Грей Алекс : другие произведения.

Небольшой плач

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Алекс Грей
  
  
  Небольшой плач
  
  
  Пролог
  
  
  Перо взметнулось вверх, описав тонкую дугу, и несколько секунд парило в воздухе. Медленно, медленно он начал свое путешествие вниз, лавируя и вращаясь на течениях; легкий, невесомый, парящий и мерцающий. Пылинки танцевали в солнечном свете, как облако мошек, когда белое перо пролетело мимо них. Наконец оно присело в реверансе и улеглось на кровать, неподвижное, как тело под простынями.
  
  
  Глава первая
  
  
  Было что-то подходящее в тумане, скрывавшем все за станцией, думал Лоример, пробираясь через Джордж-сквер. Это было так, как будто мир природы пытался стереть с лица земли то, что ждало его за клубящейся завесой тумана. Красная поверхность под его ногами потемнела до цвета застарелой крови, статуи вырисовывались из тумана, как молчаливые часовые, и даже верхушки зданий были затемнены пеленой сырости, создавая впечатление, что идешь по какому-то подземному помещению. Он будет делать это достаточно скоро. Тело женщины было обнаружено в лифте между верхней и нижней платформами станции "Куин-стрит". Кто она была и как она вообще здесь оказалась - вот вопросы, которые больше всего занимали старшего детектива-инспектора.
  
  Лоример был разбужен от беспокойного сна около трех часов ночи, после того как Транспортная полиция предупредила диспетчерскую в Каукадденсе, звонок поступил Лоримеру как дежурному инспектору. Теперь он заворачивал за угол Джордж-стрит, его взгляд был прикован к полосатой ленте, обозначающей место преступления, ограждающей вход в участок. Какое-то время здесь точно не будут заниматься своим делом такси, подумал он, увидев вереницу служебных автомобилей, припаркованных на Норт-Ганновер-стрит. Он намеренно оставил свою машину на другой стороне площади, желая подойти к железнодорожной станции пешком, как мог бы поступить незнакомец. Перспектива, вот чего он хотел. Но все, что он нашел, был этот готический пейзаж.
  
  Злобный ветерок дул вдоль узкой, мощеной булыжником дорожки через дорогу. У него защемило затылок, напомнив ему, слишком поздно, о сонном совете его жены Мэгги надеть шарф. Офицер в форме, стоявший снаружи, переминался с ноги на ногу, похлопывая руками в перчатках по плечам в попытке согреться.
  
  ‘Сэр?’ Полицейский констебль немедленно вытянулся по стойке смирно, узнав Лоримера.
  
  ‘ Давно вы здесь, констебль? - спросил я.
  
  ‘Около получаса, сэр. Мы были в этом районе, ’ объяснил констебль, делая движение, чтобы отпереть стеклянные двери на станцию. Они открылись со вздохом, и Лоример вышел на свет.
  
  Внутри было ненамного теплее, туман клубился вдоль путей из черной дыры за пределами длины припаркованного поезда. Лоример уставился в пустоту, задаваясь вопросом.
  
  "А как насчет транспорта? Разве сегодня вечером не было дежурного офицера?’
  
  ‘Предполагается, но они не всегда остаются в участке на всю смену, сэр", - ответил констебль, не встречаясь взглядом с Лоримером. Чья-то голова, несомненно, покатилась бы за это, особенно если бы это попало в руки прессы. Но директор департамента, похоже, не спешил перекладывать вину на кого бы то ни было. Вместо этого он продолжал смотреть вдоль пути, как будто его зрение могло проникнуть сквозь скрытый мрак туннеля за платформой 7.
  
  Его глаза блуждали по длине платформы, пока не остановились на фанерном покрытии, окрашенном в синий цвет, которое окружало зону лифта.
  
  ‘Это было быстро. Тогда кто все это подстроил?’
  
  ‘Так оно и было, сэр. В данный момент лифты ремонтируются.’
  
  ‘Так как же нам получить доступ?’
  
  ‘Это внизу, сэр", - ответил констебль. ‘Мы оцепили зону на платформе 8 на нижнем уровне’.
  
  ‘Лестница находится с другой стороны, не так ли?’ - Пробормотал Лоример, оглядываясь по сторонам, но не делая немедленного шага через привокзальную площадь станции. Он не был брезгливым, но часть его хотела увидеть станцию пустой и открытой вот так, прежде чем тело внизу займет приоритет в его непосредственных мыслях. Он пошел обратно по платформе к лифтам, затем повернулся лицом к зданию на противоположной стороне рельсов, офису начальника станции. Даже встав на цыпочки, Лоример не смог разглядеть верхние окна поезда, припаркованного рядом с ним. Он кивнул сам себе, задаваясь вопросом, кто мог иметь доступ к лифтам ночью. Начальнику станции пришлось бы отвечать на множество вопросов.
  
  Россыпь дорожных конусов окружала вход в лифт, устройство с чьей-то стороны, без сомнения, чтобы помочь мальчикам с места преступления, когда они появятся. Лоример подошел к синим щитам и заглянул внутрь. Дверцы гармошки были отодвинуты в сторону, и он мог видеть единственную полоску света из шахты внизу. Голоса бормотали у него под ногами. Посмотрев вверх, в пустое гнездо подъемного механизма, Лоример увидел только путаницу кабелей. Со вздохом он повернулся и направился к лестнице, которая должна была привести его на нижние платформы станции "Куин-стрит".
  
  В отличие от фиолетово-синей мрачности верхнего уровня, платформы 8 и 9 слепили глаза. Стены были осиного цвета с выступом для сидения, а между двумя платформами проходила центральная зона, поддерживаемая грязными черными колоннами.
  
  Огромный мужчина, похожий на медведя, одетый в куртку British Rail donkey, украшенную оранжевыми флуоресцентными вставками, поднял глаза, когда Лоример подошел к дверям лифта.
  
  В выражении лица железнодорожника было что-то похожее на облегчение; власть пришла в виде этой высокой фигуры, чья рука взяла его в успокаивающе твердом пожатии.
  
  ‘Это мистер Гибсон, сэр’.
  
  - Вы начальник станции? - спросил я.
  
  ‘Нет, сэр. Но сегодня я был главным. Я начальник, - мужчина покачал головой, как будто каким-то образом он был ответственен за весь этот прискорбный беспорядок на своем посту. ‘Я, ну..." - он замолчал, подняв руку в сторону лифта. Затем, прекратив его со вздохом, он отступил назад, как будто для того, чтобы представить главного героя этой утренней драмы.
  
  Лоример понимающе кивнул железнодорожнику и повернулся к свету, льющемуся из лифта.
  
  Женщина лежала в углу, подальше от двери, прислонившись головой к стене. На мгновение она стала похожа на тряпичную куклу, которую бросил какой-то капризный ребенок, ее ноги были неловко раскинуты. Длинные пряди выбивались из пластиковой заколки, которая скрепляла ее волосы. Лоример мог видеть разинутый рот, который открылся в знак протеста, когда у нее прервался последний вздох. Но именно ее глаза будут нарушать его сон на долгие недели. Выражение ужаса на их лицах заставило его голову резонировать с ее криком. Он мог слышать, как это эхом отражается от сырых стен станции.
  
  Лоример был бы рад, если бы полицейский хирург прибыл на место происшествия, чтобы закрыть эти глаза.
  
  Его взгляд опустился на шею женщины. Два конца красного шифонового шарфа свисали, как знамена, по обе стороны от ее подбородка. Она была задушена. Это был один из самых распространенных методов убийства, которые он видел за свою карьеру. Иногда это были домашние проблемы, иногда преступление на почве страсти, но здесь? Что же здесь произошло?
  
  Он снова посмотрел на красный шарф и отчаянно понадеялся, что там останутся какие-нибудь следы для криминалистов. Лоример отступил назад, одним взглядом окинув одежду мертвой женщины; испачканный белый жакет, облегающий топ и короткая юбка были словно символом ее профессии. Она была не первой в игре, кого так жестоко убили в этом городе, и она не будет последней. Лоример давно научился контролировать волну жалости и гнева, которые угрожали захлестнуть его в таких случаях, но любой, кто заметил бы эту сжатую челюсть, мог бы увидеть, что он еще не привык ни к одной из эмоций.
  
  Лоример подошел к телу сбоку, не обращая внимания на взгляды двух мужчин, стоящих снаружи, затем остановился. Он наклонился ближе, рассматривая руки женщины. На первый взгляд он подумал, что они, должно быть, завязаны, но теперь увидел, что они были намеренно сложены в молитвенном жесте, ладонь к ладони, указывая на ее ноги. Лоример наклонился вперед, его внимание привлек неестественный жест. Она что-то держала в руках? Или это была просто тень? Лоример переменил позу, чтобы верхний свет лучше освещал руки женщины. Опасаясь потревожить труп до прибытия дежурного патологоанатома и криминалистов, старший инспектор заглянул в пространство между расплющенными ладонями. Да, там что-то было. Лоример достал ручку из внутреннего кармана и осторожно приподнял одну белую манжету.
  
  Там, словно кровавый цветок, лежала одинокая гвоздика, ее стебель был зажат между ладонями мертвой женщины.
  
  Он позволил рукаву ее жакета упасть на место, задаваясь вопросом, что доктор Соломон Брайтман мог бы сделать с этим убийством. Это выглядело как отличительный признак ритуального убийства. Под его пристальным взглядом женщина превращалась из существа из плоти и крови в жертву, смерть которой должна была быть раскрыта. Лоример давно усвоил необходимость отстраниться от ужаса убийства. Жертва, кем бы она ни была, станет достаточно реальной в ближайшие дни, но сейчас он должен заставить себя взглянуть на нее объективно. Он рассматривал новое и сложное дело, и не только для криминалистов, к тому же. Они были бы сумасшедшими, если бы не воспользовались опытом Солли как криминального профилировщика.
  
  Голоса с лестницы заставили его поднять глаза. Две фигуры появились из темноты, неся свои вещевые мешки. Прибыла кавалерия в лице доктора Рози Фергюссон и доктора Роя Янга, судебных патологоанатомов. Между ними двумя должны быть какие-то ответы на безмолвный крик мертвой женщины о помощи.
  
  Гибсон, железнодорожник, поймал Лоримера за рукав, когда тот выходил навстречу двум медикам: ‘Я вам еще для чего-нибудь нужен?’ Лицо мужчины приобрело белый оттенок под флуоресцентными лампами, придавая ему такой же больной вид, каким он, вероятно, себя чувствовал.
  
  ‘ Да, ’ коротко ответил Лоример, ‘ но на вашем месте я бы не слонялся здесь без дела. Оставайся пока наверху, в учительской.’ Он взглянул на констебля, который до его прибытия был главным. "Не найдется ли чего-нибудь горячего выпить?" Здесь, внизу, холодно.’
  
  ‘Мы можем кое-что раздобыть в офисе менеджера", - сказал Гибсон им обоим. ‘Я вам покажу’. Он повел констебля к лестнице, его походка ускорилась. Лоример криво улыбнулся. Даже самые большие парни все еще были обескуражены видом трупа. Не такая эта пара, подумал он, шагая вперед, чтобы поприветствовать их.
  
  ‘Ты ведь выбираешь их, не так ли?’ Рози посмотрела на него так, как будто Лоример сам подстроил это убийство. ‘Здесь я чувствовала себя уютно, укрывшись хорошей книгой, думая, что никто не будет настолько глуп, чтобы покончить со всем этим в такую ночь, как эта’. Миниатюрная блондинка уже копалась в своей сумке и вытаскивала белый комбинезон.
  
  ‘Не слушай ее’, - рассмеялся Рой Янг. ‘Она вылетела бы оттуда, как собачонка, как только поступил звонок’. Лоример ухмыльнулся. Ворчание Рози прекращалось в ту минуту, когда она ступала в локус. Ее профессионализм был абсолютным. Несмотря на то, что она была старшим патологоанатомом, она не соответствовала званию и всегда выполняла свою справедливую долю обязанностей. Глядя на нее сейчас, когда она собирала волосы в узел, Лоример поражался тому, как Рози Фергюссон упивалась бизнесом с трупами и их скрытыми секретами.
  
  Его мысли были прерваны другим голосом, требующим его внимания.
  
  ‘Значит, ты нас опередил", - Алистер Уилсон подошел к нему, чтобы присоединиться. Вслед за детективом-сержантом шел высокий молодой человек в телогрейке, делавшей его похожим на человека из "Мишлен". Мэгги пошутила, что мальчик из Льюиса был настолько новичком в своей роли детектива-констебля, что вы все еще могли видеть блеск. Найл Кэмерон кивнул Лоримеру, но тут же перевел взгляд за его спину, его взгляд был прикован к фигурам, сгрудившимся внутри открытого лифта.
  
  ‘Хочешь взглянуть?’ Спросил Лоример. Оба мужчины шагнули вперед, и Лоример услышал раздраженное цоканье Рози, когда она встала, чтобы освободить место для офицеров.
  
  ‘Черт возьми, у нас здесь правильный выбор", - голос Уилсона холодным эхом разнесся по пустынной платформе. ‘усыпленный с цветком в руке. Что ты думаешь, юный Найл? Это Офелия или кто?’
  
  Найл Кэмерон сердито посмотрел вниз на детектив-сержанта, его бледные щеки покраснели, осознавая всеобщее пристальное внимание. Лоример наблюдал за ним, с радостью отмечая, что мальчик был достаточно умен, чтобы не попасться на удочку.
  
  ‘ У нее еще нет имени, сержант, - огрызнулась Рози, - и, если вы не возражаете, мы не найдем ни этого, ни многого другого, пока вы сами не уйдете!
  
  ‘Значит, это мне сказали’, - Алистер Уилсон ухмыльнулся патологоанатому, совершенно не смущаясь. Он попытался поймать взгляд Кэмерона, но Льюисман уже вышел из замкнутого пространства и выжидающе смотрел на Лоримера.
  
  ‘Это ваше первое дело об убийстве?’ Пробормотал Лоример, уводя Камерона с места преступления, легонько положив руку ему на плечо.
  
  Парень кивнул, морщинка пролегла между его густыми прямыми бровями.
  
  ‘Не обращайте внимания на сержанта Уилсона. Это просто в его стиле.’
  
  ‘Я не возражаю. Мне просто не нравится думать о ней как о вещи, вот и все.’
  
  Лоример кивнул. ‘Я знаю, но иногда это помогает сохранять дистанцию между жертвой и следственной группой. Расследование убийства не похоже ни на одно другое. Эмоции могут накаляться.’
  
  Лоример пожал плечами, затем добавил: ‘Ее, вероятно, назовут Офелией просто для протокола, вы знаете, теперь, когда сержант Уилсон дал ей субрикет. По крайней мере, до тех пор, пока не будет установлено личность ’ Лоример мог видеть, что бесцеремонный подход Уилсона взъерошил парня, но, несмотря на это, Камерон снова повернулся к трупу, как будто хотел еще раз убедиться в этом своими глазами.
  
  ‘Я знаю, доктору Фергюссону было бы приятно, если бы вы присутствовали на вскрытии", - сказал он детективу-констеблю. ‘Только если ты захочешь’, - добавил он, наблюдая, как сжалась челюсть Кэмерон.
  
  ‘Я не возражаю", - ответил он с неуверенностью, которая принесла ему несколько очков в глазах Лоримера. Этот был крут под огнем, все верно.
  
  ‘Итак’, теперь Алистер Уилсон догнал их. ‘Ни сумочки, ни видимых документов. Ты думаешь, она была местной?’
  
  ‘Кто знает?’ Ответил Лоример, снова подумав о железнодорожных путях, которые исчезали в тумане. ‘Зависит от того, с какой стороны она пришла, не так ли?’
  
  ‘Хочешь, я спрошу о?’ Уилсон настаивал. ‘Может быть, попробовать улицу Ватерлоо?" - предложил он, упомянув одно из главных мест обитания проституток Глазго. Он глубоко засунул руки в карманы своего плаща и плотнее запахнул его на теле, спасаясь от пронизывающего холода, но его глаза горели желанием отправиться на охоту за тем, кто положил конец этому несчастному. Временами его сержант-детектив мог показаться легкомысленным, но Лоример знал, что это всего лишь прикрытие. Под поверхностью Уилсон был так же зол и возмущен, как и любой из них, потерей молодой жизни.
  
  ‘Не причинит никакого вреда. Если кто-то из них достаточно безумен, чтобы выйти на улицу в такую ночь, как эта, ’ добавил он.
  
  ‘О, они будут достаточно глупы, если им понадобится удар’, - невесело рассмеялся Уилсон.
  
  ‘Хорошо. Это стоит попробовать. Но убедитесь, что вы получили точное описание от доктора Фергюссона. Мы бы, конечно, зря потратили время, ожидая сообщения о пропаже человека, если бы она была в игре. Тем временем, я думаю, констеблю Кэмерону следует выслушать заявление мистера Гибсона. Он был тем, кто нашел тело, ’ объяснил Лоример, указывая на дверь. ‘Он наверху, в комнате для персонала", - добавил он.
  
  Как по команде, констебль спустился по лестнице, неся поднос с полистироловыми стаканчиками, их содержимое дымилось на холодном воздухе, как зелья алхимиков. Лоример отступил к краю платформы, наблюдая за сценой вокруг открытого лифта. Группу, казалось, окружала аура, как будто их дыхание смешивалось вместе. На мгновение он подумал о духе мертвой женщины. Затем он повернулся и пошел обратно в кабинет начальника станции.
  
  
  Лоример пил свой третий горячий шоколад за вечер, когда возвращался ко входу на Северную Ганновер-стрит. Криминалисты пришли и ушли, тело было на пути в морг, а Фрэнка Гибсона отвезли домой. Его шаги эхом отдавались по каменному полу платформы 7. Все еще было холодно, как в могиле. Он бродил по периметру участка с констеблем Кэмероном, проверяя камеры видеонаблюдения. Скорее всего, убийца приехал на машине, припарковавшись на автостоянке в задней части дома, где никакие поворачивающиеся серые головы не фиксировали приезды и отъезды служебных машин. Так много нужно было сделать. Записи камер видеонаблюдения в районе Джордж-сквер, Норт-Ганновер-стрит и Соборной улицы тщательно проверялись ночной сменой в Каукадденс. К месту преступления люди прошли по территории между автостоянкой и платформой 7. Это был единственный логичный способ, которым незнакомец мог проникнуть на станцию незамеченным. С чернокожими водителями такси связывались, чтобы узнать о каких-либо ночных понижениях или повышениях в звании у дверей вокзала. И что сержант Уилсон выяснил бы из своего опроса девушек на Ватерлоо-стрит?
  
  Главной заботой Гибсона было минимальное нарушение движения поездов. Они будут держать вход на Северную Ганновер-стрит оцепленным для публики, и платформа 7 тем временем не будет работать, но станция будет открыта для работы в обычном режиме. Лоример зевнул. Еще не рассвело, а у него еще были часы работы впереди. Эти пассажиры с девяти до пяти не знали, что они живут.
  
  
  Глава вторая
  
  
  Это был долгий день. Рози потянулась и зевнула так, что у нее хрустнула челюсть. Хорошо, что наконец-то все закончилось, подумала она, утопая в кожаных складках своего любимого "честерфилда" в университетском клубе для персонала. Вскрытие показало, что смерть наступила в результате удушения, и, похоже, лигатура была собственным шарфом покойной женщины. Судебно-медицинская экспертиза, в конце концов, подтвердит это, конечно.
  
  Лоример привел с собой своего долговязого горца, чтобы понаблюдать. Надо отдать парню должное, подумала Рози, помешивая кубики льда на дне своего бокала с бренди, он не побледнел при виде того, как она вскрывала труп. Некоторые из них просто падали в обморок, обычно это были большие мачо, которые не дрогнули бы в драке в баре, когда летели стаканы. Но констебль Кэмерон наблюдала с заинтересованной отстраненностью, как будто он был одним из ее старших врачей. Для студентов.
  
  Сегодня вечером в клубе для персонала было тихо, только три пожилых джентльмена обсуждали что-то академическое у камина. Рози находила звук их низких голосов успокаивающим. Она не хотела заводить светскую беседу или любой другой вид разговора, пока не была вынуждена. Несмотря на ее усталость, в ней чувствовалось скрытое волнение. Солли скоро будет здесь, и тогда она сможет рассказать ему о событиях дня.
  
  Лоример заверил ее, что психолог будет приглашен на борт для этого расследования. Хотя он был старшим следователем, с финансовым прокурором все еще приходилось консультироваться. Однако он не выказал никакого беспокойства по поводу участия Солли.
  
  Странный вид гвоздики, зажатой в руках женщины, все еще беспокоил Рози. Прямое убийство было нормально, но такие странные вещи, как это, вызывали у нее дрожь. Она обдумала формулировку своего проекта доклада. Она обрисовала положение молящихся рук, покоящихся на вульве женщины. Это был момент, которому она уже придала значение в своем собственном сознании, хотя отчет не оставлял места для символических спекуляций. Это была та область знаний, которую она ожидала от Соломона Брайтмана.
  
  Соломон. Она издала крошечный вздох. В нем было что-то потустороннее, что она находила одновременно привлекательным и раздражающим, например, его хронометраж. Он, как известно, везде опаздывал, и сегодня вечером он уже заставил Рози ждать большую часть часа. Так почему она это сделала? Спросила себя Рози. Она не была терпеливым человеком от природы, совсем наоборот, но с тех пор, как познакомилась с Солли, она поймала себя на том, что по привычке ждет в клубе для персонала, где они встречались после работы. Он не водил машину, поэтому Рози часто подвозила его домой, хотя его квартира находилась менее чем в десяти минутах ходьбы через парк Келвингроув.
  
  Рози Фергюссон попалась на крючок, и это удивило ее. Солли был совсем не в ее вкусе. У него не было особого интереса к общению, кроме как подводить итоги о своих собратьях-мужчинах, но он казался достаточно счастливым в ее компании, хотя с самого начала был немного застенчив. Они встретились при самых неблагоприятных обстоятельствах, в месте ужасного убийства в Гарнетхилле, и он ей сразу понравился.
  
  Лед в ее бокале растаял. Рози хлебнула водянистую кашицу, раздумывая, не выпить ли еще и не оставить ли машину на стоянке на ночь. Она всегда могла взять такси домой. Если бы она не получила предложения получше, пробормотал дурной голосок в ее голове. Рози усмехнулась восхитительной озорности этой мысли, затем подняла глаза, чтобы поймать взгляд бармена.
  
  ‘Еще раз то же самое, пожалуйста’, - она улыбнулась ему, протягивая стакан.
  
  ‘Рози’. Внезапно Соломон оказался там, глядя на нее сверху вниз, его глаза мягко мерцали за очками в роговой оправе.
  
  ‘Так жаль, что я опоздал. Пришлось взять еще одно занятие для одного из моих коллег. Парень, о котором я тебе рассказывал, помнишь? У него сейчас тяжелые времена, бедняга.’ Солли размотал огромный вязаный шарф со своей шеи, пока говорил, выражение его лица было чем-то средним между извиняющимся и радостным видеть ее, как с восторгом отметила Рози. ‘Вот", - он плюхнулся рядом с ней и обнял ее за плечи, дружески сжимая.
  
  ‘Не обращай на это внимания", - сказала ему Рози. ‘Ты сейчас здесь, и я умираю от желания рассказать тебе, что произошло сегодня. У Лоримера новое дело об убийстве, и он говорит, что тебя пригласят в команду.’
  
  ‘В таком случае мне лучше выпить, ты так не думаешь?’ Солли усмехнулся ей. ‘Прежде чем ты расскажешь мне о самых неприятных моментах’.
  
  Рози нетерпеливо ждала, пока он не спеша подойдет к бару, а затем вернется с пинтовым стаканом апельсинового сока.
  
  "Это все, что у тебя есть?" Я думала, тебе понадобится, по крайней мере, двойная порция водки", - пошутила она.
  
  ‘Неужели? Хорошо, давайте послушаем это.’
  
  ‘Ну, это началось сегодня утром. Рано. И я имею в виду ранний. Что-то около четырех часов. Нас с Питером вызвали на станцию Куин-стрит. Было чертовски холодно. В любом случае. Тело женщины было обнаружено в лифте между верхним и нижним уровнями. Задушенный. Вероятно, ее собственным шарфом.’
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, кто она?’
  
  Рози покачала головой. ‘Выглядит как проститутка, и на ней много следов спермы. Ни сумочки, ни чего-либо в карманах; молодая, вероятно, лет двадцати с небольшим. Она была мертва достаточно долго, чтобы наступило окоченение.’
  
  ‘Звучит довольно нормально", - вставил Солли. ‘Прости, я не хотел, чтобы это прозвучало бессердечно, но зачем я им нужен?’
  
  ‘Ах, это интересная часть. Кто бы ни задушил ее, он не просто оставил ее лежать там кучей в углу.’ Рози сделала паузу для драматического эффекта. ‘Подожди, пока я тебе не скажу. Они воткнули ей в руки цветок, затем сложили их вместе в молитвенной позе. Вот так, ’ добавила она, кладя руки ладонь к ладони, указывая вниз, между ног.
  
  Соломон мгновение не отвечал, уставившись на руки Рози.
  
  "Что за цветок?" - спросил я.
  
  ‘Красная гвоздика. Один из сортов с длинным стеблем. Почему? Может ли это иметь какое-то значение?’
  
  ‘Возможно. По убийце, во всяком случае.’
  
  "А как насчет молящихся рук? Как ты думаешь, это может иметь какое-то религиозное значение?’
  
  ‘Как я могу сказать? Я даже не видел отчета, не говоря уже о том, чтобы меня попросили официально прокомментировать.’
  
  ‘Хорошо, давайте посмотрим на это клинически. Мы скажем, что Бог создал Еву с анатомическим преимуществом в виде рук, которые тянутся к гениталиям; возможно, они просто так упали, но я так не думаю.’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Подожди, пока не увидишь фотографии. Это действительно выглядит так, будто он сотворил что-то вроде ритуала из цветка и рук. Это было сделано так тщательно. Но я хотел спросить вас, зачем вот так опускать руки для молитвы вниз? Почему бы не привести их в порядок, чтобы они выглядели так, как будто они действительно молились?’
  
  ‘Ты надеешься, что я сделаю скачок между областью гениталий и сексуальной мотивацией’, - Соломон слегка улыбнулся ей.
  
  ‘Вроде того. Я не знаю. Она определенно была сексуально активна. У нее была сперма во рту, а также во влагалище.’
  
  ‘Значит, Лоример думает, что это убийство незнакомца? Только из-за цветка?’
  
  ‘Я тоже так думаю, Солли. Не было похоже, что убийца насмехался над ней. Это было по-другому. Как будто... О, я не знаю. Как будто у него было какое-то раскаяние, может быть.’
  
  ‘ Может быть, прощальное послание?’
  
  Рози покосилась на него, прищурившись. Ее волнение испарилось между ожиданием приезда Солли и его почти неуверенной реакцией на ее новости.
  
  ‘Я думала, тебе было бы приятно работать с нами над другим делом", - фыркнула она.
  
  Психолог вздохнула. ‘Я буду очень польщен, если меня пригласят, но моя нагрузка прямо сейчас довольно пугающая. С уроками Тома...’
  
  ‘Солли, ты же не это имеешь в виду!’
  
  ‘Нет, конечно, я не хочу’.
  
  ‘Значит, вы подниметесь на борт вместе с нами?’
  
  ‘Если вы уверены, что меня спросят. Что насчет суперинтенданта Митчисона?’
  
  Рози скорчила рожицу. Новый суперинтендант ни у кого не пользовался популярностью. Рози и Солли познакомились с ним на ужине в честь выхода Джорджа Филлипса на пенсию, никогда по-настоящему не ожидая, что он сменит командира дивизии. Все они воспринимали работу управляющего как работу Лоримера, и для них было шоком, когда на эту должность назначили Марка Митчисона.
  
  ‘Митчисон, вероятно, попросил бы вас подписать несколько формуляров в трех экземплярах, ’ фыркнула Рози, ‘ но в данном случае он не старший инспектор. Это зависит от Лоримера. В любом случае, я не думаю, что Митчисон будет возражать против вашего участия, особенно если это отвлечет прессу от его спины. Наличие знаменитого профайлера даст ему всю престижность, которую он хочет.’
  
  ‘Что ж, посмотрим", - ответил Соломон, серьезно кивая в свой апельсиновый сок. ‘Посмотрим’.
  
  
  ‘Да!’ Джимми Грир ударил кулаком по воздуху и снова сел перед экраном своего компьютера. Это окупилось. Немного поболтали здесь, удар слева там, ах, все это было из-за хорошего рабочего дня. Сегодня вечером были бы игроки, которые ворчали бы по поводу убийства какой-нибудь маленькой грязной шлюхи, но они бы читали его подпись. Покрытые никотином зубы Джимми обнажились в усах, когда он печатал копию. Полицейская пресс-конференция не выдала многого, но у Джимми были свои методы заполнения пробелов, оставленных неразговорчивыми старшими офицерами. До сих пор он избегал каких-либо столкновений с Комиссией по жалобам на прессу, хотя несколько раз плыл довольно близко к ветру.
  
  Старший инспектор Лоример отвечал за это дело, и Джимми знал, что ему повезет, если от него что-нибудь узнают. Тем не менее, всегда находились крутые копы, которые кивали ему всякий раз, когда происходило что-то достаточно непристойное, чтобы соблазнить старшего репортера.
  
  Грир склонил свое длинное, похожее на труп тело над столом, его покрасневшие пальцы выстукивали детали, которые он собрал об убитой женщине. Ее все еще нужно было опознать, но по описанию мужчины, которое дал ему Гибсон, он мог сказать, кем она была, все в порядке. В любом случае, ни одна уважающая себя женщина не должна была находиться на станции в такое время ночи.
  
  
  Глава третья
  
  
  Случай с Дейдре Макканн был главной новостью в течение трех дней. К концу первой недели политическая ситуация в шотландском парламенте взяла верх над сокращающимися абзацами, касающимися странного убийства проститутки. Потом не было ничего. Даже Джимми Грир не смог бы создать новостной материал из воздуха. О, да, случай, безусловно, все еще был живым, его заверили, но, черт возьми, все происходило на самом деле, или так это казалось. Ему удалось написать статью о ее друзьях для воскресного приложения. Там было много фотографий женщин, прислонившихся к стенам и курящих. Но его текст был дополнен собственными историями проституток. На самом деле мало что было известно о женщине Макканн. Двадцати трех лет, родом из Эйрдри, известная проститутка и наркоманка, она была в игре с подросткового возраста. На заднем плане не было семьи, вызывающей шум, что было жаль. Оба ее родителя были мертвы, а ее единственная сестра не хотела общаться с прессой. Иногда семейная хроника могла продолжаться неделями с протестами по поводу некомпетентности полиции, добавленными для пущей убедительности.
  
  
  Старший инспектор Лоример не забыл Дейдру Макканн, хотя она была мертва уже почти три месяца. Интенсивная полицейская работа раскрыла ее личность и причины смерти, но даже с помощью доктора Соломона Брайтмана не было никакого продвижения вперед в этом деле. Если только им не очень повезет, это останется нераскрытым, добавив еще один слой недовольства к нынешнему настроению Лоримера.
  
  Сидя за своим столом и просматривая последнюю служебную записку от Митчисона, Лоример в сотый раз пожелал, чтобы в его дверях появилось молчаливое лицо Джорджа Филлипса, требующее действий, результатов. Но Лоример видел его только тогда, когда бывший суперинтендант заходил по каким-то делам комитета к главному констеблю. Новый человек, возглавлявший подразделение, был совсем не похож на старого Джорджа. Фиш был прав, подумал Лоример. Марк Митчисон был холодной рыбой, если таковая вообще существовала. Он действовал по правилам, даже не выпил и не пообщался с парнями. Лоример , как всем было известно, лелеял кое-какие надежды на повышение, так что это слишком походило на кислый виноград, чтобы быть иначе, чем вежливым с новым боссом, но Лоример внутренне стонал каждый раз, когда они встречались. Митчисон был бумажным человеком. Он генерировал леса административных материалов и служебных записок на еженедельной и ежедневной основе. Лоример был сыт им по горло и даже подумывал попросить о переводе.
  
  В Туллиаллане, полицейском колледже, была вакансия офицера по обучению, и он зашел так далеко, что написал анкету для подачи заявления. Но он прекрасно знал, что в конечном итоге это окажется в мусорном ведре рядом с бесконечными заметками Митчисона. Тем временем это было вынесено и заткнуто. Мэгги была сильно расстроена его неудачей с получением должности суперинтенданта. Она рассматривала это как предрешенное решение, особенно после успешного исхода дела Святого Мунго. У них у всех был.
  
  Принять сочувствие своих коллег-офицеров было нелегко. Было еще труднее убедить их передать свою преданность этому новому человеку, которого так мало из них знали. Лоример встречался с ним на различных курсах и на уединенном ужине Джорджа Филлипса. Он был приятным на вид человеком, который снискал расположение мальчиков из прессы. В любом случае, теперь это было сделано, мужчина занимал свой пост почти шесть месяцев, и если Мэгги была разочарована неудачей Лоримера, это было просто ужасно.
  
  Стук в дверь прогнал все эти мысли из его головы, и он поднял глаза, чтобы увидеть, как появилась темноволосая голова констебля Кэмерона.
  
  ‘Звонок свыше, сэр’, - усмехнулся Камерон. Это был его косвенный способ сказать ему, что Митчисону требуется его присутствие. Почему этот мерзавец просто не позвонил по своему добавочному номеру, озадачило старшего инспектора. Это была еще одна раздражающая черта этого человека - использовать офицера, чтобы вызвать его в свой кабинет.
  
  ‘ Садитесь, Лоример, ’ суперинтендант широким жестом взмахнул рукой. Митчисон был полон подобных мелочей: манерности, которые только раздражали. Можно подумать, что тебя пригласили на папскую аудиенцию, заметил Лоример Алистеру Уилсону в первый раз, когда Митчисон вызвал их в бывшую комнату Джорджа. Теперь, оглядевшись вокруг, Лоример понял, что от его старого коллеги не осталось и следа. Стены были выкрашены в бежевый цвет, и повсюду были развешаны сувениры из карьеры Митчисона. Лоример взглянул на них. Было много свидетельств того, что Суперинтендант был занят в разных частях земного шара. Это было, размышлял Лоример, похоже на детскую спальню, полную футбольных вымпелов.
  
  ‘Я действительно не знаю, с чего начать, старший инспектор", - холодная улыбка Митчисона была адресована Лоримеру.
  
  ‘Я понимаю, что ты обдумывал переезд в Туллиаллан.’ Гнусавый голос не задавал вопроса. Лоример стиснул зубы. Кто-то в тренировочной школе сплетничал. Он мысленно выругался. Это становилось похоже на чертову секретную службу, то, как этот человек следил за ними всеми. Лоример бросил на него взгляд, но ничего не сказал.
  
  ‘Хм. Возможно, не слишком доволен детективной работой в наши дни. Слишком много нераскрытых дел?’
  
  ‘Напротив, сэр", - Лоример заставил себя быть ледяною вежливостью. ‘Просто держу свои возможности открытыми’.
  
  ‘В таком случае вам будет приятно расширить свои нынешние знания о процедурах расследования’. Улыбка Митчисона ни разу не дрогнула, и Лоримеру внезапно захотелось стереть ее с лица этого человека.
  
  ‘Частью стратегии главного констебля по обеспечению эффективной городской полиции является поощрение всех вас к изучению методов, используемых сотрудниками полиции из-за рубежа. Естественно, это подразделение на сто процентов поддерживает его в этом.’ Суперинтендант раскачивался взад-вперед на своем стуле, в то время как Лоример изо всех сил старался не скрипеть зубами. Мэгги жаловалась, что в эти дни он делал это даже во сне. Гнусавый голос Митчисона излагал достоинства его последней уловки.
  
  ‘Возможно, вам будет интересно узнать, что нас выбрали в качестве принимающей стороны для самого опытного офицера из штата Флорида’. Улыбка Митчисона стала почти блаженной, но если он ожидал, что Лоример глупо ухмыльнется, то сильно ошибся. Этот старший инспектор не дал главному констеблю много очков за оригинальность. Всего несколько лет назад аналогичный интерес к сравнительным методам работы полиции проявлялся во время широко известной кампании "Прожектор", когда Нью-Йорк предоставил несколько специально обученных офицеров для связи со Стратклайдом.
  
  ‘Офицер Липински прибудет в аэропорт Глазго в 10.30 утра в следующий четверг. Я хочу, чтобы вы были там и, как обычно, поприветствовали нас в Глазго от нашего имени. Вот досье. Я думаю, вы обнаружите, что это делает чтение увлекательным.’ Митчисон передал тонкую черную папку, затем поднял руку в другом властном жесте, показывая, что встреча окончена. Лоример встал и протащил свой стул по толстому ворсу нового ковра.
  
  ‘Сэр", - он быстро кивнул, прежде чем отвернуться. Это было все, что он мог сделать, чтобы не щелкнуть каблуками и не отдать честь мужчине. Оказавшись в коридоре, Лоример направился к своей комнате, затем резко остановился. После этого ему понадобилось немного свежего воздуха. Через несколько минут Лоример спустился по лестнице и вышел из здания. Он свернул в сторону от главной части города, вне досягаемости любых телевизионных камер ближнего действия, которые могли бы показать его местонахождение, и направился к ближайшему парку.
  
  В Глазго не было недостатка в широких зеленых насаждениях. Это была одна из вещей, которой восхищалось большинство посетителей. В нескольких минутах ходьбы от большинства районов города были парки и скверы. И это были не просто туристы, которые бродили среди клумб и фонтанов. Лето привело к появлению офисных девушек в мини-юбках, сжимающих свои ланчи в бумажных пакетах. Первый проблеск солнца - и они были бы там, нежась в тепле, как будто это Лансароте, а не западное побережье Шотландии. Они были таким же предсказуемым явлением, как учащиеся водители весной.
  
  Лоример замедлил шаг, когда перед ним пролетела стая птиц. Голуби преуспели на обеденных крошках. Лоример прищурился от солнечного света, разглядывая фигуры, сидящие вдоль дорожки. На скамейках всегда были какие-нибудь изгои, которые ждали своего часа, чтобы порыться в мусорных баках в поисках собственных объедков. Лоример знал их всех в лицо. Поскольку среди них были и его собственные зазывалы, он любил кататься по парку, когда мог. Однако сегодня никто не обращал на детектива никакого внимания, и он остановился перед пустой скамейкой под цветущей вишней. Розовые цветы были разбросаны по свежескошенной траве, и Лоример провел рукой по сиденью, куда упало еще больше цветов.
  
  Если бы он на мгновение закрыл глаза, он мог бы представить, что вернулся в отпуск в Португалию. Жара создавала кратковременную иллюзию континентального солнца. Даже шум уличного движения не уменьшал ощущения. Лагос был недалеко от цивилизации. Несколько мгновений Лоример наслаждался видами и звуками Португалии в своем воображении, пока папка не соскользнула с его колен на землю. Когда он с ворчанием наклонился, чтобы поднять его, он на мгновение задумался о человеке, с которым ему предстояло встретиться. Он был бы в пути довольно скоро. Теперь, охваченный любопытством, Лоример помимо воли закинул ногу на колено, чтобы удержать папку на весу, и открыл ее. Лицо офицера смотрело на него с цветной фотографии. Лоример усмехнулся в ответ. Так это был офицер Липински, не так ли? Так, так. Возможно, идеи главного констебля об обмене полицейскими методами были бы не так уж плохи, в конце концов.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Грейндж возвышался на продуваемом ветрами холме с видом на террасы Маунт Флорида и Кэткарта. Как и многие из старых викторианских домов, которые пережили переоборудование в служебные квартиры после войны, сейчас это здание служило медицинской клиникой. Широкая полоса газона огибала выщербленную подъездную дорожку, затем резко обрывалась к крутому берегу, заканчиваясь у тропинки внизу, в зарослях кустарника. Том Куттс обратил внимание на огромные бутоны рододендронов с алыми кончиками. Еще несколько недель солнечного света, и все вокруг заиграло бы красками. Когда он приблизился к массивной входной двери, его взгляд остановился на старинном медном звонке, который торчал прямо из каменной кладки. В этом хаотичном месте все еще было так много оригинальных черт, и Том несколько раз задавался вопросом, почему они не были сметены со всеми другими изменениями в старом доме. Он услышал звон колокольчика, и почти сразу же послышались торопливые шаги к двери из матового стекла.
  
  Ее дымчато-голубая униформа казалась импрессионистским пятном, затем дверь распахнулась, и молодая медсестра стояла там, уставившись на него. Том нахмурился, глядя на нее, затем его лоб разгладился в знак признания.
  
  ‘Керсти? Кирсти Маклауд?’
  
  ‘Доктор Куттс. Боже. Я давно тебя не видел. Что привело тебя сюда?’ Медсестра провела Тома в затемненный коридор, где свет снаружи просачивался сквозь ромбовидные витражи по бокам главной двери, отбрасывая зеленые и желтые полосы на бледные стены, покрытые эмульсией.
  
  ‘Я пациент", - Том поморщился, но увидел, что его полуулыбка вызвала любопытство в глазах молодой женщины.
  
  ‘Депрессия. Как и в большинстве случаев здесь.’ Том пожал плечами. ‘Я полагаю, просто так и не смог смириться с ее смертью’.
  
  ‘О’, - девушка внезапно казалась смущенной. ‘Мне жаль. Значит, ты на сеансе терапии?’
  
  ‘Да. Я уже некоторое время прихожу, ’ ответил Том, указывая взглядом на пятно на полу. ‘В любом случае, я не ожидал увидеть тебя здесь’. Он поднял глаза, затем протянул руку, коснувшись ее рукава.
  
  ‘Уход по месту жительства не был ...’ она замолчала, как будто застряла в поиске ответа.
  
  ‘Достаточно удовлетворяющий?’ Предположил Том.
  
  ‘Что-то вроде этого. Сюда шел пост, и я схватил его. Знаете, не так уж много частных клиник для медсестер, специализирующихся на нервных заболеваниях. Мне повезло, что я его получил.’
  
  ‘Глупости’, - упрекнул Том. ‘Нэн всегда говорила, что ты был лучшим’. Он колебался, как будто пытаясь подобрать правильные слова. ‘Мы не смогли бы выжить без тебя, ты знаешь’.
  
  Кирсти отвернулась от него, и он тщетно пытался увидеть выражение ее лица.
  
  ‘Забавно, что я не видел тебя здесь раньше’.
  
  ‘Обычно я по ночам. Просто прикрываю кое-кого сегодня’, - ответила она. Кирсти снова повернулась к Тому, но не встретилась с ним взглядом. "У тебя назначена встреча", - напомнила она ему, шагая к коридору, который вел к кабинетам терапии.
  
  Том последовал за ней, его сердце бешено колотилось. Каждый раз было одно и то же. Он пришел, чтобы изгнать своих демонов, но теперь сам акт вхождения в это место усилил их. Какие трюки они приготовили бы для него сегодня, подумал он, слегка кивнув Кирсти Маклауд и поворачивая ручку двери комнаты с надписью ‘Комната отдыха для пациентов’.
  
  Внутри было несколько человек, сидящих в кругу. Один металлический стул был пуст, и когда Том вошел, все взгляды обратились к опоздавшему. Его мысли ненадолго переключились на успокаивающую фамильярность лекционного зала, где его студенты встретят его прибытие с дружеским энтузиазмом. Теперь, когда он столкнулся с этой комнатой, полной людей, которые все еще были незнакомцами, все, что он мог чувствовать, это комок страха глубоко в животе.
  
  ‘Том, заходи", - психотерапевт поманил его к единственному оставшемуся стулу, установленному в круге. По обе стороны от пустого места сидели двое мужчин, которые ему меньше всего нравились в группе. Одним из них был молодой человек, на бритой голове которого были странные кельтские татуировки. Его выцветшая черная футболка была порвана на плечах с другим витым рисунком, обрамляющим каждое бледное мускулистое предплечье. Брон лежал в больнице из-за своей депрессии, факт, которым он щеголял перед простыми дневными пациентами, такими как Том.
  
  По другую сторону от Тома был Сэм, бывший рабочий верфи, которого годами увольняли. Вначале они рассказали друг другу о своих занятиях, и Сэм открыто презирал профессию Тома.
  
  ‘Психолог, да?" - усмехнулся он. ‘Тогда почему ты не можешь разобраться в себе?’
  
  Теперь, когда Том сел, он уставился на университетского лектора так, как будто тот вообще не имел права там находиться. Даже терапевт прибегал к некоторым словесным оскорблениям, но Том знал, что это было частью его работы. Вероятно, он ожидал этого. Но как насчет медсестер? Их тоже учили воспринимать подобную чушь?
  
  Когда терапевт начал свой сеанс, Том попытался сосредоточиться на своих словах, используя их как мантру, чтобы сосредоточиться на теме. Беспокойство. По иронии судьбы, сам факт вхождения в эту групповую ситуацию должен вызывать у него беспокойство, подумал он. Работа психологом нисколько не помогла, на самом деле это сделало его еще более самокритичным. Смерть Нэн была спусковым крючком. Но теперь он должен двигаться вперед, ему сказали. Будьте позитивны. Утверждение было ключевым.
  
  Он бы исцелил. Он снова был бы здоров. Тогда ему не было бы необходимости сидеть с этими пациентами, чей гнев протянул к нему невидимые щупальца.
  
  
  Глава пятая
  
  
  Дивайн отстегнула ремень, который приковывал ее к креслу авиакомпании на значительно больше часов, чем должен был занять полет по расписанию. Ее попутчики теперь вставали и доставали дорожные сумки из багажных отсеков над головой. Дивайн ждал. Она была в незавидной середине ряда из пяти, которого пассажиры DC10 стараются избегать, поэтому она никуда не спешила. Кроме того, она не торопилась теперь, когда они приземлились. Шаттл вылетал из Хитроу чуть менее чем через два часа. Уйма времени, чтобы выбраться из этой голубятни и найти свою связь.
  
  Стюардесса сочувственно улыбнулась ей. Ни один волосок на голове молодой девушки не был выбит из колеи. Это побудило Дивайн улыбнуться в ответ и прокомментировать: ‘Как получилось, что вы, девочки, выглядите такими свежими после такой ночи?’
  
  С ирландским акцентом, который очаровал ее американских пассажиров, девушка объявила: ‘О, я бионическая, я!’ Словно в доказательство своей правоты, она запрыгнула на подлокотник, обнажив тонкую талию и пару стройных ног, когда потянулась к другому мусорному ведру. Вытянуть свои длинные ноги было чем-то Божественным, чего она страстно желала. Ее вздох превратился в зевок.
  
  Наконец вереница пассажиров исчезла в проходе, и Дивайн выбралась из кресла и впервые попала на британскую территорию.
  
  Полет в Глазго прошел без происшествий и был намного комфортнее, чем на более крупном самолете, который переправил Дивайн через Атлантику. Она узнала нескольких своих попутчиков с предыдущего рейса. Некоторые из них, очевидно, были семьями и парами, возвращающимися домой в Шотландию после их поездки на солнце. Там был высокий мужчина с седеющими волосами, который провел все путешествие, глубоко погрузившись в бумажную волокиту. Дивайн несколько раз взглянула на его ястребиный профиль. На него стоило посмотреть, и он заинтриговал ее. Дивайн была общительным человеком, говорила ее пожилая мать о своей младшей дочери. Если она не могла определить, чем человек занимается, тогда она просто выдумывала это. Как и Полу Саймону, ей всегда нравилось "играть в игры с лицами" людей, с которыми она путешествовала. Кто был тем парнем? Дорогой костюм, тонкое твидовое пальто, сложенное на свободном сиденье рядом с ним. (Еще одной хорошей вещью в этом рейсе были пустые места, где люди могли рассредоточиться.) Может быть, ученый? Выглядел ученым типом.
  
  Ее взгляд скользнул по другим путешественникам. Там был тот мальчик с конским хвостом. Он тоже сталкивался с ними. Американец до кончиков своих кроссовок. Но и не такой мальчик тоже. Его конский хвост был тонким, а в бакенбардах виднелись седые завитки. Он мог быть любым телом. Дивайн теперь знал все это. Анонимно выглядящие парни могут быть бомжами или миллионерами. В эти дни она использовала свою наблюдательность вместо воображения. В конце концов, это то, что привело ее так далеко в ее разнообразной карьере.
  
  
  Лоример посмотрел на часы, затем просмотрел экран прибытия. Где, черт возьми, был Липински? Наконец информация на экране сменилась и объявила, что рейс BA2964 приземлился. Липински прошел бы таможню в Лондоне, так что ждать пришлось бы не слишком долго.
  
  Наконец начали появляться фигуры путешественников, и голубые глаза Лоримера устремились по коридору. Худощавый парень с потертым кожаным кейсом для документов под мышкой прошагал мимо полицейского, не взглянув на него, его длинное твидовое пальто хлопало вокруг его ног. Там было несколько семейных групп, одной из которых была азиатская пара и их маленькие дочери. Двое детей были явно измотаны, они цеплялись за бока своих родителей, как маленькие разноцветные пиявки.
  
  Поток пассажиров иссяк, и Лоример снова начал нетерпеливо поглядывать на часы. В поле зрения появилась высокая фигура, тащившая за собой огромную ручную сумку. Когда фигура приблизилась, Лоример смог разглядеть, что это был вовсе не мужчина, а чернокожая женщина, ее блестящие волосы были собраны сзади в тугой узел. В ней было что-то повелительное, что заставило Лоримера уставиться на нее; эта размашистая походка и высоко поднятая голова. На краткий миг глаза женщины метнулись в его сторону, и он отвел взгляд. было невежливо пялиться, его мама обычно ругала его. Краем глаза Лоример заметил, что женщина остановилась, чтобы сменить руку, которая тащила ее багаж. Но затем он осознал, что она не двинулась дальше и стояла прямо рядом с ним. На мгновение Лоример смутился, когда бросил взгляд на лицо, которое было на одном уровне с его собственным. Затем она улыбнулась той улыбкой, которую он видел на фотографии, и Лоример узнал ее.
  
  Дивайн протянула руку сурово выглядящему мужчине перед ней. ‘Офицер Липински. Как ты?’
  
  
  Представление в штабе дивизии закончилось, и Дивайн Липински из Департамента полиции штата Флорида была готова к работе. Она произвела немедленное впечатление на команду, хотя при росте шесть футов два дюйма это было бы несложно, подумал Лоример. Она могла бы быть властной фигурой, но сейчас женщина зевала, и Лоример внезапно обрадовался, что Мэгги настояла на том, чтобы он привел американку домой на ее первый вечер в Шотландии.
  
  ‘Хорошо, ты встретишься с ними снова завтра’. Лоример собирался повернуться и проводить Дивайн к ожидавшей его машине, когда заметил, что констебль Кэмерон напрягся и смотрит куда-то мимо них. Он скорее почувствовал, чем увидел, как суперинтендант вошел в комнату, и в атмосфере произошел почти ощутимый сдвиг. Даже Дивайн заметил это, он видел. Она выпрямилась, ноги вместе, и сложила свои большие руки за спиной.
  
  ‘ Мисс Липински, суперинтендант Митчисон, - Лоример услышал свой собственный голос, делающий необходимые представления, когда суперинтендант вышел вперед с улыбкой, застывшей на его худом лице. И снова Лоример обнаружил, что его раздражает язык тела Митчисона; пальцы, кружащие в воздухе, эта снисходительная склоненность головы набок. Он наблюдал за лицом Дивайн, чтобы увидеть, уступит ли она увертюрам симпатичного старшего офицера. Отстраненный, Лоример слушал светскую беседу, пока Дивайн вежливо описывала свой полет.
  
  ‘Я уверен, что старший инспектор Лоример хорошо о вас позаботится. Увидимся утром’, - и он грациозно махнул рукой в их направлении. Лоример взглянул на Дивайн и с удовлетворением увидел, как она прищурилась, глядя в спину Митчисону, когда он выходил из комнаты сбора.
  
  ‘Хорошо. Пора домой. Ты, должно быть, очень устал, верно?’
  
  ‘Да. Мне не помешало бы вздремнуть. Она коротко махнула другим офицерам, которые начали возвращаться к своим обязанностям, затем последовала за Лоримером. Он быстро повел ее вниз по задней лестнице на автостоянку и открыл дверь своего старого Lexus. Дивайн, казалось, впервые заметил машину.
  
  ‘Хм. Хорошие колеса. Какая у вас зарплата, ребята? ’ спросила она.
  
  Это было задумано как шутка, но каким-то образом вопрос задел его за живое. Это было так, как если бы Божественный Липински предполагал, что Lexus был плодом каких-то незаконных ударов слева. Лоример пожал плечами и дал ей свой стандартный ответ: ‘Детей нет’. Даже в своем вечно немытом состоянии автомобиль вызвал удивление у некоторых.
  
  Он предоставил своей пассажирке достаточно места для ног по возвращении из аэропорта, и теперь она с благодарностью опустилась на потертые кожаные сиденья.
  
  ‘Короткая экскурсия с гидом по дороге домой?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Лоример направил машину прямо в центр города, медленно объехал Джордж-сквер, показывая на Городские палаты, прежде чем направиться к новому зданию Высокого суда.
  
  ‘Это городской морг, прямо там’, - он кивнул, затем взглянул на своего спутника. Она крепко спала. На мгновение Лоример оторвал взгляд от дороги и посмотрел на женщину рядом с ним. Во сне черты ее лица расслабились, и она выглядела старше и более уязвимой. Внезапно он обрадовался, что Мэгги будет дома и будет ждать их.
  
  
  Глава шестая
  
  
  Керсти Маклауд вытянула руки над головой и зевнула. Боже, как она устала. Больше никогда, упрекнула она себя. Эта дополнительная смена три дня назад полностью вымотала ее. Неважно, скоро будут выходные, и у нее была перспектива целых два дня, когда она сможет полежать в постели, если ей захочется.
  
  Все пациенты улеглись на ночь. Те, кто дежурил за самоубийством, обычно уходили последними, несмотря на их снотворное. Питер и остальные были на своих местах, сидели возле открытых дверей извилистого коридора, чтобы ей не пришлось беспокоиться об этой части клиники. Наверху девочки и женщины с расстройствами пищевого поведения уже давно легли спать. Кирсти проверила каждого пациента, установила капельницы и включила обогреватели. Ночь была холодной, и эти бедняги действительно почувствовали каждый сквозняк в старом здании. Ей нужно было только увидеть Филлис, и все было бы кончено. Затем она поужинает с Брендой и немного поболтает, прежде чем сделать заметки на вечер.
  
  Поначалу было тяжело работать здесь после того, как я побывал в обществе. Она привыкла к своим прикованным к дому пациентам, но это тоже могло стать проблемой. Кирсти не была сентиментальной, но она сблизилась с несколькими неизлечимо больными пациентами, и их смерть было тяжело принять. Например, Нэн Куттс.
  
  Рассеянный склероз у женщины обострился так быстро, что пневмония не была слишком большой неожиданностью. И бедный доктор Куттс. Теперь он был здесь в качестве дневного пациента, страдающего от последствий всего этого напряжения. Кирсти заставила себя встряхнуться. Не стоило зацикливаться на прошлом. Теперь она сделала свой выбор, и клиника была действительно интересным местом для работы, полным сложных пациентов. Ее обучение нервным расстройствам сделало Кирсти идеальным кандидатом на эту должность, с удовлетворением подумала она. Она не только имела опыт работы с пациентами с рассеянным склерозом, но и лечила психиатрических больных в сообществе.
  
  Однако в Грейндж находилась только одна пациентка с рассеянным склерозом, и это была Филлис Логан. Она находилась в специально оборудованной комнате в задней части дома, с видом на сады, вдали от ежедневных посещений клиники и сеансов терапии. Это были мир и покой, в которых женщина нуждалась сейчас до конца своих дней.
  
  Кирсти закрыла дверь в комнату отдыха медсестер и тихо спустилась по задней лестнице. Тусклый свет исходил от светильников, прислоненных к стене, когда она спускалась во мрак. Странно, подумала она. Кто-то выключил свет внизу. Кирсти повозилась с выключателем у подножия лестницы, слыша, как он щелкает взад и вперед. Коридор погрузился во тьму, и из комнаты Филлис не было видно света. Должно быть, это предохранитель. Она медленно на ощупь пробиралась вдоль стены, надеясь, что ее глаза привыкнут к чернильной темноте, прежде чем она доберется до спальни пациента.
  
  Внезапно послышался приближающийся к ней шум шагов, и Кирсти почувствовала, что расслабляется.
  
  ‘Слава богу", - начала она, затем ее глаза расширились, когда она увидела фигуру, вырисовывающуюся из темноты.
  
  Ее крик был подавлен, когда руки в перчатках схватили ее за горло, надавливая на яремную вену. Ее каблуки скользили по полированной поверхности пола, когда она боролась. Затем она почувствовала, что падает назад, в более глубокую темноту, чем когда-либо знала.
  
  
  Филлис уставилась на дверной проем. В темноте она могла различить фигуру, приближающуюся к ней. Фигура придвигалась все ближе и ближе, пока она не смогла увидеть, как глаза впиваются в ее собственные. Затем была улыбка, от которой у нее похолодели кости, и легкое покачивание головой, которое она не могла понять. Фигура склонилась над ней, и она в ужасе закрыла глаза, чувствуя вес этого незваного гостя на своей кровати. Холодная влажная капля чего-то упала ей на руку, когда давление на кровать ослабло. Когда она открыла глаза, она увидела фигуру, смотрящую на нее из-за двери. Он приложил палец к губам и на цыпочках вышел снова.
  
  Филлис вздрогнула под толстым одеялом, задаваясь вопросом, почему он пришел глубокой ночью, чтобы украсть один из ее цветов.
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Мэгги превзошла саму себя. Лоример вытер губы розовой дамастовой салфеткой, размышляя о том, почему он никогда раньше не видел этого скатерти. Возможно, свадебный подарок, найденный по такому случаю после всех этих лет? Их лучший хрусталь сиял в свете свечей, и это напомнило Лоримеру о Рождестве давным-давно, когда они ужинали у родителей Мэгги. Затем все фамильное серебро было специально отполировано для праздничного ужина. Он все еще помнил, с какой агонией пытался удержать эти крошечные фарфоровые кофейные чашечки, не сломав их ручки. Мэгги понимала его замешательство и никогда не поднимала такого шума дома. Тем не менее, сегодня вечером он был впечатлен ее усилиями для их посетителя. Дивайн проспал остаток дня и весь вечер.
  
  ‘Отличный ужин, Мэгги!’ - восторженно воскликнула она.
  
  ‘Приятно иметь компанию, ’ язвительно ответила Мэгги, ‘ и видеть моего мужа за столом’.
  
  ‘Ой!’ Лоример скорчил ей рожицу, но прекрасно понимал, что она права. Он почти никогда не бывал дома, чтобы поужинать с ней, а что касается гостей, ну, кто примет приглашение, когда его там никогда не было?
  
  ‘Как ты с этим миришься? Если это хоть немного похоже на возвращение домой, то часы просто адские, - заметил Дивайн.
  
  ‘Ну, предполагается, что существуют правила рабочего времени, но ...’
  
  ‘Но я их не придерживаюсь", - закончил Лоример. ‘Мы должны работать в среднем не дольше сорока восьми часов, но вы знаете, как это бывает", - он пожал плечами, накалывая вилкой кусочек спаржи.
  
  ‘Конечно, хочу. Но что ты чувствуешь по этому поводу, Мэгги? Тебя это не беспокоит?’
  
  Мэгги слегка улыбнулась, и Лоример мог видеть, как она изо всех сил старается казаться беспечной.
  
  ‘О, у меня есть своя работа, которая не дает мне скучать. И мы действительно иногда видимся.’
  
  ‘Ты преподаешь в школе, верно?’
  
  ‘Да. То, что вы называете старшей школой.’
  
  ‘Ты специализировался на английском, да?’
  
  Глаза Мэгги расширились. ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Дивайн улыбнулся и понимающе приподнял одну бровь. ‘Они не зря называют меня Шерлоком Липински!’ Она сделала глоток из своего бокала с вином, и Лоример уставился на двух женщин, зачарованный тем, что видит их лица в мерцающем свете свечей. Кожа Дивайн сияла, а ее огромные карие глаза сияли. Бледность Мэгги резко контрастировала с этим. Лоример почувствовал острую боль, когда заметил темные круги у нее под глазами. Насколько сильно повлияла на нее его работа? Он наблюдал, как она откинула голову назад, чтобы осушить свой бокал. Это овальное лицо и эти высокие скулы все еще трогали его. Он так хорошо знал ее тело. Тонкие, заостренные пальцы, которые крутили ножку ее бокала, ореол темных кудрей, освещенный светом. Он перевел взгляд и увидел, что Дивайн смотрит прямо на него. Она не улыбалась, и на ее лице была жалость. По ком?
  
  ‘Расскажи нам все о Флориде", - тон Лоримера был наигранно сердечным, нарушая настроение, которое угрожало сделать его плохой компанией.
  
  ‘Что ж. Трудный заказ, старший инспектор! С чего мне начать?’ Но как только она начала, Дивайн без труда заговорила. О Флориде, о ее доме в Эверглейдс и о ее переезде на побережье Мексиканского залива.
  
  ‘У вас когда-нибудь были какие-нибудь проблемы из-за того, что вы женщина в полиции?’ Мэгги хотела знать. Дивайн на мгновение задумалась, затем намек на улыбку оживил ее лицо, когда она вспомнила инцидент.
  
  ‘Однажды, вскоре после того, как я присоединился к полиции, была женщина, которая возмутилась тому, что ее арестовала женщина-офицер. Она была типа хиппи, вы знаете, длинноволосая и грязная. Но не такой мирный. Мы подумали, что он немного деревенщина. И боже, какой она была дерзкой! Моим напарником был мужчина-офицер, Род Дуглас. Крупный парень, почти моего роста, ’ улыбнулся Дивайн. ‘Ну, эта женщина, она продолжает настаивать этим тоненьким голоском, что она хочет, чтобы мужчина ее арестовал. Большой Род просто покачал головой и ушел. Но всю дорогу в центре города она твердит, что не хочет, чтобы с ней обращалась женщина-полицейский ’
  
  Мэгги и Лоример вместе рассмеялись над преувеличенным акцентом женщины.
  
  ‘В любом случае, когда мы, наконец, привели ее, ее осматривают в камере, и оказывается, что она вообще не женщина’. Дивайн сделал паузу для драматического эффекта. ‘Она - это он!’
  
  ‘Кто получил самый большой сюрприз?’ Лоример хотел знать.
  
  Дивайн покачала головой при воспоминании. ‘Этот парень был таким женоненавистником, а там он был весь такой красивый и щегольски одетый в женскую одежду!’ Лоример посмотрел на Мэгги, которая все еще смеялась. Было мило со стороны американки выбрать подобную безобидную историю. Ночь тянулась, Дивайн вспоминала вещи из своего прошлого. Она заставляла их попеременно смеяться над безумными вещами, с которыми она сталкивалась в некоторых полицейских делах, и отрезвлять другими, которые затрагивали более причудливую сторону человеческой натуры. Она не стала вдаваться в подробности, подумал он, ради Мэгги, но Лоример обнаружил, что его все больше и больше заинтриговывает то, как расследуются некоторые убийства. Он знал, что физическая сторона опасений не прошла бы хорошо по эту сторону Атлантики, учитывая действующее законодательство о правах человека. Но Дивайн, казалось, наслаждался этой частью работы правоохранительных органов. Также гораздо больше внимания уделялось получению результатов, понял он, вспомнив пункт в досье офицера; у Дивайн Липински было наибольшее количество успешных дел в ее собственном штабе.
  
  ‘Наказания, назначаемые вашими судами, намного суровее наших, не так ли?’ Мэгги заметила.
  
  Дивайн кивнула головой, но Лоример не мог сказать, соглашалась ли она с его женой или с суровостью пенитенциарной системы Флориды.
  
  Чернокожая женщина подняла свой бокал и посмотрела на них обоих. ‘Вы, ребята, отпустили их с убийством, не так ли?’ Вопрос был задан тихо, и это заставило Лоримера почувствовать себя явно неуютно. Он хотел защитить правовую систему своей страны, но в то же время ряд его прошлых дел кричали о нем. На мгновение он взглянул на Дивайн в новом свете. Просто почему она была здесь? Действительно ли это было просто сравнением методов работы полиции? Или где-то была политическая повестка дня, которую он пока не мог разглядеть? Лоример не был готов быть втянутым в спор о достоинствах или недостатках их различных правовых систем. Для начала, сколько может просочиться обратно в Митчисон?
  
  Он чувствовал, как босая нога Мэгги касается его лодыжки, предупреждая его об опасности. Ей не стоило беспокоиться. Дивайн была хорошей компанией, но она все еще была чужой среди них.
  
  ‘Расскажите мне немного о вашей системе образования", - смена темы разговора Мэгги была желанной, хотя и довольно очевидной.
  
  ‘Ты имеешь в виду наши средние школы?’
  
  ‘Да’. Мэгги наклонилась вперед, опираясь на локти, и Дивайн начала рассуждение о системе школьного образования штата, с которой ей довелось столкнуться.
  
  Лоример позволил своим мыслям блуждать, пока две женщины обсуждали школы и студентов. было уже действительно поздно, далеко за час, и ему нужно было вернуть Дивайн в штаб-квартиру до девяти утра. Вероятно, ее биологические часы были сбиты с толку. Он подавил зевок, позволяя их разговору захлестнуть его. Он смутно осознавал, что они обсуждали какие-то стипендии, когда в холле зазвонил телефон.
  
  ‘Я открою", - он вскочил со своего места и в три шага оказался в зале.
  
  ‘ Лоример, ’ его голос был четким и официальным.
  
  ‘Говорит констебль Кэмерон, сэр. У нас большая проблема. Я нахожусь в Грейндж возле Маунт Флорида. Это какая-то клиника. Произошел инцидент.’
  
  ‘Один из пациентов?’
  
  ‘Нет, сэр. Ничего подобного. Это одна из медсестер.’ Кэмерон сделала паузу. ‘Сэр. Похоже, что ее убили.’
  
  
  Дивайн сделала движение, чтобы присоединиться к нему, но один взгляд Лоримера остановил ее на полпути. Кроме того, нужно было подумать о ее хозяйке.
  
  На мгновение выражение лица Дивайн показало ее сочувствие к любому, кто настолько глуп, чтобы связываться с полицейским. Лоример натягивал темную куртку и целовал макушку своей жены.
  
  ‘Не жди меня’, - пошутил он. Затем он ушел, забыв о красивом столе и свечах, когда он закрыл за собой входную дверь.
  
  Две женщины некоторое время молча смотрели друг на друга, затем Мэгги потянулась за Шардоне. Он был пуст.
  
  ‘ Кофе? ’ с сомнением спросила она, ‘ или ты предпочитаешь что-нибудь покрепче?
  
  Дивайн внезапно одарил ее заговорщической улыбкой. ‘Каждый раз", - ответила она.
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Большая машина скрылась в ночи, и вскоре Лоример оказался на внешней полосе автострады. Ему должно было потребоваться не менее десяти минут, чтобы добраться до Грейнджа, но клиника появилась в поле зрения намного раньше. Когда он шел по подъездной дорожке, он задавался вопросом, предупредил ли Кэмерон Митчисона. Он скоро узнает, решил ли Суперинтендант дать о себе знать своим присутствием.
  
  ‘Хорошо, кто здесь?’ Потребовал Лоример, когда стройная фигура Камерона подошла к нему из темноты.
  
  ‘Доктор Фергюссон, мистер Бойд с полицейскими с места преступления и несколькими местными полицейскими в форме, сэр’.
  
  ‘Управляющий?’
  
  Кэмерон покачал головой.
  
  ‘Хорошо, давайте покончим с этим’.
  
  ‘За домом, сэр. Тело под домом, в подвале. Это что-то вроде котельной.’
  
  Лоример подстраивался под широкий шаг Льюисмана, когда тот обходил здание сбоку. Он заметил, что наверху горел свет, и задался вопросом, кого из пациентов потревожили. Он поговорит с ними позже. Выясните, слышал ли кто-нибудь что-нибудь.
  
  ‘Тело обнаружила некая миссис Дункан. Она одна из вспомогательного сестринского персонала. Позвонил на местную станцию, и они связались с нами.’ Кэмерон предупреждающе поднял руку. ‘Просто следите за перилами, сэр, они довольно шаткие’.
  
  Он не шутил. Лоример почувствовал, как хлопья ржавчины оседают на его голых руках, когда перила прогнулись на каменных ступенях, ведущих в подвал. Было очевидно, что этим входом пользовались нечасто. Тогда зачем приходить таким образом? Вскоре Лоример узнал. На месте преступления мальчики оцепили внутреннюю лестницу подвала. Лоример стоял у заднего входа в Грейндж, наблюдая за флуоресцентными лампами, которые освещали фигуры внизу. Рози Фергюссон склонилась над телом медсестры. Он мог видеть только спину Рози и нижнюю половину трупа под этим углом. Над ними, на другой стороне серой комнаты, люди Бойда занимались своей кропотливой работой.
  
  Лоример двинулся к телу, осторожно обходя область, которую Бойд отрезал. Рози быстро взглянула на него, кивнула, затем отодвинулась в сторону, чтобы он мог видеть.
  
  Медсестра лежала на спине, раскинув ноги под своей униформой. Ее руки были сведены вместе, ладони прижаты друг к другу, предательская гвоздика застряла между их негнущимися пальцами. Лоример посмотрел на ее лицо. Он заметил, что мягкие темные волосы выбились из-под ленты и рассыпались по ее щекам. Присев на корточки рядом с Рози, Лоример осторожно приподнял локон, а затем позволил ему упасть с ее бледной кожи. Ее глаза все еще были широко открыты от страха. Как и ее рот. Интересно, начал ли она кричать до того, как он ее задушил, подумал он? На лицах жертв убийства было выражение мучительного неверия, которое Лоример видел раньше. Он оглядел ее безжизненное тело во всю длину. Бледно-голубая униформа была измята, а на ее черных колготках виднелись прорехи. Должно быть, это произошло, когда кто-то притащил ее сюда, предположил Лоример.
  
  ‘Насколько я могу судить, на нее напали перед входом в котельную", - сказала ему Рози. Шаги сотрудников полиции, прибывших на место преступления, эхом отдавались от бетонных стен.
  
  ‘А потом подарил ей цветок", - пробормотал Лоример. Параллель была очевидна. Но найдут ли они здесь что-нибудь, что приведет их к убийце Дейдре Макканн?
  
  ‘О, нет!’
  
  Лоример обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть побелевшее лицо Камерона, а затем молодой детектив пулей помчался вверх по лестнице. Рози бросила взгляд на Лоримера, когда они услышали звук рвоты, доносящийся из сада снаружи.
  
  ‘Я не причисляла твоего мужчину к брезгливым", - прокомментировала она. Лоример нахмурился. Она была права, но сейчас было не время расспрашивать о деликатном характере Найла Кэмерона.
  
  ‘Хорошо. Причина смерти?’
  
  ‘Ручное удушение", - ответила Рози, проводя пальцем по изгибу шеи прямо под подбородком медсестры. ‘Он подошел к ней спереди, схватил ее обеими руками, а затем сделал это’. Она посмотрела на Лоримера, подняв брови. ‘Я думаю, вы обнаружите, что сжатие было сильным и быстрым. Она умерла довольно быстро.’
  
  ‘Но утром ты узнаешь больше", - добавил Лоример.
  
  Рози слабо улыбнулась ему. ‘Да.’ Она обхватила голову девочки обеими руками, осторожно сдвигая ее набок.‘Надеюсь, ты тоже’.
  
  ‘Не рассчитывай на это. На этот раз он даже не оставил шарфа.’
  
  Лоример посмотрел на пальцы девушки, сложенные в молитвенном жесте. Красная гвоздика указывала вниз, на ее бедра. ‘Всего лишь его визитная карточка’.
  
  Он встал, все еще глядя на молодую медсестру. Кирсти Маклауд. Итак, кто мог ворваться в это место и убить медсестру? Только безумец, ответил ему голос. Лоример стиснул зубы. Он отошел от тела и бочком обошел место, где вытирали пыль, прежде чем направиться к лестнице в клинику.
  
  ‘Можно мне?" - спросил он ближайшего офицера в бойлерной форме.
  
  ‘Просто держитесь вплотную к стене, сэр, не могли бы вы?’
  
  Лоример осторожно поднялся по ступенькам. Здесь могут быть всевозможные следы, где ее утащили вниз. С одной стороны были перила. Этот был выкрашен черным хаммеритом, в отличие от того, что ржавеет снаружи. Он чертовски надеялся, что на нем останутся какие-нибудь отпечатки пальцев. Металлическая дверь наверху была открыта оранжевой бечевкой, которой всегда пользовался Бойд. Лоример держался края лестницы, когда сворачивал в коридор первого этажа. Пол был покрыт серо-зеленым винилом, еще один хороший материал для изучения криминалистами.
  
  Это было то место, где ее убили? Свет был потушен намеренно, чтобы все выглядело так, как будто убийца намеревался подстеречь Кирсти Маклауд в этом самом коридоре. Лоример нахмурился; еще одно предположение, что это было преступление, совершенное кем-то в клинике. Его глаза загорелись. Может ли здесь быть пациент, который был в отделении на Куин-стрит три месяца назад? Первым делом утром он возвращался и задавал много вопросов. Это было точно.
  
  В конце коридора были вращающиеся двери, прикрепленные к стенам с обеих сторон, и Лоример мог видеть, что основная часть здания находилась за пределами этой области. Большие дверцы шкафов располагались вдоль одной из стен коридора. Лоример открыл их только для того, чтобы обнаружить множество полок с больничным бельем.
  
  Напротив были две двери, и Лоример увидел, что одна из них приоткрыта. Он оставил это на некоторое время и попробовал другое. Она была заперта. Нахмурившись, он толкнул другую дверь, услышав, как она скрипнула. Затем он встал в дверном проеме.
  
  Здесь был пациент, и притом очень больной. Из тела торчали трубки и машина, которая, казалось, качала ее матрас вверх и вниз. Возможно, здесь они ухаживали за неизлечимо больными пациентами? Лоример никогда не видел ничего подобного. Он собирался на цыпочках уйти, когда его внимание привлекло крошечное движение. Голова пациента слегка повернулась, и Лоример обнаружил, что смотрит в пару ярких глаз, которые были очень живыми.
  
  
  Филлис все это слышала. Лязг двери вдалеке, затем ничего, пока вращающиеся двери не распахнулись и этот ужасный крик не разорвал воздух. Во время всей этой суматохи невидимые руки тихо закрыли дверь Филлис. После этого звуки стали приглушенными, но она слышала голоса и услышала достаточно, чтобы кое-что понять о том, что произошло. Неужели они думали, что она не услышит их за своей закрытой дверью? Они были неправы. Эта болезнь отняла у нее многое, но ее слух обострился как никогда раньше. Она знала, когда прибыла полиция. Она также знала, что недалеко от ее собственной комнаты произошел какой-то невыразимый ужас.
  
  Пока она лежала, внимательно прислушиваясь, она вспоминала ужас от этих шагов. Ее глаза были закрыты из-за тени, входящей в ее комнату. Она больше не хотела думать об этом. Но теперь она обнаружила, что смотрит в другую пару светлых глаз. Они были синими? Она не могла разглядеть их при таком освещении. Мужчина смотрел на нее в ответ.
  
  Он был выше среднего роста, сложен как спортсмен. Несмотря на то, что он стоял совершенно неподвижно, Филлис почувствовала исходящую от него беспокойную энергию. Его волосы казались темными на фоне света из коридора. Она могла видеть так много. Она внезапно поняла, что он был таким мужчиной, которого она когда-то желала. Сильный. Не из тех, кто долго находится в помещении; всегда в движении. Ей всегда нравилось это в мужчинах.
  
  ‘Мне жаль. Не хотел тебя беспокоить, ’ сказал он наконец.
  
  Филлис понравился этот голос. Это был узнаваемый акцент из Глазго, но он говорил четко и не мямлил. Как бы ей хотелось, чтобы она могла ответить. Продолжайте разговор. Странный стон сорвался с ее губ, и она снова попыталась пошевелить головой. Она ничего не могла сделать, кроме как широко раскрыть глаза, чтобы выразить свой страх, свое отчаяние. Он посмотрел на нее пристальнее, и на мгновение Филлис подумала, что он собирается шагнуть к кровати. Как раз в тот момент, когда она подумала, что он направляется к ней, он, казалось, передумал и снова отступил в тень.
  
  ‘Мне жаль", - снова сказал он, но имел ли он в виду, что ему жаль беспокоить ее посреди ночи, или что ему жаль ее, Филлис не могла сказать. Затем, так же внезапно, как он появился, он исчез.
  
  
  Глава девятая
  
  
  Филлис просыпалась рано каждый день. Ночные медсестры всегда подходили к шкафу для белья возле ее палаты, вытаскивали простыни, хлопали жесткими дверцами и сплетничали громкими голосами. Скучающие и желающие, чтобы их смена поскорее закончилась, чтобы они могли пойти домой, они не подумали о том, кто может услышать их хриплый смех. Они всегда напоминали Филлис о сороках за ее окном, громких и грубых. Дверца шкафа, наконец, захлопнулась, и голоса исчезли в коридоре. Ее дверь была намеренно оставлена приоткрытой, и клин света из коридора пробивался сквозь щель тускло-желтым. Жалюзи закрывали дневной свет, пока не подошли другие руки, чтобы дернуть за шнур. До тех пор Филлис приходилось довольствоваться этой половиной своего мира. Теперь она думала об этом как о Чем-то Внутри. Больше никогда не будет как дома. Внутри было обычно скучно и предсказуемо.
  
  Ее комната была погружена в темноту, только свет из коридора выхватывал знакомые очертания. В комнате доминировала высокая кровать со специальным матрасом, который постоянно колыхался, предотвращая образование пролежней. Шипящий вздох из насосного механизма под кроватью повторялся снова и снова, сонный ритмичный звук, которого Филлис больше не замечала. Слева от нее была хромированная подставка с пластиковой бутылкой, из которой капала жидкость в ее сопротивляющееся тело.
  
  Трубки исчезли под белыми простынями. Другие трубки вели наружу и в сторону, незаметно скрытые складками постельного белья. Справа от кровати пылился серый пластиковый стул. Это было для любых посетителей, которые могли прийти в назначенное время. Филлис больше не ожидала посетителей из внешнего мира. Только медсестринский персонал выполнял ее потребности с монотонной регулярностью.
  
  Окно было справа от Филлис. Днем она могла видеть свои газоны и клумбы, немного кустарника и небо. Птицы прилетели, чтобы поклевать по краям, дружелюбные зяблики или сороки-разбойницы. Иногда малиновка издавала свою характерную ноту, и Филлис пыталась вспомнить, какими были холодные, морозные дни. Птицы были в высшей степени удовлетворительными, но больше всего ей нравилось небо. Часами она наблюдала, как формы облаков скользят и меняются; ее воображение создавало Богов и колесницы, персонажей из мифологии, менад с развевающимися волосами. Она редко видела звезды, за исключением зимы, когда Венера восходила ближе к вечеру на бархатисто-голубом небе. Затем руки потянули за шнур жалюзи, отключая ее снаружи с резким металлическим щелчком. На данный момент небо было темным и закрытым ставнями от ее взгляда.
  
  В углу комнаты в небольшом шкафу хранилась немногочисленная одежда Филлис. Все они были из хлопка, потому что она больше никогда не покидала тепло этой комнаты. В прежние дни, когда она еще могла двигать руками и поворачивать голову, медсестры сажали ее в инвалидное кресло и везли по коридору в то, что они теперь называли комнатой отдыха. Там она была припаркована в своей старой гостиной с ее штукатуркой egg and dart, покрывающей потолок. Другие жильцы расстраивали ее своими пристальными взглядами или слабыми попытками завязать односторонний разговор, и она всегда предпочитала относительную тишину в своей комнате.
  
  В наши дни появились директивы о подъеме пациентов. Потребовалось две медсестры, чтобы усадить ее прямо. И им всегда не хватало персонала. Итак, Филлис осталась с телевизором для компании. Она редко разрешала персоналу включать его в эти дни. Слава Богу, они всегда спрашивали первыми, и ее легкое покачивание головой позволило ее комнате оставаться тихой. Когда-то, давным-давно, она смотрела викторины, но никто не подошел, чтобы выключить их, и она устала от бесконечных сериалов, которые следовали за этим, вторгаясь в ее пространство. Программы перемежались рекламой, напоминавшей Филлис о стольких вещах, которые ей больше никогда не понадобятся.
  
  Желтый свет залил линолеумный пол, когда медсестра толкнула дверь. Это была не Кирсти, назначенная ей медсестра, а одна из тех, кого она редко видела.
  
  ‘Доброе утро, Филлис. Время для твоих таблеток.’ Медсестра едва встретилась взглядом с Филлис, вместо этого обратив свое внимание на стакан с желтой слизью и пластиковую склянку с различными таблетками. Филлис наблюдала за выражением ее лица, когда женщина сосредоточилась на том, чтобы высыпать все таблетки в ложку загустевшей жидкости. Глаза медсестры не отрывались от протянутой ложки на пути к открытому рту Филлис. Она почувствовала металлическую ложку, затем из-под ее языка начала сочиться слюна. Один глоток, и все было кончено.
  
  ‘Тогда ладно’. Медсестра смыла остатки с губ Филлис, оставив мазок, который будет казаться липким и неприятным, пока кто-нибудь другой не придет умыть ей лицо. Странно, подумала она, что она все еще может проглотить полный рот такого лекарства одним глотком, когда несколько капель воды вызвали бы у нее удушье. Эта болезнь сказалась на мышцах ее горла, а также на многом другом. Говорить теперь было невозможно, и она редко пыталась общаться, кроме как трясти или кивать головой.
  
  С щелчком открылись жалюзи, и слабый дневной свет упал на предметы в комнате. Теперь началась повседневная рутина. К первой медсестре присоединилась маленькая, полная помощница с темными волосами.
  
  ‘Доброе утро, Филлис", - она окинула опытным взглядом постельное белье, задержавшись на мгновение на лице пациентки. Филлис перевели в сидячее положение, чтобы принять участие в ритуале измерения кровяного давления, температуры и удаления отходов жизнедеятельности ее организма. Она отстраненно наблюдала, как будто это происходило с кем-то другим. Она терпела жесткую влажную фланель на своем лице и теле, в то время как две женщины продолжали предыдущий разговор, как будто ее там не было.
  
  "Вы видели, как ее уносили?" - спросил я.
  
  ‘Ш-ш!’ медсестра нахмурилась на нее, кивнув головой в сторону Филлис, запоздало признавая ее присутствие.
  
  ‘Ох. Верно. Ох, она никогда не узнает. Ты сделаешь это, дорогая? ’ она улыбнулась приклеенной улыбкой в сторону Филлис.
  
  Филлис закрыла глаза, когда крюк подтянул перевязь и поднял ее с кровати. Внизу две женщины сдернули простыни, сбросив испачканное белье на пол, затем разгладили свежее постельное белье с мастерством, рожденным долгой практикой. Наконец ее опустили обратно на прохладную простыню и постоянно движущийся матрас. Ритуал был завершен вспомогательным опрыскиванием воздуха ароматом роз.
  
  На некоторое время это послужило бы маскировкой неприятного запаха человеческой мочи. Оставшись одна, Филлис наблюдала за брызгами, похожими на туман, ловящий падающий свет. Теперь ее день мог начаться. Небо с его постоянно меняющимися очертаниями было там, чтобы видеть; и воображение, если не память, скрасило бы ее часы.
  
  Теперь она могла изгнать воспоминание о том кошмаре в темноте. Она закрыла глаза, но снова услышала крик, от которого ее бросило в дрожь. Действительно ли она видела ту тень злобы, упавшую на шкафы возле ее комнаты? И эти руки, тянущиеся, чтобы сорвать цветок из ее вазы? Никто никогда не узнает, что она видела.
  
  
  Глава десятая
  
  
  Лоример стоял у главного входа в Грейндж, наблюдая, как Найл Кэмерон приближается, вспоминая их разговор прошлой ночью. Он нашел детектива-констебля прислонившимся к стене здания, голова которого была прижата к рукам. Лоример удивился звуку в темноте, пока не понял, что молодой человек тихо всхлипывает.
  
  ‘Я знал ее, сэр. Она девушка из далекого дома’, - сказал ему Камерон, его лицо было залито слезами. ‘Она Керсти Маклауд. Мы выросли вместе. Она была на курсе моей маленькой сестры в "Николсоне".’
  
  Лоример проводил его до машины, где он услышал остальную часть истории. Как Найл Кэмерон оставил Льюиса, чтобы присоединиться к полиции вопреки желанию своей семьи. Как они хотели, чтобы он завладел рыбацкой лодкой своего покойного отца, но Найл больше не видел в этом будущего. Теперь дома была только его мать с младшим. Все остальные ушли. Кирсти тоже приезжала в город, но он никогда ее не видел. До сих пор.
  
  ‘Должен ли я отстраниться от дела, сэр?’ Кэмерон хотела знать. Но Лоример покачал головой. Некоторые базовые знания были бы полезны.
  
  Теперь, когда округ Колумбия был ближе, Лоример мог видеть его налитые кровью глаза, признаки бессонной ночи. Что ж, это случалось со всеми в этой профессии. Юному Найлу Кэмерону лучше привыкнуть к этому.
  
  ‘Хорошо?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Уже поговорил с кем-нибудь из домашних?’
  
  Кэмерон кивнула. ‘Есть только один ближайший родственник, старая тетушка, которая живет в Харрисе. Мать Кирсти умерла от рака, когда девочке было двенадцать. Ее отец утонул некоторое время назад.’
  
  ‘Верно. Возможно, сейчас мы узнаем больше от режиссера, миссис Бейли. Она живет в этом здании. Вчера вечером мы сделали только предварительное заявление, но сегодня утром должны состояться надлежащие собеседования. Алистер уже здесь, организует оперативную комнату.’
  
  Некоторые вещи лучше делать при дневном свете, подумал Лоример. Команда полицейских в форме проводила расследование от дома к дому вдоль дороги. Это был жилой район, где не было видно ни одной телекамеры ближнего действия. В случае обнаружения убийцы им придется положиться на местных страдающих бессонницей. Прошлая ночь была насквозь неприятной. Никто из персонала ничего не знал о прошлом медсестры, или же они не давали о себе знать. Помощник, который нашел ее, миссис Дункан, была в состоянии шока и едва могла говорить. Лоримеру был предоставлен полный список всех сотрудников. Это был длинный список, учитывая потребности в персонале для круглосуточного ухода за рядом уязвимых людей. Тем не менее, записи будут перекрестно проверены на компьютере, и это может что-то прояснить.
  
  Те пациенты, которые вышли из своих палат прошлой ночью, были на удивление спокойны. Хотя, возможно, некоторым из них все равно давали успокоительное ночью. Сегодня утром у них у всех будут более подробные интервью. Лоример не забыл, что все эти лампы наверху были включены.
  
  Сейчас, весенним утром, было трудно представить, что убийство произошло в таком приятном месте. Небо было ясным и голубым, хотя в воздухе все еще чувствовалась прохлада. Над ним в кронах деревьев посвистывал невидимый черный дрозд. Лоример вышел обратно на лужайку перед домом и дошел до изгиба кустов рододендрона. Повернувшись, он снова посмотрел на дом. Спереди у него был приятный вид. Два огромных эркера располагались по бокам от главного входа. Огромные штормовые двери были заперты, и Лоример мог видеть темные фигуры, движущиеся за матовым стеклом. В конце концов, сотрудникам клиники уже приходилось заниматься бизнесом по уходу за своими пациентами. На некоторых окнах верхнего этажа все еще были задернуты шторы, хотя уже перевалило за девять часов. Интересно, чей сон был потревожен ночью? - поинтересовался он.
  
  Лоример огляделся вокруг. Подъездная дорога петляла по всей территории. Сзади были деревья, еще больше кустарника и высокая каменная стена. За ним были сельскохозяйственные угодья. Мог ли кто-нибудь перепрыгнуть через ту стену и убежать через поля в темноте? Или, действительно, прибыл с того самого направления. Посторонний. Псих. В любом случае, это была теория, над которой он работал. Какой-то урод, у которого был фетиш на мертвых женщин и цветы. Брайтман наверняка могла бы высказать свое мнение. Пришло время ему позвонить ему.
  
  Подъездная аллея выходила на аллею викторианских вилл, а затем на ряд солидных многоквартирных домов с каждой стороны. Главная дорога проходила под прямым углом к проспекту, всего в сотне ярдов от него.
  
  Одну вещь Лоример заметил, когда поворачивал машину на эту узкую улочку: там едва хватало места, чтобы размахивать кошкой из-за двойной парковки местными жителями. Может быть, кто-нибудь мог заметить спешащую машину прошлой ночью? Это был всего лишь один из вопросов, которые задала бы его команда офицеров. За холмом, за памятником Лэнгсайду, находился лазарет Виктории. Куинз-парк тянулся по всей длине главной дороги вплоть до Шоулендс. Еще один возможный маршрут побега для убийцы. Лоример усмехнулся про себя, осознав, что он уже настроился на образ мыслей Солли. Психолог любил изучать карты, относящиеся к месту преступления, когда он начинал свой поиск в сознании преступника.
  
  Лоример вспомнил затянувшееся расследование убийств в Сент-Мунго. Тот парк в Глазго был прочесан из конца в конец. Милое зеленое местечко, так народ любил называть свой город. Так оно и было. Он где-то читал, что у них больше парков, чем в любом другом городе Европы. Возможно, для кого-то это источник гордости, но ты был прав, когда пытался выследить убийцу.
  
  ‘Сэр’.
  
  Разум Лоримера вернулся к настоящему. Детектив-констебль Камерон стоял на крыльце, и с ним была та самая леди, которую Лоример больше всего хотел увидеть. Миссис Бейли была здесь главной женщиной, ее официальное назначение было директором Грейндж, клиники, специализирующейся на нервных расстройствах.
  
  Когда он шел к лестнице, он увидел высокую, угловатую женщину, одетую в черное, прикрывающую глаза от утреннего солнца.
  
  ‘Доброе утро, миссис Бейли", - Лоример пожал влажную от пота руку.
  
  Когда они отвернулись от ослепительного света, который отражался от открытой стеклянной двери, Лоример смог более отчетливо разглядеть лицо режиссера. Миссис Бейли должно быть где-то за пятьдесят, предположил он, хотя прошлой ночью она выглядела намного старше.
  
  В ее темных волосах не было ни намека на седину, но этому противоречила сеть крошечных морщинок вокруг ее глаз и рта, рта, который был опущен, как будто в выражении постоянного неодобрения.
  
  ‘Пройдите, пожалуйста, в мой кабинет, джентльмены", - сказала она и немедленно повернула направо, открыв дверь, отделанную деревянными панелями. Лоример сразу заметил, как старый дом был переделан под современную клинику: виниловые полы уступили место толстому ковру с рисунком. Свет просачивался из окна на лестничной площадке, где широкая лестница уходила вверх. Открытая дверь впереди показала им огромный холл с эркерными окнами, где офицеры в форме уже расставляли столы и стулья. На другом конце зала изогнутый письменный стол охватывал два угла стен, разделяя угол на зону приема. Молодая женщина в темном костюме и белой рубашке взглянула на них без улыбки, затем продолжила заниматься тем, чем она занималась за столом, вне поля зрения за экраном своего компьютера.
  
  ‘Это Кэти. Я полагаю, ты захочешь поговорить с ней позже.’
  
  ‘Мы поговорим со всем персоналом, мэм", - ответил Камерон, взглянув на Лоримера, который подошел к лестнице и смотрел вверх.
  
  ‘На этом этаже есть отдельные комнаты", - отрезала миссис Бейли, заставив Лоримера резко обернуться. ‘Пациенты ограничены западным и южным крылом и пользуются как верхним, так и нижним этажами. У нас здесь, внизу, администрация.’ Она прошла впереди них, не обращая внимания на девушку за стойкой, и открыла дверь, ведущую в заднюю часть здания.
  
  Лоример и Камерон последовали за ней вниз по лестнице из четырех ступеней, которая вела в другой коридор. Из окон с одной стороны открывался вид на кустарник и обширный огород, где мужчина в коричневом комбинезоне копал лопатой, повернувшись спиной к дому. Пациент, подумал Лоример, или кто-то из персонала? Тени, отбрасываемые на сад, заставили его прижаться головой к стеклу и посмотреть вдоль стены, видя углы, усыпанные галькой, скрывающие первоначальные контуры дома. Он понял, что к этой части Грейнджа была пристроена современная пристройка. Лоример провел рукой по серому радиатору, пока миссис Бейли отпирала дверь напротив окна. Она была холодной на его ощупь.
  
  ‘Это мой офис. Пожалуйста, садитесь, ’ миссис Бейли уже заняла свое место за антикварным столом. Два прямых стула с резными спинками стояли под углом перед ней. Обшитый деревянными панелями потолок офиса переходил в глубокий выступ, показывающий, что помещение располагалось непосредственно под главной лестницей. Окон не было, и поэтому Лоример намеренно оставил дверь приоткрытой. Страдающий клаустрофобией в лучшие времена, он не собирался показывать свой дискомфорт перед этой женщиной.
  
  "У кого есть доступ в эту часть дома?’ Спросил Лоример.
  
  ‘О, все не запирается, старший инспектор, за исключением моего личного кабинета, конечно. Но сюда мог пройти только персонал. У пациентов есть свои палаты.’
  
  ‘А есть ли какой-нибудь другой способ добраться до этой части здания?’
  
  ‘У нас есть задняя дверь, которая ведет в сад. К нему можно попасть только с этой стороны дома.’
  
  ‘Не из клиники?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ И на ночь ее держат запертой?’
  
  ‘Я сам занимаюсь карантином. Знаете, это и мой дом тоже, - миссис Бейли криво улыбнулась, и Лоримеру вдруг стало любопытно, кто такой режиссер. Он вопросительно наклонил голову.
  
  ‘Моя квартира наверху. Частью моей компетенции здесь является выступать в качестве директора по уходу. Да, я полностью квалифицированная психиатрическая медсестра, ’ сказала она, вздернув подбородок. ‘Я руковожу клиникой, но я также имею право голоса в общей медицинской политике’.
  
  ‘Боюсь, нам придется опросить пациентов, которые были здесь прошлой ночью", - сказал ей Лоример.
  
  Миссис Бейли поколебалась, затем перебрала какие-то бумаги на своем столе. Затем она подняла голову и пристально посмотрела на Лоримера. ‘Боюсь, это будет невозможно’.
  
  ‘Это расследование убийства. Чувства ваших пациентов просто не подлежат сомнению.’
  
  ‘Я надеюсь, вы будете уважать их чувства, старший инспектор. Многие из наших пациентов - серьезно больные люди, и допрос может нанести некоторым из них неисчислимый вред.’
  
  ‘Мы вполне понимаем’.
  
  ‘Нет, старший инспектор, вы не понимаете. Когда я сказала, что невозможно будет опросить всех, я имела в виду именно это, - вызывающе ответила ему миссис Бейли. ‘Видите ли, двое наших пациентов рано утром отправились на передышку’.
  
  ‘Но это нелепо! Ты не можешь вот так просто позволить им уйти отсюда!’
  
  ‘Я этого не делал. На самом деле я сам отвез их в аэропорт.’
  
  ‘Куда они направлялись?’ Спросила Кэмерон.
  
  Женщина наклонила голову и одарила его подобием улыбки. ‘Твоя часть мира, судя по звуку. Маленькое местечко под названием Шоубост. Это на острове Льюис.’
  
  ‘Но почему, ради всего святого, они не могли остаться здесь? И кто они вообще такие?’ Лоример запротестовал.
  
  ‘Сестра Анжелика и Сэмюэл Фултон. Их билеты на самолет были оплачены. И они были готовы идти. Я не видел никакого смысла держать их здесь.’
  
  На мгновение Лоример потерял дар речи от дерзости этой женщины. А Льюис? Может ли быть какая-то связь между жертвой и этим центром передышки?
  
  ‘Расскажите мне подробнее об этом месте, пожалуйста", - попросил он.
  
  ‘Конечно’, - она вытащила карточку из папки на своем столе и протянула ему.
  
  ‘И, миссис Бейли, больше ни один пациент не уйдет отсюда без нашего ведома. Я ясно выражаюсь?’
  
  ‘Совершенно верно, старший инспектор’, - женщина сложила руки вместе, встретив его сердитый взгляд своим собственным холодным взглядом.
  
  Лоример небрежно взглянул на карточку и убрал ее в карман. Было бы контрпродуктивно отталкивать миссис Бейли, независимо от того, сколько времени в полиции она потратила впустую. Нужно было раскрыть убийство Кирсти, и она была в состоянии помочь им.
  
  ‘Керсти Маклауд. Она была медсестрой психиатрической клиники, не так ли?’
  
  Миссис Бейли покачала головой. ‘Керсти специализировалась на нервных расстройствах, старший инспектор. Ее опытом была общественная помощь, поэтому она работала со многими пациентами, у которых были заболевания психиатрического характера. Однако основной причиной ее трудоустройства был ее опыт работы с пациентами с рассеянным склерозом.’
  
  ‘У вас здесь много пациентов такого рода?’ Спросила Кэмерон.
  
  ‘Нет, только один. Филлис Логан.’
  
  Лоример кивнул. Конечно. Это объясняло женщину в той задней комнате, вдали от всех других пациентов. Он вспомнил эти яркие глаза и тот замогильный стон. Это был один житель, который не хотел отвечать ни на какие вопросы.
  
  ‘Разве это не довольно необычно’, - настаивал Камерон. ‘В конце концов, это клиника, специализирующаяся на психиатрических случаях’.
  
  ‘Мы предпочитаем называть их нервными расстройствами. А рассеянный склероз - это нервное заболевание, ’ упрекнула его миссис Бейли. ‘Но в том, что Филлис здесь, нет ничего необычного. Вовсе нет.’ Она сделала паузу, переводя взгляд с одного мужчины на другого, и в ее глазах внезапно появился огонек. ‘Видите ли, Филлис Логан - владелица Грейнджа. Это действительно ее дом.’
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Лоримеру пришлось отдать им должное. Они идеально организовали график собеседований. Алистер Уилсон занял большую гостиную в передней части дома, которая теперь была их комнатой для совещаний. Минимальное беспокойство пациентов было приоритетом миссис Бейли. Он задумался об этой леди: классная покупательница, но в ее поведении было что-то, что старший инспектор счел тревожным. Возможно, она все отрицала, но он нашел отстраненную, клиническую манеру этой женщины довольно отталкивающей. Он обдумал их недавний разговор.
  
  ‘Она была способной медсестрой. Для нас вообще никаких проблем.’ Именно так она ответила, когда Лоример попытался выудить информацию о жертве убийства. Не ‘Бедная девочка’ или "Я не могу поверить, что это происходит", что было бы понятно при таких мрачных обстоятельствах. Почему медсестра Кирсти Маклауд могла в любом случае стать проблемой для клиники? Или в прошлом были кадровые проблемы? Лоример улавливал такие нюансы своим полицейским чутьем к деталям. Было бы неплохо изучить штатное расписание за последние двенадцать месяцев. "Все наши пациенты из интерната ушли на ночь. На дежурстве был только ночной персонал. Я сам был в постели.’
  
  В постели, размышлял Лоример, но спала ли она? А кто еще мог бы лежать без сна, уставившись в потолок, считая часы до неопределенного рассвета? Он узнает достаточно скоро.
  
  Жильцы должны были быть предоставлены им после завтрака. Это было именно так, как выразилась миссис Бейли. И этим утром она не выказала ни малейшего сожаления по поводу внезапной смерти одного из ее сотрудников. Ее накрахмаленный белый воротничок и черный жакет свидетельствовали о тщательном соблюдении туалета. В этой даме не было ничего поспешного или собранного воедино. Ранее Лоример пристально смотрел на нее, мысленно сравнивая ее с образом своей жены, вылетающей из дома тем утром, с растрепанными волосами и курткой, кое-как засунутой в ее набитый вещами рюкзак.
  
  Под прекрасными глазами Мэгги обозначились темные круги, но Лоример не собирался тратить слишком много сочувствия на похмелье, причиненное самому себе.
  
  Он высадил офицера Липински в штабе на ее запланированную лекцию, прежде чем отправиться в Грейндж. Это было одно выступление, которого ему не хватало. Он усмехнулся про себя. Какая жалость! Отделению на Питт-стрит просто пришлось бы справляться с этим без него. В целом, Лоример сомневался, что ему самому удалось поспать целых три часа. Митчисон, должно быть, бубнил о правилах рабочего времени еще до того, как стал намного старше.
  
  Лоример сидел за столом, который был придвинут к огромному эркерному окну, выходящему в сады. Льющийся утренний свет показал бы Лоримеру и сержанту Уилсону полное лицо того, кто сел бы по другую сторону этого стола. Каждому человеку предстояло столкнуться с парой стальных голубых глаз, которые не терпели глупостей. Хорошо, что Алистер Уилсон был на дежурстве. Умение его сержанта проявлять почтительную вежливость было бы особенно успокаивающим для пострадавших душ в этом месте.
  
  ‘Готовы, сэр?’ Уилсон принес файл с именами нынешних жильцов.
  
  ‘ Если они все позавтракали, ’ проворчал Лоример.
  
  Он даже не выпил чашечку кофе, и никто, казалось, не был заинтересован в том, чтобы предложить ему его. Он посмотрел на аннотированный список. Против некоторых имен были красные звездочки. Они принадлежали жильцам, чьи комнаты выходили окнами на фасад дома. Среди них был плач миссис Бейли. Ее спальня была прямо над этой гостиной.
  
  ‘Эрик Фрейзер?’ Лоример прочитал вслух: ‘Давайте сначала возьмем его’. Офицер в форме у двери исчез.
  
  ‘Ты хочешь начать, Алистер?’ Лоример повернулся к своему коллеге. Уилсон просто улыбнулся и пожал плечами. ‘Ты имеешь в виду, умаслить его?’ Сержант-детектив Алистер Уилсон не был новичком в стратегиях своего начальника.
  
  Форма вернулась. ‘Мистер Фрейзер", - сказал он, немедленно возвращаясь на свой пост у двери в гостиную.
  
  Эрик Фрейзер был молодым человеком среднего роста, одетым в темно-синие спортивные штаны и подходящую толстовку с капюшоном. Когда он приблизился, он провел рукой по своей короткой голове и уставился прямо на Лоримера маленькими, напряженными глазами. Судя по его виду, он не брился несколько дней, и его одежда свободно висела на худом теле.
  
  ‘Мистер Фрейзер, я сержант Уилсон, а это старший инспектор Лоример’, - Уилсон поднялся на ноги, обошел стол и пожал Фрейзеру руку. ‘Спасибо, что пришли поговорить с нами. Пожалуйста, сядьте.’ Голос Уилсона был полон заботы. Они еще не знали природу болезней этих пациентов. Это было конфиденциально, настояла миссис Бейли. ‘Тем временем", - был краткий ответ Лоримера.
  
  ‘Они рассказали мне о Керсти", - начал молодой человек без всяких предисловий. ‘Она была милой. Она выслушала меня. Не все из них находят время послушать, ’ в его голосе прозвучали ворчливые нотки, и он обвиняюще посмотрел на Лоримера, хотя интервью начал Уилсон.
  
  ‘Мы хотели бы знать, слышали ли вы что-нибудь необычное прошлой ночью, мистер Фрейзер", - твердо сказал Уилсон, пытаясь вернуть внимание мужчины обратно.
  
  Фрейзер издал насмешливый звук. ‘Ты имеешь в виду все эти визги и выходки?’
  
  ‘Что это был за визг, мистер Фрейзер?’ Вставил Уилсон. Лоример притворился,что что-то записывает в лежащий перед ним блокнот, избегая зрительного контакта.
  
  Если бы Уилсон мог привлечь его внимание, тогда он мог бы свободно наблюдать за языком тела пациента. Прямо сейчас он сидел, зажав руки между коленями, как будто, несмотря на солнечный жар через стекло, ему было холодно.
  
  ‘Миссис Дункан. Она подняла крышу своей ракеткой. Поднялся прямо по лестнице, чтобы позвать миссис Бейли. Я думаю, любой услышал бы это через перегородки. Я, конечно, мог бы.’
  
  ‘Значит, у вас нет никакого снотворного, мистер Фрейзер?’
  
  ‘Не в данный момент", - ответил он, садясь немного прямее, когда говорил.
  
  Лоример кивнул самому себе. Возможно, пациент на пути к выздоровлению?
  
  ‘Насколько хорошо вы знали сестру Маклауд?’
  
  Фрейзер пожал плечами, закидывая ногу на ногу. ‘Не настолько хорошо. Она была милой. Тоже симпатичный. Она всегда следила за тем, чтобы нам было удобно ложиться спать. Она не поленилась бы принести мне бутылку с горячей водой. Что-то в этом роде.’
  
  ‘Она когда-нибудь рассказывала о себе?’
  
  ‘Нет. Не совсем. Я спросил, откуда она была. Акцент вызвал у меня любопытство. Но на самом деле она мало что рассказала мне о себе.’ Фрейзер пристально посмотрел на Алистера Уилсона. ‘Мы здесь довольно эгоцентричные люди, ты знаешь. Хрупкая психика и все такое, ’ усмехнулся он. Лоример наблюдал, как его нога начала быстро постукивать вверх-вниз, непроизвольное движение, взволнованное. Он подумал, каким было бы кровяное давление у этого человека, если бы ему измерили его прямо сейчас. На виске Фрейзера выступила вена цвета червячка, и Лоример мог представить биение пульса.
  
  ‘Где вы были прошлой ночью, мистер Фрейзер, начиная с полуночи?’
  
  Постукивание ногой резко прекратилось, и мужчина разогнул ногу, глядя на Лоримера, который внезапно задал вопрос. Какое-то время он ничего не говорил, просто смотрел на старшего инспектора, как будто временно забыл о его присутствии.
  
  ‘В постели. В моей постели в моей комнате. Всю ночь.’
  
  ‘И кто-нибудь может это подтвердить?’
  
  Фрейзер переводил взгляд с одного мужчины на другого, сбитый с толку такой внезапной сменой курса.
  
  ‘Я не знаю. Кирсти и миссис Дункан были единственными, кто мог бы сказать, что я был в своей комнате. Они были ночным персоналом на дежурстве.’ Он скривил лицо, нахмурившись. ‘Но это будет то же самое для всех нас. За исключением...’
  
  Он остановился, потирая руками вверх и вниз по бедрам своих джоггеров.
  
  ‘Кроме?’ Лоример подсказал.
  
  ‘Некоторые пациенты находятся под наблюдением самоубийц. У них есть медсестры, размещенные вдоль коридора, которые сидят там всю ночь на всякий случай.’
  
  ‘И вам пришлось бы пройти мимо них, чтобы добраться до задней части клиники, я так понимаю?’
  
  ‘Да", - ответил Фрейзер, на его лице появилось что-то похожее на облегчение. ‘Да. Любой из них увидел бы меня, если бы я проходил тем путем.’
  
  ‘Мистер Фрейзер, вы были очень полезны. Я сожалею, что нам пришлось вас побеспокоить, но важно, чтобы у нас был какой-то вклад от всех людей, которые были здесь прошлой ночью. Может быть, ты помнишь что-нибудь еще? Странный звук снаружи?’ Спросил Уилсон.
  
  ‘Нет. Ничего, что я могу вспомнить.’
  
  ‘Что ж, если вам вообще что-нибудь понадобится, пожалуйста, свяжитесь с нами. Мы были бы очень благодарны за все, что вы, возможно, вспомните позже, ’ сержант Уилсон поднялся на ноги и подвинул карточку через стол.
  
  ‘Это номер, по которому нужно позвонить. Мы раздадим это всему персоналу и пациентам, ’ он тепло улыбнулся, и Фрейзер кивнул, настороженно взглянув на Лоримера, прежде чем снова встать.
  
  ‘Теперь я могу идти?’
  
  ‘Конечно, сэр, и еще раз благодарю вас за сотрудничество", - улыбка Уилсона была поистине блаженной.
  
  ‘Констебль, не могли бы вы попросить Дженнифер Таунсли зайти, пожалуйста?’
  
  
  Наконец-то Лоример выпил чашку кофе. Утро было достаточно продуктивным. Они смогли исключить большинство жителей из своих запросов. Некоторые, как и подозревал Лоример, были мертвы для мира, получив снотворное. Среди них были несколько женщин с расстройствами пищевого поведения, которые находились на верхнем этаже. Ни один из них в настоящее время не находился под наблюдением за самоубийством. Некоторые из ординаторов были довольно хрупкими, и Лоример знал, что потребовался бы кто-то значительной силы, чтобы напасть и задушить молодую медсестру.
  
  То, что большинство из них услышало, мало что значило, кроме фурора, вызванного помощницей, миссис Дункан. Пришло время ее везти. Лоример вытер рот тыльной стороной ладони. ‘Хорошо?’
  
  Алистер Уилсон коротко кивнул. Они довольно долго это обсуждали. Это был один свидетель, показания которого будут иметь решающее значение для расследования. Он просто надеялся, что она была в лучшем состоянии, чем прошлой ночью.
  
  Бренда Дункан была дородной женщиной за пятьдесят. Она слегка перекатилась, когда вошла в комнату, толстое зимнее пальто, неуклюже перекинутое через руку, ее сумочка была зажата в двух кулаках без перчаток. Когда она опустилась на стул перед ним, Лоример увидел, что ее веки отяжелели. Не нужно было много времени, чтобы догадаться, что ей давали какое-то лекарство после травмы. Она неуверенно улыбалась, и он подумал, приходилось ли ей когда-нибудь раньше сталкиваться с полицией.
  
  ‘Миссис Дункан, ’ голос Уилсона был полон беспокойства, - большое вам спасибо, что вернулись. Мы понимаем, как плохо это было для тебя ’. Он одарил нас своей самой ободряющей улыбкой, как бы говоря, что беспокоиться не о чем, они обо всем позаботятся. Лоример мог видеть, как плечи женщины заметно расслабились.
  
  ‘Просто не торопись и расскажи нам все, что произошло вчера вечером’.
  
  ‘Ну, когда я нашел бедняжку Керсти...’
  
  ‘ Нет, ’ вмешался Лоример, ‘ до этого, пожалуйста. Мы бы хотели, чтобы вы рассказали нам все, что произошло с того момента, как вы пришли на свою смену.’
  
  ‘О’. Женщина перевела взгляд с одного из них на другого. Ее рот был открыт, а глаза на мгновение казались пустыми. Лоримеру стало интересно, сколько же лекарств ей дали. И кем? спросил тихий голос.
  
  Рот закрылся, и челюсть стала тверже. Ее грудь вздымалась в долгом вздохе. ‘Я начинаю в десять, так что я был здесь примерно без двадцати. Автобус высаживает меня у памятника, и остаток пути я прохожу пешком. Это занимает всего около пяти минут или около того. Пациенты обычно готовы лечь в свои постели, хотя строгих правил нет. Мы не выключаем свет или что-то в этом роде. Они могут сидеть и смотреть телик, если хотят. Некоторые из них тоже не слишком хорошо спят. Но большинство из них рано ложатся спать.
  
  ‘А какие из них нет, миссис Дункан?’ Лоример хотел знать.
  
  ‘О", - женщина выглядела смущенной, как будто не была уверена, не впутывает ли она пациента, сообщая эту информацию.
  
  ‘Иногда Ли засиживается допоздна. Ему нравится смотреть жуткие передачи.’ Она наклонилась вперед, говоря конфиденциальным шепотом: ‘Я не думаю, что он должен, имейте в виду, но такого рода вещи - не мое решение’.
  
  ‘Ли?’ Лоример просматривал список имен пациентов.
  
  ‘Ли Куинн", - подсказала миссис Дункан. "Ирландец", - добавил Уилсон.
  
  Лоример кивнул. Ли Куинн практически не разговаривал во время своего интервью, в основном уставившись в окно. После этого они решили, что необходимо хорошенько ознакомиться с записями по его делу. Этот человек, казалось, был не совсем на той планете, что другие пациенты.
  
  ‘Вы заметили что-нибудь необычное в начале вашей смены, миссис Дункан?" - спросил Уилсон.
  
  Бренда Дункан на мгновение или два прикусила нижнюю губу, ее взгляд был прикован к сумке у нее на коленях. Затем она покачала головой, все еще глядя вниз, как будто пытаясь вспомнить события предыдущей ночи.
  
  ‘Значит, ничего предосудительного. Просто обычная ночь?’
  
  Женщина кивнула головой.
  
  ‘Где вы были до того, как обнаружили тело сестры Маклауд?’ Уилсон говорил деловым тоном.
  
  "На чем я остановилась?’ Бренда Дункан выглядела взволнованной. ‘Я, Эм, я бы ...’ Ее голос затих, когда она посмотрела на детектив-сержанта.
  
  ‘Просто не торопись", - сказал он ей. ‘Постарайся запомнить свои движения. Что ты делал в обычную ночную смену.’
  
  ‘Полагаю, я был у дверей. Они оставляют некоторые двери открытыми для пациентов. Те, за которыми нужно немного присматривать, ты знаешь, ’ снова прошептала она. ‘Я поболтал с Питером, он один из медсестер, которые сидят со своими пациентами по ночам. Видите ли, у всех них есть назначенные медсестры, ’ объяснила она, кивая, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.
  
  ‘Ты можешь вспомнить, о чем вы болтали?’ Спросил Уилсон с ободряющей улыбкой на лице.
  
  ‘Он рассказывал мне о своих каникулах. Он только что забронировал двухнедельный отпуск на Майорке для себя и семьи. Я помню, потому что это была такая ветреная ночь, и я сказал ему, что ему повезло, что он сбежал от всей этой ужасной погоды.’
  
  ‘А потом?’ Алистер Уилсон позволил вопросу повиснуть перед женщиной, как приманке. Лоример с интересом наблюдал за ее лицом. По мере того, как она продолжала, он становился все более оживленным, почти как если бы она наслаждалась развитием событий, связанных с обнаружением тела Кирсти. Возможно, драматическое событие в обыденном существовании? Конечно же, была пауза для эффекта, и Бренда Дункан опустила глаза. Лоример наблюдал, как она роется в сумочке в поисках носового платка. Она громко высморкалась, прежде чем женщина снова начала свой рассказ.
  
  ‘Я пошла приготовить какао для нас с Кирсти. За дверями, где находятся палаты пациентов’ есть крошечная кухня. Я был удивлен, когда увидел, что Кирсти там не было. К тому времени она должна была спуститься с проверки комнат наверху. Я подумал, может быть, она пошла в ванную, но я бы увидел, как она проходила мимо.’
  
  ‘Это показалось тебе странным?’ Тихо спросил Лоример, подтверждая тон голоса женщины.
  
  Она кивнула: ‘Да. Странно. Можно сказать и так. В любом случае, она не вернулась, а какао остывало, поэтому я подумал, что мне лучше пойти и найти ее. Ее не было в туалете, и ее не было ни в одной из комнат отдыха для ординаторов.’ Бренда Дункан закусила губу. ‘Я не знаю, что заставило меня пойти по заднему коридору. Может быть, это было, когда зажегся свет.’
  
  ‘Какой свет?’ - Потребовал Лоример.
  
  Бренда Дункан нахмурилась. ‘Это было забавно, теперь я начинаю думать об этом. Только что зажегся свет в заднем коридоре. Я не заметил, что он выключен, пока не прошел через вращающиеся двери, тогда он просто включился.’
  
  Уилсон нацарапал что-то в своем блокноте.
  
  ‘Продолжай, пожалуйста", - настаивал на ней Лоример.
  
  ‘Сначала я ничего не увидел. Я просто шел по коридору. Это было так тихо. Затем я услышал шум. Что-то вроде скребущего звука. Это была дверь, ведущая в подвал. Кто-то оставил ее открытой, и она скрипела на ветру. Я толкнул ее и включил свет. А потом я увидел ее.’
  
  На этот раз пауза была настоящей. Лоример мог видеть страх, застывший в расширенных глазах женщины, и он мог легко представить ее крики. Но теперь ее голос понизился до шепота, когда она смотрела мимо них.
  
  ‘Она лежала на спине. Сначала я подумал, что она упала, поэтому поспешил вниз по лестнице.’ Она тяжело сглотнула. ‘Затем я увидел это. Этот цветок. Тогда я понял. Я просто знал, что она мертва.’
  
  ‘Вы пощупали пульс?’ Спросил Уилсон.
  
  Она покачала головой, и Лоример увидел, что ее глаза уставились в пространство, загипнотизированные этим образом, запечатлевшимся в ее мозгу.
  
  ‘Керсти была мертва, и все, о чем я мог думать, это о том, что она не выпила какао!’ Бренда Дункан внезапно разразилась слезами. Женщина-констебль, которая сопровождала ее в гостиную, теперь была рядом с ней и вопросительно смотрела на Лоримера, ожидая указаний. Без сомнения, она ожидала, что он прекратит интервью. Избавьте бедную женщину от дальнейших страданий. Что ж, так было не всегда у Лоримера. Были еще вещи, которые ему нужно было знать.
  
  ‘Сколько времени прошло с того момента, как вы увидели медсестру Маклауд живой, и до обнаружения тела?’ Вопрос остановил поток слез. Кто-то вытер глаза, и констебль вернулась на свой пост у двери в гостиную. Бренда Дункан на мгновение рассеянно огляделась вокруг.
  
  ‘Я не уверен, на самом деле. Я помню, что на будильнике в одной из комнат было за полночь. Я видел Кирсти примерно в четверть двенадцатого, может быть. Она заполняла какие-то бумаги, прежде чем подняться наверх. Я прошел через переднюю, чтобы проверить комнаты. Я кладу в унитаз свежие булочки, протираю тазики, что-то в этомроде.’ Она нервно посмотрела на Лоримера. ‘Я не знаю, который был час, когда я готовила какао. Вскоре после этого.’
  
  ‘Значит, это был последний раз, когда ты видел ее живой. Примерно в одиннадцать пятнадцать?’
  
  Губы женщины задрожали. ‘Я только что приготовила ей какао. У нас всегда была бы болтовня. Но она так и не пришла. Она так и не пришла.’ Бренда Дункан обхватила себя обеими руками, раскачиваясь взад и вперед, тихо поскуливая.
  
  ‘ Спасибо вам, миссис Дункан. ’ На данный момент Лоример закончил с ней. Он кивнул Уилсону, который поднялся и помог женщине подняться на ноги. ‘Не могли бы вы просто последовать за офицером на выход. У нас есть машина, чтобы отвезти вас домой", - заверил ее детектив-сержант Лоримера. ‘Позже нужно будет подписать заявление, но мы дадим вам знать об этом’.
  
  ‘О, еще кое-что", - голос Лоримера остановил их на полпути. "А как насчет пациента, чья палата находится в задней части дома престарелых?’
  
  Бренда Дункан выглядела озадаченной. Затем она слегка покачала головой. ‘Ох. Ты имеешь в виду Филлис? У нее рассеянный склероз. Полностью парализован. Не могу говорить. Бедняжка. Я уверен, миссис Бейли может рассказать вам больше.’ Она неуверенно посмотрела на Лоримера, затем добавила: ‘Теперь я могу идти?’
  
  ‘Конечно. Спасибо вам за вашу помощь.’
  
  Лоример стоял и смотрел, как отъезжает полицейская машина. Она не упомянула, что встречалась с Филлис Логан той ночью. Кто-нибудь говорил с владельцем Грейнджа? Знала ли она вообще, что под ее собственной крышей произошло убийство?
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  Иногда он позволял своим мыслям возвращаться к тому времени, когда он был самым счастливым. В его памяти те дни всегда были солнечными, а монастыри полны дружелюбных теней. Работа была тяжелой, особенно учеба, но то, что у него было собственное призвание, компенсировало все. Бывали дни, подобные сегодняшнему, когда ветер, дующий с запада, напоминал ему о садах с их высокими стенами, увитыми шпалерами и ползучими лозами. Стоило ему закрыть глаза, как он снова оказывался там, и жужжание пчел, перепархивающих с одного лавандового куста на другой, вызывало у него сонливость. Почва была мелкой и черной под его ногтями, возделывать ее было одно удовольствие. И они были так довольны им, не так ли?
  
  Холодная тень пробежала по его лицу, заставив его поднять глаза, когда солнце на несколько мгновений скрылось. Ночи тоже принадлежали ему. Он украл часы темноты, его шаги отдавались ярким эхом от камней часовни. Свеча. Он вспомнил, что там была свеча, высокая, цвета меда, ее пламя отклонилось в сторону от сквозняка, когда он проходил. Свеча служила часовым в эти особые ночи между полуночью и рассветом, отбрасывая свои точечные огоньки на металлический крест, который лежал внутри гроба.
  
  Тела всегда были тщательно одеты в белые одежды, лица умерших были обращены к небу. Иногда, наблюдая за ними в течение долгих часов подряд, он задавался вопросом, откроют ли они глаза и увидят ли он пристальный взгляд. Во снах он видел, как их мертвые глаза стекленеют, как бледные сгустки желе, их головы обвиняюще поворачиваются в его сторону. Возможно, именно поэтому он дал им цветок, чтобы успокоить их, прекратить их презрительные взгляды. Казалось, они знали все, понимали его самые сокровенные мысли. Он решил, что они опасны, эти мертвецы, особенно очень старые, с их морщинистой плотью, свисающей складками, свет свечи увеличивает каждую складку на жирной коже.
  
  В первый раз, когда он вложил красный цветок в руки молящихся, ветер вздохнул за дверью часовни, как благословение. Тогда он понял, что все в порядке. У него было благословение. Священники озвучили свой восторг. В его честь зазвонили колокола, и умные мальчики пронесли его на плечах через ворота колледжа. Он был легким, как перышко, облачком воздуха, способным спуститься в гроб и обнять холодные фигуры, лежащие там, такие неподвижные, такие величественные. Смерть была сладкой. Неужели они не могли этого понять? Смерть освободила их всех. Он освободил их сейчас, этих женщин, от их полных ненависти жизней. Лучше быть мертвым и в чистом белом гробу. Очистите и охладите при мерцании пламени свечи.
  
  Он застонал, когда боль заполнила его бедра. Неужели они никогда не оставят его в покое, эти пробуждающиеся мертвецы? Был ли он обременен этой задачей на всю вечность?
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Дом номер двадцать восемь по Мюррей-стрит был одним из ряда многоквартирных домов из выцветшего красного песчаника, когда-то славившихся торговцами табаком, которые помогли городу процветать, но теперь разбитых на разномастные койки и маленькие квартирки. Кирсти Маклауд сняла одну из комнат в подвале.
  
  Лоример коротко переговорил с домовладелицей по телефону. Теперь их ноги глухо стучали по не покрытой ковром деревянной лестнице, которая вела их по спирали вниз, на нижний уровень. Лоример обратил внимание на потертые кожаные туфли хозяйки и сильно застиранный кардиган, когда она сворачивала с лестницы под ним. Ее одежда была прикрыта старомодным комбинезоном, таким, какой его бабушка надевала в стиралку для домашнего белья, но он заметил, что подол ее юбки распустился по краю. Какую бы арендную плату ни платили ее арендаторы, это, похоже, не приносило женщине состояния.
  
  ‘ Как долго мисс Маклеод снимала у вас квартиру? - спросил я.
  
  ‘Ну, дай мне посмотреть’, - женщина повернула голову к Лоримеру. ‘Она здесь около восемнадцати месяцев’. Лоример заметил, как в ее глазах появились слезы. Они достигли нижней площадки лестницы и остановились перед дверью с надписью 3В.
  
  ‘Я не могу поверить, что она мертва", - ее слова упали шепотом, и она отвела взгляд, внезапно смутившись собственных эмоций. Она повозилась с ключом в замке. Лоример окинул взглядом стены, выкрашенные в зеленый цвет. Это место напомнило ему скорее учебное заведение, чем лабиринт постельных принадлежностей, хотя слабый запах сладких палочек, витавший в коридоре, говорил о студенческой жизни, которую он хорошо помнил. На пороге комнаты стоял Лоример. Темно-зеленые шторы все еще были задернуты, и его глазам потребовалось несколько раз моргнуть, чтобы привыкнуть к тусклому освещению.
  
  ‘Вы были в этой комнате с тех пор, как мисс Маклеод ушла на работу в четверг?’
  
  Хозяйка испуганно посмотрела на него, тряхнув своими вьющимися седыми волосами.
  
  ‘О, нет, старший инспектор. Мне не понравилось... Ну. Ты знаешь. это казалось неприличным, ’ она замолчала, ее руки мяли хлопчатобумажный комбинезон в цветочек. Она неуверенно топталась в дверях.
  
  ‘Тебе не нужно оставаться, если у тебя есть другие дела, которыми нужно заняться. Я принесу ключи, когда закончу. Все в порядке?’ Его лицо расплылось в ободряющей улыбке, которую он извлек из своего запаса выражений для старых и ранимых. Женщина кивнула и исчезла в коридоре. Он подождал мгновение, пока не смог услышать звук хлопающих дверей и грохота кастрюль, прежде чем снова войти в комнату.
  
  Кирсти Маклауд держала бы шторы закрытыми всякий раз, когда у нее была ночная смена, сказал он себе. Заботящийся о безопасности. Даже когда окна выходили на кирпичную стену, он размышлял, склоняясь над широким письменным столом и раздвигая тяжелые створки, чтобы впустить дневной свет. Он стоял спиной к столу, рассматривая содержимое ее комнаты.
  
  Аккуратно застеленная кровать стояла у одной стены, на подушке были разбросаны мягкие игрушки. Лоример узнал кролика с висячими ушами и глупой ухмылкой, вышитой на его мордочке. Это был персонаж Диснея, но он не мог вспомнить, какой именно. Там была обычная, выглядящая потрепанной мебель, которую, казалось, могла позволить себе каждая городская ночлежка: темный лакированный шкаф, комод, прикроватная тумбочка. По крайней мере, они совпали, подумал он. Стереосистема была установлена в одном углу на крышке стального багажника. Лоример посмотрел на стены, ожидая увидеть обычные поп-плакаты, оклеенные обоями, но там был только один снимок концерта Runrig, датированный несколькими годами назад, и туристический плакат с изображением standing stones of Callanish.
  
  Лоример включил лампу angle-poise, стоявшую на столе, и уставился на фотографию. Камни, казалось, торчали из земли Льюиса, как будто они выросли там из древних корней. Итак, у Кирсти были напоминания о доме. Это было неудивительно. Взгляд Лоримера продолжил движение вдоль ряда фоторамок на каминной полке. На одном была изображена смеющаяся девушка, обнимающая пожилую седовласую женщину. Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что это была Керсти. Образы ее тела, распростертого на бетонном полу, промелькнули в его мозгу. Он видел ее только один раз, мертвой в Грейндж. Это был младший, беззаботный подросток, а пожилая леди могла быть его родственницей, тетей, подумал он, рассматривая холмы и море на заднем плане. Среди других фотографий была одна с ее выпуском, крупный план собаки породы колли с высунутым языком и старая черно-белая фотография мужчины и женщины возле коттеджа. Наверное, ее родители. В состав не было включено ни одного молодого человека. Действительно, сюрприз, учитывая, что она была такой хорошенькой девушкой.
  
  Пустая вешалка для одежды свисала с выцветшего латунного крючка на обратной стороне двери. Ее личная одежда была доставлена из дома престарелых в судебно-медицинскую экспертизу. Лоример внезапно обернулся на звук синей бабочки, жужжащей у закрытого окна. Это усилило его осознание тишины в комнате. Ни одна рука не поднималась, чтобы включить стерео. Никто не стал бы петь гэльскую песню, убирая или заправляя односпальную кровать. Было ощущение абсолютной пустоты, как будто сама комната знала, что Кирсти никогда не вернется. Вспомнив хозяйку квартиры, Лоример предположил, что в конце концов сюда въедет другой жилец. Он вздохнул, засовывая руки в карманы. Жизнь продолжалась. Это было необходимо. Кто-нибудь приходил, чтобы забрать личные вещи девушки позже в тот же день. Еще криминалисты. Еще больше горя по родственникам, где бы они ни были. Сейчас Лоримеру нужно было оценить, какой девушкой была Кирсти, и, надеюсь, найти какую-нибудь полезную документацию. Аккуратный, опрятный человек; судя по виду комнаты, у нее где-то под рукой были бы ее документы, собранные и рассортированные.
  
  Ящик стола был очевидным местом, и Лоример не был разочарован. Поверх стопки бумаг лежал дневник в красной кожаной обложке за пять лет. Он прошуршал ими. Платежные ведомости были скреплены вместе, в пластиковом пакете лежала стопка квитанций и гарантия на стереосистему. Банковские выписки лежали в порядке в синей кольцевой папке. Лоример пролистал их. Ничего явно неправильного там нет. В папке из бумаги в цветочек были письма с почтовым штемпелем Льюиса. Все это пришлось бы убрать для внимательного прочтения. Внезапно все это показалось Лоримеру таким навязчивым. Это не прекратилось с убийствами. Даже после смерти личную жизнь девушки пришлось препарировать так же тщательно, как и ее хладный труп.
  
  Кончики его пальцев коснулись небольшого металлического предмета в углу ящика, и Лоример выдвинул его на видное место. Это был крошечный ключ. Лоример поднял его. Ее ключ к дневнику, не так ли? Он вставил его в замок и повернул. Красная книга раскрылась, как будто кто-то вдохнул жизнь в ее страницы. Листая с конца, Лоример заметил, что дневник охватывал все последние пять лет, на его плотно исписанных страницах представлены подробности жизни Кирсти.
  
  Последняя запись была сделана 31 декабря прошлого года. Начиная с верхней части этой страницы, он прочитал о пяти разных видах Хогманей.
  
  
  Потолок 1999 года в залах. Я пришел только после двух. Что за ночь!!!!
  
  2000 Работают сегодня вечером. Смотрел преподобного И. М. Джолли по телевизору. Хороший смех. Жаль, что у тети Маири нет телефона.
  
  2001 Джордж-сквер для звона колоколов. Миллионы безумных людей, но это было очень весело. Сильный холод. Потом пошел на чью-то вечеринку в Хайндланде.
  
  2002 Здорово быть дома. Мы с Крисси остались с Маири, так как у нее была сильная простуда. После звонка пришло множество соседей. Черная булочка Малкольма пошла на угощение.
  
  2003, Прошлый Новый год в Глазго. Надеюсь, следующий год принесет больше удачи.
  
  
  Лоример стиснул зубы. Какая кровавая ирония. Все, что принес ей этот год, - это ужасную смерть от рук какого-то сумасшедшего. Он снова просмотрел пять записей, поворачиваясь назад, чтобы подтвердить свои первые впечатления. Да, она дважды возвращалась к Харрису за эти пять лет. Собиралась ли она вернуться навсегда? В прошлом году в Глазго. Какие у нее были планы на будущее? И с кем? Кем был Малкольм?
  
  Он пролистал страницы назад, пока дневник не открылся сам по себе. Лоример нахмурился. Из центра книжечки аккуратно вырезали несколько страниц, оставшийся лист бумаги оставили, чтобы дневник не развалился по прошитому шву. Что произошло, что заставило Кирсти Маклауд вычеркнуть несколько недель из истории своей жизни? И в каком году произошло это событие? Любовный роман, пошедший не так, как надо? Что-то настолько неловкое, что она не могла заставить себя перечитывать это в последующие годы? Лоример закрыл дневник, взвешивая его в руке. Ему пришлось бы прочитать все это целиком. Затем задавайте еще больше вопросов. Сунув дневник в карман, Лоример еще раз обвел взглядом комнату.
  
  С него было достаточно. Это место произвело на него впечатление девичьей невинности, Кирсти Маклауд, которая делала все возможное, чтобы выжить в этой чуждой среде. Когда он снова посмотрел на фотографию стоячих камней, Лоример не мог избавиться от ощущения, что медсестра в конце концов вернулась бы на острова.
  
  Он повернулся на каблуках. Мальчики вернутся позже, чтобы обчистить это место. На данный момент все, чего хотел Лоример, это оставить душную комнату мухе, застрявшей на пыльном оконном стекле.
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  Университет Глазго располагался высоко над западной оконечностью города на холме Гилмор, его остроконечный шпиль был ориентиром на многие мили вокруг. К югу отсюда открывался вид на художественные галереи и реку Клайд за ними. В то особенное утро Том Куттс испытал истинное наслаждение от открывшегося вида.
  
  ‘Тебе становится хорошо, не так ли?" - он улыбнулся Соломону. Они сидели на деревянной скамейке у полоски травы, согретые неожиданным солнечным светом.
  
  Солли улыбнулся в ответ. Том уже давно не выглядел таким расслабленным, как сейчас. Он кивнул своему спутнику.
  
  ‘Значит, скоро возвращаешься к работе?’
  
  Том вздохнул. ‘Я надеюсь на это. Они говорят мне, что я справился хорошо, что бы это ни значило. Думал, я знаю всю эту психоболтовню, но все по-другому, когда ты находишься на принимающей стороне, ’ он криво усмехнулся. ‘Но я не могу их винить. Ладно, это заняло некоторое время, и вы, должно быть, сыты по горло всеми дополнительными пометками. Извини за это, ’ добавил он. ‘Тем не менее, я чувствую себя лучше, чем когда-либо за долгое время. И это помогает, ’ он обвел рукой заросли примул, растущие по направлению к Келвин-Уэй.
  
  ‘Я хотел спросить тебя кое о чем, Том. О клинике.’
  
  ‘Они используют тебя в качестве своего профилировщика, не так ли? Хорошо. Я рад, - одобрительно кивнул Том Куттс.
  
  ‘Я знаю, старший инспектор Лоример говорил с вами о жертве. Должно быть, ей было тяжело, когда она была няней Нэн.’
  
  ‘Одна из медсестер Нэн", - мягко поправил его Том. ‘Да. Это был шок. Я видел ее всего за несколько дней до убийства. Даже не знал, что она там работала. Но потом я ни с кем из них не поддерживал связь после похорон.’
  
  ‘Я подумал, не поможешь ли ты мне. Дайте мне немного информации о клинике. Так сказать, с точки зрения инсайдера.’
  
  ‘Послушай, я был бы рад. Ты не представляешь, как я был благодарен тебе за всю твою помощь, Солли. Я могу рассказать тебе все, что угодно, что могло бы помочь создать для тебя достойную картину. ’ Говоря это, Том положил руку на плечо Солли. ‘Имейте в виду, я не могу винить клинику. Терапевты были очень профессиональны. Мне показалось, что это место хорошо управляется.’
  
  "А как насчет других пациентов?’
  
  Том ухмыльнулся. ‘Ага! У вас возникли проблемы с конфиденциальностью пациентов, не так ли?’
  
  ‘Что-то вроде этого", - вежливо ответил Солли. Миссис Бейли была недовольна тем, что ей пришлось передать дела своих пациентов в полицию. Она была бы еще менее склонна сотрудничать с гражданским лицом, подумал он.
  
  ‘Хочешь устроить мне допрос с пристрастием, прежде чем я пойду к Льюису?’
  
  ‘Льюис?’
  
  Том склонил голову. ‘Разве ты не знал? У них есть центр передышки на острове. У большинства пациентов с длительным сроком лечения есть возможность подняться туда на перерыв в конце их лечения. Мне предложили шанс, и я подумал, что ж, почему бы и нет. Несколько дней на чистом воздухе могут только помочь. Тогда я снова буду готов к работе.’
  
  Соломон покачал головой. Центр передышки. О Льюисе? Он задавался вопросом, имел ли Лоример хоть малейшее представление об этом. Кирсти Маклауд приехала из Льюиса. Это был элемент, который продолжал входить в уравнение. Совпадение? Или происходило что-то более зловещее, что они все пропустили?
  
  ‘Расскажите мне немного о пациентах, с которыми вы встречались во время сеансов терапии’.
  
  ‘Что тут рассказывать? Это люди, которые являются частью системы, Солли. Они представляют большую опасность для самих себя, чем для кого-либо еще. Это свободная пушка, которую ты ищешь. Тот, кто никогда не видел своего терапевта. Тот, кого все считают нормальным. Ты это знаешь.’ Том бросил на него неодобрительный взгляд.
  
  Солли кивнул и пожал плечами. ‘Возможно. Но просто побалуй меня немного. Расскажите мне о пациентах, которые были в вашей группе.’
  
  Том глубоко вздохнул. ‘Что ж. Для начала они не были одинаковыми. Я могу вспомнить одного или двух, кто пришел после того, как я начал, но, честно говоря, у меня не так много воспоминаний о том, кто был там в начале моего лечения. Кроме тех, кто работает надолго, постоянных жителей.’
  
  Соломон закинул ногу на ногу, слушая, но не перебивая.
  
  ‘Ирландский парень, Ли, он был там все это время. Эрик пришел пару месяцев назад. Потом был мужчина постарше по имени Сэм как-то там. Он был рабочим на верфи. И монахиня, конечно. Она была там целую вечность. Как она может себе это позволить, одному богу известно. Я думал, они дали обет бедности, а это место стоит недешево. Даже с медицинской страховкой.’
  
  ‘Монахиня. Как ее звали?’
  
  ‘Сестра Анжелика. Бедная душа. Ее выселили из ее последнего монастыря, когда он был закрыт. Я полагаю, она прожила там всю свою профессиональную жизнь. Она просто не могла смириться ни с какими переменами.’ Том повернулся к Солли, его взгляд внезапно стал жестким. ‘Осиротел, на самом деле. Как и я, ’ добавил он. ‘Люди говорят тебе взять себя в руки, ты знаешь. Думаю, время поможет, как будто скорбь должна быть ограничена приличным количеством времени: столько-то месяцев и не дольше. Хотя это не так. Не для некоторых из нас. Сестра Анжелика страдала маниакально-депрессивным расстройством. Она пришла в Грейндж после попытки самоубийства.’
  
  ‘Когда это было?’
  
  Том пожал плечами. ‘Не знаю. Она была там, когда я начал сеансы, и она все еще там, насколько я знаю.’
  
  ‘Вы помните кого-нибудь из пациентов, которым была предоставлена возможность обратиться к Льюису?’
  
  ‘Нет. Видите ли, состав группы так сильно меняется от недели к неделе. Были такие, как я, которые поступали амбулаторно, а затем были ординаторы.’
  
  ‘Но ведь кто-то из ординаторов какое-то время будет оставаться амбулаторным пациентом, не так ли?’
  
  Том нахмурился. ‘Да, я полагаю, что так, но вам действительно нужно посоветоваться с женщиной Бейли. У нее наверняка есть все подобные вещи в ее файлах. Кэти, девушка на ресепшене могла бы быть лучшей партией, имей в виду, ’ он заговорщически ухмыльнулся Солли.
  
  ‘Спасибо, Том. Не могли бы вы оказать мне еще одну услугу?’
  
  ‘Конечно. Все, что я могу.’
  
  "Не могли бы вы записать все, что вы можете вспомнить о резидентах вашей терапевтической группы?" Это могло бы мне помочь.’
  
  ‘Конечно’, - Том похлопал его по руке. ‘На самом деле, я займусь этим прямо сейчас’. Он поднялся со скамейки и расправил плечи. ‘Становлюсь слишком взрослым, чтобы сидеть на скамейках в парке", - засмеялся он. ‘Удачной охоты, Солли’.
  
  
  Соломон стоял на платформе автобуса, вцепившись в поручень, когда тот затормозил, останавливаясь. Автобус отвез его с Юниверсити-авеню в южную часть города. Теперь, согласно его словам от А до Я, до Грейнджа было всего несколько минут ходьбы. Его разум все еще гудел от вчерашней контрольной нагрузки. Выпускные экзамены были головной болью для всего персонала в это время года, и Солли обнаружил, что это один из немногих случаев, когда ему приходилось бороться, чтобы очистить свой разум и сосредоточиться на других вещах. Они были такими уязвимыми, его ученики, под маской бравады. В частности, одна девушка, яркая, дерзкая и изо всех сил стремящаяся стать первой, казалось, не выдержала напряжения. Психолог была опечалена, прочитав свои сценарии, полные обобщений и приукрашенных статистических данных. Ханне было намного лучше, чем можно было предположить по ее результатам. Теперь он вспомнил, что девушка была одной из группы, которая не смогла прийти на его занятия по подготовке к экзаменам ранее на их курсе. Солли всегда считал своим долгом дать каждому студенту шанс узнать о психологии подготовки к экзамену . Это было гораздо больше связано со стратегиями и ментальным настроем, чем сидеть и жечь масло в полночь. Тем не менее, были некоторые дети, такие как Ханна, которых никогда бы не убедили.
  
  Выбросив студентов из головы, Соломон вспомнил досье на Кирсти Маклауд. В настоящее время его обязанностью было обращение скорее к мертвым, чем к живым.
  
  Дорога к клинике шла немного в гору, и тротуары были узкими по обе стороны дороги, где, как сказал ему Лоример, была большая двойная парковка. Даже днем, подумал Солли. Возможно, значительная часть жильцов была на пенсии? Интересная мысль. Было бы больше глаз, которые можно было бы увидеть днем? У психолога был список местных жителей, которые были опрошены в ходе поквартирных расследований после убийства Кирсти Маклауд. Это отнимало так много времени у полиции, чьи ресурсы в любом случае часто были на пределе.
  
  Соломон остановился на вершине холма. Доходные дома из красного песчаника здесь закончились, уступив место нескольким солидным викторианским виллам в конце тупика. Грейндж был всего лишь одним из тех, кто подвергся обширной реконструкции. Большинство из них были разделены на жилые квартиры, что в наши дни является более востребованным предложением и, безусловно, позволяет сэкономить на коммунальных платежах. Однако двум домам напротив Грейнджа был сделан совершенно разный ремонт. То, что поначалу казалось большим семейным домом, на самом деле было стоматологической клиникой. По соседству с этим был паб, из тех, что можно найти в любой город вдоль и поперек Британии. Снаружи висел плакат, рекламирующий еженедельные мероприятия, а также меню бара "Чипсы со всем". Психолог перешла дорогу по направлению к операционной, отметив название дома, Пальмира, все еще выгравированное поблекшим золотом над стеклянной перемычкой. Стоя позади, он мог видеть несколько машин, обнюхивающих заднюю часть здания. Парадные ворота были достаточно широки, чтобы пропускать пешеходов, так что, должно быть, есть еще один вход на подъездную дорожку, подумал Солли, огибая старый дом сбоку.
  
  Там были припаркованы четыре машины: две BMW с регистрацией этого года и один классический Jaguar с гоночным зеленым кузовом, гладким и отполированным. Если верить внешнему виду, стоматология в этой части света хорошо оплачивалась, Солли улыбнулся про себя. Четвертой машиной был Vauxhall, K656 BLS. Он записал все их номера, сказав себе, что команда Лоримера, вероятно, уже рассмотрела подобные детали. Он осознавал необходимость действовать осторожно. Не было причин разрушать отношения между директором по связям с общественностью и им самим. Однако, что его действительно заинтересовало, так это то, как машины въехали на парковку. Конечно же, там были двойные деревянные ворота, которые были встроены в высокие каменные стены. На каменных столбах по обе стороны от ворот не было мха, в отличие от покрытой мехом поверхности вдоль более старой части стены, предполагающей, что вход был построен в последние годы. При ближайшем рассмотрении Солли смог разглядеть дорожки пурпурной льнянки, растущие из щелей между изъеденной каменной кладкой. Сами ворота были прочными из толстой древесины, темной от креозота, который еще не успел выветриться. Он толкнул щеколду и оказался в мощеном переулке, тянувшемся вдоль улицы.
  
  Солли закрыл за собой калитку. Не было никаких признаков навесного замка, хотя к левой калитке был прикреплен засов. Он потрогал металлическую петлю, проверяя, нет ли свежих царапин, которые могли бы показать, что висячий замок был недавно снят. Не было никого, кого он мог бы видеть. Это указывало на слабость в системе безопасности дантистов? Или это была зона довольно низкого риска? Соломон решил вернуться по дорожке, а не возвращаться по своим следам через территорию операционной.
  
  Оглядываясь вверх и вниз, он мог видеть черные очертания мусорных баков на колесиках по всей одной стороне переулка. Тогда мусоровоз мог бы маневрировать здесь. Переулок был не таким узким, как казалось. Соломон снова посмотрел на деревянные ворота. Неужели убийца открыл их и просто припарковал свою машину на пустой подъездной дорожке, тихо выехав с проселочной дороги? Рассматривал ли Лоример такую возможность? Стена тянулась до самой главной дороги, поэтому Соломон направился к последнему зданию на улице.
  
  Когда-то он, возможно, был похож на своего соседа, но теперь несколько ветхих пристроек превратили дом в пародию на паб в стиле тюдоров. Крыша все еще была из того же серого валлийского шифера, но на этом сходство заканчивалось, здание породило серию бетонных пристроек с плоским верхом, которые почти достигали стены по периметру. Здесь тоже был черный ход, но это была высокая узкая зеленая дверь. Соломон попытался повернуть круглую ручку, но она была крепко заперта. Другого выхода, который он мог видеть, не было. С легким вздохом он направился обратно к воротам операционной и проскользнул на территорию. Не было никакой пользы от того, чтобы пройти весь обратный путь по переулку и снова подняться по дороге.
  
  Когда он направился к главным воротам, дверь в операционную открылась, и появилась женщина, застегивающая плащ на ходу. Соломон одарил ее своей обычной доброжелательной улыбкой, но она лишь мгновение смотрела на него, прежде чем перейти дорогу к Грейнджу. Он смотрел, как она идет по подъездной дорожке, пока ее не скрыли из виду кусты рододендрона.
  
  Соломон постоял несколько минут прямо за воротами. Отсюда были видны верхние окна клиники. Любой, кто стоял у этих окон, мог заглянуть на территорию стоматологической клиники, логично рассуждал голос Соломона. Пришло время осмотреть саму усадьбу. Он потер руки друг о друга. Жители могут оказаться довольно увлекательными.
  
  
  Рози вымыла руки, отметив, что пот с ее хирургических перчаток оставил розовые пятна на ладонях. Она тщательно вытерла их бумажным полотенцем, затем нажала на рычаг дозатора крема для рук промышленного размера, который находился над раковиной. Это была рутина, которой она неукоснительно следовала после вечера. Ваши руки - это ваши основные инструменты, часто говорила она своим ученикам. Девочки были теми, кто обычно следовал ее совету. Для мальчиков было не очень по-мужски втирать крем для рук в пальцы. Пирсинг на теле, дреды, они были в самый раз, но крем для рук?
  
  Рози улыбнулась, вспомнив свой разговор с Солли на эту тему. Он рассмешил ее своим острым восприятием их стратегий привлечения внимания, показав ей, даже когда он мягко высмеивал их внешность, насколько чувствителен он был к скрытой уязвимости студентов. В то время Рози поймала себя на мысли, каким замечательным отцом мог бы стать Соломон Брайтман. Она сразу же ужаснулась самой себе за эту мысль. Она стала задумчивой или что?
  
  Соломон собирался сегодня встретиться с людьми в Грейндж, он сказал ей. Скорее всего, она увидит его в клубе для персонала как раз во время чаепития. Иногда она быстро выпивала апельсиновый сок, оглядывая комнату в поисках своего темноволосого бородатого друга. В других случаях он приходил раньше нее, читая газеты в том, что стало их любимым уголком. Забавно, что в некотором смысле он был человеком привычки, хотя большую часть времени был таким непредсказуемым. Они обсудили два убийства, Рози высказала свое профессиональное мнение, но избавила его от более ужасных патологических подробностей, когда вспомнила. У Солли был тонкий желудок для таких вещей. Патологоанатому обычно доставляло удовольствие мучить непрофессионалов тонкостями своих вскрытий, но для Солли она сделала исключение.
  
  Лоример дразнил ее по поводу их отношений. Она была почти уверена, что Солли нашел ее привлекательной. Он пригласил ее в Лондон на свадьбу своей сестры, не так ли? Они отлично провели время. Он был так внимателен, показывая ей все традиции, связанные с еврейской свадьбой, чтобы она чувствовала себя непринужденно. А потом они танцевали и смеялись всю ночь. Лоример не был дураком. Она безумно любила Солли. Ей потребовалась вся ее сосредоточенность, чтобы держать руки на руле, пока они ехали обратно на север. Но Солли? Что он на самом деле чувствовал к ней?
  
  Рози посмотрела в зеркало над раковиной. Она запустила пальцы в свои светлые волосы. Вокруг глаз было несколько крошечных морщинок от смеха, но это не было плохим лицом, сказала она себе. Пока нет необходимости в ботоксе. Мэгги Лоример всегда шутила, что Рози была другой женщиной в жизни ее мужа. Впрочем, это было просто в стиле Мэгги. Пожилая женщина была склонна к лести. Рози показала язык своему отражению в зеркале и отвернулась. Бедная Мэгги. Ей было не очень весело, когда Лоример работал все часы, которые требовала его работа. Может быть, она могла бы предложить провести вечер где-нибудь. Вчетвером. Воодушевленная этой идеей, Рози, насвистывая про себя, вышла в коридор морга. Полка, полная белых черепов, ухмылялась сверху, как будто разделяя ее хорошее настроение.
  
  
  Элис оторвалась от мытья окон в ванной и посмотрела вниз на фигуру внизу. Со своего наблюдательного пункта высоко над территорией клиники она могла видеть, как он медленно бредет к задней части здания, как будто он что-то искал. Она толкнула окно наружу, чтобы ее ткань могла дотянуться до закрепленного посередине стекла. Но она не могла отвести глаз от незнакомца.
  
  ‘Привет, Нелли", - позвала она обратно в комнату. ‘Иди сюда и посмотри на это. Этот не похож на Полиса, не так ли? - спросила она, когда коренастая женщина в зеленом комбинезоне протиснулась к открытому окну ванной. Они вместе уставились на фигуру под ними. Словно почувствовав, что за ним наблюдают, мужчина повернулся и посмотрел на двух уборщиков.
  
  ‘Нет, он не полис", - решила Нелли. ‘Для меня мэйр выглядит как иностранка, хен’.
  
  ‘Чего это он тут бездельничает, ну?’
  
  Нелли пожала плечами. Это было не ее дело. Ей не понравилось, что ее допрашивал этот ничтожный полицейский вумман. Но все же, в конце концов, убийца на свободе.
  
  ‘Ах, я полагаю, нам лучше рассказать миссис Бейли", - решила она.
  
  Элис скривила лицо. "Ты пойдешь, а, Нелли?" Ах не нравится.’
  
  Нелли усмехнулась. ‘Боишься ли ты ее, да?’ Увидев слабую усмешку Элис, уборщица постарше сунула тряпку в карман комбинезона и повернулась, чтобы уйти. ‘Ах, правильно. Но
  
  следи за тем, что у него на лице, хорошо?’
  
  ‘Да. Спасибо, Нелли. Ты мой друг.’
  
  
  Внизу, осознав, какой небольшой интерес он вызвал, Соломон повернулся обратно к входной двери. Теперь ему пришлось бы просить разрешения прогуляться по территории. Жаль. Ему нравилось бродить по задней части здания, вдали от посторонних глаз. Он поднял глаза на имя, вырезанное на ключевом камне над главной дверью. Единственными видимыми словами были "Грейндж", не было медной таблички, чтобы запугать пациентов идеей клиники нервных расстройств. На самом деле, это было больше похоже на приход в частную резиденцию. Вероятно, в этом и была вся идея, сказал он себе.
  
  Соломон стоял на выложенном плиткой крыльце за открытыми штормовыми дверями, пытаясь заглянуть сквозь матовое стекло. На панели безопасности справа от двери было пять кнопок. Пять чисел, которые нужно запомнить. Соломону было интересно, как часто они изменялись, как они были выбраны и кем. Он услышал звук приближающихся шагов, затем размытая тень открыла ему дверь.
  
  ‘Доктор Брайтман? Мы ожидали тебя. Я миссис Бейли. Не зайдете ли вы’. Когда директор клиники открыла дверь, первое впечатление Соломона было о женщине, которая слишком долго не спала. Она выглядела так, как будто держала себя в руках исключительно силой воли.
  
  ‘На самом деле я хотел бы осмотреть территорию. Особенно в задней части здания, ’ объяснил Солли своим самым нежным голосом. "Вы не будете возражать, миссис Бейли?" - спросил я. Он мог видеть облегчение в теле женщины, когда она кивнула.
  
  ‘Я понадоблюсь вам после этого, доктор Брайтман?" - спросила она, затем, казалось, поколебалась, прежде чем добавить: ‘У меня назначена встреча в городе’.
  
  ‘Могу я просто попросить у вас разрешения прогуляться вокруг? Это помогает составить впечатление о том, что могло произойти той ночью.’
  
  ‘Конечно. Элли Пирсон будет здесь, чтобы показать вам планировку Грейнджа. Она наш самый старший сотрудник.’
  
  Голос женщины стал более резким, как будто ее возмущало почтение Солли. Когда дверь за ней закрылась, Солли подумала, какого рода напряжение, должно быть, испытываешь, управляя клиникой такого рода, где один из твоих сотрудников был убит.
  
  С задней стороны здания по всей длине территории тянулась высокая стена. Густые рододендроны отделяли сады Грейнджа от этих владений с обеих сторон. Соломон предположил, что закрытый вид территории был просто для поддержания приватности, когда дом был частным жильем. Теперь это приобрело другой аспект. Когда он огляделся вокруг, он увидел, что у любого, кто хотел тайно сбежать, было мало шансов спастись. И это включало самих пациентов интерната. У них должна была быть определенная степень безопасности, сказал себе Солли, вспомнив панель у входной двери. Здесь была ответственность за заботу о хрупких людях, некоторых из которых защищали от самих себя. Как же тогда убийца пробрался в дом и вышел из него, когда за ним наблюдали такие бдительные глаза среди персонала? Единственным выводом, к которому он мог прийти, было то, что убийца находился в клинике с самого начала. Это то, что предложил Лоример. Один из пациентов мог быть тем самым убийцей, который задушил Дейдру Макканн. Они пытались получить разрешение на взятие образцов для судебной экспертизы прямо сейчас. Он знал, что соблюдение законодательства о правах человека значительно задержало процесс , что сделало таких офицеров, как старший инспектор Лоример, чемпионами в битве.
  
  На данный момент был допрошен весь медицинский персонал, вспомогательные работники, уборщицы и люди, выполняющие разную работу, наряду с более здравомыслящими пациентами. Даже их друзья и семьи попали под пристальное внимание Лоримера. Ничто не указывало на маршрут побега убийцы, выходящего из этого района, если только он не был прыгуном с шестом. Стена позади него была около двенадцати футов высотой, а кусты казались совершенно непроницаемыми. Нет, убийца, должно быть, пересек дорогу, возможно, через парковку дантистов и свернул на ту проселочную дорогу. Или, рассуждал тихий голос, он просто остался в клинике, занимаясь своими обычными ночными делами. Его или ее.
  
  Ничего не было ясно даже в этом, хотя Рози высказала свое мнение, что, вероятно, это был мужчина, который забрал жизни двух женщин. Удушение было произведено со значительной силой. Но, как утверждал Солли, многие медсестры были женщинами, привыкшими к тяжелой физической работе. В конце концов, уход за больными был довольно физическим занятием, даже в такой частной клинике, как эта.
  
  Когда он стоял, глядя на дверь в подвал, он знал, что должно быть гораздо больше данных, прежде чем он сможет создать какой-либо профиль. Подпись молящихся рук с цветком вызвала в воображении образ человека, который раскаивался в своих действиях. Было ли убийство принуждением, мотивированным какой-то глубоко укоренившейся проблемой в его прошлом? Что-то, чего терапия не смогла разрешить? Солли перевел взгляд с двери подвала обратно на улицу. Возможность могла бы стать отправной точкой, но она привела его только обратно в саму клинику. Сцепив руки за спиной, Соломон задумчиво обошел дальнюю сторону здания. Его ботинки хрустели по бледно-золотистому гравию, который служил дорожкой. Это была еще одна форма безопасности? Прислушивался ли персонал к шорохам за стенами клиники? Той ночью убийца открыл дверь в подвал и оставил ее раскачиваться на ветру. Но куда он делся потом? Это действительно была загадка.
  
  
  ‘Доктор Брайтман? Миссис Бейли ушла, но она сказала, что ты можешь оставаться столько, сколько тебе нужно, - сказала ему Элли Пирсон.
  
  Она неуверенно посмотрела на него, как будто этому экзотически выглядящему мужчине нельзя было доверять и что директор был немного сумасшедшим, позволяя ему свободно общаться со своими пациентами. Ее белые брюки и туника с короткими рукавами придавали женщине дополнительный вид бодрости. На ее шее болтались очки в форме полумесяца. Женщина, вероятно, была примерно его ровесницей, предположил Солли.
  
  Было что-то пугающее в медицинском персонале в форме, размышлял Солли. Не то чтобы его можно было легко запугать. Такие наблюдения вторгались в его сознание, не заставляя его реагировать на них ни в малейшей степени.
  
  ‘Спасибо тебе. У меня где-то есть заметка с планом клиники.’ Он порылся в нескольких карманах, прежде чем вытащить сильно сложенный листок бумаги.
  
  ‘Вот мы и пришли. Так что мне не нужно будет отрывать тебя от твоих обязанностей, сестра, ’ добавил он, мудро кивая на бейдж с именем на груди женщины. Он слегка отвернулся от нее и открыл импровизированную карту. Были красные блики, показывающие подвал и смежные области. Чтобы добраться до них, ему пришлось бы миновать главную гостиную жильцов и длинный коридор, где располагались их комнаты на первом этаже. Через открытую дверь справа от себя он увидел сестру Пирсон, направлявшуюся к лестнице. Он снова посмотрел на план. Это привело в собственную квартиру миссис Бейли. Что еще может быть там, наверху? Во всяком случае, она, казалось, была удовлетворена тем, что психолога можно было предоставить самому себе. Возможно, они привыкли к незнакомцам, ползающим повсюду после убийства Кирсти Маклауд. Как только эта мысль пришла к нему, Соломон заметил изможденную фигуру, шаркающую из соседней комнаты слева от него, толкая перед собой рамку Циммера. Его сердце упало, когда он увидел лицо женщины с мертвенно-бледными впадинами. Она была совсем не старой, но страдала от какого-то расстройства пищевого поведения, которое разрушило ее тело. Она остановилась и посмотрела на него, когда Соломон поравнялся с ней.
  
  ‘Доброе утро’, - вежливо улыбнулся он, кивнув в ее сторону. Женщина улыбнулась ему в ответ, показав красные десны. По крайней мере, ее волосы демонстрировали некоторые признаки ухода, блестящая ручка аккуратно отводила тонкие пряди со лба. Фарфорово-голубые глаза с надеждой посмотрели на него мгновение, затем отвели взгляд, как будто не смогли найти лицо, которое искали.
  
  Когда Соломон проходил мимо нее, он заметил, что ее руки сжимают металлическую перекладину zimmer. Несмотря на вздувшиеся синие вены на ее руках, ногти были подстрижены и отполированы. Во всяком случае, здесь были некоторые признаки заботы, подумал Солли. Несколько привлекательных принтов на стене, яркие пастельные сцены Тосканы, изображающие сады и беседки. Спокойный, размышлял он, хороший выбор для такого места, как это. Кто-то хорошо продумал детали, и Соломон был впечатлен.
  
  Коридор закончился двойными дверями, которые автоматически открылись перед ним, и Соломон ступил в помещение, в котором безошибочно ощущался больничный запах. Его карта здесь была не нужна. На стенах были таблички, указывающие на верхний уровень размещения жильцов, и еще одна дверь с надписью "Только для персонала’. По обе стороны коридора не было окон, единственный свет исходил от потолочных планок, которые падали на бледный линолеумный пол. Дверь с одной стороны была слегка приоткрыта. Вспомнив описание Лоримером пациента с рассеянным склерозом, Солли сделал паузу. Кто бы ни убил Кирсти Маклауд, он только что проходил здесь. Изнутри доносился слабый механический звук, но не более того. Не желая беспокоить пациента, Солли тихо прокрался мимо. За лестницей была дверь, ведущая в подвал. Он толкнул ее, открывая.
  
  Рози точно описала, где произошло убийство. Теперь пол был чистым, но на бумаге был красный крест, который показывал место, где, как они думали, была убита Керсти Маклауд. Соломон стоял, оглядываясь назад, в конец коридора. Вращающиеся двери заглушили бы любой звук, который могла бы издать девушка. Только один человек мог услышать ее, если бы она закричала. Он еще раз посмотрел в сторону комнаты, где лежала женщина, умирающая от этой ужасной болезни. Лоример сказал ему, что она была полностью парализована и не могла говорить. Значит, убийце ничто не угрожает.
  
  Дверь в подвал скрипнула, когда Солли повернул ручку. Темнота встретила его пристальный взгляд, и он нащупал выключатель, пока его глаза привыкали к полумраку. Были видны только первые несколько шагов. Его рука нащупала выключатель, но он сопротивлялся инстинкту затопить это место светом, пытаясь вместо этого разглядеть сквозь тени; пытаясь действительно представить, что увидел бы убийца. Он столкнул тело молодой медсестры вниз по крутым ступенькам? Был бы глухой звук, когда ее труп упал на бетонный пол внизу. Или он с трудом затащил ее шаг за шагом в котельную?
  
  Соломон примерил каждую идею на размер. Колготки жертвы были разорваны, что говорит о том, что ее скорее тянули, чем толкали. Но если бы она была мертва, вес был бы значительным даже для того, чтобы тащить ее вниз. Когда его глаза привыкли к темноте, Солли насчитал семнадцать металлических ступенек, которые отделяли котельную от верхних этажей Грейнджа. Возможно, он стащил ее с первых нескольких ступенек, где были обнаружены определенные следы ткани. Дверь открывалась наружу, так что, во-первых, не потребовалось бы столько усилий, чтобы протолкнуть тело внутрь. Сдался ли он после первых нескольких шагов, прежде чем отправить ее труп кувырком вниз? Его что-то напугало? Должно быть, он убедился, что она мертва.
  
  Криминалисты не нашли ничего, что указывало бы на то, что он вмешивался в тело. Ему нужно было только свести ее руки вместе, а затем добавить свой последний штрих - красную гвоздику.
  
  Солли включил свет, и комната внизу внезапно стала видна. он был меньше, чем он думал, с его флуоресцентной лентой, висящей на длинном проводе, подвешенном к фитингу на потолке. Провод был смотан петлей и закреплен с одной стороны, предположительно, для замены светильника.
  
  ‘Сколько психологов требуется, чтобы поменять лампочку?’ Рози дразнила его. Ее голос непрошеною проник в его разум. Он внезапно очень остро осознал ее присутствие там, в той подвальной комнате, где она осматривала тело молодой медсестры. Солли и раньше видел ее на местах преступлений и восхищался ее клинической, отстраненной манерой поведения. Он уставился вниз, в подвальную комнату. Вышел ли убийца спокойно через заднюю дверь, перешагнув через мертвое тело девушки? Был ли учащен его пульс, когда он поднимался по лестнице в сад за домом, спасаясь от зрелища позади него? Или было совсем другое объяснение, в котором кто-то оставался в Грейндж? И Бренда Дункан появилась на сцене так скоро после этого, не так ли?
  
  Солли задумчиво погладил бороду. Какой бы сценарий он ни придумал, ясно бросалось в глаза одно: для осуществления этого нападения потребовался очень хладнокровный и решительный человек. Кто бы это ни спланировал, он ожидал, что это сойдет ему с рук. Они знали планировку клиники и знали, где будут дежурить медсестры. Или у них было? В конце концов, это было просто случайное убийство незнакомца? Соломон закрыл глаза. Знал ли убийца и о пациенте с рассеянным склерозом? Как он ни старался, в его видении этот убийца был фигурой, исчезнувшей обратно в лабиринте дверей и коридоров, убийцей, который принес красную гвоздику для хорошенькой леди.
  
  Ему пришлось бы собрать гораздо больше информации, прежде чем видение обретет плоть и кости, но сейчас у него было ощущение, что создание этого профиля отнимет все его время и энергию.
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  Катер из Uig всегда приходил вовремя, заверил их человек на пирсе. Лоример, закутанный в свою зимнюю куртку, горячо надеялся, что он был прав. Солли стоял у края металлического трапа, глядя на неспокойную серую воду, его длинное черное пальто развевалось вокруг его ног. Даже его борода развевалась на ветру, делая психолога похожим на одного из древних патриархов.
  
  Они отправились в путь рано утром, Лоример был за рулем. Солли не водил, никогда не водил и утверждал, что это то, без чего он мог бы счастливо обойтись. Тем не менее, он определенно наслаждался поездкой, глядя в окно и комментируя все, что видел по пути наверх. Это была идея Лоримера, чтобы они отправились в путешествие вместе. Прошла почти неделя с тех пор, как тело Кирсти Маклауд было найдено в том темном подвале. Отчеты судебно-медицинской экспертизы показали, что удушение, вероятно, имело место в коридоре клиники. Тело протащили через клинику к двери в подвал, а затем на полпути вниз по лестнице. Оказалось, что затем убийца отшвырнул Кирсти от себя, заставив ее приземлиться спиной на холодный бетон. Это все, что они действительно знали. То, что произошло дальше, было предметом догадок, хотя Соломон был склонен думать, что убийца, возможно, оставался внутри, несмотря на открытую дверь.
  
  В отделении скопилась огромная папка заявлений от персонала, ординаторов и всех, кто знал молодую медсестру. И все же Лоримера беспокоило то, как мало людей, казалось, было близко знавших девушку. Это было почти так, как если бы она намеренно держалась в тени. Или, возможно, ее друзья просто не хотели говорить по какой-то причине.
  
  Хозяйка квартиры мало что могла предложить, кроме того факта, что арендная плата всегда вносилась вовремя, и она была тихой девушкой. Никто в соседних спальнях не предложил большего, чем это. Больше всего помог доктор Том Куттс. Он видел Кирсти Маклауд за несколько дней до убийства и предоставил полиции достаточное количество справочной информации. Она была одной из местных медсестер, которые ухаживали за его женой вплоть до ее смерти в прошлом году, и Том мог сказать только добрые слова о молодой женщине из Харриса. Она была заботливым, сострадательным человеком, он сказал им. Умел заставить Нан чувствовать себя лучше, просто находясь рядом с ней. Вслед за этим они посетили других местных медсестер и услышали ту же историю о медсестре, у которой было подходящее призвание. Она нравилась всем жителям Грейнджа. Она была хорошим слушателем, сказал им Эрик Фрейзер.
  
  Там была пожилая тетя, единственная живая родственница Кирсти, у которой они хотели взять интервью, но главным толчком к этому путешествию стало откровение о центре передышки Фаилте. Миссис Бейли была странно сдержанна в отношении его существования и совершенно не раскаивалась в том, что позволила перевести туда двух своих пациентов на следующий день после смерти Кирсти. Одной была сестра Анжелика, монахиня, а другой был мужчина по имени Сэм Фултон. Оба пациента посещали курсы когнитивной терапии Тома Куттса. Констебль Кэмерон поднял бровь, когда ему сказали, что старший инспектор направляется к Льюису и Харрису.
  
  Он мог бы послать одного из своих младших офицеров, но было кое-что, на что он хотел посмотреть сам, здесь, наверху. Этот дом передышки был своего рода убежищем. И прямо сейчас он давал приют двум людям, которые внезапно исчезли после убийства Кирсти. Имя Сэмюэля Фултона появилось в полицейском компьютере. В его послужном списке значилось участие в двух бытовых инцидентах. Согласно материалам дела, было больше, но предыдущие обвинения были сняты, пока он не сломал руку своей жене. Мужчина с послужным списком, совершавший насилие, которого тихо отправили на Гебридские острова в начале расследования убийства, нелегко покорился Лоримеру. От него также не ускользнуло значение того, что другая пациентка была монахиней. Эти молящиеся руки на каждой из двух жертв, возможно, возникли в каком-то извращенном религиозном мозгу. А Харрис и Льюис славились религиозным благочестием. Глядя в воду, Лоример задавался вопросом, на что похожи эти острова. Он был бы там достаточно скоро.
  
  Дорога из Глазго заняла более шести часов. Лоример двинулся дальше через Раннох-Мур, странный, унылый пейзаж, который никогда не переставал вызывать в воображении проклятую пустошь из "Трех ведьм" Макбета, сказал он Солли, который мудро кивнул. Гленко, как обычно, погрузился в мрачные размышления, но солнце ненадолго осветило мемориал коммандос на мосту Спин, когда Бен-Невис опускался сквозь пелену облаков, снег все еще был виден на его более высоких склонах.
  
  ‘Мне стыдно признаться, но я никогда не был севернее Лох-Ломонда", - сказал ему Солли, когда они проезжали озеро за озером по пути на Скай. Лоример притормозил у Эйлин Донан, позволяя Солли полюбоваться хорошо сфотографированным замком на его полуострове. Лоример был вежлив по этому поводу, но не более того. Было несколько туристических мест, к которым он не мог проявить особого энтузиазма. Тихие и уединенные места, такие как Раннох и Гленко, таили в себе еще больше настоящей магии для него. Он надеялся показать Солли Куиллин, но путешествие от моста Скай на север до Уиг было разочарованием. Горы покрыл туман, и почти не на что было смотреть, кроме сгорбленных, мокрых фигур овец на обочине дороги.
  
  Они проехали через Бродфорд по дороге на север, и теперь вот они были в Uig, ожидая лодку, которая доставит их через реку в Харрис. По крайней мере, дождь прекратился, подумал Лоример, хлопая ладонями по рукавам куртки, чтобы согреться.
  
  Солли оставил свой пост у кромки воды и медленно шел к нему.
  
  ‘Есть какие-нибудь признаки этого?’ Лоример спросил его.
  
  ‘Только что вошла, сейчас’.
  
  Лоример прошел дальше по пирсу, глядя поверх бетонной стены. Вот он, паром Каледонии Макбрейн. Гебриды, сказал им человек в билетной кассе. Автомобильный паром срезал полосу белой пены с носа, когда приблизился к ним. Она набирала хорошую скорость, и Лоример подумал, не проскочила ли она пирс. Солли и он ускорили шаг, идя вдоль пирса обратно к припаркованным машинам. В считанные минуты лодка пришвартовалась, выгрузила пассажиров, и Лоример въехал в недра автомобильной палубы. К тому времени, как они собрали куртки и заперли машину, "Гебриды" снова скользили по волнам.
  
  ‘Послушай, я знаю, что холодно, но как насчет того, чтобы подняться на палубу?’ Спросил Лоример. Солли довольно бодро кивнул, но поднял воротник, когда они поднимались по узкой металлической лестнице. Ветер ударил им прямо в лицо, когда Лоример открыл дверь на верхнюю палубу. Но директору ЦРУ было все равно. До того, как они достигли места назначения, оставалось полтора часа плавания, и он не собирался тратить это время, сидя в прокуренном баре.
  
  ‘Значит, это и есть твой знаменитый Куиллин?’ - Спросил Солли, указывая на холмы с плоскими вершинами, возвышающиеся над туманом.
  
  ‘Нет. Это таблицы Маклауда. Мы все равно не смогли бы увидеть Куиллин отсюда, даже если бы погода была хорошей, ’ сказал ему Лоример, наблюдая, как огромные холмы вздымают свои головы над Скай, словно насмехаясь над их отъездом.
  
  ‘Тем не менее, ты видел некоторые горы Скай’.
  
  ‘Они потрясающие!’ Солли смотрел, как холмы удаляются от них.
  
  Лоример был удовлетворен, когда Солли выразил свой восторг. В его энтузиазме было что-то детское. Они стояли, прижавшись друг к другу, на верхней палубе, морской бриз овевал их лица, наблюдая, как Скай исчезает вдали, его контуры скрывает гряда облаков.
  
  Некоторое время было только большое пространство движущейся воды, затем в поле зрения появилась группа островов.
  
  ‘Что это такое?’ Соломон хотел знать.
  
  ‘Думаю, это острова Шеант", - ответил Лоример, пытаясь вспомнить карту ОС, над которой он корпел прошлой ночью.
  
  Дымчато-зеленый горизонт развернулся, когда свет заиграл на контурах и изгибах ландшафта. Затем тени углубились и превратились в холмы Южного Харриса.
  
  Маяк смело возвышался среди скопления черных скал, ослепительный в лучах весеннего солнца. Где-то Лоример читал, что эти южные берега могли похвастаться милями пустынных пляжей с белым песком. Теперь он мог различить скалистый берег с белыми точками тут и там вдоль береговой линии. По мере приближения точки превратились в маленькие домики.
  
  ‘Что это?’ Спросил Солли, указывая на воды впереди. Лоример проследил за его взглядом. Оранжевые маркерные буи качались вверх и вниз довольно далеко от берега; слишком далеко для якорной стоянки.
  
  ‘Крилс, я думаю", - ответил Лоример. ‘Вероятно, это поплавки, чтобы показать, где хранятся крели из омаров’.
  
  Лодка обогнула скалы, и внезапно они оказались у берега, к тому, что казалось крошечной деревушкой. Это же не мог быть Тарберт, самый большой город в Харрисе, не так ли? Лоример посмотрел на гавань. Цвета, казалось, были смыты дождем, отличающимся от того сланцево-серого, что выпал на его город. Или это был свет? Это было так, как будто все было увеличено. Детали были более четкими, например, группа мужчин в оранжевых куртках, которые работали на пирсе; разматывали толстые швартовные канаты, поднимали трап на место, стояли рядом с несколькими автомобилистами, которые собирались покинуть эти берега. Кучка людей стояла у края пирса в ожидании лодки, но не пассажиров. Он мог это видеть. Возможно, ожидание почты?
  
  Там были женщины, чьи головы были замотаны шарфами, и мужчины в плоских твидовых кепках. Кролики. Его отец носил баннет, вспомнил Лоример. У него внезапно возникло видение этой высокой худощавой фигуры, снимающей свою твидовую кепку перед проходящими мимо дамами; жест из ушедшей эпохи. Сохранил бы Харрис хоть каплю достоинства прошлых лет или все было бы так же, как везде, в погоне за последними тенденциями?
  
  Воспоминания Лоримера резко оборвались, когда из громкоговорителя раздался голос.
  
  ‘Мы приближаемся к Тарберту. Пожалуйста, все водители, вернитесь к своим автомобилям. Спасибо.’ Голос был записан на пленку, в этом Лоример не сомневался, но в нем были мягкие мелодичные нотки, которые он узнал. Это звучало точь-в-точь как у Найла Кэмерона.
  
  Они спустились по очень крутой лестнице, ведущей на автомобильную площадку, и обнаружили Lexus, зажатый между фургоном British telecom и древним Ford Transit. Двое мужчин в комбинезонах и ботинках на толстой подошве протискивались между машинами.
  
  Когда они проходили мимо, один из них коротко кивнул, сказав: ‘Да, да. Великий день’, как будто он обменивался любезностями со старыми друзьями, а не с совершенно незнакомыми людьми. Соломон бросил на Лоримера многозначительный взгляд. Это был, конечно, мир, далекий от улиц их города.
  
  Затем они оказались внутри машины, и все вокруг них с ревом двигателей ожили в недрах Гебридских островов. Раздался безошибочный звук удара дерева о сталь, когда лодка причалила, и Лоример нетерпеливо ждал момента, когда он сможет снова всплыть. Если и было что-то, что заставляло его чувствовать себя неловко, так это то, что он был заперт вот так ниже уровня воды. Мэгги даже дразнила его за его нелюбовь к фильмам о войне, изображающим жизнь на подводной лодке.
  
  Наконец настала его очередь. Когда Лоример съехал с металлического пандуса на безопасные улицы Тарберта, он взглянул на Солли и снисходительно улыбнулся, заметив, как тот оглядывался, чтобы мельком увидеть крошечные магазинчики и дома, когда они выезжали из города. Этот жест напомнил ему о его жене и ее пристрастии ко всему новому и незнакомому. Внезапно Лоримеру захотелось, чтобы он тоже смог вернуть себе огромную способность Мэгги радоваться жизни. Он потерял это чувство давным-давно, где-то между закоулками и городским моргом.
  
  Последним известным адресом Кирсти Маклауд в Харрисе был c / o Mhairi MacLeod в Borve Cottage в Роделе. Там не было номера телефона. Родель был не так уж далеко с точки зрения пробега, но Лоримеру потребовалась большая часть часа, прежде чем дорожный знак объявил, что они достигли деревни. Несколько раз ему приходилось сворачивать на обочину, чтобы пропустить другую машину. Лоример не возражал. В конце концов, они не придерживались расписания и забронировали номер в отеле Rodel на одну ночь, так что все остановки и отправления дали ему возможность осмотреть береговую линию. День все еще был погожим, хотя он заметил, что над головой собирается больше облаков. Голубые и серые тона неба отражались в воде, но по-настоящему его поразил зеленый цвет; все, от темно-бутылочно-зеленого, за которым, несомненно, скрывались скалы, до ослепительно изумрудного, отражающего свет над белыми берегами. Брошюры не преувеличивали.
  
  Эти пляжи представляли собой бесконечные полосы белого песка, облизываемого извивающимися волнами; и ни души не было видно.
  
  ‘Мы могли бы оказаться на другой планете", - пробормотал Солли, переводя взгляд с берега на возвышающиеся вокруг них холмы. Этот Гебридский остров произвел на него сильное впечатление, и Лоример был доволен. Ладно, это был и его первый визит в эти края, но он все еще чувствовал себя собственником. Шотландия была его страной.
  
  Родель, или Рогадал, как гласила гэльская вывеска, внезапно появился перед ними из-за очередного извилистого поворота между холмами. Быстрый взгляд сказал Лоримеру, что он находится ниже печально известного места карьера, который вызвал столько общественного недовольства среди островитян. Когда они проезжали мимо одинокого коттеджа, мужчина обогнул свой сарай, остановился и привлек их внимание. Внезапно он помахал рукой и улыбнулся. Лоримера поразило выражение открытого дружелюбия на лице мужчины. это было так, как если бы он приветствовал их дома, а не приветствовал пару незнакомцев на своем острове.
  
  У Лоримера было всего несколько мгновений, чтобы рассмотреть рабочий комбинезон мужчины и копну выгоревших волос, когда они проезжали мимо. Глядя в зеркало заднего вида, он мог видеть мужчину, прислонившегося к воротам коттеджа и провожающего их взглядом. Возможно, это была мелочь, но она произвела впечатление на Лоримера. Внезапно город показался мне удаленным на много световых лет.
  
  ‘Местные дружелюбны", - язвительно заметил Солли, кивая в бороду, как будто этот инцидент был записан для дальнейшего использования.
  
  ‘Похоже, мы прибыли", - ответил Лоример, указывая на вывеску отеля "Родель".
  
  ‘Не совсем мегаполис, не так ли?’ Солли пошутил. Вдоль дороги было очень мало домов, и теперь они проезжали мимо старой церкви.
  
  ‘Это выглядит интересно’.
  
  ‘Так и есть", - ответил Лоример. ‘Это не просто какая-то старая церковь. То, что у вас здесь есть, - это древний собор Святого Клементса. Я бы хотел осмотреть его, пока мы здесь", - добавил он про себя. Но бизнес должен быть на первом месте.
  
  Дорога сделала петлю, и вскоре он ехал через внутренний двор к большому зданию, чьи серые камни соседствовали со стенами гавани. Итак, это был Родель; один отель и россыпь домов, растянутых вдоль продуваемого всеми ветрами участка земли.
  
  ‘Неудивительно, что Керсти уехала в город", - сказал он Солли.
  
  ‘Тем не менее, интересно", - ответил психолог. ‘Я полагаю, что это сплоченное сообщество. Такое место, где почти невозможно держать все в себе.’ Солли посмотрел через стенку гавани на полосу океана.
  
  ‘Это такое место, где люди знали бы секреты друг друга’, - добавил он, поворачиваясь, чтобы поднять брови на Лоримера.
  
  
  ‘Увидимся в баре", - Лоример кивнул Соломону и направился вверх по узкой лестнице. Он толкнул незапертую дверь своей спальни и вздрогнул, когда из открытого окна налетел ледяной порыв ветра. Тогда они были здесь, наверху, очень выносливыми. Сказав себе, что во время перехода у него было достаточно свежего воздуха, чтобы продержаться достаточно долго, Лоример опустил створчатое окно. На мгновение он посмотрел на волны, бьющиеся о стенку гавани. Интересно, стояла ли Кирсти Маклауд на том самом пирсе, высматривая лодку, которая так и не вернулась домой, подумал он. Он задавал несколько вопросов внизу. Бары по всему миру были постоянным источником информации.
  
  За стойкой никого не было, хотя латунные часы на стене показывали начало пятого. С пола у него под ногами донесся слабый раскатистый звук, и Лоример догадался, что из погреба доставляют новую бочку пива. Шум становился все громче, а затем из двери за стойкой появилась стройная фигура. Ему было около девятнадцати, с тем свежим цветом лица и копной темных волос, которые характеризуют кельта. Зеленая футболка с логотипом пивоварни свидетельствовала о том, что он был одним из сотрудников.
  
  ‘О, привет. Не знал, что там еще кто-то был. Что это будет?’ Слова вылетали с придыханием.
  
  ‘Водку с тоником, пожалуйста’. Лоример уже рассматривал возможность интервью со старой гебридской леди, и ему не хотелось, чтобы от него пахло выпивкой.
  
  ‘Вы только что вошли, не так ли?" - поинтересовался молодой бармен.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Праздник?’
  
  ‘Не совсем, хотя я хотел бы немного осмотреть достопримечательности", - увильнул от ответа Лоример.
  
  ‘О, вы увидите здесь несколько великолепных достопримечательностей. Бьюсь об заклад, никогда не видел пляжей, подобных нашему!’ Гордость в тоне парня была очевидна. ‘Или стоячие камни’.
  
  ‘Ты имеешь в виду тех, что в Калланише?’ Лоример немного знал об этих древних соперниках Стоунхенджа.
  
  ‘Och, no. Не только эти. У нас здесь, внизу, есть свой собственный. Прямо вдоль дороги есть камень Маклауда. Вы, без сомнения, прошли мимо этого, не зная, что искать.’ Мальчик улыбнулся, и у Лоримера возникло ощущение, что он потакает этому гостю из Глазго. Он, без сомнения, выработал бы приятные манеры для туристов.
  
  ‘Это твой первый раз на острове?’
  
  ‘Да, это так, но я надеялся кое-кого найти, пока я здесь", - Лоример пристально посмотрел на бармена. ‘Некая мисс Маклауд’.
  
  Мальчик коротко рассмеялся. ‘О, в этих краях много Маклаудов. За каким из них ты бы сейчас охотился?’
  
  ‘Маири. Некая мисс Мейри Маклауд. Пожилая леди.’
  
  Улыбка мальчика исчезла, как камень. Он прищурился на Лоримера, пытаясь подвести итог своему посетителю. ‘ Ты имеешь в виду тетю Кирсти Маири?’
  
  ‘Это тот самый", - весело сказал Лоример, делая глоток водки. Выражение его лица никогда не выдавало видения в его голове, той одинокой маленькой фигурки в синем, брошенной в подвале клиники в Глазго.
  
  ‘Ты нажимаешь, или что?’ Голос парня теперь был лишен всякого подобия вежливости, и он вызывающе положил обе руки на край стойки.
  
  ‘Или что, я боюсь", - ответил Лоример, доставая свое удостоверение и раскладывая его открытым на полированной поверхности бара. Он наблюдал, как лицо мальчика немного расслабилось.
  
  ‘Старший инспектор Лоример", - прочитал он вслух.
  
  Лоример снова убрал карточку в карман. - Мисс Мейри Маклауд? - спросил я. Он позволил имени повиснуть в воздухе.
  
  ‘Да, она дома, прямо по дороге мимо собора. Два белых дома объединились. Мисс Маклауд - первая из них. Вы не можете это пропустить.’
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  Коттедж Борве находился в пяти минутах ходьбы от отеля. Должно быть, они проезжали мимо этого по пути в деревню, подумал Лоример, когда они с Солли подошли к длинному белому дому. Возможно, в былые времена это был единственный жилой дом, но теперь он разделен на два полуотдельных коттеджа. Глубоко посаженные окна говорили о толстых стенах, которые столетиями выдерживали атлантические штормы, но, несмотря на свой возраст, камень казался свежевыкрашенным, а оба сада перед домом имели признаки недавнего ухода. Когда Лоример протянул руку к медному молотку, его рукав зацепился за усик клематиса, свисающий с двери. Он поднял глаза и увидел пухлые почки на новых побегах, обещающие скорое появление розовой пены.
  
  Солли отошел в сторону, то ли из уважения к директору ЦРУ, то ли просто чтобы посмотреть, как отреагирует пожилая леди, Лоример не мог сказать.
  
  Когда дверь открылась, перед ними стояла миниатюрная седовласая женщина. Ее сиреневый комплект twinset с твидовой юбкой цвета вереска и кожаными туфлями на шнуровке выглядели так, как будто они прошли много миль по пересеченной островной местности.
  
  ‘ Мисс Маклауд? - спросил я.
  
  ‘Нет. Она проходит через весь дом. Кто, я должен сказать, звонит?’
  
  ‘ Старший детектив-инспектор Лоример, отдел уголовного розыска Стратклайда и доктор Соломон Брайтман, - Лоример протянул свое удостоверение, и женщина близоруко уставилась на него.
  
  ‘Вы будете здесь из-за Кирсти, я полагаю?" Ее тон был неодобрительным, но она открыла дверь шире, чтобы впустить их.
  
  ‘Это верно", - ответил Лоример и уже собирался спросить имя женщины, когда она пронзила их пристальным взглядом и сказала: ‘Следуйте за мной, пожалуйста’.
  
  Женщина закрыла за ними дверь и вышла в затемненный коридор.
  
  ‘Она здесь закончила’. Лоример и Солли последовали за ней в светлую, просторную комнату с видом на воду. Пожилая леди сидела спиной к ним в огромном кресле с подголовником, которое было обращено к эркеру.
  
  ‘Мэйри, это люди из Глазго, хотят тебя видеть. Мистер Лоример из полиции и его друг-врач.’ Лоримера поразила перемена в голосе женщины. Это был тон, которым можно было бы разговаривать с ребенком, успокаивающий и шепчущий. Он шагнул вперед как раз в тот момент, когда пожилая женщина повернула голову на голос. На мгновение он потерял дар речи. Маири Маклауд могло быть за восемьдесят, но она была одной из самых красивых женщин, которых он когда-либо видел. Ее лицо было гладким и загорелым, без малейшего признака морщинки, за исключением тех мест, где тонкие паутинки морщинок от смеха расходились от ее рта и глаз. Белоснежные волосы были тонкими и собраны сзади в сетку, но он мог видеть множество заплетенных локонов и задавался вопросом, стриглись ли они когда-нибудь. Глаза, смотревшие на него, были голубыми, но выцветшими.
  
  ‘Мистер Лоример, доктор...?’ она повернулась к Соломону и одарила его милой улыбкой.
  
  ‘Брайтман. Здравствуйте, мисс Маклауд, ’ Солли вышел вперед, отвесил сдержанный поклон, затем взял пожилую женщину за руку.
  
  ‘Не хотите ли чашечку чая, джентльмены?’
  
  ‘Спасибо тебе. Это было бы весьма кстати, - ответил Соломон прежде, чем Лоример успел подумать.
  
  ‘Будь добра, Крисси, сделай нам всем по чайнику чая. И можно нам немного тех замечательных булочек, которые вы принесли? Спасибо тебе, дорогая.’
  
  Маири Маклауд махнула рукой в сторону двух мужчин. ‘Принеси пару стульев и сядь рядом со мной. Вид слишком хорош, чтобы его пропустить.’ В ее глазах был огонек, когда она обратилась к Лоримеру. Он огляделся, нашел два маленьких деревянных стула, на каждом из которых были пухлые вышитые подушки, затем поднял их и поставил по обе стороны от кресла с подголовником.
  
  ‘Я не знаю, что бы я делал без Крисси. Она была так добра ко мне с тех пор, как Кирсти умерла.’
  
  ‘Она твоя помощница по дому?" - спросил Лоример.
  
  ‘О, не позволяй ей слышать, как ты это говоришь! Нет, нет. Крисси - моя ближайшая соседка, что облегчает жизнь нам обоим. Помощь по дому? Боже мой, у нас нет такой роскоши в этой части света, если только мы действительно не бедные старые души, о которых некому позаботиться.’ Она посмотрела, как Лоример слегка повернул свое кресло внутрь. ‘У тебя было хорошее путешествие наверх?’
  
  ‘Да, действительно", - ответил Соломон.
  
  ‘Ты ведь не из полиции Стратклайда, не так ли, моя дорогая?’ Маири Маклауд с интересом посмотрела на Соломона.
  
  Психолог покачал головой и обратил свои большие карие глаза на пожилую леди. ‘Нет, я помогаю полиции с их делом. Возможно, я смогу составить профиль убийцы Кирсти, который поможет расследованию ", - объяснил он.
  
  ‘Ах, как "Крекер" по телевизору?’ - она улыбнулась им. ‘О, мы не совсем в лесной глуши, у нас действительно есть телевизор. Не знаю, что бы Крисси делала без улицы Коронации", - добавила она. ‘Значит, вы не из этой части страны, доктор Брайтман?’
  
  ‘Нет. Я родился в Лондоне, но теперь Глазго - мой дом, - ответил Солли.
  
  Она кивнула. ‘Да. И какое-то время это был дом бедняжки Кирсти.’ Лоример заметил, что у нее на секунду задрожали губы, но затем Крисси суетливо вошла в комнату, неся поднос, уставленный, по-видимому, лучшим фарфором, и огромную тарелку булочек с маслом. Она поставила его на стол перед пожилой леди.
  
  ‘Хорошо, я в отъезде, Бен. Просто постучи, когда захочешь, чтобы я закончила, - сказала ей Крисси и вышла из комнаты. Они услышали, как за ней закрылась входная дверь.
  
  ‘Она сказала, чтобы я к ней постучал?’ - Спросил Соломон, озадаченный.
  
  Маири Маклауд улыбнулась ему. ‘Да, с моей палкой’. Она подняла трость, которая лежала у ее ног, и указала ею в сторону перегородки. ‘Видите ли, у меня нет телефона. Пара ударов, и Крисси понимает, что она мне нужна.’
  
  Пожилая женщина наклонилась вперед и схватила чайник обеими руками, затем сосредоточилась на том, чтобы налить три чашки чая. Инстинктом Лоримера было предложить сделать это для нее, но взгляд Солли предостерег его. Может, Маири Маклауд и была старой и немощной, но она все еще была хозяйкой в своем собственном доме. Лоример наблюдал, как дрожала ее хрупкая рука, когда она передавала ему чашку. Она увидела выражение его лица и сжала губы в жесте решимости. Чай, возможно, придется готовить Крисси, но она была той, кто будет обслуживать своих гостей.
  
  Она сделала несколько глотков чая, затем поставила чашку обратно на поднос, позвякивая блюдцем. Ее плечи поникли, когда она откинулась в глубоком кресле и терпеливо сложила руки.
  
  Маири Маклауд коротко вздохнула. ‘Хорошо, сейчас. Ты пришел поговорить со мной по поводу Керсти, не так ли?’ Лоример посмотрел прямо на нее, отвечая на ее прямоту. Он кивнул. ‘Боюсь, что так’.
  
  ‘Не бойтесь, старший инспектор’. Ее рука внезапно накрыла его руку, и он почувствовал тепло ее легкого прикосновения. ‘Могу я сначала спросить тебя кое о чем?’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Керсти", - она сделала паузу, чтобы имя слетело с ее языка, как будто она отвыкла его произносить. "Она сильно страдала?" Я никогда раньше не спрашивал.’
  
  Лоример увидел, как она прикусила губу, чтобы унять дрожь. ‘Нет. Вовсе нет. Она вряд ли бы поняла, что происходит. Доктор сказал, что все закончилось очень быстро. Не было никаких признаков борьбы, ’ мягко добавил он.
  
  Мгновение Маири Маклауд смотрела на него, эти выцветшие глаза пытались превзойти его собственные голубые глаза. Затем она кивнула, очевидно, удовлетворенная тем, что Лоример сказал ей правду.
  
  ‘Есть несколько вещей, о которых мы хотели бы спросить вас о Керсти, вашей племяннице’.
  
  ‘Внучатая племянница, мистер Лоример’. Вокруг ее рта появилась слабая улыбка, когда она поправила его. Он улыбнулся в ответ.
  
  "Знаете ли вы о каких-либо друзьях-мужчинах, которых она завела в Глазго, о ком она могла бы вам написать?" Возможно, какой-то конкретный парень?’
  
  ‘Нет. Никого особенного. Она обычно говорила, что ждет мистера Правильного. Но я не думаю, что он когда-либо появлялся в жизни Кирсти.’ Она вздохнула. ‘Она регулярно писала и сказала бы мне, если бы встретила молодого человека. Она всегда начинала свои письма так: "Дорогая тетя Маири, я в порядке, как ты?’ Внезапно лицо пожилой женщины сморщилось, и она нащупала в глубине подушки за спиной носовой платок.
  
  ‘Вот", - Соломон немедленно присел на корточки рядом с ней, протягивая большой белый льняной платок. Наступила тишина, если не считать сморкания из носа и приглушенных всхлипываний из складок носового платка, пока Маири Маклауд не покачала головой, глядя на них. ‘Мне так жаль. Я просто глупая старая женщина.’
  
  ‘Нет, ты не такой’. Соломон теперь держал ее за руку и поглаживал ее с некоторой заботой, его глаза были прикованы к лицу старой леди. Она снова выпрямилась и вытерла глаза.
  
  ‘Что я говорил? ДА. У Кирсти не было никого особенного в Глазго. У нее здесь был хороший парень, Калум, но он уехал в университет, и они общались лишь изредка: дни рождения, рождественские открытки, что-то в этом роде.’
  
  ‘Она когда-нибудь упоминала что-нибудь о своей работе в письмах?’
  
  ‘Что это за штука?’ Выцветшие глаза снова были настороже.
  
  ‘Она сказала, счастлива ли она?" Понравился ли ей персонал? Она справлялась с пациентами, что-то в этом роде.’
  
  Маири Маклауд нахмурилась. Она что-то вспомнила? Спросил себя Лоример.
  
  ‘Иногда я задавалась вопросом, подходит ли Керсти для ухода", - медленно начала она. ‘Она приняла все так близко к сердцу. Увлеклась своими пациентами. Ужасно горевал всякий раз, когда кто-то из них уходил. О, я знаю, что это великое дело - беспокоиться о тех, кто болен, душой или телом’, - сказала она, махнув на них рукой. ‘Но тебе нужно быть немного жесткой, чтобы быть хорошей медсестрой, ты так не думаешь? Полагаю, в полиции то же самое, - она обратилась со своим вопросом к Лоримеру, который молча кивнул. Ее голос был тих, когда она добавила: ‘Я думаю, с Керсти было недостаточно жестко’.
  
  Они ждали, что пожилая леди уточнит это заявление, но, по-видимому, это было все, что она могла предложить по этому вопросу.
  
  ‘Керсти когда-нибудь говорила с тобой о чем-нибудь, что ее беспокоило?’ Спросил Соломон.
  
  Пожилая леди обеспокоенно посмотрела на него, как будто подобные вопросы никогда раньше не приходили ей в голову. Ее глаза оторвались от них и посмотрели на вид на воду за берегом. Соломон и Лоример пристально наблюдали за ней. Было ли что-то, что она вспомнила? Они ждали.
  
  ‘Я не знаю. Может быть, там что-то было. Некоторое время назад я почувствовал в ней что-то вроде грусти. Я подумал, может быть, она скучает по дому. Она была так добра ко мне, ты знаешь. Всегда писал радостные письма. Керсти не хотела бы взваливать на меня свои проблемы.’
  
  ‘Она вела дневник", - начал Лоример.
  
  ‘Ах, да. Ее пятилетний дневник. Я подарил это ей на одно Рождество.’ Маири Маклауд сузила глаза. ‘Ты читал дневник Керсти?’ - спросила она оскорбленно.
  
  ‘Это расследование убийства", - тихо напомнил ей Лоример.
  
  ‘Конечно. Это просто... ’ она прикусила губу.
  
  ‘ Только то, что мы, кажется, вторгаемся в частную жизнь вашей внучатой племянницы, ’ закончил за нее Лоример.
  
  Маири Маклауд медленно кивнула. ‘Только это, старший инспектор’.
  
  Лоример вытащил из кармана красный дневник. Он читал и перечитывал записи до рассвета, но не нашел на их страницах ничего просветляющего.
  
  ‘Она упоминает кого-то по имени Малкольм. На позапрошлом Хогманае, ’ предложил Лоример.
  
  ‘Да, она бы так и сделала. Это, должно быть, Малкольм Манро из магазина. Он всегда приносит черную булочку. Они все были тогда здесь, все люди из Родела.’
  
  ‘Значит, этот Малкольм, он не мой старый бойфренд?’
  
  Глаза Маири Маклауд на мгновение сверкнули. ‘Ему шестьдесят, если не больше, старший инспектор. Кирсти знакома с Малкольмом по магазину с тех пор, как была маленькой девочкой, тратившей свои гроши на шербеты.’
  
  Соломон улыбнулся и поймал взгляд Лоримера. Образ Кирсти Маклауд начинал обретать форму. Солли проникся теплотой к этой островной девушке, которая стала жертвой без видимой причины.
  
  ‘Не хватает нескольких недель’, - Лоример открыл дневник и показал ей. ‘С мая по конец июня’.
  
  Пожилая женщина взяла книгу из его рук и перевернула ее тонкие страницы, ее скрюченные пальцы прослеживали почерк мертвой девушки.
  
  ‘Зачем ей это делать?’ Спросила Маири Маклауд, в ее глазах была тревога.
  
  ‘Я надеялся, что вы могли бы рассказать нам", - ответил он. ‘Я подумал, что, возможно, случилось что-то, о чем она не хотела вспоминать’.
  
  ‘ Или пусть кто-нибудь другой увидит, ’ вставил Солли.
  
  ‘Керсти никогда не делала ничего, чего ей было бы стыдно", - твердо сказала она. ‘И не было никаких сердечных дел", - добавила она, опустив взгляд на дневник. Соломон наблюдал, как она гладит страницы, как будто она давала утешение обеспокоенному разуму. Она не была так уж уверена в этом, не так ли? Какая молодая женщина собиралась доверить свои самые сокровенные секреты пожилой даме? Тот, кого она любила слишком сильно, чтобы обременять собственными проблемами, подумал он, повторяя слова старой женщины.
  
  ‘Значит, ты не знаешь ничего такого, что могло бы расстроить Кирсти до такой степени, чтобы она порезала свой дневник?’ Спросил Лоример.
  
  Маири Маклауд медленно покачала головой.
  
  ‘Мы думаем, что знаем так много, не так ли? И все это время мы на самом деле вообще ничего не знаем.’ Она тихо говорила сама с собой, как будто забыла об их присутствии в комнате. Затем она повернулась, и Лоример увидел слезы в ее глазах. ‘Это неправильно, не так ли?" - прошептала она. ‘Ее мама и папа, а теперь крошка Керсти. Я должен был уехать задолго до них всех.’ Она подняла руку, как будто в знак протеста. ‘И вот я здесь. Старая, конченая женщина, занимающая место.’
  
  Лоример не ответил. Ибо как можно было ожидать, что он прокомментирует несправедливость жизни? В этом и заключалась его работа большую часть времени. Взгляд Соломона встретился с его взглядом, когда Лоример поднял глаза, и психолог кивнул головой в сторону двери. Лоример коротко кивнул в ответ. Пришло время уходить.
  
  
  Раннее вечернее солнце освещало склон холма, когда они вышли из коттеджа Борве.
  
  ‘Вы не возражаете, если мы нанесем короткий визит?’ - Спросил Лоример, указывая на церковь Святого Климента.
  
  ‘Почему бы и нет", - согласился Солли. Двое мужчин направились ко входу, Лоример слегка пригнулся, когда нырнул в дверной проем. Это был самый маленький собор, который он когда-либо видел, подумал Лоример, моргая, когда их окутал мрак. Каменные плиты, отполированные за столетия использования, отдавали глухое эхо, когда они уходили со света в тень.
  
  Ни один из них не произнес ни слова. Как будто эти серые стены не замечали течения времени. Лоример чувствовал подобное раньше. Иногда, стоя у плиты в морге, он испытывал такое чувство, что он крошечная пылинка в кружащейся, бессмысленной вселенной.
  
  И вот теперь, когда его шаги звучали по истертым камням, старший инспектор задумался о тех Святых, которые рисковали всем, пытаясь донести свои убеждения до этих мест. Для чего все это было? Был ли так называемый христианский Запад более законопослушным, чем в те далекие языческие времена? возможно, только возможно. Он посмотрел туда, где Соломон стоял, внимательно изучая брошюру, которую он взял с маленького деревянного столика. Были ли у Солли какие-либо религиозные убеждения? Иудаизм был таким старым и почтенным. Во всех своих контактах с человеческим поведением сохранил ли Соломон что-то дополнительное, чтобы противостоять цинизму? Каким-то образом Лоример знал, что это был вопрос, который он не смог бы задать.
  
  Словно почувствовав пристальный взгляд своего спутника, Солли обернулся, размахивая листовкой в руке.
  
  Лоример присоединился к нему, заметив, что там продаются открытки. За ними, прикрепленный к стене, лежал ящик для честности.
  
  ‘Послушай это", - сказал Солли. ‘Традиция гласит, что святой Климент Римский был сослан в Крым, где он был предан смерти, будучи брошенным в море с якорем на шее. Церковь была построена Маклаудом из Харриса в тринадцатом веке, поскольку святой Климент был покровителем Маклаудов. Внутри церкви находится могила Александра Макклода, домино де Данвеган 1528.’
  
  Пока Солли подбирал несколько открыток и нашаривал в кармане мелочь, Лоример бросил долгий взгляд на интерьер крошечного древнего собора. Он попытался представить всех людей, которые приходили сюда поклоняться на протяжении многих лет. Затем ему пришла в голову другая мысль. Кирсти пришла бы сюда. И ее старая тетушка Маири. Лоример грыз неровный ноготь. Маклауды жили здесь столетиями. Это означало, что снаружи их будет целая куча. На кладбище.
  
  Мгновение Лоример стоял, подставив лицо последнему теплу заходящего солнца. Не обращая внимания на его присутствие, овца щипала траву. Над головой мяукнула чайка. Он сделал глубокий вдох и почувствовал что-то ароматное в мягком воздухе. Казалось, вся его усталость спала, как сброшенный плащ. Он мог так легко забыть обо всем в этом тихом уголке вдали от мира. Небо и море слились в одно синее пятно. Где-то за пределами лежал мир офисов, улиц, компьютеров, файлов, телефонов…все атрибуты его трудовой жизни.
  
  Лоример заставил себя встряхнуться. Он был в опасности быть обманутым тишиной этого острова. Это было такое же место, как и любое другое, убеждал он себя, населенное людьми, столь же виновными, как и любой другой в городе.
  
  Он прошел среди покрытых лишайником надгробий, глядя на имена. Он был прав. Там было много Маклаудов. Некоторые были настолько старыми, что их надписи пришли в упадок. Он двигался среди них, качая головой по поводу всех младенческих смертей, произошедших столетия назад. Лоример наклонился, чтобы прочитать надпись на камне, который наклонился за годы западных штормов. Слова все еще были четко обозначены: Будьте и вы готовы, Маленькие и Великие здесь
  
  Лоример печально кивнул в знак подтверждения и прошел дальше по линии.
  
  Был еще один Маклауд, Дональд Маклауд, который участвовал в восстании 45-го. Несколько строк надписи говорили любому прохожему, что здесь покоится мужчина, у которого было три жены, родившие ему девять детей. Лоример криво улыбнулся. Ему самому едва перевалило за сорок, но он давно оставил всякую надежду произвести на свет детей, которые носили бы его собственное имя. Он читал дальше. Старик умер на девяностом году жизни, говорилось в нем.
  
  ‘Невероятно, не правда ли?’ Солли внезапно оказался рядом с ним. ‘Как вы думаете, чем объяснялось их долголетие?’
  
  "Виски?" - спросил я. Лоример пошутил.
  
  ‘Интересно. Возможно, у них был более здоровый образ жизни?’
  
  Лоример пожал плечами. Мир, из которого пришли он и Солли, больше не был особенно здоровым. Воскресные приложения всегда содержали историю о ком-то, кто сменил свою городскую жизнь на жизнь в отдаленной части Шотландии. Еще раз вдохнув гебридский воздух, Лоример мог понять почему.
  
  На дальней стороне кладбища были более современные надгробия. Ноги детектива оставляли мягкие отпечатки на пружинистом газоне, когда он шел среди них.
  
  Наконец-то Лоример нашел того, кого ожидал увидеть. Оно было адресовано другому Дональду Маклауду. Потерявшийся в море, сказал глубоко ранящие слова. Имя жены было добавлено вскоре после этого. Керсти Грейс. Внизу было место для другой надписи. Когда эту могилу откроют, чтобы похоронить их дочь? Это был вопрос, исходящий от пустого серого пятна мрамора.
  
  ‘Когда я найду ее убийцу", - тихо проговорил Лоример, обращаясь к надгробию.
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  ‘Хорошо, буду у тебя через полчаса’.
  
  Мэгги положила трубку. Она действительно была слишком занята проверкой этих выпускных экзаменов, чтобы пойти куда-нибудь вечером, но, может быть, она сможет наверстать упущенное на своих свободных уроках завтра. В конце концов, старшекурсники ушли в отпуск на экзамены, она спорила сама с собой, и это был последний вечер Дивайн Липински в Шотландии.
  
  Бумаги были аккуратно сложены у ее кресла, сверху лежала красная ручка для разметки, и Мэгги виновато посмотрела на них. Кто-то однажды поддразнил ее, сказав, что все учителя запрограммированы на служение. Это было правдой. Ей было трудно оторваться от работы. Всегда было давление, всегда новые требования, новые директивы. В последние годы у нее и ее коллег едва хватало времени изучить один набор методов оценки, как какой-нибудь умник заменял их чем-то другим. Умники никогда не были учителями, а если и были, то давно забыли, как выглядит классная комната внутри или, что более важно, что детям действительно нужно в большом, плохом мире после того, как школа закончится навсегда.
  
  Мэгги внезапно обнаружила, что ей хочется перемен. Конечно’ системы других стран не могли быть такими ограничительными, как нынешняя шотландская учебная программа? Она представила, как идет в ванную и начинает стирать дневной макияж.
  
  Она бы нарядилась сегодня вечером. Было намного теплее, и теперь оставалось светлее дольше. Лицо в овальном зеркале смотрело на нее в ответ, бледная кожа с тонкими морщинками вокруг недовольного рта. Она изобразила улыбку, затем скорчила рожицу своему отражению. Время для боевой раскраски, сказала она себе.
  
  Тридцать минут спустя Мэгги вышла из такси возле отеля "Коринтиан". Усилия, потраченные на то, чтобы нарядиться в более короткую юбку и туфли на тонком каблуке, были хорошо вознаграждены, когда она увидела всех милых молодых девушек, выставляющих напоказ свои дизайнерские наряды в баре. Как обычно, взгляд Мэгги был прикован к великолепному золотому украшению, которое дало название Corinthian. Ее взгляд задержался на сказочном куполе с его неуловимо меняющимися цветами, затем она огляделась и увидела Дивайн, сидящую у очага. Сегодня вечером камин не разводили, но он все равно выглядел самым уютным местом в огромной комнате.
  
  ‘Ну, что ты знаешь. Миссис Лоример. Модное заявление самой себя!’
  
  Мэгги показала язык, и обе женщины рассмеялись.
  
  ‘Что вы будете пить сегодня вечером, мэм?’ Спросил Дивайн притворно льстивым тоном.
  
  Мэгги закатила глаза к небу: ‘Я не возражаю, пока этого много. Я приехала на такси и намерена таким образом вернуться домой. Счастлива, - Она сделала ударение на этом слове. Но когда официант подошел за их заказом, она поймала себя на том, что собирается попросить обычный спритцер с белым вином.
  
  ‘Два Харви Уоллбэнгера", - протянул Дивайн, прежде чем Мэгги успела заговорить, и внезапно это было именно то, чего она хотела. Что-то другое, что соответствовало ее бунтарскому настроению. Она откинулась назад, скрестив ноги в шелковых чулках, не заботясь о том, что она слишком обнажает бедра.
  
  ‘Что ж, Божественно. Это подойдет тебе для твоей последней ночи в Глазго?’
  
  ‘Это здорово. Симпатичный. Напоминает мне о некоторых наших старых зданиях дома. Каким он был раньше?’
  
  ‘О, это действительно старое здание. Я помню, когда это был Высокий суд, но до этого это был Юнион Бэнк оф Шотландия. Задолго до моего времени. Кажется, я где-то читала, что изначально это был семейный дом. ’ Мэгги обвела взглядом классическую лепнину на потолке. ‘Нынешний владелец позаботился о том, чтобы были сохранены все оригинальные архитектурные особенности’.
  
  ‘Хотел бы, чтобы больше людей были похожи на него", - ответил Дивайн. ‘Если ты когда-нибудь приедешь во Флориду, я тебе кое-что покажу. Это называется Ка'де Зан. Построен прямо на воде, чтобы выглядеть как итальянский дворец. Тебе бы это понравилось.’
  
  Мэгги склонилась над своим напитком, размышляя. Должна ли она довериться этой женщине?
  
  ‘Возможно, ты сможешь показать мне окрестности раньше, чем думаешь", - ответила она.
  
  ‘О? Почему это?’
  
  ‘Послушай, я знаю, что послезавтра тебя здесь не будет, но я все равно хотела бы, чтобы ты сохранил это в тайне", - начала Мэгги.
  
  Дивайн кивнула, ее темные глаза были серьезными.
  
  ‘Я подал заявление о переводе в Америку. Всего на год. Это программа обмена, которая проводится между шотландскими и американскими школами.’
  
  ‘И что старший инспектор думает по этому поводу?’
  
  Мэгги не ответила, и в последовавшей тишине брови Дивайн удивленно приподнялись. ‘ Ты хочешь сказать, что не сказала ему?’
  
  ‘Нет. Пока нет. Мне нужно было время, чтобы подумать об этом.’
  
  ‘Так зачем рассказывать мне?’
  
  ‘О, я не знаю. Может быть, потому что ты женщина-полицейский. Ты путешествуешь. ’ Мэгги колебалась. ‘Я просто подумал, что ты, возможно, поймешь’.
  
  Дивайн вздохнул. ‘Милая, я так и делаю, поверь мне. Служба в полиции занимает всю твою жизнь, будь то здесь или дома. Я видел, как многие люди расстались из-за давления.’
  
  ‘О, но мы не, я имею в виду...’ Она замолчала, сбитая с толку.
  
  ‘Просто нужно немного отдохнуть?’
  
  ‘Что-то вроде этого. Я всегда хотел путешествовать, но годы, кажется, просто пролетели незаметно, и я вошел в эту колею. У нас обоих есть. Затем я увидел плакат об обмене.’ Она пожала плечами. ‘Это было как будто что-то говорило мне ухватиться за шанс обеими руками’.
  
  ‘И как, по-вашему, отреагирует ваш муж?’
  
  Мэгги отвела взгляд. ‘Я не уверен. Я действительно не хочу причинять ему боль. Но в последнее время мне интересно, думает ли он вообще о том, на что похожа моя жизнь.’
  
  ‘Привет. Хочешь мой совет? Дерзай. Это всего лишь год, и если тебе это не нравится, ты всегда можешь вернуться. Я имею в виду, ’ она ободряюще улыбнулась Мэгги, ‘ ничто не высечено на камне, не так ли?
  
  ‘Нет. Я полагаю, ты прав.’
  
  ‘Конечно, я такой. А теперь давайте выпьем за будущее.’
  
  Дивайн поднял высокий бокал и подмигнул.
  
  Внезапно Мэгги почувствовала себя намного лучше. Было ли это таким уж важным в конце концов? Конечно, люди постоянно ездили за границу со своей работой и без своих партнеров?
  
  ‘Будущее", - согласилась она и сделала большой глоток прохладного напитка. Коктейль был сладким и необычным на вкус, предвещая грядущие хорошие события.
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  Во рту у Лоримера было такое ощущение, будто кто-то заставил его жевать наждачную бумагу. Он застонал и перевернулся, потянувшись к теплому телу Мэгги. Он пришел в себя, внезапно почувствовав край кровати. Мэгги? Затем он вспомнил, где находится. Он открыл глаза навстречу свету. Кто-то задернул шторы, и комната была залита темно-розовым отраженным светом. Лоример снова закрыл глаза. Что это было, что мелькало на краю его сознания?
  
  Дуги, юноша за стойкой. Он часами сидел там, попивая солод и допрашивая мальчика. Соломон выслушал их вопросы и ответы, потягивая апельсиновый сок и кивая, пока переваривал информацию. Знал ли Дуги Керсти? Это было то, чего на самом деле добивался Лоример. Сначала он подумал, что попал в беду. Казалось, все знали ее и ее бизнес. От рождения до смерти, казалось, на этом острове не существовало способа хранить секреты. Что там сказал парень? Это не сплетни. Люди просто делятся своей жизнью друг с другом. Так оно и есть. И жизнь Кирсти Маклауд казалась такой же, как у любого другого молодого островитянина. Она ушла из дома, чтобы жить в Сторноуэе и посещать Институт Николсона, как и все подростки из этих мест. И, как многие из них, она добралась до большого города. Что должно было удерживать ее здесь? Безработица здесь была такой же серьезной, как и везде, указал Дуги. Вот почему так много людей хотели, чтобы добыча продолжалась. С ним все было в порядке, отель принадлежал его отцу. Это то, чего он хотел, остаться здесь и жить в Роделе. Кирсти ничем не отличалась от молодых людей, которые покинули острова, чтобы работать в Глазго, признал Лоример. Это была ее смерть, которая заставила ее отделиться от них. Но все еще слишком многого не хватало из того, что Дуги мог ему рассказать. Не было никаких скрытых глубин, ничего, что отличало бы Кирсти от любой другой молодой девушки с острова, покидающей дом, чтобы выучиться на медсестру.
  
  Он тяжело поднялся с узкой кровати и почувствовал холодный пол под ногами. Сегодняшний день позволил бы ему познакомиться с другими медсестрами, которые ухаживали за пациентами Грейнджа, и, конечно, с самими пациентами. Лоример поймал себя на том, что размышляет о тех двоих, которые были в Глазго во время убийства Кирсти: сестре Анжелике и Сэмюэле Фултоне. Они сели на ранний утренний рейс из Глазго в Сторноуэй. Миссис Бейли не была готова к каким-либо отменам. По ее словам, клиника потеряла бы деньги. Лоример покачал головой. Назовите его подозрительным попрошайкой, но за всем этим было нечто большее, чем казалось на первый взгляд.
  
  
  ‘Это пришло для вас, сэр.’ Лоример оторвал взгляд от яичницы с беконом и увидел, что юный Дуги протягивает длинный белый конверт. Он подождал, пока мальчик уйдет, затем разорвал конверт. Солли вопросительно поднял глаза, пока Лоример изучал сообщение. Это был факс от Алистера Уилсона. Внезапно Саут-Харрис вернулся в двадцать первый век, размышлял Лоример. Он быстро просмотрел первый абзац.
  
  Грейндж пытался наладить связи с другой расширяющейся группой клиник, читал он, и их банкиры заказали отчет о финансовой стабильности этой группы. Глаза Лоримера прошлись по рядам фактов и цифр. Там были разделы, посвященные бизнес-профилю группы, системам бухгалтерского учета, прогнозам прибылей и убытков и будущим стратегиям, одна из которых включала поглощение the Grange. Директора занимали большие суммы, чтобы расширить и модернизировать свои существующие клиники. Совет отчета заключался в том, что банк тем временем сохранит свой уровень кредитования, но хотел бы знать конкретную дату приобретения the Grange. Но как это могло быть? Филлис Логан была законным владельцем. Был ли у парализованной женщины какой-нибудь законный представитель, который консультировал бы ее по таким вопросам?
  
  Лоример нахмурился, вспомнив аргумент женщины о том, что клиника не может позволить себе тратить билеты на самолет своих пациентов. Миссис Бейли, казалось, была больше озабочена экономией денег, чем расследованием смерти одного из ее сотрудников. До тех пор она даже не рассказывала им о существовании дома отдыха, этой другой части имущества пациента с рассеянным склерозом. Это называлось Failte. Лоример знал, что это гэльское слово означало "добро пожаловать". Какой прием они устроили бы полицейскому из Глазго и специалисту по составлению криминального профиля?
  
  
  Его машина не была создана для таких дорог, как эта, понял Лоример, когда в шестой раз за пять минут заехал в пробку. Они, очевидно, встретили паромное сообщение, идущее из Тарберта. Он остановился, чтобы окинуть взглядом широкую полосу песков под ними, затем его взгляд переместился вглубь материка. Дорога снова была свободна, и он повернул обратно на серую полосу, которая спускалась к уровню моря, время от времени поглядывая на меняющийся цвет воды.
  
  ‘Берегись!’ Крик Солли заставил Лоримера вывернуть руль вбок, когда что-то белое прыгнуло к ним. Раздался глухой удар, когда машина врезалась в обочину. Он нажал кнопку окна, проклиная причину их внезапной остановки.
  
  ‘Чертовы овцы!’ Лоример посмотрел вниз на оскорбленное животное, которое теперь отчаянно паслось на другой стороне узкой дороги. Он взглянул на Солли, который пытался скрыть ухмылку, затем съехал с заросшей травой обочины и выехал обратно на дорогу. Ему следовало бы быть более внимательным к этим овцам, бредущим поперек его пути.
  
  Остальная часть путешествия прошла без происшествий, хотя Лоримеру приходилось сохранять самообладание, преодолевая изгибы и повороты, особенно среди скалистых ландшафтов, когда они поднимались в холмы к северу от Тарберта. Безлесные пустоши показались Лоримеру более мрачными, чем даже вересковые пустоши Ранноха. Неудивительно, что так много населения покинуло страну за десятилетия. И все же всегда было ядро островитян, которые оставались дома. Были признаки недавнего восстановления дороги, и Лоример напомнил себе, что туризм помог многим местным жителям найти работу. Он должен был признать, что береговая линия была необузданной красотой. И эти плиты черного камня, усыпанные серебряными кристаллами, были одними из старейших известных пород на земле. Лоример подал знак Калланишу. Он бы с удовольствием привел Мэгги сюда, чтобы она увидела эти легендарные стоячие камни.
  
  ‘Кто именно управляет этим центром передышки?’ Внезапно спросил Соломон.
  
  ‘Пара по фамилии Эванс. Он медсестра психиатрической клиники, и она ведет домашнее хозяйство и тому подобное, я полагаю. Они не местные. На самом деле, появился в ответ на объявление.’
  
  ‘Что ты знаешь о них?’
  
  ‘Не очень. Но я думаю, мы скоро узнаем, - ответил Лоример. Придорожные коттеджи больше не были одинокими точками на ландшафте, теперь они походили на соединенные письмена. ‘Цивилизация", - пробормотал он себе под нос, прочитав надпись "Стеорнабхаг", хотя совсем не был уверен, что имел в виду именно это.
  
  "Ты не возражаешь, если мы не поедем сразу в клинику?" Я хотел бы нанести визит вежливости местному нику, ’ попросил Лоример. ‘Я чувствую необходимость сплотить войска, если вы понимаете, что я имею в виду’.
  
  ‘Как вы думаете, войска будут на нашей стороне?’
  
  Лоример хмыкнул. Солли был прав. Никому не нравились офицеры из другого подразделения, не говоря уже о другом регионе, посягающие на их участок. Ему оставалось только надеяться, что местные жители здесь были такими же дружелюбными, как и в Харрисе.
  
  
  Сторновей стал неожиданностью. Рыбацкие лодки мягко покачивались на своих швартовах вдоль края гавани, пока Лоример медленно ехал к центру города. Он опустил окно и вдохнул соленый, рыбный привкус.
  
  ‘Не хочешь прогуляться?’ Спросил Соломон.
  
  ‘Хорошо. Мне бы не помешало размять ноги, ’ ответил Лоример. Он припарковался вдали от гавани в специально отведенном месте. Для маленького заведения было много двойных желтых линий, и он не собирался становиться на плохую сторону местных парней.
  
  ‘Сюда она приходила в школу", - Соломон говорил наполовину сам с собой, пока Лоример запирал машину.
  
  ‘Да. Институт Николсона. Одна из подруг Мэгги приехала сюда преподавать языки много лет назад.’
  
  Он попытался представить Кирсти подростком, хихикающей по дороге из общежития в знаменитую среднюю школу, затем глубоко вздохнул. Воздух Сторноуэя, щипавший его глаза, обладал чистотой, которая внезапно вступила в противоречие с его видением медсестры, ее волос, рассыпавшихся по этому безжизненному молодому лицу.
  
  Местный полицейский участок находился на Черч-стрит. С тротуара перед ним Лоример заметил неподалеку три шпиля - напоминание о том, что в этих краях должно было быть полно богобоязненных людей. Что ж, это еще предстоит выяснить.
  
  
  ‘ Старший инспектор Лоример, отдел уголовного розыска Стратклайда, - Лоример осторожно протянул свое удостоверение, чтобы дежурный сержант мог его увидеть. Офицер, похожий на огромного медведя мужчина, в седых волосах которого все еще виднелся намек на рыжину, поднял брови, но посмотрел мимо Лоримера на еврейского психолога, который стоял, улыбаясь своей понимающей улыбочкой. Проследив за вопросительным взглядом мужчины, Лоример отступил в сторону.
  
  ‘Это доктор Брайтман из Университета Глазго’.
  
  Солли протянул руку сержанту, который резко дернул ею вверх-вниз.
  
  ‘Доктор Брайтман помогает Стратклайду в нашем расследовании двойного убийства", - объяснил Лоример.
  
  ‘Да, девчонка Маклауд. Это ужасная вещь, ’ ответил сержант. ‘Чем мы можем вам помочь, сэр?" - обратился он к Лоримеру.
  
  ‘Мы здесь, чтобы посетить место под названием Фаилте. Это своего рода дом отдыха для выздоровевших психически больных.’ Рядом с ним Лоример почувствовал, как Солли вздрогнул от описания.
  
  ‘Разве это не для пациентов, перенесших какое-то нервное расстройство?’ - нахмурившись, ответил сержант. ‘Это то, что нам сказали’. Он бочком обошел стол и застучал по клавиатуре своего компьютера.
  
  ‘Вот, видишь’. Он развернул экран, чтобы двое мужчин могли прочитать.
  
  Фай: Центр комплексного ухода и восстановления сил. Специализируется на последующем уходе за пациентами, которые восстанавливаются после нервных расстройств. Пациенты часто бывают дезориентированы, когда прибывают, и им может потребоваться некоторое время, чтобы освоиться с персоналом и ближайшими ординаторами. Есть надежда, что сотрудники местной полиции сделают все возможное, чтобы проявлять сдержанность и понимание, пока эти пациенты являются частью общества.
  
  ‘Для вас это общественная охрана", - гордо сказал большой полицейский. ‘Мы заботимся о людях здесь, наверху, уважаем их потребности, ты знаешь’.
  
  ‘Значит, здесь не большое место преступления’, - пошутил Лоример.
  
  Сержант ощетинился, ему явно не понравилась легкомысленность Лоримера. ‘У нас, может, и не бывает таких преступлений, как у вас, ребята, в Глазго, но элементы нарушения закона все еще есть. Особенно с наркотиками, ’ он устало покачал головой.
  
  ‘Но в Файльте не было проблем такого рода?’ - Вежливо осведомился Соломон.
  
  ‘О, нет. Они держатся в значительной степени сами по себе. Мы видим, как они бредут по дорогам, выходят подышать свежим воздухом, бедные души. Нет, у нас вообще никогда не было с ними проблем", - ответил он, добавив: ‘Вы надолго задержитесь, старший инспектор?’
  
  ‘Я бы так не думал", - ответил ему Лоример. ‘Хотя мне бы очень хотелось когда-нибудь увидеть это с точки зрения посетителя’.
  
  ‘Да, такого нигде нет. Они могут говорить все, что им угодно о своих причудливых Бенидормах и Лансаротах, но у нас есть место получше любого из них, ’ решительно заявил сержант.
  
  ‘Что ж, может быть, мне удастся подняться сюда снова. Спасибо, что уделили мне время.’ Лоример пожал сержанту руку и повернулся, чтобы уйти.
  
  ‘Ты знаешь, где находится это место?’ - Спросил Соломон, когда они шли обратно по улице.
  
  ‘Да. Согласно моей карте анонимных алкоголиков, это дальше вдоль северного побережья, ’ ответил Лоример. ‘Недалеко от места под названием Шоубост. Нам не потребуется слишком много времени, чтобы найти это.
  
  И мы, конечно, не заблудимся. Из Сторновея есть только одна дорога.’
  
  Лоример был прав, дорога из главного города Льюиса шла прямо через сушу к дальнему побережью. Кроме вездесущих овец, вдоль их маршрута было мало признаков жилья. Глядя в окно, Соломон восхищался пейзажем с колышущимися на ветру травами и пологими холмами. Маленькие птички пронеслись мимо ветрового стекла и улетели прочь, их личности остаются загадкой. Несмотря на отсутствие деревьев, пейзаж был приятным, и, когда облака неслись по небу, психолог улыбнулся про себя, наслаждаясь сменяющимся пейзажем, как будто это был подарок.
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  Указатель на Шоубост сопровождался другим, указывающим километраж до Калланиша, Карлоуэя и Сторноуэя. Не было ничего, что указывало бы на местонахождение Файльте. Лоример медленно вел машину мимо домов, разбросанных по обе стороны дороги, пока даже они не исчезли.
  
  ‘Может быть, это дальше?" - предположил Солли.
  
  ‘Посмотрим’.
  
  Повернув за поворот дороги, Лоример увидел длинную подъездную дорожку, которая заканчивалась немного в гору у большого серого двухэтажного дома. В конце дороги не было никакого знака.
  
  ‘Держу пари, что это все", - сказал он и направил машину по изрытой колеями дорожке, которая вела к дому.
  
  С одной стороны от старого дома была посыпанная галькой площадка с красным пикапом, поэтому Лоример припарковался неподалеку и сделал Соломону знак следовать за ним.
  
  ‘Ты прав", - сказал Солли, указывая на слово, вырезанное на сером сланце у двери. Потерпи неудачу.
  
  ‘Мои великолепные навыки обнаружения’, - улыбнулся Лоример, приподняв брови. Пока все идет хорошо, подумал он, но как их примут теперь, когда они прибыли?
  
  
  У них не было много времени, чтобы выяснить. В ответ на пронзительный звонок раздались глухие шаги по лестнице к двери. Дверь распахнулась, и за ней оказалась молодая женщина, одетая в джинсы и свитер.
  
  ‘Hallo. Чем я могу вам помочь? ’ она с любопытством посмотрела на Лоримера, затем перевела взгляд на Соломона. Лоример увидел, как улыбка расплылась по ее лицу, и наблюдал, как она откинула назад свои длинные светлые волосы. Он сделал мысленную заметку подразнить психолога по поводу его фатального влечения к блондинкам.
  
  Как всегда, Лоример протянул свое служебное удостоверение. ‘Я так понял, мистер и миссис Эванс были здесь главными", - отважился он.
  
  ‘Да, это верно’, - она повернулась и крикнула вверх по лестнице. ‘Muum! Тебя хочет видеть полицейский.’
  
  За звуком хлопнувшей двери и спускаемой воды в туалете последовал голос, окликнувший: ‘Сейчас иду!’ Затем на верхней площадке лестницы появилась женщина, вытирая руки о фартук, повязанный вокруг талии.
  
  ‘Фрэнсис Эванс. Вы, должно быть, те люди, которые звонили мне из Глазго, верно? ’ задыхаясь, проговорила она, взяв руку Лоримера влажным пожатием. ‘Это моя дочь, Ровена", - добавила она, указывая на девушку, которая все еще продолжала ухмыляться в сторону Солли. ‘Закончи для меня эти спальни, ладно, девочка?’ - сказала она, дружески похлопав девушку по плечу.
  
  ‘Может быть, увидимся позже", - усмехнулась Ровена, затем взбежала по лестнице и скрылась из виду.
  
  ‘Проходите в гостиную, будьте добры. Не хотите ли чашечку чая или кофе? Или я могу предложить вам обоим где-нибудь пообедать? Мы просто едим суп и сэндвичи, но вы можете присоединиться к нам.’
  
  Фрэнсис Эванс говорила торопливо, заставляя Лоримера задуматься, всегда ли она была такой болтливой. Или это присутствие полицейского спровоцировало эту нервную болтовню? Лоример был свидетелем этого эффекта бесчисленное количество раз. Это не означало, что человеку было что скрывать; иногда это была просто неловкость от незнания.
  
  ‘Спасибо, но нет. Мы действительно хотели бы поговорить с двумя вашими ординаторами как можно скорее.’
  
  ‘Ах’, - женщина опустила руки по швам. ‘Конечно. Вот почему ты здесь, не так ли, чтобы увидеть Сэма и Анжелику. Ну, Сэм сейчас с моим мужем, а Анжелика ушла на прогулку. О, одну минуточку, ’ она прервалась и подошла к окну, которое выходило на дорогу. ‘Теперь это они", - сказала она, поворачиваясь обратно к Лоримеру.
  
  ‘Им пришлось поехать в Сторноуэй в аптеку. Сэм принимает специальные лекарства, вы знаете, ’ доверительно сообщила она, проходя мимо них и снова выбегая в коридор. Скрежет автомобиля, тормозящего на каменистой дороге, вызвал собачий лай.
  
  Следуя за женщиной к входной двери, Лоример увидел черно-белого колли, мчащегося к машине, а за ним - отдаленную фигуру.
  
  Стоя в дверях, Лоример увидел, как из машины вышли двое мужчин. Один был коренастого телосложения с редеющими волосами, другой - высокий худощавый мужчина, одетый в поношенный твидовый костюм. Когда они приблизились, Лоример увидел, как они обменялись взглядами. Они бы увидели его машину на подъездной дорожке и сложили два и два.
  
  ‘ Старший детектив-инспектор Лоример, я так понимаю? - высокий мужчина преодолел две ступеньки крыльца, перепрыгивая через них, и Лоример почувствовал, что его крепко схватили за руку. ‘Я Джон Эванс. А это наш гость, Сэм Фултон, ’ Эванс повернулся к мужчине позади него, который наклонился, чтобы погладить колли рядом с ним.
  
  Когда Сэм Фултон выпрямился, Лоример инстинктивно понял, что двое мужчин обсудили стратегию между собой. Он на мгновение оглянулся на Эванса, заметив, что его с интересом разглядывают откровенные карие глаза.
  
  ‘ Мистер Фултон, здравствуйте, ’ Лоример улыбнулся и приветственно поднял руку. ‘Я понимаю, что мы пришли в неподходящее время. Миссис Эванс говорит мне, что ваш обед готов. пожалуйста, не позволяйте нам задерживать вас.’ Он повернулся и снова встретился взглядом с валлийцем. ‘Мы можем поговорить, пока мистер Фултон на ланче", - сказал он. Эванс кивнул. Выражение его лица показало, что он знал, что это была не столько просьба, сколько требование от этого полицейского из Глазго.
  
  ‘Да, хорошо. Увидимся позже, - Сэм Фултон нервно облизнул губы и проскользнул мимо них в дом, сопровождаемый Фрэнсис Эванс, которая повела его по коридору, как непослушного ребенка.
  
  ‘Это мой коллега доктор Брайтман", - сказал Лоример, наблюдая, как Солли торжественно пожал руку высокому валлийцу.
  
  ‘Рад познакомиться с вами, доктор Брайтман", - Эванс слегка наклонился, чтобы встретиться взглядом с психологом, но теперь смотрел через его плечо. ‘Я думаю, мы могли бы поговорить в гостиной, но сначала тебе следует встретиться кое с кем еще’.
  
  Оба мужчины повернулись, чтобы проследить за его взглядом. Фигура, которая следовала за колли, направлялась вверх по тропинке. Вблизи Лоример мог видеть, как ее плащ хлопает по паре крепких ног, одетых в толстые носки и тяжелые прогулочные ботинки. Платок, завязанный узлом под подбородком, делал лицо женщины похожим на бледную круглую луну. В одной руке она держала посох, и каждый ее шаг отдавался глухим стуком, когда она неуклюже продвигалась вперед.
  
  ‘Сестра Анжелика?’ Соломон вопросительно посмотрел на Джона Эванса.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Несчастный пес. Никогда не возвращается, когда я ему говорю. Тебе нужно получше дрессировать своих животных, Джон.’ Женщина, пыхтя, остановилась перед ними. ‘Значит, это полицейские?" - спросила она, указывая тростью на Лоримера и Солли.
  
  ‘Старший инспектор Лоример и доктор Брайтман", - заявил Эванс, отходя в сторону, чтобы женщина пожала протянутые руки.
  
  ‘Я сестра Анжелика. Как ты? Не отвечай на это. Я действительно не хочу знать. Было достаточно слышать, как все вернулись в Грейндж, ’ хихикнула она.
  
  ‘Фрэнсис готовит обед, тогда эти джентльмены захотят поговорить с тобой’, - сказал ей Джон Эванс. Лоример увидел, что она на мгновение заколебалась. У медсестры психиатрической клиники были твердые манеры, которые не допускали глупостей, но в этом валлийском акценте была успокаивающая мягкость.
  
  ‘Мне подходит. Сэм уже дома?’ Не дожидаясь ответа, женщина зашагала в дом, колли, виляя хвостом, следовала за ней по пятам.
  
  ‘Пожалуйста, пройдите в гостиную. Я попрошу Фрэнсис приготовить для нас чай, ’ сказал Эванс и исчез вслед за сестрой Анжеликой.
  
  ‘Что ты о них думаешь?’ Лоример сел и что-то прошептал Солли.
  
  ‘Сестра Анжелика кажется довольно уравновешенной, вы так не думаете? Никаких признаков слабости в ее характере на первый взгляд. Я бы сказал, она справляется со своими делами. Погуляйте с собакой на свежем воздухе. И у нее не было проблем с тем, чтобы встретиться с нами лицом к лицу, не так ли?’
  
  ‘Что насчет мужчины? Фултон?’
  
  ‘Не хотел смотреть в глаза, не так ли?’
  
  ‘Ты это тоже заметил?’
  
  ‘И...’ Солли замолчал, когда Джон Эванс распахнул дверь гостиной с подносом. Он поставил его на стол между двумя мужчинами и начал предлагать сахар для дымящихся кружек.
  
  ‘Нам показалось довольно странным, что двум пациентам, которые находились в Грейндж во время убийства, позволили исчезнуть здесь на следующий же день", - начал Лоример. ‘Миссис Бейли сказала, что причины были финансовыми", - добавил он, подняв брови, чтобы показать Джону Эвансу, насколько скептически он отнесся к этому оправданию.
  
  ‘Неужели она?’ Эванс выглядел удивленным. ‘Я бы подумал, что она могла бы рассказать о Сэме и Анжелике’.
  
  - А что насчет них? - спросил я.
  
  ‘Что ж. Оба пациента завершили курс лечения. Они действительно нуждались в передышке, которую мы предлагаем в Failte. Вы должны понять, старший инспектор. Они пережили очень трудное время, и то, что они оказались втянутыми в полицейское расследование, могло серьезно отбросить любого из них назад.’
  
  "А как насчет сейчас? Повредим ли мы их выздоровлению?’ Саркастически спросил Лоример.
  
  ‘Может быть. Но у них было время отдохнуть и подвести итоги всей их терапии. Я думаю, вы можете спокойно взять интервью у каждого из них, не слишком расстраиваясь.’
  
  Эванс скрестил ноги, говоря это, и откинулся на спинку кресла. Он задумчиво посмотрел на Лоримера поверх края своей кружки.
  
  ‘Ни одного из ваших пациентов не было в Грейндж в январе, когда произошло первое убийство", - указал Солли. ‘Старшему инспектору Лоримеру нужно будет знать их местонахождение на эту конкретную дату’.
  
  ‘Ты же не всерьез предполагаешь, что Сэм или Анжелика могут быть подозреваемыми?’ Эванс внезапно сел. Ни один из мужчин не ответил, позволив тишине ответить на его вопрос.
  
  ‘Но почему? То, что они были больны, не означает, что они были бы способны совершить что-то подобное!’
  
  ‘Исполнитель этих убийств, похоже, кто-то, кто вполне может быть болен", - медленно ответил Солли. ‘При составлении профиля я должен учитывать степень, в которой учитывался любой риск разоблачения. Кто бы ни совершил эти убийства, он был либо очень хитер, либо полностью проигнорировал мысль о том, что их могут поймать. Кто-то, чье поведение было вызвано неконтролируемым желанием, возможно, даже хотел, чтобы его обнаружили.’
  
  ‘И как вы пришли к такому выводу, доктор Брайтман?’
  
  Солли покачал головой. ‘Мне жаль. Я не имею права разглашать такого рода информацию.’
  
  Джон Эванс посмотрел на каждого из них по очереди, его рот сжался в тонкую линию неодобрения.
  
  ‘Что ж, - сказал он наконец, - я полагаю, мы должны сотрудничать настолько, насколько можем. Тем не менее, я надеюсь, что вы сможете увидеть нашу сторону вещей. Миссис Бейли не сочла бы свои действия препятствующими ходу расследования убийства. Она бы просто поставила своих пациентов на более высокий приоритет.’
  
  Лоример прислушался к размеренному тону мужчины. Не было чувства возмущения, и не было никаких попыток помешать этой стадии расследования. Эванс был человеком с некоторым здравым смыслом.
  
  ‘Вы всегда были медсестрой психиатрической клиники?" - спросил он, внезапно заинтересовавшись происхождением валлийца.
  
  Эванс улыбнулся и покачал головой. ‘Нет. Я переучился несколько лет назад.’
  
  ‘Я бы рискнул предположить, что вы были кем-то вроде академика’, - Солли задумчиво погладил бороду.
  
  ‘Отличная работа, доктор. В точку, ’ ответил Эванс, ставя пустую кружку обратно на поднос. ‘Я много лет учился в Кембридже. Читал лекции по философии.’ Он снова улыбнулся, глядя прямо на Лоримера. ‘Ты можешь все это проверить, если хочешь’.
  
  ‘Так почему ты сменил карьеру?’ Лоример хотел знать.
  
  ‘Возможно, я увидел, что уход за больными имеет большую ценность, чем преподавание философии", - ответил Эванс, его глаза внезапно стали серьезными. ‘Ты позаботишься о том, чтобы не подвергать Сэма слишком большому стрессу, не так ли?’ - добавил он.
  
  Лоример и Солли ждали в холле, пока Эванс приведет к ним своего пациента. Сэм Фултон ввалился в палату впереди медсестры, которая ободряюще положила руку ему на плечо, прежде чем выйти и закрыть за собой дверь.
  
  ‘Мистер Фултон, пожалуйста, проходите и садитесь’, - Лоример встал и указал на стул, недавно освобожденный Джоном Эвансом.
  
  Подозрительно глядя на них, Сэм Фултон присел на краешек кресла, сцепив руки вместе, как будто хотел согреть их.
  
  ‘Вы знаете, что мы расследуем убийство Керсти Маклауд, медсестры из Грейнджа?’
  
  Фултон кивнул.
  
  ‘Она была убита ночью перед тем, как ты ушел, чтобы подняться сюда’.
  
  ‘Да. Ну знаешь. Мы с Анжеликой подумали, что это безумие - приходить сюда, когда такое творится.’
  
  ‘ Значит, ты не думал, что было разумно уйти?’
  
  ‘Мудро? Ты шутишь? Это был чисто ментальный. Эта женщина из Бейли привязала свою тележку. Мы должны были присоединиться к ним вместе с другими, не так ли?’
  
  Лоример кивнул. ‘Мы так думаем. И все же, теперь, когда у нас есть возможность поговорить с вами, мистер Фултон, возможно, вы сможете нам помочь.’
  
  ‘Да", - ответил Фултон, затем скривил лицо. ‘Как?’
  
  "Можете ли вы описать, что произошло в ночь смерти сестры Маклауд?" Просто расскажи нам обо всем, что ты сделал и можешь вспомнить.’
  
  ‘Да. Ну что ж, - Фултон почесал затылок и поудобнее устроил свой зад на стуле. ‘Ах, мама собирала меха, когда поднималась сюда. Не то чтобы я много козлил. Потом пошел спать. Я без лекарств, так что я сразу же вспыхнул, как огонек. Я ничего не слышал, пока не начался визг.’
  
  - В котором часу это было? - спросил я.
  
  ‘Есть время? Иисус! Ах, не знаю. Ах, это было так мутно со сном. Я вышла из коридора, и Питер сказал мне, что там произошел несчастный случай.’
  
  ‘Питер? Это была одна из других медсестер?’
  
  ‘Да. Он сказал нам вернуться в свои кровати.’
  
  ‘Кто еще был с тобой в коридоре?’
  
  Фултон вздохнул: ‘Я не могу вспомнить. Так много всего происходит. А джист вернулась в свою постель.’
  
  - Когда вы узнали об убийстве Кирсти Маклауд? - спросил я. Спросил Соломон.
  
  Сэм Фултон повернулся, как будто забыл о присутствии психолога. ‘На следующее утро. Миссис Бейли сообщила нам по дороге в аэропорт Глазго.’
  
  ‘Значит, ты ничего не знал об этом до этого?’
  
  ‘Нет.’ Подбородок Фултона вызывающе вздернулся, когда он посмотрел Солли в глаза.
  
  ‘Где ты был ночью 12 января этого года?’ Внезапно спросил Лоример.
  
  Фултон нахмурился. "Откуда, черт возьми, мне это знать?" Я не был здоров. Я не могу запомнить даты и ’прочее’, - добавил он с намеком на ухмылку на лице.
  
  ‘Есть ли кто-нибудь, кто мог бы помочь тебе вспомнить?’ Спросил Лоример. ‘Друг или член семьи, который мог бы подтвердить ваше местонахождение?’
  
  Фултон нервно облизал губы. ‘Вот. Что это за "это"? Ты говоришь, я что-то сделал? Это все? ’ он снова наклонился вперед на сиденье, его плечи сжались вокруг ушей.
  
  ‘Мы должны исключить из наших расследований как можно больше людей, мистер Фултон. Мы рассматриваем возможность того, что медсестра Маклеод была убита тем же человеком, который совершил убийство в отделении на Куин-стрит в январе.’
  
  ‘О", - на лице Фултона отразилось некоторое облегчение. ‘Тот самый. Да. Я читал об этом в газетах. Нет. Ах, там ничего не было. Ах, в тот раз я поступил мудро, ’ он повернулся к Соломону. ‘С моей проблемой’, - сказал он.
  
  ‘Согласно нашим записям, вы стали стационарным пациентом в Грейндж 25 января", - сказал ему Лоример.
  
  ‘Да. Горит ночь. Им пришлось меня задержать, - снова ухмыльнулся Фултон.
  
  ‘Мистер Фултон, простите меня, но не было ли для вас довольно дорогостоящим лечением в частной клинике для столь длительного пребывания?’
  
  ‘О, да. Это чертовски дорого. Но у меня есть какие-то особые условия, понимаете?’
  
  Лоример кивнул. Он пропустил это мимо ушей. Однако, как бывший рабочий верфи, который был безработным столько, сколько Фултон, мог получить частную медицинскую страховку, если это то, что он имел в виду под особыми условиями, было чем-то вроде тайны. В этом человеке были вещи, которые не сходились.
  
  ‘Так вы могли бы найти кого-нибудь, кто подтвердил бы, что вы были прикованы к дому ночью 12 января?’ Лоример настаивал.
  
  ‘Да. Не беспокойся. Я поговорю с тобой о мальчиках.’
  
  ‘Мальчики?’
  
  ‘Да. Мои ребята. Джерри и Стивен. Они скажут тебе, что я дома в ’самое время’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Когда ты рассчитываешь вернуться в Глазго?’ Спросил Соломон.
  
  Фултон пожал плечами. ‘Не знаю. Когда-нибудь. Это открытый билет, который мы выиграли. Может быть, через неделю или около того. Как?’
  
  ‘Нам нужно знать ваше местонахождение, мистер Фултон. Это обычная процедура, вот и все, ’ ответил за него Лоример. ‘В любом случае, спасибо, что уделили мне время. Если сестра Анжелика готова, мы хотели бы поговорить с ней сейчас.’
  
  ‘И это все?’ Спросил Фултон, поднимаясь на ноги. ‘Верно. Ладно, что ж. Я посмотрю, там ли она, ’ он поднял руку в коротком прощальном приветствии и направился к двери. Уходя, он обернулся и сердито посмотрел на двух мужчин, сидящих у окна. Солли, увидев выражение его лица, просто улыбнулась и кивнула в ответ.
  
  Женщина немедленно вошла в комнату. Они увидели, что она была одета для прогулки, ее восковое пальто уже застегнуто на все пуговицы.
  
  ‘Не тот день, чтобы сидеть взаперти. Ты можешь говорить со мной все, что хочешь, но не ожидай, что я буду сидеть здесь.’
  
  Она сделала паузу на мгновение, рассматривая Соломона и Лоримера, которые поднялись на ноги. ‘Есть какие-нибудь теплые куртки? Это северо-восточный ветер, вы знаете.’ Оглядев их с ног до головы, она вернулась в коридор, крикнув: ‘Сула! Сюда, девочка!’ Послышался скрежет когтей по полированному деревянному полу, затем взволнованный собачий скулеж. ‘Тогда пошли, ’ бросила сестра Анжелика через плечо, ‘ чего ты ждешь?’
  
  Лоример передал Солли ключи от машины. ‘Куртки?’
  
  ‘Если она так говорит’, Солли поднял брови.
  
  
  Дорога от дома текла по холму и спускалась к морю. Сестра Анжелика зашагала вперед, колли с лаем следовала за ней по пятам. Над головой пронзительно закричала чайка. Догнав ее, Лоример подал знак женщине притормозить. Позади него, в пределах слышимости, шел Солли.
  
  ‘Точно-о. Тогда о чем ты хочешь спросить безумную старую монахиню? ’ она ухмыльнулась, поворачиваясь, чтобы встретиться взглядом с Лоримером.
  
  Лоример улыбнулся в ответ. ‘Не такой старый и не такой безумный, я думаю’.
  
  Сестра Анжелика откинула голову назад и разразилась громким смехом. ‘Ну, может быть, уже не такой безумный. Чего бы они ни надеялись достичь, похоже, это сработало. Я дарую им это. Тем не менее, вы не можете повернуть время вспять, и я больше не увижу правильную сторону пятидесяти. Не существует известного лекарства от процесса старения.’
  
  ‘Нам нужно спросить вас о Кирсти Маклауд’.
  
  Монахиня замедлила шаг, но продолжала идти. ‘Она мертва. Кто-то убил ее, и это случилось в Грейндж, когда я был там.’ Она посмотрела на Лоримера с задумчивым выражением на лице. ‘Это все, что нужно знать. Она была очень милой молодой женщиной, и никто не имел права отнимать у нее жизнь.’
  
  Лоример кивнул. ‘Вот что я чувствую. Вот почему мы здесь. Попытаться узнать как можно больше о людях, которые были в Грейндж той ночью.’
  
  ‘Старший инспектор. Я действительно не вижу, как я могу тебе помочь. Какой-то злоумышленник, очевидно, вломился и убил девушку. Задняя дверь в подвал, в конце концов, была открыта.’
  
  ‘Откуда ты это знаешь? Ты ушел рано на следующее утро.’
  
  ‘Миссис Бейли рассказала нам. Она сказала, что кто-то вломился и напал на Кирсти. Она сказала, что в конце концов нас допросит полиция. Сэм подумал, что было немного глупо уходить вот так просто.’
  
  ‘Так почему ты ушел?’
  
  Сестра Анжелика уставилась в землю, как будто поднятая ветром трава могла дать ей ответ, затем она посмотрела на Лоримера.
  
  ‘Трусость, я полагаю. Мы просто хотели быть подальше от этого места. Хотя я знала, что поговорить с полицией - наш долг, мы позволили миссис Бейли убедить нас. Мне стыдно признаться, что нас не пришлось долго уговаривать.’
  
  ‘Можете ли вы вспомнить события той ночи?’
  
  ‘О, да. Я хорошо их помню. Я сидел в кровати, когда миссис Дункан начала кричать во весь голос. Мы все начали выходить в коридор, чтобы посмотреть, что произошло.’
  
  ‘Как ты думаешь, что произошло?’
  
  ‘Я думал, кто-то превзошел себя. Питер сказал, что произошел несчастный случай и нам всем следует вернуться в постель, но я осталась.’
  
  ‘Почему?’
  
  Женщина пожала плечами. ‘Сила привычки, если вы простите за каламбур. Я привык быть рядом с кризисами.’
  
  Лоример отпустил это. Вероятно, это было правдой. ‘Итак, что произошло потом?’
  
  ‘Миссис Бейли пыталась ее успокоить, и Питер позволил мне зайти в комнату для персонала, чтобы приготовить чай. Они, похоже, не возражали против моего присутствия там", - добавила она, как будто это только что пришло ей в голову. К этому времени миссис Дункан дрожала и всхлипывала, и я слышал, как миссис Бейли сказала Питеру, что собирается позвонить в полицию. Это было, когда она сказала мне вернуться в мою комнату.’
  
  ‘И ты это сделал?’
  
  ‘Да", - она колебалась, как будто хотела сказать что-то еще, но не могла подобрать слов.
  
  ‘Ты видела что-нибудь странное той ночью, сестра?’ Лоример пристально посмотрел на монахиню.
  
  ‘Не странно, не совсем. Просто, - она тряхнула головой, как будто для того, чтобы прочистить мозги. ‘Просто необычно’.
  
  - Что это было? - спросил я.
  
  ‘Когда я вернулся в свою палату, один из других пациентов стоял на коленях у моей кровати. молюсь.’
  
  Лоример остановился и схватил ее за руку. ‘Я бы сказал, что это было очень необычно’.
  
  Сестра Анжелика вздохнула. ‘Больше жалости, я говорю. Но, как оказалось, ты ошибаешься. Все они знали, что я монахиня, и некоторые из них приходили в мою комнату, чтобы поговорить о духовных вопросах. Я подбадривал их. Я даже проводил время молитвы каждую неделю. Ну, они нуждались в руководстве, если находились в клинике нервных расстройств, не так ли? ’ оживленно спросила она.
  
  ‘Кто был в твоей комнате, сестра?’
  
  Женщина снова вздохнула, ее большое белое лицо повернулось к Лоримеру. ‘Это была Ли", - сказала она. ‘И он плакал’.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  ‘Ну, что ты думаешь? Подходит ли Ли Куинн под ваш профиль?’ Спросил Лоример, на мгновение отрывая взгляд от дороги и поворачиваясь к Солли с едва сдерживаемым волнением.
  
  Солли ничего не сказал. Это был момент, которого он так боялся. Он ждал именно такого вопроса от директора департамента и не получил абсолютно никакого ответа. Нет ответа и, конечно, нет криминального профиля. Его рот слегка скривился в горькой усмешке. Не так давно Лоример презрительно отозвался о достоверности таких методов, как профилирование, и вот теперь он был здесь, всем хотелось получить ответ, как будто Солли был каким-то фокусником, вытаскивающим кролика из шляпы. Правда заключалась в том, что он понятия не имел. Этот случай озадачивал его с того самого момента, как он посетил Грейндж. Казалось, ничто не сходилось в этих двух убийствах. Для начала разные места были странными. Убийство проститутки и респектабельной медсестры тоже не соответствовали друг другу. Также не было никакого подходящего материала ДНК. И все же то, что должно было иметь значение, осталось: этот цветок и эти молящиеся руки. Это должен был быть один и тот же убийца.
  
  Ни одна душа, не связанная с расследованием убийства, не знала об этих деталях; даже пресса изобразила труп с молящимися руками, как у статуи, ладонями к небу, совсем не похожий на своих жертв. Итак, он исключил любую возможность убийства подражателем. Теперь Лоримеру нужны были ответы, а он ничего не мог дать.
  
  ‘Ты не думаешь, что это Куинн? Это все?’ В голосе Лоримера слышался лишь намек на ворчливость, поскольку Солли хранил молчание.
  
  Солли тяжело вздохнул. ‘По правде говоря, я совсем не уверен. Конечно, было бы лучше провести повторное собеседование с этим человеком, но, судя по его записям, он кажется довольно замкнутым. Не из тех, кто легко связался бы с проституткой.’
  
  ‘Я бы подумал, что такие одиночки - это именно тот тип людей, которым нужна такая женщина!’
  
  ‘Но он практически не говорит словами. Ему понадобились бы некоторые разговорные навыки, чтобы убедить женщину пойти с ним в участок, ’ запротестовал Солли.
  
  Настала очередь Лоримера замолчать. Его внезапная эйфория от откровения монахини испарилась. Слова Солли имели смысл. И все же? Возможно, Ли Куинн была другим человеком в январе? Может быть, его болезнь проявлялась по-разному? Им пришлось бы тщательно пересмотреть записи по делу, это точно.
  
  Появился указатель на Калланиш, и Лоример свернул с дороги, не посоветовавшись со своим спутником. Прямо сейчас ему нужно было немного свежего воздуха и возможность подумать без монахини и собаки, преследующей его по пятам.
  
  Когда Лоример выключил двигатель и открыл дверцу, он взглянул на Солли, который смотрел в ветровое стекло так, словно был за много миль отсюда. Что-то беспокоило молодого человека. Он вышел, оставив Солли сидеть там, где он был. Если он хотел последовать за ним, прекрасно. Если нет, он был доволен собственной компанией. Осознавая, что между ними возникла трещина, Лоример повернулся спиной к Центру для посетителей и целеустремленно направился к древнему кольцу стоячих камней, которые торчали подобно гигантским пальцам, направленным в небо. Не было слышно ни других транспортных средств на дороге, ни самолетов над головой, только тонкий крик птицы, которая, возможно, была кроншнепом. Лоример прищурился от яркого неба и воды, прикрывая глаза ладонью, чтобы высмотреть птицу.
  
  Да, он был там, почти скрытый грязно-коричневой береговой линией лохана: его безошибочно можно было узнать по этому длинному изогнутому клюву. Другая нота заставила его внезапно поднять глаза, чтобы проследить за полетом жаворонка, взмывающего в бледные небеса. Все еще глядя в небо, он услышал шаги позади себя.
  
  ‘Отличное место, не правда ли?’
  
  ‘Действительно", - ответил Лоример, не глядя вниз, но все еще следя за полетом "жаворонка", когда он превратился в точку на фоне облаков. Когда он исчез, он повернулся к Солли и с удовлетворением увидел, что его лицо выражало такой же восторг.
  
  "Восходящий жаворонок", - кивнул Солли. ‘Он запечатлел это так идеально. Вон Уильямс. И все же настоящая вещь никогда не перестает творить свое волшебство, не так ли?’
  
  Лоример поднял брови. ‘Не знал, что ты тоже любитель птиц’.
  
  ‘С тех пор, как меня, маленького мальчика, водили по Сент-Джеймсскому парку. Я полагаю, это все часть моего научного любопытства. Как насчет тебя?’ Соломон вопросительно посмотрел на Лоримера сквозь очки в роговой оправе. В его тоне была доброта, как будто он разговаривал с одним из пациентов в Грейндж. Пытается меня раскусить, подумал Лоример. Было ли здесь предварительное предложение для него открыть свои личные мысли?
  
  Или Соломон уже сделал какие-то собственные профильные выводы? На мгновение Лоримеру захотелось открыть этому молодому человеку свои желания так, как он когда-то делился ими с Мэгги. Он хотел рассказать, как он иногда тосковал по таким диким открытым пространствам, как это, и свежему воздуху, наполняющему его легкие, вместо того, чтобы жить в границах городской сети; как он хотел повернуться спиной к бумажным дорожкам, по которым Митчисон оставил ему ходить; как он чувствовал прилив свободы, когда заглядывал в душу картины или слушал пение простой птицы. Это были желания такого рода, которые он держал строго при себе.
  
  Но всегда было и другое желание, желание докопаться до истины. Иногда это было похоже на зуд, который он автоматически начинал чесать, не задумываясь, такой зуд, который заставлял его требовать ответов на трудные вопросы. Например, кто убил молодую медсестру в Глазго? Кто бы это ни был, он навсегда лишил ее права стоять здесь, как он стоял сейчас, просто радуясь тому, что остался в живых.
  
  Лоример не высказал ни одной из этих бурлящих мыслей мужчине рядом с ним, как бы много тот ни понимал, а просто стоял, глядя на пейзаж, его лицо было таким же непроницаемым, как сами меалиты. Наклонные серые камни торчат из травы высоко над их головами. Мгновение они молча смотрели на них. Лоример почувствовал, как тяжесть лет давит на пейзаж. Интересно, чувствовал ли Соломон то же самое, подумал он?
  
  
  ‘Да. Завтра или послезавтра. Это верно. Боюсь, на весь день. Лодки отсюда ходят не часто. Прости? О, просто маленький отель рядом с гаванью. Ничего особенного.’ Лоример положил руку на свой живот. Ужин внизу был простой домашней кухни, но порции, очевидно, были рассчитаны на аппетиты, превышающие его собственные.
  
  ‘Да, с Солли все в порядке. ОК. Увидимся как-нибудь завтра вечером, иначе я позвоню тебе. ’Пока’. Лоример положил трубку на рычаг, прежде чем понял, что не спросил Мэгги, как у нее дела или что происходило дома. Проклиная себя, он снова поднял трубку, чтобы повторить набор, но как раз в этот момент стук в дверь спальни заставил его с грохотом бросить телефон обратно.
  
  ‘Подумал, что ты, возможно, захочешь чего-нибудь выпить. Бар внизу выглядит достаточно дружелюбно. Что ты думаешь?’ Солли ухмыльнулся с порога, его брови приподнялись в ожидании ответа.
  
  ‘Я только возьму свою куртку’. Он сунул бумажник во внутренний карман, взял ключ от номера и закрыл за ними дверь, забыв все мысли о другом телефонном звонке.
  
  
  Мэгги задумчиво положила трубку. Все было так же, как обычно. Никакой информации о том, что происходит с делом, и никаких расспросов о том, как прошел ее день. Хорошо, значит, она привыкла, чтобы ей сообщали минимум информации или вообще ничего. Это была стандартная процедура. Так почему же она вдруг почувствовала себя такой обделенной своим мужем?
  
  Мэгги дрожала, несмотря на тепло, исходящее от радиатора. Она сидела на ковре у телефона, прислонившись спиной к столику в прихожей. Деревянная перекладина впилась ей в позвоночник, но она едва заметила это. На несколько минут она закрыла глаза, пытаясь представить, что он делал там, на острове Льюис. Это было место, которое они говорили о посещении, но так и не посетили. Как и многое из того, что они намеревались сделать. Открыв глаза, взгляд Мэгги упал на конверт. Он выглядел как любой другой обычный конверт формата А4, ничего такого, что могло бы вызвать какое-либо волнение, но Мэгги испытала внезапное поднятие ее духа просто от того, что она увидела это там. Это могло бы стать ее пропуском к другому образу жизни. Жизнь, которую она сможет контролировать впервые за многие годы. Почему она не сделала что-то подобное много лет назад? Например, когда они, наконец, отказались от попыток создать семью? Она пустила все на самотек так же, как и он. Это была чистая правда в этом вопросе. И потребовалось время, чтобы заставить ту американку увидеть вещи в другом свете. Божественный Липински произвел на нее впечатление, это точно. Мэгги мысленно вернулась к ночи убийства медсестры, когда их так внезапно покинули. Она и Дивайн проговорили несколько часов. О том, что я жена полицейского. Обо всех мечтах, которые она отложила из-за его работы. И о том, как она жаждала путешествовать. Дивайн придал в ту ночь столько красок и тепла. Она заставила Мэгги смеяться над своей жизнью во Флориде. Она даже сделала так, чтобы ее причастность к преступности в этой части США звучала забавно. Затем она заговорила об Эверглейдс, закатах над Ключами, ленивом полете коричневых пеликанов; слушая ее, Мэгги была очарована.
  
  ‘Подойди, почему бы тебе не?’ Так сказал Дивайн. Она отмела все оправдания по поводу работы Лоримера. Мэгги вспомнила нежность ее голоса и то, как она смотрела ей в глаза. ‘Я говорю о тебе, Мэгги, только о тебе. Разве ты не хочешь хоть немного расправить свои крылья?’
  
  Мэгги протянула руку за конвертом и притянула его к себе. Страницы белого бланка были скреплены вместе в одном углу. Она задумчиво пролистала содержимое. Была назначена дата закрытия этого приложения. До этого была целая вечность, но она все еще чувствовала настоятельную необходимость что-то сделать сейчас. Она должна сначала обсудить это с ним, не так ли? Почти сразу, как только эта мысль пришла ей в голову, она отбросила ее. Нет. Это ей предстояло решать одной. Это было ее будущее. Ее карьера.
  
  Никто не знал, возьмут ли они ее в любом случае, рассуждал другой тихий голос. Кроме того, разве не было элемента судьбы в том, что я увидел эту брошюру на доске объявлений в учительской?
  
  Ей также не потребовалось много времени, чтобы собрать необходимые рекомендации. Все быстро встало на свои места, как будто так и должно было быть. Но она все еще не сказала ни одной живой душе за пределами школы. Ну, кроме Божественного.
  
  Мэгги поднялась на ноги и направилась на кухню в поисках ручки. Она расчистила место и разложила бланк на столе. Через несколько минут все было закончено. Все, что ей нужно было сделать, чтобы заполнить это заявление об обмене преподавателями, это подписать свое имя внизу. Затем колеса были бы приведены в движение, и она могла бы просто улететь в США на учебный год, в то время как другой учитель пришел бы на ее место. Будет ли он скучать по ней? Будет ли она относиться ко всему по-другому, когда вернется? Вопросы роились в ее голове, когда ручка зависла над последней страницей документа. Где он был сейчас? требовательный голос. Прочь. Как обычно. Мэгги закусила губу. Затем внезапно она поняла, что должна была сделать.
  
  Ручка с росчерком пролетела над пунктирной линией, и Мэгги удовлетворенно откинулась на спинку стула, улыбаясь двум словам: Маргарет Лоример. Это было все равно, что смотреть на имя нового и волнующего незнакомца.
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  Солли и Лоример направились к узкой лестнице, которая вела в фойе отеля, а оттуда в бар. Гул разговоров был таким же густым, как сигаретный дым, который, как горный туман, висел в душной комнате. В одном углу крупный мужчина в джинсах и грязной футболке сражался с инопланетянами в форме игрового автомата. Судя по его проклятиям, это звучало так, как будто инопланетяне побеждали.
  
  ‘ Что ты будешь? - спросил я.
  
  ‘О, почему бы не местного солода, а?’
  
  Лоример ухмыльнулся. Было что-то в том, чтобы быть с Солли сегодня вечером, что заставляло его чувствовать себя так, как будто он был в отпуске. Это было не то чувство, к которому он привык, подумал он, протискиваясь между округлыми плечами двух дюжих моряков. Лоример поймал взгляд бармена и сделал заказ, затем, повернувшись, чтобы посмотреть, куда ушел Солли, он наблюдал, как мужчина прокладывает себе путь к свободному столику у окна. Его борода закивала вверх-вниз, когда он ответил на какое-то дружеское замечание от совершенно незнакомого человека. В Соломоне Брайтмане был налет экзотики, который привлекал к нему внимание, подумал Лоример. Лоример знал, что на его собственном участке его довольно легко опознать в штатском. Но, похоже, здесь это было неприменимо. Он изучал лица вокруг себя, отмечая обветренный цвет лица рыбаков и матросов траулера, которые сутулились, прислонившись к стойке.
  
  Там была группа парней постарше, одетых в потертые куртки и твидовые бантики. Лоример распределил их по полочкам как местных знаменитостей. Может быть, после одного-двух глотков они пригодились бы для получения информации, размышлял он, меняя ход мыслей полицейского. За ними глаза Лоримера различили более бледные лица группы худых мальчиков, развалившихся в темном углу. Они, вероятно, допивали гирос за неделю, если он правильно их понял. У него не было иллюзий относительно трудностей с безработицей в этих краях, но когда он наблюдал за ними, его мысли обратились к тем другим молодым людям, которые покинули острова в поисках работы.
  
  Его мысли неизбежно обратились к Керсти.
  
  Когда Лоример отнес напитки туда, где сидел Солли, он оглянулся по сторонам, ожидая пристального взгляда или удивления, но никто, казалось, не проявлял к нему ни малейшего интереса. Он был просто еще одним туристом, проезжавшим мимо. Поэтому он с некоторым удивлением почувствовал, как кто-то дернул его за рукав.
  
  ‘Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?’ Лоример обернулся и увидел Ровену Эванс с беззаботной улыбкой на лице. Лоример колебался. Была девочка несовершеннолетней или нет? Ее поведение говорило о том, что она привыкла приходить в отель выпить, но это ничего не значило. Он проследил за взглядом девушки в сторону их столика, где сидел Солли, читая "Газетт". Так это была ее маленькая игра, не так ли? Что ж, Солли был более чем подходящим соперником для теплокровного подростка.
  
  ‘Почему бы и нет. Мы как раз здесь.’ Лоример отступил в сторону, чтобы позволить Ровене проскользнуть в промежуток между столами.
  
  ‘О, привет’, - как только Солли увидел девушку, он поднялся на ноги, газета соскользнула на пол.
  
  ‘Вот. Местный солод, вы сказали?’ Лоример поставил напитки, когда Ровена скользнула в кресло напротив Солли. - А как насчет тебя, Ровена? - спросил я.
  
  ‘О, всего лишь диетическую колу, спасибо. Я за рулем, ’ ответила она с огоньком в глазах, как будто она уже угадала мысли Лоримера. Когда он оставил пару за столом, Лоример подумал, что Ровена Эванс намеренно решила приехать в отель, зная, что они с Солли останутся на ночь. Или это было просто совпадение?
  
  ‘Папа говорит, ты специалист по составлению криминального профиля", - начала она. ‘Означает ли это, что вам придется брать интервью у множества действительно неприятных людей?’
  
  Соломон рассмеялся. ‘На самом деле я вообще мало беру интервью у людей во время расследования. Это зависит от следователя и его команды. В данном случае, старший детектив-инспектор Лоример.’
  
  Ровена повернулась, чтобы взглянуть на Лоримера, который снова терпеливо ждал своей очереди в баре. Она пожала плечами. ‘Так что же ты тогда делаешь? Разве ты не был здесь, чтобы допросить Сэма и Анжелику?’
  
  Улыбка Солли погасла на его губах. Желание девушки узнать о его профессиональных методах внезапно показалось наигранным. Возможно, Джон Эванс подговорил свою дочь к этому?
  
  ‘Ровена, это расследование убийства. Молодая женщина из Харриса умерла при довольно ужасных обстоятельствах, и мы все пытаемся узнать все, что можем, о мире, из которого она приехала, и о людях, которые ее знали. Любой из клиники, кто встречался с ней, мог бы помочь, ’ сказал он ей, его голос был намеренно серьезным.
  
  ‘Так ты не думаешь, что это был Сэм или сестра Анжелика?’ Солли уставился на девушку, не отвечая, пока она не опустила взгляд и не покраснела.
  
  ‘Прости. Я доставляю неудобства, не так ли?’
  
  ‘Ты не очень долго знакома с этими двумя пациентами, Ровена. К чему вся эта забота о них?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Заботливость’. Солли остановился. Девушка не была одной из его учениц; возможно, это был термин, которого она могла не понять. ‘Ты сильно заботишься о них?’
  
  ‘Ты шутишь?’ Ровена задыхалась от смеха. ‘Я просто хочу знать, не сплю ли я через лестничную площадку от убийцы!’
  
  ‘И у тебя есть какие-нибудь причины думать, что ты можешь быть?’ Вмешался Лоример, ставя бутылку кока-колы на стол.
  
  ‘Боже, ты меня напугал. Я не слышал, как ты подошел!’
  
  ‘Нервный тип, не так ли?’ Лоример пошутил, пытаясь отнестись легкомысленно к реакции девушки.
  
  ‘Нет, обычно нет’.
  
  ‘Но ты беспокоишься о нынешних гостях дома?’
  
  ‘Ну, вроде того. Не Анжелика, на самом деле. С ней все в порядке. Хотя Сэм немного жутковат. Папа говорит, что он прошел через ад и вернулся обратно. Я полагаю, мне следует испытывать жалость к ним всем. Они были так больны, и все, чего они хотят здесь, наверху, - это немного мира и тишины. Что ж, могу вам сказать, они это нормально понимают. Это место мертво. Хорошо, итак, я иду со своим приятелем на дискотеку сегодня вечером, но это случается не очень часто.’
  
  ‘Сэм Фултон. Есть ли какая-либо причина чувствовать угрозу от него, кроме ваших собственных фантазий?’ Спросил Солли.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Он действительно сделал или сказал что-нибудь, что дало вам повод для беспокойства?’
  
  Ровена сделала глоток своего напитка, обдумывая слова Солли. ‘Нет. Просто кажется, что папа все время с ним, как будто он беспокоится о том, чтобы не выпускать Сэма из виду. Например, он отвезет его в город или они оба поднимутся на холм с Сулой. Они даже смотрят телевизор вместе. Я имею в виду, папа никогда не смотрит телевизор, Он предпочитает сидеть, уткнувшись носом в книгу.’
  
  ‘Я тоже", - сказал Солли и улыбнулся, когда Ровена скорчила ему рожицу.
  
  Лоример посмотрел на девушку. Она была беспокойной на этом острове, городская девушка, которая выросла здесь из-за работы своих родителей. ‘Как долго ты живешь в Файльте?’
  
  ‘В августе следующего года исполняется три года. Я начал в "Николсоне" сразу после того, как мы приехали.’
  
  ‘А у тебя есть какие-нибудь собственные планы на будущее?’
  
  ‘Зависит от результатов моего экзамена, не так ли? Папа хочет, чтобы я поступил в университет, но я бы предпочел найти работу.’
  
  - В Глазго? - спросил я.
  
  ‘Ни за что. Я уезжаю в Лондон при первой же возможности, - усмехнулась она. ‘Так далеко от Льюиса, как только смогу’.
  
  ‘ Значит, тебе здесь не нравится?’ - Спросил Солли.
  
  ‘О, я достаточно счастлив. С мамой и папой все в порядке, ты знаешь. Но я скучаю по своим друзьям с Юга. Хотел бы я попросить подвезти вас двоих или полететь завтра на самолете с Анжеликой.’
  
  Лоример поднял брови. ‘Она уходит? Сестра Анжелика завтра покидает остров?’
  
  ‘Уххух. Она сказала папе, что возвращается в Глазго сразу после твоего отъезда. Почему? ’ девушка переводила взгляд с одного мужчины на другого, чувствуя воздействие своего откровения.
  
  ‘Без причины", - соврал Лоример, хотя в его голове проносились всевозможные возможности.
  
  ‘О, а вот и моя подруга Хизер’, - Ровена внезапно встала, махнув рукой темноволосой девушке, которая стояла, оглядывая бар. ‘Спасибо за напиток. Увидимся.’ Она быстро улыбнулась двум мужчинам, уходя, ее мысли уже были о подруге и предстоящем вечере.
  
  ‘Итак", - сказал Лоример, баюкая в руках стакан солодового виски. ‘Сестре Анжелике уже надоела спокойная жизнь’.
  
  ‘Интересно", - ответил Солли. ‘Она сожалеет, что рассказала нам о Ли Куинн?’
  
  ‘Или есть какая-то другая причина, которая заставляет ее вернуться в Глазго?’ Лоример нахмурился. Чем скорее они сядут на эту лодку и вернутся на материк, тем лучше. Эта поездка к Льюису и Харрису оставила у него больше вопросов, чем ответов.
  
  
  Глава двадцать вторая
  
  
  Это была мелодия по радио, которая вернула все обратно. Вот так просто, изумился Том, и он снова сидел у кровати Нэн, ее лицо повернулось к нему, усталое, как всегда, слегка озадаченное, как будто она все еще не поняла, почему эта болезнь выбрала ее тело в качестве своего хозяина. Даже когда стихли последние звуки и ведущий начал объявлять что-то совершенно другое, воспоминания остались, как аромат женских духов, тонкий, но всепроникающий.
  
  Том боролся со всем своим опытом психолога против демонов, которые угрожали поглотить его, пока он, наконец, не последовал собственному совету и не обратился за профессиональной помощью. Но иногда срабатывал триггер, как в той песне, и он погружался в череду картинок в своем сознании, которые отказывались быть вытесненными.
  
  И все же сегодня на ум пришли не сцены полного опустошения и болезни, а лучшие дни, когда он брал Нэн с собой на прогулки по побережью. Она была достаточно легкой, чтобы донести ее до машины, ее истощенные конечности обвисли под ковриком, руки не обвились вокруг его шеи, а бесполезно повисли, когда он осторожно усадил ее на пассажирское сиденье. В этих поездках он всегда включал радио в машине, вместо того чтобы пытаться вести односторонние разговоры. Голос Нэн достиг той пронзительной стадии, когда ее невозможно было разобрать из-за шума автомобильного двигателя.
  
  Он вспомнил, как однажды они подпевали радио, когда они только поженились. Поездки на работу были счастливыми, внезапно осознал он, несмотря на ежедневные пробки. Разве не всегда было так? Обрести воспоминание об удовольствии, которое в то время казалось таким обыденным? Это то, что все говорили ему на похоронах. Цепляйся за хорошие воспоминания. И он пытался. Бог знает, как он пытался.
  
  Другая фотография: Нэн на своем велотренажере, ее ноги пристегнуты к педалям в попытке укрепить лодыжки. Она не могла ходить, но Кирсти настаивала, что это в любом случае полезно. К тому времени распорядок был хорошо налажен. По утрам, когда он мыл и одевал свою жену, уходя на работу только тогда, когда приходили медсестра и ее помощник.
  
  После этого пришла сиделка, работавшая полный рабочий день, и ушла к тому времени, когда он вернулся, его утренняя записка была украшена ее собственными словами. Часто его занятия заканчивались вовремя, чтобы Том был там, когда Кирсти приходила на свой третий визит за день. Он наблюдал, как она ухаживала за его женой, ее мелодичный голос был совершенно нормальным, никогда не снисходительным, как у некоторых из них. Нэн ненавидела тех, кто обращался с ней как с каким-то слабоумным ребенком. К счастью, у них обычно была Кирсти до самого конца.
  
  ‘Значит, ты хочешь обратный отсчет?" - спрашивала она Нэн. ‘Я оставлю тебя с этим. Никогда не умела сама составлять анаграммы’, - говорила она с самоуничижительным смехом. Она каким-то образом знала, что ум Нэн все еще был быстрым, даже если ее пальцы больше не могли держать карандаш. Это было то, чем он восхищался в молодой медсестре, ее способностью видеть под болезнью всего человека изнутри. Не многие люди понимали, каким ценным активом была для них эта девушка. И сколько людей скучали бы по ней сейчас?
  
  Голос радиоведущего вернул Тома в настоящее, когда он передавал программу ведущему новостей. Еще одна бомба взорвалась на Ближнем Востоке.
  
  Он слушал, как факты представали сами собой в его мозгу, лицо Нэн все еще плыло перед ним, все еще улыбаясь Кирсти, когда она собиралась включить телевизор. Теперь анализировались результаты вчерашнего Кубка Англии. Ее лицо стало туманным, нечетким. Другой голос сказал Тому, что полоса дождя пронесется по всей стране. Он попытался удержать образ, растворяющийся перед ним, чтобы хотя бы сохранить улыбку, но все, что он мог видеть, была пустая подушка.
  
  
  Лоример выключил радио в машине. Прогноз погоды сообщил ему лишь часть того, что ему нужно было знать. Если бы только можно было прогнозировать преступность, с усмешкой подумал он. Сегодня по Англии и Уэльсу прокатится череда грабежей, за которыми последуют объединенные силы, перекрывшие фронт. По Шотландии прокатится волна серийных убийств, оставляя за собой множество жертв. Перспективы: мрачные. Его разум поиграл с другими сравнениями, их легкомысленность принесла облегчение от мысли, которая преследовала его все утро. Теперь Маири Маклауд была совсем одна, последняя из своей семьи, теперь, когда Кирсти не стало. Какие именно мысли она прятала под этой мудрой внешностью, он не мог сказать. Задумывалась ли она когда-нибудь о возможной связи между проституткой из Глазго и ее собственной любимой девушкой? Никто в ходе расследования даже не начал поливать медсестру грязью так же, как бедняжка Дейдра Макканн. Даже пресса проявила некоторое сочувствие. Их версия заключалась в том, что убийца был каким-то психом, а Керсти - его случайной жертвой. Но была ли она?
  
  Жертвы также не ограничивались мертвыми женщинами в морге. Пожилая леди сама была жертвой, как и семья Макканн. И рябь распространилась наружу на всех, чьи жизни были затронуты. У Грейнджа тоже были свои жертвы. Сколько бедных душ все еще были потрясены своей потерей?
  
  Лоример взглянул на Солли, который, казалось, был поглощен пейзажем, за много миль от мыслей о смерти и ее последствиях. Позади него на заднем сиденье начал настойчиво звонить его мобильный, заставляя его смотреть вперед в поисках ближайшего места для остановки. Несмотря на эти сказочные горы, простирающиеся над головой, Глазго все еще мог удовлетворить свои настойчивые требования.
  
  
  Филлис на самом деле не волновало, была ли новая помощница медсестры улучшением или нет.
  
  ‘Что ты тогда о ней думаешь, дорогуша?’ Бренда поинтересовалась ее мнением и внимательно наблюдала за лицом Филлис в поисках знака. Женщина на кровати ничего не сказала, просто уставилась в пространство, как будто ничего не слышала. Что-то бормоча себе под нос, Бренда провела рукой по покрывалу без складок и вразвалку вышла из комнаты. Позади нее пара ярких глаз следила за ее продвижением, и в воздухе вырвался тихий вздох. Филлис уставилась на дверь, которая всегда оставалась приоткрытой. За ним был другой мир. Но здесь, на какое-то время, была ее территория. Она позволила своему взгляду сфокусироваться на мухе, которая неуклонно ползла по серому лакокрасочному покрытию. Его неустойчивое продвижение может позволить ему достичь верхней части двери. Тогда потребовался бы полет? Вопрос к Филлис был гораздо более захватывающим, чем все, что могла предложить большая Бренда.
  
  
  Бренда Дункан прекрасно знала, что Филлис ее услышала. ‘Я полагаю, просто не могу беспокоиться’. Сказала она себе, добавив шепотом: ‘Бедняжка’.
  
  Снова и снова она пыталась установить связь с больной женщиной. Даже моргание век было бы чем-то. Но, нет.
  
  У Кирсти, конечно, был талант, подумала Бренда. Этот человек смог очаровать птиц с деревьев и не ошибся. Они все были без ума от юной Керсти. И она даже видела, как Филлис кивала в ответ на вопросы медсестры. Ничего великого, заметьте. Просто это легкое движение. Но это было намного больше, чем она когда-либо получала. Эти мысли проносились в голове Бренды, когда она доставала из шкафчика сумку с покупками и натягивала плащ. Теперь эти другие мысли были подавлены. Она консультировалась у той женщины, которую рекомендовал ее лечащий врач. Не хотела этого, но в конце концов у нее не было выбора. Это было так, или бродить вечно, как зомби, накачанный наркотиками под завязку.
  
  ‘Значит, ты уходишь, Бренда?’ Сестра Пирсон многозначительно смотрела на часы в конце коридора. До назначенного часа оставалось еще четыре минуты, но Бренде пришлось сократить время, чтобы успеть на свой автобус. Пирсон прекрасно это знал, сердито подумала она про себя. Миссис Бейли не возражала, так почему она должна?
  
  ‘Да", - коротко ответила она и распахнула входную дверь, активировав при этом звуковой сигнал. Стеклянная дверь захлопнулась, резко отключив сигнализацию. Бренда ускорила шаг. Она не хотела болтаться под этим моросящим дождем. На ее остановке не было никакого укрытия, и это был такой дождь, который промочил все насквозь. Она представила свой зонтик, висящий на крючке для пальто в прихожей. Там было сделано очень много хорошего. Вот и все для утреннего прогноза, сказала она себе, стиснув зубы от восточного ветра.
  
  Ради бога, должно было быть почти лето. Какая чертовски ужасная погода! Теперь с ее очков текла вода, и ей приходилось опускать голову, чтобы избежать сильнейших порывов ветра. Ее туфли на резиновой подошве оставляли мокрые отпечатки на тротуарах под водянистым светом уличных фонарей. Темное небо активировало их светочувствительные клетки вечером, который больше походил на осень, чем на весну. Крепкие ноги Бренды задрожали от усилий ускорить шаг. Она обогнула подножие холма, и теперь предстоял подъем к монументу Лэнгсайд. Полная решимости не опоздать на свой автобус, женщина бросилась дальше, перекинув сумку через одну руку, вцепившись в воротник, чтобы остановить просачивающиеся капли дождя. Она почувствовала острую боль в груди, когда наклон стал круче. Слишком большой вес, ее лечащий врач отругал ее, когда она пожаловалась на свои боли. Бренда почувствовала, что очки сползли у нее с носа, но она попыталась не обращать на это внимания, боясь ослабить хватку на воротнике пальто.
  
  Как только она поднялась на вершину холма, она увидела автобус, отъезжающий от ее остановки.
  
  ‘ Черт! ’ произнесла она вслух. ‘Черт и разрази меня гром!’ Ее плечи поникли, и сумка с покупками выскользнула у нее из рук, когда она смотрела, как автобус проплывает мимо нее, шины шуршат по мокрой дороге. До следующего оставалось по меньшей мере пятнадцать минут, если только это не было опозданием из-за более раннего. Бренда знала все о неустойчивом расписании. Горький опыт научил ее, что нет смысла рисковать и идти в кафе выпить чашечку горячего чая. Тебе пришлось подождать, на случай, если придет другой автобус.
  
  Она заняла свое место во главе очереди, засунув мокрые руки в рукава пальто. Она не обращала внимания на других пассажиров, выстроившихся в очередь позади нее. Дождь, который теперь стекал струйками по ее затылку, отнял у нее всю энергию, и она угрюмо смотрела в ту сторону, откуда должен был приехать ее автобус. Она не заметила фигуру, наполовину скрытую зонтиком для гольфа, в очереди позади нее. Она также не знала, когда автобус в конце концов прибыл с резким визгом тормозов, о том, что та же самая фигура вышла из очереди и вместо этого направилась к стоянке такси у больницы Виктории.
  
  Бренда плюхнулась на ближайшее сиденье и уставилась мимо стекающих струй окон абсолютно ни на что. Ее разум перескакивал к еде, которую она приготовила бы для себя дома; ее тело было просто благодарно за то, что она наконец села. Позади нее болтали две женщины. Если бы Бренда потрудилась прислушаться к их болтовне, она, возможно, услышала бы все о том, что "один-в-ряд" закрывается и ее приятелях. Но женские голоса были просто частью общего шума двигателя автобуса и присутствия людей вокруг нее, успокаивающим звуком, который заставил ее веки опуститься. Она обратила лишь самое короткое внимание на внешний мир; мимолетный взгляд наружу, чтобы убедиться, что она не пропустила свою остановку.
  
  Вот оно что. Она медленно поднялась с сиденья, скрипнув кожей, и зашаркала вперед, к платформе. Ее руки ухватились за холодный металлический поручень, когда автобус завернул за угол, а затем, содрогнувшись, остановился.
  
  Теперь она шла, шла, заставляя ноги нести ее вверх по знакомой улице. Многоквартирные дома из красного песчаника выглядели теплыми и гостеприимными сквозь туманную морось. Уже недалеко.
  
  Закрытый рот открылся, бронированная дверь снова защелкнулась на металлическом крючке. Каменный коридор с глазурованными плитками на стенах, который вел от парадных ступеней к заднему двору, был выставлен на всеобщее обозрение. Тем не менее, ключи от обоих входов должны были быть только у жильцов. Она заглянула внутрь, на мгновение неуверенная в том, почему эта дверь была открыта. Затем запах напомнил ей. Конечно. В этот день должны были появиться художники. Бренда на цыпочках прошла мимо знака "Мокрая краска", нарисованного мелом на каменном полу закрытия.
  
  Не надо, чтобы что-нибудь из этого попало на мой плащ, подумала она, плотнее затягивая его складки вокруг своей округлой фигуры. Это был достойный шаг ко второй площадке.
  
  Отдуваясь, она время от времени останавливалась, любуясь свежевыкрашенными стенами. Нижняя половина была ярко-небесно-голубой, очерченной аккуратной черной полосой от кремовых верхних стен и потолка.
  
  Бренда вздохнула с облегчением, добравшись до верхней ступеньки, затем порылась в кармане плаща в поисках ключей. Вздох перешел в зевок, и она сняла очки, чтобы устало потереть глаза, свободной рукой собирая их в замок.
  
  Как только массивная деревянная дверь отъехала от нее, она почувствовала прикосновение к плечу. Бренда, вздрогнув, обернулась, удивленная и мгновенно озадаченная тем, что не слышала, как кто-то подошел к ней сзади. Ее лицо, которое было напряжено в тревоге, немедленно расслабилось.
  
  ‘О, ’ сказала она, ‘ это ты’. Затем, склонив голову набок, она добавила: "Что, ради всего святого, ты здесь делаешь?’
  
  Глаза Бренды расширились от недоверия, когда фигура бросилась к ней, руки внезапно схватили ее за горло. Ее рот открылся в знак протеста, затем раздался булькающий звук, когда она боролась с нападавшим.
  
  Когда Бренда дернулась назад на ковер в холле, ее очки взлетели в воздух. Они изогнулись идеальной дугой, а затем со звоном сломались о ряды латунных крючков, ввинченных в стену. На мгновение лестничная площадка затаила дыхание. Затем несколько тихих звуков прервали тишину. Дерево стукнуло о дерево, когда зонт для гольфа был аккуратно прислонен к дверной раме. Ноги в мокрых ботинках прошлись взад-вперед, взад-вперед по коврику у двери; звук возвращения домой; знакомый, ничего, что могло бы насторожить соседей.
  
  Входная дверь с грохотом захлопнулась за недавно покрашенным замком, эхо прокатилось по лестничной клетке. Это были звуки, к которым все прислушивались в то время, но впоследствии никто не помнил, что они их слышали.
  
  В доме, за прочной дверью, Бренда Дункан лежала, распластавшись там, где упала, неуклюжая даже после смерти.
  
  
  Глава двадцать третья
  
  
  Кафе "Кросс" было не самым приятным местом для чаепития и беседы, но это было безопасное убежище от потопа снаружи. Дождь не прекращался весь день, и струйки воды сбегали по откосам тротуара снаружи. Анжелика отхлебнула горячего напитка, вздыхая со смесью удовольствия и облегчения. Теперь все будет в порядке, сказала она себе. Все было кончено. Пытаться заставить Ли смотреть на вещи таким образом, возможно, было непросто, но у нее были надежды.
  
  Словно по сигналу, ирландец, пошатываясь, вошел в кафе, его черные волосы прилипли к голове. Он огляделся вокруг, на мгновение потерявшись в море столов и стульев, пока не заметил ее у окна. Она сидела там намеренно, чтобы он мог ее видеть, но окно запотело, разрушив ее стратегию.
  
  ‘Анжелика’. Взгляд Ли смягчился, когда он сел напротив нее. ‘Я думал ... на минуту... ты не придешь’.
  
  ‘Я же сказал, что буду здесь, не так ли?’
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Я еще не подвел тебя, мой мальчик, и не собираюсь начинать сейчас. Понял это?’
  
  Ли кивнула.
  
  ‘Чего ты хочешь? Чай? Кофе?’ Спросила Анжелика, когда подошла официантка.
  
  Он пожал плечами, как будто это было не важно, поэтому Анжелика сделала официантке заказ на еще один чайник чая.
  
  ‘Теперь перейдем к делу. Полиция была в центре временного содержания в Льюисе. Этот старший инспектор хотел знать, что вы делали в ночь смерти Кирсти.’
  
  Заметив, как Ли внезапно нахмурилась, она поспешно добавила: ‘Я сказала им, что ты был со мной, конечно. Мы молились вместе. Но почему-то ему это показалось подозрительным.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Это молящиеся руки, Ли. Это то, что они не могут видеть дальше. Ты знаешь, и я знаю, что это важно для нас обоих, но они смотрят на вещи не совсем так, как мы. Ты понимаешь?’
  
  Мужчина кивнул, затем вздрогнул, когда официантка поставила на стол чайник с чаем. Анжелика налила ему, зная, что он все еще слишком потрясен даже для такой простой задачи, как эта. Нервы этого человека были на пределе, сказала она себе. Как он собирался противостоять тому Лоримеру, когда тот вернулся из Льюиса, знал только Бог.
  
  ‘Ты все еще присматриваешь за Филлис?’
  
  ‘Да’.
  
  Анжелика одобрительно кивнула. По крайней мере, это было что-то. Она наклонилась вперед и похлопала его по руке. ‘Теперь тебе не о чем беспокоиться, но полиция скоро вернется. Они хотят поговорить с тобой снова.’
  
  Ли выглядела озадаченной, но ничего не сказала.
  
  ‘Вот что нужно сделать. Теперь послушай. Когда они спросят, где ты был в ночь, когда умерла Кирсти, скажи им, что ты был со мной. Я поддержу тебя.’
  
  Ли Куинн поерзал на своем стуле, ерзая, когда он оглядывал кафе. Внезапно каждый человек там, казалось, представлял угрозу. Анжелика пристально наблюдала за ним, как всегда, чувствуя его настроение. Она почти чувствовала исходящий от него страх.
  
  ‘Послушай, Ли, все будет хорошо. Ты просто должен довериться мне.’ Анжелика пристально смотрела на бледное лицо мужчины, пока он не посмотрел на нее. Затем он неохотно кивнул.
  
  ‘Хорошо. Теперь допивай свой чай. Нам нужно составить планы, тебе и мне.’
  
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  У Лоримера слезились глаза от того, что он час за часом всматривался в шуршащие дворники на ветровом стекле. Он был достаточно осмотрителен в путешествии по высокогорью, учитывая, что дождь заливал извилистые дороги, но после того звонка на его мобильный, машина понеслась вниз с озера Лох-Ломонд, нарушая все правила скорости в книге. Теперь они, наконец, въезжали в пределы города. Солли большую часть пути из Уллапула проспал, завернувшись в свой черный плащ, как один из тех бакланов, которых он видел на побережье Харриса. Лоример был рад тишине между ними. Это дало ему время подумать, время переварить тот телефонный звонок из штаба, в котором ему сказали срочно перебираться на южную сторону, там была еще одна смерть.
  
  Он позвонил Рози в университет, чтобы узнать, будет ли она на месте преступления. Да, коротко ответила она, и не с Митчисоном, если Лоример сможет включить свою задницу. Ее тон выражал неприязнь к боссу Лоримера, которая заставила его усмехнуться. Но его веселье было недолгим. В этом не было ничего даже отдаленно смешного.
  
  ‘Бренда Дункан", - тихо проговорил Лоример сам с собой. ‘Кто, черт возьми, хотел бы тебя прикончить?’ Это не имело смысла. Сначала проститутка в участке на Куин-стрит, затем медсестра, работающая в ночную смену. Теперь еще один сотрудник клиники убит в ее собственном доме. Видела ли она что-нибудь в ночь смерти Кирсти? Она что-то скрывала от уголовного розыска Стратклайда? Или случилось что-то, что она не смогла воспринять как существенное? В любом случае, это привело его обратно в то же самое место: Грейндж. Однако одно было несомненно: ни Сэм Фултон, ни сестра Анжелика не могли совершить это последнее убийство.
  
  Лоример резко затормозил, когда загорелся красный свет.
  
  ‘Уже здесь?’ Солли повернулся, чтобы посмотреть на знакомый городской пейзаж. ‘Сколько нам еще добираться до Гованхилла?’
  
  ‘Еще пятнадцать минут, если нам повезет’. Он уставился вперед, на скопление машин в час пик. По его расчетам, им потребовалось бы по крайней мере это, чтобы пересечь город. Может быть, ему следовало перейти мост Эрскина. Голод терзал его внутренности. Ему следовало уделить больше времени остановке на обед. Мэгги была бы сейчас дома. Может быть, даже приготовлю для него что-нибудь приличное, с тоской подумал он. Боже, как он скучал по ней эти последние несколько дней.
  
  Путешествие через город через туннель Клайд было кошмаром. Лоример раздражался и кипел вслух, проклиная каждого водителя, который замедлял его. В довершение всего, туннель сократился до одной полосы. Солли, сидевший рядом с ним, хранил тактичное молчание. Психолог посмотрела на темнеющее небо. Он уже кое-что уяснил для себя. Кто бы ни убил Бренду Дункан, он точно знал, где она живет и когда у нее выходной. Возможно, кто-то, кого она знала. Коллега? Пациент? И снова Солли почувствовал дрожь, когда подумал об убийце и о том, на какой риск он пошел. В этом человеке были и безрассудство, и чувство расчета, которые, казалось, противоречили друг другу. Больше, чем когда-либо, Солли был встревожен тремя убийствами; казалось, что каждый раз они совершались разными руками. Тем не менее, впереди было новое место преступления, и это могло бы пролить свет на загадку. Солли вздрогнул. Вид трупа не был чем-то, что доставляло ему удовольствие.
  
  Было далеко за шесть часов, когда Лоример повернул машину на улицу в Гованхилле. BMW Рози Фергюссон был припаркован возле "закрытого рта", патрульная машина сразу за ним.
  
  ‘Поднимаешься?’ Спросил Лоример, отстегивая ремень безопасности.
  
  Солли просто посмотрел на него и кивнул. Он должен был увидеть это сам. Другого выхода не было.
  
  Квартира Бренды Дункан находилась на второй лестничной площадке. Лоример кивком поприветствовал офицера с места преступления, когда тот подошел к открытой двери. Он мог видеть офицера в форме в дальнем конце прохода, где яркий свет дуговых ламп освещал сцену. Рози осматривала тело, когда они вошли в коридор. Это была удивительно большая площадь, напомнившая Лоримеру старомодную комнату и кухню, принадлежавшие престарелому родственнику, давно умершему. Сто лет назад в многоквартирных домах Глазго кипела семейная жизнь. Но он был здесь, чтобы иметь дело со смертью, напомнил он себе, его глаза вернулись к телу за фигурой Рози в белом халате.
  
  Патологоанатом поднял голову на звук их шагов. ‘Привет. О, Солли. Ты тоже здесь. Хорошо!’ Она махнула рукой в перчатке в их направлении, прежде чем продолжить осмотр.
  
  Тело Бренды Дункан лежало у стены. Над ней в огромном позолоченном зеркале отражалась мрачная картина: Рози и Лоример, склонившиеся над телом. Солли держался за стену для опоры, его внезапно затошнило. И все же он не мог отвести взгляд от зеркала. Это было там, все верно. В ее пухлых пальцах была зажата одинокая красная гвоздика.
  
  Его подпись, подумал Солли, его визитная карточка. Скользя вдоль стены, он осмотрел тело женщины во всю длину, плащ задрался выше мясистых бедер, ноги развалились в стороны. Руки были сжаты вместе и направлены вниз. Это было так же, как и другие.
  
  ‘Ты в порядке?’ Рози внезапно подняла глаза, на ее лице была озабоченность.
  
  ‘Не совсем", - ответил он. ‘Думаю, я выйду на минутку’.
  
  Лоример и Рози обменялись взглядами, когда Солли выходил из квартиры.
  
  ‘Кто ее нашел?’ Спросил Лоример.
  
  ‘Сосед через лестничную площадку. У нее есть запасной ключ. Забеспокоился, когда никто не открыл дверь весь день.’
  
  ‘Разве она не думала, что женщина ушла на работу?’
  
  Рози покачала головой. ‘Она знала, что у Бренды был выходной. Сказала, что договорилась зайти и выпить с ней кофе.’ Патологоанатом погрозила ему пальцем, и Лоример придвинулся ближе. ‘Видишь это?’ Рози осторожно повернула голову набок и указала на синяки. ‘Он использовал обе руки, и вы можете видеть, где его пальцы прижимались к гортани’.
  
  ‘Есть какие-нибудь признаки борьбы?’
  
  ‘Нет. Я думаю, она была мертва к тому времени, как упала на пол.’
  
  ‘Затем он провел свою маленькую церемонию’.
  
  ‘Цветок? ДА. Мы увидели это сразу.’
  
  ‘Была ли она в таком положении, когда позвонил тот сосед?’
  
  ‘Да, тело вообще не сильно сдвинулось’.
  
  ‘ Значит, тот, кто ее убил, просто запер дверь и ушел?’
  
  ‘Я понимаю, к чему ты клонишь", - ответила Рози. ‘Но не было необходимости использовать ключ, чтобы запереть. Дверь запирается, просто потянув ее на себя.’
  
  ‘Время смерти?’
  
  ‘Она мертва со вчерашнего вечера. Я должен подумать где-то в середине вечера. Я пока не могу быть более точным, чем это.’
  
  "А как насчет сексуальной активности?’ Лоример указал на обнаженные бедра.
  
  ‘Никаких. Я не уверен, почему он задрал ее юбку вот так. Возможно, есть вопрос к Солли.’
  
  ‘ Есть какие-нибудь шансы обнаружить отпечатки пальцев на горле?
  
  ‘Я бы так не думал. Он был в перчатках. Снова. Но под ногтями Бренды могут остаться какие-то следы. Это то, что нам придется расследовать.’
  
  ‘Доказательство. Нам нужны кое-какие доказательства, ’ пробормотал Лоример. Он встал и повернулся к двери. ‘Солли и мне лучше отправиться в клинику. Я буду на связи.’
  
  Лоример посмотрел вниз, когда фонарик с камеры криминалиста осветил труп. Он моргнул, затем коротко кивнул в сторону тела. Мертвая женщина была в надежных руках у Рози Фергюссон.
  
  
  ‘Старший инспектор", - протянула руку миссис Бейли, как только они вошли в приемную. ‘Это неожиданно", - сказала она, провожая Лоримера и Солли в Грейндж.
  
  ‘Боюсь, у нас довольно печальные новости. Есть ли где-нибудь уединенное место, где мы могли бы поговорить?’ Сказал Лоример.
  
  ‘В моей каюте. Там нас никто не побеспокоит, ’ добавила она, засовывая под мышку объемистую папку.
  
  Комнаты миссис Бейли располагались на верхнем этаже здания. Она отперла дверь в коридоре, который вел в крошечный квадратный холл. Набор клюшек для гольфа лежал, прислоненный к полке, на которой стояло несколько пыльных на вид книг.
  
  ‘ Сюда, пожалуйста, ’ она жестом пригласила их пройти в гостиную. Из окон, выходящих на переднюю часть территории, открывался вид на дорогу, ведущую к Королевскому парку. Лоример огляделся вокруг. Чего бы он ни ожидал от жилых помещений женщины, это определенно было не это. В комнате было практически пусто. Открытая дверь позволила ему мельком увидеть крошечную кухоньку; другая дверь, плотно закрытая, вероятно, вела в ее спальню. Это тоже дало бы такой вид спереди. Стены были выкрашены в тот же бледный цвет, который он видел во остальной части Грейнджа, и были совершенно без украшений; ни гравюр, ни фотографий, ничего, кроме пустого пространства. Или это было?
  
  Подойдя ближе к стене напротив окон, Лоример заметил неясные прямоугольные очертания там, где когда-то висели какие-то картины. Может быть, она готовилась к приему декораторов? Объяснило бы это пустую каминную полку и голые стены? Окинув опытным взглядом остальную часть гостиной, он увидел только простой кофейный столик из тикового дерева, расположенный между обычным двухместным диваном и одним стулом с прямой спинкой. Серый металлический шкаф для хранения документов стоял сбоку от кресла, как будто миссис Бейли привыкла заниматься бумажной работой в уединении своих комнат. Это внезапно напомнило ему спальню Кирсти с мебелью из секонд-хенда, за исключением того, что Кирсти попыталась передать часть своей индивидуальности в своей комнате. Это место было лишено каких-либо личных штрихов.
  
  Это выглядело так, как будто кто-то собрал все обычные мелочи, которые превращают жилое пространство в настоящий дом; маленькие подсказки, которые инстинктивно искал его глаз детектива. Любопытно, подумал он. Готовилась ли женщина к переезду? Объясняет ли это, почему все выглядело так по-спартански? Поймав взгляд Солли, он вопросительно поднял бровь. Проблеск улыбки Солли подсказал ему, что те же мысли пришли в голову психологу.
  
  За дверью на стене висел дешевый телефон. Его взгляд упал на коробку, прикрепленную к плинтусу. По крайней мере, у нее, казалось, была своя личная линия.
  
  ‘Пожалуйста, присаживайтесь", - сказала миссис Бейли, немедленно выбрав стул с прямой спинкой, так что Лоримеру и Солли пришлось делить диван. ‘Я как раз собиралась начать проверять табели учета рабочего времени", - сказала она, похлопывая по папке у себя на коленях.
  
  Лоример заметил, что глаза Солли все еще блуждают по комнате, когда он начал. ‘Мне жаль, что приходится прерывать ваш вечер, мэм, но произошло еще одно убийство’.
  
  Лицо миссис Бейли оставалось бесстрастным, ее глаза ждали информации, которую собирался сообщить Лоример.
  
  ‘Тело Бренды Дункан было найдено этим вечером соседом.’ Лоример увидел, как побледнело лицо женщины. Ее руки на мгновение схватились за папку, но затем она замерла, как вкопанная, словно замороженная новостями.
  
  ‘Похоже, что она была убита прошлой ночью, вскоре после того, как вернулась сюда со своей смены’, - продолжил Лоример. ‘Примите мои соболезнования", - сказал он ей, задаваясь вопросом, какие эмоции циркулировали под этим бескровным лицом.
  
  ‘Я не могу до конца осознать это, старший инспектор", - медленно начала миссис Бейли. ‘Бренда? Она была такой безобидной крупной женщиной. Кто, ради всего святого, мог захотеть ее убить? ’ сказала она, повторяя предыдущие мысли Лоримера. ‘Где это произошло?’
  
  ‘В ее собственном доме’.
  
  Миссис Бейли нахмурилась. ‘Итак, вы думаете, это был один и тот же человек ...?" - она замолчала, ее глаза перебегали с одного мужчины на другого.
  
  Лоример глубоко вздохнул. ‘Мы не вправе разглашать детали прямо сейчас", - начал он, затем бросил быстрый взгляд на Солли.
  
  ‘Если это был один и тот же человек, тогда существует очевидная связь между клиникой и убийцей", - сказал Солли.
  
  ‘Мы могли бы разместить здесь офицера в форме, если бы вы пожелали", - сказал ей Лоример.
  
  "Нет. Нет. В этом не будет необходимости. Уже было достаточно разрушений. Этот бизнес отбросил назад большое количество наших пациентов. Представьте, что они будут чувствовать, если подумают, что за ними наблюдают. Некоторые из них страдают паранойей, вы знаете.’
  
  ‘Однако, в какой-то момент здесь должно быть присутствие полиции. Мы все еще должны расспросить ваших сотрудников о миссис Дункан.’
  
  ‘Но почему? Если бы ее убили в ее собственном доме? Зачем беспокоить нас здесь?’ Женщина сжала кулаки, выражение ее лица было вызывающим.
  
  ‘ Бренда Дункан, ’ начал Лоример ровным голосом. "Как я понимаю, она ушла отсюда вчера вечером. Во сколько бы это было?’
  
  Миссис Бейли открыла папку, которая лежала у нее на коленях. Она переворачивала страницы файла с большой осторожностью, не подозревая о пристально устремленных на нее глазах, сосредоточенных на каждой эмоции, мелькающей на ее лице, наблюдая за каждым знаком, выдаваемым языком ее тела.
  
  ‘Согласно ведомости сестры Пирсон, она ушла вчера вечером без четырех минут восемь, старший инспектор. Сегодня у нее был выходной.’
  
  Бумаги перестали шуршать, и у Лоримера сложилось впечатление, что миссис Бейли могла бы предоставить эту информацию без необходимости просматривать табели учета рабочего времени. Белые руки женщины были сложены перед ней на документах. Она перевела взгляд с Лоримера на Солли с очевидным спокойствием, которое выдавали два розовых пятна, выделявшихся на ее скулах.
  
  ‘Смена заканчивается ровно в восемь, но мы довольно гибко относимся к нашим сотрудникам’. Наступила пауза, пока она смотрела на них обоих. ‘Ей нужно было успеть на автобус за холмом. В любом случае, ’ она раздраженно постучала пальцами, ‘ Бренда была хорошим хронометристом. С ней никогда не было проблем.’
  
  Слова женщины задели. Она сказала почти то же самое о Кирсти.
  
  ‘ Даже после убийства Керсти Маклауд?’ Быстро вмешался Лоример. Плечи миссис Бейли напряглись. Лоример мог чувствовать, что гнев находится под контролем. Это был жестокий вопрос, но его работа заключалась не в том, чтобы задавать легкие вопросы.
  
  ‘Она пошла на консультацию по моей просьбе. Через ее собственного терапевта, конечно.’
  
  ‘Значит, она была не на работе?’
  
  ‘Не очень долго. Всего пять дней. Она казалась в порядке, когда вернулась к рутине.’ Миссис Бейли слегка наклонилась вперед, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. ‘Это то, что рекомендовал доктор, возвращение к обычному рабочему дню. И это сработало, ’ добавила она вызывающе. Лоример в этом не сомневался.
  
  ‘Но я думал, она работала по ночам?’ Невинно спросил Солли.
  
  ‘Было сочтено неподходящим для нее возвращаться к работе в ночную смену. Более поздняя смена, начинающаяся в полдень и заканчивающаяся в восемь, была сочтена более подходящей, - миссис Бейли смерила Солли взглядом, не терпящим глупостей, затем повернулась к Лоримеру.
  
  ‘На самом деле, ’ старшая сестра криво улыбнулась ему, - Бренда говорила со мной наедине о том, чтобы подать заявление об увольнении’.
  
  Улыбка осталась приклеенной к ее губам, но не смогла коснуться глаз, которые продолжали выдавать свою враждебность по отношению к двум мужчинам. Ее руки были крепко сцеплены перед собой. Лоримеру сразу вспомнился его учитель-методист в средней школе, когда его и его товарищей застукали за распитием фирменного напитка Carlsberg в туалете для мальчиков. Он тоже пристально смотрел на нее, если он правильно помнил.
  
  ‘И она это сделала?" - спросил он.
  
  ‘Я убедил ее в обратном", - сказала она. ‘Ей не понравилось, что ее допрашивала полиция. Никто из нас этого не сделал. Вы, казалось, задавали одни и те же вопросы снова и снова, как будто вы не верили в то, что мы вам говорили. Бренда была очень расстроена.’
  
  И теперь она мертва, хотел сказать Лоример. Женщина, похоже, еще не восприняла эту новость должным образом. Здесь была враждебность, которую он не мог понять, что-то, что угрожало создать пропасть между Режиссером и им самим. Он знал, что причиной этого мог быть страх. Интересно, ей было что скрывать, подумал он?
  
  ‘Это вполне обычная процедура, миссис Бейли", - начал он, сохраняя нейтральный тон, почти скучающий. ‘Вы можете ожидать, что будете отвечать на одни и те же вопросы несколько раз. Память - забавная штука. Внезапно появляются аспекты, которые люди вспоминают дни спустя. Даже когда они были уверены, что вспомнили все, что можно было вспомнить.’
  
  Миссис Бейли склонила голову в знак уважения.
  
  На это она не купится, подумал Лоример. Давайте попробуем другой подход.
  
  ‘Мы посетили Фаилте в Льюисе и поговорили с Сэмом Фултоном и сестрой Анжеликой’.
  
  ‘Что ж, я уверена, им понравилось это небольшое изменение в их распорядке дня", - заметила она с едва скрытым сарказмом.
  
  ‘Сестра Анжелика сказала нам, что Ли Куинн была очень расстроена в ночь убийства Кирсти Маклауд. Он действительно был в ее комнате вскоре после того, как было обнаружено тело. Молюсь.’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Где была Ли Куин прошлой ночью, миссис Бейли?’
  
  Впервые женщина выглядела взволнованной. Она разжала руки и вытерла их о юбку с обеих сторон.
  
  ‘Здесь, я полагаю. Знаете, старший инспектор, они не заключенные. Под пристальным наблюдением находятся только те пациенты, которые могут представлять опасность для самих себя.’
  
  ‘И Ли Куинн не попадает в эту категорию?’ Мягко спросил Солли.
  
  ‘Нет. У Ли серьезные проблемы, но он может приходить и уходить, когда ему заблагорассудится.’
  
  ‘ И он это делает?’ Спросил Лоример.
  
  Женщина поколебалась, прежде чем ответить. ‘Иногда он выходит на прогулку. Видите ли, он плохо спит. В других случаях, ’ она замолчала, кусая губы, как будто уже сказала слишком много.
  
  ‘ Да? - спросил я. Лоример подсказал.
  
  ‘Иногда он сидит с Филлис в ее комнате’. Она переводила взгляд с одного мужчины на другого. ‘Филлис не возражает", - настаивала она. ‘Мы бы знали, если бы она не хотела, чтобы он заходил к ней в комнату’.
  
  Лоример кивнул. Можно ли что-нибудь узнать от того искалеченного пациента внизу, чтобы подтвердить местонахождение Куинн прошлой ночью?
  
  ‘ Бренда Дункан, ’ Лоример снова сменил тему. ‘У вас есть какие-нибудь записи, подтверждающие, когда она и Кирсти работали вместе и с кем? Как медсестринский персонал, так и пациенты.’
  
  Миссис Бейли сжала, затем разжала пальцы, и Лоример увидел, что костяшки пальцев побелели и обескровились под ее крепкой хваткой. Внезапно у него создалось впечатление, что под темно-синим костюмом скрывается физически сильная женщина.
  
  ‘Это не проблема, старший инспектор. У нас есть списки дежурных, составленные и подписанные после каждой смены. Я могу предоставить вам фотокопии более свежих.’ Она сделала паузу и слегка нахмурилась, как будто они были двумя надоедливыми маленькими мальчиками, отнимающими ее драгоценное время. Лоример вспомнил дневник Кирсти. В конце концов, это дало очень мало. Не было записано никакой личной информации, кроме дней рождения; ее рабочие смены были просто отмечены раньше или позже, в зависимости от смен.
  
  ‘И я полагаю, что вас не было здесь вчера вечером, миссис Бейли", - добавил Лоример.
  
  ‘Это верно. Я... ’ Женщина остановилась на середине предложения, уставившись на него, когда смысл его слов дошел до нее в полной мере.
  
  ‘Вы же не предполагаете, что я имею какое-то отношение к смерти Бренды? Боже милостивый! ’ воскликнула она, сжимая рукой жемчуг на шее.
  
  ‘Я ни на что не намекаю, мэм. Но было бы полезно узнать, где вы были прошлой ночью.’ Лоример резко сел, его тень теперь падала на кофейный столик между ними. Миссис Бейли тупо уставилась на него, затем повернулась, чтобы поискать что-то в сумочке, которая была перекинута через ручку кресла, опустив голову, чтобы скрыть свое замешательство.
  
  Когда она подняла глаза, ее лицо было раскрасневшимся.
  
  ‘Я не могу найти это", - начала она. "Мой билет в кино. Я думал, что сохранил его, но, должно быть, выбросил.’ Затем она выпрямилась и провела руками по передней части своей юбки. ‘Но я не думаю, что вы на самом деле ищете для меня алиби, не так ли?’ Она снова улыбнулась, к ней возвращалась уверенность.
  
  ‘Нет, нет. Вовсе нет, - успокоил ее Солли, прежде чем Лоример успел заговорить. ‘Какая жалость, что тебя все же здесь не было. Не так ли?’ Солли улыбнулся и пожал плечами.
  
  ‘В любом случае, - она встала и повернулась к картотечному шкафу, - я могу предоставить вам списки дежурных за последний месяц". Лоример наблюдал, как она водит пальцами по папкам. Наконец она остановилась и вытащила зеленую папку. Она стояла к ним спиной, когда просматривала его содержимое, но даже так Лоример и Солли могли видеть поднятые плечи, одеревеневшие от напряжения.
  
  ‘ Вот, ’ она подтолкнула папку через стол к Лоримеру. ‘Все списки на апрель и май. Ты должен найти там то, что ищешь.’
  
  ‘Неужели?’ Теперь настала очередь Лоримера проявить сарказм. ‘Мы ищем убийцу’.
  
  Их глаза встретились в застывшем взгляде, затем, к удовлетворению Лоримера, миссис Бейли опустила взгляд.
  
  ‘Спасибо", - сказал он, как будто между ними не произошло ничего предосудительного. ‘Я прослежу, чтобы это вернули вам как можно скорее’, - добавил он, похлопывая по зеленой папке и поднимаясь с дивана. Солли последовал его примеру, вскочив на ноги. Миссис Бейли просто стояла там мгновение, ее высокая фигура была напряжена, как шомпол.
  
  ‘ Я лучше провожу вас обоих, ’ ее голос был сухим.
  
  Ничего не было сказано, пока все трое спускались по лестнице к главному входу. Рука женщины щелкнула по кнопкам безопасности, затем широко распахнула дверь.
  
  Она не сделала попытки ответить Лоримеру ‘спокойной ночи’, когда он зашагал к подъездной дорожке, Соломон следовал за ним.
  
  Оказавшись на подъездной дорожке, Солли потянула его за рукав.
  
  ‘Что все это значило? Ты был практически груб с ней. Разве ты не хочешь ее сотрудничества, Лоример?’ Солли поднял руки, затем позволил им упасть в момент замешательства.
  
  ‘О, она будет сотрудничать, все в порядке", - улыбнулся он. ‘Она будет только рада сотрудничать, как только мы просмотрим другие файлы’.
  
  ‘Какие еще файлы?’
  
  Лоример посмотрел на недоуменное выражение его лица и улыбнулся. ‘Перед тем, как мы покинули Сторноуэй, я получил довольно интересный факс’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Я не упоминал об этом в то время, но, похоже, эта клиника все-таки испытывает финансовые трудности. Несмотря на предыдущие заверения бухгалтера.’
  
  - И что? - спросил я.
  
  ‘Итак. Целый ряд вещей. Сами по себе они могли бы не вызывать беспокойства, но вместе взятые, они вызывают у меня беспокойство. Для начала, последние отчеты показывают большие потери. Это могло бы быть нормально само по себе, но самые последние счета не были открыты, и они недавно сменили своих банкиров. Это всегда плохой знак.’ Лоример сделал паузу. ‘Но есть кое-что еще, что заставляет меня беспокоиться’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Строительные подрядчики, которые занимались ремонтом, наложили запрет на весь бизнес’.
  
  ‘Ты же не думаешь, что у кого-нибудь из подрядчиков мог быть ключ от двери в подвал, не так ли?’
  
  Лоример пожал плечами. ‘Кто знает? Их допросили, как и всех остальных, кто имеет какое-то отношение к этому месту. Нет. Что касается меня, так это деньги. Строителям не заплатили, и у них, очевидно, кончилось терпение, поэтому все, что они могут сделать, чтобы получить свои деньги, - это предпринять шаги, чтобы остановить продажу любой недвижимости, пока директора не раскошелятся.’
  
  ‘Но я думал, что они принадлежали Филлис Логан. Конечно, директора не могут продавать недвижимость без ее разрешения.’
  
  ‘Я не знаю. Происходит что-то странное, и это связано не только с тем, что она экономит деньги на авиабилетах в Льюис. Ты видел это ее заведение? Тебе не показалось, что это выглядело так, будто она была в муках перед отъездом? Во всей квартире едва ли было хоть что-то приличное из мебели.’
  
  ‘Я все еще не понимаю, какое это имеет отношение к убийству трех женщин", - ответил Солли.
  
  ‘ Я тоже, ’ Лоример внезапно нахмурился. ‘Но мой полицейский нюх подсказывает мне, что в этом месте что-то прогнило. Может быть, что-то, о чем Кирсти и Бренда тоже знали. Я хочу немного принюхаться и выяснить, что это. ’ Он открыл машину и оперся на дверцу. ‘И еще кое-что. Я редко видел, чтобы кто-то проявлял так мало горя. Шок, может быть, но ни слова сожаления. Объясни мне это, а?’
  
  Солли открыл пассажирскую дверь и скользнул на кожаное сиденье. ‘Не могу ее в этом винить. Некоторые люди очень хорошо скрывают свои эмоции. Она вполне может прямо сейчас выплакивать все глаза, насколько мы знаем.’
  
  ‘ Хм, ’ в голосе Лоримера звучал скептицизм.
  
  ‘В любом случае, ты не забываешь Дейдру Макканн? Она не имеет никакого отношения к Грейнджу, ’ Соломон внезапно прикусил губу. Это было то, что он хотел обсудить с Лоримером, но каждый раз, когда он был близок к этому, что-то останавливало его. Он пытался увидеть и прочувствовать свой путь в сознание убийцы, и все, о чем он мог думать, это о том, насколько все это было несопоставимо, особенно после убийства Бренды Дункан. Он покусывал кончики своих усов. Как он мог сказать Лоримеру о своих чувствах? Это было так, как будто за ними следовали две тени, просто вне поля зрения, каждая из которых намеревалась задушить какую-нибудь бедную женщину.
  
  Когда машина с ревом умчалась в ночь, Солли выглянул на улицу, и все, что он мог видеть, был красный цветок, раздавленный мертвыми пальцами.
  
  
  ‘Это я", - выдохнул знакомый хрипловатый голос из интеркома.
  
  ‘Давай поднимайся’.
  
  Солли усмехнулся. Рози была именно тем, что ему было нужно прямо сейчас, понял он, его усталость исчезла. Было поздно. Она, конечно, останется на ночь? Или она просто вводила его в курс дела с этим последним убийством? Солли заметил свое мальчишеское выражение в зеркале в прихожей и тихо рассмеялся. Она бы позвонила, если бы это было просто по работе.
  
  Перегнувшись через перила, он посмотрел вниз на белокурую головку, покачивающуюся под ним, когда она поднималась по лестнице. Его руки вцепились в металлический поручень. Бренда Дункан могла бы остановиться в таком месте, высматривая нападавшего. Но плакала ли она? Или свежевыкрашенный "клоуз" с его зияющей пастью был открытым приглашением незнакомцу войти прямо внутрь? Солли покачал головой. Ни за что. Бренда, возможно, и не ожидала посетителя, но она бы знала, кто он такой.
  
  Мысли о трупе женщины исчезли, когда Рози улыбнулась ему.
  
  ‘Привет, тебе’.
  
  Она приподнялась на цыпочки, чтобы поцеловать его прямо в губы. Руки Солли обхватили ее в приветственном объятии, притягивая к себе.
  
  ‘Мм. Так-то лучше, ’ пробормотала она. ‘Могу я войти, прямо сейчас?’
  
  Солли рассмеялась, открыла дверь шире, а затем плотно закрыла ее за собой.
  
  ‘О, что за день!’ Рози плюхнулась в ближайшее удобное кресло, бросив сумочку и жакет на пол.
  
  - Выпьешь? - спросил я.
  
  ‘Есть что-нибудь из того джина, что я тебе принес?’
  
  ‘Я даже купила несколько тоников, специально для тебя’.
  
  ‘Ах! Это мой мужчина!’
  
  Зайдя на кухню, чтобы принести ей выпить, Солли потеплела от ее слов. Ее мужчина. Не ее официант, не ее дворецкий, а ее мужчина. Ее мужчина.
  
  Он сел у ее ног, по-дружески откинув голову на спинку стула, пока они пили в тишине. Это было удобно, безопасно, так что он мог сказать ей, о чем думал, не так ли?
  
  "У меня было несколько мыслей по поводу профиля’.
  
  ‘ Ты имеешь в виду, из-за сегодняшнего вечера?’
  
  ‘Не совсем, но эта смерть скорее укрепляет мои идеи’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  Солли несколько минут хранил молчание. Рози позволила этому затянуться. Она была уже достаточно знакома с его молчанием, поэтому ждала, медленно потягивая джин.
  
  ‘Это цветок, который беспокоит меня больше всего’.
  
  ‘Его подпись?’
  
  ‘Хм. Подписи можно подделать, разве ты не знаешь.’
  
  ‘Солли. Что ты пытаешься сказать?’ Рози наклонилась вперед, не сводя глаз с его темного профиля.
  
  ‘Не во всем этом есть смысл. Убийца, который убивает проститутку в участке, затем двух медсестер, одну на ее работе, а другую у нее дома. Что это за человек такой?’
  
  ‘Безрассудный? Любительница риска?’
  
  Солли покачал головой. ‘Не только это. Нет никаких подходящих ссылок. Только этот цветок и молящиеся руки.’
  
  Рози внезапно отставила свой бокал. ‘Эй! Вы хотите сказать, что у нас больше, чем один парень, совершающий эти убийства? Или существует какая-то религиозная фундаменталистская банда, нацеленная на женщин-жертв?’
  
  Солли тяжело вздохнул. "Это не банда. Я также не думаю, что в двух убийствах прослеживается закономерность.’
  
  ‘Три. Три убийства, ’ поправила его Рози.
  
  Солли повернулся и посмотрел на нее, выражение его лица внезапно стало серьезным. ‘Да, но убийц всего двое, и я очень сомневаюсь, что они когда-либо встречались’.
  
  "Но цветы?" - спросил я.
  
  ‘Да, это то, к чему я продолжаю возвращаться. При составлении профиля вы должны сначала посмотреть на местоположение, чтобы понять, какая возможность могла быть у убийцы и живет ли он где-нибудь поблизости от выбранного места. Со станцией поначалу было трудно.’
  
  ‘Он мог приехать поездом?’
  
  ‘Не посреди ночи. Он должен иметь какое-то отношение к станции метро "Куин-стрит". Он хорошо знает расположение, уходит так, что его никто не замечает и камера слежения его не засекает. Теперь, если бы второе убийство произошло поблизости от города, хотя бы в миле или около того, я бы так не беспокоился. Но Грейндж находится далеко, на южной стороне.’
  
  - И что? - спросил я.
  
  ‘Итак, здесь нет закономерности. Видите ли, серийные убийцы, как правило, работают во все увеличивающихся кругах вдали от базы, где они обычно живут. С каждым убийством они становятся смелее и путешествуют немного дальше по полю. ОК. Это не жесткая модель. Есть случаи, подобные водителю грузовика дальнего следования, который убил тех детей. Но даже тогда существовала закономерность, определенная его графиками поставок. Здесь я не могу найти никаких улик, которые показали бы мне убийцу, который прошел путь от проститутки в участке до медсестры на работе.’
  
  ‘Если только он уже не псих внутри Грейнджа’.
  
  Солли не ответил ей. Мгновение он смотрел в пространство, не мигая.
  
  ‘В связи со смертью Бренды Дункан я чувствую себя вправе предположить, что у нас есть два убийцы. Кто бы ни убил Дейдру Макканн, это человек, серьезно нуждающийся в помощи. Он опасен как для себя, так и для общества.’
  
  ‘А Бренда? Кирсти?’
  
  ‘Ах. Я не совсем доволен теорией расстроенной личности, в которую все так стремятся поверить. Для этих смертей есть причина. Кто-то очень хотел убрать этих двух женщин с дороги. Цветы - это слепота.’
  
  ‘Вы имеете в виду, что кто-то пытается заставить вас думать, что серийный убийца разгуливает на свободе?’
  
  ‘Вот именно. Здесь два профиля, и моя задача прямо сейчас - распутать их.’
  
  ‘Что Лоример думает по этому поводу?’ Рози бросила один взгляд на лицо Солли и рассмеялась. ‘ Ты хочешь сказать, что еще не сказала ему?’
  
  ‘Нет. Но я буду. Мне придется, не так ли?’
  
  Солли подтянулся и взгромоздился на подлокотник кресла. "А как насчет тебя? Что у вас на повестке дня дальше?’
  
  ‘О, вернемся в лабораторию. Рано, - добавила она с гримасой.
  
  ‘Ну", - он поколебался, а затем улыбнулся, как будто ему только что пришла в голову счастливая мысль.
  
  ‘ Тогда, может, нам лучше пойти спать прямо сейчас?
  
  
  Глава двадцать пятая
  
  
  Было еще светло, когда Лоример добрался до своей улицы. До самого длинного дня оставался всего месяц, и небо было в жемчужном сиянии, которое бывает после ливня поздней весной. Это могло быть в любой час дня.
  
  Лоример въехал на подъездную дорожку, осторожно объезжая каменные столбы ворот, и припарковался у своей двери. Передняя дорожка представляла собой древний асфальт с пробивающимися сорняками. Это прекрасно подходило для парковочного места, если Лоример когда-нибудь думал об этом (чего он не делал). Это была Мэгги, которая подстригла тот маленький газон, который был на их участке, и порывисто ухаживала за их неровными цветочными клумбами. Лоример повернул ключ в дверце машины, еще раз напомнив себе купить новые батарейки для брелока. Он автоматически поднял глаза на окно гостиной. На стекле мерцал свет. Телевизор был включен. Конечно, это уже не был выпуск новостей?
  
  Хлопок двери позади него прозвучал глухо, как будто все ковры были подняты. В доме было ощущение заброшенности, но Лоример знал, что Мэгги где-то там.
  
  ‘Привет. Есть кто-нибудь дома? ’ крикнул он в неосвещенный коридор. Ответа не последовало, но он мог слышать звуки голосов из телевизора за дверью гостиной.
  
  Лоример дважды постучал в дверь, прежде чем открыть ее. ‘Это всего лишь я", - пошутил он, затем остановился, когда Мэгги вскочила, чтобы выключить телевизор, с выражением тревоги на лице. Сигнал тревоги сменился на что-то другое. Облегчение? Лоример не мог решить. Затем она оказалась в его объятиях, вцепившись в его талию, как будто никогда его не отпускала. Лоример почувствовал ее напряжение. Может быть, она смотрела фильм ужасов. Он погладил ее по волосам и поцеловал в макушку. Внезапно его животик заурчал под цепкими объятиями Мэгги, и они оторвались друг от друга, смеясь вместе.
  
  ‘ Опять без ужина? ’ она укоризненно тряхнула своими темными кудрями.
  
  ‘ Извините, мисс, ’ Лоример скорчил сокрушенную гримасу. ‘Не было времени’.
  
  - А как насчет бедного Солли? - спросил я.
  
  ‘О, кажется, он никогда не вспоминает о таких обыденных вещах, как еда. Время, когда мы нашли ему хорошую женщину.’
  
  ‘Как у Рози’.
  
  ‘Действительно’. Лоример тяжело опустился в продавленное кресло. ‘О, как хорошо быть дома. Только мы вдвоем.’
  
  Мэгги кивнула. Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как они были дома вместе.
  
  ‘Есть что-нибудь поесть, добрая леди?’ Лоример сделал свое самое обезоруживающее лицо.
  
  ‘Типично", - ответила она. ‘Не видит меня несколько дней, и по чему он скучает? Моя домашняя кухня!’ И с большим притворством оскорбленной она отправилась на кухню.
  
  Лоример вытянул свои длинные ноги и, широко зевнув, пробормотал: ‘Слишком правильно’. Затем он закрыл глаза.
  
  Когда Мэгги вернулась пять минут спустя с подносом, полным супа и сэндвичей, она обнаружила, что ее муж крепко спит.
  
  Она тихо поставила поднос на кофейный столик, затем взяла пульт дистанционного управления. Видеокассета бесшумно извлеклась. Затаив дыхание, она достала кассету, вложила ее обратно в рукав, затем засунула поглубже в свой открытый портфель. На мгновение эхо этих американских голосов отразилось в ее мозгу, рассказывая ей все о возможностях, которые может принести обмен преподавателями. Возможности, которыми Мэгги не была готова поделиться со своим мужем. Пока нет. Она посмотрела вниз на мужчину, спящего под ее взглядом. Его рот был слегка приоткрыт, и она могла видеть двухдневную щетину вокруг отвисшей челюсти. Морщинки вокруг этих нехороших голубых глаз казались глубже, чем обычно. Мы становимся старше, с тоской подумала Мэгги, мы оба. Но она еще не прошла через это. О, нет. Это не долгий путь.
  
  ‘ Эй, ’ прошептала она наконец, ‘ суп стынет.’
  
  Лоример пришел в себя, моргая, как будто он проспал несколько часов, а не минут.
  
  ‘Хорошо, что ты беспокоишься", - пробормотал он, садясь и беря поднос к себе на колени. Мэгги смотрела, как ее муж зачерпывает ложкой суп и жует бутерброды с ветчиной, ни разу не остановившись, чтобы перевести дух.
  
  Прядь темных волос упала ему на лоб, и ей пришлось остановить себя от того, чтобы протянуть руку и пригладить ее. Наконец он отложил ложку и старательно убрал крошки от сэндвича со своей тарелки. Мэгги обратила внимание на поникшие плечи и вытянутые конечности. Она видела признаки достаточно часто, чтобы знать, что он будет спать там, где лежит, если она позволит ему.
  
  ‘Давай, ’ мягко сказала она, ‘ давай отнесем тебя в постель’.
  
  
  Лоример протянул руку и хлопнул по крышке будильника, заглушив его настойчивый, сверлящий звонок. Он чувствовал тепло Мэгги, обвивающееся вокруг его ног, ее мягкие волосы касались его обнаженной спины. Он хотел остаться в этой постели навсегда, дремлющий в близости своей жены. Вздох, который он выдохнул, сказал ему миллион вещей. Как ему было бы лучше на работе с девяти до пяти, как он действительно скучал по удобствам нормальной домашней жизни. Лоример выпрямился под одеялом, когда сонливость улетучилась, и он начал подводить итоги, вспоминая ответы миссис Бейли на его вопросы. Что там происходило? Была ли клиника в таком тяжелом положении, что ей грозило закрытие? Квартира женщины выглядела так, как будто она планировала съехать. Но что случилось бы с пациентами? И кто бы позаботился об этой бедной женщине, лежащей парализованной в задней комнате?
  
  Мэгги, почувствовав перемену в озабоченности мужа, вскочила с кровати прежде, чем он успел заметить.
  
  Он наблюдал за ней в течение нескольких минут, пока она занималась утренней рутиной: раздвигала шторы в спальне, затем проводила расческой по своим непослушным темным волосам. Его глаза следили за ней, пока она расстегивала пеньюар с обратной стороны двери спальни, затем она ушла. Лоример прислушался к звукам закрывающейся двери ванной, затем к шуму душа, разбрызгивающего свои брызги по кафельным стенам. Он услышал, как Мэгги захлопнула дверцу шкафа. Закрыв глаза, он представил, как ее тело тянется к струям воды, как ее кожа под струями превращается в мокрый шелк.
  
  Раздался глухой стук, когда газета упала на ковер в холле, и он сбросил покрывало, схватил халат и босиком спустился вниз по лестнице.
  
  Заголовки были предсказуемы. Вчерашние новости были полны сообщений об убийстве Бренды Дункан. Теперь сегодняшняя газета неизбежно связала это с Дейдре и Керсти. Там было несколько цитат от пациентов интерната, чтобы все выглядело так, как будто среди них была общая паника. Миссис Бейли это бы не понравилось. Там тоже была цитата из Митчисона.
  
  Расследования, проводимые старшими офицерами, проводились как в Глазго, так и на острове Льюис. Пока слишком рано устанавливать определенную связь в отношении смерти трех женщин в Глазго, но данные судебной экспертизы могут оказаться решающими в этом отношении. Я хотел бы призвать семьи пациентов в the Grange сохранять спокойствие и поддерживать отличный персонал, который делает все возможное, чтобы клиника работала как можно более нормально.
  
  Лоример поморщился. Здесь был один старший офицер, который не возражал бы против краткого отчета криминалистов. Он звонил Рози перед самым отъездом, просто на тот случай, если она что-нибудь придумает. Затем были компьютерные проверки всех пациентов и персонала в Грейндж. И в Failte, напомнил он себе.
  
  
  Лоример коротко помахал рукой, когда Мэгги с грохотом вылетела из парадной двери, ее куртка соскользнула с плеча, когда она пыталась закрыть набитый портфель. он не застегивался, поэтому она взяла его под мышку, нащупывая свободной рукой ключи от машины где-то глубоко в своей сумке через плечо. Он наблюдал за ней из открытой двери, закусив губу, пока ждал, когда Рози подойдет к телефону. Машина завелась, и его жена исчезла.
  
  ‘Давай, Рози, где ты, женщина?’ прошептал он себе под нос, вслушиваясь в эфир, который, к счастью, был свободен от какой-либо записанной на пленку музыки, пока ты ждешь. Наконец в трубке раздалось "Привет, Лоример" от Рози. Ее голос звучал устало.
  
  ‘Ладно, док, что у тебя есть для меня?’ Лоример изобразил свой шутливый голос Коломбо, но его лицо стало серьезным, когда он слушал. Рози Фергюссон не торопясь рассказала ему о том, что ей удалось выяснить со вчерашнего вечера.
  
  ‘Мы провели тесты волокон от всех трех, и на данный момент есть определенные совпадения между волокнами Кирсти и Бренды. Там были следы, которые, возможно, остались от хирургических перчаток. Статические помехи проявляются в нескольких наборах волокон, особенно вокруг их горла.’
  
  ‘Это имеет смысл", - сказал Лоример, слишком ясно представляя, как были задушены женщины.
  
  ‘ Значит, совпадений с Дейдре Маккенн нет? ’ он нахмурился.
  
  ‘Нет, но есть еще куча вещей, над которыми нужно поработать. Однако есть кое-что еще.’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘На ковре в холле были следы, которые показывают грязный отпечаток ноги. Помните, в тот день шел очень сильный дождь.’
  
  ‘Есть какие-нибудь указания на размер ноги?’
  
  ‘Обувь восьмого размера, насколько мы можем определить’.
  
  ‘Итак. Ты хочешь сказать, что это мужской отпечаток?’
  
  ‘Давай, давай. Ты знаешь меня лучше, чем это. Когда я вообще делал такие поспешные выводы? Нет. Я просто говорю, что на ком-то была пара мокрых ботинок определенного размера. Не обязательно мужчина.’ Лоример усмехнулся негодованию в ее голосе. ‘В любом случае, отпечаток указывает на обувь восьмого размера. След от каблука был довольно отчетливым. И следы от волокон ковра показали всевозможные вещи. В основном его можно встретить на улицах Глазго, ’ устало добавила она.
  
  ‘Итак. Очень большая дама или маленький мужчина?’
  
  ‘Даже у мужчины среднего роста может быть меньший размер обуви. Ты знаешь это, Лоример, ’ запротестовала Рози. ‘Моя кузина Рут ростом всего около пяти футов трех дюймов, а она носит седьмой размер’.
  
  - А как насчет вскрытия? - спросил я.
  
  ‘Когда-нибудь этим утром. Спускаешься?’
  
  "Успею ли я к десяти?" Управляющий хочет видеть меня первым делом.’
  
  ‘Хорошо. Повеселись, ’ голос Рози был полон сарказма. Митчисон, очевидно, тоже не был ее фаворитом месяца.
  
  Лоример уставился в пространство, думая о том, что только что сказала ему Рози. Хирургические перчатки. Отпечаток ноги мужчины. Значит, они имели дело с сотрудником Грейнджа? Вот что крутилось у него в голове с прошлой ночи. Чем скорее они получат доступ к этим компьютерным проверкам, тем лучше. Тогда он мог сфокусироваться на картинке более четко. На данный момент это было размыто по краям, совсем как та зернистая фотография из прессы, лежащая на полу.
  
  
  Митчисон был на тропе войны. Последний выпад прессы, очевидно, задел его за живое. И теперь появилась еще одна жертва, чтобы добавить к списку нераскрытых убийств.
  
  ‘Как вы оцениваете потраченное время? Одно интервью с родственником и краткий визит в Фаилте! Тебя не было три дня, Лоример!’
  
  Лоример стиснул зубы. В любом случае, чье это было дело? Он был следователем, ради Бога! Но он оставил эту мысль при себе, отказываясь дать Митчисону удовлетворение от своего возмущения.
  
  ‘Еще кое-что. Я не вижу ничего в письменном виде от родственника второй жертвы, ’ продолжал Митчисон, листая папку, которая действительно была болезненно тонкой. Лоример знал, что не будет счастлив, пока на его столе не окажется отчет размером с Библию.
  
  Ему до боли хотелось схватить мужчину за воротник и хорошенько встряхнуть. Жертва. Родственник. Для этого человека они были статистикой, а не цифрами из плоти и крови, которые населяли каждую мысль Лоримера наяву.
  
  ‘Еще не было времени написать отчет. После обнаружения тела Бренды Дункан прошлой ночью я решила отправиться прямо в Грейндж. Кроме того, ’ продолжил он, ‘ отчет доктора Фергюссона должен быть включен.’
  
  ‘Там уже есть что-нибудь новое?’
  
  ‘Команда доктора Фергюссона обнаружила следы латекса на телах Кирсти и Бренды. Это может свидетельствовать о причастности кого-то из медицинского персонала.’ Лоример воздержался от разглашения какой-либо другой информации. Он пока не был готов вдаваться в причины финансового положения Грейнджа. Он проследит за этим, как и когда сможет. Но ему, конечно, не нужна была такая боль в ухе.
  
  Митчисон сложил кончики пальцев вместе и нахмурился. ‘Я не хочу, чтобы пресса связывалась с сотрудниками, пока мы не узнаем больше. Скажи миссис Бейли.’
  
  Поздновато для этого, подумал Лоример, вспоминая утренние заголовки. Пусть пресс-служба полиции разбирается с этим. У него и так было достаточно забот прямо сейчас.
  
  Суперинтендант выпрямился, как будто собирался уволить Лоримера, затем передумал, наклонился вперед и добавил: ‘Пресс-конференция с членами семьи Дункан могла бы быть полезной после вечера. Пригласите парней с телевидения, чтобы они сняли это на видео. Посмотрите, как реагируют члены семьи.’
  
  Лоример пожал плечами. Митчисон хеджировал свои ставки или он просто хотел также контролировать парней из прессы? Ему повезло бы, подумал Лоример; он ни за что не собирался идти по этому пути. Чем меньше публика знала прямо сейчас, тем лучше.
  
  ‘Ты пропустил занятия с мисс Липински", - сказал ему Митчисон. ‘Жаль, что. Возможно, ты чему-то научился.’
  
  Смена такта суперинтендантом не обманула Лоримера ни на минуту. Это был его способ напомнить своему директору, кто здесь главный. Напоминающий ему, кто сидел в кресле управляющего. Еще раз напоминающий ему, что он не получил прежнюю работу Джорджа.
  
  
  Городской морг располагался в одном из старейших районов Глазго, соседствуя с современным зданием Верховного суда по соседству. Лоример часто предполагал, что убийцы, предстающие перед судьей и присяжными, могли находиться всего в нескольких ярдах от своих жертв, содержащихся в холодильнике в морге.
  
  Тело Бренды Дункан уже было на "подносе для входящих" Рози, как в шутку выразился один из помощников в морге. Рози была в своих ярко-желтых резиновых сапогах и зеленом пластиковом фартуке, ее ассистент Дон был рядом с ней, когда она проводила вскрытие. Лоример стоял у окна, которое выходило в кабинет премьер-министра. У него не было проблем с этим аспектом детективной работы. Некоторые полицейские и женщины просто не могли этого вынести, даже после многих лет наблюдения за мертвыми телами, раскрывающими свои сокровенные тайны на столе патологоанатома. Между ним и кабинетом премьер-министра был интерком. Он не только мог слышать инструкции Рози Дону во время их работы, но и позволял ей постоянно комментировать результаты своего обследования в интересах Лоримера.
  
  Лоример посмотрел на тело Бренды Дункан. При жизни она была крупной, крепко сложенной женщиной, вспомнил он. Но теперь смерть уменьшила ее тело, пока она лежала, жизненно важные органы были открыто выставлены на всеобщее обозрение. Ее убийца отнял у нее все, даже последнее достоинство.
  
  ‘Да. Вот и мы. Гортань сдавлена в районе шейного отдела позвоночника. Повреждение подъязычной кости. Перстневидный хрящ также был поврежден. Кто-то довольно сильный, кто точно знал, что делает, Лоример. Элемент неожиданности тоже, конечно. Но она была крупной женщиной, и вы могли ожидать, что она будет сопротивляться. Он использовал обе руки, чтобы у нее были свободны руки.’
  
  ‘Так почему же она этого не сделала?’
  
  ‘Испуг. В сочетании с тем фактом, что она задыхалась от подъема по лестнице. У нее была слабая грудь. Избыточный вес был действительно ее недостатком. И она была в том возрасте, когда переломы хрящей гортани более вероятны. Более молодой и подтянутый человек дал бы отпор.’
  
  ‘Есть какое-нибудь сходство с травмами, полученными Кирсти Маклауд?’
  
  ‘Он тоже подошел к Кирсти спереди. Но смерть Кирсти была вызвана одной рукой, в то время как он держал руку поперек ее груди.’
  
  ‘И Дейдру Макканн задушили ее собственным шарфом", - размышлял Лоример.
  
  ‘Боюсь, никаких копий "убийства" для вас.
  
  Просто подпись убийцы, с которой Солли придется иметь дело, ’ вздохнула она.
  
  ‘Но я могу сказать вам, что мы, вероятно, ищем сильного, подтянутого человека хотя бы среднего роста, возможно, того, кто занимается спортом. Требуется много силы, чтобы задушить человека, который стоит прямо.’
  
  Лоример попытался представить этого человека в своем воображении. Темная фигура, которая вцепилась женщинам в горло, кто-то, обладающий значительной силой, чтобы повалить их на землю. Он прикусил кончик ногтя. Что-то было не так. Он подумал о латексных перчатках и бронированной двери.
  
  Все, казалось, указывало на то, что это было убийство, при котором жертва знала нападавшего. И знала ли Кирсти также нападавшего на нее? Был ли он на самом деле одним из пациентов клиники? И был ли он ответственен за убийство Дейдре Макканн несколько месяцев назад?
  
  Он почувствовал, как под его руками забилась жилка на виске, когда в памяти возник образ миссис Бейли. Она была высокой и, вероятно, сильной. Но была ли она достаточно сильной, чтобы задушить двух своих сотрудников? Интересно, какой размер обуви она берет, размышлял Лоример, покусывая губу, когда отбросил эту идею. это должен был быть мужчина. Убийца Дейдры Макканн доказал это. И красная гвоздика, как напомнила ему Рози, связывала всех трех женщин. Эта часть подписи была известна широкой публике, все верно, но фактическое положение молящихся рук было информацией, известной только следственной группе. Солли, Кэмерон, Алистер Уилсон, Рози… список продолжался, включая тех, кто обнаружил тела, понял он. И Бренда обнаружила тело Кирсти.
  
  Возможно, ему следует еще раз поговорить с тем парнем из British Rail. Надави немного сильнее. Но, как он ни старался, он не мог избавиться от ощущения, что ответ на эти убийства следует искать в Грейндж.
  
  
  Глава двадцать шестая
  
  
  Эти весенние утра подарили Филлис новое сердце. это случалось каждый год. Несмотря на то, что эта болезнь истощала ее тело, она испытывала прилив оптимизма каждое ясное утро. в часы бодрствования Филлис могла закрыть глаза от скуки комнаты и снова увидеть аллею деревьев, распускающих свои зеленые листья. К этому времени буковые изгороди были бы ярко-зелеными, а каштаны распустили бы свои клейкие почки. Азалии были бы пестрой полосой, аромат желтых цветов был бы сладким и влажным. в своих мыслях Филлис еще раз прошлась по поместью. Тогда у нее были собаки, глупые спаниели, которые носились по лесу за кроликами, реальными или воображаемыми. Она улыбнулась, услышав их лай, когда она неподвижно лежала под безупречно чистыми простынями. За ее окном она могла слышать крики пары голубей в ошейниках, когда они каркали. В ее сознании они поднялись над верхушками деревьев, направляясь к дому. Она могла чувствовать поступь своих ног на земляной дорожке. Она чувствовала запах дикого чеснока, который доносился с берегов ручья.
  
  Филлис родилась в это время года. В глубине души она подозревала, что именно поэтому это было для нее особенным. Другие люди тоже это чувствовали, поняла она, открыв глаза, когда услышала, как кто-то поет в коридоре. В этом не было ничего удивительного. Май был таким облегчением от света и красок после долгой зияющей полосы серых зимних месяцев. Филлис дорожила этими весенними днями. Будут ли они для нее последними? Не было слышно глухого стука сердца, когда она ожидала смерти. Ее болезнь зашла так далеко, что на самом деле времени оставалось не так уж много. Оставалось сделать немного больше. Ее дела были аккуратными. Она ни для кого не была финансовым бременем. Очень немногие отметили бы ее уход. Возможно, ее адвокат. Возможно, один или двое из здешнего персонала. Ей действительно было все равно. Превратить дом в клинику было довольно эгоистично, на самом деле, дать ей безопасное убежище без необходимости расставаться с собственным домом.
  
  В долгие часы перед рассветом Филлис думала о смерти и о том, что она принесет. Конец всему? Или освобождение в новое измерение? Было страшно созерцать новую жизнь, свободную от тюрьмы этого бесполезного тела. Не то чтобы она не хотела верить в жизнь после смерти, в существование, где ее дух будет свободен от плоти и костей. Нет. Это было страшно, потому что она так сильно хотела в это верить. Она была разочарована тем, что уже слишком многого хотела.
  
  Лучше было сосредоточиться на внешнем. О птицах, неистово кормящих своих детенышей, или о свете, который пробивался сквозь жалюзи и падал столбами пыли на пол.
  
  Ее больше не беспокоили ни этот голос, ни эти ищущие глаза. Может быть, теперь все закончилось. Может быть, ей никогда больше не придется думать о них. И все же, даже когда она пыталась восстановить в памяти образ своего старого сада во всем его весеннем великолепии, на ум пришли крики в ночи и последовавшая за ними угроза.
  
  
  Руки Элли Пирсон дрожали, когда она положила трубку. Это был еще один человек, сказавшийся больным. Она сомневалась, что они вообще вернутся. Не то чтобы она винила их, на самом деле. Кто захочет работать в клинике нервных расстройств, где один из пациентов может быть сумасшедшим душителем? Стиви только вчера вечером намекала, что ей следует найти другую должность. Национальной службе здравоохранения не хватало персонала, сказал он ей. Элли только покачала головой и попыталась сосредоточиться на университетском задании. Она не хотела уходить. Упрямая преданность Грейнджу подавила любые страхи, которые у нее могли быть. В любом случае, Стиви теперь забирал ее по ночам, как и многих мужей. И весь ночной персонал приехал на такси, миссис Бейли позаботилась об этом. Она криво улыбнулась. После нервного срыва Элли директор "Грейндж" проявил удивительное сочувствие. Потеря ребенка была худшим, что когда-либо случалось со Стиви и с ней. Тем не менее, врачи были великолепны, действительно помогли ей сосредоточиться на положительных вещах и найти время, чтобы должным образом оплакать ребенка. Это было так, как будто все они прошли через совершенно одинаковое горе.
  
  Взгляд Элли упал на пылезащитный чехол, закрывающий компьютер на стойке регистрации. Кэти ушла первой, и пока некому было занять ее место. Взглянув на часы, она поняла, что скоро должна была прийти следующая смена. Она приказывала одной из девушек занять место секретаря в приемной, пока они не смогут найти временную работу в агентстве.
  
  Тень на двери из матового стекла заставила ее поднять глаза за долю секунды до того, как прозвенел звонок. Это была бы полиция. Снова. С некоторыми из них они теперь были практически на "ты", но не с главным, старшим инспектором Лоримером. В нем была властность, которая заставляла людей держаться на расстоянии, подумала Элли.
  
  ‘Доброе утро, заходи’, - Элли придержала дверь открытой и посмотрела вверх. Она все время забывала, какого роста был старший инспектор. Профессиональный интерес заставил ее внимательно рассмотреть его лицо.
  
  Усталые глаза были покрыты глубокими морщинками, как будто он мало спал, а опущенный рот просто вытянулся в вежливую линию, когда он взял ее за руку. Эти темно-каштановые волосы, падающие ему на лоб, явно нуждались в стрижке, рассеянно подумала она. Тем не менее, это была хорошая шевелюра, не то что преждевременное облысение Стиви. Старший инспектор Лоример тоже был хорош собой, в каком-то грубоватом смысле. Элли рассеянно подумала, был ли он женат. Не было никаких признаков обручального кольца.
  
  ‘Миссис Бейли сегодня в отъезде", - сказала ему Элли. ‘Так что тебе придется довольствоваться мной’.
  
  Лоример удивленно поднял брови, когда сестра Пирсон повела их через холл в фойе для приемов. Теперь солнце просачивалось сквозь вертикальные жалюзи, отбрасывая косые тени по комнате.
  
  ‘Мы хотели бы поговорить с Ли Куинн", - начал он. Алистер Уилсон почтительно вертелся у его локтя, пока Лоример ждал ответа Сестры.
  
  ‘Он должен быть у своего психиатра через полчаса, вам этого времени хватит?’ Элли Пирсон с сомнением посмотрела на Лоримера. Полиция потратила так много времени на опрос персонала и пациентов в дни, последовавшие за убийством Кирсти, что она подумала, что они, должно быть, уже знают обо всех.
  
  ‘Я думаю, при данных обстоятельствах мы могли бы просто отдать приоритет, сестра", - тихо сказал ей Лоример.
  
  Элли почувствовала, как ее лицо начало гореть. Она внезапно почувствовала себя маленьким ребенком во взрослом мире, который был выше ее понимания. ‘Да, да, конечно. Если вы хотите подождать здесь, я узнаю, где он.’
  
  
  ‘Думаешь, на этот раз ты чего-нибудь от него добьешься?’ Спросил Уилсон.
  
  ‘Кто знает? Он практически не разговаривал, когда мы брали у него интервью в прошлый раз. Потерянный в своем собственном мире. Разве не об этом говорилось в его записях по делу? Посттравматическое стрессовое расстройство, приводящее к отказу от общения.’ Лоример вспомнил.
  
  ‘Какого рода лечение он проходил?’
  
  ‘Кажется, они перепробовали все виды. Индивидуальное консультирование. Как они это назвали? Краткая терапия или что-то в этом роде. И групповые занятия.’
  
  ‘Держу пари, они были пустой тратой времени. Я не могу представить, чтобы Куинн в чем-то участвовала.’
  
  Лоример пожал плечами. Солли посвятил его в некоторые методы, используемые в клинике. Его коллега, Том Куттс, был действительно полезен в этом направлении. Куттс тоже должен был отправиться в Файльте, подумал он. Возможно, он мог бы увидеть, что лектор по психологии сделал из этого опыта. Записи случаев пациентов были предоставлены в распоряжение команды. Некоторые из них усердно читали; несколько подавленных душ пытались покончить со всем этим. Те, для кого жизнь стала невыносимой, казалось, достигли черной дыры, однако терпение и самоотверженность здешнего персонала помогли многим из них выбраться из этих ям отчаяния. Куттс был щедр в своих похвалах Грейнджу. Но тогда у него это сработало, не так ли? Удастся ли ирландцу Ли Куинну избавиться от своих демонов, еще предстоит выяснить.
  
  Лоример потратил много времени на чтение досье этого человека. Родился в Дублине, сын профсоюзного лидера, в прошлом был вовлечен в массовую политику, особенно в годы, проведенные в университете. После окончания университета он несколько лет работал в местном правительстве, но потерял эту работу в результате своего пьянства.
  
  Однако это было не все, что он потерял, как говорилось в материалах дела Лоримера. Куинн был женат и имел маленького сына. И жена, и ребенок погибли при пожаре в доме. Куинн сбежал, физически невредимый, но с невидимыми шрамами, которые отказывались заживать. В файле было записано, как он уехал из Дублина в поисках работы в Глазго. В течение шести месяцев он работал портье в отеле, прежде чем впал в депрессию, которая привела его на улицы. Спасенный общиной Саймона, Куинн, казалось, пытался взять себя в руки, но депрессия усугублялась до тех пор, пока его не поместили в Грейндж.
  
  Лоример пытался навести справки о его поступлении, но пока ничего не добился. Как мог такой нищий, как Куинн, позволить себе частные сборы, требуемые таким местом, как это? Он вспомнил Сэма Фултона. Здесь происходило что-то, что не имело никакого смысла. Как такие мужчины могут платить за такое внимание специалиста?
  
  Его размышления были прерваны возвращением сестры Пирсон.
  
  ‘Я попросил его поговорить с вами в его собственной комнате, старший инспектор, если вы не возражаете?’
  
  ‘Прекрасно. Спасибо, ’ ответил Лоример. Женщина повернулась, чтобы повести их обратно по коридору, но Лоример остановил ее.
  
  ‘Сегодня на приеме никого не было?" - спросил он.
  
  ‘О’. Женщина прикусила губу. ‘На самом деле, наша секретарша внезапно покинула нас. У нас еще не было времени найти замену.’
  
  ‘Она назвала причину ухода?’ Спросил Уилсон.
  
  Плечи сестры Пирсон внезапно поникли. ‘На самом деле ты не можешь ее винить. Две медсестры умерли вот так. У нас были и другие отставки.’ Она посмотрела на Лоримера, вызывающе встретив его взгляд. ‘Пациентам тоже тяжело. Пока вы не поймаете этого человека, они чувствуют, что находятся под подозрением", - сказала она.
  
  ‘Что ж, сестра, это как раз то, что мы пытаемся сделать", - тихо сказал Лоример.
  
  Элли опустила глаза. Голос мужчины звучал так устало. Бог знает, какую работу ему приходилось выполнять. Конечно, полиция сделала бы все возможное. Она снова подняла глаза. ‘Ли здесь’, - она указала на открытую дверь в главном коридоре.
  
  Она постучала в дверь. ‘Ли. К вам посетители. Элли толкнула дверь и отступила, пропуская Лоримера и Уилсона в комнату, затем, поймав взгляд старшего инспектора, отступила.
  
  Позади нее Лоример захлопнул дверь. Ирландец сидел у эркерного окна спиной к ним. Лоример инстинктивно посмотрел на деревья, обрамляющие небо. Жилье Ли Куинн, безусловно, не испытывало недостатка в хорошем виде. И снова вопрос о том, как он вообще здесь оказался, возник на задворках его сознания. Быстрый взгляд вокруг комнаты показал кровать и пару мягких кресел, обтянутых подходящей бирюзовой тканью. Стены были выкрашены бледно-зеленой эмульсией, разбитой гравюрами с изображением сада Моне. Пара тапочек аккуратно лежала у кровати, а на прикроватном столике было сложено несколько книг . Кроме этого, не было никаких признаков личных вещей. Мужчина мог бы быть постояльцем отеля на ночь, а не долгосрочным пациентом.
  
  ‘Мистер Куинн", - сказал Лоример, ожидая, что мужчина обернется на звук его голоса, но ирландец оставался неподвижным, словно приклеенный к тому, что он видел. Лоример изменил свое положение так, чтобы его отражение было прямо в поле зрения мужчины, отметив легкое движение темной головы. Даже сидя, он мог видеть, что Куинн был высоким мужчиной, хотя его фигура была настолько изможденной, что Лоример предположил, что депрессия повлияла на его аппетит.
  
  Кивком он подозвал Алистера Уилсона, и его сержант сел с одной стороны от пациента, в то время как Лоример взял стул у кровати и сел с другой.
  
  ‘Мистер Куинн", - начал он снова. ‘Мы хотели бы задать вам несколько вопросов’. Мужчина продолжал смотреть в окно, но у Лоримера было отчетливое впечатление, что он впитывает каждое слово.
  
  ‘Я ходила навестить сестру Анжелику. Она сказала мне, что ты был очень расстроен в ночь убийства Кирсти Маклауд. Можете ли вы подтвердить это, пожалуйста?’ Голос Лоримера был тихим, но твердым, лишенным какой-либо мольбы.
  
  Ли Куинн повернул голову и уставился на Лоримера. Мужчина дышал короткими рывками, как будто он тяжело бежал. Был ли у него приступ паники? Он горячо надеялся, что нет.
  
  Затем у ирландца вырвался долгий вздох, и он устало покачал головой. ‘Ее не следовало убивать", - сказал он наконец, отводя взгляд от Лоримера и глядя на свои сложенные чашечкой руки. ‘Она была крошечным цветком’.
  
  Поверх его головы Лоример поймал взгляд Уилсона.
  
  ‘Ты любил Керсти?’
  
  Темная лохматая голова снова кивнула, и Куинн закрыл глаза руками, как будто пытаясь стереть воспоминание.
  
  ‘Сестра Анжелика сказала нам, что застала вас молящимся в своей комнате. Это правда?’
  
  Руки все еще прикрывали его глаза, когда мужчина снова кивнул.
  
  На улице черный дрозд издавал с верхушек деревьев звонкие ноты, усиливая тишину в комнате. Лоример подождал мгновение, прежде чем заговорить.
  
  ‘Бренда Дункан тоже была убита, Ли. Ты знал об этом?’ Голос Лоримера понизился до заговорщического шепота. Он увидел, как голова мужчины опустилась на его руки.
  
  ‘Кто тебе сказал?’
  
  Куинн отнял руки от глаз, сцепив их на коленях. ‘Медсестра’.
  
  ‘Ты выходила из клиники в последние два дня, Ли? Может быть, для долгой прогулки?’ Спросил Алистер Уилсон, отвлекая внимание мужчины от Лоримера.
  
  Голова Куинна повернулась к сержанту, на его бледном лице появилось озадаченное выражение.
  
  ‘Может быть, ты знаешь, где живет Бренда?’
  
  Лицо Куинна застыло от внезапного понимания.
  
  ‘Нет. Я был на... прогулках, конечно, ’ начал он медленно, запинаясь на словах. ‘Не за пределами территории’. Он покачал головой и повернулся к Лоримеру, как будто это было что-то, что он должен был знать.
  
  ‘Кто-нибудь может это подтвердить?’ Уилсон настаивал. Куинн покачал головой, его глаза все еще были прикованы к Лоримеру. Взгляд мужчины был проницательным, подумал Лоример. Он прекрасно знает, о чем мы его просим.
  
  ‘Ты помнишь позавчерашнюю ночь, Ли? Шел проливной дождь, ’ спросил Лоример.
  
  Ли Куинн отодвинул стул и встал, приложив руки к оконному стеклу. Лоример наблюдал, как дыхание мужчины собиралось в маленькие круги на холодном стекле. Уилсон начал, как будто собирался оттащить его обратно, но Лоример поднял руку и покачал головой, видя, как Куинн прижимается лицом прямо к стеклу.
  
  Что должен был означать этот жест, подумал он, внезапно пожалев, что с ним в комнате нет Солли Брайтмана. Пытался ли ирландец сбежать от них или он просто пытался заставить двух полицейских исчезнуть?
  
  ‘ Ты ведь не думаешь о том, чтобы покинуть Грейндж, не так ли, Ли?’ Внезапно спросил Лоример.
  
  Он услышал, как мужчина шмыгнул носом и приглушенное "Нет", затем увидел, как мужчина опустил голову на свои предплечья и начал всхлипывать.
  
  Лоример оставался неподвижным. Были ли это слезы раскаяния? Или Ли Куинн все еще скорбела по молодой островитянке, которая подружилась со столькими здешними пациентами? Он подождал, пока рыдания утихнут. Куинн достал из кармана носовой платок и высморкался, затем откинулся на спинку стула.
  
  ‘Я никого не убивал’, - вздохнул он. ‘Это то, о чем ты, однако, думаешь’. Он посмотрел на Лоримера, в его глазах было поражение.
  
  ‘Нам нужно проверить местонахождение всех, кто был здесь две ночи назад", - сказал ему Лоример. ‘Если вы сможете найти кого-нибудь, кто мог бы поручиться за ваше присутствие здесь с восьми тридцати и далее, это было бы большой помощью’.
  
  Куинн кивнул, затем снова уставился в пространство.
  
  ‘Ты можешь?’
  
  Ответа не последовало, поскольку ирландец никак не отреагировал. Он сказал все, что собирался сказать, на данный момент, понял Лоример, наблюдая, как темные глаза стекленеют. Несмотря на это, заставить его говорить вообще было большим прорывом. Он подал знак Уилсону, и они встали, чтобы уйти. Обернувшись перед тем, как выйти из комнаты, Лоример увидел лицо Ли Куинн, отраженное в стекле, как выцветшая гравюра, с немигающими светящимися глазами.
  
  ‘Старший инспектор’. Лоример обернулся и увидел Элли Пирсон, маячащую в коридоре.
  
  Она поманила их пальцем, как будто боялась нарушить тишину в комнате. ‘Доктор Ричардс хотела бы с вами поговорить’. Лоример и Уилсон последовали за ней по коридору в комнату, помеченную просто ‘Персонал’.
  
  Сестра Пирсон постучала и открыла дверь. ‘Доктор Ричардс. Старший инспектор Лоример и сержант Уилсон.’
  
  Лоример улыбнулся. Солли рассказал ему об этом психиатре. Том Куттс назвал его чудотворцем. возможно, способность Ли Куинн к вербализации была больше связана с опытом врача, чем с внезапной потребностью защищаться.
  
  Мужчина среднего телосложения, с редеющими волосами и в очках-полумесяцах, сидящих у него на носу, поднялся из-за своего стола, чтобы поприветствовать их. ‘Максвелл Ричардс", - сказал он, крепко сжимая руку Лоримера. ‘Старший инспектор, спасибо, что уделили мне немного вашего времени. Джентльмены, пожалуйста, присаживайтесь. Элли, есть какая-нибудь возможность выпить чаю или кофе?’ Он лучезарно улыбнулся Сестре, прежде чем обратить свое внимание на двух мужчин перед ним. Лоример обратил внимание на темный костюм в тонкую полоску и розовую бабочку в горошек. Он понял, что на Максвелле Ричардсе ансамбль был скорее портновским, чем изнеженным.
  
  Он выглядел как психиатр, и каким-то образом это сразу рассеяло всякую мистику. Лоример обнаружил, что ему становится теплее к человеку, который продолжал ему улыбаться.
  
  ‘ Я полагаю, вы пришли повидаться с Ли? - спросил я.
  
  ‘Это верно, сэр’.
  
  ‘Возможно, я могу рассказать вам о моем пациенте, джентльмены.
  
  Он, наверное, мало с тобой разговаривал?’
  
  Брови Ричардса вопросительно поднялись над стеклами очков. ‘Нет, я так и думал", - продолжил он, поскольку Лоример колебался. ‘Дай мне посмотреть. С чего мне начать?’ - размышлял он, сплетая пальцы домиком и вертя большими пальцами, пока раздумывал.
  
  ‘Возможно, вы могли бы рассказать нам, как Куинн вообще здесь оказался", - вмешался Лоример.
  
  ‘Ах, я подумал, может ли кто-нибудь спросить меня об этом. Хм. действительно, конфиденциально, но в данных обстоятельствах... ’ Доктор Ричардс снял очки и потер кончик носа, прежде чем надеть их. ‘Логан Траст", - начал он. ‘Это было установлено владельцем Грейнджа некоторое время назад. Когда она все еще была в порядке со всеми своими способностями, вы понимаете.’
  
  ‘Филлис Логан? Пациент с рассеянным склерозом?’
  
  ‘Действительно. Филлис оказала доверие клинике, чтобы она могла лечить людей с нервными расстройствами. Для нескольких пациентов, которые иначе не смогли бы оплатить наши услуги, выделены средства. Ли Куинн - одна из таких’, - объяснил доктор Ричардс. Лоример кивнул. Сэм Фултон, без сомнения, был бы другим.
  
  ‘Почему она должна была сделать что-то подобное?’ Уилсон хотел знать. ‘Я бы подумал, что она отдала предпочтение пациентам с рассеянным склерозом, таким же, как она сама’.
  
  Доктор Ричардс улыбнулся. ‘Да. Можно было бы так подумать, но есть аспекты ее жизни, которые делают такие положения понятными, - он колебался, переводя пристальный взгляд с Уилсона на Лоримера. ‘Разумеется, джентльмены, это в строжайшей тайне’, - добавил он. ‘Муж Филлис Логан покончил с собой после того, как много лет страдал от депрессии. Оказание помощи другим людям было для нее своего рода катарсисом.’
  
  Лоример кивнул. Это многое объясняло.
  
  ‘У нее что, нет семьи?’ Спросил Уилсон.
  
  Доктор Ричардс покачал головой. ‘Нет, и не много друзей. После своей болезни она стала чем-то вроде затворницы. Клиника была создана для того, чтобы предоставить ей постоянный дом с наилучшим уходом. О ней здесь очень хорошо заботятся.’
  
  Лоример уловил что-то почти оборонительное в тоне мужчины. Были ли сделаны какие-либо комментарии об обратном?
  
  ‘Что произойдет, когда, ну, ’ Уилсон колебался, ‘ когда она уйдет?’
  
  ‘Право собственности на траст возвращается к Грейнджу и его директорам’.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘ Ли Куинн, ’ вставил Лоример. ‘Что вы можете рассказать нам о нем?’
  
  Доктор Ричардс откинулся на спинку стула. ‘Ну, теперь. Что я могу сказать такого, чего вы не читали в записях по его делу? Он в принципе очень добрый человек. Он заботится о других людях гораздо больше, чем о себе. Впрочем, вы, наверное, уже заметили это. Его личным уходом довольно пренебрегают. Совсем не материалистичный человек, хотя и ценит свои книги, - улыбнулся доктор Ричардс. ‘На самом деле у него слабость к Филлис", - продолжил он. ‘Идет в ее комнату, чтобы посидеть с ней. Насколько мы знаем, он ничего не говорит, просто сидит или переставляет ее цветы.’
  
  Лоример напрягся. Образ холодных рук Бренды Дункан, сжимающих ту одинокую красную гвоздику, непрошено возник в его сознании.
  
  Ричардс продолжил, как будто не заметил замешательства полицейского. ‘Обычно он очень замкнутый. Мы вообще не общались, когда я впервые встретила его. Но он действительно ведет дневник.’
  
  ‘О, да?’ Лоример внезапно заинтересовался.
  
  ‘Да. Но он забивает все и начинает заново каждый день. Боюсь, это нездоровый признак. Я имею в виду отрицание своего повседневного опыта. Возможно, однажды он позволит себе признать, что у него есть жизнь. Тем временем он, кажется, находит утешение в мире природы. Он совершает долгие прогулки в одиночестве. Мой коллега из общины Саймона рассказывает мне, что он часами просто смотрел на реку.’
  
  Доктор Ричардс сложил руки на столе перед собой и устремил на Лоримера пронизывающий взгляд. ‘На самом деле ты, конечно, хочешь, чтобы я сказал тебе, считаю Ли я Ли Куинн способной на убийство’.
  
  ‘И это он?’
  
  ‘По-моему, нет. В этом человеке есть мягкость, которая, я думаю, исключает любую возможность причинить боль другому человеку. Кроме того, у него диагностировали маниакально-депрессивный синдром. Он не психопат.’
  
  ‘И вы были бы готовы встать в суде и сказать это?’
  
  ‘Конечно. Но я на самом деле не верю, что вы собираетесь обвинить Ли в убийстве, старший инспектор.’
  
  Лоример стиснул зубы. Для этого, конечно, не было достаточных доказательств, но были совпадения, которые требовали дальнейшего изучения, такие как цветы в комнате Филлис Логан и изображение мужчины на коленях после смерти Кирсти.
  
  По его опыту, психиатры и раньше ошибались. Независимо от того, насколько высоко был оценен этот игрок, он мог быть не прав в своей оценке ирландца.
  
  
  Глава двадцать седьмая
  
  
  Набережная была покрыта ежевикой и молодыми побегами бузины, пробивающимися сквозь мусор, который, казалось, рос как какой-то многолетний сорняк. Независимо от того, как часто он собирал это и упаковывал в пакеты, банки, бумаги и прочий грязный хлам просто возвращались. У него начали болеть ноги от долгой ходьбы по крутому склону. Попытка сохранить равновесие, держа мешок в одной руке, а грабберы в другой, предъявляла чрезмерные требования к его икрам и мышцам бедер. Тем не менее, во всем этом было чувство долга. Он выполнял задачу очищения. Зелень снова появлялась, как только он убирал мусор, и кто-нибудь из путешествующих мог увидеть Божий дар красоты в крошечных цветах, которые изо всех сил пытались появиться. По всей трассе росли розовые сорняки, которые год за годом выбрасывали свои присоски. Как они пережили проносящиеся над ними поезда, он не мог себе представить. Но они были храбрыми, эти маленькие цветы, и настойчивыми, как и он сам.
  
  Он почувствовал прилив удовольствия, когда подумал о своей работе. Уборка насыпей была не единственным его занятием, о, нет. Вздохнув от гордости, он вспомнил голос, который назначил его избавлять станции от других отвратительных сорняков.
  
  Затем, словно для того, чтобы испортить ему утро, внезапное воспоминание об этой женщине и ее искушениях пристыдило его.
  
  Она заманила его в грех. Но на этот раз он не ослабел. Все холодные месяцы зимы он ждал знака, а затем действовал в соответствии с ним. Теперь он почувствовал беспокойство, которое предшествовало этому первому знаку. Не пришло ли время совершить еще один акт очищения?
  
  
  Глава двадцать восьмая
  
  
  Пришло время признаться. Весь день Мэгги чувствовала беспокойство, которое было больше связано с чувством вины, чем с ожиданием реакции Лоримера. Не раз она замечала пару глаз, пристально смотрящих на нее с рядов парт, ожидающих ответа на вопрос, которого она даже никогда не слышала. Это было совершенно не похоже на нее - не быть на высоте. Во всяком случае, не в защищенном убежище ее собственного класса. Она месяцами боролась за то, чтобы у нее была своя комната, место, где она могла бы хранить бумаги и книги, где ей никто не мешал бы работать. Напротив ее стола, чуть выше уровня глаз, висел плакат. Это был сувенир из прошлогодней поездки в Стратфорд. Они взяли пятый и шестой курсы в свободное время после экзаменационного отпуска и перед тем, как все разъехались на лето. Это была идиллическая интерлюдия для детей и для Мэгги. Она чувствовала себя на сто лет моложе, прогуливаясь по мощеным улицам с этими детьми. Погода в июне прошлого года была жаркой и ветреной. Если бы она подумала об этом достаточно усердно, то все еще могла бы вызвать в воображении ощущение, когда ее длинная льняная юбка обвивалась вокруг ног, а волосы развевались, когда они гуляли по берегу Эйвона. Но воспоминание, которое застряло дольше всего, было чувством разочарования от того, что пришлось вернуться домой в пустой дом.
  
  Как всегда, ее муж отсутствовал по какому-то полицейскому делу или чему-то еще.
  
  Мэгги плакала той ночью от полного разочарования из-за того, что у нее не было никого, совсем ни с кем, кто мог бы рассказать о ее днях удовольствия и ночах волшебства, перенесенных заклинанием Барда. Это было не то же самое, что позвонить своей старой маме, даже если она не спала в этот час. Она хотела с кем-нибудь поговорить; родственную душу, которая держала бы ее в своих объятиях и смотрела на нее с пониманием всего, что она должна была сказать. Она хотела Лоримера.
  
  Часы на стене сказали ей, что ей давно пора убраться оттуда. Движение в час пик было бы обычной медленной, поглощающей бензин массой, когда автомобилисты были бы зажаты между тем, чтобы открыть люки на крыше или охладиться рециркулированным воздухом. Мэгги скорчила кислую мину. Для Лоримера с его Lexus все было в порядке. Может быть, это и древность, но комфорт и кондиционирование воздуха были там в порядке вещей. Она все еще сидела, разрываясь между желанием поскорее покончить со всем этим и страхом перед тем, что он скажет. Что бы он сказал? Она снова и снова обдумывала этот вопрос в течение нескольких дней, закаляя себя, чтобы прийти к этому моменту истины.
  
  Мэгги потянулась и отодвинула металлический стул. ОК. Она бы сделала это. Итак. Сегодня вечером. Она была уверена, что он будет дома сегодня вечером. После того, как он так устал, он старался приходить домой в разумное время. Конечно. Мэгги выпрямила спину и тряхнула своими темными кудрями. Она собиралась на год в Америку, и ее мужу просто пришлось бы смириться с этим.
  
  
  Джо Грант нахмурила лоб, прокручивая список цифр вверх. Лоример был прав. Что-то было не в порядке со счетами клиники. Сначала она предположила, что в разрывах был виноват Logan Trust, но они были слишком частыми и не соответствовали должным образом. Теперь она могла видеть это. Джо улыбнулась.
  
  У ИТ был способ показывать вещи, которые могли сэкономить часы старомодной детективной работы. Она нажала кнопку печати. Лоримеру бы это понравилось. Со счетов Грейнджа пропало несколько крупных сумм денег. Гонорары пациентов просто не покрывали расходы. Кто-то играл на скрипке, догадалась она. Годы работы в отделе по борьбе с мошенничеством научили Джо нюху на такого рода вещи.
  
  
  ‘Нам нужно посмотреть документы самой клиники’, - сказал ей Лоример. ‘Миссис Бейли ведет записи. Посмотрим, что ты сможешь из нее вытянуть.’
  
  Он наблюдал, как Джо вышла из комнаты. Она была хороша, эта; острая, как иголка. Он чувствовал, что с финансами что-то не так, и теперь она доказала его правоту. Но была ли какая-нибудь связь с убийствами? Лоример откинулся на спинку стула, поворачивая его взад-вперед, пока размышлял. Миссис Бейли была так скупа на информацию. Она также не проявила особого раскаяния после смерти двух своих медсестер. Он хотел бы быть мухой на стене, когда инспектор Грант начнет задавать больше вопросов. Налоговый прокурор выдал новый ордер на обыск запертых помещений, чтобы миссис Бейли не могла отказать в доступе ни к одному из файлов клиники. Лоример улыбнулся про себя. Что-то начинало разворачиваться.
  
  
  Мэгги приготовила горшочек куриного бульона. Это было совершенно не по сезону, но она почувствовала потребность в комфортной еде и успокаивающее чувство, которое возникало от нарезки овощей, когда она слушала Classic FM. Теперь суп застывал в скороварке, пока она ждала звука его машины.
  
  Она снова и снова репетировала в уме, что скажет ему, но все равно нервно вздрогнула, когда Лексус затормозил на подъездной дорожке внизу. Она слышала, как он поднимается по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, как будто ему не терпелось вернуться домой.
  
  ‘Эй, что-то вкусно пахнет. Это, случайно, не один из твоих великолепных супов?’
  
  Внезапно он оказался рядом, и Мэгги отпрянула в угол кухни, словно ища убежища у плиты.
  
  Она повернулась к нему лицом, попыталась улыбнуться и с треском провалилась.
  
  ‘Мэгс?’ Лоример потянулся к ней, сразу почувствовав ее страдания.
  
  Только что она была в его объятиях, а в следующий момент она изо всех сил пыталась освободиться от него, сердито отталкивая его. Лоример сделал шаг назад, пытаясь увидеть выражение лица своей жены, но Мэгги отвернулась. Он стоял, беспомощно опустив руки вдоль тела.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит?’
  
  ‘Мне жаль’. Мэгги посмотрела на него, увидев озадаченный, обиженный взгляд в его глазах, затем глубоко вздохнула. ‘Я думаю, нам лучше поговорить’. Она указала на гостиную.
  
  Лоример сел на край дивана, но Мэгги выбрала кресло напротив, как будто прикосновение к нему могло каким-то образом ослабить ее решимость. Он наблюдал, как ее грудь вздымается от вздоха, который вызвал у него желание заключить ее в свои объятия.
  
  Ее глаза были опущены к ковру, когда она говорила. ‘Я подал заявку на новую должность. Временный пост.
  
  Это всего на год. На самом деле, обмен.’ Голос Мэгги перешел в писк, который выдавал ее нервозность. Она подняла глаза и увидела, что ее муж хмуро смотрит на нее, пытаясь понять, что она имела в виду.
  
  На губах Мэгги появилась робкая улыбка, когда она рассказывала ему.
  
  ‘Я уезжаю в Америку’.
  
  ‘Что?’ Лоример недоверчиво уставился на свою жену. Он хотел воспроизвести тот последний момент, позволить ее словам впитаться. Америка? Она ведь не сказала это только что, не так ли?
  
  Между ними повисло молчание, которое, казалось, продолжалось и продолжалось. В тишине худшие опасения Лоримера по поводу его брака всплыли на поверхность, как накипь на кастрюле с бульоном. Что она говорила? Он оцепенело слушал, как Мэгги внезапно заговорила о возможностях преподавания и карьерном росте. Он вообще не расслышал это должным образом. Все, о чем он мог думать, было то, что он чувствовал себя так, словно она провела мокрой тряпкой для мытья посуды по его лицу.
  
  ‘Держись. Позвольте мне разобраться в этом правильно. Ты хочешь провести год за границей. В одиночестве?’ Он услышал, как его голос повысился в знак протеста. Когда он заговорил снова, слова прозвучали почти шепотом. ‘Почему? Почему ты должна это делать, Мэгс?’
  
  ‘По мне. Я хотел сделать что-то подобное всю свою жизнь. Неужели ты не можешь понять? Я устал. Так устал. Все время я жду, когда ты вернешься домой. Я чувствую, как будто я потратил, нет, давайте будем честны об этом, я потратил впустую так много своей собственной жизни. Тебя никогда не бывает здесь. Я хочу поговорить с тобой. Я хочу проводить свои вечера с тобой. О, я знаю все о напряжении полицейской работы. Поверь мне, я так старался смириться и заткнуться.’
  
  Лоример вздрогнул от горечи в ее голосе.
  
  ‘Мне нужно что-то сделать для себя. Прежде чем я стану просто придатком старшего инспектора Лоримера.’
  
  ‘Мэгги, для меня все это начинает звучать как кризис среднего возраста", - начал Лоример.
  
  ‘Не смей начинать говорить мне, что у меня наступает менопауза или что-то в этом роде. Просто не смей! ’ Глаза Мэгги горели такой страстью, что Лоример откинулся на диванные подушки, не зная, что же, черт возьми, сказать дальше.
  
  ‘Что у меня есть такого, что принадлежит мне? А? Скажи мне это? Работа. Дом. Хорошо, у нас не могло быть детей. Никто не виноват. Я не пытаюсь никого обвинять. Все, чего я хочу, это год наедине с собой, занимаясь тем, что могло бы мне понравиться. ’ Теперь ее глаза смотрели на него с мольбой. ‘Неужели ты не понимаешь? Я хочу быть собой. Сделать что-нибудь самостоятельно.’
  
  А как же мы? Лоример хотел сказать, но что-то, чему он не мог дать определения, остановило его от произнесения слов. Вместо этого, голосом, окаменевшим от эмоций, он спросил: ‘А в конце года?’
  
  Мэгги пожала плечами. Ее глаза снова сфокусировались на узоре ковра. ‘Посмотрим’.
  
  Лоример глубоко вздохнул. Он провел большую часть своей трудовой жизни, изо всех сил пытаясь поставить себя на место других людей; жертв преступлений, бандитов, убийц, свидетелей, слишком напуганных, чтобы говорить. Но, похоже, он не смог проявить сочувствие там, где это было важнее всего, в его собственном доме. Он искоса посмотрел в окно на все еще чистое голубое небо. Америка. Внезапно его осенила мысль.
  
  ‘Почему Америка? Это не имеет никакого отношения к той женщине, Липински, не так ли?’
  
  Увидев выражение лица Мэгги, он получил ответ. ‘Я мог бы догадаться! Она поощряла тебя вырваться на свободу. Это все?’
  
  "Ты не думаешь, что у меня есть собственный разум?" Хорошо, итак, Дивайн рассказал мне немного о Флориде, и, да, именно туда я собираюсь на обмен. Но ты совершенно ошибаешься, воображая, что она подговорила меня на это, ’ огрызнулась Мэгги в ответ. Затем ее лицо смягчилось, когда она добавила: "Я бы не стала этого делать, если бы не хотела’.
  
  Лоример кивнул. Он не позволил бы этому перерасти в ссору. Глядя на лицо своей жены, он понял, насколько важен был этот момент. Если бы он поднял слишком много шума, то мог бы полностью оттолкнуть ее. Весь его опыт полицейского офицера научил его, что он должен вести себя тихо. Сейчас лучше всего было успокоить ее, не дать ей увидеть, как она причинила ему боль.
  
  ‘Верно. Подойди сюда и расскажи мне об этом снова, ’ он похлопал по диванной подушке рядом с собой.
  
  Мэгги колебалась долю секунды, затем встала, чтобы присоединиться к нему. Лоример подавил желание крепко обнять ее и просто взял ее за руку, дружески сжав.
  
  Он попытался сделать вид, что внимательно слушает, когда она снова и снова рассказывала ему обо всем; о работе в Сарасоте, о системе средней школы, о предоставляемом ей жилье и об отпусках.
  
  ‘Я могла бы увидеть тебя на Рождество", - прошептала она немного печально.
  
  ‘Я бы на это надеялся", - ответил Лоример легким тоном, опровергающим тяжесть, которую он действительно ощущал внутри.
  
  
  Глава двадцать девятая
  
  
  Это была идеальная ночь. Луна скрылась за иссиня-черными облаками, оставив только отблеск городских уличных фонарей, освещающий припаркованные машины. Он прислонился к стене и ждал. Не было никакой спешки и, конечно, никакого страха быть замеченным. Помимо того факта, что камеры видеонаблюдения на парковке для персонала не работали, он был просто частью естественного фона станции, железнодорожным работником, занимающимся своим законным делом.
  
  Он вздрогнул, предвкушая настоящее дело этой ночи. Это было более законно, чем кто-либо мог предположить, приказано высшей властью. Женщина болталась поблизости три ночи подряд, высматривая отставших от последнего эдинбургского поезда, мелькая голыми ногами на стоянке такси. Она исчезала с мужчиной каждую ночь, и каким-то образом он знал, что она будет возвращаться. Быстрый взгляд на часы сказал ему, что время почти пришло.
  
  Он услышал, как ее высокие каблуки цокают по тротуару, прежде чем увидел, как она быстро идет к автоматическим дверям, ее короткая красная юбка задралась на этих белых бедрах.
  
  ‘ Эй! ’ тихо позвал он и ухмыльнулся, увидев, что она остановилась на полпути и вглядывается в темноту.
  
  Выйдя из тени, он махнул рукой, легким движением головы показывая, что она должна подойти.
  
  Когда она разгладила юбку и плавной походкой подошла к нему, он увидел, что она моложе, чем он думал. Мгновенное сомнение быстро сменилось отвращением к тому, как сильно она запятнала свою молодость. Ухмылка на его лице была кривой. Никогда не следовало раскрывать, что он на самом деле чувствовал к ней. Женщина остановилась перед ним, откинув назад свои белокурые волосы, крепко сжимая одной рукой черную сумку через плечо. Он мог видеть за впалыми скулами и тусклыми глазами ту девушку, которой она могла быть до того, как выбрала этот образ жизни. Скрюченным пальцем он поманил ее дальше в тень.
  
  ‘Ты хочешь сделать то же самое?’ Она жевала резинку, ее челюсть двигалась широкими круговыми движениями. Звук слюны, стекающей по ее языку, был похож на звук собаки, жадно поглощающей мясо. Что-то перевернулось у него в животе.
  
  Он с трудом сглотнул, кивнул и взял женщину за руку. ‘Сюда", - сказал он, ведя ее в тень небольшого здания, пристроенного к задней части станции. Это было место, где все зеленые мусорные баки были собраны вместе за сетчатым забором. Висячий замок болтался на своей защелке.
  
  ‘Я не собираюсь заходить туда", - запротестовала она, вырываясь из его хватки.
  
  ‘О, да ладно’, - уговаривал он. ‘Поцелуй меня’. Одной рукой он распахнул ворота и втолкнул ее внутрь комплекса, его тело уже было твердым рядом с ее. Не было никакой борьбы, когда его рот накрыл ее тонкие губы, скорее молчаливое согласие. Он почувствовал, как ее тело смягчилось, когда он обвил ее руки вокруг своей талии, медленно ведя ее к ближайшему мусорному ведру.
  
  Это было, когда она возилась с его застежкой-молнией, он размотал шарф со своей шеи и накинул его ей на шею.
  
  ‘Неееееееет!’ резко оборвалось, когда лигатура затянулась. Он почувствовал, как ее тело борется с его телом в страсти, которая больше не имела ничего общего с сексом. Ее нога поднялась в тщетной попытке ударить его в промежность, но он отступил в сторону, цепляясь за шарф и дергая его изо всех сил. Внезапно из ее горла вырвался булькающий звук, и она выгнулась под его хваткой. Он отпустил ее, и она упала на землю с мягким стуком.
  
  Он сделал шаг назад, мгновение глядя на нее, затем опустился на колени рядом с ней. Ухмылка, которая не сходила с его лица, теперь была похожа на маску, которую он не мог снять. Пока нет. Оставалось еще выполнить церемонию.
  
  Он сжал ее пальцы прямо в своих, радуясь коже, разделяющей их плоть. Какими маленькими они были, тепло, просачивающееся сквозь перчатки. Он осознавал все это, даже когда произносил молитву. Слова, которые он произнес, были о прощении за грехи. Она больше не совершит никаких актов разврата. Присев на корточки, он повернулся, чтобы поискать посылку, которую оставил здесь ранее этим вечером. Он все еще был там, спрятанный под бетонным краем сарая. Он вытащил его и вынул гвоздику из целлофановой обертки. В его глазах стояли слезы, когда он проталкивал стебель между ее мертвыми ладонями. Это был такой прекрасный цветок, такой свежий и сладкий. Но это был знак того, что теперь она спасена. Они найдут ее и узнают, что она была искуплена.
  
  Вставая, он вытер руки в перчатках о брюки. ЗАКОНЧЕННЫЕ. Он закончил. Ворота практически не издавали звуков, когда он прикреплял висячий замок к засову.
  
  До машины было всего несколько минут ходьбы, и никто не мог увидеть, как он проскользнул на водительское сиденье. Он стянул тяжелые перчатки, позволив им упасть на пол. Завтра будут выпущены новые, незапятнанные ее мерзостью.
  
  Два черных такси, сворачивающих на площадь, заставили его на мгновение остановиться. Затем он отпустил тормоз и медленно выехал со станции, поднялся на холм в сторону Соборной улицы и уехал прочь, завершив свою ночную работу.
  
  
  Глава тридцатая
  
  
  Они договорились встретиться ближе к вечеру. Солли сказал, что освободится к четырем часам, но Лоример по прошлому опыту знал, что он редко приходит вовремя. Он доехал на "заводном апельсине’ (так местные называли метро Глазго) до станции "Хиллхед", решив прогуляться по Байрс-роуд, чтобы проветрить голову.
  
  Тело женщины было опознано как Джеральдин Линч. Она была известной проституткой в этом районе, сказали сотрудники железной дороги. Уже появились клиенты, которые поделились информацией о ней. Губы Лоримера напряглись. Она была мертва уже несколько часов, прежде чем ее нашли, сброшенной рядом с огромными промышленными мусорными баками на задней части станции Куин-стрит. Открытие сделал один из транспортных офицеров. Это, по крайней мере, имело то преимущество, что область была должным образом запечатана для криминалистов.
  
  У офиса "Газетт" произошла гневная сцена, девушки и женщины, которые знали Джеральдин Линч и Дейдре Макканн, дали о себе знать своим присутствием. Статья Джимми Грира о проститутках Глазго привела их в ярость. Никто из них никогда не отрицал того, что они сделали, но то, что городская газета высмеивала их так, как это сделал Грир, было особенно бесчувственно. Как догадался Лоример, это была обычная уловка - генерировать письма редактору.
  
  Группа по связям с полицией пригласила женщин на Питт-стрит, чтобы обсудить их безопасность. Хотя было сомнительно, что многие придут. Этим девушкам из Глазго нравилось считать себя крутыми, и некоторые из них были такими, но другие были просто крошечными девчонками, оказавшимися на дне наркотической спирали.
  
  Лоример пытался выбросить из головы лицо убитой девушки, пока шел по дороге, обращая внимание на магазины и здания. Большая часть района сильно изменилась со времен его собственных студенческих лет, но все еще оставались знаковые пабы, такие как Rubaiyat чуть дальше, где он должен был встретиться с Солли, и, конечно, the Curlers рядом с метро. За эти годы их обновляли, но они продолжали создавать атмосферу товарищества и пьянства, которую привыкла ожидать студенческая клиентура.
  
  За пределами станции Лоример обошел продавца цветов с корзиной ярких цветов. Он сделал паузу на секунду. У него никогда не было привычки покупать цветы для Мэгги, за исключением редких случаев, когда они вместе ходили за покупками в супермаркет. Продавец, худощавый мальчик с гладкими темными волосами, поймал его взгляд, даже когда Лоример колебался.
  
  ‘Красивые розы. Два букетика за пятерку? ’ мальчик показал Лоримеру несколько букетиков цветов на длинных стеблях.
  
  ‘Нет, спасибо", - он коротко покачал головой, глядя на одинокие гвоздики, воткнутые в зеленое ведерко. Запросы были сделаны по всему городу. Этого мальчика, вероятно, допрашивали не один раз. Должен ли он остановиться и купить цветы для Мэгги? Он отошел от прилавка, как только эта мысль пришла ему в голову. Нет, они просто завянут к тому времени, как он доберется до дома, он спорил сам с собой. В любом случае, она, возможно, подумала бы, что он пытается за что-то извиниться.
  
  Пока Лоример ждал, когда на углу Юниверсити-авеню переключится светофор, его внимание переключилось на магазины на другой стороне дороги. На оранжевых наклейках dayglo туристическое агентство Going Places объявило о снижении цен на авиабилеты во Флориду. Он всегда мог посмотреть, какие рейсы были доступны, скажем, в октябре?
  
  Огни сменились на маленького зеленого человечка, и Лоример зашагал по улице, его мысли унеслись от тарифов и рейсов к Джеральдин Линч. Единственное место, куда она могла пойти, была комната для вскрытия Рози Фергюссон.
  
  Когда он переходил улицу, его внимание привлекли трое пожилых мужчин, увлеченных беседой. У двоих были седеющие бороды, компенсирующие то, чего им не хватало на макушке, а третий был высоким, угловатым парнем, чья грива седых волос придавала ему внушительную фигуру.
  
  Трое академиков, Лоример улыбнулся про себя, когда они пронеслись мимо. Они, казалось, все еще отдавали предпочтение мешковатым льняным курткам и потертым кожаным портфелям, совсем как его старый профессор. Когда-то он чувствовал себя здесь как дома, осознал Лоример. На что была бы похожа жизнь, если бы он продолжил свои первоначальные исследования до их завершения? Стал бы он копаться во всех хитросплетениях истории искусств вместо того, чтобы расследовать современные преступления? Была бы Мэгги счастливее в браке с ученым?
  
  Идя в направлении Партика, он заметил еще один знакомый ориентир. Газетный киоск все еще был на месте. Лоример с болью увидел, что несколько подростков были заняты тем, что снимали с карточек в витрине информацию о сдаваемых квартирах. Это неофициальное агентство по сдаче в аренду существовало столько, сколько он себя помнил. У него возникло внезапное воспоминание о том, как он стоял под проливным дождем в своем старом спортивном пальто, просматривая карточки в поисках комнаты, которую можно сдать, где они с Мэгги могли бы обустроить дом. Они так много говорили о том, чтобы съехаться, но этого так и не произошло.
  
  Вместо этого Лоример бросил университет ради обучения в полиции, в то время как Мэгги получила диплом. В конце концов, они поступили как обычно: работали и копили деньги, чтобы купить дом, прежде чем, наконец, поженились. Его юношеская мечта о любовном гнездышке была отброшена в сторону, когда он оставил университетский мир ради новых впечатлений в полиции.
  
  Паб на углу, казалось, попал в искривление времени, подумал Лоример, открывая дверь. Возможно, у рубайята есть название, которое навело на мысль о литературном мире, но оно было не так уж далеко от традиционного вертела и опилок. Такие же потертые латунные перила для ног были здесь в его время, и хотя банкетки были новее, их яркие узоры продолжали попытку воссоздать идею древней Персии. Лоример заказал пинту пива и устроился на изогнутом сиденье напротив двери.
  
  ‘Лоример. Привет, - на лице Солли появилась его обычная мальчишеская ухмылка, когда он увидел его. Казалось бы, не обращая внимания на более теплую погоду, он был одет в длинный габардиновый плащ поверх кожаной куртки; он освободился от этих слоев одежды, свалив их в кучу поверх своего набитого портфеля.
  
  Лоример улыбнулся. Солли никогда бы не изменился.
  
  ‘Что ты будешь?’
  
  ‘Ах. Что-нибудь приятное и холодное. Я не возражаю, ’ неопределенно ответил он.
  
  ‘Белое вино? Пиво? Апельсиновый сок?’
  
  ‘Да, милая", - ответил он.
  
  Лоример возвел глаза к небу и заказал еще пинту пива для себя и стакан кабачков для Солли.
  
  
  ‘ Итак, ’ Солли внезапно поставил бокал на стол, бросив на Лоримера задумчивый взгляд. ‘У нас есть еще одна молодая женщина, которую задушили’.
  
  Лоример вздохнул. ‘Я не могу поверить, что были убиты четыре женщины, а у нас нет никаких следов их убийцы’.
  
  ‘Нет", - ответил Солли. ‘Это сложный вопрос’. Последовала пауза, пока он, казалось, внимательно изучал свой стакан, затем он поставил его на стол и придвинулся ближе к Лоримеру. ‘Сложнее, чем, я думаю, ты понимаешь’.
  
  ‘О? Как это?’ Лоример посмотрел на Солли. В грустной улыбке было что-то знакомое, что-то, что подсказало ему, что Солли вот-вот принесет плохие новости, как будто ему было недостаточно того, с чем нужно бороться.
  
  ‘У нас нет ни одного убийцы. У нас их двое.’
  
  Лоример медленно кивнул. Это было то, о чем он мимолетно подумал сам. ‘Это была бы прекрасная идея, приятель, но как ты объясняешь такой способ действия? Кроме того, парень каждый раз вкладывает цветы в ее молящиеся руки. Та же подпись.’
  
  ‘Но в другом месте. И другой тип жертвы, - Солли постучал по краю стола, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.
  
  ‘Согласен. Но как вы можете объяснить руки? Даже пресса не получила фотографии ни одного из тел. Их макет показывает совершенно другую позицию. Это должен быть один и тот же человек, который совершает эти убийства.’
  
  ‘Я не согласен", - тихо сказал ему Солли. Он тяжело вздохнул. ‘Вся картина не имела смысла с момента смерти Кирсти Маклауд. Я просто не смог создать профиль. Теперь я думаю, что знаю почему. Нужно описать двух человек, а не одного.’
  
  Солли наблюдал, как рот полицейского сжался в мрачную линию. Дело об убийстве тяжело легло на его плечи. Пока они не смогли бы решить это, было бы чувство неадекватности, усиленное чем-то, чего он еще не мог понять, дополнительным грузом, который он нес. Его энергия была направлена на то, чтобы закончить эту работу, если он мог. Это было хорошо для дела и для уголовного розыска Стратклайда, но было ли это хорошо для Уильяма Лоримера?
  
  Как раз в этот момент в паб ввалилась толпа студентов, их голоса были громкими от облегчения после экзамена. Скоро этому оставалось бы место только в Рубайяте.
  
  Лоример наклонился вперед, внезапно осознав, что есть уши, которые могут прислушиваться к их разговору. ‘Послушай, почему бы не закончить здесь и нам не пойти прогуляться? Нравится ботаника? Это прекрасная ночь.’
  
  Солли кивнул и поднял свой бокал. Двое мужчин сели друг напротив друга, выпивая в тишине, которая была полна вопросов.
  
  ‘Нам также пришлось бы проверить всех членов команды", - сказал ему Лоример. ‘Если ваша теория верна, а я не говорю, что вы ошибаетесь, то кто-то в расследовании проговорился о деталях подписи’. Лоример не осмелился высказать никаких других мыслей, кроме этих. Беспечность, это было единственное преступление, в котором кто-либо из его команды мог быть виновен, не так ли?
  
  ‘Это мог быть железнодорожник, который обнаружил первую жертву", - напомнил ему Солли.
  
  Лоример обгрыз ноготь. Никто не замечал цветок, пока он не прибыл на место происшествия. Тем не менее, это стоило проверить. ‘Если медсестры были убиты убийцей-подражателем, то у нас все еще остается чертовски много вопросов. Например, почему?’
  
  Солли не ответил. Он медленно шел по тропинке, опустив лицо к земле, как будто искал потерянный пенни. Лоример искоса взглянул на него.
  
  Что происходило в этом мозгу? Он дал психологу презумпцию невиновности и, как ни странно, почувствовал, что он на чем-то настаивает.
  
  "А как же тогда насчет проституток?’
  
  Солли поднял глаза и остановился, грустно улыбаясь. ‘О, боюсь, это просто. Убийца страдает от какого-то бреда. Религиозные заблуждения. Должен сказать, довольно распространенный. Он, вероятно, слышит голоса, говорящие ему убрать плохих женщин ночи.’
  
  ‘Значит, религиозный псих? О чем мы думали все это время?’
  
  ‘Да. И я думаю, что это последнее преступление показывает, что у него определенно есть связь с участком на Куин-стрит.’
  
  ‘Камера ближнего действия на автостоянке для персонала вышла из строя", - мрачно сообщил ему Лоример.
  
  ‘Вот. Присмотритесь повнимательнее к тому, кто имеет доступ в эту зону ночью. Или даже в течение дня.’
  
  ‘ Что-нибудь еще? - спросил я.
  
  ‘Если криминалисты не нашли совпадений ДНК между железнодорожными работниками, то, возможно, вы могли бы копнуть немного глубже в биографию каждого члена персонала’.
  
  ‘Что ты ищешь?’
  
  ‘Белый, одинокий мужчина. От тридцати до сорока. Возможно, есть история пребывания в учреждении. Я полагаю, у него тоже должна быть машина", - размышлял Солли, рассеянно поглаживая бороду, как будто он видел темную фигуру в тайниках своего сознания.
  
  - А другие убийства? - спросил я.
  
  ‘Ах. Теперь это сложнее. Мы имеем дело с кем-то действительно очень умным.’
  
  ‘Кто-то внутри Грейнджа?’
  
  Солли нахмурился, прежде чем ответить. ‘Я не уверен. Это возможно, но опять же... ’ он замолчал.
  
  ‘Слушай, почему бы нам не попробовать карри? Посмотрим, сможем ли мы попасть в Ашоку?’ Возможно, с небольшим количеством еды внутри Солли стал бы более экспансивным, подумал он. Кроме того, Лоример был пока не в настроении идти домой.
  
  
  Было темно к тому времени, когда такси остановилось у дома. Мэгги немного споткнулась на своих высоких каблуках, когда попыталась на цыпочках подкрасться к двери. Она не заметила шелеста занавесок наверху, когда ее ключ повернулся в замке.
  
  Ее муж, казалось, спал, когда она прокралась в спальню.
  
  Мэгги легко выскользнула из юбки и топа, позволив им упасть на ковер. Она расстегивала подтяжки, когда Лоример внезапно заговорил, заставив ее подпрыгнуть.
  
  ‘ Ты гулял по городу?’
  
  ‘Боже милостивый! Ты напугал меня. Я думал, ты спишь. Лоример приподнялся, разглядывая свою жену в темноте. Она увидела, как он покачал головой.
  
  Наступила тишина, когда она закончила снимать чулки и нижнее белье, тишина, которая была наполнена смущением, как будто он не имел права наблюдать за ней. Она выудила ночную рубашку из-под подушки и поспешно натянула ее через голову. Его глаза все еще были прикованы к ней, когда она забралась в постель рядом с ним. Продолжалось молчание, которое было полно невысказанных вопросов о том, где она была, с кем она была.
  
  Тяжело вздохнув, Мэгги сдалась.
  
  ‘Я был в "Рогано", выпивал с Шейлой. Хорошо?’
  
  Ответа не было. Она повернула к нему голову и в темноте смогла различить запах лука в его дыхании.
  
  - Ходил за карри? - спросил я.
  
  Лоример рассмеялся. ‘Хочешь присоединиться к моей команде, Шерлок? Или это настолько очевидно?’
  
  Мэгги захихикала, напряжение внезапно испарилось. "От тебя воняет! Ты всегда ешь слишком много лука с пряностями, ’ пожаловалась она.
  
  ‘Я встречался с Солли", - сказал Лоример, как будто это объясняло состояние его дыхания.
  
  ‘И что?"
  
  "У него возникла идея, что мы имеем дело с двумя разными убийцами’.
  
  Мэгги повернулась к нему, невольно заинтересовавшись. ‘И он прав?’
  
  Лоример откинулся на подушки, заложив одну руку за голову. ‘Я не знаю. Однако, если это так, мне, возможно, придется начать искать намного ближе к дому.’
  
  ‘Ты имеешь в виду кого-то из полиции?’
  
  Мэгги услышала, как ее муж вздохнул в темноте. Это был вздох, который прошел через все его существо. Она прижалась ближе, ее холодная кожа коснулась теплого тела Лоримера. Он не ответил на ее вопрос, но обнял ее за плечи, плотнее натягивая одеяло, чтобы ей было уютнее.
  
  В его действиях не было ничего сексуального, это был жест чистой привязанности, того, чего ей так долго не хватало. Всего через несколько минут дыхание Лоримера стало тяжелее, и Мэгги поняла, что он заснул. Он все еще прижимал ее к себе, обхватив своей рукой. Так почему же она испытывала это всепоглощающее чувство одиночества?
  
  Когда Мэгги положила голову ему на грудь, она почувствовала горячие слезы на своих ресницах.
  
  
  Глава тридцать первая
  
  
  Уже рассвело, а он проспал всего около трех часов, но Лоример чувствовал себя совершенно бодрым, лежа на спине и глядя на яркий просвет в занавесках. Ему снилось дело Святого Мунго. В его сне за ним гналась фигура в парке, которая каким-то образом превратилась в Мэгги. Он вздрогнул и проснулся с облегчением, увидев, что она крепко спит рядом с ним. Но это заставило его задуматься.
  
  Он вспомнил момент в том другом случае, когда он внезапно понял, что смотрел на вещи совершенно неправильно. Может быть, он делал это снова. Нестандартное мышление, сказал он себе. Открой свой разум.
  
  Образ ржавых перил, ведущих в подвал Грейнджа, вернулся к нему. Если убийца пришел таким образом, то как он подкрался к Керсти? Лоример мысленно проследил весь маршрут от лестницы, ведущей в коридор, до двойных дверей, ведущих в главное здание. Нет. Подожди минутку. Чего-то не хватало. Комната, где лежала Филлис Логан, ее тело было полно трубок. Лоример вспомнил эти яркие глаза. Ему сказали, что она не могла говорить. Но ведь никто не говорил, что она не может слышать, не так ли?
  
  Мгновение он лежал совершенно неподвижно. Они опросили других жильцов, но не ее. Стоило ли пытаться? Если бы женщина что-то услышала, может быть, был бы способ выяснить, что это было?
  
  
  Филлис почувствовала, как солнце согревает ее руки. Она заметила их на белой манжете простыни, потерявших цвет из-за яркости, тонкие мембраны, натянутые на костяные бугорки. Ее ногти стали твердыми и корявыми, бледно-охристыми, цвета копыта животного. Ирония судьбы (одна из многих, которые она отметила с горькой улыбкой) заключалась в том, что в молодости она страдала от расщепления и ломкости ногтей, когда такие мелочи тщеславия имели значение, а теперь ее ногти стали крепкими и затвердевшими, когда ничто подобное не имело никакого значения. Это был просто результат лекарств, которые ей приходилось принимать. Это то, что сказала ей юная Керсти.
  
  Филлис вспомнила ее мелодичный голос и то, как она вела разговор, как будто Филлис действительно могла ей ответить. Она чувствовала себя легко и комфортно с этой молодой девушкой. Она страстно желала иметь возможность поговорить с ней, поделиться чем-то из ее собственного прошлого, как Керсти поделилась своим. Она знала все об утонувшем отце, потере своей матери, о годах взросления, которые она провела на ферме со своей старой тетушкой. В некотором смысле они были родственными душами, хотя, конечно, она никогда не могла сказать Кирсти об этом. Филлис тоже была одиноким ребенком. Ни братьев, ни сестер. Она задавалась вопросом, какой была бы жизнь, если бы у нее были братья и сестры. Позаботились бы о ней дома? Или она бы в конечном итоге осталась здесь, несмотря ни на что? Идеи, которые она вбивала себе в голову, были абсолютно объективными. Филлис давно миновала стадию жалости к себе. И все же это была жалость, которую она испытывала к Керсти. Жалость и горе от того, что ее юная жизнь была так жестоко оборвана.
  
  Судорога прошла по ее руке, заставив ее замерцать внезапной иллюзией жизни. Это была нервная дрожь, не более. Солнце, должно быть, зашло за тучу, потому что тепло покинуло комнату, и теперь ее руки были похожи на две дохлые рыбы, бледные и безвольные.
  
  Филлис повернула глаза на шум открывающихся и закрывающихся дверей на небольшом расстоянии. Она могла слышать голоса. По ее коридору шли люди, мужчина и Морин Бейли. Она не могла ошибиться в своем голосе. В эти дни она довольно часто заходила в комнату Филлис и выходила из нее, проверяя, все ли в порядке.
  
  Миссис Бейли не постучала.
  
  Она наблюдала, как женщина широкими шагами вошла в комнату, прижав руки к бокам, сжатые в кулаки. Ее челюсть была решительно сжата, когда она говорила.
  
  ‘Это старший инспектор Лоример, Филлис. Он расследует события, которые здесь произошли. Он хотел бы поговорить с тобой. Это нормально?’
  
  Глаза Филлис прошлись по мужчине, когда он появился в поле зрения. Она увидела высокую фигуру, чьи темные волосы выбивались из-под воротника. Она сосредоточилась на лице. В морщинках вокруг его рта читалась определенная усталость, но глаза, которые смотрели на нее, были яркого, незабываемого синего цвета. Это был он. Тот, кто приходил раньше. Той ночью. Так он был полицейским, не так ли? Это доставило ей удовольствие. Ей нравилось знать, кто на ее стороне.
  
  Лоример заметил, что Директор не постучала, а просто ворвалась в комнату и теперь стояла спиной к окну. Он перевел взгляд с ее лица, которое было в тени, на неподвижную фигуру в кровати. Глаза смотрели на него в ответ, не мигая. Лоример увидел в нем острый ум.
  
  Миссис Бейли скрестила руки на груди, выглядя так, словно ждала, когда Лоример начнет. Как раз в этот момент раздался легкий стук в дверь. В комнату вошла констебль Энни Ирвин с большой квадратной сумкой, перекинутой через плечо. Женщина-полицейский улыбнулась, затем кивнула Директору. Лоример отошла в сторону, чтобы позволить ей занять такое положение, чтобы Филлис могла ее видеть.
  
  ‘Теперь вы можете идти, миссис Бейли. Мой офицер даст вам знать, если нам что-нибудь понадобится. Спасибо.’ Лоример придержал дверь открытой, как бы подчеркивая это. Она была никому не нужна. Допросы в полиции проводились наедине, независимо от обстоятельств.
  
  Миссис Бейли выглядела так, словно могла бы возразить против жеребьевки, но взгляд на лицо Лоримера показал, что она решила этого не делать. Они услышали звук ее тихих шагов по коридору, когда Лоример закрыл дверь.
  
  ‘Вот пара стульев, сэр", - Энни заметила серые стулья, сложенные стопкой, и перекладывала их через край кровати Филлис. ‘Все в порядке, мэм?" - добавила она, глядя прямо на Филлис.
  
  Женщина на кровати едва заметно кивнула, и Лоример увидел, как на ее губах заиграла слабая улыбка. Может быть, в конце концов, это было бы не так уж невозможно. Он поставил свой стул поближе к кровати так, чтобы они с женщиной были лицом друг к другу.
  
  ‘Привет еще раз", - начал он. ‘Ты ведь помнишь меня, не так ли?’ Его тон был нежным, но твердым. Он не собирался оскорблять ее своей снисходительностью. Для людей с ограниченными возможностями не было ничего хуже, чем когда с ними разговаривали свысока, как с детьми. Она снова слегка кивнула, и ее улыбка стала шире.
  
  ‘В последний раз, когда я был здесь, это было для расследования смерти медсестры Керсти Маклауд", - продолжил он, все еще глядя на ее лицо, в ее проницательные глаза.
  
  Она закрыла их и открыла снова. Пыталась ли она стереть воспоминания о той ночи? Он надеялся, что она этого не сделает, ради него и ради Кирсти.
  
  ‘Могу я спросить тебя о той ночи?’
  
  Филлис нахмурилась, как будто он сказал что-то не к месту, поэтому он быстро добавил: ‘Послушай, я знаю, что ты не можешь говорить со мной, но мне хотелось бы думать, что мы все равно можем общаться. Кивни, если ты имеешь в виду ‘да’. Закрой глаза, если это ‘нет’. Ты можешь это сделать?’
  
  Последовало крошечное движение головы женщины, которое Лоример принял за кивок. Лоример повернулся к Энни, которая была занята распаковкой видеокамеры, которую она принесла.
  
  ‘Мы хотели бы записать это интервью. Возможно, это немного неортодоксально, но тогда ваша ситуация, скажем так, немного иная.’
  
  Он заметил, что женщина пристально смотрела на него. Она могла слышать его, тогда не беспокойся. Но что именно скрывалось за этим невозмутимым выражением лица?
  
  ‘Запись констебля Энни Ирвин в клинике неврологических расстройств Грейндж. Старший инспектор Лоример берет интервью у миссис Филлис Логан. Дата и время предварительно установлены’, - голос Энни ворвался в его мысли. Ладно, это было оно.
  
  Он глубоко вздохнул, прежде чем спросить: "Нам нужно точно знать, что произошло в клинике в ночь, когда умерла Керсти. И я хотел бы знать, слышали ли вы что-нибудь.’
  
  Кивок, который она дала, был теперь вполне определенным, и ее глаза смотрели на него, огромные и испуганные. Она действительно что-то слышала. Лоример придвинул свой стул ближе к кровати. Он говорил медленно и обдуманно, наблюдая за каждой реакцией Филлис. Ее глаза один раз метнулись в сторону Энни, затем вернулись к нему, как будто ей было безразлично присутствие камеры.
  
  ‘Хорошо, сейчас. Слышали ли вы что-нибудь необычное за своей дверью в ночь на...’
  
  Лоример замолчал. Женщина в кровати издавала высокие мяукающие звуки, как будто она пыталась ему что-то сказать. Слезы угрожали пролиться из этих огромных глаз.
  
  Лоример наклонился ближе. ‘Ты что-то слышал?’
  
  Филлис кивнула. Ее глаза были круглыми и пристально смотрели.
  
  ‘Это был звук, как будто что-то протаскивали мимо вашей двери?’
  
  Снова этот крошечный рывок головы означал "да".
  
  ‘Вы слышали какие-нибудь звуки, доносящиеся из дальнего конца коридора?’ Брови женщины на мгновение нахмурились.
  
  ‘Звук, как будто что-то тяжелое падает с лестничного пролета?’
  
  Она еще раз нахмурилась, затем совершенно сознательно закрыла глаза, прежде чем снова кивнуть.
  
  Говорила ли она ему ‘Да и нет’? Как, черт возьми, он мог вытянуть все детали? На секунду Лоример стиснул зубы от разочарования. Затем он посмотрел на женщину в постели. Дорогой Христос! Если это было то, что он чувствовал, на что, черт возьми, это должно быть похоже для нее? Он вдохнул и выдохнул, намеренно расслабляясь, прежде чем продолжить.
  
  "Вы слышали, как захлопнулась дверь?" Тяжелая дверь?’
  
  На этот раз кивок подтвердил ее ответ.
  
  Лоример сделал паузу, все еще удерживая ее взгляд в своих, пытаясь увидеть то, что видела она.
  
  ‘Филлис, ты слышала шаги, возвращающиеся в этом направлении?’
  
  Лоример наблюдал, как ее рот беззвучно шевелился, пытаясь сформировать слова, которые никто не мог услышать. Жалобный звук исходил изнутри нее, повторяясь снова и снова, когда ее голова в волнении наклонялась вверх и вниз. Затем внезапно ее взгляд скользнул мимо него и дико уставился на дверь, заставив Лоримера обернуться, чтобы посмотреть, кто вошел в комнату.
  
  Там никого не было. Что она пыталась ему сказать?
  
  Он чувствовал растущее волнение внутри, когда спросил ее: ‘Филлис. Я хочу, чтобы вы очень тщательно подумали, прежде чем снова кивнете. Вы видели кого-нибудь здесь сразу после того, как услышали звук хлопнувшей двери?’
  
  Ее глаза снова переключились на него. Он мог видеть вздох, вырвавшийся из ее груди, как будто она ждала этого вопроса, который он, наконец, задал. Она кивнула.
  
  ‘Это ‘да’, Филлис. Вы говорите мне, что видели кого-то здесь той ночью?’
  
  Снова последовал кивок, но Лоример мог видеть напряжение на ее лице. Усилие, затрачиваемое даже на эти небольшие движения, изматывало больную женщину.
  
  ‘Это был кто-нибудь, кого ты знал?’
  
  Ее веки затрепетали. Это было ‘нет’ или она просто не могла держать глаза открытыми?
  
  ‘Ли Куинн заходила в вашу комнату той ночью?’
  
  Движение головы женщины было незаметным. Совсем не кивок, скорее вопросительный жест, как будто она была озадачена вопросом.
  
  ‘Филлис. Мужчина заходил в вашу комнату?’
  
  Она кивнула, но движение явно далось ей с усилием, поскольку ее голова свесилась вперед, и ее вес притянул лицо Филлис к простыням.
  
  ‘Значит, этот человек был вам незнаком?’
  
  Кивнула ли она? Он не мог быть уверен.
  
  Лоример посмотрел на ее истощенное тело. Мог ли он действительно довериться этому инвалиду? Его начали беспокоить уколы сомнения. Была ли она надежным свидетелем? Должен ли он вообще задавать ей такие вопросы?
  
  Взгляд Лоримера вернулся к ее лицу. Тело могло быть истощено, но здесь не было сомнений в интеллекте, запертом внутри этой ослабленной нервной системы. Когда глаза Филлис встретились с его глазами, он понял, что ему не нужно было сомневаться в ней. Это твердое выражение лица сказало ему, что она хотела, чтобы он увидел то, что видела она.
  
  ‘Он говорил с тобой?’
  
  Лоример увидел, как мышцы ее лица дернулись, когда по ним прошла судорога. Ее глаза расширились от страха, но голова кивнула вперед.
  
  ‘И угрожать тебе?’
  
  Ее глаза впились в его, когда она кивнула.
  
  Лоример взглянул на Энни Ирвин. Они были на пороге чего-то важного.
  
  ‘Филлис. Вы верите, что видели человека, который убил Кирсти Маклауд?’
  
  Женщина в постели тихо заплакала, тихие сдавленные вскрики, когда слезы потекли на подушку. Струйки слизи стекали из ее открытого рта. Мгновение Лоример смотрел на нее, впитывая ее горе. Затем он нащупал в кармане чистый носовой платок. Обернув его вокруг указательного пальца, он вытер слезы. Он осторожно собрал мокрые следы, свисающие изо рта Филлис, и вытер ее подбородок.
  
  Ее дыхание внезапно сбилось. Простые действия Лоримера, казалось, успокоили женщину. Ее голова была низко опущена, и она выглядела неловко, опираясь на гору подушек, которые больше не давали ей никакой поддержки. Лоример не колебался. Он знал, что, вероятно, нарушает всевозможные правила, тем не менее, он обнял измученную женщину за плечи, затем потянул ее глубже в простыни, пока ее голова снова не оказалась на подушках. Что ж, он и раньше нарушал правила, и, черт возьми, все эти наводящие вопросы в любом случае могут быть заданы в суде.
  
  Это видео может оказаться пустой тратой времени. Лоример откинулся назад, глядя на пациента. Ее тело напряглось от боли. Было не только бессмысленно, но и жестоко вытягивать из нее сейчас что-то еще. Кроме того, она уже дала ему много над чем поработать.
  
  ‘Старший инспектор Лоример заканчивает интервью", - сказал он. Он услышал жужжание видеокамеры, когда Энни убрала зум и закончила запись. Он был почти уверен, что было несколько зацепок, по которым он мог следовать из того, что дала ему Филлис. часть его хотела встать и уйти, чтобы изучить отснятый материал, который они только что записали, но сначала он должен был кое-что сделать. Прямо сейчас у него был долг защитить этого уязвимого свидетеля.
  
  ‘Попроси миссис Бейли вернуться сюда, хорошо, Энни?’
  
  Когда женщина-полицейский выходила из комнаты, женщина на кровати тихо застонала. Лоример вернулся на свое место рядом с ней и взял ее за руку. Он был холодным и бескровным.
  
  Филлис отвернула от него голову, а затем снова повернула ее, чтобы посмотреть ему в глаза, убедившись, что он наблюдает за ней. Затем она повернулась еще раз, уставившись на большую вазу с цветами, стоящую на ее шкафчике.
  
  ‘Это из-за цветов, Филлис?’ Лоример почувствовал холодную руку в своей, неподвижную. Она продолжала пристально смотреть на него, затем, незаметно, она кивнула.
  
  Внезапно Лоример понял, что именно она пыталась ему сказать. Цветы!
  
  "Этот мужчина взял гвоздику из твоей вазы, Филлис?" Красная гвоздика?’
  
  Женщина одарила Лоримера долгим тяжелым взглядом, затем, совершенно сознательно, кивнула головой, один раз, в знак определенного подтверждения.
  
  Ее плечи расслабились от последовавшего за этим вздоха. Теперь она действительно израсходовала всю свою энергию. Ее глаза закрылись, и Лоример слышал ее ровное дыхание, пока не убедился, что она уснула.
  
  
  ‘Вы также можете думать, что у вас есть свидетельские показания женщины Логан, но, знаете ли, это может быть совершенно неприемлемо в суде’, - продолжил Митчисон, погрозив пальцем чуть слишком близко к лицу Лоримера.
  
  ‘Не могли бы вы просто взглянуть на запись, сэр?’
  
  Митчисон театрально вздохнул: ‘О, тогда очень хорошо. Давайте посмотрим.’
  
  Суперинтендант наблюдал, как Лоример вставляет кассету в видеомагнитофон. Двое мужчин слушали, как голос Энни Ирвин начал интервью. Лоример уставился на лицо на экране. Теперь он знал каждую деталь записи наизусть. Митчисон не прерывал их, пока они слушали запись. Наконец все закончилось, и Лоример вопросительно посмотрел на своего начальника.
  
  Митчисон хмурился, глядя на пустой экран, выражение его лица, которое Лоример не мог до конца понять. Это было почти по-человечески, цинично подумал он.
  
  Наконец суперинтендант нарушил установившееся между ними молчание. ‘Она очень больная женщина", - начал медленно говорить он.
  
  ‘Да, это она", - ответил Лоример. Не было смысла отрицать это после того, что они оба увидели на пленке.
  
  ‘Интересно, посчитали бы ее суды надежным свидетелем?’ Митчисон, казалось, задавал вопрос самому себе. Затем он покачал головой. ‘О, я не знаю. Нам понадобились бы всевозможные свидетельские показания медицинских экспертов, чтобы подтвердить достоверность этого заявления. Если это вообще можно так назвать.’
  
  Лоример сжал кулаки так, чтобы их не было видно, под столом. Попытается ли Митчисон остановить использование пленки в качестве доказательства после всех ее усилий? Он мысленно перемотал видео назад, увидев страдальческое лицо женщины. Потребовалась вся его сила самообладания, чтобы скрыть страсть в голосе.
  
  ‘Сэр, хотя у нее нет дара речи, она не пустышка. Миссис Бейли может поручиться за ее психическое здоровье.’
  
  Лицо Митчисона дернулось, как будто по нему прошла судорога раздражения. Какое-то время он ничего не говорил, а просто продолжал смотреть на пустой экран. Лоримеру стало интересно, что происходит в голове этого человека. Наконец Митчисон развернулся в своем кресле, его обычное выражение превосходства вернулось на место. ‘О, очень хорошо, давайте покончим с этим. Но я должен предупредить вас, старший инспектор, я действительно ожидаю некоторых результатов сейчас. На это дело и так было потрачено слишком много человеко-часов.’
  
  Лоример глубоко вздохнул. ‘Я покажу это доктору Брайтману, сэр’.
  
  Митчисон искоса посмотрел на своего старшего инспектора. ‘Наш специалист по составлению криминального профиля? Почему бы и нет. Он еще ничего не придумал, не так ли? ’ спросил он, как будто Соломон был еще одним утомительным бременем, которое ему приходилось нести.
  
  ‘Нет, сэр", - солгал Лоример, скрестив пальцы под столом. Пусть теория Солли о двух убийцах немного поостынет, решил он.
  
  Получить благословение Митчисона в отношении Филлис Логан значило больше прямо сейчас, особенно с идеей, которая пустила корни в его мозгу. Если Солли был прав и убийца был ближе к дому, чем они думали, то Филлис Логан может быть в большей опасности, чем они предполагали.
  
  
  Солли снова задумчиво скрестил ноги. Они уже дважды вместе просмотрели видеозапись, и он не предложил никаких комментариев. Он чувствовал, как глаза Лоримера прожигают его, ожидая какого-нибудь слова ободрения.
  
  ‘Ну, и что ты о ней думаешь?’ - Спросил Лоример, явно ожидая ответа от психолога.
  
  Солли медленно покачал головой, рассеянно теребя завитки своей бороды. Затем он вздохнул. ‘Какое ужасное заключение для нее. Быть таким ограниченным. Совсем как у бедняжки Нэн Куттс. И все же она, должно быть, развила в себе внутреннее "я".’ Он говорил тихо, почти про себя, уставившись на экран. ‘Хотя ее действительно терроризировали, ты так не думаешь?’ добавил он, поворачиваясь, чтобы встретиться взглядом с Лоримером.
  
  ‘О, я не думаю, что в этом есть какие-либо сомнения. Только кем? Вот в чем заключается наша проблема. Ли Куинн была моей первой мыслью, но теперь я не так уверен. Это, безусловно, мужчина, поэтому мы можем исключить женский персонал и пациентов из сценария вместе с уборщицами и другими женщинами. Включая миссис Бейли, ’ добавил он.
  
  Солли попытался скрыть усмешку. Директор Грейнджа сильно потрепал перья старшего инспектора Лоримера во время расследования. И все еще был тот вопросительный знак, нависший над финансами клиники.
  
  ‘Филлис Логан работает здесь достаточно долго, чтобы, конечно, знать персонал и долгосрочных пациентов по именам", - его голос затих, и Лоример остался наблюдать за ним, когда лицо Солли приняло мечтательное выражение, с которым он стал так хорошо знаком. В его мозгу что-то назревало.
  
  ‘Я совершил долгую прогулку по всему району", - начал Солли. ‘Меня поразило, что кто-то вошел прямо в Грейндж и сразу же вышел обратно в ночь, когда была убита Керсти. Я думаю, мы в значительной степени согласились, что этот убийца знает свой путь. Он тоже знал движения Бренды. В его характере есть хладнокровие. Он имеет какое-то отношение к клинике, для меня это достаточно ясно. Он может исчезнуть на заднем плане, как обои. Никто не считает его неуместным.’
  
  ‘Кажется, его вообще никто не видел, кроме Филлис Логан!’ Лоример запротестовал.
  
  ‘Интересно’, - задумчиво произнес Солли. Бренда Дункан и Кирсти Маклауд совершали свой обычный обход, проверяя пациентов. Им пришлось зайти в комнату каждого, не так ли?’
  
  Лоример озадаченно кивнул. Они обсуждали это снова и снова. К чему сейчас клонит Солли?
  
  ‘Что ж, жаль, что мы не можем спросить ни одного из них, но мне интересно ...’
  
  Лоример нетерпеливо прикусил губу.
  
  ‘У пациентов, находящихся на наблюдении за самоубийцами, ночью с ними находится назначенная медсестра, не так ли?’
  
  ‘ Да, ’ Лоример нахмурился. Что он пытался сказать?
  
  "Ну, предположим, один из них ненадолго покинул свой пост?" И они, и их пациент были бы уязвимы, не так ли?’
  
  ‘Уязвимый для чего?’
  
  ‘Подозрение, конечно!’ - воскликнул Солли, удивленный тем, что Лоример не проследил ход его мыслей. ‘И я не вижу, чтобы кто-нибудь из медсестер признался, что отлучался от постели пациента, когда это обеспечило бы идеальное алиби, не так ли?’
  
  ‘Но, подожди, давай посмотрим на это с другой стороны. Допустим, вы правы, и есть один убийца проституток, который любит околачиваться возле станции метро "Куин-стрит", затем другой, который застрелил двух медсестер, что насчет мотива? Как ты думаешь, мы ищем двух психов?’
  
  Солли покачал головой. ‘Кто бы ни убил Кирсти и Бренду, он точно знал, что делал и почему. Настоящая проблема в том, как они узнали о подписи.’ Солли пристально посмотрел на полицейского. ‘Изнасилование может перерасти в убийство. Женщины на Куин-стрит вполне могли быть изнасилованы. Сексуальная активность присутствовала в обоих случаях.’
  
  ‘Но они были проститутками! Конечно, были признаки сексуальной активности!’
  
  ‘Но ни на Кирсти, ни на Бренду так не нападали. Он просто подошел и задушил их. Элементом шока было то, что они знали нападавшего и доверяли ему.’
  
  ‘Доверили бы они пациенту?’
  
  ‘Это зависит. Если бы они знали его достаточно хорошо, да. Все еще рассматриваешь Ли Куинн?’
  
  Лицо Лоримера скривилось в гримасе. Это подходило почти слишком точно: депрессивный человек, у которого был какой-то цветочный фетиш. Но зачем ему было убивать Кирсти? Она ему нравилась. А Бренда Дункан? Какая возможная причина могла быть у него, чтобы вот так преследовать ее до дома? Лоример покачал головой. ‘Не совсем’, - вздохнул он. ‘Он не держал зла ни на одну из женщин, насколько нам известно’.
  
  ‘Интересно, что ты должен использовать слово "обида". Возможно, случилось что-то, что отравило разум, уже затаивший обиду. Что-то, что запустило эту цепочку событий.’
  
  Лоример потянулся вперед, чтобы извлечь кассету. Пациент с рассеянным склерозом дал им обоим много пищи для размышлений.
  
  Солли попытался бы разработать свои профили, в то время как его собственная команда продолжила бы кропотливую работу по перекрестной проверке биографии каждого человека, связанного с the Grange. И теперь это касалось каждого члена самой команды.
  
  
  Глава тридцать вторая
  
  
  Отец Амброуз уронил очки поверх вечерней газеты. Четыре женщины были задушены, а он все еще сидел здесь, беспокоясь о них. Он признался, что тоже молился, но он бы сделал это в любом случае. На фотографии в вечерней газете была изображена молодая женщина, улыбающаяся в камеру. Заголовок кричал о ее преступлении и о его. Бедное дитя, подумал он, опустившееся так низко. Журналист нарисовал жизнь, полную наркотиков и лишений. Отец Амброуз мог представить, на что это могло быть похоже. Один из его приходов был во внутреннем городе, давным-давно, до того, как они снесли покосившиеся многоквартирные дома и дали людям приличные дома. Он вспомнил, что в те дни он был участником нескольких ужасных признаний.
  
  Это были цветы, которые сначала обеспокоили священника. Красные гвоздики проскользнули между молящимися руками жертв убийцы. Поначалу меня пробрала дрожь беспокойства, пока не нахлынули воспоминания, воспоминания о других руках, которые выбирали самые отборные цветы. К нему вернулась яркая картина тела в гробу, цветок, похожий на кровавую рану на фоне белизны савана. Руки, которые возлагали эти цветы, были сложены в молитве каждый день, прямо рядом с ним. До скандала, который потряс их всех.
  
  Отец Амброуз взял газету трясущимися руками. Он знал, что должен сделать. Все это время он знал об этом, но годами подавлял это событие, пока оно почти не перестало существовать. Теперь ему пришлось посмотреть правде в глаза.
  
  
  Глава тридцать третья
  
  
  Лоример мог бы пойти домой, но сегодня вечером ему просто не хотелось сидеть, уставившись в телевизор, в то время как Мэгги была по уши занята проверкой этих бесконечных бумаг. И вот он был здесь, ожидая, когда его обслужат в столовой. Люминесцентные лампы горели над головой, расходясь с весенним светом, который лился в окна верхнего этажа. Митчисон мог бы начать с того, что спас доша здесь, мрачно подумал Лоример. Например, о пустой трате денег, о которой Мэгги всегда говорила в своей школе, где отопление оставалось включенным круглый год, даже на каникулах. Снова Мэгги. Он должен перестать думать о ней.
  
  Лоример оглядел столовую. Сегодня вечером народу было немного, но он узнал констебля Кэмерона, который сидел в одиночестве, склонившись над тарелкой со спагетти. Лоример с интересом отметил, что он это не ел. Он помешивал вилкой макаронные изделия на своей тарелке, но не делал никаких попыток положить их в рот. Любопытство Лоримера заставило его понаблюдать за молодым офицером.
  
  ‘Старший инспектор, что это должно быть?’ Сэйди, крошечная женщина с голосом, который мог бы звучать как звук пригоревшей кастрюли, стояла с половником в одной руке, выжидающе глядя на него. Лоример повернулся, чтобы уделить ей все свое внимание. Никто не связывался с Сэди.
  
  ‘Просто немного супа, спасибо. О, и одно из твоих великолепных датских пирожных, Сэйди, - Лоример, как обычно, одарил ее своей лучшей улыбкой, но это была единственная женщина, которая не обратила внимания на знаменитые голубые глаза старшего инспектора.
  
  ‘Суп невкусный, Бетти!" - крикнула она в сторону кухни. ‘Твой датский уже готов, сынок", - добавила она, кивнув головой в сторону покрытых пластиком полок, мимо которых Лоример уже прошел. Лоример кивнул и повернулся, чтобы взять свою выпечку, как всегда восхищаясь способностью Сэди Данлоп заставить их всех почувствовать себя школьниками. Она была здесь впустую. Она должна была стать губернатором Барлинни, по крайней мере.
  
  ‘Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?’ Лоример ухватился за спинку металлического стула рядом с креслом Камерона. Округ Колумбия, вздрогнув, сел, когда Лоример заговорил.
  
  ‘Значит, не хочешь сегодня фирменную пасту Сэди?’
  
  Кэмерон покачал головой и попытался улыбнуться.
  
  ‘Как насчет чего-нибудь выпить? Я собирался заскочить в "Железного коня". Хорошо?’
  
  Бледное лицо Камерона слегка покраснело, когда он ответил: ‘Обычно я не пью, сэр. Я ТТ, ты знаешь.’
  
  ‘Ах, строгое гебридское воспитание’, - поддразнил Лоример. Затем его лицо стало более мрачным, поскольку в его голове начал формироваться зародыш идеи. Идея, которая может укорениться, в зависимости от того, что Кэмерон сможет ему сказать.
  
  ‘Все равно спускайся. Имбирное пиво за мой счет, ’ в голосе Лоримера звучали властные нотки, которые, как он знал, Кэмерон узнал. Констебль посмотрел на своего босса, затем отодвинул от себя застывающую массу из спагетти.
  
  Они практически вышли из столовой, когда знакомый голос остановил их на полпути.
  
  ‘Ха, вы оставили свои ужины. Ах, я думал, ты хочешь это датское? Правильная трата хорошей еды, то есть ‘нет!’
  
  Лоример взглянул на Камерона, который колебался в дверном проеме. ‘Давай, пока нас не арестовали за небрежное отношение к ужину!’ Лоример заговорщически ухмыльнулся и дружелюбно подмигнул констеблю.
  
  В пабе было тихо. Семь часов вечера стали водоразделом между быстрой выпивкой пива после работы и викториной. Видя, как персонал бара протирает бокалы и разбирается с дневной бумажной работой, Лоример знал, что их не побеспокоят.
  
  Он выбрал кабинку в задней части бара. На столе стояла пинтовая кружка апельсинового сока и два любимых напитка Лоримера: пинта разливного Макьюэнса и половина Буннахабхайна. Лоример вытянул свои длинные ноги под столом, чувствуя, как каблуки его ботинок впиваются в древний деревянный пол. Железный конь сделал несколько уступок современности, что, по мнению Лоримера, было частью его очарования. Он откинулся на мягкое сиденье бордового цвета, чувствуя что-то близкое к расслаблению. Жаль, что ему придется испортить момент.
  
  "Как ты сейчас устраиваешься на работу?" Рад, что снял форму?’
  
  Кэмерон бросила на Лоримера настороженный взгляд, прежде чем пожать плечами.
  
  ‘Ты мог бы послать меня подальше, но я думаю, тебе было бы полезно немного поговорить, если у тебя что-то на уме’.
  
  ‘На самом деле, ничего особенного’, - начал Камерон тоном, который сказал Лоримеру прямо противоположное.
  
  "Это тот случай, который тебя беспокоит?" Все еще переживаешь из-за Кирсти Маклауд?’
  
  Лоример пристально посмотрел на Камерона. Рот парня был плотно сжат, и он мог видеть, как напряглась его челюсть. Если бы такие вопросы задавал кто угодно, кроме Лоримера, ему, вероятно, было бы сказано не лезть не в свое дело. За исключением того, что Кэмерон даже не выругался. Молодой детектив-констебль смотрел мимо него, как будто был поглощен гравюрой Джеймса Стюарта в рамке на стене над их кабинкой, но затем он внезапно повернулся, встретившись взглядом со своим начальником.
  
  ‘Да, я плохо себя чувствую. Я думал, что смогу справиться с этим, но, возможно, я ошибался.’
  
  ‘Ты достаточно хорошо вел себя в морге. Доктор Фергюссон даже прокомментировал это.’
  
  ‘Ну, это было по-другому. Это было не так уж и лично.’ Лоример сделал глоток пива и облизал губы. Интересно, что парень имел в виду под личным, подумал он.
  
  ‘Ты когда-нибудь встречал Керсти здесь, в Глазго?’
  
  ‘Нет’. Ответ пришел чуть слишком быстро.
  
  ‘Уверен в этом?’
  
  ‘Конечно. Зачем мне лгать? ’ румянец снова залил шею Кэмерон.
  
  ‘Ты мне скажи’.
  
  ‘Послушайте, старший инспектор, Керсти была девушкой из дома. Она была подругой моей маленькой сестры. Я не видел ее годами, понятно?’
  
  ‘Ладно, успокойся. Тогда как насчет того места Failte? Ты знал там кого-нибудь?’
  
  Кэмерон покачал головой. ‘До моего времени. Это было место отдыха, сколько я себя помню. Есть много домов, пустующих большую часть года, просто ожидающих приезжих. Это был всего лишь центр передышки, или что-то в этом роде, в течение последних двух лет или около того.’
  
  Лоример кивнул. Это тоже была его информация. Семья Филлис Логан использовала дом в качестве летней резиденции, затем он годами пустовал, прежде чем стать частью Грейнджа.
  
  ‘Ты помнишь то первое убийство в январе?’
  
  ‘Конечно. Я вряд ли это забуду.’
  
  ‘У женщины, которая была убита, в руках был цветок. Ты действительно видел это той ночью?’
  
  Кэмерон уставилась на него, удивленная такой внезапной сменой курса. Он нахмурился, как будто пытаясь вспомнить образы той морозной январской ночи.
  
  ‘Я помню, как она лежала там, и сержант Уилсон называл ее Офелией. Это было после того, как мы увидели цветок, не так ли?’
  
  ‘Ты можешь вспомнить, как держали ее за руки?’
  
  ‘Ну, я знаю, как их удерживали, это есть во всех отчетах, не так ли?’
  
  ‘Но ты помнишь это?’
  
  ‘Я думаю, да. Почему?’
  
  "Вы случайно не описывали это кому-нибудь постороннему по делу, не так ли?" Кто-нибудь из домашних, например?’
  
  Кэмерон с любопытством посмотрел на него, затем покачал головой. ‘Я не говорю о своей работе с людьми", - сказал он. ‘Они даже не знают, что я причастен к убийству Керсти’.
  
  Лоример пристально смотрел на него, как будто тщательно взвешивал каждое слово окружного прокурора. Найл Кэмерон ответил на его взгляд с очевидной прохладой. Больше не было никакого характерного румянца, согревающего эту кельтскую бледность.
  
  Он хотел верить молодому человеку. Опыт подсказывал ему, что он слышал правду, но был кто-то, кто знал о первом случае изнутри, кто-то, кто использовал это, чтобы скопировать подпись убийцы. И Найл Кэмерон знал девушку из Льюиса. Он вспомнил, что именно его звонок тоже насторожил Лоримера той ночью. Он взял виски и осушил стакан одним благодарным глотком, внезапно почувствовав потребность в обжигающем напитке, чтобы избавиться от вкуса, который ему не нравился.
  
  Вибрация от его мобильного телефона заставила его со стуком поставить стакан. ‘Лоример?’
  
  Глаза Кэмерон были прикованы к нему, когда он слушал голос на другом конце. Он смутно осознавал, что молодой человек взял свою куртку и помахал ему рукой. Он кивнул в ответ, наблюдая, как Льюисман выходит из паба в ночь Глазго.
  
  ‘Кто такой этот отец Амброз?’ - Спросил Лоример, слушая, как дежурный сержант рассказывает ему о телефонном звонке священника.
  
  ‘И он приедет, чтобы повидаться с нами?’ Лоример закусил губу. Это действительно была новость. Священник с Границ, у которого была информация об убийстве Дейдры Макканн, по крайней мере, так он утверждал. Когда он нажал кнопку отмены, его мысли вернулись к Льюису и к дому под названием Файльт, где он встретил монахиню. Где она была сейчас? И имела ли она какое-либо отношение к этой внезапной потребности пожилого священника поговорить со Стратклайдом
  
  
  CID?
  
  Глава тридцать четвертая
  
  
  Отец Амброуз был невысоким полным джентльменом, одетым в черное, как у священнослужителя. Его редеющие волосы открывали хорошо вымытую кожу головы, которая розово просвечивала сквозь пряди белых кудрей. Лоримеру улыбнулось херувимское личико.
  
  ‘Старший инспектор. Я так рад познакомиться с вами, ’ сказал отец Амвросий голосом нежным, как у девушки. Но рука, схватившая руку Лоримера, была твердой и крепкой.
  
  ‘Отец Амброуз. Вы звонили прошлой ночью, я полагаю?’
  
  Священник наклонил голову, когда они шли к лестнице. ‘Да. Хотя мне следовало связаться с тобой раньше.’
  
  Лоример поднял брови. Ему в голову пришли мысли об исповедях. Но разве эти секреты не были раскрыты во время священной исповеди? Когда он открыл дверь и впустил маленького человечка внутрь, его голова гудела от предположений.
  
  ‘ Хотите чаю, отец? - спросил я.
  
  ‘Нет, спасибо. Позже этим утром я увижусь со старым другом. Она будет наполнять меня этим напитком в горшочках, уверяю вас, ’ он улыбнулся, и на его щеке появилась ямочка.
  
  ‘Ну, что мы можем для вас сделать, сэр?’
  
  ‘Ах. Итак, это все, что я могу для вас сделать, старший инспектор. Что я должен был сделать для тебя несколько месяцев назад, когда была убита та бедная молодая женщина.’
  
  ‘Дейдра Маккенн?’
  
  Священник печально кивнул. ‘Я читал об этом в газетах. В то время это меня сильно беспокоило, но только после этой последней смерти я заставил себя взглянуть в лицо некоторым неприятным фактам.’
  
  ‘О?’ Лоример слегка откинулся назад, оценивая мужчину. Отец Амвросий сложил руки перед собой, как будто собираясь начать речь. Лоример ждал, чтобы услышать, что он должен был сказать.
  
  ‘Несколько лет назад кое-что произошло, кое-что, о чем я хотел забыть. Конечно, это не оправдание для проволочек. Действительно, если бы я действовал раньше, возможно, эти другие женщины не были бы убиты.’ Голос отца Амброуза понизился до шепота. Он коротко, покорно вздохнул и продолжил. ‘Я стал священником и прошел обучение у иезуитов. Вы знаете, я, вероятно, получил одно из лучших образований в стране, ’ заметил он. ‘Как бы то ни было, моя работа привела меня на некоторое время к преподаванию, и я отвечал за молодых людей в послушничестве на Границе’.
  
  ‘Послушница? Это похоже на семинарию?’
  
  ‘Нет, старший инспектор. Семинария существует для обучения тех, кто желает стать епархиальными священниками. Скорее как студенты для Служения в других деноминациях.’
  
  ‘Так чем же конкретно занимается послушник?’
  
  ‘Что ж, у нас есть год различения, когда мужчины, обычно молодые мужчины, узнают об Ордене. Послушницы учатся, но также выполняют множество обязанностей по приходскому дому.’ Отец Амброуз криво улыбнулся. ‘Нам нравится давать им довольно черную работу, чтобы проверить их решимость’.
  
  Лоример кивнул, поощряя священника продолжать.
  
  ‘Это не то, к чему мы относимся легкомысленно, старший инспектор. Это высочайшее из призваний, и любой послушник должен быть подходящим, а также серьезным в своих намерениях. Около пятнадцати лет назад у нас был молодой человек, который происходил из фермерской семьи в Ланаркшире. Он был огромным парнем, широкие плечи, руки как окорока. У него было телосложение фермера. Но Малкольм хотел присоединиться к нашему Ордену, и я был назначен его начинающим мастером. Он был таким нетерпеливым и желал помочь, и я признаю, что он был очень полезен в Приходском доме, когда требовалось что-нибудь практического характера. Так он пришел, чтобы помочь нам с похоронами.’ Он сделал паузу и уставился на Лоримера.
  
  ‘В то время мы были частью большого прихода, и наша собственная церковь была разделена с местными прихожанами во время масштабных ремонтных работ. Малкольм начал с выполнения тяжелой работы, подъема гробов, устранения препятствий и тому подобного. Но затем он начал проявлять интерес к укладыванию покойного.’ Отец Амброуз сжал губы в гримасе неодобрения. ‘Обычно вечером перед похоронами проводятся всенощные молитвы, и гроб оставляют на ночь в церкви. Однажды вечером, перед самым отъездом, мы увидели, как Малкольм вкладывает цветок в руки молодой женщины, которая скончалась. Это была красная гвоздика.’
  
  Лоример резко сел.
  
  ‘Мы подумали, что это была хорошая идея, и родственникам она скорее понравилась, так что с тех пор у Малкольма вошло в привычку выбирать цветы для гроба. Конечно, это прекратилось, когда он ушел.’
  
  ‘ Он вышел из Ордена?’
  
  Отец Амброуз вздохнул еще раз. ‘Не совсем. Его попросили уйти. Произошел инцидент, ’ он заколебался, его жемчужная кожа вспыхнула. ‘ Малкольма нашли, когда он приставал к трупу, старший инспектор.’
  
  ‘Что именно ты имеешь в виду, отец? Вмешиваясь каким образом?’
  
  ‘Обычно гробы привинчивались после всенощных молитв, и каким-то образом эта работа всегда ложилась на Малкольма’. Старик провел рукой по глазам, как будто пытаясь стереть воспоминание. ‘Один из других послушников что-то забыл в церкви и вернулся за этим. Вот тогда-то он и увидел Малкольма.’
  
  ‘Что он делал?’
  
  ‘Он пытался заняться любовью с трупом’. Голос священника снова понизился до шепота, как будто воспоминание об этом позоре было невыносимо. ‘Тогда мы поняли то, что подозревали в течение некоторого времени, что он был не совсем прав. В академическом плане Малкольм был довольно беден, и его продвижение к священству всегда было бы под вопросом, но дело было не только в этом. Я думаю, что, возможно, была какая-то проблема. Ходили разговоры о поведенческих трудностях, когда он был маленьким. Возможно, я пытаюсь найти оправдание тому, что произошло, я действительно не знаю. В любом случае, это было ужасное время. Нам удалось скрыть это от газет, но это потрясло весь послушничество. Малкольма отправили домой, и я вскоре после этого уехала.’
  
  ‘Но это была не твоя вина, конечно?’
  
  ‘Я был ответственен за мальчиков и их благополучие, старший инспектор. Моя честность была под вопросом. Я никак не мог продолжать быть начинающим мастером, ’ твердо ответил священник.
  
  ‘Итак, ’ начал Лоример, - вы думаете, что этот Малкольм мог иметь какое-то отношение к убийству Дейдры Маккенн и других женщин?’
  
  ‘Я верю. Хотя, ’ мужчина снова заколебался, ‘ я беспокоился о медсестрах. Я не мог видеть, как он вот так убивает хороших людей. Тем не менее, ум совершает странные вещи, не так ли? Нет, меня беспокоило убийство двух проституток.’
  
  ‘Почему это было?’
  
  ‘Малкольма удочерили, старший инспектор. Его родители были фермерами, у которых не было своих детей, и они взяли его к себе, дали ему хороший дом и любящее воспитание. Возможно, эта любовь была просто слишком щедрой, в конце концов. Видишь ли, они рассказали Малкольму о его настоящей матери. Она была проституткой в Глазго и отдала своего ребенка на усыновление. Это была причина, которую Малкольм привел для того, чтобы захотеть стать священником. По его словам, у него было призвание избавить мир от такого рода греховности. Конечно, мы восприняли это как означающее, что он хотел спасти их души.’
  
  ‘И теперь вы думаете, что он, возможно, участвовал в совершенно другом крестовом походе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Расскажи мне немного больше об этом человеке. Малкольм...?’
  
  ‘Малкольм Догерти. Я мало что могу тебе сказать. Сейчас ему, должно быть, под тридцать. Я могу дать вам его адрес в Дамфрисе, ’ сказал он, протягивая Лоримеру листок бумаги. ‘Но я не знаю, что с ним стало после того, как он покинул нас’.
  
  ‘И больше ничего нет?’
  
  ‘Нет. Просто у меня такое чувство, я полагаю. Ну, на самом деле, больше уверенности.’ Отец Амброуз посмотрел Лоримеру прямо в глаза. ‘Я просто знаю, что Малкольм - это тот человек, которого ты ищешь’.
  
  Вскоре после того, как священник уехал в Лоример, потребовалось немного времени, чтобы запустить компьютерную проверку их существующих данных. Имена и подробности всех, у кого брали интервью, были перечислены в файле. Пробежав глазами по именам, Лоример задался вопросом, сохранил ли Малкольм Догерти, опальный начинающий священник, хотя бы свое собственное имя.
  
  У него был. Там, в списке служащих железной дороги, был некто Малкольм Догерти, тридцати девяти лет. Лоример откинулся назад, ошеломленный. Они схватили его! После всего интенсивного расследования, проведенного его командой, это была совесть одного пожилого священника, который раскрыл это для них. Сделав глубокий вдох, Лоример поднял трубку.
  
  ‘Алистер, собери команду вместе. Итак. Произошло событие.’
  
  
  Малкольм поднимал пустую банку из-под пива, когда увидел, что они приближаются. Его палка застыла в руке, когда он наблюдал, как фигуры приближаются. Их было около пяти человек, все в форме, и они спускались со стороны железнодорожной ветки. Его первым побуждением было предупредить их, они были слишком близко к перилам. Но это были не маленькие школьники, выкрикивавшие ему оскорбления, когда он прогонял их со своей линии. Эти люди шли к нему с определенной целью. Малкольм уронил свой пластиковый пакет и повернулся, чтобы убежать. Но как только он начал подъем по насыпи, он увидел еще две фигуры в форме, скользящие к нему по травянистому склону.
  
  Он поднял свою палку и бросился в атаку, вопя во весь голос. Внезапно его ноги оторвались от него, и он почувствовал тошнотворный глухой удар, когда его рот соприкоснулся с твердым дерном. Пока он смотрел в землю и слушал резкий голос, сообщающий ему, что он арестован, все, что Малкольм мог видеть, были бледно-голубые спидвеллы, дрожащие на траве. Он протянул руки и схватил крошечные цветы, крепко сжимая их в своих огромных кулаках, затем почувствовал, как их вырвали и крепко сковали наручниками у него за спиной.
  
  Все глаза были прикованы к мужчине, которого вели через участок к ожидавшему полицейскому фургону. Платформы, которые были очищены для этой операции, теперь были полны пассажиров, выходящих из своих поездов. Даже лампочка для прессы вспыхнула, побудив офицера вскинуть руку, как будто защищая своего заключенного. Но было бы много историй, рассказанных пассажирами, которых удерживал полицейский кордон. Как только появятся новости, они смогут рассказать, как они на самом деле были свидетелями ареста человека, который стал известен как Станционный Душитель.
  
  
  Глава тридцать пятая
  
  
  Солли покачал головой, читая вечерние заголовки: "Пойман убийца четырех женщин". Они, конечно, были неправы, так же, как был неправ суперинтендант Марк Митчисон. Малкольм Догерти не убивал Кирсти Маклауд или Бренду Дункан. Рот Солли скривился от иронии всего этого. Подпись, по которой был идентифицирован мужчина, использовалась в качестве доказательства того, что он убил всех четырех женщин. И до сих пор Лоример не вмешивался. Митчисон настоял, чтобы его обвинили во всех четырех убийствах. Неужели Лоример действительно ничего не делал, чтобы предотвратить это? Почему-то он не мог представить, чтобы старший инспектор потворствовал судебной ошибке, не говоря уже о том факте, что Солли был убежден, что убийца все еще на свободе. И Лоример знал это.
  
  Его не пригласили присутствовать на собеседовании. На самом деле, от полиции Стратклайда вообще не было никаких сообщений. Возможно, ему все же следовало бы сделать своим делом быть там, подумал Солли, наблюдая, как по Байрс-роуд катит черное такси с горящей оранжевой мигалкой. Приняв внезапное решение, Солли поднял руку и наблюдал, как автомобиль подъезжает к обочине.
  
  
  В штаб-квартире царила атмосфера ликования, когда прибыл Малкольм Догерти. Лоример почувствовал вину за то, что собирался все испортить. Последние месяцы были тяжелым испытанием для всех них, и арест Догерти, казалось, стал кульминацией всех этих кропотливых усилий. Он созвал всю команду вместе, как только Догерти благополучно доставили в камеру для медицинского осмотра.
  
  Лоример переводил взгляд с одного улыбающегося лица на другое. Джо Грант выглядела положительно самодовольной, как и могла бы. Даже у серьезного Льюисмана была улыбка на его бледном лице, хотя она не продержалась бы там долго.
  
  ‘Мне жаль портить вечеринку, ’ начал он, - но есть кое-что, о чем я хочу, чтобы вы были в курсе’.
  
  Все взгляды обратились к нему, и он мог видеть, как их улыбки исчезли, когда они услышали серьезность в его тоне.
  
  ‘Как вы знаете, доктор Брайтман пытался составить профиль нашего убийцы. Я рад сообщить вам, что Малкольм Догерти соответствует составленному профилю.’
  
  Послышался одобрительный ропот, но среди них Лоример заметил Алистера Уилсона, который, подперев рукой подбородок, бросал на своего босса оценивающий взгляд. Детектив-сержант знал Лоримера достаточно хорошо, чтобы определить, когда что-то было не так.
  
  ‘Однако этот профиль был разработан с некоторыми трудностями. Доктор Брайтман не счел возможным нарисовать его профиль, пока не пришел к заключению об убийствах.’ Лоример сделал паузу, чтобы посмотреть, привлек ли он их внимание. Наступила своего рода тишина, поскольку все взгляды были обращены в его сторону.
  
  ‘Он считает, что у нас не один, а два убийцы", - сказал им Лоример.
  
  ‘Но это невозможно!’ - воскликнул кто-то. - А как насчет цветов? ’ потребовал другой голос.
  
  ‘Я знаю, я знаю. Я задавал себе точно такой же вопрос. Однако есть шанс, что убийства Кирсти Маклауд и Бренды Дункан были совершены убийцей-подражателем. Конечно, пока мы не возьмем интервью у Догерти, мы не можем быть в этом уверены. Вполне может быть, что он признается во всех четырех убийствах. Если так, мы можем открыть несколько бутылок и пойти домой. И никто не был бы счастливее меня, я могу вас уверить’, - добавил он. ‘Однако, - он поднял руку, чтобы подавить разразившийся ропот, - если у нас нет реальных доказательств, связывающих Догерти с теми двумя другими смерти, возможно, нам придется подумать о чем-то другом.’ Лоример глубоко вздохнул, прежде чем продолжить. ‘Если доктор Брайтман прав, то у нас на руках настоящая проблема. Это означало бы, что произошла утечка информации от кого-то из команды. Теперь мне не нужно рассказывать вам о безопасности во время расследования. Вы все знаете, как все работает. Но факт остается фактом: убийца тех двух медсестер точно знал, как руки Дейдре Макканн сжимали этот цветок. Пресса неправильно поняла этот аспект, и мы не собирались их исправлять, я могу вам сказать. Итак. Кто бы ни убил Кирсти и Бренду, он должен был видеть отчет о происшествии.’
  
  ‘Или был тем же убийцей!’ Заявила Джо Грант с мятежным выражением на лице. Сердце Лоримера упало. Джо был одним из закадычных друзей Митчисона в прошлом. Доставит ли она ему сейчас неприятности?
  
  ‘Это верно", - сказал он ей. ‘Но мы должны доказать это, леди и джентльмены. Я хотел, чтобы вы знали об этом до того, как я вызову Догерти на допрос. Если кто-то из вас был виновен в нарушении безопасности, то сейчас самое время сказать мне. В противном случае нам, возможно, придется перевернуть это место вверх дном.’
  
  ‘ Могу добавить, суперинтендант Митчисон не разделяет теорий доктора Брайта, ’ сказал он, намеренно глядя на Джо. Но инспектор не выказал триумфа в ответ на его замечание. На самом деле, теперь она хмурилась, и Лоримеру стало интересно, о чем она думает. ‘Я распоряжусь распространить копию заявления Догерти среди всех вас, как только оно будет доступно. Будем просто надеяться, что он скажет нам то, что мы хотим услышать.’
  
  
  Лоример отвел своего детектив-сержанта в сторону, когда другие офицеры ушли. ‘Я хочу, чтобы ты был со мной внизу, когда привезут Догерти", - сказал он ему. ‘У нас некоторое время не будет результатов его ДНК, и они могут оказаться решающими. Тем временем его ждет жарка на гриле.’
  
  ‘Ты действительно веришь в теорию Брайтмана, не так ли?’ Спросил Уилсон с печальной улыбкой на губах.
  
  Лоример кивнул. ‘Да, жалости больше. Знаешь, в этом так много смысла. Логика всего этого держится вместе, отдельно от всего остального.’
  
  ‘И он уже составил профиль убийцы номер два?’
  
  ‘Я думаю, он все еще работает над этим. Но я дам тебе знать. Если Митчисон позволит ему продолжать, конечно.’
  
  ‘Есть ли шанс, что Управляющий прекратит расследование?’
  
  ‘Даже не спрашивай меня об этом пока. Подождите, пока мы не услышим, что скажет Догерти.’
  
  
  Это была фигура, отличная от мужчины, которого они видели сопровождаемым между двумя дородными полицейскими. Плечи Малкольма Догерти были опущены, а голова опущена, как будто какая-то тяжесть притягивала ее к земле. Полицейский врач протянул Лоримеру папку, кивнув в сторону заключенного, сидящего за столом.
  
  ‘ Никаких проблем, старший инспектор. Мы сообщим вам о результатах как можно скорее, хорошо?’
  
  ‘Спасибо", - ответил Лоример и, обойдя стол, оказался лицом к лицу с Малкольмом Догерти. Мужчина не поднял глаз, когда Лоример встал из-за стола, и не вздрогнул, когда старший инспектор протащил металлический стул по полу с таким пронзительным скрежетом, что у всех заныли зубы. Сначала Лоример просто стоял, оценивая пленника. Его мысли вернулись к январской ночи, когда началось это дело. Клубящийся туман теперь рассеялся, и он ощутил странное чувство покоя в комнате для допросов. Эйфория уступила место спокойствию теперь, когда мужчина наконец был здесь, перед ним.
  
  От одного взгляда на свои ноги линия рта Лоримера напряглась. Обувь этого человека была двенадцатого размера, как минимум.
  
  Алистер Уилсон терпеливо ждал вне поля зрения Догерти. Его босс начинал, когда был хорош и готов. Наконец Догерти поднял глаза, как будто какой-то магнетизм, более сильный, чем его собственная воля, заставлял его признать присутствие Лоримера. Лоример сел, Уилсон рядом с ним.
  
  Интервью с Малкольмом Джеймсом Догерти, начало в 15.00. Шестое июня. Присутствуют старший инспектор Лоример и сержант Уилсон, ’ начал Лоример голосом, в котором звучала крайняя скука от того, что ему приходилось делать. Это была полезная уловка. Это заставляло подозреваемого чувствовать себя одновременно неполноценным и непринужденным, что часто приводило к чувству возмущения. Как смеет этот коп обращаться со мной, как будто я какая-то незначительная часть его ежедневной рутины?
  
  Глаза Догерти сверкнули, и это сказало двум полицейским, что уловка сработала.
  
  ‘Вы Малкольм Джеймс Догерти из дома 19 по полуострову Кресент, Спрингберн?’
  
  Догерти пристально посмотрел на Лоримера, затем перевел взгляд на Уилсона, который ободряюще кивнул. ‘Да’, - сказал он наконец.
  
  ‘Где ты был ночью 12 января этого года?’
  
  Догерти нервно облизал губы, переводя взгляд с Лоримера на Уилсона и обратно. Его молчание не было необычным. Многие подозреваемые не знали, как начать отвечать на вопросы в комнате для допросов, особенно те, кто ранее не сталкивался с подобной ситуацией. Лоример ждал так, словно у него был в запасе весь день. Если Догерти тянул слишком долго, он просто брал "Газетт" и начинал зачитывать Алистеру Уилсону отрывки из футбольных результатов прошлой ночи. Он знал, что это была еще одна уловка, которая проникла им под кожу.
  
  Но ему не пришлось долго ждать. Догерти сел немного прямее и посмотрел на Лоримера.
  
  ‘Это моя работа", - начал он.
  
  Лоример ободряюще кивнул, но не слишком охотно. Он бы заставил говорить Догерти, если бы мог.
  
  ‘Видите ли, я чищу железные дороги’. Он сделал паузу, не зная, как продолжить. ‘Повсюду много мусора. Повсюду, ’ добавил он, и в его глазах появилось мечтательное выражение.
  
  Лоример изо всех сил старался сидеть спокойно, хотя его порывом было наклониться вперед, чтобы уловить любой нюанс речи.
  
  ‘Меня попросили выполнить эти другие задания", - сказал он Лоримеру с ноткой раздражения в голосе.
  
  ‘Какие еще работы?’ Спросил Лоример.
  
  Догерти выглядел удивленным. ‘Расчищаю станцию. Эти женщины не могут входить и что-то там делать, ’ запротестовал он, выпрямляясь в своем кресле с видом праведного негодования.
  
  ‘Какие женщины?’
  
  Догерти перегнулся через стол и уставился на Лоримера, как на идиота. "Проститутки", - прошипел он, обнажив зубы в гримасе ненависти.
  
  ‘Какой метод ты использовал, чтобы отстранить этих женщин от своего поста, Малкольм?’
  
  ‘Я положил их на землю’.
  
  ‘Не могли бы вы точно описать, что вы сделали, Малкольм?’
  
  Догерти колебался, как будто пытался найти правильный ответ, затем он поднял руки и сцепил их вместе, как будто они были вокруг невидимого горла.
  
  ‘Вот так’, - сказал он.
  
  ‘Ты задушил их?’
  
  Догерти кивнул.
  
  Лоример тяжело сглотнул. Его следующий вопрос был решающим. Пытаясь говорить так, как будто это был обычный разговор, он спросил: ‘Сколько женщин ты задушил, Малкольм?’
  
  Было слышно, как ноги Догерти шаркают под столом, пока Лоример ждал ответа.
  
  ‘Только двое", - сказал он. ‘Мне жаль’.
  
  Лоример глубоко вздохнул, внезапно поняв, за что этот человек извинялся. Это не было раскаянием в отнятии жизней. Дело было в том, что он взял только два из них.
  
  ‘Ты уверен, что их было только двое?’
  
  Догерти печально кивнул. ‘Да. Они были двумя проститутками.’
  
  ‘Расскажи мне, что ты сделал после того, как задушил их, Малкольм’.
  
  Мужчина, казалось, немного оживился от этого вопроса. ‘О, я отправил их восвояси. Я подарила им цветок и позволила их рукам сотворить молитву. Я тоже произнес молитву. Как видишь, сейчас они в полной безопасности. Они больше никогда никому не причинят вреда.’
  
  Рядом с ним Лоример почувствовал, как Уилсон беспокойно заерзал на своем сиденье. Здесь у них был правильный выбор, и никакой ошибки.
  
  ‘Ты дарил цветок другим молодым женщинам в последнее время, Малкольм?’
  
  ‘Нет. Только эти двое. Это не моя вина, ’ сказал он им, округлив глаза. ‘Я не получал никаких других приказов’.
  
  ‘Ранее вы сказали, что вам было сказано выполнить эти работы по расчистке, как вы выразились. Кто именно приказал тебе убить этих женщин, Малкольм?’
  
  Догерти улыбнулся. ‘Боже’.
  
  Лоример кивнул, как будто это было то, что он слышал каждый день в ходе своих расследований.
  
  ‘И как Бог разъяснил свои инструкции, Малкольм?’
  
  ‘Он говорил со мной. Он показал мне цветы. Его цветы. Они идеальны, ты знаешь. Все Его творения совершенны. Но они не были идеальными. Их пришлось убрать. Как мусор.’
  
  Псих, подумал Лоример. Орех в двенадцать карат. Голоса в голове от Бога. Иногда они действительно слышали их по телевизору. Такого рода психическое заболевание на самом деле не было такой уж редкостью. Но имел ли он какое-либо отношение к убийству двух медсестер? Лоримеру пришлось спросить.
  
  ‘Где ты был в ночи с 7 на 14 мая?’
  
  Догерти покачал головой. ‘Я не знаю. Какие это были дни? Я работаю в течение дня. Но я не часто выхожу из дома по ночам.’
  
  Лоример рассказал ему.
  
  ‘Нет, я был бы дома. Я смотрю телевизор ночью, а затем ложусь спать. Иногда я выхожу поужинать рыбой. Не могу вспомнить, на самом деле.’ Он пожал плечами, как будто даты не имели для него никакого значения.
  
  ‘В те дни были убиты две медсестры. Они были задушены, и кто-то оставил цветок в их молящихся руках, Малкольм. Точно так же, как ты это сделал.’
  
  ‘Что?’ Догерти внезапно сел, на его лице был написан ужас. ‘Но это ужасно! Кто мог сделать что-то подобное?’ Выражение лица мужчины было почти комичным, подумал Лоример, один серийный душитель осуждает другого. Но затем выражение его лица изменилось, когда до него дошел ужас новости.
  
  ‘Ты не думаешь...? Нет. О, минутку, подождите сейчас, - Догерти поднялся со своего места, сжав кулаки, его лицо превратилось в маску страха.
  
  ‘Мистер Догерти встал со своего места", - нараспев произнес Уилсон на прослушиваемой пленке.
  
  Его слова, казалось, успокоили мужчину, потому что он снова опустился на пол, выражение ужаса все еще было на его лице.
  
  ‘Вы отрицаете, что душили Кирсти Маклауд и Бренду Дункан?’
  
  ‘Конечно’, - прошептал он. ‘Я никогда не убивал их!’
  
  Лоример поверил ему. Но ожидал ли Митчисон, что он будет давить на этого человека, чтобы добиться от него признания? Если бы это было так, он был бы прискорбно разочарован. Это было не в стиле Лоримера. Результаты анализа ДНК могли бы подтвердить то, что они слышали, и то, что предположил Солли. На мгновение Лоример пожалел, что с ними не было психолога. Возможно, он знает, как настроиться на Малкольма Догерти таким образом, чтобы доказать его невиновность, а также вину.
  
  Стук в дверь заставил всех троих мужчин и офицера в форме обернуться. Появилось лицо констебля Кэмерона, подающего знак Лоримеру присоединиться к нему снаружи.
  
  ‘Старший инспектор Лоример покидает комнату для допросов’.
  
  Лоример остановился как вкопанный. Рядом с Кэмерон была знакомая фигура психолога. Как будто его желание внезапно перенесло Солли туда. Был ли этот человек экстрасенсом, а также всем остальным?
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Меня не просили заходить, если ты это имеешь в виду. Я просто хотел быть здесь’, - объяснил он со своей обычной легкой улыбкой.
  
  ‘Что ж. Я не жалею, что ты это сделал, ’ сказал ему Лоример. ‘Мы в середине допроса подозреваемого. Он уже признался в двух убийствах на вокзале, но говорит, что ничего не знает о двух других.’
  
  ‘И ты веришь ему", - сказал Солли. Это был не вопрос. Он мог прочитать свой ответ на лице Лоримера.
  
  ‘Не могли бы вы подойти и посидеть со мной?’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Старший инспектор Лоример возвращается в комнату для допросов в сопровождении доктора Брайтмана", - сказал Алистер Уилсон в магнитофон.
  
  ‘Малкольм, это доктор Брайтман из Университета Глазго’.
  
  Догерти встал и взял протянутую руку Солли в свой большой кулак. ‘Но я уже был у доктора", - пробормотал он, с сомнением глядя на Солли. ‘Почему я должен увидеть еще одного?’
  
  ‘Доктор Брайтман здесь, чтобы составить нам компанию, Малкольм", - заверил его Лоример. Это было похоже на разговор с маленьким мальчиком, подумал он, за исключением того, что большинство его знакомых маленьких мальчиков были намного более уличными, чем Малкольм Догерти.
  
  В этом человеке было что-то потустороннее, что не имело ничего общего с его опытом неудавшегося послушника. Лоример видел так много преступников, чьи жизни протекали в мире, столь отличном от его собственного, и все же все миры сталкивались друг с другом, подумал он. На самом деле никогда не было места, где можно было бы спрятаться от зла, которое существовало. Даже не в ордене иезуитов.
  
  
  Солли слушал, как Лоример и Уилсон по очереди задавали мужчине вопросы. Его поведение заинтриговало психолога. Это было так, как если бы он был совершенно нормальным гражданином в своих собственных глазах, помогающим полиции в их расследовании. В любую минуту, подумал он, он встанет и спросит, может ли он пойти домой. Не было ни раскаяния, ни беспокойства по поводу совершенных им преступлений, ни какого-либо осознания границ, которые он нарушил. В этом была реальная разница между преступниками в здравом уме и теми преступниками, которые были психически больны. Чувство вины действительно было состоянием души.
  
  Когда Солли услышал вопросы и ответы о методах, которыми Догерти душил двух проституток, у него внутри все перевернулось. Расправиться с этими бедными женщинами, как с кучей отбросов! Он заметил, что Лоример и Уилсон хорошо держали свои чувства под контролем, хотя он хорошо знал, что они думали. Любое убийство - это оскорбление человечества, он вспомнил, как настаивал Лоример. И он согласился. Но этот мужчина, этот огромный мужчина, который выглядел как фермер со своей обветренной кожей и массивными плечами, у него вообще не было чувства человечности. Только извращенный мозг, который принимал извращенные послания от ложного бога.
  
  Малкольм Догерти был вполне способен на убийство. Телосложение мужчины было таково, что уже не составляло труда представить быстрое удушение этими руками. Рози беспокоилась об этом, он знал. Как кто-то мог убить этих женщин без звука борьбы?
  
  Впрочем, то же самое относилось и к смерти Кирсти Маклауд, напомнил ему тихий голос. С ней тоже быстро разобрались. Но Солли ни за что на свете не мог поверить, что человек, стоящий перед Лоримером, был ответственен за эту смерть. И не для Бренды Дункан. Солли все еще был далек от завершения своего профиля, но он знал, что ум, который он искал, был в целом острее и яснее, чем у Догерти. Это был расчетливый, рассуждающий человек, который еще не совсем сосредоточился. И это был не Малкольм Догерти.
  
  
  Глава тридцать шестая
  
  
  Ровена вздохнула, когда пикап набрал скорость. Она могла видеть, как волосы нового человека мило вьются вокруг его уха и над коричневым шнуровым воротником его вощеного пиджака. Папа болтал о полете и говорил мужчине, как сильно ему понравится Failte. Надо отдать папе должное, это звучало так искренне и приветливо, но Ровена слышала один и тот же рассказ каждый раз, когда в аэропорт прибывал новый.
  
  Она была рада, что последний ушел. От Сэма Фултона у нее мурашки побежали по коже. Тем не менее, папа действительно хорошо присматривал за ним. Мама настояла на этом. После внезапного ухода сестры Анжелики мужчина из Глазго слишком часто искал общества Ровены. Ей было довольно неловко с ним, ей не нравилось, как он шутил о женщинах, как будто все они были низшим видом. все это было немного забавно, сказал он ей. Не хотел причинить вреда. Но Ровена все равно держалась от него на расстоянии. Папа никогда никому из них не рассказывал о прошлом пациента. Она понимала, как важно сохранять их уединение. Она бы тоже не хотела, чтобы кто-нибудь из них знал все ее секреты, как однажды заметил папа. И все же у нее было ощущение, что мама знала о Сэме Фултоне больше, чем показывала. И только этот факт усилил ее беспокойство. Тем не менее, сейчас он уехал обратно в Глазго, предположительно из-за сильнейшей депрессии.
  
  Ровена улыбнулась про себя. Новая пациентка пожала ей руку, как будто она была настоящей взрослой, а не какой-то маленькой глупой школьницей. Она вспомнила его серьезные глаза и ту усталую, добрую улыбку. Она, возможно, пригласила бы его прогуляться с собакой по дороге после ужина, хотя папа любил, чтобы его гости, как он их называл, полностью отдыхали после их прибытия. Тем не менее, этот был здесь только на долгие выходные.
  
  Хотя забавно насчет другого мужчины. Вчера они ждали его с плакатом, на котором жирными буквами было написано Failte, но никто из рейса в Глазго их не признал. Папа позвонил миссис Бейли, которая отмахнулась от этого, но всегда было беспокойство, что каким-то образом пациент просто проскользнет мимо них и будет бродить по острову без присмотра. этого еще не случилось, но всегда бывает в первый раз, мама предупреждала их. Тем не менее, теперь у них появился еще один новый.
  
  Ровена откинулась назад, чтобы насладиться своими мыслями. Она репетировала, что сказать, прежде чем они уйдут. Тогда, возможно, она смогла бы вставить вопросы об этом докторе Брайтмане. Они встречались в Грейндж? Был ли он женат? Ее фантазия продолжалась вниз, к дому, проплывающий пейзаж казался знакомым размытым пятном зелени и голубизны.
  
  
  Глава тридцать седьмая
  
  
  ‘ Чего ты хочешь? - спросил я. Голос суперинтенданта Митчисона перешел в писк, который при других обстоятельствах мог бы показаться забавным.
  
  ‘Полная свобода в проведении операции по наблюдению. Я поговорил с пациенткой, и она согласилась с моими предложениями.’
  
  Митчисон некоторое время сидел молча, на его лице была видна внутренняя борьба. Лоример почти слышал, как поворачиваются шестеренки. Перевесит ли стоимость операции, не говоря уже о связанных с ней рисках, поимку второго убийцы? Митчисон долго и упорно протестовал против решения Лоримера не предъявлять Догерти обвинения во всех четырех убийствах. Но результаты анализа ДНК были довольно убедительными. Кто бы ни убил Бренду и Кирсти, вряд ли это был заключенный, проходящий в настоящее время психиатрическое тестирование. Который оставил их с огромной проблемой. Лоример сел рядом с Солли, чтобы признаться в своих самых сокровенных страхах; кто-то из команды был вовлечен. Митчисон сначала неохотно сдавал им всем анализ ДНК, но это имело смысл для целей ликвидации, а также для восстановления некоторого рода мира в рядах. В эти выходные все его мужчины и женщины пройдут свои тесты, нравится им это или нет. Лоример и Солли тоже были бы там.
  
  Прохождение теста дало бы команде чувство солидарности, а также позволило бы ему наблюдать за их различными реакциями. Персонал и пациенты в Грейндж уже прошли обследование у полицейского врача, что дало компании Рози достаточно времени, чтобы занять их.
  
  Наконец суперинтендант поднял глаза. ‘Мне не нравятся твои манеры, Лоример, но это не здесь и не там. Операция по наблюдению, подобная той, которую вы предлагаете, сопряжена с высоким риском. Не только для пациента, но и риск неудачи. И мне не нужно говорить вам, насколько главный констебль ненавидит пустую трату времени и денег.’
  
  ‘Нам действительно нужно попытаться, сэр. Почти наверняка у нас на свободе еще один убийца и что он имеет какое-то отношение к клинике. ’ Лоример сделал паузу. Должен ли он раскрыть свое беспокойство по поводу финансовых дел the Grange или это замутит воду на данном этапе? Нет. Пока что он справится с этой проблемой самостоятельно.
  
  ‘Тогда дайте мне полную разбивку всего персонала, который вам понадобится, и сроки", - решил Митчисон. ‘И, ’ он сделал паузу и провел рукой по лбу, ‘ позаботься об этой бедной женщине, не так ли?’
  
  Лоример был захвачен врасплох. Забота о Филлис была не тем, чего он ожидал от управляющего. Может быть, у этого человека все-таки было сердце.
  
  
  ‘Не возражаете, если я зайду в вашу комнату, миссис?’ Мужчина в белом комбинезоне с консольным ящиком для инструментов неуверенно стоял у двери Филлис. Филлис посмотрела на него с любопытством. Та новая медсестра сказала, что сегодня кто-то прибудет. Чтобы починить телевизор. Волна старого разочарования захлестнула ее. Она не могла объяснить, что не смотрела эту штуку. Было бессмысленно что-либо делать с набором, которым не пользовались годами. Почему бы не разобрать все это и не убрать?
  
  Пока она наблюдала за ним, в ее голове крутились другие вопросы, пока Филлис не дала удовлетворительного ответа; вопросы, которые объяснялись необычной деятельностью ремонтника. Она ничего не знала о телевизорах, но она не думала, что телевизор будет функционировать обычным образом, когда все его внутренности удалены и заменены тем, что казалось маленькой камерой.
  
  Они наблюдали за ней. возможно, она должна была испытывать облегчение от того, что эти тайные глаза присматривали за ней, но все, что она могла чувствовать, было ощущением вторжения в мир, который и так был слишком ограниченным.
  
  
  Лоример развернулся в кресле лицом к окну, слова адвоката все еще звучали у него в голове. Была длительная задержка с ответом на его запрос о завещании женщины. Он взглянул на цифру в своем блокноте, как будто проверяя, правильна ли она. Состояние Филлис Логан оценивалось примерно в три с половиной миллиона фунтов. Что бы его команда подумала об этом? Одно было несомненно, теперь им придется быть особенно осторожными с больной женщиной.
  
  Лоример снова посмотрел на отчет адвоката. Главным бенефициаром имущества женщины была сама клиника, вложенная в трастовый фонд. Было принято несколько мер, чтобы помочь пациентам, которые иначе не могли бы позволить себе оплату услуг, эти деньги поступали из процентов в уставном капитале. Лоример нахмурился. Учитывая столь значительный обвал на фондовом рынке в последние годы, сколько стоили эти акции? Но его внимание привлек другой получатель. Директору Грейнджа, миссис Морин Бейли, Филлис Логан ушла? 250,000. Сладкая четверть миллиона!
  
  Вспомнив спартанские условия жизни женщины и подозрение, что с финансами клиники не все в порядке, Лоример почувствовал укол беспокойства. Раньше людей убивали за гораздо меньшее. Но почему Кирсти и Бренду убили из-за финансовой аферы? это не имело смысла, если только они не знали чего-то, что делало их дальнейшее существование опасным для кого-то. У тебя грязные мысли, Лоример, сказал он себе. Тем не менее, он продолжал бы копать именно этот пласт, пока не наткнулся бы на золото.
  
  Почему Кирсти могли убить той ночью? Филлис была так уязвима для рук убийцы. было бы так легко просто разделаться с ней там и тогда. Если это было основным мотивом. Он грыз свой ноготь до тех пор, пока не почувствовал, как он трескается под зубами. Там что-то было, но что?
  
  Птица, пролетавшая мимо его окна, заставила его поднять глаза и заметить часы на стене. Пора уходить. Они все будут ждать его.
  
  Они все были в комнате сбора. Лоример вошел и оказался лицом к лицу с полукругом офицеров, которые сидели на стальных стульях. Он заметил, что Джо Грант выбрала место на широком подоконнике, выходящем на автостоянку.
  
  ‘Верно. Мы получили добро на продолжение. Я хочу представить вам двух наших офицеров под прикрытием из отдела D., Патрисию Кроссан и Марион Уорбрик.’ Он повернулся к двум молодым женщинам, которые сидели на краю круга. Одна из них, светловолосая девушка, кутающаяся в плащ каменного цвета, ссутулилась в своем кресле. Она небрежно кивнула. Другая девушка отодвинула свое сиденье и встала. На ее черной кожаной куртке и коротко подстриженных волосах виднелись капли воды от недавнего ливня.
  
  ‘Привет всем’, - она улыбнулась другим офицерам. ‘Я Пэт, а это Мэрион’. Из остальной части комнаты донесся одобрительный шепот. Когда она снова села, все взгляды обратились к Лоримеру.
  
  ‘В следующий раз, когда ты увидишь Пэт, она будет на дежурстве в Грейндж. Марион пришла специально, чтобы встретиться с тобой, прежде чем отправиться в постель.’ Светловолосой девушке удалось слабо улыбнуться, когда Лоример продолжил. ‘Эрика, третий из наших офицеров под прикрытием, прямо сейчас присматривает за Филлис Логан, а Пэт позже заступит на следующую смену. Мне не нужно говорить вам, насколько важно, чтобы вы относились ко всем этим офицерам так, как если бы они были совершенными незнакомцами. Насколько вам известно, это медсестры из агентства, которые помогают в клинике, ХОРОШО? Единственное, чего мы не хотим делать, это возбуждать чьи-либо подозрения. И я говорю о персонале, пациентах, посетителях, обо всех, кто регулярно входит в их двери.’
  
  Лоример позволил своему взгляду пройтись по лицам каждого офицера, пока продолжал. ‘Если их прикрытие раскрыто, вся операция может быть сорвана. Что касается людей в клинике, то они просто три новые пары рук. К счастью, у каждой из них есть опыт ухода за больными. Полагаю, очарование полицейской работы отвлекло вас от ваших последних мест работы, а, девочки?’
  
  С нескольких сторон послышались издевательские смешки, в том числе, как он заметил, Джо Грант, вжавшаяся в свой подоконник.
  
  ‘В клинике вообще не было никаких подозрений, не так ли?’ Лоример обратился к Пэт.
  
  ‘Они приняли нас без вопросов, сэр. Честно говоря, они все рады, что у них есть несколько медсестер из агентства, ’ ответила она.
  
  ‘Да. После смерти Кирсти и Бренды среди персонала произошел некоторый отток, ’ согласился Лоример.
  
  ‘Итак, леди и джентльмены, теперь у нас круглосуточное присутствие в Грейндж’. Он тщательно взвешивал каждое слово, продолжая, позволяя своим голубым глазам падать на каждого офицера в комнате, пока он говорил. ‘Теперь, вот самая рискованная часть. Мы поставили в известность сестринский персонал, что Филлис Логан располагает информацией о ночи убийства Кирсти.’ Он сделал паузу, чтобы его слова дошли до сознания.
  
  ‘Мы не сказали так много слов о том, что она действительно видела убийцу, но подтекст все равно есть. Пэт, Марион и Эрика расспрашивали как персонал, так и пациентов об убийствах, как новичков, которыми они должны быть ", - сказал он им. ‘Так или иначе, мы позаботились о том, чтобы эта весть распространилась. Не слишком сложно в таком маленьком сообществе, как это. Пациенты, без сомнения, передадут сплетни своим близким. Я просто молю Бога, чтобы пресса не пронюхала об этом.’
  
  Он постучал себя по бедру, как будто обдумывая, что сказать. Иногда констатация очевидного помогала сконцентрировать ум.
  
  ‘Убийства этих двух медсестер произошли с разницей ровно в неделю. Хорошо, места событий были совершенно разными, но каждое из них произошло в ночь на понедельник. Возможно, это не имеет абсолютно никакого значения, но это никогда не является чем-то, что можно исключить из уравнения, как вы все хорошо знаете. Итак, наступающий понедельник - это наш выбор. У нас есть выходные, чтобы позволить фабрике слухов проявить себя с лучшей стороны, затем мы переезжаем.’
  
  Лоример услышал их одобрительные возгласы с чувством удовлетворения. Было несколько голосов несогласия, когда Солли сбросил свою ошеломляющую новость, но теперь казалось, что они пришли в себя, чтобы уважать его мнение.
  
  ‘Мы установили наблюдение на выходные, а затем подождали, не будет ли у Филлис Логан неожиданных посетителей’.
  
  ‘Что, если ничего не случится, сэр?’ Лицо Найла Кэмерона было красным, но он, казалось, был полон решимости, тем не менее, рискнуть задать вопрос.
  
  ‘Я ожидаю, что суперинтендант Митчисон отправит нас на соляные копи за растрату государственных денег, Камерон", - зарычал на него Лоример.
  
  ‘Мы положили нашу приманку в ловушку. При ее полном содействии, помните. Теперь мы должны наблюдать и ждать. Вы все достаточно опытны, чтобы знать, что это самое сложное в любой операции. Ты будешь дежурить сразу после девяти часов и до тех пор, пока я не скажу, когда.’
  
  Он повернулся к доске позади себя. Крупномасштабный план Грейнджа был прикреплен к доске кусками клейкой ленты в каждом углу. Лоример указал на каждую область, когда говорил.
  
  ‘По всей дороге на фронт у нас будут офицеры в машинах без опознавательных знаков. Сзади есть пустырь. Алистер, вы с Дэви займетесь позициями между дверью в подвал и кустарником. Садовникам на этой неделе дали отпуск, ’ он ухмыльнулся. ‘Ты прикроешь тот выход. Всех пациентов будут посещать "официальные лица’ Совета здравоохранения в лице Эдди и Винса, ’ он указал на двух своих детективов-констеблей, ‘ поскольку ни один из вас не выходил из клиники. История в том, что вы там для обычной проверки. Мы сделали домашнее задание по этому поводу, и это обычная процедура. Не должно быть ничего, что могло бы вызвать подозрения. Камера установлена, и за ней будут следить из нашего фургона British Telecom на улице. Там я буду с доктором Брайтманом и констеблем Кэмероном. Мы будем вне поля зрения, но в постоянном контакте со всеми подразделениями. Эрика и Пэт предупредят нас, если кто-нибудь войдет в комнату Филлис или выйдет из нее. Она - мишень, но помните, что она также наш главный свидетель. Верно?’
  
  Он снова повернулся к доске и отодвинул в сторону чистый лист бумаги. ‘И, ’ добавил он, ‘ вот это’. Взяв фломастер, Лоример записал цифры, которые он получил от адвоката Филлис Логан, и краткую запись о ее завещании.
  
  Он услышал недоверчивый свист, когда снова повернулся к ним лицом. ‘Так что теперь у нас есть еще больше причин заботиться о нашем свидетеле. И не спускайте глаз с некоторых сотрудников. Хорошо?’
  
  Раздался одобрительный шепот, когда команда готовилась покинуть комнату сбора. Лоример обнаружил, что он на удивление спокоен. Вопрос Кэмерон был вполне обоснованным, даже если и нежелательным. Что, если бы ничего не произошло? Он играл в азартные игры с надеждой, что убийца предпримет действия, полагая, что Филлис представляет реальную угрозу. Но что, если информация, так тщательно сброшенная, просто заставила его отправиться в горы? Были ли какие-либо основания предполагать, что убийца все еще был поблизости в любом случае? Солли твердо верил, что это так, и прямо сейчас этого было достаточно для Лоримера.
  
  
  Глава тридцать восьмая
  
  
  Найл Кэмерон вспотел. Лоример решил лично взять его под свое крыло. Что бы это могло значить? У директора были сомнения в его способностях? Чувствовал ли он, что как относительный новичок в работе, он нуждается в надзоре? Или была другая причина?
  
  Когда он шел по Босуэлл-стрит, молодой человек продолжал смотреть на часы, которые обозначали здание Standard Life. Именно там он должен был встретиться с тем парнем. Лоример указал, что бухгалтер Грейнджа рылся в бухгалтерских книгах клиники мелкозубой расческой и что он хотел обсудить некоторые вещи с полицией Стратклайда. Кэмерона отправили на эту конкретную работу, и прямо сейчас он чувствовал себя скорее посыльным, посланным с простым поручением, чем офицером, вовлеченным в дело об убийстве.
  
  Они были там, огромные позолоченные часы высоко в обоих концах здания. Автоматически он сверил их время со своими часами, чтобы убедиться, что время было правильным. Это было. Кэмерон вошла в огромный вестибюль, по обе стороны которого находились лифты, и список названий фирм, занимавших здание. Быстрый взгляд сказал ему, что его целью был третий этаж.
  
  Несколько минут спустя он пожимал руку мужчине ненамного старше его, который представился как Томми Стирлинг.
  
  ‘Хочешь кофе? Автомат с напитками неплох, ’ сказал ему Стирлинг.
  
  Кэмерон покачал головой. ‘Нет, спасибо’. Идея кофе в полистироловом стаканчике мне не понравилась. Он был бы обречен проболтаться и выставить себя дураком в этом шикарном офисе с соответствующим синим ковром и мягкими креслами.
  
  ‘Хорошо, тогда счет Грейнджа только недавно попал в наши руки. На самом деле, мы все время занимаемся чем-то вроде хлеба с маслом. Не было ничего, что указывало бы на то, что это был необычный клиент, пока не произошли эти убийства.’
  
  ‘ Значит, со счетами клиники все было в порядке?
  
  ‘Ну, последняя проверка была проведена нашими предшественниками довольно недавно, поэтому мы не должны были проверять бухгалтерские книги так скоро, как это. Но, конечно, вы, ребята, заставили нас присмотреться немного внимательнее.’
  
  ‘И что?"
  
  ‘И есть расхождения в бухгалтерском учете. Мне потребовалось некоторое время, чтобы заметить их, но я могу показать вам, - Стирлинг протянул пачку бумаг, сложенных на определенной странице. Бирюзовым фломастером было отмечено несколько цифр в колонке.
  
  ‘На что они указывают?’ Кэмерон хотела знать.
  
  ‘Несанкционированное снятие средств с основного счета’.
  
  Кэмерон нахмурилась. ‘Как это могло случиться?’
  
  ‘Для любого снятия средств свыше определенной суммы требуются две подписи. Они показывают только одно.’
  
  ‘А’, - Кэмерон кивнула, понимая, что имел в виду бухгалтер. Против каждой бирюзовой цифры было имя человека, который снял несколько крупных сумм денег со счета клиники. Кэмерон пролистала листы бумаги, снова и снова видя одно и то же имя. Это была миссис Морин Бейли.
  
  ‘Тогда что именно это значит?’ - спросил он. ‘Миссис Бейли - директор клиники’.
  
  ‘Она один из директоров", - твердо ответила Стирлинг. ‘И если другие директора не знают о том, что она брала эти суммы денег, то, боюсь, мы можем прийти только к одному выводу’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Растрата’.
  
  
  ‘Как ты узнал?’
  
  ‘Это обнаружилось в счетах’.
  
  Миссис Бейли покорно вздохнула. ‘Значит, ты знаешь?’
  
  ‘Мы знаем, что вы незаконно присвоили средства для собственного использования, да. Но мы точно не знаем почему. Не хочешь просветить меня?’
  
  Впервые с тех пор, как он встретил ее, Лоример увидел дрожь на лице женщины, как будто она действительно могла заплакать. Он мог видеть, как она сглатывает, и слышал ее прерывистое дыхание, когда она пыталась восстановить контроль.
  
  ‘Мне нужны были деньги", - начала она. ‘У меня были долги, которые нужно было вернуть’.
  
  ‘Уххух. И кто же были ваши кредиторы?’
  
  ‘О’, - глаза женщины внезапно встретились с его глазами. ‘Только один. Человек по имени Джозеф Харридан.’ Она улыбнулась горькой улыбкой. ‘Возможно, вы слышали о нем?’ У Лоримера был. Харриган был печально известным букмекером в Глазго, который не раз попадал в поле зрения отдела по борьбе с мошенничеством.
  
  ‘Ради всего святого, что ты делала, связавшись с кем-то вроде этого?’
  
  Миссис Бейли выпрямилась и посмотрела Лоримеру прямо в глаза. ‘Я играю", - сказала она. Лоример видел, как она пристально смотрела на него, словно ожидая какого-то осуждения. Она бы ничего от него не получила. Слабости других людей были не тем, что он презирал, а жалел.
  
  ‘Иронично, не правда ли?" - продолжила она. ‘Я руковожу клиникой для пациентов с различными расстройствами, и я даже не могу помочь себе’. Лоример кивнул. Те пустые комнаты в Грейндж теперь обрели смысл. Она сократила свое имущество, проиграв в азартные игры его ценность.
  
  ‘В завещании Филлис Логан есть вопрос о наследстве, который, я надеялся, вы мне объясните", - сказал он ей. Внезапно лицо женщины изменилось. Ее улыбка была задумчивой, когда она покачала головой.
  
  ‘Ах, да, бедняжка Филлис. Я действительно задавался вопросом, спросишь ли ты меня об этом.’
  
  И тогда она рассказала ему.
  
  
  Морин Бейли опустила взгляд на лист бумаги на своем столе. Она была удивлена, что ее рука была такой неподвижной, учитывая суматоху эмоций внутри. Ее отставка с поста директора клиники вступит в силу с конца месяца в соответствии с условиями ее найма.
  
  Что с ней станет после этого? Лоример сказал ей, что будет судебное разбирательство. Но дела о мошенничестве могут тянуться бесконечно. Возможно, у нее было бы время сократить свои потери и просто исчезнуть. Но ее сдерживало отсутствие активов, подумала она с некоторой горечью. Машину, на которой она ездила, нельзя было обменять на наличные, так как она была в аренде, ее собственного дома давно не было, что было ее главной причиной для проживания в Грейндж. Если они когда-нибудь думали об этом, в чем она сомневалась, персонал, вероятно, считал, что она просто слишком добросовестно выполняет свой долг перед пациентами.
  
  Харриган обобрал ее. Теперь, когда полиция раскрыла ее тайну, вообще ничего не осталось. Ее зарплата будет переведена в банк, но на этих нескольких сотнях фунтов ей далеко не уехать. Кроме того, куда ей было идти?
  
  Миссис Бейли сидела очень тихо, перебирая жемчуга у себя на шее. Они были всем, что у нее осталось от матери.
  
  Ее лицо скривилось в ироничной улыбке. Чувства оказались сильнее, чем ее склонность к азартным играм. Она могла слышать болтовню двух женщин, когда они проходили мимо ее комнаты по пути в гостиную с телевизором. Ее мысли обратились к Анжелике, которая была здесь так недавно, обеспечивая оазис для них всех.
  
  И, конечно, нужно было подумать о Филлис. Она подумала о Филлис и той новой медсестре, которая была так полна решимости узнать все, что могла, о рассеянном склерозе. Такие пациенты, как Филлис, были такими уязвимыми, подумала она. Всегда жертва инфекции. Как долго она сможет выжить, можно было только гадать, но она уже видела другие случаи, подобные ее, и знала, что внезапное начало пневмонии с наибольшей вероятностью приведет к смерти ее пациентки.
  
  Кулак Морин Бейли сжал бумагу в комок.
  
  Нет. Она не хотела уходить сразу. У нее был долг перед такими пациентами, как Филлис, даже если этот долг означал немного страданий.
  
  
  Глава тридцать девятая
  
  
  Все было готово.
  
  Митчисон неожиданно проявил удивительную готовность к сотрудничеству. Возможно, это было из-за отсутствия доказательств ДНК, хотя на самом деле они никогда никого из команды не подозревали. Лоример изобразил удивление, когда ему рассказали о сэре Роберте Колдуэлле, главном констебле, заявившем о своем желании последовать совету специалиста по составлению криминального профиля. Там были колеса внутри колес. Он прекрасно знал, что Солли рассказал о своем случае профессору психологии в тот самый вечер, когда профессор должен был поужинать с лучшими специалистами Стратклайда. Должно быть, он понял намек и наклонил ухо главного констебля. Лоримеру доставило некоторое удовлетворение осознание того, что Суперинтендант не единственный, кто способен манипулировать людьми. Ему было интересно, о чем именно говорили сэр Роберт и профессор. Тем не менее, было достаточно того, что Суперинтендант дал им полномочия провести эту операцию без каких-либо препятствий.
  
  Мэгги упаковала ему фляжку и коробку с едой.
  
  Этого было достаточно, чтобы накормить армию, а не только троих мужчин, жаловался он, жонглируя пластиковыми пакетами для переноски. Но потом она напомнила ему, что Солли, вероятно, даже не подумал бы о еде, и он сдался. Это может быть долгая ночь.
  
  Водителем фургона British Telecom был констебль Битти, парень, который пришел в полицию примерно в то же время, что и Найл Кэмерон. Он был одет в стандартную военно-морскую форму британских инженеров связи, к его шерстяному свитеру был прикреплен макет значка.
  
  Лоример и Кэмерон сидели сзади среди принадлежностей звукорежиссуры и замкнутых схем, прислонившись спинами к металлическим бортам фургона, а Соломон смотрел на них. Битти сидел впереди. Несмотря на тесноту салона телекоммуникационного фургона, Лоримеру было хорошо видно все мониторы. Его глаза блуждали по ним всем, но постоянно возвращались к тем, что были зафиксированы в комнате Филлис Логан. Если бы у нее был нежеланный гость, они бы узнали первыми.
  
  Фургон был припаркован лицом к гребню холма, который спускался к Королевскому парку, всего в нескольких ярдах от въезда на подъездную дорожку Грейнджа. Лоример обошел территорию, прежде чем распределить своих офицеров по различным позициям. Он понял, что в том, что эта дорога заканчивалась тупиком, было некоторое преимущество; какой бы автомобиль ни ехал этим путем, ему придется свернуть на подъездную дорожку или медленно развернуться позади них, прежде чем он сможет снова разогнаться.
  
  Более чем когда-либо Лоример чувствовал, что их убийца был где-то не слишком далеко; возможно, как предположил Соломон, он даже уже был внутри клиники. Битти регистрировал каждую машину, которая подъезжала или поворачивала, чтобы уехать. До сих пор в его список входили жители близлежащих многоквартирных домов, а также известные сотрудники и предыдущие посетители клиники.
  
  Взгляд Лоримера привлекло движение на одном из мониторов. Пэт Кроссан, ее стройная фигура, скрытая под комбинезоном, склонилась над Филлис. Из того, что мог видеть Лоример, женщина-полицейский, казалось, проверяла пульс больной женщины. Одной из верительных грамот Пэт для этой работы были годы, проведенные ею в качестве королевской медсестры Александры. Она даже была свидетелем боевых действий в Персидском заливе, прежде чем вернуться домой и поступить в полицию.
  
  Он увидел, как она выпрямилась, а затем слегка подмигнула в камеру, просто чтобы дать им понять, что она знает об их присутствии. Под ней неподвижно лежала Филлис с закрытыми глазами. было невозможно понять, спит она или нет.
  
  ‘У вас есть список дежурных?’ Спросил Соломон, внезапно нарушив тишину в задней части фургона. Он кивнул, протягивая ему копию документа, который уже был распространен среди его команды. Они пытались охватить каждого члена персонала, начиная с директора. Поздняя смена продолжалась бы до десяти часов, к этому времени заступил бы ночной персонал. Перед сменой посетители и дневные пациенты приходили и уходили. Миссис Бейли была там весь день. По словам девушек, работающих под прикрытием, она не только была на дежурстве, но и все больше времени в свободное от дежурства время проводила в своей квартире на верхнем этаже Грейнджа или бродила по комнатам жильцов.
  
  ‘Эрика сменит меня через четыре часа", - отметил Солли вслух.
  
  ‘Верно, но Пэт все еще будет в здании. Она собирается писать свое эссе на компьютере клиники. По крайней мере, так она сказала миссис Бейли.’
  
  ‘Интересно, что она на самом деле будет печатать на экране?’
  
  Лоример пожал плечами. Он доверил Пэт Кроссан эффективно замести следы. Она придумала бы что-нибудь правдоподобное.
  
  Следующий час прошел в тумане скуки, когда Лоример переключал свое внимание с монитора на монитор, вызывая членов своей команды только для того, чтобы проверить их позиции.
  
  Это был тихий вечер понедельника в мирном пригороде Глазго, когда все добропорядочные жители гуляли со своими собаками или в парке. Ничто не указывало на то, что в окрестностях находились небольшие группы бдительных полицейских, ожидающих, что произойдет что-то зловещее. И так и должно было быть, подумал Лоример, глядя наружу из-за ограниченного обзора, который у них был в задней части фургона. Он мог видеть тротуар, который изгибался к клинике, а затем сворачивал на ее подъездную аллею. За густым кустарником в поле зрения больше ничего не было. Небо над ними было полно домашних мартинов, которые ныряли за насекомыми. Лоример наблюдал за их стремительными движениями, испытывая облегчение от изучения мониторов. Уже был июнь. До окончания учебного семестра оставалось всего несколько недель, затем Мэгги отправилась бы в свои путешествия.
  
  Лоример вытянул свои длинные ноги перед собой. Раньше им удавалось ускользать для кратких перерывов в паб через дорогу, но теперь он сказал им оставаться на месте. Он чувствовал, как Кэмерон ерзает рядом с ним; без сомнения, мышцы свело судорогой. Мониторы замерцали, когда мимо проехала машина, солнечный свет отразился от ее боковых зеркал.
  
  
  Филлис весь день наблюдала за женщиной с растущим любопытством. Пэт раскрыла свою личность при первом посещении комнаты. Это был их секрет. Никто другой не знал, что медсестры агентства были женщинами-полицейскими в штатском. Филлис испытала небольшое чувство триумфа оттого, что была частью этой тайной операции, когда так много в ее существовании зависело от других людей. Она поняла необходимость присутствия женщины-полицейского. Их свидетель должен быть защищен, подчеркнул Пэт Кроссан, особенно теперь, когда Филлис согласилась на это.
  
  Парализованная женщина сказала себе, что она должна чувствовать страх или даже возбуждение; в конце концов, она была приманкой, которую бросали, чтобы привлечь человека, которого она считала убийцей. Но сегодня она была слишком измучена, чтобы мобилизовать такую эмоциональную энергию.
  
  Вместо этого она просто наблюдала за движениями женщины-полицейского, пристально наблюдая за ней, пока ею не овладел сон.
  
  После интервью с Лоримером больная женщина все чаще погружалась в сон. Наблюдая за ней, Пэт удивлялась прочности человеческой нити, на которой держалась жизнь. Время от времени она наклонялась над кроватью, просто чтобы прислушаться к шепоту своего дыхания. Его едва можно было расслышать из-за подъема и опускания механизмов под кроватью, которые шипели и вздыхали. Она спала уже почти час. В комнате было тепло, хотя Пэт закрыла жалюзи от прямых солнечных лучей. Она хотела, чтобы Филлис как следует выспалась. Бедная женщина казалась такой усталой.
  
  Внезапно раздался звонок, и Пэт потянулась к красной кнопке на водопроводе пациента, чтобы отключить шум. Но Филлис даже не моргнула. Под простынями она была где-то в другом месте, грезила и дрейфовала, пока тени перемещались по комнате, не обращая внимания на жидкости, закачиваемые в ее тело. Женщина-полицейский посмотрела на часы, приколотые к ее форме. Еще два часа, и Эрика была бы здесь, чтобы сменить ее. Она тихо вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Ей нужно было проверить другие вещи; местонахождение других сотрудников или посетителей. И ей нужно было сходить в туалет. Она не будет отсутствовать так долго.
  
  Тем временем камера, установленная внутри телевизора, будет следить за Филлис.
  
  Когда Пэт быстро шла по коридору, из тени появилась фигура, которая смотрела ей вслед.
  
  Затем, тихо, как кошка, Ли Куинн проскользнула в комнату Филлис и села рядом со спящей женщиной. Его руки потянулись к вазе с цветами на ее прикроватном тумбочке, касаясь их лепестков, переставляя стебли. Затем он вытащил один из них из вазы и долго рассматривал его.
  
  
  Алистер Уилсон медленно повернул голову, слыша хруст волокон вокруг его шейных позвонков. По крайней мере, он был на свежем воздухе. Лоример и остальные поджаривались бы внутри этого фургона BT. Пока все было тихо. Единственное сообщение, которое у них было, - это проверить всех посетителей Грейнджа. Среди них не было незнакомцев, никого, кто был бы не на своем месте. Детектив-сержант сидел с констеблем Дэви Инглисом напротив заднего входа в Грейндж, у их ног лежали садовые инструменты, скрытые от посторонних глаз густыми ветвями рододендронов.
  
  ‘Напоминает мне игру в прятки в саду моей тети в Сент-Эндрюсе, когда я был маленьким", - прошептал Дэви после того, как они скрылись из виду.
  
  Дверь в подвал была оставлена запертой, как это обычно и бывает. Было жизненно важно не вызывать никаких подозрений у кого-либо, кто мог иметь доступ в подвал, настаивал Лоример. Кто бы ни убил Кирсти Маклауд, он смог сбежать этим путем. Но были ли они? Алистер не был так уверен в этом, и он знал, что у самого Лоримера были сомнения по поводу доступа. Была ли дверь оставлена открытой, чтобы все выглядело так, как будто в дом вломился незваный гость? И оставался ли настоящий убийца в клинике в последующие часы ? Какие бы теории у них ни были, они никак не могли не держать этот выход под пристальным наблюдением.
  
  
  ‘Мне нужно размять ноги", - внезапно сказала Кэмерон.
  
  ‘Не все мы так думаем", - проворчал Лоример.
  
  ‘Нет, сэр. Я имею в виду, что мне действительно нужно размять ноги", - сказал ему Кэмерон. Лоример заметил румянец вокруг его воротника и вздохнул.
  
  ‘Хорошо. Но не задерживайся, - предупредил он. Походы туда и обратно в паб были нормальными так долго. Кто-нибудь за стойкой мог бы начать комментировать, если бы не был достаточно сдержан. Если парню действительно нужно было в туалет, он не мог его остановить, не так ли?
  
  Возможно, Мэгги все-таки была немного переборщила с напитками.
  
  Кэмерон перелезла через их ноги и открыла дверь фургона. Солнце раскалило металл, и он поморщился, прикоснувшись к нему. Было облегчением снова оказаться на свежем воздухе. Он медленно наклонился, массируя икры, затем встал, чтобы осторожно обойти фургон.
  
  Внутри Лоример вытянул шею, чтобы посмотреть, как Кэмерон идет к пабу, но его либо не было видно, либо он перебежал дорогу, в большем отчаянии, чем признавался. Он попытался поймать взгляд Солли, но психолог был поглощен бумагами перед ним. Даже в изнуряющей жаре фургона психолог пытался не отставать от своей экзаменационной отметки.
  
  
  Сестра Анжелика была счастлива. Это был прекрасный день, совсем как летом, когда она была девочкой. Она рассказывала другим пациентам в комнате отдыха все о летних каникулах своей юности, когда семья проводила недели на ферме в Мелроузе. Она ходила по холмам Эйлдон, пока не узнала каждый их утес, по ее словам. Затем она рассказала им о Льюисе и о том, как мирно могло бы быть в Файльте.
  
  Скоро должно было начаться еженедельное молитвенное собрание. Оставался только один человек, который должен был прибыть, чтобы они могли начать. Она зажгла толстую ароматическую свечу и поставила ее на столик у окна. Ветерок шевелил пламя рядом с муслиновыми занавесками, наполняя комнату ароматом сандалового дерева.
  
  Анжелика просияла, глядя на них всех. Было так приятно сделать что-то для этих людей, которые стали ее друзьями. Теперь понедельники были для нее совершенно особенными. В конце концов, ее призвание не закончилось. Это было кое-что еще, что она узнала за время своего пребывания здесь.
  
  Это произошло так внезапно, что никто толком не знал, как реагировать. Сначала раздался свистящий звук, за которым последовал опрокидывающийся стол, когда Анжелика неуклюже поднялась на ноги, и одна из девушек начала кричать. Огонь быстро разгорелся, перекинувшись на обои и посылая искры от трута на мягкие кресла.
  
  ‘Вон! Все! Убирайся!’ - Приказала Анжелика, выгоняя их всех, как овец, из комнаты, как раз в тот момент, когда пожарная сигнализация начала настойчиво пищать.
  
  Они кашляли в коридоре и хватали ртом воздух к тому времени, когда к ним присоединилась монахиня. Один мужчина взял огнетушитель и направлялся обратно в палату, за ним следовал Питер, один из санитаров. В парадную дверь тревожно позвонили, когда они все вышли на свежий воздух. Анжелика быстро подсчитала численность персонала. Они все были там, сказала она себе. Все, то есть, кроме одного человека, которого они ждали. Где была Ли?
  
  
  ‘Что-то случилось. Сработала пожарная сигнализация", - раздался голос по радио, когда Лоример и Солли скорчились в задней части фургона. Они обменялись взглядами, но Лоример покачал головой.
  
  ‘Пока нет. Это могло быть ложной тревогой.’ Он переключил микрофон на разговор. ‘Хорошо. Сообщите нам подробности, как только сможете. Мы не двинемся с места, если не будем вынуждены. ’ Его взгляд вернулся к монитору.
  
  Комната, где лежала Филлис Логан, была залита мягким полумраком, просачивающимся сквозь жалюзи. Не было никакого движения вообще; фигура под простынями казалась вполне мирной. Не было никаких признаков ирландца, сидящего у ее кровати.
  
  ‘Ты думаешь, им нужно будет вызвать пожарную службу?’ С тревогой спросил Солли.
  
  ‘Я полагаю, мы узнаем достаточно скоро", - ответил он. ‘Может быть, тебе стоит немного сдать фургон назад, Битти", - сказал он водителю. ‘И что задерживает Камерона?’
  
  Когда фургон, содрогнувшись, ожил, мониторы превратились в размытые серо-белые линии, что сделало наблюдение невозможным. Из здания слабо доносился звук пожарной сигнализации.
  
  Лоример должен был знать, что происходит внутри. Он набрал номера на мобильном телефоне Пэт. Звонки продолжались и продолжались, пока он с отвращением не сдался. Она должна была поддерживать контакт. Где, черт возьми, она была? Он снова взглянул на монитор, показывающий комнату Филлис. Была видна только пациентка в своей постели. Не было никаких признаков офицера под прикрытием.
  
  
  Пэт спустила воду в туалете и открыла дверь. Когда она повернулась к раковинам, чтобы тщательно вымыть руки с жидким мылом, она заметила, что в женский туалет заходит еще один человек.
  
  У женщины-полицейского было время только взглянуть на отражение в зеркале, прежде чем она почувствовала внезапную боль в черепе, затем все затуманилось, когда в ее мозгу раздался звук пронзительного колокола. Не было никого, кто видел бы, как ее обмякшее тело затаскивали в кабинку, никого, кто был бы свидетелем того, как ее комбинезон медсестры был застегнут поверх одежды другого человека.
  
  
  Лоример вздохнул с облегчением. Судя по всему, пожар был под контролем, и он мог видеть фигуру Пэт в белом халате, стоящую у окна. В любую минуту она могла повернуться к камере и подать ему ободряющий сигнал.
  
  Только она этого не сделала. Когда фигура повернулась лицом к экрану, Лоример обнаружил, что перед ним совершенно другой человек.
  
  На мгновение он потерял дар речи, затем почувствовал прилив адреналина, когда схватился за пульт радиоуправления.
  
  ‘Поднять по тревоге все подразделения. Найди Пэта Кроссана. В комнате Филлис незнакомец. Мы входим.’
  
  Он толкнул двери в сторону, не дожидаясь Солли, который сидел, уставившись на монитор в оцепенении неверия.
  
  
  Филлис проснулась, внезапно осознав тень над собой. Но, возможно, она все еще спала.
  
  Это была не женщина-полицейский.
  
  Этого не должно было случиться. Она попыталась закричать, но раздавшийся тонкий звук был быстро заглушен пуховой подушкой, зажатой ей в рот.
  
  Теперь она была под водой, задыхаясь и хватая ртом воздух, который не поступал. Звенящий звук начался издалека, затем все ближе и ближе, наполняя ее уши. Ее грудь болела от незнакомой боли, как будто она тяжело бежала.
  
  Затем она услышала крик, и внезапно комната наполнилась кружащимися фигурами, когда подушку убрали.
  
  Ли боролся с другим мужчиной, чьи руки были прижаты к его горлу. Она в ужасе наблюдала, как они продвигались к стене, пальцы мужчины сжимали шею Ли. Раздался глухой удар, и оба мужчины упали на землю вне поля ее зрения. Она смотрела, открыв рот, когда в комнате поднялась еще одна суматоха. Затем Лоример боролась с нападавшим, отрывая его руки от кровати. Она наблюдала, как его высокая фигура схватила мужчину сзади. Он боролся с хваткой полицейского, дико дрыгая ногами, опрокинув подставку для капельниц рядом с кроватью. Грохот, с которым он упал на пол, отозвался в каждом нерве тела Филлис.
  
  Звук бегущих ног привел к тому, что в дверной проем ворвались еще несколько человек, среди них Солли и миссис Бейли.
  
  ‘Том!’
  
  Солли внезапно замер. Лоример крепко держал своего коллегу, наручники уже стягивали запястья мужчины. Старший инспектор перевел взгляд с Солли, стоявшего с побелевшим лицом в дверном проеме, на Тома Куттса. Солли пристально смотрел на лицо мужчины, затем его взгляд упал на обувь убийцы.
  
  ‘Я смотрю на его ноги, но это легенда", - тихо процитировал он. Лоример увидел, как Солли слегка покачал головой, и блеск за очками в роговой оправе. Доверие и предательство; разве не они всегда были самыми жестокими ранами?
  
  Том Куттс один раз вывернулся из хватки Лоримера, затем, наконец, встретившись взглядом с Солли, Лоример почувствовал, как тот обмяк, признавая свое поражение.
  
  ‘Мне жаль’, - прошептал он. ‘Мне так жаль’.
  
  С минуту никто не произносил ни слова, единственным шумом был звук жужжащей машины, пока двое мужчин смотрели друг на друга.
  
  Затем Ли Куинн, спотыкаясь, поднялся на ноги. Не обращая внимания на других людей в комнате, он подошел к Филлис и присел на корточки рядом с ней.
  
  "Ты в порядке, маленькая леди?" Ты в порядке?’ Слезы текли по лицу ирландца, когда он гладил руки Филлис. ‘Он не достал тебя, моя дорогая. Теперь ты в безопасности, - нежно сказал он ей.
  
  Филлис смотрела, как они выводили того мужчину, которого они называли Томом, из комнаты. Она увидела, что доктор Брайтман следует за ними, нежно ведя Морин Бейли под руку. Ли встал, и полицейский похлопал его по плечу. На мгновение Ли вздрогнул, но затем выражение его лица изменилось, и на нем появилась ухмылка. Он помахал Филлис рукой, когда повернулся, чтобы уйти, но она знала, что он вернется позже, разберет ее цветы, поговорит с ней о вещах, которые он не мог рассказать ни одной живой душе во всем мире.
  
  Затем их осталось только двое.
  
  Лоример подошел к кровати.
  
  ‘Мне так жаль, что тебе пришлось пройти через все это. С тобой все в порядке?’
  
  Филлис попыталась кивнуть, но вместо этого почувствовала, что ее глаза закрываются. Его голос был нежным.
  
  ‘Теперь все кончено", - сказал он.
  
  И Филлис знала, что это было.
  
  
  Глава сороковая
  
  
  С моря дул ветерок, пробегая рябью по молодой траве, когда Лоример стоял у Роделя Святого Клемента. Псалмы были исполнены без музыки, голоса на гэльском пели, обращаясь к своему Создателю, отчего у Лоримера возникло ощущение, что он слышит слова, которые произносились с начала времен на этих островах. Он прилетел один утренним самолетом в Сторноуэй, но теперь он стоял рядом с Найлом Кэмероном, их головы склонились, когда священник произносил заключительные слова службы. Он мог видеть Маири Маклауд, опирающуюся на свою палку, Крисси рядом с ней, как всегда. Кладбище было так переполнено людьми, что он был уверен, что каждый член общины должен быть там, чтобы отдать последние почести Кирсти.
  
  Наконец священник поднял руку в благословении, и громкое "Аминь" раздалось из всех уст.
  
  Лоример наблюдал, как простой гроб опускали в землю; Кирсти наконец была там, ее похоронили вместе с отцом и матерью. Цветов не было. В уведомлении о похоронах было указано, что любой желающий может отправить пожертвование в Общество MS Шотландии. Все знали, что призванием медсестры было заботиться о таких пациентах, и даже команда Лоримера пожертвовала чек на благотворительность.
  
  Над головой мяукнул канюк, печальный плач, как у потерявшегося ребенка. Лоример почувствовал руку Камерона на своей руке, затем увидел, как скорбящие поворачиваются, чтобы уйти.
  
  ‘Одну минуту. Я хотел бы увидеть мисс Маклауд, если можно, - тихо сказал ему Лоример.
  
  ‘Тогда я подожду в машине’.
  
  Лоример посторонился, когда они один за другим проходили мимо него. Дуги из отеля кивнул ему, но без улыбки. Когда у могилы остался только священник с двумя пожилыми леди, Лоример зашагал по подстриженному газону.
  
  ‘Мисс Маклауд", - он протянул ей руку.
  
  ‘Ах’, - Маири Маклауд обернулась на звук его голоса, затем, увидев, кто это был, она мило улыбнулась ему. ‘Ты пришел!’ - сказала она. ‘Я так рад’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Теперь она успокоилась, мистер Лоример. Вдали от любого вреда, который мир может причинить ей. Благополучно вернулась домой со своим Спасителем", - сказала она. В ее словах была такая простая убежденность, что Лоример сразу почувствовал себя униженным. Здесь была стойкая вера, которая передавалась из поколения в поколение.
  
  ‘А как ты?’ - спросил он.
  
  ‘О, я просто жду здесь, пока не придет мое время. Крисси видит, что у меня есть все, что мне нужно, не так ли, дорогая, ’ добавила она, поворачиваясь к даме в черном, которая держала ее за руку.
  
  ‘Да. Но нам уже пора идти. В отеле подадут чай, если вы пожелаете присоединиться к нам, старший инспектор, ’ сказала ему Крисси.
  
  ‘Спасибо, но нет. Я должен вернуться в Сторноуэй на обратный рейс в Глазго.’
  
  ‘Ты продолжай, Крисси. Мы с мистером Лоримером немного прогуляемся по тропинке. Все в порядке, - добавила она, увидев сомнение на лице другой женщины. ‘Он возьмет меня за руку. Не хочешь, ’ добавила она, глядя Лоримеру в глаза.
  
  Они не разговаривали, пока не дошли до выкрашенной в зеленый цвет скамейки, обращенной к морю, и Лоример помог пожилой леди сесть.
  
  ‘Ну, теперь. Ты собираешься рассказать мне все об этом или мне нужно подождать, пока слухи и газеты все не перепутают?’
  
  Лоример улыбнулся ей, и она ответила своей улыбкой и похлопала его по руке. ‘Может, я и стар, но я не боюсь правды. А теперь расскажи мне все, что произошло на самом деле.’
  
  ‘Том Куттс был пациентом в Грейндж. Он проходил курс лечения от депрессии после смерти своей жены. Кирсти была одной из сиделок миссис Куттс во время ее последней болезни.’
  
  ‘Да, я помню, Керсти все мне о ней рассказывала. Она была настоящей бедняжкой. Ничего не могла сделать для себя. Тяжело для мужчины, я уверен.’
  
  ‘Да", - ответил Лоример. Он не мог даже представить, какая жизнь могла быть у Тома Куттса, когда он пытался заботиться о жене, которая не видела и была полностью парализована. ‘Так сильно, что он не смог вынести ее страданий’. Лоример мягко сказал ей. Рыдания мужчины звенели у него в ушах, когда он вспоминал свое признание; как он задушил свою жену подушкой. Затем сочетание чувства вины и паранойи довело его до отчаяния.
  
  ‘ Значит, он лишил ее жизни?’ Маири догадалась.
  
  ‘Да’.
  
  - А Кирсти знала? - спросил я.
  
  ‘Я думал, вы могли бы сказать мне это", - ответил Лоример. ‘Недостающие страницы ее дневника соответствовали датам смерти Нэн Куттс и ухода Керсти с работы’.
  
  ‘Да’, - вздохнула Маири Маклауд. ‘Тогда я знал, что что-то не так, но она никому не сказала, старший инспектор. Я обещаю тебе это.’
  
  ‘Доктор Брайтман считает, что эти вырванные страницы из дневника Кирсти просто показали, как сильно она хотела стереть события из своей памяти. Она никогда не была угрозой для Куттса. И все же он испугался, когда снова встретил ее в Грейндж. Он не мог избавиться от убеждения, что Керсти знала, что он сделал. Поэтому ему пришлось убить ее. Он был действительно болен, вы знаете.’
  
  ‘А другая женщина? Медсестра, которую он убил в ее собственном доме?’
  
  ‘Она была на дежурстве в ночь, когда была убита Керсти. Я думаю, Том Куттс испугался, что она его видела.’
  
  Маири Маклауд печально покачала головой. ‘Такая потеря’, - вздохнула она. ‘Такая ужасная трата’.
  
  Лоример взял ее руку в свою и почувствовал ее тепло. Когда они сидели вместе под полуденным солнцем, полицейский почувствовал странное утешение от пожилой леди; груз ее лет и большая мудрость были для него своего рода утешением.
  
  ‘ Он скопировал методы другого убийцы, ’ начал Лоример.
  
  ‘Цветок и молящиеся руки. Я помню.’
  
  ‘Что нас озадачило, так это то, как он точно узнал, что сделал тот другой мужчина. Вплоть до мельчайших деталей. Мы даже не разобрались с этим в конце’, - признался он.
  
  ‘И как он узнал об этих вещах?’
  
  Лоример пожал плечами. ‘Как и большинство вещей, это было слишком просто. Том Куттс приходил в университет и покидал его даже во время своей болезни. Он выразил заинтересованность в этом деле. Даже помогла нам с информацией о клинике! Чего мы не знали, так это того, что он был в кабинете доктора Брайтмана за несколько месяцев до этого и нашел тот первый отчет судебно-медицинской экспертизы. Все это было там. Вплоть до положения этих молящихся рук.’
  
  ‘Бедняга’, - заметила она. ‘Страдать от такого чувства вины!’
  
  Лоример удивленно посмотрел на нее. Вот уж действительно большое сердце, которое могло сочувствовать такому коварному убийце. Ничто не оправдывало акт убийства в его книге, и никогда не оправдало бы.
  
  ‘А женщина в клинике? Как она?’
  
  ‘В безопасности", - сказал ей Лоример. Возможно, это было лучшее, что он мог сказать о Филлис Логан. Она была в безопасности, и о ней хорошо заботились, пока она оставалась в клинике.
  
  Он вспомнил, как Мэгги стояла наверху лестницы после того, как он вернулся домой, обхватив себя руками, как будто она дрожала от холода. Она задала тот же вопрос, а затем сразу же разрыдалась, когда он сказал ей, что все кончено.
  
  "А вот и Крисси идет. Нам лучше уйти, ’ сказала ему пожилая леди. Лоример помог ей подняться на ноги, протянув ей трость, когда Крисси направилась по тропинке к ним.
  
  ‘Спасибо вам, старший инспектор. Спасибо тебе за все, ’ прошептала она, наклоняясь, чтобы коснуться губами его щеки.
  
  Когда самолет описывал круг, удаляясь от острова, Лоример задавался вопросом, вернется ли он когда-нибудь. В этом месте было что-то такое, что он находил притягательным. В некотором смысле он завидовал Найлу Кэмерону. Возможно, это был его выбор - работать в Глазго, но Льюис все еще был дома. Сегодня он был рад компании своего констебля. Это заставило его чувствовать себя менее посторонним. Найл взял небольшой отпуск. Были вещи, которые он должен был сделать, люди, которых ему нужно было увидеть, он сказал. Лоример подозревал, что одна из них могла быть девушкой. Его застенчивость всякий раз, когда упоминалось имя Кирсти, была просто напоминанием о другой девушке из дома, подумал он.
  
  Затем он подумал о Маири Маклауд и ее спокойном принятии всего, что произошло. Если бы только они все могли подражать мудрости той старой леди.
  
  Это повлияло на так много жизней. Морин Бейли, возможно, никогда больше не сможет работать медсестрой, хотя у него было представление, что она будет рядом, пока Филлис Логан не испустит свой последний вздох. Ли Куинн тоже все еще был там, присматривая за Филлис, как он и сестра Анжелика делали в то беспокойное время, прошедшее после смерти Кирсти. Их партнерство было больше, чем узами веры, они продолжали присматривать за пациенткой с рассеянным склерозом, опасаясь за ее жизнь. Вернет ли это Куинна назад? Или этот инцидент придал бы ему новую уверенность? Только время покажет.
  
  Его мысли вернулись к миссис Бейли. Кто бы мог подумать, что Директор столько лет проработала личной сиделкой у больной женщины? Она яростно защищала свои отношения с Филлис. И Солли был прав. За ее холодными манерами скрывалась ущербная, но заботливая личность. Может быть, время залечило бы и ее раны тоже.
  
  Время, подумал Лоример. Время. В конце концов, все прошло. Даже этот год Мэгги подошел бы к концу. Он печально улыбнулся про себя. Она еще не ушла, и вот он пытается пожелать ей вернуться. Солли почти ничего не сказал, когда рассказал ему о решении своей жены, но он дружески положил руку ему на плечо, что показалось Лоримеру странно успокаивающим. Солли и Рози были ближе, чем когда-либо в эти дни.
  
  Он пожелал им удачи. Рози была просто бальзамом, который смягчил любую боль, которую психолог испытывал из-за откровений своего коллеги.
  
  Двое мужчин теперь находились под стражей в ожидании своей участи. Дойдут ли их дела когда-нибудь до суда, задавался он вопросом? Или их действия будут рассматриваться как своего рода болезнь? Извращенное чувство религии Малкольма Догерти было далеко от веры, которую он только что засвидетельствовал там, внизу, на том маленьком клочке зелени, который быстро исчезал в облаках.
  
  А Том Куттс? Солли мог утешать себя тем, что его окончательный профиль был не так уж далек от истины: высокоинтеллектуальный человек с каким-то личным мотивом для убийства. По крайней мере, ему удалось размотать эти две нити, которые так долго связывали их жертв вместе. И последний кусочек головоломки был получен от самого Куттса.
  
  Они знали, что подробности о подписи должны были исходить от кого-то из команды. Однако криминалисты ничего не выяснили. Куттс просто зашел в комнату Солли и прочитал досье на Дейдре Макканн. И его предполагаемые выходные в Файльте были хитро рассчитаны так, что он был единственным пациентом, который не сдал образец ДНК. Лоример посмотрел на облака, сгущающиеся за окном. Такое сложное планирование! И все же все еще был шанс, что Куттс выкрутится из всего этого как непригодный для дачи показаний. Что ж, теперь его судьба была в других руках, Лоример знал. Но это была мысль, которая принесла ему мало удовлетворения.
  
  
  Глава сорок первая
  
  
  Предварительное слушание снова было отложено. Морин Бейли знала, что должна была быть довольна, но напряжение последних месяцев наконец-то подействовало на нее. Ее должность в "Грейндж" прекращалась всякий раз, когда выбирался подходящий кандидат, но ее коллеги-директора на удивление медленно подбирали замену. У миссис Бейли были подозрения, что некий старший инспектор дергал за ниточки от ее имени. Не было никакой возможности восстановить ее в должности, как только дело дойдет до суда, но до тех пор ее обязанности продолжались в обычном режиме. Филлис тоже все еще была здесь, изнывая от этой жестокой болезни. Она была в ужасе, когда Лоример раскрыл масштабы оставленного ей наследия. В качестве сиделки Филлис в течение стольких долгих лет ей говорили ожидать ‘чего-нибудь маленького’. Стыд заставил ее искать Максвелла Ричардса. Он был довольно деловит в отношении ее проблемы. Теперь она была полна решимости никогда больше не играть в азартные игры. Что бы ни случилось.
  
  Было некоторым облегчением, что ее оставили после ареста того человека, Куттса, особенно когда Филлис было так плохо. Женщина нуждалась в ней, хотя могла и не знать этого. Директор клиники сделала своим личным делом, чтобы за пациентом с рассеянным склерозом ухаживали с особой тщательностью в течение последних нескольких недель. Она по опыту знала, к чему может привести эта болезнь, помня, как ее собственная мать умерла слишком молодой, и поклялась, что Филлис следует уважать настолько, насколько это возможно. Старший инспектор стал постоянным посетителем.
  
  Миссис Бейли, которая незаметно оставляла Филлис и старшего инспектора Лоримера наедине во время посещений, часто задавалась вопросом, что он ей сказал.
  
  
  Было раннее утро. Филлис могла слышать черных дроздов на лужайке за ее окном. Их утренний хор каждое утро пробуждал ее от неглубокого сна. Даже с закрытыми жалюзи она знала, что солнечный свет сделает небо жемчужно-розовым. Прошлой ночью шел дождь; она слышала, как он стучит по стеклу. Теперь она могла представить сладкий аромат свежескошенной, влажной травы, когда солнце высушивает ее. Ее плечи похолодели. Постельное белье соскользнуло с ее тонкой хлопчатобумажной ночной рубашки некоторое время назад ночью.
  
  На дежурстве была еще одна новая медсестра. Филлис скорее хотела, чтобы эта женщина-полицейский осталась, но, конечно, это было невозможно. Теперь с ней все было в порядке. Просто стук по голове, сказал ей Лоример.
  
  События той ночи оставили свой след и на ней. Морин несколько дней после этого суетилась взад и вперед.
  
  Филлис попыталась дышать глубоко и услышала хрип в своей груди. Ночью ей было так жарко, но теперь ее руки покрылись гусиной кожей. Все, о чем она могла думать, это о том, какой усталой она себя чувствовала и как шумели птицы снаружи. Может быть, она снова погрузится в нормальный сон, прежде чем придет медсестра, чтобы начать утреннюю рутину. Она была такой усталой после вчерашнего визита Лоримера. Он не задержался слишком надолго, но рассказал ей кое-что об этом человеке, то, что она на самом деле не хотела слышать. Теперь все закончилось, и все, чего она жаждала, - это благословенного забвения глубоким, крепким сном.
  
  Филлис закрыла глаза, когда черный дрозд на лужайке открыл свое горло, празднуя еще один новый день.
  
  
  ‘Уверен, что у тебя есть все, что ты хочешь?’ С тревогой спросил Лоример.
  
  ‘Я уверена", - ответила Мэгги, прикусывая кусочек кожи во рту, чтобы унять внезапную дрожь в голосе. Не стоит позволять слезам литься на этой стадии.
  
  ‘Позвони мне, когда доберешься. Хорошо?’
  
  ‘Я буду. Я обещаю, ’ сказала она.
  
  Лоример обнял ее, затем Мэгги отвернулась, прежде чем он смог увидеть ее лицо.
  
  Подъем к паспортному контролю, казалось, длился вечно.
  
  ‘Не оглядывайся назад", - сказала она себе. ‘Не оглядывайся назад’.
  
  За стойкой регистрации Мэгги Лоример передала свой паспорт женщине в форме. Перед ней образовалась очередь на рентген багажа. Большинство из них были бы отпускниками, отправившимися во Флориду на две недели солнечного света и Диснея. Она должна чувствовать себя такой счастливой, не так ли? В конце концов, она собиралась провести следующие десять месяцев в Солнечном штате.
  
  Мэгги забрала свой паспорт и заколебалась, всего на мгновение, затем повернула голову, чтобы осмотреть толпу внизу. В Costa Coffee, казалось, было полно яппи с мобильными телефонами. За пределами аллеи магазинов толпились люди, их праздничная одежда яркими красками выделялась на фоне прохладного интерьера аэропорта.
  
  Мэгги смотрела и смотрела, пытаясь разглядеть своего мужа среди толпы внизу.
  
  Но он ушел.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"