Даунинг Дэвид : другие произведения.

Американские горки Ленина

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Американские горки Ленина
  
  
   Дэвид Даунинг
  
  
  
  
  
  1
  
  Эксцессы
  
  Пока лошадь цокала колесами по улице Эль-Маграби в направлении площади Оперы, Джек Макколл позволил своему взгляду скользнуть по переулкам по обе стороны, удивляясь огромному количеству активности, которая, казалось, присутствовала в каждом из них. Позади него солнце почти село, небо над зданиями было ярко-оранжевым. Жара, однако, не проявляла никаких признаков ослабления, и рубашка, которую он только что надел, уже прилипла к спине. Время от времени он отмахивался рукой от стаи мух, которые, казалось, преследовали его всю дорогу от отеля.
  
  "Калаш" повернул налево, пересекая угол площади, его водитель разразился чередой проклятий в адрес трамвая, который настаивал на своем праве проезда. Когда они проезжали по западной стороне садов Эзбекия, Макколл заметил пальмовые листья, извивающиеся над стеной по периметру, словно призрачные духи, требующие освобождения.
  
  Он пробыл в Египте два дня, достаточно долго, чтобы заметить определенную смену настроения. Сначала в поезде ехала семья из среднего класса, которая казалась такой дружелюбной, пока Макколл не заговорил с ребенком по-арабски, а затем толпа добровольцев Египетского трудового корпуса на Каирском вокзале, чье задорное пение звучало патриотично, только если вы не понимали слов. Макколл так и сделал, и он провел достаточно времени в Индии, чтобы распознать признаки — колониальное правление могло выглядеть безопасным на поверхности, но чем дольше продолжалась война, тем больше опасностей таилось под ней.
  
  Повернув на север от садов, коляска с грохотом покатила по короткой улице в сторону Ваг-эль-Бирки, которая отмечала южную границу района красных фонарей. Водитель остановился, чтобы пропустить транспорт перед ними, и у Макколла было время осмотреть улицу в обоих направлениях. Во время его последнего визита здесь было полно солдат, но, возможно, ночь еще только начиналась.
  
  Это поручение дал ему человек Камминга в Каире. “Всех наших русскоговорящих выслали в Россию, - жаловался Рэндольф Консидайн, - и любой, кто говорит с Линкевичем по-английски или по-немецки, всегда, кажется, попадает не с того конца палки. Так что сделай нам одолжение и выясни, что ему известно о жене принца Камаля ”.
  
  “Почему он все еще здесь?” Макколл хотел знать. “Я думал, этот человек был революционером — почему он не вернулся в Россию?”
  
  Консидайн рассмеялся. “Ну, он был настолько полезен для нас, что мы поставили несколько препятствий на его пути. Поначалу он поднял шум, но с тех пор, как мы удвоили его обычный гонорар, он, кажется, снова успокоился ”.
  
  Максим Линкевич вершил суд в переулке к западу от Шари-Клот-бея. Прибыв в Каир из неизвестных мест в конце 1913 года — слух о том, что он бежал из сибирской ссылки, вероятно, был его собственной выдумкой, — он вскоре превратился в единственный в городе незаменимый источник местной разведки. Британцы, которые всегда последними узнавали, о чем думают или делают их подданные, были его главными клиентами.
  
  Макколл дважды посещал кафе в 1916 году, и Линкевич всегда сидел за одним и тем же столиком, самым дальним от двери. Освещение казалось беднее, чем помнил Макколл, две керосиновые лампы висели в задымленной атмосфере, как навигационные огни в тумане. Там было еще несколько посетителей, которые пили мятный чай или кофе по-турецки, но никто не обратил на него внимания.
  
  “Джек Макколл”, - сказал русский, вставая с улыбкой и протягивая руку. Он выглядел почти так же, его густые темные волосы, зачесанные назад и чересчур длинные, быстрые черные глаза за стеклами очков, рот, который всегда казался слегка приоткрытым. Возможно, он прибавил несколько фунтов — легкий тропический костюм облегал его немного плотнее. “Я слышал, вы вернулись в Египет”, - сказал он по-английски.
  
  “Конечно, вы это сделали”, - ответил Макколл по-русски, садясь на предложенный стул.
  
  Линкевич предложил ему дорогую на вид турецкую сигарету и перешел на другой язык. “Так приятно слышать свой собственный язык. И от того, кто не уничтожает это. Некоторые из ваших коллег... ” Он печально покачал головой. “Я бы не стал ставить много на их шансы, если они отправились подрывать нашу революцию”.
  
  “Как будто”, - сказал Макколл с улыбкой. В те дни он не был постоянным курильщиком, но ему всегда нравился турецкий табак.
  
  “Итак, чем я могу вам помочь?” - спросил русский, откидываясь на спинку стула и поднимая руку с сигаретой.
  
  Макколл сразу перешел к делу. “Жена принца Камаля ад-Дина Хусейна”, - осторожно произнес он. “Она также сестра старого хедива, насколько я помню —”
  
  “Тот, от которого вы, британцы, избавились”, - услужливо вставил Линкевич.
  
  Макколл выглядел обиженным. “Мы освободили его от обязанностей”, - признал он. “Я уверен, что он наслаждается роскошной жизнью на каком-нибудь итальянском острове”.
  
  “Без сомнения. Позвольте мне избавить вас от длинных объяснений. Брат старого хедива, которого вы поставили на его место, болен и, вероятно, умирает, и до вашего сведения наконец дошло, что принц Камаль, следующий в очереди, откажется стать его преемником, пока вы, британцы, принимаете решения. И вы, наверное, слышали, что он и его жена очень любят немцев.”
  
  Макколл улыбнулся. “И что?”
  
  “Вы хотите знать, правдивы ли слухи и, если это так, вступают ли королевские голубки в заговор с врагом”.
  
  “Кратко изложено”.
  
  “Спасибо тебе. Итак, сколько вы предлагаете — как обычно?”
  
  “Плюс десять процентов”, - великодушно сказал Макколл. Никто не потрудился сказать ему, как обычно.
  
  “Прекрасно. Но я также хочу новый паспорт. Национальность не имеет значения, главное, чтобы это привело меня домой ”.
  
  Макколл задумался. “Для этого нам понадобится что-то особенное”.
  
  “Подводил ли я когда-нибудь Его Величество?” - Спросил Линкевич.
  
  “Пока нет”.
  
  Русский стряхнул пепел со своей сигареты в уже наполненное до краев блюдце. “Ну, я должен начать с того, что укажу вашему мистеру Консидайну совершенно другое направление. Эти придурки королевской крови не имеют значения. Даже если Камаль и его жена в заговоре с немцами, нет никаких шансов, что они могут быть чем-то большим, чем номинальными руководителями — они могут выступать за немцев только тогда, когда немцы уже у власти. На самом деле они не могли поставить их во главе. У этих людей нет солдат, нет популярных последователей — все, что у них есть, это деньги, и я полагаю, им позволено держаться за это только при условии, что они тратят их на вещи, которые не имеют значения ”.
  
  “Так на кого же нам следует обратить внимание?” - Спросил Макколл, догадываясь, что Линкевич мог бы предложить и другие имена.
  
  “Мы договорились об условиях?”
  
  “Мы согласились”.
  
  Линкевич кивнул. “У немцев кто-то был в Каире больше месяца”. Он лукаво улыбнулся. “Итак, я ждал вашего визита”.
  
  “Как его зовут?”
  
  “Хальберг. Он швед, до войны был археологом — я не знаю, продолжает ли он раскопки в поисках сокровищ такого рода ”.
  
  “Адрес?”
  
  “Я не знаю. Он остановился в квартале Розетти, но это был его третий адрес за столько недель. Возможно, к этому времени он уже покинул Каир. И Египет”.
  
  “Если бы он—”
  
  Линкевич поднял руку. “Он не тот, кто имеет значение. Те, кто это делает, - египтяне, с которыми он разговаривал. Они представляют угрозу. Люди, которые испытывают реальные трудности от британского правления, а не чистокровные павлины, которым присылают их жизни из Harrods. И немцы это знают. Египтянам никогда не нравились вы, британцы, но теперь они начинают вас ненавидеть. Ходит слишком много историй о Трудовом корпусе, и о том, что все эти добровольцы на самом деле совсем не такие, и как плохо с ними обращаются в тот момент, когда их вывозят из Египта. Немцы ищут людей, которые могут направить весь этот гнев — рабочих и крестьянских лидеров, интеллектуалов, студентов. Я думаю, ищу и нахожу”.
  
  “Думаешь или знаешь?”
  
  “Ну, я знаю об одном человеке. Он юрист, довольно молодой, я полагаю. Его зовут Сафар, Абаси Сафар. Он представлял семьи нескольких рабочих, погибших в Палестине, предположительно в результате несчастных случаев, но, вероятно, от жестокого обращения. Халберг установил с ним контакт, и Сафар согласился создать своего рода подпольную сеть. Это был хороший выбор с их стороны. Он хорошо известен в своем районе Каира, очень компетентен, очень популярен. И если вы арестуете его, вы, вероятно, только усугубите ситуацию ”.
  
  “Мы вряд ли можем просто позволить ему продолжать в том же духе”.
  
  Линкевич пожал плечами. “Не мое дело говорить, но я думал, вы наняли Теоридеса, чтобы разобраться с подобными ситуациями”.
  
  Как обычно бывало с Линкевичем, Макколлу пришлось сдержаться, чтобы не спросить: Откуда, черт возьми, вы все это знаете?Theorides был еще одним каирским учреждением, на этот раз греческого происхождения. И в то время как Линкевич нанял армию следователей для получения своих впечатляющих результатов, Теоридис полагался на банду головорезов. Его результаты оказались запутанными в камышах, как у Моисея, или ободранными до костей ветрами пустыни.
  
  Выслушав доклад Макколла примерно час спустя, Консидайн пришел к тому же выводу. Макколл не мог сказать, что он был рад этому, но измена есть измена, особенно во время войны, и смерть за свою страну вряд ли была редким явлением. Однако то, как это было сделано, было чем-то вроде шока. Сопровождая местную полицию в квартиру Сафара в Булаке на следующий день, Макколл обнаружил, что смотрит на последствия предполагаемой кражи со взломом, при совершении которой мужчина, женщина и ребенок были зарезаны до смерти. Было бы достаточно плохо, если бы Макколл не знал их, но это была семья среднего класса, с которой он сидел и разговаривал в поезде от Алекса. Те, кто выглядел обеспокоенным, когда поняли, что он говорит на их языке. Теперь он знал почему.
  
  Поезд не двигался более шести часов, и, казалось, не было никакой непосредственной перспективы, что он это сделает. В вагоне первого класса настроение было скорее самодовольным, чем сердитым. Вот что происходит, когда ты возишься с общественным порядком, говорили лица, как будто шестичасовое ожидание у черта на куличках было чем-то необычным до того, как низшие классы имели наглость свергнуть тех, кто выше их.
  
  Вид из окна вагона Кейтлин Хэнли, как и многое другое в России, был открыт для интерпретации. Мирно выглядящая река текла параллельно железнодорожным путям; за ней пара крестьян провела большую часть дня, подстригая газон, который спускался к элегантному особняку. Несколько раз два маленьких мальчика в костюмах лорда Фаунтлероя выбегали на террасу, но их няни загоняли обратно в дом. Здесь, в сельской местности, настоящее все еще было во многом похоже на прошлое.
  
  Или это было? За эти шесть часов Кейтлин видела, как картины и статуэтки переносили на ожидающую тележку, и почувствовала настоящую неловкость в снующих слугах и конюхах. Время от времени кто-нибудь бросал обеспокоенный взгляд в сторону крестьян на лужайке, которые больше смотрели на дом, чем размахивали косами.
  
  По словам одной из дам в экипаже Кейтлин, особняк принадлежал графу Домонтовичу, чьи довоенные инвестиции в бакинскую нефть утроили семейное состояние. По-видимому, он был в Рязани, оспаривая конфискацию его лесов местным советом. “Как будто крестьяне знают, как за ними ухаживать”, - пренебрежительно добавила женщина.
  
  Вагон первого класса был переполнен подобными мнениями, и с тех пор, как рано утром Кейтлин покинула Тамбов, она позаботилась о том, чтобы держать свои политические взгляды при себе. Она пробыла в России несколько месяцев, но все еще чувствовала себя далекой от насыщения — бесконечные дебаты и почти безграничные возможности, которые они открывали, были как наркотик, которым она не могла насытиться. И чем больше она понимала язык, тем сильнее становилось привыкание к наркотику.
  
  Она начала изучать русский язык в тот день, когда новости о свержении царя достигли Бруклина, но знала, что добраться туда может оказаться непросто. После того, как в 1916 году она покинула Англию в тумане — власти подозревали ее в более чем журналистском участии в Дублинском Пасхальном восстании, - она потеряла и работу, и доступ в Европу. Но вступление Америки в войну изменило все — нью-йоркские газеты взывали к журналистам с европейским опытом, а британское правительство из кожи вон лезло, чтобы угодить своему новому союзнику. Chronicle, занятая расширением своего европейского отделения, не только взяла ее на работу, но и поручила следить за российскими делами. Когда в Бруклине наступила весна, она села на корабль, отплывающий в Англию.
  
  Она надеялась, без особых ожиданий, найти своего возлюбленного в Лондоне, но квартира Джека Макколла была пуста, и казалось, что так было уже несколько недель. С момента его отъезда из Америки в начале Нового года до нее не доходило ни одного письма, и ни одно не ждало ее в Лондоне до востребования. Договоренность, к которой они пришли после Пасхального восстания, все еще оставалась в силе: они будут выполнять свою несовместимую работу — он как агент британского правительства, она как журналистка с радикальными взглядами — до окончания войны. Они встречались при любой возможности, но только как любовники; они не посвящали друг друга в профессиональные секреты.
  
  Она понятия не имела, где он был, и должна была признать, что не проводила все свои дни в раздумьях. Лето в России было таким захватывающим, эмоциональное сборище людей и событий, снов и кошмаров и всего, что было между ними.
  
  На улице темнело. Почувствовав необходимость размять ноги, она прошла в конец вагона и сошла на обочину дорожки как раз в тот момент, когда мимо проходил Дмитрий Ежов. Молодой социалист-революционер, с которым она познакомилась только этим утром, прогулялся вдоль очереди, чтобы посмотреть, что их задерживает. Примерно в версте к западу он обнаружил другой поезд, экипаж которого знал не больше своего собственного. Вероятно, перед ними были другие, а другие все еще прикрывали тыл.
  
  Дальше по поезду пассажиры из вагонов третьего класса набирали воду из реки. В нескольких окнах особняка напротив горел желтый свет, и, оглядевшись, Кейтлин услышала — или, возможно, вообразила, — звук, похожий на гонг. Семью Домонтовичей позвали на ужин? Ничего не съев с завтрака, она почувствовала себя достаточно голодной, чтобы переплыть реку и предстать, грациозно истекая потом, за обеденным столом. Она, вероятно, встретила бы радушный прием — русские всех классов были склонны к гостеприимству.
  
  Пожелав Ежову спокойной ночи, она забралась обратно на борт и свернулась калачиком на своем потертом сиденье первого класса. Две группы пассажиров играли в карты, еще несколько человек читали, но большинство, казалось, дремало. Кейтлин почувствовала, как ее собственные глаза закрываются, и вознесла безмолвную молитву, чтобы следующим, что она почувствует, были колеса, движущиеся под ней.
  
  Она не была уверена, что ее разбудило — голоса, полные гнева и тревоги, или оранжевый свет, танцующий на лакированных панелях стены рядом с ней. Из своего окна она могла видеть, что все одно крыло особняка было охвачено огнем, и пока она смотрела, другое крыло загорелось. В любом другом месте в мире естественным предположением был бы несчастный случай, но здесь, в России, в это лето это было наименее вероятным объяснением. Каждую неделю газеты сообщали о том, что одно или несколько поместий стали жертвами поджигателей, и несколько видных семей либо погибли в своих пылающих домах, либо спаслись от огня только для того, чтобы быть насаженными на крестьянские вилы.
  
  Кейтлин прошла на веранду в конце вагона и втиснулась в толпу наблюдающих пассажиров. Настроение было мрачным, один армейский офицер мрачно бормотал о будущей мести, в то время как его хорошенькая молодая жена цеплялась за его руку, двое пожилых мужчин в деловых костюмах цокали языком и качали головами от безумия всего этого.
  
  “Мы здесь в безопасности?” спросила жена офицера, глядя на другой берег реки.
  
  “Я застрелю первого мужчину, который войдет в воду”, - пообещал ее муж.
  
  На противоположном берегу на фоне пламени вырисовывались силуэты нескольких неподвижных фигур. Кольцо наблюдателей, кольцо поджигателей. Несколько собак лаяли, и темные силуэты лошадей двигались во мраке. Несвойственный сезону звон колокольчиков на санях смешался с резким треском досок.
  
  Никто не спешил спускаться к реке, хотя это не имело бы большого значения. Дом было не спасти, он горел из конца в конец. В одном из верхних окон что—то шевельнулось - занавеска, как надеялась Кейтлин, хотя леденящие кровь крики, сопровождавшие явление, наводили на мысль о чем-то более ужасном. Окна взрывались одно за другим, как особенно ядовитая серия петард. Кто-то закричал, хотя невозможно было сказать, от боли или возбуждения.
  
  Молодой офицер рядом с Кейтлин тяжело дышал, как собака, рвущаяся с поводка. “Домонтович был хорошим хозяином”, - настаивал другой мужчина. “Он даже открыл школу для своих крестьянских детей”.
  
  Стремясь убраться от них подальше, Кейтлин протиснулась в следующий вагон и пошла дальше по поезду, пока не дошла до отделения третьего класса. Это был другой мир. Несколько пожилых пассажиров спали, но большинство выстроились в очередь у окон, их лица светились ликованием. Это действительно было единственное подходящее слово для этого. Возможно, с оттенком вины, но, тем не менее, с ликованием. Они не устраивали пожар, но это был их.
  
  Она вспомнила большевика из Тамбова, который казался таким невозмутимым из-за недавнего заключения в тюрьму его лидеров. По его мнению, только дураки думали, что уход царя будет последним словом.
  
  “Чего ты хочешь?” - спросил молодой солдат, похлопав ее по плечу. Он не выглядел особенно угрожающим, но Кейтлин внезапно осознала, что другие глаза повернулись в ее сторону, изучая ее одежду, видя то, что выглядело как враг.
  
  “Ничего”, - автоматически ответила она.
  
  “Она товарищ из Америки”, - сказал Ежов, появляясь у нее за плечом, как ангел-хранитель.
  
  “Она на них не похожа”.
  
  “Ну, она такая. Она пишет о нашей революции для американских рабочих и солдат. Пишет о таких вещах, как это ”, - добавил он, обводя огонь снаружи взмахом руки.
  
  “Да”, - с благодарностью сказала Кейтлин. Она сделала.
  
  “Они ждали этого долгое время”, - сказала одна женщина.
  
  “Я знаю”, - дипломатично ответила Кейтлин. Возможно, родители так и сделали, но дети?
  
  Большинство лиц, казалось, смягчились.
  
  “Я вернусь на свое место”, - сказала она Ежову.
  
  Он настоял на том, чтобы сопровождать ее. “Эксцессы неизбежны”, - печально сказал он, когда они подошли к ее вагону. “После стольких лет жестокости...”
  
  “Я понимаю”, - сказала она. “И спасибо тебе”.
  
  Как только он ушел, она сидела и смотрела, как языки пламени колышутся, как золотая пыль на поверхности реки. Вскоре после этого их стюард объявил, что поезд скоро тронется. Развлечение закончилось, подумала она, и теперь они могут отправиться в путь. Несколько минут спустя, даже без свистка, поезд с лязгом тронулся, и все, что осталось в окне, было ее собственным обезумевшим отражением.
  
  2
  
  Постоянно расширяющаяся империя
  
  Это было прекрасное утро для похорон, если такое вообще возможно. Солнце заливало далекие холмы золотом и придавало самую глубокую синеву спокойным водам озера. Было прохладно, но отсутствие бриза снимало напряжение; далеко на севере дымка, которая всегда висела над машинным отделением, висела в воздухе миниатюрным облаком.
  
  Около ожидающей могилы собралось от пятидесяти до шестидесяти человек. Как часто казалось, покойный был более популярен среди своих коллег, чем в своей семье. Почти все присутствующие были мужчинами, с которыми Юэн Макколл работал либо на железной дороге, либо в профсоюзе. Большинство из них сели на ранний утренний поезд из Глазго в своих воскресных костюмах; остальные поднялись по шлаковой дорожке со станции в рабочей одежде. Макколл в последний раз видел некоторые из этих лиц в их задней комнате на Абрах-роуд более двадцати пяти лет назад.
  
  “Жаль, что Джед не смог быть здесь”, - пробормотала его мать.
  
  “Да”, - согласился он, взглянув на нее. Его брат любил их отца не больше, чем он сам, но недельный отпуск, чтобы присутствовать на похоронах старого ублюдка, был бы чертовски приятнее, чем терпеть еще семь дней бесконечной битвы при Ипре, особенно теперь, когда Мака не стало. Согласно последнему письму Джеда, их друг “утонул в грязи”. Когда война пошла на четвертый год, такая жестокая честность, по-видимому, была в большом почете, особенно среди молодых солдат.
  
  Когда в голове Макколла промелькнула мысль о том, что его мать, возможно, возвращаясь домой с похорон мужа, обнаружит на коврике у входной двери известие о смерти своего младшего сына, он заметил такси, остановившееся у ворот кладбища. к его большому удивлению, он увидел, как Кейтлин выходит. На ней была длинная юбка сливового цвета под черным жакетом с высоким воротником, на голове шляпка с маленькой вуалью, а в руках у нее была только маленькая черная сумка. Должно быть, она оставила свой багаж на вокзале, подумал он. Когда она шла к ним по траве, заправляя выбившиеся пряди волос под шляпу, он почувствовал, как его сердце подпрыгнуло в грудной клетке.
  
  Она проложила себе путь сквозь толпу скорбящих, обняла его мать, а затем и его самого. Викарий сделал паузу в своем чтении и одарил их слегка неодобрительным взглядом, прежде чем продолжить. “Прах к праху...”
  
  “Как ты узнал?” Макколл спросил Кейтлин шепотом.
  
  “Вчера утром я вернулся из России и нашел в квартире телеграмму, которую прислала тебе твоя мать”.
  
  “Ах”.
  
  Гроб вот-вот должны были опустить. Его мать не жалела средств, подумал Макколл, сравнивая этот полированный гроб с грубо прибитыми ящиками, сложенными штабелями на платформах шотландской железной дороги в ожидании отправки во Францию.
  
  Когда эта горка спускалась по канатам, Макколл почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы, и он почти сердито смахнул их. Двумя годами ранее он не стал бы оплакивать своего отца, но инсульт, который едва не убил его в 1915 году, очеловечил старика. Юэн Макколл не вдруг стал любящим отцом, но он превратился в человека, которого можно скорее жалеть, чем ненавидеть. В какие-то моменты он даже мельком видел мужчину, в которого, должно быть, влюбилась его мать много лет назад.
  
  Стук земли по дереву смешался с жалобным свистом со стороны станции, как будто один из локомотивов, на которых в юности ездил его отец, пытался попрощаться.
  
  Железнодорожники выстроились в очередь, чтобы отдать дань уважения жене погибшего. Она казалась воплощением хладнокровия, приветствуя каждого мужчину улыбкой и несколькими словами воспоминаний, почти как политик. За последние несколько лет жизнь Маргарет Макколл, как и многих других, перевернулась с ног на голову, но в ее случае изменения были в целом положительными. Съежившаяся домохозяйка стала политической активисткой, ее имя было так же широко известно, как и имя ее мужа, на пике его профсоюзной карьеры.
  
  Босс Макколл, Камминг — глава относительно новой секретной службы — упомянул, что видел ее имя в The Times в связи с забастовками арендаторов. Он вопросительно посмотрел на Макколла, но ответного пожатия плеч было достаточно, чтобы закрыть тему — Камминг был слишком старой закалки, чтобы открыто совать нос в семейные дела агента. Тем не менее, Макколл почувствовал беспокойство своего босса. Можно ли было положиться на агента, находящегося в плену у двух наглых женщин — второй была Кейтлин, — в час нужды империи? С другой стороны, мог ли Камминг позволить себе обойтись без кого-то, кто говорил на девяти языках и в течение последних трех лет служил ему с некоторым отличием?
  
  Одному Небу известно, подумал Макколл. Он дал Каммингу достаточную причину уволить его в 1916 году, когда его карьера и жизнь так опасно переплелись с антибританской деятельностью молодой женщины, которая теперь стояла рядом с ним.
  
  “Как у тебя дела?” Кейтлин тихо спросила его.
  
  “Хорошо”.
  
  “Он, должно быть, нравился”, - предположила она с оттенком удивления в голосе. Она познакомилась с отцом Джека только после инсульта, но она достаточно слышала о его прежних недостатках как мужа и отца от остальных членов семьи.
  
  “Я полагаю, что так оно и было”, - признал Макколл, задаваясь вопросом, придет ли половина из этого числа на его собственные похороны. Он очень сомневался в этом.
  
  Они втроем вернулись в город на арендованной машине и, забрав багаж Кейтлин, решили, что с таким же успехом могут пообедать в отеле.
  
  “Как дела у Джеда и Мака?” Спросила Кейтлин, как только они заняли свои места в почти пустом ресторане.
  
  “С Джедом все в порядке, насколько нам известно. Но Мак был убит несколько недель назад.”
  
  “О, мне очень жаль”. Кейтлин была шокирована. Она не очень хорошо знала Мака, но он был частью жизни Джека в течение нескольких лет, сначала как его механик в автомобильной фирме, а затем как лучший друг Джеда в мирное и военное время. И он ей нравился. “Он был милым мальчиком”, - добавила она, сознавая, как слабо это прозвучало. Сколько погибших солдат получили эту эпитафию за последние три года?
  
  “Он действительно был таким”, - согласилась Маргарет Макколл. “И я думаю, что его смерть довольно сильно ударила по Джеду”, - продолжила она, глядя на своего другого сына в поисках подтверждения.
  
  “Я не знаю”, - сказал он. “Я полагаю, да. Трудно судить по его письмам, особенно когда половина слов вычеркнута цензурой ”.
  
  После нескольких минут молчания Кейтлин спросила Маргарет, как дела в Глазго, и Макколл был более чем счастлив позволить двум женщинам провести большую часть обеда, обмениваясь историями о социалистической и феминистской борьбе, ради которой они обе, казалось, жили здесь, в Шотландии, и в недавно лишившейся царя России. У его матери были приятные новости для Кейтлин — всего за день до этого Glasgow Herald сообщила, что ее родной штат Нью-Йорк наконец предоставил женщинам право голоса.
  
  Как только они поели, Маргарет Макколл объявила, что пойдет прогуляться по городу. Сама по себе. “Подумайте о человеке, которого мы только что похоронили. Посетите наши старые места. Может быть, один последний крик, ” сказала она почти вызывающе. “И если вы двое не виделись десять месяцев, я ожидаю, что вам нужно многое наверстать”, - добавила она с чем-то похожим на огонек.
  
  Они действительно были. Позже, когда они лежали обнаженные в объятиях друг друга, Кейтлин не могла не думать обо всех мужчинах и женщинах, которые были разлучены намного дольше. “Мы должны быть благодарны, что видимся так часто, как это делаем”, - пробормотала она.
  
  Макколл рассмеялся. “Извини, я только что вспомнил кое-что, что Джед написал в одном из своих писем. Один солдат в его подразделении говорил, что правительство задолжало ему за каждую ночь, проведенную отдельно от жены, поэтому его приятель поворачивается и говорит ему, что правительство, вероятно, думает, что они уже достаточно его поимели ”.
  
  Кейтлин покачала головой. “Это слишком верно, чтобы быть смешным”.
  
  “Я полагаю, это так. У вас были какие-нибудь проблемы с возвращением в Британию?”
  
  “Меньше, чем я ожидал. Они держали меня довольно долго, но человек, задававший вопросы, ничего не знал о моей истории. Насколько я мог судить, единственное, что его интересовало, это то, что я был в России ”.
  
  “И Россия действительно была такой замечательной, как ты говорила моей матери?”
  
  Она приподнялась на одном локте. “Ты думаешь, я это выдумал?”
  
  “Нет, конечно, нет. Но Россия все еще на войне, и там все не может быть так просто ”.
  
  “Это не так”, - признала она. “Но есть чувство надежды, перемен, которого я больше нигде не испытывал. Я знаю, что в Глазго и других местах что-то происходит, но мы говорим о целой стране, и, похоже, нет никаких пределов тому, что может произойти ”. Она снова легла. “Я знаю, мне не положено спрашивать, но вы были там со времен революции?”
  
  “Я был там в апреле. Взвешивание шансов России на продолжение борьбы ”, - добавил он в пояснение.
  
  “И о чем вы сообщили?” - спросила она, испытывая свою удачу.
  
  “Что шансы были бы намного выше, если бы мы послали им какое-нибудь оружие для борьбы”.
  
  “А у тебя были?” - спросила она, зная ответ.
  
  “Да, но недостаточно близко. Ты только что вернулся — что ты думаешь?”
  
  “Это всего лишь вопрос времени. Солдаты дезертируют толпами, и я не думаю, что правительство может что-либо сделать, чтобы остановить их. И дело не только в нехватке оружия, больше нет. Это отсутствие причины. Солдаты наконец-то поняли, что это не их война”.
  
  “Даже несмотря на то, что их новое правительство — то, которое большинство из них приветствовало, — говорит, что это так”.
  
  “Я полагаю, многие из них поняли, что правительство Керенского недостаточно новое. Он и его дружки хорошо говорят, но на самом деле они не очень сильно изменились. Война все еще продолжается, элита по-прежнему владеет банками, заводами и большей частью земли. Царя больше нет, но большинство его сторонников все еще рядом, дергают за все ниточки, какие только могут, и ждут своего шанса повернуть время вспять. Но я думаю, что они спят. Гораздо более вероятно, что кто-нибудь ускорит это ”.
  
  “Еще одна революция? Ведомый кем?”
  
  “Большевики, наверное”.
  
  “Но их так мало”.
  
  Кейтлин покачала головой. “Их число, вероятно, увеличилось в десять с тех пор, как ты уехал в мае”.
  
  Макколл тихо присвистнул.
  
  “Керенский не продержится и года”, - предсказала она.
  
  Примерно через час они обнаружили, насколько она была права. Стоя в баре отеля, ожидая заказа напитков для Кейтлин и своей матери, Макколл подслушал, как бармен сказал двум железнодорожникам, присутствовавшим на похоронах, что в России произошла революция.
  
  “Да”, - ответил один из них с невозмутимым лицом. “Эта новость достигла Глазго около шести месяцев назад”.
  
  Бармен бросил на него взгляд. “Нет, ты идиот. Еще одна.”
  
  Когда Макколл передал разговор, Кейтлин настояла на том, чтобы поискать вечернюю газету. Она вернулась через десять минут, держа его в руках. “Я была права”, - торжествующе сказала она. “Большевики захватили власть в Петрограде. Керенский ушел в подполье”.
  
  “Это хорошая новость?” - Спросила Маргарет Макколл.
  
  “Так и должно быть”, - сказала ей Кейтлин. “Но в отчете нет никаких подробностей. Здесь не говорится, вовлечены ли в это другие социалистические группы. Или что происходит в других больших городах”.
  
  “Я полагаю, ты собираешься вернуться?” - Сказала мать Макколла, в ее голосе звучала почти зависть.
  
  “Да, да, я буду. Я должна найти телефон”, - сказала она им обоим.
  
  Наблюдая, как она выбегает из комнаты, Макколл предчувствовал, как это может разлучить их. Если бы она вернулась просто как журналист, бояться было бы нечего, но она также вернулась бы как участник кампании, как человек, чье представление о себе было полностью переплетено с ее политическими убеждениями. Он понял, что это действительно может все изменить.
  
  Она вернулась примерно через полчаса. “Почему я ушла?” - спросила она себя и их, когда снова села. “Мне очень жаль. Замечательно видеть вас обоих, даже при таких обстоятельствах, но я знал, что нечто подобное должно было произойти. Я говорил своему редактору, что так и будет, но он не стал слушать. Он просто продолжал говорить, что американских читателей гораздо больше интересует, что их собственные войска делают во Франции, хотя он знает, что на самом деле прибыла лишь горстка ”. Она тяжело вздохнула и сделала глоток пива. “В любом случае, у меня есть офис в Лондоне, чтобы телеграфировать в Штаты. Я не получу ответа до завтра, но я знаю, что они захотят, чтобы я вернулся туда. И есть судно, которое отправляется из Абердина в Берген в воскресенье утром. Как мне отсюда добраться до Абердина?”
  
  Меньше сорока восьми часов, подумал Макколл. Это было все, что у них было. “Есть много способов”, - сказал он ей. “И это потому, что ни одна из них не дается легко. Но я пойду с тобой”.
  
  “Нет, ты должен остаться”, - сказала Кейтлин, многозначительно взглянув на его мать.
  
  “Со мной все будет в порядке”, - сказала им обоим Маргарет Макколл.
  
  Они отправились из Форт-Уильяма вскоре после девяти, Макколл пытался не позволить своему разочарованию по поводу краткости их воссоединения испортить день, который у них был. Кейтлин, казалось, понимала это. “Я хотела бы, чтобы у нас было больше времени вместе, ” сказала она ему, “ но другого судна не будет по крайней мере две недели, и я не могу рисковать, упуская такую историю”.
  
  “Я знаю”, - сказал он. И он сделал. Но все же. . .
  
  В то утро, когда он ждал, пока Кейтлин закончит в ванной, к их двери постучал мальчик с телеграммой из Лондона. Камминг хотел его увидеть, желательно вчера. Макколл вложил листок в конверт и протянул его обратно мальчику. “Я ухожу через несколько минут. Если я дам вам фунт, как вы думаете, вы могли бы сказать, что меня уже не было, когда вы пытались доставить это?”
  
  Мальчик обдумывал это предложение, но недолго. “Да, я думаю, я мог бы с этим справиться”.
  
  Макколл передал ему записку и смотрел, как он вприпрыжку спускается по лестнице.
  
  С тех пор день тоже пошел под откос. Они вдвоем начали просматривать газеты, пока ждали на вокзале, Кейтлин нетерпеливо искала свежие новости из России, Макколл просматривал последние военные сводки в поисках любого признака, каким бы незначительным он ни был, выхода из убийственного тупика во Франции. Он никого не мог видеть, а с новой революцией в России шансов, что кто-то появится, стало еще меньше. Он надеялся, что вступление Америки в войну, наконец, изменит баланс сил, но теперь казалось, что соотечественники Кейтлин просто займут место исчезающих русских. Пока их поезд мчался на юг через Рэннох-Мур, Макколл поймал себя на мысли, что задается вопросом, как долго он и она смогут поддерживать свои отношения в условиях войны, которая никогда не закончится.
  
  На сиденье рядом с ним у нее были похожие мысли. Когда она проснулась тем утром, часть ее не хотела уходить. Это было слишком рано. Что могли бы сделать два человека за сорок восемь часов? Они могли заниматься любовью несколько раз и обмениваться новостями, но они не могли узнать, каким был другой человек на самом деле. Джек казался ей уставшим, не физически, но умственно, эмоционально, как будто война истощила его. Что было неудивительно. Постоянное беспокойство за Джеда, должно быть, утомительно, а теперь еще и его отец умер. Она не имела реального представления о том, что последнее значило для него, и, как она подозревала, он тоже. Он сказал, что не хочет говорить об этом сейчас, но "сейчас" - это все, что у них было.
  
  Поезд прогрохотал дальше, достигая Криан Ларич вскоре после одиннадцати. Им пришлось ждать час там, еще один в Стерлинге. Когда их третий поезд приблизился к Перту, Макколл понял, что она уснула, положив голову ему на плечо. Что ж, прошлой ночью они почти не спали, и возбуждение желания, вызванное воспоминанием, смешивалось с ароматом ее волос и теплом ее дыхания на его шее, вызывая в воображении чудесное чувство завершенности. Он мог умереть там и тогда, подумал Макколл, но, конечно, он этого не сделал.
  
  Ожидание в Перте было ближе к двум часам. Они съели поздний обед в вокзальном буфете, который был переполнен солдатами и матросами. Один из бывших, по-видимому, ослепший, продолжал поворачивать свои забинтованные глаза то туда, то сюда, как будто выискивая виноватого. Его сопровождающий, черты лица которого предполагали близкое родство, потерял только руку.
  
  Большинство других посетителей смотрели на Макколла, и без какой-либо привязанности. Во время каждого из двух его последних визитов в Британию кто-то вручал ему белое перо труса, и в карточках появлялось третье. “Давай поговорим по-русски”, - сказал он ей на этом языке. Накануне вечером Кейтлин удивила его новостью о том, что за четыре месяца пребывания здесь она почти свободно научилась говорить.
  
  “Хорошо”, - ответила она в том же духе. “Есть какая-то особая причина?”
  
  Он объяснил, что в те дни его считали слишком молодым, чтобы носить форму. “И я не могу на самом деле объявить, что я работаю на Секретную службу”.
  
  “Мне было интересно, почему они так на тебя смотрели. Я думал, они просто завидовали твоей прекрасной спутнице”.
  
  “Я уверен, что она делает все только хуже”, - признал он. Оглядевшись, он увидел, что уловка сработала — считая его иностранцем, местные жители, казалось, больше не стремились к линчеванию.
  
  “Это часто случается?” спросила она.
  
  “Не очень”, - сказал он ей. “И в любом случае, палки, камни и все такое ...”
  
  Грозовые тучи настигли их на последнем отрезке пути, и когда их поезд прибыл в Абердин, было все еще многолюдно. Во время поездки на такси в порт они едва могли расслышать слова друг друга из-за барабанивших по крыше капель дождя, и оба промокли сильнее, чем рассчитывали, когда мчались в офис доставки. Служащий подтвердил отплытие на следующее утро и был рад продать Кейтлин место.
  
  Двадцать минут спустя они занимались любовью на очень надувной кровати в своем номере на четвертом этаже отеля. Искупавшись вдвоем в огромной ванне, они снова оказались в постели и потянулись за одеждой только тогда, когда шансы найти место, где еще можно поужинать, стали казаться менее чем определенными.
  
  К тому времени, как они спустились вниз, столовая отеля была закрыта, но портье знал об итальянской забегаловке всего в двух улицах отсюда. Такси на улице не было, но дождь почти прекратился, поэтому они пошли пешком. В ресторане, о котором идет речь, все еще было на удивление много народу. А учитывая нынешний уровень лишений, вызванных войной, предлагавшиеся еда и вино казались более чем приемлемыми.
  
  “Вы не могли бы добиться большего в Маленькой Италии”, - сказала Кейтлин. “Я обычно обедала там, когда работала на Манхэттене”, - объяснила она.
  
  “В Глазго много итальянских ресторанов”, - сказал ей Макколл. “Но я не думаю, что мои родители когда-либо ходили ни на один из них. Мой отец не доверял иностранной кухне, поэтому у моей матери никогда не было возможности попробовать ее ”.
  
  “Как ты думаешь, как она справится? Теперь, когда он ушел.”
  
  “Довольно неплохо, если судить по последним двум годам. До тех пор, пока Джед выживет, ” добавил он, как будто эта мысль только что пришла ему в голову.
  
  “И ты тоже”.
  
  “Не таким образом. Я не могу этого объяснить, но я думаю, что смерть Джеда ударила бы по ней сильнее. Я не думаю, что она любит меня меньше, но ... я не знаю. Как справляется ваша семья? Твой брат Фергус слишком стар, чтобы быть призванным, не так ли?”
  
  “Да. Как и муж Финолы, Патрик. Кстати, у нее родился еще один ребенок. На этот раз девушка”.
  
  “А твоя тетя Орла?”
  
  Кейтлин задумалась. “Кажется, она сильно постарела в последнее время. Она достаточно здорова, но... ”
  
  “Смерть Колма, должно быть, была тяжелой для нее”, - предположил Макколл с некоторым трепетом. Младший брат Кейтлин был повешен в Лондонском Тауэре двумя годами ранее, после участия в ирландском республиканском заговоре с целью саботажа транспортировки британских войск во Францию. Макколл поймал и арестовал его, хотя и после того, как предложил позволить ему сбежать.
  
  “Возможно”, - согласилась Кейтлин. “Она всегда будет чувствовать, что отчасти несет за это ответственность, отдавая предпочтение Финоле и мне — особенно мне — после смерти нашей матери и пренебрегая им”.
  
  “Она действительно так сказала?”
  
  Кейтлин криво улыбнулась. “Неоднократно”.
  
  “Она знает о моей роли в этом?”
  
  “О, да. В конце концов я рассказал ей всю историю, и она гораздо лучше поняла твое поведение, чем я. Я думаю, она помогла мне легче простить тебя ”.
  
  “А твой отец?”
  
  “Он не знает. И он никогда тебе этого не простит”.
  
  “Я рад, что ты это сделал”.
  
  “Я тоже”.
  
  Вернувшись в отель, на стойке бара лежала выброшенная вечерняя газета. Там был полный отчет о восстании большевиков в Петрограде, которое, по-видимому, было практически бескровным, и гораздо более отрывочный отчет из Москвы, где, как утверждается, шли серьезные бои. Карта Европейской России показала широкий охват городов, ныне находящихся под контролем Ленина.
  
  “Встречались ли вы с кем—нибудь из большевистских лидеров - кроме вашей подруги Коллонтай?” - Спросил Макколл. Кейтлин была знакома и переписывалась с самой известной женщиной большевиков в течение нескольких лет.
  
  “Довольно много”, - сказала она. “Я познакомился с Инессой Арманд и Крупской — женой Ленина — в редакции "Работницы" — это женский журнал. Я брал интервью у Троцкого в июне, после встречи с ним на улице. И я встретил Радека и Бухарина в квартире друзей”.
  
  Он был впечатлен, но вряд ли удивлен. Он знал, какой хорошей журналисткой она была. “Что насчет Ленина?” - спросил он.
  
  “Нет. Я имею в виду, я видел, как он выступал, но меня на самом деле не представили ”.
  
  “И они такие фанатики, какими их называют наши газеты?”
  
  Кейтлин улыбнулась. “Они серьезно настроены на реальные перемены. Делает ли это их фанатиками?”
  
  “Это зависит. Хотят ли они этого любой ценой?”
  
  Она покачала головой. “Что это значит? Вы бы назвали своего генерала Хейга фанатиком?”
  
  “Я мог бы”, - беспечно сказал Макколл, пока они ждали лифт. “Но большинство не захотело бы”.
  
  “Ну, он одержим идеей победить немцев любой ценой, и это не изменило бы того, как мы живем”.
  
  “А большевики будут?”
  
  “Они хотят. Я не знаю, смогут ли они, но... ”
  
  “Россия не кажется идеальным местом для нового мира”.
  
  Она вздохнула. “Может быть, и нет, но, как мы говорим в Штатах, это единственное шоу в городе”.
  
  “Я почти жалею, что не поехал с тобой”, - сказал он, когда они вошли в лифт.
  
  Она улыбнулась на это. “Знаешь, я почти тоже этого хочу. Но ты не можешь, а я должен. И я думаю, что я готов лечь спать ”.
  
  Дверь лифта открылась, чтобы показать констебля в форме, стоящего у их номера.
  
  “Мистер Джек Макколл?” - спросил мужчина.
  
  “Это я”.
  
  “У меня есть сообщение для тебя. Из Лондона”.
  
  “Да?” Ответил Макколл, чувствуя себя более чем слегка раздраженным тем, как быстро они его выследили.
  
  Констебль вытащил записку из кармана и напомнил себе о содержимом. “Мистер Камминг требует вашего присутствия”, - прочитал он.
  
  “Спасибо”, - сказал ему Макколл.
  
  Молодой человек посмотрел на часы. “Возможно, у вас как раз хватит времени, чтобы успеть на ночной поезд”, - услужливо подсказал он.
  
  “Я так не думаю”, - сказал ему Макколл. “Я возьму одну утром”, - добавил он, следуя за Кейтлин в комнату и аккуратно закрывая за ними дверь.
  
  Он первым проснулся и лежал, наблюдая, как солнечный луч поднимается по противоположной стене. Это были отголоски того последнего утра в Нью-Йорке, три с половиной года назад, когда она сопровождала его на пароме Хобокен, первом этапе его путешествия в Мексику. И в тот раз он понятия не имел, что они больше не будут делить постель почти два года.
  
  Он оторвался от этой и подошел к окну. Северное море казалось синее, чем обычно, простираясь за доками под безоблачным небом. Он надеялся, что там не поджидали подводные лодки, надеялся, что революция, о которой она собиралась рассказать, была такой бескровной, как утверждали газеты. Ему была ненавистна мысль о том, что она подвергает себя какой-либо опасности, но он знал, насколько бесполезно было бы говорить об этом. Она собиралась, и на этом все закончилось.
  
  Следующее утро было холодным, ветреным и сырым. Макколл ехал на автобусе на юг по Чаринг-Кросс-роуд, думая о том, каким суровым начинает выглядеть Лондон после почти четырех лет войны. Витрины магазинов казались немногочисленными; несколько пешеходов с зонтиками, спешащих мимо них, выглядели встревоженными или сварливыми. Трафальгарская площадь была практически безлюдна, вокруг постаментов со львами были разбросаны пустые бутылки, оставшиеся после ночной попойки.
  
  Макколл вышел из автобуса, поднял свой собственный зонтик и направился к реке. Ветер настоял на том, чтобы вывернуть Бролли наизнанку, и в конце концов он отказался от борьбы, прибыв мокрым и несколько потрепанным в штаб-квартиру Сервиса в Уайтхолл-корт. Кабинет Камминга под карнизом выглядел почти так же, полный карт и моделей, сам мужчина сидел прямо, как шомпол, за своим заваленным бумагами столом.
  
  “Жаль слышать о твоем отце”, - хрипло сказал Камминг. “Российская армия распадается”, - добавил он без дальнейших церемоний, почти создавая впечатление, что эти два события могут быть связаны. “Более половины подразделений на Восточном фронте прекратили боевые действия, а армии в Турции просто повернулись спиной и отправились домой. Русские в северной Персии в данный момент удерживают свои позиции, но, вероятно, только потому, что они так далеко от фронта. Если турки или немцы пойдут своим путем, мы не ожидаем, что они окажут сопротивление ”.
  
  “Действительно ли большевики подали иск о мире?” - Спросил Макколл.
  
  Камминг вздохнул. “Пока нет. Но, судя по тому, как они говорят, это всего лишь вопрос дней. Никто из наших экспертов не думает, что большевики продержатся намного дольше Рождества, но к тому времени ущерб будет нанесен. Главная проблема, конечно, в том, что немцы смогут перебросить свои армии в России на Западный фронт. Если они сделают это достаточно быстро, у них будет значительное преимущество, когда придет весна ”.
  
  “Разве американцы не восполнят разницу?”
  
  “Не к тому времени. И если немцы одержат крупную победу, пока янки все еще в пути ... Что ж, нам предстоит еще пять лет войны. И, честно говоря, я не уверен, что страна смогла бы это выдержать ”.
  
  Макколл был склонен согласиться.
  
  “Но Западный фронт - это дело Генерального штаба”, - продолжал Камминг. “Наша задача - укрепить то, что осталось от Восточного фронта, и помешать немцам и туркам воспользоваться крахом России”. Он сделал паузу. “Я свел их в одну кучу, потому что они союзники, но они хотят разных вещей. Немцы могут восполнить нехватку нефти, если оккупируют Кавказ, и они могут захватить весь хлопок, который им нужен для производства боеприпасов, если они перейдут Каспий и возьмут под контроль Туркестан, куда урожай этого года все еще не был отправлен. И это еще не все. В этом районе находится более сорока тысяч немецких и австрийских военнопленных, которые также могут в конечном итоге сражаться с нашими людьми во Франции.
  
  “И потом, есть турки. Они рассматривают Туркестан как замену империи, которую они теряют на Ближнем Востоке, поэтому они не захотят, чтобы немцы околачивались поблизости, но они воспользуются любой помощью, которую смогут получить, чтобы убрать с пути любую оппозицию. И если им это удастся вдвоем, тогда дорога в Индию будет широко открыта”.
  
  Макколл покачал головой. “Дорога?” - спросил он. “Мы говорим о тысяче миль пустыни и гор. Кто-нибудь действительно думает, что немцы могли перебросить значительное количество войск на такое расстояние и по такой местности? Если они это делают, они потратили слишком много времени на изучение карт и недостаточно на реальный мир ”.
  
  Камминг кивнул. “Возможно, вы правы, но некоторые из наших так называемых экспертов обеспокоены, и это те, к кому политики, похоже, прислушиваются. Вчера я разговаривал с одним чиновником из правительства, который настаивал на том, что Британия должна была включить Центральную Азию в состав империи, как последнее звено в полумесяце, протянувшемся от Южной Африки через Восточную Африку, Месопотамию, Индию, Сингапур и Австралию. Что если мы не захватим этот район, это сделают немцы ”.
  
  “Я уверен, что он сверился со своим атласом”, - сухо сказал Макколл.
  
  Камминг улыбнулся. “Хорошо, но даже если для Индии нет реальной угрозы, мы по-прежнему заинтересованы в том, чтобы помешать немцам и туркам захватить Кавказ и пересечь Каспий. Если мы откажем им в нефти и хлопке, мы нанесем ущерб всей их военной экономике и поставим под угрозу любые наступления, которые они организуют во Франции ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Макколл. “Так что же у них на пути?”
  
  “Это трудно сказать. Зимняя погода в восточной Турции и Кавказских горах довольно суровая, и они, вероятно, планируют использовать следующие несколько месяцев, чтобы привести в порядок свою систему снабжения, имея в виду весеннее наступление. Кавказ всегда был очагом споров. Армяне, русские, грузины, азербайджанцы - как там их — это место было разделено по национальному и религиозному признакам с тех пор, как пришло царство, а теперь оно разделено и по политическому признаку. Почти повсюду есть большевики и меньшевики и Бог знает кто еще, которые борются друг с другом и с тем, что осталось от старого порядка, и трудно отследить, кто контролирует какое-либо конкретное место. Но, насколько нам известно, большевики контролируют как бакинские нефтяные месторождения, так и хлопководческие районы Туркестана. Они управляют советом в Ташкенте — вы знаете, что такое совет?”
  
  “Избранный совет”.
  
  “Так они говорят. Они управляют этой горкой, но не той, что в Ашхабаде, через которую должны были бы проходить поставки хлопка. Совет там теоретически подчинен совету в Ташкенте, но два города разделяют пятьсот миль, а большевики - всего лишь одна из нескольких влиятельных групп в Ашхабаде. Другие социалистические партии возмущены тем, что ими управляют из Ташкента, а местные турки — туркмены, кажется, их так называют — возмущены российским правлением окончательно. Так что любому, кто стремится расшевелить ситуацию, будет с чем поработать. Как у тебя с русским?”
  
  “Довольно неплохо”.
  
  “Мне кажется, это чертовски хороший язык. Странный алфавит, и звучит так, будто все они сильно простужены ”.
  
  Макколл улыбнулся. Для человека, который управлял глобальной организацией — и, насколько мог судить Макколл, управлял ею хорошо, — Камминг был удивительно замкнутым. “Это не самое легкое”, - дипломатично сказал он. “Мне оказали большую помощь. Я изучал это в Оксфорде, и у меня был русский друг, который давал мне уроки в обмен на улучшение своего английского. И я был там три раза. Работа в прошлом году и дважды перед войной, когда я еще продавал автомобили.”
  
  “Вы можете сойти за местного?”
  
  Макколл обдумал свой ответ. “Большую часть времени, в большинстве мест. Мой словарный запас хорош, но акцент может немного измениться. Фокус в том, что вы утверждаете, что вы из другого региона, чем человек, с которым вы разговариваете, потому что они указывают на любые несоответствия этому ”.
  
  “В Туркестане это не должно быть слишком сложно”, - предположил Камминг. “Если их империя хоть немного похожа на нашу, там будут люди со всей России”.
  
  “Возможно. Так вот куда я направляюсь?” - Спросил Макколл, просто чтобы быть уверенным.
  
  “Вы и еще один агент, Одли Чесельден - вы с ним сталкивались?”
  
  “Нет”, - сказал Макколл, скрывая свое удивление. Он привык работать в одиночку и обычно предпочитал именно так.
  
  “Он хороший человек. Молодой и иногда немного опрометчивый, но достаточно крепкий. В данный момент он в Южной Африке, так что вы встретитесь в Египте и вместе отправитесь в Персию ”.
  
  Макколл кивнул. Дождь, который сейчас барабанит по окнам офиса, сделал такие места почти привлекательными. “Я полагаю, у вас есть для нас какие-то конкретные задания. Помимо простого возбуждения ”.
  
  Камминг снова ухмыльнулся. Казалось, он был в хорошем настроении. “Во-первых, нам нужна самая свежая информация. Кто главный в Ашхабаде и как далеко простирается их предписание? Есть ли среди них люди или группы, которые будут работать с нами против немцев и турок? Если нет, есть ли какие-либо оппозиционные группы, которые согласились бы, если бы им дали шанс? Во-вторых, я хочу отчет о том, как и где мы могли бы наилучшим образом вывести из строя Транскаспийскую железную дорогу. Это единственное средство переброски войск с восточного берега Каспия к границе Афганистана — разрушьте его, и мы разрушим любую слабую надежду, которую они могли бы иметь на поход на Индию. Или о перемещении всего этого хлопка в противоположном направлении. Мы должны уберечь эти запасы от немецких рук, и вполне может быть, что вам придется их уничтожить. Для тебя это достаточно конкретно?”
  
  “Это, безусловно, так. Впрочем, один вопрос. Что, если нашими лучшими союзниками против немцев окажутся большевики?”
  
  “Тогда пожмите им руку. Я сомневаюсь, что они продлятся долго, но если это произойдет, мы всегда сможем разобраться с ними позже ”.
  
  “Верно”, - сказал Макколл. Ему не нужно было гадать, что бы на это сказала Кейтлин.
  
  Его миссия была решена, Макколл ждал в Лондоне, пока другие работали над логистическими деталями. Ждал и дождался. Вторая встреча с Каммингом последовала через три недели после первой, но все, что он узнал, это то, что он и начальство его шефа все еще обдумывают многочисленные потенциальные последствия последнего переворота в России. Казалось, никто не мог договориться, что делать с большевиками и их раздражающим отвращением к войне. Соблазнить их или наступить на них, вот в чем был вопрос, и если соблазнить оказалось ответом, то раздражать их первыми было бы неразумно.
  
  Недели превратились в месяц, а тот - почти в два, и ни разу в почтовый ящик его квартиры в Фицровии не опустилась новая повестка. Он заполнял свое время как мог, читая более серьезные газеты от первой страницы до последней, уделяя особое внимание событиям в России, свидетелем многих из которых, как он предполагал, теперь будет Кейтлин. Пока что большевики, казалось, делали все, на что она надеялась, успешно сдерживая противников и вводя множество прогрессивных законов.
  
  Он внимательно следил за военными событиями в других местах. Кампании против турок в Месопотамии и Палестине явно шли хорошо, но, похоже, на Западном фронте особых изменений не произошло. Сражения под Ипром и Пашендалем прекратились без явного победителя, а вокруг Камбре началось новое сражение, в котором впервые массово использовалась бронетехника. Это удивило немцев, но никто не ожидал, что полученное преимущество будет чем-то иным, кроме кратковременного. Что было еще более удручающе, итальянцам угрожала опасность быть разгромленными австрийцами, а большевики Кейтлин добивались перемирия на Восточном фронте.
  
  Одной из действительно хороших новостей было то, что Джед пережил последнее сражение при Ипре и отдыхал со своим подразделением где-то далеко за линией фронта. Макколл услышал это от своей матери, которая продемонстрировала все признаки того, что хорошо справляется со вдовством — ее письма были полны Клайдсайд политики и Кейтлин повезло увидеть будущее из первых рук.
  
  Письмо от его брата пришло за неделю до Рождества. Больше слов было затемнено, чем нет, но Россия упоминалась несколько раз, и всегда в гордом одиночестве. Читая между строк, Макколл почти не сомневался, что парни в окопах проявляли нечто большее, чем случайный интерес к революции Кейтлин.
  
  3
  
  Недостаток, который стоит культивировать
  
  В Финляндии снег шел уже несколько дней, но на подступах к Петрограду лежала не более чем пыль, скорее предвестник зимы, чем что-то реальное. Широкое устье Невы могло бы быть цвета льда, но сейчас вода все еще покрыта рябью.
  
  Кейтлин пересекла границу с новой большевистской Россией в Торнио, выдержав длительный допрос со стороны шведских пограничных властей. Русские оказались проворнее и удовлетворились полным личным досмотром, проведенным со всей пристойностью коренастой молодой девушкой в комбинезоне. Последовали три дня финских озер и лесов. Три дня бесконечных остановок на унылых полянах, снег, падающий с потемневших небес. Из черного хлеба и кофе, первый настолько твердый, что его нужно было размочить, второй настолько слабый, что едва заслуживал названия.
  
  Некоторые из ее попутчиков, казалось, не были обеспокоены медленным продвижением поезда — россияне, возвращающиеся после многих лет добровольного изгнания, вряд ли стали бы жалеть о нескольких дополнительных днях. Другие возмущались задержками — они едва могли дождаться прибытия в Петроград, хотя бы для того, чтобы узнать, что происходит. Кейтлин ничего не слышала после Осло — шведская пресса хранила странное молчание о российских делах - и, насколько она знала, Ленин и его большевики уже были свергнуты. Многие из ее нынешних спутников обрадовались бы, если бы это оказалось правдой; другие сломались бы и заплакали. Но большинство тех, кто оказался в ловушке в медленно движущемся поезде, решили вернуться до второй революции, и они откладывали решение суда. Почти все слышали о Ленине и его партии, но мало кто мог с точностью сказать, за что на самом деле выступали большевики.
  
  Они собирались это выяснить. Поезд находился в северном пригороде, и когда он с грохотом проезжал через промышленный Выборг, Кейтлин могла видеть, как на трубах развеваются красные флаги, а крыши заводов украшены лозунгами. Она устроилась на своем месте и улыбнулась. Она вернулась.
  
  Она не ожидала никакой помощи со своими сумками, но двое молодых красногвардейцев настояли на том, чтобы отнести их на знаменитую привокзальную площадь, где расточительный Ленин той весной обращался к своим сторонникам. На этот раз они были пусты, и она несколько минут ждала дрожки. Когда они пересекали реку, водитель средних лет с радостью отвечал на ее вопросы. Да, большевики все еще контролировали ситуацию. Да, несколько человек были убиты — в основном молодые дураки из военной академии. И да, Красная гвардия разбила реакционерам нос на западных окраинах.
  
  Поскольку водитель, казалось, был слегка удивлен этим перечислением успехов, она спросила, думает ли он, что большевики все еще будут рядом на Рождество.
  
  Он думал об этом некоторое время. “Похоже, они действительно ужасно спешат”, - сказал он в конце концов. “Может быть, они знают что-то, чего не знаю я”.
  
  Из двух отелей, которые она посещала тем летом, Кейтлин предпочла "Англетер" — центральное расположение и дружелюбие его в основном молодого персонала с лихвой компенсировали безвкусное состояние номеров. Ее старую забрали, но даже это оказалось благословением — с новой открывался прекрасный вид на площадь и ее собор. Бросив чемоданы на продавленную кровать, она стояла у окна, наблюдая за пролетающими мимо снежинками. Возле собора несколько солдат в простой форме разговаривали, сбившись в группу, их сигареты светились по очереди. За ними две молодые девушки играли в классики, нарисовав свои коробки на тонком снежном ковре. Она была здесь!
  
  Было почти темно. Хотя она устала как собака, ее душа восстала против того, чтобы просто лечь спать. Ей пришлось выйти.
  
  На тротуаре перед отелем она на мгновение заколебалась, не зная, куда пойти. Она знала кафе и клубы, где собирались иностранные корреспонденты и их русские друзья, но решила, что лучше возобновить их знакомство завтра. После трех дней, когда она почти не спала, она слишком устала для долгих разговоров, и сильный голос внутри нее умолял побыть одной. С Россией и ее революцией, если это не прозвучало слишком глупо. И даже если бы это произошло.
  
  Она поднялась к Адмиралтейству, затем прошла прямо по краю Александровского сада, где кто-то уже слепил снеговика. Бросив взгляд на пустынную площадь перед Зимним дворцом — несколько красногвардейцев стояли на страже у затемненного здания, — она вернулась на вершину Невского проспекта и направилась вниз по знаменитой городской набережной. Уличные фонари горели, что казалось многообещающим, но многие витрины магазинов были пусты. Те, которые не были — один торговый центр, специализирующийся на собачьих ошейниках, инкрустированных драгоценными камнями, другой - на французской косметике, — красноречиво свидетельствовали о том, какого класса жители теперь покинули. Кейтлин встретила нескольких женщин в Стокгольме, которые оплакивали свою судьбу от рук большевиков, пока покупали новые украшения на деньги, вывезенные контрабандой их мужьями.
  
  "Клуб благородства", с некоторым удовлетворением отметила она, был неосвещен и наглухо заколочен. "Закрыто историей" было намалевано на двери, на латунных дверных ручках был обмотан кусок красной ткани.
  
  Она пересекла канал Мойка и неторопливо направилась к Казанскому собору. Прогуливающихся пар было меньше, чем она помнила, но, возможно, это из-за смены сезона. Красногвардейцев было больше, и она внезапно поняла, что еще не видела трамвая.
  
  Беспорядок, который может оставить за собой любой политический переворот? Или что-то более серьезное? Это должно было стать самым трудным журналистским заданием в ее карьере, хотя бы потому, что она чувствовала себя настолько вовлеченной в то, о чем она сообщала. Ей нужно было бы постоянно быть начеку, чтобы не видеть только то, что она хотела видеть.
  
  Приближаясь к мосту через Екатерининский канал, она заметила открытое кафе недалеко от боковой улицы. На ужин не было ничего, кроме щей, овощного супа, а чай оказался таким же слабым, как кофе в поезде, но это было так типично по-русски — дымное тепло и возбужденная болтовня, причудливое сочетание костюмов, залитых керосиновым сиянием. Возможно, там было меньше проституток, но в углу сидел обязательный юноша с горящими глазами, занятый написанием стихов. В каждом кафе были такие.
  
  Остальные за ее столиком знали, что она иностранка — если акцент ее не выдал, то одежда наверняка выдала бы, — но как только она ответила на обычные вопросы — откуда она и что делала в России? — никто не настаивал на том, чтобы знать больше. Она сидела, потягивая чай, с улыбкой на лице, тихо наслаждаясь простым присутствием.
  
  На столе перед ней маленькая карточка, в которой советовалось не оставлять чаевых: “Только потому, что мужчина должен зарабатывать на жизнь, работая официантом, не оскорбляйте его, предлагая чаевые”.
  
  Кейтлин почувствовала гордость за себя за то, что понимает русского, гордость за русских за то, что поняли оскорбление.
  
  Когда она проснулась на следующее утро, было поздно, и она спустилась в ресторан отеля с достаточно низкими ожиданиями. Однако на черный хлеб было масло, а к ее чаю - два куска сахара.
  
  Портье не был уверен, что в настоящее время существует функционирующее министерство иностранных дел, но согласился, что кто-то из нового правительства захочет проверить ее журналистские полномочия. Он думал, что Смольный был ее лучшим выбором — большинство новых министров получили такой враждебный прием в своих министерствах, что они вернулись в домашний уют, которым для них была бывшая школа для благородных девиц, где большевики устроили ШТАБ-квартиру своей партии.
  
  Дважды просыпаясь ночью от звуков далекой стрельбы, она спросила, безопасно ли на улицах.
  
  “В безопасности, насколько это вообще возможно”, - последовал жизнерадостный ответ. По его словам, в Петрограде не было никаких настоящих боевых действий, “даже в ту ночь, когда они захватили власть”. И в наши дни это скорее были хунвейбины, стреляющие в мусорщиков, нашедших очередной заброшенный винный погреб, чем кто-либо, преследующий политические цели.
  
  Отчасти успокоившись, Кейтлин отправилась к Смольному институту, который, как она знала, находился в миле или больше вверх по реке. Небо снова прояснилось, что располагало к приятной прогулке, даже если бледно-лимонное солнце, казалось, не желало согревать. Глядя через Неву на Петропавловскую крепость, она задавалась вопросом, сколько людей из старого режима сейчас наслаждаются ее гостеприимством.
  
  Прогулка оказалась длиннее, чем она ожидала, но примерно через час из-за поворота реки показались сине-серебряные купола Смольного монастыря. Институт находился сразу за ними, длинное трехэтажное здание с огромным входом с колоннадой. Внутренний двор перед зданием был полон людей, в основном мужчин и в основном вооруженных, моряки выделялись в своих необычных кепках и кожаных куртках. Два бронированных автомобиля, оба все еще носящие имена бывших царей, были припаркованы сбоку.
  
  Часовых у дверей не было, поэтому она прошла в вестибюль, где было вдвое больше народу, чем во дворе, и по меньшей мере в пять раз шумнее. Единственными, кто не разговаривал, были два солдата, крепко спящих в своих креслах, с раскинутыми ногами и отвисшими ртами.
  
  Она двинулась дальше, выбрав один из коридоров, которые вели прочь от бедлама, затем остановилась у первой открытой двери, чтобы поинтересоваться иностранными делами. Все, кроме одного мужчины, проигнорировали ее, и он просто указал ей дальше по проходу.
  
  Это повторялось несколько раз, пока она не почувствовала себя Алисой в Стране чудес, заблудившейся в каком-то огромном, похожем на пещеру лабиринте. Большинство людей казались такими занятыми, и почти все выглядели усталыми, включая знаменитого Троцкого, который прошел мимо нее по темному коридору, дико жестикулируя аудитории, которую мог видеть только он. Несколько праздных рук принадлежали к числу спящих — свернувшихся калачиком в офисных креслах и среди стопок брошюр и книг, которыми было уставлено так много тускло освещенных проходов, — часто с винтовками, примостившимися рядом с ними.
  
  Она начала отчаиваться когда-либо выбраться, не говоря уже о том, чтобы найти Министерство иностранных дел, когда кто-то, кого она узнала, выбежал из-за угла и чуть не сбил ее с ног. Она познакомилась с этим молодым человеком в круглых очках и с короткими темными волосами летом; его звали Володарский. Еврей из Украины и активный революционер с ранних лет, он жил в Соединенных Штатах с 1913 по начало этого года. В то время он был активным участником американского социалистического движения, и во время их последнего разговора они с Кейтлин обнаружили нескольких общих знакомых в Филадельфии и Нью-Йорке.
  
  Он сделал двойной снимок, когда увидел ее, затем обнял ее со счастливым смехом. Когда она объяснила причины своего пребывания там, он вызвался быть ее гидом. Когда они шли по коридорам, которые, она была уверена, она видела раньше, он настоял на их встрече снова, если бы оба могли найти свободную минуту. “Это хаос”, - сказал он, когда высадил ее у нужного ей офиса. “Но такие волнующие!”
  
  После всего лишь нескольких вопросов официальные лица внутри согласились предоставить ей документы. Поиск машинистки и печатной машинки занял некоторое время, но как только это было сделано и ее данные были занесены в файл, была назначена встреча с сотрудником по связям с прессой, который рассказал бы ей все, что ей нужно было знать об отправке депеш домой. Ей разрешили воспользоваться столовой, пока она ждала.
  
  Она так и сделала, сидя за длинным деревянным столом на длинной деревянной скамье и поедая капустный суп деревянной ложкой. Несколько большевистских лидеров обедали, включая Бухарина и Каменева, которых, казалось, больше интересовало махать ложками друг на друга, чем пробовать превосходный суп. В зале должно было быть несколько сотен человек, и большинство остальных ели на большой скорости. Нужно было совершить революцию, и у нас было не так много времени, чтобы ее совершить.
  
  Единственный большевистский лидер, которого Кейтлин действительно могла назвать другом, бросался в глаза своим отсутствием, и мысль о том, чтобы войти в лабиринт во второй раз, вряд ли была приятной. Но на этот раз ей повезло больше: другая летняя знакомая — молодая женщина по имени Галина, с которой она познакомилась в редакции "Работницы", — входила в холл, когда Кейтлин выходила. Она узнала от Галины, что Александре Коллонтай было поручено руководить Министерством социального обеспечения, и она была единственной женщиной в кабинете большевиков. Ее служение находилось на Казанской улице, и именно там Кейтлин, вероятно, нашла бы ее.
  
  Увидев офицера по связям с прессой, она остановила дрожки и назвала адрес их водителю. Он уклонился от маршрута вдоль реки, зигзагами пробираясь на восток через часть города, которую она едва знала. Людей было мало на земле, но для города, который только что пережил революцию, Петроград казался практически невредимым. Не было ни разбитых окон, ни изрешеченных пулями дверей, ни тел, ожидающих погребения.
  
  По странному совпадению, улица Казанская была тем местом, где она ела предыдущим вечером. Министерство размещалось в старом дворце в четверти мили за кафе, напротив канала. Двое красногвардейцев несли вахту у массивных дверей.
  
  Один из них с интересом изучил ее документы; оба улыбнулись, когда она объяснила, что новый министр был ее старым другом. Молодая женщина в приемной была не столь сговорчива — министр был ужасно занят, и не было никакой возможности узнать, когда она освободится.
  
  “Если бы ты просто сказал ей, что я здесь”, - предложила Кейтлин. “Я с удовольствием подожду”. Она села в одно из двух старых кресел и огляделась. Стена была покрыта выцветшими прямоугольными пятнами там, где были сняты картины.
  
  Она откинулась на спинку стула и подумала о Коллонтай. Кейтлин впервые встретила свою русскую подругу — которая на самом деле была наполовину украинкой, наполовину финкой - летом 1915 года. Будучи европейским корреспондентом нейтральной страны, Кейтлин ездила в Германию, чтобы оценить тамошнюю ситуацию для своих американских читателей. Ее маршрут проходил через Норвегию, и ее британская подруга Сильвия Панкхерст порекомендовала Кейтлин остановиться и навестить известную российскую феминистку и социалистку. Две женщины сразу поладили и провели следующие три дня в бурной дискуссии о политике, любви и всем, что было между ними.
  
  С тех пор они переписывались и несколько раз встречались во время пребывания Коллонтай в Америке осенью и зимой 1916 года. Они еще больше возобновили свою дружбу тем летом, в недели между приездом Кейтлин в Россию и июльским арестом Коллонтай. На момент их встречи в Норвегии Коллонтай лишь недавно приняла решение присоединиться к большевикам, и теперь, менее чем через три года, она была здесь видным членом правительства Ленина.
  
  В телефонной трубке администратора был почти слышен знакомый голос. “Сейчас она вас примет”, - сказала женщина, вставая. “Следуйте за мной”.
  
  Они прошли по коридору и собирались подняться по широкой лестнице, когда несколько детей скатились вниз. Призыв администратора соблюдать больше приличий вызвал несколько выкриков извинений, но никакого заметного замедления.
  
  Коллонтай ждала наверху лестницы с широкой улыбкой на лице. Она выглядела ничуть не хуже за лето, проведенное в тюрьме, а серо-голубые глаза излучали обычное буйство жизни. Две женщины наслаждались долгими объятиями, прежде чем Коллонтай взяла Кейтлин за руку и нежно потащила ее в соседний кабинет.
  
  “Итак, это кабинет министра”, - сказала Кейтлин, разглядывая столы, заваленные бумагами и папками.
  
  “А я министр”, - подтвердила Коллонтай, покачав головой. “Кто бы мог подумать?”
  
  “Я бы хотела”, - сказала ей Кейтлин. “Кто были все эти дети?”
  
  “Ах. Они из одного из городских домов для сирот старшего возраста. Я уволил всех людей, которые этим управляли, и провозгласил это крошечной республикой. Теперь дети сами управляют заведением — они сами выбирают своих лидеров, следят за порядком, сами выбирают, какую еду они хотят есть ... ” Она засмеялась. “Когда есть еда на выбор, конечно. Но они приходят сюда, чтобы рассказать мне, как идут дела — это был их исполнительный комитет”.
  
  Кейтлин улыбнулась. “Рад тебя видеть. И видеть, что все идет так хорошо ”.
  
  “Не считайте слишком много цыплят. Вы должны были быть здесь неделю назад. После того, как Ленин дал мне эту работу — должен вам сказать, к моему большому удивлению, — меня привезли сюда на автомобиле, полного себя и своей миссии, и я даже не мог пройти через двери. Там был этот огромный комиссар, одетый как один из тех гостиничных швейцаров, и он не давал мне пройти. Что бы я ни говорил, он просто продолжал повторять, что время посещений на сегодня закончилось! Мне пришлось уйти, поджав хвост. Вскоре я обнаружил, что все внутри бастовали, и когда на следующее утро я все-таки прошел через двери с помощью нескольких красногвардейцев, я обнаружил разбитые пишущие машинки и порванные документы, а большая часть персонала исчезла вместе с ключами от сейфов и половиной записей ”.
  
  Кейтлин была шокирована. “Что ты сделал?”
  
  “Мы навели порядок, мы попытались разобраться в том, что там еще было, и мы ждали, когда сотрудники поймут, что им нужна их работа, чтобы жить. И в течение следующих нескольких дней большинство из них вернулись. Я созвал собрание всех, кто работает здесь, в самом большом зале, который у нас есть. И я сказал им, что все будут зарабатывать одинаковую сумму в шестьсот рублей в год и что любой — администраторы, секретари, уборщицы, — у кого есть предложения по улучшению нашей работы, найдет готовую аудиторию. Конечно, те немногие, кто зарабатывал двадцать пять тысяч рублей в год, были возмущены, не в последнюю очередь мыслью о том, что подчиненные, над которыми они издевались годами, не менее важны, чем они сами.” Коллонтай наклонилась вперед, ее глаза загорелись. “И какой отклик! Вы не поверите, сколько мужчин и женщин приходили в этот офис и указывали на лучшие способы делать то, что не приходило в голову их так называемым начальникам ”.
  
  Увлеченная энтузиазмом своей подруги, Кейтлин уже мысленно писала свою первую депешу из России. Она спросила, кто больше всего нуждается в помощи.
  
  Коллонтай вздохнула и, казалось, постарела лет на двадцать в процессе. Она сосчитала пальцами: “Два с половиной миллиона искалеченных солдат, еще четыре миллиона больных или раненых, 350 000 сирот войны, 200 000 глухих, немых или слепых. Бог знает, сколько людей в сумасшедших домах. Пожилые люди, которым не выплачивают пенсии, другие, у которых никогда не было пенсии с самого начала — наверняка есть такие, кого я забыл. Эта страна была в тяжелом положении в 1914 году, и три года войны сделали все намного хуже ”.
  
  “Так откуда же возьмутся деньги?”
  
  Коллонтай порылась в ящике стола и достала колоду игральных карт. “Это”, - сказала она Кейтлин.
  
  “Эти?”
  
  “Я забыл. Вы не делаете этого в Америке или Англии, но на континенте это довольно распространено. Правительства предоставляют себе монополию на производство, и большинство использует прибыль для финансирования социальных программ ”.
  
  “И есть так много людей, которые хотят их купить?”
  
  “Это то, о чем я спрашивал здесь ветеранов, и они смеялись надо мной. И, похоже, не имеет значения, сколько вы берете — я поднял цену в десять раз на прошлой неделе, и заказы продолжают поступать. После налога на водку это самое надежное, что у нас есть ”.
  
  Кейтлин не смогла удержаться от смеха. “Я полагаю, это замечательно, в каком-то странном смысле”.
  
  “Что бы ни работало”, - сказала Коллонтай. “У нас нет времени ни на что другое”.
  
  “Итак, расскажи мне вкратце о том, что произошло за последние десять дней”.
  
  Коллонтай выглядела удивленной. “Разве ты не знаешь?”
  
  “Я был в Шотландии, когда услышал о революции, и с тех пор я путешествую. Норвежские газеты, казалось, были сбиты всем этим с толку, а шведским нечего было сказать”.
  
  “Замечательно”, - саркастически сказала Коллонтай. “Первое правительство в истории, которое действительно что-то изменило, и никто не сообщает об этом. Позвольте мне рассказать вам, что мы сделали за десять дней. Мы отдали землю крестьянам, которые ее обрабатывают. Мы отменили частное образование — с этого момента все россияне, независимо от того, насколько знатного происхождения, будут посещать одни и те же школы. Мы отменили смертную казнь. Мы опубликовали все секретные договоры, которые российские правительства подписали с другими странами, и мы потребовали немедленного мира без аннексий или штрафных санкций. Как тебе это для начала?”
  
  Кейтлин с трудом могла в это поверить. “Это замечательно”.
  
  “И мы только начинаем. В понедельник начинается конференция для женщин — ты должна быть там ”.
  
  “Я буду”. Кейтлин колебалась. “Как журналист я должен задать этот вопрос — насколько безопасно ваше правительство? Несомненно, любое другое правительство в мире попытается свергнуть вас. Ты действительно думаешь, что сможешь выжить?”
  
  Коллонтай отнеслась к вопросу серьезно. “Это вопрос, который мы все задаем себе. Но если нас победят, мы все равно совершим великие дела. Мы прокладываем путь, стирая старые идеи. Прокладываем путь, по которому могут идти другие”.
  
  “Вы думаете, ваша революция сможет выжить без других?”
  
  “В долгосрочной перспективе - нет. Но давайте наслаждаться моментом, который у нас есть ”.
  
  “Ты выглядишь так, как есть”.
  
  “О, так и есть. Я знаю, мы говорили об этом годами — тысячи из нас представляли этот момент, — но я не уверен, что когда-либо верил, что этот день действительно наступит ”. Она рассмеялась. “И разве ты не знал, что я бы выбрал этот момент, чтобы влюбиться. Что за идиот! Вам нужен досуг, чтобы влюбиться, время вместе, время дышать. Павел и я—”
  
  “Павел?”
  
  “Дыбенко. Лидер матросов. Ленин сделал его одним из трех, отвечающих за нашу оборону ”.
  
  “Как давно ты ... ?”
  
  “С мая. И, конечно, мы совершенно не подходим. Разное классовое происхождение, разный возраст — я на пятнадцать лет старше его. Но, — она развела руками, — я не могу не любить его, причем таким всеобъемлющим глупым образом”. Она засмеялась. “А как насчет тебя и Джека? Вы все еще вместе?”
  
  “Насколько я знаю. Он знает, что я в Петрограде, хотя я понятия не имею, где он. Но да, мы все еще вместе, настолько, насколько война позволяет нам быть ”.
  
  Коллонтай вздохнула. “Такое время! И так много работы! Но скольким людям дан шанс действительно изменить мир?”
  
  Женская конференция проходила в небольшом зале в Выборге. Коллонтай и другие организаторы предусмотрели еду и проживание для восьмидесяти делегатов, но пришло более пятисот, причем некоторые проехали столько миль. Они приехали как представители восьмидесяти тысяч заводских рабочих, членов профсоюзов и политических партий. Внутри зала было что-то вроде тесноты.
  
  Вскоре разгорелись обычные споры: руководство, в основном большевистское, подчеркивало необходимость работы через свою правящую партию, феминистки, в основном принадлежащие к среднему классу, выступали за создание отдельных организаций. На второй день Коллонтай подчеркнула необходимость того, чтобы женщины сами решали свои проблемы — в частности, равную оплату труда и оплачиваемый отпуск по беременности и родам, — но не ожидали, что правительство, испытывающее экономические трудности, немедленно обратит на это внимание. Чего они могли требовать — и ожидали получить — так это юридического равенства в семейных вопросах.
  
  Никто не был полностью удовлетворен, но и никто не ушел в ужасном раздражении. Как наблюдатель Кейтлин была очарована разницей между этим и всеми другими женскими собраниями, которые она когда-либо посещала — на этом было правительство, которое было, по крайней мере в теории, полностью на ее стороне.
  
  Это был второй рассказ, который она представила; в первом были ее общие впечатления о том, как продвигалась революция. По мере того, как зима медленно сжимала свои объятия в последующие недели, не было недостатка в том, о чем писать; напротив, казалось, что слишком много историй требовали ее внимания. В первой половине декабря она посещала по крайней мере одно собрание в день, слушая, как рабочие спорят друг с другом на огромных заводских дворах, наблюдая, как австрийские военнопленные дают клятву верности общему делу на огромной арене Cirque Moderne, впитывая аргументы в Таврическом дворце или Смольном, когда политические звезды революции обсуждали дальнейший курс.
  
  Нужно было сообщить о новом законодательстве. Отдав крестьянам их землю, большевики остановились на том, чтобы отдать рабочим их фабрики, но игровое поле между работодателями и наемными работниками было выровнено, все важные решения принимались комитетами, избранными от обоих. В некоторых местах этого было недостаточно для рабочих, которые просто заняли свои рабочие места и избрали свои собственные комитеты для управления соответствующим предприятием. Затем эти комитеты потратили большую часть своего времени, пытаясь снизить завышенные ожидания.
  
  Были приняты новые законы, регулирующие прессу. Они были введены неохотно, почти извиняющимся тоном, большевистское правительство указывало, что немногие богатые все еще владели газетами и использовали их, чтобы “отравить мозги и совесть масс”. О том, чтобы оставить прессу “в руках врага в такое время”, “не могло быть и речи”. Но ограничения были временными и будут сняты, как только новый порядок будет полностью установлен.
  
  Если Кейтлин, как журналистку, это немного беспокоило, то ее американский редактор и издатель казались гораздо более обеспокоенными. Она была уверена, что Эд Карлуччи чувствовал то же самое по самым либеральным причинам, но ее издатель был другим делом. Она встречалась с ним не один раз и знала, как сильно он возненавидит новый режим. Он хотел бы напечатать рассказы о преступлениях большевиков и панегирики мученикам оппозиции.
  
  Она мало что могла сделать, чтобы успокоить их. Всякий раз, когда проводилось голосование, социалисты того или иного толка побеждали на нем, обычно значительным большинством. И споры между различными социалистическими партиями — какими бы важными некоторые из них ни казались — не разрешались тюремным заключением или насилием. Небольшие партии богатых, которые так много сделали для нейтрализации первого революционного правительства, потеряли всю народную поддержку и были сведены к подстрекательству к административному саботажу, печатанию клеветнических новостных сюжетов и общему нытью по поводу своего нынешнего положения. Видеть в них жертв требовало большего сочувствия, чем было у Кейтлин.
  
  Она действительно разговаривала с ними. Женщина, которая считала, что ее повара следует “побить кнутом” за то, что он хотел новую пару обуви; семья, которая со злости сожгла свою запасную одежду, вместо того чтобы отправить ее на фронт, как требовало их ненавистное новое правительство.
  
  Она разговаривала с иностранными дипломатами, которые все выразили свое удивление тем, что большевики все еще у власти. Американцы в миссии Красного Креста были менее критичны и почти компенсировали вечный антагонизм своего посольства. Иностранные бизнесмены были настроены откровенно враждебно, за одним трогательным исключением, американский миллионер, настолько очарованный своим опытом революции, что потерял всякий интерес к бизнесу. “Если бы мне было тридцать лет и у меня не было семьи, - сказал он Кейтлин, - ничто на земле не забрало бы меня отсюда”.
  
  Она взяла интервью у видных членов большевиков и левых социалистов-революционеров, иначе известных как ЛСР. Большинство из них были высокообразованными людьми, за плечами которых были годы оппозиции и изгнания, которые с трудом могли поверить в свою удачу при открывающихся сейчас возможностях. Если кто-то и пользовался своим новым положением, чтобы обогатиться или получить привилегии, Кейтлин не видела никаких признаков этого — все ели одну и ту же пищу, получали один и тот же ничтожный доход и одевались в одинаковые потертые костюмы. Коллонтай была единственной большевичкой, которая заботилась о внешности.
  
  Немногие из лидеров были женщинами, но все они казались необычными. У большевиков были ее подруга Коллонтай и не менее культурная француженка по происхождению Инесса Арманд, которая занимала высокопоставленный пост в Московском Совете и была близка к Ленину и его жене. Конкордия Самойлова и Клавдия Николаева руководили неофициальной женской секцией. Одна была дочерью священника, другая - из гораздо более скромного происхождения. Оба были большевиками более десяти лет.
  
  А потом была Мария Спиридонова из левых социалистов-революционеров. У всех этих женщин были волнующие истории из жизни, но история Спиридоновой была самой драматичной. В 1906 году, в возрасте двадцати одного года, она застрелила начальника царской службы безопасности, терроризировавшего тогда Тамбовскую губернию. Подвергнутая пыткам и изнасилованию в заключении, она стала свидетелем того, как ее последующий смертный приговор в конечном итоге был заменен пожизненным заключением в сибирской тюрьме. Поезд, который вез ее на восток, осаждали толпы сторонников каждый раз, когда он останавливался.
  
  Первая революция освободила ее после одиннадцати лет жестокого заключения, но женщина, с которой Кейтлин познакомилась летом 1917 года, казалась совершенно непокорной тому, что судьба и царь бросили ей на пути. Несмотря на хрупкость и миниатюрность — Спиридонова была меньше пяти футов ростом, — она излучала редкое сочетание авторитета и сострадания, и ее любили и уважали в равной мере. Она была защитницей крестьян и, для многих, душой революции. Ее поддержка большевиков и ее партии была тем, что поддерживало революцию, и Кейтлин обнаружила, что ее пугают перспективы, если Ленин и Спиридонова когда-нибудь решат пойти разными путями.
  
  Она также поймала себя на мысли о том, что могло бы случиться, если бы они влюбились друг в друга и Ленин променял восхитительную, но довольно флегматичную Надежду Крупскую на медленно разгорающуюся страсть Спиридоновой. Не то чтобы это было вероятно — оба были слишком заняты изменением мира, чтобы иметь время для романтики.
  
  Собственную светскую жизнь Кейтлин вряд ли можно было назвать захватывающей. Она проводила несколько вечеров в неделю, выпивая, споря и обмениваясь историями с одним или несколькими представителями англоязычной иностранной прессы - американцами Джеком Ридом, Луизой Брайант, Альбертом Рисом Уильямсом и Бесси Битти, британцами Морганом Филипсом Прайсом и Артуром Рэнсомом, — но единственными русскими, которых она действительно считала друзьями, были Коллонтай и Володарский. Она часто встречалась с последним за ланчем и находила его отличной компанией, проницательным, хорошо информированным и удивительно позитивным. Если он хотел чего—то большего, чем дружба, - а случайные взгляды большей, чем обычно, интенсивности иногда наводили на мысль, что он хотел, — он явно был слишком застенчив, чтобы сказать об этом.
  
  Она виделась со своей второй подругой так часто, как позволяли работа в министерстве и Дыбенко, что случалось не очень часто. Если бы Коллонтай не боролась с саботажем в министерстве, не пыталась наколдовать хлеба, рыбу и дома для голодных и обездоленных россиян или не проталкивала бы крайне спорные меры, такие как новый закон о браке, она наслаждалась бы несколькими драгоценными часами со своим не менее перегруженным работой любовником. Кейтлин встретила Дыбенко в квартире Коллонтай — он собирался уходить, когда она приехала, — и была поражена тем, насколько хорошо они подходили друг другу, несмотря на очевидную разницу в возрасте. Лидер ’моряков" был определенно красив, хотя и не в том смысле, который Кейтлин находила привлекательным — идеально подстриженные козлиные бородки, закрученные усы и лихо сидящие каракулевые шляпы вряд ли были теми ключами, которые открывали ирландско-американское сердце. Две вещи, которые больше всего впечатлили ее, были его очевидной смелостью — тем, чего у Коллонтай тоже было в избытке, — и тем, насколько сильно он перед ней благоговел. Кейтлин знала от других, что его считали менее чем верующим, но в ее присутствии он казался совершенно очарованным.
  
  Вдали от него Коллонтай была сгустком энергии, противоречащей ее сорока четырем годам, яростно настроенной изменить как можно больше в мире, насколько позволяли часы. Оставалось сделать еще так много “великих дел”.
  
  Декабрь продолжался, дни и запасы продовольствия становились короче. Лежа без сна в своей ледяной постели в отеле "Англетер", Кейтлин время от времени прислушивалась к цокоту копыт лошадей внизу или более редкому звону трамвайного звонка на Невском проспекте. Этого нельзя было отрицать — в большинстве измеримых аспектов дела становились все хуже. И все же, несмотря на все это, все еще было так много энтузиазма, так много надежды.
  
  Город, страна беднели, но жизнь продолжала становиться богаче.
  
  20 декабря петроградская пресса объявила о создании Всероссийской чрезвычайной комиссии по борьбе с саботажем и контрреволюцией, иначе известной как Вечка, или сокращенно ЧК. И по всему городу в тот день было слышно, как противники большевиков — от правых монархистов до марксистов-меньшевиков — говорили друг другу, что вот оно — начало давно обещанного террора. Кейтлин, прослушав три таких разговора в трех кафе, посещаемых немногими лучше одетыми людьми, не могла не заметить, насколько привлекательной им показалась эта мысль - они не могли дождаться, когда прольется кровь, хотя бы для того, чтобы доказать свою правоту.
  
  Что не доказывало, что они были неправы. До сих пор большевики относились к своим противникам с захватывающей дух снисходительностью, и, учитывая любовь их лидеров ссылаться на прецеденты Французской революции, ей было трудно поверить, что они совершат те же ошибки, что Робеспьер и компания, и установят гильотину перед Зимним дворцом. Но она понимала, что большинство ее соотечественников подумают об этой новой организации, и решила, что упреждающее расследование может быть полезным. Она брала интервью у одного из его лидеров.
  
  Ответственный человек не желал ее видеть, но один из его заместителей, латыш Яков Питерс, нанимал некоторых американских корреспондентов-социалистов в качестве переводчиков на неполный рабочий день, когда он был членом непосредственного предшественника ЧК, Военно-революционного комитета. По словам Альберта Риса Уильямса, Питерс не только прекрасно говорил по-английски, но и обычно был готов высказывать свое мнение. Кейтлин позвонила, чтобы договориться о встрече, и ее назначили на следующий день.
  
  Офисы ЧК находились в старом здании полиции на Гороховой улице, 2, сразу за углом от ее отеля. Комната Питерса находилась на третьем этаже; сам мужчина, стройного телосложения, с лицом бойца и темными волнистыми волосами, вышел из-за своего перегруженного стола, чтобы тепло пожать ей руку. Он не выглядел достаточно взрослым для истории своей жизни, но тогда мало кто из большевистских лидеров выглядел так. Питерс провел четыре года в качестве революционного активиста в Латвии и еще девять - в Англии, где его арестовали, судили и оправдали по знаменитому делу об убийстве в Хаундсдиче, которое закончилось не менее печально известной осадой Сидни-стрит. Когда новости о первой революции достигли его в Лондоне, он немедленно отправился в Россию.
  
  К немалому удивлению Кейтлин, он знал о ней столько же.
  
  “Прав ли я, думая, что ваш брат был застрелен англичанами?” было первое, что он спросил.
  
  “Да”, - сказала она. “Почти три года назад”.
  
  “Разделяли ли вы его веру в дело ирландской республиканской партии?”
  
  Она поколебалась, прежде чем решить, что открытость может быть взаимной. “На этот вопрос трудно ответить”, - сказала она. “Моя семья ирландская, и я поддерживаю независимость Ирландии. Но я не уверен, что союз с Германией был лучшим способом добиться этого ”.
  
  Питерс покачал головой. “Они обвиняют нас в этом. Только потому, что немцы позволили некоторым нашим лидерам проехать через свою страну в запечатанном поезде, некоторые люди думают, что мы все немецкие марионетки ”.
  
  “Ну, теперь они должны были бы знать лучше”.
  
  “Ах, люди верят в то, во что хотят верить”. Питерс улыбнулся про себя. “Когда вы в последний раз были в Англии?”
  
  “Шесть недель назад”.
  
  “И как там дела? Мои жена и дочь все еще в Лондоне ”, - добавил он в качестве объяснения.
  
  “Жизнь нелегка, не после трех лет войны. Но не так тяжело, как в Германии. Или здесь.”
  
  Питерсу, казалось, было приятно это слышать. “Итак, чем я могу вам помочь? Ты пишешь статью о новой комиссии?”
  
  “Отчасти. Как бы вы определили их роль?”
  
  “Это то, что здесь написано — организация по защите революции от врагов, которые занимаются саботажем или тайным заговором против нас”.
  
  “Что вы подразумеваете под саботажем?”
  
  Питерс вздохнул. “Все, начиная от преднамеренного уничтожения официальных документов, что имело место в большинстве министерств, и заканчивая вмешательством в транспортировку предметов первой необходимости. Вещи, которые мешают нам выполнять нашу работу, которая заключается в управлении страной в интересах простых людей ”.
  
  “Ты знаешь, что говорят некоторые люди”, - ответила Кейтлин. “И не все они буржуа. Что это тонкий кончик клина, что чем с большей оппозицией вы сталкиваетесь, тем жестче вам придется быть, и что царство террора - это только вопрос времени ”.
  
  Питерс покачал головой. “У вас не может быть правления террора без смертной казни, и мы отменили нашу”.
  
  “Ты мог бы вернуть это обратно”.
  
  “Мы могли бы, но я не думаю, что мы это сделаем — это послужило бы неверным сигналом. Признаюсь, есть некоторые люди, которых мы никогда не завоюем, что бы мы ни говорили или ни делали. Но нам нужно, чтобы подавляющее большинство поддержало нас, если мы собираемся добиться реальных перемен. Внушать страх - это прекрасно, если все, что вам нужно, это послушание, но история показывает, что это не даст вам ничего большего. Мы предпочитаем давать преступникам шанс увидеть ошибочность своего пути, искупить свои преступления и прожить более полезную жизнь. Послушайте, почему бы вам не посетить один из наших трибуналов и не посмотреть, как на самом деле работает система? Я могу это организовать , и если вы наткнетесь на царство террора, то, пожалуйста, сообщите мне об этом ”.
  
  “Я буду”, - сказала Кейтлин. “И я бы хотел чего-нибудь обычного. Мы все знаем, что графиня Панина легко отделалась, сбежав со средствами Министерства социального обеспечения, но она знаменитость, которой многие люди до сих пор восхищаются. Я бы хотел посмотреть, как вы справляетесь с менее сочувствующими ”.
  
  Питерс потянулся за гроссбухом, лизнул палец и пролистал несколько страниц. “Тебе повезло”, - сказал он в конце концов. “Завтра утром будет несколько таких случаев. Во дворце великого герцога, начало в девять. Вам не понадобится пропуск”. Он одарил ее злобной усмешкой. “Вы даже можете принять участие, если пожелаете. Любой присутствующий может высказаться как за, так и против обвиняемого ”.
  
  “Сомневаюсь, что я это сделаю, но все равно спасибо”.
  
  “Слава революции”.
  
  На следующее утро, после обычного скудного завтрака, Кейтлин отправилась на короткую прогулку по снегу к дворцу великого князя Николая. Они находились на другой стороне улицы Св. Исаакиевский собор, всего в двух шагах от замерзшей Невы. Сам великий князь был мертв в течение десятилетий, а дворец, долгое время служивший колледжем для дочерей аристократии, был конфискован для использования правительством.
  
  Музыкальный зал, отделанный деревянными панелями, с красивым потолком из цветного стекла и элегантными красными драпировками, казался странным местом для революционного трибунала, но циник мог бы заметить отсутствие работающего электрического освещения. Трибунал из семи человек — один мужчина в костюме, двое в униформе, двое в рабочих комбинезонах и двое в крестьянских блузах — сидел за большим полукруглым столом красного дерева, поперек которого был накрыт лист красной кожи с золотым тиснением. Обвиняемых выстроили на длинной скамье с одной стороны, а люди — и, предположительно, адвокаты — расположились рядами на стульях лицом к судейской коллегии.
  
  Дело следовало за делом в довольно быстром темпе, обвиняемые по очереди сидели на отдельной скамье, в то время как сидящие вставали, чтобы поддержать или осудить их. Если кто-то из последних и был юристом, то они говорили намного прямее, чем те, кого Кейтлин помнила по судебным репортажам в Бруклине. И людей, казалось, интересовало нечто большее, чем факты о том, кто кому что сделал - они хотели понять мотивы и рассудить, как наилучшим образом обвиняемый мог бы найти искупление.
  
  В конце каждого процесса семь судей переходили в соседнюю комнату, чтобы вынести свой вердикт, а затем возвращались, чтобы вынести приговор. Мужчина, пойманный с автоматом в своей комнате вместе с кипой контрреволюционных брошюр — два года тюрьмы. Человек, который выдавал себя за комиссара по сбору “новых налогов” с отелей — три года. Красногвардеец, покинувший свой пост ради свидания со своей девушкой, юноша, укравший пальто у старика, спавшего на скамейке в парке, — оба приговорены к “порицанию общества”. И, в случае с юношей, возвращение пальто.
  
  Сначала все это казалось довольно удивительным, но к концу процедуры она была действительно рада, что пришла.
  
  В тот вечер она нашла Джека Рида и Альберта Риса Уильямса в одном из кафе на Невском, которое они все посещали, и она рассказала об этом опыте.
  
  “Они сумасшедшие”, - таково было мнение Рида. “Дело не в мелкой сошке — я за то, чтобы легко отделаться от них и дать им еще один шанс. Это большие парни — такие люди, как Корнилов, который повел против них армию, ради всего святого! И Краснов. Они оба арестованы, они оба освобождены!”
  
  “Они прощают ошибки”, - пробормотала Кейтлин.
  
  “И в их случае это, вероятно, так”, - сказал Рид. “Эти люди вернутся, чтобы укусить их, поверьте мне на слово. Они отправятся прямиком к англичанам и французам и будут умолять их помочь вернуться к власти. И как только большая война закончится — может быть, даже раньше - англичане и французы скажут "да". Все это очень хорошо - быть добрым и понимающим, но это путь к гражданской войне”.
  
  Возможно, он прав, думала Кейтлин, тащась домой по снегу. Но жестокость также имела свои последствия, и в итоге они нравились ей еще меньше.
  
  4
  
  Избавление от мертвых
  
  В Бриндизи было значительно теплее, чем в Лондоне, но дождь казался таким же непрекращающимся, он почти не утихал с утра приезда Макколла до вечера его отъезда, шестьдесят часов спустя. Его двадцатилетний пароход был одним из пяти, направлявшихся в Египет под присмотром японского эсминца "Хиноки", который обогнул полмира во имя солидарности союзников. Экипаж парохода состоял из французов и выходцев из Северной Африки, пассажиры в основном индийские и английские военные направлялись в Месопотамию и на субконтинент, с небольшим количеством саперов, направлявшихся в Аден, возвращающимися индийскими чиновниками-валлахами и несколькими такими, как сам Макколл, чей статус и назначение лучше оставить неопределенными. Единственными женщинами на борту была группа медсестер, направлявшихся в Восточную Африку, которые мудро держались особняком.
  
  На нижних палубах было большое количество лошадей и мулов, но их количество уменьшалось с каждым днем. Бурное море сделало их “беспокойными”, что бы это ни значило, и каждое утро несколько новых трупов с трудом перетаскивали за борт. Макколл никогда не был без ума от лошадей, но он неожиданно огорчился их безмолвной жертве, возможно, потому, что это казалось таким типичным для того, как велась война.
  
  После пяти дней плохой погоды солнце выглянуло из-за укрытия, и все внимательно следили за стаями чаек, которые, как говорили, следовали за подводными лодками. Но никто не появился, и только отвратительная еда испортила остаток путешествия. На одиннадцатый день после выхода из Бриндизи корабль Макколла расстался с другими, направлявшимися в Суэц, и направился в порт Александрии. Ночной поезд оттуда прибыл в Каир вскоре после рассвета, и последовала еще одна неделя ожидания. Когда он, наконец, получил новые приказы о походе, они пришли с новостями о том, что корабль Одли Чесельдена задерживается и что сам человек теперь встретится с Макколлом в Адене.
  
  Поезд до Суэца тянулся целую вечность, но, наконец, содрогнулся и с шипением остановился рядом с Малабарским ханом, лоскутным одеялом из облупившейся краски и ржавчины, которое даже не стояло вертикально у причала. Интерьер был хуже. Было невозможно открыть дверь, не услышав шороха тараканов, снующих в поисках укрытия, и не раз дверь срывалась с петель. Судно также было переполнено людьми, не говоря уже об обычном наборе беспокойных лошадей, и едва Суэц скрылся из виду, как первое из них получило погребение в Красном море. Макколл спросил нескольких офицеров индийской армии, почему они не могут использовать французских лошадей во Франции и индийских лошадей в Индии, но никто не дал ответа.
  
  В последующие дни было достаточно прохладно, чтобы отсидеться, и он отважился спуститься вниз только тогда, когда голод стал достаточно острым, чтобы перевесить вкус еды. Большую часть утра он читал, обмениваясь каждой законченной книгой с кем-нибудь из своих попутчиков. Во второй половине дня он изучал фарси по букварю, который купил на Чаринг-Кросс-роуд, думая, что это может оказаться полезным в Персии и за ее пределами. Проходили часы, далекая желтая линия африканского побережья почти не менялась, единственной причиной для волнения были другие корабли. Когда одна из них показалась в поле зрения, все бросились к перилам и помахали кучке машущих незнакомцев в нескольких сотнях ярдов от нас.
  
  Малабар Хану потребовалось семь дней, чтобы добраться до Адена. Этот британский форпост на юго-западной оконечности Аравии находился в осаде с 1914 года, но турецкие осаждающие уже давно потеряли надежду организовать убедительную атаку, и британские защитники были более чем счастливы оставить врага там, где он был, в недружелюбной пустыне. Поскольку до корабля Чесельдена оставалось еще четыре часа, а его собственный был занят доставкой угля, Макколл отправился в путешествие, чтобы осмотреть периметр протяженностью одиннадцать миль. Он нашел несколько укрепленных опорных пунктов, обложенных мешками с песком, соединенных милей за милей толсто натянутой проволокой, плюс кучку загорелых солдат, почти взбунтовавшихся от скуки. Макколл поймал себя на мысли, что задается вопросом, что случилось бы с производством колючей проволоки, если бы когда-нибудь был объявлен мир.
  
  К тому времени, как он вернулся в порт, корабль Чесельдена медленно приближался, и пятнадцать минут спустя сам человек, подпрыгивая, спустился по трапу. Первое впечатление было высоким и долговязым, но клише не оправдывало его ожиданий — его движения казались едва скоординированными, как будто каждая конечность была выведена на отдельную прогулку. Лицо было достаточно приятным, хотя и испорченным слишком большим носом. Эта последняя в настоящее время работала, состояние, которое Макколл списал на простуду, но которое оказалось более или менее постоянным. Правая рука Одли Чесельдена была почти доказательством вечного движения — когда она не откидывала волосы, упавшие ему на лоб, она обычно вытирала струящийся хоботок.
  
  У него было много багажа для мужчины моложе двадцати пяти. Два чемодана и сундук казались более чем излишними для миссии, которую имел в виду Камминг, но вскоре выяснилось, что они были полны африканских артефактов, направлявшихся в Англию. “Мой отец коллекционер”, - объяснил Чезельден, пока местный клерк в конторе доставки заполнял необходимые формы. “Я только надеюсь, что какая-нибудь несчастная австрийская субмарина не отправит их всех на дно”.
  
  "Не говоря уже о корабле и его команде", - подумал Макколл, но промолчал.
  
  Однако молодой человек привязался к нему, пока их корабль плыл на восток и север к заливу. Чезельден спокойно переносил ужасные условия, редко жаловался на укусы, которые вскоре покрывали его тело, и однажды было даже слышно, как он защищал поваров. Он привык спать на палубах, сказал он, никогда не находя достаточно длинной койки в каюте. У него находилось дружеское слово для каждого, независимо от статуса или цвета кожи человека.
  
  Он, конечно, был увлечен своей работой. Камминг завербовал его в 1914 году, после всего лишь года странствий по миру для самого известного туристического бизнеса в мире. Как с готовностью признал Чезельден, он получил эту работу по рекомендации своего отца — его учеба в Оксфорде оказалась не совсем успешной. Его квалификация для этого дела казалась столь же сомнительной. Хотя он утверждал, что довольно свободно говорит по-французски и по-немецки, он совсем не говорил по-русски, что, по мнению Макколла, исключало любую надежду на то, что они будут действовать независимо в Туркестане. Чесельден не согласился — “Я хорош в импровизации” — и он изучил историю рассматриваемого региона, а это было больше, чем когда-либо было у Макколла. Как оказалось, Тамерлан был больше, чем персонаж какой-то старой пьесы.
  
  Чезельден предположил, что его выбрали для миссии из-за его опыта в обращении со взрывчатыми веществами. Макколл с трудом верил в это, но пришел к выводу, что это может быть правдой. Руки и ноги молодого человека могли маршировать под четыре разные мелодии, но его пальцы были удивительно проворными.
  
  Однажды ночью в заливе, когда они лежали бок о бок на медленно качающейся палубе, Чезельден сказал Макколлу, что у него есть девушка в Лондоне, которую он не видел более двух лет. Ее звали София, но он называл ее Софи. “И она называет меня Ауд. Соф и Ауд”, - пробормотал он себе под нос. “Надеюсь, она не встретила какую-нибудь лихую свинью в форме”. Он повернулся к Макколлу. “Вы женаты?” - спросил он.
  
  “Разведен”, - коротко ответил Макколл. “Давным-давно”, - добавил он, подумав, что Эвелин месяцами не приходила ему в голову. Ему не хотелось упоминать Кейтлин. Объяснить ей было сложно, и не делать этого всегда казалось предательством.
  
  Через восемнадцать дней после выхода из Суэца "Малабар Хан" вошел в пролив Шатт-эль-Араб, ряды ярко-зеленых пальм окаймляли неподвижные коричневые воды. Арабские дау танцевали вокруг медленно идущего парохода, когда он приближался к Басре, прежде чем, наконец, проложить себе путь между парой тщетно затопляемых турецких канонерских лодок и причалить к длинному и переполненному деревянному причалу, вдоль которого возвышались краны. Сам город находился в миле от берега, и поездка вверх по дурно пахнущему ручью в похожем на гондолу "bellum" определенно запомнилась, хотя и по совершенно неправильным причинам.
  
  Басра была обычным морем обожженного солнцем кирпича вокруг современного колониального центра. Улицы в центре были заасфальтированы; лучший отель мог похвастаться электрическим освещением и вентиляторами, за которые летом можно было бы умереть. В течение следующих нескольких дней, когда они вдвоем разбирались со своими текущими планами на поездку, они наткнулись на обычные британские достопримечательности — ипподром, церковь и поле для крикета. Местные жители создали гибрид футбола и регби, в который они играли в любое время суток в развевающихся арабских одеждах.
  
  В одном из полуразрушенных зданий был устроен кинотеатр. Однажды вечером, посетив его, Макколл и Чесельден оказались в окружении восторженных арабских мужчин, которые приветствовали и освистывали героев и злодеев и странно замолкали, только когда на экране появлялись обнаженные женщины. В ночь перед их отъездом вверх по течению на прилегающей площади состоялся фейерверк, за которым они оба наблюдали с террасы отеля. Ракеты взмыли в ночное небо, создавая новые поля сногсшибательных звезд. Пылали римские свечи и шипели катеринские колеса, и когда представление подходило к концу, несколько арабских мужчин, увешанных пиропатронами и, предположительно, одетых в огнеупорные костюмы, зажгли свои голубые бумажки и кувырком понеслись по улице, преследуемые своими сыновьями и дочерьми.
  
  Когда на следующее утро они с Чезельденом спускались на плоскодонке по метко прозванному Дерьмовому ручью, крепко зажимая носы, Макколл напомнил себе, что даже в такой захолустной Басре есть свои счастливые дети, и, без сомнения, небо над ними время от времени озарялось радугой.
  
  Мешхед был все еще в тысяче миль отсюда, следующий этап их путешествия - неспешный круиз вверх по Тигру на старом колесном пароходе. Палубы были забиты солдатами, ночи - чередой криков разбуженных людей, на которых только что наступили. Дни были долгими и скучными, река изобиловала изгибами, иногда настолько серьезными, что казалось, что лодка вверх по течению скользит по близлежащей пустыне. В ясные дни горы Персии были едва видны на восточном горизонте.
  
  Остановка в Амаре принесла некоторое облегчение. Макколл и Чесельден сошли на берег и, следуя указаниям капитана судна, направились в местный клуб британских офицеров, где в саду на крыше с видом на реку можно было заказать напитки. Газеты трехмесячной давности казались историческими документами. Станет ли битва за Пашендале прорывом, который обещал Хейг? Были ли большевики вчерашними людьми?
  
  Еще через три дня пароход прибыл в Кут, конечный порт захода. Солдаты продолжали путь на север к текущему фронту на поезде, Макколл и Чесельден отправлялись в Багдад с другой станции. Кут был городом, который генерал Таунсенд сдал туркам в апреле 1916 года, после того как его армия выдержала изнурительную пятимесячную осаду. Их вернули десять месяцев спустя, и Чезельден настоял на том, чтобы нанести визит бывшему штабу Таунсенда, усевшись в генеральское кресло и придав своей челюсти героический вид.
  
  Оттуда до Багдада было всего сто миль, но поезду потребовалась вся ночь, чтобы добраться до легендарного города. Макколл не ожидал многого, поговорив с другими, кто ожидал, но Чезельден казался почти оскорбленным отсутствием ковров-самолетов, их роль узурпировали фургоны Ford и Бесподобные грузовики. Улицы, безусловно, были оживленными, арабские кафе с их многоярусными креслами, пузырьками "хаббл" и крошечными чашечками мокко, закусочные, полные шумных Томми. Там было множество вывесок на английском языке, рекламирующих все - от прачечных до уроков языка, но удивительно мало на турецком. Старых правителей не было меньше года, и их возвращения явно не ожидали.
  
  Сняв гостиничные номера и съев свою первую приличную еду после Басры — тушеную курицу с овощами и рисом, обильно сдобренную корицей, — двое мужчин отправились в британскую резиденцию. Никаких новых инструкций от Камминга их не ждало, только подтверждение того, что они должны продолжать движение в Персию. Краткий отчет о политической ситуации был приложен, но был почти таким же устаревшим, как газеты, которые они читали в Амаре. Местный политический секретарь пригласил их на террасу выпить и выразил свои сомнения относительно их намерений.
  
  Макколл проигнорировал их. “Что нам нужно, ” продолжил он, отрывая взгляд от приятной панорамы реки, окаймленной красивыми виллами, деревьями и цветами, “ так это транспорт. Подойдет бесподобный грузовик, а бензина хватит, чтобы добраться до Тегерана”.
  
  “Я узнаю, есть ли у армии лишний”.
  
  Макколл улыбнулся. “Если вы скажете им, что они делают, значит, они делают. И поскольку нам нужно уезжать послезавтра, возможно, вы могли бы заказать доставку грузовика к нашему отелю завтра днем. И механик, если возможно, чтобы объяснить мне, что можно и чего нельзя.” Макколл работал над автомобилями с момента своего возвращения из Южной Африки, сначала как хобби, а затем как работа, но он не проводил много времени с грузовиками, и если эта чертова штука заглохнет у черта на куличках, он хотел иметь возможность запустить ее.
  
  Следующее утро было потрачено на сбор припасов, и к полудню на тенистом от пальм переднем дворе отеля ожидала прибытия "Несравненного" внушительная груда контейнеров. В конце концов они появились, управляемые механиком, которого попросил Макколл. Пока они вдвоем обсуждали капризы двигателя, Чесельден наблюдал за несколькими желающими местными молодыми людьми при погрузке их сумок и коробок. Поскольку на борту уже было несколько канистр с бензином, места на заднем сиденье как раз хватало для того, чтобы они вдвоем могли поспать.
  
  После очередного вкусного рагу — на этот раз из баранины, картофеля и баклажанов — и вечерней прогулки по все еще оживленному арабскому базару они отправились спать, имея в виду ранний подъем. К шести они были на дороге, направляясь к персидской границе.
  
  Им потребовался весь день, чтобы преодолеть сто двадцать миль. Дорога была практически пуста от моторизованного транспорта, но не от гражданских лиц, и многие из последних, казалось, сопротивлялись понятию британского права проезда. Поверхность также оставляла желать лучшего, делая движение со скоростью более пятнадцати миль в час неприемлемой авантюрой. Даже на такой скорости голова Чесельдена отскакивала от крыши больше раз, чем казалось нормальным, и Макколл почувствовал облегчение, добравшись до безлюдной границы, где заброшенные турецкие и персидские сторожевые башни смотрели друг на друга через усыпанную камнями пустошь. Они провели ночь в Персидской горке и были потревожены только единственным криком неизвестного животного где-то поблизости.
  
  Граница проходила по линии предгорий, и весь следующий день дорога и грузовик петляли вверх, впереди виднелись покрытые снегом вершины, позади и внизу простиралась Месопотамская равнина. Было около полудня, когда Макколл заметил, что дорога впереди была полна людей и животных. Он отвел грузовик в сторону.
  
  Животные, как он понял, были мулами, и к их спинам были привязаны какие-то свертки. Булочки, похожие на египетские мумии.
  
  “Это караван трупов”, - сказал ему Чезельден. “Я где-то читал о них. Эти люди - мусульмане-шииты, и их священный город Кербела, который находится недалеко от Багдада. Поэтому они свозят туда своих мертвых для захоронения”.
  
  “Там должно быть пятьдесят тел”.
  
  “Они копят их. Они хоронят их, когда они умирают, затем выкапывают их и заворачивают в мешковину, когда приходит время уходить. Караваны приносят много денег людям, которые ими управляют, и люди знают, что их отношения похоронены в самой священной земле. Все счастливы”.
  
  Все, кроме мулов, подумал Макколл. Некоторые, казалось, вот-вот рухнут, когда они тащились мимо грузовика.
  
  Их сухопутное путешествие в Мешхед заняло большую часть месяца. Мимо проносились города, в каждом из которых была небольшая колония европейцев, жаждущих новостей из внешнего мира, но явно довольных тем, что держатся на расстоянии. Керманшах, Хамада и далее в Тегеран, с его современными отелями и трамвайными путями и письмами в Европу, которые отправляются дважды в неделю. Чезельден отнес стопку писем, которые он написал Софи, — каждое аккуратно пронумеровано, чтобы она прочитала их в правильном порядке, — в офис на Хиабан-и-Лалезар и вручил толстую пачку персидского шахи. Затем, на всякий случай, он отправился на телеграф, где потратил еще одно небольшое состояние на телеграмму, сообщающую, что ее письма уже в пути.
  
  Их кровати в Hotel de Paris были приятным изменением по сравнению с задней частью Peerless, которая, конечно, казалась еще менее снисходительной, когда они возобновили свое путешествие. Но ни один из них не был хроническим жалобщиком, и количество времени, которое они проводили в непосредственной близости, почти не вызывало раздражения, не говоря уже о какой-либо реальной неприязни. Макколл знал, что если бы он встретил Чесельдена при обычных обстоятельствах, им было бы очень мало, что сказать друг другу, но молодой человек был идеальным попутчиком, почти неизменно жизнерадостным и одинаково счастливым в разговоре или молчании.
  
  Уроки русского языка проходили не очень хорошо, вплоть до того, что Макколл начал интересоваться французским и немецким Чезельдена. Как свободно признался молодой человек, он был не самым острым карандашом в коробке. Объявив однажды вечером, что его Софи ростом всего пять футов, он пришел к выводу, что их детям обязательно достанется средний рост. Его мысли о том, что он мог бы делать после войны, свелись к единственной фразе: “О, отец что-нибудь придумает.” Его великая идея относительно их миссии в Туркестане была почти такой же простой: как только они достигнут Транскаспийской железной дороги, Макколл пойдет в одну сторону, а он - в другую, ища мосты, которые можно взорвать. Любые проблемы, с которыми он, как человек, не говорящий по–русски, мог столкнуться самостоятельно — доступ к необходимой взрывчатке, питание и жилье - были беспечно отвергнуты как “детали”.
  
  Он все больше напоминал Макколлу нескольких молодых людей, которых он встретил в Оксфорде, с широтой знаний которых мог сравниться только недостаток практического интеллекта.
  
  Последним отрезком их тысячемильного пути в Мешхед была затененная деревьями дорога через широкую серую равнину. Чем ближе они подходили к воротам в древней городской стене, тем больше Макколл сомневался, что "Несравненный" прорвется, но, несмотря на тревожные крики местных жителей, он проделал это с запасом в несколько дюймов. Когда они пробирались дальше в город, изумленные взгляды на лицах персов говорили им, насколько экзотическим было моторизованное транспортное средство так далеко от их цивилизации.
  
  В Тегеране им дали указания, как добраться до британской резидентуры Мешеда, но потребовалась дополнительная помощь от первого прохожего, который мог понять несколько фраз Макколла на персидском. Место, когда они его нашли, было впечатляющим. Пробравшись через лабиринт стен и домов песочного цвета, они припарковали грузовик у огромных ворот с изображением британского льва и единорога и дернули за подвесной железный звонок. Им ответил слуга и провел их в совершенно другой мир лужаек, розариев, фруктовых садов и теннисных кортов. Главный дом — казалось, что в стенах их было несколько — мог похвастаться верандой, увитой вьющимися розами и увешанной корзинами с яркими цветами.
  
  “Это, должно быть, Райский сад”, - отметил Чезельден, вытирая нос.
  
  “А вот и Адам”, - пробормотал Макколл, когда дородный мужчина в одежде для садоводства подошел к ним, чтобы поприветствовать.
  
  “Реджи Клуэтт”, - представился он. “Генеральный консул”, - добавил он. “Вы, должно быть, парни из Уайтхолла. Подойди и познакомься с женой”.
  
  Лавиния Клуэтт была худощавой женщиной средних лет с симпатичным лицом и слегка рассеянным видом. Она протянула вялую руку каждому из них, прежде чем поспешить организовать их размещение. Когда она исчезла за одним углом дома, мужчина появился, как по волшебству, за другим.
  
  “Это полковник Эйтчисон”, - сообщил им консул, что выглядело более чем намеком на неохоту. “Наш военный атташе”, - объяснил он, когда Эйтчисон пожал им руки.
  
  “Майлз”, - представился он.
  
  В течение следующих нескольких дней Макколл понял, что Клуэтт и Эйтчисон, хотя и были достаточно приятной компанией, не собирались оказывать ему большую помощь. Оба были осведомлены, когда дело касалось их округа Хорасан, но закаспийские земли по ту сторону ближайшей границы с таким же успехом могли быть Луной. Клуэтт не считал “своим делом” шпионить за другой великой державой, в то время как Эйтчисон, чьей работой это, безусловно, было, казался на редкость неумелым. У последнего был аккуратно составленный список шпионов и информаторов, числящихся в британской платежной ведомости, но практически ничего, что можно было бы предъявить за его деньги. Он заверил Макколла, что в Ашхабаде были немецкие, австрийские и турецкие агенты, но у него не было ничего, что могло бы подкрепить это утверждение — ни имен, ни адресов, ни каких-либо сообщений. Насколько знал Макколл, эти агенты были порождением воображения Эйтчисона — они были там, потому что должны были быть.
  
  Он и Чезельден искали другие источники разведданных. Думая, что с местными русскими стоит попробовать, Макколл должным образом представился в их консульстве. Консул, нервно выглядящий мужчина лет пятидесяти по фамилии Чудновский, откровенно признался, что в последнее время не получал никаких инструкций из дома. Он был назначен временным правительством и был готов признать, что сохранение лояльности к этой исчезнувшей организации вряд ли поможет его карьере. Но, по крайней мере, он был на чужой земле. Большевики могли прислать замену, но они не могли заставить его вернуться домой.
  
  Его жена, Галина, надеялась на лучшее. Она расспросила Макколл об относительных достоинствах Франции и Италии, мимоходом отметив, что Капри был ее любимым местом назначения до тех пор, пока писатель Максим Горький, который, как известно, прожил там несколько лет, не предал свой класс и не присоединился к ужасным красным.
  
  “Это бы испортило удовольствие от места”, - согласился Макколл. Он задавался вопросом, сколько денег Чудновским удалось вывезти контрабандой и будет ли она по-прежнему стоить той бумаги, на которой была напечатана, к тому времени, как они доберутся до нового дома.
  
  Ни муж, ни жена не могли сказать ничего полезного о правительстве в Ашхабаде. Прошел почти год с тех пор, как пара проезжала через город, и те, кто уехал позже, прибыли в Мешхед, не сообщив ничего хорошего. Они утверждали, что не осталось никакой реальной власти без исключения, просто сброд, стремящийся свести счеты.
  
  Макколл медленно возвращался в британскую резидентуру, думая, что единственным выходом для него и Чезельдена было появиться в Ашхабаде и воспользоваться любыми представившимися шансами. Но в роли кого? Официальные британские эмиссары ищут союза против турок? Или замаскированные под невинных путешественников того или иного сорта? В любом случае, казалось, были справедливые шансы, что их расстреляют.
  
  Следующий день принес новости получше. Значительная группа русских прибыла в Мешхед тем утром после бегства через границу. По словам одного из информаторов Эйтчисона, новоприбывшие были в основном из Тифлиса на Кавказе, но приехали через Ашхабад. Более того, они жаждали британской помощи и, таким образом, должны были доказать готовность отвечать на вопросы.
  
  Макколл и Эйтчисон поехали на карете консульства в центр города, где беженцев разместили в одном из небольших отелей. Видя, как они столпились в трех больших комнатах, Макколл мог понять нежелание Чудновских принимать их. Семь пар с разными детьми, бабушками и дедушками могли принадлежать к нужному социальному классу, но у них было меньше предметов багажа, чем у Чудновских в вестибюле. Этим семьям не пришлось бы выбирать между ривьерами.
  
  Условия сделки были быстро согласованы — информация о расходах на гостиницу и транспорт до Тегерана. Первой задачей Макколла было определить, откуда родом каждая семья, и, к его большому удовольствию, две были из Ашхабада. Первый, красивый молодой армянин по имени Тигран Саакян, жил там четыре года. Он был врачом в городской больнице; его жена, дочь местного бизнесмена, прожила там намного дольше. Семья оказала первой революции робкий прием, и к лету все, казалось, наладилось. Только в ноябре, когда пришли новости о большевистском перевороте в Петрограде, их положение заметно ухудшилось. “К январю мы были отрезаны от остальной России”, - сказал Саакян. “И наш так называемый совет был предоставлен самому себе. Началось перераспределение богатства и собственности и аресты всех тех, кто отказывался признать свои потери. Мой тесть был одним из них. Мы потратили шесть недель, пытаясь выяснить, в какой тюрьме он находился, а затем нам сказали, что его застрелили в день ареста”.
  
  “Кто главный?” Макколл хотел знать. “Местные большевики?”
  
  “Не сами по себе. Есть большевики и меньшевики, социалисты-революционеры и другие партии, которые кто-то придумал накануне, а завтра снова забудет. Большинство из них - рабочие железной дороги. Железнодорожники!” - повторил он, как будто не мог до конца в это поверить.
  
  “А как насчет местных турок? Туркмены, я думаю, вы их так называете.”
  
  Саакян пожал плечами. “А как насчет них? Они проводят все свое время, гоняясь друг за другом по пустыне. Или любуются в зеркале своим последним золотым зубом”.
  
  “Они не связаны с советами?”
  
  “Боже, нет. Эти социалисты могут быть всего лишь железнодорожными рабочими, но, по крайней мере, они белые люди ”.
  
  “А настоящие турки? Кто-нибудь беспокоится, что они пересекут Каспий и направятся в Ашхабад?”
  
  “Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь так говорил. Если они когда-нибудь доберутся до Баку, тогда, возможно. Но не до тех пор”.
  
  “А как насчет немцев и австрийцев? Есть ли такие в Ашхабаде?”
  
  Саакян не видел и не слышал ни об одном из них, но один из других мужчин, русский по фамилии Полетаев, знал некоторых, кто видел. Полетаев владел небольшой швейной фабрикой, и он слышал от друзей в местных деловых кругах, что делегация немцев посетила город всего несколько недель назад. Они пришли обсудить закупку запасов хлопка, оставшихся после трех лет войны. “Сделка не была заключена, ” сказал Полетаев, “ потому что нет способа вывезти хлопок. Но если немцы достигнут Каспия, они смогут переправить его через реку и отправить домой ”.
  
  Вернувшись в Райский сад, Макколл обсудил все с Чесельденом. Русский язык его партнера вряд ли смог бы одурачить какой-либо хотя бы наполовину компетентный орган, а шпионов, как напомнил Макколл своему партнеру, в военное время обычно расстреливали. Чесельден, однако, работал над своим планом отправиться в путь в одиночку, как только они оба пересекут границу. Он утверждал, что, хотя его русский был ужасен, его немецкий был намного лучше, безусловно, достаточно хорош для того, чтобы он выдавал себя за сбежавшего военнопленного. Если его поймают, его не расстреляют как шпиона, а просто отправят обратно в ближайший лагерь.
  
  Это была отличная идея, при условии, что никто не попросил его описать те, с которых он предположительно сбежал.
  
  Макколл был склонен думать, что самым безопасным — и для него, и для Чезельдена — было оставить молодого человека позади.
  
  Чесельден и слышать об этом не хотел. “Чего вы от меня ожидаете?” - спросил он. “Просто кручу большими пальцами, пока я жду, когда ты вернешься? Я проехал полмира не для того, чтобы ждать”.
  
  Макколл поднял руки в знак капитуляции. “Ладно. Мы пойдем вместе, размахивая флагом, предлагая землю любому русскому, который поможет нам сохранить этот хлопок от немцев. И при первом намеке, который мы получаем, что все это превращается в дым, мы либо прячемся, либо бежим к границе, в зависимости от того, что выглядит предпочтительнее. Согласен?”
  
  “Согласен”, - сказал Чезельден, вытирая нос рукавом и протягивая руку.
  
  5
  
  Небесный алфавит
  
  Благодаря российскому календарю, который все еще отставал от западного на тринадцать дней, американским корреспондентам в Петрограде довелось насладиться двумя рождественскими праздниками. Первые, их собственные, были отпразднованы в некотором стиле. Миссия Американского Красного Креста пригласила их на обед в отель "Европа", и они прибыли, чтобы увидеть красивое дерево при свечах, пылающий огонь и традиционный стол. После того, как подали индейку с картофелем и капустой, каждого гостя торжественно угостили сезонным пирогом с мясом, предложенным русским шеф-поваром.
  
  После переваривания этого угощения Кейтлин и другим корреспондентам едва хватило времени добраться домой и переодеться для вечернего развлечения — полномасштабной вечеринки для американской колонии в Петрограде численностью в двести человек. Это проходило в старом турецком посольстве, в огромной приемной, уставленной огромными зеркалами. Вместо поддельных пирогов с мясом было больше индейки и настоящих американских слоеных пирожных. Кейтлин, как и почти все остальные, проводила время на танцполе, танцуя одноступенчатые танцы и вальсы с незнакомыми мужчинами под хриплую музыку группы балалаечников. Несколько других гостей выразили свое восхищение ее мерцающим голубым платьем, которое она позаимствовала из все еще богатого гардероба Коллонтай.
  
  Этот необычный день сменился худшей неделей, которая у нее была с момента приезда в Россию. Возможно, это было просто естественное похмелье, или, возможно, так много времени, проведенного в чисто американской компании, сыграло на долго подавляемых эмоциях. Какими бы ни были причины, четырех часов дневного света больше не казалось достаточным, и заснеженный город больше походил на холодильник, чем на зимнюю страну чудес. Люди были не менее приветливы, она с каждым днем все лучше понимала язык, но почти за одну ночь, или ей так казалось, Россия стала чувствовать себя по-настоящему чужой страной. Она чувствовала себя далеко от дома и мучительно одинокой. Она скучала по Джеку.
  
  На этом низком уровне она обнаружила, что ее политические сомнения начали умножаться. Если женщины добились здесь больших успехов, чем где-либо еще, было ли это только потому, что им предстояло пройти гораздо больший путь? Была ли ЧК такой доброжелательной, как Питерс хотел, чтобы она — и, вероятно, он сам — верила? Если финны, украинцы и представители других национальностей будут недовольны старым русским игом, сможет ли страна вообще держаться вместе? И если бы это произошло, выжила бы новая демократия? Учредительное собрание должно было собраться через пару недель, и большинство людей, которых она знала, ожидали, что большевики и ЛСР распустят его. У них были свои причины — те, с которыми она соглашалась в свои более снисходительные дни, — но обманывали ли они себя? Была ли она?
  
  Она не позволила этим сомнениям просочиться в ее творчество — дома было бы достаточно критиков, — но по мере того, как год подходил к концу, она иногда чувствовала, что они просачиваются в ее сердце.
  
  Спасение пришло в трех частях: волшебная прогулка, послание от Коллонтай и, что самое удивительное, речь президента ее собственной страны. Эта прогулка была с ее коллегой-корреспондентом Бесси Битти, которая открыла для себя лесистые острова к северу от города и привыкла проводить воскресные дневные часы вдали от бурлящей революции. В выходные после Рождества она пригласила Кейтлин составить ей компанию, и они вдвоем провели несколько часов, прогуливаясь среди заснеженных сосен и елей, изредка обмениваясь парой слов, но в основном наслаждаясь ниспосланной небесами тишиной.
  
  Сообщение от Коллонтай пришло два дня спустя, в нем сообщалось, что закон о браке вот-вот будет принят, и ее настоятельно просили присутствовать. На следующее утро Кейтлин была на месте для прессы, наблюдая, как ее подруга представляет свой законопроект и видит, что он должным образом принят в качестве закона. С гендерным равенством в качестве руководящего принципа брак стал чисто гражданским делом, требующим от заинтересованной пары только регистрации своего союза. Добиться развода было так же просто, если бы дети не были вовлечены, и лишь немного сложнее, если бы они были.
  
  В тот вечер в квартире Коллонтай подруга Кейтлин была полна планов по превращению одного из ужасных детских домов города — часто известного, по иронии судьбы, как “фабрики ангелов” — в новый образцовый Дворец материнства, в котором женщины могли бы получать необходимую им дородовую и послеродовую помощь, независимо от того, как они забеременели. У Коллонтай были и другие новости. “Дыбенко считает, что мы должны подать пример, воспользовавшись вчерашним новым законом, - сказала она, - но большинство моих друзей с этим не согласны. Они говорят мне, что после всего, что я сказал о рабстве брака, люди будут считать меня лицемером ”.
  
  “Тогда ты должна подать пример брака без рабства”, - сказала ей Кейтлин, к нескрываемому восторгу Коллонтай.
  
  Третьим, что подняло настроение Кейтлин, была речь Вудро Вильсона в Конгрессе 8 января, новости о которой достигли Петрограда через два дня после российского Рождества. Ее вдохновили не его четырнадцать пунктов за мир — для всех, кроме европейских лидеров, они просто констатировали очевидное, — а глубина товарищеских чувств, которые президент разделял с российским народом и его нынешним правительством. Явно имея в виду позицию большевиков на мирных переговорах в Брест-Литовске, Вильсон подумал, что “их концепция того, что правильно, что для них гуманно и благородно принять, была изложена с откровенностью, широтой взглядов, великодушием духа и общечеловеческой симпатией, которая должна вызвать восхищение каждого друга человечества”.
  
  Из всех людей, которых Кейтлин ожидала заметить в русской революции, Вудро Вильсон был одним из наименее вероятных, и она восприняла его речь как подарок — один из тех редких моментов, когда она почувствовала настоящую гордость за свою страну. И она была не одинока в своем удивлении — даже ее коллега-журналист Джек Рид, казалось, не находил слов.
  
  Канун российского Нового года Кейтлин провела на вечеринке LSR на набережной Фонтанки. Миниатюрная Спиридонова была очень заметна, ее оживленное лицо было красивее, чем когда-либо. Она представила людей друг другу, ввела в действие правило вечера "никакой политики" и даже предотвратила паническое бегство к двери, когда вспыхнула керосиновая лампа и ненадолго пригрозила сжечь здание дотла. На ужин был жареный поросенок и пирожки, свечи в бутылках для освещения и рождественская елка, все еще цепко держащаяся за несколько своих иголок. Были танцы и комедия, и трогательный гимн павшим товарищам, и, несмотря на правило, обсуждение событий на Украине и в Финляндии, споры о том, какие условия правительство должно принять от немцев, если вообще какие-либо. Казалось, все еще можно было использовать.
  
  Вернувшись в свой гостиничный номер, все еще тепло закутанная в пальто, Кейтлин с трудом открыла покрытое коркой льда окно и уставилась на заснеженный купол собора напротив. Было почти 2:00 ночи, и Россия, наконец, приветствовала 1918 год, на тринадцать дней позже всех остальных.
  
  Сколько еще она должна оставаться? Приехав в ноябре, она наивно предположила, что нескольких недель будет достаточно, чтобы осознать все это, определить изменения и будущее, которое они предполагали. Но, как она только что услышала на вечеринке, прошло два месяца, а так много осталось нерешенным. Эта, величайшая история на земле, все еще разворачивалась, без ясного конца — вообще без какого—либо конца - в поле зрения.
  
  Ее место было здесь — она была уверена в этом. Она не могла понять, почему Луиза Брайант и Бесси Битти уже договорились о своем отъезде или почему Джек Рид остался всего на неделю или около того больше. Но она знала, что убедить своего редактора и издателя в том, что ей следует остаться, будет нелегко. С середины декабря этот редактор и издатель намекали, со все уменьшающейся тонкостью, на те события по всей Европе, о которых она не сообщала, более того, не могла сообщать, пока оставалась на своей замерзшей российской ветке. И когда война возобновилась после неофициального зимнего перерыва и генералы начали бросать молодых американцев в свою мясорубку, она заподозрила ультиматум — Россия или ваша работа.
  
  Ночью после новогодней вечеринки кто-то выстрелил в Ленина, когда он покидал организованное прощание с одной из первых частей Красной Армии. Три пули прошли сквозь машину, в которой он находился, слегка ранив швейцарского товарища, который сидел рядом с ним. Мужчина или женщина, ответственные за это, не были задержаны, но не было никаких признаков чрезмерной реакции со стороны ЧК — никаких блокпостов или прочесывания города, никаких массовых арестов. Напротив, к тому времени, когда Кейтлин получила известие об этом, ее знакомые-большевики уже смеялись над этим.
  
  Что должно было быть хорошей новостью, подумала она. Менее безопасный режим вполне мог бы нанести удар.
  
  На следующий день она встретилась с Коллонтай в здании на берегу канала Мойка, которое перестраивалось во флагманский Дворец материнства. Младенцев, которых приносили с улиц, когда-то известных по номерам, начертанным на костяшках их пальцев, всех переселили в одно крыло вместе с дежурной графиней и медсестрами, которые служили под ее началом, в то время как армия добровольцев партии отскребала и красила остальную часть здания. Планы, которые Коллонтай с гордостью показала Кейтлин, включали в себя образцовые ясли, библиотеку, молочную фабрику и обширные медицинские учреждения. Это был социализм на практике. Это было будущее.
  
  Новости из-за границы также были обнадеживающими. В последние дни по всей Германии участились случаи рабочих волнений, а 16 января почти всеобщая забастовка привела к фактической остановке в столице Австро-Венгрии Вене. В Петрограде Кейтлин слышала, как красногвардейцы и члены партии горячо обсуждали последние сообщения, как будто их собственные жизни зависели от этих далеких событий. Как, конечно, они и делали. Она еще не встречала большевика, который думал, что революция может выжить сама по себе, а немецкая революция была великой надеждой каждого, предлагая как свободу от будущих нападений, так и сильнейшего из потенциальных союзников против остального мира.
  
  Кейтлин подумала о социалистах, которых она встретила там летом 1915 года, об отважных мужчинах и женщинах, которые предпочли тюрьму или жизнь в бегах поддержке войны. Думали ли они, что наконец-то настал их час?
  
  Никто не считал цыплят. В тот день, когда пришли новости из Вены, большевистское правительство объявило осадное положение в Петрограде: избранное в конце ноября Учредительное собрание должно было собраться через два дня, и ожидались неприятности.
  
  Оно прибыло должным образом. Утром в день открытия группы демонстрантов отказались признать периметр, установленный Красной гвардией. Вспыхнули драки, затем стрельба, оставив несколько убитых на снегу. Кейтлин слышала стрельбу, но только позже узнала, что погибло пятнадцать человек.
  
  В Таврическом дворце она сидела на галерее для прессы за трибуной, наблюдая за прибытием лидеров различных партий. Это было похоже на повторение встреч на высшем уровне прошлым летом, на которых Керенский был самым заметным отсутствующим. Коллонтай помахала ей рукой, затем села читать папку с заметками, очевидно, не обращая внимания на странную атмосферу. Кейтлин заметила, что оружие было повсюду — в руках матросов и красногвардейцев, которые окружили зал, выглядывало из карманов многих политиков.
  
  Это был просто театр, подумала она, и притом опасный театр. Свергнув правых и умеренных в ноябре, большевики никогда бы безропотно не отказались от своей власти, несмотря на результаты выборов.
  
  Слушания, наконец, начались в 16:00, после спора о том, кто должен начать дело. Большевики победили благодаря чистой силе голоса, и их представитель, Свердлов, зачитал список их достижений в правительстве. Затем председателем был избран член оппозиции, и следующие несколько часов были потрачены на то, чтобы отвергнуть все законы и декреты, выдвинутые большевиками. После того, как Ленин и его партия наконец ушли, Спиридонова попросила ассамблею признать шаги к миру с Германией и Австрией, предпринятые правительством. Когда большинство отказалось, выступив вместо этого за всеобъемлющее международное соглашение, LSRS также вышли, оставив либералов и умеренных социалистов одних в зале, окруженных правительственной охраной.
  
  И это, подумала Кейтлин, было так. Люди перед ней, которые продолжали дискутировать, как будто это действительно имело значение, думали, что они повернули время вспять, к октябрю, когда в России все еще шла война, крестьяне были безземельными, а рабочие все еще ждали каких-либо реальных перемен. Но власть перешла к другим. В четыре утра охранники объявили, что перед ними поставлена задача защищать все собрание, а не просто партийное собрание. Они пригласили оставшихся делегатов разойтись по домам, сначала вежливо, а затем с большей настойчивостью. Учредительное собрание, по-видимому, изжило себя.
  
  В следующую пятницу в том же зале открылся также избранный Третий съезд Советов. Кейтлин посетила в первый день и подумала, что разница заслуживает внимания. Вчерашние костюмы исчезли, на их месте появилась поразительно разнообразная группа рабочих мужчин и женщин, приехавших со всех концов страны, чтобы обсудить свое общее будущее.
  
  Ближе к концу дневного сеанса чья-то рука похлопала ее по плечу. Это была Коллонтай, молча подталкивающая ее покинуть галерею.
  
  “Ты приглашена на свадьбу”, - сказала ее подруга, как только они вышли в коридор.
  
  “Чьи?” Удивленно спросила Кейтлин.
  
  “Мои. Мои и Павла.”
  
  “Поздравляю! Когда ты—”
  
  “Через полчаса, в офисе на Знаменской улице”.
  
  Кейтлин начала говорить, что она будет там, но Коллонтай уже ушла.
  
  Служба была такой короткой и приятной, как и предполагал новый закон. Там было еще около сорока гостей, большинство из которых были женщинами или моряками. В окружении Дыбенко и ее взрослого сына Миши Коллонтай выглядела воплощением счастья.
  
  Длинная вереница дрожек ждала на затемненной улице, у каждой матрос держал вожжи, а рядом с ним раскачивался фонарь. Коллонтай и Дыбенко заняли место впереди, а все гости разместились в тех, что выстроились сзади. Кейтлин обнаружила, что делит двухместное кресло с одним из товарищей-моряков, который представился как Сергей Пятаков. Он был симпатичным молодым человеком примерно ее возраста, с видом замешательства, которое, вероятно, возникло из-за того, что он оказался так близко к женщине, которая не была его матерью или сестрой.
  
  Процессия с грохотом пересекла Неву и двинулась вверх по широкому проспекту. Оглядываясь назад, Кейтлин могла видеть линию фонарей, уходящую в темноту, как ожерелье из звезд.
  
  Когда они, наконец, добрались до места назначения, она едва могла поверить своим глазам. Она каталась на американских горках Петрограда — “Американской горе”, как они здесь называли, — еще в начале лета, но она знала, что зимой парк закрывается. Сегодня они не были закрыты. По словам Пятакова, один из моряков слышал, как Коллонтай говорила Дыбенко, как сильно она любит американские горки, и у нее родился план. За последние пару дней этот моряк и другие расчистили дорожки от снега, очистили оборудование от обледенения и зажгли многочисленные жаровни под конструкцией, чтобы предотвратить ее повторное замерзание. И вот они стояли, окруженные заснеженными колесами обозрения и каруселями, отражая свет луны, которая сейчас встает над городом. Все красные вагоны были украшены желтыми серпами и молот.
  
  Смеющаяся Коллонтай забралась на переднее сиденье первой машины и почти втащила Дыбенко рядом с собой. Для того, кто защищал революцию, он выглядел немного нервным.
  
  Все остальные гости набились, за исключением одной женщины, которую никто не смог переубедить. Кейтлин заняла место в третьем вагоне, чувствуя себя одновременно взволнованной и нервной. Садясь рядом с ней, Пятаков ободряюще улыбнулся ей.
  
  Переключатель был переключен, и вагоны начали подниматься, Петроград медленно расстилался под ними. Над заснеженными крышами появилась залитая лунным светом полоса Невы, затем мелькнул залив на западе и силуэты кораблей на якоре, прежде чем мир ушел у них из-под ног и крошечный поезд устремился вниз, сопровождаемый визгами пассажиров, смешивающими радость и страх.
  
  Прошла еще одна неделя. Вытянув одну руку перед собой, Кейтлин на ощупь поднималась по затемненной лестнице отеля. Электричество снова отключилось, выведя из строя лифт, и свечи никогда не оставляли гореть в неухоженных местах. В детстве ей всегда больше нравилась темнота, но Петроград излечил ее от этого. Долгие летние ночи были восхитительными, но цена зимы была слишком высока.
  
  Она чувствовала себя измученной и грязной. Пару дней не было водопровода, и кувшины, которые подавал отель, часто были покрыты слоем льда. В этом не было сомнений — условия продолжали ухудшаться, и никаких признаков того, что они когда-либо улучшатся. Не хватало даже столовых приборов. За столом, где она только что поужинала — капустным супом и черным хлебом для разнообразия, — она и еще шесть человек по очереди пользовались тремя деревянными ложками и одним ножом.
  
  А что касается передвижения ... Она провела большую часть дня, перебираясь с места на место пешком, потому что большинство дорог были завалены снегом, а по тем немногим, которые не ходили, не ходили трамваи. Не успели власти расчистить рельсы и провода, как на электростанциях закончился уголь.
  
  Новости из внешнего мира мало что давали в качестве компенсации. Единственные хорошие новости за последние дни пришли из Британии, где женщины старше тридцати наконец получили право голоса. Но даже это было омрачено, по крайней мере, в сознании Кейтлин, ценой, которую Эммелин и Кристабель Панкхерст заплатили за этот образец мужской щедрости — их почти бешеную поддержку войны. В других местах перспективы были совершенно мрачными. На Украине разгорелись серьезные бои между правым отколовшимся правительством и местными большевиками, и то же самое, казалось, вот-вот произойдет в Финляндии. До возобновления боевых действий на Западном фронте оставался еще месяц или больше, но немцы уже перебросили достаточно дивизий с Восточного фронта, чтобы изменить баланс сил. Сейчас во Франции находилось четыре американские дивизии, за ними должны были последовать еще многие, но к тому времени, когда последняя прибудет, вполне может быть слишком поздно.
  
  Собственное военное положение России оставалось шатким. В то утро за завтраком Кейтлин подслушала разговор за соседним столиком между двумя постоянными жителями. Пара, о которой идет речь, были мелкими аристократами, которым не хватило воли или средств уехать, и теперь они возлагали свои надежды на немцев. Женщина предпочла бы захват власти англичанами, но поскольку это казалось маловероятным, она была готова справиться с кайзером. До тех пор, пока несчастные большевики не уйдут и у них не будет шанса жить так, как они жили.
  
  Это все еще может случиться, подумала Кейтлин. Троцкий и его команда почти на два месяца завели в тупик немецких переговорщиков в Брест-Литовске, но последние сообщения свидетельствовали о том, что терпение последних наконец иссякло и что ультиматум не за горами. Никто не знал, как отреагирует большевистское руководство, включая самих лидеров, которые, казалось, разделились на три части: примерно половина призывала к неповиновению и войне за независимость, четверть поддерживала план Троцкого затягивать события на неопределенный срок, другая четверть поддерживала призыв Ленина к миру любой ценой. Если немецкие переговорщики разоблачили блеф Троцкого и за Ленина проголосовали те из его коллег, кто хотел войны за независимость, то военные действия, похоже, должны были возобновиться, и немецкие солдаты вполне могли маршировать по Невскому проспекту, прежде чем пройдет еще неделя.
  
  На следующее утро Кейтлин столкнулась с Володарским в Смольном и поинтересовалась его мнением за чаем в шумной столовой.
  
  Он сказал ей, что его беспокоит как раскол в руководстве партии, так и возможность нового немецкого наступления. “Если посмотреть на это с прагматической точки зрения, то легко оценить все три точки зрения”, - сказал он ей. “Ленин прав — нам действительно нужна передышка. Повстанцы правы — было бы предательством по отношению к немецкому рабочему классу заключить мир проигравшего. И поскольку они оба правы, то откладывать принятие решения как можно дольше имеет смысл. Так что Троцкий тоже прав”.
  
  “А с непрагматичной точки зрения?” Спросила Кейтлин.
  
  “О, мы должны продолжать бороться, несмотря ни на что. Мы всегда знали, что не сможем выстоять в одиночку, поэтому спасение нашей собственной революции за счет других никогда не имело смысла ”.
  
  “Значит, Ленин неправ?”
  
  Володарский улыбнулся. “Не обязательно. Все будет зависеть от того, насколько сильно мы сдадимся и как долго у нас будет передышка”.
  
  Кейтлин покачала головой. “Может быть, русский народ нес факел столько, сколько мог”.
  
  “Может быть, но я скажу тебе одну вещь”. Володарский наклонился вперед, как бы подчеркивая свои слова. “За эти несколько месяцев я получил больше радости, чем должен был бы получить любой другой человек за всю свою жизнь”.
  
  В тот же день днем Кейтлин получила телеграмму из Нью-Йорка. Сообщение было достаточно дружелюбным по тону, но ее редактор явно достиг предела своего терпения. Пришло время выбирать — остаться в России или уволиться с работы.
  
  Это казалось невозможным выбором. Она не зашла бы так далеко, как Володарский, но она поняла, что он имел в виду — она никогда не чувствовала себя более полезной или более вдохновленной окружающими ее людьми, чем в этом городе. Если бы она решила остаться, у нее была бы другая работа, которой она могла бы заниматься, если не переводом с английского, то чем-нибудь в департаменте социального обеспечения Коллонтай или женских организациях. Ее русский, вероятно, уже достаточно хорош, и дальше будет только лучше.
  
  В тот вечер она отправилась на квартиру Коллонтай и с облегчением обнаружила Дыбенко на собрании соотечественников-украинцев. После того, как Кейтлин рассказала своей подруге о телеграмме редактора и своем собственном намерении уйти в отставку, она была удивлена реакцией Коллонтай.
  
  “Я, конечно, не хочу тебя терять”, - сказал русский. “Но на самом деле, ты должен вернуться домой. Немцы вот-вот нападут, а британцы и французы уже объединяются против нас, и нам нужны все наши иностранные друзья, чтобы раструбить о нашем деле в их собственной стране. И это нечто большее. Помните, что я сказал о том, что мы прокладываем путь, по которому могут следовать другие — что ж, они могут следовать по нашему пути, только если они знают об этом, и именно такие люди, как вы, моя дорогая, должны им рассказать. Вы должны рассказать миру о том, что мы здесь обнаружили — что, по крайней мере, на короткое время, все возможно. Что эгоизм, война и унижение других определяют человеческую природу не больше, чем самоотверженность, мир и помощь друг другу ”. Коллонтай улыбнулась. “И ты знаешь, что всегда можешь вернуться”.
  
  Что, конечно, было правдой. После того, как она мучилась еще пару дней, Кейтлин приняла решение — из всех возможных — о неопубликованном художественном произведении. Она разговаривала с несколькими молодыми активистами в кафе, когда один из них настоял на том, чтобы изложить сюжет нового рассказа писателя Евгения Замятина. Главными героями истории были молодые революционеры, которые пытались связаться с потенциальными союзниками либо на Марсе, либо на Луне — рассказчик слышал историю из третьих рук и не мог вспомнить, из каких именно. Он также не мог объяснить, как люди на земле обнаружили существование это внеземное население, но он настаивал, что это неважно. “Дело в том, что они пытались общаться. И у одного из них есть эта блестящая идея построить гигантскую деревянную букву “А” где-нибудь в сельской местности и поджечь ее, теория заключается в том, что люди на Луне или где бы это ни было, увидели бы это, и две цивилизации постепенно создали бы алфавит между собой, с помощью которого они могли бы общаться. Итак, они делают букву “А”, они поджигают ее и ждут ответа. Но никто не приходит. Они ждут и не дождутся, но ответа так и не приходит. И они не могут этого понять. Они знают, что букву “А” можно увидеть, так почему же нет ответа? Единственная причина, которую они могут придумать, это то, что люди на Луне просто не понимают, что означает буква “А”.” Рассказчик откинулся на спинку своего места.
  
  “А потом?” - спросил один из других.
  
  “Вот и все — их больше нет”.
  
  “Потому что это то, где мы находимся”, - предположил другой молодой человек. “Мы отправили сообщение и все еще ждем ответа”.
  
  “Я думаю, Замятин говорит, что мы будем ждать напрасно”, - сказал оригинальный рассказчик. “Что никто другой не поймет букву “А”, которую мы зажгли здесь, в Петрограде”.
  
  “Потому что они не испытали того, что имеем мы”, - сказала молодая женщина. “И их правительства говорят им, что мир и братство - это ложь. Нам нужно лучше делиться своим опытом и разоблачать их ложь”.
  
  И не с такого расстояния, подумала Кейтлин.
  
  На следующий день она посетила Финляндский вокзал в поисках подходящего поезда. Один из них отправлялся к шведской границе через три дня, что казалось идеальным. Она все равно смогла бы посетить открытие Дворца материнства тринадцатого и успеть попрощаться. В центральном телеграфном отделении на Почтамтской улице она телеграфировала своему редактору, Эду Карлуччи, с новостями о том, что она возвращается в Лондон. Ее долгосрочный план, о котором она не упомянула, состоял в том, чтобы наверстать упущенное в любых других крупных европейских историях, а затем отплыть домой. Если бы американцы не понимали букву “А”, это было бы не из-за отсутствия личного объяснения.
  
  Позже в тот же день она записалась на прием к Спиридоновой. Как только самовар закипел, они сели и прихлебывали чай в спартанской комнате лидера ЛСР при свете единственной свечи.
  
  Кейтлин стремилась понять, почему подавляющее большинство ЛСР сейчас были так настроены против подписания мирного договора с немцами. “Большая часть вашей поддержки исходит от крестьян”, - сказала Кейтлин, - “и они вынесли подавляющую тяжесть войны. Почему ваша партия хотела бы, чтобы это продолжалось?”
  
  Спиридонова покачала головой. “Мы не хотим, чтобы эта война продолжалась. Это была война за помещиков, боссов и нацию, к которой, как они утверждали, мы все принадлежали. Это была не наша война, не та война, из которой наш народ мог извлечь какую-либо выгоду. Но война за революцию — моя партия верит, что это была бы война за человечество, война для всех нас”.
  
  “Некоторые говорили мне, что вы не полностью убеждены этим аргументом”.
  
  Улыбка Спиридоновой была грустной. “Это правда. Я разделяю обе точки зрения, и иногда мне кажется, что передышка могла бы быть важнее. Но что меня действительно беспокоит, так это то, что этот вопрос расколет наше правительство. Моя партия не примет такой мир, на который пойдет Ленин. Он скорее уйдет из правительства, чем подпишет такой договор. И большевикам будет предоставлено править самостоятельно”.
  
  Эта перспектива явно вызывала беспокойство у Спиридоновой, и, возвращаясь через весь город, Кейтлин обнаружила, что разделяет это чувство. Хотя она в значительной степени симпатизировала взглядам большевиков, она часто сомневалась в их приверженности демократии. Большевики были рады принять результаты своего внутреннего голосования, но были склонны — как и в случае с Учредительным собранием — находить причины для игнорирования демократических процедур при общении с оппонентами. Если бы ЛСР были отстранены от процесса принятия решений, революция потеряла бы равновесие во многих отношениях.
  
  Вернувшись в свой отель, она нашла сообщение от Якова Петерса. Заместитель Дзержинского узнал, что она уезжает, и спросил, не согласится ли она передать письмо для его жены в Англию. Он заверил ее, что послание было сугубо личным и не приведет к ее аресту, если “британская ЧК” будет настаивать на его прочтении.
  
  Предпоследняя ночь в Петрограде, несомненно, была ее худшей. Ранним утром Кейтлин шла по Невскому проспекту, возвращаясь домой с прощальной вечеринки, устроенной друзьями-корреспондентами в кафе International, когда она заметила оранжевое зарево над крышами на западе. Она ускорила шаг, с каждым шагом все больше боясь того, что может обнаружить, и когда она завернула за последний угол, все эти страхи оказались обоснованными. Новый Дворец материнства горел, огромные языки пламени лизали небо. Там присутствовали пожарные, но она с первого взгляда поняла, что здание уже не спасти — средняя секция представляла собой руины из обугленного дерева и битого стекла, его окна напоминали горящие глаза хэллоуинской тыквы.
  
  На другой стороне улицы собралась толпа, и одна из нянь со старой "фабрики ангелов” громко обвиняла медсестер, которых привела Коллонтай, в том, что они “шлюхи со своими матросами, вечно роняющие зажженные сигареты”. Другая женщина кричала, что это Божья месть большевикам за то, что они убрали все иконы.
  
  “Это был поджог”, - сказал Кейтлин один из красногвардейцев. “В разных местах вспыхнуло несколько пожаров, и все в течение нескольких минут”.
  
  Почему? Кейтлин хотела спросить, но она уже знала ответ. Это была месть, все верно, но не Божья. Коллонтай и ее сторонники действовали слишком быстро и жестко для некоторых людей. То, что Коллонтай и Кейтлин считали самоочевидным - убеждение в том, что рожавшие женщины заслуживают лучшего, что может предложить государство, независимо от того, как они пришли к зачатию, — для других было потворством безнравственности. Для этих невежественных фанатиков мечта Коллонтай была кошмаром, пропагандирующим непристойности, развращающим детей и санкционирующим богохульство. И один или несколько из них зажгли смертоносные свечи.
  
  Коллонтай была бы опустошена.
  
  Кейтлин поймала себя на том, что надеется, что ЧК поймает того, кто несет ответственность, и что суды приговорят их к чему-то худшему, чем “порицание общества”.
  
  Стоя там и наблюдая за пожаром, Кейтлин вспомнила пожар, который она видела из поезда. С тех пор прошло семь месяцев, семь месяцев, за которые так много произошло. И если тот первый пожар сказал ей, что революция в России далека от завершения, то этот нес противоположное послание, что те, кто разжирел на старом статус-кво, не отказались от борьбы.
  
  6
  
  Письма Софи
  
  Полмили неровной дорожки разделяли потрепанные на вид хижины, в которых размещались персидский и российский пограничные посты. После того, как сонный чиновник в первом из них подписал пропуска Макколла и Чезельдена, они попрощались со своими местными гидами и помощниками, снова сели на мулов и поехали по ничейной земле. По мере того, как российский пост медленно попадал в фокус, Макколл мог видеть нескольких солдат, сидящих снаружи и наблюдающих за их приближением. Никто, казалось, особенно не беспокоился, или, по крайней мере, не настолько, чтобы потянуться за лошадью или пистолетом.
  
  Когда они спешились возле деревянной хижины, появился офицер в форме. Макколл представился сам и Чесельден и объяснил, что они находятся с дипломатической миссией в Ашхабаде. Молодой человек, казалось, принял это за чистую монету. Он едва взглянул на их пропуска, прежде чем с улыбкой помахать им, пропуская. “У вас есть три часа, чтобы добраться до станции”, - добавил он в качестве предупреждения. “Поезд ходит только два раза в день”.
  
  “Что ж, это было не так уж сложно”, - заметил Чезельден, как только они оказались вне пределов слышимости.
  
  Перед ними до горизонта простиралась обширная равнина. Где—то там - предположительно, в двенадцати милях — были Каахка, ее станция и поезд на Ашхабад. Позади них горы, которые они пересекли с тех пор, как покинули Мешхед, поднимались в южное небо. Путешествие заняло четыре дня, но не было тяжелым. Худшие ночи зимы миновали, до худших дней лета оставалось еще несколько месяцев, и как идти, так и ехать верхом оказалось легче, чем ожидал кто-либо из мужчин.
  
  Они встретили несколько групп беженцев, направлявшихся в Персию, и в каждом случае Макколл обменивался рекомендательными письмами в британское консульство в Мешхеде для получения информации о состоянии дел в Закаспии. Он понятия не имел, как отреагируют Клуэтт и компания, когда эти беженцы постучатся во врата Эдема, но он был уверен, что Камминг поддержит его. Двое мужчин, с которыми он разговаривал, назвали имена друзей в Ашхабаде и Красноводске, которые могли бы с пониманием отнестись к британскому подходу. Один из них был на встрече, о которой упоминал Полетаев, между оптовыми торговцами хлопком и потенциальными немецкими покупателями.
  
  Итак, у них было несколько карт для игры. Не раз во время их тысячемильного путешествия из Басры Макколл ловил себя на том, что размышляет о том, что за идиоты послали двух мужчин через полмира проникать в страну, о которой они почти ничего не знали и все еще надеялись на счастливый конец. Он не поделился этой мыслью со своим спутником, поскольку знал, что Чезельден подумает, что он шутит. Потому что почти единственный из тех, кто все еще сражался за короля и страну, его партнер, да поможет ему Бог, все еще верил, что власти обычно все делают правильно.
  
  Скопление черных точек на горизонте должно было быть Каакхкой и ее станцией. Ближе к дороге прилепилась еще одна маленькая ферма, ее маленький зеленый сад казался островком неуместной надежды в окружающей его сухой коричневой необъятности. Коттедж был прочной конструкции, а машины во дворе были определенно европейскими. И все это была Россия, сказал себе Макколл. Он вспомнил строчку, которую цитировала Кейтлин: “Страна, которая опровергает все предубеждения, народ, который никогда не перестает удивлять”.
  
  “Это действительно довольно цивилизованно”, - сказал Чезельден, соответственно смущенный.
  
  Каакхка, когда они добрались до них, едва проснулся. Они нашли сарай для мулов и заплатили за питание на две недели — если Макколл и Чезельден к тому времени не вернутся, владелец мог оставить животных себе или продать. Станция была безлюдна, но рельсы достаточно блестели, чтобы доказать их недавнее использование. Макколл смотрел вдоль линии в обоих направлениях, думая, что это был рукав старого Шелкового пути, рельсовое полотно, выровненное веками бредущими верблюдами. Он чувствовал себя очень далеко от дома.
  
  За тридцать минут до отправления поезда пешком пришел мужчина и быстро закрылся в вокзальном буфете. Через несколько минут из трубы повалил дымок; еще несколько минут, и дверь распахнулась. На прилавке стояла корзина, доверху набитая ломтями черного хлеба; за ней на плите разогревались самовар и котел с супом.
  
  Когда Макколла и Чезельдена обслуживали, стал слышен звук поезда. Они все еще торопливо ели, обжигая языки в процессе, когда на станцию с хрипом въехал паровоз, и, похоже, все пассажиры высыпали из вагонов и ввалились в буфет. Макколл и Чезельден с благоговением наблюдали, как разношерстная толпа заполонила прилавок, размахивая руками и крича на невозмутимого владельца. Там были русские, турки, персы и индийцы, представители племен, торговцы и фермеры, одетые во все - от шапок и сапог из овчины до костюмов и платьев, которые не показались бы неуместными на довоенных Елисейских полях.
  
  Выйдя на пыльную платформу, Макколл купил билеты для себя и Чезельдена. Кондуктор-охранник настаивал на том, чтобы заглянуть внутрь их чемоданов, но не был недружелюбен. “У революции много врагов”, - объяснил он извиняющимся тоном, как будто не мог представить, чтобы британцы играли такую роль. Садясь в поезд из семи вагонов, Макколлу удалось найти свободное место у окна, с которого он мог наблюдать за любыми мостами, которые, казалось бы, созрели для разрушения.
  
  Восьмидесятимильная поездка заняла чуть более четырех часов, и все, что он увидел, были водопропускные трубы различных размеров для отвода сточных вод под рельсами. Когда они добрались до окраин Ашхабада, он и Чесельден осмотрели противоположные стороны линии в поисках складированного хлопка, но единственные выставленные на обозрение вагоны были полны бревен странного вида.
  
  “Это саксаул”, - сказал Чезельден, срывая еще одну сливу со своего древа эзотерических знаний. “Дерево из пустыни, которое они используют в качестве топлива”.
  
  Платформа вокзала была заполнена людьми, ожидающими посадки, но, похоже, столько же сошло и на посадку. Они вдвоем не торопились, Чесельден остался с их чемоданами, пока Макколл расспрашивал русского клерка в кассе об отелях. Двумя, которые считались подходящими для европейцев, были Лондон и Германия, что не затрудняло выбор. К тому времени, когда Макколл присоединился к своему партнеру, платформа была почти пуста, только один человек сидел на одной из скамеек. Он не пялился на них, но у Макколла было мало сомнений в том, что это был их официальный наблюдатель. Наняв фаэтон и проехав сотню ярдов по длинной дороге в город, он услышал позади себя топот другой лошади. Не было необходимости оборачиваться и смотреть назад.
  
  Город был разбит на плоскую сетку, несколько солидных зданий в его центре были окружены маленькими улочками и переулками, вдоль которых стояли низкоуровневые дома из сырцового кирпича. Лондонский отель имел три этажа, и стальные столбы, торчащие из его крыши, предполагали, что в будущем в нем появится четвертый. Портье был удивлен, увидев двух англичан, но не испытывал явных опасений по поводу сдачи им комнаты. Они заняли первое, что он предложил, почти пустую двуспальную кровать с двумя большими матрасами и окнами, из которых открывался вид на персидские горы. Как только молодой человек оставил их, Макколл взглянул вниз на улицу внизу — фаэтон их наблюдателя все еще был припаркован напротив, сам мужчина, вероятно, внизу, на стойке регистрации, читал записи в их журнале регистрации.
  
  Далеко на западе темно-красное солнце стояло над темнеющей линией гор.
  
  “Я голоден”, - объявил Чесельден.
  
  “Тогда пойдем поищем еды”.
  
  Их наблюдатель разговаривал с портье. Когда они шли по Анненковской улице в поисках ресторана, он неторопливо шел ярдах в пятидесяти позади них. Становилось холоднее, и свет быстро меркнул, но большинство магазинов все еще были открыты для работы, а улицы ни в коем случае не пустовали. В шикарных русских торговых центрах горели огни, на более узких улочках торгового квартала зажигались керосиновые лампы. Над зданиями справа от них на фоне желто-зеленого неба вырисовывался силуэт минарета.
  
  Не было явного присутствия полиции или военных. Действительно, единственным доказательством того, что революция зашла так далеко на юг, были красные флаги, украшавшие более крупные учреждения; во всех других отношениях жизнь в Ашхабаде, казалось, мало отличалась от жизни в Мешхеде или Тегеране. Когда они все-таки нашли, где поесть, меню на доске было нацарапано на фарси, а немногочисленная клиентура представляла собой смесь русских и местных, которых, по словам Чесельдена, называли сартами. В заведении было чисто, еда была хорошей, а другие посетители демонстрировали здоровое отсутствие интереса к тому, кто из них двоих были, даже когда они пытались разговаривать по-немецки. Этот язык, очевидно, был не такой редкостью в Ашхабаде, как им хотелось бы.
  
  К тому времени, как они закончили, наступила ночь, и улица снаружи была освещена лишь редкими фонарями, все еще свисавшими с витрин магазинов. Их наблюдатель следовал за ними до самого отеля, движущейся тенью в полумраке, его шаги едва размазывались по тишине. Несмотря на сильное искушение повернуться и встретиться лицом к лицу с этим человеком, Макколл сдержался. “Вы никогда не принуждаете своего оппонента к враждебным действиям” было одним из любимых высказываний его отца, и то, что было хорошо для трудовых споров в Глазго, несомненно, было хорошо и для грязных улиц Ашхабада. Если другая сторона хотела войны, то пусть они ее объявят.
  
  Стук в дверь раздался в семь утра, и Макколл был воодушевлен его цивилизованным тоном. Это был безапелляционный рэп, не более. Не бешеный стук молотка, не говоря уже о раскалывании дерева.
  
  Русский в форме, которого Макколл пригласил войти, внешне выглядел извиняющимся. О раннем часе, о том, что им нужно немедленно одеться и прийти с ним. О необходимости с омовениями и завтраком подождать.
  
  Они вдвоем настояли на том, чтобы отлить, но в остальном сделали, как просили. Снаружи ждал фаэтон, его водитель наслаждался особенно дурно пахнущей сигаретой. Как только они втроем забрались за ним, он тронул лошадей, и повозка с грохотом покатила на юг по Анненковской. Не было никаких признаков их тени с предыдущего дня.
  
  Город остался позади, пока между ними и далекими горами не остались только вокзал и окружающие его здания. В лучах раннего утреннего солнца они выглядели великолепно, но Макколл поймал себя на мысли, что к концу того дня они с Чезельденом пожалеют, что вообще пересекли их. Русский рядом с ним отказался отвечать на вопросы, но оставался вежливым, и, вместо чего-либо более позитивного, Макколл цеплялся за это. Не было ощущения , что они направляются в пустыню на казнь без суда и следствия.
  
  Не доехав ста ярдов до станции, фаэтон резко съехал с дороги и остановился возле современного двухэтажного здания. Судя по табличкам у двери, здесь размещалось железнодорожное управление и телеграф. Проводив их двоих вверх по лестнице в комнату с длинным деревянным столом и более чем дюжиной кресел, их сопровождающий велел им подождать и быстро исчез.
  
  Макколл сел в одно из кресел и уставился в окно, выходящее на восток, на удаляющуюся ленту трассы.
  
  “Что ты думаешь?” - Спросил его Чезельден.
  
  “Интервью с нынешними власть имущими было бы моим предположением. Все говорят нам, что они железнодорожники, и вот мы по соседству со станцией ”.
  
  Большие часы на одной из стен громко отсчитывали минуты. Пять превратилось в десять, десять - в тридцать, и вскоре прошел целый час. Они могли слышать людей внизу, но было почти десять часов, когда на лестнице послышались шаги.
  
  В комнату вошли пятеро русских мужчин, трое в рабочей одежде и двое в поношенной военной форме. Последняя пара вынула пистолеты из кожаных кобур и положила их на стол, затем заняла места по обе стороны от двери. Остальные трое уселись во главе стола, как ряд председательствующих судей.
  
  “Ваши документы”, - спросил тот, что посередине, протягивая руку. Он казался самым старшим из троих и имел более темный цвет лица, чем двое его спутников. Как и у мужчины справа, у него была красная эмалевая звезда на лацкане.
  
  Макколл передал их через стол и подождал, пока трое мужчин их изучат.
  
  “Кто из вас Макколл?” - в конце концов спросил тот, что был посередине, произнося имя так, что оно прозвучало как остановка глотки.
  
  “Я есть. И к кому я обращаюсь?”
  
  Все трое выглядели удивленными, либо наглостью, либо тем фактом, что кто-то мог не знать. “Это гражданин Семашко”, - сказал средний, указывая на человека с лицом хорька справа от него. “А это гражданин Волхов”, - добавил он, поворачиваясь к грузному красноносому мужчине слева от него. “А меня зовут Страхов, Аркадий Страхов. Мы - Чрезвычайный комитет обороны Ашхабадского Совета”, - закончил он свое вступление с восхитительным отсутствием чувства собственной важности. Он повернулся к спутнице Макколла. “Вы Чезельден?”
  
  Последний обратился к Макколлу за советом.
  
  “Мой партнер не говорит по-русски”, - сказал им Макколл.
  
  “Но он говорит по-немецки?”
  
  “Да. И французский”.
  
  Страхов провел рукой по своим редеющим черным волосам. Макколлу он показался армянином, но имя было русским. “Так зачем вы приехали в Ашхабад?” - Спросил Страхов. “Разведать местность для вашей армии в Персии?”
  
  Макколл улыбнулся и медленно заговорил. “В Персии очень мало британских войск, и нет абсолютно никакой возможности для их пересечения границы без разрешения российского правительства”.
  
  “Вы ожидаете приглашения?” — саркастически спросил тот, что слева — Семашко.
  
  “Мы были союзниками почти четыре года в войне против немцев и турок. Было бы так странно, если бы мы объединили силы против вторжения в Туркестан?”
  
  “Месяц назад ” нет, - сказал Страхов, - но наше правительство ясно дало понять, что мы больше не находимся в состоянии войны”.
  
  Макколл слышал в Тегеране, что большевистский переговорщик Троцкий сообщил своему немецкому коллеге, что Россия проводит политику “ни войны, ни мира”, что вызвало множество вопросов. “Я не знал, что мирный договор был подписан”, - сказал он трем мужчинам, надеясь, что это все еще так.
  
  “Пока нет, но это всего лишь вопрос дней”, - ответил Страхов, заставив губы Волхова скривиться, что могло означать неодобрение.
  
  Макколл задумался, означает ли отсутствие звезды на лацкане пиджака Волхова, что этот человек не был большевиком. Возможно, левый социалист-революционер. Последнее, что он слышал, они все были за продолжение борьбы. “Что, если это не так?” спросил он, глядя на Волхов. “Что, если немцы и турки возьмут Баку, пересекут Каспий и продвинутся вдоль вашей железной дороги? Ты просто позволишь им пройти по тебе?”
  
  “Этого не случится”, - ответил ему Страхов, звуча почти слишком убежденно.
  
  “Это может быть маловероятно, ” признал Макколл, “ но если это произойдет, вы скорее дадите своей революции погибнуть, чем примете нашу помощь?”
  
  “Зачем британскому правящему классу помогать нашей революции?” - Спросил Волхов, впервые заговорив.
  
  “Потому что у нас общий враг. Ни больше, ни меньше. У нас не так много войск в Персии, но те, что у нас есть, удвоили бы численность в вашем распоряжении ”, - продолжил Макколл, переходя к художественной литературе. По правде говоря, он плохо представлял, какими силами обладает любая из сторон. “И мы могли бы предоставить больше оружия вашим войскам, - добавил он, - как мы это сделали для вашего первого революционного правительства”.
  
  Пожатие плеч Волхова было не совсем обескураживающим, но у Семашко ничего подобного не было. “И я полагаю, что как только битва будет выиграна, ваши войска поспешат обратно в Персию”, - презрительно сказал он.
  
  “Они бы сделали это”, - настаивал Макколл. “Мы заинтересованы только в том, чтобы остановить немцев”.
  
  “И больше вы ничего не хотели бы от нас?” - Недоверчиво спросил Страхов.
  
  Макколл признал, что были. “Если бы мы согласились сражаться вместе, тогда мое правительство ожидало бы, что вы не будете продавать свои запасы хлопка врагу”.
  
  Улыбка Страхова была горькой. “Запасы, оставшиеся после двух последних урожаев, все еще принадлежат владельцам мельницы. По крайней мере, на данный момент”.
  
  “Но последнее слово останется за советом”, - вмешался Семашко.
  
  “Я не понимаю”, - сказал Макколл. “Хлопок принадлежит оптовикам, но им нужно разрешение на его продажу?”
  
  “Что-то вроде этого”, - сказал Страхов с некоторым раздражением. “В твоих устах это звучит глупо, но почему последнее слово всегда должно оставаться за теми, у кого есть капитал?”
  
  Макколл не чувствовал себя подготовленным к идеологической дискуссии. “Немцы обращались к вам?”
  
  “Это наше дело”, - категорично сказал Семашко.
  
  “Готово ли ваше правительство сделать предложение?” Спросил Волхов, заставив Семашко закатить глаза.
  
  “Да”, - сказал Макколл. “У нас нет возможности транспортировать хлопок, - добавил он, - но мы заплатим за уничтожение запасов”.
  
  “Заплатить чем?” - Спросил Семашко.
  
  “Оружие, которое, как вы говорите, вам нужно. Или аккредитивы в лондонском банке. Как тебе больше нравится.”
  
  “Я в это не верю”, - категорически заявил Семашко.
  
  “Если мы сначала потребуем оплаты, что мы потеряем?” - Спросил Волхов.
  
  Страхов задумался. “Вас двоих отведут вниз, пока мы это обсуждаем”, - в конце концов решил он.
  
  В кабинете внизу кипел самовар. “И сколько из этого ты получил?” Макколл спросил Чесельдена по-английски, как только они попросили стакан чая.
  
  “Не так уж много. Если честно, почти ни слова.”
  
  Макколл повторил разговор.
  
  “Ты думаешь, они клюнут?” С сомнением спросил Чезельден.
  
  “Понятия не имею. Волхов — большой справа — Он не рад выходу России из войны, но я не знаю почему. Это может быть идеологическим — некоторые другие социалистические группировки выступают против любого рода мира с теми, кого они считают реакционными правительствами, — или у него могут быть личные причины ненавидеть немцев или турок. Мертвый брат, что-то в этом роде. Остальные два — я не знаю. Страхов кажется далеко не глупым, и я не вижу, чтобы он хотел закрыть какие-либо двери, пока не будет абсолютно уверен. Что касается Семашко — он бы скорее увидел, как нас расстреливают ”.
  
  “Что ж, будем надеяться, что другие его не послушают”.
  
  “Можно сказать и так”.
  
  Тройке наверху потребовалось всего пятнадцать минут, чтобы прийти к решению. Что, по сути, означало отложить одного из них. Дело будет передано в областной совет в Ташкенте, который, как теперь сообщил им Страхов нарочито нейтральным тоном, был высшим органом власти для всего Туркестана. Могло потребоваться несколько дней, чтобы ответ этого органа дошел до Ашхабада, а тем временем двум англичанам было запрещено покидать город.
  
  Обратно в город их никто не подвез, поэтому они прогулялись до станции в поисках фаэтона. Не найдя ничего подобного, они двинулись в путь.
  
  В конце концов тишину нарушил Чезельден. “Это был странный опыт”, - сказал он. “Встреча с теми людьми там, сзади. Я имею в виду, я не понял многого из разговора, но вы чувствуете людей. Эти люди казались достаточно приличными — ну, двое из них казались, — но ... ” Он засмеялся. “Это было похоже на то, как если бы меня отчитывали слуги. Полагаю, в этом нет ничего плохого, но ощущение было странным. И для них тоже, подумал я. Я имею в виду, они железнодорожники — им нелегко внезапно оказаться у руля ”.
  
  “Мой отец был железнодорожником”, - сказал Макколл.
  
  Чезельден остановился как вкопанный. “О, без обид, старина”.
  
  “Не принято. Когда я рос, было много таких мужчин, которые приходили в нашу гостиную по той или иной причине. Некоторые из них были толстыми, как доски, некоторые были ничуть не умнее любого, кого я встречал в Оксфорде. Они, вероятно, знали меньше, но только потому, что их жизнь давала им меньше возможностей читать или путешествовать. А такие мужчины, как этот, не привыкли быть главными, как ты выразился. Но это не значит, что никто из них не смог бы с этим справиться ”.
  
  “Я уверен, что вы правы”, - сказал Чезельден, стремясь свести к минимуму любое пренебрежение.
  
  Макколл не ответил. Что его поразило, так это глубина ненависти, которую Семашко явно испытывал к ним обоим. И не потому, что они были иностранцами. Это пошло глубже, чем это.
  
  Когда они, наконец, добрались до отеля, их наблюдатель вернулся на позицию на дальней стороне улицы, очевидно, перекуривая и болтая со своим водителем.
  
  “И что теперь?” - Спросил Чезельден, когда они поднялись в свою комнату. “Нам просто ждать?”
  
  “Нет”, - сказал ему Макколл. “Я подумал, что Семашко выглядел намного счастливее, чем Волхов, из-за передачи дела в Ташкент, что, вероятно, означает, что такие сторонники жесткой линии, как он, там контролируют ситуацию. В этом случае мы не получим желаемого ответа. Так что нам нужны другие утюги для разжигания огня”.
  
  “Имена, которые нам дали”.
  
  “Да”.
  
  “Нам придется избавиться от нашей тени”.
  
  Макколл кивнул. “Однажды будет легко — похоже, его боссам не приходило в голову, что мы двое можем пойти в разных направлениях”.
  
  “Верно. Мы предполагаем, что он работает на наших друзей-железнодорожников, но что, если он на самом деле работает на немцев? Мы знаем, что они где-то здесь ”.
  
  “Может быть. Но это означало бы, что они встречали каждый поезд на случай, если англичанин сойдет с поезда. Кажется более вероятным, что у местной полиции там был бы кто-то, присматривающий за всеми подозрительными.”
  
  Чезельден пожал плечами. “Я не думаю, что это имеет значение. Они все враги”.
  
  Макколл извлек из подкладки своего чемодана смятый лист бумаги, разгладил его на единственной тумбочке и вынес на солнечный свет. “Похоже, что офис нашего оптового торговца хлопком находится всего в паре улиц отсюда”. Он повернулся к своему партнеру. “Я предлагаю вам совершить еще одну поездку на станцию. Пока вы там, вы можете сделать копию расписания и, возможно, проверить склад на предмет хлопка. Если наш друг внизу пойдет с вами, а я выберусь черным ходом, то наши друзья-железнодорожники ничего не должны знать ”.
  
  “Откуда ты знаешь, что есть запасной выход?”
  
  “Я проснулся посреди ночи, поэтому хорошенько осмотрелся. Сзади есть еще одна лестница и выход через кухню.”
  
  Чезельден был удивлен. “Я не думал, что в отеле есть ресторан”.
  
  “Здесь по колено в пыли, как и на кухне. Что делает все еще проще”.
  
  “Ладно, я уже в пути”.
  
  Стоя у окна, Макколл стал свидетелем реакции наблюдателя, когда Чесельден вышел один. Мужчина несколько секунд смотрел на дверь, желая, чтобы Макколл последовал за ним, затем взглянул на окно, надеясь увидеть его все еще в комнате.
  
  Макколл подчинился, но не слишком явно, стоя неподвижно спиной к окну большую часть минуты. Когда он наконец выглянул, Чезельден и наблюдатель почти скрылись из виду.
  
  Он никого не встретил на задней лестнице. Наружная дверь заброшенной кухни вела в пыльный переулок, а оттуда - на маленькую улочку, где в основном магазины с закрытыми ставнями. Несколько мужчин предложили ему остановиться и ознакомиться с их товарами, но он с улыбкой прошел мимо них, его глаза искали уличные указатели. Насколько он мог судить, их не было, и к тому времени, когда он нашел говорящего по-русски, который знал, где находится улица Азади, он прошел два квартала мимо нее. Офис, когда он в конце концов нашел его, находился на первом этаже небольшого кирпичного здания.
  
  Открыв дверь, он увидел молодую русскую женщину, печатающую за своим столом.
  
  “Я ищу Алексея Лутовинова”.
  
  Она одарила его обеспокоенной улыбкой. “Ты... ?”
  
  “Друг друга”, - сказал он успокаивающе.
  
  В этот момент открылась дверь, и вошел мужчина средних лет.
  
  “Это мой отец”, - сказала она.
  
  Макколл протянул руку, объяснил, почему он назвался Лутовиновым и цель своего визита.
  
  Русский жестом показал своей дочери выйти из комнаты. “Британское правительство заплатит мне за уничтожение моего хлопка”, - сказал он, как только за ней закрылась дверь, тоном, который предполагал, что он не совсем верит своим ушам.
  
  “Что касается нас, то все лучше, чем допустить, чтобы это попало в руки Германии”.
  
  “У меня только один владелец”.
  
  “Мы предложим одинаковую сделку всем владельцам. Я надеюсь, что вы могли бы сказать мне, кто они и как с ними связаться ”.
  
  Лутовинов жестом указал Макколлу на стул и сел сам. “Я понимаю, чего вы хотите, - сказал русский, - но вы должны понимать, что это не простой вопрос. Нынешнее правительство должно было бы одобрить такие действия ”.
  
  “Так мне сказали сегодня утром”. Макколл объяснил описание Страховым текущей ситуации.
  
  Лутовинов скорчил гримасу. “Вот где мы находимся. Правительство не взяло в собственность хлопковые земли или отрасли промышленности, но оно приняло новые законы, дающие производителям и рабочим большее влияние на то, как они управляются. Степень влияния остается неясной и на практике варьируется от места к месту. Такое положение дел может сохраниться, но я сомневаюсь в этом. Только в прошлом месяце ташкентский совет захватил несколько заводов, только для того, чтобы вернуть их две недели спустя, предположительно по указанию Петрограда, но мои коллеги и я думаем, что это только вопрос времени, когда мы окажемся полностью вытесненными. Итак, если сделка вообще может быть заключена, это должно быть сделано очень быстро. Как будет произведена оплата?”
  
  “Для вас и ваших коллег будут открыты счета в лондонском банке”, - объяснил Макколл, зная, что это окажется приемлемым. Лутовинов и друзья прекрасно понимали бы, что у них нет будущего в большевистской России.
  
  “Я буду говорить с людьми. Другие владельцы, по крайней мере, те, до кого я могу дозвониться. И в новом правительстве — советском — есть люди, которых я могу озвучить. Но не волнуйся — я буду осторожен”.
  
  “Немцы уже обратились к вам?” - Спросил Макколл.
  
  “Конечно. У них были агенты здесь, в Ашхабаде, в течение нескольких месяцев, и они создали целую сеть информаторов. И они предлагают не только деньги. Они пообещали восстановить старый режим здесь, в Туркестане”.
  
  “Это, должно быть, заманчиво”, - предположил Макколл.
  
  “Это было бы, если бы мы верили, что это возможно”.
  
  “Они тоже обращались к совету?”
  
  “Конечно”. Лутовинов усмехнулся. “И пообещал поддержку их режиму”.
  
  “Каков был ответ?”
  
  “Совет разделен. Те трое, с которыми вы встретились сегодня утром — Страхов и Семашко, - большевики, но совершенно разных типов. Я знал Аркадия Страхова в школе — у него больше здравого смысла, чем у большинства, и он кажется достаточно искренним. Я уверен, он верит, что меняет мир к лучшему ”.
  
  “И Семашко”, - подсказал Макколл.
  
  Лутовинов хмыкнул. “Он скажет то же самое, но что действительно волнует этого человека, так это разрушение старого мира”.
  
  “Он действительно казался обиженным”, - согласился Макколл. И, возможно, не без оснований, подумал он, старая Россия была местом наказания. “А как насчет Волхова?”
  
  “Сергей Волхов - местный лидер социалистов-революционеров. И, как и его лидеры в Петрограде, он выступает за продолжение войны. Он - наш лучший шанс заключить эту сделку ”.
  
  “Страхов сказал мне, что они трое согласились запросить инструкции у Ташкента”.
  
  “Хм. Я сомневаюсь, что Волхов был за это.” Лутовинов сделал паузу. “И сначала могут произойти другие вещи”, - добавил он загадочно. “Мы можем увидеть изменения в том, кто контролирует совет, прежде чем пройдет слишком много недель”.
  
  Сделав этот намек, Лутовинов отказался разъяснять. “Тебе следует поговорить с Волховом”, - вот и все, что он добавил.
  
  Макколл назвал соответствующий адрес, затем откланялся.
  
  Он отправился прогуляться по городу, понимая, что, вероятно, это его последний шанс сделать это без тени. Улицы были достаточно приятными, но по сути неинтересными, и единственным зданием, на которое он наткнулся, представляющим какую-либо эстетическую ценность, был храм Бахаи. Макколл смутно слышал о бахаи, но понятия не имел, во что они верили или почему они должны были построить храм в таком отдаленном городе, как этот. Человек у ворот говорил по-русски ровно настолько, чтобы отказать ему во въезде, поэтому Макколл побродил по периметру, вглядываясь через щели в стенах с балюстрадами в удивительно пышную растительность и похожие на мечеть купола и минареты.
  
  Полчаса спустя он вошел через заднюю дверь отеля и незаметно поднялся в их номер. На другой стороне улицы новый наблюдатель был занят тем, что грыз ногти, и Макколлу пришлось несколько минут постоять у окна, прежде чем его присутствие было зафиксировано подергиванием головы. Он подумал, что маловероятно, что его отсутствие было замечено, и убедился в этом, как только проверил волос в застежке своего чемодана.
  
  Вскоре вернулся его напарник. Чесельден записал время отправления пассажирских поездов — их было по два в день в каждом направлении, на запад в сторону Красноводска в 13:00 и в 10:00, на восток в сторону Ташкента в 15:00 и в 14:00. Он не наткнулся ни на какие горы хлопка.
  
  Выслушав рассказ Макколла о его встрече с Лутовиновым, у него возник только один вопрос: “Была ли дочь хорошенькой?”
  
  “Да”, - рассеянно ответил ему Макколл. Он раздумывал, последовать ли предложению Лутовинова и нанести Волхову визит.
  
  “На самом деле меня не интересуют другие девушки”, - говорил Чезельден, выложив все, что мог, на свой матрас. “Я действительно скучаю по моей Софи”, - добавил он, сгибая ноги, которые свисали с края.
  
  Ближе к вечеру того же дня они вдвоем прогулялись по городу, чтобы точно определить местонахождение дома Сергея Волхова, одноэтажного бунгало на южной окраине застроенного района, который напомнил Макколлу о военных базах в Индии. Они еще раз поели в том же персидском ресторане — курицу и рис, сильно приправленные шафраном, — затем вернулись в отель и дождались темноты. Как только они рухнули, Макколл спустился по задней лестнице, вышел через заброшенную кухню и зигзагами направился через город, используя только самые маленькие улочки и переулки.
  
  Пока он шел, он репетировал свое выступление на Волхове, обещание британской поддержки ашхабадских социалистов-революционеров против немцев и турок, с одной стороны, и большевиков - с другой. Он надеялся, что такое обещание побудит Волхова и его партию взять под контроль местный совет. И, как только они придут к власти, разрешат уничтожить запасы хлопка.
  
  Его надежды не оправдались. Волхов, конечно, был удивлен, увидев его, но в нем также чувствовался гнев и нечто большее, чем легкий страх. Вместо того, чтобы пригласить Макколла в дом, он жестом указал ему на места на тускло освещенной веранде. Когда Макколл попытался завязать светскую беседу, расспрашивая о различных растениях в горшках и донышках бочек, русский просто буркнул: “Моя жена знала бы”.
  
  Было легче найти общий язык, когда дело дошло до войны. Волхов был яростным противником “позорного мира” — “Как мы можем сказать этим миллионам матерей, что их сыновья погибли напрасно?” — но не мог предложить ничего нового в вопросе о хлопке — “Ташкент решит”. Когда Макколл небрежно предположил, что совет в Ашхабаде может пойти своим путем, Волхов молча смотрел на него почти минуту, прежде чем сказать, что Макколлу следует поговорить с оптовиками. “Осторожно”, - добавил он, как бы про себя.
  
  За спиной совета был подтекст. “Осмотрительность затруднительна, когда за каждым нашим движением следят”, - сказал Макколл.
  
  Волхов снова выглядел удивленным. “Не нами”, - настаивал он.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Я отвечаю за местную полицию. У нас нет людей, которые следят за вами ”.
  
  Чесельден был прав, думал Макколл, возвращаясь в отель. Немцы держали их под наблюдением, используя местных помощников.
  
  Он вернулся в здание таким, каким покинул его, и устало поднялся по лестнице. Их дверь была слегка приоткрыта, и, когда он толкнул ее, в нос ему ударил запах крови. Чезельден лежал лицом вниз на полу, его голова была окружена большой и блестящей лужей. Опустившись на колени, Макколл увидел, что горло было перерезано.
  
  Внезапный шум развернул его, но это была всего лишь ржавая петля двери.
  
  Он подошел, чтобы закрыть ее, низко опустив голову, чтобы его не заметили. Когда он это делал, одна из двух свечей погасла. Подползая к окну, он просунул глаз за раму, чтобы осмотреть улицу внизу. Один наблюдатель все еще был там, другой, вероятно, докладывал.
  
  Проверяя свою сумку на предмет служебного револьвера "Уэбли", он нашел только клеенку, в которую он его завернул.
  
  Он вернулся к Чесельдену, поднял его и отвел подальше от лужи крови. Закрыв глаза молодого человека, он сел и уставился на тело, пытаясь осознать это. После смерти долговязый молодой человек выглядел не более чем мальчиком-переростком.
  
  В другом конце комнаты страницы незаконченного письма к Софи были разбросаны по матрасу.
  
  “Прощай, Ауд”, - пробормотал он.
  
  Что делать? Казалось несомненным, что убийцы Чезельдена вернутся за ним, как только узнают, что он был там. И теперь у них был его пистолет. Ему пришлось уехать из отеля.
  
  Он ничего не мог сделать для мальчика. Кроме писем, которые он писал Софи.
  
  Он собрал их и положил в свою собственную сумку, затем порылся в саквояже Чезельдена в поисках чего-нибудь, что могло бы оказаться полезным. Там ничего не было.
  
  Последний взгляд по комнате — по-прежнему ничего. Он схватил свою сумку и, наполовину пригнувшись, прошел через комнату, выпрямившись во весь рост, когда понял, что снаружи его не видно. Прижав ухо к двери, он слышал только собственное колотящееся сердце.
  
  Коридор был освещен лишь полоской лунного света, лестница была такой темной, что он дважды чуть не оступился, но память привела его на кухню и через заднюю дверь отеля. Когда он вышел наружу, ему пришло в голову, что другой немец, возможно, прикрывает этот выход, но ни лезвие, ни пуля не вылетели из тени.
  
  Он еще не решил, куда идти, но все равно пошел, намереваясь увеличить дистанцию между собой и людьми, которые убили его напарника. Наемные убийцы, оплаченные немцами. Кто еще это мог быть?
  
  Он не останавливался, чтобы перевести дух, пока не пересек три улицы. Город почти полностью спал, и лишь изредка в окне виднелся свет свечей. Уличные фонари были погашены, тонкий слой лунного света поблескивал на краях коробчатых зданий и превращал сцену в картину кубиста в натуральную величину. Пораженный красотой всего этого, Макколл напомнил себе, что завтра Луна все еще будет на орбите, тогда как его самого может и не быть.
  
  Куда ему идти? Он был недалеко от дома Лутовинова — поможет ли ему оптовый торговец хлопком, хотя бы советом? Он не верил, что этот человек купит его, поэтому, казалось, не было никакого риска спрашивать.
  
  Он без особого труда нашел дом и был удивлен, обнаружив, что за занавесками на первом этаже горит свет.
  
  На его стук в дверь ответили в мгновение ока, столько же времени потребовалось, чтобы выражение лица молодой девушки сменилось с надежды на обвинение. “Чего ты хочешь?” она почти кричала на него. Ее глаза выглядели красными от слез.
  
  “Чтобы увидеть твоего отца —”
  
  “Мой отец арестован! Всего через несколько часов после разговора с вами!”
  
  Дверь захлопнулась у него перед носом. Он постоял там мгновение, ошеломленный внезапностью обмена. Он подумал о том, чтобы постучать еще раз, и решил, что в этом не будет особого смысла.
  
  И что теперь? Единственным выходом из Ашхабада был один из четырех ежедневных поездов — во сколько они отправлялись? Казалось, он помнил, что один из ташкентских поездов отправлялся в три часа ночи, примерно через три часа. Если не была поднята тревога и никто не помешал ему сесть в поезд, то лошади ждали в Каакке, и завтра к полудню он мог бы вернуться в Персию.
  
  Их миссия закончилась бы полным провалом, но он был бы жив.
  
  Он был обязан Чезельдену гораздо большим, чем это. Вероятно, он был должен своей стране больше, чем это.
  
  Ему нужно было ехать на запад. В Красноводск, где, как он знал, были запасы хлопка, готовые к отправке через Каспий. Где он знал о двух возможных помощниках.
  
  Но как?
  
  Волхов, подумал он. Слабая надежда, но единственная оставшаяся. Макколл не сомневался в ненависти этого человека к немцам, и только железнодорожник мог тайно вывезти его из Ашхабада.
  
  Он снова пошел, держась за края пустых улиц, теперь, когда луна светила ярче. За последние полчаса поднялся ветер, леденящий его кожу и покрывающий пылью заднюю часть горла.
  
  Он репетировал то, что хотел сказать.
  
  На этот раз дом был погружен в темноту. Он постучал в дверь и подождал, постучал еще раз и услышал движение внутри. Несколько мгновений спустя появился Волхов, его пышная фигура была завернута в одеяло.
  
  Макколл начинал привыкать к морозным приемам. “Мне нужна ваша помощь”, - сказал он без предисловий.
  
  Волхов рассмеялся. “У тебя есть наглость, я...”
  
  “Мой партнер мертв. Когда я вернулся в отель, я обнаружил, что кто-то перерезал ему горло. Немцы — это должно было быть. У кого еще был мотив?”
  
  Волхов действительно выглядел потрясенным. Он вышел на веранду и закрыл за собой дверь.
  
  “Я предполагаю, что они также хотят сократить мой”, - продолжил Макколл. “Я мог бы убежать обратно в Персию, но это означало бы, что они победили. Я не хочу этого, и я не думаю, что ты тоже этого хочешь.”
  
  “Нет, ” признал Волхов, - но я не вижу, что я могу сделать. Ты не можешь оставаться здесь ”.
  
  “Вы можете посадить меня на поезд до Красноводска. Там уже есть запасы хлопка, а все остальное рано или поздно будет отправлено туда. Я могу уничтожить хотя бы часть этого, особенно если мне помогут. Вы должны знать там людей, которые все еще верят в борьбу с немцами”.
  
  Волхов поежился и плотнее натянул одеяло на плечи. “Ты многого просишь”, - сказал он наконец.
  
  “Я знаю”.
  
  Русский кивнул. “Подожди здесь”.
  
  Он вернулся полностью одетым несколько минут спустя. “Мы собираемся навестить друга”, - объявил он, выходя первым на пустую улицу. “Твой русский достаточно хорош”, - сказал он после того, как они некоторое время шли в тишине. “С этого момента вы должны перестать быть англичанином. Что-то вроде русского, но мы поговорим об этом с моим другом ”.
  
  “Он железнодорожник?”
  
  “Конечно. И товарищ. Он доставит вас в Красноводск”.
  
  Им потребовалось около пятнадцати минут, чтобы добраться до ворот друга. “Жди здесь”, - сказал Волхов и пошел дальше по тропинке. Макколл едва расслышал его стук в дверь, но через несколько секунд она открылась. Волхов исчез внутри.
  
  Макколл наблюдал, ждал и говорил себе, что Волхов не предаст его. Что это был не дом Семашко, и его не собирались приносить в жертву в какой-то местной борьбе за власть.
  
  Если бы это было так, он ничего не смог бы сделать.
  
  Он не был. Дверь открылась, и мужчина, который шел по дорожке с Волховом, был молодым светловолосым русским с плоским носом и широкой улыбкой. “Леонид Кусков”, - представился он.
  
  “А ты Георгий Кусков”, - добавил Волхов. “Дядя Леонида”.
  
  “Кто заинтересован в борьбе с немцами и турками”, - сказал Кусков, глядя ему в глаза. “И только немцы и турки?” Знак вопроса был бесконечно мал, но его невозможно было игнорировать.
  
  Макколл уловил суть. “Ваша революция - это ваше дело”, - категорично сказал он.
  
  Кусков, казалось, был доволен ответом. “Я отвезу тебя в Красноводск. Ты вообще знаешь Москву?”
  
  “Я был там”.
  
  “Ну, теперь ты мой дядя, и именно оттуда происходит наша семья. С юга от реки, в Серпуховском районе. Позже я расскажу вам некоторые подробности, которые нужно запомнить. Вы здесь, потому что навещали своего брата Геннадия — моего отца — здесь, в Ашхабаде, и сейчас возвращаетесь в Москву. Понял?”
  
  “Да”.
  
  “Хорошо”, - сказал Волхов. “Я должен идти. Вы спрашивали о возможных союзниках в Красноводске. Лидером моей партии там является Григорий Цветков, и он долгое время выступал против заключения мира с немцами. Я не могу с уверенностью сказать, что он все еще верит в это, но я был бы удивлен, если бы он этого не сделал. И он никогда не был из тех, кто держит свое мнение при себе, так что вам не нужно бояться приближаться к нему ”.
  
  "И тебе не нужно бояться, что я предам его", - подумал Макколл. Что было достаточно справедливо.
  
  “Я желаю вам удачи”, - сказал Волхов на прощание.
  
  “Спасибо”, - сказал Макколл.
  
  Кусков провел его в дом, предложил ему кресло на остаток ночи и исчез в спальне, где бормочущие русские голоса вскоре сменились скрипом пружин кровати. Макколл с трудом устроился поудобнее в своем кресле и подумал, была ли Кейтлин все еще в России.
  
  Его разбудил детский плач, и вскоре его приветствовала молодая женщина с длинными темными волосами и поразительными зелеными глазами, держащая на руках притихшего ребенка. “Я Вара”, - сказала она ему. “А это Демьян Леонидович”.
  
  Она сказала Макколлу, что он должен оставаться в доме, что ее муж вернется до наступления темноты. Подав чай и хлеб, она занялась семейной стиркой и предоставила его самому себе.
  
  Макколлу ничего не оставалось делать, кроме как гадать, что происходит в других местах, и часы медленно тянулись. Несомненно, к этому времени кто-нибудь нашел бы тело Чезельдена, и началась бы охота за другим англичанином. Макколл понял, что понятия не имеет, что произошло с российской полицией за последние несколько месяцев. Были ли те же люди все еще в форме, или советы наняли своих собственных сотрудников правоохранительных органов? Если бы они это сделали, он только надеялся, что полицейские Кистоуна были их главным вдохновителем.
  
  На обед было больше черного хлеба, а также странный, но не неприятный на вкус суп. Русский Вары звучал хуже, чем его собственный, но она много улыбалась и, казалось, ничуть не смущалась его присутствием.
  
  Было сразу после четырех, когда Кусков вернулся. “Сегодня вечером отправляется поезд”, - сказал он Макколлу. “В основном пустые вагоны, так что у нас не составит труда найти для вас местечко. Если кто-нибудь бросит вам вызов, обратитесь к охране. Его зовут Рожнин, и он думает, что ты мой дядя, поэтому он поручится за тебя ”.
  
  “Замечательно. Когда отправляется поезд?”
  
  “Не раньше девяти. Он заберет еще вагоны в Кызыл-Арвате, но завтра примерно в это же время вы должны быть в Красноводске. Вот, ” добавил он, залезая в свою сумку, “ я купил тебе хлеба и две бутылки нарзанной воды. Запаситесь водой, потому что завтра может быть жарко”.
  
  Он не принимал никакой оплаты. “Когда война закончится и наша революция пустит корни, тогда приезжайте к нам в гости”, - сказал Кусков. “Привези Варе что-нибудь красивое из Лондона”.
  
  Поезд покинул Ашхабадскую товарную станцию около часа дня, после того, что казалось бесконечным ожиданием. Макколл ехал в одном из многих товарных вагонов американского типа, где-то недалеко от центра поезда. Там были раздвижные двери и пол, устланный соломой, и слегка пахло лошадьми. Его лучшей догадкой был армейский транспорт.
  
  Как только поезд простоял в движении пару минут, он открыл одну из раздвижных дверей и сел, прислонившись к косяку, чтобы осмотреть линию на предмет мостов. Но по мере того, как ночь становилась холоднее, его решимость начала ослабевать. Сказав себе, что услышит скрип моста под поездом, он закрыл дверь и сел там в темноте, думая об Одли Чесельдене. Всего лишь один из миллионов, погибших на войне, но какая разница, когда ты знаешь этого человека, когда ты прислушивался к его надеждам и мечтам, когда ты знал его при жизни, прежде чем увидеть его мертвым. Если Макколл вернется в Англию, он отнесет письма Софи и, надеюсь, найдет ее в плену у какой-нибудь лихой свиньи в форме, и ему не придется разбивать ей сердце.
  
  Поезд прибыл в Кызыл-Арват на рассвете. Здесь, как сказал ему Кусков, находились главные мастерские Транскаспийской железной дороги, и вот они были разбросаны в пустой степи, как фабрики на Луне. Поезд маневрировал то в одну, то в другую сторону со многими толчками, но никто не открыл дверь своего товарного вагона, и примерно через час после прибытия поезд снова направился на запад. Вскоре стало достаточно тепло, чтобы сидеть у открытой двери, и, наблюдая за проносящейся мимо пустыней, Макколл задавался вопросом, как поживают Страхов и компания. Продолжали ли они допрашивать Лутовинова, выпытывая имена деловых контактов, которые русский обещал передать? Был ли Лутовинов причастен к Волхову и вызвал ли подозрения его большевистских партнеров? Все, что действительно имело значение для Макколла, это знали ли они, что он покинул Ашхабад. Отсутствие обыска в Кызыл-Арвате наводило на мысль, что они, вероятно, этого не делали.
  
  Поезд с грохотом покатил дальше, выбрасывая искры и дым через пустыню. Примерно каждый час он проезжал через еще одно маленькое поселение, еще одного настоящего претендента в конкурсе "У черта на куличках". Макколл попытался представить себя на месте оборванных детей, которые шумно бежали вдоль трассы — знали ли они о других мирах дальше по линии, или они просто преследовали железного дракона?
  
  Был поздний полдень, когда в поле зрения появилась широкая бухта, а за ней - то, что выглядело как открытое море. Поезд проехал несколько миль вдоль береговой линии, прежде чем остановился на нескольких подъездных путях, большинство из которых были заняты. Приоткрыв дверь, Макколл мог видеть вдалеке краны и линию крыш на фоне скалистого пейзажа. Красноводск.
  
  Он раздумывал, не дождаться ли там темноты, когда услышал звуки голосов. Было слишком поздно закрывать дверь, поэтому он просто стоял за ней, затаив дыхание.
  
  Сапоги захрустели по золе, затем остановились прямо у входа. “Георгий Кусков”, - с надеждой произнес чей-то голос.
  
  Макколл отодвинул дверь. Двое мужчин подняли на него глаза, один в форме, другой нет. Ни один из них не появился вооруженным.
  
  “Вот он”, - сказал первый второму, как будто этот вопрос вызывал сомнения. Без дальнейших слов он повернулся и пошел обратно по вагону.
  
  Охранник, понял Макколл. Он осторожно спустился на землю и потянулся за своим чемоданом.
  
  “Меня зовут Карелин”, - сказал другой мужчина. “Анатолий Давидович. Меня попросили позаботиться о вас здесь, в Красноводске”.
  
  Он был прилежно выглядящим молодым человеком с длинноватыми светлыми волосами, в очках и с аккуратными усиками. Около двадцати пяти, прикинул Макколл. “Вы социалист-революционер?”
  
  “Конечно”.
  
  “Мой друг в Ашхабаде сказал мне, что я должен поговорить с вашим лидером, Григорием Цветковым”.
  
  Карелин кивнул. “Я знаю. Я один из его заместителей. Но ему пришлось посетить Кызыл-Арват. Возможно, он вернется завтра — посмотрим. Тем временем я буду присматривать за тобой. Сегодня вечером ты останешься в моем доме”.
  
  “Это очень любезно с вашей стороны”, - автоматически сказал Макколл. Он был разочарован тем, что не имел дела с главным человеком, но Карелин казался достаточно умным. “Вы работаете на железной дороге?” - спросил он.
  
  “Нет, но у моего отца и брата есть. Я учитель в городской школе.”
  
  Им потребовалось около пятнадцати минут, чтобы добраться до дома Карелина, небольшого одноэтажного домика недалеко от моря. Красноводск был, возможно, самым плохо освещенным городом, который Макколл когда-либо видел, и казался немногим больше деревни.
  
  “Население составляет около восьми тысяч”, - сказал Карелин Макколлу, словно угадав его мысли.
  
  Русский жил один, но, по-видимому, не намного дольше. Пухленькая молодая блондинка стояла у плиты и помешивала ужин — весной они с Алисой поженятся. Она была достаточно дружелюбна, но Макколл заметил несколько неуверенных взглядов, как будто она не совсем доверяла ему своего будущего мужа. Подав им ужин, она пошла домой готовить для своих родителей.
  
  Карелин явно хотел поговорить, и измученный Макколл сделал все возможное, чтобы угодить. Они обсуждали войну, ее причины, ведение и последствия. Карелин считал, что любое мирное соглашение с Германией было бы предательством немецкого рабочего класса, и ему было трудно поверить, что большевики его подпишут. “Раньше я думал, что история о том, что они были немецкими агентами, была нелепой, но иногда теперь я сомневаюсь”.
  
  Они говорили о революции и о том, куда она может завести Россию и мир. По словам Карелина, это был только вопрос времени, когда другие нации последуют их примеру — ”Зачем рабочему и крестьянину продолжать работать на промышленника и землевладельца, когда они увидели, что в этом нет необходимости?”
  
  В конце концов Макколл вернул молодого русского к хлопковому бизнесу. Он сказал Карелину, что поддерживает революцию и что взялся за эту работу для британского правительства только потому, что искренне верил, что победа над немцами в Закаспии отвечает интересам обоих. И большая часть этого была правдой. Макколл не понимал, как немецкое или турецкое вторжение в Центральную Азию послужит каким-либо местным интересам, и, в отличие от своего босса и большинства своих коллег, он все еще сохранял непредвзятость в отношении большевиков. Энтузиазм Кейтлин иссяк, по крайней мере, до такой степени, что он был готов дать им шанс.
  
  Он рассказал Карелину о Николае Островском, экспортере хлопка здесь, в Красноводске, который, по мнению одного из его контактов с беженцами, был готов помочь.
  
  Выражение лица Карелина не было обнадеживающим. “Кто рассказал тебе об Островском?” - спросил он.
  
  Макколл назвал источник, который к этому времени должен был быть в Тегеране. Вспоминая человека, о котором идет речь, он должен был признать, что его отвращение к большевикам более чем соответствовало его отвращению к немцам.
  
  По словам Карелина, Островский был менее беспристрастен. “Здесь, в Красноводске, ходят слухи, что он уже заключил сделку с немцами”, - сказал русский Макколлу. “Слухи - это всего лишь слухи, правда, но этому я верю. Я проверю это завтра, на всякий случай, но вам не следует приближаться к этому человеку, пока мы не будем знать наверняка. Согласен?”
  
  Макколл кивнул. “Я счастлив ждать. Просто до тех пор, пока вы согласны с тем, что нам нужно что-то делать с хлопком ”.
  
  После согласия на это молодой русский с раздражающей, но похвальной точностью продолжил перечислять трудности, с которыми они столкнутся. Как они могли остановить вывоз хлопка? Разрушив железную дорогу? Невозможно. Уничтожая корабли? Они отплывут в Красноводск только тогда, когда немцы захватят порт на западном берегу Каспия. Уничтожая хлопок? Что ж, это хранилось во многих местах, и сжигание самых больших куч здесь, на красноводских причалах, вряд ли имело бы большое значение. И даже их нельзя было уничтожить , не спалив порт дотла и не угрожая городу голодом. “Но не отчаивайтесь”, - заключил он, увидев выражение лица Макколла. “Завтра я поговорю с Цветковым, и мы найдем выход”.
  
  “В какой-то момент я бы хотел поговорить с ним сам”, - сказал Макколл, надеясь, что это не обидит Карелина. “Я хочу прояснить, что мое правительство не ожидает чего-то просто так. Если будет выглядеть так, как будто немцы или турки планируют пересечь Каспий, тогда Красноводский совет может попросить нашей помощи в сопротивлении им, и мы сделаем все, что в наших силах ”.
  
  “А что, если большевики не согласятся?” Карелин хотел знать. “Вы бы сражались с нами против них?”
  
  “Если вы на нашей стороне, а они на стороне наших врагов, тогда да”. И в этом, подумал Макколл, была загвоздка. Поддержка одной русской революционной фракции против другой, даже если только для продвижения антинемецкой повестки дня, была вмешательством в российскую политику. И ему пришлось бы с этим смириться, или он мог бы с таким же успехом отправиться домой.
  
  Кейтлин увидела бы все по-другому.
  
  Его глаза начали закрываться, и Карелин был достаточно любезным хозяином, чтобы заметить. “Я полагаю, в поезде было слишком холодно для сна”, - сказал он. “Пойдем, я покажу тебе твою кровать”.
  
  Макколл проснулся и обнаружил, что хозяин ушел, а на столе его ждало знакомое блюдо из хлеба и нарзанной воды. В записке рядом сообщалось, что Карелин вернется около шести.
  
  После посещения уборной Макколл заметил зеркало, висящее на стене, и потратил некоторое время, чтобы осмотреть себя. Он похудел за последние несколько недель, и его скулы казались острее, чем он помнил, даже под двухдневной щетиной. “Джек Гонт”, - пробормотал он себе под нос. “Отчаянный персонаж”.
  
  Страхов и компания видели его только относительно чисто выбритым, поэтому он решил оставить бороду в покое, по крайней мере, на данный момент.
  
  На небе не было облаков, а утренняя прохлада уже прошла, и казалось преступлением проводить день в помещении. Карелин не сказал, что ему следует это делать, и настоящий Георгий Кусков наверняка пошел бы прогуляться. Где-нибудь в городе, возможно, найдется что-нибудь, кроме хлеба, чтобы поесть.
  
  Сначала он исследовал доки, выйдя на длинный деревянный причал под высокими штабелями тюков хлопка. Поджечь их было бы несложно — достаточно нескольких брызг керосина и одной спички, — но Карелин был прав: причал тоже поднялся бы, и краны упали бы в воду, не оставив возможности выгружать продовольствие, необходимое городу для выживания.
  
  Должен ли он это делать в любом случае? Макколл думал, что знает, что сказали бы генералы дома, но пока он не был уверен, что альтернативы нет — и, вероятно, даже тогда, — он не думал, что сможет. Должен был быть другой способ.
  
  Висящая дымка дыма привела его к железнодорожной станции и дворам. На последних было больше хлопка, две длинные вереницы вагонов, набитых этим хламом.
  
  Возможно, он мог бы поджечь эти поезда. Капля в море, конечно, но этот жест был бы замечен и мог бы побудить местных жителей делать больше. Он предложил бы это Карелину.
  
  При дневном свете город выглядел таким же скучным, как и в темноте. Там не было отеля, который мог видеть Макколл, и только россыпь магазинов, ни в одном из которых не было ничего, что можно было бы продать. Базар был открыт, но продукты уже закончились. День обещал быть долгим.
  
  Вместо того, чтобы идти домой, он прошел мимо нескольких последних домов и оказался на прекрасном пляже. Вокруг больше никого не было, поэтому он снял одежду и пошел вброд по пологому прибою. Вода была холодной, но не холоднее, чем в озере Лох-Линне ясным весенним утром. И впервые за несколько недель он почувствовал себя полностью чистым.
  
  Карелин пришел домой позже, чем прогнозировалось, и выражение его лица было мрачным. “Плохие новости”, - были первые слова, слетевшие с его губ. “Ашхабадский совет отправил команду полиции на сегодняшний поезд. Руководит член исполнительного комитета по фамилии Семашко... ”
  
  “Я встречался с ним”.
  
  “Я думал, у тебя могло быть. Как только его люди обыщут каждый дом в Красноводске и отсеют всех, кто на самом деле здесь не живет, он будет тем, кто тебя опознает.”
  
  “Черт”, - сказал Макколл по-английски.
  
  Карелин узнал этот тон. “Это не так плохо, как кажется. Поезд прибывает в восемь утра, но друзья позаботятся о том, чтобы он прибыл не раньше десяти. Слишком поздно, чтобы успеть на утренний пароход до Баку, на котором ты должен быть ”.
  
  “А хлопок?”
  
  “Вы должны предоставить это нам. Это маленький город, и если вы все еще будете здесь, когда они приедут, они обязательно вас найдут. И так или иначе, это будет концом вашей войны”.
  
  Русский был прав, и Макколл знал это. Бежать через пустыню было некуда, и поезд просто доставил бы его обратно в Ашхабад. Корабль был его единственной надеждой.
  
  На следующее утро Карелин проводил его до набережной. По словам русского, двое мужчин у трапа были большевиками и, вероятно, находились там, чтобы проверить уходящих. “Но не волнуйся, я знаю их со школы. Давайте пойдем и представимся друг другу”.
  
  Молясь, чтобы русский знал, что делает, Макколл последовал за ним через набережную. “Дядя моего друга”, - сказал Карелин в ответ на их вопросительные взгляды. “Георгий Кусков”, - представился Макколл, пожимая им обоим руки.
  
  “Что ты здесь делаешь?” Карелин спросил их.
  
  “Ищу англичанина”, - сказал один из мужчин, его глаза сканировали док.
  
  “Что ж, удачи”.
  
  Макколл с трудом мог поверить своим собственным словам, но выдавил из себя дружескую улыбку. Пока двое охранников продолжали осматривать набережную в поисках разыскиваемого шпиона, Карелин проводил его на корабль, который вряд ли казался достаточно большим для морского перехода, и помог ему купить необходимые билеты для проезда и питания. “И на этот раз здесь будет что поесть”, - сказал ему русский. “Я только что видел, как повар поднялся на борт с большим мешком капусты. Но не откладывайте это слишком надолго, ” добавил он, “ иначе они все исчезнут”.
  
  “Спасибо”, - сказал ему Макколл. “За все”. Слушая рассказы Кейтлин о русской щедрости, он наполовину подозревал, что ей просто повезло. Очевидно, нет.
  
  “Я расскажу вам кое-что, чтобы облегчить ваше путешествие”, - тихо сказал Карелин, убедившись, что никто не находится в зоне подслушивания. “То, что вы не должны никому повторять. Даешь ли ты мне слово?”
  
  “Конечно”, - сказал Макколл, надеясь, что он сможет сохранить это.
  
  “Большевики в Ашхабаде недолго пробудут у власти. Вероятно, это вопрос недель, максимум нескольких месяцев. И как только мы установим контроль над советским союзом, не будет никаких сделок с немцами. Мы скорее сожжем хлопок, чем продадим его им”.
  
  “Это приятно слышать”.
  
  После того, как они обнялись, Макколл наблюдал, как Карелин спустился по сходням, перекинулся парой слов со скучающим видом большевиков и зашагал прочь по причалу. Он был впечатляющим молодым человеком, подумал Макколл. Таким, каким был Кусков. Будущее России может оказаться светлее, чем люди думали.
  
  Было почти половина десятого, но не было никаких признаков того, что кто-то поднимал трап. Пока он ждал, Макколл не сводил глаз с дальней стороны залива, где линия из Ашхабада огибала береговую линию. И там, к его огорчению, над скалистым выступом появился столб дыма, возвещающий о приближении поезда.
  
  Они были достаточно далеко, чтобы казаться игрушечными, но, казалось, неслись вперед, словно стремясь наверстать упущенное. Еще десять минут, и он достигнет Красноводска.
  
  Когда отчаливал этот проклятый корабль?
  
  Взглянув вниз с перил, он увидел, что трап наконец поднимают на борт. Два большевика уходили.
  
  Сходни вскоре убрали, но по-прежнему не было никаких признаков движения, и дым от локомотива теперь поднимался над складами, которые выстроились вдоль путей по пути в город.
  
  Корабль просто стоял там у причала.
  
  “Пожалуйста”, - пробормотал Макколл, и какой-то бог решил прислушаться. Ни один корабельный гудок никогда не звучал так сладко, ни один ревущий двигатель не был таким мелодичным. Судно отошло от причала и медленно повернулось носом к устью залива.
  
  Он сбежал, и Семашко мог напрасно скрежетать зубами. В восторге от момента Макколл почти забыл о всей полноте своего провала.
  
  Почти.
  
  7
  
  Другой барабан
  
  Через двадцать дней после того, как Кейтлин покинула Финляндский вокзал, она увидела верхние этажи небоскребов Манхэттена, проступающие сквозь туман, который лежал над Нью-Йоркским заливом. Ее путешествие оказалось быстрее, чем ожидалось, и намного быстрее, чем у бедняги Джека Рида, который покинул Петроград за две недели до нее, только для того, чтобы быть брошенным в Норвегии из-за отказа их правительства позволить ему вернуться домой. “Лестно, что тебя считают таким опасным, - сказал он Кейтлин за ужином накануне ее отплытия, “ но я думаю, что убил бы кого-нибудь за ночь на Бродвее”.
  
  Она знала, что он имел в виду. После столь долгого отсутствия это зрелище вызвало слезы на ее глазах. Мир мог бы звать, но это был дом.
  
  Причалы Бруклина казались полными кораблей, большинство из которых, без сомнения, направлялись в Европу, перевозя людей или боеприпасы. Ее машина проехала мимо размытой статуи Свободы и вверх по Гудзону, прежде чем врезаться в причал сразу за паромным терминалом Хобокена. Заранее сообщив по телеграфу предполагаемое время прибытия корабля, Кейтлин надеялась, что ее кто-нибудь встретит.
  
  Был, но не тот, кого она хотела. Посмотрев на ее паспорт, молодой сотрудник иммиграционной службы сверился со списком на своем столе, сказал ей подождать и спросил с минимальной вежливостью, не хочет ли она пройти с ним в его офис. Ей приказали сесть, и она наблюдала, как он методично выгружает ее чемоданы на большой плоский стол.
  
  Он был примерно ее возраста, подумала Кейтлин. Короткие черные волосы, жилистое телосложение, вероятно, итальянского происхождения. Его нью-йоркский акцент заставил ее полюбить его; выражение его глаз и изгиб рта - нет.
  
  Ее одежда и туалетные принадлежности были отложены в одну сторону, ее заметки и газетные вырезки - в другую. Развернув революционный плакат, на котором Вудро Вильсон, одетый как дядя Сэм, смотрел на Европу сверху вниз со знаками доллара вместо глаз, мужчина бросил на Кейтлин злобный взгляд.
  
  “Жди здесь”, - сказал он, выходя из кабинета и закрывая за собой дверь.
  
  Вошла женщина в форме и приказала Кейтлин раздеться.
  
  “Полностью?”
  
  “Вот что значит “раздеться””.
  
  “Здесь холодно”.
  
  Женщина кивнула в знак согласия. В ее глазах тоже был гнев.
  
  Кейтлин знала, что отказ лишь затянет дело. Подавив свое негодование, она сняла с себя всю одежду. Женщина дважды просмотрела каждый предмет, прежде чем вернуть всю партию обратно. Переодеваясь, Кейтлин уловила какое-то движение за дверью.
  
  Мужчина вернулся и занял место напротив нее. “У меня есть несколько вопросов”, - начал он.
  
  Что было некоторым преуменьшением — у него их были сотни. Вопросы о России: что она там делала, с кем встречалась, кто оплачивал ее расходы? Вопросы о большевиках: Насколько хорошо она знала мадам Коллонтай — это с ухмылкой - и что они просили ее сделать в Америке? Были вопросы, касающиеся войны и того, что она чувствовала по поводу участия ее собственной страны. Считала ли она себя патриоткой или соглашалась с такими предателями, как Юджин Дебс и Билл Хейвуд, которые утверждали, что война была уловкой американского народа?
  
  Ничего из этого не было утонченным. На самом деле, совсем наоборот — все это было настолько вопиюще очевидно, что она даже задумалась на некоторое время, не упускает ли она чего-нибудь. Но она знала, что это не так. Этот мужчина напомнил ей еще более глупых большевиков, которых она встречала в Петрограде, молодых людей, которые целиком усвоили вероучение и чувствовали себя вынужденными обижаться на тех, кто этого не сделал.
  
  Казалось, не было смысла лгать, и давать ему честные ответы было почти так же приятно, как дать ему пощечину. Она была социалисткой и феминисткой, сказала она ему, с социалистическими и феминистскими взглядами. И последнее, что она слышала, свобода мысли и слова гарантировались Конституцией. До тех пор, пока это было так, она продолжала бы продвигать эти идеи. Русская революция была источником вдохновения, а не источником оплаты.
  
  Вопросы переместились в прошлое. Что она делала в Патерсоне в 1913 году? В Китае в 1914 году? Кто заплатил за эту поездку и почему? Как насчет связей ее семьи с ирландским республиканским движением, и что насчет ее младшего брата, которого британцы казнили как немецкого агента?
  
  Проведя несколько часов с этим идиотом, Кейтлин поймала себя на том, что задается вопросом, как властям удается удерживать себя у власти. Ответ, конечно, был прост — они использовали ту власть, которая у них была. Все ее заметки, дневники и сувениры, сказал он ей, будут изъяты для “экспертизы”, чтобы определить, “содержат ли они что-либо, противоречащее интересам американского правительства”. Тот факт, что он не смог назвать дату их возвращения, явно доставил ему большое удовольствие.
  
  Вероятно, глупое чувство неверия помогло ей сдержать расстройство и гнев, но это все еще было на грани срыва. Его последним жестом было вручить ей копию Закона о шпионаже 1917 года. “Если вы год не были дома, вам нужно прочитать это”, - сказал он. “Ваша страна сейчас в состоянии войны”.
  
  Через четыре часа после прибытия в иммиграционную службу Кейтлин наконец пропустили в зал прибытия. Это обширное пространство было пустым, за исключением двух человек, сидящих на скамейке, почти в пятидесяти ярдах от нас.
  
  “Кейтлин!” - воскликнула ее тетя Орла, с трудом поднимаясь на ноги, ее ирландско-американский акцент отражался от высоких кирпичных стен.
  
  •••
  
  В метро до Бруклина было несколько случаев, когда Кейтлин ловила на себе обеспокоенные взгляды своей тети и шурина, когда они с Шурин смотрели на нее. Вернувшись в свою старую комнату в особняке на Восточной Четвертой улице, который после столь долгого отсутствия казался ей музейным экспонатом, она осмотрела себя в зеркале. Нужно было признать, что последние четыре месяца сказались на ней: ее лицо похудело, щеки побледнели, волосы не так блестели. Когда она сменила свою дорожную одежду на ту, что оставила дома, ее свобода была почти поразительной.
  
  Ее старший брат Фергус сейчас жил в Вашингтоне, но ее сестра Финола и шурин Патрик ждали в доме со своими двумя детьми — четырехлетним сыном, которого Кейтлин знала, и маленькой дочерью, которую она никогда не видела, которую окрестили Бриджит в честь ее покойной бабушки и которая была совершенно очаровательной. Финола и Патрик казались полностью поглощенными собой и почти абсурдно счастливыми друг с другом, со своими детьми, со своим новым домом всего в двух кварталах отсюда. Кейтлин завидовала им и не сделала этого.
  
  Ее отец был, как обычно, груб. Он издал несколько приветственных звуков — больше, как подумала Кейтлин, ради Орлы, чем ради нее самой, — но не выразил ни интереса к тому, где она была, ни радости по поводу ее возвращения. За обедом он высказал несколько мнений о состоянии мира, поймав ее взгляд в процессе, как будто бросая вызов ее спору. Он не подавал никаких признаков смягчения с возрастом; если уж на то пошло, он, казалось, становился немного кислее с каждым прошедшим годом.
  
  Вскоре он ушел в свой “кабинет”, оставив остальных приветствовать и заботиться о потоке родственников и соседей, которые зашли поприветствовать Кейтлин дома. Большинство предположили, что ей нужно “подкормиться”, и приняли как должное, какое облегчение она, должно быть, испытала, вернувшись. Несколько человек спрашивали о России, но мало кто внимательно слушал ее ответы. Представляя себя на их месте, это действительно казалось далеким. "До Луны далеко", - подумала она, вспоминая рассказ Замятина.
  
  Но поскольку Россия теперь стала такой огромной частью ее жизни, она не могла просто молчать об этом. И она знала, что ее тетя была любопытной, особенно когда дело касалось феминистских проблем. Когда Коллонтай посетила дом в Бруклине двумя годами ранее, они с Орлой хорошо поладили, поэтому рассказ Кейтлин о министерских трудах ее подруги, рассказанный во время зимней прогулки по Проспект-парку, был выслушан с интересом. Но когда она попыталась объяснить раскол среди большевиков из-за мира с Германией, она увидела, как глаза ее тети остекленели. “Мне жаль”, - сказала Кейтлин. “Я был так погружен во все это”.
  
  “Не могу отрицать, что это звучит захватывающе”, - сказала Орла. “Я следил за тамошними новостями, как мог, но большинство историй просто сенсационные, о том, что мертвых не хоронят и все церкви сожжены дотла. Что случилось со священниками?”
  
  “Им приходится зарабатывать на жизнь, как и всем остальным. Нет, правда, ” сказала она, заметив выражение лица своей тети, “ священники в России не были похожи на здешних. Они были частью истеблишмента. Однажды, около двух месяцев назад, я ехал в трамвае в Петрограде, и священник отказался покупать билет, потому что он и другие “мужи Божьи” всегда ездили бесплатно. Когда водитель сказал "нет", все пассажиры поддержали его и пригрозили отдать священника в революционный трибунал. В наши дни все люди равны, сказали они ему, включая “людей Божьих”.
  
  Орла изумленно покачала головой. “Для тебя будет странно снова оказаться здесь”, - сказала она, глядя на тихий парк.
  
  Кейтлин нежно сжала руку своей тети.
  
  “А как Джек?” Спросила Орла.
  
  “Понятия не имею. У нас все в порядке ”, - добавила она. “Мы просто не очень часто видимся — ноябрь был в последний раз”.
  
  “На похоронах его отца”.
  
  “Да. Четыре месяца назад”, - пробормотала Кейтлин, как будто только сейчас поняла, как давно это было.
  
  Орла несколько мгновений молчала. “Я не могу перестать задаваться вопросом, сможете ли вы двое когда-нибудь остепениться вместе”, - сказала она в конце концов. “Вам будет трудно общаться друг с другом все часы, которые посылает Бог”.
  
  Кейтлин часто задавалась тем же вопросом. Она написала ему в тот вечер, впервые за несколько месяцев уверенная, что письмо дойдет до его лондонской квартиры. Будет ли он там, чтобы прочитать это, было другим вопросом.
  
  •••
  
  В понедельник утром, в метро на Манхэттене, Кейтлин ознакомилась с Законом о шпионаже. Этот вопрос поднимался в нескольких дискуссиях с другими американскими корреспондентами в Петрограде, так что она уже знала суть, которую Джек Рид определил как “Не вмешивайтесь в военные усилия США!” Рид также любил цитировать положения закона, в первую очередь то, которое касалось любого противника войны, который мог “умышленно вызвать или пытаться вызвать неподчинение, нелояльность, мятеж или отказ от службы в вооруженных или военно-морских силах Соединенных Штатов, или умышленно препятствуют вербовке или призывной службе Соединенных Штатов ”. Прочитав акт о дико кренящемся поезде, она решила, что все будет сводиться к тому, насколько вольно или нет был истолкован закон. Или, другими словами, как далеко на заднюю сторону правительства намеревалась забраться судебная система.
  
  Обратившись к своей газете, она обнаружила, что новая и более жесткая версия закона уже обсуждается. “И ты почти заставил меня полюбить тебя”, - пробормотала она себе под нос, думая о Вудро Вильсоне.
  
  На внутренней странице было написано подтверждение того, что она слышала по радио накануне вечером, что большевики наконец подписали мирный договор с Германией. Что она хотела знать, так это какой ущерб нанесет подписание этого соглашения коалиции с LSRs, но об этом ничего не было сказано. Тем временем немцы наступали на Петроград, и правительство перенесло столицу в Москву.
  
  Выйдя на тротуар напротив редакции своей газеты, она потратила несколько секунд, чтобы насладиться видами, звуками и запахами Манхэттена. Убедившись, что за двадцать месяцев ничего особенного не изменилось, она пересекла оживленную улицу и толкнула вращающиеся двери. Лифтера она раньше не встречала, но несколько секретарш наверху вскочили со своих стульев, чтобы поприветствовать ее возвращение домой. Все они выглядели немного странно для Кейтлин, и на мгновение она не могла понять, почему. Но потом она поняла — мода полностью изменилась. Устав выглядеть неряшливо, она действительно сделала усилие в то утро, но то, что было умным в 1915 году, теперь казалось таким же устаревшим, как Керенский.
  
  Ее редактор, Эд Карлуччи, был удивлен, увидев ее вообще. И на его пути к выходу. “Это, конечно, прекрасно, - были его первые слова, - но я ожидал, что наш европейский корреспондент будет в Европе”.
  
  Кейтлин объяснила. “Когда я прибыл в Христианию, уже на следующий день был отправлен пароход домой, а в Англию - ни одного в течение нескольких недель. Итак, вместо того, чтобы прозябать в Норвегии до конца войны, я решил приехать домой на несколько дней в отпуск. Теперь, когда наша армия отправляется во Францию, не может быть недостатка в кораблях, направляющихся на восток ”.
  
  “Это кажется долгим обходным путем”, - сказал Карлуччи, массируя свои седые усы указательным пальцем правой руки. “Но ты выглядишь так, будто тебе не помешал бы отдых”.
  
  “Так мне все говорят”. Она полезла в сумку и протянула статью о “Мире, большевиках и Америке”, которую она написала на яхте.
  
  Карлуччи бросил на первую страницу короткий и, как показалось Кейтлин, почти опасливый взгляд. “Я ожидаю, что это поступит завтра или в среду”, - сказал он, взглянув на свои часы. “У меня встреча, так что нам придется закругляться с этим”. Он выдавил из себя улыбку. “И поскольку ты вернулся, ты мог бы также взять небольшой отпуск. По крайней мере, до конца этой недели. Почему бы тебе не прийти в понедельник, и мы поговорим о следующих нескольких месяцах? С учетом того, что немцы перебрасывают все эти армии на запад, это лето обещает быть шикарным ”.
  
  Кейтлин никогда раньше не слышала этого слова, но ей не составило труда догадаться, что оно означает.
  
  Вернувшись в Бруклин, она заметила, насколько пустым казался дом. Когда Колм умер, Фергус и Финола купили собственные дома, а она почти всегда была в отъезде, в будние дни ее отец и тетя были практически в полном распоряжении. Ее отец явно находил это тревожным; как монета в пустой жестянке, он довольно шумно позвякивал. В основном это был самостоятельный проект, но рано вечером именно Кейтлин приняла на себя основную тяжесть.
  
  “Итак, вы закончили свое шатание по чужим краям?” - спросил он ни с того ни с сего, когда они проходили мимо на лестнице.
  
  “Наверное, нет”, - сказала она.
  
  “Что ж, пришло время тебе найти себе мужа. Либо так, либо зарабатывал на нормальную жизнь, такую, которая не требует, чтобы ты получал так много подачек от своей тети ”.
  
  Кейтлин была шокирована вирулентностью. “Я не просила у тети Орлы ни цента с того дня, как закончила колледж”, - холодно ответила она. Что было чистой правдой, сказала она себе; все последующие проверки были незапрашиваемыми.
  
  Ее отец покачал головой, как будто знал, что ее отрицание было полуправдой, и продолжил спускаться по лестнице.
  
  Он выходил из дома, где проводил большинство вечеров, оставляя Орлу и Кейтлин сидеть и разговаривать или слушать радио. Днем Кейтлин читала в своей комнате или выходила на улицу, прихватывая пачку газет на скамейку в Проспект-парке или прогуливаясь по пустому пляжу на Кони-Айленде. Она посвятила один день просмотру документов за год в местной библиотеке, пытаясь разобраться в том, что произошло с ее страной. Война была простым ответом, но как она дала о себе знать?
  
  В первые недели и месяцы наблюдалось заметное отсутствие энтузиазма по поводу присоединения. Читая между строк, Кейтлин подумала, что очевидно, что правительство приняло двойной подход, с одной стороны, представив проект, чтобы принудить к участию, с другой стороны, создав огромную пропагандистскую машину, чтобы препятствовать инакомыслию и поощрять подчинение. Комитет общественной информации был главной официальной организацией, созданной для того, чтобы рассказать американскому народу о войне, но были и другие полуофициальные организации, такие как Американская лига защиты. Оба завербовали десятки тысяч добровольцев, единственной целью которых, казалось, была демонизация любого, кто был менее фанатичным, чем они.
  
  Это было неудивительно — после трех лет чтения о бойне в окопах даже самый патриотичный американец вряд ли стал бы слепо поддерживать эту конкретную войну. Тогда гораздо проще обвинить тех, кто выступал против этого, в непатриотичности. Наиболее очевидной мишенью были американцы немецкого происхождения, но те американцы ирландского и финского происхождения, которые отказывались принимать сторону Англии и России, также считались честной добычей. Многие люди подверглись нападению, некоторые были убиты. Дома и предприятия были сожжены дотла, квашеная капуста переименована в “капусту свободы”.
  
  В то время как несколько отважных душ ушли в подполье, большинство из этих “врагов американцев” научились поднимать флаг и держать свои мысли при себе. Социалисты были менее осмотрительны. Большинство выступало против войны с самого начала, и вступление Америки не сделало ее более приемлемой. Но это вступление создало политическую проблему, потому что, если бы они продолжали выступать против войны, американским социалистам грозило обвинение в непатриотичности, и, как только Конгресс принял Закон о шпионаже, они подверглись бы судебному преследованию, штрафам и длительным срокам тюремного заключения. Такие перспективы создали обычные разногласия между теми, кто придерживался более дальновидных взглядов, и теми, кто настаивал на принципиальной позиции, но большинство лидеров, таких как Юджин Дебс и “Большой Билл” Хейвуд, выбрали последнее и сейчас находились в тюрьме в ожидании суда.
  
  "О, моя страна", - подумала Кейтлин, выходя обратно на залитую солнцем Бревурт-стрит. Если никто другой не заметил горящую пятерку Замятина, то ее правительство, безусловно, заметило.
  
  Тот вечер был таким же удручающим. Обзвонив нескольких старых друзей, она организовала встречу в одном из их старых притонов в Гринвич-Виллидж. Собралось около дюжины человек, и в течение первых получаса ей казалось, что это одна из тех ночей, которые она провела до войны, когда работала в городском бюро и знала значительную часть нью-йоркских повстанцев. Но вскоре стало очевидно, что это были другие люди — старше, более циничные, более осторожные. Авторы и редакторы журнала рассказали о своих проблемах с поиском спонсоров, о том, насколько консервативными стали их читатели и насколько осторожными они должны быть, решая, что печатать. Художник, когда-то известный своей политической смелостью, сказал Кейтлин, что политика - это скучно, прежде чем начать агрессивную защиту своей последней работы. Разговаривая с другой подругой, она обнаружила, что после того, как волонтер Лиги защиты сообщил об этом конкретном художнике, несколько галерей забанили его и видели пикеты у его входной двери.
  
  Единственным светлым пятном вечера стало приглашение от ее бывшего профессора журналистики Эда Моррисона выступить с докладом о русской революции в колледже, где он сейчас работал. Даже это принесло неприятности в хвосте. Он предупредил ее, что студенты, скорее всего, будут настроены враждебно.
  
  Когда наступила пятница, а от произведения, которое она подарила Карлуччи, все еще не было никаких признаков, Кейтлин позвонила в офис. Редактора не было, а его секретарша не могла ничего объяснить. Кейтлин могла бы спросить его в понедельник.
  
  Она сделала.
  
  Он почти заерзал на своем сиденье. “У наших юристов были с этим проблемы”.
  
  “Да?” - холодно ответила она. Она наполовину ожидала чего-то подобного и была полна решимости не терять самообладания.
  
  “Ничего определенного”, - сказал Карлуччи, почесывая затылок. “Но в эти дни ... Что ж, мы хотим сами выбирать, с кем сражаться, и Россия - не лучший выбор. Конгресс принимает новый закон, и чем более ответственными мы будем выглядеть, тем менее драконовским он будет ”.
  
  “Почему Россия?” - спросила она, зная ответ, но желая, чтобы он произнес его по буквам.
  
  Он хмыкнул. “Потому что публика сыта этим по горло. Ты же знаешь, как в наши дни мало внимания. Людей больше интересует, что наши ребята делают во Франции. И люди по-другому относятся к России теперь, когда она вышла из войны. Они видят Россию так же, как видят наших социалистов — в лучшем случае не поддерживающими, в худшем - предателями”.
  
  “Разве мы не должны привести их в порядок?”
  
  “Верно? Действительно ли это так просто? Послушай, я буду с тобой откровенен, Кейтлин. Ты хороший репортер, один из наших лучших. Но я думаю, что вы слишком увлеклись Россией и ее революцией. Я думаю, вам нужно немного отойти в сторону, быть немного более объективным. А тем временем я хочу, чтобы вы снова были в Европе, сосредоточившись на войне. Это то, о чем американцы хотят прочитать в 1918 году”.
  
  Кейтлин глубоко вздохнула. “Я освещала войну”, - тихо сказала она. “Эта война - это нечто большее, чем просто люди, убивающие друг друга. Это о новом мире. Разве не об этом говорил Уилсон? Мир, в котором люди сами определяют свои правительства и свою жизнь?”
  
  Карлуччи выглядел смущенным, но быстро оправился. “Конечно, это так. Но для большинства американских семей — тех, у кого есть мальчики или которые боятся, что у них скоро будут — роль мужчин, убивающих мужчин, чертовски важна. И они не хотят читать, что их мальчик погибает в войне соперничающих империализмов, или как там это называет Ленин. Другими словами, умереть ни за что”.
  
  “Это то, что они делают”.
  
  Он глубоко вздохнул. “Вы можете так думать, и я не уверен, что вы ошибаетесь, но это не то, что будет написано в этой статье”.
  
  Кейтлин хотела возразить, но знала, что это бесполезно. “Я понимаю”, - сказала она. “Как скоро вам нужен ответ?”
  
  “Я даю тебе еще неделю”. Он показал ей обе ладони. “Но после этого...”
  
  “Достаточно справедливо”, - сказала она. “Я дам тебе знать”.
  
  По пути к выходу она зашла в юридический отдел газеты и спросила одного из юристов, не посмотрит ли он, что можно сделать для получения ее заметок от правительства.
  
  Он не был оптимистом.
  
  Лекционный зал школы журналистики был небольшим, с ярусами, сиденья поднимались, как в nickelodeon, к высокому потолку. Там была всего пара высоких окон, по которым громко барабанил вечерний дождь.
  
  Когда Эд Моррисон представлял ее, резкое освещение придало рядам лиц, повернутых к Кэтлин, почти призрачный оттенок. Большинство из них действительно выглядели враждебно, подумала она. И сделал бы это при любом освещении.
  
  Она поднялась, чтобы встать за кафедрой, наполовину ожидая хора освистываний. После того, как она и Моррисон обнаружили, что микрофон вышел из строя, они посмотрели друг на друга и рассмеялись, как бы говоря, этого не может быть.
  
  Паранойя, сказала она себе. Это была комната студентов журналистики, молодых мужчин и женщин, которые знали важность разума, на которых можно было повлиять убедительными аргументами.
  
  Там было, как она поняла, очень мало женщин. И несколько мужчин носили значки Лиги защиты.
  
  Она начала с описания часто комических трудностей своего последнего путешествия в Россию и была вознаграждена несколькими улыбками. Ее первые впечатления от Петрограда после большевистской революции были восприняты молча, как и ее описания различных мер, введенных новым правительством. Многие из новых законов просто предоставили русским права, которые американцы считали само собой разумеющимися, указала она, и когда дело дошло до тех мер, которые были еще более прогрессивными ... Что ж, возможно, американцы могли бы чему-то научиться на примере большевиков.
  
  “Социалистический мусор!” - крикнул кто-то сзади.
  
  Последовала череда оскорблений, в результате чего Моррисон встал и поднял руки. “У вас будет шанс ответить во время вопросов!” - прокричал он в ответ. “А теперь прояви немного вежливости к нашему гостю”.
  
  Кейтлин продолжала пахать. США должны признать большевистское правительство, потому что оно отражало волю русского народа. Брест-Литовск не был предательством — после трех лет ужасающих страданий российские армии и народ были просто не в состоянии больше сражаться. Их собственный президент Вильсон признал это в своей речи в январе прошлого года, и даже сейчас, на исходе их военной мощи, пример большевиков делал больше для подрыва кайзера, чем любая армия союзников. Американцы должны поддержать большевиков, потому что они, в отличие от Великобритании и Франции, предпочли справедливый и прочный мир миру враждующих империй.
  
  Тишина к этому времени была поистине каменной, и Кейтлин решила, что с нее хватит. “Это все, что я должна сказать”, - сказала она. “Я рад отвечать на вопросы”.
  
  Аплодисменты были явно слабыми.
  
  Поднялась дюжина рук, и Моррисон выбрал молодого человека в костюме, на котором не было значка.
  
  “Согласно нашим газетам, немцы заплатили Ленину и Троцкому, чтобы они вывели Россию из войны”, - сказал молодой человек. “Разве это не превращает в бессмыслицу все, что вы только что сказали?”
  
  Крики поддержки слились в стену шума.
  
  “Было бы, если бы это было правдой”, - сказала Кейтлин, когда шум утих. “Но это не так”.
  
  “Вы были в Германии и России!” - крикнул другой юноша. “Может быть, они оба платят тебе!”
  
  Снова потребовалось некоторое время, чтобы шум утих. “Мне платит New York Chronicle”, - холодно сказала Кейтлин. “И никто другой”.
  
  Следующим выбором Моррисона была одна из немногих женщин в аудитории. Большинство мужчин высмеяли ее вопрос об избирательных правах женщин в России, ответ Кейтлин был заглушен улюлюканьем. Это становилось смешным и не на шутку пугающим, но она не хотела доставлять своим хеклерам удовольствие от того, что они ее выгнали.
  
  Она снова села рядом с Моррисоном, ожидая, пока утихнет суматоха. “Прости!” - прокричал он ей в ухо. “Я ожидал от них лучшего”.
  
  Она видела, что ее старый профессор был близок к слезам. На скамейках перед ней у некоторых глаза светились ненавистью.
  
  Когда шум стих, кто—то выкрикнул главный вопрос: “Поддерживаете ли вы участие Америки в войне?”
  
  Кейтлин медленно встала, взвешивая свой ответ. “Я верю, что справедливый мир, без аннексий или репараций, послужит миру — и Америке — лучше, чем продолжающаяся бойня”.
  
  “Но разве не то же самое сказал бы немец?” - ответил тот же голос. “Теперь, когда мы на войне и ваш кайзер на волоске, разве это не именно то, чего он хочет?”
  
  Ее сухой ответ, что немцы отвергли такой мир, был заглушен лаем студентов.
  
  “Этого достаточно!” Моррисон кричал рядом с ней.
  
  “Хватит измены!” - кто-то крикнул ему в ответ. Для Кейтлин это прозвучало как для двенадцатилетнего ребенка, но она, вероятно, была предвзятой.
  
  Моррисон вытолкал ее через боковую дверь и настоял на том, чтобы проводить до такси, всю дорогу извиняясь.
  
  “Не надо”, - сказала она. “Думаю, за последний час я узнал о своей стране больше, чем за неделю чтения газет”.
  
  “Это некрасиво, не так ли?”
  
  “Нет, это не так”.
  
  Она одарила его прощальной улыбкой, когда такси тронулось, затем сказала водителю остановиться на первой станции метро. Если бы только кайзер платил ей, она могла бы сидеть с комфортом всю дорогу до Бруклина.
  
  Сидя в поезде метро, она поняла, насколько потрясена. И какой злой.
  
  И, более того, насколько я разочарован. В своих соотечественниках-американцах за их ограниченность. На себя за то, что забыла эту и другие реальности. Действительно ли она верила, что у американского истеблишмента внезапно проснется совесть и он откажется от своей власти и привилегий? Большевики никогда бы не были такими наивными.
  
  Она вернулась в Америку, воодушевленная надеждой, которую обрела в России, желая поделиться ею, желая распространять ее, желая обнимать людей за плечи и направлять их взгляды на небо и на чертовски великую “А” Замятина, Но способы, которыми она могла бы донести свое послание, казалось, быстро исчезали. Ее газета позволяла ей писать о чем угодно, только не о России; социалистические журналы либо ходили по яичной скорлупе, либо их закрывали. Экскурсия с выступлениями казалась возможным вариантом, но впечатления от того вечера не были обнадеживающими. Оставалось только написать книгу, а для этого ей нужны были ее заметки.
  
  Как еще эти ублюдки могли помешать ей?
  
  В семь утра следующего дня раздался оглушительный стук в дверь. Пока отец Кейтлин все еще читал разнообразные бумаги, которые ему вручили, полдюжины молодых людей в штатском начали рыскать по дому в поисках документов, “наносящих ущерб интересам Соединенных Штатов”.
  
  Они не нашли ничего подходящего под это описание, но на всякий случай забрали несколько книг — несколько романов Кейтлин и два трактата о фениях ее отца. Главный мужчина — сорокалетний и толстый, с акцентом Нью-Джерси, в очках и с редеющими черными волосами — настоял на том, чтобы поговорить с Кейтлин наедине перед уходом. “Будь благодарен, что мы не берем тебя с собой”, - сказал он. “И знайте, что с этого момента вы никому ничего не скажете и не напишете, публично или частным образом, о чем мы не узнаем”.
  
  Он отвернулся, а Кейтлин просто стояла и смотрела, как он переходит улицу и втискивается на пассажирское сиденье сверкающего черного Форда. Когда машина свернула с Четвертой Восточной улицы и исчезла из виду, возникло ощущение, что инородное тело было удалено и Бруклин мог снова стать самим собой.
  
  Внутри у ее отца все кипело. Его представление о себе как о мятежнике обязывало его обвинять захватчиков, но Кейтлин знала, что он был так же зол на нее за то, что она дала им оправдание. Когда они с Орлой убирали беспорядок, оставленный поисковиками, Кейтлин поняла, что больше не может здесь оставаться. Ее тетя была слишком стара для таких дней, как этот.
  
  Прошло всего несколько часов, когда телефонный звонок предложил Кейтлин другую, более позитивную причину уехать. Джек Рид, которому журнал The Masses поручил освещать предстоящий судебный процесс над активистами Международной организации трудящихся мира (ИРМ) в Чикаго, все еще находился в ловушке в Норвегии. Шаткий судебный процесс, вероятно, продлится несколько месяцев, сказал ей редактор, и Рид должна вернуться на большую его часть, но он поинтересовался, вмешается ли она в ситуацию и осветит первую неделю. “Это начинается в День дурака”, - сухо заключил он.
  
  Она сказала ему, что подумает об этом и даст ему знать на следующий день. Карлуччи хотел бы, чтобы она вернулась в Европу до этого, так что было либо одно, либо другое. Пришло время принимать решение.
  
  Слушая радио в тот вечер, она и Орла услышали, что немцы начали новое массированное наступление во Франции. И, как оказалось, прорвались.
  
  Это был их последний бросок, подумала Кейтлин. Если они собирались победить, они должны были победить сейчас, прежде чем они столкнутся с миллионом американцев. “Эд Карлуччи первым делом позвонит завтра, ” сказала она своей тете, - настаивая, чтобы я села на следующий пароход”.
  
  Орла отложила шитье и посмотрела на свою племянницу.
  
  “Так мне пойти?” Спросила Кейтлин.
  
  “Только ты можешь ответить на это”.
  
  Кейтлин вздохнула и провела рукой по волосам. “Я знаю. "Хроника" была добра ко мне — Фрэнк был добр ко мне - и отказаться от работы, за которую другие вырвали бы себе задние зубы, — это не то, что я мог бы сделать легко. Это может стать концом моей карьеры журналиста, и я бы этого не хотел. Я чувствую, что подвожу тебя, с одной стороны. Ты был—”
  
  “Ты не такой”, - твердо, почти сердито сказала Орла. “Что бы ты ни решил, ты никогда не смог бы этого сделать”.
  
  “Замечательно, что ты так говоришь. Дело в том, что война во Франции, я знаю, что это важно — конечно, это так, - но в глубине души я знаю, что происходящее в России важнее. И не только для русских, для всех нас. И я знаю, что во Франции есть десятки репортеров, которые могли бы проделать такую же хорошую работу, как я, но — и я надеюсь, что я не обманываю себя — я не думаю, что есть кто-то более квалифицированный, чтобы рассказать остальному миру о том, что происходит в России ”.
  
  Орла улыбнулась. “Тогда вот твой ответ”.
  
  “Я полагаю, это так”.
  
  “Тебе нужны деньги?”
  
  Кейтлин подняла руки. “Я больше не могу терпеть от тебя ничего”, - сказала она, и голос ее отца прозвучал у нее в голове.
  
  “Почему бы и нет? У меня есть больше, чем мне когда-либо понадобится, и какое лучшее применение я мог бы найти этому?”
  
  Кейтлин была почти в слезах. “Я уверен, что смогу получить кое-какие комиссионные, и не на что будет тратиться, когда ты будешь там, но мне не помешала бы некоторая помощь с проездом и билетами на поезд”.
  
  “Тогда это решено. Скажи мне, сколько тебе нужно, и прояви великодушие — я не хочу, чтобы ты не возвращался домой, потому что тебе не по карману проезд ”. Она улыбнулась. “Я, должно быть, слабоумный, раз снова плачу за то, чтобы ты уехал. Такое чувство, что ты только вчера вернулся домой ”.
  
  “Это так, не так ли?” Кейтлин пошла посидеть со своей тетей на диване и положила голову на плечо Орлы. “Я тебя не заслуживаю”.
  
  “Ах, не многие люди получают то, чего они заслуживают”.
  
  “И мне действительно нужно идти”.
  
  “Я знаю. Если бы ты остался, либо ты убил бы своего отца, либо он убил бы тебя ”.
  
  Кейтлин рассмеялась.
  
  “Я хочу, чтобы ты знала, как я горжусь тобой, моя девочка. Как я всегда был горд. Я не буду притворяться, что разбираюсь в политике, или согласился бы с ними, если бы понимал, но я узнаю храброе сердце, когда вижу его ”.
  
  И это, подумала Кейтлин, было, безусловно, самой приятной вещью, которую кто-либо когда-либо говорил ей.
  
  На следующее утро она села на бруклинский скоростной поезд до Парк-Роу и прошла короткое расстояние до редакции газеты пешком. Посчитав благоразумным спросить юристов газеты о любых попытках, которые они предпринимали, чтобы получить ее записи, прежде чем она подала заявление об отставке, Кейтлин поднялась на второй этаж, чтобы увидеть молодого человека, с которым она разговаривала ранее. Он вздохнул, бросил на нее беспомощный взгляд и объяснил, что еще не нашел подходящего человека, чтобы спросить — каждый орган власти, к которому он обращался, передавал его другому. “Они дают мне обходной маневр, и ошибки быть не может. Еще неделя или около того, и я вернусь к тому, с чего начал ”.
  
  Не удивленная, но все еще недовольная, она поднялась на этаж выше, чтобы встретиться с Карлуччи и подать заявление об увольнении. Он не был ни шокирован, ни рассержен, что было своего рода облегчением — хотя Кейтлин была уверена, что поступает правильно, она также чувствовала, что подводит его. Когда она рассказала об этом Карлуччи, он просто отмахнулся от этой идеи. “Если бы я был на двадцать лет моложе, я бы, вероятно, поступил так же”.
  
  Вернувшись домой в Бруклин, она позвонила редактору "Масс " и сказала ему, что поедет в Чикаго.
  
  Судебный процесс начался через десять дней, и как только она установила — посредством нескольких междугородних звонков - что у нее нет шансов допросить кого—либо из заключенных до начала разбирательства, она забронировала место на следующую субботу в "20th Century Limited". Новые звонки содержали информацию о трансокеанских рейсах; первый из тех, которые она могла легко поймать, покинул Сан-Франциско 11 апреля, прибыв в Токио две недели спустя. Запланированного дальнейшего рейса оттуда во Владивосток не было, но что-то должно было подвернуться.
  
  Спланировав свое ближайшее будущее, она надеялась насладиться своей последней неделей в Бруклине. Визитов властей больше не было, что ее несколько удивило. Возможно, они выжидали своего часа; возможно, они решили, что журналистка, не имеющая публичной платформы — чем она сейчас и была — заслуживает меньшего запугивания. Или, может быть, они знали, что она направляется обратно в Россию, и просто думали, что скатертью дорога.
  
  Ее отец был почти добр к ней в тех редких случаях, когда их пути случайно пересекались — Кейтлин догадалась, что Орла поговорила с ним. Финола и Патрик были крайне озадачены ее решением снова уехать так скоро, ее сестра бессознательно переворачивала нож, когда говорила, как сильно их тетя ждала возвращения Кейтлин.
  
  Орла настояла на том, чтобы проводить ее на Центральном вокзале в пасмурное пятничное утро, и обе заливались слезами задолго до того, как прозвучал свисток. Ее поезд был на открытой местности, когда Кейтлин наконец вытерла глаза и попыталась отвлечься на газеты, которые она купила в дорогу.
  
  Но, прочитав первую передовицу — немецкое наступление, казалось, сходит на нет, хотя и довело британцев и французов до состояния, близкого к панике, — и тщетно пытаясь найти какие-либо конкретные новости из России, она снова отложила газету и безучастно уставилась в окно, в ее голове царила неразбериха из противоречивых мыслей и чувств. Именно в этом поезде в 1914 году она поняла, что влюбляется в Джека Макколла. Прошло четыре года, почти с точностью до дня. Она уклонилась от такой перспективы, сказав что-то бойкое о том, что они наслаждались друг другом, пока их пути не разойдутся, и не плакали, когда это произошло.
  
  Была ли она сейчас эгоистична? Нуждалась ли она в Орле больше, чем в мире? Сделал ли Джек? Коллонтай сказала бы — уже говорила, — что женщин, которые действовали независимо, всегда будут называть эгоистками. Мужчинами, другими женщинами, самими собой. Особенно сами по себе. Эта неуверенность в себе была одной из цен, которые они заплатили.
  
  Долгая разлука была другой. Они могли бы сделать воссоединения более приятными, но их все равно было так тяжело переносить. И все же, какой был выбор? Если традиционные любовные связи обязывали женщин принимать ограничения своей независимости, то независимым женщинам приходилось отказывать себе в традиционных любовных связях.
  
  Ее Чикагский отель оказался лучше, чем она ожидала, и, вероятно, несколько неподходящим для журналиста левого толка, освещающего политический процесс. Но поиски чего-нибудь менее полезного вряд ли помогли бы подсудимым, и в России было бы много вретища и пепла, не говоря уже о черном хлебе и несладком чае. Три недели домашней кухни в Бруклине были замечательными, но она все еще была на десять фунтов ниже своего обычного веса.
  
  Кроме одной короткой прогулки по зимнему берегу озера, она провела воскресенье в своем гостиничном номере, читая предысторию судебного процесса. Заседание проходило в огромном федеральном зале суда всего в нескольких кварталах отсюда, и в понедельник утром она прибыла одной из первых, наполовину ожидая проблем с аккредитацией для прессы. Их не было. Пока она ждала в своем превосходном кресле начала слушаний, она могла только прийти к выводу, что правительству нужны журналисты-социалисты вроде нее, чтобы распространить среди своих товарищей информацию о том, что их предательская игра окончена.
  
  Огромный зал суда медленно заполнялся. Сто один подсудимый вошли в зал и заняли свои места на отведенных для них рядах скамей. Большинство из них уже провели несколько месяцев в тюрьме округа Кук, но выражения смирения были редкостью. Это был их шанс рассказать миру, и большинство, похоже, стремились это сделать.
  
  Их обвинили в различных заговорах, все из которых сводились к тому, что они вставляли палки в колеса правительственного колеса. Доброе прочтение заключалось в том, что практика ИРМ, считавшаяся приемлемой в мирное время, начала мешать военным усилиям страны и, следовательно, нуждалась в сокращении. Недоброе прочтение — Кейтлин - заключалось в том, что война и новое законодательство дали боссам шанс, которого они жаждали, раз и навсегда разрушить профсоюз.
  
  На самом деле под судом была ИРМ, а не эти сто один человек. Главный обвинитель сказал то же самое в своей трехчасовой вступительной речи, прежде чем широко процитировать литературу ИРМ и выступления ее лидеров. Для него не было неожиданностью, что профсоюз вел “непрекращающуюся войну” с работодателями — разве их лидер Большой Билл Хейвуд не заявил категорически, что у работодателей и наемных работников нет общих интересов? Несколько подсудимых кивнули в знак согласия с этим и со следующей обвинительной цитатой прокурора о том, что война была “капиталистической уловкой”.
  
  Глядя на ряды членов профсоюза — лесорубов, портовых грузчиков, шахтеров и полевых рабочих — Кейтлин была поражена сходством с их товарищами в России, рабочими и крестьянами, которые населяли Красную гвардию и советы. Такое же презрение появилось на их лицах, когда прокурор сказал что-то, что, как они знали, было полной бессмыслицей. И они знали, потому что пережили это, а не читали об этом в книгах.
  
  В течение следующих нескольких дней это презрение часто было заметно. Свидетеля за свидетелем вызывали в поддержку обвинения, и Кейтлин не потребовалось много времени, чтобы осознать две вещи. Одним из них была ощутимая скудость этого дела и почти оскорбительная неадекватность представленных доказательств — инциденты вне временных рамок предъявления обвинений были представлены так, как будто их не было, предполагалось, что заявления доказывают то, чего они явно не доказывали. Второй момент, который поняла Кейтлин, заключался в том, что все это не имело значения. Вина этих людей уже считалась само собой разумеющейся, и не было никаких шансов, что они будут приговорены к “осуждению обществом”. Они отправлялись в тюрьму на очень долгое время.
  
  Она не чувствовала себя такой подавленной с последних дней заключения ее брата. И не только о страданиях, которые должны были вынести эти люди. Это было похоже на конец чего-то. Скорее всего, из-за колебаний, но не только из-за них. Возможно, надежды на то, что ее страна сможет принять вызов, сможет преодолеть наследие рабства, резни индейцев и убогости многоквартирных домов и действительно занять лидирующие позиции в человеческом прогрессе. Будучи американкой, она гордилась качалками. Черт возьми, всего три месяца назад она гордилась Вудро Вильсоном. И вот теперь здесь было его правительство, перемалывающее лучших в пыль.
  
  После выходных, проведенных за написанием статьи для Масс, она обнаружила, что садится в другой поезд. Когда поезд, пыхтя, проезжал мимо переполненных скотных дворов и выезжал на равнины Айовы, у нее возникло внезапное ощущение, что она направляется в пустоту, что прошлое вырвалось на свободу и покинуто. Если бы она попала в Россию и смогла опубликовать свои рассказы обратно, то несколько журналов согласились бы их купить, но после нескольких лет работы в газете ей пришлось признать, что ей не хватало безопасности. И настоящая независимость, как довольно жестоко заметил ее отец, также требовала, чтобы ты сама зарабатывала себе на жизнь. Если после войны она и Джек встречались изо дня в день, значит, она хотела зарабатывать столько же, сколько и он. Возможно, это глупо, но он так не думал. Что было одной из вещей, которые она любила в нем.
  
  В тот вечер в прерии разыгрался ослепительный шторм. Она едва могла расслышать раскаты грома за шумом поезда, но полосы молний змеились с неба, как небесные копья, как будто плохо нацеленные на одинокие фермы, которые они мимолетно показывали в поле зрения. Когда шторм прошел, Кейтлин отправилась в свою кровать и лежала там в темноте, вспоминая комплимент, который сделала ей тетя. Она надеялась, что Орла была права насчет того, что у нее храброе сердце, потому что велика вероятность, что оно ей понадобится.
  
  8
  
  Перекресток Чаплино
  
  Макколл энергично постучал в дверь, как и днем ранее. Отсутствие реакции было таким же, но его нос уловил что-то другое. Запах, который он узнал и хотел бы, чтобы он этого не делал.
  
  Дверь, казалось, вряд ли устоит перед лобовой атакой. Ударившись об нее плечом, он почувствовал, как замок поддается. Еще один толчок, и он оказался внутри, косяк вырван из стены.
  
  На мгновение ему показалось, что он вернулся в Ашхабад. Положение тела — лицом вниз и распластавшись — было почти идентичным, лужа крови, окружающая голову, была почти такого же размера. Но этот труп пролежал здесь дольше. Эта кровь была сухой, мухи скорее ели, чем пили.
  
  Собравшись с духом, Макколл перевернул тело, чтобы взглянуть на лицо. В глазах застыл шок, рот приоткрыт. Кровь из выходного отверстия под подбородком создавала иллюзию длинной рыжей бороды.
  
  Более того, все еще видимая татуировка в виде морского змея на шее мертвеца подтверждала, что это была Любовь Накорякова, предполагаемый контакт Макколла здесь, в Севастополе. Лондон прислал ему название и описание более чем за месяц до этого, когда он все еще был в Баку.
  
  Он поднялся на ноги и подошел к единственному окну. Не было никаких признаков новой активности на улице внизу, никаких признаков того, что за домом следили. Убийца Накорякова либо не подумал дождаться своих контактов, либо у него просто закончилось терпение.
  
  Он оглядел комнату, что придало новое значение слову “голый”. Под покрытым плесенью матрасом ничего не было, ничего в ящике прикроватной тумбочки. В шкафу висел костюм, но в его карманах ничего не было. Остальной гардероб покойного был засунут в холщовый мешок у двери, предположительно предназначенный для стирки. В этих карманах тоже ничего не было.
  
  Не было ни книг, ни бумаг, ни билетов, ни квитанций. Под потертым ковриком ничего не было, никаких расшатанных половиц, которые можно было бы приподнять. Если узор из раздавленных комаров на стенах был сложным шифром, то у Макколла не было ключа. Это, как сказали бы американцы, был провал.
  
  Он бросил последний взгляд на труп. Это был снова Одли Чесельден, и все же это было не так. Увидеть тело того, кого ты знал, было намного дальше, чем увидеть тело того, кого ты не знал. Это событие вернуло ему внезапное, пронзительное горе, которое он испытал в Ашхабаде, но не само по себе.
  
  У него не было намерения сообщать о своем открытии, но он не предполагал, что Накоряков будет испытывать неоправданные неудобства. И, без сомнения, кто-нибудь еще нашел бы его в скором времени — запах позаботится об этом. Подперев дверь, как мог, Макколл спустился по лестнице, открыл входную дверь и осторожно вышел наружу. Там не колыхались занавески — вообще никаких занавесок, если уж на то пошло, — и никто не прятался на узкой улочке. В пятидесяти ярдах справа от него электрический трамвай скользил по Большой Морской.
  
  Он пошел в ту сторону, пересекая обсаженный деревьями бульвар и продолжая идти мимо собора Петра и Павла, пока не достиг дороги, огибающей Саутерн-Бэй. Военно-морские казармы на дальней стороне залива казались оживленным ульем, но этого следовало ожидать. До прихода немцев оставалось всего несколько дней, а российские власти, по-видимому, все еще расходились во мнениях о том, куда направить свой Черноморский флот, поэтому определенный уровень истерии казался уместным. Сам Макколл чувствовал более чем легкое беспокойство, когда проснулся тем утром, и обнаружение тела Накорякова никак не помогло ему расслабиться.
  
  Кто убил Накорякова? Немецкие разведывательные службы казались лучшим выбором — местные большевики не были бледнеющими фиалками, когда дело доходило до политических убийств, но частные перерезания горла вряд ли были в их стиле. Возможно, это было что-то личное, но почему-то Макколл сомневался в этом. Ему пришлось бы предположить, что это были немцы, и позаботиться о том, чтобы не потерять бдительность.
  
  Когда он добрался до кафе "Стрельцкий", единственного места в городе, где еще можно было выпить чашечку кофе, дождь лил как из ведра. Осадки опустошили несколько столов на улице, что позволило Макколлу сделать успешную ставку на быстрое возвращение солнца. Он узнал нескольких других посетителей из предыдущих дней, почти все они были русскими среднего класса из мест, расположенных дальше на север. Они искали южный путь в изгнание, но неизбежное прибытие немцев повергло их в замешательство. Могут ли их бывшие враги помочь им вернуться к власти, или они должны сами сесть на корабль и оставить свою страну как потерянную?
  
  Было трудно испытывать жалость к ним, или, по крайней мере, к взрослым. Трудно было испытывать жалость к кому-либо в Севастополе, прекрасном городе с ужасным недавним прошлым. Здесь и в нескольких других крымских портах моряки, которыми они когда-то командовали, сотнями казнили морских офицеров; по словам местного британского консула Петра Торовского, их заковали в цепи и сбросили в море. Он возложил ответственность на всех большевиков, но другие говорили, что лидеры в Москве были в равной степени потрясены и посадили в тюрьму тех, кто непосредственно участвовал в убийствах. Макколл никак не мог знать, насколько широко распространены были подобные зверства в новой России Ленина, и он надеялся, что они окажутся исключением. Ему была ненавистна мысль о том, что Камминг знал большевиков лучше, чем Кейтлин.
  
  Прошло два месяца с момента его побега из Закаспия. Он послал за свежими инструкциями вскоре после прибытия в Баку, но они прибыли только в начале апреля, что оставило ему достаточно времени, чтобы отведать прелести этого города. Они включали в себя множество интриг и полномасштабный погром, в ходе которого местные армяне убили тысячи своих соседей-мусульман. Макколл всегда считал “улицы, залитые кровью” фигурой речи, но теперь он знал лучше.
  
  Его следующей остановкой была Украина. С момента подписания Брест-Литовского договора немцы неуклонно продвигались по этой новой и предположительно независимой стране, оккупируя зерновые земли, которые могли прокормить их собственные голодные города, и обеспечивая железнодорожное сообщение с Каспием, по которому доставлялись нефть и хлопок, необходимые их военной машине. В крупных городах уже было создано несколько подразделений по наблюдению за поездами и саботажу, и Макколл, с его опытом аналогичной работы в Бельгии, должен был возглавить одно из них.
  
  Путешествие было долгим и временами опасным. Столица Грузии, Тифлис, кишела немецкими агентами, портовый город Батуми наводнен их турецким аналогом. После нескольких напряженных встреч с мужчинами, которые проверяли документы, десятидневная поездка на рыбацкой лодке, направлявшейся на север вдоль побережья Черного моря, показалась отпуском.
  
  Вторая лодка доставила его из Керчи в Севастополь. Телеграф работал, когда он прибыл, но всего пару часов, и он не получил никаких новых инструкций. Что ему следует делать? Согласно утренней газете, немцы находились менее чем в шестидесяти милях отсюда и будут в Севастополе к среде. Единственные корабли, на которые он мог сесть, направлялись в Одессу или Румынию, первый из которых уже находился в руках Германии, а второй - в страну, из которой в настоящее время нет выхода. И поскольку о том, чтобы остаться в городе, не могло быть и речи, его единственным реальным вариантом было направиться на север, каким-то образом ускользнуть от немцев и попытаться установить контакт с теми коллегами, которые уже были в России. Он полагал, что мог бы насвистывать “Правь, Британия!” Или помашите Юнион Джеком.
  
  На следующее утро он проснулся с похмелья — в Севастополе заканчивалось многое, но алкоголь не был одним из них. Большую часть выпивки он выпил в относительной безопасности своего гостиничного номера, глядя на залив и его силуэты военных кораблей, пока ночь не поглотила их. Прежде чем отключиться на удивительно удобной кровати, он написал еще одно письмо Кейтлин, которое теперь разорвал.
  
  Он должен был также уничтожить "Чесельден", но он не мог заставить себя сделать это. Даст Бог, он снова увидит Кейтлин, но письма его мертвого партнера были единственным, что осталось у Софи.
  
  По крайней мере, светило солнце — весенняя погода в этой части света была необычайно приятной. Умывшись в общей ванной в конце коридора, он спустился в ресторан, который был практически пуст. Единственные другие посетители — семья среднего класса и группа сердито выглядящих моряков — сидели в противоположных концах длинного зала; Макколл, не желая демонстрировать свою преданность, занял столик посередине между ними. Появилась обычная тарелка с хлебом и джемом, и во второй раз за утро к чаю добавился неровный кусок сахара . Что еще более удивительно, официант вскоре вернулся с единственным куском того, что должно было быть мясом. На вкус Макколл ничего подобного раньше не пробовал, но все равно съел, вспоминая давно прошедшие дни, когда мать называла его привередливым едоком.
  
  Оказавшись снаружи, он несколько минут постоял на ступеньках Графской набережной, наслаждаясь теплом утреннего солнца и темно-синей тишиной залива. Очевидный всплеск активности на двух стоявших на якоре военных кораблях, вероятно, был признаком неминуемого отплытия; если это так, и если они направлялись на восток, в Новороссийск, командование союзников было бы удовлетворено. Макколл не понимал, как немцы могли бы широко использовать русские корабли, но зачем давать им такую возможность?
  
  Был одиннадцатый час. Неохотно оторвавшись от работы, он пошел обратно через площадь на Екатерининскую. Настроение здесь было лихорадочным — даже чайки, кружащие над улицей, казались необычайно хриплыми. Севастополь находился в последних муках чего-то, но никто толком не знал, чего именно.
  
  Британское консульство находилось на боковой улочке за церковью Святого Николая, в двух комнатах на втором этаже особняка из желтого известняка. Исполняющий обязанности консула Торовский был русскоговорящим человеком, который мечтал о собственном коттедже недалеко от места рождения Шекспира. Он поприветствовал Макколла с обычным опущенным ртом — нет, ничего нового сообщить не удалось.
  
  Он и не думал, что они будут. Телеграфная линия на запад проходила через Украину и теперь была фактически заблокирована немцами. Большевики все еще разрешали обычное движение по обходному маршруту через Москву, но запретили отправку кодированных сообщений с тех пор, как “наши войска” высадились в Мурманске в начале апреля. Если у Камминга и были новые инструкции для Макколла, у него не было возможности передать их дальше.
  
  “Но мне действительно нужно тебе кое-что сказать”, - сказал ему Торовский, потянувшись за своей пачкой сигарет. “Консулы из Киева и Херсона прибыли прошлой ночью, и я уверен, что у них будет вся последняя информация”. Осмотрев коробку изнутри, он аккуратно закрыл ее снова. “Они остановились в Гранд-отеле. Но я бы пока не стал им звонить — я думаю, они все еще будут спать. Было три часа утра, когда они разбудили меня, чтобы объявить об их прибытии ”.
  
  “Куда они намерены отправиться отсюда?” - Спросил Макколл.
  
  Торовский пожал плечами. “Они не сказали”.
  
  Макколл откланялся и поборол искушение вернуться и застать консула за прикуриванием одной из его драгоценных сигарет. Он купил местную газету и взял ее в кафе "Стрельцкий", где клиентура выглядела почти так же, а кофе по-прежнему лился из своего драгоценного неизвестного источника. Военные новости были подозрительно хорошими — второе весеннее немецкое наступление замедлилось и остановилось после более впечатляющих успехов. Сколько еще у них было? Макколл задумался. И что удерживало американцев?
  
  В то утро у него было другое задание, которое требовало от него совершить короткую поездку на пароме через Южный залив. В Баку ему не понадобился пистолет, и быть пойманным с ним во время путешествия через Кавказ могло оказаться фатальным, но теперь, после смерти Накорякова и перспективы отправиться в тыл немецких войск на Украине, он стремился заменить тот, который потерял в Ашхабаде. И, по словам его любимого официанта в отеле "Кист", в Сейлортауне был здоровый рынок огнестрельного оружия.
  
  Бар, о котором говорил официант, находился в пятнадцати минутах ходьбы от пристани Павловски Пойнт, на углу перекрестка, сразу за военно-морским госпиталем. Когда приехал Макколл, магазин был закрыт, что, возможно, было благословением — и на стук вызвали мальчика лет десяти, не намного старше, который дал ему другой адрес в обмен на рубль. Он шел по улицам, похожим на решетки, видя только женщин и детей — моряки, несомненно, были на своих кораблях, все еще споря о том, куда их отвезти.
  
  Дверь открыла молодая женщина, а та, что постарше, показала ему четыре пистолета, каждый с патронами. Офицерские пистолеты, догадался он, взятые у тех, кого собирались утопить.
  
  “Кого ты хочешь застрелить?” - спросила пожилая женщина, когда он осмотрел их.
  
  “Никто”, - коротко ответил он. “Я еду в Москву, и в стране небезопасно”.
  
  “Нигде такого нет”, - сказала она с явным удовлетворением.
  
  Он выбрал Mauser C96, отчасти потому, что раньше держал в руках такой, но в основном потому, что знал, что его широкое применение в России облегчит поиск боеприпасов. И это был хороший пистолет. Уинстон Черчилль носил такой в Судане, и ходили слухи, что Т. Э. Лоуренс в настоящее время затыкает такой же себе за пояс.
  
  Это были самые дорогие из четырех, но все равно выгодная сделка. Возвращаясь к посадочной площадке, Макколл чувствовал утешение от его физического присутствия в пояснице.
  
  Он провел долгое ожидание парома, наблюдая за мириадами лодок, снующих туда-сюда по водам. Холмы вздымались со всех сторон, купаясь в солнечных лучах под чистым голубым небом, напоминая Макколлу об одном из тех редких дней, когда боги погоды улыбались его шотландской родине.
  
  К тому времени, когда он добрался до Графской набережной, казалось разумным предположить, что консулы-беглецы будут на ногах. Он совершил короткую прогулку до отеля Grand, где дипломатический дуэт снял апартаменты губернатора, предположительно за счет британских налогоплательщиков. Двое мужчин лет сорока действительно проснулись, хотя еще и не были одеты для выхода во внешний мир. От завтрака и ланча, по-видимому, отказались в пользу ранних предобеденных напитков, которые подавались в роскошных шелковых халатах на балконе с видом на слияние двух севастопольских бухт.
  
  Макколл подозревал, что бурный прием имел мало общего с ним самим, и подумал о том, чтобы вернуться позже. Но, не имея ничего, что указывало бы на то, что позже будет лучше, он взял предложенный напиток и попытался получить от двух дипломатов всю возможную информацию. Это была тяжелая работа. Оба намеревались добраться до Румынии — “Есть места и похуже, чтобы пересидеть войну”, как выразился мужчина из Херсона. “Попробуй Херсон”, - добавил он со смешком, который быстро превратился в фырканье.
  
  В Киеве, очевидно, было лучше, особенно до того, как пришла революция и все испортила консулу и его русским друзьям. Но судьба последнего казалась незначительной по сравнению с любовью всей жизни консула. “Темно-синий двухместный ”Патфайндер" с двенадцатью цилиндрами", - тщательно выговаривал мужчина, фактически пуская при этом слюни. Она была заперта на его даче, и он молил Бога, чтобы она все еще была там, когда всех большевистских отбросов вывезут и расстреляют. Если Макколл когда-нибудь оказывался поблизости от Бучи, консул умолял его проверить, все ли в порядке с машиной.
  
  Когда их спросили об организованных британцами диверсионных подразделениях в их районе, оба отрицали какую-либо осведомленность о такой деятельности.
  
  “Шнырял по переулкам”, как выразился мужчина из Херсона. “Полная трата времени”.
  
  “Хуже, чем это”, - прогремел его коллега. “Мы должны позволить немцам разобраться с беспорядком”.
  
  Если бы ему понадобился совет по поводу того, как погладить костюм в Херсоне или починить бильярдный кий в Киеве, то спросить следовало бы у этих людей. Макколл ушел без сожаления. Не часто он встречал англичан, по сравнению с которыми перспектива проигрыша войны казалась почти привлекательной.
  
  Он не приблизился к твердому решению о том, что делать, когда проснулся на следующее утро. По словам официанта его ресторана, ночью прибыли три полных поезда и два пустых парохода, в результате чего значительный избыток потенциальных эмигрантов остался без шансов на дальнейший билет. Когда Макколл угрюмо макал в чай хлеб, который был тверже обычного - в то утро не было свежих фруктов, — он подумал, не следует ли ему просто сократить свои убытки и использовать все возможные ниточки, чтобы получить место. В немецком лагере для военнопленных не было аттракционов, особенно в одном из российских.
  
  После того, как обычный визит к Торовски оказался обычной тратой времени, он сбежал в обычное кафе и сидел со своим кофе, наблюдая за множеством отчаявшихся русских лиц в то утро. И затем — о чудо — там было английское лицо, и к тому же одно он узнал. Майлз Прайс-Мэнли увидел Макколла в тот же момент, его строгие патрицианские черты расплылись в неправдоподобной усмешке. Схватив оставленный без присмотра стул, он плюхнулся рядом с Макколлом. “Я искал тебя”, - сказал он по-русски.
  
  “Вы нашли меня”, - ответил Макколл на том же языке. Он не видел Прайс-Мэнли с прошлой весны, когда они оба находились в Петрограде. Как коллега-агент, он казался умным и осторожным, не склонным, в отличие от некоторых их коллег, видеть во всех русских либо туповатых, но благонамеренных аристократов, либо нигилистов с безумными глазами, вооруженных бомбами. “И откуда ты вынырнул?” - спросил он.
  
  “Туда”, - сказал Прайс-Мэнли, ткнув большим пальцем на север.
  
  “Только что прибыл?”
  
  “Посреди ночи. Я дремал на платформе станции, пока не рассвело, а затем отправился на поиски лодки ... ” Он сделал паузу, чтобы заказать кофе у зависшего рядом официанта. “Я уже несколько недель не пил приличной чашки”.
  
  “Ты получил место?” - Спросил Макколл.
  
  “Я сделал. Корабль отправляется сегодня вечером, предположительно в Констанцу”.
  
  “Ты сказал, что искал меня”.
  
  “Да. Я нашел ваш отель — это был первый, который я попробовал, — но вы только что ушли.” Он остановился, чтобы полюбоваться чашкой кофе, которую официант только что поставил перед ним, затем сделал первый глоток. “О, превосходно. Да, мне есть что тебе сказать, но это немного публично, ” добавил он тихим голосом. “У тебя есть несколько свободных часов?”
  
  “Да”.
  
  “Ну, я всегда хотел увидеть место, где потерпела неудачу Легкая бригада, и клерк в вашем отеле сказал мне, что здесь есть место, где вы можете нанять экипаж с резиновыми колесами”.
  
  “Я знаю это. Да, но—”
  
  “Это всего в часе езды”.
  
  “О, хорошо”, - согласился Макколл. Отлынивать от одной войны, чтобы посетить другую, казалось немного перебором, но ему нечем было заняться лучше.
  
  Владелец транспортной компании был рад их видеть — настолько рад, что предложил взимать с них в десять раз больше соответствующей стоимости проезда. Как только это недоразумение было улажено, из конюшен вызвали кучера и экипаж, и вскоре они направлялись вниз, мимо станции, к холмам, которые лежали к югу от города.
  
  “Посмотри туда”, - громко сказал Прайс-Мэнли по-английски. “На том поле обнаженная женщина”.
  
  Неподвижная голова водителя наводила на мысль, что он не лингвист.
  
  “Итак, что ты хочешь мне сказать?” Макколл спросил Мэнли-Прайса.
  
  “Я получил приказ для тебя как раз перед отъездом. Они не смогли доставить их в Севастополь, и человек Камминга в Москве надеялся, что ты все еще будешь здесь, когда я приеду. Старик хочет, чтобы ты был в Киеве”.
  
  “В качестве твоей замены?”
  
  “Более или менее...”
  
  “Что заставило тебя уйти?”
  
  Прайс-Мэнли ухмыльнулся. “Полиция Рады откуда-то раздобыла фотографию — не очень любезную, но, к сожалению, узнаваемую — и они передали ее немцам. И как это ни странно, секретная работа становится немного сложнее, когда твое лицо приколото к сотням фонарных столбов. Я представлял большую опасность для своего народа, чем для врага”.
  
  “Что ж, будем надеяться, что у них нет моей фотографии”, - сказал Макколл. Румыния внезапно показалась более заманчивым направлением.
  
  “У них не должно было быть причин”, - весело сказал Прайс-Мэнли. Их карета проезжала ворота большого кладбища, и он спросил кучера, чья она.
  
  “Французский”, - сказал мужчина, растягивая каждый слог, прежде чем направить комок слюны в сторону кладбища. Он явно не любил французов. “Восточная война”, - добавил он в пояснение. Война на Востоке. Предположительно, это было то, что русские называли Крымской войной.
  
  “Итак, расскажи мне о Киеве”, - попросил Макколл, как только они оставили кладбище позади.
  
  Прайс-Мэнли так и сделал. Он руководил сетью наблюдателей за поездами в городе, собирая информацию о передвижении немецких войск и предоставляя военному руководству союзников более четкое представление о том, сколько их перебрасывается на запад. Но в последние недели движение поездов замедлилось. По мнению Прайс-Мэнли, немцы перебросили все войска, которые могли, если они не хотели оставить свои поставки зерна и масла без защиты. “Итак, саботаж - это название игры сейчас. Остановите движение. В Киеве есть три группы, с которыми мы сотрудничаем — не управляем ими, но помогаем с такими вещами, как документация, деньги, координация. А что касается реальных операций — у вас есть опыт работы со взрывчатыми веществами, верно?”
  
  “Я верю”. Макколл мысленно представил бельгийский железнодорожный мост, рушащийся в Маас.
  
  “Хорошо. Ваша главная проблема будет в том, чтобы добраться туда целым и невредимым. Немцы по-настоящему захватили железные дороги, а о дорогах и говорить не приходится. Кто-то сказал мне, что в Одессе всего двенадцать автомобилей — ты можешь в это поверить?”
  
  “Примерно столько же в Севастополе. На них разъезжают комиссары”.
  
  Прайс-Мэнли хмыкнул. “Как у тебя с памятью на имена и адреса?”
  
  “Неплохо, но я запишу их, когда мы остановимся, и сожгу бумагу, прежде чем покину Севастополь”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Теперь расскажите мне о ситуации на Украине”.
  
  Прайс-Мэнли поморщился. “Беспорядок. Как много ты уже знаешь?”
  
  “Ничего не предполагай”.
  
  “Ну, вы знаете, что Украина провозгласила себя независимой вскоре после захвата власти большевиками? Новое правительство, Рада, представляет собой смесь националистов, умеренных и социалистов, скорее похожую на старое правительство Керенского. Большевики в Петрограде заявили, что они приняли независимость Украины, но многие украинские большевики совсем не были довольны Радой, поэтому они находятся в состоянии войны друг с другом. Люди Рады приветствовали немцев как союзников, только чтобы обнаружить, что у немцев были другие идеи - так что теперь они просто намерены держаться, пока немцы не уйдут. Украинские большевики никогда не прекращали сражаться с немцами, даже когда Ленин приказал им, хотя некоторые люди говорят, что он подстрекал их к этому в частном порядке. Итак, они все вцепились друг другу в глотки. И я даже не добрался до русских националистов, социалистов-революционеров и анархистов. В Украине тысячи анархистов — Бог знает почему. Один русский, которого я встретил, думал, что их привели к этому плоские горизонты ”.
  
  Макколл рассмеялся. “А как насчет картины в целом? Что произошло с тех пор, как был подписан договор?”
  
  “Не считая того, что немцы отправили половину своих войск во Францию? Что ж, большевики бросили нас, как горячую картошку. Никакого сотрудничества вообще”.
  
  “Вы не думаете, что это как-то связано с высадкой американских войск в Мурманске?” Невинно спросил Макколл.
  
  “О, значит, вы слышали об этом?”
  
  “Это было на первых полосах новостей, даже в Батуми”.
  
  “Ах. И да, я думаю, так оно и было. Не то чтобы они что-то сделали с тех пор, как прибыли. Худшее из обоих миров, на самом деле — мы разозлили большевиков, ни черта не добившись. И более того — они остановили нас, используя код, и заставили вернуться к курьерам, которых продолжают арестовывать ”.
  
  “Что вряд ли побуждает Ленина и компанию доверять нам”, - иронично заметил Макколл.
  
  “О, этот корабль отчалил. Нам придется сражаться с немцами без какой-либо помощи со стороны большевиков. Лучшее, на что мы можем надеяться, это на то, что они останутся нейтральными ”.
  
  “И как только немцы будут разбиты?” - Спросил Макколл. “Мы что, просто уберемся из России?”
  
  Прайс-Мэнли выглядел удивленным вопросом. “Я не знаю”, - сказал он. “Наверх, в Лондон, я полагаю”. Он подумал еще немного. “Если бы это зависело от меня, я бы. Это не наша страна, и мне было бы трудно выбрать сторону. Я встречал достойных парней на всех них. И некоторые правильные ублюдки тоже ”. Он колебался. “Но у меня не возникает ощущения, что дела идут именно так. Некоторые из наших людей в Москве ... Вы встречались с ними, вы знаете, какова их политика. Их идея революции заключалась в убийстве Распутина, чтобы царь и его жена пришли в себя ”.
  
  Макколл улыбнулся, но лишь на мгновение. “Есть кое-что, о чем вам нужно сообщить Лондону”, - сказал он Прайс-Мэнли, прежде чем рассказать о своем ужасном открытии двумя днями ранее.
  
  “И вы понятия не имеете, кто его убил?” - Спросил Прайс-Мэнли.
  
  “Вообще никаких”.
  
  “Говоря об убийствах, я думаю, мы пришли”.
  
  Кучер остановил экипаж там, где дорога проходила по гребню горного хребта. “Там”, - сказал он по-русски, взмахнув рукой, чтобы обнять землю слева от них. “Идиот-солдат”, - добавил он, что не нуждалось в переводе.
  
  Это, безусловно, выглядело как идеальное место для самоубийственной атаки — плоская, узкая долина, ограниченная с одного конца холмом и обрамленная двумя длинными грядами. Макколлу не составило труда представить себе толпу громоподобных всадников, обнаженные сабли сверкают над раскатывающимся ковром пыли. Или пушки, расположенные на возвышенности, пробивающие бреши в их рядах.
  
  “Я обычно заряжал своих свинцовых солдат между двумя рядами книг”, - сказал Прайс-Мэнли, глядя в окно.
  
  “Их дело не рассуждать ”почему", Их дело - делать и умирать," негромко процитировал Макколл.
  
  “Отдайте должное выдвинутому ими обвинению! Чти легкую бригаду, благородные шестьсот’, - ответил Прайс-Мэнли.
  
  “Идиотизм”, - пробормотал русский водитель себе под нос.
  
  Неделю спустя. Солнце только что поднялось над горизонтом, заливая степь золотым сиянием. Большая часть временного населения станции все еще спала, платформа была заполнена телами, завернутыми в шали или газеты, пара мужчин курила свою первую сигарету за день. Не было никаких признаков активности в маленькой немецкой позиции, которая лежала рядом с единственной рощицей деревьев, солдаты все еще были в своих грузовиках, офицер в своей палатке.
  
  Это был перекресток Чаплино, и Макколл не думал, что своим названием он обязан Чарли Чаплину. Позади него расходились две линии, одна направлялась на восток, к Донбассу, другая - на юг, к Крыму. Впереди, за невзрачной станцией, пути разветвлялись на запад и север, первые вели в Киев, вторые - в Харьков и Москву. Это было место для пересадки на другой поезд, если там можно было пересесть. Без них это была просто деревня, лишенная каких-либо очевидных средств к существованию.
  
  Мимо проезжало движение — вереница гниющих деревянных вагонов на одном из заросших подъездных путей, на другом - ржавые останки локомотива, у которого взорвался котел. Поезд, на котором прибыл Макколл, теперь находился в маневровом цикле, без двигателя, необходимого для движения.
  
  За станцией во всех направлениях простиралась степь, ее плоская необъятность нарушалась на севере линией холмов, таких низких, что они едва ли заслуживали названия, а на востоке - далеким силуэтом ближайшего поселения. Перпендикулярные столбы дыма уже поднимались из нескольких деревенских труб, одна из которых, без сомнения, принадлежала пекарне; через пару часов ежедневная тележка с буханками с трудом продвигалась по земляной колее к станции.
  
  Воздух быстро прогревался, во временном лагере началось оживление. Люди сидели и потягивались на платформе, вываливаясь из брошенных вагонов и присоединяясь к очереди на вокзале. Несколько младенцев плакали, и общий гул разговоров неуклонно нарастал. Поля вокруг медленно заполнялись людьми, нуждающимися в утреннем питании.
  
  И не было никаких признаков поезда.
  
  На следующий день после посещения Балаклавы Макколл сел на местный поезд до Симферополя и спрятался в убогой гостинице. Как он надеялся и ожидал, основная часть немецких оккупационных сил двинулась прямо на Севастополь, высаживая подразделения, когда они отправлялись охранять линии снабжения. Те солдаты, которых назначили на станцию Симферополь, были в основном пожилыми мужчинами, довольствовавшимися тем, что просто выполняли движения, и как только поезда снова начали ходить, проверка пассажиров была поверхностной. После четырех скучных дней в городе Макколл представил свои документы для их проверки, и ему беззаботно помахали рукой. Когда его поезд, пыхтя, двигался на север, он благодарил свою счастливую звезду за то, что его опасения оказались необоснованными.
  
  Но они этого не сделали. В какой-то момент ночью поезд был перенаправлен, и по прибытии на станцию Чаплино ему пришлось столкнуться с величайшей неприятностью — его локомотив был украден проходящим немецким транспортом.
  
  Пришло время узнать, есть ли какие-нибудь свежие новости. Единственный служащий станции не мог вызывать поезда из воздуха, но это не помешало нескольким сотням застрявших пассажиров вести себя так, как будто он мог. Его офис обычно находился в осаде, его происхождение часто подвергалось сомнению; насколько мог видеть Макколл, только присутствие немецких войск спасло несчастную душу от линчевания. Он был нужен им, чтобы управлять телеграфом.
  
  В этот утренний час там было всего несколько сердитых людей, склонившихся над его плечом, пока он искал последние новости на линии. Не было никого, кто мог бы их успокоить. На линии восток-запад ожидалось несколько немецких воинских и грузовых поездов, и русским поездам пришлось бы ждать своей очереди.
  
  Была ли какая-то альтернатива? В то утро, в давке вокруг тележки с хлебом, Макколл подслушал разговор пары. Как и он, они направлялись в Киев и вместо поезда подумывали о том, чтобы дойти пешком до Екатеринослава на Днепре, где все еще можно было сесть на лодку вверх по реке. Семьдесят миль, подумал мужчина. Больше, чем сто, было лучшим предположением его жены.
  
  Адский поход в любом случае. Выполнимо, но Макколл не думал, что он уйдет прямо сейчас. Он вспомнил, как ждал омнибусов в Лондоне — через некоторое время нетерпение заставляло тебя идти пешком, и эта чертова штуковина всегда включалась в тот момент, когда ты заходил слишком далеко, чтобы возвращаться.
  
  Рано в тот день два из обещанных немецких поездов прошли на всех парах, даже не остановившись, чтобы попить воды. Третья прогрохотала по точкам возле его кровати на погрузочной площадке вскоре после наступления темноты, и он все еще бодрствовал примерно час спустя, когда на восточном горизонте сверкнула молния. Последовал короткий раскат грома, но ни один из них не повторился, и, насколько мог видеть Макколл, на небе не было ни облачка.
  
  Вскоре после рассвета прибыл еще один поезд. Как только поезд остановился в сотне метров от станции, солдаты высыпали из четырех товарных вагонов и поспешили в разные стороны, как люди, спасающиеся из горящего здания. Когда стало очевидно, что вокруг станции проводится периметр, чувство разочарования, сопровождавшее прибытие поезда, быстро сменилось тревогой.
  
  Их было около восьмидесяти, прикинул Макколл. В то время как половина формировала оцепление, остальные прошли по рельсам к станции, где они разделились на небольшие отряды, некоторые согнали тех, кто был на переполненной платформе, другие начали освобождать здания и транспортные средства. Выполняя приказ немецкого солдата спуститься с погрузочной площадки, Макколл заметил, что формируются две группы — одна из мужчин и мальчиков постарше, другая из женщин и детей.
  
  Последнюю группу согнали к заросшим подъездным путям с другой стороны водонапорной башни, где стояли заброшенный паровоз и вагоны. Мужчин, включая Макколла, подгоняли и теснили в одну линию, пока все не оказались стоящими между двумя рельсами спиной к платформе. Их около сотни.
  
  “Это случилось с моим братом”, - кто-то шептал. “Когда им нужны рабочие, они просто забирают людей”.
  
  “Если нам повезет”, - пробормотал мужчина слева от Макколла себе под нос. Ему было, вероятно, за тридцать, у него были темные волосы и борода. Накануне Макколл заметил, как он делал карандашом пометки на полях потрепанного экземпляра "Отцов и сыновей" Тургенева.
  
  Пройдут ли проверку его документы? Макколл задумался. Но только на мгновение — немцы не проявляли никаких признаков проведения проверки. Что могло бы быть хорошей новостью, но, вероятно, таковой не являлось.
  
  Немецкий майор шел вдоль строя, в основном глядя прямо перед собой, но иногда поглядывая налево, на красное, едва взошедшее солнце. Макколл и русские, возможно, были невидимы при всем интересе, который он проявлял к ним.
  
  В конце очереди майор на мгновение остановился, вглядываясь в степь. А затем он резко повернулся, заставив солнечный свет блеснуть на его начищенных ботинках, и начал возвращаться своим путем.
  
  На первого мужчину указали пальцем, которого подчиненные майора быстро толкнули вперед через перила. Палец продолжал покачиваться и был поднят снова несколько секунд спустя.
  
  “Каждый десятый мужчина”, - пробормотал сосед Макколла. “Черт”.
  
  Желудок Макколла сжался, как воздушный шарик, из которого выходит воздух. В бельгийских деревнях немцы иногда брали в заложники каждого десятого мужчину, а затем расстреливали их в отместку за нападения сопротивления.
  
  Он внезапно вспомнил необычный гром и молнию предыдущей ночи. Кто-то взорвал мост или поезд? Были ли они репрессией?
  
  Офицер был примерно на середине очереди. Позади него четверо мужчин стояли впереди остальных.
  
  Посмотрев направо, Макколл насчитал десять человек. Если бы выбрали молодого человека с копной светлых волос, то и он был бы таким же. И он абсолютно ничего не смог бы с этим поделать. Ближайшее укрытие — здание вокзала — находилось более чем в двадцати ярдах, и на тот маловероятный случай, если он туда доберется, за ним все еще будет круг солдат и мир, плоский, как блин.
  
  Это было все? Неужели его удача наконец иссякла? Узнает ли Кейтлин когда-нибудь, что с ним случилось?
  
  Пятого мужчину вытолкнули вперед. Шестая.
  
  Палец двигался вверх и вниз, отсчитывая жизни.
  
  Отсчитываю время у молодого блондина.
  
  Страх, казалось, спал, как занавес, и у него было странное ощущение, что его ноги цепляются за землю.
  
  Палец отсрочил приговор еще двум мужчинам, затем внезапно остановился в воздухе. Молодая женщина отделилась от тех, кто охранял женщин и детей, и бежала к шеренге мужчин. Двое солдат бросились ей на перехват, и каждому удалось схватить за руку, оторвав ее ноги от земли. Она начала кричать, только одно слово — “Петр!” - снова и снова.
  
  Светловолосый молодой человек успел сделать только один шаг в ее сторону, прежде чем солдаты оттащили его назад.
  
  Когда ее утаскивали, все еще выкрикивая имя ее мужа, немец возобновил свой подсчет.
  
  И луч надежды пронзил сердце Макколла. Ему показалось это, или отвлеченный майор сделал дополнительный шаг? Скучал ли он по человеку? Когда немец подошел ближе, Макколл услышал, как он тихо считает: “sieben” — предпоследний, “acht” — его сосед, “neun” — он сам, “zehn” — и палец, поднятый в сторону старика слева от него.
  
  Волна облегчения была настолько сильной, что Макколл почувствовал, что его кишечник на грани опорожнения. Старик, который, очевидно, ничего не считал, зашаркал вперед с мрачной покорностью.
  
  У другого соседа Макколла были. Взгляд бородатого мужчины — наполовину улыбка, наполовину недоверие — наводил на мысль, что Макколл был самым счастливым человеком в мире.
  
  Майор дошел до конца очереди. Повернувшись, он кивнул сержанту рядом с ним, который прокричал приказ в сторону трассы. Пары солдат, охранявших отобранных мужчин, теперь гнали их к причалу. Большинство прошли спокойно, но пару пришлось заставить. Вскоре все они выстроились в очередь, спиной к низкой кирпичной стене. Несколько человек выглядели шокированными, один открыто плакал.
  
  Глядя на старика, которого выбрали на его место, Макколла охватило внезапное желание все исправить.
  
  Он не мог этого сделать.
  
  Вперед выступил немецкий солдат с оружием, которого Макколл никогда раньше не видел. На первый взгляд это казалось чем-то средним между дробовиком и винтовкой, но маленький магазин в форме барабана наводил на мысль о ручном пулемете, и так оно и было. По кивку сержанта солдат натянул и удерживал спусковой крючок, поливая линию из конца в конец оглушительным градом пуль. Тела дергались из стороны в сторону, как марионетки на ниточках, затем рухнули в кучу, когда стрельба прекратилась.
  
  Последовавшая тишина была устрашающе полной. А затем горестные вопли раздались от загнанных в угол женщин и детей, перемежая размеренный топот сапог сержанта по балласту, когда он проверял каждого человека на наличие признаков жизни.
  
  Я должен был быть мертв, подумал Макколл. Он все еще думал об этом, когда перед ним появился немецкий солдат, протягивающий лопату.
  
  Было выбрано двадцать из них, по две на каждую могилу. Макколл обнаружил, что вместе со своим бородатым соседом копает яму на краю парового поля, которое лежало за погрузочной площадкой.
  
  “Вы видели, как он облажался со своим счетом”, - сказал русский через некоторое время.
  
  “Да”, - признал Макколл. На мгновение он ожидал лекции о том, как поступать правильно, но русский только рассмеялся.
  
  “Должно быть, в истории есть работа для вас”, - сказал он. “Я Семен Николаевич Керженцев”, - добавил он, протягивая руку.
  
  “Георгий Романович Кусков”, - сказал Макколл, пожимая ее.
  
  Они работали дальше. Украинская почва была сухой, но не твердой, и немцы были достаточно нетерпеливы, чтобы согласиться на глубину всего в метр. Когда все могилы были вырыты, тела положили рядом, родственникам разрешили попрощаться.
  
  Никто не пришел посмотреть на старика, большая часть лица которого была оторвана. Макколл постоял над русским несколько секунд, думая, что он должен что-то сказать, но понятия не имея, что бы это могло быть.
  
  “Это была просто удача”, - сказал Керженцев рядом с ним. “Хорошо для тебя, плохо для него. Я бы не стал из-за этого терять сон”.
  
  “Я не ожидаю, что у меня получится”, - сказал Макколл. Было достаточно вещей, за которые он чувствовал ответственность, не добавляя к этому списку судьбу.
  
  Был отдан приказ засыпать могилы, родственники разъехались. После того, как были брошены первые несколько лопат земли, немцы оставили их на произвол судьбы. Они направлялись обратно к своему поезду, оставив только первоначальную группу охранять станцию.
  
  “Куда ты направляешься?” - Спросил его Керженцев.
  
  “Киев”.
  
  “Я тоже”. Керженцев смотрел на грузовики, припаркованные перед деревьями. “Я не думаю, что ты смог бы покататься на одной из них?”
  
  Это была заманчивая идея, к которой они возвращались несколько раз в тот день, хотя и со все меньшей уверенностью. После казней и захоронений враждебность местных жителей еще больше усилилась из-за размещения уведомления, угрожающего дополнительными репрессиями, и небольшой немецкий гарнизон мудро не проявлял склонности ослаблять бдительность. Солдаты держались близко друг к другу и к своему транспорту и не дали Макколлу возможности поближе рассмотреть грузовики. Не то чтобы они ему действительно были нужны — он был почти уверен, что сможет запустить их, с ключом или без, но какой в этом был бы смысл? Там обязательно должен был быть шум, и за этим последовали бы протесты. Если каким-то чудом им удастся оторваться от винтовок и второго грузовика, как далеко они успеют уйти, прежде чем их выследит немецкий самолет? В степи негде было спрятаться.
  
  Это была неудача, и они оба это знали. Они могли либо дождаться поезда и рискнуть стать жертвой очередной расправы, либо отправиться пешком.
  
  Они не были заключенными, но все равно казалось разумным уйти незамеченными. Вскоре после наступления темноты они собрали свои сумки и ускользнули через поле за зданием вокзала. По словам местных жителей, которых они спрашивали, Екатеринослав и река Днепр находились почти непосредственно к востоку от железнодорожной станции Чаплино, но соединявшая их железная дорога делала большую петлю на север, почти удваивая расстояние и увеличивая вероятность нежелательных столкновений с немцами. Итак, они выбрали прямой маршрут, прокладывая свой путь через открытую степь по небу, которое, как они надеялись, останется открытым.
  
  Их продвижение замедляла только неровная земля. Препятствий любого рода, естественных или созданных человеком, было немного, случайный ручей, который нужно было перейти вброд, еще более редкий забор или изгородь, через которые нужно было перелезть. Они объезжали небольшие поселения, которые появлялись на их пути, лишь однажды привлекая внимание собак, чей непрекращающийся лай, казалось, преследовал их в течение нескольких часов. Небо над ними вело себя прилично, редко скрывая Полярную звезду из виду, и то всего на несколько минут.
  
  К трем часам ночи, по подсчетам Керженцева, они прошли около пятидесяти верст. “Давай теперь поспим”, - предложил он, - “и будем гулять по большей части при дневном свете. Нам нужно будет найти еду и воду ”.
  
  Макколл был только рад встать на ноги и заснул через несколько мгновений после удара о землю. Возвращение дневного света ненадолго привело его в сознание, но следующее, что он помнил, было десять утра, и Керженцев будил его от кошмара, в котором он не мог найти своего брата, Джеда, который громко звал на помощь.
  
  Во время дневной прогулки он узнал кое-что из личной истории русского. Керженцев был инженером по профессии. У него были жена и две дочери семи и четырех лет, вторую из которых он еще не видел. Призванный в 1914 году, он сумел продержаться три года на Восточном фронте и в процессе стал большевиком. Он вырос в маленьком городке к западу от Минска, и именно там немецкие оккупационные власти повесили его пятнадцатилетнего брата за то, что он якобы украл ломоть хлеба, и оставили труп на месте, чтобы служить примером. Его отец и мать были забиты до смерти пьяными немецкими солдатами, когда они пытались срубить его.
  
  Неудивительно, что этот человек ненавидел немцев.
  
  Но почему он стал большевиком? Разве они не подписали мирный договор с немцами?
  
  “Только потому, что не осталось армии, чтобы сражаться с ними. Это была просто тактика, да? Мы все хотим, чтобы наша революция выжила, и мы сделаем то, что необходимо. Некоторые подпишут бумажки, некоторые продолжат бороться. И те, кто подпишет документ, будут так же довольны, как и бойцы, когда мы вышвырнем зверей из нашей страны ”.
  
  В тот день они не видели немцев, а встреченные ими жители деревни говорили, что враг редко отходил далеко от безопасных мест в их поездах. Все были женщинами или мужчинами намного старше — те молодые мужчины, которые не погибли на войне, были далеко, сражаясь за ту или иную группу. Один пожилой мужчина рассказал им, что оба его сына сражались с группой анархистов, возглавляемой местной женщиной. “Маруся”, - сказал он. “Запомни это имя”.
  
  Керженцев уже слышал о ней. “Говорят, она командует несколькими сотнями человек”, - сказал он Макколлу. “И у нее великолепная грудь”.
  
  У нее, наверное, тоже была лошадь. В каждой деревне спрашивали, сколько еще до Днепра, и ответ всегда был удручающим. Пройдя то, что казалось десятью милями, обычно, казалось, продвигало их на пять, а в одном случае оставляло их еще более далекими. Когда они опустились на землю на берегу небольшой реки вскоре после десяти вечера того же дня, Днепр все еще казался таким же далеким, как и всегда.
  
  Керженцев сидел, прислонившись спиной к одному из деревьев. “Так кто же ты на самом деле?” он спросил ни с того ни с сего.
  
  Макколл просто уставился на русского, надеясь, что тот ослышался.
  
  “И что ты делаешь так далеко от дома?” Керженцев продолжил.
  
  Русский знал. Каким-то образом он знал. Кто-нибудь, наконец, услышал иностранца в его акценте? “Сражаемся с немцами”, - просто сказал Макколл.
  
  “Вы англичанин, да?”
  
  “Да”. Макколл подумывал достать из сумки Маузер, но в голосе русского не было ничего угрожающего. Его голос звучал скорее насмешливо, чем что-либо еще. “Как ты узнал?”
  
  “Этим утром ты разговаривал во сне. Кричал, на самом деле. Я достаточно изучил в школе, чтобы узнавать ваш язык, когда я его слышу ”.
  
  “Что я кричал?”
  
  “Ах, я узнал недостаточно, чтобы понять это. Одна вещь, о которой ты продолжал кричать — ‘Джед, Джед, Джед!’ Что это значит?”
  
  “Это имя моего брата. Он во Франции. Тоже сражаюсь с немцами”.
  
  “Ах, материал из ночных кошмаров. Что ж, любой враг немцев - мой друг”. Русский улыбнулся. “Пока они не будут побеждены, конечно. Тогда у нас будет другой разговор”.
  
  “У меня нет интереса воевать с русскими”, - сказал Макколл. “Сейчас или в будущем”.
  
  Керженцев на мгновение замолчал. “Я хотел бы тебе верить”, - сказал он. “Но я предполагаю, что вы работаете на свое правительство — зачем еще вам проделывать весь этот путь, чтобы сражаться с немцами, когда вы могли бы просто совершить короткую поездку во Францию?”
  
  “Я действительно работаю на свое правительство”.
  
  “Та самая, которая высадила войска в Мурманске”.
  
  “Чтобы сражаться с немцами и финнами, насколько я знаю”. Керженцев все еще выглядел неуверенным, поэтому Макколл разыграл свою закрытую карту. “Моя жена - большевичка”, - сказал он, гадая, что сказала бы Кейтлин, если бы узнала, что они женаты.
  
  “Ваша жена - большевичка”, - повторил Керженцев, как будто с трудом мог в это поверить. “Ты замужем за русским?”
  
  “Американец. Она журналист. Вы слышали об Александре Коллонтай?”
  
  “Да”.
  
  “Ну, она подруга моей жены. Они встретились в Норвегии несколько лет назад, затем в Америке и снова здесь, в России ”.
  
  “Но вы не большевик”.
  
  “Я никто. Я никогда особо не интересовался политикой”.
  
  Керженцев ухмыльнулся на это. “Тогда ты не в той стране, мой друг. Или будут, как только немцы уйдут ”. Он погладил свою бороду. “Итак, что ваше правительство хочет, чтобы вы делали в Киеве?”
  
  Макколл рассказал ему о наблюдении за поездом и кампании саботажа. “Мы намерены затруднить немцам отправку новых войск на запад, и мы хотим помешать им поставлять вашу нефть и зерно в Германию. Мы работаем с русскими — это кампания союзников. Как вы сказали прошлой ночью, среди вас достаточно тех, кто все еще хочет сражаться, какой бы договор Ленин ни подписал ”.
  
  Керженцев вздохнул. “Тогда, может быть, это судьба, что мы встретились на этом богом забытом перекрестке. Насколько я знаю, твои друзья, возможно, уже работают с моими. Меня не было в Киеве пару месяцев.” Он рассмеялся. “Ну, я думаю, пора спать. Кто бы мог подумать, что я буду гулять по Украине с англичанином, жена которого знакома с великой Коллонтай? Полагаю, у вас нет ее фотографии?”
  
  “Моя жена? Да.” Макколл передал часы, которые он носил, с фотографией Кейтлин внутри. Это было вырезано из увеличенной фотографии ее и ее нью-йоркских друзей, которую она подарила ему годом ранее.
  
  Керженцев чиркнул спичкой о подошву своего ботинка и изучил лицо. “Она прекрасна”, - сказал он.
  
  “Да”, - согласился Макколл, на мгновение опечаленный.
  
  “Моя жена тоже такая. Но единственная картина, которая у меня есть, - это та, что у меня в голове ”. Русский вернул часы и распластался на земле. “Этого достаточно”.
  
  Их ранний старт на следующее утро оказался удачным. Поспи они еще полчаса, и велики были бы шансы, что они наткнулись бы прямо на немецкие позиции, которые находились в миле к востоку. Или, по крайней мере, они предположили, что это были немцы внутри полуразрушенной хижины, которая стояла в двадцати ярдах от реки. У кого еще были бы привязаны три лошади снаружи и двое мужчин со славянскими лицами, привязанные веревками к ближайшим деревьям?
  
  Макколл и Керженцев присели на корточки в высокой траве и долго смотрели. Один заключенный явно спал в своих оковах, а другой никак не показал, что заметил их приближение. У обоих мужчин на шеях были куски черной ткани.
  
  “Анархисты”, - прошептал Керженцев.
  
  “Враги нашего врага”, - напомнил ему Макколл.
  
  Керженцев вздохнул. “Я знаю. Но нет смысла освобождать их, не убив их охрану. И мы понятия не имеем, сколько мужчин находится внутри этой хижины ”.
  
  “Там всего три лошади”, - указал Макколл.
  
  “Верно, но у меня только один нож”.
  
  “У меня есть пистолет”.
  
  Керженцев бросил на него взгляд. “Почему ты сразу не сказал? Поехали”.
  
  Их вторая доза удачи была столь же красноречивой, как и первая. Они были на полпути к ногам, когда дверь хижины распахнулась, но к тому времени, когда мужчины вышли, они снова сидели на корточках. Их было двое, оба с коротко подстриженными в немецком стиле волосами, в кальсонах, жилетах и ботинках и с винтовками в руках. Они небрежно поглядывали то в одну, то в другую сторону, как люди, которые не ожидали сюрпризов.
  
  Их появление разбудило другого русского, который хотел развязаться, чтобы он мог посрать. Немцы проигнорировали его. Проверив своих лошадей — один солдат ласково обнюхал свою — они вдвоем спустились к реке и начали раздеваться. Несколько секунд спустя четыре бледных ягодицы прыгали в реку, оба мужчины кричали от отчаяния из-за холодной воды.
  
  “Я позабочусь о них”, - прошептал Керженцев. “Убедись, что внутри больше никого нет”.
  
  Это казалось справедливым разделением риска. Пригибаясь, Макколл начал прокладывать себе путь по траве к задней части хижины. Он как раз добрался до них, когда один из купающихся немцев внезапно разразился песней.
  
  Макколл обошел хижину, навострив уши в ожидании звука движения внутри. Он ничего не слышал, что сделало его еще более удивительным, когда третий немец вышел из двери, почти преградив ему путь. Не имея времени на раздумья, Макколл нанес удар маузером, попав своему противнику сбоку в голову и сбросив его на землю. Мужчина застонал и попытался подняться. Макколл ударил его снова, и на этот раз он остался лежать.
  
  Изнутри не последовало никакой реакции, но Макколл выглянул из-за косяка, чтобы убедиться, что хижина пуста. Это было.
  
  Немцы на реке теперь пели хором. Они казались счастливыми.
  
  Он поднимал винтовку упавшего человека, когда услышал первый выстрел. Керженцев, подумал он. И надеялся.
  
  Пение прекратилось.
  
  Когда он спешил к реке, раздались еще два выстрела.
  
  Он обнаружил, что русский пялится на два обнаженных тела, плавающих в воде лицом вниз. “Они были одни?” - Спросил Керженцев.
  
  “Еще одна. Он выбыл”.
  
  Русский зашагал к хижине. Макколл последовал за ним, зная, чего ожидать. Он прибыл вовремя, чтобы увидеть, как Керженцев приподнимает голову мужчины за волосы и проводит ножом по его горлу.
  
  Запах крови вернул день в Ашхабад.
  
  Керженцев уже перепиливал веревки, которые связывали двух анархистов. По подсчетам Макколла, им обоим было за двадцать, один гораздо коренастее другого. Худощавый мужчина ушел развлекаться, оставив своего друга объяснять их недавнее затруднительное положение. Примерно за месяц до этого анархистская армия Маруси была вынуждена отступить перед лицом наступления немцев, и они были одной из нескольких пар, оставленных для наблюдения за передвижениями врага. Два дня назад они проснулись и обнаружили, что их дом окружен, а его местоположение предано местной жительницей, которая хотела, чтобы ее муж-заложник остался жив. Этим трем немцам было поручено сопровождать их до самого Екатеринослава, потому что публичное повешение там имело бы более благотворный эффект, чем частное повешение в степи.
  
  “Как далеко отсюда до Екатеринослава?” - Спросил Керженцев.
  
  Анархист пожал плечами. “Двадцать миль. Может быть, меньше. Но там полно немцев. Если вам нужно туда поехать, лучше приезжайте после наступления темноты”.
  
  Его партнер вернулся, намного более мокрый. “Я вытащил тела”, - сказал он. “Мы должны похоронить их. Если немцы найдут их, они предпримут репрессии”.
  
  “Или даже если они этого не сделают”, - сказал Керженцев. “Но я полагаю, это стоит того, чтобы заставить их задуматься”.
  
  Отсутствие лопаты казалось проблемой, но берега реки были достаточно мягкими, чтобы их можно было зачерпнуть. После того, как три обнаженных трупа были втиснуты в линию под выступом, были использованы пучки травы, чтобы скрыть их сверху. Кто-нибудь, идущий вброд по центру ручья, испытал бы шок, но тела не мог увидеть никто, кто шел по тропинке вдоль реки или смотрел вниз с самолета.
  
  Вернувшись в хижину, они убрали все следы ее временной немецкой оккупации. Пустые банки из-под еды были зарыты среди корней дерева; расческа, униформа и армейские вещевые мешки - все это анархисты забрали в качестве компенсации за жестокое обращение.
  
  “Куда ты направляешься сейчас?” - Спросил их Керженцев.
  
  “На юг”, - сказал коренастый. “У нас все еще есть работа, которую нужно сделать”. Он на мгновение заколебался. “Ты мог бы присоединиться к нам”.
  
  Керженцев покачал головой. “У нас есть своя работа, которую нужно делать. В Киеве.”
  
  “Достаточно справедливо. Не дадите ли вы нам одну из лошадей?”
  
  “Возьми все три. Поездка в Екатеринослав на украденных немецких лошадях не кажется отличной идеей ”.
  
  “Нет”. Более худой анархист рассмеялся. “Что ж, приятной прогулки. И спасибо, что избавили палача от работы ”.
  
  Наблюдая, как двое мужчин уезжают, ведя за собой третью лошадь, Макколл спросил Керженцева, знали ли анархисты, что он большевик.
  
  Русский пожал плечами. “Они знали, что я не был аристократом или немецким любовником. Все остальное, с чем они могли бы жить ”.
  
  “Что вы думаете об анархистах?”
  
  “Они романтики. Вы знаете, что люди говорят о своих женах — не могу жить с ней, не могу без нее. Раньше я испытывал те же чувства к анархистам, но я начинаю думать, что мог бы жить без них. Если бы пришлось.” Он улыбнулся. “Слишком раннее утро для политики”.
  
  Проходили часы. Они вдвоем сидели снаружи, Керженцев читал своего Лермонтова, Макколл писал мысленные письма Кейтлин, Джеду и своей матери. “Только что спрятали трех голых немцев...”
  
  В середине дня русский предложил им отправиться. “Прибыть посреди ночи было бы хуже, чем прибыть при дневном свете”.
  
  Река становилась все более извилистой по мере того, как направлялась на восток, и фермерские дома встречались все чаще. Единственный самолет, который они видели, летел на север, прочь от их друзей-анархистов, что должно было быть хорошей новостью.
  
  Днепр возник с приводящей в замешательство внезапностью. Обогнув обсаженный деревьями изгиб их маленькой реки, они обнаружили, что перед ними простирается по меньшей мере на милю водная гладь. На краткий миг Макколл почувствовал себя одним из тех знаменитых исследователей, которым он поклонялся в детстве.
  
  Трубы вдалеке, должно быть, были Екатеринославскими. Они направились к ним, держась как можно ближе к реке, насколько позволяла местность, пока первое из отдаленных зданий не оказалось всего в четверти мили от них. После того, как погас свет, они пошли дальше по городу, который казался устрашающе пустым как от местных жителей, так и от немцев, пока они не достигли центра, где шла какая-то церемония.
  
  “Немцы коронуют марионетку”, - такова была догадка Керженцева, которую скучающие лица русских наблюдателей не смогли опровергнуть. Было выставлено много немецких войск, но в воздухе не чувствовалось явного напряжения.
  
  Местная пристань находилась в полумиле к западу и была почти такой же переполненной, как перекресток Чаплино. Хорошей новостью было то, что посреди реки стоит на якоре колесный пароход, который должен был отправиться в Киев в восемь утра следующего дня.
  
  9
  
  Музей будущего
  
  Третье пересечение Кейтлин Тихого океана сильно отличалось от первых двух. Путешествие на запад в 1913 году ощущалось как обряд посвящения, ее первый вкус к жизни вне богатого кокона белого человека. Четыре месяца спустя она была влюблена, хотя все еще неохотно признавалась в этом самой себе. Они с Джеком покинули ее каюту только для того, чтобы размять ноги и поесть.
  
  На этот раз часы тянулись медленно, день за днем в холодных серых морях и небесах. Ее попутчики казались странной и по большей части унылой смесью — возвращающиеся китайские студенты и японские бизнесмены, вежливые молодые американцы, которые работали на какое-то неназванное подразделение правительства, обычная горстка благонамеренных христиан, стремящихся спасти азиатов от самих себя. Она говорила, когда к ней обращались, и старалась быть приятной, но у нее не было ничего общего ни с кем из них. Четыре года войны и революции, очевидно, оставили их совершенно невредимыми, и она считала это непростительным.
  
  Была ли она несправедлива? Вероятно. Она чувствовала себя одинокой и глубоко подавленной. Последнее сползание ее страны к порочному фанатизму не было чем—то новым — как потомки рабов и коренные жители знали слишком хорошо, - но этому всегда противостояло нечто благородное, некое преобладающее чувство, что отдельные люди действительно имеют значение. До сих пор. Что-то умирало в том зале суда Чикаго, и она не знала, как это можно спасти.
  
  Может быть, это была только она. Если она была одна, ей некого было винить в этом, кроме самой себя. Если она всегда ставила тех, кого любила, на второе место, что это говорило о ее собственных идеалах? Она вспомнила слова Эда Карлуччи о том, что она слишком много вложила в Россию и ее революцию. Когда факел догорит, с чем она останется? Могло бы быть? В некоторые дни она знала, что политика - это принятие жизни; в другие она боялась, что это еще один способ избежать жизни здесь и сейчас. В действительно плохие дни она ловила себя на мысли, что ее сестра Финола, чей мир простирался всего на несколько городских кварталов, понимает жизнь намного лучше, чем она.
  
  Может быть, у нее просто было слишком много времени, чтобы подумать. Прибытие в Иокогаму взбодрило ее, а две ночи в токийском отеле предоставили возможность исследовать что-то новое, что всегда было одним из ее любимых развлечений. Местные англоязычные газеты ознакомили ее с последними новостями, ни одна из которых не показалась ей хорошей. Британцы и японцы высадили войска в российских портах, и ни один из них, похоже, не собирался останавливаться на достигнутом. Немецкие армии во Франции все еще наступали, что, как она знала, расстроило бы Джека. Во-первых, его брат, Джед, был на линии огня, а во-вторых, ему было не все равно, кто победит в войне.
  
  Что касалось событий в Москве, в газетах было мало что сказано. Кейтлин знала, что помощники Коллонтай и Спиридоновой покинули правительство, оба, насколько ей было известно, из-за вопроса о мире с немцами. Она надеялась и молилась, чтобы это было так, и чтобы ничего более важного не произошло между женщинами, которыми она больше всего восхищалась, и революцией, которую они помогли осуществить.
  
  В Японию пришла весна, наполнив ручьи тающим снегом и покрыв долины цветами. На протяжении всего трехдневного ожидания в Ниигате шел дождь, но утром в день отплытия корабля наконец выглянуло солнце, и оно снова сияло, когда на следующий день поздно вечером показался Владивосток. Когда корабль приблизился к окруженному холмами порту, по правому борту появилась шеренга военных кораблей на якоре: британский "Саффолк", американский крейсер "Бруклин", два японских крейсера и древний китайский эсминец. Вот враг, подумала она; впереди, в городе, увешанном алыми флагами, она найдет своих друзей.
  
  •••
  
  В течение следующей недели Владивосток питал как ее надежды, так и ее страхи. После сдачи своего багажа в прибрежном отеле Кейтлин прошла через два очевидных препятствия, заявившись в консульство своей страны и в городской совет. Мужчина в первом из них спросил, каковы ее планы, и быстро снял с себя всякую ответственность, если она по глупости решит их осуществить. Ее первый контакт на последних, жизнерадостная молодая женщина по имени Зоя с короткими торчащими волосами, не только узнала ее имя, но и настояла на том, чтобы предложить ей где-нибудь остановиться. “Здесь есть о чем написать”, - не раз говорила Зоя. Что было даже к лучшему, потому что поезда на запад перестали ходить. Казачий бандит по имени Семенов блокировал маршрут через Китай, сломанный мост перерезал линию, ведущую вверх по долине Амура.
  
  Жилище было в большом каменном доме, который Зоя делила с другими активистами. Им не терпелось услышать о том, что Кейтлин пережила зимой в Петрограде, особенно женщинам хотелось узнать о Коллонтай. В свою очередь, они были рады объяснить текущее положение дел во Владивостоке, которое, по общему мнению, быстро перерастало в кризис.
  
  Большая часть того, что сказали ей эти молодые большевики, имела смысл, и оказалось легко проверить в течение следующих нескольких дней. Город разделился на два лагеря, один из которых был лучше вооружен, чем другой. Пятьсот японских и пятьдесят британских морских пехотинцев были размещены в черте города, наряду с небольшим, но растущим числом солдат из Чешского легиона. Это подразделение численностью около шестидесяти тысяч человек первоначально было сформировано из чешских военнопленных, пожелавших присоединиться к борьбе союзников против своих австро-венгерских сюзеренов. Армия сражалась на Восточном фронте, но с выходом России из войны были приняты меры для отправки ее на восток, во Владивосток, а затем морем во Францию. Те чехи, которые уже были в городе, ждали кораблей, чтобы их увезти, но пока ни один не появился, и никто не знал, когда они появятся.
  
  На военных кораблях, стоявших на якоре в бухте, было больше морских пехотинцев и, вероятно, больше военных кораблей прямо за горизонтом. Была организованная оппозиция как внутри, так и за пределами местного совета. За последние несколько месяцев Транссиб доставил эшелоны с противниками революции на эту восточную окраину России, и многие все еще были там, цепляясь за надежду, что вмешательство союзников устранит необходимость эмиграции. Тем временем корабли, подобные Кейтлин, прибывали с авантюристами и бизнесменами, стремящимися приобщиться к легендарным богатствам Сибири, в то время как в регионе не было правительства, которое остановило бы их.
  
  Антибольшевистские силы ждали возможности двинуться на запад. Деньги уже двигались в этом направлении, финансируя казаков вроде Семенова и всех остальных, кто был готов сразиться с красными, поскольку большевики и их союзники были теперь повсеместно известны. Агенты одной нации были повсюду на виду — куда бы Кейтлин ни пошла на той неделе, она видела французов и русских, сбившихся в заговорщические кучки, и не раз видела, как пачки банкнот переходили из рук в руки. Когда она попросила местного большевика объяснить этот галльский интерес, он только рассмеялся. “Французы были крупнейшим кредитором царя, - сказал он ей, “ и они хотят вернуть свои деньги”.
  
  Американское правительство было единственным, кто все еще сопротивлялся полномасштабному вмешательству, но когда Кейтлин пригласили поужинать на борту американского лайнера " Бруклин", она обнаружила, что ее хозяева и другие гости едины в надежде на изменение мнения. Теперь, когда князь Львов — первый премьер—министр мартовской революции - сформировал новое правительство в изгнании в Пекине, у союзников был кто-то, кого они могли поддержать, и никто другой за столом переговоров не мог понять нежелание их президента.
  
  Все это не предвещало ничего хорошего для тех, кто желал революции добра. Если большевистский эксперимент закончился неудачей, Кейтлин считала, что неудача должна быть их собственной. Если Ленин и партия потерпели поражение, это должно быть делом рук русского народа, а не заговора иностранных интересов в союзе с прошлыми угнетателями.
  
  Когда все было сказано и сделано, оставалось еще так много надежд. Зоя стремилась показать Кейтлин масштаб преобразований, которые они уже совершили, водя ее на заводы и верфи, знакомя с теми, кто теперь управлял ими вместо их бывших владельцев. Было много проблем, но никто не пытался их замалчивать, и уровень энтузиазма был почти пугающим.
  
  Большинство из тех, кого она встречала во время этих визитов, были рабочими по рождению и воспитанию, в отличие от Зои и ее друзей, которые были в основном из буржуазных семей. Именно эти более образованные молодые мужчины и женщины - большинство из них моложе Кейтлин — обеспечивали политическую организацию, созывали собрания, писали повестки дня, распространяли листовки, которые поддерживали жизнь города, даже когда они его меняли. Самым трогательным из всего, по крайней мере для Кейтлин, было то, как они призывали себя к ответу, постоянно проверяя свои собственные мотивы и стремясь стать лучшей рекламой своей революции. Когда они не были на работе или не распевали революционные песни в каком-нибудь кафе, они спорили друг с другом обо всем, от Брест-Литовска до работ Коллонтай о любви и сексе.
  
  Одна из таких дискуссий после работы в зале мэрии только что закончилась, когда в дверь вошел Эйдан Брейди. Кейтлин сначала не узнала его — то, как двигался крупный мужчина, было странно знакомым, но ей пришлось мысленно добавить усы, прежде чем она поняла, кто это был. Он увидел ее не сразу, и ей потребовалось некоторое время, чтобы привести свои эмоции и мысли в некое подобие порядка.
  
  Они встретились весной 1914 года, в другом зале на другом конце света. В Патерсоне, штат Нью-Джерси, через год после сорвавшейся забастовки работников шелкографии была созвана демонстрация, и он произнес короткую речь о недавних событиях в Детройте. Шон Тирнан, друг ее брата Колма из Дублина, привел Брэди перед выступлением, но она не знала, были ли они знакомы до этого или нет. Их последующее партнерство, конечно, не было неожиданностью — Тирнан был на социалистическом крыле ирландского республиканизма, Брейди - давним шатуном; оба были пожизненными ренегатами и ни один не уклонялся от насилия, что они продемонстрируют несколько месяцев спустя в Англии, организовав провалившуюся операцию, в результате которой брат Кейтлин был арестован и в конечном итоге застрелен в Лондонском Тауэре. Тирнан погиб в ходе операции, но Брейди ускользнул от преследователей и каким-то образом вернулся в Штаты.
  
  Он шагал к ней. “Боже мой, как тесен мир”, - сказал он, садясь на стул рядом с ней. “Ты выходишь или входишь?”
  
  “Войду, если смогу сесть на поезд. Как насчет тебя?”
  
  “В. Определенно В.”. Он повернулся к ней. “Мне жаль насчет Колма”, - тихо сказал он.
  
  “Спасибо”, - сказала она, веря в его искренность. У Брейди были свои недостатки, но коварство не входило в их число. И тот факт, что он, казалось, был искренне рад ее видеть, означал, что он не знал, что произошло в Дублине два года назад. Ее спасение Джека Макколла, британского агента, который сорвал его предыдущий заговор, было не тем, что он бы простил.
  
  “Чертовы англичане”, - сказал он. “Я не пожалею, что снова буду сражаться с ними”.
  
  Без усов его лицо было жестче, но в то же время моложе.
  
  “Я могу догадаться, что вы здесь делаете”, - продолжал он. “Я прочитал некоторые из ваших статей за последний год. Хорошая штука”.
  
  “Спасибо. На самом деле для меня было привилегией просто находиться здесь ”.
  
  “Я могу себе представить. И быть на стороне победителя хоть раз в жизни не может быть плохо, а?”
  
  Она знала, что он имел в виду. “Чем ты занимался с тех пор, как—”
  
  “Фиаско в Англии? Я ненадолго вернулся в Ирландию — вы слышали последние новости?”
  
  Она этого не сделала.
  
  “Англичане наконец ввели воинскую повинность, и все — добровольцы, Шинн Фейн, люди из старой Гражданской армии - все они согласились бороться с этим. И люди поддерживают их”.
  
  “Это здорово”, - сказала она, стараясь, чтобы в ее голосе звучал энтузиазм. В эти дни Ирландия казалась скорее источником печали, чем надежды. “Так где еще ты был?” спросила она.
  
  “После Ирландии я отработал проезд в Мексику. Я был с Панчо Вильей несколько месяцев, но революция там, внизу, выдохлась, и Вилья ничем не лучше бандита. Итак, я пробрался домой через границу и добрался до Монтаны как раз вовремя, чтобы ИРМ разобрался с ”Анакондой "."
  
  “Я знаю об этом”, - сказала Кейтлин. Крупная горнодобывающая корпорация вела жестокую войну против собственных рабочих.
  
  Брейди вздохнул. “Да, ну, после того, как головорезы компании линчевали Фрэнка Литтла, я на некоторое время залег на дно, и когда Билл Хейвуд и другие лидеры решили, что здание чикагского суда - лучшая трибуна, которую они когда-либо могли получить, я умыл руки от ИРМ. Зачем сажать себя в тюремную камеру, когда есть настоящая революция, за которую нужно бороться? Потребовалось почти шесть месяцев, чтобы проложить себе путь через чертов океан, но я здесь. И, судя по тому, что я вижу, вероятно, как раз вовремя. В следующие пару лет большевикам понадобится каждое оружие, которое они смогут достать ”.
  
  Кейтлин согласилась с этим, но не разделяла очевидного удовольствия Брейди от такой перспективы. Большевики, которых она знала, так гордились своей почти бескровной революцией, и не без причины. Как однажды сказал ей один из них: “Ты не получишь настоящих перемен под дулом пистолета. Возможно, послушание, но не более того”.
  
  Они говорили о практичности. Брейди прибыл только этим утром и все еще не знал, где находится станция. “Я прогуляюсь туда утром”, - сказал он ей. “Скажи мне, где ты остановился, и я дам тебе знать, если услышу о поезде”.
  
  Прошло три вечера, когда он зашел к ней домой. Она и другие пели революционные песни и не услышали его стука в дверь, поэтому он просто вошел и присоединился к ним.
  
  “Поезд отправляется в шесть утра”, - сказал он ей, когда представилась такая возможность. “Я забронировал места вплоть до Читы, где наш контроль заканчивается. Мы можем управлять им оттуда ”.
  
  Она заметила “наших” — всего через четыре дня в России это была уже его революция. Что было достаточно справедливо. “Хорошо”, - сказала она. “Я буду там”. После всего, что произошло в Штатах и в Англии, она относилась к Брейди более чем настороженно, но они оба хотели добраться до Москвы, и путешествие с человеком, который не принимает отказов, могло бы стать хорошим способом добраться туда.
  
  Другим, казалось, он нравился, и в итоге он спал на полу.
  
  Лежа на гораздо более удобном диване, она задавалась вопросом, зачем ему понадобилась ее компания. Она не чувствовала, что она так сильно нравилась ему в 1914 году — его мнение о журналистах, хотя оно никогда не высказывалось вслух, было явно низким. Чувствовал ли он вину за то, что пережил то, чего не пережил ее брат? Она сомневалась в этом.
  
  Всегда была обычная причина, по которой мужчина старался изо всех сил, чтобы помочь женщине.
  
  Брэди был достаточно симпатичным, лучше без усов. Их политические убеждения были не так уж далеки друг от друга — чертовски ближе, чем у нее с Джеком, — и она не сомневалась в его храбрости. Колм никогда не терял веры в него; Зоя и ее друзья казались почти пораженными. Но в нем было что-то особенное. Что-нибудь холодное.
  
  В день демонстрации в Патерсоне Макколл видел, как он зарезал полицейского в переулке. Полицейский тоже был настроен на насилие, но все же. . .
  
  А еще был ночной сторож в английской каменоломне, который стоял между группой ренегатов Брейди и Колма и взрывчаткой, в которой они нуждались. Один из них убил его, и если бы ей пришлось поставить свои деньги на то, кто ...
  
  Убежденный революционер заявил бы, что цель оправдывает средства и что подобные убийства были прискорбной необходимостью. Кейтлин согласилась с тем, что они действительно могут быть необходимы; в чем она сомневалась, так это в том, что Брейди счел их достойными сожаления.
  
  Такие люди, как он, могли бы спасти ее революцию, подумала она. Но какова была бы цена?
  
  На следующее утро они вдвоем сели в свой поезд. Расстояние до Москвы, как сообщил им указатель на станции, составляло 5768 миль. В 1914 году путешествие занимало десять дней, в 1918 году иногда на это уходило много недель.
  
  Последнее казалось более вероятным, поскольку поезд продвигался на север по долине Уссури, часто останавливаясь без видимой причины и, как правило, проводя больше времени в покое, чем в движении. Как только Брейди обнаружил, что котел локомотива протекает, их прерывистое продвижение стало легче понять, но необходимость ремонта на следующей крупной остановке неизбежно привела бы к дальнейшей задержке. Весенний пейзаж давал некоторую компенсацию — часто пейзаж представлял собой ковер из цветов, — но никак не уменьшал общий дискомфорт. Поезд был переполнен, туалеты отвратительны, а сон на сиденье никогда не был одним из любимых развлечений Кейтлин. Еда была простой, но обильной, алкоголь в достаточном количестве, как в поезде, так и на платформах. Если судить по количеству крестьян, продающих самогон, регион мог бы сравниться с Кентукки по количеству перегонных кубов.
  
  Потребовалось три дня, чтобы преодолеть пятьсот миль до Хабаровска, и еще тридцать шесть часов, чтобы залатать котел. Пока поезд с грохотом проезжал по новому мосту через Амур, Брейди произвел кое-какие расчеты — при их нынешней скорости они должны прибыть в Москву где-то в начале июня.
  
  Немногие из их попутчиков казались чересчур озабоченными. Это была еще одна смешанная команда — местные жители, совершающие короткие поездки, бизнесмены, направляющиеся в центральную Сибирь, партийные мужчины и женщины, которым предстояло посетить собрания в далекой Москве. Там было несколько молодых мужчин и женщин, которые больше всего походили на паломников — вдохновленные революцией, эти молодые люди просто направлялись к ее сердцу, с какими намерениями, они едва ли знали.
  
  Брейди поговорил со всеми. Как и Кейтлин, он начал изучать русский язык в тот момент, когда был свергнут царь, и как только он оказался в окружении носителей языка, его беглость выросла с поразительной скоростью. Он возвращался на их места, полный какой-нибудь истории, которую ему только что рассказали, и настаивал, чтобы она включила ее в одно из своих произведений, ведя себя, по желчным глазам Кейтлин, как какой-нибудь ребенок, который только что насладился очередным посещением кондитерской революции.
  
  В нем было что-то, чему она не могла доверять, что-то, чего она не могла до конца объяснить, но она должна была признать, что он никогда не был скучным или, действительно, никогда не надоедал. Это была не утешительная мысль, но она могла понять, почему ее брату было легко следовать за ним.
  
  Следующая тысяча миль, петляющая по поросшим лесом холмам с редкими видами на Амурскую равнину на юге, была пройдена всего за четыре дня. По словам машинистов, их двигатель практически восстановился, и остановку поезда в Нерчинске вызвала не механическая неисправность. Развязка с маршрутом через северный Китай была всего в ста милях впереди, и никто не знал, кто ее удерживал. Их защитники из Красной гвардии не рискнули бы идти дальше — это был конец линии, которую они контролировали. Если ехать дальше, они рисковали оказаться в числе пленников Семенова, которых, по слухам, иногда сжигали заживо в паровозных котлах.
  
  Узнав название города и получив заверения, что поезд в этот день не отправится, Кейтлин решила, что посетит лагерь для военнопленных, где Мария Спиридонова провела в заключении почти треть своей жизни. Офис местного совета был впечатлен прибытием иностранной журналистки и предложил предоставить повозку и водителя-гида для поездки, но они указали, почти извиняющимся тоном, что посещение даже одной из семи тюрем каторга займет неделю — все лагеря находились недалеко от монгольской границы и находились по меньшей мере в сотне миль. Возможно, мадам предпочла бы посетить Музей Каторги, который строился здесь, в Нерчинске.
  
  “На рассмотрении”, возможно, было бы лучшим описанием, но, тем не менее, это двигалось. Для выполнения этой задачи были реквизированы две комнаты в старом доме местного губернатора. В первой было несколько экспонатов — пачка открыток с картинками от друзей и родственников, бумажные цветы, сделанные женщинами-заключенными, цитра со сломанными струнами, стопка плотных серых брюк, туник и кепок. На второй не было ничего, кроме цепей. Они вываливались из корзин и сундуков, свисали с крючков на стенах, лежали, свернувшись, как ржавые змеи, во всех доступных местах. Взяв в руки железный ковыль и слегка встряхнув его, Кейтлин неожиданно вспомнила однодневную поездку из Уэслианского колледжа и марширующую дорожную банду, мимо которой они проехали на драндулете, к большому разочарованию их учителя. Классический звук угнетения, тот, который Спиридонова и многие другие слышали на своем долгом пути в изгнание.
  
  “Человек рождается свободным, и везде он в цепях”, - пробормотал Брейди позади нее. “Ну, на них больше никого нет”.
  
  “Они должны расплавить их”, - сказала Кейтлин, позволив звеньям с шумом упасть на пол.
  
  “Не торопитесь — они могут понадобиться нам для буржуазии”, - пошутил Брейди.
  
  Когда они вернулись на станцию, казалось маловероятным раннее отправление, но, вернувшись в поезд после более вкусного, чем обычно, ужина в городе, они обнаружили, что он готов к отправлению. До властей дошли слухи, что силы Семенова находятся дальше от перекрестка, чем они были на самом деле, и что быстрый отход должен помочь им справиться до того, как прибудет ужасный казак.
  
  Это заняло пять часов, и опускались сумерки, когда в поле зрения появились железнодорожные пути из Китая, пустые, насколько хватало глаз. Узловая станция была почти пустынна, но угля для локомотива хватило, и никаких новостей о какой-либо недавней беде между ней и следующим крупным городом, примерно в пятидесяти милях впереди. Это была Чита, которая за последние несколько недель несколько раз переходила из рук в руки.
  
  Они прибыли на следующее утро, чтобы найти красногвардейцев, отвечающих за станцию, но, по словам Брейди, в городе было полно других вооруженных групп, все обменивались враждебными взглядами. Многие люди сели в поезд в течение дня, и по взглядам, которые они бросали на нервничающих красногвардейцев, Кейтлин сделала вывод, что немногие из вновь прибывших были сторонниками большевиков. С наступлением ночи ощутимый рост напряженности стал еще одним доказательством того, что это было так.
  
  Отъезд мог бы помочь, но команда, казалось, не спешила, несмотря на неподтвержденные новости о том, что люди Семенова захватили перекресток позади них. Ситуация впереди была столь же неясной — определенность, поняла Кейтлин, была тем, без чего им придется научиться обходиться. Когда день сменился ночью, а поезд продолжал стоять на месте, она сонно задавалась вопросом, доберется ли она когда-нибудь до Москвы.
  
  Когда она проснулась, было почти светло. Брейди храпел рядом с ней, а поезд мчался по лесистой долине вдоль быстрой реки. Прогулка по переполненным вагонам показала, что большинство пассажиров все еще спят, и это состояние их устраивало, если судить по следующим двенадцати часам. Вскоре в каждом вагоне начались обычные дебаты, но обычная терпимость к другим взглядам бросалась в глаза своим отсутствием. Некоторые споры переросли в ожесточенные, и хотя на самом деле выстрелов не было, большую часть дня казалось, что это только вопрос времени.
  
  Но каким-то образом никто не погиб, и на следующий день разногласия, которые грозили небольшой гражданской войной, обернулись спасением поезда. Многочисленные туннели, пересекающие маршрут вдоль южного берега озера Байкал, удерживались различными группами, некоторые большевиками, другие социалистами-революционерами или кадетами, некоторые предприимчивыми местными бандитами, и у всех, кроме последнего, были сторонники в поезде, которые могли отстоять свое право на проезд. Бандитов, конечно, нужно было подкупить, но шляпа была поднята и наполнена. Возможно, у пассажиров больше не было ничего общего, но все они хотели добраться до Иркутска.
  
  Когда они сделали это утром 13 мая, им сказали, что поезд дальше не пойдет, по крайней мере, в течение пары дней. После почти двухнедельного сна в кресле Кейтлин почувствовала, что перспектива кровати в отеле была достаточным утешением в связи с этой новой задержкой, и пока Брейди вымещал свое недовольство на каком-то незадачливом железнодорожном чиновнике, она поинтересовалась, где она могла бы найти хорошую кровать. Был рекомендован Центральный, но, вероятно, был переполнен. Если так, то в "Метрополе" было так же комфортно.
  
  Брейди довезла ее на дрожках до отеля, затем исчезла в поисках чего-нибудь менее дорогого. Она несколько мгновений постояла у входа, оглядывая оживленную улицу вверх и вниз. Иркутск почувствовал себя настоящим городом, впервые после Владивостока.
  
  Сняв комнату и насладившись своей первой горячей ванной почти за две недели, она спустилась вниз и попросила постирать ее одежду. Узнав о китайской прачечной за углом, она сбросила все, что на ней не было надето, и отправилась на прогулку по городу. В магазинах все еще была еда, а меню ресторанов казалось почти экстравагантным.
  
  Поздний обед требовал сиесты, которая превращалась в пятнадцатичасовой сон. Вторая ванна, несколько более холодная, чем первая, определенно разбудила ее, и она пила чай в ресторане отеля с мраморным полом, когда вошел Брейди с новостями, которые он только что получил на вокзале — по крайней мере, один поезд отправляется в Москву на следующий день. Два часа спустя он вернулся с менее приятными новостями. В уральском городе Челябинске произошел крупный инцидент, какая-то жестокая драка с участием большевистских красногвардейцев и солдат Чешского легиона, которая, казалось, поставила под сомнение их планы на поездку.
  
  По мере того, как день тянулся, новости становились все хуже. Чехи в Челябинске взяли под контроль этот город, и их подразделения в других городах также были вооружены. Все поездки на запад были приостановлены до восстановления порядка.
  
  В течение следующих нескольких дней ходили всевозможные слухи. Согласно одному из них, Троцкий приказал разоружить чехов после получения приказов на этот счет от немцев. Другой утверждал, что чехи отказались от эвакуации, решив вместо этого сражаться с “белыми” — так теперь стали называть консервативных противников большевиков. Враги большевиков сочли первую версию более убедительной; их сторонники отдавали предпочтение второй.
  
  “Сколько там чешских солдат?” Как-то вечером Кейтлин спросила Брейди.
  
  “От пятидесяти до ста тысяч. Это самая большая армия к востоку от Волги, но она растянута на тысячи миль ”.
  
  “И почему, во имя всего Святого, они хотели бы остаться и сражаться за белых?” она хотела знать.
  
  Брейди пожал плечами. “Сколько угодно причин. Я не ожидаю, что их офицеры любят большевиков больше, чем царские офицеры. И вы можете поспорить, что им платят, так или иначе. Я ожидаю, что англичане и французы пообещали им независимость, как только война закончится ”.
  
  “Они все равно это получат”.
  
  Брейди пожал плечами. “Но они застряли, и, возможно, таков был план союзников с самого начала. Если нет никаких кораблей, чтобы отвезти их домой, что еще они могут сделать, кроме как остаться и сражаться?”
  
  “Интересно, пропустят ли они пару нейтралов. У меня есть мои журналистские удостоверения, и если вы говорите, что ваши утеряны, я могу поручиться за вас ”.
  
  “Хм. Может быть. Но нам все еще нужен поезд ”.
  
  Прошла еще неделя, прежде чем это желание исполнилось, неделя, в течение которой в городе росло напряжение. Большевики выставляли напоказ свои войска при каждой возможности, но тревожные выражения на лицах солдат искажали задуманное послание. Заседания городского совета представляли собой одну долгую перебранку, а вестибюли отелей были полны интриганов, многие говорили по-русски с сильным французским акцентом. Один из них, в частности, часто посещал "Метрополь" и настаивал на том, чтобы здороваться с Кейтлин всякий раз, когда они встречались, его ухмылка была окутана хорошими манерами.
  
  Когда их поезд, наконец, тронулся, он был на нем вместе с несколькими своими соотечественниками. “Он шпион”, - просто сказал Брейди, когда Кейтлин указала на него. “В следующий раз, когда мы доберемся до места, где партия будет полностью контролировать ситуацию, я передам его в руки”.
  
  У него никогда не было шанса. Через три утра после Иркутска, за Красноярском, но далеко не до Омска, их поезд остановился на придорожной станции. Было холодное, ясное утро, и Кейтлин смотрела в окно, когда показался другой поезд. Они стояли на параллельной боковой линии примерно в двадцати ярдах от нас, и на боку каждого вагона были иллюстрации того или иного рода — картины давних сражений, витиеватые списки имен, детские картинки коттеджей с цветущими садами. Как вереница цыганских караванов, подумала она, пока не заметила открытые дверные проемы и дула автоматов, направленные в ее сторону.
  
  Поездом и его солдатами командовал чешский полковник, по крайней мере теоретически. Пассажиры, отобранные для допроса в командном вагоне, увидели худощавого седовласого мужчину в форме легиона, сидящего за своим столом, в то время как двое других мужчин - пухлый молодой русский с моноклем и француз из поезда — стояли на страже по обе стороны от него.
  
  Кейтлин была одной из первых.
  
  “Вы американка”, - заявил полковник, просмотрев ее документы, его тон предполагал, что это все, что ему нужно было знать.
  
  “Что ты здесь делаешь?” обвиняющим тоном спросил русский.
  
  Его тон и выражение всех их лиц — чеху было неловко, остальным враждебно — сказали ей, что она должна быть осторожна. “Я репортер, и я направляюсь в Москву”.
  
  “На кого ты работаешь?”
  
  “Нью-Йорк Кроникл”, - сказала она, будучи уверенной, что известие о ее отставке еще не дошло до Сибири.
  
  “И на чьей стороне ваши симпатии?” - спросил ее француз по-русски.
  
  “Что вы имеете в виду?” - спросила она, обдумывая свой ответ.
  
  “Ваши симпатии на стороне белых или красных?”
  
  “С Россией и ее народом. И с такими людьми, как ваш, которые хотят вернуться домой ”, - добавила она, обращаясь к полковнику.
  
  Он слабо улыбнулся ей.
  
  “Вы разговаривали с большевиками в поезде”, - настаивал француз.
  
  “Я говорю со всеми. Как и подобает журналисту”.
  
  Взгляд француза был презрительным, оставив Кейтлин с внезапным, ужасным чувством, что ее жизнь висит на волоске. Шипение двигателя снаружи, пение птиц на деревьях — неужели здесь она умрет?
  
  Чех казался ее единственной надеждой. “Мне было бы интересно взять у вас интервью”, - сказала она. “О том, как обращались с вашими солдатами и какие надежды они возлагают на будущее. С такой историей, как у нас, американцев всегда интересуют другие, которые борются за независимость ”.
  
  “Возможно, в какой-нибудь другой день”, - сказал полковник, поднимаясь на ноги и протягивая руку. “Теперь ты можешь идти”.
  
  Она пошла, спускаясь по ступенькам веранды на явно трясущихся ногах. Спас ли он ее, или она только вообразила угрозу? Она бы никогда не узнала.
  
  Следующим был Брэди. Она пошла обратно к их вагону, не беспокоясь о нем. Этот человек мог отговориться от чего угодно.
  
  Конечно же, он вернулся через несколько минут.
  
  “Что ты думаешь?” - спросила она его.
  
  “Я думаю, мы потеряем некоторых товарищей”.
  
  Он был прав. В середине дня она как раз задремала, когда раздался залп.
  
  “Винтовки, а не пулемет”, - сказал Брейди.
  
  Из окна ничего не было видно.
  
  Еще один залп, и на этот раз намек на дым над крышей параллельного поезда.
  
  И еще одна.
  
  Она потянулась к двери, когда Брейди положил удерживающую руку на ее. “Не надо”, - сказал он. “Им не понадобятся свидетели”.
  
  Она знала, что он был прав. Если это было похоже на трусость, значит, так тому и быть. Мертвые журналисты не публиковали статьи.
  
  Их поезд пришел в движение. Пока поезд медленно набирал скорость, они с Брейди проходили между вагонами, проверяя, нет ли отсутствующих. Партийные чиновники и юные “пилигримы” Кейтлин — все ушли.
  
  10
  
  Цена на капусту
  
  Трехсотмильное путешествие вверх по реке заняло четыре дня. Колесный пароход "Кутузов" останавливался во всех запланированных пунктах захода и еще в нескольких местах; по словам его капитана, стареющим двигателям требовались частые передышки, чтобы справиться с течением.
  
  Макколлу это понравилось. Еда была лучше, чем ожидалось, и на палубе было место для сна. Погода была прекрасной, дни ясными и солнечными, ночи достаточно прохладными. Если виды и не были такими уж интересными, то и не радовали глаз: желто-зеленые луга и шаткие причалы, редкие белые церкви с отполированными куполами синего и золотого цветов.
  
  Его попутчики были обычным лакомым кусочком. Ходили слухи, что в одной из кают была заперта пара принцев, и, конечно, не было недостатка в нищих, заполнявших палубы. По словам Керженцева, большая часть экипажа была большевиками, но они, в отличие от своих братьев в Севастополе, не держали большой обиды на своих офицеров и капитана. Русский спутник Макколла провел большую часть поездки, занимаясь обращением в свою веру других пассажиров, но, как он радостно признал, без особого успеха.
  
  Когда они добрались до Киева ранним утром 13 мая, Керженцев предложил место — кафе в Старом городе, — где оба могли оставить сообщения под вымышленными именами, если им понадобится помощь в их антигерманских авантюрах. Макколл с готовностью согласился. Он понятия не имел, какой репутацией может пользоваться русский среди людей Камминга в городе, но он сам видел, насколько эффективным может быть этот человек. И, по правде говоря, Макколлу он скорее нравился.
  
  Рядом с трапом толпились немецкие солдаты, но никакой общей проверки документов, которая устраивала Макколла, не было. Те, что ему подарили в Ашхабаде, были почти в клочья, и если Георгий Кусков все еще был на пути домой в Москву, он выбрал обходной маршрут.
  
  Центр города находился в паре миль к югу, поэтому они с Керженцевым забрались на борт одной из дрожек, которые ждали за воротами дока, и откинулись на спинку сиденья на солнышке, пока лошадь бодрой рысью неслась по прибрежной дороге. Макколл никогда не был в Киеве, и его первые впечатления были благоприятными — город был построен среди лесистых холмов, поднимающихся с западного берега реки. Отдаленные склоны казались густо усеянными церквями, а далеко на юге нечто, похожее на статую, было увенчано огромным белым крестом, сверкающим в лучах утреннего солнца.
  
  На Царской площади они расплатились с водителем. До сих пор они видели очень мало немцев, но здесь, в центре, несколько групп офицеров совершали утреннюю прогулку. Там также были украинские войска, нижние чины стояли на страже у некоторых больших зданий, офицеры дефилировали в своих разноцветных мундирах из комической оперы, дополненных безвкусными эполетами и нелепыми кокардами.
  
  “Независимость!” Керженцев презрительно пробормотал. “Теперь у них есть гетман, первый с 16 с чем-то. Человек по имени Скоропадский. Немецкая марионетка, но добровольная ”. Он разразился смехом. “Какие времена, а? Что ж, я думаю, это прощание. По крайней мере, на данный момент. Я желаю вам удачи в ваших начинаниях”.
  
  “И вы на своих”, - сказал Макколл, пожимая русскому руку и глядя, как он уходит.
  
  Одна вещь, которую он заметил на последних этапах их поездки, было количество кафе и ресторанов, которые, казалось, были открыты. В отличие от городов, в которых он бывал до сих пор, Киев не выглядел так, как будто кто-то его опустошил, и ему захотелось побаловать себя.
  
  Он почти мгновенно нашел подходящее кафе, и о чудо, там был кофе и пирожное. Кофе, по общему признанию, ужасный, а крем на торте был более чем немного кисловатым, но после четырех лет войны и революции слои слоеного теста, возможно, были фрагментарными остатками какой-то давно исчезнувшей цивилизации.
  
  И там тоже были газеты, как на украинском, так и на русском. Макколл выбрал одну из последних, просматривая страницы в поисках новостей с Западного фронта. Он не смог найти ни одной, что, вероятно, было хорошим знаком. Если бы немцы вошли в Париж, это, несомненно, заслуживало бы одной-двух строк.
  
  Главной темой стало формирование нового российского правительства в Пекине, до которого, казалось, было довольно далеко, чтобы реально повлиять на ситуацию. По словам Мэнли-Прайса, японцам не терпелось вторгнуться в Сибирь, так что, возможно, они забрали бы это правительство с собой и высадили бы его на Урале. Или, может быть, все это было просто принятием желаемого за действительное, как истории, предвещающие неминуемый крах режима Ленина в Москве.
  
  Оглядевшись, Макколл обратил внимание на своих коллег-посетителей, все они были одеты намного лучше, чем он, и, без сомнения, пахли намного слаще. Пустые столики вокруг него, вероятно, были комментарием к количеству дней, прошедших с тех пор, как он в последний раз принимал ванну. Севастополь, вспомнил он. Две недели назад.
  
  Было слишком поздно бросаться в Днепр. Адрес, который дал ему Мэнли-Прайс, находился в нескольких улицах отсюда, на окраине Старого города, и он нашел его достаточно легко. В здании пастельно-голубого цвета, которое упиралось в крутой гребень, было пять этажей, на втором из которых располагались офисы кинокомпании "Желтая Луна" — одной из всего лишь двух таких компаний в Киеве, по словам Мэнли-Прайса. Местные владельцы думали, что их главным бухгалтером был москвич по имени Андрей Голубев. Для более информированного Макколла он был англичанином по имени Патрик Дэвидсон.
  
  Секретарша на страже была блондинкой, молодой и привлекательной. “Я здесь, чтобы увидеть Голубева”, - сказал ей Макколл. “Об автомобиле, который он хочет одолжить”, - добавил он, следуя его инструкциям.
  
  Дэвидсону было около тридцати, и он уже терял свои темно-каштановые волосы. Его глаза тоже были карими, а тело, когда он поднялся из-за стола, чересчур пухлым для четвертого года войны. Улыбка была короткой и измученной.
  
  “Насколько свободно мы можем разговаривать?” Тихо спросил Макколл по-русски.
  
  “Достаточно свободно при такой громкости”, - прошептал Дэвидсон в ответ на том же языке. “Я боялся, что вы никогда не приедете — железные дороги почти остановились”.
  
  Макколл кратко рассказал о своем путешествии и упомянул о готовности Керженцева рассмотреть возможность совместных действий против немцев.
  
  Дэвидсон нахмурился. “Возможно”, - сказал он. “Вообще говоря, мы обходим большевиков стороной. Конечно, мы не хотим сжигать никаких мостов, но... Вы понимаете. В любом случае, я рад, что ты добрался сюда целым и невредимым. Я договорился о временном размещении с русской семьей Дроболюбовых, которая живет неподалеку. Они мои старые друзья. Отец умер, так что сын - глава семьи. А еще есть мать и две сестры. Всем троим детям за двадцать. Все за союзников. Сейчас я отведу тебя туда и представлю. И затем вы должны оставаться дома, пока не будут готовы ваши новые документы. Это не должно занять много времени, и после вашей поездки вы, вероятно, получите удовольствие от отдыха. Девочки - отличная компания.”
  
  Пока они шли по Старому городу, Дэвидсон немного рассказал Макколлу о себе — он вырос в России как сын бизнесмена-экспатрианта - и кратко охарактеризовал ситуацию в Киеве. “С севера прибывают беженцы — кафе и театры полны ими. У всех них есть свои истории о жестокостях большевиков, и они видят в немцах своих защитников. Люди, работающие с нами, как правило, местные. Большинство считает себя русскими патриотами, и им и в голову не придет повернуть оружие против большевиков, пока они не разобьют немцев ”.
  
  Их пунктом назначения был выцветший желтый дом на маленькой улочке за Софийским собором. Миниатюрная служанка открыла дверь и провела их в красивую комнату в задней части здания, где семья сидела в кругу стульев. Акация, видимая через французские окна, занимала большую часть крошечного сада.
  
  Голубев представил присутствующих. Мать, Евдокия Дроболюбова, была красивой женщиной лет пятидесяти с седеющими волосами, собранными в пучок на затылке. Сын, Яков, был темноволосым, в очках и с усами молодым человеком лет под тридцать, с видом человека, который относился к себе очень серьезно. Дочери, Таня и Алиса, были темноволосыми и хорошенькими, с мелкими зубами и большими глазами. Макколл пожал руку и улыбнулся в ответ. Все они, казалось, были рады видеть его, что, учитывая обстоятельства, казалось немного странным.
  
  Макколл пробыл у Дроболюбовых четыре дня и не мог придраться к семейному гостеприимству. Ему выделили приятную комнату с видом на сад, с удобной кроватью и несколькими полками с книгами. Качество блюд зависело от того, что могла раздобыть служанка Ирина — “Она почти член семьи” — в любой день, но всегда было что-нибудь стоящее.
  
  Состояние дома — прекрасные, но потертые ковры, эклектичные сервизы из дорогого фарфора — наводило на мысль о нехватке средств, которую, казалось, никто не был склонен признавать, не говоря уже о попытке обратить вспять. И отец, и сын были солдатами. Первый был убит при Танненберге в 1914 году; второй подал в отставку годом ранее, когда социалистическая Рада провозгласила независимость Украины, и теперь проводил большую часть каждого дня, размышляя, следует ли ему присоединиться к армии генерала Деникина на северном Кавказе. Ни мать, ни дочери никогда не зарабатывали ни копейки и, хотя теперь были вынуждены время от времени выполнять работу по дому, настаивали на том, чтобы называть такие усилия “волонтерской работой”.
  
  Все члены семьи проводили большую часть своих дней там, где Макколл впервые встретил их, во все еще великолепной гостиной. Женщины читали романы и шили, Яков просматривал газеты и различные исторические хроники. Всем им нравилось слушать музыку на своем драгоценном граммофоне, который они играли очень тихо, опасаясь привлечь вора. Они много беседовали на удивительно широкий круг тем и явно были полны решимости извлечь максимум пользы из своего посетителя. Якову очень хотелось узнать мнение Макколла о войне и о том, как она проходила, о будущем России и роли других союзников в его формировании. Он был разочарован тем, что Макколл знал о генерале Деникине меньше, чем он, и был убежден, что, как только немцы будут разбиты, союзники разберутся с его страной. Британские войска в Мурманске, японские во Владивостоке - это было только начало. “Они помогут нам установить надлежащую демократию, основанную на российских ценностях”.
  
  Таню и Алису больше интересовала Англия и то, на что на самом деле была похожа жизнь там. Ни один из них никогда не говорил о том, чтобы покинуть свой дом и свою страну, но, возможно, это было в глубине их сознания — это определенно было в глубине сознания их матери. “Мы вырастили их, чтобы они жили в определенном мире, - однажды сказала она Макколлу в саду, - но этот мир ушел, и, несмотря на то, что говорит Яков, он никогда не вернется. Я боюсь, что через год такие люди, как мы, будут чувствовать себя в чужой стране как дома больше, чем мы в своей собственной ”.
  
  Но они продолжали читать, продолжали шить, напоминая Макколл персонажей романа Джейн Остин. Он знал, что Керженцев сделал бы из Дроболюбовых — что сделала бы Кейтлин, если уж на то пошло, - и они двое не ошиблись бы. И все же. Никто из четверых не был бездумным или недобрым, у всех были более или менее правильные сердца. Макколлу было жаль их, возможно, больше, чем следовало.
  
  Они общались с внешним миром только один раз, когда старшая дочь Таня попросила его сопровождать ее в походе по магазинам. Они были недалеко от кафе, где он наслаждался кофе с пирожным, когда местная полиция начала расчищать улицу, а через несколько минут через нее рысью проехал конный немецкий полк, сплошь начищенные клинки и шлемы, суровые глаза устремлены прямо перед собой. Глаза Тани сияли, но не для немцев, подумал Макколл. Так ее отец и брат отправились на войну; это было прошлое во всей его красе.
  
  Дэвидсон прибыл после наступления темноты на четвертый день и не торопился приступать к текущим делам. Он был явно без ума от юной Алисы и, по-видимому, не обращал внимания на отсутствие у нее интереса к нему. Макколл поймал себя на мысли, что задается вопросом, не может ли она быть платой за будущий побег на запад.
  
  После того, как чай был подан в разномастных чашках, Дэвидсон продемонстрировал плоды своих трудов. У Макколла было два комплекта новых документов, каждый с новым именем и историей. Одно было для Аркадия Востьевича Белова, русского, родившегося в Киеве, который только что вернулся в город после нескольких лет в Петрограде и остановился у своего дяди Антона, диспетчера товарной станции. Он был учителем, чьи учения большевики сочли предосудительными. Другой набор предназначался для Кристиана Виссоцкого, фотографа из Москвы, который надеялся открыть новую студию здесь, в Киеве.
  
  “Почему два?” - Спросил Макколл.
  
  “Первое доказать легче, потому что ты действительно останешься с дядей. Но если вас поймают немцы, мы бы предпочли, чтобы вы воспользовались последним и не впутывали в это Белова. Понял?”
  
  “Да”, - сказал Макколл, приберегая свои сомнения на потом.
  
  Там также была новая одежда — целых два комплекта — в дополнение к одежде, которую ему одолжил Яков. И новые раскопки. “Боюсь, не так уж и весело”, - сказал ему Дэвидсон после того, как они поблагодарили и попрощались. Пока дрожки несли их на юг, Дэвидсон часто оглядывался через плечо, просто чтобы убедиться, что за ними никого нет.
  
  Обогнув ботанический сад, они повернули на восток, в конце концов нырнув под железнодорожный мост и въехав в район аккуратных рабочих коттеджей. “Это Соломенка”, - объяснил Дэвидсон. “Они были построены в 1890-х годах для железнодорожников. Мой отец приложил руку к дизайну.”
  
  Это было достаточно приятно, предположил Макколл, когда они остановились у одного из ста одинаковых жилищ. У Белова, как он отметил, было преимущество в том, что он выехал задним ходом на железнодорожную линию, и, если Макколл не ошибался, эти лязгающие звуки вдалеке были звуками перемещаемого груза. Рай для наблюдателя за поездом.
  
  Антон Белов был заменой Дроболюбовым. Приветствие было достаточно дружелюбным, но не распространялось на глаза. Обезьяна в костюме, как назвал бы его отец Макколла, белый воротничок, работавший в мире синих воротничков. Он не водил поезда, но рассказывал тем, кто это делал, где и когда. От него исходило то тихое чувство уверенности, которое Дроболюбовы, казалось, утратили.
  
  В новой комнате едва хватало длины для кровати — ноги Чесельдена торчали бы за дверью. Но в окно были видны товарный двор и депо — на одном из подъездных путей стояла вереница немецких вагонов, недавно переоборудованных на российскую колею. Это была снова Бельгия, и на один пьянящий момент Макколлу показалось, что он почувствовал аромат духов, которыми часто пользовалась его контактер из Сопротивления Матильда. Он задавался вопросом, жива ли она еще.
  
  Дэвидсон уходил, беспокоясь о том, чтобы дрожки не оставались на улице дольше, чем это было необходимо. “Антон Востьевич введет вас в курс дела”, - сказал он по-английски. “Я буду видеть вас каждые несколько дней, когда вы будете приносить отчеты. Антон скажет вам, где и когда”.
  
  “Хочешь выпить?” - Спросил Белов, как только Дэвидсон ушел.
  
  “Спасибо”, - сказал Макколл.
  
  Русский налил ему щедрую порцию и передал по кругу. “За царя”, - сказал он, поднимая свой бокал.
  
  “Царь”, - эхом повторил Макколл. В Бельгии это был король Альберт, а напиток - анис домашнего приготовления. Здесь это была самодельная водка, отрывающая полоску от его горла.
  
  Следующие несколько дней были потрачены на ознакомление со своей новой ролью. В киевской сети слежения за поездами было задействовано около дюжины человек, все они в той или иной степени работали на железную дорогу. Около половины были классическими наблюдателями за поездами, просто отмечавшими состав и грузы поездов, проходивших мимо их наблюдательных пунктов; остальные работали на товарном складе и в секции сигнализации, что обеспечивало им доступ к текущим и прогнозируемым передвижениям немцев. Никто из них не знал друг друга, и Макколл еженедельно встречался с каждым в разных рабочих кафе в районе станции. Затем он собрал отчеты и передал их Дэвидсону для дальнейшей передачи в Москву и, в конечном счете, в Лондон.
  
  Это была отлаженная операция, и к концу недели Макколл почувствовал, что выполнял эту работу гораздо дольше. Казалось, что опасности было немного — немцы казались слабыми на земле, а те, кто был на виду, были в основном задействованы в охране критической инфраструктуры. Они хотели, чтобы их поезда ходили, и, похоже, их не волновало, кто знал, что они везут.
  
  Работа редко занимала больше половины рабочего дня, что давало Макколлу достаточно времени для выполнения более общей просьбы Дэвидсона - оценки политических настроений среди низших классов города. Это также включало в себя сидение в кафе и барах, часто часами подряд, без видимого эффекта. Поскольку многие из подслушанных разговоров были на украинском, его незнание этого языка было помехой, но достаточное количество разговоров велось на русском или смеси двух языков, чтобы убедить его, что не существует такого понятия, как единообразное настроение. Что касается вопроса об независимости Украины, то те, кого он слушал, казалось, поровну разделились на тех, кто всегда был "за", тех, кто теперь разочаровался, и тех, кто, как местные русские, всегда был против. В идеологических вопросах был еще более широкий разброс. У большевиков, меньшевиков, либералов и монархистов были последователи, но все они также были расколоты: большевики из-за Брест-Литовска, монархисты из-за того, кого они хотели видеть своим монархом, и так далее, и тому подобное.
  
  В более зажиточных районах города царил антибольшевизм. За первые десять дней Макколл дважды встречался с Дэвидсоном и каждый раз пользовался возможностью осмотреть центральную часть города, обедая в ресторанах, битком набитых беженцами из Москвы и Петрограда. В их беседах мужчины предстали банкирами, землевладельцами и разными бизнесменами, а женщины - их гордой, возмущенной и чересчур разодетой собственностью. Снаружи, на улицах, тротуары были полны проституток-экспатрианток, менее гордых, менее возмущенных, но так же чрезмерно разодетых, с темно-красной помадой и глазами, полными наркотиков. На Николаевской улице Макколл был достаточно заинтригован посетителями, чтобы провести пару часов в ночном клубе "Пыль и пепел", где череда поэтов-мужчин в экстравагантном гриме декламировала зло большевизма.
  
  После этого кафе вокруг Киевского вокзала стали казаться почти как дома, но шли дни, и оправдывать работу и связанные с ней риски становилось все труднее. Количество транспортов с войсками сократилось почти до нуля, и не было никаких перевозок нефти или хлопка на запад, или, по крайней мере, не через Киев. Были некоторые перевозки зерна — яровой пшеницы, предположил Макколл, — но не в таких масштабах, чтобы прокормить многие немецкие деревни, не говоря уже о поселках. У него не было возможности узнать, что происходит на других маршрутах или что вскоре может произойти на этом, но он не мог отделаться от мысли, что его талантам и времени должно быть лучшее применение.
  
  Одна из них была предложена на его следующей встрече с Дэвидсоном. Было еще одно прекрасное утро раннего лета, и они сидели в павильоне в саду Купца, глядя на Днепр шириной в четверть мили.
  
  “Газовый завод на Дворцовой”, - сказал Дэвидсон таким тоном, как если бы кто-то объявлял приз. “Он снабжает всю южную половину города, включая большинство немецких казарм и командных центров. Есть два больших держателя — взорвите их, и половина Украины увидит вспышку. Наши люди в Москве увлечены ”. Он бросил на Макколла выжидающий взгляд.
  
  “Это действительно они?” Сухо сказал Макколл. “Я не думаю, что они знают, как хорошо охраняются эти работы”.
  
  “Нет, но у меня есть”, - сказал Дэвидсон почти самодовольно. “У главных ворот есть военный пост и регулярное патрулирование периметра, но ночью внутри стен нет охраны”.
  
  “А стены?”
  
  “Десять футов высотой, с колючей проволокой сверху. Нелегко, но далеко не невозможно.”
  
  “Нет, если вы заинтересованы только в том, чтобы попасть внутрь”.
  
  “Еще будет время выбраться отсюда. Несколько недель назад в Полтаве одна из наших команд уничтожила обойму, устроив пожар рядом, а затем выпустив в нее несколько пуль примерно с расстояния в сто ярдов. Все нормально взорвалось, но у каждого человека несколько дней шла кровь из носа. Итак, теперь мы используем бомбы замедленного действия. Намного эффективнее. Они прибудут из Харькова, и все, что вам и вашим друзьям-большевикам нужно будет сделать, это забрать их со станции ”.
  
  “Мои друзья-большевики?”
  
  “Керженцев и его товарищи. Вы говорили о совместных действиях против немцев, верно?”
  
  “Да”.
  
  “Что ж, это кажется идеальной возможностью”.
  
  Макколл был подозрителен. “Откуда это внезапное желание работать с большевиками?”
  
  Дэвидсон пожал плечами. “Больше никого нет”, - сказал он. “У меня есть диверсанты в каждом захваченном немцами городе, кроме этого. Разве вы не видели в утренней газете, что в Курске взорвался газовый баллон? Или на прошлой неделе в Черкассах? Ты и твои друзья-большевики - это все, что у меня есть в Киеве ”.
  
  “Они могут быть заняты”.
  
  “Они могут, но нет ничего плохого в том, чтобы спросить”.
  
  “Я полагаю, что нет. И если мы добьемся успеха, что тогда? Немцы сойдут с ума”.
  
  “Ах, это еще одна вещь, которую я должен тебе сказать. Как только с этим делом будет покончено, Камминг хочет, чтобы ты был в Москве —”
  
  “Ради всего святого, для чего?” В Москве не было никаких немцев.
  
  “Понятия не имею. Наше дело не рассуждать почему, а? Но мы доставим вас туда на двойном автобусе. Я уверен, что Белов сможет тайком провести тебя на какой-нибудь поезд.”
  
  “А люди Керженцева?”
  
  “Я сомневаюсь, что они захотят уехать. И от них зависит, как они обеспечат свое собственное выживание. Мы воюем с одним и тем же врагом — это не значит, что они делают нам одолжение ”.
  
  Добравшись до верха ступенек, Макколлу понадобилось время, чтобы восстановить дыхание. Вид с памятника Владимиру был приподнятым вариантом того, что открывался из Купеческого сада, но на этот раз небо было затянуто облаками, а удаляющаяся степь окутана дымкой. Хорошо одетая пара стояла рука об руку на краю обрыва, и у Макколла внезапно возникло ощущение, что они вот-вот прыгнут. Секундное колебание, и он уже спешил к ним, не зная, что сказать.
  
  В этом не было необходимости. Он был все еще в нескольких ярдах от них, когда двое внезапно обернулись, их лица расплылись в улыбках, оставив Макколла сдерживать смех от собственного облегчения. Киев мог быть городом, где отчаяние становилось обычным явлением, но здесь были два представителя российской буржуазии, чей мир не почернел от большевиков.
  
  “Кстати, о дьяволе”, - пробормотал он себе под нос, когда Керженцев направился к нему. Он выглядел намного лучше, чем при их последней встрече, но тогда Макколл выглядел так же. Они тепло обнялись, Макколл заметил пистолет в боковом кармане русского, Керженцев - пристегнутый к поясу Маузер в пояснице шотландца. Люди, которые были больше, чем казались, подумал Макколл. А может и меньше.
  
  “Рад вас видеть”, - сказал русский, любуясь панорамным видом. “Как идет подсчет поездов?”
  
  Макколл улыбнулся. “Достаточно хорошо. Но у меня есть к вам предложение”, - добавил он, оглядываясь вокруг, чтобы убедиться, что вокруг нет слушателей. “Как бы вы смотрели на то, чтобы взорвать газовый завод на Дворцовой?”
  
  “Очень нравится. Мы думали об этом в течение двух недель, с тех пор как была уничтожена та, что на Курской Дуге, но мы еще не нашли способ сделать это, не пожертвовав хотя бы одним из наших людей ”.
  
  “Это были наши люди на Курской Дуге. Они использовали бомбы замедленного действия, что имело решающее значение. Когда бомбы в конце концов взорвались, все были за много миль отсюда. И мы можем приобрести те же устройства для работ здесь ”.
  
  “Так зачем мы вам нужны?” - спросил русский.
  
  “Мы перенапряглись, и мы с тобой говорили о совместных действиях”.
  
  Керженцев испытующе посмотрел на него и, казалось, остался доволен тем, что увидел. “Мы сделали. И все, что причиняет вред немцам ... Но сначала я должен убедить своих товарищей. Не все они так широко мыслят, как я ”.
  
  Макколл рассмеялся. “Как и мои. Встретимся ли мы снова здесь, в тот же час, через два дня?”
  
  Керженцев кивнул. “Я буду здесь”.
  
  “Так как поживают ваши жена и дети?”
  
  Русский вздохнул. “Они уехали в Москву этим утром. Там безопаснее, но я уже скучаю по ним ”. Он улыбнулся Макколлу. “Но этот бизнес - это будет моим утешением. Я уговорю своих друзей”.
  
  Наблюдая за уходящим Керженцевым, Макколл понял, что он надеялся, что товарищи скажут "нет". Почему? Газовый завод оказался достойной целью, связанные с ним риски вряд ли можно назвать чрезмерными. Было ли это потому, что операция казалась такой беспроигрышной для британцев — если он и большевики преуспеют, это бросится в глаза немцам, и если большевиков впоследствии поймают, то кто в Лондоне прольет слезу? Макколлу нравился Керженцев больше, чем Дэвидсон, и он наполовину подозревал, что коллеги русского пришлись бы ему больше по вкусу, чем англичанину.
  
  Спускаясь обратно по ступенькам, он гадал, чем все это закончится. День, когда он отдал предпочтение большевизму больше, чем системе, на которую он работал, был днем, когда он должен был подать в отставку.
  
  Два дня спустя Керженцев сообщил о согласии своих товарищей на диверсионную миссию. Макколл рассказал Дэвидсону, который передал новость в Харьков, где собирались бомбы замедленного действия. Доставку обещали через десять дней или меньше.
  
  Наступил июнь, и погода внезапно стала жарче, как будто боги запоздало заметили дату. Макколл продолжал собирать отчеты от своих наблюдателей за поездом, но единственным значительным событием была перевозка крупной партии хлопка — немцы наконец начали перевозить товар через Каспий. У него также была еще одна встреча с Керженцевым, которого беспокоило ожидание. Русский завербовал трех товарищей, двое из которых были ненамного старше мальчиков. “Сироты”, - добавил он. “Их родители были убиты немцами”.
  
  Макколл пытался, без особого успеха, следить за новостями о более широкой войне. Третье крупное немецкое наступление началось ближе к концу мая, но выяснить, насколько успешным оно было — или все еще было — оказалось выше его сил. Марна упоминалась в одном отчете, который, как он надеялся, был ошибкой. Это была река, которая ознаменовала прилив Германии в 1914 году, и если бы они достигли ее снова, то Париж был бы в их поле зрения.
  
  Он предполагал, что узнает об этом в Москве, если он когда-нибудь туда доберется.
  
  Главной новостью в России стало восстание Чешского легиона. Процесс переброски чешских войск на восток, во Владивосток, начался ранней весной, но за последние несколько недель все пошло наперекосяк, и значительная часть легиона подняла оружие против российских властей. Киевские газеты — антибольшевистские до мозга костей — были в восторге.
  
  Вечером 7 июня Белов сообщил, что поезд с бомбами замедленного действия отправляется из Харькова в семь вечера того же дня и, как ожидается, прибудет в Киев через двадцать четыре часа для повторного назначения на ночь. Бомбы были спрятаны среди разобранных частей русского инженерного сооружения, которое, по мнению немцев, с большей выгодой можно было разместить в их собственной стране.
  
  Необходимые детали прибыли на следующий день. По приказу Дэвидсона Белов встретился с Макколлом и Керженцевым на условленном углу улицы в нескольких сотнях ярдов от товарного склада. “Линия 8, вагон 17, ящик с номером В24”, - лаконично сказал Белов, когда Макколл наклонился, чтобы прикурить сигарету.
  
  “Спасибо”, - сказал Макколл, но его хозяин-диспетчер уже был в пути. “Поняли это?” - спросил он Керженцева.
  
  “Я сделал”, - сказал большевик, глядя в спину Белова с плохо скрываемым презрением. “Так вот почему он не мог просто вынести эти чертовы штуки в своей коробке для ланча?” - требовательно спросил он. “Потому что он ненавидит большевиков?”
  
  “Возможно. Но он дал нам поезд, и он провел последнюю неделю, проверяя время появления немецких патрулей. Без него мы не смогли бы собрать бомбы”.
  
  “Мы еще этого не сделали”.
  
  Ночь была ясной, но, к счастью, безлунной. Вскоре после десяти Керженцев аккуратно вырезал щель в проволочном заграждении, которое немцы возвели вокруг товарного склада. Было всего четыре пункта въезда: два для поездов, два для телег и грузовиков. Все четыре были закрыты и охранялись. Прожекторы освещали длинные участки неохраняемой проволоки, которая отделяла депо в целом от сквозных линий и прилегающих улиц. Благодаря теням, отбрасываемым двумя высокими березами, место, которое они выбрали для входа, было темнее, чем большинство, но Макколл чувствовал себя далеко не невидимым. Когда они торопливо пересекали участок открытой местности, который лежал между ними и ближайшей вереницей фургонов, он почти ожидал крика тревоги, за которым быстро последовала стрельба.
  
  Оказавшись под вагоном, они потратили несколько минут, чтобы убедиться, что их никто не видел. Все, что Макколл мог слышать, это лязг буферов где-то во дворе и шум двигателя на парах гораздо дальше — ни бегущих ног, ни гортанных голосов. Они были в безопасности. Теперь нужно найти бомбы, а затем благополучно выбраться.
  
  Трасса 8 была восьмой из четырнадцати подъездных путей, считая от главной линии. Они вдвоем начали продвигаться к нему, тщательно проверяя каждый проход между поездами на предмет признаков движения, затем нырнули под ближайшую пару сцепок и проверили следующую. Поезд, за прибытием которого Макколл наблюдал вскоре после семи, был легко узнаваем: около тридцати товарных вагонов без опознавательных знаков, сверху и сзади которых стояли установленные на вагонах пулеметы. На борту было по меньшей мере тридцать солдат, но, по словам Белова, обычной процедурой было позволить им всем сойти, как только поезд окажется внутри огороженной зоны.
  
  Похоже, он был прав. Поезд на 8-м пути растянулся далеко слева от них и почти так же далеко справа. Локомотив ушел, предположительно, на заготовку угля.
  
  “Я не вижу никакой маркировки на вагонах”, - сказал Керженцев шепотом.
  
  Макколл попробовал дозвониться с другого конца, и вот оно — большая цифра 5. Он подозвал русского и указал на нее.
  
  Они начали спускаться по поезду, держась как можно ближе к левым поручням и колесам. Звук чего-то проезжающего остановил их на полпути, но, насколько Макколл мог разобрать, это был всего лишь звук работающего двигателя, вероятно направлявшегося в дальний конец двора.
  
  Вагон 17 отличался только своим аккуратно нацарапанным номером, под которым кто-то нацарапал “siebzehn”, как будто русские цифры были переведены иначе, чем немецкие. Дверь была хорошо смазана и отодвинулась почти без звука. Как и было условлено заранее, Керженцев переплел пальцы, чтобы принять ногу Макколла, и помог поднять его через отверстие. Оказавшись внутри, Макколл закрыл дверь, прежде чем зажечь спичку и найти место для зажжения свечей, которые он захватил с собой.
  
  В вагоне было более сотни коробок, сложенных по размеру, а не по количеству. Предупредив Керженцева шепотом, что поиск может занять некоторое время, он начал прокладывать себе путь через груды, начав с ящиков поменьше. Через десять минут у него было — как сказал бы его отец — больше восковых ожогов, чем у пьяного католика. Он уже начал сомневаться, что когда-нибудь найдет эту чертову коробку, когда в поле зрения появилась надпись по трафарету “B24”. Потребовалась еще минута, чтобы снять крышку, но там, аккуратно спрятанный среди нескольких коробок с таинственными стальными отливками, был маленький холщовый мешочек с тремя бомбами замедленного действия в форме труб.
  
  Потушив свечи, он открыл дверь и передал сокровище ожидающему русскому. Как только он снова оказался на земле, они направились обратно тем же путем, каким пришли. Желание поторопиться было сильным, но они сумели преодолеть его, рассматривая каждый промежуток между поездами как стрельбище, которым он может оказаться. Только когда они достигли последнего ряда вагонов, все развалилось.
  
  “Стой!” - крикнул нервно-визгливый голос по-немецки.
  
  Это было направлено не против них. Присев на корточки, они могли видеть как охотников, так и добычу. Два немецких солдата с поднятыми винтовками наступают на двух маленьких мальчиков. Тот, что постарше, который нес сумку, выглядел лет на десять, его спутник примерно на два года моложе. Оба выглядели охваченными паникой, и на то были веские причины — как Макколл знал по Бельгии, немцы не стеснялись, когда дело доходило до убийства детей.
  
  “Мы можем взять их”, - шепотом сказал Керженцев. И, не давая удивленному Макколлу шанса возразить, он выбрался из-под фургона, сжимая пистолет за спиной, и бодро спросил: “Что у нас здесь?”
  
  Русскому явно не приходило в голову, что немцы его не поймут. Один из солдат, должно быть, заметил спрятанную руку, потому что он выкрикнул предупреждение и открыл огонь как раз в тот момент, когда Керженцев сам нажал на спусковой крючок. Другой немец упал, но то же самое сделал и русский, все еще сжимая сумку, полную бомб.
  
  Выживший солдат направил винтовку на Макколла, который все еще только наполовину выбрался из-под фургона. Когда пуля отскочила от металлического борта над ним, он отступил за изгиб колеса, тщательно прицелился в торс солдата и сжал палец на спусковом крючке маузера.
  
  Солдат взвизгнул от ужаса, когда опустился на колени, затем с искренним ворчанием наклонился вперед, целуя головой золу, как мусульманин на молитве.
  
  Был момент — возможно, даже несколько — неподвижности и безмолвия. Три распростертых тела, два мальчика с разинутыми ртами. И куропатка на грушевом дереве, услышал Макколл свою мысль.
  
  А потом вдалеке послышались крики, и зазвонил колокол, как будто приближался конец света. Двое мальчиков, казалось, очнулись от своего транса, поджали хвосты и умчались вдаль, прежде чем Макколл смог сказать хоть слово. Их сумка валялась брошенной, из нее высыпалось что-то похожее на три кочана капусты.
  
  Макколл подошел к тому месту, где лежал Керженцев, и, к своему удивлению, обнаружил, что русский все еще жив. Но он испускал свой последний вздох, и, казалось, он знал это. Однако в глазах не было страха. “Я все испортил, не так ли?” - прошептал он. “Уведите детей”, - сказал он, выдавливая каждое слово, как будто оно могло стать для него последним.
  
  “Они ушли—” - начал говорить Макколл, но глаза русского перестали двигаться.
  
  Мальчиков нигде не было видно.
  
  Схватив сумку с бомбами, он направился к забору. Справа от него послышались звуки движения, но здания загораживали обзор. Его предполагаемые похитители все еще были вне поля зрения.
  
  Добравшись до проволоки, он направился к группе деревьев, ища отверстие, которое они прорубили. Этого там не было. Возвращаясь по своим следам, он, наконец, нашел хорошо замаскированный клапан и протиснулся внутрь. Снова взяв сумку, он отказался от мысли просто оставить ее там — если мальчиков поймают и свяжут с саботажем, их шансы будут минимальными. Это был его риск, который он должен был выдержать.
  
  Между немецким забором и стенами домов за ним была щель шириной в ярд. Он шел по ним, осознавая, что огни теперь сплетают узоры над товарным складом справа от него, и слышит непрекращающийся звон звонкого колокола.
  
  Никто его не видел, сказал он себе. Никто, кроме мальчиков. Если бы их поймали и допросили. . .
  
  В Киеве у него не было будущего, но это не имело значения — Камминг уже хотел видеть его в Москве. Просто добраться с одного на другой, вероятно, оказалось сложнее, чем предполагал любой из них.
  
  Поколебавшись мгновение, он повернул налево по узкому проходу между домами. Они выходили на пустую улицу, которая спускалась к более крупной дороге. Та, как он надеялся, которая проходила под линиями у южного конца двора.
  
  Была почти полночь, и вокруг никого не было. В конце улицы он остановился в дверях магазина, затем глубже вжался в тень, когда мимо с грохотом проехал немецкий грузовик. Водитель, казалось, никуда не спешил, и присутствие грузовика, вероятно, было случайным.
  
  Он предполагал, что немцы обыщут склад, и надеялся, что они закончат это делать, прежде чем расширять поиски. Он надеялся, что мальчики выбрались тем же путем, каким вошли, а не забились в какой-нибудь темный угол, молясь, чтобы немцы прошли мимо них.
  
  Улица впереди была пуста. Он шел дальше, насколько мог, держась в тени, пытаясь избежать впечатления спешки. Проезжая по дороге, которая поднималась к депо, он увидел офис gate, освещенный. Еще несколько ярдов, и вдалеке раздался автоматный выстрел. Только один раз. Итак ... может быть, солдат, стреляющий по теням.
  
  Мост, проходивший под верфью, был по меньшей мере ярдов пятьдесят в длину — туннель во всем, кроме названия. Их темная пасть казалась смертельной ловушкой, но единственной альтернативой была прогулка по открытым рельсам. Макколл поспешил во мрак, шлепая ботинками по каменистой земле. Здесь пахло плесенью, даже в июне.
  
  Где-то посередине из ниоткуда всплыло воспоминание о том, как он чуть не утонул, и, вынырнув в другом конце, он почувствовал вкус воды озера Лох-Линхе на своем языке. Сколько ему было лет? Семь?
  
  Он повернул направо, к Соломенской железнодорожной колонии. Он понял, что колокол перестал звонить. Должно быть, это произошло, когда он был внутри туннеля. Проезжая вдоль первого ряда домов, он мог представить лица в окнах на противоположной стороне, всем интересно, что происходит в депо по ту сторону путей.
  
  Белов, конечно, смог догадаться. Хозяин, принимавший его последние три недели, выглядел потрясенным, увидев его, и, возможно, немного удивленным.
  
  “Вы не можете оставаться здесь”, - сказал русский.
  
  “Я не буду”, - заверил его Макколл. “Но мне нужны мои вещи”, - добавил он, протискиваясь внутрь и направляясь в свою комнату.
  
  Больше всего ему нужна была карта местности, которую он, наконец, приобрел накануне, после трех долгих недель поисков. “Всегда знай выход” было изречением, которое не раз спасало ему жизнь.
  
  Упаковывать было особо нечего — карту и запасной комплект одежды, письма Софи и два комплекта его бумаг.
  
  Белов ждал у входной двери. “Ты уезжаешь из Киева? Голубев захочет знать”.
  
  Макколлу потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, что Голубев был Дэвидсоном. “Да, конечно. Я отправлюсь на запад”, - солгал он. “Они этого не ожидают”. Вторую сумку он оставил у двери. “Я полагаю, вам не нужны бомбы?” - спросил он Белова.
  
  “Черт возьми, нет!” - воскликнул русский, делая непроизвольный шаг назад. “Во имя всего святого, зачем ты привел их сюда?”
  
  На это не было ответа. “Спасибо за гостеприимство”, - сказал Макколл, поднимая вторую сумку и перекидывая ее через плечо. Быстро оглядев пустую улицу, он захлопнул за собой дверь и направился на север, в сторону вокзала. Он почти чувствовал взгляд Белова на своей спине.
  
  Как только он скрылся из виду, он повернул налево. Пять минут спустя все дома остались позади, и он шел по обсаженной деревьями дорожке между полями. Здесь, наконец, реальность смерти Керженцева дошла до него, и он обнаружил, что вытирает слезы. Возможно, это был шок - и тот факт, что это с таким же успехом мог быть он сам. Но он знал, что это было нечто большее. Он знал русского всего несколько недель, но за это время они поделились важными вещами, которыми он не делился со многими другими. Они были товарищами в лучшем смысле этого слова.
  
  Макколл вспомнил, как Керженцев говорил, что фотография его жены, которую он носил в голове, - это все, что ему было нужно. И любовь в его глазах, когда он это сказал.
  
  Остановившись посреди пустой дорожки, Макколл посмотрел на небеса и попрощался, затем продолжил свой марш вперед. Согласно его карте, которую он подробно изучил прошлой ночью, примерно в двадцати пяти милях к югу находился паром.
  
  •••
  
  Когда он добрался до Днепра за час до рассвета, почти полная луна низко висела над степью за ним, отбрасывая блики цвета взбитых сливок на медленно текущую реку. Это было неописуемо красиво, но все, о чем мог думать Макколл, были жена и дети Керженцева. Он даже не знал их имен.
  
  По мере того, как мир становился светлее, он изучал посадочную площадку внизу. Там никто не ждал паром, но он увидел простую гребную лодку, привязанную к похожему помосту на восточном берегу. Река была шириной около шестисот ярдов, о течении судить трудно. Тяжело грести, но лучше, чем плавать.
  
  Когда с другой стороны появился мужчина, Макколл спустился на пустую сцену и позвонил в колокольчик, который висел на деревянном столбе. Мужчина помахал в ответ, но не выказал ни малейшего желания переходить дорогу. Казалось, он ждал, когда кто-нибудь разделит с ним весла.
  
  Макколл сел и стал ждать, пытаясь сдержать свое нетерпение. Он не ожидал увидеть войска, но местный командир, возможно, приказал поднять в воздух самолет или два. Расстрел двух немецких солдат был не тем, к чему он мог позволить себе относиться легкомысленно.
  
  Если бы Макколла застали во время зачистки, а мальчиков не схватили, бумаг Христиана Висоцкого могло бы быть достаточно, чтобы сохранить его на свободе. Он выбросил бумаги Аркадия Белова в дурно пахнущий бассейн недалеко от реки и, немного подумав, сбросил бомбы вслед за ними. У любого, кто искупался в такой воде, обязательно возникло бы желание умереть.
  
  Примерно через час двое потенциальных пассажиров прибыли на противоположный берег, и паром тронулся. Переправа заняла около двадцати минут, паромщик описал лодкой широкий полукруг, чтобы компенсировать течение. К тому времени, когда они прибыли, пассажир, который выполнял обязанности гребца, выглядел совершенно измотанным.
  
  Перевозчик хотел подождать другого пассажира и отказался ехать дальше, пока Макколл не согласится заплатить в двойном размере. Поездка проходила в тишине, что вполне устраивало Макколла, которому потребовалась вся его энергия, чтобы налегать на весла. Бессонная ночь и двадцатипятимильный пеший переход не были идеальной подготовкой.
  
  Казалось разумным отойти на некоторое расстояние от реки, поэтому он шел почти час, прежде чем улечься в небольшой рощице деревьев. Он уже почти выбрался наружу, когда услышал шум самолета и благословил свою удачу за то, что съехал с открытой дороги. Сон, который последовал за этим, был прерывистым, но когда он, наконец, открыл глаза, положение солнца говорило о том, что прошло шесть или семь часов. Он остался там, где был, съев половину хлеба, который держал про запас. Ручей, протекающий вдоль одного края рощи, давал немного солоноватой воды.
  
  Оставалось около двух часов дневного света, когда он решил рискнуть и продолжить путь. Станция, до которой он хотел добраться — третья к востоку от Киева на пути в Москву, — находилась примерно в сорока милях к северу, и к тому времени, как стемнеет, он должен был проехать десять. Еще тридцать за ночь, и он был бы там к рассвету, ожидая поезда. Всегда предполагая, что кто-то бежал. Если бы ничего такого не было, он понятия не имел, что бы он делал. Пройти пешком весь путь до Москвы? Он не знал, как далеко это было, но пятьсот миль казались оптимистичными.
  
  Солнце было значительно ниже западного горизонта, когда он подошел к перекрестку и увидел указатель. Многие таинственным образом исчезли, когда вторглись немцы, но этот каким-то образом выжил. Были названы четыре деревни, и одной из них была Буча.
  
  Где он слышал это название?
  
  Консул из Киева. Темно-синий "Патфайндер".
  
  Макколл рассмеялся. Конечно, это не могло все еще быть там.
  
  И если бы это было так, не было бы ничего похожего на достаточное количество бензина.
  
  И даже если, по какой-то чудесной случайности, топлива хватит, чтобы добраться до Москвы, конечно, последнее, что должен делать беглый британский агент, - это проезжать через оккупированную немцами Украину в огромном блестящем автомобиле.
  
  Если бы существовал более простой способ привлечь к себе внимание, он не мог бы придумать, что бы это могло быть.
  
  Это была дурацкая идея, но он не смог устоять перед ней.
  
  Согласно указателю, Буча находилась в трех верстах — двух милях — от города. Примерно через час, спросив дорогу и купив немного хлеба у женщины в соседней деревне, Макколл смотрел на дачу консула, коттедж примерно из четырех комнат с верандами с трех сторон. Они выглядели заброшенными, но все еще были целы, окна закрыты ставнями, входная дверь заперта на цепочку.
  
  Гараж был за домом, недавно пристроенный из кирпича. Она тоже была заперта на висячий замок, но кто-то открыл ее рычагом.
  
  И предположительно украли любимую машину консула.
  
  Макколл протиснулся в темноту и сразу же наткнулся на что-то металлическое. Зажженная спичка подтвердила, что это был "Патфайндер", который выглядел так великолепно, как утверждал его владелец.
  
  Заметив пару свечей, он поднес спичку к каждой. И там, у дальней стены, стояло по меньшей мере дюжина канистр с российским бензином.
  
  Единственным осложнением был мальчик на пассажирском сиденье "Патфайндера", который теперь протирал глаза от внезапного яркого света.
  
  11
  
  Цари всех размеров
  
  После массового расстрела большевиков на привале кошмарное путешествие Кейтлин по Сибири не стало менее насыщенным. В течение следующих двадцати четырех часов ее поезд прибыл на две станции, щедро заваленные трупами, в одном случае большевиков, в другом - их местных белых противников. В каждом случае добровольцами была вырыта братская могила, все тела были опрокинуты и тонко засыпаны землей.
  
  На протяжении следующих ста миль она и ее попутчики наткнулись на четыре бронепоезда — два большевистских, один белый и один чешский. Каждый из них задерживал их на несколько часов, насколько Кейтлин могла видеть, только по той причине, что они могли. Только белые удосужились проверить документы пассажиров, и то небрежным образом. Всем хотелось услышать о других бронепоездах: где их видели, сколько людей они перевозили, какие у них были пушки. Кейтлин была избавлена от последнего вопроса. От нее, как от женщины, не ожидали, что она сможет отличить одно оружие от другого.
  
  Омск, когда они, наконец, добрались до него, все еще удерживался большевиками. Здесь линия разделилась. Развилка, ведущая на северо-запад в сторону Екатеринбурга, была в руках большевиков, но на данный момент закрыта, предположительно из-за сломанного моста. Другая развилка, которая вела на запад к удерживаемому Чехами Челябинску, была полностью под чешским контролем и предположительно все еще открыта для гражданского движения.
  
  После их последнего опыта с чехами Кейтлин и Брейди были готовы пойти этим маршрутом, но возглавляемые большевиками железнодорожники в Омске, опасаясь потерять драгоценный поезд, решили приостановить все дальнейшие перевозки в западном направлении до следующего заседания местного совета. Это было через четыре дня.
  
  Хотя Кейтлин и была расстроена задержкой, она, не теряя времени, отправилась на поиски приличной кровати и ванны. Ее Бедекер порекомендовал гостиницу "Россия", что было к лучшему, потому что большинство других казались закрытыми. Из ее окна Омск казался городом-призраком, и это впечатление подтвердилось, когда она отправилась на прогулку. Главное почтовое отделение было открыто для бизнеса, но только в том случае, если бизнес был местным — внешний мир был недосягаем, будь то письмо, телефон или телеграф. Письма в Америку — здесь грустное покачивание головой — лучше было бы отправлять из Москвы. Или возможно, из Владивостока, в зависимости от того, в какую сторону направлялась мадам.
  
  Мадам начала сомневаться. На Никольской площади она обнаружила две элегантные церкви и военное училище, все украшенные лозунгами, всем нанесен серьезный ущерб. Она прошла по проспекту Любинского, миновав закрытый музей Императорского Русского географического общества и заколоченный муниципальный театр. Часть первоначальной крепости все еще стояла, но не та часть, где Достоевский провел четыре года в заключении и написал "Похороненный заживо: или Десять лет каторжных работ в Сибири". Возвращаясь по своим следам, она разыскала агента консульства США, адрес которого был указан в ее Бедекере. Он ушел — по словам соседки, несколько месяцев назад, — и Кейтлин было трудно винить его. Для тех, кто не был заперт, Омск не казался трудным местом для отъезда.
  
  Отель был почти приемлемым. За время ее четырехдневного пребывания горячая вода была только два раза, но еда была лучше всего, что она ела в Петрограде прошлой зимой, а кровать, хотя и бугристая, была намного удобнее любого сиденья в поезде. Офицер ЧК, который позвонил, чтобы проверить ее документы, был вежлив до безобразия и на него произвело большое впечатление ее личное знакомство с Яковом Петерсом. Если он тоже казался нервным и напряженным, то и весь город тоже. Некоторые из людей, с которыми она разговаривала, были рады приветствовать чехов, надеясь, возможно наивно, что эти иностранные солдаты защитят их от их собственных воюющих соотечественников.
  
  Настал день запланированной встречи. Оно проходило вокруг поворотного стола в локомотивном депо, советские делегаты заполняли прилегающие пути и шлакоходы, множество заинтересованных зрителей выстроились вдоль подножек установленных паровозов. “Индустриальный театр” - вот фраза, которая пришла на ум Кейтлин. Рабочий Дельфи.
  
  Вечер был жарким и влажным, и никто, казалось, не был в очень хорошем настроении, но все были полны решимости сказать свое слово. Кейтлин была на нескольких подобных собраниях в Петрограде, но это было по-другому - в каком смысле, она была не совсем уверена. Почти все присутствующие были русскими, так почему сибирская обстановка должна была иметь какое-то значение? Она решила, что это больше связано с течением времени. Большевистской революции было уже более полугода, и газеты, которые она читала в Омске, были полны угроз, с которыми теперь столкнулось правительство Ленина. Восстание Чешского легиона придало смелости всем его врагам, от анархистов и несогласных социалистов до тех, кто мечтал восстановить царя. Добавьте к этому несколько войск союзников, не говоря уже о кучках денег союзников, и дальнейшие неудачи казались более чем вероятными.
  
  Большевизм был в обороне, боролся за свою жизнь, и она могла слышать это в этих голосах. Радостный оптимизм испарился, по крайней мере, на данный момент. Теперь там было неповиновение и немалый страх.
  
  По сравнению с этим, вопрос о том, какие поезда по каким линиям ходят, был чем-то вроде сноски. Было принято решение возобновить движение на Челябинском участке, отчасти для того, чтобы освободить место в переполненных дворах, но главным образом в надежде заручиться рабочим союзом с чехами, которые удерживали западную часть линии. Большевики все еще контролировали Омск, но без новых друзей или подкреплений их шансы остаться таковыми были в значительной степени на волоске, и они это знали.
  
  Голосование было почти единогласным — первый поезд отправлялся в семь утра следующего дня.
  
  •••
  
  Поезд отправлялся в десять. Казалось, что бесконечный лес остался позади; теперь это была степь с редкими деревьями, уходящими вдаль. Рядом с расположенными на большом расстоянии друг от друга поселениями были поля пшеницы и ржи, но преобладающим оставалось впечатление пустоты, земли такой огромной, что ее никогда нельзя было заполнить.
  
  Они встретили свой первый чешский поезд во второй половине дня, и вскоре им разрешили ехать дальше. Вторая встреча заняла больше времени, но результат был тот же, и к тому времени, когда стемнело, Кейтлин подумала, что Урал скоро может оказаться в пределах досягаемости. Она проснулась на рассвете от зловещего ощущения, что поезд движется задом наперед.
  
  Это был Курган, и их перегоняли на запасной путь. Была середина утра, прежде чем последовало объяснение — все гражданское сообщение между Там и Челябинском было приостановлено, и их поезд задержится на неопределенный период. Брейди отправился на разведку и вернулся час спустя с еще худшими новостями. Чехи решили использовать поезд, соответствующим образом бронированный, на расходящейся линии до Екатеринбурга, большая часть которого оставалась в руках большевиков. Его пассажиры фактически застряли в Кургане.
  
  Брейди снова ушел, не сказав, куда он направляется. Не зная, что делать, Кейтлин сбежала в привокзальный ресторан и выпила маленькими глотками два стакана чая, ожидая его возвращения. Рай, решила она, будет местом, где поезда ходят по расписанию.
  
  Был ранний полдень, когда он, наконец, вернулся. “Я нашел нескольких товарищей”, - сказал он ей. “И сегодня вечером они направляются на север. Линия фронта между чехами и большевиками проходит примерно в десяти верстах вверх по линии до Екатеринбурга, и они говорят, что мы можем обойти ее. Ты в игре?”
  
  Новых друзей Брейди было трое — двое мужчин за тридцать и женщина, которая казалась немного моложе. У всех была слегка азиатская расцветка и черты лица; все были одеты в русские брюки и крестьянские туники. Мужчины также были в кепках, на женщине был только ярко-красный платок, намотанный на ее заплетенные в косу черные волосы. Они выглядели нервными, и не без оснований.
  
  По словам Брейди, они вернулись из поездки за город как раз вовремя, чтобы увидеть, как местные белые уводят нескольких товарищей. Надеясь найти других товарищей в офисе городского совета, они поспешили в том направлении, только чтобы, завернув за последний угол, понять, что враг уже укрылся. Они нырнули обратно в тень, держали здание под наблюдением и проникли в разграбленные комнаты, когда белые, наконец, ушли. Предполагая, что место вряд ли будут снова обыскивать, они решили остаться до наступления темноты, когда побег из города будет закрыт. А потом приехал Брейди и взял на себя смелость исследовать, казалось бы, пустое здание. Женщине, которую звали Ольга, удалось убедить своих товарищей, что стрельба по одинокому нарушителю только привлечет внимание к их присутствию. Вместо этого она вышла поговорить с ним и обнаружила, что они на одной стороне. Еще немного разговора, и Брейди убедил большевиков взять его и Кейтлин с собой в ту ночь.
  
  Как он это сделал? она задавалась вопросом в тот вечер, когда они впятером проходили через заднюю дверь офиса. От этого человека исходила такая властная аура, что перед ним было почти неотразимо. Она могла видеть, как Колма смыло, не то чтобы это извиняло уборщика.
  
  Газовые фонари не горели, а луна все еще висела низко, и улицы были по-настоящему темными. Вдалеке послышались выстрелы, но не с того направления, в котором они направлялись, и вскоре последние дома городка остались позади. Пройдя через несколько полей и миновав единственный неосвещенный коттедж, они, наконец, добрались до относительной безопасности леса. Восходящий путь казался Кейтлин едва заметным, но Ольга без колебаний зашагала дальше, и через некоторое время они смогли увидеть железнодорожную линию слева от себя.
  
  Кейтлин подумала, что они прошли всего пару верст — на десять потребуется некоторое время. Когда один из товарищей предложил донести ее чемодан, она поборола феминистское желание отказаться, думая, что это может всех затормозить. Одно из ее лучших решений.
  
  Тропинка вилась дальше, проходя через участки леса и поляны. От влажного воздуха блузка Кейтлин прилипла к спине; приторные запахи трав и деревьев щекотали нос и вызывали желание чихнуть. Маленькие тучи насекомых поднимались перед ее лицом и заставляли ее пригибаться, но она никогда не видела ни одного из неизвестных животных, которые шуршали в подлеске при приближении человеческих ног.
  
  Было почти два часа ночи, когда Ольга внезапно остановила движение и указала на два слабых оранжевых огонька вдалеке. Еще через десять минут ходьбы открылся лучший вид — огни были кострами, зажженными чехами по обе стороны от линии внизу. Также был виден короткий поезд, локомотив и единственный вагон, неподвижно стоящий на путях. С обеих сторон были установлены какие-то тяжелые орудия, и что-то похожее на траншеи было вырыто от линии до кромки деревьев.
  
  Примерно в сотне ярдов к северу единственная колея проходила над небольшой рекой, а немного дальше за низким мостом виднелась еще одна небольшая группа огней. Большевики, предположила Кейтлин. То, что два небольших отряда должны столкнуться друг с другом через, вероятно, безымянную реку в глуши, казалось более чем немного абсурдным, но она предполагала, что каждая битва имеет значение.
  
  Подчеркнув необходимость тишины, Ольга повела их дальше, удаляясь от путей и в конце концов достигнув берега реки в нескольких сотнях ярдов ниже по течению от моста. Они перешли реку вброд, производя меньше шума, чем опасалась Кейтлин, и не привлекая внимания солдат на линии.
  
  Когда они приближались к позициям большевиков через поросший травой луг, чувство облегчения было сильным. И преждевременные. Они были не более чем в пятидесяти ярдах, когда животное — скорее всего, кролик или зайчиха — выскочило из-под ноги одного из русских, заставив его взвизгнуть от шока, а кого-то другого нажать на спусковой крючок.
  
  Когда Кейтлин бросилась на землю, она услышала удивленный возглас.
  
  “Стоп! Мы товарищи!” Ольга кричала. “Товарищи!” она продолжала кричать, пока стрельба внезапно не прекратилась.
  
  Кейтлин лежала, дрожа, в то время как один из солдат-большевиков требовал назвать имена и доказать свою лояльность.
  
  “Встань”, - говорила Ольга, ее голос был намного слабее. “Они хотят, чтобы мы встали”.
  
  Кейтлин не пострадала, но ей потребовались все силы, чтобы встать на ноги. Брейди все еще был цел, как и один из русских мужчин, но блузка Ольги была черной от крови, а другой мужчина потерялся в траве. Мертв, как они вскоре обнаружили, пуля пробила ему обе щеки и оторвала затылок.
  
  Ольгу сняли с поезда в Шадринске, где врач надеялся, что крови будет достаточно, чтобы спасти ее. Ее товарищ остался с ней, но Кейтлин и Брейди поехали дальше в поезде Красной гвардии в качестве гостей его командира, украинца средних лет по фамилии Манцев, который утверждал, что танцевал с Коллонтай до того, как она увлеклась политикой.
  
  Побег Кейтлин потряс ее саму, но водка коммандера оказала успокаивающее действие, а интереснейшая история мужчины, рассказанная, когда он был под завязку пьян, отвлекла ее от всего остального. По словам Манцева, царя и его семью недавно привезли в Екатеринбург и теперь они находились в заключении в большом особняке на улице Толмачева. Дом принадлежал его старому украинскому школьному другу, но местная ЧК выставила его вон.
  
  Все это было совершенно секретно, - строго добавил он, приложив палец к губам, чтобы усилить сообщение.
  
  Немного поздновато для этого, по мнению Кейтлин. Мысль о том, чтобы взять интервью у павшего царя, была опьяняющей, и после путешествия, которое у них было, еще одна короткая остановка едва ли запомнилась бы.
  
  Брейди стремился настаивать, и когда он предложил им снова встретиться в Москве, она не стала возражать. Она не могла сказать, что испытывала к нему какие—то теплые чувства, но было так много точек соприкосновения — Воббли, Колм, их недавнее путешествие, - что ей было трудно представить, что она не поддерживала с ним связь.
  
  Как только они попрощались, она поехала на дрожках в город. Американский отель все еще носил это название, но, вероятно, ненадолго — как только Вильсон присоединился к другим союзникам в их военной интервенции, переименование казалось вероятным. Номер был свободен, и никто не удивился, когда она спросила, где улица Толмачева. Если царь и его семья были там, секретарша в приемной об этом не знала.
  
  Поднявшись в свою комнату, она открыла окно, чтобы впустить немного воздуха, а затем легла на кровать, пытаясь придумать, как лучше подать свою подачу. Ничего убедительного ей в голову не приходило, и образы Ольги продолжали всплывать у нее в голове. Стоя в высокой траве, с кровью, текущей из ее бока. Бледная как смерть, когда ее сняли с поезда в Шадринске. Кейтлин даже не знала второго имени женщины.
  
  В девять утра следующего дня она явилась в Областной Совет Урала. После того, как она показала свою аккредитацию для прессы, ее провели в другую комнату и заставили ждать не более нескольких минут, пока не появился молодой чиновник. Он резко отклонил ее просьбу об интервью и опроверг факты, на которых оно было основано. Царя и его семьи не было в Екатеринбурге, и распространение такой опасной лжи могло привести ее к серьезным неприятностям.
  
  Она могла видеть ложь в его глазах, но знала, что нет смысла вызывать его на дуэль. Она поблагодарила его и ушла, чувствуя себя более решительной, чем когда-либо — как часто говорила ей в детстве ее тетя, ей не нравилось, когда ей говорили "нет".
  
  По крайней мере, она найдет дом. Северный конец улицы Толмачева, как сообщила ей карта города в отеле, находился менее чем в версте отсюда. Дойдя до этого места и посмотрев на подозрительно пустую улицу, она решила, что в экипаже будет менее заметна. Когда наконец появились дрожки, она попросила водителя отвезти ее к церкви, которая была видна в конце дороги.
  
  Особняк было легко узнать: часовые у ворот, новый деревянный забор и побеленные окна верхнего этажа - все наводило на мысль о месте заключения. Дом был двухэтажным и по меньшей мере ста футов в длину, с арочными мансардными окнами на обоих концах крыши. Они также были встроены в склон, что открывало перспективу лучшего обзора сзади.
  
  У церкви она расплатилась с водителем, подождала, пока он скроется из виду, и направилась обратно к особняку. Она смирилась с тем, что не сможет попасть внутрь — хотя перелезть через забор было бы несложно, шансы войти и выйти незамеченной были исчезающе малы, и последующее наказание могло быть суровым. Но, насколько она знала, не было закона, запрещающего смотреть в окна.
  
  Шагая дальше, она поймала себя на том, что задается вопросом, почему царь и его семья оказались здесь, в Екатеринбурге. Тот факт, что это было далеко от какой—либо границы - и, следовательно, от любых потенциальных иностранных спасателей, — без сомнения, сыграл свою роль в первоначальном решении, но ход событий сдвинулся с мертвой точки. Теперь, когда большевики потеряли контроль над большими территориями Сибири, спасение страны белыми или их чешскими союзниками казалось гораздо более вероятной возможностью.
  
  Что бы сделали большевики в Екатеринбурге, если бы враг приблизился? Они не могли позволить царю стать оплотом для их противников. Им пришлось бы снова переместить его — или убить. И его убийство было бы эффективным, только если бы они также убили его наследников. Все до единой.
  
  Кейтлин не испытывала сочувствия к Николаю и его жене, которые правили Россией с преступным отсутствием человеческих чувств. Но что бы ни диктовала политическая логика, она не могла потворствовать убийству детей.
  
  Она приближалась к особняку. Теперь на улице были и другие, просто обычные люди, идущие по своим делам — пара мужчин, женщина с маленькой дочерью. И дождь начал накрапывать, пока всего в нескольких местах, но темные тучи угрожали еще больше. У ворот был только один часовой, и он смотрел внутрь, разговаривая с кем-то во внутреннем дворе.
  
  Когда она шла вдоль переднего забора, она не видела щелей, через которые можно было бы заглянуть. Дойдя до конца, она остановилась, чтобы оглянуться; никого не увидев, она начала подниматься по травянистому склону между особняком и его соседом. Забор оставался непроницаемым, поэтому она продолжала идти вверх, к деревьям, которые росли на вершине холма. Когда она повернулась, чтобы взглянуть еще раз, была видна большая часть заднего фасада особняка, но и с этой стороны верхние окна были затемнены, и не было никаких признаков присутствия жильцов.
  
  Рука на ее плече была далеко не нежной.
  
  “Что ты здесь делаешь?” - спросил один из красногвардейцев, в то время как другой выхватил у нее из рук сумочку.
  
  “Просто смотрела”, - сказала она, как провинившийся ребенок.
  
  Каждый из них схватил ее за руку и потащил обратно вниз по склону на улицу. На какую-то наивную секунду она подумала, что они намерены ее отпустить, но еще один быстрый марш мимо пары ошарашенных местных привел их всех к воротам. Оказавшись во дворе, ее поставили у стены и приказали не двигаться. Ее собирались застрелить? Ее разум отказывался верить в это, но ее сердце, казалось, было менее убежденным, оно билось в два раза быстрее обычного.
  
  Когда красногвардейцы вернулись с одним товарищем — явно недостаточно для расстрельной команды, — две двери конюшни распахнулись, чтобы показать автомобиль, стоящий в гараже. Это были первые, которые она увидела после Омска, и на них развевался флаг ЧК.
  
  Ее запихнули на заднее сиденье, новый мужчина сидел впереди рядом с водителем, держа ее сумочку у себя на коленях. Когда она спросила его, куда они едут, он просто проигнорировал ее.
  
  Не то чтобы у нее были какие-то сомнения. Штаб-квартира ЧК находилась в старом царском полицейском участке, в нескольких сотнях ярдов к северу от ее отеля, который они проезжали по дороге. Она не видела особого дружелюбия в глазах, провожавших их машину, да и здесь его было немного, дежурный офицер поднес ее документы к свету, как будто ожидая подделки.
  
  Последовало долгое ожидание, во время которого несколько чекистов прошли мимо, даже не взглянув. Либо они все были кастрированы, либо месяц на Транссибе окончательно испортил ее внешность. Когда ей разрешили воспользоваться ванной, она посмотрела на свое лицо в сильно треснувшем зеркале и была вынуждена признать, что было о чем сожалеть. Но не было никаких признаков какого-либо длительного повреждения. Она не утратила своей красоты, просто потеряла ее.
  
  Эта мысль не надолго развеселила ее. Когда ее, наконец, забрали на допрос, мужчина напротив за столом походил на стереотипный образ чекиста любого белого человека — сплошные насмешки, угрозы и готовые предположения о вине. Что еще хуже, его быструю речь и странный акцент было трудно понять.
  
  Вопросы сыпались густо и быстро. Что она там делала? Откуда она узнала, что царь и его семья содержались там? На кого она работала?
  
  Она попыталась объяснить. Красногвардеец рассказал ей о том, что царь находится в доме на улице Толмачева, Красногвардеец в поезде из Кургана — она так и не узнала его имени. И по забору она догадалась, какой это дом. Как журналистке ей было просто любопытно. Ее американским читателям может не понравиться царь, обезоруживающе добавила она, но им было бы интересно узнать, что с ним случилось. И она сама — ей пришлось признать это — была заинтригована возможностью действительно увидеть кого-то из семьи в окне.
  
  Он улыбнулся на это. Она лгала, конечно. Только белый шпион мог придумать такую историю. Шпион в союзе с теми, кто хотел спасти автократа и его выводок. Шпион, делающий заметки о доме и его обороне.
  
  Тут он взял ее репортерский блокнот и помахал им у нее перед носом.
  
  “Нет”, - сказала она. “Абсолютно нет”.
  
  Он просто посмотрел на нее.
  
  “У меня есть важные друзья в партии”, - сказала она, разыгрывая то, что казалось ее единственной картой. “Я друг Александры Коллонтай. И Володарского. Я знаю Якова Петерса”.
  
  Имя Питерса прозвучало как звонок.
  
  “Они все поручатся за меня”, - уверенно сказала она. “Яков Петерс сделает”. Она знала, что Коллонтай и Володарский сделают это, и не видела причин, по которым Питерс не сделал бы этого. Она носила его письма.
  
  “Посмотрим”, - сказал он. “Тем временем вас подержат внизу”.
  
  “Почему бы вам не позволить мне вернуться в мой отель?” спросила она. “Я обещаю не уходить”.
  
  Он рассмеялся над этим, и две минуты спустя один из его людей проводил ее в камеру. Там было одно маленькое окно высоко в стене, перевернутое ведро в углу, пара незажженных свечей, лежащих на сильно запачканном матрасе.
  
  Как только дверь за ней захлопнулась, она опустилась на пол и поборола желание заплакать. Она знала, что вела себя как дура, и могла только надеяться, что мужчины наверху поймут то же самое.
  
  12
  
  Мальчик на переднем сиденье
  
  Его звали Федор Владимирович Розмиров, но он сказал Макколлу называть его Федей. Как только мальчик понял, что злоумышленник не только хотел его кровать, но и планировал увезти ее, он настоял на том, чтобы его взяли с собой. Когда Макколл отказался, Федя пригрозил разбудить соседнюю деревню и арестовать его за кражу.
  
  Макколл подумал было вытащить пистолет, но только на секунду. Федя предположил бы, что он блефует, и Федя был бы прав. И Макколлу пришло в голову, что мальчик мог бы послужить полезным камуфляжем — какой иностранный агент стал бы путешествовать с ребенком?
  
  “Как тебя зовут?” Спросил Федя с некоторой грубостью.
  
  “Христиан Сергеевич Виссоцкий”, - сказал ему Макколл. “И если я возьму тебя с собой, ты должен притвориться моим сыном”.
  
  Федя на секунду задумался об этом, затем кивнул в знак согласия. “Федор Христианович Виссоцкий”, - сказал он, примеряя его по размеру. “Есть ли у меня мать?”
  
  “Она умерла пять лет назад”.
  
  Федя выглядел так, словно вот-вот разрыдается. Он был болезненно худым, со взъерошенными светло-каштановыми волосами, большими глазами и лицом, которое казалось слишком старым для его тела. Его одежда и обувь разваливались на части. “Моя мать умерла на Пасху”, - сказал он торжественно. “Прежде чем мы отправимся, я должен посетить ее могилу”.
  
  “Мне жаль”, - сказал Макколл. “Ты должен это сделать. Но сначала нам нужно знать, будет ли этот автомобиль ездить ”. Он огляделся в поисках стартовой ручки и обнаружил, что она висит на колышке. Проверив масло и бензин, он с надеждой повернул ручку, и, к его большому удивлению, двигатель с ревом ожил.
  
  Федя выглядел изумленным — и не на шутку испуганным.
  
  “Сколько тебе лет?” - Спросил Макколл, снова выключая двигатель.
  
  “Одиннадцать?” Это был такой же вопрос, как и ответ.
  
  “А вы из этой деревни?”
  
  “Нет. Мы приехали с нашей фермы, расположенной далеко отсюда. Туда, ” добавил он, указывая на запад. “Ближайшим городом был Житомир”.
  
  Макколл понятия не имел, где это было.
  
  “Мои мать и отец были русскими, а не украинцами”, - настаивал Федя таким тоном, который предполагал, что он считает это весьма значительным. “Мы спаслись от немцев. Но моя мать была больна, и она умерла по дороге, недалеко от этой деревни”.
  
  “А как насчет твоего отца?”
  
  Федя пожал плечами. “Он ушел на войну, и моя мать сказала, что он погиб. Моя сестра тоже умерла. Там были только моя мать и я”.
  
  “И деревня приняла тебя?”
  
  Мальчик бросил на Макколла красноречивый взгляд. “Они не выгоняли меня”.
  
  “Так куда ты хочешь поехать? Я еду только в Козелец и на тамошнюю железнодорожную станцию ”.
  
  “Будут ли поезда до Москвы?”
  
  “Я надеюсь на это. Но зачем тебе туда ехать?”
  
  “Мой дядя в Москве. Смотрите.” Он достал из кармана листок бумаги, на котором кто-то нацарапал адрес. “Это было у моей матери”, - сказал он. “Один из мужчин в деревне сказал мне, что он там живет”.
  
  Макколл никогда не слышал о улице Грохольски. “Это в Москве?”
  
  Федя пожал плечами. “Должно быть”.
  
  Макколл вернул листок бумаги. В такие моменты, как этот, он разрывался между желанием разрыдаться и застрелить кого-нибудь.
  
  “Давай попрощаемся с твоей матерью”, - предложил он.
  
  Было почти совсем темно, звезды давали лишь слабый свет, но Федя быстрым шагом шел впереди по полям. Кладбище находилось в нескольких сотнях ярдов от нас, небольшая огороженная территория с пятьюдесятью или около того участками на краю деревни. Одна и та же земля, вероятно, использовалась повторно каждые несколько поколений — зачем тратить землю на мертвых, когда живым нужна пища? Могила матери Феди находилась в стороне, холмик казался слишком коротким для взрослого человека, в изголовье стоял простой крест из березовых прутьев.
  
  Федя опустился на колени, сложил руки вместе и начал односторонний разговор. Он сказал ей, что едет в Москву и там найдет ее брата. Он вернется и увидит ее, как только сможет.
  
  По его щекам текли слезы, когда он поднялся на ноги, и Макколл почувствовал, что некоторые из них были у него самого. “Мы поедем в темноте”, - сказал он Феде, когда они вдвоем возвращались на дачу. “Немцы не летают ночью”.
  
  Снова зажег свечи, он поискал на полках гаража вещи, которые могли бы оказаться полезными. Были обнаружены молоток и гаечный ключ, а также британская армейская фляга для воды, которые напомнили Макколлу о его пребывании в Южной Африке. Лучше всего то, что в багажнике уже был сложен большой брезент — консул не хотел, чтобы его драгоценная машина промокла.
  
  Пришло время отправляться. Отправив мальчика наполнить их фляжку к колодцу на даче, Макколл оперся плечом на заднюю часть машины и выкатил ее из гаража. Ожидая возвращения Феди, он подумал о том, чтобы взять еще бензина. Им не понадобилось бы большего, чтобы добраться до Козельца, но что, если бы не было никаких поездов? Если бы автомобиль был их единственным путем вперед, было бы глупо заканчивать топливо.
  
  Он добавил три канистры в багажник, используя брезент, чтобы закрепить их. С таким количеством бензина они могли бы добраться до Москвы, если бы никто не встал у них на пути. Что, конечно, кто-нибудь сделал бы.
  
  Вернувшись с полной фляжкой, мальчик занял свое место на пассажирском сиденье.
  
  “У вас что, нет никаких... вещей?” - Спросил Макколл.
  
  Федя просто выглядел озадаченным.
  
  Макколл снова повернул ручку запуска с тем же впечатляющим результатом. Он мог понять, почему консулу понравилась его машина.
  
  Трасса, которая привела его на дачу, была в хорошем состоянии — предположительно, по настоянию владельца, — а звездное небо было достаточно ярким для навигации, при условии, что он держался ниже десяти миль в час. Как только они отъехали на приличное расстояние от деревни, он включил свет, и Федя ахнул от восторга. Макколл был более доволен довольным урчанием двигателя.
  
  “Могу ли я делать то, что делаешь ты?” спросил мальчик.
  
  “Водить машину? Нет, пока ты не подрастешь — твои ноги не достанут до педалей ”.
  
  Федя на мгновение приуныл, но вскоре оправился. “Вы из Москвы?” - спросил он.
  
  “Да. И ты тоже, помнишь?”
  
  “Я помню. Так почему мы здесь?”
  
  Это был хороший вопрос. “Навещаю родственников”, - решил Макколл. Он понял, что ему нужно купить мальчику одежду получше, если они едут в Москву вместе. Одежда, похожая на его собственную, которая выглядела так, как будто могла остаться на нем.
  
  “Твои мать и отец живы?” - Спросил Федя.
  
  “Нет”.
  
  “Какой работой вы занимаетесь?”
  
  “Я фотограф”, - вспоминал Макколл.
  
  “Что это?”
  
  “Я рисую картины с помощью специальной машины”.
  
  “Ох. Где это?”
  
  “В Москве”.
  
  “Так что ты здесь делаешь? На самом деле, я имею в виду.”
  
  “Борьба с немцами” казалась достаточно безопасным ответом. “Но они почти поймали меня в Киеве, поэтому мне пришлось в спешке бежать”.
  
  Феде потребовалось некоторое время, чтобы усвоить эту информацию. “В Москве есть немцы?” - спросил он в конце концов.
  
  “Нет. А теперь, почему бы тебе немного не поспать”, - посоветовал Макколл.
  
  “Я не устал”.
  
  “Ну, тогда просто перестань болтать. Мне нужно сосредоточиться”.
  
  Федя сделал, как ему сказали, но не подавал никаких признаков падения. Он, вероятно, никогда раньше не был в движущейся машине, и обстоятельства были таковы, что даже Макколл нашел поездку увлекательной. Ехать на машине по темным украинским трассам со скоростью десять миль в час, освещая фарами постоянно меняющийся мир насекомых и снующих млекопитающих, было почти гипнотическим опытом, которого он не ожидал, особенно с одиннадцатилетним ребенком на буксире.
  
  Он часто останавливался, чтобы свериться со своей картой, и стал гасить фары всякий раз, когда они проезжали через деревню любого размера, чтобы в ней не скрывался немецкий аванпост. Что из всего этого сделали местные жители, разбуженные двигателем "Патфайндера", было интересным вопросом — без сомнения, некоторые знали о моторизованных транспортных средствах, но мало кто действительно видел или слышал их. Макколл мог представить разговоры в постели после того, как шум стих — что, во имя всего Святого, это было?
  
  Продвижение было медленным, и к тому времени, когда на восточном горизонте появился первый намек на свет, по его подсчетам, они проехали всего около двадцати миль, пролетев по прямой. Уставший как собака и понимающий, что езда при дневном свете означала бы напрашиваться на неприятности, он свернул машину с трассы рядом с одной из многочисленных рощиц и осторожно завел ее среди деревьев, где ее, задрапированную брезентом, было бы трудно заметить с воздуха.
  
  В течение дня не было никаких страхов. Если над ними пролетал самолет, это было достаточно высоко и тихо, чтобы не разбудить их. Если кто-то проезжал по дороге, кто бы это ни был, он либо был в шорах, либо считал разумнее оставить людей в незнакомой машине в покое. Когда Макколл проснулся в тот день, Маузер все еще был там, где он его спрятал, и поблизости не было ни одного крестьянина.
  
  Они выехали примерно через час, остановившись в первой деревне, чтобы попросить воды и купить немного хлеба. Появление автомобиля заставило несколько человек разинуть рты, но жители деревни были достаточно дружелюбны и охотно принимали копейки Макколла. Снятие местных детей с подножек заняло некоторое время, но в конце концов они вдвоем смогли уехать, направляясь на север сквозь сумерки, когда огромное красное солнце опустилось за западный горизонт.
  
  Федя копил вопросы. “Почему немцы здесь, на Украине?” - спросил он Макколла. “Чего они хотят?”
  
  “Зерно для их людей в Германии, которые голодают из-за войны. И нефть для управления их армиями и заводами. У них недостаточно своих”.
  
  “Из-за войны?”
  
  “Да”.
  
  “Но разве не они начали войну? Если бы они не начали это, им не понадобилось бы больше еды и масла, не так ли?”
  
  Макколл не мог сдержать улыбки. “Нет, они бы не стали”.
  
  “Так зачем они это начали?”
  
  Макколл задумался. “Вы знаете, есть некоторые мужчины, которые никогда не могут насытиться. Еды, или имущества, или земли, или чего угодно. Что ж, если один из этих людей оказывается во главе страны, то это становится страной, которой не может насытиться. И когда оно пытается взять то, что хочет, у других стран, это заканчивается войной”.
  
  Федя думал об этом. “Когда я спросил своего дядю, почему Германия напала на Россию, он сказал, что это потому, что кого-то убили где-то в другом месте — я не помню, где, по его словам, это произошло, но человек, который был убит, не был ни немцем, ни русским”.
  
  “Это был австриец, который был убит. Автор -серб. В местечке под названием Сараево”.
  
  “Так почему... ?”
  
  “Потому что Австрия дружила с Германией, а Сербия дружила с Россией”.
  
  Федя молчал.
  
  “Ты понимаешь?”
  
  “Да. Я понимаю. Но я никогда не встречал серба. И я не думаю, что мой отец тоже. Это кажется глупым”.
  
  Макколл вздохнул. “Вы не одиноки, думая так”.
  
  Потребовалась эта ночь и еще одна, чтобы добраться до окраины Кобижчи, небольшого городка на московской линии, где он надеялся сесть на поезд. Убедившись, что он в нужном месте, Макколл развернул "Патфайндер" и нашел безопасное место, чтобы оставить его на время разведки. Убедить Федю остаться с машиной было сложнее всего — ребенка требовалось больше, чем немного убедить в том, что его защитник возвращается, и только когда Макколл указал, что он оставляет все свои вещи, мальчик решил уступить.
  
  До города было три мили пешком, и еще полмили до станции. Кобижча казалась необычно оживленной для пяти часов утра, во многих окнах горел свет, и несколько человек вышли на улицу. Те, кто заметил Макколла, казалось, не удивились, как будто привыкли к присутствию незнакомцев, и железнодорожная станция, наблюдаемая с приличного расстояния, подтвердила это. Все это имело вид полупостоянного лагеря, а немецкие автомобили, припаркованные с одной стороны, резко напоминали перекресток Чаплино. Разглядывая платформу и ее ковер из все еще спящих тел, Макколл задавался вопросом, что прибудет первым — поезд, направляющийся в Москву, или какой-нибудь цезарь с моноклем, жаждущий заложников.
  
  Меньше чем через час он вернулся с Федей и "Следопытом". “Слишком много немцев”, - сказал он мальчику. “И никаких признаков поезда. Мы найдем место для ночлега, а вечером отправимся дальше на машине”.
  
  “Это настоящая граница?” - Спросил Федя. Прошло еще два дня, и, по словам жителя деревни, которого только что допрашивал Макколл, это было всего в пятидесяти верстах отсюда. “Я думал, Украина была частью России”, - продолжил мальчик, когда Макколл не ответил.
  
  “Больше нет. Или, по крайней мере, не на данный момент. Все в воздухе, пока не закончится война. Если немцы проиграют, им придется покинуть Украину, и тогда я не знаю, что произойдет. Некоторым людям здесь нравится быть частью России, некоторым нравится быть независимыми. Я не думаю, что большинству людей так или иначе есть до этого дело, но те, кто есть, вероятно, будут драться друг с другом ”.
  
  “Еще одна война?”
  
  “Я бы не стал ставить против этого”.
  
  “Что вы знаете о социалистах-революционерах?” Спросил Федя, видимо, меняя тему.
  
  “Они политическая партия. Они и большевики были двумя основными партиями в новом российском правительстве еще пару месяцев назад. Затем произошла большая размолвка, и социалисты-революционеры ушли. Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Мой дядя - один из них. Почему они выпали?”
  
  “Большевики хотели мира с немцами любой ценой, но социалисты-революционеры этого не сделали”.
  
  “Почему большевики хотели мира?” Спросил Федя, звуча почти возмущенно.
  
  “Потому что погибли миллионы солдат, а те, кто остался, больше не хотели воевать”.
  
  Федя подумал об этом и согласился, что это звучит разумно. “Так почему же социалисты-революционеры хотели продолжать?”
  
  “Ну, это сложнее. Я думаю, они верили, что прекращение войны укрепит германского царя и что это ослабит революционеров в Германии. И что если бы не было немецкой революции, то Русской революции пришлось бы нелегко выживать самой по себе”.
  
  “Так кто же был прав?”
  
  Макколл покачал головой. “Я не знаю. Может быть, они оба были.”
  
  “Я ожидаю, что мой дядя будет знать”.
  
  “Возможно”.
  
  “Так чего же хотят большевики? Они хорошие люди?”
  
  “Некоторые из них должны быть. Они говорят, что их революция для обычных людей, и пока это выглядит правдой. Они дали крестьянам землю, на которой они работают, и они дали рабочим больше права голоса в управлении их фабриками ”.
  
  “Так кому они не нравятся?”
  
  “Ну, люди, которые раньше владели землей и управляли заводами для начала. И ... ну, это сложно ”.
  
  “Звучит не так”.
  
  “Так и есть. Например, иногда рабочие не знают так много об управлении своей фабрикой, как люди, которые управляли ею раньше.”
  
  “Они могут учиться”.
  
  Макколл рассмеялся. “Возможно, вы правы. Я надеюсь на это ”.
  
  И он это сделал, думал он позже, проезжая сквозь ночь со спящим рядом Федей. Было бы замечательно, если бы из войны вышло что-то действительно хорошее, если бы ужасная бойня оказалась непреднамеренной акушеркой для появления на свет чего-то лучшего, мира, в котором мужчины — и женщины — имели больше контроля над своей работой и своей жизнью, в котором их не заставляли и не обманывали сражаться за людей, с которыми у них не было ничего общего, и сражаться против тех, кто жил похожей жизнью и разделял во многом те же заботы, хотя и на другом языке.
  
  Почему это казалось таким невероятным? Почему ему было так трудно в это поверить? Два вопроса, понял он. Их всегда собирали вместе, но были ли они на самом деле одним и тем же? Должен ли мир измениться? Могло ли это измениться? Те, кто думал, что это должно быть, часто предполагали, что это возможно, как будто правильное всегда найдет выход. Но что, если бы этого не произошло? Борьба может длиться сто лет, а затем закончиться поражением.
  
  Они с Кейтлин часто говорили об этом, и он поймал себя на том, что задается вопросом, как и в каких направлениях ее опыт за последние несколько месяцев повлиял на ее мысли. Была ли она все еще в России, и, если да, может ли она быть в Москве? Он, конечно, знал, что ему не следует ее искать. Что это была за фраза? — конфликт интересов. Он не знал, чего хотел от него Камминг в новой российской столице, но было трудно поверить, что немцы по-прежнему будут его главным врагом. И любая связь с иностранным врагом большевистского режима сделала бы положение Кейтлин как журналиста невозможным, если не прямо опасным.
  
  Он ехал еще одну ночь, лавируя туда-сюда по переулкам и рельсам, удерживая наиболее заметную полярную звезду примерно на десяти часах. Света было недостаточно, чтобы ехать без фар, а ехать с включенными фарами было все равно что ехать по бесконечному туннелю. После восьми часов такого времяпрепровождения рассвет стал для меня откровением. Вокруг них открылась равнина, усеянная деревьями и редкими поселениями. Некоторые из последних казались мертвыми, как будто война или что-то похуже лишили их жизни, оставив коттеджи пустыми и заброшенными среди моря высохших культур. Другие казались противоположными, как если бы война обошла их стороной и все шло по-прежнему, как всегда, из труб вился дымок, поля золотистой пшеницы колыхались на ветру.
  
  Дороги были в основном пусты — несколько повозок, случайные крестьяне пешком, случайные группы беженцев. Каждый раз, когда они медленно продвигались мимо одной из последних, Макколл ожидал просьб о помощи, но таковых так и не последовало. При всем значении, которое "Следопыт" имел для их жизней, это мог быть один из марсианских космических кораблей Герберта Уэллса.
  
  Единственный виденный ими моторизованный транспорт принадлежал немцам, и им повезло, что немцы их не заметили. Они выехали рано, надеясь добраться до Московского шоссе до наступления темноты. Макколл ехал по обсаженной деревьями дорожке, которая напомнила ему Францию, когда заметил нечто похожее на движущееся облако пыли над невысоким холмом справа от них. Спрятаться было негде — все, что он мог сделать, это остановить их машину.
  
  Это была колонна моторизованных грузовиков, двигавшихся справа налево по популярному шоссе. Сумерки начинали затемнять пейзаж, и тени, отбрасываемые деревьями, создавали дополнительный слой мрака, но Макколл все еще был удивлен, что никто из немцев не заметил стоящую машину на боковой дороге, всего в двухстах ярдах от них. Удивлен и испытываю огромное облегчение.
  
  После этого они добились значительного прогресса. Шоссе, хотя и демонстрировало явные признаки запущенности, оставалось достаточно ровным и прямым для езды без света, и в течение первого часа Макколл поддерживал головокружительную скорость в пятнадцать миль в час. Поскольку у любого немца, едущего им навстречу, были бы зажжены фары, он подумал, что у него будет время убраться с их пути.
  
  Когда они проезжали через один маленький городок, он заметил нечто, похожее на школу, и подумал, посещал ли Федя когда-нибудь такую. Он спросил его.
  
  “Конечно”, - ответил Федя. “Когда я был ребенком”, - добавил он. “Но учитель не многому нас научил. Моя мать говорила, что вначале он был хорошим, но его жена умерла, а потом он начал слишком много пить ”.
  
  “Так кто же тебя научил?”
  
  “Священник рассказывал нам о Боге, Иисусе и дьяволе. Но мой дядя Родион сказал, что все это чепуха, что священники всегда рассказывали эту историю, чтобы заработать себе на жизнь. Он сказал, что они все придумали, потому что это было проще, чем работать ”. Он колебался. “Я думал, священник был хорошим человеком, но то, что сказал мой дядя, имело больше смысла”.
  
  “Тогда ваш дядя был фермером?”
  
  “Нет, никогда. Мой отец был фермером, но мой дядя ненавидел это занятие. Когда он был молодым, он уехал в Сибирь, чтобы работать там на строительстве железной дороги, и он никогда не возвращался в деревню, чтобы остаться, только навестить своего брата и нас. Как только он присоединился к своим социалистам-революционерам, он обычно спорил со всеми, раздавал листовки и пытался убедить людей вступить в его партию ”. Федя улыбнулся воспоминаниям. “Он рассказал мне много историй о своих героях. Все они убивали людей, которые были жестоки к бедным. Среди них были даже женщины — вы слышали о Марии Спиридоновой?”
  
  “У меня есть”. Кейтлин не раз брала интервью у этой женщины прошлым летом и рассказала Макколлу свою историю в поезде до Абердина.
  
  “Она была его любимой. В любом случае, он и мой отец всегда кричали друг на друга, и мой отец разозлился еще больше, когда началась война и дядя Родион сказал мужчинам, что они не должны идти и сражаться ”. Федя на мгновение замолчал, как будто заново переживая семейный спор. “Мой отец ушел на войну, а мой дядя просто исчез. Он был братом моей матери, но она не хотела говорить о нем после этого. Нет, пока она не заболела ”.
  
  Было около четырех утра, и недавно взошедшая луна заливала землю бледным светом, когда они достигли окраины того, что казалось еще одной деревней. Но появились боковые дороги, и здания стали более внушительными, затемняя дорогу впереди. К этому времени они были за пределами карты Макколла, и инстинкт подсказывал ему, что они не могли быть далеко от границы Украины с Ленинской Россией.
  
  Были все шансы, что в этом городе есть какой-нибудь немецкий гарнизон, но он не видел впереди ни огней, ни движения. Он поехал дальше в медленном, ровном темпе, сохраняя ровный звук двигателя. Темная улица вывела на залитую лунным светом центральную площадь, затем вошла в другой виртуальный туннель, петляющий туда-сюда вокруг большой церкви. Макколл любовался силуэтом в форме луковицы на фоне Млечного Пути, когда Федя взвизгнул, и очень немецкий голос прокричал: “Стой!”
  
  Выкрикнутый приказ раздался позади них, и, насколько мог видеть Макколл, впереди никого не было. Несколько мыслей пришли ему в голову — что отказ может быть фатальным, что капитуляция тоже может быть фатальной, что граница может быть всего в нескольких минутах ходьбы. “Пригни голову!” - сказал он Феде, опуская свою и нажимая ногой на акселератор.
  
  Одна секунда, две секунды. Выстрелов не было.
  
  Почему, черт возьми, нет? Он взглянул в боковое зеркало, ожидая увидеть только темноту, но на дороге позади двигался свет. За ними гнались?
  
  Он снова перевел взгляд на дорогу, как раз когда она исчезла из виду. В течение нескольких долей секунды "Airborne Pathfinder" казался уверенным в том, что перепрыгнет реку, но так же внезапно испустил дух, погрузившись носом вперед в сверкающие воды.
  
  Глубины было достаточно, чтобы смягчить столкновение автомобиля с твердой поверхностью, но недостаточно, чтобы предотвратить их опрокидывание вперед через капот. После того, как Макколл сам достиг дна, он несколько секунд барахтался и, наконец, сумел встать вертикально. Вода доходила ему до груди, а Феди нигде не было видно.
  
  Факел развевался взад и вперед на сломанном конце того, что когда-то было мостом. “Поднимите руки вверх!” - крикнул голос по-немецки.
  
  Задняя часть вагона все еще находилась чуть выше поверхности. Макколл побрел обратно к ним, надеясь вопреки всему, что мальчик все еще на своем месте.
  
  “Подними руки, или я стреляю!” - крикнул человек на мосту, как раз в тот момент, когда Федя с криком паники вырвался на поверхность в нескольких ярдах от него.
  
  “Я должен спасти своего сына!” Макколл прокричал в ответ по-немецки, отчаянно пробираясь к тому месту, где снова исчезла голова. Он просто думал, что единственный способ найти мальчика - это наткнуться на него, когда он сделал именно это. Федя, казалось, был полон решимости бороться с ним, но в конце концов ему удалось вытащить голову мальчика из воды.
  
  Несколько лучей факелов теперь были направлены на них. Федя снова дышал, но шансов спастись не было. Когда Макколл нес сильно потрясенного мальчика к берегу реки, его мысли обратились к возможным последствиям их захвата. Он мысленно перебрал свои варианты. Говоря по-немецки, мог ли он утверждать, что является таковым? Нет, потому что тогда его сын говорил бы на этом языке, а Федя - нет. И поскольку немцы могли извлечь документы Христиана Висоцкого из реки, ему нужно было придерживаться этого названия. Итак. . . фотограф, возвращающийся домой в Москву со своим сыном после посещения больной сестры в Киеве. Это звучало достаточно правдоподобно. Но как он оказался на машине, и почему он пытался убежать? Что он делал с немецким пистолетом, который они, вероятно, найдут в дверце со стороны водителя?
  
  Его инструкторы по обслуживанию рекомендовали держаться как можно ближе к правде. Итак, у его сестры был друг, который работал на британского консула, и друг рассказал ей о машине, стоявшей в гараже, и о том, что из-за отсутствия поездов ... Ну, консул оставил ее, когда бежал, и он не увидел ничего плохого в том, чтобы одолжить ее. Конечно, его немецкие похитители не стали бы чрезмерно расстраиваться из-за англичанина?
  
  Что касается попытки сбежать, кто бы остановился перед незнакомцами в Украине 1918 года? И он купил пистолет для защиты у племянника какого-то великого князя, у которого закончились деньги, несколько недель назад в киевском баре. Да, это был немецкий пистолет, но в наши дни вы могли найти Маузер практически где угодно.
  
  Наверху ждали четверо солдат, каждый из которых выглядел не на сорок. “Держи руки в воздухе”, - сказал Макколл мальчику. Их похитители не казались склонными к срабатыванию, но он не хотел давать им ни малейшего оправдания.
  
  Двое мужчин смотрели вниз на почти затопленный автомобиль, уже обсуждая, как его можно было бы спасти. “Кто вы?” - спросил один из остальных, подняв винтовку.
  
  Макколл назвал их имена и подтвердил, что они отец и сын.
  
  “Вы русские?” - спросил мужчина, явно удивленный.
  
  “Da.”
  
  “Вы говорите по-немецки?”
  
  “Da.”
  
  “Но вы русские?” он спросил снова, просто чтобы быть уверенным.
  
  “Da.”
  
  Пока один мужчина прикрывал их своей винтовкой, другой обыскивал их промокшую одежду в поисках оружия. Он ничего не нашел, но взял кошелек с монетами, в котором были все деньги, которые у них были. Удовлетворенный, он вытер руки о перед кителя. “Теперь ты пойдешь с нами”.
  
  Их провели обратно к церкви, затем по длинной боковой улице, пока они не достигли пары железнодорожных путей. За ними Макколл не видел ничего, кроме деревьев и открытой местности, и минуту или две он опасался худшего. Он все еще размышлял, как справиться с ситуацией — что ему сказать Феде? — когда впереди показался свет. Это была жаровня, полная пылающих дров, у ворот недавно построенного частокола.
  
  Один из двух охранников спал, но другой отпер висячий замок, закрывающий защелку, и Макколла и Федю втолкнули внутрь. “Мы не сделали ничего плохого”, - сказал Макколл по-немецки, чтобы его молчание не было воспринято как признание вины.
  
  Немцы проигнорировали его. Двое, которые привезли их, ушли в сторону города, а охранник, который был в сознании, начал ковырять в носу.
  
  Оглядевшись, Макколл увидел десятки тел, разбросанных по примятой траве. Все, что он чувствовал, это запах дерьма, поэтому он предположил, что они скорее спят, чем мертвы.
  
  На следующее утро за Макколлом пришли два новых солдата. Они не сказали, для чего, но поскольку они вышли из помещения, похожего на местный командный пункт, он предположил, что это было для допроса. “Я ненадолго”, - сказал он Феде, надеясь, что это правда.
  
  Час назад наступил рассвет, и Макколл смог сосчитать своих товарищей по заключению. Внутри частокола было почти сто человек. Все были мужчинами, насколько он мог судить, но по крайней мере десять из них были мальчиками лет четырнадцати или младше. Разговаривая с некоторыми заключенными постарше, он узнал, что большинство из них были крестьянами, которых согнали на принудительные работы. Те немногие, кого немцы арестовали по подозрению в причастности к деятельности сопротивления, также были обязаны работать, но, вероятно, были бы расстреляны, если и когда их полезность истечет.
  
  Большинство других заключенных наблюдали через частокол, как его вели к зданию. Это был совмещенный коттедж и сарай, в последнем находились полевая кухня и общежитие с открытой стеной для мужчин, в первом - административный офис и жилые помещения для ответственного человека. Это был молодой лейтенант с льняными волосами и тонкой костью, который выглядел так, словно хотел бы оказаться где-нибудь в другом месте.
  
  Макколлу не предложили сесть. “Вы говорите по-немецки”, - сказал лейтенант. Это был не вопрос.
  
  “Да”.
  
  Он ответил на вопросы, которые последовали, как он надеялся, с достаточным, но не чрезмерным смирением. Его имя, его сын, то, как он выучил их язык, работая на немецкого работодателя в Киеве. Причина, по которой они с Федей оказались в дороге, и происхождение автомобиля, который сейчас ржавеет в реке.
  
  Лейтенанта интересовало только одно. “Твой немецкий пригодится”, - сказал он. “У нас есть русские, которых нам нужно допросить, ” добавил он, “ и если вы поможете нам в этом отношении в течение недели или около того, то вы и ваш сын будете свободны и сможете продолжить свое путешествие”.
  
  Макколл подумал о том, чтобы спросить, вернут ли его деньги, но решил не утруждать себя. Он знал, что лейтенант не собирался его отпускать. “А как же мой сын?” - спросил он. “Ему придется работать?”
  
  Лейтенант пожал плечами. “Немного чистки ботинок, стирки, готовки. Ничего слишком сложного. Мы не дикари”.
  
  Вернувшись к частоколу, Макколл обнаружил, что, хотя одна рабочая группа уже была ликвидирована, большевик с худым лицом по имени Остров все еще был там. Он пришел представиться — и, как предположил Макколл, выяснить все, что мог, — вскоре после их прибытия предыдущей ночью. Казалось, он пользовался некоторой властью над другими заключенными, и Макколл счел разумным объяснить, о чем его просили немцы. “Я согласился, потому что не вижу, какой вред это может причинить, и потому что они могут отыграться на мальчике, если я этого не сделаю”.
  
  Остров долго смотрел на него, затем кивнул. “Некоторым это не понравится, но вы это уже знали”.
  
  “Я не позволю ни одному русскому осудить себя”, - пообещал Макколл. “Или предать кого-нибудь еще”.
  
  Макколл провел этот и следующий день с рабочей группой, валя деревья в паре верст к северу. На третий день он ждал, чтобы сесть в тележку, когда за ним пришел один из сержантов, и Макколл увидел подозрение на лицах своих товарищей по заключению, когда мужчина уводил его.
  
  Лейтенант сидел за своим столом. Он указал Макколлу на деревянный стул, и несколько мгновений спустя сержант вернулся с хорошо одетой русской парой. Они огляделись в поисках мест и, казалось, были удивлены, не найдя ни одного. Мужчина был седовласым и, вероятно, ему было за шестьдесят, женщина примерно вдвое моложе, с копной светлых кудрей, которые остро нуждались во внимании.
  
  “Имена”, - спросил лейтенант, кивнув в сторону Макколла.
  
  “Имена”, - повторил Макколл по-русски.
  
  Мужчина их поставлял. Как оказалось, оба были более чем счастливы поделиться историями своей жизни, особенно самой последней частью, в которой большевики отняли у них все, что у них было. За исключением, конечно, чемоданов, полных одежды и личных вещей, которые все еще были в вагоне на другой стороне реки. Могли ли немцы перевезти вагон через реку? Если бы это было так, они были бы уже в пути.
  
  Лейтенант выслушал их, его очевидная скука смягчалась лишь мимолетными презрительными усмешками. “Скажите им, что они могут дойти до Киева пешком”, - было его окончательное решение, которое Макколл передал с гораздо большей радостью, чем следовало.
  
  Двое выглядели ошеломленными, и когда мужчина открыл рот, чтобы возразить, Макколл ожидал увидеть двух новобранцев для рабочих вечеринок. Но русскому каким-то образом удалось придержать язык. Чопорный поклон, короткое слово в адрес женщины, и они ушли.
  
  Газета на столе лейтенанта напомнила Макколлу, что он понятия не имел, как продвигается война, и, пока они ждали очередного пленного, он рискнул спросить. “Это почти закончилось”, - коротко сказал молодой немец. “Мы войдем в Париж через несколько дней”.
  
  “И тогда мы все сможем вернуться к нашим семьям”, - предложил Макколл, жалея, что спросил.
  
  “Да, конечно”.
  
  Привели мужчину, которого Макколл узнал по частоколу. Задержанный немецким патрулем возле железнодорожного моста, он утверждал, что шел в следующий город самым прямым путем. Что касается большевистской листовки, найденной в его сумке — он не мог вспомнить, где он ее взял, но ему нужно было чем-то вытереть свою задницу. Лейтенант явно что-то заподозрил, но если русский шел по следам с целью саботажа, он явно не говорил. Макколл скорее подозревал, что так оно и было, и сделал все возможное, чтобы исключить любые явные нотки неповиновения в ответах русского.
  
  На следующий день Макколл вернулся с рабочей группой, которой было поручено укладывать ковры из бревен там, где осенью дороги превратятся в грязь. Несмотря на оптимизм лейтенанта, было похоже, что немцы планировали задержаться на некоторое время.
  
  Солнце было жарким, а работа физически тяжелой, особенно для мужчин, которые месяцами не ели нормальной еды. Макколл был в лучшей форме, чем большинство, но все равно чувствовал, что вот-вот упадет в обморок, как только они вернулись в лагерь. Федя, напротив, казался более здоровым и горел желанием обсудить свой день. Одной из причин его физической формы была еда, которую он воровал, и после того, как другого мальчика поймали и выпороли за то, что он выносил хлеб для своего старшего брата, Макколл запретил Феде делать то же самое.
  
  Единственное, что мальчик мог делать в безопасности, это держать глаза открытыми. Вдали от лагеря весь день и всю ночь мертвый для мира, у Макколла было мало шансов освоиться с немецкими порядками. И ему нужно было знать их, чтобы спланировать их побег, чтобы вывести мальчика и себя из опасности. Режим в лагере мог показаться почти безобидным, но только потому, что ответственные лица еще не чувствовали угрозы, и это могло измениться в любой момент. Теракт местного масштаба, новости о крупных неудачах во Франции ... Кто знает, что может пробудить дьявола внутри? Он не раз видел это в Бельгии, видел это снова на перекрестке Чаплино - он не хотел видеть это здесь.
  
  Любой побег должен был быть спланирован и осуществлен под носом у других заключенных, и Макколл не был уверен, как они это воспримут, или к кому обратиться за каким-то благословением. Поделившись двумя деталями работы и несколькими беседами с Островом, он узнал большевика лучше, чем кто-либо другой. И он подозревал, что именно влияние Острова спасло его от подозрений, порицания и чего похуже в связи с его работой на немцев. Если он собирался обратиться к кому-либо, большевик казался лучшим кандидатом.
  
  $ $ $
  
  На следующий день они с Островом занимались разными деталями, и Макколла забрали у него в середине дня. Один из сержантов приехал за ним на мотоцикле подразделения, возвращаясь назад по пыльным рельсам с руками Макколла, обернутыми вокруг его талии. Макколл подумал о том, чтобы сбросить мужчину, но знал, что его шансы удержать мотоцикл в вертикальном положении будут минимальными. И он не мог оставить Федю позади.
  
  Этот допрос проводился на открытом воздухе. Допрашиваемый — молодой русский с растрепанными светлыми волосами, каменным лицом и телом, которое выглядело так, словно неделю не видело еды, — был привязан к угловому столбу сарая, голый, если не считать пары сильно поношенных ботинок.
  
  “Наконец-то”, - сказал лейтенант, поднимая взгляд от своей газеты. “Этот человек был пойман с сумкой, полной динамита. Я хочу знать, от кого он это получил и что он намеревался с этим делать ”.
  
  Макколл перевел вопросы на русский.
  
  Молодой человек просто посмотрел на него глазами, полными презрения. Он ничего не сказал.
  
  Макколл повторил вопрос.
  
  Русский покачал головой, и по сигналу лейтенанта кнут сержанта со свистом опустился ему на спину.
  
  После вздрагивания от боли, малейшего покачивания головой.
  
  “Еще раз”, - сказал лейтенант.
  
  По обе стороны от торчащих лопаток текли ручейки крови. Один из наблюдавших за происходящим немецких рядовых издал слышимый смешок.
  
  “Скажи ему, что это не прекратится, пока он не даст мне несколько ответов”, - спокойно сказал лейтенант.
  
  Макколл перевел. Он подумал добавить, что немец не блефовал, но кто он такой, чтобы поощрять предательство?
  
  Русские, похоже, все равно это знали. Глаза сначала моргнули, затем закрылись; кожа на скулах с каждым порезом натягивалась все туже.
  
  Еще десять взмахов, и лейтенант подал сигнал остановиться. “Последний шанс”, - сказал он.
  
  Переведя это, Макколл уловил намек на улыбку.
  
  Кнут разрезал кровавое месиво. Макколл только закрыл глаза, когда русский издал свой первый и последний звук, что-то вроде “о”, который звучал скорее удивленно, чем с болью. Все тело содрогнулось, ноги просели, а затем подкосились, пока мертвеца не удержала только веревка.
  
  Лейтенант вздохнул с явным разочарованием. “Прирежьте его”, - сказал он сержанту, чья форма была забрызгана кровью.
  
  Макколл бросил последний взгляд на безжизненное тело, удивляясь, как этому человеку удавалось хранить молчание. Даже зная, что смерть неизбежна, Макколл сомневался, что он сам смог бы это сделать.
  
  В тот вечер он говорил с "Островом".
  
  “Ну, выбраться не так уж трудно”, - согласился большевик. “Вы могли бы прорыть себе путь под забором меньше чем за час”.
  
  “Так почему мы не пытаемся?” Макколл хотел знать.
  
  Остров фыркнул. “Одна из двух причин. Когда немцы арестовывают людей, они берут названия их деревень и говорят им, что за каждого человека, который сбежит, будут расстреляны десять их соседей ”.
  
  “Они знают, что я из Москвы”, - отметил Макколл.
  
  “Ну, тогда они не могут расстрелять десять ваших. Но теперь мы переходим ко второй причине — нам некуда идти. Ни одна деревня не приняла бы тебя, и как бы ты жил без еды или денег?”
  
  “Как далеко до границы?”
  
  “Более пятидесяти верст”.
  
  “Это не так далеко. Что там? Немцы построили забор?”
  
  “Я так не думаю. У них не было времени. Нет, они охраняют все основные пункты пересечения — в частности, поезда, — но там нет большого кордона войск ”. Он бросил окурок своей самокрутки и втоптал его в траву. “Я уверен, что есть места, которые вы можете просто пройти пешком, но сначала вы должны туда добраться. Пятьдесят верст - это немалый путь на той еде, которую они нам дают, и это в основном открытая местность. Вам пришлось бы ходить по ним в темноте, в конце долгого рабочего дня”.
  
  Когда они укладывались спать той ночью, Макколл поделился этой идеей с Федей. Мальчика не испугало расстояние и возможные трудности, но ведь одиннадцатилетние дети редко бывают лучшими судьями в своих силах — у Макколла сохранились яркие воспоминания о том, как его несли обратно вниз по Бен-Невису после того, как он и его школьный друг предприняли необдуманное зимнее восхождение. “Мы поговорим снова завтра”, - сказал он.
  
  Когда следующим вечером Макколл вернулся со своей рабочей группой, его ждал взволнованный Федя. “Я принес нам немного еды”, - сказал мальчик, как только Макколл собрал свою миску водянистого супа и никто не мог их подслушать.
  
  “Я говорил тебе не—”
  
  “Я это сюда не приносил”, - перебил Федя. “Есть место, где немцы складывают свой мусор, за деревьями с другой стороны своего дома. И когда меня отправили с кое-какими вещами этим утром, я понял, что поблизости есть места, где я мог бы спрятать немного еды, и даже если они найдут это, никто не узнает, что это был я. Итак, во второй раз, когда меня послали, мне удалось завернуть два куска хлеба и спрятать их среди каких-то кореньев. Если я смогу повторить это завтра и, может быть, послезавтра, тогда нам хватит на долгую прогулку, ты так не думаешь?”
  
  “Я верю”, - сказал Макколл. “Ты молодец”. Перспектива того, что мальчика поймают, была ужасной, но и оставаться там, где они были, тоже. Пришлось бы пойти на некоторый риск, и, учитывая обстоятельства, именно Феде пришлось бы пойти на него. “Но завтра, - добавил он вслух, - пообещай мне, что будешь осторожен. Если день проходит без единого шанса, то не беспокойтесь об этом. Еще несколько дней ничего не изменят”.
  
  “Я обещаю”, - сказал Федя.
  
  Мальчик вскоре уснул, но беспокойство не давало Макколлу уснуть. После того, как он целый час смотрел на звезды, он решил, что его сокамерники производили своим храпом достаточно шума, чтобы заглушить шум от бегства буйволов, не говоря уже о каких-то тайных раскопках. Имея в руках только инструменты, он начал пробные раскопки у соседнего забора и, пройдя по обожженной солнцем поверхности, практически не встретил сопротивления. "Остров", по его мнению, переоценил трудности. Они могут погрузиться и выйти из строя менее чем за десять минут.
  
  Две ночи спустя они были. Пару часов назад было темно, и свет, создаваемый полумесяцем, был именно таким, как прописал доктор — достаточно ярким, чтобы видеть, и достаточно тусклым, чтобы скрыть их движения. Все еще бодрствующие заключенные не проявляли желания вмешиваться, и долгое молчание, которым прерывался разговор охранников у ворот, наводило на мысль, что оба задремали.
  
  Как уже было условлено, Макколл и Федя отошли на приличное расстояние от частокола, прежде чем повернуть обратно к деревьям, которые росли за командным пунктом. Снаружи сарая горела единственная керосиновая лампа, но в коттедже света не было. Слева на фоне усыпанного звездами неба вырисовывались силуэты крыш города.
  
  Макколл наблюдал, как Федя доставал еду из тайника. Как только они распихали куски хлеба по карманам, они вдвоем отправились в путь, сначала через череду открытых полей, затем по любой дороге, которая вела к полярной звезде слева от них. Время от времени пролетала птица, каркающая на луну, но в остальном тишина была почти полной, и прошло некоторое время, прежде чем они осмелились заговорить. Когда он, наконец, почувствовал себя в безопасности, Макколл решил поделиться тем, что он знал о звездах и созвездиях. Это было немного, но Федя, казалось, был рад узнать названия, которые Макколл впервые услышал на своем корабле по пути в Южную Африку от доброго старого сержанта, который любил астрономию. Этот человек умер на Спион Коп, вероятно, глядя на свои любимые звезды.
  
  Ничто не могло помешать их прохождению: местность была в основном плоской, а те ручьи, которые нужно было пересекать, были либо перекинуты через мосты, либо легко переходились вброд. Они проехали через несколько спящих деревень, но только одна собака вышла им навстречу, и она быстро ретировалась, когда Макколл потянулся за воображаемым камнем. Миля следовала за милей, и когда рассвет застал их перед довольно большой рекой, Макколл подумал, что они прошли, должно быть, двадцать.
  
  Очевидного пути через реку не было — Макколл чувствовал себя слишком уставшим, чтобы рисковать течением с Федей на спине, — поэтому он мысленно подбросил монетку и направился вдоль берега на север. Через час показался столб дыма; еще через пятнадцать минут появилась дюжина коттеджей, сгрудившихся по обоим концам шаткого деревянного моста.
  
  Это выглядело достаточно буколически для безопасности.
  
  Когда они приближались к ближайшему коттеджу, в дверях появилась женщина, увидела их и нырнула обратно внутрь. Мужчина, занявший ее место, постоял там, наблюдая за происходящим, затем, возможно, успокоенный видом мальчика, направился к своим воротам.
  
  После обмена пожеланиями доброго утра Макколл спросил, как далеко они находятся от границы.
  
  “Десять верст. Может быть, больше ”.
  
  “В какую сторону это?”
  
  “Позади вас”, - сказал мужчина, кивая в том направлении.
  
  “Мы уезжаем из Украины?”
  
  Мужчина рассмеялся. “Я надеюсь на это”.
  
  “Какой ближайший город?”
  
  “Короп. Шесть верст вверх по реке”.
  
  Короп был маленьким, местный совет стремился помочь большевистскому фотографу и его сыну, которые сбежали из немецкого плена. Несмотря на очевидную нехватку продуктов, было обеспечено достойное питание. После того, как они съели это перед восхищенной аудиторией, их отвели на импровизированные кровати в местной школе и позволили немного поспать. Когда наступило утро, их ждали кучер, лошадь и повозка, чтобы отвезти в Кролевец и на ближайшую доступную станцию.
  
  После этого путешествие пошло медленнее, но худшее явно было позади. Комитет в Кролевце был так же рад накормить их, как и комитет в Коропе, что было так же хорошо, учитывая их последующее трехдневное ожидание поезда и последовавшую за этим многократно прерываемую поездку в Конотоп, большую часть которой они провели, цепляясь за крышу вагона.
  
  Следующий поезд был почти пуст по нынешним российским стандартам, всего восемь человек в купе вместо обычных четырнадцати. В Брянске все вернулось на круги своя, и большую часть двух дней и ночей Макколл держал мальчика у себя на коленях. Все это было чрезвычайно утомительно, но и волнующе. Он вспомнил, как Кейтлин говорила, как охотно простые россияне обсуждают все изменения, потрясающие их страну. Во время его визитов домой с 1914 года единственные реальные разговоры о войне, которые Макколлу удалось подслушать, были начаты озлобленными солдатами. Но здесь, в этом поезде, медленно приближающемся к Москве, почти каждому было что сказать. И, возможно, что еще более удивительно, большинство, казалось, были готовы слушать. И спорят. Иногда с улыбкой, иногда без. Иногда без особого интеллекта, иногда с почти душераздирающей природной мудростью. По крайней мере, на данный момент не хватало только цинизма.
  
  Наблюдая, как глаза Феди бегают туда-сюда, пока бушевали дебаты, у Макколла возникло ощущение, что он наблюдает за образованием одного ребенка, сведенным всего к нескольким дням. Он знал, что мальчик умен — все, что Феде было нужно, - это доступ к знаниям, и его дядя говорил как человек, который позаботится о том, чтобы он это получил. Неминуемая перспектива их расставания была более огорчительной, чем Макколл хотел признать, но, похоже, он доставит мальчика в Москву, что должно было послужить некоторым утешением. По правде говоря, это было единственное, что он сделал в России, что заставило его чувствовать себя хорошо.
  
  В этом отношении следующие несколько недель и месяцев не сулили ничего хорошего. Только Богу было точно известно, что Камминг приготовил для него, но это, более чем вероятно, было чем-то, что Кейтлин сочла бы предосудительным.
  
  Он снова задался вопросом, была ли она в Москве. Он не стал бы искать ее, но они могли бы просто столкнуться друг с другом. Половина его надеялась, что они это сделают, в то время как другая половина надеялась, что ее там не было, что она была в безопасности в Бруклине или Лондоне, ожидая окончания войны, ожидая, когда он вернется домой.
  
  Но это было не похоже на женщину, которую он любил.
  
  13
  
  Разбитый Горшок
  
  Подвал штаб-квартиры ЧК в Екатеринбурге был не тем местом, где Кейтлин планировала провести лето, но ей пришлось признать, что все могло быть хуже. Сама камера выгодно отличалась от описанной Колмом камеры в Лондонском Тауэре: в ней не было сырости, крыс не было, а кровать была почти удобной. Блюда, хотя и скучные, были не хуже тех, что она ела в кафе прошлой зимой. Удивительно, как быстро она привыкла к запаху собственных отходов, и что бы это ни было, что грызло ее в течение первых нескольких дней, внезапно, казалось, потеряло аппетит. Небо никогда не казалось ей более интересным, чем во время ее одиноких десятиминутных прогулок по крошечному внутреннему дворику.
  
  Она говорила себе, что не боится, и большую часть времени верила в это. Недоразумение, вот и все. Что она на самом деле сделала? Они не могли застрелить ее за любопытство. Вскоре должны были появиться ее друзья.
  
  Было много времени для размышлений. Она совершала мысленные прогулки по Бруклину и Манхэттену, вызывала в воображении воспоминания о временах, проведенных с Джеком, пыталась привести свои мысли о революции в некое подобие порядка. В хорошие дни она понимала, почему многие революционеры, у которых она брала интервью, вспоминали о годах своей тюрьмы или ссылки с чем-то, приближающимся к привязанности.
  
  Кейтлин знала, что допустила ошибку в этом случае, но в целом не видела причин для сожалений. Она пыталась — все еще пыталась — следовать и своему сердцу, и своему разуму и стараться не позволять ни тому, ни другому попирать друг друга.
  
  Она не винила ЧК в своем нынешнем затруднительном положении. С царем на их попечении, конечно, они были бы нервными. Кто бы не хотел? Она должна была быть терпеливой, должна была ждать. Рано или поздно ее друзья убедили бы мужчин наверху, что их подозрения, хотя и вполне понятны, были совершенно необоснованны.
  
  Это заняло десять дней. Сначала ее отвели в ванную, затем вернули ее чемодан и разрешили переодеться. Наверху, в знакомом кабинете, ее следователь сказал ей, что пришли рекомендации как от Коллонтай, так и от Володарского и что ее освобождают. Он извинился за ее заключение, но только, как она подозревала, потому, что невыполнение этого требования могло привести к последствиям.
  
  Она все равно поблагодарила его и приняла его предложение подвезти ее до отеля, где уже был забронирован новый номер. По прибытии чрезмерно подобострастный менеджер сообщил ей, что горячая вода доступна, если мадам пожелает принять ванну. Мадам так и сделала. Испытывая свою удачу, она попросила принести ей в комнату экземпляры всех последних газет.
  
  Они сделали что-то, чтобы развеять ее эйфорию. Когда она читала между строк, пытаясь разобраться в часто противоречивых сообщениях, одно было несомненно — большевики теряли позиции. Чехи взяли под контроль большую часть транссибирской магистрали к востоку от Урала и теперь продвигались вверх по Волге, захватив большинство крупных городов ниже по течению и заключив союз с местными меньшевиками и правыми социалистами-революционерами. На юге генерал Деникин строил и обучал армию, а по всему периметру России бывшие союзники страны наращивали масштабы своих интервенций.
  
  Это навевало тоску при чтении.
  
  После последних десяти дней соблазном было максимально использовать беспокойство местного ЧК и дать себе несколько дней на восстановление. Но Чехи были не так уж далеко от Екатеринбурга, и ей нужно было возобновить свое путешествие, пока она еще могла. Коллонтай приложила письмо для передачи в ЧК, в котором говорилось, что Кейтлин в настоящее время находится в пропагандистском турне, плывет по Волге в направлении Нижнего Новгорода, обращаясь к толпам почти в каждом городе и деревне. Если предположить, что Кейтлин направлялась в Москву, хотела бы она прервать свое путешествие и стать свидетельницей революции в действии?
  
  После Владивостока и тяжелого путешествия через Сибирь, после десяти дней в камере и полных горя газет, которые лежали у нее на кровати, она скорее думала, что так и будет.
  
  За три дня пути до Нижнего Новгорода новости не стали лучше. Во время двенадцатичасовой задержки в Перми она услышала, что чехи, белые и союзники вместе свергли владивостокских большевиков. Многие из последних были казнены без суда и следствия, и казалось вероятным, что многие из тех, с кем она встречалась, окажутся среди мертвых. Кейтлин было трудно представить, что кого-то столь важного, как Зоя, не стало, но сколько смертей молодых людей навели ее на эту мысль за последние несколько лет? Кладбища заполнялись детьми.
  
  Зоя могла спастись, но не было никаких оснований надеяться, когда дело касалось ее друга Володарского. При тусклом свете фонаря на платформе Вятского вокзала Кейтлин читала новости о его убийстве, слезы катились по ее щекам, когда она безучастно смотрела на усыпанное звездами летнее небо. Он был застрелен в Петрограде РСР, предположительно по политическим причинам. Она могла только надеяться, что его “месяцы радости” закончились всего лишь моментом страдания.
  
  Она все еще думала о нем, когда ее поезд с грохотом проехал по мосту через Волгу и въехал в Нижний Новгород. Вокруг вокзала и во время поездки на дрожках в центр она заметила большую активность военных, но обычные люди также занимались своими делами, и не было того ощутимого напряжения, которое охватывало большинство городов на ее пути. В Нижнем Новгороде враг все еще находился на некотором расстоянии, что, безусловно, было поводом для облегчения. Если бы он когда-нибудь подобрался так близко к Москве, игра, скорее всего, была бы проиграна.
  
  Кейтлин телеграфировала Коллонтай из Перми, и в городских советских офисах ее ждал ответ. Сообщение, которое было всего несколько часов назад, сообщало Кейтлин, что лодка ее друга прибудет в Балахну, примерно в тридцати верстах вверх по течению, послезавтра. Как она должна была туда добраться, не упоминалось, но у нее был весь следующий день, чтобы разобраться с этим, и после того, как она нашла номер в отеле и съела более вкусную, чем обычно, еду, она отправилась спать.
  
  Ночь была жаркой, поэтому она широко открыла окна, разделась и позволила входящему ветерку остудить ее. Она могла слышать разговоры людей на улице внизу, случайный стук проезжающих дрожек. Гудок вдалеке, вероятно, был поездом, скорбный гудок - лодкой на реке. Возможно, это был Бруклин ее детства, и обыденность звуков, казалось, подчеркивала расстояние.
  
  Она была в дне пути от Москвы, от сердца революции, которая вполне могла закончиться неудачей, но могла изменить мир. Победоносный или проигранный, он изменит жизни всех, кто окажется в пределах его досягаемости. Как это изменит ее собственные, все еще оставалось загадкой, но она не спешила ее разгадывать.
  
  В Балахну не ходил поезд, и в ближайшие несколько дней вверх по течению не ходили лодки, но рядом с рекой проходила неровная дорога, и местный совет нашел кого-то, кто согласился ее подвезти. Водитель был явно раздосадован тем, что ему дали задание, и, получив односложные ответы на несколько жизнерадостных вопросов, Кейтлин показала ему язык за спиной и устроилась поудобнее, наблюдая за проносящейся мимо сельской местностью.
  
  Поездка заняла шесть часов. Балахна расположена на правом берегу широкой реки, выходящей на равнинную, лесистую местность. Маленький городок мог похвастаться большой бумажной фабрикой и несколькими красивыми церквями, все из которых до сих пор пережили изменение политической температуры. Поскольку большинство зданий были выкрашены в белый или пастельные тона, ярко-красный агитаторский корабль Коллонтай, пришвартованный на одном конце длинной пристани, представлял собой разительный контраст. Колесный пароход был украшен лозунгами и пропагандистскими рисунками, многие на тему того, как женщины учатся читать и писать.
  
  Коллонтай была на совещании на борту, но поспешила обнять свою подругу, как только оно закончилось. Хотя в тот вечер в городе был показ фильма, у нее было время показать Кейтлин корабль, на котором было все, что могло понадобиться современному пропагандисту. Помимо проекторов и катушек с пленкой, там были стопки листовок, пресс для печати большего количества и радио для поддержания связи корабля со штаб-квартирой партии в Москве. Плюс, конечно, около дюжины агитаторов, большинство из них женщины и молодые.
  
  По пути к ратуше Коллонтай поделилась с Кейтлин своим взглядом на текущее состояние революции. Несмотря на Брест-Литовск и другие ее разногласия с партийным руководством, несмотря на силу оппозиции, которая сейчас поднимает свою гидроподобную голову по всей стране, подруга Кейтлин все еще была полна оптимизма, и по мере развития вечера Кейтлин могла ясно видеть почему. Женщины, заполнившие зал, которые сидели в восторге, когда показывали фильм, объясняющий новый подход к правам женщин, — они были причиной. Наблюдая за аудиторией , а не за фильмом, Кейтлин заметила мало признаков несогласия. Очевидный энтузиазм молодых женщин был поразительным, нервный оптимизм их матерей среднего возраста - еще более трогательным. И если большинство старых казалось немного более недовольными, то некоторые были явно завоеваны. “Если бы только революция произошла пятьдесят лет назад”, - сказала одна из них, с сожалением качая головой.
  
  Последующие вопросы носили в основном практический характер. Каковы конкретно были права жены в соответствии с новым законом о браке? В случае развода кто решал судьбу детей? Заставила бы партия мужей делать часть уборки?
  
  Это было больше, чем просто обмен мнениями. Были сформированы комитеты для решения ряда вопросов, от организации занятий по обучению грамоте и вопросам женского здоровья до текущего освещения улиц и будущей электрификации. Это была революция в действии, думала Кейтлин, когда они шли обратно через затемненный город. Делаем жизнь лучше. Облегчаем жизнь женщинам.
  
  К вечеру Коллонтай тоже была полна энергии, но когда их ночной разговор перешел на личные темы, вырисовалась иная картина. Она скучала по Дыбенко, которого почти не видела со дня их свадьбы. Кейтлин слышала одну версию этой истории — о том, как, игнорируя Брест-Литовский договор, он отправился воевать с немцами на свою родную Украину, отказался выполнять приказ партии о прекращении действий и в конечном итоге был арестован, — а теперь она услышала версию его жены. Коллонтай была более субъективной, смесью гнева, раздражения и печали, которую мог чувствовать только влюбленный. “Я знаю, что иногда он ведет себя как своенравный ребенок, - сказала она, - но я скучаю по его телу рядом с моим”.
  
  Как обычно, разговор о романтическом партнере ее подруги заставил Кейтлин задуматься о себе. По крайней мере, Коллонтай знала, где ее мужчина, думала она, лежа без сна на своей узкой койке. Джек мог быть где угодно — за те несколько лет, что она его знала, он побывал по меньшей мере в дюжине стран, о которых она знала, и, вероятно, в некоторых, о которых она не знала. Она скучала по нему. Она скучала по сексу. И, несомненно, она продолжала бы скучать по ним обоим. Как почти с тоской заметила Коллонтай: “Я знаю, что все думают, что я сторонница свободной любви, но на самом деле я удивительно верна”.
  
  Как и я, подумала Кейтлин. Как и я.
  
  Она пробыла в Балахне почти две недели, сопровождая Коллонтай и нескольких других агитаторов во время их визитов в ряд близлежащих деревень. Чем дальше они отъезжали от реки, тем более сомнительным становился ответ, но ощущение того, что они делают что-то действительно стоящее, присутствовало всегда. Кейтлин надеялась, что эта история найдет отклик у нас дома, послание надежды миру, который, казалось, остро в этом нуждался, позитивная пресса для революции, когда все, казалось, были настроены против нее. Кто может возразить против того, чтобы женщины учились читать и писать? Кто мог отрицать, что только революция сделала возможным такой прогресс?
  
  В первый день июля она спустилась на лодке вниз по течению, сидя на палубе под ярким летним солнцем и наблюдая за проплывающими мимо полями. Она надеялась добраться до Москвы к заключительным дням Пятого съезда Советов, но ни в тот вечер, ни на следующий день поезда из Нижнего Новгорода не было. Пока она была на станции, несколько поездов прогрохотали в противоположном направлении, перевозя части недавно сформированной Красной Армии к фронтам сражений дальше по Волге.
  
  Наконец-то было объявлено об отправлении в Москву. Переполненному поезду без вагона-ресторана потребовалось более трех дней, чтобы преодолеть двести миль, и поезд прибыл на столичный Курский вокзал ближе к вечеру 6 июля. Все дрожки исчезли к тому времени, как Кейтлин достигла их ранга, но, по крайней мере, ходили трамваи - во время ее последней поездки в Москву они застряли в сугробах. Когда она въехала в центр, первое, что ее поразило, было то, насколько нормально выглядел город. При взгляде с Урала революция казалась близкой к краху; при взгляде из трамвая на улице Покровка от нее веяло грубым здоровьем.
  
  По крайней мере, так она думала. Пока трамвай ждал, чтобы пересечь Покровский бульвар, она увидела пару дюжин чекистов в форме, бегущих на север с винтовками в руках. Они выглядели серьезными, некоторые из них были немного напуганы, и она задалась вопросом, куда они могли направиться.
  
  Примерно через десять минут, направляясь к входной двери отеля "Франция", она услышала выстрелы вдалеке: первый, второй, небольшая стрельба. Что, во имя всего Святого, происходило?
  
  В вестибюле один мужчина громко рассказывал другому, что граф Мирбах, посол Германии, был убит. Он не знал, кем.
  
  Сняв комнату — маленькую, на высоком этаже, с видом на более высокие кремлевские купола, — Кейтлин бросилась обратно вниз и вышла на улицу. Большой театр, где проходил конгресс, находился всего в нескольких минутах ходьбы на Театральной площади, и она поспешила в том направлении, насторожив глаза в поисках признаков опасности, навострив уши в ожидании звука выстрелов.
  
  Сам театр был окружен красногвардейцами и чекистами, пулеметное отделение стояло напротив входа. Она направилась к последнему, с журналистским удостоверением в руке, но ответственный чекист просто отмахнулся от нее. “Конгресс приостановлен”, - сказал он, просто повторив фразу, когда она спросила его, почему.
  
  Больше спросить было не у кого, поэтому она пошла обратно через площадь, думая, что будет наблюдать и ждать. Проезжая мимо ряда из трех припаркованных машин, она заметила Якова Петерса, который сидел в передней, курил сигарету и смотрел на кинотеатр. Он увидел ее мгновение спустя, и улыбка, появившаяся на его лице, была почти приглашением.
  
  Он вылез, чтобы пожать ей руку.
  
  “Так что же происходит?” она спросила его по-английски, зная, как он ностальгирует по годам, проведенным в Лондоне.
  
  “ЛСР сошли с ума”, - просто сказал он. “Они убили графа Мирбаха и взяли моего главного пленника. Их люди в Вече — и не спрашивайте меня, почему мы не избавились от них несколько месяцев назад — держат Дзержинского в Покровских казармах. Но все их лидеры там ”, - сказал он, указывая в сторону театра. “Итак, у нас обоих заложники”, - сухо добавил он.
  
  “Спиридонова?”
  
  “О, да. Последние несколько дней она провела, призывая к новой войне против немцев, и, по-видимому, убийство Мирбаха было тем, как они надеялись начать ее ”.
  
  Кейтлин едва знала, что и думать. “Они действительно пытаются захватить власть?”
  
  “Только они знают это”. Он вздохнул. “Они всегда были больше связаны с жестами, чем с чем-либо еще, и это похоже на еще один из них. Если это так, они пожалеют. Мы больше не можем позволить себе подобные игры ”.
  
  Они оба уставились на театр напротив. “Я отправила письмо твоей жене, когда приехала в Америку”, - сказала она ему.
  
  “Я знаю”, - сказал он. “Я получил ответ в прошлом месяце. Спасибо вам ”.
  
  Поскольку он ничего не сказал о ее недавнем заключении, она тоже ничего не сказала. “И что теперь происходит?” - спросила она его.
  
  Он пожал плечами. “Мы ждем. А теперь я должен вас покинуть”, - добавил он, когда к ним подошел подчиненный.
  
  Кейтлин задержалась на площади на некоторое время, но больше ничего не произошло. Она решила посетить Покровские казармы. Они находились примерно в миле к востоку, на самом внутреннем из бульваров, опоясывающих центр города. Подойдя ближе, она ожидала увидеть оцепление, но это был единственный солдат, который остановил ее, отогнав своей винтовкой. Когда она не пошевелилась, он направил оружие на нее, и у нее не было выбора, кроме как отступить.
  
  На этот раз не было Якова Петерса, чтобы объяснить ситуацию. Она несколько минут стояла на дальней стороне бульвара, глядя на похожие на особняки бараки и гадая, в какой из комнат содержится Дзержинский.
  
  Что делали ЛСР? Суждение Питерса — что они просто сошли с ума — казалось таким же правильным, как и любое другое, но какими бы ни были их мотивы, поведение казалось невероятно безрассудным.
  
  Она вернулась по своим следам, сначала на Театральную площадь, где ничего нового не произошло, затем вернулась в свой отель, чтобы перекусить. Было почти десять, когда она поела, и ее ноги взбунтовались при мысли о том, чтобы снова выйти на улицу. Если хоть немного повезет, за ночь ничего не случится, а после последнего ужасного путешествия ей отчаянно нужно было немного поспать. Она попросила позвонить в 5:00 утра, затем поднялась в свою комнату и легла в постель.
  
  Она вышла из отеля незадолго до шести. Большой театр все еще был окружен, делегаты ЛСР все еще находились внутри. Пройдя дальше, она обнаружила еще одно кольцо войск вокруг Покровских казарм, где чекисты ЛСР держали Феликса Дзержинского. Несколько артиллерийских орудий были выстроены напротив здания, Яков Петерс и несколько подчиненных стояли неподалеку.
  
  Он увидел ее и подошел.
  
  “Есть новости?” спросила она.
  
  “Мы потребовали их капитуляции”, - сказал ей Питерс.
  
  “А если они откажутся?”
  
  Он пожал плечами и указал на ожидающие пушки.
  
  Осажденные ЛНР не сдались и не вышли с боем. В середине утра был выпущен первый снаряд, отколовший кусок карниза. Это никого не убило, но наблюдавшей Кейтлин показалось, что что-то умерло. Две партии, совершившие революцию, правившие в тандеме в течение нескольких пьянящих месяцев, сражались и убивали друг друга. А Коллонтай и Спиридонова, женщины, которые больше всего вдохновляли ее, теперь были по разные стороны баррикад.
  
  После капитуляции позже тем утром большинство чекистов ЛСР были расстреляны. Политическим лидерам, собравшимся в театре, сказали, что они арестованы, затем повели гуськом в Кремль, для заключения в одну из казарм цитадели. Наблюдая за процессией непокорных социалистов-революционеров, проходящей через Никольские ворота, во главе с миниатюрной Спиридоновой, Кейтлин не испытывала ничего, кроме грусти.
  
  Ей потребовалось три дня, чтобы получить интервью. Яков Петерс в конце концов справился, но только после того, как дал понять, чего он не хотел, чтобы она писала. “Я верю, что ты не поведешься на всю эту чушь о “мученике революции”. Именно такие люди, как ваш друг Володарский, являются настоящими мучениками”.
  
  В то утро, о котором идет речь, ее провели через несколько внутренних двориков в небольшой офис напротив одной из церквей. Двое красногвардейцев стояли на страже снаружи, пока она сидела одна в почти пустой комнате, ожидая Спиридонову. Ее подруга, когда она в конце концов приехала, была одета в знакомое темное платье с белым воротничком. Ее лицо было бледным, глаза немного лихорадочными, но она выглядела здоровее, чем ожидала Кейтлин. Что, по размышлении, вряд ли было удивительно. Большевики хотели бы, чтобы мир поверил, что со Спиридоновой обращались прилично, и кто может лучше засвидетельствовать это, чем известный друг и иностранный журналист?
  
  “Рада тебя видеть”, - сказала Спиридонова, поцеловав Кейтлин в обе щеки.
  
  “И ты”.
  
  “Сколько у нас времени?”
  
  “Они не сказали”.
  
  “Тогда я не буду терять времени. Я пишу открытое письмо большевистскому руководству. Я говорю им и всему миру, что мы в руководстве ЛСР несем полную ответственность за убийство Мирбаха и что если они хотят кого-то наказать, то это должны быть мы. Я знаю, что они уже убили нескольких наших людей в ЧК — эти люди просто выполняли наши приказы и не должны были быть наказаны за это ”.
  
  “Чего надеялось добиться руководство ЛСР, убив немецкого посла?” Спросила Кейтлин.
  
  “Конец их позорному миру. Люди хотят сражаться с немцами. В Украине они это уже делают. Большевики предали всех нас своим жалким договором — русских рабочих, немецких рабочих. И это только половина дела. Они предали крестьян, дали им свободу только для того, чтобы отнять ее обратно”.
  
  Этого было больше, гораздо больше. Слушая другую женщину, Кейтлин почувствовала, что месяцы сомнений и разочарований привели к катарсису, что Спиридоновой и ее партии просто надоели компромиссы. И, возможно, подумала она, но не сказала, об ответственности. “Но как ты?” - спросила она, надеясь отделить этого человека от политики.
  
  “Я? Я готов ко всему, что произойдет. Я не мог поступить иначе”. Легкая улыбка. “И я рад, что ты вернулся к нам. Ты рад, что сделал это?”
  
  “Да, конечно. Но... ” Кейтлин вздохнула. “Мне больно видеть вас в тюрьме, видеть, как союзники нападают друг на друга. Я здесь чужой, но мне кажется, что революция с таким количеством врагов вряд ли может позволить себе терять своих друзей”.
  
  Спиридонова покачала головой. “Если горшок разбит, вы не можете притворяться, что это не так. Ты должен сделать еще одну ”.
  
  Это было не то, что Кейтлин хотела услышать. “Тебе что-нибудь нужно?” спросила она. “Я имею в виду, я не знаю, если —”
  
  “Одна вещь”, - сказала Спиридонова. “Если бы вы могли передать сообщение ... Нет, ничего политического”, - добавила она, заметив, что Кейтлин бросила взгляд на дверь позади нее. “Люди, с которыми я живу — старые друзья - я бы хотел, чтобы они знали, что со мной все в порядке”.
  
  “Конечно”.
  
  Спиридонова назвала адрес дома на Арбате, а затем поднялась на ноги. “Мне нравится самой называть время”, - сказала она, еще раз целуя Кейтлин. “Не стоит позволять им думать, что они контролируют ситуацию”.
  
  После того, как охранник сопроводил Кейтлин обратно к Никольским воротам, а ее сумку обыскали на предмет контрабанды, она побродила по огромной Красной площади, пытаясь избавиться от чувства уныния. Расстреляли бы большевики Спиридонову? Конечно, они не были бы такими глупыми. Если бы только кто-нибудь взял ее и Ленина и стукнул их головами друг о друга. Проблема была в том, что они оба были так уверены в своей правоте.
  
  Кейтлин прошла мимо исторического музея и нашла трамвайную остановку, ведущую в район Арбат. Это был еще один прекрасный летний день, и город и его жители не проявляли никаких признаков того, что восстание в ЛСР причинило им чрезмерные неудобства. Как однажды сказал ей Джек Рид, политические события могут повлиять на каждого, но обычно это замечали только 5 процентов населения. Этого не было в 1917 году, но, возможно, это было снова. Возможно, было не так много месяцев постоянных потрясений, которые любой народ мог вынести.
  
  Дом на Арбате стоял лицом к небольшому парку, в котором несколько детей играли под бдительным присмотром бабушки. Дом был небольшим по московским стандартам и остро нуждался в перекраске — удивительный дом для одной из самых любимых дочерей России. Потребовалось некоторое время, чтобы кто-то открыл на стук Кейтлин, и когда мужчина открыл, на его лице было написано подозрение. Все изменилось, когда она объяснила причину своего присутствия. Он пригласил ее войти, и женщина, которая, по-видимому, была его женой, поспешила принести ей чай.
  
  “Мария просила передать тебе, что с ней все в порядке”, - сказала Кейтлин. “И не грустить, что бы ни случилось. Она выбрала свой путь и ни о чем не жалеет”.
  
  Это было воспринято кивками, как будто такого сообщения следовало ожидать. По наитию Кейтлин спросила, может ли она посмотреть комнату Спиридоновой.
  
  Они были рады услужить. “Чекисты забрали две ее книги”, - сказал мужчина, открывая дверь.
  
  “И это все?” Спросила Кейтлин, пораженная пустотой комнаты. На полке стояло меньше дюжины книг, в шкафу - горстка платьев. Фотография Спиридоновой и нескольких других женщин в рамке — вероятно, в Сибири — стояла на прикроватном столике рядом с железным подсвечником.
  
  Монашеская келья, подумала Кейтлин.
  
  Несколько минут спустя, выйдя на улицу, она заметила мужчину, стоящего напротив. Возвращаясь к трамвайной остановке, она слышала его шаги позади себя, и, оказавшись в переполненном вагоне, она увидела его на другом конце. Когда она вышла, он сделал то же самое, но когда она вошла в вестибюль своего отеля, то напрасно огляделась. Кем бы он ни был, он знал, где она остановилась.
  
  Стоит ли ей волноваться? Она не слишком убеждала себя, что оказание другу услуги вряд ли является преступлением, даже если этот друг в настоящее время находится в плену у ЧК.
  
  Так почему же она не почувствовала уверенности?
  
  Наверху, в своей комнате, она начала набрасывать статью о Спиридоновой. Это было нелегко — у нее не было желания очернять своего друга, но чем больше она думала о позиции LSR, тем больше верила, что это неправильно. Означало ли это, что большевики были правы? Не обязательно. Возможно, они оба были неправы. Шесть месяцев назад все казалось намного яснее.
  
  Она написала всего пару сотен слов, когда раздался настойчивый стук в ее дверь.
  
  Она открыла его с некоторым трепетом.
  
  “Ты пойдешь со мной”, - сказал чекист, входя в комнату. Взгляд остановился на наполовину написанной статье, он протянул руку за листами бумаги.
  
  Их пунктом назначения была главная штаб-квартира на Большой Лубянке. Кейтлин заставили ждать почти час в унылой приемной под бдительным присмотром молодого дежурного офицера ЧК. И если он не раздевал ее мысленно, то она была матерью царя.
  
  Наконец ее вызвали к кому-то в присутствие, ее провели по двум коридорам и подняли на два лестничных пролета в кабинет, выходящий окнами на большой внутренний двор. Мужчине, о котором шла речь, было около тридцати, с уже седеющими волосами и темными кругами вокруг глаз. Ее незаконченная статья лежала у него на столе.
  
  “Вы говорите по-русски, да?” он спросил на этом языке.
  
  Она кивнула.
  
  “Меня зовут Юрий Комаров, и я второй заместитель председателя Московской ЧК. Вы — поправьте меня, если я ошибаюсь — Кейтлин Хэнли, американская журналистка.”
  
  “Я”. Она нервничала, но также была более чем немного раздражена, и она сделала все возможное, чтобы скрыть и то, и другое.
  
  “Сегодня утром вы посетили Марию Спиридонову в Кремле, а затем отправились к ней домой”.
  
  “Я сделал. Ваш коллега Яков Петерс организовал интервью — он мой старый знакомый из Петрограда ”. Возьми это, подумала она.
  
  “Я знаю”, - сказал он, явно не впечатленный. “Так почему вы посетили ее дом?”
  
  “Она попросила меня. Она хотела, чтобы люди, которые там живут, знали, что у нее все хорошо. Вот и все”.
  
  Он переварил это, массируя большим и указательным пальцами свой небритый подбородок, затем взял ее исписанные страницы и внимательно их просмотрел. “В твоих устах она звучит как героиня”, - сказал он наконец.
  
  “Не так ли? Разве Ленин не сказал на днях, что никто не может поставить под сомнение ее честность? Если вы можете верить Правде, то есть, ” многозначительно добавила она. Ей хотелось набрать очки, что, вероятно, было опрометчиво.
  
  Он ничего не сказал.
  
  “Она призывает людей к ответу в течение двадцати лет”, - продолжила Кейтлин. “Если она не согласна с правительством, она не будет молчать”.
  
  Он поднял бровь. “Никто не ожидает от нее этого. Чего мы не можем допустить, так это того, что она и ее коллеги стремятся подорвать правительство, отдав приказ об убийстве иностранного дипломата ”.
  
  Кейтлин ничего не сказала на это.
  
  Комаров сверился с другим листом бумаги. “Вы были здесь зимой, когда на буржуазную прессу были наложены ограничения. Наши оппоненты использовали свои деньги и свои газеты, чтобы распространять ложь о нас, подвергая риску всю революцию. И вы написали, что ограничения, я цитирую, ‘прискорбны, но понятны и необходимы’.”
  
  “В качестве временной меры, да”.
  
  Он откинулся на спинку стула. “Что ж, я думаю, мы могли бы согласиться с тем, что революция сейчас в гораздо большей опасности. Мы окружены врагами, и все они хотят нас убить. Немцы не являются нашими друзьями - конечно, они ими не являются, — но в данный конкретный момент времени они единственные, кто готов оставить нас в покое. И ЛСР хотят спровоцировать их на возобновление войны. Этого нельзя допустить”.
  
  “Я вижу это”, - сказала Кейтлин. И она сделала. Если бы немцы присоединились к натиску союзников, тогда революция была бы обречена, и женщины Балахны могли бы попрощаться с лучшим будущим. Почему Спиридонова могла этого не видеть? Для подруги Кейтлин это было все или ничего, и в этом была определенная слава, особенно когда заинтересованный человек был так готов подвергнуть риску свою собственную жизнь. Но слава была по вкусу не всем, как и не каждому удавалось ставить свою жизнь на абсолютную победу — большинство людей согласились бы на что-то меньшее, если бы единственной альтернативой было полное поражение.
  
  И она была одной из них, решила Кейтлин. Иногда разбитый горшок можно починить. “И это все?” - спросила она Комарова, вопреки своему желанию не давая ему ничего больше.
  
  Он кивнул и крикнул, чтобы кто-нибудь вывел ее обратно из лабиринта.
  
  Она написала статью в тот вечер, позаботившись объяснить мотивы и цели как ЛСР, так и большевиков. И если она в значительной степени встала на сторону последнего, то это было не из страха перед ЧК, а потому, что она чувствовала, что они в основном правы. Власть без принципов действительно была жидкой кашей, но всегда оставалась надежда на улучшение рациона; принципы без власти давали лишь мимолетный проблеск самодовольства, прежде чем звери возвращались со своими заточенными ножами.
  
  Большевики не отказались от всех своих принципов, и Кейтлин тоже. Она не стала бы лгать ради них. Если когда-нибудь придет время, когда ей не позволят писать то, что она считает правдой, она либо уедет из страны, либо перестанет притворяться журналисткой. Она не возражала против пропаганды, но только если все понимали, что так оно и есть.
  
  На следующее утро в Центральном телеграфном отделении она с некоторым трепетом ждала вердикта внутренней ЧК. Пропустят ли они статью на экспорт, или будет еще одна повестка от товарища Комарова? Как оказалось, приемлемость ее взглядов не подтвердилась ни здесь, ни там — телеграфная связь была перекрыта, одна через Сибирь чехами, другая через Европу большевиками, в отместку за последнюю британскую высадку в Мурманске. Никто не мог сказать, когда они снова откроются.
  
  Это был удар по ее целеустремленности, а также по ее карману. Будучи корреспондентом, она все равно получала бы зарплату; будучи фрилансером, ей платили только сдельно. Денег от тети Орлы хватило бы ей еще на несколько недель, но она рассчитывала остаться подольше.
  
  Должна ли она снова уйти? У нее уже было достаточно материала для книги — поездка через Сибирь сама по себе дала достаточно, — но было ли это тем, чем она хотела заняться? Сидя над газетами в баре отеля, она поняла, что это будет похоже на написание первой половины романа, как рассказ о войне Давида с Голиафом до того, как они обменялись ракетами.
  
  Только этим утром весть о крупном восстании в Ярославле достигла Москвы. Чешский легион все еще бродил по всей Сибири и Уралу, РСРС захватила еще один крупный поволжский город с помощью нескольких большевистских перебежчиков, а британская высадка в Мурманске оказалась более масштабной, чем ожидалось. В одной из газет был опубликован список тех, кто, как известно, погиб во время захвата белыми Владивостока, и Кейтлин узнала нескольких людей, с которыми она познакомилась и провела вечер всего два месяца назад. Зои среди них не было, а это уже что-то.
  
  Нет, подумала она. Это было оно, судьбоносное лето, и она была обязана остаться ради таких людей, как Зоя. Если она не могла опубликовать свои истории, то она нашла бы какой-нибудь другой способ помочь. Коллонтай, как она поняла, фактически предоставила ей одну из последних. Инесса Арманд организовывала осенью крупную женскую конференцию, и Коллонтай предложила Кейтлин написать статью об этом. Коллонтай даже дала ей рекомендательное письмо.
  
  На следующее утро она прошла пешком через весь город к старому офису "Работницы" на Камергерской улице. Социалистический женский журнал прекратил публикацию из-за нехватки бумаги прошлой весной, но помещения, в которых он редактировался и печатался, в настоящее время использовались Арманд и ее небольшим штатом помощников. За последний год пути Кейтлин и Инессы пересекались несколько раз, но до сих пор они никогда не обменивались более чем парой слов. Француженка, которая прожила в России большую часть своей жизни и которая, по слухам, когда-то была любовницей Ленина, надела очки, чтобы прочесть письмо Коллонтай. Ей было за сорок, и, как все большевики, которых встречала Кейтлин, выглядела усталой до мозга костей.
  
  “Итак, что ты имеешь в виду?” спросила она.
  
  Кейтлин объяснила, что отсутствие связи с внешним миром означает, что истории придется подождать. Но был ли какой-нибудь способ, которым она могла бы помочь, какая-нибудь работа по переводу, которую нужно было выполнить? Кто-нибудь печатает?
  
  Арман улыбнулся. “Нам всегда нужна помощь, и да, я уверен, мы могли бы найти для вас работу. Где ты остановился?”
  
  “Во Франции. Но это слишком дорого. Я должен двигаться”.
  
  “Ах, я знаю, что мы можем вам в этом помочь. На другой стороне реки есть дом, где живут несколько наших женщин. Большинство из них - добровольцы из провинции, и партия предоставила нам дом для них. Я уверен, что мы сможем снять для вас комнату. Арендной платы нет, но все участвуют в работе по дому ”.
  
  В конце рабочего дня две другие женщины взяли Кейтлин с собой. Комната на карнизе была маленькой, но вполне адекватной. Сам дом — ветшающий особняк с более чем двадцатью комнатами — был скудно обставлен, но безупречно чист; другие женщины, большинство из которых казались моложе ее, были полны приветливых улыбок. Тете Орле это понравилось бы, подумала Кейтлин.
  
  Когда она вернулась, забрав свой чемодан в отеле, она сидела за кухонным столом с несколькими другими женщинами, обсуждая жизнь, работу и парней. Она могла быть где угодно, подумала она, но быстро поняла, что это неправда. Нужна была революция, чтобы объединить этих женщин и дать им дом, подобный этому.
  
  14
  
  Продажа прошлого
  
  Согласно газете, которую Макколл взял в киоске у вокзала, это была среда, 10 июля. Если судить по безоблачному небу, то день обещал быть жарким, но солнце только недавно взошло, и все еще было немного прохладно.
  
  Рядом с ним Федя, разинув рот, разглядывал впечатляющий фасад вокзала, напомнив Макколлу о его собственной первой поездке в Глазго. “Это всего лишь кирпичи”, - сказал его отец, звуча умно и упуская суть.
  
  “Это трамвай?” - спросил мальчик, указывая пальцем.
  
  “Так и есть. Но сначала нам нужно знать, куда мы направляемся ”.
  
  Несколько человек на остановке хотели им помочь. Кто-то слышал об улице Грохольского и думал, что она находится рядом с Сухаревой башней. Другие знали, на каких трамваях ехать по Большой Тверской Ямской, а на каких пересесть на Садовой.
  
  Их первый трамвай был переполнен людьми, ехавшими на работу. Запах немытых тел усиливался и ослабевал, сильный на остановках, слабеющий по мере того, как транспортное средство набирало скорость и втягивало прохладный утренний воздух. Когда они приблизились к Садовой, Макколл увидел вдалеке Кремль, его золотые купола, сверкающие в лучах утреннего солнца. Указав на это Феде, он снова понял, как сильно ему будет его не хватать. Возможно, прошел всего месяц, но за это время он вырос до ... до чего? Чтобы понравиться мальчику? Любить его? Немного того и другого, подумал он. Макколл понятия не имел, каково это - иметь сына, но его мать однажды заверила его, что он был Джеду больше похож на отца, чем когда-либо был настоящий. Возможно, ему подходило быть вместо родителей.
  
  Судя по всему, что Федя сказал о своем дяде, Макколл ожидал, что Родион Розмиров ему понравится. Предполагая, то есть, что он был там. Прошло несколько месяцев с тех пор, как умирающая мать мальчика передала московский адрес своего брата, и Бог знает, сколько месяцев до этого она действительно не получала от него вестей. Мужчина, возможно, уже несколько раз переезжал в Москву или из Москвы, и в этом случае его нужно было бы как-то найти. Макколл представил, как просит Камминга об отпуске на несколько недель, чтобы найти пропавшего большевика, и улыбнулся про себя.
  
  Федя широко раскрытыми глазами смотрел в окно. Перекресток, на котором они вышли, был полон снующих людей, его внушительные здания были обклеены плакатами и транспарантами, провозглашающими новую землю обетованную. Пока они ждали другого трамвая, Макколл обратил внимание на многочисленных мужчин, как в форме, так и без нее, которым, казалось, нечего было делать, кроме как наблюдать.
  
  Прибыл их трамвай. Его водитель думал, что улица Грохольского находится на одну улицу выше Садовой, недалеко от ботанического сада. “Я скажу тебе, когда выходить и в какую сторону идти. Тогда ты можешь спросить кого-нибудь ”.
  
  Они сделали, как он предложил, и в конце концов нашли улицу. Трехэтажный дом под номером 33 выглядел ухоженнее, чем большинство других, вероятно, благодаря женщине средних лет, деловито подметающей ступеньки.
  
  Ее глаза сузились, когда она услышала фамилию Розмиров. “Вы родственники?” спросила она после продолжительной паузы.
  
  “Я его племянник”, - пропищал Федя.
  
  Пожилая женщина закрыла лицо руками. “Боюсь, он мертв, моя дорогая”.
  
  Лицо Феди сморщилось, и Макколл мог видеть, как он сдерживает слезы.
  
  “Он был убит в бою. Он похоронен в Братской могиле на Красной площади”.
  
  Внутри, за чаем, она рассказала им немного больше. В то время как революционная борьба в Петрограде длилась всего день и была практически бескровной, ее аналог в Москве продолжался шесть лет и стоил восьмисот жизней. Дядя Феди был одним из убитых, однажды утром он отправился в свой отряд Красной гвардии и никогда не возвращался. “Человек, который пришел навестить нас, сказал, что он погиб во время уличных боев, и это было что-то. Многие из них были казнены белыми до того, как у них появился шанс сражаться ”. Она посмотрела на Федю. “Он был хорошим соседом”, - сказала она. “Хороший человек”.
  
  “Я не видел его с тех пор, как мне было семь”, - ответил Федя. “Но я хотел бы, чтобы у меня было.” Он взглянул на Макколла, в глазах была безнадежность. Что теперь?это был невысказанный вопрос.
  
  Действительно, что? В Москве больше не было никого, с кем Макколл мог бы оставить мальчика. И если бы он мог отвезти его обратно в Бучу — чего он не мог — там не было никого, кто мог бы позаботиться о нем. Это должен был быть какой—то дом - учитывая, сколько россиян погибло, оставив детей за последние несколько лет, должны были существовать подобные места. Вероятно, они были ужасны, но разве у него был другой выбор? Он найдет мальчика хорошим.
  
  Федя, должно быть, догадался, что происходило в голове Макколла. “Я могу сам о себе позаботиться”, - тихо сказал он, когда они направились обратно к Садовой. “Как только я узнаю, где что находится”, - добавил он, несколько портя впечатление.
  
  “Посмотрим”, - сказал ему Макколл. “Сейчас мы едем в другой дом, тот, где, как я думал, я мог бы остановиться. Может быть, мы оба сможем. Но когда мы доберемся туда, не начинайте задавать вопросы, по крайней мере, ни перед кем другим. Понимаешь?”
  
  “Нет, не совсем”.
  
  “Ну, тебе и не нужно. Просто ничего не говори, хорошо?”
  
  “Хорошо”.
  
  Конспиративная квартира находилась в нескольких минутах ходьбы, к северу от Сухаревой башни и рынка в районе Мещанская. Дома здесь были меньше, неряшливее и ближе друг к другу, воздух был полон дыма от близлежащих станций и дворов. Адрес, который дал ему Дэвидсон, принадлежал деревянному коттеджу, который кто-то забыл снести, когда возводили окружающую террасу.
  
  Высокий, голубоглазый, круглолицый молодой человек, который открыл на стук Макколла, выглядел как англичанин в русской одежде. Которым он и был.
  
  Макколл представился, произнеся соответствующую фразу, и получил правильный ответ. “Со мной кое-кто”, - сказал он, указывая на Федю, которого он попросил подождать на тротуаре.
  
  Молодой человек сделал двойной снимок. “Ты имеешь в виду того ребенка?”
  
  “Да. Долгая история. Он не знает, что я англичанка, поэтому нам нужно говорить по-русски. Ты действительно говоришь на нем?”
  
  “О, как туземец”, - сказал мужчина на этом языке. Его грамматика была правильной, акцент ужасающим. “Кстати, я Роджер Бауэрс. Сергей Васильевич Базаров - нашим русским друзьям. И Вечка, конечно.”
  
  Макколл надеялся, что шпионские навыки этого человека были лучше, чем его русский. Он подозвал Федю, и они все вошли внутрь. “Я так понимаю, тебе нужно где-то переночевать”, - сказал Бауэрс по-русски. “На данный момент у нас есть три свободных номера, но в ближайшие несколько дней ожидается пара ... посетителей, так что вам двоим, возможно, придется их разделить”.
  
  “Мы к этому привыкли”, - сухо сказал Макколл.
  
  Пока Федя отлил на заднем дворе, Макколл объяснил ситуацию. “Мы вместе приехали сюда из Украины. Родители Феди оба умерли, и он надеялся жить со своим дядей в Москве. Но мы только что узнали, что он тоже мертв ”.
  
  “Так ты собираешься... ?”
  
  “Понятия не имею. Мне придется найти ему где-нибудь жилье. А пока ... Послушай, он знает, что я член подпольной группы, сражающейся с немцами, поэтому видеть, как люди приходят и уходят, не покажется странным. И я разберусь с этим через несколько дней ”.
  
  “Прекрасно. Сейчас я ухожу на работу — я киномеханик в кинотеатре рядом с рынком, так что вернусь не раньше одиннадцати. Если кто-нибудь придет и спросит Бориса Менжинского, пригласите их войти и попросите подождать. Если они не спросят о Борисе, они, вероятно, будут чекистами и окружат это место ”. Он рассмеялся. “На кухне есть хлеб и чай, но, боюсь, больше ничего нет. Увидимся позже”.
  
  К тому времени, как Бауэрс вернулся, Федя спал в их постели, и Макколл мог выкачать из своего ведущего все последние новости. “Я ожидал застать Москву в состоянии войны”, - сказал он Бауэрсу. “Это выглядит так же мирно, как Лондон”.
  
  “О, это потому, что ты пропустил все самое интересное”, - сказал Бауэрс, садясь за стол. “Боже, от меня воняет сигаретами”, - пожаловался он. “Иногда ночами я с трудом вижу экран сквозь дым”.
  
  Макколл налил ему стакан чая. “В чем прикол?” он подсказал.
  
  Бауэрс улыбнулся. “У LSRs был мозговой штурм. Они решили расправиться с германским послом и большевиками. Они схватили Мирбаха, но их схватила ЧК. Спиридонова и все ее приятели заперты в Кремле, ожидая увидеть, сколько милосердия оставил Ленин. И пока они бунтовали здесь, в Москве, сторонники Савинкова подняли восстание в Ярославле. Закончились плачевно, но наши информаторы сообщают нам, что у всех большевиков были упакованы чемоданы. На всякий случай.”
  
  “Были ли два восстания скоординированы?” Макколл задумался.
  
  “Кто знает? Если они и были, то не нами. Французы, возможно, и были замешаны в делах ЛСР, но Савинков - один из наших, и если он с кем-то координировал свои действия, то, вероятно, это был генерал Пул в Мурманске. Если так, то они перепутали провода ”. Бауэрс хмыкнул. “И не в первый раз”.
  
  “А как насчет чехов?” Макколл спросил его. “Мы поддерживаем их?”
  
  “Это наши доблестные французские союзники взяли их на борт, но они будут сражаться вместе с нами, если Пул когда-нибудь введет в Архангельск приличные силы. Совместный фронт оттуда до нижней Волги, а затем мы все двинемся на запад — такова, кажется, общая идея. Уберите большевиков с дороги и возвращайтесь к борьбе с немцами”.
  
  “Звучит не совсем убедительно”.
  
  Бауэрс пожал плечами. “Я здесь уже некоторое время”.
  
  “И что?”
  
  Другой мужчина вздохнул. “О, я не знаю. Не поймите меня неправильно — я бы и пальцем не пошевелил, чтобы спасти большевиков. Но мне нравятся русские, и последнее, что им нужно после того, через что они прошли, - это кровавая гражданская война”.
  
  “Но если это единственный способ вновь открыть Восточный фронт ... ” - предположил Макколл, изображая адвоката дьявола.
  
  Бауэрс почесал затылок и зевнул. “Может быть, это звучит как план идиота, потому что я не вижу всей картины”. Он улыбнулся про себя. “Почему бы тебе не спросить шефа завтра? Он хочет официально поприветствовать вас. И, без сомнения, вернут вас к работе ”.
  
  “Где и когда?” - Спросил Макколл.
  
  На следующий день было еще жарче, такая влажная, цепляющая жара, которую Макколл всегда ненавидел. Сидя на кованой железной скамейке в прилипшей к спине русской блузе, он поймал себя на том, что вспоминает Калькутту в 1915 году. Он никогда не знал ни одну из своих бабушек, но за несколько недель до муссонов пожертвовал бы обеими ради работающего электрического вентилятора.
  
  Пустая эстрада для оркестра была в двадцати ярдах от него, радиальные дорожки парка Сокольники веером расходились за ним. И если он не ошибался, человек, входящий в отдаленные ворота, был Джеральдом Норткаттом, человеком, ответственным за московскую операцию Камминга. Время было выбрано правильно, как и газета у него под мышкой. И Бауэрс сказал, что он был высоким.
  
  Макколл остался на своем месте, пока Норткатт обходил эстраду, просто чтобы убедиться, что никто не последовал за ним в парк. В своем поношенном костюме и сильно поношенных ботинках начальник отдела выглядел как бюрократ низкого уровня, что, несомненно, и было задумано. И все же он мало что мог поделать со своим лицом, которое даже за усами и бородой выглядело совсем не славянским.
  
  Подойдя к нему, Макколл указал на газету и задал заранее подготовленный вопрос: были ли какие-нибудь свежие новости с Волжского фронта?
  
  “Некоторые хорошие, некоторые плохие”, - был ожидаемый ответ, акцент намного лучше, чем у Бауэрса. “Давайте прогуляемся”, - предложил Норткатт.
  
  Они направились вверх по одной из дорожек, придерживая языки, пока не убедились, что их никто не слышит. К удивлению Макколла, большинство деревьев и некоторые представители дикой природы пережили зимнюю нехватку — он даже видел белку, взлетевшую по стволу древнего красного дуба.
  
  Когда Норткатт, наконец, начал разговор, то, что он сказал, было шоком. “Я полагаю, вы знаете — были знакомы — женщину по имени Кейтлин Хэнли”.
  
  “Да”, - сказал Макколл и оставил все как есть. Камминг не упоминал Кейтлин с момента ее возвращения в Америку в 1916 году, и, насколько знал Макколл, его босс считал их любовный роман оконченным. Наблюдение за его агентом быстро выявило бы эту ошибку, но зачем Каммингу следить за Макколлом, когда он явно выполнял свою работу? Так что его случайные свидания с Кейтлин должны были ускользнуть от внимания.
  
  “Она здесь, в Москве”, - говорил Норткатт.
  
  “О”, - это было все, что смог выдавить Макколл, пытаясь скрыть непроизвольный скачок своего сердца, который не отразился на его лице. Он знал, что не осмеливается увидеть ее, но все же. . .
  
  “Она была в нашем еженедельном списке прибывающих иностранцев”, - сказал Норткатт, отвечая на вопрос, который Макколл все еще пытался сформулировать. “И один из наших людей узнал это имя и вспомнил ее связь с вами”.
  
  “Я понимаю. Ну, она журналистка, и это история ”.
  
  Норткатт хмыкнул. “В наши дни она помогает их делать. С этой недели у нее есть работа в одной из их новых женских организаций. Но это между прочим. Шансы, что ты столкнешься с ней, довольно невелики, но никогда не знаешь наверняка. И вот что мне нужно спросить у вас: продала бы она вас своим друзьям-большевикам? Если ответ "да", то ради всех нас мы должны вывезти вас из Москвы ”.
  
  “Нет”, - коротко ответил Макколл. “Она бы не стала”.
  
  “Ты говоришь очень уверенно”.
  
  “Я есть”.
  
  Норткатт бросил на него еще один вопросительный взгляд, тогда оставим это дело в покое. “Тогда достаточно сказано. Давайте перейдем к делу”. Он остановился, когда ходок прошел мимо в другом направлении. “Пару месяцев назад мы приобрели антикварный магазин в районе Арбат - если быть точным, на Большой Никитской, 27, — и один из наших людей управляет им. И получение прибыли, хотите верьте, хотите нет. Как он сам сказал мне — когда богатые так отчаянно хотят продавать, почти невозможно не делать этого. В любом случае, он нужен на Украине, так что ты займешь его место, по крайней мере, на неделю или около того. Может дольше. Это хорошее прикрытие, и ты всегда можешь закрыть лавочку, когда нужно сделать более важную работу ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Макколл, представляя сцену, если бы вошла Кейтлин.
  
  “Документы”, - сказал Норткатт. “Бауэрс говорит, что те, что у вас есть — у фотографа, я полагаю, — подойдут на пару дней, так что продолжайте пользоваться ими, пока мы подыщем вам новые. Мы стараемся использовать документы ЧК, когда можем - они позволяют попасть куда угодно, и никто не любит их оспаривать ”.
  
  Впереди был слышен шум поезда, и был виден конец деревьев. “Время поворачивать назад”, - сказал Норткатт, останавливаясь и вытирая лоб уже влажным носовым платком. “Раньше я думал, что Россия - это все, что связано с колокольчиками на санях и снегом”, - добавил он тоном, который предполагал, что его жестоко обманули. “Бауэрс сказал мне, что с вами маленький мальчик”, - продолжил он. “Которые вы подобрали на Украине?” добавил он, не в силах или не желая скрыть явный намек на неодобрение.
  
  Макколл объяснил обстоятельства их встречи и необходимость Феди добраться до Москвы. “Я думал, что он обеспечит отличное прикрытие, и я был прав”.
  
  “Ммм. Где он сейчас?”
  
  “Смотрю фильм в кинотеатре Бауэрса”.
  
  “И что ты планируешь с ним сделать?”
  
  “Найди ему дом”.
  
  “Хорошо. Как можно быстрее, пожалуйста. Если все пойдет так, как мы хотим, у вас не будет времени присматривать за детьми. Я еще не уверен, но у меня должна быть для тебя работа в начале следующей недели. Доставка денег одному из наших российских союзников. Группа под названием "Трест" — вы знаете о них? Это люди старого режима, более надежные, чем некоторые другие, но их нужно немного подтолкнуть ”.
  
  “И они готовы сражаться с немцами”, - предположил Макколл.
  
  “Конечно”.
  
  “Как идут дела во Франции? Я был вне пределов досягаемости ”.
  
  Норткатт снова вытер лоб. “Трудно сказать. Общественная позиция правительства не изменилась — победа не за горами. Наедине они гораздо больше беспокоятся. Немцы добились больших успехов за последние несколько месяцев, и то, что Россия выбыла ... Последнее, что я слышал, Генеральный штаб все еще верит, что мы можем победить, но не раньше 1920 года. Если нам удастся снова заставить русских воевать, мы могли бы сократить это как минимум на год ”.
  
  “А можем ли мы?” - Спросил Макколл.
  
  “Мы делаем все, что в наших силах”.
  
  “Большевикам придется уйти”, - предположил Макколл.
  
  “Конечно. Нам нужно правительство, которое хочет воевать с немцами, а они ясно дали понять, что не хотят ”.
  
  “Почему не LSRS? Они намного популярнее, чем старые вечеринки ”.
  
  Ворчание Норткатта было пренебрежительным. “Слишком поздно для этого — на этот раз они перегнули палку”.
  
  “С помощью Франции?”
  
  “О, я ожидал этого. Французский подход немного рассеян. Не та лошадь, на которую я бы поставил. Эта женщина — Мария Спиридонова — что за молодая женщина стреляет в начальника полиции?”
  
  Смелая идея, подумал Макколл. Один на конце ее привязи.
  
  “Истерика”, - говорил Норткатт. “И вся партия идет по ее стопам. Я думаю, мы будем придерживаться старой гвардии. Деникин кажется достаточно надежным, и в Сибири есть еще лучшие перспективы. Александр Колчак — раньше был адмиралом царского флота. Учитывайте чехов и нескольких наших солдат, и их блестящей новой Красной Армии предстоит сражаться. Фокус в том, чтобы поддерживать шоу в движении, и это наша вторая работа. Обеспечение связей, координация действий, смазывание колес деньгами ”.
  
  “А первая работа?” - спросил Макколл, думая, что он, должно быть, что-то пропустил.
  
  “О, подрывная деятельность. Превыше всего подрывная деятельность. Если мы сможем свергнуть лидеров, их драгоценная Красная Армия просто растает ”.
  
  Они почти вернулись к эстраде для оркестра, которую шумная группа детей в лохмотьях использовала как центр своего ипподрома. Среди присутствующих не было взрослых.
  
  “В Москве их полно”, - заметил Норткатт, кивая на детей. “Они играют весь день и воруют после наступления темноты”.
  
  Макколл задавался вопросом, было ли это будущим Феди, когда шеф сбросил свою вторую бомбу. “Чуть не забыл спросить. Кто-то еще, кто появился в нашем списке иностранных прибывших — американец по имени Эйдан Брейди. Один из наших людей думал, что он мог быть причастен к взрывам на железных дорогах Сассекса и Хэмпшира в самом начале войны. Разве это не было одной из ваших операций?”
  
  “Это было. И Эйдан Брейди был одним из восьми вовлеченных мужчин - единственным, кто спасся. В ту ночь он убил двух полицейских”. И пытался убить меня в Дублине, подумал Макколл. Он все еще чувствовал запах мха на набережной, ледяной воды на груди.
  
  “Что ж, он сам стал одним из них”, - говорил Норткатт. “ЧК взяла его под стражу”.
  
  “Неужели они действительно?” Макколл пробормотал, его мысли были в другом месте. Два года назад, в разгар Пасхального восстания, Кейтлин спасла его от шайки кровожадных республиканцев. Он не знал, знал ли Брейди этих конкретных людей, но был готов поспорить, что у них были общие друзья. И если Брейди слышал о спасении, то Кейтлин вполне могла быть в опасности.
  
  После того, как Норткатт реквизировал дрожки и уехал, Макколл медленно спустился к Каланчевской площади, все еще обдумывая этот вопрос. Ни один порядочный человек не осудил бы кого-то другого за спасение жизни любимого человека, но Брейди не был порядочным человеком. Он увидел бы в Кейтлин предательницу по отношению к ее брату и общему делу. И он воспринял бы ее измену как ниспосланную Богом возможность доказать свои собственные заслуги и заняться тем, что, по мнению Макколла, ему больше всего нравилось — убивать своих врагов.
  
  В таком случае Макколл должен был предупредить ее.
  
  Или он просто искал предлог, чтобы увидеть ее? Казалось маловероятным, что Брейди мог знать подробности того, что произошло той ночью в Дублине. Двое республиканцев, которые были в доме на Мэри-стрит, умерли в последующие дни; остальные все еще находились в тюрьме, по крайней мере, насколько ему было известно. И даже если бы Брейди каким-то образом узнал подробности, он, несомненно, дважды подумал бы, прежде чем вершить личное правосудие в Москве, особенно когда намеченной жертвой был хорошо известный сторонник большевистского правительства.
  
  В предупреждении ее также был риск. Если Брейди ничего не знал, то сам Макколл был большей угрозой для Кейтлин. Встреча с британским агентом, если бы об этом стало известно, поставила бы ее под угрозу обвинения в шпионаже и возможной казни. В лучшем случае ей грозила бы депортация и прекращение освещения революции, которая так много для нее значила. Она бы никогда его не простила.
  
  Но мог ли он рискнуть и ничего не сказать? Если Брейди действительно убил ее, Макколл никогда бы себе не простил.
  
  С течением времени плюсы и минусы продолжали превалировать друг над другом. После посещения конспиративной квартиры, чтобы проведать Федю, он прошел три мили через весь город до антикварного магазина на Большой Никитской. Владелец имел дело с покупателем — сердитым мужчиной средних лет, который хотел за свой золотой портсигар больше, чем предлагалось в настоящее время, но который в конце концов отказался от борьбы с большей грацией, чем ожидал Макколл.
  
  “Покупка или продажа?” спросил владелец, как только клиент ушел. Его русский казался таким же беглым, как у Макколла, а его угловатое лицо выглядело намного менее английским, чем у Бауэрса.
  
  “Немного того и другого”, - сказал Макколл, вводя пароль в соответствии с инструкциями Норткатта.
  
  “В таком случае... ” - сказал владелец, переворачивая вывеску в окне, - “вам лучше пройти с задней стороны”. Он шел впереди, не говоря больше ни слова, пока дверь в магазин не закрылась за ними. “Сэнди Лакетт”, - сказал он, предлагая Макколлу крепкое рукопожатие. “Я думаю, мы когда-то вместе поднимались на лифте в Уайтхолл-корт”.
  
  “Более чем вероятно”, - признал Макколл. Лицо другого мужчины было смутно знакомым.
  
  В течение следующего получаса Лаккетт объяснял принцип работы магазина и просматривал инвентарь. У него был длинный список того, сколько он заплатил за предметы и за что он надеялся их продать. Внимание к деталям было довольно впечатляющим, но также казалось немного чрезмерным. Возможно, Наполеон был прав, подумал Макколл, и Англия действительно была нацией лавочников. Если так, то он был рад, что он шотландец.
  
  Об их настоящей работе можно было сказать меньше. Поделившись протоколами контактов и мерами в чрезвычайных ситуациях, Лакетт вкратце рассказала Макколлу о соседях и шпионах из местного домового комитета. И на этом все закончилось. Лаккетт направлялся в Харьков и выполнял то, что он назвал “довольно другой работой”. Саботаж, предположил Макколл. Взрывать газометры, безусловно, было бы отличием от продажи безделушек.
  
  Проводив его и заперев магазин, Макколл направился обратно к конспиративной квартире. Он проезжал мимо Сухаревой башни, когда ему внезапно пришло в голову, что Кейтлин, вероятно, могла бы помочь, когда дело дошло до поиска дома для Феди. За обедом в Форт-Уильяме она была полна планов своей подруги Коллонтай по реформированию так называемых фабрик ангелов и по оказанию помощи матерям и детям в целом. Если бы эти планы осуществились и были построены прогрессивные новые дома, тогда Кейтлин знала бы, как их найти.
  
  Было ли это просто еще одним поводом увидеть ее? Возможно. Но если ни Брейди, ни Федя поодиночке не могли оправдать риск, то, возможно, вместе они это сделали.
  
  Сначала ему пришлось бы найти ее. Он думал спросить Норткатт, где она, но знал, что такой вопрос, каким бы небрежным он ни был, подорвет веру его босса в то, что их любовная связь прекратилась.
  
  Что именно сказала Норткатт о своих нынешних обстоятельствах? “Работа в одной из их новых женских организаций”. Это не должно быть трудно отследить.
  
  Вскоре после девяти на следующее утро они с Федей перешли в пустой магазин. Он начал думать, что сказать мальчику, что он англичанин, возможно, не такая уж плохая идея. Это остановило бы его от размышлений о том, кто такие люди, как Бауэрс, помешало бы ему задавать вопросы, подобные тем, которые он задал предыдущим вечером, о том, где предполагаемый фотограф оставил все свое оборудование и как он внезапно стал владельцем антикварного магазина.
  
  Что бы сказал Федя, если бы узнал? Он знал о других нациях, и идею шпионажа было нетрудно понять. Он сомневался, что мальчика это так или иначе заинтересует, но он мог бы использовать полученные знания, чтобы добиться своего — Макколл вспомнил ночь в Буче, когда Федя пригрозил разбудить деревню, если его не отвезут в Москву.
  
  Но это было больше месяца назад. С тех пор они через многое прошли вместе, и Макколл не думал, что мальчик намеренно подвергнет его опасности. Но неосознанно? Это было другое дело. Возможно, было лучше подождать и посмотреть.
  
  Федя был занят осмотром товара. На шее у него уже было боа из перьев, и он пытался развернуть зонтик. Пока Макколл демонстрировал технику, в дверь вошла их первая покупательница - моложавая женщина в поношенной, но когда-то дорогой одежде, с заплетенными в косички светлыми волосами и поразительно бледным цветом лица. Выглядя взволнованной, она достала из сумки маленький, но изящный значок и объяснила, что ее родителям нужны деньги на путешествие.
  
  Макколл осмотрел объект, как он надеялся, со знанием дела. Он понятия не имел, чего это стоило.
  
  Когда Федя попросил показать это, он подавил улыбку и передал это другим. “Это красиво”, - просто сказал мальчик, посмотрев на иконку в течение нескольких секунд. “Ты должен сохранить это и сказать своим родителям, чтобы они оставались в Москве”.
  
  “Мы не можем”, - грустно сказала девушка. “Сколько вы дадите мне за это?” - спросила она Макколла.
  
  “Сколько ты хочешь?”
  
  “Мой отец однажды сказал, что это бесценно, но я возьму сто рублей”. Она сказала это почти вызывающе, как будто полностью ожидала отказа.
  
  Макколл думал об этом, но недолго. “Звучит справедливо”.
  
  Она чуть не захлопала в ладоши от волнения.
  
  Макколл взял со стола необходимые записи, передал их и придержал дверь открытой, чтобы девушка могла уйти. Он думал, что маловероятно, что Норткатт оценит его щедрость, но тогда делать людей счастливыми, похоже, не входило в обязанности его босса.
  
  “Стоило ли это так много?” Спросил Федя, когда она ушла.
  
  “Понятия не имею”, - сказал ему Макколл. “Мне было жаль ее”.
  
  “Я тоже”.
  
  Этот первый посетитель был чем—то вроде ложного рассвета - в то утро пришли еще только трое. Двое пронеслись по магазину и исчезли через несколько минут; третья провела полчаса, разглядывая каждый предмет на витрине, бормоча при этом пренебрежительные замечания. Никто из троих ничего не купил.
  
  Когда с полудня до трех никто не пришел, Макколл решил закрыть магазин пораньше. Ему нужно было зарегистрировать свое и Фединое место жительства в округе и тем самым дать им обоим право на получение продовольственных карточек.
  
  Нужный им правительственный офис находился дальше на запад, на Никитской, недалеко от ее пересечения с Садовой. Внутри было много людей, и довольно много в соответствующей очереди, но в итоге ожидание заняло меньше часа. Молодая женщина с зачесанными назад волосами и серьезным лицом изучила документы Макколла, поставила новую печать и заполнила продовольственную карточку. Тот факт, что у Феди не было документов, сам по себе не был проблемой, но ей нужно было доказательство того, что Макколл был его законным опекуном, чтобы выдать мальчику его собственную карточку. По-видимому, не было неизвестно, что люди нанимали вымышленного ребенка, чтобы получить дополнительный паек.
  
  Макколл умоляла, но, вероятно, ее убедил пораженный взгляд на лице Феди. “О, какого черта — по-моему, ты выглядишь честным”, - сказала она, потянувшись за другой пустой карточкой.
  
  На ступеньках снаружи они рассматривали свое сокровище. С этого дня они могли покупать определенное количество хлеба, чая, сахара и маргарина или сливочного масла и питаться в местных государственных столовых по сильно субсидируемому тарифу.
  
  “Мне нужно кое-что сделать одному, - сказал Макколл Феде, “ но сначала я отвезу тебя обратно в магазин”.
  
  “Просто дай мне ключ”, - сказал мальчик. “Я не могу заблудиться на прямой дороге!”
  
  “Как только ты—”
  
  “Я могу присмотреть за магазином”, - настаивал Федя. “У всех вещей есть своя цена”.
  
  Макколл рассмеялся. “Ладно, ты можешь продавать вещи. Но ничего не покупайте”.
  
  “У меня нет денег”.
  
  “Это верно. Что ж, если у людей есть что продать, скажите им, чтобы они пришли позже ”.
  
  “Хорошо. Когда ты вернешься?”
  
  “Я не знаю. Может быть, пару часов.”
  
  Федя, казалось, был доволен этим. Посмотрев, как он уходит, Макколл вернулся в правительственный офис и разыскал ответственного человека. Наконец его провели в очень переполненный кабинет, где темноволосый мужчина в очках был занят перекладыванием бумаг со своего стола на пол. “Да?” прозвучало несколько раздраженно.
  
  Макколл объяснил, что его жена присоединится к нему в Москве через пару месяцев, как только завершится выздоровление ее матери в Петрограде. Когда она приехала, она надеялась найти место работы в большевистской женской организации — профессионально, если возможно, в качестве волонтера, если необходимо, — и, чтобы не тратить время впустую, она хотела подать заявление сейчас. Для чего, конечно, ей нужен был адрес.
  
  “Я не могу вам помочь”, - сказал мужчина, протирая очки краем своей хлопчатобумажной блузы. “Но я думаю, что в нашем новом офисе на Большой Лубянке, вероятно, будут знать. Я полагаю, что это под номером 37 ”.
  
  Трамвай довез Макколла до Театральной площади, а до Лубянской площади было всего несколько минут ходьбы. Номер 37 находился в ста ярдах по Большой Лубянке, сразу за штаб-квартирой Московской Вечки. В офисе было намного меньше народу, чем в его младшем собрате на Никитской, и вскоре ему было с кем поговорить. Мужчина не знал ответа, но коллега знал, где искать в одном из деревянных шкафов. Адрес, который он искал, был Большая Черкасская, 21. Если он возвращался на площадь и спускался по Никольской, это была первая улица налево. Максимум пять минут ходьбы.
  
  Макколл следовал инструкциям, приближаясь к указанному зданию в кепке, плотно надвинутой на глаза. Перспектива увидеть ее была пьянящей, даже если теплота ее приема вызывала сомнения. Она может быть рассержена, может быть вне себя от радости; она, безусловно, была бы шокирована.
  
  Рядом с дверью было несколько табличек, и одно из названий показалось знакомым. Если ему не изменяет память, "Работница" была журналом, о котором Кейтлин упоминала не раз.
  
  Было почти пять часов. Макколл не знал, когда рабочие ленинской Москвы обычно объявляли это днем, но между тем и семью казалось вероятным. Он огляделся в поисках неприметного места, где можно было бы подождать, но единственная реальная возможность была на дальней стороне Никольской, в паре сотен ярдов отсюда. Это должно было сработать — если он не мог узнать Кейтлин с вдвое большего расстояния, то либо ему нужны были очки, либо он был не так сильно влюблен, как думал.
  
  Важно было то, что он увидел ее раньше, чем она увидела его. Потому что встреча с ним должна была стать для нее шоком, и ради них обоих это было то, что она должна была испытать, когда никто другой не видел.
  
  Шли минуты. Некоторые люди, казалось, покидали свои рабочие места, но дверь, за которой он наблюдал, оставалась закрытой. Был седьмой час, и он уже собирался сдаться, когда группа из шести женщин, наконец, появилась и ушла в нескольких разных направлениях. Кейтлин не была одной из них.
  
  Возможно, он ошибся офисом. Возможно, она была там только на полставки — она бы не бросила свою журналистскую работу.
  
  Он попробует еще раз завтра.
  
  На следующий вечер она была там. Он лишь мельком увидел лицо, но великолепные волосы, эта грациозная походка — это могла быть только она.
  
  Четыре женщины направлялись к нему, Кейтлин и две другие спускались к реке. Макколл двинулся за ними, подстраиваясь под их скорость и отставая по меньшей мере на двести ярдов. Было странно следовать за ней и более чем немного лживо, но что еще он мог сделать? Избежать публичной встречи было в ее интересах так же, как и в его.
  
  Втроем они добрались до дороги, которая огибала Москву-реку и исчезала за углом. Ускорив шаг, Макколл достиг того же места как раз вовремя, чтобы увидеть, как они проезжают по мосту у подножия Красной площади. Пересекая их следом, он подумал, что вода выглядит привлекательно. Это был еще один чрезвычайно жаркий день.
  
  Еще один мост, на этот раз над каналом, поворот налево, за которым быстро следует поворот направо. Макколл добрался до последнего поворота как раз вовремя, чтобы увидеть, как последняя женщина проходит через дверной проем. Дом был примерно в ста ярдах ниже, и он не хотел рисковать, проходя мимо него. Подойдя так близко, как только осмелился, он сосчитал вероятное число, затем вернулся, чтобы проверить название улицы. “Итак... Пятницкая, 18”, - пробормотал он. Один из его школьных учителей всегда настаивал на том, что произнесение чего-либо вслух - верный способ запомнить это.
  
  И что теперь? спросил он себя. О стуке в дверь не могло быть и речи, но как долго ему, возможно, придется ждать, прежде чем он застанет ее одну?
  
  Послание, подумал он. Он возвращался днем и подкладывал под дверь записку, в которой предлагал подходящее время и место. Возможно, парк. Или вниз по близлежащей реке.
  
  Кейтлин, придя домой с работы на следующий день, обнаружила письмо на столике в вестибюле и чуть не уронила сумку, когда узнала надпись на конверте. Не обращая внимания на приветственные крики с кухни, она поспешила наверх, чтобы осмотреть содержимое. Ее "старый друг Яков” только что прибыл в Москву, и ему срочно нужно было ее увидеть. Он предложил встретиться в маленьком парке дальше по улице от ее офиса и сказал, что будет там в полдень, завтра и каждый последующий день, пока она не приедет.
  
  Она стояла, глядя в окно, преодолевая шок и эмоции, которые вызвало сообщение. В то время как ее сердце радовалось при мысли о встрече с ним, ее разум возразил, что он не проделал бы весь этот путь, чтобы увидеть ее. И тот же самый разум остро осознавал, что женщины, которые работали на революцию, не должны встречаться с агентами британской короны.
  
  Он знал это так же хорошо, как и она. Что, черт возьми, он думал, что делает?
  
  Она пойдет — конечно, пойдет, — но только для того, чтобы сказать ему, что они не смогут встретиться снова. Если бы только ее сердце перестало улыбаться при мысли о том, что она увидит его хотя бы раз.
  
  От дальнейшего внутреннего смятения ее избавил крик снизу — у нее были посетители. Эйдан Брейди пообещал навестить ее, и вот он стоит у подножия лестницы вместе с Сергеем Пятаковым, молодым человеком, который катался на ее дрожках и американских горках в ночь свадьбы Коллонтай. Эти двое мужчин встретились несколькими днями ранее в военкомате ЧК и каким-то образом обнаружили, что они знакомы с ней. Их подразделение отправлялось на Волжский фронт через неделю или десять дней.
  
  Они пробыли вдвоем всего полчаса, и в разговоре, который был в основном о революции и ее нынешних трудностях, не было ничего, что могло бы расстроить или разозлить ее, но Кейтлин сочла этот опыт тревожным. Она привыкла к тому, что мужчины смотрели на нее, но в глазах Брейди было слишком много напряжения. Его взгляд был судебным, почти осуждающим, по причинам, которые она не могла понять. Что изменилось с момента их расставания в Екатеринбурге? Он никак не мог знать, что она только что получила письмо от Джека.
  
  Взгляд Пятакова было легче выносить — иногда в его глазах было выражение, которое заставляло ее думать о выпускном вечере в младших классах. Он действительно был довольно милым, решила она. Его настойчивость поцеловать ей руку, когда они уходили, казалась чем-то из "Войны и мира" — она сомневалась, что таким проявлениям вежливости уделялось много места в своде правил ЧК.
  
  Она почувствовала облегчение, когда они ушли, а затем вину за то, что чувствовала себя так. Скоро они будут рисковать своими жизнями за правое дело, и она, возможно, никогда больше их не увидит. Вдобавок к этому, она вряд ли могла винить Брейди за подозрительность. Когда дело касалось Джека и ее самой, она лгала ему снова и снова.
  
  Вернувшись в свою комнату, она перечитала сообщение Джека. Внутреннее смятение вернулось, танец противоречивых чувств, который, казалось, никогда не прекратится. Как она могла желать, чтобы он не приезжал, когда ей не терпелось его увидеть?
  
  Ничто не сравнится с солнечным светом после дождя, думала Кейтлин, ожидая в парке приезда Макколла. Трава и листья блестели, цвета были такими же яркими, как на одной из новых картин экспрессионистов. Это было похоже на совершенно новый день, и она должна была помнить, что это не так.
  
  Когда он прошел через ворота, первое, что она заметила, была русская одежда. Они странно смотрелись на нем, но, несомненно, только потому, что она знала, кем он был на самом деле. Шпион, подумала она. Мой любовник-шпион.
  
  Он увидел ее и ускорил шаг. Он выглядел старше, подумала она, когда он приблизился. Или, может быть, просто лицо похудело. Как и она сама.
  
  Она задавалась вопросом, как ей следует приветствовать его здесь, в Москве, где так много другого имело значение. Но в тот момент больше ничего не происходило. Они смотрели, они обнимались, они целовались, как будто мир был где-то в другом месте.
  
  “Рад тебя видеть”, - сказал он.
  
  Она покачала головой, хотя бы для того, чтобы вернуть мир обратно. “Почему?” - требовательно спросила она, поскольку все смешанные эмоции, вызванные его сообщением, вырвались на поверхность. “Почему ты здесь?”
  
  “Давай прогуляемся”, - мягко предложил он, предлагая руку.
  
  Он, должно быть, знал, что она разозлится, подумала Кейтлин. Она взяла его под руку, чувствуя себя, для нее, необычно неуверенно.
  
  “Эйдан Брейди в Москве”, - сказал он ей.
  
  “Я знаю”, - сказала она. “Я встретил его во Владивостоке в апреле, и мы путешествовали вместе несколько недель”.
  
  “О”, - сказал Макколл, почему-то выглядя одновременно облегченным и опустошенным. “Значит, он не знает о Дублине?”
  
  “О том, что я предпочел тебя им? Нет, он этого не делает. Мы почти не говорили об Ирландии. Он, вероятно, думал, что это будет болезненно для меня ”.
  
  “Это на него не похоже”.
  
  “Нет, это не так, не так ли? И все же... ”
  
  “Я боялся, что он может столкнуться с вами здесь и отмерить свое собственное представление о справедливости”.
  
  Она подумала об этом и была вынуждена признать, что, зная то, что знал Макколл, это была достаточная причина, чтобы разыскать ее. “Как ты узнал, что он был здесь? Ты его видел?”
  
  “Я не видел. Мои люди ведут список всех иностранцев здесь, в Москве. Так я узнал, что ты здесь ”.
  
  “И как ты меня нашел?”
  
  “Долгая история. Но я бы не стал смотреть, не говоря уже о том, чтобы вступить в контакт, если бы не думал, что Брейди может жаждать мести ”.
  
  “Он не такой”.
  
  “Хорошо”.
  
  Они неторопливо пошли дальше. Теперь, когда погода улучшилась, парк заполнялся людьми, и она не могла не чувствовать пружинистости в своих движениях. Она остановилась, повернулась к нему и положила руки ему на плечи. “Теперь, когда Брейди свел нас вместе, возможно, нам следует извлечь из этого максимум пользы. У тебя есть место, куда мы могли бы пойти?”
  
  “Не там, где мы были бы одни”. Он обнял ее за талию. “Это еще одна причина, по которой я хотел тебя увидеть. У меня есть одиннадцатилетний мальчик, с которым я не знаю, что делать. Он из Украины, и его родители оба мертвы. Я привез его в Москву, потому что он думал, что его дядя был здесь, но дядя тоже умер, так что теперь ему некуда идти. Я не могу присматривать за ним вечно, и я надеялся, что вы, возможно, знаете о доме ”.
  
  “Ты имеешь в виду детский дом?” Из всего, чего она ожидала от их встречи, найти дом для русского ребенка не входило в их число.
  
  “Полагаю, да”, - сказал он с явной неохотой. “Разве ваша подруга Коллонтай не собиралась встряхнуть старую систему и сделать ее лучше?”
  
  “Она была. И в какой-то момент у нее получилось, несмотря на то, как обстоят дела на данный момент, это не первое место в списке приоритетов правительства. Но ... Что ж, я займусь этим ”.
  
  “Спасибо вам. Что касается нас, - сказал он, убирая волосы с ее глаз, - я не думаю, что отель ...
  
  “Нет”, - мгновенно ответила она. Но почему бы не отвести его обратно в ее комнату? Все остальные были на улице, когда она уходила, и наличие там мужчины вряд ли было чем-то неизвестным. Иногда по ночам дом был полон ими. “Мы можем пойти в мою комнату”, - сказала она. “Только в этот раз — ты понимаешь это? Мы не можем продолжать встречаться. У меня и так достаточно неприятностей ”.
  
  “С кем?”
  
  Когда они вышли из парка и направились к реке, она рассказала ему о своих недавних столкновениях с ЧК, о столкновении в Екатеринбурге, в котором была ее собственная вина, и о столкновении здесь, в Москве, за передачу сообщения Спиридоновой. Продолжающийся роман с британским агентом, безусловно, превзошел бы их обоих, сказала она с некоторой резкостью. Быстрая депортация была наименьшим, чего она могла ожидать.
  
  “Тогда, может быть, нам не стоит”, - сказал Макколл, замедляя шаг.
  
  Смятение на его лице было почти комичным. “Я уверена, что мы не должны, ” сказала она, “ но только в этот раз ...”
  
  Дом больше не был пуст, но только одна женщина пересекла их путь по пути в комнату Кейтлин, и взгляд, которым она одарила их, казался по-настоящему пустым.
  
  “У нее ужасное зрение”, - прошептала Кейтлин, закрывая за ними дверь. “И она всегда теряет свои очки. Я знаю, ” добавила она, увидев выражение лица Макколла, “ кровать немного узковата.”
  
  “Я уверен, что мы поместимся”, - сказал он с улыбкой, расстегивая верхнюю пуговицу на ее блузке.
  
  “Я уверена, что так и будет”, - согласилась она, чувствуя знакомый всплеск желания. Запоминающиеся ароматы и прикосновения, внезапный трепет от единения — неважно, сколько раз они это делали, неважно, как долго они были порознь, экстаз и чувство правоты, казалось, никогда не угасали.
  
  Все закончилось слишком быстро.
  
  “Извините”, - пробормотал он. “Давненько не виделись”.
  
  “Тебе не обязательно спешить, не так ли?”
  
  “Нет”.
  
  “Ну, тогда... ” Она положила голову ему на плечо. “Мне этого не хватало”.
  
  “Это?”
  
  “Ты. Это и ты - синонимы ”.
  
  “Я рад это слышать”.
  
  Она вздохнула и прижалась к нему. “Какие новости из дома?" Я имею в виду твой дом. Джед и твоя мать.”
  
  Макколл глубоко вздохнул. “Прошло несколько месяцев с тех пор, как я что-то слышал. Джед был еще жив в апреле, и это все, что я знаю ”.
  
  Она притянула его еще ближе, и они некоторое время лежали в тишине.
  
  “Вы были в России все это время?” спросил он в конце концов.
  
  “Нет. Я поехал домой в Штаты в марте и вернулся сюда в апреле. Через Тихий океан. Одному мне было не так уж весело”.
  
  “Как было в семье?”
  
  “Прекрасно. Большинство из них — мой отец был, как обычно, неодобрительным. Было приятно увидеть тетю Орлу, но остаток поездки ... Я с трудом узнавала это место. Они прекратили любые дебаты о войне — все мои старые друзья либо в тюрьме, либо прячут головы в песок. И для человека с такими взглядами, как у меня, практически невозможно функционировать в качестве журналиста ”. Она рассказала ему об обыске в доме в Бруклине, вкратце рассказала о судебном процессе в Чикаго. “И я написала тебе несколько писем”, - добавила она. “Я полагаю, они все еще ждут в Лондоне”.
  
  “Ага”.
  
  Она вздохнула. “Так где ты был все это время?”
  
  “Повсюду. После того, как ты ушел в ноябре, они держали меня в подвешенном состоянии в течение месяца, но я чувствую, что с тех пор я в движении ”. Он рассказал ей о Персии и Закаспии, о хлопке и нефти и об Одли Чесельдене. Он рассказал ей о расстреле заложников на перекрестке Чаплино, о Керженцеве и взрыве на газовом заводе, которого никогда не было, зная, что ей понравится идея о том, что он объединится с большевиком. Он рассказал ей о том, как нашел Федю спящим в "Следопыте консула" и об их пребывании в немецком лагере.
  
  “Где он сейчас?” - хотела знать она.
  
  “Присматриваю за магазином”.
  
  “Магазин? В каком магазине?”
  
  Он описал антикварный магазин и естественную манеру Феди обращаться с покупателями.
  
  Она приподнялась на локте. “Он тебе действительно нравится, не так ли?”
  
  “Я есть”.
  
  Она всегда верила, что из него получится хороший отец, и вдруг, ни с того ни с сего, мысль о том, что у них никогда не будет детей, казалось, пронзила ее сердце. Откуда это взялось?
  
  Она опустила руку вниз, с предсказуемыми результатами. “Кажется, ты снова готов”, - пробормотала она.
  
  На этот раз это, казалось, длилось вечно, заставляя их задыхаться и смеяться, их руки и губы все еще тянулись друг к другу, как будто боясь отпустить.
  
  Но в конце концов им пришлось, и Кейтлин задала вопрос, которого оба, казалось, избегали. Что он делал в Москве?
  
  Его кривая улыбка не предвещала ничего хорошего.
  
  “Газеты полны британских и французских заговоров против революции”, - сказала она, когда он не ответил сразу. “В окрестностях Мурманска идут бои между вашими солдатами и нашими”.
  
  “Наших” было трудно не заметить. “Я приехал в Россию, чтобы сражаться с немцами”, - сказал он. “И это то, что я делал. В Закаспии с помощью LSRs. На Украине с большевиками”.
  
  “А в Москве?” - подсказала она ему.
  
  “Я еще не знаю”, - сказал он. “Это стало сложнее. Есть вещи, которые мы делаем, которые направлены против немцев, но могут также навредить большевикам, и есть вещи, которые мы делаем, которые на самом деле направлены против большевиков. И грань между ними не так ясна, как вы думаете. Я не пытаюсь оправдываться”, - добавил он. “Все, во что я был вовлечен, было связано с разгромом немцев, и если меня попросят сделать что-нибудь еще, я обещаю вам, что уволюсь”.
  
  “Но вы сами сказали, что линия не была четкой”.
  
  “Это не так”.
  
  “Тогда как... ?”
  
  “Все, что я могу сделать, это следовать своей совести”.
  
  Она уставилась в потолок. Она понимала его дилемму, но к чему это их привело?
  
  На противоположных сторонах.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти дом для вашего мальчика”, - сказала она. “И я дам вам знать, что я выяснил. Но после этого мы больше не увидимся, не здесь, в России, не пока ты делаешь то, что делаешь ”.
  
  Печаль наполнила его глаза, но он взял ее за руку и сжал ее. “Согласен”.
  
  15
  
  Солдаты в штатском
  
  Английский клуб на Тверской, который Макколл несколько раз посещал в 1917 году, был заколочен досками и щедро обклеен революционными лозунгами. Последние были нечитаемы из-за грязного трамвайного окна и слегка накрапывающего дождя, но импровизированное изменение названия было слишком ясным. Теперь там было написано “Заговор”, а не “Клуб”.
  
  Его товарищ по заговору в этот конкретный вечер сидел в пяти ярдах дальше по вагону. Он был одет, как Макколл, в блузу, брюки и мягкие высокие ботинки, его кепка более лихо сидела на его густых светлых волосах. Норткатт представил его как Пола и подчеркнул, что они не должны замечать присутствия друг друга, пока не доберутся до места назначения.
  
  Цель операции была зажата между колен Макколла — потрепанный кожаный чемодан, набитый бумажными деньгами. Бауэрс доставил его в антикварный магазин в тот же день, и пока Федя был в подсобке, Макколл изучил содержимое, в основном из любопытства. Рублевые банкноты были старыми и неряшливыми, и он не мог не задаться вопросом, откуда Норткатт их взял.
  
  Феде явно не терпелось узнать, что было в чемодане, но он знал достаточно, чтобы не спрашивать.
  
  Ах, Федя.
  
  С тех пор, как Кейтлин предложила поискать дом, Макколл собирался поговорить с мальчиком, но у него пока не получилось. Недостатка в возможностях не было — это была просто трусость с его стороны. Он отрепетировал свои аргументы, продумал, что скажет, но знал, что мальчик будет глух к логике. Дезертирство есть дезертирство, какими бы вескими ни были причины.
  
  Он хотел бы, чтобы был какой-то другой вариант, но если бы и был, он еще не думал об этом. Мальчику нужно было учиться. Ему нужен был кто-то, кто заботился бы о нем, кто-то, кто мог бы и остался бы рядом.
  
  Трамвай покатился по Садовой, едва не задев дрожки, которые подъехали слишком близко к рельсам. Дождь почти прекратился, и впереди была видна Триумфальная арка. Длинная стена на его стороне улицы была увешана бесчисленными копиями одного и того же волнующего плаката, призывающего рабочих защищать свою революцию. Можно ли это спасти? Почти каждый день приносили новости об очередном поражении большевиков, и их газеты прекратили печатать карты боевых действий, предположительно из-за боязни ослабления боевого духа.
  
  Он снова задался вопросом, на что были потрачены деньги. Он спросил Бауэрса, но ответ, который он получил, был менее чем полезным. “Выбирай сам”, - сказал другой мужчина. “Взятки, оружие и обеспечение их армии питанием, если нам повезет. Выкупаем драгоценности знати, если мы этого не сделаем ”.
  
  Ни одна из которых не выиграла бы войну. Немцев не подкупишь, и белые, казалось, были гораздо больше заинтересованы в борьбе со своими русскими врагами.
  
  Он обещал Кейтлин, что будет следовать своей совести, но, как она сама сказала ему однажды, люди могут решить, что правильно, только когда у них есть все относящиеся к делу факты. И он был далеко не уверен, что они у него есть.
  
  Трамвай приближался к Триумфальной арке, закат за ней был затянут дымом от станции и дворов за ней. Под аркой была припаркована машина, двое мужчин прислонились к ее капоту. Скорее всего, чекисты. Наблюдая за тем, как мир проходит мимо, задаваясь вопросом, когда наброситься.
  
  Трамвай продолжил движение вверх по Петербургскому шоссе, минуя слева умирающий ипподром. Когда он увидел Петровский дворец, его трубы, освещенные лучами заходящего солнца, Макколл потянулся к чемодану и позвонил в звонок.
  
  Это был один из более богатых пригородов Москвы, который казался странно подходящим. Революционеры традиционно устраивали свои свидания в бедных районах города, но в перевернутом мире России они собирались на улицах, обсаженных деревьями и большими домами.
  
  Два поворота налево и один направо были инструкциями. Он пошел дальше, осознавая присутствие Пола примерно в пятидесяти ярдах позади. Наконец-то начало темнеть, и большинство окон, мимо которых он проходил, были освещены, придавая улицам почти праздничный вид. Был также постоянный шум разговоров, прерываемый криками и раскатами смеха. Большинство домов были разделены на квартиры, и теперь в них проживало пять или шесть семей. Те владельцы, которые не сбежали, вероятно, скрежетали зубами в единственной комнате, которую Жилищный комитет разрешил им сохранить.
  
  Бар "Александр" находился на углу перекрестка с четырьмя направлениями, среди нескольких рядов почти пустующих магазинов. На другой стороне улицы двое возниц перекуривали, их лошади с явной привязанностью обнюхивали друг друга. Позади них, в помещении, которое когда-то было парикмахерской "Анастасия", через сильно треснувшее окно был виден мужчина, работающий за столом в пустой комнате.
  
  Сам бар был полон дыма, настолько, что Макколлу потребовалось несколько секунд, чтобы сориентироваться. Мебель была причудливой, сиденья представляли собой смесь кресел и железных скамеек, прилавок представлял собой шкаф, лежащий на боку. Из того, что он мог видеть, клиентура была скорее клубной, чем пабной - исключительно мужская, довольно состоятельная и пахнущая прошлым.
  
  Предлагалось несколько видов водки, и Макколл как раз объявлял о своем выборе, когда из дыма вырисовался русский. Ему было около тридцати, с волнистыми темными волосами и усами военного образца. Похлопав Макколла по спине, он выжидающе посмотрел ему в глаза.
  
  “Я от Бориса”, - сказал Макколл, хотя обмен паролями уже казался несколько излишним. “Он сказал мне, что я могу здесь поиграть в ералаш”.
  
  “Ты можешь!” - радостно сказал русский, глядя на чемодан. “Нет, серьезно. Что это было? Только по вечерам вторника и пятницы. Это верно, не так ли?” Он просиял. “Я Василий. Приезжайте. Мы в задней комнате”.
  
  Он был пьян, понял Макколл. Через плечо русского он увидел, как Пол вошел через дверь с улицы. “Мой партнер прибыл”, - сказал он русскому. “Мы оба придем”.
  
  “Чем больше, тем веселее!”
  
  Макколл закатил глаза, глядя на Пола, который в ответ пожал плечами. Это не предвещало ничего хорошего, но трезвость не была частью сделки.
  
  У единственного обитателя задней комнаты были волнистые светлые волосы и военные усы. “Это Виктор”, - сказал первый русский. “А я Василий”, - снова объявил он, на этот раз подмигнув. “Не наши настоящие имена, конечно. Он - Василий, а я - Виктор”.
  
  И он, и его партнер оглушительно рассмеялись; двое англичан ответили одобрительными улыбками.
  
  Русский Траляля и задрот, подумал Макколл.
  
  “Выпейте”, - предложил оригинальный Виктор. Как и в случае с Василием, образованный акцент был узнаваем сквозь невнятное произношение.
  
  “Мы не останемся”, - сказал Макколл, ставя чемодан на стол между ними и открывая крышку. Русские были впечатлены меньше, чем он ожидал — на самом деле, совсем не впечатлены.
  
  “Это хорошо”, - сказал Василий, как будто получение тысяч рублей было чем-то, что он делал каждый день. “Но ты должен выпить. И не волнуйся — чекисты в это время ночи уже спят в постелях.
  
  Виктор уже налил четыре стакана. “За царя!” - сказал он, когда все взяли по одной в руки.
  
  “За царя”, - хором произнесли они и отклонили их назад.
  
  Виктор хихикнул и налил еще четыре.
  
  Макколл поднял руку. “За победу над немцами!”
  
  Русские отреагировали, но без особого энтузиазма. “За возвращение нашего мира”, - пробормотал Василий, внезапно посерьезнев, оставив у Макколла сильное подозрение, что он хотел забрать его не у немцев.
  
  Они с Полом отказались от третьего, сказав, что им нужно держать себя в руках.
  
  Василий так сильно замотал головой, что Макколл испугался, как бы она не отлетела. “У нас есть дрожки для тебя — они ждут снаружи — так зачем тебе сохранять рассудок?”
  
  “Нет—”
  
  “Возможно, каждая женщина...”
  
  “Как-нибудь в другой раз. Мы должны идти”.
  
  “Если ты должен, ты должен”, - угрюмо сказал Василий. “А что касается немцев, ” добавил он, словно прочитав мысли Макколла, “ мы оставим их вам и американцам. Нам предстоит сражаться в наших собственных битвах”.
  
  Дрожки все еще были снаружи, и Макколл не увидел никаких признаков слоняющихся без дела чекистов. Он сомневался, что их было достаточно, чтобы постоянно следить за такими отдаленными местами, как это. Или, может быть, было слишком много Викторов и Василий. В любом случае он чувствовал себя в достаточной безопасности, особенно теперь, когда деньги ушли из его рук.
  
  Но он также чувствовал себя далеко не счастливым. Пьяный или нет, Василий вряд ли мог бы выразиться яснее о своих приоритетах. Пока дрожки возвращались к Шоссе, Макколл просто сидел там в тишине, сердито обдумывая этот вопрос.
  
  “Почему мы поддерживаем этих людей?” наконец он спросил своего спутника по-английски.
  
  “Враг моего врага и так далее”, - предположил Пол.
  
  “Но кто является нашим врагом сейчас?”
  
  “Это очень просто. Кто бы это ни был, это говорит вождь ”.
  
  “И этого для тебя достаточно?” Спросил Макколл более агрессивно, чем намеревался.
  
  Пол, казалось, не обиделся. “Мы просто солдаты в штатском. Мы делаем то, что нам говорят”.
  
  Макколл откинулся на спинку кресла-качалки. Он не мог оправдать то, что они делали. Не для Кейтлин, которая жила в его голове, не для него самого. Даже будучи ребенком, он всегда ненавидел мысль о том, чтобы делать то, что ему говорили.
  
  Дни, последовавшие за тем, что было с Джеком, были трудными для Кейтлин. Было чудесно увидеть его, но в то же время это сильно отвлекало. Она поймала себя на том, что обижается на него за то, что он вообще появился, и корит себя за то, что позволила его появлению вызвать такое саморазрушительное смятение в ее сердце. Она любила его, она знала, что любит, но это не должно было означать потерю чувства меры всякий раз, когда он возвращался в ее жизнь танцем.
  
  Она работала в понедельник, вторник и пятницу в офисе на улице Черкасского и планировала потратить среду и четверг на приведение в порядок своих сибирских заметок. Она кое-что из этого сделала, но ее разум продолжал ускользать от текущей задачи и снова сосредотачиваться на нем. Согласно книге Коллонтай “Новая женщина”, которую партия переиздавала через несколько недель, страстная любовь всегда была преходящей вещью. Так почему же, задалась вопросом Кейтлин, их конструкция оказалась такой чертовски долговечной? И насколько нелепым этот вопрос прозвучал бы для большинства женщин?
  
  Возможно, из-за того, что они почти не видели друг друга, их любовь не успела зачерстветь. Возможно, несмотря на все их очевидные различия, в глубине души они действительно идеально подходили друг другу. Она улыбнулась при этой мысли.
  
  Она знала слова Коллонтай наизусть. Новая женщина “утверждала свою индивидуальность”, отказывалась просто “отражать” своего любимого, ставила выражение любви “на второстепенное место в своей жизни”. И Кейтлин сделала все это. Она была здесь, не так ли, делала работу, которая имела значение для нее самой и других, а не просто сидела где-то в целости и сохранности, ожидая, когда ее мужчина вернется домой? Тогда почему это было так чертовски сложно?
  
  Разбор полетов Макколла состоялся в буфете Казанского вокзала поздно вечером на следующий день. Там можно было выпить только чай и вообще ничего не есть, но место было переполнено и достаточно шумно, чтобы скрыть беседу.
  
  “Я хочу, чтобы вы встретились с Сидни Рейли”, - сказал Норткатт после того, как Макколл закончил свой отчет. “Мы высадим много войск на берег в Архангельске в течение следующих нескольких недель, и мы ожидаем, что большевики нанесут ответный удар. Они, вероятно, интернируют всех владельцев британских паспортов, поэтому мы отправляем наших лучших людей в подполье, пока еще можем. Вы уже находитесь в подобной ситуации, и к вам присоединятся Джордж Хилл и Сидни Рейли. Джордж сейчас в отъезде на Украине, но Сидни здесь, и я хочу, чтобы вы двое встретились, установили контакты, все как обычно. В данный момент он использует имя Константин и ожидает встречи с вами в кафе "Трамбл" — на пересечении Петровки и Кузнецкого моста - в семь часов вечера в пятницу. Он, конечно, еврей, но не позволяйте этому одурачить вас. Он знает, что делает ”.
  
  “Хорошо”, - согласился Макколл, задаваясь вопросом, действительно ли Норткатт думал, что большинство евреев этого не делают. Ему стало любопытно насчет Рейли. На протяжении многих лет он слышал об этом человеке от нескольких своих коллег, и ни один из них не дал нейтральной оценки.
  
  “И тебе лучше немного привести себя в порядок”, - добавил Норткатт, взглянув на то, во что был одет Макколл. “Рейли - шикарный костюмер, и мы не хотим, чтобы вы двое выглядели как участники пробы для ”Принца и нищего".
  
  Следующим вечером Макколл стоял у входа в собор Василия Блаженного, лениво глядя на Кремль, где Ленин, вероятно, усердно работал. Был прекрасный вечер, гораздо менее влажный, чем в последние дни, и заходящее солнце поблескивало на куполах церквей внутри. Перед стеной несколько семей возлагали цветы на могилу дяди Феди и сотен других людей. Ему следовало взять с собой Федю, подумал он.
  
  Договоренность с Кейтлин была простой — он будет приходить сюда поочередно по вечерам, и если у нее будет что сообщить, она проведет рукой по волосам и подождет его внизу, на буксирной дорожке. Если бы она этого не сделала, она бы просто прошла мимо.
  
  Казалось маловероятным, что у нее будут какие-либо новости так скоро, поэтому Макколл был удивлен, увидев, как она оглянулась и подняла руку к волосам. Он пропустил ее вперед на пятьдесят ярдов, затем последовал за ней вниз по мощеному склону к реке. Железные опоры были всем, что осталось от деревянных скамеек, и она сидела на одной из опор, которые стояли у кромки воды.
  
  Она встала, чтобы поприветствовать его поцелуем, но ее лицо казалось необычно мрачным. “Вы слышали новости?” спросила она, беря его за руку и приводя их обоих в движение.
  
  “Какие новости?”
  
  “Царя казнили”, - сказала она ему.
  
  “О”, - сказал он, за неимением ничего другого. Он не был удивлен, и ни траур, ни празднование не показались ему особенно уместными.
  
  “Официальное объявление было опубликовано сегодня днем. Это случилось три дня назад. В Екатеринбурге”. Она посмотрела на воду. “Я видел место, где их держали, и я продолжаю задаваться вопросом, где это было сделано. На деревьях позади? В одном из подвалов?” Она пожала плечами. “Не то чтобы это имело значение. Она повернулась обратно к Макколлу. “Мои друзья думают, что это было сделано для того, чтобы помешать чехам заполучить его”.
  
  “Это было бы неловко”, - согласился Макколл. “А как насчет остальных членов семьи?”
  
  “О, они все мертвы”, - сказала Кейтлин.
  
  “Все они? И дети тоже?”
  
  “Да”.
  
  Макколл видел, что она расстроена, но не был уверен почему. “Что ты чувствуешь по этому поводу?” - спросил он.
  
  Она бросила на него усталый взгляд. “Я не знаю. В шоке. Я понимаю, почему они это сделали, но все же... ”
  
  “Они не могли позволить себе оставить наследника, вокруг которого могли бы сплотиться белые”.
  
  “Да. Это, должно быть, было одной из причин ”.
  
  “Какие еще могут быть?”
  
  На этот раз взгляд был слегка жалостливым. “Ненависть. Месть. Те миллионы людей, которых он отправил на смерть. У всех у них были семьи”.
  
  Макколл кивнул и задался вопросом, какими могут быть последствия. Больше горечи было всем, о чем он мог думать. Люди уже знали, на чьей они стороне.
  
  “Я поспрашивала вокруг о детских домах”, - говорила Кейтлин. “В Москве есть новый Дворец материнства, но он для матерей и маленьких детей — твой Федя слишком взрослый. Есть много детских домов, но большинство из них ужасны, и правительство едва ли начало делать их лучше. Но я нашел тот, который рекомендуется. Это на Яузской, недалеко от Курского вокзала. Я записал адрес ”. Она порылась в кармане в поисках клочка бумаги и протянула его мне. “Большую часть довоенного персонала выгнали после первой революции — ходили ужасные истории о том, как обращались с сиротами раньше. Местная женская группа взяла верх, и они все еще управляют этим местом. Никто не утверждает, что они идеальны, но все говорят, что это лучшее из доступных ”.
  
  “Сколько там детей?”
  
  “Около двухсот”.
  
  “В скольких комнатах?”
  
  “Около тридцати, я думаю. Дети спят в общих спальнях. Но там есть столовая и библиотека, и есть женщины, которые дают уроки. После лета они надеются начать отправлять детей постарше в одну из местных школ ”.
  
  “Я полагаю, детям не разрешается гулять самостоятельно?”
  
  “Я не знаю, но я бы так не думал. Как ты мог бы управлять таким заведением, если бы позволял детям приходить и уходить, когда им заблагорассудится?”
  
  “Какой возрастной диапазон?”
  
  “Понятия не имею. Слушай, я рассказал им о Феде, и они говорят, что для него есть место. Все, что вам нужно сделать, это отвезти его туда ”.
  
  И сдать его, подумал Макколл. “Я благодарен”, - сказал он.
  
  “Не за что. Вы оба.” Она повернулась к нему лицом. “Я не знаю, что еще ты здесь делаешь — и я не хочу этого знать, — хотя ради мальчика я рад, что ты пришел”.
  
  “Но не ради тебя?”
  
  “Я не имел в виду—”
  
  “Я знаю. Мне жаль”. Она смущала его, эта женщина, которую он так хорошо знал, но которая иногда казалась почти незнакомкой. “Но, похоже, война скоро закончится”, - сказал он, надеясь, что она скажет, что тогда они могли бы быть вместе. Она этого не сделала.
  
  “Боевые действия во Франции могут закончиться, - сказала она, - и Германия может потерпеть поражение, но здесь война будет продолжаться. Настоящая война, та, которая имеет значение. Ты это понимаешь?”
  
  “Я верю”, - сказал он с неохотой. Даже при том, что он знал, что это произойдет, это все равно было похоже на удар в сердце.
  
  “Береги себя”, - сказала она.
  
  “И ты. Ты знаешь, где меня найти ”.
  
  Она улыбнулась и обняла его за шею. “Я полагаю, на этот раз это правда”. Они поцеловались и крепко прижали друг друга.
  
  $ $ $
  
  Так было лучше, сказала она себе, удаляясь по тротуару. И большая часть ее верила в это. Новая женщина, подумала она, плача теми же старыми слезами.
  
  Какие еще варианты у нее были? Она знала, что он хотел от нее услышать, но не хотела вселять в него надежду обещанием, которое, возможно, не сможет сдержать. Она была далеко не уверена, что ей следовало предложить ему что-либо. Почему она не могла смириться с тем, что быть верной себе означало оставаться в России и что остаться в России означало отказаться от него? Она не могла быть революционером на полставки, так же как он не мог быть шпионом на полставки. И даже если бы он отказался от шпионажа, она не смогла бы отказаться от революции, не отказавшись от себя.
  
  Она хотела их обоих, но все больше и больше казалось, что это должно быть одно или другое. Страсти приходили и уходили, но работа была вечной — она все еще могла слышать, как Коллонтай говорила это три года назад в доме ссылки высоко над Христианией. Ее разум был убежден — сможет ли она привести свое сердце в соответствие? Она знала одно — этот эмоциональный выверт станет легче, когда его не станет.
  
  Тот факт, что Федя продал несколько предметов с приличной прибылью во время отсутствия Макколла и явно был доволен собой, еще больше затруднял обсуждение вопроса о его переезде в дом престарелых. Макколл выжидал подходящего момента, чтобы затронуть эту тему, пока они не поужинали в местной столовой и не насладились неторопливой прогулкой на теплом вечернем воздухе.
  
  “Федя, ” начал он, как только они вернулись внутрь, - я недолго пробуду здесь, в Москве”.
  
  Выражение тревоги было мгновенным. “Почему? Куда ты направляешься?”
  
  “Я возвращаюсь домой”.
  
  Федя выглядел смущенным. “Но ты говорил мне, что живешь здесь, в Москве”.
  
  Макколл колебался. Рассказывать Феде о своей истинной личности, очевидно, было сопряжено с риском, но он чувствовал, что многим обязан мальчику. “Я родом из Англии”, - сказал он, предпочитая простоту. Он сомневался, что Федя слышал о Шотландии. “Мое правительство послало меня сюда сражаться с немцами. И теперь я должен вернуться ”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что, если я останусь здесь, меня, вероятно, поймают и убьют”.
  
  Федя выглядел ошеломленным этим, хотя и только на мгновение. “Так каково твое настоящее имя?” - потребовал он ответа.
  
  “Джек Макколл”.
  
  “Джек Макколл”, - повторил мальчик, пробуя это на вкус. “Я хочу пойти с тобой”, - сказал он, и в его глазах блеснул огонек надежды.
  
  “Нет, это невозможно”, - сказал Макколл, наблюдая, как это увядает. “Я не могу. Я хотел бы, чтобы я мог ”, - добавил он, и часть его действительно имела это в виду. “Но я не могу”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Много причин. Потому что это слишком опасно. Потому что, если тебя поймают со мной, ты разделишь мое наказание, как в немецком лагере—”
  
  “Но мы спаслись!” Федя закричал, сжимая кулаки.
  
  “Я знаю, но в следующий раз нам может не так повезти. И, Федя, ты русский. Это ваша страна. Ты говоришь на языке, ты знаешь, на что это похоже здесь ”.
  
  “Но...”
  
  “Я нашел тебе дом — мой друг нашел. Дом с кучей детей, где ты будешь ходить в школу и многому научишься ”.
  
  “Почему я не могу просто остаться здесь? Я могу управлять магазином самостоятельно ”.
  
  Макколл вздохнул. “Я знаю, ты мог бы. Но управлять ими придет кто-то другой, так что ты не можешь здесь оставаться. И дома будет лучше. Так и будет”.
  
  “Но я никого не буду знать”.
  
  “Не сразу, но вы скоро заведете друзей”, - сказал Макколл, морщась от клише. “Еда хорошая. Ты многому научишься. И я навещу тебя, пока я все еще здесь. И мой друг навестит тебя после того, как я уйду. Она тебе понравится ”. Кейтлин ничего подобного не предлагала, но он знал, что она бы сделала, если бы он попросил.
  
  Федя изо всех сил старался не расплакаться. “Когда?” - спросил он.
  
  “Завтра”, - сказал ему Макколл. Лучше было не затягивать, подумал он.
  
  Мальчик издал единственный душераздирающий всхлип и отвернулся лицом к стене.
  
  Макколл просто сидел там, задаваясь вопросом, что, если вообще что-нибудь, он мог бы сказать или сделать, чтобы улучшить ситуацию. Он сказал себе, что Федя привязался к нему и сделает то же самое с другими — мальчиками своего возраста, женщинами, о которых говорила Кейтлин. Неважно, насколько это казалось трудным, так было лучше. Макколл понятия не имел, как долго он пробудет в России или как трудно будет выбраться, когда в конце концов придет время. И даже если бы он мог отвезти Федю в Англию, на что была бы похожа жизнь одиннадцатилетнего мальчика, который не говорил ни слова на английском языке и весь мир которого еще несколько недель назад был миром крестьянской деревни? Рыба, вытащенная из воды, чувствовала бы себя как дома.
  
  Он знал, что поступает правильно, и, возможно, однажды Федя поступит так же.
  
  На следующее утро мальчик почти не произнес ни слова ни за завтраком, ни во время поездки через город. Макколл задавался вопросом, мог ли Федя в своем отчаянии совершить что-нибудь по-настоящему безрассудное, например, исчезнуть в одночасье или пригрозить разоблачить его как иностранного шпиона. Но мальчик казался подавленным, отчего Макколлу стало еще хуже.
  
  Приют представлял собой большое пастельно-серое здание на узкой улице, отходящей от Садовой. Они выглядели ухоженными, и Макколл был рад видеть, что решетки на окнах, которые были сломаны или отсутствовали, не были заменены. Оказавшись за входной дверью, он удивился отсутствию шума, но женщина, которая встретила их, казалась достаточно любезной. Она взъерошила Феде волосы и не обиделась, когда мальчик оттолкнул ее руку. “Тебе здесь понравится”, - сказала она. “Как только вы к этому привыкнете. Я обещаю, что ты это сделаешь”.
  
  Федя покачал головой.
  
  “Будет лучше, если вы попрощаетесь здесь”, - сказала женщина Макколлу. “У меня есть все подробности, предоставленные вашим другом, и Федя может рассказать мне о своей семье”.
  
  “Они мертвы”, - сказал Федя, как будто это закрывало разговор.
  
  Макколл опустился на одно колено, чтобы посмотреть ему в лицо. “Я приеду и проверю тебя через несколько дней”, - пообещал он. “Это нормально?” он спросил женщину.
  
  Она кивнула.
  
  Без всякого предупреждения Федя обвил руками шею Макколла и вцепился в него так, словно от этого зависела его жизнь.
  
  Макколл обнял его в ответ. “Все будет хорошо”, - сказал он. Это было так глупо сказано, но каким-то образом это задело за живое. Федя позволил Макколлу мягко разъединить их, затем попытался и почти преуспел в том, чтобы вызвать улыбку.
  
  “Несколько дней”, - повторил Макколл, когда женщина увела мальчика.
  
  Федя не оглядывался.
  
  Выйдя на улицу, Макколл вытер слезы со щек и проклял мир и всех в нем. Еще один день, еще одно гребаное прощание.
  
  Макколл осторожно приблизился к кафе "Трамбле", поднявшись по Кузнецкому мосту и потратив несколько минут на наблюдение за кафе с другой стороны перекрестка. Это приносило хороший доход, и едва проходило мгновение, прежде чем кто-нибудь пользовался дверями.
  
  Большинство посетителей были в костюмах, и Макколл был рад, что последовал указаниям Норткатта. Это было нелегко, но после часа рытья в магазине подержанной одежды нашлись костюм и рубашка с жестким воротником, которые почти пришлись по размеру. Это были те самые туфли, которые Сэнди Лаккетт оставила дома, и, пройдя в них милю, Макколл понял, почему.
  
  Он был рад хоть чему-то заняться, чему-то, что отвлекло его мысли от Кейтлин и Феди. Прошло пять минут после назначенного часа, а он не видел никого, кто соответствовал бы описанию Сиднея Рейли. Что, вероятно, означало, что мужчина уже был внутри. Поблизости не было припарковано ни одной машины, и сам Макколл был единственным праздношатающимся. Это выглядело безопасным.
  
  Он перешел дорогу и вошел в двери, затем дал своим глазам время привыкнуть. В кафе было многолюдно и очень накурено, но он сомневался, что у него возникли бы проблемы с узнаванием Рейли даже без описания Норткатта. Он действительно выглядел евреем, и он был щегольски одет, но что выделяло его, так это ощутимая аура самообладания. Большой столик в углу — лучший в кафе — принадлежал ему по праву, и он расположился соответственно: плащ на одном стуле, трость на другом, газета разложена поперек стола. В то время как все остальные в заведении, казалось, прижались друг к другу, у Рейли было место, чтобы размахивать любым количеством кошек.
  
  Он встал, чтобы пожать Макколлу руку, и предложил сесть рядом со своим. “Здесь достаточно шумно, чтобы мы могли поговорить”, - сказал он, как только они оба уселись. И это было — у Макколла был отличный слух, и мужчины за ближайшим столиком, возможно, имитировали все, что он мог понять из их разговора.
  
  Рейли предложил свой портсигар и заказал бренди. “Это не особенно вкусно, - признался он, как только официант удалился, - но это лучшее в городе. За пределами Кремля, конечно.”
  
  Они обсудили текущую ситуацию и сдержанный общественный резонанс на события в Екатеринбурге. “Конечно, жаль детей, - сказал Рейли, “ но их отец был слабаком, и для нас это не потеря. Большевики думают, что они начали с чистого листа, и они правы в этом. Но они не просто подчистили это для себя. Они не единственные, кто хочет новую Россию”.
  
  Макколл затянулся турецкой сигаретой. “Они у власти”, - мягко сказал он.
  
  Рейли фыркнул. “Они держатся за кончики пальцев. Вы знаете, что произошло шестого июля — LSR просто замерли, как деревенские кролики перед фарами. Они откинулись назад и ждали, а латыши Ленина просто раскатали их. Но целых двенадцать часов большевики писали в штаны — латыши - это все, что у них есть, и они не были в них уверены. Нейтрализуйте их... ” Он развел руками.
  
  “Как?” - Спросил Макколл.
  
  Рейли улыбнулся. “Я работаю над этим. Давайте просто скажем, что у меня есть основания полагать, что мы сможем их повернуть ”.
  
  “У каждого человека есть своя цена?”
  
  “В некотором смысле. Когда люди говорят это, они обычно имеют в виду деньги, и не каждого человека можно купить за деньги. Но с чем-то другим - с его собственной страной, например, — ну, это совсем другая история. Каждый чего-то хочет”.
  
  “У нас есть кто-то, кто может занять это место?”
  
  Рейли сделал глоток бренди. “Савинков по-прежнему лучший выбор, если мы сможем вернуть его в Москву. После Ярославля ему пришлось на некоторое время скрыться. Но кто это, не имеет большого значения — я мог бы вмешаться сам, если бы до этого дошло. Нам просто нужен кто-то, кто положит конец этому безумию раз и навсегда ”.
  
  “И отправьте большевиков обратно в Сибирь”.
  
  “Нижние чины, возможно. Лидеров придется расстрелять. После суда, я полагаю. Но с такими людьми нельзя рисковать ”.
  
  “Нет”.
  
  Рейли потребовал пополнения. “Норткатт сказал мне, что раньше вы продавали роскошные автомобили”.
  
  “В течение шести лет. По всему миру”.
  
  “Только одна?”
  
  “Да, Майя. Красивая машина для своего времени. Ты знаешь это?”
  
  “Я видел это, но не могу сказать, что когда-либо ездил на них. Будьте честны сейчас — если бы деньги не были предметом, какую машину вы бы купили?”
  
  Макколл думал об этом. “Бугатти Тип 13”, - предложил он в конце концов. “Но, возможно, к настоящему времени он разработал что-то получше”.
  
  “Ммм”. Рейли спросил, что Макколл думает о последних моделях "Даймлеров", и в течение следующих пятнадцати минут они вдвоем обменивались мнениями о сильных и слабых сторонах дюжины различных автомобилей. В английском пабе разговор казался бы вполне нормальным и, вероятно, смертельно наскучил бы любой спутнице женского пола, но Макколл находил его странно приятным. Это было как путешествие назад во времени и месте, из отчаявшейся России в довоенную Англию, от жизни, которую он вел сейчас, к той, которую он вел тогда. Он бы не променял жизнь с Кейтлин на жизнь без нее, ни мужчину, которым он был тогда, на того, кем он стал, но в эти дни простые удовольствия казались явно недостаточными на земле. И он действительно любил Майю.
  
  Их разговор закончился, когда Рейли заметил свои часы и объявил, что у него “помолвка”. После того, как они поспешно прошлись по различным протоколам, и Рейли встал, чтобы уйти, Макколл понял, что ни один из них не упомянул немцев. Когда они вышли на улицу, он спросил другого мужчину, есть ли у него какие-нибудь новости о войне во Франции.
  
  “Можно считать, что все кончено, старина”, - сказал ему Рейли. “Мы отбросили немцев обратно за Марну, и Лондон думает, что они, наконец, выпустили свой болт. Возможно, к Рождеству все закончится. Хорошие новости, а?”
  
  “Замечательно”, - согласился Макколл, пока Рейли осматривал дорогу в поисках дрожек.
  
  Так что же они все еще делали здесь, в России? Как будто он не знал.
  
  Через три дня после прогулки по тропинке с Джеком Кейтлин снова посетили из ЧК. На этот раз они пришли в женское отделение, и, возможно, по этой причине они были немного менее категоричны. Не то чтобы были какие-то сомнения в исходе — товарищ Комаров потребовал ее присутствия, а просьба с его стороны была приказом. Пока они втроем преодолевали короткое расстояние до офисов ЧК на Большой Лубянке — чекисты немного позади нее, по одному за каждым плечом, — она задавалась вопросом, что же она натворила на этот раз.
  
  Она собиралась попросить еще об одном интервью со Спиридоновой, хотя бы для того, чтобы показать, что ее не запугали, но на самом деле этого не сделала. Что еще это могло быть? С замиранием сердца она поняла, что это, должно быть, Джек. Сообщила ли кто-нибудь из других женщин о его визите? И если да, то почему? Секс сам по себе вряд ли был преступлением, и кто мог знать, что мужчина в ее комнате не был знакомым из России?
  
  На этот раз ей не пришлось долго ждать. Та же прогулка по лабиринту, и в его сердце был Комаров, паук. Со времени ее последнего визита была установлена раскладушка, но он не выглядел так, как будто много спал. Если ты хотел измотать себя, подумала она, тогда начни революцию.
  
  “Я так понимаю, вы знаете англичанина по имени Джек Макколл”, - сказал он прямо, его глаза были внимательны к любой реакции. Его расстегнутая рубашка выглядела так, что ее явно нужно было постирать, но если он и был грязным, то от него не пахло.
  
  Откуда они узнали имя Джека? это была первая мысль, которая пришла ей в голову. Единственным человеком в Москве, который знал, был Брейди. “Да”, — сказала она резко - она не могла позволить Комарову думать, что она работает над своими ответами.
  
  “И вы видели его недавно?”
  
  Вопрос или утверждение? “Да”, - признала она, потому что, если бы они уже знали, то, сказав "нет", она не оставила бы ей пути назад. “Он подошел ко мне на улице, и я отвел его обратно к себе домой”.
  
  “Почему?”
  
  “Я не хотел, чтобы нас видели вместе”.
  
  “Потому что он британский агент?”
  
  “Потому что он был британским агентом. Я не знаю, жив ли он до сих пор. Не наверняка”.
  
  Комаров улыбнулся на это. “Он назвал вам какую-либо другую причину своего пребывания в Москве?”
  
  “Он приходил ко мне по поводу мальчика”, - решила Кейтлин. Когда это касалось ее и Джека, она не могла ни рискнуть сказать правду, ни придумать действенную ложь.
  
  По крайней мере, ее ответ удивил Комарова. “Какой мальчик?”
  
  Она объяснила, кто такой Федя, но отрицала, что ей что-либо известно о том, как они с Джеком познакомились. “Он сказал мне, что привез мальчика сюда из Украины”.
  
  “Местонахождение на Украине?”
  
  “Он не сказал”.
  
  “Как они сюда попали?”
  
  “Он не сказал”.
  
  Комаров бросил на нее скептический взгляд. “Зачем приводить мальчика к тебе?”
  
  “Он хотел помочь мальчику найти дом, и он знает, что моя подруга Коллонтай участвовала в реформировании старых детских домов”.
  
  “И вы помогли?”
  
  “Я поспрашивал вокруг, и кто-то порекомендовал одну”.
  
  Она думала, что он захочет знать, кто и что, но вместо этого он спросил, где живет Джек. Она сказала ему, что понятия не имеет.
  
  “Он тебе не сказал?”
  
  “Это то, что я сказал”.
  
  “Раньше вы были любовниками, да?”
  
  “Да”.
  
  “Но больше нет?”
  
  Если бы источником был Брейди, Комаров знал бы историю только до 1914 года. “Ни разу с тех пор, как началась война”, - сказала она. “Этот человек обманул меня”.
  
  “И арестовали вашего брата, который позже был казнен”.
  
  Она покачала головой. “Мой брат сказал мне перед смертью, что Джек предложил позволить ему сбежать. Ради меня. Так что я простил Джека за это. Чего я не мог простить, так это того, что он обманул меня относительно того, кем он был ”.
  
  Комаров сцепил пальцы домиком. “Если между вами ничего не осталось, тогда почему он ожидал, что ты поможешь ему с этим мальчиком?”
  
  “Я думаю, он был в отчаянии. И он ничего не хотел для себя ”.
  
  Комаров отмахнулся от этого. “Более того, почему вы не сообщили о его присутствии в ЧК?”
  
  Большой вопрос. “Возможно, мне следовало это сделать”, - призналась она. “Я спросил себя, почему я этого не сделал, и есть только один очевидный ответ. Что бы ни случилось позже, когда-то мы много значили друг для друга, и я не мог заставить себя отказаться от него, не тогда, когда я думал, что его могут застрелить ”.
  
  Комаров долго смотрел на нее, затем, казалось, принял решение. “У него была борода, когда вы его увидели?”
  
  “Нет”.
  
  “Во что он был одет?”
  
  “Обычные вещи — бриджи, блузка, валенки”.
  
  “Кепка?”
  
  “Я так не думаю. Нет”.
  
  Комаров наклонился вперед на своем сиденье. “Я мог бы арестовать вас за сотрудничество с врагом. Но я не буду. Я не думаю, что вы были до конца правдивы, но я могу ошибаться на этот счет. И ввиду ваших заслуг перед революцией — вашего писательства и вашей нынешней работы в женской секции — я собираюсь дать вам презумпцию невиновности. На этот раз. Второго шанса не будет. Если этот человек свяжется с вами снова, вы поставите прошлое на место и сообщите об этом мне. Понял?”
  
  “Понятно”, - сказала она. “Я действительно сказал ему, чтобы он больше не подходил ко мне”.
  
  “Тогда вы, возможно, спасли ему жизнь”, - сухо сказал Комаров. “Не поддавайтесь искушению сделать это снова”.
  
  Следуя за своим чекистским охранником обратно через лабиринт, Кейтлин чувствовала себя такой злой, какой только могла припомнить. С Джеком, за то, что он вообще приехал в Москву; с ней самой, за то, что она знала, какую угрозу это представляло для нее, но отказывалась действовать в соответствии с этим знанием. Что ж, Комаров изложил все в недвусмысленных выражениях. Присутствие ее бойфренда в Москве, которое уже ставило под угрозу ее журналистскую работу, едва не привело ее в тюрьму. И это было не окончено. Она все еще должна была предупредить его, что чекисты идут по его следу, со всеми рисками, которые могли быть связаны. Это был Дублин заново, только на этот раз она не поедет с ним домой. Это, решила она, был единственный луч света во всем этом деле — теперь, когда они вышли на него, у него не будет другого выбора, кроме как уйти.
  
  В тот день, когда Комаров вызвал Кейтлин, Макколл навестил Федю. Его попросили подождать в большой комнате рядом с вестибюлем, а затем мальчика привели к нему, что скорее напоминало посещение тюрьмы. Но на лице Феди не было синяков, и он не высказывал никаких конкретных жалоб. Да, еда была хорошей, сотрудники были добрыми, другие дети — ну, некоторые были дружелюбны, другие нет. “Они говорят, что я украинец, потому что я оттуда, но я такой же русский, как и они”.
  
  Что исчезло, так это свет в его глазах, и Макколл понятия не имел, как вернуть это. Может быть, Кейтлин знала бы. Он писал и просил ее навещать мальчика так часто, как она могла.
  
  Они рассказали о своем путешествии в Москву; они рассказали о магазине и некоторых покупателях, которые у них были, но единственный раз, когда Федя проявил хоть какое-то оживление, это передав то, что сказал ему другой ребенок, что Англия полна русских эмигрантов. Он не сделал из этого никакого вывода, но предоставил Макколлу самому сделать соответствующий. “Когда ты уезжаешь?” Поспешно спросил Федя, когда шаги на лестнице подсказали, что кто-то идет за ним.
  
  “Я не знаю”, - сказал ему Макколл. “Но я увижу тебя снова, прежде чем я это сделаю.
  
  16
  
  Разлагающий агент
  
  Через три часа после посещения Феди Макколл проезжал Петровский парк за рулем автомобиля ЧК, на левом крыле капота которого развевался красный флаг. Роджер Бауэрс подобрал его на "Руссо-Балт" и теперь сидел на пассажирском сиденье, радостно уступив место более опытному водителю. Он утверждал, что чуть не врезался в трамвай на Тверской, прежде чем едва не разминулся с двумя партийными чиновниками, переходившими дорогу у Александровских садов.
  
  Автомобиль был не всем, что привез Бауэрс. Теперь под сиденьем Макколла лежал завернутый в ткань пистолет, а в кармане брюк - совершенно новые документы, подтверждающие, что Михаил Крылов был членом организации Феликса Дзержинского. Были также распоряжения Норткатта на вечер. Он и Бауэрс должны были съездить в старую гостиницу примерно в пяти милях от города, забрать два ящика неизвестно чего у офицера французской разведки и доставить указанные ящики представителям Треста на дачу в Архангельском, примерно в трех милях к западу. Они уже были на пути к гостинице — то, что начиналось с того, что Тверская тянулась до самой Риги под несколькими разными названиями, — и Бауэрс был уверен, что сможет найти дачу без каких-либо проблем, поэтому механизм операции казался довольно простым. Что беспокоило Макколла, так это почему.
  
  - Спросил он.
  
  “В качестве одолжения нашим союзникам”, - лаконично ответил Бауэрс.
  
  “Но зачем им такая услуга?” Макколл размышлял вслух. “Не было бы проще — и менее рискованно - передать эти ящики самим? Зачем устраивать две тайные встречи, когда хватило бы одной? А использование двух машин удваивает шанс, что одну из них заметят. Разве Норткатт не предложил никакого объяснения?”
  
  Бауэрс казался равнодушным. “Нет”.
  
  “Ну, мне кажется, что французы пытаются установить некоторую дистанцию между собой и тем, что находится в этих ящиках. Тебя это не беспокоит?”
  
  “Пока нет”, - бодро ответил Бауэрс.
  
  Они приближались к городской черте и тому месту на шоссе, где сотрудники ЧК проверяли транспортные средства, въезжающие в Москву и выезжающие из Нее. Но только ночью, согласно информации Норткатта, и, по крайней мере, в этом он оказался прав — на импровизированной хижине развевался флаг, но в остальном было пустынно.
  
  “И если повезет, мы вернемся до темноты”, - заметил Бауэрс, когда они проезжали мимо.
  
  Небо было полностью затянуто тучами, вечер был жарким и влажным. Впереди простиралось шоссе, окаймленное полями и участками леса, восхитительно свободными от машин. Они проехали через несколько деревень, все они казались бы заброшенными, если бы не дымящиеся трубы. Спрятавшись в своих домах, местные жители следили бы за проездом машины, встревоженные, когда шум двигателя усиливался, и испытывающие облегчение, когда он затихал вдали. Все дело было во власти, подумал Макколл. Власть и страх, который она всегда вызывала.
  
  В такие ночи, как эта, в минувшие годы чувство возбуждения всегда казалось странно наполняющим, как будто это была жизнь, для которой он был предназначен. Возможно, простой всплеск адреналина, но мне всегда казалось, что это нечто большее. Больше нет. После смерти Чезельдена — а может быть, даже раньше — острые ощущения исчезли. Может быть, он стал слишком взрослым для игр, или, может быть, те, в которые он играл здесь, оставили слишком кислый привкус на языке. Если он не проебывал работу, он боялся, что проебывал жизни, как других, так и свою собственную.
  
  Время — или что—то менее поддающееся измерению - казалось, было на исходе.
  
  Скоро, но не сегодня вечером, сказал он себе. Автомобиль был в хорошем состоянии, что, возможно, удивило бы его владельцев из ЧК. Один из русских друзей Норткатта получил работу по ремонту автомобилей Дзержинского, что дало Сервису возможность использовать их в период между ремонтом и возвратом. Это и документы, кропотливо подготовленные местным отделом по подделке документов, предоставили людям Норткатта свободу передвижения по дорогам, по крайней мере теоретически. Макколл задался вопросом, откуда они брали бензин.
  
  Гостиница, которую они искали, наконец, появилась в поле зрения. Это было большое двухэтажное здание с высокими фронтонами, и, вероятно, в былые времена оно процветало, обслуживая путешественников на дальние расстояния в эпоху, предшествовавшую железной дороге, и туристов выходного дня в недавнее время. Сейчас они были пустынны, склон, спускающийся к близлежащей реке, был усеян искореженными металлическими столами.
  
  Где был француз? Макколл развернулся на три точки и припарковал "Руссо-Балт" сбоку от здания. Это все равно было бы видно любому, кто проходил мимо, но это могло бы быть даже плюсом. ЧК не постеснялась бы рекламировать свое присутствие, и им не следует этого делать.
  
  Было всего за минуту до семи, так что француз еще не опоздал. Макколл вышел и обошел гостиницу, остановившись только для того, чтобы взглянуть на Москву-реку, ширина которой здесь вдвое меньше, чем в городе. Он только что вернулся к машине, когда они с Бауэрсом услышали звук приближающегося другого автомобиля.
  
  Это был малахитово-зеленый "Делоне—Бельвиль" - один из царских, догадался Макколл; он вспомнил, что до войны у Николая был небольшой флот. Это был совершенно великолепный автомобиль, и ему было трудно оторвать от него взгляд, с удивлением осознав, что его нынешний владелец протягивает руку в белой перчатке.
  
  “Я Риберот”, - сказал мужчина, как будто другие могли утверждать то же самое. Он был довольно низкого роста, с блестящими темными волосами, зачесанными назад, маленькими усиками над тонкими губами и бегающими черными глазами. Его спутник, светловолосый молодой русский с лисьими чертами лица, уже вытаскивал первый из ящиков из "Делоне-Бельвиль".
  
  “Мы должны найти лучшее место для встречи”, - говорил Риберот. “Где-нибудь поближе к городу”.
  
  Оставив Бауэрса успокаивать француза, Макколл подошел осмотреть доставку. Ящики были закрыты гвоздями, но между деревянными планками виднелись ряды стеклянных банок.
  
  “Что в банках?” Макколл спросил Риберота по-французски.
  
  “В тех, что помечены как сливовое консервирование, содержится гниющий агент, в тех, что помечены как вишневое, - яд. И вы должны убедиться, что наши друзья знают, что есть что ”.
  
  Макколл позволил этому проникнуться. “И что они собираются делать с этим хламом?” спросил он, пытаясь звучать так, как будто ему было все равно.
  
  “Вам придется спросить об этом у них”, - был ответ Риберота. Он посмотрел на свои часы. “Мне нужно идти. У меня назначена встреча с чрезвычайно красивой женщиной ”. Он мгновение смотрел на них обоих, как будто ожидая аплодисментов, затем резко потянулся к дверце своей машины.
  
  Кто эти люди? Спросил себя Макколл. И какого черта он делал, выполняя их поручения?
  
  Когда он и Бауэрс поднимали ящики в кузов "Руссо-Балта", на западе неба расцвела молния. “Двадцать семь секунд”, - сказал Бауэрс после последовавшего за этим низкого раската грома. “Плюс-минус пять с половиной миль. Возможно, мы доберемся до дома”.
  
  У Макколла были и другие опасения, но он не был уверен, есть ли смысл делиться ими со своим партнером. “Вы слышали, что сказал француз?” - спросил он, как только они вернулись на дорогу.
  
  “Насчет пробок? ДА. Слива от гниения, вишня от яда. И здесь мы сворачиваем. Архангельское находится примерно в трех милях по этой дороге.”
  
  “Мне это не нравится”, - сказал Макколл, когда они свернули на дорогу поменьше. Небо над головой быстро темнело, вспышки молний участились.
  
  “Это пройдет”.
  
  “Не шторм. Работа.”
  
  “О. Что ж, полагаю, я понимаю вашу точку зрения. Но если мы этого не сделаем, это сделает кто-то другой ”.
  
  Это было поверхностно, но, вероятно, верно, подумал Макколл, ведя "Руссо-Балт" через очередную сомнамбулическую деревушку. Он подумал о том, чтобы вернуться в гостиницу и сбросить ящики в реку, но затем понял, что это может убить половину местного населения. Что их российские союзники намеревались делать с содержимым? Как сказал Риберот, ему придется спросить у них. Как он ни старался, ему было трудно представить приемлемый ответ.
  
  Он сказал об этом своему спутнику, который был занят, пытаясь прочитать набросанную карту, предоставленную Норткаттом.
  
  “Вероятно, это один из тех случаев, когда лучше не знать”, - ответил Бауэрс.
  
  Его деловитость на мгновение заставила Макколла усомниться — не слишком ли остро он реагирует? Он так не думал.
  
  Они въезжали в Архангельское. Высоко слева от них особняк прилепился к вершине холма, его белый фасад выделялся на фоне темно-серого неба. Перед ними дорога медленно вилась вниз по склону, мимо широко расставленных коттеджей с темными окнами и бездымными трубами. Эти дачи были местом отдыха московского среднего и высшего классов на выходные, у большинства из которых этим летом были более насущные заботы.
  
  Дача, которую они искали, находилась прямо в конце переулка, аккуратный белый коттедж, почти окруженный давно запущенным садом. Заросшая лужайка спускалась к реке, которая была здесь шириной около тридцати ярдов. Две плакучие ивы стояли на страже на берегу, по обе стороны от изысканной беседки.
  
  Там не было ожидающих русских.
  
  “Во сколько они должны быть здесь?” - Спросил Макколл у Бауэрса, останавливая машину.
  
  “Через двадцать минут”, - сказал Бауэрс, взглянув на часы. “Мы дали ему дополнительные полчаса на случай, если французы опоздают”.
  
  Молния сверкнула сквозь деревья справа от них, и на этот раз гром был скорее треском, чем раскатом.
  
  “Я сниму красный флаг с машины”, - сказал Бауэрс, открывая свою дверь. “Нет смысла тревожить наших друзей”.
  
  Макколл посидел там мгновение, затем полез под сиденье за пистолетом. Засунув его за пояс и русскую блузу до бедер, он вышел из машины. “Я проверю местность”, - сказал он Бауэрсу, который все еще распутывал бечевку, которой был прикреплен флаг.
  
  Обойдя коттедж, Макколл направился к берегу реки и стал наблюдать, как куча сломанных веток медленно плывет вниз по течению.
  
  Не ли он слишком остро реагировал? Он так не думал. Это было постепенное изменение, то, что американцы назвали совершенно новой игрой в мяч. Почти пять лет он выполнял работу, о которой его просили Камминг и другие, и хотя у него часто возникали сомнения по поводу политики, он никогда не переставал верить, что войну стоило выиграть.
  
  Но это было нечто совершенно другое. Доставка ядов воюющей группе русских — и вряд ли имело значение, кому именно, — ничего не сделала для короля и страны, разве что, возможно, запятнала их обоих. Как это могло помочь британским военным усилиям? Если бы этим людям удалось свергнуть большевиков, им потребовались бы месяцы, чтобы восстановить Восточный фронт, если предположить, что они действительно этого хотели. И если Рейли был прав, война на Западе к тому времени закончилась бы.
  
  Это был российский бизнес, и, насколько мог видеть Макколл, ни красные, ни белые не представляли никакой угрозы для Британии или ее народа. Если бы ему пришлось выбирать, на чьей он стороне, он, вероятно, выбрал бы красных, хотя бы потому, что Кейтлин верила в их революцию. Он не разделял всех ее политических взглядов — отнюдь, — но он научился доверять ее сердцу.
  
  Но что он мог сделать? Что, если бы он вернулся к Бауэрсу и сказал ему, что решил не отдавать ящики? Если бы Бауэрс попытался остановить его, был ли он готов удерживать коллегу под дулом пистолета и при необходимости всадить пулю в одну из его ног?
  
  Шторм приближался, капли дождя покрывали рябью поверхность реки. Шаг за шагом, сказал он себе. Может быть, Бауэрс послушал бы.
  
  У него никогда не было такой возможности. Макколл был на полпути к машине, когда вдалеке появился движущийся огонек, и прошло всего несколько мгновений, прежде чем он услышал топот копыт. Теперь ему приходилось иметь дело и с русскими.
  
  В экипаже, запряженном лошадьми, их было двое, один примерно среднего возраста, другой намного моложе. Оба были одеты в блузы и армейские бриджи, с пистолетами в кожаных кобурах, свисающих с их поясов. Пока Бауэрс и русский постарше обменивались паролями и представлялись, Макколл пытался просчитать возможные последствия того, что наставит на них всех свой пистолет. Слишком много невесомого, решил он. Случиться могло все, что угодно.
  
  Дождь лил все быстрее, русский постарше доставал ключ из кармана. “Мы должны выпить за здравие”, - сказал он, доставая бутылку из задней части вагона и засовывая ее под мышку.
  
  Дверь открылась, они последовали за ним внутрь, Макколл чувствовал себя странно спокойным. Воздух был спертым, мебель покрыта пылью, но, казалось, все было на месте — эта конкретная дача все еще ждала своих грабителей.
  
  Русский постарше нашел четыре фарфоровые чашки и щедро налил.
  
  Тост за царя теперь означал тост в его память, но эмоции, разгоревшиеся в сердцах некоторых россиян, казались сильнее после его смерти.
  
  Второго стакана, однако, не было — эти двое казались более профессиональными, чем Виктор и Василий. Вместе они могли бы быть более чем достойным соперником для Макколла, и в этом случае это могли бы быть его последние несколько минут. Он скорее надеялся, что нет.
  
  Дождь шумел по крыше. “Не та погода для открытого экипажа", ” сказал русский постарше. “Мы не уйдем, пока это не прекратится. Но тебе нет смысла ждать. Отдайте нам вещи, и вы сможете вернуться в Москву. В безопасности и сухо в твоей машине ЧК”.
  
  “Для чего это вещество?” Резко спросил Макколл. Он мог видеть, что Бауэрс хотел бы, чтобы он этого не делал, но он хотел получить ответ.
  
  И, к его удивлению, русские оказались готовы устроить ему одну из них. “Это даст нам победу”, - просто сказал он.
  
  “Как?” Макколл настаивал, пытаясь казаться скорее любопытным, чем осуждающим.
  
  “Если они не смогут накормить народ, народ свергнет их — вот так просто”.
  
  “А яды?”
  
  “Ах. Мы не хотели ими пользоваться, но они не оставили нам выбора ”. Он прислонился спиной к подоконнику и полез в карман за наполовину выкуренной сигаретой и спичками. “На севере все продовольствие для Петрограда проходит по одному из двух мостов, чтобы попасть в город, и как только мы их взорвем, город умрет от голода. Просто, а?” Он зажег окурок сигареты. “Но Москва другая — в нее слишком много входов и выходов, слишком много мостов, которые нужно разрушить. Мы не можем остановить доставку продуктов питания, поэтому мы должны остановить производство. Если вы привезли сумму, о которой просил наш эксперт, мы можем это сделать. Этой осенью нечего будет собирать, и на двести миль вокруг не будет животных, которых можно было бы забить. Москва будет голодать”.
  
  Макколл глубоко вздохнул. Он получил свой ответ, и это был не тот ответ, с которым он мог жить. Этот человек, этот о-очень-разумный враг большевиков, намеревался лишить целый город продовольствия. Город, где жили Кейтлин и Федя.
  
  Это действительно был конец пути. Война фактически закончилась, он выполнил свой долг перед Джедом, и Служба, готовая потворствовать подобным вещам, была не той, на которую он хотел работать.
  
  На несколько коротких мгновений он испытал ошеломляющее чувство облегчения.
  
  “Нет”, - сказал он, скорее себе, чем другим.
  
  “Нет?” - спросил русский. Он был примерно в шести футах от меня и частично прикрывал своего партнера.
  
  “Макколл... ” - предостерегающе сказал Бауэрс.
  
  Пистолет застрял у Макколла за поясом и не вынимался. Пока он пытался высвободить его, выражение лица русского сменилось с изумления на гнев, его рука потянулась к кобуре на поясе.
  
  Они выстрелили почти одновременно, но Макколл при этом сделал шаг в сторону. Пуля русского вошла в стену, его собственная - в грудь русского.
  
  К этому времени пистолет молодого человека вынимался из кобуры, и Макколл застрелил и его.
  
  Они упали друг на друга, как крест, отмечающий место.
  
  “Иисус Христос”, - говорил Бауэрс с недоверием в голосе.
  
  Макколл проигнорировал его. Русский постарше получил пулю в сердце и был определенно мертв. Рана младшего была немного выше, и он, вероятно, был бы жив. Макколл знал, что должен прикончить его, и также знал, что не сделает этого. Даже если бы он мог заставить себя сделать это, какой был бы в этом смысл? Рано или поздно Фонд жаждал бы его крови.
  
  Бауэрс просто уставился на него. “Почему?”
  
  “Ты слышал их. Они собирались заморить город голодом до смерти”.
  
  “Это война! Люди умирают”.
  
  “Это не моя война. Этого никогда не было”.
  
  “Я думаю, вы достаточно ясно дали это понять. Норткатт получит твои кишки на подвязки”. Бауэрс вздохнул. “На твоем месте я бы исчез на некоторое время”.
  
  “Я не думал о том, чтобы оставаться здесь”, - машинально сказал Макколл, пытаясь сообразить, что ему нужно сделать. “Помоги мне донести тело до машины”, - сказал он через несколько мгновений.
  
  “Почему?”
  
  “Просто сделай это. У нас нет времени на всю ночь ”.
  
  На мгновение он подумал, что Бауэрс откажется, но после того, как тот покачал головой, его коллега взялся за ноги, и они вдвоем отнесли труп в машину, где положили его поверх ящиков. Пока Бауэрс вытирал кровь с рук, Макколл сунул руку внутрь и достал пистолет своего коллеги из-под пассажирского сиденья.
  
  “Что вы—” - начал возражать Бауэрс.
  
  “Ты сможешь забрать это обратно, когда мы приедем в Москву”, - сказал ему Макколл. Он вручил Бауэрсу маленький красный флажок. “Посмотри, сможешь ли ты починить это обратно”.
  
  Бауэрс бросил на него сердитый взгляд, но сделал, как ему было сказано.
  
  Дождь ослабевал, раскаты грома становились все реже и реже. Русская лошадь шаркала туда-сюда по своим следам, как будто стремилась поскорее тронуться в путь.
  
  “Время уходить”, - сказал Макколл Бауэрсу, как только флаг был прикреплен.
  
  “А как насчет другого русского?”
  
  “Нам придется оставить его там, где он есть. Кто-нибудь увидит лошадь и карету”. И если никто этого не делал, было трудно испытывать жалость к тому, кто был готов убить тысячи женщин и детей.
  
  Машина завелась с первого раза — механик Норткатта был хорош в своей работе. Когда Макколл вывел машину из деревни, Бауэрс сидел и качал головой, по-видимому, больше удивленный, чем сердитый.
  
  Молчание другого человека устраивало Макколла, который пытался думать наперед. Он знал, что делать, когда они вернутся в Москву, но после этого был пуст. Люди из "Траста" пойдут по его следу, как только узнают, что он сделал, но, вероятно, какое-то время они этого не узнают. Как бы отреагировал Норткатт? Он расценил бы действия Макколла как предательство, но расценил бы ли он это как измену? Макколл слышал об одном коллеге в России, который отказался выполнить прямой приказ убить национального лидера большевиков Сталина и которого отправили домой только в качестве наказания. Было ли его собственное преступление хуже? Вероятно, так и было. Убийство союзников и срыв их операций были очень активной формой инакомыслия.
  
  Даже если бы Норткатт сочувствовал — в чем Макколл очень сомневался, — белые и французы потребовали бы какого-то возмещения. Он не мог видеть, как Норткатт убивает одного из своих, но он мог видеть, как тот смотрит в другую сторону после того, как указал своим союзникам правильное направление.
  
  Все это заняло бы некоторое время. Макколлу пришлось уехать из Москвы — пришлось уехать из России, — но не как испуганному вору в ночи, и не попрощавшись с Федей. Мысль о том, чтобы увидеть Кейтлин в последний раз, была заманчивой, но она предельно ясно дала понять, что не хочет еще одной встречи.
  
  Так вот оно что. На следующий день рано утром он отправлялся в детский дом, а затем выбирался из города. В каком направлении? Не на север — у Норткатта было несколько агентов с британскими войсками в Мурманске и Архангельске. Не на восток, где чехи и их французские казначеи перекрыли путь, и не на запад, где Центральные державы все еще контролировали ситуацию. Так южнее и должно было быть. Еще одно путешествие по оккупированной Украине или, возможно, дальше на восток, через Кавказ и вниз, в Персию. Последнее приключение, ни по чьей воле, кроме его собственной.
  
  К этому времени они вернулись на шоссе, и когда проезжали мимо заброшенной гостиницы, Бауэрс пошевелился на своем сиденье. “Итак, каков твой план?” - спросил он.
  
  “Я планирую высадить тебя, когда мы доберемся до города”.
  
  “И что после этого?”
  
  “Я иду домой. Если есть музыка, с которой можно встретиться лицом к лицу, я встречусь с ней там ”.
  
  Бауэрс на мгновение задумался об этом. “Я слышал идеи и похуже”, - признался он.
  
  Двадцать минут спустя они подъезжали к контрольно-пропускному пункту ЧК. На этот раз на них был человек.
  
  “Надеюсь, ты знаешь, что делаешь”, - пробормотал Бауэрс, когда Макколл остановил машину и аккуратно положил пистолет так, чтобы его рука могла легко дотянуться до него. Перестрелка с ЧК может закончиться плохо, но капитуляция, безусловно, закончится.
  
  Там было два чекиста, оба вооруженные пистолетами. Они выглядели удивленными, не узнав Макколла или Бауэрса. “Товарищи, откуда вы?” - спросил первый.
  
  “Яузская”, - ответил Макколл, протягивая свое удостоверение. Это было подразделение ЧК, к которому, по их документам, они принадлежали, но район, о котором шла речь, находился на другой стороне города.
  
  Чекист заметил несоответствие. “Тогда что ты делаешь так далеко от дома?”
  
  “Посмотри сзади”, - сказал ему Макколл. “Там мертвый белый, за которым мы гнались всю дорогу до Тушино. И некоторые яды, которые он и его буржуазные друзья планировали подсыпать в городское водоснабжение. Мы должны сообщить об этом, товарищи. Режиссеру”.
  
  Чекист бросил быстрый взгляд на труп, затем махнул им рукой, чтобы они шли дальше.
  
  “Очень умно”, - признал Бауэрс. “Вы оправдали свою репутацию”.
  
  “Моя репутация?” - Эхом повторил Макколл.
  
  “Как одно из любимых блюд Камминга. Это то, что сказал мне Норткатт, когда узнал, что ты приедешь ”.
  
  Но не после этого, подумал Макколл, впервые за этот вечер почувствовав укол сожаления. Это было весело, пока это продолжалось. Большую часть времени.
  
  После того, как они проехали Брестский вокзал и пересекли Садовую, Макколл огляделся в поисках места, где можно было бы остановиться. Скорее к его удивлению, людей все еще было много. Он понял, что это произошло раньше, чем он думал — этот конкретный день казался практически бесконечным.
  
  Он нашел пустой участок тротуара и притормозил. “Вы можете сесть на трамвай отсюда”, - сказал он Бауэрсу. “Как только ты окажешься на тротуаре, я выброшу твой пистолет из своего окна — ты сможешь забрать его после того, как я уйду”.
  
  Бауэрс взялся за ручку двери. “Есть последнее сообщение для Норткатта?” - спросил он.
  
  “Скажи ему, что мы должны быть лучше этого”, - коротко сказал Макколл.
  
  Бауэрс вылез и снова просунул голову в окно. “Никому не говори, что я так сказал, но удачи”.
  
  "Неплохой человек", - подумал Макколл, направляясь к центру. Но тоже не очень хорошие.
  
  Где оставить машину? Хотя идея припарковать его возле штаб-квартиры ЧК на Большой Лубянке имела определенную привлекательность, это, вероятно, испытывало его удачу. Он хотел оставить пояснительное сообщение, но у него не было ни бумаги, ни карандаша, и он не видел очевидного места, где их можно было бы раздобыть. Он предположил, что содержимое банок на самом деле не будет выглядеть как еда, и если что-то кричало “обращайтесь с осторожностью”, то это был труп, втиснутый сверху. ЧК разберется с этим.
  
  Приближаясь к внутреннему кольцу, он заметил памятник Пушкину справа от себя и решил, что это то самое место. Он припарковал машину вплотную к постаменту, где никто не мог заглянуть внутрь, не перейдя дорогу, и зашагал по Тверскому бульвару. Магазин находился примерно в миле отсюда и должен был находиться в безопасности по крайней мере несколько часов — более чем достаточно времени, чтобы упаковать все необходимое и найти безопасное место для ночевки.
  
  На улицах все еще было полно луж, но небо быстро прояснялось, и к тому времени, когда он свернул на Большую Никитскую, луна тускло светила за редеющими облаками. Приближаясь к антикварному магазину, он заметил фигуру, стоящую в тени на противоположной стороне улицы, и резко замедлил шаг. Как мог Норткатт доставить кого-то сюда так быстро?
  
  Кто бы это ни был, он сделал шаг к нему, и он понял, что это была женщина. Еще один шаг, и он знал, что это была она.
  
  “Что ты здесь делаешь?” спросил он, встретив Кейтлин посреди пустой улицы.
  
  “Мы можем поговорить внутри?” - спросила она, не пытаясь скрыть гнев в своем голосе.
  
  “Конечно”. Макколл отпер дверь и пригласил ее войти. “В задней комнате лучше”, - сказал он, открывая смежную дверь. Закрыв за ними дверь, он чиркнул спичкой и зажег керосиновую лампу.
  
  “Я не останусь надолго”, - холодно сказала она. “Я пришел предупредить вас, вот и все. Тебя ищет ЧК”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Меня вызвал и допросил человек по фамилии Комаров. Брейди, должно быть, увидел тебя на улице и сообщил в ЧК. Должно быть, это был он, потому что Комаров думает, что мы расстались в 1914 году и не видели друг друга до прошлой недели ”.
  
  “Откуда они знают, что мы встречались на днях?”
  
  “Я признал, что у нас были. Он спросил меня, и я не мог рисковать тем, что он уже знал. Я сказал ему, что ты пришел повидаться со мной только из-за мальчика, что тебе нужна моя помощь в поиске приюта.”
  
  “Ты сказал ему, как Федю зовут?”
  
  “Я не могу вспомнить. Я так не думаю”.
  
  “А как называется детский дом?”
  
  “Нет. Он не спрашивал. Я уверен в этом. Но какое это имеет значение? Это ты в опасности, а не мальчик. Ты должен уйти”.
  
  “Я планировал уехать завтра, но не из-за ЧК. Сегодня вечером я убил человека, члена Треста — вы знаете, кто они? Что ж, они будут искать меня, когда узнают, и мой собственный народ тоже ”. Он улыбнулся. “Какой-то слуга короны. Настолько ненадежные, насколько вы могли пожелать ”.
  
  Она не смогла удержаться от ответной улыбки. “Как бы то ни было, я рад”.
  
  “Это стоит всего”, - коротко сказал он. “Но ты должен уйти сейчас. Если ЧК найдет тебя здесь, ты никогда не выкрутишься разговорами ”.
  
  “Я уйду через минуту. Скажи мне, почему ты убил этого человека ”.
  
  Макколл изложил историю так быстро, как только мог.
  
  “Ты поступил правильно”, - сказала она, когда он закончил, и поборола искушение задать очевидный вопрос: неужели он действительно не знал, с какими людьми работает? Она спросила, будет ли безопасно в магазине этой ночью.
  
  “Нет, но я найду что-нибудь другое”.
  
  “Где?”
  
  “Я еще не знаю”.
  
  “Ты не можешь остаться со мной. Возможно, ЧК наблюдает за домом”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Почему бы не уехать сейчас? На станциях всегда спят сотни людей — вы могли бы спрятаться среди них ”.
  
  “Я должен увидеть мальчика, прежде чем уйду. Я пообещал ему, что сделаю это ”.
  
  Она раздраженно подняла руки. “Джек — это безумие. Я пойду к нему и объясню, почему ты не смог. Он поймет”.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты навестил его после того, как меня не станет, показал ему, что кто-то заботится. Но я должен увидеть его перед отъездом ”.
  
  Она смирилась с поражением. “Хорошо. Но где ты проведешь ночь?”
  
  “Я не знаю. Но тебе действительно стоит пойти. Пожалуйста”.
  
  “Я сделаю”. Она должна была признать это: за последние несколько дней, и особенно за последние несколько часов, его отъезд из Москвы был главным в ее списке желаний. Но теперь, когда этот момент настал, перспектива длительной разлуки была невыносима. Она не отказалась бы от сделанного выбора, но нельзя было отрицать, чего это стоило. “Возможно, я останусь здесь на годы”, - сказала она, решив быть честной.
  
  “Сколько бы времени это ни заняло”, - сказал он, но выглядел так, будто его ударили.
  
  “Я не могу просить тебя подождать меня”, - сказала она более холодно, чем намеревалась.
  
  “Ты не обязана”, - сказал он ей почти с упреком. “Я буду верен”, - добавил он легкомысленно.
  
  “Не говори так!” - сказала она. “Я не хочу, чтобы ты был таким, не в том смысле, который ты имеешь в виду. Я не хочу, чтобы ты ставил свою жизнь на лед ”.
  
  “Но...”
  
  Она увидела вопрос в его глазах. “Смотри, мы любим друг друга. После всего, через что мы прошли, как мог кто-либо из нас отрицать это?” И это было правдой, подумала она, но не единственной правдой. Их любовь друг к другу не была всей их жизнью, не была всем, чем они были. “Я действительно люблю тебя”, - сказала она, звуча почти удивленно от того, насколько серьезно она это сказала. “И если мы никогда больше не увидимся, помни об этом”, - добавила она, и в ее голосе прозвучало больше отчаяния, чем она намеревалась.
  
  “Мы сделаем”, - сказал он.
  
  Он явно хотел, чтобы этот разговор закончился, и она могла понять почему. Внезапно возникло ощущение, что дверь за дверью закрываются.
  
  “Напиши мне, когда сможешь”, - сказал он ей.
  
  “Я сделаю”.
  
  Она обняла его за шею и посмотрела ему в глаза. “Будь осторожен”, - сказала она. “Передай от меня привет Шотландии”.
  
  Объятия и поцелуй были слишком короткими, расставание принесло только печаль.
  
  Убедившись, что за магазином никто не наблюдает, он смотрел, как она быстро уходит по Никитской, задаваясь вопросом, увидит ли он ее когда-нибудь снова.
  
  Проезжающие дрожки вернули его в настоящее. Мог ли он рискнуть остаться в магазине? Он так не думал. Вернувшись в дом, он запихнул свои скудные пожитки — запасной комплект одежды, экземпляр "Мертвых душ", который он нашел в магазине, письма, которые Чезельден написал Софи, — в потрепанный чемодан, который Лакетт оставила позади. Документы ЧК отправились в его карман; два других комплекта, которые могли еще пригодиться, он засунул внутрь книги. "Уэбли" был заткнут за пояс, где его скрывали складки свободного хлопчатобумажного пиджака.
  
  Заперев магазин и просунув ключ под дверь, он стоял на тротуаре, оценивая свои возможности. Кейтлин была права насчет переполненности вокзалов, но на всех них были отделения ЧК. Было достаточно тепло, чтобы спать в одном из парков, но там были патрули чекистов, члены которых могли задаться вопросом, почему коллега-чекист живет как крестьянин. Отель имел бы больше смысла. С его новенькими чекистскими документами он мог потребовать комнату с видом.
  
  Последнего он не получил, но персонал в отеле old Berlin, похоже, стремился угодить. В комнате было чисто, кровать на удивление твердая; за его окном была даже пожарная лестница. Сойдет, подумал он. Он чувствовал себя в безопасности на ночь и — учитывая результат — странно удовлетворен тем, как он справлялся с делами с тех пор, как Бауэрс впервые подобрал его. Все, кроме встречи с Кейтлин. Последние Бог знает как долго. Пока он лежал там, не в силах уснуть, ее слова продолжали возвращаться, слова со слишком большим количеством возможных значений, некоторые из них вселяли надежду, большинство - нет.
  
  Он проснулся на рассвете. Вместо того, чтобы завтракать в отеле, он вернулся пешком в столовую, где они с Федей съели большую часть своих блюд и где его присутствие не казалось необычным. Доедая хлеб с джемом, он думал о разговорах, которые у них были, и о том, сколько раз мальчик упоминал о совместном будущем. Какие бы проблемы ни возникали у Макколла в детстве, он, по крайней мере, был благословлен братом. Он никогда не чувствовал себя по-настоящему одиноким, как, по его представлениям, Федя сейчас.
  
  Его мысли обратились к Джеду, который, как он молился, был все еще жив. Было больше, чем шансов, что его может и не быть — выжив так долго, как ему удалось, его брат уже превзошел все шансы. И, конечно, он мог быть искалечен — у него не было ноги или руки, он потерял зрение, у него сгорели легкие. Это было трудно представить. Картинка, которую Макколл носил в голове, была четырехлетней давности: молодой и уверенный в себе Джед, шотландский Питер Пэн, жаждущий сразиться с капитаном Хуком кайзера.
  
  Отряд красногвардейцев ввалился в столовую, прервав его размышления. Эти люди были русскими и выглядели соответственно, но, если отвлечься от физиогномики, они могли быть родом откуда угодно на земле — бессердечная система и глупые, безрассудные правители довели многие народы до предела выносливости. Разница заключалась в том, что русские дали отпор, и теперь они были здесь, нося красные повязки на рукавах и надеясь построить совершенно новый мир. Смогли бы они осуществить свою революцию? Позволил бы им остальной мир хотя бы попробовать? Макколл подозревал, что это закончится кровью и слезами, но он был тем, кем был. Он надеялся, что ошибается. У всех народов были свои оттенки хорошего и плохого, но он восхищался русскими и их инстинктивной щедростью. Они заслуживали лучшего, и он надеялся, что они это получили.
  
  Было почти восемь часов. Снаружи солнце стояло над горизонтом, небо было таким же ясным, как и большую часть лета. Когда он шел по Тверскому бульвару, он заметил, что машина ЧК исчезла. Два чекиста охраняли место, где он припарковал машину, по причинам, известным только им самим.
  
  Люди спешили на работу, обычные люди в обычной одежде, некоторые из них улыбались, некоторые нет. Трудно было поверить, что от большевистского царства остались жалкие остатки, окруженные со всех сторон мстительными врагами. Они могут не продержаться лето, подумал он. Василий и Виктор и все их друзья вернулись бы; Ленин и его друзья качались бы на фонарных столбах.
  
  Приближаясь к концу узкой улочки, на которой стоял приют, он замедлил шаг и осторожно выглянул из-за угла. Сначала он был удивлен, что ЧК не поинтересовалась нынешним местонахождением Феди, но позже это приобрело больше смысла. Если Макколл использовал мальчика только для маскировки, тогда зачем ему хотеть увидеть его снова?
  
  Улица была пуста. Медленно спускаясь по ним, Макколл осматривал окна и дверные проемы в поисках наблюдателей. Ничего не было заметно.
  
  Та же женщина сидела на страже в вестибюле. Она отказывалась сотрудничать, пока Макколл не продемонстрировал свое удостоверение чекиста, после чего почти не находила слов. Чекисты вселяли слишком много страха в сердца простых людей, подумал Макколл. И шансы на то, что они вновь обретут человеческую доброту в разгар гражданской войны, казались не такими уж хорошими.
  
  Его провели в знакомую комнату, и через несколько минут Федя вошел в дверь. Макколлу он показался достаточно здоровым и даже немного счастливее, или это было принятие желаемого за действительное?
  
  Он усадил мальчика и объяснил, что уезжает из Москвы и не может сказать, когда вернется. “Я сказал, что приду и расскажу вам, и вот я здесь. Могу ли я что-нибудь для вас сделать, что-нибудь, что вы хотите, чтобы я сказал людям, которые управляют этим местом?”
  
  “Ты возвращаешься в Англию?” - Спросил Федя.
  
  “Возможно, но я не знаю когда. В конечном счете, да ”.
  
  “Возьми меня с собой”.
  
  “Я не могу. Мы прошли через это—”
  
  “Пожалуйста”.
  
  “Я не могу. Федя, за мной охотятся мужчины, и я не собираюсь подвергать тебя такой опасности”.
  
  “Ты делал это раньше”.
  
  Макколл не мог удержаться от смеха. “Ты не оставил мне выбора, помнишь?”
  
  “Вам будет легче уехать, если я буду с вами — иностранец не поехал бы со своим сыном”.
  
  Вероятно, это было правдой. “Нет”, - сказал Макколл. “Теперь это твой дом. Это ваша страна”.
  
  Он ожидал большего спора, но Федя просто опустил голову на мгновение, затем резко поднялся на ноги. “Тогда до свидания”, - сказал он, прежде чем почти бегом подойти к двери и поспешно толкнуть ее.
  
  Макколл посидел там мгновение, громко выдохнул и последовал за ним через дверь. Федя и женщина оба исчезли, поэтому он вышел на все еще пустую улицу. Чего он ожидал — объятий и улыбок?
  
  Он начал ходить. Его первой идеей было попросить подвезти его на одной из фермерских тележек, которые приезжали в город и из него, а затем сесть на поезд откуда-нибудь дальше по линии. Но, поразмыслив, он решил, что лучше и проще сесть на первый попавшийся поезд с Курского вокзала и уехать из Москвы как можно скорее. Брейди дал бы ЧК описание, но что в нем могло быть, кроме среднего роста, среднего веса, каштановых волос и глаз? Как сказал ему один из инструкторов Службы, его отличительной чертой было отсутствие таковой. И его документы чекиста должны помочь ему пройти любую обычную проверку.
  
  Прогулка до Курского вокзала была недолгой, и большая ее часть проходила по Садовой. Он старался не спешить — только беглец стал бы мчаться в такую жару — и он старался не думать о Феде или Кейтлин. Проблема была в том, что каждый продолжал передавать его другому.
  
  Станция появилась слева от него, длинное белое здание с двумя большими куполами посередине, куполами поменьше по обоим концам и широким открытым пространством впереди. На последних было полно людей — похоже, целыми семьями, как будто прибыло сразу несколько поездов с беженцами с Волги, — и Макколл был примерно в двадцати ярдах от края толпы, когда услышал пронзительный голос, кричавший: “Яков!”
  
  Это были американские горки Феди.
  
  Мальчик, должно быть, следовал за ним всю дорогу от детского дома.
  
  Убитый горем и раздраженный в равной мере, он повернулся и увидел, как голова Феди извергается кровью и костями.
  
  “Нет!” - услышал он свой крик, когда мальчик безжизненной кучей рухнул всего в пяти ярдах от него.
  
  К нему направлялись двое мужчин, оба с пистолетами в руках. Одна показалась знакомой, и долю секунды спустя он узнал. Эйдан Брейди без усов.
  
  Повезло, что чемодан был у него в левой руке, оставив правую, чтобы вытащить "Уэбли" и нанести удар, после того как оба мужчины промахнулись в него из своих. Не обращая внимания на крики в толпе позади него, Макколл прицелился Брейди в сердце и попал ему в колено. Когда американец падал, Макколл скорректировал осанку и всадил пулю в грудь другого мужчины.
  
  Перед ним люди разбегались, подальше от раненых и мертвых, подальше от сломленного мальчика, подальше от оружия и того, что они могли сделать.
  
  Позади него толпа замыкалась в себе, надеясь, что он оставит ее в покое.
  
  Он повернулся и зашагал к стене людей, удивляясь, как его ноги все еще работают, как его тело выдерживает жернова горя.
  
  Они расступились перед ним, и мириады лиц — испуганных, взволнованных, даже восхищенных — пригласили его пройти через их импровизированную охрану бесчестия.
  
  17
  
  Американские горки
  
  В газетах не было упоминания о смерти мальчика, и только несколько дней спустя один из коллег Кейтлин упомянул о трагической перестрелке возле станции. После того, как другие знакомые сообщили достаточно подробностей, чтобы убедить ее в том, что Федя умер в тот день, она глубоко вздохнула, спустилась в здание на Большой Лубянке и попросила об интервью с товарищем Комаровым.
  
  к ее большому удивлению, ее проводили в его кабинет. Что еще более удивительно, он выглядел довольным видеть ее.
  
  “Я ждал тебя”, - сказал он.
  
  “Почему?” - спросила она, хотя, поразмыслив, было нетрудно догадаться.
  
  “Это ты рассказала мне о мальчике”.
  
  Она вздохнула. “Как в него стреляли?”
  
  Он сказал ей, что это был несчастный случай, что двое из его людей следили за Макколлом из приюта, надеясь, что он выведет их на других иностранных агентов.
  
  “Но как ты узнал, в каком приюте?” - спросила она, не подумав.
  
  Он пропустил это мимо ушей. “Мы проверили их все на предмет новоприбывших. Это было нетрудно”.
  
  “Я полагаю, что нет”, - сказала она, чувствуя тошнотворное чувство внизу живота.
  
  Он продолжил рассказ. “Территория вокруг вокзала была переполнена, и мои люди испугались, что могут потерять англичанина, поэтому они достали оружие и двинулись, чтобы арестовать его. И тогда мальчик промчался мимо них, выкрикивая предупреждение. Последовал обмен выстрелами, и он попал под перекрестный огонь. Также погибли две женщины”.
  
  “Кто это был, кто стрелял в мальчика?” Спросила Кейтлин.
  
  Комаров пожал плечами и выглядел слегка смущенным. “Мы не уверены — разные свидетели рассказывают разные истории. Это действительно имеет значение?”
  
  Да, подумала она, так и было. Но она знала, что не было смысла настаивать на этом. “Как Макколлу удалось спастись?” - спросила она.
  
  “Он просто растворился в толпе. Мы оцепили станцию за считанные минуты, но каким-то образом он сбежал.” Внезапная и неожиданная улыбка Комарова казалась почти игривой. “Я не думаю, что вы слышали о нем”.
  
  “Нет”, - сказала она, улыбаясь в ответ. Она поднялась на ноги и поблагодарила его за уделенное время. Для чекиста он был человеком, подумала она, возвращаясь на улицу. Им понадобились бы такие люди, как он.
  
  В последующие недели и месяцы все обернулось скверно. Захватчики-союзники, в число которых теперь входили земляки Кейтлин, открыли несколько новых фронтов, и молодая Красная Армия потерпела несколько тревожных поражений, прежде чем Троцкому и его молодым генералам удалось стабилизировать фронт. Ближе к Москве агенты союзников предприняли серию успешных нападений на нефтяные объекты и продовольственные поезда, разжигая в городе опасения холодной и голодной зимы. За разоблачением ЧК заговора Локхарта, британского плана по свержению латвийской гвардии большевиков, последовало еще одно покушение на жизнь Ленина, которое было почти успешным.
  
  Любое из этих событий могло стать последней каплей — вместе они сломали каждую кость в теле верблюда. Большевики, когда-то снисходительные к недостаткам, впали в другую крайность, спустив чекистов с поводка, чтобы они терзали и сокрушали любую оппозицию. Были расстреляны сотни — по некоторым данным, тысячи — и это было только в Москве. Были и положительные признаки — Спиридонова все еще была жива, несмотря на ее связи с женщиной, которая чуть не убила Ленина, — но их было немного, и они были далеки друг от друга. Революция захлебывалась в крови.
  
  Реакция среди друзей Кейтлин-большевиков была неоднозначной. Некоторые думали, что пришло время, что, прогибаясь назад, чтобы быть справедливыми, они попали в эту передрягу, поощряя своих врагов и подвергая риску всю революцию. Некоторые говорили, что массовым убийствам никогда не может быть оправдания — разве отмена смертной казни не была одним из их величайших достижений? Другие беспокоились о долгосрочных последствиях. Вспомните, что последовало за гильотиной во Франции, говорили они. Хотели ли они Красного Наполеона, Красного Чингисхана?
  
  Кейтлин была согласна со всеми ними, и, как и все остальные, она надеялась, что террор скоро закончится, что как только гражданская война будет выиграна, разрушение снова уступит место созиданию и дух открытости первых месяцев будет восстановлен. Она погрузилась в работу. Ее журналистская карьера была приостановлена, каждая частичка ее энергии уходила на всероссийскую женскую конференцию, которая была запланирована на ноябрь. Простое распространение информации было важным делом в стране, настолько раздробленной войной, и доставка делегатов в Москву была настоящим логистическим кошмаром.
  
  Коллонтай наконец вернулась. Ее политической репутации был нанесен ущерб из-за хронической недисциплинированности ее заблудшего мужа, но у нее все еще было больше решимости, чем у любого десятка ее товарищей. Кейтлин скучала по ее политической энергии и еще больше по ней как по другу. Как человек, который знал о Джеке.
  
  “Что еще ты мог сказать?” Спросила Коллонтай однажды вечером в пустом офисе. Разговор в задней комнате антикварного магазина запечатлелся в памяти Кейтлин, и она только что повторила его почти дословно. “Что еще?” - повторил русский. “Что ты любила его больше самой жизни и последовала бы за ним на край света? Вы не знаете, и у вас их нет. Ты любишь его — конечно, любишь. И из всего, что ты мне рассказала, я уверена, что он тоже тебя любит. Но любовь между вами - это то, что вы оба создаете. Вы ее авторы, и вы не должны становиться ее жертвами. Особенно ты, потому что в девяти случаях из десяти именно это происходит с женщинами ”.
  
  Кейтлин переживала этот разговор в течение нескольких дней, одни и те же мысли и чувства рисовали круги в ее мозгу, пока ей не захотелось кричать. Ничего другого не оставалось, решила она однажды вечером. Она действительно должна была покончить с этим, выкинуть его из головы.
  
  Письмо было написано той ночью, проштамповано и отправлено рано утром следующего дня.
  
  Она вернулась к работе.
  
  Улица Соучихолл была забита людьми, насколько хватало глаз. Большинство солдат все еще находились за границей, и присутствующие значительно превосходили числом женщин, детей и стариков. Большинство детей радостно размахивали флагами Профсоюза, и многие женщины, казалось, были почти в истерике от облегчения, но глаза, устремленные на Макколла, были теми, которые отражали цену. Так много людей погибло, а оркестр все еще играл.
  
  Он не хотел приходить, но его мать настояла. “Мы должны отпраздновать мир”, - сказала она ему. “Подумай, как был бы счастлив Джед”.
  
  Джед был мертв. После четырех лет в окопах без перерыва он, наконец, получил рану, которая была достаточно серьезной, чтобы заслужить двухнедельное возвращение домой. И там, как и многие другие в тот роковой сентябрь, он подхватил испанку и умер.
  
  Его мать перенесла шок лучше, чем ожидал Макколл. В течение пяти дней она с трудом переставала плакать, но как только похороны закончились, она сознательно взяла себя в руки. “Я знаю многих женщин, которые потеряли всех своих сыновей, - сказала она ему, - и один из моих все еще здесь. Так что я буду считать, что мне повезло, и продолжу свою жизнь. Это то, чего хотел бы Джед ”.
  
  Макколл остался в Глазго, намереваясь присматривать за ней, но вскоре им обоим стало ясно, что они присматривают друг за другом. Теперь иногда казалось, что она была единственным, что не давало ему уплыть.
  
  В октябре он наконец получил известие от Камминга — повестку в Уайтхоллский суд, которую сначала он думал проигнорировать, но затем решил выполнить. Во-первых, ему было любопытно, а во-вторых, он знал, что кое-что должен старику, хотя бы объяснение. Итак, он сел на поезд на юг ярким осенним днем, предполагая, что он не на пути в тюрьму, но не совсем уверен.
  
  Камминг был резким, как всегда. Он выслушал версию Макколла о том, что произошло в Москве, перемежающуюся несколькими кивками и ворчанием, затем попросил подробный отчет о его побеге. Въезжать в Ленинскую Россию и выезжать из Нее “становилось немного сложнее”, и Служба стремилась перенять опыт Макколла.
  
  И на этом все почти закончилось. Макколла никак нельзя было восстановить в должности — инициатива - это все очень хорошо, но Камминг не мог допустить, чтобы его агенты сами решали, кто они такие и с кем не готовы работать, особенно в разгар операции. И, конечно, о пенсии не могло быть и речи.
  
  Но была бы медаль. За свою работу в Индии Камминг добавил слишком много — Макколл не ожидал ничего подобного за свою службу в России. Это было бы в "Пост" через пару недель, что, вероятно, было к лучшему. Его матери не понравилось бы, что он сбросил его в Темзу.
  
  На прощание Камминг не удержался и спросил о Кейтлин. “Та ирландско-американская девушка. Она все еще в Москве?”
  
  “Я полагаю, что да”, - коротко ответил Макколл.
  
  “Ты не на связи?”
  
  “Нет”.
  
  Камминг покачал головой, возможно, в восхищении. “Она действительно передвигается”.
  
  Она сделала, и Макколл солгал об отсутствии контакта. Письмо пришло в конце сентября, но его радость была недолгой — она отправила его из Японии почти шесть месяцев назад. Искупавшись в их любви и привязанности, Макколл отчитал себя за то, что был таким глупым. Письмо было похоже на одну из тех звезд на небе, которые казались такими яркими, но на самом деле сгорели целую вечность назад.
  
  Несколько недель спустя второе послание подтвердило его точку зрения. Она полностью бросила журналистику и устроилась на полный рабочий день в правительственную женскую организацию. И поскольку не было никакой перспективы, что она покинет Россию в обозримом будущем, она не считала справедливым держать его в подвешенном состоянии. Итак, она освобождала его — не потому, конечно, что он уже не был свободен. Он бы понял, что она имела в виду. Она действительно любила его, но любовь и жизнь иногда вели в разных направлениях. Она надеялась, что он поймет.
  
  Он сделал. Все было кончено, по крайней мере, насколько она была обеспокоена. Все, что он мог сделать, это принять это. И, возможно, со временем он бы так и сделал.
  
  Но не сейчас. Когда он стоял там, на Сошихолл-стрит, в окружении гуляк, на карточках не было согласия. О ее дезертирстве или о чем-то еще. Другие могли видеть повод для празднования, но мертвые были не менее мертвы из-за того, что были невидимыми. Если бы все трупы были сложены рядами, они заполнили бы эту улицу до крыш, эту улицу и тысячи других, больше долин смерти, чем Теннисону когда-либо снилось. Благородные шестьсот? Как насчет благородных шести миллионов?
  
  Наши не рассуждают, почему?
  
  Как блять.
  
  По крайней мере, мертвые были мертвы. Как выжившие могли когда-либо прийти в себя?
  
  Не то чтобы Макколл чувствовал себя невиновным. Далеко не так. Не проходило и дня, чтобы он не видел, как у Феди разлетается голова, или Керженцев испускает последний хрип, или Чезельден улыбается своей глупо-невинной улыбкой. Грипп забрал и Софи, и письма к ней все еще были в чемодане Макколла.
  
  Он оставил свой собственный мертвый след, и ради чего? Лучший мир? Те, которые он представлял себе всего пять лет назад, казались скорее шуткой, чем перспективой.
  
  Конференция была триумфальной. Ожидалось триста женщин, а пришло вчетверо больше. Они приехали со всей России, молодые и не очень, бедные и бывшие богатые, одетые во все, от комбинезонов до вуалей. Сеансы иногда были волнующими, часто приводили в ярость и почти всегда вдохновляли. Был даже незапланированный визит Ленина, который произнес короткую речь, в которой заверил в своей поддержке полных прав женщин, чего не делал ни один другой лидер на земле. Когда конференция закончилась, мало кто из делегатов отправился домой с каким-либо намерением оставить все как было.
  
  Это не компенсировало террор — конечно, не компенсировало, — но, по мнению Кейтлин, конференция предоставила необходимое ей доказательство того, что ее революция все еще жива.
  
  Два дня спустя она села на поезд до Петрограда, где ей было поручено убедить ученицу Ленина Зиновьеву, что женщины мира заслуживают своей секции в новом Интернационале. Поездка пролетела быстрее, чем ожидалось, отчасти потому, что поезд продемонстрировал явное нежелание подчиняться российскому стереотипу, но в основном из-за компании. Она не видела Сергея Пятакова с тех пор, как они с Брейди приезжали к ней в июле. Он вступал в недавно сформированный полк Красной Армии в Петрограде и недавно вернулся с боев на Волге. У него были кое-какие новости о Брейди. Американец получил серьезную рану колена еще летом, но сейчас более или менее в хорошей форме и руководит подразделением ЧК в недавно отвоеванной Самаре.
  
  Их поезд прибыл в Петроград вскоре после полудня, и, назначив свою первую встречу на следующее утро, Кейтлин отправилась на ностальгическую прогулку. Прошел почти год с точностью до дня ее приезда из Англии, и, как и в тот раз, город впервые покрылся снежным покровом. После посещения любимого кафе — выбор блюд был значительно сокращен, приветственные улыбки остались прежними — она остановила дрожки и попросила их угрюмого вида водителя отвезти ее в Луна-парк.
  
  “Закрыто”, - сказал он ей, но она настояла на том, чтобы пойти, несмотря ни на что.
  
  Оказавшись там, он подождал, пока она обойдет американские горки, их конструкция была покрыта льдом, вагоны намертво примерзли к рельсам.
  
  Прошло десять месяцев со дня свадьбы, десять месяцев, в течение которых счастливая пара почти не видела друг друга, а когда видела, то в основном ссорилась.
  
  Прошло четыре с лишним года с тех пор, как они с Джеком катались на них на Кони-Айленде.
  
  Она медленно пошла обратно к ожидавшим ее дрожкам, думая о письме, которое она получила от своей тети несколько дней назад. Это сделало ее такой счастливой; это заставило ее плакать.
  
  Иногда она была уверена, что поступает правильно, а иногда боялась, что понятия не имеет.
  
  Историческая справка
  
  В исторической литературе часто возникает вопрос о том, где заканчивается история и начинается вымысел, и я чувствую, что авторы обязаны хотя бы попытаться объяснить свой собственный подход. Самое важное, на мой взгляд, это то, что исторический контекст — под которым я подразумеваю все, от политических событий до еды и одежды, — должен быть как можно более точным. Некоторые не согласятся с моими суждениями — история, в конце концов, часто является вопросом мнения. Другие будут радостно указывать на странную ошибку, и как человек, склонный к злорадству, я вряд ли могу жаловаться, когда они это делают.
  
  Мой рассказ о годе, последовавшем за революцией Ленина, конечно, неполный — он отражает интересы и убеждения моих вымышленных персонажей в той же степени, что и совокупность реальных событий. Я включил в историю реальных людей, некоторых мимоходом, других более важными способами. Александра Коллонтай, Павел Дыбенко, Яков Петерс, Мария Спиридонова и В. Володарский были выдающимися фигурами революции и ее последствий, а Мэнсфилд Камминг в то время возглавлял британскую секретную службу. Надеюсь, я изобразил их точно и не заставил их делать что-то слишком нехарактерное. Появившиеся журналисты — Джек Рид, Луиза Брайант, Бесси Битти, Альберт Рис Уильямс, Артур Рэнсом и Морган Филипс Прайс — все были реальными людьми, и я часто использовал яркие отчеты, которые они оставили о своем пребывании в России. "Шесть красных месяцев в России" Луизы Брайант лучше всего отражает надежды, которые революция внушила в первый год ее существования.
  
  Главные герои — Джек Макколл, Кейтлин Хэнли и их семьи; Одли Чесельден, Семен Керженцев, Федя и Эйдан Брейди — все вымышлены, как и Юрий Комаров и Сергей Пятаков, у которых здесь лишь второстепенные роли, но которые будут более заметны в четвертой и последней книге серии.
  
  Деятельность британских и французских разведывательных служб в России, на Украине и в Туркестане в то время была многочисленной и разнообразной, и она осуществлялась ошеломляющим разнообразием организаций и групп. Я несколько упростил это и выдумал тех, кто работает на местах, но все упомянутые схемы, включая те, которые предназначены для того, чтобы вызвать массовый голод, являются частью исторических записей. "Танцы в глубоких тенях" Майкла Окклшоу - лучший и наиболее подробный рассказ.
  
  События, описанные в Соединенных Штатах — государственное преследование тех, кто выступал против войны, вмешательство прессы и политическое распятие союза ИРМ - не выдумки.
  
  С окончанием ужасного советского эксперимента, который произошел более четверти века назад, нелегко понять вдохновение, приносимое первоначальной революцией, которая пленила миллионы мужчин и женщин в межвоенные годы и за их пределами. Желающим это сделать следует прочитать Мемуары революционера Виктора Сержа, прекрасно написанный отчет о политических и эмоциональных американских горках, которые Ленин привел в движение в 1917 году.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"