Бенн Джеймс Р. : другие произведения.

Белый призрак

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джеймс Р. Бенн
  
  
  Белый призрак
  
  
  
  
  Приходят конвои с мертвыми моряками;
  
  Ночью они раскачиваются и блуждают в водах далеко под,
  
  Но утро окатывает их пеной.
  
  — Из “Пляжных похорон” Кеннета Слессора (1944), австралийского поэта и военного корреспондента.
  
  
  
  
  
  Предисловие
  
  
  Семьдесят лет спустя после кампании на Соломоновых островах - той ожесточенной дуэли между союзниками и японскими войсками на пороге Австралии - сверхсекретные документы все еще рассекречиваются после десятилетий соблюдения обязательной конфиденциальности.
  
  В соответствии с требованиями Закона о шпионаже (раздел 50 Кодекса США) некоторые отчеты ВМС США и Государственного департамента и сообщения, относящиеся к кампании на Соломоновых островах, были засекречены на протяжении многих лет. В соответствии с Указом президента 13536 (разделы 1.4 и 3.7) некоторые из этих документов были недавно рассекречены и предоставлены в распоряжение правительственных архивов.
  
  Теперь, наконец, можно рассказать историю о том, как Билли Бойл отправился в путешествие по Южной части Тихого океана в 1943 году.
  
  Проницательные читатели, возможно, заметили отсутствие Билли в период между вторжением на Сицилию ("Только кровь " ), которое произошло в июле 1943 года, и его появлением в Иерусалиме в ноябре 1943 года, перед отправкой на задание в Северную Ирландию, о чем рассказывается в книге "Злом за зло " .
  
  Он не бездействовал в течение этих месяцев.
  
  Теперь, когда правительственная завеса секретности приподнята, события 1943 года, последовавшие сразу за назначением Билли на Сицилию, впервые освещаются здесь в хронике.
  
  
  Глава первая
  
  
  Касабланка, Марокко, аэродром Анфа
  
  12 августа 1943
  
  
  
  Я отвернулся от горячего ветра, бившего мне в лицо, перестал следить за приближающимися самолетами и вошел внутрь. Снова. Я взглянул на клерка, который что-то стучал на своей пишущей машинке, избегая моего взгляда. Я задавал ему один и тот же вопрос так часто, что он начал игнорировать меня в вежливой манере занятого капрала, который не хочет, чтобы к нему приставал жалкий младший лейтенант, перешедший из другого подразделения.
  
  Когда ожидается вылет?
  
  Не знаю, сэр.
  
  С кем я должен встретиться?
  
  Не знаю, сэр.
  
  Где ваш командир?
  
  Не знаю, сэр.
  
  Он был очень хорош в том, чтобы ничего не знать. Я ходил по комнате взад и вперед вдоль высоких окон, выходящих на летное поле, наблюдая за небом в надежде увидеть бомбардировщики B-24. Внутри было прохладно, побеленная каменная кладка защищала от полуденной марокканской жары.
  
  “Расслабься, Билли”, - сказал Каз. Он откинулся на спинку стула, скрестив ноги, но не раньше, чем расправил складку на брюках. Каз одевался только в сшитую на заказ униформу, даже когда это было пустынное хаки. Лейтенант Петр Август Казимеж - Каз для своих друзей - был в Польской армии в изгнании, прикомандирован к штабу генерала Эйзенхауэра. Каз тоже был настоящим бароном, о чем он обычно вспоминал, только когда пытался занять приличный столик в ресторане. Во французском Марокко или Алжире барон легко превосходил полковника по званию, по крайней мере, в том, что касалось любого порядочного мэтра.
  
  “Расслабиться? Я был расслаблен, вернувшись в отель Saint George в Алжире, ” сказал я, зная, что это звучит наполовину безумно. Вчера я был готов к столь необходимому отпуску со своей девушкой в самом шикарном заведении Алжира, а теперь я ждал неизвестно чего на армейском аэродроме в шестистах милях отсюда. “Как я могу расслабиться, когда даже генерал Эйзенхауэр не знал об этих приказах?”
  
  “Если беспокойство и хождение взад-вперед помогут, я бы присоединился к вам”, - сказал Каз, отбрасывая в сторону газету недельной давности, которую он читал. Это была "Майами Геральд", потрепанная и пожелтевшая после долгого путешествия. Аэродром Анфа находился в ведении командования воздушного транспорта из Штатов. Из Майами в Пуэрто-Рико, затем в Бразилию, через Атлантику в Дакар и до Касабланки. Офис управления полетами был хорошим местом, чтобы забрать выброшенные из дома газеты и посмотреть, чем занимается гражданский мир. Я взглянул на первую полосу и увидел, что шахтеры объявили забастовку, несмотря на то, что Объединенные шахтеры дали обещание не бастовать, когда началась война. Рузвельт угрожал прекратить отсрочки для всех шахтеров, которые не участвовали в забастовке, но лишь немногие вернулись к работе. Сталелитейные заводы были остановлены на две недели без угля для топки. Нет угля - значит, нет стали. Отсутствие стали означало отсутствие танков, штыков или эсминцев. Мне следовало сразу перейти к приколам.
  
  “Они пришли прямо из Военного министерства”, - сказал я, опускаясь на стул рядом с Казом, изо всех сил стараясь говорить тихо. “, Подписанный самим генералом Маршаллом, начальником штаба армии. Он босс Айка”.
  
  “Я хорошо осведомлен о том, кто такой генерал Маршалл”, - сказал Каз. “Если бы я им не был, тех двадцати или около того раз, которые ты сказал мне с тех пор, как мы покинули Алжир, было бы достаточно, чтобы проинформировать меня”.
  
  “Вам не кажется странным, что босс нашего босса посылает нам приказы прямо из Вашингтона, округ Колумбия? И что генерал Эйзенхауэр понятия не имеет, о чем идет речь? Не обращая внимания на тот факт, что мы застряли здесь в ожидании курьера и, похоже, никто ничего не знает?” Мне совершенно не удалось говорить тихо. Капрал перестал печатать и посмотрел на меня, устало качая головой.
  
  “Это странно”, - сказал Каз. “Но тогда жизнь странная штука, не так ли? Я никогда не думал, что буду служить в британской армии, а тем более работать на нашего генерала и с тобой, чтобы составить мне компанию. Итак, в чем еще один маленький сюрприз? Терпение, Билли.”
  
  “У меня нет времени на терпение”, - сказала я и встала, чтобы вернуться к своим расхаживаниям. Мне показалось, я услышал, как Каз подавил смешок, или, может быть, это был капрал. Мне было все равно. Я оставил Диану Ситон в Алжире, где и хотел быть прямо сейчас. Диана - агент Управления специальных операций. Она леди, настоящая британская аристократка. Я ирландец из Бостона и вряд ли любитель модных штанов. Мы чертовски странная пара. Последнее задание Дианы было тяжелым, и мы обе с нетерпением ждали недели, когда сможем побыть наедине. Может быть, этот вызов ни к чему не приведет, и я вернусь в отель "Сент-Джордж" как раз к ужину. Черт возьми, если беспокойство не помогает, как сказал Каз, почему бы не быть оптимистом? Я пытался, но он был гораздо более опытен в беззаботности, чем я когда-либо был.
  
  Казусу тоже пришлось нелегко на этой войне, но это долгая история. Шрам, который он получил в прошлом году, зажил так хорошо, как и ожидалось, но это все равно первое, что бросается в глаза, когда видишь его. Неровная линия от глаза до скулы, это постоянное напоминание обо всем, что он потерял. Оба самых близких мне здесь человека потеряли самое дорогое в своей жизни, поэтому я стараюсь защищать их. Неплохая работа в военное время.
  
  Два истребителя P-38 Lightning пронеслись над взлетно-посадочной полосой, отвлекая меня от мыслей о личных потерях. Они низко накренились и исчезли за зелеными холмами, обращенными к морю. Я напряг зрение, и мне показалось, что я вижу крошечные точки вдалеке. Б-24? Возможно, истребители были их эскортом.
  
  “Лейтенант Бойл?” Хлопнула дверь, и в офис полетов вошел майор в помятых брюках цвета хаки с сигаретой, свисающей с его губ. Он взглянул на капрала, который указал на меня.
  
  “Да, сэр”, - сказал я. “Ты можешь мне что-нибудь сказать? Мы ждем уже несколько часов”.
  
  “Все, что я знаю, это то, что я должен предоставить вам двоим возможность воспользоваться моим офисом, чтобы встретиться с офицером ВМС США на этом прибывающем рейсе из Дакара. Его приведут прямо сюда ”. Он затянулся сигаретой и выплюнул немного табака. “И не задавай мне никаких чертовых вопросов, потому что у меня нет никаких чертовых ответов. Сделай это быстро и убирайся из моего чертового офиса, как можно скорее, мне нужно управлять авиабазой. Понял?”
  
  “Да, сэр”, - сказал я. Мы последовали за ним по коридору в кабинет с видом на взлетно-посадочную полосу, окна от пола до потолка открывали прекрасный вид на прибывающие самолеты. Табличка на двери гласила: майор Килпатрик, старший офицер. Кто бы ни стоял за всем этим, у него было достаточно влияния, чтобы заставить майора нервничать. Несмотря на все его бахвальство, я мог бы сказать, что Килпатрик старался выглядеть наилучшим образом в плохой ситуации. Черт возьми, это тоже заставляло меня нервничать.
  
  “Не садитесь за мой стол, лейтенант”, - сказал Килпатрик. Я кивнул в знак согласия, когда он раздавил сигарету в переполненной пепельнице, оставив ее тлеть, когда уходил, выругавшись сквозь стиснутые зубы. Каз плюхнулся в одно из кресел лицом к высоким окнам, выходящим на взлетно-посадочную полосу.
  
  “Как обычно, мы не завели друга”, - сказал Каз, его улыбка была натянутой, почти гримасой, там, где она касалась шрама. “К простым лейтенантам, получающим приказы от могущественных людей, относятся с таким подозрением. Это показывает, насколько неуверенно большинство офицеров на самом деле ”.
  
  “Для некоторых парней звание - это все, что у них есть. Влиятельные младшие офицеры переворачивают их взгляд на мир, ” сказал я. “Я знал нескольких таких копов в Бостоне. Но вы не можете винить майора Килпатрика. Никому не нравится, когда его выгоняют из берлоги, даже на час.”
  
  “Возможно”, - сказал Каз. “Хотя он мог бы быть более вежливым. Я испытываю искушение сесть за его драгоценный стол в качестве возмездия”. Глаза Каза сверкнули за очками в стальной оправе, и я был рад видеть, что его озорной юмор не совсем исчез. Каз был худощавого телосложения, его движения были вялыми, как будто его едва ли беспокоило выносить безумства этого мира. При правильном освещении он напомнил мне Лесли Ховарда, английского актера, который погиб во время полета над Бискайским заливом пару месяцев назад. Думаю, тем более теперь, когда Говард был мертв. Смерть стала Каз. Это преследовало его, и он преследовал это в ответ. Я беспокоился, что однажды он последует за мрачным жнецом, куда бы тот его ни повел, но до тех пор я не спускал глаз со своего друга, пытаясь развлечь его. И живой.
  
  “Там”, - сказал я, когда множество точек объединилось в строй В-24, приближающихся к аэродрому. PB4Ys, как их называли на флоте. Я мог различить цвета камуфляжа: белый снизу и тускло-серый сверху. Эти парни, вероятно, направлялись на противолодочную службу, охотясь за подводными лодками в Средиземном море или у атлантического побережья Франции. Какое это имело отношение ко мне, я понятия не имел.
  
  Большие четырехмоторные бомбардировщики неуклюже заходили на посадку, джипы и грузовики мчались им навстречу, когда они выруливали со взлетно-посадочной полосы. Мы наблюдали, как выключаются двигатели и экипажи выходят из самолетов, потягиваясь после нескольких часов работы в тесных, холодных помещениях. Казалось, никто никуда не спешил. Члены экипажа начали взбираться на грузовики, которые покатили к зданиям по другую сторону взлетно-посадочной полосы. Возможно, в столовой. Если бы они прилетели из Дакара, они, вероятно, совершали рейс через Южную Атлантику из Штатов. Я бы сам проголодался, но если бы я выполнял приказы генерала Маршалла, я мог бы отложить это в сторону.
  
  “Возможно, это не тот рейс, которого мы ждем”, - сказал Каз.
  
  Я был почти готов согласиться, когда джип с офицером за рулем промчался по взлетно-посадочной полосе прямо к нам. Это был офицер военно-морского флота, все еще одетый в свою кожаную куртку на флисовой подкладке из-за североафриканской жары. Это, должно быть, был наш человек.
  
  Джип резко затормозил в нескольких ярдах от окна, подняв облако пыли, которое закружилось вокруг водителя. Он вышел и снял свою летную кепку и кожаную куртку, небрежно бросив их на сиденье, пока оглядывался по сторонам, ожидая кого-то.
  
  Затем я узнал его. Квадратная челюсть, густые черные волосы, блестящие глаза.
  
  Это был Джо Чертов Кеннеди.
  
  
  Глава вторая
  
  
  “Какого черта ты здесь делаешь?” - Сказал я, приближаясь к Кеннеди, когда он стоял у своего джипа, небрежно поправляя свои солнцезащитные очки-авиаторы.
  
  “Внутри, Бойл, и не думай, что мне это нравится больше, чем тебе”, - сказал Кеннеди, протискиваясь мимо меня и игнорируя Каза, как будто он был невидимкой. Он стоял у двери, ожидая, что его проводят внутрь, как богатый сноб, ожидающий, когда его отведут за лучший столик в ресторане. Я пошел первым и закрыл дверь в кабинет Килпатрика, как только мы все оказались внутри.
  
  “Что случилось, Кеннеди?” Я сказал. Я видел, что Каз пытается поймать мой взгляд, но я был не в настроении представляться. Или осторожность, если это было то, что он пытался показать.
  
  “Успокойся, Бойл”, - сказал он, направляясь к столу Килпатрика, занимая место руководителя. Типично. “Я летаю с Майами. Есть где-нибудь поблизости возможность выпить чашечку кофе?” Его взгляд остановился на Казе, как будто он был слугой, которому больше нечем заняться.
  
  “Мы сами только что сюда добрались. Так что, если хочешь кофе, иди и поищи его сам, ” сказала я, мое любопытство боролось с моим удивлением и негодованием. Первое победило, и я решил представиться. “Это лейтенант Петр Казимеж из Польской армии в изгнании. Каз, это Джо Кеннеди-младший.” Я подчеркнул слово "младший".
  
  “Лейтенант”, Кеннеди кивнул, его отсутствие интереса было ощутимым.
  
  “Вообще-то, это барон Казимеж”. Как только я это сказал, в глазах Кеннеди появился интерес, и он посмотрел на Каза так, как будто тот был реальным человеком, а не просто подчиненным, выполняющим его приказы.
  
  “Мы встречались несколько лет назад, лейтенант Кеннеди”, - сказал Каз. “В Кливдене, когда мы оба были гостями леди Астор”.
  
  “О да”, - сказал Кеннеди, начиная узнавать. “Это был один из тех английских уик-эндов в ее загородном доме. Ты рано ушел, не так ли? У нас не было возможности поговорить”.
  
  “Действительно. Пронацистские заявления леди Астор были невыносимы, не говоря уже о ее антикатолических комментариях. Меня пригласил ее сын Джейки, но я думаю, что он тоже был смущен ”.
  
  “Jakie?” Сказал Кеннеди, нахмурив брови. “Ты имеешь в виду Джейкоба? Как он?”
  
  “Отлично, последнее, что я слышал”, - сказал Каз. “Он служит в Специальной воздушной службе. Возможно, чтобы сохранить честь семьи после того, как ее связали с семейством Кливден”. Так называли пронацистски настроенных умиротворителей, связанных с леди Астор. Джо Кеннеди подошел бы как нельзя лучше. SAS была британским подразделением коммандос, и старина Джейки, должно быть, почувствовал, что семья нуждается в серьезной реабилитации. Не то чтобы меня заботили британские аристократы или бостонцы, если уж на то пошло. Но меня действительно волновало, что привело сюда Джо-младшего.
  
  “Ладно, хватит о неделе старого дома”, - сказала я, садясь и откидываясь назад, сцепив руки за головой, что, как я надеялась, было проявлением презрения к Кеннеди. “Чего ты хочешь?”
  
  “Мне ни черта от тебя не нужно, Бойл”, - сказал Кеннеди, глядя в окно. “Но отец знает”.
  
  “Чего хочет от нас посол Кеннеди?” - Спросил Каз.
  
  “Бывший посол”, - сказал я.
  
  “Вы сохраняете титул после окончания службы”, - сказал Кеннеди. “Итак, это посол Кеннеди”. Джозеф Кеннеди-старший, в обмен на его существенную поддержку президента Рузвельта, был назначен послом в Великобританию в 1938 году. Он продержался меньше трех лет. Джо Джуниор казался раздраженным из-за необходимости высказываться по поводу названия. Семья Кеннеди любила названия.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Расскажи нам, чего хочет твой старик и почему ты здесь”.
  
  “Я всего лишь посыльный, Бойл. Я направляюсь в Англию, чтобы возглавить противолодочное патрулирование над Бискайским заливом. Отец подумал, что будет лучше, если я доставлю заказы лично, чтобы не было путаницы ”.
  
  “И, конечно, у Военного министерства не было проблем с организацией этого”, - сказал я.
  
  “Конечно, нет”, - сказал Кеннеди, не уловив сарказма. И, конечно, они бы этого не сделали. “Вот в чем дело. Это еще не попало в газеты, но появится, очень скоро. Моему младшему брату Джеку удалось нелегким путем потопить свою спортивную лодку. Его переехал японский эсминец.”
  
  “Я не знал, что Джек был в Тихом океане”, - сказал я. “Я удивлен, что они забрали его”. Младший брат Джо был не самым здоровым экземпляром мужчины.
  
  “Да, ну, ты знаешь, как это бывает”, - сказал Джо, имея в виду влияние, политическое давление и все другие инструменты семейного ремесла Кеннеди. “Предполагалось, что у Джека будет кабинетная работа в разведке, но потом у него возникли проблемы с какой-то дамой в Вашингтоне, и его перевели. Каким-то образом он добился себе боевого задания, носясь на этих фанерных лодках ”.
  
  “Он был ранен?” Спросила я, все еще задаваясь вопросом, какое это имеет отношение ко мне.
  
  “В основном из-за его гордости”, - сказал Кеннеди с фыркающим смехом. Братья Кеннеди были очень конкурентоспособны, и если Джо только получал свое первое боевое задание, ему, должно быть, было тяжело, что его младший брат уже участвовал в бою. Всем было известно, что старик Кеннеди возлагал большие надежды на своего тезку. Чтобы соответствовать планам своего отца, Джо-младшему нужно было выйти из этой войны героем, а не уступать своему худому, болезненному брату.
  
  “Его команда?” - Спросил Каз.
  
  “Двое мертвы, один сильно обгорел”, - сказал Кеннеди. “Они провели неделю на каком-то острове, питаясь кокосовыми орехами, прежде чем их спасли. Джек сильно порезал ноги о кораллы и был отправлен в военно-морской госпиталь на Тулаги. Это на Соломоновых островах ”.
  
  “Да, я читал ”Звезды и полосы", - сказал я. “И для чего именно вам нужен бывший полицейский из Бостона?”
  
  “Джек был замешан в смерти местного разведчика. По-видимому, потеря его лодки была недостаточно серьезной; теперь он оказался замешан в убийстве ”, - сказал Джо. “Отец хочет, чтобы ты помог ему выбраться”.
  
  “В Южной части Тихого океана?” - Сказал я, не совсем веря в то, что слышу.
  
  “Конечно”, - сказал Кеннеди, доставая из кармана летной куртки толстый конверт из манильской бумаги. “Вот ваши приказы, подписанные самим генералом Джорджем К. Маршаллом. Также есть файл о том, что мы знаем об инциденте. Туземец был частью операции береговых наблюдателей. Вы знаете тех австралийцев, которые остались на оккупированных японцами островах?”
  
  “Подожди минутку”, - сказал я, наплевав на австралийских береговиков. “Зачем посылать меня? Бойлы и Кеннеди - это не совсем общество взаимного восхищения ”.
  
  “Ты прав, Бойл, мы не такие. Вот почему Отец выбрал тебя”.
  
  “Для чего именно? Я не из военно-морского флота. Разве у вас нет берегового патруля или чего-то в этом роде?”
  
  “Позвольте мне изложить вам некоторые факты”, - сказал Кеннеди. “Во-первых, береговый патруль - это только тот, до кого может дотянуться мастер по оружию. Они получают дубинку и отправляются на берег, когда шваби получают увольнительную, чтобы убедиться, что они не сожгут город дотла. Они - шутка, если только ты не пьяный матрос, поумневший на одном из них. Управление военно-морской разведки расследует преступления против личного состава ВМС США. Но, как я уже сказал, жертва здесь была местной. Юрисдикция туманна. Соломоновы острова - британский протекторат, управляемый британцами и австралийцами в мирное время. Теперь по островам разъезжают в основном японцы и американцы”.
  
  “И меланезийцы”, - сказал Каз.
  
  “Да, туземцы”, - сказал Кеннеди. “Так что на самом деле никто не отвечает, когда это преступление против одного из них. Меланезийцы.”
  
  “Джек на самом деле подозреваемый?” Я спросил. Я бы не признался в этом Джо, но мое любопытство взяло верх надо мной.
  
  “По крайней мере, один из местных авторитетов связался с ONI, спрашивая направления”, - сказал Кеннеди. “Военно-морской флот не хочет передавать одного из своих австралийцам без достаточных доказательств. И поскольку мы - единственное, что стоит между Австралией и японским вторжением, австралийцы стараются никого не взъерошить. Отец хочет, чтобы рекорд был установлен прямо сейчас, чтобы в будущем не было последствий ”.
  
  “Ты же не хочешь сказать, что он хочет правды?” Я сказал.
  
  “Джек не убийца”, - сказал Джо. “Твоя задача - точно выяснить, что произошло, и оставить это позади. Мы пока не знаем, собирается ли военно-морской флот отдать Джека под трибунал за потерю его лодки или сделать его своим последним героем. В любом случае, ему не нужно, чтобы над его головой висело обвинение в убийстве. Это поставило бы семью в неловкое положение ”.
  
  “Ты все еще не сказал, почему хочешь, чтобы Билли участвовал в этом деле”, - сказал Каз. “Я предполагаю, что вас в первую очередь интересует он”.
  
  “Две причины”, - сказал Кеннеди. “И ты прав. Бойл - тот человек, которого мы хотим привлечь к этому делу, с вашей помощью, конечно, барон.” Он вежливо улыбнулся, сверкнув жемчужно-белыми зубами, как акула, прежде чем откусить тебе ногу. “Отец считает, что если ты снимешь с Джека все возможные обвинения, никто не будет подвергать сомнению твое суждение”.
  
  “Из-за нашего общего прошлого”, - сказал я.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Кеннеди, кивая, словно поощряя отстающего ученика. “Вы были бы более склонны осудить его, основываясь на семейной истории”.
  
  “Может быть”, - сказал я. “Хотя как следователь я действительно заинтересован в том, что говорят мне улики”.
  
  “Конечно, конечно”, - сказал Кеннеди, махнув рукой. “Ищите все доказательства, какие хотите”.
  
  “Я так понимаю, другая причина противоположна той, которую вы указали”, - сказал Каз, барабаня пальцами по колену, его глаза сузились, когда он оценил мужчину, сидящего напротив нас.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Сказал Кеннеди.
  
  “Что, если Билли найдет улики, указывающие на твоего брата, это можно списать на обиду”.
  
  “Барон, как ты можешь так говорить? Я мог бы воспринять это как оскорбление”, - сказал Кеннеди, его улыбка все еще растягивалась во весь рот, а глаза потемнели. “Кроме того, это не другая причина”.
  
  “Что это?” Я спросил.
  
  “Ты у нас в долгу”, - шепотом сказал Кеннеди, наклоняясь над столом и локтями отодвигая бумаги Килпатрика.
  
  “Для чего?” Сказала я, гнев поднимался во мне. “Я ни черта не должен твоей семье”.
  
  “Твой отец никогда не говорил тебе, не так ли?” Кеннеди откинулся назад, в его голосе звучало ликование. “Как ты думаешь, как все это произошло? Твое внезапное назначение в департамент военного планирования прямо из школы кандидатов в офицеры? В то время как другие вторые луи отправились быть разорванными на куски в качестве командиров взводов, ты получил мягкое назначение к Эйзенхауэру. Кто-то должен был сделать так, чтобы это произошло, Бойл. Кто-то влиятельный”.
  
  “Посол”, - сказал Каз. Он знал мою историю. Как моим отцу и дяде была ненавистна мысль о том, что я погибну на другой войне, чтобы спасти Британскую империю, как погиб их старший брат Фрэнк на прошлой войне. Как они состряпали план, чтобы меня назначили в штат дальнего родственника - со стороны моей матери, - который работал в малоизвестном офисе в Вашингтоне, округ Колумбия, и как мы все были шокированы, когда дядю Айка отправили в Европу в качестве главы всех вооруженных сил США и взяли меня с собой.
  
  “Да”, - сказал Кеннеди, его глаза встретились с моими. “Отец был тем, кто дергал за ниточки. Даже после того, как он вернулся домой из Лондона в 1940 году, у него все еще были свои связи в правительстве, все еще были должники. Твой отец и этот твой сумасшедший дядя обратились к нему с просьбой назначить тебя в штаб генерала Эйзенхауэра. Ты здесь, потому что Кеннеди поместили тебя сюда, Бойл. Пришло время расплаты”. Он сцепил руки за головой, в той же позе, которую я так уверенно изобразила несколько минут назад. Я больше не чувствовал себя таким уверенным в себе.
  
  “Я вижу это”, - сказала я, приводя в порядок свои мысли и пытаясь не показать своего смятения от того, что нахожусь в плену у клана Кеннеди. “Твой старик мог бы подергать за несколько ниточек дома. Но как ему это удалось? Заставить генерала Маршалла приказать мне проехать полмира ради твоего младшего брата?”
  
  “Не повредит, что директор Управления военно-морской разведки раньше был военно-морским атташе отца é в Лондоне”, - сказал Джо с ухмылкой. Ему нравилось хвастаться семейными связями, даже когда лучше было бы держать рот на замке. Я решил продвинуться дальше.
  
  “Давай, Джо”, - сказал я. “Даже ОНИ не смогли бы сделать так, чтобы все это произошло так быстро. Должно быть, командует кто-то другой, а не твой старик ”.
  
  “Проснись и понюхай кофе, Бойл. В 44-м приближаются выборы. Рузвельт хочет переизбраться на четвертый срок, и есть много людей, которые думают, что у него никогда не должно было быть третьего. Его здоровье тоже не очень хорошее, хотя он хорошо это скрывает.”
  
  “Твой старик собирается бросить ему вызов?” Я спросил. Ходили слухи о том, что Джо-старший хотел попробовать себя в роли президента.
  
  “Нет, этого нет в картах”, - сказал Кеннеди. “Страна не готова к президенту-католику. Пока нет. Но миллионы католиков голосуют. Отец может оказать большую поддержку в этом голосовании, особенно ирландским католикам ”.
  
  “Или нет”, - сказал я. “Если он будет сидеть сложа руки в следующем году”.
  
  “Джек всегда говорил, что ты тупой ублюдок, Бойл. Я думаю, мой младший брат понял это неправильно ”.
  
  
  Глава третья
  
  
  “Неприятный человек”, - сказал Каз, когда Джо-младший отправился на поиски еды и койки.
  
  “Не все бостонские ирландцы - беспечные типы”, - сказала я, просматривая заказы, которые он оставил нам. Джо Кеннеди был крикливым мужланом, насколько я был обеспокоен. Но его длинный язык рассказал мне несколько интересных вещей. ОНИ нельзя было доверять в этом расследовании, и Джо-Старший был готов сделать все, чтобы очистить имя Джека, виновен он или нет.
  
  Меня не очень взволновала новость о том, что бывший посол стоял за моим назначением в штаб генерала Эйзенхауэра. Я всегда знал, что племя Бойла торговало политическими благосклонностями, и несколько маркеров были вызваны, чтобы получить для меня должность. Что меня беспокоило, так это то, чего Кеннеди хотели взамен. Я перестал читать заказы и уставился в окно, гадая, чего стоило папе или дяде Дэну обратиться к Джо-старшему. Не с точки зрения услуги за услугу, а скорее из-за их собственного самоуважения.
  
  “Какова природа вашего прошлого знакомого?” Сказал Каз, нарушая тишину. “Звучит так, как будто это, должно быть, интересная история”.
  
  “Да, и длинный. Вообще-то, две истории, но мне придется ввести вас в курс дела позже. В этих приказах говорится, что нам нужно немедленно отправляться. Это будет долгое путешествие, Каз.”
  
  “Продлился на тысячу двести миль из-за вызова в Марокко”, - сказал Каз, когда мы выходили из комнаты. “Всем выслушать невыносимые требования Кеннеди”.
  
  “Вы, должно быть, были готовы, встретив его в Лондоне”, - сказал я, быстро направляясь в офис авиакомпании.
  
  “Я был невысокого мнения о его отце, услышав его комментарии в пользу умиротворения Гитлера. Леди Астор и ее друзья были в том же лагере, но, должен признаться, я мало обращал внимания на сына американского посла. Мое единственное воспоминание - это то, что он казался подобострастным рядом с титулованными британцами и бесцеремонным со всеми остальными ”.
  
  “Должно быть, это были веселые выходные”, - сказал я.
  
  “Кульминационным моментом было услышать, как леди Астор сетовала на то, что Гитлер слишком похож на Чарли Чаплина, чтобы его воспринимали всерьез”, - сказал Каз. “Затем мы с Джейки удалились поиграть в бильярд и распить бутылку мадеры ”Бланди Буал", чтобы восстановить душевное равновесие".
  
  Мы показали приказ генерала Маршалла нашему приятелю-капралу, который ахнул и вызвал майора Килпатрика, который выругался и погнал нас по взлетно-посадочной полосе, где вытащил военного корреспондента и полковника из переполненного транспортного самолета C-47, готового к взлету. И снова пара лейтенантов превзошла шишек, не завев при этом друзей. Не то чтобы это имело значение. До сих пор я не сталкивался со многими из высшего начальства, которым было бы наплевать на младших лейтенантов, поэтому я позаботился о том, чтобы вернуть должок.
  
  На борту С-47 находилось двадцать восемь пассажиров. В основном офицеры в звании выше капитана, с одним оставшимся военным корреспондентом и конгрессменом на сборе фактов. Последние двое сидели прямо напротив нас. Они сказали нам, что репортер, которого мы заменили, был из родного города конгрессмена, а полковник работал в отделе по связям с общественностью армии и носил запас спиртного в своем рюкзаке. Конгрессмен спросил, кто, черт возьми, мы такие, чтобы ценить особое отношение, с южным акцентом, который сказал мне, что я не могу представить ни Каза, ни себя как выходца из его округа. Поэтому я сказал ему, что это совершенно секретно, что было недалеко от истины. Достаточно близко для политика, и это заставило его замолчать.
  
  “Что говорится нам в отчете?” Каз сказал, как только C-47 набрал высоту и полет выровнялся. Я достал документы из конверта и пролистал их. Нет фирменного бланка, ничего, что указывало бы на то, кто написал это или кому оно было отправлено. То есть у посла Кеннеди были свои источники. В папке также была толстая пачка официальных документов военно-морского флота, включая послужной список.
  
  “Покойного зовут Дэниел Тамана”, - сказал я. “С Гуадалканала. Изначально он был местным разведчиком в отряде сил обороны протектората Британских Соломоновых островов. По-видимому, это местные жители, которые работают с австралийскими береговыми наблюдателями и разведчиками морской пехоты. Недавно он стал полноценным береговым наблюдателем.”
  
  “Как он был убит?” - Спросил Каз, наклоняясь ближе и поправляя очки по ходу чтения.
  
  “Проломлена голова”, - сказал я. “Его нашли на пляже в Тулаги, недалеко от военно-морского госпиталя”.
  
  “Найденный кем?”
  
  “Кеннеди”, - прошептала я. Это не было необычным именем, но я не хотел возбуждать любопытство репортера или политика, сидящего напротив нас.
  
  “Разве Джо не говорил, что его ступни были сильно порезаны о кораллы?” Сказал Каз. “Это может затруднить передвижение, не говоря уже о том, чтобы убить человека”.
  
  “Это стоит проверить”, - сказал я. “Все, что здесь сказано, это то, что его лечили от усталости, ссадин и рваных ран. Невозможно узнать, насколько он был недееспособен ”.
  
  “Кто это был, кто сообщил об инциденте в ONI?” - Спросил Каз. Я пролистал копии под копирку, задаваясь вопросом, у кого был оригинал.
  
  “Это не совсем ясно. Возможно, лейтенант-коммандер Томас Гарфилд, командующий второй эскадрильей катеров ПТ, ” сказал я, наконец найдя имя. “Или кто-то над ним. Вторая эскадрилья - это эскадрилья Джека Кеннеди. Он капитан PT-109. Или был. Здесь говорится, что японский эсминец протаранил его лодку и разрубил ее надвое.”
  
  “Интересно, как юный Джек попал в такое затруднительное положение”, - сказал Каз. “Его брат упомянул, что военно-морской флот может отдать его под трибунал”.
  
  “Я думаю, это возможно. Но это было бы плохой рекламой. Если военно-морской флот будет действовать так же, как армия, какой-нибудь адмирал приколет Джеку медаль и отправит его в турне по военной службе. Вы когда-нибудь сталкивались с ним в Англии? Я знаю, что он провел некоторое время в Лондоне, когда там был старик.”
  
  “Нет”, - сказал Каз. “Я слышал о том, что он бегал за женщинами и его видели в лучших ночных клубах каждый вечер, но мы вращались в разных кругах. Я был довольно удивлен, когда он написал книгу, и она стала бестселлером. Я не относил его к интеллектуальному типу ”.
  
  “Он парень из Гарварда”, - сказал я. “Он должен был написать диссертацию. И когда у вас есть связи в его семье, опубликовать это будет несложно. Ты читал это?”
  
  “Я просмотрел отдельные части”, - сказал Каз. “Интригующее название. Почему Англия спала . Он утверждал, что умиротворение было логичным курсом, которому следовало следовать, поскольку Великобритания не была хорошо подготовлена к войне. Я должен был признать, что в этом была некоторая логика. По крайней мере, он не поддерживал умиротворение ради него самого, как это делал его отец ”.
  
  “Ходили слухи, что дорогой старина папа купил тысячи экземпляров и хранил их в подвале их дома на Кейп-Коде”.
  
  “Путь к успеху всегда легче для богатых”, - сказал Каз.
  
  Не всегда, хотел сказать я, но прикусил язык. Каз был богат, но не имел большого успеха, чтобы показать это. Он был студентом Оксфорда, когда началась война и Германия вторглась в Польшу. Вся его семья была убита нацистами, вскоре после того, как немцы и русские поделили Польшу между собой. Отец Каза предвидел наступление плохих времен и готовил свою семью к отъезду из страны. Он перевел свои банковские счета в Швейцарию перед военными действиями, но было слишком поздно вытаскивать себя и свою семью оттуда. Это оставило Каза одного в мире, застрявшего в Англии с небольшим состоянием, которое напоминало ему обо всем, что он потерял.
  
  “Мы должны быть осторожны”, - сказал я, наклоняясь ближе к Казу и понизив голос. “Если Джек замешан, его старик сильно обрушится на нас. На мне, если быть точным ”.
  
  “Ты думаешь, он все еще имеет влияние?” Сказал Каз.
  
  “У него глубокие карманы и связи повсюду”, - сказал я. “То, что Джо сказал о следующих выборах, достаточно верно. Возможно, это последняя карта старика, но он разыграет ее изо всех сил.”
  
  “Тогда, я надеюсь, мы выясним, что младший Кеннеди виновен не более чем в плохом мореходстве”, - сказал Каз.
  
  “Он плавал на маленьком суденышке у мыса Код с детства. Если он попал в передрягу на воде, держу пари, что это было не из-за неправильного мореходства, ” сказал я. “Если он невиновен, наша проблема будет заключаться в том, как выяснить, кто убил Дэниела Таману. Соломоновы острова - не совсем моя родная территория ”.
  
  “Вам удалось наладить отношения в Англии и Алжире”, - сказал Каз. “Поэтому вы должны использовать те же методы на Соломоновых островах”.
  
  “Думаешь, удача ирландцев сохранится на другом конце света?”
  
  “Ирландская удача не подвела Джека Кеннеди”, - сказал Каз. “Он живой пример”.
  
  “Если ты называешь удачей то, что твою спортивную лодку распилили пополам и ты потерял двух членов экипажа”, - сказал я. “У моего отца была поговорка о подобной удаче. Если бы ему действительно повезло, этого бы вообще не случилось ”.
  
  Нас прервала турбулентность, легкий толчок, когда C-47 влетел в облако, серый туман окутал крылья. Конгрессмен напротив меня побледнел, а затем приобрел бледно-зеленый оттенок, пока я молился, чтобы поездка прошла гладко или чтобы кто-нибудь принес ему ведро. Удары превратились в аварии, когда сильный ветер обрушился на самолет. Каждый незакрепленный предмет на борту зажил своей собственной жизнью, ударяясь о потолок и борта фюзеляжа, когда нас подбрасывало. Я почувствовал, как самолет набирает высоту и турбулентность утихает, когда за окнами показались клочки голубого неба.
  
  Среди пассажиров раздался нервный смех, и конгрессмен начал приобретать свой обычный оттенок буйно-розового. Я наклонился вперед, чтобы поднять бумаги, которые выскользнули из толстой папки, которую я держал в руках. Это был послужной список Джека Кеннеди, дополненный его фотографией в синей форме новоиспеченного лейтенанта ВМФ.
  
  “Эй, разве это не сын Джо Кеннеди?” - проревел конгрессмен, прищурившись, чтобы изучить фотографию. “Парень помоложе, не самый симпатичный”.
  
  “Какой Джо?” Сказал я, повысив голос, чтобы меня услышали сквозь рев двигателей, собирая бумаги и укладывая их в тяжелый конверт из манильской бумаги.
  
  “Джозеф П. Кеннеди”, - сказал он. “Его сын написал книгу, и я готов поклясться, что это он”.
  
  “Я мало читаю”, - сказал я, глядя на Каза, чтобы тот пришел на помощь. Он пожал плечами, казалось, наслаждаясь моим затруднительным положением. Я старался доставить Казу немало удовольствия.
  
  “Только не говорите мне, что вы никогда не слышали о после Кеннеди”, - сказал конгрессмен, ткнув репортера под ребра, чтобы привлечь его внимание. “В прошлый раз он чуть не баллотировался в президенты. Что ты делаешь с фотографией его ребенка? Джон, я думаю, его зовут.”
  
  “Ты читал книгу?” Я спросил.
  
  “Конечно, я это сделал”, - сказал он возмущенным тоном, который предполагал, что он еще не сломал позвоночник. “Сам посол прислал мне копию”. Я не был удивлен. Он, вероятно, разослал по экземпляру каждому конгрессмену в Вашингтоне. Нет ничего лучше, чем смазать салазки для следующего поколения. “Какое дело у тебя к Кеннеди?”
  
  “Послушай”, - сказал я, наклоняясь вперед и подавляя желание врезать этому парню. “Это...”
  
  “Это все часть совместных усилий по связям с общественностью”, - сказал Каз, его рука на моем плече мягко потянула меня обратно на мое место. “Мы разрабатываем серию историй о том, где служат дети известных политиков. Конечно, сыновья посла Кеннеди есть в списке. Как насчет вас, сэр? У вас есть сыновья на службе?”
  
  Это вызвало поток родительской гордости. У него была дочь, которая заканчивала школу медсестер и которая уже записалась добровольцем в армейский корпус медсестер. Его сын служил на флоте, на USS Little, транспортном эсминце в Южной части Тихого океана. Каз предупредил конгрессмена и репортера, что все это еще не обнародовано, и послушно записал имена двух детей политика, давно забытых отпрысков Кеннеди.
  
  “Спасибо”, - прошептала я, после того, как поездка выровнялась, и конгрессмен начал выкрикивать "ЗЗЗ". “Хорошая история”.
  
  “Я подумал, что будет предпочтительнее, если ты ударишь джентльмена”, - сказал Каз. “Теперь скажи мне, что не так с Бойлами и Кеннеди? Какого рода вражду вы затеваете?”
  
  Конгрессмен зевнул, и его глаза открылись. Мне стало интересно, слышал ли он волшебное слово.
  
  “Позже”, - сказал я. “Это долгая история”. Я закрыл глаза и попытался забыть, что когда-либо слышал имя Кеннеди.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Мы расстались с конгрессменом в Каире, где нас срочно доставили на борт транспортного самолета Stirling, четыре двигателя которого прогревались, пока мы поднимались на борт, придерживая шляпы, чтобы не промокнуть реквизит. Дверь за нами плотно закрылась, когда пилот начал выруливать на взлетно-посадочную полосу еще до того, как мы успели занять последние два места, далеко не рядом друг с другом. Разговор не входил в мои планы, поэтому я сосредоточился на том, чтобы не обращать внимания на взгляды пары британских генералов и адмирала с золотыми косичками. Или он мог быть швейцаром из отеля "Копли-сквер", трудно сказать. Каир превратился в Карачи, где мы поужинали бутербродами со спамом и чаем, пока "Стирлинг" заправлялся топливом для рейса на юг вдоль побережья Индии до Чайна-Бей на Цейлоне. Каз поболтал с генералом, сын которого учился в том же колледже в Оксфорде, что и он. Конечно, Каз знал парня, и это расслабило генерала. Появилась фляжка, но прежде чем она успела направиться в мою сторону, мы снова ушли. Я проспал весь Индийский субконтинент.
  
  Дожди начались, как только мы приземлились на Цейлоне. Взлетно-посадочная полоса Чайна-Бэй находилась рядом с гаванью, и мы должны были сесть на летающую лодку Сандерленда, как только погода прояснится. Мы побежали от Стирлинга к ближайшей хижине в Квонсете, держа на головах мюзеттовые сумки от ливня. Это не помогло.
  
  “Сейчас сезон муссонов”, - сказал Каз, отряхиваясь от влаги, пока мы готовили чайник и поднос с бутербродами с сыром. Мы были единственными пассажирами на следующем этапе путешествия. "Сандерленд" выполнял разведывательный полет в поисках японских военно-морских сил с Явы или Суматры, направляющихся в Индийский океан. “Мы можем с таким же успехом устроиться здесь. Сомневаюсь, что они смогут взлететь в такую погоду ”.
  
  “Это летающая лодка, Каз”, - сказал я, насыпая сахар в свой чай и беря пару сэндвичей. “Небольшой дождь не должен беспокоить ”Сандерленд"". На самом деле шел сильный дождь, как будто земля перевернулась с ног на голову и океаны вылились нам на головы. Каз не любил бурное море. “Я уверен, что нам придется подождать некоторое время, хотя бы для того, чтобы нас не затопило при переправе в Сандерленд”.
  
  “Давай поговорим о чем-нибудь другом, Билли”, - сказал Каз, потягивая чай. “Расскажи мне о Кеннеди, теперь, когда мы вдали от любопытных ушей. Как началась эта вражда?”
  
  “Хорошо”, - сказал я, взглянув на пару офицеров Королевских ВВС в столовой и нескольких стюардов, наводящих порядок. Никто не обращал на нас никакого внимания. К тому же дождь барабанил по крыше хижины Квонсет, отбивая ритм, из-за чего было невозможно услышать разговор в двух ярдах от нее. Идеальные условия для разговоров о Кеннеди, Бойлах и бутлегерстве.
  
  “Это был 1929 год”, - начал я. “Мой отец наконец-то стал детективом. Он прослужил в полиции десять лет, и это было большое дело - дослужиться до детектива в штатском. Он сказал, что никогда не мечтал о таком большом ирландском болване, как он, который каждый день наряжается в костюм с галстуком. Я рассказывал тебе, как он попал в департамент, не так ли?”
  
  “Да, великая забастовка бостонской полиции в 1919 году”, - сказал Каз.
  
  “Ага. Более тысячи рядовых уволились с работы, ” сказал я. “Новобранец по-прежнему зарабатывал всего два доллара в день, столько же, сколько шестьдесят лет назад”.
  
  “Похоже, забастовка была оправдана”, - сказал Каз. “Хотя это, должно быть, было незаконно”.
  
  “Так и было”, - сказал я. “И печальная правда в том, что все они потеряли работу, когда губернатор Кулидж сорвал забастовку Национальной гвардии. Комиссар полиции уволил тех, кто ушел с работы, и нанял полторы тысячи новых полицейских.”
  
  “Среди них твои отец и дядя”, - сказал Каз. Кажется, я уже рассказывал ему эту историю раньше. Может быть, несколько раз, теперь, когда я думаю об этом.
  
  “Да. Они и сотни других ветеранов, которые только что вернулись домой из Франции. Большинство из них ирландцы, поскольку было трудно найти работу, когда говоришь с акцентом и носишь прозвище из старого света. Папа был бы рад получить работу на фабрике или копать канавы, что угодно, лишь бы на столе была еда. Вместо этого они с дядей Фрэнком создали "синие мундиры" и усердно над этим работали. Фрэнк стал детективом за год до этого, работая в отделе нравов в центре города.”
  
  “В чем состояло задание твоего отца?” - Спросил Каз. Это была территория, которую я раньше не посещал.
  
  “Он грел стул в кабинете комиссара”, - сказал я. “Ожидаю перевода, изучаю администрирование и процедуры, что-то в этом роде”. Папа намекал на вознаграждение, чтобы получить такое серьезное задание, как отдел убийств, но я так и не смог вытянуть из него никаких подробностей. Я даже не знал, был ли он назначен комиссаром, потому что заплатил или отказался.
  
  “Трудно представить твоего отца полицейским бюрократом, ” сказал Каз, - после всего, что ты мне о нем рассказал”.
  
  “Это продолжалось недолго, не после того, как появились прохи”.
  
  “Про-хи? Что это?”
  
  “Нет, Про-хиз. Сокращение от "Агенты сухого закона" из Министерства финансов США, ” объяснил я.
  
  Каз улыбнулся, потягивая чай. “Вы, американцы, не любите, когда ваши слова слишком длинные, не так ли?”
  
  “Мы слишком заняты для громких слов, лейтенант Казимеж”, - сказал я, растягивая его фамилию так долго, как только мог. “Но поскольку мы здесь обосновались, я не буду торопиться. Вы слышали об Элиоте Нессе?”
  
  “Да, конечно”, - сказал Каз. “Неприкасаемые. Чикаго, Аль Капоне”. Каз любил американские фильмы о гангстерах и особенно сленг, связанный с мафиози. В остальном он был в значительной степени яйцеголовым. Вооруженный и смертоносный яйцеголовый, то есть.
  
  “Та же компания. Бюро сухого закона направило отряд в Бостон с приказом сотрудничать с приезжими агентами Канадской королевской комиссии по таможне и акцизам. Налоговики, прямо как парни из казначейства США. Поскольку они были на нашей территории, к ним нужно было кого-то приставить ”.
  
  “Твой отец”, - сказал Каз. “Потому что он был наименее старшим детективом. Никто больше не хотел быть связанным с прохи ”. Я мог бы сказать, что Казу понравился новый сленг.
  
  “Ага. Местные копы использовали сухой закон, когда им это было удобно. Если это поможет схватить бандита, прекрасно. Но никто не хотел открывать бочки с пивом и мешать честным людям немного расслабиться. Но у казначеев из Бюро сухого закона, несомненно, было призвание ”.
  
  “Они просто поддерживали закон, Билли”, - сказал Каз.
  
  “Нелепый закон, который сделал гангстеров богатыми, а политиков еще более нечестными, чем когда-либо. Но ты прав, закон есть закон, и папе было сказано помогать канадцам и прои любым возможным способом. Поскольку это было его первое задание, он решил, что должен выполнять достойную работу, если хочет сделать себе имя ”.
  
  “Не переусердствуя”, - сказал Каз. Мы оба повернулись, чтобы посмотреть на улицу, когда дождь, барабанящий по металлической крыше, утих. Он все еще тяжело опускался, но на горизонте блеснула полоска света.
  
  “Теперь вы понимаете картину”, - сказал я. “Ему пришлось пройти по натянутому канату. Особенно когда канадцы объяснили, что привело их в Бостон ”.
  
  “Дай угадаю”, - сказал Каз, понизив голос. “Джозеф Кеннеди”.
  
  “На деньги”, - сказал я. “Они преследовали его за неуплаченные налоги на экспорт спиртного. Его имя значилось в нескольких товаросопроводительных документах, но у них не было убедительных доказательств. Прохи тоже положили на него глаз, но у них было еще меньше доказательств.”
  
  “Но в Канаде не было никакого сухого закона”, - сказал Каз. “Несомненно, американец мог бы заниматься там ликеро-водочным бизнесом”.
  
  “Да, и он был. Кеннеди владел дистрибьютором спиртных напитков под названием Silk Hat Cocktail Company в Ванкувере, Британская Колумбия. Они экспортировали спиртное за границу и платили экспортный налог. Акцизные агенты сказали, что подозревают, что некоторые корабли так и не покинули порт. Вместо того, чтобы отплывать в Мексику или Японию, шкипер просто пришвартовался бы к другому причалу и выгрузился прямо на грузовики ”.
  
  “Который затем переправил бы алкоголь контрабандой через границу”, - сказал Каз, оставаясь на шаг впереди.
  
  “Верно. Красиво и чисто. Таким образом, книги уравновешивались. Затем Кеннеди пожадничал, по словам канадцев. Их теория состояла в том, что он организовал операции на Восточном побережье, доставляя выпивку на небольших лодках, минуя выдумки о легальном экспорте ”.
  
  “Какие у них были доказательства?” Сказал Каз.
  
  “Поначалу не очень. Кеннеди действительно поставлял всю выпивку на встречу выпускников десятого курса своего гарвардского класса в 1922 году. Ящики с веществом. Это привлекло к нему внимание парней из Казначейства, но даже они не смогли противостоять такому влиянию. У половины парней на той встрече было достаточно денег и влияния, чтобы закрыть любое расследование. Но когда несколько лет спустя канадцы пришли на вызов с преимуществом, это была совсем другая история ”.
  
  “Как же так?”
  
  “Ни для кого не было секретом, что крутые парни из Саути - банда Густина - ввозили выпивку с кораблей в международных водах”.
  
  “Распространители слухов, да?” - Спросил Каз.
  
  “Так их называли”, - сказал я. “Маленькие, быстрые лодки, которые можно было бы легко вытащить на берег и разгрузить. Банда Густина, названная в честь улицы, на которой они тусовались, распространялась по барам по всему Бостону. Затем они решили, что есть более простой способ вести бизнес ”.
  
  “Что?” - Спросил Каз.
  
  Я улыбнулась, призывая его разобраться в этом.
  
  “Легче, чем выгружаться с кораблей в море”, - сказал он, размышляя вслух. “Пока все еще заканчиваю с выпивкой. Конечно! Украсть это у других банд, да?”
  
  “Я еще сделаю из тебя полицейского, Каз. Или преступник. Трудно сказать, кто мы такие в этом бизнесе. Да, ребята из Gustin начали отбивать конкурирующие поставки. Какое-то время все шло отлично, но потом другие банды начали сопротивляться, и вскоре никто не получал свою выпивку ”.
  
  “Должно быть, там были разгневанные клиенты”, - сказал Каз.
  
  “А также разъяренные боссы мафии. Большие парни, а не уличные головорезы вроде Густинов ”.
  
  “Дай угадаю”, - сказал Каз. “Кто-то был устранен”.
  
  “Ну, да, но как? Банды уже дрались, но никто не нанес нокаутирующего удара ”.
  
  “Хммм”, - сказал Каз, барабаня пальцами по столу. “У меня это есть! Посидим за столом, да? Разве не так называется встреча гангстеров?”
  
  “Ага. Итальянская банда предложила организовать это. Фрэнку Уоллесу и Додо Уолш предложили безопасный проезд, чтобы обсудить перемирие. Они были застрелены, когда вошли. Это перемирие мафии. С этим трудно спорить”.
  
  “Это захватывающая история, Билли, но какое отношение она имеет к старшему Бойлу и Кеннеди?”
  
  Я как раз собирался перейти к этому, когда за нами пришел офицер королевских ВВС. Лил дождь, но небо на востоке прояснялось, и именно туда мы и направлялись. У меня кружилась голова от слишком долгого пребывания в воздухе и недостатка сна, но я был достаточно в курсе, чтобы понять, что это значит. Бескрайний Тихий океан и новый враг, еще более чуждый, чем немцы. Вся Европа может быть поглощена и исчезнуть в широких просторах моря и неба, завоеванных японцами.
  
  “Продолжение следует”, - сказал я.
  
  
  Глава пятая
  
  
  "Сандерленд" был похож на летающий дом. Он был оборудован двухъярусными кроватями, камбузом и внутренним водопроводом. Несмотря на все земные удобства, Каз чувствовал себя не лучшим образом, пока самолет барахтался на волнах в ожидании взлета. Когда четыре мощных двигателя наконец заработали, корпус забарабанил по волнам, когда мы набирали скорость, он забрался в койку и стонал в течение следующего часа, когда не ругался по-польски. Я не говорю по-польски, но узнаю ругательство, когда слышу его.
  
  Сам полет был бы не так уж плох, если бы пилот поднялся выше облаков. Но мы отправились на разведывательную миссию, что означало, что "Сандерленд" должен был лететь достаточно низко, чтобы просканировать океанские воды на предмет японских кораблей или подводной лодки, курсирующей на поверхности. Ветры били по фюзеляжу, сотрясая самолет, вибрируя металлический корпус, пока я не подумал, что заклепки могут выскочить. Я последовал примеру Каза и забрался на койку, держа свои проклятия при себе. Некоторые из них были направлены против погоды, но в основном я проклинал судьбу, которая вернула Кеннеди в мою жизнь.
  
  Я была сыта по горло Джеком там, в Бостоне, и была бы счастлива, если бы наши пути никогда больше не пересекались. Но теперь он нуждался во мне, и вот я здесь, облетаю большую часть мира, чтобы уладить дела с тощим маленьким ублюдком. Снова. Я начал рассказ о том, как Бойлы и Кеннеди впервые вступили в контакт, и как только Каз вернется на твердую почву, я закончу его. Но я не был уверен в своей истории. Я бы сказал, история Джека, поскольку он всегда предпочитал быть в центре внимания. Если, конечно, не было неприятностей.
  
  По правде говоря, я был смущен. Я не хотел признаваться, что разыгрывал дурачка перед избалованным богатым ребенком.
  
  Я проснулся от плавной езды, голубого неба и ослепительно яркого океана под нами. Мы приземлились в лагуне на острове Килинг, маленьком пятнышке в Индийском океане, на полпути между Цейлоном и Австралией. Вышла баржа с мотором и заправила "Сандерленд". Когда мы взлетали, члены экипажа королевских ВВС наблюдали за нами с белого песчаного пляжа, пальмы лениво покачивались на ветру. Каково было провести войну в тропическом раю? Считали ли они себя счастливчиками или мечтали о далеких сражениях и докучали своему командиру просьбами о переводе?
  
  “Должно быть, где-то сейчас время чаепития”, - сказал Каз сквозь зевок, напугав меня, когда я выглянул в окно. Он выглядел растрепанным и даже бледнее, чем обычно. “Не думаю, что я даже знаю, какой сегодня день”.
  
  “Вторник”, - сказала я с большей уверенностью, чем чувствовала. Мы отправились на камбуз и приготовили чай. Есть способы путешествовать и похуже.
  
  “Заканчивай свою историю”, - сказал Каз, размешивая молоко в своем чае. Я насыпала сахар в свой. “О твоем отце и Джозефе Кеннеди. Развлеки меня. У нас еще есть несколько часов до приземления. Или как там это называется, когда одна из этих тварей опускается в воду ”.
  
  “Хорошо”, - сказал я, откидываясь на спинку стула и думая об историях, которые папа и дядя Дэн рассказывали за обеденным столом. Тогда я учился в школе, монахини били меня костяшками пальцев, и я боролся с геометрией. “Папа присоединяется к prohis и канадским акцизным инспекторам, чтобы получить представление о ситуации. У них есть приличная внутренняя информация о бандах, занимающихся угонами грузовиков как с легальными, так и с нелегальными грузами. Итак, папа решил, что он покажет им, где действуют банды, и, возможно, найдет несколько зацепок, чтобы использовать их после того, как они исчезнут ”.
  
  “Я так понимаю, его больше интересовал угон грузовиков, принадлежащих законным бизнесменам?” Сказал Каз.
  
  “И да, и нет”, - сказал я. Как обычно, объяснение того, как все работает, было не таким простым, как вы могли бы ожидать, особенно с добавлением сухого закона. “Многие парни, занимавшиеся торговлей ромом, были обычными бизнесменами. Владельцы таверн, дистрибьюторы, зеленщики. Их бизнес пострадал из-за сухого закона, и они всего лишь хотели держать голову над водой ”.
  
  “А как насчет остального?”
  
  “Это другое”, - сказал я. “Боссы наверху были настоящими мошенниками. Некоторые были профессиональными преступниками, другие - богатыми ублюдками, которые не думали, что правила применимы к ним. Богатые люди, которые не думали, что они достаточно богаты. Они заработали настоящие деньги, в то время как все остальные сильно рисковали ради небольших вознаграждений ”.
  
  “Джозеф Кеннеди-старший - один из них?” Задавая вопрос, Каз приподнял бровь, на его губах заиграла улыбка. Мне пришлось напомнить себе, что Каз сам был богат и, возможно, слышал, как люди пренебрежительно относились к богатству его собственной семьи, завидуя их комфорту и престижу, в те времена, когда любой поляк мог чувствовать себя комфортно.
  
  “Папа сказал, что канадские улики были интересными, но недостаточными, чтобы строить дело на них”, - сказал я. “Итак, они приступили к работе по поимке остальных членов банды Густина. Они скрывались после того, как Мафия напала на Фрэнка и Додо. Брат Фрэнка, Стивен Уоллес, руководил бандой, какой бы она ни была. Они вернулись к торговле ромом, доставляя контрабандную выпивку из оффшора ”.
  
  “Но они усвоили урок о краже спиртного у других банд”, - сказал Каз.
  
  “Да, и ходили слухи, что убийство было заказано сверху”, - сказал я, понижая голос до шепота.
  
  “Выше, чем мафия?” - Спросил Каз.
  
  Я кивнул.
  
  “Кеннеди?”
  
  Я пожал плечами. “Это была теория”, - сказал я. “Густины нарушили естественный порядок вещей, привлекая слишком много внимания к происходящему. Никто в этом бизнесе не любит внимания ”.
  
  “Ваш отец когда-нибудь находил доказательства?” Сказал Каз.
  
  “Он подобрался близко”, - сказал я. “Они подобрали Уоллеса и доставили его в суд. Прохи пригрозили публично отпустить его и распространить информацию о том, что он сотрудничал с ними. Старый трюк.”
  
  “Но умный”, - сказал Каз. “Должно быть, это напугало мистера Уоллеса, после того как мафия напала на его брата”.
  
  “Да, но слишком умен, как оказалось. Уоллес говорил и утверждал, что может обвинить Джо Кеннеди. Папа был не слишком уверен; он думал, что Уоллес, возможно, пытался произвести впечатление на федералов, и если бы Кеннеди действительно был замешан, он не стал бы связываться с такими подонками, как братья Уоллес.”
  
  “Что произошло потом?”
  
  “Губернатор Аллен послал одного из своих людей вмешаться. Кажется, папа и его приятели подобрались слишком близко, либо к Кеннеди, либо к кому-то еще с политическими связями. Уоллес был освобожден, и все это было забыто. То есть большинством людей.”
  
  “Твой отец угрожал влиятельному человеку”, - сказал Каз.
  
  “Ага. И он заплатил за это цену. Его отправили обратно в подразделение униформы. Сигнал для остального департамента: сотрудничество с федеральными агентами не окупается, не тогда, когда они нацелились на Джо Кеннеди и ему подобных ”.
  
  “Но ты не знаешь, был ли это Кеннеди”, - сказал Каз, его чай остыл.
  
  “Нет”, - сказал я, качая головой. “Забавно, что этот парень из офиса губернатора - Джозеф Тимилти - добился назначения комиссаром полиции еще в 1936 году. Известно, что он в заднем кармане у Джо Кеннеди, и он настолько коррумпирован, насколько это возможно. Несколько месяцев назад ему было предъявлено обвинение в коррупции. Он даже не потерял свою работу. Обвинительный акт был отменен дружелюбным судьей, и Робость все еще руководит бостонской полицией ”.
  
  “Под дружелюбным вы подразумеваете друга посла Кеннеди”, - сказал Каз.
  
  Я кивнул. Он быстро все понял.
  
  “Однако твой отец стал детективом”.
  
  “Он сделал. Вскоре после того, как у нас появился новый губернатор и одним из его любимых проектов стала полицейская академия. Папа помог ему с этим, и довольно скоро он снова был в штатском, работая в отделе по расследованию убийств ”.
  
  “Комиссар Робость усложнила ему жизнь позже?”
  
  “Не нужно”, - сказал я. “Суть была высказана. Все знали эту историю. Помните, эти люди не любят внимания, если в нем есть хотя бы намек на неприличие. Было легче двигаться дальше и оставить папу одного делать свою работу. Где-то там есть невидимый мир, управляемый деньгами и властью. Правила неписаные, даже негласные, но любой, кто соприкасается с ними, понимает их чертовски быстро. Секретность и порядок - вот в чем суть. Все должно идти как обычно, чтобы создать иллюзию, что в мире все в порядке. Папа угрожал всем этим , когда обратил внимание на возможную связь между Кеннеди и контрабандистами. Он легко отделался пощечиной по запястью”.
  
  “Внимание”, - сказал Каз. “Вот почему у нас это задание, не так ли? Чтобы убедиться, что младший сын не получает неоправданного внимания ”.
  
  Каз был быстрым изучением. Я кивнула, отворачиваясь в надежде, что разговор окончен.
  
  “Это говорит мне, почему Бойлы были невысокого мнения о Джозефе Кеннеди-старшем”, - сказал Каз. “Но это не объясняет твоей антипатии к Джо-младшему и Джеку”.
  
  “Нет, это не так”, - сказала я, скрещивая руки на груди и глядя на голубой океан, покрытый рябью.
  
  
  Глава шестая
  
  
  Большой "Сандерленд" с шиком перенес нас в Австралию. Сначала остановка в Дарвине, затем в Порт-Морсби в Новой Гвинее. Летающая лодка приземлилась в спокойных водах и подкатила к причалу, где мы вышли и размяли ноги. Солнце светило ярко, вода была голубой, и Каз ни капельки не страдал от морской болезни. Пока что хороший день.
  
  Мы шли вдоль причала, пока люди охраняли "Сандерленд" и баржу с топливом, стоявшую у борта. Бурная деятельность окружила маленькие лодки, привязанные вдоль набережной, матросы и солдаты перетаскивали припасы и перекатывали бочки с топливом по расколотому, выбеленному солнцем дереву. Дальше в бухте на якоре стояла пара эсминцев.
  
  “Лейтенант Бойл?” Из толпы выступила фигура, долговязый парень с крыльями военно-морского летчика на мятой рубашке цвета хаки и бейсболке, сдвинутой на затылок. “Лейтенант Уайт. Я отвезу тебя на Гуадалканал”. Веснушки усеяли кожу под его солнцезащитными очками, и я подавила желание спросить, дал ли ему его папа ключи от самолета. Вместо этого я представил Каза, когда Уайт повел нас к джипу, ожидавшему на асфальтированной дороге, ведущей к гавани.
  
  “Мы заправлены и готовы к вылету”, - сказал Уайт, направляя джип вверх по извилистому холму, проезжая мимо ряда зданий в европейском стиле с широкими верандами рядом с местными домами с соломенными крышами и армейскими пирамидальными палатками. Подъем становился все круче по мере того, как дорога огибала зенитную установку.
  
  “Мы не полетим на летающей лодке?” - Спросил Каз.
  
  “Да, но мы подразделение PBY. У нас убирающееся шасси, и мы можем садиться на воду или сушу. Не так удобно, как в том летающем отеле, на котором вы прилетели, но мы доставим вас туда. Авиабаза находится прямо за следующим холмом.” Он снова переключился назад, и ему пришлось включить первую передачу, чтобы медленно подниматься по крутому склону. Нам открывался прекрасный вид на город и гавань, сочную зелень и яркие оттенки синего, странные после климата Северной Африки, к которому мы привыкли. Уайт затормозил, и я подумал, что он собирается поиграть в гида для американских туристов с Европейского театра военных действий.
  
  “Вот так”, - сказал Уайт. Он схватил бинокль и осмотрел небо на западе. Сначала я услышал это, это знакомое насекомоподобное отдаленное гудение. Затем я увидел, как пятна вдалеке сливаются в единое целое.
  
  “Наш?” - Спросил Каз.
  
  “Японцы, ” сказал Уайт, “ направились в нашу сторону. Беттис”. Он прижал джип к полу, и мы держались за него, пока он мчался вдоль холма. Мы видели, как зенитный расчет поворачивал свое орудие в направлении приближающегося самолета.
  
  “Они направляются к аэродрому?” - Спросил я, придерживая шляпу, когда Уайт переключился на высокую передачу.
  
  “Нет”, - сказал он. “Они приближаются со стороны воды, поэтому охотятся за кораблями и доками. Но если у них есть истребители сопровождения, Зеро не возражают против бреющего полета по взлетно-посадочной полосе, чтобы замедлить преследование.”
  
  Мы поднялись на вершину холма и увидели, что бомбардировщики были ближе. Зенитный огонь усилился с эсминцев и огневых точек вдоль гавани. Один из бомбардировщиков расцвел пламенем, его крылья тянулись за огнем и изрыгали дым, когда он падал, извиваясь и переворачиваясь, как будто пытаясь стряхнуть с себя хватку красного пламени. Белый едва сбросил скорость, когда мы делали поворот, который чуть не сбросил нас с наших мест. Стрекот пулеметов и ритмичные глухие удары более крупных зенитных снарядов наполнили воздух шумом и взрывами. Взорвалась еще одна Бетти, огненным шаром упавшая в море.
  
  Затем они сбросили бомбы. Я мог видеть, как падают бомбы, когда самолет отворачивал, уходя от заградительного огня, обрушивающегося на них со всех точек Порт-Морсби. Бомбы взрывались аккуратными рядами, разрывая доки и небольшие суда, пришвартованные в гавани. Я видел, как "Сандерленд" подняли из воды, его задняя часть была сломана прямым попаданием.
  
  Мы были избавлены от зрелища дальнейших разрушений, когда Уайт повел джип вниз по склону к аэродрому, где группа истребителей P-40 Warhawk с ревом пронеслась по взлетно-посадочной полосе и поднялась в воздух в погоне за бомбардировщиками. Мы мчались мимо ангаров, пока он не ударил по тормозам возле "Консолидейтед ПБИ", два двигателя которого уже прогревались. Он был выкрашен в ровный черный цвет, даже эмблема ВМС США выполнена в тускло-сером цвете. Когда мы поднялись на борт, времени на вопросы не было, экипаж и второй пилот уже были на своих постах.
  
  Мы начали выруливать, затем нам пришлось ждать, пока еще полдюжины "Боевых ястребов" поднимутся в воздух. Когда настала наша очередь, Уайт, не теряя времени, покинул землю позади. Артиллеристы на поясе установили свои пулеметы тридцатого калибра в характерных блистерах, которые обеспечивали широкий обзор неба и моря. Но никакие японские "Зеро" не бросили нам вызов, и когда "Уайт" набрал высоту и направился на юг, единственное, что мы увидели, был дым, затемняющий небо над Порт-Морсби.
  
  “Смотрите в оба, ребята”, - сказал Уайт по внутренней связи. “Я направляюсь к той облачной гряде в девять часов”. Он отбросил наушники в сторону, приказал своему второму пилоту взять управление на себя и наклонился в нашу сторону, когда мы стояли в нижнем проходе, ведущем в кабину пилотов. “Мы должны поблагодарить вас, ребята, за то, что спасли нас от этих Бетти”.
  
  “Как же так?” Я спросил.
  
  “Обычно мы швартуемся в гавани”, - сказал Уайт. “Но нам потребовалось быстрое техническое обслуживание, чтобы совершить этот рейс на Гуадалканал. Итак, мы подлетели к взлетно-посадочной полосе этим утром. Мы были бы прямо под этими бомбами. Мы у тебя в долгу”.
  
  “В знак благодарности я совершу плавный полет”, - сказал Каз. “Почему ты называешь их Бетти?”
  
  “Это наше обозначение бомбардировщика Mitsubishi G4M”, - сказал он. “Японским самолетам дают кодовые названия, чтобы их было легче запомнить. Я слышал, что Нипы называют их ”Летающая сигара".
  
  “Почему?” Я спросил.
  
  “Потому что они так легко загораются”, - сказал Уайт с усмешкой. “У японцев нет самоуплотняющихся баллонов с бензином, так что даже огонь из стрелкового оружия превратит "Бетти" в поджаристый хлеб. Ты видел, как эти двое поднялись над гаванью, верно?”
  
  “Трудно не заметить”, - сказал я. “Вы ожидаете столкнуться сегодня с каким-нибудь другим вражеским самолетом?”
  
  “Никогда не знаешь наверняка, но не волнуйся. Мы доставим вас на Гуадалканал в целости и сохранности”.
  
  “Это будет посадка на воду?” - Спросил Каз, как всегда стремясь избежать неспокойных волн.
  
  “Нет, мы высадим вас прямо на Хендерсон Филд. Что вообще делает польская армия в Южной части Тихого океана, если вы не возражаете, что я спрашиваю?”
  
  “Я совсем не возражаю”, - сказал Каз. “Но я тоже не могу сказать”.
  
  “Все в порядке”, - сказал Уайт. “Я повидал здесь всякого. Французы, голландцы, не говоря уже о британцах, австралийцах, новозеландцах и, конечно, пушистиках Вузи ”.
  
  “Я знаю, что киви - новозеландцы”, - сказал Каз. “Но кто такие Пушистые Вузи?”
  
  “Туземцы”, - сказал Уайт. “У них такие большие ореолы вьющихся волос, ты знаешь? Такой пушистый, озорной”.
  
  “Что думают об этом местные жители?” - Спросил Каз.
  
  “Ну, я не знаю. Там, в Новой Гвинее, я предполагаю, что они на самом деле папуасы, но я не знаю, как их называют на Соломоновых островах. Что я точно знаю, так это то, что каждый австралийский солдат, с которым я разговаривал и который сражался на тропе Кокода, сказал, что без них они не смогли бы остановить японцев. Они сражаются, таскают тяжелые грузы через джунгли и помогают эвакуировать раненых. И они действительно ненавидят японцев ”.
  
  “Где тропа Кокода?” Я спросил.
  
  “Это тропа через горы Оуэн Стэнли, которая ведет от оккупированного японцами восточного побережья Новой Гвинеи к Порт-Морсби на западе. Если бы австралийцы и Пушистые вузи не остановили японцев там и не отбросили их назад, мы могли бы вести этот разговор в австралийской глубинке, пока японцы охотятся за нами ”.
  
  “Никогда не слышал об этом”, - сказал я. “Все, о чем я читал в "Звездах и полосах", - это о том, как Макартур выигрывает войну здесь”.
  
  “Ну, если это так, то он делает это из отеля Леннона в Брисбене”, - сказал Уайт. “Почему бы вам двоим не помочь поясным артиллеристам и не постоять на стреме в блистерах? Скоро мы будем в облаках, но лишние глаза всегда приветствуются ”.
  
  Мы направились обратно. Артиллеристы наблюдали за небом, пока мы осматривали океан внизу. Прозрачные акриловые блистеры выступали из фюзеляжа, открывая захватывающий вид во всех направлениях. Я посмотрел на Каза и ухмыльнулся, бомбардировка и разрушения почти забыты в восторге от поездки. Поясные артиллеристы вытянули шеи, проверяя каждый сектор. У PBY было приличное оборонительное вооружение, но если на него нападет Зеро, это определенно будет плохой новостью.
  
  Море и небо были пусты, когда мы направлялись в полосу облаков. Самолет окутал туман, заглушая шум двух двигателей, поскольку это создавало жуткое чувство уязвимости. Мы были скрыты, но было невозможно узнать, что ожидало нас за тонкой пеленой тумана. Я думал, что расслаблюсь, но с каждым мгновением становился все напряженнее, пытаясь разглядеть что-нибудь в серой мгле. Это как бы подвело итог всей войне. Случайное ложное чувство безопасности между приступами скуки и внезапной смертью.
  
  “Достает тебя, да?” - сказал стрелок на поясе. Я кивнула и почувствовала себя немного лучше, зная, что он тоже это почувствовал. Но не сильно.
  
  Я пытался оставаться начеку, но монотонный гул двигателей и нулевая видимость делали это непростой задачей. Минут через десять или около того мне показалось, что я услышал изменение звука двигателя, но затем он стих.
  
  Затем он вернулся.
  
  “Что-то не так с двигателями?” Я спросил стрелка на поясе. Он склонил голову, прислушиваясь, и пожал плечами. Звук снова пропал.
  
  Я выглянула из блистера, прижимаясь лицом к прохладному акрилу, пытаясь уловить любое изменение вибрации или звука. Я клянусь, что слышал это снова, двигатели работали громче и внезапно тише. Стрелок на поясе приложил ладонь к уху, наконец-то подняв его сам.
  
  “Святой Христос”, - сказал я шепотом, инстинктивно отступая от волдыря на талии. “Это еще один PBY!” Звук, который я слышал, был звуком их двигателей, когда самолет приблизился, а затем удалился, мы оба не осознавали, насколько близко мы были.
  
  “Где?” Поясной стрелок наклонился ко мне рядом. Он снова исчез.
  
  “Прямо здесь”, - сказал я. “Немного выше нас. Я увидел волдырь на талии и высокие крылья. Смотри!” Он снова приблизился, большой фюзеляж, который, казалось, вот-вот упадет на нас сверху. Затем я увидел это. Тот большой красный шар, который ясно давал понять, что это не один из наших гидросамолетов.
  
  “Каваниши!” - завопил стрелок на поясе. “Левый борт”.
  
  Он открыл огонь из своего пулемета, когда PBY накренился на правый борт. Узкий салон наполнился кричащими голосами, оглушительными вспышками огня и металлическим стуком выбрасываемых снарядов, отскакивающих от палубы. В ужасе я схватился за край волдыря и мельком увидел лицо, уставившееся с открытым ртом из положения пояса в японском самолете, словно какое-то жуткое зеркальное отражение. Его пулемет изрыгал огонь, но его выстрелы были такими же дикими, как и наши - инстинктивная реакция обеих сторон на раскаленный свинец, дистанцию между самолетами и возможность столкновения.
  
  Но направлялся ли японский самолет домой? Были ли тот стрелок и его приятели так же напуганы, как и я? Или они кружили вокруг, выслеживая нас в облаках? Некоторое время я наблюдал за происходящим, ничего, кроме тумана и мрака, насколько хватало глаз, который был не дальше акрилового пузыря.
  
  “Это было близко”, - сказал Уайт, когда я вышел вперед. “Каваниши" больше нас, у него четыре двигателя. Возможно, он пережил столкновение, но он раздавил бы нас ”. Он перевел PBY в небольшое пике, пока не достиг нижней части облаков и выровнялся, оставаясь прямо под бесконечным облаком, ни в ярде от укрытия, если потребуется.
  
  “Каваниши? Никакого кодового названия?” Я спросил. “Может быть, Пэтти или Максен?”
  
  “Мэвис”, - сказал он. “Но все на Соломоновых островах знают Каваниси. Это японская версия PBY. Дальнобойность, и ночью тоже неплохо. Я гарантирую, что это не последний, кого ты видишь ”.
  
  “Я просто надеюсь, что следующий не так близок”, - сказал я.
  
  “Я надеюсь, что он охвачен пламенем, как Летающая сигара”, - сказал Каз.
  
  “У вас правильное отношение к Соломоновым островам, лейтенант”, - сказал Уайт Казу. “Добро пожаловать в наш рай в Южной части Тихого океана”.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  PBY высадил нас на Хендерсон Филд на северной стороне Гуадалканала. Прошло менее шести месяцев с тех пор, как наземные бои на острове закончились уничтожением последних японских войск. Взлетно-посадочная полоса была заполнена истребителями, транспортниками и бомбардировщиками, все на разных стадиях готовности, пока экипажи суетились над ними, заправляя, перевооружая и выгружая припасы. Seabees выровняли взлетно-посадочную полосу бульдозерами, засыпающими измельченный коралл в воронки от бомб.
  
  “Я думаю, девочки нанесли визит”, - сказал я. “Бетти и ее друзья”.
  
  “Будем надеяться, что они устали от этого острова. Я уже есть. Что нам теперь делать?” - Спросил Каз, наблюдая за ремонтными работами, пока мы стояли под палящим солнцем. Лейтенант Уайт уже вырулил на взлетно-посадочную полосу для своего ответного этапа. Мы направились к ближайшему ангару, перекинув рюкзаки через плечи. Жара была густой и влажной, совсем не похожей на свежую теплоту Порт-Морсби. От этого места исходил запах: масла и бензина, смешанных с застоявшимся потом и зловонным разложением.
  
  “Бойл и Казимеж?” Лейтенант военно-морского флота в выцветших брюках цвета хаки окликнул нас, выйдя из хижины в Квонсете. Его рубашка промокла от пота, и ручейки пота сбегали с его черных волнистых волос.
  
  “Это мы”, - сказала я, вытирая лоб. “У вас тут что, начинается жара?”
  
  “Забавно”, - сказал он. “На самом деле, это самый приятный день, который у нас был за неделю. Добро пожаловать на Хендерсон Филд. Я Дик Никсон, офицер воздушного транспорта”.
  
  “Билли Бойл, а это Каз”, - сказал я, когда мы пожали друг другу руки.
  
  “Командующий Кластер ждет вас”, - сказал Никсон, ведя нас к открытому павильону с крышей из пальмовых листьев. Грубо нарисованная вывеска гласила: "Киоск с гамбургерами Ника".
  
  “Это ты?” - Спросил я, когда мы следовали за Никсоном.
  
  “Да, мы организовали это для пилотов, приезжающих сюда. Мы готовим бургеры на гриле и стараемся приготовить все, что сможем раздобыть. Многие ребята привозят материал из Австралии, когда могут. Даже холодного пива время от времени.”
  
  “Все удобства дома”, - сказал я.
  
  “В этом и заключается идея. Вон коммандер Кластер, ” сказал Никсон, махнув рукой офицеру, который пил кофе в конце длинного деревянного стола, сколоченного из упаковочных ящиков. “Я распоряжусь, чтобы вам прислали немного еды, ребята. Мы не видим здесь слишком много поляков, лейтенант Казимеж. Польская армия в изгнании посылает войска для борьбы с японцами?”
  
  “У нас, поляков, достаточно войн в Европе”, - сказал Каз. “Между немцами и русскими у нас предостаточно врагов. Польское правительство действительно объявило войну Японии после Перл-Харбора; однако японцы отклонили это заявление.” Мы вошли в тень закусочной для гамбургеров под открытым небом, радуясь легкой прохладе и знакомому аромату от гриля.
  
  “Отклонил объявление войны?” Сказал Никсон. “Это что-то новенькое. Почему они это сделали?”
  
  “Премьер-министр Тодзио сказал, что на Польшу оказала давление Великобритания, поскольку мы зависели от их поддержки. Тодзио, вероятно, отверг это исключительно в пропагандистских целях, поскольку мы, очевидно, не представляем для них угрозы в Тихом океане ”.
  
  “Ну, не пытайся рассказывать это первому встречному японцу”, - сказал Никсон. “Они не понимают тонкостей дипломатии. Так что именно вы двое здесь делаете?”
  
  “Долгая история”, - сказал я. “Мы расследуем возможное убийство. Один из местных, который работает с береговыми наблюдателями, был убит на Тулаги.”
  
  “Тебе повезло”, - сказал Никсон. “Тулаги - тропический рай по сравнению с Гуадалканалом. Вот почему британцы сделали его своим окружным штабом на Соломоновых островах. Замешан ли в этом один из наших парней?”
  
  “Это то, что мы здесь, чтобы выяснить”, - сказал я. “Послушайте, вы случайно не знаете моего приятеля из Бостона, не так ли? Капитана физподготовки по имени Джек Кеннеди? Его лодка недавно затонула.” Я постарался, чтобы это прозвучало небрежно, чтобы узнать, не распространилась ли по заливу какая-нибудь сплетня о причастности Джека к убийству.
  
  “Кеннеди?” Сказал Никсон, постукивая пальцем по темной щетине на своей щеке. “Нет, никогда о нем не слышал. Катера PT постоянно тонут. Это точно не было бы большой новостью. Извините. Удачи, ребята”. Никсон помахал Кластеру, и мы направились к нему. Мы отдавали честь и представлялись друг другу. Кластер был симпатичным, загорелым блондином. Ходячая реклама катеров PT.
  
  “Присаживайтесь”, - сказал он. “Я понимаю, что вы, ребята, прошли долгий путь”.
  
  “Как вы это услышали, коммандер?” Сказал я своим самым вежливым тоном. Насколько я знал, командующий военно-морским флотом был близок к полковнику в армии, поэтому, пока мы не узнали, как здесь обстоят дела, стоило соблюдать тонкости воинского звания. Он также носил кольцо из Аннаполиса, так что я подумал, что он будет приверженцем таких вещей.
  
  “Между пилотами, проходящими здесь, и военно-морской базой на Тулаги, вы можете услышать много сплетен. Я слышал о двух крутых парнях, присланных сюда аж из Европы, чтобы расследовать наше дело, ” сказал Кластер, глядя на меня и потягивая кофе из щербатой кружки. “Решил, что мне лучше проверить тебя самому”.
  
  “Должно быть, это двое других парней”, - сказал я. “Мы прибыли из Северной Африки. Расследовать убийство местного жителя, а не расследовать действия флота.”
  
  “Звучит так, будто вы, возможно, готовы произвести арест”, - сказал Кластер. “Я слышал, как ты упомянул одного из моих людей в разговоре с Никс”.
  
  “Джек Кеннеди - один из ваших?”
  
  “У меня есть две эскадрильи торпедоносцев в Рендове. Джек - один из моих лучших шкиперов, и он через многое прошел ”.
  
  “Мы слышали о том, что его лодка затонула”, - сказал я. “И я знаю Джека из Бостона. Вот почему я спрашивал о нем ”.
  
  “Ты его друг?” - Спросил Кластер.
  
  “Мы знакомы”, - сказал я. “Это было давно. Но у нас нет планов никого арестовывать. Нас просто послали сюда, чтобы разобраться во всем ”. Кластер посмотрел на Каза, затем снова на меня. Он поставил свою чашку на стол и откинулся назад, снимая с нас мерку.
  
  “Ты знаешь Джека, но избегаешь называть его другом”, - сказал он. “Вы оба из Бостона, но ваш акцент звучит не так гарвардски, как у него”.
  
  “Южный Бостон”, - сказал я. “До войны я был полицейским”.
  
  Кластер кивнул, его лицо было мрачным. “Значит, тебя послал либо отец Джека, либо кто-то, кто является врагом старика”, - сказал он. “Или это самое большое совпадение за всю войну”.
  
  “Это не совпадение”, - сказал я. “Нас выбрали для этой работы, ты прав. Но это не будет побелкой. Или охота на ведьм. Даю тебе слово.”
  
  “Хорошо”, - сказал Кластер. “И если это правда, я не завидую твоему назначению”.
  
  “Расскажите мне об этом, коммандер. Я бы не отказался от чашечки этого кофе. Это что-нибудь хорошее?”
  
  “Лучшее на Соломоновых островах”, - сказал он, подавая знак моряку за грилем принести еще два. “Никс заботится о своих пилотах. Как будто я забочусь о своих физкультурниках ”.
  
  Помня об этом тонком предупреждении, мы съели гамбургеры и выпили кофе. Похлебка была неплохой, а горячий джо пришелся кстати даже в липком, влажном воздухе. Случайный ветерок разносил жару по округе, но вскоре наши брюки цвета хаки промокли от пота. Многие парни были без рубашек или в грязных футболках.
  
  “Надлежащая униформа, похоже, здесь не в порядке вещей”, - сказал Каз.
  
  “Не на Гуадалканале”, - сказал Кластер. “Гниль витает в воздухе. Ты можешь почувствовать запах разложения. Твои кожаные туфли к утру покрылись бы плесенью, а к вечеру свалились бы с ног. Влажность разъедает все. Если бы не было ровной площадки для взлетно-посадочной полосы, это место никому бы не понадобилось ”. Он покачал головой, словно испытывая отвращение к самой мысли об острове.
  
  “Никсон сказал, что Тулаги был лучше”, - сказал я.
  
  “Намного лучше”, - сказал Кластер. “Вот почему госпиталь и штаб флота находятся там. Я привезу тебя на своей лодке ”.
  
  “Лодка?” - Спросил Каз. “Это долгое путешествие?”
  
  “Меньше тридцати миль”, - сказал Кластер. “Легкая пробежка. Если только японцы не совершат рейд днем, но действие в основном переместилось на северо-запад, вплоть до Рендовы и Нью-Джорджии. Они, скорее всего, придут ночью. У нас все еще есть несколько часов до наступления сумерек, но мы могли бы также начать ”.
  
  “Почему ночью?” - Спросил Каз, когда мы вышли из гриля с соломенной крышей и зажмурились от слепящего солнца.
  
  “Налет в силе может начаться в любое время. Но с наступлением темноты наши пропеллеры создают фосфоресцирующее свечение в воде, когда мы на ходу. Итак, каваниши любят летать низко и медленно в поисках фосфоресцирующих следов. Они патрулируют Слот - главный канал, проходящий через Соломоновы острова, - почти каждую ночь. След похож на большую стрелу, указывающую прямо на нас. Мы не можем видеть японские самолеты, но они могут видеть нас. Не очень хорошее сочетание.”
  
  “У нас уже была стычка с Каваниши”, - сказал я. “Наш PBY чуть не столкнулся с одним из них в облаке”.
  
  “Не волнуйся”, - сказал Кластер. “Это не будет твоим последним”.
  
  Мы шли по взлетно-посадочной полосе, направляясь к шеренге транспортных средств. Сгоревший бульдозер и разбитый самолет - японский и американский соответственно - ржавели на солнце. Сорняки и лианы пробивались сквозь щели в измельченной стали и алюминии, свидетельствуя о том, что джунгли давят на нас.
  
  “На Гуадалканале даже металл долго не держится”, - сказал Кластер, махнув рукой над кучей боевых обломков. “Ржавчина, гниль и джунгли поглотят все это. Интересно, будут ли люди помнить это место, когда все закончится. Семь тысяч солдат, матросов и морских пехотинцев погибли. Начальство считает, что погибло около тридцати тысяч японцев, в общей сложности. Там, в канале, так много затонувших кораблей, что они называют это проливом Айронботтома. За исключением случайных бомбежек, это, по сути, захолустье, остановка на пути к настоящей войне ”.
  
  “Как долго вы здесь находитесь, коммандер?” - Спросил Каз.
  
  Кластер остановился, уставившись на обломки. Он не ответил. Что и было ответом. Слишком долго.
  
  “Давай”, - наконец сказал он. “Давайте снарядим вас двоих для Соломоновых островов”.
  
  “Как скажете, коммандер”, - сказал я. Мы сели в его джип, побросав туда наши рюкзаки. У меня возникло ощущение, что мы прошли какое-то испытание. Он разогрелся, или, может быть, просто понял, что я пешка в чьей-то игре. Никакой угрозы для его людей, по крайней мере, по сравнению с японцами.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Армейский сержант отмахнулся от наших приказов, когда я начал их разворачивать.
  
  “Не нужно”, - сказал он. “Если ты с командиром, то со мной все в порядке”. Мы были в большой палатке с закатанными бортиками, окруженные пайками "К", спамом, артиллерийскими снарядами, гранатами, медикаментами и всеми другими средствами нападения и пропитания.
  
  “Сбрось эти ботинки”, - сказал сержант. “Они не продержатся долго, если ты не собираешься сидеть за столом на Тулаги. И потом, в любом случае, ненадолго”.
  
  “У тебя есть те новые ботинки для джунглей?” - Спросил Кластер. Сержант кивнул и посмотрел на наши ноги, затем полез в ящик, чтобы взять пару пар.
  
  “Примерь это”, - сказал он. “Они тоже недолговечны, но у них резиновая подошва и они сделаны из холста. Вода стекает прямо наружу, и вы можете рассчитывать на то, что здесь вымокнете вдоволь ”.
  
  “Так какая от них польза?” Спросила я, надевая одно из них.
  
  “Кожаные армейские ботинки покрываются плесенью и гниют”, - сказал он. “К тому же, они удерживают воду, когда ты намокаешь, так что в итоге получаются всевозможные грибы. Парусиновые ботинки не выдерживают длительной езды, но они, черт возьми, намного лучше, чем старые clodhoppers ”.
  
  “Удобно”, - сказала я, зашнуровывая ботинки. Это было все равно что надеть теннисные туфли. “Что-нибудь еще, что нам следует взять?”
  
  “Возможно, вы захотите избавиться от этой шерстяной шапочки, лейтенант”, - сказал сержант Казу, который носил свою служебную фуражку британской армии.
  
  “Я оставлю шляпу себе”, - сказал Каз. “Иначе меня могут принять за американца”.
  
  “Я бы не беспокоился об этом”, - сказал я, на что Каз томно поднял бровь.
  
  Я сменил свою гарнизонную фуражку на кепку с козырьком, или полевую кепку M41 HBT, из саржи в елочку темно-зеленого цвета, как ее называли в армии. Здесь было бы важно прикрыть глаза от яркого солнца. Я взял холщовую кобуру взамен кожаной, полагая, что содержать мой автоматический пистолет 45-го калибра в чистоте будет достаточно сложно, не беспокоясь о том, что кобура вокруг него разложится. У Каза уже была коричневая холщовая кобура для его револьвера "Уэбли", которую он выбрал, потому что она соответствовала цвету его ремня "Вебли". Всегда подставка для одежды. Как только сержант выдал нам дополнительный комплект хлопчатобумажных рубашек и брюк цвета хаки, мы все были настроены выиграть битву с плесенью и гнилью джунглей.
  
  Я надеялся, что это было столько сражений, сколько нам потребуется.
  
  Кластер поехал в доки на Лунга-Пойнт, где была пришвартована его катер для ПТ. Когда он остановил джип, в воздухе раздался низкий вой, знакомый звук из Лондона и Северной Африки. Сирены воздушной тревоги. Секундой позже послышалось рычание двигателей истребителей ВМС "Уайлдкэт", звук становился все громче по мере того, как самолеты поднимались в небо и летели над головой, строго на север.
  
  “Давайте двигаться!” - Закричал Кластер, выпрыгивая из джипа и направляясь к докам. Мы бросились за ним с рюкзаками в руках. Двигатели катера PT урчали; матросы держались за канаты, готовые отчалить. Мы взбежали по трапу, пока Кластер выкрикивал приказы команде. Другие катера PT уже были на ходу, запустив свои двигатели Packard с наддувом, как только они покинули доки. Через несколько секунд мы присоединились к ним, матросы, управлявшие двумя спаренными пятидесятикалиберными пулеметами, направили свое оружие в небо, выискивая врага.
  
  “Что происходит?” - Спросил я, перекрывая шум двигателей. Каз и я вцепились в поручень за мостом, когда лодка забарабанила по волнам в открытой воде.
  
  “Японский воздушный налет”, - крикнул Кластер через плечо. “Когда мы в спешке поднимаем истребители, это означает, что один из береговых наблюдателей передал по радио предупреждение”.
  
  “Я думал, ты говорил, что японцы почти никогда не заходят сюда при дневном свете”, - сказал Каз, морщась, когда лодка вспахала волну, которая чуть не сбила нас с ног.
  
  “Они, должно быть, знали, что вы приближаетесь”, - сказал Кластер с усмешкой, поворачивая штурвал на правый борт, увеличивая расстояние между нашей лодкой и другими, уходящими в пролив Айронботтом. После этого все взгляды были устремлены в небо в поисках вражеских самолетов.
  
  Но нашим первым наблюдением была группа из четырех диких кошек. Они убрались от нас, вероятно, беспокоясь о зудящих пальцах на спусковых крючках. Это было бы не в первый раз.
  
  Затем мы увидели, чего добивались Дикие кошки. Большое формирование, двухмоторные бомбардировщики. Они выглядели как Бетти, направлявшиеся к Хендерсон Филд. Над "Бетти" японские истребители спикировали на "Уайлдкэтс", пытаясь перехватить их до того, как у них появится шанс превратить "Бетти" в огненный шар. Кластер выкрикнул приказ в машинное отделение, и катер PT набрал скорость, направляясь прочь от воздушного боя и приближающихся бомбардировщиков. Ветер хлестал в нашу сторону, соленые брызги покрывали наши лица. Я взглянул на Каза, у которого было бледное лицо сухопутного жителя. Что касается меня, то я вырос, плавая в Массачусетском заливе с приятелями-рыбаками моего отца, так что мне понравилось кататься по гребням волн. Я мог обойтись без людей в самолетах, пытавшихся убить нас.
  
  Я видел, как один самолет упал в огне, но было трудно сказать, что это было. Небо представляло собой путаницу инверсионных следов, дыма, пламени и отдаленной трескотни пулеметов. Несколько минут спустя Кластер сбавил обороты двигателей.
  
  “Что это дает?” Я спросил.
  
  “Мы приближаемся к Тулаги”, - сказал он, когда в поле зрения появился остров. “Мы недолго запускаем двигатели на полную мощность. Изматывает их. Между нами и японскими самолетами достаточно воды. Они, вероятно, собираются нанести удар по Гуадалканалу в любом случае ”.
  
  Это было разумное предположение, но вскоре мы наблюдали, как два истребителя кружат, пикируют и набирают высоту в борьбе за преимущество. Сражаясь за позицию, они приближались к нам и удалялись от других самолетов в наш тыл.
  
  “Выглядит как Дикая кошка”, - сказал я. “Кто такой японский боец? Ноль?”
  
  “Не, мы не часто видим зеков в этом направлении”, - сказал стрелок рядом со мной. “Они базируются на авианосце. Вероятно, это самолеты японской армии с их баз на Бугенвиле ”.
  
  “Это Тони”, - крикнул другой стрелок. “Он направляется к нам!”
  
  Дикая кошка нырнула на палубу, оставляя за собой шлейф дыма и направляясь домой. "Тони" - я предположил, что истребители были мальчиками, а бомбардировщики - девочками - развернулся, чтобы зайти на нас с левого борта. Каз и я нырнули за низкий фальшборт за мостом и выглянули, чтобы понаблюдать за приближением "Тони". Группа двигалась зигзагами, направляясь к Тулаги и защите тамошних зенитных батарей.
  
  Японский истребитель был слишком быстр для нас. Мы были все еще примерно в миле от цели, когда он открыл огонь, его пулеметы выпустили фонтанчики воды нам вслед. Наши пулеметы и двадцатимиллиметровая пушка на кормовой палубе открыли ответный огонь, заставив истребитель набрать высоту, чтобы уйти от преследующих его трассирующих пуль. Он описал гигантскую дугу в небе и приблизился к нашему правому борту. Я увидел тонкую струйку белого дыма, выходящую из его двигателя. Удалось ли нам попасть в цель?
  
  Затем Тони сделал. Пули вгрызлись в нос катера PT, едва не задев мостик. Наши пушки последовали за истребителем, когда он с ревом пронесся над головой, оставаясь с ним на этот раз. Шлейф дыма усилился, когда черно-оранжевое пламя распространилось по фюзеляжу. Команда разразилась одобрительными возгласами как раз вовремя, чтобы увидеть, как пилот катапультируется. Самолет вошел в штопор и рухнул в океан, когда раскрылся его парашют, совершенно белый на фоне голубого неба.
  
  “Давайте возьмем себе пленника, ребята”, - объявил Кластер, направляя лодку к сбитому флаеру.
  
  Когда мы приблизились к пилоту, я перегнулся через фальшборт и наблюдал, как он выпускает парашют и возится со своим спасательным жилетом. Член экипажа с багром стоял на носу, готовый втащить его внутрь. Пленники-японцы были редкостью; я читал об их отчаянных подопечных "банзай" и о том, что они скорее покончат с собой с помощью гранат, чем попадут в плен. Но этот парень размахивал руками, как будто не мог дождаться, когда его поднимут на борт.
  
  Кластер выкрикнул приказ в машинное отделение, и катер замедлил ход, когда мы оказались в пределах досягаемости. Моряк протянул багор лоцману, который ухватился за него, внезапно дернул за него и стащил члена экипажа в воду. Он полез в свой спасательный жилет и достал пистолет. Он дважды выстрелил в мост, крича, его лицо теперь было искажено ненавистью и яростью. Гребя свободной рукой под лучшим углом, он выпустил еще две пули, целясь в Кластера и его старшего помощника. Он был так близко, что пулеметчики не могли нажать на спуск своих пушек, чтобы выпустить по нему очередь. Раздались новые выстрелы, когда команда нырнула в укрытие, а моряк в напитке поплыл за ним.
  
  Каз и я вытащили наше оружие. Каз присел за фальшбортом и выстрелил сверху, надеясь отвлечь его. Наши первые выстрелы прошли мимо цели, и я увидел, как пилот зарядил новую обойму в свой автоматический пистолет, все время выкрикивая то, что могло быть проклятиями в наш адрес или молитвами императору. Я услышал, как Кластер приказал двигателю дать задний ход, когда мы снова вынырнули и открыли огонь, только чтобы пригнуться, когда пули просвистели у наших голов.
  
  “Лежать”, - произнес голос сзади, за которым последовал приветственный звук пистолета-пулемета Томпсона, которым владел помощник стрелка. Он выстрелил двумя быстрыми очередями, горячие выброшенные гильзы осыпали наши плечи. “Теперь вы можете вставать, лейтенанты. Добро пожаловать на Соломоновы острова”.
  
  Мы стояли. Макушки головы пилота не было, море вокруг него окрасилось в красный цвет.
  
  “Отличный выстрел, парень”, - сказал Кластер, бросая спасательный круг за борт члену экипажа, все еще находившемуся в воде.
  
  “Все в порядке?” Я спросил.
  
  “Да, он проделал несколько дырок в моей лодке, но никто не пострадал”, - сказал Кластер. “И для протокола, этот бастион сделан не из металла, а из фанеры. Если бы он выстрелил в тебя через это, ты получил бы не только пулю, но и деревянные осколки ”. Каз постучал по низкой стене и услышал глухой звук дерева толщиной в три четверти дюйма.
  
  “Есть ли на этой лодке безопасное место?” Я спросил.
  
  “Черт возьми, нет”, - сказал Чаппи, помощник стрелка. “Мы - фанерная лодка, работающая на трех тысячах галлонов высокооктанового авиационного топлива. Вот почему нам нравится действовать очень быстро ”.
  
  Подобрав багор и выброшенного за борт матроса, Кластер вытащил тело пилота для поиска документов. В его летном костюме была пара карт, а в кармане рубашки - фотография молодой девушки в кимоно. Кластер сохранил карты. Тело было выброшено за борт, фотография была выброшена в море в качестве запоздалой мысли. Двигатели взревели, когда катер PT направился в Тулаги, в безопасную гавань. Каз и я стояли на мосту, прохладный бриз и спокойные прибрежные воды приносили облегчение после крови и ужаса при пересечении пролива Айронботтом.
  
  “Я должен был это предвидеть”, - сказал Кластер, когда остров приблизился. “С японцами это никогда не закончится. Воинский кодекс Бусидо и все такое. Они считают капитуляцию позором для солдата и его семьи”.
  
  “Вряд ли это капитуляция, когда тебя сбивают во время воздушного боя”, - сказал я.
  
  “Смерть в бою, особенно если в процессе погибает много врагов, - самая почетная участь для японского солдата”, - сказал Каз. “Для этого бедняги не было никакой разницы между пулеметами в его истребителе и пистолетом в его руке. Это то, чему его учили”.
  
  “Мне трудно думать о нем как о бедняге”, - сказал Кластер. “Мой одноклассник, офицер морской пехоты, в первые дни был на Гуадалканале. После неудачной атаки банзаев на реке Тенару морские пехотинцы отправились помогать раненым японцам. Японцы взорвали гранаты. Отправили к черту себя и помогавших им морских пехотинцев. Это был последний раз, когда он позволил кому-либо из своих людей отправиться на помощь раненому японцу.”
  
  “Здесь другая война”, - сказал я.
  
  “Немцы часто бывают варварами”, - сказал Каз. “Очень редко, достопочтенный. Никогда нельзя сказать наверняка. По крайней мере, здесь ты знаешь, чего ожидать. Никакой пощады, никакой капитуляции”.
  
  “Это то, чему наши мальчики научились очень быстро”, - сказал Кластер. “Если ты сдашься японцам, они, вероятно, будут пытать или убьют тебя, так что ты вполне можешь продолжать сражаться. Надо было это предвидеть”. Он покачал головой, как делают люди, когда не могут поверить, какими легковерными они были. Я потряс собственной головой, пытаясь избавиться от видения хорошенькой девушки в кимоно.
  
  Скопление двигалось к западу от Тулаги, заходя в гавань лодочной базы PT в Сесапи. Напротив более крупного острова Флорида находится якорная стоянка Сесапи, обеспечивающая уединенные и спокойные воды для небольших судов и гидросамолетов, пришвартованных в доках. Кластер поставил свою лодку на причал, и мы выбрались, Каз особенно рад, что оказался на суше.
  
  “Командир базы передал по радио, что он организовал для вас джип”, - сказал Кластер. “Тебе следует явиться. Водитель отвезет вас”. У причала была припаркована машина, за рулем ждал матрос.
  
  “А как насчет тебя?” Я спросил.
  
  “Мы базируемся здесь, но я направляюсь в Рендову, чтобы проверить одну из своих эскадрилий. Поспрашивай, если я тебе понадоблюсь, это маленький городок ”. Кластер ухмыльнулся, протягивая руку, чтобы охватить лачуги, хижины Квонсет, механические мастерские и хижины с соломенными крышами, которые выстроились вдоль причала. Здесь царила атмосфера рыбацкой деревни в трудные времена с избытком масла, мужчин и не так уж много женщин, мыла или свежего белья.
  
  “Очаровательно”, - сказал Каз. “Мы должны остаться здесь, в Сесапи?”
  
  “Нет”, - сказал Кластер. “Я слышал, капитан Ричи поселил тебя в старом доме помощника окружного комиссара на восточной оконечности острова. Это недалеко от больницы.”
  
  “Кто находится в доме окружного комиссара?” Я спросил.
  
  “Капитан Ричи, конечно”, - сказал Кластер. “Удачи”.
  
  Не сказав нам, имел ли он в виду Ричи, расследование или японцев, Кластер приступил к оценке ущерба, нанесенного его лодке, пока его люди охраняли судно. Мы подошли к джипу, и из него выскочил шикарно выглядящий шваби, отдавая честь. Он был одет в чистые рабочие брюки, голубую рубашку, блестящую белую кепку и начищенные ботинки. Среди грязной суматохи гавани Сесапи он выглядел так, словно сошел с вербовочного плаката.
  
  “Старшина Хоу, к вашим услугам”, - сказал он, забирая наши сумки. “Я должен отвести вас к капитану Ричи и показать вам вашу каюту, сэр. И сэр.” Второй сэр был для Каза. Матрос Хоу был хорошо обучен.
  
  “Сначала отвези нас в больницу базы”, - сказал я.
  
  “Извините, сэр, приказ капитана. Он хочет видеть тебя прямо сейчас. И уже почти время ужинать. Капитан расстраивается, если опаздывает к ужину.”
  
  “Тогда, во что бы то ни стало, давайте не будем заставлять доброго капитана ждать”.
  
  “Отличная идея, сэр”. Хорошо обученный. Я сомневаюсь, что старшина Хоу когда-либо сталкивался с офицером с плохой идеей.
  
  Мы ехали вдоль горного хребта, преодолев его примерно через милю. Слева от нас на пляже скопилось нагромождение хижин и небольших строений. “Это китайская деревня”, - сказал нам Хоу. “На острове их много - торговцы и тому подобное. Тулаги всего около трех миль в длину, так что вы узнаете его довольно хорошо ”.
  
  Когда мы спускались вдоль скалистого хребта острова, мы были вознаграждены видом через пролив на Гуадалканал вдалеке. Солнце приближалось к горизонту, золотые лучи поблескивали на спокойной воде. Было так спокойно, что можно было легко забыть обо всех костях и стали, лежащих на морском дне.
  
  “Вот и каюта капитана”, - сказал Хоу. “И твой рядом с ним”. Вдоль дороги выстроился ряд домов в европейском стиле, построенных высоко над землей, с большими верандами по периметру.
  
  “Это все было для британских колониальных администраторов?” Я спросил.
  
  “Не все, сэр. Менеджеры Lever Brothers тоже жили там. Ты знаешь, мыловаренная компания?”
  
  “Мыло? Как они здесь делают мыло?”
  
  “Что-то связанное с кокосовыми орехами, сэр, я действительно не знаю. В домах Левера остановилась группа австралийских береговых наблюдателей. Происходит какое-то большое совещание ”.
  
  “Ребята из Левер еще не вернулись?” Я спросил.
  
  “Нет”, - сказал Хоу. “Им нужно много местной рабочей силы для того, что бы они ни делали. Японцы контролируют большую часть Соломоновых островов, а на остальных кокосовые плантации еще не оправились от боевых действий.”
  
  “Должен быть спрос на местную рабочую силу”, - сказал Каз.
  
  “Да”, - сказал Хоу. “Один из береговых наблюдателей сказал мне, что японцы используют их в качестве рабов, поэтому многие из них прячутся в джунглях или пробираются сюда. Насколько я могу судить, им платят и с ними обращаются довольно справедливо. Будет трудно удержать их на ферме после нескольких выплат ВМС США ”.
  
  “Ты слышал что-нибудь о туземце, которого недавно убили?” Я спросил.
  
  “Конечно”, - сказал Хоу. “Но я позволю капитану рассказать тебе об этом”. Он притормозил, чтобы дать задний ход, и переключил передачу на меньшую, когда мы делали крутой поворот. “Штаб базы находится впереди, на восточной оконечности острова, прямо у больницы. Суша здесь утончается, и с воды всегда дует приятный бриз с той или другой стороны ”.
  
  “Как раз подходящее место для штаб-квартиры”, - сказал я.
  
  “Я имел в виду пациентов, сэр. Но капитан тоже не возражает.”
  
  “А как насчет тебя?”
  
  “Мне нравится то, что нравится моему командиру”, - сказал Хоу. “А в Северной Африке все устроено по-другому? Сэр?”
  
  “Пожалуйста, извините лейтенанта Бойла”, - сказал Каз, кладя руку на плечо Хоу с заднего сиденья. “У него привычка полицейского детектива задавать вопросы, даже когда в этом нет необходимости”.
  
  “Без проблем, сэр, рад помочь”. Хоу, фактически не оказав помощи, припарковал джип возле хижины Квонсет и пары обшитых вагонкой зданий, которые когда-то, возможно, напоминали европейцу о доме, но теперь были готовы развалиться до основания. У всех них были широкие веранды, которые, как я решил, были стандартными из-за жары. В полдень в помещении, должно быть, было душно, даже несмотря на ветерок, дувший с двадцати разных направлений.
  
  Хоу предложил подождать и отвезти нас в наши апартаменты. Я подумал, что он собирается докладывать Ричи о каждом нашем шаге, поэтому я сказал ему, чтобы он закончил на сегодня. На таком маленьком острове, как Тулаги, мы не могли надолго заблудиться. Он выглядел удрученным, когда мы отвернулись и поднялись по шатким ступенькам в кабинет командира базы. Дежурный матрос провел нас в кабинет Ричи, где мы застали капитана за чтением какого-то файла. Перед его столом стояли два стула, на которые нас не пригласили сесть. На самом деле, Ричи вообще никак не отреагировал. Он продолжал читать, осторожно переворачивая каждую страницу , как будто вышестоящий офицер мог поставить ему баллы за аккуратность.
  
  Хоу был прав. Открытые окна на каждой стене впускают прохладный морской бриз. Вид тоже был неплохим: вдали виднелся Гуадалканал, а по обе стороны - пышная зелень острова Флорида. Над головой медленно вращался потолочный вентилятор. Лист бумаги сдвинулся примерно на полдюйма, когда подул воздух. Ричи положил его обратно, совместив с остальными. Я уловил несколько перевернутых слов, среди них Бойл и Казимеж. Несговорчивый тоже был там. Фирменного бланка ВМС США тоже не было, только тонкая бумага, выглядевшая так, словно ее выпустили из телетайпа.
  
  Салюты отдавались в помещении только при рапорте вышестоящему офицеру, и я подумал, не ждет ли Ричи причитающегося. Мы не были под его командованием, но, возможно, ему нравились подобные вещи.
  
  Я взглянул на Каза, который держал свою фуражку британской службы под мышкой. Я застыла в позе подобия внимания, и он быстро уловил это, щелкнув каблуками и отдав один из тех британских салютов раскрытой ладонью, его рука практически вибрировала над бровью. Я сделал все, что мог, но мне не хватило для этого щегольства.
  
  “Докладывают лейтенанты Бойл и Казимеж, сэр!” Произнес я нараспев.
  
  “Рад видеть, что армия научила вас основам военной дисциплины”, - сказал капитан Ричи. Он был старше нас примерно на десять лет и на двадцать фунтов. Его волнистые каштановые волосы были распущены, а в голосе сочетались сарказм и усталость с тонким слоем презрения к преследователю. Я мог видеть, что мы станем отличными друзьями.
  
  “Наши приказы, сэр”, - сказал я, протягивая скомканные листы, которые пронес через полмира.
  
  “Я знаю все о ваших приказах, лейтенант Бойл”, - сказал Ричи, глядя мне в глаза и игнорируя протянутые бумаги. “Я тот, кто связался с ONI и попросил прислать следователя”.
  
  “Да, сэр”, - сказал я.
  
  “Вам ясно, для чего вы здесь?” - Спросил Ричи. У меня было около полудюжины теорий на этот счет, но я решил, что лучше придерживаться официальной версии.
  
  “Да, сэр. Выяснить, кто убил Дэниела Таману, и привлечь его к ответственности ”.
  
  “Туземец, да, конечно”, - сказал Ричи. “Жизненно важно, чтобы мы отнеслись к его убийству серьезно”.
  
  “Но?” - Сказал я, подзывая его к себе в надежде, что он предложит нам присесть.
  
  “Это должно быть сделано так, чтобы это хорошо отражало военно-морской флот Соединенных Штатов”, - сказал Ричи, его подбородок выдавался вперед, как будто это был нос линкора, рассекающий воду.
  
  Я думал об этом. И о телетайпных листах, и о том, что Управление военно-морской разведки имело свои отпечатки пальцев на всем протяжении этого расследования.
  
  “Вы работали в ОНИ, не так ли, капитан Ричи?” Я сказал.
  
  “Мое предыдущее задание не имеет никакого отношения к этой ситуации”, - сказал он, презрение немного усилилось в его тоне.
  
  “Я в это не верю, сэр”, - сказал я. Затем я сел. Каз последовал его примеру. К черту этого парня и его напыщенный вид. “Я не понимал, как ОНИ так быстро справились с этим. Но как только я увидел, что у вас есть отчет с нашими именами, я понял, что у вас есть связь ”.
  
  “Я не приглашал вас садиться, лейтенант”, - сказал капитан Ричи, закрывая папку перед собой, нервно похлопывая по ней, как будто она могла внезапно открыться и разлететься страницами на всеобщее обозрение.
  
  “И я не думаю, что вашему командиру понравилось бы, что вы оказываете политические услуги в зоне боевых действий, капитан. Держу пари, вы с Аланом Кирком были в ONI в одно и то же время, верно?” Кирк был военно-морским атташе Джо Кеннеди é в Лондоне, который впоследствии возглавил ONI. Последнее, что я слышал, он продержался недолго и возглавлял группу эсминцев в Средиземном море.
  
  “Что из этого?” - Сказал Ричи, на его лбу появились тревожные морщинки.
  
  “Кирк связан с Джо Кеннеди-старшим”, - сказал я. “Ты связан с Кирком. Джек Кеннеди оказывается замешанным в убийстве местного уроженца, и первое, что вы делаете? Вы не проводите расследование, вы не привлекаете британскую или австралийскую полицию, вместо этого вы связываетесь со своими приятелями в ONI, которые могут добраться до Джо-старшего. Затем начинают происходить события, и благосклонности накапливаются. Бьюсь об заклад, старина Джо заплатил бы кучу денег, чтобы имя его сына было очищено ”.
  
  “У меня нет ни времени, ни желания выслушивать твои абсурдные теории”, - сказал Ричи, вставая и втягивая живот. Это был намек на то, что нам пора уходить. “Выясни, что случилось с Таманой, и постарайся при этом не опозорить форму. Доложи мне, если узнаешь что-нибудь полезное”. Я чувствовал его пристальный взгляд на своей спине, когда мы уходили.
  
  “Это было интересно”, - сказал Каз, когда мы стояли на веранде, наблюдая за суетой солдат, матросов и местных жителей вокруг штаб-квартиры. “Когда ты был уверен насчет Ричи и ОНИ?”
  
  “Когда он не бросил меня на гауптвахту за то, что я сидел в его проклятом кресле”, - сказал я, наблюдая, как команда туземцев загружает грузовик из палатки с припасами. “И те несколько слов, которые я уловил в том отчете, не походили на военную памятку. Это была наша подноготная. На меня, вероятно, напрямую от самого старины Джо ”.
  
  “Как ты думаешь, Ричи действительно платят?” - Спросил Каз.
  
  “Не с деньгами или чем-то еще, что можно отследить”, - сказал я. “Но держу пари, что следующим он получит повышение и выгодное задание”.
  
  “Если только мы не будем действовать так, чтобы это хорошо отразилось на военно-морском флоте Соединенных Штатов”, - сказал Каз, грубо пытаясь подражать рычанию Ричи.
  
  “Я испытываю искушение опозорить военно-морской флот только для того, чтобы увидеть, как его переведут в Гренландию”, - сказал я. “Давай, давай найдем Джека и посмотрим, что, черт возьми, он скажет обо всем этом”.
  
  Мы маневрировали на джипе в плотном потоке машин вокруг штаб-квартиры и близлежащих доков. Гидросамолеты плавали недалеко от своих причалов на берегу, и постоянный поток небольших судов перевозил людей и материалы туда и обратно. Тулаги превратился в захолустный остров, когда боевые действия переместились вверх по Слоту, но это все еще было оживленное захолустье.
  
  Больница представляла собой длинное здание из побеленных цементных блоков с красным крестом на белом фоне, заметно нарисованным на крыше. Он стоял высоко на склоне, обращенном к проливу, и ветерок с воды проникал в широко открытые окна. Я спросил клерка за стойкой в главном коридоре, в каком номере находится Джек Кеннеди.
  
  “Он на холме, лейтенант”, - сказал клерк. “Выходи через заднюю дверь, третья хижина справа”.
  
  “В хижине?” - Спросила я, ожидая увидеть Джека, забинтованного и покрытого синяками, растянувшегося на белых простынях.
  
  “Да, мы называем это VIP-залом”, - сказал он. “Это для офицеров с незначительными ранениями. Не сильно отличается от здешних, за исключением того, что нам не нужно так часто их проверять.”
  
  “Здесь нет медсестер?” - Спросила я, заметив, что персонал, расхаживающий по коридорам, состоит исключительно из мужчин.
  
  “Не женского убеждения, по крайней мере пока”, - сказал он. “Капитан Ричи говорит, что для морального духа вредно иметь несколько женщин рядом с таким количеством парней, которые месяцами не видели даму”.
  
  “Капитан, должно быть, не самый популярный офицер в округе”, - сказал я.
  
  “Допустим, если бы его положили здесь, у него было бы не так много посетителей”, - сказал клерк. “Не такой, как лейтенант Кеннеди. К нему круглосуточно приходят люди. Хороший парень ”.
  
  “Да, он великолепен”. Мы вышли через задний двор и по протоптанной тропинке направились к тенистой пальмовой роще, по обе стороны которой стояли островные хижины. Они были построены на сваях, стены сделаны из сплетенных пальмовых листьев. Крыши были соломенными, а импровизированные окна были подперты, чтобы позволить воздуху циркулировать. Мы зашли в третью хижину, где вокруг центрального стола были расставлены четыре больничные койки. Шла карточная игра. Мост, судя по всему. Никто не лежал в постели, залечивая свои раны. Действительно, VIP-зал.
  
  “Привет, ребята”, - сказал я, приветственно помахав рукой. Судя по бутылкам на столе и мятой одежде, не было похоже, что кто-то из них был приверженцем ранга. “Я ищу Джека Кеннеди. Он где-то здесь поблизости?”
  
  “Авария? Он на свидании”, - сказал один из игроков, опрокидывая рюмку бурбона.
  
  “Свидание?” Я сказал. “Тот, что с женщиной?”
  
  “Я думаю, ты не знаешь нашего Джека”, - сказал другой парень.
  
  “О, я хорошо его знаю”, - сказал я. Затем я начал смеяться. Стол присоединился, вероятно, из вежливости, потому что я не мог остановиться. Я проехал полмира, чтобы спасти Кеннеди от обвинения в убийстве, и на этом маленьком острове, где нет женщин, у него свидание.
  
  Джек, ты сукин сын.
  
  
  Глава девятая
  
  
  “Нем блонг ми Джейкоб Воуза”, - произнес гулкий голос в моих снах. “Ху нао ним блонг ю?”
  
  Я открыла один глаз, пытаясь вспомнить, где я нахожусь. Тулаги. Дом помощника районного администратора. Спит под москитной сеткой.
  
  “Ванем нао ю дуим?”
  
  Все, что я могла разглядеть, это смутный силуэт в дверях, солнечный свет, проникающий в комнату за его спиной. Я выбралась из-под сетки в нижнем белье, все еще полусонная, и обнаружила внушительную фигуру, стоящую прямо в дверном проеме, скрестив руки на груди и бросая свирепые взгляды на Као, слугу, который принес косяк. Као был тощим маленьким ребенком. Наш посетитель выглядел так, словно мог переломить его надвое.
  
  “Тебя зовут Джейкоб Воуза?” - Спросил Каз, садясь на край своей кровати. Я мог видеть, что он обдумывал то, что говорил туземец.
  
  “Да, сержант Джейкоб Воуза. Вооруженная полиция протектората Соломоновых островов Блонг. Двадцать пять лет. Ушел в отставку. Теперь морской пехотинец”. Он произносил английские слова точно, с примесью какого-то островного диалекта.
  
  “Блонг”, - сказал Каз, вставая лицом к Вуз. “Принадлежать? Имя, которое принадлежит тебе?”
  
  “Да”, - сказал Воуза, говоря медленно, как будто обращаясь к паре медлительных детей, указывая на каждого из нас преувеличенным жестом. “Нэм блонг ю”?"
  
  “Нем блонг ми Каз. Нем блонг ему Билли”, - сказал Каз, стараясь упростить ситуацию. Я натянул брюки и наблюдал, как Воуза и Каз обменялись еще несколькими словами. Каз был единственным, у кого были языковые навыки, поэтому я оставил жаргон ему, когда познакомился с человеком перед нами.
  
  Он был одет в халат на коленях, который показался мне похожим на саронг, но Као поправил меня по этому поводу прошлой ночью. Воуза был высоким, широкоплечим, с обнаженной грудью и носил пояс из паутины, на котором висели зловещего вида мачете и автоматический пистолет 45-го калибра. Его волосы были густыми и вьющимися, а кожа темно-коричневой. У него был широкий, приплюснутый нос и острые глаза, которые следили за нами с Казом, пока я застегивал свой собственный веб-ремень и пистолет.
  
  На шрамы было на что посмотреть. Его грудь, горло и ребра были украшены толстыми узловатыми рубцами. Не сморщенный шрам от огнестрельного ранения или разбросанные разрывы от шрапнели. Нож или штык, я догадался. Као присел на корточки на полу, с благоговением глядя на Вузу. Может быть, страх.
  
  “Сержант Воуза - констебль в отставке”, - сказал Каз, поворачиваясь ко мне. “С соседнего острова Малаита. Он говорит, что работает с морскими пехотинцами и организацией береговых наблюдателей.”
  
  “Ты понял все это из того, что он сказал?” Я спросил.
  
  “Он говорит на пиджине, островном диалекте. Это очень тесно связано с английским ”, - сказал Каз.
  
  Воуза бросил взгляд на Као и сказал: “Копи”. Что бы это ни значило, Као выбежал из комнаты, кивая головой и улыбаясь.
  
  “Ты имеешь в виду пиджин?” Я спросил.
  
  “Не совсем”, - сказал Каз. “Пижинский язык Соломоновых островов родственен другим тихоокеанским диалектам. Пиджин - менее точный термин. Пиджин - это торговый язык, зародившийся у первых китобоев, посетивших эти острова в прошлом веке. Это позволило туземцам и морякам говорить на общем языке. На самом деле, довольно интересная эволюция”.
  
  “Я уверен”, - сказал я, прерывая Каза до того, как он сочинил монографию на эту тему. “Но почему он здесь?”
  
  “Я так понимаю, он хочет знать, почему мы здесь”, - сказал Каз.
  
  “Он знает Даниэля Таману?” Спросила я, глядя на Вузу в ожидании реакции. Его глаза на долю секунды расширились при упоминании имени жертвы.
  
  “Ми ванток блонг Дэниел”, - сказал Воуза. “Ангкол”.
  
  “Ангкол?” - Повторил Каз. “Дядя? Вы дядя Дэниела?” Воуза торжественно кивнул.
  
  “Ванем нао ю дуим?” Это было то же самое, что он сказал, когда впервые вошел в комнату. Я начинал осваиваться с этим. Большинство слов были английскими, произносимыми с уникальным акцентом и, возможно, с небольшим дефектом речи.
  
  “Что мы делаем?” Я догадался.
  
  “Сейчас”, - добавил Каз. “Что мы собираемся делать теперь?”
  
  Воуза кивнул, скрестив руки на своей массивной груди и ожидая.
  
  “Мы здесь, чтобы выяснить, кто убил Дэниела и почему”, - сказала я. Еще один кивок. Потом я почувствовал запах готовящегося кофе и выучил еще одно пижонское слово. Копи. Мне нужно было немного.
  
  Мы сидели на веранде втроем, потягивая дымящийся копи, пока Као творил свое волшебство с яичным порошком и спамом. Вуза молчал, довольный видом и своим подслащенным напитком.
  
  “Ты думаешь, он планирует остаться с нами?” Я спросил Каза.
  
  “Я чувствую, что он может быть нетерпелив, и на то есть веские причины”, - сказал Каз. “Если капитан Ричи до сих пор ничего не предпринял, то след определенно остыл”.
  
  “Нам нужно поговорить с Джеком и осмотреть место преступления”, - сказал я. “Тогда выясни, у кого могли быть разногласия с Дэниелом. Сержант должен быть в состоянии помочь с этим, по крайней мере, среди местных.”
  
  “Да, и Береговые дозорные тоже”, - сказал Каз. “Нам нужно найти кого-нибудь среди персонала флота, кто не беспокоится о том, что обидит капитана Ричи. Мы должны поговорить с командующим Кластером, прежде чем он уйдет.”
  
  “Да, он, кажется, не из тех, кто беспокоится о таком толкаче карандашей, как Ричи”, - сказал я.
  
  “Вы говорили с капитаном Ричи?” - Спросил Каз у Вузы, которая сделала кислый вид при упоминании этого имени.
  
  “Номата ю талем хем, бэбэ хем и но лисен. Думаю, я неплохо соображаю, - сказал Воуза, когда Као вышел с тарелками для завтрака.
  
  “Неважно, что ты ему скажешь”, - медленно произнес Каз, прокручивая в уме слова пиджина, “он не послушает. Но я не понимаю ‘природную смекалку”.
  
  “Он ничего не понимает”, - сказал Воуза на английском с британским акцентом, уткнувшись в свой Спам, который исчез так же быстро, как и его Пиджин. Я услышал, как Као усмехнулся, когда принес еще кофе.
  
  “Я не знал о твоей цели”, - сказал Воуза, когда мы ехали в больницу. Он направлялся на соседнюю виллу, где находилась штаб-квартира его босса-Берегового наблюдателя. “Я хотел услышать, как ты говоришь, когда думал, что я не пойму”. Он говорил медленно, его голос был не совсем правильным, слова невнятными и невнятными. Я задавался вопросом, имел ли шрам на его шее какое-то отношение к этому.
  
  “Ты очень хорошо говоришь по-английски”, - сказал я.
  
  “Меня хорошо научили в евангелической миссии на Гуадалканале”, - сказал он. “Но Пиджин дается легче. Ты учишь квиктаем, Каз. ” Думаю, я был бы тем, кто медленно работает.
  
  “Ты беспокоишься, что мы здесь, чтобы что-то скрыть?” Я сказал.
  
  “No mi wari”, - сказал Воуза. “Он убил Дэниела Вари”. Это было достаточно легко выяснить.
  
  “Вы знаете лейтенанта Джека Кеннеди?” Спросила я, задаваясь вопросом, включил ли Вуза его в свой список подозреваемых.
  
  “Конечно. Подшить лодку. Двое парней мертвы. Он весь день воевал. Он ненавидит японца. Кеннеди барава.” Храбрый. Это было не первое слово, пришедшее на ум о Джеке, но прошло какое-то время.
  
  “Он знал Дэниела?” Я спросил.
  
  “Ya. Дэниел дружит с Биуку и Эрони. Они передали сообщение на флот, чтобы прислали лодку. Спасайте моряков. Все они посещают Кеннеди. На следующий день Дэниел мертв. Ты думаешь, Кеннеди убил Дэниела?”
  
  “Я не знаю”, - сказал я.
  
  “Я думаю, что нет”, - сказал Воуза. “Он хороший человек. Также слаб из-за лоосимской лодки, без руля. Дэниел Стронг. Полегче с фаэтемом Кеннеди.”
  
  “Это соответствует тому, что мы знаем о его состоянии после спасения. Нам нужно поговорить с Джеком, ” сказала я. “Ты знаешь, что его отец - очень важный человек?”
  
  “Я не знаю его отца. Большой человек?”
  
  “Да”, - сказал я, полагая, что Воуза заслуживает правды. “Очень большой в Америке. Он отправил нас сюда. Но мы не принадлежим ему ”.
  
  Воуза посмотрел на меня с пассажирского сиденья, затем перевел взгляд на Каза. Он поджал губы, кивая самому себе.
  
  “Без вари”, - сказал Воуза. “Ты говоришь мне, что Кеннеди не убивал Дэниела, я верю тебе. Ты говоришь мне, что Кеннеди убил Дэниела, тогда я убиваю Кеннеди. Квиктаем.”
  
  После этого особо нечего было сказать.
  
  
  Глава десятая
  
  
  Я увидела Джека до того, как он заметил меня. Он всегда был худым, но я не была готова к тому, насколько хрупким и костлявым он выглядел. Но улыбка была на месте, та самая, которую я помнил. Такая ухмылка, которая захватила тебя и поглотила целиком. Нельзя было отрицать улыбающегося Джека.
  
  “Билли Бойл!” - Воскликнул Джек со своей больничной койки, где он полулежал, пока эффектная женщина-медсестра с каштановыми волосами меняла повязки на его ногах. Он спустил ноги с кровати, волоча за собой полосу марли и чуть не сбив девушку со стула. “Извините, я не могу встать; мы кое-чем заняты. Как дела, Билли?”
  
  Его кембриджский акцент был таким же сильным, как и всегда. Мне сказали, что у людей из Саути есть небольшой акцент, но для моих ушей мы все звучим нормально. Акцент Джека был чисто гарвардским, с характерной для британского высшего общества протяжностью и этими неторопливыми ррр. Я взял его протянутую руку и пожал. Его кожа была сильно загорелой, но это была единственная часть его тела, которая выглядела здоровой. Или хелти, как сказал Джейкоб. У него были темные мешки под глазами и усталость, которую не могло скрыть его веселое приветствие.
  
  “Я в порядке, Джек”, - сказал я. “Как у тебя дела?”
  
  “Прекрасно”, - сказал он. “Дианна очень заботится обо мне. Дианна Пендлтон, это мой старый приятель из Бостона, Билли Бойл. Отличный парень ”. Джек посмотрел на меня, в то время как Дианна вежливо улыбнулась и забросила его ноги обратно на кровать. Она намазала мазью нижнюю часть его ступней. Насколько я мог видеть, они были сильно порезаны. Исцеление, но не было похоже, что Джек в ближайшее время сможет пробежать дистанцию в сто ярдов. Я отвела взгляд, чувствуя, как взгляд Джека становится стальным. Ему не нравилось выставлять напоказ свои слабости.
  
  “Джек, это Каз”.
  
  “Лейтенант Петр Казимеж”, - сказал Каз. “Приятно познакомиться с вами, лейтенант. Я познакомился с вашим братом несколько лет назад в Англии, на домашней вечеринке, устроенной леди Астор.” Каз тщательно умолчал о недавней встрече в Марокко.
  
  “Мои соболезнования, лейтенант”, - сказал Джек. “Звучит уныло. Временами Джо может быть занудой. Всегда такой серьезный”.
  
  “Уверяю вас, леди Астор вела себя настолько оскорбительно, что я не обратил внимания ни на кого другого”.
  
  “Очень дипломатично”, - сказал он. “По крайней мере, в отношении моей семьи. Вы с польским правительством в изгнании?”
  
  “Отстраненный”, - сказал Каз, избегая того факта, что теперь он работал на генерала Эйзенхауэра.
  
  “Каз - барон”, - сказал я, направляя разговор в то русло, которое мог бы оценить бостонский брамин, даже выскочка-ирландский брамин.
  
  “Какой клан?” - Спросил Джек. Я впервые услышал, чтобы кто-то задавал этот вопрос. Все остальные были удивлены, что у поляков были бароны.
  
  “Клан Августа”, - ответил Каз, в его голосе слышалась гордость. “Но, пожалуйста, зовите меня Каз. Большинство американцев так и делают ”.
  
  “Тогда я тоже”, - сказал Джек. “Я понятия не имел, что в Южной части Тихого океана были польские войска. Вы двое находитесь где-то здесь?” Он казался искренне невежественным относительно того, почему мы были здесь. Но Кеннеди не смогли добиться успеха, телеграфируя свои ходы, поэтому я решил подыграть и посмотреть, что к чему.
  
  “На данный момент”, - сказал я, что было достаточной правдой. “Сегодня утром мы встретили сержанта Вузу, и он пришел вместе”. Воуза подошел ближе, его рука была поднята в приветствии.
  
  “Хао Нао, Джейкоб!” Сказал Джек.
  
  “Ми олрает номоа!” - Сказал Воуза. “Джек сэвви гуд Пиджин. Хао Нао, Дианна.” Он ухмыльнулся и отсалютовал Дианне, на что она ответила любезным кивком, ее руки были заняты тем, что обматывали ногу Джека марлевым бинтом.
  
  “Джейкоб научил меня кое-чему”, - объяснил Джек, пока Дианна завязывала повязку, игнорируя ее и ту боль, которую она причинила его ноге. “Это не трудно уловить, если ты будешь внимателен”.
  
  “Теперь я ухожу”, - объявил Воуза. “Капитан Секстон и другие береговые наблюдатели ждут меня. Джек, скоро мы убьем много японцев. Все в земле. Луким иу!” Взмахнув рукой, он исчез.
  
  “Он отличный парень”, - сказал Джек. “Организация береговых наблюдателей проводит крупное совещание на вилле дальше по дороге. Джейкоб у них большая шишка”. Я подумал, был бы он так же восхищен, если бы знал, что Воуза готов применить к нему свое мачете, если потребуется.
  
  “Луким иу?” - Спросил Каз.
  
  “До свидания”, - объяснил Джек. “Увидимся, если быть точным”.
  
  Он поморщился, направляясь к стулу, и жестом пригласил Каза присоединиться к нему. Он осторожно ступал на пятках, которые, очевидно, были не полностью исцелены. Он несколько раз поерзал на своем стуле, выпрямляя спину так прямо, как только мог. У него постоянно болела спина, и то, что его переехал японский истребитель, не могло сильно помочь.
  
  После глубокого вдоха Джек начал задавать Казу вопросы о Польше и польском правительстве в изгнании. Какова была их позиция в отношении Советов? Послевоенные границы и британское правительство? Это было похоже на то, как губка впитывает воду. Джек умел брать всю информацию, которую ты мог предложить, и мало что давать взамен, кроме своего безраздельного внимания. Это было очаровательно и бессердечно одновременно.
  
  “Итак, мисс Пендлтон, я не думал, что здесь в штате есть австралийские медсестры”, - сказал я, поддерживая беседу, пока Каз и Джек обсуждали последствия Брест-Литовского договора.
  
  “Их нет, а я из Новой Зеландии”, - сказала она с мягким и мелодичным акцентом. На ней был армейский комбинезон, который был ей слишком велик. Пояс был дважды затянут вокруг ее тонкой талии. “Зовите меня Дианна, пожалуйста. Я медсестра, но я была в методистской миссии на Велла-Лавелла. Мы остались после того, как другие гражданские лица были эвакуированы, надеясь, что японцы проявят уважение к религиозной общине, оказывающей медицинскую помощь меланезийцам ”.
  
  “Я предполагаю, что они этого не сделали”, - сказал я.
  
  “Нет”, - сказала Дианна, качая головой и рассеянно наматывая белые бинты на руку. “До нас дошли слухи о том, что католических монахинь на Бугенвиле закололи штыками. Когда просочились слухи о японских зверствах против туземцев, я решил убраться отсюда. Береговой наблюдатель с Сеги прислал каноэ, и я закончил тем, что работал у него радистом, пока они не привезли меня сюда ”.
  
  “Это сокращенная версия, Билли”, - сказал Джек. “Дианна помогла спасти два экипажа В-17 и вернулась сюда с четырнадцатью пленными японцами”. Он повернулся к Казу и, не сбиваясь с ритма, заговорил о планах Сталина в отношении Польши.
  
  “Это впечатляет”, - сказал я, имея в виду именно это.
  
  “Это не так”, - сказала она. “Я был не один, и японцы были довольно кроткими. У них нет понятия капитуляции, поэтому, когда их берут в плен - что случается нечасто, - им не на что опереться. Они чувствуют себя отрезанными от Японии и верят, что никогда не смогут вернуться домой, опозорив себя. Действительно, жалкие негодяи.”
  
  “Почему ты остался с Береговыми наблюдателями? Неужели они не могли тебя вытащить?”
  
  “Моя сестра была медсестрой в армии. Размещен в Сингапуре”, - сказала она низким прерывающимся голосом. “Они вывезли медсестер на последнем корабле перед тем, как гарнизон сдался, но он был торпедирован у берегов Суматры. Все они добрались до берега в спасательной шлюпке, где, к сожалению, их ждали японцы. Они расстреляли раненых, а затем заставили всех двадцать медсестер войти в воду ”.
  
  “Обратно в океан?”
  
  “Да. Затем они расстреляли их из пулеметов. Одна из женщин была лишь задела пулей и просто плыла, пока японцы не покинули пляж. Местные жители дали ей приют, и она добралась до Австралии. Именно тогда я узнал, что моя младшая сестра мертва ”.
  
  “Ты хотел отомстить за свою сестру”, - сказал я.
  
  “Я никогда не думала об этом с такой точки зрения”, - сказала она. “Я просто не хотел, чтобы кто-то еще так страдал из-за того, что их схватили. И я хотел, чтобы те заключенные, которые у нас были, знали, что сделали их люди ”.
  
  “Ты сказал им?”
  
  “Да, один из офицеров говорил по-английски. Он рассказал остальным, и они заплакали. Какие они странные люди. Отрубал головы, стрелял в женщин и закалывал их штыками, а затем сидел на корточках в их набедренных повязках и лил реки слез по моей мертвой сестре ”.
  
  “Возможно, им было стыдно”, - сказал я.
  
  “Я думаю, что они были, лейтенант”, - сказала Дианна. “Но, возможно, это было больше связано с карабином, который я направил на них. Они не только не смогли умереть за своего императора, они были пленниками простой женщины.” Она тихо рассмеялась, чтобы показать, что это была небольшая шутка. Но смех оборвался на резкой ноте, и я понял, что в нем была доля мести.
  
  “Хватит обо мне, Билли”, - сказала она, убирая темные волосы с лица. “Что привело тебя в Тулаги?”
  
  “Ищу старого друга”, - сказал я. “Мы услышали о лодке Джека и решили посмотреть, как у него дела. Мы упустили его прошлой ночью ”.
  
  “Мы были на вечеринке. Хью Секстон отвечает за охрану побережья на Соломоновых островах. Он собрал кучу своих парней, чтобы посовещаться, и мы собрались выпить. Они не слишком часто видятся друг с другом, так что это был повод для празднования ”.
  
  “Каково было быть береговым наблюдателем? Одинок?”
  
  “Вряд ли”, - засмеялась Дианна. “Ты слишком занят, чтобы чувствовать себя одиноким. Ношение тяжелой рации, работа с туземцами, постоянный поиск лучшего наблюдательного пункта и уклонение от японских патрулей, как правило, привлекают ваше внимание.”
  
  “Туземцы на нашей стороне?”
  
  “О да”, - сказала Дианна. “Даже те, кто не ценил британскую администрацию, тоскуют по тем дням. Японцы ужасно издеваются над ними. Японцы могли бы добиться большего успеха, если бы подружились с ними, но слухи об их жестокости быстро распространились ”.
  
  “Японцы оказали нам услугу”, - сказал Джек, завершив допрос Каза. “Иначе местные жители, возможно, не были бы так полезны”. Цинично, но верно.
  
  “Я позволю вам, ребята, продолжить ваш визит”, - сказала Дианна, собирая свои медицинские принадлежности. “Джек, я вернусь после обеда, и мы прогуляемся, хорошо?”
  
  Джек кивнул, когда Дианна нежно чмокнула его в щеку и, выходя, похлопала по плечу. Даже в армейском комбинезоне у нее была великолепная фигура, которую Джек рассматривал с собственническим интересом.
  
  “Ты готов идти, Джек?” - Сказал я, возвращая нас в настоящее.
  
  “Да, я нормально передвигаюсь”, - сказал он. “У меня есть палубные туфли, которые я ношу свободно, и один мой приятель подарил мне эту трость”. Он поднял длинную деревянную трость с тяжелым набалдашником и замысловатой резьбой. “Он сказал, что получил это от местного вождя, но кто знает? Иногда друзья держат правду при себе.”
  
  Тишина заполнила хижину, пока мы трое смотрели друг на друга.
  
  “Мы друзья, Джек?” Я попыталась говорить небрежным тоном, но горечь повисла в воздухе.
  
  “Я думаю, мы скоро узнаем”, - сказал Джек. “Теперь, когда мы одни, почему бы тебе не признаться во всем и не рассказать мне, почему личный полицейский генерала Эйзенхауэра проделал весь путь из Северной Африки в эту дыру. Вы собираетесь арестовать меня за убийство Дэниела Таманы?”
  
  “Мы не знаем, кто его убил, Джек”, - сказал Каз. “Мы знаем только, что вы нашли тело. Но мы здесь из-за его смерти. Или, в частности, почему Билли здесь.”
  
  “Дай угадаю”, - сказал он. “Отец потянул за кое-какие ниточки”. Он покачал головой, как будто не веря, что контроль его отца простирается так далеко.
  
  “Он не только вытащил их, - сказал я, - он думает, что я все еще привязан к другому концу. Насколько я могу понять, если я представлю какие-либо доказательства твоего участия, он заявит, что я предвзят к тебе ”. В этом была доля правды.
  
  “Ты не сделаешь этого”, - сказал Джек. “Я не убивал Дэниела. Хотел бы я знать, кто это сделал ”.
  
  “Это избавило бы нас всех от множества неприятностей”, - сказал я. “Кто-нибудь задавал тебе какие-нибудь вопросы?”
  
  “Не совсем”, - сказал Джек. “Капитан Ричи пришел в себя и сказал, что проведет расследование. Некоторые из береговых наблюдателей Секстона до войны были окружными комиссарами. Они были бы местными властями, но сейчас здесь командует военно-морской флот США ”.
  
  “Имеется в виду Ричи”, - сказал я. Я рассказал о связи капитана с ОНИ и послом Кеннеди.
  
  “Ричи - идиот”, - сказал Джек. “Штаб-квартира ФУБАРА находится здесь, внизу”.
  
  “Облажался до неузнаваемости”, - объяснил я Казу, не уверенный, усвоил ли он этот кусочек сленга янки.
  
  “У тебя есть какие-нибудь идеи, кто пошел за Дэниелом? Были ли у него враги?”
  
  “Я не знал его достаточно хорошо, чтобы сказать. Я встретил его всего за день до этого, когда он пришел навестить своих местных приятелей, Биуку и Эрони. Они были туземцами, которые нашли нас на том острове. Дэниел был береговым сторожем. Казался умным ребенком. Говорил по-английски так, словно учился в Оксфорде с Казом. В тот же день я пошла к Секстону, и Дэниел пробыл там некоторое время, но ушел вскоре после моего приезда ”.
  
  “Дианна и Джейкоб оба упоминали о большом собрании береговых наблюдателей”, - сказала я.
  
  “Да”, - сказал Джек, откидываясь на спинку стула, и тень морщины пересекла его лицо. “Недавно мы продвинулись вверх по цепи островов. Мы взяли Рендову, что высвободило несколько команд береговых наблюдателей. Секстон привел некоторых других для пополнения запасов и составления планов следующего наступления. Их около дюжины, и это, вероятно, самое большое скопление за все время войны.”
  
  “Дианна снова куда-то уходит?” Я спросил.
  
  “Нет”, - сказал Джек. “Секстон бы на это не пошел. Она сыграла свою роль, но она гражданское лицо. Все береговые сторожа, даже те, кто до войны были владельцами плантаций, стали офицерами британского военно-морского флота. Предполагается, что это дает им защиту в соответствии с Женевской конвенцией, но японцев это не волнует. Если берегового сторожа поймают, то это штык для него. Или она. И ближайшие жители деревни тоже убиты, поскольку японцы считают, что они им помогли.”
  
  “Кто-нибудь из них затаил обиду на Дэниела? Может быть, он оступился и убил нескольких жителей деревни?”
  
  “Насколько я слышал, нет”, - сказал Джек. “Он родом с острова Малаита. Не слишком много связей с племенами в этой области. Ты думаешь о кровной мести?”
  
  “Слишком рано говорить”, - сказал я. “Можете ли вы показать нам, где вы нашли тело?”
  
  “Конечно. Я отведу тебя туда. Брось мне эти туфли, Каз”. Мы ждали, пока Джек натягивал белые парусиновые туфли на свои обтянутые марлей ноги, шнурки которых были свободно завязаны. Я схватил его трость и протянул ему. Это было красивое темное дерево, с художественной резьбой наверху.
  
  “Что означают эти рисунки?” - Спросила я, когда он, прихрамывая, вышел из хижины, ведя нас вниз по склону к воде.
  
  “Ничего”, - сказал он. “Вы найдете всевозможные товары для продажи у гавани. Травяные юбки, трости и всевозможная резьба. Но это бессмысленно. Буквально.”
  
  “Что ты имеешь в виду?” - Спросил Каз, предлагая руку, чтобы поддержать Джека, когда тот делал неровные шаги по тропинке. Джек стряхнул это с себя, на его лице появилось раздраженное выражение. Кеннеди не нуждался в помощи. Его походка улучшалась по мере того, как мы шли. Может быть, он избавлялся от скованности или, может быть, игнорировал боль. Трудно сказать с этим парнем.
  
  “Солдаты и моряки видели травяные юбки на Гавайях, когда они отправлялись туда”, - сказал он. “Таким образом, они ожидали увидеть их повсюду. Когда они проезжали через эти острова, им нужны были сувениры, подобные тем, что они нашли на Гавайях. Местные жители были слишком вежливы, чтобы сказать им, что никогда не слышали о юбке, сделанной из травы. Но они были достаточно умны, чтобы увидеть возможность. Эти трости - еще один хороший пример. Каждый моряк в округе скажет вам, что они получили свое от деревенского вождя. На Соломоновых островах не так уж много деревень.”
  
  “Островитяне должны наслаждаться вновь обретенным богатством”, - сказал Каз.
  
  “Да”, - ответил Джек, ведя нас через кусты по узкой тропинке. “Но помните, белые поселенцы и люди с плантаций здесь называют себя островитянами. Меланезийцы - коренные жители. Англичане и австралийцы болезненно относятся к этому различию. Кроме того, островитянам не нравятся все деньги, которые туземцы зарабатывают, будь то на сувенирах или работая на флот. Они говорят, что после войны их будет трудно вернуть к работе на кокосовых плантациях. Вот мы и пришли”. Мы вышли на небольшой участок пляжа с мягким песком шириной около двадцати футов. Пляж в форме полумесяца выходил к небольшой лагуне. Волны плескались об инкрустированные кораллами скалы. Мирный и спокойный. Идеальное уединенное место для небольшого разгрома.
  
  “Он был вон там”, - сказал Джек. “Недалеко от того места, где тропа выходит на пляж”.
  
  “Покажи мне точно”, - сказал я. “Где была его голова?”
  
  “Он лежал на животе”, - сказал Джек. Он нарисовал контур на песке своей тростью. Ноги, указывающие в сторону воды. “Его голова была в крови, но она высохла. Я не разбираюсь в этих вещах, но мне показалось, что он был мертв некоторое время.”
  
  “В котором часу вы нашли его?” - Спросил Каз.
  
  “Чуть больше семи часов”, - сказал Джек. “Я решил прогуляться, чтобы вернуть немного сил в ноги”.
  
  “С этими порезами?” Я сказал. “Они, должно быть, были довольно плохими на прошлой неделе. Они все еще заживают”.
  
  “Несколько царапин от коралла”, - сказал он, пожимая плечами. “Ничего особенного”.
  
  “Все равно, это, должно быть, было тяжело”, - сказал я. “Ты сегодня хорошо справился, но ты был не совсем гибким”.
  
  “Ты прав. На прошлой неделе это было не так просто, ” с горечью сказал Джек. Ему бы не понравилось быть недееспособным тогда, а тем более признаваться в этом сейчас.
  
  “Но у тебя была твоя трость, верно? Или твой друг просто дал его тебе?”
  
  “Нет. Он принес это в первый день, когда я был здесь ”, - сказал Джек. “К чему ты клонишь?”
  
  “Я не знаю”, - сказала я, изучая трость, пока Кеннеди перенес на нее вес. “Наверное, мне интересно, почему ты выбрал это место”.
  
  “Мне нравится вид”, - нетерпеливо сказал Джек. “Послушай, Билли, любой мог последовать за Дэниелом сюда и застать его врасплох”.
  
  “Конечно”, - сказала я, забирая трость у него из рук. “Но сколько из них пришли подготовленными с тупым предметом?” Я ударил круглым концом трости по ладони.
  
  Это было круто.
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Джек выхватил трость у меня из рук, послал меня к черту и зашагал прочь, размахивая тростью, как саблей, по зарослям высокой травы, аккуратно отсекая ее. Я почти ожидал, что он замахнется на меня, но он был слишком умен, чтобы обвинить себя, поэтому вместо меня пострадала растительность.
  
  “Интересный парень, твой друг Джек”, - сказал Каз, когда мы смотрели, как он исчезает в кустах.
  
  “Я никогда не утверждал, что он мой приятель”, - сказал я, прогуливаясь вдоль кромки воды, пытаясь представить, что привело Дэниела Таману в это место. Я подошел к тому месту, где Джек нарисовал контур ног Дэниела. “Это помогло бы узнать, с какой стороны головы его ударили”.
  
  “Почему?” - Спросил Каз.
  
  “Это могло бы подсказать нам, пытался ли он сбежать или был застигнут врасплох”, - сказал я. “Он был близко к тропинке, и кажется, что он смотрел в сторону от воды. Начал ли он уходить? Сбежать? Или кто-то застал его врасплох?”
  
  “Я понимаю”, - сказал Каз. “Если бы его ударили сзади, он не был бы застигнут врасплох, поскольку нападавший находился бы на открытом месте, недалеко от воды”.
  
  “Да”, - сказала я, опускаясь на колени и изучая поверхность пляжа, как будто это могло дать ключ к разгадке спустя столько времени. “Не то чтобы это имело большое значение; это не скажет нам, знал ли он своего убийцу. Жаль, что не было настоящего полицейского отчета или морга с телом на льду ”.
  
  “Мы далеки от чего-либо столь организованного”, - сказал Каз. “Интересно, что же все-таки случилось с телом”.
  
  “Давайте спросим Джейкоба Вузу”, - сказал я. Он сказал нам, что направляется к дому Хью Секстона, где собрались Береговые наблюдатели. Я подумал, что найти его будет нетрудно.
  
  “Хорошая идея”, - сказал Каз. “Пока мы идем, ты можешь рассказать мне о своей истории с Джеком Кеннеди. Что произошло там, в Бостоне?”
  
  “Что ты думаешь о реакции Джека на то, что он увидел меня этим утром?” - Спросила я, когда мы выехали на главную дорогу у больницы.
  
  “Рад тебя видеть, я бы сказал. Вполне нормально для встречи со старым другом. Или знакомый, ” сказал Каз.
  
  “Верно. Как будто ничего не произошло, ничего важного, - сказала я, чувствуя, как гнев подступает к моему горлу. “За исключением того, что в последний раз, когда я имел с ним дело, он чуть не стоил мне работы”.
  
  “Почему?” - Спросил Каз.
  
  “Потому что это было удобно для него, и я был удобен”, - сказал я. “Это все, что имеет значение для Джека. Но на сегодня достаточно древней истории”. Пребывание с Джеком напомнило мне о том, каким болваном я был, как я предполагал дружбу, которая никогда не была настоящей, никогда не была на равных. Мы сели в джип и в тишине поехали по извилистой узкой улочке, следуя указаниям, которые нам дали, к заведению Секстона. Пальмы склонились над головой, защищая нас от полуденного солнца. Было уже жарко, и наши рубашки цвета хаки промокли от пота. В Северной Африке было жарко, но это была совсем другая жара: густая, влажная, приторная. И это был Тулаги, рай на Соломоновых островах.
  
  Я хотел найти убийцу Дэниела Таманы и убраться отсюда ко всем чертям, подальше от изнуряющей жары и Джека Кеннеди. Мы отъехали от больницы, объехав пару грузовиков компании связи, протягивающих провода связи через пальмы. У Тулаги, вероятно, до войны не было ни одного телефона. Теперь у него были все атрибуты цивилизации: бомбы, спам и телефонные звонки.
  
  “Там”, - сказал Каз, когда мы подошли к большому дому с широкой верандой, где Джейкоб Воуза разговаривал с мужчиной в австралийской шляпе с опущенными полями. Здание стояло на расчищенном склоне холма рядом с домом поменьше справа. Через дорогу, на берегу, в чистую воду выдавался потрепанный непогодой причал, где на волнах мягко покачивалась еще более потрепанная лодка. У него была одна почерневшая труба, разбитое окно в рубке лоцмана и облупившаяся белая краска до ватерлинии. Неподалеку были выброшены на берег два каноэ-долбленки.
  
  Я свернул джип с дороги, и мы поднялись по ступенькам - кокосовым бревнам, вделанным в холм, - к дому.
  
  “Хао Нао, Джейкоб!” Сказал Каз. Джейкоб улыбнулся и помахал нам рукой, приглашая на веранду.
  
  “Это капитан Секстон”, - сказал Джейкоб, представляя нас жилистому высокому парню, стоящему рядом с ним.
  
  “Рад с вами познакомиться”, - сказал Секстон, пожимая руку. Его светлые волосы выгорели почти добела от солнца или, возможно, от волнения. Наблюдение за побережьем было не для слабонервных. Его лицо было сильно загорелым, а от уголков глаз расходились гусиные лапки. “Я слышал, вы пришли выяснить, кто убил Дэниела”. Секстон говорил с английским акцентом высшего класса и непринужденно улыбался. Темные мешки под его глазами намекали на что-то гораздо более глубокое.
  
  “Мы сделаем все, что в наших силах”, - сказал я.
  
  “Дэниел не заслуживает меньшего”, - сказал он. “Если я могу чем-нибудь помочь, дайте мне знать”.
  
  “Мы хотели бы услышать больше о Дэниеле”, - сказал Каз. “От вас обоих. Каким он был, его работа, его друзья ”.
  
  “Пойдем внутрь”, - сказал Секстон. “Я покажу тебе”.
  
  В главной комнате стоял большой стол, заваленный картами и схемами. Секстон убрал верхний слой, открыв карту с загнутыми углами, на одном конце которой был Гуадалканал, а на другом - Бугенвиль.
  
  “Это моя область деятельности”, - начал Секстон. “Как вы можете видеть, Гуадалканал и Малаита примыкают к Соломоновым островам на юго-востоке. Цепь островов тянется на северо-запад, где заканчивается Бугенвиль, крупнейший массив суши. За ним - Новая Джорджия и Новая Ирландия, оба твердо в руках японцев ”.
  
  “Это слот”, - сказал Джейкоб, постукивая пальцем по каналу между центральными Соломоновыми островами. “Японские корабли приходят ночью, самолеты - днем”.
  
  “Это наша работа - поддерживать посты на удерживаемых Японией островах и сообщать по радио о кораблях и самолетах”, - сказал Секстон. “Когда шла битва за Гуадалканал, это было, пожалуй, единственное преимущество, которое у нас было”.
  
  “Пристрелите много парней из Японии Каваниши”, - сказал Джейкоб.
  
  “Они все еще спускаются так далеко?” Я спросил.
  
  “Обычно нет”, - сказал Секстон. “Но, как вы видели, время от времени на нас будут совершаться набеги. Все шоу продвинулось вверх по слоту. Мы недавно захватили Рендову, так что теперь действие разворачивается вокруг Новой Джорджии.” Он постучал пальцем по группе островов в центре Соломоновых островов. “Вот почему мы здесь. Реорганизация и продвижение новых команд вверх. У нас все еще есть наблюдательные пункты почти на каждом острове, но основное внимание уделяется продвижению вверх по слоту ”.
  
  “Где находился Дэниел?” - Спросил Каз.
  
  “Choiseul. Большой остров, ” сказал Джейкоб.
  
  “Гора Вазау”, - сказал Секстон. “Отличный наблюдательный пункт. К сожалению, очевидный, поэтому Дэниел и Дики Миллер постоянно были в бегах ”.
  
  “Миллер?” Я спросил.
  
  “Он работал на Бернса Филпа до войны”, - сказал Секстон. “Один из управляющих их плантацией. Он сбежал с Бугенвиля и присоединился к нашей группе, когда вторглись японцы ”.
  
  “Он хорошо знал Дэниела?” Сказал Каз.
  
  “Они были вместе в буше один год”, - сказал Джейкоб. “Но он ушел в Австралию. Пекпек блут сильно достал.”
  
  “Pekpek?” - Спросил Каз.
  
  “Дизентерия”, - объяснил Секстон. “Мы эвакуировали их обоих, когда услышали, насколько болен Дики. Это довольно распространенное явление, но Дики был очень болен, чуть не умер. Мы послали свежую команду, когда вытащили их двоих ”.
  
  “Как случилось, что Дэниел присоединился к Береговым наблюдателям?” Я спросил.
  
  “Он работает на Плантезене на Павау”, - сказал Якоб, проводя линию на карте до острова к северу от Шуазеля. “Японец, приди, человек Павау, убей одного парня из Японии. В Японии убили много парней Павау. Даниэль сбегает, таким образом, на лодке в Шуазель. Он также помогает монахиням сбежать, приводит их в Тулаги ”.
  
  “Вот тогда он и вызвался добровольцем”, - сказал Секстон. “Он очень хорошо говорил по-английски и был знатоком радио. Он был очень хорош”.
  
  “Он ладил с Дики Миллером?” Я спросил.
  
  “Как барата”, - сказал Джейкоб. “Нас много, но вместе мы сильны”.
  
  “Как братья”, - сказал я.
  
  “Да”, - добавил Секстон. “Когда два человека проводят так много времени вместе в буше, обязательно возникают споры. Но Дэниел не отходил от Дики, пока тот не сел в транспорт на Хендерсон Филд”.
  
  “Когда именно это было?” Я спросил.
  
  “За день до того, как его убили”, - сказал Секстон. “Он приходил сюда, но оставался недолго. Он сказал, что ему нужно повидаться с родственником из Малаиты. Ему полагалось несколько дней отдыха, так что это не было проблемой ”.
  
  “У кого-нибудь из вас есть какие-нибудь идеи, зачем ему понадобилось спускаться на тот пляж?” - Спросил Каз.
  
  “Нет”, - сказал Джейкоб. “Я прихожу позже в тот же день, мы остаемся здесь. Никакого Дэниела.”
  
  “Мы были удивлены”, - сказал Секстон. “Мы сказали Дэниелу, что Джейкоб будет здесь, чтобы встретиться с ним. Они не видели друг друга два года ”.
  
  “Кто-нибудь видел его после того, как он вернулся из своего визита?” Я спросил. Двое мужчин покачали головами.
  
  “Единственным человеком, который видел Дэниела после этого, был Джек Кеннеди”, - сказал Секстон. “Не считая парня, который его убил, конечно”. При упоминании имени Джека глаза Джейкоба сузились, и он отвел взгляд, уставившись на воду.
  
  “В любом случае, где все?” Я спросил. “Я думал, у тебя был бах-вау”.
  
  “Каждая команда проходит инструктаж о новых телерадиоустановках на военно-морской базе, любезно предоставленных вашим отделом связи”, - сказал Секстон. “Они вернутся сегодня вечером. Каждый береговик должен досконально разбираться в ремонте и обслуживании радиоприемников. Это вопрос жизни и смерти”.
  
  “Это и есть новое радио?” - Спросил Каз. На столе были установлены большие передатчик и приемник.
  
  “Да, телерадио 3BZ”, - сказал Секстон. “Имеет радиус действия четыреста миль”.
  
  “Довольно тяжелый”, - сказал Джейкоб. “Четырнадцать парней на руках”.
  
  “Четырнадцать?” Я сказал. “Почему так много?”
  
  “У тебя есть передатчик и приемник”, - сказал Секстон. “Плюс микрофон, гарнитура и запасные части. Затем бензиновый генератор для запуска этой штуковины, не говоря уже о самом топливе. Батарейки на случай, если закончится топливо. Четырнадцатилетний парень, как и сказал Джейкоб.”
  
  “Это, должно быть, очень сложно”, - сказал Каз с типичным английским преуменьшением. “Четыреста миль - достаточная дистанция?”
  
  “Нет, особенно если мы увидим самолеты, прилетающие из Рабаула. Итак, мы передаем сообщения с одного поста на другой, пока они не будут получены отделом связи на Гуадалканале. Вот почему так важно, чтобы у нас были команды на каждом острове и чтобы телерадиос оставались работоспособными. Это нелегко, когда люди постоянно в движении и держатся подальше от троп, чтобы избежать японских патрулей ”, - сказал Секстон. “И, конечно, лучшая точка наблюдения всегда находится на самой высокой площадке”.
  
  “Я понятия не имел”, - сказал я.
  
  “Хорошо”, - сказал Секстон. “Мы не можем похвастаться нашей работой. Чем меньше японцы знают о нас, тем лучше ”.
  
  “Они всегда луклук”, - сказал Джейкоб. “Приходите на каждый остров. Спросите, где радио? Убивайте людей, если они не расскажут ”.
  
  “Они рассказывают?” - Спросил Каз.
  
  Джейкоб пожал плечами.
  
  “Только раз за долгое время”, - сказал Секстон. “Обычно это кто-то с другого острова, у кого нет связей с местными семьями. Японцам, возможно, повезло бы больше, когда они впервые пришли, если бы они не уничтожали сады и не расстреливали людей без разбора. Теперь их все ненавидят. Если они посылают небольшой патруль на остров, о них часто больше ничего не слышно.”
  
  “Дэниел был из Малаиты”, - сказала я. “Но он был на Павау, а затем на Шуазеле. Мог ли он ввязаться в спор с местными аборигенами?”
  
  “Кто же тогда последовал за ним в Тулаги?” Сказал Секстон. “Вряд ли. Если бы на Шуазеле был спор, он был бы урегулирован там.”
  
  “Прости”, - сказал я. “Я пытаюсь понять, с чего начать. Обычно у нас есть возможность изучить место преступления и осмотреть тело. Мы даже не знаем, куда был нанесен удар Дэниелу ”.
  
  “На голову. Ты хочешь лукима?” Сказал Джейкоб.
  
  “Я думал, тело уже должно было быть похоронено”, - сказал я. “Особенно в этом климате”.
  
  “Да”, - сказал Джейкоб. “Тело похоронено. Но ты можешь отрубить Дэниелу голову. Я беру тебя”.
  
  “Отведешь нас в голову Дэниела?” Сказал Каз.
  
  “Да”, - сказал Джейкоб, как будто объясняя очевидное медлительному ученику. “Теперь, пожалуй, будем готовы”.
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  “Я не люблю лодки вообще, ” сказал Каз, “ и мне не нравится эта лодка в частности”. Он воспользовался тростью Джека, когда мы поднимались на борт, маленькое суденышко мягко покачивалось, когда волны били в корпус. Я не возражал против лодок в целом, но меня заинтересовала эта.
  
  Мы вернулись в больницу и отобрали трость у не слишком счастливого Кеннеди, пока Секстон организовывал для нас съемочную группу. Как только я сказал Джеку, что это может исключить его из числа подозреваемых, он немного успокоился. Исключение трости как орудия убийства было ближе к истине, но я не видел причин вдаваться с ним в подробности. Или объяснить, что Джейкоб, по-видимому, вел нас к голове Дэниела, без тела, на Малаите. Это было из тех вещей, которые Джек мог бы воспринять как чудесное приключение и настоять на том, чтобы отправиться в поездку, несмотря на тот факт, что он был подозреваемым.
  
  “Не волнуйся, Петр”, - сказала Дианна, похлопав его по руке. “Это всего в шестнадцати милях”.
  
  “Туда и обратно?” - С надеждой сказал Каз. Дианна рассмеялась над тем, что, по ее мнению, было шуткой. Она вернулась в дом Секстона, когда мы уезжали, и попросила сопровождать ее, чтобы оказать туземцам посильную медицинскую помощь. Она прибыла на борт с рюкзаком и сумкой мюзетт, полной медикаментов, мачете и карабином М1.
  
  “Прошло много времени с тех пор, как на Малаите видели доктора лик-лик”, - сказала она. “Кстати, это немного значит. Так они называют медсестер и санитаров, которых раньше присылало правительство. Немного доктор, это я ”.
  
  “Лик-лик ГИ”, - сказал я. “Где ты взял карабин?”
  
  “Подарок от лейтенанта морской пехоты”, - сказала Дианна с улыбкой. “Ты не слышал эту историю?”
  
  “Нет”, - сказал Каз. “Пожалуйста, расскажи и отвлеки мои мысли от этого предстоящего путешествия”.
  
  “Когда Хью впервые приказал вывезти меня из Велла-Лавеллы, кто-то пустил слух, что Амелия Эрхарт найдена. Когда мы пришвартовались в Тулаги, там нас встретило около сотни ликующих мужчин. Мне пришлось разочаровать их всех. Но один лейтенант был очень галантен и дал мне карабин на случай, если я когда-нибудь снова окажусь на острове, удерживаемом японцами ”.
  
  “Джек и тот морской пехотинец, вероятно, не были слишком разочарованы”, - сказал я.
  
  “У девушки, попавшей в беду на Соломоновых островах, не будет недостатка в поклонниках”, - сказал Каз так учтиво, как только мог, изо всех сил цепляясь за трость и квартердек. “Даже если она не Амелия Эрхарт”.
  
  “Это мило, Петр”, - проворковала Дианна. “А, вот и Джейкоб с нашей храброй командой”.
  
  “Меня зовут Сайлас Портер”, - сказал первый человек, поднявшийся на борт с сильным австралийским акцентом. “Рад с тобой познакомиться”. На нем была широкополая шляпа и мятые брюки цвета хаки неопределенной национальности. Он был высоким, не менее шести футов, жилистым, с бахромой длинных каштановых волос, выбивающихся из-под головного убора. Тяжелые ботинки, большой нож, револьвер в кобуре и винтовка Ли-Энфилда, перекинутая через плечо, довершали картину. “Мы вернулись с брифинга первыми, поэтому Хью сказал нам вывести тебя. Отличный денек для круиза, не правда ли?”
  
  Следующим на борту был туземец, одетый в коленкоровую накидку с поясом из паутины, с обнаженной грудью, но в остальном вооруженный так же.
  
  “Нем блонг ми Билли”, - медленно произнес я, демонстрируя свои лингвистические способности, прежде чем Каз смог опередить меня в ударе. Я говорил медленно, чтобы местный житель наверняка понял.
  
  “Рад познакомиться с тобой, Билли. Я Джон Кари”, - сказал он, говоря по-английски, который прошел бы проверку в парламенте. Я притворился, что не слышал, как Дианна хихикнула, когда Каз представился. На простом английском, конечно.
  
  “Джон Кари чертовски хорошо говорит по-английски, а?” - Сказал Джейкоб Воуза, ухмыляясь, когда поднялся на борт, хорошо вооруженный. Это вызвало еще один взрыв смеха.
  
  “Теперь вы двое не беспокойтесь о том, как выглядит этот корабль”, - сказал Портер, когда Кари спустилась вниз, чтобы запустить двигатель. “Это сосуд для бонзера, а это масло динкума”.
  
  “Сайлас не так хорошо говорит по-английски, да?” Сказал Воуза, смеясь и хлопая австралийца по спине, когда они столпились на маленьком мостике. Шум двигателя донесся с нижней палубы, когда Кари вынырнула из люка машинного отделения.
  
  “Это прекрасный корабль, и это чистая правда”, - перевела Кари. “Сайлас довольно сильно давит на австралийца, когда впервые встречает американку. Всем хорошего веселья. Он действительно ублюдок ”. Он исчез с ухмылкой на лице, когда Дианна закончила реплики, и мы направились к выходу.
  
  “Кто-нибудь здесь говорит на простом старом американском английском?” Я спросил.
  
  “Извини, приятель, мы немного повеселились с тобой”, - сказал Сайлас, откидываясь назад. “Мы называем хорошего друга ублюдком. Это значит, что он хороший парень ”.
  
  “Но не англичане”, - сказал Джейкоб, когда лодка набрала скорость.
  
  “Нет, никогда”, - усмехнулся Сайлас. “Тогда он ублюдок Помми, и это настоящий ублюдок!” Они оба рассмеялись, и я задумался о мудрости океанского путешествия с этими безумцами.
  
  Мы покинули Тулаги и обогнули остров Флорида, откуда впервые увидели Малаиту на расстоянии. Из трубы валил дым, двигатель пыхтел и хрипел, но лодка двигалась с приличной скоростью. Достаточно бонзера для этого короткого перехода.
  
  “Я так понимаю, Джейкоб везет тебя к Дэниелу”, - сказала Дианна, ветер почти унес ее слова прочь.
  
  “Возможно, не весь он”, - сказал я. “Ты понимаешь, о чем он говорит? На Малаите есть охотники за головами?”
  
  “Нет”, - сказала Дианна. “Они в Новой Гвинее. Будет лучше, если ты увидишь это сам. Имейте в виду, что это имеет большое религиозное значение для Джейкоба и его народа. Хотя многие малайцы приняли христианство, они все еще почитают своих предков. А Дэниел сейчас с предками”.
  
  “Ну, я был на нескольких ирландских поминках, так что я знаком со странными погребальными обычаями. Скажи мне, ты ожидаешь неприятностей там? Вы все заряжены для ”медведя".
  
  “Медведь?” Сказал Кари, высовывая голову над палубой.
  
  “Готов ко всему”, - объяснил Каз. Я был рад, что у нас нашлось немного собственного жаргона, чтобы ответить ему.
  
  “Ах, да”, - сказала Кари. “Вы всегда должны быть готовы на Соломоновых островах. Несмотря на то, что на Малатии не было особых боев, японцы высаживались там несколько раз. У них был наблюдательный пункт на северной оконечности острова, они работали так же, как и мы, чтобы предупреждать о нападениях ”.
  
  “Что с ним случилось?” - Спросил Каз.
  
  “Морские пехотинцы совершили налет на него”, - сказала Кари. “Там было около тридцати японцев. Большинство были убиты или захвачены в плен. Несколько человек скрылись в зарослях, но малайцы догнали их.” Он провел пальцем по своему горлу.
  
  “Они все еще высаживают войска и патрулируют остров в поисках береговых наблюдателей и передают разведданные по рации”, - сказала Дианна. “Но они не остаются надолго. Они не получают помощи от туземцев, и вскоре у них заканчивается еда, и они готовы покинуть Малаиту ”.
  
  “Мы знаем, есть ли там сейчас японцы?” Я спросил.
  
  “Никогда не знаешь наверняка, приятель”, - сказал Портер с мостика. “Всегда предполагай, что враг прямо за поворотом”.
  
  Поднялись ветер и волны, и Каз спустился в маленькую каюту, чтобы предаться отчаянию. Я остался наверху, глядя на горизонт, как учил меня мой отец, чтобы свести к минимуму ощущение качки. Вскоре мы приблизились к Малаите, берег стал виден, а вода успокоилась. Я вскарабкался на мост, чтобы лучше видеть.
  
  “Это то, куда мы направляемся?” - Спросил я, когда в поле зрения появилась группа хижин у кромки воды.
  
  “Не стал бы заходить туда”, - сказал Портер. “Это Лауласи. Когда вы, янки, высадились на Гуадалканале, семь ваших самолетов бомбили Лауласи, думая, что это наблюдательный пункт японцев в Афуфу. Убил двадцать восемь человек, в основном детей. Так что мы не часто ходим в Лауласи и никогда с Янки на буксире ”.
  
  Я наблюдал за деревней, когда мы проезжали мимо, задаваясь вопросом, каково, должно быть, было людям, которые вели такую примитивную жизнь, наблюдать, как бомбы падают на их детей. Не то чтобы сбрасывание бомб было таким уж цивилизованным с самого начала.
  
  Пятнадцать минут спустя Портер направил лодку к небольшой бухте, лавируя между коралловыми рифами и позволяя волнам вывести лодку в спокойные воды. Впереди река впадала в залив, и Портер направил судно под прикрытие пальм.
  
  “Вот и все”, - сказал он. “Японцы не должны заметить нас, по крайней мере, с воздуха”.
  
  Мы высадились, Каз, не теряя времени, выбрался на сушу. Воуза первым направился в заросли, Портер шел сзади. Мы оставались на тропе вдоль берега реки около полумили, затем вошли в кустарник. Горячий воздух был насыщен влажностью, и солнечный свет померк, пока мы продвигались под плотным навесом и сквозь густой подлесок. Повсюду вокруг нас лианы обвивались вокруг стволов деревьев и свисали с ветвей, выползая из черной грязи, как паразиты, душащие деревья. Здесь не было ничего от приятного морского бриза, который дул над Тулаги. Приторный запах гниющих листьев и дерева, поднимающийся от грязи, ударил нам в ноздри, и я уже был весь в поту.
  
  “Добро пожаловать в Малаиту”, - сказал Воуза, оглядываясь на нас. Он был босиком, в одних лаптях, и выглядел совершенно непринужденно.
  
  “Можешь ли ты сказать нам, куда мы направляемся, Джейкоб?” Сказал Каз, опираясь на трость, когда я задыхалась.
  
  “Квайафа”, - сказал Воуза. “Вверх по горе”.
  
  “Здесь нет дороги?” Я спросил.
  
  “Да, дорога есть”, - сказал Воуза. “Но долгий путь в обход. Мы идем кратчайшим путем. Тебе нужен отдых?”
  
  “Я не знаю”, - сказала Дианна, делая глоток из своей фляги.
  
  “Не я”, - вмешался я, жалея, что Дианна не захотела взять десять. Мы продолжали сражаться.
  
  “Где вы находитесь?” - Спросил я Джона Кари, когда мы пересекали небольшую реку у подножия тридцатифутового водопада. Мы остановились, чтобы зачерпнуть чистой воды и ополоснуть лица. Свежий воздух освежал после сумрака джунглей, и даже Джейкоб остановился, чтобы вглядеться в облака. Или, может быть, он следил за японскими самолетами.
  
  “Остров Сан-Хорхе”, - сказала Кари. “У берегов Санта-Исабель, следующего острова в цепи. Идеально подходит для наблюдения за побережьем; красивая горная вершина с видом на Слот и множество кустов, в которых можно спрятаться ”.
  
  “Дружелюбные туземцы”, - вмешался Портер. “По крайней мере, для нас. Не такой, как Малаита, ни капельки.”
  
  “Ты имеешь в виду, из-за бомбежки?” - Спросил Каз, макая кепку в прохладную воду.
  
  “Нет”, - сказал Воуза, его глаза все еще были устремлены в небо. “Некоторые малайцы все еще каннибалы. Высоко на горе”. С этими словами он взобрался на берег реки и исчез в пышной зелени.
  
  “Разве мы не туда направляемся?” Спросил я, когда группа поспешила за ним. Никто не ответил, и я побежал догонять.
  
  “Все деревни вдоль побережья стали христианскими”, - объяснила Дианна, когда мы вышли из густых джунглей и собрались на узкой тропинке. “Но чем дальше в гору, тем больше они цепляются за старые обычаи. Поклонение предкам и случайный каннибализм, насколько я понимаю.”
  
  “Это не случайно, если ты тот, кто в выигрыше”, - сказал я.
  
  Воуза дал нам знак подождать и пошел вперед на разведку.
  
  “Они, вероятно, поджарят только твою печень”, - сказала Кари. “Так что не беспокойся о том, что тебя сварят заживо”.
  
  “Очень смешно”, - сказал я.
  
  “Нет, это правда”, - сказала Кари. “Я имею в виду печень. Каннибализм малаиты носит церемониальный характер, чтобы показать презрение к поверженному врагу. Дело не в фактическом поедании плоти, а в крайней форме мести. По крайней мере, это то, что я читал на эту тему ”.
  
  “Будем надеяться, что мы сможем продолжать полагаться на вторичные источники”, - сказал Каз.
  
  Воуза появился снова и жестом показал нам поторапливаться. Мне показалось, что я уловил какое-то движение в густой зелени, но затем оно исчезло. Я ускорил шаг, забыв о реках пота, стекающих по моей спине.
  
  Пятнадцать минут спустя мы подошли к небольшому ущелью с вялым ручьем на дне. Три бревна были срублены, чтобы образовать грубый мост. На другой стороне полдюжины или около того местных зданий стояли полукругом лицом к ручью. Они были на ходулях и покрыты пальмовыми листьями. Женщины и дети собрались, чтобы посмотреть на наше прибытие.
  
  Воуза первым пересек мост. Когда я оглянулся, чтобы убедиться, что мы все на месте, из кустарника тихо вышли шестеро туземцев. Ни один лист или ветка не шелохнулись, когда они вышли на тропу и пошли по мосту с винтовками на плечах.
  
  Жители деревни собрались вокруг Вузы, а шестеро мужчин окружили нас с флангов, держа винтовки наготове. Четыре британские модели Lee-Enfields и две японские Arisaka.
  
  “Что происходит, Джейкоб?” - Сказал я, не уверенный, был ли это наш эскорт или наши охранники.
  
  “Японцы”, - сказал он ровным голосом. “Но далеко. Никакой вари”.
  
  Дианна была в центре внимания, дети окружали ее и болтали на пиджине. Кари и Портер остались с ней, когда она открывала магазин на крыльце самого большого дома, где вооруженные люди стояли на страже.
  
  Пожилая женщина подошла к Ваузе с листьями и цветами, завернутыми в толстый, большой лист, туго завязанный. Аромат исходил от ее рук, когда Воуза взял зелень и заговорил с ней. От него исходил сладкий, приятный запах, как от прогулки по цветущему саду. Они говорили тихими голосами, пока женщина со слезами на глазах гладила Вузу по руке. Она ушла, игнорируя нас.
  
  “Мада Дэниела”, - сказал он, затем поднес букет к носу и вдохнул. “Она заворачивает пучупучу в лист таро. Теперь я отведу тебя к Дэниелу”. Это было недалеко, в нескольких сотнях ярдов от деревни, но не было ни тропинки, ни признака того, что кто-то прошел этим путем.
  
  Запах поразил нас прежде, чем мы его увидели.
  
  Мухи роились и жужжали, когда мы приблизились к пирамиде из камней. Я отмахивалась от летающих насекомых, пытаясь разглядеть, что торчит из груды камней, дыша быстрыми, неглубокими вздохами.
  
  Это была голова. Голова Дэниела.
  
  Его глаз и губ не было, вся мягкая плоть была съедена или сгнила в зловонной жаре джунглей. Очертания его черепа были отчетливо видны, скрытые только участками высохшей кожи. Каз и я видели смерть раньше, но это было что-то новенькое. Вскрытия, на которых я присутствовал в Бостоне, были ничем по сравнению с тем, что было дальше.
  
  Воуза схватил за голову и повернул. Треск обозначил отделение шеи от позвоночника. Каз отвернулся. Я хотел, но сцена была настолько нереальной, что я не мог отвести от нее глаз.
  
  “Это равуравауни”, - сказал Воуза, стоя над пирамидой из камней, в которой предположительно находилось тело Дэниела. Он помахал пакетом с листьями от мух, кружащих вокруг головы.
  
  “Могила?” Я спросил.
  
  “Нет, никакой могилы. Важен только он сам. Только он имеет значение, ” сказал он, постукивая себя по черепу. Он развернул листья и цветы и начал засовывать их в рот, глазницы и носовые проходы. “Хороший пучупучу”, - добавил он, растирая оставшиеся листья в ладонях. “Теперь Дэниел готов”.
  
  “Для чего?” - Спросил Каз, опираясь на трость Джека и подходя ближе.
  
  “Чисто”, - сказал Воуза. “Мы спускаемся на пляж. Тогда ты жених Лукима Дэниела. Он несколько дней посидит на солнце, а потом отправится отдыхать к предкам”. Он тщательно завернул голову в гигантские листья таро и перевязал ее виноградной лозой. Держа его под одной мышкой, он взял свою винтовку в другую и отправился в путь. Мы потрусили за ним, радуясь, что пучупучу сделал свою работу.
  
  “Там”, - сказал Воуза, когда мы приблизились к деревне. Дальше на холме виднелась группа небольших деревянных строений. Они были с крутыми крышами и украшены ожерельями и другими гирляндами. Внутри, защищенные от непогоды, были груды черепов. “Предки”.
  
  “Очаровательно”, - сказал Каз, когда мы поспешили, чтобы не отстать от Вузы. “Это напоминает мне Гальштат, альпийскую деревню в Австрии”.
  
  “Австрия, вероятно, последнее место, о котором мне напоминает этот остров”, - сказал я.
  
  “У них есть сходство”, - сказал Каз. “Отсутствие надлежащей земли для захоронений. Гальштат расположен между крутой горой и глубоким озером. Люди могут быть похоронены на церковном кладбище только в течение года. Затем их извлекают из могилы, а их кости помещают в церковный склеп. Черепа выставлены на видном месте. Я случайно наткнулся на процессию по захоронению, когда путешествовал по стране. На самом деле, довольно празднично.”
  
  “Ты прав”, - сказал я. “Мы не видели много расчищенной земли. Эти гигантские корни и лианы затруднили бы работу могильщику ”.
  
  “Да”, - сказал Каз, увлекшись своей теорией. “И климат здесь идеален для быстрого разложения. Сочетание соленой воды и песка создает эффективное чистящее средство. Мы должны быть в состоянии достаточно четко разглядеть рану Дэниела ”.
  
  Тропинка к пляжу привела нас вниз по другой стороне горы, к восточному берегу узкого острова. Волны разбивались о коралловый риф, поднимая в воздух брызги соленой воды. Перед нами был открытый океан, великая Южная часть Тихого океана. Вид был омрачен всего лишь несколькими белыми пушистыми облаками, а горизонт казался на расстоянии миллиона миль. Ветер с воды был освежающе прохладным после похода из деревни, и мы с Казом плюхнулись на землю, пока Воуза разворачивал голову Даниэля Таманы.
  
  Ветерок донес запах смерти, когда он очищал листья таро. Он молча снял пучупучу и отнес голову в воду, тщательно намочив ее. Затем он натер все это мелким белым песком, казалось бы, не обращая внимания на разлагающуюся кожу и отваливающуюся плоть. Еще воды, еще песка, еще растирания, за которым следует осторожное, деликатное выскабливание его ножом. Я задавался вопросом, что случилось с мозговым веществом, но мы хранили молчание, понимая, что это был похоронный ритуал, такой же священный, как любая церковная служба.
  
  “Даниэль готов”, - сказал Воуза, укладывая череп на лист таро и ставя его перед нами. Поверхность кости была чистой, запах разложения почти исчез. Воуза повернулся и вошел в воду, купаясь, растирая мокрый песок по рукам.
  
  “Здесь”, - сказал Каз шепотом, который казался подходящим к моменту. Он поместил палец в углубление на задней части черепа Дэниела, за ухом. “Очевидно, была задета его теменная кость”.
  
  Я взял трость Джека и прижал круглый набалдашник наверху к углублению. Это было идеальное решение. Смертельный удар.
  
  “Кейн блонг Джек”?" Сказал Воуза, стоя над нами со своей винтовкой в руке.
  
  “Кейн блонг Джек”, - сказал Каз. “Но Дэниела могла убить не трость, или ею мог воспользоваться кто-то другой, а не Джек. Возможно, это было дано Джеку, чтобы обвинить его в убийстве.”
  
  “Может быть”, - сказал Воуза. “Может быть, и нет”. Он поднял череп Дэниела с земли и поместил его в расщелину скалы, возвышающейся над пляжем. “Утреннее солнце действует на Дэниела. Через три-четыре дня он будет готов присоединиться к предкам. Приятный и чистый, белый, как зубы. Пойдем, сейчас мы оставим его в покое ”.
  
  
  То, что заняло полчаса на спуске, заняло в три раза больше времени на подъем. Наконец мы прибыли в деревню, где Якоба Вуза встретил еще один теплый прием. Казалось, он был очень любим своим народом, или, возможно, это было из-за церемонии, которую он провел. Или и то, и другое. Дианна заканчивала со своим последним пациентом, ребенком с рваной раной на ноге. Дианна посыпала рану сульфаниламидным порошком и, напевая ребенку, обматывала бинтом тонкую конечность.
  
  Портер и один из туземцев были заняты скороговоркой на пижинском. Он был довольно хорош в этом. Туземец указал общее направление нашей лодки, и я смог разобрать “японец”, но больше ничего.
  
  “Японский пилот был сбит над Прорезью”, - сказал нам Портер. “Он выбросился с парашютом и приземлился недалеко от берега, рядом с нашей лодкой”.
  
  “А как насчет японского патруля?” Спросила Воуза.
  
  “Их заметили на прибрежной дороге из Малу'у”, - ответил Портер. “Они, должно быть, тоже это видели”.
  
  “Хорошо”, - сказал Воуза. “Мы получаем пилота и тоже убиваем многих японцев”.
  
  “Нам следует поторапливаться”, - сказал Портер. “Через несколько часов стемнеет”.
  
  Воуза кивнул, принимая глоток воды из тыквы, которую дала ему пожилая женщина, которую мы видели ранее. Четверо туземцев рысцой перебежали мост и растворились в кустарнике.
  
  “Ты уверен, что мы сможем с этим справиться?” Я спросил. “Мы не совсем боевой патруль”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Кари с усмешкой, волнение заставило его повысить голос. “За каждого живого пилота, которого мы доставим, назначена награда в десять тысяч долларов”.
  
  “Даже разделившись на троих, это чертовски хорошие деньги”, - сказал Портер. “Извини, приятель, это касается только береговых наблюдателей”.
  
  “Не позволяй мне стоять на пути к наличным деньгам”, - сказал я, скорее с бравадой, чем убежденно.
  
  Воуза попрощался с жителями деревни и направился к мосту. Мы шли под крики и смех детей, прощающихся с Дианной, которая следовала за нами, пока мы пересекали овраг.
  
  “Ты популярен везде, куда бы ты ни пошел”, - сказал я.
  
  “Кому не нравится Амелия Эрхарт?” - ответила она.
  
  Наш разговор вызвал приглушенное молчание у Воузы. Дианна сняла с плеча карабин, и внезапно джунгли показались еще более угрожающими, чем когда-либо.
  
  На этот раз мы не сбились с тропы, спускаясь по крутым склонам, пока крутизна гор не сменилась пологими холмами. Я видел, как один из туземцев вышел из кустарника впереди и поговорил с Воузой, прежде чем снова исчезнуть. У нас был сопровождающий. Что означало, что рядом было что-то, от чего мы нуждались в защите.
  
  Я расстегнул кобуру.
  
  Двадцать минут спустя мы вышли к реке, вероятно, той же самой, которую мы пересекали выше по течению, когда шли по пересеченной местности. Вуза жестом велел нам подождать, и мы двинулись в подлесок вдоль берега реки. Я вытащил свой автоматический пистолет, чувствуя, как вспотели ладони. Я посмотрел на Вузу, который приложил палец к губам. Ему не нужно было повторять мне дважды.
  
  Я уловил какое-то движение на другом берегу реки. Я поднял свой пистолет. Вуза отрицательно покачал головой, опуская ствол рукой. Я, наконец, разглядел фигуру более отчетливо. Один из мужчин из деревни, за которым следуют трое других. Сельский житель молча указал вниз по течению, туда, где ряд больших плоских камней создавал легкую переправу. Воуза кивнул и повел нас к месту. Но мы не пересеклись.
  
  Туземцы двигались по берегу реки, перепрыгивая с камня на камень, не издавая ни звука. Прежде чем подойти к нашей позиции, они быстрыми, плавными движениями взобрались на берег реки, их коричневая кожа была испещрена тенями, когда они просочились в темно-зеленые джунгли, исчезнув прежде, чем я успел сморгнуть пот с глаз. Тогда я понял.
  
  Японцы приближались. И мы собирались устроить им засаду, когда они перейдут границу.
  
  Единственные звуки исходили от текущей воды и стука моего сердца. Я попытался поймать взгляд Вузы, чтобы получить хоть какое-то представление о том, что происходит. Сколько там было японцев? Знал ли он? Волновало ли его это? Он оставался сосредоточенным на берегу реки, что на данный момент было разумным ходом, поэтому я сделал то же самое, убедившись, что Каз находится в хорошей позиции. Он и Дианна находились за покрытым мхом камнем. Кари была ближе к воде, лежала ничком за упавшим бревном. Я не смог разглядеть Портера.
  
  Мы ждали.
  
  Затем я услышал звуки. Такие звуки издают пехотинцы, даже когда стараются вести себя тихо. Тонкий скрип кожи, шлепок фляги о бедро, стук дерева о металл висящих на ремне винтовок. Слабый, но безошибочный.
  
  Минуту спустя из кустарника, рядом с камнями, появилась фигура. Его униформа была светло-коричневого цвета цвета хаки, рубашка в таких же пятнах пота, как у нас. На нем была матерчатая кепка с клапаном на шее, и он сжимал винтовку Arisaka с затвором, которая была почти такого же роста, как и он сам. Осторожно ступив в реку, он посмотрел вверх по течению и вниз, пригнувшись, как будто был готов бежать при первых признаках беды.
  
  Воуза держался стойко, и без единого слова мы все знали, что он командует. Никто не собирался стрелять, пока он этого не сделает. Он позволил одинокому солдату перейти дорогу, оказавшись в пяти ярдах от нас. Как только он добрался до берега, он встал на голую землю и осмотрел густой подлесок, нервно тыкая в зелень штыком. Когда он был удовлетворен, он повернулся и помахал остальным членам патруля. По берегу спустились еще трое японцев, за ними офицер со шпагой, а затем около десяти солдат столпились вокруг пилота, одетого в белый шелковый шарф, летный костюм цвета хаки и кожаные ботинки. Его плечо было в крови, и он придерживал раненую руку здоровой. Разведчик взобрался на берег, развернулся и сел на камень, чтобы наблюдать, как остальные переправляются, не подозревая о скрытой угрозе по обе стороны воды.
  
  Вспышка тени и брызги крови. Джон Кари с рукой на челюсти японца и ножом, приставленным к его шее. Затем разведчик исчез, не было слышно никаких звуков, кроме слабого шороха Кари, тащившей его в кусты, и струйки крови на листьях, когда сердце солдата билось в последний раз.
  
  Один из японцев в реке поднял голову и позвал. Он обратился к остальным, и они рассмеялись. Вероятно, шутка о том, что разведчик нашел время отлить. Еще несколько шагов, и первый из них был почти над нами, остальные растянулись, перепрыгивая с камня на камень.
  
  Воуза выстрелил.
  
  Мы открыли огонь по солдатам на нашем фронте. Трое, затем четверо быстро упали, остальные беспорядочно стреляли, не зная, где мы были. Быстрая полуавтоматическая стрельба из карабина Дианны позади меня и более громкие, медленные одиночные выстрелы Ли-Энфилда зазвенели у меня в ушах. Я перехватил пистолет обеими руками и прицелился двумя выстрелами в ближайшего японца и увидел, как он рухнул, кровь окрасила гладкий камень под ним.
  
  В нашу сторону раздалось еще больше выстрелов, когда оставшиеся солдаты заметили нас и открыли огонь, но они были в панике, их пули пролетали высоко, проносясь сквозь листву, как разъяренные пчелы. Шум был оглушительным, так как все, казалось, выстрелили в один и тот же момент. Портер выскочил из подлеска, стреляя и отпрыгивая за валун, что давало ему лучший обзор вражеского тыла.
  
  От взрыва позади меня зазвенело в ушах, когда я упал вперед, напрягшись от ожидаемого потока крови или ощущения раскаленной шрапнели гранаты. Я был невредим, как и Дианна, которая подмигнула, поднимая карабин.
  
  Воуза высадил солдата на краю группы, защищавшей пилота. Затем офицер указал мечом на противоположный берег, очевидно, приказывая своим людям отступать. Кари достал еще одного, и это поторопило их.
  
  Прямо в ловушку.
  
  Туземцы открыли огонь с берега, и еще больше японцев упало, остальные сбились в кучу в замешательстве, стреляя в новую угрозу и ожидая приказов от своего офицера. Пуля попала ему в горло, и он упал, схватившись рукой за шею, когда сквозь пальцы потекла кровь. Другой рукой он сжимал меч, теперь направленный в нашу сторону. Он попытался встать, но упал, когда его люди получили сообщение и атаковали нашу позицию. Их осталось пятеро, плюс пилот, который, пошатываясь, последовал за ними. Должно быть, он чувствовал себя непобедимым, когда весь этот свинец оставил его невредимым. Или он знал цену своей щедрости?
  
  Воуза шагнул вперед, стреляя в людей по обе стороны от пилота. Я последовал за ним, но Каз был еще быстрее, прыгнул в воду и выстрелил из своего револьвера "Уэбли", убив японца прямо на глазах у пилота. Последние двое мужчин бросились в атаку со штыками, на их лицах было выражение гнева, страха и покорности. Выстрелы с дальнего берега реки заставили их растянуться, вода смыла их кровь с камней.
  
  Пилот стоял одинокий и покинутый, вокруг были тела. Он разинул рот, когда Каз и Портер проверили его на наличие оружия.
  
  “Хороший выстрел для такого маленького парня”, - сказал Портер, хлопая Каза по спине. “Я даже ни разу не ударил этого парня!” Он грубо развернул пилота и стволом винтовки толкнул его обратно через реку.
  
  Воуза подошел к офицеру, который все еще держался за горло, кровь пузырилась на его руках. Он поднял меч с бока умирающего и оперся на него, изучая его.
  
  “Ты видишь его эти шрамы?” Сказал Воуза, дотрагиваясь до каждого из узловатых шрамов на своей груди и горле. “Японец, дай мне это. Но я не дэ. Ты дэ. С этими словами он взмахнул мечом, отделяя тело от головы, отрубленная рука все еще сжимала рану, когда голова скатилась в воду, чтобы ее унесло течением.
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  К счастью, японский патруль не обнаружил нашу лодку. Мы поднялись на борт с нашим неохотным пассажиром, который поочередно становился угрюмым. Быть сбитым, раненым, а затем спасенным - это одно. Но наблюдать, как на твоих глазах убивают твоих спасителей, должно быть, было настоящим потрясением. Затем, чтобы увидеть, что за этим стоит разношерстная сила, что ж, этого было бы достаточно, чтобы свести любого здравомыслящего человека с ума. Мы связали его и, к счастью, покинули Малаиту, направляясь навстречу заходящему солнцу.
  
  “Вы все хорошо поработали”, - сказал Воуза. “Никто даже не поцарапался, и пилот, которого нужно вернуть”. Он сел на ящик и подставил лицо прохладному морскому бризу.
  
  “Что случилось?” - Спросил я Вузу, когда мы развалились на палубе. “Я имею в виду шрамы”.
  
  “В прошлом году, на Гуадалканале”, - сказал он. “Ми луким занимает японскую позицию. Я иду как местный, желающий работать. Они хватают меня и обыскивают. Я спрятал маленький американский флаг, который мне подарили морские пехотинцы, сложенный на коленях. Они нашли это и избили меня. Привязал меня к дереву, спроси, где морские пехотинцы. Я ничего им не говорю. Они бьют меня прикладами, а я по-прежнему ничего не говорю. Офицер приказывает своим людям использовать штык, а не тратить пули впустую ”.
  
  “Ты получил все эти раны сразу?” - Спросил Каз.
  
  “Да”, - сказал Воуза, поглаживая каждый из грубых шрамов. “Здесь, здесь и здесь. Японский офицер протыкает мне горло своим мечом, отрезает часть моего языка. Думал, что убил меня”.
  
  “Как тебе удалось сбежать?” Я спросил.
  
  “Они оставляют меня умирать. Я вижу, что многие японцы направляются в морскую пехоту. Две, три сотни. Мощная атака. Итак, я перегрыз веревки, чтобы освободиться и поползти обратно к морским пехотинцам. Я говорю им, что приближается атака. У них было время подготовиться. Убил много японцев”.
  
  “Он говорит о битве при Тенару”, - сказала Кари. “Крупная атака на Хендерсон Филд. Почти все силы японцев были уничтожены, по меньшей мере, семьсот человек.”
  
  “И все потому, что японский офицер не хотел тратить на меня ни одной пули”, - сказал Воуза и разразился хриплым смехом, который всех нас раззадорил. За исключением пилота, который опустил голову и изучал палубу.
  
  
  Мы пришвартовались в Тулаги и передали японского пилота военно-морской разведке. Как только новость о нашей встрече распространилась, Хью Секстон организовал вечеринку, чтобы отпраздновать. Там были пиво и выпивка, манго, сладкий картофель, рис и рыба, приготовленные на открытом гриле. И побольше выпивки. Я решил, что береговые наблюдатели выживали месяцами в джунглях, тщательно маринуя себя.
  
  Дианна привела себя в порядок и выглядела так, словно весь день провела в парикмахерской, вместо того чтобы оказывать медицинскую помощь и прикрывать огонь. Пара поразительных китаянок составляли остальной женский контингент. Одетые в яркий шелк, они добавили красок и жизнерадостности сборке цвета хаки и коричневого. Мы с Казом привели себя в порядок, как могли, надели чистые рубашки и вышли, предвкушая вечер и компанию.
  
  Пока не появился Джек. Я должен был знать, что его радар прекрасного пола уловил бы вечеринку с тремя красивыми женщинами, особенно на острове Тулаги, где доминируют мужчины.
  
  “Ну, у тебя есть моя трость?” - Спросил Джек, его беспечность маскировала любые реальные опасения, которые он, возможно, испытывал по поводу нашего расследования.
  
  “Мы знаем”, - ответил я. “Но нам нужно продержаться с этим еще какое-то время. Он слишком хорошо подходит к дыре в черепе Дэниела Таманы ”.
  
  “Неужели?” Сказал Джек. “Вы нашли его тело?”
  
  “На Малаите”, - сказал Каз. “У них там самые интересные обычаи погребения. Позволь мне рассказать тебе.” Каз повел Джека в угол просторной веранды Секстона. Я наблюдал, как они разговаривали, неподдельный интерес был очевиден в позе и жестах Джека. Он был экспертом по впитыванию информации, которая его интересовала, и по отбрасыванию всего, о чем он не хотел думать. Или нужно подумать об этом. У него была вера богатого ребенка в то, что любую проблему, с которой столкнулась жизнь, можно решить.
  
  Не то чтобы я все еще держу обиду после всех этих лет. Шесть с половиной, если быть точным.
  
  “Билли, иди познакомься с Фредом Арчером”, - сказала Дианна, беря меня за руку.
  
  “Разве ты не хочешь провести время с Джеком?” Я сказал. С тех пор, как он появился, они обменялись всего несколькими словами.
  
  “Он оказал мне холодный прием. Он был достаточно вежлив, но девушка может заметить. Он нацелился на одну из тех китаянок ”.
  
  “Джек может быть капризным”, - сказал я. Но я знал, в чем заключалась сделка. Джек был поглощен погоней, и я предполагал, что он уже залез в постель к Дианне и теперь ему было скучно в ее обществе. Но это было не то, что я бы сказал такому милому ребенку, как она.
  
  Она познакомила меня с Фредом Арчером, высоким, поджарым плантатором, который приехал со своей станции наблюдения за побережьем на Ранонгге. Его акцент был английским, но у него был такой же потрепанный вид, как и у его собратьев-островитян.
  
  “Я вышел с небольшой группой моряков с "Елены”, - сказал он. “Один из ваших легких крейсеров, который затонул в заливе Кула. Большинство людей подобрали эсминцы, но эти одиннадцать добрались до Ранонгги на спасательном плоту.”
  
  “Отличная работа”, - сказал Портер, присоединяясь к нам с большим бокалом виски в одной руке и сигарой в другой. “У Генри Джосселина из Велла-Лавеллы на пляже выбросило сто шестьдесят парней. Конечно, это было непросто.”
  
  “Они все были спасены?” Я спросил.
  
  “Мой удел был таким”, - сказал Арчер. “Местные спрятали их от японцев, и мы организовали PBY, чтобы приехать за ними, как только позволит погода. Мы - мой партнер Гордон Брокман и я - поехали с ними автостопом на этот курс радиосвязи. Самолет доставил нас в Рендову, а затем мы добрались на лодке до Тулаги. Джосселин пришлось чертовски нелегко из-за этого. Ухаживать за ста шестьюдесятью моряками, многие из которых были ранены, было нелегко. Он и преподобный Сильвестр прятали их больше недели, пока транспорты с эсминцами не смогли забрать их с пляжа. А, а вот и Горди.” Арчер помахал своему приятелю, и представил их друг другу. Горди был невысоким и коренастым, начинал лысеть и наполовину залез в мешок.
  
  “Арчер рассказывает тебе истории о наших подвигах на острове?” - Сказал Горди, его слова с австралийским акцентом звучали невнятно. “Не верьте и половине из этого, по крайней мере, не той половине, которая касается меня!” Он подумал, что это было весело, и смеялся так же много, как и все остальные, вместе взятые.
  
  “Я рассказывал им о моряках с "Елены”, Горди", - сказал Арчер со снисходительной улыбкой на губах.
  
  “О да, дело близкое к разгрому”, - сказал Горди. “Нам повезло, что на нашем маленьком острове их было не так много, как на Джосселин. Не знал бы, куда их деть”.
  
  “Кто тот преподобный, которого вы упомянули?” Я спросил.
  
  “Преподобный Сильвестр - методистский священник, с которым я работал. Он остался, чтобы присматривать за своей паствой. И его радио, ” сказала Дианна.
  
  “Он наблюдает за побережьем?” Я спросил.
  
  “Неофициально”, - сказала она. “Но у него уже было радио, чтобы поддерживать связь с внешним миром, так что это было естественно”.
  
  “Мне кажется, самым естественным, что можно было бы сделать, было бы убраться отсюда”, - сказал я. “Месяцами прятаться в одиночку в джунглях, скрываясь от японцев - теперь это звучит неестественно”.
  
  “Это мы”, - сказал Арчер. “Крекеры, как говорят австралийцы”.
  
  “Я выпью за это”, - сказал Портер. “Скажи мне, Арчер, кто такие китайские леди? Я раньше их здесь не видел ”.
  
  “Сестры одного из китайских торговцев, которые вышли с командой ”Хелены", - ответил Арчер.
  
  “Что там делали китайцы?” Я спросил.
  
  “Прячусь от японцев”, - сказал Арчер. “Большинство мелких торговцев на этих островах - китайцы. Поскольку Япония находится в состоянии войны с Китаем, им, как правило, не очень хорошо живется в условиях оккупации. Когда японцы высадились на Велла-Лавелла, небольшая группа китайцев направилась в глубь страны. Они были в относительной безопасности, но когда команду "Хелены" пришлось эвакуировать, имело смысл взять их с собой ”.
  
  “Поскольку они не смогли поблагодарить Генри Джосселина лично, сестры пришли сегодня вечером, чтобы выразить свою благодарность Хью за помощь в спасении их брата”, - сказала Дианна.
  
  “Сэм Чанг”, - объяснил Арчер. “Довольно хорошо известен в местных водах. Ты, должно быть, столкнулся с ним, Сайлас. Павау не так уж далеко от Велла-Лавеллы.”
  
  “Да, я слышал о Чанге. Мы пытались вести с ним дела, но оказались слишком далеко от его маршрута. Порядочный парень, у него была хорошая репутация, насколько я знал ”, - сказал Портер.
  
  “Он часто посещал миссию”, - сказала Дианна. “До войны у меня был процветающий бизнес, покупка и продажа, импорт западной еды и тому подобное. Среди островитян есть призыв к домашнему комфорту. Джем и джин - мои любимые.”
  
  “Почему здесь нет самого Чанга?” Спросил Портер, оглядываясь по сторонам.
  
  “Я слышал, что он упал и повредил ногу”, - сказал Арчер. “Он сломал его на Велла Лавелла, когда был в горах. Он в больнице здесь, на Тулаги. Его сестры живут в местном Китайском квартале. Они владеют собственными магазинами и добились очень хороших результатов для себя. Важный в обществе, насколько я слышал ”.
  
  “Война обычно полезна для бизнеса, пока она не у твоего порога”, - сказал я.
  
  “Чертовски верно, Бойл”, - вставил Горди. “Когда японцы вторглись на Соломоновы острова, это погубило многих из нас. У Арчера была процветающая плантация на Бугенвиле, а я обосновался на Нью-Джорджии, и мы оба преуспевали, продавая копру Lever Brothers ”.
  
  “Копра?” Я спросил.
  
  “Сушеное мясо кокоса”, - объяснил Арчер. “Их нужно открыть, очистить от скорлупы и высушить, обычно в печах. Горячая работа, я тебе скажу ”.
  
  “И это будет более горячая работа по выплате долгов Сэму Чангу, а?” Сказал Горди, горький смех подчеркнул его заявление. “Сначала японцы захватывают наши плантации, прогоняют рабочих или порабощают их, затем старина Сэм уходит в горы с бухгалтерскими книгами и всем прочим. Он говорит, что мы все еще у него в долгу, ублюдок!”
  
  “Мы говорим о серьезных деньгах?” Я спросил.
  
  “Ну, до войны, когда бизнес процветал, нет”, - сказал Арчер. “Все, кто был близок к Велле Лавелле, вели дела с Сэмом. Даже когда японцы напали в декабре 41-го, нам все еще нужно было управлять нашими плантациями. Мы запасали копру и ждали, когда регулярные транспорты Lever отправятся на остров. Но к апрелю 42-го японцы были у нас на пороге”.
  
  “Все еще нужно было платить работникам и оплачивать расходы, вы знаете”, - сказал Горди. “Многие из нас были в долгу перед Сэмом, когда Восходящее солнце поднялось над Соломоновыми Островами. Мы потеряли все, и, честно говоря, Сэм тоже. Японцы конфисковали его товар и прикончили бы его, если бы он не скрылся в кустах. Не могу винить парня. Он жив, и он хочет получить свои деньги. Хотел бы я, чтобы у меня было это, чтобы отдать ”.
  
  “Чем вы занимались до войны, лейтенант Бойл?” - Спросил Арчер, допивая виски и выглядя так, словно хотел положить конец разговорам о долгах и потерях.
  
  “Я был полицейским”, - сказал я. “Детектив в Бостоне”.
  
  “Билли здесь, чтобы расследовать смерть Дэниела Таманы”, - сказал Портер. “Разве ты не слышал?”
  
  “Верно, верно”, - сказал Арчер. “Как это происходит? Дэниел был хорошим человеком. Я был бы не прочь добраться до ублюдка, который его прикончил.”
  
  “Мы все еще собираем информацию”, - сказал я, давая стандартный полицейский ответ. “Ты знаешь кого-нибудь, у кого были проблемы с Дэниелом?”
  
  “Нет, я так не думаю”, - сказал Арчер, потирая подбородок. “Но я всегда удивляюсь таким парням, как он. И Джон Кари. Хорошо образованные туземцы - между двух миров, не так ли?”
  
  “Какое это имеет отношение к убийству?” Я спросил.
  
  “Я не знаю”, - сказал Арчер. “Но где-то на этом пути обязательно возникнут проблемы. Дэниел был меланезийцем, который говорил на королевском английском, как и Кари. К тому же умный. Достаточно легко столкнуться с белым человеком, который не ценит Пушистика, который говорит лучше, чем он, если вы понимаете, что я имею в виду ”.
  
  “Или местный житель, которому не нравится, когда один из них ведет себя как белый человек”, - сказал Портер. “Я видел это достаточно часто. Итак, я знаю, что ты имеешь в виду, говоря о том, что он находится между двумя мирами.”
  
  “Это достаточно верно”, - сказал Джон Кари, присоединяясь к разговору.
  
  “Я не хотел тебя обидеть, Джон. Я просто высказал свою точку зрения”, - сказал Арчер.
  
  “Я вполне понимаю”, - сказала Кари с преувеличенной вежливостью. “И это действительно так. Вопрос только в том, относится ли это к смерти Дэниела?”
  
  “Ну, здесь, на Тулаги, нет никого из племени Даниэля”, - сказала Дианна. “Никто, о ком я знаю, кроме Джейкоба”.
  
  “Верно”, - согласилась Кари. “Но вспомни, какие опытные гребцы есть у нас на Соломоновых островах. Биуку и Эрони проплыли на своем каноэ тридцать пять миль по японским водам, чтобы доставить послание Кеннеди в Рендову. Путешествие из Малаиты займет гораздо меньше времени.”
  
  “Кто такие Биуку и Эрони?” - Спросила я, вспомнив, что Джек упоминал их имена, но не более того.
  
  “Они разведчики Реджа Эванса на острове Коломбангара”, - объяснил Арчер. “Отличные ребята”.
  
  “Значит, не исключено, что кто-то из Малаиты отправится на своем каноэ-долбленке в Тулаги”, - сказал я.
  
  “Вовсе нет”, - сказала Кари. “Вряд ли стоит беспокоиться об открытом море, во всяком случае, для меланезийца”.
  
  “Но мы не знаем ни одного меланезийца, который имел зуб на Дэниела”, - сказала я, переводя разговор с возможного на вероятное.
  
  “Нет”, - сказал Портер. “И поверь мне, если бы Джейкоб Воуза знал, что кто-то из его людей убил Дэниела, он бы позаботился об этом сам. Квиктаем”. Последовали кивки и общий ропот согласия.
  
  “Значит, это, должно быть, был белый человек”, - сказал я. “Или, по крайней мере, кто-то не из клана Дэниела на Малаите”.
  
  “Спасибо, что не оставил меня в стороне”, - сказала Кари, и все засмеялись. Но я намеренно изменил свои показания, включив в них его или любого другого потенциального подозреваемого-меланезийца.
  
  “Я не знаю никого, у кого были ссоры или проблемы с Дэниелом”, - сказала Дианна.
  
  “Это могло быть что-то, что он видел или слышал”, - сказал я. Я не раскрыл, что рана на черепе Дэниела наводила на мысль, что он знал нападавшего, по крайней мере, достаточно хорошо, чтобы повернуться к нему спиной. “Возможно, он даже не понял причины”.
  
  “Это затрудняет выяснение того, кто это сделал, верно?” Портер сказал.
  
  “Да, это так. Нам нужно поговорить с Дики Миллером, партнером Дэниела по наблюдению за побережьем, ” сказала я. “Они постоянно были вместе; возможно, он мог бы пролить на это некоторый свет”.
  
  “Тебе придется поехать в Брисбен. Они отвезли его туда, в госпиталь базы Королевского флота ”, - сказала Дианна.
  
  “О-о, а вот и неприятности”, - сказал Арчер. Я проследил за его взглядом и увидел группу американских морских офицеров. Они были загорелыми и одеты в мятые, выгоревшие брюки цвета хаки. У них был вид привилегированных пиратов. Держу пари, что шкиперы катеров-физкультурников, большинство из них из Лиги плюща.
  
  “Какие неприятности?” Я спросил.
  
  “Лейтенант Фил Коттер и его приятели”, - сказала Дианна. “Джек недоволен Коттером. Его лодка патрулировала в проливе Блэкетт вместе с Джеком, когда PT-109 был протаранен.”
  
  “Ходят слухи”, - сказал Портер, наклонившись к шепоту, “Коттер доложил, что он обыскал район после того, как увидел лодку Джека, потопленную эсминцем. Но он этого не сделал, по крайней мере, никто из экипажа 109-го его не видел.”
  
  “Теперь это мотив для убийства”, - сказал я. Я наблюдал, как Каз направился к нам. Джек был увлечен беседой с одной из китаянок и еще не заметил Коттера. Я придвинулась ближе, заинтересованная тем, как отреагирует Джек, когда он это сделает.
  
  “Фил Коттер”, - сказал Джек, наконец, мельком увидев Коттера за столиком с напитками. “Я удивлен, что ты нашел это место”.
  
  В комнате воцарилась тишина. Очевидно, все знали о заявлении Коттера о том, что он искал выживших. В ответ на колкость Джека внезапно раздался нервный смех, затем комната снова наполнилась тишиной. Коттер повернулся к Джеку с бокалом в руке.
  
  “Не будь ослом, Джек”, - сказал Коттер.
  
  “Я имею в виду, в конце концов”, - сказал Джек, игнорируя комментарий, “вы искали PT-109 и не смогли найти его, даже когда пламя взметнулось на сотню футов в воздух. Так как же ты добрался сюда в кромешной тьме?”
  
  “Иди к черту”, - сказал Коттер, поворачиваясь спиной к Джеку.
  
  “Ах, есть в тебе та сторона, которую я знаю лучше”, - сказал Джек с усмешкой. С этими словами он протянул руку женщине, с которой разговаривал, и они вышли из комнаты, соприкасаясь головами, погруженные в интимный шепот.
  
  Лицо Коттера покраснело, но он промолчал. Хорошая идея с Джеком, который преуспел в сарказме и управлял им таким образом, что оставлял тебя беззащитным и обычно выглядящим дураком.
  
  Дианна закатила глаза, когда Джек прошел мимо нее, не сказав ни слова. Хорошо для нее. Она получила его номер достаточно быстро. Наша маленькая группа распалась, когда люди разошлись за свежими напитками или едой.
  
  “Интересно”, - сказал Каз, наблюдая за удаляющейся парой. “Похоже, твой друг Джек затаил обиду”.
  
  “Он не мой друг”, - сказал я. “Я не уверен, что он знает значение этого слова. Я выбит из колеи, Каз, а как насчет тебя?”
  
  “Я думаю, что останусь и поговорю с Джей-ли еще немного”, - сказал Каз, выглядя слегка смущенным. “С тех пор как Руи ушла с Джеком, она без сопровождения. Я предложу отвезти ее домой, если ты сможешь сама найти дорогу обратно к дому?”
  
  “По имени, значит? Ты был занят”.
  
  “Она довольно очаровательна. Никогда не знаешь, какую дурь я могу подцепить”, - сказал Каз, американский жаргон, который он так любил, звучал странно с его континентальным акцентом.
  
  “Давай, я поймаю попутку или вернусь пешком”, - сказал я. “Мы определимся с нашими следующими шагами утром”.
  
  Я пожелал Казу удачи и вышел на улицу, вдыхая прохладный ночной воздух, такой желанный после дня жары и пота.
  
  “Я вижу, наш друг Джек уронил Дианну”, - сказал Фред Арчер, появившись рядом со мной с двумя бутылками пива и протягивая мне одну. “Может быть, я попробую еще раз напасть на нее. Очаровательная девушка”.
  
  “Ты пытался раньше?” Я спросил.
  
  “Я так и сделал, но она была без ума от мальчика Кеннеди. Она медсестра, а он богатый, симпатичный парень, за которым нужен был присмотр. Я думаю, для нее это было естественно, даже несмотря на то, что он немного придурок ”.
  
  “Это говорит ревность, Фред?”
  
  “Что ж, он достаточно симпатичен на вечеринке, надо отдать ему должное. В долгосрочной перспективе неглупый парень, но как физкультурный шкипер он оставляет желать лучшего. Первый, о ком я когда-либо слышал, чья лодка попала под эсминец. А вы слышали его прозвище? Авария.”
  
  “Я действительно слышал, как его так называли”, - сказал я. “Что это за история?”
  
  “Он гнал другую спортивную лодку на базу после выполнения задания”, - сказал Фред, рассказывая историю с явным удовольствием. “Видите ли, им приходится заправляться, как только они садятся, и это приходится делать по одной лодке за раз. Итак, каждый шкипер хочет быть первым, что дает его команде больше времени на отдых перед следующим патрулированием. Ну, Кеннеди выезжает вперед, но когда он подъезжает ближе, что-то выходит из строя с двигателями, и он не может остановиться или даже притормозить. Он врезается в заправочный док и разрушает его. Отсюда и прозвище.”
  
  “Держу пари, ему это не очень нравится”, - сказал я.
  
  “Я не думаю, что он возражает”, - сказал Арчер. “Он не из таких. Довольно гламурное название, и со временем все меньше людей будут помнить реальную историю, стоящую за ним. Как я уже сказал, он не глуп.”
  
  Я должен был согласиться с оценкой Фреда. Мы чокнулись бутылками, и он вернулся на веранду, чтобы поговорить с Дианна. Я наблюдал за разговором, и какое-то время все шло хорошо, они дружески болтали вдвоем. Но затем Дианна покачала головой взад-вперед и положила ладонь на руку Фреда. Так ты поступаешь, когда сообщаешь кому-то плохие новости. Отчасти вызывает жалость. Он не очень хорошо воспринял это и развернулся, направляясь прямо к столику с напитками, вероятно, в поисках чего-нибудь покрепче, чем "Виктория Биттер".
  
  Фреду очень жаль, но когда на тысячу парней на острове приходится одна девушка - не считая местных жителей, живущих в травяных хижинах прямо из "National Geographic", - он должен был понимать, что Дианна хорошо научилась говорить "нет".
  
  Я был готов уходить, поэтому разыскал Хью Секстона, прервав его разговор о регби, который был столь же горячим, сколь и непонятным.
  
  “Ты будешь здесь утром, Хью?” Я сказал. “Я хочу больше поговорить с тобой о Дэниеле”.
  
  “К твоим услугам, Билли”, - сказал он. “Кстати, хорошая работа сегодня над Малаитой. Была ли поездка полезной?”
  
  “Да, мы многому научились”, - сказал я, хотя сомневался, что мне когда-нибудь снова понадобится знать, как набивать череп. “Скажите, вам что-нибудь известно об этой вражде между Кеннеди и Коттером?”
  
  “Весь остров знает об этом”, - сказал он. “Коттер вернулся из того патрулирования, утверждая, что искал выживших после того, как была подбита лодка Кеннеди. Кеннеди сказал, что он этого не делал ”.
  
  “Кому ты веришь?”
  
  “Кеннеди. Мы получили сообщение от Реджа Эванса с Коломбангары о том, что он видел пламя от взрыва. В то время он не знал, что это было, но утром он увидел перевернутый корпус PT-109, дрейфующий по течению. Если он видел пламя, то у Коттера должно было быть легкое время для поисков, если бы он остался в проливе Блэкетт.”
  
  “Но он этого не сделал”, - сказал я.
  
  “Почти уверен, что нет”, - сказал Секстон. “Он выпустил свои торпеды по эсминцам, проходящим через пролив, но затем направился домой. Он доложил о потере всех людей на 109-м. На базе даже провели поминальную службу по ним. Ходили слухи, что Кеннеди пришел в ярость, когда услышал об этом ”.
  
  “Как ты думаешь, зачем Коттер приходил сюда сегодня вечером?” Я спросил.
  
  “Выпивка”, - сказал Секстон. “Вот почему они все пришли. Я пригласил только своих любителей понаблюдать за побережьем, но рыба на гриле и ликер на столе привлекают множество незваных гостей ”.
  
  Не Джек, подумала я, направляясь к выходу. Он никогда не был большим любителем выпить. Несколько кружек пива тут и там, но он никогда не притрагивался к крепкому напитку. Он пришел в поисках нового завоевания, и Руи Чанг был тем, кого он нашел.
  
  Что касается Каза, я был рад, что он проявил хоть какой-то интерес к женщине. Прошло больше года с тех пор, как он потерял любовь всей своей жизни. Дафни Ситон была сестрой Дианы, моей настоящей любви. Дафни была убита во время нашего первого расследования. Бомба оборвала ее жизнь и оставила шрамы на лице Каза, оставив его с болезненной потерей, одиноким и брошенным на произвол судьбы без семьи или женщины, которой он дорожил, рядом с ним. Война отняла все и не дала взамен ничего, кроме рваного шрама.
  
  Смерть приходит разными путями, подумал я. Быстрый и жестокий, продолжительный и томительный. Каз умирал долгой смертью одиночества и печали, и если экзотическая, красивая женщина на этом острове в Южной части Тихого океана могла подарить ему момент забвения, то да здравствует человеческий дух.
  
  Что касается меня, то я скучал по Диане. Я беспокоился о ней. Но застряв на этой стороне света, я ни черта не мог с этим поделать. Что я мог сделать, так это выяснить, кто убил Дэниела Таману. Но сначала я должен был ответить на этот мучительный вопрос без ответа: почему кто-то убил его? И какое отношение, если вообще какое-либо, имел к этому Джек?
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  “Копи, босс?” - Спросил Као, присев на корточки за москитной сеткой, держа в руках дымящуюся кружку джо.
  
  “Конечно”, - сказала я, моргая, прогоняя сон с глаз, когда раздвинула сетку, чтобы выбраться из кровати. “Где Каз?”
  
  “Веранда, босс”, - сказал Као, направляясь обратно на кухню. Я вышла из спальни в нижнем белье и футболке, схватив "яву" и сделав этот первый благословенный глоток. Я сидел рядом с Каз на широкой веранде. Его брюки цвета хаки были чистыми и отглаженными, складки четкими. Его рубашка тоже была накрахмалена.
  
  “Когда ты поступил?” - Спросила я, отметив, что он уже побрился.
  
  “Час назад”, - сказал он, потягивая кофе и избегая моего взгляда.
  
  “У тебя была напряженная ночь”, - сказал я. “Выглаживаю тебе штаны и все такое”.
  
  “У Джай-ли много слуг”, - сказал Каз. “Когда стало очевидно, что я останусь здесь на ночь, они забрали мою форму и почистили ее. К хорошему эффекту, я мог бы добавить. ” Я клянусь, он покраснел, когда сказал это. Я знал Каза некоторое время и не мог припомнить, чтобы когда-либо видел у него такой оттенок красного.
  
  “Нет ничего лучше, чем почистить свою форму”, - сказал я.
  
  “Джентльмен не обсуждает такие вопросы”, - сказал Каз, со стуком ставя чашку и блюдце. Затем мы оба рассмеялись. Короткий взрыв смеха, за которым следует улыбка. Но этого было достаточно.
  
  “Ты видел Джека?” Я спросил.
  
  “Нет, Джай-ли и Руи живут в разных домах на одной улице. Но один из слуг сказал, что лейтенант Кеннеди был с Руи около часа, а затем ушел.”
  
  “Он никогда не был из тех, кто поддерживает долгие, затянувшиеся отношения”, - сказала я.
  
  “Я действительно услышал кое-что интересное”, - сказал Каз. “Дэниел Тамана искал Сэма Чанга в тот день, когда его убили”.
  
  “Неужели? Есть идеи, почему?”
  
  “Нет”, - сказал он. “Должно быть, это было после того, как он расстался с Дики Миллером на Хендерсон Филд. Он пришел в Чайнатаун и спросил нескольких человек, был ли там Сэм Чанг ”.
  
  “Это было после спасения экипажа "Хелены" с Велла-Лавеллы, верно?”
  
  “Да”, - сказал Каз. “Я предполагаю, что он услышал об этом после того, как его отозвали из Шуазеля”.
  
  “Он и Миллер поддерживали радиосвязь с другими береговыми наблюдателями”, - сказал я, обдумав это. “Он, должно быть, знал о спасении в целом, но, вероятно, не о деталях, таких как китайцы в группе”.
  
  “Это имеет смысл”, - сказал Каз, вставая и опираясь на перила. “Итак, где-то между Хендерсон Филд и Тулаги он слышит, что Сэм Чанг был в группе, спасенной из Велла Лавелла. Он ищет его на Тулаги, а затем на следующее утро его находят мертвым ”.
  
  “Обнаружен Джеком Кеннеди”, - сказал я. “Который прошлой ночью ушел домой с сестрой Сэма Чанга”.
  
  “Если сопровождение одной из сестер Чанг делает кого-то подозреваемым, то это касается и меня”, - сказал Каз. “Присутствие Кеннеди прошлой ночью, скорее всего, было совпадением, но интерес Дэниела к Чангу действительно заслуживает пристального внимания”.
  
  “Мне нужно проследить по его следам”, - сказал я. “Мы можем кое-что узнать от того, кто рассказал ему о Чанге и когда”.
  
  “Похоже, Сэма Чанга следует считать подозреваемым”, - сказал Каз.
  
  “Может быть”, - сказал я. “Это согласуется с тем, что Дэниел был родом из района, в котором действовал Чанг. Возможно, у него были с ним разногласия. Я навещу Чанга в больнице, прежде чем его выпишут. По крайней мере, мы знаем, где его найти. Но тебе нужно начать; у тебя впереди долгое путешествие ”.
  
  “Куда я иду?” - Спросил Каз.
  
  “Брисбен. Поговорить с Дики Миллером”.
  
  “Хорошо. Я буду спать всю дорогу, ” сказал Каз, подавляя зевок. И улыбка.
  
  
  Я привел себя в порядок настолько, чтобы нас с Казом можно было видеть на публике, и после завтрака мы поехали в штаб базы, чтобы попросить капитана Ричи организовать для Каза авиаперевозку в Брисбен. Старшина Хоу вскочил, как будто ожидал нас.
  
  “Проходите, сэр, капитан Ричи ожидает вас”, - сказал он. Я открыла дверь, бросив пытливый взгляд на Каза, который просто пожал плечами.
  
  “Капитан Ричи”, - сказал я, приходя в подобие внимания. Вспоминая нашу последнюю встречу, я подумал, что на этот раз лучше отказаться от уксуса и попробовать мед. “Спасибо, что согласились принять нас, сэр. Я хотел бы запросить немедленную воздушную перевозку лейтенанта Казимежа в Брисбен, чтобы проследить за развитием событий ”.
  
  “Очень хорошо, лейтенант Бойл”, - сказал Ричи. “Расскажи мне, что ты обнаружил”.
  
  “Из осмотра черепа покойного мы знаем, что его ударили сзади. Поскольку его нашли на пляже в таком виде, который наводит на мысль, что он собирался вернуться по следу, я бы сказал, что он знал нападавшего. И использованное оружие было похоже на деревянные трости, которые продают местные жители ”. Я подумал, что это был приятный штрих, не говоря уже о том, что у Джека была одна из этих тростей. Не было необходимости беспокоить Ричи и заставлять его следить за каждым нашим шагом.
  
  “Какова причина поездки в Брисбен?” - спросил Ричи.
  
  “Чтобы взять интервью у партнера Таманы по наблюдению за побережьем, Дики Миллера, сэр. Возможно, он знал Таману лучше, чем кто-либо другой здесь. У меня есть зацепка, которой нужно заняться здесь, пока лейтенанта Казимежа нет.”
  
  “Звучит так, как будто у тебя пока почти ничего нет”, - сказал Ричи, бросая карандаш. “Но разговор с Миллером звучит разумно. Вы расследовали инцидент в больнице?”
  
  “Нет, сэр”, - сказал я, гадая, не случилось ли чего с Джеком. “Что это?”
  
  “Боже мой, лейтенант, да вы просто детектив!” - Воскликнул Ричи. “Этот китаец Сэм Чанг был найден задушенным сегодня рано утром в моем военно-морском госпитале. Половина его семьи уже была здесь, требуя объяснений. Я сказал им, что ты займешься этим, поскольку ты у нас самый близкий к настоящему следователю человек. Одна из главных женщин, Мэй Ли или что-то в этом роде, сказала, что это удовлетворительно. Это их успокоило и убрало к чертовой матери из моего офиса ”.
  
  “Джай-ли”, - поправил Каз. “Сэр”.
  
  “Мне все равно, как ее зовут, я хочу мира и тишины на этой базе, чтобы мы могли продолжать войну. Эти китайцы управляют большинством здешних предприятий, так что нам нужно поддерживать равновесие. В конце концов, они наши чертовы союзники.”
  
  “Капитан, мы впервые слышим о его убийстве. Я немедленно отправлюсь в больницу. Но нам все еще нужен этот воздушный транспорт ”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Ричи. “Возможно, ты опоздал с этим делом Чанга, но ты удачно выбрал время, чтобы добраться до Брисбена. В гавани есть PBY, который совершает ежедневный рейс, отправляется через тридцать минут. Старшина Хоу расскажет вам подробности. А теперь убирайся”.
  
  “Когда все это произошло?” - Спросил я Хоу, как только дверь в кабинет Ричи закрылась за нами. “Он говорил так, как будто мы должны были знать о том, что Чанга убили”.
  
  “Новости здесь распространяются быстро, лейтенант”, - сказал Хоу. “Насколько я знаю, его нашли мертвым около рассвета. Его семья была проинформирована, и вскоре они пришли сюда, требуя справедливости. Я думаю, они думали, что капитана нужно подтолкнуть в этом направлении ”.
  
  “Почему они так думают?” Я сказал.
  
  “Потому что капитан Ричи ставит флот на первое место”, - сказал Хоу, понизив голос.
  
  “И справедливость на втором месте”, - сказал я. “Для меланезийцев или китайцев?”
  
  “Ваши слова, лейтенант, не мои”, - сказал Хоу. “Есть что-нибудь еще?”
  
  “Да, лейтенанту Казимежу нужно срочно сесть на этот PBY, направляющийся в Брисбен. Ричи дал свое согласие ”.
  
  “Без проблем”, - сказал Хоу. “Если тебе понадобится что-нибудь еще в этом роде, приходи ко мне. Не нужно беспокоить капитана.” Мне понравилось, как это звучит. Но это было единственное, что мне понравилось в звучании этим утром.
  
  “Должно быть, это случилось после того, как я ушел этим утром”, - сказал Каз. “В доме не было и намека на что-либо необычное”.
  
  “Возвращайся скорее”, - сказал я, когда мы спускались по ступенькам перед офисом. “Возможно, ты понадобишься мне, чтобы помочь организовать вмешательство в Джай-ли. Последнее, что нам нужно, это второе дело и куча разъяренных китайцев у нас на хвосте. Ричи, кажется, больше беспокоится о них, чем о Тамане ”.
  
  “Возможно, он потерял интерес к служению интересам Кеннеди, поскольку вы продемонстрировали, насколько очевидны его связи с послом. Китайцы, безусловно, могут сплотить ряды и сделать его администрацию Тулаги утомительной. Они здесь, а семья Кеннеди далеко”, - сказал Каз.
  
  “Да, может быть. Хорошая новость в том, что мы можем наткнуться на связь между Дэниелом и Чанем, если сможем выяснить, почему Дэниел искал его, - сказала я, заводя джип.
  
  “Я бы сказал, что есть плохие новости и хорошие новости”, - сказал Каз. “Плохая новость в том, что если была связь с обоими мертвыми мужчинами, мы можем никогда не узнать, что это было”.
  
  “А хорошие новости?”
  
  “Хорошая новость в том, что мне не придется терпеть еще одну поездку на лодке на Гуадалканал”.
  
  Я отвез Каза в гавань, где ему пришлось пережить короткое путешествие на катере к ожидающему его PBY. До Брисбена было семь или восемь часов пути, так что в зависимости от того, когда он доберется до больницы и увидится с Дики Миллером, его не будет два или три дня. Я надеялся, что поездка того стоила.
  
  Я отправился в больницу, задаваясь вопросом, что означала смерть Сэма Чанга. Кровная вражда между бандами? Среди китайских общин в Южной части Тихого океана действовал ряд организаций триады. Подобно мафиозным семьям, они часто воевали друг с другом. Но из того немногого, что я слышал о Сэме Чанге, он был честным бизнесменом, а не преступником. Может быть, он занял денег и не смог их вернуть. Триаде бы это не понравилось. Или, может быть, он одолжил денег, и заемщик вернул их ему, крепко схватив за шею.
  
  Или, возможно, кто-то не хотел, чтобы мы устанавливали связь между Дэниелом Таманой и Сэмом Чангом. Что ж, теперь у меня есть один: они оба убиты на Тулаги.
  
  “Лейтенант Бойл?” - спросил моряк, когда я поднимался по ступенькам ко входу в больницу. Он был одет в синие рабочие брюки и белую кепку Dixie cup, а на руке у него была повязка SP. Береговой патруль.
  
  “Если ты знаешь мое имя, ты знаешь, почему я здесь”, - сказал я. “Показывай дорогу”.
  
  “Врачи в ярости ждут вас, сэр. Они продолжают говорить, что должны перевезти тело. Другим пациентам не нравится, когда в их палате труп, если вы понимаете, что я имею в виду.”
  
  “Не могу их винить, моряк”, - сказал я. “Но никто не прикасался к телу, верно?”
  
  “Да, сэр. Мой приятель стоит на страже.”
  
  Он отвел меня в маленькую палату в стороне от главного коридора. Действительно, маленькая комната. Никакого поста медсестер, только шесть кроватей, по три вдоль каждой стены. Все пациенты были китайцами. В унисон они начали болтать со мной, тыча пальцами в тело Чанга, явно недовольные. Как и Сэм Чанг, со сломанной ногой в вытяжении, сброшенными простынями и открытыми глазами, устремленными в потолок.
  
  “Кто-нибудь говорит по-английски?” Я спросил.
  
  “Я уже пробовал это, лейтенант”, - сказал второй SP. “Никто даже не понимает вопроса”.
  
  “Наконец-то вы сделали это”. Голос принадлежал измученному врачу с растрепанными волосами, густой бородой и в мятом белом халате поверх темно-синих брюк цвета хаки. “Капитан Ричи приказал нам не перемещать тело, пока вы на него не посмотрите. Так что смотри”.
  
  “Я лейтенант Бойл. А ты кто такой?”
  
  “Капитан Шварц, и я на дежурстве уже двадцать четыре часа, так что поторопитесь, пожалуйста”.
  
  “Хорошо, капитан, но сначала скажите мне, эти пациенты гражданские? Что они здесь делают?”
  
  “Мы расширили английскую колониальную больницу, когда впервые захватили остров. Медицинские учреждения были переполнены местными жителями и другими беженцами, спасающимися от японцев. Итак, у нас есть несколько комнат, отведенных для них. Мы собрали китайских пациентов вместе, чтобы они могли общаться друг с другом ”.
  
  “Это здорово, но я хотел бы знать, что они говорят сейчас”, - сказал я сквозь шум продолжающихся жалоб.
  
  “Они хотят, чтобы с телом моего брата обращались с уважением”, - раздался мягкий, мелодичный голос из-за спины капитана Шварца. “И не оставили в таком недостойном положении”.
  
  “Мисс Руи Чанг”, - сказала я, узнав женщину, с которой Джек ушел прошлой ночью. На ней было белое шелковое платье, застегнутое до самого горла. Я знал, что белый - это китайский цвет траура. “Мы не хотели проявить неуважение”.
  
  “Даже в этом случае, лейтенант, наши убеждения диктуют, что когда человек умирает, с его телом нужно обращаться мягко и с добротой. Дух некоторое время остается рядом с телом. Если дух не сможет двигаться дальше в состоянии счастья, он может не возродиться в течение очень долгого времени. И любой дух был бы огорчен, увидев тело моего бедного брата ”.
  
  “Конечно”, - сказал я, рассматривая тяговое устройство, которое удерживало сломанную ногу Чанга, не говоря уже о ушибленной шее и открытых незрячих глазах. “Мне нужно всего несколько минут, и тело можно будет освободить”.
  
  Она кивнула и отступила в коридор.
  
  “Когда его нашли?” - Спросил я Шварца, склонившись над трупом.
  
  “Около пяти часов. Санитары проверяют комнаты ночью каждый час. В четыре все было в порядке. В таком виде его нашли в пять.”
  
  “Смерть от ручного удушения, очевидно”, - сказал я, поворачивая его голову, чтобы увидеть синяки по обе стороны его шеи. Шварц кивнул в знак согласия. “Лечили ли его от чего-нибудь еще, кроме сломанной ноги?”
  
  “Нет”, - сказал Шварц. “Повторно сломан, если быть точным. Он получил перелом на том острове, с которого его эвакуировали, а затем упал и получил повторную травму, сходя с корабля в гавани. Мы перезагрузили его, и с ним все было бы в порядке ”.
  
  “У него было много посетителей?”
  
  “Лейтенант Бойл, у китайцев большие семьи”, - сказал Шварц. “Они приходят и уходят отсюда весь день напролет”.
  
  “Белые люди? Меланезийцы? Кто-нибудь, кроме семьи?” Я спросил.
  
  “Нет”, - сказал Шварц. “Насколько я знаю, нет, но на самом деле мы не отслеживаем посетителей, особенно когда мы не говорим на одном языке”.
  
  “Разве Сэм Чанг не говорил по-английски? Кажется, он вел дела со многими островитянами; должно быть, он знал жаргон, ” сказал я.
  
  “Он сделал. Но все же, это военно-морской госпиталь. Мы относимся к мирным жителям по мере необходимости, а затем выводим их. Чанг оказался здесь главным образом потому, что его рана была получена во время высадки с военного судна.”
  
  “Значит, никто, кроме его семьи, не приходил навестить его?”
  
  “Нет, не совсем”, - сказал Шварц, рассеянно потирая подбородок.
  
  “Что?” Я спросил.
  
  “Лейтенант Кеннеди - вы знаете того парня, которого протаранил его катер PT? — Я видел его в коридоре прошлой ночью, поздно. Он остановился и заглянул в китайскую палату. Но потом он ушел”.
  
  “В котором часу?” Я спросил.
  
  “Это было чуть позже двух часов. Я направлялся в столовую выпить кофе, когда увидел его. Я спросил, не нужна ли ему какая-нибудь помощь, и он сказал, что заглянул к другу, а затем направился к своей хижине.”
  
  “Ты видел, как он уходил?”
  
  “Конечно”, - сказал Шварц. “Я не следил за ним, если ты это имеешь в виду. Но он пошел в том направлении, по главному коридору.” Он ткнул большим пальцем в общем направлении длинного коридора, ведущего к задней части госпиталя и хижинам из травы и бамбука для ходячих раненых офицерского класса.
  
  “Подождите секунду, док”, - сказал я, протискиваясь мимо Шварца.
  
  “Это капитан”, - сказал он без особого энтузиазма.
  
  “Мисс Чанг”, - сказал я, впервые заметив, что ее сопровождали двое крупных парней, стоящих по бокам от нее. Их глаза сфокусировались на мне, когда я подошел ближе, и один встал перед Руи, в то время как другой перехватил меня. Классические движения телохранителя. Она резко заговорила, и они вернулись на свои позиции.
  
  “Вы закончили, лейтенант Бойл?” - спросила она.
  
  “Почти, мисс Чанг. Не могли бы вы или кто-нибудь из ваших коллег спросить других пациентов, видели ли они, чтобы кто-нибудь входил в палату ночью?”
  
  “Такой очевидный вопрос, лейтенант. Мы спросили несколько часов назад. Нет, никто из них ничего не видел. Двум пациентам, включая мужчину напротив моего брата, давали успокоительные. Моему брату тоже дали снотворное. Нападавший мог легко войти в тишине и сделать свою работу ”.
  
  “Простите, что я так говорю, но люди с вами, похоже, телохранители. Это из-за убийства твоего брата, или ты так обычно путешествуешь?”
  
  “Мы с сестрой всегда выходим на улицу с одним сопровождающим”, - сказала она. “В связи с опасными временами, в которые мы живем. Второй мужчина - из-за моего брата ”. Она говорила на очень четком английском, каждый слог был четким. Ее поза была столь же точной. Она стояла прямо, совершенно неподвижно, ни одного лишнего движения, даже в ее руках, которые были скромно сложены перед ней. Ее глаза были темными, губы красными, а скулы изящно очерчены. Джек всегда стремился к прекрасному в жизни.
  
  “Я понимаю. Возможно ли, что он был убит в результате деловых отношений? В эти опасные времена?”
  
  “Нет, лейтенант Бойл, это не так”, - сказала она с тенью улыбки. “Мой брат был заперт на Велла-Лавелла в течение нескольких месяцев. У него не было возможности вступить в спор, который привел бы к такому нападению. В любом случае, очень немногие люди знали, что он выбрался и был на Тулаги, и большинство из них были американскими моряками или береговыми наблюдателями. Я боюсь, что вы должны искать убийцу у своего собственного народа ”.
  
  “Я так понимаю, лейтенант Кеннеди посетил вас прошлой ночью”, - сказал я, наблюдая за реакцией.
  
  “Ты видел, как мы уходили с вечеринки вместе, так что ты это знаешь”, - сказала она.
  
  “Я не хочу совать нос не в свое дело, но ты упоминал Джеку о присутствии здесь твоего брата? Попросить его остановиться и навестить?”
  
  “Да, я это сделал”, - сказал Руи. “Я дал ему бамбуковое растение и попросил оставить его на прикроватном столике Шана. Или Сэм, как вы его называете. Я видел это там, когда заглядывал ранее. Это символ удачи, и я подумал, что это подбодрит Шана, когда он проснется ”. Ее глаза наполнились слезами, но она сдержала их.
  
  “Знал ли ваш брат меланезийца по имени Даниэль Тамана?" Он также наблюдает за побережьем ”.
  
  “Насколько я знаю, нет”, - сказал Руи. “Это не тот человек, которого недавно убили?”
  
  “Да. Я так понимаю, Дэниел искал вашего брата за день до того, как его убили.”
  
  “Как вы знаете, лейтенант, ” сказала она, “ если бы он нашел его, то это было бы в этой комнате. Вряд ли Шан был в том положении, чтобы напасть и убить его, если ты на это намекаешь.”
  
  “Нет, вовсе нет. Я просто подумал, что это могло бы пролить некоторый свет на действия Дэниела в день его смерти ”.
  
  “Если я о чем-нибудь услышу, я сообщу тебе”, - сказал Руи. “Шан, возможно, знал его на Велла Лавелла, но я бы не хотел знать об этом”.
  
  “Один последний вопрос, я обещаю. В котором часу Джек ушел от тебя?”
  
  “Возможно, в час тридцать, немного позже”.
  
  “Спасибо вам, мисс Чанг. Я очень сожалею о смерти твоего брата. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти убийцу ”.
  
  “Сделайте это, лейтенант Бойл”, - сказала она и ушла. Женщина, привыкшая добиваться своего. Я наблюдал за телохранителями, окружавшими ее по бокам, и подумал, что даже с больничной койки члену семьи Чанг не составило бы труда выполнить за них грязную работу.
  
  “Хорошо, капитан Шварц”, - сказал я, возвращаясь в комнату и замечая стеклянную вазу с проросшим бамбуком. “Сколько времени потребуется, чтобы задушить его?”
  
  “Трудно сказать. Он мог бы бороться, дать отпор ”, - сказал Шварц.
  
  “Не волнуйтесь, док, я не буду спрашивать второго мнения”, - сказал я. “И помните, ему дали снотворное”.
  
  “Верно”, - сказал Шварц, сверяясь с картой, все еще висевшей в изножье кровати. “Предположим, что нападавший смог занять позицию, не разбудив его, потребовалось бы около десяти секунд сильного, равномерного давления, чтобы лишить его сознания. Затем еще минута, и все закончится. Успокоительное облегчило бы работу ”.
  
  Я подняла стеклянную вазу с бамбуковым растением, посаженным среди гладкой округлой гальки. Из этого получился бы приличный удар, но в этом не было необходимости. Я проверила ящик на тумбочке, но он был пуст. Неудивительно, поскольку Чанг, вероятно, пришел ни с чем, кроме одежды на спине. Или, если бы там было что-то ценное, его сестры забрали бы это на хранение. Я перевернула его тело, ища что-нибудь спрятанное в кровати. Ничего.
  
  “Я не вижу никаких других отметин или синяков, а ты?”
  
  “Нет”, - сказал Шварц, расстегивая пижамную рубашку Чанга и внимательно разглядывая следы, оставленные руками убийцы. “Сильные руки, я бы сказал”.
  
  “Почему?”
  
  “Даже с успокоительным он бы проснулся”, - сказал Шварц. “Естественная реакция - метаться, и если бы он вообще пошевелил этой ногой, это было бы больно. Острая, внезапная боль, которая заставила бы любого задохнуться или закричать, под действием успокоительных или без них ”.
  
  “Но его душили”, - сказал я.
  
  “Верно, но какой-то звук должен был раздаться, если только хватка не была очень крепкой, что также привело бы его к более быстрому потере сознания. Я предполагаю, что нападавший был очень силен и решителен, иначе Чанг наделал бы более чем достаточно шума, чтобы разбудить кого-нибудь в этой комнате.”
  
  “Сильный, решительный и с большими руками”, - сказал я, кладя свои на горло Чанга. “Больше, чем у меня”.
  
  “Верно”, - сказал Шварц. “Убийца также может быть правшой. Видишь, как виден отпечаток большого пальца правой руки? Люди обычно сначала хватаются за вещи своей доминирующей рукой ”.
  
  “Вы знаете, как обращаться с мертвыми телами, док”.
  
  “Вы проходите ординатуру в Главном управлении округа в Чикаго, вы видите много насильственных травм в отделении неотложной помощи”, - сказал Шварц. “Не мог не узнать кое-что из вопросов, которые задавали копы”.
  
  “Спасибо, капитан, вы оказали большую помощь. Хорошо, чтобы убрать его ”. Я сложил руки Чанга на груди, закрыл ему глаза и натянул простыню ему на лицо, пока Шварц ослаблял провода, удерживающие ногу Чанга при вытяжении. Я ушел, пожелав Сэму Чангу скорейшего перехода в следующую жизнь и надеясь, что она будет мирной.
  
  Что касается Джека, то я еще не принял окончательного решения. Я знал, что у него вспыльчивый характер, и не было ничего невозможного в том, что он в ярости набросился на парня; я мог представить, как он убивает Дэниела в неосторожный момент. Но мог ли он задушить человека до смерти? В Бостоне это было бы не в его стиле, но в Южной части Тихого океана, в окружении крови, разложения и смерти, кто знал?
  
  Я этого не делал.
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  “Джек?” Сказал я, представившись, когда вошел в его хижину. Квартира была пуста, его кровать неубрана, а одежда грудами валялась на полу. Аккуратность никогда не была большим достоинством для Джека, насколько я помнил. Я сидел за столом, заваленным пожелтевшими газетами, парой старых журналов "Лайф" и какой-то незавершенной корреспонденцией. Я сидела в ожидании и листала "Жизнь", читая об армии, обучающей женщин-пилотов в Техасе перевозить самолеты за границу из Штатов. Неплохая идея. Другая статья была о генерале Шарле де Голле, который даже близко не занимал второго места в отделе неплохих идей. Я отбросила журнал в сторону и позволила своему взгляду блуждать по письмам Джека.
  
  На одном конверте был обратный адрес от Шарлотты Макдоннелл. Письмо рядом с ним было написано почерком Джека, с запиской от Шарлотты, нацарапанной сверху крупными буквами: Не можешь приструнить всех девушек? Письмо Джека Дорогой Дарлин отправилось не в том конверте и, очевидно, не было оценено по достоинству. Особенно часть о том, что я с нетерпением жду ответной помолвки, не матримониального характера.
  
  Нет, Шарлотта, подумала я, Джек не может поддерживать отношения со всеми девушками.
  
  Я вытянула шею, чтобы разглядеть письмо, которое Джек, очевидно, писал в разгаре. Дорогой Лем, это началось. Лем Биллингс, лучший друг Джека со времен его частной школы. Я познакомился с Лемом - было трудно знать Джека и не встречаться с Лемом - и он мне понравился. Порядочный парень. Мы время от времени поддерживали связь, в основном с помощью рождественских открыток и случайных открыток из далеких стран. У него было плохое зрение, и он не смог поступить на службу, но записался добровольцем в американскую полевую службу скорой помощи и, вероятно, повидал в Северной Африке больше боевых действий, чем многие парни в армии.
  
  Письмо Джека начиналось с сообщения Лему, что его вот-вот выпишут из больницы, и он чувствует себя достаточно хорошо , чтобы вкусить прелести Востока, если вы понимаете, что я имею в виду. Прошлой ночью была моя первая экскурсия на Дальний Восток, и я заставил свою нацию гордиться мной. И так далее. Я не ханжа, но что-то в хвастовстве Джека своими победами мне не понравилось. Казалось, что ему нужно было объявлять о каждой своей выходке, и я задавалась вопросом, было ли рассказывание более важным для Джека, чем само действие. До меня доходило множество слухов о том, что его старик гулял с дамами, так что, возможно, он пытался соответствовать репутации своего отца.
  
  Я вышел на улицу, сохраняя некоторую дистанцию между собой и доказательствами моего шпионажа. И как раз вовремя. Джек подошел, одетый в шорты и теннисные туфли, с полотенцем, перекинутым через шею.
  
  “Билли, что нового? Ты хорошо провел время прошлой ночью?”
  
  “Все было в порядке”, - сказал я, следуя за ним в хижину. “А как насчет тебя?”
  
  “Потрясающе. Руи отвез меня домой в Чайнатаун”, - сказал Джек, ухмыляясь, когда плюхнулся в кресло и бросил полотенце на пол. “Ты с ней встречался?”
  
  “Да, некоторое время назад”, - сказал я. Джек говорил так, словно никогда не слышал о Сэме. “Когда я проверял тело ее брата на предмет улик”.
  
  “Что?” Сказал Джек, его глаза расширились от удивления, или разумной имитации.
  
  “Сэм Чанг был убит сегодня рано утром”, - сказал я. “Через несколько часов после того, как тебя видели в его комнате”.
  
  “О Господи, это все, что мне нужно”, - сказал Джек.
  
  “Да, я представляю, что он чувствовал то же самое, когда его душили”, - сказала я, придвигая стул рядом с Джеком и наклоняясь ближе. “Скажи мне, почему ты был там”.
  
  “Руи попросил меня привезти бамбуковое растение”, - сказал он. “Это на удачу”.
  
  “Да, все это плохо. В котором часу это было?”
  
  “Я не уверен, думаю, около двух часов”, - сказал Джек. “Я вошел и поставил растение на стол; Руи сказал мне, на какой кровати лежит Сэм. Он спал, как и все остальные в комнате ”.
  
  “Ты видел кого-нибудь еще?”
  
  “Несколько человек в коридоре, возможно, доктор и несколько санитаров”, - сказал он. “Я действительно не обращал внимания, я просто хотел завалиться спать. Задушили, да? Бедный ублюдок”.
  
  “Руи говорила о своем брате? Она упоминала кого-нибудь, у кого были с ним разногласия?”
  
  “Кроме нее? Нет, ” сказал Джек и начал перебирать письма на столе. Он посмотрел на возвращенное письмо от Шарлотты и рассмеялся, когда сунул его себе под нос. “Я чувствую запах ее духов, но не думаю, что когда-нибудь снова смогу приблизиться к нему”.
  
  “Подожди”, - перебила я, пораженная беспечностью, с которой Джек обронил этот лакомый кусочек новостей. “У Руи Чанг и ее брата Сэма были проблемы? Что все это значило?”
  
  “Деньги”, - Джек пожал плечами, безразличный к товару, который казался ему таким доступным. “Семья Чанг управляет множеством деловых предприятий, но две сестры живут здесь, на Тулаги, а Сэм - на Велла-Лавелла. Или, по крайней мере, он был. Руи сказал, что он взял у них взаймы, чтобы расширить свои магазины и доставку прямо перед началом войны. Неподходящее время”.
  
  “Значит, он задолжал своим сестрам деньги?”
  
  “По-видимому”, - сказал Джек. “У меня сложилось впечатление, что бамбуковое растение было чем-то вроде шутки. Например, сказать, что ему понадобится удача, чтобы выбраться из переделки, в которой он оказался. Это действительно напомнило мне моего собственного брата. Джо бы выкинул подобную шутку ”.
  
  “Ваша семья совершила бы убийство из-за денег?” Я спросил, зная, что некоторые из более сомнительных партнеров Джо-старшего могли бы.
  
  “Ты не думаешь, что его убил Руи?” - Спросил Джек. “Ради всего святого, это ее брат. И как она вообще сможет получить то, что он задолжал?”
  
  “Наследство?”
  
  “Для этого у нее было бы неподходящее время”, - сказал Джек. “Она упомянула, что многие плантаторы вели счет с Сэмом, когда началась война. Сначала ему придется разобраться с этим. Как я уже сказал, он выбрал ужасный момент. В любом случае, я не верю, что она имеет к этому какое-то отношение. У меня сложилось впечатление, что это упрямая семья, когда дело доходит до бизнеса, но убийство - это совсем другая история ”.
  
  “Вероятно, так”, - сказал я. “Теперь скажи мне, почему ты сказал ‘это все, что мне нужно’, когда я рассказал тебе о смерти Сэма”.
  
  “Послушай, Билли, мне нужно, чтобы ты помалкивал о Сэме и моем ночном визите. Эл Кластер придет позже сегодня. Он мой командир, и он единственный, кто может отправить меня домой или дать мне другую лодку. Я не хочу, чтобы он начал думать, что я проблемный ребенок, без которого ему было бы лучше ”.
  
  “Как твои травмы?” Я спросил. “Достаточно плохо для билета домой?”
  
  “Нет, мои ноги прекрасно заживают”, - сказал он. “Есть военно-морская традиция, согласно которой капитана, у которого затонула лодка, отправляют в штаты. Если Ал хочет, чтобы я ушла, он может этим воспользоваться. Если он этого не сделает, он проигнорирует это. Так что сделай мне одолжение, Билли, и забудь об этой истории с Чангом ”.
  
  “Как твоя спина?” Спросила я, не комментируя услугу. Между Кеннеди и Бойлами было оказано слишком много услуг, и я не хотел начинать еще один раунд. “Ты, должно быть, здорово потрепался, когда этот разрушитель врезался в тебя”.
  
  “Это то же самое”, - сказал он. Что означало "не так уж и здорово". “Вот в чем дело, Билли. Я не могу сейчас пойти домой. На самом деле я не сделал здесь ничего стоящего. Правда в том, что эти лодки PT практически бесполезны. Наши торпеды - это шутка. У половины лодок нет радара, и начальство думает, что мы кучка заядлых яхтсменов из Лиги плюща, которым наплевать на настоящий флот ”.
  
  “Последняя часть звучит правдиво”, - сказал я.
  
  “Ага”, - засмеялся Джек. “Виновен по всем пунктам обвинения. Эл Кластер - один из немногих мужчин из Аннаполиса, которые пошли в физподготовку. Он хороший офицер, и я не хочу его разочаровывать. Или я сам, если уж на то пошло. Из-за меня убили двух человек, Билли. Гарольд Марни и Эндрю Киркси. Мне нужно поступить с ними правильно ”.
  
  “Ты спас остальных”, - сказал я. “Десять человек выжили, это должно что-то значить”.
  
  “Все, что я сделал, это потопил свою лодку”, - сказал Джек, почесывая свои влажные волосы. “Я некоторое время плавал вокруг в поисках помощи, надеясь, что остальная часть эскадрильи вернется на наши поиски. Все, что я сделал, это порезал ноги о коралл. Это был береговой сторож, который послал двух туземцев искать нас. Если бы не они, мы бы вымерли на маленьком острове. Или попал в плен к японцам, что одно и то же.”
  
  “Судя по тому, что я слышал, это был довольно долгий заплыв”, - сказал я. “Разве ты не буксировал парня, который сильно обгорел?”
  
  “Да, Паппи. Он был в машинном отделении. Я думаю, ему повезло, что он выбрался живым. Врачи сказали, что с ним все будет в порядке. Несмотря на то, что его руки были обожжены, он продолжал все время сгибать их. Они сказали, что это спасло их, не дало образоваться рубцовой ткани и превратить его руки в когти ”. Он закрыл глаза, отворачивая голову. Наконец, что-то дошло до Джека Кеннеди.
  
  “Джек, все могло быть намного хуже”, - сказала я, чувствуя глубину его эмоций. Это был первый раз, когда я видел его даже близко к чувству вины за то, что он сделал.
  
  “Этого можно было избежать”, - сказал он, хлопнув рукой по столу. “Преступно, что ни один из радарных катеров не сообщил нам, что они покидают пролив. Это преступление, что никто не пришел нас искать. Они сочли нас мертвыми. Я не могу забыть этого, никогда ”.
  
  “Что ты имеешь в виду, говоря о лодках-радарах, Джек?”
  
  “Я же говорил тебе, у половины лодок нет радара, включая 109-ю. Лодки, у которых был радар, видели японские эсминцы, несущиеся по проливу Блэкетта. Они выпустили свои торпеды и убрались оттуда ко всем чертям. Они не нанесли ни одного удара и не потрудились сообщить по радио, что уходят, не говоря уже о том, что в нашу сторону направляется наша компания. Когда этот эсминец разрезал 109-й надвое и наше топливо взорвалось, другие лодки поспешили за ним домой ”.
  
  “Звучит как ночной кошмар ФУБАРА”, - сказал я.
  
  “Море темное и огромное, Билли. Особенно, когда тебя бросают и оставляют умирать. Коттер солгал. Он утверждал, что обыскал местность, но мы так никого и не увидели. Со всем этим горящим топливом на воде было бы проще простого найти нас. Его следовало бы отдать под трибунал. Или что похуже.”
  
  “Джек, угрозы не помогут тебе получить другую лодку”, - сказал я. “Успокойся, ладно? Ты и твои люди заключили грубую сделку, но ты уже замешан в двух убийствах.”
  
  “Господи, Билли, я никогда не видел Сэма Чанга до прошлой ночи. У меня не было ни малейшей причины убивать его или Дэниела Таману. Дай мне передохнуть, хорошо?” Это было больше похоже на старого Джека, просить об одолжении, особом отношении, чтобы я был другом. Я уже бывал на этой улице с односторонним движением раньше.
  
  “Ты сказал мне, что встретил Дэниела за день до того, как его убили, в доме Хью Секстона”, - сказала я. “Кто еще там был?”
  
  “Кроме Хью и Дэниела, там были Фред Арчер и Гордон Брокман”, - сказал Джек. “Вместе с Джоном Кари. Дианна Пендлтон тоже.”
  
  “Почему ты был там?”
  
  “Я хотел спросить о Редже Эвансе, Береговом стороже, который послал туземцев на наши поиски. Хью сказал мне, что он все еще на Коломбангаре, поэтому я попросил его передать мою благодарность. И, кроме того, я слышал о Дианне и надеялся, что она тоже будет там. Мне повезло”.
  
  “Что ты можешь рассказать мне о Дэниеле?” - Спросила я, больше заинтересованная жертвой убийства, чем удачей Джека с дамами. “Он не казался чем-нибудь расстроенным? Ввязался с кем-нибудь в спор?”
  
  “Нет”, - медленно сказал Джек, откидывая голову назад и закрывая глаза. “Насколько я могу вспомнить, нет. Было много разговоров о новых радиостанциях и возвращении на радиостанции перед следующим большим наступлением ”.
  
  “Есть какие-нибудь упоминания о Сэме Чанге?”
  
  “Так и не всплыл”, - сказал Джек. “Все было как обычно; они обсуждали радиочастоты, перебои с поставками и тому подобное. Сайлас Портер тоже появился, но это было после ухода Дэниела ”.
  
  “Каким был Дэниел?” Я спросил. Я знал, что хватаюсь за соломинку, но Джек был проницательным судьей характеров и проницательным наблюдателем.
  
  “Умный. Это было первое, что ты в нем заметил, ” сказал Джек. “Ну, после темной кожи и пушистых волос. Он был резок, не тратил много слов. И когда он задал вопрос, это было прямо по существу. Наблюдательный и умный.”
  
  “Каковы отношения между белыми островитянами и меланезийцами?”
  
  “Это отличается от того, что я видел”, - сказал Джек. “Это не так, как у негров и белых дома. Местные жители такие разные; как будто некоторые из них все еще живут в каменном веке. К тому же, для многих это не является большим недостатком. Дэниел вырос рядом с миссией и с раннего возраста выучил английский. Казалось, что Секстон и другие Береговые наблюдатели приняли его как одного из своих. У меня не складывается ощущения, что у здешних белых есть проблемы с тем, что местный житель перенимает западные обычаи ”.
  
  “Значит, ты не в обиде на заносчивого туземца, который напускает на себя вид, что-то в этом роде?”
  
  “Нет, насколько я видел, нет”, - сказал Джек. “В целом, я думаю, англичане относятся к туземцам не более чем как к удобному источнику рабочей силы для своих плантаций. На индивидуальной основе между ними завязываются настоящие дружеские отношения. Каковы бы ни были отношения, после войны будет трудно заставить туземцев вернуться к старым обычаям. Они сражались с японцами бок о бок с нами и зарабатывали хорошие деньги, разгружая корабли для военно-морского флота. Они не собираются возвращаться к работе на плантациях за дешевую зарплату ”.
  
  “Это увлекательно, Джек, но это все еще не объясняет мне, почему Дэниелу проломили голову”. Как обычно, Джек рассматривал картину в целом. Мне нужен был взгляд полицейского на вещи, а не политика.
  
  “Деньги или секс, разве не всегда одно или другое? Это то, что ты сказал мне тогда, в Бостоне ”.
  
  “Да”, - сказал я, вздыхая от того, как мало мне оставалось. “Дэниел не упоминал Сэма Чанга, не так ли?”
  
  “Нет, я не знал, что они знали друг друга”.
  
  “Я не уверен, что они это сделали. Спасибо, Джек. Удачи с Кластером. Я заскочу посмотреть, как у вас все прошло ”.
  
  “Я могу также рассказать тебе о том, как я целуюсь с Дианной”, - сказал Джек с ухмылкой. “Я веду ее на ланч в Чайнатаун. В доках есть заведение, где готовят отличные блюда из свежей рыбы ”.
  
  “Наверстывая упущенное за игнорирование ее на вечеринке Секстона, Джек?”
  
  “Дианна - хороший ребенок, не поймите меня неправильно”, - сказал он. “Но ты не можешь винить парня за то, что он наслаждается несколькими другими доступными женщинами в этой дыре. Я не возражаю, что она была зла на меня; не могу винить ее и за это ”.
  
  “Что ж, наслаждайся”, - сказал я. Может, Джек и был подонком, но он был таким покладистым, что на него было трудно злиться.
  
  “Привет, Билли”, - сказал Джек, когда я поднялся из-за стола. “Что ты собираешься делать с Сэмом?”
  
  “Ты имеешь в виду, что тебя видели в его комнате?”
  
  “Да, это”, - сказал Джек, его легкая усмешка исчезла, когда он стал серьезным. “Мне действительно нужно получить другую команду, Билли. Подумай об этом немного, ладно?”
  
  “Конечно, Джек. Еще увидимся”.
  
  Должно быть, он увидел это в моих глазах. Я не собирался давать ему свободного хода. Как я уже говорил, Джек действительно умел читать людей. Вот почему он сменил тактику и попросил меня немного подумать. Трудно сказать "нет" этому.
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  Я искал еду, Хью Секстона и Джейкоба Вуза. Я нашел золото на веранде Секстон-плейс, где они вдвоем ели с оловянных тарелок. Рис, рыба и плоды хлебного дерева, которые чем-то похожи на картофель. Во всяком случае, белый и накрахмаленный. Хью зашел в дом, чтобы приготовить мне на тарелку, и вернулся с тремя банками пива, которые хранились умеренно охлажденными в его древнем холодильнике.
  
  “Что ты узнал о Дэниеле?” - Спросил Джейкоб с набитым ртом.
  
  “Боюсь, не очень”, - сказал я. “Знал ли он Сэма Чанга?”
  
  “Мы слышали, бедняга мертв”, - сказал Секстон. Я поделился с ними теми подробностями, которые у меня были.
  
  “Я не знаю, знал ли он его”, - сказал Джейкоб. “Возможно, так и было. Дэниел отправился в Рендову после окончания школы. Там нет работы, кроме как на плантационных печах сушить кокосовые орехи. Не подходит для образованного молодого человека. Затем он получил работу на плантации Павау, вел бухгалтерию и наблюдал за погрузкой копры, когда приходил корабль "Левер". Это недалеко от Велла-Лавелла. Он наверняка слышал о Сэме Чанге ”.
  
  “Верно”, - сказал Секстон. “Чанг был известным торговцем, почти все на этих островах знали его имя. Трудно удержаться. А что, это важно?”
  
  “Похоже, Дэниел отправился на поиски Сэма сразу после того, как тот вернулся с Хендерсон Филд. Он спрашивал кого-нибудь из вас?” Секстон отрицательно покачал головой.
  
  “Я был с морскими пехотинцами на Нью-Джорджии, когда Дэниел прибыл в Тулаги”, - сказал Джейкоб. “Там много драк. Никогда не видел здесь Дэниела. Я отправил сообщение, но его не было рядом, когда я проходил мимо ”.
  
  “Есть какие-нибудь идеи, почему он искал Чанга?” Я спросил.
  
  “Нет”, - сказал Секстон. “Мы поддерживали радиосвязь по поводу доставки для него и Дики за день до этого. Он ничего не сказал ни тогда, ни здесь, на Тулаги.”
  
  “Но мы знаем, что он действительно искал его. Слышал ли он имя Чанга в какой-либо из радиопередач?” Я спросил.
  
  “Он мог бы”, - сказал Секстон. “Мы несколько раз использовали имя Чанга, когда договаривались о доставке для него и его людей”.
  
  “Но Дэниел тогда никак на это не отреагировал”, - сказала я. “Кажется, это случилось только тогда, когда он пришел в Тулаги. Странно, что он никогда не упоминал об этой связи, пока вы были все вместе.”
  
  “Дэниел умный мальчик”, - сказал Воуза. “Если что-то было не так, он не говорил об этом, пока не узнавал, кто его друзья”.
  
  “Разве он не был среди друзей?” Я спросил.
  
  “Товарищи, будьте уверены”, - сказал Секстон. “Но некоторые парни никогда не встречались с остальными. Помните, это в основном добровольцы, которые остались на месте после того, как японцы оккупировали острова. Я был на связи со всеми ними, как и штаб береговых наблюдателей на Гуадалканале. Но кроме прослушивания отрывочных репортажей по радио, многие ребята понятия не имеют, кто есть кто. Мы используем позывные для каждой команды, чтобы не спугнуть японцев. Если бы они узнали имена островитян, они могли бы определить их местоположение.”
  
  “Верно”, - сказал Воуза. “Я не думаю, что Дэниел знал Сайласа Портера или Джона Кари, хотя он работал над "Павау". Или Фред Арчер. Мы оба познакомились с Горди на Нью-Джорджии перед войной, но Дэниел не знал, что он был береговым наблюдателем.”
  
  “Завтра к нам прибывает еще одна группа”, - сказал Секстон. “То же самое, большинство из них будут незнакомцами, за исключением их позывных на телерадиовещании”.
  
  “Джейкоб, что ты имел в виду, когда сказал, что Дэниел работал над "Павау", но не знал Портера и Кари?”
  
  “Сайлас из Павау”, - сказал Воуза. “Он владеет плантацией на северной оконечности острова. Он сбежал, когда японцы высадились. Его помощнику управляющего не так повезло, как и рабочим. Японцы убивают их всех, когда ловят ”.
  
  “Я думаю, вы сказали нам, что кто-то из Павау убил японца, и они отомстили”, - сказал я.
  
  “Да, они убивают многих”, - сказал Воуза. “Дэниел работает на южной стороне. Между ними большая гора, дорог нет. Но он услышал, что японцы приземляются, и вышел квиктаем. Он и несколько парней в каноэ. Джон Кари работает на другой плантации, выбрался на последнем пароходе перед приходом японцев. Я уверен, что Дэниел и Джон не знали друг друга ”.
  
  “Ты сказал мне, что Дэниел вел счета и управлял поставками копры. Может быть, кто-то, с кем он там работал, мог бы помочь пролить свет на его убийство, ” сказал я.
  
  “В Павау теперь полно япошек”, - сказал Воуза. “Две плантации на южной стороне острова, где работал Дэниел. Оба принадлежат братьям Левер. Их менеджеры сбежали до того, как японцы подобрались близко. Оставил рабочих позади ”.
  
  “Большинство местных рабочих привозят с больших островов”, - сказал Секстон. “Они заключают контракт на определенное количество месяцев, а затем отправляются домой”.
  
  “А как же тогда насчет Рендовы?” Я спросил. “Это под нашим контролем, не так ли?”
  
  “Здесь довольно хорошо убрано”, - сказал Секстон. “Но на Нью-Джорджии, в нескольких милях за каналом Бланш, идут ожесточенные бои. Мы захватили аэродром в Мунда-Пойнт, но на острове все еще остаются сильные силы японцев ”.
  
  “Ты достаточно легко попадаешь в Рендову”, - сказал Воуза. “Там база катеров PT. Спроси о плантации Кобурн. Им управляет старый шотландец, выращивающий кофейные зерна. Именно там работал Дэниел”.
  
  “Тем не менее, он двинулся дальше. Почему?” Я спросил.
  
  “Тяжелая работа в поле”, - сказал Воуза. “Дэниел был умным мальчиком, знал, что не хочет быть обычным чернорабочим. Он хотел использовать свою голову, а не руки ”. Это соответствовало всему, что я узнала о Дэниеле.
  
  “Джош Коберн вернулся не так давно, после того, как была отбита Рендова, к нашему большому удивлению”, - сказал Секстон. “Мы думали, что он мертв. Японцы почти поймали его на Бугенвиле, но каким-то образом он сбежал в Шуазель. Оттуда он сразу отправился во французскую Новую Каледонию. Говорят, что сейчас он ищет свою старую команду рабочих, большинство из которых из Малаиты. Возможно, ты найдешь там кого-нибудь, кто знал Дэниела ”.
  
  “Значит, Коберн не бросал своих людей?”
  
  “Нет. Есть большая разница между человеком, который управляет Lever, и человеком, который владеет собственным заведением ”, - сказал Секстон.
  
  “Коберн - крутой парень”, - сказал Воуза, кивая в знак согласия. “Рассказывали, что японцы поймали его на Бугенвиле, где у него была еще одна кофейная плантация. Всего несколько недель назад мы узнали, что он сел в каноэ и доплыл сам до Шуазеля. Довольно неплохо для семидесятилетнего парня.”
  
  Я согласился с тем, что немногие в здравом уме стали бы бороться за такой крупный бизнес, как Lever, и что Джош Коберн звучал как экстраординарный персонаж. Но это не имело особого отношения к Дэниелу, поэтому я решил копнуть немного глубже в его последний день жизни.
  
  “Я пыталась выяснить, почему Дэниел отправился на поиски Сэма Чанга, когда он это сделал”, - сказала я. “Может ли кто-нибудь из вас рассказать мне больше о передвижениях Даниэля в тот день, когда он приехал в Тулаги? Я имею в виду, в деталях.”
  
  “Ну, он прибыл примерно в середине утра”, - сказал Секстон.
  
  “Вернись еще дальше”, - сказал я. “Каким маршрутом он добрался до Гуадалканала?”
  
  “Мы послали катер PT, чтобы забрать их в Куку, маленькую прибрежную деревню на Шуазеле”, - сказал Секстон. “Это было опасное место, но Дики был так болен, что мы думали, он не сможет далеко уйти”.
  
  “Почему опасный?” Я спросил.
  
  “Это очевидная посадочная площадка”, - сказал Воуза. “Маленькая бухта, без камней. Легко. Означает, что японцы смотрят его ”.
  
  “Но в ту ночь нам повезло”, - сказал Секстон. “Они вернулись на базу PT на Рендове, а затем через PBY на Гуадалканал. Как я уже сказал, Дэниел оставался с Дики на Хендерсон Филд, пока тот не сел на транспортный самолет С-47, направлявшийся в Австралию.”
  
  “Кто был с ним?” Я спросил.
  
  “Никто из нас”, - сказал Секстон. “Я не уверен точно, как Дэниел добрался сюда с Гуадалканала, но туда и обратно всегда ходят суда; достаточно легко поймать попутку”.
  
  “Оказывается, это была та же самая лодка, которая доставила нас в Тулаги”, - сказал Арчер, присоединяясь к нашей группе. “Я, Портер, Кари и Брокман. Покинул Рендову, остановился на Гуадалканале, затем пришвартовался здесь. Мы с Дэниелом поняли это позже, когда общались. В то время я этого не знал ”.
  
  “Почему вы все не прилетели с Дэниелом и Дики?” Я спросил.
  
  “Остальные вышли раньше”, - объяснил Секстон. “Тендер уже покинул Рендову до того, как мы доставили туда беднягу Дики. Он был достаточно болен, чтобы воспользоваться приоритетным воздушным транспортом. Почти все Береговые сторожа выходят из джунглей с какой-нибудь болезнью, но у остальных были лишь незначительные жалобы. С ними обращались на борту тендера. Это довольно большой корабль, с экипажем из ста или более человек.”
  
  “Значит, Дэниел присоединился к группе, когда сел на тендер и отплыл в Тулаги?” Я спросил.
  
  “Похоже на то”, - сказал Секстон, пожимая плечами. “Это короткое путешествие на большом, переполненном судне. Дэниел не знал бы, кто был на борту. Они могли столкнуться друг с другом или вообще пропустить встречу ”.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Тендер PT причаливает в Сесапи, здесь, на Тулаги. Это гавань за Чайнатауном, где мы приземлились. Так как же он добирается до твоего дома?”
  
  “Хороший вопрос. Нас ждал грузовик, чтобы забрать остальных четырех человек, поскольку мы знали, когда их ожидать ”, - сказал Секстон. “Я помню, что Дэниел появился примерно через час после того, как они это сделали. Казалось не важным спрашивать, как он сюда попал; мы были просто рады его видеть. Кроме того, в Сесапи и обратно всегда ездят военные машины. Он мог бы легко поймать попутку ”.
  
  “Джек Кеннеди сказал мне, что заходил в тот день”, - сказал я.
  
  “Верно”, - ответил Секстон. “Он искал Реджа Эванса, Берегового сторожа, который послал двух местных скаутов найти его. Боюсь, Редж все еще на станции. Тяжелое место на Коломбангаре”.
  
  “Насколько я помню, Джек сказал, что здесь были Арчер и Горди, Дэниел, Дианна и Джон Кари. А как насчет Сайласа Портера?”
  
  “Сайлас опоздал, теперь, когда я думаю об этом. Джон сказал, что встретил своего приятеля на тендере, другого плантатора, который ездил в Рендову, чтобы проверить свои владения. Они ушли выпить, затем Сайлас появился здесь где-то днем ”, - сказал Секстон.
  
  “После того, как Дэниел ушел?” Я спросил.
  
  “Да, примерно полчаса или около того, я думаю. Дэниел попросил разрешения уйти, сказал, что слышал, что его тетя заболела ”, - сказал Секстон. “Я сказал ему вернуться утром, и на этом все закончилось”.
  
  “Никакой больной тети из Малаиты нет”, - сказал Воуза. “Дэниел придумал историю, чтобы он мог искать Сэма Чанга, не вызывая подозрений”.
  
  “Но подозрение в чем?” Я спросил. “Зачем держать это в секрете?”
  
  “Потому что Дэниел и Сэм Чанг оба что-то знали”, - сказал Воуза. “Ты выяснишь что, ты выяснишь, кто их убил”.
  
  “Кеннеди действительно подозреваемый?” Спросил Секстон.
  
  Я взглянул на Вузу, чей твердый взгляд ничего не выдавал.
  
  “Никто не исключен”, - сказал я. “Это мог быть любой, кто знал Дэниела, кто мог назначить ему встречу на пустынном участке пляжа. В каком он был настроении? Он казался рассеянным?”
  
  “Не то чтобы я заметил”, - сказал Секстон. “Хотя у нас было много информации, которую нужно было изучить. Дэниел был очень профессионален. Его брифинг о ситуации на Шуазеле был кратким, но глубоким. Он действительно, казалось, торопился уйти, когда закончил, но я приписал это желанию увидеть свою тетю до того, как ситуация ухудшится ”.
  
  “Но на самом деле, он хотел найти Сэма Чанга”, - сказал я. “Мне нужно выяснить, с кем он разговаривал в Чайнатауне, предполагая, что именно туда он отправился искать Чанга. Возможно, он сказал что-то важное.”
  
  “Все, что человек говорит в день, когда он отправляется к предкам, важно”, - сказал Воуза. С этим трудно не согласиться. “Что ты будешь делать после Чайнатауна?”
  
  “Похоже, я направляюсь в Рендову”, - сказал я. “Я поговорю с этим парнем Коберном и посмотрю, что он помнит о Дэниеле. Затем обыщи базу физкультурников и посмотри, не помнит ли кто, что Дэниел и Дики проходили через нее.”
  
  “Если хочешь, подвези Портера и Кари”, - сказал Секстон. “Они уезжают позже сегодня днем в Рендову. Они вдвоем прямо сейчас разбирают свое телерадиооборудование и расходные материалы ”.
  
  “На том ящике, который мы отвезли в Малаиту?” Я спросил.
  
  “Нет, ваш флот отправляет их на катере PT из гавани Сесапи”, - сказал Секстон со смешком. “Ты проведешь время лучше. Это около ста пятидесяти миль, что займет четыре или пять часов, последние несколько после наступления темноты. Или ты мог бы пойти с Арчером и Горди завтра тем же маршрутом”.
  
  “Остерегайся Каваниси”, - сказал Воуза. “Они видят тебя днем и видят, как ты просыпаешься ночью. Смотри, когда светло, слушай, когда темно ”.
  
  “Если ты смотришь вверх и звезды внезапно исчезают, помолись”, - сказал Секстон.
  
  “И приготовься приветствовать своих предков”, - сказал Воуза и допил свое пиво.
  
  “Я, пожалуй, пойду сегодня”, - сказал я. “Таким образом, я смогу вернуться, когда Каз вернется из Австралии”.
  
  “Ты думаешь, Дики сможет чем-нибудь помочь?” Спросил Секстон.
  
  “По правде говоря, я понятия не имею, кто может помочь. Я не могу найти никакого мотива, кроме возможности того, что Дэниел и, возможно, Сэм Чанг знали какой-то секрет, который угрожал убийце.”
  
  “Достаточно, чтобы убить дважды?” - Сказал Воуза. “Это довольно опасно”.
  
  “Да, ставки должны быть значительными”, - сказал я. “Если убийства связаны, то кому-то есть что терять. Иначе зачем так рисковать? Но мне интересно, что здесь может быть такого ценного, когда половина Соломоновых островов оккупирована японцами? Ради чего стоит убивать собственных людей, когда японцы готовы пойти навстречу?”
  
  “Это были меланезиец и китаец, которые были убиты”, - сказал Воуза. “Возможно, ни тот, ни другой не были людьми убийцы”.
  
  Он был прав. Джек упомянул секс и деньги в качестве потенциальных мотивов. Ненависть заняла почти треть. Было ли это преступлением белого человека, совершенным кем-то, кто считал себя выше закона? Мне не понравилось направление, которое приняла эта линия мыслей.
  
  “Кто-нибудь из вас может вспомнить о том дне что-нибудь еще необычное?” Я спросил.
  
  “Нет, я так не думаю”, - сказал Секстон, закрывая глаза, как будто хотел увидеть эту сцену в своей памяти. “Подожди, Дэниел говорил с Дианной перед уходом. Быстрый разговор шепотом на веранде. Понятия не имею, о чем они говорили ”.
  
  “Кто-нибудь слышал их?” Я спросил.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - сказал Секстон. “Дэниел был близко к ней, его голос был слишком тих, чтобы его можно было расслышать. Я мог видеть их изнутри, мы все могли, через открытые окна и дверной проем ”.
  
  “Это было похоже на ссору?” Я спросил.
  
  “Нет, я так не думаю”, - сказал Секстон. “Я действительно не обратил особого внимания”.
  
  “Дианна была из Велла-Лавеллы, - сказал я, - совсем как Сэм Чанг”.
  
  “Где сейчас девушка?” Спросила Воуза.
  
  “С Джеком Кеннеди”, - ответил я и побежал к своему джипу.
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  Я трубил в клаксон, мчась по изрытым колеями проселкам, которые выдавались за дороги на Тулаги, заставляя местных жителей, моряков и случайных коз убегать в кусты или спотыкаться о дренажную канаву, идущую вдоль проезжей части. Дианна была из Велла-Лавеллы, и ее разыскал Дэниел Тамана, как и Сэм Чанг, который жил на том же острове. Я не знал причины, но нутром чувствовал, что она в опасности. Если бы я был неправ, то мы с ней могли бы вместе посмеяться над этим.
  
  Джек сказал, что они собирались в Чайнатаун, чтобы поесть где-нибудь в доках. Я перевалил через гребень холма за больницей, слишком быстро преодолев пару поворотов, затормозил и съехал на прибрежную дорогу, не доезжая до окраины Чайнатауна. Я осмотрела машины, припаркованные у воды, высматривая Джека и Диану.
  
  Ничего.
  
  Я припарковался на набережной и выпрыгнул из джипа, следуя за группой офицеров флота, которые, как я надеялся, направлялись в лучший ресторан в городе. Из района причала выступал причал с беспорядочным скоплением обветшалых деревянных зданий на сваях, волны внизу разбивались о берег. Рыболовецкое судно покачивалось на приливе. Над головой вились морские птицы, разыскивая объедки с лодок и шаткие прилавки, затененные пальмовыми листьями, где продавался улов дня. Аромат рыбы, соленой воды и специй наполнил воздух, напомнив мне о другом Китайском квартале на другом конце света. Некоторые знакомые мне улицы Бостона пахли очень похоже, особенно в удушающую августовскую жару.
  
  Я вытер рукавом пот со лба и прошелся по причалу, изучая местность и не спуская глаз с Дианны. Я проходил мимо нескольких рынков под открытым небом и ларька с жареной рыбой, где повар предлагал свои блюда, подаваемые на листьях таро. В магазинах через дорогу продавали рис, овощи и несколько тощих куриных тушек. Ни одно из них не походило на то место, которое описывал Джек.
  
  Когда я приблизился к воде, я заметил Джека, прислонившегося к перилам на пристани, рядом с рядами столов и стульев, расставленных под соломенным навесом. Из кухни доносились пряные ароматы, звон сковородок и болтовня поваров. Обычный день, занимаюсь делами сухопутных войск с офицерами, выискивающими мелочь из пайков столовой.
  
  Но это был необычный день. Я мог сказать это по выражению лица Джека, прежде чем он заметил меня. Он был раздражен. Взгляд на его часы. Хмурый взгляд.
  
  Дианна так и не появилась.
  
  “Джек”, - сказала я, прокладывая себе путь вдоль переполненной пристани, забитой хаки, коленкоровыми брюками на коленях, темно-синими комбинезонами, цветастыми шелковыми платьями и светлым бельем. Он увидел беспокойство в моих глазах.
  
  “Что случилось, Билли?”
  
  “Ты видел Дианну?” Я огляделся, надеясь увидеть ее в любой момент, стараясь не думать о худшем.
  
  “Нет”, - сказал он. “Мы должны были встретиться здесь полчаса назад. Ты ее ищешь?”
  
  “Ты сказал, что ведешь ее на ланч, Джек, а не встречаешься с ней”, - сказал я. “Где она?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Джек, отступая на шаг перед лицом моего едва сдерживаемого гнева. “Она сказала, что сначала ей нужно кое-что сделать, и мы договорились встретиться здесь”.
  
  “Что сделать первым?”
  
  “Я сказал ей, что это безумие”, - сказал Джек. “Но она настояла на том, чтобы поговорить с одной из сестер Чанг”.
  
  “Что ты имеешь в виду, сумасшедший?”
  
  “Она сказала, что подойдет либо Руи, либо Джай-ли, но я подумал, что она собирается разобраться с Руи. Я сказал ей расслабиться, что в этом нет ничего особенного ”.
  
  “Господи, Джек”, - сказал я, стукнув кулаком по перилам. “Это было не из-за того, что ты заигрывал со всеми подряд. Поэтому ты не привел ее сам? Чтобы вы могли избежать того, что, по вашему мнению, было бы неудобной сценой?”
  
  “Ну, да, Билли. Кто бы захотел оказаться в центре всего этого? Мы перекинулись парой слов об этом, а затем решили встретиться отдельно. Это не конец света, ты знаешь ”.
  
  “Джек, вдолби это в свой толстый череп. Это было не из-за тебя, ты эгоцентричный ублюдок!”
  
  “Я не обязан это слушать, Билли”, - сказал он, обходя меня.
  
  “Нет, ты хочешь”, - сказал я и толкнул его обратно к перилам. Он споткнулся и с трудом выпрямился, избежав падения плашмя на задницу, ухватившись за поручень и подтянувшись. Это было все равно, что давить на мешок с костями. Я схватил его за руку, чтобы помочь подняться, и был поражен тем, как мало там было мышц. Джек был положительно изможден, степень его похудения скрывалась под мешковатыми брюками цвета хаки. Он стряхнул мою руку, его глаза наполнились тлеющим негодованием. “Прости”, - сказал я. Я знал, что его спина была предметом постоянного беспокойства, и ему не нужно было снова травмировать ее в соревновании по толканию со мной.
  
  “Забудь об этом”, - сказал он, облокотившись на перила и глядя на гавань, а не на меня. “Так в чем, черт возьми, дело?”
  
  “Я только что услышал, что Дэниел Тамана разговаривал с Дианной в день, когда его убили. Это было у Секстона, и их видели, как они о чем-то шептались на веранде.”
  
  “Как ты думаешь, Дэниел сказал ей, почему он искал Сэма Чанга?” - Спросил Джек.
  
  “Нет способа узнать наверняка, но должна быть связь. Она приехала из Велла-Лавеллы, как и Сэм. Сэма убивают, и, возможно, Дианна складывает два и два вместе. Вот почему она сказала, что любая из сестер Чанг подойдет для ее целей. Я предполагаю, что она хотела поговорить с ними о том, что сказал Дэниел. Вероятно, это не воспринималось как важное, пока она не услышала, что Сэм Чанг был убит.”
  
  “Почему бы не рассказать мне или тебе, если уж на то пошло?”
  
  “Она могла бы рассказать тебе, Джек, если бы ты не сделал поспешных выводов. Я не знаю, почему она не пришла ко мне первой; возможно, она планировала прийти, если что-нибудь узнает. Она не совсем тихоня.”
  
  “Это точно”, - сказал Джек. “Большинство женщин получают украшения от своих поклонников. Дианна достала карабин. Давай поищем ее, хорошо?”
  
  “Да”, - сказал я, хлопая его по плечу. Он кивнул, и с этими словами наша размолвка в порту была забыта. Для Джека это было легко. Большинство вещей свалилось с его плеч. Мне тоже было легко, когда это было мелочью. “Ты знаешь, как она сюда попала?”
  
  “Она сказала, что Арчер и Горди едут в Сесапи, и она поймает попутку с ними”, - сказал Джек, когда мы шагали вдоль причала.
  
  “Они оба были там, когда она и Дэниел разговаривали”, - сказала я. “Вместе с Секстоном и Джоном Кари. Я не думаю, что Портер был рядом в тот момент ”.
  
  “Любой из них мог рассказать об этом полудюжине людей, как Секстон рассказал тебе”, - сказал Джек. “Ты действительно думаешь, что она в опасности, не так ли?”
  
  “Будем надеяться, что она пьет чай и потеряла счет времени”, - сказал я. “Где дом Руи? Мы можем начать с этого”.
  
  Джек вывел нас на главную улицу. Магазины и бары тянулись вдоль набережной, а выше, на холме, располагалось множество домов с видом на гавань. От главной дороги отходили узкие улочки, заполненные аккуратными домиками в тени пальм. Приятный на вид городок, по крайней мере, теперь, когда он не был под японской оккупацией. Мы прошли мимо магазинов и пары баров. Большинство вывесок были на китайском, но на одной было написано "пиво", что говорило обо всем морякам, которые заходили и выходили. В соседнем баре щеголяло с полдюжины китайских девушек в платьях с глубоким вырезом, что, конечно, привлекло еще больше шумных матросов.
  
  Несколько древних грузовиков прогрохотали по дороге, на их кузовах было больше ржавчины, чем краски. Один был заполнен маленькими визжащими поросятами, другой - кучей кокосовых бревен, которые грозили обломать оставшиеся распорки. Моряк, ехавший за ними на грузовике, вероятно, направлявшемся в Сесапи, не спешил, но джип вылетел из очереди, завел двигатель и обогнал их всех.
  
  Это был Джон Кари. Нет причин, почему бы ему не спешить, но это все равно заставляло меня нервничать.
  
  “Там, наверху”, - сказал Джек. Впереди был ухоженный дом со стандартной широкой верандой, обшитой вагонкой, выкрашенной в бледно-голубую пастель, от которой почти ощущался прохладный ветерок. Мы поспешили вниз по улице, но резко остановились, чтобы проверить, не доносятся ли повышенные голоса неподалеку от нас.
  
  Кучка людей собралась перед баром, стены которого из рифленого железа были покрыты ржавчиной. Было много возбужденных криков и панического размахивания руками. Потребовалась секунда, чтобы понять, что это было направлено на нас. Мы с Джеком повернулись и побежали к нам, китаец отделился от группы и помахал нам рукой, проходите.
  
  “Мертвая женщина”, - сказал он. “Белая леди”. Он посмотрел в переулок между баром и соседним зданием, полуразрушенным складом с ящиками фруктов и овощей, вывалившимися на тротуар. Музыка из древнего граммофона, установленного возле открытых окон, вторила скрипучей мелодии из бара. У меня по спине пробежал холодок пота, и я почувствовала страх на своем лице: горячая кожа, прерывистое дыхание и ощущение пустоты за глазами. Классические симптомы полицейского, заставляющего себя видеть то, чего он не хочет, но знает, что должен.
  
  “Подожди здесь, Джек”, - сказала я, положив руку ему на плечо. Музыка прекратилась, когда кто-то снял иглу с пластинки, танцевальная мелодия смолкла с резким скрипом.
  
  “Все в порядке, Билли, я могу это вынести. Она могла быть жива, верно?”
  
  “Я знаю, что ты мог бы, Джек”, - сказал я. Что касается шансов, что это была другая белая женщина или что Дианна все еще была среди живых, я не сказал. “Но тебе нужно остаться здесь”.
  
  Он стряхнул руку, лежащую на его костлявом плече. Он понял это. Нет причин подпускать подозреваемого к жертве убийства. Ему это не очень понравилось. Мне было все равно.
  
  Я протолкался сквозь толпу, говоря людям, которые, вероятно, не понимали по-английски, покинуть сцену. Переулок был узким и темным, шириной всего около трех футов. Первое, что я увидел, были ее ноги. Все остальное было погребено под кучей гнилого сладкого картофеля. На земле валялись разбитые хрупкие ящики, и мне показалось логичным, что убийца загнал ее в переулок и опрокинул ящики, накрыв большую часть ее тела. Срочная работа.
  
  Я не торопился.
  
  Я взяла сладкий картофель, большая часть которого была покрыта слоем плесени, из-за чего мои пальцы превратились в серое, заплесневелое месиво. Я обнажил синюю юбку в горошек, затем белую блузку, испачканную красным чуть ниже ее левой груди.
  
  Я осторожно удалил последний оставшийся мусор с ее шеи и лица. На ее горле был синяк. Не такие сильные кровоподтеки, как у Сэма Чанга, но был виден отпечаток единственной руки. След от большого пальца с правой стороны, следы от пальцев с левой. Убийца использовал нож, который держал в правой руке. Было легко представить себе эту сцену. Они вдвоем идут по улице, джентльмен на обочине. Он видит свой шанс среди безумного шума и суеты и толкает ее в переулок, его рука на ее горле, не давая ей закричать. Затем нож вонзился, судя по виду, между четвертым и пятым ребрами. Крови немного. Кровотечение, которое она вызвала, вероятно, было внутренним, пока поврежденное сердце не перестало биться. Это заняло бы секунды.
  
  Воротник ее блузки был в пятнах. Я наклонился ближе и увидел, что то, что я принял за синяки, на самом деле было коричневым жирным пятном. Я провел пальцем по ее воротнику, и от него повеяло бензином. Космолайн, я догадался. В смазку, в которую упаковывают оружие, чтобы предотвратить ржавчину.
  
  Я вытер руки о брюки и вздохнул. Что сделала Дианна, чтобы заслужить это? Ее глаза были открыты, она смотрела в небо, ничего не видя. Я закрыл их. Я нашел ее широкополую соломенную шляпу и надел ей на лицо. Начали слетаться мухи, и мне не понравилась идея, что они будут ползать по ней. Мне не понравилась идея увидеть это во сне.
  
  В переулке воцарилась тишина, но только мои мысли вытеснили звуки с улицы, нетерпеливых зрителей, спорщиков, пьяниц и, возможно, убийцу, наблюдающего за результатом дела своих рук. Я поднялся, и волна шума - в сочетании с отвратительной вонью алкоголя, жары, мусора и пота - обрушилась на меня. Я оттеснил людей и заметил двух моряков и солдата перед баром, в их руках были бутылки пива Ballantine's. Джека нигде не было видно.
  
  “Эй, ребята”, - сказал я, крича им от входа в переулок, не желая оставлять тело Дианна без присмотра. “Здесь где-нибудь есть телефон?”
  
  “Да, сэр”, - сказал солдат, указывая на провод связи, протянутый вдоль улицы. “На причале есть офис начальника порта. Они подключены к базовому коммутатору.”
  
  “Спускайся туда на двойном. Позвони в больницу и скажи им, что у нас есть тело, которое нужно перевезти. Вы двое, бросьте бутылки, ” сказал я матросам, подзывая их к тому месту, где я стоял. “Ты на страже. Никто не войдет в переулок”.
  
  “Это правда, что это дама, лейтенант?” - спросил веснушчатый моряк, который выглядел так, словно ему следовало бы учиться в средней школе, а не на Тулаги, с двумя нашивками старшины второго класса, украшающими его джинсовую рубашку.
  
  “Да”, - сказал я. “Дианна Пендлтон. Она была медсестрой, приехавшей из Велла-Леваллы.”
  
  “Она была той, кого все считали Амелией Эрхарт, верно? Я слышал о ней, ” сказал он, его голос был тихим, растягивающим слова. “Что случилось?”
  
  “Она была убита, судя по всему, зарезана. Кто-нибудь из вас видел кого-нибудь с ней?” Я спросил. Я наблюдал за их реакцией. Мертвое тело - это одно. Это мог быть несчастный случай, падение, тепловой удар, любое из множества несчастий. Но когда упоминается убийство, это всегда шокирует.
  
  “Боже”, - сказал молодой моряк. “Нет, мы бы заметили ее. Здесь нет ничего, кроме китайских девушек ”.
  
  “Кажется, я видел эту юбку”, - сказал его приятель, наклоняясь, чтобы взглянуть. “Сзади. Я не видел ее лица, потому что на ней была та большая шляпа от солнца. Но я помню горошек”.
  
  “Она была одна?” Я спросил.
  
  “Нет, я так не думаю”, - медленно произнес он. “Я почти уверен, что рядом с ней шел парень. Но, по правде говоря, лейтенант, я вообще мало изучал этого парня.”
  
  “Мог ли это быть офицер флота, который был со мной?” Я спросил.
  
  “Тот тощий парень? Я не знаю. Может быть. Я даже не могу быть уверен, что этот парень действительно был с ней. Они могли просто идти в одном направлении. Трудно сказать, когда все вокруг в хаки.”
  
  “Где ты ее видел?” - Спросила я, меняя тему.
  
  “Вниз в ту сторону”, - сказал он. Это было в направлении дома Руи Чанга, куда направлялись мы с Джеком. “Мы шли по улице, чтобы проверить, что к чему, понимаешь? В той стороне ничего не было, поэтому мы развернулись и направились к этому бару. Я заметил их незадолго до того, как мы добрались сюда. Эй, ты же не думаешь...?”
  
  “Да”, - сказал я. “Может быть. Это могло быть прямо перед тем, как он убил ее. Как давно это было?”
  
  “Мы не следили за временем, лейтенант. У нас есть двенадцать часов свободы, понимаешь? Но, может быть, час назад, чуть дольше. Не могу сказать наверняка ”.
  
  “Ладно, ребята, оставайтесь на месте, пока я не вернусь, хорошо?” Они кивнули, и я отправился в нырок с проигрывателем. Девушки в баре немного говорили по-английски, но бармен был лучшим выбором. Он стоял так, чтобы видеть в широко открытые окна, и, вероятно, следил за пешеходным движением. Он прилично говорил по-английски.
  
  “Нет, никакая белая леди сюда не входила”, - сказал он, качая головой больше, чем нужно. “У нас здесь нет проблем. Честное заведение”. Он все еще выразительно качал головой, растягивая каждый слог последнего слова.
  
  “Эй, я не из берегового патруля, ясно? Я только хочу знать, заметили ли вы женщину в белой блузке и синей юбке в горошек ”.
  
  “Европейская леди?” он спросил.
  
  “Американец”, - сказал я. “Она была с кем-нибудь?”
  
  “Европейские леди сюда не приходят”, - сказал он, начиная the head shake после краткого отдыха. “Много моряков, милых китайских девушек, но ни одной белой леди”.
  
  “Были ли японцы хорошими клиентами, когда они были здесь?” - Спросила я, пробуя другую тактику.
  
  “Это было очень плохо”, - сказал он, и его голова опустилась, когда он вздохнул. “Плохо для бизнеса. Хуже для девушек. Японцы берут то, что хотят, ты понимаешь?”
  
  “Да”, - сказал я. “Эта белая леди, она была береговым наблюдателем из Велла-Лавеллы. Храбрая женщина”.
  
  “Неужели?” он спросил. Я кивнул, и он облокотился на стойку бара, огляделся, не подслушивает ли кто, затем заговорил тихим шепотом. “Она пришла сюда, спросила, где живет Руи Чанг. Я говорю, что не знаю. нехорошо для бизнеса, если Чанги услышат, что я кому-нибудь о них рассказываю ”.
  
  “Она была одна?” Он быстро утвердительно кивнул. “Как давно это было?”
  
  “Часа полтора, может, больше”, - сказал он. “Я больше ее не видел”.
  
  “Даже несмотря на то, что она, должно быть, прошла совсем рядом?” При широко распахнутых ставнях уличная сцена была на виду.
  
  “Мистер, люди проходят мимо весь день, каждый день. Большое пятно для меня. Мне жаль. Если она была береговым сторожем, то она действительно была храброй леди. Если бы я мог помочь, я бы помог ”.
  
  “Тогда скажи мне, где живет Руи Чанг”, - попросил я, наклоняясь, чтобы самому говорить шепотом. Он сказал мне, тот самый дом, к которому меня вел Джек. Я подумал, что он был на уровне, если осмелился поделиться со мной этим опасным наркотиком. Не то чтобы это сильно помогло.
  
  Я работал на улице, как мог, расспрашивая владельцев магазинов и всех, кто не отворачивался при моем приближении, о Дианна. Большинство не понимали или играли в это. Мне довольно быстро пришла в голову мысль, что это город компании и что Чанги - главные. Опять же, не то чтобы это хоть немного помогло.
  
  Я вернулся в переулок, чтобы найти солдата, который отправился в офис начальника порта и ждал там со своими приятелями-моряками.
  
  “Я принял решение, лейтенант”, - сказал он. “Они высылают скорую помощь”.
  
  “Хорошо”, - сказал я. Я хотел, чтобы врач осмотрел ее на предмет того, что я пропустил, и внимательно осмотрел колотую рану. Мне это показалось чертовски профессиональным. “Как ты узнал, что их подключили к госпиталю базы?”
  
  “Сигнальная рота, лейтенант”, - сказал он. “Мы протянули весь этот коммуникационный провод, который вы видите здесь. Называем себя телефонной компанией Тулаги”.
  
  “База PT в Сесапи тоже?”
  
  “Конечно. Больница, штаб-квартира базы, Правительственная пристань, дом окружного комиссара, это место и куча более мелких подразделений. ”
  
  “Береговые дозорные тоже?” Я спросил.
  
  “О да. У капитана Секстона, как и у всех остальных, есть полевой телефон. В штаб-квартире есть коммутатор, и все звонки осуществляются через него ”.
  
  Я заметила скорую помощь секундой позже, Красный Крест ярко выделялся на ее оливково-серой окраске. Я велел матросам вернуться к выпивке и спросил солдата, где находится рота связи.
  
  “В старом полицейском участке, лейтенант, на южном побережье. Капрал Уилбур Уоррен. Позови меня, если тебе что-нибудь понадобится ”.
  
  Я сказал ему, что мог бы. Что-то жужжало у меня в голове о телефонных линиях и лжи. Мне нужно было разгадать, как убийца перехватил Дианну, когда она была одна. На самом деле было не так много времени; если бы она нашла жилище Руи Чанга, она была бы там в безопасности, насколько я знал. И после этого она была бы с Джеком. В безопасности? Да, в безопасности. Джек был кем угодно, но я не видел, чтобы он втыкал нож в женщину. Моя спина, ну, да.
  
  Больница прислала водителя и медика, на всякий случай. Но все, что нужно было сделать медику, это помочь перенести тело Дианны на носилки и накрыть его простыней. Я сказал им отвезти ее в морг, если он у них есть, попросить доктора Шварца взглянуть и сказать ему, что я зайду позже. Затем я пошел искать Джека.
  
  Он был там, где я впервые заметил его, прислонившись к перилам у входа в ресторан. Я посвятил его в детали, сказав, что, по крайней мере, все произошло быстро.
  
  “Что происходит, Билли?” Он казался растерянным, его глаза искали ответ. Это был необычный образ для Джека. “Почему Дианна?”
  
  “Я еще не знаю общей картины”, - сказала я, опершись локтями на облупленные перила. “Я думаю, Даниэль Тамана видел или слышал что-то между Хендерсон Филд и прибытием на Тулаги. Он поговорил с Дианной и отправился на поиски Сэма Чанга. Кто бы ни убил их троих, он знал, что задумал Дэниел.”
  
  “Но почему Дэниел не заговорил сразу?” Сказал Джек. “Зачем подвергать опасности Дианну?”
  
  “Странно то, что сразу не показалось, что она в опасности. Помните, Дэниел был убит в свой первый день на Тулаги. Но и Сэм Чанг, и Дианна были убиты через некоторое время после этого ”.
  
  “Значит, он представлял непосредственную угрозу”, - сказал Джек. “Двое других - потенциальная угроза. Что изменилось, чтобы заставить убийцу заставить замолчать их обоих?”
  
  “Чанга бы в какой-то момент выписали из больницы, так что, если бы он что-то знал ...”
  
  “Нет, Билли”, - сказал Джек. “Если он что-то знал, он знал это, в больнице или нет. Что-то не сходится. Что бы он делал, когда бы вышел, вот в чем вопрос ”.
  
  “Пришел сюда, чтобы погостить у одной из своих сестер, я бы предположил”.
  
  “Именно туда направлялась и Дианна”, - сказал Джек.
  
  “Чтобы увидеть одну из сестер Чанг”, - сказал я. “И ты”.
  
  “Послушай, Билли, давай поговорим об этом открыто. Ты думаешь, я убил ее?”
  
  “У меня нет доказательств, чтобы утверждать, что ты это сделал. Но ты был там, и ты связан с ней ”. Я не была уверена, что Джек из тех, кто способен вонзить клинок в женское сердце. Сломай его, конечно. Я заметил, что на его правом рукаве рубашки не было следов крови. От удара ножом в сердце кровь не разбрызгалась бы повсюду, но какие-то следы, скорее всего, остались бы на руке и одежде убийцы.
  
  “А как насчет Таманы?” он спросил.
  
  “Я мог видеть тебя в бою с Таманой”, - честно ответил я. “Особенно если он отпустил какую-нибудь шутку о том, что его переехал японский эсминец. У меня такое чувство, что было бы легко вывести тебя из себя по этому поводу. Тебе не понравилось терять свою лодку, и вдобавок погибли два человека. Ты же не хочешь, чтобы тебя отправили домой неудачником, чтобы ты встретился лицом к лицу со своим стариком, в то время как Джо-младший, золотой мальчик, получает свою долю славы в Европе ”.
  
  “Не называй меня неудачником, черт возьми, и оставь Джо в покое!” Джек повернулся ко мне и схватил меня за руку. “И мой отец тоже, если ты знаешь, что для тебя лучше”.
  
  “Как я уже сказал, Джек, я без проблем мог видеть, как ты ввязываешься в драку”. Я стряхнула его руку со своей. “У тебя короткий запал”.
  
  “Хорошо”, - сказал он, избегая моего взгляда. “Точка зрения принята. Что нам теперь делать?”
  
  “Бармен сказал мне, что Дианна спросила его, где живет Руи Чанг. Он не сказал ей, но мы должны проверить, нашла ли ее Дианна. Или я должен. Тебе нужно вернуться и поговорить с Кластером, верно?”
  
  “У меня есть немного времени”, - сказал он. “Хочешь, я отведу тебя к Руи?”
  
  “Нет, ты иди вперед и возвращайся. У тебя нет причин ввязываться в это дело еще больше, чем ты уже ввязался. Один вопрос, Джек. У тебя есть нож?”
  
  “Да, я знаю”, - сказал Джек, его рот сжался в мрачную линию. “У меня все еще есть нож в ножнах, который был на мне той ночью в проливе Блэкетт. Прямо сейчас он в моем сундуке в больнице. Я думал, что я не подозреваемый, Билли.”
  
  “Это не значит, что я не должен задавать вопросы, Джек. Ты все еще кто-то, имеющий отношение к трем жертвам убийства. Не расстраивайся из-за этого. И не прикасайся к ножу”.
  
  “Билли, если бы я собирался убить кого-нибудь ножом, я бы не был настолько глуп, чтобы воспользоваться своим собственным. На случай, если ты не заметил, здесь повсюду оружие.”
  
  “Хорошо, хорошо”, - сказал я, подняв руки в притворной капитуляции. “Ты прав, но у меня должен быть ответ на случай, если кто-нибудь спросит. Иначе они обвинят меня в том, что я играю в фаворитов, и ты снова попадешь под подозрение. Я здесь всего лишь выполняю свою работу, Джек.”
  
  “Думаю, я не могу винить тебя за это”, - сказал Джек таким тоном, как будто ему все еще хотелось бы. Он снял свою служебную фуражку и провел пальцами по густым волосам, свисающим на лоб. “Сначала Киркси и Марни, затем Дианна. Из-за меня их убили на 109-м шоссе, и если бы я не пригласил Дианну на свидание сегодня, она все еще была бы жива. Кто-то должен ответить за это, Билли”.
  
  “Они будут. Вот почему я здесь, Джек.”
  
  “Ты убедись, что выяснил, кто убил Дианну и двух других, Билли”, - сказал Джек, постукивая пальцем по моей груди. “И не вставай у меня на пути, пока будешь это делать. Я достану другую лодку, и японцы заплатят за то, что они сделали. Ставь на это ”.
  
  С этими словами он ушел, оставив меня на пристани гадать, пришлось ли Джеку Кеннеди разделить полмира между собой и своей семьей, чтобы начать вести себя как мужчина. Дома он был огражден от необходимости нести ответственность за других. Здесь, снаружи, все было по-другому. Никаких адвокатов или комиссаров полиции, к которым можно обратиться, когда ситуация становится трудной. Джек достаточно хорошо знал, как позаботиться о себе. Он много раз попадал в больницы из-за проблем со спиной и желудком и справлялся с этим в одиночку, да поможет ему Бог. Но я сомневаюсь, что он когда-либо много делал для кого-то за пределами своей семьи. Люди делали что-то для семьи Кеннеди, а не наоборот.
  
  Это не был беспорядок, от которого он уходил, и я почувствовал гордость бостонского ирландца за его новообретенную выдержку.
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  Первое, что мне нужно было сделать, это рассказать Хью Секстону. Он заслужил услышать новости из первых уст. Затем капитан Ричи.
  
  Подъезжая к дому Секстона, я начал замечать все провода связи. Он был развешан вдоль дороги, на пальмах и наспех возведенных столбах, иногда отходя к соседнему зданию. Каждый военный объект на Тулаги был подключен через коммутатор штаб-квартиры. Проволока была настолько частью фона, что я на самом деле ее не заметил.
  
  Дианна позвонила и невольно попросила убийцу встретиться с ней в Чайнатауне? Или кто-то подслушал ее планы с Горди и Арчером и договорился о встрече? Однако убийца узнал о ее визите туда, именно поиски сестер Чанг спровоцировали убийство, я был уверен в этом. Не было никакой другой причины, по которой убийца так долго ждал, прежде чем напасть на Дианна. Он думал, что был в безопасности, пока она не сделала этот шаг. Джеку не нужно было чувствовать себя виноватым из-за встречи с ней в Чайнатауне; он был вторичен по отношению к ее настоящей причине похода.
  
  Я поднялся на холм к штаб-квартире Секстона и был рад застать его одного. У меня не было желания переживать больше потрясения, горя и гнева, чем было необходимо. Он улыбнулся, когда я вошла в комнату, но усмешка не продлилась долго, когда он увидел выражение моего лица. Я быстро изложил ему основные факты. Мой отец всегда говорил, что всегда лучше всего выкладывать все сразу. Тяжело получать известия о смерти друга или любимого человека, и иногда люди хотят отрицать это, сказать, что это, должно быть, ошибка. Но чем больше деталей вы им расскажете, не будучи излишне ужасными, тем быстрее они примут правду о том, что вы пришли им рассказать. Я обнаружил, что он был прав насчет этого, и что мне тоже было легче, когда я справлялся со всем таким образом. Что, возможно, и было его точкой зрения.
  
  “Черт возьми”, - сказал Секстон, плюхаясь на стул рядом со столом с картами. “Когда это закончится? Достаточно ужасно терять людей из-за японцев, но быть убитым на улице китайского квартала в Тулаги - это ужасно ”.
  
  “Послушай, Хью”, - сказал я, желая, чтобы у меня был точный ответ. “Я видел Джона Кари, проезжавшего через Чайнатаун, как раз перед тем, как мы нашли Дианну. Он был в адской спешке ”.
  
  “Ты думаешь, он...?”
  
  “Я не знаю, но я должен поговорить с ним. Возможно, он видел что-то важное и даже не осознавал этого, ” сказал я. Или, возможно, он убил ее. Я почти надеялся на это, поскольку это означало бы, что у меня появился реальный подозреваемый.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Секстон. “Я думаю, что при сложившихся обстоятельствах мне следует отложить их отъезд на двадцать четыре часа. Ты все еще хочешь отправиться с ними в Рендову?”
  
  “Да, если здесь не произойдет чего-то еще. Это должно дать мне достаточно времени. Ты уверен, что нет проблем?”
  
  “Нет, если это только на один день. Завтра погода должна улучшиться, так что я скажу им, что это причина переноса. Дай мне знать, если тебе понадобится что-нибудь еще ”.
  
  “Расскажи мне больше о Фреде Арчере”, - попросил я, вспоминая наш с ним разговор прошлой ночью. Он не очень вежливо воспринял отказ Дианы. “Он из тех, кто срывается с катушек?”
  
  “Фред?” Сказал Секстон, приподняв бровь. “Ты не думаешь, что он замешан в этом?”
  
  “Ты не ответил на мой вопрос”, - сказал я.
  
  “Билли, нужен определенный тип мужчины, чтобы выжить в качестве берегового сторожа. У Фреда была довоенная репутация. Он не был известен тем, что по-доброму относился к своим работникам. Он заплатил им то, что был должен, в этом нет сомнений. Но он пустил бы в ход кулаки, если бы думал, что они расслабляются. Я слышал, что однажды он бросил вызов любому мужчине, которому не нравилось, как он управляет своей плантацией, чтобы сразиться с ним на кулаках. Никто не выступил вперед.”
  
  “Похоже, он из тех, кто улаживает спор насилием того или иного рода”, - сказал я.
  
  “Трудно судить островитян по нашим более цивилизованным стандартам”, - сказал Хью. “Часто это один владелец плантации или управляющий и большая команда туземцев. И они могут быть совершенно отрезаны, как заведение Сайласа Портера на Павау. Попасть туда можно только на лодке или по тропинке через гору. Нет способа позвать на помощь, если ты ранен. У Сайласа была репутация отшельника. Держался особняком и был вполне доволен этим, пока не началась война. Это не та жизнь, к которой стремится каждый мужчина. Многие приезжают на острова, чтобы разбогатеть, а в итоге возвращаются в Австралию или Англию без гроша в кармане ”.
  
  “Я понимаю”, - сказал я. “Но мне все равно придется проверить местонахождение Фреда. Джек сказал, что Дианна добиралась от Арчера и Горди до Чайнатауна. Мне нужно посмотреть, подтвердится ли эта история ”.
  
  “Понятно”, - сказал Хью. “Он и Горди отправились в Сесапи, чтобы связаться со шкипером катера PT, который должен был доставить их в Ранонггу. Позже они должны быть в центре связи, чтобы собрать свое телерадиооборудование. Затем они вернутся в Сесапи и останутся там, организуя поставки этим вечером. Я свяжусь с ними и дам им знать, что ты придешь ”.
  
  “Ты можешь позвонить отсюда?” Я спросил.
  
  “На этом”, - сказал Секстон, указывая на полевой телефон в парусиновом чехле на столе у стены. “Мы звоним на главный коммутатор главной базы ВМС, и они соединяют нас”.
  
  “Они не спрашивают, кто это на коммутаторе?”
  
  “Кроме станции наблюдения за побережьем, нет. Не стесняйтесь использовать его, если хотите ”.
  
  “Нет, спасибо, если только я не смогу оплатить звонок в Бостон”. Я ушел, и казалось очевидным, что этим телефоном или другими подобными ему по всему Тулаги могло воспользоваться любое количество людей, не будучи обнаруженным. Но кто был на другом конце провода?
  
  Секстон сказал, что свяжется со шкипером PT, чтобы подтвердить задержку и сообщить ему, что я, возможно, буду завтра в поездке. Я подчеркнул, что задержка из-за погоды должна быть правдоподобной. В противном случае Кари могла бы убежать и исчезнуть в кустах на любом из нескольких Соломоновых островов. Секстон понимал, но я видел, что перспектива потерять хорошего берегового наблюдателя беспокоила его почти так же, как и смерть Дианна.
  
  Я решил остановиться в Чайнатауне по пути в Сесапи. Мне нужно было поговорить с девушкой Каза, и, вероятно, лучше всего было сделать это, пока его не было. Я не хотела, чтобы он обиделся на мои вопросы и проявил галантность по этому поводу. В расследовании убийства назойливые вопросы - это иногда все, что у вас есть. В этом расследовании это было правдой в полной мере. Кроме того, было важно поговорить с ней и Руи Чанем на случай, если они слышали что-нибудь о смерти Дианна. Я был уверен, что они не пропустили многого из того, что произошло в их владениях.
  
  Я притормозил недалеко от того места, где находился дом Руи Чанга, и осмотрел улицу. Было около полудюжины мест, где Джай-ли мог бы жить, но у меня не было желания стучаться в такое количество дверей. Я выбрал заведение, где продавались овощи, и спросил владельца магазина, знает ли он, где живет Джайли Чанг. Это вызвало много отрицательных покачиваний головами, когда он показал мне связки красного перца, свисающие с низких балок, очевидно, предлагая мне хорошую цену. Я отказался, отступив под шквалом китайских ругательств, которые могли быть ругательствами или фирменным блюдом дня.
  
  Я вышел на улицу как раз вовремя, чтобы увидеть то, что надеялся заметить. Ребенок выбегает из задней части магазина, срезает путь через заднюю часть двух зданий и оказывается рядом с домом, выкрашенным в сверкающий белый цвет с лазурно-голубыми навесами, закрывающими окна от палящего солнца. Я подошел ближе и ждал, сцепив руки за спиной, подальше от пистолета в кобуре.
  
  Это не заняло много времени. Из дома вышел одинокий парень, одетый в свободную белую рубашку, которая, очевидно, прикрывала пистолет у него за поясом. Он был крупным для китайца, широкоплечим, с большими руками. Я поймал его взгляд в свою сторону и понял, что позади меня был еще один парень, но это было нормально. Я пришел не за неприятностями. Я надеялся, что то же самое относится и к ним.
  
  “Я бы хотел поговорить с Джай-ли Чангом, пожалуйста”, - сказал я.
  
  “Она скорбит о потере своего брата”, - сказал здоровяк. “Она никого не видит”.
  
  “Скажи ей, что я пришел засвидетельствовать свое почтение”, - сказал я. “Я друг барона, и я расследую убийство Шан Чанга”. Я подумал, что это был бы один из немногих случаев, когда Каз пустил в ход свой титул.
  
  “Следуй за мной”, - сказал он после минутного раздумья. Я угадал правильно.
  
  Мы поднялись по ступенькам к дому и встали в тени пальмы. Телохранитель похлопал по моей кобуре, и я кивнул. Он взял мой пистолет и передал его своему молчаливому напарнику, затем обыскал меня. У меня в кармане был складной нож, который он тоже отдал.
  
  “Прошу прощения, но в доме нет оружия”, - сказал он. Он постучал в дверь, которая открылась несколько секунд спустя, металлический звук отодвигаемых засовов и защелок был слышен даже через тяжелую деревянную дверь.
  
  “Это обычный уровень безопасности?” Я спросил.
  
  “Член семьи был убит, и неподалеку совершено еще одно убийство”, - сказал он. “Я Чжоу. Мой долг - не допустить, чтобы Джай-ли Чангу причинили вред ”.
  
  “Кто-нибудь пытался причинить вред Джай-ли в последнее время?” Я спросил.
  
  “Петр сказал, что вы были достаточно прямолинейны, лейтенант Бойл”, - раздался голос из тени. Джай-ли вышла в коридор, свет заиграл на ее белом шелковом платье, на груди золотыми нитями был вышит свирепый дракон.
  
  “Мисс Чанг”, - сказал я, слегка поклонившись в ее сторону. Я даже не знаю, почему я это сделал; может быть, она показалась мне немного похожей на восточную королевскую особу. “Пожалуйста, примите мои соболезнования. Могу я задать вам несколько вопросов?”
  
  “Конечно, лейтенант Бойл”, - сказала она и повела меня в гостиную. Стулья из ротанга были установлены в дальнем конце комнаты, подальше от открытых окон. Чжоу выглянул наружу, а затем отступил к дверному проему. Это было очень аккуратное домашнее хозяйство. “Я помогу всем, чем смогу”.
  
  “Спасибо тебе. Во-первых, не могли бы вы сказать мне, знали ли вы Дэниела Таману?”
  
  “Меланезийский мальчик, которого убили? Нет, я этого не делал ”.
  
  “Вы знали, что он спрашивал о вашем брате в день, когда тот был убит?” Я спросил.
  
  “Мы действительно слышали сообщения о том, что кто-то спрашивал о члене семьи”, - призналась она. “Как вы можете видеть, мы очень осторожны в таких вещах”. Я поставил ей баллы за честность. Руи Чанг не раскрывал ничего подобного.
  
  “У тебя есть какие-нибудь идеи, почему Дэниел мог просить о нем?”
  
  “Никаких”, - сказал Джай-ли. “А ты?”
  
  “Пока нет. Но я верю, что между этими двумя смертями есть связь. Я думаю, вполне возможно, что Дэниел знал вашего брата по Велла Лавелла. Он работал на кофейной плантации в Рендове, а затем на кокосовой плантации в Павау”.
  
  “Это возможно”, - сказала Джай-ли, изящно сложив руки на коленях. У нее было мягкое, округлое лицо и полные губы, накрашенные красной помадой. Руи, возможно, была старше ее на несколько лет, плюс более острые скулы и более густой макияж. Пряди черных волос упали на лицо Джай-ли, придавая ей невинный и юный вид. Я знал, что она молода, но не был уверен в ее невинности. “Шан вел много дел на Рендове, я думаю, меньше на Павау. Это было несколько отдаленно и изолированно ”.
  
  “Деловые интересы вашего брата совпадают с вашими?” - Спросила я, стараясь подобрать как можно более деликатную фразу.
  
  “Петр сказал, что вы были полицейским детективом до войны”, - сказал Джай-ли с мягким смехом. “И я вижу, что ты все еще такой”.
  
  “Все, что я делаю, это задаю вопросы”, - сказал я, разводя руки в открытом жесте. “Что часто заставляет людей чувствовать себя некомфортно. В обычном разговоре люди избегают вопроса, который они не хотят обсуждать. Человек, который задавал вопрос, чувствует себя неловко и бросает его, возможно, даже извиняется за вторжение. Но полиция не возражает против того, чтобы людям было неудобно. Это часто помогает раскрыть правду, даже если она может быть неприятной ”.
  
  “Да”, - сказала она. “Мы здесь не так охотно обсуждаем семейные дела”.
  
  “Китайский обычай?” Я спросил.
  
  “Возможно”, - сказала она, слегка пожав плечами. “Возможно, это больше связано с нашим статусом аутсайдеров. Англичане терпят нас, потому что у нас много мелких предприятий и мы доставляем им товары, на которые они рассчитывают. Меланезийцам нравится то, что мы им продаем, поскольку у них нет средств производить многое самостоятельно. Но под цивилизованным лоском этого колониального форпоста всегда скрывается неприязнь к чужакам, не так ли? Особенно удачные из них”.
  
  “О, я думаю, что цивилизованный лоск в наши дни повсюду натянут довольно тонко”, - сказал я. “Теперь я должен еще раз спросить о деловых интересах вашего брата и ваших собственных”.
  
  “Позвольте мне сказать вот что, лейтенант Бойл”, - начала Джай-ли, скромно сложив руки на коленях. “Если бы было обнаружено, что Руи или я были убиты, возникли бы вопросы. Ты знаком с триадами?” Последнее слово прозвучало как шепот.
  
  “Да”, - сказал я. “Китайские банды, похожие на итальянскую мафию”.
  
  “Общества”, - сказала она, слегка пожав плечами, как бы показывая, что все дело в том, как вы смотрите на вещи. “Мы не являемся членами, но мы связаны с триадой Во Шинг Во. Время от времени мы оказываем помощь. Помощь такого рода, которую я отказываюсь обсуждать ”.
  
  “Тогда ты Синий Фонарь”, - сказал я.
  
  “Лейтенант Бойл, вы меня удивляете”, - сказал Джай-ли, удостоив меня улыбкой. “Да, это правильный термин. Мы не посвященные, а скорее партнеры. Я рассказываю вам все это только для того, чтобы провести различие между моим братом, Руи и мной. Он не хотел участвовать в таких делах. Несмотря на то, что он был самым старшим, он никогда не стремился идти по стопам нашего отца. Он хотел жить своей собственной жизнью, свободной от каких-либо обязательств перед обществом ”.
  
  “Но ему нужны были деньги, я понимаю”.
  
  “Да. Когда пришли японцы, он потерял все свое добро и был вынужден бежать в джунгли. Поскольку он был добрым человеком, многие плантаторы были должны ему денег. Кто знает, когда бы они заплатили? После войны? Или они могли бы просто смириться со своими потерями? Шан был не в лучшем финансовом положении.”
  
  “Бамбуковое растение, которое ваша сестра дала Джеку Кеннеди для доставки - это был не просто подарок, не так ли?”
  
  “Нет, боюсь, что нет”, - сказал Джай-ли. “Руи - лучшая деловая женщина, чем я. Некоторые говорят, что она безжалостна. Она хотела напомнить Шану о его обязательствах перед нами и о его глупости, заключающейся в том, чтобы действовать в одиночку. Я надеюсь, вам не нужно больше говорить об этом. Это не лучшим образом отражается на нашей семье”.
  
  “Мне нужно будет поговорить с Руи”, - сказал я.
  
  “Это будет невозможно в течение нескольких дней”, - сказала она. “Моя сестра отплыла в Новую Каледонию. Деловая поездка, чтобы встретиться там с нашими французскими коллегами. Необходим, даже после смерти Шан.”
  
  “Спасибо, что были честны со мной, мисс Чанг”, - сказал я. “Это помогает нам сузить круг расследования”.
  
  “Пожалуйста, зови меня Джай-ли, Билли”. - сказала она. “Барон так много говорил о тебе, я чувствую, что мы уже друзья”. Я был удивлен, но доволен, что она допустила такую неформальность, поэтому я решил испытать свою удачу.
  
  “Тогда позволь мне отнять у тебя еще немного времени, Джай-ли. Я полагаю, вы слышали о сегодняшнем убийстве. Дианна Пендлтон была зарезана недалеко отсюда.”
  
  “Да, конечно. Мне было очень грустно слышать об этом. Мы встретились у капитана Секстон, и я был впечатлен ее храбростью ”.
  
  “У ваших людей есть какие-нибудь предположения, кто мог это сделать?” Я спросил.
  
  “Только то, что это не мог быть кто-то из Чайнатауна. Мы здесь не одобряем насилие. Мы не хотим, чтобы ваш береговой патруль объявил нас вне зоны досягаемости. Важно, чтобы военнослужащие, которые приходят сюда, чувствовали себя в безопасности. Достаточно безопасно, чтобы свободно тратить деньги и вносить свой вклад в сообщество ”.
  
  “Когда ты говоришь, что не одобряешь насилие, что именно ты имеешь в виду?” Я понял часть о пожертвованиях. Каждый торговец в городе платил Чанам определенный процент, так что в интересах всех было снизить уровень преступности. По крайней мере, грубый тип уличного преступления.
  
  “Что это сделало бы Чжоу крайне несчастным, что не пошло бы на пользу вовлеченным сторонам. Или их семьи. Это достаточно ясно?”
  
  “Я полагаю, что этот подход работает довольно хорошо”, - сказал я. “Значит, никаких сообщений о подозрительных незнакомцах или о том, что кого-то видели с Дианной?”
  
  “Билли, для большинства присутствующих здесь людей все гвай ло выглядят одинаково”.
  
  “Белый призрак”, - сказал я. “Или это белый дьявол?” Я много раз слышала это выражение в Чайнатауне Бостона, никогда не произносимое доброжелательным тоном.
  
  “Это действительно означает "белый призрак", судя по цвету твоей кожи”, - сказала она. “Есть ли связь между смертью Шана и остальными?”
  
  “Думаю, да”, - сказал я, подозревая, что могу доверять Джай-ли, по крайней мере, до тех пор, пока не займу у нее денег. “Я верю, что Дэниел Тамана, твой брат, и Дианна все знали что-то, из-за чего их убили. Шан, возможно, не осознавал того, что он знал, или последствий этого. Дэниел знал наверняка, и Дианна, должно быть, сама об этом догадалась ”.
  
  “И все трое мертвы, без следа убийцы”, - сказал Джай-ли. “Вы действительно ищете белого призрака”.
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  Когда я уходил, Джай-ли сказала мне, пожалуйста, просить о любой помощи, которая может мне понадобиться, чтобы найти убийцу ее брата. Она сказала мне спросить Чжоу. Джай-ли попрощался и оставил меня с Чжоу в коридоре, ожидая, когда мне вернут мой автоматический пистолет. Через несколько минут слуга принес пистолет 45-го калибра и мой складной нож на блюде. Классно.
  
  “Их почистили”, - сказала я, почувствовав легкий маслянистый блеск на ноже.
  
  “В этом климате ржавчина - враг любого металла”, - сказал Чжоу. “Я надеюсь, ты не возражаешь, что мы взяли на себя смелость”.
  
  “Вовсе нет”, - сказал я, убирая пистолет в кобуру, задаваясь вопросом, являются ли отглаженная форма и хорошо смазанный пистолет фирменными блюдами заведения. “Я буду на связи”.
  
  “Спросите любого в Китайском квартале о Чжоу”, - сказал он. “Они приведут тебя прямо ко мне”.
  
  “Что, если я попрошу Джай-ли?”
  
  “Они приведут тебя ко мне еще быстрее”. Мне кажется, он почти улыбнулся.
  
  Поездка на базу физкультурников в Сесапи, где мы с Казом впервые ступили на Тулаги, не заняла много времени. К настоящему времени, если бы удача была на его стороне, он бы уже увидел Дики Миллера. Учитывая его выбор сестер Чанг, удача определенно была на стороне Каза. Или Джай-ли выбрал Каза? Тем не менее, это была удача, как бы все ни обернулось.
  
  Я надеялся, что часть этой удачи передастся мне, когда я поговорил с Джоном Кари. Я поймал его на месте преступления, но это было все. Мне нужно было что-то еще, любая зацепка, подтверждающая его причастность. Я вспомнил, что отдел связи располагался в старом полицейском участке, и надеялся, что мне скоро понадобится там камера, по крайней мере, для одного из убийств.
  
  Я припарковал джип недалеко от причала, где была пришвартована линия из десяти PTS. Сесапи вряд ли можно было назвать садовым уголком Тулаги. На крутом берегу напротив пристани в палатках и сооруженных на скорую руку навесах размещалось все - от помещений экипажа до механических мастерских. Пальмовые листья и кокосовые бревна были основой этих сооружений, которые давали тень и выглядели так, как будто могли бы уберечь от дождя, если бы он был небольшим. Это была действующая физкультурная база, за много миль от той, которую так любил капитан флота Ричи.
  
  Протоптанные дорожки вели во всех направлениях, некоторые из них к извилистым ступеням, вделанным в набережную. Я провел их через бурлящий улей, где матросы сворачивали стальные бочки с авиационным бензином, чтобы сложить их под грубо нарисованными вывесками.
  
  Легко воспламеняется. Не курить.
  
  Да, без шуток. Я напомнил себе вернуться другим маршрутом, не то чтобы это имело большое значение, если бы одна из этих пятидесятипятигаллоновых банок взорвалась. Я охотился за PT-157 под командованием лейтенанта Либенова. Секстон сказал мне, что я могу поехать с ними на попутке в Рендову, поскольку они везут Портера и Кари в том направлении. Я нашел его, заметив Сайласа Портера, сидящего на ящике в порту, рядом с ним лежала груда радиоаппаратуры. Рядом с ним был Джон Кари, чистивший карабин М1. Они носили одинаковые ножи в ножнах.
  
  “Привет, Билли”, - сказал Кари, отрываясь от своей работы.
  
  “Слышал, ты едешь с нами в Рендову”, - сказал Портер.
  
  “Я есть. Меня задержали в Чайнатауне, но потом я услышал, что ты не уедешь до завтра.” Я наблюдал за их лицами. Оба устало кивнули, печально принимая смерть в военное время.
  
  “Бедная Дианна”, - сказал Портер. “Трудно поверить после всего, что она пережила”.
  
  “Есть идеи, кто это сделал?” - Спросил Кари, вытирая руки и заворачивая карабин в плотную вощеную бумагу, прежде чем взять пистолет-пулемет Томпсона и натереть его жирным коричневым веществом.
  
  “Нет, но у меня есть пара подсказок”, - сказал я, присаживаясь на один из деревянных ящиков. “Что это за вещество?” - Невинно спросила я, проводя пальцами по рукоятке пистолета "Томпсон", и "Космолайн" стал коричневым, цвета пятна на воротнике Дианна.
  
  “Космолайн”, - ответила Кари. “Это для того, чтобы сохранить оружие. Мы собираемся спрятать пару ящиков в джунглях, для использования зелебо на Шуазеле ”.
  
  “Это племя, настроенное довольно антияпонски”, - объяснил Портер. “Они потеряли много людей, когда вторглись японцы. Работники плантации, что-то в этом роде. Когда мы вернем Шуазель, это пригодится. Мы ударим по японцам с тыла, пока ваши разбегутся по пляжам ”.
  
  “Но до тех пор металл ржавеет, а дерево гниет без большого количества Cosmoline”, - сказала Кари. “Это легко надеть, но смыть - дело рук самого дьявола”. Он начал разбирать "Томпсон" и смазывать оружие маслянистой смесью.
  
  “Похоже, ты занимался этим весь день”, - сказала я, пытаясь казаться впечатленной его трудовой этикой.
  
  “У Сайласа тяжелая работа”, - сказала Кари, кивая в сторону радиодеталей. “Когда он проверил все сегодня утром, он обнаружил неисправную выходную катушку в нашем передатчике”.
  
  “У нас был запасной, но не стоило бы начинать использовать его сразу”, - сказал Портер. “Джон достал один из отдела связи на базе. Итак, мы были достаточно рады задержке. Не можешь смотаться за запчастями, когда ты в кустах ”.
  
  “Верно”, - сказал я. “Джон, мне кажется, я видел тебя на дороге, когда был в Чайнатауне. Ехал довольно быстро, насколько я помню.”
  
  “Да, на обратном пути сюда. Я видел скорую помощь, но понятия не имел, что это для Дианны. В это так трудно поверить, даже сейчас.” Он печально покачал головой, и мне показалось, что Портер бросил взгляд в мою сторону. Защищал, или у него были свои собственные подозрения? Джона Кари трудно было прочесть; с его темной кожей, густыми волосами, ожерельем из ракушек и четким английским акцентом он был ходячим противоречием. Не похожий ни на кого, кого я когда-либо встречал раньше. Мне было трудно решить, был ли он опытным лжецом или выражал искреннюю скорбь и удивление.
  
  “Джон всегда водит быстро”, - объяснил Портер. “Он никогда не водил автомобиль до того, как ему исполнилось девятнадцать. На островах их немного. Не так много дорог, если уж на то пошло.”
  
  “Должна признать, мне действительно нравится скорость”, - сказала Кари с мягким смехом. Я наблюдал, как он работает, его маленькие, нежные руки ласкали оружие, пока он повсюду раскладывал Космолайн. Были ли это руки убийцы? Я снова посмотрел на их ножи. На нем и Портере были одинаковые ножны, виднелась узкая рукоятка кинжала.
  
  “Что это за ножи такие?” Я спросил. “Они не похожи на обычные армейские вещи”.
  
  “Это не так”, - сказал Портер, вытаскивая свой и протягивая его мне. “Это туфли на шпильках морских рейдеров. Несколько недель назад здесь прошел рейдерский батальон, и мы обменялись на них ”.
  
  “Они кажутся смертельно опасными”, - сказал я, взвешивая холодную рукоятку с перекрестной штриховкой на ладони, ее вес был тяжелым, что делало ее хорошо подходящей для внезапного удара.
  
  “Это все, для чего они созданы”, - сказала Кари. “Убийство”.
  
  “Рейдерам морской пехоты выдали новый нож”, - объяснил Портер. “Он называется Ka-Bar, и это комбинированный боевой и универсальный нож. Этот стилет слишком тонкий и заостренный, чтобы его можно было использовать на практике, например, для вскрытия консервной банки или вскрытия ящика. Но для быстрого убийства это идеально. Он создан для того, чтобы быть смертельным и ни на что другое не годным ”.
  
  “Звучит так, как будто ты им пользовался”, - сказал я.
  
  “Нет, не эта модель морской пехоты”, - сказал Портер. “У меня был стилет австралийского коммандос, и я использовал его несколько раз. Но он был потерян по дороге сюда, поэтому, когда я увидел, что Рейдеры обменивают свои, я их раскупил. Отдал их Хью, Фреду, Горди, Джону и нескольким другим ”.
  
  “Видишь, у рукояти маленький твердый набалдашник?” Сказала Кари. “Хорош для размозжения голов, если лезвие не справляется с задачей”. На конце рукояти виднелось стальное лезвие, и моей первой мыслью было, что Дэниела Таману ударили сзади. Но ручка была слишком маленькой. Это определенно сломало бы кость, если бы удар был достаточно сильным, но это не привело бы к образованию вдавленного перелома, который мы видели на черепе Дэниела.
  
  “Если бы тебе пришлось им воспользоваться, я думаю, это означало бы, что ты оказался в затруднительном положении”, - сказал я, возвращая его Портеру.
  
  “Достаточно верно”, - сказал Портер. “Однажды мне пришлось убрать японского часового. Небольшой патруль прошел мимо по тропинке, которую мы собирались пересечь. С нами было десять туземцев, которые несли радио на новое место. Патруль остановился и оставил одного человека охранять изгиб тропы, когда они сделали перерыв примерно в двадцати ярдах от него у ручья. Мы могли бы переждать их, но этот мерзавец забрел в кусты облегчиться. Наступил прямо на руку одному из местных. Парень был хорошо спрятан и не издавал ни звука, но я мог сказать, что японец знал, что что-то не так. Он все еще писался, когда я схватил его сзади за челюсть и ударил ножом в сердце. Ублюдок был мертв еще до того, как упал на землю. Я надеюсь, что эти клинки Янки так же хороши, как австралийский. Жаль, что я его потерял ”.
  
  “Я слышал, Арчер и Горди скоро выходят”, - сказала я. “Они берут своих с собой?”
  
  “Я видела их меньше получаса назад”, - сказала Кари. “Они были в них, все в порядке. Производит впечатление на команду физподготовки, заставляет их думать, что мы опасны ”.
  
  “А как насчет тебя, Джон? Ты пользовался ножом вблизи?” Я наблюдала за его глазами, насторожившись на малейший признак нервозности.
  
  “Не нож, нет”, - сказал он. “Винтовка и мачете, да. Конечно, у меня не было бы шанса воспользоваться этим ножом, поскольку Сайлас подарил его мне всего две недели назад.” Он улыбнулся, прощая мне мою ошибку.
  
  “Конечно”, - сказал я. “Кстати, где Горди и Арчер? Мне нужно поговорить с ними о Дианне. Я так понимаю, именно они высадили ее в Чайнатауне этим утром.”
  
  “Конец дока”, - сказал Портер. “ПТ-169. Это лодка Фила Коттера. Парень, который бросил Кеннеди и его команду на произвол судьбы в проливе Блэкетта.”
  
  “Я не слышала, что это Фред и Горди привезли Дианну в Чайнатаун”, - сказала Кари. “Ты думаешь...?” Он позволил вопросу повиснуть в воздухе. Портер снова бросил на меня изучающий взгляд, затем отвел глаза.
  
  “Послушай, Джон”, - сказал Портер, прежде чем я успел ответить, “Фред был влюблен в Диану, но он бы не причинил ей вреда, не так ли?”
  
  “У этого человека вспыльчивый характер, этого нельзя отрицать”, - сказала Кари.
  
  “Я слышала, что он был довольно жесток со своими работниками, но это не то же самое, что убить беззащитную женщину”, - сказала я, снова наблюдая за реакцией. “Кто мог это сделать?”
  
  “Это то, что ты должен был выяснить, не так ли?” Сказал Портер, его тон был резким и требовательным.
  
  “Это правда, то, что я слышал?”
  
  “Да, это он”, - сказал Кари, вытирая руки о засаленную тряпку. “Он из тех мужчин, которые наслаждаются дракой и не возражают против нескольких разбитых костяшек по пути. Я бы не хотел работать на него, но я был бы не прочь иметь его на своей стороне в бою ”.
  
  “Это полезно”, - сказал я. “Спасибо. Увидимся позже”.
  
  Я неторопливо отправился на поиски PT-169. Я был уверен, что Дианна была убита кинжалом или стилетом. Ее рана была небольшой, и внешняя кровопотеря была минимальной. Тот факт, что у полудюжины или около того береговых наблюдателей и тех, с кем еще торговали морские рейдеры, был подходящий для этой работы нож, делу не помогал. В любом случае, я бы подождал, пока док Шварц подтвердит мою теорию, когда я увижу его в больнице.
  
  Лейтенант Коттер тоже не выходил у меня из головы. Джек практически назвал его трусом за то, что он бросил экипаж PT-109 в проливе Блэкетт той ночью. И лжец, утверждающий, что он искал их. Если сообщение Берегового наблюдателя о том, что он видел горящий остов из Коломбангары, было точным, я не мог понять, как Коттер пропустил это в темную тихоокеанскую ночь. Если только он не направлялся в противоположном направлении.
  
  Делало ли это его подозреваемым? Было трудно понять, как, за исключением возможности, что он пытался подставить Джека, чтобы отомстить ему и дискредитировать его обвинения. Об одном убийстве стоило подумать. С каждой новой смертью это имело все меньше и меньше смысла. Он мог последовать за Джеком в больницу, посмотреть, как он доставил растение Сэму Чангу, а затем задушил его, надеясь, что подстава подойдет.
  
  Но Дианна? Мог ли он хладнокровно убить женщину? Нет, даже мое воспаленное воображение не смогло бы этого представить.
  
  169-й имел обжитой вид. Поперек палубы был натянут брезентовый полог, чтобы обеспечить частичную тень для экипажа, занятого чисткой двух спаренных пятидесятикалиберных пулеметов и двадцатимиллиметровой пушки, установленной на корме. Нижнее белье и выгоревшие на солнце брюки цвета хаки были развешаны на веревках и сушились на солнце. Фред и Горди были на причале, под брезентовым навесом, выполняя ту же работу Cosmoline, над которой работал Джон Кари.
  
  “Что за хо, Билли!” Сказал Горди в знак приветствия, подняв коричневую, покрытую жиром руку. “Что привело тебя сюда?” Фред коротко кивнул мне, затем вернулся к намазыванию Cosmoline на карабин.
  
  “Я отправляюсь в Рендову с Сайласом и Джоном”, - сказал я вместо ответа. Я оттащил ящик в тень навеса и присоединился к ним. “Я полагаю, вы слышали о Дианне”.
  
  “Ужасный бог”, - выплюнул Горди. С его лысой головы капал пот, и он вытер его рукавом рубашки.
  
  “Это связано с другими смертями?” Спросил Арчер, его рот сжался в мрачную линию.
  
  “Почему ты так говоришь?” - Спросила я, взглянув на их паутинные пояса. У каждого был нож, идентичный тому, который показал мне Портер.
  
  “Ну, это кажется странным, не так ли? Я имею в виду, мы видели много смертей на этой войне, но я всегда думал, что убийство может взять отпуск, понимаешь? И теперь внезапно у нас есть три тела ”.
  
  “Да, это странно”, - сказал я, как будто эта мысль еще не приходила мне в голову. “Я так понимаю, вы, ребята, подвезли Дианну в Чайнатаун. Это правда?”
  
  “Это мы сделали”, - предложил Горди. “Она, казалось, ужасно хотела попасть туда перед своим обедом с сыном Кеннеди. Мы вышли из дома Хью, сделали остановку в отделе связи, забрали у квартирмейстера это оружие и ящик ”Космолина", затем сделали остановку в Чайнатауне."
  
  “Она казалась расстроенной или обеспокоенной?” Я спросил.
  
  “Насколько я видел, нет”, - сказал Горди. “Фред?”
  
  “Она была самой собой”, - сказал Фред. “Дружелюбный и теплый. Кто хотел бы причинить ей боль, вот что я хотел бы знать.” Его голос дрогнул на последних словах, и его эмоции казались искренними. Когда люди лгут об эмоциях, это легче распознать. В большинстве случаев они переоценивают это. Но Фред работал над тем, чтобы держать это в себе, а это подделать сложнее.
  
  “Вы видели, как кто-нибудь подходил к Дианне после того, как вы высадили ее?”
  
  “Нет”, - сказал Горди, немного подумав. “Вовсе нет. Она спросила нас, знаем ли мы, где живет кто-нибудь из сестер Чанг, но мы понятия не имели. Ты что-нибудь видел, Фред?”
  
  “Я понаблюдал за ней с минуту, ” сказал Фред, “ чтобы убедиться, что с ней все в порядке, ты знаешь. Но она исчезла в толпе на тротуаре. После этого от нее не было никаких признаков.”
  
  “Я зашел в пару магазинов”, - сказал Горди. “Больше никогда ее не видел”.
  
  “Ты был с ним, Фред?”
  
  “Нет”, - сказал Арчер. “Горди любит острый сушеный перец, который продают в китайских бакалейных лавках. Он отправился на поиски запаса всего этого. Я остался с джипом.”
  
  “Они не согласны с желудком Фреда”, - сказал Горди. “Но я люблю немного пикантности в буше. Помогает, когда у тебя нет ничего, кроме таро или риса ”.
  
  “Держу пари”, - сказал я, задаваясь вопросом, сколько времени у Фреда было, пока Горди отсутствовал. “Я мог бы достать немного сам. В каком магазине?”
  
  “Заведение Фей Лонга, недалеко от южной оконечности пристани. Я хотела одну из этих длинных ниток, а не рассыпчатый перец. Потребовалось время, чтобы найти.”
  
  “Я проверю это”, - сказал я. “Удачи с Космолайном. Мерзкая штука”.
  
  “Но оно того стоило”, - сказал Фред. “Когда нам нужно будет вернуть эти карабины, они будут как новенькие. И ребята-квартирмейстеры оказали нам услугу. Они смазали полдюжины. Экономит немного времени”. Он указал в сторону двух ящиков, на которых по трафарету был нарисован американский карабин, калибр 30, М1. На боку каждого были пятна высохшего Космолина.
  
  “Грязно”, - сказала я рассеянно, проводя пальцем по ближайшей витрине, чувствуя восковую слизь.
  
  “Это то, что сказала Дианна, бедняжка”, - сказал Горди.
  
  Это был беспорядок. Я оставил их за работой, размышляя, что, черт возьми, делать дальше. У меня было четверо береговых наблюдателей, все вооруженные ножами такого типа, которыми можно было убить Дианну. Трое из них были недалеко от места ее убийства. У них было много контактов с Cosmoline в течение рассматриваемого времени. Сайлас Портер тоже, но не было никаких доказательств, что он был в Чайнатауне. В свое время я знал не так уж много отшельников, но готов поспорить, что немногие общались с достаточным количеством людей, чтобы захотеть убить троих из них. По крайней мере, не после того, как они так долго прятались от мира; никто не наживал врагов так быстро. Тем не менее, у всех четверых были ножи коммандос, и все четверо имели дело с Космолином. Несмотря на это, Дианна могла сама подцепить пятно у квартирмейстера.
  
  Казалось, что мне не понадобится тюремная камера в ближайшее время, если только я не захочу бросить их всех туда.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  Я поехал обратно в больницу, пытаясь собрать воедино то, что я знал о смерти Дианны.
  
  Утром она была у Хью Секстона. Затем Фред и Горди отправились с ней на своем джипе, делая остановки в секции связи и у квартирмейстера, оба на военно-морской базе. Они взяли ящики с карабинами, два из которых были измазаны Космолином, который Дианна могла подцепить, испачкав свой воротник. Тем временем на базе ПТ "Сесапи" Сайлас Портер звонит связистам, чтобы сообщить им, что Джон Кари направляется за новым передатчиком doohickey. Кари уходит, его руки, вероятно, все еще жирные от Космолина. Фред и Горди останавливаются в Китайском квартале. Подождите - их пути с Кари пересекались? Может быть, и нет. Однажды нужно было пройти несколькими маршрутами мимо Чайнатауна, так что они вполне могли не заметить друг друга.
  
  Итак, Фред и Горди высаживают Дианну. Фред остается в джипе, наблюдая, как она выходит на людную улицу. Горди уходит покупать острый перец. Любой из них мог последовать за Дианной, оттащить ее в сторону и завести в тот переулок. Секрет, которым нужно поделиться, никто не должен подслушать. Она бы им доверяла, не так ли? Или она будет нервничать из-за того, что Фред утащил ее с улицы после его поведения на вечеринке? Она была бы более склонна доверять Горди. Веселый, дородный Горди.
  
  Или Джон Кари остановился на обратном пути с базы? Затем прыгнуть в его джип и скрыться с места преступления на максимальной скорости? Но зачем ему нападать на Дианну? На это у меня не было ответа. Даже вспыльчивость Фреда Арчера и его страсть к Дианне не привели к убийству, по крайней мере, не к такому убийству. Такие парни, как он, могут зайти слишком далеко поздно ночью, полупьяные и в приступе ревности. Но при свете дня, во время подготовки к заданию? Я не мог этого видеть.
  
  Я вообще мало что мог разглядеть. Средства и возможности были повсюду. Мотив отсутствовал в действии. Если бы я уловил проблеск мотива, который двигал этими убийствами, все могло бы раскрыться. Я припарковал джип перед больницей, надеясь, что Каз скоро вернется, чтобы помочь мне разобраться во всем этом.
  
  Я отправился на поиски Шварца. Он не был счастлив, когда я это сделала.
  
  “Бойл, я не местный коронер, черт возьми”, - сказал Шварц, ведя меня в сырой подвал морга.
  
  “Если у британцев и был кто-то здесь, то он давным-давно смылся в Австралию”, - сказал я. “Извините, но я хотел убедиться, что медицинский эксперт осмотрел ее на предмет улик”.
  
  “Сюда”, - сказал он, открывая толстую деревянную дверь, ведущую в помещение, вырытое в склоне холма, на котором стояла больница. Было прохладно, примерно настолько, насколько может быть прохладно где-либо на Тулаги. Он дернул за шнур, и резкий свет осветил тело, покрытое саваном. Дианна Пендлтон.
  
  “Вы, наверное, видели отметины”, - сказал Шварц, натягивая простыню и обнажая ее голову и плечи. Ее глаза были молочного цвета, а кожа бледной, но лицо все еще было красивым. “Сильная левая рука, я бы сказал. В случаях удушения часто можно увидеть овальные следы пальцев, причем наибольший урон наносит большой палец, как на шее Сэма Чанга. Вы можете видеть здесь, что другие пальцы оставили более слабые следы ”. Он провел пальцем по левой стороне ее шеи.
  
  “Она была задушена?” - Спросила я, стараясь не смотреть в эти мертвые глаза.
  
  “Нет, я так не думаю”, - сказал Шварц. “Это был очень сильный захват, но я не увидел никакого другого отека или явных повреждений гортани. Я мог бы открыть горловину и проверить, если хочешь ”.
  
  “Нет”, - сказала я, мой голос был прерывистым шепотом. Я хотел сказать "ее шею", но сдержался. Он просто был клиническим.
  
  “На самом деле это не имеет значения”, - сказал он, закрывая ее лицо, прежде чем завернуть простыню с правой стороны, обращаясь с ней с большей скромностью, чем это сделал бы настоящий коронер. “Не с этим ножевым ранением. Прямо между четвертым и пятым ребрами в сердце”. Кровь смыли, и все, что осталось, - это узкий порез на жемчужно-белой коже сбоку от ее левой груди.
  
  “Это бы убило ее, верно?”
  
  “Да, и к тому же быстро”, - сказал Шварц. “Посмотри на разрез, оставленный лезвием. Видишь, как он сужается с обоих концов? Это означает, что лезвие было острым с обеих сторон. К тому же довольно тонкий, судя по ширине отверстия.”
  
  “Как стилет морского рейдера”, - сказал я.
  
  “Я бы не знал”, - сказал Шварц. “Я никогда не видел ничего подобного. Но почти в любой субботний вечер в отделении неотложной помощи главного управления округа вы бы увидели рану, подобную этой. Обычно изготавливается итальянским выкидным ножом, заточенным с обеих сторон.” Он снова накрыл ее и вздохнул, качая головой.
  
  “Спасибо, док”, - сказал я. “Что теперь будет? Я имею в виду, с ее телом.”
  
  “Я связался с регистрацией Грейвс, но поскольку она гражданское лицо, они не уверены, что делать. У тебя есть какие-нибудь идеи, как связаться с ближайшими родственниками?”
  
  “Все, что я знаю, это то, что она работала с методистским миссионером, все еще скрывающимся на Велла-Лавелла”.
  
  “Черт”, - пробормотал Шварц, выключая свет и закрывая за нами тяжелую дверь. “Есть идеи, кто это сделал?”
  
  “Гвай ло”, сказал я. “Белый призрак”.
  
  Я вернулся в свою каюту, воздух все еще был пропитан жаром, даже когда солнце село над Щелью. Као ждал на веранде с сообщением от капитана Ричи, который хотел видеть меня, на этот раз в своей каюте. У него было старое место окружного комиссара, в нескольких минутах ходьбы вверх по пыльному переулку. Я не торопился, пытаясь придумать способ сообщить о том, что я обнаружил, который имел бы хоть какой-то смысл.
  
  Я вышел пустым.
  
  “Лейтенант Бойл”, - Ричи приветствовал меня со стула на своей веранде, небрежно поманив к себе.
  
  “Вы просили о встрече со мной, капитан?” Сказал я, отдавая честь и вставая по стойке смирно, пот стекал с моего лба.
  
  “Вольно, Бойл”, - сказал Ричи. “Сбрось груз”. Он указал большим пальцем на потертое плетеное кресло рядом с собой, позвякивая остатками кубиков льда в своем стакане. “Присоединишься ко мне?”
  
  “Я бы ничуть не возражал против этого”, - сказал я. “У тебя есть лед?”
  
  “Ага. Внутри есть холодильник и холодильная установка на базе. Они доставляют кусок льда каждый день. Сохраняет еду холодной, а бурбон - таким, какой я люблю. Сали, еще льда, ” крикнул он в направлении дома. В два взмаха его слуга, одетый в плед на коленях, очень похожий на костюм Као, выбежал со стаканом и миской колотого льда. Сали удалился внутрь, а Ричи налил бурбон, оставив лед мне. Я взял достаточно, чтобы охладить янтарную жидкость, но не настолько, чтобы выглядеть жадным. Здесь лед, вероятно, стоил дорого на черном рынке.
  
  “За ваше здоровье”, - сказал я, поднимая свой бокал. Мы чокнулись бокалами и выпили. Ричи сделал большой глоток, и мне стало интересно, как долго длился час коктейлей.
  
  “Печальная история с мисс Пендлтон”, - сказал он, вздох сорвался с его губ, когда он перекатывал во рту кусочек льда.
  
  “Да, сэр”, - сказал я. “Я думаю, есть большая вероятность, что все три убийства связаны. Тамана, Чанг и Дианна.”
  
  “Похоже, ты делаешь успехи”, - сказал Ричи ободряющим голосом. Мне он нравился намного больше с бурбоном на веранде, чем в рабочее время.
  
  “Немного”, - сказал я. “Я знаю, что Дэниел Тамана отправился на поиски Сэма Чанга в Чайнатаун. Он слышал, что Чанг был на Тулаги, но не знал, что он в больнице. И Тамана и Дианна были замечены за тихим разговором в день убийства Дэниела. Я думаю, кто бы ни убил Дэниела, он подчищает концы с концами ”.
  
  “Вы, конечно, не подозреваете лейтенанта Кеннеди в убийстве всех трех человек? Особенно с тех пор, как он был связан с девушкой Пендлтон.” Ричи сделал еще один глоток и наполнил наши бокалы.
  
  “Я не думаю, что он убил Дианну”, - сказал я. “Но парень всегда становится подозреваемым, когда его девушку находят мертвой, пока его не исключат”.
  
  “Но в этом случае против него нет никаких улик?” Сказал Ричи.
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Если убийства связаны, и вы не думаете, что Кеннеди убил девушку, то вы, вероятно, не подозреваете его в двух других смертях, верно?” В этом была неоспоримая логика; я видел, что бурбон не мешал Ричи ясно мыслить.
  
  “Я пока не могу быть уверена насчет Дэниела”, - сказала я. “В душевном состоянии Джека есть что-то такое, что делает его непостоянным. Он легко может обидеться, и я не знаю, что могло произойти между ним и Дэниелом, если они встретились на том пляже ”.
  
  “А как насчет китайца? Чанг. Вы подозреваете Кеннеди в его смерти?”
  
  “Нет, капитан, я не знаю. У Джека может быть внезапный приступ гнева, но он не стал бы душить человека на больничной койке.”
  
  “Мне кажется, лейтенант, ” сказал Ричи, делая еще один глоток и причмокивая губами, “ что вы цепляетесь за малейший предлог, чтобы заподозрить Кеннеди в причастности к смерти Таманы. Должен ли я подозревать, что ты относишься к нему предвзято?”
  
  “Я знаю его довольно хорошо, капитан”, - сказал я. “Что означает, что я знаю его недостатки так же, как и его сильные стороны”.
  
  “Достаточно справедливо”, - сказал Ричи. “Я хочу, чтобы ты все это очень тщательно обдумал. Тогда завтра, если вы не представите никаких доказательств обратного, я хочу, чтобы к концу дня был представлен официальный отчет, снимающий с Кеннеди любые подозрения в отношении этих убийств ”. С этими словами он хрустнул льдом между зубами.
  
  “Независимо от фактов, капитан?” Теперь была моя очередь осушить бокал.
  
  “У тебя нет фактов, Бойл. У тебя есть подозрение и, возможно, ревность, я не знаю. И мне все равно. Что я точно знаю, так это то, что там, в Штатах, у вас не было бы достаточно улик, чтобы арестовать Кеннеди, не так ли?”
  
  “Нет. Но он все равно был бы подозреваемым в любом приличном расследовании, ” сказал я.
  
  “Это в идеальном мире, Бойл. Возможно, вы не заметили, но мы на Соломоновых островах и находимся в состоянии войны. Вряд ли это идеально. А теперь слушайте, и слушайте внимательно, ” сказал Ричи, наклоняясь вперед и упираясь локтями в колени. “Военно-морской флот решил, что Джек Кеннеди - герой. Не так давно ходили разговоры о военном трибунале, но все изменилось. Вы можете догадаться почему.”
  
  “Он не считает себя героем, капитан”.
  
  “Ты представляешь, что, по мнению этого маленького коротышки, имеет хоть малейшее значение? Флоту нужен герой, так что теперь это его работа. Он получает новую команду, и все будут внимательно следить за этим. Никаких затянувшихся подозрений. Понял?”
  
  “Да, я понимаю, капитан. Джо-старший дергал за ниточки в Бостоне, и в итоге я получаю бурбон со льдом на Тулаги за свои хлопоты ”. К моему удивлению, Ричи рассмеялся и налил мне еще. Я почти ожидал, что меня арестуют за неподчинение.
  
  “Возможно, ты недалек от истины, Бойл”, - сказал он. “Я научился не подвергать сомнению происхождение подобных приказов. На самом деле, это была сильная рекомендация. Разумеется, ничего в письменном виде. Просто комментарий о том, что это было бы в наилучших интересах службы ”.
  
  Может быть, это был бурбон или лед, но я действительно сочувствовал Ричи. Он был в затруднительном положении.
  
  “Сали!” - закричал он. “Сыграй на пианино, ладно?”
  
  “Да, босс”, - ответил Сали, и вскоре мы пели серенаду на мелодию, которая казалась знакомой, на пианино, которое было почти настроено.
  
  “У тебя действительно есть все удобства дома”, - сказал я. “Это он играет ‘Я буду играть вместе с тобой’?”
  
  “Разумное факсимиле”, - сказал Ричи. “Сали на самом деле тоже разбирается в классических вещах. Он учился в миссионерской школе. Позвольте мне рассказать вам историю об этом пианино. Ты знаешь, что это было место японского командира после того, как британцы сбежали в начале 42-го?”
  
  “Лучший дом на острове”, - сказал я.
  
  “Конечно. Ну, когда я прибыл, вскоре после того, как морские пехотинцы захватили остров, там все было расстреляно. На этой дороге шли бои, и японцы так просто не сдавались. По какой-то причине это пианино было вынесено наружу. Может быть, японский командир подумал, что так будет безопаснее, я не знаю. В общем, я иду по тропинке, осматривая жилье, и нахожу морского пехотинца, играющего на пианино. Одна нога была раздроблена, и все это было под углом, но он играл ту же песню. Лучше, чем Сали. Повсюду были убитые японцы, повсюду валялись воронки от снарядов и оружие . Но этот морской пехотинец затерялся в песне ”.
  
  “Что-то о том, что ты не ангел, верно?” Я сказал.
  
  “Да. Потому что ангелов так мало. Я очень похож на это пианино, Бойл. Оставленный гнить на Тулаги. Но я все еще могу сыграть мелодию. Присоединяйся ко мне, Бойл. Ты не ангел, но ты сойдешь.”
  
  Я откинулся на спинку стула и выпил бурбон, смакуя лед, когда он попал мне в рот. Мне не нравилось, когда мне указывали, что делать. Кем угодно, тем более капитаном флота, который выполнял приказы, исходящие с другого конца света, из Хайанниспорта. Но я должен был признать, что факты не имели большого значения для обвинения Джека. Я знал, что был близок к тому, чтобы настоять на своем просто потому, что Ричи был Ричи, а Джек был Кеннеди.
  
  “Если я напишу этот отчет, капитан, что произойдет потом?”
  
  “Что касается меня, Бойл, ты можешь вернуться туда, откуда пришел”.
  
  “Как насчет того, чтобы я остался поблизости? Выясните, кто на самом деле убил тех троих?”
  
  “Я получил свой отчет? Полное оправдание Кеннеди?”
  
  “Первым делом с утра”, - сказал я.
  
  “Sali! Еще льда!”
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  На следующее утро старшина Хоу наполнял мою чашку кофе, пока я стучал на пишущей машинке перед кабинетом капитана Ричи. Что было удачно, поскольку бурбон со льдом вчера вечером подали без проблем. Мне нужна была java, чтобы справиться с головной болью и противостоять подсказкам Ричи продолжить работу с ней и печатать быстрее. Он определенно принадлежал к тому типу офицеров, которых лучше всего воспринимать сквозь алкогольный туман.
  
  Я обработал это как полицейский отчет. Короткие предложения и по существу. Я сосредоточил свое заявление на Джеке и Дэниеле Тамана, не упоминая о других убийствах. Джек недавно встречался с покойным. Он нашел тело умершего во время утренней прогулки с территории больницы. Никаких доказательств какой-либо связи между этими двумя, кроме короткого разговора накануне. Лейтенант Кеннеди сотрудничал во всех отношениях. Что ж, это было несколько чересчур, но именно этого и хотел Ричи.
  
  Я поставил дату, подписал его и передал старшине Хоу, который принес его в офис Ричи. Я налила себе еще кофе, положив чайную ложку сахара с горкой. Одна вещь о военно-морском флоте; у них было все эти корабли, и помимо сражений, они перевозили тонны припасов по всему миру. Холодное пиво, лед, сахар - все то, чего не хватает в Северной Африке и на Сицилии - по крайней мере, на армейских базах.
  
  “Очень хорошо, лейтенант Бойл”, - сказал Ричи, махнув отчетом в мою сторону, когда Хоу вернулся к своему столу. “Обратитесь к старшине Хоу, если вам что-нибудь понадобится, и держите меня в курсе”. Он закрыл свою дверь, и я услышал, как он насвистывает мелодию. “Я буду нанизываться на тебя”, конечно.
  
  “Я к вашим услугам, лейтенант”, - сказал Хоу. “Капитан сегодня утром счастливый человек”.
  
  “Я живу, чтобы делать капитанов счастливыми”, - сказал я. “Можете ли вы выяснить, возвращается ли лейтенант Казимеж сегодня из Брисбена?”
  
  “Я отправлю радиограмму. У них будет декларация на рейс PBY, и я смогу узнать, есть ли он в ней ”.
  
  “Хорошо. Я направляюсь в Сесапи. Я позвоню или заскочу сюда позже этим утром ”.
  
  Я поехал теперь уже знакомым маршрутом на базу физподготовки в Сесапи, гадая, какой будет расплата за Ричи. Повышение по службе? Работа после войны в бизнес-империи Кеннеди? Может быть, политика? Что ж, удачи ему, что бы это ни было. Он достаточно скоро поймет, что всегда есть цена, которую нужно заплатить, даже когда ты думаешь, что у тебя все в порядке с кланом Кеннеди.
  
  На этот раз я припарковал джип и обошел топливную свалку, чувствуя сильный запах бензина во влажном воздухе. Тепловатая вода гавани почти не охлаждала гнетущий воздух. Люди уже были раздеты по пояс, блестя от пота, когда они переносили припасы на борт катеров, чистили пулеметы или работали с двигателями в той тени, которую могли найти. Скорость была их лучшей защитой, и жизни зависели от того, что эти двигатели были в отличной форме. Джек работал на холостом ходу только на одном двигателе, когда его подбили, и я слышал, как его резко критиковали, поскольку это не дало ему времени уйти с пути разрушителя. Но что еще он мог сделать? Если бы все двигатели работали не на холостом ходу, фосфоресцирование от вспенивающейся воды указало бы его местоположение любому Каваниши в ночном небе. Джек поставил на шансы, но иногда у судьбы есть способ разыграть проигрышную комбинацию, даже когда у тебя на руках тузы.
  
  Лязгающий грохот вырвал меня из моих размышлений, когда сверху донеслись предупреждающие крики. Я оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как с холма прямо на меня катятся две стальные бочки, каждая из которых наполнена высокооктановым авиационным бензином. Я упал и покатился к насыпи, надеясь уклониться от лавины. Один барабан ударился о камень и, отскочив от него с металлическим лязгом, врезался в причал в нескольких футах от моей головы. Другой покатился прямо вниз, в воду, промахнувшись в нескольких дюймах от меня.
  
  Стайка матросов подбежала ко мне, бормоча кучу оправданий. Никто не знал, как это могло произойти; все барабаны должны были быть закреплены на поддонах; слава Богу, я не пострадал; со мной все было в порядке?
  
  “Не волнуйтесь, ребята, несчастные случаи случаются”, - сказал я им, поднимаясь. Но я сомневался, что это был несчастный случай. Я оглядела собирающуюся толпу и причал в поисках знакомого лица. Подозреваемый. Я не видел ни одного из действующих лиц, прокручивающихся в моей голове. Но кто бы стал околачиваться поблизости? Это место представляло собой лабиринт дорожек и шатких деревянных лестниц. Лестница через топливный склад имела пару спусков; было бы несложно перетащить пару стальных бочек с места их хранения, пока никто не видел.
  
  Я двинулся дальше, горя желанием увидеть того, с кем я мог столкнуться. Я заметил Сайласа Портера и Джона Кари, выходящих из PT-157. Офицер в выцветших брюках цвета хаки следовал за ними в тень, создаваемую камуфляжной сеткой, натянутой с носа лодки на шесты, установленные вдоль причала.
  
  “Билли”, - сказала Кари, помахав мне рукой. “Иди познакомься с лейтенантом Либеноу. Он командует 157-м ”. Он весь сиял невинной улыбкой. Портер выглядел беспечным, даже скучающим.
  
  “Зовите меня Бад”, - сказал Лейбеноу. “Я слышал, ты едешь с нами в Рендову”. Никто из них не упомянул об аварии, не то чтобы это попало в заголовки газет. Сесапи был оживленным местом, полным оружия и техники, несчастных случаев, ожидающих своего часа.
  
  “Я мог бы подождать, пока мой партнер вернется из Брисбена”, - сказал я, изучая их глаза. Никаких явных проблесков вины. “Если он доберется сегодня попозже, мы поедем автостопом с Горди и Арчером завтра, если ты не против”.
  
  “Твой выбор”, - сказал Бад. “Если тебя не будет здесь в тысячу шестьсот, я уверен, Фил Коттер не будет возражать против еще одного на 169-м”.
  
  “Я друг Джека Кеннеди, из Бостона”, - сказал я, немного приукрасив правду, чтобы увидеть реакцию Бада. “Думаешь, Коттер не будет возражать, если я пойду с ним по пятам? Кажется, между ними вражда ”.
  
  “Привет, я приятель Джека, и это лодка, которая подобрала его и его команду на том острове”, - сказал Бад, указывая большим пальцем на 157-ю. “Знаешь, что он сказал, когда впервые увидел меня? ‘Где, черт возьми, ты был?’ Он тоже не шутил. Джек может быть довольно строг со своими друзьями, но мы к этому привыкли ”.
  
  “Коттер у себя?”
  
  “Ну, это особый случай. Джек думает, что Коттер бросил его”, - сказал Бад.
  
  “Каково ваше мнение?” Я спросил.
  
  “Трудно понять”, - сказал он, раздраженно надувая щеки. “Мы выпустили все наши торпеды по тому, что мы приняли за десантные баржи, но они оказались эсминцами. Затем мы вернулись на базу, что является стандартной операционной процедурой. Мы были далеко, когда Джек потерял свою лодку. У меня нет фактов, чтобы назвать Коттера лжецом, но трудно поверить, что он не видел пламени ”.
  
  “Коттер, казалось, был очень зол на Джека, который фактически назвал его лжецом”, - сказал я.
  
  “На вечеринке "Береговых наблюдателей”?" - Спросил Бад. Портер и Кари кивнули. “Я слышал об этом. Я надеюсь, что ни одному из них больше не придется зависеть друг от друга. Это будет некрасиво. Мне нужно уточнить несколько деталей в последнюю минуту, так что увидимся позже. Или на Рендове.”
  
  “Бад - хороший парень”, - сказал Портер, усаживаясь на ящик со спамом под пестрой тенью. “Итак, Билли, что твой польский приятель делает в Брисбене?”
  
  “Разговариваю с Дики Миллером”, - сказал я. “Партнер Дэниела Таманы”.
  
  “Ты думаешь, он может что-то знать о том, из-за чего убили Дэниела?” Спросила Кари.
  
  “Это возможно”, - сказал я. “Сразу после того, как Дэниел проводил его на Хендерсон Филд, он начал вести себя странно; лгал о необходимости навестить больного родственника и искал Сэма Чанга. Возможно, он рассказал Дики о том, что его беспокоило.” Я передвинул деревянный ящик с пайками "К" в тень и сел рядом с Портером.
  
  “Верно, ты упоминал об этом на вечеринке, не так ли? Я надеюсь, что с Дики все в порядке ”, - сказал Портер. “Я слышал, что это был серьезный случай дизентерии”.
  
  “Ты знаешь его? Кто-нибудь из вас?”
  
  “Нет, не лично”, - сказала Кари.
  
  “Здесь то же самое”, - сказал Портер. “Все, что мы знали, это позывной береговой станции Шуазель. Но я никогда не встречал этого парня ”.
  
  “Ты никогда не был склонен к общению”, - сказала Кари Портеру с легким смешком. “На Павау его называли Сайлас отшельник, Билли. Никогда не ступал ногой со своей плантации”.
  
  “Ну, идти было некуда, не так ли?” Портер сказал. “Но я признаю, именно поэтому я купил это место. Вдали от цивилизации, вот что я думал, пока не появились японцы. Это показывает, что ты не можешь убежать от мира ”.
  
  “Что именно произошло?” Я спросил.
  
  “Мы видели их лодки вдалеке”, - сказал Портер, бросая взгляд на горизонт. “Когда два эсминца направились прямо к нам, я сказал своему помощнику менеджера, парню по имени Питер Фрейзер, собрать рабочих. Все они были из Шуазеля или Малаиты. Мы знали, что, скорее всего, придут японцы, но я питал надежду, что война обойдет нас стороной. Это маленький остров, не имеющий военной ценности - вряд ли здесь есть приличная гавань и нет взлетно-посадочной полосы.”
  
  “Тогда ты не был Береговым сторожем, не так ли?” Я спросил.
  
  “Нет, у меня не было радио, и я действительно не хотел быть частью правительства. Я бы пришел сюда, чтобы побыть одному, но это уже другая история. В общем, пока Фрейзер собирал рабочих, я спустился к причалу и передвинул свою лодку. Это был сорокафутовый катер с двумя дизельными двигателями. Старая посудина, но мореходная. Он мог делать одиннадцать узлов, что позволило бы нам добраться до Шуазеля, а затем, если понадобится, до Велла-Лавеллы.
  
  “Зачем ты его передвинул?” - Спросил я, вытирая пот со лба.
  
  “Я полагал, что первое, что сделают японцы, это обстреляют док или пошлют самолет, чтобы расстрелять любое судно. Я отвел ее в защищенную бухту и спрятал, как мог. Фрейзер должен был привести всех туда, но когда они не появились, я пошел посмотреть, услышал вдалеке выстрел. Я бежал по дорожке, пока не оказался в пределах видимости плантации. Я мог видеть, как японские солдаты стреляли, а затем дом начал гореть. Я ничего не мог поделать. Они убили всех, или почти всех, насколько я могу судить. Ходили слухи, что кто-то стрелял в японцев, когда они маршировали к плантации. Может быть, это был Фрейзер, может быть, один из рабочих. Или японцы просто жаждали крови”.
  
  “Значит, ты был один”, - сказал я.
  
  “Один, да. Иронично, не так ли? Я купил это место на Павау, чтобы насладиться одиночеством. Но когда я, наконец, остался по-настоящему один, это был самый ужасный момент в моей жизни. Говорю тебе, для меня никогда больше не будет существования отшельника. Портер рассмеялся грубым рыком человека, который слишком поздно усвоил тяжелый урок.
  
  “Ты присоединился к Береговым наблюдателям, чтобы отомстить?” Я спросил.
  
  “Казалось, это единственное, что можно было сделать”, - сказал Портер, потирая лицо руками, как будто смывая воспоминание. “Я знаю, что я не из тех, кто подходит для армии, чтобы маршировать и отдавать честь. Я решил, что это подходит мне больше всего. Хотя я был бы не прочь немного отомстить, я не против сказать.” Он положил руку на рукоять стилета у себя на поясе, его пальцы сжались вокруг него. Я не сомневался, что у него были свои личные причины для войны, которую он вел.
  
  “А как насчет тебя, Джон?” Я спросил. “Ты работал над Павау, верно? Как тебе удалось сбежать?”
  
  “Я работала на Lever Brothers”, - сказала Кари. “В маленькой гавани на южной стороне острова. Именно сюда с других плантаций привозили свою копру. Корабли-рычаги сначала отправились к Сайласу, затем в главные доки за остальной партией. Я отслеживал поставки копры и занимался продажей припасов, доставляемых кораблями. Левер сделал хороший бизнес, продавая материалы плантаторам. Особенно виски”.
  
  “Ты сбежал на одном из их кораблей?” Я спросил.
  
  “Нет, Левер отменил последний заход, когда японцы взяли Рабаул на "Бисмарках". Когда мы услышали, что японцы высадились на северной стороне, каждый был сам за себя. Я сел на маленькую лодку и направился на юг, в Тулаги. Там я встретил Сайласа и Хью Секстонов и присоединился к ”Береговым наблюдателям".
  
  “Почему?” Я спросил.
  
  “Это мои острова, Билли”, - сказала Кари. “Я с Бугенвиля. Я хотел провести свой бой здесь ”.
  
  “Я могу это понять”, - сказал я. “Дэниел Тамана, должно быть, чувствовал то же самое. Кто-нибудь из вас знал его на Павау?”
  
  “Он не работал на меня”, - сказал Портер. “Я никогда не слышал о Дэниеле, за исключением тех случаев, когда его имя упоминалось в штаб-квартире. Джон, твои пути с ним когда-нибудь пересекались?”
  
  “Нет, но я был на Павау всего три месяца. Я был рад получить работу, которая не включала сушку копры в этих печах или сбор урожая на полях. Действительно горячая работа. Но и это тоже, ” сказала Кари, бросив на Портера многозначительный взгляд.
  
  Портер встал и поднял из воды веревку, привязанную к джутовому мешку, из которого он извлек три бутылки пива Ballantine's. Это было не совсем холодно, но попало в точку.
  
  “Это то, что я слышала о Дэниеле”, - сказала я, возвращаясь к теме после долгого глотка. “Должно быть, хорошо образованному туземцу трудно найти приличную должность”.
  
  “Это не так уж сложно”, - сказала Кари, передавая открывалку обратно Портеру. “Хитрость в том, чтобы заставить их платить вам достойную зарплату. Левер не возражал сэкономить немного денег на зарплате, зная, что такие люди, как я, ищут повышения ”. Он выпил, пожал плечами и уставился на горизонт, пытаясь скрыть свою горечь за беззаботностью.
  
  “Я удивлен, что вы с Дэниелом не встретились на Павау”, - сказал я. “Поскольку его работа заключалась в ведении бухгалтерии и регистрации исходящих поставок копры”.
  
  “Вероятно, в какой-то момент мы бы так и сделали”, - сказала Кари. “Но дни, когда приходили лодки, были невероятно загружены, и я был сосредоточен на каждой детали поставок и выставлении счетов плантаторам. Я не хотел совершить ошибку и дать Леверу повод уволить меня. Насколько я знаю, мы обменялись документами в доках, но я не обратил особого внимания.”
  
  “Сэм Чанг соревновался с Левером?” Я спросил.
  
  “Нет, он пытался дополнить то, что они предложили”, - сказала Кари. “Он увидел возможность, и она тоже была бы хорошей, если бы не война”.
  
  “Левер ввел основы”, - сказал Портер. “Ликер, мясные консервы, что-то в этом роде. Они мало что делали с тем, что могло испортиться, поскольку приходили только раз в месяц.” Он допил свое пиво большим глотком и бросил пустую бутылку в напиток.
  
  “Поскольку у плантаторов все шло хорошо до прихода японцев, они были готовы к более частым пополнениям запасов и большему количеству предметов роскоши”, - сказала Кари. “Чанг доставил то, что они хотели”.
  
  “Если вы не возражаете, я спрошу, ” обратился я к Портеру, - в конце концов, вы остались должны Сэму Чангу денег?”
  
  “Он никогда не попадался мне на пути”, - сказал Портер. “Слишком далеко только для одного клиента, на северной стороне острова. Мы стоим лицом к лицу с открытым океаном, и вода может быть тяжелой ”.
  
  “Но он действительно ходил в Павау”, - сказал я.
  
  “Действительно”, - сказала Кари. “Хороший бизнесмен. Он дал мне понять, что не собирается заменять бизнес Левера, и попросил меня передать эту информацию дальше, что я и сделал ”.
  
  “Значит, он действительно снабжал других плантаторов?” Я спросил.
  
  “Верно”, - сказала Кари. “За исключением дома Сайласа, все плантации на Павау находятся на южной стороне острова, в проливе Нью-Джорджия, где воды спокойнее. Чанг делал регулярные остановки каждую неделю, за исключением тех случаев, когда заходили лодки Lever. Он был умен. Он не хотел настраивать их против себя, поэтому действовал в соответствии с их графиком ”.
  
  “Вы, ребята, познакомились на Павау?” - Спросила я, задаваясь вопросом, есть ли у Портера и Кари что-то общее, кроме службы береговых наблюдателей.
  
  “Нет”, - сказала Кари, смеясь. “У Сайласа отшельника не было репутации человека, расстилающего коврик для приветствия. Кроме того, там была только тропа в джунглях через гору. До его конца острова было совершенно невозможно добраться, кроме как на лодке.”
  
  “И будучи убежденным отшельником, ” сказал Портер, “ я никогда не рисковал покидать плантацию ни по суше, ни по морю”.
  
  “Я удивлен, что ты взял помощника”, - сказал я. “Это не повлияло на твой стиль?”
  
  “Боюсь, это цена успеха”, - сказал Портер. “У нас все шло довольно хорошо, и я не мог быть везде одновременно. Чтобы работать с местной командой, нужны умелые руки. Ты должен быть твердым и дать им понять, кто здесь главный, но не быть настолько резким, чтобы они ответили ”.
  
  “Как отомстить?” Я спросил.
  
  “О, было несколько человек, на которых напали их работники. Их десятки, а ты всего один, так что тебе нужно быть осторожным. Арчер - это тот, кто использует страх и свои кулаки, чтобы справиться с ними ”, - сказал Портер. “Я предпочитал твердость и достойную зарплату”.
  
  “Как Питер Фрейзер отнесся к изоляции?”
  
  “Похоже, он ничуть не возражал”, - сказал Портер. “Но прошло всего шесть месяцев. Возможно, это было бы на нем, если бы он был жив ”.
  
  “Так что же будет после войны для вас обоих?”
  
  “Ты имеешь в виду, после горячей ванны и мягкой постели?” Сказал Портер с усмешкой. Его планы не выходили за рамки восстановления плантации и того, чтобы время от времени убираться с острова. Для него больше не будет жизни отшельника. Джон Кари надеялся поступить в университет в Австралии, если это будет разрешено.
  
  “У меня такое чувство, что после войны все изменится. Поговаривают о независимости Соломоновых островов ”, - сказал он.
  
  “Удачи с этим”, - сказал я. “Англичане так просто не расстаются со своими колониями, поверьте мне”.
  
  “Я не думаю, что Lever Brothers и другие компании, которые получают прибыль от дешевой местной рабочей силы, тоже будут счастливы”, - сказала Кари. “Но мы видели и делали вещи из-за этой войны, которые навсегда изменят Соломоновы острова”. Когда Кари говорила о будущем, не было горечи, только надежда. Он допил пиво и осторожно поставил бутылку на причал.
  
  “Это правда”, - сказал Портер, покачав головой. “К лучшему или к худшему, мир опустился на эти острова. Простые времена прошли”.
  
  “Ну, сначала нам все еще нужно выиграть войну”, - сказал я, вставая и разминая ноги. “Я должен увидеть лейтенанта Коттера. Спасибо за пиво”.
  
  “Пока”, - сказал Портер, закуривая сигарету и прислонившись спиной к штабелю ящиков, на всех были надписи "Осколочная ручная граната, Мк2". Здесь, ты нашел утешение там, где ты его нашел.
  
  Джон Кари помахал рукой и улыбнулся, возможно, практикуясь для своей будущей карьеры политика. У него было хорошее начало. Он врал сквозь зубы, когда утверждал, что не встречал Даниэля Таману на Павау.
  
  
  Глава двадцать вторая
  
  
  Все мы время от времени лжем. Но ложь Джона Кари была о Дэниеле Тамане, парне, который привез меня на эти тропические острова и испортил мой отпуск в Алжире с Дианой, позволив себя убить. Было много причин скрывать правду, и у Кари, возможно, была веская, но мне нужно было выяснить, имеет ли это какое-то отношение к смерти Дэниела.
  
  Я прокручивал это в уме, пока шел вдоль причала, направляясь туда, где был пришвартован PT-169 Коттера, палящее солнце обжигало мою открытую кожу. Работа Даниэля Таманы на плантации Павау заключалась в ведении бухгалтерских книг и контроле за исходящими поставками копры. Работа Джона Кари заключалась в том, чтобы регистрировать эти поставки для Lever в доках. Как они могли не встретиться? Сколько хорошо образованных меланезийцев было на одном острове, в совершенстве говоривших на королевском английском?
  
  Кари также отвечала за выставление счетов плантаторам за поставки Рычагов. Дэниел бы разобрался с этими счетами. Еще одно пересечение событий, которое, несомненно, привело бы их к контакту. Но зачем лгать? Даже если они встречались лишь мельком и имели поверхностные деловые контакты, зачем скрывать этот факт?
  
  Портера там не было, когда Дэниел впервые пришел к Хью Секстону, что объясняло, почему он спросил Кари, встречался ли тот с Дэниелом раньше. Знал бы Портер кого-нибудь из них на Павау? Нет, не изолированный, как он был на северной оконечности острова. Но у меня были сомнения по поводу того, что Кари не знала Дэниела.
  
  Я осмотрела док в поисках каких-либо признаков Горди или Арчера, но не смогла выделить их в толпе матросов, движущихся во всех направлениях. Прямо по курсу от берега выступала еще одна секция дока, у борта которой было пришвартовано только одно судно большего размера. Он был размером с LST, но с кранами и блоками, какие можно увидеть на торговых судах для погрузки груза. Рядом стояли на якоре две лодки PT; я предположил, что это был тендер PT boat, судно такого типа, которое Дэниел и другие взяли с Гуадалканала. Он оказался больше, чем я ожидал, и я решил, что было бы интересно посмотреть, какой вид открывается обычному пассажиру.
  
  Я подошел к 169-му, когда Коттер спускался по трапу. Я представился и сказал ему, что, возможно, мне придется подвезти Каза и себя завтра. Я предложил показать ему свои заказы, но он отмахнулся от меня.
  
  “Не проблема, лейтенант, даже для приятеля Кеннеди”, - сказал Коттер, уперев руки в бедра и выставив вперед подбородок. Его слова были достаточно дружелюбны, но его поза была стойкой бойца. “Будь здесь завтра до полутора тысяч часов, и держи свое снаряжение налегке. У нас на борту их уже предостаточно, благодаря нашим пассажирам-наблюдателям за побережьем ”.
  
  “Понял. А Джек Кеннеди и я - знакомые, а не приятели, ” сказал я. “А как насчет тебя? Вы с ним были приятелями?”
  
  “Мы были достаточно дружелюбны до того патрулирования в проливе Блэкетт. Шкипер, настолько тупой, что его лодку разрубило надвое, когда он был мертв в воде, не должен критиковать своих товарищей по эскадрилье за то, что они его не нашли ”.
  
  “Ты искал?” - Спросила я, полагая, что прямой вопрос - лучший способ оценить этого человека.
  
  “Мы не только искали, мы послали предупреждение по радио перед тем, как был сбит 109-й. Мы увидели фосфоресцирующий след того, что я принял за эсминец, и связались по радио со всеми лодками поблизости. Подтверждения от Кеннеди нет ”. Он повернулся и сплюнул в маслянистую воду.
  
  “Почему бы ему не признать?” Я спросил.
  
  “Хороший вопрос”, - сказал Коттер. “Я спросил его радиста Магуайра, почему он не ответил. Он сказал, что был на палубе, болтал с Кеннеди. Болтаешь, ты можешь в это поверить? Вот таким шкипером он был. Неаккуратно. Если бы я участвовал в ночной операции и мой радист покинул свой пост, я бы надрал ему задницу и отправил в рапорт. Ты еще на что-нибудь хочешь потратить мое время?” Коттер подошел на шаг ближе, уперев руки в бока. Если бы я отступил, то оказался бы в напитке вместе с его слюной, что, похоже, и было его планом.
  
  “Почему это пустая трата времени?” Я сказал. “Я же говорил тебе, что он мне не друг”.
  
  “Потому что он избалованный ребенок богатого человека, вот почему. Как, черт возьми, ты думаешь, что военно-морской флот собирается с ним сделать, отправить его домой с позором?”
  
  “Сомнительно”, - согласился я. Коттер опустил руки и отступил на полшага назад, на мгновение его гнев дал выход. “Вы случайно не знали парня, который был убит возле больницы? Дэниел Тамана?”
  
  “Наблюдатель за побережьем? Нет, но я слышал, что Кеннеди был тем, кто нашел его. Ты тот парень, которого они привлекли к расследованию этого?”
  
  “Да, это я. Ты слышал что-нибудь, о чем мне следует знать?”
  
  “Да”, - сказал Коттер, отталкивая меня в сторону. “Я слышал, папа Кеннеди заставил бостонского ирландского полицейского приехать сюда и оправдать его сына. Я правильно понял?” Он не стал дожидаться ответа и поспешил прочь с причала. Я почувствовал на себе полдюжины взглядов, когда члены его команды стояли на палубе катера PT и наблюдали.
  
  “В принципе, так оно и есть”, - крикнул я им. Они рассеялись.
  
  Горди и Арчера нигде не было видно. Может быть, кто-то из них ушел, покатав в мою сторону пару стальных бочек. Или и то, и другое? В любом случае, я подумал, что завтра будет время еще с ними поговорить. Я не спрашивал, знает ли кто-нибудь из команды PT-169, где они находятся, полагая, что они могут послать меня не на тот конец острова только из-за моего южного акцента, если они согласятся с Коттером.
  
  Я добрался до штаб-квартиры базы, такой, какой она была. Душная жаркая хижина в Квонсете, командира нигде не видно, обслуживаемый единственным матросом в шортах и джинсовой рубашке с оторванными рукавами. Не совсем то, что для вербовочных плакатов, но я не мог винить его, как только переступил порог. Я почувствовал, как пот мгновенно испаряется с моей кожи, и мгновенно понял, почему командир нашел дело в другом месте. Матрос позвонил от моего имени старшине Хоу, который узнал, что Каз прилетит сегодняшним рейсом из Брисбена. Хорошие новости.
  
  Он последовал за мной на улицу и рухнул на стул, установленный под брезентовым полотнищем, натянутым сбоку металлической хижины, глотая воду из фляги.
  
  “Тот большой корабль в конце дока - это катерный тендер PT?” Я спросил.
  
  “Да, сэр”, - сказал он. “Это AGP-21, переделанный LST”.
  
  “Есть ли другие на Соломоновых островах?”
  
  “Нет, это наш единственный. Она довольно регулярно курсирует отсюда до Рендовы. Гуадалканал тоже. Это покрывает все физкультурные базы на Соломоновых островах ”.
  
  “Кто такой старпом?” Я знал, что лучше не беспокоить капитана корабля, но его старший помощник захотел бы знать, что я делал на борту, поэтому лучше начать с вежливости и соблюдения флотских приличий.
  
  “Лейтенант Келли, сэр. Он ушел отсюда примерно полчаса назад. Они готовятся выйти сегодня вечером, так что он, вероятно, на борту ”.
  
  “Спасибо. Не получи там тепловой удар ”.
  
  “Не волнуйтесь, лейтенант. Я захожу только тогда, когда слышу телефонный звонок или вижу приближающегося офицера. Если бы я знал, что ты из армии, я бы остался здесь.”
  
  “Умно”, - сказал я. “Они должны повысить тебя”.
  
  “Военно-морской флот так не работает, сэр”.
  
  Я сказал ему, что армия не намного лучше, и направился к тендеру. Прямо к нему был пришвартован катер PT, кишащий матросами, размахивающими гаечными ключами и мускулами, когда они работали над демонтажем тяжелых торпедных аппаратов. Я увидел, что глубинные бомбы уже были убраны, и задался вопросом, что ждет разобранное судно.
  
  Я взобрался по крутым сходням тендера, не забыв остановиться на самом верху и отдать честь флагам. Военно-морскому флоту нравились его традиции и формальности, и поскольку я фактически потратил бы драгоценное время старпома до отлета, я подумал, что лучше всего играть по их правилам.
  
  “Разрешите подняться на борт”, - сказал я, отдавая честь вахтенному офицеру, хотя он был всего лишь энсином. Я попросил позвать старпома, и он послал за ним уборщика, оставив меня любоваться гаванью Сесапи с палубы катера PT tender. Я заметил, как Арчер и Горди остановились поговорить с Портером и Кари. Мне было интересно, о чем был разговор. Их предстоящие задания? Дианна Пендлтон? Или другие секреты, о которых я даже не подозревал? Я сделала мысленную заметку спросить Арчера и Горди, что им известно о бизнесе Джона Кари на Павау, попытаться получить намек на то, почему он солгал мне.
  
  “Что я могу для вас сделать, лейтенант?” Старпом выскочил из люка, его форма была пропитана потом, рукава закатаны, он вытирал жирные руки о промасленную тряпку. На вид ему было около тридцати, высокий и темноволосый. Он напомнил мне рыбаков-коммерсантов, которых я знал дома. Такой парень, который чувствовал себя непринужденно на лодке любого размера.
  
  “Билли Бойл”, - сказал я, протягивая руку, думая, что Келли отмахнется от меня, учитывая, в каком состоянии он был. Он этого не сделал. Но он с усмешкой бросил мне тряпку.
  
  “Мы не часто видим армию”, - сказал он. “Ты, должно быть, тот второй Луи, который шныряет повсюду. Почему мы оцениваем посещение?”
  
  “Потому что были убиты люди”, - сказал я. “Пока трое”. Я не был удивлен, что он слышал о расследовании. Это был маленький остров, битком набитый парнями, которым было нечем заняться, кроме своих обязанностей. Расследование убийства было главной темой для сплетен.
  
  “Хорошо”, - сказал Келли, его голос смягчился при упоминании трех смертей. “Давай уйдем с солнца”. Он повел нас вверх по трапу на открытую плоскую площадку среди кораблей, окруженную кранами. Он был накрыт большим брезентом, натянутым на трос, создавая палатку, под которой люди работали над несколькими двигателями и другим разобранным оборудованием - еще один оригинальный метод защиты от палящего солнца. Келли прислонился к ящику и закурил сигарету, вздыхая при выдохе.
  
  “Возможно, вы не часто бываете в армии, но я не привык видеть офицеров со смазкой под ногтями”, - сказал я.
  
  “Это не совсем адмиральский флагман”, - сказал Келли. “Мы ремонтное судно и судно снабжения, и экипажи ПТ, которых мы обслуживаем, еще менее начищены, чем мы. Видишь тех журавлей? Мы можем поднять две лодки PT на эту палубу для ремонта. И половину времени мы находимся достаточно близко к японцам, чтобы держать под прицелом все зенитные орудия. Пока наше оружие чисто, а двигатели работают, мне наплевать на грязные ногти. Но ты пришел сюда не для того, чтобы произносить речь о гламурной жизни на борту спортивного судна, так что стреляй. Что тебе нужно?”
  
  “Вы помните, как совершали поездку из Рендовы на Гуадалканал, затем сюда, около десяти дней назад, перевозили нескольких наблюдателей за побережьем?”
  
  “Конечно”, - сказал Келли, делая затяжку из своего "Лаки". “Я думаю, две команды. Всего четверо, один из них местный. Говорил по-английски как профессор. Не помню их имен, но я могу проверить декларацию, если хочешь ”.
  
  “Не нужно”, - сказал я. “А как насчет другого местного берегового наблюдателя, подобранного на Гуадалканале?”
  
  “За поездку в Тулаги?” Спросила Келли. “Я не помню, но это короткий переход, и мы бы взяли любого, кто попросил, на самом деле. Пролив Айронботтом сейчас находится в тылу, и отношения между двумя островами довольно обычные ”.
  
  “Где были бы ваши пассажиры?” Я спросил. “Смогут ли они управлять кораблем?”
  
  “Не мостик и не машинное отделение, но в остальном они могли бы осмотреться. Мы вывезли нескольких ходячих раненых из Рендовы, и они остались в медотсеке. Но остальные были в основном на верхних палубах. В основном, на хвосте. Корма защищена от ветра, и это хорошее место, чтобы насладиться поездкой. Мне принесли кофе и бутерброды, это я хорошо помню ”.
  
  “Кто-нибудь еще, кроме раненых и Береговых наблюдателей?”
  
  “Да, горстка офицеров ВМФ и морской пехоты, пара австралийских коммандос и полдюжины физкультурников”.
  
  “Имя Сэм Чанг тебе что-нибудь говорит?”
  
  “Нет”, - сказал Келли, немного подумав, пока он обыгрывал Счастливчика. “Не могу сказать, что это так. Прости, Билли, я хотел бы быть более полезным. Война достаточно плоха даже в хороший день. Я не могу понять, как кто-то убивает кого-то из наших ”.
  
  “Да”, - сказал я. “Это хуже, чем убийство дома”. На мгновение мы замолчали, слова повисли в воздухе в разгар дня. “В любом случае, когда вы причалили к Гуадалканалу, кто-нибудь из пассажиров сошел?”
  
  “Да, австралийцы и морские пехотинцы вывезли оттуда воздушным транспортом. Остальные остались на борту и сошли прямо здесь, в Сесапи”.
  
  “Все уехали, вместе с теми, кто поймал попутку”, - сказал я. Келли кивнул в знак согласия. “Не могли бы вы показать мне, где были эти люди?”
  
  “Конечно. Некоторым парням нравится сидеть на солнце, другие ищут тень. Они могли быть где угодно, ” сказал он, указывая вокруг.
  
  “Здесь, наверху?” - Спросил я, направляясь к кормовой части корабля, где находился хвост, значительно ниже этой рабочей палубы.
  
  “Да, теперь, когда ты упомянул об этом. У нас здесь был физиотерапевт на ремонте. Несколько человек подошли посмотреть.”
  
  Стальные тросы тянулись вдоль каждой стороны палубы, образуя ограждение высотой по грудь. Ящики с деталями машин и бочки из-под масла были сложены рядом с кранами, предоставляя любому, кто находился здесь, насест, с которого можно было наблюдать за происходящим внизу. Я наблюдал за разговором двух моряков, один из которых прикуривал сигарету для другого. Они не смотрели в мою сторону, примерно в десяти футах над ними и позади них. Я попытался представить Дэниела Таману, стоящего на этом самом месте, внезапно увидевшего что-то - нет, кого-то, - что удивило его. Затем отступает назад, полностью скрываясь из виду.
  
  Так что же произошло дальше?
  
  “Когда вы пришвартовались здесь, в Сесапи”, - спросил я Келли, - “вы отслеживали вылетающих пассажиров?”
  
  “Билли, мы не круизный лайнер. Мы не беспокоимся обо всем этом. Мы получили декларацию с именами в Rendova, но как только мы убедились, что все они на борту, на этом все и закончилось. Тулаги, может быть, и не так уж много, но все, кто мог уйти, ушли, и мы не стояли у них на пути ”.
  
  “Я понимаю”, - сказал я. “Вы случайно не помните что-нибудь еще о местном береговом наблюдателе, том, который сел на Гуадалканале?”
  
  “У меня есть смутное воспоминание о парне, которого мы забрали из Рендовы, но только потому, что его речь была такой неожиданной. Я ожидал Пиджин, а получил королевский английский ”.
  
  “Хорошо, спасибо. Ты мне очень помог”.
  
  “Подожди минутку”, - сказал Келли, щелкнув пальцами. “Здесь, наверху, был солдат, одетый в свежую форму. Маленький парень. Он был довольно темнокожим, но я подумала, что это был загар. На нем была кепка с большим козырьком, поэтому было трудно разглядеть его лицо. Не то чтобы я пытался. Но он мог быть местным жителем.”
  
  “Дэниел Тамана. Его вытащили вместе с его напарником, который был болен дизентерией, ” сказал я. “Их доставили самолетом прямо на Хендерсон Филд. Его одежда, вероятно, была в лохмотьях от жизни в джунглях. Должно быть, они снарядили его на Гуадалканале.”
  
  “Имеет смысл”, - сказала Келли, кивая.
  
  Это произошло, но не дало ответа на важный вопрос: что видел Дэниел? Я прислонилась к перилам, задаваясь вопросом, сделал ли он то же самое.
  
  “Что происходит с этим физиотерапевтом?” Сказал я, глядя на лодку внизу со снятыми трубами и глубинными бомбами. Мне было смутно любопытно, и я не был уверен, что делать дальше. Задавать вопросы было естественно, и казалось проще, чем признать, что я в растерянности.
  
  “Это PT-59”, - сказал Келли. “Мы превращаем ее в канонерскую лодку. Она получит две сорокамиллиметровые пушки и дополнительные пулеметы, все в бронированных башнях. Идея состоит в том, чтобы использовать его против японских барж, перевозящих людей и припасы по Прорези.”
  
  “Неплохая идея”, - сказала я, вспомнив, что сказал Джек. “Один парень сказал мне, что торпеды часто медленнее, чем эсминцы, по которым они стреляют”.
  
  “Достаточно верно”, - сказал Келли. “И у барж небольшая осадка, поэтому торпеды проходят прямо под ними. Это должно быть неприятным сюрпризом для наших японских друзей. Дай мне знать, если я могу еще что-нибудь сделать, Билли. Удачи”.
  
  Я пожелал ему того же и постоял минуту там, где стоял Дэниел Тамана. Я прошел вдоль правого борта главной палубы, не спуская глаз с нижней палубы, где должна была стоять группа с "фантейла", ожидающая высадки на берег. С Дэниелом, наблюдающим и слушающим. Увидев и услышав то, что привело к его смерти.
  
  
  Глава Двадцать третья
  
  
  “Привет, джентльмены”, - сказал я Арчеру и Горди, когда они раскладывали припасы на причале рядом с PT-169. Матросы вносили ящики на борт, пока двое мужчин проверяли их по спискам, развевающимся на влажном ветру на картонных досках, покрытых пятнами жира и ржавчины. Спам, медикаменты, виски, боеприпасы. Все необходимое.
  
  “Сплетня в том, что ты идешь с нами завтра”, - сказал Арчер. “Часть вашего расследования?”
  
  “Я слышал, Дэниел Тамана работал над Rendova”, - сказал я. “Подумал, что поспрашиваю вокруг и посмотрю, помнит ли кто-нибудь что-нибудь о нем”.
  
  “Ах, поиски улик продолжаются, да?” Сказал Горди, ухмыляясь, когда пот ручьями потек по его лицу. Он был типичным веселым толстяком, всегда готовым дружески поприветствовать. Скрывала ли эта улыбка смертельное намерение? У меня не было причин подозревать его в какой-либо нечестной игре, кроме близости. Но это не исключало его.
  
  “Мой папа всегда говорил, что если перевернешь достаточно камней, обязательно найдешь что-нибудь скользкое”.
  
  “Особенно актуально здесь”, - сказал Горди, посмеиваясь. “Скользкий и опасный. На твоем месте я бы поостерегся. В кустах самый маленький камень может спрятать самое смертоносное существо ”.
  
  “Твой отец тоже полицейский?” - Спросил Арчер, когда Горди вернулся к своему контрольному списку.
  
  “Да”, - сказал я, глядя на Горди и задаваясь вопросом, пошутил ли он, сделал мне дружеское предупреждение или что-то более зловещее. “Семейный бизнес в Бостоне”.
  
  “Забавно, как все это происходит”, - сказал Арчер. “У моего старика была станция в Новом Южном Уэльсе. Для вас, янки, это ранчо. Я мечтал сменить его, но была ужасная засуха. Несколько местных парней справились с этим, но мы недавно приехали из Англии и не были должным образом подготовлены. Скот умер, и банк наложил взыскание, когда у него закончились деньги. Как только я смог, я направился сюда, где нет банков. Они вороватые ублюдки”.
  
  “С этим трудно не согласиться”, - сказал я. “Держу пари, что многие плантаторы приехали сюда, чтобы сбежать от цивилизации. Сайлас Портер, например.”
  
  “Наш исправившийся отшельник”, - сказал Горди, засовывая карандаш за ухо. “Он был знаменит отсутствием гостеприимства. Мы, островитяне, склонны держаться вместе. Нас не так много, ты знаешь. Но не Сайлас; он был человеком, который любил уединение. Тем не менее, попасть на его плантацию было не самым легким местом, так что это не было похоже на то, что он отказывал людям. Но ты знал, что его не следует ожидать ни на каком собрании.”
  
  “У человека есть право”, - сказал Арчер. “Вот почему многие из нас здесь, не так ли? Проложить свой собственный путь”.
  
  “Что-то вроде Дикого Запада у нас дома”, - сказал я, и они оба кивнули. “Скажи мне, это тот корабль, на котором ты прилетел, не так ли?” Я указал большим пальцем в общем направлении корабля Келли.
  
  “Да”, - сказал Арчер. “ПТ нежный. Они хорошо относились к нам, не так ли, Горди?”
  
  “Еда и питье, плавное плавание, и ни один японский самолет не сбрасывает бомбы. Восхитительное путешествие”, - сказал Горди.
  
  “Ты помнишь, о чем вы говорили?” Я спросил. “Вы все были на хвосте, верно?”
  
  “Я бы сказал, что мы все были”, - сказал Арчер. “Мы немного поболтали, но будь я проклят, если могу вспомнить, о чем. Ты, Горди?”
  
  “Холодное пиво, женщины, приличная еда, сигареты, которые не заплесневели - такого рода вещи, я полагаю. Ничего, что запало бы мне в голову ”.
  
  “У тебя была компания, верно? Морские пехотинцы, офицеры флота, австралийские коммандос, ” сказала я, надеясь вызвать в их памяти что-нибудь, что могло бы пролить свет на поведение Дэниела.
  
  “Это верно”, - сказал Арчер. “И еще кое-кто из команды физподготовки. Но большую часть времени они оставались в корабельной столовой.”
  
  “И вы не заметили Дэниела Таману?” Я спросил. “Совершенно очевидно, что он отправился с Хендерсон Филд и добрался на тендере до этого самого места”.
  
  “Ну, если бы он это сделал, почему бы ему не заявить о себе?” Сказал Горди, наморщив лоб. “Это не имеет смысла”.
  
  “Учитывая, что никто из нас не встречал его раньше”, - сказал Арчер, “мы могли пройти прямо мимо него и не понять, кто он такой”.
  
  “Но все же, ” сказал Горди, - не нужно быть гением, чтобы понять, чем мы все занимаемся. Сколько австралийцев в грязном хаки и широкополых шляпах было на той лодке? И Джон Кари был там, ради всего святого ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Я спросил.
  
  “Они оба местные и часть береговых наблюдателей. Они, должно быть, знали друг о друге. Было бы вполне естественно захотеть познакомиться с таким парнем, как ты, ” сказал Горди.
  
  “Но я думал, вы знаете друг друга только по позывным”, - сказал я.
  
  “Слухи распространяются”, - сказал Арчер. “Местные знают гораздо больше, чем говорят, поверь мне”.
  
  “Кроме того, ” сказал Горди, “ разве они оба не работали над Павау? Должно быть, они когда-то встречались ”.
  
  “Не по словам Джона Кари”, - сказал я.
  
  “Тогда почему Дэниел спрятался?” - Спросил Горди.
  
  “Но только на лодке”, - сказал я, обдумав это. “Он пришел прямо к дому Хью Секстона, верно?”
  
  “Это он сделал”, - сказал Арчер, кивая. “Что это значит?”
  
  “Он чувствовал себя там в безопасности”, - сказал я. “Но не на лодке”.
  
  “Потому что Хью был там, ты имеешь в виду”, - сказал Арчер, его голос внезапно стал жестким. “Вы обвиняете нас в том, что мы заставили его бояться за свою жизнь?”
  
  “В этом есть смысл, не так ли?” Ответила я, наблюдая за реакцией Арчера.
  
  “Я должен выбить тебе зубы за это, корова”, - сказал Арчер, подходя ближе, его кулаки были прижаты к бокам. Его лицо было красным, а на виске пульсировала вена. Интересно.
  
  “Эй, просто размышляю вслух, Арчер”, - сказала я, поднимая руки ладонями наружу.
  
  “Тогда делай это тише”, - сказал он и, развернувшись на каблуках, затопал прочь с причала.
  
  “Почему он назвал меня коровой?” - Спросил я Горди, который, как обычно, улыбался.
  
  “Янки сказали бы "бродяга" или "ублюдок". Если бы он чувствовал милосердие, то есть.”
  
  “Похоже, мои намеки тебя не задели”, - сказала я, вытирая пот с глаз, радуясь, что избежала удара Арчера. Он выглядел так, будто знал, как пользоваться своими мясистыми кулаками.
  
  “О том, что Дэниел боится одного из нас? Черт возьми, у меня есть дела поважнее, о которых нужно беспокоиться, например, о японской армии и флоте ”, - сказал он. “Кроме того, я знаю, что никому не причинил вреда. По крайней мере, не на нашей стороне.” Он сверкнул усмешкой и вернулся к работе, оставив меня удивляться этому странному заявлению о невиновности.
  
  Я не мог придумать никаких других камней, которые можно было бы перевернуть в Сесапи, и у меня было немного времени, чтобы убить его, прежде чем я заберу Каза на базе PBY недалеко от штаб-квартиры. Я решил навестить Джека и посмотреть, как он устроился с Кластером, покупая новую лодку. Если бы ему удалось не раздражать меня, я мог бы даже рассказать ему об отчете, который я подал Ричи, снимая с него всякую причастность к убийству Дэниела Таманы.
  
  Я нашел Джека в его хижине, он насвистывал веселую мелодию, запихивая одежду в белую парусиновую морскую сумку.
  
  “Думаю, с Кластером все прошло хорошо”, - сказал я, думая, что большинство парней были бы счастливы вернуться домой, а не болтаться вокруг Соломоновых островов, чтобы дать японцам еще один шанс сжечь, утопить или покалечить их.
  
  “Я покупаю новую лодку, Билли”, - сказал Джек с широкой улыбкой и горящими глазами. “И я должен поблагодарить тебя за это. Ричи рассказал Элу Кластеру о твоем отчете, и это скрепило сделку ”.
  
  “Не за что”, - сказал я. Не то чтобы Джек поблагодарил меня напрямую. Он был хорош в том, чтобы намекать на вещи, не выходя и не произнося их вслух. Настоящий друг сразу скажет тебе спасибо. Богатый ребенок говорит это так, словно ты принадлежишь ему. Я уже был раздражен.
  
  “Это не просто новая лодка, это новое экспериментальное судно”, - сказал Джек, надевая теннисные туфли поверх своих брюк цвета хаки. “Канонерская лодка, вооруженная до зубов”.
  
  “Кажется, я видел ее в Сесапи”, - сказал я. “PT-59, пришвартован рядом с тендером PT. Они снимали глубинные бомбы и торпедные аппараты”.
  
  “Да, таков план. Они устанавливают сорокамиллиметровые пушки, больше пулеметов, бронируют покрытие, все работает. Мы идем за японскими баржами, доставляющими людей и припасы по проливу, ” сказал Джек, застегивая свой морской мешок. “Вот где война, Билли, а не в том, чтобы ждать, как легкая добыча, эсминцев. Если японцы не смогут содержать свои гарнизоны укомплектованными и снабжаемыми, мы пошлем их к черту и исчезнем ”.
  
  “Тебя выписали из больницы, Джек?” Он был взволнован, разгуливая по воздуху, но я не был так уверен в том, что он капитан канонерской лодки. Он все еще был очень худым, и я мог видеть, что он скрывал хромоту, расхаживая вокруг кровати, как пьяный, решивший держаться прямо. По его лицу пробежала легкая гримаса, скрытая нетерпеливой улыбкой. Некоторые парни симулировали болезнь, чтобы отсидеть в лазарете. Джек притворился здоровым, чтобы выбраться.
  
  “Чистая справка о состоянии здоровья и новое командование”, - сказал он. “Никогда не чувствовал себя лучше. Все, что мне нужно сделать, это собрать команду и проконтролировать последние штрихи на лодке 59. Эл сказал, что они могли бы переименовать ее моторную канонерскую лодку номер один. Красивое кольцо, не так ли?”
  
  “Джек, ты уверен, что готов?”
  
  “Я скажу тебе, к чему я не готов, Билли. Я не готов к тому, чтобы меня отправили домой, пока я не отплачу японцам за потопление моей лодки и убийство моих людей. Не вставай у меня на пути, ладно?”
  
  “Я не стою у тебя на пути, Джек”, - сказал я, подходя ближе и держа руки за спиной, чтобы они не схватили Джека за воротник и не вбили в него немного здравого смысла. “Если бы я был им, этот отчет вышел бы по-другому. Не каждый, кто с тобой не согласен, пытается встать у тебя на пути ”.
  
  “Хорошо, хорошо”, - сказал он, подняв руку в знак капитуляции. “Я ничего такого не имел в виду, я просто не могу дождаться, когда выберусь отсюда и займусь своими делами. Давай, садись. Съешь сэндвич, я не голоден ”. Джек сел за маленький столик и пододвинул ко мне тарелку с сэндвичами со спамом, отчего газеты и журналы разлетелись по полу. Джек никогда не был силен в ведении домашнего хозяйства, но теперь, когда он собирался уходить, он был еще более беспечен.
  
  “Спасибо”, - сказала я, откусывая половину жирного сэндвича, зная, что желудок Джека никогда не смог бы принять ничего подобного и проглотить. Я больше ничего не сказала, позволяя краткой вспышке гнева утихнуть.
  
  “Есть что-нибудь новое о Дианне?” Джек, наконец, спросил.
  
  “Я подумал, что, возможно, у меня что-то было”, - сказал я, рассказывая ему о Джоне Кари, проезжавшем через Чайнатаун и Космолайн, что, как я думал, указывало на его причастность, пока я не увидел это у других.
  
  “Довольно распространенная вещь”, - сказал Джек. “Но это помещает в кадр тех четырех береговых наблюдателей, не так ли?”
  
  “Это их не очищает, это точно”, - сказал я. “Ты знал, что Дэниел прилетел с Гуадалканала на том же спортивном тендере, на котором они все были?" Он, по-видимому, не дал о себе знать, что вызывает еще больше подозрений ”.
  
  “Нет, я этого не делал. У меня не было бы для этого никаких причин. Как вы думаете, кто наиболее вероятный подозреваемый?”
  
  “Я думаю, Кари что-то скрывает”, - сказала я, бросая в тарелку остатки ланча со спамом. Мой желудок тоже был не в восторге от этого. “Он и Дэниел были на Павау в одно и то же время, но он утверждает, что никогда его не встречал. Я думаю, что он должен был, хотя, поскольку они оба должны были присутствовать, когда лодка ”Левер" забирала поставки копры."
  
  “На некоторых из этих отдаленных островов прибытие судна с почтой и припасами является крупным событием”, - сказал Джек. “У них должна была быть веская причина не обращать внимания друг на друга”.
  
  “Особенно с тех пор, как Кари работала на Левера, отслеживая поставки копры и продавая ее плантаторам”.
  
  “Разве Сайлас Портер не был родом из Павау?” - Спросил Джек.
  
  “У него там плантация”, - сказал я. “Но, по-видимому, северная оконечность острова отрезана горой, и между подветренной стороной и его местом на наветренной стороне мало контакта. Не похоже, что у них когда-либо был шанс встретиться. А Портер в то время был кем-то вроде отшельника. Война изменила его после того, как японцы убили его рабочих ”.
  
  “Звучит знакомо”, - сказал Джек. “Все должно стать по-настоящему плохо, прежде чем человек будет вынужден изменить свои привычки. Но когда это случается, пути назад нет.” Его взгляд блуждал, не фиксируясь ни на чем в комнате, ни даже за открытыми окнами.
  
  “Что дальше?” Спросила я, пытаясь вернуть его из того места, где все стало действительно плохо.
  
  “Меня не помешало бы подбросить до Сесапи”, - сказал он, усталость в его голосе придавала этому вес. Я не потрудился сказать ему, что он должен остаться здесь.
  
  “Конечно. Давай, я даже понесу твою сумку ”. Это вызвало улыбку, настоящую, и я вспомнил, каким чертовски симпатичным был Джек, когда не играл в углы. Когда мы встали, в хижину вошел мускулистый, загорелый энсин военно-морского флота.
  
  “Джек”, - сказал он. “Я только что услышал. Поздравляю с новой лодкой”.
  
  “Спасибо, Барни”, - сказал Джек. “Билли, я хочу, чтобы ты познакомился с впередсмотрящим на PT-109, Барни Россом”.
  
  Я не знал, что сказать. Я наблюдал за лицом Джека, а затем за энсином. Наконец, суровое лицо Джека исчезло, и они оба рассмеялись, наслаждаясь моим дискомфортом. Это был классический ход Джека Кеннеди: отпустить шутку, которая заставила вас рассмеяться и в то же время поставила вас на место. Было очевидно, что они проделывали это раньше, и Барни был такой же частью этого, как и Джек. Но я все еще задавался вопросом, если бы это повторялось достаточно часто, создалось бы впечатление, что потеря PT-109 не была полностью ответственностью Джека?
  
  Мы с Барни пожали друг другу руки, пока я пытался развеять подозрения моего полицейского. Я ничего не мог с этим поделать. Воспитание в семье Бойлов означало постоянное состояние осознанности, наблюдение за тем, что говорят и делают люди, чтобы обнаружить скрытый смысл даже за самыми невинными шутками, комментариями и молчанием. Как всегда говорил мой отец, совпадений не бывает, и все всегда не так, как кажется.
  
  “В ту ночь Барни отправился в поездку, чтобы укомплектовать тридцатисемимиллиметровую пушку, которую мы стащили у армии”, - объяснил Джек.
  
  “Мы не сделали ни одного выстрела”, - сказал Барни, - “но доски, которые мы использовали, чтобы закрепить пушку, пригодились. Парни, которые не умели плавать, повисли на них. Вероятно, спас несколько жизней”.
  
  “На этот раз у нас будет настоящая огневая мощь”, - сказал Джек. “Больше никаких самодельных однозарядных пушек. Две сорокамиллиметровые пушки ”Бофорс", как тебе это звучит?" Безумный блеск вернулся в глаза Джека, и я оставил их вдвоем, чтобы поговорить о канонерских лодках и убийстве большого количества японцев. У Барни был джип, и он сказал, что отвезет Джека на свою новую яхту, поэтому я пообещал Джеку навестить его на борту 59-го в Сесапи, но не могу сказать, что с нетерпением ждал этого.
  
  
  Я поехал в нашу квартиру и сказал Као, чтобы примерно через час был готов ужин для нас с Казом. Затем я направился на базу PBY, встретив по дороге капитана Ричи. Он проигнорировал меня, что является наилучшими отношениями, которые могут быть у старшего офицера. Я сидел в джипе, ожидая, когда в поле зрения появится PBY, обдумывая все, что произошло с тех пор, как Каз уехал. Мне пришлось бы рассказать ему о Дианне. Казу нравились новые и интересные переживания, а не те, которые напоминали ему о прошлом. Я беспокоился, как он отреагирует на новость. Я делал все возможное, чтобы отвлечь его, но воспоминания о Дафне всегда были на грани всего, как и во всех больших потерях.
  
  Пытаясь думать о менее удручающих вещах, я начал составлять список всех событий и людей, связанных с этим делом о тройном убийстве. Что я узнал обо всех известных подозреваемых? Была ли где-то там дикая карта, кто-то, о ком я даже не подозревал или, возможно, даже не знал?
  
  Я перебрал все имена и лица, с которыми сталкивался, но все, что это сделало, оставило у меня смутное ощущение, что я что-то упустил. Может быть, это было жизненно важно, а может быть, бессмысленный конец. Но вот оно, это пустое пространство за моими глазами, где сидело мучительное чувство вопросов, просящихся сформироваться и быть заданными, возможно, даже получить ответы.
  
  К тому времени, как в поле зрения появился PBY, я сдался и приземлился так грациозно, как только может приземляться двухмоторный самолет весом в двадцать тысяч фунтов в тяжелых накатывающих волнах. Он двинулся к своему причалу, когда катер отошел от берега и взял на борт трех пассажиров, включая Каза.
  
  “Я полагаю, что с меня довольно авиаперелетов на довольно долгое время”, - сказал он, когда мы возвращались в нашу каюту. “В данный момент я бы почти предпочел роскошные номера на пароходе. Со спокойной водой, конечно.”
  
  “И никаких подводных лодок”, - сказал я.
  
  “Или Каваниши”, - возразил он. “Возможно, мы могли бы переждать войну на Тулаги и забронировать каюты на первом попавшемся приличном пассажирском судне. Если только все корабли в Тихом океане не будут потоплены первыми ”.
  
  Оставшуюся часть поездки мы продолжали в том же духе, придумывая экзотические средства передвижения, ни одно из которых не предполагало столкновений с врагом. Тогда мне казалось неправильным выбалтывать новость о смерти Дианны, поэтому я подождал, пока мы не вернулись в то, что считалось домом, сидя на веранде с виски в руке и наблюдая, как последние мерцающие лучи солнца опускаются за горизонт, который слишком сильно напоминал японский баннер "Восходящее солнце".
  
  “Дианна Пендлтон была убита”, - сказал я после полезного напитка.
  
  “Что? Несчастный случай?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Ее зарезали. В Китайском квартале, кем-то, кто знал, что делал ”.
  
  “Расскажи мне все подробности”, - сказал он, резко выпрямляясь в своем кресле. Так я и сделал. Я подробно описал ему встречу с Джеком, поиски Дианны, разговор с Джей-ли и последующее медицинское заключение дока Шварца, а также мои беседы с Береговыми наблюдателями и вездесущим Cosmoline.
  
  “Вы уверены, что Кеннеди непричастен?” - Спросил Каз.
  
  “Я не могу сказать наверняка”, - сказал я. “Он может быть бродягой, но трудно представить, как он убивает женщину”. Чего я не сказал, так это того, что Джек привык добиваться своего. Дианна была из тех женщин, которые не поддавались мужскому эго, а эго Джека было огромным.
  
  “Ты уверен?” Сказал Каз, бросив на меня тяжелый взгляд. Я кивнула, держа свои самые мрачные мысли при себе.
  
  “И кто-то, возможно, пытался убить меня”, - сказал я, меняя тему. Я рассказал Казу о сбежавших бочках с горючим.
  
  “Возможно, кто-то начинает нервничать”, - сказал он.
  
  “Я уверен в этом. Скажи мне, ты нашел Дикки Миллера?” - Спросила я, теперь, когда с плохими новостями было покончено.
  
  “В больнице, да”, - сказал Каз. “Он все еще довольно болен и слаб, но он должен поправиться. Он мог сказать о Дэниеле Тамане только хорошее. ‘Умный парень для местного’, что-то в этом роде. У меня возникло ощущение, что он действительно уважал его, но находил, что его трудно классифицировать. Он сказал, что они хорошо ладили в буше, но ему было интересно, как Дэниел будет ладить с миром европейцев после войны ”.
  
  “Джон Кари сказал мне, что он думает о политике”, - сказал я. “Поговаривают о независимости Соломоновых островов после войны. Возможно, Дэниел выбрал бы тот же путь. Соломоновым островам понадобятся образованные лидеры ”.
  
  “Миллер сказал, что Дэниел тоже говорил об этом. Он сказал, что это, возможно, единственное место для него, как представителя своего народа. Дэниел сказал, что сомневается, что когда-нибудь сможет вернуться к деревенской жизни или быть принятым за кого-то, кроме местного жителя, за ее пределами. У меня было чувство, что Миллеру на каком-то уровне было жаль его ”.
  
  “Это довольно предусмотрительно со стороны Миллера”, - сказал я. “Не то чтобы это нам сильно помогло. Ты выяснил что-нибудь полезное?”
  
  “Только то, что Миллер сказал, что с Дэниелом, казалось, все в порядке во время их путешествия на Хендерсон Филд. Он сказал, что Дэниел был с ним каждую минуту, пока его не посадили в транспортный самолет. Все, что это подтверждает, это то, что мы думали, что это было что-то, что Дэниел видел или слышал по пути в Тулаги ”.
  
  “И теперь мы знаем, что все наши четверо друзей-береговиков были на том же судне, что и Дэниел”, - сказал я, рассказывая Казу о моем посещении PT tender и о том, что я узнал о Дэниеле и Джоне Кари, которые оба работали на Pavau.
  
  “Миллер сказал, что Дэниелу понравилось проводить время на Павау. Он хотел получить там назначение в Береговые дозоры, но, по-видимому, Хью Секстон наложил вето на эту идею. Поскольку это относительно небольшой остров, японским патрулям было бы легко догнать их. Дэниел утверждал, что знает каждую тропинку, укромное место и укромную бухту на Павау, но в конце концов согласился, что это подвергнет местных жителей большей опасности.”
  
  “Как же так?”
  
  “У японцев было бы меньше деревень, которые можно было бы терроризировать на маленьком острове. Если бы они заподозрили, что там находятся береговые наблюдатели, они могли бы просто начать убивать местных жителей, пока один из них не выдаст их местонахождение или, по крайней мере, вероятное местонахождение радиоприемника. Без радио наблюдатель за побережьем бесполезен ”.
  
  “Это имеет смысл”, - сказал я. “Не то чтобы это помогло. Он сказал, встречался ли Дэниел когда-нибудь с Джоном Кари?”
  
  “Насколько он знал, нет. Поскольку Кари был единственным, кого вы действительно видели в Чайнатауне, он кажется наиболее вероятным убийцей ”, - сказал Каз. “Но каким мог быть его мотив?”
  
  “Без понятия”, - сказал я. “Деньги или любовь, вот что Джек напомнил мне, когда мы впервые приехали сюда. Я сказал ему еще в Бостоне, что это были два наиболее распространенных мотива для убийства.”
  
  “Вы уверены, что Кеннеди не причастен к двум другим убийствам?” - Спросил Каз.
  
  “Да”, - сказал я. “Нет ничего, что связывало бы его с Дэниелом Таманой. Он действительно видел Сэма Чанга той ночью в больнице, но Чанг был жив, когда тот уходил.” Я рассказал Казу об отчете, который я передал Ричи, и его обещании позволить нам остаться для расследования.
  
  “Теперь, когда Кеннеди вне подозрений, - сказал Каз, - не пора ли тебе рассказать мне, что ты имеешь против него? Не его семья, а он лично?”
  
  “Као”, - закричал я. “Достань бутылку”.
  
  Као принес полупустую бутылку виски. Затем он вынес тарелки с рыбой, рисом и таро и поставил их на низкий столик между нами. Я наполнил наши бокалы и решил, что этого достаточно, чтобы рассказать мне всю историю, при условии, что Каз не прикончит бутылку.
  
  “Это было весной 1937 года”, - сказал я. “Я все еще был новичком и однажды ночью заступил на дежурство в отделе нравов. Они собирались совершить налет на бордель на Норт-стрит. Она называлась "У королевы Лил". Шикарное заведение со швейцаром и репутацией чистоплотных девушек ”. Я остановился, чтобы откусить несколько кусочков рыбы и запить ее виски. “Лил не платила за свою защиту, так что пришло время преподать ей урок. Мы не должны были арестовывать ни одну из девушек, только клиентов ”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что ей нужно было, чтобы они работали, чтобы деньги текли к власть имущим”, - сказал я. “Идея состояла в том, чтобы показать, что мы можем смутить ее клиентуру, когда захотим. Если бы мы продолжали в том же духе, Queen Lil's был бы просто еще одним дешевым борделем на Черном море ”.
  
  “Черное море?”
  
  “Так они называют район вокруг Норт-стрит и Норт-сквер. Это недалеко от доков, с множеством борделей и баров, обслуживающих моряков. Также много азартных игр. Queen Lil's была на вершине списка в Черном море, и ее выплаты, вероятно, были значительным источником дохода для высших чинов. Итак, это была деликатная операция. Никакого ущерба помещениям, и оставьте девочек в покое. Хватайте за шиворот кучу клиентов и уводите их прочь ”.
  
  “Разве это не повредило бы ее бизнесу еще больше?” - Спросил Каз. “Я бы подумал, что публичное разоблачение отпугнет элитную клиентуру”.
  
  “Сначала я подумал то же самое”, - сказал я. “Только позже я узнал, что мужчины так и не были забронированы. Их бросили в автозак перед "Лилз" и отвезли в квартал от полицейского управления. Они заплатили штраф на месте и были отпущены ”.
  
  “Взятка”, - сказал Каз. “Но королева Лил и этого не знала”.
  
  “Точно”, - сказал я. “В любом случае, мы врываемся как гангстеры, производя много шума и хватая парней, у которых одна нога в штанах. Детектив из отдела нравов поручил мне проверить заднюю дверь, а затем верхний этаж. Когда я поднимаюсь на третий этаж, наверху лестницы есть зона отдыха. Плюшевые кресла из красного бархата. На одном из них сидит, скрестив ноги, и курит сигару, как будто ему на все наплевать, молодой худощавый парень. Хороший костюм.”
  
  “Его не забрали?” Сказал Каз.
  
  “Нет. Он выглядел спокойным, как будто имел полное право быть там и при этом оставаться в одиночестве. Два детектива прошли прямо мимо него, и он слегка кивнул им, этого было достаточно, чтобы послать сообщение: вы не можете ко мне прикоснуться ”.
  
  “Который тебе не понравился, насколько я тебя знаю”.
  
  “Верно. Итак, я спросил его, кто он такой и что он здесь делает. Он улыбнулся и сказал, что он Джек Кеннеди, и он ждет друга. Я спросил, где его друг, и он показал мне комнату дальше по коридору. Полицейский в форме, сержант, стоял на страже у двери. Я был сбит с толку и не знал, что делать. Но отдел нравов отдал нам приказы на марш, и я не хотел с ними иметь неприятностей. Или с моим отцом, поскольку он слышал о том, как я поступил, от своих приятелей. Поэтому я схватил Кеннеди за руку и потащил его вниз по лестнице ”.
  
  “Вы знали, что это был сын посла Кеннеди?” - Спросил Каз.
  
  “Нет. Тогда я в основном читал спортивный раздел и страницы со смешными историями. Все, что я знал, это то, что он был каким-то богатым парнем из Гарварда, который увивался за кем попало. Он продолжал говорить мне, что я совершаю ошибку, и именно это говорят многие из этих клоунов ”.
  
  “Но у меня такое чувство, что ты мог им быть”, - сказал Каз.
  
  Я кивнул и принялся за еду и питье, чтобы подкрепиться.
  
  “Откуда мне было знать в то время?” Я сказал. “Когда мы вышли на улицу, этот парень из Кеннеди спросил, можем ли мы подождать его друга. Автозак был битком набит, поэтому я сказал "хорошо". У нас было много патрульных машин, и я сказал, что мы подбросим их обеих в участок. Пока мы ждем, подходит другой ребенок и начинает спрашивать Джека, в чем дело. Оказывается, это был его старший брат, Джо-младший.”
  
  “Он тоже посещал заведение королевы Лил?” - Спросил Каз.
  
  “По-видимому. Он начал раздражаться на меня за то, что я взял Джека под стражу, и на Джека за то, что он позволил себя поймать. Джо довел себя до такой степени, что я был готов ударить его своей дубинкой, но Джек положил руку мне на плечо и покачал головой. Это было странно, что мой собственный пленник вот так прикасался ко мне. Мне следовало надеть на него наручники, но почему-то мне никогда не приходило в голову сделать это. Он был так уверен в себе, что я не мог представить его совершающим что-то столь низкое, как побег. Я последовал его совету и сказал Джо придержать лошадей. Было немного напряженно, пока не появился комиссар Тимилти.”
  
  “Это комиссар полиции, о котором вы упоминали раньше”, - сказал Каз. “Человек, который понизил в должности твоего отца, потому что тот расследовал дело Джо-старшего. Зачем комиссару полиции присутствовать при налете на бордель? Разве это не необычно?”
  
  “Его не было там во время рейда. Оказывается, он был завсегдатаем Queen Lil's. Это был друг, которого Джек так долго ждал. Парень за дверью, которого охраняет сержант полиции.”
  
  “О нет”, - сказал Каз.
  
  “Это было почти концом моей карьеры, тогда и там. Робость накинулась на меня, как будто я был ответственен за весь рейд, а затем потребовала объяснить, почему я беспокоил честных молодых людей, таких как братья Кеннеди, и знаю ли я, кто был их отцом. Так продолжалось довольно долго ”.
  
  “Порядочные молодые люди, посещающие дом проституции”, - сказал Каз.
  
  “Эй, это Бостон, нет причин, по которым эти две вещи не могут сочетаться. У нас только что был мэр, который также был главой ирландской мафии в городе. Джеймс Керли собственной персоной, настолько криво, насколько это возможно. Единственный способ вытащить его из города - это избрать его в Конгресс ”.
  
  “Что произошло дальше?”
  
  “Излишне говорить, что я не отвез ни одного из братьев Кеннеди в участок. Они уехали на машине Тимилти, за рулем был его сержант. Последними словами Тимилти, обращенными ко мне, было то, что к утру у него будет мой значок ”.
  
  “Я так понимаю, он успокоился?”
  
  “Нет. Детектив из отдела нравов, организовавший рейд, был понижен в должности до отдела дорожного движения. Оказалось, что Джек замолвил за меня словечко и заставил Робость отказаться от моего увольнения. Меня послали прогуляться по Восточному Бостону, вокруг верфей. Не самое удачное задание, но могло быть и хуже.”
  
  “Если бы не вмешательство Джека”, - сказал Каз.
  
  “Верно. На следующий день он пришел ко мне на работу и извинился. Я думаю, он узнал от кого-то подноготную, возможно, от своего брата, о том, как Робость наказала моего отца. Может быть, он чувствовал себя неловко из-за того, что дал второму поколению Парней пинка под дых. Это странный поступок, который мог бы совершить Джек: втянуть тебя в неприятности, а потом исправить все, как мог ”.
  
  “Похоже, вы подружились”, - сказал Каз.
  
  “Да, у нас завязалась дружба. Мы оба были ирландскими детьми, наши семьи не так давно покинули корабль. Он большой фанат "Ред Сокс" - сам я предпочитаю "Бостон Брэйвз" - и он пригласил меня на игру. Лучшие места, на которых я когда-либо был, прямо у линии первой базы. Я был на множестве игр, но всегда на трибунах ”.
  
  “Я думал, ты рассказываешь мне историю о том, как тебе так сильно не понравился Джек Кеннеди”, - сказал Каз, доедая еду на своей тарелке.
  
  “Я добираюсь туда”, - сказал я. “Тебе есть куда еще пойти?”
  
  “Вообще-то, да”, - сказал Каз. Он снова наполнил мой бокал. “Но я устал от долгого перелета. Продолжай.”
  
  “О, точно”, - сказал я, думая о Джай-ли. Думаю, это была честь для меня. “Ладно, значит, мы приятели. Не самые близкие друзья, но мы ладим. Тем летом Джек пару раз приглашал меня в Хайанниспорт. Обычно там была куча гостей, все его братья и сестры приглашали друзей на парусный спорт и футбол. Я был влюблен в его сестру, Кэтлин. Они называли ее Кик, и оказалось, что каждый парень, которого приводили Джо или Джек, влюблялся в нее. Мне тоже очень нравилась Рози. Она старшая сестра, действительно милый ребенок с потрясающей улыбкой. Выглядит даже лучше, чем Кик, но семья ясно дала понять, что девушкам вход воспрещен для посетителей мужского пола. Они были довольно строгими, старомодными ирландскими католиками. Посещение мессы было обязательным”.
  
  “Ты встречался с послом?” - Спросил Каз.
  
  “Только мимоходом. У него закончился срок полномочий на посту главы Комиссии по ценным бумагам и биржам, и он ждал, когда Рузвельт назначит его на какой-нибудь важный пост. Это было на следующий год, когда он отправился в Англию. Он в основном игнорировал гостей своего ребенка. Не самый дружелюбный парень в округе ”.
  
  “Как вы ладили с Джо-младшим?” - Спросил Каз.
  
  “Он мне не мог понравиться. У него была подлая жилка. Все дети Кеннеди были конкурентоспособны во всем, что они делали, и парусный спорт не был исключением, но Джо был хуже всех. Однажды он взял своего младшего брата Тедди с собой на скачки, и Тедди что-то напортачил, из-за чего Джо оказался далеко позади стаи. Джо бросил его в воду, тоже недалеко от берега. Я знаю, младшие братья могут быть занозой, но малыш чуть не утонул. Что бы они ни делали, вы не могли критиковать кого-либо из них без того, чтобы остальные не ополчились против вас. Временами Джо обращался с Джеком довольно отвратительно, но я думаю , что любой из них погиб бы, сражаясь за другого ”.
  
  “Пока все, что я знаю, это то, что Джек подружился с тобой, и ты пошел на бейсбольный матч и сидел на первой базе, а не на трибунах, какими бы они ни были. Затем вы отправились на то, что звучит как океанский курорт, и отправились кататься на яхте. Джек выбросил тебя за борт?” Каз рассмеялся, допивая свой напиток.
  
  “Признаю, это было весело”, - сказал я. “Одной приятной чертой Джека было то, что он не превозносил тебя своим богатством. Он не размахивал наличными. Мы ходили куда-нибудь по ночам, но никогда туда, куда я не мог себе позволить ”.
  
  “Принц среди людей”, - сказал Каз, откидываясь на спинку стула.
  
  “Позже тем летом Джек отправился в Европу с Лемом Биллингсом, своим хорошим другом. Он прислал мне записку, когда вернулся, и однажды мы сходили в клуб, но он был занят в Гарварде, а я начал работать в ночную смену. Я больше ничего о нем не слышал до ноября, сразу после матча Йель-Гарвард ”.
  
  “Еще бейсбол?” - Спросил Каз.
  
  “Нет. Футбол в американском стиле, ” сказал я, поднося стакан к губам. Он был пуст, и я поставил его на место. “Я получил письмо от Джека. Он написал, что в ночь игры случайно въехал задним ходом в автомобиль женщины. Были небольшие повреждения, и она хотела вызвать полицию. По его словам, она была "дерьмом", и он дал ей ‘много дерьма’ взамен. Итак, он снова врезался задом в ее машину, четыре или пять раз, затем уехал. Но не раньше, чем она записала номер его машины, крикнув, что утром сообщит об этом в Реестр транспортных средств. Когда позвонили из полиции, Джек сказал им, что одолжил автомобиль другу, который вернул его со смятым задним бампером.”
  
  “Другом, которого он назвал, был ты”, - сказал Каз низким голосом.
  
  “Да. В письме говорилось, что Джек уверен, что я смогу во всем разобраться, и что он не хочет, чтобы его отец узнал об аварии.”
  
  “Ты с этим разобрался?”
  
  “Я чуть не потерял работу. Снова. На этот раз Джек не встал на мою защиту, поскольку я был его алиби. Меня вызвали на дисциплинарное слушание. Я мог либо сказать правду и рискнуть навлечь на себя гнев Кеннеди, особенно если в этом замешан старик Джека, либо признать, что это был я.”
  
  “Что сказал твой отец?”
  
  “Я пытался сохранить это в секрете, но он достаточно скоро узнал. Я сказал ему правду, и он взял с меня обещание никогда больше не иметь ничего общего с Кеннеди. Я дал ему свое слово, и я имел это в виду. Он и дядя Дэн появились на слушании в парадной синей форме. Они так и не сказали ни слова. Я получил выговор, который, по сути, был пощечиной по рукам ”.
  
  “Ты никогда не получал известий от Джека?”
  
  “Нет. Нет, пока нас не призвали сюда. Я был ничем иным, как алиби, когда все было сказано и сделано. Удобный болван. У Джека много индивидуальности, надо отдать ему должное. Слишком много. Это ослепляет вас от его недостатков ”.
  
  “Как вы думаете, он был пьян в то время?” - Спросил Каз.
  
  “Он не прикасается к твердым вещам. Почему?”
  
  “Несмотря на то, что он производит впечатление негодяя из-за своего обращения с тобой, я не могу не удивляться мужчине, который мог бы так выйти из себя, столкнувшись лицом к лицу с женщиной. Оправдывать свое поведение, называя ее дерьмом, ужасно эгоцентрично, тебе не кажется? Если он мог несколько раз протаранить ее автомобилем кажущееся незначительным, на что еще он мог быть способен?”
  
  “Это большая натяжка, Каз. Это случилось много лет назад. Это не делает его убийцей ”.
  
  Я допил виски из своего стакана. Это ничего не значило, сказал я себе.
  
  Верно?
  
  
  Глава Двадцать четвертая
  
  
  Я проснулся под москитной сеткой, сжимая в руках пустую бутылку. Хорошей новостью было то, что я добрался до кровати и даже сумел застегнуть сетку. Плохая новость заключалась в том, что рано или поздно мне пришлось бы пошевелить головой. Я сделал это вместе с остальными частями моего тела. Я был рад, что в комнате не было зеркала.
  
  “Ты ужасно выглядишь, босс”, - сказал Као, когда я, спотыкаясь, вышел из спальни. “Ты тоже пахнешь не очень хорошо”.
  
  “Спасибо, и тебе доброго утра”, - сказал я. “Душ. Копи.” Я был очень впечатлен собой, что мне удалось запомнить слово Pijin для java.
  
  “Я могу нагреть воду для душа, если хочешь”.
  
  “Нет, спасибо, Као, но сделай копи крепким и сладким”. Я направился назад, туда, где к бочке с дождевой водой был присоединен душ на открытом воздухе. Вчера Као добавила горячей воды, и душ был тепловатым, но этим утром мне нужен был холодный шок - или настолько холодный, насколько может быть вода в Юго-Западной части Тихого океана.
  
  Оказывается, это чертовски холодно. Но это прогнало паутину и отвлекло мои мысли от пульсации в голове. Я побрился и оделся в чистые брюки цвета хаки, любезно предоставленные грозным Као. К тому времени, когда я сидел с Казом на веранде с чашкой кофе в руках, я чувствовал себя почти человеком.
  
  “Это была отличная история, которую ты рассказал прошлой ночью”, - сказал Каз. “Я надеюсь, ты никому не расскажешь; твоя печень может тебя подвести”.
  
  “Очень смешно”, - сказал я. “Но это все. Теперь вы знаете полную историю отношений между кланами Кеннеди и Бойл, такую, какая она есть. Как только мы выберемся отсюда, я буду рад никогда больше не слышать о Джеке или его семье ”.
  
  “Эй, босс, хочешь сэндвич с ветчиной и яйцом?” Спросил Као с порога.
  
  “Думаю, я пропущу это, Као. Но спасибо. Скажи, ты из Тулаги? В любом случае, как ты оказался на этой работе?”
  
  “Нет, не из Тулаги”, - сказал Као, выходя на веранду и прислоняясь к перилам. У него было хрупкое телосложение и более светлый оттенок кожи, чем у большинства туземцев, которых я видел. “Моя семья с острова Бука, к северу от Бугенвиля. Они отправили меня в миссионерскую школу на Велла-Лавелла. Пришли японцы, и я сбежал со своими учителями. Они нашли для меня эту работу. Неплохая работа. Лучше, чем на плантациях или на разгрузке кораблей. Я не такой сильный, как мои братья ”. Он выглядел подавленным, возможно, из-за воспоминаний о том, как его дразнили, или из-за того,что скучал по своим родителям - большим, сильным братьям и все такое.
  
  “Ты что-нибудь слышал от своей семьи?” - Спросил Каз.
  
  “Нет. Бука, полная япошек. Там большой аэродром. Я слышал, что они заставляют всех жителей острова работать, чтобы построить его. Многие умирают”.
  
  “Мне жаль”, - сказал Каз.
  
  Као пожал плечами, как бы говоря, что соболезнования - это мило, но не имеет большого значения.
  
  “Вы когда-нибудь слышали о Сэме Чанге из Бугенвиля?” Спросил я, как для того, чтобы сменить тему, так и для получения любой информации, которая могла быть у Као.
  
  “Конечно, все на этих островах знают Сэма. Он каждый месяц приносил припасы в миссию. Умный человек. Я спросил, смогу ли я когда-нибудь работать у него, рассказал ему о своих оценках по арифметике. Лучший в своем классе”.
  
  “Что он сказал?” Я спросил.
  
  “Он сказал, что, возможно, у него найдется для меня работа на Павау через несколько месяцев. Что-то насчет открывшейся возможности, какой-то сделки, над которой он работал с Левером. Но потом пришли японцы, и всему пришел конец ”.
  
  “Это все, что он сказал?” - Спросил Каз.
  
  “Да, босс. Он сказал, что это большой секрет, и чтобы я никому не рассказывал. Но я не думаю, что сейчас это имеет значение ”.
  
  “Вряд ли это то, что Джон Кари рассказал мне о делах Чанга на Павау”, - сказал я, как только Као ушел.
  
  “Он не хотел конкурировать с Левером, я полагаю, вы упоминали”, - сказал Каз. “Возможно, в этом нет противоречия”.
  
  “Нет, но тайное соглашение Чанга с Левером могло стать плохой новостью для Кари. Это могло бы лишить его работы ”.
  
  “Или, возможно, Чанг расширялся и привлек бы к работе и Дэниела, и Джона, насколько нам известно”, - сказал Каз. Было трудно оспорить его логику. Мы действительно многого не знали.
  
  “Это оборванная нить”, - сказал я. “Это заслуживает того, чтобы вытащить”.
  
  “Возможно, я знаю идеального человека, который поможет”, - сказал Каз. “Парень по имени Джордж Лакмен летел со мной рейсом из Брисбена. Он работает на Lever Brothers и совершает поездку по Соломоновым островам, чтобы оценить, как скоро плантации смогут начать функционировать ”.
  
  “Как представитель компании soap оценивает перевозку на военных самолетах?” Я спросил.
  
  “Потому что глицерин используется при изготовлении мыла”, - сказал Каз. “Сейчас они производят нитроглицерин, учитывая нехватку сырья для производства мыла. И на благо военных действий, конечно.”
  
  “Конечно, - сказал я, - но теперь, когда Соломоновы острова медленно освобождаются, людям пора снова взбодриться”.
  
  “Я бы подумал, что это в интересах Левера”, - сказал Каз. “Лакмен путешествует под эгидой австралийского министерства торговли и таможни, поэтому логично предположить, что правительство также заинтересовано в новых налоговых поступлениях”.
  
  “Налоговый инспектор всегда хочет получить свою долю”, - сказал я. “Ты знаешь, где Лакмен вешает свою шляпу?”
  
  “С Хью Секстоном, чтобы он мог получать последние отчеты от береговых наблюдателей”.
  
  “Имеет смысл, поскольку многие из них - плантаторы. Давайте возьмем наше снаряжение и нанесем ему визит ”.
  
  Мы собрали вещи и сказали Као, что направляемся в Рендову и не уверены, когда вернемся. Мы бросили наши сумки в джип и нанесли визит в штаб-квартиру Секстона. Мы нашли его склонившимся над столом с картами, мелкомасштабной картой Соломоновых островов, разложенной из конца в конец. Пожилой мужчина в невзрачных отутюженных брюках цвета хаки держал указку, указывая ею на острова к северу.
  
  “А, лейтенант Казимеж, рад видеть вас снова”, - сказал джентльмен с правильным английским акцентом, но без ленивой интонации представителей высших классов. Он стоял прямо, как шомпол, его коротко остриженные волосы поседели на висках и поредели на макушке. Он выглядел достаточно взрослым, чтобы служить на прошлой войне, и достаточно умным, чтобы с тех пор заработать много денег. Каз представил нас, и я наблюдал за Секстоном, пока он это делал. Его глаза метались между нами, смущенные фамильярностью, пока Лакмен не объяснил, что он и Каз были попутчиками.
  
  “Что я могу для тебя сделать?” Сказал Секстон. “В данный момент мы немного заняты, если вы не возражаете”.
  
  “Вообще-то, у меня есть несколько быстрых вопросов к мистеру Лакмену, если вы не возражаете, что прерываю”, - сказал я, лениво глядя на карту, развернутую на столе. Это была не военная карта. Надпись на углу, напечатанная причудливым шрифтом, гласила: "Левер Бразерс Лимитед" - по предварительной записи-Мыловаренная компания Его Величества М. Кинга .
  
  “Рад помочь, хотя и не знаю, как я могу”, - сказал Лакмен. “Лейтенант немного рассказал мне о вашем расследовании. Ужасный бизнес, убийства во время войны, особенно так близко к линии фронта. Практически пособничество врагу”.
  
  “Должно быть, существует довольно большой спрос на мыло”, - сказала я, игнорируя его напыщенную маленькую речь. “Вы здесь для того, чтобы вновь открыть плантации?”
  
  “Это часть вашего расследования?” Сказал Секстон, его раздражение было очевидным.
  
  “Нет, просто праздное любопытство”, - сказал я, проводя пальцем по островкам по обе стороны от Слота. На карте были показаны порты, города, дороги и плантации. Некоторые были окрашены в красный цвет, другие - в синий. “Для чего нужны эти цвета?”
  
  “Красные" - это плантации, принадлежащие братьям Левер и управляемые для нас. Синий - это независимые свойства ”, - сказал Лакман. Как и большинство людей, он был не против поговорить на тему, которую хорошо знал и которая ему была небезразлична. “Несколько кораблей на Гуадалканале уже вернулись к работе. Сражение в основном разворачивалось на северо-восточной стороне острова. Плантации почти не пострадали, за исключением зданий. Если японские патрули не сожгли их дотла, то ваши ребята разбомбили их. Но важны именно деревья. Кокосовой пальме требуется десять лет, чтобы достичь пика производства. По сравнению с этим перестройка дома - это просто ”.
  
  “Имеет ли для вас значение, является ли плантация вашей или принадлежит производителю?” Я спросил.
  
  “По отдельности - нет”, - сказал Лакмен. “На самом деле больше некому продавать, так что дело не в доступе к ресурсам. Но чтобы обеспечить качество и надежный урожай, стоит самим управлять большинством ”.
  
  “Так, например, на Павау”, - сказал я, изучая остров к северо-востоку от Шуазеля, где одиноко стоял один синий участок. “На северной стороне есть одна местная плантация, а остальные на юге - сплошь Левер. Есть ли разница в производстве копры?”
  
  “Никаких”, - сказал Лакмен. “Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Без особой причины. Просто любопытно узнать о парне, который там у вас работал. Джон Кари, местный парень. Хорошо сказано”.
  
  “Кари?” Сказал Лакмен, нахмурив брови. “На плантации? Не могу вспомнить название. Он был бригадиром?”
  
  “Он работал в гавани”, - сказал я. “Ведение учета поставок копры и управление продажей припасов, доставленных вашими кораблями, если я правильно помню”.
  
  “Кари, да, теперь я вспомнил”, - сказал Лакмен. “Мы нанимаем персонал в некоторых портах, куда несколько плантаций привозят свой урожай. Так легче управлять. Не очень ответственная работа, за исключением тех случаев, когда корабль причаливает. Это случалось раз или два в месяц, кажется, в Павау.”
  
  “Теперь он Береговик”, - сказал Секстон, пытаясь вернуть разговор в привычное русло.
  
  “Неужели?” Сказал Лакмен с выражением удивления на лице.
  
  “У нас есть несколько местных жителей, работающих береговыми наблюдателями”, - сказал Секстон, несколько защищаясь. “Плюс те, кто служит разведчиками и носильщиками. Все хорошие люди”.
  
  “Я в этом не сомневаюсь”, - сказал Лакмен. “Но я бы не стал считать Джона Кари таким уж хорошим. Я помню, что он вор. Мы собирались уволить его и доставить в Тулаги, чтобы посадить под арест. Но потом японцы пронеслись по островам, и дело было забыто, пока вы не напомнили мне его имя.”
  
  “Дай угадаю, - сказал я, - это произошло после того, как ты заключил сделку с Сэмом Чанем. Он собирался заплатить вам, чтобы вы отказались от бизнеса по снабжению на островах, где он работал. Что лишило бы Джона Кари работы ”.
  
  “Вы хорошо информированы, я отдаю вам должное”, - сказал Лакмен. “Да, это было примерно в то же время. Но это не дает Кари повода для откровенного воровства. Он завышал счета клиентам и оставлял хорошую порцию для себя. Не совсем крупное воровство, но все же мы не могли этого допустить ”.
  
  “Сэм Чанг сообщил вам об этом?” - Спросил Каз.
  
  “Да, он был первым, у кого возникли подозрения. Он поговорил с несколькими управляющими плантациями, выяснив, чего они хотят от более частых поставок. Когда он увидел, сколько с них берут за ящик виски, он подумал, что Левер надул их ”.
  
  “Вы, конечно, не возражали против получения прибыли от продажи припасов?” Я сказал.
  
  “Прибыль, нет. Как есть, корабли уходят пустыми, так почему бы не использовать свободное место? Но мы также хотим, чтобы наши люди были довольны договоренностью. Мы сосредоточены на регулярных поставках копры, а не на том, чтобы торговать зеленью. Мы были счастливы передать его Чангу. Он хороший бизнесмен. Я надеюсь, что мы все еще сможем прийти к соглашению, когда боевые действия продолжатся ”.
  
  “Это будет тяжело”, - сказал я, отметив, что он не сказал, когда закончится война . Этот бизнесмен не заглядывал далеко за пределы прибыли за следующий квартал. “Он мертв”.
  
  “Не говори мне”, - сказал Лакмен, глядя на Каза. “Он одна из двух жертв”.
  
  “Теперь трое”, - сказал Каз.
  
  “Черт возьми”, - сказал Лакмен. “Японцы достаточно плохие. Я надеюсь, ты поймаешь его ”.
  
  “Это тоже будет непросто”, - сказал Секстон. “К настоящему времени он и Сайлас Портер глубоко в кустах на Шуазеле. Вчера они отправились в Рендову, а сегодня рано утром их высадили.”
  
  “Носильщик?” Лакмен сказал. “Отшельник? Я не думал, что он относится к типу береговых наблюдателей ”.
  
  “Это то, что все говорят”, - предположил Секстон. “Но он увлекся этим после того, как японцы вырезали его рабочих”.
  
  “И помощник управляющего тоже?” - Спросил Лакмен.
  
  “Питер Фрейзер”, - сказал Секстон. “Да, он и все работники Портера были убиты в ответ. По крайней мере, насколько мы можем определить. Как вы можете видеть, эта область острова Павау отрезана от остальной.” Он постучал по колючему горному хребту, который отрезал северную треть острова.
  
  “Да, я достаточно хорошо знаю местность. Жаль Фрейзера, мы положили на него глаз. Он работал на нашей мыловаренной фабрике в Сиднее, прежде чем перебраться на Соломоновы острова. Однако он недолго оставался с нами. Произошел несчастный случай с грузовиком, в результате которого его отец стал калекой. Когда старик умер, юный Питер решил отправиться на острова. Судя по всем отчетам, отлично поработал для Портера за то короткое время, что он был там. Определенно, подходящий менеджер”.
  
  “Высокая оценка”, - сказал я, стараясь, чтобы в голосе звучал энтузиазм. Если у Питера Фрейзера когда-нибудь появится надгробный камень, я надеялся, что это не будет его эпитафия. “Говорит ли тебе что-нибудь имя Даниэль Тамана?”
  
  “Нет”, - сказал Лакмен, потирая подбородок, как будто пытаясь выдавить из себя эти слова. “Еще один местный парень?”
  
  “Еще один мертвец”, - сказал я. “А как насчет Фреда Арчера? Или Горди Брокман?”
  
  “Арчер?” Лакмен сказал. “Да, немного груб, если вы не возражаете, что я говорю. Такой человек, который уходит на шаг впереди констебля и отправляется в глубинку или на острова. Его плантация была продуктивной, надо отдать ему должное. Хотя Брокман ни о чем не напоминает. Не будь я менеджером Lever, я бы знал их всех ”.
  
  “Спасибо”, - сказал я. “Хью, пожалуйста, держи нас в курсе насчет Портера и Кари. Мы отправляемся в Рендову, но должны вернуться через несколько дней ”.
  
  “Вы думаете, Джон Кари - убийца?” Спросил Секстон.
  
  “Нет”, - сказал я. “Это не точно. Но я хотел бы поговорить с ним еще немного. Я могу понять, что он держит свои липкие пальцы в секрете, но я должен задаться вопросом, что еще он может скрывать. Через некоторое время ложь входит в привычку, и у него может быть нужная нам информация ”.
  
  “Кари спасла много жизней”, - сказал Секстон, склоняясь над столом с картами. “Подумайте об этом, прежде чем обвинять его в этих убийствах или даже предполагать, что он был замешан. Возможно, он и воровал у Левера, но с тех пор вел себя храбро. Я не вижу ни одной причины, по которой он обратился бы против своих людей ”.
  
  “Я не думаю, что мы стали бы выдвигать обвинения, не в такой поздний срок”, - сказал Лакмен. “Звучит так, будто он внес свою лепту и даже больше”.
  
  “Я просто хочу поговорить с ним”, - сказала я, поднимая руки в притворной капитуляции. “Я согласен, что о мелком воровстве лучше забыть после всего, через что он прошел. Спасибо за вашу помощь”.
  
  Мы пожали всем руки, пожелали друг другу удачи и ушли с недоверием, густо повисшим в воздухе.
  
  “Им не нравится мысль о том, что кто-то из них может стать убийцей”, - сказал Каз, когда мы были в пути. “Секстон не может представить Берегового сторожа убийцей, а Лакмен не хотел бы, чтобы Левер был связан с кем-то из них”.
  
  “Что ты думаешь?” - Сказал я, ускоряясь по извилистой, холмистой дороге. Начался дождь, легкий туман, который освежал, разгоняя утреннюю жару.
  
  “Ты научил меня трем основным достоинствам преступления”, - сказал Каз, протирая очки носовым платком. “Средства, мотив и возможность. У Джона Кари были средства во всех трех случаях. Мы видели, как он убивал. Он довольно эффективно перерезал горло тому японскому часовому на Малаите.”
  
  “Значит, он мог легко размозжить мозги Дэниелу на пляже”, - сказала я. “И одолел Дианну, прежде чем пырнул ее ножом. Но как насчет Сэма Чанга? Он был задушен. Кари не такой уж большой парень. Доктор сказал, что у убийцы были сильные руки.”
  
  “Во-первых, он был без сознания”, - сказал Каз. “Во-вторых, убийца знал, что должен действовать быстро. Его адреналин взыграл бы, страх быть обнаруженным придал бы ему силы, в которых он нуждался ”.
  
  “Хорошо, я могу с этим поработать”, - сказал я. “Что дальше?” Дождь усилился, грунтовая дорога превратилась в грязь по следам шин.
  
  “Мотив”, - ответил Каз. “Даниэль Тамана угрожал рассказать все, что ему известно о кражах, поэтому его пришлось устранить. Сэм Чанг, очевидно, знал, и когда он появился живым, о нем нужно было позаботиться. Но почему Дианна?”
  
  “Потому что он видел, как Дэниел разговаривал с ней наедине. Ему пришлось убить ее на случай, если Дэниел поделился с ней своими подозрениями, ” сказала я без особой убежденности.
  
  “Но ее убили не сразу”, - сказал Каз. “Почему задержка?”
  
  “Давайте двигаться дальше”, - предложил я, не имея на это ответа.
  
  “Возможность”, - сказал Каз. “Он заманил Дэниела на пляж, сказав, что может все объяснить, возможно, апеллируя к их связям как туземцев и коллег-береговиков. Что касается Чанга, то любой мог войти в ту больницу ночью и получить доступ в палату, где содержались китайские пациенты. Возможно, ему повезло, что он увидел Дианну одну в Чайнатауне. Возможность для него заставить ее замолчать на случай, если она узнает его секрет. И мы знаем, что Кари проезжал примерно в то время, когда убили Дианну, со стилетом на поясе.”
  
  “Подходит”, - сказал я. “Но мотив слабоват. Зачем убивать трех человек из-за кражи, совершенной более года назад? Весь мир изменился с тех пор, как здесь пронеслись японцы. Для жителей Соломоновых островов все перевернулось с ног на голову. Не похоже, что его воровство будет настолько важным в долгосрочной перспективе ”.
  
  “Его жизнь все еще может измениться к лучшему или к худшему”, - сказал Каз, когда мы ехали вдоль гавани в Китайском квартале. Я избегал смотреть на пустынный переулок, где Дианна встретила свой конец. Я притормозил перед парой матросов, ковыляющих по улице с бутылками пива в руках. Они подняли глаза, по-видимому, шокированные тем, что их джинсы промокли под дождем. Затем дождь внезапно прекратился, и они засмеялись, как будто это была шутка, разыгранная специально для них. Оставляя их позади, я позавидовал их беззаботной веселости, в то время как от земли поднимался пар, облака расступались, и на нас обрушивались лучи солнечного света, превращая прохладный ливень в удушающую влажность. “Его могли убить. Или вернитесь домой героем к своему народу ”.
  
  “Так зачем рисковать, убивая трех человек? Что он должен был бы получить?”
  
  “Недостаточно”, - сказал Каз. “Если только он не был сумасшедшим”.
  
  “Гвай ло”, сказал я.
  
  “Белый призрак”, - сказал Каз. “Неуловимое существо”.
  
  Мы ехали дальше, туманная серость стирала границы между джунглями и дорогой, верхушками деревьев и небом, водой и островами за ней. Призраки были повсюду вокруг нас, белые призраки парили над землей, извиваясь среди пальм и тигровой травы. Неуловимый? Они были повсюду.
  
  
  Глава Двадцать пятая
  
  
  Гавань Сесапи была оживленной, туда-сюда приходили и уходили катера ПТ, а эсминцы направлялись к Выходу. Рабочие-туземцы разгружали грузовики с припасами, а раздетые по пояс матросы переносили их из доков на ожидавшее их судно. В действии чувствовалась лихорадочность, стремление выполнить каждое задание смешивалось с нервным смехом и глупыми ухмылками новичков, в то время как старые работники игнорировали их, складывая боеприпасы, как расщепленные дрова, против освежающего зимнего ветра. Что-то происходило, еще один большой рывок вверх по цепочке Соломона в ближайшее время, и нас тянуло по его следу.
  
  Мы оставили наше снаряжение на лодке Коттера и продолжили путь, дойдя до конца пирса у катера PT tender. Я сказал Джеку, что увижу его в новой команде. У нас был час или около того, прежде чем мы отчалим, или снимемся с якоря, или как там у флотских называется сниматься с якоря, так что Каз и я решили проверить новую лодку.
  
  “Впечатляет”, - сказал Каз, когда мы осмотрели большие сорокамиллиметровые орудия на носу и корме. PT-59 ощетинился вооружением и активностью. На двух башнях в средней части корабля были установлены спаренные пятидесятикалиберные пулеметы, а там, где раньше находились торпедные аппараты, за бронированными щитами было установлено больше пулеметов. Дуговой сварщик выплевывал раскаленные добела искры, когда член экипажа работал на одном из креплений.
  
  “Это большая огневая мощь”, - сказал я Джеку, который махнул нам рукой, приглашая на борт.
  
  “Как она тебе нравится?” Джек был весь в ухмылке, без рубашки на жаре, с жирными руками и рвался в драку.
  
  “Смертоносный сосуд”, - восхищенно сказал Каз.
  
  “Совершенно верно, барон”, - сказал Джек. “Теперь у нас есть огневая мощь, чтобы противостоять японским баржам и береговым установкам. Они не поймут, что их ударило ”. Он был определенно ликующим, но меня больше интересовало, как он выглядел, в отличие от своей лодки. Я могла пересчитать его ребра, и хотя его кожа была загорелой, почти бронзовой, у нее был странный оттенок, темно-желтый, который не выглядел здоровым. Костяшки его пальцев были темно-коричневыми, даже более темными, чем все остальное тело. Он поймал мой взгляд и схватил выцветшую рубашку цвета хаки, натягивая ее, но не потрудившись застегнуть.
  
  “Я забираю ее с собой, Билли, как только наберу команду”. Это был вызов, вызов даже усомниться в его пригодности.
  
  “Я уверен, у тебя все получится, Джек”, - сказал я. Это была не моя битва. Если военно-морской флот счел нужным предоставить ему эту канонерку, то это было делом военно-морского флота. Я надеялся, что он не убил своих людей, когда пытался отомстить за PT-109.
  
  “Все готово, шкипер”, - сказал матрос позади нас, поднимая свой шлем дуговой сварки. “Это последнее крепление на месте”.
  
  “Молодец, парень”, - сказал Джек, проходя мимо нас, чтобы осмотреть сварочную работу. Стальные щиты обеспечивали артиллеристам приличную защиту, по крайней мере, от огня стрелкового оружия. Джек устроился за одним из пистолетов пятидесяти калибров, проверяя поворот и угол прицеливания. “Как тебе удалось заставить шарнирное соединение вот так двигаться? Этим утром он был напряжен как клещ ”.
  
  “Масло, смазка для локтей и нужные инструменты, шкипер”, - последовал ответ, когда он снял шлем.
  
  “Эй, разве ты не помощник стрелка с лодки Эла Кластера?” - Спросил я, вспоминая путешествие с Гуадалканала и сбитый японский флаер.
  
  “Да, сэр”, - сказал он. “Коммандер Кластер подумал, что лейтенанту Кеннеди, возможно, понадобится опытный специалист для установки этих новых пушек”.
  
  “И я не собираюсь возвращать Чаппи”, - сказал Джек. “Мне все еще нужно пополнить свой экипаж, и помощник стрелка - хорошее начало. Считай, что тебя похитили, моряк.”
  
  “Меня это устраивает, шкипер. Я надеялся, что ты это скажешь. Эта лодка - воплощенная мечта артиллериста”. Чаппи ушел, прихватив свой набор инструментов и масленку.
  
  “Я, вероятно, увижу вас двоих на Рандове”, - сказал Джек. “Мы направляемся туда, как только все будет готово и у меня будет достаточно людей”.
  
  “Похоже, у вас есть подкрепление”, - сказал Каз. Группа из пяти моряков подошла со стороны причала, на плечах у них были морские сумки.
  
  “О Боже мой”, - сказал Джек с выражением удивления на лице, когда он наблюдал, как мужчины поднимаются на борт. “Что вы все здесь делаете?”
  
  “Что ты за парень?” - ответил старший матрос. “У тебя есть лодка, и ты не пришел за нами?” Это казалось странным обменом репликами между швабом и офицером, но среди группы вспыхнули улыбки, когда Джек пробрался к ним, пожимая руки.
  
  “Коваль, Мауэр, Дрюич”, - сказал он, останавливаясь на мгновение перед каждым человеком. “Магуайр, Ничья. Ребята, вы уверены, что хотите пойти со мной? Я не могу гарантировать, что это будет легко ”.
  
  “Черт возьми, Скип, мы бы не отправились ни с кем другим”, - сказал один из них, радист второго класса, судя по двум нашивкам и эмблеме в виде молнии. Джек с минуту постоял среди них, засунув руки в карманы и опустив голову, как застенчивый школьник. Затем он отвернулся, направляясь к носу канонерской лодки, его рука обнимала ствол сорокамиллиметровой пушки.
  
  “Кто вы такие, ребята?” Я спросил радиста.
  
  “Мы все из 109-го”, - сказал он. “Магуайр, сэр. Мы с Мауэром были на 109-м, когда она упала. Другие ребята были ранены несколько недель назад и только что выписались из больницы. Мы слышали, что шкипер получил новое назначение, так что мы здесь. Только не говори мне, что у них на этом корабле тоже есть армия?”
  
  “Нет, мы просто в гостях”, - сказал я. “Ты не против отправиться с Джеком после того, что случилось?”
  
  “Он вернул меня живым”, - сказал Магуайр. “Он никогда не сдавался. Я бы доверил ему свою жизнь ”.
  
  Это было не то предложение, которое я когда-либо слышал или ожидал услышать о Джеке Кеннеди. Я пробормотал что-то подходящее и отошел, а люди из 109-го смешались с остальной командой, укладывая свое снаряжение. Я продвигался вперед, мимо моста, туда, где стоял Джек. Его тонкая рука все еще держалась за ствол пистолета, другой он прикрывал глаза, глядя на воду. Я подошел ближе и увидел, что он не прикрывал глаза от света.
  
  Он прятал их. Со своего наблюдательного пункта я мог видеть, как слезы текут по его щекам, соленые капли падают на стальную палубу у его ног, испаряясь на жаре.
  
  Джек Кеннеди плачет. Еще одна вещь, которую я никогда не ожидал увидеть в этой жизни.
  
  Я отступил, не желая вмешиваться, поражаясь тому, что этот богатый, избалованный плейбой внушал столько преданности. И что парень, который, казалось, никогда ни о чем особо не заботился, стоял один и плакал при мысли о доверии, которое эти люди оказали его рукам.
  
  Каз болтал с новыми членами экипажа на корме. Помощник стрелка работал над установкой другого пулемета, на этот раз по правому борту. Я подошел поближе, наблюдая за его работой и ожидая, пока Джек возьмет себя в руки. Я заметила его имя, Эллис, написанное по трафарету на его джинсовой рубашке.
  
  “Почему они называют тебя Чаппи?” - Спросила я, прислоняясь к переборке и наслаждаясь пятном тени.
  
  “Это из-за инструментов, которыми я пользуюсь”, - сказал он, хватая маленький кожаный футляр, наполненный кусочками раше. “Мой дядя владеет компанией под названием Chapman Manufacturing. Они делают всевозможные шестигранные ключи, шлицевидные отвертки, трещотки и тому подобное. Когда он услышал, что я помощник стрелка, он прислал мне этот комплект. Что бы ни подбрасывал мне флот, я могу разобрать это на части и снова собрать вместе с этими малышами. Итак, ребята начали называть меня Чаппи, и это вроде как прижилось ”.
  
  “Разве у военно-морского флота недостаточно инструментов, чтобы ходить повсюду?”
  
  “Не здесь, лейтенант. Нам приходится добывать почти все. Но с этим набором инструментов я - ходячий механический цех. Я даже могу заставить работать какое-нибудь японское железо, если оно не слишком разбито ”.
  
  “Лейтенанту Кеннеди повезло, что ты на борту, парень”, - сказал я. “Здесь достаточно стрельбы, чтобы занять тебя”.
  
  “Это огромная огневая мощь, чтобы бросить ее на японцев”, - сказал он. “У меня такое чувство, что шкиперу не терпится отомстить им за то, что они сделали с его старой лодкой”.
  
  “Не могу винить его”, - сказал я. Я пожелал Чаппи удачи и поднялся на мостик, где нашел Джека, снова без рубашки, в солнцезащитных очках-авиаторах и кепке, сдвинутой на затылок из-за густых волос. Солнце было палящим, но я подумала, что он надел очки в основном для того, чтобы прикрыть покрасневшие глаза.
  
  “Береги себя, Джек”, - сказал я, протягивая руку.
  
  “Увидимся в Рендове”, - сказал он, крепко пожимая меня. “Я надеюсь, ты найдешь своего мужчину”.
  
  “Я сделаю”, - сказал я. “У меня пока нет ответов на все вопросы, но мы их найдем. Всегда есть подсказка. Всегда что-то есть”.
  
  Я спустился с лодки на причал и, обернувшись, увидел, как Каз остановился, чтобы поговорить с Джеком на мостике. Я ждала, жалея, что у меня нет солнцезащитных очков, как у Джека, когда палило послеполуденное солнце.
  
  “О чем это было?” Спросил я, когда мы шли обратно к PT-169.
  
  “Я спросил Джека об инциденте с автомобилем”, - сказал Каз.
  
  “Какого черта ты это сделал?” - Спросила я, останавливаясь лицом к лицу с Казом, удивленная собственным гневом. Мне не нужно было, чтобы Каз сражался за меня в моих битвах, и я чертовски уверен, что не хотел, чтобы Джек думал, что я это делаю.
  
  “Потому что мне было любопытно, что он за человек”, - сказал Каз. “Я все еще отношусь к нему с подозрением”.
  
  “Ну, и что он сказал?”
  
  “Он ничего не помнит об этом инциденте. Он подумал, что это забавно, когда я пересказал это, но, по-видимому, в то время это мало что значило для него ”.
  
  “Так что же это доказывает?” - Спросила я, раздраженная тем, что услышала ответ на вопрос, который, я знала, мне не следовало задавать.
  
  “Что он чрезвычайно эгоцентричен”, - сказал Каз. “Я верю, что такому человеку легче убить, чем нет”.
  
  “Да, убийство - довольно эгоистичное предприятие”, - сказал я, продолжая спускаться по причалу. “В этом нет ничего потрясающего”. Почему я защищал Джека? Разве я сам не думал о том же не так давно?
  
  “Верно”, - сказал Каз, кивая головой, пока мы шли. “Хотя человек, описанный экипажем PT-109, - совсем другой персонаж. Бесстрашный, верный, даже вдохновляющий”.
  
  “О чем это нам говорит?”
  
  “Что Джек Кеннеди - сложный человек, способный как на мелочность, так и на самопожертвование”, - ответил Каз. “Его действия, вовлекшие вас в автомобильную аварию, демонстрируют пренебрежение к другим и, возможно, страх разочаровать своего могущественного отца. В конце концов, кому еще было бы не все равно или кто был бы в состоянии наказать его? Но его находчивость здесь, в поддержании своей команды вместе после затопления его лодки, демонстрирует полную противоположность. Судя по всему, он вышел далеко за рамки того, что можно было ожидать от любого капитана ”.
  
  “Возможно, именно поэтому мне так трудно его понять”, - сказал я. “Он не тот парень, которого я знал. Я думаю, может быть, тот парень упал со 109-м. Он вообще сказал, что сожалеет? Насчет машины?”
  
  “Нет, он этого не делал”, - сказал Каз.
  
  “Ну, может быть, не весь он пошел ко дну вместе с кораблем”.
  
  “Бойл!” Коттер кричал с мостика PT-169. “Поторапливайся! Мы уходим. Самолет направлялся в нашу сторону!”
  
  
  Глава Двадцать шестая
  
  
  “Большая группа вражеских самолетов направляется в нашу сторону с аэродромов на Бугенвиле”, - сказал Коттер, выводя PT-169 из гавани в пролив Айронботтом. “Они могли бы нацелиться на Рендову, Хендерсон Филд или Сесапи. Нет причин торчать поблизости и выяснять ”.
  
  “Путешествие будет более опасным при дневном свете, не так ли?” Я спросил.
  
  “Да, если мы столкнемся с патрульным самолетом. Но это большой рейд. Они не станут нарушать строй, чтобы преследовать одну ПТ лодку.” Это звучало неплохо, пока японцы помнили, что нужно играть по правилам.
  
  “Что мы можем сделать?” Я спросил.
  
  “Возьмите это”, - сказал он, протягивая нам с Казом бинокли. “Идите вперед и следите за самолетами”.
  
  Мы видели, как Арчер и Горди расположились на корме, осматривая небо, когда мы отчаливали. Мы направились на нос, за двадцатимиллиметровую пушку, которой управлял парень в большом шлеме, спасательном жилете, нижнем белье и ботинках; одежды хватило бы для жаркой пробежки по Соломоновым Островам.
  
  Каждый из нас занял свою сторону, укрепившись между надстройкой мостика и носовым торпедным аппаратом. Как только Коттер запустил двигатели, поездка плавно перешла в ровный глухой удар о накатывающие волны, заставляя вас думать, что вам не нужно держаться. Я понял, что мы с Казом были единственными без спасательных жилетов, и что никто не нашел времени, чтобы бросить пару в нашу сторону. С одной стороны, если бы в нас попали, мы все равно превратились бы в гигантский огненный шар, но и оказаться выброшенными за борт тоже не составило бы большого труда. Я мог плавать довольно хорошо, но не до самого Тулаги.
  
  Вскоре с кормы донесся крик: Горди и Арчер заметили приближающихся сзади истребителей. Коттер объявил, что они наши и вылетают с Гуадалканала на перехват японцев. Несмотря на это, все пушки развернулись, чтобы нацелиться на них, когда они пролетели высоко над головой.
  
  “Не стрелять”, - крикнул Коттер, зная, какими безотказными могут быть его люди. Здесь, снаружи, негде было спрятаться, и десятки кишащих, рычащих бойцов были совершенно устрашающими. Тогда я начал беспокоиться. Примут ли они нас за японцев и откроют огонь?
  
  Они прошли мимо без происшествий, и я тяжело вздохнула, не осознавая, как сильно нервничала. Я наблюдал за истребителями, полагая, что на них наводится радар или, возможно, береговые наблюдатели. Вскоре я оторвался от них и быстро проверил горизонт. Прямо впереди я увидел остров, слишком далеко, чтобы разглядеть что-либо, кроме зеленого пятна.
  
  “Это Рендова?” Я спросил матроса, снаряжавшего двадцатимиллиметровый.
  
  “Нет, это остров Рассела. Мы еще даже не приблизились к этому, лейтенант.”
  
  Коттер продолжал держать курс на остров. Я напрягся, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь в небе, чередуя бинокль со зрением, пытаясь охватить всю дугу ослепительно ярких небес перед нами. Все было лазурно-голубым, ничего, кроме пенящейся воды, поднимающейся в небо размером с яйцо малиновки; так много всего, на что можно было посмотреть, и все это выглядело совершенно одинаково.
  
  “Вот так!” - Крикнул Каз, указывая вверх по правому борту. Инверсионные следы кружились во всех направлениях, свидетельствуя о воздушном бое на большой высоте. Я навел бинокль на характерные следы пара, но все, что я увидел, это случайную вспышку солнечного света от истребителя.
  
  “Будьте бдительны”, - проревел Коттер с мостика. “Если они оставляют инверсионные следы, то они слишком высоко, чтобы беспокоить нас. Следите за отрывающимися истребителями”. Я помахал в ответ, давая понять, что понял, и вернулся к сканированию горизонта, двигаясь взад и вперед, разделяя небо на сектора.
  
  Затем я увидел это. Черный дым вместо белых инверсионных следов. Направляется к нам и быстро теряет высоту. Я разглядел самолет в бинокль, но клубящийся дым и четкий обзор скрывали какие-либо опознавательные знаки. Было очевидно, что он попал в беду.
  
  “Это, должно быть, один из наших”, - сказал я стрелку. “Вероятно, направился обратно на Хендерсон Филд”.
  
  “Мне не нравится, как он направляется к нам”, - сказал он, направляя свое оружие на приближающегося истребителя.
  
  “Не стреляйте, подождите!” - Крикнул я, сосредоточившись на дыме, мельком увидев изображение другого самолета, затем еще одного. “За ним два нуля!”
  
  “Да!” Каз закричал. “Он идет к нам в укрытие!”
  
  Секундой позже стрелок подтвердил, сказав, что нацелил два "Зеро". Коттер крикнул прекратить огонь, и вдруг первый самолет оказался достаточно близко, чтобы можно было разглядеть белые звезды на фоне синей краски. Из-под капота двигателя повалил дым, когда пилот "Уайлдкэта" вошел в крутое пике, приблизив прицелы к нашим пушкам.
  
  Теперь "Зеро" было невозможно перепутать, их пузырчатые козырьки и красные эмблемы Восходящего Солнца выделялись на светло-сером фоне, когда они приближались к "Уайлдкэту", грохотало оружие, очереди трассирующих пуль окружали их добычу. Американский истребитель приблизился, не более чем на пару сотен ярдов над водой. Когда он накренился вправо от нас, давая катеру PT прицельный огонь по своим преследователям, он еще больше потерял высоту. Я мог разглядеть масляные полосы на его капоте и пулевые отверстия вдоль фюзеляжа, и я надеялся, что он вернется, если нашему огню удастся отвлечь Зеро.
  
  Затем начался настоящий ад, и я задался вопросом, были ли Зеро рады поменяться целями.
  
  Огромные струи морской воды поднялись вокруг нас, пулеметный и пушечный огонь японских самолетов создал настоящий водоворот, когда два спаренных пятидесятикалиберных орудия позади меня открыли огонь, их стремительный огонь был контрапунктом к ровному, более медленному грохоту двадцатимиллиметровой пушки. Я пригнулся, прикрывая уши от грохота оружия, яростных криков людей, стреляющих во врага, рычания двигателей и стука крови в голове.
  
  Пули ударили в деревянную палубу, посылая щепки мимо моего лица. Я держался, пока Коттер совершал маневр уклонения, и наблюдал, как "Зеро" удалялись, каждый по дуге уходя в другом направлении, чтобы разделить наш огонь. Один из них выплюнул пару белых клубов дыма, когда его двигатель зашипел, и он продолжил удаляться от нас. Команда приветствовала доказательства их меткости. "Дикая кошка" теперь была на приличном расстоянии от нашего тыла, летя низко и устойчиво. Если бы он не добрался до Гуадалканала, он, вероятно, мог бы сбежать с хорошими шансами на спасение.
  
  “Смотри!” Каз закричал. “На исходе двенадцати часов!” Другой Зеро не провожал своего приятеля домой. Он возвращался за нами. На этот раз он летел близко к вершинам волн, возможно, надеясь, что мы не сможем достаточно опустить наши пушки, или, может быть, чтобы усилить его собственное пламя. Какова бы ни была причина, Зеро выглядел как демон, дышащий огнем, когда надвигался на нас. Коттер делал зигзаги, что, как я полагал, должно было сбить японца с прицела, но то же самое произошло и с нашими стрелками. Трассеры проносились взад и вперед, наполняя воздух между самолетом и лодкой линиями горящего фосфора, смертоносными желто-белыми полосами, стремящимися уничтожить, устранить вражескую угрозу.
  
  Все это произошло одновременно. В нас снова попали, на этот раз стрелок рядом со мной получил пулю в голову. Его тело упало, как тяжелый мешок, как раз в тот момент, когда "Зеро" расцвел пламенем, части разлетелись, когда самолет остался на курсе, инерция и импульс несли его вперед, прямо к расколотому и окровавленному носу нашего корабля.
  
  Коттер резко крутанул штурвал влево, и я снова повис, ухватившись за поручень и надеясь, что, если меня перевернет, я выберусь из-под винтов лодки.
  
  "Зеро" еще больше потерял высоту, одно крыло пьяно накренилось, пилот к настоящему времени, вероятно, мертвой рукой держится за ручку управления. Кончик крыла коснулся поверхности волн, подняв тонкую струйку воды, мерцающие, неуместные брызги на фоне тянущегося пламени. Кончик крыла "Зеро", казалось, идеально балансировал на воде, пока самолет не перевернулся и сильно не завалился на спину, море вокруг него горело от авиационного топлива.
  
  Коттер развернулся, заглушил двигатели и обошел место крушения, но там не было ничего, что можно было бы увидеть, кроме пламени, нечего было чувствовать, кроме сильного жара, исходящего от воды, не о чем было беспокоиться, кроме того, что он жив.
  
  По крайней мере, для большинства из нас.
  
  Торс стрелка лежал у фальшборта, его кровь заливала палубу, верхней половины головы нигде не было видно. Его нижняя челюсть отвисла, над ней вздулись ленты мышц и плоти, его язык был непристойно огромным и розовым на фоне темно-красного пространства небытия. Раздробленные кости и мозг были разбросаны по стальной переборке, забрызганные кровью. Один двадцатимиллиметровый снаряд может нанести чертовски много урона, всего за долю секунды превращая живого, дышащего человека в разорванную тушу.
  
  Мне пришлось оторвать взгляд от кровавой бойни войны, столь же неотразимой, сколь уродливой и жестокой. Глубоко внутри я знал, почему должен был посмотреть - не из жалости к мертвецу или виноватого трепета оттого, что бойни удалось избежать, но чтобы рассмотреть возможность того, что я сам был не более чем кровью и хрящами, что с таким же успехом это могло быть мое собственное тело, разорванное на части, без видимой души, без человечности, без воспоминаний, ничего, кроме остывающей розовой плоти.
  
  Я проверил повреждения лодки, не заинтересованный в том, чтобы она ускользнула у нас из-под ног сразу после того, как бой был выигран. Носовая часть была изрядно изжевана, и пулевые отверстия также украшали мостик.
  
  “Кто-нибудь еще пострадал?” - Спросил Коттер, перегибаясь через мост и морщась, когда увидел сцену внизу. Никто не произнес ни слова. Я не мог выдавить ни слова, даже хрюкнуть. Я помахала ему рукой, пытаясь выглядеть так, будто со мной все в порядке. Я увидел капли крови на своей руке и почувствовал, как еще больше крови стекает по моей щеке. Я посмотрел на Каза, у которого хватило присутствия духа, если не смелости, занять пост наводчика и управлять пушкой. Его лицо тоже было испачкано кровью - тонким, нежным красным туманом. Коттер увеличил газ, и вскоре вода перелилась через нос, превратив скопившуюся и темнеющую кровь в розовую пену, когда ее смыло обратно за борт.
  
  Я перегнулся через перила, и меня вырвало.
  
  “Я надеюсь, что пилот вернулся”, - сказал Каз, вытирая лицо носовым платком. “В остальном его маневр имел мало достоинств”.
  
  “И мы все еще могли бы попасть в беду, если бы кто-нибудь из этих пилотов сообщил по радио о нашем местоположении”, - сказал я, вытирая лицо рукавом. “Ты знаешь, как работать с этой штукой?”
  
  “Я наблюдал за ним”, - сказал Каз, держа руки на рукоятке, его глаз всматривался в прицел. “Это казалось достаточно простым, но я надеюсь на более дальнюю дуэль, если на нас снова нападут”.
  
  Не в первый раз я поражался способности Каза справляться с любой ситуацией, в которой он оказывался. Я думаю, после потери всех, кого ты любил в этом мире, в этом мало что осталось удивительного. Я вернулся к своему биноклю, наблюдая за небом в поисках приближающихся истребителей. Инверсионные следы дрейфовали высоко в вышине, уменьшаясь по мере того, как самолеты снижались для бомбометания и обстрела.
  
  Несколько минут спустя я услышал крик Арчера с кормы лодки. “Построение на высоте двух часов! Двенадцать бандитов!”
  
  “Держим курс на Тулаги”, - добавил Горди.
  
  Я нашел их. Бетти, как это выглядело.
  
  “За ними бойцы”, - спокойно сказал Арчер.
  
  Коттер рявкнул приказ передать информацию по радио на Хендерсон Филд, а затем повернул лодку правым бортом.
  
  “Мы отправимся на остров Рассела и спрячемся там до наступления ночи”, - сказал он нам. “Мы не можем снова попасться на глаза. Эти Бетти могли бы дать нам доработку на обратном пути ”.
  
  Мы не сводили глаз с самолетов, когда они пролетали мимо, намереваясь доставить их смертоносный груз на нашу базу. Ниже и далеко позади я разглядел неровный строй "Уайлдкэтов", вероятно, эскадрилью, которую подняли на перехват первой группы над Рендовой. Я надеялся, что у них осталось достаточно топлива и боеприпасов на случай, если японцы направятся к Хендерсон Филд.
  
  Коттер замедлил ход, приближаясь к одному из отдаленных островов. Член экипажа вышел вперед, чтобы завернуть мертвого стрелка - я так и не расслышал его имени - в утяжеленный холст для погребения в море.
  
  “В Рендове нет места для захоронения. База находится на маленьком острове Лумбари, который в основном представляет собой болото, окруженное океаном ”, - объяснил Коттер, выглядя мрачным из-за перспективы выбросить одного из своих людей за борт без особых церемоний. Но ему нужно было думать о живых. Несколько слов, склоненные головы, всплеск, и все было кончено. Но у некоторых на этой войне было еще меньше уважения к смерти.
  
  Он провел лодку мимо небольшого острова, под прикрытием нависающих пальм на берегу собственно Рассела. Вода здесь была нежной и плескалась о борт спрятанной лодки, раскачивая ее, как дедушкино кресло на веранде. Каз и я ополаскивались соленой водой, пока не исчезли все следы крови. Затем мы сидели в тени, тихо, мирно, погруженные в дремоту, ожидая, когда рассветет и война в воздухе минует нас.
  
  “Вам обоим повезло, что вы остались живы”, - заметил Горди, когда мы все расслабились в середине корабля. “Это было чертовски рискованно, как сказал Веллингтон при Ватерлоо”.
  
  “Не знаю, как насчет Веллингтона, но если бы мне действительно повезло, я бы не выжимал кровь мертвеца из своих носков”, - сказал я, раскладывая их сушиться и закатывая штанины брюк.
  
  “Не могу сказать, что я ценю того пилота, который навел на нас ”Зеро"," сказал Арчер, его голос был сердитым рычанием. “Чуть не убил нас всех, эгоистичный ублюдок”.
  
  “У нас была огневая мощь, и он попал в беду”, - сказал Коттер, поднимаясь, чтобы спуститься вниз. “Это был риск, и он на него пошел. Я собираюсь связаться с Рендовой ”.
  
  “Рассчитано с учетом шансов в его пользу”, - сказал Арчер в спину Коттеру. “До сих пор мне удавалось оставаться в живых. Мне не нужен сумасшедший янки, помогающий японцам прикончить меня ”.
  
  “Держись”, - сказал Горди. “Не нужно винить янки”.
  
  “Держи себя в руках”, - прорычал Арчер. “Обвинений хватает повсюду. Сначала мы теряем Дэниела, и первым на месте происшествия оказывается Янки Кеннеди. Затем китаец, и о чудо, друг Джек тоже был там. Бедную Дианну зарезали в Чайнатауне, и что вы знаете, она была его девушкой, когда это было ему выгодно. На какое-то время я сыт по горло янки. Буш звучит как безопасное место для разнообразия ”. Он прошествовал на корму, когда над головой раздался гул самолетов. Мы все пригнулись, как будто это могло что-то изменить.
  
  “Не обращай на него внимания”, - сказал Горди. “Нервы, вот и все. Последние несколько недель были беспокойными, и из-за убийств было трудно расслабиться и морально подготовиться к предстоящему нелегкому пути ”.
  
  “Какова текущая ситуация на Ранонгге?” - Спросил Каз. Горди и Арчер направлялись обратно на свою предыдущую станцию.
  
  “Мы не знаем”, - сказал он. “Хорошая новость заключается в том, что вторжение на Нью-Джорджию приближает войну, и остров может быть взят в ближайшие несколько месяцев, если я правильно читаю по чайным листьям”.
  
  “Какие плохие новости?” Я спросил.
  
  “Что японцы тоже это понимают и, возможно, разместили там гарнизон. У них небольшая база в гавани Эму на северной оконечности острова. Они время от времени высылали патрули, но к тому времени, как они оказывались где-нибудь рядом с нами, туземцы уже достаточно предупреждали нас.”
  
  “Это не очень большой остров”, - сказал Каз. “Должно быть, это трудно скрыть”.
  
  “Достаточно просто, если у вас есть время снять рацию и уйти в кусты или подняться в гору. Но если японцы создали другие базы с тех пор, как мы ушли, и им удастся координировать действия против нас, это будет совсем другое дело. До сих пор нам сопутствовала удача, но с тех пор, как мы вышли, удача, похоже, ускользает от нас. Я думаю, это то, что напугало Арчера. Я тоже, если уж на то пошло.”
  
  Все замолчали, когда мы услышали отдаленное приближение самолета. Не ровный гул строя, а приближающиеся звуки пикирования и разворотов, хриплые нажатия на дроссели и внезапная трескотня пулеметов.
  
  “Снаружи нездорово”, - сказал Коттер, вернувшись снизу. “База PT в Рендове подверглась бомбардировке, так же как и наши позиции на Нью-Джорджии. Японцы послали истребители вниз по линии, чтобы отвлечь наших диких котов. Это то, что мы слышим ”. Он ткнул большим пальцем вверх, в сторону покрытых листвой пальм, шум воздушных боев стихал и растекался над островом, скрываясь из виду. “Как только сядет солнце, мы отправимся в Лумбари. К тому времени все бойцы будут дома, попивая сакэ или скотч ”.
  
  “Тогда все, о чем нам нужно беспокоиться, - это Каваниши”, - сказал Горди. “Восхитительно”.
  
  “Ты знал это, когда подписывался на круиз, Горди”, - сказал Коттер, хлопнув его по плечу. “Я собираюсь немного прилечь”.
  
  “Он кажется приличным парнем”, - сказала я, понизив голос.
  
  “Ты имеешь в виду, что не из тех, кто бросает своих товарищей в беде?” - Сказал Горди.
  
  “Больше того, я удивлен, что он солгал об этом. Насколько я понимаю, он все еще настаивает на том, что проводил обыск.”
  
  “Что кажется маловероятным, учитывая пламя от горящего топлива на PT-109”, - вставил Каз.
  
  “Скажите мне, кто-нибудь из вас”, - сказал Горди, “как долго, по вашему мнению, Зеро атаковал нас, прежде чем он упал?”
  
  “Навсегда”, - сказал Каз, на что я кивнул в знак согласия.
  
  “Я бы сказал, меньше четырех секунд, но, вероятно, мне показалось, что я столкнулся с ним лицом к лицу гораздо дольше. Время здесь течет по-другому, ” сказал Горди, протягивая руку к воде. “В море, я имею в виду, в одном из этих хрупких фанерных ящиков, наполненных горючим и взрывчаткой. Дневной свет или темнота - разница невелика; кажется, что все японские военно-воздушные силы и флот полны решимости разнести вас ко всем чертям. Ночью линии от трассирующих пуль обжигают глаза, а огонь из орудий эсминца ослепительно яркий, насыщенно белый. Береговые батареи тоже, не говоря уже об смертельной угрозе Каваниши над головой. Возможно, он увидел горящее топливо и принял его за вражеский огонь. Возможно, он искал и думал, что делал это в течение тридцати минут или около того.”
  
  “Могло быть намного меньше?”
  
  “Вполне возможно. Я не могу сказать наверняка, но, возможно, к тому времени, когда они пришвартовались в Лумбари, каждый человек Джек из команды поклялся, что они провели полномасштабный поиск. И сами в это верили”.
  
  “Это довольно легко предположить”, - сказал Каз. “Но мы не были теми, кого бросили на произвол судьбы и в одиночестве. Лейтенант Кеннеди и его люди, безусловно, смотрят на вещи по-другому ”.
  
  “Менее снисходительный, я уверен”, - сказал Горди, закуривая сигарету. “Послушайте, я слышал, вы оба встречались со стариной Лакменом. Что ты о нем думаешь?”
  
  “Как ты это услышал?” Я спросил.
  
  “Позвони, старина. Я связался с Хью перед нашим отъездом. Ты подозрительный тип, не так ли?”
  
  “Извините, профессиональный риск. Я подумал, что он немного торопит события. Правительство мало что может сделать, пока японцы не будут убраны ”.
  
  “Я думаю, это может быть больше связано с местными жителями и возвращением их к довоенной зарплате”, - сказал Каз.
  
  “Как ты собираешься удерживать их на ферме, разве не так поется в песне?” Сказал Горди с улыбкой. “Весьма вероятно. Лакмен - большая шишка в "Левер Бразерс", не позволяй этим правительственным штучкам одурачить тебя. Они работают рука об руку ”.
  
  “Звучит так, будто он работает и в твоих интересах”, - сказал я. “Будет трудно поставить вашу плантацию на ноги после того, как боевые действия закончатся. Разве вы не хотите, чтобы туземцы вернулись к работе, не требуя повышения заработной платы?”
  
  “Послушай, ” сказал Горди, “ я хочу получать прибыль от своей работы не меньше, чем любой другой человек. То, что я платил своим рабочим до войны, было справедливо по стандартам того времени. Все изменилось, я это понимаю. Но я не рычажный человек и не стал бы на них работать, даже если бы у меня был последний шиллинг. Некоторые из нас пришли сюда, чтобы проложить свой собственный путь, а не брать плату у корпорации ”.
  
  “Ты когда-нибудь сталкивался с Лакменом?” Я спросил.
  
  “Я слышал, как он выступал на каком-то собрании в городке Бука, на Бугенвиле, перед войной. Выпивает с островитянами, Левер ищет новых талантов для управления их плантациями. Меня это не интересовало, за исключением выпивки. Он знал свое дело, надо отдать ему должное. Не побоялся выйти в заросли и посетить более отдаленные плантации. Я ясно дал понять, что Левер не для меня, поэтому он прошел мимо меня. Впрочем, он видел множество других.”
  
  “Он вспомнил Питера Фрейзера, помощника Сайласа Портера”, - сказал я. “Думал, что он подходящий менеджер”.
  
  “Не упоминай об этом при Арчере”, - сказал Горди. “Он провел время, пресмыкаясь перед Лакменом, только для того, чтобы ему сказали, что Левер им не интересуется. Слишком груб с туземцами, что вполне справедливо. Арчер воспринял это не очень хорошо.”
  
  “Я думал, он приехал сюда, чтобы сбежать от цивилизации после того, как разорилось ранчо его отца”, - сказал я. “Работа на Левера не совсем совпадает”.
  
  “Я думаю, он боялся новой неудачи, если его плантация не будет процветать. Ему не повезло, и его обращение с рабочими не помогло. Слишком много кнута и недостаточно пряника, если вы понимаете, что я имею в виду. Рычаг, по крайней мере, означал бы безопасность, и он все еще был бы островитянином, отвечающим за свою вотчину ”.
  
  “Звучит так, как будто тебе не нравится этот человек”, - сказал Каз, оглядываясь назад, чтобы убедиться, что Арчер был вне пределов слышимости.
  
  “Не вопрос, нравится тебе это или нет”, - сказал Горди. “Я доверяю ему. Он знает лес, и он не боится драки ”.
  
  “Хорошо обращается с ножом?” Спросила я, взглянув на стилет на поясе Горди.
  
  “Есть несколько мертвых японцев, которые могут это подтвердить”, - сказал он. “Но я сомневаюсь, что он обратился бы сам”. Взгляд Горди метнулся к берегу, где двое туземцев бесшумно вышли из джунглей.
  
  “Aftanun ol’ta!” Громко сказал Горди, привлекая внимание остальной команды. Он весело помахал рукой, и они улыбнулись в ответ.
  
  “Добрый день?” - Спросил Каз.
  
  “Очень хорошо, барон”, - сказал Горди и встал, чтобы поговорить с туземцами, которые подошли к борту лодки PT, у одного из них было копье. У них состоялся краткий разговор на пиджинском, который я не смог разобрать, и один из них передал Горди карту. Он быстро осмотрел его, передал Коттеру и спустился вниз. Члены экипажа бросали им сигареты и жевательную резинку. Горди вернулся с двумя банками спама, которые были приняты с еще большей готовностью.
  
  “Тангио тумас”, - сказал Горди. “Большое вам спасибо”.
  
  “Нет варивари”, - сказал тот, что с копьем, махая остальным из нас. Они повернулись и бесшумно исчезли в густом кустарнике, следы на песке были единственным доказательством того, что они были здесь. Через секунду волны смыли даже это.
  
  “Жуткие жукеры”, - сказал Арчер, возвращаясь к нашей группе. “Рад, что большинство из них на нашей стороне. Что они сказали?”
  
  Горди закурил сигарету, прежде чем вернуться на свое место. “Зеро" упал примерно в миле от берега на другой стороне острова. Мужчины из их деревни поплыли, когда увидели, как пилот прыгает с парашютом в воду ”.
  
  “Они его поймали?” - Спросил Коттер, отрываясь от изучения карты.
  
  “Hemi daefinis”, - сказал Горди с улыбкой. “Он мертв, с ним покончено. Очевидно, упал, истекая кровью. Акулы добрались до него раньше, чем местные парни. В мусоропроводе осталось достаточно его останков, чтобы они смогли найти ту карту.”
  
  “Похоже, они прибыли из Буки, как сообщалось”, - сказал Коттер. “Маршруты в Лумбари и наши линии на Нью-Джорджии обозначены. Не такая уж большая ценность, как разведданные, но я передам их G-2, когда мы прибудем вечером ”.
  
  “Сейчас все довольно спокойно”, - сказал я. “Мы давно не слышали шума самолета”.
  
  “У нас еще много времени для другого дневного рейда”, - сказал он. “Мы остаемся здесь до темноты. Отдохни немного”.
  
  Больше делать было особо нечего. Я нашел спасательный жилет, не желая снова оставаться без него в этом путешествии, и использовал его как подушку, прислонившись к одному из торпедных аппаратов. Каз сделал то же самое вместе с членами экипажа, которые не были на вахте. Горди и Арчер сидели на корме, теперь отчужденные, возможно, готовясь к предстоящей миссии. Мои глаза блуждали по густым зеленым джунглям, думая о местных жителях и о том, как быстро они исчезли из виду.
  
  Точно так же, как это наверняка сделал Джон Кари, вернувшись на Шуазель с Сайласом Портером.
  
  Я была права насчет того, что Кари солгал, когда сказал, что не встречал Даниэля на Павау, но по неправильным причинам. Даже если он был нераскаявшимся вором, это не делало его тройным убийцей в моей книге. Я не мог винить его за то, что он оставил прошлое позади и попытался начать все сначала, все время надеясь, что война оборвет воспоминания.
  
  Я пытался заснуть. Даже с закрытыми глазами я мог представить, как туземцы растворяются в зарослях. Только что они были там, а в следующую секунду их уже не было. Тут же исчез. Это казалось важным, но я понятия не имел, почему.
  
  
  Когда я открыл глаза, солнце скользило над горизонтом, а повар - или, я должен сказать, бедняга, которому поручили эту обязанность, - раздавал на ужин венские сосиски и маринованные огурцы.
  
  “Извините за стоимость проезда”, - сказал Коттер. “По какой-то чертовой причине у нас маринованных огурцов больше, чем чего-либо другого”.
  
  “Я был в Вене”, - сказал Каз, разглядывая короткие консервированные хот-доги, покрытые чем-то, что могло быть томатной пастой. “И я могу сказать вам, что тамошние сосиски совсем не похожи на эти”.
  
  “Деликатес для нас, барон”, - сказал Горди. “Или это останется в памяти после первого месяца ежедневного употребления таро и сладкого картофеля”.
  
  “Я никогда не знал, насколько храбры береговые дозорные”, - сказал Каз, заставляя себя прожевать и проглотить.
  
  Несколько минут спустя заработали двигатели, низкий гул возвестил о нашем отъезде. Коттер отвел лодку от берега, преодолел узкий пролив и направился на северо-запад. Солнце садилось, далекий горизонт освещался угасающим светом, небо над головой уже искрилось звездами. Ясная ночь. Опасная ночь.
  
  Мы подтянули наши спасательные жилеты, пока член экипажа раздавал нам четверым шлемы и оружие для поездки. Автоматическая винтовка Браунинга для меня, пистолет-пулемет Томпсона для Горди и винтовки М1 для Арчера и Каза. Нам было приказано нести вахту на корме в поисках Каваниши или чего-нибудь еще, что следовало за люминесцентным следом, который оставляли пропеллеры.
  
  “Будьте осторожны”, - предупредил нас Коттер, спускаясь с моста. “Не уходи с полувзвода. Если ты во что-нибудь выстрелишь, все остальные тоже выстрелят. Мы будем освещены, как рождественская елка, и нас будет видно за много миль, так что будьте уверены, прежде чем снимать. Лучше сначала подать сигнал члену экипажа, если вы не уверены.”
  
  “Помните, эти ублюдки заглушат двигатели и заскользнут нам в кильватер”, - сказал Арчер, когда Коттер вернулся на мостик. “К тому времени, как ты их услышишь, будет слишком поздно, так что будь начеку”.
  
  Каз и я втиснулись рядом с задним торпедным аппаратом по левому борту, в то время как Арчер и Горди заняли позицию по правому борту, все мы лицом к корме, вместе с двадцатимиллиметровым стрелком в середине корабля. Я поднял штангу, направляя ее ввысь. Эта штука весила тонну, но я подумал, что это не будет иметь значения, если свинец начнет разлетаться. Каз сделал то же самое со своим M1 и чуть не потерял равновесие. Это была одна большая винтовка для маленького парня.
  
  “Приготовься, если выстрелишь из этого”, - сказал я. “Отдача может отправить тебя за борт”.
  
  “Очень смешно, Билли”.
  
  “Я не шутил”, - сказал я, а затем ухмыльнулся, чтобы показать ему, что шутил. Вроде того.
  
  По мере того, как мы продвигались вперед, сумеречный свет на горизонте превратился в черноту, и все, что осталось, это мерцание большего количества звезд, чем я когда-либо видел. Это было совсем не то, что находиться на берегу Массачусетского залива, где вдали светились огни цивилизации. Это была чистая тьма. Ни луны, ни электрических огней, ничего, кроме чернильно-черных бархатных небес, окутавших нас, сливающихся с темным океаном, игра звездного света на волнах не позволяет разглядеть, где соединяются воздух и вода, горизонт - невидимая нить.
  
  Двигатели заурчали, вибрация, ощущаемая на палубе под нашими ногами, пробежала по моему телу, пока звук не слился с ветром, бьющим мне в лицо, и кровью, пульсирующей в груди. Это был громкий и мягкий одновременно монотонный гул, который вскоре стал не более чем фоном для великолепия, окружавшего лодку, когда она мчалась сквозь ночь. Если бы не ветер, я мог бы подумать, что мы стоим неподвижно, подвешенные в самой черной ночи, завернутые в кокон, сотканный из тепла и тьмы, одни во вселенной.
  
  “Это глубоко”, - выдохнул Каз, глядя на звездный купол.
  
  “Смотри”, - сказал я. Наш след был ярким зеленовато-голубым, почти неоновым, распространяющимся с обеих сторон, гигантской V-образной формой, которая указывала прямо на нас. Он растянулся более чем на сотню ярдов, промахнуться было невозможно. “Теперь я знаю, почему Джек в ту ночь глушил мотор на холостом ходу”.
  
  “Это не оставляет особых сомнений относительно нашей позиции”, - сказал Каз, еще крепче сжимая винтовку, прислоняясь к воронке для равновесия и вглядываясь в ночное небо. “Я никогда не думал, что могу покинуть этот мир из-за планктона, вспенившегося в южной части Тихого океана”.
  
  Мне это тоже никогда не приходило в голову. Я был занят поисками японцев на поверхности или в воздухе, пытаясь избежать мыслей о смерти из-за крошечных морских существ или по любой другой причине, если уж на то пошло. Я уже видел много смертей, больше, чем большинство парней моего возраста. В Бостоне было достаточно трупов, а с тех пор, как мы ввязались в эту войну, еще больше из Норвегии, Северной Африки и Сицилии. Я сражался, убивал, был ранен и выжил. Мне было страшно много раз. Но, казалось, никогда у меня не было столько времени, чтобы подумать об этом, ждать, когда смерть спикирует вниз или прогрохочет над волнами, из чернильной тьмы.
  
  Я признаю это: мне никогда не было так страшно. Было что-то в том, что я был здесь, преследуемый светящейся стрелой, один и ожидал нападения с любого направления, что нервировало меня. Я почувствовал, как по спине стекает пот, а в животе образовалась яма страха. Мои руки стали липкими, и я вытер их по одной о брюки, вцепившись в стойку бара и жалея, что никогда не встречался ни с кем из Кеннеди.
  
  Я моргнул.
  
  Мне показалось, что я видел, как что-то скользнуло по небу, возмущение в звездах, черноту, которая тут же исчезла. Если это был самолет, то где он был? Я склонила голову набок, прислушиваясь к тому месту, где я это видела. Я ничего не слышал, не видел ничего необычного. Я снова моргнула, раз, другой, пытаясь прояснить зрение.
  
  Внезапно я понял.
  
  Самолет заметил нас, сделав вираж и на мгновение заслонив мерцающие звезды.
  
  Я не мог разглядеть его силуэт на фоне звезд, так как он направлялся прямо к лодке, придавая нам наименьший профиль. Узкие крылья, кончик носа, пулеметы. Я напрягся, чтобы найти его, беспокоясь о том, что ошибаюсь, не желая поднимать тревогу и озарять ночь нашей стрельбой. Если бы не было вражеского самолета, он появился бы достаточно скоро.
  
  Затем я увидел это.
  
  Я поднял ПЛАНКУ и прицелился в пустое пространство, приближающееся к нам, без сомнений в моем разуме, неспособный говорить, зная, что на это все равно нет времени. Я выпустил очередь, затем еще одну. К тому времени, как я снова нажал на спусковой крючок, к нему присоединился двадцатимиллиметровый, за которым последовали все остальные пушки на борту.
  
  Коттер резко развернул лодку правым бортом, и я разрядил обойму в темную фигуру, которая, казалось, рычала в ответ на нас, ее четыре двигателя заработали, и передний пулемет ответил на наш залп. Мы явно превосходили Каваниши в вооружении, но Коттер знал, что большая угроза исходила не от пулеметных очередей. Это была бомба, о которой нам стоило побеспокоиться.
  
  Справа от меня, примерно там, где мы были бы, если бы Коттер быстро не изменил курс, вспыхнула вода. Каваниши ревел над головой, заполняя небо, его огромные крылья заслоняли свет тысячи звезд.
  
  Все продолжали стрелять. Каз был хорошо подготовлен, делая прицельные выстрелы по самолету, спокойно и быстро нажимая на спусковой крючок. Арчер поливал воздух из своего автомата, пока Горди заряжал новую обойму в свою винтовку. Двадцатимиллиметровый продолжал выпускать снаряды, пока самолет отворачивал и набирал высоту. Я потряс Каза за плечо, давая понять, что он должен прекратить стрелять. "Каваниси" был вне досягаемости огня стрелкового оружия и снова стал невидимым на фоне небес.
  
  До взрыва. Мягкий удар эхом разнесся над водой, и вырвался сноп пламени, вероятно, из двигателя. Мы сбили ее, причинили некоторый ущерб. Послышались одобрительные возгласы, и мы стали ждать, что она будет делать. Отправляйтесь домой или попытайтесь предпринять еще одну атаку?
  
  Коттер перевел двигатели на холостой ход. Мы начали дрейфовать, предательский след позади нас рассеивался. Звук трех оставшихся двигателей "Каваниши" медленно затих в ночи. Дом был их выбором; они умрут в другой раз за своего императора. Наши двигатели с ревом вернулись к жизни, но не на полной скорости. Я увидел, как Коттер оглянулся на наш след, немного замедлился, пока не был удовлетворен, пожертвовал скоростью ради выживания, уменьшив светящуюся стрелку, которая сигнализировала о нашем потенциальном уничтожении, до менее очевидных размеров. Я не собирался просить его наступать на нее.
  
  Рассвело, когда мы обогнули западную часть Рендовы, прижимаясь к побережью, готовые броситься под прикрытие нависающих пальм при первом звуке самолета. Вскоре мы вошли в защищенную бухту, защищенную от течений цепочкой небольших прибрежных островов. В бухте был остров побольше. Лумбари, наш пункт назначения.
  
  Это не было впечатляюще. На военных картах он был обозначен как база катеров ПТ, но все, что я увидел, это линию ПТ, выстроившихся вдоль песчаного пляжа в форме полумесяца. Под пальмами были разбросаны палатки и хижины Квонсет, между ними натянута маскировочная сетка в попытке замаскировать ящики с припасами и бочки с топливом, сложенные повсюду. Сожженные деревья и почерневшие остовы разбросанных бочек из-под нефти отмечали жертвы вчерашнего рейда.
  
  Сетка, возможно, и сработала на суше, но на берегу не было ничего, чем можно было бы прикрыть лодки PT. Воронки от бомб усеивали пейзаж недалеко от пляжа, где один из PTS сидел низко в воде, все еще тлея после попадания в корму.
  
  “Добро пожаловать в Лумбари”, - сказал Коттер с мостика, прихлопнув комара на шее и направляя лодку к месту на пляже. Солнце едва взошло, но температура уже поднималась, и насекомые пировали. Мои брюки цвета хаки пропитались потом, отчего они казались толстыми и тяжелыми на моей коже.
  
  “Это место хуже, чем Гуадалканал”, - сказал Арчер, - “это не то, что вы услышите слишком часто”.
  
  “Тогда почему база PT расположена здесь?” - Спросил Каз.
  
  “Это хорошая якорная стоянка, защищенная от сильных течений”, - сказал Арчер. “Но я думаю, что настоящая причина, по которой коммандер Гарфилд выбрал это место, - бункер”.
  
  “Это впечатляюще”, - вставил Горди, видя вопросительные взгляды на наших лицах. “Японцы довольно хороши в строительстве бункеров из бревен кокосовой пальмы. Этот дом высотой в два этажа, покрыт растительностью, искусно замаскирован. Отсюда открывается неплохой вид на Ла-Манш и Нью-Джорджию вдалеке.”
  
  “В безопасности, как дома”, - сказал Арчер, выпуская струю слюны в воду. “Так, как это нравится Гарфилду”.
  
  “Ходят слухи, что он никогда не уйдет”, - сказал Горди.
  
  “Конечно, он это делает”, - выпалил Коттер в ответ, ослабляя газ, позволяя носу врезаться в песчаный пляж. “Там нет уборной”. Члены его команды смеялись, наслаждаясь тем, что их шкипер стреляет в вышестоящего офицера. Коттер сделал достаточно снимков после того, как ПТ-109 упал, так что я решил, что ему нравится делать это в другом направлении.
  
  “А как насчет миссий?” Я спросил.
  
  “Коммандер Гарфилд не отправляется на задания”, - сказал Коттер, теперь его голос был тише. “Он руководит миссиями из своего бункера. Он не катается на спортивных лодках. Он человек из Аннаполиса, во всех худших смыслах. Он, вероятно, хотел бы быть на линкоре, а не руководить передовой базой для катеров ПТ ”.
  
  “Он не санкционировал бы поиск Кеннеди и его команды”, - сказал Горди. “По крайней мере, я так слышал”.
  
  “Это верно”, - сказал Коттер. “Если Джек хочет кого-то обвинить в том, что его оставили там, ему не нужно смотреть дальше Гарфилда. Он не позволил нам вести поиски и отправил нас на операции в другие сектора на две последующие ночи.”
  
  Я собирался спросить почему, но выражение лица Коттера сказало мне оставить это. Он был пойман в треугольник вины, порицания и плохих чувств. Я мог сказать, что с него было достаточно Джека и драмы PT-109. Это было знакомое чувство.
  
  Мы спустились по шаткому трапу на берег, когда рабочие бригады поднялись на борт, чтобы перевооружить, заправить и отремонтировать 169-й. У нее было изрядное количество пулевых отверстий, и я не завидовал Коттеру и его людям, которым удалось привести ее в порядок. После долгого ночного путешествия я планировал немного прилечь, прежде чем отправиться на поиски Джоша Коберна и его кофейной плантации.
  
  Мы нашли палатки, выделенные для PT-169. Два для экипажа и третий, поменьше, для Коттера и его старшего помощника. Офицерская палатка находилась в районе с высокой арендной платой, учитывая, что она находилась на несколько более высоком месте, чем две другие, избегая перелива слабой струйки дурно пахнущей воды, которая текла вдоль дорожки. Мы заглянули в одну палатку, спугнув змею, которая свернулась под одной из кроватей.
  
  “Не беспокойся о нем”, - сказал Горди. “Это коричневая древесная змея. Они охотятся ночью. Он всего лишь искал место для отдыха в тени, как и мы. Никакого варвари, как говорят наши друзья-туземцы”.
  
  “Я бы уори, если бы не был таким уставшим”, - сказал Каз. Он бросил свою сумку мюзетт на пол и сел, чтобы снять ботинки.
  
  “Лучше не снимай ботинки”, - сказал Арчер. “Возможно, внутри тебя ждет сюрприз, если тебе придется надевать их в спешке”.
  
  Арчер и Горди рассмеялись тем добродушным смехом, который можно услышать от опытных рук, вводящих новичка в курс дела. Всем хорошего веселья. Но они не сняли свои ботинки.
  
  
  Глава Двадцать седьмая
  
  
  Сон не давался легко и не задерживался надолго.
  
  Жара, влажность, видения змей, дремлющих подо мной, и звуки передовой базы за работой - все это сговорилось для того, чтобы мы с Казом двинулись в путь еще до полудня, сначала в поисках явы и еды, а затем коммандера Гарфилда. Мы добрались до палатки столовой за несколько секунд до того, как ветер взбесил пальмы и хлынул сильный, горячий дождь, тяжелые капли били по брезенту и уносили в сторону. Все закончилось меньше чем за минуту, оставив густой, влажный воздух и пар, поднимающийся от грязной земли.
  
  Мы прошли через очередь за едой и получили полную тарелку яичного порошка и печенья. По крайней мере, я думаю, что в какой-то момент в далеком прошлом желтая масса была яйцами.
  
  “Каков наш первый шаг?” - Спросил Каз, морщась и потягивая кофе из щербатой эмалированной кружки.
  
  “Мы сообщаем Гарфилду, организуем транспорт на главный остров и выясняем, где находится плантация Коберна. Это при условии, что Кари и Портер уже на Шуазеле. Если они задерживаются по какой-либо причине, мы допрашиваем Джона Кари ”.
  
  “Ты все еще думаешь, что он убийца?” Спросил Каз таким тоном, который говорил, что он определенно не был.
  
  “Он соответствует всем требованиям лучше, чем кто-либо другой”, - сказал я. “У него была возможность и мотив. К тому же ему не привыкать убивать ”.
  
  “Но ты должен согласиться, ” сказал Каз, “ все это слабый мотив для трех жестоких убийств”.
  
  “Слабый мотив лучше, чем никакого”, - сказал я, пытаясь убедить себя в своей собственной теории. “Кроме того, мы знаем, что Джон Кари скрывал от нас свое прошлое. Даже если он не наш человек, кто знает, что еще он скрывает?”
  
  “Секреты”, - сказал Каз, с мрачной решимостью набрасываясь на яичницу. “Что бы мы делали без секретов, которые нужно раскрыть?”
  
  Я буркнул в знак согласия и сделал все, что мог, с едой, которая была под рукой. Кофе немного прояснил мою голову, и когда я допил остатки из своей чашки, я подумал о туземцах, исчезнувших в джунглях прошлой ночью. Почему этот образ остался со мной? Было ли это ключом к какой-то тайне? О чем это мне напомнило? У меня не было ни малейшего представления, даже способа сформулировать вопрос и спросить об этом Каза.
  
  Мы получили указания, как добраться до бункера Гарфилда, по пути топая по грязи и илу. Вещь была впечатляющей, затененная слоями камуфляжной сетки, два этажа перекрещенных кокосовых бревен, покрытых грязью. Проросли растения и небольшие деревья, что делало его похожим на небольшой холмик, за исключением антенн, ощетинившихся по всей длине блиндажа.
  
  Часовой впустил нас. Как только за нами закрылась дверь, я понял одну из достопримечательностей этого места. Это было круто. Ступени вели вниз, на первый уровень, который открывался в просторную комнату с бетонным полом, лампочками, развешанными вдоль стен, и деревянными столами, на которых матросы заполняли бумаги, печатали приказы и возились с кнопками радио. Мы нашли Гарфилда в дальнем конце комнаты, склонившегося над столом с картами вместе с парой младших офицеров.
  
  “Докладывают лейтенанты Бойл и Казимеж, сэр”, - сказал я, как только он соизволил поднять глаза. У него были редкие волосы, худое лицо и расширяющаяся талия.
  
  “Вы те армейские офицеры, которые расследуют какое-то убийство на Тулаги? Мне сказали ожидать вас и оказать посильную помощь. Что не так уж много.”
  
  “Да, сэр”. Я ответил.
  
  “Убийства”, - сказал Каз, возможно, удивленный моей вежливостью по отношению к прикованному к креслу старшему офицеру. “Их было трое”.
  
  “Я надеюсь, вы не подозреваете никого из моих людей”, - сказал Гарфилд, отбрасывая карандаш, как будто это был нож. “Я не могу позволить себе потерять ни одного члена экипажа”.
  
  “Или офицеры, я полагаю”, - сказал Каз. Мне понравилось смотреть это.
  
  “Ну, конечно, если мой офицер виновен в каком-либо нарушении, с ним следует разобраться”, - сказал Гарфилд. “Я занятой человек, Бойл, поэтому, пожалуйста, извини меня”.
  
  “Нам нужен какой-нибудь транспорт, коммандер”, - сказал я, прежде чем Каз успел сделать замечание о том, что убийство - это нечто большее, чем нарушение. “На главный остров, а потом на джипе”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал он, обращаясь к служащему, чтобы тот организовал катер, который доставит нас в Рендову, и чтобы джип ждал в гавани. Я думаю, он был рад видеть нас на своем маленьком острове.
  
  “Еще кое-что”, - сказал я. “Можете ли вы сказать нам, доставили ли уже в Шуазель двух береговых наблюдателей?" Портер и Кари.”
  
  “Да, они вошли прошлой ночью. Приземлился благополучно”.
  
  “Я полагаю, ты поддерживаешь с ними контакт”, - сказал я. “Ты знаешь, где они находятся на острове?”
  
  “Вы неправильно предполагаете, лейтенант”, - сказал Гарфилд. “Береговые наблюдатели поддерживают радиосвязь со своим штабом на Гуадалканале. Мы получаем оттуда приказы, если требуется наша помощь. А теперь вы должны меня извинить ”.
  
  “Если вы получите какой-либо приказ прислать лодку с припасами или что-нибудь в этом роде, пожалуйста, дайте мне знать, сэр”.
  
  “Является ли один из них подозреваемым?” Сказал Гарфилд, впервые проявляя неподдельный интерес ко всему, что я сказал. Все любят загадки.
  
  “Мы должны задать несколько вопросов”, - сказал я. “Я бы хотел добраться до них раньше, чем это сделают японцы”.
  
  “Удачи с этим. А теперь убирайся, мне нужно спланировать операцию ”.
  
  Я взглянул на таблицу на столе. Красные линии протянулись от Лумбари на север до узкого пролива у Новой Джорджии. Синие линии описывали дугу над Бугенвилем, вероятный маршрут для разрушителей Токийского экспресса. Аккуратная маленькая военная игра с цветными карандашами в безопасном, прохладном подземном бункере. Гарфилд заметил, что я пялюсь на дело его рук, и он как будто прочитал мои мысли.
  
  “Этот запуск не будет ждать все утро, Бойл”, - сказал он, махнув рукой, как будто отмахиваясь от меня.
  
  “Джек Кеннеди передает привет”, - сказал я, поворачиваясь, чтобы уйти.
  
  “Похоже, тогда он успокоился”, - сказал Гарфилд.
  
  “Я сомневаюсь в этом. Кстати, я пошутил.”
  
  Когда мы покидали бункер, на нас обрушилась жара, но это было лучше, чем холод внутри.
  
  “Нарушение”, - сказал Каз, выплевывая это слово.
  
  
  Катер доставил нас в док через залив, на главный остров. Рядом с нами было пришвартовано несколько старых гражданских лодок, покрытых ржавчиной и гниющих. Вдоль пляжа были расставлены хижины с жестяными крышами, где раздетые по пояс матросы трудились над двигателями и деталями машин. Неприглядная, но необходимая работа по ремонту зоны боевых действий.
  
  Как и обещал Гарфилд, был предоставлен джип. Нашей главной проблемой было то, что никто не знал, где находится плантация Коберна, поэтому мы отправились по единственной доступной дороге, доверившись своей удаче.
  
  “Это остров”, - сказал я Казу. “Насколько это может быть трудно?”
  
  Мы проехали мимо полевого госпиталя, гигантских палаток, помеченных красными крестами, одиноко стоящих на поляне, на приличном расстоянии от других военных объектов. Затем вдоль восточного побережья Рендовы, мимо ограждения из колючей проволоки, патрулируемого солдатами с примкнутыми к М1 штыками.
  
  “Японские военнопленные”, - сказал Каз. Группы угрюмых заключенных небольшими группами сидели на корточках внутри проволоки. Может быть, сотня или около того.
  
  “Я не думал, что так много людей сдались бы”, - сказал я. “Они, должно быть, с боев на Нью-Джорджии. Это не похоже на постоянный лагерь.” За колючей проволокой было несколько хижин и хижин-кварталов. Внутри палатки с закатанными боковыми клапанами обеспечивали тень для военнопленных. Большинство были босыми, одетыми в изодранную, гниющую униформу. Все они были болезненно худыми.
  
  “Они выглядят намного страшнее, когда пытаются тебя убить”, - сказал Каз, когда мы оставили колючую проволоку позади.
  
  “Вы отбираете оружие и снаряжение у солдат, которые сражались неделями подряд, и все, что у вас остается, - это грязь и рваная, вонючая одежда. Как будто ремни, шлемы, перевязи и рюкзаки были единственными вещами, удерживающими их вместе ”.
  
  “В Северной Африке немецкие и итальянские военнопленные были от угрюмых до безумно счастливых”, - сказал Каз. “Эти люди не выглядели ни тем, ни другим. Они казались потерянными”.
  
  Мы достигли развилки на дороге. “Кстати, о потерянных, ” сказал я, - в какую сторону?”
  
  “вглубь страны”, - сказал Каз. “Кофейная плантация располагалась бы на более высокой высоте, а не на уровне моря”.
  
  Как всегда, Каз был прав. Я перестала спрашивать его, откуда он так много знает. Он пожимал плечами, как бы говоря: "как так получилось, что ты не знаешь этих вещей?"
  
  Грунтовая дорога подняла нас выше, огибая холмы, пока море не оказалось далеко внизу, а пологий склон не очистили от густых джунглей и не засадили рядами кустарников высотой по плечо. Рабочие двигались по рядам, орудуя мотыгами и уничтожая сорняки, которые угрожали поглотить кофейные растения. Мы подъехали к вершине холма, где стоял дом с обычной широкой верандой, окруженный большим сараем с рифленой крышей и еще одним длинным узким зданием на сваях, покрытым пальмовыми листьями в местном стиле.
  
  “Это намного лучше, чем Лумбари”, - сказал Каз, потягиваясь, когда мы вышли из джипа. С моря подул легкий бриз, слегка пахнущий солью, прохладный и свежий после затхлого, густого воздуха базы.
  
  “Вы, джентльмены, заблудились?” В голосе слышался шотландский акцент, смягченный годами, проведенными на Соломоновых островах.
  
  “Нет, если ты Джош Коберн”, - сказал я высокой фигуре, вышедшей из сарая. У него была густая белая борода, он носил широкополую шляпу и ходил на одной негнущейся ноге. Он подошел ближе, подозрительно разглядывая нас.
  
  “Тогда кто бы мог спрашивать?”
  
  Я представил вас друг другу. “Мы не хотели вас беспокоить, но мы расследуем убийство. На самом деле их трое. Нам нужно задать вам несколько вопросов”.
  
  “Почему? Я никого не убивал. Такое заявление мало кто может сделать в наши дни ”.
  
  “Вы Джош Коберн, я так понимаю?” - Спросил Каз.
  
  “Я виновен в этом”, - сказал Коберн. “А теперь, как ты смотришь на то, чтобы попробовать настоящего кофе? Если ты собираешься разговаривать со мной, я, пожалуй, сделаю перерыв.”
  
  “Мы были бы дураками, если бы отказались от чашки кофе java с кофейной плантации, мистер Коберн”, - сказал я. Несколько минут спустя мы сидели на веранде, потягивая лучший кофе, который я когда-либо пробовала, и восхищаясь видом. Ветер ласкал зеленые джунгли под ровными рядами кофейных растений, сверкающее море за ними было обманчиво мирным.
  
  “Это необычайно вкусно”, - сказал Каз. Я кивнул в нетерпеливом согласии.
  
  “Это делает пиберри”, - сказал Коберн. Заметив наши недоуменные взгляды, он пустился в объяснения. “Я уверен, вы обратили внимание на форму кофейных зерен. Вишня - плод кофейного растения - содержит два семени, которые и являются самим зерном. Они растут вместе, что сглаживает стороны, обращенные друг к другу. Но очень немногие растения дают вишню с одиночными косточками. Тогда вы получите красивую овальную фасоль, идеально подходящую для запекания. Вы никогда не получите его таким свежим, как это ”.
  
  “Замечательно”, - сказал Каз.
  
  “Отличная штука, не так ли?” Сказал Коберн. “Также предлагает хорошую цену. Я поджариваю немного фасоли для себя, остальное расфасовываю по пакетам и продаю. Или будет, когда возобновится коммерческое движение ”.
  
  “Похоже, ваше заведение пережило оккупацию”, - сказал я.
  
  “Мне повезло, что японцы предпочитают чай”, - сказал он со смехом. “Какое-то время у них здесь был наблюдательный пункт, но они не причинили слишком большого ущерба. Застрелил полдюжины туземцев без причины, которую я не могу понять, затем сбежал, когда ваша армия высадилась. В основном это тот случай, когда после пары лет забвения приходится бороться с кустарником. Теперь, когда вы получили урок, продолжайте и задавайте свои вопросы ”.
  
  “Вы знали Даниэля Таману?” - Сказала я, чувствуя, как подействовал кофеин.
  
  “Конечно, я его знаю”, - начал было Коберн, но потом спохватился. “Ты сказал это в прошедшем времени. Был ли Дэниел убит? Он один из трех?”
  
  “Первый из трех”, - сказал Каз. “Следующим был Сэм Чанг”.
  
  “Господи”, - сказал Коберн. “Сэм был прекрасным человеком. Дальновидный. Только не говори мне, что его чертовы глупые сестры замешаны в этом?”
  
  “Нет”, - сказал я, взглянув на Каза. “Они тоже озадачены. Третьей жертвой была женщина, Дианна Пендлтон.”
  
  “Не та ли девушка из методистской миссии? Дорогой Боже, что происходит? Когда и где все это произошло?” Коберн стоял, расхаживая по веранде, пытаясь осознать ужасные новости.
  
  “На Тулаги, совсем недавно”, - сказал я. “Нам было интересно, что вы могли бы рассказать нам о Дэниеле. Каким человеком он был, и были ли у него с кем-нибудь проблемы.”
  
  “Тогда его вряд ли можно было назвать человеком”, - сказал Коберн. “Он пришел сюда работать, когда был молодым парнем. Умный, хорошо говорил по-английски. Я не был удивлен, когда он двинулся дальше. Если бы у меня была работа получше, которую я мог бы ему предложить, я бы так и сделал ”.
  
  “У него были проблемы с кем-нибудь?”
  
  “Нет, насколько я помню, нет. Много держался особняком. Постоянно читает, пытаясь улучшить себя. Что означало, что он не очень хорошо заводил друзей. Другие местные мальчики, вероятно, считали его заносчивым. Как говорится, ни рыба ни мясо.”
  
  “Но никаких споров или серьезных разногласий?”
  
  “Нет”, - сказал Коберн, качая головой. “Может быть, немного обиды, но не более того”.
  
  “Вы бы сказали, что он был честен?” - Спросила я, задаваясь вопросом, может ли быть какая-то криминальная связь между Дэниелом и Джоном Кари.
  
  “Да, я бы назвал его честным парнем. Нет причин не делать этого”, - сказал Коберн, снова наполняя наши чашки из эмалированного кофейника. “Тоже храбрый, хотя ты, вероятно, знаешь о его службе”.
  
  “Вы когда-нибудь сталкивались с другим туземцем, Джоном Кари?” - Спросил Каз. “Он немного похож на Дэниела. Хорошо образованный, приспособленный к европейским обычаям”.
  
  “Кари, ты говоришь?” Сказал Коберн, потирая бороду. “Нет, что-то не припоминается”.
  
  “Ты часто бывал на Павау?” - Спросила я, пытаясь освежить его память.
  
  “Время от времени”, - сказал Коберн, поднимая брови и слегка пожимая плечами, приглашая меня объяснить вопрос.
  
  “Вот где оказался Дэниел. Этот Джон Кари тоже работал там, у Левера, ” сказал я. Возможно, это был толчок от крепкого кофе, но на острове Павау все начало сходиться, подобно фосфоресцирующему следу от катера PT. “Сэм Чанг хотел расширить свою деятельность и там”.
  
  “Верно, верно”, - сказал Коберн, щелкая пальцами. “Молодой парень, работал в порту, вел бухгалтерию для Левера или что-то в этом роде”.
  
  “Ты знаешь многих людей”, - сказал я. “Ты должен немного побродить по островам”.
  
  “Раньше”, - сказал он. “До войны у меня был собственный маленький катер, я плавал между этим местом, Бугенвилем, и всеми пунктами между ними. Мы, островитяне, наносим много светских визитов, это помогает скрасить монотонность. Местный житель может быть хорошим другом, но ничто не сравнится со звучанием твоего родного языка, на котором говорит один из твоих соплеменников ”. Он смотрел на море, медленно покачивая головой, возможно, вспоминая потерянных друзей. Он снова сел и замолчал.
  
  “Тебя чуть не схватили на Бугенвиле”, - сказал я, надеясь вывести его из задумчивости.
  
  “В тот раз удача чуть не отвернулась”, - сказал Коберн, делая глоток и причмокивая губами. “У меня там есть еще одна плантация, и я хотел вывести своих людей оттуда, когда стало казаться, что японцы вот-вот нагрянут. Некоторые из моих работников родом с Бугенвиля, но все остальные - из Малаиты, и я планировал организовать для них транспорт.”
  
  “Дэниел был из Малаиты”, - сказал Каз. “Работал ли здесь кто-нибудь из его родственников?”
  
  “Нет”, - сказал Коберн. “Мои рабочие были в основном из Новой Джорджии и прямо здесь, на Рендове”.
  
  “Зачем ты привел других на весь путь от Малаиты до Бугенвиля?” - Спросил Каз.
  
  “Малайцы - хорошие работники”, - сказал Коберн. “И жесткий. Я расчищал новый участок кустарника для посадки и знал, что могу рассчитывать на их усердный труд и отсутствие жалоб. Некоторые говорят, что там, в горах, все еще есть охотники за головами. Я бы не удивился ”.
  
  “Вы случайно не видели Сэма Чанга на Бугенвиле?” Я спросил. “Он ушел в подполье, когда вторглись японцы”.
  
  “Нет, я этого не делал. Я пришвартовал свой катер в Араве и искал транспортное средство, когда японцы начали бомбить. Они разнесли мою парусную лодку на куски и обстреляли гавань. Вот тогда я понял, что ждал слишком долго ”.
  
  “Ты так и не добрался до своей плантации?” - Спросил Каз.
  
  “Нет. Я отправился на юг по прибрежной дороге, чтобы подвезти несколько австралийских военнослужащих, которым было приказано отступить на остров Балалаи, где есть грунтовая взлетно-посадочная полоса. Нас снова бомбили, и двое из них были убиты. Я решил, что японцы, скорее всего, атакуют и захватят любую взлетно-посадочную полосу в радиусе нескольких миль, поэтому я покинул их компанию. Оказался в прибрежной деревне недалеко от острова Оэма, за которым находится Шуазель. Я отдал туземцу все наличные, что у меня были, и уплыл на его каноэ. Эта нога больше не годится, но с моими руками все в порядке, я тебе это скажу ”.
  
  “Это долгий путь”, - сказал я, вспоминая карты, которые я видел. “И к тому же недалеко от Павау. Ты на этом остановился?”
  
  “Нет, клянусь Богом! На карте это не выглядит далеко, но у меня не было времени на визиты, не в ту поездку. Я отдохнул на Оеме, а затем всю ночь греб, чтобы добраться до Шуазеля. Чуть не прикончил меня.” Коберн потер глаза, утомленный воспоминаниями о своем путешествии.
  
  “Даниэль также сбежал в Шуазель”, - сказал Каз. “Из Павау”.
  
  “Он сделал. Я встретил его там, вместе с лодкой монахинь, которых он вытащил. Я говорил тебе, что он был храбрым. Это была рискованная попытка, которую он предпринял. В тот день из гавани Павау вышли два корабля. Одним из них был старый островной паром, битком набитый беженцами. Он перевернулся под тяжестью груза, и японцы расстреляли из пулеметов тех, кто не утонул сразу, или так рассказывали те немногие, кто выбрался после этого. Течения отнесли тела прямиком обратно в Павау, где их несколько дней прибивало к берегу. Дэниел был умен, он взял только то, что могла вместить его маленькая лодка. Полдюжины монахинь, раненый летчик и трое других малайцев.”
  
  “Возможно ли, что Дэниел кому-то отказал, и они затаили обиду?” Я спросил.
  
  “Ну, я полагаю, все возможно”, - согласился Коберн. “Но, скорее всего, это совсем другая история. О монахинях на Бугенвиле хорошо подумали. Сомневаюсь, что кто-то стал бы оспаривать их желание сбежать от чертовых японцев ”.
  
  “Нет, я так не думаю”, - сказал я. Допивая кофе в своей чашке, я наблюдал, как рабочие вырубают заросли джунглей. Несмотря на то, что напиток остыл, он был достаточно хорош, чтобы заставить колесики в моей голове вертеться. “Минуту назад ты сказал, что у тебя не было времени заехать в Павау во время той поездки. Но у тебя было раньше? Когда?”
  
  “Я так и сделал, за несколько дней до того, как отправился на Бугенвиль”.
  
  “Ты встретила Дэниела? Или увидеть Джона Кари?”
  
  “Нет, я обошел вокруг с северной стороны, чтобы заехать к Сайласу Портеру. Он в некотором роде отшельник, живет в отдаленной части острова. Я хотел дать ему знать, что будет дальше. У него не было радио, так что я знал, что он будет вне пределов досягаемости. Именно так он и хочет, но бывают моменты, когда приходится вторгаться в частную жизнь человека.”
  
  “Теперь он тоже наблюдает за побережьем”, - сказал я.
  
  “Носильщик? Я бы никогда не подумал о нем такого ”, - сказал Коберн, наморщив лоб. “Не тот типаж”.
  
  “Я так понимаю, тебя не было на Соломоновых островах с момента твоего побега”, - сказал Каз.
  
  “Да, как только я покинул Шуазель, я отправился в Новую Каледонию. Останавливался у друга из французской экспортной фирмы, которая занимается моей фасолью. Вернулся сюда, как только услышал, что Рендова захвачена. Все местные жители думали, что я умер, после того как не вернулся сюда с Бугенвиля. Носильщик? Неужели?” Ему было трудно в это поверить.
  
  “В самом деле”, - сказал я. “Японцы убили его рабочих и Питера Фрейзера, его помощника менеджера. Портер сбежал только потому, что пошел готовить их лодку.”
  
  “Очевидно, кто-то застрелил японского солдата, когда они приземлились”, - сказал Каз. “Это была месть”.
  
  “Ну, я мог бы представить, как это взбодрило бы старину Сайласа”, - сказал Коберн. “Я должен буду найти его и сообщить ему, что я жив. Он, наверное, подумал, что я купил его на Бугенвиле ”.
  
  Мы поболтали еще немного, но было очевидно, что Коберн мало что знал о Даниэле Тамане. Мы пожали друг другу руки, похвалив его кофе, и направились обратно к джипу.
  
  “Павау”, - сказала я, останавливаясь, чтобы посмотреть на поля, растения, разложенные аккуратными рядами, украшающими изгибы холмов. “Почему все дороги ведут в Павау, и что это значит?”
  
  “Возможно, это просто остров, куда много людей путешествовали туда и обратно”, - сказал Каз. “Как и многие на Соломоновых островах”.
  
  “Есть кое-что, чего я не могу до конца понять, какая-то ниточка, которую мы еще не распутали. Непоследовательность. Но что это такое?”
  
  “Тогда что-нибудь о Павау”, - сказал Каз, прислоняясь к джипу.
  
  Я наблюдал за рабочими, вытаскивающими бушели вырванных сорняков из расчищенных рядов и сбрасывающими их на краю джунглей. Они шли между растениями, пересекая ряды, высоко держа корзины, чтобы не повредить растения. Я снова увидел туземцев на острове Рассел, исчезающих в кустарнике, в пятнистых тенях.
  
  Они двигались грациозно, подумал я. Те, кто на Расселе, и эти работники на полях Рендовы. Выросшие в буше, они с детства учились быстро и бесшумно скользить сквозь густую зелень? На острове Рассел у меня возникло ощущение, что они исчезли, не оставив ни единого листика, потревоженного их уходом.
  
  Ну и что из этого?
  
  Что меня беспокоило в том, что туземцы пробирались сквозь кустарник, тихо или как-то иначе?
  
  Какое это имело отношение к этому делу?
  
  Павау. Почему все вернулось к Павау? Дэниел Тамана работал там, и он был убит, жертва номер один. Сэм Чанг отправился туда и поговорил с Джоном Кари о расширении своего бизнеса. Жертва номер два. Дианна Пендлтон там не была, насколько я знал, но она, должно быть, знала Чанга по Бугенвиллю, и она определенно знала Дэниела. Жертва номер три.
  
  “Билли!” Сказал Каз достаточно громким голосом, чтобы я понял, что он говорит это не в первый раз. “Мы уходим?”
  
  “Где? Что дальше?”
  
  “Ты ведь не сдаешься, не так ли?”
  
  “Черт возьми, Каз, у меня закончились идеи”, - огрызнулся я. “Этот образ туземцев, пробирающихся сквозь кустарник, продолжает разъедать меня. Я не знаю, что это значит, и мне больше нечего сказать, кроме этого. А как насчет тебя?”
  
  “Я думаю, ты прав насчет Павау”, - сказал Каз, усаживаясь в джип. “Это в центре событий, но не таким образом, чтобы пролить какой-либо свет на этот вопрос. Интересно, сколько японцев сейчас на острове”.
  
  “Ты это несерьезно”, - сказала я, забираясь на водительское сиденье.
  
  “Нет”, - сказал Каз. “Хотя, если бы там были Береговые наблюдатели, которые могли бы вести нас, я мог бы подумать об этом. Визит мог бы помочь собрать кусочки этой головоломки воедино ”.
  
  “Дэниел хотел получить назначение туда, не так ли?” Я сказал. Я почувствовал, как мой разум переключается на передачу, образы и воспоминания встают на свои места, и я, наконец, начал видеть вещи ясно.
  
  “Да, это то, что сказал Дикки Миллер. Секстон наложил вето на это, потому что остров был слишком мал, чтобы на нем спрятаться.”
  
  “А что еще Дики рассказал тебе о Павау и Даниэле?” Я сказал.
  
  Каз потер подбородок, вызывая воспоминание. “Что Дэниел очень хорошо знал остров”, - сказал он, все еще не уверенный в том, куда я клоню.
  
  “Каждая тропинка и укромное место, это именно то, что ты сказал. Ты цитировал Дикки Миллера, верно?”
  
  “Да, это были его точные слова”, - сказал Каз, его лицо просветлело, когда он резко выпрямился. “И как он мог знать каждую тропинку на острове ...”
  
  “Если бы он не был на северном побережье, где находилась плантация Сайласа Портера. Итак, не только Джон Кари солгал о том, что знал Дэниела, Портер тоже солгал ”.
  
  “Но следует ли из этого?” Сказал Каз. “Возможно, Дэниел просто отправился по суше, чтобы навестить друга, работающего на плантации Портера, и никогда не разговаривал с самим владельцем”.
  
  “Судя по тому, как Коберн описал Дэниела, он был скорее одиночкой”, - сказал я. “Если бы Джон Кари работал там, я мог бы представить, как Дэниел разглядывал его, поскольку они были так похожи. Но больше никто.”
  
  “Но зачем ему было уходить?” - Спросил Каз.
  
  “Чтобы стать лучше для себя”, - сказала я, пытаясь поставить себя на место Дэниела. “Чтобы узнать, есть ли свободная работа. Он должен был бы встретиться с Портером.”
  
  “Зачем Сайласу Портеру лгать?” Сказал Каз. “Я все еще не убежден”.
  
  “Нет”, - сказал я, наконец-то поняв важность отступления этих туземцев в кусты. “Дэниел перешел на северную сторону. Все говорили о труднопроходимой местности, но они смотрели на это с точки зрения европейца. Хорошо образованный или нет, Дэниел знал джунгли и их обычаи. Итак, остается вопрос, почему Портер солгал?”
  
  “Мы знаем, почему Джон Кари солгал”, - сказал Каз. “Потому что он был вором”.
  
  “Но у кого Сайлас Портер мог что-то украсть?” Я сказал. “Он независимый тип. Я не думаю, что его беспокоило бы мнение других людей ”.
  
  “Видите ли вы мотив в действиях Портера, какой бы ни была причина?” Спросил Каз, не без оснований. Я покачал головой, пытаясь понять это.
  
  “Если вы, ребята, собираетесь слоняться без дела, я мог бы пристроить вас на работу”, - сказал Коберн, выходя из дома и махая нам рукой. Он направился к амбару своей раскачивающейся походкой, его больная нога, казалось, не сильно ему мешала.
  
  “Он довольно подвижный для пожилого джентльмена”, - сказал Каз.
  
  “Должно быть, это из-за кофе”, - сказал я и пошел заводить джип. Затем моя рука замерла.
  
  “Что это?” - Спросил Каз.
  
  “Старый. Он назвал Портера старым Сайласом , не так ли?”
  
  “Это фигура речи, старина”, - сказал Каз. “Что из этого?”
  
  “Пошли”, - сказал я, выпрыгивая из джипа и следуя за Коберном в сарай.
  
  “Что теперь?” - Рявкнул Коберн, поворачиваясь с гаечным ключом в руке, собираясь приступить к работе с двигателем трактора.
  
  “Опиши мне Сайласа Портера, пожалуйста”. Я сказал. “Тогда больше никаких вопросов”.
  
  “Сайлас? О, я бы сказал, около пяти футов десяти дюймов, коренастый мужчина. Лысина на макушке его головы. Черные, жесткие волосы, начинающие седеть. Густая борода, когда я видел его в последний раз, почти такая же длинная, как у меня. Почему? Я думал, ты его знаешь ”.
  
  “Я тоже так думал”, - сказал я. “Мне жаль говорить, что он мертв. И если ты увидишь Питера Фрейзера, будь осторожен. Твоя жизнь в опасности ”.
  
  
  Глава двадцать восьмая
  
  
  “Но Питер Фрейзер мертв, а не Сайлас Портер”, - сказал Каз, когда я вел джип вниз по крутой тропинке к прибрежной дороге.
  
  “Мужчина, которого мы знаем как Портера, более шести футов ростом. Каштановые волосы, без залысины, жилистого, но не коренастого телосложения. Я думаю, что это Питер Фрейзер ”.
  
  “О, дорогой Бог”, - сказал Каз. “Это все объясняет”.
  
  “Это так. Дэниел Тамана встретил настоящего Сайласа Портера и, если уж на то пошло, Питера Фрейзера ”.
  
  “Затем приходят японцы, и Питер Фрейзер оказывается единственным выжившим в бойне”, - сказал Каз, обдумывая это по ходу дела. “Вряд ли кто-нибудь знает Сайласа Портера, поэтому он выдает себя за него, чтобы обеспечить себе владение плантацией. Он рассчитывал, что хаос войны заметет его следы ”.
  
  “Верно. И помните, у него были веские причины думать, что три человека, о которых ему приходилось беспокоиться, мертвы.”
  
  “Джош Коберн, потому что он уехал на Бугенвиль и попал прямо в эпицентр японского вторжения”, - сказал Каз. “Сэм Чанг, тоже на Бугенвиле. Как гражданин Китая и мужчина призывного возраста, он, скорее всего, был убит японцами. И, наконец, Дэниел Тамана”.
  
  “Да”, - сказал я. “Потеря парома со всеми этими беженцами, должно быть, была хорошо известным фактом. Портер - я имею в виду Фрейзера - возможно, даже видел тела, когда садился в катер и совершал побег. То, что Дэниел был среди них, было просчитанным риском, но хорошим риском ”.
  
  “Но потом Дэниел увидел его на лодке с Гуадалканала. Или он видел Дэниела.”
  
  “Или Джон Кари”, - сказал я. “Помните, Дэниел был на верхней палубе и видел их группу внизу. Возможно, он слышал, как кто-то назвал Фрейзера по имени Портер. Как бы там ни было, он выжидал своего часа. Оказавшись на Тулаги, он отправился на поиски Сэма Чанга, человека, который, как он знал, мог подтвердить то, что он видел.”
  
  “Почему он просто не обратился к властям?”
  
  “Я не знаю. Может быть, он думал, что туземцу не поверят. Возможно, именно поэтому он отправился на поиски Чанга. Он был бы осторожен, бросая вызов белому человеку, и, возможно, хотел, чтобы кто-нибудь подтвердил его историю. Или, возможно, он действительно разговаривал с Фрейзером.”
  
  “Это возможно”, - сказал Каз, цепляясь за меня, когда я резко повернул. “На тот момент не было совершено никакого реального преступления. Возможно, Фрейзер пообещал ему работу, если он будет держать рот на замке. Помощник управляющего, его старая должность.”
  
  “Или, может быть, Дэниел форсировал проблему. Мы знаем, что он хотел продвинуться в мире, и его шансы были ограничены ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что он шантажировал Фрейзера?” Сказал Каз.
  
  “Это возможно. Но более вероятно, что он просто намекнул на возможность разоблачения, сказав ему, что знает, что Сэм Чанг жив и может его опознать ”.
  
  “Итак, Фрейзер придумывает предложение, которое Дэниел решает рассмотреть”, - сказал Каз. “Предложение работы или доли прибыли с плантации”.
  
  Я кивнул. “Они встречаются на пляже, где их никто не может видеть, чтобы не вызвать подозрений”.
  
  “Разумно”, - сказал Каз, выстраивая сценарий. “Они обсуждают условия, и Дэниел соглашается сказать Чангу, что все это было ошибкой”.
  
  “Хотя мы не знаем, говорил ли он когда-нибудь на самом деле с Чанем”, - сказал я.
  
  “Но Фрейзер этого не знает. Дэниел мог бы использовать эту возможность в качестве стимула, чтобы убедиться, что в нем нуждаются ”.
  
  “Верно, а затем Фрейзер спрашивает, с кем еще он разговаривал”, - сказал я, и цепочка событий встала на свои места.
  
  “Он называет Дианну, и как только это будет сделано, Фрейзер получит все, что ему нужно”, - сказал Каз.
  
  “Он убивает его, а затем Сэма Чанга”, - сказал я.
  
  “Но зачем так долго ждать, чтобы убить Дианну? Она не обвиняла его.”
  
  “Он не мог допустить, чтобы она это сделала. Вероятно, ей было труднее оставаться одной. Возможно, он слышал от Горди, что тот высаживал ее в Чайнатауне; были звонки туда и обратно из Сесапи и центра связи. Итак, он отправил Кари с поручением, поехал туда и зарезал ее, оставив мазок Космолина, чтобы обвинить своего партнера.”
  
  “Теперь все, что нам нужно, это доказательства”, - сказал Каз.
  
  “Об убийстве”, - сказал я. “Мы знаем, что Фрейзер присвоил личность Портера, чтобы украсть его собственность. Мошенничество действительно квалифицируется как преступление, даже на этих островах. Но я хочу, чтобы он обвинялся в трех убийствах ”.
  
  “Да, я уверен, что семья Портера согласилась бы, если бы у него они были”, - сказал Каз, когда я миновал загон для военнопленных и свернул с главной дороги, направляясь к ближайшей хижине Квонсет. “Почему мы здесь остановились?”
  
  “Чтобы проверить дальний выстрел”, - сказал я. “Ты случайно не говоришь по-японски, не так ли?”
  
  “Конничива”, сказал он. “Что означает "привет". Это единственное слово, которое я знаю ”.
  
  “Что ж, ты мог бы узнать еще кое-что”, - сказал я, когда мы подошли к часовому перед хижиной. Я уже собирался позвать командира, когда из соседней палатки донеслись крики. Военнопленные хлынули к краю колючей проволоки, охранники набежали с разных сторон, и два офицера вырвались из хижины Квонсет, расталкивая нас в сторону, когда они направлялись к палатке.
  
  “Я убью этого сукина сына, убирайся с моего пути!” Это был голос, наполненный яростью, слова превращались в один долгий крик. Последовал пронзительный поток японской речи, заглушаемый другими криками, опрокидываемой мебелью и телами, падающими на землю в объятиях жестокой борьбы.
  
  Двое солдат вывели испуганного японского военнопленного, каждый крепко держал за руку, практически поднимая его в воздух. Парень был так напуган, что у него подкашивались ноги, пальцы едва касались земли. Охранники у входа в проволочную ограду концами штыков приказали военнопленным внутри отступить. Они так и сделали, и их приятеля быстро втолкнули внутрь, ворота закрылись и заперлись за ним.
  
  “Отпусти меня, черт возьми!” - раздался голос из палатки.
  
  “Успокойся, Харрисон, это приказ!”
  
  Мы обернулись, чтобы проверить, что за гвалт. Харрисон был сержантом морской пехоты, его лицо было красным, а глаза дикими. Парень, отдающий приказ, был армейским лейтенантом. Но это было не единственное различие между ним и Харрисоном. Офицер был японцем. Японско-американский, я бы сказал.
  
  В палатке был беспорядок. Перевернутый стол, опрокинутые стулья, бумаги, разбросанные по деревянному дощатому полу. Двое солдат держали Харрисона, пока он вырывался из их хватки. Наконец он сдался, покачав головой. “Я знал этих парней, лейтенант. Я знал их”.
  
  “Да”, - сказал офицер, жестом приказывая своим людям ослабить хватку. “Я ни капельки не виню вас, сержант. Пойди выпей кофе, хорошо?”
  
  “Конечно”, - сказал он, угрюмо шаркая ногами, выходя из палатки. Лейтенант кивнул головой, приказывая солдатам идти с ним, в то время как Харрисон продолжал бормотать: “Я знал их, я знал их”.
  
  “Кто вы, черт возьми, такие?” - сказал лейтенант, пораженный, когда заметил нас.
  
  “Лейтенант Билли Бойл. Это лейтенант Казимеж. Я вижу, мы пришли в неподходящее время ”.
  
  “Лейтенант Джо Сакато”, - сказал он, протягивая нам руку и бросая взгляд на нашивку Каза на плече. “Вы забрались далеко от дома, лейтенант Казимеж. Вы первый польский офицер, с которым я столкнулся ”.
  
  “И вы первый японский офицер, которого я вижу. То есть в американской форме, ” ответил Каз.
  
  “Американец японского происхождения”, - поправил он Каза. “Я ниси, родился в Калифорнии. Мои родители эмигрировали из Японии, но мы стопроцентные американцы. Не то чтобы все в это верили, но что, черт возьми, я могу сделать?”
  
  “Похоже, ты делаешь многое”, - сказал я. “Допрос?”
  
  “Сначала скажи мне, что ты ищешь”, - сказал Сакато. “Но не здесь, давай зайдем внутрь”.
  
  Мы сидели напротив Сакато в его маленьком кабинете, который занимал заднюю часть хижины Квонсет. Стол позади него был завален японскими документами, картами и буклетами. На его столе было чисто, за исключением блокнота и единственного листа, исписанного японскими иероглифами. Он достал пачку "Лаки", предлагая их всем. Мы оба покачали головами, и он закурил, захлопнув свою Zippo и постучав ею по деревянному столу. Казалось, он был потрясен.
  
  “Мы расследуем три убийства на Тулаги для военно-морского флота”, - сказал я, полагая, что мы должны подтвердить наши полномочия, прежде чем спрашивать, в чем заключались угрозы Харрисона.
  
  “Почему вы двое делаете грязную работу для военно-морского флота?” спросил он, отбрасывая зажигалку в сторону.
  
  “Справедливый вопрос, но это долгая история”, - сказал я. “Краткая версия: вы слышали о после Джо Кеннеди?” Это вызвало быстрый кивок. “Его сын Джек занимается физкультурой и подобрался слишком близко к одной из жертв”.
  
  “Значит, тебя отправляют с ведром побелки?” Сказал Сакато со смехом.
  
  “Есть те, кто не возражал бы, чтобы все это дело было замято под ковер”, - сказал Каз. “Но мы предпочитаем найти убийцу”.
  
  “Тогда я предполагаю, что это не ребенок Кеннеди”, - сказал Сакато. “В противном случае, тот, кто послал тебя сюда, отправил бы тебя на тихоходной лодке к Алеутским островам”.
  
  “Последнее, что я слышал, Алеутские острова все еще были оккупированы японцами”, - сказал я.
  
  “Точно”, - сказал Сакато, выпуская дым к потолку.
  
  “Умный парень”, - сказал я.
  
  “Ты должен оставаться начеку здесь, особенно когда ты выглядишь как парень, которого все остальные пытаются убить. Хорошо, я укушу. Чем я могу вам помочь?”
  
  “Во-первых, вы не хотите рассказать нам, что все это значило с сержантом Харрисоном?”
  
  “Харрисон - наше связующее звено с разведкой морской пехоты”, - сказал Сакато. “Мы прикреплены к Тридцать седьмой дивизии, как часть Секции переводчиков союзников. В нашем подразделении есть еще один найси, но сейчас он на Новой Джорджии, пытается уговорить отдельные подразделения сдаться.”
  
  “Сильно повезло с этим?” Я спросил.
  
  “Нет”, - сказал Сакато, глубоко затягиваясь сигаретой. “Особенно, если там есть какие-нибудь офицеры. Они приказывают своим людям держать гранаты под подбородком. Или инсценировать обвинения в самоубийстве. Без чувств.”
  
  “Это кодекс японского воина, не так ли, избегать поимки любой ценой?” - Спросил Каз.
  
  “Бусидо, да”, - сказал Сакато. “Но японская пропаганда также говорит своим солдатам, что в случае пленения они столкнутся с пытками от рук американских дьяволов. Мы обнаружили, что страх перед пытками приводит многих к самоубийству, даже в отсутствие офицера ”.
  
  “Тогда как вам удалось заполучить всех этих военнопленных?” Я спросил.
  
  “Всегда есть те, кто хочет жить, в любой группе. И мы добились некоторого успеха в том, что наши ребята стали охотнее брать пленных. Несмотря на все свидетельства зверств, боевики не собираются отказываться от своего намерения принять капитуляцию. Особенно с учетом того, что некоторые из нипов притворяются сдающимися, а затем вытаскивают гранату или нож ”.
  
  “Кусается?” - Спросил Каз.
  
  “Японец”, - объяснил Сакато. “Японское слово, обозначающее Японию, - Ниппон” .
  
  “Тебя не смущают эти условия?” Я спросил. Казалось, он еще не был готов говорить о Харрисоне, поэтому я позволил разговору двигаться дальше. “Япошки, Нипы?”
  
  “Не тогда, когда это сокращенное обозначение врага, нет. Я сомневаюсь, что американец немецкого происхождения сильно возражает, когда немецких солдат называют джерри или фрицами, а вы?”
  
  “Нет”, - сказал я, думая, что его ответ был слишком быстрым; это звучало как стандартный ответ, в который он не очень верил. Думаю, так проще. “Итак, как ты заставляешь этих парней сдаваться?”
  
  “Как я уже сказал, наши люди приводят все больше таких. Мы продемонстрировали, насколько полезной информация от военнопленных может быть для спасения жизней американцев. Это очень помогает. И мы начали разбрасывать листовки за линией фронта ”. Он снова полез в кучу бумаг на столе и выбрал пару. Они были написаны на английском и японском языках, с надписью Я прекращаю сопротивление, начертанной на них.
  
  “Здесь не упоминается о капитуляции”, - отметил Каз.
  
  “Правильно”, - сказал Сакато. “Мы позаимствовали эту идею у некоторых из первых военнопленных, которых мы взяли. Прекращение борьбы более приемлемо, чем капитуляция. И записка гарантирует безопасное поведение. Пока что это приносит дивиденды ”.
  
  “Вы получаете хорошую информацию от заключенных?” Я спросил.
  
  “Довольно хорошо. Как только японский солдат сдается, он чувствует, что связи с его родиной разорваны. Он знает, что его семье было бы стыдно и что военные никогда не признали бы его пленение иначе, как предательством. Мы - это все, что у него есть. И как только он видит ниси, у него открываются глаза. Очевидно, что американцы - не те звери, в которых его учили верить. Давайте ему еду и медицинскую помощь, часто намного лучшую, чем он получал от своих соплеменников, и он очень охотно заговорит и расскажет нам, что он знает ”.
  
  “У нас есть несколько вопросов к вашим военнопленным”, - сказал я. “Но сначала, если вы не возражаете, я спрошу, что происходило с Харрисоном?”
  
  “Об этом трудно говорить”, - сказал Сакато, на мгновение показав, что он действительно возражает. Затем он вытащил из кучи бумаг потрепанную тонкую записную книжку, пролистал ее и глубоко вздохнул, затушив сигарету. Он вытряхнул из пачки еще одну, щелчком открыл "Зиппо" и крутанул колесико. Вспыхнуло яркое пламя, и он зажег сигарету, держа оранжевое пламя у края блокнота, достаточно близко, чтобы оно загорелось.
  
  Он захлопнул "Зиппо".
  
  “Я переводил это”, - сказал он, бросая блокнот на стол. “Это дневник санитара, которого мы захватили неделю назад на окраине авиабазы Мунда. Его подразделение дислоцировалось недалеко от мыса Сеги, который был одним из мест высадки рейдеров Морской пехоты. Харрисон принадлежал к этой организации. Он был ранен на Гуадалканале и после выздоровления направлен к нам для связи.” Сакато затянулся сигаретой и некоторое время наблюдал, как тлеющие угли превращаются в серый пепел.
  
  “Значит, он знал парней из ”Рейдеров", которые высадились на Нью-Джорджии", - сказал я, подсказывая ему.
  
  “Да, да. Он сделал. Бои в Сеги Пойнт были довольно легкими, жертв было немного. Но рейдеры потеряли двух разведчиков. Пропавший без вести, как говорится.”
  
  “В этом дневнике что-то есть о них”, - сказал Каз.
  
  “Да”. Сакато потер глаза ладонями, как будто хотел стереть слова, которые он прочитал и перевел. “Их схватили и доставили в медицинскую секцию. Санитар Кэндзи Дои описывает очень интересную лекцию, прочитанную его специализацией, врачом. Его собственные слова, очень интересные . Майор сказал, что в случае, если его убьют, санитары должны знать основы хирургии, чтобы продолжать. Он привязал двух разведчиков к деревьям и провел над ними вивисекцию людей. Без анестезии. У них были кляпы во рту, чтобы майор мог перекричать их крики. Он показал расположение всех основных органов и удалил легкое у одного человека. По словам Кендзи, все это было очень интересно. По иронии судьбы, он кажется милым парнем, даже нежным. Хорошо заботится о своих людях с помощью медикаментов, которые мы ему даем.” Сакато смотрел в окно, в пустоту зеленых джунглей за ним.
  
  “Это был Кэндзи Дои, которого вынесли из палатки”, - сказал Каз. Сакато кивнул.
  
  “И Харрисон знал скаутов”, - сказал я.
  
  “Они были его приятелями. Он сам был разведчиком. Я не хотел, чтобы он видел отчет, не видел для этого причин. Это было вместе с некоторыми другими документами, которые он уже видел, и файл был готов для отправки в штаб дивизии. Но он хотел проверить кое-что, что прочитал, и схватил файл несколько минут назад. Я попросил, чтобы Кендзи привели в палатку для допросов, чтобы я мог расспросить его о майоре, узнать хотя бы имя. Именно тогда Харрисон увидел его и сделал свой ход ”.
  
  “Харрисону повезло, что он не был вооружен. Это было бы нарушением военного трибунала, ” сказал я.
  
  “При допросе военнопленных оружие запрещено”, - сказал он. “Устраняет искушение для всех сторон. Хотя в этом случае многие люди посмотрели бы в другую сторону ”.
  
  “Что теперь будет?” - Спросил Каз. “За санитара”.
  
  “Слава Богу, это зависит от Division”, - сказал Сакато. “Я допрошу Кенджи и узнаю имя так называемого доктора, который это сделал. Он попадет в список. Длинный список лиц, разыскиваемых за военные преступления”.
  
  “Харрисон?”
  
  “С ним все будет в порядке. Если бы здесь было куда пойти, я бы дал ему отпуск на несколько дней. Но нам некуда идти, некуда от чего-либо деться”. Он пролистал блокнот, читая ежедневные записи обычного японского солдата. Человек, который присутствовал при демонстрации ужасных пыток и сказал, что это интересно. Не для других - чтобы напустить на себя храбрый вид, показать, что он парень из бусидо, - а для себя, в своем личном дневнике. “Кисама!” Сакато закричал и швырнул его через всю комнату.
  
  Я не стал утруждать себя просьбой о переводе. Мы сидели в молчании долгую минуту. Сакато взял свою "Зиппо", вертя ее между пальцами. Казалось, это успокоило его.
  
  “Чего ты хотел?” спросил он, раздражение отразилось в его нахмуренных бровях, как будто он забыл все, что мы говорили до того, как он рассказал историю скаутов. “Подожди секунду, давай уберемся отсюда к чертовой матери. Мне нужно немного свежего воздуха”.
  
  Он вывел нас на улицу, пройдя по протоптанной дорожке, идущей параллельно колючей проволоке. Он остановился на небольшом возвышении, с которого открывался вид на холмы и спускающееся к морю. Он закурил еще одну "Лаки", свежий воздух не слишком помог.
  
  “Нам нужно знать, был ли кто-нибудь из здешних военнопленных частью десантной группы на Павау”, - сказал я. “Особенно если они пришли с северной стороны. Нам понадобится ваша помощь, чтобы поговорить с ними ”.
  
  “Это займет некоторое время”, - сказал Сакато, поворачиваясь, чтобы посмотреть на ограждение. “Приходи завтра утром”. Заключенные собрались у края колючей проволоки, привлеченные любопытством или, что более вероятно, запахом табака. Сакато посмотрел на наполовину выкуренную сигарету, затем на ближайшего военнопленного, встретившись с ним взглядом, когда он бросил окурок и раздавил его каблуком.
  
  Некоторое время мы ехали в тишине. После того, что мы услышали, слова не могли сказать так много. Наконец, Каз заговорил. “Как ты думаешь, мы могли бы узнать что-нибудь полезное от этих заключенных?”
  
  “Это рискованно, но они, вероятно, не держали так много войск на Павау. Он маленький, и там нет ни взлетно-посадочной полосы, ни большой гавани. Их могли отправить на Гуадалканал, и в этом случае они, вероятно, все мертвы. Или в Нью-Джорджию, где сейчас идут бои. Но нам может повезти”.
  
  “Как вы думаете, что скажет нам японский солдат? Как он вырезал туземцев на плантации Портера?”
  
  “Я не жду признания”, - сказал я, когда мы спустились с холмов и выехали на дорогу вдоль побережья. Я вдохнула свежий соленый воздух, надеясь, что он смоет образы, запечатлевшиеся в моем сознании. Очень интересно . “Но я хотел бы узнать больше о том, как это началось. Мы слышали, что сначала кто-то убил японца. Если есть живой свидетель, я думаю, он с готовностью рассказал бы нам об этом ”.
  
  “А затем расскажет свою собственную версию того, что последовало”, - сказал Каз.
  
  “Верно. Но меня это не волнует. Меня волнует, кто все начал ”.
  
  “Портер - я имею в виду Фрейзера - вы хотите сказать, что он выстрелил первым? Намеренно?”
  
  “Удобно, не правда ли, что все на плантации, кто мог его опознать, были убиты? Я думаю, возможно, все произошло так, как он сказал, за исключением того, что это был настоящий Портер, который остался, чтобы собрать людей, пока Фрейзер прятал лодку от японцев ”.
  
  “Итак, все собрались в одном месте, и когда японцы приближаются к плантации, Фрейзер стреляет по солдатам”, - сказал Каз, низко надвигая поля на глаза, когда мы выехали на яростное послеполуденное солнце.
  
  “Которые в ярости набрасываются на ближайших туземцев и носильщика. Фрейзеру удается сбежать, и он становится Сайласом Портером. Здесь, снаружи, никто не стал бы задавать ему вопросов. Портер хорошо известен как отшельник, и его историю выживания охотно принимают, тем более что он работает волонтером у Береговых наблюдателей ”. Никто не ставит под сомнение героя.
  
  “Что опасно, но также является попыткой, которая позволяет ему скрываться. Вся операция ”Береговой дозор" окутана тайной ".
  
  “Верно”, - сказал я. “Рискованное предприятие, но с большой отдачей. После войны он возвращается, чтобы вернуть свою плантацию на Павау.”
  
  “Он убил трех человек, чтобы сохранить свою тайну”, - сказал Каз. “И считает Джоша Коберна мертвым. Должно быть, сейчас он чувствует себя в безопасности.”
  
  “Нам придется использовать это против него”, - сказал я со всей уверенностью, на какую был способен, понятия не имея, как на самом деле это сработать.
  
  Мы прибыли на причал как раз к тому моменту, когда завыли сирены воздушной тревоги. Мы направились к узкой траншее, заполненной матросами и туземцами, которые загружали припасы. Земля была такой мокрой, что мы стояли по щиколотку в грязи, но никто не обращал внимания, когда начали падать бомбы. Земля содрогнулась, и от попаданий в воду поднялись гейзеры, но серьезных повреждений не было. Все закончилось за считанные минуты, досадный налет. Мы высунули головы над землей и наблюдали, как "Бетти" пролетают над Лумбари, примерно в миле от нас. Зенитный огонь расчертил небо темными клубами взрывов и ярко-белыми трассерами, но бомбардировщики оставались на курсе, сбрасывая что-то похожее на маленькие точки колеблющимися линиями, которые прокладывали путь к базе PT, посылая далекие, слабые хлопья в густой послеполуденный воздух.
  
  Тишина опустилась, как пыль. Бомбардировщики устремились к горизонту, и орудия замолчали. Мы выбрались из траншеи, улыбаясь. Эта идиотская ухмылка радости жизни после столкновения со смертью, приклеенная к нашим лицам, как с пушистыми усиками, так и с ежиком. Всем нравится быть живыми, и даже если большинство не признает этого, тем более, когда другие только что умерли.
  
  Мы подождали, пока команда туземцев вытащила катер из воды, где он был затоплен бомбами, упавшими у берега. Час спустя мы вернулись на Лумбари, пробираясь сквозь густой дым от костров, все еще потрескивающих от жары. Склад снабжения получил прямое попадание, густой маслянистый дым поднимался от разбитых бочек с топливом. Джип, набитый ранеными моряками, проехал мимо нас, направляясь к госпитальной палатке. Приближаясь к пляжу, мы увидели ПТ, разорванный бомбой, к счастью, не ПТ-169 Коттера.
  
  Мы направились к центру связи в бункере Гарфилда и подождали, пока все уляжется, чтобы я мог отправить два сообщения. Первое было адресовано капитану Ричи с просьбой связаться с полицией Сиднея и получить описание Питера Фрейзера, который когда-то работал на мыловаренной фабрике Левер. Второе было адресовано Хью Секстону с вопросом, приходил ли человек, которого он знал как Сайласа Портера, в "Береговые наблюдатели" с охотничьим ружьем в 1942 году. Я держал пари, что ответом будет "да".
  
  Мы ели в палатке-столовой. Тушеное мясо с жиром для нас с Казом, яичный порошок и восстановленный картофель для Коттера и экипажа PT-169. Становилось темно. Теоретически, они спали днем, чтобы отдохнуть перед ночным патрулированием, но из-за удушающей жары и бомбежек "Беттис" они выглядели измотанными; вялыми и с ввалившимися глазами. Тем не менее, они съели то, что сошло за завтрак, и выпили кофе, готовясь к очередной встрече с токийским экспрессом.
  
  “Думаю, я предпочитаю Алжир этим островам”, - сказал Каз, исследуя тушеное мясо и выбирая неаппетитный комок хрящей. “Давайте поймаем этого убийцу и отправимся домой”.
  
  Главная. Забавно, что североафриканские пустыни и горы казались нам родными, теперь, когда мы были вдали от них. Для меня Диана Ситон была тем, что сделало его особенным. Я надеялся, что она все еще там, а не отправилась на очередное задание SOE. Я представил ее в отеле "Сент-Джордж", в том самом номере, где я ее оставил. Это был приятный сон наяву, но длился он недолго.
  
  “Да”, - сказал я. “Завтра мы посмотрим, есть ли у Сакато военнопленные, с которыми мы могли бы поговорить. Тогда проверь эти радиосообщения. Если все сложится удачно, все, что нам понадобится, это доехать до Шуазеля ”.
  
  “Просто”, - сказал Каз, отодвигая от себя недоеденное рагу.
  
  
  Глава двадцать девятая
  
  
  Ответ от Секстона пришел быстро на следующее утро. Да, Портер принес с собой свое собственное оружие. Канадская винтовка Mark II Ross. Он все еще был в штаб-квартире Секстона. Он закончил сообщение одним словом. Почему?
  
  Я знал Росса. Это была очень точная снайперская винтовка. Но он плохо переносил грязь и сырость. Он имел тенденцию выходить из строя, если его не содержать в полной чистоте. Длинный и тяжелый, он определенно не подходил для войны в джунглях. Мой отец рассказывал мне, что встречал канадских солдат во Франции во время последней войны, которые избавились от них, как только смогли забрать "Ли-Энфилд" у погибших британцев. За исключением снайперов. Они любили Росса.
  
  “Ты собираешься ему ответить?” - Спросил Каз, когда мы ехали на машине через залив.
  
  “Нет, пока нет”, - сказал я. “Я не думаю, что Секстон хотел бы, чтобы Фрейзер остался безнаказанным, но я мог видеть, что он хочет пока оставить ценного берегового наблюдателя на месте”.
  
  “В этом есть логика. Мы могли бы просто подождать, пока его не заберут из Шуазеля”, - сказал Каз.
  
  “Ну, мы не собираемся этого ждать”, - сказал я. “И Фрейзер умный. Он может решить устроить еще одно исчезновение, если почувствует, что что-то не так. Последнее, чего он ожидал бы, так это того, что мы задержим его в тылу врага.”
  
  “В этом тоже есть некоторая логика”, - сказал Каз с хитрой усмешкой.
  
  “Кроме того, я не думаю, что кто-то из нас хочет торчать на Соломоновых островах дольше, чем необходимо”, - сказал я, выбираясь из катера и направляясь к нашему джипу, все еще целому после вчерашнего налета. Тяжелые серые тучи надвигались с востока, ветер гнал горячий, влажный воздух, не принося ни малейшего облегчения. Наши брюки цвета хаки промокли от пота, и было все еще раннее утро. Когда пошел дождь, потоки теплой воды на мгновение омыли нас дочиста, а затем резко прекратились, оставив нас мокрыми, покрытыми паром и слегка пахнущими плесенью.
  
  У загона для военнопленных три грузовика загружались заключенными. Мы наблюдали за отбытием небольшого конвоя, джипы с солдатами, держащими в руках пистолеты-пулеметы Томпсона, следовали за каждым из транспортов. Заключенные выглядели обеспокоенными, возможно, задаваясь вопросом, была ли пропаганда верной, и их уводили на казнь.
  
  “Не волнуйся”, - сказал Сакато, приближаясь к нам от хижины Квонсет. “Ничто из этого не представляет для тебя интереса. Я нашел четырех человек, которые были на Павау. Ты можешь видеть их, когда захочешь ”.
  
  “Отлично”, - сказал я. “Куда направляются эти заключенные? Они выглядели довольно мрачно”.
  
  “Новая Зеландия”, - сказал Сакато. “Некоторым парням просто везет. Они боятся идти в лагерь побольше. Больше шансов столкнуться с твердолобыми типами ”.
  
  “Закоренелые типы не сдались бы в первую очередь, не так ли?” - Спросил Каз.
  
  “Не добровольно, нет. Некоторых находят ранеными или без сознания, и они просыпаются очень недовольными тем, что остались в живых. Если они не находят способа покончить с собой, они делают жизнь несчастной для всех остальных. Но ваши четверо мужчин не относятся к этой категории. Как ты хочешь с этим справиться?”
  
  “Давай поговорим с ними по очереди, хорошо?”
  
  “Без проблем”, - сказал Сакато, когда мы последовали за ним внутрь. “Я прикажу привести их в палатку для допросов. Вы, ребята, оставьте свои пистолеты в моем кабинете. Никакого оружия, помнишь?”
  
  “Я думал, ты сказал, что с этими четырьмя не будет проблем”, - сказал Каз, расстегивая свой веб-пояс.
  
  “Нет причин искушать судьбу”, - сказал Сакато. “Я говорю на японском языке как на родном, но я все еще многого не понимаю в японцах. Я бы не стал отрицать, что самый мягкий, миролюбивый заключенный покончил с собой и забрал с собой кого-то из нас. Это вбито в этих людей с рождения ”.
  
  “Веселый парень”, - прошептал я Казу, когда мы прятали мой автоматический пистолет 45-го калибра и его револьвер "Уэбли" в кабинете Сакато.
  
  “Еще один человек между двумя мирами”, - сказал Каз. “Я ему не завидую”.
  
  “Я не завидую никому на этом острове, кроме Джоша Коберна и его кофе”, - сказал я, когда мы направлялись к палатке для допросов. Откидные створки были подняты, чтобы впустить хоть какой-нибудь ветерок, за исключением той стороны, которая обращена к загону для военнопленных. Нет причин для рекламы. По бокам входа стояли охранники, винтовки со штыками были выставлены напоказ. Сержант Харрисон ввел первого заключенного, проводив его к стулу напротив Сакато. Нас разделял маленький столик, Сакато посередине, а мы с Казом заняли задние места по обе стороны.
  
  “Таку Ишии, рядовой первого класса, 20-е отделение”, - сказал Сакато, отрывая взгляд от папки перед ним. Солдат кивнул, низко кланяясь Сакато, руки по швам. Сакато слегка кивнул головой в ответ и жестом пригласил мужчину сесть. Он делал это нервно, кивая головой и бормоча что-то вроде бесконечной благодарности. Он был почти лысым, какие волосы у него были коротко подстрижены. Он был худым и костлявым, с вытянутым лицом и печальными глазами. Его светло-коричневая форма была поношенной, но чистой, и я знал, что его состояние было намного, намного лучше того, в котором находились наши мальчики в японских лагерях.
  
  “Спроси его, где и когда он приземлился на Павау”, - сказал я. Сакато быстро задавал вопросы по-японски и выслушивал ответы, делая при этом пометки.
  
  “Это было в мае 1942 года”, - сказал Сакато. “Он не помнит дату. Он был на эсминце, который пришвартовался к южной оконечности острова. Он говорит, что не было ни драки, ни сопротивления ”.
  
  “Слышал ли он о сражениях где-нибудь еще на Павау?” Я спросил.
  
  “Нет”, - сказал Сакато после их обмена репликами. “Он говорит, что пробыл там меньше недели и ушел, когда флот разместил гарнизон в гавани. Он помнит тела, выброшенные на берег, но говорит, что это были гражданские лица, утонувшие в результате аварии парома ”.
  
  “Он ходил на северную оконечность Павау?” - Спросил Каз. Нет, последовал ответ. Он никогда не покидал район гавани.
  
  Следующим был Мацудо Куфуку, ведущий моряк 3-го специального морского десантного отряда Куре. Он отвесил такой же поклон, прежде чем занять свое место. Он выглядел крепким, не таким нервным, как первый парень. Его выцветшая зеленая форма свободно висела на его теле.
  
  “Он морской пехотинец, верно?” Я спросил.
  
  “Морская пехота, да”, - сказал Сакато. “Наши морские пехотинцы невысокого мнения о них, но этого следовало ожидать”.
  
  “Можем мы угостить его сигаретой?” - Спросил я, заметив, как Мацудо изучает каждого из нас. Настороженный взгляд, но невозмутимый. У меня было ощущение, что он выжил.
  
  “Конечно”, - сказал Сакато, вытряхивая из своей колоды два "Лаки Страйка", бросая один через стол Мацудо, а другой забирая себе. Он прикурил оба от своей Zippo, и Мацудо откинулся назад, глубоко затягиваясь дымом и улыбаясь, когда выдыхал. Сакато задал первый вопрос.
  
  “Да, он помнит. Май 1942 года. Его взвод высадился на северной стороне, на вооруженной барже, прикрываемой эсминцами. Он говорит, что там был небольшой причал, но ни один вражеский корабль не противостоял им.”
  
  “Северная сторона? Ты уверен?” Сакато повторил вопрос.
  
  “Хай”, с уверенностью в себе, которая подсказала мне, что это означало "да".
  
  “Спроси его, сталкивались ли они с сопротивлением”, - сказал я.
  
  “Да”, - сказал Сакато, выслушав то, что прозвучало как сердитый ответ. “Сначала был застрелен прапорщик. Он был популярен среди мужчин, поскольку не обращался с ними грубо ”.
  
  “Тогда?”
  
  “Они стреляли в кусты, откуда, по их мнению, раздался выстрел”, - сказал Сакато. “Они все были очень злы”.
  
  “Это был одиночный выстрел?” Я спросил. Это вызвало еще одно хай, за которым последовал более сдержанный ответ.
  
  “Он говорит, ” начал Сакато, глубоко вздохнув, “ что дорога от дока вела к плантации. Большой дом, окруженный зданиями поменьше. Они рассыпались веером, беспокоясь о снайпере. Вышли местные жители и начали размахивать руками и кричать, но никто не понимал. Он думает, что они вели себя дружелюбно, но другие думали, что они угрожали ”.
  
  “Он видел белого человека?” Я спросил.
  
  “Да. Он говорит, что это старый белый человек. Он вышел из дома и встал с высоко поднятыми руками. Он обратился к ответственному лейтенанту, но никто его не понял. Затем прозвучал еще один выстрел ”.
  
  “От снайпера?”
  
  “Да, Мацудо уверен в этом. Он ни в кого не попал, но туземцы бросились бежать, старик кричал, и внезапно началась сильная стрельба ”.
  
  “Они убили их всех”, - сказал я.
  
  Hai .
  
  Следующие два военнопленных ничем не помогли. Один солдат, который также высадился на южном берегу, и механик, который работал на базе гидросамолетов на Павау через несколько недель после вторжения. Но нам нужно было услышать эту историю всего один раз.
  
  “Что ты собираешься с ним делать?” - Спросил Каз Сакато, когда мы вернулись в его кабинет, застегивая наши веб-пояса.
  
  “Я мало что могу сделать”, - сказал он. “Он отрицает, что принимал участие в бойне. Его история заключается в том, что большинство других мужчин никогда не были в бою, и что они нервничали и были расстроены после того, как их прапорщик был убит.”
  
  “В этом есть доля правды”, - сказал Каз. “Как только начинается стрельба, ее бывает трудно остановить”.
  
  “Я думаю, он говорит правду”, - сказал Сакато. “Он воевал в Новой Гвинее, прежде чем его перевели на Соломоновы острова, так что у него есть боевой опыт”.
  
  “Как он был схвачен?” Я спросил.
  
  “Это было в Эногай-Пойнт на Нью-Джорджии. Его подразделение было отброшено обратно в океан. Те немногие, кто еще был жив, выплыли в воду и снесли себе головы гранатами. Мацудо вышел из пещеры с поднятыми руками. Он сказал мне, что был единственным выжившим из своего взвода в Новой Гвинее, а теперь снова на Новой Джорджии. Он думал, что это знак того, что ему суждено жить ”. Сакато пожал плечами, как будто немного смущенный этой историей.
  
  “Если все это правда, он кажется порядочным человеком”, - сказал Каз. “Он никого не убивал, видит ценность в жизни и был честен с нами. Можно желать от врага и худшего.”
  
  “Я не просил никаких врагов”, - сказал Сакато. “Но у меня их предостаточно. Дома моих родных отправили в лагерь для интернированных, а здесь меня считают предателем императора, за исключением жалкой горстки тех, кто сдается. Извините, я имею в виду прекратить сопротивление ”.
  
  “Это, должно быть, тяжело, лейтенант, но вы мне очень помогли”, - сказал я, протягивая руку. Я сочувствовал Сакато, порядочному парню, застрявшему здесь, навсегда отрезанному от земли своих предков, одинокому среди своего собственного народа. Мы пожали друг другу руки.
  
  “Ты помог нам поймать убийцу”, - сказал Каз, когда Сакато закурил очередную сигарету. Я задавался вопросом, испытывает ли Каз некоторую симпатию к ниси, человеку, отрезанному от семьи и родины как друзьями, так и врагами.
  
  “Это забавно”, - сказал Сакато. “Тела свозят бульдозером в канавы на поле Мунда, прямо через пролив. И вы ищете того, кто убил трех человек? Мелочи, мальчики. Увидимся в забавных газетах ”. Он схватил стопку захваченных документов и разложил их на своем столе, пепел от его сигареты рассыпался по изящному, танцующему почерку.
  
  “Что ж, мы получили то, за чем пришли”, - сказал Каз, когда мы направились к джипу. “Это был рискованный шаг, который окупился”.
  
  “Да”, - сказал я, желая, чтобы это хоть немного взбодрило меня. Я забрался на водительское сиденье и заглянул в загон для военнопленных. У проволоки в одиночестве стоял Мацудо Куфуку, его выгоревшая на солнце зеленая форма отличалась от коричневой армейской одежды, которую носили другие военнопленные. Человек, одинокий и обособленный, балансирующий между двумя мирами, не готовый к смерти, неуверенный в жизни. Как Дэниел Тамана, Джон Кари и Джо Сакато, каждый наполнен своим собственным чувством одиночества и тоски.
  
  Как Питер Фрейзер, за исключением того, что Фрейзер решил порвать со своим старым миром и начать все заново. Жаль, что это означало запачкать руки кровью.
  
  Как Каз, с его семьей и, возможно, с его нацией, навсегда ушедшей.
  
  Нравлюсь ли я? Отделенный от единственного мира, в котором, как я когда-либо думал, я буду жить, Бостона и священных границ ирландского братства полицейского департамента.
  
  Война превращает всех нас в белых призраков.
  
  
  Пока мы ехали, над головой проносились темные тучи, густые и низкие, готовые вот-вот разразиться молнией. Острый, пикантный запах готового пролиться дождя заполнил наши ноздри, когда порывистый ветер высоко поднял пальмовые ветви, показывая нам их светлую нижнюю сторону, когда они поднимались к небесам. Мы могли промокнуть насквозь, но это позволило бы Бетти и ее друзьям остаться дома, а это того стоило.
  
  В итоге мы получили лучшее из обоих миров. Вдалеке прогремел гром, и молнии ударили в море, дожди серой стеной двинулись на северо-восток к каналу Бланш, отделяющему Рендову от Нью-Джорджии.
  
  Вернувшись в Лумбари, мы связались с центром связи. Там был ответ на вопрос, который я попросил Ричи передать полиции Сиднея. Описание Питера Фрейзера: шесть футов один дюйм, сто восемьдесят четыре фунта, каштановые волосы, карие глаза. Никаких записей об аресте. Оно было подписано старшиной Хоу, который добавил удачи. Нам это могло понадобиться.
  
  “Это решает дело”, - сказал Каз, когда мы вышли из бункера в серый полдень. “У нас есть его описание, винтовка, рассказ очевидца о резне, организованной скрытым снайпером, показания Джоша Коберна - что еще нам нужно?”
  
  “Если бы я изложил это городскому прокурору в Бостоне, он бы сказал мне, что у нас есть веское дело о мошенничестве, поскольку Фрейзер присвоил личность Портера. Но убийство? Косвенные улики, часть из которых была предоставлена вражеским солдатом ”.
  
  “У него были средства, мотив и возможность во всех трех случаях”, - сказал Каз. “Если он этого не делал, то кто сделал?”
  
  “Для меня этого достаточно”, - сказал я. “Наша работа - привести его. Остальное пусть решает австралийский военный суд ”.
  
  “Теперь нам нужен способ добиться этого”, - сказал Каз. “Ты уверен, что не хочешь попросить Хью Секстона отозвать его?”
  
  “Нет, это наверняка бы его напугало. Нам нужна причина для встречи, что-нибудь такое, что не вызовет у него подозрений.”
  
  “Радио? Еда?” Предложил Каз, когда мимо нас прошла толпа моряков, направляясь к пляжу, где были пришвартованы лодки PT.
  
  “Нет, у них есть все, что им нужно”, - сказал я. “Они везли оружие для туземцев, когда загружали свою лодку. Может быть, больше оружия, чтобы подготовиться к восстанию ”.
  
  “Звучит правдоподобно”, - сказал Каз. “Поскольку Нью-Джорджия почти под контролем, имело бы смысл провести больше посадок. Шуазель мог бы быть следующим, или это было бы достойным отвлекающим маневром. Это имеет смысл с военной точки зрения ”.
  
  “Хорошо”, - сказал я, заметив шум внизу на пляже. “Что там вообще происходит внизу?”
  
  “Все собрались вокруг этого катера PT”, - сказал Каз. “Это новая канонерская лодка Кеннеди?”
  
  “Это Джек, все в порядке”, - сказала я, заметив густые волосы и солнцезащитные очки-авиаторы. “Парень, который у меня в долгу и, так уж случилось, обладает огромной огневой мощью”.
  
  “У него могут быть приказы помимо предоставления нам транспорта”, - сказал Каз.
  
  “Он не единственный, у кого есть друзья в высших кругах”, - сказал я. “Ну же, давайте вернемся к радио”.
  
  В центре связи мы работали над сообщением Секстону. Письмо начиналось со слова "настоятельно" и содержало просьбу отправить Портеру и Кари приказы о получении дополнительной партии оружия следующей ночью и сообщить наилучшее время и место.
  
  Ричи было отправлено второе сообщение, означавшее, что находчивый старшина Хоу позаботится об этом. Оно также начиналось с повелительного и просило отправить Гарфилду приказ, предписывающий PT-59 доставить Каза и меня в Шуазель завтра вечером. Я закончил это словами Кеннеди согласен. Я подумал, что это все, что нужно было услышать Ричи, чтобы дать Хоу добро. Джек был у меня в долгу, так что одна маленькая ложь во спасение меня ничуть не обеспокоила.
  
  Мы вернулись на пляж, где большая часть толпы уже разошлась. Несколько матросов все еще таращились на сорокамиллиметровые орудия, явно впечатленные. Мы взобрались по трапу, Джек приветствовал нас широкой улыбкой, когда мы отдали честь энсину и попросили подняться на борт.
  
  “Я не ожидал увидеть вас, ребята, так скоро”, - сказал он. “Но они хотят, чтобы мы были в готовности к чему-то, что готовят морские пехотинцы. Мы все еще занимаемся вымогательством, но дела идут своим чередом. Верно, парень?”
  
  “Как скажете, шкипер”, - сказал Чаппи, сидевший рядом с передним орудием, его руки были перепачканы жиром. “У меня возникли проблемы с заклиниванием шарнира, а бронированная пластина на мосту не закреплена должным образом, и при всем моем уважении, она настоящая свинья в воде. Но в остальном мы в отличной форме ”.
  
  “Ты отлично справляешься, Парень”, - сказал Джек, наклоняясь, чтобы похлопать его по плечу и подмигнув в нашу сторону. “И ты прав насчет лодки. Тяжелый и медлительный со всей броней и дополнительным оружием, не говоря уже о дополнительном экипаже. Он жрет топливо как сумасшедший, но поверьте мне, японцы не поймут, что на них подействовало ”.
  
  Джек провел нас в свою кают-компанию, которая была размером примерно с кладовку для метел. Матрос принес кофе, хотя на нижней палубе было жарко, как в Аду. Который не сильно отличался от пребывания на солнце над палубой, так что мы выпили его.
  
  “Нам нужна твоя помощь, Джек”, - сказал я. Я вкратце изложил то, что мы узнали о Питере Фрейзере, он же Сайлас Портер.
  
  “Он убил трех человек из-за плантации копры?” - Спросил Джек. “Это безумие”.
  
  “И он, вероятно, не возражал против того, что ты был подозреваемым”, - сказала я, делая это настолько личным оскорблением, насколько могла.
  
  “Что я могу сделать?” - Спросил Джек.
  
  “Отведи нас в Шуазель”, - сказал я. “Завтра вечером”.
  
  “Ты сумасшедший”, - сказал Джек.
  
  “Не беспокойся о приказах”, - сказал я. “Мы работаем над этим”.
  
  “Меня волнуют не приказы”, - сказал он. “Вы двое собираетесь дать себя убить. Разве ты не знаешь, что на Шуазеле около пяти тысяч японцев?”
  
  “Нет”, - сказал Каз, глядя на меня. “Мы не знали, что их было так много”.
  
  “Это полуголодные остатки подразделений, выведенных с других островов. Но полуголодный японец все равно может убить тебя ”.
  
  “Откуда ты все это знаешь?” Я спросил. Мне показалось странным, что Джек обладает такими точными знаниями о каком-то одном оккупированном острове, после того как недавно был изолирован в больнице.
  
  “Вот почему мне приказали подняться сюда”, - сказал он. “Сегодня ночью батальон морской пехоты высаживается на Шуазель. Начальство хочет иметь под рукой немного огневой мощи на случай, если у них возникнут проблемы ”.
  
  “Почему только батальон?” - Спросил Каз. “Это всего лишь пятьсот или шестьсот человек”.
  
  “Это отвлекающий маневр”, - сказал Джек, хватая карту со стойки позади него. “Я не знаю, где будет настоящая атака, но эти парни должны сосредоточить внимание японцев на Шуазеле вместо этого. Они высаживаются на транспортах с эсминцами и основывают базу в Возе, здесь.” Это была прибрежная деревня в северной части острова, напротив Слота. “На северной оконечности острова, здесь, в бухте Шуазель, и к югу от Возы, в Сангигае, есть японская база. К югу оттуда остров свободен от японцев.”
  
  “Можно с уверенностью предположить, что Джон Кари и Фрейзер замешаны в этом”, - сказал я.
  
  “Конечно. У меня нет подробностей, но они, вероятно, организуют местных разведчиков и носильщиков в помощь морским пехотинцам ”.
  
  “Они везли ящики с оружием, чтобы вооружить туземцев”, - сказал Каз.
  
  “Я сомневаюсь, что это произойдет, по крайней мере, не прямо сейчас”, - сказал Джек. “Весь смысл операции в том, чтобы привлечь больше Нипов к Шуазелю. Если местные поднимут восстание и мы уйдем, их перебьют ”.
  
  “Я бы рискнул сказать, что Кари и Фрейзеру не скажут, что это отвлекающий маневр”, - сказал Каз.
  
  “Им не нужно было бы знать”, - сказал Джек.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Если все пойдет по плану, Хью Секстон прикажет им встретиться с нами завтра вечером для доставки оружия. Мы хватаем Фрейзера и возвращаемся. Просто.”
  
  “Оставляя морских пехотинцев только с одним береговым наблюдателем”, - сказал Джек.
  
  “Это, или рискни, что Фрейзер уйдет”, - сказал я. “Кроме того, Джон Кари знает, что делает. Кто лучше, чем туземец, может работать с туземцами?”
  
  “Вы оба уверены, что хотите это сделать?” Сказал Джек, посмотрев сначала на Каза, а затем на меня. “Ты не обязан, ты знаешь”.
  
  “Он убил Дианну, Джек”, - сказал я.
  
  “Я знаю. Вот почему я отвезу тебя завтра, прикажут тебе или нет, хотя приказы были бы приятны. Я бы хотел избежать военного трибунала, если это возможно. Но если ты в конечном итоге умрешь, это ляжет на твои плечи. Из-за меня уже убили двух парней, и я не хочу, чтобы кто-то еще был на моей совести ”.
  
  “Согласен”, - сказал я, протягивая руку. Каз сделал то же самое. “Это на наших плечах”.
  
  
  Глава тридцатая
  
  
  К утру мы получили ответы на наши радиосообщения. Не спрашивая почему на этот раз, Хью Секстон организовал склад оружия на пустынном участке пляжа к югу от деревни Нукики, района, где Кари и Портер действовали в поддержку морских пехотинцев. Он подтвердил, что они будут ждать в 01:00, оставаясь не более чем на тридцать минут. Они светили фонариком в море, чтобы дать нам знать, что можно безопасно сойти на берег. Ричи также дал добро на то, чтобы Джек и PT-59 вывезли нас отсюда и подождали, пока мы привезем Портера с пляжа. Единственным недостатком было то, что Ричи приказал Джеку ждать нашего возвращения всего двадцать минут.
  
  Это означало, что мы должны были прибыть туда точно в срок, учитывая, что Береговые наблюдатели не стали бы долго оставаться незащищенными на открытом пляже. То же самое для PT-59; болтаться у берега было приглашением попасть в ловушку японского эсминца и подойти слишком близко к береговым батареям и сосредоточенному огню стрелкового оружия. У нас был бы плотный график, но если бы все шло по плану, это сработало бы.
  
  Мы с Казом достали оружие из арсенала базы; карабин М1 для него, винтовку М1 для меня.
  
  “Скорее всего, они нам не понадобятся, - сказал я, - ни для Портера, ни для японцев. Но если мы это сделаем, не рассчитывай, что одна пуля убьет человека. Карабин легкий, но и патроны тоже.”
  
  “Мне гораздо больше нравится это оружие”, - сказал Каз, взвешивая короткий карабин. “Я сам легкий, но все еще довольно опасный”.
  
  “Вот это настрой”, - сказал я, когда мы пошли проверять Джека. PT-59 был покрыт камуфляжной сеткой, как для придания пятнистой тени, так и для прикрытия с воздуха. Члены экипажа переносили на борт ящики с боеприпасами пятидесятого калибра, а Чаппи был занят смазкой шарнира передней сорокамиллиметровой пушки. Он улыбнулся нам и лениво отсалютовал, казалось, будучи доволен делом своих рук.
  
  “Я получил приказ от Ричи”, - сказал Джек, поднимаясь на мостик. “Похоже, он думает, что это была моя идея в первую очередь”.
  
  “Я подумала, что так ему будет легче воспринять эту идею”, - сказала я, пытаясь прочесть выражение лица Джека, которое было жестким с его солнцезащитными очками-авиаторами и кепкой с полями, надвинутой на густые волосы. “У Ричи есть связи с твоим отцом через ОНИ, и я не хотел, чтобы он колебался, подвергая тебя опасности. И я не хочу снова быть твоим козлом отпущения”.
  
  “После того, как барон напомнил мне о том, как я обошелся с тобой в Бостоне, я, вероятно, заслужил это”, - сказал он и рассмеялся, его глаза загорелись, когда он снял солнцезащитные очки. “Но путь вреда - это именно то место, куда я планирую отправиться. Давайте спустимся вниз, и я покажу вам маршрут внутрь.”
  
  Мы последовали за ним, и я подняла брови, глядя на Каза, удивленная тем, что Джек принес извинения. Я должен был признать, что он был не совсем тем парнем, которого я знал в Бостоне. Жестче и чуть скромнее. Но только чуть-чуть, поскольку ему пришлось дополнить свое заявление “вероятно”.
  
  “Поехали”, - продолжил Джек, разворачивая карту в крошечной кают-компании. “Морские пехотинцы высадились здесь, в Возе, на северо-центральном побережье.” Он постучал пальцем примерно по трем четвертям пути вверх по побережью Шуазеля. “К югу отсюда много японцев, вплоть до Сангигая, вот здесь. Мы заходим в Нукики, который находится к северу от Возы, но недостаточно близко к заливу Шуазель, чтобы беспокоиться о тамошних японцах ”.
  
  “Почему бы просто не зайти в Воза, где находятся морские пехотинцы?” Я спросил.
  
  “Они уже ушли вглубь страны, основали базу в горах, чтобы совершать набеги на север и юг”, - объяснил Джек. “Вся идея этой диверсии в том, чтобы заставить японцев думать, что высадилась целая дивизия. Руководство даже объявляет о вторжении по радио. По их словам, двадцать тысяч морских пехотинцев сейчас находятся на Шуазеле.”
  
  “Но в реальности их шестьсот или около того”, - сказал Каз. “У них не очень хорошие шансы, если враг перебросит подкрепление на остров”.
  
  “Это то, чего мы хотим”, - сказал Джек. “Затем мы нанесем удар по их транспортам по морю и воздуху и выведем оттуда морскую пехоту”.
  
  “На бумаге звучит неплохо”, - сказал я. “Но тогда то же самое относится и к нашему плану. На что похожи воды у Нукики?”
  
  “Вот”, - сказал Джек, выкладывая на стол несколько фотографий. “Я получил эти разведывательные фотографии от Гарфилда. Здесь показан пляж прямо рядом с деревней. В рифе, который тянется от берега, есть отверстие; видишь, где вода спокойная? Мы можем подвести вас поближе и посадить на резиновый плот ”.
  
  “Как насчет того, чтобы соорудить фиктивный ящик с оружием?” Сказал Каз. “Мы могли бы попросить Портера вернуться с нами, чтобы взять еще. Оказавшись на борту, было бы просто обезопасить его.”
  
  “Если он купится на это”, - сказал я. “Если нет, нам понадобится кусок веревки, чтобы связать его”.
  
  “У нас на плоту будет и то, и другое”, - сказал Джек. “Я прикажу мальчикам сложить пайки "К" в ящик; это должно отлично сработать в темноте. У нас достаточно консервированных маринованных огурцов для полка”.
  
  “Нам придется взять его быстро”, - сказал Каз. “Джон Кари мог бы вмешаться, хотя бы из-за замешательства и шока”.
  
  “Они оба сейчас в гуще драки”, - сказал Джек. “Они будут на взводе, готовые ко всему. Будьте осторожны там, снаружи. Японцы - не единственные, о ком стоит беспокоиться ”.
  
  “Джек, ” сказал я, “ если мы не вернемся чертовски быстро, не жди больше этих двадцати минут. Если это займет больше времени, нам конец ”.
  
  “Не волнуйся, Билли. Вы двое, ребята, мне нравитесь, но я не собираюсь подвергать опасности эту лодку. А теперь, если можешь, закрой глаза. Будьте на борту через тысячу восемьсот часов. К темноте мы будем на месте, а потом предстоит пробежка в сто миль. Не опаздывай. Если тебя здесь не будет, мне придется самому отправиться за ублюдком.” Джек сверкнул одной из своих фирменных ухмылок - сплошные белые зубы и живые глаза. Было трудно сопротивляться его рвению и его обаянию, и поскольку мы вместе выполняли эту опасную миссию, я действительно не хотел.
  
  
  Сон был неуловим в жару и густом, влажном воздухе, когда солнечный свет палил и обжигал нашу брезентовую палатку. Но сейчас это не имело значения; мы рассекали воды канала Бланш, ощущая поясницу за спиной и прохладный ветер на лицах. Взрывы отражались от низких облаков, звуки и внезапные вспышки света напоминали фейерверк летней ночью. Смертельно опасный вблизи, но на расстоянии, в полной ночи Южной части Тихого океана, он был потусторонним, даже великолепным.
  
  “Они обстреливают последний оплот японцев на Нью-Джорджии”, - сказал Джек, повысив голос, чтобы его было слышно сквозь шум моторов. “Мы могли бы заметить несколько барж, вывозящих войска”.
  
  “Будет трудно разглядеть”, - сказал я. Это была облачная ночь, в которой не было видно даже отраженного звездного света.
  
  “Наконец-то у нас есть радар”, - сказал он. “Если они где-то там, мы их найдем”.
  
  Мы с Казом обменялись взглядами. Мы были здесь не для этого. Я слегка пожал плечами, говоря ему, чтобы он не волновался. Джек хотел, чтобы Портера забрали так же сильно, как и мы. Он также хотел отомстить, но я надеялся, что он воздержится от охоты на японцев до возвращения.
  
  “Это Блэкетт Стрейт”, - сказал Джек мрачным голосом. Он заглушил двигатели и повернулся к одному из членов экипажа, который прибыл с PT-109. “Мауэр, приведи сюда мальчиков”.
  
  Четверо других ветеранов PT-109 стояли вместе с Джеком на мостике, когда он поднял руку к левому борту, в чернильно-черную ночь. “Примерно там”.
  
  Минуту они тихо стояли, положив руки на плечи, столпившись на крошечном мостике, тесно прижимаясь друг к другу, как, должно быть, делали той ночью в воде, когда языки пламени лизали волны, а все остальные катера оставили их одних на произвол судьбы - между ними и японцами не было ничего, кроме акул, острых коралловых рифов и кишок.
  
  Затем они молча расстались и поспешили обратно к своим местам службы, осматривая небо и горизонт. Мы повернули на север, набирая скорость по мере того, как двигались по периметру Коломбангары, почти идеально круглого острова недалеко от Нью-Джорджии.
  
  “Контакт с радаром”, - сказал радист. “Пеленг один-четыре-девять”.
  
  “Меняю курс на один-четыре-девять”, - сказал Джек. “Расстояние?”
  
  “В двух милях отсюда, направляемся на запад -северо-запад”.
  
  “Джек?” Я сказал. Он не ответил. Каз и я отступили назад, схватившись за радиомачту, когда лодка набрала скорость, а Джек направился к целям впереди. Вот и вся осторожность.
  
  Менее чем через минуту я разглядел два темных корпуса, вспенивающих воду впереди. Японские баржи Daihatsu, каждая длиной около шестидесяти футов, битком набиты солдатами и вооружены пулеметами, установленными на носу и корме.
  
  Они не могли сравниться с канонеркой Джека. Он держал прямой курс на вторую баржу, передний сорокапятимиллиметровый вел огонь в стороне, к нему присоединились два пятидесятых в башнях по обе стороны моста. С баржи сорвалась ярко-оранжевая вспышка, взрыв топлива катапультировал людей в воду и опалил тех, кто остался на борту, их униформа загорелась, когда они пробирались сквозь пламя и через борт, где пулеметные очереди прошивали океан гейзерами крови и огня.
  
  Джек замедлил ход и развернулся, приближаясь к первой барже с полным бортовым залпом. Он не загорелся, но раскололся и развалился на части под шквальным пулеметным и пушечным огнем, тела были изломаны и разлетелись вдребезги, танцуя под отрывистым светом трассирующих пуль, когда попадание нескольких снарядов отбрасывало их друг на друга. Окончание в спокойных объятиях смерти только тогда, когда Джек подал сигнал прекратить огонь.
  
  Он объехал баржи. Крики - то ли в агонии, то ли в гневе, сказать было невозможно - эхом разносились над водой. Джек приказал двигаться на полной скорости вперед, оставляя бойню позади, на его лице была довольная ухмылка, в его глазах светился восторг, когда они встретились с моими.
  
  “Когда я впервые попал сюда, у меня был член команды. Он был ранен во время патрулирования и после выздоровления переведен на другой катер ПТ, ” начал Джек, отвечая на вопрос, который я не задавала. “Несколько недель спустя они потопили баржу, похожую на ту, и вытащили четверых выживших из запоя. Он прикрывал их из автомата. Один из них попросил воды и, будучи милым ребенком, наклонился вперед, чтобы отдать ему свою флягу. Японец схватил "Томпсон" и убил его им. Вот что получается, когда делаешь здесь достойные вещи ”.
  
  “Порядочность и война редко идут рука об руку”, - сказал Каз, когда Джек отвернулся, устремив пламенный взгляд вперед. “Но здесь, кажется, у них нет даже кивка знакомого”. Это было нечто исходящее от Каза, который потерял свою семью, а также свою нацию из-за нацистов.
  
  “Джек”, - сказал я, поднимаясь на мостик. “Если мы хорошо проводим время, я был бы не прочь сойти на берег до ноль-ноль ста”.
  
  “Значит, ты можешь на него напасть?” - Спросил Джек. Я утвердительно кивнул. “Но мы все еще ждем всего двадцать минут, ничего не поделаешь. Мы посадим тебя на резиновый плот примерно на четверть. Двадцатиминутные часы начинают отсчитывать время, как только вы попадаете на пляж. Тресни его по голове и греби назад так быстро, как только сможешь ”.
  
  Мы пересекли открытые воды Слота на полном газу, более чем наверстав время за короткое одностороннее сражение. Когда на экране радара появился остров Шуазель, Джек замедлил ход лодки, уменьшив фосфоресцирующий след и шансы быть замеченным японским дозорным. Мы двигались медленно, звук разбивающихся волн становился все громче. Я мог различить белые волны там, где прилив гнал воду на коралловый риф, накатывающую, грохочущую бурю, которая угрожала разорвать корпус любого небольшого судна, которое столкнется с ним. Или ноги любого человека, переплывающего через него, как это сделал Джек, пытаясь подать сигнал дружественному судну в проливе Блэкетта.
  
  Когда я прикидывал шансы резинового плота оседлать эти волны, я увидел отверстие. Река спокойной воды между бурунами. Я посмотрел на свои часы, светящийся циферблат показывал четверть второго.
  
  “Готов?” Я сказал Казу. Он кивнул, и мы оба закинули винтовки на плечо и пошли на корму, где Чаппи и Мауэр сбрасывали плот за борт. Ящик, наполненный едой, и два мотка веревки были на месте. Следующими были мы.
  
  “Удачи”, - сказал Джек. “Как только вы окажетесь на берегу, начнется обратный отсчет. Не бездельничайте, ребята.”
  
  “Не планирую этого”, - сказала я, пытаясь изобразить беспечность, которую я даже отдаленно не чувствовала.
  
  “Скорость - суть войны”, - сказал Каз, опускаясь на плот. Джек понимающе кивнул и помог оттолкнуться нам.
  
  “Это цитата?” - Спросил я, немного раздраженный тем, что Каз всегда мог придумать емкое высказывание.
  
  “Сунь-цзы, из ”Искусства войны", - сказал он. “Джек, казалось, знал это”.
  
  “Конечно”, - сказал я, погружаясь в воду своим веслом. “Он парень из Гарварда. А теперь греби, пока нас не затопило ”. Нам обоим потребовалось приложить максимум усилий, чтобы маленький плот не дрейфовал, а течение уносило нас прочь от гладкой, как стекло, воды впереди. Мы, наконец, миновали буруны и несколькими легкими гребками оказались на песке, затаскивая плот в кусты.
  
  Мы присели на корточки под нависающими пальмами. Я посмотрел на свои часы. Десять из одного. Если мы не вернемся на плот и не будем близко к лодке к десяти часам, нам не повезло. Застрял в Шуазеле с убийцей и несколькими тысячами японцев в состоянии повышенной готовности. О чем, черт возьми, я думал?
  
  Кровь стучала у меня в голове, заглушая все остальные звуки. Или это был прибой? Каз высунул голову и осмотрел пляж вверх и вниз, покачав головой, когда ничего не увидел. Пока мы ждали, я начал ощущать звуки вокруг меня со все возрастающей ясностью. Ветер, шелестящий в деревьях, буруны на рифе и тихие звуки воды, набегающей на пляж с белым песком.
  
  Больше ничего.
  
  Прошло еще пять минут. Был ровно час дня.
  
  Ничего.
  
  Мы высунули головы из подлеска и осмотрели пляж в обоих направлениях. Я не видел никакого движения, но внезапно на пляже, в нескольких футах от изогнутых пальм, появилась фигура. Точечка света вспыхнула и погасла.
  
  Я похлопал Каза по руке. Он кивнул и взял мотки веревки. Ничего не оставалось делать, кроме как подойти, не делая резких движений. Мы должны были действовать достаточно тихо, чтобы не насторожить японцев, и достаточно осмотрительно, чтобы не вызвать панику у Портера и не заставить его сначала стрелять, а потом задавать вопросы.
  
  Затем фонарик посветил в нашу сторону. Луч света ударил мне прямо в глаза, и я прикрыл их одной рукой, держа винтовку наготове другой. Мы встали и пошли к свету.
  
  “Кари?” Я сказал. “Носильщик? Выключи эту штуку ”.
  
  “Конечно, босс”, - сказала фигура, его интонация и акцент были чисто пиджинскими. Он был местным жителем, с обнаженной грудью, в загорелом халате , с большим мачете на патронташе вокруг талии и винтовкой "Ли-Энфилд", перекинутой через плечо. “Нем бло ми Ариэль”.
  
  “Веа нао плес блонг Джон Кари? Сайлас Портер?” - Спросил Каз, после того, как представился. Я был почти уверен, что он спросил, где Портер и Кари.
  
  “Река воинов”, - сказала Ариэль. “Они ведут разведку в поисках морских пехотинцев. Многие морские пехотинцы погибли. Слишком много японцев”.
  
  “Как далеко?” - Спросила я, сопротивляясь желанию сделать шагающие движения пальцами.
  
  “Однажды не станет японца. Два дня, японец Лотта. Ты привел им ганов?”
  
  “Никакого оружия”, - сказал я. “Оружие завтра, еда сегодня”. Я подумал, что мы могли бы также раздать еду и вернуться на лодку квиктаем.
  
  “Ты привел сюда Сайласа и Джона, Томура?” - Спросил Каз.
  
  “Нет, слишком много драк, слишком много японцев. Мы забираем еду, забираем вас для морской пехоты. Оба с морскими пехотинцами”. Ариэль взмахнула рукой, и вокруг нас появилось еще четверо местных разведчиков. Двое из них подняли пайки, а остальные достали свои мачете и быстро разрезали резиновый плот на куски.
  
  “Японца не найти, это гут, намба ван, да Билли?”
  
  “Да, отличная идея номер один”, - сказала я, разинув рот. Я наблюдал, как они использовали весла, чтобы выцарапать углубление в песке и накрыть остатки плота. Я смотрела на море, гадая, как долго Джек будет ждать. По моим часам, еще пять минут.
  
  “Ну, мы пришли сделать работу”, - сказал Каз. Я должен был согласиться. Ариэль и его приятели были готовы отвести нас к Портеру, так почему бы и нет? Ну, я придумал множество причин, почему нет, но без плота и Джека, которые через пару минут отправятся обратно в Рендову, это действительно не имело значения.
  
  “Усем марин вайлис”, - сказала Ариэль. “Пошлите за другими ганами. Мы убили много японцев”.
  
  “Уэйлис?” - Сказал я, пристраиваясь позади Каза, когда группа углубилась в кустарник, каждый человек был почти невидим в темноте и густом подлеске.
  
  “Беспроводная связь”, - сказал Каз. “Мы можем воспользоваться рацией морского пехотинца. Как только мы доберемся туда, мы сможем связаться с Джеком ”.
  
  “Если японцы не возражают”, - сказал я.
  
  “Квайт, но кен меким нойс”, - хрипло прошептала Ариэль.
  
  “Подожди минутку”, - сказал я тихим голосом. “Один вопрос. Как ты узнал, где мы были? Ты направил фонарик прямо на нас ”.
  
  “От тебя пахнет, как от официанта. Дурно пахнет, но не так плохо, как японец. Хариап.”
  
  Ариэль ушла, делая быстрые, уверенные шаги, как будто мы шли по открытому полю при дневном свете. Мы преследовали ap остаток ночи, не останавливаясь до слабого света раннего рассвета.
  
  
  Глава тридцать первая
  
  
  “Я не могу поверить, что вы подвергли опасности этих людей, лейтенант, и в разгар важной операции, черт возьми!”
  
  Полковник Виктор Крулак расхаживал перед нами, одной рукой вытирая пот с короткой стрижки, другая покоилась на кобуре с пистолетом 45-го калибра. Я надеялся, что его рука просто устала. Его легкие точно не были. Это было примерно через десять минут после тирады в парадной форме, и он еще не закончил.
  
  “Эти разведчики и береговые наблюдатели были бесценны”, - сказал Крулак. Ариэль, казалось, наслаждался зрелищем, даже если он, возможно, не понимал большую часть этого. Я старался не думать о прозвище, которое его люди дали Крулаку. Грубый. “Теперь ты хочешь арестовать Портера в разгар битвы, после того, как Ариэль прошла через ряды японцев, чтобы доставить тебя сюда? О чем, черт возьми, они думают там, на Тулаги?”
  
  “Вероятно, эти три убийства не должны остаться безнаказанными, сэр”, - сказал я своим самым уважительным тоном.
  
  “Человек, которого вы знаете как Сайласа Портера, может быть неуравновешенным, полковник”, - сказал Каз. “Ему нельзя доверять”.
  
  “Мы доверили ему и другому Береговому наблюдателю, Кари, наши жизни”, - сказал Крулак. “Не говоря уже об Ариэль и других скаутах. Но я не хочу укрывать убийцу, даже если он хорош в драке.” Он вздохнул и схватил свой шлем с того места, где он бросил его на землю в начале своей лекции. “Джонстон, иди сюда”, - крикнул он группе морских пехотинцев, наблюдавших за происходящим.
  
  “Да, сэр”, - сказал Джонстон, глядя на нас, когда он приблизился, с автоматом "Томми", перекинутым через плечо.
  
  “Лейтенант Джонстон ведет взвод в район, в котором действуют Портер и Кари”, - сказал Крулак нам с Казом. “Иди с ним. Не путайся под ногами и не дай никому погибнуть ”.
  
  “Сэм Джонстон”, - сказал офицер, когда мы представились. Он был высоким, худым и грязным, пот и грязь запеклись на каждой части его униформы. После всего лишь одной ночи в джунглях мы с Казом культивировали почти одинаковый внешний вид. “Я не ожидал, что армия присоединится, особенно польская армия”.
  
  “Первым в бой, как говорится”, - ответил Каз.
  
  “Это то, что всегда говорил Краковский. Он хотел, чтобы морская пехота вторглась во Францию и сразилась с Гитлером. Он был бы рад поговорить с тобой, но он мертв”.
  
  “Часто сражаются те, кто сражается первым”, - сказал Каз. “Итак, какова ситуация?”
  
  “Я объясню по дороге”, - сказал Джонстон. “Черт, хотел бы я, чтобы Краковский встретил тебя”.
  
  Короче говоря, ситуация могла быть лучше. Морские пехотинцы были заняты рейдами вверх и вниз по острову. У них было четыре лодки Хиггинса, спрятанные на маленьком острове недалеко от Возы, где батальон был высажен на берег. Лодки перевозили отряды вверх и вниз по побережью, нанося удары по японским установкам, затем исчезали, заставляя японцев гадать о численности сил.
  
  Вчера рано утром два десантных корабля высадили роту к северу от реки Уорриор под командованием майора Биггера. Лодки Хиггинса должны были вернуться в устье реки этим утром и забрать морских пехотинцев после того, как они совершили налет на вражескую базу близ бухты Шуазель. Морские пехотинцы не пришли на рандеву в ноль шестьсот. Хуже всего то, что не было никакой радиосвязи, а майор Биггер уже должен был связаться с нами.
  
  “Твой человек Портер с ними”, - сказал Джонстон. “Вместе с другим парнем, Кари. Нашей задачей было установить контакт. Предполагалось, что они оставили группу радиосвязи и отряд охраны в устье реки, но их тоже не было видно.”
  
  “Звучит не очень хорошо”, - сказал я. “Что с этим должен делать один взвод?”
  
  “Ты имеешь в виду один взвод морской пехоты. С контингентом польской армии, конечно. Не говоря уже о вкладе армии США, лейтенант Бойл. Ты знаешь, как пользоваться этой штукой?” Он ткнул большим пальцем в направлении моего M1.
  
  “У меня была некоторая практика в Северной Африке”, - сказал я. “Хотя я предпочитаю "Томпсон" вроде твоего. Они были в арсенале, или флот не хотел отпускать одного из них.”
  
  “Они хороши для работы в джунглях”, - сказал Джонстон, подняв руку, чтобы колонна остановилась. Ариэль рысцой вошел спереди, низко опустив голову. Я понял намек и опустился на одно колено. Каз сделал то же самое, когда Джонстон махнул своим людям сойти с трассы, и они отошли на несколько ярдов в кустарник, готовые встретить любую потенциальную угрозу.
  
  Я услышал, как Джонстон выругался себе под нос, слушая Ариэля, который говорил медленно, используя столько английского, сколько мог собрать. Он закончил, медленно покачав головой. “Прости меня”.
  
  “Мы приближаемся к реке”, - прошептал он нам и сержанту, которые собрались вокруг вместе с радистом. “Примерно в ста ярдах к дереву привязан мертвый белый мужчина”.
  
  “Морской пехотинец?” - спросил сержант.
  
  “Ариэль не может сказать. Он голый. В плохом состоянии. Действительно плохо”.
  
  “Ты собираешься провести весь взвод прямо мимо него?” Я спросил. Я знал, что этим парням не привыкать к трупам, но это звучало хуже, чем стандартная боевая резня.
  
  “Чертовски верно, я собираюсь”, - сказал Джонстон с такой острой горечью в голосе, что я не удивился, когда он сплюнул. “Сержант Трент, возьмите его жетоны, если он один из наших. В любом случае, зарубите его. После того, как у людей будет шанс увидеть, что за враг у нас здесь.”
  
  “Это Галлахер”, - сказал радист, как только мы подошли к телу. Я не знаю, как он узнал его.
  
  “Капрал Галлахер отвечал за ротное радио”, - сказал Джонстон. “Теперь мы знаем, почему мы ничего не слышали”. Он стоял рядом с окровавленным деревом, глядя на тело, пока его люди маршировали мимо. Большинство смотрело. Слишком долго никого не было.
  
  Галлахер был раздет догола и связан грубой веревкой, его руки были стянуты за спиной вокруг дерева. Веревка была туго затянута у него во рту и вокруг ног, обездвиживая его у широкого ствола кокосового ореха. У него, должно быть, была сотня ран. Штыки поражали его повсюду. Руки, ноги, плечи; некоторые из этих ран не убили бы его сначала, но потеря крови рано или поздно сделала бы это. Его живот был усеян штыковыми порезами, кишки торчали наружу, чернея на испепеляющем жаре.
  
  Его гениталий не было.
  
  “Это было не быстро”, - сказал я.
  
  “Нет”, - это было все, что сказал Джонстон, не сводя глаз с мух, пирующих на том, что раньше было глазами Галлахера. Я присоединился к колонке, все еще желая Портер, но позволил мыслям о мести пробиться вперед и занять свое законное место.
  
  Мы подошли к реке. Джонстон дал сигнал своим людям укрыться, и они исчезли в кустарнике, прокладывая себе путь вдоль берега реки по обе стороны от нас. “Должно быть, именно туда врезался десантный корабль”, - сказал Джонстон. Противоположная сторона широкого устья реки представляла собой покрытый гравием участок ровной земли, плавно поднимающийся к группе кокосовых пальм. Некоторые упали или были отломаны наверху - от возраста или артиллерии, трудно сказать. Они были посажены ровными рядами, скорее всего, часть старой плантации. На нашей стороне берега были крутыми, с рыхлыми камнями и узловатыми корнями, торчащими там, где изгибающийся поток воды врезался в землю.
  
  “Что теперь?” Прошептала я, когда мы отступили в кусты.
  
  “Держу пари, японцы накрыли этот район”, - сказал Джонстон, осматривая противоположный берег в бинокль. “Это единственное место, куда могут добраться LCS. Слишком рискованно пересекать здесь.”
  
  “Не говоря уже о том, какой глубокой выглядит река”, - сказал Каз, демонстрируя свое стандартное беспокойство по поводу любой воды глубже ванны.
  
  “Да”, - сказал Джонстон. “Мы найдем переправу дальше вверх по реке”.
  
  Мы отползли от берега реки и начали медленный процесс продирания копытами через густой кустарник. Вдоль реки была узкая, заросшая тропинка, но это было приглашением к засаде. Или, может быть, мины-ловушки, установленные, чтобы предупредить врага о нашем приближении. Мачете помогли бы, но рубить удушающую зелень чертовски шумно, особенно когда этим занимаются около тридцати парней.
  
  Итак, мы пробирались мимо листьев размером со слоновьи уши, спотыкались о гигантские корни, извивающиеся из стволов деревьев, покрытых лианами; бледно-желтые и зеленые орхидеи ослепляли глаз, в то время как черная жижа угрожала стянуть сапоги с наших ног при каждом шаге.
  
  Впереди нас Ариэль подняла руку, подавая сигнал остановиться. Другой он приложил к уху.
  
  Голоса. Звук шагов по утрамбованной земле.
  
  На тропинке были люди, и они не говорили по-английски. Небольшая группа, болтающая. Вероятно, поблизости нет офицеров или сержантов, чтобы обеспечить тишину. Они были самодовольны. Случается, когда ты думаешь, что вокруг никого нет, кроме парня, которого ты только что зарезал и оставил привязанным к дереву.
  
  Джонстон протянул мне свой "Томпсон" и приложил палец к губам, призывая к тишине. Он вытащил свой боевой нож "Ка-Бар" и похлопал нескольких человек по плечу, среди них сержанта Трента, когда бесшумно проходил через скрытый взвод. Вместе с Ариэлем, вооруженным мачете, они пригнувшимися шагами двинулись к тропинке. Через несколько секунд они исчезли, поглощенные густой растительностью.
  
  Звуки с тропинки приближались. Я насчитал пять или шесть человек, судя по топоту ног, скрипу кожи, слабым звукам рюкзаков, фляг и другого снаряжения, ударяющегося о движущиеся тела. Я догадался, что их винтовки были наготове. Может быть, их разведка была ошибочной, может быть, они были самоуверенны или просто думали, что смогут справиться с численно превосходящими американцами.
  
  Ритмичные звуки движения прекратились, сменившись внезапным шелестом листьев, ворчанием, возней, один пронзительный крик оборвался прежде, чем его успели разнести над пологом джунглей, и, наконец, булькающий звук человека, захлебывающегося собственной кровью.
  
  Трент продрался сквозь кустарник, подавая сигналы окровавленной рукой, и мы вышли вперед, каждый конец колонны растянулся на тропе, наблюдая за другими японцами.
  
  Их было шестеро. Все были мертвы, за исключением одного человека, который будет через несколько секунд. Он схватился за горло, кровь пузырилась между его пальцами, красные ручейки текли между стиснутых зубов. Остальные были разбросаны по тропе, у большинства за плечами висели большие винтовки "Арисака". Из перерезанных горл вытекали потоки крови, обрызгивая зеленые листья хризантемы красным.
  
  Ариэль и Джонстон были заняты чисткой своих камер. Сержант стоял над умирающим японцем, наблюдая, как тот чистит свой нож о его служебную фуражку.
  
  “Это стилет?” - Спросил я, когда японец попытался заговорить, но из него не вышло ничего, кроме розовых пузырьков крови, как будто он жевал жевательную резинку.
  
  “Да”, - сказал сержант, протягивая его мне за рукоять, его взгляд был прикован к человеку у его ног. “Обменялся за это с австралийским коммандос. Думаешь, это один из парней, которые сделали это с Галлахером?”
  
  “Трудно сказать наверняка”, - сказал я. “Но я бы предположил, что да. На его теле были только штыковые ранения. Никаких ударов мечом. Что предполагает отсутствие офицеров, как и в случае с этими бедными ублюдками ”.
  
  “Я слышал, вы были детективом”, - сказал он. “Довольно умен для армейского человека”. Он ударом ботинка перевернул японца лицом вниз, затем пинком убрал его руку с того места, где зажимал рану. Артериальный поток крови залил землю в джунглях, а затем наступила тишина.
  
  “Это не то же самое, что те морские туфли на шпильках”, - сказала я, жестом приглашая Каза присоединиться к нам. “У него рукоятка из твердого дерева, больше, чем металлическая в морской версии”.
  
  “Это того же размера, что и рана в черепе Дэниела”, - сказал Каз, изучая оружие. “Портер сказал, что у него был австралийский нож коммандос, но он потерял его”.
  
  “Держу пари, я точно знаю, когда и где он его потерял”, - сказал я, возвращая оружие сержанту. “В той маленькой бухте недалеко от пляжа, где он убил Дэниела. Если мы обыщем дно настолько глубоко, насколько человек может забросить такую штуку, у нас будет орудие убийства ”.
  
  Тела оттащили с тропы, их оружие выбросили в реку. Мы продолжили путь, пот пропитал нашу одежду, воздух был таким густым и горячим, что казалось, будто мы прошли через паровую баню, наполненную змеями, ящерицами и пауками. Я сделал глоток из своей фляги, вода оказалась горячей и безвкусной.
  
  Издалека донесся звук поп-поп-поп, эхом отразившийся от холмов наверху. Снова стрельба, и вскоре к ней присоединился быстрый стук пулемета. Мы напряглись, чтобы определить направление, уверенные только в том, что это не позади нас. Казалось, что он был повсюду.
  
  “Бухта Шуазель в той стороне, прямо на запад”, - сказал Джонстон, изучая свой компас и совещаясь с Ариэлем, который кивнул в знак согласия, не потрудившись взглянуть на прибор. “Именно там майор Биггер и его люди должны были напасть на японскую базу в гавани”.
  
  “Может ли это быть нападением?” - Спросил Каз.
  
  “Нет”, - сказал Джонстон, проверяя, согласна ли Ариэль. Он подчинился, едва заметно кивнув. “Гавань слишком далеко. Но они могли бы пробиваться обратно к реке. Нам нужно перейти здесь и найти их ”.
  
  “Агри”, - сказала Ариэль. “Юми фаэтем, убей японца потроха”. С этими словами он поманил нас вперед, к реке. Мне пришлось подумать о том, что он сказал, а потом я тоже согласился. Ты и я, мы сражаемся с ними.
  
  Через несколько минут Ариэль привела нас к берегу реки. Джонстон отправил двух человек первыми переправляться по пояс в воде на другой берег. Они подали знак "все чисто", и мы перешли реку вброд, которая была намного спокойнее, чем ниже по течению. Каз даже не выглядел обеспокоенным, пока водяная змея не проскользнула вдоль строя людей. Это заставило всех поторопиться.
  
  Мы рассредоточились, продвигаясь вверх по гребню, карабкаясь по покрытым мхом скалам, с которых капала вода между скалистыми пластами, делая подъем столь же скользким, сколь и жестким. Когда мы достигли вершины, я был почти готов. Изнурительный марш, слишком мало сна и жара, которая выжала все силы, оставили меня безвольно лежать на земле, хватая ртом воздух. Только грохот выстрелов заставил меня перевернуться и осмотреть землю внизу. Теперь звуки были ближе, отчетливее, и каждое оружие посылало свой фирменный ритм, эхом разносящийся по долине внизу. Глухой грохот минометов, смешивающийся с быстрыми бам-бам-бам выстрелами М1 и более медленными, но устойчивыми щелчками затвора Arisakas.
  
  “Там, наверху”, - сказал Джонстон, осматривая холмы в бинокль и протягивая руку к следующему гребню. Я мог видеть взрывы, маленькие всплески в толстом зеленом покрове. Это были минометы, но было невозможно сказать, чьи или где находились силы противника. Прямо под нами, простираясь слева от нас, была плантация, которую мы мельком видели ранее: ряды кокосовых пальм, тянущиеся до самого берега реки, волнистые в соответствии с ландшафтом, переваливающие через небольшой холм под нами. По краям джунгли уже начали вторгаться на расчищенную землю, высокие побеги тигровой травы вытесняли пальмы и нарушали четкость посадочных рядов.
  
  “Смотри!” Сказал Каз. “Там, человек, бегущий между пальмами”.
  
  Я видел его. Перебегая от дерева к дереву в поисках укрытия и каждый раз оглядываясь через плечо. Пистолет "Стен", болтающийся у него на плече. Грязные брюки цвета хаки, широкополая шляпа.
  
  “Это Портер”, - сказал Джонстон, увидев его в бинокль. Я не стал его поправлять. Он приказал двум людям бежать вперед и перехватить его, прежде чем он доберется до реки. Остальные из нас медленно последовали за ним, рассыпаясь веером в кустах, насторожившись в поисках любых признаков врага.
  
  “Ты думаешь, он убегает?” - Спросил Каз, когда мы отодвинули тигровую траву, ее острые края порезали наши пальцы.
  
  “Я не знаю”, - сказал я. “Куда бы он побежал? И зачем так долго ждать? Кажется, что он возвращается после адской драки ”. Казалось, Шуазель находится в миллионе миль от Тулаги. Здесь японцы были ужасной и непосредственной угрозой. Мне пришлось напомнить себе о Дэниеле Тамане и о том, как оборвалась его юная жизнь; Сэме Чанге и о том, как он выжил, месяцами скрываясь в джунглях, только для того, чтобы быть убитым на своей больничной койке; и Дианна Пендлтон, зарезанная в грязном переулке. Человек, который называл себя Сайласом Портером, был убийцей, гораздо более опасным, чем враг. Он убивал себе подобных, и только ради наживы.
  
  Мы наконец прорвались сквозь тигровую траву, весь взвод рассредоточился, чтобы продвинуться в рощу деревьев. Впереди я увидел, что двое бегунов догнали Портера, который сидел на поваленной пальме и пил из своей фляги. Я держал Каза за руку, и мы отступили назад, когда Джонстон, Ариэль и радист подошли к Портеру.
  
  “Где радиокоманда компании ”Джи"?" Я слышал, как Портер спрашивал Джонстона. “Они должны быть за рекой”.
  
  “Галлахер?” - Спросил Джонстон. Портер кивнул, на его лице появилась хмурость, пока он обдумывал это. “Мертв. Японцы взяли его живым ”.
  
  “Ублюдки”, - выплюнул Портер. “У тебя работает радио? У нас был с собой еще один сет, но он провалился ”.
  
  “Конечно”, - сказал Джонстон. “Какова ситуация там, наверху?”
  
  Радист снял тяжелый рюкзак, и он и другой морской пехотинец начали возиться с ним. Когда они опустились на колени, Портер заметил Каза и меня.
  
  “Бойл! Какого черта вы двое здесь делаете?” Его лицо не выражало ничего, кроме удивления. Либо у него было непроницаемое лицо, либо он был слишком измучен, чтобы понять, почему мы были с морскими пехотинцами.
  
  “Не обращай на нас внимания”, - сказала я с улыбкой, которой не чувствовала. “Лейтенанту Джонстону нужен брифинг”.
  
  “Да, конечно”, - сказал Портер. “Кари и я, вместе с двумя разведчиками, проводили майора Биггера и его людей в бухту Шуазель. Это заняло у нас чертовски много времени, чем мы ожидали. Нелегко идти, если держаться подальше от троп. Мы напали на базу японцев и застали их врасплох, нанеся большой урон. Затем мы отступили в джунгли и начали сталкиваться с патрулями, приближающимися с восточного берега. Именно тогда Джон был ранен вместе с одним из скаутов. Другой был убит”.
  
  “Много ли жертв?” - Спросил Джонстон.
  
  “Трое убитых, около дюжины раненых”, - сказал Портер. “Самая большая проблема - это радио. Когда японцы напали на нас несколько часов назад, Биггер послал меня попытаться связаться с нашей командой по радио за рекой ”.
  
  “Чтобы вызвать десантный корабль, я полагаю”, - сказал Джонстон.
  
  “Да. Прямо сейчас на нас оказывается сильное давление. Майор полагал, что если японцы займут устье реки, LCS никогда не сможет проникнуть внутрь и забрать нас. У тебя были какие-нибудь проблемы?”
  
  “Нет”, - сказал Джонстон. “Мы переправились дальше вверх по течению после того, как нашли Галлахера. Никаких признаков присутствия других людей или радио, если уж на то пошло.”
  
  “Не могли бы вы сейчас вызвать кого-нибудь по радио? Я вернусь и дам знать майору, ” сказал Портер, выглядя озабоченным тем, чтобы покинуть нашу компанию. Джонстон кивнул и приказал радисту установить контакт с десантным кораблем. Затем он позвал санитара.
  
  “Лейтенант, дело не терпит отлагательств”, - сказал Портер, его глаза нервно перебегали с Джонстона на меня. “Майор Биггер пока сдерживает японцев, но они подтягивают больше войск и почти окружили его. Он не хотел прорываться к реке, пока не будет уверен, что десантный корабль будет там. В противном случае они были бы разрезаны на куски спиной к воде ”.
  
  “Не волнуйся, мы обо всем позаботимся”, - сказал Джонстон. “Дай нашему другу-береговому наблюдателю несколько таблеток атрабина и соли, Санитар. Нельзя рисковать из-за малярии и обезвоживания здесь. Как дела у компании ”Джи" с поставками медикаментов?"
  
  “Этих штучек не хватает”, - сказал Портер, принимая таблетки и предложенную флягу. Я решил, что Джонстон намеренно дает мне шанс, поэтому вмешался, когда он подносил флягу к губам, и снял с его плеча пистолет Sten, свободно болтающийся на поясе.
  
  “Что за чертовщина!” Портер взревел. “Отдай это обратно. Ты с ума сошел?”
  
  “Не я”, - сказал я, держа "Стен" на Портере. Каз метнулся внутрь и выхватил револьвер 38-го калибра из кобуры Портера. Даже несмотря на то, что теперь я знал его настоящее имя, Портер остался со мной.
  
  “Лейтенант Джонстон, вы собираетесь позволить этому идиоту выйти сухим из воды?” Лицо Портера покраснело, а глаза расширились, в нем нарастала ярость. “В тех холмах есть рота морских пехотинцев, которой нужна помощь”.
  
  “Нож”, - сказал я. “Брось это на землю”.
  
  “Я не буду, не буду, пока ты не объяснишься, будь ты проклят”. Вены вздулись на его шее, руки сжались в дрожащие кулаки.
  
  “Джош Коберн жив и здоров”, - сказал я, подходя ближе, направив короткий ствол пистолета "Стен" ему в живот. “Все кончено”.
  
  Борьба покинула его. Его лицо осунулось, гнев рассеялся под палящим солнцем и жгучей правдой. Свидетель все еще был жив. Его обман и его преступления были раскрыты. Он слабо нащупал нож, даже не осознавая, что Ариэль бесшумно вмешалась и вытащила его из ножен.
  
  
  Глава тридцать вторая
  
  
  “Окапывайся!” - скомандовал Джонстон. “Установи тридцатый калибр вот здесь”. Пулеметная команда поспешила вперед со своим снаряжением и начала выкапывать огневую яму своими окопными инструментами. Мы были на гребне холма, который заметили с гребня. У него было хорошее поле обстрела, прикрывавшее кокосовую рощу, с великолепным видом на дорогу к реке. Склон представлял собой заросли упавших деревьев, и мы с Казом помогли перетащить несколько стволов на гребень, чтобы прикрыть пулеметное гнездо.
  
  “Каков план, лейтенант?” - Спросил я Джонстона, делая глоток из своей фляги, осторожно, чтобы не пролить ни капли. Закатное солнце все еще палило на обнаженную вершину холма.
  
  “Что-нибудь еще от Портера?” Сказал Джонстон, сидя на краю окопа, который он выкопал.
  
  “Нет”, - сказал я. “Просто общее руководство компанией G, и что именно он должен связаться с ними”. Портер мрачно привалился к бревну, вытянув ноги перед собой, не обращая внимания на происходящую вокруг него работу.
  
  “Он разыгрывает свою последнюю карту”, - сказал Каз, вытирая пот, который заливал ему глаза. “Есть шанс, что он искренне хочет вернуться к майору Биггеру, но если это так, я бы не стал доверять ему ни на секунду после того, как он это сделает”.
  
  “Согласен”, - сказал Джонстон. “Установление контакта с Биггером слишком важно, чтобы оставлять его таким, как он. Я возьму Ариэль и еще одного мужчину и пойду сам ”.
  
  “У тебя не получится”, - сказал Портер глухим и низким голосом, не сводя глаз с Джонстона. “Пошли меня”.
  
  “Этого не произойдет”, - сказал Джонстон.
  
  “Когда прибудет десантный корабль?” Я спросил.
  
  “О-семьсот”, - сказал он. “Слишком поздно приводить их сегодня; мы бы никогда не доставили сюда компанию G вовремя. Итак, план таков: я устанавливаю контакт сейчас, затем мы возвращаемся сюда с первыми лучами солнца и направляемся к посадочной площадке. Мой взвод обеспечит прикрывающий огонь и будет арьергардом, если нас будут преследовать. Затем все расходятся по домам ”.
  
  “Тебя будут преследовать”, - сказал Портер. “Мы должны вернуть их сегодня вечером, тихо, небольшими группами”.
  
  “Отрицательно”, - сказал Джонстон, не глядя на Портера. Он передал свой бинокль сержанту Тренту. “Трент главный, пока меня не будет. Увидимся, ребята, рано утром”.
  
  Мы пожелали ему удачи и помахали Ариэлю, когда он убегал трусцой с Джонстоном и сержантом, у которого был австралийский нож коммандос. Мы с Казом закончили рыть траншею за одним из кокосовых бревен и потащили Портера с собой.
  
  “Они убьют его в мгновение ока”, - сказал Портер. “Почему бы тебе не послать меня? Я все равно покойник”.
  
  “Заткнись”, - сказал я.
  
  Каз порылся в своей сумке мюзетт и достал три банки нарезанной ветчины и яиц, а также запас крекеров. Портер выглядел удивленным, когда Каз протянул ему свою долю, но взял ее с готовностью.
  
  “Знаешь, я не злой человек”, - сказал он, проводя пальцем по краям банки, чтобы вылить остатки яичной смеси. “Просто парень из Сиднея, который начал свой путь, не подумав о том, где он может закончиться”.
  
  “Ты убил трех человек на Тулаги”, - сказал я. “Не говоря уже о смертях, которые ты вызвал на Павау”.
  
  “Это была не моя вина”, - сказал он. “По крайней мере, не напрямую”.
  
  “Что произошло на самом деле?” - Спросил Каз, используя несколько капель драгоценной воды, чтобы ополоснуть пальцы. Вечно привередливый.
  
  “То, что я говорил тебе раньше, было достаточно правдой”, - сказал он, облизывая пальцы. “За исключением того, что это я пошел прятать лодку, а Сайлас Портер собрал рабочих вместе. Они были напуганы, услышав истории о японцах на Бугенвиле. Никто не хотел оставаться”.
  
  “Ты забрал винтовку Портера Росса”, - сказал я.
  
  “Верно. Он отдал его мне на вынос, чтобы японцы не нашли никакого оружия в его доме. На обратном пути я увидел японцев, идущих по дороге от дока. Они тащили за собой двух туземцев, и мне показалось, что их заставляли нести припасы. Они сгорбились с тяжелыми рюкзаками за спинами. Один из них споткнулся, и этот японский офицер достал свой меч и отрубил ему голову. За то, что споткнулся”.
  
  “Итак, ты застрелил его”, - сказал Каз.
  
  “Я сделал. Не задумываясь. Я был впереди них, в кустах вдоль обочины дороги. Хорошее укрытие, всего в сотне ярдов или около того. Уложи ублюдка одним выстрелом. Но потом я понял, что натворил, и попытался вернуться, чтобы предупредить остальных ”.
  
  “Не похоже, что ты это сделал”, - сказал я.
  
  “Нет, я не смог попасть туда, хотя старался изо всех сил. Если бы я выбрала дорогу, они бы заметили меня. Я надеялся, что выстрел предупредит остальных, но даже в этом случае я попытался пробраться через кустарник. Примерно в четверти мили я проверил дорогу и увидел японцев, приближающихся рысью. Я подумал, что изрядно разозлил их, и они искали, на ком бы это сорвать. Я произвел один выстрел наугад, чтобы замедлить их, но это только заставило их кричать и бежать быстрее ”.
  
  “Итак, ты сбежал”, - сказал Каз.
  
  “Да! Я убежал, и ни один человек не может сказать, что поступил бы по-другому, если бы он не был там. Я не хотел, чтобы это произошло вот так, но это произошло. Я побежал в ближайшую рощу и взобрался на кокосовую пальму. Я наблюдал, как Сайлас стоял перед своими работниками, пытаясь защитить их. Японцы убили их всех, стреляя в каждого и закалывая штыками. После этого они подожгли главный дом. Их кровь взыграла, и, скорее всего, это была моя вина ”.
  
  “Вероятно?” Я сказал.
  
  “Ну, я думаю, так оно и было, но с японцами никогда не знаешь наверняка. Я слышал, что в некоторых местах они были почти вежливы с владельцами плантаций. В других местах они их выжигали. Так что то же самое могло произойти, даже если бы я никогда не нажал на курок ”.
  
  “В любом случае, ты решил воспользоваться ситуацией”, - сказал я.
  
  “Да, я так и сделал. У Сайласа не было никакой семьи, о которой я знал, и вообще никаких друзей. Единственными посетителями были Джош Коберн и Сэм Чанг. Джош отправился на Бугенвиль за день до вторжения японцев, так что я решил, что ему конец. Я отчасти рад слышать, что он жив, даже если это меня задело. Он хороший старый парень. Что касается Чанга, я слышал, что японцы убивали китайцев везде, где их находили. Так почему бы не рискнуть? На Соломоновых островах люди не очень разбираются в бумажной волоките, поэтому я решил, что стану Сайласом Портером и буду работать на плантации после войны. Новый старт, после того, как я внес свою лепту ”.
  
  “Пока что вы совершили только преступление мошенничества”, - сказал Каз. “Что заставило тебя решить стать убийцей?”
  
  “Взгляни на это небо”, - сказал он, откидывая голову назад и вздыхая. Солнце клонилось к горизонту, окрашивая тонкие облака оранжевыми прожилками, вдали сверкало море. “Я хотел мирной жизни, с деньгами и красотой этих островов вокруг меня. Я не мог смириться с возвращением в Сидней после войны. Я не хотел умереть сломленным человеком, как мой отец, с подорванным здоровьем после целой жизни фабричного труда, с искалеченными ногами ”.
  
  “Лакмен сказал нам, что твой отец попал в аварию”, - сказал я.
  
  “Да, грузовик въехал в него задом, раздавив ему ноги. Это была машина подрядчика, уезжавшая после доставки, и Лакман утверждал, что мой отец проявил халатность, заступив за нее, так что это не входило в обязанности компании. Лучшее, что он мог бы сделать, это дать мне папину работу, чтобы я мог зарабатывать достаточно, чтобы обеспечить ему некоторый уход. Я, конечно, согласился, ненавидя каждую минуту работы на этой проклятой, душной фабрике ”.
  
  “И ты ушел после смерти своего отца”, - сказала я, пытаясь почувствовать к нему хоть какую-то жалость.
  
  “Да, я хотел начать все сначала. Когда появились японцы, это было так, как будто все упало мне на колени. Я знал, что после войны смогу восстановиться и усердно работать, достаточно усердно, чтобы получить прибыль и продать плантацию ”.
  
  “Но любой покупатель хотел бы документ, какое-нибудь доказательство того, что он владеет собственностью”, - сказал Каз.
  
  “Я знал это”, - сказал он. “Перед отъездом я помог Сайласу закопать его сейф. В нем были наличные, документ на собственность, несколько золотых монет, какие-то другие бумаги. Все, что мне нужно было сделать, это вернуться после войны и откопать это. Я думал, у меня все получилось. Когда появился Дэниел Тамана и пригрозил все разрушить, я сорвалась. Я действительно удивил самого себя ”. Он пожал плечами, как будто признавая незначительный недостаток персонажа.
  
  “Он узнал тебя”, - сказал Каз.
  
  “Да, но он не собирался бежать к властям. Он хотел получить мою старую работу, когда закончилась война. Сказал, что знает, чего стоит мужчине добиться здесь успеха, и хочет получить свою долю.”
  
  “Ты согласился с этим”, - сказал я. “Заманил его на пляж”.
  
  “Да, и я мог бы заключить с ним эту сделку. Работы хватает, и он казался достаточно нетерпеливым. Мы ходили на пляж порознь, чтобы никто не заподозрил, что у нас есть какая-то связь. Но потом он рассказал мне о Сэме Чанге, и о том, что, если я обману его, он заставит Сэма подтвердить его историю и передать ее властям. Ну, вот и все. Я не могла доверять ему, если он собирался шантажировать меня. Кто знает, чего бы он потребовал дальше?”
  
  “Итак, вы ударили его по голове своим австралийским ножом коммандос, а затем бросили его в воду”, - сказал я.
  
  “Черт возьми, Бойл, ты настоящий детектив. Это верно. Я не планировал этого, на самом деле. Это было похоже на то, что мой гнев взял верх, и внезапно нож оказался в моей руке, Дэниел смотрел на море, а затем он был мертв на земле. По правде говоря, меня от этого тошнило. Но после этого я не мог оставить Чанга в стороне. Я должен был устранить и эту угрозу. Очень неприятно, но это оставило меня в безопасности ”.
  
  “Почему ты убил Дианну?” Спросила я, мой голос был мягким и успокаивающим, желая, чтобы подробности продолжали поступать.
  
  “О Боже, это было ужасно. Я звонил в отдел сигналов из Сесапи в тот день, когда ты там появился. Я дозвонился до Горди по телефону. Он упомянул, что Дианна рыщет в поисках какой-то китаянки. Я точно знал, что это означало; она искала сестер Чанг. Они с Дэниелом были дружелюбны, и я подумала, что он разболтал ей эту историю. Поэтому, когда Горди сказал мне, что высадит ее в Чайнатауне, я воспользовался своим шансом ”.
  
  “Ты встретил ее там и убил в том переулке”, - сказал я.
  
  “Да”, - сказал он, печально качая головой. “Я отправил Кари с поручением и знал, что если буду действовать быстро, то смогу вернуться в док до его возвращения”. Его лицо омрачилось, боль и вина пересилили его желание рассказать нам, каким он был умным. Я видел это раньше, преступнику нужна аудитория, которая оценила бы его смелость и мастерство, разделила бы его веру в собственный превосходный интеллект.
  
  “Ты все очень точно просчитал”, - сказал я. “Я видел Джона Кари в Чайнатауне, но я скучал по тебе”.
  
  “Господи, если бы я знал, что все так закончится, я бы никогда не начинал. Я был бы рад снова стать простым Питером Фрейзером без гроша в кармане. Но я увяз так глубоко, что не видел другого выхода. Я имею в виду, после двух убийств это почти святотатство - позволить страху перед третьим остановить тебя. В противном случае первые двое погибли бы напрасно”, - сказал он с безжалостной логикой убийцы. “Разве ты не понимаешь, что смерть Дианны положила бы конец всему? Я был бы Сайласом Портером до конца своей жизни. Владелец плантации, человек состоятельный и герой войны в придачу.”
  
  “За исключением того, что Джош Коберн был жив”, - сказал Каз. “Разве ты не видишь? Тебе бы это никогда не сошло с рук ”.
  
  “Мне жаль”, - сказал он, качая головой, слезы текли по его щекам. “На меня словно снизошло проклятие, и я должен был защитить эту ужасную тайну. Первое убийство было почти несчастным случаем, тогда второе далось так легко, как будто это было предопределено. Я никогда не думал, что это может быть так просто. Гнев, который я испытывал по отношению к Дэниелу, был совсем не похож на тот, что я когда-либо испытывал ”.
  
  “Это судьба заставила тебя воткнуть нож в сердце Дианны”, - спокойно сказал я. “Не жадность или страх?”
  
  “Я не это имел в виду, Бойл. Да, я боялся, что меня разоблачат, ужасно боялся. Я думаю, что это был страх больше, чем деньги. Страх публичного позора и насмешек. Я отчаянно не хотел, чтобы меня разоблачили, разоблачили как обычного убийцу. Теперь, когда все закончилось, я почти рад, что ты меня раскусил. Нет, я рад. Я никогда по-настоящему не чувствовал себя Сайласом Портером. Иногда мне казалось, что это он делает все эти вещи, а не я ”.
  
  “Защита от невменяемости не сработает, Портер”, - сказал я. “Это тоже может быть”.
  
  “Верь во что хочешь. Я наконец-то сказал тебе правду, такую, какая она есть. Все, что я хочу, это попросить тебя оказать мне одну маленькую услугу ”.
  
  “Что?” Сказал я с презрением к этой жалкой убийственной мерзости во рту.
  
  “Не могли бы вы называть меня моим настоящим именем? Я устал быть Сайласом Портером. В конце концов, я Питер Фрейзер ”.
  
  Каз и я оба молчали, ошеломленные подобострастными самооправданиями этого человека. Чье имя я не мог произнести.
  
  
  Глава тридцать третья
  
  
  Послеполуденное солнце отбрасывало тени на кокосовую рощу, длинные полосы темноты удлинялись между рядами. Мы были начеку, обыскивая местность во всех направлениях, высматривая вражеского эксперта по проникновению. Все, кроме Портера, который сидел, привалившись к бревну, пассивный посреди происходящего вокруг него.
  
  “Вот так!” Трент навел свой бинокль. “Не стрелять! Это Ариэль”.
  
  Он был один, и выглядел не очень хорошо. Его оружие исчезло. Из его плеча текла кровь, и он морщился на бегу, размахивая единственной здоровой рукой взад-вперед. Трент послал двух человек помочь ему подняться на холм и проникнуть за периметр.
  
  “Что случилось?” Сказал Трент, когда санитар вручил Ариэлю флягу и начал промывать его рану. Это выглядело как сквозная рана в верхней части его плеча. Неплохо, если бы вы были рядом со станцией помощи. Здесь, снаружи, это были не очень хорошие новости.
  
  “Хем дэ”, - выдохнула Ариэль, затем сделала еще глоток.
  
  “Кто? Джонстон?” - Потребовал Трент.
  
  “Нет, другой морской пехотинец. Япончик таким Джонстоном. Мы пересекаем ручей, не видим деньи. Японцы нападают на нас, стреляют в морпехов, стреляют в меня, хватают Джонстона. Бейте, утаскивайте прочь. Я прихожу квиктаем.” Его веки затрепетали, и он рухнул.
  
  “Он потерял много крови”, - сказал санитар. “Но он жив”. Он и еще один морской пехотинец отнесли Ариэль отдохнуть в тень навеса, наполовину пристроенного к кокосовой пальме.
  
  “И что теперь?” Сказал Трент, глядя на двух присутствующих офицеров, хотя мы и не были морскими пехотинцами. “Компания G по-прежнему понятия не имеет, что мы здесь или что лодки приближаются”.
  
  “Пришлите своего самого незаменимого человека”, - сказал Портер. “Мы все знаем, кто это”.
  
  Трент посмотрел на меня. “В его словах есть смысл. И он знает дорогу.”
  
  “Что, если он сбежит?” Я сказал.
  
  “Бойл, куда, черт возьми, мне идти?” - Потребовал Портер. “Ты знаешь, кто я; мне негде спрятаться. Если я потерплю неудачу, что ж, значит, справедливость восторжествовала. Если нет, то у этих людей есть шанс на победу, и мы возвращаемся к тому, с чего начали ”.
  
  “Почему?” Я спросил. “Почему добровольно?”
  
  “Две причины”, - сказал он. “Во-первых, подумай о моей репутации Берегового наблюдателя. Кто-нибудь когда-нибудь говорил что-нибудь о недостатке преданности?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Секстон, кажется, относится к тебе с большим уважением”.
  
  “Верно. Это часть моей работы. Это то, что мы делаем ”.
  
  “А вторая причина?” - Спросил Каз.
  
  “Чтобы начать балансировать бухгалтерские книги. Там, наверху, нужно спасти много жизней, включая Джона Кари. То, что я настоящий ублюдок, не значит, что я хочу, чтобы они тоже были на моей совести ”.
  
  “Хорошо, но я пойду с тобой”, - сказал я. “И ты идешь безоружным”.
  
  “Подожди, Билли”, - сказал Каз. “Ты не знаешь дороги в джунглях”.
  
  “Но он это делает, и я не выпускаю его из виду”, - сказал я. “Сержант Трент, вы согласны с этим?”
  
  “Да, я думаю, это наш лучший шанс”, - сказал он, пристально глядя на Портера. “Ты все это имеешь в виду?”
  
  “Я верю, приятель”.
  
  “Хорошо, вот что мы делаем”.
  
  Трент дал мне ракетницу с двумя красными сигнальными ракетницами. Как только мы доберемся до роты Джи, мы должны были отправить их обоих наверх, Портер заверил нас, что их будет видно с нашей позиции. Это означало бы, что ему следует ожидать Биггера и его людей к утру, как и планировалось. Пожарная команда из четырех морских пехотинцев сопровождала нас до границы плантации, готовая вмешаться, если у нас возникнут проблемы. Но только на первые тридцать минут. После этого мы были предоставлены сами себе. Каз, конечно же, шел вместе с пожарной командой, пообещав четырем крепким морским пехотинцам, что он справится со своей задачей. Они усмехнулись, не зная, насколько смертоносным он был на самом деле.
  
  Когда мы шли через кокосовую рощу, уже смеркалось, и когда мы подошли к концу возделанных рядов, уже почти стемнело. Портер объяснил дежурному капралу, где мы войдем в кустарник и каким маршрутом пойдем. Были даны пароли: вызов “малыш” и ответ “Лулу” из-за трудности, с которой японцы произносили букву L.
  
  “Удачи, Билли”, - сказал Каз. “Не спускай с него глаз”.
  
  “Он все время будет передо мной”, - сказал я. Я собирался сказать Казу, что увижу его утром, но мне показалось плохой приметой повторять то, что Джонстон сказал не так давно. Итак, мы пожали друг другу руки, и я повернулся, чтобы последовать за Портером в черные джунгли.
  
  Как только мы оказались под навесом, мои глаза привыкли, и я начал кое-что различать. Светила частичная луна, и отраженный свет просачивался сквозь густые заросли, отбрасывая повсюду оттенки черного и серого, как будто я смотрела кинофильм.
  
  “Останься со мной”, - прошептал Портер.
  
  “Прямо за тобой”, - сказал я. Когда я спросил Портера, почему он не возражает против отсутствия оружия, он сказал, что это не имеет значения. Если бы мы наткнулись на японцев, они бы разделались с нами в мгновение ока. Нашим единственным оружием была скрытность, сказал он. Тем не менее, ощущение M1 в моей руке было чертовски обнадеживающим.
  
  Мы пробирались через кустарник, слева от нас журчал ручей, расстояние почти не менялось. Я полагал, что Портер именно так ориентируется, но я не собирался задавать никаких вопросов. Мы шли осторожно, Портер иногда останавливался, чтобы указать на корень или скользкий камень. Мы оба были в новых парусиновых ботинках на резиновой подошве, и в них было тише. Мои глаза привыкли к темноте, и пока я продолжал смотреть на спину Портера, я мог разглядеть, куда мы направляемся.
  
  Перешагнув через гниющее бревно, Портер, спускаясь, сломал ветку. Мы замерли, шум был оглушительным даже на фоне обычных звуков джунглей вокруг нас. Не было слышно ни криков, ни внезапного шороха ветвей, которые сигнализировали бы о японском патруле, направляющемся в нашу сторону.
  
  Портер посмотрел на меня и выдохнул. Я улыбнулся, кивая, радуясь, что ошибка не привлекла к нам врага. Затем я вспомнил: этот человек был врагом. Здесь, один в темноте, было легко увидеть в нем союзника. Мне нужно было остерегаться думать о нем таким образом. Возможно, временный союзник, но не тот, на кого можно рассчитывать.
  
  Мы приблизились к ручью, Портер смотрел вверх и вниз по течению, прислушиваясь к признакам движения.
  
  “Это то место, где Джонстон пересек границу?” Прошептала я. Он утвердительно кивнул, приложив палец к губам, его взгляд был прикован к камням, выступающим из ручья. Я попытался сосредоточиться, но у меня ничего не получилось.
  
  “Ботинки”, - прошептал он. Затем я увидел то, что принял за камни. Мы двигались бесшумно, переходя от камня к камню, чтобы не слышать плеска воды. Портер наклонился и приподнял туловище, чтобы снять свой жетон. “Не Джонстон”, - сказал он, опуская диск в мою ладонь. Это был морской пехотинец, у которого был австралийский стилет.
  
  Я последовал за ним на противоположный берег, все чувства были настороже, страх покалывал в животе.
  
  Пейзаж открылся, когда мы шли по известняковым скалам, с каждой минутой поднимаясь все выше. Кустарник был менее густым, деревья стояли дальше друг от друга, трава под ногами была гуще. В нескольких футах передо мной Портер остановился. Он не споткнулся и не поднял руку, чтобы дать сигнал остановиться; он стоял там, уставившись в темноту. Я подошел ближе, двигаясь к тому, на что он смотрел.
  
  Какое-то большое растение? Ствол дерева? Мои глаза не могли собрать воедино форму, которая имела бы какой-либо смысл. Затем я увидел.
  
  Это был Джонстон. Его руки, связанные виноградными лозами, протянутыми между деревьями. Его ноги были связаны большим количеством виноградных лоз. Он был неподвижен. Слава Богу.
  
  Длинные порезы оставили на его коже полосы, от груди до бедер. Его лицо было наполовину срезано, челюстная кость непристойно торчала в лунном свете.
  
  “Мечи”, - сказал Портер. “Это было сделано офицерами. Их развлечение на этот вечер”.
  
  “Боже мой”, - было все, что я мог сказать. Я хотела снять с него жетон, но когда моя рука приблизилась к кровавому месиву, которое было его шеей, она затряслась как осиновый лист.
  
  “Прости, Бойл”, - услышал я слова Портера и подумал, как странно, что он выражает мне соболезнования по поводу мучительной смерти лейтенанта Джонстона.
  
  Пока не погас свет.
  
  Я проснулся на спине, спрятанный в высокой траве. М1 был рядом со мной, и в моей ладони был зажат окровавленный жетон. Ракетница исчезла, как и Портер.
  
  Боль пронзила мой череп, когда я встал. Портер кое-что знал о смертоносной силе, и он сдержался от меня, но моя голова все еще болела как проклятая. Я сунул жетон Джонстона в карман вместе с другим и вытащил нож, собираясь зарезать его. Я остановился, понимая, что если японцы снова пройдут этим путем, они заметят, что кто-то унес их творение рук.
  
  “Извините, лейтенант”, - прошептал я. “Тебе нужно сделать еще одну работу”.
  
  Я направился обратно, понятия не имея, в какой стороне находится компания "Джи", едва зная дорогу к кокосовой плантации.
  
  У ручья я набрал воды в шапочку и обмыл голову, смывая подсыхающую липкую кровь, гадая, что задумал Портер. Он мог перерезать мне горло и забрать мое оружие, но он этого не сделал. Возможно, у Биггера и его людей все-таки был шанс.
  
  Через час и пару неверных поворотов я услышал пароль.
  
  “Маленький”.
  
  “Лулу”, - ответила я так громко, как только осмелилась.
  
  “Билли, что случилось?” - Спросил Каз, бросаясь вперед, чтобы помочь мне, рядом с ним были морские пехотинцы.
  
  Я рассказала ему и повторила все это для Трента там, на холме.
  
  “Они зарезали Джонстона”, - сказал я, осушая то немногое, что было во фляге, которую мне передали. Я поморщился, когда санитар смазал мою рану йодом, сказав, что это была небольшая царапина.
  
  “Смотри, сержант!” - сказал морской пехотинец, подняв лицо к темноте.
  
  Там, вдалеке, в ночное небо поднялись две крошечные красные точки. Портер сделал это.
  
  
  Глава Тридцать четвертая
  
  
  Я был измотан, но сон не приходил. Мне казалось, что в глаза насыпали песка, голова болела, мышцы ныли, а в горле пересохло. Я сделал осторожный, маленький глоток воды, встряхнув флягу, чтобы измерить, что там осталось. Один хороший глоток. Пара парней вызвались отнести фляги к реке и наполнить их, но Трент наложил вето на эту идею.
  
  “Больше никто не попадет в руки японцев”, - сказал он. Дело закрыто.
  
  “Как Ариэль?” - Спросил я Каза, когда он присоединился ко мне в траншее.
  
  “Стойко”, - сказал Каз. “Он отказался от воды, сказав, что если не сможет сражаться, то не будет пить. Как ты?”
  
  “Прекрасно”, - сказал я. “Просто не могу уснуть”. В основном потому, что я продолжал видеть изуродованное тело Джонстона всякий раз, когда закрывал глаза. Но я был в порядке. Действительно.
  
  “Ты думаешь, он вернется с Биггером?” - Спросил Каз.
  
  “Если он Портер, Береговой сторож, тогда да”, - сказал я. “Он должен вести их сюда. И я думаю, он имеет в виду то, что говорит о выполнении своей работы. Но если он больше похож на Фрейзера-убийцу, тогда все ставки отменяются ”.
  
  “Странный человек”, - сказал Каз. “Он убедил себя, что действовал рационально. Для него это имеет смысл, каждое действие ведет к следующему в логической последовательности, даже если конечный результат тот, о котором он теперь сожалеет ”.
  
  “В основном потому, что его поймали”, - сказал я. “Сожаление обычно приходит после ареста”. Мне было горько, но я должен был признать, что Портер, возможно, испытывает искреннее сожаление. Трудно сказать. Возможно, он был своим собственным белым призраком, преследуемый тем, что он сделал, и тем, как близко он был к тому, чтобы выйти сухим из воды.
  
  “У нас есть подтверждение по радио, что десантный корабль в пути”, - сказал Трент, опускаясь на колени возле нашей траншеи. “Скоро рассветет. Если рота Джи доберется туда, вам придется обезопасить своего человека и как можно скорее доставить его на посадочную площадку. Мы не собираемся ждать ни секундой дольше, чем нужно, лейтенант.”
  
  “Понял”, - сказал я. “Ты останешься здесь, пока они не уберутся?”
  
  “Да. Как только люди Биггера доберутся до реки, я пошлю вниз отделения одно за другим. Пулеметная команда последняя, на случай, если нам понадобится прикрывающий огонь.” Как только он произнес эти слова, за кокосовой рощей раздалась стрельба, звуки которой эхом разносились по холмам.
  
  “Вон там”, - сказал Трент, глядя направо от нас. Маленькие искорки света усеяли далекий склон холма, как рой сердитых светлячков.
  
  “Не могу сказать, как далеко”, - сказал я. “Нет способа узнать, все они или одна маленькая группа”.
  
  “Портер сказал, что лучше всего выходить небольшими группами”, - сказал Трент. “Я надеюсь, что это арьергардные действия, и им не придется с боем пробиваться сквозь японцев”.
  
  “Должны ли мы пойти к ним на помощь?” - Спросил Каз.
  
  “Отрицательно”, - сказал Трент. “Если мы разделим наши силы и заблудимся там, мы, возможно, не сможем помешать японцам добраться до реки. Нам нужно оставаться на месте. И, похоже, нам может понадобиться подавляющий огонь на месте приземления.” Он позвонил радисту, чтобы тот запросил помощь на катере PT на реке Уорриор.
  
  После этого мы ждали, наблюдая, как непрерывная перестрелка становится все ближе и ближе, барабанный бой выстрелов становится громче, когда на востоке неба появились слабые линии розового света. Наконец, на опушке кокосовой рощи появились фигуры, двигающиеся между аккуратно расставленными рядами. Каждый человек во взводе нацелил свое оружие, нервничая после ночи ожидания и наблюдения.
  
  “Не стрелять”, - спокойно сказал Трент, поднеся бинокль к глазам. “Они наши”. Настороженный морской пехотинец шел впереди, махая Тренту, который встал с высоко поднятым шлемом. За ним последовали еще стрелки, охранявшие группу раненых морских пехотинцев, их грязные бинты были испачканы засохшей кровью. Это были ходячие раненые, за которыми следовали два ящика с носилками. Я мог только удивляться тому, насколько трудным был переход для них и их носильщиков. Позади них послышались выстрелы, приближавшиеся по мере того, как арьергард отступал.
  
  “Сержант”, - крикнул морской пехотинец, который трусцой взбирался по заднему склону. “Были замечены LC, все еще есть выход”.
  
  “Очко?” - Спросил Трент. Он отрицательно покачал головой. “Хорошо, пригибайся и веди раненых к реке. Они уходят первыми. Лейтенант, вы двое можете поискать Портера, если хотите. Но не уходи далеко.”
  
  “Никакого варвари”, - сказал Каз, и мы оба перелезли через бревна и спустились в рощу.
  
  “Вы не видели Портера?” Я спросил первого попавшегося сотрудника компании G. “Австралиец”?"
  
  “Он вернулся, чтобы помочь арьергарду, - сказал он, - как только мы добрались до края плантации”.
  
  Мы поспешили к краю джунглей, миновав еще больше морских пехотинцев, которые оцепенело выходили из кустарника, их запавшие глаза, окруженные усталостью, моргали в лучах рассвета. Мимо, спотыкаясь, прошел Джон Кари, поддерживаемый местным скаутом, окровавленная повязка обмотана вокруг его головы и закрывает один глаз.
  
  “Продолжайте, ребята, почти пришли”, - сказал я, когда мимо прошли еще десятки человек.
  
  “Вы Бойл?” Голос принадлежал офицеру, щеголяющему знаками отличия майора с дубовыми листьями.
  
  “Да. Майор Биггер?”
  
  Он кивнул. “Портер сказал мне искать тебя, сказал, что ты, вероятно, будешь ждать. Какова ситуация?”
  
  “Десантный корабль в пределах видимости. Мы запросили катера ПТ для прикрытия, но их пока не заметили.” Прозвучали новые выстрелы, за которыми последовал грохот гранат. Достаточно близко, чтобы я вздрогнула. “Где Портер?”
  
  “С арьергардом. Я должен отвести остальных людей к реке. Портер и его команда собираются задержать их еще на десять минут, а затем рвануть вон к тому холму. Взвод Джонстона все еще там?”
  
  “Да, сэр. Сержант Трент собирается отправить людей к реке отдельными подразделениями, как только вы все освободитесь.”
  
  “Это будет близко”, - сказал он. “У нас на хвосте красивые японцы”. С этими словами он ушел, ведя свою роту через рощу, оставив нас с Казом одних, ждать последнего из наших людей, не говоря уже о враге. Стрельба достигла крещендо несколько минут спустя на фоне очередных взрывов гранат. Первый появившийся мужчина чуть не свалился с тропинки в джунглях, схватившись за ногу, из его бедра сочилась кровь. За ним последовали еще двое морских пехотинцев, которые подхватили его, проходя мимо нас.
  
  “Носильщик?” Я закричал.
  
  “Там, сзади”, - вот и все, что сказал один, не желая слоняться без дела и жевать жир. Стрельба теперь была достаточно близко, чтобы разглядеть каждое оружие. Два M1 и "Томпсон" против целого ряда "Арисака".
  
  Наконец, двое морских пехотинцев выскакивают из кустарника, за их спинами стреляет автомат.
  
  “Это Портер?” Я спросил.
  
  “Да”, - сказал капрал. “Он ведет прикрывающий огонь. Приготовься бежать, Мак.”
  
  “Я вполне готов”, - сказал Каз, когда они скрылись за деревьями. “Мы действительно хотим дождаться этого человека?”
  
  “Черт возьми, да”, - сказал я, пытаясь звучать как Джон Уэйн в "Летающих тиграх".
  
  Портер появился в поле зрения, пятясь в открытое поле, стреляя из своего "Томпсона", пока он не разрядился, и бросая его на землю. Он выдернул чеку из гранаты и швырнул ее в кусты, развернувшись и перейдя на бег. Он заметил нас, почти не колеблясь.
  
  “Беги!” Мы не нуждались в подсказках. Наступая ему на пятки, мы били рекорды скорости, когда взорвалась граната. У нас было несколько секунд отсрочки, но японцы вскоре открыли огонь, пули просвистели над головой, врезались в стволы деревьев и подняли пыль перед нами.
  
  Руки Портера двигались, Каз был совсем рядом с ним. Казалось, что мой M1 весит тонну, мои ноги были слабыми и шаткими, но куча японских парней, пытавшихся убить меня, была отличным мотиватором. Я следовал за ними обоими, пока они петляли между деревьями, один раз обернувшись и подумав о том, чтобы пропустить несколько кругов, чтобы замедлить наших преследователей.
  
  У меня не было достаточно пуль.
  
  Они высыпали из джунглей, я предположил, их было сорок или пятьдесят. Когда арьергард ушел, а перед ними открылось открытое поле, вся сдерживаемая энергия медленного ночного боя вырвалась наружу. Они кричали, пара высоко поднятых самурайских мечей, арисаки с примкнутыми штыками - волнующееся море стали в утреннем свете.
  
  Хорошо.
  
  В поле зрения появился холм. Я помахал рукой и дал понять, что японцы были позади нас, когда мы мчались вокруг него, но Трент и его люди не нуждались в подсказках. Они подождали несколько секунд, пока вся масса людей не появилась в поле зрения. Атакующие японцы замедлили ход, кто-то явно насторожился, заметив укрепленную позицию впереди.
  
  Пулемет открыл огонь. Свинец ворвался в переднюю линию, уничтожив полдюжины из них. Затем все остальные открыли огонь, пули М1 выпустили еще больше. Пулемет застрекотал вдали, когда японцы дрогнули и начали отступать, используя деревья в качестве укрытия, как и мы.
  
  Трент подал сигнал пулеметчику прекратить огонь.
  
  “Думаешь, это еще не все?” - Спросил Трент у Портера, который лежал на спине, хватая ртом воздух.
  
  “Еще много чего”, - сказал Портер. “Они пытались окружить нас. По крайней мере, по роте продвигается через кустарник с каждого фланга. И я бы поспорил, что какое-нибудь тяжелое вооружение не сильно отстает на тропе. Они несколько раз обстреляли нас из минометов”.
  
  “LCS?” Я спросила Трента.
  
  “Должно быть, сейчас приближается к реке. Но потребуется некоторое время, чтобы доставить всех на борт, особенно раненых. У нас также есть две лодки PT на подходе ”.
  
  “Послушай”, - сказал Портер, садясь и принимая флягу из рук Трента. “Вам всем следует отправиться к реке. Оставь меня здесь с автоматом”.
  
  “Нет”, - сказал я.
  
  “Что с тобой такое, Бойл?” Портер сказал. “Мне жаль обманывать палача, но я принесу больше пользы, умерев здесь, чем в какой-нибудь чертовой тюрьме через несколько месяцев. Кому это поможет?”
  
  “Потребуется больше, чем один человек, чтобы сдержать их”, - сказал Трент. Мне не понравилось, что он не поставил крест на предложении Портера полностью.
  
  “Расположите своих людей внизу, чтобы они могли ударить и по японцам. Затем быстро отходите после следующей атаки и добирайтесь до реки. Что тебе терять?” Портер посмотрел на каждого из нас. Я мог видеть, что идея имела некоторую привлекательность.
  
  “Можем ли мы доверять тебе?” Я спросил.
  
  “Господи, ” сказал он, - вы, должно быть, чокнутые. Прошлой ночью я спас тебе жизнь, ударив тебя по голове. Ты производил столько шума, что глухой японец услышал бы нас в Токио. Извини за это, но я не думал, что ты согласишься с моим предложением. Ты должен признать, что все получилось ”.
  
  “В его словах есть смысл”, - сказал Каз.
  
  “Ты тоже?” Я знал, когда меня побеждали. “Хорошо. Но я останусь здесь, наверху, до последней минуты. Сержант, когда вы выйдете, я спущусь по заднему склону и присоединюсь к вам так быстро, как только смогу.”
  
  “Я тоже”, - сказал Каз.
  
  Ни у кого не было возможности прокомментировать. Из джунглей вышла еще одна волна японцев, но на этот раз они двигались скрытно и были уже далеко за деревьями, прежде чем мы их заметили. Мы облили их огнем, но они ответили тем же. В первый раз нам повезло, что мы застали их врасплох. Это не должно было случиться дважды. Пули попадают в кокосовые бревна и раскалывают воздух над нами. Затем упал морской пехотинец, пораженный огнем с нашего правого фланга.
  
  “Это другая компания!” Портер закричал. Они прокладывали себе путь через тигровую траву, создавая волны движения, нацеливаясь на свою позицию. Пулеметчик развернулся и выпустил очередь в траву, заставляя выживших отступить.
  
  “У нас не так много времени”, - сказал Портер, констатируя очевидное. “Как только они подберут пулеметы и минометы достаточно близко, они ударят по нам с двух сторон и не остановятся”.
  
  “Хорошо”, - сказал Трент, приказывая своим людям отступить и перекрыть путь к реке. “Портер, что бы ты ни сделал, я ценю то, что ты делаешь для нас”. Он протянул руку, и они пожали друг другу.
  
  “Вы двое,” сказал Трент, “ следите за нашей позицией. Когда мы выйдем, тебе лучше быть чертовски близко позади нас. Тебе это понадобится”. Он передал мне бинокль и последовал за своими людьми вниз по склону в рощу, заняв позиции за высокими деревьями. Я видел, как он отправил гонца к реке, вероятно, проверить десантный корабль.
  
  “Ты знаешь, как управлять этой штукой?” - Спросил я Портера, когда он занял место у пулемета.
  
  “Да”, - сказал он. “Они обучали нас обращению с японским и американским оружием. Думаю, скоро я стану экспертом ”. Он придвинул коробку с патронами поближе, проверил ремень, приготовился к оружию и с улыбкой устроился поудобнее. Он был странным, все верно.
  
  “Ты, кажется, в веселом настроении”, - сказал Каз.
  
  “Почему бы и нет? Я на улице, в лицо дует ветерок, а за спиной море, и я совершаю героические поступки под открытым небом. Намного лучше, чем быть заключенным в темную дыру на несколько месяцев, прежде чем меня повесят. Вы, парни, оказываете мне услугу ”.
  
  “Восхищен”, - сказал Каз. “Посмотри туда”. Японцы впереди нас предприняли еще одно наступление, перемещая человека за человеком, укрываясь за деревьями в трех рядах слева от нас. Затем я заметил движение в тигровой траве и выстрелил из своего М1, получив в ответ ружейный огонь.
  
  Портер выпустил очередь по фигурам за деревьями, но у них было хорошее укрытие. У Трента и его людей был лучший угол обзора, и они засыпали их выстрелами, оттесняя их назад. Я выпустил еще одну обойму в тигровую траву и услышал крик. Меня беспокоили те, кто не кричал.
  
  Каз подполз, чтобы проверить Трента. “Они уходят”, - сказал он. “Пора уходить”.
  
  Я проверил свои патроны. Еще три клипа. Я снова разрядился в тигровую траву, просто чтобы быть уверенным.
  
  “Все готово, Портер?” Сказал я, не отрывая глаз от тигровой травы.
  
  “Бойл?” Портер сказал.
  
  “Да?”
  
  “Зовите меня Питер, хорошо?” Он улыбнулся, грязь и пот на его лице заблестели на солнце. Он действительно выглядел так, будто наслаждался собой, и я почти сдалась. Затем я подумал о Дианне.
  
  “Нет. Считай, что тебе повезло, что я не тащу тебя обратно в темную камеру. С этими словами я последовал за Казом по бревнам вниз по склону. Он мог бы быть героем дня здесь, на Шуазеле, но я знал его по Тулаги.
  
  Мы бежали низко, прячась там, где были Трент и его люди. До берега реки было около двухсот ярдов, и я мог слышать двигатели десантного корабля. Я поднял свой M1, высматривая японцев среди деревьев. Я заметил одного, его руки и ноги были видны, когда он взбирался на дерево. Снайпер, ищущий удобный угол для обстрела пулеметного гнезда. Что еще хуже, он увидит, что на холме остался только один человек. Я прицелился в его руку - сильный удар, не из-за расстояния, а потому что это была маленькая мишень. Я выстрелил. Раз, другой, и затем он упал, его крик сигнализировал о попадании.
  
  “Билли, как долго мы собираемся здесь оставаться?” - Спросил Каз. Двигатели десантного корабля теперь были громче, как будто они напрягались под тяжелым грузом. Портер открыл огонь, короткими очередями по деревьям.
  
  “Ладно, поехали”, - сказал я. “Больше мы ничего не можем здесь сделать”.
  
  Мы отступили, и я почувствовал гложущее чувство беспокойства, поскольку мы оставили нашу судьбу в руках убийцы.
  
  На реке царил хаос. Одно перегруженное десантное судно застряло на коралловом рифе у берега. Это был рев двигателя, который мы слышали. Второй LC также был переполнен, но отходил, в то время как третий сражался с последними людьми. Единственной хорошей новостью были две быстро приближающиеся лодки PT. Одним из них был PT-59. Джек спешит на помощь.
  
  “Что там происходит наверху?” - Спросил Трент.
  
  “Они снова приближаются”, - сказал я. “Он долго не протянет”.
  
  Сверху донесся пронзительный свистящий звук.
  
  “В укрытие!” - Крикнул Трент. Взрыв потряс деревья на берегу реки. Затем в воду попали еще два минометных снаряда, подняв безвредные гейзеры. Безвредны, пока не найдут свой радиус действия. Пулемет теперь стрелял ровно, и я подумал, что Портер дает свой последний бой.
  
  Еще несколько снарядов ударили ближе к нам, и пара человек упала, раненная шрапнелью.
  
  “Лейтенант, вы можете вернуться туда и посмотреть, что происходит?” - Спросил Трент. “Мне нужно знать, приближаются ли они. Я пришлю людей, если нам понадобится сражаться ”.
  
  “Конечно”, - сказал я, взбираясь на берег, Каз рядом со мной. Мы подбежали к куче кокосовых пальм, которые были срублены много лет назад, около дюжины из них сгнили в земле. Это было хорошее укрытие и давало нам некоторую высоту. Пулемет все еще стрекотал, непрерывный поток свинца летел через кокосовую рощу.
  
  Пулемет внезапно умолк, наступила странная и приводящая в замешательство тишина.
  
  “Они его поймали?” - Спросил Каз.
  
  “Я не уверен”, - сказал я. Отсюда я не мог видеть вершину холма, но я не слышал никакой винтовочной стрельбы со стороны японцев, только минометные залпы, летевшие к реке. Возможно, пистолет заклинило. Или, может быть, японцы напали на него сбоку. Я осмотрел землю впереди в бинокль, высматривая непосредственную угрозу. Я наклонился вперед, чтобы лучше рассмотреть заднюю часть холма.
  
  Ничего.
  
  Потом я увидел его. Без рубашки.
  
  “Сукин сын”, - сказал я. “Носильщик”.
  
  “Что?” Сказал Каз. “Где?”
  
  “Мчимся вверх по реке, недалеко от тигровой травы”, - сказал я. “Держу пари, он использовал свою рубашку, чтобы привязать спусковой крючок. Расстрелял все боеприпасы, чтобы прикрыть свой побег. Черт возьми!” Я поднял винтовку в его направлении, но он слишком далеко ушел в укрытие, чтобы прицелиться в него. “Каз, пойди скажи Тренту, что между японцами и рекой нет ничего, кроме твоего покорного слуги. Если услышите, что я стреляю, пришлите помощь. Я останусь на пять минут, а затем отправлюсь в вашу сторону ”.
  
  “Хватит”, - сказал Каз.
  
  “Нет варвари”.
  
  Я продолжал наблюдать в бинокль, каждые несколько секунд поднимая голову, чтобы избежать туннельного зрения. Затем я заметил пару японских солдат, бегущих к холму. Я не стрелял, полагая, что это привлечет их к посадочной площадке, как только они поймут, что это был всего лишь один парень. Довольно скоро они стояли на открытом месте, уверенные, что одержали победу. Который у них был. Появился офицер, его сапоги блестели, а меч отражал солнечный свет. Он выкрикивал приказы, достаточно громко, чтобы я мог слышать, жестикулируя своим мечом. Я направил бинокль в том направлении.
  
  Портера повели вперед на острие штыка, его руки были подняты над головой.
  
  В конце концов, он не сбежал.
  
  Собралась толпа, и я мог видеть, как офицер смеялся, когда один из его людей ударил Портера прикладом винтовки по ребрам. Они привязали его к дереву, веревки вокруг широкого ствола надежно удерживали его. Они кричали на него, такие проклятия вы, вероятно, даете любому пулеметчику, который только что скосил кучу ваших приятелей. Хорошо, что для нас они не торопились с ним. Плохо для Портера.
  
  Еще несколько минометных снарядов просвистели в воздухе и взорвались позади меня. Каз отбежал назад, низко пригнувшись. “Последний LC застрял в русле реки. Отлив отходит, и судно было перегружено. Один из катеров PT натягивает трос, чтобы снять его. Нам нужно идти прямо сейчас ”.
  
  Я протянул ему бинокль. Я не нуждался в них, чтобы понять, что должно было произойти. Они были максимум в двухстах ярдах от нас. Я мог видеть, как офицер размахивал своим мечом перед носом Портера, дразня его тем, что он собирался сделать.
  
  Я услышал, как Каз ахнул.
  
  Я встал, сложив ладони рупором у рта, и закричал.
  
  “ПИТЕР ФРЕЙЗЕР!”
  
  Я упал и смог разглядеть лица, повернувшиеся в мою сторону. У меня было несколько секунд, не больше.
  
  Я заполнил поле зрения торсом Питера Фрейзера. Я выровнял дыхание, слегка надавил на спусковой крючок и выдохнул.
  
  Я нажал на курок. Хороший удар. Второй выстрел, чтобы быть уверенным. Его тело обмякло, удерживаемое веревками.
  
  Мы побежали к реке, спрыгнули с берега и вбежали на трап последнего десантного катера, Трент сигнализировал нам поторопиться. Катер PT рванулся вперед, стальной трос, соединяющий его с LC, натянулся, когда мы коснулись дна, двигатели заработали на высоких оборотах. Каз наклонился ближе, шепча.
  
  “Это был точный выстрел, Билли”.
  
  Мы резко оторвались от дна, и люди ухмылялись и смеялись, когда мы выбирались из устья реки. Я присоединился, не желая думать о том, что я натворил. Быть судьей, присяжными и палачом мне не нравилось. Трос был отдан, и катер PT отошел, наблюдая за любым движением противника на берегу. Второй лодкой была PT-59 Джека, и он приблизился к нам, поставив свою лодку между нами и руслом реки. Он заметил меня и помахал рукой, и я сделал все возможное, чтобы ответить. Я должен был быть счастлив; все вокруг меня сходили с ума от радости. Но я был опустошен, выпотрошен.
  
  С берега донеслись выстрелы. Лодка Джека ответила, пулеметный и пушечный огонь вспорол землю и джунгли, повалив небольшие деревья и отправив нескольких японцев, в которых не попали, врассыпную. Среди морских пехотинцев послышались неровные возгласы одобрения. Затем нашего внимания потребовала более насущная проблема.
  
  Мы тонули. Вода в ЛК поднималась, вероятно, из-за повреждения каменистого дна реки.
  
  Я помахал Джеку, стоявшему менее чем в пятидесяти ярдах от меня. Он помахал в ответ, улыбаясь, как и его команда. На минуту они подумали, что мы их поздравляем. Но не потребовалось много времени, чтобы список стал заметен, и Джек нарисовал PT-59 рядом с десантным кораблем.
  
  Член экипажа ВМС на LC поддерживал ее, пока люди, набившиеся в десантный катер, карабкались по борту и поднимались на борт PT. Член экипажа пришел последним, и Джек сбросил скорость, медленно направляясь в море.
  
  “Парень, всади несколько снарядов по ватерлинии и потопи ее”, - скомандовал Джек. Чаппи, сидевший на месте наводчика переднего сорокамиллиметрового орудия, подчинился. Четыре снаряда пробили ее борт, и LC исчез за считанные секунды.
  
  “Мы вернем вас всех”, - сказал Джек морским пехотинцам, столпившимся на его палубе. “Но мы должны действовать медленно. У нас заканчивается топливо ”.
  
  “Сэр, у нас один тяжело раненный человек”, - сказал Трент. “У вас есть койка, на которую мы могли бы его уложить?”
  
  “Поместите его внизу, в моей каюте”, - сказал Джек. “Мауэр, покажи им, где, и достань все необходимые медикаменты, которые им понадобятся. Коваль, достань банки с персиками и раздай их по кругу”.
  
  Персики были хитом. Трент открыл банку своим "Ка-Батончиком" и предложил мне. Я не был голоден. Каз взял это и попытался заставить меня поесть, но я рассказала ему позже. Я повесил винтовку и спустился под палубу, чтобы поискать Джека. Я нашел его стоящим возле своей капитанской каюты, в которой была одна койка и крошечный письменный стол. Роскошно для лодки PT. На нем санитар снимал с раненого полевую повязку, грязную и запекшуюся от крови. Это было похоже на осколочные ранения в грудь, вероятно, во время последнего обстрела. Он был ребенком. По моим лучшим предположениям, ему даже нет двадцати лет. Все они выглядели моложе без шлема, паутинного пояса и снаряжения. Ребенок с веснушками и грязным лицом.
  
  Его дыхание было неровным, на губах при каждом вдохе появлялся маленький розовый пузырек. Его глаза открылись, и он попытался заговорить. Его рот хотел произнести слово, но ничего не вышло. Затем внезапный вздох, бульканье, и он исчез, его губы навсегда удержали это последнее слово в заложниках.
  
  Джек ударил ладонью по переборке и поднялся на палубу, ругаясь себе под нос. Он связался со своим старпомом на мостике и прошелся среди лежащих повсюду морских пехотинцев, принимая их благодарности, спрашивая, как у них дела. Он похлопал Каза по плечу, одарив его своей великолепной улыбкой. Даже при том, что смерть того парня потрясла его, это было не то, что он мог показать миру. Дело было не столько в том, что его улыбка была ложью. Это была маска.
  
  Я побрел дальше, не желая разговаривать. Наконец, мы оба оказались на носу, ветер бил нам в лица. Джек молчал. Я знал, что смерть мальчика на его койке будет преследовать его так же, как смерть членов его команды. Он больше ничего не мог сделать, но это, казалось, увеличивало бремя ответственности, которое он так остро ощущал.
  
  “Я думал, тебе конец, когда ты не вернулся на лодку”, - наконец сказал он. “Рад видеть, что вы оба в порядке”.
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “Что случилось? Я имею в виду, с Портером.”
  
  Что случилось? Как это объяснить? Что он был героем, мошенником, хладнокровным убийцей, лжецом, мошенником, и что я застрелил его?
  
  “Японцы схватили его”, - наконец сказал я. Достаточно верно.
  
  “Убил его или добрался до него? Я слышал, как некоторые морские пехотинцы говорили о пытках мужчин. Трент сказал, что вы нашли его лейтенанта.”
  
  “Да”, - выдавил я. “Японцы схватили его, Джек. Но конец был быстрым , это все, что я могу сказать. Все, что я хочу сказать ”.
  
  “Господи”, - сказал Джек, засовывая руки в карманы. “У нас здесь адская война, черт возьми. Я никогда не думал, что это будет что-то подобное ”.
  
  “Я тоже”, - сказал я, наши глаза встретились. Какие бы разногласия у меня ни были с Джеком и его семьей, эта война все расставила по своим местам, выжгла мелочность, устранив всякую необходимость в прощении или взаимных обвинениях. Ничто не имело значения, кроме того, что мы разделили здесь; ничто в нашем прошлом не могло сравниться с тем, что сделали с нами Соломоновы острова. Смерть, ужас, красота, радость и печаль были ежедневными подношениями богам Южной части Тихого океана. Это было новое начало, или идеальный конец. Меня устраивал любой вариант.
  
  Я отвела взгляд, не доверяя своим эмоциям. Я стоял у поручня, упершись ногами в тяжелый крен катера, рассекающего волны. Винтовка, висевшая у меня на плече, потяжелела, ремень впился в мою плоть. Я снял его, держа обеими руками, ощущая тяжесть предмета, его тяжесть и идеальный баланс, красоту и прочность этого смертоносного инструмента, дерева и стали, пахнущих маслом и порохом. Я взмахнул руками, выбросил его за борт и смотрел, как он исчезает в бурлящем и угрюмом море.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"