев.
  
  “Я не буду пытаться объяснить вам все это”, - сказал Буллард через некоторое время. “Вы слишком многого не знаете, позвольте мне просто сказать, что это проблема взрослых, которой занимаются взрослые. Я не хочу, чтобы ты имел к этому какое-либо отношение”.
  
  “Мне нравился Джейсон”, - сказал Терри.
  
  “Он всем нам нравился”, - сказал Буллард. “Его смерть трагична. И именно поэтому мы не хотим причинять его матери еще больше горя”.
  
  Терри не знал, что на это сказать. Он был тих.
  
  “Я хочу, чтобы ты не вмешивался в это”, - сказал Буллард. “Ты понимаешь?”
  
  Терри кивнул.
  
  “Я понимаю, чего ты хочешь”, - сказал Терри.
  
  Буллард хлопнул ладонью одной руки по столу.
  
  “И ты сделаешь это”, - сказал Буллард. “Ты прекратишь совать свой тупой пятнадцатилетний нос в то, чего не понимаешь, или у тебя будет от меня больше неприятностей, чем ты можешь себе представить”.
  
  Удар, подумал Терри. Дерись умно. Удар и прикрытие.
  
  “Да, сэр”, - сказал он.
  
  Буллард указал толстым указательным пальцем на Терри.
  
  “Веди себя прилично. Я не желаю принимать дисциплинарные меры”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Терри.
  
  “Тебе лучше поверить в это”, - сказал Буллард.
  
  “Да, сэр, знаю”, - сказал Терри.
  
  “Хорошо”, - сказал Буллард. “А теперь убирайся отсюда”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Терри. “Спасибо, сэр”.
  
  ГЛАВА 10
  
  Я предполагаю, что вы были лучшим другом Джейсона Грина“, - сказал Терри Нэнси Фортин. “Не так ли?”
  
  Она пожала плечами.
  
  “Расскажи мне о нем”, - попросил Терри.
  
  “Ты знал его”, - сказала Нэнси. “Что тут рассказывать?”
  
  Нэнси была девушкой квадратного телосложения, сильной на вид, с короткими черными волосами. Она изучала технические искусства там же, где и Джейсон.
  
  “Я не очень хорошо его знал”, - сказал Терри. “Он казался милым парнем”.
  
  “Он был. Хотя многие люди бросали его. Он не занимался спортом или чем-то еще”.
  
  “Многие люди думали, что он гей”, - сказал Терри.
  
  “Ты?”
  
  “Да, наверное, я так и думал”.
  
  “Но тебе было все равно”.
  
  “Нет”.
  
  “Я не знаю, был он геем или нет”, - сказала Нэнси. “Ему нравилось рисовать и все такое. Он изучал ландшафтный дизайн”.
  
  “Он хотел быть садовником, верно?”
  
  “Не садовник”, - сказала Нэнси. “Ландшафтный дизайнер. Есть разница”.
  
  “О”, - сказал Терри. “Так вот почему он входит в учебную программу по техническим искусствам?”
  
  “Да”, - сказала Нэнси. “Наверное. Почему бы ему и не быть?”
  
  “Не казался подходящим типом”, - сказал Терри.
  
  “Мы не все глупы”, - сказала Нэнси.
  
  “Я не говорил, что ты такой”, - сказал Терри. “Я просто думал, что Джейсон больше пишет стихи и все такое”.
  
  “Я думаю, ты неправильно понял”, - сказала Нэнси.
  
  “Я часто этим занимаюсь”, - сказал Терри. “Что ты изучаешь?”
  
  “Кулинарное искусство”, - сказала Нэнси.
  
  “Собираешься стать шеф-поваром?”
  
  Нэнси кивнула.
  
  “Не повар”, - сказала она.
  
  Терри кивнул.
  
  “Ты думаешь, Джейсон покончил с собой?”
  
  “Думаю, да”, - сказала Нэнси. “Все говорят, что он это сделал”.
  
  “Но стал бы он?” Спросил Терри. “Я имею в виду, ты знал его действительно хорошо. Покончил бы он с собой?”
  
  “Откуда я знаю?” Спросила Нэнси.
  
  У Нэнси всегда были жесткие нотки в голосе, подумал Терри, как будто она была чем-то недовольна.
  
  “Ты был его лучшим другом”, - сказал Терри.
  
  Она пожала плечами. Терри мог сказать, что ей не нравилось говорить об этом.
  
  “Его отец мертв”, - сказала Нэнси.
  
  “Я знаю”, - сказал Терри.
  
  “Его мать была своего рода проблемой”.
  
  “Почему?”
  
  “Она все время напивалась”, - сказала Нэнси.
  
  “Каждый день?” Спросил Терри.
  
  “После смерти его отца”, - сказала Нэнси. “Джейсон сказал мне, что она напивалась каждую ночь и вырубалась на диване”.
  
  “Это отстой”, - сказал Терри.
  
  “Много чего отстойного”, - сказала Нэнси.
  
  Терри решил не спрашивать об этом.
  
  “Ты думаешь, он был на стероидах?”
  
  “Я не знаю, почему он таким был”, - сказала Нэнси. “И, я имею в виду, я любила его, понимаешь? Но он точно не выглядел так, как будто принимал стероиды”.
  
  Терри улыбнулся.
  
  “Нет, он этого не делал”, - сказал Терри.
  
  “Он действительно принимал что-то от астмы”, - сказала Нэнси. “Я думаю, он однажды сказал мне, что это был какой-то стероид. Мы пошутили по этому поводу”.
  
  “У него была астма?”
  
  “Иногда”, - сказала Нэнси. “Вещество, которое он принимал, казалось, помогало”.
  
  “И садоводство этому не помешало?”
  
  “Я говорила тебе раньше, что он увлекался ландшафтным дизайном”, - сказала Нэнси.
  
  “И он пошутил насчет приема стероидов?”
  
  “Да, он думал, что это было забавно, понимаешь? Что ему не нравились все эти мачо-штучки”, - сказала Нэнси. “Но он принимал стероид.... Ему даже не нравился спорт, или драки, или поднятие тяжестей. Ему нравилось рисовать”.
  
  “И теперь он мертв”, - сказал Терри.
  
  “Это ужасно, не так ли?” Сказала Нэнси.
  
  “Да”, - сказал Терри. “Так и есть”.
  
  ГЛАВА 11
  
  Я бросаю в тебя правой, ” сказал Джордж. ”Ты блокируешь удар левой, парируешь правой”.
  
  Терри сделал это.
  
  “Или ты блокируешь левой”, - сказал Джордж. “И парируешь левой”.
  
  Терри сделал это, нанося удары в большие рукавицы Джорджа.
  
  “Держи правую руку высоко, когда будешь контратаковать левой”.
  
  Терри повторил это. Он держал правую руку высоко.
  
  “Хорошо”, - сказал Джордж. “Но что, если я выйду прямо на тебя?”
  
  Он продемонстрировал это с помощью большой рукавицы.
  
  “Значит, я у тебя слева, и ты не можешь меня заблокировать?” - Спросил Джордж.
  
  “Я получаю... большую толстую ... губу”, - сказал Терри.
  
  Он дышал очень тяжело.
  
  “Ты мог бы”, - сказал Джордж. “Но если ты проверишь меня, возможно, ты этого не сделаешь”.
  
  “Проверено”, - сказал Терри.
  
  “Это прием, который часто используют в боевых искусствах”, - сказал Джордж.
  
  “Я всего лишь... интересуюсь... боксом”, - сказал Терри.
  
  “Не так уж сильно отличаются”, - сказал Джордж. “Подними руки. Мы пройдем это в замедленной съемке. Направь свою правую руку прямо на меня”.
  
  Терри сделал это, медленно. Джордж медленно отвел удар правой рукой, одновременно опустив левую.
  
  “Просто отведи удар в сторону. Недалеко. Просто заставь его промахнуться ... а теперь левой ты заходишь полукругом и сильно блокируешь его, а правой наноси хороший удар в голову. На улице ты мог бы использовать свой локоть. Он прямо здесь, под рукой ”.
  
  Они несколько раз тренировались. Терри постоянно забывал отбросить левую руку, когда проверял удар правой. Его руки заплетались.
  
  “Черт”, - сказал Терри.
  
  “Сколько раз ты должен нанести удар, ” спросил Джордж, “ прежде чем это станет частью мышечной памяти?”
  
  “Три-четыре тысячи”, - сказал Терри.
  
  “Ты проделал это уже семь раз”, - сказал Джордж.
  
  “Выглядит проще, - сказал Терри, - когда ты это делаешь”.
  
  “Когда я это делаю, становится легче”, - сказал Джордж. “Я делал это миллион раз”.
  
  Терри кивнул. Они еще немного поработали над контрольным блоком. И в конце сеанса Терри сел на стул, и Джордж снял с него перчатки. Терри разжал руки и перевел дыхание.
  
  “Как долго мы этим занимаемся, Джордж?” Спросил Терри.
  
  “Пять месяцев”, - сказал Джордж.
  
  “Я пока далеко не боксер”, - сказал Терри.
  
  Джордж пожал плечами.
  
  “И я не хочу ввязываться ни с кем в драку на школьном дворе или что-то в этом роде”, - сказал Терри.
  
  Джордж кивнул.
  
  “Но если бы я это сделал, ты знаешь, ” сказал Терри, “ у меня был бы план. Я мог бы победить, а мог и нет, но я бы вроде как знал, что я хотел делать”.
  
  “Хорошо иметь план”, - сказал Джордж.
  
  Они молчали, пока Терри разматывал самоклеящуюся ленту со своих рук и запястий.
  
  “Это заставляет тебя чувствовать себя, типа, спокойно”, - сказал Терри.
  
  “Спокойствие - это хорошо”, - сказал Джордж.
  
  Терри скомкал кассету и бросил ее в мусорную корзину в углу.
  
  “Ты когда-нибудь боялся, Джордж, ” спросил Терри, “ когда дрался?”
  
  “Каждый бой”, - сказал Джордж.
  
  “Весь бой?”
  
  “Нет”, - сказал Джордж. “Как только ты выходишь в первый раунд, ты как бы теряешь страх. В первом раунде ты выясняешь, есть ли у тебя законный шанс победить этого чувака или ты в значительной степени сосредоточишься на выживании ”.
  
  “Ты не всегда думал, что победишь?”
  
  Джордж улыбнулся.
  
  “Я всегда мог ударить”, - сказал Джордж. “Так что у меня всегда был шанс, но ты довольно быстро понимаешь, так ли ты хорош, как он”.
  
  “Как насчет уличной драки? Не тогда, когда ты был вышибалой, а просто, знаешь, какой-то парень причиняет тебе боль, и ты его убиваешь?”
  
  “Ты профессиональный боец, Терри, ты не должен убивать людей на улице. Закон создает тебе проблемы из-за этого”, - сказал Джордж. “Кроме того, большинство уличных драк направлены на то, чтобы что-то доказать. Ты боец, ты знаешь, на что ты способен. Не нужно это доказывать ”.
  
  Терри кивнул. Его руки были размотаны. Его дыхание пришло в норму. Пот высох. Он все еще оставался в кресле.
  
  “Можно подумать, что все должно быть по-другому”, - сказал Терри. “Но это похоже на то, что чем больше ты знаешь о драках, тем меньше дерешься”.
  
  “Может быть, чем меньше вы будете ссориться из-за пустяков”, - сказал Джордж.
  
  Он положил большие перчатки весом в шестнадцать унций на полку, повернулся и на мгновение посмотрел на Терри. Терри подумал, что он собирается что-то сказать, но промолчал. Он просто молча посмотрел на Терри и кивнул, как будто самому себе.
  
  “Не волнуйся насчет чек-блока”, - сказал Джордж через некоторое время. “У тебя это получится”.
  
  СКАЙКАМЕР IV
  
  Джилория Трент стояла на ступенях ратуши Кэбота. Рядом с ней был ее муж и еще несколько человек. Перед ней собралась небольшая группа репортеров, включая одну съемочную группу телевидения.
  
  “Я посвятила свою жизнь простым вещам”, - сказала Глория Трент. “Моей семье, моему мужу, который сегодня здесь со мной, и моей дочери, которая сейчас заканчивает первый курс в моей собственной школе, Университете Тафта. Я также посвятил себя, насколько позволяли мои семейные обязанности, государственной службе, сначала в качестве председателя школьного комитета этого прекрасного города, а затем в качестве председателя Совета выборщиков Кэбота. Сегодня, когда моя дочь ушла в школу, у меня появилось больше времени для моей второй любви, и благодаря восторженной поддержке мои муж и дочь, я выдвигаю свою кандидатуру для выдвижения республиканцами на пост губернатора этого великого содружества ”.
  
  Люди, стоявшие рядом с ней на лестнице, зааплодировали. Ее муж поднял обе руки в воздух, как будто он только что что-то выиграл. Репортеры сделали снимки.
  
  “Я буду участвовать в праймериз. Я буду на съезде. Я буду проповедовать ценности, по которым я жил. Ценности, которые все мы понимаем. Важность семьи. Ценности маленького городка Америки. Важность каждого человека для общества. Все мы важны. Все мы что-то меняем. Я не принадлежу ни к какой политической машине. Я не буду представлять группы с особыми интересами... кроме одного. Я буду представлять вас, людей этого великого общественного здравоохранения. Мои полномочия просты. Я буду править честно, с чувством справедливости и фундаментальной человеческой порядочности, без которых никакое управление не может быть успешным при демократии...................... Предстоит пройти долгий путь. По мере того, как мы продолжим, я изложу особенности моей позиции по каждому стоящему перед нами вопросу. Пока позвольте мне сказать только, что я пройду этот долгий путь со своим мужем и дочерью и, искренне надеюсь, со всеми вами.... Давайте сейчас начнем ”.
  
  Снова аплодисменты. Снова триумфальное поднятие рук ее мужем.
  
  Когда аплодисменты стихли, она нашла телевизионную камеру, посмотрела в нее и спросила: “Вопросы?”
  
  ГЛАВА 12
  
  Герой региональной средней школы Уильяма Доуза покинул группу своих героев-помощников и подошел к Терри в тренажерном зале средней школы, где Терри делал несколько легких наклонов с пятнадцатифунтовыми гантелями.
  
  “Новак, ” сказал он, “ я хочу поговорить с тобой”.
  
  Терри продолжал делать свои кудри.
  
  “Хорошо”, - сказал Терри.
  
  Героя звали Кип Картер. Благодаря ему региональный клуб Уильяма Доуза три года подряд выигрывал чемпионат штата по футболу. Он был старшекурсником, весил двести фунтов, блондин, чемпион штата за последние два года. На нем были белая майка и черные шорты поверх серых компрессионных шорт. На майке оранжевыми буквами было написано "ИЛЛИНИ". Терри подумал, что это был способ напомнить всем, что Кип Картер получил футбольную стипендию в Университете Иллинойса.
  
  “Ты начинаешь влипать в неприятности, Новак”, - сказал Кип Картер.
  
  Терри почувствовал легкую пульсацию в животе, которую он всегда ощущал, когда случались неприятности. Это был не совсем страх. Он не совсем понимал, что это было. Но ему это не нравилось.
  
  “Например, что?” Спросил Терри.
  
  Его лицо ничего не выражало. Он продолжал крутить гантель.
  
  “Как будто суешь свой нос туда, где ему не место”, - сказал Кип Картер.
  
  Он был на три года старше Терри и на пятьдесят фунтов тяжелее. Он был очень мускулистым. Вены проступали на его бицепсах. Терри закончил скручивания, положил гантель и сел на скамейку, хлопнув предплечьями.
  
  “Который где?” Спросил Терри.
  
  Он снова почувствовал электрическую пульсацию в животе.
  
  “Шныряет повсюду, спрашивая о стероидах”, - сказал Кип Картер. “Утверждает, что, типа, некоторые люди их принимают”.
  
  “Я никогда не утверждал, что кто-то принимал стероиды”, - сказал Терри.
  
  “Ты называешь меня лжецом?”
  
  Терри встал.
  
  “Я никогда не говорил, что кто-то принимает стероиды”, - сказал Терри.
  
  “Как получилось, что ты повсюду вынюхиваешь?”
  
  “Я пытаюсь выяснить, что случилось с Джейсоном Грином”, - сказал Терри.
  
  “Он покончил с собой”, - сказал Кип Картер. “Многие педики кончают жизнь самоубийством”.
  
  Терри поднял руки над головой в своего рода свободной боксерской стойке.
  
  “Что ты собираешься делать, Новак? Ты собираешься боксировать со мной? Ты маленький подонок”, - сказал Кип Картер.
  
  Терри подумал о том, что сказал Джордж. Дрался из-за ничего. Кип Картер был никем. Какая разница, что он сказал о Джейсоне? Что Терри нужно было доказать Кипу Картеру? Он продолжал бы делать то, что собирался. Разве этого не было достаточным доказательством? Это было. Он опустил руки, но удержался на ногах.
  
  “Нет”, - сказал Терри. “Я не собираюсь драться с тобой”.
  
  “Чертовски верно”, - сказал Кип Картер. “В любом случае, это была бы не такая уж и чертова драка. Ты, маленькое дерьмо”.
  
  “Конечно”, - сказал Терри.
  
  “Ты понимаешь, ” сказал Кип Картер, “ что я тебе говорю? Ты забываешь о Джейсоне Грине и ты забываешь о стероидах, и ты держишь свой нос чистым. Может быть, ты перейдешь на второй курс, не получив травм ”.
  
  “Конечно”, - сказал Терри.
  
  “Чертовски верно”, - сказал Кип Картер, повернулся и вышел из тренажерного зала.
  
  Должно быть, ему нравится говорить “чертовски верно”, - подумал Терри.
  
  ГЛАВА 13
  
  Тиэй вместе пили кофе в магазине на Мейн-стрит, напротив двухэтажного кирпичного здания в центре Кэбота, где Терри тренировался с Джорджем.
  
  “Ты испугался?” Спросила Эбби.
  
  “Я думаю, все немного напуганы перед боем”, - сказал Терри.
  
  “Но драки не было”, - сказала Эбби.
  
  “Я этого не знал, - сказал Терри, - когда был напуган”.
  
  “Все боятся Кипа Картера по-американски”, - сказала Эбби. “Думаю, даже Танк”.
  
  Терри кивнул.
  
  “Ты бы подрался с ним, если бы пришлось?”
  
  “Наверное”, - сказал Терри.
  
  “Ты умеешь боксировать”, - сказала Эбби.
  
  “Я учусь”, - сказал Терри.
  
  “Может быть, ты бы победил”, - сказала Эбби.
  
  “Возможно”, - сказал Терри.
  
  Он отхлебнул кофе. Ему это не совсем понравилось. Но он решил, что уже слишком стар, чтобы ходить за газировкой и фраппе. Он чувствовал себя скорее серьезным парнем, пьющим кофе. Эбби тоже выпила немного.
  
  “Дело в том, - сказал Терри, - что все так, как говорит Джордж. Ты учишься боксировать, ты также учишься не ввязываться в драки из-за пустяков”.
  
  “А всеамериканец Кип Картер - это ничто?”
  
  “Для меня ничего”, - сказал Терри.
  
  “Даже несмотря на то, что он говорит, что ты не можешь делать то, что хочешь?”
  
  “Я собираюсь делать то, что хочу”, - сказал Терри.
  
  “Попробуй выяснить, что случилось с Джейсоном?”
  
  “Да”.
  
  “Что, если он поймает тебя и попытается избить?” Сказала Эбби.
  
  “Я попытаюсь заставить его остановиться”, - сказал Терри.
  
  “Что, если он победит?”
  
  “Джордж говорит, что поражение - это часть боя. Проигрывают все. Джордж проиграл восемнадцать раз”, - сказал он. “Мохаммед Али однажды проиграл Джо Фрейзеру”.
  
  Эбби смотрела на него и слегка хмурилась, как она делала, когда о чем-то думала. Терри считал, что это был самый потрясающий взгляд, который только был возможен.
  
  “Если бы ты отдал все, что у тебя было, когда победил”, - сказал Терри. “И ты отдал все, что у тебя было, когда проиграл. Джордж говорит, что это все, о чем тебя могут попросить”.
  
  “Джордж, Джордж, Джордж”, - сказала Эбби. “Ты веришь всему, что говорит тебе Джордж?”
  
  “Наверное”, - сказал Терри. “Такой, какой есть Джордж, - это хороший способ быть”.
  
  “Он не кажется таким уж успешным”, - сказала Эбби.
  
  “Я не это имел в виду”, - сказал Терри. “Кажется, что он ничего не боится, ни на что не злится, и ему нечего никому доказывать, понимаешь?”
  
  Эбби кивнула.
  
  “Ты больше похож на это, чем большинство детей”, - сказала она.
  
  “Не такой, как Джордж”, - сказал Терри.
  
  “Слишком сложно быть похожим на Джорджа, когда ты ребенок”, - сказала Эбби. “Я имею в виду, что вокруг тебя столько дерьма. Получай хорошие оценки, поступай в колледж, будь популярным, занимайся кучей внеклассных занятий, чтобы в колледжах считали тебя всесторонне развитым. Ты должен, ты знаешь, не заниматься сексом, не напиваться, не курить траву, даже если все взрослые делают это, и ты должен слушать, как они всегда говорят тебе о том, что это лучшие дни в твоей жизни ”.
  
  Эбби сделала паузу, чтобы перевести дух.
  
  “Что за дерьмо”, - сказала она.
  
  Терри улыбнулся.
  
  “Чувствуешь себя лучше?” спросил он.
  
  “Ты знаешь, что это правда”.
  
  “Да, - сказал он, - я знаю”.
  
  “И как ты с этим справляешься?” Спросила Эбби.
  
  “Я стараюсь не обращать на это столько внимания”, - сказал Терри. “Я просто пытаюсь вроде как продолжать идти вперед, делать то, что я делаю. Через некоторое время мы повзрослеем”.
  
  Эбби положила свою руку поверх его. Он чувствовал это всем своим существом.
  
  “Я думаю, может быть, ты уже это сделал”, - сказала Эбби.
  
  Терри почувствовал, что воздух стал свежее, чем был, и он мог дышать глубже. Казалось, что свежий воздух проник в каждую его клеточку. Он не знал, что сказать. Поэтому он просто кивнул. Официантка подошла к стойке и налила им еще кофе. Терри положил в свой кофе сахар и сливки. Эбби выпила свой черный. Они оба отпили немного кофе из толстых белых закусочных кружек. Эбби держала свою двумя руками.
  
  “Как ты думаешь, кто на тебя донес?” Спросила Эбби, поставив свою чашку.
  
  “Не так уж много детей знали, что я интересуюсь стероидами”, - сказал Терри.
  
  “Танк”, - сказала Эбби. “И Сьюзи, и Бев, мы разговаривали у стены в тот день. Ты разговаривал с Нэнси Фортин”.
  
  “Да”.
  
  “Кто-нибудь еще?”
  
  “Я так не думаю”, - сказал Терри.
  
  “Тогда это, должно быть, был один из них”, - сказала Эбби.
  
  “Зачем им рассказывать Кипу Картеру?” Сказал Терри.
  
  “Чтобы поладить с ним”, - сказала Эбби. “Вопрос в том, почему его это должно волновать?”
  
  “Может быть, он выжимает сок”, - предположил Терри. “И он боится, что его поймают”.
  
  “Как мы собираемся это выяснить?” Спросила Эбби.
  
  Нравится это “мы”, - подумал Терри.
  
  “Я думаю, нам придется спросить”, - сказал он.
  
  ГЛАВА 14
  
  Тиэй висели на стене.
  
  “Я никогда ничего не говорил Картеру”, - сказал Танк.
  
  “Ты уверен?” Спросил Терри. “Может быть, когда ты расспрашивал окружающих о стероидах?”
  
  “Я не спрашивал”, - сказал Танк. “Знаешь, я просто вроде как смотрел и слушал”.
  
  “Он один из парней из ‘Роидов”?" - Спросил Терри.
  
  Танк демонстративно пожал плечами.
  
  “Посмотри на него”, - сказал Танк.
  
  Терри кивнул.
  
  “И Нэнси Фортин говорит, что она даже не знает, кто такой Кип Картер”, - сказал он.
  
  “Все знают, кто он”, - сказал Танк.
  
  “Нэнси в своем собственном мире”, - сказал Терри.
  
  “Он был чертовски общегосударственным”, - сказал Танк.
  
  Терри пожал плечами. Эбби пересекла общий зал библиотеки и присоединилась к ним на стене. Она протянула упаковку мятных леденцов Altoid, которые ей нравились и которые никто другой терпеть не мог.
  
  “Мятный?” спросила она.
  
  Терри покачал головой.
  
  “Нет, спасибо”, - сказал Танк. “Я думаю, снять эмаль с зубов”.
  
  Эбби улыбнулась ему.
  
  “Неженка”, - сказала она.
  
  “Ты разговаривал со Сьюзи и Бев?” Спросил Терри.
  
  Эбби отправила в рот мятную конфету. Она кивнула.
  
  “Да”, - сказала она. “Ни один из них ничего не сказал всеамериканцу Кипу Картеру”.
  
  “Ты им веришь?” Спросил Терри. “Может быть, они хотели заработать несколько очков у большого человека в кампусе?”
  
  Эбби рассмеялась.
  
  “Терри, - сказала она, - большинству девочек в школе не нравится, что Кип Картер - всеамериканец. Он всегда пытается создать впечатление в коридорах. Ты носишь свободный топ, он всегда пытается заглянуть тебе в грудь ”.
  
  “Это не делает его плохим человеком”, - сказал Танк.
  
  “О, танк, хрю!” Сказала Эбби. “Сьюзи им не интересуется. Он жуткий”.
  
  “Как насчет Бев?” Спросил Терри.
  
  “Она говорит, что он никогда с ней не разговаривал”.
  
  “Многие люди не разговаривали с Бев”, - сказал Танк.
  
  “Я знаю”, - сказала Эбби. “Бедняжка Бев, она такая паинька”.
  
  “Так откуда он узнал”, - сказал Терри. “Если ему никто не сказал, откуда он узнал”.
  
  Они вели себя тихо, сидя по трое в ряд на стене. Эбби сидела между двумя парнями, болтая ногами, и Терри нравилось, как джинсы облегали ее бедра, когда она двигалась. Ему нравился сильный запах мяты в ее дыхании, когда она говорила.
  
  “Никто из детей ему не сказал”, - сказала Эбби.
  
  “Это то, что мы говорим”, - сказал Танк.
  
  “Нет”, - сказал Терри. “Мы говорим, что никто ему не сказал”.
  
  “В чем разница?”
  
  Терри посмотрел на Эбби.
  
  “Некоторые взрослые знали”, - сказала Эбби.
  
  “Буллард знал”, - сказал Терри.
  
  “И секретарша в кабинете медсестры”, - добавила Эбби.
  
  Танк понял. Он был взволнован. Он не привык быстро все понимать.
  
  “И библиотекарь”, - сказал Танк. “Я помню, ты спрашивал ее о каких-то стероидах”.
  
  “Зачем им сообщать Кипу Картеру о ”All-American"?" - Спросила Эбби.
  
  “Я не знаю”, - сказал Терри.
  
  “Может быть, если бы мы выяснили, ” сказала Эбби, “ мы могли бы многое знать”.
  
  Вот оно снова, подумал Терри, “мы”!
  
  ГЛАВА 15
  
  Тиэй гуляли по пляжу, что им нравилось делать. Погода была пасмурной, дул сырой ветер, а поверхность океана серой и шероховатой на вид. В этом было что-то захватывающее, подумали они. И если они тепло одевались, это было весело.
  
  “Ты думаешь, это действительно был взрослый, который рассказал Кипу Картеру All-American о тебе?” Сказала Эбби.
  
  “Дети говорят, что они этого не делали”, - сказал Терри.
  
  “Но дети не всегда во всем признаются”, - сказала Эбби.
  
  “Взрослые тоже не знают”, - сказал Терри.
  
  “Верно”, - сказала Эбби. “Итак, как мы собираемся это выяснить?”
  
  “Что ж”, - сказал Терри. “Я полагаю, первое, что мы должны сделать, это никому не доверять”.
  
  “Кроме друг друга”, - сказала Эбби.
  
  “За исключением этого”, - сказал Терри. “Мы не знаем, кто с кем разговаривает и почему. Поэтому мы держим рот на замке”. Он улыбнулся. “За исключением того, что мы целуемся”.
  
  “Я буду иметь это в виду, когда мы начнем”, - сказала Эбби.
  
  “Мы это сделаем”, - сказал Терри, - “рано или поздно”.
  
  Он всегда чувствовал себя немного напуганным, когда говорил ей о подобных вещах. Им было так хорошо сейчас, они были лучшими друзьями, как будто он мог что-то испортить.
  
  “Возможно”, - сказала Эбби.
  
  Он ничего не испортил!
  
  “И мы рассказываем что-либо только друг другу”, - сказал Терри.
  
  Эбби кивнула.
  
  “Это не поможет нам ничего выяснить”, - сказала Эбби.
  
  “Я знаю”.
  
  Они продолжили прогулку. Теперь шел небольшой дождь. Пляж был пуст. Это была одна из причин, по которой им нравилось гулять в плохую погоду. Они были предоставлены сами себе. Ничего не говоря, они оба решили уйти от места, где выбросило на берег тело Джейсона Грина. Ветер усилился, и Эбби взяла его за руку и прижалась к нему, как будто ища укрытия. В гавани становилось все неспокойнее из-за усиливающегося ветра, а красные буи канала раскачивались из стороны в сторону.
  
  Пока они шли, он чувствовал давление внутри себя. Он всегда чувствовал это, когда был с Эбби. Он был взволнован тем, что был с ней. Но он знал, что должно было быть что-то большее, и он не был уверен, что случится с ними, если они сделают следующий шаг к чему-то большему. Что, если "что-то большее" сработало не так хорошо, и это означало, что они больше не смогут быть друзьями.
  
  Это убило бы меня, подумал он.
  
  “Мы могли бы проследить за ним”, - сказал Терри.
  
  “Кип Картер - всеамериканец?”
  
  “Да”.
  
  “Что бы это доказало?”
  
  “Если бы он потратил много времени на разговоры с библиотекарем, секретаршей в кабинете медсестры или мистером Буллардом, возможно, мы бы что-то узнали”.
  
  “Ты же не думаешь, что это библиотекарь или секретарша”, - сказала Эбби. “А ты?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты думаешь, это мистер Буллард”.
  
  Терри пожал плечами.
  
  “Мистер Буллард также сказал мне перестать возиться с этим хламом”, - сказал Терри.
  
  Эбби кивнула.
  
  “И ты думаешь, мы поймаем Кипа Картера, всеамериканца, тусующегося с Буллардом?” - спросила она. “Что это нам даст?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Терри. “Я просто не знаю, что еще можно сделать”.
  
  Ветер гнал дождь с небольшим уклоном. Терри это нравилось. В дожде было что-то волнующее, романтичное или что-то такое.
  
  “Как насчет того, что у него есть права, и его отец купил ему машину, а мы еще даже не умеем водить”, - сказала Эбби. “Как нам следить за ним, если он водит машину?”
  
  “Мы можем следить за ним в школе”, - сказал Терри.
  
  “Но что будет после?”
  
  “Я думаю, все, что мы можем сделать, это следовать за ним везде, где сможем”, - сказал Терри.
  
  Эбби улыбнулась.
  
  “Это не очень-то похоже на план”, - сказала она.
  
  “Нет”, - сказал Терри. “Это не так”.
  
  “Но я полагаю, это лучше, чем никакого плана”, - сказала Эбби.
  
  “Да”, - сказал Терри. “Так и есть”.
  
  Ветер теперь был сильным, а дождь - проливным. Терри чувствовал, как будто вся энергия шторма собралась у него в животе, как будто он мог взорваться. Она казалась намного спокойнее по поводу их отношений. Вроде как миролюбивый. Каждый раз, когда он шутил о том, что может произойти, например, замечание о поцелуе, она могла шутить или соглашаться, но всегда позволяла ему думать, что это может случиться. Что у него с Эбби может случиться. Что, возможно, это уже происходило. Он думал о своих шутках как о чем-то вроде сиюминутного избытка чувств, но он знал, что она знает. Иногда ему казалось, что она знает все.
  
  Она не может знать всего. Ей пятнадцать. И мне пятнадцать.
  
  Он чувствовал, как ее рука проходит через его руку, а ее плечо прижимается к его плечу, и время от времени их ноги соприкасались, когда они шли вместе в бурю.
  
  К черту все это, подумал он. Мы знаем, что нам нужно.
  
  ГЛАВА 16
  
  У Abby было два занятия с Кипом Картером, всеамериканцем.
  
  Она наблюдала за ним на этих занятиях.
  
  У Терри было одно занятие с Картером.
  
  Он наблюдал за ним во время того урока.
  
  Они наблюдали за ним в коридорах.
  
  Они наблюдали за ним в столовой.
  
  Они наблюдали за ним в свободные периоды, когда могли.
  
  Иногда они бывали в кофейне в одно и то же время.
  
  Они наблюдали за ним там.
  
  Иногда Кип и другие футболисты околачивались после школы возле футбольного поля и расхаживали с важным видом, толкали друг друга и пялились на девочек. Некоторые старшеклассницы пялились в ответ. Некоторые из них присоединились к группе. Когда они это сделали, было много разговоров и много громкого смеха.
  
  Они наблюдали, как он флиртует и ведет себя развязно.
  
  “Довольно непристойно”, - сказала Эбби.
  
  “Довольно мерзко”, - сказал Терри.
  
  “Это не отвратительно”, - сказала Эбби. “Это...” Она сделала жест руками, как будто подыскивала слова. “Они просто учатся быть мужчинами и женщинами”.
  
  “Они могли бы сделать это тише”, - сказал Терри.
  
  Ему не нравилось, что Эбби слышит подобные разговоры, но он знал, что ей бы не понравилось, если бы он это сказал.
  
  “О, по большей части это просто разговоры”, - сказала Эбби. “Лишь немногие из них действительно делают что-то из этого”.
  
  “Откуда ты знаешь?” Спросил Терри.
  
  “Девушки говорят о разных вещах”, - сказала Эбби.
  
  “Откуда ты знаешь, что они учатся быть мужчинами и женщинами?”
  
  “Я думаю о разных вещах”, - сказала Эбби.
  
  “Много”, - сказал Терри.
  
  После того, как Картер покончил с чванством и флиртом, он пошел домой.
  
  Они последовали за ним.
  
  За то время, пока они наблюдали за ним, у него никогда не было никаких контактов с секретаршей в кабинете медсестры или со школьным библиотекарем. Они видели его с мистером Буллардом три раза.
  
  “Это ничего не значит”, - сказал Терри.
  
  “Но математика хороша”, - сказала Эбби. “Он никогда не видел тех других людей. Он видел Булларда три раза”.
  
  “Конечно, может быть, Танк рассказал ему и не хочет в этом признаваться”, - сказал Терри.
  
  Эбби уперлась пятками в стену, где они сидели.
  
  “Мы уже говорили, что это не очень хороший план”, - сказала она. “Но мы также согласились, что это лучший из тех, что у нас были”.
  
  Коричневый Ford Fusion мистера Булларда медленно проехал мимо стены, и мистер Буллард вытянул свою толстую шею, чтобы рассмотреть их двоих, сидящих на стене. Он всегда проезжал мимо Стены по дороге домой после школы.
  
  “Нужно убедиться, что никто не курит”, - сказал Терри.
  
  “Или употребляющий наркотики”, - добавила Эбби.
  
  “Или целующийся”, - сказал Терри.
  
  “Вероятно, надеялся”, - сказала Эбби.
  
  “Буллард?”
  
  “Да. Он свинья, как всеамериканец Кип Картер. Он всегда смотрит на тебя, когда ты проходишь мимо него по коридору. Понимаешь? Проверяет твою грудь. Наблюдает за тобой, когда ты уходишь, смотрит на твою задницу ”.
  
  “Буллард?”
  
  “Ага”.
  
  “Он когда-нибудь смотрел на тебя?”
  
  “Конечно”, - сказала Эбби. “Что? Ты думаешь, я слишком невзрачная?”
  
  “Нет, нет. Боже, нет. Ты прекрасна”, - сказал Терри.
  
  Эбби улыбнулась.
  
  “Что ж, спасибо тебе, Терри”, - сказала она.
  
  “Но разве Буллард не женат?”
  
  “Ага”.
  
  “И он смотрит на старшеклассниц?” - Спросил Терри.
  
  “Ага”.
  
  “Это кажется неправильным”, - сказал Терри.
  
  “О, Терри”, - сказала Эбби. “Иногда тебе лет пять”.
  
  “Ну, это не так”, - сказал Терри.
  
  “Таковы уж мужчины”, - сказала Эбби. “Мужчины начали пялиться на меня в ту минуту, когда я начала носить лифчик”.
  
  От ее упоминания о лифчике ему стало немного не по себе, но он не хотел, чтобы она это знала.
  
  “Взрослые мужчины?”
  
  “Конечно, любая девушка это знает. Это ничего не значит. Просто так оно и есть”.
  
  Слияние загара продолжалось.
  
  “Не смог застать нас за каким-либо занятием”, - сказала Эбби.
  
  “Вероятно, испортил ему день”, - сказал Терри.
  
  Они сидели тихо.
  
  “Ты знаешь, что я думаю”, - сказал Терри через некоторое время. “Я думаю, мы должны следовать за Буллардом”.
  
  “Мистер Буллард?”
  
  “Ага”, - сказал Терри. “Давайте решим, что это он, и посмотрим, что мы сможем о нем узнать”.
  
  “Что, если он поймает нас?”
  
  “Мы должны быть уверены, что он этого не сделает”, - сказал Терри.
  
  Эбби медленно кивнула.
  
  “Было бы забавно, не так ли”, - сказала она.
  
  Терри кивнул. Какое-то время никто из них ничего не говорил. Эбби еще немного постучала каблуками по стене.
  
  “Я не имела в виду, что тебе на самом деле лет пять”, - сказала Эбби. “На самом деле большую часть времени ты кажешься мне взрослым мужчиной. Ты просто не так много знаешь о сексе”.
  
  “Я могу научиться”, - сказал Терри.
  
  Эбби посмотрела прямо на него, и ее улыбка была широкой и яркой.
  
  “Держу пари, ты сможешь”, - сказала Эбби.
  
  НЕБЕСНАЯ КАМЕРА В
  
  e был продавцом лекарств в одной из крупных фармацевтических компаний, и раз в неделю он посещал врачей вH Mass General Hospital. Когда он заканчивал на утро, он брал спортивную сумку из своей машины на парковке и шел в кафетерий. Там он встретил крупного мужчину, у которого была похожая спортивная сумка. Они вместе пили кофе, а когда уходили, каждый брал спортивную сумку другого.
  
  Кафетерий назывался "Улица еды", и когда бы продавец ни приходилтуда, он всегда улыбался про себя. Заведение было таким милым. Мужчина, которого он встретил, определенно не был милым. Он напомнил продавцу носорога: приземистый, толстый и опасный. Продавец немного побаивался его, но когда он отнес спортивную сумку здоровяка обратно к своей машине и открыл ее в гараже, деньги всегда были там, наличными.
  
  Продавец иногда задавался вопросом, что бы он сделал, если бы в спортивной сумке не было наличных, если бы здоровяк надул его. Он не осмелился бы противостоять ему. И даже если бы он это сделал, он не смог бы противостоять ему на Эт-стрит. Он даже не знал имени большого человека, или откуда он родом, или даже чем он занимается. Все, что он знал, это наличные в спортивной сумке каждую неделю, когда они менялись местами.
  
  Если большой человек когда-нибудь надует его, он догадался, что ему придется заплатить за доставку за эту неделю и не заказывать еще одну. С другой стороны, он больше не будет делать никаких поставок, и большой человек тоже не знал его имени. Продавец мог припарковаться в другом месте и не приезжать на Eat Street, и на этом все было бы закончено. Ему будет не хватать денег, но были другие люди, с которыми он мог бы договориться, если бы ему понадобилось. Но перейди этот мост, когда он дойдет до этого. Прямо сейчас он получал свои деньги. А большой уродливый носорог получал свои стероиды.
  
  Честно во всем.
  
  ГЛАВА 17
  
  Тэрри перевязывал свои руки скотчем.
  
  “Я никогда не видел, чтобы бойцы использовали эту штуку с чек-блоком”, - сказал Терри. “Я много смотрю эти классические фильмы о драках”.
  
  “Они используют контрольную часть”, - сказал Джордж. “Форман использовал ее. Но они делают это так быстро и просто, что вы не особо замечаете”.
  
  “А как насчет части с блоком?”
  
  “В основном боевые искусства”, - сказал Джордж. “Я просто добавил это, если тебе понравилось”.
  
  “Я хочу боксировать”, - сказал Терри.
  
  Джордж кивнул.
  
  “Ребята, занимающиеся боевыми искусствами, делают много вещей с помощью этого приема ”чек-блок", - сказал он. “Тебе не повредит знать это”.
  
  Терри вытянул руки, и Джордж надел большие перчатки и туго затянул их липучкой.
  
  “Хорошо”, - сказал Джордж. “Сегодня комбинации. Я собираюсь пошевелить перчатками. Ты наносишь левый джеб, правый в корпус, левый хук, правый апперкот, правый в голову в зависимости от того, как я двигаю перчатками. Для начала мы сделаем это в замедленном темпе ”.
  
  Они прошли через последовательность.
  
  “Ты угадал”, - сказал Джордж. “Теперь, поехали”.
  
  Джордж поднял левую перчатку. Терри нанес удар. Джордж перевернул правую перчатку. Терри нанес ей апперкот. Они двигались медленно, Джордж перемещался влево или вправо, Терри следовал за ним.
  
  “Сохраняй стойку”, - сказал Джордж. “Настраивайся после удара. Действуй быстро, но не торопись”.
  
  Удары издавали приятный хлопок, когда попадали точно в рукавицы. По мере того, как Терри уставал, удары начали соскальзывать с меньшим хлопком.
  
  “Напряги предплечья”, - сказал Джордж. “Первые два кулака ... Дыши... Держи ноги под собой... Левую ногу вперед ... Удар от пола ... Поверни в нее бедро... Хорошо, присаживайтесь”.
  
  Терри подошел и сел. Он вспотел. Его грудь вздымалась. Он чувствовал себя хорошо.
  
  “Как ты стал бойцом, Джордж?” Спросил Терри.
  
  Джордж улыбнулся. Терри заметил, что он не пытается отдышаться.
  
  Черт возьми, подумал Терри, все удары наносил я.
  
  “Старая история”, - сказал Джордж. “Вырос в Балтиморе. Отца у меня не было. Мать работала на двух работах, чтобы прокормить нас. Большую часть времени я проводил на улицах. В той части Балтимора, на улицах, тебе пришлось драться. У тебя не было выбора. Попал в неприятности. Так что моя мама сказала, что ты все равно будешь драться, может, тебе стоит научиться. Может быть, заработаю немного денег. Отвел меня к священнику, белому священнику, который руководил спортивной программой для уличных детей. Записал меня на бокс ”.
  
  “Ты католик?”
  
  “Неа”, - сказал Джордж. “Тоже не был белым. Священнику было все равно. Перешел в Golden Gloves, а затем в pro. Зарабатывал на жизнь. Большинство ребят, с которыми я дрался на улице, мертвы или в тюрьме ”.
  
  “Вау”, - сказал Терри. “Настоящий священник”.
  
  Джордж улыбнулся и кивнул.
  
  “Ага”, - сказал Джордж. “Настоящий”.
  
  Они прошли еще один раунд по комбинациям и перемещениям. Затем они проделали то, что Джордж называл скоростными упражнениями.
  
  “Хочу, чтобы ты ударил этим тяжелым мешком, левой-правой, левой-правой, как можно быстрее, сохраняя свою форму. Собираюсь сделать это за минуту”.
  
  Терри сделал это. Джордж отсчитал время.
  
  “Хорошо”, - сказал Джордж. “Сделай перерыв”.
  
  Терри подошел, сел и перевел дыхание.
  
  Когда он мог, он сказал: “Раньше я думал, что священник не сделал бы ничего плохого. Учитель бы так не поступил, понимаешь?”
  
  “Ага”.
  
  “Но иногда они совершают плохие поступки. Священники могут быть плохими. Учителя, вы думаете, что все они должны быть хорошими, а некоторые из них таковыми не являются”.
  
  “Так оно и есть”, - сказал Джордж.
  
  “Из-за этого трудно доверять людям”, - сказал Терри.
  
  “Подходит”, - сказал Джордж.
  
  ГЛАВА 18
  
  На стене висели Тиэй: Терри и Эбби, Танк, Сьюзи и маленький умный мальчик по имени Отис. Перед ними остановился серебристый седан BMW, из которого вышел Кип Картер с двумя друзьями.
  
  Отис сказал: “Ого”.
  
  “Привет, мальчик-боксер”, - сказал Картер. “Ты держишь свой нос в чистоте?”
  
  Терри ничего не сказал.
  
  “Чего ты хочешь?” Спросила Эбби.
  
  “Хочу знать, хорошо ли ведет себя мальчик-боксер”, - сказал Картер.
  
  “Почему бы тебе не пойти и не побеспокоить кого-нибудь другого?” Сказала Эбби. “Подонок”.
  
  “Потому что мы хотим побеспокоить тебя, шлюха”, - сказал Картер.
  
  “Эй”, - сказал Терри. “Следи за своим языком”.
  
  “Он говорит мне следить за своим языком”, - сказал Картер одному из своих друзей.
  
  Друга звали Гордон. Он играл полузащитника и был частью окружения Картера.
  
  “Или ты сделаешь что”, - сказал Гордон.
  
  “Я рассказал ему о том, что ты боксер”, - сказал Картер. “И Гордон невысокого мнения об этом. Гордон думает, что может надрать тебе задницу”.
  
  Терри медленно кивнул.
  
  “Я думаю, он тоже может”, - сказал Картер. “Ты так думаешь, Майки?”
  
  Майки был еще одним прихлебателем. Он играл в центре в футбольной команде и почти все остальное время следовал за Картером.
  
  “Конечно, он может”, - сказал Майки.
  
  “Как насчет тебя, придурок”, - сказал Картер Отису. “Что ты думаешь?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Отис.
  
  “А ты, Кошечка?” Картер обратился к Эбби: “Что ты думаешь?”
  
  “Я думаю, тебе следует отвалить”, - сказала Эбби.
  
  “Я тоже”, - сказала Сьюзи.
  
  “Ну, мы слышали от the Kitty Cats, ” сказал Картер Терри, “ что ты думаешь”.
  
  Терри глубоко вдохнул воздух и соскользнул со стены.
  
  “Терри”, - сказала Эбби. “Не надо”.
  
  “Эй, парень-боксер собирается показать нам свои штучки”, - сказал Картер. “Держись подальше от этого, Танк”.
  
  “Ты тоже”, - сказал Танк.
  
  Картер рассмеялся.
  
  “Конечно, конечно”, - сказал он. “Я думаю, Гордону не понадобится никакая помощь”.
  
  Терри встал в свою стойку. Левая нога вперед. Руки подняты. Он услышал смех Картера. Теперь дело было не в Картере. Дело было в нем и Гордоне. Они кружили друг вокруг друга. Гордон казался немного скованным в движениях, подумал Терри. Может быть, он тоже немного напуган. Гордон бросился на него. Терри нанес левый джеб ему в нос. Это остановило Гордона. Терри последовал прямым правым, снова в нос, выкручивая предплечье, разворачивая бедро, поджимая ноги под себя, тяжело выдыхая, когда наносил удар. Гордон взвизгнул. Из носа Гордона хлынула кровь. Гордон поднес руки к носу, а Терри нанес тяжелый левый хук ему в скулу, и Гордон упал.
  
  “Мой нос”, - сказал Гордон. “Он сломал мой чертов нос”.
  
  Эбби достала пачку бумажных салфеток из своей сумки, спрыгнула со стены и отдала бумажные салфетки Гордону.
  
  Терри повернулся, все еще в своей стойке, к Картеру. Танк соскользнул со стены и встал рядом с Терри. Затем Отис спрыгнул вниз и встал рядом с Танком. Картер посмотрел на них и ничего не сказал. Гордон скомкал несколько бумажных салфеток и поднес их к носу.
  
  “Я думаю, что он сломался”, - пробормотал он.
  
  “Почему бы тебе не посадить Гордона в свою дурацкую машину, - сказала Эбби Картеру, - и не отвезти его к врачу?”
  
  Картер кивнул.
  
  “Тащи его на заднее сиденье”, - сказал Картер Майки.
  
  Майки помог Гордону подняться, и они сели в машину.
  
  “Осторожнее с кровью”, - сказал Картер.
  
  Мгновение он молча смотрел на Терри.
  
  “Ничего не меняй”, - сказал он. “То, что я сказал тебе в тренажерном зале”.
  
  Терри сохранил свою стойку.
  
  “И имейте в виду... Я не Гордон”, - сказал Картер, повернулся, обошел машину, сел за руль и уехал на своем серебристом BMW.
  
  Терри опустил руки. Бой длился около десяти секунд, но он тяжело дышал. Его руки болели в тех местах, где он ударил Гордона. Без перчаток. Без скотча. К счастью, он ничего не сломал. Он ощупал свои руки. Они казались целыми.
  
  “Чувак, это было быстро”, - сказал Отис.
  
  “Ты в порядке?” Спросила Эбби.
  
  “Да, конечно. Он даже не ударил меня”.
  
  “Я думаю, ты действительно сломал ему нос”, - сказал Танк.
  
  Терри кивнул. Он был измотан. Как можно вымотаться за десятисекундный бой?
  
  “Завтра об этом будет говорить вся школа”, - сказала Сьюзи.
  
  Эбби смотрела на Терри. Он посмотрел на нее в ответ.
  
  “Держу пари, они больше не будут беспокоить Терри”, - сказал Отис.
  
  Терри пожал плечами. Он чувствовал себя немного неуверенно. Ему придется поговорить об этом с Джорджем. Он не думал о том, что будет чувствовать после боя.
  
  “Терри”, - сказала Эбби. “Мы можем прогуляться? Только ты и я?”
  
  “Конечно”, - сказал он.
  
  Его левая рука начала немного пульсировать в том месте, где его левый хук пришелся по скуле Гордона. Вернувшись домой, он приложил к ней лед.
  
  Когда они уходили, Эбби взяла его за руку.
  
  В первый раз!
  
  Позади себя он услышал, как Отис сказал: “Я серьезно, может быть, мне стоит научиться боксировать”.
  
  “Я не знаю, Отис”, - сказала Сьюзи. “Может быть, тебе лучше перехитрить их”.
  
  “Как ты себя чувствуешь?” Спросила Эбби.
  
  “Я в порядке”, - сказал он.
  
  “Нет”, - сказала Эбби. “Ты не такой”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Я могу сказать”, - сказала Эбби. “Я знаю тебя”.
  
  Ему нравилось, что она беспокоилась о том, как он. Ему нравилось, что она знала его достаточно хорошо, чтобы сказать, когда с ним было не все в порядке.
  
  “Меня немного трясет”, - сказал он.
  
  “Подобный бой, должно быть, вызывает ужасно сильные чувства”, - сказала Эбби.
  
  “Наверное”, - сказал Терри.
  
  “Подобные чувства отнимают у тебя много сил”.
  
  “Иногда”, - сказал он.
  
  “А иногда нет?” - спросила она.
  
  Он некоторое время смотрел на нее, не говоря ни слова.
  
  “А иногда и нет”, - сказал он.
  
  Настала очередь Эбби некоторое время помолчать.
  
  Наконец она сказала: “Мы все еще говорим о драке?”
  
  “Я так не думаю”, - сказал Терри.
  
  ГЛАВА 19
  
  Проблема с слежкой за Буллардом, - сказала Эбби, ожидая, пока остынет ее кофе, - еще хуже, чем с Кипом Картером, всеамериканцем. Буллард везде ездит на машине ”.
  
  “Я думал об этом”, - сказал Терри. “Я говорю, что нам нужна сеть наблюдателей”.
  
  Его левая рука распухла и болела.
  
  “Что?” - спросил я.
  
  “Мы знаем ребят, которые живут по всему городу. Практически у всех есть мобильные телефоны. Знаешь, Отис живет в Ист-Кэботе, ты живешь недалеко от центра, Нэнси Фортин живет у парка. Мы заставляем людей по всему городу следить за мистером Буллардом. Следите за тем, куда он ходит, что он делает ”.
  
  “И они могли бы сообщать нам по мобильному телефону”, - добавила Эбби.
  
  “У меня нет мобильного”, - сказал Терри.
  
  “Почему бы тебе уже не обзавестись одним?”
  
  Терри пожал плечами.
  
  “У нас не так много лишних денег”, - сказал он.
  
  “Не имеет значения”, - сказала Эбби. “У меня есть сотовый. Они могут докладывать мне”.
  
  “Мы должны использовать людей, которым мы можем доверять”, - сказал Терри. “Мы не можем позволить Булларду узнать, или Кипу Картеру и его команде тоже”.
  
  “Я сделаю это”, - сказала Эбби. “У меня есть много подружек, которые хотели бы это сделать. Позвольте мне организовать это. Мы, например, составим график его перемещений”.
  
  Терри посмотрел на нее и рассмеялся.
  
  “Эбби Холл”, - сказал он. “Девушка-детектив”.
  
  Она ухмыльнулась ему. Ее глаза были очень большими. Ее рот был широким. Когда она улыбалась, ее лицо казалось сияющим, и он всегда представлял ее такой улыбающейся. Это заставило его подумать о ликовании, когда она вот так ухмыльнулась, как будто вот-вот должно было произойти что-то дико захватывающее.
  
  “Что ж, ” сказала она, “ это довольно забавно, не так ли?”
  
  “Нет, если Кип Картер превратит меня в рыбный пирог”, - сказал Терри.
  
  “Может быть, он не может”, - сказала Эбби. “Гордон не мог”.
  
  “Гордон - это не Кип Картер”, - сказал Терри.
  
  “Тебе не кажется, что если бы всеамериканец Кип Картер думал, что может превратить тебя в рыбный пирог, он бы сделал это вместо того, чтобы натравливать на тебя Гордона?”
  
  Терри пожал плечами.
  
  Они были в кофейне в центре города. Кафе не задумывалось как место встречи старшеклассников. Но это был центр города, рядом с кинотеатром, в четырех кварталах от средней школы, и днем там никогда не было многолюдно. Постепенно там начали тусоваться дети, и чем больше они там тусовались, тем больше взрослых не приходило, так что в конце концов это место превратилось в тусовку старшеклассников. Нравилось это владельцам или нет, это был факт. Если вы были старшеклассником, кафе было тем местом, куда вы ходили.
  
  “Ты узнал что-нибудь еще о стероидах?” Спросила Эбби.
  
  “Я был в Интернете, но там, типа, слишком много информации, и они говорят разные вещи, и я не знаю, что правда, а что нет”.
  
  “И спросить не у кого?” Спросила Эбби.
  
  “Например, кто? Моя мать? Она бармен. Она знает о стероидах не больше, чем я”.
  
  “И больше никого нет”, - сказала Эбби.
  
  “Никто, кто что-то знает. Я имею в виду, я не могу просто записаться на прием к какому-нибудь врачу и сказать: ‘Расскажите мне о roids’.‘ Ты знаешь?”
  
  “Я верю”, - сказала Эбби. “Я думала об этом”.
  
  “Ты много думаешь”, - сказал Терри.
  
  “Да, хочу”, - сказала Эбби и снова широко улыбнулась ему. “Я очень умная”.
  
  “Тоже скромный”, - сказал Терри.
  
  “Абсолютно”, - сказала Эбби.
  
  “Итак, о чем ты думал?”
  
  “Гэри”, - сказала она. “В аптеке”.
  
  “Аптека Саркиса”?"
  
  “Да”, - сказала Эбби. “Он очень милый, и он должен знать о стероидах. Держу пари, у него есть книга или что-то в этом роде”.
  
  Терри кивнул, глядя на нее.
  
  Она умна, подумал он, и самое приятное, что она ведет себя умно ради меня.
  
  “Давай сейчас пойдем туда”, - сказал Терри.
  
  “На охоте”, - сказала Эбби.
  
  И они ушли.
  
  СКАЙКАМЕР VI
  
  Тыего немного поколотил?” - спросил здоровяк.
  
  “Вроде того”, - сказал спортсмен.
  
  “Но ты его не трогал”, - сказал здоровяк. “Верно? Ты поручил это сделать кому-то другому”.
  
  “Я заставил Гордо сделать это”.
  
  “И?” - спросил здоровяк.
  
  “Новак сломал нос Гордо”.
  
  Крупный мужчина откинулся на спинку стула за своим столом и покачал головой.
  
  “Никогда не отправляй мальчика...” - сказал он.
  
  “Гордо моего возраста”, - сказал спортсмен.
  
  Здоровяк покачал головой.
  
  “Это поговорка”, - сказал здоровяк.
  
  “Да, сэр”, - сказал спортсмен.
  
  “Итак, я полагаю, ты не послал хорошего сообщения. ”Он нанес ему удачный удар”, - сказал спортсмен. “Парень - девятиклассник”.
  
  “Ты думаешь, это заставит его отступить?” - спросил здоровяк. Спортсмен покачал головой.
  
  “Я должен был сделать это сам”, - сказал спортсмен. “Если бы ты не сказал мне не делать этого, я бы надрал ему задницу”.
  
  “Нет”, - сказал здоровяк. “Ты не прикасайся к нему. Ты попадешь в беду, и они свяжут тебя со мной... Держи свои руки при себе”.
  
  “Может быть, мы все равно достаточно его напугали”, - сказал спортсмен.
  
  “Держу пари”, - сказал здоровяк. “Присматривай за ним на всякий случай, вдруг он не напуган”.
  
  “Он ничто”, - сказал спортсмен. “Ему повезло с Гордо, вот и все. Ты дашь мне добро, я почищу его чертовы часы ”.
  
  “Не ругайся в этом кабинете”, - сказал здоровяк. “Дело не в том, кто с кем может выиграть бой. Ты не думаешь, что он мог бы нанести тебе удачный удар?”
  
  “Нет, сэр, я могу относиться к нему полегче. Он сопляк”.
  
  Здоровяк кивнул.
  
  “Ты делаешь то, что я тебе говорю”, - сказал здоровяк. “Ты наблюдаешь, ждешь и докладываешь мне. Я не хочу, чтобы ты поднимал на него руку. Нам нужно усилить давление, мы сделаем это, когда я скажу ”.
  
  Спортсмен кивнул.
  
  “Хочешь поиграть в футбол большой десятки?” - спросил здоровяк.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Имя в газете, сто тысяч фанатов каждую субботу? Профессиональные скауты?”
  
  “Да, сэр!”
  
  “Тогда делай, что я тебе говорю, и убедись, что ты не запятнаешь этот офис”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Вы регулярно посещали медсестру?” - спросил здоровяк.
  
  “Точно так, как ты мне говорил”, - сказал спортсмен.
  
  “Хорошо”, - сказал здоровяк. “Продолжай делать то, что я тебе говорю, и все будет гладко, как новый лед. Хорошо?”
  
  “Хорошо”, - сказал спортсмен.
  
  “Что, хорошо?” - спросил здоровяк.
  
  “Все в порядке, сэр?”
  
  “Спасибо”, - сказал здоровяк.
  
  ГЛАВА 20
  
  В аптеке Гэри Саркис раздал им десять ксерокопированных страниц медицинской справки о стероидах от крупной HMO.
  
  “Много медицинского языка”, - сказал он им. “Но вы можете пройти через это. Если вам понадобится помощь, позвоните мне”.
  
  “Ты принимаешь стероиды от астмы?” Спросил Терри.
  
  “В некотором роде”, - сказал Гэри Саркис. “В очень небольших количествах. Но это не то же самое, что используют спортсмены”.
  
  Они отодвигали страницы к стене, садились и начинали их читать. Терри читал страницу и передавал ее Эбби. Когда Эбби читала ее, она подчеркивала желтым.
  
  Когда они оба закончили, Терри сказал: “Ого”.
  
  “Это действительно требует некоторого перехода вброд”, - сказала Эбби.
  
  “Ты что-нибудь из этого извлек?” Спросил Терри.
  
  Эбби хихикнула.
  
  “Если ты примешь что-нибудь из этих препаратов, твои ... яички могут уменьшиться”, - сказала Эбби.
  
  “Давай”, - сказал Терри.
  
  “Так написано прямо здесь”, - сказала Эбби и отметила этот отрывок.
  
  Терри перечитал это еще раз.
  
  “Размер яичек может уменьшиться, если принимать андрогены в течение многих лет", ” сказал он. “Я пропустил тот первый раз до конца”.
  
  Эбби снова хихикнула.
  
  “Я этого не делала”, - сказала она.
  
  “Итак, андроген - это другое слово, обозначающее стероид”, сказал Терри.
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Итак, вот психологический эффект”, - сказал Терри. “Это то, чего мы хотим”.
  
  “Здесь ничего не говорится о самоубийстве”, - сказала Эбби. “Серьезные расстройства настроения и агрессивное поведение’ - вот что там написано”.
  
  “Самоубийство - это серьезное расстройство настроения”, - сказал Терри.
  
  “Но если бы они имели в виду самоубийство, они бы так и сказали, не так ли?”
  
  “Я полагаю. Джейсон определенно не был агрессивен”. Он указал. “Как ты думаешь, что это значит?”
  
  Эбби прочитала вслух.
  
  “Большинство психологических описаний неконтролируемы”.
  
  “Как неконтролируемый?” Спросил Терри.
  
  “Как будто исследования не, эм, тщательные, понимаешь?” Сказала Эбби. “Это скорее то, что люди говорят о стероидах. Врачи, типа, не уверены, правда ли это. Многое из этого похоже на это ”.
  
  “Ну и черт с ним”, - сказал Терри. “Кто скажет своему врачу, что они на наркотиках?”
  
  “Я думаю, в этом-то и проблема”, - сказала Эбби.
  
  Они снова перечитывают страницы.
  
  “Они думают, что с тобой может случиться много чего от приготовления сока”, - сказал Терри.
  
  “А здесь написано, что они не совсем уверены, что это принесет тебе много пользы”.
  
  Терри кивнул.
  
  “Посмотри на это”, - сказал он. “Если женщины примут это”.
  
  Эбби посмотрела вниз и прочла, куда он указывал.
  
  “Ого, ” сказала она. “Прыщи, растительность на лице ...”
  
  “Звучит заманчиво, не так ли?” Сказал Терри.
  
  “Не могу дождаться, чтобы попробовать это”, - сказала Эбби.
  
  “Все это написано о спортсменах”, - сказал Терри. “В нем не говорится об обычных детях, таких как Джейсон”.
  
  “Может быть, потому, что обычные дети вроде Джейсона не принимают стероиды”, - сказала Эбби.
  
  “Ничто здесь не заставляет меня думать, что он это сделал”, - сказал Терри.
  
  “Нет”, - сказала Эбби. “По-моему, больше похоже на всеамериканского Кипа Картера”.
  
  “Да”, - сказал Терри. “Может, тебе стоит с ним встречаться”.
  
  “Я?” Спросила Эбби.
  
  Терри бросил на нее невозмутимый серьезный взгляд.
  
  “Даю вам шанс выяснить, уменьшается ли что-нибудь”, - сказал он.
  
  “О, тьфу!” Сказала Эбби.
  
  И они оба начали хихикать.
  
  ГЛАВА 21
  
  ДжиДжордж бинтовал руки Терри.
  
  “Немного опухший”, - сказал Джордж.
  
  “У меня была драка”.
  
  “Как у тебя дела?” Спросил Джордж.
  
  “Я сломал парню нос”, - сказал Терри.
  
  “Значит, ты победил?”
  
  “Да”.
  
  “Лучше, чем проиграть”, - сказал Джордж. “Почему ты дрался?”
  
  “Это начал другой парень”, - сказал Терри.
  
  “Каким образом?”
  
  “Собирался избить меня”, - сказал Терри.
  
  “Перед другими людьми?”
  
  “Да”.
  
  “Ты знаешь почему?”
  
  “Я думаю, это о том парне, Джейсоне, который умер некоторое время назад?” “О котором ты интересовался”, - сказал Джордж.
  
  “Да”.
  
  “Почему кто-то хочет избить тебя из‘за этого?” Сказал Джордж.
  
  “Я не знаю”.
  
  “Ты этим занимаешься?” Спросил Джордж.
  
  “Да”.
  
  “Может быть, они хотят, чтобы ты остановился”, - сказал Джордж.
  
  Терри пожал плечами. Джордж мгновение смотрел на него. Он выглядел так,словно хотел что-то сказать. Но не сказал.
  
  “Что?” Спросил Терри.
  
  Джордж покачал головой и закончил перевязывать руки Терри.
  
  “Ты собираешься сказать мне, чтобы я не совал нос не в свое дело?” Сказал Терри. “Потому что я ребенок, и я не знаю, что я делаю?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты собирался что-то сказать”, - сказал Терри. “Что?”
  
  Джордж надел перчатки на руки Терри и застегнул застежки-липучки.
  
  “Я собирался сказать тебе быть осторожным”, - сказал Джордж.
  
  “Я могу позаботиться о себе”, - сказал Терри.
  
  “В основном”, - сказал Джордж. “Никто не может делать это всегда”.
  
  “Значит, я просто увольняюсь и иду прятаться?”
  
  “Нет”.
  
  “Итак”, - сказал Терри. “Что?”
  
  “В общем, ничего, вот почему я этого не сказал”.
  
  Они посмотрели друг на друга.
  
  “Я этого не понимаю”, - сказал Терри.
  
  Джордж кивнул.
  
  “Малыш что-то значил для тебя”, - сказал Джордж.
  
  “Мне было жаль его”, - сказал Терри. “У него нет отца. Мать - пьяница. Все думают, что он педик”.
  
  “Ты?” Спросил Джордж.
  
  “Да, я думаю, так оно и было”.
  
  “Тебе все равно”.
  
  “Нет”, - сказал Терри. “Ко мне это не имеет никакого отношения”.
  
  “Ты не гей”, - сказал Джордж.
  
  “Нет”, - сказал Терри. “Тебя это волнует?”
  
  “Нет”, - сказал Джордж. “Мне все равно. Но эта маленькая девочка может быть ужасно разочарована”.
  
  Терри улыбнулся.
  
  “Я надеюсь на это”, - сказал он.
  
  “Ты делаешь то, что считаешь правильным”, - сказал Джордж. “Возможно, это некоторый риск. Разумно быть осторожным. Не хочу прятаться всю свою жизнь. Если ты собираешься смотреть правде в глаза, то можешь начать прямо сейчас ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что я должен идти вперед?”
  
  “Ага”.
  
  Терри не знал, что сказать.
  
  “Итак, этот парень идет на тебя, - сказал Джордж, - замахиваясь, а ты отбиваешь его своим джебом”.
  
  “Да”.
  
  “И он пробует большой удар Джона Уэйна с разворота”, - сказал Джордж.
  
  “Да”.
  
  “И ты блокируешь удар левой?”
  
  “И ударил его правой, прямо”.
  
  “Сломал ему нос”.
  
  “Да”.
  
  Джордж улыбнулся.
  
  “Бой окончен”, - сказал он.
  
  “Ага”.
  
  Джордж улыбнулся шире.
  
  “Просто помни”, - сказал он. “Если ты дерешься с кем-то, кто кое-что знает, это будет не так просто”.
  
  “Спасибо, Джордж”, - сказал Терри.
  
  “За что? Учу тебя левому блоку, удару правой?”
  
  “Включая это”, - сказал Терри.
  
  Джордж взял большие круглые боксерские рукавицы.
  
  “Давай”, - сказал он. “Ты собираешься участвовать в уличных боях, возможно, придется научить тебя кое-чему другому”.
  
  “Ты уже многому меня научил”, - сказал Терри.
  
  “Ты многому научился”, - сказал Джордж. “Что не всегда одно и то же”.
  
  ГЛАВА 22
  
  Тиэй были на скалах на пляже, на их месте, на выступе, где волны разбивались под ними и оставляли кружевные узоры пены на поверхности воды. У Эбби на коленях лежал ее большой блокнот.
  
  “Я занималась организацией”, - сказала она.
  
  “Держу пари, что так и есть”, - сказал Терри.
  
  “У меня есть Отис”, - сказала она. “Танк, Нэнси Фортин, друг Джейсона, которого взяла Нэнси, Перри Фишер”.
  
  “Я его не знаю”, - сказал Терри.
  
  “Я тоже”, - сказала Эбби. “Но Нэнси говорит, что он хочет участвовать. У меня есть Бев и Сьюзи. Стив Беллино говорит, что поможет”.
  
  “Bellino?” Сказал Терри. “Он действительно хороший бейсболист”.
  
  “Я знаю”, - сказала Эбби. “Я думаю, он ненавидит всеамериканского Кипа Картера”.
  
  “Неплохая вещь”, - сказал Терри.
  
  “И я думаю, он собирается заполучить каких-нибудь других парней”, - сказала Эбби. “Может быть, Митчелла, может быть, Карли Кларк”.
  
  “Карли Кларк?”
  
  “Баскетболист”, - сказала Эбби. “Парень, который только что перевелся”.
  
  “Я знаю, кто он”, - сказал Терри.
  
  “Итак, у нас уже настроена довольно хорошая шпионская система”.
  
  “Спасибо тебе”, - сказал Терри.
  
  “Могу ли я быть известна как Руководитель шпионской сети”, - сказала Эбби, понизив голос настолько, насколько могла.
  
  “Еще бы”, - сказал Терри. “Думаешь, они будут молчать об этом?”
  
  “Я думаю, да”, - сказала Эбби. “Они все ненавидят Булларда, и все они ненавидят Кипа Картера All-American, и я думаю, что это их шанс нанести одному или обоим из них некоторый ущерб”.
  
  “Кто-нибудь из них делает это для Джейсона?” Спросил Терри.
  
  “Наверное, Нэнси”, - сказала Эбби. “Наверное, Перри Фишер. Остальные из нас делают это для тебя”.
  
  “Ты тоже?”
  
  “Конечно, я тоже”, - сказала Эбби. “Я сделаю все, что ты захочешь, ты это знаешь”.
  
  “Что-нибудь?” Спросил Терри.
  
  “За исключением этого”, - сказала Эбби. “Пока”.
  
  “Пока”, - сказал Терри.
  
  “Пока”, - сказала Эбби.
  
  “Чего мы ждем?” Спросил Терри.
  
  “Я не знаю”, - сказала Эбби. “Это просто кажется слишком преждевременным”.
  
  Терри на мгновение замолчал, а затем кивнул.
  
  “Я тоже так думаю”, - сказал он.
  
  “Ты знаешь почему?” Спросила Эбби.
  
  “Нет. Ты?”
  
  “Нет”, - сказала Эбби.
  
  Терри покачал головой. Они помолчали, наблюдая, как пенные струйки вытекают из отверстий в скале. Это был первый раз, когда они серьезно говорили об этом. Это заставило его занервничать. Однако, это довольно захватывающе!
  
  “Они собираются, э-э, отчитываться перед тобой?” - Спросил Терри через некоторое время.
  
  “Да”, - сказала Эбби, - “и я запишу это и попытаюсь, например, найти закономерность или что-то в этом роде. И мы поговорим”.
  
  Терри улыбнулся ей.
  
  “Сможем ли мы когда-нибудь”, - сказал он.
  
  ГЛАВА 23
  
  Terry увидел Гордона в коридоре между занятиями. Гордон был в солнцезащитных очках, которые не полностью скрывали два его черных глаза. Его щеки тоже были опухшими. Гордон либо не видел его, либо делал вид, что не видит. В кафетерии Кип Картер смотрел прямо сквозь Терри. Когда он пришел на урок английского, он увидел мистера Булларда, стоящего у двери.
  
  “Я хочу поговорить с тобой”, - сказал он.
  
  Терри остановился и ждал. Мистер Буллард взял его за руку и отвел от двери на лестничную клетку.
  
  “У тебя здесь довольно плохая репутация”, - сказал Буллард.
  
  Терри кивнул.
  
  “Я понимаю, что вы подрались”, - сказал Буллард.
  
  “Не в школе”, - сказал Терри.
  
  “Не умничай надо мной”, - сказал Буллард. “Ты ввязался в драку”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Терри.
  
  “Ты это начал?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Я слышал, что ты это сделал”, - сказал Буллард.
  
  “Нет, сэр”, - сказал Терри.
  
  “Какова твоя история?” - Спросил Буллард.
  
  “Горди хотел посмотреть, умею ли я боксировать”, - сказал Терри.
  
  “И ты сломал ему нос?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Он говорит, что ты, молокосос, ударил его”, - сказал Буллард.
  
  “Он замахнулся на меня”, - сказал Терри. “Я заблокировал его и парировал”.
  
  “Кип Картер поддерживает историю Гордона”, - сказал Буллард. “Вы думаете, что он лжет”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Что ж”, - сказал Буллард. “Я так не думаю. И я уже уделил этому столько времени, сколько собирался. В следующий раз, когда ты выйдешь за рамки, ты будешь отстранен. Ты понимаешь это?”
  
  “Даже если это не моя вина?” Сказал Терри.
  
  “Ты смутьян, Новак. Ты будешь держать свой нос в чистоте, или я спущу на тебя стрелу”.
  
  Неуклюжий перед ним мистер Буллард напомнил Терри какое-то животное. Возможно, носорога. Толстый, низкий, массивный, уродливый и злобный. Его глаза были немного маленькими, и они казались еще меньше, потому что его лицо было таким широким. Из-за этого он выглядел немного туповатым. Терри на мгновение улыбнулся про себя. Может быть, он и есть тупой, подумал Терри.
  
  Буллард увидел улыбку.
  
  “Здесь нет ничего смешного”, - сказал Буллард.
  
  Здесь происходит много забавного, подумал Терри. Но он сохранил невозмутимое выражение лица. Не было смысла отвечать Булларду напрямую. Что там сказал Джордж? Что-то о том, чтобы решить в начале боя, был ли это бой, в котором ты мог победить, или тот, в котором ты в основном пытался избежать травм. Он знал, что это был такой бой. Он не собирался побеждать, по крайней мере, прямо сейчас. И он не собирался побеждать в одиночку. Но, с другой стороны, бой еще не закончился. И с каждым днем он казался немного менее одиноким. Выбери свое место, сказал он себе. Выбери свое место. Прямо сейчас он знал, что его могут выгнать из школы в любой момент, когда Буллард захочет. Его выгнали, его выгнали. Он не собирался останавливаться. Он увяз слишком глубоко. Дело было даже не в Джейсоне больше. Происходило что-то плохое, и он не собирался позволять такой свинье, как Буллард, прогонять его, пока он не выяснит, что это было.
  
  События развивались.
  
  ГЛАВА 24
  
  Би би си сидела в кабинке в кофейне, поджав под себя ноги. На сиденье рядом с ней лежала раскрытая сумка с книгами, на столе - зеленая папка из манильской бумаги. В руке она держала шариковую ручку, той же рукой пила кофе и разговаривала по мобильному телефону. Она улыбнулась Терри, когда он сел напротив нее. Она поставила кофе и что-то написала в своей зеленой папке, кивнула и написала еще немного.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Спасибо, Отис”.
  
  Она прервала связь и посмотрела на Терри.
  
  “Штаб-квартира AIA”, - сказала она.
  
  “AIA?”
  
  “Разведывательное агентство Эбби”, - сказала она.
  
  Официантка Марсия принесла Терри кофе и освежила кофе Эбби.
  
  Когда они остались одни, Терри протянул руку, взял зеленую папку, пододвинул ее к себе и развернул так, чтобы он мог прочесть.
  
  “Что у тебя есть?” - спросил он.
  
  “Мой шпионский журнал”, - сказала Эбби.
  
  “Кто все эти люди? Никаких имен? Только цифры?”
  
  “Некоторые из моих друзей”, - сказала Эбби. “Некоторые друзья моих друзей. Некоторые друзья их друзей. В этом замешано множество людей. Я даю каждому из них номер. Я единственный, кто знает, какой номер есть у кого. Им это нравится. Это весело ”.
  
  “У них могут быть неприятности”, - сказал Терри.
  
  “Половина школы?” Спросила Эбби. “И для чего? Мы просто отслеживаем людей. Что в этом плохого?”
  
  “Булларду бы это не понравилось”, - сказал Терри.
  
  Эбби усмехнулась.
  
  “Я думаю, именно поэтому многие дети занимаются этим”, - сказала она.
  
  “А если Буллард тебя поймает?” Спросил Терри. “Что ты будешь делать?”
  
  Эбби широко улыбнулась и показала язык.
  
  “Это то, что ты сделаешь?” Спросил Терри.
  
  “Ага”.
  
  Терри уставился на список пронумерованных записей в папке.
  
  “Что ж”, - сказал он. “По крайней мере, мы окружили его”.
  
  “Да”, - сказала Эбби. “Что я сделал, так это дал всем этим людям номер своего мобильного телефона, и всякий раз, когда они видят мистера Булларда или Кипа Картера All-American, они звонят и рассказывают мне об этом. Часто они оставляют это на моей голосовой почте, и я, знаете ли, составляю это у себя в комнате, после ужина ”.
  
  “И вы за всем этим следите?”
  
  “На этом графике”, - сказала Эбби.
  
  Она достала из папки листок белой бумаги с лавандовой подкладкой и протянула ему. Он взял его, и они наклонились друг к другу через стол, пока она объясняла это. Ее макушка коснулась его головы. Ее волосы пахли шампунем.
  
  “Смотри”, - сказала она. “Я снимаю одну для Булларда и одну для всеамериканца Кипа Картера. Всех, кого они видели. Куда бы они ни пошли. Все, что они делали. А также дату и время”.
  
  “Как насчет того, чтобы их никто не видел?” Сказал Терри. “Например, если бы Буллард отправился на какую-нибудь встречу в Бостоне или что-то в этом роде”.
  
  “Это время оставлено незаполненным”, - сказала Эбби. “Иногда мы узнаем позже и заполняем его. Через некоторое время мы получим довольно хорошее представление о том, чем они занимаются весь день, понимаешь?”
  
  “Кип Картер тоже?” Спросил Терри.
  
  “Да”. Она показала другой лист бумаги. “То же самое для него”.
  
  “Много работы”, - сказал Терри.
  
  “Ты можешь мне помочь. Мы сядем в конце недели и посмотрим, видим ли мы закономерность. Как будто мы детективы”.
  
  “Эбби Холл”, - сказал Терри. “Девушка-детектив”.
  
  “И ее верный компаньон”, - добавила Эбби. “Боксер!”
  
  Терри на мгновение поднял руки в боксерской стойке.
  
  Они оба рассмеялись.
  
  “Ты знаешь”, - сказал Терри. “Мы действительно собираемся выяснить, что случилось с Джейсоном Грином”.
  
  “Да”, - сказала Эбби. “Мы действительно такие”.
  
  ГЛАВА 25
  
  би би си сидела за своим столом перед окном в своей спальне наверху. Сообщения начали приходить утром.
  
  “Привет, Эбб, это номер семнадцать”, - сказал женский голос.
  
  Это, должно быть, Сьюзи.
  
  “Мистер Буллард проезжал мимо минуту назад, пока я ждал автобус.... Я предполагаю, что он едет в школу, как и все мы, бедные заключенные.... Почему бы этому дешевке не купить настоящую машину.... Он выглядит таким забавным, весь втиснутый в эту маленькую банку из-под сардин, которую он водит ....”
  
  “Привет, Эбби, это Отис, я забыл свой номер ... в общем, я видел Булларда в том месте, недалеко от меня, где ребята из tech arts строят дом.... Кип Картер тоже был там ”.
  
  “Это номер одиннадцать”, - сказал мальчишеский голос.
  
  Эбби проверила свой список. Под номером одиннадцать значился друг Джейсона Перри Фишер.
  
  “Я даже не знаю, имеет ли это значение, но вы сказали сообщать обо всем.... Я видел, как Кип Картер ехал в машине мистера Булларда с мистером Буллардом.... Я не знаю, куда они направлялись”.
  
  Эбби делала свои заметки.
  
  “Докладывает номер семь ...” Это была Бев. “Мистер Машины Булларда не было на школьной парковке с двух часов дня.... Ее все еще не было, когда я возвращался домой после школы ”.
  
  Эбби это записала.
  
  “Привет, детка”. Это был голос мальчика. “Это номер три.... Мне не нравится быть номером три... ты знаешь, что я номер один... Ha, ha! ... В любом случае, сейчас семь часов вечера. Буллард только что зашел в дом Трентов ”.
  
  Третьим номером был Карли Кларк. Он был чернокожим и с первого класса ходил в школу в Кэботе в качестве ученика Metco. Он был действительно хорошим баскетболистом, достаточно хорошим для получения стипендии, и его родители сняли дом в Кэботе, прямо напротив Трентов, чтобы они могли оставить его здесь в школе и позволить ему тренироваться, а не тратить полдня на поездки туда и обратно из Бостона. Когда они переехали, нашлись люди, которым это не понравилось. Но особых проблем не было.
  
  “Привет, Эбби ... ты знаешь, кто это.... Я видел, как мистер Буллард разговаривал с мистером Малкольмом, преподавателем строительства, около получаса возле офиса Булларда этим утром ”.
  
  Эбби знала, кто это был. Голос Танка все еще был мальчишеским и немного высоким для такого большого ребенка.
  
  Эбби записала информацию. Она использовала фломастер с лавандовыми чернилами, которые соответствовали линиям на ее блокноте. Ночью, одна в своей спальне, с наушником, подключенным к мобильному телефону, она аккуратно, красивым почерком записывала тривиальную информацию о Булларде и других людях. Это было захватывающе. И она почувствовала легкое волнение, когда писала и наблюдала, как начинает формироваться поведение Булларда. Если бы вы знали достаточно о человеке, каждый день, если бы достаточное количество людей наблюдало за ним, вы могли бы многое выяснить.
  
  Но сейчас она ничего не прикидывала. Она просто записывала. Позже, с Терри, возможно, все, что она записала, сформирует шаблон, который будет иметь значение. Она вроде как чувствовала, что это начинает. Кого он больше всего видел, куда больше всего ходил, что больше всего делал. Рано или поздно все это должно было что-то значить.
  
  Зазвонил телефон. Было поздно. Она посмотрела на часы — начало двенадцатого.
  
  “Снова номер три, детка. Я собираюсь завалиться спать, но я просто хотел сказать тебе, что Буллард все еще в доме Трента”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Конечно. Я вижу его машину. Он припарковал ее за углом, выше по улице, но я вижу ее из окна своей спальни ”.
  
  “Интересно, почему он припарковал его выше по улице?”
  
  “Эй, я здесь просто наводчик, детка. Тебе и твоему парню предлагается подумать”.
  
  “Он не мой парень”, - сказала Эбби.
  
  “Ага”, - сказала Карли.
  
  “Было ли место, чтобы припарковаться поближе?”
  
  “Конечно”, - сказала Карли. “Паркуйся на подъездной дорожке, как делает большинство людей, которые приезжают в гости”.
  
  “Так что ты об этом думаешь?”
  
  Карли рассмеялась.
  
  “Ну, может быть, они затеяли какую-нибудь шалость”, - сказал он.
  
  “Вы думаете, он навещает миссис Трент?”
  
  “Не могу сказать”, - сказала Карли.
  
  “Ну, не спускай с них глаз”, - сказала Эбби.
  
  “Шо”, - сказала Карли и повесила трубку.
  
  Шутки в сторону, подумала она.
  
  Эбби сидела, глядя в темноту за окном своей спальни.
  
  Мы это выясним, подумала она.
  
  ГЛАВА 26
  
  Сегодня мы собираемся устроить ”кулаки ярости", - сказал Джордж Терри. ”Мы собираемся обойти тяжелый мешок слева и продолжать наносить удары так быстро, как только сможем.... Комбинация левой и правой, бах, бах”.
  
  Джордж ударил по мешку слева направо. Второй удар был почти синонимом первого.
  
  “Вот так”, - сказал Джордж. “Бах, бах”.
  
  Терри вздрогнул.
  
  “Бей быстрее”, - сказал Джордж. “Правый удар должен быть нанесен на полсекунды позже левого”.
  
  Терри наносил удары слева направо, слева направо.
  
  “Лучше”, - сказал Джордж.
  
  Терри продолжал бить.
  
  “Чувствуешь это?” Спросил Джордж. “В этом есть ритм”.
  
  “Бах, бах”, - сказал Терри.
  
  “Держи ноги под собой”, - сказал Джордж. “Держи их на расстоянии друг от друга, оттолкнись от пола”.
  
  Терри двинулся влево, колотя по мешку. Он почувствовал, как пот начал собираться у него на руках и плечах. Джордж был прав, как только он начал ощущать сбивчивый ритм ударов, они стали быстрее. Это был не столько бах-бах, сколько ба-бах, ба-бах.
  
  “Хорошо, теперь обойди мешок справа, та же сделка. Бах, бах”.
  
  Терри тяжело дышал.
  
  “Тебе легко”, - выдохнул он.
  
  Смена направления сбила его ритм, и ему потребовалось пару кругов по мешку, чтобы вернуть его обратно. Затем он сделал один полный круг по мешку в хорошем ба-бэнг.
  
  “Хорошо”, - сказал Джордж. “Раунд первый, присаживайтесь”.
  
  Терри сидел на складном стуле в углу, его грудь вздымалась, руки и плечи блестели от пота. Пот бисеринками выступил у него на лице. Джордж вытер его полотенцем и плеснул немного воды в рот Терри.
  
  “Не хочу обезвоживаться”, - сказал Джордж. “Ты становишься обезвоженным, и это выбивает из тебя дух”.
  
  Терри кивнул.
  
  “Забавно, просто сменив направление, я облажался с ”кулаками ярости", - сказал он.
  
  “Почему тебе так часто приходится этим заниматься”, - сказал Джордж. “Заставь свои мышцы напрячься”.
  
  “И никто даже не пытается меня ударить”, - сказал Терри.
  
  “Время для этого придет”, - сказал Джордж. “Сейчас мы только начинаем продвигаться вперед”.
  
  “Но ... Я имею в виду, что в реальной драке какой-нибудь парень нападает на тебя, бросая их так быстро, как только может.... Тебе не кажется, что подожди минутку, подожди минутку?”
  
  “Пара ответов на это”, - сказал Джордж. “Во-первых, это происходит независимо от того, умеешь ты боксировать или нет, так что ты вполне можешь знать. Во-вторых, если ты достаточно потренируешься, то, возможно, сможешь выдержать первые пару минут, пока парень не выдохнется ”.
  
  Терри кивнул.
  
  “Да, да”, - сказал он. “Я знаю. Пошел на попятную. Останови его своим джебом. Прикройся”.
  
  “И, может быть, немного подвигайся вокруг него, постарайся не оказаться загнанным в угол”, - сказал Джордж. “Через минуту или две он изрядно устанет. ‘Если ты не будешь драться с Курящим Джо Фрейзером, твой парень не сможет долго бросать их так, как ты говоришь ”.
  
  “Ты когда-нибудь хотел просто сбежать?”
  
  Джордж пожал плечами.
  
  “Бокс - это в основном тренировки”, - сказал он. “Помни, что я говорил тебе о трех тысячах ударов. Когда ты выходишь на ринг, тебе может быть страшно, но ты так много тренировался, что вроде как не можешь думать о бегстве ”.
  
  “Но что, если ты все-таки сбежишь?”
  
  “Тогда тебе нужно заняться другим бизнесом”, - сказал Джордж. “В этом нет ничего плохого. Бокс в любом случае не совсем нормальный. Знаешь, ненормально ввязываться в дело, где ты и кто-то другой пытаетесь избить друг друга до потери сознания. Не считай себя трусом или кем-то еще, если ты не можешь этого сделать ”.
  
  Джордж сделал паузу, сформулировал свои слова и улыбнулся.
  
  “Вероятно, это просто означает, что ты слишком нормален для бокса”.
  
  “Разве некоторые бойцы не боятся?”
  
  “Конечно”, - сказал Джордж. “И ты можешь быть довольно хорошим бойцом, даже если ты напуган. Техника поможет тебе пройти долгий путь. Но она не поможет тебе пройти весь путь”.
  
  “Что это значит?” Спросил Терри.
  
  “Сердце”, - сказал Джордж.
  
  “Сердце?”
  
  “Сердце заставляет тебя подниматься, когда гораздо легче оставаться внизу”, - сказал Джордж. “Заставляет тебя выходить на следующий раунд, когда ты почти ничего не видишь и не уверен, где находишься. Мы еще не знаем, у тебя есть мужество. Но я думаю, что ты мог бы ”.
  
  Ни один из них не произнес ни слова. Джордж, казалось, куда-то ушел из маленького спортзала напротив кофейни в модном городке. Куда-то, где Терри никогда не был. Затем он вернулся и улыбнулся Терри.
  
  “Может быть, это просто другое слово, обозначающее ненормальность”, - сказал он.
  
  ГЛАВА 27
  
  Это было теплое субботнее утро, и они сидели на камнях у океана, рассматривая то, что Эбби называла своей шпионской картой.
  
  “Это все люди, с которыми мы видели его за месяц”, - сказала Эбби. “И места, где он их видел”.
  
  “Это весь список?” Спросил Терри.
  
  “Да”, - сказала Эбби. “Но они расположены в порядке повторяемости. Вот что означают цифры в скобках. Видишь ли, он двенадцать раз смотрел "Всеамериканский" Кип Картер. Он видел мистера Малкольма, учителя строительства, десять раз, и так далее ”.
  
  “Так что конец списка, вероятно, мало что значит”.
  
  “Наверное, нет”, - сказала Эбби. “Но я их вставила. На всякий случай”.
  
  “Черт возьми”, - сказал Терри. “Ты вложил в это много труда”.
  
  Эбби кивнула.
  
  “И это те места, куда мы видели, как он ходил, - сказала она, - куда он просто ходил, и мы на самом деле не видели его ни с кем”.
  
  “Как в супермаркете”, - сказал Терри.
  
  “Именно”.
  
  “Или дом Трента. Ты не знаешь, кого он там видит?”
  
  “Карли никогда не знает”, - сказала Эбби.
  
  “Но он был там, сколько, восемь раз?”
  
  “Это Карли видела”.
  
  “И Карли не может сказать, мистер это или миссис, или оба сразу?”
  
  “Нет. Карли думает, что это может быть шуткой, но он не знает”.
  
  “Карли думает, что все это шутки”, - сказал Терри. “Это довольно трудно представить”.
  
  “Я могла бы представить ее”, - сказала Эбби. “Однажды ты даже сказал, что она была немного сексуальной”.
  
  “С ним?” Переспросил Терри. “Это то, чего я не могу себе представить”.
  
  “Боже, нет”, - сказала Эбби. “Я не могу представить, чтобы он делал это с кем-то”.
  
  “И не хочу”, - сказал Терри.
  
  “Тем не менее, у взрослых бывают романы”, - сказала Эбби.
  
  “Но Буллард женат”.
  
  “Однако у женатых взрослых людей бывают романы”, - сказала Эбби.
  
  Терри кивнул, глядя на то, как свет отражается от движущегося океана.
  
  “Я думаю, нам нужно выяснить”, - сказал он.
  
  “Ты думаешь, это важно?”
  
  “Я думаю, мы не знаем, поэтому нам нужно выяснить”.
  
  “Да”, - сказала Эбби. “Это правильный способ думать”.
  
  Терри снова просмотрел список.
  
  “Вау”, - сказал он. “Ты занимаешься этим, похоже, полный рабочий день”.
  
  “В значительной степени”, - сказала Эбби.
  
  “Как ты собираешься остаться на доске почета?” он сказал.
  
  “О, фу”, - сказала она. “Тебе не нужно много делать, чтобы попасть на доску почета”.
  
  Терри рассмеялся.
  
  “Вы правильно поняли”, - сказал он. “Танк придумал это в этом семестре”.
  
  “Я прекращаю свое дело”, - сказала Эбби.
  
  Терри все еще изучал список.
  
  “Хорошо”, - сказал Терри. “Он видел Кипа Картера больше всех, а мистера Малкольма - следующим”.
  
  “О котором мы знаем”, - сказала Эбби. “Мы не видим его все время”.
  
  “Я знаю”, - сказал Терри. “Я просто не хочу каждый раз повторять ‘насколько нам известно’”.
  
  “Просто чтобы ты помнил”, - сказала Эбби.
  
  “Я помню”, - сказал Терри. “Я помню”.
  
  “Ну что ж”, - сказала Эбби. “Разве мы не ворчуны”.
  
  “Прости. Я просто чувствую некоторый стресс, я полагаю. Я имею в виду, что мистер Буллард всегда смотрит на меня, и Кип Картер всегда смотрит на меня. И, ты знаешь. Я имею в виду, что мы делаем?”
  
  “Мы пытаемся выяснить, что случилось с Джейсоном”, - сказала Эбби.
  
  Терри кивнул.
  
  “Может быть, случилось то, о чем они говорят”, - сказал он.
  
  Эбби на мгновение замолчала. Несколько морских птиц задержались в этом районе в поисках пищи. Сидя так близко, что они оба могли смотреть на графики, Терри почувствовал легкое давление бедра Эбби на свое собственное. Через некоторое время Эбби медленно покачала головой.
  
  “Нет”, - сказала она. “Мы уже знаем, что того, что произошло, не было. то, что они говорят”.
  
  “Например, мистер Буллард сказал мне не спрашивать об этом ...”
  
  “И всеамериканец Кип Картер говорит тебе отвалить”, - сказала Эбби.
  
  “Я не сумасшедший”, - сказал Терри. “Что-то происходит, не так ли?”
  
  “Да”, - сказала Эбби. “Есть”.
  
  “И мы единственные, кто это знает?”
  
  “Мы единственные, кто знает это и готовы что-то с этим сделать”, - сказала Эбби.
  
  “А мы дети”, - сказал Терри.
  
  “Наверное”, - сказала Эбби. “Вроде того”.
  
  Они снова замолчали. Солнце пригревало. От океана пахло свежестью. Одна из чаек подпрыгнула совсем близко, подняла голову и уставилась на них пустыми черными глазами.
  
  “Если мы будем вместе, когда вырастем, ” сказал Терри, “ у меня никогда не будет романа”.
  
  “Кроме как со мной”, - сказала Эбби.
  
  “Это не было бы романом”, - сказал Терри.
  
  “Никогда не знаешь наверняка”, - сказала Эбби.
  
  ГЛАВА 28
  
  Тэрри стоял в темноте с Эбби среди вечнозеленых кустарников позади дома Трентов.
  
  “Карли говорит, что Буллард приехал сюда в семь”, - сказала Эбби. “Это была его машина за углом, верно?”
  
  “Ага”, - сказал Терри.
  
  “Зачем бы ему парковаться там, если бы он не пытался улизнуть?”
  
  “Не знаю”, - сказал Терри.
  
  “Ты боишься?” Спросила Эбби.
  
  “Нет”.
  
  “Нервничаешь?”
  
  “Нет”, - сказал Терри. “Я пытаюсь подумать”.
  
  “О”, - сказала Эбби. “Так, может, мне лучше заткнуться”.
  
  “Ага”, - сказал Терри.
  
  Они стояли в темноте, глядя на дом.
  
  “Я чувствую себя подглядывающим”, - сказал Терри.
  
  “Я знаю”, - сказала Эбби. “Хотя это довольно захватывающе”.
  
  “Наверху не горит свет”, - сказал Терри.
  
  “Если у них роман, ” сказала Эбби, - то, ради всего святого, они не пошли бы сразу наверх”.
  
  “Что бы они сделали?”
  
  “Выпейте коктейли или что-нибудь еще в гостиной”.
  
  “Ты думаешь?” Сказал Терри.
  
  “Вот где горит свет”, - сказала Эбби.
  
  “Откуда ты знаешь, что это гостиная?”
  
  “Потому что я знаю”, - сказала Эбби. “Хочешь заглянуть?”
  
  “Наверное”, - сказал Терри.
  
  Они осторожно прошли в тени кустов к заднему окну, где горел свет, и заглянули внутрь.
  
  “О боже”, - прошептала Эбби.
  
  Она быстро отошла от окна.
  
  “Они...” - сказала она. “Они ... ?”
  
  “Так и есть”, - прошептал Терри.
  
  “Ради бога, перестань смотреть”, - сказала Эбби.
  
  “Почему?”
  
  “Это слишком неловко”, - прошептала Эбби. “Что, если они поймают нас?”
  
  “Я думаю, мы их поймали”, - сказал Терри.
  
  “Я серьезно, Терри”, - сказала Эбби. “Я хочу пойти”.
  
  Она потянула его за руку.
  
  “Вау!” Сказал Терри. “Посмотри на это”.
  
  “Нет”, - сказала Эбби.
  
  Она сильнее потянула его за руку.
  
  “Я хочу пойти”, - сказала Эбби.
  
  “Хорошо”, - сказал Терри.
  
  Они молча вышли через темные кусты на улицу. Когда они шли под уличными фонарями, им показалось, что вокруг очень ярко.
  
  “Мистер Буллард и миссис Трент”, - сказал Терри.
  
  “Я знаю”, - сказала Эбби.
  
  “Интересно, что это значит?” Сказал Терри.
  
  “Она глава городских выборных”, - сказала Эбби.
  
  “И они связаны”, - сказал Терри.
  
  “Так сказать”, - сказала Эбби.
  
  Терри ухмыльнулся ей.
  
  “У тебя есть какие-нибудь идеи?” - спросил он.
  
  “Ты и я никогда не сделаем ничего, что выглядело бы хоть как-то так”, - сказала она.
  
  “Я думаю, что именно так это и выглядит”, - сказал Терри.
  
  “Ну, мы так не выглядим”.
  
  “Думаю, что нет”, - сказал Терри.
  
  Они продолжали идти вперед, входя и выходя из кругов света, разбросанных уличными фонарями.
  
  “Плюс”, - сказал Терри. “Я бы снял носки”.
  
  “Оооо”, - сказала Эбби.
  
  Она ударила его по руке, не сильно ... и начала хихикать.
  
  ГЛАВА 29
  
  Если это когда-нибудь всплывет, миссис Трент не будет губернатором ”, - сказал Терри.
  
  “Я знаю, но какое это имеет отношение к Джейсону?” Спросила Эбби.
  
  “Может быть, и ничего”, - сказал Терри. “Карьере Булларда это тоже не помогло бы, если бы это получило огласку”.
  
  Они сидели на стене. Через дорогу, на городской площади, две белки гонялись друг за другом вокруг ствола дерева.
  
  “Что нам делать?” Спросила Эбби.
  
  “Я думаю, мы должны сосредоточиться на нем и на ней на некоторое время”, - сказал Терри.
  
  “Потому что у них роман?”
  
  “Да. Если они делают это, что еще они могут делать?”
  
  “Он женат”, - сказала Эбби. “Верно?”
  
  “Да. Я видел ее однажды в школе, я забыл, что она там делала”.
  
  “Какая она из себя?” Спросила Эбби.
  
  “Миссис Буллард? Она похожа на ту, кто вышла бы замуж за мистера Булларда”.
  
  “О боже”, - сказала Эбби. “Мы собираемся кому-нибудь рассказать?”
  
  “О, это слишком хорошо, чтобы молчать”, - сказал Терри.
  
  “Нет”, - сказала Эбби. “Мы не должны рассказывать”.
  
  “Нет?”
  
  “Потому что это слишком хорошо, чтобы молчать. Мы расскажем Танку, или Сьюзи, или еще кому-нибудь, и это разнесется по всему городу”.
  
  “И это плохо?”
  
  “Плохо, если они больше ничего плохого не сделали”, - сказала Эбби. “Я имею в виду, может быть, они оба несчастливы в браке, ты знаешь, и они нашли друг друга. Я имею в виду, может быть, они влюблены ”.
  
  Терри некоторое время кивал.
  
  “Да”, - сказал он. “Мы всегда можем использовать это, если понадобится”.
  
  “Ты не очень романтичен”, - сказала Эбби.
  
  “Я тоже”, - сказал Терри.
  
  “Не о мистере Булларде и миссис Трент”.
  
  “Нет”, - сказал Терри. “Не о них”.
  
  “Ты бы остался и наблюдал, если бы меня там не было?” Спросила Эбби.
  
  “Конечно”.
  
  “Почему?”
  
  “Это был секс”, - сказал Терри. “А я парень. Я хотел понаблюдать за ней”.
  
  “И это все?”
  
  “Конечно”, - сказал Терри. “Тебе было неинтересно?”
  
  “Я думаю, меня интересует секс”, - сказала Эбби. “Но не так. Я хочу, ты знаешь, я хочу, чтобы в этом было какое-то чувство, что-то романтическое. Я девушка ”.
  
  “Возможно, они что-то чувствовали в этом”, - сказал Терри.
  
  “Но я этого не делала”, - сказала Эбби.
  
  “Не все девушки такие”.
  
  “Нет”, - сказала Эбби. “Я знаю. Сьюзи уже встречается. Много девушек”.
  
  “Но не ты”, - сказал Терри.
  
  “Я не буду встречаться просто для того, чтобы перепихнуться”, - сказала Эбби.
  
  “Потому что тебе нужно быть влюбленным?”
  
  “Наверное”, - сказала Эбби. “Мне нужно что-то почувствовать. Это должно иметь значение”.
  
  “Больше, чем просто удовольствие от этого?”
  
  “Да”, - сказала Эбби. “Если бы это было только ради развлечения, для меня это было бы не весело. Есть ли в этом какой-нибудь смысл?”
  
  “Не тот смысл, который я хотел бы, чтобы это имело”, - сказал Терри.
  
  “Я знаю”.
  
  “Ты что-то чувствуешь ко мне?” Спросил Терри.
  
  “Да”.
  
  “Я важен”, - сказал Терри.
  
  Эбби кивнула.
  
  “Да”, - сказала она.
  
  “Но?”
  
  “Пока нет”, - сказала Эбби.
  
  “Еще нет?”
  
  “Нет”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Я не знаю”, - сказала Эбби. “Я просто знаю, что ты и я - это нечто большее, чем просто развлечение”.
  
  “Да”, - сказал Терри. “Я это тоже знаю”.
  
  “Мы не очень старые, у нас есть время”, - сказала Эбби.
  
  “Мы достаточно взрослые, чтобы кое-что знать друг о друге”, - сказал Терри.
  
  “Да”.
  
  “Мы уверены друг в друге”, - сказал Терри.
  
  “Да, мы такие”.
  
  Они посмотрели друг на друга, а затем Терри улыбнулся.
  
  “Так, рано или поздно?” сказал он.
  
  Эбби улыбнулась ему и положила руку на его предплечье.
  
  “Рано или поздно”, - сказала Эбби.
  
  ГЛАВА 30
  
  Окей“, - сказал Джордж. ”Ты дерешься с двумя парнями”.
  
  Они были у тяжелого мешка.
  
  “Ты делаешь левый джеб, правый кросс, левый хук по мешку, разворачиваешься ко мне, ставишь правую ногу на место, наносишь мне те же удары и разворачиваешься назад”.
  
  Джордж ухмыльнулся.
  
  “На всякий случай, если парень не упал”, - сказал он.
  
  “Трудно поверить”, - сказал Терри.
  
  “Хорошо”, - сказал Джордж. “Сначала на тяжелый мешок, потом на меня”.
  
  Терри бьет по мешку, левый-правый, левый хук, переходя в каждый удар бедром.
  
  “Теперь я”, - сказал Джордж.
  
  Он поднял рукавицы вверх.
  
  “Как в баскетболе”, - сказал Джордж. “Держи опорную ногу”.
  
  Какое-то время они работали над удвоением.
  
  Затем Джордж сказал: “Превосходно. Присаживайтесь”.
  
  Терри тяжело опустился на стул. Джордж начал помогать ему снимать перчатки.
  
  “Мне нужно кое с чем разобраться, Джордж”, - сказал Терри, когда его дыхание выровнялось.
  
  “Ага”.
  
  “Ты сказал, что иметь сердце, возможно, ненормально”, - сказал Терри.
  
  “Ага”.
  
  “Расскажи мне об этом подробнее”, - сказал Терри.
  
  “Твое дыхание теперь довольно быстро приходит в норму, ты это заметил?” Сказал Джордж.
  
  “Да, думаю, я начинаю приходить в форму”.
  
  Джордж кивнул.
  
  “Ты такой и есть”, - сказал он.
  
  Терри ждал. Он знал, что Джордж услышал вопрос. Он подошел к полке и положил большие перчатки Терри на верхнюю полку.
  
  “Сердце как-то связано с храбростью, и как-то связано с тем, чтобы быть жестоким”, - сказал Джордж.
  
  Он повернулся и пошел обратно.
  
  “Ты должен быть готов врезать кому-нибудь по лицу, возможно, тому, кого ты даже не знаешь. Ты должен делать больше, чем просто хотеть, ты должен хотеть бить его по лицу так сильно и так часто, как только сможешь, пока не победишь ”.
  
  “Это жестоко”, - сказал Терри.
  
  “Вероятно, так и есть”, - сказал Джордж. “И ты должен хотеть сделать это, пока он пытается сделать то же самое с тобой”.
  
  “Это, может быть, часть храбрости?” Сказал Терри.
  
  Джордж задумался об этом.
  
  “Это так”, - сказал он через некоторое время. “Но у тебя также должно быть мужество быть жестоким”.
  
  “Ты не кажешься жестоким, Джордж”.
  
  “Только когда я дерусь”, - сказал Джордж. “Нужно уметь контролировать жестокость. Она контролирует тебя, и ты не хороший боец, и ты не хороший человек”.
  
  “Тебя беспокоит, что ты жесток?”
  
  “Не тогда, когда я дерусь”, - сказал Джордж. “Это больше не вопрос добра и зла. Ты думал, что это неправильно, ты не должен этого делать. Ты решил, что правильно драться и правильно побеждать, когда вышел на ринг. Теперь ты должен делать то, что тебе нужно, чтобы попасть туда ”.
  
  “Итак, если ты пытаешься поступить правильно, тебе, возможно, придется проявить жестокость, чтобы сделать это”, - сказал Терри.
  
  Джордж задумчиво посмотрел на Терри на мгновение. Затем он кивнул.
  
  “Да”, - сказал он. “Если мы говорим о драке”.
  
  “Так и есть”, - сказал Терри. “Вроде того”.
  
  ГЛАВА 31
  
  Ранним вечером, пока было еще светло, они сидели на каменном выступе на строительной площадке и смотрели на почти законченный дом. Дом был закрыт. Окна и двери были вставлены. На входной двери висела большая табличка "Посторонним вход воспрещен". Там все еще нужно было сделать ландшафтный дизайн, покрасить и кто знает, что внутри. Но они могли видеть, что это был хороший дом.
  
  “Сегодня в новостях сказали, что она, вероятно, победит на выборах”, - сказала Эбби.
  
  “Трент?”
  
  “Да”.
  
  “Если только мы не проболтаемся”, - сказал Терри.
  
  “Зачем тебе это делать?” Спросила Эбби. “Только потому, что ты видел ее с Буллардом? Это не значит, что она не должна быть губернатором”.
  
  “Мы не знаем, что это значит”, - сказал Терри. “Пока”.
  
  “Нет”, - сказала Эбби. “И пока мы этого не сделаем, мы не имеем права разрушать ничью жизнь”.
  
  “Я знаю”, - сказал Терри.
  
  “Кроме того, нам пришлось бы сказать, что мы подглядывали в их окно”.
  
  “Мы могли бы сказать, что это был я”, - сказал Терри. “Нам не пришлось бы упоминать тебя”.
  
  “И они оба будут это отрицать”, - сказала Эбби. “Они всем скажут, что ты нарушитель спокойствия”.
  
  “Но ты не такой”, - сказал Терри.
  
  “Нет, я хорошая девочка. Доска почета. Никогда не попадала в неприятности”.
  
  “Так что, если мы расскажем, это должны быть мы оба”, - сказал Терри.
  
  “Я думаю, что да”.
  
  Терри кивнул.
  
  “Я думаю, мы пока будем держать рты на замке”.
  
  “Они оба очень заинтересованы в этом проекте”, - сказала Эбби. “Каждый из них приходит сюда три-четыре раза в неделю. Иногда они оба здесь. Иногда один, иногда другой”.
  
  “Я думал, это заповедная территория”, - сказал Терри.
  
  “И что?”
  
  “Так что, я думаю, это означает, что ты не должен отталкиваться от этого”.
  
  “Наверное, ничего страшного, если это школьный проект”, - сказала Эбби.
  
  “Так что же происходит с домом, когда он построен?” Спросил Терри.
  
  “Я не знаю”.
  
  “Я тоже”.
  
  “Было бы приятно узнать”, - сказала Эбби.
  
  “Думаю, зависит от того, кого ты спросишь”, - сказал Терри. “У меня возникли проблемы с вопросом о стероидах”.
  
  “Я знаю”, - сказала Эбби.
  
  “Это чертовски расстраивает”, - сказал Терри. “Мы почти уверены, что Джейсон не совершал самоубийства. Мы почти уверены, что с Буллардом, Трентом и КипомКартерами что-то происходит. С этим домом что-то происходит ”.
  
  “Мы уверены, что между Трентом и Буллардом что-то происходит”, - сказала Эбби.
  
  “И это все, что мы знаем”, - сказал Терри. “Мы не можем доказать ничего, кроме этого, и кто знает, поверит ли нам кто-нибудь”.
  
  “Плюс мы должны признаться, что шпионили за ними”, - сказала Эбби. “И тогда нам, возможно, придется объяснить почему и рассказать о нашей шпионской сети и ... Терри, у многих людей могут возникнуть проблемы ”.
  
  Терри кивнул.
  
  Начинало темнеть. Они встали и пошли обратно по грунтовой дороге со строительной площадки. По пути Терри заметил несколько выкрашенных в оранжевый цвет кольев, воткнутых в землю вдоль дороги.
  
  “Посмотри на ставки”, - сказал он Эбби.
  
  “Для чего они нужны?” Спросила Эбби.
  
  “Похоже, они отмечают, где строить другие дома”.
  
  “На заповедной земле?”
  
  “Наверное”, - сказал Терри.
  
  ГЛАВА 32
  
  Одиниз Би-би-си спросил Нэнси Фортин на следующий день, и Нэнси Фортин поспрашивала других ребят из учебной программы по техническим искусствам. Но никто не знал, что случилось с домами проекта после того, как они были построены.
  
  “На твоем месте, ” сказала Нэнси, “ я бы спустилась в отдел технических искусств и поговорила с мистером Малкольмом. Он преподаватель факультета”.
  
  Итак, Эбби отправилась в отдел технических искусств и попросила позвать мистера Малкольма.
  
  Он был в деле.
  
  “Итак”, - сказал он. “Мисс Холл, что вас интересует в технических искусствах?”
  
  “На самом деле это просто любопытство, мистер Малкольм. Прошлой ночью я гулял в лесу со своей собакой и увидел дом, который строит ваш департамент, и я подумал, Вау! Я должен узнать об этом ”.
  
  “Почему тебя это интересует?”
  
  “Ну, - сказала Эбби, - это так потрясающе. Я имею в виду, что дети строят что-то подобное”.
  
  Мистер Малкольм улыбнулся и кивнул. Он был худощавым, с короткими седыми волосами и каким-то здоровым наружным видом.
  
  “Да”, - сказал он. “Мы очень гордимся этой программой. Это одна из немногих полномасштабных строительных программ в штате”.
  
  “Прости, что это звучит так глупо”, - сказала Эбби. “Но ты много их построил?”
  
  “Нет”, - сказал Малкольм. “Это новая программа. Мистер Буллард пригласил меня вести ее”.
  
  “И ты разбираешься в строительстве?”
  
  “Да”, - сказал он и улыбнулся ей. “Я работаю подрядчиком более тридцати лет. Я могу нанять множество своих субподрядчиков на суточной основе в качестве инструкторов на различных этапах ”.
  
  “Ты имеешь в виду сантехников по части сантехники и электриков по части электричества?”
  
  Малкольм радостно кивнул.
  
  “Совершенно верно”, - сказал он. “Обычно квалифицированные торговцы недоступны для обучения, потому что, откровенно говоря, они слишком много зарабатывают на том, что делают, чтобы бросать это ради преподавания. Но если я смогу нанять их в перерывах между работами и хорошо им платить, но не очень долго, мы сможем привлечь опытных преподавателей на всех этапах строительства без огромных затрат ”.
  
  “Вау, опять!” Сказала Эбби. “Это твоя идея?”
  
  “Что ж, у меня есть в этом роль. Благодаря моему многолетнему опыту, я знаю очень много заместителей ... субподрядчиков”, - сказал он. “Но план был разработан, я полагаю, мистером Буллардом. Миссис Трент, когда она была председателем школьного комитета, и совсем недавно, в качестве председателя выборщиков, была очень благосклонна”.
  
  “Готов ли кто-нибудь, прошедший эту программу, работать по окончании?” Спросила Эбби.
  
  Она наклонилась вперед, ее глаза были широко раскрыты, что свидетельствовало о том, что она полностью очарована.
  
  “Совершенно верно”, - сказал мистер Малкольм. “Они прошли практическое обучение у экспертов. Кстати, теперь это касается не только него. Знаешь, это могла быть она”.
  
  “И ты помогаешь им найти работу?” Спросила Эбби.
  
  “В сотрудничестве с руководством”, - сказал мистер Малкольм. “Кроме того, у меня так много контактов в строительном бизнесе, что я могу быть весьма полезен более неформальным образом”.
  
  Эбби казалась очарованной.
  
  “Потрясающе”, - сказала она. “Какая потрясающая программа”.
  
  Мистер Малкольм улыбнулся ее энтузиазму.
  
  “Это был проект моей мечты на протяжении многих лет”, - сказал он. “И теперь, когда мне не нужно посвящать так много времени собственному бизнесу, у меня есть шанс увидеть, как мечта сбывается”.
  
  “Это действительно здорово”, - сказала Эбби. “Что ты будешь делать с домом, когда он будет закончен?”
  
  “Закончили?” Спросил Малкольм.
  
  “Да, это так здорово... действительно потрясающе.... Ты делаешь что-то особенное?”
  
  “Мы... ах... Вам придется поговорить об этом с мистером Буллардом”.
  
  “Мистер Буллард?”
  
  “Да”, - сказал мистер Малкольм. “Он был бы тем, кого нужно спросить”.
  
  Эбби мило нахмурилась и выглядела озадаченной.
  
  “Разве ты не знаешь?” Сказала Эбби.
  
  “Об этом следовало бы спросить мистера Булларда”, - сказал мистер Малкольм и посмотрел на часы.
  
  Эбби рассматривала этот вариант.
  
  Я так не думаю.
  
  ГЛАВА 33
  
  Ты ввязываешься в драку”, - сказал Джордж. ”Ты знаешь, что пытаешься сделать. У тебя есть план. Тебе нужно придерживаться плана. Худшее, что ты можешь сделать, это получить по носу, разозлиться, сойти с ума и осуществить свой план ”.
  
  Терри снял большие перчатки и заканчивал работать со скоростным мешком, который, как сказал Джордж, был в основном для показухи. Терри знал, что это было несколько полезно для зрительно-моторной координации, и это была своего рода аэробная тренировка.
  
  “Что, если план не сработает?” спросил он.
  
  “Тогда ты придумываешь еще одну. Чего ты не должен делать, так это просто злиться и начинать промышлять китобойным промыслом”, - сказал Джордж. “Это не план, и это причинит тебе боль”.
  
  “Ты никогда не злился?”
  
  “Ты злишься, ты используешь это для получения энергии”, - сказал Джордж. “Ты контролируешь это и направляешь в нужное русло. В противном случае ты теряешь свою технику, и ты не держишься на ногах, и ты позволяешь себе потерять равновесие и перенапрячься, и у тебя убирают часы, и твой билет пробивают довольно быстро ”.
  
  “Что, если другой парень тоже сумасшедший?” Сказал Терри.
  
  “Тогда контроль пропал”, - сказал Джордж. “Тогда это просто драка, и счастливый удар побеждает”.
  
  Терри закончил со скоростным мешком.
  
  “Теперь разделай его”, - сказал Джордж.
  
  Терри снова привел мешок в движение, а затем ударил по нему так сильно, как только мог, ударом правой сверху.
  
  “Сокрушительный удар”, - сказал Джордж. “Теперь сядь и дыши”.
  
  Терри сел на складной стул и начал сдирать с рук самоклеящуюся тренерскую ленту.
  
  “Все дело в контроле, не так ли, Джордж?” Сказал Терри.
  
  “Так и есть”, - сказал Джордж.
  
  Он придвинул мусорную корзину поближе, чтобы Терри мог бросить в нее использованный скотч, и отнес большие боксерские перчатки весом в шестнадцать унций на полку.
  
  “Ребенку трудно, - сказал Терри, - все контролировать”.
  
  “Так и есть”, - сказал Джордж. “Большую часть времени тобой управляют люди”.
  
  “Так ли это было для тебя?”
  
  “Когда я был ребенком, - сказал Джордж, - не было никакого контроля. Ребенку он нужен. Я ничего не получал, пока священник не приучил меня к боксу”.
  
  “Тогда ты мог бы контролировать ситуацию, потому что ты мог бы драться”, - сказал Терри.
  
  “Я мог контролировать себя”, - сказал Джордж. “Ты тоже можешь. Это единственный контроль, который имеет значение”.
  
  “Самообладание”.
  
  “Конечно”, - сказал Джордж. “Может быть, ты хочешь драться с "Золотыми перчатками", прекрасно. Может быть, ты хочешь продолжить и драться с профессионалами, прекрасно. Я останусь с тобой, сколько захочешь. Но я учу тебя боксировать не для того, чтобы ты стал хорошим боксером ”.
  
  “Тогда какого черта ты меня учишь?” Сказал Терри.
  
  “Так что будь хорошим человеком”.
  
  “Плохой человек, потому что я умею боксировать”, - сказал Терри.
  
  “Это верно”, - сказал Джордж.
  
  “Хороший человек, потому что я могу контролировать себя”, - сказал Терри.
  
  “Это верно”, - сказал Джордж.
  
  “Потому что я могу придерживаться своего плана”.
  
  “Сначала ты учишься составлять план. Затем ты учишься придерживаться его, пока он не окажется неправильным. Тогда у тебя появляется новый план”.
  
  “Ты говоришь о жизни”, - сказал Терри.
  
  “Тебе нужно обладать умом, чтобы знать, что в твоих интересах”, - сказал Джордж. “И тебе нужно иметь контроль, чтобы придерживаться этого”.
  
  “Итак, ” медленно произнес Терри, - все не будет дракой, в которой все решает удачный удар”.
  
  Джордж улыбнулся и ударил по скоростной груше, его руки были такими быстрыми, что Терри едва мог их видеть. Движение груши было пиротехническим и полностью ритмичным.
  
  “Бадда бинг”, - сказал Джордж.
  
  ГЛАВА 34
  
  По пути домой из школы в пятницу Эбби миновала грунтовую дорогу, которая вела к стройке. Она на мгновение остановилась и прислушалась. Она ничего не услышала. Это было после уроков, так что, вероятно, над проектом никто не работал. "Иногда, когда ты смотришь на что-то, - подумала Эбби, - и пытаешься не думать о чем-нибудь", ты о чем-нибудь думаешь. Она свернула на тихую грунтовую дорогу и пошла к участку. Там было пусто. Она постояла, глядя на него, слушая пение птиц в безлюдном лесу. Дом был большой и причудливый.
  
  Стоил больших денег ... для кого-то ... Может быть, его продали, и деньги вернулись в бюджет школы ... или в городской бюджет ... если у города был бюджет... должно быть, города стоят денег... так почему же никто, кажется, не знает, кто получил деньги? Кроме, может быть, мистера Булларда, но она не осмеливалась спросить его.
  
  Она услышала шаги позади себя и, обернувшись, увидела Кипа Картера. Она почувствовала, как маленький укол страха пронзил середину ее живота.
  
  “Малышка Эбби Холл”, - сказал он. “В лесу совсем одна”.
  
  Эбби уставилась на него. Он был похож на взрослого мужчину, большого, с мускулами. Он выглядел так, словно брился каждый день. И он был красив в той надутой самодовольной манере, которую Эбби ненавидела. Она также ненавидела то, что боялась его.
  
  “Чего ты хочешь?” - спросила она.
  
  “Я собирался спросить тебя о том же самом”, - сказал Кип Картер.
  
  “Я ничего не хочу”, - сказала Эбби.
  
  “Может быть, я и знаю”, - сказал Кип Картер.
  
  “Мне все равно, хочешь ты этого или нет”, - сказала Эбби.
  
  Он придвинулся к ней ближе. Она почувствовала страх. Но она также почувствовала гнев. Она начала обходить его. Он встал перед ней.
  
  “Куда ты идешь?” спросил он.
  
  “Я иду домой”, - сказала Эбби и снова начала проходить мимо него.
  
  Кип Картер снова встал перед ней.
  
  “Нам нужно немного поговорить”, - сказал он.
  
  Эбби двинулась, чтобы обойти его с другой стороны. Он встал у нее на пути. Это было почти как танцевальное па.
  
  “О чем?” Спросила Эбби.
  
  “О том, почему ты шныряешь по этой строительной площадке. О том, почему ты задаешь любопытные вопросы о том, что происходит, когда это сделано. О том, что ты и твой жуткий парень вообще задумали”.
  
  “Терри не мой парень, и он не жуткий”.
  
  “Да? Я говорю, что он такой”.
  
  “Гордон так не думал”, - сказала Эбби.
  
  “Гордон”. Кип Картер рассмеялся. “Твоему парню-подонку повезло нанести удар, и теперь люди думают, что он крутой. Он ребенок. Он меня раздражает, и я наступлю на него, как на таракана ”.
  
  “Я не хочу с тобой разговаривать”, - сказала Эбби.
  
  Она снова двинулась. Он снова встал у нее на пути.
  
  “Что вы, два маленьких ботаника, задумали?” - сказал он.
  
  “Мы не ботаники”, - сказала Эбби. “И мы ничего не замышляем. А теперь убирайся с моего пути”.
  
  Кип Картер рассмеялся.
  
  “Кому ты говоришь убраться с твоего пути?” - сказал он.
  
  Они снова станцевали маленький танец. Кипу Картеру, казалось, это нравилось. Эбби чувствовала в равной степени страх и гнев, и оба они росли.
  
  “Ты никуда не пойдешь”, - сказал Кип Картер. “Пока не скажешь мне, почему ты спрашиваешь об этой собственности”.
  
  Она снова попыталась увернуться от него, но он уперся рукой ей в грудь и толкнул ее. Она отшатнулась, и ветка царапнула ее по лицу. Боль еще больше разозлила ее. Она попыталась пробежать мимо него. Он снова толкнул ее, и она упала.
  
  Он сказал: “Знаешь, с маленькими девочками в лесу могут случиться плохие вещи”.
  
  Она вскочила на ноги. Ее лицо горело. Он положил руки по обе стороны от ее лица и приблизил свое лицо к своему. Он слегка покачал ее головой.
  
  “Итак, ” сказал он, “ что происходит?”
  
  Она ударила его в рот правым кулаком. Это рассекло ему губу, и хлынула кровь. Он выругался и отпустил ее лицо, а она увернулась от него и выбежала на улицу. Он на мгновение замер, ошеломленный тем, что она ударила его, глядя на кровь на своих руках, как будто не мог в это поверить.
  
  “Ты порезал мне губу”, - сказал он.
  
  Затем он бросился за ней. Он был быстрее, чем она. Но момент ошеломления дорого ему обошелся, и она выбежала на улицу прежде, чем он смог ее поймать.
  
  Он кричал на нее.
  
  “Это еще не конец. Я доберусь до тебя. Я доберусь до тебя”.
  
  На улице были люди. Женщина, увидев, как истекающий кровью мальчик выходит из леса, остановилась и заговорила с ним.
  
  “С тобой все в порядке?” - спросила она. “Тебе нужна помощь?”
  
  Кип Картер покачал головой, глядя вслед Эбби.
  
  Эбби продолжала идти.
  
  ГЛАВА 35
  
  Черезнеделю после школы, в понедельник, она подошла к стене, чтобы встретиться с Терри. Она, как могла, замазала длинную царапину на щеке косметикой. Она решила, что не скажет ему. Это расстроит его. Это может даже вызвать неприятности. Кип Картер был на три года старше Терри и намного крупнее. Что, если Терри почувствует себя обязанным подраться с ним? К тому же она не хотела говорить об этом. Ей даже не нравилось думать об этом. Думая об этом, ей хотелось плакать.
  
  Терри был на стене, когда она добралась туда. Она села рядом с ним.
  
  “Привет”, - сказал он.
  
  “Привет”.
  
  “Что случилось с твоим лицом?” спросил он.
  
  “Ничего”, - сказала она.
  
  “У тебя царапина прямо через всю щеку”, - сказал он.
  
  “Это всего лишь царапина”, - сказала она.
  
  “Я вижу это”, - сказал Терри. “Как ты это достал?”
  
  Она чувствовала, что это приближается. Она пыталась остановить это. Она не могла. Она отвернула голову и начала плакать.
  
  “Что?” Спросил Терри.
  
  Она заплакала сильнее. Он почувствовал что-то похожее на панику.
  
  “Почему ты плачешь?” Спросил Терри.
  
  Она покачала головой.
  
  Он соскользнул со стены и обошел вокруг, чтобы посмотреть на нее.
  
  “Почему ты плачешь?” спросил он.
  
  Она закрыла лицо руками.
  
  “Не смотри на меня”, - сказала она.
  
  “Почему?”
  
  Он не знал, что делать. Он положил руку ей на плечо. Она почувствовала, какие у нее, должно быть, красные и опухшие глаза. У нее потекло из носа. Она вытерла его рукавом.
  
  “Не смотри”, - снова сказала она.
  
  Он вернулся и сел там, где был, а она плакала, повернувшись к нему спиной. Через некоторое время она выудила из рюкзака пачку салфеток и попыталась вытереть лицо. Затем она достала косметику и маленькое зеркальце и нанесла некоторый ущерб. Наконец она восстановила дыхание и повернулась к Терри.
  
  “Мне жаль”, - сказала она.
  
  “Что случилось?” Спросил Терри.
  
  Она покачала головой.
  
  “О, ради бога, Эбби”, - сказал Терри. “Ты не можешь этого сделать. Ты не можешь допустить серьезного срыва у меня на глазах и не сказать мне, почему”.
  
  Она сцепила руки и некоторое время смотрела на свои большие пальцы. Затем она посмотрела на Терри и кивнула.
  
  “Нет”, - сказала она. “Я не могу”.
  
  Он ждал. Она сделала несколько вдохов и медленно выдохнула.
  
  Затем она рассказала ему.
  
  Он слушал в абсолютной тишине. Его тело было неподвижно. Его взгляд был прикован к ее лицу. Он чувствовал, что внутри у него медленно становится холоднее, как будто он превращается в лед. Он подумал: я собираюсь что-то с этим сделать. Он почувствовал, как сквозь холод пробежала легкая дрожь неуверенности. Он не был уверен, что ему следует с этим делать ... или мог бы.
  
  Когда Эбби закончила, они сидели в тишине, пока Эбби не спросила: “Что ты об этом думаешь?”
  
  Терри обдумал свой ответ.
  
  “Я ... Я не могу позволить этому уйти”.
  
  “Почему?”
  
  “Я не могу”, - сказал Терри. “Я не могу просто позволить ему так с тобой обращаться”.
  
  “Я не знаю ... Я бы возненавидел, если бы у тебя с ним были проблемы. Я бы чувствовал себя ужасно, потому что сказал тебе ”.
  
  “Но я не могу позволить ему сделать это”, - снова сказал Терри.
  
  “Это обо мне”, - сказала Эбби. “Не о тебе”.
  
  “Это о нас”, - сказал Терри.
  
  Эбби начала говорить и остановилась. Они снова замолчали.
  
  “Все о нас”, - сказал Терри.
  
  Эбби кивнула.
  
  Мне пятнадцать, подумала она, откуда, черт возьми, я должна знать, что говорить?
  
  “Что ты собираешься делать?” Спросила Эбби.
  
  “Я не знаю”, - сказал Терри. “Но я должен что-то сделать”.
  
  “Мы что-то делаем”, - сказала Эбби. “Мы будем продолжать это делать”.
  
  “Я не могу позволить ему снова беспокоить тебя”, - сказал Терри.
  
  “Как ты думаешь, что бы сказал Джордж?”
  
  “Джордж?” Спросил Терри.
  
  “Да, Джордж”, - сказала она. “Что бы Джордж посоветовал тебе сделать?”
  
  “Он бы сказал, что мне нужно убедиться, что ты в безопасности”.
  
  “Как бы он сказал это сделать?”
  
  Терри подумал о Джордже.
  
  Тебе нужно придерживаться плана. Худшее, что ты можешь сделать, это ... разозлиться и сойти с ума.... Ты злишься, ты используешь это для получения энергии.... Ты контролируешь ее и направляешь в нужное русло.... Тебе нужно иметь контроль.
  
  Терри медленно кивнул.
  
  “Я знаю, что делать”, - сказал Терри.
  
  ГЛАВА 36
  
  Тихей прошел через пустошь в городскую библиотеку, сел за самый дальний столик и тихо работал над своим планом. Они оставались до ужина.
  
  В ту ночь они оба сделали много телефонных звонков.
  
  На следующий день Эбби напечатала весь план на своем компьютере, вырвала несколько страниц и скрепила их степлером. Ей нравилось организовывать, быть аккуратной, приводить все в порядок.
  
  В тот день, когда занятия в школе закончились, они собрались, одиннадцать человек, включая Терри и Эбби, на скалах у городского пляжа, вдали от всех, где никто не мог их услышать или подойти к ним незамеченными. Это был внутренний круг шпионской сети. Там были Отис, выглядевший обеспокоенным, и Танк, и Нэнси, которая, казалось, чувствовала себя неловко с другими детьми. Там были Перри Фишер, Бев и Сьюзи, ветер трепал ее пышные волосы. Стив Беллино стоял с Митчеллом и Карли Кларк, которая была выше остальных и темнее.
  
  “Хорошо”, - сказал Терри. “Как я уже сказал по телефону, мы собираемся сделать свой ход во всем этом деле, за которым мы шпионили. Мы собираемся сделать это сегодня, и мы с Эбби сделаем все самое сложное. Эбби отдаст тебе пакеты с твоими письмами. Держи их при себе. И нам нужно, чтобы ты был рядом с нами на случай, если кто-нибудь станет нахамить. Довольно сложно быть слишком плохим перед одиннадцатью свидетелями ”.
  
  “Возможно, я смогла бы найти что-то получше, чем быть свидетелем”, - сказала Карли Кларк.
  
  “Ты все правильно понял”, - сказал Танк.
  
  “Мы не ищем неприятностей”, - сказала Эбби. “Если мы будем вместе, никто особо нам их не доставит”.
  
  “Мы не хотим, чтобы люди думали, что мы кучка хулиганов”, - сказал Отис.
  
  Все посмотрели на него.
  
  “Хулиганы?” Сказал Стив Беллино. “Что это за слово такое?”
  
  Отис пожал плечами и посмотрел на океан.
  
  “Привет”, - сказала Карли. “Мы все в этом заодно. Отис хочет сказать ‘хулиган’, он может сказать "хулиган", понимаешь?”
  
  “Ты прав”, - сказал Беллино. “Эй, Отис, прости. Я просто пошутил над тобой”.
  
  “Все в порядке”, - сказал Отис и улыбнулся.
  
  “Нам нужно оставаться вместе столько, сколько мы можем”, - сказала Эбби. “В пакете с письмами у меня есть что-то вроде плана о том, где встретиться, чтобы мы могли вместе дойти до школы, и куда мы с Терри собираемся пойти, и где с нами встретиться, все в таком духе”.
  
  “Я знаю, ” сказал Терри, “ что все одиннадцать из нас не могут быть все время вместе. Но некоторые из нас могут”.
  
  “И у всех нас есть сотовые телефоны”, - сказала Сьюзи. “Один телефонный звонок, и мы все примчимся”.
  
  “Каждый из вас, что-то вроде капитанов команды”, - сказала Эбби. “И у каждого из вас есть свой список людей, которым вы звоните, знаете, как в снежную бурю”.
  
  “Еще бы”, - сказала Сьюзи.
  
  Сьюзи выглядела так, словно готовилась к своей свадьбе. Ее глаза сияли. Она была взволнована. Сьюзи любила приключения, Терри знал. Для Сьюзи это было весело.
  
  Терри почувствовал комок в горле, когда он стоял перед ними, а позади него плескался тихий океан и дул легкий бриз. Он чувствовал, что любит всех этих людей, некоторых из которых он едва знал, и при других обстоятельствах мог бы относиться к ним с презрением. Он знал, что не был особо презрительным парнем, но эти люди охватывали довольно широкий спектр. Перри, вероятно, был педиком. Отис был ботаником. Карли была звездой баскетбола. Танк был очень большим. Сьюзи была секс-проституткой. Бев была какой-то паинькой. Беллино был мейнстримом. Митчелл был ... черт возьми, он ничего не знал о Митчелле.
  
  “Так что, если нам действительно придется, ” продолжила Эбби, - я думаю, мы сможем собрать около сорока человек вместе”.
  
  “Легко”, - сказал Танк. “Всем нравится Эбби, и никому не нравится Кип Картер. Это несложно”.
  
  “В любом случае”, - сказал Терри. “Я просто хочу поблагодарить тебя за то, что ты заступился за нас”.
  
  “И Джейсон”, - сказал Перри.
  
  Терри кивнул.
  
  “И Джейсон”, - сказал он.
  
  “Черт возьми, Терри”, - сказал Танк. “Это весело”.
  
  “Ага, - сказала Карли, - и с которым ты предпочитаешь веселиться, чем с Картером и Буллардом”.
  
  “И, может быть, старая леди Трент”, - сказала Бев.
  
  Все повернулись и посмотрели на нее.
  
  “Бев?” Спросила Сьюзи.
  
  “Ну, она мне не нравится”, - сказала Бев.
  
  Он знал, что они были правы. Для большинства из них это было похоже на военную игру, как для копов и грабителей, но, возможно, это было не для Перри. И для него, и для Эбби это становилось все серьезнее. Но что касается остального ... ковбои и индейцы ... Не имело значения. Было приятно видеть их там.
  
  Терри улыбнулся.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Давайте седлать лошадей”.
  
  ГЛАВА 37
  
  Eвсе знали, что это была предвыборная уловка. Но офис миссис Трент в штаб-квартире своей предвыборной кампании на Мейн-стрит был открыт каждый день с трех до шести. Офис находился в витрине магазина в квартале вверх по улице от кофейни. В 4:10 прибыли Терри и Эбби с семью другими детьми. Остальные семеро ждали снаружи. На другой стороне улицы, стоя у входа в кинотеатр, Кип Картер наблюдал, как Терри и Эбби заходят в витрину магазина. В офисе не было никого, кроме миссис Трент и нескольких сотрудников. Снаружи была припаркована полицейская машина Кэбота. Внешний офис был обклеен предвыборными плакатами, на которых говорилось:
  
  САЛЛИ ТРЕНТ НА ПОСТ губернатора
  
  и показал большую фотографию кандидата в белой блузке и нескольких жемчужинах.
  
  “Ребята, вы хотите увидеть нашего следующего губернатора?” - обратилась к ним молодая женщина. Она сидела за столом за рядом телефонов.
  
  “Да, мэм”, - сказала Эбби.
  
  “Вы сторонники?” спросила молодая женщина.
  
  “Конечно”, - сказал Терри.
  
  “Это здорово”, - сказала молодая женщина. Она повернулась к молодому парню в джинсах и клетчатой рубашке, который сидел, задрав ноги, за соседним столиком, и сказала: “Сделай несколько снимков этого, Гарри”.
  
  Она встала, подошла к внутренней двери офиса и заговорила. Через мгновение она кивнула и повернулась обратно.
  
  “Заходите, дети”, - сказала она. “Миссис Трент была бы рада вас видеть”.
  
  Когда они шли к кабинету миссис Трент, Гарри, оператор, встал и вошел следом за ними.
  
  Эбби пробормотала Терри: “Пусть сначала они сделают свои снимки”.
  
  Терри кивнул. Они вошли.
  
  Кабинет Салли Трент был меньше, чем внешний. Только письменный стол, два кресла для гостей и телефон. На стенах было больше плакатов предвыборной кампании, в том числе с надписью:
  
  ДАВАЙТЕ СПЛОТИМСЯ Вокруг САЛЛИ
  
  Когда они вошли, она встала и обошла свой стол. На ней был сшитый на заказ серый костюм и французская голубая рубашка с длинным воротником. Воротник был расстегнут поверх жемчуга на шее. Эбби уже могла видеть, что жемчуга, которые Терри, вероятно, не заметила, были фирменным знаком миссис Трент. Она взглянула на Гарри, затем улыбнулась Терри и Эбби.
  
  “Юные болельщики, как мило”, - сказала она.
  
  Она взглянула на камеру, увидела, что она готова, и протянула руку.
  
  “Назовите мне свои имена”, - попросила она.
  
  “Терри Новак”.
  
  “Эбби Холл”.
  
  Миссис Трент пожала им обоим руки. Камера щелкнула и вспыхнула, когда она это делала.
  
  “Терри и Эбби”, - сказала она с еще более широкой улыбкой. “Если бы вы только могли проголосовать”.
  
  “Мы сделаем это через некоторое время”, - сказала Эбби.
  
  “Да”, - сказала миссис Трент. “Вы - будущее”.
  
  Они на мгновение замерли в неловкости. Миссис Трент взглянула на молодую женщину-ассистентку, которая слегка кивнула в сторону двух стульев. Она сделала говорящий жест большим и указательным пальцами.
  
  “Пожалуйста, сядьте”, - сказала миссис Трент. “Расскажите мне, как все выглядит с вашей точки зрения”.
  
  Женщина стояла у двери. Оператор стоял с другой стороны.
  
  “Извините меня, мэм”, - сказала Эбби. “Но мы должны поговорить с вами наедине”.
  
  “О-о”, - сказала миссис Трент и улыбнулась шире. Она посмотрела на ассистентку. Ассистентка кивнула.
  
  “Давай, Гарри”, - сказал ассистент. “Оставь их наедине”.
  
  Ассистент и оператор вышли из комнаты. Миссис Трент снова села за свой стол, скрестила ноги, разгладила юбку на коленях, сложила руки на коленях и слегка откинулась на спинку стула. Она лучезарно им улыбнулась.
  
  “Хорошо, какие секреты ты хочешь мне рассказать?” - спросила она.
  
  Вот он. Момент. Терри мог чувствовать в глубине души неровный стук его наступления. Они репетировали это двадцать раз. Они договорились, что Эбби начнет. Они думали, что это было бы легче услышать из уст Эбби. И Эбби была более общительной, чем Терри. Она могла говорить лучше.
  
  “Нам нужна твоя помощь”, - сказала Эбби.
  
  Миссис Трент была теплой.
  
  “Я сделаю это, если смогу”, - сказала она.
  
  “Мы думаем, что в городе происходит что-то плохое, что-то связанное с Джейсоном Грином и строительством возле леса Ил Понд, и, возможно, что-то связанное со стероидами, и с Кипом Картером, и мистером Буллардом”.
  
  Лицо миссис Трент начало напрягаться.
  
  “И”, - сказала Эбби, - “мы знаем, что у тебя роман с мистером Буллардом”.
  
  Лицо миссис Трент стало серо-белым. Она уставилась на них. Застывшая и бессмысленная улыбка начала исчезать. Терри почувствовал, что, возможно, не сможет дышать. Он посмотрел на Эбби. Она казалась спокойной и дружелюбной и вполне могла дышать. Лицо миссис Трент теперь было цвета морского льда, каким оно иногда становилось, когда было по-настоящему холодно и гавань замерзала по краям. Ее рот был открыт, как будто она собиралась что-то сказать. Но она ничего не сказала.
  
  “Не могли бы вы помочь нам с этим?” - Спросила Эбби.
  
  Она смотрела на них еще некоторое время, и пока она смотрела, цвет ее лица начал меняться на противоположный. Кровь медленно приливала к ее лицу, пока оно по-настоящему не покраснело, и она выглядела почти так, как будто у нее был жар.
  
  “Как...” Она остановилась и перевела дыхание. “Как ты смеешь входить сюда и говорить такие вещи”.
  
  “Нам нужна ваша помощь”, - сказал Терри.
  
  Они это тоже репетировали. В первый раз, когда она отвечала Эбби, Терри отвечал. После этого им приходилось воспроизводить это на слух.
  
  Миссис Трент была возмущена.
  
  “Все, что ты сказал, абсолютно все, - огромная и отвратительная ложь. Я не могу представить, как ты думаешь, тебе сойдет с рук отнимать у меня время, приходить сюда и вести себя подобным образом”.
  
  “Мы видели, как вы с мистером Буллардом занимались любовью”, - сказала Эбби.
  
  Снова пристальный взгляд, краска, заливающая ее лицо. Ощущение, что она, возможно, борется за кислород.
  
  “Это невозможно”, - сказала она. “И обвинение отвратительное”.
  
  “У тебя на заднице вытатуирована маленькая голубая бабочка”, - сказал Терри.
  
  Снова долгое ужасное молчание. Миссис Трент посмотрела на дверь своего кабинета. Помощи ждать неоткуда. Она посмотрела на предвыборный плакат с надписью "ДАВАЙТЕ СПЛОТИМСЯ Вокруг САЛЛИ". Затем она, казалось, собралась с духом.
  
  “Это то, чем вы занимаетесь?” - спросила она наконец. “Вы крадетесь по ночам, как маленькие крысята, и заглядываете в окна?”
  
  Они ждали.
  
  “Такое поведение отвратительно”, - сказала она.
  
  Ни один из них ничего не сказал.
  
  “Это также незаконно”, - сказала она. “Ты понимаешь, что прямо снаружи стоит полицейская машина? Если я вызову их, они арестуют тебя прямо здесь”.
  
  Они ждали.
  
  “Кто бы тебе поверил?” - сказала она.
  
  Терри пожал плечами. Эбби выглядела озадаченной.
  
  “Это было бы просто словом двух детей-идиотов против моего”, - сказала она.
  
  Эбби достала свой мобильный телефон из школьной сумки и показала его.
  
  “Зачем ты мне это показываешь?” - спросила миссис Трент.
  
  “Делает снимки”, - сказал Терри.
  
  Эбби продолжала держать его в руках. миссис Трент продолжала смотреть на него.
  
  Спустя, как показалось, долгое время, она спросила приглушенным голосом: “Ты делал снимки?”
  
  “Почему бы и нет”, - сказал Терри.
  
  И снова она, казалось, замолчала навечно.
  
  Затем она спросила: “Чего ты хочешь?”
  
  ГЛАВА 38
  
  он был так близок к тому, чтобы стать губернатором.
  
  Она была впереди в каждом опросе.... Ее соперник стрелял себе в ногу с самого начала кампании.... Она была замком... за исключением этих глупых маленьких детей.... Как они могли все ей испортить.... Она была умнее, чем они, старше, мудрее.... Закаляйся, Салли.... Думай !... Думай!
  
  “Нам нужна твоя помощь”, - сказала Эбби с милой улыбкой. “Нам нужно, чтобы ты помог нам выяснить, что случилось с Джейсоном, и что происходит на строительной площадке tech arts, и что случилось с мистером Буллардом ....”
  
  “Кроме тебя”, - сказал Терри.
  
  Эбби улыбнулась его замечанию и продолжила говорить.
  
  “... и Кип Картер, и стероиды, и тому подобное”.
  
  Соглашайся с ними.... Притворись, что ты с ними.... Выиграй немного времени.... Это дети.... Не сдавайся.... Не сдавайся.... Давай, Салли, справься с этим.... Играйте жестко.
  
  Она улыбнулась.
  
  “Это кажется довольно серьезным заказом”, - сказала она. “И я не вижу, чем я могу сильно помочь. Но если бы я могла помочь и сделала, что произошло бы?”
  
  “Все, что мы знаем, исчезает навсегда”, - сказала Эбби.
  
  Миссис Трент кивнула.
  
  “А если я не смогу тебе помочь?”
  
  “У нас есть письмо”, - сказал Терри. “В нем рассказывается все, что мы знаем и подозреваем. Оно попадает в целую кучу газет и телевизионных станций”.
  
  Терри взглянул на Эбби. Она посмотрела в свой блокнот на коленях и зачитала вслух из своего списка.
  
  “Глоб”, - сказала она. “Геральд". "Нью-Бедфорд Стандард Таймс", "Салем Ньюс", "Линн Итем", "Лоуэлл Сан", "Лоуренс Игл Трибюн", "Вустер Газетт", "Спрингфилдский республиканец", 4, 5, 7 каналы. Ты уловил идею”.
  
  “И”, - любезно сказала миссис Трент, - “где сейчас эти письма?”
  
  “Они есть у группы наших друзей”, - сказала Эбби. “Запечатаны, проштампованы и адресованы”.
  
  “Они знают содержание?” - спросила миссис Трент, как будто это действительно не имело значения, и ей было просто любопытно.
  
  “Нет”, - сказал Терри. “Но они знают, что нужно отправлять письма, если с нами что-нибудь случится”.
  
  Миссис Трент широко раскрыла глаза.
  
  “С тобой такое случается?” - спросила она. “Мой дорогой мальчик, ты не перегреваешься?”
  
  Она поерзала на своем стуле.
  
  “Что-то случилось с Джейсоном”, - сказала Эбби.
  
  Впрочем, красивые ноги, подумала Терри, для ее возраста.
  
  “Я поняла, что это было самоубийство”, - сказала миссис Трент.
  
  Продолжай говорить с ними.... Воздействуй на них, Салли, воздействуй на них.... Ты зашла слишком далеко, Салли, чтобы позволить паре старшеклассников погубить себя.... Они разговаривают с тобой.... Довольно скоро ты сможешь получить от них объяснения.... Ты знаешь, как это сделать, Салли, сыграй с ними.
  
  Терри посмотрел на свои часы.
  
  “Мы собираемся уделить этому еще одну минуту”, - сказал он. “Затем мы встанем, выйдем и скажем нашим друзьям, чтобы они отправляли свои письма”.
  
  Она презрительно посмотрела на Терри. Салли Трент, самая влиятельная женщина в штате, столкнулась лицом к лицу с двумя глупыми маленькими детьми. Ей хотелось плевать на них.
  
  Почти через минуту она сказала: “Есть вещи, которые я могу тебе дать”.
  
  ГЛАВА 39
  
  Ассистентка просунула голову в дверь кабинета.
  
  “Все идет хорошо?” - радостно спросила она.
  
  Миссис Трент отмахнулась от нее. Дверь снова закрылась.
  
  “Да, ” сказала миссис Трент, “ у меня отношения с Пакстоном Буллардом”.
  
  Терри и Эбби посмотрели друг на друга.
  
  Пакстон!
  
  “Сколько вам лет, ” спросила миссис Трент, “ семнадцать или около того?”
  
  “Нам обоим по пятнадцать”, - сказала Эбби.
  
  “Ну, ты выглядишь старше”, - сказала миссис Трент. “Но что еще важнее, ты, вероятно, не способен понимать такого рода вещи. Но...” Она перевела дыхание. “Пакстон - давний друг моего мужа. Они с Джерри дружили в колледже. Когда Джерри был главой совета по планированию здесь, в Кэботе, Пакстон пришел к нему с планом. Школа только что ввела амбициозную программу по техническим искусствам, одну из первых в своем роде в такой, э-э, богатой школе, как Dawes Regional. У него был план использовать ресурсы программы технических искусств, чтобы строить дома бесплатно, продавать их за большие деньги и оставлять деньги себе. Очевидно, ему нужна была помощь, которую могли оказать только городские власти ”.
  
  Эбби сидела прямо на своем стуле, соединив колени и лодыжки, полностью поглощенная тем, что говорила миссис Трент. Терри посмотрел на ее профиль. Он не знал, выглядела ли она старше пятнадцати. Но он знал, что она была красива.
  
  “Мой муж - слабый человек. Но он верен своим друзьям и, к сожалению, я полагаю, немного жаден. В то время я была главой "избранных". Он попросил меня сделать несколько вещей, которые казались невинными, и я сделал их для него. Он сделал несколько вещей. И среди того, что он сделал, было дать понять, что он говорит от моего имени, и подписать моим именем ряд документов, что, короче говоря, позволило этому проекту продолжаться ”.
  
  Ни Терри, ни Эбби ничего не сказали. История начинала рассказываться, и они не хотели разрушать чары. Миссис Трент казалась почти мечтательной, когда говорила.
  
  “Я очень аккуратна”, - сказала она. “И очень осторожна. Я анализировала свою недавнюю деятельность в совете директоров, когда мне пришло в голову, что некоторые решения, на которые я, казалось, подписалась, были ложными”.
  
  Терри не был точно уверен, что имел в виду благовидный. Но Эбби должна была знать, и пока он не мог спросить ее, у него была довольно хорошая идея из контекста.
  
  “Я столкнулась с Джерри, моим мужем, и он признался мне. Он умолял меня забыть об этом. Он в ужасе от Пакстона. Я полагаю, что большинство людей боятся. Он такой большой, и у него столько мускулов, и у него такой взрывной характер. Но у меня есть совесть, и у меня есть долг перед теми людьми, которые избрали меня представлять их интересы. Итак, я пошел к Пакстону и сказал: ‘Это должно прекратиться, сейчас же!”
  
  Она на мгновение замолчала, глядя не на них, скорее мимо них, на что-то, что казалось далеким. Терри и Эбби сидели неподвижно, ожидая, когда она продолжит.
  
  “Он смеялся надо мной”, - сказала миссис Трент. “Он троглодит. Я думаю, какое-то допотопное чудовище”.
  
  О паре других слов, о которых ему нужно было бы спросить Эбби.
  
  “Он сказал, что там не было бумаги с его именем”, - продолжила миссис Трент. “Он сказал, что если мы сделаем что-нибудь, чтобы разоблачить схему, он погубит моего мужа и меня вместе с ним, и что мы упадем намного дальше и приземлимся намного жестче”.
  
  Она снова сделала паузу, снова отсутствующий взгляд, полный мягкой грусти.
  
  “Мой муж - слабый дурак, и он не особенно умен”, - сказала она наконец. “Но он мой муж, и я люблю его. Я не могла выставить его напоказ, и Буллард это знал”.
  
  Терри заметил, что она перешла с “Пакстон” на “Буллард".
  
  “А потом...” Она снова сделала паузу, как будто сдерживала слезы. “А потом он сказал это, чтобы укрепить наш новый заговор, наше новое партнерство, так сказать ...”
  
  Она остановилась, положила руки по обе стороны от лица и надавила, как будто пыталась держать себя в руках.
  
  “Он сказал, что я должна была стать его любовницей....”
  
  Она сложила руки вместе, спрятала в них лицо и долго сидела так.
  
  “Мистер Малкольм знает об этой истории с домом?” Спросил Терри.
  
  Ее голос звучал приглушенно, когда она говорила, все еще закрыв лицо руками.
  
  “Я предполагаю, что да”, - сказала она.
  
  “Как насчет Кипа Картера?” Спросила Эбби. “Куда он вписывается?”
  
  Миссис Трент выпрямилась, достала из сумочки бумажную салфетку и осторожно, чтобы не испортить макияж, промокнула глаза. Ее глаза выглядели сухими, подумала Терри. Затем она сложила руки, все еще сжимая салфетку, и положила их на колени.
  
  “Пакстон использует его как своего рода принуждателя к детям”, - спокойно сказала она. “Он помог Кипу со стипендией в Иллинойсе. И он, я полагаю, снабжает Кипа и некоторых его приятелей стероидами. Я знаю, что Пакстон сам их употребляет. Возможно, это объясняет его злобный характер ”.
  
  “Что ты имеешь в виду, силовик?” Спросила Эбби.
  
  “Убедитесь, что все дети, которые знали о проекте, не стали совать нос не в свое дело и не говорили о нем неправильно”, - сказала миссис Трент. “Вы знаете. Если бы они думали, что что-то не так, и это была вина директора, они могли бы кому-нибудь рассказать. Но, и вы, вероятно, знаете эти правила лучше, чем я, они не стали бы доносить на кого-то из других детей ”.
  
  “Плюс Кип Картер - самая большая шишка в школе”, - сказала Эбби.
  
  “И самый крутой парень”, - добавил Терри.
  
  “Итак, ” сказала Эбби, “ да. Ты прав. Дети предпочли бы не выдавать Кипа Картера. Преданность, страх ...” Эбби описывала руками какие-то случайные круги, подыскивая нужное слово.
  
  “Возможно, племенная лояльность”, - сказала миссис Трент.
  
  “Да, это верно”, - сказала Эбби.
  
  “Как ему все это сходит с рук?” Спросил Терри.
  
  “Он одновременно школьный суперинтендант и директор средней школы”, - сказала миссис Трент. “Это довольно необычно. Не неслыханно, но необычно. Это дает ему необычную самостоятельность”.
  
  Еще один для Эбби, подумал Терри. Должно быть, означает что-то вроде власти.
  
  “А Джейсон?” Спросил Терри. “Ты знаешь, что случилось с Джейсоном Грином?”
  
  Миссис Трент снова передвинулась на своем стуле, так что теперь она была больше обращена лицом к Терри. Она скрестила ноги в другую сторону и разгладила юбку. Затем она подняла глаза и пристально посмотрела прямо на Терри.
  
  “Нет”, - сказала миссис Трент. “Бог мне свидетель. Я не знаю, что случилось с Джейсоном Грином”.
  
  ГЛАВА 40
  
  Группа детей собралась вокруг них, когда они вышли из магазина.
  
  “Что она сказала? ... Она тебе что-нибудь говорила? ... Что она тебе сказала? ... Что случилось? Отправим ли мы письма по почте?”
  
  “Придержите письма”, - сказал Терри. “Не отправляйте их по почте. Не теряйте их. Просто следите за письмами”.
  
  “Что она сказала?”
  
  Терри покачал головой.
  
  “Мы с Эбби собираемся пойти в кафе и обсудить то, что она сказала. Дай нам немного времени, чтобы сделать это, хорошо?”
  
  “В кафе”, - крикнул Танк и величественно указал вниз по улице. Полицейский из патрульной машины посмотрел на них с легким удивлением и слегка покачал головой. Когда они толпой шли по улице, Салли Трент и ее помощник вышли из магазина и сели в машину. Машина увезла их, и полицейская машина поехала с ними. В тени театрального входа Кип Картер пристально смотрел им вслед.
  
  В кафе было неспешно. Слишком поздно для обеда, слишком рано для ужина, но немного поздновато для кофе и закуски. Терри и Эбби прошли в кабинку в задней части зала, сели друг напротив друга и заказали кофе.
  
  “Пакстон?” Спросил Терри.
  
  “Он всегда все подписывает П. Ф. Буллардом”, - сказала Эбби. “Я никогда не знала, что его зовут Пакстон”.
  
  “Как ты думаешь, что означает буква "Ф’?” Спросил Терри.
  
  “Фаунтлерой?” Спросила Эбби.
  
  Они рассмеялись и потягивали кофе.
  
  “Вы верите в то, что она нам рассказала?” Сказал Терри.
  
  “Конечно, нет”, - сказала Эбби.
  
  “Нет?”
  
  “Помнишь, она сказала, что есть вещи, которые она могла бы нам дать”.
  
  “Да?”
  
  “Она представила нам своего мужа и своего парня”, - сказала Эбби.
  
  “Во что ты не веришь?”
  
  “Большая часть этого”, - сказала Эбби. “Например, предположим, что основные события правдивы, и Буллард зарабатывает деньги на школе и, возможно, распространяет ролики среди своих любимых спортсменов.... Ты думаешь, он рискнет быть уволенным, возможно, попасть в тюрьму и потерять, сколько, миллион долларов? На строительстве дома? Ты думаешь, он собирается рискнуть всем этим, чтобы заняться сексом с Салли Трент?”
  
  “Это то, что он сделал?”
  
  “Конечно”, - сказала Эбби. “По сути, она сказала, он сказал, займись со мной сексом, или я всех нас сдам”.
  
  “Она сказала, что он сказал, что его имени нет ни в каких документах”.
  
  “Возможно”, - сказала Эбби. “Возможно, это было не так. Но если он расскажет свою историю, ты думаешь, он не будет связан с этим? Ты думаешь, он бы так подумал?”
  
  “Нет”.
  
  “Верно. Итак, если мы верим ее истории, он готов рискнуть всем, чтобы заняться с ней сексом”.
  
  “У нее действительно довольно хорошие ноги”, - сказал Терри.
  
  Эбби хлопнула его по предплечью.
  
  “Прекрати это”, - сказала она.
  
  Он ухмыльнулся ей.
  
  “Что ж”, - сказал он. “Одна вещь, когда мы подглядывали, пока ты прятал глаза и говорил ‘ик’, я смотрел, и я не так уж много знаю об этом, но она не вела себя так, будто делала что-то, чего не хотела делать ... ты знаешь?”
  
  “Фу”, - сказала Эбби.
  
  “Но ты понимаешь, что я имею в виду?”
  
  Эбби слегка покраснела.
  
  “Да”, - сказала она. “Значит, ты тоже ей не веришь?”
  
  Терри держал свою кружку с кофе обеими руками и потягивал из нее, глядя на нее поверх края кружки.
  
  “Вот что я думаю”, - сказал он. “Я думаю, что Буллард участвует в зарабатывании денег на проекте строительства дома. Я полагаю, что он принимает стероиды, и держу пари, что он дает немного Кипу Картеру. Мистер Трент, вероятно, тоже замешан. И, возможно, что-то случилось с Джейсоном, потому что он узнал об этом. Он был в программе технических искусств, ты знаешь.”
  
  “Но если Джейсон что-нибудь узнает, расскажет ли он мистеру Булларду?”
  
  “Он мог рассказать мистеру Малкольму, или спросить его об этом, или что-то в этом роде”, - сказал Терри. “И Малкольм рассказал Булларду”.
  
  “Вы хотите сказать, что мистер Буллард убил Джейсона?” Спросила Эбби.
  
  “Я не знаю. У нас происходит куча незаконных дел, и прямо посреди всего этого Джейсон умирает, а когда мы начинаем спрашивать об этом, Буллард и Кип Картер обрушиваются на нас, как сильный шторм ”.
  
  “Почему не мистер Малкольм?”
  
  “Возможно, я полагаю. Но он не беспокоил нас, как Буллард... и не зря, но если бы кого-то убили и двумя подозреваемыми были мистер Малкольм и мистер Буллард, кто бы вы предположили?”
  
  “Да”, - сказала Эбби. “Вы правы. мистер Буллард”.
  
  “Конечно”, - сказал Терри.
  
  “Так как ты думаешь, насколько миссис Трент была замешана?” Спросила Эбби.
  
  “Она в этом виновата, ах, голубая бабочка”, - сказал Терри.
  
  Они оба рассмеялись.
  
  “И все остальное, как она любит своего мужа, и она не знала, что они подделали ее имя, и Буллард заставил ее ...” Эбби скорчила гримасу и вздрогнула.
  
  “Краппола”, - сказал Терри. “Это лучшее, что она смогла придумать на данный момент. К тому времени, когда это попадет в прессу, если это когда-нибудь случится, представьте, как плохо все будут к ней относиться”.
  
  “Интересно, что бы она сказала, если бы узнала, что я не сделала снимок на свой мобильный телефон?” - Спросила Эбби.
  
  “Мы никогда не говорили, что ты это сделал”, - сказал Терри.
  
  “Не совсем”.
  
  “Итак, я думаю, что она замешана в этом до конца, что у нее, вероятно, сначала был роман с Буллардом, и они придумали этот план, и она втянула в это своего мужа, и ...” Терри закончил предложение, повернув обе ладони вверх.
  
  “Да, она ужасная женщина”, - сказала Эбби. “Я согласна с тобой”.
  
  “Итак, что мы будем делать дальше?”
  
  “Мы получили достаточно, чтобы, вероятно, разрушить ее шанс стать губернатором и добиться увольнения мистера Булларда”, - сказала Эбби.
  
  Терри кивнул.
  
  “Но мы начали это, чтобы выяснить, что случилось с Джейсоном”, - сказал он.
  
  “И мы все еще не знаем”, - сказала Эбби.
  
  “Нет”.
  
  “А Кип Картер?” Спросила Эбби.
  
  “Это незаконченное дело”, - сказал Терри.
  
  “Потому что?”
  
  “Он угрожал тебе”, - сказал Терри.
  
  “Меня это не беспокоит”, - сказала Эбби. “Почему это должно беспокоить тебя?”
  
  “Это беспокоит меня”, - сказал Терри.
  
  “Так что нам делать дальше?” Спросила Эбби.
  
  “Я не знаю”, - сказал Терри. “Но это еще не конец. Нам все еще нужно выяснить, что случилось с Джейсоном”.
  
  “И тогда все кончено?” Спросила Эбби.
  
  “Почти”, - сказал Терри.
  
  Эбби молча смотрела на него. Он похлопал ее по руке.
  
  “Может быть, кто-нибудь другой сделает что-нибудь еще”, - сказала Эбби.
  
  “Мы достаточно расшевелили ситуацию”, - сказал Терри. “Что-то должно произойти”.
  
  НЕБЕСНАЯ КАМЕРА VII
  
  Кип Картер был лучшим защитником, который когда-либо играл в этом городе. Он сам, Кип Картер. Он знал это. Он, вероятно, был лучшим защитником в штате. И у него были габариты. В восемнадцать лет он был 6 футов 1 дюйм и весил 205. Он знал, что может играть в Большой десятке. Он мог бы даже стать профессионалом, когда повзрослеет, возможно, с небольшой помощью the juice. Кип Картер собирался стать кем-то. Черт возьми, теперь он был кем-то! Каждый парень в школе боялся его. Даже городские парни постарше не доставляли ему никаких хлопот.... Терри Новак, должно быть, боялся Кипа Картера. Так почему же он продолжал делать то, чего Кип Картер запрещал ему делать? А подружка маленькой бродячей кошки — она действительно ударила его, Кипа Картера, и порезала ему губу.
  
  Он наблюдал, как банда подростков, поклонниц Новака, направилась с Новаком по улице к кафе. Он наблюдал, как миссис Трент вышла из офиса, где только что были Новак и его девушка. Мистеру Булларду не понравилось бы, что они разговаривают с миссис Трент. Ему не всегда было до конца ясно, что делает мистер Буллард, но он знал, что это как-то связано с миссис Трент, и он знал, что Буллард не хотел, чтобы Новак и девушка совали в это нос. Он немного побаивался мистера Булларда. Его авторитета. Его габаритов. Его ярости. Но Буллард был его путевкой в жизнь. Он добился для него стипендии в Иллинойсе. Он был источником "роидов", которые вывели его на другой уровень, как и предсказывал Буллард. И если бы у Кипа Картера был герой, им был бы мистер Буллард.
  
  Мистер Буллард захотел бы узнать об этом. Он хотел бы пресечь это в зародыше. Возможно, ему следует предпринять какие-то независимые действия. Может быть, ему удалось бы пресечь это, что бы это ни было, в зародыше, прежде чем мистер Буллард даже узнал об этом.
  
  Буллард сказал ему ничего не предпринимать, пока Буллард не скажет. Но он не стал бы Кипом Картером, если бы всегда делал то, что ему говорили, даже мистер Буллард. Он знал, что банда ребят Терри была там, внизу. Большинство из них были девчонками или ботаниками. Но Танк его немного беспокоил. И Карли. Ему нужна была собственная поддержка. Он сделал пару звонков по мобильному. Затем вышел из кинотеатра и направился по Мейн-стрит к кафе.
  
  ГЛАВА 41
  
  Тианк зашел в кафе и сказал Терри: “Кип Картер снаружи примерно с четырьмя другими парнями. Он хочет тебя видеть”.
  
  “Нет”, - сказала Эбби.
  
  Терри ничего не сказал.
  
  “Мы поддержим тебя”, - сказал Танк. “Я, Карли и, держу пари, Стив бы присоединился”.
  
  “Нет”, - снова сказала Эбби.
  
  Терри медленно кивнул.
  
  “Да”, - сказал он.
  
  “Это обо мне”, - сказала Эбби. “Разве нет?”
  
  “Да, ” сказал Терри, “ но это тоже обо мне”.
  
  “Я знаю, кто с ним, не глядя”, - сказала Эбби. “Туки, Рэй...”
  
  “Да”, - сказал Танк.
  
  “Они большие злые парни, Терри”, - сказала она. “Тебе не нужно этого делать. Тебе не нужно защищать мою честь или что бы это ни было”.
  
  “Для меня это тоже честь”, - сказал Терри.
  
  Она чувствовала отчаяние.
  
  “Подумай, что бы сказал Джордж?”
  
  “Я думаю, Джордж бы понял”, - сказал Терри.
  
  Он встал. Она встала рядом с ним. Он на мгновение похлопал ее по плечу, затем повернулся и вышел через парадную дверь кафе. Танк последовал за ним. Эбби замерла на минуту. Затем она бросилась за ними, вышла через парадную дверь кафе и, со всех ног пробежав мимо них, пересекла Мейн-стрит, направляясь к зданию, где у Джорджа был тренажерный зал.
  
  Эбби была права, на стороне Кипа Картера была сплошная футбольная команда. Дети образовали большой круг. Сторона Терри в круге была более разнообразной. В центре круга был Кип Картер в майке и джинсах. Терри он показался чем-то из WWE SmackDown! Терри вышел в середину круга и встал лицом к Кипу Картеру.
  
  “Я говорил тебе, что произойдет, ты продолжал создавать проблемы”, - сказал Кип Картер.
  
  Терри кивнул.
  
  “Я хочу знать, что, по-вашему, вы делаете, беспокоя миссис Трент”.
  
  Терри покачал головой.
  
  “Тебе лучше сказать мне сейчас, Новак”, - сказал Кип Картер.
  
  “Или что?” Спросил Терри. “Ты пытаешься избить Эбби? Я слышал, что она выиграла твой последний бой с ней”.
  
  Кип Картер, казалось, застыл на мгновение. Его лицо покраснело. Он ничего не сказал.
  
  Он, вероятно, бросится на меня, подумал Терри. Он почти слышал голос Джорджа. Останови его джебом. Прикройся. Двигайся. Картер не смог бы долго продержаться, если бы бешено размахивал руками и терял равновесие. Никто настолько силен, сказал Джордж. Даже в боксерском состоянии ты не можешь махать обеими руками, не имея под собой ног, и продолжать в том же духе.
  
  Краем глаза он увидел Джорджа, переходящего улицу с Эбби. Джордж что-то говорил, но Терри не мог слышать, что он говорил. Но Джордж выглядел спокойным. Это придало Терри уверенности.
  
  “Как твоя губа”, - сказал Терри Кипу Картеру.
  
  И Картер бросился на него. Терри встал в свою стойку. Прикрылся. Присел, чтобы стать меньшей мишенью. Он переместился вправо и нанес Картеру удар. Картер набросился на него, нанося удары обеими руками. Терри принял большинство ударов на свои руки, отошел назад и снова нанес удар. Он мог слышать голос Джорджа. Держись и двигайся, говорил голос. Держись и двигайся. Он задавался вопросом, действительно ли это был голос Джорджа. Кип Картер нанес удар с разворота, наполовину заблокированный, который сбил Терри с ног. Но Картер потерял равновесие, когда бросал его, и весь его вес был не в этом. Уличная драка, ты же не хочешь сломать ему руку о голову. Хочешь использовать тыльную сторону кулака, если сможешь. Или предплечье. Локоть. Используй свои кулаки против его тела. Картер нанес еще один сильный удар с разворота левой. Терри смог отклониться назад и отразить удар мимо себя правой, сильно заблокировав его левой. Он опустился чуть ниже и сильно ударил Картера правым хуком в грудную клетку. Он услышал, как Картер хрюкнул. Он отступил и переместился влево, пока в голове у него прояснялось. Он мог слышать, как дыхание Картера становится хриплым.
  
  “Стой спокойно и дерись, ты, маленький уродец”, - выдохнул Картер.
  
  Терри продолжал обходить слева. Его руки были высоко подняты в низком приседании. Было странно, что все свелось к драке. Он почти ничего не чувствовал. Он мало что видел за движением Картера перед собой. Картер бил его в основном по рукам и плечам, и он на самом деле этого не чувствовал. Он не осознавал, что кто-то рядом с ним. Дети, стоящие в кругу. Джордж, стоящий с Эбби. Пакстон Буллард подъезжает к кругу и выбирается из своей слишком маленькой машины. Все, что он видел, был Картер, и только в каком-то безликом движении, которое он отслеживал и на которое реагировал, не задумываясь.
  
  Картер попытался схватить его правой рукой, но Терри наступил на него, чего Картер не ожидал, развернулся и сильно блокировал правую руку обоими предплечьями. Затем он ударил правым локтем вверх и поперек, попав Картеру в скулу. Картер пошатнулся. Он последовал за левым предплечьем, поворачиваясь с естественным крутящим моментом движений, и Картер отшатнулся назад. Его руки опустились, и Терри, все еще поджимая ноги под себя и сохраняя стойку, ударил его прямым правым в середину лица. И Картер упал. Из круга детей донесся тихий вздох.
  
  Картер на мгновение задержался, сидя на земле. Затем он с трудом поднялся на ноги.
  
  “Я убью тебя”, - выдохнул он и, опустив голову, бросился на Терри.
  
  Терри отступил в сторону. Он услышал голос Джорджа сквозь сумрак его напряженности.
  
  “Заканчивай”, - произнес голос Джорджа. “Заканчивай это”.
  
  Картер снова бросился на него, как бык, опустив голову. Терри нанес ему левый хук, а затем выпрямил его сильным апперкотом, которому его научил Джордж. Это остановило Картера. Мгновение он стоял неподвижно, затем медленно опустился на четвереньки и остался там, повесив голову. Не было слышно ни звука, кроме болезненного вдоха и выдоха Картера.
  
  Терри был спокоен. Когда туман его напряженности начал рассеиваться, он осознал, что тяжело дышит. Его руки, вероятно, через некоторое время будут болеть. Ему было немного жаль Кипа Картера. Он посмотрел на Эбби. Он не мог прочитать выражение ее лица. Но в нем не было удовольствия. Он не был уверен, что это было. Он посмотрел на Джорджа. Джордж слегка кивнул. Терри понимал это. Он знал, что это было одобрение. Джордж и Эбби вышли в центр круга. Джордж присел на корточки рядом с Кипом Картером. Он положил руку под подбородок Картера, немного приподнял его голову и посмотрел ему в глаза.
  
  “Как ты себя чувствуешь?” Спросил Джордж.
  
  Картер покачал головой.
  
  “Болит голова?” Спросил Джордж.
  
  Картер снова покачал головой.
  
  “Следите за моим пальцем”, - сказал Джордж и поводил поднятым указательным пальцем взад-вперед перед глазами Кипа Картера.
  
  “У тебя кружится голова?” Спросил Джордж.
  
  “Я ... не ... думаю ... так”.
  
  Джордж кивнул и встал.
  
  “С ним все в порядке”, - сказал Джордж. “Он скорее измотан, чем ранен”.
  
  Терри медленно кивнул. Эбби молча стояла рядом с ним.
  
  “Покажи мне свои руки”, - сказал Джордж.
  
  Терри протянул их друг другу.
  
  “Ничего не сломано”, - сказал Джордж.
  
  Мистер Буллард протиснулся сквозь круг детей. Он остановился рядом с Картером, посмотрел на него сверху вниз, медленно покачал головой и издал звук, как будто сплевывал. Затем он обвел взглядом круг.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Что здесь происходит?”
  
  “Пойдем ко мне”, - сказал Джордж Терри. “Нам нужно приложить немного льда к твоим рукам”.
  
  Терри снова кивнул и вместе с Эбби последовал за Джорджем через тихий кружок детей через улицу к спортивному залу Джорджа.
  
  “Эй!” - крикнул Буллард. “Не смей просто так уходить от меня”.
  
  “Лед уменьшит опухоль”, - сказал Джордж. “Может быть, завтра будет не так больно”.
  
  Они пошли дальше. Буллард мгновение смотрел им вслед, затем повернулся к кружку детей, который уже начал редеть.
  
  “Вы все убирайтесь отсюда”, - сказал он. “Шевелитесь!”
  
  Оставшиеся дети начали двигаться. Кип Картер теперь стоял на одном колене, опираясь на другое. Буллард стоял над ним, скрестив руки на груди.
  
  “Вставай, ” презрительно сказал Буллард, “ и садись в мою машину сейчас же”.
  
  Картер медленно поднялся и, все еще пошатываясь, осторожно направился к машине Булларда. Буллард постоял мгновение, глядя вслед Терри, Эбби и Джорджу, когда они входили в здание Джорджа. Затем он развернулся на каблуках и сердито зашагал к своей маленькой машине.
  
  ГЛАВА 42
  
  Тэрри мочил руки в ледяной воде, периодически вынимая их, когда холод становился слишком сильным. Эбби спокойно наблюдала за ним.
  
  “Итак”, - сказал Терри. “Что ты думаешь?”
  
  “Мне это не понравилось”, - сказала Эбби.
  
  Джордж укладывал вещи: боксерские перчатки, тренировочную ленту, скакалки.
  
  “Тебе бы больше понравилось, если бы победил Картер?”
  
  “Нет. Я бы возненавидела это еще больше”, - сказала Эбби.
  
  Терри был в восторге от своего успеха, и тот факт, что Эбби не относилась к нему как к герою, беспокоил.
  
  “Он начал это”, - сказал Терри.
  
  “Я знаю”, - сказала Эбби.
  
  “Ну, ты не думаешь, что он это заслужил?” Сказал Терри.
  
  “Я не думаю о Кипе Картере”, - сказала Эбби.
  
  Джордж взял пару полотенец и бросил их в корзину для белья.
  
  “Я этого не понимаю”, - сказал Терри. “Я выиграл этот чертов бой у героя средней школы, а ты, похоже, злишься”.
  
  “Я не злюсь”, - сказала Эбби. “И я рада, что ты победил. Думаю, это просто немного напугало меня”.
  
  “Черт возьми”, - сказал Терри. “Меня это тоже немного напугало. Но теперь все кончено. В чем твоя проблема?”
  
  “Если бы это случилось, когда он ... приставал ко мне в лесу, ” сказала Эбби, “ я была бы в восторге. Я была так напугана ... и так зла... и ты бы спас меня от него”.
  
  “И это не спасает тебя”, - сказал Терри.
  
  “Нет”, - сказала Эбби. “Это похоже на месть”.
  
  Терри уставился на нее.
  
  “Что ж”, - сказал Джордж. “Возможно, это нечто большее, чем просто месть, возможно, это помешает ему снова беспокоить тебя”.
  
  Эбби кивнула.
  
  “Я полагаю”, - сказала она.
  
  “Неплохая вещь”, - сказал Джордж.
  
  “Нет”.
  
  “Но на самом деле тебя беспокоит не это, а что-то насчет мести”.
  
  “Это не так?” Спросила Эбби.
  
  Джордж покачал головой и усмехнулся ей.
  
  “Тебе не нравится Терри Новак, которого ты видел в бою. Ты никогда не видел его раньше”.
  
  “Он был таким злым”, - сказала она. “Он был, типа, жестоким”.
  
  “Ради бога”, - сказал Терри.
  
  “Не собираюсь спорить о том, хорош бой или плох”, - сказал Джордж. “Мое собственное предположение таково, что он может быть хорошим или плохим, как и большинство вещей. Бить кого-то жестоко, даже если ты должен это сделать. Но скажи, что ты должен это сделать, тогда быть злым и жестоким, вероятно, будет хорошо. Пока ты это контролируешь ”.
  
  “Ты думаешь, он должен был драться?” Спросила Эбби.
  
  “Я думаю, есть некоторые вещи, за которые стоит бороться”, - сказал Джордж.
  
  Он ухмыльнулся ей.
  
  “Я был Терри”, - сказал Джордж. “Ты мог бы быть одним из них”.
  
  Эбби посмотрела на Терри.
  
  “Но я не знаю, смогла бы я провести свою жизнь с кем-то таким жестоким и злым”, - сказала она.
  
  Терри почувствовал знакомый электрический трепет, когда она упомянула, что проведет с ним всю свою жизнь, и не менее напряженный укол страха, когда она предположила, что могла быть причина не делать этого.
  
  Джордж кивнул.
  
  “Вот оно”, - сказал Джордж. “Не так ли?”
  
  Терри и Эбби одновременно посмотрели на него.
  
  “Ты знала его почти всю свою жизнь, - сказал Джордж Эбби, “ И ты никогда раньше не видела его злым и жестоким”.
  
  “Нет”.
  
  “Это то, что нужно контролировать”, - сказал Джордж. “Хорошие ребята, такие как Терри ...” Вау! Терри подумал. “Они могут контролировать это и использовать только тогда, когда дерутся”.
  
  “А плохие?” Спросила Эбби.
  
  “Кип Картер”, - сказал Джордж.
  
  “Они это не контролируют”, - сказала Эбби. “Они все время это выпускают”.
  
  Джордж кивнул.
  
  “Ты думаешь, в каждом есть жестокость и гнев?” Сказала Эбби.
  
  “Я слышал, ты ударил Кипа Картера по губе, когда он схватил тебя в лесу”, - сказал Джордж.
  
  ГЛАВА 43
  
  В своем кабинете, в ныне пустой школе, Буллард маячил перед Кипом Картером.
  
  “Отличная работа”, - сказал Буллард. “Вы все уладили, так что теперь мне придется что-то с ним делать. С ней, вероятно, тоже”.
  
  “Я пытался помочь”, - сказал Кип Картер.
  
  “Он бил по тебе, как по барабану”, - сказал Буллард.
  
  Кип Картер уставился в пол.
  
  “Девятиклассник...” - сказал Буллард.
  
  Кип Картер не мог придумать, что сказать. Он еще немного посмотрел в пол.
  
  “Ты желтый”, - сказал Буллард.
  
  “Мистер Буллард”, - сказал Кип. “Я не такой”.
  
  Вены на шее Булларда вздулись. Его лицо было красным. Его дыхание было тяжелым и быстрым. Его голос был хриплым.
  
  “Я говорил тебе не прикасаться к нему, пока я не разрешу”, - сказал Буллард. “Разве нет?”
  
  Кип Картер кивнул.
  
  “Но нет, ты придурок, ” сказал Буллард, “ ты должен был быть героем. Ты думал, что сможешь легко победить его, все думали, что ты сможешь легко победить его. Ты даже одурачил меня, но не более того”.
  
  Краска на лице Булларда стала еще гуще.
  
  “Ты знаешь, почему он тебя избил?” Сказал Буллард. Его голос дрожал.
  
  “Потому что ты бросил”, - прохрипел Буллард. “Потому что он нанес пару удачных ударов, и ты сложился как аккордеон. Я думал, ты собираешься заплакать”.
  
  “Я не сдавался, мистер Буллард”, - сказал Кип Картер. “Он избил меня, но я не сдался”.
  
  “Ты увольняешься”, - сказал Буллард. “Ты думаешь, что сможешь играть в "Большой десятке"? Ты думаешь, что такой лодырь, как ты, сможет попасть в команду? Когда я закончу разговор с тренерским штабом, они не дадут тебе стипендию для занятий черлидингом ”.
  
  “Моя стипендия?”
  
  “Забудь об этом. Ты соглашаешься со мной, я соглашаюсь с тобой. Ты перечишь мне только один раз”.
  
  “Я пытался поступить правильно для вас, мистер Буллард”, - сказал Кип Картер. “Новак подобрался слишком близко. Я думал, что смогу вбить в него страх Божий”.
  
  “Меня не волнует, что ты пытался сделать”, - сказал Буллард. “Ты превратил себя в посмешище. Мне не нужны шутки”.
  
  “А теперь ты собираешься разрушить мою стипендию”.
  
  “Абсолютно”.
  
  “Мистер Буллард, я ... Вы не можете просто выбросить меня... Я кое-что знаю”.
  
  “И ты будешь держать рот на замке обо всем, что знаешь”, - сказал Буллард. “Или ты будешь плавать с рыбами, как тот парень”.
  
  Несмотря на очевидную ярость, в которой он пребывал, голос Булларда внезапно стал тихим и твердым, как зимний лед. Кип Картер понял, что видит того мистера Булларда, которого Джейсон, должно быть, видел незадолго до своей смерти.
  
  “Да, сэр”, - сказал Кип Картер. “Вы можете доверять мне, сэр”.
  
  “И ты можешь доверять мне”, - сказал Буллард. “Скажи одно слово, и я тебя похороню”.
  
  “Да, сэр”, - ответил Кип Картер. “Я ничего не скажу”.
  
  Буллард долго молча смотрел на него. Затем медленно кивнул.
  
  “Нет”, - сказал Буллард. “Ты этого не сделаешь”.
  
  Буллард мотнул головой в сторону двери, и Кип Картер развернулся и ушел. Он выглядел испуганным, его голова была опущена, но про себя он сказал: Черта с два я этого не сделаю.
  
  ГЛАВА 44
  
  Тэрри заканчивал отмачивать руки, когда Кип Картер вошел в тренировочный зал Джорджа.
  
  “Бой окончен, сынок”, - сказал ему Джордж.
  
  “Я не хочу драться”, - сказал Кип Картер.
  
  Терри молча смотрел на него.
  
  “Так чего же ты хочешь?” Спросила Эбби.
  
  “Я хочу рассказать вам о мистере Булларде”, - сказал он.
  
  Позади него дверной проем внезапно преградила огромная фигура Булларда.
  
  “Вы трое”, - сказал он. “Пойдемте со мной”.
  
  “Нет”, - сказал Терри. “Я хочу услышать, что он хочет сказать”.
  
  “Ему нечего сказать, и вы трое идете со мной”.
  
  И снова Терри сказал: “Нет”.
  
  Буллард протянул руку, схватил Терри за рубашку спереди и оторвал его от земли.
  
  “Нет?” Переспросил Буллард. “Нет?" Ты мне не говоришь ”нет".
  
  Эбби издала тихий звук.
  
  “Отпустите мальчика, мистер Буллард”, - сказал Джордж.
  
  Прислонившись к стене и скрестив руки на груди, Джордж был крепким мужчиной среднего роста, но по сравнению с мистером Буллардом, подумала Эбби, он выглядел хрупким. Буллард отпустил Терри и повернул голову, как будто услышал жужжание мухи.
  
  “Что?” - спросил он.
  
  “Не поднимайте руки на детей”, - сказал Джордж.
  
  “Кто ты, черт возьми, такой?” Сказал Буллард.
  
  “Меня зовут Джордж”.
  
  “Ну, Джордж”. Буллард растянул имя так, чтобы оно прозвучало насмешливо. “Я директор средней школы, и этим детям грозят дисциплинарные взыскания серьезного характера. Если ты будешь стоять тихо и держать рот на замке, у тебя может не быть неприятностей ”.
  
  “Поговори с ними прямо здесь”, - сказал Джордж. “И не прикасайся к ним”.
  
  Буллард дрожал от частично сдерживаемой ярости. Он выглядел как вулкан.
  
  “Они идут со мной”, - сказал Буллард.
  
  Джордж покачал головой.
  
  “Нет? Ты говоришь мне "нет"? Ты действительно думаешь, что сможешь остановить меня?”
  
  “Может быть, и так”, - сказал Джордж.
  
  Буллард презрительно сплюнул на пол.
  
  “Теперь вы трое, идите со мной”.
  
  Терри, Эбби и Кип одновременно сказали “Нет”. Голос Булларда был хриплым, как будто у него забило горло.
  
  “Тогда, клянусь Богом, я вытащу тебя отсюда”, - сказал Буллард.
  
  Джордж отошел от стены и встал между детьми и Буллардом. Его руки больше не были скрещены. Он расслабленно держал ладони перед подбородком, слегка постукивая кончиками пальцев друг о друга.
  
  “Почему бы вам не пойти куда-нибудь, мистер Буллард”, - сказал Джордж. “Выпейте чаю. Примите душ. Успокойтесь, чтобы не совершить чего-нибудь безумного”.
  
  Буллард выставил правую руку, чтобы оттолкнуть Джорджа в сторону. Джордж отбил удар в сторону своей правой и сильно заблокировал его левой.
  
  “На самом деле мы не хотим драться, не так ли, мистер Буллард? Двое взрослых мужчин на глазах у детей?”
  
  Буллард издал звук, похожий на громкое рычание, и бросился на Джорджа. Джордж скользнул вправо и, когда выпад прошел мимо, сбил Булларда с ног правым хуком. Буллард тяжело сел и на мгновение выглядел испуганным. Затем он снова зарычал и с трудом поднялся на ноги. Терри прижал Эбби к стене позади себя и остался перед ней. Кип Картер тоже убрался с дороги.
  
  “О боже мой”, - сказала Эбби.
  
  Терри и Кип Картер ничего не сказали.
  
  Теперь Джордж принял боксерскую стойку, ладони защищали голову, руки и локти - корпус. Его ноги были на нужном месте.
  
  “Еще не слишком поздно, мистер Буллард”, - сказал он. “Мы могли бы остановиться здесь”.
  
  Буллард зарычал и замахнулся на Джорджа массивным кулаком. Джордж блокировал удар и парировал. Движения рук Джорджа были слишком быстрыми, чтобы за ними можно было уследить. Прямой правой, левой в корпус, правой в корпус, поворачивая бедро, отталкиваясь ногами. Левый хук в голову, правый кросс, левый джеб и жестокий правый апперкот, который уложил Булларда и удержал его там. Он не совсем в отключке, подумал Терри. Но он не мог поджать под себя ноги. Все это заняло меньше тридцати секунд.
  
  “Я полагаю, вы видели, как этот человек напал на меня”, - сказал Джордж.
  
  Они кивнули.
  
  “Я думаю, пришло время вызвать полицию”, - сказал Джордж.
  
  Кип Картер подошел и встал над Буллардом, глядя на него сверху вниз.
  
  “Он убил Джейсона Грина”, - сказал Кип.
  
  “Представь, что копов это тоже может заинтересовать”, - сказал Джордж.
  
  ГЛАВА 45
  
  Тиэй был в полицейском участке Кэбота с детективом полиции Кэбота по имени Моррис и детективом полиции штата по имени Фогарти. Буллард был в другой комнате с двумя другими детективами. Джордж был в приемной. Фогарти проводил допрос.
  
  “Никто из вас не арестован”, - сказал Фогарти. “Вы понимаете это? Вы вольны уйти, если хотите”.
  
  Трое детей сказали, что понимают.
  
  “Вы двое несовершеннолетние”, - сказал он Терри и Эбби, - “поэтому мы бы предпочли не допрашивать вас в отсутствие ваших родителей. Но я хотел бы, чтобы вы услышали историю Картера, чтобы, когда у вас будет надлежащий надзор взрослых, вы могли прокомментировать ее ”.
  
  Терри кивнул.
  
  Эбби сказала: “Да, сэр”.
  
  “Но тебе, ” сказал Фогарти Кипу, “ восемнадцать. Мы будем очень рады выслушать то, что ты хочешь сказать”.
  
  “Конечно”, - сказал Кип.
  
  Моррис включил магнитофон.
  
  “Я детектив Уильям Моррис из полицейского управления Кэбота. Мы принимаем заявление, добровольно данное Киппеном Л. Картером, восемнадцати лет, из Кэбота, штат Массачусетс, учащимся региональной средней школы Уильяма Доуза. Интервью со мной проводит детектив-лейтенант полиции штата Алан Фогарти в Кэботе, штат Массачусетс, в полицейском управлении.”
  
  Он назвал дату и посмотрел на Кипа.
  
  “Ты готов?” - спросил он.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Расскажи нам свою историю”, - попросил Фогарти.
  
  “Мистер Буллард был, ах, большим футбольным фанатом, вы знаете? Он был большой звездой в колледже и мог бы стать профессионалом, но повредил колено”.
  
  “Где?” Спросил Фогарти.
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  “В каком колледже он учился?”
  
  “Иллинойс”.
  
  “Университет чего?”
  
  “Да. Он добился для меня там стипендии”.
  
  Терри и Эбби сидели бок о бок в комнате для допросов и слушали. Терри сложил руки на коленях. Эбби положила ладонь на предплечье Терри.
  
  “И ты был благодарен”, - сказал Фогарти.
  
  “Да, сэр”, - сказал Кип. “Раньше он давал нам, парням из футбольной команды, тем, кто был хорош, он давал нам стероиды”.
  
  “Можете ли вы назвать то, что он вам дал?”
  
  “Не совсем”, - сказал Кип.
  
  “Трудно запомнить”, - сказал Фогарти. “Мы вернемся к этому позже”.
  
  “Прошлой осенью мы выиграли суперкубок штата”, - сказал Кип.
  
  “Мне понадобятся имена других детей, получавших стероиды от Булларда”, - сказал Фогарти.
  
  “А я должен?” Спросил Кип.
  
  “Боюсь, что так, сынок”, - сказал Фогарти. “Теперь все выпущено из бутылки. Обратно это не запихнешь”.
  
  Кип глубоко вздохнул.
  
  “Я должен пройти через это”, - сказал он. “Могу я дать тебе список после?”
  
  “Конечно”, - сказал Фогарти.
  
  “Итак, однажды он...”
  
  “Буллард”, - сказал Фогарти.
  
  “Да, мистер Буллард, он приводит меня в свой офис и рассказывает, как он помог мне с роидами и как он добыл мне стипендию в Иллинойсе. И я говорю "да", типа, я очень благодарен. И он говорит, что школа строит дом, вы знаете, ребята из технических искусств, и он говорит, что им нужен небольшой надзор, и могу ли я быть его человеком в проекте? И я говорю, конечно, что я должен делать, а он говорит, что это экспериментальный проект, и он пока не хочет, чтобы о нем говорили, и я должен убедиться, что никто из детей, работающих над проектом, не задает кучу вопросов или не рассказывает об этом другим людям, понимаешь?”
  
  “И ты согласился”, - сказал Фогарти.
  
  “Конечно. Это было легко, они все меня боялись ...” Кип сделал паузу и посмотрел на Терри. “Кроме него, я полагаю”.
  
  “В чем заключался эксперимент?” Спросил Фогарти.
  
  “Я не думаю, что там был кто-то один. Я думаю, что он и миссис Трент строили дома, продавали их и оставляли деньги себе”.
  
  “Миссис Трент - нынешний кандидат в губернаторы”, - сказал Фогарти.
  
  “Да”.
  
  “Почему вы решили, что это мошенничество?” Сказал Фогарти.
  
  “Ну, она часто была рядом, и он часто был рядом, и все дети, я тоже, продолжали задаваться вопросом, что будет с домом, когда это будет закончено”.
  
  “Были ли другие дома?”
  
  “Наверное, да. Некоторые ребята постарше говорят, что были”, - сказал Кип.
  
  “Что с ними случилось?” Спросил Фогарти.
  
  “Я не знаю. Я не знаю даже, где они были построены”.
  
  “Как вы думаете, почему миссис Трент была замешана в этом?”
  
  “Она часто была там с ним. И иногда они, ну, вроде как лапали друг друга, когда думали, что их никто не видит”.
  
  “Кто был руководителем проекта?”
  
  “Мистер Малкольм - глава учебной программы по техническим искусствам”, - сказал Кип. “Я думаю, это был он. Он не часто бывал рядом. И ребята из строительного надзора, они просто разбирались в плотницких работах, проводке и прочем. Плюс, вы знаете, я должен был не давать детям даже спрашивать ”.
  
  Фогарти медленно кивнул. Он посмотрел на Морриса.
  
  Затем он спросил: “А как насчет Джейсона Грина?”
  
  НЕБЕСНАЯ КАМЕРА VIII
  
  Tздесь были две комнаты для допросов в полицейском участке Кэбота. В стене между ними было одностороннее окно и динамик. Одностороннее окно можно было регулировать в любом направлении. Впервые с тех пор, как они построили новую станцию, представился случай воспользоваться ею. Во второй комнате, откуда он мог видеть через окно и слушать по громкоговорителю, как Кип Картер рассказывал свою историю, сидел Пакстон Буллард. С ним были офицер в форме Кэбота по фамилии Кларксон и государственный детектив по фамилии Сен-Жермен. Правый глаз Булларда был почти закрыт, а верхняя губа распухла. Он ссутулился в кресле, уставившись в окно с односторонним движением, как будто это был телевизионный экран. Он выглядел вялым и уменьшенным, как будто его выжали. Он никак не отреагировал на историю Кипа Картера.
  
  “Он позвонил мне на мобильный”, - говорил Кип Картер. “Сказал мне, что кое-что случилось, и ему нужна моя помощь, и чтобы вытащить мою задницу на пляж”.
  
  “В котором часу это было?” Спросил Фогарти.
  
  “Примерно в 8:30?”
  
  “И ты пошел?”
  
  “О да, я имею в виду, ты не сказал ”нет" мистеру Булларду ... " Кип сделал паузу.
  
  “И что?” Спросил Фогарти.
  
  “И ... Думаю, я был своего рода, эм, польщен, что он пригласил меня ”.
  
  Фогарти кивнул.
  
  “Конечно”, - сказал он. “Что произошло потом?”
  
  “Я пошел на пляж, и он сказал, что с Джейсоном произошел несчастный случай, и нам пришлось избавиться от тела.
  
  “И я спросил: ‘Почему? Почему бы нам просто не вызвать полицию?’ И мистер Буллард сказал, что люди могут считать это его виной. И я говорю, что не хочу в этом участвовать. И он говорит: "Ты знаешь, что для тебя хорошо, ты будешь делать то, что я скажу’. И он смотрит на меня так, как будто ... он был сумасшедшим. Я боялся не сделать то, что он сказал ”.
  
  “Так что же ты сделал?” Спросил Фогарти.
  
  “Джейсон лежал лицом в воде. Когда мы вытащили его, на его лице был большой синяк. Мне не понравилось смотреть на него. Я подумал, что меня сейчас вырвет. Я имею в виду, что он был мертв ”.
  
  “Тяжело”, - сказал Фогарти. “Что потом?”
  
  “Мы положили его в багажник мистера Булларда, отвезли его к мосту Фаррагут и бросили туда. Мистер Буллард сказал, что к тому времени, как его выбросило на берег, они не могли сказать, как он умер. И я сказал, что они могут сказать, утонул он или нет. И мистер Буллард сказал, что он действительно утонул ”.
  
  Сен-Жермен встал и выключил громкоговоритель. Буллард все еще мог видеть, как говорит Кип Картер, но он больше не мог слышать.
  
  “Мы вас еще не арестовали”, - сказал Сен-Жермен. “Но это уже близко. Мы собираемся привести сюда миссис Трент и поговорить с ней. Я предполагаю, что она свалит все это на тебя ”.
  
  Буллард смотрел в пол. Он слегка кивнул.
  
  “Итак, прежде чем вы обратитесь к адвокату, ” сказал Сен-Жермен, “ вы не хотите рассказать нам что-нибудь, что могло бы помочь вашему делу?”
  
  Буллард медленно покачал головой, все еще глядя в землю.
  
  “Хорошо, ” сказал Сен-Жермен, “ ты арестован. Кларки, ты хочешь зачитать ему его права?”
  
  Кларксон достал маленькую пластиковую ламинированную карточку из нагрудного кармана своей форменной рубашки и начал читать с нее.
  
  “У вас есть право хранить молчание ... ”
  
  ГЛАВА 46
  
  Фогарти вышел из комнаты для допросов вместе с Терри и Эбби.
  
  “Вам, ребята, не о чем беспокоиться”, - сказал Фогарти. “Нам нужно, чтобы вы дали показания, но вы не сделали ничего плохого, и многое из того, что вы сделали, было хорошим”.
  
  “Что будет с Кипом?” Спросила Эбби.
  
  “Его отец в пути. Мы задержим его до тех пор и передадим отцу. Деньги есть?”
  
  “Его отец - врач”, - сказала Эбби.
  
  “Хорошо. Он придерживается своей истории, которую я принимаю за правду ...” - сказал Фогарти.
  
  “Мы тоже”, - сказала Эбби.
  
  Фогарти кивнул.
  
  “Все, в чем он действительно виновен, - это избавление от мертвого тела”, - сказал Фогарти.
  
  “И быть действительно большим придурком”, - сказал Терри.
  
  “Много чего подобного ходит вокруг да около”, - сказал Фогарти. “Это не преступление.... Он помогает нам поджарить две большие рыбы и нанимает хорошего адвоката, вот почему я спросил о деньгах, я подозреваю, что они что-нибудь придумают с прокурором, и ему не придется отсиживаться ”.
  
  “Ты поговоришь с кем-нибудь о нем?” - Спросила Эбби.
  
  “Если он останется с нами на борту”, - сказал Фогарти. “Да. Я поговорю с прокурором по этому делу”.
  
  “А как насчет мистера Булларда и миссис Трент?” Спросил Терри.
  
  “Мы арестуем их обоих. Если все пойдет так, как это часто бывает, ” сказал Фогарти, - я предполагаю, что это будет состязание в том, кто из них сможет обвинить во всем другого, и они будут обвинять друг друга ”.
  
  “Я надеюсь на это”, - сказала Эбби.
  
  Когда они вошли в комнату ожидания, Джордж встал.
  
  “Ждешь этих детей?” Спросил Фогарти.
  
  “Я такой и есть”, - сказал Джордж.
  
  “Ты тот парень, который поставил Балларду фингал?”
  
  “Я такой и есть”, - сказал Джордж.
  
  “Раньше я немного боксировал”, - сказал Фогарти.
  
  “Раньше я много боксировал”, - сказал Джордж.
  
  Фогарти улыбнулся и сделал многозначительный жест указательным пальцем.
  
  “С другой стороны, ” сказал Фогарти, “ у меня есть пистолет”.
  
  Джордж улыбнулся и сделал такой же ободряющий жест в адрес Фогарти.
  
  Между Джорджем и большим государственным полицейским что-то происходило. Что-то, чего Терри не совсем понимал. Они были дружелюбны, но немного кружили друг вокруг друга, как два кобеля. Может быть, такими были крутые парни. Он подал это.
  
  “Ты учишь этого парня боксировать?” - Спросил Фогарти.
  
  “Да”.
  
  “Проделали хорошую работу”, - сказал Фогарти. “Насколько я могу судить”.
  
  “Я сделал”, - сказал Джордж.
  
  Вау!
  
  Терри посмотрел на Эбби. Она улыбнулась ему.
  
  “У вас есть спортзал в городе?” Спросил Фогарти.
  
  “Ага”.
  
  “Может быть, я как-нибудь приеду и проведу с тобой спарринг”.
  
  Джордж улыбнулся.
  
  “Никакого оружия”, - сказал он.
  
  Фогарти улыбнулся в ответ.
  
  “Ни одного”, - сказал он.
  
  Он посмотрел на Терри и Эбби.
  
  “Мы будем на связи”, - сказал Фогарти.
  
  “Да, сэр”, - сказал Терри.
  
  Фогарти повернулся к Джорджу.
  
  “Этим детям здесь не место”, - сказал он.
  
  “Это верно”, - сказал Джордж.
  
  Фогарти пожал руки каждому из них.
  
  Затем он сказал Джорджу: “Итак, уведи их отсюда”.
  
  Джордж кивнул Терри и Эбби, и они втроем ушли.
  
  ГЛАВА 47
  
  Тиэй сидели там, где им нравилось сидеть, на камнях, недалеко от пляжа, где солнечный свет поблескивал на воде, которая была голубым отражением безоблачного неба, а волны под ними двигались ровно и беспокойно. Дул легкий ветерок.
  
  “Мне жаль Кипа”, - сказала Эбби.
  
  “Кип?” Спросил Терри.
  
  “Да”.
  
  “Ты никогда не называешь его Кипом”, - сказал Терри. “Ты всегда называешь его Кипом Картером по-американски. Как будто это одно громкое слово”.
  
  “Это было до того, как мне стало его жаль”.
  
  “Потому что он в беде?” Спросил Терри.
  
  “Да, но не только это. Потому что он был таким же, как все остальные, и он так старался не быть таким”.
  
  “А на кого похожи все остальные?” Спросил Терри.
  
  В гавани было несколько парусных лодок, некоторые лавировали взад-вперед, борясь с ветром, на некоторых были выпущены паруса, идущие прямо по ветру.
  
  “Немного напуган, не уверен в том, что тебе следует делать, пытаешься вписаться, надеешься на хорошее будущее”, - сказала Эбби. “Ты знаешь”.
  
  “Мы не такие”, - сказал Терри.
  
  Эбби некоторое время не отвечала. Она смотрела на парусники и вдыхала чистый океанский воздух.
  
  Затем она сказала: “Нет, мы не такие”.
  
  “И что?” Спросил Терри. “Почему мы не такие, как все остальные?”
  
  И снова Эбби смотрела, как океан простирается перед ней, выходит из гавани и пересекает Атлантику, и в конце концов набегает на побережье Испании или еще где-нибудь.
  
  Наконец она сказала: “Мы есть друг у друга”.
  
  На мгновение Терри почувствовал, что ему не хватает дыхания. Мы есть друг у друга. Он вдыхал соленый воздух, пока не почувствовал себя спокойнее.
  
  “Нам пятнадцать”, - сказал он. “И мы уже нашли друг друга? Возможно ли это? Ты можешь найти кого-нибудь в пятнадцать?”
  
  “Да”.
  
  “И провести с ними всю свою жизнь?” Спросил Терри.
  
  “Да”.
  
  “И ты знаешь это в пятнадцать лет?”
  
  “А ты нет?” Спросила Эбби.
  
  “Да”, - сказал он. “А как насчет бокса? Ты говорил так, как будто это было проблемой”.
  
  “Джордж дал мне понять”, - сказала Эбби.
  
  “Тем, что он сказал о гневе?”
  
  “Немного”, - сказала Эбби. “Но в основном тем, кто он есть”.
  
  “Джордж боксировал всю свою жизнь”, - сказал Терри. “Ты видел, как он нокаутировал старика Булларда?”
  
  “А Джордж - хороший человек”, - сказала Эбби.
  
  “Да”, - сказал Терри.
  
  “Лучший, кого я когда-либо встречала”, - сказала Эбби.
  
  “Значит, если я вырасту таким, как Джордж, у нас все будет хорошо?”
  
  “Очень хорошо”, - сказала Эбби.
  
  Чайка-сельдь спикировала вниз и села рядом с ними на камни в поисках пищи. Она ничего не нашла. Она посмотрела на Терри и Эбби. Там для нее тоже ничего не было. Он развернулся и улетел.
  
  “Итак, - сказал Терри, когда они смотрели, как улетает птица, “ если мы собираемся быть вместе, как ты думаешь, ты мог бы сделать татуировку бабочки у себя на заднице?”
  
  Она улыбнулась ему и протянула руку. Он взял ее. Они посмотрели друг на друга.
  
  Затем Эбби сказала: “Откуда ты знаешь, что я этого еще не сделала?”
  
  Хвала ЭДЕНВИЛЛЬСКИМ совам Роберта Б. Паркера
  
  
  
  “Острые, хорошо сформулированные моменты совершеннолетия усиливают волнующее ожидание.... Захватывающе!”
  
  —Список книг
  
  
  
  “Неотразимый”.—Отзывы Киркуса
  
  
  
  “Загадка, заставляющая задуматься”. -Журнал школьной библиотеки
  
  Роберт Б. Паркер, лауреат премии Великого мастера Эдгара, является столпом американской детективной литературы. Он автор более пятидесяти книг для взрослых, в том числе бестселлеров "Нью-Йорк Таймс" о Спенсере и романах Джесси Стоуна. "Боксер и шпион" - его вторая книга для юных читателей.
  
  Всю жизнь прожив в Массачусетсе, он и его жена Джоан в настоящее время живут в Кембридже, где мистер Паркер не раз выходил на боксерский ринг — но просто ради удовольствия.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"